TOKI PONA lengua diseñada por Sonja Elen Kisa
Caesari quod est Caesaris Esta obra es una mera recopilación, reordenación y traducción del inglés al castellano, del material vertido por otros. Los pocos ejemplos de mi cosecha (1%) los he marcado con una “k”. La mayor parte de los ejemplos (alrededor de un 95%) y muchas de las aclaraciones gramaticales las he extraído del estupendo método de jan Pije. Lo podeis encontrar en: http://rowa.giso.de/languages/toki-pona/english/toki-pona-lessons.pdf. Los he marcado simplemente con “ej”. He incluido algunos ejemplos de libro oficial del idioma, “Toki Pona language of Good”, escrito por Sonja Elen Kisa. Estos ejemplos están señalados con el símbolo “ ”. También de Sonja Elen Kisa he copiado íntegro el lenguaje de signos “toki pona luka” publicado en el libro oficial. El texto “Consejos paternos” es de la web: Language Creation Society: http://conlang.org/ Los textos “Rimas de Becquer” y “Textos de Eduardo Galeano”, los extraje de la página web http://tokipona.alinome.net, creada por Marcos Cruz El impresionante sistema no lineal de escritura ideado específicamente para toki pona, es de Jonathan Gabel. Me gustó tanto que he traducido al castellano todo el método y lo he incluído aquí.
pona mute tawa ale! Kasijo
ÍNDICE
5
Gramática
17
Diccionario toki pona / castellano
87
Diccionario castellano / toki pona
97
Ejercicios de traducción inversa y directa
103
Sistema de escritura no lineal “sitelen sitelen”
139
Palabras no oficiales
143
Lenguaje de signos
149
Textos
4
TOKI PONA PRONUNCIACIÓN Y ALFABETO Consonantes Son las 9 siguientes: j, k, l, m, n, p, s, t, w Se pronuncian igual que en castellano, excepto: - la “j” que se pronuncia como la “y” en “yunque” (no pronunciar “llunque”). Ejemplo: "jan" se pronuncia "yan" - la “w” que se pronuncia como el diptongo “ue”. Ejemplo: “seweli” se pronuncia “sé-ue-li” Vocales Son las 5 siguientes: a, e, i, o, u Se pronuncian igual que en castellano Acento tónico Recae siempre sobre la primera sílaba: pakala (pá-ka-la), olin (ó-lin). MAYÚSCULAS Y MINÚSCULAS Todas las palabras oficiales se escriben en minúscula, incluso al principio de la frase. SIGNOS DE PUNTUACIÓN Son los siguientes: “.”
“,”
“:”
“?”
“!”
SINTAXIS Es invariable: Sujeto + Verbo + Predicado Si bien alguna de estas partes se pueden omitir a veces: Sujeto + Predicado: mi lon tomo = estoy en casa mi tawa sina = me dirijo hacia ti VERBOS “SER” Y “ESTAR” No existen. mi pona = soy bueno, estoy bien 5
sina suli = eres alto AMBIGÜEDAD / FLEXIBILIDAD El vocabulario oficial de esta lengua se compone de unas 120 raíces/palabras. Ello lleva a que casi todas las palabras significan más de una cosa. Aunque estos diferentes significados de una misma palabra estén conceptualmente próximos (suli = alto, largo, grande, importante) ello produce inevitablemente ambigüedad que ha de resolverse a través del contexto. Toki Pona es un lenguaje muy contextual. Muchas de las palabras en TP pueden desempeñar funciones diferentes, siendo unas veces sustantivos, otras verbos, adjetivos o adverbios (modificadores), etc. Por ejemplo: mi moku = yo (soy) comida mi moku = yo como El contexto nos orientará acerca del significado exacto. SINGULAR Y PLURAL No existe diferenciación entre singular y plural. Por ejemplo, “ilo” = “herramienta”, pero también “herramientas”. GÉNERO No existe género, por lo que “sina suli” significa “eres alto” pero también “eres alta”. Si no es imprescindible, mejor no especificar el sexo. Pero si lo fuera, nos podemos ayudar de “mije” = hombre y de “meli” = mujer: mama = pariente mama mije = padre mama meli = madre TIEMPO Los verbos no se declinan. Los tiempos verbales se expresan, como ya veremos, con perífrasis. Así que: mi pona = soy/fui/seré bueno USO DE “li” Si el sujeto de la oración no es "yo" o "tú (“mi” o “sina” respectivamente), entonces la partícula “li” debe ir entre el sujeto y su verbo. Ejemplo: telo li pona = el agua (es) buena suno li suli = el Sol (es) grande pipi li moku = el insecto come/está comiendo 6
USO DE “e” La parte de la oración sobre la que recae la acción del verbo transitivo se llama “complemento directo” y en TP se expresa uniendo el verbo con su complemento mediante la particula “e”. Ejemplo: mi moku e kili = como fruta ona li lukin e pipi = él/ella/ello mira al insecto El uso de “e” con frecuencia deshace ambigüedades… mi pona = soy bueno mi pona = yo arreglo / reparo / ordeno mi pona e ilo = arreglo la máquina Algunas oraciones que usan las preposiciones “kepeken” (con, por medio de) y “lon” (en) prescinden del verbo principal. En el caso de “kepeken” que como verbo transitivo significa “usar”, distinguimos si actúa como verbo transitivo porque detrás de “kepeken” le sigue la partícula “e”. Ejemplo de “kepeken” como verbo transitivo: ona li kepeken e ilo = usó la herramienta Ejemplo de “kepeken” como preposición: jan li toki kepeken toki pona lon tomo toki = alguien está hablando en toki pona en el chat OTROS USOS DE “li” y de “e” Más de una acción ona li lukin li kute = (él/ella/ello) mira y escucha utala li ike li moli li pakala = las guerras son malas, matan y destruyen No debes interpretar que “li” significa también “y”. Simplemente actúa de separador entre las diferentes acciones o estados atribuidos al sujeto de la oración. Más de un complemento directo mi moku e kili e telo = ingiero fruta y líquido mi wile lukin e ma e suno = quiero ver la Tierra y el Sol NOMBRES COMPUESTOS Las raíces oficiales se combinan para ampliar el vocabulario. El concepto principal se coloca delante. Detrás pueden ir uno o varios “modificadores” que determinan, califican o amplian el significado de la raíz principal. 7
Detrás de un sustantivo… (subrayados los modificadores) ilo moku = cubierto (de “ilo” = instrumento y “moku” = ingerir) jan pona = amigo (de “jan” = persona y “pona” = bueno) jan pona mi = mi amigo < ((jan pona) mi) Detrás de un verbo… (se han subrayado los modificadores) mi lawa pona e jan = dirijo bien a la gente mi utala ike = lucho mal NEGACIÓN: "ala" Detrás de un verbo… mi lape = duermo / estoy durmiendo mi lape ala = no duermo / no estoy durmiendo Detrás de un sustantivo… jan ala li toki = nadie está hablando Como sustantivo... ala li jaki = no hay nada sucio (nada está sucio) No usar "ala" junto con "ijo" (= algo, cosa, objeto) PREGUNTAS CON RESPUESTAS DE "SÍ" O "NO" Hay dos formas de formular estas preguntas: -
"anu seme": sina pu anu seme? = ¿has consultado el libro oficial de TP? mije li jo e kala anu seme? = ¿el hombre lleva el pez?
-
verbo + "ala" + "verbo": sina pona ala pona? = ¿estás bien? (¿estás bien o no estás bien? len sina li telo ala telo? = ¿tienes la ropa mojada? (¿ropa tuya se ha mojado o no se ha mojado?
Respuesta: -
"sí" = verbo "no" = verbo + "ala" - sina wile ala wile moku? = ¿quieres comer? (sí): - wile (no): - wile ala 8
PALABRAS NO OFICIALES Son los nombres propios, nombres de naciones, lenguas, religiones... Se consideran todos adjetivos y acompañan obligatoriamente a un sustantivo. Siempre comienzan por una letra mayúscula. Han de ser transcritos a la fonética de TP. ma Italija = Italia meli Italija = una italiana mi kama sona e toki Epelanto = aprendo Esperanto jan Lisa li pona = Lisa es guay Para “tokiponizar” un nombre debemos seguir las reglas siguientes: - Cada silaba ha de consistir en una consonante seguida de un vocal, más opcionalmente, una "n". - La primera sílaba de una palabra no necesariamente ha de comenzar con una consonante. - Las sílabas "ti" y "tin" se transforman en "si" y en "sin". - La consonante "w" no puede preceder a una "o" o a una "u". - La consonante "j" no puede preceder a una "i". VOCATIVO: USO DE "o" Se usa para captar la atención de alguien, para dirigirse a alguien. jan Ken o, sina pona lukin! = ¡Ken, eres guapo! (eres bueno a la vista) USO DE "a!" Expresa emoción. jan Epi o a! = ¡Oh, Abbie! sina suli a! = ¡eres tan alto! IMPERATIVO: OTRO USO DE "o" o awen! = ¡espera! o lukin e ni! = ¡mira esto! Al combinar el vocativo y el imperativo, se suprime una "o" jan San o! = ¡Juan! + o tawa tomo sina! = ¡vete a casa! = jan San o tawa tomo sina! Detrás del sujeto (sin el "li") expresa deseo... mi mute o tawa! = ¡vamos! (nosotros vayamos) 9
mi o moku e ijo pona = me gustaría comer cosas buenas INTERJECCIONES He aquí unos pocos ejemplos… jan Peto o, toki! = ¡Hola Peto! pona! = ¡Bravo! / ¡Bien! / ¡Gracias! ike! = ¡vaya! / ¡Oh, no! pakala! = ¡mierda! / ¡joder! a a a ! = jajaja! toki! = ¡hola! suno pona! = ¡buenos días! mi tawa! = ¡adiós! (me voy) PREGUNTAS CON RESPUESTAS COMPLEJAS Has visto como preguntar cuando esperas una respuesta del tipo “sí” o “no”. Ahora aprenderás a formular preguntas esperando respuestas más complejas. “anu” Se usa para preguntar entre varias opciones posibles: jan Susan anu jan Lisa li moku e suwi? = ¿Susan o Lisa se comieron el pastel? “seme” Esta palabra es más potente pues sirve para preguntar sobre más cosas. La manera de hacerlo es sustituyendo en la frase afirmativa, la parte que ignoramos, por la palabra "seme". oración afirmativa: jan Peto li utala e sina = Peto te ha pegado oración interrogativa: seme li utala e sina? = ¿quién te ha pegado? oración afirmativa: sina lukin e tomo = estás mirando la casa oración interrogativa: sina lukin e seme? = ¿qué estás mirando?
10
AGRUPANDO PALABRAS: USO DE "pi" "pi" ha de ir obligatoriamente entre un sustantivo y otro sustantivo, este último seguido por su modificador. El esquema básico es pues: S1 + pi + S2 + modificador de S2. La pareja “S2 + modificador de S2” a su vez funcionarán como modificadores de S1. Recordemos que: - tomo = construcción, espacio cerrado - telo = líquido - nasa = loco, estúpido, desorientado, etc. - tomo telo = cuarto de baño - telo nasa = alcohol (liquido que desorienta) Así que... mi tawa tomo telo nasa significaría... "voy al cuarto de baño loco" (¿quizá decorado de forma estridente?) …ya que las palabras compuestas se agrupan empezando por la izquierda, según las vamos leyendo... mi tawa ( ( tomo telo ) nasa ) Pero en realidad lo que queríamos decir era: voy al bar Es decir... mi tawa ( tomo ( telo nasa ) ) Para agrupar dos palabras que deseamos vayan juntas conceptualmente, usamos "pi". En este ejemplo "pi" actúa por una parte de separador entre "tomo" y "telo" y por otra agrupa a "telo" y a "nasa": mi tawa tomo pi telo nasa. Así pues el grupo después de "pi" (telo nasa) modifica o describe el significado de lo que va antes de pi" (tomo). Otros ejemplos… jan pona mute = mucha gente buena jan pi pona mute = una persona de mucha bondad mije sona lili = un pequeño escolar mije pi sona lili = un hombre con poca sabiduría 11
mi moku poka tomo mi = comí al lado de mi casa mi moku lon poka pi tomo mi = comí en el lateral de mi casa POSESIVOS El poseedor siempre sigue a la cosa poseída: tomo mi = mi casa ma sina = tu país telo ona = su agua len jan = la ropa de alguien seli suno = el calor del Sol Si el poseedor es un nombre propio o va en plural (es decir, si es un palabra compuesta), hay que usar “pi”: tomo pi jan Lisa = la casa de Luisa tomo pi mi mute = nuestra casa OTROS USOS DE "pi" También se usa “pi” para expresar la idea opuesta de algunas palabras… jan wawa = persona fuerte jan pi wawa ala = persona débil jan wawa ala = no hay personas fuertes Es posible usar “pi” también en la idea de “acerca de”, pero normalmente no es necesario… mi toki tawa jan = hablo a la gente mi toki jan = hablo sobre la gente (va implícito el “sobre” en el verbo “toki”) mi toki pi jan ike = hablo sobre la gente mala (aquí es necesario “pi” porque a"toki" le siguen más de una palabra) mi pilin ijo = estoy pensando acerca de algo mi pilin pi meli ni = estoy pensando en esa mujer Se usa además para describir algo que tiene más de un color por separado: len pi loje en laso = camiseta roja y azul Combinado con “en” expresa que algo es compartido: tomo pi jan Keli en mije ona li suli = la casa de Keli y de su novio es grande jan lili pi jan Ken en jan Lisa li suwi = el niño de Ken y de Lisa es encantador También se combina con “en” para expresar reunión de colores no mezclados (como por ejemplo azul y amarillo que de mezclarse resultaría en verde): 12
len pi loje en laso = una camiseta roja y azul (con bandas rojas y otras azules, por ejemplo) Por último, se combina con “nanpa” para expresar los números ordinales: jan pi nanpa tu tu = la cuarta persona ni li jan lili ona pi nanpa wan = es su primer hijo COLORES Hay unos pocos colores básicos: jelo = amarillo laso = azul loje = rojo walo = blanco pimeja = negro, oscuro Los demás se obtienen por combinación de los básicos: laso loje = púrpura walo pimeja = gris NÚMEROS Sólo hay cuatro cifras: ala (0), wan (1), tu (2) y luka (5) Toki pona no está pensado para expresar grandes cifras. tu wan = 3 (2 + 1) tu tu = 4 uka wan = 6 luka luka tu tu = 14 (5+5+2+2) También puedes usar "mute" con el significado de "20": mute mute tu = 42 Y "ale" con el valor de 100": ale wan = 101 Los números se añaden a los sustantivos como si fueran modificadores: jan luka tu = siete personas Ordinales con “pi nanpa” jan pi nanpa tu tu = la cuarta persona ni li jan lili ona pi nanpa tu = es su segundo hijo
13
Otros usos de “wan” y “tu”: Los números “wan” y “tu”, si actúan como verbos, significan “unir” y “dividir”, respectivamente: mi en meli mi li wan = mi chica y yo nos hemos casado. o tu e palisa ni = rompe ese palo. USOS DE “la” "la" une dos frases, o un fragmento a una frase. Los tres esquemas posibles son: - A la B - En el contexto de A, B - Si A, entonces B “la” delante de una palabra sóla: ilo li pakala = la herramienta está rota ken la ilo li pakala = puede que la herramienta esté rota “la” en expresiones temporales: tenpo pini = el pasado tenpo pini la mi weka = estuve lejos tenpo pi mute seme la sina sike e suno? = ¿cuántos años tienes? (¿cuántas veces has dado la vuelta al sol?) “la” en expresiones con “si” y “cuando”: mama mi li moli la mi pilin ike = si mis padres murieran me sentiría mal mi lape la ali li pona = cuando estoy durmiendo, todo está bien sina moku e telo nasa la sina nasa = si bebes alcohol, te emborracharás Las palabras que siguen a la preposición "lon" pueden preceder a "la" sin cambiar su significado: ona li kama lon tenpo pimeja ni tenpo pimeja ni la ona li kama
= viene esta noche = viene esta noche
COMPARATIVOS Tienes que separar la idea en dos frases y usar “mute” y “lili”: jan Lisa li pona mute… = Lisa es muy buena… …jan Susan li pona lili. = … Susan es un poco buena (Lisa es mejor que Susan) mi suli mute, sina suli lili = soy más alto que tú mi moku mute, sina moku lili = como más que tú 14
USO DE "e ni:" Algunas veces debemos simplificar una idea compleja separándolas en dos oraciones más sencillas: mi wile e ni: jan Melani li kama tawa tomo mi deseo esto: Mélani viene a mi casa deseo que Mélani venga a mi casa
15
16
DICCIONARIO toki pona / CASTELLANO CLAVES “*” obsoleto ej ej K n mod sep vt vi pre-v interj prep conj kama la otr
nuevo vocablo incorporado en la edición de 2014 del libro oficial no aparece ya en el libro oficial de toki pona edición 2014 ejemplo de jan Pije ejemplo del recopilador/traductor Kasijo nombre modificador separador verbo transitivo verbo intransitivo pre-verbo (verbo que precede al verbo principal) interjección, exclamación preposición conjunción modificador de “kama” palabra usada en una estructura tipo “la” otro tipo de palabra ejemplo extraído del libro oficial de toki pona
a interj
ah! Oh! Uau! ej
jan Mewete a! = ¡Oh, Mercedes!
akesi n
reptil, anfibio, dinosaurio, monstruo, animal desagradable ej
akesi pi telo moli = reptil venenoso
ala mod
no, ninguno, in-
17
ej ej ej ej
n
mi musi ala = me aburro (no me divierto) mi wawa ala = estoy débil (no estoy fuerte / no tengo energía) mi wile ala pali = tengo pereza (no quiero hacer nada) mi wile ala tawa musi = no quiero ir a bailar (tawa musi = bailar)
la nada, negación, cero ej
ala li lon ala = la nada no existe
ej
ona li lon ala lon tomo? = ¿está en casa? sina ken ala ken lape? = ¿puedes dormir? sina pana ala pana e moku tawa jan lili ? = ¿le diste de comer al niño? tomo tawa sina li pakala ala pakala? = ¿se averió tu coche? (coche tuyo se ha averiado o no se ha averiado?) (toma tawa = coche)
otr
ej ej ej
alasa * vt
cazar ej k
mi alasa e soweli lili lon ma sina = cacé una liebre en tus tierras
ej
ilo alasa = arma o cualquier instrumento para cazar
mod
ali / ale n
el todo; vida; el universo ej
mod
ale li pona = todo va bien; estoy en paz
todo, cada uno; completo, entero ej ej ej
jan ali li wile tawa = todos quieren ir jan ale li kute e ona = todo el mundo le escucha ma ali = el mundo 18
ej
ma ali li pona = todos los países molan
anpa n
parte de abajo; piso, suelo ej ej
mod
bajo, debajo ej ej
vt
anpa pi sinpin lawa = mentón, barbilla suno li tawa anpa = el Sol se ocultó
kasi anpa = hierba; cesped kili li tawa anpa poka kasi = la fruta cae cerca del árbol
bajar; vencer ej
mi anpa e jan utala = vencí al enemigo
ej
ma li lon anpa mi = la tierra está bajo mí pipi li lon anpa sina = tienes un bicho debajo de ti
prep
ej
anpa lawa
nuca
ante n
diferencia ej k
mod
diferente ej ej
la
ante li pana e sona tawa kulupu jan = la diferencia enriquece a la sociedad
ona anu jan ante li toki ni? = ¿ es él u otra persona quién dijo eso? tenpo suli la mi lon pi ma ante = hace tiempo viví en otro país
otro
19
ej k
vt
ante la mi sona ala pali e ona = no sé hacerlo de otro modo
cambiar, modificar ej k
mi ante e len mi tan ni: mi tawa musi = me he cambiado de ropa para ir a bailar.
anu conj
o ej
ona li meli anu mije? = ¿es mujer u hombre?
ej
sina wile kama anu seme? = ¿quieres venir?
otr
awen vi
permanecer; esperar; quedar ej ej ej
vt
mantener; cuidar; proteger ej ej
mod
o awen e monsi sina! = ¡protege tu retaguardia! sina ken awen e nimi sina = puedes quedarte tu nombre
lo que queda; estacionario; permanente; sedentario ej
awen pona
o awen! = ¡espera! o awen lon tenpo pi suli mute! ¡espera largo tiempo! olin suli li awen = el verdadero amor permanece
nimi awen = diccionario
paciente
20
e sep
(introduce el complemento directo) ej
ona li pona e ilo = ella arregla la máquina
en conj
y (une dos sustantivos que son sujetos) ej
mi en sina li jan pona = tú y yo somos amigos
esun * n
intercambio de cosas; mercado, tienda, bazar, transición comercial ej k
vt
comprar; realizar una transición comercial; intercambiar mercancias ej k
esun pi lipu mute
mi lukin e kala mute lon esun pi ma tomo = vi mucho pescado en el mercado de la ciudad.
mi tawa tan ni: mi esun e pan = voy a por el pan
librería
ijo n
cosa, algo, asunto, objeto; ser
21
ej ej ej ej
mod
de algo ej
vt
jo ijo li ike e jan = la posesión corrompe (tener algo es malo para las personas)
concretar ej k
ijo uta walo
soweli li ijo = los animales son algo concreto ijo li ijo = algo es algo ijo li lukin e mi = algo me está mirando wile pi jan ike li pakala e ijo = los deseos de las malas personas estropean las cosas
jan sewi li ijo e olin sina kepeken ale = Dios expresa su amor por medio del universo
diente
ike mod
malo, malvado; equivocado; complejo; insano; difícil; desordenado ej ej ej ej
interj
¡oh cielos! ej
n
nasin pi kulupu ala, la ike li kama ala = las desgracias nunca vienen solas (de un modo aislado las desgracias no vienen)
hacer el mal, perjudicar, tener un efecto negativo sobre ej k
vi
ike!
negatividad, maldad ej k
vt
jan ike = enemigo jan pi ike lukin = una persona fea kepeken ike = abusar mi pilin ike = me siento mal
mi wile ala ike e sina = no quise perjudicarte
ser malo; estar estropeado ej ej
jan Tepani o, sina ike tawa mi = Steffany, no me gustas kili pi jan Niko li ike = la fruta de Niko está podrida 22
ike lukin
enfadado
ilo n
herramienta, dispositivo; máquina ej
ilo alasa ilo lape ilo moku ilo musi ilo nasa
ona li pona e ilo = ella arregla la máquina
arma o cualquier instrumento para cazar somnífero cubierto juguete; juego; pasatiempo droga ej
ilo pi lon tomo ilo pi sitelen tawa ilo pi sitelen toki ilo sona ilo suno ilo tenpo ilo tenpo suno
kepeken ike e ilo nasa = abusar de las drogas
cosas de la casa TV lápiz; boligrafo; pluma ordenador lámpara reloj reloj de sol ej
ilo toki
mije pi pilin pona li pali e ilo tenpo suno = el hombre feliz construye un reloj de sol
teléfono; chat ej
ilo unpa
tomo li jo e ilo toki = la habitación tiene télefono
juguete sexual
insa n
el interior; mundo interior; centro; estómago ej ej ej
mi lukin e insa sina = he mirado en tu interior moku li lon insa mi = he comido (la comida está en mi estómago) wawa li lon insa = la energía está en el interior 23
mod
interno; central ej
pimeja li tawa insa kon mi = la oscuridad se mete en mi alma
ej
jan li lon insa tomo = alguien está en el interior de la casa
prep
jaki mod
sucio, grosero ej ej
n
suciedad; contaminación; basura ej
vt
jan lili li pana e ko jaki = el niño se ha hecho caca len pi jan Susan li jaki = la ropa de Susana está sucia
poki li lon jaki = la botella está en la basura
ensuciar, contaminar ej k
moku e soweli li jaki e kon e telo = comer carne contamina el aire y el agua
interj
¡mierda!
n
persona, ser humano, ser; alguien, alguno
jan
ej ej ej ej mod
jan li lon! = ¡hay alguien! jan mute li kama = viene mucha gente jan San li toki tawa mi = Juan me habla mi Pepe = Soy Pepe
humano; personal; de alguien; de la gente
24
ej k
vt
personificar; humanizar ej k
jan ike jan kala jan kulupu jan kute jan lawa jan lawa ma jan lawa pi ma tomo jan lili jan nasa jan olin jan pali jan pi ike lukin jan pi kama sona jan pi ma ante jan pi ma sama jan pi musi sijelo jan pi pali moku jan pi pali unpa jan pi pana sona jan pi pona pilin jan pi pona sijelo jan pi tomo sama jan pi unpa mute jan pona jan sama jan sona jan sona nanpa jan sona pilin jan sona sijelo jan suli jan toki
mi kute e kute jan. ona li kama = oigo la voz de alguien que se acerca
sona li jan e ijo = el pensar humaniza al ser
enemigo; persona negativa sirena miembro de un grupo audiencia jefe; líder; director; presidente presidente de un país alcalde hijo, hija; niño; persona pequeña loco; tonto; extraño compañero sentimental trabajador; empleado una persona fea estudiante extranjero compatriota atleta cocinero prostituta/o profesor psicólogo médico; enfermero compañero de habitación o piso promiscuo amigo hermano; hermana; colega sabio; especialista matemático psicólogo médico; enfermero adulto; persona alta, grande o gorda mensajero; portavoz ej
jan toki li pana e sona tawa jan kute = el portavoz informaba a la audiencia
jelo mod
amarillo; verde claro ej ej
laso jelo = verde linja jelo = cabello rubio 25
ej ej ej ej
loje jelo = naranja lupa pi telo jelo = uretra mi pana e telo jelo = hice pis telo seli jelo = té verde
jo vt
tener; contener; portar, transportar ej ej ej ej ej ej ej ej
n
contenido ej k
kama+
jo lon poki li tawa selo = el contenido del vaso se vertió
recibir; conseguir; coger ej ej
jo ijo
jan Mawijo li jo e soweli lili tu = Mawijo llevaba dos liebres jo ala e selo lon pini palisa = estar circuncidado jo e linja mute = tener el pelo largo jo e mani mute = ser adinerado jo e pilin pona = estar mentalmente sano jo e sijelo pona = estar sano mi wile jo e sijelo pona = me gustaría estar sano ona li jo e seme? = ¿qué tiene?
mi kama jo e telo = conseguí agua sina kama jo e jan pona lon ni = harás amigos aquí
posesión, pertenencia
kala n
pez; criatura del agua ej ej
mije sona li jo e kala anu seme? = ¿lleva el hombre sabio pescado? o moku e kala! = ¡comamos pescado!
26
mod ej
kala lete kala wawa
jan kala = sirena
pescado crudo, sushi tiburón ej
kala wawa li moku e seme? un tiburón?
¿qué es lo que come
kalama
n
sonido; ruido; voz ej
vi
sonar ej k
vt
ej
mi kalama kepeken ilo = hago ruido con un instrumento o kalama ala! = ¡no hagais ruido!
silencio ej
kalama musi
ilo kalama pi tomo sewi li kalama = suena la campana de la iglesia
hacer ruido o música ej
kalama ala
kalama ni li seme? = ¿qué ha sido ese ruido?
kalama ala li lon = hay silencio
música; también precede a títulos musicales ej ej ej ej
kalama musi li pona tawa mi = me gusta la música kalama musi pi jan Elton-John li pona = es buena la música de Elton John mi kute e kalama musi "Jingle Bells" = escucho "Jingle Bells" ona li jan pona pi kalama musi = es un buen músico
27
kama n
suceso, evento, posibilidad, opción; llegada; principio ej k
mod
que viene; futuro ej ej ej ej
vi
ej ej ej ej
ej
a! telo sijelo loje li kama tan nena kute mi! = ¡oh, me sangra el oído! (¡oh, sangre viene desde oreja mía!) kama awen lon = establecerse en kama lon tenpo sewi = vivir eternamente ona li kama tawa ma mi = viene a mi país sina kama tan ma seme? = ¿de dónde eres? (¿vienes de país cuál?)
mi kama e pakala = causé un accidente sina kama e ni: mi wile moku = haces que tenga hambre (tú traes/provocas esto: yo quiero comer)
convertirse en ej ej
kama ike kama lili kama moli kama nasa kama olin kama pona kama pona! kama sona
kama = futuro kama la mi lape = dormiré kama lili = dentro de poco suno kama = mañana
aportar, traer; convocar ej
pre-v
tenpo tenpo tenpo tenpo
llegar, venir; suceder; empezar; entrar ej
vt
kama ona li pana e pilin pona tawa mi = su llegada me alegra
ma tomo li kama suli = la ciudad se está haciendo grande mi kama jo e telo = he conseguido agua (yo he llegado a tener agua)
empeorar próximo agonizar emborracharse enamorarse mejorar ¡bienvenido! aprender
28
ej ej
kama suli
mi kama sona e toki pona = aprendo toki pona (yo consigo conocimiento de toki pona) tenpo ali la o kama sona! = aprende en todo momento
lejano
kasi n
planta, vegetal; hoja; hierba; arbol; madera ej ej ej
kasi li pona tawa mi = me gustan las plantas kasi pi nanpa wan = la primera planta kili li tawa anpa poka kasi = la fruta cae junto al árbol
mod ej
kasi anpa kasi kule
ma kasi = bosque
hierba; cesped flor ej
kasi nasa
kasi kule li pona lukin = las flores son bonitas
marihuana; alucinógeno ej
kasi suli kasi wawa
kepeken e kasi nasa = fumar marihuana
árbol especia
ken n
posibilidad; habilidad; capacidad para hacer algo; permiso ej k
vi
sina jo ala e ken pi tawa insa ni = no tienes permiso para entrar aquí
ser capaz; tener permiso; ser posible
29
ej k
vt
hacer posible; autorizar, permitir ej k
la
mi ken ala tawa sina e ni: sina toki tawa mi kepeken nasin ni! = ¡no te consiento que me hables así!
puede que, quizá ej ej
pre-v
ona li moli tan ni: ona li ken ala tawa lon telo tawa poka telo = no pudo nadar hasta la orilla y se ahogó
ken la ilo li pakala = puede que la herramienta esté rota ken la mi ken tawa ma Elopa = puede que pueda ir a Europa
poder ej
mi ken ala lape = no puedo dormir
kepeken vt
usar ej ej ej ej
prep
mi kepeken e toki pona = uso toki pona kepeken e kasi nasa = fumar marihuana kepeken e utala = usar la violencia sina wile kepeken e ilo = tienes que usar herramientas
con (no en el significado de “compañía”) ej ej ej K ej
jan li toki kepeken toki pona lon tomo toki = alguien está hablando en toki pona en el chat mi moku kepeken ilo moku = como con un tenedor mi tawa kepeken tomo tawa = voy en un vehículo jan Mawijo li kepeken ilo alasa, taso linja li pakala = Mawijo usó el arco pero la cuerda se rompió. (aquí “kepeken” funciona como preposición, por ello la oración no lleva la partícula “e”)
kepeken ike kepeken lili
abusar usar moderadamente 30
kili n
fruta; hongos ej mi moku e kili = como fruta
mod ej
kili lili kili lili kiwen kili loje kili ma kili palisa
telo kili = zumo de frutas
pequeño fruto (aceituna; almendra, etc) nuez tomate; cualquier fruta u hortaliza roja patata; cualquier hortaliza enterrada fruta u hortaliza de forma larga (platano, zanahoria, etc.)
kin mod
también; además; incluso; por supuesto, claro que… ej
ej
ej
mi tawa ma Elopa = fui a Europa pona! mi kin tawa ma Elopa. = ¡Genial! Yo también fui a Europa mi mute o tawa! = ¡vayamos! mi ken ala. mi kin moku. = no puedo. Todavía estoy comiendo. a! sina lukin ala lukin e ijo nasa ni? = ¡oh! ¿has visto ese objeto extraño? lukin. mi kin lukin e ona. ¡Claro que lo he visto!
kiwen n
cosa dura; roca; metal; mineral ej
mod
ona li tawa sewi kiwen = se subió a lo alto de la roca
duro; sólido; rocoso; de metal ej ej
kili lili kiwen = nuez nasin li jo e telo kiwen = la carretera está helada 31
ej ej ej
palisa sina li kiwen = tienes una erección telo kiwen = hielo telo kiwen lili li kama = está granizando
ko n
substancia pastosa, blanda ej k
ko jaki
ko ni li jaki e telo mi = esta cosa pastosa me ha manchado la ropa
heces ej
ko lete
jan lili li pana e ko jaki = el niño se ha hecho caca
nieve ej
ko moku ko seli
ko lete li kama = está nevando
puré; crema; gachas, etc. lava de volcán ej
ko wawa
nena suli li pana e ko seli = el volcán ha entrado en erupción
cocaína
kon n
aire; viento; aroma; alma ej ej ej ej ej
mod
kon en sewi = tiempo meteorológico pana e kon (pi pilin) pona = reir pimeja li kama tawa insa kon mi = la oscuridad ha entrado en mi alma telo lili li lon kon = hay humedad en el aire waso li tawa lon kon = las aves vuelan
gaseoso; etéreo; relativo al aire ej ej ej
jan lawa pi tomo tawa kon = piloto de aeronave nena kon = nariz poki kon = pulmón 32
ej
kon sewi
tomo tawa kon = aeronave
el cielo; la atmósfera ej
kon sewi li jo e walo = está nublado
kule n
color; pintura ej
vt
colorear, pintar ej
mod
mi kule e lipu = estoy coloreando el papel
colorido ej
kule lon palisa luka
len ni li kule seme? = ¿de qué color es esta prenda?
kasi kule = flor
esmalte para las uñas
kulupu n
grupo; comunidad; sociedad; compañía ej k
mod
comunal; compartido; público; corporativo ej
kulupu mama kulupu pi tenpo mun kulupu pi tenpo suno kulupu pi toki pona
kulupu ni li pali lon ma mute = esa compañía tiene sedes (actúa) en muchos países (es una multinacional)
jan kulupu = miembro de un grupo
familia días del mes días de la semana comunidad de hablantes de toki pona
33
kute vt
escuchar; oir ej ej
mod
acústico; relativo al sonido ej
kute ike
mi kute e toki sina = escucho lo que dices ona li wile ala kute e ni = no debería oir eso
nena kute = oreja; oído
desatender; no querer escuchar ej
meli lili li kute ike e mama = las hijas no hicieron caso a sus padres
la sep
(entre el adverbio o frase de contexto y la frase principal) ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej
ej ej ej
ilo li pakala. ken la ilo li pakala = la herramienta está rota. Puede que la herramienta esté rota. mi pali e seme, la mi kama lon tenpo sewi? = ¿qué he de hacer para merecer la vida eterna? mi pali mute la mi ja ala e tenpo musi tawa mi = si trabajo mucho no tendré tiempo libre mije wan la nimi wan. meli wan la nimi awen = Un hombre, una palabra. Una mujer, un diccionario. sewi li wile la mi pali e ona lon tenpo suno kama = si Dios quiere, lo haré mañana sina poka mi la ali li pona = cuando estás a mi lado soy feliz sina sona e toki ni la sina sona e toki pona! = ¡si entiendes esto entonces es que sabes toki pona! sina weka la mi pilin ike = si te vas me sentiré triste tenpo ali la o kama sona! = ¡aprende siempre! tenpo ike la jan li wile toki tawa jan pona = en los tiempos adversos las personas necesitan hablar con sus amigos tenpo kama la mi kama sona e toki pona = aprenderé toki pona tenpo mute mute tu la mi sike e suno = tengo 42 años tenpo ni la mi lon = ahora estoy aquí
34
ej ej ej ej
tenpo pi mute seme la sina sike e suno? = ¿qué edad tienes? (¿cuántas veces has dado la vuelta al Sol?) tenpo pimeja pini la mi kama nasa = ayer noche me emborraché tenpo pini la mi lon ma ante = viví en otro país (en un tiempo pasado viví en otro país) tenpo seme la mama sina li kama? = ¿cuándo vendrán tus padres?
lape n
sueño; descanso, reposo ej k
vi
dormir; descansar ej ej ej ej
mod
mi lape ala = no estoy durmiendo mi ken ala lape = no puedo dormir sina ken ala ken lape? = ¿puedes dormir? o lape lon poka mi! = ¡duerme a mi lado!
descansado; relativo al descanso ej ej ej ej ej ej
lape lili lape pona!
lape pona li suli e ale = dormir bien alarga la vida
ilo lape = pildora para dormir; tranquilizante mi tawa supa lape = me voy a la cama supa lape = cama telo pi lape ala = café tomo lape = dormitorio wile lape = tener sueño; estar cansado
dormitar ¡buen descanso!; ¡buenas noches!
laso mod
azul, azul-verdoso ej
laso pimeja laso jelo laso loje
sewi li laso = el cielo es azul
azul marino (oscuro) verde púrpura 35
lawa n
cabeza; mente ej k lawa mi li pilin ike tawa mi = me duele la cabeza
mod
principal; que lidera ej ej ej ej
vt
anpa lawa = cuello jan lawa = jefe; líder; presidente; director jan lawa pi tomo tawa kon = piloto de aeronaves linja lawa = cabello
liderar; controlar; dirigir; ejecutar ej ej
jan Mose li lawa e jan tawa ma pona = Moisés condujo al pueblo a la Tierra Prometida lawa e pilin = controlarse
len n
vestido, ropa; manufactura ej ej ej ej
len lawa len luka len noka
jan ni li jo e len nasa = esa gente llevaba una ropa extraña len ni li kule seme? = ¿de qué color es esa ropa? len pi loje en laso = una tela roja y azul len sina li telo ala telo? = ¿tienes la ropa mojada?
sombrero guantes pantalones; zapatos; falda, etc
lete n
frío ej ej
lete li lon = hace frío lete lili li lon = hace fresco 36
ej mod
frío; crudo ej ej ej ej ej ej ej
vt
lete mute li lon = hace mucho frío
ilo ni li pilin lete = esta herramienta está fría kala lete = pescado crudo, sushi ko lete li kama = está nevando ma Mewika lete = América del Norte mi pilin lete = tengo frío poki lete = frigorífico tenpo lete = invierno
enfriar; congelar ej k
awen e sina li lete e mi = me he enfríado esperandote
li sep
(entre cualquier sujeto –excepto “mi” y “sina”- y su verbo) (también introduce un nuevo verbo para el mismo sujeto) ej ej ej ej ej
meli li jan = las mujeres son seres humanos mi lili li lili = soy pequeño y delgado mi mute li lon = estamos (aquí) mi pali li kama sona = trabajo y estudio ona li pona lukin li jo e sona = es guapa e inteligente
lili mod
pequeño; delgado; joven; un poco; corto; menos ej ej ej ej ej ej
vt
jan lili = niño; un joven jan Lisa li pona mute. jan Susan li pona lili = Lisa es mejor que Susan mi mute li lukin lili e ona = le echamos un ojo moku lili = comer algo, picotear seli lili = templado tenpo kama lili = dentro de poco
reducir; acortar; aminorar
37
ej k
sina jo ala e tenpo la o lili e toki sina = si no tienes tiempo acorta tu discurso
linja n
longitud; algo muy delgado y flexible (pelo, hilo, cuerda, etc) ej ej ej
linja lawa linja lili oko* linja sinpin linja uta
linja jelo sina li lon luka mi = tengo tu pelo rubio entre mis manos linja mi li telo = tengo el pelo mojado jan Mawijo li kepeken ilo alasa, taso linja li pakala = Mawijo usó el arco pero la cuerda se rompió.
cabello cejas; pestañas barba bigote
lipu n
algo plano y enrollable (folio, tarjeta, billete, etc)
ej
jan lili li kule e lipu = el niño colorea el papel lipu li ijo = un libro es una cosa lipu toki = documento; texto; libro
ej
tomo lipu li suli = la biblioteca es grande
ej ej
mod
loje mod
rojo ej ej
kili loje = tomate telo loje mun = menstruación 38
ej
loje laso loje jelo loje walo
telo (sijelo) loje = sangre
púrpura naranja rosa
lon prep
estar localizado en; en ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej
vi
kili li lon poki = la fruta (está) en la cesta len li lon poka mi = tengo la ropa cerca mi moku lon tomo = como en la casa mi telo e mi lon tomo telo = me baño en el cuarto de baño moku li lon insa mi = he comido o awen la tenpo pi suli mute = espera largo tiempo ona li moku lon tenpo mute = come muchas veces pipi li lon anpa mi = tengo un bicho debajo sina lon seme? = ¿dónde estás? suno li lon sewi = el Sol (está) en el cielo (en lo alto)
estar ahí, estar presente; ser real, existir ej ej ej ej ej ej ej
kalama ala li lon = hay silencio lete li lon = hace frío mi lon = estoy aquí mi lon tomo = estoy (existo) en la casa mi wile lon tomo = me gustaría estar en casa seli li lon = hace calor wile sina o lon! = ¡hágase Tu voluntad!
luka n
mano; brazo
ej
luka luka wan = once (5+5+1) luka mi li jaki. Mi wile telo e ona mute = tengo las manos sucias. Necesito lavármelas.
ej
jan luka tu = siete personas
ej
mod
39
ej ej ej ej ej ej
kule lon palisa luka = esmalte para uñas len luka = guantes palisa luka = dedo tenpo mun pi nanpa luka = mayo tenpo suno pi nanpa luka = viernes toki luka = lenguaje de signos
lukin vt
ver; mirar ej ej ej ej
vi
poner atención; otear; vigilar ej k
mod
ej ej
ike lukin = enfadado jan pi pona lukin = una persona guapa, atractiva suwi lukin = encantador
ojo * ej k ej k
pre-v
sina lukin ala la sina kama sona ala = si no prestas atención no aprenderás
visual ej
n
lukin e toki = leer mi wile lukin e ma = quisiera contemplar el campo o lukin e ni! = ¡mira eso! ona li lukin e meli = está mirando a la mujer
lukin sina li pona lukin = tus ojos son preciosos lukin sina li lukin pona = tus ojos ven perfectamente
buscar; intentar ej
lukin jo e pali = buscar trabajo
lupa n
agujero, orificio; ventana; puerta ej
o open e lupa = abre la puerta 40
ej ej
lupa jaki lupa kute lupa meli lupa monsi
pana e palisa lon lupa = penetrar (sexualmente) pana e uta lon lupa meli = practicar un cunilingus
ano oreja vagina; útero; vulva ano ej
lupa pi telo jelo
lupa meli li mama ale = el útero de una mujer es el principio de todo
uretra
ma n
país; terreno; La Tierra; área; campo ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej
jan li wile jo e ma = a la gente le gusta poseer tierras ma Italija li pona lukin = Italia es bonita ma li lon anpa mi = la tierra está bajo mis pies ma seme li pona tawa sina? = ¿cuáles países te gustan? ma sina li (ma) seme? = ¿cuál es tu país? ma tomo Lantan = Londres mi lon ma = estoy en el campo o pana e pona tawa ma = cuida la Tierra sina kama tan ma seme? = ¿de dónde vienes? sina wile tawa ma seme? = ¿a qué lugar quieres ir?
mod ej ej ej ej ej ej ej
ma ali ma kasi ma nena ma telo ma tomo
jan lawa ma = máximo mandatario de un país jan lawa pi ma tomo = alcalde jan pi ma ante = extranjero jan pi ma sama = compatriota kili ma = patata; zanahoria; vegetal que crece bajo tierra sina ken ala lon ni kepeken e mani pi ma ante = no puede usted usar aquí moneda extranjera sitelen ma = mapa
el mundo bosque; selva cordillera; tierra montañosa terreno pantanoso ciudad 41
ma tomo lawa ma utala
capital campo de batalla
mama n
pariente, los padres ej
mod
parental, familiar ej ej ej ej ej ej
mama mama mama meli mama mije mama sama
lupa meli li mama ale = el útero de una mujer es el principio de todo
kulupu mama = familia nena lili pi nena meli = pezón nena meli = teta pini pi nena mama = pezón sike mama waso = huevo telo mama soweli = leche
abuelo, abuela madre padre tío ej
mama sama Mawijo li jo e tomo lili lon ma kasi = el tío Mawijo tiene una casa pequeña en el bosque
mani n
dinero; riqueza material; capital; moneda ej ej ej
jan li suli mute. mani li suli lili = las personas son más importantes que el dinero jo e mani mute = ser rico sina wile e mani anu seme? = ¿quieres el dinero?
mod ej ej
nasin mani li ike = el capitalismo no es bueno tomo mani = banco
42
meli n
mujer; hembra; chica; esposa; compañera; novia ej ej ej ej ej ej
mod
femenino ej ej ej
meli en mije meli lili meli mije meli olin meli sama meli unpa
jan li meli = la persona es una mujer soweli li meli = el oso es una hembra jan seme li meli sina = ¿quién es tu mujer? meli Epanja = una (mujer) española meli li lon sewi mije = postura sexual ella arriba mije li lon sewi meli = postura del misionero
lupa meli = vagina; útero; vulva nena lili (unpa) meli = clítoris nena sike meli = teta
género hija marimacho esposa; novia; compañera hermana compañera sexual
mi n
yo ej
mod
mío; nuestro ej
mi mute
mi mije = soy un hombre
mije mi = mi marido (novio, compañero, etc)
nosotros ej
tomo pi mi mute = nuestra casa
43
mije n
hombre; macho; esposo; novio; chico ej ej ej
mod
masculino ej ej ej ej ej
mije lili mije olin mije sama
meli en mije = género mije Italija = un italiano mije li lon sewi meli = postura del misionero
mama mije = padre pana e telo walo mije = eyacular panisa mije = pene sike mije = testículos telo walo mije = semen
hijo esposo; novio; compañero hermano
moku n
comida; alimento; bebida ej ej
vt
moku li pona = la comida está bien / es buena pana e moku tawa = alimentar a
comer; beber; ingerir; consumir ej ej ej
mi wile moku = tengo hambre (quiero comer) mi wile moku e telo = tengo sed moku e telo = beber
mod ej ej ej ej ej ej
moku lili moku pona!
jan pi pali moku = cocinero ilo moku = cubierto, utensilio para comer pona moku = delicioso supa moku = mesa para comer tenpo moku = hora de comer tomo moku = restaurante; comedor
tentenpié ¡buen apetito! 44
moku suwi moku telo
dulce; chocolate, etc. sopa; crema; cualquier comida líquida
moli n
muerte ej
mod
mortal; fatal ej ej
vt
akesi pi telo moli = reptil venenoso soweli mi li kama moli = mi mascota se está muriendo
matar ej
vi
pilin e moli jan = lamentar la muerte de alguien
jan li moli e waso = alguién mató al pajaro
morir; estar muerto ej
wile moli = tener ideas suicidas
monsi n
parte de atrás; espalda; culo ej
mod
trasero, posterior ej ej ej ej ej
prep
ijo ike li lon monsi mi = dejé atrás mi penas
lupa monsi = ano mi lukin e monsi sina = te he visto el culo o tawa monsi mi!= ¡camina detrás de mí! sewi monsi = hombro supa monsi = silla
detrás de ej
o tawa monsi mi! = ¡camina detrás de mí!
45
mu interj
sonido de cualquier animal ej k
vi
mu! = ¡guau! / ¡miau! / etc.
un animal hace un sonido ej k
tenpo suno pini la mi ken ala lape tan ni: soweli sina li mu = ayer no pude dormir porque tu perro ladraba
mun n
la Luna ej k ej ej ej
mod
jan li tawa ala tawa mun? = ¿ha ido el hombre a la Luna? mun li sike (ale) = hay luna llena mun li pimeja (ale) = hay luna nueva mun li pimeja e suno = eclipse de sol
lunar ej ej
tenpo mun = mes tenpo mun pi nanpa wan = enero
musi n
diversión; juego; entretenimiento; arte ej k
mod
sina wile e musi tan ni: sina pali mute = necesitas divertirte porque trabajas demasiado
artístico; lúdico; divertido; entretenido ej ej ej
ilo musi = juguete; juego; pasatiempo, etc. jan Ana li musi = Ana es divertida jan pi musi sijelo = atleta 46
ej ej ej ej ej ej vi
divertirse; entretenerse ej ej
vt
kalama musi = música kalama musi “Michel” li tawa pona mi = me gusta la canción “Michel” kalama musi pi jan Enya li pona = es buena la música de Enya o tawa musi poka mi = baila conmigo ona li jan pona pi kalama musi = es un buen músico tawa musi = bailar
mi musi ala = me aburro mi mute o musi! = ¡divirtámonos!
jugar; entretener; divertir ej ej
mi musi taso = tan sólo me divertía (bromeaba) musi pona! = ¡que te diviertas!
mute mod
mucho; varios; muy; numeroso; más ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej
n
jan li suli mute, mani li suli lili = las personas son más importantes que el dinero jan pi jan unpa mute = promiscuo jo e linja mute = melenudo mi mute = nosotros mi suli mute, sina suli lili = soy más alto que tú nasin pona li mute = hay muchas formas de hacer lo mismo (todos los caminos llevan a Roma) nimi pi mi mute = nuestros nombres ona li wile mute e ni = lo desea mucho ona mute = ellos /ellas pilin pona mute = pletórico seli mute li lon = hace mucho calor sona mute = sabio; inteligente, etc. tenpo mi mute seme la sina e sike e suno = ¿cuántos años tienes? tenpo mute = con frecuencia; muchas veces tomo pi ona mute = sus casas wile mute ike = estar obsesionado
cantidad; abundancia
47
ej k
vt
mute ni li tawa insa ala lon poki = esa cantidad no cabe en la caja
multiplicar ej ej ej
jan mute li kama = vino mucha gente jan mute lili li toki kepeken toki pona = poca gente habla toki pona wile sona li mute e sona = la curiosidad atrae (multiplica) el conocimiento
nanpa n
número ej k
mod
“luka” li nanpa lon toki pona = “luka” es un número en toki pona
ordinal ej ej ej ej ej ej ej
jan sona nanpa = un matemático ni li jan lili ona pi nanpa tu = es su segundo hijo sina lukin ala lukin e sitelo tawa “jan pi nanpa tu wan”? = ¿has visto la película “El tercer hombre”? tenpo mun pi nanpa tu = febrero tenpo suno pi nanpa tu = martes toki nanpa wan = la lengua materna tomo nanpa mute tu wan = la casa número 23
nasa mod
tonto; loco; borracho; extraño; desorientado ej ej ej ej ej ej ej ej ej
ilo nasa = droga ilo nasa wawa = anfetamina jan nasa utala = un tonto luchando jan ni li jo e len nasa = la gente llevaba ropas raras jan utala nasa = un estúpido soldado kasi nasa = marihuana kepeken e kasi nasa = fumarse un porro kepeken ike e ilo nasa = abusar de las drogas kepeken lili e ilo nasa = consumo moderado de drogas 48
ej ej ej ej ej vt
desorientar; conducir alocadamente, etc. ej ej ej
nasa lukin
mi tawa tomo pi telo nasa = me voy al bar pilin nasa = sentirse mareado, bobo o raro telo nasa = alcohol tenpo pimeja pini la mi kama nasa = ayer noche me emborraché unpa nasa = sexo irresponsable
ona mute li nasa e jan suli = condujeron estupidamente a los adultos meli li nasa e mije = las mujeres enloquecieron a los hombres jan sona li jan nasa = los sabios son excéntricos
despreocupado
nasin n
camino, vía; modo; costumbre; doctrina; sistema; método ej ej ej ej ej k
nasin ante li pona tawa jan ante = cosas diferentes son buenas para personas diferentes nasin li jo e telo kiwen = la carretera está helada nasin pi toki pona = la filosofía subyacente a toki pona nasin pona li mute = son muchos los caminos correctos nasin lon sewi telo tawa = un puente sobre un río
mod ej
nasin ale nasin lawa nasin mani nasin sewi
sina palin e ni kepeken nasin seme? = ¿cómo has hecho esto?
modo de vida; filosofía ley, reglamento, norma capitalismo religión; camino espiritual ej ej ej ej ej ej
jan pi nasin sewi Kolisu = un cristiano nasin pona = taoismo nasin sewi Jawatu = judaismo nasin sewi ma = religiones en contacto con la Tierra nasin sewi puta = budismo nasin sewi silami = islam
49
nasin telo
río
nena n
bulto; colina, montaña; botón ej
nena kon nena kute nena lili pi nena meli nena lili (pi unpa) meli nena (sike) meli nena suli
o pilin e nena = pulsa el botón
nariz oreja pezón clitoris pechos montaña ej
nena suli li pana e ko seli = el volcán ha entrado en erupción
ni pron
esto; eso ej ej ej ej ej ej ej ej ej
mod
ni li jan = esto es una persona ni li kili = eso es un plátano mi lukin e ni = estoy mirando eso ni li jan seme? = ¿quién es ese? ni li kule seme? = ¿cuál color es ese? ni li lon seme? = ¿dónde está eso? ni li pona tawa mi = me gusta ni li seme = ¿qué es esto? sina kama e ni: mi musi ala = me estás aburriendo
este; ese; esta; aquí ej ej ej ej ej ej ej ej
ijo ni li kule seme? = ¿de qué color es eso? jan ni li pona lukin = esa persona es atractiva kalama ni li seme? = ¿qué fue ese ruido? mi weka e ijo tu ni = me deshice de esas dos cosas o weka e jan lili tan ni = llevate a los niñós de aquí sina kama jo e jan pona lon ni = aquí harás amigos tenpo pimeja ni la mun li suli = esta noche hay luna llena tomo mi li weka tan ni = mi casa está lejos de aquí 50
e ni
oraciones de relativo ej ej ej
tan ni
mi pilin e ni: sina pona = creo que eres una buena persona mi wile e ni: sina lape lon poka mi = me gustaría que durmieras conmigo sina toki e ni tawa mi: mi moku = me dijiste que estabas comiendo
oraciones causales ej
mi moku tan ni: mi wile moku = como porque tengo hambre
nimi n
palabra; nombre ej ej ej
nimi awen
nimi mi li Apu = me llamo Apu nimi pi mi mute = nuestros nombres nimi sina li seme? = ¿cómo te llamas?
diccionario ej
nimi mute
mije wan la nimi wan. meli wan la nimi awen = un hombre, una palabra; una mujer, un diccionario
texto
noka n
pierna; pata; pie; fondo ej
lon noka pi telo suli = en el fondo del oceano
ej
len noka = zapato; panty; pantalón; falda; medias; calcetínes, etc.
mod
noka tomo
cimientos ej
noka tomo li wawa = los cimientos del edificio son estables 51
o sep
(vocativo o imperativo)
ej
jan Tepani o, sina ike tawa mi = Steffany, no me gustas (eres mala hacia mí) mi mute o musi! = ¡divirtámonos! mi o moku e ijo pona! = ¡me gustaría comer cosas buenas! / ¡he de comer cosas buenas! o toki ala. o pali! = ¡no hables tanto y trabaja!
n
ojo
ej ej
oko sina li pona lukin = tienes una ojos bonitos oko mi li lukin pona = mis ojos ven bien
ej ej ej
oko
(ver “lukin”)
olin n
amor ej
mod
amoroso, cariñoso; relativo al amor ej ej ej
vt
olin suli li awen = el amor grande es eterno
jan olin = compañero sentimental kama olin = enamorarse meli olin = esposa; novia; compañera
amar (a una persona) ej ej ej ej ej ej ej ej
jan seme li olin e sina? = ¿quién te ama? mi olin e sina = te amo olin e jan mute = ser poliamoroso o olin e jan poka = ama a tu prójimo olin e meli = lesbiana (si es mujer) olin e mije = gay (si es hombre) olin e meli e mije = bisexual sina olin e jan seme? = ¿a quién amas?
52
ona n
él; ella; ello ej ej
mod
su de él, de ella, de ello ej ej ej
ona mute
mi wile unpa e ona = quisiera hacerle el amor ona mute li tawa utala = van a la guerra
ona li ike = es malo; no me gusta (ona) li seme? = ¿cómo es? telo ona = su ropa
ellos, ellas
open vt
abierto; encender, conectar; comenzar ej
o open e lupa (tomo) = abre la puerta
pakala n
herida; accidente; avería; error; confusión; rotura ej k
vt
mi toki kepeken toki pona la mi pali e pakala mute = cuando hablo en toki pona cometo muchos errores
herir; estropear; equivocar, confundir; romper; arruinar ej ej ej ej ej
mi kama e pakala = causé un accidente pipi seme li pakala e sina? = ¿qué bicho te picó? sina pakala e ilo kepeken nasin semen? = ¿cómo rompiste la herramienta? sina pakala e wan sijelo seme? = ¿en qué parte (del cuerpo) te heriste? wile pi jan ike li pakala e ijo = los deseos de la gente mala estropean las cosas 53
vi
romperse, estar herido; estar equivocado; estar confundido ej
jan Mawijo li kepeken ilo alasa, taso linja li pakala = Mawijo usó el arco pero la cuerda se rompió.
ej k
pakala! = ¡joder!
ej
jan pakala = víctima; herido poka mi li pakala = tengo la cadera mal toma tawa sina li pakala ala pakala? = ¿tienes el coche estropeado? tomo pi mi mute li pakala = nuestra casa está en ruinas
interj
mod ej ej ej
pali n
actividad; trabajo; proyecto ej ej ej
mod
activo; laboral; operativo ej ej ej ej ej ej
vt
jan pali = trabajador; empleado, etc. jan (pi pali) moku = cocinero jan pi pali unpa = prostituta/o lon tenpo pi pali ala = tomarse un descanso supa pali = banco de trabajo tomo pali = trabajo; oficina; fábrica; etc.
hacer; construir; crear ej ej ej
vi
lukin jo e pali = buscar trabajo pali pona li lawa tawa ali = un buen trabajo es importante en la vida pali li pana e sona = se aprende con la experiencia (el actuar aporta conocimiento)
pali e ike tawa = portarse mal con; ser irrespetuoso con sina pali e ni kepeken nasin seme? = ¿cómo has hecho eso? wile pali e ijo = aburrido; deseando hacer alguna cosa
actuar; trabajar; funcionar
54
ej ej ej ej ej ej ej ej
pali ala
mi pali mute la mi pilin ike = si trabajo en exceso me siento mal mi pali taso = lo único que hago es trabajar mi wile ala pali = estoy perezoso; no quiero trabajar o pali! = ¡a trabajar! o sona ala. o pali = deja de pensar. Actua pali e ike tawa = ser malo con; ser irrespetuoso con sina wile pali e seme? = ¿qué quieres hacer? tenpo suno kama la mi wile pali = mañana tengo que trabajar
no trabajar; estar en paro
palisa n
un objeto largo y duro (palo, barra, rama) ej ej
o moli e pipi kepeken palisa = mata el bicho con un palo lawa soweli li jo e palisa = la cabeza del animal tenía cornamenta
mod ej
palisa lili noka palisa luka palisa mije
dedo del pie dedo pene ej ej ej ej ej ej
palisa tawa (unpa) palisa uta
kili palisa = fruta o vegetal de forma alargada (banana, zanahoria, etc.)
jo ala e selo lon pini palisa mije = circuncidado palisa li lawa e mije = el pene del hombre le controla palisa sina li kiwen = tienes una erección pana e palisa lon lupa = penetrar pana e palisa lon uta = felación pini palisa mije = glande
dildo lengua
55
pan * n
cereal ej k
jan lon ma Asija li moku e pan walo mute = en Asia se come mucho arroz
pana vt
dar; poner; colocar; liberar; emitir; producir, causar ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej
ej ej ej ej
akesi li pana e telo moli = la culebra es venenosa nena suli e pana e ko seli = el volcán ha entrado en erupción o pana e pona tawa ma = cuida el planeta o pana e sitelen ma tawa mi = dame el mapa pali li pana e sona = la experiencia enseña pana e ko jaki = defecar pana e kon (pi pilin) pona = reir pana e palisa lon lupa = penetrar pana e pilin pona tawa = caer bien a pana e sona = enseñar pana e telo jelo = orinar pana e telo oko* = llorar pana e telo (walo) mije = eyacular pana e uta lon lupa = cunilingus pana e uta lon palisa = felación pana e uta = besar pilin pona li pana e sijelo pona = el pensamiento positivo aporta salud seli li lon la mi pana e telo tan selo mi = si hace calor sudo sin en ante li sin e lawa li pana e sona = las novedades y los cambios mantienen fresca la mente y enseñan. sina pana ala pana e moku tawa jan lili? = ¿diste de comer al niño? sina pana e ike, la sina kama jo e ike = si siembras el mal, recoges el mal suno li pana e suno = el Sol da luz wile pana e pona = servicial; colaborador; querer ayudar
56
mod ej
jan pi pana sona = profesor; maestro; monitor
pi sep
separa un sustantivo de sus modificadores; acerca de; de ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej
akesi pi telo moli = reptil venenoso anpa pi sinpin lawa = mentón, barbilla esun pi mi mute = nuestra compra ilo pi sitelen tawa = aparato de televisión ilo pi sitelen toki = lápiz; bolígrafo; pluma; máquina de escribir jan lawa pi jan utala = dirigente de soldados (comandante, general, etc) jan lawa pi ma tomo = alcalde jan lawa pi tomo tawa kon = el que controla aeronaves, piloto jan lawa pi tomo tawa telo = capitán de barco jan pi jan unpa mute = promiscuo jan pi ma tomo = persona de ciudad jan pi nanpa tu tu = la cuarta persona jan pi nanpa wan li lon = la primera persona está aquí jan pi nasin sewi Kolisu = un cristiano (persona de la religión de Cristo) jan pi kama sona = estudiante jan pi ma ante = extranjero jan pi ma sama = compatriota jan pi musi sijelo = atleta jan pi pali moku = cocinero jan pi pali unpa = prostituta/o jan pi pana sona = profesor jan pi pona lukin = persona atractiva jan pi pona pilin = psicoterapeuta jan pi pona sijelo = médico jan pi tomo sama = compañero de piso kulupu pi toki pona = comunidad de tokiponianos kulupu pi tenpo mun = mes kulupu pi tenpo suno = días de las semana len pi loje en laso = una camiseta roja y azul (con bandas rojas y otras azules, por ejemplo) lon tenpo pi pali ala = tomarse un descanso 57
ej ej ej ej ej ej ej ej
ej ej ej ej ej
mi jan pi toki pona = soy un tokiponiense mi sona ala e nimi pi ona mute = no conozco sus nombres mi toki pi jan ike = hablaba sobre las malas personas nasin pi toki pona = ideología subyacente al toki pona ni li jan lili ona pi nanpa wan = es su primer hijo pilin pi ona mute = sus sentimientos; sus opiniones telo pi lape ala = café tenpo mi mute seme la sina sike e suno? = ¿qué edad tienes? (¿cuántas veces has dado la vuelta al Sol?) tenpo mun pi nanpa luka tu = julio tenpo suno pi nanpa luka tu = domingo toki pi ona mute = el idioma de ellos tomo pi jan Lisa = la casa de Lisa tomo tawa telo pi sina mute = vuestro barco
pilin n
sentimiento; emoción; sensación; corazón ej
vi
lawa e pilin = controlarse
sentir; expresar la temperatura de algo ej ej ej ej
mi pilin ijo = pienso en algo mi pilin pi meli ni = pienso en esa mujer ni li pilin lete mute = esto está muy frío sina pilin seme? = ¿Cómo estás? Para expresar la temperatura ambiente no se usa “pilin”: ej ej ej ej
vt
lete li lon = hace frío lete lili li lon = hace fresquito seli li lon = hace calor seli mute li lon = hace mucho calor
sentir; pensar; percibir; tocar ej ej
mi pilin e ni: ona li jo ala e mani = creo que no tiene dinero mi pilin e ni: sina ike = creo que eres malo (creo esto: eres malo)
58
ej
mi pilin e seli sijelo sina = siento el calor de tu cuerpo o pilin e nena = pulsa el botón o pilin e uta mi kepeken uta sina = toca mis labios con los tuyos (bésame) pilin e ike jan = compadecerse de alguien pilin e moli jan = llorar la muerte de alguien pilin e weka jan = echar de menos a alguien selo mi li wile e ni: mi pilin e ona = mi piel quiere sentirlo sina pilin e seme? = ¿qué opinas? sina pilin seme? = ¿cómo estás?
ej
pana e kon (pi pilin) pona = reir
ej ej ej ej ej ej ej ej
mod
pilin ala pilin ike
indiferentes; insensible sentirse mal, triste, deprimido, infeliz, descontento; doler ej
pilin ike tan pilin ike tawa pilin ike wawa pilin nasa pilin pona
sina pilin ike tan seme? = ¿por qué estás triste?
tener miedo de; estar triste por; estar ofendido por recibir mal rollo de; enfadado con; odiar, estar resentido con estar furioso sentirse tonto, estraño; bebido, etc. sentirse bien ej ej
pilin pona tan pilin wawa pilin wawa unpa
mi pilin pona = me siento bien; soy feliz pilin pona li pana e sijelo pona = el pensamiento positivo aporta salud
sentirse bien por; disfrutar sentirse fuerte; pletórico; confiado; orgulloso; excitado orgasmo
pimeja mod
negro; oscuro ej ej ej ej ej ej ej
laso pimeja = azul oscuro ma mi li pimeja = mi tierra es oscura mun li pimeja = hay luna nueva tenpo pimeja = noche tenpo pimeja ni = esta noche tenpo pimeja pini = ayer noche walo pimeja = gris 59
n
oscuridad; sombra ej ej ej ej
vt
pimeja li lon = es de noche pimeja li tawa insa kon mi = la oscuridad se apodera de mi alma pimeja taso li lon = sólo hay oscuridad suno li lon poka pimeja = los extremos se tocan
oscurecer ej
mun li pimeja e suno = hay eclipse solar
pini n
fin ej
mod
final; completo; pasado; hecho; hace tiempo ej ej ej ej ej
vt
pimeja pini = ayer noche pini = el pasado pini lili = hace poco tiempo pini mute = hace mucho tiempo suno pini = ayer
sina lukin ala e ilo pi sitelen tawa la o pini e ona! = ¡si no estás viendo la tele apágala!
acabar: ej
pini palisa
tenpo tenpo tenpo tenpo tenpo
acabar; cerrar; apagar, desconectar ej k
vi
pini li pona la ale li pona = está bien lo que bien acaba
tenpo seme la sitelen tawa li pini? = ¿a qué hora terminó la película?
glande ej
jo ala e selo lon pini palisa = estar circuncidado
60
pipi n
bicho, insecto; arácnido ej
ona li lukin sama pipi = mira como un bicho
poka n
lado; cadera; costado ej
mod
próximo, cercano, contiguo ej ej
ej prep
jan poka = vecino / alguien que está junto a ti mi lukin e ma poka pona = contempo el país vecino amistoso (1: compara con el ejemplo 2 un poco más abajo) o olin e jan poka = ama a tu prójimo
en compañía de, con ej ej ej
ej ej ej ej
poka telo
poka mi li pakala = tengo mal la cadera
kili li tawa anpa poka kasi = la fruta cae cerca del árbol meli sama mi li lon poka mi = mi hermana está conmigo mi lukin e ma lon poka pi jan pona mi = contemplo el país con un amigo (2: compara con el ejemplo 1 un poco más arriba) mi moku (lon) poka jan pona mi = comí al lado de mi amigo o tawa musi poka mi! = ¡baila conmigo! sina tawa poka jan seme? = ¿con quién ibas? suno li lon poka pimeja = los extremos se tocan; ying y yang
margen, orilla, costa, playa
61
poki
n
contenedor; caja; recipiente; taza; vaso ej ej ej ej
poki kon poki lete poki seli poki telo
ilo li lon poki = las herramientas están en la caja kili li lon poki = la fruta está en el cesto mi wile moku e telo pi lape ala kepeken poki = quiero el café en taza poki li lon jaki = la botella está en la basura
pulmón frigorífico horno; microondas bañera
pona n
bondad; sencillez, simplicidad; positividad ej
mod
pona tawa sina! = ¡la paz sea contigo!
bueno; sencillo, simple; positivo; correcto; guay; justo ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej
ali li pona = todo va bien jan pona = amigo jo pona = disponible kama pona! = ¡bienvenido! lape pona! = ¡que descanses! mi lawa pona e jan = dirijo bien a la gente mi pona e ale mi la mi pona e mi = cuando mejoro mi vida yo mismo mejoro mi pona tan ni: mi lon = soy feliz porque estoy vivo moku pona! = ¡buen apetito! musi pona! = ¡que te diviertas! nasin ante li pona tawa jan ante = diferentes maneras son buenas para diferentes personas nasin pona li mute = son muchos los caminos correctos ni li pona tawa mi = eso me gusta o pana e pona tawa ma = cuida el planeta pilin pona li pana e sijelo pona = pensar positivamente es bueno para la salud 62
ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej
interj
¡bien!, ¡OK!, ¡estupendo! ¡gracias! ej
vt
pona! = ¡bien! / ¡bueno! / ¡O.K.! / ¡Estupendo! / ¡Gracias!
mejorar; reparar; ajustar; hacer el bien; limpiar ej ej ej
pona lukin pona moku
pini li pona la ale li pona = está bien lo que bien acaba seme li pona tawa sina? = ¿qué te gusta? sina pona = eres bueno (1: compara con ejemplo 2 un poco más abajo) sina pona ala pona? = ¿estás bien? soweli ni li pona moku = este filete está bueno suno pona! = ¡buenos días! tawa pona! = ¡adiós! toki li pona = la comunicación es buena toki pona = idioma sencillo toki pona li toki pona = toki pona es un buen idioma weka lili li pona tawa lawa = el aislamiento temporal es bueno para la meditación
jan Sili li pona e tomo, li telo e len = Sili limpió la casa, lavó la ropa. sina pona e ilo = arreglas la máquina (2: compara con ejemplo 1 un poco más arriba) pona e pilin jan = animar a alguien; hacer feliz a alguien
guapo delicioso; sabroso
pu *
n
libro oficial de toki pona ej k
vt
kulupu pi toki pona li wile e pu = la comunidad de hablantes de toki pona necesita el libro oficial de toki pona
consultar, referirse al libro oficial de toki pona ej
jan sona li pu = el especialista consultó el libro oficial de toki pona
63
ej
sina pu anu seme? = ¿has consultado el libro oficial de toki pona?
sama mod
igual; similar; del mismo nivel; parecido ej ej ej
prep
jan pi ma sama = compatriota jan sama = hermano/a unpa sama soweli = la postura del perrito
como ej
jan ni li sama mi = esa persona es como yo (se parece a mí)
ej
sama li ike = la igualdad es mala
n
la
del mismo modo que; igualmente ej
sama la sewi en kon li kama = de igual modo, se hicieron el cielo y la tierra.
seli n
fuego; calor ej ej ej
mod
caliente; cocinado; quemado ej ej ej ej
vt
mi pilin e seli sijelo sina = siento el calor de tu cuerpo seli li lon = hace calor seli li lon la mi pana e telo tan selo mi = cuando hace calor sudo
ma Mewika seli = América del Norte nena suli li pana e ko seli = el volcán ha entrado en erupción poki seli = horno; microondas tenpo seli = verano
calentar; quemar; cocinar 64
ej
seli suno
jan ike li kama la o seli e lipu ni = si llega el enemigo quema estos papeles
el calor del sol ej
seli suno li seli e tomo mi = el calor del Sol calienta mi casa
selo n
el exterior; superficie; piel; cascara; caparazón; escudo; silueta ej ej
jo ala e selo lon pini palisa = circuncidado selo mi wile pilin e ona = mi piel quiere sentirlo
seme otra
(preguntas tipo: ¿dónde?, ¿cómo?, ¿cuándo?, ¿quién?, ¿qué?) ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej
jan seme li lon? = ¿quién está ahí? jan seme li olin e sina? = ¿quién te ama? jan seme li tawa poka sina? = ¿con quién vas? (persona [¿?] va a tu lado) jan seme li toki? = ¿quién está hablando? (persona [¿?] está hablando) kalama ni li seme? = ¿qué fue ese ruido? kule seme li pona tawa sina? = ¿qué color te gusta? mi mute li pali e seme? =¿qué estamos haciendo? moku seme li pona tawa sina? = ¿qué comida te gusta? (comida ¿? es buena para ti) ni li jan seme? = ¿quién es ese? ona li jo e seme? = ¿qué tiene? ona li tan seme? = ¿por qué está él aquí? seme li pona tawa sina? = ¿qué te gusta? ([¿?] te gusta) sina jo e ilo seme? = ¿qué (tipo de) herramientas tienes? sina kama anu seme? = ¿vienes? sina kama tan seme? = ¿por qué viniste? sina kama tan ma seme? = ¿de dónde eres? (tú vienes desde país [¿?]) sina lon seme? = ¿dónde estás? sina lon tan seme? = ¿de dónde vienes? 65
ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej
sina lukin e jan seme? = ¿a quién estás mirando? (tú estás mirando a persona [¿?]) sina pali e ni kepeken nasin seme? = ¿cómo has hecho eso? sina pilin e seme? = ¿en qué estás pensando? sina pilin seme? = ¿cómo estás? sina seme e ona? = ¿qué la estas haciendo? sina tawa poka jan seme? = ¿con quién fuiste? sina toki tawa jan seme? = ¿a quién estás hablando? sina wile pali e seme? = ¿qué quieres hacer? tenpo pi mute seme la sina sike e suno? = ¿qué edad tienes? (¿cuántas veces diste la vuelta al Sol?) tenpo seme? = ¿cuándo?
sewi n
altitud, arriba; cielo; tejado; techo; sobre; por encima de ej ej ej ej
ej ej mod
alto; superior; elevado; religioso; formal; ej ej ej ej ej ej
sewi monsi
kon en sewi = tiempo meteorológico kon sewi li jo e walo = está nublado (el aire superior tiene blancos (nubes)) meli li lon sewi mije = postura con la mujer sobre el hombre sewi li laso li lon sewi ni mute = el cielo es azul y está sobre nosotros sewi li wan = Dios es uno suno li lon sewi = el Sol está en el cielo
jan sewi = Dios nasin sewi = religión nasin sewi Kolisu = cristianismo ona li lon sewi mi = está sobre mí ona li tawa sewi kiwen = se subió a la roca sina lukin sewi tan seme? = ¿por qué miras hacia arriba?
hombro
66
sijelo n
cuerpo; estado físico; salud ej ej
mod
corporal; físico; anatómico ej ej ej ej ej ej ej
vt
jan pi musi sijelo = atleta jan pi pona sijelo = médico; enfermero; terapeuta jan sona sijelo = doctor en medicina jo e sijelo pona = estar bien de salud mi pilin e seli sijelo sina = siento el calor de tu cuerpo telo (sijelo) loje = sangre wan sijelo = parte del cuerpo
sanar ej
sijelo ike sijelo pona
pilin pona li pana e sijelo pona = los pensamientos positivos son saludables sijelo meli li kama pona a! = ¡la salud de la mujer mejora! ¡vaya!
tenpo li sijelo e sijelo ike ale = el tiempo lo cura todo
herida saludable ej
meli lili pi sijelo pona li telo e kasi = la mujer saludable regaba las plantas
sike n
círculo; rueda; esfera; bola; ciclo ej
mod
redondo; cíclico ej ej ej
vi
o pana e sike tawa mi = dame la pelota
mun li sike = hay luna llena nena sike meli = pechos tenpo sike = año
girar, rotar 67
ej
sike mama waso sike mije
tenpo pi mute seme li sina sike e suno? = ¿qué edad tienes? (¿cuántas veces has dado la vuelta al Sol?)
huevo testículos
sin mod
nuevo; fresco; otro, más ej ej ej ej ej ej ej
vt
renovar; refrescar ej
n
jan sin li kama = viene más gente mi wile e suwi sin! = ¡quiero otro pastel! mi wile sin e mani = necesito más dinero sina sin = eres nuevo telo sin li ijo pona = el agua fresca es una buena cosa tenpo sin = de nuevo; otra vez tenpo suno sin ale la sina moku e telo pi lape ala = cada mañana tomas café
sina wile sin e lipu sina = tienes que renovar tus documentación
novedad ej ej
seme li sin? = ¿qué hay de nuevo? ¿qué noticias traes? sin en ante li sin e lawa li pana e sona = las novedades y los cambios renuevan la mente y te enseñan
sina n
tú ej ej ej ej ej
mi olin e sina = te amo mi toki tawa sina = te estoy hablando sina lon ma tomo seme? = ¿en qué ciudad vives? sina pilin seme? = ¿Cómo estás? sina suli = eres alto
68
mod
tuyo ej
ma sina = tu país
sinpin n
frontal, parte anterior; pecho; pared ej ej
lon sinpin tomo = enfrente del edificio sina kule e sinpin tomo sina kepeken kule seme? = ¿de qué color has pintado las paredes de tu casa?
mod ej ej
sinpin lawa
linja sinpin = barba sewi pi sinpin lawa = frente
cara
sitelen n
pintura, cuadro; imagen ej k
vt
o pana e sitelen pi tawa mi kepeken ilo toki = mándame la foto por el móvil
dibujar, pintar ej k
jan Koja li sitelen e ijo pi pona lukin = Goya pintó obras preciosas
ej
toki sitelen = lenguaje escrito
mod
sitelen ma sitelen sitelen sitelen tawa
mapa jeroglífico película; documental; video ej
sitelen toki
ilo pi sitelen tawa = receptor de televisión
escribir 69
ej
sitelen unpa
ilo pi sitelen toki = lápiz; boligrafo, etc.
pornografía
sona n
conocimiento, saber; sabiduría; inteligencia; comprensión ej ej ej
vt
saber, conocer; comprender ej ej ej ej ej ej
vi
o sona ala, o pali! = deja de pensar y actua
aprender; estudiar ej
pre-v
jan lili li sona ala e ike = los niños son inocentes mi sona ala e tan = ignoro el motivo o sona e sina! = ¡conocete a ti mismo! sina sona ala sona e toki mi? = ¿entiendes lo que digo? sona pona e toki = dominar una lengua sina sona e toki ni la sina sona e toki pona! = ¡si comprendes esto es que ya sabes toki pona!
pensar ej
kama+
ona li pana e sona e ni tawa mi = ella me lo enseñó tempo li tawa la sona li kama = el tiempo pasa, los conocimientos llegan wile sona li mute e sona = la curiosidad multiplica el saber
mi wile kama sona e toki Inli = quiero aprender inglés
saber cómo ej
jan mute li sona ala tawa lon telo = mucha gente no sabe nadar
ej
ilo sona = ordenador jan pi kama sona = estudiante jan pi pana sona = profesor jan sona = sabio; especialista jan sona nanpa = un matemático jan sona pilin = psicólogo jan sona sijelo = doctor en medicina
mod
ej ej ej ej ej ej
70
ej ej
sona mute
toki sona = proverbio tomo sona = escuela; academia; universidad
inteligente; sabio
soweli n
animal; mamífero; animal encantador; carne comestible ej ej ej ej
soweli meli li pona = el animal hembra es amistoso mi wile e soweli lili = quiero un cachorro soweli mi li kama moli = mi perro se muere soweli ni li pona moku = este filete está bueno
mod ej ej ej
telo mama soweli = leche tomo soweli li lili = la casa del perro es pequeña unpa sama soweli = la postura del perrito
suli mod
grande; alto; largo; adulto; importante ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej
vt
jan li suli mute, mani li suli lili = las personas son más importantes que el dinero jan suli = adulto kasi suli = árbol nena suli = montaña olin suli li awen = el amor grande permanece suno li suli = el Sol es grande telo suli = mar; oceano; lago telo suli li suli = el lago es grande tenpo suli = hace tiempo; mucho tiempo tomo suli = palacio
alargar; agrandar ej k
sina jo e soweli la lukin sina li suli e ona = el ojo del dueño agranda al caballo
71
n
tamaño ej k
suli li suli ala = el tamaño no importa
suno n
El Sol; luz ej ej
suno li lon = es de día; está soleado suno li lon poka pimeja = la luz y la oscuridad se tocan
mod ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej
suno pona!
ilo suno = bombilla; lámpara; foco kulupu pi tempo mun = mes kulupu pi tempo suno = semana mun li pimeja e suno = eclipse solar seli suno = el calor del Sol tenpo suno = día tenpo suno kama = mañana tenpo suno ni = hoy tenpo suno pi nanpa luka wan = sábado tenpo suno pini = ayer tenpo suno sin = por la mañana
¡buenos días!
supa n
superficie horizontal; cualquier tipo de mueble ej k
supa lape
cama ej
supa lawa supa moku supa monsi supa pali
tomo li jo ala e supa = la habitación estaba vacía
mi tawa supa lape = me voy a la cama
almohada mesa de comedor silla; sofa, etc. banco de trabajo
72
suwi n
un dulce (pastel, galleta, tarta, etc) ej
mod
dulce; agradable, encantador ej ej ej
vt
jan lili sina li suwi = tu niña es un cielo (moku) suwi = un dulce telo kili ni li suwi mute = este zumo está muy dulce
endulzar ej k
suwi lukin
mi wile e suwi sin = quiero otro pastel
o suwi e ale mi a! = ¡endulzame la vida!
encantador
tan prep
de, desde; hecho por; debido a ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej ej
n
a! telo sijelo loje li kama tan nena kute mi! = ¡vaya! ¡me está saliendo sangre por la oreja! jan Epawan Linkan li tan ma Mewika = Abraham LIncoln era de Estados Unidos mi kama tan ma tomo Pelin = vengo de Berlín mi lon tan seme? = ¿por qué estoy aquí? mi moku tan ni: mi wile moku = como porque tengo hambre (como por esta razón: deseo comer) mi pona tan ni: mi lon = soy feliz porque estoy vivo o weka e jan lili tan ni = lleváte al niño de aquí pilin ike tan = tener miedo de; estar triste por; sentirse ofendido por pilin pona tan = encontrarse bien debido a; disfrutar de sina kama tan ma seme? = ¿de qué país vienes? sina kama tan seme? = ¿por qué viniste? sina pali e ona tan seme? = ¿por qué lo hiciste? tomo mi li weka tan tomo sina = mi casa está lejos de la tuya
origen; causa 73
ej ej
mi sona e tan = conozco el motivo sina wile toki e tan tawa mi = me tienes que explicar el motivo
taso mod
sólo, solamente ej ej ej ej ej ej
conj
jan Lisa taso li kama = sólo vino Lisa mi musi taso = sólo bromeaba mi pali taso = sólo estoy trabajando mi sona e ni taso = tan sólo sé eso mi taso li lon = estoy sólo mi wile ala e ijo. mi lukin taso = no quería nada, sólo miraba
pero ej ej
mi wile moku. taso mi jo ala e moku = tengo hambre pero no tengo nada que comer. mi wile tawa. taso mi ken ala = me gustaría ir pero no puedo
tawa prep
a, hacia; para; hasta ej ej ej ej ej ej ej ej
n
movimiento; transporte; viaje ej
mod
kili li pona tawa mi = me gusta la fruta mi pana e kala tawa ona lon tomo = le doy un pez a ella en la casa mi toki tawa sina = te hablo (hablo a ti) ni li tawa jan ni = esto es para ese hombre ona li kama tawa ma mi = viene a mi país ona li lawa e jan tawa ma pona = dirigió al pueblo a (hacia) la tierra prometida (buena) toki li pona tawa ona = le gusta hablar utala li ike tawa mi = no me gustan las guerras
tawa pona! = ¡buen viaje!
móvil 74
ej ej ej vi
ir; irse; pasear; viajar; moverse ej ej ej
vt
tomo tawa = coche (construcción/artefacto en movimiento) tomo tawa kon = aeronave (kon = aire) tomo tawa telo = barco
mi tawa = me voy mi tawa sina = voy hacia ti tawa lon telo = nadar
mover, desplazar ej
mi tawa e kiwen = estoy moviendo una roca
Ambigüedad de “tawa”… ej ej
tawa anpa tawa insa tawa lili tawa weka
mi pana e tomo tawa sina = doy tu coche (tomo tawa) mi pana e tomo tawa sina = te doy una casa (tomo)
caer; hundirse; bajar meterse hacerse a un lado, apartarse, alejarse un poco alejarse
telo n
líquido; agua; zumo ej ej ej
vt
lavar; humedecer; regar ej ej
mod
moku e telo = beber (1: comparar con 2) telo li kama = está lloviendo wile moku e telo = tener sed
meli lili pi sijelo pona li telo e kasi = la mujer saludable regaba las plantas telo e mi = bañarme; ducharme
acuático; húmedo; anegado ej ej ej ej ej
kili li kili telo = la fruta es una sandía len sina li telo ala telo? = ¿tienes las ropas mojadas? lupa pi telo jelo = uretra ma telo = zona pantanosa moku telo = comida líquida, sopa (2: comparar con 1) 75
ej ej ej ej ej ej ej ej ej
telo jelo telo jaki lon nena sinpin telo kili telo kiwen
pana e telo jelo = orinar pana e telo oko* = llorar pana e telo (wala) mije = eyacular poka telo = costa; playa poki telo = bañera tenpo telo = estación lluviosa tomo pi telo en moku pana = restaurante tomo telo li lili = el cuarto de baño es pequeño tomo tawa telo = embarcación
orina moco zumo de frutas hielo ej ej
telo lili
nasin li jo e telo kiwen = la carretera está helada telo kiwen lili li kama = está granizando
humedad ej
telo loje telo loje (mun) telo mama soweli telo moli telo nasa telo pi lape ala telo pimeja wawa telo suli telo walo mije
telo lili li lon kon = hay humedad en el aire
sangre menstruación leche veneno alcohol café café extensión grande agua (mar; oceano; lago, etc) semen
tenpo n
tiempo; lapso; momento; duración ej ej ej ej ej ej
ali li jo e tenpo = hay tiempo para todo (todo tiene su momento) o awen lon tenpo pi suli mute = espera largo tiempo tenpo li sijelo e sijelo ike ale = el tiempo lo cura todo tenpo li tawa la sona li kama = pasa el tiempo, el conocimiento llega (la experiencia enseña) tenpo pi mute seme la sina sike e suno? = ¿qué edad tienes? tenpo seme? = ¿cuándo?
76
ej
tenpo ala tenpo ale/ali
nunca siempre; todo el tiempo ej
tenpo kama tenpo kama lili tenpo kama suli tenpo lete tenpo lili
tempo seme la ona li kama lon tomo sina? = ¿cuándo vendrá a tu casa?
tenpo ali la o kama sona = aprende todo el tiempo
futuro dentro de poco dentro de mucho invierno momento ej
tenpo kama lili la mi wile weka = os he de dejar
pronto tenpo moku hora de la comida tenpo mun meses: tenpo mun pi nanpa wan enero tenpo mun pi nanpa tu febrero tenpo mun pi nanpa tu wan marzo tenpo mun pi nanpa tu tu abril tenpo mun pi nanpa luka mayo tenpo mun pi nanpa luka wan junio tenpo mun pi nanpa luka tu julio tenpo mun pi nanpa luka tu wan agosto tenpo mun pi nanpa luka tu tu septiembre tenpo mun pi nanpa luka luka octubre tenpo mun pi nanpa luka luka wan noviembre tenpo mun pi nanpa luka luka tu wan diciembre tenpo musi tiempo libre, de ocio tenpo mute frecuentemente; muchas veces tenpo ni ahora tenpo pimeja noche tenpo pini pasado tenpo pini lili hace poco tenpo pini suli hace mucho tenpo seli verano tenpo sewi vida eterna tenpo sike año tenpo sin de nuevo; otra vez tenpo suli largo tiempo tenpo suno día tenpo suno kama mañana tenpo suno luka tu semana tenpo suno ni hoy tenpo suno pini ayer tenpo suno sin por la mañana tenpo suno pi nanpa wan lunes tenpo suno pi nanpa tu martes tenpo suno pi nanpa tu wan miércoles 77
tenpo suno pi nanpa tu tu jueves tenpo suno pi nanpa luka viernes tenpo suno pi nanpa luka wan sábado tenpo suno pi nanpa luka tu domingo tenpo telo estación lluviosa
toki n
idioma; habla; pronunciación; comunicación ej ej ej ej ej ej ej
vt
decir; hablar ej ej ej ej ej
vi
mi toki e jan = hablaba a la gente (1: compara con 2) mi toki tawa sina = te estoy hablando sina toki e ni tawa mi: sina olin e mi = me dijiste que me amabas sina toki tawa jan seme? = ¿a quién hablabas? toki pona e toki = hablar bien una lengua
hablar; conversar; comunicarse ej ej ej
interj
lukin e toki = leer mi kute e toki sina = oigo lo que dices sina sona ala sona e toki mi? = ¿me entiendes? sona e toki = conocer una lengua, comprenderla sona pona e toki = dominar una lengua toki Epelanto li pona. toki Inli li ike = el Esperanto es más fácil que el inglés. toki li pona tawa mi = me gusta hablar; me gustan las lenguas
mi toki jan = hablaba acerca de la gente (2: compara con 1) mi toki pi toki Kanse = estaba hablando sobre el idioma francés toki lon toki = hablar en una lengua
¡hola! ej
jan Lisa o, toki! = ¡Hola Lisa!
ej
ilo pi sitelen toki = lápiz; bolígrafo; pluma; máquina de escribir ilo toki = teléfono; micrófono; chat, etc. jan toki = portavoz; mensajero; interlocutor kulupu pi toki pona = la comunidad de toki pona
mod
ej ej ej
78
ej ej ej
toki ike toki ike lon toki ike tawa toki kepeken toki toki lon toki
lipu toki = texto; documento; libro tomo toki = chat; sala de conferencias; salón; locutorio utala toki = discutir; criticar
decir cosas negativas decir cosas negativas acerca de; quejarse de insultar; hablar duramente a hablar en un idioma hablar en un idioma ej
toki luka toki nanpa wan toki pona
mi toki lon toki pona = hablo en toki pona
lenguaje de signos lengua materna decir cosas agradables; hablar de forma sencilla ej ej
toki pona lon toki pona tawa toki sewi toki sitelen toki sona toki utala tawa
mi toki pona e ijo = transmito las cosas bien toki pona li toki pona = toki pona es una lengua sencilla
alabar hacer cumplidos; piropos rezo
lenguaje escrito proverbio discutir con; criticar
tomo n
espacio cerrado artificial (casa, habitación, edificio, vehículo…) ej ej ej ej ej
mod
ijo lon tomo = cosas domésticas jan li lon insa tomo = hay alguien dentro de la casa mi lon tomo = estoy en la casa mi lon tomo mi = estoy en casa tomo pi jan San = la casa de Juan
doméstico ej ej ej ej ej ej ej
jan lawa pi ma tomo = alcalde jan lawa pi tomo tawa kon = piloto de aeronave jan lawa pi tomo tawa telo = capitán de barco jan pi ma tomo = persona de ciudad; urbanita ma tomo = ciudad; poblado ma tomo lawa = capital ma tomo Masi = Madrid 79
tomo lape tomo pi lipu mute tomo mani tomo moku tomo pali tomo pi telo en moku pana tomo sona tomo suli tomo tawa tomo tawa kon tomo tawa telo tomo telo tomo toki tomo unpa
dormitorio biblioteca banco restaurante; tienda de comestibles; comedor lugar de trabajo; oficina; fábrica, etc. restaurante escuela; universidad; academia palacio; mansión vehículo; coche; carro aeronave embarcación cuarto de baño chat; sala de conferencias; locutorio; salón prostíbulo
tu mod
dos ej ej ej
vt
dividir, separar; cortar; duplicar ej ej
vi
o tu = reparte; sepáralo o tu e palisa ni = rompe ese palo
separarse; divorciarse ej k
n
jan luka tu = siete personas ni li jan lili ona pi nanpa tu = es su segundo hijo tenpo tu tu = cuatro veces
tenpo pini lili la ona mute li tu = hace poco que se han divorciado
pareja, par; dos ej
wan tu = tres (1+2)
unpa n
sexo, sexualidad ej
unpa li pona = me gusta el sexo; el sexo es bueno 80
mod
erótico, sexy; sexual ej ej ej ej ej ej ej ej ej
vt
tener sexo con, dormir con ej
unpa nasa unpa sama soweli unpa uta
ilo unpa = juguete sexual jan pi jan unpa mute = promiscuo/a jan pi pali unpa = prostituta/o jan unpa = amante, compañero sexual nena lili (unpa) meli = clítoris pilin wawa unpa = orgasmo sitelen unpa = pornografía tomo unpa = prostíbulo wile unpa = tener ganas de hacer el amo; estar caliente
mi wile unpa e ona = me gustaría hacerlo con ella
pervertido la postura del perrito sexo oral
uta n
boca ej ej
mod
oral ej ej ej ej
vt
pana e uta lon lupa meli = hacer un cunilingus pana e uta lon palisa mije = hacer una felación
ijo uta walo = diente linja uta = bigote pana e palisa uta lon = lamer palisa uta = lengua
besar ej
o uta mi! = ¡besame!
utala n
conflicto; desarmonía; competición; lucha; guerra; discusión
81
ej ej vt
kepeken e utala = usar la violencia ona mute li tawa utala = van a la guerra
golpear, pegar; atacar; competir contra ej jan seme li utala e sina? = ¿quién te pegó?
mod ej ej ej ej
jan lawa pi jan utala = general; comandante, etc. jan utala = soldado mi utala ike = lucho mal ona mute li toki utala tawa ona = le criticaron
walo mod
blanco; claro (color); nube ej ej ej ej
n
algo blanco; blancura; brillo ej k
walo loje walo pimeja
ijo uta walo = diente kon sewi li jo e walo = está nublado moku walo = comida blanca, por. ejemplo: arroz telo walo mije = semen
walo li kule pi pilin ike tawa jan pi nasin sewi silam = el blanco es un color de duelo para el islam
color rosa gris
wan mod
uno (número y artículo indeterminado) ej ej ej
n
mije wan la nimi wan. meli wan la nimi awen = un hombre una palabra; una mujer, un diccinario tenpo mun pi nanpa luka luka wan = noviembre toki nanpa wan = lengua materna
unidad; elemento; partícula; parte; pieza ej
luka wan = seis (5+1) 82
vt
unificar ej k
vi
unirse; casarse; ej ej
wan sijelo
ma Elopo li wan e mani ona kepeken mani Elo = Europa unificó su moneda a través del euro
mi en meli mi li wan = mi novia y yo nos hemos casado o wan! = ¡únete!
parte del cuerpo
waso n
ave; animal volador; murciélago
ej
mi wile moku e waso = me apetece comer pollo waso li tawa lon kon = las aves vuelan
ej
sike wawa waso = huevo
ej
mod
wawa n
energía; fuerza; poder ej
mod
wawa li lon insa = la energía está en el interior
energético; fuerte; potente; intenso; fiable ej ej ej ej ej ej ej ej
ilo nasa wawa = anfetamina jan pi wawa ala = una persona débil (1: compara con 2) jan wawa = persona fuerte jan wawa ala = no hay débiles (2: compara con 1) kasi wawa = especia mi wawa ala = soy/estoy débil pilin ike wawa = estar furioso pilin wawa = sentirse fuerte; con energía; excitado; orgulloso 83
ej ej vt
pilin wawa unpa = orgasmo sina mije wawa = eres un hombre de fiar
fortalecer; energizar; potenciar ej
telo li wawa e mi = el agua me ha dado fuerzas
weka mod
lejano; ausente; desaparecido ej ej ej
n
ausencia; lejanía; desaparición ej ej ej
vt
ma Mewika li weka ala tan ma Kupa = México está cerca de Cuba. mi weka = estoy lejos tomo mi li weka tan tomo sina = mi casa está lejos de la tuya
mi wile tawa weka = quiero irme pilin e weka jan = echar de menos a alguien weka lili li pona tawa lawa = aislarse un poco es bueno para meditar
alejarse; eliminar; hacer desaparecer ej ej ej ej
mi weka e ijo tu ni = borro estas dos cosas mi weka e ike jan la mi weka e ike mi = cuando perdono a alguien me perdono a mí mismo o weka e jan lili tan ni = aleja a los niños de aquí o weka e len sina! = ¡quítate la ropa!
wile vt
desear ej ej
n
ona li wile mute e ni = lo desea mucho wile e pona tawa jan = desear el bien a alguien
deseo; necesidad; voluntad ej k
wile li moli e pilin pona = el deseo mata la felicidad 84
mod
necesario ej k
pre-v
querer; necesitar; tener que; deber ej ej ej ej ej ej ej ej ej
wile ike wile lape wile lawa wile moku wile moli
wile moli e jan = querer matar a alguien
tener ansias de ser avaricioso; glotón; ansioso tener buenas intenciones curiosidad ej
wile unpa
mi wile ala pali = estoy perezoso mi wile lon tomo = me gustaría estar en casa mi wile lukin e sina = me gustaría verte sina wile kepeken e ilo = tienes que usar herramientas sina wile pali e seme? = ¿qué quieres hacer? tenpo suno kama la mi wile pali = mañana tengo que trabajar wile moku e telo = tener sed wile pali e ijo = estar aburrido wile pana e pona (tawa jan) = ser amable
tener malas intenciones; ser malicioso tener sueño; estar cansado ser dominante tener hambre tener ideas homicidas ej
wile mute wile mute ike wile pona wile sona
o kepeken ala e nimi pi wile ala = no uses palabras innecesarias
wile sona li mute e sona = la curiosidad genera conocimiento
estar caliente, salido
85
86
DICCIONARIO CASTELLANO / toki pona (kasijo)
A a abierto abril abuelos abundancia aburrirse abusar acabar accidente actividad acortar acuático acústico ¡adiós! adulto agonizar agosto agrandar agua agujero aeronave aire alabar alargar alcalde alcohol aldea algo alguien alimentar a… alma amarillo almendra; avellana… almohada altitud alto amigo amor anfetamina anfibio animal
tawa open tenpo mun pi nanpa tu tu mama mama mute musi ala kepeken ike pini pakala pali lili telo kute tawa pona! jan suli kama moli tenpo mun pi nanpa luka tu wan suli e telo lupa toma tawa kon kon toki pona tawa suli e jan lawa ma pi ma tomo telo nasa ma tomo lili ijo jan pana e moku tawa.. kon jelo kili lili supa lawa sewi suli jan pona olin ilo nasa wawa Alesi soweli
animal desagradable animal volador ano
Alesi waso lupa monsi
ansioso año apagar aportar aprender aquí árbol área aroma arriba arroz arte asunto atender atleta atractivo atrás ausente automóvil autorizar ave avería ayer azul azul marino
wile mute ike tenpo sike pini kama kama sona ni; lon kasi suli ma kon sewi pan (walo) musi ijo lukin jan pi musi sijelo jan pi pona lukin monsi weka tomo tawa ken waso pakala tenpo suno pini laso laso pimeja
B bailar banco (entidad b.) banco (trabajo) bañar(se) bañera baño (cuarto de) bar barba barbilla barco barra basura bazar beber bebida 87
tawa musi tomo mani supa pali telo e (mi) poki telo tomo telo tomo pi telo nasa linja sinpin anpa pi sinpin lawa tomo tawa telo palisa jaki esun moku e telo telo moku
besar biblioteca bicho ¡bienvenido! bigote billete, ticket bisexual blanco (color) boca bola bolígrafo bombilla bondad borracho borrar bosque botón brazo budismo ¡buen apetito! ¡buen descanso! bueno ¡buenos días! bulto buscar
pana e uta (tawa jan / lon ijo) tomo pi lipu mute pipi kama pona! linja uta lipu ken olin e meli e mije walo uta sike ilo pi sitelen toki ilo suno pona jan nasa weka ma kasi nena luka nasin sewi Puta moku pona! lape pona! pona suno pona! nena lukin jo
capital (dinero) capitalismo capitán de barco cara, faz cariñoso carne comestible casa casarse cascara causa causar cazar cejas centro cero cerrar cesto charlar chat ciclo temporal cielo cimientos cinco círculo ciudad clítoris cocaína cocinero coche coger colocar colina color colorear comandante
C cabello cabeza cable caca cachorro cada uno cadera caer caer bien a alguien
linja lawa lawa linja kiwen kon jaki soweli lili ali / ale poka tawa anpa pana e pilin pona tawa café telo pi lape ala caja poki calcetines len noka caliente (sexualmente) wile unpa calor seli cama supa lape cambiar ante camino nasin campo ma cantidad mute caparazón selo capital ma tomo lawa
combatir comedor comenzar comer comida comienzo como (parecido a) compadecerse compañero (amor) compañero (vivir) compañía, empresa compatriota completo complicado comprar 88
mani nasin mani jan lawa pi tomo tawa telo sinpin lawa olin soweli tomo wan selo tan pana alasa linja lili oko* insa ala pini poki toki (lili) ilo toki sike tenpo sewi noka tomo luka sike ma tomo nena lili unpa meli ko wawa jan pi pali moku tomo tawa kama jo pana nena lili kule kule jan lawa pi jan utala utala tomo moku open moku moku kama sama pilin e ike jan jan olin jan pi tomo sama kulupu jan pi ma sama ali / ale; pini ike esun
comprender comunicación comunidad con (en compañía de) con (mediante) concretar conectar conflicto confusión congelar conocimiento conseguir contenedor construir contaminar controlarse conversar convertir(se) copular corazón cordillera correcto cortar corto cosa costa costado costumbre crear crema cristianismo criticar croar crudo cuadro, pintura cubierto (de comer) cuello cuerda cuerpo culo cunilingus curiosidad (tener)
sona toki kulupu poka kepeken ijo open utala pakala; nasa lete mute sona kama jo poki pali jaki lawa e pilin toki kama unpa pilin ma nena pona tu e lili ijo poka telo poka nasin palin ko nasin sewi Kolisu utala toki mu lete sitelen ilo moku anpa lawa linja sijelo monsi pana e uta lon lupa wile e sona
decir dedo de la mano dedo del pie defecar delgado delicioso dentro de poco desaparecido descansar desconectar desde desear desempleo desplazar despreocupado detrás de día días de la semana
pana tan anpa wile tan wawa ala
dormir dormitorio dos droga duchar(se) dulce duplicar
días del mes dibujo, dibujar diccionario diciembre diente diferencia dildo, juguete sex. dinero dinosaurio Dios director discutir disfrutar dispositivo diversión divertir(se) dividir divorciarse doctrina documento doler doméstico domingo
D dar de (desde) debajo deber, tener que debido a débil
89
toki palisa lili luka palisa lili noka pana e ko jaki lili pona moku tenpo kama lili weka lape pini tan wile pali ala tawa nasa lukin monsi tenpo suno kulupu pi tenpo suno kulupu pi tenpo mun sitelen nimi awen tenpo mun pi nanpa luka tu wan ijo utala walo ante ilo unpa mani akesi jan sewi jan lawa utala toki pilin pona tan ilo musi musi tu e tu e nasin lipu toki pilin ike tomo tenpo suno pi nanpa luka tu lape tomo lape tu ilo nasa telo e (mi) suwi tu e
duración duro
tenpo kiwen
esperar esposa estación lluviosa estado físico estar presente este esto estómago estropeado estudiante estudiar etéreo evento excitado, nervioso existir experiencia exterior extranjero, el extranjero, un eyacular
E eclipse de Sol echar de menos edad edificio él elevado eliminar ella ello ellos/as emborracharse emitir emoción empleado, un en enamorarse enano encantador encender enemigo energía enero enfadado enfermedad enfriar enloquecer enseñar (docente) entero entretener equivocado erección error escritura escuchar escudo escuela, universidad ese esfera eso espacio cerrado espalda especia especialista
mun li pimeja e suno pilin e weka jan sike e suno lon tenpo mute tomo suli ona sewi weka ona ona ona mute kama nasa pana pilin jan pali lon kama olin jan lili mute suwi lukin open (e seli / suno) jan ike wawa tenpo mun pi nanpa wan ike lukin sijelo ike lete nasa pana e sona ali / ale musi ike palisa li kiwen pakala toki sitelen kute selo tomo sona ni sike ni tomo monsi kasi wawa jan sona
awen meli tenpo telo sijelo lon ni ni insa pakala jan pi kama sona kama e sona kon kama pilin wawa lon pali selo ma ante jan pi ma ante pana e telo walo mije
F fábrica fácil falda familia febrero felación feo/a fiable filosofía (modo vida) fin flor folio fondo (inferior) foto frecuentemente frente fresco, reciente frigorífico frío frontal fruta fuego fuerza funcionar furioso futuro 90
tomo pali pona len noka meli kulupu mama tenpo mun pi nanpa tu pana e uta lon palisa ike lukin wawa nasi ale pini kasi kule lipu noka sitelen tenpo mute sewi pi sinpin lawa sin poki lete lete sinpin kili seli wawa pali pilin ike wawa tenpo kama
huevo humano (ser) humedad
G gaseoso gay género gramatical gente glande golpear grande graznar gris grosero grupo guantes guapo guerra gustar a
kon olin e mije (él) meli en mije jan pini pi palisa mije utala suli mu walo pimeja jaki kulupu len luka pona lukin utala li pona tawa
I idioma ignorar igual igualdad imagen importante indiferente inocente insano insecto insensible insultar inteligente intenso interior interno invierno irrespetuoso irse islam
H haber habilidad habitación hablar hablar sencillamente hacer hacer el amor hacia hambre (tener) hasta hecho hecho por hembra herida herido, un hermana hermano herramienta hielo hierba hija hilo hoja ( de árbol) ¡hola! hora moku hombre hombro hongo horno hortaliza hoy
sike mama waso jan telo lili lon (kon)
lon ken tomo toki toki pona pali unpa tawa wile moku tawa pini tan meli pakala; sijelo ike jan pakala meli sama mije sama ilo telo kiwen kasi anpa meli lili linja len lipu kasi toki! hora de comer mije sewi monsi kili poki seli kili tenpo suno ni
toki sona ala sama sama sitelen suli pilin ala sona ala e ike ike pipi pilin ala toki ike tawa sona mute wawa insa insa tenpo lete pali e ike tawa tawa weka nasin sewi Silami
J jefe jeroglífico ¡joder! joven judaismo juego jueves juguete julio junio justo
jan lawa sitelen sitelen pakala! lili nasin sewi Jawatu ilo musi tenpo suno pi nanpa tu tu ilo musi tenpo mun pi nanpa luka tu tenpo mun pi nanpa luka wan pona
L lado ladrar lago lámpara lápiz 91
poka mu telo suli ilo suno ilo pi sitelen toki
lapso largo lava de volcán leche leer lejano lengua lengua (idioma) lengua materna lenguaje de signos lesbiana ley librería libro libro oficial toki pona líder líquido llegada llorar llover loco longitud luchar lugar Luna, La Luna Llena Luna Nueva lunes luz
tenpo (lili) suli ko seli telo mama soweli lukin e toki weka palisa uta toki toki nanpa wan toki luka olin e meli (ella) nasin lawa esun pi lipu mute lipu toki (mute) pu jan lawa telo kama pana e telo oko* telo li kama jan nasa linja utala ma mun mun li sike mun li pimeja tenpo suno pi nanpa wan suno
marzo
tenpo mun pi nanpa tu wan más (cantidad) mute más (otros) sin matemáticas nanpa matemático jan pi sona nanpa matar moli e… maullar mu mayo tenpo mun pi nanpa luka médico jan sona sijelo meditar kepeken sona melenudo jo e linja mute menos lili mensajero jan toki menstruación telo loje mun mente lawa mentón anpa pi sinpin lawa mercado esun mes tenpo mun mesa de comedor supa moku metal kiwen meter(se) tawa insa método nasin microondas poki seli miedo (tener) pilin ike tan miembro (grupo) jan kulupu miércoles tenpo suno pi nanpa tu wan ¡mierda! jaki! mineral kiwen mirar lukin misionero (postura del) mije li lon sewi meli moco telo jaki lon nena sinpin modificar ante modo nasin mojado telo momento tenpo (lili) monstruo akesi montaña nena suli morir moli mortal moli motivo tan mover tawa móvil, que se mueve tawa movimiento tawa mucho mute mueble supa muerte moli muerto moli mugir mu
M macho madera madre maestro maldad malo malvado mamífero mano mañana mañana, la mapa máquina mareado (sentirse) marihuana martes
mije kasi kiwen mama meli jan pi pana sona ike ike ike soweli luka tenpo suno kama tenpo suno sin sitelen ma ilo pilin nasa kasi nasa tenpo suno pi nanpa tu
92
mujer multiplicar mundo música músico muy
meli mute ma ali kalama musi (jan pona pi kalama musi) mute
OK opción opinar, creer ordenador oreja orgasmo orificio origen orilla orinar oscuro otro
N nada, la nadar naranja (color) nariz necesitar negación negatividad negro nieve ninguno niño no noche nombre nosotros/as novedad novia noviembre novio nube nuestro nuevo número numeroso nunca
ala tawa lon telo loje jelo nena kon wile ala ike pimeja ko lete ala jan lili ala tenpo pimeja nimi mi mute sin meli tenpo mun pi nanpa luka wan mije walo lon sewi mi mute sin nanpa mute tenpo ala
P paciente (tranquilo) padre padres país palabra palacio palo pantalones pantano (terreno) papel para parecido pared pareja parientes parte de abajo parte del cuerpo pasado pasatiempo pasta pastel pata patata pecho (torso) pegar (golpear) película pelota; balón pene penetrar (sexo)
O o obsesión oceano octubre odiar ¡oh! ¡oh cielos! oficina oido oir ojear
ali li pona kama pilin ilo sona nena kute pilin wawa unpa lupa tan poka telo pana e telo jelo pimeja ante
anu wile mute ike telo suli tenpo mun pi nanpa luka luka pilin ike tawa a! ike! tomo pali kute kute lukin lili
pequeño pensar (en algo) perezoso/a pero perjudicar permanecer, quedar 93
awen pona mama mije mama ma nimi tomo suli palisa len noka ma telo lipu tawa sama sinpin (tomo) tu mama anpa wan sijelo pini ilo musi ko suwi noka kili ma sinpin utala sitelen tawa sike (musi) palisa mije pana e palisa lon lupa lili pilin (ijo); sona wile ala pali taso ike awen
permiso persona pertenencia persona pervertido pestañas pez (criatura del agua) pezón picotear pie piedra piel pierna piloto aeronave pintar pintura, cuadro pis piso planeta planta plátano playa pletórico poco poder, el podrido poki kon poliamor poner porque pornografía portavoz posibilidad positivo pregunta presidente (país) primero principal principio (comienzo) producir profesor promiscuo pronunciación proporcionar prostíbulo prostituto/a proverbio proyecto psicólogo pueblo (aldea)
ken jan jo ijo jan unpa nasa linja lili oko* kala nena lili pi nena meli moku lili noka kiwen selo noka jan lawa pi tomo tawa kon kule sitelen telo jelo anpa ma kasi kili palisa poka telo pilin pona mute lili wawa ike pulmón olin e jan mute pana tan sitelen unpa jan toli ken pona seme jan lawa ma nanpa wan lawa kama pana jan pi pana sona jan pi unpa mute toki pana tomo unpa jan pi pali unpa toki sona pali jan sona pilin ma tomo lili
puente pulmón pulsar puerta puré púrpura
nasin lon sewi (telo tawa) poki kon pilin e nena lupa suli tomo ko laso loje
Q quejarse de querer (desear) quitar(se) quizá
toki ike lon wile weka ken la
R rama recibir recipiente redondo reducir reir religión religioso relinchar renovar reptil restaurante rezar rico (adinerado) río riqueza roca ropa rojo rosa (color) rotura rubio (cabello) rueda ruido ruina
palisa kasi kama jo poki sike lili pana e kon pi pilin pona nasin sewi sewi mu sin akesi tomo moku toki sewi jo e mani mute telo tawa mani kiwen len loje loje walo pakala linja jelo sike (pi tomo tawa) kalama pakala
S sábado saber sabio salir 94
tenpo suno pi nanpa luka wan sona jan sona kama tan
sangre sano (fisicamente) sano (mentalmente) sed (tener) segundo semana semen sencillo sensación sentimiento sentir sentirse (bien/mal) separar(se) septiembre
telo (sijelo) loje jo e sijelo pona jo e pilin pona wile moku e telo nanpa tu tenpo suno luka tu telo walo mije pona pilin pilin pilin pilin (pona/ike) tu e tenpo mun pi nanpa luka tu tu sexo unpa sexo oral unpa uta siempre tenpo ale silencio kalama ala silla supa monsi silueta selo sirena jan kala sistema nasin sobre, encima de lon sociedad kulupu Sol suno sólo, solamente taso soldado jan utala sólido kiwen sombrero len lawa somnífero ilo lape sonido kalama sopa moku telo su (de él, de ella) ona su (de ellos, de ellas) pi ona mute subir tawa sewi suceso kama sucio jaki sudar pana e telo tan selo suelo anpa sueño (tener) wile lape superficie (lo externo) selo superficie horizontal supa sushi kala lete
tejado teléfono televisión (aparato) templado tener tener miedo de tentenpié terapeuta terreno testículos teta texto tiempo cronológico tiempo meteorológico tienda Tierra, La tocar todo, el todos (personas) tomate tonto trabajador, un trabajar trabajo (lugar de) traer tranquilizante transición comercial transportar, llevar transporte transporte (medio) trinar triste tú tuyo
U unir universidad; escuela universo uno uretra usar usar moderadamente útero
T taoismo tarta taza techo
sewi tomo selo ilo toki ilo pi sitelen tawa seli lili jo pilin ike tan moku lili jan pi pona sijelo ma sike mije nena meli nimi mute tenpo kon en sewi esun ma pilin ali / ale jan ali kili loje jan nasa jan pali pali tomo pali kama ilo lape esun jo tawa ilo tawa mu pilin ike sina sina
wan e tomo sona ali / ale wan lupa pi telo jelo kepeken kepeken lili lupa meli
V
nasin sewi pona suwi poki sewi tomo insa
vagina vaso vegetal 95
lupa meli poki kasi
varios vecino vencer veneno ventana ver verde vestido vía víctima vida vídeo viento viernes vigilar violencia (usar la) vosotros voz vuestro vulva
mute jan poka anpa telo moli lupa lili tomo lukin laso jelo len nasin jan pakala ali / ale sitelen tawa kon tawa tenpo suno pi nanpa luka lukin kepeken e utala sina mute kalama pi sina mute lupa meli
Y y yo
en mi
Z zanahoria zapatos zumo
kili palisa len noka telo kili
96
Ejercicios de traducción inversa y directa (jan Pije) FRASES BÁSICAS jan li pona mi moku sina suli telo li pona telo li suli mi suli mi suli jan li moku
La gente es buena Estoy comiendo Eres alto El agua es sencilla El lago es grande Soy importante Estoy gordo Alguien está comiendo COMPLEMENTO DIRECTO. PALABRAS COMPUESTAS
mi jo e ilo oni li moku e kili ijo li lukin e mi ona li wile pakala e pipi kili li moku li pona pipi li wile moku e telo mi lukin e ni mi wile unpa e sina jan li wile jo e ma mi jan li suli
Tengo una herramienta Ella está comiendo fruta Algo me está mirando Él quiere matar la araña Una piña es comida y es buena El bicho está sediento Estoy mirando eso Quiero hacerte el amor Las personas quieren tener tierra Soy alguien y soy importante ADJETIVO. ADVERBIOS
mi jo e kili ona li pona li lili mi moku lili e kili lili jan lawa li moku e telo jaki mi wile e ilo moku jan ike li utala e ona mute jan ike li jo e len nasa li mute li moku e telo nasa mute jan lili li lukin e jan suli mi lukin sewi e tomo suli seli suno li seli e tomo mi jan lili li wile e telo kili
Tengo fruta Es bueno y es pequeño Picoteo las cerezas El jefe bebió agua contaminada Necesito un tenedor El enemigo les ataca El malvado lleva unas ropas raras Bebimos un montón de vodka Los niños miran a los adultos Estoy mirando hacia arriba al rascacielos El calor del Sol calienta mi casa Los niños quieren zumo de frutas PREPOSICIONES Arreglé la lámpara con una herramienta pequeña Me gusta Toki Pona Les dimos comida Esto es para mi amigo Las herramientas están en la caja 97
mi pona e ilo suno kepeken ilo lili toki pona li pona tawa mi mi mute li pana e moku tawa ona mute ni li tawa jan pona mi ilo li lon poki
poki li lon jaki mi wile tawa tomo ona kepeken tomo tawa mi ona mute li utala toki sina wile kama tawa tomo toki jan li toki kepeken toki pona lon tomo toki mi tawa tomo toki. ona li pona tawa mi. sina kama jo e jan pona lon ni
La botella está en la basura Quiero ir a su casa en mi coche Están discutiendo Podrías participar en el chat La gente se comunica en Toki Pona en el chat Me conecto al chat. Me gusta Harás amigos allí. OTRAS PREPOSICIONES
jan pona mi li lon poka mi suno li lon sewi mi ma li lon anpa mi ijo ike li lon monsi mi mi pona tan ni: mi lon mi lukin e ma poka jan pona mi jan li lukin sama pipi poka mi li pakala mi kepeken e poki e ilo moku jan li lon insa tomo
Mi amigo está a mi lado El Sol está sobre mí La tierra está bajo mis pies Los problemas se han quedado atrás Estoy bien porque estoy vivo Miro la tierra con mi amigo La gente parece hormigas Me duele la cadera Estoy usando un cuenco y una cuchara Hay alguien dentro de la casa PREGUNTAS DE SÍ / NO
ni li musi ala musi? - musi sina wile toki e tan tawa mi pipi li lon ala lon poka mi? mi pona ala pona tawa sina? mi ken ala lape mi wile ala toki tawa sina ona li tawa ala telo sina wile ala wile pali? - wila ala jan utala li seli ala seli e tomo? jan lili li wile ala moku e telo nasa sina kepeken ala kepeken e ni? sina ken ala ken kama?
¿Es divertido? - Sí Me tienes que explicar el por qué ¿Hay un bicho a mi lado? ¿Te gusto? No puedo dormir No quiero hablar contigo No fue al lago ¿Quieres trabajar? - No ¿Quemó el soldado la casa? No niños no deben beber cerveza ¿Estás usandolo? ¿Puedes venir? GÉNERO, PALABRAS NO OFICIALES
jan Susan li nasa o tawa! mama meli o awen! mi kama tan ma Eulopa a a a! ni li musi nimi mi li Ken toki jan Lisa! pakala! mi wile tawa ma Oselija mi tawa!
Susan está loca ¡Ve! ¡Mamá, espera! Soy de Europa ¡jajaja es divertido! Mi nombre es Ken ¡Hola Lisa! ¡Joder! Quiero ir a Australia ¡Adios! (el que se va) 98
tawa pona! mi wile kama sona e toki Inli jan Ana o pana e moku tawa mi o tawa musi poka mi! Moses o lawa e mi mute tawa ma pona!
¡Adios! (el que se queda) Quiero aprender inglés Ana, dame comida ¡Baila conmigo! ¡Moises, guianos a la tierra prometida! HACIENDO PREGUNTAS
sina wile pali e seme? jan seme li olin e sina? ni li suwi ala suwi? mi tawa supa lape jan sin li kama ala kama? o pana e lipu mute tawa mi jan seme li lon ni? pipi seme li pakala e sina? sina tawa poka jan seme? moku li pona tawa ona jan Ken o, mi olin e sina! ni li jan seme? sina lon seme? mi lon (ni) tan seme? jan seme li meli sina? sina tawa ma tomo tan seme? sina wile tawa ma seme?
¿Qué quieres hacer? ¿Quién te ama? ¿Está dulce? Me voy a la cama ¿Viene más gente? Dame un libro ¿Quién está ahí? ¿Qué bicho te ha herido? ¿Con quién ibas? Le encanta comer ¡Ken, te amo! ¿Quién es ese? ¿Dónde estás? ¿Por qué estoy aquí? ¿Quién es tu esposa? ¿Por qué fuiste a la ciudad? ¿A que lugar quieres ir? PI El niño de Keli es divertido Soy un Toki Ponan Es un buen músico El capitán del barco está comiendo La música de Enya es buena ¿Qué personas en ese grupo son importantes? Nuestra casa es una ruina ¿Cómo hizo eso? La fruta de Linda está podrida La ropa de Susan está sucia No conozco sus nombres No quiero hablar de música Quiero hablar de chicas ¿Cómo rompiste la herramienta? Washington fue un buen presidente de USA Los malos deseos de la gente estropean el asunto
jan lili pi jan Keli li musi mi jan pi toki pona ona li jan pona pi kalama musi jan wala pi tomo tawa telo li moku kalama musi pi jan Enja li pona jan seme pi kulupu ni li suli? tomo pi mi mute li pakala ona li pali e ni kepeken nasin seme? kili pi jan Linda li ike len pi jan Susan li jaki mi sona ala e nimi pi ona mute mi wile ala toki pi kalama musi mi wile toki meli sina pakala e ilo kepeken nasin seme? jan wasintan li jan wala pona pi ma Mewika wile pi jan ike li pakala e ijo
CONJUNCIONES, KIN, TEMPERATURAS sina wile kama anu seme?
¿Quieres venir o qué? 99
¿Quieres comida o agua? Todavía quiero ir a mi casa Esta comida parece fría Me gustan las monedas de otros países Quisiera ir pero no puedo Estoy solo Yo también / todavía te quiero Creo que no tiene dinero Quiero ver otros países No quiero nada. Sólo estoy mirando Tengo frío ¿Quieres hablar con un hombre o con una mujer
sina sile e moku anu telo? mi kin wile tawa tomo mi moku ni li pilin lete mani pi ma ante li pona tawa mi mi wile tawa. taso mi ken ala mi taso li lon mi kin olin e sina mi pilin e ni: oni li jo ala e mani mi wile lukin e ma ante mi wile ala e ijo. mi lukin taso mi pilin lete sina wile toki tawa mije anu meli?
COLORES mi lukin ala e poki laso lan laso jelo lili li kama tan sewi kule loje laso li pona tawa mi sewi li laso o lukin e pipi loje ni mi wile e sitelen ma sina lukin ala lukin e sitelen XFiles? kule seme li pona tawa sina? suno li jelo telo suli li laso mi wile moku e kili loje ona li kule e tomo tawa ma mi li pimeja kalama ala li lon mi lape. mi sona.
No vi la bolsa azul Ha venido un marciano del cielo Me gusta el color púrpura El cielo es azul Mira ese bicho rojo Quiero el mapa ¿Ves los Expedientes X? ¿Qué color te gusta? El Sol es amarillo El oceano es azul Quiero comer un tomate Está pintando el coche Mi tierra es oscura No hay ruido Estoy durmiendo. Lo sé. COSAS COTIDIANAS
mi wile e soweli lili a! akesi li wile moku e mi! pipi li moku e mi soweli li toke e mu waso li tawa lon kon mi mute o moku e kala kasi kule lil pona lukin kasi li pona tawa mi akesi li pana e telo moli pipi li moku e kasi soweli mi li kama moli jan Pawe o, mi wile ala moli mi lon ma kasi
Quiero una mascota Ahh! El dinosauro me quiere comer! El mosquito me picó Las vacas mugen Los pájaros vuelan en el aire Comamos el pescado Las flores son preciosas Me gustan las plantas La serpiente emite veneno Los insectos se comen las plantas Mi perro se está muriendo Forrest, no quiero morir Estoy en el bosque EL CUERPO
o pilin e uta mi kepeken uta sina o uta e mi!
Besame 100
mi wile pana e telo jelo linja mi li telo mi ken ala kute e toki sina ijo li lon oko mi mi wile pana e ko jaki lupa ni li suli a! telo sijelo loje li kama tan nena kute mi! selo mi li wile e ni: mi pilin e ona o pilin e nena o moli e pipi kepeken palisa luka mi li jaki. Mi wile telo e ona o pana e sike tawa mi mi pilin e seli sijelo sina
Quiero hacer pis Mi pelo se ha mojado No puedo oir lo que dices Algo se ha metido en mi ojo Necesito ir al servicio Ese agujero es grande Ahh ¡Me está saliendo sangre de la oreja! Mi piel quiere tocarla Pulsa el botón Mata el bicho con el palo Mis manos están sucias. Quiero lavarlas Dame la pelota Siento el calor de tu cuerpo LA
ken la jan Susan li kama tenpo pimeja pini la mi lukin e sitele tawa X-Files ken la oni li lon tomo sona jan ike li kama la o seli e lipu ni tenpo suno kama la mi wile pali seli li lon la mi pana e telo tan selo mi o open e lupa! tenpo pimeja ni la mun li suli ken la jan lili li wile moku e telo tenpo ali la o kama sona!
Puede que Susan venga La noche pasada vi Expedientes X Quizá esté en la escuela Si viene el enemigo, quema estos papeles Tengo que trabajar mañana Cuando hace calor sudo ¡Abre la puerta! La Luna está grande esta noche Me parece que el bebe tiene sed ¡Aprende siempre!
101
102
SITELEN SITELEN LECCION 1: LA BIENVENIDA Estas lecciones te enseñarán una escritura jeroglífica con la cual puedes redactar frases en forma de dibujos. Para esto, usarás la lengua “toki pona”, creada por Sonja Elen Kisa.
Toki Pona toki pona encaja bien en la escritura jeroglífica debido a su minimalista vocabulario y su énfasis en la simplicidad. El idioma mismo se encuentra en un estado de desarrollo, desde que Sonja comenzó en 2009 a actualizar la página oficial de toki pona y aun no ha terminado. Hay también un foro sobre Toki Pona en donde las personas que hablan toki pona o están aprendiendo se reunen para debatir sobre la lengua. Si eres novel en toki pona, deberías seguir estas lecciones al mismo tiempo que el curso on-line realizado por jan Pije. He seguido el contenido de ese curso tan fielmente como he podido a fin de que ambos vayan a la par tanto en gramática como en vocabulario. En muchas ocasiones he usado también sus frases de ejemplo.
wile sona li mute e sona (la curiosidad genera conocimiento)
Sitelen Sitelen En toki pona, “sitelen” pueden significar tanto dibujo como escritura. John Clifford ha propuesto “sitelen sitelen” como la forma idonea de decir “jeroglífico” en toki pona. Yo me refiero también a este proceso de dibujo como “sitelen suwi” o dulce dibujo, por el énfasis en la reiteración de curvas y formas. Un estilo personal Si crees que no podrás dibujar correctamente estas formas, no te preocupes. Haz lo que puedas según tu capacidad y tu estilo personal. No importa si no se parecen exactamente a mis dibujos, tan sólo cuida de que no se confundan con otros jeroglíficos. A medida que aprendas verás que los dibujos pueden cambiar ligeramente cada vez que los dibujas y sin embargo seguir diferenciándose de los demás. También es posible usar una versión más sencilla de los jeroglíficos para hacerlos más fácilmente legibles. La puedes utilizar cuando no tengas mucho sitio donde escribir o si lo único que deseas es escribir tus propias frases en toki pona.
103
mi pona e ale mi la mi pona e mi. (si mejoro mi vida, yo mejoro)
Ralentización En un mundo de comunicaciones rápidas y asistidas electrónicamente, este lenguaje está repleto de significados contradictorios. Esta no es una forma eficaz de comunicarse y es inviable en un ordenador. ¿Así que por qué querrías aprender esto? Es una forma de aminorar el ritmo y jugar con tus pensamientos. Es una herramienta para conectar lo evidente con lo interior. Así como toki pona explora el modo en que el lenguaje que usas puede influir en tus pensamientos, sitelen sitelen te permitirá analizar cómo el método que usas para comunicarte puede hacer lo mismo. Te animo a que te asomes a estas lecciones para aprender a leer sitelen sitelen pero te animo también a que intentes dibujar, no sólo para artistas sino para todo el mundo. Enviame copias por eMail de tus dibujos. Estoy seguro de que los colgaré en la galería.
®Jonathan Gabel, bajo Creative Commons Attibution-Non-Comercial-Share Alike 3.0 Unported Licence. Las reproducciones no deben tener índole comercial y deben ser atribuidas a Johathan Gabel. Las posibles modificaciones deben referirse a la misma licencia. Otras autorizaciones pueden obtenerse a través de correo electrónico. Usa javascript en tu explorador si deseas hacer una copia de los dibujos con una resolución óptima. Toki pona es una creación de Sonja Elen Kisa. Visita por favor tokipona.org para obtener más información.
104
LECCIÓN 2: ESCRIBIENDO SÍLABAS En esta lección aprenderemos a usar todos los bloques de glifos que representan sonidos silábicos. Es una forma rápida de aprender a escribir cualquier cosa en toki pona usando sitelen sitelen. La estructura básica es un contenedor consonántico y una “n” opcional colocada en la parte inferior.
Los glifos pueden representar palabras completas o sílabas individuales. El sistema de escritura jeroglífica usa dos métodos para formas palabras: imágenes que representan palabras completas, e imágenes que representan sílabas. La mayoría de las veces usaremos bloques de glifos representando palabras completas. Echemos, no obstante, una ojeada al método silábico primero, por un par de razones: 1- Es una buena introducción a la idea de los “infijos” y los “subfijos” (infixing y subfixing en el original). Muchas de las construcciones de frases que vas a aprender se compondrán de una o más imágenes dentro de otras, o debajo de otras. Esto también ocurre con las construcciones silábicas. 2- Algunas de los bloques de glifos se derivan a partir de los bloques silábicos, así que conociendo éstos, te estarás familiarizando con el origen de aquellos. 3- Siempre es posible sustituir en una frase las construcciones silábicas por uno o más bloques de glifos, de tal modo que puedes usarlos si no has aprendido todavía un glifo en particular, o si la forma de la variante silábica se acomoda mejor en el espacio del que dispones.
(Consonante)vocal(n) Como sabes, las palabras en toki pona se han generado desde un número limitado de sílabas posibles (92 para ser exactos). Tienen el aspecto de opcionalmente una consonante ( j, k, l, m, n, p, s, t, w), seguida por una vocal y pudiendo terminar con una “n”. Contenedor consonántico inicial Para dibujar los glifos silábicos, primero dibujamos la forma que corresponde a la consonante, o simplemente un círculo si no hubiera consonante.
j
k
l
m
n
105
p
s
t
w
Infijos vocálicos A continuación se dibuja la vocal como un infijo dentro de la consonante
a
e
i
o
u
Subfijo “n” final Finalmente, se dibuja una “n” debajo en caso de que la hubiera.
n El terminal “n” es el mismo símbolo que la “n” normal, pero rotado sobre uno de sus lados y adosado bajo la consonante principal. Del mismo modo, las vocales “i” y “u” pueden rotar líbremente dentro de la consonante principal y quedarse en el punto donde sean más legibles. A continuación se muestra una tabla con las posibles combinaciones (c)v(n). (recuerda que: “ji”, “ti”, “wo” y “wu” no existen en toki pona, así que los lugares que les corresponderían están vacíos.
SILABARIO
a
ja
ka
e
i
je
ke
ki
o
u
an
en
jo
ju
jan
jen
kan
ken
ko
ku
106
in
kin
on
un
jon
jun
kon
kun
la
le
li
lo
lu
me
mi
mo
mu
man
men
min
na
ne
ni
no
nu
nan
nen
pa
pe
pi
po
pu
pan
ma
sa
se
ta
te
wa
si
we
lan
len
so
su
san
to
tu
tan
wi
wan
lin
lon
lun
mon
mun
nin
non
nun
pen
pin
pon
pun
sen
sin
son
sun
ten
wen
ton
tun
win
Usando el silabario Un vistazo a través del silabario te permitirá ver que hay varias sílabas que ya son por sí mismas palabras en toki pona. He aquí algunas:
a
jan
ko
kon
107
len
ma
mi
ni
mun
o
sin
tan
Combinando bloques de sílabas Se pueden crear otros bloques multi-silábicos por el simple procedimiento de escribirlos juntos:
toki
pona
Cambiando el tamaño A medida que avanzamos a través de los capítulos, observarás que algunos glifos cambian su tamaño para rellenar adecuadamente el espacio disponible. Esto también es aplicable a los glifos silábicos:
Hora de juguetear Bien, como hemos comentado anteriormente, este no es un sistema lineal de escritura, así que hay algunos trucos para agrupar silabas formando palabras, y palabras para formar frases. De momento, sin embargo, quizá te apetezca divertirte un poco escribiendo algunas frases usando estos elementos en textos lineales. ¡Ya sabes lo suficiente como para escribir cualquier cosa en toki pona usando la escritura jeroglífica!
LECCIÓN 3. FRASES SENCILLAS Comencemos construyendo algunas frases simples con un sujeto y un verbo. Usaremos el mismo vocabulario que encontrarás en la lección 3 de jan Pije.
108
jan
mi
moku
pona
suli
punto
exclamación
sina
suno
telo
li
Frases con “mi” y “sina” como sujetos Columnas verticales, filas horizontales Un buen modo de comenzar es con las frases sencillas en las que “mi” y “sina” son los sujetos de la oración, ya que los bloques de glifos simplemente se amontonan uno encima del otro.
mi pona
sina suli
Cuando construimos frases, lo hacemos desde arriba hacia abajo y desde la izquierda hacia la derecha. Acabas de ver dos ejemplos de frases construidas de arriba abajo. Observa como el signo de puntuación funciona del mismo modo que el resto de los glifos. En los ejemplos constituidos por solamente dos glifos puedes elegir entre amontonarlos o colocarlos unos al lado de los otros: Unos delantes, otros detrás No te hagas un lío cuando uno de los glifos aparezca delante o detrás de otro. Esto tiene más que ver con la legibilidad que con el orden de las palabras. Observa en los ejemplos que “mi” está detrás de “pona” en “mi pona”, queda por encima de “moku” en “mi moku” y está por delante de “moku” en la frase horizontal “mi moku”. Todas estas variantes son válidas, y a medida que vayas encontrandote frases más complejas, irás viendo algunas opciones que funcionan mejor que otras.
109
mi moku
mi moku
Puntuación Observa en las dos variantes de “mi moku” de arriba, que el glifo “punto” se extiende horizontalmente en la parte inferior. Esto siempre será así. La puntuación señala el final de la frase haciendo las veces de pedestal sobre el que descansa el resto del bloque.
sina pona.
sina pona!
Compara los dos ejemplos con “sina pona”, uno con un signo de punto y el otro con un signo de exclamación. En el final de las frases, todos los glifos de puntuación funcionan de la misma manera.
Frases que usan “li” entre el sujeto y el verbo Cuando el sujeto es otro diferente a “mi” o a “sina”, “li” separa el sujeto de su verbo. En sitelen sitelen esto se expresa haciendo que “li” haga de contenedor para el verbo
telo li pona
“li” entonces no es otra cosa que una línea que sale del sujeto y rodea al verbo. Recuerda: hacia abajo y hacia la derecha, así que sigue este patrón:
110
suno li suli!
jan li pona.
111
LECCIÓN 4: COMPLEMENTO DIRECTO. FRASES COMPUESTAS En esta lección añadiremos complementos directos a nuestras frases y aprenderemos a trabajar con verbos compuestos. Usaremos el mismo vocabulario que puedes encontrar en la lección 4 de jan Pije.
ilo
jo
ona
unpa
kili
lukin
ni
pipi
wile
ma
pakala
ijo
e
Complemento directo usando “e” En la lección tres, vimos como “li” funcionaba como contenedor para el verbo. El separador “e” funciona del mismo modo, siendo un contenedor para el complemento directo.
mi moku e kili
ona li lukin e pipi
Estructura de tres bloques Vamos a ver ahora una frase con sujeto, verbo y complemento directo. Esto se traduce en un bloque de tres glifos: [S] [V] [CD]
sujeto verbo (“infijado” en “li” si el sujeto no es ni “mi” ni “sina”) complemento directo “infijado” en “e”.
112
¿Recuerdas que nos desplazábamos hacia abajo y hacia la derecha? Además, debemos mantener cada frase tan compacta como nos sea posible, no desparramándola sobre una larga línea. He aquí dos composiciones útiles de una frase de tres bloques: Observa cómo en ambos casos uno de los bloques es más grande que los demás. Esto garantiza que la frase se mantiene en un área más o menos cuadrada. Incluso nos facilita una pista acerca de la dirección en que debemos leer la frase. Debes leer a lo largo de toda la fila o a lo largo de toda la columna. No satures tu composición Cuando estés decidiendo como representar tus frases, lo importante a considerar es la densidad de la información. Asegurate de que no embutes una ristra de información en un espacio diminuto. Ese es motivo por el cual no deberíamos escoger poner un bloque [S] grande, seguido por un [V] pequeño y bloques del tipo [CD].
ona li pona e ijo
sina jo e ilo
Frases verbales usando “wile” Cuando uses oraciones con frases verbales, la frase verbal completa se “infija” dentro de “li”. Piensa en “li” y en todo en su interior como un bloque y sigue las mismas reglas que hemos estudiado hasta ahora referentes a estructuras de bloques .
oni li wile pakala
sina wile unpa
113
Complemento directo usando “e” con “wile” Añadir un complemento directo por encima de las sentencias es fácil. Simplemente añade el complemento directo “infijandolo” dentro de “e” o bien por debajo o al lado de bloque compuesto por sujeto/bloque verbal.
sina wile una e ona
ona li wile pakala e pipi
Oraciones compuestas Ahora realmente veremos como esta escritura maneja al lenguaje desde un punto de vista espacial, en vez de lineal. En este sentido, las oraciones compuestas largas pueden verse como un desafío organizativo debido a que una cadena de verbos o de complementos directos es naturalmente lineal.
pili li lukin li unpa
mi moku li pakala
Podemos manejar con bastante facilidad un grupo de dos verbos o de dos complementos directos. En una oración con dos verbos funcionarán también las estructuras de tres bloques como las de arriba. Cuatro bloques de igual tamaño Algunas veces la mejor organización es la de cuatro bloques de igual tamaño. Para evitar ambigüedad estos bloques se leerán siempre hacia abajo en las columnas, empezando por la izquierda y después la de la derecha.
114
Dos complementos directos Un buen ejemplo de una estructura de cuatro bloques es una oración con dos complementos directos. Estas estructuras de forma natural implican cuatro elementos: - bloque del sujeto - bloque del verbo - bloque del CD 1 - bloque del CD 2
mi moku e moku e telo
mi wile lukin e ma e suno
Columnas y filas Ahora que nuestras estructuras han crecido empezaremos a hablar de las estructuras de bloques en términos de columnas y filas. Si todavía tienes problemas para visualizarlo, no te preocupes. En la próxima lección veremos con más detalle como funciona.
115
LECCIÓN 4: ORDEN EN LOS BLOQUES DE JEROGLÍFICOS En este capítulo centraremos nuestra atención en las diversas configuraciones usadas para crear un flujo desde el comienzo hasta el final de las oraciones. No introduciremos nuevo vocabulario o gramática pero repasaremos casi todas las reglas de ordenación de bloques.
Configuraciones de los bloques En la lección 5 empezaremos a añadir modificadores a nuestros sustantivos y verbos, incrementandose entonces drásticamente las posibilidades de configurar los bloques de glifos. No seremos capaces de ver todas las posibilidades para cada oración, así que probablemente será una buena idea el que repasemos estas reglas una vez más antes de continuar. Gran parte de la información que aparece abajo es un repaso de cosas que ya sabes pero encontrarás algunos pequeños detalles que te serán utiles en el futuro.
Ordenando dos bloques Los bloques de jeroglíficos se leen de arriba abajo y de izquierda a derecha. Dos bloques pueden estar dispuestos ya sea vertical u horizontalmente.
Ordenando tres bloques
Aquí tienes cuatro posibles configuraciones para estructuras de tres bloques, dos de las cuales ya las conoces.
Todas ellas contienen dos bloques pequeños al lado de un bloque más grande.
Ordenando cuatro bloques Con cuatro bloques de igual tamaño, la lectura se ha de hacer de arriba abajo empezando por la columna de la izquierda y después hacer lo mismo con la columna de la derecha.
116
Contenedores e infijos Algunos bloques de glifos contienen otros glifos dibujados. El glifo exterior se llama glifo contenedor y el glifo interior se llama “infijo”. Puede haber más de un “infijo” dentro de cualquier contenedor y más de un contenedor en cualquier oración.
Un glifo contenedor funciona como cualquier otro glifo en una oración. Dentro del contenedor, los glifos “infijos” siguen las mismas reglas de ordenación de bloques. Columnas y filas Cuando bloques de glifos están superpuestos desde arriba hacia abajo en un bloque de una oración, esto divide la oración en columnas.
Cuando los bloques de glifos están dispuestos desde un lado hacia el lado opuesto horizontalmente, esto divide la oración en filas.
Para leer las columnas y las filas recórrelas completamente antes de pasar a la siguiente columna o fila.
Columnas antes que filas ¿Qué debemos hacer si podemos indistintamente leer a lo largo de una columna o de una fila? Pues exactamente igual que con las estructuras de cuatro bloques: siempre bajar por una columna si existe tal opción. 117
Subcolumnas y subfilas Cualquier fila o columna se puede divir a su vez en subfilas y subcolumnas. Lo único que tienes que recordar es que debes buscar primero las columnas y filas principales y tratarlo como una pequeña disposición de glifos. Entonces la frase entera puede ser recompuesta de nuevo.
118
LECCIÓN 5: MODIFICADORES A lo largo de esta lección empezaremos a añadir modificadores a nuestros sustantivos por el procedimiento de añadir glifos al glifo del sustantivo principal. Aprenderemos también como manipular los bloques a fin de conseguir la mejor composición. Usaremos el mismo vocabulario que encontrarás en la lección 5 de jan Pije.
ike
jaki
nasa
seli
lawa
sewi
len
tomo
lili
mute
utala
Nombres compuestos Si te empiezas a sentir cómodo apilando glifos, la adición de modificadores no debería suponerte ningún problema. Echemos una ojeada al ejemplo de jan Pije sobre la construcción de un soldado bueno.
jan
jan utala
jan utala pona
jan utala pona ni
Esta composición de bloques con sustantivos es igual que los sujetos o los complementos directos.
jan utala pona ni li lawa
mi lawa e jan utala pona ni 119
En el capítulo 2 hablamos de cómo superponer unos glifos a otros. Observa qué bien funciona esto en la combinación de jan utala en estos ejemplos.
Bloques pequeños: lili y mute
jan nasa
tomo mute
lili y mute son más anchos y más cortos que algunos de los bloques más cuadrados. Actuando como modificadores te pueden reportar alguna ventaja ya que no ocupan mucho. Con frecuencia van justamente debajo del sustantivo que modifican.
jan nasa mute
Bloques delgados: ni ¿Recuerdas que en la lección 1 dijimos que se pueden usar los glifos silábicos en lugar de los glifos de bloques? Cuando hace las veces de un glifo de bloque, ni es un pequeño cuadrado, pero cuando funciona como sílaba, es alto y delgado.
ilo seli ni
telo nasa ni
len ni
Esto puede ser útil cuando usamos ni como modificador. Échale un ojo en los ejemplos de arriba a cómo funciona ni como bloque (primer ejemplo) y como sílaba (segundo y tercer ejemplo). Ahora ya cuentas con diferentes opciones para rellenar espacios en cualquier situación.
Estirando y comprimiendo bloques Como ya habrás observado los glifos dan mucho juego. Puedes estirarlos o comprimirlos con el objeto de mantener un perfil cuadrado en una estructura multibloque. Si has comprendido como superponer, estirar y comprimir glifos, y como usar bloques delgados y cortos, ya sabes cómo disponer los bloques de muchas maneras diferentes. Aquí van siete maneras diferentes de componer ma ike jaki ni.
120
121
LECCIÓN 6: PREPOSICIONES, PARTE I En esta lección empezaremos a trabajar con preposiciones y a explorar sus funciones únicas en las
estructuras de glifos. Usaremos el vocabulario y gramática que encontrarás en la lección 6 de jan Pije.
kama
kepeken
poki
toki
kiwen
kon
tawa
tan
lon
pana
:
Las preposiciones como ocasionales contenedores Si sabes ya cómo emplear las preposiciones en toki pona ya has pasado la parte más difícil de este capítulo. Los glifos de preposiciones funcionan como “li” y como “e” en el sentido en que funcionan como contenedores para el sustantivo objeto de la preposición. Lo único reseñable aquí es que pueden aparecer como glifos aislados y además, que todas tienen una especie de “cabezas” que pueden cambiar su orientación. “Cabezas” preposicionales Antes de continuar, es importante familiarizarse con la anatomía de los glifos preposicionales. Podemos imaginarnos a las preposiciones como una “cabeza” asociada a un cuerpo expandible.
lon
tawa
kepeken
tan
Rotación de las “cabezas”
mi tawa
mi tawa
mi moku kepeken poki
122
mi moku kepeken poki
No importa hacía donde esté dirigida la “cabeza”, se lee siempre de igual forma. Esto facilita enormemente el poder colocar las formas unas al lado de las otras.
Usando “lon”, “tawa” y “kepeken” Funcionando como bloques normales de glifos
mi lon e sina
ona li jo e tomo tawa
Como sabes, las palabras en toki pona pueden pertenecer a más de una categoría. Si una palabra preposicional funciona como verbo, adjetivo, etc. se comportará como cualquier otro bloque de glifos
Símplemente rota la “cabeza” del glifo a la posición donde sea más legible. Frecuentemente esa posición será superponiéndose al resto del bloque de la oración. Esto nos puede llevar por ejemplo a que la parte de arriba de “lon” se haya girado a la izquierda en “mi lon e sina” y a que la “cabeza" de “kepeken” sobresalga por la derecha debajo de “sina” en “sina wile kepeken e ilo”. Funcionando como contenedores preposicionales Cuando usamos los bloques de glifos como preposiciones, se expanden hasta rodear el resto de la oración preposicional, incluyendo cualquier modificador que pudiera haber.
mi lukin tawa kon
mi moku kepeken ilo
123
mi moku lon tomo mi
Funcionando tanto como verbos como preposiciones Los bloques de glifos funcionan como contenedores cuando hacen las veces tanto de verbos como de preposiciones.
mi tan ma lili
mi tawa jan pona
mi lon tomo mi
De nuevo vemos que la frase completa preposicional va encapsulada dentro del glifo preposicional. En la próxima lección seguiremos trabajando con las preposiciones y repasaremos el resto de los bloques de glifos que tienen la habilidad de funcionar de este modo.
Los dos puntos (:)
sina toki e ni: kon tawa li lon
ona li len tan ni: ona li wile e seli
mi wile e ni: mi tawa tomo mi
La única cosa que nos queda por ver en esta lección es el signo de puntuación de “dos puntos”. Al igual que el signo de puntuación “punto”, los “dos puntos” es una barra horizontal sobre la cual reposa el bloque de glifo. En los ejemplos, los dos bloques hacen un sanwitch dejando a los dos puntos entremedias.
124
LECCIÓN 7: PREPOSICIONES, PARTE II Continuaremos en esta lección trabajando con las preposiciones y sus funciones únicas en las estructuras de glifos. Usaremos el vocabulario y la gramática que puedes encontrar en la lección 7 de jan Pije.
anpa
insa
monsi
sewi
sama
tan
poka
Usando “sama”, “tan” y “poka” Ya hemos visto “lon”, “tawa” y “tan” en la lección anterior, pero todavía queda algo que ver en relación con las preposiciones. Primero repasemos lo que sabemos sobre las preposiciones incorporando “sama” y “poka”. Recuerda que cada preposición podemos visualizarla como una “cabeza” asociada a un cuerpo expandible.
Funcionando como contenedores preposicionales Cuando uno de estos bloques de glifos funcionan como una preposición o como una combinación de verbo y preposición, se convierten en un contenedor para el resto de la frase preposicional.
mi poka sina
ona li lukin sama mi 125
mi telo tan ni: mi jaki
La porción del glifo correspondiente a la “cabeza” se orienta de tal modo que no estorbe al resto de los glifos. Funcionando como bloques normales de glifos Si no las usamos como preposiciones, la parte con forma de globo de estos glifos se deshincha y funcionan como bloques de glifos apilados.
mi moku lon poka sina
len mute li sama
tan ni li nasa
Observa que aquí, “lon” se comporta como preposición en “mi moku lon poka sina” y “poka” constituye parte del “infijo”. En “len mute lil sama” no hay ningún objeto para rellenar “sama”. Pueden llegar a ser incluso el sujeto, como vemos en “tan ni li nasa”. Usando las preposiciones con “li”
ma suli li poka ma lili
ona li lon tomo ona
jan lili li tan unpa
Una de los casos que no hemos estudiado todavía es cuando el verbo se encuentra dentro de “li”. Mira de nuevo el ejemplo de un poco más arriba: “ona li lukin sama mi”. El verbo, “lukin” se ha convertido en un “infijo” dentro de “li” y “mi” en un “infijo” dentro de “sama”. ¿Pero qué ocurre si la preposición es también el verbo? Lo resolvemos con un “doble infijo”. En primer lugar la preposición se encaja dentro del contenedor “li”. Después, el objeto de la preposición y todos sus modificadores se meten dentro del glifo preposicional. Puedes intentar dibujarlo todo desde el interior y a continuación dibujar el resto partiendo de lo que acabas de dibujar. Incluso yo a veces lo tengo que dibujar dos veces hasta encontrar la composición que me satisfaga.
126
Usando frases verbales ¿Recuerdas las frases verbales de la lección 4? ¿Qué ocurre cuando queremos usar un verbo / preposición en combinación con “wile”? Debido a que la preposición forma parte del verbo, la construcción completa se mete dentro de “li”. Fíjate en “ona li wile tawa tomo ona mi mute li wile kepeken tomo tawa” (literalmente: tawa tomo tawa él quiere ir a la casa de ella en coche). Si comprendes esto es que probablemente comprendes suficientemente como preposicionales.
ona li wile lon tomo ona
funcionan
los
glifos
La primera fase preposicional, “tawa tomo ona” (hacia su casa) forma parte también del verbo “wile tawa”, así que todo ello va dentro de “li”. La segunda frase preposicional “kepeken tomo tawa” (en coche) no forma parte del verbo, así que debe ir fuera de “li”.
ona li wile tawa tomo ona kepeken tomo tawa
Puede que estés pensando que es algo completamente diferente acerca de lo cual pensar que no aparece cuando sólo estás escribiendo en toki pona. Cuando estás elaborando una idea, obtendrás una mejor comprensión de cómo usar estas preposiciones en cada oración ya que tendrás que saber cuándo son verbos, cuándo preposiciones y cuándo modificadores. Esto se traduce en ayuda que te facilitará escribir mucho mejor en toki pona. Además eliminará ambigüedades que seguramente serían frecuentes si escribieras linealmente.
“anpa”, “insa”, “monsi”, “sewi” Debido a que estas palabras no son verdaderas preposiciones, necesitan de una de las preposiciones que hemos estado estudiando para poder completar una frase preposicional. Debido a esto, terminan por ser parte de “infijos” de la preposición.
127
ma li lon anpa mi
suno li lon sewi mi
pipi lili li lon kama tan insa ma
ona li tawa monsi mi
Puede que ahora caigas en la cuenta de por qué los bloques de glifos para “li” eran tan aburridos. Ahora ya sabes exáctamente cómo trabajan y lo que hacen a veces. Si fueran más complejos sería demasiado pesado el manejar todas esas frases verbales y las preposiciones verbales en su interior. Así como las preposiciones tienen una “cabeza” y un “cuerpo”, con frecuencia los sujetos de las oraciones se convierten en la “cabeza” y “li” en el “cuerpo”.
128
LECCIÓN 8: NEGACIONES Y PREGUNTAS “SÍ / NO” En esta lección aprenderemos cómo usar “ala” para construir las oraciones negativas y las preguntas del tipo “sí / no”. Veremos también cómo saltarnos la regla general sobre el orden de los bloques usando “ala” en las preguntas. Usaremos el mismo vocabulario y gramática que puedes encontrar en la lección 8 de jan Pije.
ala
sona
ale / ali
ken
wawa
lape
musi
pali
?
Negación Si comprendiste como funcionan los modificadores (capítulo 5) entonces las negaciones serán pan comido para ti. El añadir “ala” para negar sustantivos o verbos obedece a las reglas sobre el orden normal de los bloques:
ona li lape ala
jan ala li sona
mi ken ala pali
ni li musi ala!
“ale / ali” Nada especial que añadir aquí. Puede haber dos formas de deletrearlo pero sólo un bloque de glifo para “ale / ali”. Al igual que los modificadores que ya hemos estudiado, “ale / ali” sigue el orden normal para los bloques.
ale li pona
129
jan ali li kama
Preguntas del tipo “sí / no”
jan li jo ala jo e wawa?
ni li musi ala musi?
Al igual que el chino, toki pona usa la estructura “verbo-no-verbo” para formular las preguntas cuyas respuestas han de ser “sí” o “no”. La mayor parte del tiempo que usamos “ala” de este modo se comportará de forma normal. La única novedad aquí es que usaremos el bloque para el glifo del signo de interrogación en lugar de usar el “punto”
ona li pali ala pali?
Preguntas en una estructura de cuatro bloques Sin embargo, si creas una estructura de cuatro bloques con sujeto-verbo-ala-verbo se presenta una excepción a nuestra regla del orden de los bloques: Los cuatro bloques se agruparán siguiendo el orden de las agujas del reloj sina pona ala pona? La razón de esto es la de evitar que los dos glifos de verbo iguales estén próximos el uno al otro. De este modo quedarán separados por “ala”. Piensa en el grupo completo como un bloque individual con el sujeto y “ala” en dos esquinas opuestas y el verbo repetido en las otras dos esquinas. El trazo de “X” en el medio del glifo “ala” te recuerda esta estructura.
130
mi ken ala ken toki?
sina sona ala sona e ni: mi jo e wawa?
131
LECCIÓN 9: PALABRAS NO OFICIALES; INTERJECCIONES; ÓRDENES En esta lección aprenderemos a construir nombres propios y palabras no oficiales. Veremos también como dirigirnos a las personas y usar órdenes y ruegos. Emplearemos el vocabulario y la gramática que puedes consultar en la lección 9 de jan Pije. Hay dos palabras extra que te mostraremos hoy, “soweli” y “pi”, pero si aún no las has estudiado no te preocupes porque no son imprescindibles para entender la lección. Observarás también que hay un par de ejemplos que han sido extraídos de jan Kikamesi, de jan Ote.
a
awen
mama
mije
nimi
o
pona
toki
meli
cartucho
mu
coma (,)
Palabras no oficiales En la lección 2 aprendimos como representar los glifos silábicos. Vuelve a mirar esa lección otra vez si necesitas refrescar conocimientos. Esos serán los glifos que ahora usaremos para deletrear las palabras no oficiales que han sido “tokiponizadas”.
sonja
akanisa
nujoka
intenasijonale
Cartucho En toki pona usamos letras en mayúsculas para distinguir estas palabras extranjeras; aquí las metemos en cartuchos.
Sonja
Akanisa
Nujoka 132
Intenasijonale
Nombres “cabeza” Debido a que todas las palabras no oficiales son modificadores de un sustantivo, este aparecerá con frecuencia sobre el cartucho, funcionando como una “cabeza”, aunque puede ubicarse en cualquier lugar siguiendo las reglas de ordenación de bloques. Puedes incluso mezclarlos en un bloque completo de palabras, como el “toki pona” en “jan Sonja li mama pi toki pona” que verás aquí.
jan Sonja
ma Akanisa
ma tomo toki suli Nujoka Intenasijonale
Observa que hay una forma de saltarse las reglas sobre contenedores si lo que deseas es usar “li” como un bloque en línea en vez de que rodee al verbo. Esto funciona así para cualquier partícula o preposición que normalmente funcionaría como un contenedor. jan Sonja li mama pi toki pona
Organizando los glifos silábicos Quisiera comentar que en el momento que deseo apilar el nombre-cabeza sobre el cartucho cuando se presenta la oportunidad dentro de una oración, con frecuencia tiene más sentido girar las piezas para encajarlo todo. Estas dos versiones de “ma tomo Uluku” podrían parecer extrañas en sí mismas, pero lo verás claro un poco más tarde en esta lección al aprender a ordenar de estas dos maneras en el interior de oraciones completas.
133
ma tomo Uluku
Frecuentemente el nombre-cabeza se posiciona mejor a una lado. Y a veces el cartucho se hace largo y delgado, en cuyo caso lo giro un cuarto de vuelta en sentido horario de modo que la base quede a la sentido contrario también. Si quieres puedes rotarlo hacia la derecha también. A mi me gusta hacerlo hacia la izquierda porque es así como lo hacían los egipcios. Rupturas silábicas
Cuando leemos un texto lineal escrito con un signo por cada pareja de consonante y vocal es fácil olvidar que toki pona es actualmente un idioma silábico. Recuerda que sólo la primera sílaba puede comenzar sin una consonante y que todas las silabas podrían terminar en “n”. Así que asegurate que en el caso de haber una sílaba comenzando con una “n”, esa “n” está siendo utilizada como contenedor para la vocal y no está asociada a la parte inferior de otro glifo. Por ejemplo: “Tina” es “jan Ti-na” no “Tin-a”; y que el dios de los monos Haniman es “soweli sewi A-ni-man” y no “An-i-man.
jan Tina
soweli sewi Anima Las palabras largas se organizan mejor en columnas Romper toki pona en sílabas es mucho más lineal que trabajar con contenedores e “infijos”. Debido a que los glifos silábicos tienen formas regulares, cuando llega la hora de ordenarlos es más cómodo hacerlo en columnas. Asegurate que los contenedores “n” y “l” sean más delgados que los demás. Algunas veces esto puede suponer alguna ventaja y otras exige estirar o comprimir. Mira en los glifos anteriores cómo “na” y “la” encajan estupendamente en la última columna de “Intenasijonale”. Pero el otro “na” es un poco delgado en la columna izquierda y este espacio es necesario para que lo ocupe “jo” en la segunda columna. No puedo ofrecerte una regla que funcione en todas las situaciones que encontrarás, así que permíteme mostrarte un ejemplo de cómo encajo una palabra no oficial dentro de un cartucho. soweli Kijetesantakalu Veamos “kijetesantakalu” que es la palabra del día en el “april Fools de jan Sonja” pues es un caso extremo de cómo organizar glifos silábicos. Sabemos para empezar, que contamos con siete glifos silábicos con los que trabajar. 134
kijetesantakalu “Siete” es un número primo así que sabemos de antemano que no conseguiremos una rejilla regular para encajar todo. Una sóla columna o fila sería demasiado larga así que nuestra siguiente opción es considerar dos o tres columnas. Estudiemos primero el caso de las dos columnas. De acuerdo, hay dos posibilidades, ¿pero sabes qué me fastidia? En cualquiera de las soluciones el glifo “san” queda apretujado en la columna que contiene el glifo extra, y con la “n” debajo, es más alto que los demás. Por otra parte, la “l” está en la esquina inferior derecha y es complicado estirarla lo suficiente para que quepa en el espacio. En cualquier caso, el bloque entero parece como si se fuera a desplomar hacia la derecha. Intentemoslo ahora con tres columnas. En este caso dispondremos de tres opciones porque una de las tres columnas contendrá tres glifos.
Si nos quedan tres glifos encajados en la columna central, tendremos el mismo problema con “san” lo que significa que la mejor solución es que el glifo extra se encuentre o bien a la derecha o a la izquierda. Me gusta la versión con los tres glifos a la izquierda porque esta le concede a “li” espacio para poder estirarse abajo a la derecha. Ahora, voy a empezar a estirar todavía más a “san”en el medio y empujaré a “ta” bajo él dentro de un espacio redondeado. Si esto fuera realmente una palabra oficial, lo tendríamos ya, pero voy a añadir un cartucho y un glifo-cabeza.
135
Lo he representado aquí en un color diferente a efectos de demostración, pero tú puedes intentar hacer un borrador primero con un lápiz de color suave o trasladar tu borrador a una lámina nueva para los retoques finales. Como ya hice el dibujo final, voy ahora a hacer descender ligeramente la cabeza sobre la parte superior del cartucho y rellenar este con los detalles. En realidad podríamos continuar indefinidamente con esto ya que no hemos explorado las posibilidades con cuatro columnas, pero démoslo por finalizado y veamos las órdenes.
Órdenes Incideremos en el siguiente capítulo en el uso de “o” para expresar ruegos, deseos y órdenes sobre la forma de dirigirnos a otras personas. Empecemos con una forma sencilla que comienza por “o” ya que hay realmente más. Para usar “o” en este contexto, usa simplemente el glifo siguiendo las reglas habituales sobre el orden de los bloques.
o kama tawa ma tomo Uluku!
o awen e mama!
o toki!
De esta manera, “o” funciona de modo similar a como lo hacían las primeras oraciones que aprendimos a dibujar con “mi” o con “sina” haciendo de sujeto. “o” actua en lugar del sujeto y el verbo no exige un “li”.
136
“o” con un sujeto Cuando la oración tiene un sujeto, “o” funciona como un contenedor. El glifo del sujeto y cualquier cartucho asociado a él va todo dentro de “o”. Es en cierto modo diferente de los contenedores que hemos visto antes porque cuando representamos la oración, el nombre aparece antes que “o”. Esto es una excepción a las reglas de ordenación de los bloques.
Algo después veremos otro contenedor, “la” que cambia igualmente el orden de ordenación de los bloques. Estas excepciones no deberían ocasionarte demasiados problemas. Sólo tienes que recordar que “o” se refiere a este sujeto, así que el sujeto permanece dentro de “o”, al igual que las preposiciones se refieren a los objetos que ellas contienen jan Enkitu o moku e moku ni, o moku e telo ni
Dirigiéndonos a la gente Cuando nos dirijimos a los demás, pero sin darles órdenes, la gramática de la oración es diferente. Todo lo que venga después de “o” es una oración completa con su propio sujeto. La “o” permanece aun conectada a la persona a la que nos dirijimos, así que esta es la manera en que tenemos un “infijo” dentro de la “o”. A continuación añadimos una coma (,) entre el contenedor de la “o” y el resto de la oración, para hacer más patente la separación. Ya que esta no es estrictamente necesaria cuando dibujas en toki pona, puedes omitirla si lo consideras oportuno.
jan Niki o mama meli li awen e sina
Yo no uso esta coma con tanta frecuencia como cuando escribo debido a que muchos de los “infijos” que construimos ya sirven para agrupar el lenguaje como lo haría la coma. Incluso sin manejar claúsulas, toki pona usa 137
poco las comas. Sin embargo, haz lo que creas más adecuado en relación a este glifo en medio de tus estructuras de bloques de oraciones, cuando necesites romper una estructura para crear una pausa o enfatizar una ordenación en el bloque.
jan lili mi o, jan Kikamesi li lon ma tomo Uluku
138
PALABRAS NO OFICIALES CONTINENTES ma Amelika ma Amelika lete ma Amelika seli ma Antasika ma Apika ma Asija ma Elopa
América América del Norte América del Sur Antártida África Asia Europa
PAÍSES (para expresar el idioma hablado en estos países basta con anteponer la palabra “toki”. Ej: toki Epanja = castellano) Akanisan Alan Alensina Anku Antola Awisi Ekato Elena Epanja Esi Esuka Ilakija Ilan Inli Intonesija Isale Isilan Italija Jamanija Kalalinuna Kana Kanata Kanse Katala Katelo Katemala Kenata
Afganistán Irlanda; gaélico Argentina Corea Andorra Haiti Ecuador Grecia España Estonia País Vasco; Eusquera Iraq Irán Inglaterra; inglés Indonesia Israel Islandia Italia Yemen Groenlandia Gana Canadá Francia Qatar Georgia Guatemala Grenada
Kepeka Keposi Kilipasi Kinla Konko Kosalika Kosiwa Kupa Kusala Kuwasi Lanka Lesi Lipija Lisensan Lomani Losi Lowasi Lowenki Lowensina Lunpan Lusepu Luwanta Maketonija Malakasi Malasija Malawi Mali 139
Quebec Chipre Kiribati Gales Congo Costa Rica Cote d’Ivore Cuba Gujarati Kuwait Sri Lanka Bretaña; bretón Líbia Liechtenstein Rumania Rusia Croacia Eslovaquia Eslovenia Líbano Luxemburgo Ruanda Mecedonia Madagascar Malasia Malawi Mali
Malipe Masija Masu Mesiko Mewika Mijama Motowa Mulitanija Namipija Naselija Netelan Nijon Nise Nosiki Nusilan Ontula Osalasi Oselija Pakisan Palakawi Palani Palata Panama Panla Papeto Papuwanijukini Pasila Pawama Pelalusi Pelu Pemuta Penesuwela Penin Pesije Pilipina Pilisin Pisi Piten Pokasi Posan Posuka Potuke Samalino Semeka Samowa
Marruecos Hungría Egipto Méjico USA Myanmar Moldavia Mauritania Namibia Nigeria Holanda Japón Níger Noruega Nueva Zelanda Honduras Austria Australia Pakistán Paraguay Bahrein India Panamá Bangladés Barbados Papua Nueva Guinea Brasil Bahamas Bielorrusia Perú Bermudas Venezuela Benin Bélgica Filipinas; tagalo Palestina Fiji Gran Bretaña Bulgaria Bosnia Polonia Portugal San Marino Jamaica Samoa
Sasali Sawa Sawasi Seki Seneka Setapika Sile Sinita Sipusi Sonko Sopisi Sukosi Sulija Sumi Sutan Suwasi Tansi Tawi Toko Tominika Tona Tosi Tuki Tunisi Tuwalu Ukanta Ukawina Ulukawi Uman Utun Wanuwatu Wensa Wije
140
Algeria Java Swuazilandia Chequia Senegal Sudáfrica Chile Trinidad y Tobago Djibuti China Serbia Escocia Siria Finlandia Sudán Suiza Dinamarca Tailandia Togo Rep. Dominicana Tonga Alemania Turquia Túnez Tuvalu Uganda Ucrania Uruguay Omán Jordania Vanuatu Suecia Vietnam
CIUDADES ma tomo Solu ma tomo Asina ma tomo Sakata ma tomo Telawi ma tomo Loma ma tomo Milano ma tomo Napoli ma tomo Pilense ma tomo Wenesija ma tomo Alawa ma tomo Towano ma tomo Monkela ma tomo Alipasi ma tomo Sensan ma tomo Manten ma tomo Sawi ma tomo Sesija ma tomo Sije ma tomo Wankuwa ma tomo Paki ma tomo Akajela ma tomo Mesiko ma tomo Ele ma tomo Sanpasiko ma tomo Kenpisi ma tomo Pasen ma tomo Nujoka ma tomo Polan ma tomo Alana ma tomo Putapesi ma tomo Ansetan ma tomo Iwesun ma tomo Osaka ma tomo Tokijo ma tomo Lanten ma tomo Peminan ma tomo Pesin ma tomo Esupo ma tomo Lesinki ma tomo Tanpele ma tomo Tuku ma tomo Sene ma tomo Kunte
Seul (Corea del Sur) Atenas (Grecia) Yakarta (Indonesia) Tel Aviv (Israel) Roma (Italia) Milan (Italia) Nápoles (Italia) Florencia (Italia) Venecia (Italia) Otawa (Canadá) Toronto (Canadá) Montreal (Canadá) Halifax (Canadá) St. John’s (Canadá) Moncton (Canadá) Sackville (Canadá) Shediac (Canadá) Dieppe (Canadá) Vancouver (Canadá) París (Francia) Cairo (Egipto) México, D.F. Los Ángeles (USA) San Francisco (USA) Cambridge (UK, USA) Boston (USA) Nueva York (USA) Portland (USA) Atlanta (USA) Budapest (Hungría) Amsterdan (Holanda) Hilversum (Holanda) Osaka (Japón) Tokio (Japón) Londres (Inglaterra) Birmingham (Ingl.) Pekín (China) Espoo (Finlandia) Helsinki (Finlandia) Tampere (Finlandia) Turku (Finlandia) Ginebra (Suiza) Bangkok (Tailandia)
ma tomo Anpu ma tomo Minsen ma tomo Pelin ma tomo Masi (k) ma tomo Palansija (k) ma tomo Palentija (k) ma tomo Toleto (k) ma tomo Kutalajara (k) ma t. Matomolawa(k) ma tomo Konka(k) ma tomo Apasete (k) ma tomo Amelija (k) ma tomo Kana (k) ma tomo Malaka (k) ma tomo Kasi (k) ma tomo Onupa (k) ma tomo Sepija (k) ma tomo Kotopa (k) ma tomo Kajen (k) ma tomo Kasele (k) ma tomo Patajo (k) ma tomo Musija (k) ma tomo Katejo (k) ma tomo Alakan (k) ma tomo Paselona (k) ma tomo Tasakona (k) ma tomo Lejita (k) ma tomo Kisona (k) ma tomo Kosuna (k) ma tomo Luko (k) ma tomo Osense (k) ma tomo Pontepeta (k) ma tomo Opeto (k) ma tomo Santante (k) ma tomo Lokono (k) ma tomo Puko (k) ma tomo Osija (k) ma tomo Sekopija (k) ma tomo Apila (k) ma tomo Poskan (k) ma t. Kesasakusta (k) ma tomo Tuboleta (k) ma tomo Pinpo (k) 141
Hamburgo (Alemania) Munich (Alemania) Berlín (Alemania) Madrid (España) Valencia (España) Palencia (España) Toledo (España) Guadalajara (España) Ciudad Real (España) Cuenca (España) Albacete (España) Almeria (España) Granada (España) Málaga (España) Cádiz (España) Huelva (España) Sevilla (España) Córdoba (España) Jaén (España) Cáceres (España) Bádajoz (España) Murcia (España) Castellón (España) Alicante (España) Barcelona (España) Tarragona (España) Lérida (España) Gérona (España) La Coruña (España) Lugo (España) Orense (España) Pontevedra (España) Oviedo (España) Santander (España) Logroño (España) Burgos (España) Soria (España) Segovia (España) Ávila (España) Huesca (España) Zaragoza (España) Teruel (España) Bilbao (España)
ma tomo Tonota (k) ma tomo Katesi (k) ma tomo Isuna (k) m. t. Pamamajoka (k) (España)
Donostia (España) Gasteiz (España) Iruña (España) Palma de Mallorca
m. t. Lapamakanasija (k) Las Palmas de G. C. (Esp.) mt . Santakutenesipe(k) Santa Cruz de Tenerife (E.) ma tomo Seta (k) Ceuta (España) ma tomo Melija (k) Melilla (España
OTRAS LENGUAS (Se relacionan a continuación los idiomas que no pertenecen a ninguna nación en particular) toki Alapi toki Apikan toki Awasa toki Epelanto toki Ewantalu toki Inli pona toki Insi toli Intelinka toki Inu toki Ipo toki Ito toki Iwisi toki Jolupa toki Kalike toki Kantun toki Kisawili toki Kuwenja toki Lolan
Árabe Áfrican Hausa Esperanto Ewantal Inglés básico Indi Interlingua Esquimal Igbo Ido Hebreo Yoruba Gaélico escocés Cantonés Suahili Elfo (Quenya) Loglan
toki Loma toki Losupan toki Lunasimi toki Malasi toki Nosiki sin toki Olapu toki Pansapi toki Pasiki toki Pasuto toki pona toki Sami toki Sankitu toki Sinan toki Tamasiko toki Tami toki Teluku toki Utu
RELIGIONES nasin sewi Jawatu nasin sewi Kolisu nasin pona Latapali nasin pona nasin sewi Puta nasin sewi Silami nasin sewi ma
Judaismo Cristianismo Rastafarianismo Taoismo Budismo Islam religión de la Tierra, (indios americanos)
142
Latín Lojban Quechua Marathi Noruego Nynorsk Volapük Punjabi Fyksian Pashto Toki Pona Laplander Sánscrito Klingon Bereber Tamil Telugu Urdu
LENGUAJE DE SIGNOS TOKI PONA LUKA Podemos describir cada signo mediante estos cuatro elementos: - la figura formada por la mano - localización en el cuerpo - orientación de la palma de la mano - uso de una o dos manos
Figuras Hay cuatro figuras básicas en toki pona luka. Los ejemplos siguientes son ejecutados con la mano derecha:
mano plana
pulgar-puño
mano-O
mano cóncava
mano-1
143
mano-2
mano temblorosa
mano-L
mano-F
Localizaciones en el cuerpo Para cada uno de los signos, la mano derecha se presenta en una localización concreta.
1. Frente al pecho 2. A un lado de la frente 3. A un lado de la barbilla 4. En el hombro izquierdo 5. En el codo izquierdo 6. Sobre el puño izquierdo 7. Sobre el estómago Bajo el antebrazo izquierdo inclinado
Orientación La mayor parte de los signos se describen con la dirección de la palma de la mano derecha. Unos pocos signos se describen con la orientación de dedos en concreto. 1. 2. 3. 4. 5.
Izquierda Arriba Abajo Hacia adelante Hacia atrás
Una mano o dos manos Por defecto, ejecuta cada signo formando con tu mano derecha según la figura, localización y orientación dada. Cuando un signo es descrito con la expresión “ambas manos”, pon tu mano derecha como se especifica para el signo. Después coloca tu mano derecha del mismo modo, como si fuera un espejo. 144
Descripción de los signos a akesi ala alasa ale anpa ante anu awen e en esun ijo ike ilo insa jaki jan jelo jo kala kalama kama kasi ken kepeken kili kiwen ko kon kule kulupu kute la lape laso lawa len lete li lili linja lipu
“mano plana” al lado de la barbilla, palma hacia la izquierda “mano-2” en el codo izquierdo, palma hacia atrás “mano plana” en el codo izquierdo, palma hacia abajo “mano-1” en el hombro izquierdo, palma hacia atrás “mano temblorosa” frente al pecho, palma hacia adelante (ambas manos) “mano cóncava” frente al pecho, palma hacia abajo “mano cóncava” sobre el puño izquierdo, palma hacia la izquierda “mano-L” frente al pecho, palma hacia abajo “mano-L” en el hombro izquierdo, palma hacia atrás “mano plana” frente al pecho, palma hacia abajo “mano-L” sobre el puño izquierdo, palma hacia abajo “mano cóncava” frente al pecho, palma hacia arriba (ambas manos) “pulgar-puño” frente al pecho, palma hacia abajo, pulgar hacia la izda. “pulgar-puño” frente al pecho, palma hacia adelante “pulgar-puño” sobre el puño izquierdo, palma hacia arriba “mano-L” sobre el estómago, palma hacia atrás “pulgar-puño” al lado de la barbilla, palma hacia adelante “mano-2” en el hombro izquierdo, palma hacia atrás “mano-F” sobre el estómago, palma hacia abajo “mano cóncava” sobre el puño izquierdo, palma hacia arriba “mano plana” en el codo izquierdo, , palma hacia atrás “mano temblorosa” al lado de la barbilla, palma hacia la izquierda “mano cóncava” frente al pecho, palma hacia atrás “mano-F” sobre el puño izquierdo, palma hacia abajo “pulgar-puño en el hombro izquierdo, palma hacia atrás “mano-L” sobre el puño izquierdo, palma hacia la izquierda “pulgar-puño” al lado de la barbilla, palma hacia la izquierda “pulgar-puño” sobre el puño izquierdo, palma hacia abajo “mano cóncava” sobre el estómago, palma hacia abajo “mano temblorosa” frente al pecho, palma hacia la izquierda “mano-F” frente al pecho, palma hacia la izquierda “mano-2” en el hombro izquierdo, palma hacia abajo “pulgar-puño” al lado de la frente, palma hacia la izquierda “mano cóncava” frente al pecho, palma hacia la izquierda “mano plana” frente al pecho, palma hacia la izquierda “mano-F” en el codo izquierdo, palma hacia abajo “mano plana” al lado de la frente, palma hacia adelante “mano cóncava” en el hombro izquierdo, palma hacia atrás “mano temblorosa” en el codo izquierdo, palma hacia abajo “mano plana” frente al pecho, palma hacia la izquierda “mano-2” al lado de la barbilla, palma hacia adelante “mano-1” al lado de la frente, palma hacia la izquierda “mano plana” sobre el puño izquierdo, palma hacia arriba 145
loje lon luka lukin lupa ma mama mani meli mi mije moku moli monsi mu mun musi mute nanpa nasa nasin nena ni nimi noka o olin ona open pakala pali palisa pan pana pi pilin pimeja pini pipi poka poki pona pu sama seli
“mano-F” al lado de la barbilla, palma hacia la izquierda “mano-1” sobre el puño izquierdo, palma hacia abajo “mano plana” frente al pecho, palma hacia adelante “mano-2” frente al pecho, palma hacia abajo “mano-O” frente al pecho, palma hacia la izquierda “mano plana” frente al pecho, palma hacia abajo (ambas manos) “mano-2” sobre el estómago, palma hacia abajo “pulgar-puño” en el codo izquierdo, palma hacia atrás “mano-2” sobre el estómago, palma hacia atrás “pulgar-puño” frente al pecho, palma hacia abajo, pulgar hacia atrás “mano-2” sobre el puño izquierdo, palma hacia la izquierda “mano-O” al lado de la barbilla, palma hacia atrás “mano-L” al lado de la frente, palma hacia atrás “mano-L” frente al pecho, palma hacia adelante “mano temblorosa” al lado de la barbilla, palma hacia abajo “mano-O” al lado de la frente, palma hacia la izquierda “mano temblorosa” al lado de la frente, palma hacia la izquierda “mano plana” frente el pecho, palma hacia adelante (ambas manos) “mano-2” frente al pecho, palma hacia atrás “pulgar-puño” al lado de la frente, palma hacia adelante “mano plana” frente al pecho, palma hacia la izquierda (ambas manos) “mano cóncava” sobre el puño izquierdo, palma hacia abajo “mano-L” al lado de la barbilla, palma hacia atrás nada bajo el antebrazo izquierdo inclinado “mano plana” frente al pecho, palma hacia atrás “mano temblorosa” frente al pecho, palma hacia abajo “mano temblorosa” sobre el estómago, palma hacia atrás “mano-1” frente al pecho, índice hacia la izquierda “mano-O” en el hombro izquierdo, palma hacia abajo “pulgar-puño” sobre el puño izquierdo, palma hacia adelante “pulgar-puño” sobre el puño izquierdo, palma hacia la izquierda “mano-O” sobre el puño izquierdo, palma hacia la izquierda “mano-F” al lado de la barbilla, palma hacia atrás “mano temblorosa” frente al pecho, palma hacia arriba “mano-O” frente al pecho, palma hacia adelante “mano-F” sobre el estómago, palma hacia atrás “mano-F” en el hombro izquierdo, palma hacia abajo “mano-O” en el hombro izquierdo, palma hacia arriba “mano-1” en el codo izquierdo, palma hacia atrás “mano-L” en el codo izquierdo, palma hacia atrás “mano-O” frente al pecho, palma hacia abajo “pulgar-puño” frente al pecho, palma hacia la izquierda, pulgar hacia arriba “mano temblorosa” sobre el puño izquierdo, palma hacia arriba “pulgar-puño” frente al pecho, palma hacia abajo (ambas manos) “mano temblorosa” en el hombre izquierdo, palma hacia abajo 146
selo seme sewi sijelo sike sin sina sinpin sitelen sona soweli suli suno supa suwi tan taso tawa telo tenpo toki tomo tu unpa uta utala walo wan waso wawa weka wile
“mano-F” en el codo izquierdo, palma hacia atrás “mano plana” frente al pecho, palma hacia arriba “mano-1” frente al pecho, palma hacia la izquierda, índice hacia arriba “mano plana” sobre el estómago, palma hacia atrás “mano-O” sobre el puño izquierdo, palma hacia abajo “mano temblorosa” sobre el puño izquierdo, palma hacia la izquierda “mano-1” frente al pecho, índice hacia adelante “mano-L” frente al pecho, palma hacia atrás (ambas manos) “mano-F” frente al pecho, palma hacia la izquierda, (ambas manos) “mano cóncava” al lado de la frente, palma hacia la izquierda “mano plana” en el codo izquierdo, palma hacia abajo “mano-2” al lado de la frente, palma hacia adelante “mano cóncava” al lado de la frente, palma hacia adelante “mano plana” frente al pecho, palma hacia arriba (ambas manos) “mano-2” al lado de la barbilla, palma hacia la izquierda “mano cóncava” en el codo izquierdo, palma hacia atrás “mano-L” frente al pecho, palma hacia abajo (ambas manos) “mano cóncava” frente al pecho, palma hacia adelante “mano temblorosa” frente al pecho, palma hacia abajo (ambas manos) “mano-F” sobre el puño izquierdo, palma hacia la izquierda “mano-cóncava” al lado de la barbilla, palma hacia la izquierda “mano-cóncava” frente al pecho, palma hacia la izquierda (ambas manos) “mano-2” frente al pecho, palma hacia adelante “mano-2” sobre el puño izquierdo, palma hacia abajo “mano-1” al lado de la barbilla, palma hacia atrás “pulgar-puño” en el hombro izquierdo, palma hacia adelante “mano-F” al lado de la frente, palma hacia abajo “mano-1” frente al pecho, palma hacia adelante, índice hacia arriba “mano-O” al lado de la barbilla, palma hacia adelante “pulgar-puño” sobre el estómago, palma hacia atrás “mano-O” en el codo izquierdo, palma hacia abajo “mano-O” sobre el estómago, palma hacia arriba
Alfabeto a e i/j k l m n o p s
“pulgar-puño”, palma hacia atrás “mano plana”, palma hacia atrás “mano-1”, palma hacia abajo “mano cóncava”, palma hacia abajo “mano-L”, palma hacia abajo “mano temblorosa”, palma hacia atrás “mano temblorosa”, palma hacia abajo “mano-O”, palma hacia abajo “mano-F”, palma hacia abajo “pulgar-puño”, palma hacia abajo 147
t u/w
“mano plana”, palma hacia abajo “mano-2”, palma hacia atrás
148
TEXTOS Consejos paternos
toki sona pi mama mije
Hijo mío, acercate. Te irás ahora de tu familia.
jan lili mi o kama tawa mi. tenpo ni la sina tawa weka tan kulupu mama sina. tenpo suno ni la sina tawa soweli nena suli. tawa sina kama la mi pana e toki sona ni. ala! akesi li toki tawa sina la o pana ala kin e wile pona tawa akesi ni. akesi ni li ken kama ala seli li monsuto e soweli sina. kili palisa pi loje jelo li kama suli lon anpa ma. o moku e palisa ni. taso tenpo pi mun suli taso la o moku e ona. mun suli li wawa e palisa ni e sina kin. ala! pini la kasi wan li jo e kili pi laso loje. tenpo wan taso kin la o pilin ala e kasi ni. kasi ni li jan ike sina. ona li jaki e sina e soweli sina e mama pini. ona li ike ali. mi la tenpo wan taso la sina lukin taso e kasi pi kili pi laso loje la mi alasa e sina li moli e sina. jan lili mi o, mi pana e toki wile ni: mi pakala ali e sina. tenpo wan taso kin la o pilin ala e kasi pi kili pi laso loje. taso kili li suwi pilin. ken la jan li ken moku e ona e ona pi weka telo kin. ona li pona pilin. tenpo ni la jan lili mi o tawa soweli. o tawa soweli li kalama sama soweli sewi.
Hoy cabalgarás sobre las montañas. Antes de tu partida, te daré unos consejos. ¡Cuidado! Si la serpiente te habla no te muestres amable con ella. Esa serpiente no puede ser cálida y asustará a tu caballo. Unas plantas de forma alargada crecen bajo el suelo. Come sus tallos delgados. Sólamente con luna llena puedes comerlos. La luna llena da energía a los tallos y a ti. ¡Cuidado! Al final una planta dará un fruto color púrpura. No debes ni siquiera tocarla. Esa planta te perjudicará. Te envenenará a ti, a tu caballo y a tus ancestros. Es totalmente venenosa. En lo que a mí se refiere, si tú tocas tan siquiera la planta con frutos púrpuras, te daré caza y te mataré. Hijo mío, te prometo esto: te destruiré. No toques ni una sóla de las plantas con frutos púrpuras. Sin embargo los frutos tienes buen sabor. Puede que alguien pueda comer la planta y sus formas secas. Saben bien. Ahora, hijo mío, cabalga. Cabalga y haz ruido como si fueras una cabra.
149
Rimas de Gustavo Adolfo Bécquer. Hoy la tierra y los cielos me sonríen; hoy llega al fondo de mi alma el sol; hoy la he visto…, la he visto y me ha mirado… ¡Hoy creo en Dios!
tenpo ni la, ma en sewi li pona tawa mi. tenpo ni la, suno li lon insa mi. tenpo ni la, mi lukin e meli. ona li lukin e mi. tenpo ni la, jan sewi li lon tawa mi!
“¿Qué es la poesía?”, dices mientras clavas en mi pupila tu pupila azul. “¿Qué es la poesía?” ¿Y tú me lo preguntas? Poesía eres tú.
oko laso sina li lukin tawa mi la, sina toki e nimi ni:
¿Cómo vive esa rosa que has prendido junto a tu corazón? Nunca hasta ahora contemplé en la tierra sobre el volcán la flor.
kasi kule li lon sinpin sina. ona li lon kepeken seme? tenpo ala la, mi lukin e ni: kasi kule li lon nena ma seli suli.
Por una mirada un mundo: por una sonrisa, un cielo; por un beso… ¡yo no sé qué te diera por un beso!
mi pana e ali tan lukin. mi pana e sewi tan pilin. tan pilin uta uta la, mi pana e seme tawa sina!
¿Quieres que de este néctar delicioso no te amargue la hez? Pues aspíralo, acércalo a tus labios y déjalo después. ¿Quieres que conservemos una dulce memoria de este amor? Pues amémonos hoy mucho, y mañana digámonos ¡adiós!
olin suwi ni li pini la, sina o pilin ike ala. tenpo ni la, sina o pilin e kon ona li moku lili e ona. pini la, sina o weka e ona. mi tu o awen e pilin suwi pi olin ni. tenpo ni la, mi tu o olin mute e mi tu. tenpo kama la, mi tu o toki e ni: tawa pona!
Mi vida es una erial; flor que toco se deshoja; que en mi camino fatal, alguien va sembrando el mal para que yo lo recoja.
lon mi li ike mute. mi pilin e kasi kule la, oni li moli. jan li pana e ike lon nasin ike mi tawa ni: mi pilin ike.
“toki olin li seme?” sina kin li toki e seme? a! toki olin li sama sina kin!
150
Textos de Eduardo Galeano
Los Colores
Kule
Eran blancas las plumas de los pájaros y blanca la piel de los animales. Azules son, ahora, los que se bañaron en un lago donde no desembocaba ningún río, ni ningún río nacía. Rojos, los que se sumergieron en el lado de la sangre derramada por un niño de la tribu kadiueu. Tienen el color de la tierra los que se revolcaron en el barro, y el de la ceniza los que buscaron calor en los fogones apagados. Verdes son los que frotaron sus cuerpos en el follaje y blancos los que se quedaron quietos.
tenpo pini la, selo waso en selo soweli li walo. jan li lon telo suli pi nasin telo ala la, jan li kama laso.
Oración de los incas en busca de Dios
toki pi nasin sewi tan jan pi Mewika seli tawa jan sewi
Óyeme, desde el mar de arriba en que permaneces desde el mar de abajo donde estás. Creador del mundo, alfarero del hombre, Señor de los Señores, a ti, con mis ojos que desesperan por verte o por pura gana de conocerte pues viéndote yo, conociéndote, considerándote, comprendiéndote, tú me verás y me conocerás. El sol, la luna, el día, la noche, el verano, el invierno, no en vano caminan, ordenados, al señalado lugar y a buen término llegan. Por todas partes llevas contigo tu cetro de rey. Óyeme, escúchame. No sea que me canse, que me muera.
jan sewi o kute e mi. sina lon telo suli sewi. sina lon telo sule anpa. sina pali e ma. sina pali e jan. sina lawa e jan lawa ali. jan sewi o! oko mi li wile mute lukin e sina li wile taso sona e sina. mi lukin e sina li pilin e sina li olin e sina li sona e sina la, sina lukin e mi li sona e mi. suno en mun en tenpo suno en tenpo pimeja en tenpo seli en tenpo lete li lon poka pona li tawa ma pona li kama pona. sina jo e palisa lawa lon ali. o kute e mi. o kute kin e mi. sina kute ala e mi la mi pilin ike li moli.
jan li lon telo loje pi jan lili kulupu la, jan li kama loje, jan li lon supa pi ko ma la, jan li kama jo e kule ma. jan li lon ilo seli la, jan li kama jo e kule pi ko seli kasi. jan li lon kasi suli mute la, jan li kama jelo. jan lil pali ala la, jan li walo.
151
Copias del que fue a las Indias cantadas en España
kalama musi pi ni: jan li tawa Amelika seli, jan Epanja li kalama musi e ni
A Ronda se va por peras, a Aragonales por manzanas, a las Indias por dinero y a la sierra por serranas.
jan li tawa ma tomo Lonta tan kili jelo. jan li tawa ma tomo Alakonale ta kili loje. jan li tawa ma Amelika seli tan mani. jan li tawa ma nena tan meli pi ma nena. mije mi li tawa Amelika seli li wile mute e mani sina. ona li kama sin li jo e toki taso, e mani ala.
Mi marido fue a las Indias para aumentar su caudal; trajo mucho que decir, pero poco que contar.
mije mi li tawa Amelika seli li pana tawa mi e ilo tan ni: tu e jo. ni li jo e nimi ni: “sina wile moku la, sina pali.”
Mi marido fue a las Indias y me trajo una navaja con un letrero que dice: “Si quieres comer, trabaja.”
mije ali li tawa Amelika seli li wile kama jo e mani. ona li wile pali la, Amelika seli li lon.
A las Indias van los hombres, a las Indias, por ganar. ¡Las Indias aquí las tienen, si quisieran trabajar!
jan Amelika li toki e nimi ni:
Dicen los indios:
jan li jo e ma tan seme? jan li ken pana e ma kepeken seme? a. jan li ken kama jo e ma kepeken seme? mi mute li jo ala e ma. ma li jo e mi mute. mi mute li jan lili ma. tenpo ali la, nasin ni li lon.
¿Qué tiene dueño la tierra? ¿Cómo así? ¿Cómo se ha de vender? ¿Cómo se ha de comprar? Si ella no nos pertenece, pues. Nosotros somo de ella. Sus hijos somos. Así siempre, siempre.
ma li lon. ma li kama e ni: pipi li moku. sama la, ma li kama e ni: mi mute li moku. ma li jo e sijelo e telo loje. ma li jo e telo mama li pana e telo mama tawa mi mute. ma li jo e linja soweli e kasi lili sin e kasi lili pi sin ala e kasi suli.
Tierra viva. Como cría a los gusanos, así nos cría. Tiene huesos y sangre. Leche tiene, y nos da de mamar. Pelo tiene, pasto, paja, árboles.
ma li pali e kili ma e tomo e jan. Ella sabe parir papas. Hace nacer casas. Gente hace nacer. Ella nos cuida y nosotros la cuidamos. Ella bebe chicha, acepta nuestro convite. Hijos suyos somos. ¿Cómo se ha de vender? ¿Cómo se ha de comprar?
ma li olin e mi mute. mi mute li olin e ma. ma li moku e telo nasa tan mi mute. mi mute li jan lili ma. jan li ken pana e ma kepeken seme? jan li ken kama jo e ma kepeken seme?
152
Canto del canto de los iroqueses
kalama musi pi kalama musi pi jan Amelika lete
Cuando yo canto, puedo ayudarla. ¡Sí, puedo, sí! ¡Fuerte es el canto!
mi kalama musi la mi ken pana e pona tawa ona. mi ken kin! kalama musi li wawa!
Cuando yo canto, puedo levantarla. ¡Sí, puedo, sí! ¡Fuerte es el canto!
mi lakama musi la mi ken tawa sewi e ona. mi ken kin! kalama musi li wawa!
Cuando yo canto, enderezo sus brazos. ¡Sí, puedo, sí! ¡Fuerte es el canto!
mi kalama musi la mi pona e luka ona. mi ken kin! kalama musi li wawa!
Cuando yo canto, enderezo su cuerpo. ¡Si, puedo, sí! ¡Fuerte es el canto!
mi kalama musi la mi pona e sijelo ona. mi ken kin! kalama musi li wawa!
153
Aventura de Caza El tío Mawijo tiene una casa pequeña en el bosque. Quería ir a cazar y cogió un arco y se puso ropa de color naranja.
mama sama Mawijo li jo e tomo lili lon ma kasi. ona li wile alasa li kama jo e ilo alasa e len loje.
El primer día sólo vio un pájaro azul. El ave estaba comiendo pequeños insectos.
tenpo suno nanpa wan la ona li lukin e waso laso taso. waso li moku e pipi lili.
El segundo día, escuchó la llamada potente de un animal. Mawijo esperó. Vio un alce enorme. La cabeza del alce tenía cornamenta. Mawijo usó su arco pero la cuerda se rompió. El alce escapó corriendo.
tenpo suno nanpa tu la ona li kute e mu wawa. jan Mawijo li awen. ona li lukin e soweli suli. lawa soweli li jo e palisa. jan Mawijo li kepeken ilo alasa, taso linja li pakala. soweli suli li tawa weka.
Aventura de cocina Mawijo tenía una amante esposa. Su nombre era Sili. Sili dormitaba en el sofa. Ayer, Sili había limpiado la casa y lavado la ropa. ¿Cuándo volverá Mawijo?
jan Mawijo li jo e meli olin. nimi ona li Sili. jan Sili li lape lili lon supa. tenpo suno pini la jan Sili li pona e tomo, li telo e len, jan Mawijo li kama lon tenpo seme?
¡Un ruido! En este momento Mawijo llega a la puerta con dos liebres. Sili está feliz y besa a Mawijo. Cocina las liebres con algo de arroz.
kalama a! tenpo ni la jan Mawijo li kama lon lupa, li jo e soweli lili tu. jan Sili li pilin pona, li uta e jan Mawijo, ona li seli e soweli e pan.
¡Buen provecho!
moku pona!
154
Los textos siguientes son de tema religioso y han sido extraídos del Libro Oficial de Toki Pona, de Sonja Lang. Vienen acompañados en el original en inglés por comentarios de Sonja Lang y por el texto original en hebreo, griego y árabe.
La Torah ¡Escucha, oh Israel! El Señor es nuestro Dios. Sólo hay un Dios.
kulupu Isale o kute e ni. sewi li sewi ni. sewi li wan.
El Evangelio Mateo 26:39 (Jesús) se apartó un poco y se postró bajando la cara al suelo, rezando: “¡Padre mío! Si es posible, aparta de mí este cáliz de sufrimiento. Pero hágase tu voluntad y no la mía.”
jan Isa li tawa lili, li kama anpa, li toki e ni tawa sewi: “mama mi o! ken la o weka e pilin ike mi. wile mi o lon ala. taso wile sina o lon.”
Lucas 18:18-19 jan lawa li wile sona e ni tan jan Isa: “jan sona pona o! mi pali e seme, la mi kama lon tenpo sewi?”
Un sumo sacerdote preguntó a Jesús, “Maestro bondadoso, ¿qué debemos hacer para ganarnos la vida eterna?”
jan Isa li toki e ni: “tan seme la sina pana e nimi pona tawa mi? jan ala li pona. sewi wan taso li pona.”
Jesús le contestó: “¿Por qué me llamas bueno? No hay nadie bueno excepto Uno – Dios.!
El Qur’an Capítulo de la sinceridad o toki en ni: “sewi li wan. sewi li wawa ale. ona li mama ala, li jo ala e mama. ijo ala li sama ona.
Di: Dios es Uno. Dios es independiente de todo. No engendrado, no creado. Nada es como Dios.
155
Escritos de Bahá’u’lláh Kitab al-Aqdas No creas que os hemos revelado tan sólo un código de leyes. No, todavía más, hemos abierto el sello del vino elegido con los dedos del poder.
o pilin ala e ni: sewi li pana e nasin lawa taso. a! sewi li open e telo suwi kepeken luka wawa.
Estos testimonios se han revelado a través de la Pluma de la Revelación. ¡Meditad sobre esto, gente evolucionada!
ilo sitelen pi toki sewi li wawa e ni. jan sona o kepeken sona a!
Oración corta obligatoria sewi mi o! mi toki wawa e ni: sina pali e mi tawa seme? mi o sona e sina. mi o olin e sina. tenpo ni la mi sona e ni: mi anpa, sina wawa. mi jo lili, sina jo mute. sina sewi wan. sina awen e ale. lon la sina lon.
Elevo este testimonio, oh Dios mío. Tú me has creado para que te conozca y te adore. Doy testimonio en este momento de mi inferioridad y de Tu poder, de mi pobreza y de Tu riqueza. No hay más Dios que Tú, la Ayuda en el Peligro, el Que Existe por Sí Mismo.
156
FRASES CÉLEBRES 1. o weka e nimi ike. Omite las palabras innecesarias.
(William Strunk) 2. sina sona e toki wan taso, la sina sona ala e toki ni. La persona que sólo sabe una lengua no conoce verdaderamente esa lengua.
(Goethe) 3. toki sina en pali sina li sama, la sina pilin pona. La felicidad es cuando lo que piensas, dices y haces está en armonía.
(Mahatma Gandhi) 4. sewi li lon ala, li lon ale. Dios es el punto tangencial entre el cero y el infinito.
(Alfred Jarry) 5. sina wile ante e ale, la o ante e sina. Sé tú el cambio que esperas en el mundo.
(Mahatma Gandhi) 6. wile sona nanpa wan li ni: ale li pona anu ike? La pregunta más trascendental que podemos hacernos a nosotros mismos es si el universo es amistoso u hostil.
(Albert Einstein)
157
7. sona pona li ni: o weka e ike. La sabiduría de la vida consiste en prescindir de lo que no es esencial.
(Lin Yutang) 8. nasin pona li pona nanpa wan. La simplicidad es la última sofisticación.
(Leornardo da Vinci) 9. sina ken ala toki e ijo lon toki pona, la sina sona pona ala e ona. Si no eres capaz de explicar algo con sencillez, es que no lo has entendido bien.
(Albert Einstein)
158
PROVERBIOS EN TOKI PONA La traducción no es literal. Refleja la esencia del significado, la idea. La caligrafía es en el sistema no lineal de escritura a base de jeroglíficos “sitelen sitelen”, ideada por Jonathan Gabel.
ale li jo e tenpo.
ale li pona.
Todo tiene su momento. Hay un momento y un lugar para cada cosa. Todo en su adecuado contexto.
Todo está bien. La vida es maravillosa. Todo OK.
toki pona li toki pona.
ante li kama.
Toki Pona es un buen idioma.
Vienen cambios. El tiempo cambia.
159
ike li kama.
jan li suli mute. mani li suli lili.
Ocurrirán cosas malas.
La gente es más importante que el dinero.
jan sona li jan nasa.
lupa meli li mama pi ijo ale.
Un sabio es un tonto. Los genios piensa de forma inusual.
El vientre de una mujer es el origen de todo.
160
mi pana e ale mi, la mi pona e mi.
nasin pona li mute.
Cuando mejoro todos los aspectos de mi vida, mejoro yo mismo.
Caminos buenos hay muchos. Hay muchas formas correctas de hacer las cosas. Todos los caminos llevan a Roma.
o olin e jan poka.
o sona e sina!
Ama a tu prójimo.
¡Conócete a ti mismo!
161
pali li pana e sona.
pilin pona li pana e sijelo pona.
Las acciones proporcionan conocimiento. Se aprende de la experiencia. La experiencia es la madre de la ciencia.
Los sentimiientos positivos garantizan buena salud. La mente sobre la materia.
sina pana e ike, la sina kama jo e ike.
wawa li lon insa.
Si eres malo, el mal recaerá sobre ti. La negatividad que emites vuelve a ti.
La energía está en el interior.
162
weka lili li pona tawa lawa.
wile sona li mute e sona.
El aislamiento temporal es bueno para meditar. Es bueno para la mente el alejarse momentaneamente de algo.
La curiosidad multiplica la sabiduría. Se aprende haciendo preguntas.
jan lili li sona ala e ike.
meli li nasa e mije.
Los niños no conocen el mal. Los niños son inocentes.
Las mujeres enloquecerán a los hombres.
163
mi weka e ike jan, la mi weka e ike mi.
nasin ante li pona tawa jan ante.
Cuando perdono a alguien, me limpio de negatividad.
Caminos diferentes son buenos para gente diferente. Siempre hay un roto para un descosido.
telo li pona.
lape li pona.
El agua es beneficiosa.
Dormir es bueno.
164
toki li pona.
o pana e pona tawa ma.
La comunicación es buena.
Cuida el planeta
utala li ike. El conflicto es dañino.
165
166