In 1992, the Maritime Safety Committee, at its sixtieth session, instructed the Sub-Committee on Safety of Navigation to develop a more comprehensive standardized safety language than SMNV 1985, taking into account the changing conditions in modern seafaring and covering all major safety-related verbal communications.
Godine 1992. Odbor za pomorsku sigurnost IMO-a na svojoj 66. sjednici dao je nalog Pododboru za sigurnost plovidbe IMO-a da stvori i razvije normirani jezik za sigurno komuniciranje koji će biti opsežniji od Standardnog pomorsko-komunikacijskog pomorsko-komunikacijskog rječnika (SMNV) 1985, uzimajući u obzir stalne promjene u suvremenom pomorstvu te obuhvaćajući sve značajne govorne komunikacije vezane uz sigurnost.
At its sixty-eighth session in 1997, the Maritime Safety Committee adopted the Draft IMO Standard Marine Communication Phrases (SMCP) developed by the Sub-Committee Sub-Committee on Safety of Navigation. The draft IMO SMCP, following international trials, was amended at the forty-sixth session of this Sub-Committee, and was given final consideration by the Maritime Safety Committee at its seventy-fourth session in the light of remarks remarks received by the Organization. Organization. The IMO SMCP was adopted by the Assembly in November 2001 as resolution A.918(22).
Godine 1997. MSC je na svojoj 68. sjednici je prihvatio Nacrt Standardnih pomorsko-komunikacijskih pomorsko-komunikacijskih izraza koji je sastavio Pododbor za sigurnost plovidbe. Nakon probne primjene Nacrt IMO SMCP 2001 bio je nadopunjen na 46. sjednici Pododbora Pododbora za sigurnost sigurnost plovidbe. plovidbe. U smislu smislu primljenih primjedaba Nacrt je bio konačno razmotren na 74. sjednici MSC-a. U studenom 2001. godine Rezolucijom A.918(22) Skupština IMO-a usvojila je Standardne pomorsko-komunikacijske izraze (MPO SPKI 2001 odnosno službena međunarodna skraćenica IMO SMCP 2001).
Under the International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers, 1978, as revised 1995, the ability to use and understand the IMO SMCP is required for the certification of officers in charge of a navigational watch on ships of 500 gross tonnage or more.
Prema Međunarodnoj konvenciji o standardima obrazovanja, stjecanju ovlaštenja i držanju straže pomoraca iz 1978. (IMO STCW 78/95) , s izmjenama i dopunama iz 1995. godine zahtijeva se da kandidati za stjecanje ovlaštenja časnika straže na brodovima od 500 bt i ve ćim budu sposobni koristiti se i razumjeti IMO SMCP 2001.
2
IMO STANDARD MARINE COMMUNICATION PHRASES
STANDARDNI POMORSKO-KOMUNIKACIJSKI IZRAZI
CONTENTS
SADRŽAJ OPIS
DESCRIPTION UVOD INTRODUCTION
1 Korištenje IMO SMCP 2001 u pomorskoj praksi 2 Struktura IMO SMCP 2001 3 Mjesto SMCP-a u pomorskom obrazovanju
Position of the IMO SMCP in maritime practice Organization of the IMO SMCP Position of the IMO SMCP in Maritime Mariti me Education and Training Basic communicative features 5 Typographical conventions
4 Osnovna komunikacijska obilježja 5 Tipografska pravila
GENERAL
OPĆENITO
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
1 Postupak 2 Sricanje 3 Oznake poruka 4 Odgovori 5 Signali u slu čaju pogibli, žurnosti i sigurnosti 6 Standardni izrazi za održavanje radioveze 7 Ispravke 8 Spremnost 9 Ponavljanje 10 Brojevi 11 Pozicija 12 Azimuti 13 Kursovi
Procedure Spelling Message markers Responses Distress / urgency / safety signals Standard organizational phrases Corrections Readiness Repetition Numbers Positions Bearings Courses
3
14 15 16 17 18
Distances Speed Time Geographical names Ambiguous words
14 Udaljenosti 15 Brzina 16 Vrijeme 17 Geografska imena 18 Dvosmislene riječi
GLOSSARY
POJMOVNIK
1 2
1 Opće nazivlje 2 Posebno nazivlje Službe nadzora pomorskog prometa
General terms VTS special terms
IMO STANDARD MARINE COMMUNICATION PHRASES:
STANDARDNI POMORSKO-KOMUNIKACIJSKI IZRAZI IMO-a:
PART A
DIO A
A1
A1 IZRAZI ZA VANJSKO KOMUNICIRANJE
EXTERNAL COMMUNICATION PHRASES
A1/1 Distress traffic
A1/1 Radiopromet u pogibli
A1/1.1 Distress communications
A1/1.1 Komunikacije u pogibli
.1 .2 .3 .4 .5 .6 .7 .8
Fire, explosion Flooding Collision Grounding List, danger of capsizing Sinking Disabled and adrift Armed attack / piracy
.1 Požar, eksplozija .2 Prodor vode .3 Sudar .4 Nasukanje .5 Nagnu će, opasnost od prevrtanja .6 Potonuće .7 Brod nesposoban za manevriranje i brod koji pluta .8 Oružani napad / piratstvo
4
.9 .10 .11
Undesignated distress Abandoning vessel Person overboard
A1/1.2 Search and Rescue communications .1 .2 .3 .4
SAR communications (specifying or supplementary to A1/1.1) Acknowledgement and / or relay of SAR messages Performing / co-ordinating SAR operations Finishing with SAR operations
.9 Drugi slučajevi pogibli .10 Napuštanje broda .11 Osoba u moru A1/ 1.2 Komunikacije pri traganju i spašavanju (SAR-u) .1 Komunikacije pri traganju i spašavanju (specifične ili dopune dijelu A1/1.1) .2 Potvrda primitka i / ili prijenos poruka SAR-a .3 Obavljanje / rukovo đenje operacijama SAR-a .4 Završetak operacija SAR-a
A1/1.3 Requesting Medical Assistance
A1/ 1.3 Traženje medicinske pomoći
A1/2 Urgency traffic Safety of a vessel (other than distress)
A1/ 2 Radiopromet s oznakom žurnosti Sigurnost broda (osim pogibli)
.1 .2 .3
Technical failure Cargo Ice damage
.1 Havarija .2 Teret .3 Oštećenja prouzročena ledom
A1/3 Safety Communications
A1/ 3 Komunikacije vezane uz sigurnost
A1/3.1 Meteorological and hydrological conditions
A1/ 3.1 Meteorološki i hidrološki uvjeti
.1 .2 .3 .4
Winds, storms, tropical storms; sea state Restricted visibility Ice Abnormal tides
A1/3.2 Navigational warnings involving .1
Land- or seamarks
.1 Vjetrovi, oluje, tropske oluje; stanje mora .2 Smanjena vidljivost .3 Led .4 Neuobičajne morske mijene A1/ 3.2 Navigacijska upozorenja koja se odnose na: .1 Oznake na kopnu / moru
5
.2 .3 .4 .5 .5.1 .5.2 .5.3 .5.4 .5.5 .5.6 .5.7
Drifting objects Electronic navigational aids Seabottom characteristics, wrecks Miscellaneous Cable, pipe and seismic / hydrographic operations Diving operations, tows, dredging operations Tanker transhipment Off-shore installations, rig moves Defective locks or bridges Military operations Fishery
.2 Slobodno plutaju će objekte .3 Elektronička navigacijska pomagala .4 Karakteristike morskog dna, podrtine .5 Razno .5.1 Polaganje kablova i cijevi; seizmi čka / hidrografska istraživanja .5.2 Ronilački radovi, tegljenje, jaružanje .5.3 Prekrcaj na tankerima .5.4 Postrojenja na moru, premještanje platforma .5.5 Neispravne ustave ili mostovi .5.6 Vojne operacije .5.7 Ribarenje
A1/3.3 Environmental protection communications
A1/ 3.3 Komunikacije u vezi sa zaštitom okoliša
A1/4 Pilotage
A1/ 4 Peljarenje
A1/4.1 Pilot request
A1/ 4.1 Zahtjev za peljarom
A1/4.2 Embarking / disembarking pilot A1/4.3 Tug request
A1/ 4.2 Ukrcaj / iskrcaj peljara A1/ 4.3 Zahtjev za teglja čem
A1/5 Specials
A1/ 5 Posebni dio
A1/5.1 Helicopter operations
A1/ 5.1 Operacije s helikopterom
A1/5.2 Ice-breaker operations Ice-breaker request .1 Ice-breaker assistance for convoy .2 Ice-breaker assistance in close-coupled towing .3
A1/ 5.2 Operacije s ledolomcima .1 Zahtjev za pomo ć ledolomca .2 Ispomo ć ledolomca konvoju .3 Ispomo ć ledolomca pri tegljenju na malom razmaku
A1/6 Vessel Traffic Service (VTS) Standard Phrases
A1/ 6 Standardni izrazi službe VTS-a
6
A1/6.1 Phrases for acquiring and providing data for a traffic image Acquiring and providing routine traffic data .1 Acquiring and providing distress traffic data .2
A1/ 6.1 Izrazi za dobivanje i dostavljanje podataka o pomorskom prometu .1 Dobivanje i dostavljanje redovitih podataka u vezi s plovidbenom rutom .2 Dobivanje i dostavljanje podataka u komunikacijama s oznakom pogibli
A1/6.2 Phrases for providing VTS services Information service .1 Navigational warnings .1.1 Navigational information .1.2 Traffic information .1.3 Route information .1.4 Hydrographic information .1.5 Electronic navigational aids information .1.6 Meteorological warnings .1.7 Meteorological information .1.8 Meteorological questions and answers .1.9 Navigational assistance service .2 Request and identification .2.1 Position .2.2 Course .2.3 Traffic organization service .3 Clearance, forward planning .3.1 Anchoring .3.2 Arrival, berthing and departure .3.3 Enforcement .3.4 Avoiding dangerous situations, providing safe .3.5 movements Canal and lock operations .3.6
A1/ 6.2 Izrazi službe VTS-a .1 Služba informiranja .1.1 Navigacijska upozorenja .1.2 Navigacijske obavijesti .1.3 Plovidbeneobavijesti .1.4 Informacije o plovidbenim rutama .1.5 Hidrografskeobavijesti .1.6 Informacije o elektroničkim navigacijskim pomagalima .1.7 Meteorološka upozorenja .1.8 Meteorološke obavijesti .1.9 Pitanja i odgovori o meteorologiji .2 Pružanje plovidbene pomoći .2.1 Zahtjev za navigacijskim uslugama i identifikacija .2.2 Pozicija .2.3 Kurs .3 Organizacija prometa .3. Dozvola Dozvola za uplovljenje, planiranje uplovljenja .3.2 Sidrenje .3.3 Dolazak, privez, odlazak .3.4 Provedba .3.5 Izbjegavanje opasnih situacija, osiguranje sigurnog kretanja kret anja
A1/6.3 Handing over to another VTS
A1/ 6.3 Predaja službe drugom VTS centru ce ntru
A1/6.4 Phrases for communication with emergency services and
A1/ 6.4 Izrazi za komunikaciju sa službama za z a pomo ć u slučaju nužde i s njime
.3.6 Plovidba kanalima i operacije u ustavama
7
allied services Emergency services (SAR, fire fighting, pollution fighting) .1 Tug services .2 Pilot request .3 Embarking / disembarking pilot .4
povezanim službama .1 Službe za pomo ć u nuždi (SAR, gašenje požara, uklanjanje one čišćenja) .2 Usluge tegljača .3 Zahtjev za peljarom .4 Ukrcavanje / iskrcavanje peljara
Appendix to A1 – External Communication Phrases Standard GMDSS Messages
Prilog A1 – Izrazi za vanjsko komuniciranje Standardne poruke u sustavu GMDSS-a
1 .1 .2
Standard Distress Message Structure Example
1 Standardne poruke pogibli .1 Struktura .2 Primjer
2 .1 .2
Standard Urgency Message Structure Example
2 Standardne poruke žurnosti .1 Struktura .2 Primjer
3 .1 .2
Standard Safety Message Structure Example
3 Standardne poruke sigurnosti .1 Struktura .2 Primjer
A2
ON-BOARD COMMUNICATION PHRASES
A2 IZRAZI ZA SPORAZUMIJEVANJE NA BRODU
A2/1 Standard Wheel Orders
A2/ 1 Standardne naredbe za kormilarenje
A2/2 Standard Engine Orders
A2/ 2 Standardne naredbe za upravljanje strojem
A2/3 Pilot on the Bridge
A2/3 Peljar na mostu
A2/3.1 A2/3.2
A2/ 3.1 Porivni sustav A2/ 3.2 Manevriranje
Propulsion system Manoeuvring
8
A2/3.3 A2/3.4 A2/3.5 .1 .2 A2/3.6 A2/3.7 .1 .2 .3
Radar Draft and air draft Anchoring Going to anchor Leaving the anchorage Tug assistance Berthing and unberthing General Berthing Unberthing
A2/ 3.3 Radar A2/ 3.4 Gaz i visina iznad mora A2/ 3.5 Sidrenje .1 Dolazak na sidrište .2 Odlazak sa sidrišta A2/ 3.6 Pomo ć tegljača A2/ 3.7 Privezivanje i odvezivanje .1 Općenito .2 Privezivanje .3 Odvezivanje
IMO STANDARD MARINE COMMUNICATION PHRASES: PART B
STANDARDNI POMORSKO-KOMUNIKACIJSKI IZRAZI DIO B
B
ON-BOARD COMMUNICATION PHRASES
B IZRAZI ZA SPORAZUMIJEVANJE NA BRODU
B1
Operative ship handling
B1 Rukovanje brodom
B1/1 Handing over the watch
B1/ 1 Smjena straže
B1/1.1 Briefing on position, movement movement and draft Position .1 Movements .2 Draft .3 B1/1.2 Briefing on traffic situation situation in the area B1/1.3 Briefing on navigational aids and equipment status status
B1/ 1.1 Kratke obavijesti obavijesti i upute o poziciji, kretanju i gazu broda .1 Pozicija .2 Kretanje .3 Gaz B1/ 1.2 Kratke obavijesti obavijesti i upute o prometnoj situaciji u područ ju plovidbe B1/ 1.3 Kratke obavijesti i upute o navigacijskim pomagalima pomagalima i njihovom stanju
B1/1.4 Briefing on radiocommunications B1/1.5 Briefing on meteorological conditions B1/1.6 Briefing on on standing standing orders and bridge organization organization
B1/ 1.4 Kratke obavijesti obavijesti i upute o radiokomunikacijama radiokomunikacijama B1/ 1.5 Kratke obavijesti obavijesti i upute o meteorološkim uvjetima B1/ 1.6 Kratke obavijesti obavijesti i upute o stalnim naredbama i organizaciji organizaciji na zapovjedničkom mostu
9
B1/1.7 Briefing on special navigational events B1/1.8 Briefing on temperatures, pressures and soundings
B1/ 1.7 Kratke obavijesti obavijesti i upute o posebnim posebnim doga đanjima tijekom plovidbe B1/ 1.8 Kratke obavijesti i upute o temperaturama, tlakovima i mjerenju tankova
B1/1.9 Briefing on operation of main engine and auxiliary equipment B1/1.10 Briefing on pumping of fuel, ballast water, water, etc. B1/1.11 Briefing on special special machinery events events and repairs B1/1.12 Briefing on record keeping
B1/ 1.9 Kratke obavijesti i upute o radu glavnog stroja i pomo ćne opreme B1/ 10 Kratke obavijesti i upute o pumpanju pumpanju goriva, balasta, itd. B1/ 11 Kratke obavijesti obavijesti i upute o posebnim posebnim doga doga đanjima u strojarnici popravcima B1/ 12 Kratke obavijesti i upute o vo vođenju zabilježaka B1/ 13 Predaja i preuzimanje straže
B1/1.13 Handing and and taking over the watch watch B1/2 Trim, nagnu će i stabilitet B1/2 Trim, list and stability B2 Sigurnost na brodu B2
Safety on board B2/1 Opće radnje
B2/1 General activities B2/1.1 Raising alarm B2/1.2 Briefing crew and passengers B2/1.3 Checking status of escape routes B2/1.4 Checking status of lifeboats / liferafts B2/1.5 Ordering evacuation B2/1.6 Roll call B2/1.7 Ordering abandon vessel B2/1.8 In-boat procedures
B2/ 1.1 Uzbunjivanje B2/ 1.2 Kratke obavijesti obavijesti i upute posadi i putnicima B2/ 1.3 Provjera putova za evakuaciju B2/ 1.4 Provjera stanja brodica za spašavanje / splavi za spašavanje B2/ 1.5 Naređivanje evakuacije B2/ 1.6 Prozivanje B2/ 1.7 Naredba o napuštanju broda B2/ 1.8 Postupci u brodici za spašavanje B2/ 2 Sigurnost na radu
B2/2 Occupational Safety B2/2.1 Instruction B2/2.2 Practical occupational safety B2/2.3 Occupational accidents
B2/ 2.1 Upute B2/ 2.2 Sigurnost na radu – prakti čna primjena B2/ 2.3 Nezgode na radu B2/ 3 Protupožarna zaštita i gašenje gašenje požara
10
B2/3 Fire protection and fire fighting B2/3.1 Fire protection Checking status of equipment .1 B2/3.2 Fire fighting and drills Reporting fire .1 Reporting readiness for action .2 Orders for fire fighting .3 Cancellation of alarm .4
B2/ 3.1 Protupožarna zaštita .1 Provjera stanja opreme B2/ 3.2 Gašenje požara i vježbe .1 Izvještavanje o požaru .2 Objava spremnosti za akciju .3 Naredbe za gašenje požara .4 Prestanak uzbune B2/ 4 Sprje čavanje prodora vode
B2/4 Damage control B2/ 4.1 Provjera stanja opreme i vježbe B2/4.1 Checking equipment status and drills B2/4.2 Damage control activities Reporting flooding .1 Reporting readiness for action .2 Orders for damage control .3 Cancellation of alarm .4
B2/ 4.2 Radnje za sprje čavanje prodora vode .1 Izvješće o poplavi .2 Izvješće o spremnosti za akciju .3 Naredbe za sprje čavanje prodora vode .4 Prestanak uzbune B2/ 5 Nasukanje
B2/5 Grounding B2/5.1 Reporting grounding and ordering actions B2/5.2 Reporting damage B2/5.3 Orders for refloating B2/5.4 Checking seaworthiness
B2/ 5.1 Izvješćivanje o nasukanju i naredbe o aktivnostima B2/ 5.2 Izvješćivanje o šteti B2/ 5.3 Naredbe za odsukanje B2/ 5.4 Provjera sposobnosti (broda) za plovidbu B2/ 6 Traganje i spašavanje – radnje na brodu
B2/6 Search and Rescue on-board Activities B2/6.1 Checking equipment status
B2/ 6.1 Provjera opreme B2/ 6.2 Radnje pri manovri '' čovjek u moru''
11
B2/6.2 Person-overboard activities B2/6.3 Rescue operation - reporting re porting readiness for assistance B2/6.4 Conducting search B2/6.5 Rescue activities B2/6.6 Finishing with search and rescue operations
B2/ 6.3 Operacije spašavanja – izvješ će o spremnosti za pomo ć B2/ 6.4 Rukovo đenje traganjem B2/ 6.5 Spašavanje B2/ 6.6 Završetak operacija traganja i spašavanja B3 Teret i rukovanje teretom
B3
Cargo and cargo handling B3/ 1 Rukovanje teretom
B3/1 Cargo handling B3/1.1 Loading and unloading Loading capacities and quantities .1 Dockside/shipboard cargo handling gear and .2 equipment Preparing for loading / unloading .3 Operating cargo handling equipment and hatches .4 Maintaining / repairing cargo handling equipment .5 Briefing on stowing and securing .6 B3/1.2 Handling dangerous goods Briefing on nature of dangerous goods .1 Instructions on compatibility and stowage .2 Reporting incidents .3 Action in case of incidents .4 B3/1.3 Handling liquid goods, bunkers and ballast pollution prevention Preparing safety measures .1 Operating pumping equipment .2 Reporting and cleaning up spillage .3 Ballast handling .4 Tank cleaning .5
B3/ 1.1 Ukrcavanje i iskrcavanje tereta .1 Ukrcajni kapaciteti i koli čine .2 Lučka / brodska oprema za rukovanje teretom .3 Priprema za ukrcavanje / iskrcavanje .4 Rukovanje opremom za teret i poklopcima skladišta .5 Održavanje / popravljanje opreme za rukovanje teretom .6 Kratke obavijesti i upute o slaganju slaganju i osiguranju B3/ 1.2 Rukovanje opasnim tvarima .1 Kratko informiranje o prirodi opasnih tvari .2 Upute o kompatibilnosti i slaganju .3 Prijavljivanje nezgoda .4 Mjere u slu čaju nezgoda B3/ 1.3 Rukovanje teku ćim tvarima, gorivom i balastom – sprje čavanje one čišćenja balastom .1 Pripremanje sigurnosnih mjera .2 Rukovanje pumpama .3 Izvješćivanje i čišćenje izljeva .4 Rukovanje balastom .5 Čišćenje tankova
12
B3/1.4 Preparing for sea B3/2 Cargo care
B3/ 1.4 Pripreme za isplovljenje B3/ 2 Nadzor nad teretom B3/ 2.1 Rukovanje brodskom opremom za nadzor nad teretom B3/ 2.2 Poduzimanje mjera za nadzor nad teretom .1 Obavljanje pregleda .2 Opisivanje štete na teretu .3 Poduzimanje mjera
B3/2.1 Operating shipboard equipment for cargo care B3/2.2 Taking measures for cargo care Carrying out inspections .1 Describing damage to the cargo .2 Taking actions .3
B4 Skrb o putnicima
B4
B4/ 1 Kratke obavijesti obavijesti i upute
Passenger care
B4/1 Briefing and instruction B4/1.1 Conduct of passengers on board General information on conduct of passengers .1 Briefing on prohibited areas, decks and spaces .2 B4/1.2 Briefing on safety regulations, preventive measures and communications The general emergency alarm .1 Preventing / reporting fire .2 PA announcements on emergency .3 Person overboard .4 Protective measures for children .5 B4/2 Evacuation and boat drill B4/2.1 Allocating/directing to assembly stations, describing how to escape
B4/ 1.1 Ponašanje putnika na brodu .1 Općeobavijesti o ponašanju putnika .2 Kratke obavijesti obavijesti i upute o zabranjenim podru podru č jima, palubama i prostorima prostorima na brodu B4/ 1.2 Kratke obavijesti i upute o sigurnosnim propisima, propisima, zaštitinim mjerama i komuniciranju .1 Uzbunjivanje u slu čaju opće opasnosti .2 Sprječavanje / dojava požara .3 Obavijest o opasnosti putem brodskog razglasa .4 Osoba u moru .5 Zaštitne mjere za djecu B4/ 2 Evakuacija i vježbe napuštanja broda B4/ 2.1 Dodjeljivanje mjesta / upu ćivanje prema mjestima za okupljanje, opis o načinu izvlačenja B4/ 2.2 Kratke obavijesti i upute o odje ći i o tome što valja uzeti na mjesta za okupljanje
13
B4/2.2 Briefing on how to dress and what to take to assembly stations B4/2.3 Performing roll call B4/2.4 Briefing on how to put on life-jackets life-j ackets B4/2.5 Instructions on how to embark and behave in lifeboats/liferafts B4/2.6 On-scene measures and actions in lifeboats/liferafts
B4/ 2.3 Prozivanje B4/ 2.4 Kratke obavijesti i upute o oblačenju prsluka za spašavanje B4/ 2.5 Kratke obavijesti i upute o ukrcavanju i ponašanju ponašanju u brodicama za spašavanje / splavima za spašavanje B4/ 2.6 Mjere na mjestu događanja i postupci u brodicama za spašavanje / splavima za spašavanje B4/ 3 Pomaganje putnicima u opasnosti
B4/3 Attending to passengers in an emergency
B4/ 3.1 Obavještavanje o trenuta čnoj stanju B4/ 3.2 Pomaganje evakuaciji onemo ćalih putnika
B4/3.1 Informing on present situation B4/3.2 Escorting helpless passengers
INTRODUCTION 1
Position of the IMO SMCP in maritime practice
UVOD 1
Korištenje izraza SMCP2 u pomorskoj praksi
The IMO Standard Marine Communication Phrases (SMCP) has been Standardni pomorsko-komunikacijski izrazi Me đunarodne pomorske organizacije (IMO compiled: SMCP) sastavljeni su: to assist in the greater safety of navigation and of the t he conduct of the ship, to standardize the language used in communication for navigation at sea, in port approaches, waterways and harbours, and on board vessels with multilingual multili ngual crews, and
kako bi pridonijeli povećanju sigurnosti plovidbe i ponašanju broda na moru, kako bi se normirao jezik što se koristi pri komunikacijama komunikacijama na moru i prilazima luka, luka, plovidbenim prolazima i lukama te na brodovima brodovima s višejezi višejezi čnim posadama te
2
Radi lakše uporabe u daljnjem tekstu koristit će se u pomorskom svijetu uobičajena engleska skra ćenica SMCP, odnosno skra ćeni hrvatski naziv “Standardni pomorski izrazi”). 14
upotreba jednog izraza za jedan događaj uvrštavanje pojedinih izraza u re čenicu prema načelu: nepromjenjiv element + promjenjiv
providing one phrase for one event, and structuring the corresponding phrases according to the principle: identical invariable plus variable.
5
Typographical conventions () / ...
brackets indicate that the part of the message enclosed within the brackets may be added where relevant; oblique strokes indicate that the items on either side of the stroke are alternatives; dots indicate that the relevant information is to be filled in where the dots occur;
element.
5
Tipografska pravila
okrugle zagrade označuju da se dio poruke u zagradi može po potrebi () dodati; /
kosa crta označuje da su izrazi s obje strane znaka zamjenjivi
…
točke označuju da umjesto to čaka valja umetnuti odre đeni podatak
(italic letters) indicate the kind of information requested;
(slova u kurzivu) naznačuju vrstu obavijesti koja
tildes precede possible words or phrases which ~ can be used after/in association with the given standard phrase.
tilda stoji ispred mogućih riječi ili izraza koje ~ koje se upotrebljavaju iza nje / ili koji su povezani s datim standardnim izrazom.
GENERAL
OPĆENITO
1
Postupak
Procedure
se zahtijeva;
When it is necessary to indicate that the IMO SMCP are to be used, the Kada je potrebno nazna čiti da se moraju koristiti Standardni pomorski izrazi (SMCP), može following message may be sent: se uputiti sljedeća poruku: "Please use IMO Standard Marine Communication Phrases."
''Molim, koristite se standardnim standardnim pomorsko-komunikacijskim pomorsko-komunikacijskim izrazima.'' izrazima.''
"I will use IMO Standard Marine Communication Phrases."
''Koristit ću se standardnim pomorsko-komunikacijskim pomorsko-komunikacijskim izrazima.''
2
2.
Spelling
Sricanje
18
2.1
Spelling of letters
2.1
Sricanje slova
When spelling is necessary, only the following spelling table U svim slučajevima kada je potrebno sricati valja se koristiti sljede ćom tablicom: should be used:
Letter Code
Oznaka slova (prema MSK)
A Alfa
A Alfa /alfa/ 3
B Bravo
B Bravo /bravo/
C Charlie
C a Charlie / č čarli/ rli/
D Delta
D Delta /delta/
E Echo
E Echo /eko/
F Foxtrot
F Foxtrot /fokstrot/
G Golf
G Golf /golf/
H
H
3
U zagradama je dat približan izgovor slova Me đunarodnog signalnog kodeksa za hrvatske govornike. Naglašeni je slog podcrtan. 19
Hotel
Hotel /hotel/
I India
I India /indija/
J Juliet
J Juliet /džulijet /
K Kilo
K Kilo /kilo/
L Lima
L Lima /lima/
M Mike
M Mike /majk/
N November
N November /november/
P Papa
P Papa /pa pa/
Q Quebec
Q Quebec /kebek/
R Romeo
R Romeo /romeo/
S
S
4 VTS (engl. Vessel Traffic Centre) - Centar nadzora plovidbe. U daljnjem tekstu hrvatskog prijevoda koristit će se u svakodnevnoj pomorskoj praksi uobičajeni izraz ”VTS centar”.
20
2.2
Sierra
Sierra /sijera/
T Tango
T Tango /tango/
U Uniform
U Uniform /juniform/
V Victor
V Victor /viktor/
W Whisky
W Whisky /viski/
X X-ray
X X-ray /eks rei/
Y Yankee
Y Yankee /jenki/
Z Zulu
Z Zulu /zulu/
Spelling of digits and numbers
A few digits and numbers have a modified pronunciation compared to general English:
Sricanje znamenaka i brojeva Nekoliko znamenaka znamenaka i brojeva izgovara izgovara se nešto drugačije u odnosu na op ći engleski:
Broj Sricanje broja
Number Spelling
21
Pronunciation
Izgovor
0 zero ZEERO
0 zero ZEERO /zi:ro/
1 one WUN
1 one WUN /van/
2 two TOO
2 two TOO /tu:/
3 three TREE
3 three TREE /tri:/
4 four FOWER
4 four FOWER /fo:r/
5 five FIFE
5 five FIFE /fajf/
6 six SIX
6 six SIX /siks/
7 seven
7 seven
22
SEVEN
seven/ SEVEN / seven/
8 eight AIT
8 eight AIT /eit/
9 nine NINER
9 nine NINER /najner/
1000 thousand TOUSAND
1000 thousand TOUSAND /tauzend/
Message Marker
3
In shore-to-ship and ship-to-shore communication or radio communication in general, the following eight Message Markers may be used (also see " Application of Message Markers " given in PART A1/6 "Vessel Traffic Service Service (VTS) Standard Standard Phrases"): (i) (ii) (iii) (iv) (v) (vi) (vii) (viii)
Instruction Advice Warning Information Question Answer Request Intention
Oznake poruka
U komunikacijama kopno-brod i brod-kopno ili radiokomunikacijama op ćenito upotrebljava se sljedećih osam vrsta oznaka poruka (vidi tako đer ''Primjena oznaka poruka '' u dijelu AI/6 '' Standardni izrazi službe za pra ćenje brodova (VTS)4 '' ):
Uputa Savjet Upozorenje Obavijest Pitanje Odgovor Zahtjev Namjera
23
4
Responses
4 Odgovori
4.1
When the answer to a question is in the affirmative, say: "Yes ... . " followed by by the appropriate phrase in full.
4.1 Kada je odgovor na pitanje pit anje potvrdan, recite: '' Da, … '' iza čega slijedi odgovarajući puni izraz.
4.2
When the answer to a question is in the negative, say: "No ... " followed by the appropriate appropriate phrase in full.
4.2 Kada je odgovor na pitanje nije čan, recite: '' Ne, … '' iza čega slijedi odgovarjući izraz u cjelini
4.3 When the information requested is not immediately available, 4.3 Ako tražena informacija nije odmah dostupna, recite: say: "Stand by …" followed by the time interval within which the ''Čekajte ... " iza čega slijedi vremenski period u kojem će informacija biti dostupna. information will be available. 4.4
When the information requested cannot be obtained, say: "No information."
4.4 Kada se tražena informacija ne može dobiti, recite ''Nema obavijesti.''
4.5
When an INSTRUCTION (e.g. by a VTS Station, naval vessel 4.5 Kada se daje UPUTA (npr. od strane službe VTS-a, broda ratne mornarice ili drugih or other fully authorized personnel) or an ADVICE is given, ovlaštenih osoba) ili SAVJET, odgovorite, ako je potvrdno: respond if in the affirmative:
"I wil l /can ... " - followed followed by the instruction or advice advice in full; and, if in the negative, respond:
'' Ja ću / mogu …'' – iza čega slijedi uputa ili savjet u cjelini; i, ako je niječno, odgovorite:
"I will not / cannot ... " - followed by the instruction instruction or advice in full.
''Neću / ne mogu…'' – iza čega slijedi uputa ili savjet u cjelini.
Example: "ADVICE. Do not overtake the vessel to the North of you." Respond: "I will not overtake the vessel to the North of me." 4.6
Primjer: ''SAVJET. Nemojte pretjecati brod sjeverno od vas.'' Odgovorite: ''Neću pretjecati brod sjeverno od sebe. ''
Responses to orders and answers to questions of special 4.6 Odgovori na zapovijedi i pitanja od posebne važnosti kako u vanjskim komunikacijama importance both in external and on-board communication are tako i u komunikacijama komunikacijama na brodu brodu daju se rije čima predviđenim za te izraze.
24
given in wording in the phrases concerned.
5
Distress, urgency and safety signals
5.
Poruke u slučaju pogibli, žurnosti i sigurnosti
5.1
MAYDAY to be used to announce a distress message
5.1
MAYDAY
upotrijebiti u najavi poruke s obilježjem pogibli
5.2
PAN PAN to be used to announce an urgency message
5.2
PAN PAN
upotrijebiti u najavi poruke s obilježjem žurnosti
5.3
SECURITE to be used to announce a safety message
5.3
SECURITE upotrijebiti u najavi poruke s obilježjem sigurnosti
6
Standard organizational phrases
6.
Standardni izrazi za održavanje radioveze
6.1
"How do you read (me)?"
6.1 ''Kako me primate?''
6.1.1
"I read you ... bad/one with signal signal strength one (i.e. barely barely perceptible) poor/two with signal strength two (i.e. weak) fair/three with signal strength three (i.e. fairly good) good/four with signal strength four (i.e. good) excellent/five with signal strength five(i.e. very good)
6.2 ''Primam vas … loše / jedan, snagom signala jedan (tj. (t j. jedva čujno) jedva / dva, snagom snagom signala dva dva (tj. osrednje) prilično dobro / tri, snagom signala tri (tj. (tj . prilično dobro) dobro / četiri, snagom signala četiri (tj. dobro) odlično / pet, snagom signala pet (tj. vrlo dobro)
6.2 When it is advisable to remain on a VHF Channel / frequency, 6.2 Kada je preporučljivo zadržati se na VHF kanalu / frekvenciji, recite: say: ''Čekajte na VHF kanalu ... / frekvenciji …'' "Stand by on VHF Channel ... / frequency ... ." 6.2.1 Kada je prihvatljivo zadržati se na dogovorenom VHF kanalu / 6.2.1 When it is accepted to remain on the VHF channel / frekvenciji, recite: frequency indicated, say: ''Čekam na VHF kanalu … / frekvenciji … .'' "Standing by on VHF Channel ... / frequency ... ." 6.3 When it is advisable to change to another VHF Channel / 6.3 Kada je preporučljivo prijeći na drugi VHF kanal / frekvenciju, recite: frequency, say: "Advise (you) (you) change change to VHF Channel Channel ... / frequency frequency ..“ ''Savjetujem (vam) da prijeđete na VHF kanal … / frekvenciju… '' 25
"Advise(you) try VHF Channel .. / frequency ... ." ''Savjetujem (vam) da pokušate VHF kanal … / frekvenciju… .'' 6.3.1 When the changing of a VHF Channel / frequency is 6.3.1 Kada se promjena VHF kanala / frekvencije prihvati, recite: accepted, say: "Changing to VHF Channel ... / frequency ... ." ''Prelazim na VHF kanal … / frekvenciju … .''
7
Corrections
7 Ispravke
When a mistake is made in a message, say: "Mistake ... " followed followed by the word: "Correction ... " plus the corrected corrected part part of the message. message.
Kada dođe do pogreške u poruci, recite: ''Pogreška …'' iza čega slijedi riječ: ''Ispravak …'' iza čega slijedi ispravljeni dio poruke.
Example: "My present present speed is 14 knots - mistake. Correction, my present speed is 12, one-two, knots."
8
Readiness "I am / I am not ready to receive your message."
9
Repetition
Primjer: ''Moja trenutna brzina iznosi 14 čvorova – pogreška. Ispravak, moja trenutna brzina iznosi 12, jedan-dva čvora.''
8 Spremnost '' Spreman sam / nisam spreman primiti vašu poruku. ''
9 Ponavljanje
9.1 If any part of the message is considered sufficiently important to 9.1 Ako se neki dijelovi poruke smatraju osobito važnima pa ih treba ponoviti, recite: need safeguarding, say: ''Ponavljam … '' – iza čega slijedi odgovaraju ći dio poruke. "Repeat ... " - followed by the the corresponding corresponding part of the message. message. Example: Primjer: "My draft is 12.6 repeat one-two decimal 6 metres." ''Moj gaz je 12.6 ponavljam jedan-dva to čka šest metara.'' "Do not overtake - repeat - do not overtake." ''Nemojte pretjecati – ponavljam – nemojte pretjecati.'' 9.2
When a message is not properly heard, say: "Say again (please)."
10
Numbers
9.2 Kada poruka nije u potpunosti razumljiva: ''Ponovite (molim).''
10 Brojevi
26
Numbers are to be spoken in separate separate digits:
Svaka se znamenka mora posebno izgovoriti:
"One-five-zero" for 150 "Two decimal five" or "Two point five" for 2.5
''Jedan-pet-nula'' ''Jedan-pet-nula'' za 150 ''Dva zarez pet'' '' za 2.5 Napomena: Pozor! Pozor! Kod kutova otklona kormila, npr. pri naredbama naredbama za kormilarenje, kormilarenje, recite:
Note: Attention! When rudder angles, e.g. in wheel orders, are given, say:
''Petnaest'' za 15 ili ''Dvadeset'' za 20 itd.
"Fifteen" for 15 or "Twenty" for 20, etc.
11
Pozicije
11
Positions
11.1
When latitude and longitude are used, these shall be expressed in 11.1 Kada se upotrebljavaju podaci za geografsku širinu i dužinu, moraju se izraziti u stupnjevima i minutama (desetinkom minute, ako je potrebno), sjeverno ili južno od degrees and minutes (and decimals of a minute if necessary), ekvatora, odnosno isto čno ili zapadno od Greenwicha North or South of the Equator Equator and East or West West of Greenwich. Example:
11.2
When the position position is related related to a mark, mark, the mark mark shall be a wellwell- 11.2 defined charted object. The bearing shall shall be in the 360 degrees notation from true north and shall be that of the position FROM the mark.
Example: "Your position bearing 137 degrees from Big Head lighthouse distance 2.4 nautical miles."
12
Primjer: Primjer: ''UPOZOREN ''UPOZORENJE. JE. Opasna Opasna podrtina podrtina na poziciji poziciji 15 stupnjeva stupnjeva 34 minute sjeverno, 61 stupanj 29 minuta zapadno.''
"WARNING. Dangerous wreck in position 15 degrees 34 minutes North 061 degrees 29 minutes West."
Bearings
Ako se pozicija daje daje u odnosu na neku neku oznaku, oznaku, ta oznaka oznaka mora mora biti jasno obilježena obilježena na karti. Azimuti se daju od 0° do 360 o od pravog sjevera, ra čunajući OD oznake.
Primjer: ''Vaša pozicija je 137 stupnjeva od svjetionika Big Head, a udaljenost dvije zarez četiri milje. ''
12 Azimuti
27
12.1
13
The bearing of the mark or vessel concerned is the bearing in the 360 degree notation from north (true north unless otherwise stated), except in the case of relative bearings. Bearings may be either FROM the mark or FROM the vessel.
Azimut oznake ili broda je smjer izražen u stupnjevima od 0° do 360 o od sjevera (pravi sjever, ako nije drugačije naznačeno), osim u slu čaju pramčanih kutova. Međutim, smjerovi mogu biti OD oznake ili OD broda.
Example: "Pilot boat is bearing 215 degrees from you."
Primjeri: ''Peljarska brodica u smjeru 215 stupnjeva od vas ''
Note: Vessels reporting their position should should always quote their bearing FROM the mark, as described in paragraph 11.2 of this section.
Napomena: Brodovi Brodovi koji javljaju svoju poziciju poziciju moraju uvijek računati svoj smjer OD oznake, kako je opisano u to čki 11.2 ovog dijela.
Relative bearings
12.1 Pramčani kutovi
Relative bearings can be expressed in degrees relative to the vessel's head. More frequently this is in relation to the port or starboard bow.
Pramčani kut može biti ozna čen stupnjevima u odnosu prema pram čanici, no vrlo se često daje lijevo ili desno po pramcu.
Example: "Buoy 030 degrees on your port bow." (Relative D/F bearings are more commonly expressed in the 360 degree notation.)
Primjer: ''Plutača vam je 030 stupnjeva lijevo od uzdužnice / po pramcu.'' (Radiogoniometarski (Radiogoniometarski azimuti obično se daju od 0 o do 360o.)
Courses 13 Kursovi Always to be expressed in 360 degree notation from north (true north unless otherwise stated). stated). Whether this is to TO or FROM a mark can be stated.
14
Uvijek ih valja nazna čiti od 0o do 360o od sjevera (pravi sjever ako nije druga čije naznačeno). Ako se odnose na neku oznaku, može se nazna čiti je li smjer PREMA oznaci ili OD nje.
Distances To be expressed in nautical miles or cables (tenths of a mile), the unit always to be stated.
14 Udaljenosti Udaljenoisti valja ih izražavati u nauti čkim miljama ili kabelima (desetinama milje), ili pak u kilometrima ili metrima. Uvijek valja naznačiti mjernu jedinicu.
28
15
Speed
15 Brzina Mora se davati u čvorovima:
To be expressed in knots: 15.1
bez dodatnog obilježavanja označava brzinu kroz vodu, ili
15.2. "ground speed", meaning speed over the ground.
15.2
''brzina preko dna'' ozna čuje brzinu u odnosu prema dnu
16
16 Vrijeme
15.1
without further notation, meaning speed through the water; or,
Times Times should be expressed in the 24 hour UTC notation; if local time will be used in ports or harbours it should clearly be stated.
17
Geographical names Place names used should be those on the chart or in Sailing Directions in use. Should these not be understood, latitude and longitude should be given.
18
Ambiguous words Some words in English have meanings depending on the context in which they appear. Misunderstandings frequently occur, especially in VTS communications, and have produced accidents.
Such words are:
Vrijeme se mora davati od 0 do 24 sata po UTC-u 5; ako se u lukama upotrebljava (zvanično) lokalno vrijeme, to mora biti jasno nazna čeno.
17 Geografska imena Imena mjesta moraju odgovarati imenima s karte ili iz važe ćih plovidbenih knjiga. Ako je imena mjesta nemogu će razumjeti, mora se dati njihova geografska širina i dužina
18 Dvosmislene riječi Značenje pojedinih riječi u engleskom jeziku ovisi o kontekstu u kojem se nalaze. Stoga su nesporazumi česti, osobito pri komunikacijama službe VTS-a, što je bilo uzrokom nezgoda. Primjeri takvih riječi jesu:
5
U daljnjem tekstu hrvatskog prijevoda koristit će se skra ćenica 'UTC'. 29
The conditionals "may", "might", "should" and "could"
18.1 Modalni glagoli "may", "might", "should" and "could"
May
May / 'Smjeti'
Do not say: "May I enter the fairway?" Say: "QUESTION. Do I have permission to enter the fairway?"
Ne valja reći: ''Smijem li ući u plovidbeni put?'' Valja reći: ''PITANJE. Imam li dopuštenje za ulazak u plovidbeni put?''
Do not say: "You may enter the fairway." Say: "ANSWER. You have permission to enter the fairway."
Ne valja reći: ''Smijete ući u plovidbeni put.'' Reći: ''ODGOVOR. Dopušten vam se ulazak u plovidbeni put.''
Might
Might / oblik glagola 'may' ('mo ći')
Do not say: "I might enter the fairway." Say: "INTENTION. I will enter the fairway."
Ne valja reći: ''Mogao bih u ći u plovidbeni put.'' Valja reći: ''NAMJERA. Ući ću u plovidbeni put.''
Should Do not say: "You should anchor in anchorage B 3." Say: "ADVICE. Anchor in anchorage B 3."
Should / oblik glagola 'shall 'shall ('trebati'): Ne valja reći: ''Trebali biste se usidriti na sidrištu B3.'' Valja reći: ''SAVJET. Usidrite se na sidrištu B3.''
Could Do not say: "You could be running into danger." Say: "WARNING. You are running into danger."
Could / oblik glagola 'can' ('moći'): Ne valja reći: ''Mogli biste ući u opasnost.'' Valja reći: ''UPOZORENJE. Srljate u opasnost.''
18.2
The word "can"
18.2
The word "can" describes either the possibility or the capability of doing something. In the IMO SMCP the situations where phrases using the word "can" appear make it clear whether a possibility is referred to. In an ambiguous context, however, say, for example: "QUESTION. Do I have permission to use the shallow draft fairway fairway at this time?" time?" Do not say: say: "Can I use use the shallow draft fairway at this time?" if you are asking for a
Riječ ''can'' (mo ći) opisuje bilo mogućnost ili sposobnost da se nešto u čini. U slučaju izraza SMCP-a jasno valja nazna čit slučajeve gdje se ''can'' odnosi na mogu ćnost. Međutim u dvosmislenom kontekstu valja re ći, primjerice: ''PITANJE. ''PITANJE. Imam li u ovom trenutku dopuštenje koristiti plići plovidbeni put?'', Ne valja pitati: ''Mogu li u ovom trenutku koristiti plići plovidbeni put?'', ako se traži dopuštenje. (Isto vrijedi vrijedi i za riječ ''smjeti'')
Riječ ''can''
30
permission. (The same applies applies to the word "may"). Napomena: Note: U svakom pojedinom slu č aju aju valja konzultirati radiotelefonski postupak propisan In all cases the radiotelephone procedures as set out in the ITU Radio Radiopravilnikom ITU-a. Regulations have to be observed .
GLOSSARY
POJMOVNIK
The Glossary includes a limited number of technical terms which do not Pojmovnik sadrži ograničen broj stručnih termina koji se ne pojavljuju u tekstu Standardnih appear in the text of the IMO SMCP, but might be useful in case the pomorskih izraza (SMCP), (SMCP), ali mogu biti korisni u slučaju kada sadržaj datoga standardnog content of a given standard Phrase requires modification. izraza u tekstu zahtijeva izmjene.
1
General terms
1
Opći termini
Abandon vessel (to) To evacuate crew and passengers from a vessel following a distress
Napuštanje broda Evakuirati posadu posadu i putnike s broda nakon nesreće
Accommodation ladder Ladder attached to platform at vessel's side with flat steps and handrails enabling persons to embark / disembark from water or shore
Brodski siz
Adrift Uncontrolled movement at sea under the influence of current, tide or wind
Zanos
Air draft
The height from the waterline to the highest point of the vessel
Assembly station
Place on deck, in mess rooms, etc., assigned to crew and passengers where they have to meet according to the muster list when the
Stepenice povezane s platformom po strani broda s ravnim stepenicima i rukohvatima. Služe za ukrcaj ili iskrcaj osoba na brod ili s broda / obale
Nekontrolirano plutatnje plovila uslijed djelovanja struje, morskih mijena ili vjetra Visina iznad mora Visina od vodene linije do najviše to čke broda Mjesto za okupljanje Mjesto na palubi, u blagovaonici, itd., namijenjeno posadi i putnicima, gdje se moraju okupiti prema rasporedu za uzbunu nakon oglašavanja odgovaraju ćeg
31
corresponding alarm is released or announcement made Backing (of wind)
Shift of wind direction in an anticlockwise manner, for example from north to west (opposite of veering)
Beach (to) sinking in deep water
To run a vessel up on a beach to prevent its
signala za uzbunu ili objave uzbune. Skretanje (vjetra) Promjena smjera vjetra suprotna smjeru kretanja kazaljke na satu, primjerice od sjevera sjevera prema prema zapadu zapadu .
Berth
Namjerno nasukavanje nasukavanje broda (na pješ čanu obalu) Nasukati brod na pješčanu obalu kako bi se sprije čilo potonuće broda u dubokoj vodi .1 A sea room to be kept for safety around a Vez/privez 1. morski prostor koji se radi sigurnosti mora držati oko broda, hridi, vessel, rock, platform, etc. platforme .2 The place place assigned assigned to a vessel when anchor anchor 2. mjesto dodijeljeno brodu za sidrenje ili i li za privezivanje uz or lying alongside a pier, etc. gat, itd.
Blast
A whistle signal made by the vessel
Zvižduk
Blind sector
An area which cannot be scanned by the ship’s radar because it is shielded by parts of the superstructure, masts, etc.
Nevidljivo područ je Područ je koje nije vidljivo brodskim brodskim radarom s obzirom obzirom da su zaklonjena zaklonjena dijelovima nadgrađa, jarbola itd. ili preprekama na obali
Boarding arrangements
All equipment, such as pilot ladder, accommodation ladder, hoist, etc., necessary for a safe transfer of the pilot
Oprema za ukrcaj (peljara) Sva oprema, kao peljarske ljestve, brodski siz, podiga č itd., potrebna za sigurno u/iskrcavanje peljara
Boarding speed
The speed of a vessel adjusted to that of a Brzina ukrcaja pilot boat at which the pilot can safely embark embark Brzina broda usklađena s brzinom peljarske brodice pri kojoj se peljar može / disembark sigurno ukrcati / iskrcati
Bob-cat
A mini-caterpillar with push-blade used for the careful distribution of loose goods in
Zvučni znak oglašen brodskom sirenom
'Bob-cat' Malo jaružalo (bager) s porivnom košarom koje se upotrebljava za pažljivo
32
cargo holds of bulk carriers
rukovanje sipkih tereta u skladištima brodova za prijevoz prij evoz rasutih tereta
Briefing and/or passengers
Concise explanatory information to crew
Cable ship
.1 Chain connecting a vessel to the anchor(s) Lanac / uže / kabel .2 Wire or or rope primarily used used for mooring a 1: lanac koji spaja brod sa sidrom (sidrima) 2: čelično uže ili konop, služi prvenstveno za privez broda .3 (Measurement) 185.2 metres or one tenth 3: (mjera) 185,2 metra, 1/10 milje of a nautical mile
Capsize (to)
To turn over
Prevrnuti se
Cardinal buoy
A seamark, i.e. a buoy, indicating the north, east, south or west, i.e. the cardinal points from a fixed point such as a wreck, shallow water, banks, etc.
Plutača kardinalne oznake Oznaka na moru, odnosno pluta ča, koja označava sjever, istok, jug ili zapad, odnosno glavne strane svijeta u odnosu na nepokretne to čke kao što su podrtina, pličina, obala itd.
Cardinal points
The four main points of the compass: north, east, south and west
Strane svijeta
Casualty
Here: case of death in an accident or shipping disaster
Žrtva
Check (to)
.1 To make sure that equipment etc. is in proper condition or that everything is correct and safe .2 To regulate regulate motion of a cable, rope or wire when it is running out too fast
Provjeriti
A method of towing vessels through polar ice
Tijesno povezano tegljenje
Close-coupled towing
Kratke obavijesti i upute Sažeto objašnjenje i obavijesti s uputama posadi i / ili putnicima
Prevrtanje broda u vodi
Četiri glavne strane svijeta: sjever, istok, jug i zapad;
U SMCP-u: osoba smrtno stradala u nezgodi ili pomorskoj nesreći
1: utvrditi sa sigurnoš ću je li oprema itd. u dobrom stanju ili je li sve ispravno i sigurno 2: regulirati ispuštanje sidrenog lanca, konopa ili čelik-čela kada istječe prebrzo
33
Metoda tegljenja brodova kroz polarni led pomoću ledolomaca s posebnim usjekom na krmi za prihvat pramca tegljenog broda
by means of icebreaking icebreaking tugs with a special special stern notch suited to receive and hold the bow of the vessel to be towed Close up (to)
To decrease the distance to the vessel ahead by increasing one’s one’s own speed
Približiti (se) Smanjiti udaljenost do broda po pramcu povećavanjem brzine
Compatibility (of goods) goods) Indicates whether whether different goods can be safely stowed together in one cargo space or in an adjacent hold.
Kompatibilnost / Združivost (tereta) Pokazuje mogu li se razli čite vrste robe nesmetano složiti u istom ili susjednom skladištu
(Vessel) constrained by her draught A vessel severely restricted by her draughtby her draft in her ability to deviate from the course followed in relation to the available depth and width of navigable water
Brod ograničene sposobnosti manevriranja zbog svoga gaza Brod čija je sposobnost skretanja skretanja sa zadanog kursa znatno smanjena zbog zbog njegova gaza u odnosu na dubinu ili širinu plovnog puta
Convoy through a canal or ice
A group of vessels which sail together, e.g.
Skupina brodova koji plove zajedno, npr. kroz kanal ili i li led
Course The intended direction of movement of a vessel through the water Course made good
COW
Konvoj
That course which a vessel makes good over ground, after allowing for the effect of currents, tidal streams, and leeway caused by wind and sea Crude Oil Washing: a system of cleaning the cargo tanks by washing them with the cargo of crude oil during discharge
Kurs Namjeravani smjer smjer kretanja broda kroz vodu prema odre odre đenju navigatora; putanja Kurs preko dna Kurs kojim se brod kre će preko dna, uzimaju ći u obzir utjecaj struja, morskih mijena i zanošenje uzrokovano vjetrom i valovima COW Pranje sirovom naftom: sustav čišćenja teretnih tankova sirovom naftom tijekom iskrcavanja
34
CPA/TCPA
Closest Point of Approach/Time to Closest Point of Approach: limit as defined by the observer to give warning when a tracked target or targets will close to within these limits
CPA / TCPA
Crash-stop
An emergency reversal operation of the main engine(s) to avoid a collision
Zaustavljanje u nuždi Naglo prekretanje rada stroja / strojeva u slučaju opasnosti kako bi se izbjegao sudar
Damage control team flooding in the vessel
A group of crew members trained for fighting
Jedinica za sprječavanje prodora vode Skupina sastavljena od članova posade uvježbana za sprje čavanje prodora vode u brod
Najbliža točka susreta / vrijeme do najbliže to čke susreta: ograničenje koje je definirao promatrač kako bi se upozorilo kada će se praćeni objekt ili objekti približiti tim granicama.
Zadana točka
Datum
1: najvjerojatnija pozicija objekta za kojim se traga u odre đenom trenutku 2. referentna ravnina na koju se odnose svi podaci o dubini na kartama
.1 The most probable position of a search target at a given time .2 The plane plane of reference to which all data as to the depth depth on charts are referenced Derelict
Vessel still afloat, abandoned at sea
Olupina
Napušten brod koji još pluta na moru
Destination
Port for which a vessel is bound
Odredište
Luka u koju / prema kojoj brod plovi
Disabled
A vessel damaged or impaired in such a manner as to be incapable of proceeding on its voyage
Onesposobljen brod Brod oštećen ili ometen do te mjere da nije u mogućnosti nastaviti putovanje
Disembark (to)
To go from a vessel
Iskrcati se
Distress alert (GMDSS) (GMDSS) A radio signal from a distressed distressed vessel
Otići s broda
Signal pogibli (GMDSS-a)
35
automatically directed to an MRCC giving position, identification, course course and speed speed of the vessel as well as the nature of distress Distress traffic
Radiosignal s broda u pogibli automatski odaslan MRCC-u kojim se daje pozicija, identifikacijska oznaka, kurs, kurs, brzina broda kao kao i narav pogibli
Urgency traffic
Here: the verbal exchange of information on Radiopromet u pogibli U ovom tekstu: govorna razmjena informacija putem radija radio from ship to shore između broda i kopna i / ili broda i broda and / or ship to ship / aircraft about a distress / Radiopromet u žurnosti urgency situation as defined in the t he relevant / zrakoplova o pogibli / žurnoj situaciji situaciji kao što je definirano odgovarju odgovarjućim ITU Radio Regulations propisima iz Radiopravilnika Radiopravilnika ITU-a.
Draught (or draft)
Depth in water at which a vessel floats
Gaz
Dragging (of anchor)
Moving of an anchor over the sea bottom involuntarily because it is no longer preventing the movement movement of the vessel vessel
Oranje (sidra)
Dredging (of anchor)
Moving of an anchor over the sea bottom to control the movement of the vessel
Zavlačenje (sidra) Namjerno oranje sidrom; sidrom; Povlačenje sidra po morskom dnu kako bi se upravljalo kretanjem broda
Drifting current
Being driven along by the wind, tide or
Zanošenje
Drop back (to)
To increase the distance from the vessel ahead Povećati razmak (po krmi drugog broda) by reducing one's one's own speed Povećati udaljenost vlastitog broda po krmi drugog drugog broda smanjenjem brzine broda
DSC system)
Digital Selective Calling (in the GMDSS
DSC
Digitalni selektivni poziv (u sustavu GMDSS-a)
Embark (to)
To go aboard a vessel
Ukrcati se
Ukrcati se na brod
Dubina u vodi pri kojoj brod pluta
Neželjeno gibanje sidra sidra po morskom dnu dnu jer više nije u stanju zaustaviti zaustaviti kretanje broda
36
Plutanje uzrokovano vjetrom, strujom ili strujom morskih mijena
Radioplutača
EPIRB
Emergency Position Indicating Radio Beacon
EPIRB
Escape route
A clearly marked way in the vessel which has to be followed in case of an emergency
Izlaz u opasnosti Jasno označen put na brodu koji se mora slijediti u slu čaju nužde
Escort
Attending a vessel to be available in case of need, e.g. ice-breaker, tug, etc.
Pratnja. Praćenje broda kako bi npr. ledolomac, teglja č, itd. bio dostupan u slučaju potrebe
ETA
Estimated Time of Arrival
ETA
Procijenjeno vrijeme dolaska
ETD
Estimated Time of Departure
ETD
Procijenjeno vrijeme odlaska
Fathom
A measure of 6 feet
Sežanj mjera za dubinu mora (= 6 stopa = 1,83 metra)
Fire patrol
A member of the watch going around the vessel at certain intervals so that an outbreak of fire may be promptly detected; mandatory in vessels carrying more than 36 passengers
Protupožarna ophodnja Član posade u straži koji obilazi brod u odre đenim vremenskim razmacima kako bi se na vrijeme otkrilo eventualno izbijanje požara; obvezno na brodovima koji prevoze više od 36 putnika
Flooding vessel
Major uncontrolled flow of seawater into the
Prodor vode Veći prodor mora u brod
Fire monitor
Fixed foam/powder/water cannon shooting fire-extinguishing agents on tank deck, manifold etc.
Protupožarni top Učvršćen top na pjenu / prah / vodu koji štrca sredstvo za gašenje požara na palubu tankera, priključni ventil itd.
Foul (of anchor) Anchor has its own cable twisted around it or has fouled an obstruction
Zapleteno (sidro) Vlastiti se lanac ovio oko sidra ili je j e sidro zapelo o neku opreku
37
Foul (of propeller) propeller
A line, wire, net, etc., is wound round the
Zapleten (vijak) Oko vijka se omotao konop, čelično uže, mreža itd.
Full speed
Highest possible speed of a vessel
Punom brzinom Najveća moguća brzina broda
Fumes chemicals, fuel, etc.
Often harmful gas produced by fires,
Dim Često štetan plin nastao požarom, kemikalijama, gorivom itd.
General emergency alarm A sound signal of seven short blasts and one prolonged blast given given with the vessel´s vessel´s sound system
Uzbunjivanje u slu čaju opće opasnosti Zvučni signal od sedam kratkih i jednog dugog zvižduka oglašen brodskom sirenom
Give way
To keep out of the way of another vessel
Dati pravo puta.
GMDSS
Global Maritime Distress and Safety System
GMDSS
Svjetski pomorski sustav pomoći u pogibli i sigurnosti
(D) GPS System
(Differential) Global (satellite) Positioning
(D) GPS
(Diferencijalni) globalni (satelitski) sustav za određivanje pozicije broda
Skloniti se s puta drugom brodu.
Half cardinal points The four main points lying between the cardinal points: north east, south east, south west and north west
Međustrane svijeta Četiri interkardinalne točke koje leže između glavnih (kardinalnih) strana svijeta: sjeveroistok, jugoistok, jugozapad i sjeverozapad.
Hampered vessel
A vessel restricted by her ability to manoeuvre by the nature of her work
Brod ograničene sposobnosti kretanja Brod ograničene mogućnosti manevriranja zbog prirode posla koji obavlja
Hatchrails
Ropes supported by stanchions around an open hatch to prevent persons from falling into a hold
Ograda grotla Konopi na stupcima oko otvorenog grotla brodskog skladišta za zaštitu osoba od pada u skladište
Heading
The horizontal direction of the vessel's bows
Smjer kretanja; pramčanica
38
at a given moment measured in degrees clockwise from north Hoist
Here: a cable used by helicopters for lifting or Podigač lowering persons in a pick-up operation Ovdje: uže što se koristi na helikopterima za podizanje ili spuštanje osoba pri preuzimanju osoba iz mora
Icing Coating of ice on an object, e.g. the mast or superstructure of a vessel IMO Class
Vodoravni smjer kretanja pramca broda u određenom trenutku mjeren u stupnjevima, u smjeru kazaljke na satu od sjevera
Leđenje broda
Stvaranje naslage leda na nekim objektom, npr. oko jarbola ili na nadgra đu
Group of dangerous or hazardous goods, Klasa IMO Skupina opasnih ili rizičnih tereta, štetnih tvari ili tvari koje zagađuju more u harmful substances or marine pollutants in sea pomorskom prijevozu prijevozu prema klasifikaciji u Međunarodnom pomorskom pravilniku o opasnim transport as classified in the International tvarima (Pravilnik IMDG) Maritime Dangerous Goods Code (IMDG Code)
Inert (to) To reduce the oxygen in a tank by inert gas to avoid an explosive atmosphere
Inertirati Smanjiti količinu kisika u tanku nafte pomo ću inertnog plina kako bi se izbjegla eksplozivnost atmosfere
Initial course
Course directed by the OSC or other authorized person to be steered at the beginning of a search search
Početni kurs Kurs koji je odredio OSC (zapovjednikamjesta nezgode) nezgode) ili druga ovlaštena osoba koji se mora držati na po četku traganja
Inoperative
Not functioning
Pokvaren
Jettison (to) (of cargo)
To throw goods overboard in order to lighten Bacanje (tereta) Baciti teret s broda broda kako bi se olakšao olakšao ili kako bi se poboljšala poboljšala stabilnost u the vessel or improve its stability in case of an slučaju opasnosti emergency
Launch (to)
To lower, e.g. lifeboats, to the water
Spustiti
Leaking
Escape of liquids such as water, oil, etc., out
Propuštanje Istjecanje tekućine kao što je voda, ulje itd., iz cijevi, kotlova, tankova itd., ili
Koji ne radi
Spuštanje, npr. brodica za spašavanje u more
39
of pipes, boilers, tanks, etc., or a minor inflow of seawater into into the vessel vessel due to damage to the hull
manji prodor mora u brod zbog ošte ćenja trupa
Leeward opposite of windward
On or towards the sheltered side of a ship;
Zavjetrina
Leeway course
Vessel’s sideways drift leeward of the desired
Zanos, zanošenje zanošenje Efekt zanošenja zanošenja u odnosu na željeni kurs
Let go (to) lines, etc.)
To set free, let loose, or cast off (of anchors,
Otpustiti
Lifeboat station
Place assigned to crew and passengers to muster before being ordered into the lifeboats
Postaja brodice za spašavanje Mjesto odre đeno za okupljanje posade i putnika prije zapovjedi o ukrcaju u brodice za spašavanje
List starboard side
Here: inclination of the vessel to port side or
Nagib
Located confirmed
In navigational warnings: Position of object
Utvr đena (pozicija), U navigacijskim upozorenjima: potvr đena pozicija broda
Make water (to)
To have seawater flowing into the vessel due to hull damage, or hatches awash and not properly closed
Prodor mora Prodor mora u brod uslijed ošte ćenja trupa ili kroz otvore grotala kada nisu pravilno zatvorena
MMSI
Maritime Mobile Service Identity number
MMSI Identifikacijski broj pomorske mobilne postaje
Moor (to)
To secure a vessel in a particular place by means of wires or ropes made fast to the shore, to anchors, or to anchored mooring
Privezati Učvrstiti brod pomoću čeličnih užadi ili konopa na odre đeno mjesto na obali, na na sidru, na plutače za privez ili obaranjem obju sidara
U zavjetrini, u smjeru zavjetrine broda; obrnuto od privjetrine
Osloboditi, olabaviti, ili otpustiti (sidro, konope, itd.)
U ovom tekstu: nagnu će broda na lijevu ili desnu stranu
40
buoys, or to ride with with both anchors down down MRCC
Maritime Rescue Co-ordination Centre: land based authority responsible responsible for promoting efficient organization of maritime search and rescue and for co-ordinating the conduct of search and rescue operations within a search and rescue region
MRCC Pomorska središnjica za uskla đivanje potrage6: ovlašteno tijelo na kopnu koje je odgovorno za promicanje učinkovite organizacije i provo đenje traganja i spašavanja unutar nekog područ ja traganja i spašavanja spašavanja
Muster (to)
To assemble crew, passengers or both in a special place for purposes of checking
Prozivka Okupiti posadu, putnike ili oboje na posebnom mjestu radi provjere
Muster list
List of crew, passengers and others on board an Raspored za uzbunu their functions in a distress or drill Popis posade, putnika i svih na brodu i njihove dužnosti u nuždi ili vježbi
Not under command command
(abbr. NUC): a vessel vessel which through exceptional circumstances is unable to manoeuvre as required by the COLREGs
Brod nesposoban za manevriranje (skra ćenica NUC) Brod koji zbog izvanrednih okolnosti nije u mogu ćnosti manevrirati manevrirati sukladno sukladno zahtjevima Međunarodnih pravila za izbjegavanje sudara na moru
Obstruction An object such as a wreck, net, etc., which blocks a fairway, fairway, route, etc.
Prepreka Objekt kao što je podrtina, mreža, itd., koji prepre čuje plovidbeni put itd.
Off air
When the transmissions of a radio station, etc., have broken down, been switched off or suspended
Prijam nemoguć Slučaj kada je emitiranje radiopostaje, itd., prekinuto, isklju čeno i obustavljeno
Off station (of buoys)
Not in charted position
Izvan pozicije.
Izvan pozicije označene na karti
Oil clearance
Oil skimming from the surface of the water
Čišćenje ulja.
Skupljanje ulja s površine mora
Operational
Ready for immediate use
U radu / spreman za rad.
6
Službeni naziv za MRCC u Republici Hrvatskoj; op ći naziv: Centar za koordinaciju traganja i spašavanja. spašavanja. 41
Spreman za neposrednu uporabu
Ordnance exercise
Naval firing practice
Vojna vježba ga đanja. Vojna pomorska vježba ga đanja s bojevom municijom
OSC
On-Scene Co-ordinator: A person designed to co-ordinate search and rescue operations within a specified area
Koordinator traganja i spašavanja na mjestu nesre će (Zapovjednik mjesta nezgode): osoba određena za koordinaciju traganja i spašavanja unutar odre đenog područ ja
Overflow
Escape of oil or liquid from a tank because of Izljev. a twofold condition as a result of overflowing, Nenamjeran izljev ulja iz tanka zbog prelijevanja, prelijevanja, toplinske ekspanzije, ekspanzije, promjene promjene trima ili thermal expansion, change in vessel trim or pomicanja broda. vessel movement
Polluter
A vessel emitting harmful substances into the a Onečišćivač (Zagađivač). spilling oil into the sea Brod koji ispušta štetne tvari u zrak ili izlijeva ulje u more
Preventers
Ropes or wires attached to derricks to prevent them from swinging during cargo handling operations
Brkovi samarice («Sinjaleti»). Konopi ili čelična užad pri čvršćena za samarice koja sprje čavaju vodoravno šetanje samarica za vrijeme rukovanja teretom
Proceed (to) To sail or head for a certain position or to continue with the voyage
Proslijediti Zaploviti u smjeru određene pozicije ili nastaviti s putovanjem
PA-system
Public address system: loudspeakers in the vessel's cabins, mess rooms, etc., and on deck through which important information can be broadcast from a central central point, mostly from the navigation bridge
Brodski razglas. Sustav zvučnika u brodskim kabinama, kabinama, restoranima, na palubi itd., preko kojeg kojeg se mogu odašiljati važne obavijesti sa središnje pozicije, uglavnom sa zapovjedni čkog mosta
Recover (to)
Here: to pick up shipwrecked persons
Ovdje: izvući brodolomce iz mora
Spasiti. Refloat (to)
To pull a vessel off after grounding; to set
Odsukati brod Nakon nasukanja nasukanja odvući brod; dovesti brod u plovno stanje
42
afloat again Rendez-vous
An appointment between vessels normally made on radio to meet in a certain area or position
Dogovor susreta Dogovor među brodovima, postignut obično putem radija, kako bi se sastali na odre đenom područ ju ili poziciji
Reported unconfirmed
In navigational warnings: position of object
Prijavljeno, izvješteno
Restricted area
A deck, space, area, etc., in vessels where, for Ograničeno područ je safety reasons, entry is only permitted for Paluba, prostor, područ je gdje je zbog sigurnosti ulaz dozvoljen dozvoljen samo ovlaštenim ovlaštenim članovima authorized crew members posade
Resume (to)
Here: to re-start a voyage, service or search
Nastaviti.
Kod navigacijskih upozorenja: nepotvr đena pozicija objekta
Ovdje: ponovno nastaviti putovanje, službu službu ili potragu
Retreat signal Sound, visual or other signal to a team ordering it to return to its it s base
Signal opoziva Zvučni, optički ili neki drugi znak skupini da se vrati u bazu
Rig move
The movement of an oil rig, drilling platform, etc., from one position to another
Pomicanje platforme Pomicanje naftne platforme ili platforme za bušenje, itd., s jedne pozicije na drugu
Roll call
The act of checking how many passengers and crew members are present, e.g. at assembly stations, by reading aloud a list of their names
Proziv Provjera tko je od putnika i posade prisutan, npr. na zbornom mjestu, čitanjem na glas njihovih imena s popisa
Safe speed
That speed of a vessel allowing time for effective action to be taken under prevailing circumstances and conditions to avoid a collision and to be stopped within an appropriate distance
Sigurna brzina Brzina broda koja ostavlja dovoljno vremena za poduzimanje u činkovitih radnji kako bi se izbjegao sudar i brod zaustavio na odgovarajućoj udaljenosti
43
SWL Safe working load: maximum working load of Maksimalno dopušteno opterećenje. lifting equipment that should not be exceeded exceeded Maksimalno dopušteno opterećenje (brodskih) dizalica itd. koje se ne smije prekora čiti Safe working pressure hoses
The maximum permissible pressure in cargo
Sigurni radni pritisak Maksimalni dopušteni pritisak u fleksibilnim cijevima za krcanje tereta
SAR
Search and Rescue
SAR.
Traganje i spašavanje
SART
Search and Rescue Transponder
SART.
Transponder za traganje i spašavanje
Scene accident, has happened
The area or location where the event, e.g. an
Mjesto nezgode. Područ je događaja, npr. gdje se dogodila nezgoda
Search pattern
A pattern according to which vessels and/or aircraft may conduct a co-ordinated search (the IMOSAR offers seven search patterns)
Manovra traganja Obrazac prema kojem brodovi ili zrakoplov mogu provoditi koordinirano traganje (IMOSAR nudi sedam uzoraka traganja)
Search speed OSC
The speed of searching vessels directed by the Brzina traganja Brzina brodova-tragača koje određuje OSC.
Seamark or warning
A navigational aid placed to act as a beacon
Vidljiva oznaka Uzvišeni objekt na kopnu ili moru koji služi kao plovidbena oznaka / upozorenje
Segregation(of goods)
Separation of goods which for different reasons must not be stowed together
Separacija (tereta) Odvajanje tereta koji se zbog razli čitih svojstava ne smiju slagati zajedno
Shackle .1 Length of chain cable measuring 15 fathoms .2 U-shaped link closed with a pin used for connecting purposes
Uza lanca/ Škopac 1. Standardna duljina jedne uze/'noda' sidrenog lanca (15 sežnjeva = 25 m) 2. Škopac (‘gambet’). Alat za spajanje lanca, konopa, pasaca itd.
44
Poprečni pomak tereta, osobito rasutog tereta, uzrokovan valjanjem ili
Shifting cargo
Transverse movement of cargo, especially bulk Pomicanje tereta. cargo, caused by rolling or a heavy list jačim nagnućem
Slings general cargoes
Ropes, nets, and any other means for handling Pasci ('brage') Konopi, mreže te druga sredstva za rukovanje generalnim teretom
Speed of advance
The speed at which a storm centre moves
Brzina napredovanja. Brzina kojom napreduje središte oluje
Spill
The accidental escape of oil, etc., from a vessel, container, etc., into the sea
Izljev Nenamjeran (slučajan) izljev ulja, itd., s broda, kontejnera, kontejnera, itd., u more
Spill control gear Anti-pollution equipment for combating accidental spills of oils or chemicals Elongated spreader the ladder from twisting
Oprema za čišćenje izljeva. Posebna oprema za sprje čavanje slučajnih izljeva ulja ili kemikalija
Here: step of a pilot ladder which prevents Produženo gazište ljestava Ovdje: duži stepenik na peljarskim ljestvama koji sprje čava uvrtanje ljestve
Stand by (to) To be in readiness or prepared to execute an order; to be readily available
Biti spreman. spreman. Biti u pripravnosti za izvršenje naredbe,; Biti dostupan dostupan
Stand clear (to)
Stajati podalje Ovdje: držati brodicu podalje od broda
Here: to keep a boat away from the vessel
Standing orders
Orders of the Master to the officer of the watch Trajne zapovijedi (straži) which he/she must comply with Zapovijedi časnicima u straži koje daje zapovijednik, a kojih se časnici moraju pridržavati
Stand on (to)
To maintain course and speed
Station on board
The allotted place or the duties of each person Postaja (stanica) Dodijeljeno mjesto ili dužnosti svake osobe na brodu
Držati kurs (zadržati) i brzinu Držati (zadržati) kurs i brzinu
45
Stripping
Final pumping of tank’s residues
Posušivanje Ispumpavanje ostataka tereta, vode, itd. iz tankova
Survivor
A person who continues to live in spite of being in an extremely extremely dangerous situation, situation, e.g. a shipping disaster.
Preživjeli Osoba koja nastavlja živjeti iako je bila u izrazito opasnoj situaciji, npr. nesre ći u pomorstvu
Take off (to)
To lift off from a vessel's deck (helicopter)
Uzlet Uzlijetanje helikoptera s palube broda
Target radar screen
The echo generated, e.g. by a vessel, on a
Cilj radarskog motrenja. Odraz (broda ili drugog objekta) na radarskom ekranu što ga proizvi npr. brod.
Tension winch lines to keep them tight
A winch which applies tension to mooring
Pritezno vitlo Vitlo za stalno pritezanje prit ezanje priveznih konopa
TEU container dimension)
Twenty Foot Equivalent Unit (standard
TEU.
Track The path followed, or to be followed, between Put one position and another Transit fairway, etc.
Here: the passage of a vessel through a canal,
Kontejner dužine 20 stopa. (standardna veli čina kontejnera) Put koji brod slijedi ili koji valja slijediti između dvije pozicije
Prolaz Ovdje: putovanje broda kanalom ili plovidbenim putom
Transit speed Speed of a vessel required for passage through a canal, fairway, etc.
Brzina prolaza Brzina broda potrebna za prolaz kroz kanal, plovidbeni put, itd.
Transhipment (of cargo) Here: the transfer of goods from one vessel vessel to another outside harbours
Prekrcaj (tereta) s broda na brod Ovdje: prebacivanje tereta s jednog broda na drugi izvan luke
46
Underway
Describes a vessel which is not at anchor, or made fast to the shore, or aground
U plovidbi. Brod koji nije na sidru, niti privezan uz obalu, niti nasukan
Union purchase
A method of cargo handling by combining two derricks, one of which is fixed over the hatch, the other over the ship’s side
Povezani podigači Način rukovanja teretom povezivanjem dvije samarice tako da je j e jedna nepomi čna iznad obal, a druga iznad grotla brodskog skladišta («amerikana»)
Unlit inoperative
When the light of a buoy or a lighthouse are
Neosvijetljen; bez svjetla. svjetla. Plutača ili svjetionik čije svijetlo ne svijetli
UTC
Universal Time Co-ordinated (GMT)
UTC Koordinirano univerzalno vrijeme
Variable (of winds) direction
A wind that is constantly changing speed and
Promjenljiv (vjetar). Vjetar koji stalno mijenja smjer i brzinu
Veering (of winds)
Clockwise change in the direction of the wind; opposite of backing
Skretanje vjetra; vjetar u skretanju Skretanje smjera vjetra u smjeru kazaljke na satu
Veer out (to)(of anchors) anchors) To let out a greater length length of cable
VHF
Very High Frequency (30-300 MHz)
Walk out (to) (of anchors) anchors) To reverse the action action of a windlass to lower the anchor until it is clear of the hawse pipe and ready for dropping Walk back (to) the cable (of anchors)
Ispuštati (sidreni lanac). Popuštanje veće duljine sidrenog lanca VHF
Vrlo visoka frekvencija (30-300 MHz)
Izvući sidro (iz sidrenog oka). Prekrenuti smjer smjer rada sidrenog vitla kako bi popuštanjem popuštanjem lanca sidro izašlo iz sidrenog oka i bilo spremno za obaranje («pinelanje»)
To reverse the action of a windlass to ease Prekrenuti sidreno vitlo kako bi se popustio sidreni lanac
47
Waypoint A position a vessel has to pass or at which she Međutočka Pozicija koju brod mora proći ili na kojoj mora promijeniti kurs u skladu s has to alter course according to her voyage plan planom putovanja Windward The general direction from which the wind blows; opposite of of leeward
U smjeru vjetra; 'privjetrina' Pretežit smjer iz kojeg puše vjetar; sprotno od 'zavjetrine'
Wreck abandoned at sea
Podrtina Brod koji je uništen, potonuo ili napušten na moru
2
A vessel which has been destroyed, sunk or
VTS special terms
Fairway
Navigable part of a waterway
Fairway speed
Mandatory speed in a fairway
2
Posebno nazivlje u službi VTS
Plovidbeni put Plovidbeni dio vodenog puta Brzina u plovnom putu Obvezna brzina u plovnom putu
ITZ
Inshore Traffic Zone (of a TSS): A routing measure comprising a designated area ITZ Zona priobalne plovidbe (sheme odvojene plovidbe): Mjera usmjeravanja between the landward landward boundary of a TSS and plovidbe kojom se se uspostavlja podru podru č je između kopnenog ruba sheme odijeljenog prometa i the adjacent coast obližnjeg kopna
Manoeuvring speed
A vessel’s reduced speed in circumstances where it may be required to use the engines at short notice
Brzina manevriranja Smanjena brzina broda u okolnostima okolnostima kada se može pojaviti potreba za brzom promjenom rada porivnog stroja.
Receiving point
A mark or place at which a vessel comes under obligatory entry, transit, or escort procedure
Točka prihvata Oznaka ili mjesto na kojemu se brod podvrgava obveznom postupku ulaza, prolaza ili praćenja
Reference line
A line displayed on the radar screens in VTS
Linija odvajanja
48
Centres and/or electronic sea-charts separating the fairway for inbound and outbound vessels so that they can safely pass each other
Zamišljena linija prikazana na radarskom ekranu u centrima službe VTS-a i / ili na elektronskim kartama koja odvaja plovidbeni put za brodove koji ulaze i one koji izlaze kako bi se mogli sigurno mimoi mimoići.
Reporting point
A mark or position at which a vessel is required to report to the local VTS Station to establish its position
Mjesto/točka izvještavanja Oznaka ili mjesto na kojemu je brod obvezan javiti se mjesnoj postaji službi VTS-a radi utvr đivanja njegove pozicije
Separation zone / line
A zone or line separating the traffic lanes in which vessels are proceeding in opposite or nearly opposite directions; or separating a traffic lane from the adjacent sea area; or separating traffic lanes designated for particular classes of vessels vessels proceeding proceeding in the same direction
Zona / linija odvajanja Zona ili linija odvajanja plovidbenih putova u kojima brodovi plove u suprotnim ili približno suprotnim smjerovima; linija odvajanja plovnog plovnog puta od obližnjeg obližnjeg morskog podru područ ja; linija odvajanja plovidbenih putova namjenjenih pojedinim vrstama brodova koji plove u istom smjeru
Traffic clearance VTS authorization for a vessel to proceed under conditions specified
Slobodan prolaz Odobrenje službe VTS-a brodu da proslijedi pod određenim uvjetima
Traffic lane
An area within defined limits in which oneway traffic is established
Plovidbena staza Područ je unutar određenih granica u kojem je utvr đena plovidba u jednom smjeru
TSS
Traffic Separation Scheme: a routeing measure aimed at the separation of opposing streams of traffic by appropriate means and by the establishment establishment of traffic lanes
Shema odvojene plovidbe Shema odvojene plovidbe: mjera usmjeravanja plovidbe radi odvajanja suprotnih tokova plovidbe odgovaraju odgovarajućim sredstvima te utvr đivanjem plovidbenih ruta
VTS
Vessel Traffic Services: services designed to improve the safety and efficiency of vessel traffic and to protect the environment
Služba nadzora plovidbe (VTS) Služba za praćenje brodova: sustav namijenjen poboljšanju sigurnosti i u činkovitosti prometa brodova i zaštite okoliša okoliša
49
VTS area Station
Area controlled by a VTS Centre or VTS
Područ je Službe za praćenje brodova (Područ je VTS-a). Područ je koje nadzire centar centar ili postaja Službe za praćenje brodova
50
51
52
53
IMO STANDARD MARINE COMMUNICATION PHRASES: PART A Part A covers phrases applicable in external ex ternal communications from ship to shore, shore to ship and ship to ship as required by STCW 1978, as revised, Table A-II/1, as well as phrases applicable on board vessels in conversations between Pilots and bridge teams as required by Regulation 14(4) of Chapter Chapter V of SOLAS 1974, 1974, as revised.
STANDARDNI POMORSKO-KOMUNIKACIJSKI POMORSKO-KOMUNIKACIJSKI IZRAZI ME ĐUNARODNE POMORSKE ORGANIZACIJE (IMO) DIO A Dio A obuhvaća izraze koji se primjenjuju u komunikacijama brod-kopno, kopno-brod i brodbrod, kako je propisano konvencijom STCW 1978, Tablica Tablica A-II/1, kao i izraze što se koriste u komunikaciji izmeđ u peljara i straže na zapovjednič kom kom mostu, kako je propisano pravilom pravilom 14(4) poglavlja V konvencije SOLAS 1974.
A1 EXTERNAL COMMUNICATION PHRASES AI IZRAZI ZA VANJSKO KOMUNICIRANJE Attention: The use of Standard Phrases in vessels' external Pozor: Korištenje standardnih izraza u vanjskoj komunikaciji komunikaciji ni u kojem slu čaju ne zna či communications does not in any way exempt from application of the izuzeće od primjene radiotelefonskih postupaka propisanih u Radiopravilniku ITU-a. radiotelephone procedures as set out in the ITU I TU Radio Regulations. A1/1 Distress traffic
AI/ 1 Radiopromet u pogibli
The distress traffic controlling station/other stations may impose radio Obalne ili bilo koje druge postaje koje nadziru komunikacije u pogibli mogu narediti silence on any interfering stations by using the term: radiotišinu svakoj postaji koja ometa rad, koriste ći izraz:
“Seelonce Mayday / Distress”, unless the latter have messages “Seelonce Mayday / Distress” (Tišina, Mayday') osim u slu čaju kada navedena postaja about the distress. posjeduje obavijesti o pogibli. A1/1.1
Distress communications
AI/ 1.1 Komunikacija u pogibli
Note: A distress traffic always has to commence with stating the Napomena: Komunikacija Komunikacija u pogibli uvijek započinje emitiranjem pozicije broda u pogibli position of the vessel in distress as specified in “GENERAL 11 kako je opisano u dijelu ''OP ĆENITO 11 Pozicije / 13 Azimuti'', ako navedeno nije sadržano Positions /13 Bearings” if it is not included in the DSC distress alert. u DSC signalu pogibli. .1
Fire, explosion
.1
Požar, eksplozija
54
.1 .2 .2.1
.3 .3.1 .3.2 .4 .4.1 .4.2 .5 .6 .6.1 .6.2 .7 .7.1 .7.2
.8 .8.1 .8.2
I am/MV ... on fire (- after explosion). Where is the fire? Fire is ~ on deck. ~ in engine-room. ~ in hold(s). ~ in superstructure superstructure / accommodation accommodation / ... ... . Are dangerous goods on fire? Yes, dangerous goods are on fire. No, dangerous goods are not on fire. Is there danger of explosion? Yes, danger of explosion. No danger of explosion. I am / MV ... not under command. Is the fire under control? Yes, fire is under control. No, fire is not under control. What kind of assistance is required? I do not / MV ... does not require assistance. I require / MV ... requires ~ fire fighting assistance. ~ breathing apparatus - smoke is toxic. ~ foam extinguishers/CO2 extinguishers. ~ fire pumps. ~ medical medical assistance / ... . Report injured persons. No persons injured. Number of injured persons / casualties: ... .
.1 .2 .2.1
.3 .3.1 .3.2 .4 .4.1 .4.2 .5 .6 .6.1 .6.2 .7 .7.1 .7.2
.8 .8.1 .8.2
Gorim / Požar na MB … (- nakon eksplozije) Gdje se nalazi požar? Požar je na palubi u strojarnici u skladištu / skladištima u nadgrađu / nastambama / … . Gori li opasan teret? Da, gori opasan teret. Ne, ne gori opasan teret. Postoji li opasnost od eksplozije? Da, postoji opasnost od eksplozije Ne, nema opasnosti od eksplozije. Nesposoban sam / MB … je nesposoban za manevriranje. Je li požar pod nadzorom? Da, požar je pod nadzorom. Ne, požar nije pod nadzorom. Kakvu pomoć tražite? Ne trebam / MB ... ne treba pomoć Trebam / MB ... treba ~ pomoć pri gašenju požara. ~ dišne aparate – dim je otrovan. ~ prijenosne aparate za gašenje pjenom / CO 2 ~ protupožarne pumpe ~ medicinsku pomo ć / … Izvijestite o ozlijeđenim osobama Nema ozlijeđenih osoba Broj ozlijeđenih osoba je / broj žrtava žrtava je … .
. 55
Flooding
2
.1 I am / MV ... is flooding below water line/in the engine room/in the hold(s). .2 I / MV ... cannot control flooding. .3 What kind of assistance is required? .3.1 I require/MV ... requires pumps / divers, ... . .3.2 I will send pumps / divers / ... . .3.3 I cannot send pumps/divers ... . .4 I have / MV ... has dangerous list to port side/starboard. .5 I am / MV ... in critical condition. .6 Flooding is under control. .7 I / MV ... can proceed without assistance. .8 I require / MV ... requires escort / tug assistance / ... .
Collision
.3 .1
.2
Prodor vode
.1 Imam / MB … ima prodor vode ispod vodene linije / u strojarnici / skladištu (skladištima). .2 Ne mogu / MB … ne može kontrolirati prodor vode. .3 Kakvu pomoć tražite? .3.1 Trebam / MB … treba pumpe / ronioce, … . .3.2 Poslat ću vam pumpe / ronioce / … . .3.3 Ne mogu vam poslati pumpe / ronioce … . .4 Imam / MB … ima opasno nagnuće na lijevu / desnu stranu .5 Ja sam / MB … je u kritičnom stanju. .6 Prodor vode je pod kontrolom. .7 Mogu / MB … može nastaviti bez pomoći. .8 Trebam / MB … treba pratnju / pomoć tegljača / … .
.3
Sudar
.2 .2.1
I have / MV ... has collided .1 ~ with MV ... ... . ~ with unknown vessel / object object / ... . ~ with ... (name) light vessel. ~ with seamark ... (charted name). ~ with iceberg/ ... . Report damage. 2 I have / MV .. has damage above / below water water .2.1
Sudario sam se / MB … sudario se ~ s MB-om … . ~ s nepoznatim brodom / objektom … . ~ s … (ime) brodom svjetionikom. ~ s oznakom plovidbenog puta ( ime na karti). ~ sa santom leda / … . Izvješće o šteti Imam / MB … ima oštećenje iznad / ispod vodene linije.
.2.2 .2.3 .2.4 .2.5 .3
I am / MV ... not under command. I / MV ….cannot establish damage. I / MV cannot repair damage. I / MV ... can only proceed at slow speed. What kind of assistance is required?
Nesposoban sam / MB … je nesposoban za manevriranje. Ne mogu / MB ... ne može utvrditi štetu. Ne mogu / MB … ne može popraviti štetu Mogu / MB … može nastaviti samo smanjenom brzinom Kakvu pomoć tražite?
line.
.2.2 .2.3 .2.4 .2.5 .3
56
.3.1 / ... . .4 .1 .2 .3 .3.1 .3.2 .4 .5 .6 .6.1 .7 .7.1
.8 .8.1 .8.2 .5 .1 .2
I require / MV ... requires / escort / tug assistance .3.1
Trebam / MB … treba / pratnju / pomoć tegljača / … .
Grounding
.4
Nasukanje
I am / MV ... aground. I require / MV ... requires tug assistance / pumps / ... . What part of your vessel is aground? Aground forward / amidships / aft / full length. I cannot establish which part is aground. Warning. Uncharted rocks in position ... . Risk of grounding at low water. I / MV ... will jettison cargo to refloat. Warning! Do not jettison IMO-Class cargo! When do you / does MV ... expect to refloat? I expect / MV ... expects to refloat ~ at ... UTC. ~ when tide rises. ~ when weather improves. ~ when draft decreases. ~ with tug assistance / ... . Can you / can MV ... beach? I / MV ... can / will beach in position ... . I / MV ... cannot beach.
.1 .2 .3 .3.1 .3.2 .4 .5 .6 .6.1 .7 .7.1
.8 .8.1 .8.2
Nasukan sam / MB …je nasukan. Trebam / MB … treba pomoć tegljača/ pumpe/ … . Kojim ste dijelom broda nasukani? Nasukan sam prednjim dijelom / sredinom / zadnjim / cijelom duljinom. Ne mogu odrediti kojim sam dijelom broda nasukan. Upozorenje. Neucrtane hridi na poziciji … . Opasnost od nasukanja za vrijeme oseke. Izbacit ću / MB .. će izbaciti teret radi odsukavanja. Upozorenje. Ne izbacujte opasni teret klase IMO! Kada očekujete / MB … o čekuje da ćete se odsukati? Očekujem da ćemo / MB … o čekuje da će se odsukati ~ u … UTC ~ za vrijeme plime. ~ kada se poboljšaju vremenske prilike. ~ kada se smanji gaz. ~ uz pomoć tegljača / … Možete li / može li se MB … nasukati7 na obalu? Mogu se / MB … se može nasukati na obalu na poziciji … . Ne mogu se / MB … se ne može se nasukati na obalu.
List - danger of capsizing
.5
Nagnu će – opasnost od prevrtanja
I have / MV ... has dangerous list to port / starboard. I / MV ... will ~ transfer cargo cargo / bunkers to stop listing. ~ jettison cargo to stop listing.
.1 .2
Opasno sam nagnut / MB … je opasno nagnut ulijevo / udesno. Ja ću / MB … će ~ prebaciti teret / gorivo da zaustavi naginjanje ~ izbaciti teret kako bih/bi zaustavio naginjanje
7
'beach' – nasukati brod namjerno (npr. na pješ čanu obalu) radi spašavanja pomorskog poduhvata ili umanjenja štete 57
.3
I am / MV ... in danger of capsizing (list increasing).
.3
Sinking .6 .1 I am / MV ... sinking after collision / grounding / .1 flooding / explosion /. .2 I require / MV ... requires assistance. .2 .3 I am / MV ... proceeding proceeding to your assistance. .3 .4 ETA at distress position within ... hours / at ... UTC. .4 . Disabled and adrift 7 .7 .6
.1
.2 8 .1 .1.1 .2 .3 .3.1
.4 .4.1
Ja sam / MB … je u opasnosti od prevrtanja (nagib se pove ćava)
Potonuće Tonem / MB … tone nakon sudara / nasukanja / prodora vode / eksplozije / … . Trebam / MB … treba pomoć. Dolazim vam / MB … vam dolazi u pomoć. Procijenjeno vrijeme dolaska (ETA) na poziciju pogibli za… sati / u … UTC
Brod nesposoban za manevriranje i brod koji pluta
I am / MV ... ~ not under command. ~ adrift. ~ drifting at ... knots to ... (cardinal points). ~ drifting into danger. I require / MV ... requires tug assistance.
.1
.2
MB … ~ nesposoban je za manevriranje ~ pluta smjer ) ~ pluta nošen brzinom od … čvorova prema …( smjer ~ pluta prema opasnosti Trebam / MB … treba pomoć tegljača.
Armed attack / piracy
.8
Oružani napad / piratstvo
I am / MV ... under under attack by pirates. I / MV ... was under attack by pirates. I require / MV ... requires assistance. What kind of assistance is required? I require / MV ... requires ~ medical assistance. ~ navigational assistance. ~ military assistance. ~ tug assistance. ~ escort / ... . Report damage. I have / MV .. has
.1 .1.1 .2 .3 .3.1
Napadnut sam / MB …su napali pirati. Bio sam / MB … je bio pod napadom pirata. Trebam / MB … treba pomoć. Kakvu pomoć tražite? Trebam / MB … treba ~ medicinsku pomo ć ~ pomoć pri navigaciji ~ vojnu pomoć ~ pomoć tegljača ~ pratnju / … . Izvješće o oštećenjima. Nemam / MB …
.4 .4.1
58
.4.2 .5 .5.1 .5.2 .9
~ no damage. ~ damage damage to navigational navigational equipment / ... . I am / MV ... not under command. Can you / can MV ... proceed? Yes, I / MV ... can proceed. No, I / MV ... cannot proceed.
.4.2 .5 .5.1 .5.2
~ nema oštećenja ~ oštećena navigacijska oprema / … . Nesposoban sam / MB … je nesposoban za manevriranje. Možete li / može li MB … nastaviti? Da, mogu / MB … može nastaviti. Ne, ne mogu / MB … ne može nastaviti.
Undesignated distress
.9
Drugi slučajevi pogibli
.1 I have / MV ... has problems with cargo / engine(s) / .1 navigation / ... . .2 I require / MV ... requires ... . .2
Abandoning vessel
Imam / MB … ima poteškoća s teretom / strojem / navigacijom navigacijom … . Trebam / MB … treba … .
.10
Napuštanje broda
.1
Moram / posada MB … mora napustiti brod … nakon eksplozije / sudara/ nasukanja / prodora vode / napada napada pirata / oružanog oružanog napada / … .
Person overboard8
.11
Osoba u moru
I have / MV ... has lost person(s) overboard in position
.1
Osoba u moru (s motornog broda) … na poziciji … .
.2 Assist with search in vicinity of position ... . .3 All vessels in vicinity of position ... keep sharp lookout and report to ... . .4 I am / MV… is proceeding for assistance. ETA at ... UTC / within ... hours. .5 Search in vicinity of position ... . . 5.1 I am / MV ... is searching in vicinity of position ... . .6 Aircraft ETA at ... UTC / within ... hours to assist in search.
.2 .3
Pomozite mi u traganju u blizini pozicije … . Svi brodovi u blizini pozicije … pažljivo motrite i izvješćujte… . …
.10
.1 I / crew of MV ... must abandon vessel ... after explosion / collision collision / grounding grounding / flooding / piracy / armed armed attack / ... . .11 .1 ... .
Dolazim / MB … dolazi u pomoć. Procijenjeno vrijeme dolaska (ETA) u … UTC / za sati. .5 Tragajte u blizini pozicije … . .5.1 Tragam / MB … traga u blizini pozicije … . .6 Procijenjeno vrijeme dolaska zrakoplova u … UTC / za … sati za pomoć u traganju. .4
8
PIW (person in the water) u SAD 59
.7 . 7.1 . 7.2 .8 . 8.1 . 8.2 .10 .10.1 .11 .12 .13 .13.1 .13.2
.1
Can you continue search? Yes, I can continue search. No, I cannot continue search. Stop search. Return to ... . Proceed with your voyage. What is the result of search? The result of search is negative. I / MV ... located / picked up person(s) in position ... . Person picked up is crew/member / passenger of MV ... What is condition of person(s)? Condition of person(s) bad / good. Person(s) dead.
.7 .7.1 .7.2 .8 .8.1 .8.2 .10 .10.1 .11 .12 .13 .13.1 .13.2
Možete li nastaviti s traganjem? Da, mogu nastaviti s traganjem. Ne, ne mogu nastaviti s traganjem. Prekinite traganje. Vratite se … . Nastavite s putovanjem. Kakvi su rezultati traganja? Rezultati traganja su negativni. Uočio sam / MB … je uočio / izvukao osobu(e) na poziciji … Pronađena osoba je član posade / putnik s MB-a … . U kakvom je / su stanju osoba(e)? Stanje osoba(e) loše / dobro. Osoba(e) mrtva / mrtve.
A1/1.2 Search and Rescue communication
AI 1.2 Komunikacije pri traganju i spašavanju (SAR-u)
SAR communications (specifying or supplementary to 1.1) .1 I require / MV ... requires assistance. .2 I am / MV ... proceeding to your assistance. .3 What is your MMSI number? . 3.1 My MMSI number is …. . .4 What is your position? . 4.1 My position ... . . 5 What is your present course and speed? . 5.1 My present course ... degrees, my speed ... knots. .6 Report number of persons on board. . 6.1 Number of persons on board: ... . .7 Report injured persons. . 7.1 No person injured. . 7.2 Number of injured persons / casualties: ... . .8 Will you abandon vessel? . 8.1 I will not abandon vessel.
.1
Komunikacije pri traganju i spašavanju (specifične ili dodaci dijelu 1.1) .1 Trebam / MB … treba pomoć. .2 Dolazim vam / MB … vam dolazi u pomoć. .3 Koji je vaš MMSI broj? .3.1 Moj MMSI broj je … . .4 Koja je vaša pozicija? .4.1 Moja pozicija … .5 Koji je vaš sadašnji kurs i brzina? .5.1 Moj sadašnji kurs je … stupnjeva, brzina … čvorova. .6 Izvijestite o broju osoba na brodu. .6.1 Broj osoba na brodu: … . .7 Izvijestite o broju ozlijeđenih osoba. .7.1 Nema ozlijeđenih osoba. .7.2 Broj ozlijeđenih osoba / žrtava … . .8 Hoćete li napustiti brod? .8.1 Neću napustiti brod.
60
. 8.2 I will abandon vessel at ... UTC. .9 Is your EPIRB/SART transmitting? . 9.1 Yes, my EPIRB/SART is transmitting. . 9.2 Yes, my EPIRB/SART is transmitting by mistake. .10 Did you transmit a DSC distress alert? .10.1 Yes, I transmitted a DSC alert. .10.2 Yes, I transmitted transmitted a DSC alert by mistake. .11 How many lifeboats / liferafts (with how many persons) will you launch? .11.1 I will launch ... lifeboats / liferafts (with ... persons). .12 How many persons will stay on board? .12.1 No person will stay on board. .12.2 ... persons will stay on board. .13 What is the weather situation in your position? .13.1 Wind ... ( cardinal points) force Beaufort ... . .13.2 Visibility good/moderate/poor. good/moderate/poor. .13.3 Smooth/moderate/rough/high Smooth/moderate/rough/high sea / slight/moderate/heavy swell …(cardinal points). .13.4 Current ... knots, to …(cardinal points). .14 Are there dangers to navigation? .14.1 No dangers to navigation. .14.2 Warning! Uncharted Uncharted rocks / ice / abnormally abnormally low tides / mines / ... . .2
Acknowledgement and / or relay of SAR messages
.8.2 .9 .9.1 .9.2 .10 .10.1 .10.2 .11
Napustit ću brod u … UTC. Je li vaš EPIRB /SART uključen? Da, moj EPIRB / SART je uključen. Da, moj EPIRB / SART je uključen nepažnjom. Jeste li vi odaslali poruku pogibli DSC-a? Da, odaslao sam signal pogibli putem DSC-a. Ne, odaslao sam signal pogibli putem DSC-a nepažnjom. Koliko ćete brodica za spašavanje / splavi (s kolikim brojem osoba) spustiti?
.11.1 Spustit ću … brodica za spašavanje / splavi (s … osoba) .12 Koliko osoba ostaje na brodu? .12.1 Nitko ne ostaje na brodu. .12.2 … osoba ostaje na brodu. .13 Kakva je vremenska situacija na vašoj poziciji? smjer ) snage ... bofora .13.1 Vjetar … ( smjer .13.2 Vidljivost dobra / umjerena / loša. .13.3 More: mirno / umjereno / uzburkano uzburkano / jako uzburkano / slabo / umjereno / jako valovito … (iz smjerova). smjerovi …). .13.4 Struja … čvorova, smjer … ( smjerovi .14 Ima li opasnosti za plovidbu .14.1 Nema opasnosti za plovidbu. .14.2 Upozorenje! Neucrtane hridi / led / neuobičajna oseka / mine / … .
.2
.1 Received MAYDAY from MV ... at UTC on VHF .1 Channel ... / frequency frequency ... . .2 Vessel in position ... .2 ~ on fire ~ had explosion. ~ flooded.
Potvrda primitka i / ili prijenos poruka SAR-a Primljena poruka MAYDAY od MB-a … u … UTC na kanalu …/ frekvenciji … . Brod na poziciji … • gori • pretrpio je eksploziju naplavljen • 61
.3 .4 . 4.1 . 4.2 . 4.3
~ in collision (with .. ). ~ listing / in danger of capsizing. ~ sinking. ~ disabled and adrift. ~ abandoned / ... . Vessel requires assistance. Received your MAYDAY. My position ... . I / MV ... will proceed to your assistance. ETA at distress position within ... hours / at ...
.3 .4 .4.1 .4.2 .4.3
sudario se (s …). • naginje se / opasnost od prevrtanja • tone nesposoban za manevriranje i pluta • • napušten / ... . Brod treba pomoć. Primio sam vaš MAYDAY. Moja pozicija … . Dolazim vam / MB … vam dolazi u pomoć ETA na poziciju pogibli za … sati / u … UTC.
Performing / co-ordinating SAR operations
.3
Obavljanje / rukovođenje operacijama SAR-a
UTC. .3
The questions are normally asked and advice given by the On-scene Co-ordinator (OSC). For further information see IAMSAR Manual, Manual, London/Montreal, 1998.
•
Pitanja uobičajeno postavlja koordinator površinskog traganja ili zapovjednik mjesta nezgode, koji daju i savjete. Za pobliže objašnjenje vidi priru čnik IAMSAR, London / Montreal 1998. 1998.
.1 . 1.1 .2 . 2.1 . 2.2 .3 . 3.1
I will act as On-scene Co-ordinator. I will show following signals / lights: ... . Can you proceed to distress position? Yes, I can proceed to distress position. No, I cannot proceed to distress position. What is your ETA at distress position? My ETA at distress position within ... hours / at ...
.1 .1.1 .2 .2.1 .2.2 .3 .3.1
Djelovat ću kao koordinator površinskog traganja. Pokazivat ću sljedeće znakove / svjetla. Možete li se uputiti k mjestu pogibli? Da, mogu se uputiti k mjestu pogibli. Ne, ne mogu mogu se uputiti k mjestu pogibli. Koje je vaše ETA na mjesto pogibli? Moje ETA na mjesto pogibli je za … sati / u … UTC.
.4 . 4.1 .5
MAYDAY position is not correct. Correct MAYDAY position is ... . Vessels are advised to proceed to position ... to start
.4 .4.1 .5
Pozicija u poruci MAYDAY nije ispravna. Ispravna pozicija u poruci MAYDAY je … Brodovima se savjetuje da se upute prema poziciji … kako bi se zapo čelo spašavanje.
.6 .7
Carry out search pattern ... starting at ... UTC. Initial course ... degrees, search speed ... knots. knots.
.6 .7
Traganje prema obrascu traganja br. ... s po četkom u … UTC. Početni kurs … stupnjeva, brzina traganja t raganja … čvorova.
UTC.
rescue.
62
.8 Carry out radar search. .9 MV ... allocated track number ... . .10 MV / MVs ... adjust interval between vessels to ... kilometres / nautical miles. .11 Adjust track spacing to ... kilometres / nautical miles. .12 Search speed now ... knots. .13 Alter course ~ to ... degrees (- at ... UTC). ~ for next leg of track now / at ... UTC. .14 We resume search in position ... . .15 Crew has abandoned vessel / MV ... . .16 Keep sharp lookout for lifeboats / liferafts / persons in water / ... . .4 .1 .1.1 .2
.3 .4 .4.1 .4.2 .5 .5.1 .6 position ... .
.8 Pretražujte radarom. .9 MB-u … je dodijeljena staza broj … . .10 MB neka namjesti / MB-ovi … namjestite razmak među brodovima na … kilometara / nautičkih milja. .11 Namjestite udaljenosti između staza traganja na … km / M. .12 Trenutna brzina traganja … čvorova. .13 Promijenite kurs ~ na … stupnjeva (u … UTC) ~ za sljedeću stazu sada / u … UTC. .14 Nastavljamo traganje na poziciji … . .15 Posada je napustila brod / MB … .16 Pomno motrite brodice za spašavanje / splavi / osobe u moru / … .
Finishing with SAR operations
.4
Završetak operacija SAR
What is the result of search? The result of search is negative. Sighted ~ vessel in position ... . ~ lifeboats lifeboats / life rafts in position position ... . ~ persons in water / ... in position ... . Continue search in position ... . Can you pick up survivors? Yes, I can pick up survivors. No, I cannot pick up survivors. MV ... / I will proceed to pick up survivors. Stand by lifeboats / liferafts. Picked up ~ ... survivors in position ... . ~ ... lifeboats / liferafts (with ... persons / casualties) in
.1 .1.1 .2
Koji su rezultati traganja? Rezultati traganja su negativni. Uočen ~ brod na poziciji … . ~ brodica za spašavanje / splav za spašavanje na poziciji … ~ osobe u moru / … na poziciji … . Nastavite traganje na poziciji … . Možete li izvući i preuzeti preživjele? Da, mogu izvući i preuzeti preživjele. Ne, ne mogu preuzeti preživjele. MB …dolazi / dolazim preuzeti preživjele. Čekajte u pripravnosti kod brodica / splavi za spašavanje Preuzeli ~ … preživjelih osoba na poziciji ~ brodice / splavi za spašavanje (s… osobama / žrtvama) na poziciji… . ~ … osoba / žrtava s prslucima za spašavanje na poziciji … .
.3 .4 .4.1 .4.2 .5 .5.1 .6
63
.7 .8 .8.1 .8.2 .9 .10 .11 .12 .13 .14 .15
A1/1.3
~ ... persons / casualties in lifejackets in position ... ~ ... in position ... ... . Survivors in bad / good condition. Do you require medical assistance? Yes, I require medical assistance. No, I do not require medical assistance. Try to obtain information from survivors. There are ~ still ... lifeboats / liferafts with survivors. ~ no more lifeboats / liferafts. Total number of persons on board was ... . All persons / ... persons rescued. You / MV ... may stop search and proceed with voyage. There is no hope to rescue more persons. We finish with SAR operations.
Requesting medical assistance .1 .2 . 2.1
I require / MV ... requires medical assistance. What kind of assistance is required? I require / MV ... requires ~ boat for hospital hospital transfer. transfer. ~ radio medical advice. ~ helicopter with doctor doctor (to pick up person(s)). .3 I / MV ... will ~ send boat. ~ send helicopter with doctor ~ send helicopter to pick up person(s). ~ arrange for radio medical advice on VHF Channel ... / frequency ... . .4 Boat / helicopter ETA at ... UTC / within ... hours. .5 Do you have doctor on board?
~ … na poziciji … .7 .8 .8.1 .8.2 .9 .10 .11 .12 .13 .14 .15
Preživjeli u lošem / dobrom stanju. Trebate li medicinsku pomoć? Da, trebam medicinsku pomoć. Ne, ne trebam medicinsku pomoć. Pokušajte prikupiti obavijesti od preživjelih. Tamo se ~ nalazi još … brodica / splavi za spašavanje s preživjelima ~ nema više brodica / splavi za spašavanje Ukupan broj osoba na brodu je iznosio … . Spašene sve osobe / … osoba. Možete / MB … može prekinuti traganje i nastaviti s plovidbom. Nema više nade za spas preostalih osoba. Završili smo s operacijom traganja i spašavanja.
AI/ 13 Traženje medicinske pomo ći .1 .2 .2.1
.3
.4 .5
Trebam / MB … treba medicinsku pomoć. Kakvu vrstu pomoći trebate? Trebam/ MB … treba ~ brodicu za prijevoz u bolnicu ~ radiomedicinski savjet ~ helikopter s lije čnikom (koji će preuzeti osobu). Ja ću / MB … će ~ poslati brodicu ~ poslati helikopter s lije čnikom ~ poslati helikopter kako bi pokupio osobu / osobe. urediti za liječnički savjet na VHF kanalu … / frekvenciji … . ETA brodice / helikoptera u … UTC / za … sati Imate li liječnika na brodu?
64
. 5.1 Yes, I have doctor on board. . 5.2 No, I have no doctor on board. .6 Can you make rendezvous in position ... ? . 6.1 Yes, I can make rendezvous in position at ... UTC / within ... hours. . 6.2 No, I cannot make rendezvous. .7 I / MV ... will send boat / helicopter to transfer doctor. .8 Transfer person(s) to my vessel / to MV ... by boat / helicopter. .9 Transfer of person(s) not possible.
A1/2
.1
.5.1 .5.2 .6 .6.1
Da, imam liječnika na brodu. Ne, nemam liječnika na brodu. Možete li dogovoriti susret na poziciji … ? Da, mogu dogovoriti susret na poziciji u … UTC / za … sati.
.6.2 Ne, ne mogu dogovoriti susret. .7 Poslat ću / MB … će poslati brodicu / helikopter za prijevoz doktora. .8 Prebacite osobu(e) osobu(e) na moj brod / na MB … brodicom / helikopterom. .9
Prijenos osobe(a) nije moguć.
Urgency traffic
AI/2
Komunikacije s oznakom žurnosti
Safety of a vessel (other than distress). Note: An urgency traffic always has to commence commence with stating the position of the calling vessel if it i t is not included in the DSC alert.
Sigurnost broda (osim pogibli). Napomena. Radiopromet Radiopromet u žurnosti mora mora uvijek započeti podacima o poziciji broda, ako oni nisu odaslani uzbunjivanjem putem DSC-a.
Technical failure
.1
Havarija
.1 .2 .2.1 …. .3 .4 .5 .6 .7 .8 .8.1
Nesposoban sam / MB ... je nesposoban za manevriranje. Kakve probleme imate / ima MB …? Imam / MB … ima poteškoća sa strojem(evima) / kormilarskim uređajem / vijkom /
.1 I am / MV ... not under command. .2 What problems do you have / does MV ... have? . 2.1 I have / MV ... has problems with engine(s) / steering gear / propeller / ... . .3 I am / MV ... is manoeuvring with difficulty. .4 Keep clear of me / MV ... . .5 Navigate with caution. .6 I require / MV ... requires tug assistance / escort / ... . .7 I try / MV ... tries to proceed without assistance. .8 Stand by on VHF Channel ... / frequency ... . .8.1 Standing by on VHF Channel ... / frequency ... .
Manevriram / MB … manevrira s poteškoćama. Držite se podalje od mene. Plovite oprezno. Trebam / MB … treba pomoć tegljača / pratnju / … . Pokušat ću / MB … pokušat će nastaviti bez pomoći. Čekajte / slušajte na VHF kanalu …/ frekvenciji … Čekam / slušam slušam na VHF kanalu ... / frekvenciji frekvenciji ...
65
Cargo
.2
.1 I have / MV has ... lost dangerous goods of IMO-Class ... in position ... . .2 Containers / barrels / drums / bags / ... with dangerous goods of IMO-Class ... adrift near position ... . .3 I am / MV ... is spilling ~ dangerous dangerous goods of IMO-Class IMO-Class ... in position position ~ crude oil / ... in position ... . .4 I require / MV… requires oil clearance assistance danger of pollution. .5 I am / MV ... is dangerous source of radiation.
.2
Teret
.1
Izgubio sam / MB …je izgubio opasne tvari klase IMO … na poziciji … .
.2 Kontejneri / bačve / sanduci / vreće / … s opasnim tvarima klase IMO plutaju u blizini pozicije … . .3 Ispuštam / MB … ispušta • opasne tvari klase IMO … na poziciji … . • sirovu naftu / … na poziciji… .4 Trebam / MB … treba pomoć pri čišćenju zagađenja uljem – opasnost zaga đenja. .5
Ja sam / MB …je opasan izvor radioaktivnog zra čenja.
Ice damage
.3
Oštećenja prouzročena ledom
I have / MV ... has damage above / below waterline. What kind of assistance is required? I require / MV ... requires ~ tug assistance. ~ ice-breaker assistance / escort escort / ... . I have / MV ... has stability problems heavy icing. Can you proceed without assistance? Yes, I can proceed without assistance. No, I cannot proceed without assistance. Stand by on VHF Channel ... / frequency ... . Standing by on VHF Channel ... / frequency ... .
.1 .2 .2.1
Oštećen sam / MB … je ošte ćen iznad / ispod vodene linije. Kakvu pomoć trebate? Trebam / MB … treba ~ pomoć tegljača ~ pomoć ledolomaca / pratnju / … . Imam / MB … ima problema sa stabilitetom zbog jakog leđenja. Možete li nastaviti bez pomoći? Da, mogu nastaviti bez pomoći. Ne, ne mogu nastaviti bez pomoći. Pozorno slušajte na VHF kanalu …/ frekvenciji … . Pozorno slušam na VHF kanalu …/ frekvenciji … .
A1/3
Safety Communications
AI/3 Komunikacije vezane uz sigurnost
A1/3.1
Meteorological and hydrological conditions
AI/3.1 Meteorološki i hidrološki uvjeti
.1
Winds, storms, tropical storms, sea state
.1
.3 .1 .2 . 2.1 .3 .4 . 4.1 . 4.2 .5 . 5.1
.3 .4 .4.1 .4.2 .5 .5.1
Vjetrovi, oluje, tropske oluje, stanje mora
66
.6 .4
Danger of icing in area around ... .
.6
Opasnost od leđenja na područ ju oko … .
Abnormal tides
.4
Neuobičajne morske mijene
.1
.6 .6.1 .6.2 .6.3 .7
Voda je trenutačno … metara iznad / ispod hidrografske nule na poziciji … . Voda je … metara iznad / ispod predviđene. Nadolazi plima / oseka. Pričekajte do visoke / niske vode. Izuzetno velika plima / oseka očekuje se na poziciji … oko … UTC / za … sati. Je li je voda dovoljno duboka na poziciji … ? Da, voda na poziciji dovoljno je duboka… . Ne, voda na poziciji nije dovoljno duboka… Dubina na poziciji … iznosi … metara. Moj gaz je … metara – mogu li u ći / proći … (ime mjesta s karte)?
.7.1 .7.2
Da, možete ući / proći (ime mjesta s karte). Ne, ne možete ući / proći (ime mjesta s karte) – čekajte do … UTC
.8
Dubina na karti povećana je / smanjena je za … metara zbog stanja mora / vjetra.
.1 The present tide ... is metres above / below datum in position ... . .2 The tide ... is metres above / below prediction. .3 The tide is rising / falling. .4 Wait until high / low water. .5 Abnormally high / low tides are expected in position ... at about ... UTC / within ... hours. .6 Is the depth of water sufficient in position ... ? . 6.1 Yes, the depth of water is sufficient in position ... . . 6.2 No, the depth of water is not sufficient in position ... . . 6.3 The depth of water is ... metres in position ... . .7 My draft ... is i s metres - can I enter / pass ... (charted name of place) place)? . 7.1 Yes, you can enter / pass (charted name of place). . 7.2 No, you cannot enter / pass (charted name of place) wait until ... UTC. .8 The charted depth of water is increased / decreased by ... metres due to sea state / winds.
.2 .3 .4 .5
70
A1/3.2
Navigational warnings involving
AI/3.2 Navigacijska upozorenja koja uklju čuju
.1
Land- or seamarks
.1
Defects ... (charted name of light / buoy) in position ... ~ unlit / unreliable / damaged / destroyed / off station / missing. Alterations .2 ... ( charted name of lightbuoy / buoy) in position ... ~ (temporarily) changed to ... (full .1
Oznake na kopnu / moru
Neispravnosti i kvarovi .1 …(ucrtano ime (svjetla) / plutač e) na poziciji … ~ neosvijetljeno / nepouzdano / ošte ćeno / uništeno / izvan pozicije / nedostaje. Izmjene .2 …(ucrtano ime svjetleće plutač e / plutač e) na poziciji … pune karakteristike) ~ (privremeno) promijenjeno … ( pune
characteristics).
~ (temporarily) removed. ~ (temporarily) discontinued. New and moved .3 ... ( charted name of light / buoy) ... (full characteristics) ~ established in position ... . ~ re-established in position ... . ~ moved ... kilometres / nautical miles in ... (direction) to position ... . .4 (Note: Only for major fog signal stations). Fog signal ... ( charted name of light / buoy) in position ... inoperative. .2
Drifting objects
.1 Superbuoy / mine / unlit derelict vessel / ... (number) container(s) adrift in vicinity ... (position) at ... (date and time if known). .3
Electronic navigational aids
~ (privremeno) pomaknuto ~ (privremeno) ne radi Nova i premještena pune karakteristike) .3 … (ucrtano ime svjetla / plutač e) … ( pune ~ postavljena na poziciji … ~ ponovno u funkciji na poziciji … . ~ premješteno … kilometara / milja u smjeru … ( smjer ) prema poziciji … . 4 (Napomena: Samo za glavne postaje znaka za maglu.) Znak za maglu … ( ucrtano ime svjetla / pluta č e) na poziciji … nije u funkciji.
.2
Plutajući objekti
.1 Velika plutača / mina / neosvijetljeni napušteni brod / … (broj) kontejnera pluta u blizini …(pozicija) u … (datum i vrijeme, ako su poznati) .
.3
Elektronička navigacijska pomagala
71
.4 Oil clearance operations near MT ... in position ... . Wide berth requested.
Off-shore installations, rig moves
.5.4 .1
Platform ... (name/number if available) reported / established in position ... at ... (dateand time).Wide berth requested (if requested). .2 Platform ... (name/number if available) removed from ... (position) on ... (date). .3 Pipeline / platform ... (name/number if available) in position ... spilling oil / leaking gas. gas. Wide berth requested. .4 Derelict platform ... (name/number if available) being removed from ... (position) at ... (date and time).Wide berth requested.
.4
Radovi na čišćenju uljne mrlje u blizini MT-a MT-a ... na poziciji ... . Zaobilaziti u širokom luku.
.5.4
Postrojenja na moru, premještanje platforma
.1 Platforma … (ime / broj, ako je dostupan ) prijavljena / postavljena na poziciji … u … (datum i vrijeme). Zaobilaziti u širokom luku. .2
Platforma … (ime / broj, ako je dostupan ) pomaknuta s … ( pozicija) dana … ( datum).
.3 Cjevovod / platforma … (ime / broj, ako je dostupan ) na poziciji … ispušta naftu / plin. Zaobilaziti u širokom širokom luku. .4 Napuštena platforma … (ime / broj, ako je dostupan ) pomaknuta s … ( pozicija) dana … (datum i vrijeme). Zaobilaziti u širokom luku.
.5.5
Defective locks or bridges
.5.5
Neispravne ustave ili mostovi
.1 .1.1 (name). .2 .2.1
Lock ... (name) defective. For entering ... (charted name of place) use lock ...
.1 .1.1
Ustava ... (ime) neispravna. Za ulaz u ... (ime na karti) koristiti ustavu ... (ime).
Lock / bridge ... (name) defective. Avoid this area - no possibility for vessels to turn.
.2 .2.1
Ustava / most ... (ime) neispravna. Izbjegavati ovo područ je – nemogućnost okretanja za brodove.
.5.6
Military operations
.5.6
Vojne vježbe
Gunnery / rocket firing / missile / torpedo / underwater ordnance exercises exercises in area area bounded bounded by ... (positions) from ... (date and time) to ... (date and time). Wide berth requested (if requested). Mine clearing operations from ... (date time) to ... (date
pozicija) .1 Topničko / raketno / torpedno / podvodno bojno gađanje na prostoru od ... ( pozicija do ... ( pozicija) u vremenu od ... (vrijeme i datum) do ... (vrijeme i datum). Zaobilaziti u širokom luku (ako se zahtijeva).
.1
.2
.2
Raščišćavanje mina od ... ( vrijeme i datum) do ... (vrijeme i datum) u područ ju pozic
74
and time) in area bounded
by ... (positions).Wide berth requested. Contact via VHF channel ... (number) (if requested).
Fishery
.5.7
.1 Small fishing boats in area around ... Navigate Navigate with caution. .2 Is fishing gear ahead of me? .2.1 No fishing gear ahead of you. .2.2 Yes, fishing gear with buoys / without buoys in position ... / area around ... Navigate with caution. caution. .3 Fishing gear has fouled my propeller(s). .4 You have caught my fishing gear. .5 Advise you to recover your fishing gear. .6 Fishing in area ... prohibited.
A1/3.3 .1
pozicija). Zaobilaziti u širokom luku. …( pozicija Kontakt putem VHF kanala ... (ako se zahtijeva).
.5.7
Ribarenje
.1
Male ribarske brodice na prostoru oko ... Ploviti oprezno.
.2 .2.1 .2.2
Je li ispred mene ribarski pribor? Nema ribarskog pribora ispred vas. Da, ribarski ribarski pribor pribor s plutačama / bez pluta ča na poziciji …/ podru č ju oko… Ploviti
.3 .4 .5 .6
Ribarski pribor se zapleo oko mog brodskog vijka. Zahvatili ste moj ribarski pribor. Savjetujem vam da izvadite svoj ribarski pribor Zabranjen ribolov na područ ju ... .
Environmental protection communications
AI/3.3 Komunikacije u vezi sa zaštitom okoliša
Located oil spill in position ... extending ... (length and ... (cardinal points). Located oil spill ~ in your wake. ~ in the the wake wake of MV MV ... . I have / MV ... has accidental spillage of oil / ... . Can you / MV ... stop spillage? Yes, I / MV ... can stop spillage. No, I / MV ... cannot stop spillage. What kind of assistance is required? I require / MV ... requires ~ oil clearance assistance. ~ floating floating booms booms / oil dispersants / ... . Stay in vicinity of pollution and co-operate with oil
.1
width in metres) to
.2 .3 .4 .4.1 .4.2 .5 .5.1 .5.2
.2 .3 .4 .4.1 .4.2 .5 .5.1 .5.2
s Uočeno ispuštanje ulja na poziciji … širi se … ( dužina i širina u metrima) prema … ( s svijeta) Uočeno ispuštanje ulja
u brazdi vašega broda u brazdi MB-a … Imam / MB … ima slučajno ispuštanje ulja / … . Možete li / može li MB … zaustaviti ispuštanje? Da, mogu / MB … može zaustaviti ispuštanje. Ne, ne mogu / MB … ne može zaustaviti ispuštanje. ispuštanje. Kakva je vrst pomoći potrebna? Trebam / MB … treba pomoć pri čišćenju ulja plutajuće brane / sredstva za čišćenje ulja / … . Ostanite u blizini zagađenja i surađujte s ekipom za čišćenje ulja.
75
clearance team. .6 ... (number) barrels / drums / containers containers with IMDG Code marks reported adrift near position ... .. . .7 Located a vessel dumping chemicals / waste / ... in position ... . .7.1 Located a vessel incinerating chemicals / waste / ... in position ... . .8 Can you identify the polluter? .8.1 Yes, I can identify the polluter - polluter is MV ... . .8.2 No, I cannot identify the polluter. .9 What is course and speed of the polluter? .9.1 Course of the polluter ... degrees, speed ... knots. .9.2 The polluter left the scene.
A1/4
Pilotage
AI/4 Peljarenje
A1/4.1
Pilot request
AI/4.1 Zahtjev za peljara
.6
…(broj) bačava / kontejnera s oznakama IMDG prijavljeno da pluta u blizini pozicije
.7
Uočen brod koji izbacuje u more kemikalije / otpad / … na poziciji … .
.7.1
Uočen brod koji spaljuje spaljuje kemikalije / otpad … na poziciji … .
.8 .8.1 .8.2 .9 .9.1 .9.2
Možete li identificirati onečišćivača/zagađivača? Da, mogu identificirati zagađivača – zagađivač je MB … . Ne, ne mogu identificirati zagađivača. Koji su kurs i brzina zagađivača? Kurs zagađivača je … stupnjeva, brzina … čvorova. Zagađivač je napustio mjesto zaga đenja.
Vidi također AI/6 – 4.3 '' Zahtjev za peljara''
See AI/6 - .4.3 “Pilot request”
A1/4.2
Embarking / disembarking pilot
.1 Stand by pilot ladder. .2 Rig the pilot the pilot ladder on port side / starboard side/leeside side/leeside ... metres above water. .3 The pilot ladder is rigged on port side / starboard side. .4 You must rig another pilot ladder .5 The pilot The pilot ladder is unsafe. unsafe. .6 What is wrong with the pilot ladder? .7.1 The pilot The pilot ladder
AI/4.2 Ukrcaj / iskrcaj peljara .1 .2
Budite spremni pokraj peljarskih ljestava. Postavite peljarske ljestve s lijeve strane/ desne strane … metara iznad vode.
.3 .4 .5 .6 .7.1
Peljarske su ljestve postavljene s lijeve/ desne strane. Morate postaviti druge peljarske ljestve. Peljarske ljestve su nesigurne. Što nije u redu s peljarskim ljestvama? Peljarske ljestve
76
~ has broken / loose steps. ~ has broken spreaders. ~ has spreaders too short. ~ is too far aft / forward. Move the pilot ladder ~ ... metres aft / forward. ~ clear of discharge. Rig the accommodation ladder in combination with the
.8
.9 pilot ladder. .10 Rig the pilot ladder alongside hoist. .11 Put lights on at the pilot ladder. .12 Man ropes are required / not required. .13 Have a heaving line ready at the pilot ladder. .14 Correct the list of the vessel. .15 Make a lee on your port side / starboard side. .16 Steer ... degrees to make a lee. .17 Keep the sea on your port quarter / starboard quarter. .18 Make a boarding speed of ... knots. .19 Stop engine(s) until pilot boat is clear. .20 Put helm hard to port / starboard. .21 Alter course to … (cardinal points) - the pilot boat cannot clear the vessel. .22 Put engine(s) ahead / astern. .23 Embarkation is not possible. .23.1 Boarding arrangements do not comply with SOLAS Regulations. .23.2 Vessel is not suited for the pilot ladder.
A1/4.3 .1
.9
~ su razbijene/ nedostaju stepenice ~ imaju razbijene razmaknice ~ imaju premali razmak između razmaknica ~ su previše prema krmi/ pramcu Premjestite peljarske ljestve ~ … metara prema krmi/ pramcu ~ dalje od ispusta Postavite siz s peljarskim ljestvama.
.10 .11 .12 .13 .14 .15 .16 .17 .18 .19 .20 .21
Postavite peljarske ljestve uz podigač. Osvijetlite peljarske ljestve. Rukohvati su potrebni/ nisu potrebni. Pripremite bacalo uz peljarske ljestve. Ispravite nagib broda. Napravite zavjetrinu na lijevoj/ desnoj strani. Držite kurs … stupnjeva da napravite zavjetrinu Držite more u vašu lijevu/ desnu četvrtini (lijevo/desno po krmi)10. Podesite brzinu na brzinu za ukrcavanje od … čv Zaustavite stroj dok se peljarska brodica ne odmakne. Postavite kormilo sve lijevo/ desno. strana svijeta) - peljarska brodica se ne može odmaknuti. Promijenite kurs u … ( strana odmaknuti.
.8
.22 Zavozite strojem(vima) naprijed/ nazad. .23 Ukrcavanje nije moguće. .23.1 Oprema za ukrcavanje ne odgovara pravilima SOLAS konvencije. .23.2 Brod nije prikladan za peljarske ljestve.
Tug request
AI/4.3 Zahtjev za teglja čima
Must I take tug(s)?
.1
Moram li uzeti tegljača(e)?
10
(u pomoračkom žargonu) ‘na/po lijevom/desnom kvartiru’ 77
.1.1 .1.2 .2 .2.1 .2.2 .3 .4 .4.1
Yes, you must take ... tug(s). No, you need not take tug(s). How many tugs must I take? You must take ... tug(s) according to Port Regulations. You must take ... tug(s) fore and ... tug(s) aft. I require ... tug(s). In what position will the tug(s) meet me? The tug(s) will meet you in position ... at ...
.1.1 .1.2 .2 .2.1 .2.2 .3 .4 .4.1
Da, morate uzeti … tegljača(e). Ne, ne morate uzeti tegljača(e). Koliko tegljača moram uzeti? Morate uzeti … tegljača prema pravilima o redu u luci. Morate uzeti … tegljača po pramcu i … teglja ča po krmi. Trebam … tegljača(e). Na kojoj poziciji će me tegljač(i) susresti? Tegljač(i) će vas sresti na poziciji … u … UTC.
.4.2 .5 .5.1 .5.2
Wait for the tug(s) in position ... . Must I use the towing lines of my vessel? Yes, you must use the towing lines. No, you must use the towing lines of the tug.
.4.2 .5 .5.1 .5.2
Pričekajte na tegljača(e) na poziciji … . Moram li upotrijebiti vlastito uže za tegljenje (teglo)? Da, morate upotrijebiti svoje uže za tegljenje (teglo). Ne, morate upotrijebiti uže tegljača.
A1/5
Specials
AI/5 Posebni dio
A1/5.1
Helicopter operations (H: = from helicopter
AI/5.1 Operacije helikopterom (H: s helikoptera B: s broda)
UTC.
.1
.1.1 .2 .3 .3.1 .3.2 .3.3
V: = from vessel )
V: I require a helicopter. ~ to pick up persons. ~ with doctor. ~ with liferaft / ... . MRCC: I will send a helicopter with ... . H: MV ... , I will drop ... . H: MV ... , are you ready for the helicopter? V: Yes, I am ready for the helicopter. V: No, I am not ready for the helicopter (yet). V: Ready for the helicopter in ... minutes.
.1
.1.1 .2 .3 3.1 .3.2 .3.3
B: Trebam helikopter za prebacivanje osoba s liječnikom sa splavi za spašavanje/ … . MRCC11: poslat ću helikopter sa … . H: MB …, izbacit ću … . H: MB … , jeste li spremni za helikopter? B: Da, spreman sam za helikopter. B: Ne, nisam spreman za helikopter (trenutačno) B: Spreman sam za helikopter za … minuta.
11
Marine Rescue Co-ordination Centre “boce”
12
78
Ice - breaker request
.1
Zahtjev za ledolomcima
.1 .2
I am / MV is ... fast in ice in position ... . I require / MV ... requires ice-breaker ice-breaker assistance to
.1 .2
.3
Ice-breaker assistance ~ will arrive at ... UTC / within ... hours. ~ is not available until ... UTC. ~ is available only up to latitude ... longitude ... . ~ is suspended until ... (date and time). ~ is suspended after sunset. ~ is suspended until favourable weather
.3
Ja sam/ MB … zarobljen u ledu na poziciji … . Trebam/ MB … treba pomoć ledolomaca kako bih/bi stigao do … . Pomoć ledolomaca ~ stići će u … UTC/ za … sati ~ nije dostupna do … UTC. ~ dostupna je samo do … širine … dužine . ~ obustavljena je do … ( datum i vrijeme) ~ obustavlja se poslije zalaza Sunca ~ obustavlja se do povoljnih vremenskih prilika ~ nastavit će se u … UTC
.1
reach..
conditions. ~ will be be resumed at ... UTC.
Ice - breaker assistance for convoy
.2
.2
Ispomo ć ledolomaca konvojima
Ice-breaker commands applying to all the vessels in a convoy have to be immediately confirmed consecutively by each vessel in turn and executed according to the pattern given in GENERAL 4.6. Ice-breaker commands commands applying to a single vessel are confirmed and executed only by that vessel, and this applies also to close-coupled close-coupled towing. When being assisted assisted by an ice-breaker it is important to maintain a continuous listening watch on the appropriate VHF Channel and to maintain a proper lookout for sound and visual signals.
Zapovijedi ledolomaca koje se odnose na sve brodove u konvoju svaki brod treba mora odmah potvrditi i izvršiti prema pravilima danim u odjeljku OP ĆENITO 4.6. Zapovijedi ledolomaca koje se odnose na samo jedan brod u konvoju, potvrdit će samo taj brod, a to se odnosi i na brodove u teglju na malom razmaku. U pratnji ledolomaca važno je održavati stalnu službu slušanja na odgovarajućem VHF kanalu i pomno paziti na zvu čne i vizualne signale.
.1
Ice-breaker assistance for convoy will start now / at ...
.1
Ispomoć ledolomaca za konvoj zapo čet će sada/ u … UTC.
.2 .3 .4
Your place in convoy is number ... . MV ... will follow you. You will follow MV ... .
.2 .3 .4
Vaše mjesto u konvoju je broj … . MB … ide iza vas. Vi ćete slijediti MB … .
UTC.
80
.5 Go ahead and follow me. .5.1 Do not follow me. .6 Proceed along the ice channel. .7 Increase / reduce your speed. .8 Reverse your engines. .9 Stop engines. .10 Keep a distance of ... metres /cables between vessels. .11 Increase / reduce the distance between vessels to ... metres / cables. .12 Stand by for receiving towing line. .12.1 Stand by for letting go towing line. .13 Switch on the bow / stern search light. .14 Stop in present position. .15 Ice-breaker ... will escort you. .16 Ice-breaker assistance for convoy finished. .16.1 Open water / light ice conditions ahead. .17 Proceed by yourself (to area ... ). .3
Ice - breaker assistance in close-coupled towing
.1 .2 .3 .4 .5 lashing. .6 .7 ice-breaker. .8 .9
Stand by for close-coupled towing. Slack out your anchors under the hawse-pipes. Pass heaving lines through the hawse-pipes. Receive towing line on deck. Lash together the eyes of the towing line with manila
.5 .5.1 .6 .7 .8 .9 .10 .11
Proslijedite i pratite me. Ne slijedite me. Proslijedite kroz kanal u ledu. Povećajte/ smanjite svoju brzinu. Prekrenite strojeve. Zaustavite strojeve. Držite razmak od … metara/ kabela između brodova. Povećajte/ smanjite razmak između brodova na … metara/ kabela.
.12 .12.1 .13 .14 .15 .16 .16.1 .17
Budite spremni za prihvat užeta za tegljenje (teglja). Budite spremni za otpuštanje užeta za tegljenje (teglja) Uključite pramčani/ krmeni reflektor. Zaustavite se na trenutačnoj poziciji. Ledolomac … će vas pratiti. Ispomoć ledolomaca za konvoj je završena. Otvoreno more / tanak led ispred vas. Proslijedite sami (prema područ ju …).
.3
Ispomoć ledolomaca kod tegljenja na malom razmaku
.1 .2 .3 .4 .5
Budite spremni za tegljenje na malom razmaku. Spustite sidra iz oka. Provucite bacala kroz oba sidrena oka. Prihvatite uže za tegljenje (tegalj) na palubu. Vežite oka užadi za tegljenje (teglja) vezicama12 od manile.
Fasten towing line on your bitts. I start to draw your bow into the stern notch of the .6 .7 Stand by for cutting the manila lashing if required. Keep yourself in the centre-plane of the ice-breaker. .8 .9
Pričvrstite uže za tegljenje (teglo) za bitve. Počet ću privlačiti vaš pramac prema zjeva či na krmi ledolomaca. Budite spremni prerezati vezice od manile ako bude potrebno. Držite se u ravnini s ledolomcem.
81
procedures have have to be observed. observed.
Message Markers
Oznake poruka13
(i)
(i) UPUTA
INSTRUCTION
This indicates that the following message implies the intention of the Pokazuje da poruka koja slijedi podrazumijeva namjeru pošiljatelja da utje če na ostale sender to influence others by a Regulation. pozivajući se na neki propis. Comment:
This means that the sender, e.g. a VTS Station or a naval vessel, must have full authority to send such a message. The recipient has to follow this legally binding message unless he/she has contradictory safety reasons which then have to be reported to the sender.
Objašnjenje: To znači da pošiljalac, tj. postaja VTS-a ili ratni brod, moraju imati puno ovlaštenje za slanje takve poruke. Primalac je dužan izvršiti takvu zakonski obvezuju ću uputu osim ako sigurnosni razlozi name ću drugačije, o čemu valja izvijestiti pošiljaoca.
Example:
"INSTRUCTION. Do not cross the fairway.”
Primjer:
(ii)
ADVICE
(ii)
“UPUTA. Ne presjecajte plovidbeni put.”
SAVJET
This indicates that the following message implies the intention of the Pokazuje da poruka koja slijedi podrazumijeva namjeru pošiljaoca da svojom preporukom sender to influence others by a Recommendation. utječe na ostale postaje. Comment:
The decision whether to follow the ADVICE still stays with the recipient. ADVICE does not necessarily have to be followed but should should be considered considered very carefully.
Objašnjenje: Odluka o prihvaćanju takva SAVJETA ostaje na primatelju. SAVJET se ne mora prihvatiti ali se mora vrlo pažljivo razmotriti.
Example: nine."
"ADVICE. (Advise you) stand by on VHF Channel six
Primjer:
(iii) (iii)
“SAVJET. ( savjetujem vam,) budite pripravni na VHF kanalu šest devet.”
UPOZORENJE
WARNING 13
Oznaka poruke (Message Marker) je rije č koja prethodi poruci i upućuje na sadržaj ili svrhu poruke, npr. Warning. Dangerous wreck ahead . Oznake poruka uklju čuju riječi INSTRUCTION, ADVICE, WARNING, INFORMATION, INFORMATION, QUESTION, ANSWER, REQUEST, INTENTION te MAYDAY, PANPAN, SECURITE. 83
This indicates that the following message implies the intention of the sender to inform others about danger.
Pokazuje da poruka koja slijedi podrazumjeva namjeru pošiljaoca da obavijesti ostale o opasnosti.
Comment: This means that any recipient of a WARNING should pay immediate attention attention to the danger mentioned. mentioned. Consequences Consequences of a WARNING will be up to the recipient.
Objašnjenje: Ova poruka znači da svaki primatelj UPOZORENJA mora odmah posvetiti pozornost navedenoj navedenoj opasnosti. opasnosti. Po primitku UPOZORENJA primatelj odlučuje o tome što će poduzeti.
Example:
Primjer:
(iv)
"WARNING. Obstruction in the fairway."
INFORMATION
(iv)
“UPOZORENJE. Zapreka na plovnom putu.”
INFORMACIJA
This indicates that the following message is restricted to observed facts, situations, etc..
Ova početna oznaka pokazuje da je sljede ća poruka ograni čena na opažene činjenice, situacije, itd
Comment:
Objašnjenje: Oznaka se prvenstveno prvenstveno upotrebljava upotrebljava za navigacijske i plovidbene obavijesti. Po primitku INFORMACIJE primatelj odlučuje o tome što će poduzeti.
This marker is preferably used for navigational and traffic information, etc.. Consequences Consequences of INFORMATION will be up to the recipient.
Example: "INFORMATION. MV Noname will overtake to the west of you ."
(v)
QUESTION
“INFORMACIJA. MB Bezimeni će vas pretjecati sa zapadne strane.”
Primjer:
(iv) PITANJE
This indicates that the following message is of an interrogative character.
Pokazuje da je poruka što slijedi upitna.
Comment:
Objašnjenje: Upotreba takve početne oznake otklanja svaku sumnju o tome postavlja li se u poruci neko pitanje ili se nešto izjavljuje, posebno kada se na po četku pitanja upotrebljavaju i upitne riječi kao što su 'Što', 'Gdje', 'Gdje', 'Zašto', 'Zašto', 'Tko'. Od primatelja primatelja se o čekuje da odgovori na pitanje.
The use of this marker removes any doubt as to whether a question is being asked or a statement is being made, especially when interrogatives such as what, where, why, who, how are additionally used at the beginning of the
84
question. The recipient is expected expected to return an an answer. Example:
(vi)
"QUESTION. (What is) your present maximum draft?"
Primjer:
ANSWER
(vi)
This indicates that the following message is the reply to a previous question.
“PITANJE. (Koji vam je) trenutni maksimalni gaz?”
ODGOVOR
Pokazuje da poruka što slijedi predstavlja odgovor na prethodno pitanje
Comment:
Note that an answer should not contain another question. Objašnjenje: Odgovor ne smije sadržavati novo pitanje.
Example: metres."
"ANSWER. My present maximum draft is zero seven
Primjer:
REQUEST
(vii) ZAHTJEV
(vii)
“ODGOVOR. Moj trenutni gaz je nula sedam metara.”
This indicates that the following message is asking for action from others with respect to the t he vessel.
Pokazuje da se porukom što slijedi od ostalih postaja zahitjeva neka radnja u odnosu na brod koji šalje poruku. poruku.
Comment:
Objašnjenje: Upotreba takvog signala ozna čuje sljedeće: Tražim da se nešto dogovori ili osigura, npr. brodske zalihe, teglja či, dozvole, itd..
The use of this marker is to signal: I want something to be arranged or provided, provided, e.g. ship´s stores requirements, tugs, permission, etc..
Note: REQUEST must not be be used involving navigation, or to modify COLREGS.
Bilješka: ZAHTJEV se ne smije upotrebljavati u odnosu na plovidbu ili na na čin da se njime mijenjaju pravila COLREGS-a
Example:
"REQUEST. I require two tugs."
Primjer:
INTENTION
(vii) NAMJERA
(viii)
This indicates that the following message informs others about immediate navigational action intended to be taken.
“ZAHTJEV. Tražim dva tegljača .”
Pokazuje da se porukom što slijedi obaviještavaju ostale postaje o neposrednoj navigacijskoj radnji koja se namjerava izvesti.
85
Trenutačno se kreće u smjeru ... ( strana svijeta) brzinom od ... čvorova. Vjetar od . u radijusu od ... milja milja od središta. Visina valova valova preko preko ... metara.
pressure of ... millibars/hectopascals millibars/hectopascals located in position position ... . Present movement ... (cardinal points) at ... knots. Winds of ... knots within radius of ... nautical miles of centre. Seas over ... metres. Further information on VHF Channel ... / frequency ... (at ... UTC). .1.8
Meteorological information
.1
Position of tropical storm ... (name) ... , path ... (cardinal ... knots. .2 Wind direction ... (cardinal points), force Beaufort ... in position ... . .3 Wind is backing / veering and increasing / decreasing.
points), speed of advance
čvorova
Daljnje obavijesti na VHF kanalu ... / frekvenciji ... (u ... sati UTC).
.1.8 Meteorološke obavijesti .1 .2
smjer ), Pozicija tropske oluje ... (ime) ... ., kretanje ... ( smjer ), brzina brzina napredovanja ... čvor strana svijeta), jačina vjetra u boforima ... na poziciji ... .. Smjer vjetra ... ( strana
.3
Vjetar u skretanju (u smjeru suprotnom od kazaljke na satu/ u smjeru kazaljke na sat pojačava se / slabi. Očekuje se poja čanje / smanjenje vjetra na poziciji ... ja čine ... bofora bofora unutar unutar sljede sljedećih sati. Vidljivost na poziciji - ... metara milja - ... smanjena smanjena zbog sumaglice / magle magle / snijega snijega / prašine / kiše/ ... - očekuje se pove ćanje/ smanjenje smanjenje .. metara / nauti nautičkih milja unutar sljedećih ... sati
.4 .4 Wind is expected to increase / decrease in position ... to force Beaufort ... within the next ... hours. .5 Visibility in position ... ~ ... metres / nautical miles. ~ reduced reduced by mist / fog / snow / dust / rain / ... . ~ expected expected to increase / decrease to ... metres / nautical miles within the next ... hours. .6 Sea / swell in position ... ~ ... metres from ... (cardinal points). ~ expected to increase / decrease within the next ... hours. .7 Icing is expected / not expected in area ... .
.5
.6 .7
Stanje mora / mrtvog mora - ... metara iz smjera ... ( strana svijeta), - očekuje se pove ćanje/ smanjenje unutar sljedećih ... sati. Zaleđivanje se očekuje/ne očekuje na područ ju ...
.1.9
Meteorological questions and answers See A1/3.1 “Meteorological and hydrological conditions”
1.9
Pitanja i odgovori o meteorologiji Vidi AI/3 «meteorološka i hidrografska stanja»
.2
Navigational assistance service
.2
Pružanje plovidbene pomoći
92
.12.2 Change to a larger / smaller range scale. .13 You are leaving my radar screen. .14 Change to radar ... (name) VHF Channel ... . .15 I have lost radar contact.
.12.2 .13 .14 .15
Promijenite u veći / manji domet. Izlazite mi iz radarskog ekrana. Promijenite radar … (ime) VHF kanala … . Izgubio sam kontakt radarom.
.2.2
.2.2
Pozicija
.1 .2
Ulazite … . Vaša pozicija je azimut … stupnjeva …, udaljenost … , kilometara / nauti čkih milja od … . Prolazite … . Vi ste ~ u sredini plovidbenog puta. ~ na / izvan radarske referentne linije (u plovidbenom putu). strana svijeta) granicama plovidbenog puta. ~ na … ( strana strana svijeta) granicama plovidbenog puta. Prilazite … ( strana
Position
.1 You are entering ... . .2 Your position is ... / bearing ... degrees, degrees, distance ... kilometres / nautical miles from ... . .4 You are passing ... . You are ~ in the centre of the fairway. f airway. ~ on / not on the radar reference line (of the the fairway). ~ on the ... (cardinal points) side of the fairway. .5 You are approaching the ... (cardinal points) limit of the fairway. .6 Your position is buoy number ... distance ... metres / cables to the ... (cardinal points) of the radar reference line. .7 Your position is distance ... metres / cables from the intersection of radar reference line ... and radar reference line ... and distance ... metres / cables cables to the ... (cardinal points) of radar reference line ... . .8 MV ... has reported at ireporting point … . .9 You are getting closer to the vessel to the … (cardinal points) of you. .10 Vessel on opposite course is passing to the ... (cardinal points) of you. .11 MV ... … metres / cables to the ... (cardinal points) of you ~ is ingoing / outgoing. ~ has stopped. ~ is at anchor.
.4
.5
.7
Vaša pozicija je plutača broj … udaljenost … metara / kablova do … ( strana svijeta) radarske referentne linije. Vaša pozicija je udaljenost … metara / kablova od presjecišta radarske referentne linije … i radarske referentne linije … i udaljenosti … metara / kablova do … strana svijeta) radarske referentne linije. ( strana
.8 .9
MB … se prijavio na mjestu izvještavanja … . strana svijeta) od vas. Približavate se brodu … ( strana
.10
strana svijeta) od vas. Brod u protukursu prolazi … ( strana
.11
MB … nalazi se metara / kablova … ( strana svijeta) od vas ~ je brod koji ulazi / izlazi ~ je zaustavljen. ~ je na sidru.
.6
94
~ is on a reciprocal course. ~ will overtake to the ... (cardinal points) of you. .12 Vessel has anchored ... metres / cables to the ... (cardinal points) of you in position ... . .13 Vessel to the ... (cardinal points) of you is obstructing your movements. .14 You will meet crossing traffic in position ... . .15 Vessel is entering / leaving the fairway at ... . .16 Buoy ... distance distance ... metres / cables to the ... (cardinal points). .17 Vessel to the ... (cardinal points) of you is ~ turning. ~ anchoring. ~ increasing / decreasing speed. ~ overtaking you. ~ not under command. .2.3
Course
.12
~ je u suprotnom kursu. strana svijeta) od vas. ~ će pretjecati … ( strana Brod je usidren … metara / kablova … ( strana svijeta) od vaše pozicije … .
.13
strana svijeta) od vas spriječava vaše kretanje. Brod … ( strana
.14 .15 .16 .17
strana svijeta) promet na Naići ćete na ( strana na poziciji poziciji … . Brod ulazi / izlazi iz plovidbenog puta na … . Plutača … udaljenost … metara / kablova … ( strana svijeta) strana svijeta) od vas Brod … ( strana ~ se okreće. ~ se sidri. ~ povećava / smanjuje brzinu. ~ pretječe vas. ~ je nesposoban za manevriranje.
.2.3
Kurs
Note: the user of this phrase phrase should be fully aware of the implications of words such as "track", "heading" and "course made good". .1
Your track is ~ parallel with the reference line. ~ diverging from the reference line. ~ converging to the reference line. .2 What is your present course / heading? .2.1 My present course / heading is ... degrees. .3 You are steering a dangerous course. .4 Course to make good is ... degrees. .5 Vessel to the ... (cardinal points) of you is on same same course ... degrees.
Bilješka: Korisnik ove fraze mora biti u potpunosti svjestan posljedica primjene riječi kao što su "putanja", "smjer" i "kurs preko dna". .1
.2 .2.1 .3 .4 .5
Vaša putanja ~ je usporedna usporedna s referentnom linijom. ~ udaljava se od referentne linije. ~ približava se prema referentnoj referentnoj liniji. Koji je vaš trenutni kurs / smjer? Moj trenutni kurs / smjer je stupnjeva … Kormilarite u opasnom kursu. Kurs preko dna je … stupnjeva. strana svijeta) od vas je na istom kursu … stupnjeva. Brod … ( strana
95
.5.1
Advise you ~ keep your present course. ~ steer a new course of … degrees. .6 Have you altered course? .6.1 Yes, I have altered course - my new course is ... degrees. .6.2 No, I have not altered course - my course is ... degrees. .7 You are running into danger ~ shallow shallow water to the ... (cardinal points) of you. ~ submerged submerged wreck to the ... (cardinal points) of you. ~ fog bank to the ... (cardinal points) of you. ~ risk of collision (with a vessel vessel bearing bearing ... degrees, distance ... kilometres / nautical miles). ~ bridge is defective / ... . .3
Traffic organization service Clearance, forward planning
.3.1 .1 .2 .3 .4 .5 .6 .7 . 8
.5.1 .6 .6.1
Savjetujem vam ~ zadržite trenutni kurs. ~ novi kurs … stupnjeva. Jeste li promijenili kurs? Da, promijenio sam kurs – moj novi kurs je … stupnjeva.
.6.2 .7
Ne, nisam promijenio kurs – moj kurs je … stupnjeva. Plovite u opasnost – ~ plićina … ( strana svijeta) od vas. ~ uronjena olupina … ( strana svijeta) od vas. ~ pojas magle ... ( strana svijeta) od vas. ~ rizik sudara (s brodom azimut … stupnjeva, udaljenost … kilometara / milja). ~ most je u kvaru / … .
.3
Organizacija prometa
.3.1
Dozvola za uplovljenje, planiranje uplovljenja
Traffic clearance is required before entering ... . Do not enter the traffic lane / ... . Proceed to the emergency anchorage. Keep clear of ... / avoid ... . You have permission ~ to enter the traffic lane lane / route - traffic clearance granted. ~ to enter traffic lane / route in position ... at ... UTC. Do not pass the reporting point ... until ... UTC. Report at the next waypoint / waypoint ... / at ... UTC.
.1 .2 .3 .4 .5
Prije ulaska u ... potrebna je dozvola za uplovljenje. Ne ulazite u propisanu rutu / … . Proslijedite do sidrišta u nuždi. Držite se dalje od … / izbjegavajte … . Imate dozvolu ~ za ulazak u propisanu rutu / rutu – dozvola je izdana. ~ za ulazak u propisanu rutu / rutu na poziciji … u … UTC. 6. Ne smijete prijeći mjesto izvještavanja … do … UTC. 7. Javite se na sljede ćem mjestu javljanja14 … / mjestu mjestu javljanja ... u … UTC. UTC.
You must arrive at way point ... at ... UTC - your berth is
8. Morate stići na mjesto javljanja … u … UTC – vaš vez je slobodan.
14
drugi nazivi: to čka javljanja’, ‘to čka okreta’, ‘točka promjene kursa’ 96
clear. .9 Do not arrive in position ... before / after ... UTC. .10 The tide is with you / against you. .3.2
Anchoring
.1
You must anchor ~ at ... UTC. ~ until the pilot arrives. ~ in a different position. ~ clear of fairway. .2 Do not anchor in position ... . .3 Anchoring is prohibited. .6 You must heave up anchor. .7 You are at anchor in a wrong position. .8 Have your crew on stand by for heaving up anchor when the pilot embarks. .9 You have permission to anchor (at ... UTC) ~ in position ... . ~ until the pilot arrives. ~ until the tugs arrive. ~ until sufficient water. .10 You are obstructing the fairway / other traffic. .11 Are you dragging / dredging anchor? .11.1 Yes, I am dragging / dredging anchor. .11.2 No, I am not dragging / dredging anchor. .12 Do not dredge anchor. .3.3 .1 .2
Arrival, berthing and departure Your orders are to berth on ... . Your orders are changed to proceed to ... .
Nemojte stići na poziciju … prije / poslije … UTC. Morske su mijene u krmu / u pramac.
.3.2
Sidrenje
.1
Morate se usidriti ~ u … UTC. ~ dok ne stigne peljar. ~ na drugoj poziciji. ~ dalje od plovnog puta. Nemojte sidriti na poziciji … . Sidrenje je zabranjeno. Morate podignuti sidro. Usidrili ste se na pogrešnoj poziciji. Neka vaša posada bude spremna za podizanje sidra kada se peljar ukrca.
.2 .3 .6 .7 .8 .9
Imate dozvolu za sidrenje (u … UTC) ~ na poziciji … . ~ dok ne stigne peljar. ~ dok ne stignu teglja či. ~ dok se voda ne digne. .10 Ometate plovidbeni put / ostali promet. .11 Ore li vaše sidro? / Zavlačite li? .11.1 Da, moje sidro ore / povlačim. .11.2 Ne, moje sidro ne ore / zavlačim .12 Nemojte zavlačiti (sidro). 3.3.
Dolazak, privez i odlazak
.1 .2
Morate se vezati na … . Morate proslijediti za … .
97
.3 .4 .5 .6
Proceed to ... for orders. You have permission to enter / to proceed at ... UTC. Vessel is turning / manoeuvring in position ... . MV ... ~ will turn in position ... . ~ will leave ... at ... UTC. ~ is leaving ... . ~ has left ... . ~ entered fairway in position ... . .7 Your berth is not clear (until ... UTC) .7.1 Your berth will be clear at ... UTC. .8 You will berth / dock at ... UTC . .9 Berthing has been delayed by ... hours. .10 Be ready to get underway. .10.1 I am ready to get underway .11 Get underway. .12 Are you underway? .12.1 Yes, I am underway. .12.2 No, I am not underway. .13 Move ahead / astern ... metres. .14 Your vessel is in position - make fast. .3.4
Enforcement
.1 According to my radar, your course does not comply with Rule 10 of the COLREGs. .2 Your actions will be reported to the Authorities. .3 You are ~ not complying with traffic regulations. ~ not keeping to the correct traffic lane. .4 Have all navigational instruments in operation before entering this area / area ... .
.3 .4 .5 .6
Proslijedite do … radi daljnjeg naloga. Smijete ući / proslijediti u …UTC. Brod se okreće / manevrira na poziciji … . MB … ~ će se okrenuti na poziciji … ~ će otići … u … UTC. ~ odlazi … . ~ je otišao … . ~je ušao u plovidbeni put na poziciji … . .7 Vaš vez nije slobodan (do … UTC). .7.1 Vaš vez će biti slobodan u … UTC. .8 Vezat / dokovat ćete se u … UTC. .9 Vezivanje je odgođeno za … UTC. .10 Budite spremni krenuti. .10.1 Spreman sam krenuti. .11 Krenite. .12 Krećete li se? .12.1 Da, krećem se. .12.2 Ne, ne krećem se. .13 Pomaknite se naprijed / nazad … metara. .14 Vaš brod je na poziciji – privežite se.
3.4
Provedba pravila / propisa
.1
Prema mojem radaru, vaš kurs nije u skladu s pravilom 10 Me đunarodnih pravila za izbjegavanje sudara na moru. Vaše će radnje biti prijavljene vlastima. Vi se ~ ne pridržavate pravila plovidbe. plovidbe. ~ ne držite pravilnih propisanih ruta. Neka svi vaši navigacijski instrumenti budu uključeni prije ulaska u ovo podru č je / područ je ...
.2 .3 .4
98
.5 .6 .6.1 .7 .8 .9 .10 .3.5 .1
Your navigation lights are not visible. Recover your fishing gear. You are fishing in the fairway. Fishing gear is to the ... (cardinal points) of you. Fishing in area ... is prohibited. You are approaching a prohibited fishing area. Fairway speed is ... knots.
.5 .6 .6.1 .7 .8 .9 .10
Avoiding dangerous situations, providing safe movements .3.5
It is dangerous ~ to anchor in your present present position. ~ to remain in your present present position. ~ to alter course to the ... (cardinal points). .2 Large vessel is leaving the fairway- keep clear of the fairway approach. .3 Nets with buoys / without buoys in this area - navigate with caution. .4 Collision in position ... . .5 MV ... is aground / on fire / ... in position ... . .6 Stand by for assistance. .7 Vessels must ~ keep keep clear clear of this area / area ... . ~ avoid this area / area area ... . ~ navigate with caution. .8 Keep clear of ... - search and rescue in progress. .9 Your present course is too close ~ to ingoing / outgoing vessel. ~ to the vessel that you are overtaking. ~ to the ... (cardinal points) limit of the fairway. .10 Your course is deviating from the radar reference line. .11 You are running into danger
.1
Vaša navigacijska svjetla nisu vidljiva. Prikupite svoj ribarski pribor. Ribarite u plovidbenom putu. strana svijeta) od vas. Ribarski pribor je … ( strana Ribarenje u područ ju … je zabranjeno. zabranjeno. Prilazite područ ju zabranjenog ribolova. ribolova. Brzina u plovidbenom putu je … čvorova.
Izbjegavanje opasnih situacija, osiguranje sigurnog kretanja
.2
Opasno je ~ sidriti se na vašoj trenuta čnoj poziciji. ~ ostati na vašoj trenuta čnoj poziciji. ~ promijeniti kurs u … ( strana svijeta). Veliki brod napušta plovidbeni put – držite se dalje od prilaza plovnom putu.
.3
Mreže s plutačama / bez pluta ča u ovom podru č ju – plovite oprezno. oprezno.
.4 .5 .6 .7
Sudar na poziciji … . MB … je nasukan / ima požar / … na poziciji … . Čekajte pomoć. Brodovi moraju ~ držati se dalje od ovog podru č ja / područ ja … . ~ izbjegavati ovo podru č je / područ je … . ~ ploviti s oprezom. Držite se dalje od … - traganje i spašavanje u tijeku. Vaš trenutni kurs (ruta) je preblizu ~ brodova koji ulaze / izlaze. ~ broda koji pretje čete. ~ … (kardinalni smjer) granici plovnog puta. Vaš kurs odstupa u odnosu na radarsku referentnu liniju. Plovite u opasnost
.8 .9
.10 .11
99
~ shallow water to the ... (cardinal points) of you. ~ submerged submerged wreck to the ... (cardinal points) of you. ~ fog bank to the ... (cardinal points) of you. ~ risk of collision (with vessel vessel bearing bearing ... degrees, distance ... kilometres / nautical miles). ~ bridge is defective. .12 You are proceeding at a dangerous speed. .13 You must ~ proceed proceed by the the fairway / route ... . ~ keep keep to the ... (cardinal points) of the fairway line / radar reference line. ~ stay clear of the fairway. .14 You must wait for MV ... to cross ahead of you. .15 You must wait for MV ... to clear ... before ~ entering the fairway. ~ getting underway. ~ leaving the berth. .16 Do not ~ overtake. ~ cross the fairway. .17 Alter course to the ... (cardinal points) of you. .18 Pass to the ... (cardinal points) of ~ ingoing /outgoing / anchored anchored / disabled vessel. ~ of ... mark / ... . .19 Stop engines. .20 MV ... ~ wishes to overtake to the … (cardinal points) of you. ~ agrees / does not agree to be overtaken. ~ is approaching an obscured obscured area ... - approaching approaching vessels vessels acknowledge. .3.6
Canal and lock operations
.12 .13
.14 .15
.16 .17 .18 .19 .20
.3.6
~ plićina … ( strana svijeta) od vas. ~ most je u kvaru. ~uronjena olupina … ( strana svijeta) od vas. ~ magla … ( strana svijeta) od vas. ~ rizik od sudara (s brodom azimut … stupnjeva, udaljenost … kilometara / nautičkih milja). Plovite opasnom brzinom. Morate ~ proslijediti plovidbenim putem / rutom … . ~ držati se …(kardinalni smjer) plovnog puta / radarske referentne linije. ~ držati se daleko od plovnog puta. Morate čekati da MB … pro đe ispred vas. Morate čekati da se MB … pro đe … prije vašeg vašeg ~ ulaska u plovidbeni kanal ~ pokretanja. ~ odlaska s veza. Ne ~ pretječite. ~ presijecajte plovidbeni put. strana svijeta) od vas. Promijenite kurs u … ( strana strana svijeta) od Prođite … ( strana ~ ulazećeg / izlazećeg / usidrenog / nesposobnog nesposobnog za manevar broda. ~ … oznake / … . Zaustavite stroj. MB … ~ želi pretjecati …( strana svijeta) od vas. ~ slaže se / ne slaže se da ga se pretje če / da ga preteknete. ~ prilazi nepoznatom područ ju … - brodovi u dolasku dolasku potvrdite.
Operacije u kanalu i operacije u ustavama
100
.1
.2 .3 .4 .5 .6 .7
A1/6.3 .1 .2 .3
You must ~ close up on the vessel ahead of you. ~ drop back from the vessel ahead of you. ~ wait at ... . ~ moor at ... . ~ wait for lock clearance at ... until ... UTC. Convoy ... must wait / moor at ... . You will ~ join convoy ... at ... UTC. ~ enter canal / lock at ... UTC. Transit will begin at ... UTC. Your place in convoy is number ... . Transit / convoy speed is ... knots. Convoys / vessels will pass in area ... .
Handing over to another VTS
.2 .3 .4 .5 .6 .7
Emergency services (SAR, fire fighting, pollution fighting)
Morate ~ se približiti brodu ispred vas. ~ se odmaknuti odmaknuti od broda ispred vas. ~ čekati na … . ~ vezati se … . ~ čekati dozvolu za uplovljenje u ustavu na … do … UTC. Konvoj … mora čekati / vezati se u … . Vi ćete ~ se pridružiti konvoju … u … UTC. ~ ući u kanal / ustavu u … UTC. Promet će početi u … UTC. Vaše mjesto u konvoju je broj … . Brzina prometa brodova / konvoja je … čvorova. Konvoji / brodovi će proći u područ je … .
A1/6.3 Predaja službe drugom VTS centru
... VTS this is ... VTS: VTS: MV ... position position is bearing ... degrees, degrees, .1 distance ... kilometres / nautical miles from ... . working frequency is VHF Channel ... . Your target. Please Please confirm. confirm. ... VTS this is ... VTS: MV ... position bearing is ... degrees, .2 distance ... kilometres / nautical miles from ... . I confirm. My target. ... . VTS this is ... VTS: MV ... position is bearing ... degrees, .3 distance ... kilometres / nautical miles from ... . I am unable to take over this target.
A1/6.4 Phrases for communication with emergency services and allied services .1
.1
… VTS, ovdje … VTS: MB … : pozicija je azimut … stupnjeva, udaljenost … kilometara / milja od …. Radna frekvencija je VHF kanal … . Vaš cilj. Molim potvrdite. … VTS, ovdje … VTS: MB …: pozicija azimut je … stupnjeva, udaljenost … kilometara / milja od … . Potvr đujem. Moj cilj. … VTS, ovdje … VTS: MB … pozicija je azimut … stupnjeva, udaljenost … kilometara / milja od … . Nisam u mogućnosti preuzeti taj cilj.
A1/6.4 Izrazi za komuniciranje sa službama za pomo ć u nuždi i s njima povezanim službama .1
Služba za pomoć u nuždi (SAR, protupožarna zaštita, uklanjanje one čišćenja)
101
.2
See A1/1.1 “Distress communications”
Vidjeti AI/1 “Komunikacije u pogibli”
Tug services Also see A2/3.6 “Tug assistance”
.2
Usluge tegljača Također vidjeti AII/3.6 “Pomoć tegljača”
.1 .1.1 .2
Koliko tegljača trebate? Trebam … tegljač(a). Morate uzeti ~ … tegljač(a) prema pravilima o redu u luci. ~ … tegljač(a) po pramcu i … teglja č(a) po krmi. Čekajte tegljača(e) na poziciji … . Tegljači će doći do vas na poziciji … u … UTC. Usluge tegljača su obustavljene do … ( datum i vrijeme) / vraćene u … ( datum i vrijeme).
.1 .1.1 .2
How many tugs do you require? I require ... tug(s). You must take ~ ... tug(s) according to port regulations. regulations. ~ ... tug(s) fore and ... tug(s) aft. .3 Wait for the tug(s) in position ... . .4 The tugs will meet you in position ... at ... UTC. .6 Tug services have been suspended until ... (date and time) / resumed on ... (date and time). .3
Pilot request
.3 .4 .6
.3
Zahtjev za peljarom
.1 Must I take a pilot? .1.1 Yes, you must take a pilot - pilotage is compulsory. .1.2 No, you need not take a pilot. .2 Do you require a pilot? .2.1 Yes, I require a pilot. .2.2 No, I do not require a pilot - I am holder of Pilotage Exemption Certificate (No. ... ).
.1 .1.1 .1.2 .2 .2.1 .2.2
Moram li uzeti peljara? Da, morate uzeti peljara – peljarenje je obvezno. Ne, ne morate uzeti peljara. Zahtijevate li peljara. Da, zahtijevam peljara. Ne, ne zahtijevam peljara – posjedujem svjedodžbu izuze ća od peljarenja (broj …).
.3 You are exempted from pilotage. .4 Do you require a pilot at ... (name) Pilot Station? .4.1 Yes, I require a pilot at ... (name) Pilot Station. .4.2 No, I do not require a pilot at ... (name) Pilot Station - I require a pilot in position ...
.3 .4 .4.1 .4.2
5
What is your ETA at ... (name) Pilot Station in local time?
.5
.5.1
My ETA at ... (name) Pilot Pilot Station is ... hours local time.
5.1
Izuzeti ste od peljarenja. Zahtijevate li peljara na peljarskoj postaji … (ime)? Da, zahtijevam peljara na peljarskoj postaji ... ( ime) Ne, ne zahtijevam peljara na peljarskoj postaji … ( ime) – zahtijevam peljara na poziciji … Koje je vaše procijenjeno vrijeme dolaska na peljarsku poziciju … ( ime) po lokalnom vremenu. Moje procijenjeno vrijeme dolaska na peljarsku poziciju … ( ime) je ... sati po
102
pilot at ... buoy). .23 Follow the pilot boat inward where the pilot will embark. .4
Embarking / disembarking pilot See A1/4.2 “Embarking/disembarking pilot”
.23
Slijedite peljarsku brodicu unutra gdje će se peljar ukrcati.
.4 Ukrcaj / iskrcaj peljara Vidjeti AI/4.2 “Ukrcaj / iskrcaj peljara”
Appendix to A1 - External Communication Communication Phrases Phrases Standard GMDSS Messages
Prilog Al — Izrazi Izrazi za vanjsko komuniciranje Standardne GMDSS poruke
For further details, see ITU Manual for use by the Maritime Mobile and Maritime Mobile Satellite Services, Geneva.
Za daljnje pojedinosti vidjeti: ITU-ov Priručnik za pomorske mobilne službe i pomorske mobilne satelitske službe, Geneva
1
Standard distress message
1
Standardne poruke pogibli
.1
Structure
.1
Struktura
Upon receipt of a DSC Distress Alert acknowledgement the vessel in distress should commence the distress traffic on one of the international distress traffic frequencies such as VHF Channel 16 or frequency 2182 kHz (if not automatically controlled) as follows:
Po primitku potvrde DSC signala pogibli brod u pogibli treba zapo četi radiopromet s oznakom pogibli na jednoj jednoj od medunarodnih frekvencija frekvencija pogibli, VHF kanal 16 ili 2182 kHz (ako se frekvencijama ne upravlja automatski), kako slijedi:
MAYDAY THIS IS - the 9-digit Maritime Mobile Service Identity code (MMSI) plus name / call call sign or other identification of the vessel calling - the position of the vessel - the nature of distress - the assistance required - any other information which might facilitate rescue.
MAYDAY (izg.: mejdej) OVDJE: devetoznamenkast devetoznamenkast kodni broj oznake pomorske mobilne službe (MMSI) plus ime / pozivni znak ili druga vrst identifikacije broda koji poziva pozicijia broda narav pogibli pomoć koja se zahtijeva svaka druga informacija koja bi mogla olakšati spašavanje.
104
.2
Example MAYDAY - THIS IS I S TWO-ONE-ONE-TWO-THREE-NINE-SIX-EIGHTZERO MOTOR VESSEL "BIRTE" CALL SIGN DELTA ALPHA MIKE KILO, - POSITION SIX TWO DEGREES ONE ONE DECIMAL EIGHT MINUTES NORTH - ZERO ZERO SEVEN DEGREES FOUR FOUR MINUTES EAST - I AM ON FIRE AFTER EXPLOSION - I REQUIRE FIRE FIGHTING ASSISTANCE - SMOKE NOT TOXIC. OVER
Standard urgency message .1 Structure
2
Primjer
MAYDAY OVDJE DVA-JEDAN-JEDAN-DVA-TR DVA-JEDAN-JEDAN-DVA-TRI-DEVET-ŠEST-OSAMI-DEVET-ŠEST-OSAM NULA, MOTORNI BROD “BIRTE” “BIRTE” POZIVNI ZNAK DELTADELTAALPHA- MIKE-KILO POZICIJA ŠEST-DVA STUPNJA JEDAN-JEDAN ZAREZ OSAM MINUTA SJEVERNO NULA-NULA-SEDAM STUPNJEVA ČETIRI-ČETIRI MINUTE ISTOČ NO, IMAM POŽAR NA BRODU NAKON EKSPLOZIJE TREBAM POMOĆ U GAŠENJU POŽARA DIM NIJE OTROVAN, PRIJAM.
2 Standardne poruke žurnosti .1
Struktura
After the transmission of a DSC Urgency Call switch the transmitter Nakon odašiljanja DSC poziva žurnosti žurnosti valja primopredajnik prebaciti na VHF kanal kanal 16 ili to VHF Channel 16 or frequency 2182 kHz (if not automatically na frekvenciju 2182 kHz (ako se tim frekvencijama ne upravlja automatski i zapo četi controlled) and commence the urgency traffic as follows: radiopromet s oznakom žurnosti kako slijedi: PAN PAN (repeated three three times) ALL STATIONS STATIONS (repeated three times) times) THIS IS - the 9-digit MMSI of of the vessel plus name / call call sign sign or other identification - the position of the vessel - the text of the urgency message.
.2 Example
PAN-PAN (ponoviti tri puta) SVIM POSTAJAMA (ponoviti tri puta) OVDJE devetoznamenkasti devetoznamenkasti kodni broj po MMSI plus ime / pozivni znak znak ili druga vrst identifikacije položaj (pozicija) broda tekst poruke žurnosti.
.2
Primjer 105
PAN PAN PAN PAN PAN PAN ALL STATIONS ALL STATIONS ALL STATIONS THIS IS TWO-ONE-ONE-TWO-THREE-NINE TWO-ONE-ONE-TWO-THREE-NINE-SIX-SIXEIGHT-ZERO, MOTORVESSEL "BIRTE" CALL SIGN DELTA ALPHA MIKE KILO POSITION SIX TWO DEGREES ONE ONE DECIMAL EIGHT MINUTES NORTH ZERO ZERO SEVEN DEGREES FOUR FOUR MINUTES EAST I HAVE PROBLEMS WITH ENGINES I REQUIRE TUG ASSISTANCE OUT
PAN-PAN PAN-PAN PAN-PAN SVIM POSTAJAMA SVIM POSTAJAMA SVIM POSTAJAMA OVDJE DVA-JEDAN-JEDAN-JEDAN-DVA-TRI-DEVET-ŠEST-DEV DVA-JEDAN-JEDAN-JEDAN-DVA-TRI-DEVET-ŠEST-DEVET-NULA, ET-NULA, MOTORNI BROD ‘BIRTE” POZIVNI ZNAK DELTA ALPHA MIKE KILO POZICIJA ŠEST-DVA STUPNJA JEDAN ZAREZ ČETIRI-ČETIRI MINUTE ISTOČ NO IMAM PROBLEM SA STROJEM TREBAM POMOĆ TEGLJAČA GOTOVO
Standard safety message
Standardne poruke sigurnosti
.1 Structure .1 Struktura After the transmission of a DSC Safety Call switch the t he transmitter to Nakon odašiljanja DSC poziva sigurnosti sigurnosti valja uključiti primopredajnik na VHF kanal 16 VHF Channel 16 or frequency 2182 kHz (if not automatically ili frekvenciju 2182 kHz (ako nije automatski postavljen) i odaslati poruku sigurnosti kako controlled) and transmit the safety message as follows: slijedi: SÉCURITÉ (repeated three times) ALL STATIONS (or all ships in a specific geographical area, or to a SECURITE (ponoviti tri puta) SVIM POSTAJAMA (ili svim brodovima u određenom geografskom podru č ju ili specific station) (repeated three times) đenoj postaji) (ponoviti tri puta) odre THIS IS OVDJE - the 9-digit MMSI of of the vessel plus name / call call sign or other devetoznamenkasti devetoznamenkasti kodni broj broda po MMSI plus ime / pozivni znak identification ili druga vrst identifikacije - the text of the safety message. tekst poruke sigurnosti. .3 Example SÉCURITÉ SÉCURITÉ SÉCURITÉ ALL SHIPS ALL SHIPS ALL SHIPS IN AREA PETER REEF
.3
Primjer
SECURITE SECURITE SECURITE SVIM BRODOVIMA SVIM BRODOVIMA SVIM BRODOVIMA U 106
- THIS THIS IS TWO-ONE-ONE-TWO-THREE-NINE TWO-ONE-ONE-TWO-THREE-NINE-SIX-EIGHT-SIX-EIGHTZERO MOTORVESSEL MOTORVESSEL "BIRTE" CALL SIGN DELTA DELTA ALPHA MIKE KILO - DANGEROUS WRECK LOCATED IN POSITION TWO NAUTICAL MILES SOUTH OF PETER REEF OVER
A2
ON-BOARD COMMUNICATION PHRASES
PODRUČJU PETER REEF OVDJE DVA-JEDAN-JEDAN-DVA-TR DVA-JEDAN-JEDAN-DVA-TRI-DEVET-ŠEST-OSAMI-DEVET-ŠEST-OSAM NULA, MOTORNI BROD “BIRTE” “BIRTE” POZIVNI ZNAK DELTA ALFA MAJK KILO OPASNA PODRTINA UOČENA NA POZICIJI DVIJE NAUTIČKE MILJE JUŽNO OD GREBENA PETER REEF. PRIJAM.
A2 IZRAZI ZA SPORAZUMIJEVANJE SPORAZUMIJEVANJE NA BRODU A2/1 Standardne naredbe za kormilarenje
A2/1 Standard wheel orders
All wheel orders given should be repeated by the helmsman and Sve izdane naredbe za kormilarenje kormilar treba ponoviti, a časnik straže mora se uvjeriti jesu li pravilno i odmah izvršene. Svake se naredbe za kormilarenje valja pridržavati do the officer of the watch should ensure that they are carried out correctly and immediately. All wheel orders should be held until izdavanja nove. Kormilar treba odmah izvijestiti ako brod ne "sluša" kormilo. countermanded. The helmsman should report immediately if the vessel does not answer the wheel. Kada postoji sumnja da kormilar nije potpuno priseban, treba ga pitati: When there is concern that the helmsman is inattentive s/he should be questioned: "Koji je vaš kurs ?" , a on/a treba odgovoriti: "What is your heading ?" And he/she he/she should respond: "Moj kurs je ... stupnjeva." "My heading is ... degrees."
Order 1. Midships fore and aft position. 2. Port / starboard five starboard rudder to be held. 3. Port / starboard ten rudder to be held. 4. Port / starboard fifteen
Meaning
Naredba
Rudder to be held in the
1. Sredina
5° of port / 10° of port / starboard 15° of port / starboard
Značenje
Kormilo treba držati u uzdužnici broda. 2. Pet lijevo/ desno Kormilo treba držati 5° lijevo/desno. 3. Deset lijevo/desno Kormilo treba držati 10° lijevo/desno. 4. Petnaest lijevo/ Kormilo treba držati 15°
107
15. Finished with wheel, no more steering.
14. Izvijestite ako brod ne "sluša" na kormilo. 15. Svršeno s ručnim kormilarenjem.
When the officer of the watch requires a course to be steered by compass, the direction in which which s/he wants the wheel turned should should be stated followed by each numeral being said separately, including zero, for example:
Order
Kada časnik straže zahtijeva da se plovi u odre đenom kursu naredit će kormilaru u koji smjer zakrenuti kormilo. Kurs će izreći tako da svaku znamenku, uključujući i nulu, iskaže zasebno, na primjer:
Course to be steered Naredba
Port, steer one eight two
182°
Starboard, steer zero eight two
082°
Port, steer three zero five
305°
Kurs koji treba držati
"Kormilo lijevo, kurs: jedan, osam, dva."
182º
"Kormilo desno, kurs: nula, osam, dva."
082º
"Kormilo lijevo, kurs: tri, nula, pet."
305º
On receipt of an order to steer, for example, 182º, the helmsman should repeat it and bring the vessel round steadily to the course ordered. When Nakon što kormilar primi naredbu za postavljanje broda u kurs, na primjer 182º, treba to ponoviti i brod postupno dovesti dovesti u taj kurs. Kad je brod zadržan zadržan u tom kursu, kormilar treba the vessel is steady on the course ordered, the helmsman is to call out: glasno javiti: "Steady on one eight two". "Ravno na jedan, osam, dva." The person giving the order should acknowledge the helmsman's helmsman's reply. Osoba koja je izdala naredbu treba potvrditi da je čula kormilarov odgovor. If it is desired to steer on a selected mark the helmsman should be Ako se želi ploviti prema odabranoj pluta či/oznaci/radiofaru, kormilaru treba izdati ordered to: naredbu: "Steer on ... buoy / ... mark / ... beacon". "Smjer …plutača / … oznaka /… radiofar". The person giving the order should acknowledge the helmsman's reply. Osoba koja izdaje naredbu treba potvrditi da je čula kormilarov odgovor.
A2/2 Standard engine orders Any engine order given should be repeated by the person operating the bridge telegraph(s) and and the officer of the watch watch should ensure ensure the order
A2/2
Standardne naredbe stroju
Sve izdane naredbe stroju treba ponoviti osoba koja rukuje telegrafom/telegrafima na
109
is carried out correctly and immediately. Order
mostu, a časnik straže mora se uvjeriti da su naredbe pravilno i odmah izvršene.
Naredba (Port / starboard engines) Full ahead / astern 2. (Port / starboard engines) Half ahead / astern (Port / starboard engines) Slow ahead / astern 4. (Port / starboard engines) Dead slow ahead / astern 5. Stop (port / starboard) engines 6. Emergency full ahead / astern 7. Stand by engine (Engine-room personnel fully ready to manoeuvre and bridge manned to relay engine orders.) 8. Finished with engines – no more manoeuvring. (Operation of engines no longer required.) In vessels fitted with twin propellers, the word "both" should be added to all orders affecting both shafts, e.g. "Full ahead both", and "Slow astern both", except that the words "Stop all engines" should be used, when appropriate. When required to manoeuvre twin propellers independently, this should be indicated, indicated, i.e. "Full ahead starboard", starboard", "Half astern port", etc.
1. (Lijevi/desni stroj) Svom snagom naprijed/krmom 2. (Lijevi/desni stroj) S pola snage naprijed/krmom 3. (Lijevi/desni stroj) Lagano naprijed/krmom 4. (Lijevi/desni stroj) Sasvim lagano naprijed/krmom 5. Zaustavite (lijevi/desni) stroj 6. Hitno punom snagom naprijed/krmom Pozor u stroju (osoblje stroja potpuno je spremno za manevar, a na mostu je je dovoljno osoba za prijenos naredbi stroju) 8. Svršeno u stroju - završeno završeno s manevriranjem manevriranjem (nije potrebno da strojevi više rade) Na brodovima s dva vijka uz sve naredbe koje se odnose na oba vijka treba dodati rije č "oba". Na primjer: "Svom snagom oba" i "Lagano krmom oba". Kada je potrebno, valja izdati naredbu: "Zaustavite sve strojeve". Kada je potrebno manevrirati s dva brodska vijka odvojeno, to treba naredbom naglasiti, na primjer:"Svom snagom naprijed desnim (vijkom)", "Pola snage naprijed lijevim (vijkom)", itd.
Where bow thrusters are used, the following orders are used: Na brodovima s pramčanim porivnicima koriste se sljedeće naredbe: 9. Bow thruster full / half to port / starboard. 10. Stern thruster full / half to port / starboard. 11. Bow / stern thruster stop
9. Pramčani porivnik svom snagom/pola snage lijevo/desno 10. Krmeni porivnik svom snagom/pola snage lijevo/desno 11. Zaustaviti pramčani/krmeni porivnik
110
~ on the bridge ~ on the forecastle ~ in the port/starboard wing .11 Maintain a speed of ... knots. .12 What is the (manoeuvring) speed at full / half / slow / dead slow ahead? .12.1 The manoeuvring speed at full / half / slow / dead slow ahead is ... knots. .13 What is the full sea speed / fairway speed? .13.1 The full sea speed / fairway speed is … knots.
A2/3.3
10. Pažljivo motrite ~ s mosta ~ s prednjeg kaštela ~ s lijevog/desnog krila mosta 11. Držite brzinu brzinu od … čvorova. 12. Kolika je manevarska brzina pri vožnji vožnji s punom snagom/s pola snage/lagano/sasvim snage/lagano/sasvim lagano naprijed? 12.1 Manevarska brzina pri vožnji s punom snagom / s pola snage / lagano/sasvim lagano naprijed je …čvorova. 13. Kolika je najve najveća brzina na otvorenom moru/u plovnom putu? 13.1 Najveća brzina na otvorenom moru/ plovnom putu je … čvorova.
Radar A2/3.3
.1 Is the radar operational? .1.1 Yes, the radar is operational. .1.2 No, the radar is not operational. .2 Where is the radar antenna? .2.1 The radar antanna is on … . .3 Does the radar have any blind sectors? .3.1 Yes, the radar has blind sectors from … to … degrees and from … to … degrees. .3.2 No, the radar does not have any blind sectors. .4 Change the radar to ~ … miles range scale. ~ relative head-up / north-up / course-up. ~ true-motion north-up / course-up.
A2/3.4
Radar
1. Je li radar ispravan? 1.1 Da, radar je ispravan. 1.2 Ne, radar nije ispravan. 2. Gdje je radarska antena? 2.1 Radarska antena je na… 3. Ima li radar slijepih sektora? 3.1 Da, radar ima slijepe sektore od… do … stupnjeva i od… do… stupnjeva. 3.2 Ne, radar nema slijepih sektora. 4. Promijenite ~ domet radara na … milja. ~ radarsku sliku na relativni prikaz sa sjeverom gore/s kursom gore/s pram čanicom gore. ~ radarsku sliku na pravi prikaz sa sjeverom gore/s kursom gore.
Draft and air draft A2/3.4 Gaz i visina broda iznad mora
.1 .1.1
What is your present maximum draft? My present maximum draft is … metres.
1. Koliki je trenutni najve ći gaz broda?
113
.1.2 .2 .2.1
My draft forward / aft is … metres. What is your air draft? My air draft is … metres.
A2/3.5
Anchoring
.1
Going to anchor
1.1 Trenutačno najveći gaz broda iznosi … metara. 1.2 Gaz na pramcu/krmi je … metara. Koja je visina broda iznad mora? 2.1 Visina broda iznad mora je … metara.
A2/3.5
Sidrenje
Dolazak na sidrište .1 Stand by port / starboard / both anchor(s) for letting go. .2 Walk out the anchor(s). .3 We are going to anchorage. .4 We will let go port / starboard / both anchor(s). .5 Put … shackles in the water / in the pipe / on deck. .6 Walk back port / starboard / both anchor(s) one / one and a half shackle(s). .7 We will let go port / starboard / both anchor(s) … shackle(s) and dredge it / them. .8 Let go port / starboard / both anchor(s). .9 Slack out the cable(s). .9.1 Check the cable(s). .9.2 Hold on the port / the starboard / both cable(s). .10 How is the cable leading? .10.1 The cable is leading ~ ahead / astern. ~ to port / to t o starboard. ~ round the bow. ~ up and down. .11 How is the cable growing? .11.1 The cable is slack / tight / coming tight. .12 Is / are the anchor(s) holding. .12.1 Yes, the anchor(s) is / are holding. .12.2 No, the anchor(s) is / are not holding.
1. Pripremite lijevo/desno/oba sidro(a) za obaranje. 2. Izvucite sidro(a) ( iz oka). 3. Idemo na sidrište. 4. Oborit ćemo lijevo/desno/oba sidro(a). 5. Pustite… uze lanca u vodu/u sidrenom oku/na palubi. 6. Uvucite lijevo/desno/oba lij evo/desno/oba sidro(a) jednu/jednu i pol uzu. 7. Oborit ćemo lijevo/desno/oba sidro(a) … uzu(e) i orati ćemo s njim(a). 8. Oborite lijevo/desno/oba sidro(a). 9. Puštajte sidreni lanac(e). 9.1 Zaustavite sidreni lanac(e). 9.2 Zadržite lijevi/desni/oba lijevi/desni/oba sidreni lanac(e). 10. Kako radi radi sidreni lanac? 10.1 Sidreni lanac(i) radi ~ po pramcu/po krmi/ ~ u lijevo/u desno/ ~ oko pramca/ ~ okomito – prema dolje. 11. Kako se proteže sidreni sidreni lanac? 11.1 Sidreni lanac je labav/nategnut/po l abav/nategnut/počinje se natezati. 12 Drži(e) li sidro(a)? 12.1 Da, sidro(a) drži(e) drži(e).
114
.13 .13.1 .13.2 .14 .15 .16 .16.1
Is she brought up? Yes, she is brought up in position … . No, she is not brought up (yet). Switch on the anchor light(s). Hoist the anchor ball. Check the anchor position by bearings / by … . The anchor position is bearing … degrees, distance … kilometres / nautical miles to … . .16.2 Check the anchor position every … minutes.
12.2 Ne, sidro(a) drži(e) ne drži(e). 13. Je li brod na poziciji sidrenja? 13.1 Da, brod je na poziciji sidrenja … 13.2 Ne, brod (još) nije na poziciji sidrenja …. Upalite sidreno svjetlo(a). Istaknite sidrenu kuglu. 16. Provjerite poziciju sidrenja pomo ću azimuta/pomoću … 16.1 Pozicija sidrenja je u azimutu … stupnjeva, udaljenosti … kilometara/milja od … 16.2 Provjeravajte poziciju sidrenja svakih …minuta.
Leaving the anchorage
.2
.2 Odlazak sa sidrišta .1 .1.1 .2 .3 .3.1 .4 .4.1
.5 .6 .6.1 .6.2 .7 .8 .8.1 .9 .10
How much cable is out? … shackle(s) is / are out. Stand by for heaving up. Put the windlass in gear. The windlass is in gear. How is the cable leading? The cable is leading ~ ahead / astern. ~ to port / to t o starboard. ~ round the bow. ~ up and down. Heave up port / starboard / both cable(s). How much weight is on the cable? Much / too much weight is on the cable. No weight is on the cable. Stop heaving. How many shackles are left (to come in)? ... shackles are left (to come in). Attention! Turn in cable(s). The anchor(s) is / are aweigh.
Koliko je sidrenog lanca ispušteno ? 1.1 Ispušteno je … uza. 2. Pripremi se za podizanje. 3. Uključite sidreno vitlo. 3.1 Sidreno vitlo je uklju čeno. 4. Kako radi sidreni lanac? 4.1 Sidreni lanac(i) radi ~ po pramcu/po krmi/ ~ u lijevo/u desno/ ~ oko pramca/ ~ okomito prema dolje 5. Diži lijevi/desni/oba sidreni(a) lanac(a). 6. Koliko je sidreni lanac napet? 6.1 Sidreni lanac je jako napet/prenapet 6.2 Sidreni lanac nije napet. Zaustavite podizanje. 8. Koliko je uza preostalo (za podizanje)? 8.1 Preostalo je … uza uza (za podizanje). podizanje). 9. Pozor! Sidreni lanac(i) zapleten(i).
115
.10.1 The cables are clear. .11 The anchor(s) is / are clear of the water / home / foul / secured.
A2/3.6
10. Sidro(a) je/su popustilo(a) (s dna). 11. Sidreni lanac(i) je/su slobodan(slobodni). slobodan(slobodni). 11.1 Sidro(a) je iznad iznad površine vode/u sidrenom sidrenom oku/zapetljano/osigurano.
Tug assistance A2/3.6
.1 .2 .3 .3.1 .4 .5 .5.1
We will take ... tug(s). The tug(s) will pull / push. We use the towing line(s) of your vessel. We use the towing line(s) of the tug(s). Stand by for making fast the tug(s). Use the centre lead / panama lead. Use the fairlead ~ on port side / starboard side. ~ amidships. ~ on port bow / starboard bow. ~ on port / starboard quarter. .6 Send heaving line(s) to the tug(s). .7 Send two towing line(s) to the tug(s). .8 Lower towing line(s) ~ to the tug(s). ~ ... metre(s) from the water. .9 Slack away towing line(s). .10 Make fast the tug(s). .10.1 Make fast the tug(s) ~ forward / aft. ~ on port bow / starboard bow. ~ on port quarter / starboard quarter. .11 Make fast the forward / aft tug(s) alongside on port side / starboard side. .12 Make fast ... tug(s) on each bow / quarter. .13 Put the eyes of the towing line(s) on bitts.
Pomo ć tegljača
1. Uzet ćemo … tegljač(e). 2. Tegljač(i) će vući/gurati. 3. Koristit će se brodsko/a uže/užad za tegljenje. 3.1 Koristit će se konop(i) s teglja ča. 4. Pripremite se za privez teglja ča. 5. Koristite središnje pramčano oko za privez ('panamu'). 5.1 Koristite oko za privez (zjeva ču) ~ na lijevoj/desnoj strani ~ u sredini ~ lijevo/desno po pramcu ~ lijevo/desno po krmi. 6 Dajte/dobacite bacalo na tegljač. 7 Dajte/dobacite užeta za tegljenje na teglja č. 8. Spustite uže za tegljenje na teglja č. ~ do tegljača ~ … metara od mora. 9. Popustite uže za tegljenje. 10. Privežite tegljač(e) 10.1 Privežite tegljač(e) ~ na pramcu/na krmi ~ lijevo po pramcu/desno po pramcu ~ lijevo/desno po krmi 11. Privežite tegljač(e) po pramcu/krmi s lijeve/desne strane broda. 12. Vežite … teglja č(e) na obje strane pramca/krme.
116
.14 .15 .16 .17 .18
The tug(s) is / are fast (on ... ). ). Keep clear of towing line(s). Stand by for letting go the tug(s). Let go the tug(s). Towing line(s) is/are broken.
A2/3.7
Berthing and unberthing
.1
General
13. Prebacite oka užeta za tegljenje na bitve. 14. Tegljač(i) privezan(i) na … 15. Držite se podalje od užeta za tegljenje (teglja). 16. Pripremite se za otpuštanje tegljača(e). 17. Otpustite tegljača(e). 18. Uže za tegljenje je puklo.
A2/3.7 .1 .1.1 .1.2 .1.3 .2 .2.1 .2.2 .3
Is/are the propeller(s) clear? Yes, the propeller(s) is/are clear. No, the propeller(s) is/are not clear. Keep the propeller(s) clear. Are fenders on the berth? Yes, fenders are on the berth. No, fenders are not on the berth. Have fenders ready fore and aft.
Berthing
.2 .1 .2
.3 .4 .4.1
We will berth port side / starboard side alongside. We will moor ~ to buoy(s) (ahead and astern). ~ alongside. ~ to dolphins. Send out ~ the head / stern / breast lines. ~ the ... spring(s) forward / aft. Do you have tension winches? Yes, we have tension winches (forward and aft).
Privezivanje i odvezivanje
1 Općenito 1. Je/su li vijak(vijci) slobodan(ni)? 1.1 Da, vijak(vijci) je/su slobodan(ni). 1.2 Ne, vijak(ci) nije/su slobodan(ni). 1.3 Držite vijak(vijke) slobodan(slobodnne). slobodan(slobodnne). 2. Jesu li bokobrani na vezu/pristanu? 2.1 Da, bokobrani su na vezu. 2.2 Ne, na vezu nema bokobrana. 3. Neka bokobrani budu spremni na pramcu i na krmi.
2. Privezivanje 1. Privezat ćemo se lijevim/desnim bokom. 2. Pivezat ćemo se ~ na plutaču(e) (po pramcu i po krmi) ~ bokom uz obalu ~ naprivezne stupove 3. Dodajte ~ pramčani/krmeni/bočni konop ~ špring(ove) na pramcu / špring(ove) na krmi. 4. Imate li pritezna vitla?
117
4.2 No, we do not have tension winches. .5 Have the heaving lines ready forward and aft. .6 Send the heaving / head / stern / breast line(s) ashore. .7 The linesmen will use shackles / lashings for securing the mooring. .8 Use ~ the centre lead / panama lead . ~ the bow lead. ~ the port quarter / starboard quarter lead. .9 Heave on the ... line(s) / ... spring(s).. .10 Pick up the slack on the ... line(s) / ... spring(s).. .11 Heave away. .11.1 Stop heaving. .12 Slack away / check the ... line(s) / ... spring(s).. .13 Hold on the ... line(s) / ... spring(s). .14 Heave in easy. .14.1 Heave alongside. .15 Keep the ... ... line(s) / ... spring(s) tight. .16 Report the forward / aft distance to ... . .16.1 The forward / aft distance to ... ... is metres. .17 We have to move ... metres ahead / astern. .18 We are in position. .19 Make fast fore and aft. .20 Finished with manoeuvring stations.
4.1 Da, imamo pritezna vitla (na pramcu i krmi). 4.2 Ne, nemamo pritezna vitla. Neka bacala budu budu spremna na pramcu i na krmi. Dobacite bacalo/pramčani/krmeni/bočni konop na obalu. Privezivač će koristiti škopce/'rice' za osiguranje veza. 8. Koristite ~ središnje/panama oko za privez. ~ pramčano oko ~ koristite oko za privez lijevo /desno po krmi. 9. Natežite … konop(e)/… špring(ove). 10. Pritegnite labavi(e) labavi(e) … konop(e)/… konop(e)/… špring(ove). 11. Povlačite (konop vitlom). 11.1 Povucite konop na brod. 12. Popuštajte/zaustavite… konop(e)/… špring(ove). 13. Zadržite… konop(e)/špring(ove). 14. Podižite polako. 14.1 Povlačite bočno. 15. Držite ... konop(e)/ .... špring(ove) nategnutima. 16. Izvijestite o udaljenosti pramca/krme od … Pramac/krma udaljeni su od … … metara. 17. Moramo se pomaknuti… metara po pramcu/po krmi. 18. Na poziciji smo. 19. Privežite (i osigurajte) sve na pramcu i krmi. 20. Privezivanje završeno.
Unberthing
.3
3 Odvezivanje .1 .2 .2.1 .2.2 .2.3
Stand by engine(s). Are you ready to get underway? Yes, we are ready (to get underway). No, we are not ready (yet) ( to get underway). We will be ready to get underway in ... minutes.
1. Pripremite glavni(e) stroj(eve). 2. Jeste li spremni za isplovljenje/plovidbu? 2.1 Da, spremni smo za isplovljenje/plovidbu. 2.2 Ne, nismo spremni (još) za isplovljenje/plovidbu.
118
.3 .4 .5
.6
.7 .8 .9
Stand by for letting go. Single up the ... lines and ... springs fore and aft. Slack away / hold on / heave on the ~ head / stern line. ~ breast line. ~ fore / aft spring. Let go ~ the head / stern line. ~ the breast line. ~ the fore / aft spring ~ all (forward / aft). Let go the towing line(s). Stand by bow anchor(s). Finished with manoeuvring stations.
2.3 Bit ćemo spremni za isplovljenje/plovidbu za… minuta. 3. Pripremite se za otpuštanje konopa. 4. Ostavite ('Single up'15) po jedan ... konop i .... po jedan pramčan i krmeni špring 5. Popuštajte/zadržite/pritežite ~ pramčani/krmeni ~ bočni konop ~ pramčani/krmeni spring. 6. Otpustite ( s bitve) ~ pramčani/krmeni ~ bočni konop ~ pramčani/krmeni špring ~ sve po pramcu/po krmi. 7. Otpustite uže za tegljenje (teglo). 8. Pripremite pramčano(a) sidro(a). 9. Odvezivanje završeno.
15 Napomena: (Pri odvezivanju broda) odbaciti sve konope osim po jedan konop koji odredi zapovjednik. Za ovu se naredbu i u na hrvatskim brodovima koristi engleski termin 'single up' (izg. singl ' singl 'ap); 'jedan:jedan'
119
IMO STANDARD MARINE COMMUNICATION PHRASES: PART B
STANDARDNI POMORSKO-KOMUNIKACIJSKI IZRAZI (DIO B)
Part B covers further on-board standard safety-related phrases which, DIO B uključuje ostale standardne izraze za komuniciranje na brodu koje se supplementary to Part A, may assist mariners mariners in meeting meeting other other basic on- odnose na sigurnost plovidbe te koje, kao dodatak dijelu A, pomažu board communication communication requirements and and may be regarded regarded useful for pomorcima pri sporazumijevanju u drugim osnovnim situacijama na brodu, a maritime English instruction. korisne su i za podu čavanje pomorskog engleskog jezika.
B
ON-BOARD COMMUNICATION PHRASES
B
B1
Operative ship handling
B1 Rukovanje brodom
B1/1
Handing over the watch
B1/1
B1/1.1
Briefing on position, movement and draft
B1/1.1 Kratke obavijesti i upute 16 o poziciji, kretanju i gazu broda
The officer of the watch should brief the relieving officer on the following:
Position
.1 .1
The present position is ~ latitude ... , longitude ... . ~ bearing ... degrees, distance ... cables / nautical miles from/to ... .. ~ buoy ... (charted name). ~ between ... and ... . ~ way point / reporting reporting point ... . ~ ... . .2 The next waypoint / reporting point is ... .
IZRAZI ZA SPORAZUMIJEVANJE SPORAZUMIJEVANJE NA BRODU
Smjena straže
Časnik straže dužan je časnika koji preuzima stražu kratko informirati o sljedećem:
1 Pozicija 1. Sadašnja pozicija je ~ geografska širina …, geografska dužina … ~ azimut … stupnjeva, udaljenost … kilometara milja od/do ... ~ plutača … (ime sa karte). ~ između … i … ~ međutočka/točka izvještavanja … ~ ... . 2. Sljedeća točka okreta / točka izvještavanja je ...
16
engl. briefing (ovdje «kratke obavijesti i upute») uključuje kratko informiranje i davanje uputa te provjeru razumijevanja njihova (npr. pri smjeni straže),' brifing' 120
.3 ETA at ... is ... UTC. .4 We are passing / we passed buoy ... (charted name) on port side / starboard side. .5 We are approaching buoy ... (charted name) on port side / starboard side. .6 Buoy ... (charted name) ... is cables cables / nautical miles ahead. .7 .8 .2
We are entering / we entered area ... . We are leaving / we left area ... .
3. Procijenjeno vrijeme dolaska u … je … sati po UTC-u. 4. Prolazimo / prošli smo plutaču … (ime s karte) s lijeve/desne strane. 5. Približavamo se plutači …(ime s karte) s lijeve/desne strane. 6. Plutača … (ime s karte) je … kilometara/ milja ispred nas. 7. Ulazimo u područ je/ušli smo u područ je … 8. Izlazimo iz područ ja/izašli smo iz područ ja …
Movements
2. Kretanje
.1 True course / gyro compass course / magnetic compass course is ... degrees. .2 Gyro compass error is ... degrees plus / minus. .2.1 Magnetic compass error is ... degrees east / west. .3 Speed over ground / through water is ... knots. .4 Set and drift is ... degrees, ... knots. .5 We are making ... degrees leeway. .6 The course board is written up. .7 The next chart is within ... . hours. .3 .1 .2 .3
B1/1.2
1. Pravi/žiro-kompasni /kompasni kurs je … stupnjeva. 2. Žiro-kompasna pogreška je … stupnjeva, plus / minus 2.1 Devijacija je … stupnjeva isto čno/zapadno. 3. Brzina preko dna/kroz vodu je … čvorova. 4. Smjer i brzina struje su … stupnjeva, … čvorova. 5. Zanosimo se … stupnjeva. 6. Postavljeni kurs upisan je gore. 7. Sljedeća karta je za … sati.
Draft
3. Gaz
Draft forward / aft is ... metres. Present maximum draft is ... metres. Underkeel clearance is ... metres.
1. Gaz na pramcu/krmi je … metara. 2. Trenutni maksimalni gaz je … metara. 3. Dubina vode ispod kobilice je … metara.
Briefing on traffic situation in the area
B1/1.2 Kratke obavijesti i upute o stanju prometa u podru č ju plovidbe
17
«kalo»: U hrvatskoj se pomorskoj praksi često rabi engleski izraz ‘ullage’ (približni eng. izg. /alidž/; izgovor u pomora pomoračkom žargonu: /julidž/). U hrvatskoj pomorskoj praksi češće: ‘forpik’, ‘afterpik’.
18
121
.1
A vessel is ~ overtaking … (cardinal points) of us. ~ on opposite course. ~ passing on port side / starboard side. .2 A vessel is crossing from port side. .2.1 The vessel ~ will give way. ~ has given way. ~ has not given way yet. ~ is standing on. ~ need not give way. .3 A vessel is crossing from starboard side. .3.1 We ~ need not give way. ~ will stand on. ~ will alter course to give way. ~ have altered course to give way. .3.2 The vessel will pass ... kilometres / nautical miles ahead / astern. .3.3 I will complete the manoeuvre. .4 A vessel … (cardinal points) of us is on the same course. .5 The bearing to the vessel in ... degrees is constant. .6 There is heavy traffic / ... in the area. .6.1 There are fishing boats / ... in the area. .7 There are no dangerous targets on the radar . .7.1 Attention. There are dangerous targets on the radar . .8 Call the Master if any vessel passes with a CPA of less than ... . miles. .8.1 Call the Master if ... .
B1/1.3
Briefing on navigational aids and equipment status
1. Brod ~ nas prestiže ... ( strana svijeta) od nas ~ u protukursu ~ prolazi po lijevoj/desnoj strani. 2. Brod nam križa kurs s lijeve strane. 2.1 Brod ~ će nas propustiti/ će nam dati pravo puta ~ nas je propustio ~ nas još nije propustio ~ ima pravo puta ~ nas ne mora propustiti. 3. Brod nam križa križa kurs s desne strane. strane. Mi ~ ne moramo propustiti taj brod ~ ćemo zadržati kurs i brzinu ~ promijenit ćemo kurs kako bismo propustili drugi brod. ~ smo promijenili kurs kako bismo propustili drugi brod. 3.2 Brod će proći … kilometara/nauti čkih milja po pramcu/po krmi. Završit ću manevar. Brod ispred/iza nas u istom je kursu. Pramčani kut prema brodu je … stupnjeva i ne mijenja se. Gust promet/… u područ ju plovidbe. Ribarski brodovi/… u područ ju plovidbe. 7. Nema opasnih opasnih objekata objekata na radaru. 7.1 Pozor! Opasni objekti na radaru. 8. Zvati zapovjednika ako je CPA nekog broda manji manji od ... milja.
3.3 4. 5. 6.
8.1 Zovite zapovjednika ako … .
B1/1.3 Kratke obavijesti i upute o navigacijskim pomagalima i
122
njihovom stanju .1 .2 .3 .4 .4.1 .5 .6
B1/1.4
Port side / starboard side radar is at ... miles range scale. The radar is ~ relative head-up / north-up / course-up. ~ true-motion north-up / course-up. GPS / LORAN is / is not in operation. Echo sounder is at ... metres range scale. The echo sounder recordings are unreliable. I changed to manual / automatic steering (at ... UTC). Navigation lights are switched on / off.
1. Lijevi/desni radar radi na dometu od…milja. 2. Radar ima - relativnu sliku prema pramčanici / sjeveru / kursu. - pravu sliku prema sjeveru / kursu. 3. GPS/LORAN radi/ ne radi. 4. Dubinomjer radi na dometu od … metara. 4. 1 Dubinomjer daje nepouzdane podatke. 5. Prebacio sam na ručno/automatsko kormilarenje (u … UTC). 6. Navigacijska svjetla su upaljena / ugašena.
Briefing on radiocommunications
B1/1.4 Kratke obavijesti i upute o radiokomunikacijama
.1 INMARSAT ... (type of system) is operational / is not operational. .2 VHF DSC Channel 70 / VHF Channel ... / DSC controller is switched on. .2.1 DSC frequency 2187.5 kHz is switched on. .3 NAVTEX is switched on. .4 Following was received on ... at ... UTC .5 Shore based radar assistance / VTS / Pilot station is on VHF Channel ... . .6 The Pilot station / VTS station requires ~ flag State. ~ call sign / identification. ~ draft. ~ gross tonnage. ~ length overall. ~ kind of cargo. ~ ETA at ... . . ~ MAREP POSREP / ... .
INMARSAT… (vrst sustava) radi/ne radi. VHF DSC kanal 70/ VHF kanal… / DSC je uklju čen. 1 3. 4. 5.
DSC frekvencija 2187,5 kHz je postavljena. NAVTEX je uključen. Sljedeća obavijest primljena na … u… UTC. Pomoć obalne radarske postaje/ VTS / peljarske postaje na VHF kanalu ... 6. Peljarska postaja / postaja VTS traži ~ državnu pripadnost broda. ~ pozivni znak / identifikaciju. ~ gaz. ~ bruto tonažu . ~ dužinu preko svega. ~ vrstu tereta. ~ očekivano vrijeme dolaska dolaska (ETA) u .… ~ MAREP MAREP POSREP / ... .
123
.1.1 degrees. .2
~ ... above / below normal. ~ critical. Do not exceed a minimum/maximum temperature of …
~ ... stupnjeva iznad / ispod ispod normalne ~ kritična. 1.1 Ne prelazite minimalnu minimalnu / maksimalnu temperaturu od …stupnjeva. …stupnjeva.
) pressure minimum/maximum is The ... (equipment ) ~ ... kiloponds / bars/to maintain. ~ above / below normal. ~ critical. .2.1 Do not exceed a pressure of … kiloponds / bars. .3 Ballast / fresh water/ fuel / oil /slop sounding is ... metres / cubic metres. .3.1 Sounding of ~ no ... cargo tank is ... metres / cubic metres. ~ no ... cargo hold is ... centimetres. ~ ... .
2. Minimalni / maksimalni tlak (ure đaja) ... je ~ … bara/paskala bara/paskala /valja održavati održavati taj tlak. ~ iznad / ispod normalne normalne ~ kritičan. 2.1 Ne prelazite tlak od … bara/paskala. 3. Izmjerena visina balasta / slatke vode / goriva / ulja / taloga iznosi …metara / kubičnih metara. 3.1 Izmjerena vrijednost dobivena sondiranjem ~ tanka tereta broj … iznosi … metara ~ brodskog skladišta broj … iznosi … centimetara centimetara ~ ... .
B1/1.9 Briefing on operation of main engine and auxiliary equipment See also B1/1.8.
B1/1.9 Kratke obavijesti obavijesti i upute o radu glavnog stroja i pomo ćne opreme Vidi također B1/1.8.
.1 (present) revolutions of the main engine(s) are ... per per minute. .2 (present) output of the main engine(s) / auxiliary engine(s) are ... kilowatts. .3 (present) pitch of the propeller(s) is ... degrees. .4 There are no problems. .5 There are problems with ... . ~ with the main engine(s) / auxiliary engine(s). ~ with ... . 6 Call the watch engineer (if the problems continue). .6.1 Call the watch engineer ... minutes before the arrival at ... / at ... UTC.
1. (Trenutačni) okretaji glavnog(ih) stroja (eva) su ... u minuti. 2. (Trenutačna) snaga glavnog(ih) stroja(eva) je … kilovata. 3. (Trenutačni) uspon krila vijka je … stupnjeva. 4. Nema drugih problema/poteško problema/poteškoća. 5. Imamo poteškoća s - glavnim / pomoćnim strojevima - s ... . 6. Pozovite časnika straže u stroju (ako se poteško će nastave). 6.1 Pozovite časnika straže u stroju … minuta prije dolaska u … / u …UTC.
126
B1/1.10
Briefing on pumping of fuel, ballast water, etc.
B1/1.10 Kratke obavijesti i upute o pumpanju goriva, balasta, balasta, itd.
.1 There is no pumping at present. .2 We are filling / we filled (no.) ... double bottom tank(s) / the ballast tanks / the ... tank(s). .2.1Fill up … tonnes/ sounding …/ ullage …/ level … to the alarm point. .3 We are discharging / we discharged (no.) ... double bottom tank(s) / the ballast tanks / the ... tank(s). .4 We are transferring / we transferred fuel / ballast / fresh water / oil from (no.) ... tank(s) to (no.) ... tank(s). .5 We require a further generator to operate an additional pump.
1. Sada nema pumpanja. 2. Punimo / napunili smo …tank(ove) dvodna / balastne tankove (broj) … / tank(ove) ... . 2. 1 Napunite…tona / do sondirane vrijednosti… / do …kala (slobodnog prostora pri vrhu tanka t anka17) / do …razine alarmne dojave. 3. Iskrcavamo / iskrcali smo tank(ove) dvodna / balastne tankove (broj) …/ tank(ove) … . 4. Pretačemo/ pretočili smo gorivo / balast / slatku vodu / ulje iz tanka(ova) broj broj … u tank(ove) broj …. 5. Potreban je drugi generator za pogon dodatne pumpe.
B1/1.11
B1/1.11 Kratke obavijesti obavijesti i upute o posebnim doga đajima u strojarnici i o popravcima
Briefing on special machinery events and repairs
.1 There was a breakdown of the main engine(s) (at ... UTC / from ... to ... UTC). .1.1 There was a breakdown of ... (at ... UTC / from ... to ... UTC). .2 There was a total blackout (at ... UTC / from ... to ... UTC). .2.1 There was a blackout in ... (at ... UTC / from ... to ... UTC) . .3 Main engine(s) was / were stopped (at ... UTC / from ... to ... UTC) due to ... .. .4 Speed was reduced (at ... UTC / from ... to ... UTC) due to ... . .5 Call the Master / Chief Engineer if the revolutions of the main engine(s)
1. Kvar glavnog(ih) stroja(eva) u … sati UTC. UTC. 1.1
Kvar glavnog stroja(eva) od … do … sati UTC.
2. Došlo je do potpunog nestanka elektri čne energije u … sati sati UTC / od … do … UTC. 2.1 Došlo je do nestanka električne energije u … sati UTC / od … do … UTC. 3. Zaustavljen(i) glavni stroj(evi) … u … sati UTC zbog … . 4. Smanjena brzina (sa … na … u sati UTC) zbog … . 5. Pozovite zapovjednika / upravitelja stroja ako okretaji glavnog stroja budu ispod …
127
.5.1
are below ... per minute. Call the Master / Chief Engineer / Watch Engineer if
5.1
Briefing on record keeping
B1/1.12 Kratke obavijesti i upute o vođenju zabilježaka
... .
B1/1.12
u minuti. Pozovite zapovjednika / upravitelja stroja / časnika stroja u straži ako … .
.1 The log books / record books are completed and signed. .1.1 The note book entries will be copied (into the log books / record books) books) after the watch. .2 Change the paper of the data logger / echo sounder / ... recorder. .2.1 Refill the toner / ink of ink of the data logger / echo sounder sounder / ... recorder
1. Dnevnici / knjige zabilježaka su popunjene i potpisane. 1.2 Zabilješke će biti prepisane (u dnevnike / knjige zabilježaka) nakon straže. 2. Promijenite papir pisača registratora podataka / dubinomjera / uređaja za snimanje / registriranje ... 2.1 Nadopunite toner / tintu u pisa ču registratora podataka / dubinomjera.
B1/1.13
B1/1.13 Predaja i preuzimanje straže
Handing and taking over the watch/conn
The Master / Chief Engineer or an (engineer) officer handing over the watch should say: .1 You have the watch now. .1.1
.2 .2.1
The relieving officer should confirm and say: I have the watch now . The Master/Chief Engineer when called to the t he bridge/engine (control) room and formally taking over the watch, should confirm and say: I have the watch now. The officer of the watch should confirm and say: You have have the watch now. now.
B1/2 Trim, list and stability
Prilikom predaje straže zapovjednik zapovjednik / upravitelj stroja ili časnik dužan je re ći: 1. Preuzmite stražu. Časnik koji preuzima stražu dužan je potvrditi i re ći:
1.1
Preuzeo sam stražu. Kada je pozvan na most most / u stroj ili kada preuzima preuzima stražu od časnika straže, zapovjednik / upravitelj stroja mora re ći:
2.
Preuzeo sam stražu.
2.1
Časnik straže mora potvrditi i re ći: Vi ste preuzeli stražu.
B1/2
128
Trim, nagnuće i stabilitet
B2
Safety on board
B2
Sigurnost na brodu
B2/1 General activities
B2/1 Opće aktivnosti
The phrases of this section apply to most of the emergencies covered in this chapter.
Izrazi u ovom odjeljku odnose se na ve ćinu slučajeva opasnosti spomenutih u ovom poglavlju.
B2/1.1
Raising alarm
B2/1.1 Davanje alarma
.1 .2 .3 radio). .4 .4.1
Operate the general emergency alarm. Inform the Master / Chief Engineer / ... . Inform the ... coast radio station / vessels in vicinity (on
.1 .2 .3 radija). .4 .4.1
Dajte alarm za opću opasnost. Obavijestite zapovjednika / upravitelja stroja / ... Obavijestite ... obalnu radio postaju / brodove u blizini (putem Zatražite pomoć (radiom) (r adiom) od ... i izvijestite. Pomoć je bila ~ zatražena od ... . ~ ponuđena od ... . ~ prihvaćena od ... .
Request assistance (on radio) from ... and report. Assistance was ~ requested from ... . ~ offered by ... . ~ accepted from ... . .5 Transmit a SÉCURITÉ / PAN-PAN / distress alert / MAYDAY and report. .5.1 A SÉCURITÉ / PAN-PAN / distress alert / MAYDAY was transmitted. .6 Was the distress alert / MAYDAY acknowledged? .6.1 Yes, the distress alert / MAYDAY was acknowledged by ... coast radio station / MRCC MRCC / vessel(s) in vicinity. vicinity. .6.2 No, the distress alert was not acknowledged (yet). .6.1.1 Repeat the distress alert.
.5 Pošaljite SECURITE / PAN- PAN / signal pogibli / MAYDAY i izvijestite. .5.1 SECURITE / PAN – PAN / signal pogibli / MAYDAY poslan. .6 Je li potvr đen primitak signala pogibli/MAYDAY? .6.1 Da, signal pogibli / uzbune u pogibli / MAYDAY primljen od strane ... obalne radiopostaje radiopostaje / MRCC / broda(ova) u blizini. .6.2 Ne, signal pogibli (još) nije primljen. .6.1.1 Ponovite signal pogibli.
B2/1.2
B2/1.2 Kratke obavijesti i upute posadi i putnicima
Briefing crew and passengers
See also B4 “ Passenger care”.
Vidi također B4 «Briga o putnicima»
130
B2/2.3 Occupational accidents
B2/2.3 Nezgode na radu
.1 Accident in engine room / in no. ... hold / in no. ... tank / in superstructure/ superstructure/ in accommodation accommodation / in ... space / on deck / outboard / on pier / on ... / in ... . .2 Report injured persons / casualties: .2.1 No person injured. .2.2 The number of injured persons / casualties is: ... . .3 What happened? .3.1 Explosion / fire in ... . .3 .2 Accident with cargo. .3.3 Fall from ... / into ... . .3.4 Electrical accident in ... . .3.5 Leakage of gas / ... . .3.6 ... . .4 Take immediate action to recover injured person(s) / casualties. .4.1 Provide first aid. .4.2 Take immediate action to control the danger area. .5 What kind of assistance is required? .5.1 No assistance is required. .5.2 Medical / technical assistance is required. .5.3 Shoreside assistance is required. .6 Secure the danger area and report. .6.1 The danger area is secured. .7 Prepare an accident report.
.1 Nezgoda u strojarnici / u skladištu br. ... / u tanku br. ... / u nadgra đu / u nastambama / u ... prostoru / na palubi palubi / izvan broda / na gatu gatu / na ... / u ... . .2 Izvijestite o ranjenim osobama / žrtvama: .2.1 Nema ranjenih osoba. .2.2 Broj ranjenih osoba / žrtava je : ... . .3 Što se dogodilo? .3.1 Eksplozija / požar u ... . .3.2 Nezgoda s teretom. .3.3 Pad sa ... / u ... . .3.4 Strujni udar u ... . .3.5 Propuštanje plina / ... . .3.6 ... . .4 Hitno poduzmite mjere za preuzimanje ranjene(ih) osobe(a) / žrtava. .4.1 Pružite prvu pomoć. .4.2 Hitno poduzmite sve mjere da se uspostavi nadzor nad opasnim područ jem. .5 Kakva se pomoć traži? .5.1 Pomoć nije potrebna. .5.2 Potrebna je medicinska / tehni čka pomoć. .5.3 Potrebna je pomoć s kopna. .6 Osigurajte opasno područ je i izvijestite. .6.1 Opasno područ je je osigurano. .7 Pripremite izvješće o nesreći.
B2/3 Fire protection and fire fighting
B2/3
B2/3.1 Fire protection
B2/3.1 Protupožarna zaštita
.1
Checking status of equipment
.1
142
Protupožarna zaštita i gašenje požara
Provjera stanja opreme
minutes. .13 Check the firemen´s outfits and report. .13.1 All firemen´s outfits are complete and available. .13.2 The firemen´s outfits are not complete. .13.2.1 Complete the firemen´s outfits.
.13 Ispitajte vatrogasnu opremu i izvijestite. .13.1 Vatrogasna oprema je potpuna i dostupna. .13.2 Vatrogasna oprema nije potpuna. .13.2.1 Upotpunite vatrogasnu opremu.
B2/3.2 Fire fighting and drills
B2/3.2 Gašenje požara i vježbe
.1
Reporting fire
1.
.1 .1.1
1. 1.1.
.1.2 .1.3 .2 .2.1 .2.2 .3 .3.1 .3.2 .4 .4.1 .4.2 .5 .5.1 .5.2
Fire on board! Smoke / fumes / fire / explosion ~ in engine room. ~ in no. ... hold(s) / tank(s). ~ in superstructure / accommodation. accommodation. ~ in ... space. ~ on deck / ... . Smoke / fumes from ventilator(s). Burnt smell / fumes in ... / from ... . Report injured persons / casualties: No person injured. Number of injured persons / casualties is: ... . What is on fire? Fuel / cargo / car(s) / truck(s) / waggon(s) / containers (with dangerous goods) / ... on fire. No information (yet). Is smoke toxic? No, smoke not toxic. Yes, smoke toxic Is fire under control? Yes, fire (in ... ) under control. No, fire (in ... ) not under control (yet).
Prijava požara
Požar na brodu! Dim / para / vatra / eksplozija ~ u strojarnici ~ u skladištu(ima) skladištu(ima) br. ... .. / tanku(ovima) tanku(ovima) ~ u nadgrađu / nastambama ~ u ... prostoru ~ na na palubi palubi / ... 1.2 Dim / pare iz ventilatora 1.3 Miris paljevine / para u ... / iz ... 2. Prijavite ozlijeđene / poginule osobe: 2.1 Nema ozlijeđenih 2.2 Broj ozlijeđenih / poginulih osoba osoba je: ... 3. Što gori? 3.1 Gorivo / teret / auto(i) / teretno(a) vozilo(a) i) / vagon(i) / kontejneri (s opasnim teretom) / ... gore. 3.2 (Još) Nema informacija. 4. Je li dim otrovan? 4.1 Ne, dim nije otrovan 4.2 Da, dim je otrovan 5. Je li požar pod nadzorom? 5.1 Da, požar požar (u ... ) je pod pod nadzorom. 5.2 Ne, požar požar (u ... ) nije pod pod nadzorom (još).
146
The fire alarm is cancelled (with following restrictions: ...) 7. Protupožarni alarm / uzbuna / je isklju čen(a) (sa sljedećim ograničenjima: ... ) B2/4 Damage Control B2/4 Otkanjanje prodora vode .7
See also B2/1 "General Activities".
Vidi također B2/1 “Opće aktivnosti”
B2/4.1 Checking equipment status and drills
B2/4.1. Provjera stanja opreme i vježbe
.1 .1.1 .1.2 .1.3 .2 .2.1
.2.2 .3 .3.1
.4 .4.1
.5 .5.1 available. .5.2
Check the openings in all spaces / in ... and report All openings in ... are closed. Openings in ... are not closed (yet). Openings in ... are not accessible. Check the watertight door control and report Watertight door control ~ is operational. ~ (in ... ) is not operational operational (yet). ~ (in ... ) will be be operational in ... minutes. Watertight door(s) (in ... ) is / are not accessible. Check the pumps / emergency generator and report (Bilge) pump(s) in ... / emergency generator ~ is / are operational. operational. ~ is / are not operational operational (yet). ~ will be operational in ... minutes. Check the power supply and report Power ( in / at ... ) ~ is available. ~ is not available ( yet). ~ will be be available in ... minutes. Check the damage control equipment and report. All damage control equipment is complete and Damage control equipment is not complete.
1. Provjerite otvore u svim prostorima / u ... i izvijestite. Svi otvori u ... su zatvoreni. Otvori u ... (još) nisu zatvoreni. Otvori u ... nisu dostupni. 2. Provjerite uređaj za zatvaranje vodonepropustnih vrata i izvijestite. 2.1. Uređaj za zatvaranje vodonepropustnih vodonepropustnih vrata ~ je upotrebljiv. ~ (u ... ) nije upotrebljiv (još). ~ (u ... ) biti će upotrebljiv kroz ... minuta. Vodonepropusna Vodonepropusna vrata (u ... ) su / nisu dostupna. 3. Provjerite pumpe / pomoćni generator i izvijestite. (Kaljužne) pumpa(e) u ... / pomoćni generator ~ je / su upotrebljiva(e). ~ je / nisu (još) (j oš) upotrebljiva(e). ~ bit će upotrebljiv kroz ... minuta. 4. Provjerite opskrbu električnom energijom i izvijestite. Električne energije energije (u / za ... ) ~ ima. ~ (još) nema. ~ će biti za ... minuta. 5. Provjerite opremu za sprje čavanje prodora vode i izvijestite. 5.1 Sva oprema za sprje čavanje prodora vode je potpuna i dostupna. 5.2 Oprema za sprje čavanje prodora vode nije potpuna.
150
.5.2.1
Complete the damage control equipment.
B2/4.2 Damage control activities .1
.2
B2/4.2. Radnje za sprje čavnje prodora vode
Reporting flooding
Izvješće o naplavljivanju
.1 .2 .3 .3.1 .3.2 .4 .4.1 .4.2 .4.3
1. Sudarili smo se (sa ... ). 2. Imamo prodor vode u ... . 3. Je li prodor vode pod kontrolom? 3.1. Da, prodor vode je pod kontrolom. 3.2 Ne, prodor vode vode (u ... ) nije pod kontrolom (još). 4. Je li opasnost neizbježna? 4.1 Ne opasnost nije neizbježna. 4.2 Da,opasnost Da,opasnost (poptunog) nestanka nestanka struje (za ... ). 4.3 Da, opasnost od ja čeg nagiba / prevrtanja / potonu ća / ... .
We have collided (with ... ) . We have flooding in ... . Is flooding under control ? Yes, flooding under control. No, flooding (in ... ) not under control (yet). Is danger imminent ? No, danger not imminent. Yes, danger of (total) blackout (in ... ). Yes, danger of heavy listing / capsizing / sinking / ...
Reporting readiness for action
.1 .1.1 .2 .2.1 .2.2 .2.3 .3 .3.1 .3.2 .3.3 minutes. .3
5.2.1Upotpunite opremu za sprječavanje prodora vode
Muster damage control team and report. Damage control team stand complete and mustered. Is damage control material available? Yes, damage control material available. No, damage control material not available (yet). Damage control material will be available in ... minutes. Stand by engine room / ... station and report. Engine room / ... station standing by. Engine room / ... station flooded. Engine room / ... station will be standing by in ...
Orders for damage control
Izvješćivanje o spremnosti za akciju 1. Sazovite jedinicu za sprje čavanje prodora vode i izvijestite. 1.1 Grupa za sprje čavanje prodora vode je popunjena i na zbornom mjestu. 2. Je li materijal za sprječavanje prodora vode dostupan? 2.1 Da, materijal za sprje čavanje prodora vode je dostupan. 2.2 Ne, materijal za sprje čavanje prodora vode nije dostupan (još). 2.3 Materijal za sprje čavanje prodora vode bit će dostupan za ... minuta. 3. Pozor Pozor u strojarnici / ... u postaji postaji i izvijestite. 3.1 Strojarnica / ... postaja spremna. 3.2 Strojarnica / ... postaja poplavljena. 3.3 Strojarnica / ... postaja će biti spremna za ... minuta.
Naredbe za sprječavanje prodora vode
151
.4.1 Quantity of water (in ... ) about ... tonnes. .4.2 Quantity of water (in ... ) not dangerous. .5 (Bilge) pump(s) remain on stand-by. .6 Engine room remains on stand-by. .7 Additional emergency generator remains on stand-by. .8 Damage control team remains on stand-by. .9 Rope off flooded area. .10 Check leak every ... minutes / hour(s) and report. .10.1 Leak checked - no flooding. .10.2 Leak checked - minor / major flooding (in ... ). .10.2.1 Flooding has stopped. .11 The alarm is cancelled (with following restrictions: ... ).
5 6 7 8 9 10
11
4.1 Količina vode (u ... ) približno približno .... tona. 4.2 Količina vode (u ... ) nije nije opasna. Kaljužne pumpe su u pripravnosti. Strojarnica je u pripravnom stanju. Pomoćni generator za nuždu je u pripravnosti. Jedinica za sprje čavanje prodora vode je u pripravnosti. Označite poplavljeno područ je konopcem. Provjerite propuštanje propuštanje svakih ... minuta / sati / i izvijestite. 10.1 Propuštanje provjereno – nema naplavljivanja. 10.2 Propuštanje provjereno – manje/ve će naplavljivanje naplavljivanje (u ... ). 10.2.1 Naplavljivanje zaustavljeno. zaustavljeno. Alarm/Uzbuna je opozvan(a) (sa sljede ćim ograničenjima: ... ).
B2/5 Grounding
B2/5 Nasukanje
See also B2/1 "General Activities"
Vidi B2/1 “Opće aktivnosti”
B2/5.1 Reporting grounding and ordering actions
B2/5.1. Izvješćivanje o nasukanju i nare đivanje radnja/mjera
.1 .2 .3 .3.1 .4 .4.1 .4.2 .5 .6 .7 .7.1 .8 .8.1
We are aground. Stop engine(s). Close watertight doors and report. Watertight doors closed. Is vessel (still) making way? Yes, vessel making way ahead / astern. No, vessel not making way. Give "vessel aground" signals. Inform engine room. What part is aground? Vessel aground forward / amidships / aft / full length. Stand by forward station and aft station and report. Forward station / aft station standing by.
1.Nasukani smo / Brod je nasukan. 2 Zaustavite stroj(eve). 3 Zatvorite vodonepropustna vrata i izvijestite. 3.1 Vodonepropustna Vodonepropustna vrata zatvorena. 4 Kreće li se brod (još uvijek)? 4.1 Da, brod se kreće napred / natrag. 4.2 Ne, 4.2 Ne, brod se ne ne kreće. 5 Izvjesite signal “Nasukani brod” 6 Obavijestite strojarnicu. 7 Koji dio je nasukan? 7.1 Brod je nasukan naprijed / na sredini / na krmi / cijelom dužinom. 8 Neka jedinica na pramcu i jedinica na krmi budu u pripravnosti pripravnosti te izvijestite.
154
.9 Stand by port anchor / starboard anchor. .10 What is position ? .10.1 Position ... .
B2/5.2 Reporting damage
8.1 Jedinica na pramcu / grupa na krmi je u pripravnosti. 9 Pripremite lijevo sidro / desno sidro. 10 Koja je pozicija? 10.1 Pozicija je ...
B2/5.2. Izvješćivanje o šteti
.1 Report damage. 1. Izvijestite o šteti .1.1 No damage. 2.0 Nema 2.0 Nema štete .1.2 Crack(s) in plating / no. ... double bottom / no. ... 3.0 Pukotina(e) na oplati / dvodnu broj ... / skladištu(ima) broj .../ hold(s) / tank(s) / main/auxiliary engine(s) foundation / ... . tanku(ovima) / temelju glavnog / pomoćih strojeva / ... . .1.3 Deformation(s) / indentation(s) to plating / to ... . 4.0 Deformacija(e) / udubljenje (a) na oplati / do ... . .2 Check flooding and report. 5.0 Provjerite naplavljenje i izvijestite. .2.1 No flooding. 6.0 Nema 6.0 Nema naplavljenja. naplavljenja. .2.2 Flooding in ... . 7.0 Naplavljenje 7.0 Naplavljenje u ... . .3 Is danger imminent ? 8.0 Je li opasnost neizbježna? .3.1 No, danger not imminent. 9.0 Ne, 9.0 Ne, opasnost opasnost nije neizbježna. .3.2 Yes, danger of 10.0 Da, opasnost od ~ heavy listing (to port / starboard) jakog nagnuća (lijevo / desno) ~ decreasing stability. smanjenja stabiliteta ~ damage by sea. oštećenje djelovanjem mora ~ breaking apart. puknuća ~ environmental pollution. onečišćenja okoliša ~ ... . ... . .4 What is nature nature of sea bottom ? 4. Kakvo je morsko dno? .4.1 Sea bottom rocky. Morsko dno je kamenito. .4.2 Sea bottom soft. Morsko dno je meko. .5 What is state of tide ? 5. Kakvo je stanje morskih mijena? .5.1 No tide. Nema morskih mijena. .5.2 Tide ... metres / rising / falling / turning at ... Visina vode je ... metara / raste raste / pada pada / mijenja mijenja se u ... sati UTC UTC / za ... UTC / within ... hours. sati. .6 What is wind force and direction ? 6. Kolika je jačina vjetra i koji je njegov smjer?
155
.15
What is retreat signal for rescue boat / motor lifeboat ? 15 Koji je signal za povratak brodice za spašavanje / motorne brodice za spašavanje? .15.1 Retreat signal ... . 15.1 Signal za povratak ... .16 Stand by one / two crew member(s) for rescue in water 16 Pripremite jedan / dva člana posade za spašavanje u vodi i izvijestite. and report. .16.1 One / two crew member(s) standing by for rescue rescue in 16.1 Jedan / dva člana posade je(su) spreman(spremni) za spašavanje iz water. vode. .17 Person overboard rescued / recovered. 17 Osoba spašena / izvu čena iz mora. .18 Stand by boat / rescue litter / rescue net / rescue basket / 18 Pripremite brodicu/ nosila / mrežu / košaru / spasilački pojas i izvijestite. rescue sling and report. .18.1 Boat / rescue litter / rescue net / rescue basket / rescue 18.1 Brodica/ nosila / mreža / košara / spasila čki pojas spremni(a/e). sling standing by. .19 Hoist person and report. 19 Podignite osobu i izvijestite. .20 Report condition of survivor. 20 Izvijestite o stanju spašenoga/brodolomca. spašenoga/brodolomca. .20.1 Survivor 20.1 Spašeni / brodolomac ~ is in good good / bad condition. condition. ~ je u dobrom / lošem stanju. ~ has hypothermia. ~ je promrzao (ima hipotermiju). ~ is injured. ~ je ozlijeđen. ~ is suffering from shock. ~ je pod šokom. .20.2 Person is dead. 20.2 Osoba je mrtva.
B2/6.3 Rescue operation - reporting r eporting readiness for assistance
B2/6.3. Operacija spašavanja – izvješ će o spremnosti za suradnju
See also A1/1.2 "Search and rescue rescue communications" communications"
Vidi također A1/1.2 “Komunikacije u traganju i spašavanju”
.1
Received an alarm signal / PAN-PAN / distress alert - MAYDAY at ... UTC on ... (VHF Channel/frequency). .2 Observed the following distress signal in ... degrees. .3 Report the distress position. .3.1 Distress position ... . .4 Was the alarm signal / PAN-PAN / distress alert -
1.
Primljen alarmni signal / PAN-PAN / signal pogibli – MAYDAY u ... UTC na ... (VHF kanalu/frekvenciji). 2. Primijećen sljedeći signal pogibli na ... stupnjeva. 3. Izvijestite o poziciji pogibli. 3.1 Pozicija pogibli ... 4. Je li prijam alarmnog signala signala / PAN-PAN / signala signala pogibli MAYDAY
161
~ on fire. ~ not under command. .5 Transmit the following safety message / navigational warning: Vessel in distress distress (in position ... ) danger to navigation. navigation.
zahvaćen požarom nesposoban za manevrirarnje. 5. Pošaljite sljedeću sigurnosnu poruku / navigacijsko upozorenje: Brod u pogibli (na poziciji poziciji ... ) - opasnost za navigaciju.
B2/6.6 Finishing with search and rescue operations
B2/6.6. Završetak operacija traganja i spašavanja
.1 .1.1 .2 .3 .4
Search and rescue finished at ... UTC. Inform the crew / lookouts / engine room. We resume on-board routine at ... UTC. Inform the coast radio station / searching vessels about the cancellation of search and rescue. We proceed with our voyage.
1. Traganje Traganje i spašavanje završeno u ... UTC. 1.1 Obavijestite posadu / motritelje / strojarnicu. 2. Ponovno započinjemo uobičajenim poslovima na brodu u ... UTC. 3. Obavijestite obalnu radiopostaju / brodove u traganju o obustavi traganja i spašavanja. 4. Nastavljamo putovanje.
B3
Cargo and cargo handling
B3 Teret i rukovanje teretom
B3/1
Cargo handling
B3/1 Rukovanje teretom
B3/1.1 Loading and unloading .1
Loading capacities and quantities .1 .1.1 .2 .2.1
What is the deadweight of the vessel? The deadweight is ... tonnes. What is the hold / bale / grain capacity of vessel? The hold / bale / grain capacity is ... cubic metres.
.3 .3.1 .4 .4.1
What is the container capacity of the vessel? The container capacity is ... TEU. How many 20'/ 40' containers will the vessel load? The vessel will load ... 20'/ 40' containers.
B3/1.1 Ukrcavanje i iskrcavanje .1
Ukrcajni kapaciteti i količine
.1 Kolika je nosivost broda? .1.1 Nosivost Nosivost broda broda je …tona .2 Koliki je skladišni kapacitet/ kapacitet za bale /kapacitet za žito? .2.1 Skladišni kapacitet/ kapacitet za bale/kapacitet za žito je … kubi čnih metara. .3 Koliki je kontejnerski kapacitet broda ? .3.1 Kontejnerski Kontejnerski kapacitet broda broda je … TEU. .4 Koliko kontejnera od 20/40 stopa će brod ukrcati ? .4.1 Brod će ukrcati … kontejnera od 20/40 stopa
165
.10 .11
~ ispravno učvršćenje vrtuljaka. .10 Odmah osigurajte teške terete .11 Obnovite sve vezove.
~ correct fixing of the rope clips. Secure the heavy lift(s) immediately . Relash all lashings.
B3/1.2 Handling dangerous goods
B 3/1.2 Rukovanje opasnim tvarima
See also IMO IMDG Code, London 2002, as revised.
Vidi također IMO-IMDG Code, London, 2002., revidirano izdanje.
.1
Briefing on nature of dangerous goods
.1 .1.1 .2 .3 .3.1 .4 .4.1 .5 combustion. .6 .2
What is the IMO Class of these goods? The IMO Class Class of these goods is: ... . This package contains IMO Class ... goods. These goods are flammable / poisonous / ... . Handle these goods with caution. These goods emit flammable gases in contact with water. Keep these goods dry. These goods are liable to spontaneous heating and
1 Koja je IMO-klasa ovih tereta ? 1.1 IMO-klasa ovih tereta je : … . 2 Ovo pakiranje sadrži terete IMO-klase … . 3 Ovi tereti su zapaljivi / otrovne / … . 3.1 Rukujte ovim teretima oprezno. 4 Ovi tereti ispuštaju zapaljive plinove u dodiru s vodom. 4.1 Držati ove tvari suhima. 5 Ovi se tereti lako samozagrijavaju i samozapaljuju.
Do not touch ... .
6 Ne dirajte … .
Instructions on compatibility and stowage .1 .2
.3
obavijesti i upute o prirodi opasnih tvari .1 Kratke obavijesti
.2 Upute o kompatibilnosti i slaganju
Observe the IMDG-Code when loading / stowing. Check the ~ proper segregation of goods. ~ correct technical names in documents. ~ correct marks / labels. ~ compatibility of IMO Class Class ... goods. Stow IMO Class ... goods ~ away away from living quarters quarters / away from ... . ~ separated (by one hold) from IMO Class Class ... goods.
1 Poštujte Pravilnik IMDG prilikom ukrcaja /slaganja. /slaganja. 2 Provjerite ~ pravilno odvajanje tereta. ~ ispravne tehni čke nazive u dokumentima. ~ ispravne oznake/naljepnice. oznake/naljepnice. ~ kompatibilnost slaganja tvari razli čitih IMO-klasa … . 3 Slažite/uskladištite terete IMO-klase … ~ daleko od stambenih nastambi / daleko od … . ~ razdvojeno (jednim skladištem) od tvari IMO-klase …
171
.19 .3
Reporting and cleaning up spillage
.1 Leak at manifold connection! .1.1 Overflow at ... ! .2 Stop pumping ! .3 How much is spilled ? .3.1 Spill is about ... tonne(s). .4 Treat spill with ... . .5 Stand by oil clearance team and report. .5.1 Oil clearance team standing by. .5.2 All crew assist to remove the spill. .5.4.1 Spillage stopped. .5.4.2 Spill cleaned up. .5.4.3 Spill waste contained in save-all/… . .6 Oil / ... escaping into sea / harbour water! .6.1 Inform pollution control! .4
.19 (Količina primljena) – prekinuti pumpanje.
(Quantity received) - stop pumping.
.3 Izvješćivanje i čišćenje izljeva .1 Propuštanje na glavnom priklju čnom ventilu (prekrcajne ruke)! .1.1 Prelijevanje Prelijevanje na na … ! .2 Zaustavite pumpanje ! .3 Koliko se izlilo ? .3.1 Izliveno je otprilike … tona. .4 Očistite izljev s … . .5 Pripremite jedinicu za čišćenje ulja i izvijestite. .5.1 Jedinica za čišćenje ulja spremna. .5.2 Cjelokupna posada mora pomo ći pri čišćenju izljeva. .5.4.1 Izlijevanje zaustavljeno. .5.4.2 Izljev počišćen. .5.4.3 Onečišćen izljev smješten u sabirnik ulja / … .6 Ulje / … iscurilo u more / lučki akvatorij. .6.1 Izvijestite kontrolu onečišćivanja!
Ballast handling
.4 Rukovanje balastom
.1 Plug the scuppers and report. .1.1 All scuppers are plugged. .2 Open / close the sea suction valve / ballast tank valve no. ... and report. .2.1 Sea suction valve / ballast tank valve no. ... is open / closed. .3 Start the ballast pump and report. .3.1 Ballast pump started. .4 Stop the ballast pump (ballast overflow) and report. .4.1 Ballast pump stopped. .5 Pump out ballast tank no. ... and report.
.1 Začepite lakomice (palubne izljeve) i izvijestite. i zvijestite. .1.1 Sve lakomice za čepljene. .2 Otvorite/zatvorite usisni ventil mora / ventil balastnog tanka br. … i izvijestite. .2.1 Usisni ventil mora / ventil balastnog tanka br….je otvoren / zatvoren. .3 Pokrenite balastnu pumpu i izvijestite. i zvijestite. .3.1 Balastna pumpa uklju čena. .4 Zaustavite balastnu pumpu ( - prelijevanje balasta) i izvijestite. .4.1 Balastna pumpa zaustavljena. .5 Ispumpajte balast iz tanka br. … i izvijestite.
177
(partly) broken. razbijene(i). .17 The ... ( cargo) is (partly) .17 … (teret ) su (djelomično) ~ eaten eaten by rats /worms. ~ pojeli miševi / crvi. ~ infected by vermin. ~ inficirale štetočine. ~ missing. ~ nedostaje. .18 ... container(s) are damaged. .18 … kontejner(i) je/su oštećen(i). .18.1 ... container(s) were damaged .18.1 … kontejner(i) je bio ošte ćen / su bili oštećeni ~ before loading. ~ prije ukrcaja. ~ during loading. ~ za vrijeme ukrcaja. ~ by shifting on board. ~ pomicanjem unutar broda. ~ by heavy seas. ~ olujnim morem. .19 ... container(s) were washed overboard (inform on radio). .19 … kontejner(i) je pao (su pali) u more (izvijestiti radiom). .20 The temperature in no. ... hold is above normal / below .20 Temperatura u skladuštu br. … je iznad normalne / ispod i spod normalne/ normal / critical / ... degrees Celsius. kritične / … stupnjeva Celziusa. .21 The humidity of ... (cargo) is above normal / below .21 Vlažnost … ( tereta) je iznad normalne / ispod normalne / kriti krit ična. normal / critical. .3
Taking actions
.3 Poduzimanje mjera Vidjeti također odjeljak B2/1.2.4 “ Mjere u slu čaju nezgode “
See also section B2/1.2.4 "Action in case of incident" .1 Switch on the hold ventilation to supply / exhaust air. .2 Switch off the hold ventilation (in case of shipping seas). .3 Switch on / off the automatic temperature control / recorder. .4 Relash the container(s) /car(s) / trucks(s) ... in no. ... hold / on ... deck. .5 Replug the reefer container(s) in no. ... hold/on deck. .6 Secure the shifting cargo in no. ... hold / on ... deck. .7 Protect the deck cargo of ... (cargo) against sun / rain / shipping seas. .8 Keep the deck cargo of ... (cargo) wet / dry.
.1 Uključite ventilaciju skladišta da dovodi / odvodi zrak. .2 Isključite ventilaciju skladišta (u slu čaju krcanja mora). .3 Uključite / isključite automatsku kontrolu temperature / pisa č. .4 Ponovno vežite kontejnere/ automobile automobile / teretna vozila u skl. br. …/ na … palubi. .5 Iskopčajte hlađeni(e) kontejner(e) u skl. br. … / na palubi. .6 Osigurajte teret protiv pomicanja u skl. br. … / na … palubi. .7 Zaštitite palubni teret … ( teret ) od sunca / kiše / krcanja krcanja mora. .8 Održavajte palubni teret … ( teret ) vlažnim / suhim.
182
.9 Provjerite sadržaj ba čve/bačava / kontejnera / … s lažnim naljepnicama.
.9 Check the contents of drum(s) / barrel(s) /container(s) / ... with false false labels.
B4
Passenger care
B4
Skrb o putnicima
The phrases of this chapter should help Masters, officers and crew Izrazi iz ovog poglavlja pomo ći će zapovjednicima, zapovjednicima, časnicima i članovima members of passenger vessels and passenger ferries to inform posade na putni putničkim brodovima i putničkim trajektima pri izvješćivanju passengers on safety aspects aspects and to manage manage them in case case of an putnika o mjerama sigurnosti te u rukovođenju u slučaju opasnosti. emergency.
B4/1 Briefing and Instruction
B4/1 Kratke obavijesti i upute putnicima
B4/1.1 Conduct of passengers on board
B4/1.1 Ponašanje putnika na brodu
General information on conduct of passengers
.1 .1
Ladies and Gentlemen. This is Captain ... speaking. I have pleasure in informing you that all safety equipment is in full working order. The bow / stern doors are closed and and secured. The vessel is in all respects ready for sea. Please listen carefully to the safety instructions which follow. In the unlikely event of an emergency, please obey the orders given on the public address system. .2 Passengers are requested to read all notes and leaflets concerning safety regulations. .3 All regulations concerning the vessel's routine have to be obeyed.
.1 Općeobavijesti o ponašanju putnika .1 Dame i gospodo. gospodo. Govori Govori vam Vaš zapovjednik zapovjednik ... . Želim Vas izvijestiti da je sva sigurnosna oprema na brodu ispravna i u punoj radnoj spremnosti. Pramčana / krmena vrata su zatvorena i osigurana. Brod je u svakom pogledu spreman za isplovljenje. Molimo vas, pažljivo poslušajte upute o sigurnosti na brodu. U slučaju opasnosti, molimo vas da se pridržavate naredaba što će se izdavati preko brodskog razglasa. .2 Molimo putnike da pro čitaju sve obavijesti i pismene naputke o sigurnosnim propisima. .3 Molimo Vas da poštujete sve propise koji se odnose na redovite brodske postupke radi sigurnosti sigurnosti
183
Briefing on prohibited areas, decks, and spaces
.2
Safety regulations do not permit passengers to enter the following spaces: - navigating bridge - engine room - manoeuvring areas at the front front and and back end of the vessel - cargo rooms and compartments - service rooms - all areas and spaces marked "Crew only" all closed, sealed or roped off areas, spaces and rooms -
Drills .1
International regulations require all passengers to be assembled in a drill which has to take take place within 24 hours hours of departure.. .2 A drill will be held to familiarize passengers passengers with their assembly stations, with their life-saving equipment and with emergency procedures. .3 All passengers must attend this drill. .2 .1
- zapovjednički most - strojarnicu - područ ja za privez na na pramčanom i krmenom djelu broda - teretne prostore i odjeljenja za teret - prostorije pomoćnih službi - sva područ ja i prostore označene natpisom «Samo za posadu» - sva zatvorena, zape čaćena ili konopcem ome đena područ ja, prostore ili sobe - palube automobila kada je brod u plovidbi
car decks when the vessel is at sea.
B4/1.2 Briefing on safety regulations, preventive measures and communications .1
.2 Kratke obavijesti i upute o zabranjenim podru č jima, palubama i drugim prostorima na brodu Radi sigurnosti putnicima je zabranjen ulaz u sljede će prostore:
B4/1.2 Kratke obavijesti i upute o sigurnosnim propisima, mjerama predostrožnosti i komunikacijama .1 Vježbe .1 Međunarodni propisi zahtijevaju da se svi putnici okupe na vježbi koja se mora izvesti unutar 24 sata od polaska broda. .2 Vježba će se održati kako bi se putnici upoznali s njihovim nji hovim mjestima za okupljanje, sredstvima za spašavanje i s postupcima u slu čaju opasnosti. .3 Svi putnici moraju prisustvovati toj vježbi.
The general emergency alarm
.2 Alarm opće opasnosti
In case of emergency seven short blasts and one prolonged blast will be given with the ship's whistle and and the alarm
.1 U slučaju opasnosti sedam kratkih signala i jedan produženi signal bit će dani brodskom zviždaljkom i alarmnim sistemom.
184
.2.5 .2.6 .2.7 .2.8 .2.9
lifejackets and wait for further orders. Do not go to the lifeboat stations until you are ordered to do so. Go to your lifeboat stations. Follow the escape routes shown. Do not enter the lifeboats / liferafts. The order to enter the lifeboats / liferafts will be given from the bridge or by the officers. We have just received a message from shore / other vessels that assistance is on the way. Assistance should should arrive within approximately ... . hours.
Person overboard
.5
.2.5 Ne idite na postaju brodica za spašavanje sve dok vam se to t o ne naredi. .2.6 Idite na svoju postaju brodica za spašavanje. .2.7 Slijedite oznake koje pokazuju putove za evakuaciju. .2.8 Ne ulazite u brodicu za spašavanje / splav za spašavanje. Naredba za ulazak ulazak u brodice za za spašavanje / splavi splavi za spašavanje spašavanje bit će izdana sa zapovjedni čkog mosta ili će je izdati časnik. .2.9 Upravo smo dobili poruku s kopna / drugih brodova da nam dolaze u pomoć. Pomoć će stići za otprilike ... sati.
.5 Osoba u moru
.1 If you see anybody anybody fall overboard, overboard, act as follows: .1 Ako vidite da je netko pao s broda, postupite kako slijedi: - call out "Man overboard" • vičite «Osoba u moru» - throw lifebuoys lif ebuoys overboard • bacite pojas za spašavanje u more - keep your eyes on the person in the water osobu u vodi • pratite pogledom osobu - show / tell an officer / crew the person's person's position in the • pokažite / obavijestite obavijestite časnika / člana posade o položaju čovjeka u water, or telephone the bridge immediately, immediately, the number is ... . moru ili odmah nazovite zapovjedni čki most, broj je ... . .6 .1 .2 .3 .4
B4/2
Protective measures for children
.6 Zaštitne mjere za djecu
Children must be kept under permanent observation. Never let children climb or sit on the ship's rails. Special lifejackets for children are available; please ask the steward / stewardess. You may leave your children under qualified care in the children's playroom / on the playdeck on ... . deck deck from ... . to ... . hours.
.1 Djeca se moraju držati pod stalnim nadzorom. .2 Nikad ne dopustite djeci da se penju ili sjede na brodskoj ogradi. .3 Postoje posebni prsluci za spašavanje za djecu; molim vas da o tome pitate konobara / konobaricu. .4 Svoju djecu možete ostaviti pod stru čnim nadzorom u dječ joj igraonici / na palubi za igru broj ... od ... do ... sati.
Evacuation and Boat Drill
B4/2 Evakuacija i vježba napuštanja broda 187
.3 .4
B4/2.5 liferafts .1 .2 .3 .4 .5 .6 .7 .8 .9
B4/2.6 .1 .2 .3
The crew members will help you if necessary. Carefully study the demonstration in the pictures in your cabins. Carefully study the demonstration in the diagram at the assembly station.
Član posade će vam pomoći ako bude neophodno. .3 Pažljivo proučite prikaz/postupak na slikama u vašim kabinama.
Instructions on how to embark and behave in lifeboats /
B4/2.5 Upute kako se ukrcavati i ponašati u brodicama za spašavanje / splavima za spašavanje
.4 Pažljivo proučite prikaz postupka na shemi na mjestima za okupljanje.
.1 Uđite u brodicu za spašavanje / splav za spašavanje samo kad vam naredi časnik / vo đa brodice za spašavanje. .2 Oslobodite ulaz u brodicu za spašavanje / splav za spašavanje odmah nakon što uđete. .3 Ne gurajte jedan drugoga kada ulazite u brodicu za spašavanje / splav za spašavanje. Hold on to ropes or to your seat when lowering / hoisting. .4 Držite se za konope ili za vaše sjedište kada se brodica spušta / diže. Sit down in the lifeboat / liferaft immediately. .5 Sjednite odmah u brodicu za spašavanje / splav za spašavanje. Keep your lifejackets on. .6 Obucite prsluke za spašavanje. Provisions and drinking water will be distributed by an officer .7 Hranu i vodu za pi će podijelit će jedino časnik / vođa brodice za / lifeboatman only. spašavanje. Strictly obey all instructions given by the officer / .8 Strogo poštujte sve upute koje izdaje časnik / vođa brodice za spašavanje. lifeboatman. Discipline in the lifeboat / liferaft is of vital importance. .9 Disciplina u brodici za spašavanje / splavi za spašavanje je od životne važnosti. Enter the lifeboat / liferaft only when ordered by an officer / lifeboatman. Clear the entrance of the lifeboat / liferaft immediately after entering. Do not push each other when entering the lifeboat / liferaft.
On-scene measures and actions in lifeboats / liferafts
B4/2.6 Mjere i postupci na mjestu doga đaja i u brodicama za spašavanje / splavima za spašavanje
Keep a sharp lookout for persons in the water. Have a line / hook / knife / lifebuoy ready. Do not take off your shirts / long trousers / head covering whatever the weather.
.1 Pažljivo motrite/pretražujte ako ima osoba u moru/vodi. .2 Pripremite uže / kuku / nož / pojas za spašavanje. .3 Nemojte skidati košulje / duge hla če / pokrivala za glavu bez obzira na vremenske prilike.
190
.1 .2 .3 .4 .5 .6 .7 .8 .8.1 down. .9
... ... persons are missing. Search all cabins / WCs/showers for missing persons. Assist those who need help. Help children, elderly, disabled, injured or sick persons with lifejackets. Give assistance when entering lifeboats / liferafts. We require warm clothing and blankets for the children / elderly / disabled / injured / sick. We require a stretcher for the disabled / injured / sick. All persons, please move closer. The elderly / disabled / injured / sick need room to lie
.1 Nedostaje ... osoba. .2 Pretražite sve kabine / WC / tuševe u potrazi za osobama koje nedostaju. .3 Pomognite osobama koje trebaju pomo ć. .4 Pomognite djeci, starcima, invalidima, povrje đenima ili bolesnim osobama pri oblačenju prsluka za spašavanje. .5 Pomognite im kod ulaska u brodice za spašavanje / splavi za spašavanje. .6 Trebaju nam topla odje ća i pokrivači za djecu / starce / invalide / ozlije đene / bolesne. .7 Trebaju nam nosila za invalide / ozlije đene / bolesne. .8 Sve osobe, molim vas, približite se. .8.1 Starci / invalidi / ozlijeđen / bolesni trebaju prostora za ležanje.
Everyone, please, be quiet. The children / the sick need rest.
.9 Molim vas, budite svi tihi. Djeca / bolesni trebaju odmor.
ANNEX 2
DODATAK 2
PROCEDURE FOR AMENDING THE IMO STANDARD MARINE COMMUNICATION PHRASES
POSTUPAK ZA IZMJENE I DOPUNE STANDARDNIH POMORSKOKOMUNIKACIJSKIH IZRAZA IMO-a
1 The Committee should receive and evaluate proposals for amendments and/or additions to the IMO Standard Marine Communication Phrases, submitted as appropriate.
1 Odbor za SMCP prima i vrjednuje odgovarajuće prijedloge za izmjene i dopune ovim Standardnim pomorsko-komunikacijskim izrazima IMO-a.
2 Such proposals should be examined collectively rather than 2 Ti se prijedlozi ocjenjuju zbirno, a ne pojedina čno u slučaju kada su oni, po individually when, in the Committee’s judgement, they are sufficient or mišljenju Odbora, valjani ili pak od takve važnosti da ih valja razmotriti. of such importance as to warrant examination. 3 Izmjene i dopune Standardnih pomorsko-komunikacijskih pomorsko-komunikacijskih izraza IMO-a
192
3 Amendments to the IMO Standard Marine Communication Phrases should normally come into force at intervals of approximately five years. When, however, amendments are of a very important nature and/or require urgent action, the period may be shortened to three years. Amendments adopted by the Committee will be notified to all concerned and will come into force twelve months after the date of notification.
trebale bi redovito stupati na snagu u vremenskim razmacima od otprilike pet godina. Kada su, me đutim, te izmjene i dopune vrlo važne prirode te/ili ako zahtijevaju hitno djelovanje, to se vremensko razdoblje može skratiti na tri godine. O svim izmjenama i dopunama koje usvoji Odbor bit će izvješteni svi zainteresirani. Izmjene i dopune stupaju na snagu dvanaest mjeseci nakon dana njihove objave.
193