4. avgust
Samo u “Novostima” 28. jul Grčki
11. avgust Nemački
18.avgust Ruski
Džepni turistički rečnik Audio verzija na www.novosti.rs w ww.novosti.rs
1
Srpski
1
Turski
Kako se čita Fonetska transkripcija
Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovor
Srpski
Turski
Kako se čita Fonetska transkripcija
Koliko torbi prijavljujete?
Ne kadar bagajınız var?
/Ne kadar bagažınız var/
Da li mogu dobiti sedište do prozora / u sredini / do prolaza?
Cam kenarı / koridor tarafı / ortadaki / koltuğu alabilirim miyim?
/Đam kenarı / koridor tarafı / ortadaki koltuu alabilirim mijim/
Da li je ovo prihvatljivo kao ručni Bunu el çantası olarak yanıma alabilir miyim ? prtljag?
/Bunu el ćantası olarak janıma alabilir mijim/
Koliko kilograma je maksimum?
Yolcu başına taşıma hakkı kaç kilodur?
/Jolđu bašına tašıma hakkı kać kilodur/
Gde mogu da platim za višak prtljaga?
Fazla kilo için nerede ödeme yapabilirim?
/Fazla kilo ićin nerede ödeme japabilirim/
Gde mogu da nađem menjačnicu / toalet?
Döviz bürosu / Tuvalet nerede?
/Döviz bürosu/Tuvalet nerede/
Moj vezani let kreće za ___ minuta.
Aktarma uçuşuma ___ dakika var. /Aktarma ućušuma __ dakika var /
Da li postoji metro / autobus / voz do ___ (mesto)?
__ metro / otobüs / tren var mı?
Gde se nalazi najbliža železnička/ metro / autobuska stanica, molim vas?
Aedersiniz, en yakın tren / metro / /Afedersiniz, en jakın tren/metro/ otobüs durağı nerede?/ otobüs / durağı nerede? __'e kadar taksi ne kadar tutar?
/__'e kadar taksi ne kadar tutar/
PUTOVANJE Na aerodromu
YOLCULUK Havaalanında
AUDIO 1.0 /Havaalanında/
Šalter za prijavljivanje
Check-in kontrolü
/Ček- in kontrolü/
Karta za ukrcavanje
Biniş kartı
/Biniš kartı/
Broj izlaza
Çıkış kapısı numara
/Ćıkıš kapı numara/
Sigurnosna provera – Carina – Pasoška kontrola
Güvenlik kontrolü-Gümrü – Pasa port kontrolü
/Güvenlik kontrolü-Gümrük – Pasaport kontrolü/
Čekaonica
Bekleme salonu
/Bekleme salonu/
Izlaz
Çıkış
/Ćıkıš/
Ukrcavanje
Uçağa biniş
/Ućaa biniš/
Poletanje
Kalkış
/Kalkıš/
Sletanje
İniş
/Iniš/
Koliko košta taksi do ___ (mesto)?
Presedanje
Aktarma
/Aktarma/
PASOŠKA KONTROLA!
PASAPORT KONTROLÜ!
/PASAPORT KONTROLÜ/
Podizanje prtljaga
Bagaj alma yeri
/Bagaž alma jeri/
Odakle dolazite?
PK: Nereden geldiniz?
/Nereden geldiniz/
Izvinite, da li govorite turski?
Aedersiniz, Türkçe biliyor musunuz ?
/Afedersiniz,Türkće bilijor musunuz/
Iz Beograda.
Y: Belgrad'dan.
/Belgrad'dan/
Kuda idete?
PK: Nereye gidiyorsunuz?
/Nereje gidijorsunuz/
Koji šalter za prijavljivanje je za ___ (destinacija)?
...için nerede Check-in’i yaprtırabilirim?
/...ićin nerede ćek-ini japtırabilirim/
U Ankaru.
Y: Ankara'ya.
/Biletleriniz ve pasaportunuzu lütfen/
Koja je svrha vašeg putovanja?
PK: Ziyaretinizin amacı ne?
/Zijaretinizin amađı ne/
Pasoš i karte, molim vas.
Biletleriniz ve pasaportunuzu lütfen.
Razonoda/posao / odmor.
Y: Eğlence / İş / Tatil.
/Ejlenđe / Iš / Tatil/
2
/__ metro / otobüs / tren var mı/
/Ankara'ja/
Srpski
Turski
Srpski
Turski
Koliko nameravate da ostanete? PK: Ne kadar kalacaksınız?
/Ne kadar kalađaksınız/
Jednu nedelju.
Y: Bir hafta.
/Bir hafta/
Gde ćete odsesti?
PK: Nerede kalacaksınız?
/Nerede kalađaksınız/
U ___ hotelu / sa porodicom / sa prijateljima.
Y: Otelde / Ailede / Arkadaşlarımda. /Otelde / Ailede / Arkadašlarımda/
Na železničkoj / autobuskoj stanici
Tren istasyonunda / Otogarda
/Tren istasyonunda / Otogarda/
Blagajna
Bilet gişesi
/Bilet gišesi/
Info pult
Danışma bürosu
/Danıšma bürosu/
Dobar dan. Koji su polasci vozova / autobusa za ___ (destinaci ja), danas / sutra, molim vas?
İyi günler...Bugün / yarın ___ için tren / otobüs kalkışı kaçta var?
/Iji günler... Bugün / jarin ___ ićin tren / otobüs kalkıšı kaćta var/
/Ilk / Son tren / otobüs kaćta kalkıjor/
Kada je prvi / poslednji voz / autobus?
İlk /son tren / otobüs kaçta kalkıyor?
Kada je sledeći voz / autobus?
/Bir sonraki tren / otobüs ne Bir sonraki tren / otobüs ne zaman? zaman/
Kada stiže?
Kaçta varıyor?
/Kaćta varıjor/
Koliko traje put?
Yolculuk ne kadar sürüyor?
/Jolđuluk ne kadar sürüjor/
Koji je najjeftiniji / najbrži nacin __ en ucuz / en hızlı nasıl gideda se stigne do ___ (destinacija)? bilirim?
Kako se čita Fonetska transkripcija
Kako se čita Fonetska transkripcija
/__ en uđuz/en hızlı nasıl gidebilirim/
Koliko košta karta u jednom smeru / povratna karta do ___ (destinacija), druga klasa?
kadar gidiš dönüš / jalnız __ kadar gidiş dönüş / Yalnız gidiş, /__ gidiš, ikinđi mevki biletin fıjatı ikinci mevki biletin fıyatı ne kadar? ne kadar/
Kartu u jednom smeru / povratnu kartu do ___ (destinacija), molim vas.
__ yalnız gidiş / gidiş dönüş bileti alabilir miyim lütfen?
/__ jalnız gidiš / gidiš dönüš bileti alabilir mijim lütfen/
Broj platforme / stajališta?
Hangi peron?
/Hangi peron/
Hvala.
Teşekkür ederim.
/Tešekkür ederim/
Korisno!
FAYDALI BİLGİLER!
Izvinite, da li ovaj autobus / voz staje kod ___ (mesto)?
Aedersiniz, bu trenin / otobüsün ___ durağı var mı?
/Afedersiniz, bu trenin / otobüsün ___ duraı var mı/
Dve odrasle osobe
İki yetişkin
/Iki jetiškin/
Jedno dete / dva deteta
Bir çocuk / İki çocuk
/Bir ćođuk / Iki ćođuk/
Potrebno/a mi je...
Bana... lazım.
/Bana... lazım/
Ukrcavanje
Biniş
/Biniš/
Novo vreme
Yeni zaman
/Jeni zaman/
Kasni
Rötar
/Rötar/
Otkazan
İptal
/Iptal/
3
Srpski
2
Turski
Kako se čita Fonetska transkripcija
Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovor
U HOTELU Dolazak
OTELDE Geliş
AUDIO 2.0 /Geliš/
Dobar dan. Imam rezervaciju na ime ___ za ___ noći.
İyi günler. ___ adına ___ gecelik rezervasyonum var.
/Iji günler.___ adına ___ geđelik rezervasijonum var/
Jedna soba sa bračnim krevetom Bir çift kişilik yataklı ve bir iki yataklı /Bir ćift kišilik jataklı ve bir iki jataklı oda istijorum/ oda istiyorum. i jedna dvokrevetna soba . Dvoje odraslih i dvoje dece.
İki yetişkin ve iki çocuk.
/Iki jetiškin ve iki ćođuk/
Izvolite pasoš i vaučer.
Pasaportunuzu ve şi alın.
/Pasaportunuzu ve fiši alın/
Da li biste mogli da popunite ovo, molim vas?
Bunu doldurabilir misiniz lütfen?
/Bunu doldurabilir misiniz lüfen/
Molim vas potpišite ovde.
Burayı imzalayın lütfen.
/Burajı imzalajın lütfen/
Da li mogu, molim vas, da Lütfen, ek oda servisi için kredi dobijem vašu kreditnu karticu za kartınızı alabilir miyim? ekstra troškove u sobi?
/Lütfen, ek oda servisi ićin kredi kartınızı alabilir mijim/
Srpski
Turski
Kako se čita Fonetska transkripcija
Klima / sef / svetlo / TV / ključ ne radi.
Klima / emanet / ışık / TV / anahtar /Klima / emanet/ıšık / TV / anahtar Calıšmıjor/ çalışmıyor.
Imamo problem sa tušem / WC šoljom / lavaboom.
Duş / tuvalet / lavabo ile sıkıntımız /Duš / tuvalet / lavabo ile sıkıntımız var/ var.
Da li možete, molim vas, da pošaljete nekog da to popravi?
Bunu tamir edecek bir kişiyi gönder- /Bunu tamir edeđek bir kišiji gönderir misiniz lütfen/ ir misiniz lütfen? Bize bir battaniye / yastık / askı / sabun / şampuan / tuvalet kağıdı daha getirir misiniz?
U koliko sati i gde je doručak?
Kahvaltı nerede ve saat kaçta başlıyor?
/Kahvaltı nerede ve saat kaćta bašlıjor/
Gde se nalazi teretana / spa centar / prostorija sa internetom/bar?
Spor salonu / hamam / interneti olan yer / bar nerede bulunuyor?
/Spor salonu / hamam / interneti olan jer nerede bulunujor/
Problemi i zahtevi
Şikayet ve istekler
/Šikajet ve istekler/
Da li možemo da dobijemo još jedan pokrivač / jastuk / onger /sapun / šampon / toalet papir?
Dobar dan. Zovem iz sobe ___.
İyi günler. ___ numaralı odadan arıyorum.
/Iji günler. ___ numaralı odadan arıjorum/
Da li možemo da dobijemo bolju Daha güzel bir odayı alabilir miyiz? /Daha güzel bir odayı alabilir mijiz/ sobu?
4
/Bize bir batanije / jastık / askı / sabun / šampuan / tuvalet kjaıdı getirir misiniz/
Srpski
Turski
Kako se čita Fonetska transkripcija
Da li mogu da dobijem mapu, molim vas?
Haritayı alabilir miyim lütfen?
/Haritajı alabilir mijim lütfen/
Odlazak
Otelden ayrılma
/Otelden ajrılma/
Do koliko sati treba da se odjavimo iz hotela?
Odamızı saat kaça kadar boşaltmalıyız?
/Odamızı saat kaća kadar bošaltmalıjız/
Da li možete da pošaljete nekog po torbe?
Eşyalarımızı aşağı indirtir misiniz lütfen?
/Ešjalarımızı ašaı indirtir misiniz lütfen/
Voleo/la bih da se odjavim iz hotela. Soba br.___.
Otelden ayrılıyorum. Oda ___.
/Otelden ajrılıjorum. Oda/
Da li mogu da dobijem račun, molim vas.
Borcum ne kadar tutar?
/Borđum ne kadar tutar/
Uzeli smo ašu/limenku ___ iz mini bara.
Bardan bir şişe / teneke ___ aldık.
/Bardan bir šiše/teneke ___ aldık/
Nismo koristili...
Biz ... kullanmadık.
/Biz ... kulanmadık/
Plaćam gotovinom / karticom.
Peşin / kart ile ödüyorum.
/Pešin / kart ile ödüjorum/
Molim vas, da li možete da otkažete depozit za dodatne usluge sa kreditne kartice?
Lütfen, kredi kartımdan ek servisler /Lütfen, kredi kartımdan ek servisler ićin verdiimiz pešini iptal için verdiğimiz peşini iptal eder edebilir misiniz/ misiniz?
Da li možete da pozovete taksi, molim vas?
Bir taksi çağırır mısınız lütfen?
Hvala. Zaista nam je bio prijatan Teşekkür ederiz. Bu otelde kalmaktan çok memnun olduk. boravak.
/Bir taksi ćaırır mısınız lütfen/ /Tešekkür ederiz. Bu otelde kalmaktan ćok memnun olduk/
KORISNO!
FAYDALI BILGILER!
Jednokrevetna soba
Tek kişilik oda
/Tek kišilik oda/
Dvokrevetna soba za jednu osobu
Tek kişi için çift yataklı oda
/Tek kiši ićin ćift jataklı oda/
Trokrevetna soba
Üç kişilik oda
/Üć kišilik oda/
Srpski
Turski
Kako se čita Fonetska transkripcija
Krevetac
Bebek yatağı
/Bebek jataı/
Soba za ne/pušače
Sigara içilen/içilmeyen oda
/Sigara ićilen/ićilmejen oda/
Tiha soba
Gürültüsüz bir oda
/Gürültüsüz bir oda/
Sa terasom
Balkonlu
/Balkonlu/
Sa pogledom
Manzaralı
/Manzaralı/
Pun / polupansion
Tam / Yarım pansyon
/Tam / Jarım pansjon/
Sa doručkom
Yatak ve kahvaltı
/Jatak ve kahvaltı/
Usluga u sobi
Oda servisi
/Oda servisi/
3
Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovor
ZABAVA I REKREACIJA Dobar dan. Mogu li da dobijem informacije o ___?
EĞLENCE VE AKTIVITE AUDIO 3.0 İyi günler. __ hakkında sizden bilgi /Iji günler._hakında sizden bilgi alabilir mijim/ alabilir miyim?
Da li možete da mi kažete šta je interesantno za turiste ovde?
Turistlerin en çok ilgisini çeken yerler hangilerdir?
/Turistlerin en ćok ilgisini ćeken jerler hangilerdir/
Da li postoji ... izlet autobusom
Otobüs turları var mı?
/Otobüs turları var mı/
...o bilazak ___ (mesto) brodom?
___ tekne turlari var mı?
/Tekne turları var mı/
Da li je blizu / daleko?
Yakın / Uzak mı ?
/Jakın / Uzak mı/
Koliko traje razgledanje / izlet?
Gezi ne kadar sürüyor?
/Gezi ne kadar sürüjor/
Koliko košta karta za odrasle / decu?
Yetişkin / Çocuk bileti ne kadar?
/Jetiškin/Ćođuk bileti ne kadar/
5
Srpski
Turski
Kako se čita Fonetska transkripcija
Srpski
Turski
Kako se čita Fonetska transkripcija
Gde mogu kupiti karte za ___?
__ için nerede bilet alabilirim?
/__ ićin nerede bilet alabilirim/
Sportski objekti
Spor tesisleri
/Spor tesisleri/
Kada počinje / završava se?
Saat kaçta başlıyor / bitiyor?
/Saat kaćta bašlıjor/bitijor/
Dvorac / Katedrala / Trg
Şato / Katedral / Meydan
/Šato / Katedral / Mejdan/
Kada je prva / poslednja tura?
İlk / son tur saat kaçta var?
/Ilk/Son tur kaćta var/
Da li je pogodno za decu?
Çocuklar için uygun mu?
/Ćođuklar ićin ujgun mu/
Plaža / Planine / Jezera / Reka / Obala
/Plaž / Dalar / Göler / Nehir Plaj / Dağlar / Göller / Nehir / Sahil / Sahil/
Da li mogu da rezervišem mesto za ___ (dvoje odraslih i dvoje dece), molim vas?
___( İki yetişkin ve iki çocuk) için rezervasyon yaptırabilir miyim?
/ ___ (Iki jetiškin ve iki ćođuk) ićin rezervasjon japtırabilir mijim/
Zabava za celu porodicu / Aktivnosti za decu uz nadzor
Aile eğlencesi / Çocukları bırakabil- /Aile ejlenđesi / Ćođukları bırakabileđejimiz aktivite jerleri/ eceğımiz aktivite yerleri.
Bu bilete neler dahildir?
/Bu bilete neler dahildir/
Müzeler / Tiyatrolar / Konserler / Sergi evleri
/Müzeler / Tijatrolar / Konserler / Sergi evleri/
Šta obuhvata ova karta?
Muzeji / Pozorišta / Koncerti / Galerija Porodična / Studentska karta
Aile / Öğrenci bileti
/Aile / Orenđi bileti/
Gde je mesto polaska / povratka?
Kalkış / Dönüş yeri nerededir?
/Kalkıš/Dönüš jeri nerededir/
Popust
İndirim
/Indirim/
Gde se nalaze kaći / restorani / barovi / klubovi?
Kafeler / Lokantalar / Barlar / Gece /Kafeler / Lokantalar / Barlar / Geđe kulübleri nerede var/ kulübleri nerede var?
Prilaz za osobe sa invaliditetom
Özürlül’er için girişler
/Özürlüler ićin girišleri/
Araba / Bisiklet kiralama
/Araba / bisiklet kiralama/
Gde možemo da slušamo muziku uživo / pogledamo predstavu?
Iznajmljivanje automobila / bicikla
Nerede canlı müzik / gösteri var?
KORISNO!
FAYDALI BILGILER!
Razgledanje grada
Etrafı gezmek
Istorijske i kulturne znamenitosti Tarihi ve kültür eserleri
/Nerede đanlı müzik/gösteri var/
/Etrafı gezmek/ /Tarihi ve kültür eserleri/
4
Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovor
Celodnevni / Poludnevni izlet
Tüm / Yarım günlük gezi
/Tüm / Jarım günlük gezi/
Događaji / Festivali
Aktiviteler / Festivaller
/Aktiviteler / Festivaller/
GDE JE...? Kako da dođem do ___?
NEREDE ___? ... nasıl gidebilirim?
AUDIO 4.0 /... nasıl gidebilirim/
Domaća radinost
El yapımı
/El japımı/
Gde je najbliži/a ___?
En yakın ___ nerede?
/En jakın ___ nerede/
Prodavnica suvenira
Hatıra eşyası mağazası
/Hatıra ešjası maazası/
/Sola / Sa gidin / binadan ćıkın/
Luna / Aqua park
/Luna / Aqua park/
Sola / sağa gidin / binadan çıkın.
Luna / Akva parkovi
Idite levo / desno / izađite iz zgrade. Idite pravo / nekih 100m.
100m düz gidin.
/100m düz gidin/
Pratite put...
Yolu takip edin ...
/Jolu takip edin/
Sportovi na vodi / Ekstremni sportovi
6
Su / Ekstrem sporlar
/Su / Ekstrem sporlar/
Srpski
Turski
Kako se čita Fonetska transkripcija
... do kraja
... sonuna kadar
/...sonuna kadar/
... dok ne stignete do...
… gelene kadar.
/...gelene kadar/
Skrenite u prvu / drugu / treću ulicu desno.
Sağdan birinci / ikinci / üçüncü caddeye dönün.
/Sadan birinđi/ ikinđi / üćünđü đadeye dönün/
Zatim...
Sonra...
/Sonra/
Nakon toga...
Bundan sonra...
/Bundan sonra/
Skrenite levo / desno kod...
... sola / sağa dönün.
/... sola / sa dönün/
Prođite pored...
... geçin
/... gećin/
Idite uz/nizbrdo.
Yokuş aşağı/yukarı gidin.
/Jokuš ašaı/jukarı gidin/
Pređite preko puta.
Karşıya geçin.
/Karšıja gećin/
Nalazi se sa leve / desne strane / na uglu / na kraju ulice.
Sol / sağ tarafta / köşede / caddenin /Sol / sa tarafta / košede / đadenin sonunda/ sonunda.
Gde je put do ___ (mesto)?
___ hangi yoldan gidilir?
/___ hangi joldan gidilir/
Gde je autoput?
Otoban nerede?
/Otoban nerede/
Da li postoji putokaz?
Yol işaretleri var mı?
Pratite znakove do___ (mesto).
___ kadar jol išaretleri takip ___ kadar yol işaretlerini takip edin. /edin/
/Jol išaretleri var mı/
Srpski
Turski
Račvanje
Viyadük
/Vijadük/
Prvi / drugi / treći semafor
Birinci / İkinci / Üçüncü trak ışıkları.
/Birinđi / ikinđi / üćünđü trafik ıšıkları/
Preko mosta
Köprüden
/Köprüden/
Kroz tunel
Tunelden
/Tunelden/
Železnička / autobuska stanica
Tren istasyonu / Otogar
/Tren istasjonu/Otogar/
Mesto ukrcavanja na trajekt
Feribota binilen yer
/Feribota binilen jer/
Isključite se s puta kod ___ (mesto).
Otobandan ___ gelince çıkınız.
KORISNO!
FAYDALI BILGILER!
Preko puta
Karşıda
/Karšıda/
Luka
Liman
Pored
Yanında
/Janında/
Biciklistička / pešačka staza
Bisiklet / Yaya yolu
Blizu
Yakın
Parking
Park
Raskrsnica
Kavşak
Na kružnom toku
Döner kavşağında
/Otobandan ___ gelinđe ćıkınız/
/Jakın/ /Kavšak/
Kako se čita Fonetska transkripcija
/Liman/ /Bisiklet / Jaja jolu/ /Park/ /Döner kavšaında/
7
Srpski
5
Turski
Kako se čita Fonetska transkripcija
Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovor
U KAFIĆU/ RESTORANU Da li možemo nesto da popijemo ovde?
KAFEDE / LOKANTADA
AUDIO 5.0
Burada bir şey içebilir miyiz?
/Burada bir šej ićebilir mijiz/
Dobar dan. Da li imate sto za dvoje / troje / četvoro?
İyi günler. İki / Üç / Dört kişilik bir masa var mı?
/Iji günler. İki / Üć / Dört kišilik bir masa var mı/
Da li je ovaj sto / mesto slobodno?
Bu masa boş mu?/ Bu yer boş mu? /Bu masa boš mu/Bu jer boš mu/
Dobar dan. Molim vas, da li možemo da pogledamo kartu pića / jelovnik / vinsku kartu?
İyi günler. İçki menüsü / menüyü / şarap menüsünü alabilir miyiz lütfen?
/Iji günler. Ićki menüsü / menüjü / šarap menüsünü alabilir mijiz lütfen/
Da li možemo da sednemo unutra / napolju?
Dışarıda / İçeride oturabilir miyiz?
/Dıšarıda / Ićeride oturabilir mijiz/
Da li imate...?
... var mi?
/... var mi/
Šta je ovo?
Bu ne?
/Bu ne/
Šta vi preporučujete?
Ne tavsiye edersiniz?
/Ne tavsije edersiniz/
Ja ću uzeti...
Ben...rica ediyorum.
/Ben...riđa edijorum/
Da, molim.
Evet, lütfen.
/Evet, lütfen/
Ne, hvala.
Hayır, sağolun.
/Hajır, saolun/
Oprostite, da li mogu / možemo da dobijem / dobijemo još jedno...
Aedersiniz, bir ...daha alabilir miyim / miyiz?
/Afedersiniz, bir...daha alabilir mijiz/
8
Srpski
Turski
Kako se čita Fonetska transkripcija
/Afedersiniz, ben ... ısmarladım. Bu .../ Bu ... deil/
Oprostite, ja sam naručio/la... Ovo je/nije...
Aedersiniz, ben ... ısmarladım. Bu ... /Bu ... değil.
Sve je u redu, hvala.
Herşey tamamdır, teşekkür ederim. /Heršej tamamdır, tešekür ederim/
Oprostite, gde je toalet?
Aedersiniz, tuvalet nerede?
/Afedersiniz, tuvalet nerede/
Oprostite, da li možemo da dobijemo račun?
Pardon, hesabı alabilir miyiz?
/Pardon, hesabı alabilir mijiz/
Platiću gotovinom / karticom.
Peşin / Kartla ödüyorum.
/Pešin / Kartla ödüjorum/
Izvinite, ovo nije u redu. Mi nismo naručili... Mi smo naručili...
Aedersiniz, bu tamam değil. Biz bunu ... ısmarlamamıştık. Biz ... ısmarladık.
/Afedersiniz, bu tamam deil. Biz bunu ... ısmarlamamıštık. Biz ... ısmarladık/
Hvala, doviđenja.
Teşekkür ederiz. Hoşça kalın.
/Tešekür ederiz. Hošća kalın/
Srpski
Turski
Kako se čita Fonetska transkripcija
Turski
Kako se čita Fonetska transkripcija
Da li mogu da platim karticom?
Kredi kartıyla ödeyebilir miyim?
/Kredi kartıjla ödejebilir mijim/
Da li mogu da kupim telefonsku karticu?
Telefon kartı alabilir miyim?
/Telefon kartı alabilir mijim/
/Bir bardak/
Da li postoji šoping mol / autlet blizu?
Yakında alış veriş merkezi / Outlet var mı?
/Jakında alıš veriš merkezi / outlet var mı/
/Gazlı / Gazsız maden suju/
Da li je ovo na rasprodaji?
Bunlarda indirim var mı?
/Bunlarda indirim var mı/
Da li imate ___:
Sizde ___ var mı?
/Sizde ___ var mı/
Veličina ___ (broj)
__ bedende var mı?
/__ bedende var mı/
KORISNE REČI I FRAZE
FAYDALI KELIME VE IFADELER
Mali / veliki
Ufak / Büyük
/Ufak / Büjük/
Flaša...
Bir şişe...
/Bir šiše/
Čaša...
Bir bardak...
Mineralna gazirana / negazirana Gazlı / gazsız maden suyu voda
Srpski
Sa / bez leda
Buzlu / Buzsuz
/Buzlu / Buzsuz/
Sa limunom
Limonlu
/Limonlu/
Sveže ceđeni sok od pomorandže
Sıkma potrakal suyu
/Sıkma portakal suju/
Plava / crna / bela / crvena / zelena / narandžasta/
Mavi / Siyah / Beyaz / Kırmızı / Yeşil/ /Mav i / Sijah / Bejaz / Kırmızı / Ješil / Turunđu/ Turuncu
Koje pivo imate? Svetlo / Tamno? Hangi bira var / Normal / Siyah?
/Hangi bira var / Normal / Sijah/
Žuta / ljubičasta / roze / siva / braon
Sarı / Eatun / Pembe / Gri / Kahverengi?
/Sarı / Eflatun / Pembe / Gri / Kahverengi/
Koje voćne sokove imate?
/Neli meyve suları var/
Gde mogu da probam ...?
... nerede deneyebilirim?
/... nerede denejebilirim/
Uzeću ovo / ove.
Bunu / Bunları alıyorum.
/Bunu / Bunları alıjorum/
Ne ovo / ove.
Bunu / Bunları istemiyorum.
/Bunu / Bunları istemijorum/
Gde mogu da platim?
Ödemeyi nerede yapabilirim?
/Ödemeji nerede japabilirim/
Cenjkanje
Pazarlık
/Pazarlık/
Daću vam ___ (iznos).
Size ___ vereyim.
/Size ___ verejim/
To je previše.
Bu çok pahalı.
/Bu çok pahalı/
U redu, ___ (iznos).
Tamam, ___.
/Tamam ___ /
Korisno!
Faydalı bilgiler!
Kusur
Üst
/Üst/
6
Neli meyve suları var?
Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovor
KUPOVINA Gde je najbliži supermarket?
ALIŞ VERIŞ En yakın süpermarket nerede?
AUDIO 6.0 /En jakın süpermarket nerede/
Koje je radno vreme?
Saat kaçtan kaça açıktır?
/Saat kaćtan kaća aćıktır/
Gde mogu da pronađem / kupim...?
Nereden __ bulabilirim / alabilirim? /Nereden __ bulabilirim/alabilirim/
Da li imate ___?
Sizde ___ var mı?
/Sizde ___ var mı/
Račun
Fiş
/Fiš/
Koliko košta / koštaju?
Bu/Bunlar ne kadar?
/Bu/Bunlar ne kadar/
Novine / časopisi / cigarete
Gazete / Dergi / Sigara
/Gazete / Dergi / Sigara/
9
Srpski
Turski
Kako se čita Fonetska transkripcija
Srpski
Turski
Kako se čita Fonetska transkripcija
Upaljač / baterije / maramice
Çakmak / Pil / Mendil
/Ćakmak / Pil / Mendil/
Izvinite, nemam ništa sitno.
Üzgünüm, bozuk param yok.
/Üzgünüm, bozuk param jok/
Suveniri
Hatıra eşyası
/Hatıra ešjası/
Voda
Su
/Su/
Izvinite, ali dao/la sam vam dvadeseticu.
Aedersiniz, ama size yirmilik verdim.
/Afedersiniz, ama size jirmilik verdim/
Hleb
Ekmek
/Ekmek/
Ovo nije tačan kusur.
Üstü yanlış vermişsiniz.
/Üstü janlıš vermišsiniz/
Mleko
Süt
/Süt
Gde je najbliži bankomat/ menjačnica?
En yakın bankamatik/döviz bürosu /En jakın bankamatik/döviz bürosu nerede/ nerede?
Menjačnica
Döviz bürosu
/Döviz bürosu/
Dobar dan. Molim vas, koliki je kurs za ___ (valuta)?
İyi günler. ___ kuru nedir?
/Iji günler. __ kuru nedir/
Kupovni / Prodajni
Alış / Satış
/Alıš satıš/
Voleo/la bih da razmenim ___ (iznos).
__ bozdurmak istiyorum.
/__ bozdurmak istijorum/
Koliki je najpovoljniji kurs koji nudite?
En uygun döviz kuru ne kadar?
/En ujgun döviz kuru ne kadar/
Kako hoćete da vam isplatim novac?
Paranızı nasıl vereyim?
/Paranızı nasıl verejim/
7
Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovor
NOVAC I BROJEVI Koliko košta/ju ovaj/ovi?
PARA VE SAYILAR Bu/Bunlar ne kadar?
AUDIO 7.0 /Bu/Bunlar ne kadar/
Tražim nižu cenu...
Bana daha uygun bir fıyat lazım...
/Bana daha ujgun bir fıjat lazım/
Da li dajete popust za porodice? Aileler için indirim var mı?
/Aileler ićin indirim var mı/
za ... grupe?
Grup için indirim var mı?
/Grup ićin indirim var mı/
za ... tri / četiri komada?
Üç / Dört ürün için indirim var mı? /Üć / dört ürün ićin indirim var mı/
Da li je ___ (naziv kartice) u redu?
___ geçerli mi?
Da li možete opet da provučete karticu?
Kredi kartımı bir daha çeker misiniz?
/Kredi katımı bir daha ćeker misiniz/
Da li treba da platim sada?
Hemen mi ödemeliyim?
/Hemen mi ödemelijim/
Manje / više
Daha az / daha çok
/Daha az / daha ćok/
To je preskupo.
Bu çok pahalı.
/Bu ćok pahalı/
Da li mi možete dati sitno za...?
Sizde ... bozdurabilir miyim?
/Sizde ... bozdurabilir mijim/
10
/___ gećerli mi/
Desetice / Dvadesetice / PedeseOnluk / Yirmilik / Ellilik / Yüzlük tice / Stotine
/Onluk / Jirmilik / Elilik / Jüzlük/ /Sajılar/
Brojevi
Sayılar
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10,
Bir, İki, Üç, Dört, Beş, Altı, Yedi, Sekiz, /Bir / Iki / Üć / Dört / Beš / Altı / Jedi / Sekiz / Dokuz / On/ Dokuz, On
11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
On bir, on iki, on üç, on dört, on beş, on altı, on yedi, on sekiz, on dokuz, yirmi
/On bir / on iki / on üć / on dört / on beš / on altı / on jedi / on sekiz / on dokuz / jirmi/
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30,
Yirmi bir, yirmi iki, yirmi üç, yirmi dört, yirmi beş, yirmi altı, yirmi yedi, yirmi sekiz, yirmi dokuz, otuz
/Jirmi bir / jirmii iki / jirmi üć / jirmi dört / jirmi beš / jirmi altı / jirmi jedi / jirmi sekiz / jirmi dokuz / otuz/
Srpski
Turski
Kako se čita Fonetska transkripcija
Srpski
Turski
Kako se čita Fonetska transkripcija
31, 32...
Otuz bir, otuz iki…
/Otuz bir / otuz iki/
40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 1000
Kırk, elli, altmış, yetmiş, seksen, doksan, yüz, bin
/Kırk / eli / altmıš / jetmiš / seksen / doksan / jüz / bin/
KORISNO!
FAYDALI BILGILER!
Valuta
Döviz
/Döviz/
Platiti unapred
Peşin
/Pešin/
Taksa / Naplata
Vergi / Ödeme
/Vergi / Ödeme/
KOD LEKARA/ U APOTECI U apoteci
DOKTORDA/ ECZANEDE Eczanede
AUDIO 8.0 /Eđzanede/
Dodatak
Ek
/Ek/
Dobar dan. Treba mi nešto za...
İyi günler. __ için bir şey istiyorum.
/Iji günler. __ ićin bir šej istijorum/
Procenat
Yüzde
/Jüzde/
Da li imate?
__ var mı?
/__ var mı/
Budžet / Jeftino
Bütçe / Ucuz
/Bütće / Uđuz/
Kod lekara
Doktorda
/Doktorda/
Povraćaj novca
Para iadesi
/Para iadesi/
Zovite hitnu pomoć!
İlk yardımı çağırın!
/Ilk jardımı ćaırın/
Evri
Euro
/Euro/
Funte
Sterlin
/Sterlin/
Gde se nalazi najbliža Dom zdravlja / bolnica?
En yakın sağlık merkezi / hastane nerede ?
/En jakın salık merkezi / hastane nerede/
Dolari
Dolar
/Dolar/
Osećam / Imam bol u...
… ağrım var.
/… arım var/
Türk Lirası
/Türk lirasi/
...problem sa...
… ile problemim var.
/…ile problemim var/
Lira
Boli ... kada pomeram.
Hareket ettiğimde … ağrıyor.
/Hareket etiimde arıjor/
Cene
Fıyatlar
/Fıjatlar/
...neprekidno.
Durmadan ... ağrıyor.
/Durmadan ... arıjor/
€ 0.80
seksen eurocent
/Seksen eurocent/
Ne mogu da je/ih pomerim.
Hareket edemiyorum.
/Hareket edemijorum/
€ 3.50
üç buçuk euro
/Üć bućuk euro/
altı euro doksan dokuz cent
/Altı euro doksan dokuz cent/
__ saat / gün once başladı.
/…saat / gün önđe bašladı/
€ 6.99
Počelo je pre ___ (broj) sati / dana.
£ 5.25
beş sterlin yirmi beş peni
/Beš sterlin jirmi beš peni/
Šta treba da uradim?
Neler yapmam lazım?
/Neler japmam lazım/
90p
doksan peni
/Doksan peni/
Lezite.
Yatınız.
/Jatınız/
$ 40.00
kırk dolar
/Kırk dolar/
Odmorite...
Dinlenin...
/Dinlenin/
50c
elli cent
/Eli cent/
Koliko dugo?
Ne kadar?
/Ne kadar/
100 lira
100 lira
/100 lira /
Da li mogu da jedem / pijem?
Yemek yiyebilir miyim / Sıvı alabilir /Jemek jijebilir mijim / Sıvı alabilir mijim/ miyim?
8
Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovor
11
Srpski
Turski
Kako se čita Fonetska transkripcija
Srpski
Turski
Kako se čita Fonetska transkripcija
Samo tečnost
Sadece sıvı
/Sadeđe sıvı/
Usta
Ağız
/Aız/
Bez čvrste hrane
Yemeksiz
/Jemeksiz/
Zubi
Dişler
/Dišler/
Zdravstveni problemi
Sağlık problemleri
/Salık problemleri/
Jezik
Dil
/Dil/
Bolno
Ağrılı
/Arılı/
Usne
Dudaklar
/Dudaklar/
Alergija na
… alerjim var
/… aleržim var/
Vrat
Boyun
/Bojun/
Osip
İsilik
/Isilik/
Rame
Omuz
/Omuz/
Ujed / ubod insekta
Böcek sokması
/Böđek sokması/
Ruka
Kol
/Kol/
Stomačne tegobe
Mide rahatsızlığı
/Mide rahatsızlıı/
Šaka
El
/El/
Mučnina
Mide bulantısı
/Mide bulantısı/
Prst/i
Parmak/lar
/Parmak/lar/
Kašalj
Öksürük
/Öksürük/
Grudi
Göğüs
/Göüs/
Posekotina
Kesik
/Kesik/
Leđa
Sırt
/Sırt/
Dijareja
İshal
/Ishal/
Noga
Bacak
/Bađak/
Infekcija
Enfeksiyon
/Enfeksijon/
Butina
Baldır
/Baldırı/
Povraćanje
Kusma
/Kusma/
Koleno
Diz
/Diz/
Ukočen
Tutulmuş
/Tutulmuš/
Stopalo
Ayak
/Ajak/
Otečen
Şişmiş
/Şişmiş/
Peta
Topuk
/Topuk/
Izvrnut
Çıkık
/Ćıkık/
Prsti na nogama
Ayak parmakları
/Ajak parmakları/
Uganut
Burkulmuş
/Burukulmuš/
Disanje
Nefes
/Nefes/
Polomljen
Kırık
/Kırık/
Priručna apoteka
Ecza dolabı
/Eđza dolabı/
Utrnut
Karıncalanma
/Karınđalanma/
Gel / krema
Jel / Krem
/Žel / Krem/
Telo
Vücut
/Vüđut/
Visoka zaštita
Yüksek koruma
/Jüksek koruma/
Koža
Cilt
/Đilt/
Posle sunčanja
Güneş sonrası krem
/Güneš sonrası krem/
Glava
Baş
/Baš/
Tablete za alergiju
Alerji tablet
/Alerži tablet/
Oči
Gözler
/Gözler/
Uši
Kulaklar
/Kulaklar/
Tablete / krema na bazi antihistamina
Antihistaminik tablet / krem
/Antihistaminik tablet / krem/
Nos
Burun
/Burun/
Kapi
Damla
/Damla/
12
Srpski
Srpski
Turski
Krema / puder / tablete na bazi antibiotika
Antibiotik krem / pudra / tablet
/Antibiotik krem / pudra / tablet/
Antiseptik
Antiseptik
/Antiseptik/
Vlažne maramice
Islak mendil
/Islak mendil/
Aspirin
Aspirin
/Aspirin/
Lekovi protiv bolova
Ağrı kesici ilaçlar
/Arı kesiđi ilaćlar/
Sirup
Şurup
/Šurup/
Kako se čita Fonetska transkripcija
Sprej
Sprey
/Sprej/
Flasteri
Yara bandı
/Jara bandı/
Vata
Pamuk
/Pamuk/
Zavoj
Sargı
/Sargı/
Gaza
Sargı bezi
Ampula
Ampul
/Sargı bezi/ /Ampul/
Vakcina / injekcija
Aşı / İğne
/Ašı / Ine/
9 Kako se čita Fonetska transkripcija
Turski
DANI I SATI Dani Radni dani Ponedeljak Utorak Sreda Četvrtak Petak Vikend Subota Nedelja U ponedeljak U utorak Sati
Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovor
GÜNLER VE SAATLER Günler Çalışma günleri Pazartesi Salı Çarşamba Perşembe Cuma Hafta sonu Cumartesi Pazar Pazartesi günü Salı günü Saatler
AUDIO 9.0 /Günler/ /Ćalıšma günleri/ /Pazartesi/ /Salı/ /Ćaršamba/ /Peršembe/ /Đuma/ /Hafta sonu/ /Đumartesi/ /Pazar/ /Pazartesi günü/ /Salı günü/ /Saatler/
13
Srpski
Turski
Kako se čita Fonetska transkripcija
U 12:00
Saat 12 (on iki) de.
/Saat 12 (on iki) de/
12:05
12 (On iki)'yi 5 (beş) geçiyor
/12 (on iki)'yi 5 (beš) gećijor/
12:10
12 (On iki)'yi 10 (on) geçiyor
/12 (on iki)'yi 10 (on) gećijor/
12:15
12 (On iki)'yi 15 (on beş) geçiyor
/12 (on iki)'yi 15 (on beš) gećijor/
12:20
12 (On iki)'yi 20 (yirmi) geçiyor
12:25
12(On iki)'yi 25 (yirmi beş) geçiyor
12:30
12 (On iki) otuz
12:35
12 (On iki) 35 (otuz beş)
12:40
1 (Bir)'e 20 (yirmi) var
12:45
1 (Bir)'e 15 (on beş) var
12:50
1 (Bir)'e 10 (on) var
12:55
1 (Bir)'e 05 (beş) var
/12 (on iki)'yi 20 (jirmi) gećijor/ /12(on iki)'yi 25(jirmi beš) gećijor/ /12 (On iki) otuz/ /12 (On iki) 35 (otuz beš)/ /1 (Bir)'e 20 (jirmi) var/ /1 (Bir)'e 15 (on beš) var/ /1 (Bir)'e 10 (on) var/ /1 (Bir)'e 5 (beš) var/
Korisno!
Faydalı bilgiler!
Jedna nedelja
Bir hafta
Deset dana
On gün
Od ponoći do podneva
Öğleden önce
Od podneva do ponoći
Öğleden sonra
/Bir hafta/ /On gün/ /Öjleden önđe/ /Öjleden sonra/
Za nekoliko / deset / dvadeset / trideset minuta
Bir kaç / on / yirmi / otuz dakikaya.
/Bir kać / on / jirmi / otuz dakikaja/
Juče
Dün
Danas
Bugün
Sutra
Yarın
Prekjuče
Evvelsi gün
Prekosutra
Öbür gün
Prošle noći / nedelje / meseca
Dün akşam / Geçen hafta / ay
/Evelsi gün/ /Öbür gün/ /Dün akšam / Gećen hafta / aj/
Naredne nedelje / narednog meseca
Gelecek hafta / ay
/Geleđek hafta / aj/
14
/Dün/ /Bugün/ /Jarın/
Srpski
Turski
Kako se čita Fonetska transkripcija
/Sabah / Bu sabah/ /Öjleden sonra / Bu öjleden sonra / /Akšam / Bu akšam/
Ujutru / ovog jutra
Sabah / Bu sabah
Popodne / ovog popodneva
Öğleden sonra / Bu öğleden sonra
Uveče / ove večeri
Akşam / Bu akşam
Večeras
Bu akşam
Noću
Gece
/Geđe/
Podne
Öğleyin
/Öjlejin/
Ponoć
Gece yarısı
/Geđe jarısı/
U julu
Temmuzda
/Temmuzda/
U avgustu
Augustosta
U septembru
Eylülde
/Augustosta/ /Ejlülde/
Leti
Yazın
/Jazın/
/Bu akšam/
Srpski
10
Turski
Kako se čita Fonetska transkripcija
Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovor
Srpski
Da li biste mi dali vaš broj telefo- Sizin telefon numaranızı / E-mail na / vašu mail adresu / vizitkartu adresinizi / iş kartınızı / skype adresinizi alabilir miyim? / skajp adresu? Nerede kalıyorsunuz?
/Nerede kalıjorsunuz/
Uživajte u odmoru.
Tatilde güzel vakit geçirin.
/Tatilde güzel vakit gećirin/
Bićemo u kontaktu.
Haberleşiriz.
/Haberleširiz/
TANIŞMA Nerelisiniz?
AUDIO 10.0 /Nerelisiniz/
Moje ime je ___.
Benim adım ___.
/Benim adım/
Drago mi je.
Memnun oldum.
/Memnun oldum/
Ja sam iz Srbije.
Ben Sırbistan'lıyım.
/Ben Sırbistan'lıjım/
Gde živite?
Nerede oturuyorsunuz?
/Nerede oturujorsunuz/
SLOVA C Ç Ğ
Ja živim u ___ (mesto).
Ben ___ oturuyorum.
/Ben ___ oturujorum/
I
Čime se bavite?
Ne iş yapıyorsunuz?
/Ne iš japıjorsunuz/ /Ben ___ / örenđijim/
Šta studirate?
Ne okuyorsunuz?
/Ne okujorsunuz/
Da li uživate na odmoru?
Tatilde güzel vakit geçiriyor musunuz?
/Tatilde güzel vakit gećirijor musunuz/
Da li ste videli / posetili...?
... gittiniz mi / ziyaret ettiniz mi?
/... gitiniz mi/zijaret etiniz mi/
Videli smo / posetili smo...
... gittik / ziyaret ettik.
/... gittik/zijaret etik/
Šta preporučujete da obiđemo?
Neyi görmemizi tavsiye edersiniz?
/Neji görmemizi tavsije edersiniz/
Da li biste želeli piće?
Bir şey içer misiniz?
/Bir šej ićer misiniz/
Želite li da nam se pridružite?
Bizimle gelmek ister misiniz?
/Bizimle gelmek ister misiniz/
Da li biste voleli da odemo na piće / večeru?
Beraber bir şey içmeye / yemeye gidelim mi?
/Beraber bir šej ićmeje / jemeje gidelim mi/
/Sizin telefon numaranızı / E-mail adresinizi / iš kartınızı / skype adresinizi alabilir mijim/
Gde ste odseli?
UPOZNAVANJE Odakle ste?
Ja sam ___ (zanimanje) / student Ben ___ / öğrenciyim. / đak.
Kako se čita Fonetska transkripcija
Turski
PAŽNJA! IZGOVOR!
Ö
IZGOVOR c đ ç ć ğ Meko G. Produžava vokal iza koga sledi. Između dva vokala prednjeg reda i iza vokala ö izgovara se kao slabo j. ı Muklo i. Izgovara se tako što se usta podese za izgovor vokala e, a izgovori se i. Sličan prizvuk oseća se u rečima rt (rıt), dr (dır), krš (kırš) i sl. ö Izgovara se tako što se usta podese za izgovor vokala O, a izgovori se E
Ş
ş
š
Ü Y
ü y
Izgovara se tako što se usta podese za izgovor vokala U a izgovori se I. j
Grčki 28. jul
Turski 4. avgust
Nemački 11. avgust
Ruski 18. avgust
Engleski 30. jun
Italijanski 7. jul
Francuski 14. jul
Španski 21. jul
Izdavač: Kompanija „Novosti“ a.d. Direktor i glavni urednik: Manojlo Vukotić Art direktor: Marko Marković Prepress: Ana Tešović Rečnik pripremio: Owen Owen, Beograd Štampa: Politika a.d.
15
16