Manual de Operaciones Mini
7 Ih
Digital Video Camera Recorder
Panasonidi Before operating this product, please read the instructions carefully and save this manual for future use.
PI
Printed in Japan FO802W3112 ?
VQTOA97-3
IMPORTANTE “La grabación sin autorización de programas de televisión, películas, cintas de vídeo y otros materiales puede infringir los derechos de los propietarios de los derechos de autor y ser contraria a las leyes que protegen esos derechos”.
$ NO QUITE LA CUBIERTA DESATORNILLÁNDOLA. No quite la tapa para evitar el riesgo de sacudidas eléctricas. Las piezas del interior no requieren mantenimiento por parte del usuario. Solicite las reparaciones al personal de servicio calificado.
ADVERTENCIA: PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO O SACUDIDA ELÉCTRICA, MANTENGA ESTE EQUIPO ALEJADO DE TODOS LOS LÍQUIDOS. UTILÍCELO Y GUÁRDELO SOLAMENTE EN LUGARES DONDE NO CORRA EL RIESGO DE QUE LE CAIGAN GOTAS O LE SALPIQUEN LÍQUIDOS, Y NO COLOQUE NINGÚN RECIPIENTE DE LÍQUIDOS ENCIMA DEL EQUIPO.
AVISO: PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIOS, SACUDIDAS ELÉCTRICAS E INTERFERENCIAS MOLESTAS, UTILICE SOLAMENTE LOS ACCESORIOS RECOMENDADOS.
Precauciones para el funcionamiento El funcionamiento cerca de cualquier aparato que genere campos magnéticos intensos puede dar origen a ruidos en las señales de vídeo y audio. Si éste fuese el caso, solucione el problema, por ejemplo, separando de este aparato el aparato que genera los campos magnéticos antes de iniciar el funcionamiento.
AVISO: Para mantener unas buenas condiciones de ventilación, no instale ni ponga este aparato en una librería, mueble empotrado u otro espacio reducido. Para evitar el riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas o peligros de incendio debidos al recalentamiento, asegúrese de que las cortinas y otros materiales no obstruyan la ventilación.
PRECAUCIÓN Si se trata mal la batería existe el peligro de que se produzca una explosión. O Cámbiela solamente por otra del mismo tipo o de otro tipo especificado. O No la desarme ni la tire al fuego. O No la guarde a temperaturas superiores a 60°C. O Utilice un cargador especificado para cargar las baterías. O No cargue la batería si no es del tipo que pueda cargarse. Para el mando a distancia O Cambie la pila por otra cuyo número de pieza sea el CR2025 solamente. O No cargue la pila.
Videocámara OLa placa indicadora se encuentra en la parte inferior de la videocámara.
Adaptador de CA OLa placa de características se encuentra debajo del adaptador de CA. ODesconecte el enchufe del cable de alimentación de CA de la toma de CA cuando
no utilice el adaptador.
indica información de seguridad.
2 (S)
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Precauciones para la utilización . . . . . . . . . .5 Consejos para guardar la videocámara . . . .7 Partes y sus funciones . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Unidad de mando a distancia . . . . . . . . . . .18 Carga de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Montaje de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Suministro de alimentación desde el adaptador de CA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Cintas de casete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Ajuste de la correa para la mano . . . . . . . .22 Colocación de la correa para el hombro . .22 Montaje de la visera del objetivo . . . . . . . .22 Visores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Ajuste del calendario . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 Carga de la batería interna . . . . . . . . . . . . .26 Ajuste del obturador electrónico . . . . . . . .27 Balance del blanco y balance del negro . .28 Ajuste del balance del blanco . . . . . . . . . . .28 Ajuste del balance del negro . . . . . . . . . . .29 Función ATW (seguimiento automático del blanco) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Ajuste de los datos de tiempo . . . . . . . . . . .30 Ajuste del bit del usuario . . . . . . . . . . . . . .30 Ajuste del código de tiempo . . . . . . . . . . . .31 Archivos de escenas . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 Cambio de ajustes de archivos de escenas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 Menús de ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 Método de funcionamiento . . . . . . . . . . . . .35 Configuración de los menús de ajuste . . . .36 Pantalla SCENE FILE . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Pantalla CAMERA SETUP . . . . . . . . . . . . .38 Pantalla SW MODE . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Pantalla AUTO SW . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 Pantalla PLAYBACK FUNCTIONS . . . . . . .40 Pantalla RECORDING SETUP . . . . . . . . . .41 Pantalla AV IN/OUT SETUP . . . . . . . . . . . .42 Pantalla DIPLAY SETUP . . . . . . . . . . . . . .43 Pantalla OTHER FUNCTIONS . . . . . . . . . .44
Visualizaciones en pantalla . . . . . . . . . . . . .45 Modo de cámara y modo de videograbadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 Modo de videograbadora . . . . . . . . . . . . . .50 Selección de la visualización . . . . . . . . . . .51 Conexión de componentes externos . . . . .52 Entrada a componentes analógicos y salida de los mismos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52 Entrada a componentes digitales y salida de los mismos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 Filmación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54 Preparación e inspecciones . . . . . . . . . . . .54 Filmación normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54 Comprobación de grabación . . . . . . . . . . .54 Filmación cara a cara . . . . . . . . . . . . . . . . .55 Grabación de índice . . . . . . . . . . . . . . . . . .55 Utilización de los botones USER . . . . . . . .55 Grabación intermitente . . . . . . . . . . . . . . . .55 Grabación de seguridad . . . . . . . . . . . . . . .56 Filmación progresiva . . . . . . . . . . . . . . . . .57 Reproducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58 Reproducción normal . . . . . . . . . . . . . . . . .58 Búsqueda de espacios en blanco en la cinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58 Búsqueda a velocidad variable . . . . . . . . . .58 Búsqueda de índices . . . . . . . . . . . . . . . . .58 Condensación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59 Cabezas de vídeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59 Solución de problemas (Preguntas y respuestas) . . . . . . . . . . . . . . .60 Problemas relacionados con el suministro de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 Problemas relacionados con la batería . . .60 Problemas durante la grabación de vídeo normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 Problemas durante varios tipos de grabación de vídeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61 Problemas relacionados con la edición . . .61 Problemas relacionados con la visualización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61 Problemas relacionados con la reproducción (vídeo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61 Problemas relacionados con la reproducción (audio) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62 Otros tipos de problemas . . . . . . . . . . . . . .62 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
O “LEICA” es una marca registrada de Leica Microsystems. O “DICOMAR” es una marca registrada de Leica Camera AG. Otros nombres de modelos, nombres de compañías, nombres de productos, etc., son marcas de fábrica y marcas registradas de las compañías pertinentes.
3 (S)
ESPAÑOL
Índice
Accesorios O Batería (2)
O Portamicrófono (VYC0870)
O Tornillos O Adaptador de CA (2)
2 de 6 mm de longitud (XSB4+6FZ) 2 de 12 mm de longitud (XSB4+12FZ)
O Adaptador para portamicrófono (VYC0890)
O Cable de CA (Reino Unido solamente: K2CT3DA00001)
(Todos los países a excepción del Reino Unido: K2CR2DA00005)
O Correa para el hombro (VFC3891)
O Cinta de limpieza (AY-DVMCLC)
O Cable de CC (VEK8722) O Núcleos de ferrita
O Unidad de mando a distancia inalámbrica (VFA0393)
O Pila para unidad de mando a distancia (CR2025)
O Visera del ocular (VMG1458)
4 (S)
Núcleos de ferrita para el cable de interfaz DV: (J0KG00000013) Cuando vaya a conectarse el cable de interfaz DV, coloque un núcleo de ferrita en un extremo del cable y el otro núcleo en el otro extremo.
2: Consulte “ACCESORIOS OPCIONALES” (en la página 65) para conocer los modelos de la batería y del adaptador de CA.
Precauciones para la utilización
Mantenga esta videocámara alejada de equipos (televisores y consolas de videojuegos, por ejemplo) que generen campos eléctricos. O Cuando la videocámara se utilice encima o cerca de un televisor, la radiación de ondas electromagnéticas procedentes del televisor podrá causar interferencias en la imagen y/o en el sonido. O Los campos magnéticos intensos generados por altavoces o motores grandes pueden arruinar las grabaciones de las cintas o distorsionar las imágenes. O Las ondas electromagnéticas procedentes de microprocesadores pueden afectar adversamente a la videocámara o causar distorsiones en las imágenes y en el sonido. O Si un componente que genera campos magnéticos afecta adversamente a la videocámara de tal forma que ésta no pueda seguir funcionando normalmente, desconecte la alimentación y retire la batería o desconecte el adaptador de CA de la toma de corriente, y luego vuelva a instalar la batería o vuelva a conectar el adaptador de CA a la toma de CA. Después, conecte otra vez la alimentación de la videocámara. No utilice la videocámara cerca de transmisores de radio ni equipos de alta tensión. O Si la videocámara se utiliza cerca de transmisores de radio o equipos de alta tensión, las imágenes y/o el sonido grabados podrán ser afectados adversamente. Cuando utilice la videocámara en la orilla del mar o en otros ambientes similares, tenga cuidado para que no entre arena o polvo dentro de la videocámara. O La arena y el polvo pueden dañar la videocámara y/o el casete. Tenga mucho cuidado cuando inserte y expulse el casete.)
Adaptador de CA y batería O Cuando la temperatura de la batería haya aumentado hasta un nivel sumamente alto o bajado hasta un nivel sumamente bajo, o cuando la batería no se utilice durante largos periodos de tiempo y se haya descargado completamente, la luz “CHARGE” parpadeará varias veces, y la carga empezará automáticamente. O Si la luz “CHARGE” continúa parpadeando aunque la temperatura de la batería sea normal, consulte a su concesionario porque probablemente se habrá producido algún problema con la batería o el adaptador de CA. O Cuando la batería esté caliente, la batería tardará más de lo normal en cargarse. O Cuando el adaptador de CA se utilice cerca de una radio, el sonido de la misma podrá distorsionarse. Utilice el adaptador a una distancia de un metro como mínimo de la radio. O Cuando se utilice el adaptador de CA podrá oírse ruido; sin embargo, esto es normal y no indica ningún fallo en el funcionamiento. Cuando traslade la videocámara tenga cuidado de no dejarla caer. O Un impacto fuerte pueda dañar el cuerpo de la videocámara y ser la causa de que ésta no pueda funcionar correctamente. O Cuando traslade la videocámara utilice siempre la correa para la mano o la correa para el hombro y utilícela cuidadosamente. Mantenga la videocámara alejada de los aerosoles de insecticidas y de los líquidos volátiles. O Si la videocámara entra en contacto con aerosoles de insecticida o líquidos volátiles, su cuerpo podrá deformarse o el revestimiento de su superficie podrá desprenderse. O Asegúrese de que la videocámara no permanezca en contacto con productos de goma o plástico durante largos periodos de tiempo. Después de utilizar la videocámara, asegúrese de quitar el casete y retirar la batería o desconectar el cable de CA de la toma de corriente. O Si deja un casete dentro de la videocámara, la cinta podrá aflojarse y dañarse. O Si la batería se deja durante mucho tiempo dentro de la videocámara, su tensión disminuirá a un nivel tan bajo que hasta tal vez sea imposible volver a utilizarla después de haberla cargado.
5 (S)
ESPAÑOL
Tenga cuidado para impedir que entre agua en la videocámara al utilizarla cuando llueva o nieve, o al utilizarla a la orilla del mar o en otros ambientes similares. O Si no se toma esta precaución, la videocámara y/o el casete podrá funcionar mal (causando posiblemente un daño irreparable).
Precauciones para la utilización Características de la batería Esta videocámara utiliza una batería de iones de litio que produce energía eléctrica mediante una reacción química interna. A esta reacción le afecta fácilmente la temperatura y la humedad ambiental, y el periodo durante el cual puede utilizarse la batería disminuye al aumentar o disminuir mucho la temperatura. La carga de la batería sólo durará 5 minutos si ésta se utiliza en un ambiente donde la temperatura es muy baja. Cuando la temperatura de la batería suba a un nivel anormalmente alto, la función de protección se activará, y entonces no será posible utilizarla durante un rato. Retire siempre la batería después de utilizar la videocámara. No se olvide nunca de retirar la batería de la videocámara. Si la deja en la videocámara se consumirá una pequeña cantidad de corriente aunque su alimentación esté desconectada. Si la batería se deja en la videocámara durante un periodo prolongado de tiempo, ésta se descargará excesivamente hasta tal punto que tal vez no sea posible volver a utilizarla incluso después de cargarla. Para tirar la batería O Tire la batería cuando haya alcanzado el final de su vida útil. O No tire la batería al fuego porque podría explotar. Proteja los terminales de la batería. Asegúrese de que los terminales de la batería estén libres de polvo y materias extrañas. Si se ha caído la batería, compruebe que el cuerpo de la misma y sus terminales no se hayan deformado. Si inserta una batería deformada en la videocámara o la monta en el adaptador de CA, la videocámara o el adaptador de CA podrán estropearse.
6 (S)
LCD O Si la misma imagen o caracteres se visualizan durante un periodo prolongado en el monitor LCD o en el visor, la imagen podrá quedar quemada en la pantalla. Si ocurre esto, mantenga la alimentación desconectada durante varias horas para que la pantalla recupere su condición original. O Las partes de cristal líquido se fabrican utilizando tecnología de alta precisión. La pantalla tiene píxeles efectivos que cubren más del 99,99% de su área, pero es posible que éstos falten o permanezcan encendidos permanentemente en menos de un 0,01% del área. Esto no indica ningún fallo en el funcionamiento y tampoco afecta de ninguna forma a las imágenes. O En lugares donde la temperatura fluctúe considerablemente podrá formarse condensación en las partes de cristal líquido del monitor LCD. Si ocurre esto, elimine la humedad pasando un paño blando y seco. O Si la temperatura de la propia videocámara está muy baja, el monitor LCD aparecerá un poco más oscuro de lo normal inmediatamente después de conectarse la alimentación. El brillo normal se restaurará después de aumentar la temperatura interna. No apunte el objetivo ni el ocular del visor al sol Si lo hace podrán dañarse las partes internas. Tapas de protección para los conectores Mantenga las tapas de protección en cualquiera de los conectores que no esté siendo utilizado.
Consejos para guardar la videocámara
Videocámara O Envuelva la videocámara en un paño blando para que no entre polvo en su interior. Batería O La duración de la batería se reduce si se guarda en un lugar donde la temperatura está demasiado alta o demasiado baja. O Si la batería se guarda en un lugar expuesto a concentraciones altas de vapores aceitosos y/o polvo, los terminales podrán corroerse o podrán producirse otros problemas, causando posiblemente un fallo en el funcionamiento. O No ponga objetos metálicos (collares u horquillas para el cabello, por ejemplo) en contacto con los terminales de la batería. Los terminales podrán cortocircuitarse y generar calor, y si se tocan en estas condiciones, podrán causar graves quemaduras. O Guarde la batería sólo cuando esté completamente descargada. Se recomienda cargar la batería una vez al año cuando esté guardada durante mucho tiempo, y luego volver a descargarla completamente, utilizando la videocámara, para guardarla de nuevo.
Cintas de casete O Rebobine las cintas de casete hasta el principio antes de guardarlas. Si una cinta que ha sido parada en un punto intermedio se guarda durante seis meses o más (este periodo de tiempo cambia dependiendo de las condiciones en que se guarda la cinta) se formará flojedad en ella. Rebobine la cinta hasta el comienzo antes de guardarla. O Vuelva a colocar las cintas de casete en sus cajas originales antes de guardarlas. El polvo, la luz solar directa (rayos ultravioleta), la humedad y otras condiciones similares podrán estropear las cintas. El polvo contiene partículas de sustancias de mineral duro, y si entrara en un casete, estas partículas podrían pasar a las cabezas y a otras partes, causando posiblemente daños en ellas. Acostúmbrese a meter siempre los casetes en sus cajas originales. O Avance rápidamente y rebobine las cintas de casete una vez cada seis meses. Si las cintas de casete se mantienen bobinadas durante más de un año, éstas podrán deformarse o distorsionarse debido a la expansión y a la contracción causadas por los cambios de temperatura y humedad. Además, las capas de la cinta podrían adherirse entre sí. O No coloque cintas de casete cerca de materiales o equipos que emitan campos magnéticos intensos. O En el revestimiento de la superficie de la cinta se encuentran partículas magnéticas sumamente finas, y es aquí donde se graban las señales. Los collares, juguetes y otros artículos magnéticos pueden tener campos magnéticos más intensos de lo sospechado que podrían borrar las grabaciones o causar ruidos en las imágenes y en el sonido.
ESPAÑOL
Cuando guarde la videocámara, expulse el casete de la misma y retire la batería. Guarde todos los componentes en un lugar donde el nivel de la humedad sea bajo y las temperaturas sean relativamente estables. Gama de temperaturas recomendada: 15°C a 25°C Humedad relativa recomendada: 40% a 60%
7 (S)
Partes y sus funciones 7 3 2
8
(Visera del ocular)
9
:
(Ocular)
= < 56 1
4
1 Interruptor POWER Mueva este interruptor mientras presiona el botón de desbloqueo. POWE
R
ON
OFF
Botón de desbloqueo
2 Botón START/STOP Cuando se pulsa este botón en el modo de videocámara, la filmación podrá iniciarse o detenerse. Utilizando el botón CAMERA/VCR > , el funcionamiento cambia entre el modo de videocámara y el modo de videograbadora. 3 Control EJECT Para abrir el portacasete, deslice este control en el sentido de la flecha mientras presiona el botón de desbloqueo. No utilice este control mientras se realiza la grabación. El portacase se abrirá, pero la grabación continuará, y la luz externa y/o el polvo afectarán adversamente a la cinta.
4 Portacasete 5 Toma CAM REMOTE (minitoma de 2,5 mm) La unidad de mando a distancia se conecta a esta toma para permitir realizar el control remoto del zoom y del inicio/parada de la grabación. 6 Toma PHONES (minitoma estéreo de 3,5 mm) Los auriculares se conectan a esta toma para comprobar el sonido. 7 Sensor de mando a distancia (trasero) 8 Luz indicadora (trasera) Esta luz se enciende o parpadea dependiendo del estado de la videocámara. Se enciende: Cuando se filma. Parpadea: O Cuando se ha recibido un comando de control remoto (unos 8 parpadeos por segundo) O Cuando comienza la filmación (unos 8 parpadeos por segundo) O Cuando la cinta ha llegado al final (unos 4 parpadeos por segundo) O Cuando se ha producido un problema en el sistema de transporte de la cinta (unos 4 parpadeos por segundo) O Cuando quede poca cinta o poca carga de la batería (una vez por segundo)
Los ajustes para que la luz indicadora parpadee se realizan utilizando el elemento REC LAMP de la pantalla OTHER FUNCTIONS del menú de ajuste. (Consulte la página 44.) 9 Visor : Anillo de ajuste de dioptrías Este anillo se ajusta para poder ver claramente la pantalla del visor.
EJ EC T
O No inserte ni expulse la cinta de casete sujetando solamente el portacasete. Inserte o expulse el casete con la videocámara colocada en una superficie plana y estable o, de forma alternativa, apoye la videocámara en ambas manos de forma que se mantenga estable aunque se abra el portacasete. O Cierre el portacasete después de asegurarse que su mecanismo haya completado la operación de expulsión.
;
; Zócalo de alimentación Botón de desbloqueo
< Conector DC INPUT (7,9 V) = Botón de expulsión de la batería
8 (S)
Partes y sus funciones Sensor de balance del blanco
> Botón y luz CAMERA/VCR Cada vez que se pulse este botón, el modo de funcionamiento cambiará entre el modo de videocámara y el modo de videograbadora, y la luz del modo seleccionado se encenderá. Seleccione el modo de videocámara para filmar. Seleccione el modo de videograbadora para comprobar el contenido de la cinta o para introducir señales de vídeo desde una fuente externa y grabarlas. ? Dial de archivos de escenas Este dial se utiliza para seleccionar los archivos de escenas. (Consulte la página 32.) Los ajustes adaptados a las diversas condiciones de filmación se guardan en las posiciones de este dial. Durante la filmación, el archivo necesario podrá cargarse instantáneamente utilizando el dial. @ Botón END SEARCH Cuando se pulse este botón en el modo de videograbadora se buscarán los espacios sin grabar de la cinta, y el modo de imagen fija se establecerá un segundo aproximadamente antes de un espacio sin grabar. La parte que fue filmada en último lugar también podrá buscarse utilizando el elemento END SEARCH de la pantalla PLAYBACK FUNCTIONS del menú de ajuste. (Consulte la página 40.) O Cuando se reemplace una cinta por otra, la parte que fue filmada en último lugar podrá buscarse utilizando este botón. O Si no se han grabado señales en la cinta, la cinta se detendrá al final de la misma. O Esta función tal vez no funcione correctamente si hay una sección sin grabar cerca del comienzo de la cinta o en un punto a lo largo de la cinta. O Antes de proseguir con la grabación, compruebe la imagen que ha sido encontrada.
A Conmutador GAIN Cuando la pantalla de la videocámara esté demasiado oscura, cambie el ajuste de este conmutador para reforzar la ganancia y hacer que la pantalla quede más brillante. Los valores de ganancia M y H se ajustan utilizando el elemento MID GAIN y el elemento HIGH GAIN de la pantalla SW MODE del menú de ajuste. (Consulte la página 38.) L : El conmutador se mantiene normalmente en esta posición. (0 dB) M : La ganancia del amplificador de vídeo de la videocámara se refuerza. (Ajuste de fábrica: 6 dB) H : La ganancia del amplificador de vídeo de la videocámara se refuerza aún más. (Ajuste de fábrica: 12 dB) O En el modo progresivo, la pantalla se controla mediante un valor de ganancia fijo independiente de la posición del conmutador GAIN. B Conmutador WHITE BAL Este conmutador se utiliza para establecer el balance del blanco. A o B: El valor del balance del blanco ajustado por el botón AWB C se almacena en la memoria. PRST (preajuste): Ponga el conmutador en esta posición en casos en los que, por ejemplo, no haya tiempo para ajustar el balance del blanco. Los valores del balance del blanco de 3200K y 5600K se almacenan en la memoria. Pulse el botón AWB para cambiar entre los dos valores. O La función ATW (seguimiento automático del blanco) se puede asignar a la posición A, B o PRST utilizando el elemento ATW de la pantalla SW MODE del menú de ajuste. (Consulte la página 38.) O La clase de fuente de luz que está siendo utilizada durante la filmación se determina mediante el sensor de balance del blanco. No tape la parte delantera del sensor de balance del blanco con su mano o con cualquier otro objeto durante la filmación porque la función ATW no funcionará correctamente.
9 (S)
ESPAÑOL
@? >
B A
Partes y sus funciones Clavija del anillo del zoom
H I F G D E C
C Botón AWB Cuando se pulse este botón mientras el conmutador WHITE BAL B esté en la posición A o B, el balance del blanco se ajustará automáticamente, y el valor del balance del blanco se almacenará en la memoria. Si este botón se mantiene luego pulsado, se ajustará el balance del negro. En el modo progresivo, el balance del negro se ajusta siguiendo el ajuste automático del balance del blanco pulsando simplemente este botón. Cuando se pulse este botón mientras el conmutador WHITE BAL B está en la posición PRST se visualizará el valor del balance del blanco actual. Cuando se pulse de nuevo el botón AWB, los valores del balance del blanco 3200K y 5600K se seleccionarán alternativamente. O Mientras se realiza la grabación, el balance del negro no se podrá ajustar. D Botón IRIS Cada vez que se pulse este botón, el método de ajuste del iris del objetivo cambiará entre el modo automático y el modo manual. E Dial IRIS Este dial se utiliza para ajustar el iris del objetivo. Cuando el botón IRIS D se ponga en el modo manual, este disco se utilizará para ajustar el iris del objetivo. El iris del objetivo podrá ajustarse utilizando este dial incluso en el modo automático. O El sentido en que el dial IRIS gira y controla el iris se puede ajustar utilizando el elemento IRIS DIAL de la pantalla SW MODE del menú de ajuste. (Consulte la página 38.)
10 (S)
F Conmutador FOCUS Este conmutador se utiliza para seleccionar el método de controlar el enfoque. A (AUTO): Modo de enfoque automático M (MANUAL): Modo de enfoque manual El anillo de enfoque H se controla manualmente para ajustar el enfoque. : Después de ajustar la distancia focal al infinito se establece el modo de enfoque manual. Aunque el conmutador FOCUS se , éste volverá a la ponga en la posición posición M (MANUAL). O Aunque se establezca el modo de enfoque manual, el ajuste del botón AUTO K siempre tendrá prioridad si se pulsa. O Si se produce parpadeo, el control de enfoque automático puede que no se realice correctamente, así que seleccione una velocidad de obturador adecuada a la iluminación. (Consulte la página 27.) O En el modo progresivo se establece el modo de enfoque manual.
∞
∞
G Botón PUSH AUTO Mientras se mantenga pulsado este botón con el conmutador FOCUS en la posición M (MANUAL), el modo de enfoque automático se establecerá y el enfoque se ajustará. H Anillo de enfoque I Anillo del zoom Si no se necesita la clavija del anillo del zoom, colóquela en el agujero roscado de debajo del asa para que no se pierda.
Partes y sus funciones
Q R
T
S
N J
M
J Botón INDEX Cuando se pulse el botón INDEX mientras la filmación o la grabación está realizándose, la señal de índice se grabará en la cinta. Cuando se pulse mientras se filma o cuando la grabación esté temporalmente parada, la grabación de la señal índice se pondrá en espera. Si la filmación o la grabación se inicia en este estado, la señal índice se grabará en la cinta. Grabando la señal índice, durante la reproducción se pueden realizar búsquedas (búsqueda de índice). (Consulte la página 58.) K Botón AUTO Cuando se pulse el botón AUTO se establecerá el modo de funcionamiento que fue elegido en la pantalla AUTO SW del menú de ajuste, y “ A ” aparecerá en la parte superior del visor y del monitor LCD. En la pantalla AUTO SW del menú de ajuste, cuando se pulsa el botón AUTO, se establece el modo de funcionamiento que va a realizarse automáticamente (iris automático, control automático de ganancia, seguimiento automático del blanco o enfoque automático). (Consulte la página 39.) El ajuste se cancela cuando se pulsa de nuevo el botón. L Botones USER1 y USER2 Al botón USER1 y al botón USER2 se les puede asignar respectivamente una de nueve funciones. Según el motivo, las condiciones de filmación se pueden seleccionar instantáneamente, o se pueden añadir efectos de desvanecimiento a las imágenes. Para conocer detalles, consulte el elemento USER1 y el elemento USER2 (página 39) de la pantalla SW MODE del menú de ajuste.
M Conmutador ND FILTER Este conmutador se utiliza para seleccionar el filtro ND (para ajustar la cantidad de luz) que va a ser utilizado. OFF : No se utiliza el filtro ND. 1/8 : La cantidad de luz se reduce a un octavo aproximadamente. 1/64 : La cantidad de luz se reduce a un sesenta y cuatroavo aproximadamente. N Controles AUDIO Estos controles se utilizan para ajustar el nivel de grabación de las señales de audio que han sido introducidas en el micrófono incorporado Q y en los conectores INPUT 1 y 2 Z. Ajuste el nivel de grabación de las señales de audio utilizando estos controles, independientemente del ajuste seleccionado para el elemento MIC ALC de la pantalla RECORDING SETUP del menú de ajuste (página 41). Se recomienda seleccionar normalmente la posición central para estos controles. O Estos controles no se pueden utilizar para ajustar las señales de audio que han sido introducidas en los conectores AUDIO IN/OUT CH1 y CH2 W. O Zapata para luz de vídeo En esta zapata se coloca, por ejemplo, una luz de vídeo. P Zapata de micrófono El portamicrófono suministrado se coloca en esta zapata para poder colocar el micrófono (accesorio opcional), etc. (Consulte la página 52.) Q Micrófono (incorporado, estéreo) No aplique una carga excesiva desde una fuente externa a este micrófono porque podría dañarlo. R Luz indicadora (delantera) Para conocer detalles consulta la explicación de la luz indicadora trasera 8. S Sensor de mando a distancia (delantero) T Botón MENU Cuando se pulse este botón se establecerá el modo de menú, y la pantalla del menú de ajuste se visualizará en el visor y en el monitor LCD. Cuando se pulse de nuevo, el modo de menú se cancelará.
11 (S)
ESPAÑOL
O K L
P
Partes y sus funciones U
V W
Z
X [
Y
U Palanca OPERATION Esta palanca se utiliza para controlar la videograbadora y realizar operaciones con los menús. [En el modo de videograbadora] “1” : Cuando la palanca se incline en el sentido de “1” en el modo de parada, la cinta se reproducirá. Cuando se incline en el mismo sentido durante la reproducción, se establecerá el modo de búsqueda a velocidad variable (consulte la página 58), y la cinta se reproducirá a una velocidad 1a. (El sonido no se reproduce.) “5” : Cuando la palanca se incline en el sentido de “5” en el modo de parada, la cinta avanzará rápidamente. Cuando se incline en el mismo sentido durante la reproducción, la localización progresiva se realizará en la cinta a una velocidad 10a. “6” : Cuando la palanca se incline en el sentido de “6” en el modo de parada, la cinta se rebobinará. Cuando se incline en el mismo sentido durante la reproducción, la localización regresiva se realizará en la cinta a una velocidad 10a. “$” : Cuando la palanca se incline en el sentido “$”, la cinta se detendrá. “;” : Cuando se presione la palanca durante la reproducción, la cinta se pondrá en el modo de pausa (parada temporal). [En el modo del menú] “3” : Cuando la palanca se incline en el sentido “3”, los elementos visualizados en la pantalla del menú se moverán hacia arriba. “4” : Cuando la palanca se incline en el sentido “4”, los elementos visualizados en la pantalla del menú se moverán hacia abajo. “;” : Presione la palanca para cambiar un ajuste.
12 (S)
[En el modo de cámara] “5” : Cuando la palanca se incline en el sentido “5” en el modo de pausa de filmación, la cinta se reproducirá en el sentido “5” a una velocidad 1a mientras la palanca está inclinada. “6” : Cuando la palanca se incline en el sentido “6” en el modo de pausa de filmación, la cinta se reproducirá en el sentido “6” a una velocidad 1a mientras la palanca está inclinada. O Las escenas filmadas hasta ahora se podrán comprobar en el modo de pausa de filmación. V Conector S-VIDEO IN/OUT Éste es el conector de entrada/salida de vídeo S. W Conectores AUDIO IN/OUT CH1 y CH2 (tomas de contactos) Éstos son los conectores de entrada/salida para las señales de audio. X Conector VIDEO IN/OUT (toma de contactos) Éste es el conector de entrada/salida para las señales de vídeo. Y Conector DV Aquí se conecta un cable IEEE1394 (4 contactos) (accesorio opcional). Las señales de vídeo, las señales de audio o los códigos de tiempo, por ejemplo, se pueden introducir y dar salida digitalmente. Z Conectores INPUT 1, 2 (XLR, 3 contactos) Aquí se conectan los micrófonos o los componentes de audio externos. [ Conmutador INPUT 1/2 Este conmutador se utiliza para conmutar las señales de entrada de audio que entran por los conectores INPUT 1 y 2. LINE: Se seleccionan las señales de entrada de audio procedentes del componente de audio que sirve como entrada de línea. MIC: Se seleccionan las señales de entrada de audio procedentes del(de los) micrófono(s) externo(s); sus niveles de entrada son de –50 dBu. El nivel de entrada se puede cambiar a –60 dBu utilizando los elementos MIC GAIN 1 y MIC GAIN 2 de la pantalla RECORDING SETUP del menú de ajuste. (Consulte la página 41.)
Partes y sus funciones a
`]
^
b
c
_ d
\ ZOOM SERVO
] Botón START/STOP (en el asa) Cuando se pulse este botón en el modo de cámara, se seleccionará el inicio o la parada de la filmación. El modo de la cámara y el modo de la videograbadora se conmutarán utilizando el botón CAMERA/VCR >. ^ Botón REC CHECK Cuando se pulse este botón en el modo de pausa de filmación, la imagen y el sonido inmediatamente anteriores al punto donde se detuvo la filmación se reproducirán durante varios segundos, y el modo de pausa de filmación se establecerá en la posición original en la cinta. _ Botón del zoom Cuando el conmutador ZOOM esté en la posición SERVO, se realizarán las operaciones del zoom motorizado. Cuando se pulse ligeramente este botón, las operaciones del zoom se realizarán a baja velocidad; cuando se pulse con fuerza, las operaciones se realizarán a alta velocidad. ` Botón del zoom (en el asa) a Conmutador HANDLE ZOOM Este conmutador se utiliza para seleccionar una de las tres velocidades disponibles para las operaciones del zoom controladas mediante el botón del zoom ` del asa. La velocidad se ajusta utilizando el elemento HANDLE ZOOM de la pantalla SW MODE del menú de ajuste. (Consulte la página 38.)
b Botón AUDIO DUB Cuando se establezca el estado de pausa en el modo de videograbadora y se pulse este botón, se establecerá el modo en el que la copia de audio podrá iniciarse. Pulse “; ” de la palanca OPERATION U para grabar el sonido. Para detener la grabación, incline la palanca OPERATION en el sentido “$”. La entrada de audio utilizada para la copia de audio se ajusta utilizando el elemento A DUB INPUT de la pantalla AV IN/OUT SETUP del menú de ajuste. (Consulte la página 42.) O Antes de iniciar la copia de audio, seleccione “12 bit” en el elemento AUDIO REC de la pantalla RECORDING SETUP del menú de ajuste y luego inicie la filmación. (Consulte la página 41.) c Botones VCR REC Cuando se pulsen estos dos botones al mismo tiempo en el estado de parada del modo de la videograbadora, se grabarán las señales de vídeo procedentes del componente conectado. Cuando se pulsen al mismo tiempo en el estado de pausa de reproducción del modo de la videograbadora, se establecerá el estado de espera de grabación. Cada vez que se pulse “; ” de la palanca OPERATION U , el estado alternará entre grabación y espera de grabación. Para detener la grabación, incline la palanca OPERATION en el sentido “$”. O Antes de iniciar la grabación, compruebe que se introduzcan señales de vídeo. d Botones AUDIO MON/VAR Estos botones se utilizan para ajustar el volumen al que va a salir el sonido desde el altavoz interno g o la toma PHONES 6. Estos botones no se pueden ajustar en el modo de cámara. El sentido de reproducción y la velocidad de la misma se cambian en el modo de búsqueda a velocidad variable. (Consulte la página 58.) Cuando se pulsen estos botones en el estado de pausa, la cinta se reproducirá cuadro a cuadro.
13 (S)
ESPAÑOL
\ Conmutador ZOOM Este conmutador se utiliza para seleccionar las operaciones del zoom motorizado o las operaciones del zoom manual. SERVO: Para las operaciones del zoom motorizado (En esta posición, no intente realizar operaciones de zoom manual porque podrá producirse un fallo en el funcionamiento.) MANU: Para las operaciones de zoom manual
MANU
Partes y sus funciones g h i j
f
l n k m e
e Botón OPEN Pulse el botón OPEN en el sentido de la flecha para abrir el monitor LCD f. Cuando se abra el monitor LCD, la imagen del visor aparecerá en el monitor LCD. La imagen podrá cambiarse utilizando el elemento EVF MODE de la pantalla DISPLAY SETUP del menú de ajuste. (Consulte la página 43.) OPEN
f Monitor LCD g Altavoz interno h Botón RESET Si la videocámara no puede funcionar a pesar de estar conectada su alimentación o porque se ha producido cualquier otro tipo de problema, utilice un objeto puntiagudo para pulsar el botón RESET. Esto repondrá el microprocesador del sistema. Aunque se haya iniciado la reposición, los valores introducidos en el menú de ajuste y el contenido de la memoria no se borrarán. Procure no pulsar el botón RESET cuando la videocámara esté funcionando correctamente. i Botón SHUTTER Pulse este botón para cambiar la velocidad del obturador. Después de pulsar este botón, pulse el botón SPEED SEL j para seleccionar la velocidad del obturador. (Consulte la página 27.)
14 (S)
j Botón SPEED SEL Después de haber pulsado el botón SHUTTER i , pulse este botón para seleccionar la velocidad del obturador. (Consulte la página 27.) k Conmutador CH1 SELECT Este conmutador se utiliza para seleccionar las señales de entrada que son grabadas en la pista 1 del canal de audio. INT (L): Señales de audio del canal izquierdo (L) del micrófono interno. INPUT1: Señales de audio que son introducidas en el conector INPUT 1. INPUT2: Señales de audio que son introducidas en el conector INPUT 2. l Conmutador CH2 SELECT Este conmutador se utiliza para seleccionar las señales de entrada que son grabadas en la pista 2 del canal de audio. INT (R): Señales de audio del canal derecho (R) del micrófono interno. INPUT2: Señales de audio que son introducidas en el conector INPUT 2. m Conmutador INPUT 1 (MIC POWER +48 V) Cuando este conmutador se ponga en ON, se suministrará una alimentación de +48 V (fuente de alimentación para el micrófono fantasma) al conector INPUT 1. n Conmutador INPUT 2 (MIC POWER +48 V) Cuando este conmutador se ponga en ON, se suministrará una alimentación de +48 V (fuente de alimentación para el micrófono fantasma) al conector INPUT 2.
Partes y sus funciones
q r
t s
o Botón COUNTER RESET Este botón se utiliza para poner a cero el valor del visualizador del contador y el valor del contador de memoria. No puede reponer el código de tiempo ni el bit del usuario. p Botón COUNTER Este botón se utiliza para seleccionar qué datos van a visualizarse en el visualizador del contador que aparece en el visor y en el monitor LCD. Cada vez que se pulse, los datos que van a visualizarse cambiarán. COUNTER: Se visualiza el valor del contador. M COUNTER: Se visualiza el valor del contador en el modo de parada de la memoria. TC : Se visualiza el código de tiempo. UB : Se visualiza el bit del usuario. FR : Se visualiza la información de la frecuencia de cuadro (25P) cuando va a filmarse en el modo progresivo. Visualizador en blanco: No se visualizan datos. Modo de parada de memoria El modo de parada de memoria se establece cuando la visualización cambia a M COUNTER utilizando el botón COUNTER. 1 Cambie la visualización a M COUNTER y pulse el botón COUNTER RESET o en cualquier posición de la cinta para reponer el valor del contador. 2 Inicie la reproducción o la filmación. 3 Establezca el modo de la videograbadora utilizando el botón CAMERA/VCR. 4 Cuando la cinta se rebobine o avance rápidamente ahora, ésta se detendrá automáticamente cerca de donde se repuso el valor del contador. O Si el valor del contador se repone en el punto OUT durante la copia de audio, ésta podrá detenerse en el modo de parada de la memoria.
q Botón MODE CHK Cuando se pulse este botón, el ajuste actual del estado de la cámara podrá comprobarse en el visor y en el monitor LCD. r Botón ZEBRA Cuando se pulse este botón en el modo de cámara, en el visor y en el monitor LCD aparecerá un patrón de cebra o un marcador, permitiendo comprobar el brillo del motivo. Cada vez que se pulse el botón, la visualización cambiará como se muestra a continuación. OFF
Marcador
ZEBRA 2
ZEBRA 1
El nivel de cada patrón de cebra podrá ajustarse utilizando el elemento ZEBRA DETECT 1 y el elemento ZEBRA DETECT 2 de la pantalla DISPLAY SETUP del menú de ajuste. La visualización del marcador también puede encenderse/apagarse con el elemento MARKER de esta pantalla. (Consulte la página 43.) Patrón de cebra Las partes que puedan quedar blancas debido a la sobreexposición se visualizan utilizando un patrón de franjas.
s Botón OIS Este botón se utiliza para activar (ON) o desactivar (OFF) la compensación de sacudidas de la cámara. Cuando la compensación esté en ON, aparecerá en el visor y en el monitor LCD. Seleccione ON u OFF según las condiciones de la filmación. Cuando filme utilizando un trípode, se recomienda el ajuste OFF. t Orificio de montaje del trípode
15 (S)
ESPAÑOL
p o
Partes y sus funciones Unidad de mando a distancia OSD
DATE/ TIME
COUNTER RESET
PHOTO SHOT
START/ STOP
TITLE
MULTI/ P-IN-P
REC
A.DUB
C/REW
PLAY
FF/ B
ZOOM
– VOL +
1 2 5 6 7
3 8 4
STILL ADV PAUSE STILL ADV
INDEX
STOP
SELECT
INDEX
VAR. SEARCH
PB. ZOOM
STORE MENU SET
OFF/ON P.B.DIGITAL
Los botones indicados a continuación son para funciones que no se incluyen en la videocámara. OPHOTO SHOT OTITLE OMULTI/P-IN-P OSELECT OSTORE OOFF/ON OPB. ZOOM ON 1 Botón OSD Cuando se pulse este botón, la información visualizada en el visor y en el monitor LCD se añadirá a las señales de vídeo, y podrá visualizarse también en el monitor de TV. Cuando se pulse de nuevo, la visualización del monitor de TV desparecerá. 2 Botón DATE/TIME Cuando se pulse este botón, la fecha (año/mes/día) y/o la hora de la filmación se visualizarán en el visor y en el monitor LCD. Cada vez que se pulse, la visualización cambiará en el orden mostrado a continuación.
ITEM
5 Botón COUNTER Este botón tiene la misma función que el botón COUNTER del cuerpo de la videocámara. 6 Botón COUNTER RESET Este botón tiene la misma función que el botón COUNTER RESET del cuerpo de la videocámara. 7 Botón REC Cuando este botón se pulse junto con el botón PLAY mientras el funcionamiento está detenido en el modo de la videograbadora, se grabarán las señales de vídeo procedentes del componente conectado. Cuando se pulse junto con el botón PLAY durante la pausa de reproducción en el modo de videograbadora, se establecerá el estado de espera de grabación. Cada vez que se pulse el botón PAUSE (;), el estado cambiará entre grabación y espera de grabación. Para detener la grabación, pulse el botón STOP ($).
No hay visualización Visualización de hora Visualización de fecha Visualización de hora y fecha
3 Botón START/STOP Este botón tiene la misma función que el botón START/STOP del cuerpo de la videocámara. 4 Botones ZOOM/VOL Durante la filmación, estos botones se utilizan para realizar operaciones de zoom motorizado. La velocidad del zoom se fija en velocidad media. Durante la reproducción de la cinta, estos botones se utilizan para ajustar el volumen al que va a salir el sonido desde el altavoz interno o la toma PHONES.
16 (S)
8 Botón A. DUB Este botón tiene la misma función que el botón AUDIO DUB del cuerpo de la videocámara.
Partes y sus funciones
DATE/ TIME
COUNTER RESET
START/ STOP
TITLE
MULTI/ P-IN-P
REC
A.DUB
C/REW
PLAY
FF/ B
ZOOM
STILL ADV PAUSE STILL ADV
INDEX
SELECT
STOP
INDEX
: VAR. SEARCH
PB. ZOOM
STORE
;
MENU SET
OFF/ON P.B.DIGITAL
9 Botones de funcionamiento de la videograbadora Botón C/REW (6) Este botón tiene la misma función que la palanca OPERATION del cuerpo de la videocámara. Botón FF/B (5) Este botón tiene la misma función que la palanca OPERATION del cuerpo de la videocámara. Botón PLAY (1) Cuando se pulse este botón en el modo de videograbadora, la cinta se reproducirá. Cuando se pulse junto con el botón REC, las señales de vídeo procedentes del componente conectado se grabarán. Botones STILL ADV (E, D) Cuando se pulsa uno de estos botones durante la reproducción de la cinta se activa la reproducción a cámara lenta. Cuando se pulsa en el estado de pausa se activa la reproducción de avance de cuadros. (E en el sentido de retroceso, D en el sentido de avance) Botones INDEX (:, 9) Cuando se pulsa uno de estos botones durante la reproducción de la cinta se busca el comienzo de una sección grabada. (: en el sentido de retroceso, 9 en el sentido de avance) Botón PAUSE (;) Este botón tiene la misma función que la palanca OPERATION del cuerpo de la videocámara. Botón STOP ($) Este botón tiene la misma función que la palanca OPERATION del cuerpo de la videocámara.
ITEM
: Botón VAR. SEARCH Cuando se pulsa este botón durante la reproducción se establece el modo de búsqueda variable, y “1a” se visualiza en el visor y en el monitor LCD. Cuando se pulsa el botón “V” o “B” de entre los botones SET ;, la velocidad de reproducción cambia. Cada vez que pulse el botón “V” o “B”, la velocidad de reproducción cambiará paso a paso en el orden siguiente: 1/5a (o 1/3a en el modo LP), 1a, 2a, 5a, 10a y 20a. Utilice el botón “V” para cambiar la velocidad en el sentido de avance y el botón “B” para cambiarla en el sentido de retroceso. ; Botones SET Botón MENU: Este botón tiene la misma función que el botón MENU del cuerpo de la videocámara. Botón “V”: Cuando se pulsa este botón en el modo menú, los elementos visualizados en la pantalla del menú se mueven hacia arriba. Cuando se pulsa en el modo de búsqueda, la velocidad cambia en el sentido de avance. Botón “B”: Cuando se pulsa este botón en el modo menú, los elementos visualizados en la pantalla del menú se mueven hacia abajo. Cuando se pulsa en el modo de búsqueda, la velocidad cambia en el sentido de retroceso. Botón “M”: Pulse este botón en el modo de menú para cambiar los ajustes.
17 (S)
ESPAÑOL
9
PHOTO SHOT
– VOL +
OSD
Unidad de mando a distancia Instalación de la pila
Ajustes de la unidad de mando a distancia
1 Saque el portapila mientras empuja el botón en
Para impedir cometer errores en las operaciones realizadas con el mando a distancia cuando se utilicen dos videocámaras al mismo tiempo, los botones de funcionamiento situados en la videocámara y en la unidad de mando a distancia inalámbrica suministrada se pueden ajustar para que funcionen para las aplicaciones “VCR1” y “VCR2”.
2 Inserte la pila con la marca “+” hacia arriba.
3 Vuelva a poner el portapila en su posición original.
O Cuando la pila (CR2025) se haya agotado completamente, reemplácela por otra nueva. (La duración de la pila es de un año aproximadamente, aunque depende de la frecuencia de utilización de la unidad de mando a distancia.) Si la unidad de mando a distancia se utiliza cerca del sensor de mando a distancia de la videocámara y ésta no funciona, la pila se habrá agotado. O Guarde las pilas fuera del alcance de los niños pequeños.
Método de ajuste O Unidad de mando a distancia inalámbrica Cuando se pulsen al mismo tiempo los botones STOP ($) y STILL ADV (D) de entre los botones de funcionamiento de videograbadora, los botones de funcionamiento de la unidad de mando a distancia se ajustarán para ser utilizados con la videograbadora 1. De forma similar, cuando se pulsen al mismo tiempo los botones STOP ($) y STILL ADV (E) de entre los botones de funcionamiento de videograbadora, los botones de funcionamiento de la unidad de mando a distancia se ajustarán para ser utilizados con la videograbadora 2. Cuando se reemplace la pila de la unidad de mando a distancia, los botones de funcionamiento se ajustarán para ser utilizados con la videograbadora 1. O Cuerpo de la videocámara Ajuste las videocámaras 1 y 2 utilizando el elemento REMOTE de la pantalla OTHER FUNCTIONS del menú de ajuste. (Consulte la página 44.) Si los ajustes del cuerpo de la videocámara y de la unidad de mando a distancia son diferentes, en el visor y en el monitor LCD se encenderá y visualizará “REMOTE” en color rojo.
OSD
DATE/ TIME
COUNTER RESET
PHOTO SHOT
START/ STOP
TITLE
MULTI/ P-IN-P
REC
A.DUB
C/REW
PLAY
FF/ B
ZOOM
– VOL +
el sentido de la flecha.
STILL ADV PAUSE STILL ADV
INDEX
SELECT
STOP
INDEX
VAR. SEARCH
PB. ZOOM
STORE MENU
VCR 2
18 (S)
SET
OFF/ON P.B.DIGITAL
ITEM
VCR 1
Carga de la batería
1
Coloque la batería plana a lo largo de la marca del adaptador de CA, y luego deslícela para ponerla en la posición apropiada. O Si el cable de CC está conectado al adaptador de CA, desconéctelo antes de proseguir. La batería no se puede cargar si está conectado este cable.
el 2 Conecte corriente.
cable de CA a la toma de
O Las luces “POWER” y “CHARGE” del adaptador de CA se encienden y la carga comienza. O Si la luz “CHARGE” no se enciende cuando la batería está instalada, vuelva a instalar la batería. CHARGE POWER
finalizar la carga, la luz “CHARGE” del 3 Aladaptador de CA se apaga.
4 Deslice la batería hacia fuera y retírela.
Tiempos de carga y grabación de la batería suministrada Tiempo de carga
Tiempo de grabación continua
120 minutos aprox.
90 (80) minutos aprox.
O La tabla de arriba indica duraciones aproximadas. La cifra entre paréntesis es la duración cuando se utiliza el monitor LCD. O Las duraciones de la tabla de arriba se aplican cuando la temperatura ambiental es de 20°C y la humedad relativa es del 60%. La carga puede tardar más con otros niveles de temperatura y humedad.
O No ponga en contacto objetos metálicos (collares u horquillas para el cabello, por ejemplo) con los terminales de la batería. Los terminales pueden cortocircuitarse y generar calor, y si se tocan bajo estas condiciones podrán producirse graves quemaduras. O La batería se calienta durante el funcionamiento y la carga, así como también se calienta el cuerpo de la videocámara. O Si las operaciones de grabación y parada se repiten más de lo necesario, el tiempo de grabación será inferior a los valores indicados en la tabla de arriba. O Guarde solamente la batería cuando esté descargada. Se recomienda cargar la batería una vez al año cuando esté guardada durante mucho tiempo, y luego volver a descargarla completamente, utilizando la videocámara, para guardarla de nuevo. O Cuando la temperatura de la batería haya subido a un nivel muy alto o haya bajado a un nivel muy bajo, o cuando la batería no haya sido utilizada durante mucho tiempo y se haya descargado completamente, la luz “CHARGE” parpadeará varias veces y la carga comenzará automáticamente. O Si la luz “CHARGE” continúa parpadeando aunque la temperatura de la batería sea normal, consulte a su concesionario ya que habrá podido producirse un problema en la batería o en el adaptador de CA. O Cuando la batería esté caliente, ésta tardará en cargarse más tiempo de lo que es normal. O Cuando el adaptador de CA se utilice cerca de una radio, el sonido de la misma podrá distorsionarse. Utilice el adaptador a una distancia de un metro como mínimo de la radio. O Cuando se utilice el adaptador de CA podrá oírse ruido; sin embargo, esto es normal y no indica ningún fallo en el funcionamiento. O La batería no se puede cargar mientras se suministra alimentación desde el adaptador de CA a la videocámara.
19 (S)
ESPAÑOL
Cargue completamente la batería antes de utilizarla empleando el adaptador de CA. Se recomienda tener a mano una batería de recambio por si resulta necesaria.
Montaje de la batería
1 Levante el visor.
Extracción de la batería Mientras pulsa el botón de expulsión de la batería, deslícela hacia arriba para retirarla. O Ponga el interruptor POWER en OFF y compruebe que la luz CAMERA/VCR se haya apagado antes de retirar la batería. O Sujete la batería con la mano para evitar que se caiga.
Botón de expulsión de la batería
recta la batería y deslícela hacia 2 Empuje abajo hasta que quede colocada haciendo un ruido seco.
1
2
3
a poner el visor en su posición 3 Vuelva original.
Suministro de alimentación desde el adaptador de CA
1 Levante el visor. recto el conector tipo batería del 2 Empuje cable de CC y deslícelo hacia abajo hasta
1
que quede colocado haciendo un ruido seco. el cable de CC en el adaptador de 3 Conecte CA. el 4 Conecte corriente.
cable de CA en la toma de
2
a poner el visor en su posición 5 Vuelva original. Conecte correctamente el adaptador de CA como se muestra en la figura. O La batería no se puede cargar mientras se suministra alimentación desde el adaptador de CA a la videocámara.
20 (S)
4 3
Cintas de casete Inserción de una cinta de casete No inserte ni expulse una cinta de casete sujetando solamente el portacasete. Inserte o expulse la cinta de casete estando la videocámara en una superficie plana y estable o, de otra forma, apoye la videocámara con ambas manos para que no se mueva aunque se abra el portacasete. que la fuente de alimentación 1 Compruebe (batería o adaptador de CA) esté conectada a la videocámara. pulsa el botón de liberación, deslice el 2 Mientras conmutador EJECT en el sentido de la flecha
O Además, antes de retirar la cinta de casete, compruebe que la fuente de alimentación esté conectada a la videocámara, y luego deslice el conmutador EJECT. O Si no va a insertarse un casete inmediatamente después de retirar otro, mantenga el portacasete cerrado. O No intente hacer esta operación mientras se realiza la grabación. El portacasete se abrirá pero la grabación continuará, por lo que la luz y/o el polvo afectarán adversamente a la cinta. Para impedir el borrado por error de las grabaciones Ponga la lengüeta del casete en “SAVE” para impedir borrar por error lo que se encuentre grabado en la cinta.
EJ EC T
para abrir el portacasete.
REC SAVE
la cinta de casete como se muestra en 3 Inserte la figura de abajo.
4 Empuje la parte marcada “
PUSH CLOSE ” para cerrar firmemente el portacasete. O Las operaciones no se pueden realizar mientras el portacasete está abierto. PUSH CLOSE
$ Con esta videocámara se recomienda utilizar las minicintas de casete DV siguientes: AY-DVM30 (30 minutos en el modo SP) AY-DVM60 (60 minutos en el modo SP) O No utilice minicintas de casete DV de 80 minutos. $ Aunque se filme en el modo LP, la calidad de la imagen no se deteriorará, pero podrá producirse ruido tipo mosaico o podrán aplicarse ciertas restricciones a algunas de las funciones. El ruido tipo mosaico podrá producirse y/o el funcionamiento correcto tal vez resulte imposible en los casos siguientes: O Cuando una cinta que fue filmada por esta videocámara en el modo LP se reproduzca en otro componente videodigital. O Cuando una cinta que fue filmada por otro componente videodigital en el modo LP se reproduzca en esta videocámara. O Cuando una cinta que fue filmada por esta videocámara en el modo LP se reproduzca en un componente videodigital que no está equipado con el modo LP. O Cuando se realice la reproducción a cámara lenta o avance de cuadro. O Cuando se utilice la función de búsqueda de la cámara. $ La copia de audio resulta imposible en el modo LP porque la anchura de pista de la cinta es inferior a la anchura de la cabeza.
21 (S)
ESPAÑOL
Botón de liberación
Ajuste de la correa para la mano Ajuste la correa para la mano según el tamaño de su mano. la cubierta y ajuste la longitud de la 1 Abra correa. a poner la cubierta en su posición 2 Vuelva original. O Asegúrese de que la cubierta se cierre de forma firme y prieta.
Colocación de la correa para el hombro Se recomienda colocar la correa para el hombro para asegurarse de que no se caiga la videocámara. 20 mm o más
20 mm o más
Montaje de la visera del objetivo Extracción de la visera del objetivo O Afloje el tornillo de fijación y gire la visera del objetivo hacia la izquierda para quitarla. Montaje de la visera del objetivo O Coloque la visera del objetivo de forma que su marca quede hacia arriba, y luego fije la visera al objetivo. O Gire la visera del objetivo hacia la derecha y asegúrela con el tornillo de fijación.
22 (S)
Marca
Tornillo de fijación
Visores Esta videocámara tiene dos visores: uno que utiliza una LCD pequeña y un monitor LCD de 8,9 cm. Utilice el más adecuado al motivo y a las condiciones de filmación. O Los tonos del brillo y del color de las imágenes que aparecen en el visor y en el monitor LCD pueden ser diferentes de los que aparecen en las imágenes de un monitor de TV. Utilice el monitor de TV cuando realice la comprobación final de las imágenes.
Utilización del visor
YES como ajuste para el elemento 4 Seleccione LCD/EVF SET de la pantalla DISPLAY SETUP del menú de ajuste. O Para conocer detalles de las operaciones con menús, consulte la página 35. el elemento EVF BRIGHTNESS e 5 Seleccione incline la palanca OPERATION en el sentido 3 o 4 para ajustar el brillo de la pantalla. (Si se utiliza la unidad de mando a distancia, pulse el botón “M” de entre los botones SET.) LCD/EVF SET
POWER de la compruebe que la imagen aparezca en el visor. O Mantenga el monitor LCD cerrado.
el visor donde las imágenes de su 2 Ponga pantalla puedan verse más confortablemente. O El visor se puede levantar perpendicularmente formando un ángulo de unos 90 grados. el anillo de ajuste de dioptrías de forma 3 Ajuste que los caracteres de la pantalla del visor puedan verse claramente. Anillo de ajuste de dioptrías
Ocular
LCD BRIGHTNESS [–] ? ? ? ? ––––[+] LCD COLOUR LEVEL [–] ? ? ? ? ––––[+] EVF BRIGHTNESS [–] ? ? ? ? ––––[+] PUSH MENU TO RETURN
tres veces el botón MENU para cancelar 6 elPulse modo del menú. Cuando se seleccione ON como ajuste para el elemento EVF MODE de la pantalla DISPLAY SETUP del menú de ajuste, las imágenes aparecerán siempre en el visor aunque se abra el monitor LCD.
Colocación de la visera del ocular Para colocar la visera del ocular, alinee los resaltos del soporte de la visera del ocular y la visera del ocular, y fije el soporte y la visera del ocular juntos. O Al girar la visera del ocular después de colocarla en su soporte, el soporte podría soltarse. Si se suelta el soporte de la visera del ocular, consulte el procedimiento descrito en “Mantenimiento del visor” (página 63) para volver a colocarlo. Soporte de la visera del ocular Visera del ocular
No apunte el ocular del visor al sol. Esto podría dañar las partes internas.
Resaltos
23 (S)
ESPAÑOL
el interruptor 1 Ponga videocámara en ON y
Visores Utilización del monitor LCD el interruptor 1 Ponga videocámara en ON.
POWER
el elemento LCD BRIGHTNESS e 5 Seleccione incline la palanca OPERATION en el sentido 3 de
la
el botón OPEN en el sentido de la flecha 2 Pulse 1 para abrir el monitor LCD.
o 4 para ajustar el brillo de la pantalla. (Si se utiliza la unidad de mando a distancia, pulse el botón “M” de entre los botones SET.) LCD/EVF SET LCD BRIGHTNESS [–] ? ? ? ? ––––[+] LCD COLOUR LEVEL [–] ? ? ? ? ––––[+] EVF BRIGHTNESS [–] ? ? ? ? ––––[+] PUSH MENU TO RETURN
2
el elemento LCD COLOUR LEVEL 6 Seleccione e incline la palanca OPERATION en el sentido
1
el monitor LCD donde las imágenes de 3 Ponga su pantalla puedan verse más confortablemente. O El monitor LCD se puede girar 180° hacia el objetivo y 90° hacia arriba, hacia usted. Forzarlo más allá de estos ángulos o cerrarlo mientras está girado podrá causar fallos en el funcionamiento de la videocámara.
3 o 4 para ajustar el nivel del color de la pantalla. (Si se utiliza la unidad de mando a distancia, pulse el botón “M” de entre los botones SET.) LCD/EVF SET LCD BRIGHTNESS [–] ? ? ? ? ––––[+] LCD COLOUR LEVEL [–] ? ? ? ? ––––[+] EVF BRIGHTNESS [–] ? ? ? ? ––––[+] PUSH MENU TO RETURN
tres veces el botón MENU para cancelar 7 elPulse modo del menú. 180°
90°
YES como ajuste para el elemento 4 Seleccione LCD/EVF SET de la pantalla DISPLAY SETUP del menú de ajuste. O Para conocer detalles de las operaciones con menús, consulte la página 35.
24 (S)
O Cuando cierre el monitor LCD, asegúrese de cerrarlo correctamente. O Cuando el monitor LCD haya sido girado hacia el objetivo (para la filmación cara a cara), el visor y el monitor LCD se encenderán al mismo tiempo.)
Ajuste del calendario A continuación se presenta un ejemplo de ajuste donde el calendario se ajusta para el 25 de diciembre de 2002, y la hora se pone en las 5:20 PM. el interruptor 1 Ponga videocámara en ON.
POWER
de
la
YES como ajuste para el elemento 2 Seleccione CLOCK SET de la pantalla OTHER
la palanca OPERATION en el sentido 3 5 Incline o 4 y ponga DEC en MONTH. (Si se utiliza la unidad de mando a distancia, pulse el botón “M” de entre los botones SET.) CLOCK SET YEAR 2002 MONTH DEC DAY 24 HOUR 13 MIN. 7
FUNCTIONS del menú de ajuste. O Para conocer detalles de las operaciones con menús, consulte la página 35. PUSH MENU TO RETURN CLOCK SET YEAR 2000 MONTH APR DAY 24 HOUR 13 MIN. 7
PUSH MENU TO RETURN
la palanca OPERATION en el sentido 3 3 Incline o 4 y ponga 2002 en YEAR. (Si se utiliza la unidad de mando a distancia, pulse el botón “M” de entre los botones SET.) CLOCK SET YEAR 2002 MONTH APR DAY 24 HOUR 13 MIN. 7
De igual forma, pulse “;” de la palanca 6 OPERATION y mueva el elemento de ajuste a DAY, HOUR y MIN. (Si se utiliza la unidad de mando a distancia, pulse el botón “B” de entre los botones SET.) forma similar, incline la palanca 7 De OPERATION en el sentido 3 o 4 y ponga 25 para DAY, 17 para HOUR y 20 para MIN. (Si se utiliza la unidad de mando a distancia, pulse el botón “M” de entre los botones SET.) CLOCK SET YEAR 2002 MONTH DEC DAY 25 HOUR 17 20 MIN.
PUSH MENU TO RETURN PUSH MENU TO RETURN
Para visualizar las horas se emplea el sistema de 24 horas.
Se puede poner un año del 2000 al 2089
(Si se utiliza la unidad de mando a distancia, pulse el botón “B” de entre los botones SET.)
Puede producirse un error en la hora, así que compruebe si se visualiza la hora correcta antes de filmar.
CLOCK SET YEAR 2002 MONTH APR 24 13 7
DAY HOUR MIN.
PUSH MENU TO RETURN
25 (S)
ESPAÑOL
“;” de la palanca OPERATION y mueva 4 elPulse elemento de ajuste a MONTH.
tres veces el botón MENU para cancelar 8 elPulse modo del menú.
Carga de la batería interna La fecha y la hora se guardan en la memoria utilizando la batería interna. Cuando aparezca “ ” en las pantallas del visor y del monitor LCD, esto significará que la batería interna se ha agotado. Cárguela siguiendo los pasos de abajo. Al completarse la carga, reponga la fecha y la hora.
1 Conecte el adaptador de CA a la videocámara. 1
2 4 3
2 Vuelva a poner el visor en su posición original. el interruptor POWER de la videocámara 3 Deje en la posición OFF. Mantenga así la videocámara durante unas 4 4 horas. O La batería interna se carga durante este tiempo.
26 (S)
Ajuste del obturador electrónico Velocidades de obturador que pueden ajustarse Velocidades de obturador que pueden seleccionarse utilizando el botón SPEED SEL
Velocidad de obturador estándar (OFF)
SYNCHRO SCAN
Ajustes de velocidades del obturador
OFF (50i)
1/50
1/50.2 --- 1/248.0
1/60, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000
25P
1/50
1/25.1 --- 1/248.0
1/25, 1/60, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000
vez que se pulse el botón SHUTTER, la 1 Cada velocidad estándar (OFF) del obturador y la velocidad del obturador seleccionada por el botón SPEED SEL se seleccionarán alternativamente. de pulsar el botón SHUTTER, pulse el 2 Después botón SPEED SEL para seleccionar la velocidad del obturador. Cada vez que se pulse el botón SPEED SEL, la velocidad del obturador cambiará un paso en el orden siguiente. Cuando el modo progresivo esté en OFF (50i) SYNCHRO SCAN
1/60
1/120
El nivel de luminancia de la iluminación artificial —particularmente el de luces fluorescentes y luces de mercurio— cambia en sincronización con la frecuencia de la línea de alimentación. Especialmente en áreas con una frecuencia en la línea de alimentación de 60 Hz, la frecuencia de sincronización vertical (50 Hz aproximadamente) de la videocámara y la frecuencia de la iluminación (60 Hz) interferirán entre sí, haciendo posiblemente que el balance del blanco cambie cíclicamente. Cuando filme bajo iluminación artificial o cuando ajuste el balance del blanco, ajuste la velocidad del obturador como se muestra a continuación.
1/250
Velocidad del obturador Modo progresivo
1/2000
1/1000
En el modo progresivo (25P) SYNCHRO SCAN 1/1000
1/25
1/500
60 Hz
50 Hz
OFF (50i)
1/60
OFF (1/50)
25P
1/60
OFF (1/50)
1/500
1/60
1/120
1/250
O Cuanto más alta sea la velocidad del obturador, más baja será la sensibilidad de la cámara. O Cuando se controle el iris automáticamente, éste se abrirá más y más, y la profundidad del enfoque será menos y menos profunda, al aumentar la velocidad del obturador.
1/ 1 2 0
Exploración sincronizada La velocidad del obturador de la exploración sincronizada utilizada cuando se filman pantallas de TV o pantallas de monitores de ordenadores se ajusta utilizando el elemento SYNCHRO SCAN de la pantalla CAMERA SETUP del menú de ajuste. (Consulte la página 38.) O Cuando se ajusta el obturador para adaptarse a la frecuencia de una pantalla de TV o de una pantalla de monitor de ordenador, el ruido horizontal que ocurre cuando se filman pantallas de TV se reduce al mínimo. El ajuste del modo progresivo se puede conmutar con el elemento PROGRESSIVE de la pantalla SCENE FILE del menú de ajuste. (Consulte la página 37.)
Si se selecciona otro ajuste que no sea OFF para el elemento OTHER DISPLAY de la pantalla DISPLAY SETUP del menú de ajuste, el ajuste actual de la velocidad del obturador se visualizará en el visor y en el monitor LCD. Sin embargo, no se visualizará si se ha ajustado la velocidad estándar (OFF) del obturador.
27 (S)
ESPAÑOL
Modo progresivo
Balance del blanco y balance del negro Ajuste del balance del blanco El balance del blanco deberá reajustarse siempre que cambien las condiciones de la iluminación. Los valores de ajuste del balance del blanco podrán guardarse en la memoria en las posiciones A y B del conmutador WHITE BAL. Utilice A o B, el que mejor sirva para las condiciones de filmación pertinentes. Los valores del balance del blanco de 3200K y 5600K han sido guardados en la memoria en la posición PRST del conmutador WHITE BAL. Cuando se pulse el botón AWB mientras el conmutador WHITE BAL está en la posición PRST, el valor actual del balance del blanco se visualizará. Cuando se pulse de nuevo el botón AWB, los valores del balance del blanco de 3200K y 5600K se seleccionarán alternativamente. Cuando, por ejemplo, no haya tiempo para ajustar el balance del blanco, utilice 3200K o 5600K, el que mejor sirva para las condiciones de filmación pertinentes.
1 Ajuste la velocidad del obturador. un patrón blanco en un lugar sujeto a 2 Ponga las mismas condiciones que la fuente de iluminación del motivo, acérquelo con el zoom, y llene toda la pantalla con el blanco. En lugar del patrón blanco se puede utilizar un objeto blanco (tela blanca o pared blanca) situado cerca del motivo. O Asegúrese de que no haya focos de alta luminancia en la pantalla. conmutador WHITE BAL se puede poner en 3 Ella posición A o B, y los valores del balance del blanco se pueden guardar en la memoria. Ponga el conmutador (A o B) donde el valor del ajuste del balance del blanco vaya a guardarse, y luego pulse el botón AWB. O El ajuste tarda unos pocos segundos. (En la pantalla aparecen los mensajes siguientes.) Mensaje que aparece mientras se hace el ajuste AWB Ach ACTIVE
Mensaje que aparece al completarse el ajuste AWB Ach OK
28 (S)
Si no ha sido posible ajustar el balance del blanco automáticamente, en la pantalla del visor y en la pantalla del monitor LCD aparecerá un mensaje de error. O Cuando se utilice la función ATW (seguimiento automático del blanco), el balance del blanco no podrá ajustarse automáticamente. Mensaje que aparece cuando no es posible hacer el ajuste AWB Ach NG
Mensaje de error LOW LIGHT
Contramedida Aumenta la iluminación. Y refuerza la ganancia.
LEVEL OVER Reduce la iluminación. Y disminuye la ganancia.
Si aparece uno de los mensajes de arriba, tome la medida sugerida, y luego intente ajustar de nuevo el balance del blanco. Si el mensaje de error persiste a pesar de intentar repetidamente hacer el ajuste, consulte a su concesionario.
Balance del blanco y balance del negro Ajuste del balance del negro Normalmente no es necesario volver a ajustar el balance del negro. El ajuste sólo es necesario en los casos siguientes: O Cuando la videocámara se utiliza por primera vez. O Cuando la videocámara va a utilizarse después de no haber sido utilizada durante un largo periodo de tiempo. O Cuando la videocámara vaya a ser utilizada en una situación en que la temperatura ambiental cambia considerablemente. O Cuando el modo progresivo ha sido cambiado al modo estándar (50i) o viceversa. En el modo estándar (50i) El balance del blanco se ajusta automáticamente pulsando el botón AWB. Si el botón se mantiene pulsado se ajusta el balance del negro. En el modo progresivo Pulsando simplemente el botón AWB, el balance del blanco se ajusta automáticamente, y luego se ajusta el balance del negro.
Función ATW (seguimiento automático del blanco) La función ATW se puede asignar al conmutador WHITE BAL (posición A, B o PRST) utilizando el elemento ATW de la pantalla SW MODE del menú de ajuste. (Consulte la página 38.) De forma similar, la función ATW se puede asignar al botón AUTO utilizando el elemento ATW de la pantalla AUTO SW del menú de ajuste. (Consulte la página 39.) Cuando se filme material utilizando la función ATW, éste se grabará mientras el balance del blanco se ajusta continuamente de forma automática. O La función ATW identifica automáticamente el ambiente de la filmación y ajusta óptimamente el balance del blanco. En algunos ambientes es posible que se produzca un ligero error de ajuste. Si se necesita hacer un ajuste del balance del blanco sumamente preciso, haga el ajuste siguiendo las instrucciones de la página anterior.
O Cuando se pulse el botón AWB se ajusta primero el balance del blanco. Por lo tanto, asegúrese de que las condiciones bajo las cuales se ajusta el balance del blanco son satisfactorias antes de pulsar este botón. O El balance del negro no puede ajustarse mientras se realiza la grabación. Mensaje que aparece mientras se hace el ajuste ABB ACTIVE
Mensaje que aparece al completarse el ajuste
ESPAÑOL
ABB END
29 (S)
Ajuste de los datos de tiempo Ajuste del bit del usuario Ajustando el bit del usuario, en la pista de subcódigos se pueden grabar apuntes (fechas, horas) y otra información consistente en un máximo de 8 dígitos en notación hexadecimal. Los ajustes del bit del usuario se guardan automáticamente en la memoria y se conservan incluso después de desconectarse la alimentación. el interruptor 1 Ponga videocámara en ON.
POWER
de
la
Seleccione USER como ajuste 2 elemento UB MODE de la
para el pantalla RECORDING SETUP del menú de ajuste. O Para conocer detalles de las operaciones con menús, consulte la página 35.
la pantalla mostrada abajo. Ajuste el 5 Aparece bit del usuario utilizando la palanca OPERATION. Incline la palanca OPERATION en el sentido 3 o 4, seleccione los caracteres del bit del usuario, pulse “;” de la palanca OPERATION y vaya al siguiente dígito. O Como caracteres del bit del usuario se pueden utilizar los números 0 a 9 y las letras A a F. O Cuando se pulse el botón COUNTER RESET en la pantalla mostrada abajo, el bit del usuario se repondrá a cero. UB PRESET
0 0000000
RECORDING SETUP : FIRST REC TC TC PRESET UB MODE
DATE UB PRESET
+ :PUSH PLAY – :PUSH STOP SEL:PUSH STILL
H PRESET H –––– H USER TIME TCG FRM.RATE H ––––
; PUSH MENU TO RETURN
la palanca OPERATION en el sentido 4 3 Incline y vaya al elemento UB PRESET.
PUSH MENU TO RETURN
el ajuste del bit del usuario, pulse 6 Alel completar botón MENU. Aparecerá la pantalla mostrada abajo. Incline la palanca OPERATION en el sentido 4, seleccione YES y pulse “;” de la palanca OPERATION. UB PRESET
RECORDING SETUP : FIRST REC TC
PRESET OK? H PRESET
TC PRESET UB MODE
H –––– H USER
UB PRESET
H –––– YES
; PUSH MENU TO RETURN
“;” de la palanca OPERATION y mueva 4 Pulse “1” a YES. RECORDING SETUP : FIRST REC TC
H PRESET
TC PRESET UB MODE
H –––– H USER
UB PRESET
–––– HYES
; PUSH MENU TO RETURN
30 (S)
N O
–––. PUSH STILL
YES
dos veces el botón MENU para cancelar 7 elPulse modo del menú.
Ajuste de los datos de tiempo Ajuste del código de tiempo
Pulse “;” de la palanca OPERATION y mueva 4 “1” a YES.
Para conocer más detalles, consulte la página 41. O Cuando se haya seleccionado ON como ajuste para el elemento 1394 TC REGEN en el modo de la videograbadora, los ajustes de los elementos listados arriba no podrán cambiarse. Cómo seleccionar el ajuste del elemento TC PRESET Cuando el código de tiempo al comienzo de la grabación vaya a grabarse utilizando el valor especificado por el usuario como su valor inicial, ajuste el valor del código de tiempo utilizando el elemento TC PRESET. el interruptor 1 Ponga videocámara en ON.
POWER
de
ajuste para el de la pantalla RECORDING SETUP del menú de ajuste. O Para conocer detalles de las operaciones con menús, consulte la página 35. RECORDING SETUP :
TC PRESET UB MODE
REGEN H PRESET H –––– H USER
UB PRESET
H ––––
–––– HYES H USER
UB PRESET
H ––––
TC PRESET
; PUSH MENU TO RETURN
la pantalla mostrada abajo. Ajuste el 5 Aparece valor del código de tiempo utilizando la palanca OPERATION. Incline la palanca OPERATION en el sentido 3 o 4, seleccione el valor del código de tiempo, pulse “;” de la palanca OPERATION y vaya al siguiente dígito. O Cuando se pulse el botón COUNTER RESET en la pantalla mostrada abajo, el valor del código de tiempo se repondrá a cero. TC PRESET
00h00m00s00f
+ :PUSH PLAY – :PUSH STOP SEL:PUSH STILL PUSH MENU TO RETURN
completar el ajuste del valor del código de 6 Altiempo, pulse el botón MENU. Aparecerá la pantalla mostrada abajo. Incline la palanca OPERATION en el sentido 4, seleccione YES y pulse “;” de la palanca OPERATION.
; PUSH MENU TO RETURN
la palanca OPERATION en el sentido 4 3 Incline y vaya al elemento TC PRESET.
H PRESET
UB MODE
la
PRESET como 2 Seleccione elemento FIRST REC TC
FIRST REC TC
RECORDING SETUP : FIRST REC TC
TC PRESET
ESPAÑOL
Los diversos ajustes relacionados con el código de tiempo se realizan utilizando los elementos siguientes de la pantalla RECORDING SETUP del menú de ajuste. O Elemento TCG O Elemento FIRST REC TC O Elemento TC PRESET O Elemento 1394 TC REGEN (Aparece en el modo de la videograbadora.)
PRESET OK? N O
–––. PUSH STILL
YES RECORDING SETUP : FIRST REC TC
H PRESET
UB MODE
H –––– YES H USER
UB PRESET
H ––––
TC PRESET
dos veces el botón MENU para cancelar 7 elPulse modo del menú.
; PUSH MENU TO RETURN
31 (S)
Archivos de escenas Los ajustes seleccionados para las diversas situaciones de filmación se guardan en las posiciones del dial de archivos de escenas. Durante la filmación, el archivo deseado podrá recuperarse en un instante utilizando este dial. Los archivos indicados a continuación fueron guardados como ajustes de fábrica antes de salir el aparato de la misma. O Aunque se haya cambiado un archivo de escenas durante la grabación, el modo progresivo no cambiará. Para cambiar este modo, establezca el modo de espera de grabación.
32 (S)
F1: SCENE Archivo que contiene los ajustes adecuados para la filmación estándar. F2: SCENE FLUO. Archivo que contiene los ajustes adecuados para la filmación donde se tienen en consideración las características de las luces fluorescentes (para filmar en interiores, etc.). F3: SCENE SPARK Archivo que contiene los ajustes adecuados para la filmación con acentuación en los motivos (para filmar banquetes de bodas, etc.). F4: SCENE B-STR Archivo que contiene los ajustes adecuados para la filmación con gradaciones extendidas para áreas oscuras (para filmar escenas al atardecer, etc.). F5: SCENE 25P Archivo que contiene los ajustes adecuados para la filmación tipo cine utilizando el modo progresivo 25P. (El elemento V DETAIL FREQ de la pantalla del menú de ajuste SCENE FILE está en THICK.) F6: SCENE CINE Archivo que contiene los ajustes adecuados para la filmación tipo cine utilizando el modo progresivo 25P. (El elemento V DETAIL FREQ de la pantalla del menú de ajuste SCENE FILE está en THIN.)
Archivos de escenas Cambio de ajustes de archivos de escenas Los ajustes de los archivos de escenas se pueden cambiar. Además, los archivos de escenas en los que se hayan hecho cambios podrán guardarse en las posiciones del dial de archivos de escenas. el interruptor 1 Ponga videocámara en ON.
la pantalla mostrada abajo. Ponga un 6 Aparece nombre de archivo consistente en 6 caracteres utilizando la palanca OPERATION. O Caracteres que pueden utilizarse: ) (espacio), letras A a Z, números 0 a 9, :, ;, <, =, >, ?, @, [, ¥, ], ^, _ NAME EDIT SW POSITION F1
POWER
de
la
el dial de archivos de escenas y 2 Gire seleccione el archivo de escenas en el que quiera hacer cambios.
+ :PUSH PLAY – :PUSH STOP SEL:PUSH STILL PUSH MENU TO RETURN
el elemento de la pantalla SCENE 3 Cambie de poner el nombre de archivo, pulse 7 Después FILE del menú de ajuste. el botón MENU. O Para conocer detalles de las operaciones con menús, consulte la página 35.
4
Incline la palanca OPERATION en el sentido 4 y vaya al elemento NAME EDIT.
la palanca OPERATION en el sentido 4 8 Incline y vaya al elemento SAVE/INIT. SCENE F1:222222
SCENE F1: : SKIN TONE DTL MATRIX
H OFF H NORM
V DETAIL FREQ PROGRESSIVE
THIN H OFF
NAME EDIT
H –––– YES H ––––
SAVE/INIT
: SKIN TONE DTL MATRIX
H OFF H NORM
V DETAIL FREQ PROGRESSIVE
THIN H OFF
NAME EDIT
H –––– H –––– YES
SAVE/INIT
PUSH MENU TO RETURN
PUSH MENU TO RETURN
Pulse “;” de la palanca OPERATION y mueva 5 “1” a YES.
Pulse “;” de la palanca OPERATION y mueva 9 “1” a YES.
SCENE F1: : SKIN TONE DTL MATRIX
H OFF H NORM
V DETAIL FREQ PROGRESSIVE
THIN H OFF
NAME EDIT
–––– HYES H ––––
SAVE/INIT
: SKIN TONE DTL MATRIX
H OFF H NORM
V DETAIL FREQ PROGRESSIVE
THIN H OFF
NAME EDIT
H –––– –––– HYES
SAVE/INIT
ESPAÑOL
SCENE F1:222222
PUSH MENU TO RETURN
PUSH MENU TO RETURN
33 (S)
Archivos de escenas la pantalla mostrada abajo. Pulse 10 Aparece “;” de la palanca OPERATION y mueva “1” a YES. FILE F1:222222 H –––– YES H ––––
SAVE
INITIAL
PUSH MENU TO RETURN
la pantalla mostrada abajo. Incline 11 Aparece la palanca OPERATION en el sentido 4, seleccione YES y pulse “;” de la palanca OPERATION. FILE F1:222222
SAVE ? N O
–––. PUSH STILL
YES
un pitido diez veces seguidas, 12 Suena aparece el mensaje siguiente y los cambios del archivo de escenas terminan.
SAVE COMPLETED !
tres veces el botón 13 Pulse cancelar el modo del menú.
MENU para
Si el modo del menú se cancela sin guardar los cambios, los ajustes originales del archivo de escenas se restaurarán cuando la operación se cambie al modo de videograbadora o se desconecte la alimentación.
34 (S)
Para devolver los ajustes de archivos de escenas a los ajustes de fábrica, seleccione INITIAL en el paso 10 , y luego realice los mismos pasos 11 a 13.
Menús de ajuste Los ajustes de la videocámara se pueden cambiar para adaptarlos a las escenas que van a ser filmadas o a lo que va a ser grabado utilizando los menús de ajuste.
Método de funcionamiento el botón MENU en cualquier modo de 1 Pulse funcionamiento, a excepción del de filmación o grabación. El modo del menú se establece, y la pantalla de funciones mostrada abajo aparece en el visor y en el monitor LCD. [Modo de cámara]
la palanca OPERATION en el sentido 3 4 Incline o 4 y mueva la parte resaltada a la función que quiera establecer. (Si se utiliza la unidad de mando a distancia, pulse el botón “V” o “B” de entre los botones SET.) Ejemplo: OTHER FUNCTIONS REMOTE
HVCR1
DV CONTROL
HOFF
DV CMD SEL REC LAMP
HREC P OFF FRONT REAR H BOTH HON
BEEP SOUND ; PUSH MENU TO RETURN
CAMERA MENU 1.SCENE FILE 2.CAMERA SETUP 3.SW MODE 4.AUTO SW 5.RECORDING SETUP 6.DISPLAY SETUP 7.OTHER FUNCTIONS
“;” de la palanca OPERATION y mueva 5 “Pulse ” al ajuste que vaya a cambiar. 1 (Si se utiliza la unidad de mando a distancia, pulse el botón “M” de entre los botones SET.)
PUSH MENU TO EXIT
Para cambiar un valor numérico, por ejemplo, mueva “1 ” a la posición del valor que va a cambiar, incline la palanca OPERATION en el sentido 3 o 4 y cambie el ajuste. (Si se utiliza la unidad de mando a distancia, pulse el botón “V” o “B” de entre los botones SET.)
[Modo de videograbadora] VCR FUNCTIONS 1.PLAYBACK FUNCTIONS 2.RECORDING SETUP 3.AV IN/OUT SETUP 4.DISPLAY SETUP 5.OTHER FUINCTIONS
Ejemplo: OTHER FUNCTIONS
la palanca OPERATION en el sentido 3 2 Incline o 4 y mueva la parte resaltada a la función que quiera establecer. (Si se utiliza la unidad de mando a distancia, pulse el botón “V” o “B” de entre los botones SET.) Pulse “;” de la palanca OPERATION 3 visualice el elemento de ajuste.
y
(Si se utiliza la unidad de mando a distancia, pulse el botón “M” de entre los botones SET.) Ejemplo: OTHER FUNCTIONS
DV CONTROL
VCR1 VCR2 HV OFF HOFF
DV CMD SEL REC LAMP
HREC P HBOTH
REMOTE
REMOTE
HVCR1
DV CONTROL
HOFF
DV CMD SEL REC LAMP
HREC P OFF H FRONT REAR BOTH HON
BEEP SOUND ; PUSH MENU TO RETURN
cambiar otro elemento, repita los pasos 4 6 Para y 5. Para salir de los ajustes, pulse el botón MENU para volver a la pantalla de funciones. cambiar otra función, repita los pasos 2 a 7 Para 5. Para salir del modo del menú, pulse el botón MENU para volver a la pantalla normal.
BEEP SOUND HON ; PUSH MENU TO RETURN
35 (S)
ESPAÑOL
PUSH MENU TO EXIT
Menús de ajuste Configuración de los menús de ajuste Menús en el modo de cámara SCENE FILE CAMERA SETUP
SYNCRO SCAN ASPECT CONV COLOUR BAR
SW MODE
MID GAIN HIGH GAIN ATW HANDLE ZOOM IRIS DIAL USER1 USER2
AUTO SW
A. IRIS AGC ATW AF
RECORDING SETUP
REC SPEED AUDIO REC MIC ALC MIC GAIN 1 MIC GAIN 2 TCG FIRST REC TC TC PRESET UB MODE UB PRESET INTERVAL REC REC TIME INTERVAL TIME
DISPLAY SETUP
ZEBRA DETECT 1 ZEBRA DETECT 2 MARKER VIDEO OUT OSD DATE/TIME LEVEL METER ZOOM•FOCUS TAPE•BATTERY OTHER DISPLAY LCD BACKLIGHT LCD/EVF SET SELF SHOOT EVF MODE
OTHER FUNCTIONS
REMOTE DV CONTROL DV CMD SEL REC LAMP BEEP SOUND CLOCK SET TIME SHIFT TAPE PROTECT USER FILE HOUR METER
Menús en el modo de videograbadora PLAYBACK FUNCTIONS
END SEARCH 12bit AUDIO AUDIO OUT
RECORDING SETUP AV IN/OUT SETUP
A DUB INPUT DV OUT
DISPLAY SETUP
DATE/TIME LEVEL METER TAPE•BATTERY OTHER DISPLAY VIDEO OUT OSD CAMERA DATA LCD BACKLIGHT LCD/EVF SET EVF MODE
OTHER FUNCTIONS
36 (S)
DETAIL LEVEL CHROMA LEVEL CHROMA PHASE COLOUR TEMP MASTER PED A. IRIS LEVEL GAMMA SKIN TONE DTL MATRIX V DETAIL FREQ PROGRESSIVE NAME EDIT SAVE/INIT
REC SPEED AUDIO REC 1394 TC REGEN TCG FIRST REC TC TC PRESET 1394 UB REGEN UB MODE UB PRESET
REMOTE CLOCK SET TIME SHIFT USER FILE HOUR METER
Menús de ajuste Pantalla SCENE FILE
DETAIL LEVEL (Cámara)
Descripción de ajustes Para ajustar la cantidad de detalle. –7 --- 0 --- +7
Elemento/ (modo de visualización) MATRIX (Cámara)
Para seleccionar la tabla matriz y expresar los colores durante la filmación. NORM 1, NORM 2: Se expresan colores apropiados para filmar en exteriores o bajo fuentes de luz de lámparas halógenas. Seleccione NORM 1 o NORM 2 como colores deseados apropiados para la filmación. FLUO: Se expresan colores apropiados para filmar en interiores o bajo fuentes de luz de lámparas fluorescentes. CINE-LIKE: Se expresan colores apropiados para filmaciones tipo cine.
V DETAIL FREQ (Cámara)
Para establecer el detalle en el sentido vertical cuando filme en el modo progresivo. THIN : El detalle es más fino. THICK : El detalle es más basto. O Cuando se haya seleccionado “THIN” como ajuste del elemento y las imágenes filmadas en el modo progresivo se reproduzcan utilizando un monitor de TV estándar (50i: entrelazado), en las líneas horizontales y en las líneas diagonales próximas a la horizontal se producirá algo de parpadeo. Cuando se reproduzca una cinta en un ambiente progresivo, este parpadeo se reducirá seleccionando “THIN” como ajuste del elemento, lo que también hará que las imágenes tengan una resolución más alta que la obtenida con el ajuste “THICK”.
PROGRESSIVE (Cámara)
Para ajustar la filmación en el modo progresivo. OFF: La filmación no se realiza en el modo progresivo. 25P: La filmación se realiza en el modo 25P (25 cuadros/s).
NAME EDIT (Cámara)
Para editar el nombre del archivo de escenas seleccionado por el dial de archivos de escenas.
SAVE/INIT (Cámara)
SAVE: Para guardar los ajustes de los archivos de escenas tras haber hecho cambios en los mismos. O Si el modo del menú se cancela sin haber guardado los cambios, los ajustes de los archivos de escenas originales se repondrán cuando la operación cambie al modo de videograbadora o se desconecte la alimentación. INITIAL: Para poner los ajustes de archivos de escenas seleccionados por el dial de archivos de escenas en los ajustes de fábrica.
CHROMA LEVEL Para ajustar el nivel de croma. (Cámara) –7 --- 0 --- +7 CHROMA PHASE (Cámara)
Para ajustar con precisión la fase de croma. –7 --- 0 --- +7
COLOUR TEMP (Cámara)
Para ajustar con precisión la temperatura del color (para realizar ajustes finos después de haber ajustado el balance del blanco). –7 --- 0 --- +7
MASTER PED (Cámara)
Para ajustar el pedestal maestro del negro que sirve como referencia de vídeo. –15 --- 0 --- +15
A. IRIS LEVEL (Cámara)
Para establecer el valor deseado del iris automático. –4 --- 0 --- +4
GAMMA (Cámara)
Para seleccionar la curva de gamma. CINE-LIKE: Se utiliza la curva de gamma que da a las imágenes un acabado similar al del cine. Para sacar el mayor provecho de las características de gamma CINE-LIKE, se recomienda que el iris del objetivo sea ajustado a un nivel inferior (1/2 aproximadamente) al nivel de vídeo normal. LOW: Utilizando una curva de gamma con un gradiente moderado para las áreas de baja luminancia, a las imágenes se les da un aspecto calmado y tranquilo. Con el contraste se les da un toque de nitidez. NORM: Se producen imágenes estándar. HIGH: Utilizando una curva de gamma con un gradiente agudo para las áreas de baja luminancia, las gradaciones de las áreas oscuras se extienden para hacerlas parecer más brillantes. Con el contraste se les da un toque de suavidad.
SKIN TONE DTL (Cámara)
Para activar (ON) o desactivar (OFF) el detalle del tono de la piel. Cuando se seleccione ON, el detalle de las áreas de tono de piel disminuye y el grano de la piel se reduce. OFF ON
Descripción de ajustes
37 (S)
ESPAÑOL
Elemento/ (modo de visualización)
Menús de ajuste Pantalla CAMERA SETUP Elemento/ (modo de visualización) SYNCRO SCAN (Cámara)
Descripción de ajustes Para ajustar la velocidad del obturador de exploración sincronizada utilizada cuando se filman pantallas de TV, etc. Si la pantalla OPERATION se deja inclinada en el sentido 3 o 4, la velocidad a la que cambia el ajuste aumenta, y se oye un pitido. O Modo progresivo OFF: 1/50.2 --- 1/248.0 O Modo progresivo 25P: 1/25.1 --- 1/50.0 --- 1/248.0
ASPECT CONV (Cámara)
Para seleccionar la relación de aspecto de las imágenes que van a ser grabadas. NORM: Las imágenes se graban en el modo 4:3 estándar. LETTER BOX: La relación de aspecto se establece en el modo 16:9, y las imágenes se graban en este modo. Las bandas negras se graban en la parte superior e inferior de la pantalla.
COLOUR BAR (Cámara)
Para activar (ON) o desactivar (OFF) la visualización de las barras de color. (Las barras de color no se visualizan en el modo progresivo.) OFF ON O Aunque la visualización de las barras de color se haya puesto en ON, ésta volverá a OFF cuando se cambie la operación al modo de videograbadora o se desconecte la alimentación.
El subrayado indica los ajustes de fábrica.
38 (S)
Pantalla SW MODE Elemento/ (modo de visualización)
Descripción de ajustes
MID GAIN (Cámara)
Para establecer el valor de la ganancia que va a asignarse a la posición M del conmutador GAIN. 0 dB, 3 dB, 6 dB, 9 dB, 12 dB
HIGH GAIN (Cámara)
Para establecer el valor de la ganancia que va a asignarse a la posición H del conmutador GAIN. 0 dB, 3 dB, 6 dB, 9 dB, 12 dB
ATW (Cámara)
Para establecer la función ATW (seguimiento automático del blanco) que va a ser asignada al conmutador WHITE BAL. OFF: La función ATW no se activa. Sin embargo, si se ha puesto en el botón AUTO o en el botón USER, ésta seguirá la operación del botón pertinente. Ach: La función ATW se activa cuando el conmutador WHITE BAL ha sido puesto en la posición A. Bch: La función ATW se activa cuando el conmutador WHITE BAL ha sido puesto en la posición B. PRE: La función ATW se activa cuando el conmutador WHITE BAL ha sido puesto en la posición PRST.
HANDLE ZOOM (Cámara)
Para establecer las velocidades del zoom que van a ser asignadas a las posiciones del conmutador HANDLE ZOOM. L/OFF/H: LOW/OFF/HIGH se ponen en las posiciones 1/2/3. (En OFF no se realizan operaciones del zoom.) L/M/H: LOW/MID/HIGH se ponen en las posiciones 1/2/3.
IRIS DIAL (Cámara)
Para establecer el sentido de rotación del dial IRIS y el control del iris (en el modo MANUAL IRIS). DOWN OPEN: El iris se abre cuando el dial IRIS se gira hacia abajo. UP OPEN: El iris se abre cuando el dial IRIS se gira hacia arriba.
Menús de ajuste
Elemento/ (modo de visualización) USER1 (Cámara)
USER2 (Cámara)
Descripción de ajustes Para establecer la operación de la función asignada al botón USER1. COLOUR BAR: La visualización de las barras de color se pone en ON o en OFF. SPOTLIGHT: El control automático del iris para el foco se pone en ON o en OFF. BACKLIGHT: El control automático del iris para la compensación de la luz de fondo se pone en ON o en OFF. BLACKFADE: Cuando se mantenga pulsado el botón, toda la imagen se desvanecerá quedando un color negro. El sonido también se desvanecerá al mismo tiempo. WHITEFADE: Cuando se mantenga pulsado el botón, toda la imagen se desvanecerá quedando un color blanco. El sonido también se desvanecerá al mismo tiempo. MODECHECK: Cuando se pulse el botón, el estado de la cámara actualmente establecido se visualizará en el visor y en el monitor LCD donde podrá ser comprobado. ATW: La operación de la función ATW se pone en ON o en OFF. ATWLOCK: Cuando se pulse el botón, el valor del balance del blanco se fija; cuando se pulsa de nuevo, se realiza la operación de la función ATW. GAIN:18 dB: Cuando se pulse este botón, la ganancia se establece en 18 dB. O La imagen podrá distorsionarse temporalmente cuando la ganancia haya sido cambiada a 18 dB o desde 18 dB a otro valor. Para establecer la operación de la función que va a asignarse al botón USER2. Los ajustes son los mismos que los del elemento USER1. BACKLIGHT
Pantalla AUTO SW Elemento/ (modo de visualización)
Descripción de ajustes
A. IRIS (Cámara)
ON: Cuando se pulse el botón AUTO se realizará la operación de control automático del iris. El botón IRIS no funcionará durante ese tiempo. OFF: La operación de control automático del iris no se realiza aunque se pulse el botón AUTO. Se realiza la operación de control automático del iris seleccionada por el botón IRIS.
AGC (Cámara)
Para ajustar la operación de control automático de ganancia cuando se selecciona ON como ajuste del elemento A. IRIS. 6 dB: Cuando se pulsa el botón AUTO se realiza el control automático de ganancia de hasta 6 dB. 12 dB: Cuando se pulsa el botón AUTO se realiza el control automático de ganancia de hasta 12 dB. OFF: El control automático de ganancia no se realiza aunque se pulse el botón AUTO.
ATW (Cámara)
ON: La operación de la función ATW (seguimiento automático del blanco) se pone en ON o en OFF con el botón AUTO. En este momento, la operación de esta función no se puede poner en ON ni en OFF con el conmutador WHITE BAL y el botón USER. Sin embargo, cuando ATWLOCK se asigne al botón USER, el valor del balance del blanco podrá fijarse utilizando el botón USER. OFF: La operación de la función ATW no se realiza aunque se pulse el botón AUTO. Se realiza la operación de la función ATW seleccionada por el conmutador WHITE BAL.
AF (Cámara)
ON: Cuando se haya pulsado el botón AUTO se realizará la operación de enfoque automático. El conmutador FOCUS y el botón PUSH AUTO no funcionan en este momento. OFF: La operación de enfoque automático no se realiza aunque se pulse el botón AUTO. Se realiza la operación de enfoque seleccionada por el conmutador FOCUS y el botón PUSH AUTO.
El subrayado indica los ajustes de fábrica.
39 (S)
ESPAÑOL
Pantalla SW MODE
Menús de ajuste Pantalla PLAYBACK FUNCTIONS Elemento/ (modo de visualización)
Descripción de ajustes
Para establecer qué clase de operación va END SEARCH (Videograbadora) a realizarse cuando se pulse el botón END SEARCH. BLANK: Se buscan las secciones sin grabar de la cinta de vídeo. REC END: Se busca la parte que fue filmada en último lugar. O Cuando se cambie la cinta, la parte que fue filmada en último lugar no se buscará aunque se seleccione el ajuste REC END. O Si no se ha grabado nada en la cinta, la operación se detendrá al final de la cinta. O END SEARCH puede que no funcione correctamente si hay una sección sin grabar cerca del principio de la cinta o a lo largo de la misma.
Entradas y pistas de audio grabadas Entrada
Cuando se filma
Cuando se copia audio (modo de 12 bits)
Micrófono interno L
CH1
CH3
Micrófono interno R
CH2
CH4
INPUT 1 (XLR)
CH1
CH3
INPUT 2 (XLR)
CH2 (CH1)
CH4 (CH3)
AUDIO IN/OUT CH1 (toma de contactos)
__
CH3
AUDIO IN/OUT CH2 (toma de contactos)
__
CH4
Las pistas de audio en las que van a grabarse las señales durante la filmación se pueden cambiar utilizando los conmutadores CH1 SELECT y CH2 SELECT. Las pistas de audio en las que van a grabarse las señales durante la copia de audio se pueden cambiar utilizando el elemento A DUB INPUT de la pantalla AV IN/OUT SETUP.
Elemento/ (modo de visualización)
Descripción de ajustes
Para ajustar el sonido que va a salir como 12bit AUDIO (Videograbadora) señales CH1 y CH2 cuando se reproduce una cinta grabada en el modo de audio de 12 bits. ST1: Se selecciona el sonido grabado durante la filmación. Señales CH1 = Pista CH1 Señales CH2 = Pista CH2 ST2: Se selecciona el sonido grabado durante la copia de audio. Señales CH1 = Pista CH3 Señales CH2 = Pista CH4 MIX: Se mezcla el sonido grabado durante la filmación y el sonido grabado durante la copia de audio. Señales CH1 = Pistas CH1 + CH3 Señales CH2 = Pistas CH2 + CH4 Si el sonido ha sido grabado en el modo de 16 bits, no habrá CH3 ni CH4. Por lo tanto, la correlación entre las señales y las pistas será siempre la siguiente: Señales CH1 = Pista CH1 Señales CH2 = Pista CH2 Para establecer las señales de audio que AUDIO OUT (Videograbadora) van a salir desde los conectores AUDIO IN/OUT (tomas de contactos) cuando se reproduzca una cinta. CH1•CH2: Conector CH1 = Señales CH1 Conector CH2 = Señales CH2 CH1: Conector CH1 = Señales CH1 Conector CH2 = Señales CH1 CH2: Conector CH1 = Señales CH2 Conector CH2 = Señales CH2
Ajustes de elementos 12-bit AUDIO y AUDIO OUT, y pistas de audio cuyas señales salen desde los conectores AUDIO IN/OUT (tomas con contactos) Modo de grabación Ajuste del elemento Ajuste del elemento 12-bit AUDIO AUDIO OUT de audio CH1•CH2 CH1 CH2
CH1 CH1 CH2
CH2 CH1 CH2
ST2
CH1•CH2 CH1 CH2
CH3 CH3 CH4
CH4 CH3 CH4
MIX
__
CH1+CH3
CH2+CH4
__
CH1•CH2 CH1 CH2
CH1 CH1 CH2
CH2 CH1 CH2
El subrayado indica los ajustes de fábrica.
40 (S)
Salida de AUDIO IN/OUT CH2
ST1 12 bit
16 bit
Salida de AUDIO IN/OUT CH1
Menús de ajuste Pantalla RECORDING SETUP Descripción de ajustes
Para seleccionar el modo del tiempo de REC SPEED grabación. (Cámara) (Videograbadora) SP : Modo SP (reproducción estándar) LP : Modo LP (reproducción de larga duración) Para seleccionar el sistema para convertir AUDIO REC la grabación a audio PCM. (Cámara) (Videograbadora) 12 bit : 12 bits/32 kHz 16 bit : 16 bits/48 kHz MIC ALC (Cámara)
MIC GAIN 1 (Cámara)
MIC GAIN 2 (Cámara)
Para establecer la función de control automático del nivel en ON o en OFF. OFF ON La distorsión de audio causada por un nivel de entrada excesivamente alto puede minimizarse seleccionando ON para este elemento. O El nivel de grabación de las señales de audio deberá ajustarse utilizando los controles AUDIO, independientemente de este ajuste. Para establecer el nivel de entrada del micrófono externo que está conectado al conector INPUT 1. -50 dB -60 dB Para establecer el nivel de entrada del micrófono externo que está conectado al conector INPUT 2. -50 dB -60 dB
1394 TC REGEN Para seleccionar el código de tiempo que (Videograbadora) va a grabarse cuando se graban señales de un componente conectado al conector DV. OFF: Las señales se graban utilizando el código de tiempo que fue establecido utilizando el elemento TCG y el elemento FIRST REC TC. ON: Las señales se graban utilizando el código de tiempo de las señales que han sido introducidas al conector DV. O Cuando se haya seleccionado ON como ajuste de este elemento, este ajuste tendrá prioridad sobre los ajustes de los elementos TCG y FIRST REC TC. O Cuando no se suministren señales al conector DV, se seguirán los ajustes de TCG y FIRST REC TC.
Elemento/ (modo de visualización)
Descripción de ajustes
Para seleccionar el código de tiempo que FIRST REC TC va a grabarse cuando empiece la (Cámara) (Videograbadora) grabación. REGEN: La grabación procede de tal forma que el código de tiempo continúa (se regenera) desde el código de tiempo de la cinta. PRESET: El código de tiempo no se regenera desde el código de tiempo de la cinta. El código de tiempo se graba utilizando el valor establecido en el elemento TC PRESET que sirve como valor inicial. Sin embargo, el código de tiempo se regenera a la fuerza cuando se realiza la filmación con continuidad cuadro a cuadro. Para establecer el valor inicial del código TC PRESET de tiempo que va a ser grabado. (Cámara) (Videograbadora) Este ajuste del elemento es válido cuando se ha seleccionado PRESET como ajuste para el elemento FIRST REC TC. 1394 UB REGEN Para seleccionar el bit del usuario que va a (Videograbadora) grabarse cuando se graben las señales del componente conectado al conector DV. OFF: Se utiliza para la grabación el bit del usuario seleccionado para el elemento UB MODE. ON: Se utiliza para la grabación el bit del usuario de las señales introducidas al conector DV. O Cuando se haya seleccionado ON como ajuste de este elemento, este ajuste tendrá prioridad sobre el ajuste del elemento UB MODE. O El bit del usuario no se graba si las señales no contienen la información del mismo. O Cuando no se suministren señales al conector DV, se seguirá el ajuste de UB MODE.
ESPAÑOL
Elemento/ (modo de visualización)
Para establecer el modo de funcionamiento TCG en el que va a funcionar el generador de (Cámara) (Videograbadora) código de tiempo interno. FREE RUN: El generador de código de tiempo interno funciona independientemente del modo de funcionamiento. REC RUN: El generador de código de tiempo interno funciona durante la grabación.
El subrayado indica los ajustes de fábrica.
41 (S)
Menús de ajuste Pantalla RECORDING SETUP Elemento/ (modo de visualización)
Descripción de ajustes
Para establecer lo que va a grabarse como UB MODE bit del usuario. (Cámara) (Videograbadora) USER: Se graba la información del usuario. TIME: Se graba la hora de la grabación.
Elemento/ (modo de visualización) REC TIME (Cámara)
Para establecer la duración de la grabación con la que va a realizarse la grabación intermitente. 0.5s : 0,5 s 1s : 1,0 s 1.5s : 1,5 s 2s : 2,0 s
INTERVAL TIME (Cámara)
Para establecer con la que va intermitente. 30s : 30 s 5m : 5 m
22 22 22 00
Horas Minutos
Segundos
DATE: Se graba la fecha de la grabación. 22 22 22 22
Año Mes
Horas Día
TCG: Se graba el valor del generador de código de tiempo. FRM. RATE: Se graba la información de frecuencia de cuadro para la conversión de cuadro. 22 0F 22 22
Información del control de grabación O Información de cuadro actualizada O Información REC START/STOP Información de frecuencia de cuadro O Frecuencia de cuadro (50 ó 25) O Información de identificación I/P O Coeficiente de frecuencia de cuadro Información de verificación del valor del bit del usuario Para establecer el bit del usuario. Sin UB PRESET embargo, para el ajuste del elemento UB (Cámara) (Videograbadora) MODE deberá seleccionarse USER. INTERVAL REC (Cámara)
42 (S)
Para establecer el modo de grabación intermitente. OFF: La grabación intermitente no se realiza. ON: Cuando se pulsa el botón START/STOP, la grabación intermitente se realiza con el ciclo establecido por los elementos REC TIME y INTERVAL TIME. ONE-SHOT: Se establece el modo de filmación de intervalo de tiempo. Cuando se pulsa el botón START/STOP, la grabación se realiza durante el número de segundos establecido por el elemento REC TIME, tras lo cual se establece el modo de pausa de grabación. O Cuando la grabación intermitente se ponga en ON u ONE-SHOT, “I –” parpadeará a la izquierda en el modo de funcionamiento de la videograbadora. Cuando empiece la grabación, dejará de parpadear y se encenderá. O Aunque la grabación intermitente se ponga en ON u ONE-SHOT, el modo de grabación intermitente volverá a OFF cuando se desconecte la alimentación.
Descripción de ajustes
la duración del intervalo a realizarse grabación 1m : 1 m 10m : 10 m
Pantalla AV IN/OUT SETUP Elemento/ (modo de visualización)
Descripción de ajustes
Para seleccionar el sonido que va a ser A DUB INPUT (Videograbadora) grabado cuando se realice la copia de audio. MIC: Se graba el sonido del micrófono interno o el sonido de los componentes externos conectados a los conectores INPUT 1 y 2. (El sonido se selecciona utilizando los conmutadores CH1 SELECT y CH2 SELECT. A_IN: Se graba el sonido del componente de audio conectado a los conectores AUDIO IN/OUT (tomas de contactos). Si la copia de audio se realiza cuando el sonido ha sido grabado en el modo de audio de 16 bits, el sonido se grabará sobre el sonido escuchado durante la filmación. Para poner en ON o en OFF la función que DV OUT (Videograbadora) convierte las señales analógicas que han sido introducidas en señales digitales y que las da salida desde el conector DV. OFF ON
El subrayado indica los ajustes de fábrica.
Menús de ajuste Pantalla DISPLAY SETUP Elemento/ (modo de visualización)
Descripción de ajustes
ZEBRA DETECT 1 (Cámara)
Para establecer el nivel del patrón cebra inclinado hacia la izquierda y visualizado en el visor y en el monitor LCD. 80%, 85%, 90%, 95%, 100%
ZEBRA DETECT 2 (Cámara)
Para establecer el nivel del patrón cebra inclinado hacia la derecha y visualizado en el visor y en el monitor LCD. 80%, 85%, 90%, 95%, 100%, OFF Cuando se haya puesto OFF, el patrón cebra no se visualizará.
MARKER (Cámara)
Para conmutar ON/OFF la visualización del marcador. ON OFF O Cuando se pone en ON, el marcador se puede visualizar pulsando el botón ZEBRA. Cuando se visualice el marcador, el nivel de vídeo de la imagen próxima al centro de la pantalla se visualizará como un valor de porcentaje en la parte inferior izquierda de la pantalla.
VIDEO OUT OSD Cuando se ponga ON, la información visualizada en el visor y en el monitor LCD (Cámara) (Videograbadora) saldrá como señal de salida de vídeo junto con las imágenes. ON OFF Para establecer la fecha y/o la hora que DATE/TIME van a visualizarse en el visor, en el monitor (Cámara) (Videograbadora) LCD y en las señales de salida de vídeo. OFF: No se visualiza la fecha ni la hora. TIME: Se visualiza la hora. DATE: Se visualiza la fecha. TIME&DATE: Se visualiza la fecha y la hora. O Cuando se seleccione otro ajuste que no sea OFF, la fecha y/o la hora se visualizarán en las señales de salida de vídeo independientemente del ajuste seleccionado para el elemento VIDEO OUT OSD.
Elemento/ (modo de visualización)
Descripción de ajustes
CAMERA DATA Cuando se ponga ON, la información de la (Videograbadora) cámara (corrección de sacudida de la cámara, valor del iris y valor de ganancia, por ejemplo) se visualizará cuando se reproduzca la cinta. OFF ON LCD BACKLIGHT (Cámara) (Videograbadora)
Para ajustar la luz de fondo del monitor LCD. Cuando se ponga HI, el monitor brillará más de lo normal. HI NORMAL
Para ajustar el nivel de visualización de las LCD/EVF SET imágenes del visor y del monitor LCD. (Cámara) (Videograbadora) LCD BRIGHTNESS: Se ajusta el brillo de las imágenes del monitor LCD. LCD COLOUR LEVEL: Se ajusta el nivel del color de las imágenes del monitor LCD. EVF BRIGHTNESS: Se ajusta el brillo de las imágenes del visor. SELF SHOOT (Cámara)
Para seleccionar la función de espejo del monitor LCD para la filmación cara a cara. Cuando se ponga MIRROR, la imagen del monitor LCD se invertirá a izquierda y derecha para visualizarse durante la filmación cara a cara. NORMAL MIRROR
Para seleccionar lo que se va a visualizar EVF MODE en el visor y en el monitor LCD. (Cámara) (Videograbadora) ON Las imágenes se muestran en todo momento en el visor. AUTO: Cuando se abre el monitor LCD, las imágenes dejan de aparecer en el visor.
ZOOM•FOCUS (Cámara)
ESPAÑOL
Para poner en ON o en OFF la LEVEL METER visualización del medidor de nivel de audio. (Cámara) ON (Videograbadora) OFF Para poner en ON o en OFF las visualizaciones de los valores del zoom y del enfoque. OFF ON
TAPE•BATTERY Para poner en ON o en OFF las visualizaciones de la cantidad de cinta (Cámara) (Videograbadora) restante y carga de la batería restante. OFF ON OTHER DISPLAY (Cámara) (Videograbadora)
Para establecer la cantidad de información que va a visualizarse en el visor y en el monitor LCD. (Consulte la página 51.) OFF, PARTIAL, ALL
El subrayado indica los ajustes de fábrica.
43 (S)
Menús de ajuste Pantalla OTHER FUNCTIONS Elemento/ (modo de visualización)
Descripción de ajustes
Para establecer las operaciones que se REMOTE realizan utilizando la unidad de mando a (Cámara) inalámbrica suministrada. (Videograbadora) distancia (Consulte la página 18 para conocer los ajustes de la unidad de mando a distancia.) VCR1: Se aceptan las operaciones realizadas por la unidad de mando a distancia que ha sido ajustada para ser utilizada con la videograbadora 1. VCR2: Se aceptan las operaciones realizadas por la unidad de mando a distancia que ha sido ajustada para ser utilizada con la videograbadora 2. OFF: No se aceptan las operaciones realizadas por la unidad de mando a distancia. DV CONTROL (Cámara)
DV CMD SEL (Cámara)
REC LAMP (Cámara)
Para establecer el método de control cuando se va a realizar una filmación de seguridad conectando un componente para fines de seguridad al conector DV. OFF: No se controla el componente para fines de seguridad. EXT: El componente para fines de seguridad se controla utilizando el botón START/STOP de la videocámara. Las imágenes filmadas por la videocámara se graban mediante el componente para fines de seguridad. Sin embargo, la videocámara no graba las imágenes. BOTH: Las imágenes filmadas por la videocámara son grabadas por la videocámara y por el componente para fines de seguridad. CHAIN: Cuando la cinta de la videocámara se aproxime al final durante la filmación, el componente para fines de seguridad, que ha sido puesto en el modo de espera de grabación, iniciará automáticamente la grabación. Para establecer la operación de grabación que va a ser realizada por el componente para fines de seguridad cuando se haya pulsado el botón START/STOP de la videocámara. REC_P: El modo se conmuta entre grabación y pausa de grabación. STOP: El modo se conmuta entre grabación y parada. Seleccione STOP como ajuste del elemento si el componente para fines de seguridad no está equipado con una función de pausa de grabación. Para establecer el encendido de las luces indicadoras. OFF: Las luces indicadoras no se encienden. FRONT: La luz indicadora delantera (cerca del micrófono) se enciende. REAR: La luz indicadora trasera (cerca del visor) se enciende. BOTH: Se encienden ambas luces indicadoras, la delantera y la trasera.
El subrayado indica los ajustes de fábrica.
44 (S)
Elemento/ (modo de visualización) BEEP SOUND (Cámara)
Descripción de ajustes Para poner en ON o en OFF el tono de pitido. ON OFF Cuando se seleccione ON como ajuste, el tono de pitido sonará en los momentos dados a continuación. O Cuando suena el pitido, las señales de audio procedentes de los conectores de salida se silencian. Sólo sale el pitido. [El pitido suena una vez] OCuando el interruptor POWER se ha puesto en ON. OCuando la filmación ha comenzado. [El pitido suena dos veces] OCuando la filmación se ha detenido temporalmente. [El pitido suena diez veces] OCuando no se ha insertado la cinta de casete. OCuando la cinta de casete está en el modo de pausa de grabación. OCuando se ha formado condensación en el interior de la videocámara. OCuando se ha producido un problema en la videocámara.
Para establecer el calendario interno de la CLOCK SET videocámara. (Cámara) (Videograbadora) Para añadir el tiempo que fue establecido TIME SHIFT utilizando este elemento al tiempo del (Cámara) (Videograbadora) calendario interno (para compensar las diferencias de tiempo) y visualizarlo en el visor y en el monitor LCD. El tiempo de reloj tras la compensación también se graba en la cinta. +23h --- +1h, OFF, –1h --- –23h (En incrementos de 1 hora) TAPE PROTECT (Cámara)
Cuando la videocámara se deje en espera durante unos 5 minutos en el modo de pausa de grabación, ésta se pondrá automáticamente en el modo de protección de cinta. Con este elemento se selecciona qué modo de protección de cinta a establecerse. POWEROFF: La alimentación de la videocámara se pone en el modo de desconexión. STBY: El cilindro de las cabezas se pone en el modo de parada.
LOAD: Se cargan los ajustes guardados en USER FILE último lugar en el archivo del usuario. (Cámara) (Videograbadora) SAVE: Se guardan los ajustes de archivos del usuario que han sido cambiados. INITIAL: Los ajustes de archivos del usuario cambian a los ajustes de fábrica. O Cuando se haya realizado la operación LOAD o INITIAL, ponga el interruptor POWER de la videocámara en OFF y luego en ON para activar los ajustes. Para indicar el tiempo de rotación total del HOUR METER cilindro de las cabezas (visualización de 5 (Cámara) (Videograbadora) dígitos en incrementos de 1 hora).
Visualizaciones en pantalla Modo de cámara y modo de videograbadora 1
Marcador A
4 2 5 6 7
DV O SP 25P
TC
I –PAUSE USER - 1 12 : 34 : 56 : 00 Z78
MF 2 5 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 MA C R O 2222222222 P 3.2 K 22222222222222222 F 5 . 6 22222222222222222 1 8 dB SPOT L OW L I G H T ND 1/ 64 1/ 1 2 3 . 4 ND 1/ 64 I ND E X ALC AUG 3 1 2 0 0 2 2 3 : 5 9 : 5 9 CH1 2 2m i n 4 8 K CH2
3
2 Visualización del estado de operación AWB/ABB Los estados de operación del balance automático del blanco y del balance automático del negro se visualizan aquí.
4 Visualización del modo de tiempo de grabación (SP o LP) 5 Visualización de selección de ajuste El ajuste seleccionado aparece aquí cuando se ha seleccionado un conmutador o se ha pulsado un botón para seleccionar un ajuste. 6 Visualización del estado de control automático del iris STD : Control automático del iris estándar SPOT : Control automático del iris para foco BACK : Control automático del iris para compensación de luz de fondo 7 Visualización de velocidad del obturador La velocidad del obturador se visualiza normalmente aquí. Cuando se pulse el botón ZEBRA y se visualice el marcador (consulte la página 15), el nivel de vídeo de la imagen del área seleccionada se visualizará como un valor desde 0% a 90%. Cuando el nivel supera los 90%, se visualiza “90%:“. Área de detección
ESPAÑOL
1 Visualización del contador Cada vez que se pulsa el botón COUNTER, los datos se seleccionan en el orden dado a continuación. COUNTER: Valor del contador M COUNTER: Valor del contador en el modo de parada de memoria TC: Valor del código de tiempo “TC2” se visualiza cuando el valor del código de tiempo no se puede leer correctamente de la cinta. UB: Valor del bit del usuario “UB2” se visualiza cuando el valor del bit del usuario no se puede leer correctamente de la cinta. FR: Información de la frecuencia de cuadro cuando se filma FR 50I : Modo estándar (50i entrelazado) (50 campos por segundo) FR 25P : Modo progresivo 25P (25 campos por segundo)
Marcador
3 Visualización de error AWB LOW LIGHT: Esto aparece cuando la luminancia es demasiado baja durante el ajuste automático del balance del blanco.
45 (S)
Visualizaciones en pantalla :
<
A
;
DV O SP 25P
TC
9
8
I –PAUSE USER - 1 12 : 34 : 56 : 00 Z78
MF 2 5 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 MA C R O 2222222222 P 3.2 K 22222222222222222 F 5 . 6 22222222222222222 1 8 dB SPOT L OW L I G H T ND 1/ 64 1/ 1 2 3 . 4 ND 1/ 64 I ND E X ALC AUG 3 1 2 0 0 2 2 3 : 5 9 : 5 9 CH1 2 2m i n 4 8 K CH2
–12 dB
0 dB
CH1 CH2
9 Visualización de frecuencia de muestreo de audio : Visualización de nombre de archivo de escenas ; Visualización del modo progresivo Se visualiza la información de la frecuencia de cuadro cuando se filma en el modo progresivo. < Visualizaciones de información de aviso REMOTE: Esto parpadea cuando el componente para el que se ha preparado la unidad de mando a distancia no es el correcto. : Esto se enciende cuando se ha formado condensación dentro de la videocámara. : Esto parpadea cuando el cilindro de las cabezas está sucio. : Esto parpadea cuando la cinta de casete no ha sido insertada o cuando ha sido puesta en el modo de bloqueo de grabación. : Esto se enciende si se produce un problema en la videocámara cuando se hace la filmación cara a cara en el modo de espejo. : Esto se enciende cuando se agota la batería interna para el calendario. = Visualización de posición del zoom Aquí aparece la posición del zoom, desde Z00 (gran angular máximo) a Z99 (telefoto máximo).
46 (S)
? @ > A B C
D
8 Visualización del medidor de nivel de audio –34 dB
=
> Visualización de información AWB Aquí aparece la información del balance del blanco. ? Visualización de información de control de enfoque Aquí aparece la información de control de enfoque, de 99 a 00. 95 (distancia focal: infinito) : 50 (distancia focal: 1 metro aproximadamente) Menos de 49 (margen de macro) : 00 (distancia focal: 2 cm aproximadamente) O Dependiendo de la posición del zoom, el enfoque tal vez no pueda estar dentro del margen de macro. De forma similar, dependiendo también de la posición del zoom, el límite inferior del margen de macro podrá ser diferente. @ Visualización de control de macro A Visualización del iris Aquí aparece el número F. B Visualización de ganancia Aquí aparece el ajuste del valor de la ganancia del amplificador de vídeo. C Visualización del filtro ND Aquí aparece el filtro ND seleccionado. “ND – –” aparece en la visualización cuando el conmutador ND FILTER se ha desplazado fuera de posición (a una posición que no sea OFF, 1/8 o 1/64). Compruebe la posición del conmutador ND FILTER. D Visualización del filtro ND recomendado Aquí se visualiza el filtro ND que fue recomendado bajo las condiciones de filmación actuales.
Visualizaciones en pantalla DV O SP 25P
TC
I –PAUSE USER - 1 12 : 34 : 56 : 00 Z78
H
MF 2 5 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 MA C R O 2222222222 P 3.2 K 22222222222222222 F 5 . 6 22222222222222222 1 8 dB SPOT L OW L I G H T ND 1/ 64 1/ 1 2 3 . 4 ND 1/ 64 I ND E X ALC AUG 3 1 2 0 0 2 2 3 : 5 9 : 5 9 CH1 2 2m i n 4 8 K CH2
G
E Visualización de la fecha y la hora Mes: JAN (enero), FEB (febrero), MAR (marzo), APR (abril), MAY (mayo), JUN (junio), JUL (julio), AUG (agosto), SEP (septiembre), OCT (octubre), NOV (noviembre), DIC (diciembre) Día del mes Año: 2002 --- 2089 Horas: (Reloj de 24 horas) Minutos Segundos
mmm dd yyyy hh:mm:ss
F Visualización de la carga restante de la batería Al disminuir la carga restante de la batería, la visualización cambia en el orden siguiente: 5 5 5 5 . Cuando la batería se haya agotado completamente, (y luego ) parpadeará. (Cuando se utilice el adaptador de CA podrá aparecer una visualización que no sea . Esto es normal y no indica ningún fallo en el funcionamiento.)
E
F
I Visualizaciones del estado del componente de seguridad Aquí aparece el estado del componente de seguridad conectado al conector DV. No aparece cuando se ha seleccionado OFF como ajuste para el elemento DV CONTROL de la pantalla OTHER FUNCTIONS del menú de ajuste. DVO : Grabación DV ; : Espera de grabación : Estado en que el componente de seguridad no puede ser controlado. DV : El componente de seguridad no está conectado. DV – – : El componente de seguridad está conectado, pero la grabación o el modo de espera de grabación no ha sido establecido.
ESPAÑOL
A
I
G Visualización de cinta restante Aquí no aparece nada mientras se calcula la cinta restante. La cantidad de cinta restante no se visualiza cuando se ha realizado una grabación intermitente o una reproducción a cámara lenta. H Visualización de compensación de sacudidas de la cámara Esto aparece cuando se ha seleccionado ON como ajuste para la función de compensación de sacudidas de la cámara.
47 (S)
Visualizaciones en pantalla N
A DV O SP 25P
L
TC
K
I –PAUSE USER - 1 12 : 34 : 56 : 00 Z78
MF 2 5 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 MA C R O 2222222222 P 3.2 K 22222222222222222 F 5 . 6 22222222222222222 1 8 dB SPOT L OW L I G H T ND 1/ 64 1/ 1 2 3 . 4 ND 1/ 64 I ND E X ALC AUG 3 1 2 0 0 2 2 3 : 5 9 : 5 9 CH1 2 2m i n 4 8 K CH2
J Visualizaciones del modo de funcionamiento REC : Grabación O : Grabación (durante la filmación cara a cara) PAUSE : Espera de grabación : Espera de grabación (durante la O; filmación cara a cara) ; : Pausa de reproducción STNDBY : Espera (cilindro de cabezas parado) A. DUB ; : Espera de grabación durante la copia de audio A. DUB 1 : Copia de audio 1 : Reproducción 5 (6 6) : Avance rápido/localización progresiva (rebobinado/localización regresiva) ? 1 (2 2 ?) : Reproducción a cámara lenta (reproducción a cámara lenta en retroceso) CHK : Comprobación de grabación 9 (: :) : Búsqueda (búsqueda en retroceso) ; 1 (2 2 ;) : Reproducción de cuadros en avance (reproducción de cuadros en retroceso) BLANK : Búsqueda de espacios sin grabar REC END : Búsqueda del final de la grabación a5 (a a2/a a6): a1/a Búsqueda a velocidad variable (búsqueda en retroceso a velocidad variable) K Visualización de grabación intermitente Esto aparece cuando se ha seleccionado ON u ONE-SHOT como ajuste para el elemento INTERVAL REC de la pantalla RECORDING SETUP del menú de ajuste. L Visualización del control automático del nivel del micrófono Esto aparece cuando se ha seleccionado ON como ajuste para el elemento MIC ALC de la pantalla RECORDING SETUP del menú de ajuste.
48 (S)
J
M
M Visualización de la grabación de índices Esto se enciende cuando se pulsa el botón INDEX durante la grabación y la señal índice se graba. Parpadea cuando se pulsa el botón INDEX antes de grabar (estado de espera de grabación de señal índice). N Visualización de operación del botón AUTO Aparece “ A ” cuando ha sido pulsado el botón AUTO y ha sido activada la función que fue establecida en la pantalla AUTO SW del menú de audio.
Visualizaciones en pantalla A DV O SP 25P
I –PAUSE USER - 1 12 : 34 : 56 : 00 Z78
MF 2 5 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 MA C R O 2222222222 P 3.2 K 22222222222222222 F 5 . 6 22222222222222222 1 8 dB SPOT L OW L I G H T ND 1/ 64 1/ 1 2 3 . 4 ND 1/ 64 I ND E X ALC AUG 3 1 2 0 0 2 2 3 : 5 9 : 5 9 CH1 2 2m i n 4 8 K CH2
O Visualizaciones de avisos UNPLAYABLE TAPE (OTHER FORMAT) La cinta no se puede reproducir porque tiene el formato equivocado. COPY INHIBITED Como las señales de entrada están protegidas contra el copiado, éstas no podrán grabarse correctamente. UNABLE TO A. DUB (LP RECORDED) Como la cinta fue grabada en el modo LP, la copia de audio no se puede realizar. INCOMPATIBLE TAPE Como la cinta tiene especificaciones diferentes (puede ser, por ejemplo, una cinta para guardar datos), no se puede utilizar. EXTERNAL DV DISCONNECT Esto aparece cuando se ha seleccionado EXT como ajuste para el elemento de control DV CONTROL de la pantalla OTHER FUNCTIONS del menú de ajuste, y la filmación ha sido realizada sin un componente externo conectado al conector DV.
AUTO OFF Esto aparece cuando se ha producido un problema en el sistema de transporte de la cinta. Cuando aparezca esta visualización, la alimentación de la videocámara se desconectará automáticamente. CYLINDER LOCK LOADING LOCK UNLOADING LOCK T REEL LOCK (bloqueo de carrete receptor) S REEL LOCK (bloqueo de carrete suministrador) WARNING Esto aparece cuando se ha producido un problema en el sistema de la cámara. FOCUS LOCK (problema con la operación de enfoque) PSD NG (problema con el control de compensación de sacudidas de la cámara)
ESPAÑOL
O
TC
49 (S)
Visualizaciones en pantalla Modo de videograbadora F05 17 TC 12 : 34 : 56 : 00
S
1
SP F5 . 6 1 8 dB
22222222222222 2222222222 22222222222222222 22222222222222222
AUG
31
CH1
4 8 K CH2
V O L UM E
–
Q R S
2002 23 : 59 : 59 2 2m i n
? ? ? ? ? ? ––
P Visualización del número de búsqueda Aquí se visualiza el número de índice utilizado para realizar la búsqueda de índice. (S1 a S9) Q Visualización de compensación de sacudidas de la cámara Cuando se haya seleccionado ON como ajuste para el elemento CAMERA DATA de la pantalla DISPLAY SETUP del menú de ajuste, se visualizará también, como datos de cámara, durante la reproducción de la cinta cuyas imágenes fueron grabadas con el modo de compensación de sacudidas de la cámara. R Visualización del iris Cuando se haya seleccionado ON como ajuste para el elemento CAMERA DATA de la pantalla DISPLAY SETUP del menú de ajuste, el número F empleado durante la filmación se visualizará también, como datos de cámara, durante la reproducción de la cinta. S Visualización de ganancia Cuando se haya seleccionado ON como ajuste para el elemento CAMERA DATA de la pantalla DISPLAY SETUP del menú de ajuste, el valor de la ganancia empleado durante la filmación se visualizará también, como datos de cámara, durante la reproducción de la cinta. T Visualización del medidor de nivel de volumen de la reproducción Cuando se pulse uno de los botones AUDIO MON/VAR (+/–), se visualizará el medidor de nivel de volumen de la reproducción.
50 (S)
P
+
T
Visualizaciones en pantalla Selección de la visualización Los elementos listados abajo, los cuales aparecen en el visor y en el monitor LCD, se visualizan según los ajustes seleccionados para el elemento OTHER DISPLAY (consulte la página 43) de la pantalla DISPLAY SETUP del menú de ajuste. Ajuste del elemento OTHER DISPLAY Elemento de visualización
Botón MODE CHK
ALL
PARTIAL
OFF
==
==
1 Visualización del contador
≤
==
4 Visualización del modo de tiempo de grabación (SP o LP)
≤
≤
6 Visualización del estado de control automático del iris
≤
≤
≤
7 Visualización de velocidad del obturador
≤
≤
≤
k
8 Visualización del medidor de nivel de audio
≤
==
==
==
9 Visualización de frecuencia de muestreo de audio
≤
≤
: Visualización de nombre de archivo de escenas
≤
≤
; Visualización del modo progresivo
≤
≤
k k
k k
= Visualización de posición del zoom
≤
==
==
==
> Visualización de información AWB
≤
≤
≤
k
? Visualización de información de control de enfoque
≤
==
==
==
A Visualización del iris
≤
≤
≤
B Visualización de ganancia
≤
≤
C Visualización del filtro ND
≤
≤
k k
k (Cámara) ≤ (Videograbadora)
k (Cámara) ≤ (Videograbadora)
k k
k
D Visualización del filtro ND recomendado
≤
≤
≤
k k k k
E Visualización de la fecha y la hora
≤
==
==
==
F Visualización de la carga restante de la batería
≤
==
==
==
G Visualización de cinta restante
≤
==
==
==
H Visualización de compensación de sacudidas de la cámara
≤
≤
≤
k
L Visualización del control automático del nivel del micrófono
≤
≤
k
k
N Visualización de operación del botón AUTO
≤
≤
≤
k
≤ : Se visualiza : No se visualiza == : Se visualiza por otro ajuste
ESPAÑOL
k
51 (S)
Conexión de componentes externos Entrada a componentes analógicos y salida de los mismos $ Cuando se vaya a conectar un componente externo y sus señales de vídeo y audio vayan a introducirse en la videocámara, conecte la videocámara a los conectores de salida del componente externo. $ A la inversa, cuando se vaya a conectar un componente externo y las señales de vídeo y audio de la videocámara vayan a ser introducidas en el componente, conecte la videocámara a los conectores de entrada del componente externo. $ Cuando vayan a grabarse señales procedentes de un componente externo, ponga el aparato en el modo VCR y utilice el botón VCR REC para iniciar la grabación. O Las funciones suministradas para los conectores de entrada y las funciones suministradas para los conectores de salida se conmutan automáticamente.
O Antes de grabar señales procedentes de un componente externo, asegúrese de que se introduzcan señales de vídeo. O Cuando se graben señales procedentes de un componente externo, no detenga la salida de señales en el componente externo ni desconecte ningún cable. Cuando se reanude la grabación es posible que el componente no sea reconocido. O Si se han introducido señales de vídeo en los conectores S-VIDEO IN/OUT y VIDEO IN/OUT, las señales del conector S-VIDEO IN/OUT tendrán prioridad. O No es posible grabar señales de audio si no se introducen señales de vídeo al conector SVIDEO IN/OUT o VIDEO IN/OUT, excepto cuando se realiza la copia de audio. O Cuando se graben imágenes que contienen señales protegidas contra la grabación (señales que protegen el copyright) utilizando este aparato, las imágenes aparecerán como patrones de mosaico cuando se reproduzcan.
VCR REC
CH 1 SELECT INT(L) INPUT 1 INPUT 2
INPUT 1
$ Cuando conecte un componente de audio, ponga el interruptor INPUT1 o el interruptor INPUT2 en la posición LINE. El nivel de entrada es 0 dBu. El nivel de grabación se ajusta con los controles AUDIO. $ Cuando conecte un micrófono externo, ponga el conmutador INPUT1 o el conmutador INPUT2 en la posición MIC. O Ajuste el nivel de entrada (-50 dBu y -60 dBu) utilizando los elementos MIC GAIN 1 y MIC GAIN 2 de la pantalla RECORDING SETUP del menú de ajuste. O Cuando monte un micrófono externo en la zapata para micrófono de la videocámara, utilice el portamicrófono suministrado y el adaptador del portamicrófono.
INT(R) INPUT 2
INPUT 2
O Para suministrar las señales desde un micrófono externo a CH1 y CH2, conecte el micrófono externo a la toma INPUT2, y ponga ambos conmutadores, CH1 SELECT y CH2 SELECT, en la posición INPUT2. (Consulte la página 14.) Portamicrófono Adaptador de portamicrófono
12 mm (XSB4+12FZ)
6 mm (XSB4+6FZ)
52 (S)
CH 2 SELECT
Conexión de componentes externos
$ Un componente de vídeo digital equipado con un conector DV puede ser conectado para grabar y reproducir digitalmente señales de vídeo y audio, así como también códigos de tiempo, etc. $ Cuando vayan a grabarse señales procedentes de un componente externo, ponga el aparato en el modo VCR y utilice el botón VCR REC para iniciar la grabación. O Las funciones suministradas para los conectores de entrada y las funciones suministradas para los conectores de salida se conmutan automáticamente.
VCR REC
O Antes de grabar señales procedentes de un componente externo, asegúrese de que se introduzcan señales de vídeo. O Cuando se graben señales procedentes de un componente externo, no detenga la salida de señales en el componente externo ni desconecte ningún cable. Cuando se reanude la grabación es posible que el componente no sea reconocido. O Cuando el cable IEEE 1394 haya sido conectado al conector DV, no aplique una carga fuerte desde el exterior. De lo contrario, el conector podría estropearse. O Cuando se graben señales utilizando este aparato, las señales de audio se grabarán en el mismo modo que el empleado para la cinta de reproducción, independientemente del ajuste del menú. O Cuando se graben señales utilizando este aparato la parte inferior de las imágenes que estén siendo comprobadas (las imágenes que se ven en el monitor LCD, visor o televisor) podrán distorsionarse o podrán vibrar verticalmente. Esto es normal y no indica ninguna avería. Las imágenes grabadas estarán exentas de esta distorsión y vibración. O Cuando se graben imágenes que contienen señales protegidas contra la grabación (señales que protegen el copyright) utilizando este aparato, las imágenes aparecerán como patrones de mosaico cuando se reproduzcan. O Puede que no sea posible introducir señales digitales en algunos componentes, o dar salida a señales digitales de algunos componentes, aunque el componente pertinente esté equipado con un conector DV. Para conocer detalles, consulte las instrucciones de funcionamiento del componente conectado.
ESPAÑOL
Entrada a componentes digitales y salida de los mismos
53 (S)
Filmación Preparación e inspecciones
Filmación normal
Antes de filmar, compruebe que la videocámara esté funcionando correctamente. Compruebe también que el equipo esté preparado para las condiciones de la filmación.
Ponga el interruptor POWER de la videocámara en ON, y cambie entre filmación y pausa de filmación utilizando el botón START/STOP. Cuando filme desde un ángulo bajo podrá utilizar el botón START/STOP del asa para iniciar la filmación.
$ Baterías Tenga preparada una batería completamente cargada. También se recomienda tener siempre a mano una batería de repuesto.
Botón START/STOP
$ Cintas de casete Compruebe que se pueda grabar en las cintas de casete disponibles. O Compruebe que no hayan sido puestas en el estado de prevención de borrado por error. O Compruebe que no tengan grabaciones importantes. O Compruebe que el portacasete se cierre correctamente. $ Visor Compruebe que se haya realizado el ajuste de dioptrías para el visor. $ Zoom, enfoque e iris O Compruebe si se pueden realizar las operaciones del zoom motorizado y las del zoom manual. O Compruebe si se pueden realizar las operaciones de enfoque automático y las de enfoque manual. O Compruebe si se pueden realizar las operaciones del iris automático y las del iris manual. $ Datos de tiempo O Compruebe si las indicaciones del calendario y la hora son correctas. O Compruebe si el código de tiempo y el bit del usuario han sido establecidos correctamente.
Comprobación de grabación Cuando se pulse el botón REC CHECK en el modo de pausa de filmación, se reproducirán la imagen y el sonido que se encuentran 2 segundos antes del punto donde se suspendió la filmación, y el modo de pausa de filmación se establecerá de nuevo en la posición original de la cinta. O Si no se ha realizado una grabación de 1 o más segundos, la función de comprobación de grabación no podrá utilizarse. O Tenga en cuenta que cuando se conecte y utilice un componente de seguridad para grabar imágenes de seguridad, las imágenes de comprobación de grabación se grabarán. Botón REC CHECK
$ Componentes externos O Compruebe si los componentes externos conectados funcionan correctamente. O Compruebe si los componentes externos han sido conectados correctamente.
54 (S)
Filmación Filmación cara a cara
Grabación de índice
Cuando el monitor LCD se abra y se gire 180 grados hacia el objetivo, y la persona que maneje la videocámara grabe imágenes de sí misma, la impresión de las imágenes filmadas podrá parecer diferente de lo normal. Si se selecciona MIRROR como ajuste para el elemento SELFSHOOT de la pantalla DISPLAY SETUP del menú de ajuste, en el monitor LCD aparecerá una imagen invertida de derecha a izquierda, y la persona que maneje la videocámara podrá tomar imágenes de sí misma que aparecerán como si estuviese mirándose en un espejo. Sin embargo, aunque se filmen imágenes en el modo de espejo, las imágenes grabadas serán del mismo tipo que cuando se filma normalmente porque éstas no se grabarán con el efecto de reflejo de espejo. Cuando se filme en el modo de espejo, la información que aparece en el visor y en el monitor LCD se limita a los elementos siguientes:
Cuando se pulse el botón INDEX durante la filmación o la grabación, la señal de índice se grabará en la cinta. Cuando se pulse mientras la filmación o la grabación estén paradas temporalmente, la señal de índice se pondrá en el estado de espera de grabación. Cuando se reanude la filmación o la grabación, la señal de índice se grabará en la cinta en ese momento. Las búsquedas (búsquedas de índices) se pueden realizar durante la reproducción una vez que las señales de índice hayan sido grabadas.
: Filmación
O;
: Pausa de filmación : Visualización de carga restante de la batería : Visualización de aviso
Cuando aparezca , vuelva a poner el monitor LCD en su posición original y compruebe el mensaje de la visualización de aviso.
Se puede asignar una de nueve funciones al botón USER 1 y otra al botón USER 2. De acuerdo con el motivo pertinente, se pueden seleccionar instantáneamente las condiciones de filmación o se pueden añadir efectos de desvanecimiento a las imágenes. Para conocer detalles, consulte los elementos USER1 y USER2 (página 39) de la pantalla SW MODE del menú de ajuste.
Grabación intermitente Hay dos modos de grabación intermitente: el modo en el que las imágenes se filman a intervalos fijos y el modo de filmación cuadro a cuadro. 1 Ponga el modo de filmación para grabación intermitente utilizando el elemento INTERVAL REC de la pantalla RECORDING SETUP del menú de ajuste. (Consulte la página 42.) 2 Ponga el tiempo de grabación utilizando el elemento REC TIME. 3 Ponga el tiempo de espera utilizando el elemento INTERVAL TIME. 4 Cuando se pulse el botón START/STOP, la grabación empezará en el modo de filmación para grabación intermitente. 5 Cuando la palanca OPERATION se incline en el sentido “$ ”, “I –” parpadeará, y la grabación intermitente se pondrá en el estado de parada temporal. O Mientras se realiza la grabación intermitente no se podrán hacer otras operaciones. O Mientras se realiza la grabación intermitente no se visualiza la cantidad de cinta restante. Aunque se establezca el modo de grabación intermitente, éste se desactivará (OFF) cuando se desconecte la alimentación.
55 (S)
ESPAÑOL
O
Utilización de los botones USER
Filmación Grabación de seguridad Con las imágenes filmadas por la videocámara se pueden hacer copias de seguridad automáticamente empleando un componente externo conectado al conector DV. O Establezca el método de control del componente externo utilizando el elemento DV CONTROL y el elemento DV CMD SEL de la pantalla OTHER FUNCTIONS del menú de ajuste. (Consulte la página 44.)
56 (S)
Cuando haga grabaciones de seguridad tenga en cuenta los puntos siguientes. O Los ajustes de los elementos de los menús permanecen guardados en la memoria incluso después de desconectar la alimentación. Por lo tanto, si la videocámara se utiliza mientras los ajustes para la grabación de seguridad están vigentes, las imágenes de la cinta del componente conectado podrán ser borradas por la nueva grabación. Al finalizar la grabación de seguridad, compruebe los ajustes de los elementos de menú antes de utilizar la videocámara. O Si va a utilizar otro modelo AG-DVX100 como componente externo que haga la grabación de seguridad, seleccione OFF como ajuste para el elemento DV CONTROL del componente externo, y ponga la videocámara en el modo VCR para utilizarla. O Cuando vaya a realizarse la grabación de seguridad, la operación tal vez no pueda realizarse correctamente si se encuentran conectados dos o más componentes externos. O Asegúrese de que el cable IEEE 1394 utilizado para la conexión no tenga más de 4,5 metros de longitud. O Antes de proseguir con la grabación de seguridad, establezca el estado en el que las señales DV pueden ser grabadas por el componente externo. O Cuando la cinta de la videocámara se aproxime al final durante la filmación mientras se realiza la grabación de seguridad estando seleccionado “CHAIN” como ajuste para el elemento DV CONTROL (página 44), la grabación será iniciada automáticamente por el componente que fue puesto en el modo de espera de grabación.
Filmación El modo progresivo se puede seleccionar utilizando el elemento PROGRESSIVE (consulte la página 37) de la pantalla SCENE FILE del menú de ajuste. Modo 25P: Las imágenes se filman en el modo progresivo a 25 cuadros por segundo. Las imágenes de 25 cuadros por segundo se convierten en señales entrelazadas de 50 campos, y las señales de vídeo resultantes salen o se graban. En este modo se pueden obtener imágenes sin desplazamiento y de alta calidad. 25 P
A B C D E F G H I J
50 i
AoAeBoBeCoCeDoDeEoEe Fo FeGoGeHoHe Io Ie Jo Je
Cuando filme en cualquier otro modo progresivo, tenga en cuenta los puntos siguientes: O Las barras de color no se pueden visualizar. O La ganancia no se puede controlar. El valor de la ganancia se controla utilizando un valor fijo. O El enfoque automático no se puede controlar. O Cuando se haya seleccionado el modo progresivo, las señales de sincronización de las imágenes se distorsionan temporalmente. O Se recomienda una velocidad del obturador de 1/50 (OFF). O Cuando se filme en el modo progresivo utilizando la función ATW (seguimiento automático del blanco), no será posible ajustar el balance del negro aunque se pulse el botón AWB.
ESPAÑOL
Filmación progresiva
57 (S)
Reproducción Reproducción normal
Búsqueda a velocidad variable
Ponga el interruptor POWER en ON y pulse el botón CAMERA/VCR para cambiar al modo de videograbadora. Las operaciones de reproducción normal se pueden realizar con la palanca OPERATION o con la unidad de mando a distancia inalámbrica suministrada.
Esta función cambia la velocidad de reproducción para localizar escenas. O Cuando la palanca OPERATION se incline en el sentido 1 durante la reproducción de una cinta, se establecerá el modo de búsqueda a velocidad variable, “1a” aparecerá en el visor y en el monitor LCD, y la cinta se reproducirá a la velocidad 1a. No se reproduce sonido. O La velocidad de reproducción cambia cuando se pulsa el botón AUDIO MON/VAR. Cada vez que se pulsa el botón, la velocidad de reproducción cambia un ajuste en el orden siguiente: 1/5a (o 1/3a en el modo LP), 1a, 2a, 5a, 10a y 20a. O La velocidad cambia en el sentido de avance utilizando el botón “+”; y a la inversa, cambia en el sentido de retroceso utilizando el botón “–”. O Cuando se utilice el mando a distancia, al pulsar el botón VAR.SEARCH se establecerá el modo de búsqueda a velocidad variable, y el sentido de reproducción y la velocidad de la reproducción podrán cambiarse utilizando los botones “V” y “B”de entre los botones SET. O Para volver a la reproducción normal, incline la palanca OPERATION en el sentido 1.
Palanca OPERATION
MENU
3 1 6
;
5
∫ 4 PUSH-SET
Modo de protección de cinta Cuando la videocámara permanezca en el modo de pausa de reproducción o en el modo de pausa de grabación durante más de 5 minutos, ésta se pondrá automáticamente en el modo de parada para proteger la cinta. Sin embargo, si permanece en el modo de pausa de reproducción cuando la temperatura está baja, el modo de parada podrá establecerse antes.
Búsqueda de espacios en blanco en la cinta Pulsando el botón END SEARCH en el modo de videograbadora será posible buscar las partes sin grabar de la cinta o la parte donde se filmó por última vez. Para conocer más detalles, consulte al sección del botón END SEARCH (página 9). Botón END SEARCH
58 (S)
Búsqueda de índices Esta función se utiliza para buscar las señales de índice grabadas en la cinta. Se puede realizar una búsqueda de índices empleando la unidad de mando a distancia inalámbrica suministrada. O Durante la reproducción de una cinta, pulse el botón INDEX (9 o :) de la unidad de mando a distancia inalámbrica. “S1” aparece en el visor y en el monitor LCD, y empieza la búsqueda para la escena siguiente. O Pulse el botón STOP ($) para detener la búsqueda en cualquier momento. O Cada vez que se pulse el botón INDEX después de comenzar la operación de búsqueda, se visualizará “S2” y “S3”, y se podrá buscar la segunda escena o cualquier escena posterior. Cuando se encuentre una escena, la reproducción comenzará desde esa parte de la cinta. (Se puede especificar cualquier escena, hasta la novena, en el sentido de avance o retroceso a partir de la posición actual de la cinta.) La función de búsqueda de índices puede no funcionar correctamente si cualquiera de los intervalos entre un índice y el siguiente es inferior a un minuto.
Condensación Cómo saber cuándo se ha formado condensación en el interior y qué hacer en este caso Si el símbolo de condensación parpadea después de conectar la alimentación de la videocámara, esto significará que se ha formado condensación en el interior de la videocámara. Si pasa esto, la alimentación se desconectará automáticamente después de varios segundos. Tome las medidas siguientes. 1 Retire el casete. No se activará ninguna otra función. Dependiendo del grado de condensación, puede que tampoco sea posible expulsar el casete. En este caso, espere dos o tres horas y luego intente expulsarlo. 2 Espere dos o tres horas con el portacasete abierto. El tiempo de espera dependerá del grado de condensación y de la temperatura ambiental.
3 Después de haber pasado dos o tres horas, conecte la alimentación y compruebe si la visualización de la condensación se ha apagado. Aunque la visualización de la condensación se haya apagado, espere otra hora para estar seguro antes de volver a intentar utilizar la videocámara. Tenga en cuenta que la condensación puede estar formándose antes de que se encienda la visualización de la condensación. O La condensación se forma gradualmente, por lo que su visualización puede que no aparezca durante los primeros 10 a 15 minutos después de empezar a formarse en el interior. O En climas muy fríos, la condensación se puede congelar y formar escarcha. En este caso, la escarcha tardará dos o tres horas en fundirse y convertirse de nuevo en condensación.
Cabezas de vídeo
Causas de que se ensucien las cabezas O Concentraciones altas de polvo en la atmósfera. O Ambientes muy calientes y húmedos. O Cinta estropeada. O Funcionamiento prolongado Utilización de cinta de casete de limpieza (suministrada) 1 Inserte la cinta de limpieza en la videocámara y ponga el interruptor POWER en ON. 2 Pulse el botón CAMERA/VCR y compruebe si se ha encendido la luz VCR. 3 Incline la palanca OPERATION en el sentido 1 y deje que pasen 10 segundos antes de inclinarla en el sentido $. (No rebobine la cinta en este punto.) 4 Retire la cinta de limpieza, haga una prueba de grabación y reproducción con otra cinta y luego compruebe las imágenes.
5 Si las imágenes no están nítidas, repita los pasos 1 a 4. (No utilice continuamente la cinta de limpieza durante más de 4 veces.) O No rebobine la cinta de limpieza en ningún punto intermedio. Al final de la cinta, rebobínela y vuelva a utilizarla desde el principio. O Si las cabezas siguen estando sucias aun después de la limpieza, esto puede indicar que la propia cinta está deteriorada, así que deje de utilizarla inmediatamente. O El uso excesivo de la cinta de limpieza causa desgastes en la cabeza. Si las cabezas están desgastadas, no se podrán reproducir imágenes claras, aunque se reproduzca inmediatamente después de limpiar las cabezas. O Si la limpieza de las cabezas no mejora utilizando la cinta de limpieza, la videocámara deberá ser limpiada y/o reparada por su concesionario. Consúltelo con él. Inspecciones frecuentes Para poder ver imágenes limpias y claras se recomienda que las cabezas de vídeo y otras piezas desgastadas sean reemplazadas después de haber sido utilizadas durante unas 1.000 horas aproximadamente. (Este periodo cambiará considerablemente dependiendo de la temperatura, la humedad, el polvo y otras condiciones del ambiente de funcionamiento.)
59 (S)
ESPAÑOL
Si las cabezas de vídeo están sucias se puede formar ruido tipo mosaico en algunas áreas o toda la imagen podrá ponerse azul cuando se reproduzca una cinta. Si se acumula la suciedad, la capacidad de grabación se deteriorará, y al final no será posible grabar.
Solución de problemas (Preguntas y respuestas) Problemas relacionados con el suministro de alimentación
Problemas relacionados con la batería
P1: R1:
No se conecta la alimentación. ¿Se ha conectado correctamente la batería o el adaptador de CA? Compruebe las conexiones. (Consulte la página 20.)
P2:
La alimentación se desconecta por sí misma. La alimentación se desconectará automáticamente si la filmación se detiene temporalmente durante más de 5 minutos para impedir que se agote la batería y se desgaste la cinta. Compruebe el ajuste seleccionado para el elemento TAPE PROTECT de la pantalla OTHER FUNCTIONS del menú de ajuste. (Consulte la página 44.)
P1: La batería se agota rápidamente. R1-1: ¿Se ha cargado adecuadamente la batería? Cárguela hasta que se apague la luz CHARGE del adaptador de CA. (Consulte la página 19.) R1-2: ¿Se utiliza la videocámara en un lugar frío? La temperatura ambiental afecta fácilmente a la batería. Su tiempo de funcionamiento se reduce en lugares fríos. R1-3: ¿Ha llegado la batería al final de su vida útil? La duración de la batería depende de cómo se utiliza. Si se agota pronto después de haber sido cargada, esto indica que la batería ha llegado al final de su vida útil.
R2:
P3:
La alimentación se conecta pero se apaga inmediatamente. R3-1: ¿Se ha agotado la batería? Si la visualización de carga restante de la batería parpadea o la visualización aparece, esto significa que la batería está agotada. Vuelva a cargar la batería o inserte una batería que esté adecuadamente cargada. (Consulte la página 19.) R3-2: ¿Se ha formado condensación? Cuando la videocámara haya sido trasladada al interior de una habitación caliente desde un lugar frío podrá formarse condensación en su interior. Si pasa esto, la alimentación se desconectará automáticamente, y la única operación que podrá realizarse será la expulsión del casete. Espere a que se seque la condensación. (Consulte la página 59.)
P2: R2:
Problemas durante la grabación de vídeo normal P1:
R1-1:
R1-2: R1-3: R1-4:
R1-5:
R1-6:
R1-7:
60 (S)
La batería no se puede cargar. ¿Está conectado el cable de CC al adaptador de CA? La batería no se puede cargar si está conectado este cable.
No es posible grabar aunque la cinta de casete ha sido introducida correctamente. ¿Se ha puesto en “SAVE” la lengüeta de prevención de borrado por error de la cinta de casete? Si éste es el caso, no podrá realizar la grabación. (Consulte la página 21.) ¿Ha llegado la cinta de casete al final? Reemplácela por otra nueva. ¿Está el interruptor POWER en la posición ON? ¿Está encendida la luz VCR? En el modo de videograbadora no se puede filmar. ¿Está abierto el portacasete? Si el portacasete está abierto no se podrá realizar ninguna operación de videograbadora. ¿Se ha formado condensación? Si se ha formado condensación, la expulsión de la cinta de casete será la única operación que podrá realizarse. Espere hasta que se seque la condensación. (Consulte la página 59.) Si aparece AUTO OFF/T REEL LOCK en el visualizador, la cinta podrá haberse roto. Compruebe la cinta.
Solución de problemas (Preguntas y respuestas) Problemas durante varios tipos de grabación de vídeo
Problemas relacionados con la visualización
P1: No se realiza el enfoque automático. R1-1: ¿Se ha establecido el modo de enfoque manual? El enfoque se ajusta automáticamente en el modo de enfoque automático. (Consulte la página 10.) R1-2: ¿Se está filmando una escena difícil de enfocar en el modo de enfoque automático? Algunas escenas son difíciles de enfocar utilizando el enfoque automático. En casos como éste, utilice el modo de enfoque manual para enfocar. Escenas difíciles de enfocar O Filmación de motivos que están al mismo tiempo cerca y lejos O Filmación de motivos a través de ventanas sucias O Filmación de motivos en lugares oscuros O Filmación mientras hay objetos brillantes y deslumbrantes alrededor del motivo O Filmación de motivos que se mueven rápidamente O Filmación de motivos con el mínimo contraste
P1:
Algo va mal con la visualización del código de tiempo. R-1: Cuando se active el modo de reproducción a cámara lenta en retroceso, la cuenta mostrada en la visualización del código de tiempo perderá consistencia; sin embargo, esto es normal y no indica ninguna avería. P2:
La visualización de cinta restante no concuerda con la cantidad real de cinta restante. R2-1: La cinta restante no se visualiza con precisión con sesiones de filmación continua de más de 30 segundos. R2-2: A veces aparece una visualización que es dos o tres minutos inferior al tiempo de cinta restante real.
Problemas relacionados con la reproducción (vídeo)
R1:
Problemas relacionados con la edición P1: No se copia audio. R1-1: ¿Se ha puesto en “SAVE” la lengüeta de prevención de borrado por error de la cinta de casete? Si éste es el caso, no podrá realizar la grabación. (Consulte la página 21.) R1-2: ¿Se ha intentado editar partes grabadas en el modo LP? La copia de audio no se puede realizar porque la anchura de la pista de la cinta es más estrecha que la anchura de la cabeza en el modo LP.
P2: R2:
P3:
R3:
P4: R4:
No hay reproducción aunque se pulsa el botón de reproducción. ¿Se ha pulsado el botón CAMERA/VCR y se ha encendido la luz VCR? Si no se enciende la luz VCR, las operaciones relacionadas con la reproducción no podrán realizarse. (Consulte la página 9.) Durante la localización progresiva o regresiva se genera ruido tipo mosaico. Éste es un fenómeno inherente al vídeo digital. No indica ningún fallo del funcionamiento. No se ven las imágenes de la reproducción aunque la videocámara está conectada correctamente al televisor. ¿Está el selector de entrada del televisor en la posición correspondiente a la “entrada de vídeo”? Lea las instrucciones del televisor y seleccione el conector de entrada de vídeo al que se ha conectado la cámara. Las imágenes de reproducción no se visualizan claramente. ¿Están sucias las cabezas de vídeo? Si están sucias, las imágenes de reproducción no se visualizarán claramente.
61 (S)
ESPAÑOL
P1:
Solución de problemas (Preguntas y respuestas) Problemas relacionados con la reproducción (audio) P1: R1:
P2: R2:
P3: R3:
No se oye la reproducción del sonido por el altavoz de la videocámara. ¿Se ha puesto demasiado bajo el nivel del sonido de la videocámara? En el modo VCR, pulse el botón AUDIO MON/VAR “+” para aumentar el volumen. (Consulte la página 13.) Se oye más de una corriente de sonido grabado. ¿Se ha seleccionado MIX como ajuste para el elemento 12-bit AUDIO de la pantalla PLAYBACK FUNCTIONS del menú de ajuste? (Consulte la página 40.) Si la edición de la copia de audio se realiza en una cinta grabada con 12-bit seleccionado como ajuste para el elemento AUDIO REC de la pantalla RECORDING SETUP del menú de ajuste, el sonido oído durante la grabación y el sonido grabado posteriormente se oirán juntos. También es posible escuchar cada corriente de sonido separadamente. (Consulte la página 41.) Cuando se hace la copia de audio se borra el sonido original. Cuando la copia de audio se realiza para una parte que fue filmada con 16-bit seleccionado como ajuste para el elemento AUDIO RED de la pantalla RECORDING SETUP del menú de ajuste, el sonido original se borrará. Utilice el ajuste de 12-bit durante la filmación. (Consulte la página 41.)
Otros tipos de problemas P1: R1:
P2:
La expulsión de la cinta de casete es la única operación que puede realizarse. R2-1: ¿Se ha formado condensación? Si se forma condensación, la expulsión de la cinta de casete es la única operación que puede realizarse. Espere hasta que se seque la condensación. (Consulte la página 59.) R2-2: Cuando el portacasete se cierra inmediatamente después de abrirse (deslizando el conmutador EJECT), las operaciones que no sean la de expulsión tal vez resulten imposibles. Si pasa esto, deslice el conmutador EJECT para abrir el portacasete una vez más, y luego ciérrelo hasta asegurarse que el mecanismo del casete haya completado la operación de expulsión. P3:
La unidad de mando a distancia no funciona. R3-1: ¿Se ha agotado la pila de la unidad de mando a distancia? Si la unidad de mando a distancia no funciona a pesar de ponerla cerca del sensor de control remoto de la videocámara, esto indicará que la pila se habrá agotado. Reemplácela por otra nueva (Consulte la página 18.) R3-2: ¿Concuerdan correctamente los ajustes de control remoto? Si los ajustes [REMOTE] de la unidad de mando a distancia y de la videocámara no concuerdan, la unidad de mando a distancia no funcionará. (Consulte la página 18.) P4: R4:
62 (S)
No se puede expulsar la cinta de casete. ¿Se suministra alimentación eléctrica? ¿Se ha enchufado el adaptador de CA o se ha insertado la batería correctamente? Cuando se suministre alimentación, el casete podrá expulsarse sin poner el interruptor POWER en ON.
Se oye ruido cuando la videocámara se inclina hacia la parte delantera o trasera. Cuando se establece el modo VCR o el interruptor de la alimentación está en OFF, es posible que se oiga un ruido procedente de la cámara debido a su estructura. Esto no indica ningún fallo en el funcionamiento.
Mantenimiento Mantenimiento del visor Cuando se acumule polvo en el interior del visor, retire el soporte de la visera del ocular y limpie el polvo. O El interior del soporte de la visera del ocular tiene un revestimiento especial. Por esta razón, no debe frotarse bajo ninguna circunstancia. Cuando se acumule polvo, utilice un soplador de aire o algo similar para eliminar el polvo soplando. O Apunte el visor ligeramente hacia arriba y luego retire el soporte de la visera del ocular girándolo hacia la izquierda. O Para colocar el soporte de la visera del ocular, gírelo hacia la derecha con su marca de referencia hacia arriba.
Marca de referencia
Soporte de la visera del ocular
O Cuando el soporte de la visera del ocular vaya a ser retirado, éste podrá girarse más fácilmente si se retira con la visera del ocular montada. O Antes de colocar el soporte de la visera del ocular, retire la visera del ocular para dejar al descubierto la marca índice.
ESPAÑOL
No utilice bencina ni diluyentes de pintura para limpiar la videocámara. O La utilización de bencina o diluyentes de pintura puede deformar el cuerpo de la videocámara o hacer que se desprenda la pintura de su superficie. O Cuando limpie o realice trabajos de mantenimiento en la videocámara, retire su batería o desconecte su cable de CA de la toma de corriente. O Utilice un paño blando y limpio para limpiar la videocámara. Para eliminar las manchas difíciles, diluya algo de detergente para vajillas en agua, humedezca un paño en la solución y utilícelo para limpiar la suciedad, y luego pase un paño seco para quitar la humedad que pueda quedar.
63 (S)
Especificaciones [GENERALIDADES] Alimentación: CC 7,2 V (Batería) CC 7,9 V (Adaptador de CA) Consumo: 6,8 W (cuando se utiliza el visor) 7,8 W (cuando se utiliza el monitor LCD) 9,2 W (máximo) indica información de seguridad. Temperatura ambiental de funcionamiento 0°C a +40°C Humedad ambiental de funcionamiento 10% a 85% (sin condensación) Peso 1,66 kg (sin batería ni accesorios) Dimensiones (AnaAlaProf) 139a160a364 mm Formato de grabación Formato SD de vídeo digital Formato de cinta Mini DV Señales de vídeo grabadas 625i (PAL) En el modo progresivo, las señales se convierten al sistema 625i y se graban. Modo de filmación 50i (625i) Modo progresivo (25P) Señales de audio grabadas Grabación digital PCM 16 bits: 48 kHz/2 canales 12 bits: 32 kHz/4 canales Pistas de grabación Señales de audio y vídeo digitales: pista helicoidal Código de tiempo: pista helicoidal (área de subcódigo) Velocidad de cinta Modo SP: 18,831 mm/s Modo LP : 12,568 mm/s Tiempo de grabación (cuando se utiliza la AY-DVM60) Modo SP: 60 minutos Modo LP : 90 minutos Cinta utilizada Cinta de metal de 6,35 mm de anchura Tiempo de avance rápido/rebobinado 85 s aproximadamente (cuando se utiliza la AY-DVM60)
64 (S)
Dispositivo lector Sensor de imagen CCD de 1/3 de pulgada, transferencia entre líneas, (a3) Número de píxels Número total de píxeles: 470.000, número de píxeles efectivos: 440.000 (sistema “offset” de píxeles) Objetivo Objetivo estabilizador de imagen óptica DICOMAR de Leica, conmutación de modo motorizado/manual, zoom 10a F1,6 (f = 4,5 a 45 mm) (Equivalente de 35 mm: 32,5 a 325 mm) Sistema óptico Sistema de prisma Filtros ND 1/8, 1/64 Ganancia 0, +3, +6, +9, +12 y +18 dB (modo 50i solamente) Velocidades del obturador Preajustes Modo 50i: 1/50 (OFF), 1/60, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000 s Modo 25P: 1/25, 1/50 (OFF), 1/60, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000 s Exploración sincronizada Modo 50i: 1/50,2 a 1/248,0 s Modo 25P: 1/25,1 a 1/248,0 s Iluminación mínima del motivo 3 luxes (F1,6, 18 dB de ganancia, salida de vídeo 50%) Visera del objetivo Visera de objetivo de tamaño grande con amplio ángulo de visión Diámetro del filtro 72 mm Monitor LCD Monitor LCD de 3,5 pulgadas, 200.000 píxeles Visor Visor en color LCD de 0,44 pulgadas, 180.000 píxeles Micrófono interno Micrófono estéreo Altavoz interno 20 mm de diámetro
Especificaciones [VÍDEO] Frecuencia de muestreo Y: 13,5 MHz, PB/PR: 6,75 MHz Cuantificación 8 bits Sistema de compresión de video DCT + Código de longitud variable Corrección de error Código de producto Reed-Solomon
[ADAPTADOR DE CA] Entrada: 100 – 240 V CA, 50/60 Hz, 20 W Salida: Videocámara: CC 7,9 V, 1,4 A (máximo) Carga: CC 8,4 V, 1,2 A indica información de seguridad.
[AUDIO]
Peso 0,16 kg Dimensiones (AnaAlaProf) 70a44,5a116 mm
Frecuencia de muestreo 48 kHz/32 kHz Cuantificación 16 bits/12 bits Respuesta de frecuencia 20 Hz a 20 kHz Fluctuación y tremolo Menos de los límites medibles
[ACCESORIOS OPCIONALES]
VIDEO IN/OUT (entrada/salida conmutada automáticamente) Toma de contactos, entrada/salida compuesta analógica, 1,0 V [p-p], 75 Ω S-VIDEO IN/OUT (entrada/salida conmutada automáticamente) Conector S, entrada/salida de señal separada de Y/C, Y: 1,0 V [p-p], C: 0,3 V [p-p], 75 Ω AUDIO IN/OUT (entrada/salida conmutada automáticamente) Tomas de contactos a2 (CH1, CH2) Entrada: 316 mV, alta impedancia Salida: 316 mV, 600 Ω DV 4 contactos, entrada/salida digital, se cumple con la norma IEEE 1394 INPUT 1, INPUT 2 XLR (3 contactos) a2 (CH1, CH2) Conmutación LINE/MIC, alta impedancia LINE : 0 dBu MIC : 50 dBu/–60 dBu (selección de menú) DC INPUT 7,9 V PHONES Estéreo (3,5 mm diámetro), 77 mV, 32 Ω CAM REMOTE Minitoma (2,5 mm de diámetro)
ESPAÑOL
[CONECTORES]
Lente de conversión gran angular AG-LW7208G Lente de conversión 16:9 AG-LA7200G Micrófono XLR AG-MC100G Estuche de transporte duro AG-HT100G Estuche de transporte blando AG-SC100G Batería CGR-D16S (1600 mAh: producto equivalente a la batería suministra) CGP-D28S (2800 mAh) CGA-D54S (5400 mAh) Juego adaptador de CA AG-B15E (producto equivalente al cable de CA, cable de CC y adaptador de CA suministrados) Cinta de limpieza AY-DVMCLC
El peso y las especificaciones son aproximados. Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
65 (S)