Estrutura Analítica Do Conhecimento - ESPANHOL Nota: esse documento varia de acordo com seu objetivo, mas serve como um bom exemplo geral. Estrutura e pronunciação
Espanhol usa alfabeto latino, similar ao português adicionado das letras 'ch', 'll' e 'ñ'. Os sons vocálicos são bem acentuados, marca da língua espanhola. Mesmo se for um sussurro, a pronúncia tem que ser clara o suficiente para ser compreendida - os 5 sons vocálicos familiares aos falantes de português. Não existe o som de -v; tudo se pronuncia -b. Inclusive algumas palavras mudam até na escrita, como: PT -> escrever, ES -> escribir. Se terminar em SENO (vogal ou o u consoante -n e -s), força na pronúncia da penúltima sílaba. Terminando em demais consoantes, força na última sílaba. Não existe acento circunflexo - apenas o acento agudo, para indicar pronúncia com força em sílaba diferente do esquema anterior, e o acento diacrítico, para diferenciar palavras escritas do mesmo modo. Ex: el (artigo) /él(pronome). Estrutura da frase similar ao português: sujeito-verbo-objeto. Não diferencia negativa, afirmativa ou interrogativa.
Artigos
Definidos (El, los, la, las, lo) e indefinidos (uno, unos, una, unas). Uso similar ao português. Diferença: artigo neutro lo. Ele é uma parte diferente da língua e tem um uso bem amplo. Duas aplicações práticas recorrentes: Substantivar adjetivos. Ex: PT -> O bom da vida é amar, ES -> Lo bueno de la vida es amar. Substitui o artigo 'o' quando na função de aquilo. Ex: PT -> É verdade o(aquilo) que dizias, ES -> Es verdad lo que decías. o
o
Pronomes
Há muitos deles como em português e são bastante similares. Focar no uso maior: função de objeto direto e indireto e nos demonstrativos. Interrogativos e exclamativos são acentuados, pois a força de cada pronúncia recai sobre eles. Ex.: ¿Cómo Ex.: ¿Cómo vamos a salir sin dinero?
Pronomes pessoais na função de sujeito: yo, tú, él/ella, nosotros, vosotros, ellos/ellas – não são muito utilizados, porque como em português, a terminação do verbo identifica a pessoa. Na função de objetos átonos, são bem utilizados pois há bastantes verbos reflexivos de uso corriqueiro em espanhol: volverse, quedarse, acordarse, dentre outros - me, te, lo/la/le/se, nos, os, los/las/les/se. ‘Le’ é o equivalente ao ‘lhe’ brasileiro – usado comumente como objeto indireto. Em espanhol, sempre próclise, inclusive em: começo de frase, depois de pausa/vírgula ou de atrativos (ao contrário do português). Os casos da ênclise: imperativo afirmativo, gerúndio e infinitivo. Ao usar pronomes para objetos diretos e indiretos ao mesmo tempo, troca-se o 'le' por 'se'. Exemplo: PT/ES Maria pediu a Paulo seu casaco / Maria pidió a Paulo su abrigo. Maria o pediu a Paulo. / María lo pidió a Paulo. Maria lhe pediu o abrigo. / María le pedió el abrigo. María lho pediu (em desuso). / Maria (le) se lo pidió. o
o
o
o
Verbos
Muitos tempos verbais, tal qual português. Mesmos modos: indicativo, subjuntivo e imperativo. Para iniciar conversação o mais rápido possível, olhar o presente e o pretérito perfeito composto. Pretérito Perfeito Composto - verbo haber no passado mais verbo principal no particípio. Muito fácil de formar, particípio é intuitivamente parecido com o português e as flexões do haber mais usadas : 1ª - he, 2 - has, 3ª - ha, 1ª - hemos, 3ª - han. Dividimos os verbos duas "pistas". 1ª pista é os verbos terminados em -ar e a segunda, os terminados em -er e -ir. Formar o particípio da 1ª pista: -ar -> -ado. 2ª pista -er/-ir -> ido. Não precisa decorar as exceções, elas aparecem com o uso e são fracamente correspondentes ao português. Ex: haber. Presente - verbo + terminação. Marcado fortemente pela ênfase na penúltima sílaba. 1ª pista -> 1ª pessoa -o / 3ª pessoa: -a 2ª pista -> 1ª pessoa -o / 3ª pessoa: -e 2ª pessoa, usada ao falar com alguém próximo, adiciona-se -s à 3ª pessoa. 1ª pessoa do plural -> infinitivo sem r com -mos. o
o
o
o
o
o
o
Há um conjunto de exceções com características parecidas as quais chamamos de verbos 'gogo'. São aqueles cuja primeira pessoa do singular no presente termina em -go. Exemplo: tengo, pongo, digo. Próximos tempos: pretérito imperfeito, pretérito indefinido e futuro simples. Pretérito imperfeito - 1ª pista: -ar -> -aba. 2ª pista -er/-ir -> ía. Exemplos: habl aba/abas/aba/ábamos/aban e vend ía/ías/ía/íamos/ían. Pretérito indefinido - similar ao português passado simples. Futuro com auxilar, usando a expressão "ir a [verbo]". Yo voy a [verbo] / Tú vas a [verbo] / Él/Ella va a [verbo] Nosotros vamos a [verbo], Ellos y Ellas van a [verbo]. Junta-se a consonante final do verbo ir conjugado ao -a posterior, dizendo como uma sílaba só. Futuro simples com terminação -ré, rás,-rá, -remos, -rán. O verbo gostar em espanhol é gustar, mas ele não funciona da mesma maneira. É mais parecido com o português agradar. Ex: "me gusta hablar contigo" / "me agrada falar contigo". Construção útil: gostaria de [fazer algo] -> me gustaría [coloca o algo aqui]. o
o
o
Fenômenos
Ditongação - quando a sílaba recebe o estresse da pronúncia, a vogal correspondente pode se partir em duas. Ex: 1ª pessoa do singular de poder - (podo ) puedo. É devido a ditongação que há irregularidades na conjugação de alguns verbos, que desaparece na primeira pessoa do plural. Exemplo: puedo, puedes, puede, podemos,pueden. A sílaba -po no caso da primeira pessoa do plural não é a que recebe o estresse, que para o presente simples é a paroxítona, por isso a ditongação não ocorre. Com isso em mente, dá para prever quando ocorrerá tal fenômeno. Apócope - supressão de algumas palavras em determindas situações. Por exemplo, possessivos localizados antes do substantivo, como em "mis amigos", enquanto que localizados depois são usados normalmente "amigos míos". Mesma coisa com alguns numerais (uno -> un) e adjetivos (grande-->gran). o