MÉTODOS Y ENFOQUES EN LA ENSEÑANZA DE IDIOMAS ID IOMAS Método Gramática Traducción Fecha en que apareció y tuvo auge: Este es el más viejo y ortodoxo de los métodos de enseñanza de lenguas que reinó durante el siglo XVIII y parte del XIX, y debe su origen a las escuelas de latín donde fue ampliamente usado para enseñar las lenguas "clásicas" (Latín y Griego) aunque más tarde se utilizó también para enseñar algunas lenguas modernas (Francés, Alemán e Inglés). El objetivo lingüístico era capacitar a los estudiantes para la lectura y el análisis de la literatura de la lengua objeto. Material lingüístico utilizado: Los manuales más representativos, hasta la primera mitad del S. XX se publican fuera de España. Los primeros manuales hechos en España surgen alrededor de 1950. Español para Extranjeros (1949) de Martín Alonso. Curso Breve de Español para extranjeros (1954) de Moll. Esos manuales ya presentaban una aplicación particular del método de Gramática y Traducción, combinando el aprendizaje práctico de Lengua Extranjera con el aprendizaje gramatical. El contenido eran reglas y normas gramaticales, morfosintaxis y vocabulario. Al contenido se le presta atención a la asimilación de reglas gramaticales, para ello se auxiliaba de la presentación de una regla, el estudio de una lista de vocabulario y la ejecución de ejercicios de traducción. La traducción de una lengua a la otra servía como técnica principal para explicar las nuevas palabras, las formas y estructuras gramaticales, y como vía óptima de llegar al dominio de d e la lengua en general. Para los seguidores de este método la mejor vía para decir una oración en la lengua extranjera, era comenzar una oración en la lengua materna, analizar sus componentes gramaticales y luego encontrar sus equivalentes en la lengua extranjera. En Brasil en 1942, específicamente, la lengua entra, por primera vez, como asignatura obligatoria, en el currículo de la enseñanza secundaria, perdurando por casi 20 años (1942-1961). En esa época ya tenemos materiales hechos en ese país: Encino Prático de Espanhol (1930) es la primera gramática de español para brasileños-Gramática Nascentes y manual de de Becker (1945). Este último sobrevive hasta los años 70 y 80. Progresión: Progresión: A partir de las reglas gramaticales y sintácticas de la L1 para pasar luego, por contraste a las de la L2. Tipo de ejercitación: ejercitación: Ejercicios de traducción directa e inversa; ejercicios de formación de frases; lectura y traducción de textos. También se pueden nombrar las principales técnicas, de acuerdo con Larsen-Freeman (1986): • • • • • • •
Traducción de fragmentos literarios de la lengua meta para la materna; Prueba de comprensión de lectura; Búsqueda de sinónimos y antónimos; Identificación de cognados; Aplicación deductiva de reglas; Ejercicios de rellenar espacios con palabras que faltan en el texto; Memorización de palabras; Resumen de la Historia de los Métodos y Enfoques Enfoques en la Enseñanza de Lenguas – Hernán Guastalegnan Guastalegnanne ne
• •
Formación de frases con palabras recién aprendidas; Composición escrita a través de un tópico dado por el profesor.
Concepción de la lengua: lengua: La concepción de la lengua se basaba como conjunto de reglas de carácter prescriptivo, tomando como modelo la lengua escrita de los autores reconocidos literarios. La Lengua Materna es la referencia básica. Concepción del aprendizaje: aprendizaje: Aprendizaje inductivo a partir del análisis y memorización de los contenidos. Se presenta la regla, se estudia y se practica a través de ejercicios de traducción. El aprendizaje es un proceso consciente. El componente cultural: cultural: Es un método que se basaba fundamentalmente en la enseñanza de Latín como lengua culta, pero posteriormente se desarrolló para el aprendizaje de otras lenguas europeas. El propósito de aprender una lengua no era comunicarse sino ser una persona culta. Por lo tanto la cultura en la clase era la legitimada y en base a muestras de “la literatura culta” de la L2.
Tratamiento del error: error: El error no era tolerado, debía ser corregido inmediatamente y evitado a toda costa. Las explicaciones y correcciones se hacían en lengua materna desaprovechándose la oportunidad de desarrollar hábitos auditivos y orales y de estimular el pensamiento en la lengua extranjera (Antich, 1986); no obstante, aquí se exigía tremendamente de la memoria pues había que recitar todos los patrones estructurales y aprender cientos de miles de palabras así como oraciones no naturales y descontextualizadas con el propósito de entrenar y desarrollar habilidades. Rol del alumno: Hay poca iniciativa del alumno y raramente ocurre interacción alumno – alumno. El alumno actúa como receptor pasivo de los conocimientos transmitidos por el profesor. Realiza las actividades individualmente. Rol del profesor: La mayor parte de la interacción en la sala de aula es del profesor con los alumnos. El profesor es la autoridad superior de la clase donde organiza y dirige a los alumnos y corrige los errores. Su función es transmitir conocimientos lingüísticos. Lengua de comunicación en clase: Durante la clase apenas se hablaba en la correspondiente L2, de tal forma que las explicaciones se daban siempre en la L1.
Método Directo Fecha en que apareció y tuvo auge: El Método Directo se inicia alrededor del 1900 prolongándose hasta 1925 (Brown D. 1987). Su configuración en tanto método de orden práctico formal se da a finales del siglo XIX alcanzando sin embargo el máximo grado de difusión, relevancia y reconocimiento en su recorrido de instauración y empleo concreto para la segunda mitad del siglo XX. XX. Fue a pesar de lo antedicho en el período de entre guerras guerras mundiales, que se revivieron sus principios fundantes y se llevaron a cabo estudios de Resumen de la Historia de los Métodos y Enfoques Enfoques en la Enseñanza de Lenguas – Hernán Guastalegnan Guastalegnanne ne
experimentación con los nuevos descubrimientos de la lingüística y de la psicología (Hernández Reinoso, p. 144). Material lingüístico utilizado: El material lingüístico utilizado por este método se ve compuesto básicamente por la oración como unidad mínima de comunicación, obviándose entonces las palabras sueltas carentes de conexión y sentido contextual.(“Enseñanza de Lenguas Extranjeras”, cita Richards, Cap. 3) Progresión: Progresión: En concordancia con ciertos criterios se dice que este método estimuló la curiosidad de los aprendices por incorporar nuevos contenidos y progresar. Asimismo se pone en circulación la idea de que con él se puede aprender en 200 horas (Hernández Reinoso, p. 144). Este método se sirve de un ordenamiento orde namiento en la ejecución de la tarea diaria que parte del uso y puesta en práctica de la oralidad como instancia constante del aprendizaje, como un campo en que poner a prueba el conocimiento adquirido. Tipo de ejercitación: ejercitación: Los ejercicios, básicamente tendientes a la estimulación de las formas de comunicación oral constaban en primer instancia de los denominados “de huecos” completados , sin embargo, vía metodologías de expresión oral y por los alumnos (Martin Sánchez 2010, p. 67). La traducción como procedimiento de enseñanza queda erradicada del sistema de enseñanza, reproduciéndose esto en el trabajo sobre el plano de la lectura. (Hernández Reinoso, p. 143). En el desarrollo de de las clases, sólo se establece la comunicación en la lengua que se está buscando incorporar; se aprende exclusivamente vocabulario y frases vinculadas a los manejos y necesidades cotidianas. Se establecen conversaciones por medio de preguntas y respuestas entre maestros y estudiantes. La gramática se asimila por intermedio del del uso de estrategias de razonamiento inductivo. El vocabulario nuevo se aprende con apoyatura de instrumentos concretos, como ser demonstraciones, objetos y fotos. Las abstracciones en materia de vocabulario se enseñan con intervención de la técnica de asociación de ideas; Se exacerba la importancia importancia de hablar y escuchar; puntualizándose el trabajo sobre la idea de una producción del lenguaje correcta en términos de pronunciación y gramática (Brown D. 1987). Las clases son llevadas a cabo en el idioma que se constituye en la “lengua meta” de la cursada, a través de situaciones cuya reproducción en el ámbito de la clase persigue como objetivo primario la emulación de la realidad. La lectura en voz alta de fragmentos literarios, obras o diálogos; las ejercitaciones de preguntas y respuestas realizadas en la lengua meta; la práctica de conversación en base a situaciones reales; el dictado de textos en la lengua meta; los ejercicios de llenado de espacios para evaluar evaluar intuición de reglas o vocabulario; el dibujo inducido por dictado del profesor o de los colegas, el aprendizaje memorístico y mecánico de ejemplos y la composición escrita de asuntos escogidos en sala se encuentran entre las estrategias de trabajo primordiales que este método detenta Concepción de la lengua: lengua: El aprendizaje de una lengua es entendido conforme a los lineamientos del método directo como una actividad tanto más psicológica que lógica que encuentra entre entre sus objetivos de base el de despertar un interés interés en los estudiantes que pudiera sostenerse en el tiempo. (Hernández Reinoso, p. 144). Resumen de la Historia de los Métodos y Enfoques Enfoques en la Enseñanza de Lenguas – Hernán Guastalegnan Guastalegnanne ne
La enseñanza de la lengua encuentra entre sus principales focos la puesta en práctica de la oralidad coloquial, con la fonética como punto relevante de aprendizaje y la gramática como concepto de aprendizaje imitativo, asociativo e inductivo incorporado a través de una técnica de ejemplificación que encontrara en las reglas técnicas de orden gramatical un simple sustento teórico al que no prestar especial atención. Todo lo expuesto justifica justifica el entendimiento del proceso de adquisición como uno comparable al de la lengua lengua nativa nativa Concepción del aprendizaje: aprendizaje: La concepción del aprendizaje tal y como lo entiende este método no contempla la diferenciación de las circunstancias respecto de las que se dieran durante el proceso de aprendizaje de la lengua madre, en tanto traza un paralelismo entre las instancias de adquisición de una y otra. (La enseñanza de lenguas extranjeras en España, p. 59). La asociación de las formas del habla con las acciones, objetos, gestos y situaciones, sin la ayuda de la lengua materna y la estimulación de la enseñanza inductiva de la gramática por intermedio del uso de medios audiovisuales y ejercicios orales y escritos se erigirán como técnicas de sustento primario de la antedicha concepción (Hernández Reinoso, p. 143). El componente cultural: cultural: - El acelerado crecimiento industrial, la internacionalización del comercio y la expansión colonial se constituyeron en innegables pre-requisitos del surgimiento de este método (Hernández Reinoso, p. 143). Tratamiento del error: error: Los errores se consideran elementos indeseables, en tanto se asume que un error genera un hábito incorrecto (Hernández Reinoso, p. 144). Rol del alumno: El alumno funciona asociando el significado de la lengua extranjera directamente, sin traducción para la lengua nativa. Rol del profesor: El dominio total de la lengua, así como la capacidad de manejo dinámico de una clase eran consideradas cualidades fundamentales de los docentes.(La enseñanza de lenguas extranjeras en España, p. 58). Conforme a esta concepción estrategias como aquella en la que el profesor repite una palabra apuntando al objeto que esta denota haciéndolo tantas veces como sea necesario hasta que el estudiante la pueda reproducir son del orden de lo fundante juntamente con aquellas que introducen el trabajo con objetos reales y concretos como ser figuras, fotos, gestos,etc(Hernández Reinoso, p. 143). Lengua de comunicación en clase: El desarrollo de la lengua oral ”meta” se prioriza, estableciéndose en realidad como como la única alternativa alternativa o forma de comunicación posible. La iniciativa de la conversación parte tanto del profesor como de los alumnos, que también conversan entre sí. La gramática nunca es presentada explícitamente, pero debe ser intuida por los alumnos. Método Audiolingual Fecha en que apareció y tuvo auge: el método fue patentado por N. Brooks en 1964, 1964 , pero surgió a finales de los años 50, como una consecuencia de la necesidad de aprender lenguas Resumen de la Historia de los Métodos y Enfoques Enfoques en la Enseñanza de Lenguas – Hernán Guastalegnan Guastalegnanne ne
extranjeras durante la segunda guerra mundial. De hecho, el método se basa en la experiencia de los programas del ejército en enseñanzas de idiomas. Sustituye por completo al método de gramática traducción y alcanza su mayor popularidad populari dad en los años ´60. Material lingüístico utilizado: Se utilizaban principalmente diálogos formados por expresiones de uso común en la vida cotidiana y estructuras básicas; magnetófonos, cintas, diapositivas, laboratorios de idiomas. Progresión: Progresión: (lingüística) en base a las estructuras más rentables y productivas. Tipo de ejercitación: ejercitación: en clase se utilizaban actividades para desarrollar principalmente la competencia oral. Los ejercicios eran mecánicos de tipo estructural (drills (drills ), ), se usaba la memorización, la repetición, la imitación de sonidos y diálogos basados en estructuras gramaticales. El vocabulario se aprendía por asociación de la palabra hablada y una imagen visual. Como recurso frecuente se proponían juegos de repetición, de pregunta-respuesta, de construcción de frases a partir de palabras dadas, de transformación de frases negativas en afirmativas, etc. Concepción de la lengua: lengua: se basa en la lingüística estructural y el análisis contrastivo, contrastivo, el cual postulaba que los errores de los alumnos podían ser pronosticados identificando las diferencias entre la lengua meta y la lengua le ngua del alumno. Esto es porque se s e entendía que estos errores se debían a las interferencias de la lengua materna sobre el proceso de d e aprendizaje. Concepción del aprendizaje: aprendizaje: Puede decirse que la teoría del aprendizaje del método audiolingual se basa en el conductismo, teoría psicológica que afirma que, tal como cualquier otro proceso de aprendizaje humano, el aprendizaje de una lengua es el resultado de la adquisición de hábitos. En otras palabras, es la consecuencia de la imitación y repetición de ciertas respuestas a determinados estímulos. Así, los elementos de la lengua no se contextualizaban y no se le daba importancia a la parte racional y consciente del aprendizaje. Aprender la lengua era aprender una serie de hábitos con palabras, sonidos o estructuras. El componente cultural: cultural: Las variedades de la lengua se reconocían pero solamente porque se buscaba lograr una pronunciación nativa. Tratamiento del error: error: Una de las principales metas era la corrección. Se intentaba evitar los errores y se premiaba el progreso sin equivocaciones. Pensemos que el método nació en el ejército con el ánimo de infiltrar espías, por lo que el error, ya sea gramatical o de pronunciación era imperdonable. Rol del alumno: Los alumnos tenían un papel pasivo en clase que consistía únicamente en responder a estímulos. Lo que importaba eran los resultados de su aprendizaje y no los procesos internos que éste conllevaba. Rol del profesor: El profesor tenía un rol central en el aula. Decidía los contenidos de la lección, el ritmo y el estilo de aprendizaje de los alumnos y la actuación de los mismos.
Resumen de la Historia de los Métodos y Enfoques Enfoques en la Enseñanza de Lenguas – Hernán Guastalegnan Guastalegnanne ne
Lengua de comunicación en clase: Se utilizaba casi siempre la L2.
Método Sugestopedia Fecha en que apareció y tuvo auge: Método desarrollado en los años 60 por el profesor búlgaro Georgi Lozanov en su obra Suggestology and Outlines of Suggestopedy (1978). Denominado humanístico ya que se centra en la naturaleza misma del aprendizaje, en los procedimientos que lo favorecen y en el alumno. Material lingüístico utilizado: Largos textos o diálogos que contienen todo lo que debe aprenderse (vocabulario, gramática, etc.). Se exhiben en las paredes del aula carteles de contenido gramatical, pero no se trabaja con ellos, simplemente están a la vista. Según Lozanov, sirven para captar lo que él denomina las “atenciones periféricas”. Según Lozanov, la introducción de un determinado tema por medio de las artes visuales o por medio de la música o del lenguaje corporal puede ser más eficaz que un comportamiento tradicional por parte del docente. Progresión: Progresión: No es lingüística, sino que los contenidos se presentan según un orden de situaciones comunicativas que puedan llamar la atención y mantener el interés de los estudiantes. Tipo de ejercitación: ejercitación: En primer lugar el profesor lee un diálogo al ritmo de una música de fondo. Los alumnos acompañan la lectura del profesor y chequean la traducción. Luego, el profesor repite la lectura al tiempo que los alumnos oyen y se relajan. En casa, releen el mismo texto antes de dormir y al despertarse con el objetivo de fijar su contenido. Luego los alumnos realizan actividades de dramatización, juegos, música y ejercicios de preguntarespuesta para incentivar la participación espontánea de los alumnos. Este método prioriza el uso de la lengua, no la forma, por esta razón, las prácticas orales son un principio fundamental para el aprendizaje. Concepción de la lengua: lengua: No parte de una teoría lingüística sistematizada. Concepción del aprendizaje aprendizaje:: Lozanov sugiere que “la adquisición de un idioma es un proceso natural, abonado por la tierra fértil de la comunicación, y estimulado por el arte”.
Mediante esta metodología, el aprendizaje se lleva a cabo por medio de la sugestión cuando el alumno se encuentra en un estado de relajación profundo. El componente cultural: cultural: Lenguaje cotidiano, componente periférico, música y arte. Tratamiento del error: error: Aunque pobremente, con errores y una mala articulación, los estudiantes comienzan a hablar su hasta ese momento desconocido lenguaje tan pronto como el tercer día. Rol del alumno: El alumno solo recibe los conocimientos que le aporta el profesor. Este método se concentra en los estudiantes y sus estados mentales. Es importante prestarle Resumen de la Historia de los Métodos y Enfoques Enfoques en la Enseñanza de Lenguas – Hernán Guastalegnan Guastalegnanne ne
atención a sus deseos, estados afectivos (tratando de evitar el temor y la ansiedad del estudiante). La solución de problemas ordinarios y necesidades diarias, y su relajación son factores de importancia en el aprendizaje. Rol del profesor: El profesor es el protagonista y dirige la clase en todo momento. Lengua de comunicación en clase: L1 y L2
Método Silencioso Fecha en que apareció y tuvo auge: En 1972, Caleb Gattegno, en sus obras: Teaching Foreign Languages in Schools: The Silent Way (1972) y The Common Sense of Teaching Foreign Languages (1976), Languages (1976), sienta las bases de este método. Material lingüístico utilizado: carteles o pósters murales, además de regletas de colores y tamaños diferentes que representan sonidos, los cuales, al combinarse, sugieren palabras o frases. El profesor combina los materiales para guiar la producción de los alumnos evitando recurrir a las palabras. Así, por ejemplo, les muestra siete crayones de diferentes colores. Primero el maestro toma uno de los crayones y dice "crayón". Luego, hace lo mismo con varios crayones. Finalmente, les pide a los estudiantes, usando gestos, que repitan la palabra. Una vez que todos los estudiantes la pueden repetir correctamente, el maestro introduce los colores, y en una instancia posterior puede introducir los verbos "tomar" y "dar", y frases como "a mí", "a él", "a ella", etc. Progresión: Progresión: El contenido se presenta en oraciones basadas en la complejidad gramatical de la lengua. Como ir colocando los ladrillos para construir una pared. Tipo de ejercitación: ejercitación: La adquisición del sistema de sonidos se realiza por medio de la asociación a símbolos y colores. El profesor ofrece un input limitado, modelando el lenguaje que va a ser aprendido e indicando a los estudiantes lo que deben hacer. El alumno repite palabras y responde, tanto a preguntas, como a instrucciones y pautas visuales. Concepción de la lengua: lengua: Si bien Gattegno no concreta una teoría lingüística propia, sigue criterios estructuralistas y una gramática estructuralista a la hora de presentar los contenidos lingüísticos. Concepción del aprendizaje: aprendizaje: Gattegno, en contra de los métodos naturales, propone un enfoque «artificial», controlado, en el que lo importante es el rol del alumno y su compromiso personal con la adquisición de la lengua y que lo coloca en el centro de atención. El aprendizaje de la lengua extranjera se concibe como un proceso de crecimiento personal. El componente cultural: cultural: Información periférica
Resumen de la Historia de los Métodos y Enfoques Enfoques en la Enseñanza de Lenguas – Hernán Guastalegnan Guastalegnanne ne
Tratamiento del error: error: El profesor no interviene ni para corregir errores ni para elogiar, solo se limita a indicar al alumno que siga practicando hasta que logre una producción correcta aportando opciones en las distintas situaciones, pero sin ofrecer modelos ni correcciones. c orrecciones. Rol del alumno: Según este método, la actividad del alumno es fundamental en el proceso de enseñanza-aprendizaje. El silencio consciente del profesor es un elemento esencial, así este último, pasa a un segundo plano para dejar que el alumno aprenda por sí mismo. El alumno construye su aprendizaje de forma deductiva, consciente, desarrollando tanto su autonomía como su responsabilidad. Rol del profesor: Su papel es el de un observador neutral imponiéndose un silencio consciente. No expresa su entusiasmo ni su reprobación por las actuaciones de los estudiantes. De esta forma, contribuye a crear en el alumno una sensación de confianza en sí mismo que le facilitará el aprendizaje. Lengua de comunicación en clase: L2.
Método Oral o Situacional Se basa en el estructuralismo lingüístico y en el conductismo psicológico; surge en Gran Bretaña (por influencia de lingüistas tales como J.R.Firth y M.A.K. Halliday) como producto de la evolución del enfoque oral. Una de sus características distintivas es la de añadir a su base estructuralista la noción de situación: las nuevas palabras y estructuras se presentan en forma oral mediante diversos contextos situacionales. Fecha en que apareció y tuvo auge: auge: Comenzó en 1940 y se difundió entre 1950, 1960 y 1970. Material lingüístico utilizado: Este método propone el uso de materiales didácticos auténticos con una gran variedad de complementos como objetos, dibujos, fotos o imágenes. Progresión: Es gradual. Varía de de acuerdo con el nivel, pero en todos todos los casos, las lecciones empiezan con viñetas y textos que presentan las estructuras y vocabulario por medio de una situación. Luego se utilizan ejercicios de sustitución, de pregunta-respuesta y de repetición de estructuras. Luego se ejercita con diálogos mediante los cuales se presenta el vocabulario y las estructuras gramaticales. Tipo de ejercitación: Se utilizan actividades basadas en la repetición y memorización de diálogos que presentan las estructuras lingüísticas siempre ligadas a situaciones comunicativas. Ejercicios de sustitución, drills, dictados y práctica controlada. Concepción de la lengua: La teoría de la lengua de la que parte este método es el estructuralismo Británico según el cual el conocimiento de la estructura estructura es esencial para poder hablar una lengua. Se considera al lenguaje como un conjunto de hábitos y como una forma de conducta social. El objeto de análisis es la lengua oral, no la escrita.
Resumen de la Historia de los Métodos y Enfoques Enfoques en la Enseñanza de Lenguas – Hernán Guastalegnan Guastalegnanne ne
Concepción del aprendizaje: Se basa en la teoría conductista. Tanto el léxico como las estructuras lingüísticas están relacionados con el contexto situacional. La nueva información se presenta en forma de diálogos. El vocabulario, que está limitado a las palabras nuevas que el contexto requiere, y la gramática se enseña en forma gradual. Se forman hábitos mediante la repetición. Se le da relevancia a la pronunciación. No se considera importante la parte racional y consciente del aprendizaje, pues se espera que el significado de las palabras y estructuras se deduzcan a partir de la situación planteada. Los contenidos gramaticales se enseñan de lo simple a lo complejo mediante un procedimiento inductivo. Las destrezas se trabajan a través de la práctica de las estructuras lingüísticas. Primero se enseña en forma oral, luego en forma escrita. La lectura y la escritura se introducen una vez que el alumno posee los conocimientos gramaticales y léxicas adecuadas. El componente cultural: No se le da mayor importancia. Tratamiento del error: Al ser un método basado en la teoría conductista del aprendizaje, la prevención del error desempeña un rol fundamental en la práctica didáctica. La corrección de errores gramaticales o de pronunciación es directa e inmediata y se exige a los estudiantes la máxima corrección gramatical. Rol del alumno: Juega un rol reactivo al responder a estímulos de repetición y memorización aunque no siempre entienda el significado de lo que repite. Interacciona tanto con el profesor como con sus compañeros. Es decir que imita, repite y adquiere hábitos de reforzamiento. Rol del profesor: Su rol central y activo lo convierten en el protagonista de la clase. Actúa como modelo, da ejemplos, corrige, controla los pasos del aprendizaje e incentiva la participación de los alumnos. El profesor es esencial para que el método sea exitoso. Lengua de comunicación en la clase: L2. Se desaconseja la traducción o el uso de la L1.
Método Natural Fecha en que apareció y tuvo auge: Esta propuesta fue presentada por T. Terrell en 1977 a partir de su experiencia como profesora de español en California. T. Terrell y S. Krashen publican en 1983 The Natural Approach , momento de auge de esta teoría. Material lingüístico utilizado: Se plantea el uso de la lengua meta en situaciones comunicativas, sin recurrir a la primera lengua ni a un análisis gramatical. Se centra en la enseñanza de las habilidades comunicativas, dejando de lado la gramática como centro del proceso de aprendizaje. El principio es que se aprende la lengua hablándola y no estudiando o hablando sobre ella. Progresión: Progresión: el estudiante debe adquirir un vocabulario grande, tan rápido como sea posible, y después aumentar y afinar su manejo de las estructuras. e structuras. Tipo de ejercitación: ejercitación: Se le proporciona al alumno la mayor cantidad posible de léxico comprensible y en el aula se realizan actividades de comprensión oral y escrita con la ayuda Resumen de la Historia de los Métodos y Enfoques Enfoques en la Enseñanza de Lenguas – Hernán Guastalegnan Guastalegnanne ne
de cuadros, dibujos y materiales auténticos. Se centra la atención de los estudiantes en el significado más que en la forma. Los estudiantes producen respuestas o mensajes en la lengua meta cuando se sienten preparados para ello, después de haber pasado un período silencioso. Concepción de la lengua: lengua: El Enfoque natural atribuye a la comunicación la función más importante de la lengua y, consecuentemente, se centra en la enseñanza de las habilidades comunicativas. El significado se convierte en el centro de atención, se acentúa la importancia del vocabulario y se desplaza la gramática a un plano secundario. El léxico se considera fundamental en la construcción e interpretación de enunciados. Concepción del aprendizaje: aprendizaje: El método natural basa sus planteamientos en la convicción de que el proceso de aprendizaje de una segunda lengua es similar al proceso de adquisición de la primera lengua. El aula se usa para actividades comunicativas y que las explicaciones y las prácticas de ejercicios se deben hacer fuera del aula, en el laboratorio de idiomas o en la casa. El aula es el lugar de exposición de la comunicación en donde al alumno se le da la mayor cantidad de léxico comprensible. El componente cultural: cultural: Este método fue diseñado para estudiantes que no viven en el área donde se habla el idioma. Entonces, el aula ofrece la ú nica oportunidad para la comunicación. Tratamiento del error: error: No es necesario corregir errores del habla, sino sólo en los ejercicios escritos. El estudiante debe tener la oportunidad de hablar creativamente sin tener miedo a ser corregido frente a sus compañeros. No es necesario que el estudiante aprenda a manejar las estructuras sin errores, sino que logre comunicarse lo más posible en el menor tiempo posible. Rol del alumno: Aporta información sobre sus necesidades y objetivos para que las actividades de adquisición se adecuen a ellos; deciden cuándo empezar a producir en la lengua meta; acordar con el profesor la cantidad de tiempo que se dedicará a las diferentes actividades de aprendizaje. El papel de los estudiantes cambia de acuerdo con su desarrollo lingüístico, sus decisiones sobre cuándo hablar, qué decir y qué expresiones lingüísticas usar serán importantes. Rol del profesor: Es la fuente principal de léxico comprensible en la lengua meta. Además debe proporcionar una gran variedad de apoyos extralingüísticos que faciliten la interpretación (cuadros, imágenes, etc.). Por otro lado es el responsable de seleccionar y organizar actividades variadas y adaptadas a los contenidos y a los contextos, eligiendo para ello el material más adecuado a las necesidades e intereses de los estudiantes. Lengua de comunicación en clase: Al alumno se le permite responder y utilizar en el aula la L1. Cuando ya comprenda el segundo idioma y se sienta más cómodo para usarlo, responderá en la L2 y a su gusto.
Resumen de la Historia de los Métodos y Enfoques Enfoques en la Enseñanza de Lenguas – Hernán Guastalegnan Guastalegnanne ne
Método Comunitario. Comunitario. (Community Language Learning) Fecha en que apareció y tuvo auge: Apareció en los años '70, exactamente en 1976. Creado por Curran, con fuerte andamiaje en el enfoque humanístico de Karl Rogers. (María de Lourdes Otero Brabo Cruz; 1998). Material lingüístico utilizado: Grabador, retroproyector. Progresión: Libre y espontánea. No hay organización previa de los contenidos. Éstos dependen de las intenciones y de la elección el ección de cada alumno. Este método invierte en las necesidades afectivas y cognitivas del alumno, y las necesidades de comunicación determinan la progresión del curso. (María de Lourdes Otero Brabo Cruz; 1998). Tipo de ejercitación: Este método tiene dos fases: 1). INVERSIÓN : En esta fase se habla la lengua extranjera. Un alumno cualquiera inicia la conversación con una frase en su propia lengua. El profesor la traduce y el alumno vuelve a repetir la misma frase en la segunda lengua. Las intervenciones de los alumnos se graban para p ara ser escuchadas al final de la sesión. Al principio se escucha entrecortado, entonces el profesor interviene hasta que los alumnos van adquiriendo mayor fluidez y requieren cada vez menos ayuda del profesor. 2). REFLEXIÓN : Esta parte, a su vez, consta de tres partes: a- Los alumnos comentan sus intervenciones con el profesor quien los anima constantemente, evitando que se s e sientan frustrados con su aprendizaje. b- Los alumnos escuchan escuc han las grabaciones. c- Los alumnos escriben las frases grabadas tras una segunda audición. Concepción de la lengua: Considera a la Lengua como un proceso social. La Lengua implica a toda la persona y a su formación cultural. (Marco ELE, revista de didáctica; 2009)..- d e la importancia de Concepción de aprendizaje: Parte de las ideas de Jean Piaget acerca de la interacción social para aprender la Lengua. (Por eso se trabaja en grupo con cooperación mutua). Propugna un aprendizaje explícito en el cuál el profesor sirve de guía al alumno y a la vez de puente entre el objeto de estudio y la lengua materna del estudiante. (Sánchez; 1997: (Sánchez; 1997: 242 - 243). También adjuntó a la idea del desarrollo potencial de Vigotski. El alumno debe aprender a confiar en el nativo, que es, lingüísticamente, más capaz que él. Convirtiendo as í la interacción en una relación entre una persona que aconseja ac onseja y otra que tiene un problema y necesita un consejo. (Richard y Rogers; 2003: 93). El aprendizaje implica a toda la persona y debe ser consciente. Interaccionismo y ambientalismo. Componente cultural: Vivencias e intereses personales. Se toman los temas de interés de los alumnos. Método basado en experiencias de carácter psicoterapéutico. Tratamiento del error: El error se corrige de manera constructiva. Al no haber memorización, ni exámenes, ni estudio individual ( Morales Gálvez y otros, pp: 71). El profesor corrige comprensivamente, adoptando el papel de consejero.
Resumen de la Historia de los Métodos y Enfoques Enfoques en la Enseñanza de Lenguas – Hernán Guastalegnan Guastalegnanne ne
Rol del alumno: El alumno forma parte de una comunidad y aprende mediante la interacción con sus compañeros. El alumno decide de qué se s e va a hablar en la clase. El alumno es cliente. Rol del profesor: Profesor consejero: proporciona un ambiente seguro en el que los alumnos pueden aprender. Profesor como asesor; facilitador. Lengua de comunicación en la clase: La comunicación se da en la L1 entre e ntre alumnos y profesor y se busca una comunicación en la L2 entre los alumnos.
Método Respuesta física total Fecha en que apareció y tuvo auge: James Asher, psicólogo y especialista en metodología de lenguas extranjeras, creó este método que se desarrolló en Estados Unidos a lo largo de los años 70. Material lingüístico utilizado: Órdenes dadas por el docente para dictar un comportamiento a los alumnos. empieza un niño, y luego se Progresión: Progresión: Empezando por la exposición a la lengua, como empieza pasa a la respuesta a instrucciones. El estudiante hablará cuando cuand o se sienta cómodo. . Tipo de ejercitación: ejercitación: El docente da instrucciones a los alumnos, a fin de que ellos, sin producir (es decir, sin hablar ni escribir) realicen determinadas actividades físicas, tales como bailar, moverse, saltar, etc. Cuando los estudiantes están listos para la producción, ellos mismos comienzan a dar órdenes/comandos a otros alumnos (roles invertidos). Esto quiere decir que se aprende mediante acciones y respuestas físicas en lugar de ejercicios mecánicos. Concepción de la lengua: lengua: Los presupuestos estructuralistas de la lengua son una base importante para este método. Según Asher, el verbo (especialmente en imperativo) es un elemento lingüístico alrededor del cual se organizan el uso y el aprendizaje de la lengua. Concepción del aprendizaje: aprendizaje: Según el método de RFT, el aprendizaje de una lengua extranjera es similar al de la lengua materna. Se basa en los principios constructivistas de Piaget, fundamentando el aprendizaje en el modelo estímulo-respuesta. Para este método, la comprensión auditiva es prioritaria, pero aunque considera muy importante el significado, otorga gran importancia a la gramática, que se enseña de manera inductiva. Según esta postura, el movimiento corporal es un gran recurso para facilitar la comprensión. Permite fases de preparación para la expresión oral donde los alumnos no hablan hasta que no se sientan confiados y deseen hacerlo. Para ello, primero tienen que estar expuestos a la lengua meta mediante la audición y, sólo después de un cierto período, comienzan a realizar los primeros comandos/conversaciones orales.
Resumen de la Historia de los Métodos y Enfoques Enfoques en la Enseñanza de Lenguas – Hernán Guastalegnan Guastalegnanne ne
El componente cultural: cultural: No tiene un tratamiento explícito. Tratamiento del error: error: Al no hablar, el estudiante no produce errores. Cuando empieza a hablar solo se lo corrige si el error impide la comprensión de la instrucción. Rol del alumno: Al principio, el alumno tiene un rol „pasivo‟, ya que no produce de manera oral o escrita, sino que debe escuchar y reaccionar frente a esos comandos que recibe. Después de cierta exposición a la lengua meta, ellos se convierten en „activos‟, es decir, comienzan a producir las primeras formas de comunicación oral cuando se sienten seguros de hacerlo. Este método considera importante la experiencia del alumno, sus creencias, sus percepciones, sus valores, el desarrollo de su personalidad, la estimulación de sentimientos positivos y la sensibilidad ante los sentimientos y emociones de los l os demás. Rol del profesor: El profesor tiene como rol principal ayudar al alumno en su crecimiento personal, a desarrollar valores humanos, el movimiento hacia el autoreconocimiento y la comprensión de los otros. Es quien le hace llegar al alumno las primeras órdenes en el idioma meta. Lengua de comunicación en clase: La L1 puede ser usada al principio para facilitar el aprendizaje.
ENFOQUE COMUNICATIVO Fecha en que apareció y tuvo auge: Surgió en Europa en los primeros años de la década del 70 como reacción a los métodos estructurales anteriores: el Audiolingual en Estados Unidos y el Situacional en Europa. Tuvo auge durante la década de los 80 y 90 y todavía persiste. Material lingüístico utilizado: Los materiales básicamente tienen una organización nocional, a menudo ilustran el lenguaje necesario para expresar y entender diferentes funciones, y enfatizan el uso del lenguaje apropiadamente en diferentes tipos de situaciones y para solucionar diferentes tipos de tareas. La práctica del lenguaje ha de estar contextualizada y debe implicar a los alumnos personalmente. Tanto las palabras como las frases son más fáciles de aprender y recordar si son significativas y están dentro de un contexto. La lengua, por tanto, debe ser enseñada y practicada de manera contextualizada. El material, debe ser auténtico y estar directamente vinculado a las situaciones comunicativas reales. En lo posible, debe utilizarse el material que utilizan los hablantes autóctonos en la vida cotidiana, como por ej. Diarios, revistas, folletos, imágenes del lugar que recibe al estudiante, de manera que esto contribuya a desarrollar la competencia comunicativa del alumno. La presentación de las formas gramaticales en este enfoque se hace teniendo en cuenta las nociones y funciones que se tienen que expresar. Las estructuras gramaticales se suelen presentar de una forma gradual, según su grado de dificultad, pero adecuadas siempre a las funciones del lenguaje y en forma deductiva. El enfoque comunicativo es muy ecléctico y toma conceptos y recursos
Resumen de la Historia de los Métodos y Enfoques Enfoques en la Enseñanza de Lenguas – Hernán Guastalegnan Guastalegnanne ne
antes usados por otros métodos, por lo tanto los materiales usados son muy variados, permeables y flexibles. Progresión: Se parte de una base comunicativa y sobre ella se van introduciendo paulatinamente las nociones gramaticales en un proceso acumulativo. Se dice que la progresión en el enfoque comunicativo es en forma de espiral, pasando una y otra vez por la misma “zona lingüística” pero aumentando el input y la producción esperada del alumno. Lo que más importa es lograr en el estudiante el desarrollo de una óptima competencia comunicativa, razón por la cual este método hace más hincapié en lo funcional. Las funciones comunicativas (intenciones del hablante) se trasmiten a partir de la enseñanza de los diferentes actos de habla: preguntar, solicitar, pedir, advertir, responder, amenazar, interrogar, cuestionar, etc. Y la pertinencia que tenga cada uno en determinadas situaciones comunicativas. Tipo de ejercitación: La ejercitación siempre implica al alumno en la comunicación. Incluye procesos como compartir información, negociar el significado y participar en una interacción. Se explotan mucho las actividades de conversación en pequeños grupos, de esa forma, se maximiza el tiempo de uso de la lengua por los alumnos. Textos con frases desordenadas para que los alumnos las ordenen. Juegos con tarjetas con indicaciones para los alumnos hagan preguntas auténticas y obtengan respuestas personales relevantes. Uso de figuras en secuencia, sugiriendo historias que los alumnos intentan prever. Dramatización de escenas propuestas por los alumnos o el profesor. Uso de material auténtico. Juegos en general. Canciones. Juegos de roles. Concepción de la lengua: lengua: La lengua es un sistema que tiene como finalidad la comunicación, la cual consiste en la transmisión de significado. Concepción del aprendizaje: aprendizaje: El aprendizaje es un proceso acumulativo: lo nuevo es aprendido solo cuando se integra en el conjunto de conocimientos ya existentes en el alumno. En este método, el simple conocimiento de las formas de la lengua meta, su significado y funciones, es insuficiente. El objetivo principal es que el alumno pueda utilizar la lengua meta en el contexto social adecuado, para esto, el hablante deberá escoger las estructuras gramaticales que mejor se apliquen a la interacción entre él y su oyente. El componente cultural: cultural: Se enfatiza en el conocimiento de los aspectos más relevantes de la cultura de los países donde se habla la lengua estudiada, de forma que se posean las claves culturales fundamentales que inciden en la lengua. Se habla del componente sociocultural que no es solo cultura sino también rituales de comunicación y de interacción social entre los hablantes de la lengua y cultura meta. Tratamiento del error: error: Uno de los rasgos más significativos del cambio que ha supuesto el enfoque comunicativo en la enseñanza de lenguas es la distinta manera en que se trata el error. Los errores son una parte inevitable y necesaria del proceso de aprendizaje, por lo que no son vistos como algo negativo sino como la prueba palpable de que se está produciendo el aprendizaje. Cuando el alumno no sabe expresar lo que quiere decir en la lengua extranjera, normalmente recurre a sus conocimientos en la lengua materna y a lo que sabe de la lengua Resumen de la Historia de los Métodos y Enfoques Enfoques en la Enseñanza de Lenguas – Hernán Guastalegnan Guastalegnanne ne
extranjera (teoría de interlengua, Corder, Selinker). El alumno pasa de la ignorancia al d ominio de la lengua a través de una serie de etapas de transición en las que los errores que comete son una señal de que está aprendiendo. Las causas que producen los errores son diversas: falta de atención, interferencia de la lengua materna, traducción literal de la lengua materna a la lengua extranjera, sobregeneralización de reglas, y falsas analogías, lo cual produce, a su vez, distintos tipos de errores, cuyo tratamiento será, también, distinto según los casos. Se trabaja a partir de los errores de escritura y se dejan pasar los errores en la instancia oral, ya que en este método lo importante es que el alumno logre comunicar lo más que pueda en un determinado tiempo (siempre que los errores no sean tan graves como para impedir que el nativo hablante comprenda lo que su interlocutor quiere comunicarle). Los errores se irán corrigiendo de manera gradual a medida que se desarrolle la competencia comunicativa del alumno. Rol del alumno: El alumno es el centro del proceso de enseñanza - aprendizaje. Lo que realmente importa no es lo que enseña el profesor sino lo que aprende el alumno. El profesor puede aconsejar y ayudar, pero es solamente el alumno quien puede aprender y, por tanto, es el centro de la atención de la enseñanza comunicativa. Por este motivo, se facilitará el trabajo por parejas y grupos. La presentación de un tema o una actividad nueva se suele realizar con toda la clase en su conjunto, luego, se pide a los alumnos que trabajen individualmente para darles la oportunidad de reflexionar y asimilar el material presentado: comprender un vídeo, leer un texto, contestar preguntas. Terminada esta fase, trabajan por parejas para llevar a cabo la explotación del material usado en la fase anterior: discuten el significado del texto o dan su opinión sobre el mismo, comprueban la respuesta que cada uno dio a las preguntas, elaboran un cuestionario, preparan un juego de rol, etc. El trabajo en grupos de tres o cuatro alumnos es idóneo para actividades menos controladas: conversaciones entre varios interlocutores, división de la tarea en la elaboración de un proyecto o una simulación global, discusión entre dos parejas que hayan trabajado por separado previamente o para elegir la solución mejor a un problema de lógica o de otro tipo. Finalmente, se vuelve a trabajar con toda la clase para hacer la puesta en común. Se busca un alumno lo más autónomo posible. Rol del profesor: Facilitador de la comunicación, analizador de necesidades, consejero, organizador del proceso. Gestiona y organiza todos los aspectos de las actividades de la clase, procurando que las diferentes actividades constituyan una progresión coherente y lleven a una mayor competencia comunicativa. En muchas actividades, realiza el tradicional papel de instructor presentando los contenidos nuevos, ejercitando el control directo sobre el aprendizaje de los alumnos, evaluándolo y corrigiéndolo. En otros casos, no intervendrá después de haber iniciado las actividades, sino que dejará que el aprendizaje tenga lugar de forma independiente. Durante el proceso de actividad independiente, el profesor actúa como consejero, ayudando cuando sea necesario. Se mueve por la clase para controlar las dificultades y las habilidades de los alumnos, alumnos, lo cual le sirve de base para planear futuras actividades. Una de las funciones principales del profesor es la de favorecedor del aprendizaje, al fomentar la actitud positiva hacia el idioma y la cultura que enseña e incentivar la independencia y autonomía del aprendiente. Lengua de comunicación en clase: La L2. Al principio, eventualmente, podría haber algo de la L1 para facilitar la comunicación. Resumen de la Historia de los Métodos y Enfoques Enfoques en la Enseñanza de Lenguas – Hernán Guastalegnan Guastalegnanne ne
Bibliografía: Diccionario de términos clave de ELE , Centro Virtual Cervantes. http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/metodoaudiolingue.htm Los métodos de enseñanza de lenguas y las teorías de aprendizaje , Francisco Luis Hernández Reinoso. Universidad de Pinar del Río, Cuba. Métodos de aprendizaje: un resumen histórico , (Resumen del primer capítulo de Brown, D. 1987. Principles of Language Learning and Teaching . USA: Prentice Hall, Inc.) Métodos y enfoques en la enseñanza de lenguas extranjeras , Font, J. en A. Mendoza (coord.), Conceptos clave en didáctica de la lengua y la literatura. Barcelona: Horsori. Cortés Moreno, M. (2000). Guía para el profesor de idiomas. Didáctica del español y segundas lenguas . Barcelona: Octaedro. Richards, J. y Rodgers, T. (1986). Enfoques y métodos en la enseñanza de idiomas . Madrid: Cambridge University Press, 1998. Zanón, J. (1989) «Psicolingüística y didáctica de las lenguas (II)». ( II)». Cable , 3, pp. 22-33. Gattegno, C. (1972). Teaching Foreing Languages in Schools: The Silent Way. New York: Educational Solutions. Sánchez, A. (1997). Los métodos en la enseñanza de idiomas. Evolución histórica y análisis didáctico. Madrid: SGEL. MORALES GÁLVEZ, CARMEN; ARRIMADAS GÓMEZ, IRENE; RAMÍREZ NUEDA, EULALIA; LÓPEZ GAYARRE, ALICIA Y OCAÑA VILLUENDAS, LAURA., La Enseñanza de Lenguas Extranjeras en España , Ministerio de Educación, Cultura y Deporte, 2000. MARTÍN SÁNCHEZ, MIGUEL A., Historia de la metodología de enseñanza de lenguas extranjeras , Universidad Extremadura. BROWN, D., Métodos de aprendizaje: un resumen histórico , USA Prentice Hall Inc., 1987. RICHARDS, JACK C. AND RODGERS, THEODORE S., Approaches and Methods in Language Teaching . U.S.A., Cambridge Language Teaching Library, 1986. Los métodos de enseñanza de lenguas y las teorías de aprendizaje, Francisco Luis Hernández Reinoso, Universidad de Pinar del Río, Cuba LA ENSEÑANZA DE LENGUAS EXTRANJERAS EN ESPAÑA, Carmen Morales Gálvez Irene Arrimadas Gómez - Eulalia Ramírez Nueda - Alicia López Gayarre - Laura Ocaña Villuendas
Resumen de la Historia de los Métodos y Enfoques Enfoques en la Enseñanza de Lenguas – Hernán Guastalegnan Guastalegnanne ne
METODOLOGÍAS DE ENSEÑANZA DE LENGUA EXTRANJERA (clasificación de LARSENFREEMAN, 1986). Prof. Lúcia Gonçalves de Freitas MORALES GÁLVEZ, CARMEN; ARRIMADAS GÓMEZ, IRENE; RAMÍREZ NUEDA, EULALIA; LÓPEZ GAYARRE, ALICIA Y OCAÑA VILLUENDAS, LAURA., La Enseñanza de Lenguas Extranjeras en España , Ministerio de Educación, Cultura y Deporte, 2000. MARTÍN SÁNCHEZ, MIGUEL A., Historia de la metodología de enseñanza de lenguas extranjeras , Universidad Extremadura. BROWN, D., Métodos de aprendizaje: un resumen histórico , USA Prentice Hall Inc., 1987. RICHARDS, JACK C. AND RODGERS, THEODORE S., Approaches and Methods in Language Teaching . U.S.A., Cambridge Language Teaching Library, 1986.
Links www.suggestopedia.it/ www.suggestopedia.com www.englishraven.com/method_suggest.html www.reistlingue.ch/SUGGESTOPEDIA.doc www.dr-lozanov.dir.bg/page1.html Diccionario de términos clave de ELE , Centro Virtual Cervantes. http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/metodoaudiolingue.htm http://www.encuentrojournal.org/textos/11.15.pdf
Resumen de la Historia de los Métodos y Enfoques Enfoques en la Enseñanza de Lenguas – Hernán Guastalegnan Guastalegnanne ne