Ă E IV ŢI T C RA LE NST O M DE
INTRODUCERE Schimbările survenite în ultimii ani în societatea românească au deschis drum unor oportunităţi extraordinare de lărgire a orizonturilor sociale, culturale şi economice. Pentru a putea exploata aceste posibilităţi, este foarte importantă cunoaşterea unei limbi de circulaţie internaţională. După cum se poate cu uşurinţă observa, în domeniul turismului şi al culturii, al relaţiilor economice şi politice internaţionale, cunoaşterea limbii spaniole, una dintre cele mai răspândite de pe glob, se dovedeşte din ce în ce mai utilă. Din acest motiv, în multe ţări limba spaniolă se predă încă de la nivelul ciclului primar de studiu. Iată de ce Institutul EUROCOR vă propune să vă aprofundaţi cunoştinţele de limbă spaniolă venind în întâmpinarea dorinţelor dumneavoastră cu un curs de Limba spaniolă nivel intermediar. Metoda introdusă de EUROCOR se utilizează de mult timp cu succes în ţările vest-europene şi în Statele Unite, datorită accesibilităţii şi atractivităţii prezentării. Cu eforturi relativ mici, se pot obţine în scurt timp rezultate uimitoare. Este suficient să învăţaţi zilnic câte 15 minute, fără a parcurge mai mult de o jumătate de lecţie în acest timp. Esenţiale în asimilarea cunoştinţelor sunt sistematizările şi evaluările periodice, care vă dau posibilitatea de a progresa fără probleme. Cursul de Limba spaniolă nivel intermediar se compune din 40 de lecţii, grupate în 20 de caiete. Patru dintre aceste caiete, prevăzute sistematic pe parcursul studiului, cuprind doar exerciţii, ele constituind un material foarte util pentru evaluarea periodică a modului în care a fost asimilată materia. De asemenea, fiecare caiet de curs este însoţit în mod opţional de o casetă sau CD audio ce conţin înregistrarea integrală a conţinutului celor două lecţii. Aceste înregistrări au un rol foarte important în deprinderea şi perfecţionarea pronunţiei, fiind realizate cu participarea unor vorbitori nativi de limba spaniolă. Fiecare lecţie tratează un anumit domeniu de interes, tematica acestui curs acoperind o multitudine de aspecte ce pot fi întâlnite în viaţa cotidiană. O lecţie cuprinde două părţi; la începutul fiecărei părţi a lecţiei se află câteva exerciţii de recapitulare a materiei învăţate în lecţiile corespondente din cursul de Limba spaniolă pentru începători, apoi este prezentat noul vocabular pentru domeniul pe care îl vizează lecţia şi vă sunt propuse o serie de exerciţii care vă ajută să îl reţineţi mai uşor. Pentru o mai bună fixare, cuvintele şi expresiile noi sunt introduse în scurte texte sau dialoguri. Lecţia cuprinde, de asemenea, secţiuni de prezentare teoretică a unor importante aspecte gramaticale şi exerciţii corespunzătoare. A doua parte din cea de-a doua lecţie a caietului nu introduce elemente noi de gramatică sau vocabular, ci este dedicată verificării cunoştinţelor însuşite în caietul respectiv. La sfârşitul fiecărei lecţii se află o recapitulare şi o temă pentru acasă, pe care o puteţi rezolva pe un formular special ataşat, trimiţând-o apoi spre corectare profesorului personal. Faptul că a fost acordată o atenţie deosebită îmbogăţirii vocabularului se reflectă în existenţa la sfârşitul fiecărui caiet a unui vocabular sintetic al cuvintelor şi expresiilor nou introduse.
Lecţie demonstrativă
Lecţia de faţă constituie o lecţie demonstrativă, care doreşte să vă familiarizeze cu materialele de studiu EUROCOR. Pentru a vă forma o imagine cât mai clară asupra structurii cursului, am selectat pentru dumneavoastră câteva fragmente din lecţiile acestui curs, conţinând secţiuni teoretice, exemple şi exerciţii, un model de recapitulare şi de temă pentru acasă. Din punctul de vedere al numărului de pagini, ea reprezintă mai puţin de jumătate din conţinutul unui caiet de studiu. Pentru a vă uşura învăţarea, pe marginea fiecărei pagini sau în interiorul acestora au fost plasate anumite simboluri, care vor prezenta exerciţiile sau noţiunile de gramatică ori vocabular introduse, pentru a vă fi mai uşor să le recapitulaţi:
Textul scris cursiv conţine noi reguli gramaticale sau informaţii referitoare la caracteristicile şi fonetica limbii
Semnalează exerciţiile de control, pe baza vocabularului şi a gramaticii prezentate
Semnalează cuvintele noi ale lecţiilor
5.2.
Problematica supusă atenţiei se regăseşte în compendiul de gramatică la punctul 5.2.
Informaţiile importante, referitoare la regulile gramaticale sau la fonetică, vor fi prezentate în chenare speciale.
Unele exerciţii solicită folosirea filtrului roşu pentru verificare. Textul scris cu caractere ro[ii, precedat de semnul „>”, dispare odată ce este acoperit cu acest filtru.
În completarea cursului prin corespondenţă puteţi opta pentru un scurt program de consultaţii faţă în faţă, la sfârşitul căruia veţi obţine în plus un certificat de absolvire emis împreună cu Ministerul Muncii şi Ministerul Educaţiei.
2
Lecţie demonstrativă
Pentru a vă forma o părere despre materia conţinută, vă prezentăm
PROGRAMA CURSULUI DE LIMBA SPANIOLĂ NIVEL INTERMEDIAR Lecţiile 1-2 Caracterul, relaţiile interumane, unităţi şi greutăţi de măsură Gramatică: Verbele „conseguir”, „caer”, „parecer”, verbe care arată schimbarea, numeralele de la 100
Tema:
Lecţiile 5-6 Tema: Părinţii şi copiii, tineretul, educaţia Gramatică: Presente de Subjuntivo după verbe de tipul „querer”, „mandar”; exprimarea necesităţii
Lecţiile 3-4 Viaţa de zi cu zi, sărbătorile, obiceiuri şi tradiţii în Spania Gramatică: Presente de Subjuntivo în propoziţii independente Tema:
Lecţiile 7-8 Tema: Vremea şi clima, mediul natural Gramatică: Exprimarea condiţiilor, perifraze verbale
Caiet de exerciţii I Lecţiile 9-10 Tema: Vocabular: viaţa la ţară, plantele şi animalele Gramatică: Timpul trecut, modalităţi de exprimare a unor activităţi viitoare, genul feminin al unor substantive
Lecţiile 11-12 Tema: Utilarea şi decorarea locuinţei, activităţile casnice Gramatică: Pronumele relative, Presente de Subjuntivo în propoziţiile relative
Lecţiile 13-14 Tema: Gătitul, activităţile cotidiene Gramatică: Presente de Subjuntivo în propoziţiile circumstanţiale de timp şi de scop, verbele cu subiect subînţeles
Lecţiile 15-16 Tema: Limba spaniolă în lume, istorie Gramatică: Trecut anterior, perifraza „volver a” + infinitiv, expresii referitoare la timp, pronumele şi adjectivele nehotărâte
Caiet de exerciţii II Lecţiile 17-18 Tema: Corpul omenesc Gramatică: Pronumele personale cu funcţia de complement, diferenţa dintre „volver a”, „volverse” şi alte verbe de acest tip, verbul „quedarse” însoţit de adjectiv
Lecţiile 19-20 Călătoria cu avionul, la hotel, pe plajă, în camping Gramatică: Presente de Subjuntivo după verbele care exprimă sentimente, modul condiţional-optativ, „lo” însoţit de adjective şi adverbe
Lecţiile 21-22 Tema: Comerţul, reclama, poşta, telefonul Gramatică: Present de Subjuntivo în propoziţiile care exprimă permisiunea, articolul însoţit de numerale, procentele, datele, numerele de telefon, numeralele fracţionare
Lecţiile 23-24 Tema: Afacerile, economia, angajaţii şi patronii Gramatică: Presente de Subjuntivo după verbele care exprimă o părere, expresiile impersonale
Tema:
Caiet de exerciţii III Lecţiile 25-26 Tema: Hobby-uri, timpul liber Gramatică: Structurile care exprimă egalitatea, expresii cu articolul hotărât şi nehotărât
Lecţiile 29-30 Societatea contemporană, accidentele, catastrofele, moartea Gramatică: Modul imperativ afirmativ şi negativ, modul imperativ însoţit de pronume
Tema:
Lecţiile 27-28 Tema: Spaţiul cosmic, ştiinţa, tehnica Gramatică: Pretérito Perfecto de Subjuntivo, diateza pasivă, prepoziţiile „por” şi „para”
Lecţiile 31-32 Elementele limbajului colocvial, idiomuri, proverbele Gramatică: Vorbirea directă, modul conjunctiv însoţit de anumite adjective şi adverbe Tema:
Caiet de exerciţii IV 3
Lecţie demonstrativă
Pentru a vă fi mai uşor să aprofundaţi regulile de pronunţie ale limbii spaniole, în caietele noastre am folosit un sistem simplificat de transcriere fonetică. Iată-l, aşa cum este el explicat în lecţia 1 a cursului.
INTRODUCERE În cursul de limba spaniolă pentru nivel intermediar vom folosi, pentru notarea pronunţiei cuvintelor, acelaşi sistem de transcriere fonetică cu care v-aţi familiarizat parcurgând cursul pentru începători. Revenim asupra principalelor notaţii ale sunetelor specifice limbii spaniole, care nu există sau au pronunţii diferite de cele din limba română. De asemenea, în transcrierea fonetică vom nota accentul prin scrierea îngroşată a vocalei accentuate: – b şi v 1. dacă se află între două vocale sau când sunt precedate de o consoană, în afară de m şi n (indiferent dacă sunt în interiorul cuvântului sau la începutul unui cuvânt precedat de un altul care se termină în vocală sau consoană), atunci se pronunţă cu buzele apropiate, dar nu lipite, ca un sunet intermediar între b şi v: [kabo] cubrir [kubrir] la barca [la barka] cabo 2. când se află la început de cuvânt sau când sunt precedate de m sau n, se pronunţă b: venir [benir] sombra [sombra] – c – urmat de a, o, u sau consoană se pronunţă c, la fel ca în limba română: casa [kasa] claro [klaro] – ce, ci, z – se pronunţă ca un s peltic, cu vârful limbii între dinţi: cena [Tsena] ciencia [TsienTsia] organizar [organiTsar] – ch 1. urmat de e, i se pronunţă ce sau ci, ca în limba română: chino [cino] noche [noce] 2. urmat de a, o, u se pronunţă ca în cuvântul românesc ciorap: muchacho [muciacio] chutar [ciutar] – d – când este intervocalic (inclusiv dacă se află la începutul unui cuvânt precedat de un altul terminat în vocală), la final de cuvânt ori când este precedat sau urmat de r, se pronunţă mai slab decât în limba română: la derecha [la derecia] Madrid [madrid] – g – când este intervocalic sau urmat de r, se pronunţă mai slab decât în limba română: pegar [pegar] – ge, gi, j – se pronunţă h, dar mai dur decât în limba română: gesto [khesto] gitano [khitano] jefe [khefe] – gue, gui – 1. când se află la începutul cuvântului, se pronunţă ca în grupurile româneşti ghe, ghi: guitarra [ghitarra] guerra [gherra] 2. când se află în interiorul cuvântului, precedat de vocală ori de l sau r, grupul gu se comportă ca un g intervocalic şi se pronunţă mai slab: [persegir] perseguir – h – nu se pronunţă niciodată: hijo [ikho] – i 1. când formează hiat cu o altă vocală, se pronunţă lung: mío [mio] 2. când este semivocală, în diftongi (ia, ie, io), se pronunţă mai scurt, ca în cuvântul românesc iarbă: diente [diente] – ll – se pronunţă înmuiat, asemănător cu un l urmat de semivocala i: calle [kalie] – ñ – se pronunţă înmuiat, aproape ca grupul ni din limba română: mañana [mañana] – qu – se pronunţă c, indiferent de vocala care urmează după u: querer [kerer] quintal [kintal] 1
4
Lecţie demonstrativă
Lecţiile noi încep cu recapitularea materiei învăţate în lecţiile corespunzătoare din cursul de spaniolă pentru începători.
LECŢIA 13 – PARTEA ÎNTÂI Începem, ca de obicei, lecţia cu câteva exerciţii care vă vor oferi ocazia de a recapitula cunoştinţele de gramatică şi de vocabular pe care vi le-aţi însuşit în prima parte a lecţiei 13 din cursul de „Limba spaniolă pentru începători”. A. Completaţi propoziţiile în limba spaniolă cu substantivele următoare: 1. noticia
2. solución
3. número
4. parte
5. información
6. verdad
7. madrugada
8. edad
Această carte cuprinde nişte informaţii foarte utile.
– Este libro contiene unas > informaciones muy útiles.
Numărul persoanelor care învaţă spaniola este în continuă creştere.
– Sigue aumentando el > número de personas que estudian español.
Ceea ce ţi-a spus a fost fără îndoială adevărul.
– Lo que te dijo fue sin duda > la verdad.
De când a plecat, nu am mai avut nici o veste de la el.
– Desde que salió, no hemos tenido ninguna > noticia de él.
Astăzi nu au plecat nicăieri.
– Hoy no han ido a ninguna > parte.
Care va fi soluţia cea mai bună?
– ¿Cuál será la mejor > solución?
În zori oraşul acesta pare pustiu.
– De > madrugada esta ciudad parece desierta.
Eu, la vârsta ta, eram deja de mult ajutor în casă.
– Yo a tu > edad ayudaba ya mucho en casa.
B. Completaţi propoziţiile următoare cu expresiile şi cuvintele corespunzătoare; folosiţi filtrul roşu: În câte limbi ştii să spui „bună ziua”?
– ¿En cuántas > lenguas sabes decir „buenos días”?
Ea ştie pe dinafară multe poezii ale poetului ei preferat.
– Ella > sabe de memoria muchas poesías de su poeta preferido.
Ţi-au lăsat adresa lui?
– ¿Te han dejado su > dirección?
Accidentul s-a întâmplat sâmbătă seara.
– El > accidente fue el sábado por la noche.
Avem nevoie de un vânzător care să vorbească engleza.
– > Necesitamos un dependiente que hable > inglés.
În cea mai mare parte a Evului Mediu nu a existat un unic stat spaniol.
– Durante la mayor parte de la > Edad > Media no hubo un solo estado español.
Madrid este una dintre capitalele europene.
– Madrid es una de las capitales > europeas.
În staţie aşteptau trei persoane.
– En la parada había tres > personas esperando.
1
5
Lecţie demonstrativă
Învăţarea materiei începe întotdeauna cu prezentarea cuvintelor noi, care vor fi fixate prin intermediul unor scurte texte.
Vă prezentăm acum o altă serie de cuvinte noi. Citiţi-le cu atenţie, reţinând pronunţia şi traducerea lor: cultivar
> [kultibar]
– a cultiva, a creşte
darse bien
> [darse ien]
– a creşte mare şi frumos, a-i merge bine
quemado
> [kemado]
– ars, afumat (despre mâncare)
a pesar de
> [a pesar e]
– în pofida, în ciuda (a ceva), cu toate că
b
d
vale la pena
> [bale la pena]
– merită (osteneala)
meterse en
> [meterse en]
– (figurat:) a intra în ceva, a se băga în ceva
fértil
> [fertil]
– fertil
lechero
> [lecero]
– de lapte (despre vaci)
dedicarse a
> [dedikarse a]
– a se ocupa (cu ceva), a se consacra, a se dedica unei ocupaţii
pasárselo bien
> [pasarselo bien]
– a se distra bine, a petrece plăcut timpul
Citiţi cu atenţie textul de mai jos, în care veţi întâlni cuvintele şi expresiile învăţate în această lecţie:
La granja de mi abuelo Mi abuelo tenía una granja de cultivo en la provincia de Ciudad Real. Una parte de las tierras las utilizaba para cultivar maíz que mejor se daba en ese suelo seco y quemado por el sol. A pesar de que muchos de sus vecinos convirtieron sus campos en pastos para ovejas, mi abuelo decía que no valía la pena meterse en eso y que sus tierras eran muy fértiles y daban buenas cosechas. Pero también criaba algunos animales, por ejemplo cerdos o vacas lecheras. Al lado de la casa había un pequeño bosquecillo de olivos que producían como tres toneladas de aceitunas al año. Tenía también un viñedo y hacía su propio vino. Además nunca compraba frutas ni hortalizas porque en su huerto crecía de todo. ¡Qué bien vivía mi abuelo lejos del ruido de la ciudad y dedicándose a lo que tanto le gustaba hacer! Cuando llegaba el tiempo de la recolección, toda la familia venía a ayudarlo. Aunque trabajábamos duro, nos lo pasábamos muy bien, pues todas las noches hacíamos fiestas al aire libre, a las que invitábamos a las chicas más guapas del pueblo. Să traducem acum acest text în limba română: La granja de mi abuelo
– Ferma bunicului meu
Mi abuelo tenía una granja de cultivo en la provincia de Ciudad Real.
– Bunicul meu avea o fermă agricolă în provincia Ciudad Real.
Una parte de las tierras las utilizaba para cultivar maíz que se daba muy bien en ese suelo seco y quemado el sol.
– Folosea o parte din pământuri pentru a cultiva porumbul care creştea mai bine pe acest pământ uscat şi ars de por soare.
5
6
Lecţie demonstrativă
După introducerea noilor cuvinte, acestea sunt folosite în fraze de dificultate medie, pentru a fi reţinute mai uşor.
Cubierto este participiul pasiv al verbului cubrir – „a acoperi”. Atât participiul, cât şi verbul sunt urmate de prepoziţia obligatorie de. Verificaţi acum dacă v-aţi însuşit noile cuvinte, completând propoziţiile următoare: Se spune că bucătăria mediteraneană este foarte sănătoasă.
– Dicen que la cocina > mediterránea es muy sana.
Nu trebuie să împachetezi cadourile. Au făcut-o la magazin.
– No hace falta > envolver los regalos. Ya lo han hecho en la tienda.
Lunca era umedă după ploaie.
– El prado estaba > húmedo despué de la lluvia.
Pe câmpul acesta nu va creşte nimic. Uite ce pământ uscat.
– En este campo no crecerá nada. Mira qué tierra tan > árida.
Aici apa este insuficientă şi din această cauză toţi facem economie.
– Aquí el agua es > escasa, > y por lo tanto todos lo ahorramos.
Aeroportul a fost închis din cauza ceţii dense.
– El aeropuerto quedó cerrado > debido a una niebla > espesa.
Este o boală foarte frecventă la persoanele în vârstă.
– Es una enfermedad muy > frecuente en las personas mayores.
Era o zi călduroasă de vară.
– Era un día > cálido de verano.
Deşerturile au o climă extremă, adică ziua este cald, iar noaptea este foarte frig.
– Los desiertos tienen un clima muy > extremado, > es decir, de día hace calor y de noche, mucho frío.
Aceste mere au o culoare aurie când sunt coapte.
– Estas manzanas son de color > dorado cuando están maduras.
Vindem aceste produse la un preţ moderat.
– Vendemos estos productos por un precio > moderado.
Transportul maritim nu mai este la fel de ieftin ca odinioară.
– El transporte > marítimo no es tan barato como antes.
Aici mâncarea este din abundenţă; nimeni nu se culcă flămând.
– La comida aquí es muy > abundante; nadie se acuesta con hambre.
Ce forme ciudate iau norii aceştia!
– ¡Qué > formas más raras > toman esas nubes!
Nu am chef să ies, cu atât mai mult cu cât aştept un telefon important.
– No tengo ganas de salir, > tanto más que estoy esperando una llamada importante.
În clima continentală iernile sunt foarte aspre.
– En el clima >continental los inviernos son muy severos.
În partea dedicată gramaticii vom vorbi despre construcţiile gramaticale prin care se exprimă starea vremii. Verbul hacer, la persoana a treia, numărul singular, este urmat de numeroase substantive referitoare la fenomenele atmosferice.
6
7
Lecţie demonstrativă
Textele tipărite cu caractere roşii arată că trebuie să rezolvaţi exerciţiul respectiv cu ajutorul filtrului roşu.
LECŢIA 6 – PARTEA A DOUA În această parte a lecţiei vom recapitula vocabularul şi noţiunile de gramatică prezentate în acest caiet. Completaţi propoziţiile în limba spaniolă cu expresiile şi cuvintele corespunzătoare: Cine vă predă spaniola?
– ¿Quién os > enseña español?
Soacra mea este o persoană minunată.
– Mi > suegra es una persona estupenda.
Nu am nici o clipă liberă, sunt copleşit de lucru.
– No tengo un rato libre, > estoy abrumado por el trabajo.
Nu sunt mulţumit de apartamentul meu: este situat pe o stradă foarte zgomotoasă.
– No estoy contento con mi piso: está en una calle muy > ruidosa.
L-au prins când copia la examen.
– Lo pillaron cuando > copiaba en el examen.
Bebeluşul acesta cântăreşte deja opt kilograme. Ce a mai crescut!
– Este > bebé pesa ya ocho kilos. ¡Cómo ha crecido!
Când sunt la serviciu, soţul meu hrăneşte copilul cu biberonul.
– Cuando estoy en el trabajo, mi marido le > da el biberón al pequeño.
Pentru a trece clasa trebuie să mult.
– Para > pasar de curso hace falta înveţi estudiar mucho.
A plecat în străinătate, unde a lucrat dădacă.
– Salió al extranjero donde hacía de ca > nodriza.
Mi se pare că ai nevoie de meditaţii.
– Me parece que te hacen falta > clases particulares.
Nu toţi copiii ştiu să sugă la piept, mulţi trebuie să înveţe acest lucru.
– No todos los ninos saben > mamar, muchos tienen que > aprenderlo.
Cel care a făcut orarul acesta trebuie să fi fost nebun.
– El que hizo este > horario debía estar loco.
Se vede că sunt gemeni: sunt la fel şi au acelaşi caracter.
– Se nota que son > mellizos: son iguales y tienen el mismo carácter.
Oamenii spun că în timpul războiului se nasc mai mulţi băieţi.
– La gente dice que durante la guerra nacen más > varones.
Traduceţi în limba spaniolă următoarele propoziţii; nu uitaţi să folosiţi filtrul roşu: Te rog să nu mai pleci. moment într-altul oaspeţii pot să sosească.
> Te pido que ya no salgas. De un Dintr-un momento a otro pueden llegar los invitados.
Nici un părinte nu doreşte ca fiul lui să chiulească.
> Ningún padre quiere que su hijo haga novillos.
În ce clasă sunt aceşti copii?
> ¿En que curso están esos críos?
Din nou sunt multe teste de corectat.
> De nuevo hay muchas pruebas que corregir.
29
8
Lecţie demonstrativă
În textele noi pot apărea anumite expresii tipic spaniole. Acestea sunt de obicei reluate după traducerea textelor, fiind însoţite, atunci când este cazul, de explicaţii suplimentare. Vă prezentăm mai jos o astfel de situaţie.
Hace ya ocho horas que no como y ahora tengo el estómago en los pies.
– Nu am mâncat nimic de opt ore şi acum mi s-a lipit stomacul de şira spinării.
A veces Antonio parece un crío: últimamente se le ha metido entre ceja y ceja hacer un viaje a América del Sur.
– Uneori Antonio se comportă ca un copil: în ultima vreme i-a intrat în cap să meargă în America de Sud.
No respondió nada y sólo se encogió de hombros.
– Nu a răspuns nimic şi doar a ridicat din umeri.
Desde que conoció a esa chica, sólo hace lo que ella le manda; parece que le ha bebido completamente el seso.
– De când a cunoscut-o pe fata asta, face numai ceea ce îi spune ea; se pare că îl învârte pe degete (cum vrea ea).
Iată expresiile pe care le-aţi întâlnit în propoziţiile prezentate: meterse/estár metido hasta el cuello en algo
> [meterse/estar metido asta el kuelio en algo]
– a fi băgat în ceva până la gât/ până peste cap
mirarse/contemplarse el ombligo
> [mirarse/kontemplarse el ombligo]
– a se uita pe pereţi
romperle las costillas a alguien
> [rromperle las kostilias a algien]
– a-i rupe cuiva oasele
no llegarle a los talones a alguien
> [no liegarle a los talones a algien]
– a nu-i ajunge nici până la călcâie cuiva
no dejarle un hueso sano a alguien
> [no dekharle un ueso sano a algien]
– a-i pune cuiva pielea pe băţ
tener el estómago en los pies/talones
> [tener el estomago en los pies/talones]
– a avea stomacul lipit de şira spinării, (colocvial:) a-i ghiorăi cuiva maţele de foame
metérsele algo a alguien entre ceja y ceja
> [meterse algo a algien entre Tsekha i Tsekha]
– a-i intra cuiva ceva în cap
encogerse de hombros
> [enkokherse de ombros]
– a ridica din umeri
beberle el seso a alguien
> [beberle el seso a algien]
– a învârti pe cineva pe degete
Aţi observat probabil că, în expresiile de mai sus, verbele la infinitiv sunt însoţite de pronumele le. Aceasta înseamnă că expresiile respective cer un complement indirect, de a cărui formă şi mod de folosire vom vorbi mai târziu. Expresia metérsele algo a alguien entre ceja y ceja cere folosirea suplimentară a pronumelui se înainte de forma le. Această expresie este urmată de un verb la infinitiv atunci când subiectul propoziţiei principale coincide cu subiectul propoziţiei subordonate: Se le metió entre ceja y ceja dejar la escuela.
– I-a intrat în cap că renunţă la şcoală.
dar: Se le metió entre ceja y ceja que estábamos enfadados con él, lo cual no era verdad.
26
9
– I-a intrat în cap că ne-am supărat pe el, ceea ce nu era adevărat.
Lecţie demonstrativă
Exerciţiile sunt elemente de bază ale cursului, deoarece prin intermediul lor puteţi verifica în ce măsură aţi reuşit să vă însuşiţi structurile gramaticale şi noul vocabular.
Sensul de bază al verbului encogerse, care intră în componenţa expresiei encogerse de hombros, este „a intra la apă, a se scurta”: Las cosas de algodón se encogen fácilmente.
– Lucrurile de bumbac pot intra uşor la apă.
Completaţi propoziţiile următoare cu expresiile corespunzătoare, folosind filtrul roşu: Această fată este în stare să învârtă pe degete orice bărbat.
– Esa chica es capaz de > beberle el seso a cualquier hombre.
Nu ţi-e ruşine! Alţii muncesc din greu, iar tu stai toată ziua în pat şi te uiţi pe pereţi!
– ¡No tienes vergüenza! ¡Otros trabajan duramente y tú te pasas el día > mirándote el ombligo!
Când îi intră ceva în cap, nu are odihnă până nu obţine acel lucru.
– Cuando > se le mete algo entre ceja y ceja, no descansará hasta conseguirlo.
Aşa de tare s-a enervat, că ne-a pus pielea pe băţ.
– Se puso tan nervioso que no nos > dejó un hueso sano.
De când mergeau împreună la şcoală, sunt prieteni de nedespărţit.
– Desde que iban juntos al colegio son > uña y carne.
Mi s-a lipit stomacul de foame şi tu îmi spui că mâncarea nu este încă gata.
– > Tengo el estómago en los talones y tú me dices que la comida todavía no está lista.
Ori taci din gură imediat, ori îţi rup oasele.
– O te callas ahora mismo o > te romperé las costillas.
Problemele noastre nu-l interesează. Când îi spunem ceva, ridică din umeri.
– Nuestros problemas no le importan. Cuando le decimos algo, > se encoge de hombros.
El este cel mai bun. Nici unul dintre voi nu-i ajunge nici până la călcâie.
– Él es el mejor. Ninguno de vosotros > le llega a los talones.
Este băgat până la gât în proiectul la care lucrează.
– > Está metido hasta el cuello en el proyecto en que trabaja.
Vă prezentăm acum ultima serie de cuvinte noi din această lecţie. Citiţi-le cu voce tare şi reţineţi-le pronunţia: peinar(se)
> [peinarse]
– a (se) pieptăna
maquillar(se)
> [makiliarse]
– a se machia, a-şi face machiajul
afeitar(se)
> [afeitarse]
– a (se) bărbieri
ducharse
> [duciarse]
– a face duş
desnudar(se)
> [desnu arse]
– a (se) dezbrăca
enjuagar(se)
> [enkhuagarse]
– a (se) clăti
asear(se)
> [asearse]
– a aranja
broncearse
> [bronTsearse]
– a se bronza
perfumar(se)
> [perfumarse]
– a (se) parfuma
depilar(se)
> [depilarse]
– a (se) depila
d
27
10
Lecţie demonstrativă
Pe lângă cuvintele noi, un loc important în cadrul lecţiilor îl ocupă prezentarea noţiunilor de gramatică. Textul explicativ este scurt şi concis, iar noile reguli pot fi învăţate cu ajutorul multor exemple practice.
Adverbul tampoco – „nici” este antonimul lui también – „de asemenea, totodată”. Tampoco, la fel ca şi alte adverbe negative (nunca – „niciodată”, nadie – „nimeni”, ninguno – „nici unul” etc.), nu necesită dublă negaţie dacă precede verbul sau apare individual; de exemplu: ¿Has comprado el periódico?
– Ai cumpărat ziarul?
No, se me ha olvidado.
– Nu, am uitat.
Yo tampoco he comprado.
– Nici eu nu l-am cumpărat.
Él tampoco quiere ir allí.
– Nici el nu vrea să meargă acolo.
Tampoco creo en los fantasmas.
– Nici în fantome nu cred.
Dacă tampoco este plasat după verb, atunci este necesar să fie folosită negaţia no: No he comprado el periódico tampoco.
– Nu am cumpărat nici eu ziarul.
El no quiere ir allí tampoco.
– Nici el nu vrea să meargă acolo.
No creo en los fantasmas tampoco.
– Nici eu nu cred în fantome.
Înainte de tampoco poate fi folosit ni – „nici” sau conjuncţia y. În asemenea cazuri, tampoco poate fi plasat şi după verb: No sabíamos qué hacer y tampoco ellos.
– Nu ştiam ce să facem şi nici ei nu ştiau.
No me gusta el pescado y tampoco los mariscos.
– Nu-mi place peştele şi nici fructele de mare.
No eres inteligente ni tampoco guapa.
– Nu eşti inteligentă şi nici frumoasă.
Să revenim acum la timpul Presente de Subjuntivo şi la folosirea lui în propoziţii individuale. Timpul Presente de Subjuntivo urmează după particula exclamativă ojalá, pe care o putem traduce în limba română prin „măcar de, să dea Dumnezeu să”. După ojalá, verbul poate fi numai la Subjuntivo. Timpul Presente de Subjuntivo cu ojalá exprimă o dorinţă realizabilă în prezent sau în viitor: Ojalá vengan en el próximo tren.
– Măcar de-ar veni cu următorul tren.
Ojalá no le pase nada malo.
– Măcar de nu i s-ar întâmpla nimic rău.
Ojalá ganes estas elecciones.
– Măcar de-ai câştiga aceste alegeri.
Ojalá nos estén esperando.
– Măcar de ne-ar aştepta.
Ojalá no esté lloviendo ahora en la montaña.
– Măcar de n-ar ploua acum la munte.
Primele trei propoziţii se referă la viitor, următoarele două la prezent. Presente de Subjuntivo poate fi, de asemenea, precedat de particula que. În acest caz, el exprimă urări şi ordine care se referă la viitor; de exemplu: ¡Que te diviertas!
– Distracţie plăcută!
¡Que tengas buen viaje!
– Drum bun!
¡Que tengas suerte!
– Îţi urez noroc!
¡Que seáis felices!
– Să fiţi fericiţi! 29
11
Lecţie demonstrativă
Pentru a vă ajuta să pronunţaţi cât mai corect sunetele limbii spaniole, cuvintele noi sunt însoţite de transcrierea fonetică, iar la sfârşitul lecţiilor am introdus un scurt exerciţiu fonetic.
Iată acum conjugarea verbelor dar –„a da” şi poner – „a pune” la Presente de Subjuntivo: dar
poner
dé
ponga
des
pongas
dé
ponga
demos
pongamos
deis
pongáis
den
pongan
Următorul exerciţiu vă oferă ocazia de a repeta întreg materialul gramatical pe care vi l-am prezentat în cadrul lecţiei 5. Traduceţi în limba spaniolă, folosind filtrul roşu: Mama îmi repetă zi de zi că nu trebuie să chiulesc.
> Mi madre me repite todos los días que no debo hacer novillos.
Sunt exerciţii de făcut?
> ¿Hay algunos ejercicios que hacer?
Nu trebuie să deranjezi bolnavul, trebuie să se odihnească.
> No hay que molestar al enfermo, debe descansar.
Prefer ca ea să nu ne corecteze lucrările de examen (testele).
> Prefiero que ella no corrija nuestrosexámenes.
A trebuit să înveţe toate cuvintele noi.
> Tuvo que aprender todas las palabras nuevas.
Vrei să iau maşina de la atelier?
> ¿Quieres que recoja el coche del taller?
El spune să nu te duci astăzi la ore.
> Él dice que no vayas hoy a clase.
Îmi vei permite să-i dau micuţului puţină ciocolată?
> ¿Me dejarás que le dé al pequeño un poco de chocolate?
Uneori directorul şcolii ne spune să nu punem prea multe note proaste.
> A veces el director de la escuela nos dice que no pongamos demasiadas malas notas.
Încheiem această lecţie cu un exerciţiu de fonetică. Citiţi cu voce tare următoarele cuvinte, care conţin sunete identice: [ks]
[i]
[ie]
[r]
examen
crío
prefiero
Clarita
texto
mío
recomiendo
curso
máximo
tío
empieza
presto
extranjero
librería
tiene
aprender
existir
hacía
quiere
particular
18
12
Lecţie demonstrativă
Partea a patra a fiecărui caiet nu conţine unităţi noi de gramatică sau de vocabular, ci este o recapitulare a întregului material prezentat în caietul respectiv. Recapitularea constă dintr-o traducere şi un exerciţiu de completare (ambele putându-se rezolva, ca toate exerciţiile din curs, cu ajutorul filtrului roşu).
LECŢIA 22 – PARTEA A DOUA Este timpul să trecem la recapitularea materialului lexical şi gramatical cuprins în cele două lecţii ale acestui caiet. Cele două exerciţii care urmează vă vor ajuta să verificaţi dacă aţi reţinut cunoştinţele prezentate pe parcursul acestor lecţii. Traduceţi următoarele propoziţii în limba spaniolă: Mă voi limita la a rezuma chestiunile cele mai importante despre care am vorbit la congres.
> Me limitaré a resumir los asuntos más importantes de los que hemos hablado en el congreso.
Atunci când campania publicitară s-a dovedit a fi un fiasco, ne-am hotărât s-o întrerupem.
> Cuando la campaña publicitaria resultó un fracaso, decidimos interrumpirla.
În ciuda faptului că nu a lăsat nici un mesaj pe robotul telefonic, ştiam că încercase să ia legătura cu mine.
> A pesar de que no ha dejado ningún recado en mi contestador automático, sabía que ha intentado ponerse en contacto conmigo.
Sper ca acest pulover să vă fie util şi să nu regretaţi că l-aţi cumpărat.
> Espero que este jersey le dé un buen resultado y que no se arrepienta de comprarlo.
Înainte de a-mi cumpăra un mobil, voi compara preţurile din diferite magazine.
> Antes de comprarme un móvil, compararé los precios en diferentes tiendas.
Stăm prost cu banii şi nu putem să-i aruncăm pe fereastră pentru a ne cumpăra lucruri de care nu avem nevoie.
> Andamos mal de dinero y no podemos tirar la casa por la ventana para comprar cosas que no necesitamos.
Când a început să spună prostiile acelea, mi-am pierdut răbdarea.
> Cuando empezó a decir esas barbaridades, se me agotó la paciencia.
Sunt deja obişnuit să mă sune întotdeauna cu taxă inversă.
> Estoy ya acostumbrado a que me llame siempre a cobro revertido.
Chiar dacă îmi taie telefonul, nu voi plăti facturile.
> Aun cuando me corten el teléfono, no pagaré los recibos.
Azi suntem în cinci martie. Nu, te înşeli, azi este şase martie.
> Hoy estamos a cinco de marzo. No, te equivocas, hoy es seis de marzo.
Urăsc persoanele suspicioase. Întotdeauna caută nod în papură.
> Odio a las personas malpensadas. Siempre le están buscando tres pies al gato.
Pablo crede că soţia lui îl înşală şi mă tem că are motive să se îngrijoreze.
> Pablo cree que su mujer lo está engañando y temo que se preocupa con razón.
Am format numărul Asociaţiei Consumatorilor.
> He marcado el número de la Asociación de Consumidores.
Un slogan bun trebuie să fie original şi mesajul său trebuie să fie clar şi sugestiv.
> Un buen lema debe ser original y su mensaje debe ser claro y sugestivo.
Dacă plătim cu bani gheaţă, ne vor face o reducere de zece la sută.
> Si pagamos en metálico, nos harán un descuento del diez por ciento.
Alo! Pot vorbi cu Carmen? Cine o caută?
> ¡Digame! ¿Puede ponerme con Carmen? ¿De parte de quién? 34
13
Lecţie demonstrativă
Completaţi propoziţiile de mai jos cu expresiile şi cuvintele corespunzătoare: Pentru a închide telefonul trebuie să apeşi aici.
– Para > desconectar el teléfono, tienes que > apretar aquí.
La începutul sezonului următor, vom introduce pe piaţă noua noastră colecţie.
– A principios de la próxima temporada > introduciremos en el mercado nuestra nueva > colección.
Această bluză îmi este foarte mică. Aş avea nevoie de un număr mai mare.
– Esta blusa me > queda muy pequeña. Necesitaría una > talla mayor.
Aş încerca acest pantalon, dar nu există cabine de probă aici.
– > Me probaría este pantalón pero no hay > probadores aquí.
Deşi la un moment dat vânzările au scăzut în mod considerabil, pe termen lung a fost o afacere rentabilă.
– Aunque en un momento las ventas > disminuyeron considerablemente, a largo plazo fue un negocio > rentable.
Aşteptăm veşti importante.
– > Estamos pendientes de noticias importantes.
Fură din supermarket-uri, chiar cu riscul de a-l prinde.
– Roba en los supermercados > aun a riesgo de que lo pillen.
Oricât de ocupată ar fi, se va preocupa totuşi de problema noastră.
– Por muy > liada que esté, se ocupará de nuestro asunto.
Eşti sigur că ai apelat la toate mijloacele?
– ¿Estás seguro de que > habéis echado mano de todos los > recursos?
Nu au vrut să mi-l schimbe, chiar dacă aveam bonul de casă.
– No quisieron cambiármelo, y eso que tenía el > ticket de la compra.
Discursul lui se adresa tinerilor.
– Su discurso > iba dirigido a los jóvenes.
Şi totuşi puţini tineri se identificau cu ceea ce spunea el.
– Y sin embargo poca gente joven > se identificaba con lo que dijo.
Continua să fumeze, deşi ştia că asta îi făcea mult rău.
– Seguía fumando > aun a sabiendas de que eso le perjudicaba mucho.
În ultima vreme se face foarte multă reclamă mâncării sănătoase.
– Últimamente > están haciendo mucha publicidad de la comida sana.
Trebuie să îl reţinem pentru că nu are nici un document care să-i dovedească identitatea.
– Tenemos que detenerle porque no hay ningún documento que > acredite su identidad.
Culoarea maro nu-ţi vine bine.
– El color > marrón te queda muy mal.
Deşi acest covor este de lână, aşa cum spui tu, nu pare.
– Aunque esta alfombra sea de > lana, como tú dices, no lo parece.
Scuzaţi-mă, care este prefixul Spaniei?
– > Perdone, ¿cuál es el > prefijo de España?
Aici nu există acoperire.
– Aquí no hay > cobertura.
Avem haine de toate mărimile.
– Tenemos ropa en todas las > tallas.
Deoarece fuma îngrozitor de mult, toate lucrurile lui miroseau a tutun.
– Como fumaba una > barbaridad, todas sus cosas olían a tabaco.
Într-un pulover de lână îţi va fi foarte cald.
– En un > jersey de lana tendrás demasiado calor.
De ce păstrezi toate aceste bonuri? Nu îţi vor mai folosi la nimic.
– ¿Para que guardas todos esos > tickets? No te servirán para nada. 35
14
Lecţie demonstrativă
La sfârşitul fiecărei lecţii se află o scurtă recapitulare, al cărei scop este acela de a fixa noţiunile de gramatică noi, precum şi de a verifica dacă aţi reţinut în mod corespunzător materia prezentată.
RECAPITULAREA LECŢIEI 26 26.1.
26.2.
Iată câteva propoziţii cu expresii care cer folosirea unui verb la Indicativo sau Subjuntivo, în funcţie de subiectul propoziţiei principale, care este sau nu identic cu cel al propoziţiei subordonate: Me hice muchas ilusiones de comprar esa casa.
– Mi-am făcut multe speranţe că voi cumpăra casa aceea.
Me hice muchas ilusiones de que me vendieran esa casa.
– Mi-am făcut multe speranţe că o să-mi vândă mie casa aceea.
Nos haría mucha ilusión ir a España este verano.
– Ar fi minunat să mergem în Spania vara asta.
Nos haría mucha ilusión que nos visitara.
– Ar fi minunat să ne viziteze.
Expresiile es inútil şi insistir en sunt urmate de un verb la infinitiv în propoziţiile impersonale, adică atunci când nu ştim exact la cine anume se referă. Însă atunci când se face aluzie la o persoană concretă sau la un grup de persoane, trebuie să folosim modul Subjuntivo: Es inútil volver a repetirlo. Es inútil que se lo pidas. Insistía en resolver el problema. Insistía en que entregáramos los trabajos cuanto antes.
26.3.
– – – –
Verbul fastidiar se conjugă la fel ca şi verbul gustar: Le fastidia la gente pendenciera. Me fastidian los atascos.
26.4.
E inutil să repeţi lucrul acesta. E inutil să-l rogi asta. Insista să rezolve problema. Insista să dăm cât mai repede lucrările.
– Îl irită oamenii certăreţi. – Mă enervează ambuteiajele.
Gradul comparativ de egalitate al adjectivelor şi adverbelor: a.
Cel mai adesea folosim structura: tan + adjectiv/adverb + como: Ya no es tan divertida como antes. – Nu mai e atât de veselă ca înainte.
b.
O altă structură: igual de + adjectiv/adverb + que: Estos libros son igual de necesarios. – Aceste cărţi sunt la fel de necesare.
c.
În faţa adjectivelor şi adverbelor putem folosi, de asemenea, adverbul igualmente: Estos libros son igualmente necesarios. – Aceste cărţi sunt la fel de utile.
Cele două structuri prezentate la punctele b şi c pot fi folosite una în locul celeilalte, fără ca sensul enunţului să sufere schimbări. 26.5.
Exprimarea egalităţii între substantive: a.
Propoziţiile se construiesc de regulă după structura: tanto/–os/–a/–as + substantiv + como: En el colegio hay tantos chicos como chicas.
b.
În cazul unei comparaţii cantitative, este indicat să se folosească adjectivul igual, care trebuie să se acorde cu substantivul pe care îl determină: Nu ai un altul la fel?
c.
– În şcoală sunt tot atâţia băieţi cât şi fete.
– ¿No tienes otro igual?
Igual este însoţit de a sau que: Estos zapatos son iguales a los míos. 33
15
– Aceşti pantofi sunt la fel ca ai mei.
Lecţie demonstrativă
După cum ştiţi, cursul cuprinde şi caiete dedicate în exclusivitate exerciţiilor, al căror rol este acela de a verifica modul în care au fost asimilate cunoştinţele prezentate. Iată un fragment din caietul de exerciţii II, care verifică noţiunile învăţate în cadrul lecţiilor 9-16. În cadrul acestor caiete au fost folosite noi simboluri grafice:
6
16
Lecţie demonstrativă
Iată şi cheia exerciţiilor propuse spre rezolvare.
27
17
Lecţie demonstrativă
Temele pentru acasă, aflate la sfârşitul fiecărei lecţii, reprezintă o modalitate foarte bună de a vă evalua progresele înregistrate în studiul limbii spaniole. Pentru exemplificare am selectat tema pentru acasă a lecţiei 21.
TEMA PENTRU ACASĂ 21 A.
B.
C.
Traduceţi următoarele propoziţii în limba română: 1.
No tendrá cobertura o habrá desconectado el móvil.
2.
A mí no me sorprende que te hayan cortado el teléfono si no pagas recibos.
3.
A esta campaña publicitaria le hace falta un lema original.
4.
Posiblemente tengamos de echar mano de todos nuestros recursos.
5.
Otra vez me he equivocado y he marcado un mal número.
6.
Las personas malpensadas siempre le buscan tres pies al gato.
Traduceţi următoarele propoziţii în limba spaniolă: 1.
Deoarece nu erau acasă, le-am lăsat un mesaj pe robotul telefonic.
2.
Cui îi este adresat acest mesaj?
3.
Sunt foarte ocupată şi, în plus, aştept un telefon foarte important.
4.
Nu sunt obişnuită să fiu păcălită.
5.
Mă plictisesc reclamele la detergenţi de rufe.
6.
Urăsc când telefonul îmi înghite monezile!
Completaţi propoziţiile următoare cu forma corectă a verbelor indicate între paranteze: 1.
¿Sabes? Tengo un primo que es un irresponsable. Aunque no (tener) .................. un trabajo fijo, no hace nada para conseguirlo.
2.
– ¡Qué guapa es la nueva profesora! – Aunque (ser) .................. guapa, a mí no me gusta.
3.
– El dice que es el más listo de todos nosotros. – Aunque lo (decir) .................., se equivoca porque el más inteligente soy yo.
4.
Aunque (ganar, yo) .................. en la lotería, seré la misma persona y no me olvidaré de mis amigos.
5.
– Por fin me he puesto a régimen. – Aunque (ponerse, tú) .................., no adelgazarás, te gusta comer demasiado.
6.
Julián engañaba a su mujer aunque (decir, él) .................. a todo el mundo que la quería muchísimo.
21
18
Lecţie demonstrativă
La finalul fiecărui caiet de lecţii se găseşte un vocabular care conţine cuvintele noi învăţate în lecţiile respective, alături de transcrierea lor fonetică.
VOCABULARUL LECŢIILOR 5 ŞI 6 abrumado por
> [abrumado por]
– copleşit, împovărat; (familiar) dărâmat (din cauza a ceva)
aconsejar
> [akonsekhar]
– a sfătui
actitud (f.)
> [aktitud]
– atitudine, comportament
actividad (f.)
> [aktibidad]
– activitate (şcolară), ocupaţie, oră
aprender
> [aprender]
– a învăţa
aprobar
> [aprobar]
– a reuşi, a trece (la un examen)
aprovechar
> [aprobeciar]
– a profita, a folosi
arreglar
> [arreglar]
– a regla, a repara
asignatura (f.)
> [asignatura]
– materie şcolară
atención (f.)
> [atenTsion]
– atenţie
bebé (m.)
> [bebe]
– bebeluş, prunc
biberón (m.)
> [biberon]
– biberon
cambiar de opinión
> [kambiar de opinion]
– a-şi schimba părerea, a se răzgândi
castigo (m.)
> [castigo]
– pedeapsă, sancţiune
cole (m.)
> [kole]
– colegiu, şcoală (prescurtare de la „colegio”)
comprender
> [komprender]
– a înţelege
continuamente
> [kontinuamente]
– mereu, continuu, permanent
copiar
> [kopiar]
– a copia
corregir
> [korre hir]
– a corecta
criarse
> [kriarse]
– a creşte, a educa
criar(se) con biberón
> [kriarse kom biberon]
– a creşte cu biberonul
crío (m.)
> [krio]
– copil, copilaş
cuidar
> [kuidar]
– a avea grijă, a se îngriji
cumplir
> [kumplir]
– a împlini (un număr de ani)
curso (m.)
> [kurso]
– curs, an şcolar, an de învăţământ
curso escolar (m.)
> [kurso eskolar]
– an şcolar
dar clases
> [dar klases]
– a da lecţii, a ţine lecţii
dar clases particulares
> [dar klases partikulares]
– a da meditaţii, a da lecţii particulare
dar de mamar
> [dar de mamar]
– a hrăni la piept, a alăpta la sân
dar el biberón
> [dar el biberon]
– a hrăni cu biberonul, a da (copilului) lapte cu biberonul
darle la gana a uno
> [darle la gana a uno]
– a avea chef, poftă de ceva
de un momento a otro
> [de un momento a otro]
– dintr-un moment într-altul, din clipă în clipă
k
33
19
Lecţie demonstrativă
Pentru trimiterea temelor, folosiţi formularul de temă pentru acasă. Pe lângă corectarea temelor, profesorul personal vă poate da şi indicaţii de studiu şi recomandări utile pentru continuarea acestuia.
Cu aceste fragmente dintr-un formular de temă pentru acasă corectată se încheie lecţia demonstrativă a acestui curs. În speranţa că materialul prezentat v-a convins de accesibilitatea şi atractivitatea cursului nostru,
vă aşteptăm să deveniţi cursant al Institutului EUROCOR,
înscriindu-vă la cursul de Limba spaniolă nivel intermediar! tel. 021/33.225.33; www.eurocor.ro 20