PLIEGOS Dr,'
ENCUENTRO ISLA MO - CRISTIA NO
Valor Semántico y Temporal de las Formas Verbales Arabes y su Equivalencia en Español por Mohamed Doggui
AAIDA YATI
Mi agradecimiento más sincero a D. Rachid Ghozzi y D . Lazhar Zannad, profesores de Arabe en la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Túnez, por los consejos e indicaciones que me han hecho . Muy especialmente he de agradecer a mi mujer Lucía por su valiosa colaboración activa y pasiva.
PRESENTACION
El presente trabajo sobre "Valor semántico y temporal de las fonnas verbales árabes y su equivalente en español" es obra de Mohamed Amor Doggui, Doctor en Filología Española, Diplomado en Traducción y Profesor · de Lengua Española en la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Túnez y de Lengua Arabe en Darek-Nyumba de Madrid. El Prof. Doggui es ya uno de los frutos más granados entre los hispanistas árabes. Quizás alguno de nuestros lectores, leyendo el largo título de este trabajo, se pregunte qué viene a hacer un trabajo semejante en una colección como la de PLEIGOS DE ENCUENTRO. A esta legítima pregunta quieren responder estas breves líneas de presentación Como todos sabe, PUEGOS nació con la intención decidida de descubrir las raices históricas y doctrinales de nuestros tópicos y prejuicios respecto al Islam y sobre todo como un instrumento de acercamiento -alcántara y pontífice, puente y hacedor de puentes- entre nuestras comunidades hispano-árabes e islamo-cristianas. Ahora bien, las lenguas son un instrumento privilegiado de intercambio y comunión entre los humanos. Como también pueden ser fuente de malentendidos y de falsas interpretaciones. Ayudar a que las lenguas española y árabe se entiendan y se traduzcan mejor, puede ser una ayuda eficaz para un encuentro más rico y profundo entre nuestras comunidades y culturas. Este trabajo, el primero en español a nuestro entender, pone entre las manos de los estudiosos del árabe y del español un instrumento utilísimo para captar con exactitud el sentido del verbo en ambas lenguas. Por otra parte, toda nuestra historia se teje y desteje en el tiempo. La historia de nuestra cultura y de nuestra fe es una aventura de libertad en el tiempo. Captar cómo el otro concibe y dice el tiempo, no solo permitirá una mejor traducción, sino que nos ayudará a situarnos juntos, más exáctamente, en la dinámica espacio-temporal de la Historia cultural y religiosa de la Humanidad. Por todo ello, este trabajo responde plenamente a las inquietudes que mueven a PUEGOS, pués contribuye a entender mejor lo que dice y piensa el otro. Y ese es uno de los pasos imprescindibles de todo diálogo y la quintaesencia de todo encuentro "más allá de las palabras". . Agradecemos al Prof. Doggui este trabajo que, sin duda, será recibido con interés y agradecimiento por cuantos trabajan en este utilísimo campo de la traducción arabo-española y le felicitamos por su alta calidad, promesa segura de cuanto puede aportar al rico campo del Hispanismo Arabe. Emilio Galindo Aguilar Director de PLIEGOS
PROLOGO Dos años de experiencia docente en la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Túnez, y el contacto con alumnos universitarios españoles a los que enseñábamos el árabe moderno en el Centro de Investigación Hispano-Arabe e IslamoCristiano "Darek-Nyumba" de Madrid, nos han hecho constatar que, a la hora de :raducir, la cuestión de uso de los tiempos verbales en una u otra lengua es uno de los mayores obstáculos con que tanto los estudiantes hispanohablantes como los hablantes en árabe suelen tropezar. . Ello nos ha inducido a elaborar este modesto manual en el que reunimos los más importantes casos expresivos árabes y los incluimos en tres c.uadros distintos , según el tiempo real en que transcurre la acción de cada caso. La lengua árabe no posee más que tres formas verbales que , aunque añaden a la significación del verbo la idea de tiempo, suelen expresar dicha idea mediante otros procedimientos léxicos y gramaticales que con mayor o menor precisión, sitúan la acción verbal en el presente, pasado o futuTO . Paralelamente al valor temporal hemos establecido asimismo los valores semánticos de cada caso para facilitar su comprensión, y mediante la traducción de los ejemplos ilustrativos, hemos determinado indirectamente las formas verbales y las capacidades expresivas de las que la lengua española dispone para traducir dichos casos. Esta doble consideración semántica y temporal de las formas verbales es, a nuestro juicio, imprescindible a la hora de traducir cualquier enunciado. Por tanto, nos hemos percatado de)a necesidad imperiosa que los estudiantes árabes y españoles (según el Plan de Estudios vigente en la Facultad de Túnez, se enseña tanto la traducción directa como la inversa) tiene·n de un instrumento útil que les ayude a allanar , aunque sólo en parte, el escabroso camino de la traducción . Nuestro continuo interés por los problemas de la traducción, nuestro deber profesional y la carencia de libros que traten de esta cuestión de un modo exhaustivo, nos han movido, pues, a la elaboración de este manual que permita a los estudiantes superar uno de los escollos más importantes con los que suelen enfrentarse. Con él, pretendemos asimismo iniciarles progresivamente en la gramática contrastiva a través de este conjunto de indicaciones teóri.cas y prácticas, y a travésde esta amplia descripción de las equivalencias y discrepancias interlingüísticas en el uso de los tiempos verbales entre el árabe y el español. La finalidad práctica y didáctica del libro, y la nitidez que se persigue en él, justifica la elección de ejemplos claros y sencillos, aún a riesgo de que parezcan dirigidos a alumnos del nivel de Enseñanza Media. A nuestro entender, la traducción de textos difíciles y complejos sólo es recomendable después de varios ejercicios elementales. Conviene advertir también que todas las traducciones en él propuestas son mejorables y jamás pretenden ser las únicas aceptables y adecuadas. Por último, señalamos que dicho manual no es más que un conjunto de principios fundamentales y de indicaciones teóricas y prácticas, es un camino a seguir y no una panacea que remedie todos los males de una cuestión tan compleja como la que
7
tratamos . Somos conscientes , por otra parte , de que nuestro trabajo tendrá inevita blemente algunas imperfecciones y omisiones que seremos los primeros e n lamentar. Esperamos que en el futuro los mismos lectores o estudiantes palien sus lagunas. subsanen sus imperfecciones , y que sus defectos sean estímulo para otras investigaciones.
INTRODUCCI,ON Es mucho más complejo delimitar y precisar la expresió n del tie mpo en que tra nscurre la acción verbal en árabe que en las demás lenguas indoeuropeas. Ello es de bido, en parte, a que el sistema verbal de aquella lengua es muy pobre si se compara co n cualquiera de éstas . En efecto , mie ntas que el español, por ejemplo, dispone de quince formas verbales correspondientes a los tres modos Indicativo
Subjuntivo
Prese nte Pre té rito Imperfecto P. Perfecto Absoluto P. Perfecto Actual Pluscuamperfecto Antepreté rito Fut uro Absoluto Antefuturo Futuro Hipotético :\ntefuturo Hipoté tico
Presente Presente Pretérito Imperfecto Pretérito Perfecto Pluscua mperfecto Futuro Hipotético (en desuso) Antefuturo Hipotétito (en desuso)
Imperativo
el árabe sólo posee tres: ..,...WI , t.Jl..óa.J1 ,/,"1 En t.Jl..óa.J1 distinguimos tres variantes : t";,rll t.Jl..4.J1 , r-'~I Vl..óa.J1 ,!
..,..~lt.Jl..óa.J1
Cuando no hay ningún contexto que las localice en otros tiempos: ."...WI : expresa acciones pretéritas . tJl..:&.J1 : expresa acciones presentes o futuras, y /,'11 : enuncia una orden, un ruego o un consejo cuyo cumplimiento sólo pue de realizarse en el futuro. No obsta nte, las situaciones temporales de las dos primeras formas muy a menudo se ven modificadas por el contexto lingüístico; es decir, por adverbios o expresiones adverbiales de tiempo , a uxili a res u otros verbos, partículas , ete. etc . Y así observa re mos que un a misma forma puede expresar el pasado y el futuro . Por ello, yaunque co nsc ie ntes de las dificultades que surgen siempre que queramos localiza r un a ;} - ió n e n el tiempo crónico e incluirla en el tie mpo gramatical, y aunque conscientes Je la de licadeza de esta tarea a la que hasta ahora y curiosamente los lingüistas á rabes no ha n rrestado gran atención ni han dedicado un estudio exhaustivo, hemos tenido u' k l'r un gran número de textos árabes de distintos autores para recopilar los disI nI(1 ~ casos expresivos correspondientes a cada forma de la conjugación árabe yexpon e rlos . según la situación temporal de cada acción , en tres cuadros diferentes: el ri mero para las accion es presentes, el segundo para las pretéritas y el Último pa ra las 'n ide ras. Pero es ta división no debe e ntende rse rigurosamente porque a veces se :' " d uce n co nexio nes entre estos tres ti e mpos básicos que, por tanto , no son valores
fijos. Cada caso expresivo va acompañado de uno o más ejemplos ilustrativos. Estos. a su vez, van seguidos de su correspondiente traducción al español, y ello a fin de que los estudiantes o los lectores encuentren las formas verbales y los recursos gramaticales o léxicos que la lengua española emplea para reproducir-Gl valor semántico y temporal de cada caso. Para el rápido y mejor manejo de los cuadros deberá tenerse en cuenta lo siguiente : l. En la primera columna se da el orden numérico de los casos expresivos. 2. En la segunda columna simbolizamos cualquier verbo, simple o derivado , con los paradigmas: ~ para ..,-;-WI ~ para t.,;.,J1 V\..A.J 1 ~ para ~I t~\..A.J1 ~ para rJ.;,.:.J1 t~\..A.J1 '~I para f~1 Este manual va naturalmente dirigido a personas que sepan conjugar todos los verbos, simples O derivados, en todas las formas verbales ya mencionadas. 3. En la tercera columna se dan los modificadores que acompañan al verbo (adverbios o expresiones'adverbiales de tiempo, auxiliares, partículas, etc.) . Los modificadores cuyo uso es potestativo figuran entre paréntesis. Entre corchetes se indica la forma verbal del auxiliar que acompaña al verbo . 4. En la cuarta columna se da la representación gráfi<;a de la unión del verbo con el o los modificadores. Ello ayuda a conocer el orden y colocación de estos signos lingüísticos combinados, y a distinguir las partículas independientes de las que van inseparablemente unidas al verbo. Todas estas representaciones gráficas figuran , por orden alfabético. en el Indicey llevan una cifra romana y un número que remiten res-pec\i"vamente a\ cuauro 'j -pánato conesponu\en\es .. 5. en la quinta columna hemos Juzgado conveniente conservar la nomenclatura original de las formas yerbales árabes ya que no nos parece acertado llamar , como suelen hacer casi todos los lingüistas extranjeros "<;uojuntivo" y "condicional" a y~1 e>w...J1 ' y r.J~1 (Jl..4.J 1 respectivamente. Lo más que se consigue con ello es aumentar la contusión y crear un embrollo innecesario a los alumnos puesto que estas dos últimru; variantes de (Jw...J1 no corresponden a los modos ya mencionados más que parcialmente . Como tendremos ocasión de ver , ni el subjuntivo espa~ol abarca la pluralidad de significados de y~1 (Jw...J1 ni el condicional se ajusta a todos los valores de j.J~1 t;LWI . Por tanto, el camino más práctico y mt:!nos arriesgado consiste, a nuestro juicio, en llamar a cada forma verbal, española o árabe, por su nombre . 6. En la sexta columna se da el empleo de cada caso expresivo, y en la séptima, los ejemplos ilustrativos. 7. En la octava columna se dan, a través de la traducción de los ejemplos ilustrativos, los equivalenters españoles más próximos y más naturales (la equivalencia total de un enunciado es casi siempre inalcanzable) . 8. En la última columna se incluyen cuantas observaciones juzguemos necesarias. Por último, entre las obras consultada,s para la elaboración de este manual destacamos: M. GAUDEFROY-DEMOMBYNES y R. BLACHERE, Grammaire de l'Arabe Classique, Paris, Editions Maisonneuve, 1952. CORRIENTE, Federico. Gramática Arabe, Madrid, Instituto HispanoArabe de Cultura, 1983.
lU
MOLINER, María. Diccionario de Uso del Español, Madrid, Gredos, 1980. GILI GAYA, Samuel. Curso Superior de Sintaxis Española, Barcelona, Bibliograf., 1985 . . - . REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. Esbozo de una nueva gramática de la Lengua Española, Madrid, Espasa Calpe, 1978. MARCOS MARIN, Francisco. Curso de Gramática Española, Madrid, CINCEL, 1980. GARCIA YEBRA. Valent(n. Teoría y Práctica de la Traducción, Madrid, Gredoso' 1982.
)~ - ~Wl, - ~LJI~I - ~I,ll ~I - 0-> ..r'~
\ .~1
4
-
í. ) "~,A . -..;)....JI
1 - ...... WI - '..~ lA\,;"", ~~I "-".U I - ¡\...; 0-> . -
"vr . ..,..L::s:..u
;L.WI ~.~I
- .~...ul)~ - J.r.J.....1 - ~LJI ~I - ~)I ~I -
. "Ai
~ ~.uJ1 ~..,--.iJ1 ..::..~I - ~.Ji;.-JI ~l.;;.;
. 'wv . H
...:.-. -
~~ ~?I J.....~I "::"~r - ~.rJ1 :WJI
.tI ~.J '.;; 1:!"4;:l~ ~~I.;~WI ~.J .?v...,..lA)1 ~ UI •.i..)I..;J w"'.J"'4~JI
J)I.>.
Ü""
~.rJ1 ~I -~
-:r.
. ( 6..;1.; ¡,J.J-\; ) :..,...;.,,; - ~.,;LJI ~I Ü"" ~LJI Ü"" ;¡j LJ I
U
I •.i..)I..;J . w"'.,-;J I
...,..;.,,; - ~;....JI
..,..4J . (
J)I.>.
Ü""
~.rJ I ~ I (..,..
~I ~ ) ~yLJI ~I
. "io Ü""
~I)I UI •.i..)I..;J w"'~1
J)I.>.
Ü""
~.rJ1 ~I (..::..
¡,J.J~ ( ~;.-JI ~ ( ~\....JI ~ ) ~.,;LJI ~I . (~..;I.;
11
.
Cuadro I
Acciones Presentes
N"
P~IGMA
1
~
MODIFICADORES
REPRESENTACION GRAFICA
FORMA VERBAL
(..>l.4.J1
(-".rI 1
EMPlEO
Enuncia una acción que se realiza en el momento en que se habla.
EJEMPlOS ILUSTRATIVOS
EQUIVAlENTE
. ;¡;~,~i Abro el armario
OBSERVACIONES
a) En la realidad , la acción expresada por el presente casi nunca coincide rigurosa y totalmente con el momento del discurso. El presente es huidizo y como dice Francisco Marcos Marín en "Curso de Gramática Española" «en realidad no existe. Existen solamente un pasado inmediato y un futuro inmediato porque el presente se hace pasado en el momento que queremos aprehenderlo. Por ello aceptamos el compromiso de llamar .presente a una manera de abarcar lo que acaba de ser presente (y es ya pasado) y lo que es todavía futuro pero va a ser presente inmediatamente.» (p. 252). b) (-".rI 1 (..> l.4.J I enuncia también las verdades intemporales: verdades
NO
PARADIGMA
MODIFICAOORES
REPRESENTACION GRAFlCA
FORMA VERBAl
EMPlEO
EJEMPlOS ILUSTRATIVOS
EQUIVAlfNTE
OBSERVACIONES
científicas, proverbios, refranes, etc.
2
~
t..Jw..J1 Enuncia una acción continua en cuya dut..,;rl l
ración está incluido el momento en que se habla.
3
t..Jw..J1 Enuncia una acción habitual, durativa t.";rl l
~
pero discontinua; es decir, no se produce en el momento en que se habla, sino que se ha producido con anterioridad a él y seguirá produciéndose en el futuro.
4
~
lo
~lo
JL.AI.)'I
~ • Los niños juegan En español, la frase verbal "estar + gerundio" refuer. "':M I el en el jardín.
• Los niños están za el carácter duradero de jugando en el jardín. los verbos imperfectivos, y da carácter reiterativo a los verbos perfectivos y momentáneos.
~!~~i Voy a la Biblioteca
~I Nacional todos los
. ~~ J.S'
~)I
días.
t..Jw..J Enuncia una acción ~...A¿ ~.J)iL.. No sé cómo consipresente en oracio. "";';lA r->J ,)<. guió mi número de t..,;rl l 1
nes negativas.
teléfono.
N°
PARADIGMA
MODIFICADORES
REPRESENTACION GRAFICA
FORMA VERBAL
EMPlEO
EJEMPLOS ILUSTRATIVOS
~
'i
~'i
t.Jw...J1 Enuncia una acción presente en oraciot.,;r1 1 nes negativas.
í
6
~
~
J.-.i... ~
t.Jw...JI Enuncia una acción presente en oraciOt-"r1 1 nes negativas.
~i
t.Jw...J I Enuncia una acción presente en oraciot-"r1 1 nes negativas.
L,.if )ti
~
·1 '-'o
~.J[
8
~
W
~W
OBSERVACIONES
¡ok...~ I:'W ¿Por qué no :hablas?
5
7
EOUIVALENTE
..::..-J No vivo cerca de la Este empleo no es fre-
;¡"'~Iy)
Universidad.
cuente.
J~ .:,1 No dice más que a) No hay que confundir mentiras. entre . .:.[ , particular negativa y .:.1, particular condicional. b) El empleo de esta partícula negativa es infrecuente y arcaico.
t.Jw...JI Se emplea en ora- L.:JJ ...,.--;:JI ~l¿. ciones negativas ~ 0-'~í ~ ¡J.r.J I para enunciar una acción no realizada hasta el momento actual, incluido éste, pero cuya realización en el futuro es esperable. ~
El sol se ha puesto y mi padre aún no ha llegado. El sol se ha puesto y nii padre todavía no ha llegado.
No hay que confundir entre w , partícula negativa , y w , adverbio de tiempo. N. Cuadro 11, n.O25).
N"
PAAA OIGM.A
MootFICAIlORES
9 ~
l."...,\.. J '.,.,+\.. [t";/ t.JLA... J '.p+\... [t";/ t .JLA... J '.,.,+'1 [ (J~ t.JLA...J •.,.,+¡ol
t";/ t.JLA... J •.,.,+~
10 ~
[."...,\..J (...r. +L.. [t";/ t.JLA... J u+L.
REPRESENTA CION GRAFICA ~
..,.,\.
~~\.. ~~'1
FORMA VERBAl
t.J\..Á.J1 t.";.,.J I
~~¡ol ~~~
t.JL.A...l1 ~u\... ~ (..r.'.\... t";.,.J1
[t";/ t.JLA... J (...r.+
~ (..r.'.'1
[ iJ~ t.JLA... J (...r.+¡ol
~(..r.'.¡ol
[t";/ t .JLA... J u+~ ~(..r.'.~
11 ~
[...,.:..\... J ~I+\...
~~\\...
t~LA...l ~I+\...
~~\...
[t";/ t.JLA... l ~I+'"
~~'1
[ iJ~ t.JLA... J ~I+¡ol
~~¡ol
[t";/
[ t";/ t .JLA... J ~ I +~ ~~~
V\..Á.JI t";.,.J1
EMPlEO
Expresa continuidad de la acción hasta el momento actual, incluido éste, y con posíbilidad de continiJar en el Muro. Expresa continuidad de la acción hasta el momento actual, incluido éste, y con posibilidad de continuar en el futuro. Expresa continuidad de la acción hasta el . momento actual, incluido éste, y con posibilidad de continuar en el futuro.
EJEMPLOS ILUSlRATlVOS
EOUIVAlENTE
OBSEFIVACIONES
~ ' ~l..o • Sigue creyendo El auxiliar ~ sólo se . cj.?~i que estoy casado. conjuga en cf" UI
• Todavía cree que estoy casado. • Aún cree que estoycasado.
)....'! ul..o • Sigue lloviendo . jl>~ mucho (a cántaros) . • Todavía llueve mucho. • Aún llueve mucho.
~ a...A;l..o ~~J..rLJI
• Sigue insultando y satirizando a la gente. • Todavía insulta y satiriza ala gente. • Aún insulta y satiriza a la gente.
N°
.PAAA DlGMA
12
~
MODIFICADORES
REPRESENTA CIOO GRAFICA
J~+\..
~J~\..
[ t~/' tJw... 1 J~+\..
~JIj.\..
[ t~/' tJw...1 J~+')'
~J':r.':I
[¡J/.'o' tJw... 1 J~+¡J
~J~ ¡J
[.,.....,\..1
FORMA VERBAL
tJL.AJ1 Expresa la continuit·';,.J1
[ t~/' ~Jw... l J~+~ ~. J':r.. ~
13
'~
'?\.. j ¡I,+\.. ,
~¡I,\..
EJEMPLOS ILUSTRATIVOS
EMPlEO
recordando aquella escena espantosa. TcvI;¡vía recuerdo aquella escena éspantosa. Aún recuerdo aquella escena espantosa.
..ill:' ..5jj ..:JI).. Sigo
dad de la acción hasta el momento actual, incluido éste, Ycon posibilidad de continuar en el futuro.
tJL...J 1 Enuncia una acción t~.rI1
EQUIVALENTE
presente que continuará en el futuro . mientras continúe la acción del verbo principal y que se interrumpe al interrumpirse ésta.
.~)I~I
~~ Su padre les manr-",¡J~
~.rJJ.;. I."...bl..
'60
tendrá mientras estudien . Su padre les mantendrá mientras estudiarán.
OOSERVACKHS
.
Cuadro 1 1 ·
Acciones Pretéritas
'.,
_. ".'. , :.
. ;". . .. ;..:
NO
PARADIGMA
1
~
2
~
MODIFICADORES
REPRESENTACION GR.AF!CA
FORMA VERBAL ~W I
¡.1
JM. ¡.1
Enuncia una acción pretérita.
t . . L.;.,.J1 Enuncia una acción iJ~1
N W
EMPLEO
pretérita en oraciones negativas.
EJEMPLOS ILUSTRATIVOS
EQUIVALENTE
OBSERVACIONES
~;)a; .;Ji • Echó un vistazo al ;~ ~I periódico, luego se levantó, abrió la ~~r' puerta y salió. . ( ?.J ..,.,L,JI • Ha echado un vistazo al periódico, luego se ha levantado, ha abierto la puerta y ha salido.
En español, estas acciones pretéritas se traducen o por el pretérito perfecto actual, o por el pretérito perfecto absoluto, según la delimitación de los usos de ambos tiempos. Por lo general, se emplea el pretérito perfecto actual cuando la acción que se expresa se ha producido en la misma unidad de tiempo en que está incluido el tiempo en que se habla. Decimos, por ejemplo, "Hoy me he levantado tarde" y "Ayer me levanté tarde".
¡.1 No le dejó más que
~ ~ anuncia una acción futura cuando se acompaña de las partículas condicionales ( f - 1:'[ ~,! . 0/.Cuadro 111).
<.Sr- .J ,.¡~
·~t~ una humilde choza.
~
•
I J
..... N°
PARADIGMA
MODIFICAOORES
REPRESENTACION GRAFICA
FORMA VERBAL
3
:.¡;.i
'i
J.-.i'i
4
~
....
J.-.i ....
EJEMPLOS ILUSTRATIVOS
EMPLEO
EQUIVALENTE
OBSERVACIONES
Enuncia una acción . yr. 'iJ JSl lo • Ni ha comido ni ha pretérita en oraciobebido. nes negativas. ~l:;> 'iJ ~lo • Ni me ha hablado ni me ha saludado. -r..a ~i 'i • Ni les ha gustado . l+. ~;.. 'iJ mi regalo ni se han alegrado de él.
Por lo general, j..J'i expresa una acción futura en oraciones optativas 0/. Cuadro 111.). Expresa una acción pretérita negativa sólo cuando le acompaña copulativamente otra acción también pretérita y negativa.
Enuncia una acción pretérita producida en el pasado inmediato.
• La partícula .... sirve también para reforzar la idea del pasado en acciones alejadas del presente. En este caso J..i .... se traduce por el pretérito perfecto absoluto. Sólo el contexto puede determinar si la acción se produce en un pasado inmediato o en un pasado remoto. • J..i.J.i puede enunciar también una acción pretérita anterior a otra acción pretérita y se traduce, por tanto, por el pluscuamperfectode indicativo 0/. N.O7).
.
~-'~ ~J'» • He recibido un te-
~I-.} ~»
legrama. • He recibido un telegrama hace un momento. • Acabo de recibir un telegrama. • He venido para pedirte un favor.
N'
PARADIGMA
MODIFICADORES
REPRESENTACION GRAFICA
~W I
5
6
7
FORMA VERBAL
~ WI
L.
+
I
--?.;.;. .....
_. ~
~
( J.. )
:}S l
~W I
(JI '
EMPLEO
EJEMPLOS ILUSTRATIVOS
EQUIVALENTE
':11 J-J • Ha llegado ahora
Enuncia una acción pretérita producida en el pasado inmediato (incluye a veces el momento en que se habia).
. j
Se emplea en oraciones negativas para anunciar una acción pretérita no producida en el pasado inmediato.
~ ~
mismo. • Acaba de llegar.
J5 . ~~J
..... • Lo he buscado en todas partes, pero no lo he encontrado.
~
W jl5:..
Enuncia una acción c?JJ ..::.,.+1 ~ • Cuando empezó pretérita anterior a . k ,.rJ1 i~ l.."J la película en la tele: otra acción también ~ .;t...:.,....J1 visión, ya había terminado mis deberes. pretérita. .j-,,~ I
8
iJ 'Jl
~W I
Enuncia una acción pretérita negativa anterior a otra acción también pretérita.
OBSERVACIONES
t j ".. .:,.
015L. Cuando salimos de
~ ..... ~ I
.:r
~..,>
casa, el cartero aún
L...,l.;.<. no había pasado por
. ~I
nuestro barrio .
Si la situación temporal de la acción es determinada claramente por el contexto, se puede prescindir del auxiliar j'tS .
N°
PARADIGMA
MODIFICADORES
REPRESENTACION GRAFlCA
EMPlEO
EJEMPlOS ILUSTRATlVOS
Enuncia una acción .) ~ .".;i .;..;lS' pretérita durativa, ..;...l....) ~ rI...J.JI habitual o reiterada, . J.r-JI J! simultánea total o parcialmente con otra acción pretérita durativa o momentánea; o simultánea to- rL.; .".;i ..:....;t> ~ talmente con un . ¡}l~ .,.....c 8' tiempo expresado por un adverbio oex..,..~ I .L:i ~t> presión adverbial.
EQUIVALENTE
• Cuando llegué a casa mi madre me estaba preparando la comida. • Cuando llegué a casa mi madre me preparaba la comida. • EstDamos jugando a la pelota mientras mi madre dormía. • Jugábamos ala ... • Durante la segun~ ¡'¡l:J1 ;¡,..J\.J I da guerra mundial ~ ..,; ,,;, ')'L..¡,. escribía artículos en algunas revistas lite. ~,~I ,,;,~I rarias.
9
10
FORMA VERBAL
~
[-i'l. l ~\S +l. [rJ.:,.' t..JL.;... 1 ~\S+¡J '1 + [-i'l. l ~15
J.-A... ~\Sl. J.-A... ~ ¡J J.-A...'1 ~\S
Enuncia la negación de una acción pretérita durativa, habitual o reiterada, simultánea total o parcialmente con otra acción pretérita durativa o momentánea; o simu~á nea totalmente con un tiempo expresado por un adverbio o expresión adverbial.
OBSERVACIONES
• En español, la acción pretérita durativa se enuncia o bien en pretérito imperfecto del indicativo, o bien mediante la frase verbal "Estar + gerundio" que no hace más que reforzar el carácter durativo de dicha acción. La acción pretérita habitual se enuncia en pretérito imperfecto de indicativo. • Si hay dos o más acciones pretéritas durativas, habituales o reiteradas, coordinadas, la repetición U"Al> r~i .j 8'L. Cuando éramos ni- del auxiliar .:.;\S' es potes--..; L.:, L,...; ños no hacíamos tativa. Por ejemplo: caso (hacíamos ,,-J .......J ~15 . ~I caso omiso) a sus valiosos consejos.
N°
11
PARADIGMA
MODIFICADORES
REPRESENTACION GRAFICA
~ -1. + [-i-l.1 .;,\5' +l. -1.: [iJ~ t.;L..:-l .;,\5' +¡J
~ . \5'l. - .,¡
FORMA VERBAL
EMPLEO
EJEMPLOS ILUSTRATIVOS
t;..JI Se emplea para ne-
. .....~..::.;S'L. • No le envidiaba en
gar enérgicamente una acción pretérita.
.J r!-'~ ..::.;S'L. • No le envidiaba de
~~¡J ..,.....11
absoluto.
.I ~
12
.
~
t;..JI Enuncia una acción tJ'¡~1I
pretérita . Se c"1plea t.>Ír1t;~ 1 'n el fin de actualiL , .Ia y presentarla con más viveza al interlocutoro Es el lIamao\.) "presente histórico o narrativo".
r'JI";";\S"~
. ..,--i • Ayer. mientras la
t........ J ~ ¡¡..,AII nando, un descono-
cido entra en la habitación , se precipita JL.JI J5' '+-- .i>l.u hacia el armario. lo ~~~I .li ";";\S" ~.il1 abre, coge cuanto .:.r,..;...J1 .u,J. 41:l.J1 dinero la familia ha.,...-; e;i... .J ¡...,...'JI bía ahorrado durante los últimos anos . .;.ü.J ¡j,¡l:J1 se lanza flaCla la ver tar.a v salta. ~ 4,.;IrJI ",..
~ ' \ oVL.j~
.....
ninguna manera. • No se lo podia consentir en absolu to . • No se lo podia consentir de ninguna manera .
~~ rL.J.I 1~ madre estaba COCI-
~i ~ l-i';' IJ
EQUIVALENTE
• Yen el ano 1957 se traslada con su hermano a Francia.
-
OBSERVACIONES
1-'
Z
N"
PARADIGMA
MODIFICADORES
REPRESENTACION GRAFICA
FORMA VERBAL
EMPLEO
EJEMPLOS ILUSTRATIVOS , .!lb
.,.J.! I
-.r"J..,J
EOUIVAtENTE
para estudiar Medi-
Á \..,:,t...r-~J cina, carrera a la que
tiene que renunciar enseguida por falta , ,,,,L-JI -.....;1.,;ts:..1 de recursos econó-:..,... ,......c J! C!'''''''; micos. Vuelve, pues, ~J.-I I J!~ a su país donde se . ~ .w.,,,,,,,~ ve obligado a trabajar en la fábrica de su ~';~.!lb amigo Ali. Allí cono~J 1+. (Jr.' ¡j,lj ce a Fátima con . ~~ quien se casa pese a que es aún muy jovencita. ~ '-- ~..J I .y-
13
~
~ ....."J I J--> , • Entró a casa 110pretérita que modifi' ~ J rando y gritando. ca O describe a la del verbo principal empleadoen El sujeto de ambas .y-.~ \.J,;;....,;S • Le escribí pregunacciones es el mis- ~!.~,iJ~ tándole por su salud mo. e invitándole a mi . ~ljj JA> boda.
t.JL.;..J\ Enuncia una acción • t~".J\
OBSERVACIONES
N°
PARADIGMA
14
~
15
~
MODIFICADORES [ ~\... J
1 ~\.. J
,lS' ..,...1
.) + 1 ~\.. J .!L) .) + - I ~\.. J ~1
REPRESENTACION GRAFICA
J.o.'-.,lS' J.o.'-. ..,...1
J.o.'-. .) .!L) J-.'-. .) ;Ji
FORMA
VERBAL t..JL:..J1 t.";~ 1
t..JL:..J 1 ..,..~I
EMPlEO
EJEMPLOS ILUSTRATIVOS
EQUIVAlINTE
Enuncia una acción r.J 1 ,t.l:ü.....; ~lS' • Ha estado a punto inminente, que estade caer en el pozo. ba amenazando o a • Ha faltado poco para que se cayera punto de ocurrir en el pasado inme~iato, en el pozo. pero que no ha lIega• Por poco se cae do a producirse. en el pozo (coloquial). • Si se descuida se cae en el pozo. J;;., )...J I y,? • Ha estado a punto de llover.
Enuncia una acción .~ inminente, que estaba amenazando o a punto de ocurrir en el pasado inmediato, pero que no ha lIegado a producirse.
...
.IAÁ; .:,
i d..;..,i
OBSERVACIONES
• En español la expresión "si me descuido, SI te descuidas, etc. " se emplea cuando ha habido gran riesgo de que se produjera la acción que se expresa. ,lS' se emplea a veces seguida de - y de
•
..,..r.:..J 1 t..J1...:>.-'
Ha estado a punto A veces, .!LJ í precede ai t.";)i 0-...:..1. 1 direcde perder la vista. Ha faltado poco para tamente. que perdiera la vista. Por poco pierde la vista (coloquial). Si se descuida pierde la vista .
'11>
N°
PARADIGMA
MODIFICAOORES
REPRESENTACION GRAACA
16
~
[ ~\.. l t""':;
~t""':;
[ ~L.. l ..i>-i
~..i>-i
[ ~L.. l ~
~~
[ ~\.. l ~
~~ ~~
[ ~\..l~ [ ~L.. lr ll
~lI
[ ~\.. l L;i
~ L;i
[ ~\.. l ~
~J.c-
[ ~\.. l ..LAi
[ ~\..l i ~ [ ~\.. l .;11;1 [ ~\..l J,.ii
17
~
[ ~\.. U·...
I ~l. l ~i [ ~L.. l C"""'i [.,...,\.. 1 .......i
FORMA
VERBAL
EMPlEO
t.Jl..A..Il Enuncia el comienzo de la acción que se t";..,J1 expresa.
EJEMPlOS ILUSTRATIVOS
EQUIVAlF"ITE
. ~ Gi • Se echó a llorar. . ...,M.J1.J-:- • Se puso a bailar. • Echó a bailar.
-r
~
.....
~i~ ~ .;11;1
~ J,.ii
~L... _ .J
~- ...r"'""'·i
~ C"""'i ~-
.r-" i
t.Jl..A..Il Enuncian el comien- ~L:..i,).JL... zo de la acción que . J}il 4,;r!1 t";..,J1 se expresa, y especialmente la transi- ~ ;J...ol I ~i ción de una acción a ~ I ~ otra. . <:1>-U I
• Nuestro equipo ha pasado a ocupar el primer puesto. • El enemigo ha pasado a dominar la mayoría de las ciudades costeras.
OBSERVACIONES
En español, las expresiones incoativas se forman con: • Empezar + infinitivo. • Comenzar + infinitivo. • Pricipiar + infinitivo. • Echar a + infinitivo (se usa especialmente con verbos de movimiento como "andar", "volar", "correr" ... ). • Echarse a + infinitivo (se usa especialmente con verbos de acción emotiva como "reir", "llorar" ...). • Ponerse a + infinitivo.
a) La transición de una acción a otra nueva se produce en el pasado, pero ésta dura hasta el momento actual, incluido éste, y con posibilidad de seguir en el futuro.
N'
18
PARAD!GM~.
~.
MODIFICADORES
REPRESENTACION GRAFICA
; -i"L. J \ ~
~. I ~
i -i" L. J e lJ
~· Ó
-i"L. J J1
~. J1
!
FORMA VERBAL
~.
1-i"L. J ~ 1-i"L. J .::..S...
J.-A:~
EJEMPLOS ILUSTRATIVOS
EQUIVALENTE
OBSERVACIONES _ (~ y seguidos de t } ·;,;"tl t-,,)I enuncian también el comienzo o la continuidad de la acción durante el amanecer, la mañana, la aurora, la tarde y la noche respectivamente.
b)
~i - ~¡i _ 1~
,-1
t Jl...4.J 1 tirll
19
EMPLEO
t)·..4....I 1
~. .::..S... t~.r1 1
Expresa la continuidad durante el día, o también durante un tiempo indeterminado, de una accíón pretérita.
Expresa la continuidad de una accíón pretérita.
J1
• Pasó el día estudiando. Se quedó estudiando. .; ~ J!; • Pasó el día callet } ,.:.J1 jeando. Se quedó callejeando. L..\.. .J. ~ J!; • Pasó veinte años trabajando en la ~ I ';Jmina. .J.J ')';'
.J ~ I F .)-
..
Se quedó esperando el tren.
'.;J
IJ
N°
PARADIGMA
MODIFICADORES
20
~
[ c!"L. j .::..~
21
~
,L<;
+
¡J
REPRESENTACION GRAFICA
~
EJEMPLOS ILUSTRATIVOS
t.;l..4.J 1 Enuncia la continuidad durante la noche t";..,.J1 de una acción pretérita.
...... r1
t.;l..4.J \ Enuncia que la acción de que se trata t";..,.J \ ha dejado de producirse.
~~....., ,.J
.r;)
."...,W\ Se emplea en la prótasis de una condicional de relación imposible; es decir, de una oración en la que se expresa que lo afirmado en la apódosis no ha podido produ-
~..;:.,~ I )
~
...... j
)
EMPLEO
~.::.. ~
¡ iJ~t/
22
FORMA VERBAL
cirse por no haberse cumplido lo enunciado en la protásis. Si la apódosis es afirmativa. su verto va en .."..,W\ precooidaD no de la particula j .(J..i j...i.Í). , SI la apódosis es negativa, su verbo va
:...-:~
'-
--'- ,~
...;."
EQUIVALENTE
OBSERVACIONES
El enfermo pasó la noche gimiendo.
Ha dejado de quererla. Ya no la quiere.
Si te hubieras aplica- a) En las oraciones condido, habrias aproba- cionales de relación impodo. slble, el empleo de t.;WI t .....rJ1 después de ) es Infrecuente aunque correcto . Por ejemplo: ~.il.;i -..,..A:,i -..,..A.Á;)
'c/'" .::..,...iJ ...,....i
'..¡i J
• Si te hubieras ido, me habría ido también . • Si hubieras venido ayer, habrías ido conmigo. b) No hay que olvidar que la condicional real puede también, aunque raramente,
¡
N°
PAHADIGMA
MODIFICADORES
REPRESENTACION GRAFICA
FORMA VERBAL
EMPLEO
en iJ~1
EJEMPLOS ILUSTRATIVOS
EQUIVALENTE
)
t;l4J1
introducirse por dro 111, n.o 29).
o en..,...,W I precedidos de las partícu.Ias neg'¡itivas ¡.l y lo. respeclivamp.nte ( .. : (~¡.l
23
24
~.
~
~
+)
:J--:..J
J.d)l..
'J)
J.d 'J)
'JI
J.d 'Ji J.d )ti J.d L.)
)
L.)
0/. Cua-
J.dL.) ).
En el segundo caso, _L.. puede ir precedida a su~z, de la partícula j (J.d W) Se emplea en I? pró- ,__~ ~ J.-o; ¡J y t ; l4J1 ~~) tasis negativa d~ una ~I iJ.~1 condicionaL,de relación imposible. (Para el verbo de la apótasis V. caso anterior),
)i...
OBSERVACIONES
Se emplea para dirigir un reproche, una represión a alguién por haber o no haber hecho algo, o por haber obrado mal o desconcertadamente,
Si no hubiera seguido los consejos del médico no se habría recuperado,
. ...¡;;.;.s..'....').¡¡; • Debiste ayudarme, Estas mismas expresiones
iHaberme ayudado! se usan también en ora(lenguaje familiar). ciones exhortativas 0/, ¡Podías haberme Cuadro 111, n.O 18), ayudado! (coIoquíal). íVa podías haberme ayudado! (coloquial). íBien podías haberme ayudado! (coloquíal). ¡Bien habías podido ayudarme! (coloquial).
N°
PARADIGMA
MODIFICADORES
REPRESEN.TACION GRAFICA
FORMA VERBAL
EJEMPLOS ILUSTRATIVOS
EMPLEO
EQUIVALENTE
OBSERVACIONES
iBien hubieras podiso ayudarme . ..:ro .!.lI:' .) ..::...i.i ~ • Debiste decirmelo
. J,i antes .
iHabermelo antes' etc.
25
~
Ú (L..)+
.J:-
j.it:J
J-O
(l-.)~
\..~
J-O L....I:.&-
:'1
J-O :'1 J-O .;,-.) J-O ..:;.;~ J-O ¡~ J-0 4:.-
.;,-.) .::...~
¡~
4:.-
.,....:. ¡.Y..
.JLr
J-O.,....:. J-O ¡.Y.. J-O .JI+
~
j.i~
~ L.
J-O ~L. J-O .J~i
.J~i
~WI
Se emplea en las subordinadas de las oraciones adverbiales de tiempo: • Si la oración del verbo principal es también perfectiva, la del verbo subordinado la precede inmediatamente . • Si la acción del verbo principal es durativa o imperfecti va, ambas acciones son simultáneas en el momento de realizarse la del verbo subordinado.
dicho
..,.....:JI .:-'J l:J
• Cuando asomó el sol, el pastor salió de su choza y llevó el . ..r.,.J1 Jl f""'ll ganado al pasto.
.,.,(¿
"""'--J J.->.~ .,..-1)1 rWoJ I ::..;
.;i -:;....j1S
• Cuando llegamos a casa, mi madre es. .;;."JI taba preparando a comida.
..,..Jl L....:J....,~ ~=
. "-"!.Jli ~l) • Cuando le llamé, No hay que confundir
se escapó.
Ú , partlcula temporal, con Ú ' part icula negativa 0/. Cuadri 1, N.o 8).
N"
PARADIGMA
26
~
MODIFICADORES
REPRESENTACION GRAFICA
[ ",,\.. 1.:..\5'+~
~.:..\5'~
[",,\..1.:..\5' +~
~.:..\5'~
FORMA. VERBAL
EMPLEO
t..JL.:..J \ Se emplea en las sut.";.,J\
EJEMPLOS ILUSTRATIVOS
EQUIVALENTE
OBSERVACIONES
..; .......i .:-;.5 ~ • Mientras camina- La proposición subordina-
bordinadas de las . i....... i ~~:,l ¡WI oraciones adverbiales de tiempo para, enunciar una acción pretérita durativa Sl- J.rt ) ....11 .:..15 ~ multánea en parte ..; ..,.-J.; L3 . ...,....JI con la acción repentina e instantánea del verbo principal.
ba por la selva, de re- da introducida por ~ pente vi un león. o ~ precede siempre a la proposición principal. • Mientras llovía jugábamos en el jardín.
Esta ~uele ser introducida por la particula de sorpresa ~! Sl la aCCIón del veroo principal es tamblen durativa, ambas acciones son totalmente simultáneas.
27
~
Vs
J.oiWs-
."...W\ Se emplea en las su- L...ls;;1!"" 1A,l.!.;,1S" bordinaciones de las ¡.;.sUI 4..,;...:.....,1J. oraciones adverbia.';..I&-l.. les de tiempo. La acción del verbo subordinado precede inmediatamente a la del verbo principal.
..
• Era amable conmigo; cada vez que pedía su ayuda me la prestaba.
En las oraciones adverbiales de tiempo, introducidas por í,Ls" , sólo el contexto o la situación pueden determinar sUas acciones, principal y subordinada, son pretéritas o venideras IV. Cuadro 111 , n.O 54).
NO
28
29
PARADIGMA
~
~
MOOIFICAOORES
(\,.) +~..>
.) +
.}O
REPRESENTACION GRAFlCA
J..>
(l..-)~J
~.) .}O
FORMA VERBAL
."W\
EMPlEO
EQUIVALENTE
OBSERVACIONES
Se emplea en sub. v-UI...:tJ ...~1 La esperé hasta que de oraciones adver. rL.I.IJ acabó de comer. Le espere en tanto biales de tiempo. La acción del verbo que acabó de coprincipal se intemero rrumpe al interrumpirse o quedarse realizada la acción del verbo subordinado. Se emplea en la su- ~j,;; .Ji J,i 6;; ... Se casó antes de ~UI ..,.....-JI que estallase la segunda guerra munciones adverbiales . ¡';l:J1 dial. de tiempo. La acción pretérita del verbo principal es anterior a la del verbo subordinado.
t-JL4J1 bordinación de ora-
~~I
EJEMPLOS ILUSTRATIVOS
Sólo el contexto o la situación pueden determinar si la acción subordinada es pretérita o venidera. Por ejemplo la oración: -,.,1 ~ 0 1 J..;;
(~
no 'se sabia si la lIegada del padre se ha o no se ha producido todavía. El español emplea para el primer caso el pretérito imperfecto de subjuntivo, y para el segundo emplea o el presente o el pretérito imperfecto, ambos del subjuntivo.
N°
30
PARADIGMA
~
MODIFICADORES
REPRESENTACION GRAFICA
W
~'-.l,J
FORMA VERBAL
EJEMPLOS ILUSTRATIVOS
EQUIVALENTE
eJ;.;; L...4i ú/ J.i bordinada de oracio- ¡,..JL..II , ",~ I nes adverbiales de , ¡';~ I tiempo, La acción pretérita del verbo principal es anterior a la del verbo subor-
t.>l...4.J.I Se emplea en la su-
t.,i.rl l
I
EMPLEO
Se casó antes de que estallase la segunda guerra mundial.
dnado.
31
32
~
W
J.->~
~
J.ú.;,i ~
~
~\..~
.) +
."..,WI
~WI
Se emplea en la subordinada de' oraciones adverbiales de tiempo, La acción pretérita del verbo principal es anterior a la del verbo subordinado,
.;.J,¡,;I
w.; 6/
¡"¡UI
J.J 4 Se
",~I
, ¡';\:JI ~
.
casó antes de que estallase la segunda guerra mundial.
Se emplea en la su- ,;,Í .I.JI! 'y'~ 1 r:<- • Cruzó la carretera bordinada de oracio,¡~~~.;.&::II después de haber nes adverbiasles de mirado a la derecha tiempo, La acción y a la izquierda. pretérita del verbo ~L...;)Jl,l<- • Regresó a Francia principal es posterior . •.»~ .).Y después de que faa la acción también lIeció su padre. pretérita del verbo subordinado,
OBSERVACIONES
N"
PARADIGMA
33
~
MODI F ICADORE~
(.:,1) +.i.;,.
(.)) + .i.
34
~
I."...L.I , l5"+L.
t JLa..¡ , lS'+,J
h~
REPRESENTACION GRAFICA
FORMA VERBAL
J.U (.:,i) .i.;,. J.U (.:,i) .i.
..?W\
~,lS'\...
~~,J
EJEMPLOS ILUSTRATIVOS
EMPLEO
Se emplea en las su- ¡¿.Ji .) bordinadas de oraciones adverbiales de tiempo. El téfmino de la acción del verbo subordinado coincide con el punta de partida de la del verbo principal.
-t.Jw...J\ Expresa que la acción del verbo sut..,t.,.J \ bordinado es inmediatamente anterior a la acción del verbo principal que va precedido de la partícula En este tipo de oraciones la -sucesión de tiempo es apenas apreciable.
......,oJ1 .
i;,. ,)
EQUIVALENTE
,J No le he visto desde
e-- ~ l.
~JJfo' c..... J..
OBSERVACIONES
que se casó. Llevo sin verle desde que se casó.
Apenas se enteró de la noticia salió corriendo. Luego que se enteró de la noticia salió corriendo. Enseguida que se enteró de la noticia salió corriendo. En cuanto se enteró de la noticia salió corriendo. No bien se enteró de !a noticia salió corriendo. Cuando se hubo enterado de la noticia salió corriendo . .
En español, el antepretérito expresa una acción pretérita inmediatamente anterior a otra también pretérita , pero su empleo después de los adverbios de tiempo "apenas, -Iuego que--, en seguida que, -en cuanto-, no bien" es considerado como un pleonasmo ya que.éstos expresan de si la suceción inmediata de anibas acciones. En cambio, el decir "Cuand0 se hubo enterado ,de la noticia salió corriendo" no es considerado como un
ND
PARADIGMA
MODIFICADORES
REPRESENTACION GRAFICA
FORMA VERBAL
EMPLEO
EJEMPLOS ILUSTRATIVOS
EOUIVALENTE
OBSERVACIONES
pleonasmo puesto que el significado de "cuando" no precisa si la sucesión es mediata o inmediata .
35
~
.;,!
+
l.
J-ó
."...WI Expresa que la ac-
ción del verbo subordinado es inmediatamente anterior a la acción del verbo principal que va precedido de la partícula~.
La sucesión de tiempo es apenas apreciable.
""'..I!
. ",,!I
~L.:.!
l.o
.~-.".lt
Apenas vió a su hiJo se lanzó sobre él abrazándole. Luego que vió a su hijo se lanzó sobre él abrazándole. En seguida que vió a su hijo se lanzó sobre él abrazándole. En cuanto vió a su hijo se lanzó sobre él abrazándole. No bien vió a su hiJo se lanzó sobre él abrazándole. Cuando hubo visto a su hijo se lanzó sobre él abrazándole.
CuadrQ 111 Acciones Venideras ...
N°
PA!WlIGMA
1
~
MODIFICADORES
REPRESENTACION GRAFICA
FORMA VERBAL
EMPLEO
VL..;...JI t."o.,.J1
Enuncia una acción venidera:
EJEMPLOS ILUSTRAnvos
EOUIVALENTE
I
Te viSitaré esta noche. • No tengas miedo; allí encontrarás a tu padre y atu hermano.
1
• El Día del Juicio FinaI Dios recompensa-
. •L...J I' Ii. .!lJJj\ ~.!I4 , ~ 'J
. .!I\>.iJ .!ILI !
2
~
t.;L..;...J1 t."o.,J1
Enuncia una acción prevista, o una acción que se proyecta realizar en el futuro.
.,j,u.... .....-- ""U I.iil
I
y L...J1 iY
. ~ w.1
~J ~ I y '..J~ 1
J.J,J;;
. ;.;"t..;c"", ;L..J I
3
~
-
~
t ..L..;...J1 t."o.,J i
,
Enuncia una acción que va a producirse en el futuro inmediatoo
r::u~ ¡;Ij,J I J...a.:;~~L.
...
OBSERVACIONES
rá o castigará a cada uno según sus actos.~ • El Día del Juicio Final Dios recompensa o castiga a cada uno según sus actos. • Los próximos juegos olímpicos se celebran en Barcelona. • Los próximos juegos olímpicos se celebraran en barcelona. • El avión llegará dentro de un cuarto de hora. I • El avión va a llegar dentro de un cuarto de hora. • El avión llega dentro de un cuarto de hora.
SI hay ejos o más acciones futuras coordinadas , la repetición de la partícula_ es potestativa. Por ejemplo: ~L(_), ~,l;L
. ~""I
MODIFICAOORES
N°
PARADIGMA
4
~
"';r
~
'i
A
J
5
6
REPRESENTACION GRAFICA
J-&.. "';r
~'i
~J
FORMA VERBAL
EMPLEO
t/l.4.J1 Enuncia una aq:íón que se producirá en t...,tr!1 el futuro lejano.
EJEMPLOS ILUSTRATIVOS
EQUIVALENTE
~L.;""I J->~ .....ir'
• El hombre conseJ I guirá descubrir un . ',)1r-1 1 ./J' remedio eficaz contra el cáncer.
:..;, .~, wL.:.;5 \
t..J l.4.J1 Enuncia una acción .,....JI ..r'" venidera en oraciot...,tr!1 nes negativas.
.!l.i...>1 ..,. I..,.c..-JI
OBSERVACIONES
Si hay dos o más acciones futuras coordinadas, la repetición de la partícula ...;r-es potestativa.
• No te llevaré conmigo al cine.
t..J l.4.J1 Enuncia una acción ~....u(~ i J No te revelaré el se- • Es incorrecto anteponer la partícula -.ir- a la parvenidera en oracio" creto de mi éxito. nes negativas. tícula negativa J . No se puede decir: .!l;.,) J-.irsin<) .!lJJ) J • Las oraciones interrogativas de estos seis casos expresivos se forman: - Anteponiendo la partícula~al verbo, en los 2 primeros casos:
,-:-,~I
f~
J;.:¡.;J.
- Anteponiendo i a las particulas que acompañan al verbo en los 4 últimos: ,~i
NO
PARADIGMA
MODIFICADORES
REPRESENTACION 'GRAFICA
FORMA VERBAL
EMPLEO
EJEMPLOS ILUSTRATIVOS
EQUIVALENTE
OBSERVACIONES
l ~...;,..i-
l ~')'i
7
~
t.JWo:.¡ ¡)S J..i +.lt";",.
(..Ii ) w~
(Ji )
8
~
Ji
...
..,...WI Enuncia una acción ~ ~~ Cuando llegue el vevenidera que se pro- .:.L,; Ji ¡j.,s-i ~ I rano, habré leido to-
ducirá antes de otrá acción también venidera.
~..Ii
l AJi
t .JL.,;",.J1 Expresa la posibilidad o probabilidad t,,;,..J1 futura.
. ..,...oJ I •.i. JS'
<.S~ ~J.
das estas novelas.
» Tal vez la llevará a a) En español, el empleo
, t..:"';'
juicio. Es posible que la lIeve a juicio. Es probable que la lleve a juicio. Posiblemente la lIevará a juicio. Probablemente . ,. la IIevara aJUICIO. Puede ser que la lIeve a juicio. Puede que la lleve a juicio. Puede ocurrir que la lleve a juicio.
del subjuntivo con los adverbios de duda "tal vez quizás,- quizá y acaso" aumenta el sentido dubitativo de la oración. En cambio, con el indicativo atenuamos la duda y nos acercamos a la afirmación o a la negación: b) El Muro hipotético expresa la posibilidad o probabilidad tanto en el Muro como en el pasado, y sólo el contexto y la sijuación
N°
PARADIGMA
MODIFICADORES
REPRESENTACION GRAFlCA
FORMA VERBAl
EMPLEO
EJEMPLOS ILUSTRATIVOS
EQUIVAl.fNTE
OBSEFIVACIONES
Puede suceder que pueden determinar la sila lleve a juicio. tuación temporal de la oraLa llevaría a juicio. ción.
9
~
'1+Jj
~"1...1i
t.JL.:.J1,
t,.~1
10
~I
Expresa la posibilidad o probabilidad futura en oraciones negativas.
J"~I Expresa la exhorta-
ción, el ruego, o el mandato.
»
~ .~ '1 . .::..,.JI
~.J'
• Tal vez no lo encontraré en casa. Etc., etc.
JI ~l iVete a la habitación Estas expresiones pueden !'i\:..
ahora mismo!
! ¡}-,,"L.. iAyúdame!
11
~
W> ~ + <,>!
~+
enfatizarse añadiendo al verbo el sufijo ::, o '.J . Por ejemplo:
.~./::'~I J.4.(";) ~(J)
V~I ,
rJ~1
Expresa la exhortación, el ruego o el mandato.
IIp- tlLh.,J
iQue lea mucho!
a) Cuando ..; o J se antepone a la partícula .,J ~st,a'pierde su vocal, ¿~
.
b) Este uso es frecuente con los pronombres : ~ , .,.-...,.-~-
~' - ~
::,..
por carecer éstos de formas propias en )'JI c) Estas expresiones pueden ernfatizarse con .J
~:~~
NO
PARADIGMA
12
~
MODIFICADORES
REPRESENTACION
GRAFlCA
FORMA VERBAL
EMPlEO
t.)L..;..J1 Expresa la exhortación, el ruego o el t.,;rl l mandato con un
EJEMPLOS ILUSTRATIVOS
EQUIVALENTE
-- ¿Cómo se va a la calle de la Libertad? - Sigues esta calle , ~.,.J I tJ~ hasta que llegues a tono suavizado. Se usa especialmente t.)L.:J1 1..... ~ - una encrucijada y alli para dar instruccio- ...;."..... Jl..¡..; J- peguntas a la gente. nes. . ...,..l:.J 1 JL.,; .!iLo~ Sigue esta calle hasta que llegues a una encrucijada y alli pregunta a la gente. Seguirás esta calle hasta que llegues a una encrucijada y alli preguntarás a la gente. .,-I! -,-a.i;
......", -
• Abres el armario de mi habitación y me traes todos los li~ "",i;., '¡'>.f ~ bros que están allí. ¡~~ I ~ I Abre el armario de mi . .!iLo habitación y traeme los libros que están allí. Abrirás el armario de mi habitación y me traerás los libros que están allí. ¡~,.J I ¡¡ \}J I ~
OBSERVACIONES
-
.. N"
13
PARADIGMA
REPRESENTACION MODIFICADORES GRAF1CA I
. ~
'VI
~"i
FORMA VERBAl
EMPlEO
t.JL;..J\ Expresa prohibición.
~
~j , ) 1
~.,li
15
A
Ir)
~"ii ~ l.i ~) ~"i)
tSk+.,¡ ~.:..i ....L.;,l
~
)
'1)
~} j.t "i}
que el del caso anterior.
..,...WI El mismo empleo
que el de los dos casos anteriores.
OBSEFlVACIONES
EQUIVAlENTE
t.~'i • iNo te precipites! • Estas expresiones pue.¡S.;:;'i • iNO me dejes SQlo! den enfatizarse con::r- o ~" ~ . Pore/emp/e :;':;2"i
. ~I;)'i ¿Quiere vd. acort¡- En español, se emplean
pañarme? ¿No querría vd. acompañarme? ¿Podría vd. acompañarme? Querría que vd. me acompañase. Quisiera que vd. me acompañase. Desearía que vd. me acompañase. Le ruego a vd. que me acompañe.
ciones exhortativas, especialmente cuando nos dirigimos a una persona considerada superior, para atenuar la crudeza y la brusquedad del imperativo, y, por tanto, formular nuestra exhortación modesta y cortésmente.
t.JL;..J1 El mismo empleo ~I
.;,Í.
16
VL;..JI . Se emplea en orat.,i...·JI.
! ! ~ -'-)
¡'J~\
14
EJEMPlOS ILUSTRATIVOS
otras fórmulas como "servirse", "tener a bien" y "dignarse" conjugados en imperativo, y seguidos del infinitivo, para invítar a alguien modesta y cortésmente a hacer una cosa. Por ejemplo: "sírvase abrir la ventana".
.) e-' .;,i <.:.tL .;,1 ¿Me permite vd. que a) Sólo el contexto y la si-
. ...¡~!'~ . lA..
me vaya? Etc., etc.
tuación pueden determi"i) narsicon ~"i)
la exhortación se tarse con nosotros? expresa cortésmente, o bien insiste y bruscamente. En el lenguaje hablado,
..::...4-." ¿Quiere usted sen- J.-ó
PARADIGMA
17
MODIFICADORES
REPRESENTACION GRAFICA
~~
~:'¡i
FORMA
VERBAl t.;w..JI;
t~..,.J1
~'i},
~y
18
J-i~
19
Se emplean para expresar. un ma~dato con cierta insistencia, crudeza y brusquedad.
~WI
Se emplean para expresar un mandato con cierta insistencia, crudeza y brusquedad.
~WI
Se emplea en oraciones optativas.
J.oi :.¡t J-i 'i} J-i t.)
EJEMPLOS' ILUSTRATlVOS
EMPLEO
.¡....
e
~WI
Se emplea en oraciones optativas negativas.
OBSERVACIONES
iDeja de decir mentiras! ¿Dejarás de der.ir mentiras de una vez?
estos matices se manifiestan, sobre todo, en el tono y acento de intensidad. b) 51... lo).:'¡i. '1) 'ii seguidos de y.:.WI se emplean también para dirigir un reproche o una reprensión a alguien por haber o no haber hecho algo, o por haber obrado mal y desacertádamente 01. Cuadro 11, n.O24).
~ I ..:..li)l.. iDi la verdad!
.
I
20
EQUIVALENTE
• iDios te asista! (Dios te tenga de su mano). ~ .tI .!JI?" • iDios te lo pague! !.tl ~ • iMaldito seas! I .tI __.; • iEn paz descanse!
. '; ~.J yl>'i
• iOjalá no fracasen La única diferencia entre el mis esperanzas! presente y el imperfecto de subjuntivo (con sus dos
... t{'!
PARADIGMA
MODIFICADORES
REPRESENTACION GRAFICA
FORMA VERBAL
EMPLEO
EJEMPLOS ILUSTRATIVOS
OBSER\ 4CIONES
EOUIVALENTE
formas), empleados para expresar un deseo referido al futuro, consiste en que con este último se percibe en el deseo un matiz más hipotético.
21
22
~
Se emplea en orat-lLA...J1 ciones optativas. t..,tr!1
~
Se emplea en ora, t.il.á..J i ciones optativas y expresa un deseo ......,-;..11 que consideramos realizable.
.)
.~
)~
!
..;, 1 "'--.1..
" ." ·í
' ~~ ..> ...,.....
En paz descanse. J...i;..)~ • iOjalá cumpla su promesa l expresa, a veces, nuestro temor de que ocurra algo malo o desagradable. Por ejemplo: c.\...;jl J5\ .) ...,..;..iJ 1 ~ se traduce por: "temo que el lobo coma a las ovejas" u "iojalá coma el lobo a las ovejas". El contexto y la situación nos
•
N"
PARADIGMA
MODIFICADORES
REPRESENTACION GRAFICA
FORMA
VERBAL
EMPLEO
EJEMPlOS ILUSTRATlVOS
EQUIVALENTE
OBSERVACIONES
indican si se trata del primero o del segundo caso, aunque hay que tener en cuenta que el USO de aquél es infrecuente.
23
24
~
~
.) + Jj.;.! , ~
.Ji Jlfo.!
t;w...J1 o.,..,....:.JI
.;,Í+~..,.
~.;,Í~~
t;L.o...JI ..,..,....:.JI
25
~
<:1I!';t.t
J..I
o pronombre personal átono
~J..I
t;w...J 1 t-"rl l o
Se emplea en ora-
•;,Í~I
ciones optativas y expresa un deseo que consideramos realizable.
J).>l • iOjalá llueva! . J~
Esta construcción es arcaica.
Se emplea en oca- .,i ..,...tLJ1 '¡? • iOjalá mejore el Esta construcción es arcaica . siones optativas y . ~ tiempo! expresa un deseo que consideramos realizable. Se emplea en ora- ~~~ j."Ji LJ.¡ • -Ojalá ganemos el ciones optativas y . J}il primer premio! expresa un deseo que consideramos realizable.
a) ~ J.l puede expresar nuestro temor de que ocurra algo malo o desagradable. Por ejemplo: )J... )l1 •.i..
J..I
. t;) 1 ..w; '..>!jóll
---
N°
PARADIGMA
MODIFICADORES
REPRESENTACION GRAFICA
FORMA VERBAL
EMPLEO
EJEMPLOS ILUSTRATIVOS
EOUIVALENTE
OBSERVACIONES "Temo que estas lluvias abundantes echen a perder el plantío". Pero este uso es infrecuente. b) ~J..I puede expresar también posibilidad o probabilidad futuras Por ejemplo í..\&. .;~...w "Es probable que venga mañana", etc. rJ. I N.O 8).
26
~
~
~~
6L4.J'
t).".J1
Se emplea en ora- . ~~.::..."J ciones optativas y expresa un deseo cuya realización te- . ~ .JAI .::..."J memos por difícil o imposible.
• iOjalá volViera mi En español, entre "iOjalá vuelva!" y "iOjalá volviera l " querida l no hay diferencia en cuan• iOjalá hablasen to al valor temporal de ambas oraciones. La única dilas flores! ferencia es de índole semántica y consiste en que la realización del deseo en la segunda se siente más incierta y difícil que en la primera.
N'
PARADIGMA
27
~.
MODIFICADORES
REPRESENTACION GRAFICA
.;,l
~.;,l
lo ~l
~ lo ~l
0"
~..r
lo
~lo
I.f.. (L.) +
,jA
~4~ (lo),jA
(L.) +
.;,~i
~ (L.) .;,~i
(l.) +
J.i Ji
~ (I..-)~i
~
~~
~-
sustantivo ~ I J...i...tsust. + ~i
FORMA VERBAL t.ll.:.W1 rJ~1
EMPLEO
EJEMPLOS ILUSTRATIVOS
Se emplea en la pró- ' c~~,A • SI te aplicas, tasis de la condición apruebas. j>)!1 ./ ¿...-'l,; I:'! • Si abusas de la real. . ,.-,; comida, te indigestaso
r---l l 1-4<
~ ~ . ..,..~
a..)1 .L.;i ...i.:.,~
~t+,r"""'.rl ..!l;L,..-
~
j»
,J
.
• Lo que aprendas durante la excursión que vas a hacer, te será útil en toda la vida.
;,.,o.;..r- • Cuando dejes de
.!lft;.:.
~ .!l,r.>i
mentir, tus compañeros te respetarán .
J.ú .;,t;i • Cuando me visl. eS?
..
• QUien revele este secreto, será castigado.
.:r r}Uo; 4- • Cualquier libro li. ~~.)¡ terano que leas te será útil.
..,.,AlI
OBSERVACIONES
EQUIVALENTE
tes , te contaré lo sucedido .
al En español, en la apódosis de la condicional real, el presente o el futuro de Indicativo se emplean indistintamente sin que . por ello cambie el valor semántico y temporal de la oración. bl En árabe, la condicional real afirmativa puede introducirse también por la partícula "CJ , que es la. contracción de .;,J y de la partícula lo desposeida de significación negativa. CI Observamos que en árabe se pueden emplear como traslatlciamente partículas condicionales , algunos adverbios de tiempo ( ) ,;i - ..r- I y y de lugar I ..:r.,i ~
)
Ji
'Jo
+-
.--N'
PARADIGMA
MODIFICADORES
REPRESENTACION GRAFICA
FORMA'" VERBAL
EMPLEO
EJEMPLOS ILUSTRATIVOS
EQUIVALENTE
OBSERVACIONES
......".; ~..i;~i • Adondequiera . ~~1..
0C"....,
que vayas, te encontrarás en apuros económicos .
.) JJL-.i .:J-; J i • Dondequiera que . .!lJJ) habites procuraré VIsitarte. .!l....~ ..i>t; t....:.,... • Adondequiera
. in.,..... Ji
que me lleve, estaré contento.
'; ~ .i,-l; ~i • Cualquier alumno . ..,;t..i ...A...J1 que juegue en clase. le castigaré. t..ú;";L...I~.... ~i • Cualquier ciudad ~
28
~
(l. ) + 1:'[ (l. ) +
..;¿ )
t..>LW I Se emplean en la ,prótasis de la condi(L-.l4 t~rl l clonal real.
~ ( 1.. )1 :'[
~
~)
.<>oC...
española que viSites, te gustará.
consigo una beca sigo estudiando. o.rJJ' J->IJi • Lo trataré del mismo modo que tu lo .L\.:.i .Ll.; ....;.,S trates. Lo trataré de igual modo que tu lo trates. Lo trataré según y como tú lo trates. ..,4 ; J.-;i I ~! • Si
a) En la protasls de la condicional real introducida por 1:'[ , el empleo de o/UI es mucho más frecuente que el de t..>l.Al1 t,,;)1 b) En la condicional real Introducida por ( '.-)~ . La protásis y la apódosis
N°
PARADIGMA
MODIFICADORES
REPRESENTACION GRAFICA
FORMA VERBAL
EMPLEO
EJEMPLOS ILUSTRATIVOS
EQUIVALENTE
OBSERVACIONES
l,;L..I ...-!! )L..i) ;;.,.¡,...J I '--ll...J 1 -J
• Lo trataré según y conforme tú lo trates. • Si voy a España en las vacaciones de verano, visito la AIhambra y la Mezquita de Córdoba.
deben llevar el mismo ver.bo. Por ejemplo ~ ...;¿ ~i . c) La prótosis de la condicional real raramente es introducida por la partícula .,l .
'~ JJ) ~ I
;;.,1;
29
j;j
(L.. ) I~ l (L..)
....A.?
J..i (L.. ) I ~l J..i (l- )-':$"
J..i)
) .\
'-'o
L.. ~l
.:r L..
4(L..) +~ (L.. ) + ¿, ~i (L.. ) +
0-',i Ji
~ (L..) 'Jo ' J)
\.Si
J..i '-'o .\ J..i L.. ~l J..i.:r
J..iL.. J..i4J..i (L..) ~ J..i (L.. ) ¿,~1 J..i (l-).-:..i J..i Ji
J..i4> J..i
(L.. )
~i
~WI
t"~J
.!.,->J I
Se emplean en la Todos los ejemprótasis de la condi- plos de los núcional real. meros 27 y 28 pueden sustituir sus respectivas formas verbales por ~WI sin que por ello cambie sus valores semánticos y temporales.
, N°
PARADIGMA
30
~
MODIFICADORES
¡J + .:.1 ¡J + .;,o' ¡J + I~I
REPRESENTACION GRAFICA
~
¡J .:.11
~¡J .JO ~¡J I~I
FORMA VERBAl
..
t.JWI i.J~1
EMPLEO
EJEMPLOS ILUSTRATIVOS
mUIVAlENTE
OBSERVACIONES
Se emplea en la pró- ~ ¡o-.&:....; ¡.J .:.! • Si no te compor¡tasis negativa de' la ,;,,-.!l,~i.!lS'rL tas correctamente te condicional real.. . ...&...JI echo de clase. I
'¡'>,)o
~ .~
¡.Jlj! • Si no lo encuentras en mi habita. ~i ción, búscalo en la habitación de mi hermano.
4..>,)o.i ~ ~I
• La prótasis negativa de la condicional real puede intrgducirse por la partícuIa ~I que es la contracción de .:.1 con la partícula negativa 'J . • La partícula )o[ ,se usa mucho con un verbo eliptica. Por ejemplo
~\s.~'-''''''.I~i
"Estudia, si no, te castigaré". ! No hay que confundir 'JI ' partícula condicional con )o! ' partícula de restricción , y que se traduce en español por "excepto; salvo; menos" .
N°
PARADIGMA
31
~
MODIFICADORES
REPRESENTACION GRAFICA
FORMA VERBAL
t)~1 íJ~1
32
~
~.J"JI
EJEMPLOS ILUSTRATIVOS
EMPLEO
EQUIVALENTE
OBSERVACIONES
Se emplea en la apó- r:zi:'~JZ'.',j! • Si confías en tí En español, se puede emdosis afirmativa de la . ~ ~) I Y <.!.UL.ti mismo, se te abren plear en la apódosis de la condicional real el presentodas las puertas. condicional real. te y el futuro de indicativo indistintamente sin que Se emplea en la apó- ~~.r-!I~ ~! Si apruebas te com- por ello cambie el valor semántlco y temporal de la pro un regalo , dosis afirmativa de la oración, Por ejemplo: "Si condicional real. apruebas, te compraré un regalo" , . ",.AA
33
~
34
~
~
+.i
La part icula ...; se antepone también a los verbos defectivos como ~ a las partícula~ interrogativas ..r- - 0'.1 - Jo y a otras partículas como • Si me esperas un ::'ls' y ~~ , cuando intropoco, voy contigo, ducen la apódosis de la condición real.
j..i"""
.,....WI
Se emplea en la apó- '--',;J I •.i..~ ~-:,! • Si no aprovechas dosis afirmativa de la '.,r ¡-Aí ~ i.w esta oportunidad, condicional real. , .!tl,> .; pierdes lo más importante de tu vida,
tJL.:...J1
Se emplea en la apódosis afirmativa de la ::ondicional real.
-
+ j
w.,,-
~
+ j
~ o-Í"-;
t.;..,.J1
)I.J¡
~fo:;
'1 '-'o
,.!l....,..;w
N'
PARADIGMA
35
~
MODIFICADORES
~ + (..i)
REPRESENTACION GRAFICA ~rL(..i)
FORMA VERBAL
~
J
+ (..i)
~J-(..i)
dosis negativa de la condicional real.
tJw..J1 Se emplea en la apó-
..,..,...:.JI
37
~
~W
\.. + j
~
"l
+ (..i)
~
')I..(_)..i
~
\.. + j
J.oiW
.l.A.....; ,;,!
.!EU!~ ·r'
. ~i
• Si te caes en este pozo, nadie puede salvarte .
J,i..,..:1....a.:., r ,;'! • Si sigues mis con-
sejos, no te arrepentirás.
r1
.:..! • Si no me ayudas
dosis negativa de la condicional real.
L.; "";J.<. l..; oUs..-Jl
",\
~"",..;I
no te invito a la fiesta.
tJw..J1 Se emplea en la apó- ~)I.¡ ''''''''''''.:..! • Si lo pierde, de dosis negativa de la . ;-"'1 nada le sirve arre-
t.,t~1
39
EQUIVALENTE
dosis negativa de la . ~ I J!.!lr>i condicinal real.
tJw..J1 Se emplea en la apót.,t~1
38
EJEMPLOS ILUSTRATIVOS
tJw..J1 Se emplea en la apó- ;.,JI I..i. .j ¡J~I
36
EMPLEO
.
pentirse .
condicional real.
.?WI Se emplea en la apó-
w..::..).h.,l
dosis negativa de la condicional real.
. .d;~1
• Si tardas, no te espero.
OBSERVACIONES
N°
PARADIGMA
40
J.il
41
42
A
A
MODIFICADORES
•
¿+ •
'1
+ •
REPRESENTACION GRAFICA
FORMA VERBAL
j.Jli
~
~"j.i
EMPLEO
J"'JI
(.JL.:...JI
rJ~1
(.JL.:...JI
rJ~1
43
~
::, + ::, +
'-i
l
j j
Aí
0W;í
(.JL.:...JI
(,o.,.J I
Se emplea en la apódosis de la condicional real, y expresa exhortación, ruego o mandato.
Se emplea en la apódosis de la condicional real y expresa exhortación, ruego o mandato.
EJ EMPLOS ILUSTRATIVOS
EOUIVALENTE
:JBSERVACIONES
.,¡&~L.Jl • Si lo ves, dale re. ~'Á-
'---; l$"
,y.
cuerdos de mi parte.
.:,! • Si no puede redactar el Informe. ~.,J que pida ayuda a quien tenga experiencia.
~
~~J. j:J 1 .
Se emplea en la apó- ~ I J ! "'-,A> ':'! . ' SI vas al estadio. dosis de la condicio- ~~~) ...,..:; ')ü no te olvides de lIenal real y expresa ex. 0.!1... varme contigo . hortaclón, ruego o mandato. Se emplea en ora- . ~ ~~.1~ • Te Juro que me El Juramento abunda sovengaré de él. bre todo en los textos áraclones que expresan . ~ :;.p~ .1~ • Te JUro que me bes antiguos. Hay que teJuramento. ner cUidado ai traduCIrle. vengaré de él. porque muchas veces
N"
:~RAD I GMA
MODIFICADORES
REPRESENTACION GRAFICA
FORMA VERBAL
EMPLEO
EJEMPLOS ILUSTRATIVOS
OBSERVACIONES
EQUIVALENTE
promete O afirma una cosa con certeza sin que haya verdadero juramento.
44
~
'1
J..i'1
.?WI Se emplea en ora- . I!l.... 4~'J..t~ • Te juro que no iré contigo. clones negativas que expresen Juramento.
45
~
t,;l.4. l ,\)
~,\5:..
t,;l.4.J1 Enuncia una acción .~~..r.""~~ • Mi paciencia está
[t·';'r
46
~
t,;l.4. l <.!L) .) + [ t,,;.....
t,,;,rll
~.) .!L~
Inminente, que está a punto de produclrse en el futuro Inmediato
t,;'l.4.J1 Enuncia una acción ..,..~I
inminente, que está a punto de producirse en el futuro inmedlato.
•
,\) se emplea, a vea punto de agotarse. ces, acompañada de y de ..,.."......JI t,;l.AlI
•
<.!L.J i s~ emplea a veto de llegar. ces, sin ,,1 y por tanto, . ~ El tren está al llegar. precede a t,,;)1 t,;l4l1 El tren está para Ile- directamente. gar. El tren está llegando.
,) )1.4)1 .:.l..!~ • El tren está a pun-
N"
PARADIGMA
47
~
MODIFICADORES
'j1+ ..... [t;.,. t)w.... J
J1
REPRESENTACION GRAFICA
~~ ~~
....,....
FORMA VERBAL
EJEMPLOS ILUSTRATIVOS
EMPLEO
t.Jw..J1 Expresa la continui- .; t;~1
+ .....,....
[t-"r t.JL;...J
~
.::..1.. +_
ti;· t)l.4.J .::..~ + .....r-
~~ ~~
....,....
bajando en la fábrica. Se quedará trabajando en la fábrica. ~';-""" • Pasará toda la . .. t,... J ), vida mendigando,. . ~I
t.Jw..J1 Expresa la continui- ..,...,->i ti~1
OBSERVACIONES
~J....Ii"... • Pasará el día tra-
dad durante el día, o durante un tiempo indeterminado, de una acción venidera. J~
48
EQUIVALENTE
dad, durante la noche, de una acción venidera.
~L • Pasaré la noche . J.rJ1
vigilando la casa.
ti"'; t)L;...J
49
~
.,..WI Se emplea en ora- ~ 1 4oi :.;.. .Ir- • Me da igual que • En este tipo de oraciociones que expresan ..,.;~ ri L..:.,-l I vayamos al cine o nes sólo el contexto y la si-
la indiferencia o la no preferencia a favor de una acción uotra.
nos quedemos en tuación pueden determinar si el verbo o los verbos casa. U1 empleados en r~ 1 ~~i ;:;.. .Ir- • Me da igual que enuncian acciones veni'. í.... ri vayas hoyo mañana. deras o pretéritas. . ..:.-,.,JI
-.r-
J~ ~ I" r...-'L • Cumpliré con mi ~).,..-J ci deber y no me im. ~i porta si estáis con-
ri
formes o no.
~
IJ
W
PARADIGMA
MODIFICADORES
REPRESENTACION GRAFICA
FORMA VERBAL
EMPLEO
EJEMPLOS ILUSTRATIVOS
EQUIVAlENTE
OBSERVACIONES
¡i "::""':"; 46;i.... • Quieras que no, ~i voy a casarme con
ella. Quieras o no quieras, voy a casarme con ella.
50
~
é;L.. I
(..,.".J )
( ~ )( ~ )
( ~ ) + i U/
~- '-'·i
t .;La.J 1 Expresa obligación. ..,..~ I
í~.) ~ ~ • Debes respetar a a) No hay que confundir .!lL i
.) +
.;" ,>).; .) ~
-::.)1
entre "Deber + infinitivo" y "Deber de + infinitivo". Esto expresa suposición y aquella, obligación. b) La obligación expresada por la frase verbal "Te• Debes echarlo de ner que + infinitivo" se siente como más enérgica casa. • Tienes que echar- que la expresada por "Haber de + infinitivo". lode casa. • Has de echarlo de casa.
tu padre . • Tienes que respelar a tu padre. • Has de respetar a tu padre.
N"
PARADIGMA
51
~
MODIFICADORES (I..)+~
~ (l-.)~
1..J.:s.
~I......I.:&.
EMPLEO
EJEMPLOS ILUSlAATlVOS
EOUIVAlENTE
¡;... ~
~~
¡Jo.) ~.J
¡~
:.¡;.i
FORMA VERBAL
t..JL.;...J1 Se emplean en las i....,.L..o=4,L..;L • Te llamaré cuando subordinadas de las . ~l.i..ll empiece el partido. t;~' oraciones adverbia~.:..~i les de tiempo. La ac~ ¡Jo.) ción del verbo su~..;:..i.J bordinado precede , ~~ .¡ inmediatamente a la ~¡;... del verbo principal.
.:..~i
52
REPRESENTACION GRAFlCA
¡.Y-
~¡.Y-
.J~
~.J~
~
~~
~L..
~~L..
1:'1
~1:'1
1:'1
J...i 1:'1
..,.:-WI
Se emplea en las su- ~)~I.;.#I~! • .Cuando se ponga bordinadas de las . .r-. J! el sol, volvere a casa. oraciones adverbiales de tiempo. La acción del verbo subordinado precede inmediatamente a la del verbo principal.
OBSERVACIONES
En las oraciones adverbiales de tiempo el empleo de .?,UI después de 1:'1 es mucho más frecuente queelde t.";) I t..Jl.Al1 .
N"
PARADIGMA
53
~.
54
}->
55
~.
MODIFICADORES ( L. ) + .::... )
.)
+
REPAESENTACION
FORMA
GRAf1CA
VERBAl.
~. ( kb )
WS
J.UWS
J.,>
~. .) J.,>
t)t....;..J1 Se emplea en las subordinadas de las t";.r!'
L
EOOVAlENTE
IlUSTRAllVOS
OBSERVACIONES
t.,...¡;~)~;\... • Te esperaré hasta . jS')t1
..r que acabes de co-
oraciones adverbiales de tiempo. La acCiÓfl del verbo principal se interrumpe al interrumpirse o quedar realizada la acción del verbo subordinado.
mero Te esperaré hasta tanto que acabes de cornero Te esperaré en tanto que acabarás de comero
Se emplea en las su- :<..:...."".JJ.o .,i~\... bordinadas de las c) ..:.......:.... ¡)s"J :J..lS' acciones adverbia- ~ ~!4.....>.,..il 1 les de tiempo. La acl,.i.;lA ción del verbo subordinado precede inmediatamente a la del verbo principal. Este va en ~WI también. .
• Voy aestar en Madrid un año entero, y cada vez que pueda os llamaré por teléfono.
t)t....;..J1 Se emplea en las .,.,~I
EJEMPlOS
EMPlEO
J-,.i ~ L...J.J I ¡..4 ::...L.
sub. de las oroadv. ..r de tiempo. La acción del verbo principal es anterior a la del verbo subordinado.
• Les voy apreparar ,ji la comida antes de ......,.ul que vuelvan del colegio.
~J~
En las oraciones adverbiales de tiempo introducidas por I,is' , sólo el contexto y la situación pueden determinar si las acciones de los verbos principal, y subordinado, son pretéritas o venideras N. cuadro 11, n.O 27).
N"
PARADIGMA
56
~
MODIFICADORES
REPRESENTACION GRAFICA
w.>
~W:->
FORMA VERBAl
(.Jl.:.....I l
(.,t.,J1
57
J.;..;:.
.) +
~
~ .) ~
(.Jl.:.....I l
..,..".....:.J I
58
~
I..~
~I..~
(.Jl.:.....I l
(.,t.,J 1
EJEMPLUS ILUSTRATIVOS
EMPlEO
EOUtVAlENTE
Se emplea en las su- Wrl..J.J1 ~~L • Les voy apreparar bordinadas de las . ¡".>->J.I .:.t' .J.J~-"'! la comida antes de .que vuelvan del colegio.
oraciones adverbiales de tiempo. La acción del verbo principal es posterior a la del verbo subordinado.
Se emplea en las subordinadas de las oraciones adverbiales de tiempo. La acción del verbo principal es posterior a la del verbo subordin;:. do.
:: ~ .i
• Te dejaré ir con tu
.d5.,...---;L. amigo a la calle des-
t )-----.J IJ I ~ ......
"j L.. i ~ ; .:,i ..u.,
Se emplea en las su- co
. -.r;:..11
pués de que expliques la lección a tu hermano.
.,.-...i; ~........ L • Te dejaré ir con tu bordinadas de las t;L..:J1 JI~"'" amigo a la calle desoraciones adverbia- .!IL.o.i~~ pués de que expliqués la lección a tu les de tiempo. La ac. v";.iJ1 ción del verbo princihermano. pal es posterior a la del verbo subordina-
~.
OBSERVACIONES
Indice Alfabético de las Formas Verbales
~WI
tj~1
~ ~ ~ ~
f'Jl
~I
t.,;....1I tjWa.J1
I"-'~I ":,,,..:-JI
tjWa.J1
•
Las cifras romanas hacen referencia a los tres cuadros : 1, 11 , 111.
•
Los números arábig os remiten a.los párrafos correspondientes a cada caso expresivo.
Indice alfabético
JJ.J 1125
J-i \jl J-i (l-) \jl J-i jl
11129
J.> \.. :.\
11152 111.29
1124
J-i ~i '
1124
J-oi ~i J-oi .J..\
1129 11129 1125 11129 11129 11129 1132
J-i Ji ~ .J~i
J-oi (l-) .J~i J-oi (l-) ~i i.J.oi
(l...)~i \
~.)~
1132
J-i~
11129
J-i4
1125 11 .27 1125
J-oi
(\.....~
~ ' (\.....)~.)
~
1125 1125
~~\...
1125 1125
~k
1125
J-il-~
~4:....
J-oi
r~
11 1 ; 111 29-32-49
J-i
115
.J'il J-i
ó9
Indice alfabético
11133
J..i.w
11139
J...'W
1131
J...'L..Y
114 117 117 1127; '111 q4 11129
J.d
J..i J..i
("ü) .JlS"
J...'W5'
J..i
(I.-.~
113; 11120-44
J...'l'
1125
J...'l:.!
118
J...' ("ü) ~
1122; 11116-29 1124; 11118
J...'~ J...'·I u. L.
1125 1135 118
¡.l
J..i) J..i 1') J..i L.)
1124; 11116-18
J..i
("ü)
.!i1.í,L.
116
J..iL.
1133
J...' (.Ji) .i..
11129
J..i J..i
1133
70
-'-'
.JlS" ("ü)
(L.)
.r-
(.Ji) .i:...
11129
J..iw--
11129
J..i~
1125
J..i)...
1124; 11118 1125
J.-i)l.. J.-i ..:;..;~
1117
J...' ("ü) .J~
1125
J...'j.Y.
Indice alfabético
~ 111 51 111 28 1116 1117 1117 1116 11114 11117 11114 1117 17 1116 1116 11151 1120 1116 11158 1119 1126 1126 1116 111 51 1117 11159 11151 111 51 11151
~1:'1 ~(1..)1:'1
~~i
~i - cr' ~~i ~...kii ~~i
~~i ~l..i
~~i ~.;,l
~
, ~L;i
~~l ~.;,~i ~ .:.~
~i~
~~
~~ ~.;,\5' ~
~.;,\5'~
~ .~ ~('-~
~Ó
~('-4.)
~0-j ~~l...
~4;...
71
Indice alfabétict;l
11148
~~...;,...
11147
~~...; - - .,...
1114
~...;,...
1113
~~ ~ ~ ~
1116
~tr
111 51
~.,..:. ~).J
11148 11147
1117 1116 1118 11151
~\&. -r
1116
~~
11151
~~ ~I..\&.
1117 ' 11134
72
~~ ~~
~
...;,....
11134
~
11138
~~(..;)
11137
~W
11.. 16 1130; 11156
~\i -r ~~
·1118
~.Ii
1119
~~..Ii
1116
~.w
1114
~.)lS
1110
~~ .:,lS
119 1114
~...,...J
~.:,lS
Indice alfabético
11128
~(L....~ , I_~
110
~C~
'1
~J~'1 ~~'1
112 19
15; 1115
~'1
111
~~'1
11125
~J..!
110
~ C~,J
112
~J~,J ~~,J ~~,J ~~,J ~~,J ~~,J
1121 19
1134 1110 111 11114,17 11117
11114,28 11126 110 112 111 11143
~ '1) .~
~
~~ ~C~~
~J~~ ~~~ ~-4í
~
11143 111 110 113 112
L. )
~)
~~IL.: , I_~
~
C.r.
L.
~rbL. ~JtL.
Indice alfabético -
19
~ .,.? lo
1134 1110 110 i 12
~ .,\)lo
i9
111 1119 11151 1116 11117 11151 11-2-3; 1112-13; 1111-'H2-21 11151 11145
74
~ .:,lS'lo '- I_~
~
C.r.!
lo
~J~lo ~~lo ~~L.
~~ ~.)~
-~~ ~~
~.;:.i-,
~
~ r.Y.
~.,~
Indice alfabético
~ 11130
~,J I~!
11127
~l..~!
11130
~r.-'w!
11127
~w!
11127 11127 11127 11127
~- 1.1'~i
~(l..)w~i ~(l..)~i
~ (L-)~i
11127
~4>
11142
~')ü
11135
~ r-L(-i)
11140
~(-i)
11113
~l'
18
~l:J
112 1123 11127
~,J)
11127
~(l..)..r-
11130
~,J .r ~~
11127 11111 11131
~
~,J ~l..
j..4)(.1)
~
75
Indice alfabético
11123
~.) .;1;..\
1115
~.;,Í;Ji J...i;.;,Í ~L .;,1
11115 1115 11157
~.;,i~.Ii
~.;,i~
11124
~.;,i t.S~ ~.;,i~
11122 11136
~vUj)
1111
~~¡J
1116 1111 11150 11146
~J ~ .;,lS'1..
~.) (~)(.....-) ..
1129; 11155
~I 11110 11110
76
~
•
~ ' .;,i J,i
J..;\ J..;lt
Indice Presentación. ..... ... ...... ... ............ .. ....... .. .. .............................. ..... ............. ..... 5 Prólogo ..... ............ ........ ................ .. ................... ... ...... ................................. 7 Introducción .... ............... .................. ............... .. ..... ...................................... 9 Cuadro 1. Acciones Presentes .................................................................... 13 Cuadro 11. Acciones Pretéritas ............... ... .... ......... ... ...... ........ ... ............. ... . 21 Cuadro 111. Acciones Venideras ................................................................... 41 . ~ Indice Alfabético de las Formas Verbales ........ ... ........ ... ....... ............. .. ...... 67
Hubo un tiempo en que yo rechazaba a mi prójimo, si su religión no era como la mía. Ahora, mi corazón se ha convertido en el recéptaculo de todas ¡as formas: es pradera de las gacelas y claustro de monjes, templo de ídolos y Kaaba de peregrinos, Tablas de la Ley y Pliegos del Corán. Porque profeso la religión del amor y voy adonde quiera que vaya su cabalgadura, pues el amor es mi credo y mi fe.
r.HI~~~ ~ I~I ~~ }:.il
~~
~~ ~
~.J~..w ~b
e.-. ; •• ~
J!
¡.J ~
JS'
,
~ L.;
~ 'ij..-AJ ¡f-~
~.
~~) r!.~.J
~UJ~ ~J C.'..~I.J ~lb ~J -
~1..,-9
. 4~
a
0J
¡I.J";
~y ~\ ~I ~~ ~~\ ~41J ~~ ~ü ~LS'.J
(Ibn Arabi)