EDUCACIÓN INTERCUL INTERCULTURAL TURAL Y BILINGÜE •
•
•
Promueve una educación en la lengua materna y en una segunda lengua para lograr un bilingüismo aditivo que permita la transmisión de las culturas, educa para la no discriminación por el uso de una lengua. Parte de la mirada reflexiva y crítica de la situación socio cultural y pedagógica de las lenguas a través de un diagnóstico socio y psico-lingüístico. El tratamiento de la lengua materna y de la segunda lengua (castellano o lengua indígena) permite el desarrollo de capacidades cognitivas y comunicativas revertiendo situaciones de diglosia que se puedan presentar en diversos contextos
EDUCACIÓN INTERCUL INTERCULTURAL TURAL Y BILINGÜE •
•
•
Promueve una educación en la lengua materna y en una segunda lengua para lograr un bilingüismo aditivo que permita la transmisión de las culturas, educa para la no discriminación por el uso de una lengua. Parte de la mirada reflexiva y crítica de la situación socio cultural y pedagógica de las lenguas a través de un diagnóstico socio y psico-lingüístico. El tratamiento de la lengua materna y de la segunda lengua (castellano o lengua indígena) permite el desarrollo de capacidades cognitivas y comunicativas revertiendo situaciones de diglosia que se puedan presentar en diversos contextos
TRAT TRA TAMIENTO DE LENGUAS LENGUAS DESARROLLO DE AREAS CURRICULARES EN LENGUAS
PLANIFICACION LINGUISTICA EN EL AULA
Estrategias para L1 L2 –
DESARROLLO DE SEGUNDA LENGUA CON ESTRATEGIAS
BILINGUISMO ADITIVO
IMPORTANCIA DEL TRATAMIENTO TRATAMIENTO DE LENGUAS AUSENCIA DEL TRATAMIENTO DE LENGUAS
Los niños y niñas de lengua materna originaria, alfabetizados en castellano, tienen serias dificultades de comunicación oral y escrita. En muchas aulas de contextos urbanos los niños bilingües son castellanizados sin tomar en cuenta su lengua materna.
IMPORTANCIA DEL TRATAMIENTO DE LENGUAS
•
Con tratamiento de lenguas: Permite que los niños desarrollen mejor y en menos tiempo capacidades comunicativas cuando aprenden en segunda lengua y en su lengua materna. Las transferencias de los aprendizajes logrados en L1, hacen que el aprendizaje en la L2 sea más fácil.
DIFERENCIAS ENTRE APRENDIZAJE DE Y EN LA LENGUA
APRENDIZAJE «DE» LA LENGUA (Objeto de estudio) Se refiere a que tanto la lengua originaria como el castellano se aprende como L2 como sub áreas, dentro del área de Comunicación, para el desarrollo de habilidades comunicativas. Se desarrollan habilidades comunicativas en ambas lenguas: escuchar, hablar, leer y escribir, así como capacidades de reflexión sobre su propia lengua
APRENDIZAJE «EN» LA LENGUA 1 Y LA LENGUA 2 (Instrumento de aprendizaje) Se refiere a que tanto la lengua originaria como el castellano son utilizados en los procesos de enseñanza aprendizaje para la construcción de conocimientos de las diferentes áreas. El proceso de enseñanza en las dos lenguas se da progresivamente, a medida que los niños alcanzan mayores grados de bilingüismo. –
PROCESOS PARA EL TRATAMIENTO DE LENGUAS
Caracterización Sociolingüística Busca conocer:
¿Qué lenguas hablan en el ámbito familiar y comunal? ¿En qué situaciones comunicativas lo usan? ¿Qué actitud tienen frente al uso de Lengua Originaria y el Castellano? Identifica aliados y opositores para tomar decisiones.
Fotos
Diagnóstico Psicolingüístico Busca conocer el nivel de dominio oral de los estudiantes, tanto de la lengua materna como de la segunda lengua.
ESCENARIO LINGÜÍSTICO
Situación de las lenguas en la escuela y el aula
Escenario 1
Los niños y niñas tiene la lengua originaria como lengua materna, y esta es la que predomina en la comunicación de los niños/as y en el aula.
Escenario 2
Los niños y niñas tienen la lengua originaria como primera lengua, pero manejan también el castellano y se comunican aceptablemente en ambas lenguas.
Escenario 3
Los niños y niñas hablan castellano como primera lengua, pero comprenden y hablan de manera incipiente la lengua originaria.. Asimismo, en este mismo escenario se encuentran niños y niñas que manejan ambas lenguas, pero con una tendencia a dejar de lado la lengua originaria.
Escenario 4
Los niños y niñas hablan sólo castellano y la lengua originaria ha sido desplazada casi completamente por el castellano. En estos lugares/pueblos la posibilidad de adquisición de la lengua indígena es muy limitada, ésta sólo es hablada por los abuelos y en situaciones esporádicas. La funcionalidad de la lengua originaria es casi nula.
Yo , co m enc éa esc rib ir cu and o leílas p rim eras n arrac io nes so br e los ind ios . Lo s d escrib ían d e un a form a tan falsa escrito res a quienes, yo , respeto; d e qu ienes h e recib ido lecc io n es, c o m o Lóp ez Al b újar, co m o Vent ur a Garc ía Calderón. L ópez A lbújar, co no c ía a lo s in d io s des d e s u d esp ach o d e Ju ez en asu nt o s p enales, y el s eñ o r Ventu ra Ga rc ía Cald er ón , n o s éc óm o h ab ía o íd o h ab la r d e el lo s . Yo, tenía un a c on vic ción abs olu tam ente in st intiv a, de q ue el po der d el Perú estaba, no so lam ente entre la gente d e las grandes ciudades, sino que, sobre todo, estaba en el campo y en las comunidades ( … ) En é s to s relato s , estaba tan desfigurado el indio, y tan m aloso y to nto el p ais aje, o tan ext rañ o , q u e dij e: No . Yo, lo t eng o q u e esc rib ir, tal c uál es; po rqu e yo , lo h e go zado ; y o, lo he fr id . Y ri b í rim relato b lic
Lo l eí, a estas g entes tan i ntelig entes, co m o (Emi lio) Wes tph alen, (Carlos ) Cueto , y Lu is Felip e Alarco . El relato, les parec ió mu y b ien. Yo, lo h abía escr ito en el m ejor c astellano q ue p od ía emp lear; qu e era bastante c orto . Porqu e, yo, apren día hab lar el cas tellano co n ciert a efic ienc ia, desp ué s de l os oc ho añ o s ; hasta entonces, sólo hablaba quechua (…)
Cuan do yo leíé se r elato, en ese c astellan o trad icio nal, m e p areció h or rib le; m e pareció que había disfrazado el mu nd o; tant o casi c om o las pers on as con tra qu ienes in tent aba escr ib ir, y a qui enes p retend ía rectif icar. A nte la c on st ernac ión d e est os , m is am igo s, ro m pítod as é sas pági nas . Uno s seis o siete m eses d esp ué s, las es cr ibí en u na fo rm a co m pl etamen te d ist int a; mezclando , un po co, la sintaxis quechua d entro del castellano.
En u na p elea, verdaderamen te infern al, con la lengu a. Guardéeste relato, un tiemp o. Yo, era emp leado de co rreos; estaba, una tarde, de turn o, y en una h o ra q ue n o h ab ía m u c ho p úb lic o , lo l eí. Y, el rela to , era lo q u e yo h ab ía des eado qu e fuer a; y, así, se pu bl ic ó.
¿Pin kayta nirqa?
El mate burilado “Desfilan
emboscadas astutas, incendios de poblados y chozas que se hacen ascuas y volutas de humo. Y, en la plaza huantina, flagelaciones, fusilamientos o desfiles de heridos combatientes. (…) En los combates por los campos, se siente el coraje
•
Modos comunicativos en las culturas andino amazónicos (personas, naturaleza, «espiritus») Afirmación por derecho
•
La necesidad de aprender la lecto escritura en lenguas originarias (discursos propios y otros)
•
La necesidad de la oralidad del castellano como L2 La necesidad de la lecto escritura en castellano como L2 (discursos propios y otros)
•
Aprendizaje por derecho
•
Aprendizaje por derecho
Enriquecimiento de la competencia comunicativa para desempeños
“ L a necesidad m e oblig ó a aprender el castellano , para que no hablen los otros por nosotros”
Rigoberta Menchú DIGEIBIR 2012
¿Por qué el castellano es una segunda lengua en el Perú? En el Perú se cuenta con una diversidad de lenguas originarias. Estas son lenguas maternas de muchos de nuestros niños y niñas. Por lo tanto, el Castellano no es la lengua materna de todos los peruanos.
EL CASTELLANO ES SU SEGUNDA LENGUA
¿QUÉ DEBEMOS LOGRAR EN CASTELLANO COMO SEGUNDA LENGUA EN UNA ESCUELA EIB?
1. Que los niños y las niñas desarrollen la comprensión y la producción oral del castellano. 2. Que los niños y las niñas lean comprensivamente y escriban creativamente en castellano. 3. Que los niños y las niñas utilicen al castellano como lengua instrumental y medio para ejercer sus derechos.
¿
Diferenciar: La enseñanza DEL castellano y la enseñanza EN castellano.
Identificar los niveles de dominio de castellano
BASICO
Entienden frases sencillas, pero no hablan Entienden castellano pero responden en su lengua originaria o con monosílabos.
Identificar los niveles de dominio de castellano
INTERMEDI O
AVANZADO
Piden y dan información básica sobre localización de lugares.
Ordenan secuencias con mas de tres partes y las expresan oralmente.
Formulan indicaciones para la realización de acciones referidas
Utilizan expresiones diversas para pedir y dar información.
Identificar los escenarios lingüísticos que tenemos en el aula ESCENARIO 1: MAYOR PREDOMINANCIA EN LA LENGUA MATERNA ORI GINARIA FRENTE AL CASTELLANO ESCENARIO 2: LENGUA MATERNA ORIGINARIA Y CASTELLANO EN IGUALDAD DE CONDICIONES ESCENARIO 3: MAYOR PREDOMINANCIA DEL CASTELLANO FRENTE A LA LENGUA ORIGINARIA. ESCENARIO 4: CASTELLANO COMO LENGUA MATERNA Y LA LENGUAS ORIGINARIAS EN PROCESO DE
LUNES
MARTES
MIERCOLES
JUEVES
VIERNES
ORIGINARIA
CASTELLAN O
LENGUA ORIGINARIA
CASTELLANO
ORIGINARIA CASTELLANO
Quechua
Castellano
Sectores para el letrado del aula en L1 y en L2
Desarrollar el enfoque comunicativo y estrategias metodológicas para castellano como segunda lengua
La lengua se aprende en situaciones comunicativas y de interacción, aplicando estrategias según el NIVEL DE DOMINIO DEL CASTELLANO que tiene cada niño y niña (grupos de nivel).
SITUACIONES COMUNICATIVAS Capacidades comunicativas: Comunica sobre el estado de salud Expresiones lingüísticas: • •
¿Qué te duele? Me duele la pierna Vocabulario:
Partes del cuerpo humano
La posta médica (juego de roles)
Enfoque comunicativo y estrategias metodológicas para castellano como segunda lengua Actividades generales: Participan todos los niños y todas las niñas
COOPERATIVA E INTEGRADORA LÚDICA
ACTIVIDAD GENERAL PARTICIPAN TODOS LOS NIÑOS Y TODAS LAS NIÑAS SIN CONSIDERAR EL NIVEL DE DOMINIO DE CASTELLANO
INTERACTIVA
Se desarrollan capacidades orales e iniciación a la lectura y escritura. A través de:
Capacidades orales, lectura y escritura, por nivel de dominio. Básico
Capacidades de las áreas curriculares y trabajos de precisión lingüística.
ACTIVIDADES ESPECÍFICAS Por niveles de dominio de castellano Intermedi o
Dinámicas grupales e individuales Juegos
Avanzad o
ACTIVIDADES PARA PRECISIONES LINGUISTICAS
Pronunciación Vocabulario Estructura gramatical
Rimas canciones Trabalenguas Juegos de palabras
PROYECTO INTERACTIVO
VISITAS , ENTREVISTAS
DESCRIPCIONE S