Contenido APOLODORO ............................................ .................................................................. ............................................ ............................................. .............................................. ............................................. ......................... ... 7 Texto A1: Gea y Urano, dioses primitivos: su descendencia descendencia............................................ ................................................................... ......................................... .................. 7 Texto A2.- Castración de Urano ......................................................... ................................................................................ .............................................. ............................................. ......................... ... 8 Texto A3 Engaño de Rea a Cronos e infancia de Zeus .......................................... ................................................................. ............................................. ............................. ....... 9 Texto A4 Reparto del mundo entre Zeus, Poseidón y Hades .................................................. ......................................................................... ................................ ......... 10 Texto A5: Prometeo: el robo del fuego ............................................ .................................................................. ............................................ ............................................. ............................ ..... 11 Texto A6 El mito del nacimiento de la humanidad: Deucalión y Pirra ............................................... ................................................................... .................... 12 Texto A7 Bodas de Zeus y Metis; amenaza y descendencia ....................................................... .............................................................................. ............................ ..... 13 Texto A8 Nacimiento de Hefesto.......................................... ................................................................ ............................................ ............................................. ....................................... ................ 13 Texto A9: Rapto de Perséfone por su tío t ío Plutón ............................................. .................................................................... ............................................. .................................. ............ 14 Texto A10: Ártemis y Apolo......................................... Apolo............................................................... ............................................. .............................................. ............................................. ........................ 14 Texto A11: Apolo y Ártemis se vengan y matan a los hijos de Níobe ............................. .................................................... ....................................... ................ 15 Texto A12: Atenea y Poseidón se disputan el dominio del Ática ............................................ ................................................................... ................................ ......... 16 Texto A13: Aquiles .................................................... .......................................................................... ............................................ ............................................ ............................................. ............................ ..... 17 Texto A14: Edipo ............................................ .................................................................. ............................................ ............................................ ............................................. ....................................... ................ 18 Texto A15: Orfeo .............................................................. .................................................................................... ............................................ ............................................. ........................................... .................... 20 Texto A16: Acrisio manda arrojar al mar a su hijo Perseo por temor a un oráculo............................................ ................................................. ..... 21 Texto A17: Perseo se enfrenta a las Gorgonas............................................ ................................................................... ............................................. ...................................... ................ 22 Texto A18: Perseo libera a Andrómeda ........................................... ................................................................. ............................................ ............................................. ............................ ..... 23 Texto A20: Herácles, en un rapto de locura inducida por Hera, mata a sus propios hijos ...................................... ...................................... 24 Texto A22: Segundo trabajo: La hidra de Lerna............................................. .................................................................... ............................................. .................................. ............ 25 Texto A23: Tercer trabajo: La cierva de Cerinia .............................................................. ..................................................................................... ....................................... ................ 26 Texto A24: Sexto trabajo de Heracles: las aves del lago Estinfalo .......................................... ................................................................. ................................ ......... 27 Texto A25, Las Lemnias ........................................ .............................................................. ............................................ ............................................ ............................................. ................................ ......... 27 Texto A 26, Décimo trabajo de Heracles: las vacas de Gerión ......................................... ............................................................... ....................................... ................. 28 Texto A 27, Sísifo ......................................................... ............................................................................... ............................................. ............................................. ............................................. ......................... 29 Texto A28: Teseo y el Minotauro ..................................... ........................................................... ............................................ ............................................. ........................................... .................... 30 Texto A29: Odiseo y las Sirenas ........................................... ................................................................. ............................................ ............................................. ....................................... ................ 31 Texto A30, El rapto de Europa ........................................................ .............................................................................. ............................................. ............................................. ........................... ..... 32 DIODORO DE SICILIA ............................................ .................................................................. ............................................ ............................................ ............................................. ................................ ......... 34 Texto B2, Faetonte ................................................. ....................................................................... ............................................ ............................................ ............................................. ................................ ......... 34 Texto B3, Eneas .......................................... ................................................................ ............................................ ............................................ ............................................. ........................................... .................... 35 ISÓCRATES ........................................... .................................................................. ............................................. ............................................ ............................................. ............................................. ........................... ..... 37 Texto C1, El juicio de Paris ..................................................... ............................................................................ .............................................. ............................................. .................................. ............ 37 LUCIANO ........................................... .................................................................. ............................................. ............................................ ............................................. ............................................. ............................... ......... 38 Texto D4, Hermes y Maya ................................. ....................................................... ............................................. .............................................. ............................................. .................................. ............ 38 Texto D6, Atribuciones de Hermes.......................................... ................................................................. ............................................. ............................................. ................................... ............ 40 Texto D9, Cíclope y Poseidón ............................................................ ................................................................................... .............................................. ............................................. ........................ 43 Texto D10, Doris y Tetis............................................ .................................................................. ............................................ ............................................ ............................................. ............................ ..... 45 Texto D12, Al ignorante que compra muchos libros .................................. ........................................................ ............................................. ....................................... ................ 47
PLATÓN ......................................... ............................................................... ............................................. .............................................. .............................................. ............................................. .................................. ............ 48 Texto E1, Los dioses encargan a Prometeo y Epimeteo la l a distribución de las capacidades a los seres vivos vi vos ........ 48 Texto E2, Epimeteo pretende compensar a todos los seres vivos pero se queda sin recursos para las personas .... 49 Texto E3, El Eros platónico .......................................... ................................................................. ............................................. ............................................. ............................................. ........................ 50 ESOPO ............................................ ................................................................... ............................................. ............................................. .............................................. ............................................. .................................. ............ 52 Texto F1, La zorra y la máscara de tragedia ................................ ...................................................... ............................................ ............................................. ................................ ......... 52 Texto F2, La zorra y las uvas ......................... ................................................ ............................................. ............................................ ............................................. ....................................... ................ 52 PLUTARCO............................................ ................................................................... ............................................. ............................................ ............................................. ............................................. ........................... ..... 53 Texto G1 Las mujeres licias.......................................... ................................................................. ............................................. ............................................. ............................................. ........................ 53 Texto G3, Demetrio ........................................... .................................................................. ............................................. ............................................ ............................................. ................................... ............ 53 Texto G2, Arístides ........................................................... ................................................................................. ............................................ ............................................ ........................................... ..................... 54 LISIAS ............................................ ................................................................... ............................................. ............................................. .............................................. ............................................. .................................. ............ 55 Texto H1, Las amazonas .................................... .......................................................... ............................................. ............................................. ............................................ ................................... ............. 55 PARTENIO DE NICEA ............................................ .................................................................. ............................................ ............................................ ............................................. ................................ ......... 58 Texto I1, Sobre Dafne ............................................ .................................................................. ............................................ ............................................ ............................................. ................................ ......... 58 PALÉFATO ............................................ ................................................................... ............................................. ............................................ ............................................. ............................................. ........................... ..... 60 Texto J1, Sobre Acteón .......................................... ................................................................ ............................................ ............................................ ............................................. ................................ ......... 60 Texto J2, Sobre las yeguas de Diomedes ............................................. ................................................................... ............................................ ............................................. ......................... 61
PLATÓN ......................................... ............................................................... ............................................. .............................................. .............................................. ............................................. .................................. ............ 48 Texto E1, Los dioses encargan a Prometeo y Epimeteo la l a distribución de las capacidades a los seres vivos vi vos ........ 48 Texto E2, Epimeteo pretende compensar a todos los seres vivos pero se queda sin recursos para las personas .... 49 Texto E3, El Eros platónico .......................................... ................................................................. ............................................. ............................................. ............................................. ........................ 50 ESOPO ............................................ ................................................................... ............................................. ............................................. .............................................. ............................................. .................................. ............ 52 Texto F1, La zorra y la máscara de tragedia ................................ ...................................................... ............................................ ............................................. ................................ ......... 52 Texto F2, La zorra y las uvas ......................... ................................................ ............................................. ............................................ ............................................. ....................................... ................ 52 PLUTARCO............................................ ................................................................... ............................................. ............................................ ............................................. ............................................. ........................... ..... 53 Texto G1 Las mujeres licias.......................................... ................................................................. ............................................. ............................................. ............................................. ........................ 53 Texto G3, Demetrio ........................................... .................................................................. ............................................. ............................................ ............................................. ................................... ............ 53 Texto G2, Arístides ........................................................... ................................................................................. ............................................ ............................................ ........................................... ..................... 54 LISIAS ............................................ ................................................................... ............................................. ............................................. .............................................. ............................................. .................................. ............ 55 Texto H1, Las amazonas .................................... .......................................................... ............................................. ............................................. ............................................ ................................... ............. 55 PARTENIO DE NICEA ............................................ .................................................................. ............................................ ............................................ ............................................. ................................ ......... 58 Texto I1, Sobre Dafne ............................................ .................................................................. ............................................ ............................................ ............................................. ................................ ......... 58 PALÉFATO ............................................ ................................................................... ............................................. ............................................ ............................................. ............................................. ........................... ..... 60 Texto J1, Sobre Acteón .......................................... ................................................................ ............................................ ............................................ ............................................. ................................ ......... 60 Texto J2, Sobre las yeguas de Diomedes ............................................. ................................................................... ............................................ ............................................. ......................... 61
RELACIÓN DE TEXTOS Apolodoro Texto A1: Gea y Urano: descendencia primitiva (de Carmen Vayón, Córdoba) Texto A2: Castración de Urano (de Carmen Vayón, Córdoba) Texto A3: Engaño de Rea a Cronos e infancia de Zeus (de Carmen Vayón, Córdoba) Texto A4: Reparto del mundo entre Zeus, Poseidón y Hades (de Carmen Vayón, Córdoba) Texto A5: Prometeo: el robo del fuego para los humanos y castigo de Zeus (de Varmen Cayón, Córdoba) Texto A6: El mito del nacimiento de la humanidad: Deucalión y Pirra (de Carmen Vayón, Córdoba) Texto A7: Bodas de Zeus y Metis; amenaza y descendencia (de Carmen Vayón, Córdoba) Texto A8: Nacimiento de Hefesto (de Carmen Vayón, Córdoba) Texto A9: Rapto de Perséfone por su tío Plutón (de Paquita Aguilar, Córdoba) Texto A10: Ártemis y Apolo (de Paquita Aguilar, Córdoba) Texto A11: Apolo y Ártemis se vengan y matan a los hijos de Níobe (de Jesús Gito, Córdoba) Texto A12: Atenea y Poseidón se disputan el dominio del Ática (de Jesús Gito, Córdoba) Texto A13: Aquiles (de Jesús Gito, Córdoba) Texto A14: Edipo (de Carmen Vayón de Córdoba y Ana Astolfi de Sevilla) Texto A15: Orfeo (de Carmen Vayón, Córdoba) Texto A16: Acrisio manda arrojar al mar a su hijo Perseo por temor a un oráculo (de Paquita Aguilar, Córdoba) Texto A17: Perseo se enfrenta a las Gorgonas (de Paquita Aguilar, Córdoba) Texto A18: Perseo libera a Andrómeda (de Paquita Aguilar, Córdoba) Texto A20: Heracles, en un rapto de locura inducida por Hera, mata a sus propios hijos (de Jesús Gito, Córdoba) Texto A22: Segundo trabajo: La hidra de Lerna (de Jesús Gito, Córdoba) Texto A23: Tercer trabajo: La cierva de Cerinia (de Carmen Vayón, Córdoba) Texto A24: Sexto trabajo de Heracles: las aves del lago Estinfalo (de Carmen Vayón, Córdoba) Texto A25: Las Lemnias (de Domingo Ruíz, Almería) Texto A26: Décimo trabajo de Heracles: las vacas de Gerión (de Domingo Ruíz, Almería) Texto A27: Sísifo (de Domingo Ruíz, Almería) Texto A28: Teseo y el Minotauro (de Ana Astolfi, Sevilla) Texto A29: Odiseo y las Sirenas (de Ana Astolfi, Sevilla) Texto A30: El rapto de Europa (de Ana Astolfi, Sevilla)
Diodoro TEXTO B2: Faetonte (de Jesús Gito, Córdoba) TEXTO B3: Eneas (de Domingo Ruíz, Almería)
Isócrates TEXTO C1: El juicio de Paris (de Jesús Gito, Córdoba)
Luciano TEXTO D4: Hermes se queja a su madre Maya de tantas tareas como tiene encomendadas (de Jesús Gito, Córdoba) TEXTO D6: Atribuciones de Hermes (de Carmen Vayón, Córdoba) TEXTO D9: Cíclope y Poseidón (de Paquita Aguilar, Córdoba) TEXTO D10: Doris y Tetis (de Paquita Aguilar, Córdoba) TEXTO D12: Paradero de la cabeza y lira de Orfeo (de Jesús Gito, Córdoba)
Platón TEXTO E1: Los dioses encargan a Prometeo y Epimeteo la distribución de las capacidades a los seres vivos (de Jesús Gito, Córdoba) TEXTO E2: Epimeteo pretende compensar a todos los seres vivos pero se queda sin recursos pala las personas (de Jesús Gito, Córdoba) TEXTO E3: El Eros platónico (de Jesús Gito, Córdoba)
Esopo TEXTO F1: La zorra y la máscara de tragedia (de Domingo Ruíz, Almería) TEXTO F2: La zorra y las uvas (de Domingo Ruíz, Almería)
Plutarco TEXTO G1: Las mujeres licias (de Domingo Ruíz, Almería) TEXTO G2: Arístides (de Domingo Ruíz, Almería) TEXTO G3: Demetrio (de Domingo Ruíz, Almería)
Lisias TEXTO H1: Las Amazonas (de Rafael Herrera, Córdoba)
Partenio de Nicea TEXTO I1: Sobre Dafne (de Antonio Ibáñez, Córdoba)
Paléfato TEXTO J1: Sobre Acteón (de Álvaro Ibáñez, Jaén) TEXTO J2: Sobre las yeguas de Diomedes (de Álvaro Ibáñez, Jaén)
Gramática de la Antología : Morfología Nominal
Los elementos de la morfología nominal que se encuentran con más frecuencia en la Antología son los que primero debemos atender, sin dejar de lado aquellas formas que necesiten aclaraciones para traducir con comodidad los textos. Estos elementos más frecuentes son los que serán objeto de estudio, y así irán indicados; los otros: más complejos o menos frecuentes se explican lo más comprensiblemente posible para su entendimiento y resolución de las traducciones, pero no serán exigidos en los ejercicios de las PAU. Tercera declinación: Tema en dental (A2, A3, A4, A5, A6, A8, A14, A15,A23, A24) temas en –λη (A1) Temas en gutural (A3, A4, A5, A6, A8, A15) Temas en nasal (A3, A4, 8, A14, A15, A23) Temas en silbante (A1, A5, A6, A7, A8, A23, A24, B2, C1, E1, E2, E3) Temas en líquida; en –ξ con síncopa, (A1, A2) Tema en vocal suave invariable, tema en semivocal (A8, A12) diptongo –ν (A1, A2, A5, A6, A8) temas en –π variable (A8), temas en diptongo –επ (A5, A6, A7, A14, A15, A23),
Sustantivos con doble tema de la 3ª declinación: (Εέπο, λύμ, γπλή, θξέαξ) (A9)
Adjetivos:
Grados del Adjetivo (A11, A18, C1, D4, D9), κιινλ/ιένλ... ἢ (H1) Adjetivo νιύο (texto A7) Pronombres: Pronombre de relativo (A1, E1, E2, E3)
Pronombre indefinido ηο, η e interrogativo(A14, D9) Morfología verbal
La nota dominante son las formas no personales del verbo, especialmente los infinitivos y participios; y dentro de las formas personales del verbo, especialmente los aoristos.
Tiempos
Presentes atemáticos (A18), contractos (A9, A17) Imperfecto y aoristo medios (H1) Futuro (A7, A20) Aoristo y sus clases (A11, A18, E1, E2, E3), Aoristo radical (A12, A20, C1), Aoristos temáticos (A8, A9, A23, D9) aoristo radical temático (A9) Aoristo sufijal (C1), Aoristo sigmático (A1, A12, A23), Aoristo pasivo (A1, A2, A4, A13, A14, A15) Aumento (C1), en verbos compuestos (A22, E1, E2, E3) El tema de perfecto (A15)
Modo
B5 Subjuntivo (A4, D10) Optativo (D9) Imperativo (D4, D10)
Voz
Voz pasiva (A8, A11, A20, A16, D12)
Formas no personales del verbo
Infinitivos de aoristo activos y pasivos (B2), Infinitivo substantivado (A7) Forma y función del participio (A16, D4, E1, E2, E3), Participio femenino (A7), Participios activos y pasivos (A4) Participio/ Genitivo Absoluto (A4, A10)
Clases de verbos
Verbos en –κ (A2, A4, C1) Verbos contractos (A8, A11, A22, B2, D4, D12) Presentes contractos (A9) Verbos con preverbio (A2, A8, A11, A23, D12, C1) de βαίλσ (A6) Verbos polirrizos ( A2, A4, A9, A16) Verbos en nasal (A10, A16), en líquida (A16) B17 Polirrizos (A9, A10)
Sintaxis
En los ejercicios de Selectividad, en general, en la cuestión del análisis morfosintáctico, escasean respuestas de qué clase de oraciones tenemos en el texto, lo cual es básico para una buena traducción; de ahí la insistencia en el valor no solamente de la sintaxis nominal o verbal aisladas sino también de la Sintaxis Oracional; es decir que respondan qué clase de oraciones organizan el texto indicado. Señalamos aquí las estructuras más significativas de los textos.
Acusativo durativo (A5) Predicativo (A4, H1) Complemento agente (D10), Complemento de causa con dativo y δά+acusativo (H1) Construcción con ηπγράλσ (A3)
Oraciones subordinadas y sus clases (A11, D4), Oraciones sustantivas (A12) Oración sustantiva de infinitivo (A3, A5, A7, E1, E2, E3, D12), infinitivos no concertados (con el sujeto del verbo principal) o completivos (con sujeto propio en acusativo) (B2, D4), Infinitivo con valor final (A15) Participio (A20, H1), Participio concertado (A12, B2), Participio predicativo (D9) Participio femenino (A7, A11, A13, A22, D12) Participios tanto masculinos como femeninos con valores concertados con el sujeto de la oración principal (A1, A2) Participios tanto masculinos como femeninos con valores concertados con el objeto de la oración principal (A1) Participio/ Genitivo Absoluto (A4, A5, A6, A7, A10, A12, A14, A15, A17, A18, A20, A22, A24, B2, C1, D12) Oraciones de Relativo (texto 1, A3, A4, A6, A7, A12, A14, A15, A17, A20, D4) Oraciones adverbiales: causal (A7), temporal (A5, A6, A7, A8, A15) y final (A3, 4, 6, 7, 8 Apolodoro) condicionales (A4, A15, A18) consecutiva (A6) modal comparativa (A7) modal (A7, A8)
Clases de nexos coordinantes, subordinantes y sus valores (E1, E2, E3), el nexo ὡο (D10)
Interrogativas indirectas (A24)
Uso de ἔρσ con infinitivo. (D10)
La Bi blioteca M itológica, el E pítome y Apolodoro La Biblioteca ha sido usada como referencia por parte de los clasicistas desde la época de su compilación en el siglo I-II dC hasta la actualidad, influyendo sobre los escritores desde la antigüedad hasta Robert Graves. Proporciona una exhaustiva historia de los mitos griegos, contando la historia de todas las grandes dinastías de la mitología heroica y los episodios relacionados con los principales héroes y heroínas, desde Jasón y Perseo hasta Heracles y Helena de Troya. Como fuente primaria para los mitos griegos, como obra de referencia y como indicio de cómo los propios escritores griegos antiguos veían sus tradiciones míticas, la Biblioteca es indispensable para cualquiera que tenga interés por la mitología clásica. En los manuscritos conservados se señala como autor a un cierto «Apolodoro». Este Apolodoro ha sido erróneamente identificado con Apolodoro de Atenas (n. c. 180 a. C. y muerto en Pérgamo en el 119 a. C), un estudiante de Aristarco de Samotracia, principalmente porque se sabe — por referencias en el escolio menor sobre Homero — que éste elaboró un exhaustivo repertorio sobre mitología parecido, en forma de crónica en verso. El texto que tenemos cita un autor romano, Cástor de Rodas, que fue contemporáneo de Cicerón en el siglo I a. C. La atribución errónea se realiza de los eruditos del patriarca Focio de Constantinopla en adelante. Dado que por razones cronológicas Apolodoro no pudo haber escrito el libro, el Scriptor Bibliothecae (‗escritor de la Biblioteca‘) suele llamarse «Pseudo-Apolodoro» por quienes desean ser escrupulosamente correctos. Las referencias tradicionales simplemente indican « Biblioteca y Epítome». Desafortunadamente, la Biblioteca, originalmente en cuatro tomos, no nos ha llegado completa. Parte del tercer tomo y todo el cuarto se perdieron. Por otra parte, tenemos un Epítome elaborado a partir de la edición completa, incluyendo la parte perdida, lo que nos deja un buen resumen de su contenido. Bibliografía: Apolodoro Biblioteca mitológica. Trad. y notas de M. Rodríguez de Sepúlveda. Intr. de J. Arce. Rev.: C. Serrano
Aybar. Madrid: Editorial Gredos 1985.
Texto A1: Gea y Urano, dioses primitivos: su descendencia APOLODORO, BIBLIOTECA (I, 1, 1-3) [Α 1,1]
Οξαλὸο ξηνο ηνῦ αληὸο ἐδπλάζηεπζε όζκνπ. γήκαο δὲ Γλ ἐηέλσζε ξώηνπο ηνὺο ἑαηόγρεξαο
ξνζαγνξεπέληαο, Βξάξεσλ Γύλ Κόηηνλ, νἳ κεγέε ηε ἀλπέξβιην αὶ δπλάκε αεζηήεζαλ, ρεῖξαο κὲλ
ἀλὰ ἑαηὸλ εθαιὰο δὲ ἀλὰ εληήνληα ἔρνληεο. [Α 1,2] κεηὰ ηνύηνπο δὲ αηῶ ηελνῖ Γ Κύισαο, Ἄξγλ
ηεξόλ Βξόληλ, ὧλ ἕαζηνο εἶρελ ἕλα ὀθαικὸλ ἐὶ ηνῦ κεηώνπ. ἀιιὰ ηνύηνπο κὲλ Οξαλὸο δήζαο εἰο
Σάξηαξνλ ἔξξςε (ηόνο δὲ νὗηνο ἐξεβώδο ἐζηὶλ ἐλ Ἅδνπ, ηνζνῦηνλ ἀὸ γο ἔρσλ δάζηκα ὅζνλ ἀ᾽ νξαλνῦ
γ),[Α 1,3] ηελνῖ δὲ αὖο ἐ Γο αῖδαο κὲλ ηνὺο Σηλαο ξνζαγνξεπέληαο, Ὠεαλὸλ Κνῖνλ εξίνλα Κξεῖνλ
Ἰαεηὸλ αὶ λεώηαηνλ ἁάλησλ Κξόλνλ, πγαηέξαο δὲ ηὰο ιείζαο Σηαλίδαο, Σὺλ ῾Ρέαλ Θέκλ Μλκνζύλλ
Φνίβλ ώλλ Θείαλ.
NOTAS Α 1,1 γήκαο: participio de aoristo de γακέσ. αεζηήεζαλ : 3ª persona del plural del pret. pluscuamperfecto de αίζηκ. ἀλὰ ἕαηνλ: distributivo,―cien cada uno‖. Α 1,2 ηελνῖ: de ηελόσ. δήζαο: de δεώ 1. ἐξέβνδο –εο: tenebroso. ἐλ Ἅδνπ: sobreentíendase νἴῳ. Ἅδνο–νπ: Hades, el dios del mundo subterráneo. Α 1,3 ιεῖζαο: Participio de aoristo pasivo de αιέσ .
Texto A2.- Castración de Urano APOLODORO, BIBLIOTECA (I, 1, 4)
[Α 1,4] ἀγαλαηνῦζα δὲ Γ ἐὶ ηῆ ἀσιείᾳ ηλ εἰο Σάξηαξνλ ῥθέλησλ αίδσλ είε ηνὺο Σηλαο ἐέζα ηῶ
αηξί, αὶ δίδσζλ ἀδακαληίλλ ἅξλ Κξόλῳ. νἱ δὲ Ὠεαλνῦ ρσξὶο ἐηίεληα, αὶ Κξόλνο ἀνηεκὼλ ηὰ αἰδνῖα
ηνῦ αηξὸο εἰο ηὴλ άιαζζαλ ἀθίζελ. ἐ δὲ ηλ ζηαιαγκλ ηνῦ ῥένληνο αἵκαηνο ἐξλύεο ἐγέλνλην, Ἀιηὼ
Σζθόλ Μέγαξα. ηο δὲ ἀξρο ἐβαιόληεο ηνύο ηε αηαηαξηαξσέληαο ἀλήγαγνλ ἀδειθνὺο αὶ ηὴλ ἀξρὴλ Κξόλῳ
αξέδνζαλ.
NOTAS Α 1,4 ῥθέλησλ: participio de aoristo pasivo de ῥίησ. ἐέζα: infinitivo de aoristo medio de ἐηίκ. ἀνηεκώλ: participio de aoristo de ἀνηέκλσ. ἀθίζλ: 3ª persona del singular del presente de indicativo de ἀθίκ. αηαηαξηαξσέληαο: participio de aoristo p asivo de αηαηαξηαξόσ: precipitar en el Tártaro. αξέδνζαλ: aoristo de αξαδίδσκ.
Texto A3 Engaño de Rea a Cronos e infancia de Zeus APOLODORO, BIBLIOTECA (I, 1, 5)
[Α, 1, 5] ὁ δὲ ηνύηνπο κὲλ ηῶ Σαξηάξῳ άιλ δήζαο αεῖξμε, ηὴλ δὲ ἀδειθὴλῬέαλ γήκαο, ἐεδὴ Γ ηε αὶ
Οξαλὸο ἐεζῴδνπλ αηῶ ιέγνληεο ὸ αδὸο ἰδίνπ ηὴλ ἀξρὴλ ἀθαξεήζεζα, αηέλε ηὰ γελλώκελα. αὶ
ξώηλ κὲλ γελλεῖζαλ ζηίαλ αηέελ, εἶηα ήκηξαλ αὶἭξαλ, κε' ἃο Πινύησλα αὶ Πνζεδλα.[Α,1, 6]
ὀξγζεῖζα δὲ ἐὶ ηνύηνοῬέα αξαγίλεηα κὲλ εἰο Κξήηλ, ὁλία ηὸλ ία ἐγπκνλνῦζα ἐηύγραλε, γελλᾶ δὲ ἐλ
ἄληξῳ ηο ίηο ία. αὶ ηνῦηνλ κὲλ δίδσζ ηξέθεζα Κνύξζί ηε αὶ ηαῖο Μειζζέσο αζὶ λύκθαο,Ἀδξαζηείᾳ
ηε αὶἼδῃ.[Α 1,7] αὗηα κὲλ νὖλ ηὸλ αῖδα ἔηξεθνλ ηῶ ηο Ἀκαιείαο γάιαη, νἱ δὲ Κνύξηεο ἔλνιν ἐλ ηῶ ἄληξῳ
ηὸ βξέθνο θπιάζζνληεο ηνῖο δόξαζ ηὰο ἀζίδαο ζπλέξνπνλ, ἵλα κὴ ηο ηνῦ αδὸο θσλο ὁ Κξόλνο ἀνύζῃ.Ῥέα
δὲ ιίνλ ζαξ-γαλώζαζα δέδσε Κξόλῳ αηαεῖλ ὡο ηὸλ γεγελλ -κέλνλ αῖδα.
NOTAS Α 1, 5 δήζαο: De δέσ1. ἐεδὴ: Conj. con valor causal, ―ya que‖, ―puesto que‖. ἐεζῴδνπλ: Imperf. con valor de pluscuamperfecto de εζῳδέσ: ―profetizar, vaticinar‖. ἀθαξεήζεζα: Inf. de futuro pasivo de ἀθαξέσ. αηέλε: De αηαίλσ. γελλώκελα: Participio sustantivado de γελλάσ: ―los recién nacidos‖. γελλεῖζαλ: Participio de aoristo pasivo de γελλάσ. αηέελ: Aoristo temático de αηαίλσ. Α 1, 6 ὀξγζεῖζα: Participio de aoristo pasivo de ὀξγίσ. ἐγπκνλνῦζα: De ἐγπκνλέσ: ―estar encinta‖. ηξέθεζα: Infinitivo con valor final. Α 1, 7 ζπλέξνπνλ: De ζπγξνύσ. ὡο: ―Como‖. εγελλκέλνλ: ―Recién nacido‖.
Texto A4 Reparto del mundo entre Zeus, Poseidón y Hades APOLODORO, BIBLIOTECA (I, 2, 1)
[Α 2,1] ἐεδὴ δὲ Εεὺο ἐγελή ηέιενο, ιακβάλε Μηλ ηὴλ Ὠεαλνῦ ζπλεξγόλ, ἡ δίδσζ Κξόλῳ αηαεῖλ
θάξκανλ, θ᾽ νὗ ἐεῖλνο ἀλαγαζεὶο ξηνλ κὲλ ἐμεκεῖ ηὸλ ιίνλ, ἔεηα ηνὺο αῖδαο νὓο αηέε· κε᾽ ὧλ Εεὺο
ηὸλ ξὸο Κξόλνλ αὶ Σηλαο ἐμήλεγε όιεκνλ. καρνκέλσλ δὲ αηλ ἐλαπηνὺο δέα Γ ηῶ ὶ ἔρξζε ηὴλ
λίλ, ηνὺο αηαηαξηαξσέληαο ἂλ ἔρῃ ζπκκάρνπο· ὁ δὲ ηὴλ θξνπξνῦζαλ αηλ ηὰ δεζκὰ Κάκλ ἀνηείλαο
ἔιπζε. αὶ Κύισεο ηόηε ὶ κὲλ δδόαζ βξνληὴλ αὶ ἀζηξαὴλ αὶ εξαπλόλ, Πινύησλ δὲ πλέλ, Πνζεδλ δὲ
ηξίαλαλ· νἱ δὲ ηνύηνο ὁιζέληεο ξαηνῦζ Σηάλσλ, αὶ αείξμαληεο αηνὺο ἐλ ηῶ Σαξηάξῳ ηνὺο ἑαηόγρεξαο
αηέζηζαλ θύιααο. αηνὶ δὲ δαιξνῦληα εξὶ ηο ἀξρο, αὶ ιαγράλε Εεὺο κὲλ ηὴλ ἐλ νξαλῶ δπλαζηείαλ,
Πνζεδλ δὲ ηὴλ ἐλ αιάζζῃ, Πινύησλ δὲ ηὴλ ἐλ Ἅδνπ.
NOTAS Α 2, 1 ἐγελή ηέιενο Aoristo pasivo de γίγλνκα, ―se hizo adulto‖. ηὴλ Ὠεαλνῦ: Sobreentiéndase πγαηέξα. ζπλεξγόλ: Predicativo de Μηλ. δίδσζ: Tercera persona del singular del presente de indicativo de δίδσκ. αηαεῖλ: Infinitivo con valor final, ―beber enteramente‖. θ᾽: = ό. ἀλαγαζεὶο: Participio de aoristo pasivo de ἀλαγάσ. αηέε: Aoristo de αηαίλσ. ηὸλ ξὸο Κξόλνλ: Acompaña a όιεκνλ del final de la frase. ἐμήλεγε: Aoristo activo de ἐθέξσ. ὶ: Dativo de Εεύο. αηαηαξηαξσέληαο: Participio de aoristo pasivo de αηαηαξηαξόσ, ―arrojar en el Tártaro‖. ἂλ: Contracción por ἐάλ, condicional, ―si‖. ζπκκάρνπο: Predicativo de αηαηαξηαξσέληαο. δεζκὰ: αηλ ηὰ δεζκά complemento del verbo personal ἔιπζε. ἀνηείλαο: Participio de aoristo activo de ἀνηείλσ. δδόαζ: Tercera pers onal de plural del presente de indicativo del verbo δίδσκ. ὁιζέληεο: Participio de aoristo pasivo de ὁιίσ. ξαηνῦζ: Rige genitivo. αηέζηζαλ: Aoristo activo de αίζηκ. θύιααο: Predicativo de ηνὺο ἑαηόγρεξαο. ηὴλ ἐλ αιάζζῃ: Se sobreentiende –también en el siguiente ηήλ - δπλαζηείαλ.
Texto A5: Prometeo: el robo del fuego APOLODORO, BIBLIOTECA (I, 7, 1)
[Α 7,1] Πξνκεὺο δὲ ἐμ ὕδαηνο αὶ γο ἀλξώνπο ιάζαο ἔδσελ αηνῖο αὶ ῦξ, ιάξᾳ ὸο ἐλ λάξ ξύςαο.
ὡο δὲ ᾔζεην Εεύο, ἐέηαμελ ἧθαίζηῳ ηῶ Καπάζῳ ὄξε ηὸ ζκα αηνῦ ξνζιζα· ηνῦην δὲ πὸλ ὄξνο
ἐζηίλ. ἐλ δὴ ηνύηῳ ξνζισεὶο Πξνκεὺο νιιλ ἐηλ ἀξκὸλ ἐδέδεην· α᾽ ἑάζηλ δὲ κέξαλ ἀεηὸο
ἐθηάκελνο αηῶ ηνὺο ινβνὺο ἐλέκεην ηνῦ ἣαηνο αμαλνκέλνπ δὰ λπηόο. αὶ Πξνκεὺο κὲλ πξὸο ιαέληνο
δίλ ἔηλε ηαύηλ, κέρξο ἧξαιο αηὸλ ὕζηεξνλ ἔιπζελ, ὡο ἐλ ηνῖο α᾽ ἧξαιέα διώζνκελ.
NOTAS Α 7, 1 ὕδαηνο: ὕδσξ –αηνο, ηό: agua. ἔδσελ: Aoristo de δίδσκ. ιάξᾳ: Valor adverbial. ὸο: Genitivo de Εεύο: Zeus (el padre de los dioses). λάξ: λάξμ –νο, férula, caña, tablilla. ξύςαο: Participio de aoristo de ξύησ. ᾔζεην: Aoristo de αἰζάλνκα. ἐέηαμελ: Aoristo indicativo activo de ἐηάζζσ. ὄξε: ὄξνο –νπο (-ενο). ξνζιζα: Infinitivo de aoristo de ξνζιόσ. ξνζισεὶο: Participio de aoristo pasivo de ξνζιόσ. ἐδέδεην: Tercera persona del singular del pretérito pluscuamperfecto pasivo de δέσ1. ἐθηάκελνο: Participio de presente de ἐθίηακα: volar hacia (con dativo). ἐλέκεην: Imperfecto de λέκσ: ―devorar‖. ιαέληνο: Participio de aoristo pasivo de ιέησ. κέρξο: Conjunción subordinada adverbial de tiempo: ―hasta que‖ . ὕζηεξνλ: Adverbio.
Texto A6 El mito del nacimiento de la humanidad: Deucalión y Pirra APOLODORO, BIBLIOTECA (I, 7, 2))
[Α 7,2] Πξνκέσο δὲ αῖο επαιίσλ ἐγέλεην. νὗηνο βαζιεύσλ ηλ εξὶ ηὴλ Φίαλ ηόσλ γακεῖ Πύξξαλ ηὴλ
κέσο αὶ Παλδώξαο, ἡλ ἔιαζαλ ενὶ ξώηλ γπλαῖα. ἐεὶ δὲ ἀθαλίζα Εεὺο ηὸ ραινῦλ έιζε γέλνο,
νεκέλνπ Πξνκέσο επαιίσλ ηεηλάκελνο ιάξλαα, αὶ ηὰ ἐηήδεα ἐλέκελνο, εἰο ηαύηλ κεηὰ Πύξξαο
εἰζέβ. Εεὺο δὲ νιὺλ εηὸλ ἀ᾽ νξαλνῦ ρέαο ηὰ ιεῖζηα κέξ ηο ιιάδνο αηέιπζελ, ὥζηε δαθαξλα
άληαο ἀλξώνπο, ὀιίγσλ ρσξὶο νἳ ζπλέθπγνλ εἰο ηὰ ιζίνλ ςιὰ ὄξ. ηόηε δὲ αὶ ηὰ αηὰ Θεζζαιίαλ ὄξ
δέζη, αὶ ηὰ ἐηὸο Ἰζκνῦ αὶ Πειννλλήζνπ ζπλερέ άληα. επαιίσλ δὲ ἐλ ηῆ ιάξλα δὰ ηο αιάζζο
θεξόκελνο κέξαο ἐλλέα αὶ λύηαο ἴζαο ηῶ Παξλαζῶ ξνζίζρε, ἀεῖ ηλ ὄκβξσλ αῦιαλ ιαβόλησλ ἐβὰο ύε
ὶ θπμίῳ. Εεὺο δὲ έκςαο ξκλ ξὸο αηὸλ ἐέηξεςελ αἱξεῖζα ὅ η βνύιεηα· ὁ δὲ αἱξεῖηα ἀλξώνπο αηῶ
γελέζα. αὶ ὸο εἰόληνο ὲξ εθαιο ἔβαιιελ αἴξσλ ιίνπο, αὶ νὓο κὲλ ἔβαιε επαιίσλ, ἄλδξεο ἐγέλνλην,
νὓο δὲ Πύξξα, γπλαῖεο.
NOTAS Α 7, 2 ἔιαζαλ: Aoristo de ιάζζσ. ἀθαλίζα: Infinitivo de aoristo de ἀθαλίσ. νεκέλνπ: Participio de aoristo medio de νηίκ: ―aconsejar‖. ηεηλάκελνο: Participio de aoristo de ηεηαίλνκα. ιάξλαα: ιάξλαμ –ανο, : ―arca‖. ἐλέκελνο: Participio de aoristo medio de ἐληίκ. εἰζέβ: Aoristo de indicativo activo de εἰζβαίλσ. ρέαο: Participio de aoristo de ρέσ. κέξ: de κέξνο –νπο ( -ενο), ηό: ―parte‖. ιζίνλ: Adverbio. ὄξ: ὄξνο-νπο ηό. αὶ: Adverbio. δέζη: Aoristo de indicativo activo de δίζηκ. ζπλερέ: Aoristo de indicativo pasivo de ζπγρέσ: ―inundarse‖. ἴζαο: ―Iguales, las mismas‖; se refiere a λύηαο. ξνζίζρε: ―Arribar a‖, (con dativo). ἀεῖ: = αὶ ἐεῖ. ιαβόλησλ: Participio de aoristo de ιακβάλσ. ἐβὰο: Participio de aoristo de ἐβαίλσ. ὶ θπμίῳ: ―a Zeús Fixio‖ (Zeus protector de la huida). ἐέηξεςελ: de ἐηξέσ. ὅ η: Relativo de ὅζηο, ἣηο, ὅ η. ὸο: Genitivo de Εεύο. εἰόληνο: Participio de aoristo de ιέγσ. νὓο: Se sobreentiende ἔβαιε.
Texto A7 Bodas de Zeus y Metis; amenaza y descendencia APOLODORO, BIBLIOTECA (I, 3, 6)
[Α 3,6] κίγλπηα δὲ Εεὺο Μήηδ, κεηαβαιινύζῃ εἰο νιιὰο ἰδέαο ὲξ ηνῦ κὴ ζπλειεῖλ, αὶ αηὴλ γελνκέλλ
ἔγπνλ αηαίλε θάζαο, ἐείεξ ἔιεγε γελλήζελ αῖδα κεηὰ ηὴλ κέιινπζαλ ἐμ αηο γελλζα όξλ, ὃο
νξαλνῦ δπλάζηο γελήζεηα. ηνῦην θνβεὶο αηέελ αηήλ· ὡο δ᾽ ὁ ηο γελλήζεσο ἐλέζη ρξόλνο, ιήμαληνο
αηνῦ ηὴλ εθαιὴλ ειέε Πξνκέσο ἠ αάεξ ἄιιν ιέγνπζλ ἧθαίζηνπ, ἐ νξπθο, ἐὶ νηακνῦ Σξίησλνο,
Ἀλ ζὺλ ὅινο ἀλένξελ.
NOTAS Α 3,6 κεηαβαιινύζῃ: Participio femenino de κεηαβάιισ. ζπλειεῖλ: De ζπλέξρνκα. θάζαο: Participio de aoristo de θάλσ: ―apresurarse‖. κέιινπζαλ: ―Ir a, estar a punto de‖ + infinitivo. θνβεὶο: Participio de aoristo pasivo de θνβέσ. αηέελ: Aoristo de αηαίλσ. ὡο: ―Cuando‖. ἐλέζη: Aoristo de ἐλίζηκ. ιήμαληνο: Participio de aoristo de ιήζζσ. ειέε: έιεπο –εσο, ὁ: ―hacha‖. ἀλένξελ: Aoristo activo de ἀλαξῴζσ.
Texto A8 Nacimiento de Hefesto APOLODORO, BIBLIOTECA (I, 3, 5) [Α 3,5] Ἥξα δὲ ρσξὶο ελο ἐγέλλζελ Ἥθαζηνλ· ὡο δὲ Ὅκξνο ιέγε, αὶ ηνῦηνλ ἐ ὸο ἐγέλλζε. ῥίηε δὲ
αηὸλ ἐμ νξαλνῦ Εεὺο Ἥξα δεείζῃ βννῦληα· ηαύηλ γὰξ ἐξέκαζε Εεὺο ἐμ ιύκνπ ρεκλα ἐέκςαζαλ
ἧξαιεῖ, ὅηε Σξνίαλ ἑιὼλ ἔιε. εζόληα δ᾽ Ἥθαζηνλ ἐλ Λήκλῳ αὶ ξσέληα ηὰο βάζεο δέζσζε Θέηο.
NOTAS Α 3,5 ὸο: Gentivo de Εεύο. δεείζῃ: Participio de aoristo pasivo femenino de δέσ1. ἐξέκαζε: Aoristo del verbo ξεκάλλπκ. ἐέκςαζαλ: Participio de aoristo de ἐέκσ. ἑιὼλ: Participio de aoristo de αἱξέσ: ―tomar, conquistar‖. εζόληα: Participio de aoristo d e ίησ. ξσέληα: Participio pasivo de ξόσ. βάζεο. βάζο –εσο, : ―pie‖. δέζσζε: Aoristo de δαζῳσ.
Texto A9: Rapto de Perséfone por su tío Plutón APOLODORO, BIBLIOTECA (I, 5, 14) [Α 5,1] Πινύησλ δὲ Πεξζεθόλο ἐξαζεὶο ὸο ζπλεξγνῦληνο ἣξαζελ αηὴλ ξύθα. κήηξ δὲ κεηὰ ιακάδσλ
λπηόο ηε αὶ κέξαο αηὰ ζαλ ηὴλ γλ ηνῦζα εξῄε· κανῦζα δὲ αξ᾽ ξκνλέσλ ὅη Πινύησλ αηὴλ
ἣξαζελ, ὀξγνκέλ ενῖο αηέιελ νξαλόλ, εἰαζεῖζα δὲ γπλαὶ ἥελ εἰο ιεπζῖλα. αὶ ξηνλ κὲλ ἐὶ ηὴλ
ἀ᾽ ἐείλο ιεῖζαλ Ἀγέιαζηνλ ἐάζε έηξαλ αξὰ ηὸ Καιιίρνξνλ θξέαξ αινύκελνλ, ἔεηα ξὸο Κειεὸλ
ἐινῦζα ηὸλ βαζιεύνληα ηόηε ιεπζλίσλ, ἔλδνλ νζλ γπλαλ, αὶ ιεγνπζλ ηνύησλ αξ᾽ αηὰο αέεζα,
γξαῖά ηο Ἰάκβ ζώςαζα ηὴλ εὸλ ἐνίζε κεδζα.
NOTAS Α 5, 1 ἐξαζεὶο: verbo ἐξάσ. εξῄε: Imperfecto de indicativo del v. εξίεκ=εξέξρνκα. αηέιελ: v. αηαιείσ. εἰαζεῖζα: Participio de aoristo pasivo del v. εἴασ. ιεῖζαλ: Participio de aoristo pasivo del v. αιέσ. Ἀγέιαζηνλ: ἀγέιαζηνο, νλ. Agelasto. Literalmente ―que no rie‖. Se refiere a la roca de Eleusis donde se sentó Deméter cuando buscaba a su hija. Καιιίρνξνλ: Calícoro, nombre de un pozo. Literalmente ―de bellos coros‖. ἐινῦζα: Participio de aoristo activo del verbo ἔξρνκα. ιεπζλίσλ: ιεπζίλνο, α, νλ: Eleusinos, habitantes de Eleusis. νζλ: Genitivo plural femenino del participio de presente del v. εἰκί. ιεγνπζλ ηνύησλ: participio absoluto. ζώςαζα: participio aoristo femenino de ζώησ
Texto A10: Ártemis y Apolo APOLODORO, BIBLIOTECA (I, 4, 1) [Α 4,1] … Ἄξηεκο κὲλ νὖλ ηὰ εξὶ ήξαλ ἀζήζαζα αξέλνο ἔκελελ, Ἀόιισλ δὲ ηὴλ καληὴλ καὼλ αξὰ
Παλὸο ηνῦ ὸο αὶ Ὕβξεσο ἥελ εἰο ειθνύο, ρξζκῳδνύζο ηόηε Θέκδνο· ὡο δὲ ὁ θξνπξλ ηὸ καληεῖνλ Πύσλ
ὄθο ἐώιπελ αηὸλ αξειεῖλ ἐὶ ηὸ ράζκα, ηνῦηνλ ἀλειὼλ ηὸ καληεῖνλ αξαιακβάλε.
NOTAS 4, 1 ρξζκῳδνύζο: participio absoluto. αξειεῖλ: v. αξέξρνκα. ἀλειὼλ: participio de aoristo radi cal temático activo. v. ἀλαξέσ.
Texto A11: Apolo y Ártemis se vengan y matan a los hijos de Níobe APOLODORO, BIBLIOTECA (III, 5, 6) [Γ 5,6] ἧζίνδνο δὲ δέα κὲλ πἱνὺο δέα δὲ πγαηέξαο, ἧξόδσξνο δὲ δύν κὲλ ἄξξελαο ηξεῖο δὲ ιείαο, Ὅκξνο δὲ
ἓμ κὲλ πἱνὺο ἓμ δὲ πγαηέξαο θζὶ γελέζα. εὔηελνο δὲ νὖζα Νόβ ηο Ληνῦο εηελνηέξα εἶελ άξρελ·
Ληὼ δὲ ἀγαλαηήζαζα ηήλ ηε Ἄξηεκλ αὶ ηὸλ Ἀόιισλα αη᾽ αηλ αξώμπλε, αὶ ηὰο κὲλ ιείαο ἐὶ ηο
νἰίαο αηεηόμεπζελ Ἄξηεκο, ηνὺο δὲ ἄξξελαο νλῆ άληαο ἐλ Καξλ Ἀόιισλ πλγεηνῦληαο ἀέηελελ.
ἐζώ δὲ ηλ κὲλ ἀξξέλσλ Ἀκθίσλ, ηλ δὲ ιελ Υισξὶο ξεζβπηέξα, ᾗ Νιεὺο ζπλᾐζε. αηὰ δὲ
Σειέζιιαλ ἐζώζαλ Ἀκύιαο αὶ Μειίβνα, ἐηνμεύ δὲ ᾽ αηλ αὶ Ἀκθίσλ, αηὴ δὲ Νόβ Θήβαο
ἀνινῦζα ξὸο ηὸλ αηέξα Σάληαινλ ἥελ εἰο ίπινλ, ἀεῖ ὶ εμακέλ ηὴλ κνξθὴλ εἰο ιίνλ κεηέβαιε, αὶ
ρεῖηα δάξπα λύησξ αὶ κε᾽ κέξαλ ηνῦ ιίνπ.
NOTAS Γ 5,6 ῾Hξόδσξνο: Herodoro geógrafo y mitógrafo de Heraclea (Ponto) siglo VI a. C.; autor de una obra sobre la
mitología y el culto de Heracles, que incluía al mismo tiempo una gran variedad de noticias históricas y geográficas. ιείαο: del adjetivo ιπο -εα- π. εὔηελνο –νλ ―orgullosa de sus hijos‖. άξρελ: con el sentido de ―ser‖. ἀγαλαηήζαζα: Participio aoristo femenino de ἀγαλαηέσ. αξώμπλε: de αξνμύλσ. αηεηόμεπζελ: de αηαηνμεύσ. ἐζώ: aoristo pasivo de ζῴσ. ζπλῴζε: de ζπλνέσ. ἀνινῦζα: de ἀνιείσ. κεηέβαιε: de κεηαβάιισ .
Texto A12: Atenea y Poseidón se disputan el dominio del Ática APOLODORO, BIBLIOTECA (III, 14, 1) [Γ 14,1] Κέξνς αηόρσλ, ζπκθπὲο ἔρσλ ζκα ἀλδξὸο αὶ δξάνληνο, ηο Ἀηηο ἐβαζίιεπζε ξηνο, αὶ ηὴλ
γλ ξόηεξνλ ιεγνκέλλ Ἀηὴλ ἀθ᾽ ἑαπηνῦ Κεξνίαλ ὠλόκαζελ. ἐὶ ηνύηνπ, θαζίλ, ἔδνμε ηνῖο ενῖο όιεο
αηαιαβέζα, ἐλ αἷο ἔκειινλ ἔρελ ηκὰο ἰδίαο ἕαζηνο. ἥελ νὖλ ξηνο Πνζεδλ ἐὶ ηὴλ Ἀηηήλ, αὶ ιήμαο ηῆ
ηξαίλῃ αηὰ κέζλ ηὴλ ἀξόνιλ ἀέθλε άιαζζαλ, ἡλ λῦλ ξερίδα αινῦζ. κεηὰ δὲ ηνῦηνλ ἥελ Ἀλ, αὶ
νζακέλ ηο αηαιήςεσο Κέξνα κάξηπξα ἐθύηεπζελ ἐιαίαλ, ἡ λῦλ ἐλ ηῶ Παλδξνζείῳ δείλπηα. γελνκέλο
δὲ ἔξδνο ἀκθνῖλ εξὶ ηο ρώξαο, δαιύζαο Εεὺο ξηὰο ἔδσελ, νρ ὡο εἶόλ ηλεο, Κέξνα αὶ Κξαλαόλ, νδὲ
ξπζίρνλα, ενὺο δὲ ηνὺο δώδεα. αὶ ηνύησλ δαόλησλ ρώξα ηο Ἀλο ἐξί, Κέξννο καξηπξήζαληνο
ὅη ξώη ηὴλ ἐιαίαλ ἐθύηεπζελ. Ἀλ κὲλ νὖλ ἀθ᾽ ἑαπηο ηὴλ όιλ ἐάιεζελ Ἀήλαο, Πνζεδλ δὲ πκῶ
ὀξγζεὶο ηὸ Θξάζνλ εδίνλ ἐέιπζε αὶ ηὴλ Ἀηηὴλ ὕθαινλ ἐνίζε.
NOTAS Γ 14,1 ζπκθπο -εο dotado de naturaleza. ἀθ' ἑαπηνῦ < άὸ ἑαπηνῦ. ὠλόκαζελ de ὀλνκάσ. αηαιαβέζα de αηαιακβάλσ. ιήμαο: nominativo singular masculino del participio de aoristo de ιήζζσ. ἀέθλε de ἀνθαίλσ. ξερίδα adjetivo ξερίδο traducido como ―de Erictonio (sobrenombre de Poseidón)‖. ἐθύηεπζελ de θπηεύσ. ἀκθνῖλ ver ἄκθσ. δαιύζαο participio aoristo de δαιύσ. ἐξί aoristo indicativo pasivo de ξίλσ. ὀξγζεὶο participio aoristo pasivo de ὀξγίσ. ἐέιπζε aoristo de ἐιίσ.
Texto A13: Aquiles APOLODORO, BIBLIOTECA (III, 13, 6) [Γ 13,6] ὡο δὲ ἐγέλλζε Θέηο ἐ Πιέσο βξέθνο, ἀάλαηνλ έινπζα νζα ηνῦην, ξύθα Πιέσο εἰο ηὸ ῦξ
ἐγξύβνπζα ηο λπηὸο ἔθεξελ ὃ ἤλ αηῶ ληὸλ αηξῶνλ, κε᾽ κέξαλ δὲ ἔρξελ ἀκβξνζίᾳ. Πιεὺο δὲ
ἐηξήζαο αὶ ζαίξνληα ηὸλ αῖδα ἰδὼλ ἐὶ ηνῦ πξὸο ἐβόζε· αὶ Θέηο σιπεῖζα ηὴλ ξναίξεζλ ηειεζα,
λήνλ ηὸλ αῖδα ἀνινῦζα ξὸο Νξίδαο ᾤρεην. νκίε δὲ ηὸλ αῖδα ξὸο Υείξσλα Πιεύο. ὁ δὲ ιαβὼλ αηὸλ
ἔηξεθε ζιάγρλνο ιεόλησλ αὶ ζπλ ἀγξίσλ αὶ ἄξησλ κπεινῖο, αὶ ὠλόκαζελ Ἀριιέα (ξόηεξνλ δὲ ἤλ ὄλνκα
αηῶ Λγύξσλ) ὅη ηὰ ρείι καζηνῖο ν ξνζήλεγε .
NOTAS Γ 13,6 έινπζα participio femenino de έισ. νζα infinitivo aoristo de νέσ. ἐγξύβνπζα ἐξύβδσ= ἐγξύησ. κε' κέξαλ, κεηά con asimilación consonántica y sin valor de adverbio. ἐηξήζαο nominativo masculino singular del participio de aoristo activo de ἐηξέσ. ᾤρεην de νἴρνκα. Υείξσλα de Υείξσλ -νλνο ὁ, ὠλόκαζελ de ὀλνκάσ. Ἀριιέα de Ἀριιεύο-εσο ὀ Λγύξσλ-νλνο ? Ligirón; etimológicamente ―de melodioso canto‖. ὅη valor no completivo pues no depende de verbo transitivo. ξνζήλεγε, buscar el simple de este verbo compuesto
Texto A14: Edipo APOLODORO, BIBLIOTECA (I, 1, 4) [Γ 5,7] … ἀιι᾽ νὗηνο κὲλ ἐμέελ εἰο Καξλα, Πνιύβνπ δὲ βνπόιν, ηνῦ Κνξλίσλ βαζιέσο, ηὸ βξέθνο
εξόληεο ξὸο ηὴλ αηνῦ γπλαῖα Πεξίβναλ ἢλεγαλ. δὲ ἀλεινῦζα νβάιιεηα, αὶ εξαεύζαζα ηὰ ζθπξὰ
Οἰδίνπλ αιεῖ, ηνῦην εκέλ ηὸ ὄλνκα δὰ ηὸ ηνὺο όδαο ἀλνδζα. ηειεσεὶο δὲ ὁ αῖο, αὶ δαθέξσλ ηλ
ιίσλ ῥώκῃ, δὰ θόλνλ ὠλεδίεην όβιηνο. ὁ δὲ πλαλόκελνο αξὰ ηο Πεξβνίαο καεῖλ ν δύλαην·
ἀθόκελνο δὲ εἰο ειθνὺο εξὶ ηλ ἰδίσλ ἐπλάλεην γνλέσλ. ὁ δὲ εὸο εἶελ αηῶ εἰο ηὴλ αηξίδα κὴ
νξεύεζα· ηὸλ κὲλ γὰξ αηέξα θνλεύζελ, ηῆ κηξὶ δὲ κγήζεζα. ηνῦην ἀνύζαο, αὶ λνκίσλ ἐμ ὧλ ἐιέγεην
γεγελλζα, Κόξλνλ κὲλ ἀέιελ, ἐθ᾽ ἅξκαηνο δὲ δὰ ηο Φσίδνο θεξόκελνο ζπληπγράλε αηά ηλα ζηελὴλ
ὁδὸλ ἐθ᾽ ἅξκαηνο ὀρνπκέλῳ Λαΐῳ. αὶ Πνιπθόληνπ (ξπμ δὲ νὗηνο ἤλ Λαΐνπ) ειεύνληνο ἐρσξεῖλ αὶ δ᾽
ἀείεαλ αὶ ἀλαβνιὴλ ηείλαληνο ηλ ἵσλ ηὸλ ἕηεξνλ, ἀγαλαηήζαο Οἰδίνπο αὶ Πνιπθόληλ αὶ Λάνλ
ἀέηελε, αὶ αξεγέλεην εἰο Θήβαο.[Γ 5,8] Λάνλ κὲλ νὖλ άηε βαζιεὺο Πιαηαέσλ ακαζίζηξαηνο, ηὴλ δὲ
βαζιείαλ Κξέσλ ὁ Μελνέσο αξαιακβάλε. ηνύηνπ δὲ βαζιεύνληνο ν κξὰ ζπκθνξὰ αηέζρε Θήβαο. ἔεκςε
γὰξ Ἥξα θίγγα, ἡ κηξὸο κὲλ ρίδλο ἤλ αηξὸο δὲ Σπθλνο, εἶρε δὲ ξόζσνλ κὲλ γπλαόο, ζηνο δὲ αὶ
βάζλ αὶ νξὰλ ιένληνο αὶ ηέξπγαο ὄξλνο. κανῦζα δὲ αἴλγκα αξὰ κνπζλ ἐὶ ηὸ Φίνλ ὄξνο ἐαέεην,
αὶ ηνῦην ξνύηελε Θβαίνο. ἤλ δὲ ηὸ αἴλγκα· ηί ἐζηλ ὃ κίαλ ἔρνλ θσλὴλ ηεηξάνπλ αὶ δίνπλ αὶ ηξίνπλ
γίλεηα; ρξζκνῦ δὲ Θβαίνο άξρνληνο ηλαῦηα ἀαιιαγήζεζα ηο θγγὸο λία ἂλ ηὸ αἴλγκα ιύζσζ,
ζπλόληεο εἰο ηαηὸ νιιάο ἐήηνπλ ηί ηὸ ιεγόκελόλ ἐζηλ, ἐεὶ δὲ κὴ εὕξζνλ, ἁξάζαζα ἕλα αηεβίβξσζε.
νιιλ δὲ ἀνινκέλσλ, αὶ ηὸ ηειεπηαῖνλ Αἵκνλνο ηνῦ Κξένληνο, ξύζζε Κξέσλ ηῶ ηὸ αἴλγκα ιύζνλη αὶ ηὴλ
βαζιείαλ αὶ ηὴλ Λαΐνπ δώζελ γπλαῖα. Οἰδίνπο δὲ ἀνύζαο ἔιπζελ, εἰὼλ ηὸ αἴλγκα ηὸ ὸ ηο θγγὸο
ιεγόκελνλ ἄλξσνλ εἶλα· γίλεζα ηεηξάνπλ βξέθνο ὅληα ηνῖο ηέηηαξζλ ὁρνύκελνλ ώινο, ηειενύκελνλ δὲ
δίνπλ, γξληα δὲ ηξίηλ ξνζιακβάλελ βάζλ ηὸ βάηξνλ. κὲλ νὖλ θὶγμ ἀὸ ηο ἀξνόιεσο ἑαπηὴλ ἔξξςελ,
Οἰδίνπο δὲ αὶ ηὴλ βαζιείαλ αξέιαβε αὶ ηὴλ κηέξα ἔγκελ ἀγλνλ, αὶ αῖδαο ἐηέλσζελ ἐμ αηο Πνιπλεί
αὶ ηενιέα, πγαηέξαο δὲ Ἰζκήλλ αὶ Ἀληγόλλ
NOTAS Γ 5,7 ἐμέελ: Aoristo de ἐηίκ; Κνξίλνο, α, νλ: de Corinto; corintio; εξόληεο: participio de aoristo de εξίζσ. ἢλεγαλ aoristo de θέξσ; ἀλεινῦζα participio de aoristo femenino de ἀλαξέσ: ―recoger‖. εκέλ: participio de aoristo medio de ηίκ. ἀλνδζα: infinitivo de aoristo de ἀλνδέσ; ειεσεὶο: participio de aoristo pasivo de ηειεόσ; δαθέξσ: se construye con genitivo: ―aventajar‖. καεῖλ: infinitivo de aoristo de καλάλσ; δύλαην: imperfecto de δύλακα. ἀθόκελνο: participio de aoristo de ἀθλένκα; κγάνκα: se construye con dativo. γεγελλζα: infinitivo de perfecto de γελλάσ; ἀέιελ: aoristo de ἀνιείσ εθ᾽= ἐί. ηείλαληνο: participio de aoristo de ηείλσ. ἀγαλαηήζαο: participio de aoristo de ἀγαλαηέσ. ἀέηελε: aoristo de ἀνηείλσ; αξεγέλεην: aoristo de αξαγίγλνκα; Πξνύηελε: imperfecto de indicativo activo de ξνηείλσ. άξρσ: con el significado de ser (άξρσ + dat= εἰκί + dat). ἀαιιαγήζεζα: infinitivo de futuro pasivo de ἀαιιάζζσ . ἀνινκέλσλ: participio de aoristo medio de ἀόιιπκ , participio absoluto. ἔγκελ: aoristo de indicativo de γακέσ.
Texto A15: Orfeo APOLODORO, BIBLIOTECA (I, 3, 2) [Α 3,2] Καιιόο κὲλ νὖλ αὶ Οἰάγξνπ, αη᾽ ἐίιζλ δὲ Ἀόιισλνο, Λίλνο, ὃλ ἧξαιο ἀέηελε, αὶ ξθεὺο
ὁ ἀζήζαο αξῳδίαλ, ὃο ᾄδσλ ἐίλε ιίνπο ηε αὶ δέλδξα. ἀναλνύζο δὲ Δξπδίο ηο γπλαὸο αηνῦ,
δρείζο ὸ ὄθεσο, αηιελ εἰο Ἅδνπ έισλ ἀλάγελ αηήλ, αὶ Πινύησλα ἔεζελ ἀλαέκςα. ὁ δὲ έζρεην
ηνῦην νήζελ, ἂλ κὴ νξεπόκελνο ξθεὺο ἐζηξαθῆ ξὶλ εἰο ηὴλ νἰίαλ αηνῦ αξαγελέζα· ὁ δὲ ἀζηλ
ἐζηξαθεὶο ἐεάζαην ηὴλ γπλαῖα, δὲ άιλ έζηξεςελ. εὗξε δὲ ξθεὺο αὶ ηὰ νλύζνπ κπζηήξα, αὶ
ηέαηα εξὶ ηὴλ Πεξίαλ δαζαζεὶο ὸ ηλ καλάδσλ.
NOTAS Α 3,2 1. ἀζήζαο: participio de aoristo de ἀζέσ. ἀναλνύζο: participio de aoristo femenino de ἀνλῄζσ. δρείζο: participio de aoristo pasivo de δάλσ. ὄθο -έσο, ὁ: serpiente. αηιελ: aoristo de αηέξρνκα. εἰο Ἅδνπ: la preposición εἰο va con este geni tivo, porque se ha elidido "la mansión" que iría en acusativo. ἔεζελ: aoristo de είσ. ἀλαέκςα. infinitivo de aoristo de ἀλαέκσ. έζρεην: aoristo de έρσ. ἄλ conjunción condicional. ἐζηξαθῆ: aoristo de subjuntivo pasivo de ἐζηξέθσ. αξαγελέζα: infinitivo de aoristo de αξαγίγλνκα. ἐζηξαθεὶο: participio de aoristo pasivo de ἐζηξέθσ. έζηξεςελ: aoristo de νζηξέθσ. εὗξε: aoristo de εξίζσ. ηέαηα: perfecto pasivo de άησ. δαζαζεὶο: participio de aoristo pasivo de δαζάσ: ―ser des pedazado‖. καλάδσλ: Las ménades son las mujeres seguidoras del culto a Dioniso. Las primeras ménades han
sido las ninfas que han criado al dios Dioniso. Poseídas por éste, que les inspira una locura mística, corren por los campos.
Texto A16: Acrisio manda arrojar al mar a su hijo Perseo por temor a un oráculo APOLODORO, BIBLIOTECA (II, 4, 1) [Β 4,1] Ἀξζίῳ δὲ εξὶ αίδσλ γελέζεσο ἀξξέλσλ ρξζηξανκέλῳ ὁ εὸο ἔθ γελέζα αῖδα ἐ ηο πγαηξόο,
ὃο αηὸλ ἀνηελεῖ. δείζαο δὲ ὁ Ἀξίζνο ηνῦην, ὸ γλ άιακνλ αηαζεπάζαο ράιενλ ηὴλ αλάλ ἐθξνύξε.
ηαύηλ κέλ, ὡο ἔλν ιέγνπζλ, ἔθεξε Πξνῖηνο, ὅελ αηνῖο αὶ ζηάζο ἐλή· ὡο δὲ ἔλνί θαζ, Εεὺο
κεηακνξθσεὶο εἰο ρξπζὸλ αὶ δὰ ηο ὀξνθο εἰο ηνὺο αλάο εἰζξπεὶο όινπο ζπλιελ. αἰζόκελνο δὲ
Ἀξίζνο ὕζηεξνλ ἐμ αηο γεγελλκέλνλ Πεξζέα, κὴ ζηεύζαο ὸ ὸο ἐθάξα, ηὴλ πγαηέξα κεηὰ ηνῦ αδὸο
εἰο ιάξλαα βαιὼλ ἔξξςελ εἰο άιαζζαλ .
NOTAS Β, 4, 1 ἀξξέλσλ: ἁξξελόο, ή, όλ: ―varón, varonil‖. ἀνηελεῖ: Futuro activo de ἀνηείλσ. ἔθεξε: v. θείξσ: ―seducir‖. ἐλή: v. λέσ, aoristo pasivo. ρξπζὸλ: ―Oro‖. εἰζξπεὶο: v. εἰζξέσ, participio de aoristo pasivo. ζπλιελ: Aoristo de ζπλέξρνκα. γεγελλκέλνλ: Participio predicativo con verbo de percepción (αἰζάλνκα). ἐθάξα: v. θείξσ, infinitivo de perfecto pasivo.
Texto A17: Perseo se enfrenta a las Gorgonas APOLODORO, BIBLIOTECA (II, 4, 2) [Β 4,2] ἤζαλ δὲ αὗηα ελὼ Δξπάι Μέδνπζα. κόλ δὲ ἤλ ληὴ Μέδνπζα· δὰ ηνῦην ἐὶ ηὴλ ηαύηο εθαιὴλ
Πεξζεὺο ἐέκθ. εἶρνλ δὲ αἱ Γνξγόλεο εθαιὰο κὲλ εξεζεξακέλαο θνιίζ δξαόλησλ, ὀδόληαο δὲ κεγάινπο ὡο
ζπλ, αὶ ρεῖξαο ραιο, αὶ ηέξπγαο ρξπζο, δ᾽ ὧλ ἐέηνλην. ηνὺο δὲ ἰδόληαο ιίνπο ἐνίνπλ. ἐζηὰο νὖλ αηαῖο
ὁ Πεξζεὺο νκσκέλαο, αηεππλνύζο ηὴλ ρεῖξα Ἀλο, ἀεζηξακκέλνο αὶ βιέσλ εἰο ἀζίδα ραιλ, δ᾽ ἥο
ηὴλ εἰόλα ηο Γνξγόλνο ἔβιεελ, ἐαξαηόκζελ αηήλ. ἀνηκείζο δὲ ηο εθαιο, ἐ ηο Γνξγόλνο ἐμένξε
Πήγαζνο ηλὸο ἵνο, αὶ Υξπζάσξ ὁ Γξπόλνπ αηήξ· [Β 4,3] ηνύηνπο δὲ ἐγέλλζελ ἐ Πνζεδλνο.
NOTAS Β, 4, 2 ἐέκθ: Tercera persona del singular del aoristo pasivo de έκσ. εξεζεξακέλαο v. εξζεξάσ: ―rodear‖. θνιίζ: θνιίο, δνο: ―escama‖. ἐζηὰο: Nominativo singular masculino del participio de aoristo de ἐθίζηκ. αηεππλνύζο: v. αηεπύλσ: ―dirigir‖. ἀεζηξακκέλνο: participio de perfecto medio-pasivo v. ἁνζηξέθσ. ἐαξαηόκζελ: aoristo del v. αξαηνκέσ: ―decapitar‖. ἀνηκείζο: gen. Participio de aoristo pasivo del verbo ἀνηκήγσ= ἀνηέκλσ. ἐγέλλζελ: Aoristo de indicativo de γελλάσ .
.
Texto A18: Perseo libera a Andrómeda APOLODORO, BIBLIOTECA (II, 4, 3) [Β 4,3] αξαγελόκελνο δὲ εἰο Αἰνίαλ, ἥο ἐβαζίιεπε Κθεύο, εὗξε ηὴλ ηνύηνπ πγαηέξα Ἀλδξνκέδαλ
αξαεκέλλ βνξὰλ αιαζζίῳ ήηε. Καζζέεα γὰξ Κθέσο γπλὴ Νξίζλ ἢξζε εξὶ άιινπο, αὶ αζλ
εἶλα ξείζζσλ ὔρζελ· ὅελ αἱ Νξίδεο ἐκήλζαλ, αὶ Πνζεδλ αηαῖο ζπλνξγζεὶο ιήκκπξάλ ηε ἐὶ ηὴλ
ρώξαλ ἔεκςε αὶ ηνο. Ἄκκσλνο δὲ ρξήζαληνο ηὴλ ἀαιιαγὴλ ηο ζπκθνξο, ἐὰλ Καζζεείαο πγάηξ
Ἀλδξνκέδα ξνηεῆ ηῶ ήηε βνξά, ηνῦην ἀλαγαζεὶο ὁ Κθεὺο ὸ ηλ Αἰόσλ ἔξαμε, αὶ ξνζέδζε ηὴλ
πγαηέξα έηξα. ηαύηλ εαζάκελνο ὁ Πεξζεὺο αὶ ἐξαζεὶο ἀλαξήζελ έζρεην Κθεῖ ηὸ ηνο, εἰ κέιιε
ζσεῖζαλ αηὴλ αηῶ δώζελ γπλαῖα. ἐὶ ηνύηνο γελνκέλσλ ὅξσλ, νζηὰο ηὸ ηνο ἔηελε αὶ ηὴλ
Ἀλδξνκέδαλ ἔιπζελ.
NOTAS Β, 4, 3 ἥο: Genitivo adverbial, regido por verbos de mando o gobierno. ἢξζε: Aoristo activo de ἐξίσ. Νξίζλ: Νξείο-δνο Nereida. ὔρζελ: Aoristo de αρέσ. ἐκήλζαλ: Aoristo de κελίσ. Ἄκκσλνο: Ἀκκσλ, σλνο: Amón, un adivino. ξνηεῆ: Aoristo pasivo de ξνηίκ. ἀλαγαζεὶο: Nominativo masculino del participio de aoristo pasivo de ἀλαγάσ. ἐξαζεὶο: Participio aoristo pasivo de ἐξάσ. ζσεῖζαλ: Participio femenino pasivo de ζῴσ. νζηὰο: Participio de aoristo del v. θίζηκ .
Texto A20: Herácles, en un rapto de locura inducida por Hera, mata a sus propios hijos APOLODORO, BIBLIOTECA BIBLIOTECA (II, 4, 12)
[Β 4,12] κεηὰ δὲ ηὴλ ξὸο Μλύαο κάρλ ζπλέβ αηῶ αηὰ ινλ Ἥξαο καλλα, αὶ ηνύο ηε ἰδίνπο αῖδαο, νὓο ἐ
Μεγάξαο εἶρελ, εἰο ῦξ ἐκβαιεῖλ αὶ ηλ Ἰθιένπο δύν· δὸ αηαδάζαο ἑαπηνῦ θπγὴλ ααίξεηα κὲλ ὸ
Θεζίνπ, αξαγελόκελνο δὲ εἰο ειθνὺο πλάλεηα ηνῦ ενῦ νῦ αηνήζε. δὲ Ππία ηόηε ξηνλ ἧξαιέα
αηὸλ ξνζγόξεπζε· ηὸ δὲ ξώλ Ἀιείδο ξνζγνξεύεην. αηνεῖλ δὲ αηὸλ εἶελ ἐλ Σίξπλ, Δξπζεῖ
ιαηξεύνληα ἔη δώδεα, αὶ ηνὺο ἐηαζζνκέλνπο ἄινπο δέα ἐηειεῖλ, αὶ νὕησο ἔθ, ηλ ἄισλ
ζπληειεζέλησλ, ἀάλαηνλ αηὸλ ἔζεζα.
NOTAS Β 4,12 κεηὰ: Subraya en el diccionario el valor de preposición de acusativo con sentido temporal, más que de adverbio aunque éste figure normalmente al principio de las preposiciones. preposiciones. ζπλέβ: Busca primero en el diccionario la forma verbal simple ἔβ. αηὰ: Subraya el valor causal como preposición de acusativo; raro el valor adverbial, aunque es el primero que figura en el diccionario. καλλα: Infinitivo aoristo de καίλσ. αηαδάζαο: Nominativo singular masculino del participio de aoristo sufijal sigmático de αηαδάσ. αξαγελόκελνο: Del verbo αξαγίγλνκα con el sentido de‖presentarse‖. πλάλεηα: Suplemento en genitivo. αηνήζε: Futuro de αηνίέσ. ξνζγόξεπζε: Aoristo de ξνζαγνξεύσ con el sentido de ―llamar‖. δὲ: Más que copulativa tiene un sentido explicativo. εἶελ: De este principal dependen las subordinada s sustantivas con infinitivos que siguen: αηνεῖλ, ἐηειεῖλ, matizados por los participio ιαηξεύνληα y ἐηαζζνκέλνπο. ζπληειεζέλησλ: Genitivo plural del participio voz pasiva del del verbo ζπληειέσ, formando un estructura de genitivo genitivo absoluto o no concert concert ado con el sujeto (nominativo) del verbo en forma personal. ἔζεζα: Infinitivo de futuro del verbo ―ser‖ con valor final.
Texto A22: Segundo trabajo: La hidra de Lerna APOLODORO, BIBLIOTECA (II, 5, 2)
[Β 5,2] δεύηεξνλ δὲ ἆινλ ἐέηαμελ αηῶ ηὴλ Λεξλαίαλ ὕδξαλ ηεῖλα· αὕη δὲ ἐλ ηῶ ηο Λέξλο ἕιε ἐηξαθεῖζα
ἐμέβαλελ εἰο ηὸ εδίνλ αὶ ηά ηε βνζήκαηα αὶ ηὴλ ρώξαλ δέθεξελ. εἶρε δὲ ὕδξα εξκέγεεο ζκα, εθαιὰο
ἔρνλ ἐλλέα, ηὰο κὲλ ὀηὼ ληάο, ηὴλ δὲ κέζλ ἀάλαηνλ. ἐβὰο νὖλ ἅξκαηνο, λνρνῦληνο Ἰνιάνπ, αξεγέλεην εἰο
ηὴλ Λέξλλ, αὶ ηνὺο κὲλ ἵνπο ἔζηζε, ηὴλ δὲ ὕδξαλ εξὼλ ἔλ ηλ ιόθῳ αξὰ ηὰο γὰο ηο Ἀκπκώλο, ὅνπ ὁ
θσιεὸο αηο ξρε, βάιισλ βέιεζ επξσκέλνο λάγαζελ ἐμειεῖλ, ἐβαίλνπζαλ δὲ αηὴλ ξαηήζαο
αηεῖρελ. δὲ αηέξῳ ηλ νδλ ἐλείρεην εξιαεῖζα. ηῶ ῥνάιῳ δὲ ηὰο εθαιὰο όησλ νδὲλ ἀλύελ δύλαην·
κο γὰξ νηνκέλο εθαιο δύν ἀλεθύνλην. ἐεβνήε δὲ αξίλνο ηῆ ὕδξᾳ εξκεγέο, δάλσλ ηὸλ όδα. δὸ
ηνῦηνλ ἀνηείλαο ἐεαιέζαην αὶ αηὸο βνὸλ ηὸλ Ἰόιανλ, ὃο κέξνο η αηαξήζαο ηο ἐγγὺο ὕιο ηνῖο δαινῖο
ἐαίσλ ηὰο ἀλαηνιὰο ηλ εθαιλ ἐώιπελ ἀλέλα. αὶ ηνῦηνλ ηὸλ ηξόνλ ηλ ἀλαθπνκέλσλ εθαιλ
εξγελόκελνο, ηὴλ ἀάλαηνλ ἀνόςαο αηώξπμε αὶ βαξεῖαλ ἐέε έηξαλ, αξὰ ηὴλ ὁδὸλ ηὴλ θέξνπζαλ δὰ
Λέξλο εἰο ιανῦληα ηὸ δὲ ζκα ηο ὕδξαο ἀλαζρίζαο ηῆ ρνιῆ ηνὺο ὀζηνὺο ἔβαςελ. Δξπζεὺο δὲ ἔθ κὴ δεῖλ
αηαξκζα ηνῦηνλ ἐλ ηνῖο δέα ηὸλ ἆινλ· ν γὰξ κόλνο ἀιιὰ αὶ κεηὰ Ἰνιάνπ ηο ὕδξαο εξεγέλεην.
NOTAS 5,2 ἐέηαμελ: ver ἐηὰζζσ. ηεῖλα: Infinitivo aoristo activo de ηείλσ. ἐηξαθεῖζα : Nominativo singular femenino del participio aoristo de έηξἐθσ. ἐμέβαλελ: ver έβαίλσ. δέθεξελ: ver δαθείξσ. ἐβὰο: ver ἐβαίλσ: αξεγέλεην: ver αξαγίγλνκα. ξρε: ver άξρσ. βέιεζ: ver βέινο -νπο ηό. επξσκέλνο: Dativo plural del participio de perfecto del verbo πξόσ. ἐμειεῖλ : Busca el verbo simple primero y luego su compuesto. ξαηήζαο: Nominativo masculino del participio de aoristo de ξαηέσ. νδλ: ver νύο νδνο ὁ. εξιαεῖζα : Nominativo singular femenino del participio de aoristo de εξιέσ. κο: Numeral εἷο κῖα ἕλ (nominativo). αηαξήζαο : Nominativo singular masculino del participio aoristo activo de αηαίκξκ. εξγελόκελνο: ver εξγίγλνκα. ἀνόςαο : Nominativo singular masculino del partici pio de aoristo de ἀνόησ. αηώξπμε: ver αηνξύζζσ. ἐέε: ver ἐηίκ. θέξνπζαλ: Participio femenino de θέξσ. ἀλαζρίζαο: ver ἀλαζρίσ. ἔβαςελ: ver βάησ. εξεγέλεην: ver εξγίγλνκα
Texto A23: Tercer trabajo: La cierva de Cerinia APOLODORO, BIBLIOTECA (II, 5, 3) [Β 5,3] ηξίηνλ ἆινλ ἐέηαμελ αηῶ ηὴλ Κεξπλῖηλ ἔιαθνλ εἰο Μπήλαο ἔ κλνπλ ἐλεγεῖλ. ἤλ δὲ ἔιαθνο ἐλ Οἰλόῃ,
ρξπζόεξσο, Ἀξηέκδνο ἱεξά· δὸ αὶ βνπιόκελνο αηὴλ ἧξαιο κήηε ἀλειεῖλ κήηε ηξζα, ζπλεδίσμελ ὅινλ
ἐλαπηόλ. ἐεὶ δὲ άκλνλ ηὸ ξίνλ ηῆ δώμε ζπλέθπγελ εἰο ὄξνο ηὸ ιεγόκελνλ Ἀξηεκίζνλ, ἀεῖελ ἐὶ νηακὸλ
Λάδσλα, ηνῦηνλ δαβαίλελ κέιινπζαλ ηνμεύζαο ζπλέιαβε, αὶ έκελνο ἐὶ ηλ ὤκσλ δὰ ηο Ἀξαδίαο είγεην.
κεη᾽ Ἀόιισλνο δὲ Ἄξηεκο ζπληπρνῦζα ἀθῃξεῖην, αὶ ηὸ ἱεξὸλ ῶνλ αηο ηείλνληα αηεκέκθεην. ὁ δὲ
νηκζάκελνο ηὴλ ἀλάγλ, αὶ ηὸλ αἴηνλ εἰὼλ Δξπζέα γεγνλέλα, ξαΰλαο ηὴλ ὀξγὴλ ηο ενῦ ηὸ ξίνλ
ἐόκζελ ἔκλνπλ εἰο Μπήλαο.
NOTAS Β, 5, 3 ηξίηνλ ἆινλ: Predicativo del complemento directo. ἐέηαμελ: Aoristo del verbo ἐηάζζσ: ―ordenar, encargar‖. ἔκλνπλ: ἔκλνπο –νπλ: ―vivo‖. ρξπζόεξσο: ρξπζόεξσο –σ: ―de cuernos de oro‖. ἀλειεῖλ: Infinitivo de aoristo de ἀλαξέσ. ηξζα: Infinitivo de aoristo de ηηξώζσ. ζπλεδίσμελ: Aoristo de indicativo de ζπλδώσ. ζπλέθπγελ: Aoristo de indicativo de ζπκθεύγσ. ἀεῖελ: = αὶ ἐεῖελ: ―y desde allí‖. κέιινπζαλ: Participio de presente femenino de κέιισ. ζπλέιαβε: Aoristo de ζπιιακβάλσ. έκελνο: Participio de aoristo medio de ηίκ. είγεην: Imperfecto medio de ἐείγσ. ζπληπρνῦζα: Participio de presente femenino de ζπληπγράλσ: ―encontrar‖. ἀθῃξεῖην: Imperfecto medio de ἀθαξέσ. αηεκέκθεην: Imperfecto de αηακέκθνκα. νηκζάκελνο: Participio de aoristo medio de νηκάσ: ―alegar‖. γεγνλέλα: Infinitivo de perfecto de γίγλνκα. ξαΰλαο: Participio de aoristo masculino de ξαύλσ. ἐόκζελ: Aoristo de indicativo de νκίσ.
.
Texto A24: Sexto trabajo de Heracles: las aves del lago Estinfalo APOLODORO, BIBLIOTECA (II, 5, 6) [Β 5,6] ἕηνλ ἐέηαμελ ἆινλ αηῶ ηὰο ηπκθαιίδαο ὄξλαο ἐδμα. ἤλ δὲ ἐλ ηπκθάιῳ όιε ηο Ἀξαδίαο
ηπκθαιὶο ιεγνκέλ ιίκλ, νιιῆ ζπλξεθὴο ὕιῃ· εἰο ηαύηλ ὄξλεο ζπλέθπγνλ ἄιεην, ηὴλ ἀὸ ηλ ιύσλ
ἁξαγὴλ δεδνπῖα. ἀκραλνῦληνο νὖλ ἧξαιένπο ο ἐ ηο ὕιο ηὰο ὄξλαο ἐβάιῃ, ράιεα ξόηαια δίδσζλ
αηῶ Ἀλ αξὰ ἧθαίζηνπ ιαβνῦζα. ηαῦηα ξνύσλ ἐί ηλνο ὄξνπο ηῆ ιίκλῃ αξαεκέλνπ ηὰο ὄξλαο ἐθόβε·
αἱ δὲ ηὸλ δνῦνλ νρ νκέλνπζα κεηὰ δένπο ἀλίηαλην, αὶ ηνῦηνλ ηὸλ ηξόνλ ἧξαιο ἐηόμεπζελ αηάο
NOTAS Α 3,5 ἐέηαμελ: Aoristo del verbo ἐηάζζσ: ―ordenar, encargar‖. ἕηνλ ἆινλ: predicativo del complemento directo. ὄξλαο: ὄξλο –νο, , ὁ: ―ave‖. ἐδμα: Infinitivo de aoristo de ἐδώσ. ὄξλεο: Νominativo plural de ὄξλο –νο. δεδνπῖα: Participio de perfec to nominativo plural de δείδσ. ἐβάιῃ: Aoristo de subjuntivo de ἐβάιισ. ιαβνῦζα: Participio de aoristo femenino de ιακβάλσ. νκέλνπζα: Participio de presente femenino de νκέλσ. ἀλίηαλην: Aoristo de ἀλα -ἵηκ = ἀλαέηνκα: ―echar el vuelo‖. ηνῦηνλ ηὸλ ηξόνλ: Acusativo
adverbial: de esta manera. Texto A25, Las Lemnias APOLODORO, BIBLIOTECA (I, 9, 17) αἱ Λήκλα ηὴλ Ἀθξνδίηλ ν ἐηίκσλ· δὲ αηαῖο ἐκβάιιε δπζνζκίαλ, αὶ δὰ ηνῦην νἱ γήκαληεο αηὰο ἐ ηο
ιζίνλ Θξᾴο ιαβόληεο αἰρκαισηίδαο ζπλεπλάνλην αηαῖο. ἀηκαόκελα δὲ αἱ Λήκλα ηνύο ηε αηέξαο αὶ
ηνὺο ἄλδξαο θνλεύνπζ• κόλ δὲ ἔζσζελ ςύι ηὸλ ἑαπηο αηέξα ξύςαζα Θόαληα. ξνζζρόληεο νὖλ ηόηε
γπλανξαηνπκέλῃ ηῆ Λήκλῳ κίζγνληα ηαῖο γπλαμίλ. ςύι δὲ Ἰάζνλ ζπλεπλάεηα.
NOTAS Α 9,17 γήκαληεο: participio de aoristo de γακέσ sustantivado. tradúzcase por "marido". κόλ: predicativo. γπλανξαηνπκέλῃ: γπλανξαηένκα: ser gobernado por mujeres. . .
Texto A 26, Décimo trabajo de Heracles: las vacas de Gerión APOLODORO, BIBLIOTECA (II, 5, 10) δέαηνλ ἐεηάγ ἆινλ ηὰο Γξπόλνπ βόαο ἐμ ξπείαο νκίελ. ξύεα δὲ ἤλ ... λζνο, ἡ λῦλ Γάδεξα αιεῖηα.
ηαύηλ αηῴε Γξπόλο ... ηξλ ἔρσλ ἀλδξλ ζπκθπὲο ζκα ... . εἶρε δὲ θνλο βόαο, ὧλ ἤλ βνπόινο
Δξπηίσλ, θύιαμ δὲ Ὄξνο ὁ ύσλ δέθαινο ... . νξεπόκελνο νὖλ ἐὶ ηὰο Γξπόλνπ βόαο δὰ ηο Δξώο, ...
Λβύο ἐέβαλε, αὶ αξειὼλ Σαξηζζὸλ ἔζηζε ζκεῖα ηο νξείαο ἐὶ ηλ ὅξσλ Δξώο αὶ Λβύο
ἀληζηνίρνπο δύν ζηήιαο. εξόκελνο δὲ ὸ ἧιίνπ αηὰ ηὴλ νξείαλ, ηὸ ηόμνλ ἐὶ ηὸλ εὸλ ἐλέηελελ· ὁ δὲ ηὴλ
ἀλδξείαλ αηνῦ απκάζαο ρξύζενλ ἔδσε δέαο, ἐλ ᾧ ηὸλ Ὠεαλὸλ δεέξαζε. αὶ αξαγελόκελνο εἰο ξύεαλ ἐλ
ὄξε Ἄβαλη αιίεηα. αἰζόκελνο δὲ ὁ ύσλ ἐ' αηὸλ ὥξκα· ὁ δὲ αὶ ηνῦηνλ ηῶ ῥνάιῳ αίε, αὶ ηὸλ βνπόινλ
Δξπηίσλα ηῶ πλὶ βννῦληα ἀέηελε. Μελνίηο δὲ ἐεῖ ηὰο Ἅδνπ βόαο βόζσλ Γξπόλῃ ηὸ γεγνλὸο
ἀήγγειελ. ὁ δὲ αηαιαβὼλ ἧξαιέα ... ηὰο βόαο ἀάγνληα, ζπζηζάκελνο κάρλ ηνμεπεὶο ἀέαλελ. ἧξαιο
δὲ ἐλέκελνο ηὰο βόαο εἰο ηὸ δέαο αὶ δαιεύζαο εἰο Σαξηζζὸλ ἧιίῳ άιλ ἀέδσε ηὸ δέαο. ... αὶ ηὰο βόαο
Δξπζεῖ νκίζαο δέδσελ. ὁ δὲ αηὰο αηέπζελ Ἥξᾳ.
NOTAS δέαηνλ ἆινλ: predicativo del infinitivo sujeto νκίελ. ἐεηάγ: 3ª de sg. del aoristo pasivo de ἐηάζζσ. αηῴε: de αηνέσ. ζπκθπὲο: ζπκθπήο, -ήο, -έο: unido, combinado. Gerión tenía 6 brazos y 6 piernas, esto es: estaba formado por tres hombres unidos por la cintura. ζκεῖα: Predicativo del complemento directo ζηήιαο. ἀληζηνίρνπο: ἀληζηνίρνο, -ov: simétrico, colocado enfrente. ὥξκα: de ὁξκάσ. γεγνλὸο: de γίγλνκα, participio sustantivado. ἀήγγειελ: de ἀαγγέιισ. αηαιαβὼλ: αηαιαβὼλ concierta con Gerión mientras que ἀάγνληα concierta con Heracles. ζπζηζάκελνο: Participio de aoristo medio - pasivo de ζπλίζηκ. .
Texto A 27, Sísifo APOLODORO, BIBLIOTECA (I, 9, 3) ίζπθνο δὲ ὁ Αἰόινπ ηίζαο θύξαλ ηὴλ λῦλ ιεγνκέλλ Κόξλνλ γακεῖ Μεξόλ ηὴλ Ἄηιαληνο. ἐμ αηλ αῖο
γίλεηα Γιαῦνο, ᾧ αῖο Βειιεξνθόληο ἐμ Δξπκέδο ἐγελλή, ὃο ἔηελε ηὴλ πξίλνπλ Υίκαξαλ. νιάεηα δὲ
ίζπθνο ἐλ Ἅδνπ έηξνλ ηαῖο ρεξζὶ αὶ ηῆ εθαιῆ πιίσλ, αὶ ηνῦηνλ εξβάιιελ έισλ· νὗηνο δὲ ὠνύκελνο ᾽
αηνῦ ὠεῖηα άιλ εἰο ηνίζσ. ηίλε δὲ ηαύηλ ηὴλ δίλ δὰ ηὴλ Ἀζσνῦ πγαηέξα Αἴγλαλ· ἁξάζαληα γὰξ
αηὴλ ξύθα ία Ἀζσῶ κλῦζα ηνῦλη ιέγεηα.
NOTAS A,9,3 πξίλνπλ: πξίλννο, -νπο: que resopla fuego. κλῦζα: El sujeto del infinitivo es Sísifo. .
Texto A28: Teseo y el Minotauro APOLODORO, BIBLIOTECA (I, 8-10) [8] ὡο δὲ ἥελ εἰο Κξήηλ, Ἀξάδλ πγάηξ Μίλσνο ἐξσηο δαηεεῖζα ξὸο αηὸλ ζπκξάζζελ ἐαγγέιιεηα,
ἐὰλ ὁκνινγήζῃ γπλαῖα αηὴλ ἕμελ ἀαγαγὼλ εἰο Ἀήλαο. ὁκνινγήζαληνο δὲ ζὺλ ὅξνο Θζέσο δεῖηα αδάινπ
κλῦζα ηνῦ ιαβπξίλνπ ηὴλ ἔμνδνλ. [9] νεκέλνπ δὲ ἐείλνπ, ιίλνλ εἰζόλη Θζεῖ δίδσζ· ηνῦην ἐμάςαο
Θζεὺο ηο ύξαο ἐθειόκελνο εἰζῄε. αηαιαβὼλ δὲ Μλώηαπξνλἐλ ἐζράηῳ κέξε ηνῦ ιαβπξίλνπ αίσλ πγκαῖο
ἀέηελελ, ἐθειόκελνο δὲ ηὸ ιίλνλ άιλ ἐμῄε. αὶ δὰ λπηὸο κεηὰ Ἀξάδλο αὶ ηλ αίδσλ εἰο Νάμνλ
ἀθλεῖηα. ἔλα όλπζνο ἐξαζεὶο Ἀξάδλο ἣξαζε, αὶ νκίζαο εἰο Λκλνλ ἐκίγ... ιπνύκελνο δὲ Θζεὺο ἐ᾽
Ἀξάδλῃ αηαιέσλ ἐειάεην εηάζα ηὴλ λαῦλ ιεπνῖο ἱζηίνο. Αἰγεὺο δὲ ἀὸ ηο ἀξνόιεσο ηὴλ λαῦλ ἰδὼλ
ἔρνπζαλ κέιαλ ἱζηίνλ, Θζέα λνκίζαο ἀνισιέλα ῥίςαο ἑαπηὸλ κεηήιιαμε.
NOTAS δαηεεῖζα: participio de aoristo pasivo, nominativo singular femenino de δαηίκ . νεκέλνπ: participio de aoristo medio, genitivo singular masculino de νηίκ. εηάζα: infinitivo de aoristo activo de εηάλλπκ. ἐρνῦζαλ: participio predicativo con verbos de percepción ( ἰδώλ ). ἀνισιέλα: infinitivo de perfecto activo de ἀόιιπκ. .
Texto A29: Odiseo y las Sirenas APOLODORO, EPITOME (VIII, 18-19) …αὶ ηὴλ λζνλ αξέιε ηλ εξήλσλ. αἱ δὲ εξλεο ἤζαλ Ἀρειῴνπ αὶ Μεινκέλο κο ηλ Μνπζλ
πγαηέξεο, Πεζλό Ἀγιαό Θειμέεα. ηνύησλ κὲλ ἐάξελ, δὲ ᾖδελ, δὲ ὔιε, αὶ δὰ ηνύησλ ἔενλ
αηακέλελ ηνὺο αξαιένληαο. [19] εἶρνλ δὲ ἀὸ ηλ κξλ ὀξλίσλ κνξθάο. ηαύηαο αξαιέσλ δπζζεύο, ηο
ᾠδο βνπιόκελνο ανῦζα, Κίξο νεκέλο ηλ κὲλ ἑηαίξσλ ηὰ ὦηα ἔβπζε ξῶ, ἑαπηὸλ δὲ ἐέιεπζε
ξνζδελα ηῶ ἱζηῶ. εόκελνο δὲ ὸ ηλ εξήλσλ αηακέλελ μίνπ ιπλα, νἱ δὲ κιινλ αηὸλ ἐδέζκεπνλ,
αὶ νὕησ αξέιε.
NOTAS Παξέιε: imperfecto de indicativo activo de αξαιέσ . δὰ ηνύησλ : ― por medio de estas habilidades‖. ανύσ: rige genitivo. νεκέλο: participio de aoristo medio de νηίκ , participio absoluto. ξνζδελα: infinitivo de aoristo pasivo de ξνζδέσ .
.
Texto A30, El rapto de Europa APOLODORO, BIBLIOTECA (III, 1, 1-2) …Ἀγήλσξ δὲ αξαγελόκελνο εἰο ηὴλ Φνλίλ γακεῖ Σιέθαζζαλ αὶ ηελνῖ πγαηέξα κὲλ Δξώλ, αῖδαο δὲ
Κάδκνλ αὶ Φνίλα αὶ Κίια. ηλὲο δὲ Δξώλ ν Ἀγήλνξνο ἀιιὰ Φνίλνο ιέγνπζ. ηαύηο Εεὺο ἐξαζείο,
†ῥόδνπ ἀνιέσλ, ηαῦξνο ρεξνήο γελόκελνο, ἐββαζεῖζαλ δὰ ηο αιάζζο ἐόκζελ εἰο Κξήηλ. δέ, ἐεῖ
ζπλεπλαζέληνο αηῆ όο, ἐγέλλζε Μίλσα αξδόλα Ῥαδάκαλπλ. α᾽ Ὅκξνλ δὲ αξδὼλ ἐ ὸο αὶ
Λανδακείαο ηο Βειιεξνθόληνπ. ἀθαλνῦο δὲ Δξώο γελνκέλο ὁ αηὴξ αηο Ἀγήλσξ ἐὶ ήηζλ ἐμέεκςε
ηνὺο αῖδαο, εἰὼλ κὴ ξόηεξνλ ἀλαζηξέθελ ξὶλ ἂλ ἐμεύξσζλ Δξώλ. ζπλεμιε δὲ ἐὶ ηὴλ ήηζλ αηο
Σιέθαζζα κήηξ αὶ Θάζνο ὁ Πνζεδλνο, ὡο δὲ Φεξεύδο θζὶ Κίινο. ὡο δὲ ζαλ ννύκελν ήηζλ
εξεῖλ ἤζαλ Δξώλ ἀδύλαην, ηὴλ εἰο νἶνλ ἀλανκδὴλ ἀνγλόληεο ἄιινο ἀιιαρνῦ αηῴζαλ, Φνῖλμ κὲλ ἐλ
Φνλίῃ, Κίιμ δὲ Φνλίο ιζίνλ, αὶ ζαλ ηὴλ θ᾽ ἑαπηνῦ εκέλλ ρώξαλ νηακῶ ζύλεγγπο Ππξάκῳ
Κιίαλ ἐάιεζε: Κάδκνο δὲ αὶ Σιέθαζζα ἐλ Θξᾴῃ αηῴζαλ. ὁκνίσο δὲ αὶ Θάζνο ἐλ Θξᾴῃ ηίζαο όιλ
Θάζνλ αηῴζελ. [2] Δξώλ δὲ γήκαο Ἀζηέξνο ὁ Κξηλ δπλάζηο ηνὺο ἐ ηαύηο αῖδαο ἔηξεθελ.
NOTAS ἐξαζείο : participio de aoristo pasivo de ἐξασ. ἐββαζεῖζαλ : participio de aoristo pasivo, acusativo singular femenino de ἐββάσ. πλεπλαζέληνο : participio de aoristo pasivo de ζπλεπλαόκα, participio absoluto. ἀθαλνῦο : genitivo singular de ἀθαλήο. ἐμεύξσζλ : subjuntivo de aoristo activo de ἐμεπξίζσ. ζπλεμιε : aoristo de indicativo activo de ζπλεμέξρνκα . ἀνγλόληεο : participio de aoristo de ἀνγγλώζσ. γήκαο : participio de aoristo de γακέσ. .
DIODORO (Siglo I a. C.) nace en Sicilia; historiador que hizo sus relatos a partir de viajes a los lugares que narraba, usando fuentes que reprodujo fielmente. Su Primer Libro, que trata casi exclusivamente de Egipto, es el relato literario más completo de la historia y costumbres de ese país después de Herodoto; los libros II a V contienen gran abundancia de material mitológico; desarrolla el periodo del 480 al 301 a. C. en forma de anales cuya fuente principal es la Historia Universal de Éforo; la Pentacontecia, del 480 al 430 a. C., a la que Tucídides dedica poco más de 30 capítulos Diodoro lo cubre de forma más completa (11.37 - 12.38), y es el único relato literario sin interrupción para la cronología del periodo. Para los años 362-302 a. C., Diodoro ofrece el único relato cronológico de periodo de Filipo de Macedonia y completa a los escritores mencionados y a otras fuentes contemporáneas en muchos aspectos. Para el periodo de los sucesores de Alejandro, 323-302 a. C. (libros XVIII a XX), es la principal autoridad y su historia del periodo adquiere, por tanto, una importancia que no alcanza para los demás años. Es un historiador de referencia. Su inmensa obra no se ha conservado intacta: sólo los cinco primeros libros y los numerados del X al XX. El resto ha llegado en fragmentos preservados en Focio y resúmenes de Constantino Porfiroginético.
Texto B2, Faetonte DIODORO, BIBLIOTECA (V, 23, 2) Πνιινὶ γὰξ ηλ ηε νηλ αὶ ηλ ζπγγξαθέσλ θαζὶ Φαένληα ηὸλ ἧιίνπ κὲλ πἱόλ, αῖδα δὲ ηὴλ ιίαλ ὄληα,
εῖζα ηὸλ αηέξα κίαλ κέξαλ αξαρσξζα ηνῦ ηεξίνπ· ζπγρσξέληνο δ´ αηῶ ηνύηνπ, ηὸλ κὲλ Φαένληα
ἐιαύλνληα ηὸ ηέξνλ κὴ δύλαζα ξαηεῖλ ηλ λλ, ηνὺο δ´ ἵνπο αηαθξνλήζαληαο ηνῦ αδὸο ἐμελερλα
ηνῦ ζπλήνπο δξόκνπ, αὶ ηὸ κὲλ ξηνλ αηὰ ηὸλ νξαλὸλ ιαλσκέλνπο ἐπξζα ηνῦηνλ αὶ νζα ηὸλ λῦλ
γαιαμίαλ αινύκελνλ ύινλ, κεηὰ δὲ ηαῦηα νιιὴλ ηο νἰνπκέλο ἐθιέμαληαο ν ὀιίγλ αηαάελ ρώξαλ.
ὸ αὶ ηνῦ ὸο ἀγαλαηήζαληνο ἐὶ ηνῖο γεγελκέλνο , εξαπλζα κὲλ ηὸλ Φαένληα, ἀναηαζηζα δὲ ηὸλ
ἣινλ ἐὶ ηὴλ ζπλή νξείαλ. Σνῦ δὲ Φαένληνο εζόληνο ξὸο ηὰο ἐβνιὰο ηνῦ λῦλ αινπκέλνπ Πάδνπ νηακνῦ,
ηὸ δὲ αιαὸλ ἦξδαλνῦ ξνζαγνξεπνκέλνπ, ξλζα κὲλ ηὰο ἀδειθὰο αηνῦ ηὴλ ηειεπηὴλ θινηκόηαηα, δὰ δὲ
ηὴλ εξβνιὴλ ηο ιύο {ὸ ηο θύζεσο} κεηαζρκαηζλα ηὴλ θύζλ, γελνκέλαο αἰγείξνπο.
NOTAS V 23, 2 θαζὶ: Este verbo clásico para las oraciones llamadas completivas dependiendo de ―verbus dicenci‖, es el que rige todos los infinitivos del texto; por tanto debe estar implícito en cada secuencia sintáctica completiva. εῖζα: ver είσ. ζπγρσξέληνο: Infinitivo aoristo pasivo con la marca Φαένληα de pasivo -- para futuro y aoristo. ἐιαύλνληα: Participio concertando con el sujeto del infinitivo δύλαζα. ἐμελερλα: Infinitivo aoristo pasivo de ἐθέξσ; para entender esta forma, busca el simple. ιαλσκέλνπο: Contracto. ἐπξζα: Infinitivo aoristo de verbo contracto. ἐθιέμαληαο: ver ἐθιέγσ, atención al cambio fonético de este aoristo. αηαάελ: Infinitivo de αηααίσ. ἀγαλαηήζαληνο: Participio de aoristo de ἀγαλαηέσ. γεγελκέλνο: Participio de perfecto (con reduplicación) de γίγλνκα. ἀναηαζηζα: Infinitivo de aoristo de αίζηκ. εζόληνο: ver ίησ. ξλζα: Infinitivo aoristo de ξλέσ. κεηαζρκαηζλα: Infinitivo aoristo pasivo de κεηαζρεκαηίσ
Texto B3, Eneas DIODORO, BIBLIOTECA (VII 4,1-2) Ὅη ηο Σξνίαο ἁινύζο Αἰλείαο κεηά ηλσλ αηαιαβόκελνο κέξνο ηο όιεσο ηνὺο ἐόληαο κύλεην. ηλ δὲ
ιιήλσλ νζόλδνπο ηνύηνπο ἀθέλησλ, αὶ ζπγρσξζάλησλ ἑάζηῳ ιαβεῖλ ὅζα δύλαην ηλ ἰδίσλ, νἱ κὲλ ἄιιν
άληεο ἄξγπξνλ ἠ ρξπζὸλ ἢ ηλα ηο ἄιιο νιπηειείαο ἔιαβνλ, Αἰλείαο δὲ ηὸλ αηέξα γεγξαόηα ηειέσο
ἀξάκελνο ἐὶ ηνὺο ὤκνπο ἐμήλεγελ.
NOTAS ἁινύζο: de ἁιίζνκα. Nótese el genitivo absoluto. ἐόληαο: de ἔεκ 2. ἀθέλησλ: participio de aoristo activo de ἀθίκ. Nótese el genitivo absoluto. ἄξγπξνλ: ἄξγπξνο, -νπ, m: plata. γεγξαόηα: participio de perfecto activo de γξάζσ. ἀξάκελνο: participio de aoristo medio- pasivo de αἴξσ. ἐμήλεγελ: aoristo de ἐθέξσ.
ISÓCRATES ,
orador nacido en Atenas en el 436 a. C. y muerto en el 338 a. C, conoció en su infancia los últimos años de la paz ateniense posterior a las Guerras Médicas, la devastadora Guerra del Peloponeso, sus consecuencias sobre la democracia ateniense, la hegemonía espartana, tebana y la expansión de Macedonia; según cuentan, muere a consecuencia de un ayuno voluntario defendiendo la independencia de las ciudades helenas frente al imparable Filipo II de Macedonia; no alcanza a ver la formación de la Liga de Corinto que bajo Macedonia acoge a la Hélade entera, a excepción de Esparta, contra Persia. De familia acomodada, su padre tenía un negocio de construcción de flautas que le permitió dar una esmerada educación a sus hijos; cuenta la Vida anónima: Terámenes, Gorgias e incluso Sócrates, hay un pasaje del Fedro en donde hay una alabanza al joven orador. Durante la guerra con los espartanos marcha a Tesalia de donde regresa, encontrándose sin patrimonio y sin condiciones de dedicarse a la política activa, ya que era tímido, de complexión menuda y débil y con poca voz; se dedica a la logografía y de aquí surgen sus primeros discursos forenses para otros; obras que, más tarde, querrá olvidar; abre una escuela de retórica con la intención de formar una conciencia política basada en una ética solidaria. Entre tanto vive la expedición de los 10.000, la muerte de Sócrates, la alianza Esparta-Persia y el cierre del Bósforo al trigo hacia Atenas. En el 387 de firma la Paz de Antálcidas, entre Esparta y Atenas, o del Rey, por las ventajas cedidas a Persia en el dominio del mar; en ese mismo año Platón abre su Academia; siete años más tarde pronuncia su primera obra importante: Panegírico , su título procede de πανήγυρις “asamblea de todo el pueblo para una fiesta solemne”, en este caso, tras los juegos en
Olimpia; los antiguos hablan de más de una década en su elaboración, y el mensaje político es claro: unión de toda la Hélade frente a los persas, enemigos comunes. Entre esta obra y su último discurso: Panatenaico, un año antes de su muerte, hay una obra variada entre la que se encuentra el discurso En Defensa de Helena; obra de tipo sofístico y de escuela, que ya había acometido Gorgias, reivindicando la figura de esta heroína. Es, realmente, una crítica a otros oradores, una defensa de su paideia e intento de reponer a héroes como Teseo o Paris, relacionados con ella, pero con una leyenda negativa; un desafío retórico. Biblografía básica: Isócrates Discursos I con Introducción, Traducción y notas de Juan Manuel Guzmán Hermida, Editorial Gredos, Madrid 1979
Texto C1, El juicio de Paris γελνκέλο ἐλ ενῖο εξὶ άιινπο ἔξδνο ἥο Ἀιέμαλδξνο ὁ Πξάκνπ αηέζη ξηὴο, αὶ δδνύζο Ἥξαο κὲλ ἁάζο
αηῶ ηο Ἀζίαο βαζιεύελ, Ἀλο δὲ ξαηεῖλ ἐλ ηνῖο νιέκνο, Ἀθξνδίηο δὲ ηὸλ γάκνλ ηὸλιέλο, ηλ κὲλ
ζσκάησλ ν δπλεὶο ιαβεῖλ δάγλσζλ ἀιι' ηηεὶο ηο ηλ ελ ὄςεσο, ηλ δὲ δσξελ ἀλαγαζεὶο γελέζα
ξηὴο, εἵιεην ηὴλ νἰεόηηα ηὴλιέλο ἀληὶ ηλ ἄιισλ ἁάλησλ, ν ξὸο ηὰ δνλὰο ἀνβιέςαο , –αίην αὶ
ηνῦην ηνῖο εὖ θξνλνῦζλ νιιλ αἱξεηώηεξόλ ἐζηλ, ἀιι' ὅκσο ν ἐὶ ηνῦ' ὥξκζελ– ἀιι' ἐεύκζελ ὸο
γελέζα δεζηὴο, λνκίσλ νιὺ κείσ αὶ αιιίσ ηαύηλ εἶλα ηὴλ ηκὴλ ἠ ηὴλ ηο Ἀζίαο βαζιείαλ, αὶ κεγάιαο
κὲλ ἀξρὰο αὶ δπλαζηείαο αὶ θαύινο ἀλξώνο νηὲ αξαγίγλεζα , ηναύηο δὲ γπλαὸο νδέλα ηλ
ἐγγλνκέλσλ ἀμσήζεζα
NOTAS ιέλ (41-43) γελνκέλο: de γίγνκα. άιινπο: Genitivo tema en silbante. ἔξδνο: Nominativo ἔξο. δδνύζο: Con
este participio en genitivo se inician los tres ofrecimientos, de las tres diosas en discordia, a Paris, o Alejandro, para comprar su voluntad; de ahí la posibilidad de traducirlos como oraciones subordinadas adverbiales (cuyo valor realmente tienen). δπλεὶο: Participio aoristo pasivo de δύλακα. ηηεὶο: Participio aoristo pasivo de ζζάνκα y complemento agente en genitivo. ἀλαγαζεὶο: Participio aoristo pasivo de ἀλαγάσ y complemento agente en genitivo. γελέζα: Ver nota 1. εἵιεην: Ver εἷινλ. ἀνβιέςαο: Nominativo singular masculino del participio aoristo sufijal atemático del compuesto ἀνβιέσ. ἐεύκζελ: de ἐπκέσ. γελέζα: Ver nota 1. κείσ: Neutros?. αξαγίγλεζα: Ver nota 1, con preposición. ἀμσήζεζα: Observar la marca de aoristo pasivo en este infinitivo.
Texto D4, Hermes y Maya LUCIANO, DIÁL. DIOSES (4, 1)) ΔΡΜΖ Ἔζη γάξ ηο͵ ὦ κηεξ͵ ἐλ νξαλῶ εὸο ἀιώηεξνο ἐκνῦ;
ΜΑΗΑ Μὴ ιέγε͵ ὦ ξκ͵ ηννῦηνλ κδέλ.
ΔΡΜΖ Σί κὴ ιέγσ͵ ὃο ηνζαῦηα ξάγκαηα ἔρσ κόλνο άκλσλ αὶ ξὸο ηνζαύηαο ξεζίαο δαζώκελνο; ἕσελ
κὲλ γὰξ ἐμαλαζηάληα ζαίξελ ηὸ ζπκόζνλ δεῖ αὶ δαζηξώζαληα ηὴλ ιζίαλ εεηίζαληά ηε ἕαζηα αξεζηάλα
ηῶ ὶ αὶ δαθέξελ ηὰο ἀγγειίαο ηὰο αξ΄ αηνῦ ἄλσ αὶ άησ κεξνδξνκνῦληα͵ αὶ ἐαλειόληα ἔη ενλκέλνλ
αξαηέλα ηὴλ ἀκβξνζίαλ· ξὶλ δὲ ηὸλ λεώληνλ ηνῦηνλ νἰλνρόνλ ἣελ͵ αὶ ηὸ λέηαξ ἐγὼ ἐλέρενλ. ηὸ δὲ άλησλ
δελόηαηνλ͵ ὅη κδὲ λπηὸο αεύδσ κόλνο ηλ ἄιισλ͵ ἀιιὰ δεῖ κε αὶ ηόηε ηῶ Πινύησλ ςπραγσγεῖλ αὶ
λεξννκὸλ εἶλα αὶ αξεζηάλα ηῶ δαζηξίῳ· ν γὰξ ἱαλά κν ηὰ ηο κέξαο ἔξγα͵ ἐλ αιαίζηξαο εἶλα αὶ
ηαῖο ἐιζίαο ξύηηελ αὶ ῥήηνξαο ἐδδάζελ͵ ἀιι΄ ἔη αὶ λεξὰ ζπλδαξάηηελ κεκεξζκέλνλ. 2 αίην ηὰ
κὲλ ηο Λήδαο ηέλα αξ΄ κέξαλ ἑάηεξνο ἐλ νξαλῶ ἠ ἐλ ᾅδνπ εἰζίλ͵ ἐκνὶ δὲ α΄ ἑάζηλ κέξαλ ἀεῖλα αὶ
ηαῦηα νεῖλ ἀλαγαῖνλ͵ αὶ νἱ κὲλ Ἀικήλο αὶ εκέιο ἐ γπλαλ δπζηήλσλ γελόκελν εσρνῦληα
ἀθξόληδεο͵ ὁ δὲ Μαίαο ηο Ἀηιαληίδνο δανλνῦκα αηνῖο. αὶ λῦλ ἄξη ἣνληά κε ἀὸ δλνο αξὰ ηο Κάδκνπ
πγαηξόο͵ ἐθ΄ ἡλ ένκθέ κε ὀςόκελνλ ὅ η ξάηηε αῖο͵ κδὲ ἀλαλεύζαληα ένκθελ αὖο εἰο ηὸ Ἄξγνο
ἐζεςόκελνλ ηὴλ αλάλ͵ εἶη΄ ἐεῖελ εἰο Βνσηίαλ͵ θζίλ͵ ἐιὼλ ἐλ αξόδῳ ηὴλ Ἀληόλ ἰδέ. αὶ ὅισο
ἀγόξεπα ἢδ. εἰ γνῦλ δπλαηὸλ ἤλ͵ δέσο ἂλ μίσζα εξζα͵ ὥζεξ νἱ ἐλ γῆ αο δνπιεύνληεο.
ΜΑΗΑ Ἔα ηαῦηα͵ ὦ ηέλνλ· ρξὴ γὰξ άληα ξεηεῖλ ηῶ αηξὶ λεαλίαλ ὄληα. αὶ λῦλ ὥζεξ ἐέκθο ζόβε εἰο
Ἄξγνο͵ εἶηα εἰο ηὴλ Βνσηίαλ͵ κὴ αὶ ιγὰο βξαδύλσλ ιάβῃο· ὀμύρνιν γὰξ νἱ ἐξληεο.
NOTAS
DDeor. 4, 1 ἀιώηεξνο; adejtivo en grado comparativo de ἄινο -α-νλ. ιέγε; imperativo de ιέγσ. δαζώκελνο; participio del contracto δαζάσ. ἐμαλαζηάληα; participio de ἐμαλίηκ. δαζηξώζαληα; participio de aoristo activo de δαζηξώλλπκ. εεηίζαληά; participio activo de εεηίσ. αξεζηάλα; infinitivo de αξίηκ. ἐαλειόληα; participio de ἐαλέξρνκα. ενλκέλνλ; participio de perfecto medio de νλίσ. ἐλέρενλ; imperfecto de ἐγρέσ. δελόηαηνλ: superlativo de δελόο -ή-όλ. κεκεξζκέλνλ; participio de perfecto medio de κεξίσ. ἐθ' ἡλ = ἐί ἣλ. ὀςόκελνλ; participio de futuro de ὁξάσ con valor final. ἀλαλεύζαληα; participio aoristo activo de ἀλαλεύσ. ἐζεςόκελνλ; participio de futuro con valor final de ἐζέησ. ἰδέ; imperativo de ὁξάσ. ἀγόξεπα; perfecto de ἀαγνξεύσ. ἂλ μίσζα; aoristo de αμίνσ con valor de deseo imposible, dado por la partícula ἂλ. Ἔα; imperativo de ἐάσ. ὥζεξ ἐέκθο aoristo pasivo de έκσ con valor causal con la conjunción que le precede. ζόβε; imperativo de ζνβέσ. ιάβῃο; subjuntivo aoristo de ιακβάλσ con sentido de temor por la negación κὴ que le precede .
Texto D6, Atribuciones de Hermes LUCIANO, DIÁL. DIOSES (11, 1) ΖΦΑΗΣΟ ώξααο͵ ὦ Ἄνιινλ͵ ηὸ ηο Μαίαο βξέθνο ηὸ ἄξη ηερέλ͵ ὡο αιόλ ηέ ἐζη αὶ ξνζγειᾶ ζ αὶ
δινῖ ἢδ κέγα η ἀγαὸλ ἀνβζόκελνλ;
ΑΠΟΛΛΧΝ εῖλν ηὸ βξέθνο͵ ὦ ῞Ζθαζηε͵ ἤ κέγα ἀγαόλ͵ ὃ ηνῦ Ἰαεηνῦ ξεζβύηεξόλ ἐζηλ ὅζνλ ἐὶ ηῆ
αλνπξγίᾳ;
ΖΦΑΗΣΟ Καὶ ηί ἂλ ἀδζα δύλαην ἀξηίηννλ ὄλ;
ΑΠΟΛΛΧΝ ξώηα ηὸλ Πνζεδλα͵ νὗ ηὴλ ηξίαλαλ ἔιεςελ͵ ἠ ηὸλ Ἄξ· αὶ ηνύηνπ γὰξ μείιπζε ιαὸλ ἐ ηνῦ
νιενῦ ηὸ μίθνο͵ ἵλα κὴ ἐκαπηὸλ ιέγσ͵ ὃλ ἀθώιζε ηνῦ ηόμνπ αὶ ηλ βειλ.
ΖΦΑΗΣΟ 2 Σὸ λενγλὸλ ηαῦηα͵ ὃ κόιο ἕζηε͵ ηὸ ἐλ ηνῖο ζαξγάλνο;
ΑΠΟΛΛΧΝ Δἴζῃ͵ ὦ ῞Ζθαζηε͵ ἢλ ζν ξνζέιῃ κόλνλ.
ΖΦΑΗΣΟ Καὶ κὴλ ξνζιελ ἢδ.
ΑΠΟΛΛΧΝ Σί νὖλ; άληα ἔρεο ηὰ ἐξγαιεῖα αὶ νδὲλ ἀόισιελ αηλ;
ΖΦΑΗΣΟ Πάληα͵ ὦ Ἄνιινλ.
ΑΠΟΛΛΧΝ Ὅκσο ἐίζεςα ἀξβο.
ΖΦΑΗΣΟ Μὰ ία͵ ηὴλ πξάγξαλ νρ ὁξ .
ΑΠΟΛΛΧΝ Ἀιι΄ ὄςε νπ ἐλ ηνῖο ζαξγάλνο αηὴλ ηνῦ βξέθνπο.
ΖΦΑΗΣΟ Οὕησο ὀμύρεξ ἐζηὶ αάεξ ἐλ ηῆ γαζηξὶ ἐκειεηήζαο ηὴλ ιεηήλ;
ΑΠΟΛΛΧΝ 3 Ο γὰξ ἢνπζαο αηνῦ αὶ ιαινῦληνο ἢδ ζησκύια αὶ ἐίηξνρα· ὁ δὲ αὶ δανλεῖζα κῖλ ἐέιε.
ρὲο δὲ ξναιεζάκελνο ηὸλ Ἔξσηα αηεάιαζελ εὺο ν νἶδ΄ ὅσο θειὼλ ηὼ όδε· εἶηα κεηαμὺ ἐαλνύκελνο
ηο Ἀθξνδίηο κὲλ ηὸλ εζηὸλ ἔιεςε ξνζηπμακέλο αηὸλ ἐὶ ηῆ λίῃ͵ ηνῦ ὸο δὲ γειληνο ἔη ηὸ ζηξνλ· εἰ
δὲ κὴ βαξύηεξνο ὁ εξαπλὸο ἤλ αὶ νιὺ ηὸ ῦξ εἶρε͵ ἀεῖλνλ ἂλ θείιεην.
ΖΦΑΗΣΟ έξδξκύλ ηλα ηὸλ αῖδα θῄο.
ΑΠΟΛΛΧΝ Ο κόλνλ͵ ἀιι΄ ἢδ αὶ κνπζόλ.
ΖΦΑΗΣΟ Σῶ ηνῦην ηεκαίξεζα ἔρεο;
ΑΠΟΛΛΧΝ 4 Υειώλλ νπ λεξὰλ εξὼλ ὄξγαλνλ ἀ΄ αηο ζπλεήμαην· ήρεο γὰξ ἐλαξκόζαο αὶ πγώζαο͵
ἔεηα νιιάβνπο ἐκήμαο αὶ καγάδνλ νεὶο αὶ ἐληελάκελνο ἑηὰ ρνξδὰο κειῳδεῖ άλπ γιαθπξόλ͵ ὦ
῞Ζθαζηε͵ αὶ ἐλαξκόλνλ͵ ὡο ἀκὲ αηῶ θνλεῖλ άια αξίελ ἀζνῦληα. ἔιεγε δὲ Μαῖα͵ ὡο κδὲ κέλν ηὰο
λύηαο ἐλ ηῶ νξαλῶ͵ ἀιι΄ ὸ εξεξγίαο ἄρξ ηνῦ ᾅδνπ αηίν͵ ιέςσλ η ἀεῖελ διαδή. όηεξνο δ΄ ἐζηὶ αὶ
ῥάβδνλ ηλὰ ενίηα απκαζίαλ ηὴλ δύλακλ͵ ᾗ ςπραγσγεῖ αὶ αηάγε ηνὺο λεξνύο.
ΖΦΑΗΣΟ γὼ ἐείλλ ἔδσα αηῶ αίγλνλ εἶλα.
ΑΠΟΛΛΧΝ Σνγαξνῦλ ἀέδσέ ζν ηὸλ κζόλ͵ ηὴλ πάγξαλ
ΖΦΑΗΣΟ Δὖ γε έκλζαο· ὥζηε βαδνῦκα ἀνιςόκελνο αηήλ͵ εἴ νπ ὡο θῂο εξεεί ἐλ ηνῖο ζαξγάλνο.
NOTAS DDeor. 11, 1 ἑώξααο: perfecto activo de ὁξάσ. ηερέλ: participio de aoristo pasivo de ηίησ. ἀνβζόκελνλ: participio de futuro de ἀνβάλσ. δύλαην: optativo de δύλακα. Ἄξ: acusativo de Ἄξο, Ἀξένο, ὁ: Ares. ἐμείιπζε: aoristo de ἐμειύσ. ἀθώιζε: aoristo de ἀθνιίσ. εἴζῃ: 2ª persona del singular del futuro de νἴδα. ἢλ: conjunción condicional. ξνζέιῃ: subjuntivo de ξνζέξρνκα. ἀόισιελ: perfecto de ἀόιιπκ. ἐίζεςα: 2ª persona del singular del imperativo de aoristo de ἐζέηνκα. Μὰ ία, de Εεύο, όο, ὁ: Zeus, ―por Zeus‖. ὄςε: 2ª del singular del futuro de indicativo medio de ὁξάσ. ἐκειεηήζαο: participio de aoristo de ἐκειεηάσ. ξναιεζάκελνο: participio de aoristo medio de ξναιέσ. Ἔξσηα de Ἔξσο, Ἔξσηνο, ὁ: Eros (dios del amor). αηεάιαζελ: aoristo de αηααιαίσ. ηὼ όδε: acusativo del dual. ἐαλνύκελνο: participio medio - pasivo de ἐαλέσ. ἔιεςε: aoristo de ιέησ. ξνζηπμακέλο: participio de aoristo de ξνζηύζζσ. ἀεῖλνλ = αὶ ἐεῖλνλ. έξδξκύλ de εξδξκύο, -εῖα, - ύ: ―temible‖. ηεκαίξεζα: infinitivo de presente medio de ηεκαίξσ. εξὼλ: participio de aoristo de εξίζσ. ἀ' = ἀό. ζπλεήμαην: aoristo de indicativo de ζπκήγλπκ. ήρεο: acusativo plural de ρπο έσο, ὁ: "brazos (de la lira)". ἐλαξκόζαο αὶ πγώζαο: participios de aoristo de ἐλαξκόσ y πγόσ. ἐκήμαο; participio de aoristo de ἐκήγλπκ; νεὶο: participio de aoristo de νηίκ. ἐληελάκελνο: participio de aoristo medio- pasivo de ἐληείλσ: ―poner en tensión‖. ἀκὲ = αὶ ἐκέ. κέλν: optativo de presente de κέλσ. αηίν: 3ª del singular del presente de optativo de άηεκ. ιέςσλ; participio de futuro de ιέησ con valor final. ἀεῖελ = αὶ ἐεῖελ. ενίηα: perfecto pasivo de νέσ. ἔδσα y ἀέδσε: aoristos de indicativo de δίδσκ y ἀνδίδσκ. έκλζαο: aoristo de indicativo de νκκλήζσ. ἀνιςόκελνο: participio de futuro de ἀνιακβάλσ. εξεεί: optativo de aoristo pasivo de εξίζσ.
Texto D9, Cíclope y Poseidón LUCIANO, DIÁL. DIOSES (11, 1) ΚΤΚΛΧ Ὦ άηεξ, νἷα ένλα ὸ ηνῦ αηαξάηνπ μέλνπ, ὃο κεύζαο ἐμεηύθισζέ κε νκσκέλῳ ἐ-ρεξήζαο. ΠΟΔΗΧΝ Σίο δὲ ἤλ ὁ ηαῦηα ηνικήζαο, ὦ Πνιύθκε; ΚΤΚΛΧ Σὸ κὲλ ξηνλ Οὖηλ ἑαπηὸλ ἀεάιε, ἐεὶ δὲ δέθπγε αὶ ἔμσ ἤλ βέινπο,δπζζεὺο ὀλνκάεζα ἔθ. ΠΟΔΗΧΝ Οἶδα ὃλ ιέγεο, ηὸλἸαήζνλ· ἐμἸιίνπ δ' ἀλέιε. ἀιιὰ ο ηαῦηα ἔξαμελ νδὲ άλπ εαξζὴο ὤλ; ΚΤΚΛΧ Καηέιαβνλ αηνὺο ἐλ ηῶ ἄληξῳ ἀὸ ηο λνκο ἀλαζηξέςαο νιινύο ηλαο, ἐβνπιεύνληαο δινλ ὅη ηνῖο νκλίνο· ἐεὶ γὰξ ἐέα ηῆ ύξᾳ ηὸ κα–έηξα δέ ἐζηί κν ακκεγέο–αὶ ηὸ ῦξ ἀλέαπζα ἐλαπζάκελνο ὃ ἔθεξνλ δέλδξνλ ἀὸ ηνῦ ὄξνπο, ἐθάλζαλ ἀνξύηελ αηνὺο εξώκελν· ἐγὼ δὲ ζπιιαβώλ ηλαο αηλ, ὥζεξ εἰὸο ἤλ, αηέθαγνλ ιῃζηάο γε ὄληαο. ἐληαῦα ὁ αλνπξγό-ηαηνο ἐεῖλνο, εἴηε Οὖηο εἴηεδπζζεὺο ἤλ, δίδσζί κν εῖλ θάξκαόλ η ἐγρέαο, δὺ κὲλ αὶ εὔνζκνλ, ἐβνπιόηαηνλ δὲ αὶ ηαξαρσδέζηαηνλ· ἅαληα γὰξ εὺο ἐδόε κν εξθέξεζα όλη αὶ ηὸ ζήιανλ αηὸ ἀλεζηξέθεην αὶ νέη ὅισο ἐλ ἐκαπηνῦ ἢκλ, ηέινο δὲ εἰο ὕλνλ αηε-ζάζλ. ὁ δὲ ἀνμύλαο ηὸλ κνριὸλ αὶ πξώζαο ξνζέη ἐηύθισζέ κε αεύδνληα, αὶ ἀ' ἐείλνπ ηπθιόο εἰκί ζν, ὦ Πόζεδνλ. ΠΟΔΗΧΝ Ὡο βαὺλ ἐνκήο, ὦ ηέλνλ, ὃο ν ἐμένξεο κεηαμὺ ηπθινύκελνο. ὁ δ' νὖλδπζζεὺο ο δέθπγελ; ν γὰξ ἂλ εὖ νἶδ' ὅη δπλή ἀνλζα ηὴλ έηξαλ ἀὸ ηο ύξαο. ΚΤΚΛΧ Ἀιι' ἐγὼ ἀθεῖινλ, ὡο κιινλ αηὸλ ιάβνκ ἐμόληα, αὶ αίζαο αξὰ ηὴλ ύξαλ ἐήξσλ ηὰο ρεῖξαο ἐεηάζαο, κόλα αξεὶο ηὰ ξόβαηα εἰο ηὴλ λνκήλ, ἐληειάκελνο ηῶ ξῶ ὅζα ἐρξλ ξάηηελ αηὸλ ὲξ ἐκνῦ.
ΠΟΔΗΧΝ Μαλάλσ· ' ἐείλνο ἔιανλ εμειόληεο· ζὲ δὲ ηνὺο ἄιινπο Κύισαο ἔδε ἐβνήζαζα ἐ' αηόλ. ΚΤΚΛΧ πλεάιεζα, ὦ άηεξ, αὶ ἥνλ· ἐεὶ δὲ ἢξνλην ηνῦ ἐβνπιεύνληνο ηνὔλνκα ἀγὼ ἔθλ ὅη Οὖηίο ἐζη, κειαγρνιλ νἰέληεο κε ἀόληεο ᾤρνλην. νὕησ αηεζνθίζαηό κε ὁ αηάξαηνο ηῶ ὀλόκαη. αὶ ὃ κάιζηα λίαζέ κε, ὅη αὶ ὀλεδίσλ ἐκνὶ ηὴλ ζπκθνξάλ, Οδὲ ὁ αηήξ, θζίλ, ὁ Πνζεδλ ἰάζεηα ζε. ΠΟΔΗΧΝ Θάξξε, ὦ ηέλνλ· ἀκπλνῦκα γὰξ αηόλ, ὡο κάῃ ὅη, εἰ αὶ ήξσζίλ κν ηλ ὀθαικλ ἰζα ἀδύλαηνλ, ηὰ γνῦλ ηλ ιεόλησλ [ηὸ ζῴελ αηνὺο αὶ ἀνιιύλα] ἐ' ἐκνί ἐζη· ιεῖ δὲ ἔη.
NOTAS DDeor. 11, 1 ένλα: perfecto del verbo άζρσ. νκσκέλῳ: participio concertado con un κν complemento del participio ἐρεξήζαο, que se suple por estar el complemento directo κε. Σὸ ξηνλ: valor adverbial: en primer lugar. Καηέιαβνλ: aoristo radical temático de αηαιακβάλσ. ἐέα: Aoristo del verbo ἐηίκ. ἐθάλζαλ …εξώκελν: participio predicativo del sujeto: ―intentaron claramente‖ . ἐγρέαο: paticipio de aoristo actico del verbo ἐγρέσ. ἢκλ: ἥλ, imperfecto del verbo εἰκί. αηεζάζλ: Aoristo pasivo del v. αηαζάνκα. ἀθεῖινλ: v. ἀλαξέσ. ιάβνκ: aoristo de optativo del v. ιακβάλσ. ἐεηάζαο: v. ἐεηάλλπκ. αξεὶο: v. αξίκ. ἐληειάκελνο: participio de aoristo medio del v. ἐληέιισ. εμειόληεο: v. εμέξρνκα. ἢξνλην: v. ἔξνκα. ηνὔλνκα: crasis: ηὸ ὄλνκα. ἀγὼ: crasis: αὶ ἐγὼ. κειαγρνιλ: Infinitivo del verbo κειαγρνιάσ. νἰέληεο: participio pasivo del v. νἰνκα, en activa νἴσ. ἰάζεηα: futuro del verbo ἰαίλσ. ήξσζίλ: ήξσζο, -εσο. .
Texto D10, Doris y Tetis LUCIANO, DIÁL. MARINOS (12, 1) 12.1 ΧΡΗ Σί δαξύεο, ὦ Θέη;
ΘΔΣΗ Καιιίζηλ, ὦ σξί, όξλ εἶδνλ ἐο βσηὸλ ὸ ηνῦ αηξὸο ἐκβιεῖζαλ, αηήλ ηε αὶ βξέθνο α-ηο
ἀξηγέλληνλ· ἐέιεπζελ δὲ ὁ αηὴξ ηνὺο λαύηαο ἀλαιαβόληαο ηὸ βώηνλ, ἐεδὰλ νιὺ ηο γο ἀνζάζσζλ,
ἀθεῖλα εἰο ηὴλ άιαζζαλ, ὡο ἀόινην ἀιία, αὶ αηὴ αὶ ηὸ βξέθνο.
ΧΡΗ Σίλνο ἕλεα, ὦ ἀδειθή; εἰέ, εἴ η ἔκαεο ἀξβο.
ΘΔΣΗ Ἅαληα. ὁ γὰξἈξίζνο ὁ αηὴξ αηο αιιίζηλ νὖζαλ ἐαξέλεπελ ἐο ραινῦλ ηλα άιακνλ ἐκβαιώλ·
εἶηα, εἰ κὲλ ἀιὲο ν ἔρσ εἰεῖλ, θαζὶ δ' νὖλ ηὸλ ία ρξπζὸλ γελόκελνλ ῥπλα δὰ ηνῦ ὀξόθνπ ἐ' αηήλ,
δεμακέλλ δὲ ἐείλλ ἐο ηὸλ όινλ αηαξξένληα ηὸλ εὸλ ἐγύκνλα γελέζα. ηνῦην αἰζόκελνο ὁ αηήξ, ἄγξόο
ηο αὶ ιόηπνο γέξσλ, γαλάηζε αὶ ό ηλνο κεκνρεῦζα νἰεὶο αηὴλ ἐκβάιιε εἰο ηὴλ βσηὸλ ἄξη
ηεηνπῖαλ. ΧΡΗ 12.2 ἧ δὲ ηί ἔξαηηελ, ὦ Θέη, ὁόηε αίεην;
ΘΔΣΗ ὲξ αηο κὲλ ἐζίγα, ὦ σξί, αὶ ἔθεξε ηὴλ αηαδίλ. ηὸ βξέθνο δὲ αξῃηεῖην κὴ ἀναλεῖλ δαξύνπζα
αὶ ηῶ άῳ δελύνπζα αηό, άιιζηνλ ὄλ· ηὸ δὲ ' ἀγλνίαο ηλ αλ εκεδία ξὸο ηὴλ άιαζζαλ.
νίκιακα αὖο ηνὺο ὀθαικνὺο δαξύσλ κλκνλεύζαζα αηλ. ΧΡΗ Κἀκὲ δαξῦζα ἐνίζαο. ἀιι' ἢδ
ηελζλ;
ΘΔΣΗ Οδακο· λήρεηα γὰξ ἔη βσηὸο ἀκθὶ ηὴλ έξθνλ ληαο αηνὺο θπιάηηνπζα.
ΧΡΗ Σί νὖλ νρὶ ζῴνκελ αηνὺο ηνῖο ἁιεῦζ ηνύηνο ἐκβαινῦζα ἐο ηὰ δίηπα ηνῖο εξθίνο; νἱ δὲ ἀλα-
ζάζαληεο ζώζνπζ δινλ ὅη.
ΘΔΣΗ Δὖ ιέγεο, νὕησ νκελ· κὴ γὰξ ἀνιέζσ κήηε αηὴ κήηε ηὸ αδίνλ νὕησο ὂλ αιόλ.
NOTAS DDeor. 12, 1 ἐκβιεῖζαλ: participio de aoristo pasivo v. εκβάιισ. ἀθεῖλα: infinitivo de aoristo de ἀθίκ. αἰζόκελνο: participio de aoristo del v. αἰζάλνκα. ιόηπνο: ιόηπνο, νλ: ―celoso‖. ηεηνπῖαλ: participio de perfecto activo del v. ηίησ. αξῃηεῖην: v. αξαηένκα. ἀναλεῖλ: infinitivo de aoristo activo del v. ἀνλῃζσ. αηλ: genitivo regido por el verbo κλκνλέπσ, como todos los verbos de recuerdo u olvido. Κἀκὲ : crasis de αὶ ἐκὲ. ηελζλ: perfecto activo del v. λῃζσ. ἀνιέζσ: aoristo de imperativo del v. ἀόιιπκ.
Texto D12, Al ignorante que compra muchos libros LUCIANO, AVD. INDOCT (11, 6) ὅηε ηὸλ ξθέα δεζάζαλην αἱ Θξᾶηηα, θαζὶ ηὴλ εθαιὴλ αηνῦ ζὺλ ηῆ ιύξᾳ εἰο ηὸλ Ἕβξνλ ἐκεζνῦζαλ
ἐβιλα εἰο ηὸλ κέιαλα όινλ, αὶ ἐιεῖλ γε ηὴλ εθαιὴλ ηῆ ιύξᾳ, ηὴλ κὲλ ᾄδνπζαλ ξλόλ ηλα ἐὶ ηῶ
ξθεῖ, ὡο ιόγνο, ηὴλ ιύξαλ δὲ αηὴλ ρεῖλ ηλ ἀλέκσλ ἐκηόλησλ ηαῖο ρνξδαῖο, αὶ νὕησ κεη' ᾠδο
ξνζελερλα ηῆ Λέζβῳ, ἀείλνπο ἀλεινκέλνπο ηὴλ κὲλ εθαιὴλ αηαάςα ἵλαεξ λῦλ ηὸ Βαρεῖνλ αηνῖο ἐζη,
ηὴλ ιύξαλ δὲ ἀλαεῖλα εἰο ηνῦ Ἀόιισλνο ηὸ ἱεξόλ, αὶ ἐὶ νιύ γε ζώεζα αηήλ .
NOTAS
δεζάζαλην: aoristo de δαζάσ Θξᾶηηα: Θξᾶηηα -ο (mujer) Tracia; cuentan los mitos que cuando Orfeo perdió a su amada Eurídice, su llanto y su desdén llegaron a ser tan insνportables que las mujeres de Tracia decidieron matarlo ritualmente(ζαξαγκόο), despedazándolo. (1) θαζὶ: de este verbo dependen todos los infiniti vos que siguen, formando oraciones substantivas completivas. Ἕβξνλ: río de Tracia; algunos lo asimilan al Danubio que desemboca en el mar Negro. ἐκεζνῦζαλ: participio femenino de ἐκίησ ἐβιλα: Infinitivo aoristo pasivo de ἐβάιισ; όινλ: subrayar en el diccionario el sentido de ―golfo‖; referido al Mar Negro; ᾄδνπζαλ: participio de presente femenino de ᾄδσ; ξλόλ: en literatura griega el ―treno‖ es un canto de tipo funerario, como señala el diccionario. ξθεῖ : ξθεπο -εσο ὁ Orfeo; nacido de Eagro, rey de Tracia, según otros, su padre es el mismo Apolo y su madre
la ninfa Calíope; cuando muere su amada Eurídice, su amor le lleva al Hades, pero su debilidad le pierde y no la recupera (consulta P. Grimal Diccionario de la Mitología Clásica) ξνζελερλα: infinitivo aoristo pasivo de ξνζθέξσ (consulta las formas verbales del simple en el diccionario) Λέζβῳ: Λέζβνο -νπ Lesbos: isla de la costa
Jonia en donde nacen Safo y Alceo, poetas cantores también; y de ahí la vinculación del canto poético a ella. ἀείλνπο: crasis o fusión de αὶ ἐείλνπο; se reconoce por la presencia (no admitida) de espíritu suave en interior. ἀλεινκέλνπο: participio de aoristo de ἀλαξέσ; ἐζη: verbo ―ser‖ más dativo> ―tener‖; ἀλαεῖλα: infinitivo de aoristo del verbo ἀλαηίκ
Texto E1, Los dioses encargan a Prometeo y Epimeteo la distribución de las capacidades a los seres vivos PLATÓN, PROTÁGORAS (320c 8) Ἦλ γάξ νηε ρξόλνο ὅηε ενὶ κὲλ ἤζαλ, ληὰ δὲ γέλ ν ἤλ. ἐεδὴ δὲ αὶ ηνύηνο ρξόλνο ἤιελ εἱκαξκέλνο
γελέζεσο , ηπνῦζλ αηὰ ενὶ γο ἔλδνλ ἐ γο αὶ πξὸο κείμαληεο αὶ ηλ ὅζα πξὶ αὶ γῆ εξάλλπηα. ἐεδὴ δ'
ἄγελ αηὰ ξὸο θο ἔκειινλ, ξνζέηαμαλ Πξνκεῖ αὶ κεῖ νζκζαί ηε αὶ λεῖκα δπλάκεο ἑάζηνο ὡο
ξέε. Πξνκέα δὲ αξαηεῖηα κεὺο αηὸο λεῖκα, "Νείκαληνο δέ κνπ," ἔθ, "ἐίζεςα ·" αὶ νὕησ είζαο
λέκε. λέκσλ δὲ ηνῖο κὲλ ἰζρὺλ ἄλεπ ηάρνπο ξνζηελ , ηνὺο δ' ἀζελεζηέξνπο ηάρε ἐόζκε· ηνὺο δὲ ὥιε , ηνῖο
δ' ἄνινλ δδνὺο θύζλ ἄιιλ ηλ' αηνῖο ἐκραλην δύλακλ εἰο ζσηξίαλ .
NOTAS Πξσηαγόξαο (320c 8) ἤζαλ : Aquí el verbo ser no funciona como atributivo sino con el sentido de existir. ληὰ: Adjetivo referido a γέλ. γέλ: Buscar en γέλνο y repasar o estudiar los temas nominales de la tercera declinación
cuyo lexema termina en silbante; se producen contracciones vocálicas al desparecer la silbante en posición intervocálica; contracciones que aparecen también en los llamados verbos contractos. αὶ: Valor adverbial, pues no coordina. ἤιελ: Ver ἤινλ. εἱκαξκέλνο: De κείξνκα con e l sentido de decretar por el destino. γελέζεσο: ver γέλεζο-εσο. ηπνῦζλ: ver ηπόσ. αηὰ: Acusativo referido al ληὰ δὲ γέλ anterior. κείμαληεο: De κείγλπκ o κεγλύσ. αὶ ηλ ὅζα : Con valor de demostrativo. ἄγελ: Forma una construcción conjunta con el infinitivo anterior. ξνζέηαμαλ: Forma verbal compuesta de preposición ξνο más la forma verbal έηαμαλ. νζκζαί: νζκέσ infinitivo de aoristo activo. λεῖκα: λέκσ infinitivo aoristo activo. Νείκαληνο δέ κνπ : Genitivo absoluto (en Latín, ablativo absoluto). ἐίζεςα: ἐζέηνκα ν ἐζνέσ, con valor de imperativo. είζαο : Participio aoristo de είσ: ηνῖο κὲλ...ηνὺο δ´... con sentido distributivo. ξνζηελ: ξνζ-άησ. Atención al aumento de los verbos
compuestos con preposición, situado entre la preposición y el verbo simple; en este caso, además, hay que señalar el aumento en los verbos con vocal inicial (con alargamiento de dicha vocal). ὥιε: Ver nota anterior. δδνὺο: Nominativo singular del participio de presente de δίδσκ.
Texto E2, Epimeteo pretende compensar a todos los seres vivos pero se queda sin recursos para las personas PLATÓN, PROTÁGORAS (321 B 5) αὶ ηνῖο κὲλ ὀιγνγνλίαλ ξνζςε , ηνῖο δ' ἀλαιζνκέλνο ὸ ηνύησλ νιπγνλίαλ, ζσηξίαλ ηῶ γέλε νξίσλ. ἅηε
δὴ νὖλ ν άλπ η ζνθὸο ὢλ ὁκεὺο ἔιαελ αηὸλ αηαλαιώζαο ηὰο δπλάκεο εἰο ηὰ ἄινγα· ινὸλ δὴ
ἀόζκηνλ ἔη αηῶ ἤλ ηὸ ἀλξώσλ γέλνο, αὶ όξε ὅη ρξήζαην . ἀνξνῦλη δὲ αηῶ ἔξρεηα Πξνκεὺο
ἐζεςόκελνο ηὴλ λνκήλ, αὶ ὁξᾶ ηὰ κὲλ ἄιια ῶα ἐκκειο άλησλ ἔρνληα, ηὸλ δὲ ἄλξσνλ γπκλόλ ηε αὶ
ἀλπόδηνλ αὶ ἄζηξσηνλ αὶ ἄνινλ· ἢδ δὲ αὶ εἱκαξκέλ κέξα αξλ, ἐλ ᾗ ἔδε αὶ ἄλξσνλ ἐμέλα ἐ γο
εἰο θο. ἀνξίᾳ νὖλ ζρόκελνο ὁ Πξνκεὺο ἣληλα ζσηξίαλ ηῶ ἀλξώῳ εὕξν , ιέηε ἧθαίζηνπ αὶ Ἀλο
ηὴλ ἔληερλνλ ζνθίαλ ζὺλ πξί ἀκήραλνλ γὰξ ἤλ ἄλεπ πξὸο αηὴλ ηηήλ ηῳ ἠ ρξζίκλ γελέζα αὶ νὕησ δὴ
δσξεῖηα ἀλξώῳ.
NOTAS ξνζςε: con aumento. ἀλαιζνκέλνο: Observa la construcción pasiva con el complemento agente ὸ ηνύησλ (repasa la diferencia de valor sintáctico entre una forma verbal media con y sin complemento agente). αηαλαιώζαο: Participio de aoristo de ἀλαιίζσ. αηῶ ἤλ: ―ser‖ con dativo. όξε: Imperfecto del contracto ἀνξέσ; recuerda las notas anteriores sobre el aumento temporal o vocal inicial alargada Completiva, interrogativa indirecta. ρξήζαην: Optativo aoristo de ρξάνκα. ἐζεςόκελνο: Participio de futuro de ἐζνέσ, concertado con Epimeteo y valor final. ἐκκειο: Adverbio construido sobre el adjetivo correspondiente. εἱκαξκέλ: De κείξνκα con el sentido de ―decretar por el destino‖. ἔδε: Imperfecto de δεῖ. ἐμέλα: ver ἔμ-εἶκ. ἣληλα: Introduce interrogativa indirecta. εὕξν: Optativo aoristo de εξίζσ
Texto E3, El Eros platónico PLATÓN, BANQUETE (203.a.9 20)
Παηξὸο δέ, ἤλ δ' ἐγώ, ηίλνο ἐζηὶ αὶ κηξόο; Μαξόηεξνλ κέλ, ἔθ, δγήζαζα· ὅκσο δέ ζν ἐξ. ὅηε γὰξ ἐγέλεην
Ἀθξνδίη, ζηλην νἱ ενὶ νἵ ηε ἄιιν αὶ ὁ ηο Μήηδνο ὸο Πόξνο. ἐεδὴ δὲ ἐδείλζαλ, ξνζαηήζνπζα νἷνλ
δὴ εσρίαο νὔζο ἀθίεην Πελία, αὶ ἤλ εξὶ ηὰο ύξαο. ὁ νὖλ Πόξνο κεπζεὶο ηνῦ λέηαξνο –νἶλνο γὰξ νὔσ
ἤλ– εἰο ηὸλ ηνῦ ὸο νλ εἰζειὼλ βεβαξκέλνο ὗδελ . νὖλ Πελία ἐβνπιεύνπζα δὰ ηὴλ αηο ἀνξίαλ
αδίνλ νήζαζα ἐ ηνῦ Πόξνπ, αηαιίλεηαί ηε αξ' αηῶ αὶ ἐύζε ηὸλ Ἔξσηα. δὸ δὴ αὶ ηο Ἀθξνδίηο
ἀόινπνο αὶ εξάσλ γέγνλελ ὁ Ἔξσο, γελλεὶο ἐλ ηνῖο ἐείλο γελειίνο, αὶ ἅκα θύζε ἐξαζηὴο ὢλ εξὶ ηὸ
αιὸλ αὶ ηο Ἀθξνδίηο αιο νὔζο . ἅηε νὖλ Πόξνπ αὶ Πελίαο ὸο ὢλ ὁἜξσο ἐλ ηναύηῃ ηύρῃ αέζηελ .
ξηνλ κὲλ έλο ἀεί ἐζη, αὶ νιινῦ δεῖ ἁαιόο ηε αὶ αιόο, νἷνλ νἱ νιινὶ νἴνληα, ἀιιὰ ζιξὸο αὶ
αρκξὸο αὶ ἀλπόδηνο αὶ ἄννο, ρακαεηὴο ἀεὶ ὢλ αὶ ἄζηξσηνο, ἐὶ ύξαο αὶ ἐλ ὁδνῖο αίξνο
νκώκελνο, ηὴλ ηο κηξὸο θύζλ ἔρσλ, ἀεὶ ἐλδείᾳ ζύλννο. αηὰ δὲ αὖ ηὸλ αηέξα ἐίβνπιόο ἐζη ηνῖο αινῖο αὶ
ηνῖο ἀγανῖο, ἀλδξεῖνο ὢλ αὶ ἴηο αὶ ζύληνλνο, ξεπηὴο δελόο, ἀεί ηλαο ιέσλ κραλάο, αὶ θξνλήζεσο
ἐπκηὴο αὶ όξκνο, θινζνθλ δὰ αληὸο ηνῦ βίνπ, δελὸο γόο αὶ θαξκαεὺο αὶ ζνθζηήο· αὶ νὔηε ὡο
ἀάλαηνο έθπελ νὔηε ὡο ληόο, ἀιιὰ ηνηὲ κὲλ ηο αηο κέξαο άιιε ηε αὶ ῆ, ὅηαλ ενξήζῃ, ηνηὲ δὲ
ἀνλῄζε, άιλ δὲ ἀλαβώζεηα δὰ ηὴλ ηνῦ αηξὸο θύζλ, ηὸ δὲ νξόκελνλ ἀεὶ εξεῖ, ὥζηε νὔηε ἀνξεῖ
Ἔξσο νηὲ νὔηε ινπηεῖ, ζνθίαο ηε αὖ αὶ ἀκαίαο ἐλ κέζῳ ἐζηίλ. ἔρε γὰξ ὧδε.
NOTAS πκόζνλ (203.a.9 20) ἤλ: De κί. ἐξ: De ιέγσ. ζηλην: De ἑζηάσ subraya el sentido de ―invitar a comer‖, observa que puede ir en voz pasiva. ξνζαηήζνπζα: Participio femenino de ξνζαηέσ. νὔζο : Participio de pr esente femenino εἰκί construyendo participio absoluto. εἰζειὼλ : Participio aoristo pasivo en nominativo singular masculino. εἰζέξρνκα. βεβαξκέλνο: βαξύλσ añade en el diccionario ―estar pesado‖. ὗδελ: ver εὕδσ. ἐβνπιεύνπζα: Participio femenino singular. γελλεὶο: Nominativo singular masculino de participio de aoristo pasivo de γίγλνκα. νὔζο : Participio femenino genitivo singular, formando participio absoluto con Afrodita como sujeto. αέζηελ: Perfecto de αίζηκ. αηὰ : Preposición del acusativo que sigue; subraya en el diccionario el sentido: ―conforme a‖ ―según‖.
Texto F1, La zorra y la máscara de tragedia ESOPO 27 ἀιώμ εἰο νἰίαλ ἐινῦζα νξηνῦ αὶ ἕαζηα ηλ αηνῦ ζεπλ δεξεπλσκέλ εὗξε αὶ εθαιὴλ κνξκνιπίνπ
εθπο αηεζεπαζκέλλ, ἡλ αὶ ἀλαιαβνῦζα ηαῖο ρεξζὶλ ἔθ ―ὦ νἵα εθαιή, αὶ ἐγέθαινλ ν ἔρε.‖ ὁ κῦνο
ξὸο ἄλδξαο κεγαινξεεῖο κὲλ ηῶ ζώκαη, αηὰ δὲ ςπρὴλ ἀινγίζηνπο.
NOTAS εθαιὴλ κνξκνιπίνπ: máscara de tragedia. εθπο: adverbio derivado de εθπήο. αηεζεπαζκέλλ: participio de perfecto pasivo de αηαζεπάσ‖.
Texto F2, La zorra y las uvas ESOPO, LA ZORRA Y LAS UVAS (15) ἀιώμ ικώηηνπζα ὡο ἐεάζαην ἀό ηλνο ἀλαδελδξάδνο βόηξπαο ξεκακέλνπο, βνπιή αηλ εξγελέζα
αὶ ν δύλαην. ἀαιιαηηνκέλ δὲ ξὸο ἑαπηὴλ εἶελ· ―ὄκθαέο εἰζλ.‖ νὕησ αὶ ηλ ἀλξώσλ ἔλν ηλ
ξαγκάησλ ἐθέζα κὴ δπλάκελν δ' ἀζέλεαλ ηνὺο αξνὺο αἰηληα.
NOTAS ξεκακέλνπο: de ξεκάλλπκ
Texto G1 Las mujeres licias PLUTARCO, VIRTUDES DE MUJERES (2, 248 D) ιέγε γάξ, ὅη ζῦλ ἄγξνλ ἐλ ηῆ Ξαλίσλ ρώξᾳ αὶ ῶα αὶ αξνὺο ιπκαλόκελνλ ἀλειὼλ ὁ Βειιεξνθόληο
νδεκο ἐηύγραλελ ἀκνβο· αηαξαζακέλνπ δὲ ηλ Ξαλίσλ αηνῦ ξὸο ηὸλ Πνζεδλα λ ηὸ εδίνλ ἐμήλζελ
ἁικπξίδα αὶ δέθαξην αληάαζ, ηο γο ξο γελνκέλο· κέρξ νὗ ηὰο γπλαῖαο αἰδεζεὶο δενκέλαο εὔμαην ηῶ
Πνζεδλ ηὴλ ὀξγὴλ ἀθεῖλα. δὸ αὶ λόκνο ἤλ ηνῖο Ξαλίνο κὴ αηξόελ ἀιι' ἀὸ κηέξσλ ρξκαηίελ.
NOTAS Ξαλίσλ: Ξάλν, - σλ, m. pl.: jantios, habitantes de la ciudad de Janto en la región de Licia. ἀλειὼλ: participio de aoristo de ἀλαξέσ. ἐηύγραλελ: rige genitivo. αηαξαζακέλνπ: de αηαξάνκα. ἐμήλζελ: de ἐμαλέσ. ἁικπξίδα: ἁικπξίο, -ίδνο, f.: salitre, secreción salina. δέθαξην: 3ª sg. del pluscuamperfecto pasivo de δαθείξσ. αἰδεζεὶο: de αἰδένκα; referido a Belerofonte. δενκέλαο: de δέσ 2. ἀθεῖλα: infinitivo de aoristo de ἀθίκ.
Texto G3, Demetrio PLUTARCO, MÁXIMAS DE REYES Y GENERALES (2,189 D) κήηξνο ὁ Φαιξεὺο Πηνιεκαίῳ ηῶ βαζιεῖ αξῄλε ηὰ εξὶ βαζιείαο αὶ γεκνλίαο ββιία ηζα αὶ
ἀλαγλώζελ· ‗ἃ γὰξ νἱ θίιν ηνῖο βαζιεῦζλ ν αξξνῦζ αξαλεῖλ, ηαῦηα ἐλ ηνῖο ββιίνο γέγξαηα.
NOTAS
αξῄλε: de αξαλέσ. γέγξαηα: de γξάθσ..
Texto G2, Arístides PLUTARCO, ARÍSTIDES (7, 7, 1-8, 7)) Γξαθνκέλσλ νὖλ ηόηε ηλ ὀζηξάσλ, ιέγεηαί ηλα ηλ ἀγξακκάησλ αὶ αληειο ἀγξνίσλ ἀλαδόληα ηῶ
Ἀξζηείδῃ ηὸ ὄζηξανλ ὡο ἑλὶ ηλ ηπρόλησλ αξααιεῖλ, ὅσο Ἀξζηείδλ ἐγγξάςεε. ηνῦ δὲ απκάζαληνο αὶ
πνκέλνπ κή η αὸλ αηὸλ Ἀξζηείδο ενίελ,‘νδέλ‘ εἰεῖλ, ‗νδὲ γλώζσ ηὸλ ἄλξσνλ, ἀιι' ἐλνρινῦκα
αληαρνῦ ηὸλ ίανλ ἀνύσλ‘. ηαῦη' ἀνύζαληα ηὸλ Ἀξζηείδλ ἀνξίλαζα κὲλ νδέλ, ἐγγξάςα δὲ ηνὔλνκα ηῶ
ὀζηξάῳ αὶ ἀνδνῦλα. ηο δὲ όιεσο ἀαιιαηηόκελνο ἢδ, ηὰο ρεῖξαο ἀλαηείλαο ξὸο ηὸλ νξαλὸλ ὔμαην ηὴλ
ἐλαληίαλ ὡο ἔνελ ερὴλ ηῶ Ἀριιεῖ, κδέλα αξὸλ Ἀλαίνπο αηαιαβεῖλ ὃο ἀλαγάζε ηὸλ δκνλ Ἀξζηείδνπ
κλζλα.
NOTAS ἀλαδόληα: participio de aoristo de ἀλαδίδσκ. ηπρόλησλ: participio de ηπγράλσ. Sustantivado se traduce por "el primero con quien se tropieza, uno cualquiera". πνκέλνπ: de πλάλνκα. Este participio del genitivo absoluto rige la interrogativa indirecta de κή η ... ἀνύσλ: aquí tradúzcase por "oir llamar". ἀνξίλαζα ... ἐγγξάςα ... ἀνδνῦλα (de ἀνδίδσκ): los infinitivos dependen de ιέγεηαί. Ἀριιεῖ: Aquiles (cf. Il. I 365-412) suplica a su madre, la diosa Tetis, que sus compatriotas los griegos sean derrotados para que se acuerden de él. αηαιαβεῖλ: la oración de infinitivo explica la súplica de Arístides. κλζλα: de κκλήζσ, rige genitivo.
Texto H1, Las amazonas LISIAS, ORACIÓN FÚNEBRE (2, 4, 1) Ἀκαόλεο γὰξἌξεσο κὲλ ηὸ αιαὸλ ἤζαλ πγαηέξεο, νἰνῦζα [δὲ] αξὰ ηὸλ Θεξκώδνληα νηακόλ, κόλα κὲλ
ὡιζκέλα ζδήξῳ ηλ εξὶ αηάο, ξηα δὲ ηλ άλησλ ἐθ' ἵνπο ἀλαβζα, νἷο ἀλειίζησο δ' ἀεξίαλ ηλ
ἐλαληίσλ ᾕξνπλ κὲλ ηνὺο θεύγνληαο, ἀέιενλ δὲ ηνὺο δώνληαο· ἐλνκίνλην δὲ δὰ ηὴλ εςπρίαλ κιινλ ἄλδξεο
ἠ δὰ ηὴλ θύζλ γπλαῖεο· ιένλ γὰξ ἐδόνπλ ηλ ἀλδξλ ηαῖο ςπραῖο δαθέξελ ἠ ηαῖο ἰδέαο ἐιιείελ. ἄξρνπζα
δὲ νιιλ ἐλλ, αὶ ἔξγῳ κὲλ ηνὺο εξὶ αηὰο αηαδεδνπισκέλα, ιόγῳ δὲ εξὶ ηζδε ηο ρώξαο ἀνύνπ -ζα
ιένο κέγα, νιιο δόμο αὶ κεγάιο ἐιίδνο ρά -ξλ αξαιαβνῦζα ηὰ καρκώηαηα ηλ ἐλλ ἐζηξάηεπζαλ ἐὶ
ηήλδε ηὴλ όιλ. ηπρνῦζα δ' ἀγαλ ἀλδξλ ὁκνίαο ἐηήζαλην ηὰο ςπρὰο ηῆ θύζε, αὶ ἐλαληίαλ ηὴλ δόμαλ ηο
ξνηέξαο ιαβνῦζα κιινλ ἐ ηλ λδύλσλ ἠ ἐ ηλ ζσκάησλ ἔδνμαλ εἶλα γπλαῖεο. κόλαο δ' αηαῖο ν ἐμε -
γέλεην ἐ ηλ καξηκέλσλ κανύζαο εξὶ ηλ ινλ ἄκελνλ βνπιεύζαζα, νδ' νἴαδε ἀεινύζαο
ἀαγγεῖια ηήλ ηε ζθεηέξαλ αηλ δπζηπρίαλ αὶ ηὴλ ηλ κεηέξσλ ξνγόλσλ ἀξεηήλ· αηνῦ γὰξ ἀναλνῦζα, αὶ
δνῦζα δίλ ηο ἀλνίαο, ηζδε κὲλ ηο όιεσο δὰ ηὴλ ἀξεηὴλ ἀάλαηνλ κλήκλ ἐνίζαλ, ηὴλ δὲ ἑαπηλ αηξίδα
δὰ ηὴλ ἐλάδε ζπκθνξὰλ ἀλώλπκνλ αηέζηζαλ. ἐεῖλα κὲλ νὖλ ηο ἀιινηξίαο ἀδίσο ἐπκήζαζα ηὴλ ἑαπηλ
δαίσο ἀώιεζαλ.
NOTAS Orat. 2, 4, 1 νἶο: relativo en dativo instrumental (pl.), cuyo antecedente es ἵνπο. δ' ἀεξίαλ: causal. ᾕξνπλ: imperfecto de αἱξέσ. θεύγνληαο, δώνληαο, participios en acus. pl., CD de los imperfectos ᾕξνπλ – de αἱξέσ- y ἀέιενλ, respectivamente. ἐλνκίνλην: imperfecto medio - pasivo, con sujeto Ἀκαόλεο y predicativos ἄλδξεο /γπλαῖεο. κιινλ... ἢ: más (bien)... que, como más adelante ιένλ... ἢ. ἐδόνπλ: imperfecto, con sujeto Ἀκαόλεο y dos infinitivos concertados, δαθέξελ ηλ ἀλδξλ/ἐιιείελ [ηώλ ἀλδξλ], cada uno con su complemento circunstacial de causa en dativo. ηνὺο εξὶ αηὰο: con valor pronominal, ―los de alrededor de ellas‖. εξὶ ηζδε ηο ρώξαο: ηζδε ―esta de aquí‖, i.e., Atenas, donde Lisias hablaba. Igual ocurre a continuación con ἐὶ ηήλδε ηὴλ όιλ. ηπρνῦζα: ηπγράλσ + genitivo (―al tocarles en suerte...‖). ἐηήζαλην: aoristo medio de ηάνκα, construido con CD y predicativo. ἐμεγέλεην: ἐμεγέλεην, aoristo de ἐγίγλνκα, construido con dos participios en dativo plural y dos infinitivos coordinados: βνπιεύζαζα y ἀαγγεῖια (―no les aconteció...‖). αηνῦ: adverbial, referido a Atenas. αηέζηζαλ: aoristo de αίζηκ. ἐνίζαλ, αηέζηζαλ construidos ambos en paralelo con CD y predicativo. ηο ἀιινηξίαο... ηὴλ ἑαπηλ: se sobreentiende αηξίδαλ.
PARTENIO DE NICEA es una de esas grandes personalidades de la cultura grecorromana que nunca es lo suficientemente conocido en los niveles más elementales de estudio de la literatura clásica. Oriundo de Nicea, en la región minorasiática de Bitinia, Partenio fue, como otros muchos intelectuales extranjeros, deportado a Roma, en concreto como parte del botín de Cina entre el 65 y el 63 a.C., convirtiéndose rápidamente en referente y maestro de los poetas latinos, especialmente del círculo de los neotéricos. Sin embargo, de su influyente obra poética apenas se conservan versos, glosas y minúsculos restos papiráceos. La inmortalidad le ha llegado a Partenio con su obra quizá menos original, pero decisiva en la transmisión de la cultura literaria helenística: los ξσηὰ αήκαηα, un compendio de 36 narraciones, mayoritarimente mitográficas, pero también de
contenido histórico-anecdótico, con elementos costumbristas y novelescos cercanos a la novela y las novelle. Se aprecia en él el gusto helenístico por las leyendas locales, las versiones más extravagantes, los relatos portentosos e incluso truculentos, todo ello con un sentido trágico y fatalista muy cercano a la tragedia. La obra se ha conservado en un único manuscrito de contenido misceláneo y casi todas las narraciones presentan unas notas in margine que dan cuenta de las supuestas fuentes empleadas por Partenio, aunque los estudiosos del texto no se han puesto de acuerdo en el origen de las citas, si bien se tiende generalmente a considerarlas posteriores y debidas a algún gramático tardío que anotó las fuentes donde él había leído la misma historia de Partenio. La extensión de las narraciones en las ediciones modernas oscila entre las 7 líneas de narr . VII y las 53 de narr . XIV, escritas todas en prosa, pero con la peculiaridad de Partenio incluye en ocasiones fragmentos literales de poetas helenísticos: Nicéneto de Samos (narr . XI), Alejandro de Etolia (narr . XIV), Apolonio de Rodas (narr . XXI), Nicandro de Colofón ( narr . XXXIV) e incluso se autocita en narr . XI, reproduciendo 5 hexámetros que probablemente provengan de su perdido poema Metamorfosis. Pero lo más interesante, para sopesar su valía y justificar su forma, es la carta-prólogo que Partenio dirige al poeta latino Cornelio Galo es muy significativa: Partenio ha reunido (ἀλαιεμάκελνο) una compilación de padecimientos amorosos, lo más brevemente posible (κάιζηα ἐλ βξαρπηάηνο) y que se encuentran en algunos de los poetas (ηὰ αξὰ ηζ ηλ νηλ είκελα), excusándose por la ausencia en ello de notabilidad (ηὸ εξηηὸλ), pues son meros tropos que han de servir a Galo de argumento para componer épica (ἔ) y elegía (ἐιεγείαο). El programa de Partenio no podría ser más mitográfico.
Su influencia en la literatura latina es, por tanto, esperable: aunque no es citado por ningún poeta, los estudiosos han rastreado un elevado número de coincidencias temáticas y tópicas entre los Sufrimientos de amor y los elegíacos latinos, como también se ha demostrado su influencia en Virgilio y, por supuesto, en Ovidio. Partenio de Nicea sirve, por tanto, de puente entre la literatura y la cultura helenísticas y la poesía latina más helenizante, por lo que nunca se recordará suficientemente su valor conciliador y mediador en una agitada época que culminará con el sometimiento provincial de Grecia a Roma, pero también con la ocupación cultural de Roma por parte de Grecia: Graecia capta ferum victorem cepit (Hor. Epist . II.1.156). Partenio de Nicea, Sufr imientos de amor XV: sobre Dafne La historia seleccionada para la Anthologia es muy característica de este tipo de mitografía, presentando los siguientes tópicos: Dafne renuncia a su condición social y se dedica exclusivamente a la caza (lo que conlleva en sí la virginidad de la muchacha); Leucipo se enamora de Dafne y altera también su condición para acercarse a la joven (el travestismos de los protagonistas es habitual); la divinidad actúa contra Leucipo (tópico de la envidia de los dioses);
el cambio de roles y el ambiente cinegético auguran el final trágico del άνο erótico;
la doncella es también castigada por la negación de su naturaleza y sufre el acoso del dios; la divinidad (en este caso Zeus) resuelve la situación transformando a la joven en el árbol que lleva su nombre (etiología etimológica). Estos motivos principales son típicos de los mitos de caza, en los que las transgresiones sociales y los cambios de rol anticipan el fin trágico de los protagonistas. Muy diferente, por tanto, es la versión de Ovidio ( Met . I.452-565), la más famosa, sin duda, con la que comparte sólo la participación de Apolo, la negación del amor y la transformación de la heroína en laurel. Merece, no obstante, una lectura comparada, pues aunque no se encuentren en el mito de Dafne ovidiano, todos los tópicos antes aislados desfilan de una forma u otra en las Metamorfosis de Ovidio, gran conocedor de la literatura helenística. Bibliografía
A. MELERO, Partenio de Nicea. Sufrimientos de amor , Madrid, Gredos, 1981, pp. 131-208 (breve introducción, traducción española y notas). E. CALDERÓN, «Partenio, maestro de Virgilio» en Simposio virgiliano conmemorativo del bimilenario de la muerte de Virgilio , Murcia, 1984, pp. 217-223. E. CALDERÓN, Partenio, Madrid, CSIC, 1988 (excelente introducción, edición del texto griego, traducción y notas). J. L. LIGHTFOOT, Parthenius of Nicaea. The Poetical Fragments and the Erotika pathemata , Oxford, 1999 (extensa introducción, edición, traducción inglesa y comentario).
Texto I1, Sobre Dafne PARTENIO DE NICEA, Sobre padecimientos de amor (C, 15, 1) 1. Πεξὶ δὲ ηο Ἀκύια πγαηξὸο ηάδε ιέγεηα άθλο· αὕη ηὸ κὲλ ἅαλ εἰο όιλ ν αηῄε, νδ᾽ ἀλεκίζγεην ηαῖο
ιναῖο αξέλνο· αξαζεπαζακέλ ύλαο ἐήξπελ ἔζηλ ὅηε αὶ ἐλ ηῆ Λασλῆ αὶ ἐθνηζα εἰο ηὰ ινὰ ηο
Πειννλλήζνπ ὄξ· δ᾽ ἡλ αἰηίαλ κάια αηαύκνο ἤλ Ἀξηέκδ, αὶ αηὴλ εὔζηνρα βάιιελ ἐνίε. 2. ηαύηο εξὶ
ηὴλ ἦιδίαλ ἀισκέλο Λεύνο Οἰλνκάνπ αῖο εἰο ἐπκίαλ ἤιε, αὶ ηὸ κὲλ ἄιισο σο αηο εξάζα
ἀέγλσ, ἀκθεζάκελνο δὲ γπλαείαο ἀκερόλαο αὶ ὁκνσεὶο όξῃ ζπλεήξα αηῃ. ἔηπρε δὲ σο αηῆ αηὰ λνῦλ
γελνκέλνο, ν κείε ηε αηὸλ ἀκθεζνῦζά ηε αὶ ἐμξηκέλ ζαλ ὥξαλ. 3. Ἀόιισλ δὲ αὶ αηὸο ηο αδὸο
όῳ αόκελνο, ὀξγῆ ηε αὶ θόλῳ εἴρεην ηνῦ Λεπίνπ ζπλόληνο, αὶ ἐὶ λνῦλ αηῆ βάιιε ζὺλ ηαῖο ιναῖο
αξέλνο ἐὶ ξήλλ ἐινύζαο ινύεζα. ἔλα δὴ ὡο ἀθλόκελα ἀεδδύζνλην αὶ ἑώξσλ ηὸλ Λεπίνλ κὴ
βνπιόκελνλ, εξέξξμαλ αηόλ· κανῦζα δὲ ηὴλ ἀάηλ αὶ ὡο ἐεβνύιεπελ αηαῖο, ζα κείεζαλ εἰο αηὸλ ηὰο
αἰρκάο. 4. αὶ ὁ κὲλ δὴ αηὰ ελ βνύιζλ ἀθαλὴο γίλεηα· Ἀόιισλα δὲ άθλ ἐ᾽ αηὴλ ἰόληα ξντδνκέλ,
κάια ἐξξσκέλνο ἔθεπγελ. ὡο δὲ ζπλεδώεην, αξὰ ὸο αἰηεῖηα ἐμ ἀλξώσλ ἀαιιαγλα· αὶ αηὴλ θαζ
γελέζα ηὸ δέλδξνλ ηὸ ἐιελ ἀ᾽ ἐείλο δάθλλ.
NOTAS
ἀλεκίζγεην: de ἀλακίζγσ = ἀλακείγλπκ. ἔζηλ ὅηε: loc. ―hay tiempos en que, a veces…‖. εὔζηνρα: adv. = εὔζηνρσο. 2. εξάζα: de εξάσ. ἀέγλσ: aor. de ἀνγγλώζσ. ἀκθεζάκελνο: de ἀθέλλπκ. ὁκνσεὶο: de ὁκνόσ. ζπλεήξα: imperf. de ζπλξάσ. κεε: imperf. de κείκ. ἀκθεζνῦζα: de ἀκθίησ. ἐμξηκέλ: part. perf. de ἐμαξηάσ. 3. ζπλόληνο: de ζπλείκ. ἀεδδύζνλην: aor. reduplicado iterativo de ἀνδύσ. εξέξξμαλ : aor. de εξξξήγλπκ. κείεζαλ: de κείκ. 4. ἰόληα: de εἶκ. ξντδνκέλ: de ξν -νξάσ. ἀαιιαγλα: inf. aor. pas. de ἀαιιάζζσ. ἐιὲλ: part. aor. pas. de ἐαιέσ.
.
PALÉFATO es el exponente más significativo del movimiento exegético racionalista, es más, podríamos incluso decir que es el modelo en el que se inspiran no sólo los más inmediatos y flagrantes imitadores (Heráclito y el Anónimo Vaticano), sino también un buen número de prosistas y poetas posteriores que interpretaron los mitos a la manera «palefatea». Sin embargo, nada o muy poco hay seguro en torno al autor y a su Πεξὶ ἀίζησλ. Son muy pocos los datos que se tienen sobre Paléfato: parece ser que vivió en el siglo IV, que estuvo relacionado con Aristóteles y el Perípato y que escribió una obra titulada Πεξὶ ἀίζησλ en la que cuestionaba la credibilidad de los antiguos mitos. A partir de aquí todo es matizable. El nombre mismo es un pseudónimo parlante, Παιαίθαηνο, que viene a significar algo así como «el que habla de cosas antiguas», lo cual se ha relacionado con la costumbre de Aristóteles de ponerle sobrenombres a sus alumnos. En cuanto a la obra, Πεξὶ ἀίζησλ o Sobre los relatos increíbles, en realidad se corresponde con un epítome bizantino de uso escolar, realizado a partir de una obra mucho más extensa pero que, ya desde época imperial al menos, figuraba reducida a un único libro. La obra consta, pues, de 45 narraciones, más 7 que se consideran generalmente espurias, y está precedida de un interesante proemio en el que el autor argumenta, a la manera de los logógragos y de los primeros historiadores, que va a narrar la verdad subyacente en los mitos a partir de lo que él ha investigado, partiendo de la base de que hay una verdad en todos ellos, pero que se ha visto modificada con el paso del tiempo. El objeto de la exégesis de Paléfato son los héroes, sus acciones y la numerosa caterva de seres prodigiosos que pueblan los mitos griegos, nunca los dioses en sí. El texto conservado, como señalábamos, es un epítome bizantino que en la mayoría de los casos ha reducido a muy pocas líneas lo que sería la narración original de Paléfato, aunque gracias sobre todo a los primeros relatos, al parecer mucho menos epitomados (I: sobre los Centauros, II: sobre Pasífae, III: sobre los Espartos, IV: sobre la Esfinge cadmea), se puede establecer una estructura fija en las narraciones palefateas: I PARTE: A. versión tradicional B. su incredibilidad C. razones de su incredibilidad II. PARTE: A. lo que sucedió de verdad B. cómo se contó el hecho C. conclusión Es precisamente en la segunda parte donde Paléfato se desmarca de la tradición presentando su personal visión de cómo llegó a fraguarse el mito a partir de un hecho natural y en ocasiones banal. Los estudiosos de Paléfato han propuesto numerosas tipologías de exégesis, si bien está claro que por lo general la creación del mito se ha visto favorecida por una confusión, por la malinterpretación de un dicho o un hecho. Esto lleva a que, en la mayoría de los casos, como dice F. Buffière, las explicaciones son aún más increíbles que los propios mitos. Paléfato, Sobre los relatos incr eíbles VI: sobre Acteón Son muchas las variantes que hay sobre la vivencia de Acteón, todas marcadas por la ὕβξο del cazador y por su fin trágico, e n el que los dioses, sobre todo Ártemis, tienen mucho que ver. Pero a Paléfato, dentro de su programa exegético, lo que realmente le interesa desmentir es la muerte de Acteón a manos de sus propios perros, pues, aunque el perro cuenta en la Antigüedad con un status ambiguo desde los poemas homéricos, es el animal doméstico por excelencia y por lo tanto inofensivo para su dueño. La explicación palefatea se sustenta, por tanto, en el tema mítico de la excesiva dedicación a la caza que se aprecia en todos los mitos sobre el tema, donde la dedicación exclusiva a las prácticas cinegéticas y el abandono de las obligaciones sociales conllevan el castigo de la divinidad, pero en nuestro caso se elimina totalmente el aparato divino en pos de una explicación mucho más sencilla: si gastaba todo su dinero en la caza, la expresión «pobre Acteón, que ha sido devorado por sus propios perros» da fácilmente origen al mito. Paléfato, Sobre los relatos incr eíbles VII: sobre las yeguas de Diomedes Esta narración retoma el trabajo de Heracles, según el cual debía llevar ante Euristeo a las yeguas antropófagas del rey tracio Diomedes. Apelando a la propia naturaleza herbívora de los animales, Paléfato explica la versión mítica eliminando lo prodigioso del hecho de una manera muy similar a la de Acteón y a otras narraciones palefateas: en tiempos antiguos, con una economía esencialmente agraria, alguien se dedica exclusivamente a la cría de caballos, por lo que su patrimonio se ve, literalmente, devorado por los animales. Bi bli ografía
N. FESTA, Mythographi Graeci III.2, Leipzig, 1902. F. BUFFIERE, Les mythes d’Homère et la pensée grecque , Paris, 1973 2, pp. 228-248. E. R OQUET, Palèfat. Històries increïbles , Barcelona, 1975 (edición bilingüe griego-catalán fruto de la Tesis Doctoral leída en 1969) J. STERN, Palae phatus. Περὶ ἀπίστων. On Unbelievable Tales , Wauconda (Illinois), 1996 (traducción inglesa con reimpresión del texto de Festa cuya introducción es expuesta brevemente en «Rationalizing Myth: Methods and Motives in Palaephatus», en R. BUXTON, (ed.), From Myth yo Reason? Studies in the Development Greek Thought , Oxford, 1999, pp. 215-222). M. SANZ MORALES, Mitógrafos griegos, Madrid, Akal, 2002, pp. 189-260 (introducción, traducción y notas; la introducción apareció ya como «Paléfato y la interpretación racionalista del mito: características y antecedentes», AEF 22 (1999), 403-424). A. SANTONI, Palefato. Storie incredibili , Pisa, 2000 (con traducción italiana y texto griego). A. TRASCHSEL, «L‘explication mythologique de Palaîphatos: une stratégie particulière », Maia 57 (2007), 543-556. J. B. TORRES GUERRA, Mitógrafos griegos, Madrid, Gredos, 2009, pp. 11-72 (introducción, traducción y notas)
Texto J1, Sobre Acteón PALÉFATO, Sobre los relatos increíbles (6, 1) 1. θαζὶλ Ἀηαίσλα ὸ ηλ ἰδίσλ πλλ αηαβξσλα. ηνῦην δὲ ςεπδέο· ύσλ γὰξ δεζόηλ αὶ ηξνθέα κάιζηα
θιεῖ , ἄιισο ηε αὶ αἱ ξεπηαὶ άληαο ἀλξώνπο ζαίλνπζλ. ἔλν δέ θαζλ ὡο Ἄξηεκο κὲλ εἰο ἔιαθνλ
κεηέβαιελ αηόλ, ἔιαθνλ δὲ ἀλεῖινλ αἱ ύλεο. 2. ἐκνὶ δὲ δνεῖ Ἄξηεκλ κὲλ δύλαζα ὅ η έιν νζα· ν κέλην
ἐζηὶλ ἀιὲο ἔιαθνλ ἐμ ἀλδξὸο ἠ ἐμ ἐιάθνπ ἄλδξα γελέζα· ηνὺο δὲ κύνπο ηνύηνπο ζπλέεζαλ νἱ νηαί, ἵλα νἱ
ἀνώκελν κὴ βξίνελ εἰο ηὸ εῖνλ. ηὸ δὲ ἀιζὲο ἔρε ὧδε. 3. Ἀηαίσλ ἤλ ἁλὴξ ηὸ γέλνο Ἀξάο, θινύλγνο.
νηνο ἔηξεθελ ἀεὶ ύλαο νιιὰο αὶ ἐήξεπελ ἐλ ηνῖο ὄξεζλ, ηλ δὲ αηνῦ ξαγκάησλ κέιε. νἱ δὲ ηόηε ἄλξσν
αηνπξγνὶ άληεο ἤζαλ νἰέηαο ηε ν εἶρνλ, ἀιι᾽ ἑαπηνῖο ἐγεώξγνπλ, αὶ νηνο ἤλ ινπζώηαηνο, ὅο αηὸο
ἐγεώξγε αὶ ἐξγαηώηαηνο ξρε. 4. ηῶ νὖλ Ἀηαίσλ ἀκεινῦλη ηλ νἰείσλ, κιινλ δὲ πλγεηνῦλη, δεθάξ
ὁ βίνο. ὅηε δὲ νέη αἶρελ νδέλ, ἔιεγνλ νἱ ἄλξσν "δείιανο Ἀηαίσλ, ὃο ὸ ηλ ἰδίσλ πλλ αηεβξώ",
ὥζεξ αὶ λπλ ἐάλ ηο νξλνβνζλ ἀηπρήζῃ, ιέγελ εἰώακελ "ὸ ηλ νξλλ αηεβξώ". ηννῦηνλ δή η αὶ ηὸ
εξὶ ηὸλ Ἀηαίσλα γέγνλελ.
NOTAS 1. αηαβξσλα: inf. aor. pas. de αηαββξώζσ. αἱ ξεπηαὶ: se refiere a las ύλεο; el sexo del animal sólo se diferencia por el artículo. ὡο: valor temporal. 2. ἐκνὶ δνεῖ Ἄξηεκλ δύλαζα: el verbo δνέσ+dat.+inf. = ―parece a (dat.) que (inf. con o sin suj.). έιν: pres. opt. de έισ. ζπλέεζαλ: de ζπληίκ: ἵλα κὴ: valor final, ―para que no‖. ἀξνώκελν: de ἀξνάνκα. 3. ἔρε: valor intransitivo. κέιε: de ἀκειέσ. ινπζώηαηνο: superl. de ινύζνο . ἐξγαηώηαηνο: superl. de ἐξγαηόο. ξρε: de άξρσ. 4. δεθάξ: aor. pas. de δαθείξσ. ἐάλ: conj. cond., ―si‖. νξλνβνζλ: de νξλνβνζέσ, ―mantener prostituas‖. ἀηπρήζῃ: aor. subj. de ἀηπρέσ. εἰώακελ: perf. de ἔσ. νξλή, -ο , ―prostituta‖. γέγνλελ: perf. de γίγλνκα.
Texto J2, Sobre las yeguas de Diomedes PALÉFATO, Sobre los relatos increíbles (7, 1) 1. Πεξὶ ηλ νκήδνπο ἵσλ θαζὶλ ὅη ἀλδξνθάγν ἤζαλ, γεινίσο· ηὸ γὰξ ῶνλ ηνῦην κιινλ ρόξηῳ αὶ ξῆ
ἣδεηα ἠ ἀλξσίλνο. ηὸ δ᾽ ἀιὲο ὧδε ἔρε. 2. ηλ αιαλ ἀλξώσλ ὄλησλ αηνπξγλ, αὶ ηὴλ ηξνθὴλ αὶ ηὴλ
εξνπζίαλ νὕησο ησκέλσλ, ἅηε ηὴλ γλ ἐξγανκέλσλ, ἱνηξνθεῖλ ηο ἐειάβεην, αὶ κέρξ ηνύηνπ ἵνο ἣδεην,
ἕσο νὗ ηὰ αηνῦ ἀώιεζε αὶ άληα σιλ αηαλάισζελ εἰο ηὴλ ηλ ἵσλ ηξνθήλ. νἱ νὖλ θίιν ἀλδξνθάγνπο
ηνὺο ἵνπο ὠλόκαζαλ. ὧλ γελνκέλσλ ξνήρ ὁ κῦνο.
NOTAS 1. κιινλ ... ἠ: construcción comparativa (= lat. magis…quam). 2. ὄλησλ: part. pres. εἰκί. ησκέλσλ: de ηάνκα. ἅηε: con part. valor causal. ἱνηξνθεῖλ: inf. de ἱνηξνθέσ, ―criar caballos‖. κέρξ ηνῦην … ἕσο νὗ: ―hasta tanto…que‖. ἀώιεζε: de ἀόιιπκ. σιλ: de σιέσ. αηαλάισζελ: de αηαλαιίζνκα. ξνήρ: aor. pas. de ξνάγσ.
.