Turkish Language - Some Street Turkish and Daily Expressions Invoking the Intervention of Allah.. The using of the name of Deity in daily speech is not considered strong talk as it would be to call on Jesus, Christ or God in the English language. The following examples are uite ordinary usage in daily Turkish. Some Daily Interjetions.....! "eaning
Invoation
!efore beginning something %n&allah
#e$ Turkish umar'm " I hope
Just at beginning
('sm'llah
Goodbye..#
Allaha'smal )o&*akal..! " Keep well..! ad'k..!
$hen surprised%disappointed surprised%disappointed
Allah Allah..!!
)adi ya!+ ,ay an'na! " Well
Eyvallah
"
To get to the end, finish off
a Allah
"
'romise, swear
,allah ('llah
emin ederim " I'm sure
(how self confidence
Evallah
"
)ully moti&ated
Al'mallah
"
!ored
esuphanall /f! " *a sound+ ah
ore bored
)as0'nallah "
Gi&e up
%llallah
$hen gi&ing up " (see note below)
"
now!, What the heck?
('kt'm *&erb- bkmak+ " I am fed up
Great inspiration and moti&ation
Allah+ " Allah+ Allah
(ucceeded
"a&allah
/'lease don0t mention it../ " showing modesty
Esta1furull Lafi 0ile olma2 " It is not even worth mentionin ah
1t failure
)ay Allah "
Aferin! " Well done!
(ome of the younger people do not use all these in&ocations, but you will hear them e&erywhere and read them in newspapers and no&els, so to my mind they are useful to know. hanks to "le# aurus and $icle $%&%n for their contributions a *++
Some notes on the formulas a0ove " eans -oodbe. " *lit- 3e all on Allah.. + " when Allaha'smalad'k " lea&ing company or after making a &isit to someone0s home. This formula is only spoken by the persons who are actually lea&ing. " 2isten to 3ere our unknown friend is signifying /4o/ by raising his eyebrows with an uptilt of the head.. 5uite often one will make the sound /tut/ at the same time. 4ote that, shaking the head from side to side does not mean " /46/. 7t signifies " I don't understand.
This is often a mistake made by Europeans when trying to say " /4o/ " and is the cause of many misunderstandings " you must tilt your head backwards and raise the the eyebrows when indicating indicating negation negation and saying /4o/ 7f you shake your head to mean " #o " you will be misunderstood misunderstood and the Turk will probably repeat himself thinking that you ha&e not understood their meaning...
Turkish Language - Some Daily Turkish 4onversational Loutions 3ere are a few regularly used locutions translated into Turkish. Turkish. $e all use these kind of sayings in our daily language to help us think and to
emphasi8e our meaning. 9sing these locutions will make your con&ersational language seem more fluid and normal in daily speech. :ou can sort alphabetically either on English or Turkish by clicking the header *but note that the Turkish letters '+ &+ *+ 5+ 6 do not sort in series but at the end of of the turkish alphabet alphabet after the letter " 2. :ou can learn this list one by one below-
A List of Daily 4onversational Loutions 789:; English
Turkish
"ccordin to that
ona g5re
"t last
nihayet < sonunda
"fter all
nede olsa
"t least
en a2'ndan
" little
0ira2
"t most
en *ok < a2ami
" little bit
0ir par*a
"t once
derhal
"ll da lon
06t6n g6n
"t random
rastgele
"ll of a sudden
0irden0ire
"t short notice
k'sa s6re i*inde
"ll of ou
hepini2
"ll over the world
06t6n d6nyada
"t the back
arkada
"ll riht
peki
"t the door
kap'da
"ll set?
tamam m'=
"t the end
sonunda
"lmost
hemen hemen
"t the same time
ayn' 2amanda
" lontime ao
*oktan 0eri
"s a matter of fact
nitekim
efore lon
*ok ge*meden yak'nda
"s a rule
usulen
"s for me
0ana kal'rsa
esides
0undan 0a&ka
"s if / as thouh
sanki < g6ya
etter
daha iyi
"s usual
her 2amanki gi0i
oth of ou
ikini2 de
"s ou please
nas'l isterseni2
airmail
u*akla
"t an rate
her 2aman
heart
e20erden
"t first
ilkin
means of
ara'yla
"t hand
elde
no means
asla
the wa
s'ras' gelmi&ken
turns
s'ra ile
0are of
eliyle
1ow is that?
nas'l olur=
0ome in!
0uyurun < girini2
1ow man?
ka* tane
0onse2uentl
0undan dolay'
1ow much.
ka*a= < ne kadar=
$on't mention it
0ir &ey de1il
I am sorr!
affedesini2!< 626l6yorum
$on't worr
merak etmeyin
3nclosed
ili&ik olarak
I am sure
eminim
3ver since
o 2amandan 0eri
I be our pardon
526r dilerim
3ver da
her g6n
4ace to face
y62 y62e
I can't help it
elimde de1il
4or ever
sonsu2a
4or -od's sake!
Allaha a&k'na!
I don't care
ald'rmam!
4or Instance
5rne1in
If need be
gerekirse
4or sale
sat'l'k
If possible
ka0ilse
4or the first time
ilk ke2 olarak
Illtimed
2amans'2
for the time bein
&imdilik
In a hurr
aele < ivedili
4re2uentl
s'k s'k
In an case / somehow
her halde < nas'lsa
4rom end to end
0a&tan 0a&a
In due course
2aman'nda
4rom now on
&imdiden sonra
In due time
tam 2aman'nda
4rom this moment
0u andan sonra
In ever respect
her 0ak'mdan
4rom this time on
0undan sonra
In fact
esasen < nitekim
4ull up
dolmu&tur
In front of
5n6nde < kar&'s'nda
-ood for nothin
i&e yarama2
In no time
0ir *'rp'da
-ood lookin
yak'&'kl'
In order to
ama'yla
-ood luck
iyi &anslar
In spite of it
ona ra1men
-raduall
git gide
In the end
sonunda
1elp ourself
0uyurun
In the first place
ilk 5ne
1ow are ou?
nas'ls'n'2=
In the future
geleekte
In the lon run
sonunda
In the meantime
0u arada
In the middle
ortada
5o doubt
&6phesi2
In the mornin
sa0ahleyin
5o harm done
2arar' yok
In the open
a*'k havada
5ot at all
hi* de de1il
In the shade
g5lgede
5ow and aain / now and then
arada s'rada
In the ver act
Su*6st6
In this case
0u halde
In this manner
05ylelikle
6f course
ta0ii
In time
2aman'nda < vaktinde
6f late
ge*enlerde
In turns
s'ra ile
6n and on
durmadan
Isn't it?
de1il mi=
6nce aain
0ir daha
Is that so?
sahi mi=
6nce and for all
kesinlikle
I suppose so
gali0a
6nce a week
haftada 0ir
It is all the same
fark etme2
6nce in a while
ara s'ra
It is not worth while
de1me2
6nce more
tekrar < 0ir daha
It is of no use
0o&una
6n condition that
&art'yle
6ne b one
0irer 0irer
7ust a moment
0ir dakika
6n foot
y6r6yerek
7ust in case
ne olur ne olma2
6n leave
i2inli
7ust in time
tam vaktinde
6n purpose
0ile 0ile < kasten
6n the contrar
tersine < aksine
8ess
daha a2
8et me alone
git i&ine
6n the left
solda
8et's o
gidelim
6n the riht
sa1da
8ittle b little
a2ar a2ar
6n the other hand
di1er taraftan
8on ao
u2un 2amandan 0eri
8ook out!
dikkat et!
6n top of
tepesinde
6ver aain
tekrar
ade to order
'smarlama
6ver there
orada
abe
0elki < ola0ilir
9lease
l6tfen < ria ederim
ore or less
a&a1' yukar'
9rovidin that
&art'yle
:ead made
ha2'r konfeksiyon
ill mornin
sa0aha kadar
:eturn ticket
gidi&-d5n6& 0ileti
o be sure
ta0ii
o let / to rent
kiral'k
:iht here
i&te 0urada
oo man
pek *ok
:iht there
i&te orada
oo much
pek fa2la
:ouh and read
yar'm yamalak
;nder ae
ya&*a k6*6k
;p side down
darmada1'n
sa1 salim
;p to date
modern
gene g5r6&eli
;p to now
&imdiye kadar
yan yana
u2un 2amandan 0eri
Welcome!
ho& geldini2
Well done!
0ravo!
o2amandan 0eri
What happened?
ne oldu=
eyvallah
What's happenin? / What's up?
ne oluyor=
er ge*
&5yle 05yle
What's wron with ou?
neni2 var=
s52de < sanki
&5yle ki
What's the matter?
ne *'kar=
What ne#t?
ya sonra=
hanks a lot
te&ekk6rler
Wh not?
neden olmas'n=
"reed / 6K!
anla&t'k
Will nill
ister isteme2
hat riht
do1ru < tamam
With a view to
ama'yle
hat is to sa
yani
With no e#ceptions
ayr'ks'2
hat mabe
ola0ilir
With one accord
oy 0irli1i ile
hen
o 2aman < 5yleyse
he soonest possible
0ir an 5ne
With our leave
i2nini2le
=ou're welcome
0ir &ey de1il
Turkish Language - All a0out - 0uyurun - "Please be so kind..." 0uyurun " or the more formal " 0uyurunu2 " is a widely used word in Turkish. There are many translations in English according to context. 7t is the second person (ingular or 'lural of the (imple 'resent tense of the &erb " 0uyurmak " which basically means- Would ou be so kind as to... " ;2iterally- $ould you deign to.. to command.. to decree.. to make an order..< 1ll or any of these meanings can be applied according to context " and in fact this word has become a sort of uni&ersal polite reuest, pleasant command, and is in constant daily use in all areas of Turkish life. 1 sort of catch"all word for most situations. It is a ver important word to learn.
Let us onsider ho$ it is used> •
$hen calling on someone0s house and they say " 0uyurun it means " 9lease come in...
•
$hen they point to a chair " 0uyurun " 9lease sit down...
•
$hen they ser&e tea " 0uyurun " 9lease drink and en>o...
•
•
•
•
•
•
6n entering a shop the shopkeeper may say " 0uyurun efendim " meaning " 0an I help ou, sir?.. 7n a restaurant or cafe when the waiter or bar man says " 0uyurun "it means " What would ou like?.. 7n many busy places markets, sou&enir shops, cafes etc. there is often a professional /barker/ who will be saying to all passers by " 0uyurun " 0ome and bu... 7f in a cafe you ask to see what food is being prepared in the kitchen *normal in Turkey+ then the answer would be " 0uyurun " meaning in this case " 6f course ou ma...! $hen answering the telephone you say " 0uyurun meaning " I'm listenin to our call... " Turkish speakers also say " efendim " on answering telephone phone to say " 1ello.." in a polite manner. $hen passing people in narrow places or entering lifts etc. " 0uyurun " means " "fter ou..!
Turkish language - The Time+ Seasons+ "onths+ Days+ 3eather+ #um0ers A Time ,oa0ulary saniye " second an " moment dakika " minute saat *plural- saatler " hours+ " hour g6n " da hafta " week ay " month ;also " moon<
y'l or sene *arab.+ " ear " *you will hear both of these words in general use+ 2aman " time vakit 7vakti..; " time as a particular occasion defa " time (as an event or occasion) kere " time (as an event, occasion or point in time) ke2 " a point in time The $ord ?time...? 2aman " time " this word is the main one in use for " /time, occasion../ ne 2aman= " what time?, when? ka* 2aman " how lon?, how much time? 2amandan 2amana ;8aman"dan 8aman"a< " from time to time.. her 2aman " all the time, ever time, alwas her ne 2aman " whenever.. vakit *&akti+" point in time, occasion " 4ote- vakit " loses final &owel when suffixed with a &owel. (ee 4ouns losing internal &owel Some examples vakit *&akti+" point in time, occasion (o&+ vaktimi2 var m'= " 1ave we ot time to spare? vaktim yok+ vaktim kalmad' " I haven't ot time... kere " time, point in time d5rt kere " four times /nu+ 0e& kere yapt'm " I did it five times.. ke2 " time, point in time " This is a pro&incialism, but is also used regularly in modern daily speech. 6* ke2 " three times her ke2 " alwas 0u ke2 " this time hanks to 5urcan "kaltun ift@i for additions to the above section 7 7une *++.
3hat time is it..= 1ll about the " to the o'clock.., past the o'clock.. " and " at the o'clock.. "
usages in Turkish to tell the time. Turkish reuires or demands different%alternati&e forms when you want to tell the time. There there are basically four different forms to tell the time. (entence structure Clause structure (hort analog form Digital )orm
#o$ let us lassify the suffixes for eah struture (tructure- 7t is = min. to = o0clock.. -e var Saat iki@ye on 7dakika; var " It is ten (minutes) to two (tructure- 7t is = min. past = o0clock -i ge*iyor Saat iki@yi on 7dakika; ge*iyor. " It is ten (minutes) past two. (tructure- "t the time that..1t = min. to = o0clock.. -e kala Saat iki@ye on 7dakika; kala. " "t ten to two. (tructure- "t the time that..1t =min. past = o0clock.. -i ge*e Saat iki@yi on 7dakika; ge*e. " "t ten past two. The (entence (tructure can only be used with the suffix " -ken " while.. " inside another sentence as the examples below show... Saat ka* aa0a= " What time is it please? " Saat edi@yi *eyrek ge*iyor.
Some examples #e 2aman gelirsin= " When (at what time) will ou come? 9E with -ken+ Saat yedi@yi *eyrek ge*e gelirim " *C219(E form+ or " 9E with -ken+ Saat alt'@ya 0e& kala gelirim " *C219(E form+ 1ny of the ? forms *except for the sentence structure+ can be used within a sentence. 2et us see some examples...
Saat C@yi *eyrek ge*e gelirim " *Clause+ Saat C *eyrekte gelirim " *1nalog+ Saat C>8 7yedi on0e&;te gelirim " *Digital+ $hen you use the sentence structure, then it is used like this... Saat C@yi *eyrek ge*erken gelirim. " I will arrive at a 2uarter past seven. ;2it- 7 will arri&e *come+ as *while+ a uarter is passing @ o0clock.<
Some times of day.. Turkish
English
&afak
dawn
kahvalt'
breakfast
sa0ah
mornin
sa0ahleyin
at mornin, in the mornin
g6n
da
06t6n g6n
all da lon
her g6n
ever da
g6nd62
datime, daliht
51le
noon
51leden sonra
afternoon
51le yeme1i
lunch
ak&am
evenin
ak&amleyin
in the evenin, at eventide
ak&am 6st6
teatime, earl evenin
ak&am yeme1i
dinner, evenin meal
d6n
esterda
d6n sa0ah
esterda mornin
d6n ak&am
esterda evenin
d6n gee
last niht
evvelki g6n
the da before esterda
alaakaranl'k ;alaca"karanlk<
twiliht
gee
niht
geeleyin
in the niht, at niht
gee yar's' 8itC niht itshalf
midniht
ge*en g6n
the da past, the other da, esterda
ge*en ay
last month
ge*en seneyil
last ear
ge*en hafta
last week
ge*enlerde
recentl (in the past), latel
erken
earl
ge*
late
ne 2aman
when (what time, the time that..)
ay
month
umartesi geesi
saturda niht
ertesi g6n
the followin da
ertesi hafta
the followin week
evvelkievvelsi g6n
the da before esterda
geeleri
at nihts
geleek hafta
ne#t week
hafta
week
506r g6n
the da after tomorrow
506r hafta
the week after ne#t
51leleri
at noon times
51leyin
at noon
pa2ar sa0ah'
sunda mornin
sa0ahlar'
in the mornins
son g6nlerde
in the last few das
son 2amanlarda
recentl
yar'n
tomorrow
y'lsene
ear
Saying - ?)o$ long for.. =? #e i& yapars'n'2= " What is our >ob? " ;7n general, so uses the (imple 'resent Tense< F1retmenim. " I am a teacher. D5rt y'ld'r 51retmenim. " I have been a teacher for D ears. " ; :ou explain how many years you ha&e been a teacher.< %ki 0in 6*ten 0eri 51retmenim. " I have been a teacher since *++E. " ;:ou explain how long since you became a teacher.< D6nden 0eri hastay'm. " I have been ill since esterda. Ga2ar B6n6nden Ga2ardan 0eri evdeyim. " I have been at home since
Saying - ?sine...? -meyeli-mayal' olduoluyor. " It isF It was a period time since.. (en+ sinemaya gitmeyeli H ay olduoluyor. " It wasFis three months since I have been to the cinema. (ir0irimi2i g5rmeyeli 0e& y'l olduoluyor. " It is five ears since we have seenFare seein each other.
/nlar evleneli sadeeyaln'2a : ay olduoluyor. " It is >ust two
months since the wereFare married.
Some $ays that state the time of an event *oktan+ 0ile+ 2aten - already+ 0esides )l 51le yeme1ini yedin mi= " 1ave ou eaten our lunch et? /oo+*oktan yedim. " 6ooh,I have alread eaten. edim 0ile. " I have alread eaten. San'r'm 0ir &eyler yemek istiyor musun=. " $o ou want somethin to eat.?
(ana 0ir &ey getirme. " $o not brin me anthin. (en yedim 2aten. " esides, I have alread eaten. eni&imdihen62 - just )asan+l6tfen 0anyoya girme. " 1asan,please don't o into the bathroom.
eni&imdihen62 temi2ledim . " I have >ust cleaned (it). Jurumas' gerekla2'm. Tamam m'= " It needs to dr. 6K? (ana 8KK lira 5d6n* verir misin Ay&e= " 0an ou lend me G++ l "Be?
2g6n6m.. " ;or Ausura bakma..< " veremem. " I am sorr.. I can't (ive).
Daha yeni&imdi faturalar' 5dedim. " I have >ust paid the bills. Dahahen62hl - yet Dahahen62 5devini 0itirmedin mi= " 1aven'tFhave ou finished our homework et?
)ay'r+ daha 0itirmedim. )en62 de1il.. " 5o, I haven't finished et. 5ot et..
Daha gelmediler. " he haven't come et. &imdiye kadar &u ana kadar - So far..up to no$..until no$.. (u k'& &imdiye kadar&u ana kadar kar ya1mad'. " It has not snowed so far this winter.
(ug6n &imdiye kadar &u ana kadar hi*0ir &ey yemedik . " We have not eaten anthin so far toda.
ilk - the 7very; first.. (u ilk ke2 ara0a s6r6&6m%lk ke2 ara0a s6rd6m. " This is the first time I have driven a car.
(u+ son iki saatte i*ti1in 0e&ini kahve. " his is the fifth cup of coffee ou have drunk in the last two hours.
Son 0e& saatte iki finan kahve i*tin. " =ou have drunk two cups of coffee in the last five hours . ilk " means " the ver first one.., whereas " 0irini " means " the first if a seriesD6nyan'n ilk insan Adam adl'@d' " he world's first man was called "dam
(irini yar'& 0a&lamak 62eredir. " he first race is about to bein. hayat'mda - ?ever in my life? hayat'ndahayat'n'2da " ever in our life.. *familiar B hayat"n"da %formal B hayat"n8"da+ onun hayat'nda " ever.. in his life.. ;hayat""n"da B in his life< hayat'm'2da " ever.. in our life hayatlar'nda " ever.. in their life (u hayat'mda okudu1um en s'k'' kitap . " his is the most borin book I have ever read.
(u hayat'mda i*inde 0ulundu1um en 2or durum. " his is the most difficult situation I have ever been in.
)ayat'mda tan'&t'1'm en konu&kangeve2e insan. " 1e is the most talkative person I have met in m life.
?)ave you ever 0een to ..=? There are two methods to translate this in Turkish " *+ The )ormal ethod " and " *+ The )amiliar%7nformal method. *+ )ormal- -de -da -te -ta 0ulunmak " to be *found+ in%on at a place " )i* Ankara@ da 0ulundun mu= " 1ave ou ever been to "nkara? " ;2iterature " formal< *+ 7nformal- -a -ya+ -e-ye gitmek " to o to a place " )i* Ankara@ ya gittin mi= " 1ave ou ever been to "nkara ;Collouial (peech " informal+
one+ t$ie several times.. 0ir ke2+ 0ir defa+ 0ir kere " once iki ke2+ iki defa+ iki kere " twice 0ir*ok ke2defakere " several times hi* " ever ;in positi&e sentences< hi* " never ;in negati&e sentences< #eredeydin= " ;or collouial " 4erdeydin< " Where have ou been? F Where were ou?
)ave you ever 0een to Antalya= " 1i@ "ntala'da bulundun mu? )ave you ever 0een to Antalya= " 1i@ "ntala'a ittin mi? es+I have 0een there onet$ie. " 3vet, bir defaFiki defaF orada bulundum.
es+I have 0een there many times. " 3vet, bir @ok kere (bir @ok ke&F bir @ok defa) oraa ittim.
#o+ I have not 0eennever 0een there. " =o, "ntala'a hi@ itmedim. #o+ I have not 0eennever 0een there. " =o, "ntala'da hi@ bulunmadAm.
o.. " is a gentle con&ersational way of saying " /4o../. 7t is not so strong as using )ay'r " 5o... 7t nay be a contraction of " /yok/ " /there is not../ hanks to 5urcan "kaltun ift@i for contributin the sections above.. 7- 7une *++.
Seasons and the 3eather #ames of the "onths 7anuar " oak
7ul " temmu2
4ebruar " &u0at
"uust " a1ustos
arch " mart
"pril " nisan
6ctober " ekim
a " may's
5ovember " kas'm
7une " ha2iran
$ecember " aral'k
5ames of the onths (and $as of the Week) are usuall written without a capital letter in urkish hanks to 3miel H. G 5ov. *++J
The 3eekday #ames
A Turkish Idiom (u i&+ *ar&am0a pa2ar gi0i " his >ob is a complete mess up.. " ;litThis Hob is like a $ednesday arket.< The Seasons of the ear
Yıl Mevsimi
ilk0ahar " ;also 0ahar is sometimes used< sprin ya2
summer
son0ahar " *also " g62+
autumn or fall *1merican usage+
k'&
winter
$hen saying in the summer Turkish says ya2in or in the winter then the word k'&'n is used. This ending -in is an old 7nstrumental Case which is no longer used much in day to day speaking other than these examples. )or in the sprin and in the autumn , the (tatic Condition *2ocati&e+ (uffix is used " son0aharda and ilk0aharda. Iery often the simple word 0ahar can supplant either ilk0ahar or son0ahar " it depends on the choice of the speaker..
The 4ardinal Goints
Dört Yön
Ju2ey
5orth
B6ney
Do1u
3ast
(ati
West
A0out the 3eather - A 3eather ,oa0ulary 0er0at " awful
f'rt'na " storm
so1uk " cold
g6ne& " sun *n.+
s'ak " hot
g6ne&li " sunn *adH.+
g62el " ood, nice
hava s'akl'1' " temperature
harika " marvellous
s'akl'k " heat
ya1mur " rain *noun.+
deree " deree(s)
ya1mur ya1mak " rain *&erb.+
&emsiye " umbrella
ya1murlu+ ya1'&l' " rain *adH.+
'l'k " warm
kar " snow *n.+
hava " weather
kar ya1mak " snow *&.+
hava tahmini " weather forecast
kar ya1'&l'+ karl' " snow *adH.+
hava durumu " weather condition
dolu " hail
r62gar " wind *n.+
hafif " liht
yel " wind
sert " heav
poyra2 " bree&e
durmak " stop *&.+
r62gar esmek " to blow wind *&.+
y'ld'r'm " lihtnin *n.+
r62garl' " wind *adH.+
Some daily expressions a0out the $eather #e g62el 0ir g6n! " What a lovel da! )ava yar'n nas'l olaak= " What will the weather be like tomorrow? ine g6ne&li+ fakat 0ira2 r62garl' . " It's sunn aain, but a little wind.
Ja* deree= " What is the temperature? )ava *ok s'ak. . " The weather is ver hot . #eredeyse H8 deree. " 5earl EGL0 (deree 0elsius). Er2urumda kar ya1aa1'n' d6&6n6yor musun= " $o ou think it will snow in 3r&urum?
Sanm'yorum. Jar i*in erken. " I don't think so. It is earl to snow. 'rt'na olaa1'n' d6&6n6yor musun= " $o ou think there will be a storm?
Sanm'yorum. " I don't think so. Ama A1r'@da kar ya1'yor. " ut it is snowin in "MrA. /rada kar ya1'&' ne 2aman durur= " When will it stop snowin up there?
ak'nda durur. " It will stop soon. a1mur mu 0a&layaak= " Will it start to rain? Evet+ 0ira2dan ya1mur 0a&layaak gi0i. " =es, looks like rain soon. Memsiyeye ihtiya'm olur mu= " $o I need an umbrella? Sana &emsiyeni yan'na alman' 5neririm. " I suest ou to et our umbrella with ou.
#e 0er0at hava! Saat 0a&' de1i&iyor. " What an awful weather! It chanes hourl.
a1mur mu ya1'yor= " Is it rainin? Evet+ ya1'yor. " =es, it is (rainin). 4ardinal #um0ers - one+t$o 4ardina l #um0er s K - N9 s'f'r
on
yirmi
otu2 ?
k'rk F
0ir
on 0ir
yirmi 0ir
otu2 0ir ?
k'rk 0ir F
iki
on iki
yirmi iki
otu2 iki ?
k'rk iki F
6* ?
on u* ?
yirmi u* ?
otu2 u* ??
k'rk u* F?
d5rt F
on d5rt F
yirmi d5rt F
otu2 d5rt ?F
k'rk d5rt FF
0e&
on 0e&
yirmi 0e&
otu2 0e& ?
k'rk 0e& F
alt' K
on alt' K
yirmi alt' K
otu2 alt' ?K
k'rk alt' FK
yedi @
on yedi @
yirmi yedi @
otu2 yedi ?@
k'rk yedi F@
yirmi seki2 L
otu2 seki2 ?L
k'rk seki2 FL
seki2 L on seki2 L
doku2 M on doku2 M yirmi doku2 M otu2 doku2 ?M k'rk doku2 FM )'>7I1TE /T:'EB'7CTN12TBspeaker icon/ to " *2isten to mp?+
Cardinal 4umbers
4ardinal #um0ers K - 99 elli
altm'& K
yetmi& @
seksen L
elli 0ir
altm'& 0ir K yetmi& 0ir @ seksen 0ir L doksan 0ir M
elli iki
altm'& iki K
yetmi& iki @ seksen iki L doksan iki M
elli u* ?
altm'& u* K?
yetmi& u* @?
seksen u* L?
elli d5rt F altm'& d5rt KF yetmi& d5rt @F seksen d5rt LF
doksan M
doksan u* M? doksan d5rt MF
elli 0e&
altm'& 0e& K yetmi& 0e& @ seksen 0e& L doksan 0e& M
elli alt' K
altm'& alt' KK yetmi& alt' @K seksen alt' LK doksan alt' MK
elli yedi @ altm'& yedi K@ yetmi& yedi @@ seksen yedi L@ doksan yedi M@ elli seki2 L altm'& seki2 KL
yetmi& seki2 @L
seksen seki2 LL
doksan seki2 ML
elli doku2 M altm'& doku2 yetmi& doku2 seksen doku2 doksan doku2
KM
@M
LM
MM
4ardinal #um0ers 8KK - 8+KKK+KKK y62
iki 0in
oniki 0in
yirmi iki 0in
iki y62
u* 0in ?
onu* 0in ?
yirmi u* 0in ?
u* y62 ?
d5rt 0in F
ond5rt 0in F
yirmi d5rt 0in F
d5rt y62 F 0e& 0in
on0e& 0in
yirm 0e& 0in
0e& y62 alt' 0in K
onalt' 0in K
yirmi alt' 0in K
alt' y62 K yedi 0in @
onyedi 0in @
yirmi yedi 0in @
yedi y62 @ seki2 0in L onseki2 0in L
yirmi seki2 0in L
seki2 y62 L doku2 0in M ondoku2 0in M otu2 0in ? doku2 y62 M
on 0'n
0in
on0ir 0in yirmi 0ir 0in 0ir milyon
yirmi 0im
elli 0in
Some #otes on #um0ers O y62 *yO8 also means " face or reason+ O Cardinal numbers are followed by singular nouns. iki ev " two houses, 0e& y62 ara0a " fivehundred cars, k'rk a1a* " fort trees O 0e& y62 yirmi 6* 0in yedi y62 elli seki2 " ?,@L " $hich may also be written in official papers and banks without any spaces " as0e&y62yirmi6*0inyediy62elliseki2 " ?,@L O $hen we in English stste a small general numerical amount we will say *for instance+ " /Two or three eggs/. 3owe&er Turkish will say " 6* 0es yurmurta " three or five es
O 7n Turkish the number k'rk " fort is used to signify an uncountable amount." k'rk y'lda 0ir " once in fort ears " is eui&alent to " /6nce in a blue moon/ in English. /rdinal #um0ers - ?first? /rdinal #um0ers 0irini " also " ilk " first N st
yirmi 6*6n6 twenty"third N ?rd
ikini second N nd
otu2 d5rd6n6 thirty"fourth N ?Fth
6*6n6 third N ?rd
elli 0e&ini fifty"fifth N th
d5rd6n6 fourth N Fth
k'rk alt'n' forty"sixth N FKth
0e&ini fifth N th
altm'& yedini sixty"se&enth N K@th
alt'n' sixth N Kth
on seki2ini eighteenth N Lth
yedini se&enth N @th
doksan doku2unu ninety"ninth N MMth
seki2ini eighth N Lth
y626n6 hundredth N th
doku2unu ninth N Mth
0inini thousandth N th
onunu tenth N th
s'f'r 8ero N
rations and perentage yar'm *noun+ " half yar'm elma " a half an apple yar' *adH.+ " half yar' elma " a half apple elman'n yar's' " the apple half 0u*uk " half " ;an hour, a kilo, a ser&ing< *eyrek " 2uarter of " ;an hour, a kilo, a ser&ing< 0ir " one, NG " ;1nd is also the indefinite article " a or an< 6*te iki ;OP"te iki< " twothirds " ;lit-two in"three< y62de yirmi0e& " twentfive percent " ;2it- in a hundred< Distri0utive #um0ers - ?/ne eah+ t$o eah+ three eah..? Distri0utive #um0ers
yar'm&ar
half each
0irer
one each
iki&er
two each
6*er
three each
d5rder
four each
0e&er
five each
alt'&ar
si# each
yedi&er
seven each
seki2er
eiht each
doku2ar
nine each
onar
ten each
on 0irer
eleven each
yirmi&er
twent each
yirmi 0e&er
twentfive each
otu2ar
thirt each
k'rkar
fort each
elli&er
fift each
y62er
a hundred each
iki&er y62 " *46T iki yO8er+
two hundred each
0iner
a thousand each
iki&er 0in " *46T iki biner+
two thousand each
0irer milyon" *46T milyonar 46> bir milyonar+
a million each
J'2lara iki&er elma verin
Give the girls two apple each.
TOrk >enkleri " Turkish Colours The )arsi $ord " siyah " black " is mainly used for siyah 2eytin " black olives, otherwise the word " kara " black " is used for the colour /black/. The word " kara " also has another meaning " land, shore, as inkarayollar' " land roads (network), main roads, karakuvetleri " land forces, kara sular' " territorial waters The 6ld Turkish $ords for " :ed " Al and " White " Ak are mostly used in place names and family names. Alsanak " :ed anner *an area of Q8mir+ " Akhisar " Whitefort , (ay Alkan " r. :edblood . 6therwise the words " 0eya2+ kirmi2i " are used $ords in italics are the intensified form of the colour. Siyah *)arsi.+ "
Turkish Language - )o$ to say - ?Thanks..? 3ere we point out the difference in usage of " te&ekk6r ederim " thank ou.. " and the more sincere " sa1 olun " sta health..
3hat are the servies 0eing rendered to us..= *+ sa1 olun " be health, be stron " is used as " thank ou.. " for a ser&ice which-
*1+ $as not necessarily needed to be performed.. *!+ for someone who has gone out of his way to help you... *+ $hile " te&ekk6r ederim " thank ou.. " ;2it- a thanking perform 7 " from 1rabic< " is used7n normal circumstances and recei&ing presents.
Senario 78; The waiter puts a nice meal in front of you. :our " thank ou " is " te&ekk6r ederim " it is his Hob... The waiter puts a bottle of wine in front of you. :our " thank ou " is " te&ekk6r ederim " it is his Hob... Then the waiter uncorks the bottle of wine and pours it in your glass. :our " thank ou " is " sa1 olun " he need not ha&e performed this ser&ice. The recipient of your gratitude will often answer your " sa1 olun " with the reHoinder " si2 de sa1 olun " health to ou (too).. " ;the 'olite Iersion said to to stranger<. 6ther forms are " sen de sa1 ol " or uite short " si2 de " or " sen de " ou too..
Senario 7:; :ou ask someone the time. 3e looks at his watch and says " 1alf past three. :our answer is " sa1 olun " ;:ou ha&e caused him to perform a ser&ice to you< Senario 7H; :ou drop your handkerchief " a stranger picks it up and hand it to you. :our answer is " sa1 olun " ;3e need not ha&e done it..< Senario 7N; 3ere is a comment one of our readers has made about anisa Turkish. 3e has used sa1 olun correctly. Thanking us for pro&iding something unasked... •
,ery nie $e0site... ...Iery descripti&e and helpful .. anisa urkish has helped me in communicating with my Turkish friends. 7 Hust wanted to gi&e
you a &ery big sa1 olun for producing such a useful website...# $an :. arch *++
any tourists use " sa1 olun " wrongly instead of using " te&ekk6r ederim " as they copy the boy waiter0s way of thanking " as the waiters often use " sa1 olun " for misguided effect. The rule is, if in doubt then use " te&ekk6r ederim...
)o$ to ans$er a ?thank you..? The answer to te&ekk6r ederim... is " 0ir &ey de1il " It is not a thin " or " ria ederim " I re2uest..! " ;same as /bitte schRn/ in German< 1lso used is " ne demek= " what does it mean?. This expression " ne demek= " sounds uite comical in English. !ut it actually means something like- " It doesn't matter at all.. The answer " ia ederim " is the politest one. The recipient of your gratitude will often answer your " sa1 olun " with the reHoinder " sana sa1 olun " health to ou (too).. 6ther Iersions aresa1 ol " familiar sa1 olunu2 " public and plural 1 simple " te&ekk6rler.. also means a &ery informal " thanks.. and is used in shops and for small duties performed.
A little ?aveat? - or - ?take are..? any people when first learning Turkish are tempted to use the 'resent Continuous Tense form " te&ekk6r ediyorum... " we would ad&ise you that this form sounds uite comical to the Turkish ear and can also be construed as being sarcastic, so one should always use the 'resent (imple form " te&ekk6r ederim... " and you will not go wrong or be misunderstood.
Expressing need The usual &erbs used to say " $o ou like somethin..? I like somethin.. I don't like somethin.. are as follows-
Gositive sevmek
#egative to love, to like
sevmemek
not to love, not to like
0e1enmek to like
0e1enmemek not to like
ria etmek to re2uest
ria etmemek to not re2uest
The word " ria " is of 1rabic 6rigin and the pronunciation of the last letter -A is &ery open " pronounced riAAA ederim " being 1rabic, this word does not follow Turkish 'ronunciation >ules. 2isten to the long /aaa../ in )'>7I1TE /T:'EB'7CTN12TB(peaker 7con/
>ica ederim
$hen a Turkish person asks if you like something, they normally ask in the 'ast Tense " $id ou like the apple? " These type of uestions are also answered in the 'ast Tense " =es I liked the apple? $e can see from the examples below that Turkish usually uses the 'ast Tense in its uestions and answers of 'references. 7t is different in English as we use both 'resent and 'ast Tenses in these situations.
Asking ormally " with the -ini2 form for the polite " ou eme1ini2i sevdini2 mi= " $idF$o ou like our meal? eme1ini2i 0e1endini2 mi= " $idF$o ou like our meal? eme1i sevdim. " I likeFliked the meal. eme1i 0e1endim " I likeFliked the meal. /r the familiar form using the -in less formal form for " ou T6rkiye@yi sevdin mi= or T6rkiye@yi 0e1endin mi= " $id ou like urke?
olulu1u sevdin mi= " $id ou en>o the >ourne? /r you may not have liked it! T6rkiye@yi sevdini2 mi= " $oF$id ou like urke? T6rkiye@yi 0e1endini2 mi= " $oF$id ou like urke? Munu sevmedim. " I don't likeF didn't like that. Munu 0e1emedim " I don't likeF didn't like that. This shows the use of &unu " that one " in its disparaging meaning.
1 little /)ormula (peak/ " one might say... seni seviyorum! " ;2it- 7 am lo&ing you#< " I love ou..! Turkish uses the Continuous Tense to say " I love ou.. as it is more &i&id than the (imple Tense which we use in English.
)o$ to say that you do not like something.. $e ha&e learned how to say that " we like somethin .. using the &erbs " sevmek " and " 0e1enmek.. To say that " we do not like somethin.. we must use the negati&e &erbs " sevmemek " and 0e1enmemek.
Some Examples of the #egative olulu1unu2u sevdini2 mi= " $id ou like our >ourne? )ay'r+ yolulu1umu sevmedim " 5o, I didn't like m >ourne. )ay'r+ onu 0e1enmedim " 5o, I didn't like it. (amyay' sevmiyor musunu2= " $on't ou like okra? oo+ 0amyay' sevmem " 5o, I don't like okra (at all). Ankara+y' 0e1endini2 mi= " $id ou like "nkara? Ankara@y' 0e1enmedim. " 5o, I didn't like "nkara. 9sing the 'resent Continuous Tense in Turkish in this situation con&eys vividness. Evet+ onu *ok seviyorum.. " =es, I like it a lot.. oo+ onu sevmiyorum. " 5o, I am not likin it *at the moment+. " 4ote the use " of - oo.. for 5o... This is a polite con&ersational way of saying 5o... 7t actually comes from " yok " here isn't.. " but it is gentler than " hay'r " the real 5o! which con&eys a real negati&e feeling " and is used a lot in con&ersation.
Some other $ays of Expressing #eed istemek " to want " 4ote- This word is a &erb. 4eed can be expressed with &arious &erbs " the main one being " istemek " to want.. This can be answered with the &erb ria etmek " to (would) like ... to re2uest .. " &ery much like the " /bitte schRn/ " of German. %stedi1ini2 0ir &ey var m'= " Is there anthin that ou want? (ir havlu ria ederim " I would like (I re2uest) a towel
ihtiya* " necessitFneedFre2uirement " 4ote- this word is a noun. 1nother word which is used uite often is " ihtiya* " necessitFneedFre2uirement (ir ihtiya*'n'2 var m'= " Is there anthin that ou re2uire? " ;lit-
3a&e you a reuirement< Evet+ 0ir 0ardak su+ ria ederim. " =es, I would like (I re2uest) a lass of water
ar2u " wish, desire " 4ote- this word is also a noun. 1lso there is the use of the noun " ar2u " wish, desire (a&ka ar2unu2 var m'= " Is there an thin else (that ou desire)? This word is often used by shop keepers " grocers and the like " "nthin else madam...? " when daily purchases are being made. A note a0out the very important $ord - ?)o& - agreea0le+ joyful? This word is used in many idioms and daily speech, and has many related meanings. )o& " >o " is used with the auxiliary &erb " gitmek " to o- )o&uma gitti " ;3oS"um"a< " I enjoyed it " ;lit- 7t went to my Hoy..< " this formula is used a lot in daily Turkish con&ersation.
Some of the many meanin gs of ho& ho&
areeable
ho&
amiable
ho&
amusin
ho&
bonn
ho&
charmin
ho&
conenial
ho&
cos
ho&
co&
ho&
cuddl
ho&
darlin
ho&
debonair
ho&
delicious
ho&
enchantin
ho&
enain
ho&
entertainin
ho&
fine
ho&
enial
ho&
ood
ho&
raceful
ho&
rateful
ho&
tolerant
ho&
pleasant
ho&
nice
ho&
2uaint
ho& used with 0ir " strane, odd, peculiar / &ark'y' duyuna Durmu&@un y626 0ir ho& oldu. " When he heard that son $urmuB ot an odd look on his face. "idem 0ir ho&. " stomach feels funn.
Sami@nin s5ylediklerine hi* ald'rma+ kafas' 0ir ho&tur. " $on't pa an attention to what
)o& 0ulduk! ;lit- we found goodness< " hank ou! *said in reply to a welcoming greeting+. )o& ge*inmek la " to et on well (with). "ehmet@le ho& ge*iniyoru2. " We are ettin on on well with ehmet. )o& geldini2! " Welcome! *said to an arri&ing guest+. )o&a gitmek " to be pleasin )o&uma gitti " I en>oed it. ;3oS"um"a< Pohn@un ho&una gitmi& ;hoS"u"n"a < " It seems that 7ohn en>oed it . )o&una gitmek 'n " to please "ehmet@in ho&una gitti. ;hoS"u"n"a < " ehmet en>oed it. Pohn@un ho&una gitmi& ;hoS"u"n"a < " It seem that 7ohn en>oed it. )o& g5rmek ' " to be tolerant of, overlook, condone Golis+ onu ho& g5rd6. " he policeman tolerated it. (u *'kan pro0lemi ho& g5rd6k. " We tolerated the problem that happened.
)o& kar&'lamak ' " to assent to, ive one's assent to (elediye+ yeni ev planlar'm' ho& kar&'layaak. " he own 0orporation will ive assent to m new house plans.
)o& tutmak ' " to be nice to, make (someone) feel welcome L6tfen yeni gelen turistleri ho& tutunu2. " 9lease be nice to the newl
arrived tourists
Iery often you are adding suffixes to the important noun " ho& " oodness, >o *basically+ ho& B oodness ho&-um B m oodness ho&-um-a B to m oodness ho&-um-a gitti B I en>oed it ;7t went to my goodness< " This is a Turkish idiom and much used in daily con&ersation.
Turkish Language -Turkish "odes of Address ?3ho are you...=? The usual method of address when you do not know the person0s name or title is as follows" )or males- (eyefendi "
Gersonal Addressing - ormal and Informal 1s stated, the abo&e are used in formal situations. 6nce names are known then 0ey and han'm are used after the first name, this usage is still formal and semi"formal. These titles follow the gi&en"name *Christian name+ and are written without a Capital 2etter"ustafa 0ey " r. ustafa Ay&e han'm " iss or rs. "Be These are used in formal situations when you know the person0s first name but also in informal situations to acuaintances, friends and e&en to you own family members. (urnames are not usually used in Con&ersational Turkish, so the "ustafa 0ey can mean " r. ustafa and Ay&e han'm can mean rs. 6> iss "Be *in a formal situation+ or it can mean Hust a friendly ustafa or "Be *without the title+ between acuaintances.
All A0out #ames Turkish has two words for the first name of a person " isim or ad " and they can both be used at any time as they are interchangeable. The Turkish word for surname is soyad' " there is no corresponding word for surname based in the word isim %smini2 ne= " What is our first name? %smim Ay&e. " name is "Be.
isim " name " becomes " ism-ini2 " our name and ism-im " m name. This is one of the nouns that /apocopate/ *ie- loses an internal &owel+ isim " name " is one of the nouns in Turkish which lose an internal &owel when adding a suffix which begins with a &owel itself. 4lik "e " to toggle the list of nouns which lose a &owel (asi #oun
Diret /0jet orm
(asi "eaning
Ai2
1c8i " 7#/T - ai2i;
Impotence
A1'2
18
outh
Ahit
1hdi
In>unction
Ak'l
1kl
Intellience
Ak't
1kt
reat
Akis
1ksi
:eflection
Al'n
1ln
4orehead
As'l
1sl
6riin
As'r
1sr
0entur
A2im
18mi
$etermination
(a1'r
!ar
osom
(eyin
!eyni
rain
(oyun
!oynu
5eck
(urun
!urnu
5ose
4isim
Cismi
ect
46r6m
COrmO
0rime
Defin
Defni
urial
Devir
De&ri
9eriod
Eir
Ecri
:ewardFWae
Emir
Emri
6rder / 0ommand
asil
)asli
9art, chapter
etih
)ethi
0on2uest
ikir
)ikri
Idea
ilim
)ilmi
4ilm(0inema)
Beni2
Gen8i
5ostril
B516s
GRsO
reast
B5n6l
GRnlO
1eartF$esire
)a'm
3acm
Holume
)ai2
3ac8i
$istraint, confiscation,
- )ai2
" 3ac8i
sei&ure
)apis
3apsi
9rison
)asim
3asmi
3nem, foe, rival
)a2'm
3a8m
$iestion
)'&'m
3Sm
:aeF"ner
3ilkti )ilkt )ilkt gari0esi 7diomatic use
(a) creation monstrosit, freak
)626n
-rief
3O8nO
%lim
Qlmi
%sim
Qsmi
5ame
%2in
Q8ni
8eaveFime off
Jadir
Aadri
WorthFHalue
Jah'r
Aahr
"n#iet
Jar'n
Aarn
Jas't
Aast
Intention, purpose,
- Jas't
" Aast
deliberateness
Jay'n
Aayn
rotherinlaw
Jay'p
Aayb
8oss
Jesir
Aesri
4raction (in maths)
Je&if
AeSfi
$iscover
Jeyif
Aeyfi
9leasure
J's'm
Asm
9art (of)
"etin
etni
e#t
#a0'2
4ab8
9ulse
#akil
4akli
ransport
#akit
4akdi
0ash
#a2'm
4a8m
Herse, poetr
#efis
4efsi
#esir
4esri
9rose
#e&ir
4eSri
9ublication, edition
- #e&ir
" 4eSri
broadcastin
#utuk
4utku
/1ul
6lu
esim
>esmi
9icture
Sa0'r
(abr
9atience
Sat'h
(ath
Seyir
(eyri
otion
S'k't
(kt
iscarriae
Mekil
Uekli
4ormF
M6k6r
UOkrO
-ratitude
Tav'r
Ta&r
odeFanner
Qfuk
9fku
1ori&on
Qsul
9slO
odeFanner
,akit
Iakti
ime, occasion
,as'f
Iasf
0haracteristic, 2ualification
- ,as'f
" Iasf
2ualit
Rehir
Vehri
9oison
Rihin
Vihni
Intellect
Rul6m
VulmO
rann, cruelt
Ad'n'2 ne= " What is our first name? Ad'm Ali " name is "li. Soyad'n'2 ne= " What is our surname? Soyad'm Jaraa " surname is Karaca. inding out a0out a Third Gerson The third person suffix is -i or -' meaning " his, her, its /nun ismi ne= " What is his name?
/nun ismi "ehmet " 1is name is ehmet. /nun ad' ne= " What is her name? /nun ad' Deren " 1er name is $eren. /nun soyad' ne= " What is his surname? /nun soyad' B6rses " 1is surname is -%rses. 7f we are talking about a third person remote from us we may ask the uestion- What is that man's name?. 7n this case we must translate the words /man0s name/ correctly by using the 'ossessi&e >elationship to show that the two words belong to each other. adam'n ismi " the man's name " ;2it- the name of the man..< adam'n ad' " the man's name adam'n soyad' " the man's surname / (eyefendinin soyad' ne= " What is that entleman's surname? " ;2it- the surname of the man..< / (eyefendinin ismi ne= " What is that entleman's name? 7f we want to make the sentence more con&ersational we would normally say - I wonder what that lad's name is?. I wonder.... is simply translated by adding the word " aa0a " at the beginning or end of the Turkish uestion. / )an'mefendinin ad' ne+ aa0a= " I wonder what that lad's name is?
Aa0a+ "ehmed@in soyad' ne= " I wonder what ehmet's surname is? J'2 karde&ini2in ismi ne+ aa0a= " What is our sister's name, I wonder?
Addressing Letters and Envelopes There is an increasing use of addressing people by their surname " especially used on tele&ision in inter&iews etc. This method uses the word " Say'n " esteemed " before the surname directly. 7f the inter&iewee0s name is "usafa Jurt, then he may be addressed as "ustafa 0ey " *formal and informal+ or directly by his surname as Say'n Jurt " 3steemed Kurt " *formal and public+ or (ay Jurt " r. Kurt " *polite and official+. (ay " r. " and " Say'n " 3steemed " are usually spelt with capital letters, but they can be found without capital letters.
Addressing Envelopes Letter Addressed in Turkish Say'n "ustafa Jurt ekmee "ah. Q2unyol Sok. #olu>:N D> (a1aras' J5y6 K:HH: %R"% - TJ%E
Analysis of this Address 3steemed ustafa Kurt ekmece $istrict ;&unol
Some A00reviations used in addresses Sok. 7Sokak; "
D. 7Daire; " "partment,
Breetings In semi formal situations there is a four stage greeting proedure> The 3elome> " ho& geldini2 or less formal ho& geldin " Welcome!. " This is answered by ho& 0ulduk " We found it well! The Breeting> " This is an exchange of merha0a " 1ello The Asking after )ealth Stage> " nas'ls'n'2= *formal+ or nas'ls'n= *informal+ " 1ow are ou? The esponse> " This is is answered by 'yiyim+ te&ekk6r ederim " I am well, thank ou. This then followed by a uestion about the other0s health- si2 nas'ls'n'2= " =ou, how are ou? g6nayd'n " ood mornin, ood da, ood afternoon iyi g6nler " ood da iyi ak&amlar " ood evenin " *said in arri&al..+ iyi geeler " ood niht " *said on lea&ing company..+
g5r6&mek 62ere " see ou soon ho&*a kal " so lon " ;2it- stay Hoyful< 4ote that the plural is used in " /-ood da, -ood evenin, -ood niht / " similar to the (panish " /!uenos DWas/ 2isten to- )'>7I1TE /T:'EB'7CTN12TB(peaker 7con/ kal.. " (aying " 0heerio.. -oodbe..
3osPa
Some Daily Informal Breetings )or an informal greeting like " 1i! " in English Turkish uses " Selam..! " to which the answer is the same " selam..! 1lso one can use " What's up..? " #a@0er..= #a@0er..= " is commonly used in e&eryday language. 7t is actually " #e ha0er..= " What news..? ;2it- " 7t0s good. ..and from you.<. The answer is generally " iyidir+ senden..= 1nother informal greeting is " ne var= ne yok..= " What is happenin..? ;2it- $hat is there..*going on..+ $hat isn0t there.. *going on..+< " The answer to this one is " iyilik..! " -oodness..! Wellness..!
A Long Bood0ye.. There is a /)ormula (peak/ that is used uite lot and is &ery common for saying your /Goodbyes/. This is often used when lea&ing company or on going away to somewhere. The person*s+ who are lea&ing will say " Allaha 'smalard'k..! " oodbe..! " ;a uasi religious"type formula<. The answer said by those staying behind is " g6le g6le..! " 0heerio..! " Q8itC -o with a smile!R . 7f you use this formula after &isiting your Turkish friends they will be suitably impressed..
The "uslim Geae Breeting selm6naleyk6m, *a uslim peace greeting+, answered by " aleyk6mselm This greeting is mainly used between passing strangers " normally both male " during tra&el or on entry to a crowded room, such as a tea house, when one cannot address e&erybody personally.
Turkish Language - )o$ to say - Too much.. Too man.. The translation of " too.., too much.. is a common difficulty for the student of Turkish. The dictionary eui&alent is " fa2la " in e#cess or l62umdan fa2la " in e#cess of its necessit. *+ Too .. meaning - ?very...? 3owe&er in daily con&ersational Turkish " *ok " ver " is used to con&ey the meaning too much.., too man... " 7n such a sentence as " I didn't bu it, it was too e#pensive. " the " too " should simply be translated by *ok " ver. " /nu almad'm+ *ok pahal'yd' " I didn't bu it, it was too e#pensive. *+ Too .. meaning - ?overly..+ exessively..? fa2la " in e#cess " should be used where the context does not make sense by using *ok " ver " (a0an+ seninle fa2la sa0'rl'd'r " =our father is too patient with ou. *?+ Too.. as ?a0ility to..? or ?ina0ility to..? )or the type of sentence " 1e was too tired to undress (himself) " where neither *ok " &ery or fa2la " in e#cess " is not suitable " Turkish uses a special comparati&e type construction. " Soyunam'yaak kadar yorgundu " ;2it- 3e was tired the amount pertaining"to"his"future inability"to"undress.< " 1e was too tired to et undressed.
This third form is explained in detail below..
,er0 orms - (asi Infinitive " -mek-mak soymak " to undress somebod else eflexive Infinitive soyunmak " to undress oneself #egative eflexive Infinitive soyunmamak " not to undress oneself #egative Gotential eflexive Infinitive soyunamamak " not to be able to undress oneself uture elative eflexive Gartiiple " -eek-aak soyunaak " a future undressin of oneself