[iiv ttoXXoI ocaQ^vsiq xal appwaTOt, xal xoifioivTat, txavoi.)) Kal rrcog, (prialv, oTav aTra^ Bl' EviauTou TCpoa£px
;
"*
Parece hablar metaforicamente el Santo, tomando como tdrmino de el Antiguo Testamento. Cf. Hebr 13,11 y Lev 16,27.
comparacion
928
646
S.IV.
SAN JDaN CRlSOSTOMO
ignorando que €l acercarse indignamente, aunque solo sea una vez, imprime la senal de perdicion, y en cambio el acercarse dignamente, aun con frecuencia, trae la salvacion. No esta la audacia en acercarse frecuentemente, sino en hacerlo indignamente, aunque sea una sola vez al ano. Nosotros so-
mos tan imbeciles y miserables que, cometiendo innumerables crimenes durante el ano, no procuramos despojarnos de y penseimos que basta con no atrevernos a lanzarnos frecuente e insolentemente al cuerpo de Cristo, sin pensar que aquellos que crucificaron a Cristo lo hicieron una sola vez. ^Acaso por consumarlo una sola vez es .menor el crimen? Judas una sola vez le traiciono; o^e libro, pues que, esto del suplicio? i,Por que medimos esto con el tiempo? El tiempo de acercarnos sea para nosotros la pureza de conellos;
ciencia.
En nada
es superior el misterio celebrado en la pascua que se celebra ahora; es el mismo, la misma es la gracia del Espiritu; siempre es pascua. Lo conoceis los lya iniciados. Lo mismo en el viernes [la parasceve], que en el sabado, que en el domingo, y en el dia de la fiesta de los martires, se cousuma el mismo sacrificio. Cuantas veces comiereis este pan, dice, u bebiereis este cdliz, anunciareis la muerte ckl Senor [1 Cor 11,26]. No circunscribe a tiempo determinado el sacrificio. iPor que, pues, diras, se llama pascua? Porque entonces padecio Cristo por nosotros. Xadie, pues, se acerque en pascua de una manera y ahora de
que
el
otra.
Porque una es la virtud, una la dignidad, una la grauno y el mismo el cuerpo; ni aquel es mas santo que
cia,
TToXXaxt,? TTpoasXGsTv, O'jx eiS6i<; oti to ava^tco? rpoasXGetv, xav ara^ ysvT^Tat, £xy]XLScoa£* t6 Se a^tcoc, xav TroXXaxic*, eacoaev. Oux Icrri xoi^ix
t6 TToXXaxif; rpoaievac, aXXa to ava^Uog, xav
oltzolc,
Tiq
tou
rravToc;
xpovou
'RfxeT? Sk o'jtco? dvo'/jTCoq S(,ax£i[i.£0a xai dOXiwc, 6ti [xupta Sia-avTo? Ipya^opievoi to'j ev'/auToO xaxa, too li-sv dcTToSuaaaGai ^xeiva ouSeu-tav TTOiouasGa 9povTtSa, vO[j.tCo[jt.£v Sk dpxsiv to (jty) crovzyox; xcczaToX(J.av xal e7rt7r/;Sav u|3ptaT(,xo>(; tco ocoijtaTt toG XpiCTToO, oux ^wooOvTe<; 5ti xal ol t6v XpiaTov aTaupwaavTSi; arra^ eoTaupcoaav. ^Ap' ouv, Kal 6 'louSa? Se ocTra^ TrpoeScoxe* trceiSri y.-0L^, eXaTTov to d|J.apT>5[xa
7:poc7£X07;.
;
Tt yap '/^po-^cd t6 T:parf[ix [le'epxot6 xaGapov auvEiSot;. OuSev TrXeov ttyzi t6 TCO Ylxayx {xuCTTyjptov toO vOv TeXoufxevou" ev ^oti xal to auTO, "laTe ol [jtuaTai to elpv;aur/j Tou IIveu|xaTo? '/ipn^' del Ildcr/a caTtv. K-jptax^, xal hv (xevov. Kal ^v Ilapaaxeu-^, xal ^v Ila33^~V> (('Oadxi;; KupLaxfj, xal ev ^tV-ipoL (xapTupcov 7] aUTT) Ouala ^-iTeXeiTai, to TroTirjptov toOto 7tlv7;tc, yap dv eaGt'/;Te tov dpTOV)), 9r^al, ((toutov, Tov OdvaTov Tou Kuplou xaTa-ffeXXeTe.)) Ou)^ opto xatpou Trcpteypa^e t7;v YlCiC, ouv TOTe, 9r^al, IldCT/a X^yeTai "Oxi tote ^TraOev 6 XptGuCTtav. aTO? \jr.kp t,iiCjv. M-/;8el; toIvuv ^Tepco; exelvtp Tzpoaha, xal toutco dXXto;* (xla Suvoc(xl; iazi, (xla d^ia, [lix /dpi?, Sv ocofxa xal to auT6, oux ^xeivo TOuTou dytWTepov, ouSe touto ^xetvou ^XaTTOv. Kal touto xal ufxei? Tt OUV
(xeGa
;
;
TOUTO auTOv l^etXeTO
ypo^oQ TrpoaoSou
;
Ata
^cttco Tjixiv
;
TIM HOM. 5 N.3
1
647
este inferior a aquel. Todos vosotros lo sabeis; no nada nuevo fuera de esos hermosos tapices y de la es-
este, ni
veis
plendida concurrencia. 'Con todo, tienen algo mas aquellos dlas, y es que en ellos comenzo el dia de nuestra salvacion en el que se inmolo Cristo; pero, respecto a los misterios, no tienen prerrogativa alguna.
cuando vas a toraar el manjar material te lavas las 931 la boca, y al acercarte al manjar espiritual no lavas tu alma, sino que te acercas lleno de impureza? ^Pues que?, dices, 6no son suficientes los cuarenta dias de ayuno para limpiar toda la multitud de los pecados? iQoie utilidad hay? Dime: Si alguno, queriendo guardar un perfume, limpia el recipiente, y poco despues de envasarlo, eoha en el estiercol, ^no desaparecera todo el buen olor? Esto nos sucede tambien a nosotros; acercandonos a comulgar nos hicimos dignos segun nuestras fuerzas; pero despues de nuevo nos manchamos, Pues entonces, 6 que utilidad hay? Lo decimos tambien de aquellos que en los dias de la cuaresma pueden lavarse y purificarse. No descuidemos nuestra salvacion, os ruego, para no hacer imitil noiestro trabajo. El hombre, dice, que se aparta de su pecado y de nuevo vuelve a lo mismo, es como el perro que vuelve al propio vamito [Prov 26,11]. Si lo hacemos como hemos dicho, y atendemos a ello, podremos conseguir aquellos premios, que ojala los obtengamos todos con la gracia y misericordia de Nuestro Seiior, con el cual al Padre y al Espiritu Santo sea la gloria, el poder y el honor, ahora y siempre y por los si^Tii,
manos y
glos de los siglos.
Amen.
tore, ouSsv xatvorepov opcovTS?, ttXy]v tcov xootijiixcov toutcov TrapaTceTac^a"E)(ouat, Se tl ttXsov at -/jfi-epat IxeTvai Tcov xai ToG Xocji-Trpou TuXrjOouc;. cxtt' auTcov ap/yjv eXa[3ev v) awT^ptog rjfxcov rjuspa, 6rL ev aur^ xaTcc Ta (i.uaTr)pi,a ouSejjLtav 7rpoTep-/;atv ^^(oucTt. 6 XptCTT^g, XotTTOv Kal Tpo97) (xsv 7rpocr[3aXXcov ata0y]Tf], vitttsk; tolq xeipccq, TuXuvet,? t6 oto- 93]^ TpocpT] 8k (JLsXXcov TTpoCTtsvai TTvEufjiaTixyj ou v'nzTSLq T"^v ^u;(Y)v, aXXa [lOL' Kal tl, (pr^mv oux apxoGatv at tcov tectYEfJtcov axaGapaiag Tzpocipyj] (Tapaxovra 7jfj.£pcov vvjaTEiat, tov ttoXuv cpopuTov xaSapai tcov a(jLapT7](j.aTcov
toOto, 6x1 ETuO^/j
,
;
;
;
Kal
Tt
TO
ocpsXoi;, eitte [iol
;
av
nq
Tfi
ri
xaTa
EucoSia
;
GsXcov xaOapy) tov xal xoTTpov km^xXji, oox olksk-
(jtupov oLTzodiadcci
TOTTOv, ElTa TraXiv p(.txp6v [lerx to £}i,[3aX£iv
Touto
ytvETat xal y)[i.Tv syEvojjiEOa d^ioi TrpoaEpxojjievoi ElTa TraXiv |i,oXuvo{i.Ev sauToug. Ti o5v t6 xal Trepl tcov Suvausvcov ev Tate; TeaaapaxovTa y][iipa.iq
Suvoqi-iv ty)v TjfjLETspav
xepSoc;
;
ToGto
aTTOvtTTTecrOat 9apicv.
Myj
St) dcfxeXcofjtEv Tvjs; "yiptsTepa? acoTV/ptag, Ko.poi.y.oL-
xevo? 6 xotto? Tjptcov. "AvGpcoTTog yap, ^tjctIv, aTTooTps9COV
\iy]
yev'/jTat
648
S.IV,
Homilfa 6 luls (Field;
932
SAN JUAN CRISOSTOMO
MG
d2,530ss).
1. ... ^Te das cuenta como quiere qoie el [1 Tim 2,1]. cristiano sea superior a todo? 'Gomo los ninos cuando van en brazos de sus padres, si golpean el rostro de su padre, en na"da disminuye el aimor paterno; de la misma manera, aunque seamos golpeados por aquellos extranos, no debemos disminuir nuestra benevolencia para con ellos. iQue quiere decir aquel ante todo? [1 Tim 2,1]. Quiere decir: en el culto de cada dla. Esto tambien lo saben los iniciados, como se hace todos los dias por la tarde y por la manana; como hacemos la peticion, por todo el mundo, por los reyes y por todos los magistrados. Tal vez diga alguno que no dijo por todos, sino unicamente por los fieles. ^iPor que dijo entonces por los re-
yes? Entonces los reyes y emperadores no habian abrazado la verdadera religion; sino que por largo tiempo siguieron sucediendose unos impios a otros. Entonces, para que no fuera adulacion, primero dijo: Por todos, y despues por los reyes [Ibid., 2]. Si unicamente hubiera dicho por los reyes, alguien tal vez hubiera sospechado esto. 933
Finalmente, por ser muy verosimil que el ^nimo cristiase turbara oyendo estas cosas y no admitiese este aviso, si al tiempo de los misterios habia que ofrecer plegarias por un gentil, mira que dice, y como propone una ganancia, para que, a pesar de eso, admitiera el aviso: Para que Uevemos, dice, una vida pacifica y tranquUa [Ibid.]. Es decir, su salvacion es para nosotros tranquilidad. Lo mi&mo en la carta a los Bomanos, exhortandoles a que obedezcan a los prin-
no
932
Ka6aavcoTcpov sTvat pouXcTat, tov Xpiariavov TravTWV TraiScov tcov v/jTritov, xav (3aaTaJ^6tji£vov to TraiSiov tutttt) Tou TvcLT^hq TTjv ^^^iv, ouS^v u7roT£[J.v£Tai i:r\q cptXocrTopY^ac;' ootco xav TU7rTa)(i.e0a TOpdc tcov ^^co6ev, ouSev 69£[Xo(i,ev ^XaTTouv 'vric, zxivoioiq t^^c; Touteotiv, ev tyj XaTi egti to, (dlpcoTOv ttocvtcov ;» 7rp6(; auTouq. Kal touto I'aamv oi (jLuorai ttox; xa0' ^xdtaTTjv, Tp£ta Tfi xa0ir3(ji£pt.v7]. rp.i^aM yivETat, xal £v kcrrzipOL xal Iv Trpcotqc* ndq uTikp TuavT^q tou x6qjL0U, *0p^<^
TTsp
;
yap in\ tcov
M
{3aat,X£cov xal ttocvtcov tcov ev umpoxfi ovtcov 7TOi,ou|Ji£0a t>]v S^Tjaiv. 'A XX' tacog ^pEt Ttq, 6ti oux uTiEp ttocvtcov eIttev, a XX' uttep tcov ttigtcov. T[ ouv, oTav XEy-jQ, u'Ttt^p ^aatXEcov ;» ou yap 8r) tote Qeoat^eiq 9)oav
xal
^ccaLleXc,,
dcXXa
(J-^XP^
ttoXXou TTporjXGov, daz^tiQ
SiaSE/ofXEvoi.
(xaz^eXc,
xoXaxEta to TTpayfxa fj, TTpoXapcov eTttev (('TttI:p ttocvtcov)), (('Ttt^p PaatXfcov.)) El yap eIttev, "Ttt^p PaaiX^cov (jt6vcov, tacog ElTa ettelSy) £1x6? 9)v t7;v toO XpiaTiavou ^^X'h'^ Ti<; toOto uTTsXa^Ev. 933 vapxav TaiJTa dcxououoav, xal (xr; TTpoaiECTOat. ttjv TTapalvECTiv, £t ys xjTikp toO ElTa, ?va xal t6te,
(jiT)
"EXX7}vo<; iv tco tcov
xal
Trcog t107]cti
|jtov)>,
pla
(jt.uaT>3plcov
t6 xipSog,
I'va
Bel xaipco SETjaEi,? TTpoa9£pEi.v, opa tI 9iQat,
xav outco
Se^Y) Tr;v rcapatvEaiv.
9r^al, (cxal yjauxtov ptov StaycofJ.£v.))
rjpLcov a(i.£pi(jivla uTTocpxet.*
TrpoTp^cov auTOUf; Tr£(0Eo0at
coctttep
xal
Tout^
tq
h tt) TTpi? *Pco(i.a[ou?
toic; (icpxouat, 9y;alv'
((El
(("Iva r^pE-
^xeIvov
(xr) Side
ctcotT]-
'ETTtcrroXf),
Trjv avayxTjv,
1
TIM HOM. 6 N.lS
649
Si no por necesidad, al menos por la conciencia Porque Dios fundo la autoridad para utilidad comun. iComo no sera absurdo que ellos lleven armas y luchen para que nosotros vivamos tranquilos, y que nosotros no ofrezcamos oraciones pior ellos, que arrostran peligros y guerras? Por tanto, aquello no es adulacion, es de justicia. Pues si ellos no estuvieren a salvo y no salieren vencedores cipes, dice
[Rom
:
15].
en las guerras, necesariamente nuestras cosas estarian llenas de tumultos 'y desordenes; porque tendriamos que hacer nosotros la guerra vencidos ellos, o de lo contrario, tendriamos que huir y andar errantes por todas partes. Bllos, pues, dice, son como una vanguardia fronteriza que defiende la paz de los de dentro.
Por
tanto, toda oracion nuestra tenga accion de gra- 934 nos manda orar por los projimos, tanto fieles coimo infieles, piensa que cosa tan mala sera orar contra los hermanos. ^Que dices? ^£1 te mando rogar por los enemigos y tu ruegas contra tu hermano? No ruegas contra el, lo haces contra ti mismo. A Dios irritas al proferir aquellas palabras impias; manifiestate asi a fil, procede asi con £1, hierele a fil, retribiiyele a fil. Esten estas cosas lejos de los 2.
cias.
Y
si
se
discipulos de Cristo, pacificos y benignos. De la boca que ha sido digna de participar de tan grande misterio no saiga nada amargo; no profiera nada aspero la lengua que ha estado en conlacto con el divino cuerpo; guardemosla pura, y no profiramos por ella maldiciones. Porque si los que injurian no poseeran el reino de los cielos [cf. 1 Cor 6,10], ime-
dXXa
Sta rrjv auvetSvjCTtv.))
oux
*0 yap &zb<;
e'l^
t6 xotvf^
xp'igat.fi.ov
xocq (ipx
auToix; [ih urrep toutou OTpaxeueaOat xccl ra 677 Xa TiOeaGat, I'v' i]iieXq ev
StETa^aTO.
Ilcot; oijv
(5cTorrov
;
XaTTOVTS?.
Ilaaa toivuv
Twv
^[jlTv
Ei Sk xal uTCspeuxecrGat
eux"^ euj^aptariav kx^roi.
TTsXa;; ouj^l tticttcov (jlovov,
aXXa xal amaxoiv
TrpocrTaTTOfxsGa, Ivv6>3-
xax6v xaTsuj^saOat. tcov aSeXcpcov. X£yei(; ^xetv6<; (re UTT^p e^Opcov IxeXsuorsv eux^cyQat., au §^ tou aSeXcpou xarsrixT) O'JJ* ^xstvou xareuxT), aXXa aauTou* t6v yap ©s^v Trapo^uveti;, Ixeiva Ta d(v6arta cp6£yy6(j.svo(; prjaara' ourca Set^ov aurto, outco 7ro(iQcrov auTO), ^aXe aut6v, (x\fTccv:6BoQ auxoi. IToppco Taura tcov too XptaToO (jiaGYjTtov, toSv Iraeixcov xal rcpoayjvcov. Tou axoiKxroq tou Y)^t.(0[x^vou TOtauTVjc (XucfTaycoy[a<; {j.y)S£v mxpiv ex(3aXX£Tco, y.r]Biv airjS^c, t<2> 6e((i) aoiynxTi npoao(i,iXouaa yXcoaaa' xaOapav auTrjv 9uXaTTa)(jt,£v, [i")] dcpa? 7rpo(j9^p(0[;tev St* auTTji;. El yap XotSopoi ou xXTjpovojjL-i^aouat (3aCTiXstav, TcoXXqi (xaXXov ol cov oaov
scttI
;
5
"^^
'
660
S.IV.
SAN JUAN
CftlS
nos aqiuellos que maldicen. Es necesario venga la afrenta sobre el que maldice. La afrenta \y la plegaria distan mucho entre si; la maldicion y la oracion estan separadas por un gran espacio. Pides a Dios que te sea propicio, 6y tu ruegas contra otro? Si no perdonares, no se te perdonara. Y tii, ^no solo no perdonas, si no que pides a Dios que no p^rdone? iVes la magnitud de la maldad? Si al que no perdona no se le perdona, ^como se le perdonara al que pide a Dios que
no perdone?... Homilia 15 n,4 (Field
;
MG
62,586).
Mas ique dire? Demuestro mi amor no solo con estas con las que padeci. Por ti recibi los salivazos y bofetadas, por ti me vacie de mi gloria [cf. Phil 2,7], deje al Padre y vine a ti, que me tenias odio y me eras contrario y ni siquiera querias oir mi nombre. Te persegui y corri para detenerte; te uni intimamente a mi: Comeme, dije, ibebeme. Te tengo arriba, me abrazo a ti abajo. ^No te basta el que tenga arriba en el cielo tus primicias?^™ iNo consuela esto tu deseo? D^ nuevo baje a la tierra, me mezclo y abrazo contigo. Soy comido, soy dividido en pequenos pedazos, para que haya mayor union, mezcla y fusion entre ...
cosas, sino tambien
nosotros. Pues las cosas que se unen, no desaparecen, persus propios limites; yo, por el contrario, estoy identificado, entretejido contigo. No quiero que en adelante haya nada en medio de nosotros, deseo ser uno
manecen dentro de
xaTEUXoixevof avayxr^ yap xal u^pi^Eiv tov xaTeux6(jLevov* u(3p(,(; 8t xal dXXrjXwv aTTrea^oivtaraf dpa xat z^'/y) ttoXu* to [jleoov ex^f xax"/)yopta xal ^\)yji ttoXu t6 (jlsctov zyouai. Upoaeuyj] t6v 0e6v iXecov TTOtyjaai, 'Edv [I'l] (xcpriQ, oux occpeQ-fiaercci aor xal auT6(; ou xal kripo\j xareuxT] (jiovov oux
;
;
'AXXd
t[
oXq ^TTaOov.
ou toutok; t6 cptXrpov e7rt.Se[xvu[j.at [i6voLq, dcXXd xal Aid ah ^STTTuaOvjv, IpjSaTrtcrG'iQv, S6^av ^xsvcoaa, tov Ila-
eI'ttco
;
T^pa etaaa, xal upbc, at "^XOov t6v (jitcyouvTd [le xal d7roaTp£96[jtevov, xal o\)Sh dcxouaai PouX6[j.evov to 6vo|ad {xou* xaTeSico^a xal ^7T£Spa(jt.ov, tva Odyc \i£, eIttov, nU [le. ae y.oi.Toc.ax(x>' T^vcoad ae xal auvyj^j^a £jji.auTcp' Kal (itvo) az ^'//o, xal xdTco CTupi.7rX£X0[i.al aoi. Oux dpxEi aoi, on aou ou Trapafi-uOsiTat touto tov ttoOov Tr]v d7rapx'/)v i/oi (3cvto xal xdTco ;
;
ou/ o.n'koiQ (j.cyvujj(,ai aoi, dXXd auji-TrXEXoptat, Tpcoyojxai, XeTTTUvofjiai. xaxd (jttxp^v, I'va ttoXX"/] t) dvdxpaatc; ysv/jTai xal y) [iI^li; xal ^ i^oiaiq. Td ydp ^voufXEva sv oixstoig ectttjxev opoig* ^cli 8h cruvu9atvo-
TrdXtv
ycoczi^'fiv,
(jLal (SOI.
TEpa.
Ou
pouXo[i.at Xoitt^v Elvai ti (jL^cjov
TauTa ouv
elS6TE(;,
xal
Sv Elvat (3ouXo(jLai
ttiv ttoXXyjv TTEpl Yjfjtag
auTou
Td
(xyLcp6-
xirj^Efjiovlav,
^™ Las primicias de todoai nosotros es el misnio Jesucristo, est&- sentado a la diestra del Padre en el cielo: cf. 1 Cor 15, 20.23.
que ya
1
TIM HOM. 15
N.4. 2
TIM HOM. 2 N.4
661
contigo. Al conocer todo esto y su cuidado providencial para con nosotros, hagamos todo lo que pueda demostrar que no somos indignos de sus grandes dones; los cuales ojala los consigamos todos por la gracia y misericordia de Nuestro Senor Jesucristo, con €l cual sea al Padre y al Espiritu Santo la gloria, el poder y el honor ahora y siempre y por los siglos de los siglos. Amen.
Sobre Hocnili'a
2 n.4
la
(Field;
segunda carta a Timoteo.
MG
62,612).
... Pues iacaso la vida del sacerdote, acaso su virtud es 936 que realiza una cosa tan grande? No son tales las cosas que Dios da comoi para ser realizadas por la virtud del sacerdote. Todo es don de la gracia. El sacerdote no ha de hacer sino abrir la boca; Dios es quien lo hace todo; el sacerdote Ikiva a cabo unicamente un simbolo Mira la distancia que hay entre Juan y Jesus; escucha a Juan, que dice: Yo tengo que ser bautizado nor ii [Mi 3,14], y: iVa soy digno de desatar la correa de la sandalia [lo 1,27]. Con todo, aun habiendo tanta distancia, desciende el Espiritu [cf. Mt 3,16], que Juan no tenia: De su plenitud, dice, todo^ hemos recibido [lo 1,16]. Sin embargo, no descendio antes que se bautizara; ni Juan hizo nada para que bajara. ^Por que sucede asi? Para que aprendas que el sacerdote realiza el sim-
la
OCTiaVTa 7TpaTT6J(jL£V, OCTTCp
OCV TUl^C,
(jLT)
(XVOC^LoDC,
Suvaxai. ScLXVUVai, TCOV [le-
auTou Scopscov wv y^votTO TravTa? riyLO[,Q eTrtTU^eiv, %apt,Ti xal cptXavOpcoTTia tou Kup(ou 7){j,cov 'ItqctoG XptaToO, y.tQ' o5 tco IlaTpl afjta ydcXcov
Tw
cxyicp
Twv
HveufxaTi
aicovcov.
S6E,cc,
xpdcToq,
Tiiir],
vuv xal del, xal ziq ioxjq aifovag
'AyLr]\f.
Mr)
dpeTT] toctoutov tl (JUVTeXsT ; yocp 6 ^ioq toO tspscoc, (jlt) yap iari TOtauTa a -/jxpi^erca 6 ©eoq, wc utto IspaTixTjt; dpcTT^g dvueaOai* TO Trav TTiQ yoLpiTOQ iari' toutou ecttIv dvoi^ai [jiovov to aTOfjia, to 8k ttocv 6 Qeoc, spyd^eTai' auja.poXov oi>TOQ TzXripoi uovov. 'Evv6r](70v 8aov eaTl TO (i-SCTOv 'Icodvvou xal toO 'Ir^aoxj' axoue ydp 'Icodwou X£yovTO(;* (('Eyo
Oux
((Oux el[j,l Ixavog Xuaai tov IpidvTa xal togoutou ovto<; tou [i-eaou, xal nveijfxa xaTigv£/07), oTccp oux elxev 'IcodwY;?. (('Ex ydp TrXTjpwfJt-aTog auTou)), cp7)CTlv, ((?)a,£i(; TrdvTSC IXd^opiev)). parrTLcrOT]*AXX' ofxcog rrplv vat, ou xaTY)V£x6Y)* ou (jlt^v ouSe 'IwdvviQi; sTroLiQaev auTO xaTSvex^vjvai. Tt o5v toGto yivsTai Ou"Iva [J.d0Y]<;, OTt, cyu[^6oXov 6 Lepeui; 7rXir)poi. Xpeiav £/6j UTTO ctou
TOO
u7roSiQ{jt,aTO<;)).
[3aTrTia0r)vai,)) xal,
'AXX'
opicog
;
^™ Con frecuencia insiste San Cris6stomo en el papel enteramente principal que corresponde a Cristo en la consagraci6n eucaristica; el sacerdote ocupa un'puesto secundario. Seria, sin embargo, contra el concepto expreso que el Santo tiene del sacerdocio, interpretar estas palabras como si el sacerdote no tuviera verdadero poder para hacer los sacramentos, si bien sea un poder de representante, no de causa principal. Mucho mds absurdo seria todavia dar a las palabras del Santo el significado de una concesion implicita a la idea del sacerdocio universal, sin distinci6n entre fieles y sacerdotes. Cf. Naegle, o. c, 129-133; mas arriba, n. 664ss. 669.804SS. ' '
936
652
S.IV.
SAN JUAN CRISOSTOMO
bolo. Ningun hombre dista tanto de otro hombre como Juan de Jesus, y, no obstante, descendio Espiritu sobre El, para que coimprendas que Dios es el que lleva a cabo y lo hace todo. Quiero anadir algo maravilloso en realidad, pero no os admireis y espanteis. 6 Que es esto? La oblacion es la misma; ya la ofrezca Pablio, ya Pedro, es la misma que Cristo dio a los discipulos y la que ahora hacen los sacerdotes. En manera alguna es menor esta que aquella, porque no son los hoimbres los que la santifican, sino Aquel que ya santifico aquella. Porque asi como las palabras que Dios dijo son las mismas que abora dice el sacerdote, asi tambien la oblacion es la misma, y el bautismo el que £1 dio. D'e esta manera todo es obra de la fe. En seguida descendio el Espiritu sobre Cornelio, porque el babia hecho antes lo que estaba en su mano y babia presentado su fe [cf. Act 10,l-8.24s.30 a 33]. Lo mismo, pues, esto que aquello es el cuerpo de Cristo; si alguno piensa que este [cuerpo] es xnenos que aquel, ignora que Cristo esta presente tambien ahora y que tambien ahora obra...
Homilias sobre
HomUia 14 937
n.ls (Field;
MG
la carta
a los Hebreos.
63,111).
Los cuales,
dice, practican irn culto que es trasunto y sombrade las cosas celestiales [Hlebr 8,5]. 6 A que llama aqui celestiales? A las cosas espirituales, porque aunque se celebran en la tierra, con todo son dignas de las celestiales. Pues ouando Nuestro Senor Jesucristo esta presente, sacrifi1.
...
cado e inmolado, cuando viene el Espiritu, cuando esta aqui que se sienta a la diestra del Padre, cuando se hacen hi-
el
ToaouTOv a9£CTTr^X£v, oaov 'IcoawTj^; tou 'iTjaou' auTou xaT7)X0£ to nv£0[J.a, i'va ptaGr)? OTt to ttocv 6 0£6? oti to ttocv 6 Qzoq ttoieT.
^zlc, dcvOpcoTTcov avOpcoTTOU
aXX'
6aco(; hr:'
^pyat^ETa!,,
BouXo[jiat Ti TuapaSo^ov £i77£tv,
aXXa
(xt)
OaufidccnnTE
\L-r]^i
GopupYjeiiTS.
'H T:poa9opa y) auTir) ectti, xav 6 tu^wv nporszvbryq], T[ St) toOto kaziv t) auTr) laTiv, r^^^ 6 XpiCTTo? toT; fjta07]TaT(; xav riauXof;, xav ITETpOf;' ;
OuSev aUTY) EXaTTCOV IXElVYj?, OTI aXX' auTig 6 xal ^xe^viqv ayiaCTa*;. "QffTTEp yap Ta pTrj^taTa, arcEp 6 Qzhc, £90£y^aTO, Ta auTa loriv, ocTEp 6 tEpEug xal vijv yJhfzi' outco xal y\ 7rpoa90pa r, OLXiTr^ Ictti, xal to (3a7TTiojxa 'YiTZZTZT^T^OZV EuBeox; OTTSp ^SCOXEV. O'JTCO TO TTOtV Tr^r IllCTTECOi; IctTIV. t6 TTVEupia hd Kopv/jXtov, hzti^r^ 7TpoXa,8a)v Ta rap' EauTou ^E^Ei^aTO, Kal TOUTO Toivuv acofza ka-Ti, xdcxEivo* 6 8^ xal TTjv TT'lcTTiv ElcDQVEyxE. vofxt^wv TOUTO ^XaTTOv ^XEtvou Elvat, oux oI§£v OTt 6 XpiCTTOc; xal vOv TrapEaTi, xal vuv ^£py£t. gScOXE, xal xal TauTTQv
9^7
T^V
vOv Ot
oux
IZpZlC, TTOIOUCTLV
(ivOpcoTroi ayiaJ^ouatv'
((OtTivEf;)), 9/)alv, «'!»77oS£ty(i.aTt
Tiva X£y£t ^vTaOOa ^oupavia XEiTai, dXX' 6\jl
xal
Ta
crxta
XaTpEuouai tcov ^rroupavicov.)) yap xal ^l y^<; te-
TTVEUfxaTixa' ti
"OTav yap 6 Kupto<; ^civ Eiaiv (St^ta. •Irjoouc XpicrT6(; xsiTat ^a9ay{i.£vog, 6Tav IlveOtia rapaytvr;Tai, 6Tav 6
HEBREOS HOM. 14 N.ls; 17 N.3 jos
por
653
bautismo, cuando son conciudadanos de los que
el
estan en los cielos, cuando tenemos alH la patria, la ciudad
y ciudadania, cuando somos peregrinos y huespedes, de las cosas de la tierra, como 6 no es todo esto celestial? 2. ^Pues que? ^Los himnos no son celestiales?; 6no can- 938 tamos nosotros aqui abajo las raismas melodias consonantes con las que cantan los divinos coros de las virtudes incorporeas en los cielos?; ^acaso el ara no es tambien celestial? iCarao? Nada tiene de carnal; todo lo que se ofrece es espiritual. El sacrificio no se consume en cenizas, humo y malos olores, sino que hace las oblaciones esplendidas y alegres...
MG
Homilia, 17 il3ss (Field;
63,131-134).
Se ha manifestado por su propia iiumlacion [Hebr 939 9,26], es decir, se mostro a Dios, y se acerco a £1. No pienses, pues, que porque el sacerdote hiciera esto con frecuencia durante el ano lo realizaba sin mas ni mas, y no por debilidad. Pues si no lo hacian por debilidad, 6por que lo hacian? Cicatrizadas las heridas, no son necesarias, por lo demas, las raedicinas para el curado, Por esta razon mando, dice, que se hicieran ofrendas siempre por la debilidad, para recordar los pecados. P^ues 6que?, 6acaso no presentamos oblaciones todos los dias? Ciertamente, pero al hacerlo, hacemos conmem'oracion de su muerte, y esta oblacion es una, no muchas. ^Como puede ser una y no muchas? Porque fue ofrecida una sola vez, como aquella que se ofrecla en el 3.
...
xaG^Qptevoc; ev Ss^ia roij
XouTpou, 6Tav xal TToXiv, xal
ITaTpo? evTauGa
f),
TToXiTai, caat tcov ev oupavotg,
oTav ^£voi[x
TroXt-reufxa,
otov utol yivcovrai Sta tou orav TuaTptSa £;(Copt£v exet,
copis tcov
evrauOa,
ixoiq
oux
errou-
pavia Tauxa Travra Tuyxavst
*AXXa
Ti
;
01 6[Xvot
oux
sTTOupaviot,
)(opol TCOV aCT6Jfi.aTcov S'Jvau.£cov, ;
oux et<; xviaoav StaxetTat Ipya^STat, Ta 7Lpox£t!i.£va. xaTTVov,
<(Aia
T7](;
Ouoiag auTou)), 9'/]al, My] oOv,
Tco 0£cp xal 7rpoariX0£.
tou IviauTou, el yap [ir] BC
\)Oiiicrr,q
6-1
(XttXcoi;,
i]
Guata,
((7r£cpav£pcoTa[.'))
xal ou^l ;
;
IIcoi;
oux
dXXa
tTzeiBri 6 lEpeut;
acrOeveiav, ri xal £ylv£TO
ouSsv zyzi
;
zlq
-zic^pix'^j,
XajJiTrpa
xal
oux
(pcciBpoc
tout£cttlv, £Cpav£pco07]
TToXXaxiq touto
ztzoIzi
aa0£V£t,av, touto £ytv£T0* 6vtcov yap TpaufiaTCOv, ouSe Aia touto 7rpoa£Ta^£, 9Y]alv, Bi'
jjiy)
Xoittov Set tco £7:i,[i.£Xou(i.£vcp.
ael 7rpoa9^peCT0ai Sta t6 (xgQzvzq, xal coaT£ ava(i.v7;at,v a[j.apTtcov ytveaGau Ti ouv ; riyLzXq xa6' exdcCTTVjv -^[Jt-epav ou 7cpoa9ipo{X£v ; IIpO(79£po[J.£v [ih, dtXX'
ava{j(.vr^ai,v 7roi.oup(.£vot
ou TToXXai,
IIcoc;
(j,ta,
tou OavaTOu auTou*
xal
ou
TroXXau;
xal
'EtuelSy]
[iloc
ecttIv auTTj,
cUtzix^
xal
ttpoctyjvexGt^,
Ha venido comentando el pensamiento de San Pablo (cf. Hebr 9, acerca de la pobreza y deficiencias de los sacrificios del Antiguo Testamento.
^" 24ss)
933
^{i-sig 01 xoctco cruvcpSa exsivoii;
ouxl xai to OuataoT'i^ptov erroupaviov 90£YY6fi.e0a CTapx(,x6v' TravTa 7cV£U(i,aTi.xa ytvETai toc 7rpox£t(i.eva' etc;
avco aSoucriv 01 GsToi
o\iy^ ocTrep
;
TaUTa xai
'
939
654
S.IV.
SAN JUAN CRIS6ST0M0
Sancta Sanctorum. Esto es tipo de aquella, ly esta de aquella, pues siempre ofrecemos el imismo Cordero, no hoy uno y manana otro, sino siempre lo mismo. Y por esta razon el sacrificio es siempre uno; de lo contrario, ya que se ofrece en muchas partes, tendrla que haber tambien muc'hos Cristos. Pero de ningun modo, sino que en todas partes es uno el Cristo, que esta entero aqul, y entero alii, un solo cuerpo. Como, pues, Cristo, que se ofrece en muchas partes de la tierra es un solo cuerpo y no muchos cuerpos asi tambien es uno el sacrificio. Nuestro Pontifioe es aquel que ofrecio la h'ostia que nos purifica. Y ahora ofrecemos tambien aquella misma hostia que entonces fue ofrecida y que jamas se consumira; esto se hace en memoria de lo que entonces sucedio: Haced esto, dice, en memoria mia. No hacemos otro sacrificio, como lo hacia entonces el pontifice, sino que siempre ofre-
cemos
mismo, o mejor, hacemos conmemoracion
el
del sa-
crificio.
940
Ya que he hecho mencion de este sacrificio, quiero 4. anadiros algunas pequenas cosas, iniciados como estais ya en los misterios; las cuales, aunque breves en extension, tienen, sin embargo, gran fuerza y utilidad, pues no son mias, sino dichas del divino Espiritu. 6 Pues que son? Muchos no participan de este sacrificio sino una sola vez al ailo, otros dos, y otros con mas frecuencia. A todos me dirijo, no solo a los aqui presentes, sino tam'bien a los que habitan en el desierto, ya que ellos solo participan una vez al ano, y con frecuencia, cada dos anos. ^Pues que? ^Quienes seran mas aceptos para nosotros?, ilos que ban participado una sola Touto exstvTjc tuttoc; earl, xal y\ et? ra "Ayia tcov ayiwv. auTY) iy.zivr\c,' tov yap aurov aet T:poCT9£po(jLEv, ou vuv [iht ^repov 7rp6paSTepov* aXX' aet t6 auro* coctte \lIol ^cttIv r; Gua^a. 'EtteI Tov, auptov TW Xoyoi TOUTtp, ETretSy) TToXXaxou Trpoa^spETai, xal ttoXXoI Xptaxoi dtXX' ouSafjLwt;, aXX' zXc, tzolvto.x'^^ o XpiaTOC, xal IvrauOa n'kiipriQ wv, ^oTTEp exeJviQ
xal EXEt nXripyiq, Sv acofjta. "Clanep ouv TroXXaxoO 7rpoa9£p6fJLEvo<; Sv *0 apxtEpEix; ooi{i.dt ECTTi, xal ou TuoXXa (T(opt.aTa, ourca xal fxta Qualcc. ^jpicov Ix£tv6(; Ecrriv 6 t>]v Ougoav tv]v xaOatpouaav riiiaq TrpoCTEvsyxcov. 'ExeCviqv 7rpo(T
((Eti;
tt^v
psug t6t£, dXXa
E[i.7)v
t'/jv
ava(i.vy;CTt,v.))
aur^jv
Oux
(JcXXtjv
(xeI ttoioupiev*
Ouafav, xaOariEp 6 apyiz-
(j.aXXov
avaiJiv/jatv
lpya^6-
fxe0a OuCTia?.
940
'AXX' ^EiSr)
rriq Guatac; rauxv)*; liiVT^oGigv, {3ouXofi.at fxtxpa Trpoc; ufxa?
]J.hj t(o (jletpw, fiEyaXigv fe'/ovra rry (09£XEtav ou yap yjixETspa ^ariv, aXXa tou 0e[ou ITvEUfxaToq Ta XEy^jjLEva. Tt oijv kazi-\ IloXXol Trjg Ouatag TauTigc; (5ra^ {jisTattoXXocxk;. np6<; Sl<;, aXXoi Xafx(3avouat, tou izavxhc, £viauT0u, (5cXXot (jl6vov, aXXa xal o5v (5t7ravTag 7)(i.rv 6 'k6yo<; ^cjtIv, ou Kp6<; tou? ^vxauOa Trpi? TOU? i\f rfi ^pTQI^to) xa0£^o(i,^vou<;' ^xsivot yap Sixa.^ tou £viauTou (xe-
eItteiv Toix; (jiEpLur^ii-Evoui;, (jLtxpa
lax^v xal
TVjv
HEBRfiOS liOM. 17 N.4
656
vez?, ^los que con alguna frecuencia? o (,\os que raras veces? Ni estos ni aquellos, sino los que se acercan con la conciencia limpia, corazon puro y vida sin taoha. Estos tales acerquense siempre; y los que no esten asi dispuestos, ni siquiera una sola vez. iPor que? Porque reciben su juicio, su condenacion, su castigo y su suplicio. Y no te admires; pues asi como el alimento, siendo por 941 su naturaleza nutritivo, si cae en un inapetente, todo lo echa a perder y lo corrompe y es causa de enfermedad; de la misma manera sucede con estos misterios venerandos, Gozas
de la mesa espiritual, mesa realmente regia, y ide nuevo manchas tu boca con lodo? Te unges con oleo perfumado, ^y de nuevo te lien as de he dor? Dime, te ruego: al acercarte despues de un afio a comul- 942 gar, ipiensas que cuarenta dias te son suficientes para limpiarte de los pecados de todo ese tiempo? Y pasada una semana, ^de nuevo te entregas a los mismos pecados? Dime: si a los cuarenta dias de convalecencia de una larga enfermedad, te entregas de nuevo a los mismos manjares que te causaron la enfermedad, ino es verdad que echas a perder todo lo ganado anteriormente? iLa cosa es evidente. Pues si haiy mutacion en las cosas que son naturales, cuanto mas en las que dependen de nuestro arbitrio. iPor ejemplo: vemos por naturaleza y tenemos naturalmente ojos sanos, pero rauchas veces, por la mala constitucion, perdemos algo de su agudeza. Si, pues, se mudan las cosas naturales, ^no se mudaran mucho mas las que estan bajo nuestra lib re voluntad? Das cuarenta dias a la salud de tu alma, y aun quiza ni cuarenta, iy crees haber ya aplacado a Dios? Te estas burlando, TexoMCi, 7roXXaxt<; 8h xal Sta Suo eroiv.
ri^joLq a7ToSe^6(ji.£0a Tt oijv touQ oXtyaxii; Ours Touq aira^, outs tou? TcoXXaxK;, oute toui; b'kiyd.y.K;, aXXa touq (J-sto: xaGapou auveiSoTOc;, rou? (xera xaOapag xapStac;, toxjq [xera (3tou aXyjTTTOu. 01 TOtouTOt del rrpo "On xpTfxa eauToTc; a^Tcoaav oi Sh [ir] toioxjxol, y.r]Be oivolE,. Tt SyjTCOTe Xa[j(,3dvouai, xal xardxpifxa xal xoXacriv xal Ttptwptav. Kal (xy) 0au(J.dafiq' (loCTTcep yap y) Tpoqj-J] (pxjazi oOaa OpeTTTtxY), edv ziQ xaxooLTOv i[nzi
Tou?
(JcTTa^
;
xo\)q ttoXXocxk;
;
;
;
;
;
(jL^jpqj XP^s^<^» PaatXix^?, xal TrdXiv (pupziq poppopw to CTOfxa xal TrdXiv SuacoSiai; nXrjpoXc; Eini (xot, TcapaxaXco, (jLet' eviauTOv t^? 942 fjLeTaX:^(|>£co(; (jLet^xwv, '^o:? TecrcrapdxovTa rjiJispac; oizi dpxeiv aoi upoQ yjx6ap|i.6v TCOV d[J.apT7](jt,dT6)v TcoLvxhc, ToO xp^voi) xal rrdXiv, e(3So(j.dSo(; tzolpeX6oucj-iQ(;, lxSi8co(; aauT6v tol(; TrpOTSpoic; Eirre Sir) (xoi, edv uyidva?
Tpa7Te^Y)<;
;
;
;
;
TeaaapdxovTa
y\\Lipixq cazo voaou (J.axpd(;, TrdXtv aauTOv toT<; aixioiq exSai<; exeivOK; loiq voaoTzoioXq, ou^l xal t6v TrpoTepov xotcov aTrcoXeaac; ; EuSy;Xov 6tu El ydp Td 9UCT!,xd [xeOtaTaTai, ttoXXw fxdXXov Td t7)(; TCpoatpeaeox;. OTov Tt Xeyo' Oucret pXs7T0(jtev, xal uytetc; t-)(o\LV^ 6«p0aX[jtou(;
xaTd cpuCTtv dXXd TToXXaxt? aTio xax^^^ac; pXauTeTai Yjfjtcov t6 OTUTtxov. El Tolvuv Td Ix 9ua£co(; (JteSlciTaTat, ou^l (jtdXtcjTa Td ix Trpoatpsaecof; TeacapdxovTa :^[i.£pa? aTTOvlfietq Tfj uyeta Tvj? 4'^X^^> '^o^xa Se ouS^ Tea-
653
S.IV.
SAisr
JUAN CRISOSTOMO
ioh hombre! Todo esto lo digo no para apartaros de esa costumbre de acercaros a las cosas santas una vez al ano, sino deseando que lo hagais constantemente. 943
mismo clama entonces el sacerdote llamando a y requiriendo a todos con esta voz para que ninguno se acerque sin la debida preparacion. 'De la misma manera que en un rebano en el que hay muchas ovejas sanas y muchas tambien llenas de sarna es necesario separar estas de las sanas; asi tambien en la Iglesia, ya que en ella hay ovejas sanas y ovejas enfermas, mediante esta voz separa las Unas de las otras, recorriendo el sacerdote por todas partes por medio de este clamor terribilisimio, y va llamando y atrayendo a los santos. Y como no es posible que el sacerdote, hombre como es, conozca el interior de su projimo, porque iquien de los hombres, dice, sabe las cosas del hombre sino solamente el espiritu del hombre que esta en el? [1 Cor 2,11]. Terminado todo el sacrificio, lanza esta voz para que nadie se acerque inconsiderada y temerariamente a esta fuente espiritual. Porque en el rebano (pues nada impide usar el mismo ejemplo de nuevo) encerramos a las ovejas enfermas, las retenemos en la oscuridad y les damos otro pasto, no permitiendo que salgan al aire libre, ni pasten hierba tierna y beban de las fuentes comunes. Aqui tambien, por consiguiente, esta voz es como atadura. No puedes decir: desconocia totalmente que esta accion era peligrosa. FHies lo afirmo clarisimamente Pablo. Pero diras: no lo he leido. Esto no es Por
esto
los Santos,
oapdtKOvTa, xal 7rpo(7Soxa<; ^^tXecoaaaGai tov
0e6v
;
na[^ei.<;,
(XvGpcoTre.
Taura 943
Xeyca, ouxt. 'crfi [li^c, xat iviauataioi) 7Tpoa6Sou xcoXucov u^ta*;, aXXdfc PouXopLsvoi; (jiaXXov StaTravTOi; \j\xolc, TzpoaiivccL toiq ayton;. Aia toGto
xal 6 lepeu? emcpcovei tots tou? aytou<; xaXcov, xal (jicof-ioaxoTTcov
yap
(XTravTat;,
cocTTe
[xt]
5t.a t^c; 9cov?5<;
TrpoaeXOsTv Tiva dcTrapacrxeuov.
rauriQ^
Ka0a-
ev6a TroXXa [i-sv uyLaivei 7T;p63aTa, rroXXa 8e ^poc.(; (ivaTT^TrX'/jaraL, avayxvj Taura StsipyeaOat octto tcov uyiatvovTcov* outco xal ev *ExxXy;ala, lizziSr] toc [jLev eari-v uyieiva 7rp6(3aTa, ra St X£xax
^ttI 7Z0L[iVf]q,
HOM. 11 N.5
ttEfiREOS
657
excusa, sino acusacion; ^entras todos los dias en la iglesia y lo ignoras todavia?
Ademas, para que no puedas poner esta excusa, por 944 el sacerdote con voz claraorosa, con un grito tremendo, teniendo la mano levantada como un pregonero, de pie en sitio elevado, visto por todos, llama a unos y aparta a otros claraando con vehemencia en aquel silencio venerando; y no lo hace con la mano, sino con la lengua mas clara y abiertamente que con la mano. Porque aquella voz, llegando a nuestros oidos como si fuese una mano, aparta y arroja a unos, y a otros los introduce y pone cerca. Dime, te ruego: en los juegos olimpicos, 6 no esta de pie el pregonero clamando a gritos y en puesto elevado: Hay alguien que aouse a este de ser esclavo, ladron o de malas costum'bres? Y eso que aquellas luchas no eran del alma ni de la buena manera de ser, sino de la fuerza y del cuerpo. Si, pues, donde el ejercicio es de los cuerpos se hace tal examen sobre la vida moral, mucho mas aqul, que se trata de una lucha exclusiva del alma, Permanece, pues, en pie tambien ahora el que entre nosotros hace de pregonero, no reteniendo ni arrastrando a cada uno por la cabeza, sino reteniendoles a todos juntamente por la cabeza interior. No convoca a otros como acusadores, sino a ellos mismos. Pues no dice: ^Hay alguno que le acuse?, sino 6 que es lo que dice? 6H)ay alguno que se acuse a si mismo? Pues al decir: Las cosas Santas para los santos, dice tambien si alguno no es sanel que este linapio de peto, que no se acerque. Ni dice solo 5.
eso precisamente
:
:
cados, sino santo. vwv
Oux
;
pav eiaipxTl
iaxi TOUTO aTcoXoyia, aXXa xal ^yxXv^fia* xa0' IxyoTVjv exxXv^aiav, xal ^ti touto OLyvozXq '^^i'^
nXy)v aXX'
yilJ-i'
;
I'va [iriBk
touto
exT]? npocpccGiZ^tadcti,
toutou
x^^P^v (jieyXay)
rji 9covYj, cpptXTYj t?) poy), xaOdcTTSp zlq xyjpu? ttjv xeipoc al'pcov elc, li^iiQXoc eorTOJ?, izoiai
xaTaSTjXog yzyoMo^q, xal [xlya
dvaxpauyaJ^cov, Touq
Iti'
exstvy)
to
t^
ij'^ioQ,
9pt.XT7j
xaXei, Tout; 8h cxTreipysi 6 tepeuc;, ou Tfj Xetpt toOto TTOtcov, aXXa tji yXcoTTY) '^^i^ ys^p^'^ TpavoTspov. *H yap 9C0VY) IxetvTQ zIq tv)v axoYjv efxmTrTouaa tvjv yjfjLETspav, xaOaTrep yelp To\)q [thf (o0£t xal £x{3aXX£i, toxjq Bk zlaocyei xal TrapiOTi^CTiv, Eltts Si] (jloi, TcapaxaXw, sv toXq 'OXufJiTriaxot? dywCTtv ouxl £aT7;x£v 6 xripyjE, [3ocov [liyx xal u^^TjXov, El' riq toutou xaTVjyopeT, X£ycov, [iri SouXo? Icttl, [jlt] xXbzrriq, TpOTTCOV TCOVlQpCOV XaiTOl TCX dyCOVLCfJiaTa £X£tva OUTS ^^yjiQ £(7TIV, ouT£ TpoTTOu dyaOou, dXXd po^y-fiQ xal acofzaTOt;. El toIvuv ^v0a acofxdTcov laTlv ^ay-r^GLQ, tioXXy) 7rpoai,p£a£co(; iE,eT(XGiq yivETai, ttoctco ptaXXov IvTauOa, £v0a to rav t^ux^) d0X£i "EaT7;x£ Totvuv xal vuv 6 Trap' y][uv xiQpu^, ou ty)<; xec^xxXriQ IxaaTov xaTsx^v xal Trapdycov, dXXd TrdvTac; 6[i,ou TTiQ X£9aX^(; ty]? ^vSov xaT£x
[ikv
]
;
dXXd dylot?,
Et tlq £auTou xaT>jyop£r. "OTav ydp einji, TouTO X£y£i* Et xiq oux eaTiv dyio?, ^iri TrpoatTco.
Tt
;
tol
dyta toiq
Ou/
d7rX(0(;
944
658
S.IV.
SAi^
JUAN CRISOSTOMO
945
Pues para ser santo se requiere no solo el estar libre de pecados, sino tambien la presencia del Espiritu y abundancia de buenas obras. No solo os quiero libres de todo fango, dice, sino mas aun, blancos y hermosos. Y si el rey de Babilonia, al elegir a algunos jovenes entre los cautivos, escoge a los mas hermosos y gallardos [cf. Dan 1,3s], raucho mas nosotros, que asistimos a la mesa del rey, deberaos ser hermosos de alma, llevando aderezos de oro, el vestido lirapio, calzados reales, hermoso el rostro del alma, adornada esta con oro y cenida con el cingulo de la verdad. Este tal que se acerque y toque las copas del rey.
946
alguno, sucio y fescu^lido, vestido de andrajos, quimesa real, piense que tormentos no habra de padecer, siendo asi que no bastan cuarenta dias para
Y
si
siere entrar en la
limpiar los delitos cometidos en todo el tiempo pasado Pues si no basta el infierno, aun siendo eterno (y precisamente por esto mismo es eterno), mucho menos bastara ese breve espacio de tiempo, pues en el no hacemos una penitencla capaz de borrar los pecados, sino una penitencia floja. 947
Son los eunucos los que principalmente deben asistir al y al decir eunucos me reflero a l*os limpios de corazon, que no tienen mancha alguna, a los de espiritu elevado, a los que tienen los ojos del alma dulces y amables, penetrantes, moviles y severos, no soilolientos y embotados, llenos de la maxima libertad, apartados de todo descaro y presuncion, vigilantes, sanos, ni demasiado abatidos y tristes, ni tampoco derramados y alegres. Estos tales ojos podemos nos-
rey;
945
'P>3
*A(jLapng(jLaT(ov xa0ap6(;, dcXX*, "Ayioi;'
afxapriQfjiaTtov aTraXXayr) Troiei (i6vov,
aXXa xal
(Jtytov oux ^ twv tou IIveufxaTOc; Trapou-
t6v yap i]
xal 6 tcov dyaOcov ^pywv TrXouro?. Ou PouXofxat (iovov,
p6pou dcTOjXXdcxOat
HEBREOS HOM. 20 N.ls
659
y conseguir que sean hermosos y penePorque cuando los dirigiraos no al humo ni a la ceniza (pues eso son todas las cosas humanas), sino al aura sutil y al aire tenue, a aquellas cosas sublimes y excelsas, Uenas de quietud grande, de deleite y de pureza, inmediatamente los enriquecemos y los robustecemos con el placer
otros fabricarnoslos, trant's.
de tan gran espectaculo... Honiilia 20 luls (Field
;
MG
63,144s).
Pues ^cudnto mas acerbos suplicios os parece que 948 metecerd aquel que ha hollad6 al Hijo de Dios, y ha tenido por profana la sangre del Testamento, y itltrajado al Espiritu de la gracia? [Hebr 10,29]. 1.
...
^Como puede
2.
peca
hollar uno al Hijo de Dios? Dime: quien participar en sus misterios, ^no le holla?, ^no le
al
Y asi como no tenemos ninguna consideracion de que son pisoteadas, asi los que pecan no tuvieron consideracion alguna de Cristo, y por eso precisamente pecaron. Has sido hecho cuerpo de Gristo, 6y te entregas al diablo para que te pisotee? El que tuviere, dice, por profana la sangre. iQue es profano? Lo manchado, lo que no tiene nada mas que las otras cosas, El que ha ultrajado al Espiritu de gracia. Porque el que no recibe el beneficio, injuria al bienhechor. Te hizo hijo, ly \u. quieres ser siervo? Vino y habito contigo, iy tu admitiste malos pensamientos? Cristo quiso tu le pisoteas por la crapula y embriaestar a tu lado, guez? desprecia?
las cosas
(i.igTe S(.axexu[i.£vov xal uypov. Tourov ri\LzXq xupioi tov 690aX|jt.6v, xal o^uSepxT) TzoiTfsax xal xaXov. "OTav yap auTOv fxr) Trpog tov xaTivov iScycofJiev, (XYjSe Trpoc; TYjv x6vtv (xotauTa yap Travxa Ta avOpcoTTiva 7rpay[i.aTa) dXXa Trpo;; ttjv aupav Tr)v XeTTTVjv, Trpo? tov xoO
Spa xal
xaT739e<;,
Srj[xioupY'?)aai
,
((n6(jcp
SoxetTE
xaTaTraTYjCTa?, xal to aT[i.a (xa T7j(; xap'-'^o?
Kal
evuPpbac;
a^icoGiQcreTat Tificopfa? 6 t6v i:r\(;
Ttov toG 0eou 948 xal to Hveu-
Sia0y)xv)<; xot.v6v ^yvjCTOfi.evoi;,
;»
xaTaTraTEt tic Tlov Toij 0eou "OTav 6 (xeTsxcov auTOu ev ToTt; (jtuCTTV]ptoi<;, afiapTtav epya^vjTai, zbii \i.oi, oxiyl xaTeTraTVjaev auTov oxiyX xaTe9p6v7)a£v auTou KaGdcTCep yap tcov xaTa7TaTOu[i.£vcov ouS^va Xoyov e'xoptev outco xal ol afiapTavovTeq tou XptaTou ouSsva X6yov ^'orxov, 60£v xal outco? T^(jt.apTov, Feyovai; acofxa XptaTou, xal StSax; aauTov Tw Stap6X(p, cogts xaTaTraTstv oe ; «Kal to al(jt.a)), 9v;al, «xoiv6v Kotvov Tt Ictti YjyTjCTafjtevo?.)) To axaGapTOv, to [xtjSev ttXeov ex°v «Kal t6 nveu(i.a ty;? *0 yap ttjv Tcov XoiTTcov. evuPpiaa?.)) euepyeatav (i.7) 7rapaSex6[JLev0(;, uppias tov euepycTiQaavTa. 'ErroiT^ae oe ut6v" cnl) GeXek; yEv^oGat SouXot; ^jXGe xaTaaxr^vcoaai Trpoq as ou ^EtCTayEi? aauToi 7:ov>3pou(; Xoyia{xou(; 6 XptaT6(; rjGsX-iQCTEv tSpuyQv^ TTwc;
;
;
;
;
*
;
;
600 949
S.IV.
SAN JUAN CRISOSTOMO
Oigamos quienes participamos indignamente de los misoigamos quienes nos acercamos indignamente a aquella mesa. No deis, dice, las cosas santas a los perms, para que no las pisoteen con sus pies [Mt 7,6]. Es decir, para que no las desprecien y desechen. Pero no dijo esto, sino algo mas terrible, y por ser tan terrible constrine a las alinas. Pues tambien esto las puede convertir no menos que el consuelo. Y a la vez manifiesta la diferencia y les amenaza con un juicio y un castigo, ya que la cosa es clara. cCirdnio nids acerbos siiplicios os parece que merecerd? A mi me parece que aqui hace referencia a los misterios. terios;
950
Ademas anade un testimonio, diciendo: Horrenda cosa es caer en maims de Dios vivo [Hebr 10,31]. Porque esta escrito: A mi la uenganza ,y yo la tomare, dice el Seiior; y tambien: El Sefwr juzgard a su pueblo (Ibid., 30]. Caeremos, dice, en manos del Seiior, no en manos de los hombres. Pero si no haceis penitencia, caereis en las manos de Dios, lo cual es terrible; que caer en manos de los hombres, no es nada. Cuando veamos, dice, que alguno es aqui castigado, no temajnos por los castigos prescntes; horroricemonos de los castigos futuros. Porque segun es su misericordia, es tambien su ira, y su indignacion descargard sobre los pecadores [Eccli 5,7].
Tambien aqui tacitamente insinua
951
mi
otra cosa al decir:
A
venganza y yo la tomare [Hebr 10,30]. Esto se dijo de los enemigos que obran mal, no de aquellos que padecen la maldad. Aqui aun les consuela a estos, diciendo aproxiraadairaente: Dios permanece y vive perpeluamente; por lo la
vai TzpoQ ai'
949
g\>
Bh auTov xaTa-aT£t<;
Biy. tt;? xpairraXr^i;,
Blx zt^q
{xe0r^(;
;
'Axouacoti-sv oL ava^icog tcov (i-uaroptcov jxeTe/ovTs:?, dxouacap(.£v ot ava((My] Scots -ra ayia)), (?r,m, (CTOtt; E,ioi(; TTpoatovTsg t-^ -rpocTxil^-fi sxsiviq"
xual, (jltjttots xxraTTaTrjacoaiv sv toiQ Troalv auTcov.)) Tou-reart, [atj ttox; SiaTTTUCTCoaiv. xaTaopovrjocoat, 'AXX' oux zX-z touto, aXX' 6 toutou 9o3£pcoT£pov r,'j' oLTzb yap tou 9oP£pou ETtiacpLy^'S!. Tag ^\jyjkq- Ixavov yap Kal 6{i.oO te t7;v Sia9opav xai TouTO e-iGTpe'^at, -apaptuGtaq ou/ t^ttov. Seixvoai, xal zr^v xoXaaiv xal tt^v xpiaiv auToTg koiazr^oiv, aTe too TrpaycpavspoO. ((IIoCTCp SoxeiTe)), oi^ctl, ir/zlpovoQ a^uo6ir;aeTai ti-
[lOLTOC, 6vT0<;
95Q
'EvTauOdt
{xcopiac ;»
ElTa xal ^covTO<;. pio?'))
xal
FEyparTai yap'
SoxeX xal Trepl tcov [xi)aT/;picov aLvlTTecrOai. Xfywv «Oo[3£p6v t6 £ijLr£(T£tv tit; yeipocq 0£oi3 'E[jLoI ey.8ly.r^(yic,, t)'io dcvTarroScoaco,
TTaXiv, ((K-jpioc xoiveT tov
Xaov auToO.))
Xsysi
Ku-
'Eu,TT£CTOu[X£0a, or^olv,
'AXX' ^av (jly; [lz-olvotj/Eipa? avOpco:rcov. £X£TvO 903£p6v' TOijTO o'jSev laTi t6 "0-olv tScoaEv, 9>jal, nva xoXa^opLEvov elg yzlp'xc, dvOpfoTTcov h^izzGZVJ. ^VTauOa, \i'f\ 9o3r^0co|Ji.£v hr.l toT? TrapoOaiv, aXXa 9p(^(o{jtEv ^l TOtg fxf XXouat. ((KaTa yap to ^'Xeo? auToO xal ri 6pyT) auToO, xal ^l atxapTO)951 Xou? xaTaTraucTEt 6 ^y>\).hc, auTOu.)) "A^xa xal STSpov ti alviTTETai ivTauOa eiQ ytXzxc, Kupio'J,
a7;T£,
.
[loi
(jt-apTupiav errayst
£',:;
/Eipag
Sta ToO EtTTEiv toOto ELpyjTai
xal
0£OO
\lt,
zlz
l:;jL~£CT£t(70£"
<('E[i.ol
IxSixr^cnc, £ycb avTa-oScoCTw.))
tcov xaxw<; ttoiouvtcov,
ou tcov xaxco?
'EttI tcov
e/^P^^
7racrj(6vTcov.
'Ev-
A LOS BAUTIZADOS
661
ahora no reciben su raer^cido, lo recibiran despues. Ellos son, no nosotros, los que deben lamentarse. Nosotros caereraos en las manos de los hombres; pero ellos caeran en las de Dios. cual, si
Homilia a
los bautizado^"^.
(Hadaicheb: ZkathTh 28 (1904) 180-184.186. EI texto latino lo tomamos de la edicion de las obras de San Juan Crisostomo, Basilea 1558, t.5, 725 D. 726 B - 727 B. 728 A-D). ...
Y
6
Y
me ha dado Dios otra arma para mi defensa. Me ha preparado una mesa, me ha concedido
todavla
cual es?
952
un alimento que sacia, a fin de que, fortalecido con un esplendido banquete, supere victorioso al enemigo. Cuando el demonio rabioso te ve ir despues de haberte acercado a la mesa del Seiior, al banquete celestial, huiye el como ante un leon que arrojase fuego por su boca, retrocede rapido como el viento y no se atreve ya a aproximarse; y si desde lejos ve el tu lengua humedecida con la sangre del Senor, creeme, no resistira; si ve tus labios enrojecidos por la sangre de Gristo, se deslizara y huira sobrecogido de miedo. ...
Si el angel
[exterminador] cuando vio la sangre de
la
953
TaOGa xal TrapafiuOetTai auTouc;, [lovovouyl Xsycov Msvst Sicctzcoj-oq 6 Qebq xat t,y]' cogts xav 'Exstvuv a7roXa[3coaiv, ucTTspov d-oXr]^j^ovTat. voxiq BeX G-rtva^eiv, ox)y
exeivoi
ysipccQ,
Et illud?
alia
slq
8k.
W^<^' W^^'^ M-^'*' Y^9 rag tou 0eoO.
^'^<^
exslvcov £U.Tt£CTOu[J.£0a
mihi I>eus ultra tutelam donavit armorum. Quid 952
mensam
praeparavit, cibura satietatis ostendit, ut post
epularum refectionem inimicum possim robustius superare. Cum enim te egredientem post convivium dominicum viderit inimicus, post caelestes epulas tanquam ignem leonis ore flammantem fugit, et deserit omni vento velocior, nec approximare contendit: et cum cruentam linguam tuam de longe ille crudelis perspexerit, mihi crede non stabit: et cum OS tuum senserit rutilare, gressum suura retro cum ti-
more
torquebit.
El 6 ay^fsloq
tScbv
to aT{xa tou tuttou f^SsaGv^, tioXXw [iolHov 6
Bii.-
^™ Colocamos en tiltimo lugar esta homilia por no haber sido reproducida por MG. En el t.64 c.1553, linea 13, se pone el comienzo de esta homilia con la aiiadidura: "espurea y omitida". Sin embargo, hoy se la reconoce como autentica despues del 'trabajo de S, Haidacher, Eine unbeachtete Rede des hi. Chrysostomus an Neugetaufte: ZkathTh 28 (1904)
168-193;
cf.
Bardrxhewer,
3,344.
No
se
conser\'a el
texto
original
sino
fragmentariamente, sobre todo en el Sacra Parallela, de San Juan Damasceno. Reproducimos los fragmentos que nos interesan de la edicion citada de Haidacher. El texto latino, obra de Aniano (comienzos del s.v), se muestra en algunas en algunas ediciones latinas antiguas de las obras de San Crisostomo: cf. Haidacher, I.e., 171. Tenemos tambien presente, para las partes en que falta el original griego, la version alemana de Haidacher.
953
662
S.IV.
SAN JUAN CRIs6STOMO
figura tuvo respeto [cf. Ex 12,13], cuanto mas huira el diablo y se quedara lejos, al ver la sangre de la verdad, la sangre de Cristo, no derramada sobre las puertas, sino en la boca de los fleles, en las puertas, digo, del teraplo vivo de Dios.
954
Si quieres conocer mas la fuerza de la sangre de Cristo, acuerdate del primer origen de donde mano; esta sangre corrio de la herida del costado del Senor crucificado... [cf. lo 19,34]. El agua es el simbolo del bautismo, la sangre es el simbolo del sacramento santisimo; por eso no se dice: Salio sangre y agua, sino primero salio agua y luego sangre Porque primero somos lavados en el ibautismo y despues se nos otorga la gracia del sacramento santisimo. Aquel s'oldado pico el costado yi cavo en la pared del santo templo, y yo encontre el tesoro y tome la riqueza. Asi sucedio tambien con el cordero. Los judios inmolaron el cordero, y yo he cogido como fruto el sacrificio. Del costado, sangre y agua [cf. lo 19,34].
955
pases superficialmente por este heciho lleno de sentiy considera que otro secreto hay escondido alii. Decia yo que el agua y la sangre son el simbolo del bautismo y del sacramento santisimo; pues la Iglesia esta fundada sobre la renovacion espiritual por medio del baiio de la regeneracion y en el sacramento santisimo, los cuales tienen
No
do,
PoXot; IBoiw rb qi.Evov,
aXXa
cdyLCC tT]?
vaou TOO 0eou, ^su^STat
954
alrQeioLq to tou XptCTTOU, oi>xl Oupaic; sTrtxexpttcov TrtCTxcov, zccXq Gupat? Xeyco too iyL^\}y^o\j
tco CTTofJ-art
xcci (jt-axpav ttou yevYjasTai.
Vis et aliam huius sanguinis scrutari virtutem? Volo, unde primum currit incipias, et de quo fonte manavit. De ipsa primum cruce processit, latus illud dominicum initium fuit... Uinum baptismatis symbolum, aliud sacramenti; ideo non ait, exiit sanguis et aqua, sed exiit aqua primum et sanguis: quia prius baptismate diluimur, et postea mysterio de-
dicamur. "Evo^e T7)v TiXeupav 6 CTTpaxtcoT^j? exeTvo*; xal wpu^e tov toTxov toO aytou vaou, xdcyw t6v 07]CTaup6v Eupov xal tov tuXoGtov fe'Xa|3ov. Outco 'louSaiot sa^a^av to 7rp6(BaTov, xayw t7)v xal inl TOU d[Jt.vou yeyovev. 'Ex Tf^c, TrXeupa? aliicc xal uScop. Ouatav exap7ro)CTa(i.v]v.
955
Nolo tam facile auditor transeas tanti secreta mysterii. Restat enim mihi mystica atque secretalis oratio. Dixi baptismatis symbolum et mysteriorum aquam illam, et sanguinem demonstrari. Ex his enim sancta fundata est ecclesia per laper vacri regenerationem, et renovationem spiritus sancti baptisma, inquam, et -mysteria quae? ex latere videntur esse :
prolata. Esta equivocaci6n puedo (leborse al traductor, tanto mas (^uc inniediatamente se cita el texto de Saii Juan, tal y ronio cstd en el hvangelio. Por lo dem6s, podria ser una (Iistracci6n del Santo, no del todo inusitada en 61: cf. IIaidaciikh, I.e., 181)s.
A LOS BAtJTi^ABOS
66S
su origen en el costado de Cristo. Por tanto, Cristo edifice de su costado la Iglesia, como hizo del costado de Adan a Eva [cf. Gen 2,21s]. Por eso dice Pablo: Somos de su came y de sus huesos [Eph 5,30], insinuando el costado... Ved, pues, que intimamente se ha unido Cristo con su esposa, ved con que comida nos sacia; £1 mismo es nuestra comida y alimento, y como una raujer alimenta con su propia sangre y leche a su hijo, asi tarabien Cristo a aquellos a quienes £1 engendro alimenta constantemente con su propia sangre.
Pues ya que heraos sido hechos dignos de tan grandes 956 gracias, llevemos tambien una vida digna... ^Quieres conocer aun raejor de que honor has sido hecho participe? A los judios no se concedio entonces contemplar el rostro transfigurado de Moises [cf. Ex 34,33ss], el cual, sin embargo, era un hijo de Adan, un hombre como ellos; mas tu has contemplado el rostro de Cristo en su gloria. Por eso clama
Todos nosotros contemplamos con el rostw descuSenor [cf. 2 Cor 3,18]... Y si aplicamos a nuestro nuevo Moises lo que esta escrito de aquel, creeme, no nos equivocamos... Entonces elevo Moises las manos al cielo y cayo mana, el pan de los angeles [cf. Ps 77,25]; Pablo
:
bierto la gloria del
nuestro Moises extiende la mano hacia el cielo y nos trae del cielo. Aquel golpeo la roca y broto la fuente de agua, nuestro pastor se acerca a la sagrada mesa, toca la roca espiritual [cf. 1 Cor 10,4] y le arranca una fuente espiritual. Por este motivo se levanta la sagrada mesa en medio de los
pan
'Atto TTjg TuXeupac; (5tpa Tr]v exxXyjaiav eS7]{i,toupYiQCT£v 6 XptoT6(;, xadcTTo Tvj? TCXsupac; rou 'ASafx Tyjv Euav eTroiYjorev. Aia toOto nauX6<;
GaTTEp
9rj(7i.v'
'Ex
iTiq ciJcpxo*;
auTou xal ex
tcov 6ctt£(ov
auxou eqzev,
tyjv tcXsi)-
picv aiv(.TT6{i.evO(;.
Kal xaGdcTrep yuviQ Tti; otxeicp at(i.aTi xal ydtXaxTt Tpe9£t to te^^sv, ouTco xal 6 XpiaT6(; oO<; eyswYjcrcv auTOf;, oixstco Tp£9£i Sf/]vexto<; al'(i.aTi. Igitur quoniam nos tantis bonis agnovimus esse per- 955 functos, vitam oongruam peragamus... Vis aliunde quoque cognoscere unde honor tibi est aimplior attributus? ludaeis
tunc Mosi vultum glorificatum non fuit videre concessum, Adae conservi, at Adae sanguinis necessitate coniuncti: tu autem 'Christi vultuim in sua gloria pervidisti. Et c^aimat Paulus dicens: Nos autem omnes revelata facie gloriam domini speculamur. Hoc de isto Mose si quis dixerit, mihi crede, non errat... Moses tunc manus ad coelum levavit, et manna panem protulit angelorum: iste Moses dexteram tetendit ad coelum, et protulit panem coelestem. Ille percussit petram, et fontes aquarum protulit: iste proximans imensae petram percussit spiritualem, et fontes spirituales ostendit. Ideo
^
Se refiere al obispo Flaviano de Antioquia, del cual fu6 presbitero
San Juan Cris6stomo durante doce anos.
Cf.
Haidacher,
I.e.,
192.
664
S.IV.
CONSTlTUCiONES DE LOS APOSTOLUS
semejante a una fuente manante, con objeto de que encuentren en derredor sitio para beher; y el pozo de salud mana en abundancia, a fin de que nadie perezca de sed atormentadora. fieles,
las ovejitas sedientas
957
Asi, pues, lya que tenemos una fuente saludable que reparte vida, ya que la mesa esta cargada con la plenitud de lodos los bienes, para derramar sobre nosotros copiosisimas gracias espirituales, acerquemonos con corazon Ueno de fe y con conciencia lirapia, para que consigamos gracia y misericordia y ayuda en el tiempo oportuno [cf, Hebr 4,16], por la gracia y compasion de Nuestro Senor Jesucristo, por el cual y con el cual sea honor al Padre con el Espiritu Santo ahora y todo tiempo y para siempre. Amen.
957
nanque mensa
ut fons in loco medio collocetur, ut undique satientur armenta: ut salutaris ille meatus largitate decurrens, nullum sitis rabie deperire
circumstantia
abundanti permittat.
Quoniara igitur talis nobis hie fons est, talisque vita nostra conceditur, et omnibus bonis mensa completur, ut undique nobis affluat largitio spiritualis accedamus cum corde veritate suffulto, cum pura conscientia, ut accipiamus gratiam, et imisericordiam, et auxilium opportuno tempore, gratia et misericordia domini nostri lesu Christi, per quera, et cum gloria Patri, cum Spiritu sancto, et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen. :
CONSTlTUCiONES DE LOS AP6ST0LES 380).
Bibliografia:
Batiffol, 381-392;
J.
Quasten: FP
p.4 pg.l79sgs; E. Peterson, Cosiituzioni Apostoliche 781s; Altaner, 43s.
:
fasc.7
EG
4,
L.2 C.57 (F. X. Funk, Diddscalia et ConstiUitiones Apostolorum v.l Quasten: FP (Faderbornae 1905) 159-167 (las paginas impares) fasc.7 p.4 pg.180-186; 1,724-737). ;
MG
958
Y tu, obispo, se santo, intachable, no dun), ni iracundo, ni cruel, sino edificante, celoso, deseoso de enseiiar, paciente,
benevolo, manso, magnanimo, apto para exhortar y con-
solar como hombre de Dios. 2. Y la Iglesia de Dios, como piloto de
958
Hi) Si, 6 eTTiaxoTTOc;, eao (caytoi;, (XY) a7rr^V)Q(;
cuando hayas congregado una gran nave, manda con
(5cfi.co(jLO(;)),
(jly)
rXrjXTr;?,
dcXX' otx.oS6iJi.oc, e7rtaTpo9eoc;, 8i8oi.xrLy.6Q,
[loq, TzpoLoq, {i.axp'SOufj.oc;, TiapaiveTtxof;, ((TrapaxXyjTtxot;
Tzoqn.
2.
6Tav 8i oDvaOpol^T)*;
t^^v
[iri
opyLXoQ,
ave;ixaxo<;, r]7rt60u-
wg
((0eoG (JcvOpw-
too Geou IxxXr^atav, KG)?
d^v
xu(3epvT^
L.2
665-
C.57
toda prudencia que se celebren reuniones, ordenando antes como a marines que dispongan con todo cuidado y respeto los puestos para los hermanos como para a los diaconos
pasajeros.
Y en primer lugar: sea el templo alargado mirando a 959 3. esten tambien Oriente, por ambas partes los pastoforios thacia oriente, semejante a una nave; 4. Este situado en medio el trono del obispo, y a ambos lados esten sentados los presbiteros, y los diaconos esten de pie expedites y sin.mucha ropa, puesto que son semejantes a los marineros y contramaestres. Bajo su vigilancia, los hombres sientense a una parte con toda mesura y orden y tambien las mujeres sientense separadamente guardando silencio, Y estando de pie el lector en el medio, en un sitio 960 5. elevado, lea los libros de Moises y de Jesus hijo de Nave [Josue], el de los Jueces y de los Reyes, el de los Paralipomenos y los de la vuelta [del cautiverio] ademas, el de Job y el de Salomon y los de los dieciseis profetas. 6. Acabadas las lecturas entre dos, otro cante los himnos de David y el pueblo alterne los finales de los versos. 7. Luego leanse nuestros Hechos y las Cartas de Pablo, nuestro colaborador, las cuales envio a las Iglesias por indicacion del Espiritu Santo; y despues de esto, el diacono o presbitero lea los evangelios que yo Mateo y Juan os entregamos, y os deja;
[jlet' iniaxriyiriQ rAar^c, xeXeus)) rotsiaOat, Tat; ctuvoSouc, TOiq Siccxovoiq (oaavel yjccxjTCciQ tou<; tottou? exTacjasLv toic; dSeX(poT^ ((xaOdcTrep im^oLTcaqn (icTa rracn^g im[ieXeioLQ xal aefJivoTr^Tog. 3. ((xal TTpwTov (i.£v 6 oIxo<; earco eTC(.[X7jx-/2(;)), xaTa dcva-roXai; rzzpccy.- 959 exaxepcav tcov [xspcov iy^cov ra TraaTOcpopia TcpoQ dvaroXirjv, ooTiq [ii\toq, 4. xetaGco 8k [leaoQ 6 tou emaxoTrou Gpovog, xap' exdcTepa eoixev vvjt)). Bk auToO xa0£^£a0(o to TrpeajSuTsptov, <(xai ol Stdxovot TraptcTTdaGcoaav euaTaXeit; t>]<; TrXetovo? ea0r)To^" eotxaat, ydp voc-o-zcLiq xal TOLyocpyoiQ. TTpovota 8k TouTcov)) eiQ TO sTspov [lipoQ ol Xal'xoL xaGe^eaGcoaav (([J.£Td Tcdcryjg rjaux^a? xal EUTa^ta?)), xal at yuvoiXxeq «X£/copLC7[i.£V(og xal auTal xaG£^£C7Gcooav aicoTcr^v dyouaao). 5. (([xlaoq Ss: 6 dvayvcocrTi^c; £9' u^^^iXoO ggQ Ttvo? ECTTwg dvaytvcocrxETCo Ta Mcoa£co<; xal T^croij toO Naurj, Ta tcov Kpt,Tcov xal Toiv BaatXEicov, Ta tcov napaX£t,7tO{i,£vcov xal to: t^c 'ETravoSou, Trpo? toutok; to: tou xal to: EoXo[i.covo(; xal to: tcov 'E^xatSExa Trpo9y;tcov)). 6. ((dvd Suo y£vo[ji.£vcov dvayvaxTpidTcov, ZTzpoq -zlc, xoxjq toO AaulS tj^aXXETCo u^t-voug, xal 6 Xaog to: ixxpoari'/icc UTro^^aXXETCO)). 7. (((J-eTd TOUTO al Upd^Etc; al r)(jt.£TEpai dvaytvcoaxsaGcoaav xal at sntaToXal IlauXou TOO auvEpyoO yjptcov, oiq iiziarzi'kz tcuq EXxXr^atatg xaG' u9';^y>]CTtv TOU dytou 7TV£U(jtaT0<;" xal (jtETa TauTa Staxovog 7) 7Tp£a[3uTEp0(; dvaytvcoaxETCo Ta EuayyEXta, d syw MaTGaio<; xal 'Icoawv]? TrapsScoxaptEv ufxtv xal ot CTuvEpyol IlauXou TrapEtXvjfpoTE? xaTsXEt^av ufxtv Aouxd<; xal
r/j? vr^oQ (jLeydtXyji;
((Tiapay^j'sXXcov
cies J,8
Venlan a equivaler a la sacristia. Eln ella se guardaban las especonsagradas que habian quedado de la Mlsa, como nos indicara el c43 (mas abajo, n.999). Sobre este punto, of. Quasten, 181 nota 3.
666
S.IV.
CONSTITUCIONES DE LOS APOSTOLES
ron, despues de haberlos recibido, los colaboradores de Pablo, Lucas y Marcos. 8. Y cuando se haya leldo el evangelio, todos los presbiteros, los diaconos y todo el pueblo quede de pie en gran silencio, pues esta escrito: Calla y oye, Israel [Deut 27,9], y en otro lugar: Permanece tu en pie y oirds [cf. ibid., 5,31]. 9. A continuacion, los presbiteros exhorten al pueblo, uno tras otro, pero no todos a la vez, y el ultimo de todos sea el obispo, que se asemeja al tiraonel de la nave. 10. Los ostiarios esten de pie junto a las entradas de los varones guardandolas, y las diaconisas junto a las de las mujeres, como los que exigen el pasaje en las naves. Porque en el tabernaculo del testimonio se observa el mismo proceder. 961
Y si se encuentra a alguno sentado fuera de su lugar, 11. sea reprendido por el diacono que hace las veces de piloto, y sea conducido por el mismo al sitio que le corresponde. 12. Porque la Iglesia se asemeja no solo a una nave, sino tambien a un aprisco; porque asi como los pastores distribuyen cada una de las reses, a las cabras y ovejas me refiero, segun la clase y la edad, y cada una de ellas corre a juntarse a sus semejantes, asi tambien en la iglesia los jovenes sientense separadamente, si es que hay sitio, pero si no lo hay, permanezcan de pie. Y los entrados ya en anos sientense en orden, y los padres y las madres tengan consigo a sus hijos pequenos de pie; las jovenes, a su vez, esten separadas, si hay sitio, y si no ponganse idetras de las mujeres; las casadas y que lienen hijos coloquense separadas; las virgenes, las viudas y las ancianas esten de pie o sientense delante de todas. 13. El diacono provea los sitios «xal orav avaytvcoCTx6(Jievov ^ to Euayy^^^tov, Tzdvrec; oi xal o[ Staxovot xal noiq 6 Xa^? CTTigxETCoaav [itxix ttoXX?)? ((SicoTia xal (Jcxoue 'laparjX)), xal raXiv ((26 riauxioiQ' YsypaTTTat yap' 9. ((xal iE,riq TrapaxaXcLTCoaav ot Trepa^u8k auTOu aTY)6t xal dcxoucry))). TSpot. Tov Xaov, 6 xaOeig auxcov, aXXa \J.y} ocnoLVTCQ, xal TsXeuratoc; rravTcov
Mapxo?)).
8.
7rpe(T(3uTepot
10. ((aTVjxeTwaav' oi [ihv TruXcopol 6 exiCTxoTCOc;, 6q eotxe xu(3£pv)QTY))). eiq raq elaoSouq tcov dvSpcov cpyjlaaaovTeq auxa?, al Sk Staxovot el^ ra^ 6 T(ov yuvaixcov, Slxv;v vauaroXoycoV xal yap xf) axir^vyj toO fi.apTuplou 961 auTOi; TrapigxoXouGet tuttoi;)). 11. el Si tk; eupeOfj Trapa tottov xa6E^6(xevO(;, ImTcXr^aakaOcxi \)tz6 tou Staxovou uoiq TCpcopeco?)) xal elq xov xaG";^-
xovTa auTCo T67rov co(jLolcoTat
r)
yap vr^t, aXXa xal fi-avSpy) exaaxov tcov aXoywv, alyoiv xara auyy^vciav xal r)Xt,xtav iaxCooiv, xal exaarov
[jLerayeaOo).
IxxXTjala.
oiq
12.
yap ol
ou
{j.6vov
7Z0L[iiveQ
(pri\ii xal 7rpo(3aTcov, auTcov TO 0(i.ot.ov Toj ofjLoltp (TUVTpEXct,, ouTco xal zfi ^xxXr^CTia ol [ikv VEtoTEpoi ISta xaOc^eaGcoaav, eav fi totzoq, el 8k (i-rj, aTVjxfTCoaav 6p0ol' TratSla ol 8k Tji TjXtxla ^8-f] 7TpoPe(3yjx6Te(; xaOeJ^eaOcoaav ev Ta^ei, Ta ^aTcoTa 7Tpo(TXapt.|3av£(j0coaav auTwv ol TraT^pe? xal al ti.7)T£'p£C, al 8i vecoTepai rraXtv I8la, ^av f] x6-ko(;, el 8k [iriye, 6ma0e^ xCov yuvaixtov iara.aOwaav, a I 8k r^S'/j yeyafjiv; xuiat xal Ta T^xva fe'^ouaat ISca laTaaOcoaav, ((al TrapOfvoi 8k xal)) al x^ipo^t xal al TrpeapuTiSeg ((TrpcoTai Traacov OTr^x^-
TW<7av
v^))
xaOe^^CTOcoCTav.
13, eciTco 8k
twv
TiTicov Trpovocov 6 Staxovoc;,
L.
2 C.57
667
para que cada uno de los que han entrado se dirija a su propio lugar y no se sienten en la entrada. D'e la misma manera, el diacono observe al pueblo para que nadie cuchichee o se duerma o se ria o haga senas, porque es necesario estar en la iglesia conscientemente, con sobriedad y en vela, teniendo los oidos atentos a la palabra del Senor.
Y despues de esto, levantandose todos a la vez, y di- 962 14. rigiendo la mente hacia oriente, despues de la salida de los cateciimenos y de los penitentes, hagan oracion a Dios, que ascendio al cielo del cielo en direccion a oriente [Ps 67,34], aoordandose tarabien de la antigua posesion del paraiso, situado en oriente, de donde fue arrojado el primer hombre por haber desobedecido el mandato, persuadido por el consejo de la serpiente. 15. Y los diaconos, despues de la oracion, ociipense unos en la cblacion de la Eucaristia, administrando con temor el cuerpo del Senor; otros vigilen al pueblo
e
imponganle
silencio. 16.
Y
el
diacono que asiste
al
pontifice diga al pueblo: "^Alguien tiene algo contra alguien? Nadie sea hipocrita." 17. Despues saludense los hombres rautuamente, y las imujeres tambien entre si oon el ibeso en el Senor, pero que nadie lo baga con engano como Judas, que entrego con un beso al Senor.
Despues de esto ruegue el diacono por toda la Igle- 963 por todo el .mundo, por sus partes y sus productos, por los sacerdotes y los principes, por el pontifice y el rey y por la paz universal. 19. Luego el pontifice, habiendo implorado la paz para el pueblo, bendigale como ordeno Moises a los 18.
sia,
exaaTOt; tcov £ia£pxoti.£vcov sIq tov I'Stov tottov opfJLa xal (xt) Trapa to hn TpoiTOv xaB^J^covrat. 6{i.otco<; 6 Staxovo<; ^TriaxoTcetTco tov Xaov, ottco? (xirjexxXyjata errtaTiQTii; fliiQupicrt] 9i voCTTa^y^ r) yeXacrT) ri veuctt]* xP^ Y°^9 (jLovco? xal vr^9aXeco<; xal h{priYop6TOii; saTavai, exTSTa[X£v>3v fe'^ovTa t'^jv 14. xal [istoi. touto CTu[J.
I'v'
16. (cXeyetcl) 8k 6 7T:ap£CTTcb<; tco dpxt-spet Siolxovoq tw Xaco* 17. £lTa xal daTraJ^EaGcocyav [ly) tlq £v uTroxp[q£i,)). dXXigXoui; ol 6cvSp£(; xal dXXrjXat; al ymcdy.sQ t6 £v xuptcp (piXT^[i(x, dXXd (XY) -ZLQ SoXtCO?, OiQ 6 'louSa? TOV XUpLOV Cpt. XY)(i.aTl. 7Tap£ScOX£V.)) 18. ((xal
TTOiEtTcoaav)),
My) TiQ xaTa
TLvoc;,
TOUTO 7rpoa£uX£cT0(o 6 Stdxovoi; \)7zlp t7^<; EXxXigiTlac; noLariq xal Tiavvbq Tou x6a(J.ou xal tcov £v auTCo ji.£pcov xal kxcpopioiv, (jnkp tcov l£p£cov xal TCOV dpxovTcov, UTUEp TOU dpxi£p£Co<; xal tou ^(xailioiC, xal ttjc; xa06Xou eipiivric;)). 19, xal {xsTa touto 6 dpxt£p£ug £7r£Ux6[Jt.£V0(; tco Xaco
{i.£Td
668
S.IV.
CONSTITUCIONES DE LOS APOSTOLES
sacerdotes que bendijeran al pueblo, con estas palabras: El te bendiga y te guarde, el Senor te muestre su rostro y se conipadezca de ti, vuelva el Seiior su rostro hacia ti y te de la paz [Num 6,24ss]. 20. Suplique tambien el obispo y diga: Salva, oh Senor, « tu pueblo, y bendioe tu heredad, que la adquiriste y poseiste con la precwsa sangre de tu Cristo, y la llamaste sacerdocio real y pueblo santo [cf. Ps 27,9; Act 20,28; 1 Petr 1,19; 2,9].
Seiior
964
Despues de esto, hagase el sacrificio, estando de pie pueblo y orando en silencio; y cuando se haya ofrecido, reciba cada grupo entre si el cuerpo del Senor y la preciosa sangre en orden, con respeto y veneracion, como que se acercan al cuerpo del Rey. Y tambien las mujeres acerquense a recibirlo con la cabeza cubierta, como conviene a su calidad de mujeres, y sean custodiadas las puertas para que no entre ningiin infiel o no iniciado en los mis21.
todo
el
terios.
L.8 C.5 rLlls; c.6-15 (FtjtsCK, 478-498.508-520; Quasten, 198-215.2221,1076-1093.1104-1113). 233;
MG
965
Despues de la lectura de la Ley y de los Prode nuestras Epistolas y de los Hechos y de los Evangelios, el ordenado"^ salude a la asarablea diciendo: La gracia de Nuestw Senor Jesucristo ,y la caridad del Dios y Padre y la comunicacion del Espiritu Santo sean con todos vosotros [2 Cor 13,13], y todos respondan: "Y con tu Espiritu". 12. Y despues de este saludo hable al pueblo palabras de exC.5 n.ll.
fetas,
hortacion. Y despues de haber acabado el la exposicion C.6 n.l. doctrinal, digo yo, Andres, el hermano de Pedro: 2. Habiendose levantado todos, proclame el diacono, estando sobre un eipiQvvjv
euXoystTco toutov,
yetv Tov Xaov to\)toiq zoic,
eveTeiXaTO roTg tepeuatv euXo-
xccl Mcoayjt; pTjfjiaaiV))
at, errt^avai, xupio*; to TrpoacoTrov
((EuXoyigcjai ae xuptot; xat
aurou
ettI
at xat eXe^crai ae,
9uXa^at
errapat.
xu-
20. ((eTreuxeaOco piOQ t6 7rp6aco7:ov auToO hil ah xal Sorr^ aoi SLprjvTjv)). ouv xal 6 bziay-OTZoc, xal XeysTco')) «2coaov tov Xaov ctou, xuptc, xal eu-
X6y/;aov t7;v xXr^povo(j.iav aou, r^v ^XTTiaco xal TrepieTroiiQacj tco TtfxCcp TOO XptCTTou crou xal exaXeaag (BaatXetov iepaTeu[J.a xal ^6vog 964 (xyiov)). 21, (([xsTtx Se TauTa ytveaOco i] Guata... oiiyLCczi
VI. Kal 7TX-/jpco(TavTO(; auToO tov rr^q SiSaoxaXCai; Xoyov (pr^lil eyo) 'AvSp^at; 6 aSeXcpoc; II^Tpou' 2, 'AvacrravTcov dcTravTcov 6 Staxovot; ^
^ ^1
Ha descrito, se refiere.
inmediatamente antes,
la
ordenaci6n de un obispo, y a
L.8 C.5 N.lls; C.6
669
que no asista lugar elevado Que no asista ningun oyente ningiin infiel; 3. y heoho silencio, diga: Orad, catecuraenos. 4. Y todos los infieles oren con atencion por edlos diciendot Senor, ten misericordia. :
iEjerza su ministerio en favor de ellos diciendo: 5. Invo- 966 queraos todos a Dios con diligencia por los cateciimenos para que el que es bueno y amante de los hombres escuche benigno las peticiones y suplicas de ^llos, y habiendo recibido su siiplica, los proteja y les otorgae las peticiones de sus corazones [Ps 36,4] segun conviene, les revele el evangelio de su Cristo, los ilumine y forme su inteligencia, instruya en el conocimiento de Dios, les ensehe los mandamientos de £1 y sus justificaciones [cf. Ps 118,12], plante en ellos su casto /y saludable temor, abra los oidos de sus corazones para que permanezcan dia y noche en su ley; 6. y los confirme en la piedad, los aune y los cuente en su santa grey, habiendolos hechos dignos del hautismo de la regeneracion [Tit 3,5], de la vestidura de la inmiortalidad, de la verdadera vida, los libre de toda irapiedad y no de lugar al adversario contra ellos, y los purifique de toda mancha de carne y de espiritu [2 Cor 7,1] y habite y se recree en ellos por su Cristo, para que bendiga sus entradas y salidas [2 Cor 6,16; Lev 26,12] y dirija lo propnesto para provecho de ellos.
iHogueraos todavla instantemente por ellos para que, 967 el perdon de las faltas por la inicia-
7.
despues de oonseguido
3. xal yjauxiai; Y£vo[j(.£V/]<; "keyiTOi' Eu^aaOs, ol xaTy]xou[i.£xat Travrec; ol Triaxol xaToc Sidcvoiav uTt^p auTcov TrpocjsuxscjGcoaav 966 XeyovTE?* Kupts eXeyjaov. SiaxoveiTco uTTsp aurcov XeycoV 5. 'Ttt^p Tcov xaT'/)Xou(J!.£vcov Tiavzeq exTEvcog tov Osov TuapaxaXeacafisv, tva 6 ayaGog xal 9tXav6pcoTrog eufxevwg ((siaaxouaY) tcov SerjcfSfov aurcov)) xal tcov 7rapaxXyjascov, xal TrpoaSe^a^zsvoc; auTCov ttjv Ixeatav avTt Xa(37] Tat auTcov xal kSG> auTOtt; Ta alTrjij-aTa tcov xapSicov auTcov)) irpog t6 au[J.9£pov, aTroxa(pcoTLay) auTOuc; xal cyuXu^'T) auTOig TO euayyeXtov too XptaTou auToO.
dc7T:taT6)V.
vot.
4.
auToog
auTOugw Ta TrpoaTayfjta£yxaTa9UT£ua7] ev auToTg tov ayvov auToG xal GcoT7]pt.ov 96P0V, Siavoi^T) Ta WTa tcov xapSt-cov auTcov Tzpbq to £v Tcp v6(JLcp auToG xaTaytv£a0ai y][iip(xc, xal vuxt6<;* 6. (3£|3aLcoCT7] Sk auTou? £v Tji eursz^eia, Evcoay) xal eyxaTap!,0pi.-;QC77) auTou^ tco aylco auTou 7roi(i,vicp, y.(x.T(xE,ioia
Ta auToO xal
ttjv Osoyvcoatav, ((StSa^Y)
((Ta S(.xatco[i,aTa)),
TOTTOv TCO (xXXoTptco xaT' auTcov, ((xa0ap[(7-/) 8k auToug arro TravTO*; acx.py.6c, xal 7rv£u(i.aT0<;, Ivotxigcry] t£ ev auTOtt; xat kyLmpiTZO!.Sta ToG XptaToG auToG, ((EuXoyyjcrT) race, bIgoSouq auTcov xal Ta<;
(JI.Y)
(jt,oXua(J,oG TTQcrjQ))
i^6Bo\jc,
IxTevcog
^
xal xaT£u0uv7) auToTc;)) Ta TrpoxeifJieva elq to aufJ.9£pov. 7. izL 957 xiTxkp auTcov lxeT£uaco[i.ev, I'va dqjeaecog -zuxovzec, tcov TrXyjpLfxeXT]-
Los "oyentes" no eran ni siquiera catecumenos, sino infieles, a les gustaba oir la palabra de Dios: cf. QuaiSTen, 199 nota 1.
quienes
S.IV.
COisrStlTUCIONES DE LOS APOSTOLES
cion, sean dignos de los santos misterios y de la permanencia con los santos. 8. Levantaos, catecumenos, pedid la paz
de ©ios por medio de su Cristo, un dia pacifico y sin pecado y todo el tiempo de vuestra vida, una muerte cristiana; que Dios os sea propicio y 'benevolo, y el perdon de los pecados. Encomendaos vosotros mismos al linico Dios ingenito por medio de su Cristo, inclinaos y sed bendecidos. 9. Y a cada una de las cosas que va diciendo el diacono, corao hemos dicho, el pueblo, y, en primer lugar los ninos, digan: Senor, ten misericordia. 10. E inclinando ellos [los cateculas cabezas, bendigales el obispo ordenado con esta bendicion: 11. iDios Omnipotente ingenito e inaccesible, linico verdadero Dios, Dios y Padre de tu Cristo, tu Hijo unigenito, Dios del Paraclito y Senor de todas las cosas, que constituiste por medio de Cristo a los discipulos en maestros para instruccion de la piedad; 12. mira tii mismo ahora tambien a tus siervos los catequizados en el evangelio de tu Cristo y concedeles un corazon nizevo y renueva en sus entrailas el £spiritu de rectitud [iPs 50,12], con el fin de que te conozcan y hagan tu voluntad con todo corazon y prontitud de alma [2 Mach 1,3]; 13. hazlos dignos d€ la santa iniciacion y jiintalos en tu santa Iglesia y hazlos participantes de los divinos misterios por Jesucristo, nuestra esperanza [1 Tim 1,1], que murio por ellos, por el cual te sea dada gloria y adoracion en el Esplritu Santo por los siglos. Amen. 14. Y despues de esto, el diacono diga: Salid, catecumenos, en paz.
menos]
d^iwOcoatv Twv ayicov ptuCTTigptcov xal rrjg (xcra ttjv eLpiQvrjv tou iyzLpeaQe, ol xaTryj(Ou(aevor GeoO Sta tou XptaxoO auTou aiTTjaaaGe, ELpyjvtxTjv ttjv yjpt^pav xal dvafxapTVjTOv xat Tidcvxa tov xpovov triQ ^coriq uf^cov, XP^o^'^''*^* u[jLcov roc. t^Xtj, t'Xeco xal eufjtevY) t6v Geov, (5c9eCTiv iz'kriy.yLe'kriyLOLTOiV' ioLyLioxjQ Tcp (i.6vo) Xpiarou auToO TrapdGecrGe. xXivare xal euXodtyevvrjTco Geco Std toG npoelrcoyeiaGe. 9. irp' £xdaTcp Se toutcov wv 6 Stdxovoc; 7rpoa9wver, (j.ev, XeysTco 6 Xa6<;* Kupte ^X^yjaov, xal 7Tp6 TrdvTtov xd TraiSta. 10. xXivovTcov 8h auTciv tolq y.e
T6iv aytcav Siaptovi^i;.
8.
XpiaTOU, ttiq iXrzLou aoi 86^a xal t6 a£|3a<; iv 14. xal (iexd toOto 6 Sidxovog
(jLETdyouc; TTOir^aov tcov Geta>v {AuaTi^pttov Std (('Ir^aou 8o<; y)(icov)),
dytw
tou
utt^p
TTveufxaTi ciq
auTcov dT:oGav6vTO(;,
tou? alcova?'
Xey^TW IIpo^XQeTe,
d(jir)v.
Si'
ol xaTT3xou{jisvot. iv elpiQvT].
671
L.8 C.7
Y despues de que hayan salido ellos, diga: 2.968 C.7 n.l. Orad los vejados por los espiritus inmundos. Rogueraos todos con diligencia por ellos para qiue el Dios misericordioso reprima por Cristo a los espiritus impuros ly nialos y libra a los que le ruegan de la tirania del enesinigo. El que reprimio la legion de los demonios y al diablo principe del mal, £1 mismo reprima ahora tambien a los apostatas de la piedad, y libre a sus criaturas de la vejacion de ellos, y purifique a los que creo con gran sabiduria, 3. Roguemos todavia insistentemente por los mismos. Salvalos y elevalos, oh Dios, con tu poder; inclinaos, oh energumenos, y recibid la bendicion.
Y
4.
el
obispo siga orando diciendo:
5.
Oh,
Tu que
qtas- 969
sus bienes [cf. Mt 12,29], que nos diste potestad de hollar las serpienies y escorpiones y sobre todo poder del enemigo [cf. Lc 10,19); que nos entregaste atada la serpiente homicida como un pdjaro a unos niOos [lob 40,24], a quien temen y ante cuya fuerza [de ti] tiemblan todas las cosas, que le arrojaste como un rayo desde el cielo [Lc 10,18] a la tierra, no con una caida local; sino desde el honor a la ignominia por su malicia voluntaria; 6. cuya mirada seca los abismos, cuya amenaza derrite las imontanas, te al
fuerte
y i^baste todos
y cuya verdad permanece para siempre [Ps 96,5; 105,9; 116,2]; a quien alaban los infantes y bendicen los ninos de pecho, a quien cantan y adoran los angeles; 7. que echas una mirada sobre la tierra y la haces estremecer, tocas los monies y echan humto; que increpas al mar y lo secas, y vuelves deVII.
Kal
(i-era
t6 ^^sXGetv auTOug XcysTco*
You(i.evot U7r6 TrveuptdtTcov dxaOapTcov.
2.
Eu^aaOe, o[ evep
968
Ixxevccx; TiavTSf; uttso auTcov Bsf]
deoQ 8ia Xpiarou eTTtTtfXTjcrjQ toT<; axaOaprot!; xal 7TOV7;poT(; 7rveu[JLacitv xal puoTgrat -zoxjq auToO tx^Ta? aTro -vr^q toO dXXoTpiou xaraSuvaCTTeCa?* 6 ^iTtfjir^aag tw Xeystovt, tcov Sacptovcov xal xto dcpxexdxcp Sia^oXtp, e7riTt{i.-)f)cr5Q auTo? xal vuv toXq aTrooTaTaic; ttj? sucrs^ticcQ xal puoTQTat rd liauTOu 7rXdCTfi.aTa (Xizb T^j? Ivspyeiag auTcov xal xaOapLOV) auTd, d (JLCTd TcoXXyjf; ao(?i(xt; ETrotiQcrev. 3. in exrsvax; uTi^p auTcov Ser^0c5(i,ev' acoaov xal dvdcrri^aov auTOug, 6 QeoQ, ev tt) Suvd(J.£t ctou. xXivaxe, ol ^epyoujjLevot, xal euXoyeiaOe. 4. xal 6 ^ttictxottoc; erreux^" 969 a6(o Xfyoiv. 5. «'0 t6v lax^pov SrjCTai; xal TcdvTa xd axeuiQ aurou SiapTrdaa?, 6 Boxjq Yj[i.rv l^ouatav Traretv ^Trdvco 6
672
S.IV.
CONSTITUCIONES DE LOS APOSTOLES
cmym nitbes son el polim de tus pies; que andas sobre el mar como sobre un pavimento [Ps 8,3; 103,32; lob 14,11; Neh 1,3s; lob 9,8]; 8. Dios Unigenito, Hijo del gran Padre, reprime a los malos espiritus y libra a la9 obras de tus manos [Ps 8,7] de la vejacion del espiritu enemigo, porque a Ti sea la gloria, el honor, la veneracion, y por Ti a tu Padre en el Espiritu Santo por los siglos. Amen. 9. Entonces el diacono diga: Salid, los energumenos. siertos todos' sus rios,
970
C.8 n.l. Despues de haber salido estos, proclame 2. 0Tad, que vais a ser iluminados. Roguemos los fieles todos con diligencia por ellos, para que el Senor los haga dignos, habiendo sido iniciados en la muerte de Cristo, de resucitar con El y de ser participantes de su reino y consortes de sus misterios; los aune y cuente entre los salvados en su santa Iglesia. 3, Oremos todavia insistentemente por ellos: Salvalos y resucitalos en tu gracia. :
los
971
4. Los consignados para ODios por el mismo Cristo, inclinandose sean bendecidos por el obispo con esta bendicion 5. Oih, Tu, que por tus santos profetas dijiste anticipadamente a los que se inician Lavaos, sed puros [Is 1,16] y que legislas*e la regeneracion espiritual, vuelve ahora tambien tus ojios sobre estos q-ue se van a ibautizar y bendicelos y santificalos y preparalos para que sean dignos de tu don espiritual y de tu verdadera adopcion, de tus misterios espirituales y de la agregacion con los que se salvan por 'Cristo nuestro Salvador, por el cual te sea dada gloria, honor y veneracion en el Espiritu Santo por los siglos. Amen. :
:
ou vs^eXai, xoviopro? twv ttoScov, 6 TueptTraTcov Im OaXddcnQg 8, pLOvoyevYi Ocs, fi-syaXou izoc'pbq uie, eTrtTtptT] aov toiq kSicpouQ^' v:ovf]poLq Tzvzuyi'XGiv xal puaat «Ta epva tcov yjipoiv oou)) ex T^jq toO dXXorpiou 7rv£U[jLaT0(; ivspyzixq, oti aol Tifjiv) xal ai^ccQ xal 8lol aou e^epr^ijicov,
970
oiQ
err'
Tcp
aw
vot;
Xsy^Tca*
TTarpl Iv dytco TTveufj-ari zlq
VIII.
IIposXOsTS, oi
Kat
[xst'
Touq
atcovai;'
d(xr]v.
9.
xal 6 Sidxo-
evepyoujjievot..
auTOu;; 7rpoCT9cov£tTa)"
2.
Eu^acrGe, ot 9coTi,^6[i.evoi.
IxTEVcoc; 01 niarol tcoC^zzq UTTSp aUTcov TTapaxaXsacojjt-sv, ottco? 6 y.6pt.oq xa-
Ta^twaT] auTouc, [lur^Oivrccc, zIq tov tou Xpta~ou Odvaxov, auvavaCTTTjvat auTCo xal (xero/oui; ysvsaGai t?)? [3acri,X£[ac; auTOu xal xoivcovoug tcov [jLuar/jpLcov auTOU, Evcoay] xal auy xa-a Xe^IQ auTOuq tcov ctcosO(j(.^vcov Iv Tyj acoaov dyta auTou exxXy;aLa. 3. eti, extevcoc; uTCsp auTcov S£Y]0co[j(.ev 971 xal dvaar/^aov auTOU? ev Tfj or) xdpiTi. 4, xaTaa^ppaytadasvoi, tw Geco Sid TOU XpiaTou auTOU, xXivavTE? EuXoyEtoOcoCTav Trapd tou ^taxoTrou TrjvSs Trjv
euXoylav
5.
'O
ttpoelttcov Siy. tcov
dyuov
crou Trpocpr^xcov TOif;
((AouaaaOE, xaOapol ysvEaOE)), xal Std too XpiCTToO vofzoGeTTjaai; ta)v TrvEOf^aTixr^v dvayswYjaiv auTot; xal vuv ItzlSs inl too? {3a7VTt^oixivoxiQ xal euX6y7]aov auTOug xal dyiaaov, xal TrapaaxEuafaov d^(ou(; yevEaOai, t?)? 7zwe\J[X'XTLy.r^c, ctou Scopea? xal TYj<; dXTjOLvyjc; aou uloOeata:;, (xuofJLEvotg*
aou [JLuarr^plcov, Trjg fjLETd tcov acoCopt-Evcov EmouvaycoXptaToO tou acoTvjpog "^ptcov, Si' ou aoi S6^a, ziyLT] xal oi^oLc; £y
TCOV Tr>;eu!i.aTixcov yr^q Sid
L.8 c.8.9
Y
6.
diga
el
673
diacono: Salid, los que vais a ser
iliimi-
nados. 'C.9 n.l. tes.
Y
despues de esto clame
:
2.
Orad, los peniten- 972
Roguemos todos insistentemente por nuestros hermanos
penitentes, para que el Dios misericordloso les muestre el camino de la penitencia, admita su retractacion y confesion y ivitixre a Satands bajo los pies de ellos rdpidamente [Rom 16,20] y los rescate del lazo del diablo [2 Tim 2,26] y de las asechanzas de los demonios, y los aparte de toda pala-
bra ilicita y de toda accion inconveniente y pensamiento malo; 3. les perdone todos sus delitos voluntarios e involuntarios y cancele la cedula del decreto firmado contra ellos [Col 2,14] y los cscriba en el libro de la vida [cf. Dan 12,1], los purifique de toda mancha de came y de espirita [2 Cor 7,1] y los una, habiendoles restituido a su santo rebano; 4. porque el conoce nuestra hechura [Ps 102,14]; porque ^quien se podrd gloriar de tener un corazon puro o quien osard decir que estd limpio de pecado? [Prov 20,9], porque todos esta-
mos
sujetos al castigo [Eccli 8,5].
5.
Todavia oremos mas
in-
sistentemente aim por ellos, porque hay alegria en el cielo por un pecador que se convierte [Lc 15,7], pa^a que, habiendose apartado de toda obra ilicita, se habituen a toda obra buena; para que el Dios amador de los hombres, habiendo recibido benignamente con prontitud los ruegos de ellos, los restituya a la antigua dignidad y les devuelva la alegria del Salvador y los confirme con el espiritu de nobleza [)Ps 50,14], para que no se desvien jamas sus pasos [cf. Ps 16,5], sino que sean dignos de ser consortes de las cosas sagradas de ayCcp 7rv£U[i.aTt, elg toui; alcovaf;' Oere, oi ocortCou-svot.
afxi^v.
6.
xal XeysTco 6 SLOLXOvoq' IIposX-
IX. Kal {J.£Ta TOUTO xVypuTTSTW 2. Eu^occ70e, o[ Iv ptsTavoia. exTsvco? TravTe? uiikp twv ev [jLETOcvoia
auTOu? dcTio -xv~bq jJ.oXu(j[i.ou aapxo*; xal xal evcoay] auTOuc; d-o xaTaaTTjcra? elq ttjv dytav auTOu Tzo'iy.4, ((OTt auTO? ytvcoCTxet. to TzXy-oyLcc 7)[jLcov)), otl (Ciiq xomyriGeTcci dyvTjv wjv. TrdvTet;)) 'ix^^^ xapStav, 7^ Tiq —appr^ at das Tat xaGapo? elvat dTto d[jtapTiac; ydp ((c(T[j.£v ev c7ttTt[jttot«;)). 5. eTt uTtep auTcov cXTeveaTepov Scr^Ocojjtev, TOU<; ev Pi,3Xcp ^oi%q, xaOapY] Sk
7rveu[i.aT0?))
;
/apd ytvETat ev oupavw errl evl dijtapTcoXcp pteTavoouvTt)), ottoj? drroaTpa-dv cpyov dOeixtTov TrpoaotxetcoGcoatv -daY) Trpd^et dyaGfj, t'va 6 9tXdvOpcoTTog Geo? i] rxyoq eufxevw? 7rpoCTS£^d!jt£vo<; auTcov Tdg XtTdc;, aTTOxaTaaTTjav) ocoTOxjq tlq ttjv TcpoTepav d^tav xal aaTroScocnr] auroTt; t^jv dyaX-
OTt
cpcvT£(;
22
972
674
S.IV.
CONSTITUCIONES DE LOS AP<')STOLES
y participantes de los divinos misterios, para que, habiendose manifestado dignos de la adopcion, alcancen la vida eterna. 6, Digamos aiin insistentemente todos por ellos: Senor, ten piedad; salvalos, oh Dios, y levantalos por tu mise-
fil,
ricordia.
Los que habeis resucitado a (Dios por su Cristo, inclinaos y recibid
la
bendicion.
7. El obispo recite estas preces: 8. Omnipotente Dios eterno, Senor de todas las cosas, creador y gobernador de todo, que manifestaste al ihombre como un microcosmos del mundo por Cristo, y le diste una ley innata y escrita, para que viva legitimamente como ser racional; y que despues de haber faltado al precepto le diste tu bondad para que se convirtiera, vuelve tus ojos sobre los que te tienen sometida
m
quleres la muerte alma y del cuerpo, porque del pecador, sino la conversion, die ial nianera que se aparte del camino del mal y viva [Ezech 33,11]. 9. Que aceptaste le penitencia de los ninivitas, que quieres que io\d\os los la cerviz del
hombres
y vengan al conocimiento de la verdad que al hijo, despues que hubo dev\orado lujuriosamenle su vida [Lc 15,13.20], le recibiste con entranas paternales por haberse arrepentido, recibe ahora tambien la penitencia de los que te suplican, porque nadie hay que no peque contra ti [cf. 3 \Reg 8,46] porque si exctminas nuestras iniquidades, Senor, Senor ^,qmen podrd subsistir?; pero en ti sfe halla la clemencia [Ps 129,3s] 10. y restituyelos para tu santa Iglesia en su primera dignidad y honor por [1
Tim
se salven
2,4],
;
;
Xiaatv Tou acorr^piou xal Tzve^y.cx.ri rjYsfjLovtxco ar/jpi^T] auTOUc;, I'va (jiyjxeTi aaXeuOwcrtv ra StaPTjaaTa auTcov)), aXXa xaTa^icoGcoatv xoivcovol yeveaOai Tfov ocyicov auTO'j leptov xal yLZToyoi twv Gstwv [xuar^jpLov, I'va a^tot, octto6. izi eXTEVcoc; tcolv(pav0£vT£(; -zriQ utoOeata? Tuj^watv t?]C atcoviou ^coriq. Ttq uTTsp auTcov £'!,'7Tco(jt.£v' acoaov auTOuc;, 6 Qe6q, xal xuptc eXsr^aov avaCTT/jaov tco eXest. aou. avaaTavTsq tco Gew Sia rou XpiCTTOu auToO xXivars xal EuXoyeiaOe. 7. ETreu/eaGco ouv 6 iiziayiOTvoc, TOiaSc 8, IlavToxpaTop Ozk atcovte, Siryizory. twv oXcov, xtIgzoc. xal Trpuravt, tcov TiavTCov, 6 TOv dtvOpcoTTOv xogIjIou xoajzov avaSel^a? 8icc XptaToO xal v6(ji.ov Sou? aOrco ^iicpuTov xal ypaiTTOv TzpoQ to J^y;v auTOv i\>Oia[ici(; oic, Xoytxov, xal afxapTovTi uTToGyjx'/jv 8o\jq npoQ {xeravoiav xrjv aauTou dyaGorigTa' imBt bzl TOXiq xcxXt-xoTa? aot. au^sva ^rjyr^c, xal aco^iocToq, on aou pouXet tov OavaTov tou a[j.apT6)Xou, aXXa tyjv jJieTavotav, oiazz (XT:oGTpi']foc.i auTOv a.nb 9. 6 NivsutToiv 7rpoaSe^a(i.evo(; TTiQ oSou auTou zTfC, Tiovvjpai; xal ^^v)). T7]v (xsTavoiav, ((6 GsXcov TiavTa? avOpcoTrouf; (T(oG9ivai. xal elc, IrrlyvcoCTtv aXrihioLC, £XG£tv, o tov ulov TrpoaS£^aijt.£vo<; t6v xaTa9ay6vTa tov ptov auTou aatoTco!;)) TraTptxoti; (TrrXayxvoK; Sta Trjv (X£Tavoiav, auTog xal vuv :Tp6a8e^ai Toiv lx£T(ov aou TYjv (i.£Tayv(oa[,v, uoti oux ^cttiv, 61; ou^ ajjiapTigCTeTai aoi*
£av))
Trapa aol 6
ixxXr^ma
yap
«avo[j.la<; TrapaTr^prjOT;
£v t/)
xupi£, xuptE, riq UTioaTTjaETai
;
xal aTioxaTaorr^CTOv auTOUt; Tfj ayla TrpoT^pa a^ta xal tiiji^ Sia tou XptaTou^ tou Oeou
iXa.o[i(jc, ecttiv))"
10.
6x1 crou HO^l
L.8 c.lO
Cristo Dios y Salvador nuestro, por el cual te sea dada gloy adoracion en el Espiritu Santo por los siglos. Amen. 11. Y el diacono diga: raarchaos, los penitentes.
ria
C.lO n.l. Y anada: 2. No se acerque ninguno de los que 974 no pueden, Cuantos somos fieles, doblemos la rodilla. Rogueraos a Dios por medio de su Cristo; todos intensamente invoquemos a Dios por medio de su Cristo. 3. Roguemos por la paz y tranquilidad del mundo y de las santas iglesias; para que el Dios de todas las cosas nos de su perpetua e inconmovible paz; para que nos conserve perseverantes en la
plenitud de la virtud segiin la piedad. 4. Roguemos por la santa Iglesia catolica y apostolica 975 extendida de uno a otro confin, para que el Seiior la guarde y defienda inconmovible y libre del vaiven de las olas, hasta la consunracion de los siglos fixndamentada sobre la pieidra [Mt 28,20; 7,25]. 5. Roguemos tambien por la santa feligresla''^ presente, para que el Senor de todas las cosas nos conceda perseverar sin intermision en su esperanza celestial y darle en retorno continuamente la siiplica debida.
Roguemos por el universal episcopado bajo los cie- 975 de los que esparcen rectamente la palabra de tu verdad [2 Tim 2,15]. 7. Roguemos por nuestro obispo Jacobo y sus feligresias; roguemos por nuestro obispo Clemente y sus feligresias; roguemos por nuestro obispo Evodio y sus feligre6.
los
a
cdoiVOLQ'
X.
daiQV.
Kal
ou ctol So^a xal 7zpoay.'Jvrjaic, ev aytcp To;£u[Jt.aTi, siq xou^ xal 6 Slxxovoq XeysrW 'ATToXueoOe, ol ev [xsTavoia^
11.
7Tpo(TTt,0£Tco'
2.
Mtjt!.;;
tcov
fi-Y)
Suva[i.£vcov
TrpoceXOeTO-
OGOi maroi, xXivcofxev yovu* S£*/]6co(i,£v tou 0£ou Six tou XpiaToO auTOU?* 3. UTC£p TTaVTEg (TUVTOVCOC TOV 0£6v SlOC TOU XptCTToG aUTOU 7rapaxaX£(JC0(j(.£V. tqQ £ipr]V7](; xal Trjg EuaxaOEoat; too x6a[J.ou xal twv ayicov £XxXy;ct!.cov S£r^0io(jt.ev, ottco? 6 tcov oXcov Qzbq dtStov xal dva9aip£Tov t7]v eaurou elpTf vy;v ri'JLiv nccpiaxoizo, I'va ev TrXyjpooopta iric, xax' EuaejSeiav (xpzzric, StareXouvTag y)[i.d(; auvn^pTjoy]. 4. uTrep zriq ccyiccQ xaOoXt-xr^g xal aTrooToXtycriq IxxXTjotat; ttiQ octto TU£pdT(ov ioic, TTEpdrcov S£r^6(opL£v. ottco? 6 xupio^ ao£tcTTOv auT'^jv xal dxXuSwvi-aTOv StaouXd^T] xal 8LC(.rr^pT,ari ^<^y-ixpi tt]? auvT£X£ta(; tou alwvot; T£0£(J.£Xico{i.£Virjv ettI tyjv 7r£Tpav». 5. xal uTrep -zriQ ivQxSz dyta? Trapotxtag SeYjOcofXEv, ottojc xaTa^tcocnQ riyLOLq 6 tcov oXcov xupioq dv£vS6Tco<; tt^v CTroupdviov auTou eXrutSa (i.£TaSitox£iv xal dSiaXeitttov auToi t7^<; BeriaecdQ dTToSiSovai tt^v 69£iX'y]v. 6. vTzkp izocar^Q hxiaxoTrrji; zriq utto t6v oupavov tcov «6p0OTO[j(.ouvTOJV tov Xoyov -zriq csric, dX>]7, xal uTrlp tou ETTtaxoTTOU Y](jt.cov 'laxco^ou xal tcov Oeta?)) S£ir;0co(X£v. Tuapotxicov
auTou Se7]0coji.£v, uTrep tou ETTiaxoTrou tjixcov KXr]fX£VTO(; xal auTou S£"/i0co[ji£v, uTTep TOU ETTtcrxoTTOu 7]!J!.cov EuoStou xal
TCOV TTapoixicov
La palabra original es "parroquia", pero en un sentido diverse actual viene a equivaler a "iglesia" en cuanto comunidad de una ciudad que est4 regida por un obispo. Feligres es, etimologicamente, "hijo
del
:
de la Iglesia".
676
S.iV.
CONSTITUClOi^ES DE LOS APOSTOLES
roguemos por nuestro 'obispo Amiano y sus feligresias, el Dios misericordioso les conceda la gracia de conservarlos incolumes, honrados y llenos de dias para sus santas iglesias, .y les conceda una vejez honrosa [Sap 4,8] en sias;
para que
piedad y
justicia.
8. Roguemos tambien por nuestros presbiteros, para que Senor les aparte de toda obra inconveniente y torpe, y les conceda un presbiterado integro y honrado. 9. Roguemos por todo el diaconado y ministerio en Cristo, para que el Senor les conceda un ministerio sin mancha. 10. Roguemos por los lectores, cantores, virgenes, viudas y huerfanos, Roguemos por los que viven en matrimonio y engendran bijos, para que el Senor tenga misericordia de todos ellos.
el
Roguemos por los eunucos que proceden santamenroguemos por los que viven en continencia y piedad. 12. Roguemos por los que ofrecen frutos en la santa Iglesia y hacen limosnas a los pobres; roguemos por los que ofrecen oblaciones y primicias al Senor iDios nuestro, para que el Dios Optimo les remunere con sus dones celestes, y les de en el presente el ciento por uno, y en el futuro la vida eterna [cf. Mt 19,29]; y les retribuya con las cosas eternas por las temporales, con las celestes por las de la tierra. 13. Roguemos por nuestros hermanos recien bautizados para que el Senor los confirme y robustezca. 11.
te;
14. (Roguemos por nuestros hermanos probados en la mala salud para que el Senor les libre de toda enfermiedad
Twv
TrapoixLcov au-rou
Tcov Trapoixtcov
Tatg
auTOu
S£"/;0copt.£v,
urrsp
tou eTTiaxoTrou
Str^QdyLZv, onoiQ 6
7][jtcov
'AvvtavoG xai
oiy.Ttpjjt.cov Qsbc, yoLpiar^zoLi
auTOU?
au-rou iy.y.lqai'XiQ aoiouq, IvTifAOug, (jtaxpor^jjispeuovTac, xat ((Tifxtov)) auT0i<; ((to yvipac;)) Tzctpy.Gyr^roi.i ev euCTe^eta xai SixaioauvY]. 8. xal uTTsp Twv 7rp£aPuT£pcov rjfxcov 8£r^6co[j!.£v, OTZoiQ 6 xupiog pua-/;Tai auTOu? (XTTo TioLM-bq dcTOTTOU xal TTOvvjpou TTpayii-aTog xal acoov xal EVTipiov TO 7:pca{3uT£piov auToTc; TCapaoyoi. 9. uT:£p Tzocar^c, xT,q ev XptaTcp Siaxovtat; xal uTrr^pecyta*; S£-/jGco(jl£v, ottco? 6 xupiog a{x£[i.~TOv auTot<; tv;v Staxovtav rapaayr^Tai. 10. urrep ava"^^coCTTcov, ^aXTcov, rapO£vcov, yy,?€iv zz xal 6p9av(ov S£y;0(o[jL£v, u:r£p tcov ev au^uytai-g xal T£xvoyovlai.<; S£-/;Oco(jt£v, OTTcoc; 6 xuptog Toui; TravTEg auTOuc ^\zr^(sr^. 11. u7T£p £Uvou;(cov oaico? Trope uofxevcov ^zrfiCi\j.zv, uTrep tcov ev e^^'xpaTeta xal £uXa,3£la Ser^0co(i.ev. 12. UTrep TCOV xapTro9opouvTcov ev tt] ayla exxX-/;(Tia xal TroiouvTcov toi<; OLyloLic,
Trev/jCTiv
Tag
cXer^fjioauvac;
S£r^O(otj.£v,
dcTrap/ag Trpoa9ep6vTcov xuplco
tcT) OecTj
xal uTr^p tcov Tac Gumat; xal Tag vjucov
Se-/;Oco[jt.cv,
oTrcog 6
ravayaOog
Oeig aixct^r^Tat auTOug Taig erroupaviatc auTou Scopeaig >tal S^ji auTOtg ^v Tco TrapovTi IxaTOVTaTrXaalova xal ev tco fzeXXovTi ^^or,v aicovLov, xal yoLptCT'/jTat auTotg cxvtI tcov Trpoaxalpcov Ta atcovta, ocvtI tcov eTriyeUov Ta ^ttoupav'-a. 13. UTrep tcov veo9coTlaTcov a§eX9cov rifxcov Sc"/;Oco(j.£v, ottco? 6 xuifjc, aT'/;plEr( auToug xal Pefiatc'iCTY]. 14. uTrep tcov ev appcoaTta e^eTaotlevcov aSeX9c7jv y;;jtc7)v Ser/JcTjjjiev, oTrcog 6 xupiog pua^jTai auTOug ((Tracr/jg
L.8 c.ll
677
y decaimiento [Mt 4,23], y los devuelva incolumes a su santa Iglesia. 15. Roguemos por los navegantes y caminantes. Rogue.mos por los que estan en las minas, en el destierro, en las carceles y en cadenas por el nombre del Senor; roguemos por los vejados en amarga servidumbre.
Roguemos por los enemigos y por los que nos odian, 980 16. roguemos por los que nos persiguen por el nombre del Senor [cf. Mt 10,22; 5,44 J, para que el Senor, habiendo calmado su furor, disipe la ira contra nosotros. 17. Roguemos por los que estan fuera y andan errados, para que el Senor los convierta. 18. Acordemonos de los pequenuelos de la Iglesia, para que el Senor, habiendolos perfeccionado en su temor, los conduzca a la madurez de la edad [Eph 413]. 19. Roguemos unos por otros para que el Senor nos con- 931 serve y guarde hasta el fin con su gracia, y nos libre del mal [cf. Mt 6,13] y de todos los escdndalos de los que obran injusticia [Ps 140,9], y nos conserve para su reino celestial.
RogTiemos por toda alma cristiana. 21. Salvanos y levanoh Senor!, por tu misericordia. 22. Levantemonos; encomendemonos a nosotros mismos y unos por otros al Dios vivo por su Cristo, rogando con intensidad.
20.
tanos,
I
G.ll n.l. Continue orando el pontifice y diga: 2. Senor 932 omnipotente, altisimo, que habitas en las alturas [Is 57,15], santo que tienes tu descanso en las cosas santas, que no tienes principio, rey unico que por Cristo nos has dado la predicacion de la ciencia para conocimiento de tu gloria y de tu nombre, que fil nos revelo a fin de que le comprendieravoao'j xxl Tracyvj? (laXaxia?)) xal awouc; a-oxaaT-i^
[zsTaXXoig xal l^opiaic xal o'jXaxaTc xal xup'lo'j Btr^QCoiitv, uTTsp TCOV ev
8zg\j.olc,
ovtcov
Siy.
to ovofia tou
-ixpa SouAeia xaTa— ovou[jI.£>;cov
S£r^0co{j.£v.
£/0pcov xal atao'jVTCov rjjjLac S£7;0co[X£v, \)—zp tcov "Slcoxovtcov T,u.y.:; 8ix to 6vo;j.a toO x'jp''ou)) Ssr^Ocotxev, ottco? 6 x'jpioc rpauva:; tov 17. u-sp tcov s^co ovtcov 6u[i.6v auTcov Biy.ay.zSy.ar, -rr^v xa0' 'r;ji.cov opyyjv. xal Aav"/;tjL£vcov S£'/;0co;jl£v, 6-co<; 6 xupto^ auTOut; hr.ia-pt^r,. 18. tcov V/;— Lov T"?,c EXXA-/;CT[a? jjLV7;u.ov£'JGca!i.£V, orro)? 6 xup'-o^ TEXEicooac; auTa ev 19. u—ep dXX'/;Xcov S£7;0coTcp 9o[5co auTO'j ((£lc tjL£Tpov r;XiX''a(;)) dyayo'.. (jt£v, oTTco? 6 x'jpioi; Bi-xrrr^pr^ar^ ''iM-a? xal O'jXaEv; tt; auToij yipi'^i zIq TeXoc; xal <(p"ja>;Tai r/ota:; tou — ov'/;poO)) xal (cravTcov tcov axavSaXcov tcov £pyaJ^O!jL£vcov Tv^v avoixlav)) xal aoior, el? -rr^v ^ocaiAzixv auTou tt^v E-oupdviov. 20. u-£p -aa"/;; V'->X''l^ /.?'<7~-avy;; S£-/;0co(jL£v. 21. acoaov xal dvaaT-/;aov •/]u.a<;, 6 0£6c;, tco eAzzi crou. 22. ey£ipco;j.£0a* S£r,0£VT£i; exTCvco? cauTO'jt; xal aXX'^Xo'jg to ^covti 6ecp St,a tou XptcTou a-jTOu -apa0c[>!i.c0a. 16.
'J— sp
XI. 'E-eo/eCTOo) ouv 6 dp/!,£peu? xal Xey^Toj. 2. Kup'-e ravToxpdTop, ((u'0'-aT£ 6 ev \)'l)r,7.oic xaToixcov, ayte ev dyloi? dva:rau6a.£v£», ivyzyz, {ji,6vapx£, ^ Sia XptCTou X7;p'jy[i.a ^;^;coa£CL):; Souc; 'r,wiv ei? errr/vcoaiv ty;^ av)!;
So^-/;?
xal toO ovofzaTO? oou ou £9av£pcocr£v
"rjjxiv
els;
xaTaX-/;«|ftv-
678
S.IV.
CONSTITUCIONES DE LOS APOSTOLES
mos; 3 mira Tu tambien ahora por medio de £1 a 'este tu rebano y redimelo de toda ignorancia y de toda mala accion, y haz que te tema con temor y con amor te ame y que tiemble en presencia de tu gloria; 4. se benevolo con ellos, misericordioso y propicio en sus oraciones; y guardalos firmes, irreprensibles, sin culpa, a (fin de que sean santos en el cuerpo y en el alma, no teniendo ni mmicha ni arruga ni nada semejante [Col 1,22; Eph 5,27], para que sean perfectos y nadie entre ellos sea deforme ni defectuoso.
983
Defensor potente, que no eres aceptador de personas,
5.
sc el auxiliar de este tu pueblo,
que
elegiste entre otros in-
numerables, que redimiste con la preciosa sangre de tu Cristo; patrono, defensor, tesorero, guardian, muro fortificadisirao, barrera de seguridad, porque nadie puede robar de tu mono [cf. lo 10,28], porque no hay otro Dios com\o Tu, poies en ti estd nuestra perseverancia [Is 45,22; Ps 61,6]. 6. Santificalos en tu verdad, porque tu palabra es veMad [lo 17,17] Tu, que nada haces para congraciarte; T!u, que no puedes engaiiarte, Libralos de toda enfermedad y: debilidad [Mt 4,23], de todo pecado, de toda injuria y fraude, del temor del enemigo, de la saeta que vuela a la luz del dia, de la Qonspiracion que se trama en la oscuridad [Ps 63,2; 90,5s], y hazlos dignos de la vida eterna que esta en tu Gristo, Hijo tuyo Unigenito, iDios y Salvador nuestro, por el oual sea a ti gloria y honor en el Espiritu Santo ahora y siempre y por los siglos de los siglos. Aimen. :
984
Y
7.
despues de esto diga
el
diacono: Eslemos atentos.
vijv zmBe Si aurou ItzI to rroipLvtov (tou touto xal Xurpcoaat dyvota? xal Tiov/jpa? Trpdc^ecat;, xal 86c cpo^cd (po^zLaQcLi as xal ayaTTT) ayaTrav gz xal crTeXXsaOa!, arco TipoacoTrou S6E;r^c, aou* 4. eufjtetcciq Trpoaeuxali; aurcov, xal vTj? auTOig ycvoO xal iXeto? xal kizrixooQ 9uXa^ov ai)TOU(; arpsTrToug, OLiiiimzovQ, aveyxXrjTOui;, I'va watv ayioi ato(jLaTt xal ^uy'fi, (([jlv) £)(ovt£<; anlXov puxtSa ri ti tcov toloutcov)), aXX' 5. apwy^ I'va WCTtv (icpTiot, xal (X'/jSelg ev a'orolc, fj xoXoPo? r) (XTeXifjc;. SuvaTo aTrpoCTcoTToXr^TTTS, yevou (kvTiXrpvrcop tou XaoO aou toutou, 6v e^£Xs^dj ex (jtupiaSoiv, 6v ^^vjyopaaac tw Ttfxup toO XpicTTOU aou al'ii-aTt, TrpoaTocTv;?, ETTixoupoc;, xccyiiccq, (puXa^, rzixoq IpufJ-voTaTov, cppay[J.6(; aCT9aleLccQ, OTL ((ix TTiQ aT]? xeipo? ou8£l<; apTraaat SuvaTai))' ouSe yap ^ctti Ozbc, Oiryizep ctu £T£poi;, ((OTt iv ctoI y) u7ro(j.ovY) y]|jt.cov. 6. aylaaov auTOu? Tfj (xXr^Oeiy. aou, OTt 6 Xoyoi; 6 a6q aXY]0£i,a ^aTiv)), arrpoaxapi-aTe, aTrapaX6yiaT£" ^uaai auTOut; utzxht^q voaou xal iziar^q (xaXax^ai;)), 7TavT6q TrapaTTTWiJiaTOc;, 7raay](; knr^pzi'xq xal arrar/ji;, dcTio ((cp6[3ou ^yOpou, aT:6 P^Xou? 7ceTO[i.^vou r^iiipixq, dub 7rpay[xaT0(; iv ax^TEt 8ta7rop£uo[jL£vou))" xal xaTa^twaov auTOuc; T7i<; alcovlou ^oiTiQ tyji; iv XptaToi aou, t
3,
ct\)x6c,
auTO
xal
TTacjvjf;
h
7.
Kal
[i-era
touto Xey^Tto o Xiaxovoi;*
TIp6a/co|i.£v.
xal aaira-
679
L.8 C.12
Y el O'bispo salude a la Iglesia y diga "La paz de Dios con todos vosotros"; y el pueblo responda: "Y con tu espiritu." 9. Y .el diacono diga a todos: Satudaos unos a otros en el dsculo santo [1 Cor 16,20; Rom 16,16]; y los del clero besen al Obispo, y los hombr*s a los hombres y las mujeres a las mujeres. 8.
:
Y los nifios esten de pie junto al estrado, y otro dia- 985 10. cono este al frente de ellos, no sea que no guarden orden, y otros diaconos vigilen a los hombres y a las mujeres moviendose entre ellos para que no se haga ruido y para que ninguno haga senas con la cabeza o hable bajo o dormite. 11. Los diaconos esten junto a las puertas de los hombres, y los subdiaconos junto a las de las mujeres, para que nadie saiga, ni se abra la puerta, aunque se trate de algun fiel, en el tiempo de la o'blacion, 12. Uin subdiacono de agua para las manos a los sacerdotes, simbolo de la pureza de las almas
c'onsagradas a Dios,
C.12 n.l. Y lyo, Jacobo, hermano de Juan IZebedeo, torde- 986 no que en seguida el diacono diga: 2. No asista ningun cateciimeno, ningun oyente, ningun infiel, ningun heterodoxo. Acercaos los que habeis hecho la anterior oracion. Madres, tomad a los niiios; nadie guarde aversion contra otro, nadie sea fingido. En pie delante del Senor, con temor y temblor presentemonos a hacer la oblacion. 3. Hechas estas cosas, los diaconos lleven los dones hasta el altar, al obispo, y los presblteros esten a su derecha y a su izquierda, como disxal Xevstw 'H etprjvig tou Geou (jtsTa Kal [JLexa tou rrvsuiJiaTOc; aou. xal 6 "kabq dcTToxptvaaOw
TcdcvTcov
u[i.cov,
XII. Oyj^jlI 8r] xdyw 'IdxcojSog, 6 0L8e'k(f)bq 'Icodvvou toO ZePeSalou, hoc euOug 6 St-dxovog XsyT)2. Mt; iiq tov xaT-/]X0u[i.£V6iV, ptir) Ttg twv dxpoco{i.£Vcov, fjir) Tig tcov aTrlaToov, [li] riq tcov £T£poS6^o)v. ol tv]v TrpcoTV]V £U}(7]V £'Jx6[i.£V0[, 7rpOCT£X0£T£*
p£g*
[jLY)
Tig
xaTa
Tivog,
y.ri
TOC TcaiSta 7rpoc7Xajj!,(3dv£a0£,
Tig £v uiuoxplctsr
at (jltjte6p0ol Trpog xupcov pL£Td 96-
^ou xal Tp6{j!.oi) £aTC0T£g co!J,£v 7rpoa9£p£tv. 3. cov y£Vo(i.£Vcov ol Sidxovot. TCpoaay£TCoaav Ta Scopa tco ettioxottco Trpog to GuataaT'/jpiov, xal ol nzpa^x)Tepoi £X §£^(.ojv auTOu xal £ucovi)(i,cov aT7]X£Tco(7av, cog dv (i.a073Tal Tra-
680
S.IV.
CONSTITUCIONES DE LOS APOSTOLES
al maestro. Dos diaconos a ambas parsostengan el flabelo hecho de finas membranas o la pluma de pavo o de lienzo, y suavemente aparten los pequenos insectos volantes, para que no caigan en los ca-
cipul"0s
que rodean
tes del altar
lices,
987
Kabiendo orado, pues, el pontlfice privadamente a 4. una con los sacerdotes, revestido con bellos ornamentos y estando de pie frente al altar, diga, haciendose con la mano en la frente: La gracia \del Dios omnipoiente^ y el amor de N. S. Jesucristo, y la comunicacion del Espirilu Santo sea con todos vosotros [2 Cor 13,13]. Y todos a una voz digan: "Y con tu espiritu"; y el pontifice: "Arriba la mente"; y todos: "La tenemos dirigida al Senor". 5. Y el pontifice: "Demos gracias al Senor"; y todos: 6. "Es cosa digna y justa". Y el pontifice diga; En verdad digno y justo es, ante todas las cosas, alabarte a ti, que r^almente eres Dios, que existes antes que las criaturas, del cual recibe nombre toda paternidad en \el cielo \y sobne la tierra [Eph 3,15], unico no engendrado, sin principio, sin rey y sin senor, que de nada necesitas, dador de todo bien, superior a toda causa y origen, que siempre permaneces el mismo e inmutable; del cual todas las cosas como de punto de partida vinieron a la 'existencia.
la senal de la cruz
988
7.
ta
Porque
eres el Conocimiento sin principio; la VisOldo no engendrado, la Sabidurla no ensenaPrimero por naturaleza, el Unico por el Ser, y Supetodo numero; el que sacaste todas las cosas del no ser
perpetua,
da, el rior a
Tiii
el
ptaTOiTZQ SiSaaxaXw'
Suo Siaxovot, exaTspoiv tcov [xepcov too OuaiaTzzepbv TotCovoq 9] xaTexsTCoaav ic, ua.£vcov Xetttcov plttlSiov oGovT^?, xal r^piiirx. dTroao[^etTcoaav ra [/txpa tcov iTrrapiivcov ^cocov, ottox; 4. eu^aptevoc; oijv xaO' eauTOv 6 av (jLY) lyxpifjiTrTcovTaL etc; -ra xuTrsXXa. apyiepeuf; a[i.a toiq lepsuaiv xal Xaii-rrpav laOrjTa (J-etevSix; xal OTOiq Tzpoc, T(p Guat-aor/jpici), to TpoTratov tou OTaupoo xaTa tou (jletcottou tj] X^^-pt Tcotr^aajjievoq eiTraTco" ((*H /apt? tou TravToxpaTopot; Geou xal r) ayaTDQ TOU xup^ou rjfxoiv 'Ir^aorj Xpi,
Fig.
FlaheJlum de plata, hallado en Stuma (Alepo), del siglo VII. Museo Otomano, Constantinopla (DACIy 5, 1624, fig. 4473).
39.
682
S.IV.
CONSTITUCIONES DE LOS APOSTOLES
ser por medio de tu Unigenito Wijo; habiendole engendrado antes de todos los siglos con tu voluntad, potencia y bon-
al
dad, sin intermediario alguno. A £], Hijo unigenito, Verbo, Dios, Sabiduria viva, Priniogenito de toda creacion [Col 1,15] Angel de tu gran consejo [cf. Is 9,6], tu Pontifice, Rey y Senor de toda naturaleza intelectual y sensitiva, el cual es ante todas las cosas [Col 1,17] y por el cual todas las cosas
Rcstos de una patena de vidrio, con grabados bi'blicos, haFig. 40. llada en Colonia. Siglos III-IV (DACIv 13, 2393s, fig. 9966).
8,6]. 8. Porque Tu, oh iDios eterno, todo lo hiciste y por fil juzgas dignas todas las cosas de tu convenienle providencia...
Cor
[1
por
(J89
fil,
Acordandonos, pues, de
35.
lo
que tolero por nosotros,
u[oO, auT6v 8k Trp6 ttocvtcov alcovcov yevvifjaa? PouAYjaei xat Suvafxet, xal X6yov 0e6v», ao9tav J^toaav, a(i.eat.TeuTco(;, «ut6v (j.ovov£v?i, aTTpcox/jTOXOv Tioiar^q XT^aeco?, 6iyye>.o^ ttiq [leyiXr^c, pouXTj;)) ctou, ipx^e-
6Ly(xJd6rTiXi
pioL o6v,
TTETTol-zixa?
989
35.
vor^zr^q xai, aioOr^T7;(; (^ucyccoQ, «t6v au yap, Ozz attovtc, St' aurou toc Travra 7rpoa-/3xoucr/;c Kpovota? xa 6Xa a^toT<;'
fiaatXia Si xal xup^-ov
Kpb TravTwv,
xa
8i'
xal
St'
(jLe(xv/;(Jt£vot
Travxa)).
auTou
TT]?
ouv wv
St'
Tracrr^c;
8.
uTr£(jtetvev,
EO/apiaxoufx^v
crot,
6e^
L.8 C.12
683
damos gracias, Dios todopoderoso, no cuanto debemos, sino cuanto podemos, y con esto cumplimos su mandato. 36. Porque la noche en que era enti*egado, habiendo tornado pan en sus Santas y venerables manos y habiendo levantado los ojos a ti, su iDios y su Padre, y habiendolo partido lo did a los discipulos, diciendo Este es el misterio del Nuevo Tes-
te
:
tamento; tomad de el, corned; este es mi cuerpo, que se divide en favor de muchos para perdon de los pecados. 37. Igualmente, habiendo mezclado el cdliz de vino y agua y habiendolo santificado, se lo did a ellos diciendo: Bebed todos de el; esta es mi sangre, que es derramada por muchos para perdon de los pecados; haced esto en memoria mia, porque todas las ueces que comiereis y bebierieis este cdliz, anunciariis mi muerte hasta que yo venga [Mt 26,27s; cf. 1 Cor 11,25s].
Acordandonos, pues, de su pasion y muerte y de la 990 38. resurreccion de entre los muertos y de la ascension a los cielos y de su segunda futura venida, en la que vendrd con gloria y poder a juzgar a los vivos y a los muertos, y a dar a cada uno segun sus obras [Mc. 13,26; 1 Petr 4,5; Rom 2,6], te ofrecemos a ti, Rey y Dios, segun tu mandato, este pan y este caliz, dandote gracias, por medio de £1, por habernos juzgado dignos de estar delante de ti, y de desempenar el ministerio sacerdotal para ti; 39. y te pedimos que mires benignamente estos dones presentados ante ti, Dios que nada necesitas, y te complazcas en ellos para honra de tu Cristo, y envies a tu Espiritu Santo sobre este sacrificio, testimoTravTOxpdcTop, o\iy octov 69£iXo[jI£v, aXX' oaov SuvapteOa, xal t7;v StaraEtv auToO 7rXr,poG(i.ev. 36. ((ev f] yap vuxTt 7rap£S[SoTo, Xa[B(jL>v apTov)) rati; aytai!; xai 6i[L
ooaxtg yap eav eaOtr^TS tov apTOv toGtov xal tciv"/;t£ to toOto, TOV GavaTOV TOV £{i.6v xaTayy£XX£T£, a/pi? av eXOcow. 38. [i.£[jLv'/;[i.£vo[, Tolvuv Toi3 TuaOou? auToO xal tou GavaTOu xal TT^q, £X v£qqq xpcov dva
TTOTY^piov
684
S.IV.
CONSTITUCIONES DE LOS APOSTOLES
nio de los padecimientos del Seiior Jesus [1 Petr 5,1], para que muestre [haga] este pan cuerpo de tu Cristo y este caliz sangre tambien de tu Cristo; a fin de que los que liaiyan participado de el se afirm'en en la piedad, consigan el perdon de los pecados, se defiendan del diablo y de su engano, se llenen del Espiritu Santo, se hagan dignos de tu Cristo, consigan la vida eterna, habiendote reconciliado con ellos, Senor omnipiotente. 991
Te pedimos, ademas, Senor, tambien por tu santa que se extiende desde un confin hasta el otro, la cual adquiriste con la preciosa sangre [Act 20,28s; cf 1 Petr 1,19] de tu Cristo, para que la conserves inconmovible y no batida por las olas, hasta la consumacion de los siglos; y por todo el episcopado que disiribuye con rectitud la palabra de la verdad [2 Tim 2,15]. 41. Te pedimos ademas tambien por la nada de este que te hace el ofrecimiento, y por todo el presbiterado, por los diaconos y todo el clero, para que, habiendoles ensenado a todos, los llenes del Espiritu 40.
Iglesia,
Santo. 992
Tannbien te suplicamos, Senor, por el reif y por los 42. que ejercen autoridad [cf. 1 Tim 2,2], y por todo el ejercito, para que nuestras cosas esten en paz, para que viviendo todo el tiempo de nuestra vida en paz y concofdia, te glorifiquemos a ti por Jesucristo nuestra esperanza [1 Tim 1,1]. 43. Te hacemos la ofrenda tambien por todos los santos que en todos los siglos te agradaron, por los patriarcas, profetas,
justos,
teros,
apostoles,
diaconos,
martires,
subdiaconos,
confesores, obispos, presbicantores, virgenes,
lectores,
7ra0-/;(jLaTa)v toO xuptou T/^aoO)), or: cog a7r09r/^7) tov apTog ToO XptaToij aou xai. to 7roTy;piov toOto alfjia tou XpioToO aou* I'va ot ueTaXajBovTsg auToO PePoti-caOcoCTiv Trpog euas^Eiav, a9£(T£co'^ a[xapr/;[xaTcov T'j/coctiv, tou S!,a,3oAoo xai t?^? rtXoivr^c, aOrou puaGcoaiv, TTveuii-aTog aytou TTV/jpcoOcoatv, a^iot tou XptaToG aou yevcovTai, C(*>rj(; croO xaTaXXayevTot; auroTg, SsaTTora TravToxpdcTop. aicovto'j Tj/waiv, 991 ^0. STt SsoasOa ctoo, x'jpie, xal uirsp tv^? aytag crou exxXyjaiac; Tr^t; a7:6 TrepaTCjv, (cr^v r:zplZT.0lf^(3(x> rcT) TLtaico atfjiaTt)) tou XpiCTTOO TrepaTwv aou, oTzco? auT7;v S!.a9uXa^7;(; aaeiaTov xal dxXuScoviaTov "a/pi -zr^c, auvTeXsta? TOU aicovO(;))- xal uTrsp izy-or^q eTnaxoTrr^f; «Tr;g opOoTOptouay;? tov X^yov 'zr^c, aXr^Oetat;)). 41. i-i 7TapaxaXou|ji.£v a£ xal uTrep Tr^q ^(Jt-r;? tou Trpoacp^povTO? aot ou8£via(; xal UTiep TravTog tou rrpeaPuTspiou, urrep twv Staxovcov xal TravT^q tou xXr;pou, I'va TiavTa? ao9Laa<; Trveuf/^'^o? cxytou 992 7rXr,p(oa'f,<;. 42. cTt ((TiapaxaXoufxev)) as, xupie, ((utt^p tou (BaatXeoj? xal Toiv £v uTrepo//])) xal 7:avT6{; tou aTpaTorrsSou, i'va slpr^vsutovTai Ta Trpoc; Y)(jLa<;, (jTZt^r Tjauyla xal 6|J.ovola ^tayovTE? tov rravTa /povov -zr^c, ^cor^? 43. JSti •^jfxtov So^aJ^a)!Jt.£v ae 8ia (('lY;aou XpiaTou tt;? eXTiiSoi; r;ii.(ov)). 7:poa9^po!Jiev aoi, xal un^p 7ravT(ov Ttov aTi' aicovog euap£ar/;aavT
(xapTupa Tcov
TOUTOv
ayicov, yTQTcov,
CTC0[jt.cx
TraTpiap/cov, 7:po97jT(ov, ^TTiax^TTtov,
Stxaicov,
aT:oaT6X(t)V, (i.apTup
6(i.oXo-
TipcapuT^p wv, 8iax6vcov, uTToStaxovcov, avayvcoaTcov,
685
L.8 C.12
nombres Tii mismo conoofrenda por este pueblo para que lo tu Cristo, como sacerdocio real U pueblo santo [1 Petr 2,9], por los que \iven en virginidad y castidad, por las viudas de la Iglesia, por los que estan en honesto matrimonio y procreando hijos, por los pequenuelos de tu pueblo, para que no rechaces a ninguno de nosotros.
viudas, laicos, y por todos cuyos ces. 44.
Tambien
hacemos muestres en honor de te
la
Tambien te pedimos por esta ciudad y sus habitan- 993 por los enfermos, por los que se encuentran en dura servidumbre, por los desterrados, por los proscritos, por los navegantes y caminantes, para que seas protector de todos, auxiliador ,y defensor [Ps 118,114]. 46. Tambien te rogamos por los que nos odian y nos persiguen por causa de tu nombre [cf. Mt 10,22; 5,44], por los que estan fuera y andan errantes, para que los vuelvas al bien y ablandes su corazon. 47. Ademas tambien te rogamos por los catecumenos de la Iglesia, y por los vejados del enemigo y por nuestros hermanos penitentes, para que a aquellos los perfecciones en la fe, y a los otros los libres del poder del mal, y recibas la penitencia de estos y nos perdones tanto a ellos como a nosotros 45.
tes,
nuestros delitos.
Ademas te hacemos la ofrenda tambien por la bo- 994 48. nanza del tiempo y por la abundancia de los frutos, para que, participando continuamente de los bienes que proceden de ti, te alabemos sin cesar a ti que das alimento a todos los vivientes [Ps 135,25]. 49. Ademas te suplicamos tambien por los que se hallan ausentes por una causa razonable, para ^aXTcov, ovofxaTa.
auTOV \jr:tp
— xpOsvcov,
eiq erraivov
Twv
/'/;pcov,
XaCxcov xai
—po(yo^?o'J.i^j aoi uttso
44.
— av-rcov
cov aurog tou Xaou toutou,
tou XpiCTToO cou ((^aaiXsiov
ev -apOsvla xal
cc^/^jzicc,
err laTacrai I'va
ta
avaSsL^y;^
lepaTS'jfxa, zQvoq aytov))*
urrsp tcov X'/;pcov
-rr^q
iy.y.Ar^aiccq,
urrsp
Tcov £v GeyLvoiq yx'xoiq xal Tsxvovovlaig, u~£p twv v/;7rt(ov toO Xaou cou, 45. z-i a^iouijtsv as xal u-sp -rr,? oTzoi^jLT^Sivoi 7]a.cov aTTo^SXr^TOv TroiyjOTjg.
993
TTOXSOJC Ta'JTT^C y.Ocl TCOV SVO'.XOUVTCOV, \)—kp TCOV £V dcppCOCTTiai?, UTTSp TCOV cv Tzixpy. SouXs'la, -j—sp tcov £v kqopiy.iq, urrsp tcov Iv S'/jasuast, urrsp ttXso^^ TCOV xal oSoi— opo'jVTCov, oTzo^q rravTcov rrrcxoupoq ysv'^, ttocvtcov u^orfibc 46. z~i — apaxaXoijtxev as u~£p tcov (([jLiao'JVTcov r,[idiq xal avT!.X'/]TTcop)).
— £— XaauTcov — pauvy^r. 47. £Tt — apaxaXo'j'jt£v ct£ xal u~£p tcov xaT'/;/ouji.£vcov tt^q ixxXr^alac xal UTTEO TCOV /£!,;jLa^oa.£vcov u-6 Tou aXXoTolou xal u~£p TCOV £v !a.£Tavola (xSeXocov r/j.Cov, orcoiq To^jq [ikp T£X£!,co(rr;c £v tt, Tziarzi, -zo^jq 8z xaOapiariq Ix ty;; £v£py£lac tou -ovv;pou, tcov Sz Tr,v [XcTavoiav -poaSzcji, xal 48. £ti irpoa- 994 auyxcopv;crr,c xal auTOtc xal r^uXv Ta — apa— Tco;jiaTa Yjtxcov. 9£pou.£v aoi xal xj-zp -r^q £uxpaCTla? tou despot; xal Tr,q Euoopla; Twv xapTTcov, 6- CO? dv£XX£i-co<; [jL£TaXau3avovTeq tcov Trapa oou ayaGcov alvcoii,£v a£ a-auaTco? ((tov SiSovTa Tpoov-v Tracry^ aapxl)). 49. eti -apaxaXou\ih az xal u^rsp tcov suXoyov alTwv d-6vTcov, 6~(o? «7t«vt«(; 7j(xa<; Siaxal SicoxovTcov
v'/;[Jt.£vcov,
vjii-ac 8iy.
to ovo^-a cjou»,
oTTco? £-!.CTTp£^jy;?
auTOug
£1^;
'j:r£p
tcov
Hco
ayaGov xal tov
ovtcov xal
0u|jt.6v
686
S.IV.
CONSTITUCIONES DE LOS APOSTOLES
que, habiendonos conservado a todos nosotros inmutables, integros, irreprochables en la piedad, nos juntes a todos en el reino de tu Cristo, Dios de toda naturaleza sensitiva e intelectual, Rey nuestro; 50. puesto que para ti es toda la gloria, veneracion y accion de gracias, honor y adoraci6n, Padre, Hijo y Espiritu Santo, ahora y siempre y por Iqs infinites ly eternos siglos de los siglos, 5 J. Y todo el pueblo diga;
995
^'^^ obispo diga: *'La paz de Dlos sea con to^ dos vosotros", y todo el pueblo responda: "Y con tu espiritu". 2. Y el diacono clame de nuevo: 3. iRogueimos una y otra vez a iDios por medio de su Cristo; pidannos por el don presentado al Seiior iDios Niuestro, para que el Dios bueno lo reciba por mediacion de su Hijo para su celeste altar en olor de suavidad [cf. Lev 17,6]. 4. iR.oguemos por esta iglesia y por el pueblo, por todo el episcopado, por todo el presbiterado, por toda la diaconia y ministerio en Cristo; roguemos por toda la plenitud de la Iglesia, para que el Seiior conserve y guarde a todos.
995
Roguemos por los reyes y por los constituidos en ^' dignidad para que nuestras cosas esten en paz, con el fin de que, teniendo una vida quieta y tmnquila, vivanios en toda piedad y veneracion [2 Tim 2,1s). 16. Acordemonos de los santos martires, para que seamos juzgados dignos de ser participantes de sus luchas; roguemos por los que descansaron en la fe. 7. Roguemos por la (bonanza del tiempo y madurez tou XpiCTTOo aou, rou ^onaiXiaq ri[ioiM, arpeTTTOu<;,
Tou Geou
99^
TrdcCT'/]?
aiaO/jT-^g xal vor^iric, 9ua£coc,
XIII. Kal 6 ETTtcyxoTroc; SLTraTW 'H elprjvig toO Oeou strj (jtera Trav2. xat T6JV u;z(ov, xal TzHq 6 Xaoc; XsysTCo' Kal (xera tou TrvEojxaTO!; ctou, 6 Staxovo(; xv;puctct£tco TuaXiv 3. "Etl xal ^Tt S£"/;0(o[i.£v tou Oeou Sta
TOU XpiGTOU aUTOU' Oeoi
T)(i.(7jv
Teia?
TOU XptaTou auTou
oo{x-/]v
EuwStaj;)).
(jtev
uTT^p
St,axovta(;
TC'i(rr,q
xal
4.
TOU ScopOU TOU
UTTSp
Ser^Oco[jt.£v, orzcaq
{jiztp
TTpoaXOfXlcrOeVTOt;
XUpup
6 dtyaOoc; Oeo? TTpoaSe^r^Ta!, auTO Sta tt^q
TO)
(jLecti.-
to £>TOupavt.ov auTou 0uCTta(TTif;pi,ov ((eI<; xal tou Xaou SetjOcorravToc; TrpECT^UTEpiou, Tiaar;? ttiq ev XpiaTco
elc,
x'^g iy.x'kr^rjioLC, TauTT^q
sTctaxoTT^i;,
\j7zr,pea'Ly.q, Tzccvrbc,
tou
7rX-/ipco{j.aTO(;
ty)? ^xxXyjata*; Ssr^Oto-
5. (cuttep [Siaai.^ xuptot; rravTat; (5(,aTr^pir)C7-jQ xal StacpuXa^lQ. X^CDV xal Toiv uTTEpo/y; SEr^OtopiEv)), I'va Elpr^vEuwvTai Ta rrpoq T^ti.a<;, «67r(o<; r,p£[i.ov xal vjauytov fiiov e/ovtec; StaycofXEv £v Traay] euctePeloc xal ae(jtv6T/;TC)). 6. twv aylov (xapTuptov [J.v/;(jLov£UCTto(ji.Ev, ^ttco? xoivtovol y£vioGat T'r,(; (iOXrjaeo)<; auTCov xaTa^tc>>Oai(XEV* uTTsp tcov ttiotei avaTiau-
OQC(x£vtov SetjOcoijlev.
7,
uTTEp
r?j<;
euxpaaia(;
twv a^pcov xal TeX£a9opta^
687
L.8 o,13
de los frutos. 8. Roguemos por los ilu.minados te para que se confirraen en la fe; pidamos los otros. 9. Constituyenos, Dios, en tu gracia, ly dos encomendemonos por medio de su Cristo
recientemenunos por los asi constitma Dios.
Obispo diga: Oh Dios graiide y de gran nombre, grande en el consejo ij poderoso en las obras [ler 39,19], Dios y Padre de tu santo Hijo, Jesiis, Salvador nueslro, miranos a nosotros y a esta tu grey que por El elegiste para 10.
Fig. 41.
Y
el
Copa de vidrio con asas (J.
Braun, Das
(siglo IV?). Museo Wallraf-Richartz, christl. Altargerdt, fig. 2, 6).
Colonia
nombre; y, habiendo santificado nuestro cuerpo y nuestra aLma, haz que, purificados de toda mancha en la came y en el espiritu [2 Cor 7,1], seamos dignos de alcangloria de tu
8. uTrep t(ov veoqjoiTtaTCov SsiQOcoiJLev, ottco? ^eluavTeg uvrsp aXX'/jXcov TcapaxaXsCTcofxsv. 9. avaaxyjaov "yifxag, 6 Geog, ev ty) X^?'-'^^ avaoTavTSt; lauTO'jg tco Osco Biol Tou XpiCTTOu auToij 7rapa0(o[X£0a. 10. xal 6 Iniaxojzoc; Xeys-rco* (('O debq 997 6 M-eyag xal [i.£YaXcovu[J.O(;, 6 {leyag pouXfj xal xparaiog tolq ipyoiqn, 6 Geo;; xal TiaTr^p ((too aytou ftcciBoq ctou 'Itqctou)) tou aoiTripoq ruiSiV, iiziPX£t]>OV i(f>' TlLLoiQ xal £7rl TO TTOl^VlOV CTOU TOUTO, 6 St' auTOu l^eXs^o) £t<; So^av TOU 6v6[j!.aT6i; aou* xal ayiaaac; Tjacov to acof/a xal t"A]v ^u/r^v xa-
Tcov xapTtCov SsyjGcofxev. PatcoOcoCTiv ev t"^ niazzL'
6^8
S.IV.
CONSTItUCIONES DE LOS APOSTOLUS
zar los bienes propuestos; y no juzgues indigno a ninguno de nosotros, sino se nuestro ayudador, auxiliador, defensor por tu Cristo, con el cual te sea dada gloria, honor, alabanza, y accion de gracias; y al Espiritu Santo por los siglos.
Amen. 998
Y despues de decir todos: "Amen", el diacono diga: 11. "Prestemos atencion". 12. Y el obispo hable asl al pueblo: "Las'cosas santas para los santos". 13. Y el pueblo responda: "Tu solo santo, tu solo Senor, Jesucristo, eres bendito para gloria de Dios Padre por los siglos. Amen. Gloria a Dios en las alturas y en la tierra, paz a los homibres de biiena volixntad; hosanna al hijo de David, bendito el que viene en el nombre del Senor Dios maestro y aparecio entre nosotros, hosanna en las alturas [Lc Lc 2,14] Mt 21,9].
999
Y despues de esto comulgue el obispo, despues los 14. presbiteros, los diaconos, los subdiaconos, los lectores, los cantores, los ascetas; y entre las mujeres: las diaconisas, las virgenes y las viudas, luego los ninos y despues todo el pueblo con orddn, con respeto y reverencia y sin ruido. 15. Y el obispo reparta la oblacion diciendo: "Cuerpo de 'Cristo", y el que lo recibe diga: "Amen". Y el diacono tenga el caliz, y al entregarlo diga: "Sangre de Cristo, caliz de vida", y el que lo bebe conteste: "Amen". 16. Mientras comulgan 17. Y cuando todos y todos los demas, dlgase el salmo 33
ocizb tzccvzoq [ioXua;i.ou (rapxo? xal ttvsuTU/sTv Twv Trpoxeifxevoiv ayaScov y.ccl fXT^Ssva fjfjtcov ava^tov xpiVT)?, aXXa PoyjOog rjii-cov yevou, dvnXY]7rTcop, uTrepacrrrtaTT]!; Biol tou XptCTTOu (TOU, [leQ' ou aol So^a, TiiJ.r], alvog, So^oXoyia, £U)^apiCTTia xai t6> 99g ayicp TrvsufJLcxTi eiq TO\)q aicova?* d}i.-y)v. 11. xal yLZzoL to tzolvtolq eiTretv* 12. xat 6 i7ZLay.07zoc; Trpocjcpco'Aijir)v, 6 Stdxovoc; Xsysrco* Upoayoititv. 13. xal 6 Xaog uTraxouiTCO* vyjadxco tw Xaw outco* Td dyta toTi; dytoi<;. Fjlq ciyioc,, elq x^pioq, 'IriGOuc, Xpiaroq, elq So^av 0£oG nccrpoq £uXoy/}T6c; el eiq Toxjq aicovag* d[i.if)v. ((Ao^a Iv xj^'iGzoiq Geo xal ettI yyjt; eiprjvyj, ev dvGp(07T0t,(; suSoxta* (baavvd tco utw AautS, suXoyrjfxevog 6 ipx6[iz\foq ev ovoi^aTi xupiou Qebq xxjpioq xal kv:z(py.v'r} ev '/Jpi.Tv, waavvd ev roiq 999 cyTOig)). 14. xal [iztoc toijto (i.ETaXa(j.,8av£Tco 6 eTriaxoTToc, eTreiTa ol 7rp£(T,3uT£pot, xal ol Sidxovot, xal ol uTroStaxovot, xal ol ocvxyvCoazca xal ot 4^dXTa(, xal ol dcrx'/jTal, xal ev raXq yuva'4lv al Stdxovat xal al 7iap0£voi xal al x^P^^ ^^'^^ fd TraiSla, xal t6t£ rrag 6 Xaii; xard rd^iv [lera. aiSoug 15. xal 6 [ikv irciay.ojzoq SiSotco t'/jv rpoaxal EuXaCielac; dv£U Gopu^ou. 9opdv X£y(oV Dw[j.a Xptarou, xal 6 Bzyoiizvoq leyirco' 'AuYjv' 6 Sh Hiocy.owoq xoLxeyiroi t6 rroT")f)piov xal iTziSiBoijq XeyeTCO* ATfjia Xptarou, 16. ^ccy^bq 8t XEy^oOco TTor/jpiov ^foTjq, xal 6 irtvcov X£y£T(0' 'AtaTiv. Xy' iv -roi (jteraXajx^dveiv Tiavra? roue; Xoitiouc;. 17. xal orav TcavTeq {i.e_
Ta^tojcrov, ((xa0apou<; yz\)0\iivo'0Q
[itxToqn^
En la quinta catoqupsis mistacfcSjiioa dp San Cirilo hemos visto c6mo hablaba, en concreto, del canto del v.9 de ese Salmo: Gnstad y ved que el Senor es suave (miis arriba, n.D'JG). "»
se
L.8 c.14.15
680
todas hayan comulgado, los diaconos, habiendo recogido lo reslante, lo metan en los pastoforios. C.14 n.l. Una vez que haya terminado el que canta, el 1000 diacono diga: 2. Puesto que hemos recibido el precioso cuerpo y la preciosa sangre de Cristo, demos gracias a Aquel que nos hizo dignos de participar de sus santos misterios, y pidamosle que no sea para juicio, sino para nuestra salvacion, para utilidad del alma y cuerpo, para guarda de la piedad, para perdon de los pecados, para la vida del siglo future. 3. Levantemonos; en gracia de Cristo, encomendemonos al linico Dios Ingenito y a su Cristo.
C15
n.l. Y el obispo de gracias: 2. Senor Dios omnipo- looi Padre de Cristo, tu Hijo bendito, que escuchas a los que te invocan con rectitud y que conoces las suplicas de los que estan en silencio, te damos gracias por habernos hecho dignos de participar de tus santos misterios, que nos mostraste para la plenitud en la fe de las cosas perfectamente conoc'idas por nosotros, para guarda de la piedad, para perdon de los pecados, ya que ha sido invocado el norabre de tu Cristo sobre nosotros y hemos sido unidos a tu familia. 3. Tii, que nos separaste del trato de los irapios, juntamente con los que te ban sido consagrados, conflrmanos en la verdad por la visita del Espiritu Santo, revela lo que ignoramos, suple lo que falta y corrobora lo que sabe-
tente,
mos, 4. A los sacerdotes conservalos irreprensibles en tu culto, conserva a los reyes en paz, a los magistrados en justiTaXa,3coa!.v x.al Tuaaai, Xa^ovTs:; ol Siaxovoi
tx -spiaasuaavTa £ia9£p£TCo-
(Tav elq toc Tzccaro'^opLCC.
XrV. Kal 6 Staxovot; XsysTco TrauCTafxevou tou ^iWovToq' 2. MeT3cXa36vT£<; tou tliiIoxj (jcofjiaTog y.y.i tou Titxiou cx.tii(x.TO<; tou XpiaTOU euxap!.aTrjCTC0!Jt.£v tw xaTa^LcoaavTt v];j.ac [is':y.'>.x^ZLV tcov ayicov auTou (i.uaTTjpicov, xal -apaxaXeacoUEv (J.'/) eiq xpiuax, dXX' ziq aoiT'r^piccv yjulv veV£a0a'.,
piTt,
eic,
1000
oicpiXzixv ^u/y)(; xal aco{i.aTO(;, elq 9uXaxy]v e\)(yz^eic(.q, ziq a9£-
tou [liWoM-^oq cdoivoq. 3, £Y£t,pco!i.£6a* £v XpoaTou eauTouc; tw [jlovco aysw^TW 0£cp xal tw Xci-aTco auTOU
aptapTioiv, eiq ^corjv
Tia-
paGcopi.£0a.
XV. Kal 6 k-iay.onoq £uxtxptCTT£iTco* 2. AioTzo-zcc 6 Qsbq 6 TiavTO- tOQl xpaTcop, 6 TraTTjO tou XptcTTou aou tou euXo^t^tou tzoliSoq, 6 tcov [lex£u6uTV]T0!; £7:i-xaXou[i.£vcov az t7:-f)y<.ooq, 6 xal tow glcottwvtcov k—Lax6cyi.e' \foq Tac £VT£u^£t<;* £U)^api(TToupt,£v aoL, OTi xccrr^^loiaccq r.yLxq [ji.£TaXa,S£Tv TCOV aylcov oou [jLucrTv;pLcov, a nccpiay^ou rjulv elq TrXr^pocpoplav tcov xaXcog e^fvcoapLsvcov, £li; ouXax'/jv -rr^q exxjz^ziccq, zlq aoeatv 7uX7;jy.(jt.£X"/;[jLaTcov, oti TO 6vo{i.a TOU XcLcrTou cjou iTTixexXT^Tai £9' riy.diq xal ctoI 7rpOCTOJX£(.co(j.£0a. 3 6 yci>piGy.q Tjaag zr^q tcov dcrsScov xotvcovLa;;, evcoaov ^(i.a^ [i.£Ta tcov xa0cocricou£vcov aot, aTrjpt^ov y]yLOiq sv tt] dX'/;0£[a -zf] tou dyoou -v£u[i.aTO(; kizKpoi-zriGZi, Ta dyvooutjL£va d-oxdXudiov, Ta XstTrovTa TTpOCTavaTrXiQpcoaov, Ta £yvcoa(j(.£va xpaTuvov. 4. touc; ispelq d{j.cofaou!; Sia9uXa^ov £V ty) XaTp£La aou^ TOU? ^ccai'AzXq StaTTrjpr^aov £v eiprjv/), tou(; ap/ovTa<; £v Stxaio-
690
s.iv.
coNSTri^ioNEs
Los apostolus
cia, el cielo en bonanza, jji^utos en abundancia, el mundo en tu omnipotente prov'iden^' ^mansa a las gentes belicosas, dirige a las errantes ^tifica a tu pueblo, conserva 5. a los que viven en virginidad^ grda en la fe a los casados, da fuerza a los castos? haz que lleguen a la edad lo"^^"^^ madura, confirma a los recientemen i^^iciados, instruye a
(Encicl. Italhna,
los
vol.
VII, tav.
XXXVIIl!
1)
catecmnenos, y hazlos dignos ,le la iniciacion. y conducenos a todos no.sotros al reino dc los cielos en CHslo Jes^s.
691
L.8 C.15
Senior nuestro, con el cual sea a ti gloria, honor cion, y al Espiritu Santo, por los siglos. Amen.
y venera-
Y el dlacono diga: Inclinaos a ©los por medio de su 1002 6. Cristo y sereis bendecidos. 7. Y el obispo ore diciendo: Dios omnipotente, veraz e incomparable, que est^s en todas partes y te hallas presente a todos y en ninguno estas como algo que en el [solo] existe, que no estas circunscrito a sitio al' guno, que no envejeces con los tiempos, que no est^s limitado por los siglos, que no eres enganado por palabras, que no estas sujeto a tener un origen, que no necesitas de guarque eres superior a toda corrupcion, que no puedes padecer cambio, que por naturaleza eres inmutable, qae moras en luz inaccesible [1 Tim 6,16], que por tu naturaleza eres invisible, que eres conocido de todas las naturalezas racionales que te buscan con buena voluntad, que eres alcanzado por los que te buscan con pura intencion, oh Dios de Israel, de tu pueblo' que en verdad ve y que ha creido en Cristo; 8. hecho propicio, oyeme por tu nombre, ly bendice a los que ban inclinado a Ti su cerviz, y concedeles las peticiones de sus corazones [Ps 36,4], las que son convenientes, y no arrojes a ninguno de tu reino, sino sanlificalos, guardalos, protegelos, ayiidalos, llbralos del adversario y de todo enemigo, guarda sus casas, defiende sus entradas y sus salidas [Ps 120,8]. 8. Porque sea gloria, alabanza, majestad, veneracion, adoracion a Ti, y a tu Hijo Jesus, tu Cristo, nuestro Seilor y Dios y Rey, y al Espiritu Santo, ahora y por los siglos de los siglos; amen. 10. Y el diacono dira: Marchaos
da,
XpiCTTw Tyjaou tco xuptcp rjfxwv, [izQ' oij
aauvxptTOc, 6 Travraxou cov xal toTc t^occt!. -apwv xal ev ouSevl oiq ivov Tt uTCap/cov, 6 TonoLQ [xy] 7r£p!,Ypa96[X£V0(;, 6 ypoMOiq [jlt] izy.Xoiio'jyizwq, 6 atcoaiv }X7] rEpaTOuaEvoi;, 6 Xoyoic; [iy] 7rapav6u.£voc, 6 Y£V£a£!, [jlt] u7rox£i|JLEV0(;, 6 9uXaxv]? (jLT) 8z6[ievo(;, 6 oOopag avcoT£pog, 6 -zponr^q av£7r' Sexto c;, 6 9U(7£!, avaXXotcoTOt;, ao cptoc; olxcov arrpocrLTOv)), 6 tt) cpuasi dopaTo^;, 6 yvcoGTOQ Trdaatg xoiiq [izt' Euvoiac £X^y;TouaaLg az XovLxatg (pijasaiw, 6 xaTaXa(i.pav6pt.£voc:. utto tcov £v £Uvola ETiL^yjTouvTcav at, 6 0£6<; 'Icrpav^X
ToG dXr^Otvcog opcovTO^, tou
tic XptCTTOv
— i,aT£'jcjavTO^
Xaoij crou'
8.
£u-
£7rdxoua6v [i-ou Sid to ovopid aou xal suXoyviaov tou;; goi XExXixoTa;; Toug £auT(ov oi.\)'/i\/xc;, xal a^oc, oe.v'zoXq Td alTif;|ji.aTa tcuv xapSicov auToiv)) Td tTzl au[i.9£povTL xal [ir^Bivoc auTcov drroS Xr^ to v TroiYjcyT]*; Ix zriq, ^ocGi'Xtl'xq aou. dXXd dyiacrov auTOuc;, cppoupr^crov, cyx£:taaov, dvTtXa^ou, puCTai, TOU dXXoTp'lou, TravTO^ l/Opou, tou*; ol'xouc auTcov 9uXaSov, {(Tdq tiGoSoDQ auTcov xal rxQ l^oSoui; 9poupr^CTOv))' 9. otc crol 86Sa, cdvoq, (X£YaXoTrp£7T£!.a, ai^ocq, ixpoGX'Jvr^mq xal tco oco TratSl 'Iy;aou toj XpLOTW aou, TO) xupltp y;(j(.cav xal 0£w xal p«xatX£t, xal tco dY^p 7rv£u[i.aT(. vuv xal d£l xal £i<; tou^ alajvac; twv atwvcov" dai^v. 10. xocl 6 8(,dxQV0(; [itvy]q Y£v6[i.£vog
692
SEVERIANO DE GABALA
S.IV.
en paz. 11. Nosotros los apostoles os prescribimos estas cosas acerca del culto mistico a vosotros los obispos y los presbiteros y los diaconos. eper
'AjroXusaGs ev
11.
stpTjvY).
Tauxa
rrepl xt^q piuaTiTu^i;
XaTpsia? Sta-
SEVERIANO DE GABALA, OBISPO (t
Homilia sobre
la
despues del 408).
Ascension del Senor y
Hechos [de N.ll^««
1003
(MG
el los Apostoles].
comienzo de
los
52,782s).
Apareciendoseles durante cuarenta dias y habldndoles del Y estando comiendo con ellos les mando que no se ausentascn de Jerusalen; sino que esperasen la proniesa del Padre, la cual oisteis de mi [Act 1,3s]. jOh tolerancia grande del Salvador, oh inmensa bondad, oh inefable benignidad! Sea, si, oh Senor, que antes de la pasion hayas vivido, que te hayas sentado a la mesa con tus discipulos, 6pero por que despues de la resurreccion comes con ellos? Para que con estas cosas, responde, garantice a Tomas la resurreccion. Porque si a pesar de haber hecho esto, hay algunos todavia ahora que no creen en la resurreccion, si no lo hureino de Dios.
'Otzzocvoiiz^joc;
1003 TTiq
^xfjO^elocq
'lepoaoXuacov Tpoc,
'f]v
olxjzoXc,
Tjuspcov
Bi
TEaaapaxovTa, xai Xeycov ra
Trepl
Kal (Tuva/.iC6[J.£voc; TrapyjyyetXev aUToT<; ycopi^soOat, aXXa Tiepiiiivziv xry e 7ray^/-£X''av -rou
too 0£Ou. [i.*/]
r;xoucra-re y.ou.
tt;? 7:oXX7;c dv£^t,xaxta<;
''^Cl
too
i;
ocrzh
Ilaco
co T'TjC, a9aTou 9LXav0pco7r''a<;! avaOor/^Tog! "Earco, AectttoTa, TTpo Tou -aOou(; auvir]ry6t,£v xal auvavExXivou roXq iiccOr^rcdq8iol t'l "Iva j3£Bat,coaa) £v auTOiq, orjol, tco GcoiJta (XETOc T7}v avaaTaCTiv auvaX-.^T] Ei vap toutou y£vo[jL£vou zlai iivzq stl xai, vuv SixriTYjv avdcCTTaaiv. arouvTEc; t7;v avaaTaaiv zi [xi) touto £yev£TO, xal CTuv£cpay£ xai CTuvsTriEv auToTt;, -VLQ av £-£'.0£v auTcov Ta dc/aXivcoTa aTOii-ara, TO>^tovTcov pa^'-coc 'EvteuOev hScccy.6iJ.zXsTfEtv 7Tav~a 7:£pi -zriQ tou ScorT^oog oixovo[jLia(; Ga Tr]v Oitav xal u.'jaTix7)v rpaTre^av T',[j.av. HoXXaxK; yap a fZY) xarfoplloXXaxi? (jLupiot au-xPouXot xal .utav 0coa£ Xoyoc, xaTOipOcorjE TparE^a.
Tvj? TToXXyjc;
;
;
^
Esta homilia. que se colocabn cntre las espureas de Son Juan Crir)2, 773s), recienteniente ha sitlo asignada, conio otras sAstonio (cf. varias, al obispo Severiano de Gahala. Con gusto re])r()duc'inios este pacucarlstiro, tanto mas que no nos ha sido posible adentrarnos en los saje amplios comentarios de Severiano a la primera carta de San Pablo a los Corintios, conservados en las "catenae" y editados poi* K. Staaii, PaulilS' hommentarc aus der griechischen Kirche (1933).
MG
ASCENSION Y COMIENZO DE LOS HECHOS N.ll
693
biere hecho, si no hubiera comido y bebido con ellos, oQuien hubiera tapado la boca desenfrenada de aquellos que se atreven facilmente a proferir cualquier cosa acerca de la economia del Salvador? De aqui aprendemos tambien a honrar la divina y mis- 1004 tica mesa. Porque muchas veces lo que no corrigen los sermones lo corrige la sagrada mesa. IMuchas veces, infinidad de conciliadores no pueden deshacer ni una sola enemistad, y en cambio una mesa pone fin a las guerras. De lo que precede saca la conclusion. Xo dejabamos de ser enemigos de Dios, haciendo guerra a la divina palabra, como dice Pablo: $iendo enemigos fuimos reconciliados con Dios por la muerte de su Hijo [Rom 5,10]. Eramos enemigos. Fue dada la ley y no consiguio la reconciliacion vinieron los profetas y no les persuadieron; sino que siguieron siendo enemigos de Dios y hostiles a el. Habia muchos tiranos contra la verdad, muchos eran los que hacian la guerra a Dios contra la piedad religiosa; bubo muchas palabras, mucbas ensenanzas, y no pusieron termino a la guerra. Vino Cristo, instituyo su mesa, ;
se propuso a si mismo como alimento, y dijo: Tomad, corned [Mt 26,26], y al punto hizo cesar la guerra y dio el triunfo a la paz. En Egipto aflige a los enemigos de Dios y nadie obedece: hiere a los tiranos y nadie se deja persuadir. Pero alii se propone a si mismo como alimento y todos se llenan
xat ata TcaTTS^a TToXiaou? xxtIXucsv. 'Atzo tou 0\) 8(,£XL!j.-avo;j.£v kyQpol ovrec to'3 Xsys!, IlauXog' (('E/Gpol 0eou ex-£-oX£aco^!i.£voi -poc, tov OsTov Xoyov, 'E^ovTsg xa-r/; XXaYy;ii.£v tco Gew 8icc tou Oava-rou tou T[oi3 auTou». ""CI tt;? -oXXf^q dvea0pol r;jL£V y-sa-x/SQ votioc xal ou S!,r;XaaT£ ptou. xaxiac TOu ScoTr^poc! co Tr;c ttoXXtc avaOoTV^TOc! co TT^g aoaTOu 9!.X- 1004 avGpoi-taf;! "Ecttco, A£CJT70Ta, -po tou -aGou? auvraGiEc; xal cjuvavexXivou ToT<; {j-aGv^Taic' S'-a t[ ^£Ta tyjv avdcCTTaaiv auvaXl^r; "Iva ^z^ocioiGo^ Ei yap toutou y£vou.£vou tlai hj auToTi;, or^ai, tcTj Gcoaa t-/;v avaaTaaiv. Tivsq £Ti xal vuv SiarrLCTTOUVTst; tt^v avaCTTaorLV el y.r] touto svIveto, xal (Txjioxyz xal crjv£-t.£v auTOtg, tI<; av £r:£!.G£v auTwv Ta a/aXlvcoTa ctto[xctroL, To\ao')vTcov paSicog X£^,'£!,v rciv-x — £pl 'zr^q tou ScoTrjpot; olxovo'EvT£uG£v 8!.Saax6;j,£Ga Tr^^j Gelav xal u,uctt!.x7;v Tpare^av Tiijiav. [xlag IToXXaxig yap a (jLT;- xaTCopGcoa£ Xoyog, xaTCopGcoa£ TpaTrs^a. IloXXax!..; LLuplot. auu-^ouXot. xal (^.tav £/Gpav oux eXucrav, xal [lix rpxT.z^x 7roX£[j.ouc
e/Gpav
o'jx.
eX'jaav,
7:po7]You;jt.£vou
XaSz
ttjv
;
;
tou — por/.'ou[J!.£vou XajSs tt^v oi~6Sz'Xiv. Ou SieliyLTzoLTOU 0£ou IxTT £7:0 X£[X6)a.£v0L Tzpoc Tov Qzlov Xoyov, 6i<; X£y£t, ITauXog* u'E/Qpol ovtsc xaTVjXXayY; [isv tw 0£cp Sta tou GavaTOu TOU Tlou auTou)). 'E)(Gpol ruizv cL—ta-xXT^ voy-oq xal ou SirjXXaCEV '/jXGov — pooTjTa!,, xal oux ZTztiaocv' dXX' euELvav ol e^Gpol tou 0£OU, xal IIoXXol Tupavvot, xaTa t'^c dXr^Gslag, ttoXXoI Geo^adyoi xaTOC TzoXiyLioi. Trjc foat^eiccq, ttoXXoI Xoyot., TroXXal StSaoxaXlat,, xal oux IXuaav tov 7r6X£(i,ov. "^HXQsv 6 XpiCTTOC, s-t^He ty^v eauTOu Tpd-£^av, -po£G7;x£v lauTov elq {ipcoa!,v, xal £l-£, aAa[3£T£, ody£T£», xal euQecoc tov 7:6X£|jlov eXuge, xal ttjv £lpy;v'/;v xcxTeppd,3£U(7£v. 'Ev AIvutttco |jLaaTt^£t, Touq GsofxdxaT£XuCT£v.
'Atto
vo{JL£v £/_Gpol 6vT£j;
694
S.IV.
EGERIA
de temor y se persuaden. No persuadio con azotes y persuade cuando es comido: me refiero a cuando es comido en la mesa mistica. Porque Yo, dice, soy el pan que descendio del cielo y da vida al mundo [lo 6,41]. youc, xal ouSslf; u^axouet,' tu zzi Touq Tupawou(;, xal ouSel; rrsiOsTat Tzpo-z'Sr^aiv eauTOv zlq Ppcoatv, xal -ocvts? aiSouvTai. xal ntiGovTai. MaCTTt^cov oux eTTsiaev', xal ecr6(.6[X£vo:; TrsiGei. 'EaOtofievov Xeyo xara -:y;v (jLUcttlxt^v TpaTTE^av. (('Eyw)) yap, ovjaivj ((suxl 6 aoTOq 6 ou-
'EvTaGOa Sk
EGERIA [ETERIA] (Fines del
s.
IV) ^.
Itinerario o peregrinacion a los Santos Lugares. (E. Fkanceschint, Aetheriae Peregrinatio ad loca sancta [Padova 1940] P. Geyer, Itinera Hierosohjmitana saeculi IIIIVIII: CSEL 39,40).
C.3 n.5ss
:
1005
^-
Pero en
la
misma cumbre de
aquel monte mediano
[Sinai] nadie [de los monjes] habita; pues no hay alii otra cosa sino sola la iglesia y la cueva donde estuvo el santo Moises [cf. Ex 33,22]. 6. Asi que, leido todo el lugar del libro de Moises [cf. Ex 19,1-34-29], y hecha la oblacion segun su orden, y comulgando nosotros, cuando ya saliamos de la iglesia nos dieron... 7. Y asi despues de comulgar nosotros...
1005 •
5-
Verum autem
ni nullus
commanet;
in ipsa summitate mentis illius medianihil enim est ibi aliud nisi sola ec-
spelunca, ubi fuit sanctus Moyses. 6. Lecto ergo omni de libro Moysi et facta oblatione ordine suo hac sic communicantibus nobis, iam oil exiremus de eccleclesia
et
ipso loco sia... 7.
Hoc
sic
ergo, posteaquani
communicaueramus.
Hay variedad eii asignar la fecha del itinerario; pero aim despues de los iiltinios estudios piiblicados, nos parece que siguen teniendo su fuerza los argumentos que senalan los ultinios anos del s.iv: cf. Z. GARcfA ViLLADA. S. I., Historia Eclesiastica de Espana, t.l p. 2 c.lO pgs. 269-282. Coincide A. Vaccari, Egeria: EC 5, 135; Altaner. 194. E. Df.kkers (De Datum (ler "Perecjrinntio Egeriae" : SacrErud 1 (1948) 180-205); tratan de probar que la fecha de la peregrinacion es la de 415-418, y asi lo consigna en CPL n.2325.
ITiNERARio C.3 N.oss; C-4 nJSs. 8 (Fbanceschixi
N.3s.8;
c.l3 n.4;
c.14
n.2
605
Geyer, 41ss).
Hicimos, pues, tambien alH [en el monte de Elias, 1006 19,9] la oblacion y oracion intensisima...
3.
cf.
;
C.4
Reg
3
4. Hecha, pues, tambien alii la oblacion, llegamos... a aquel lugar, donde estuvo el santo Aaron con los setenta ancianos [cf. Ex 24,9-14]... Pues en aquel lugar, aunque no este habitado, sin embargo, hay una piedra ingente, circular, y liana por arriba, en la cual se dice que estuvieron aquellos santos; porque en la mitad tiene alii hecho de piedras un
como
altar...
Y cuando llegamos, pues, a aquel Ex 3,5], era ya la bora decima, y
lugar [el de la asi, porque era tarde, no pudimos hacer la oblacion, Sino que se hizo oracion en la iglesia... Y al otro dia, levantandonos mas temprano, rogamos a los presbiteros que se hiciese alii la obla8.
...
zarza, cf.
como
cion,
CIS
C.14 n.2
n.4;
4.
se hizo.
...
Porque
(
Frances CHixt
;
Geyer, 56s).
donde Melquisedec ofrecio 1007 panes y vino, como esta es-
este es el lugar
a Dios hostias puras, es decir, crito que hizo [cf, Gen 14, IS].
... porque de este mismo [monje] decian que C.14, 2. era digno de presidir aquel lugar donde el santo Melquisedec, al llegar el santo Abrahan, ofrecio el primero a Dios hostias puras...
Fecimus ergo
3.
et
ibi
oblationem
et
orationem iimpen- 1006
sissimam. 4. Facta ergo et ibi oblatione accesimus... ad eum locum, ubi steterat sanctus Aaron cum septuaginta senioribus... In eo ergo loco, licet et tectum non sit, tamen petra ingens est per girum habens planitiem supra se, in qua stetisse diountur ipsi sancti; nam et in medio ibi quasi altarium de lapidibus factum habet.
Et in eo ergo loco cum peruenissemus, hora deciet ideo, quia iam sera erat, oblationem facere non potuimus. Sed facta est oratio in ecclesia... Et alia die maturius uigilantes rogauimus presbyteros, ut et ibi fieret 8.
ma
...
erat
iam
oblatio, sicut et facta est.
€.13 hostias
eum
Nam hie est locus, ubi optulit Melchisedech 1007 puras, id est panes et uinum, sicut scriptuim est
n.4.
Deo
fecisse.
... nam hoc de ipso dicebant, dignus qui praehoc loco, ubi sanctus Melchisedech aduenientem sanctum Abraham hostias Deo puras primus optulit.
C.14 n.2.
sit in
696
S.IV.
C.16 n.Gs (Franceschlni
1008
EGERIA
Geyer, 59s).
;
... Pero aquella iglesia, que construia no se que tribu6. no, quedo sin teriminar hasta hoy. 7. Y asi, pues, nosotros, al otro dia por la manana, rogamos al obispo que hiciese la oblacion, cx)mo se digno hacerla, y bendiciendonos el obispo, nos marchamos. Gomulgando, pues, tambien alii, regresaraos a Jerusalen dando siempre gracias a Dios...
C.23 n.6
Y
1009
(
France s CHiNi
asi,
Geyer, 70).
;
pues, pasados alii dos dias... y hecha la oracion y me volvi a Tarso...
comunion,
C.26 (Franceschini
1010
;
Geyer, 77).
... Y despues [de la procesion, etc., del dia de la Purificacion], celebradas todas las cosas por orden que son de costumbre, se hacen los sacramentos, y asi se despide.
C.27
11.7.9
7.
1011
...
prano, de
(Franceschini
;
Geyer, 80).
^
Se hace, pues, la oblacion en la Anastasis mas temmodo que se haga la despedida antes del sol...
Pero lo que dije que el sabado se dice la misa mas 9. temprano, es decir, antes del alba, se hace para que acaben antes aquellos que alii llaman semaneros. Porque aqui hay tal costumbre de ayunos en la cuaresma; de modo que aquellos que llaman semanfros, es decir, que hacen una semana 1008
^'^^ ^^^^ autem ecclesia, quam tribunus ne••• scio qui faciebat, sic fuit inperfecta usque in hodie. Ac sic ergo nos alia die mane rogauiimus episcopum, ut faceret oblationem, sicut et facere dignatus est, et benedicens nos episciopus profecti sumus. Communicantes ergo et ibi, gratias agentes Deo semper regressi sumus in lerosolimam.
1009 et
1010
C.23 n.6. Ac sic ergo facto ibi biduo... et facta oratione communione reuersa mm Tharso... 'C.2G. Et postmodum celebratis omnibus per ordinem,
quae consuetudinis 1011
... C.27 n.7. ita ut fiat missa
sunt,
Fit
aguntur sacramenta
autem oblalio
in
et sic fit missa.
Anastase maturius,
ante solem.
9. Quod autetm dixi, maturius fit missa sabbato, id est ante solem, propterca fit, ut citkis absoluanl hi, quos dicunt hie eb(loma(iarios. Nam tiilis consuetudo est hie ieunionnn in (luadragesimis, ut hi, quos appellant ebdomadarios, id est,
iTiNERARio C.16 N.6s; C.23 N.6; C.26; c.27 n.7.9; c.46 n.6
coman
697
hace la misa a domingo, ya no comen sino hasta el sabado por la manana, despues de comulgar en la Anastasis. Por ellos, pues, para que termlnen antes, se hace la misa el sabado antes del alba en la Anastasis. Pero lo que dije que por ellos se hace la misa por la manana, no es porque comulguen ellos solos, sino porque comulgan todos los que quieren comulgar ese mismo dia en [de ayuno],
la
hora quinta.
el
Y una
domingo, porque
se
vez que comieron
el
la Anastasis.
C.46 n.6 (Feanceschini
;
Geyer, 98).
Y dado [recitado] el simbolo [por los catecumenos] al 1012 obispo, habla el obispo a todos, y dice: Durante estas siete semanas se os ha ensenado toda la ley de las Escrituras y tambien habeis oido acerca de la fe; oisteis tambien sobre la resurreccion de la carne, y ademas toda la explicacion del simbolo, aunque solo en cuanto pudisteis oir como todavia catecumenos; pero no podeis oir las palabras que son de mas alto misterio, esto es, del mismo bautismo, pues sois aun catecumenos; y para que no penseis que se hace algo sin razon, cuando fuereis bautizados en el nombre de Dios, oireis [esas cosas] en la Anastasis durante los ocho dias pascuales despues de hecha la despedida de la iglesia; porque todavia sois catecumenos, no se os pueden decir los misterios mas secretos de Dios, qui faciunt septimanas, dominica die, quia hora quinta fit missa, ut manducent. Et quemadmodum prandiderint dominica die, iam non manducant nisi sabbato mane, mox communicauerint in Anastase. Propter ipsos ergo, ut citius absoluant, ante sole fit missa in Anastase sabbato. Quod autem dixi, propter illos fit missa mane, non quod illi soli communicent, sed omnes communicant, qui uolunt eadera die in Anastase communicare.
Reddito autem simbolo episcopo alloquitur omnes epi- 1012 Scopus et dicet: Per istas septem septimanas legem omnem edocti estis scripturarum nec non etiam de fide audistis; audistis etiam et de resurrectione carnis, sed et simboli omnem rationem, ut potuistis tamen adhuc cathecumini audire; uerba autem, quae sunt misterii altioris, id est ipsius baptismi, quia adhuc cathecumini
698
EGERIA. CIRILONAS
S.IV.
C.47 n.lss (Fbances-chini
;
Geyer, 99).
1013
Y despues que han venido los dias de pascua, durante aquellos ocho dias, esto es, desde pascua hasta las octavas, una vez hecha la despedida de la iglesia y que se va con himnos a la Anastasis, en seguida se hace la oracion, se bendice a los fieles y el obispo esta apoyado en el cancel interior, que esta en la cueva de la Anastasis y expone todas las cosas que se hacen en el bautismo. Pues en aquella bora ningun cateciimeno se acerca a la Anastasis; solo entran en la Anastasis los neofitos y los fieles que quieren oir los raisterios. Y se cierran las puertas, para que no se dirija alia ningun cateciimeno. Exponiendo y refiriendo cada cosa el obisp'o, son tantas las voces de los que alaban, que fuera de la Iglesia se oyen sus voces. Pues verdaderamente recorre de tal modo todos los misterios, que no hay ninguno que no pueda conmoverse ante las cosas que oye exponer asi. Y porque en aquella provincia parte del pueblo sabe griego y siriaco, ly tambien otra parte de suyo griego, y alguna parte tambien solo siriaco, asi pues, corao el obispo, aunque sepa siriaco, con todo siempre habla en griego y nunca en siriaco; asi, pues, por tanto, siempre esta ain presbitero que traduce en siriaco por razon del pueblo, para que siempre aprendan...
1013
illos octo dies, id a pascha usque ad octauas, queraadmodum missa facta fuerit de ecclesia, et itur cum ymnis ad Anastase, mox fit oratio, benedicuntur fideles et stat episcopais incumbens in cancello interiore, qui est in spelunca Anastasis, et exponet omnia, quae aguntur in baptismo. Ilia enim bora cathecuminus nullus accedet ad Anastase; tantum neofiti et fideles, qui uolunt audire misteria, in Anastase intrant. Clauduntur autem ostia, ne qui cathecuminus se dirigat. iDisputante autem epi-
Post autem uenerint dies paschae, per
est
scopo singula et narrante, tantae uoces sunt collaudantium, ut porro foras ecclesia audiantur aioces eorum. Vere enim ita misteria omnia absoluet, ut nullus non possit commoueri ad ea, quae audit sic exponi. Et quoniam in ea i)rouincia pars populi et graece et siriste nouit, pars etiajm alia per se graece, aliqua etiam pars tantum siriste, itaque, quoniam episcopus, licet siriste nouerit, tamen semper graece loquitur et nunquam siriste: itaque ergo stat semper presbyter, qui, episcopo graece dicente, siriste interpretatur, ut omnes audiant, quae exponuntur. Lectiones etiam, quaecumque in ecclesia leguntur, quia necesse est graece legi, semper slat, qui siriste interpretatur propter populura, ut semper discant.
Hemos rccogido este pasaje por la liiz que da para anibientar las celeb6rrimas cateqtiesis inistag6gic'as dc Jmisalrn, que hemos aducido ni6s arriba (n. 468-499). No citanios otros imichos textos del itinerario de nuestra fervorosa peregrina que repiten las ideas ya expiiesta acerca de la oblaci6n y de la coniunion, tanto ni6s (|ue son de interns ni6s directanienliturgico,
HIMNOS HOM.l
699
CIRILONAS, SACERDOTE''^ (Fines del
s.
IV).
HBIINIOS Hiomilias sobre la pascua de Cristo.
Homilia 1 (La edicion siriaca
Zeitschrift der es la de G. Bicketj, deutschen morgenlandischen Gesellschaft 27 (1873) 569sgs tambi^n se encuentra esta homilia en P. D. S. Caedahi, Liher Thesauri de arte poetica Syrorum (Romae 1875). Nosotros hacemos la traduccion sobre el texto de S. IiAj?n)ERSDORFER Ausgewdhlte Schriften der syrischen Dichter Cyrillonas... (Kempten-Miinchen 1912) :
;
:
BKV
30-89)
El verdadero Cordero pascual habla lleno de alegria a ioi4 comensales que lo habian de comer y el Pri.mogenito anunciaba a sus discipulos la pascua en la sala del festin. Nuestro Salvador se invito a si mismo a su inmolacion y a la entrega generosa de su propia sangre. Su pan de vida era nutritivo, estaba bien preparado, y el haz de sus espigas habia llegado a la plenitud. La materia de su cuerpo estaba penetrada por la levadura de su Divinidad. Su misericordia mano con impetu y su amor le forzo a hacerse manjar para los suyos. Quito El a Sion el trigo candeal y lo entrego a su Iglesia en santidad. Un nuevo convite nupcial habia fil preparado y ahora invitaba y llamaba a los companeros a celebrarlo. Prepare £1 un festin para saciar el hambre de su
los
desposada. Nuestro Senor ofrecio el primero su cuerpo, y solo des- jQlS pues lo ofrecieron en sacrificio los hombres. £1 lo exprimio en el caliz de la redencion y solo despues lo exprimio tambien el pueblo en la cruz. iPrimeramente se sacrifice El como sacerdote a si mismo, para que aqnellos extranos no tuvieran que ejercer por si mismos el oficio sacerdotal. Reunio los misterios como en un collar de perlas y se \(y[^ lo colgo al cuello; puso las semejanzas sobre su pecho como preciosos berilos; €on las calcedonias de los tipos prefigurativos atavio su Humanidad y se acerco al sacrificio. Sobre la cabeza colocose la corona de la gloriosa profecia. fil afilo el cuchillo sacrifical de la Ley para inmolar con el su propio cuerpo, como Cordero pascual. Al menos fu6 clerigo; pero, probablemente, fu6 tanibien sacerdote: Ortiz de Urbixa, Cirillona: EC 3, 1734. Expone poeticamente en lo que sigue c6mo el Senor, por la Institucion del sacrificio eucaristico, cumplio todas las figuras y tipos del Antiguo Testamento que contenian la profecia de este sacrificio.
cf.
I.
700
S.IV.
CmiLONAS
Llevo a los pueWos a su convite y llamo a su festin a las naciones. Salieron los pregoneros del evangelic para invitar llamando en alia voz: "Ved, el Rey distribuye su cuerpo; venid, corned el pan de la gracia. Vosotros, los ciegos, venid, mirad la luz; esclavos, recibid la libertad. Yenid los sedientos, bebed el fuego; los muertos, venid, recibid de nuevo la vida". 1018 Por este pan que se reparte de balde no puede ya nadie morir de hambre. Isaias clamo poderosamente en celo profetico: Sin dinero y sin pago corned pan y bebed vino [cf. 1017
raismo es el pan que ha bajado del cielo, y el aunque no ha sido sembrado, ha echado ralces en la tierra, fil es harina de trigo llena de pureza [cf. Lev 2,1]; porque el pecado no tuvo ningun imperio sobre El. 1019 Envuelta en los mantos tomo consigo el pueblo la masa Is 55,1]. El
cual,
[cf. Ex 12,34]; estaba fria como un cadaver y sin levadura. La sinagoga tomo en su manto la masa sin fermentar para el tiempo de tu pascua; pero la Iglesia recibio en un nuevo manto La levadura de
sin ferimentar, al salir de Egipto
Dios. Maria es este manto y Nuestro Senor la verdadera levadura. El calor indica su inmortalidad, pues la Divinidad es inmortal. El pueblo judio estaba imuerto como su figura ejemplar, pues muerto estaba tambien lo no fermentado. Un muerto era llevado por otros muertos, lo no fermentado por los que lo habian preparado. Pero a este pueblo le aguardaba tambien el que por causa de su jnasa sin fermentar le seria arrebatada su herencia. Mientras tanto estuvo la levadura envuelta y guardada en 1020 el manto del seno de Maria; este manto estaba cerrado por la virginidad como con un sello. La levadura salio del manto, sin romper su cierre ni qucbrar el sello. En la sala del festin permanecio como cordero pascual para hacer fermentar enteramente la masa de nuestro cuerpo. Con la levadura amaso nuestro cuerpo, para que nosotros por ella participasemos de la inmortalidad y por la sal de su Divinidad quedasemos inmunes del veneno de la serpiente. Id, pues, preparadnos la pascua en la habitacion supe1021 .
rior [cf. Mc 14,15], no en el seno de la tierra. Porque el Primogenito queria conducir a su Iglesia arriba, a los cielos. El seno de la tierra significa la tierra, y la habitacion superior es imagen del ciclo. Por esto dejo fil el seno de la tierra y sube con sus discii)ulos a la azotea, como Kl abandono la tierra y en nucslra humana naturalcza se dirigio hacia su Padre. 1022
Y hallo la sala superior prci)arada y ordenada, pues a fil habia espcrado y se hallaba por eso preparada. Asi subio tambien Adan al ciclo, donde encontro Irono y gloria prepa-
HIMNOS HM.l
701
rados para el; pues a el habia esperado el cielo Moises y prepare en las profundidades una pascua para los terrenes, es decir, en Egipto, en aquel sepulcro de los hebreos. Pero Nuestro Senor subio a la clara y aireada altura y prepare alii su pascua para levantarnos a su reino. El cordero fue sacrificado en Egipto y Nuestro Senor en la sala superior, el cordero en las profundidades y el Primogenito en la al-
'bajo
tura.
Nuestro Senor condujo a sus discipulos y se sento en la 1023 sala del banquete. £1 subio y se sento el primero y sus discipulos tras El. Alli estaban recostados con El a la mesa y le miraban cdmo comia y se transformaba. El Cordero coraio al cordero y la Pascua comia la pascua. El daba fin a de su Padre, y comenzaba la suya, El cerraba y abria el nuevo pacto de la reconciliacion. 6Quien vio alguna vez un banquete tan maravilloso en 1024 el que los hombres se sentaban con su Creador? ^Quien vio jamas un banquete tan excelso, en el que sencillos Pescadores tomaban parte junto con el Oceano? 6Qui6n vio nunca un tan admirable banquete, en el que estaban juntos a la mesa la serpiente y su destructor? ^Ouien vio alguna vez un banquete tan inaudito, en el que comia el azor con las once palomas? ^Quien vio alguna vez un banquete tan maravilloso, en el que el topo, el hijo de las tinieblas, tomaba parte junto con el aguila? iOh milagro y asombro! Fijate bien, oyente, Pescadores 1025 a la y recaudadores de contribuciones se sientan con mesa, mientras los angeles y arcangeles estan temblando ante El. Los hombres ban sido hechos comensales de Dios; bienayenturados apostoles; jde que alto honor habeis sido hechos dignos! Ellos comieron la pascua antigua y dieron cumplimiento a la ley. Entonces hablo nuestro Senor: Ved ahora que altameniq2q te y en que manera os he honrado. He lavado vuestros pies y OS he invitado a mi banquete. A vosotros, habitantes de la tierra, os he honrado de esta manera y os he hecho comer conmigo. Ninguno de los angeles que me sirven en las alturas de los cielos se ha atrevido, desde el dia en que fueron creados, a mirar mi rostro. No descubrian su rostro cubierto de alas [cf. Is 6,2] para fijarse en mi y mirarme; pues mi justicia los llena de terror y mi majestad les hace temblar. Mirad, cuanto os amo, hasta el punto de perraitiros comer a mi lado, y, a pesar de que soy vuestro Seflor, sin embargo, voluntariamente me hago companero vuestro. Yo, del la institucion la ley
M
Por Adan entiende aqui Cirilonas no solo al padre del genero humano, sino a toda la humanidad incorporada a Cristo, con el cual ha resucitado y con el cual ha subido al cielo: cf. Eph 2,6.
702
S.IV.
CIRILONAS
cual esta llena toda la Creacion, os he regalado por
mi 1027
1028
1029
1030
1031
amor
reino.
Old una palabra que os voy a decir y que os va a aterrar a todos. En verdad. Yo os lo digo, iino de vosotros me va a hacer traicion; mas le valiera no hacer nacido [cf. Mt 26, 21.24], Asi que fueron pronunciadas estas palabras, quedaron estremecidos los apostoles; sus oidios percibieron la palabra y sus rinones se estremecian en su interior. Se alboroto el mar de Su corazon por la voz que aterraba. Sus ojos lanzaron lagrimas a raudales y cada uno escudrinaba su propia conciencia. Puesto que su interior estaba tan cohibido, busco respirar mediante la pregunta: "Dinos, ^quien es el que trama tal atrocidad, el que tiene en su corazon tu asesinato y su mano en tu plato [cf. Mt 26,23], el que es tan desvergonzado que se sienta a la mesa con nosotros y no le quema el corazon a pesar de permanecer junto al fuego?". "No temais, mis corderos, pues el macho cabrio sera lanzado fuera. La culebra que se ha acogido aqui va a ser ahora echada afuera. Hacia la cueva de Jerusalen va de prisa a encontrarse con sus companeros, conduce al engendro de vibora judio y lo trae contra ml". Despues mojo Nuestro Senor el pan con el agua, lo dio a Judas y lo despidio sin recompensa. Su recompensa fue su pan y su esperanza fue tambien su pan. i,Por que mojo el pan en el agua y se lo dio asi? Hiizo esto para quitarle su fuerza y el gusto de su dulzura. Pues el pan estaba bendito y consagrado. £1 mismo lo habia bendecido y puesto delante de ellos'^. Ahora, pues, mojo aquel pan y quito de el la bendicion; lo desvistio de su fuerza, lo vacio de su palabra [de bendicion], Al pan quito la bendicion, a Judas el trono. Soplo el viento de la Sabiduria infinita y la maleza fue sacada fuera; la Justicia dirigio hacia el su mirada escrutadora y Judas fue hacia la puerta y salio. Hacia la noche abandono Judas el cenaculo, y los apostotes, que se habian antes acongojado, quedaron en profunda paz. La vasija de la ira abandono a su Maestro, y el perfido se separo de sus compaiieros. Se alegro el cenaculo de que la oscuridad hubiera haiido de los doce y el macho cabrio se hubiera escapado; el trigo quedo ya libre de mala hierba y las cepas de la vid quedaron libres de labruscas. La lechuza, que se gloriaba de la oscuridad, abandono las palomas y
graznando. Entonces se puso resplandeciente daba con sus rayos el sol oculto;
se escapo
1032
^" tico,
la casa,
se
en
alegraba,
Por lo que on spguitlu dice se ve que no trata del sino del pan siinpleniente bendecido por Jesiis.
que queporque la
la
pan eucarls-
HIMNOS HOM.l
703
inaldita culebra se habia marchado de ella, la cual se habia acarreado su propia perdicion. Daba gritos de jiibilo la mesa, porque se habia quitado de encima la pesada carga.
Cuando aquel salio, tejiia la cabeza enormemente pesada, color de su rostro ardiente, sus facciones desifiguradas, su corazon palpitante, todo su ser descompuesto; los dientes crujian, sus rodillas se bamboleaban. La razon le abandono, la reflexion se retire de el. El aguila Cristo le lanzo fuera de su nido, y al punto la serpiente maldita le aprisiono. Los discipulos permanecieron en gran alegria, y los doce en bienel
aventuranza. se levanto Nuestro Senor como un iheroe, se cocomo un poderoso, tomo el fruto como un labrador, oro a su Padre como el heredero, miro al cielo como su Criador y abrio los tesoros como un grande, Su rostro resplandecia como el sol, sus miembros parecian rayos de luz. Las fuerzas de su voluntad ardian como hornos ardientes, sus pensamientos quemaban como lamparas. Gomo 'Creador hizo correr a raudales su salvacion; como
Entonces
1033
loco
1034
Salvador ordeno el reparto de su misericordia. £1 manifesto lo escondido, lo futuro y lo secreto que estaba prometido. £1 se vistio con el verdadero sacerdocio y con las galas del sacrificio perfecto.
Se puso de pie y se llevo a Si mismo por amor y man- 1035 levantado su propio cuerpo en sus manos. Su diestra fue un sagrado altar, su mano levantada una mesa de la misericordia. El se llevo a Si mismo sin cansarse y sostuvo su pan sin tener hambre. El cogio su riqueza sin quedar necesitado de ella, y mezclo su sangre sin tener sed. Desde su pan miraba hacia fuera su cuerpo vivo y desde su vino su sangre santa. Sus pensamientos eran como diaconos y su Omnipotencia sDficiaba el verdadero sacerdocio. El consagro y bendijo a Si mismo, oro y dio gracias por [a proposito de] su cuerpo. £1 sacrifice y se mato a Si mismo. El dio y prens6 su sangre que otorga vida; El acabo lo que ihabia anhelado y llevo a termino aquello que habia deseado. Entonces comenzo a anunciar lo que habia prometido: io36 Con gran deseo he anhelado earner esta pascua con vosotros, antes de padeoer [Lc 22,15]. Venid, recibidme, pues Yo OS lo pido; comedme, pues lo quiero. Con los dientes del fuego""" triturad mis huesos y con la lengua corporal bebed a sorbos mi sangre caliente. fiste es el cuerpo en que los angeles no pueden fijar la io37 mirada por causa de su brillo. Este es el pan de la Divinidad, que Yo he dado de gracia a los habitantes de la tierra. Este es lo Santisimo, por lo cual los serafines de lo tuv;o
5^
decir,
del
^mor;
cf,
Landersdorfer, 37 not^
1,
704
S.IV.
CIRILONAS
alto son santificados, mientras ellos lo ensalzan como santo. Este es el fruto, cuyo goce habia Adan deseado, para llegar a ser Dios. jVenid, recibidme, partidme en. pedazos y gustadme ve1038 lado bajo laS especies! Yo me he hecho coimida y el alimento completo para bien del mundo, para acallar su hambre. Venid, discipulos mios, recibidme; Yo quiero colocarme en vuestras manos. Mirad, yo estoy en pie aqui con entera verdad; pero a la vez, masticadrae tambien con entera verdad. Yo no abraso a quien me come, sino a quien se queda lejos de Mi; mi fuego no causa dolor a quien me mastica, sino a quien no me saborea. 1039 Venid, amados mios, bebed tambien mi sangre, que es la sangre del Nuevo Testamento. Bebed el caliz de la llama, la sangre que inflama a todos cuantos la beben. fiste es el caliz que €onsol6 al primer Adan de sus trabajos. fista es la sangre que reeimplazara la sangre de los animates sacrificados soibre la tierra. aquel car^^ste es el caliz en el que esta escondido 1040 bon que robo Tamar en el camino [cf. Gen 38,14],^®*. fista es la sangre que santifica divinamente cuerpo y alma, fiste es cl caliz que miraba afuera desde el caliz de Jose, cuando este adivinaba con el [cf. Gen 44,5]. £sta es la sangre, que •establece la paz y la concordia entre cielo y tierra. 1041 £ste es el caliz en el que estan escondidos misericordia y juicio, vida y muerte. fista es la sangre, por cuya consideracion vendra Dios y exigira el pago de la sangre de sus
amados 1042
a aqueillos que la ban derramado. Asi, pues, tiomad este caliz y bebed de
el,
para que olvi-
deis vueslros sufrimientos, seals embriagados por medio de el, y consigais fuerza misteriosa, de modo que seals intrepidos ante los perseguidores. Bebed de el, y celosos, empapad con el toda la creacion. jPor su fortaleza pisoteareis ser-
pientes y con su recepcion vencereis la muerte! ;Los antiguos profetas me desearon y los justos pidieron conteniplarme [cf. lo 8.56]. Expiraron en clamor y llanto, porque no liabian de verme a pesar de siis ruegos. Bienaventurados vosotros, discipulos mios, que me habeis masticado con vuestra boca. Pero a fln de que no olvideis esta noohe, que para vos1044 otros debe ser mas preciosa que el dia, a fin de que no olvideis esta bora en la que habeis gustado la Divinidad, os mando tambien eslo, amados mios, confidentes de mis secretos: Este recuerdo no debe concluir entre vosotros has-
2Q^3
Parcce intorpretar Cirilonas el nnhelo de Tamar por tener descendcncia como iin dcsco de ser progenitora del Mcsias, Cf. LandehsDOUi F.H, 37 nota 2,
HIMNOS H0M.2
705
del miindo. Por tanto, hermanos mlos, debeis haen todo tiempo y acordaros de Mi. Habeis masticado mi cuerpo. jno me olvideis! Hiabeis bebido mi sangre, jno me menosprecieis En mi Iglesia sea este mi sublime memorial y esta llegue 1045 a ser la pascua sobre toda la redondez del mundo. Este dia sea para vosotros santo, bendito y glorioso cmas que todos los otros dias. En el deberan ser consolados todos los que sufren, liberados todos los oprimidos, redimidos todos los atormentados. En el deberan ser puestos en libertad todos
ta
el
(fin
*
cerlo
,
cautivos. En el debera ser consagrada el agua visible del bautismo. En el debera distribuirse el bautismo y sera dado a luz el pueblo perfecto. En el deberan ser rejuvene-
los
cidos los ancianos envejecidos en el pecado, multiplicados mis hijos sobre la tierra y los hombres ascendidos al cielo. Mirad, todo esta consumado; sellados estan los misterios 1046 como las profecias. Abandonad ahora alegres el cenaculo y salid por el mundo comio mercaderes. Predicadme en todas las regiones y dadme como manjar a los hombres. Los esclavos deberan ser libertados por Mi, los inmundos seran santificados por Ml. Esclavos y reyes deberan acercarse a Mi, porque Yo soy igualmente bondadoso para con todos los que me imploran. Sirvientas y senoras deberan venir a Mi. porque ante Ml no hay acepcion de personas. Bajos y altos deberan beber mi sangre, porque hay un oinico caliz sin di-
• vision.
Yo quiero ir lahora a hacer mi obra; pera vosotros salid 1047 €n paz de aqui. Yo quiero ir a sufrir la cruz, y quiero bajar para levantar al humillado Adan. Permaneced junto a Mi, y estad sin pena hasta que resucite de nuevo de la tumba. Permaneced en paz, pues yo volvere a .vosotros ooronado con victoria y con gloria. Homilia 2 (fragmento) (Bickell, 576sgs
;
Landersdorfek^ 44)
En
lugar de aquella primera vid, que dio vinagre a ha brotado para nosotros del seno de la Virgen la vid verdadera. Esta es la vid que da de comer a los hombres y les comunica la vida. fista es la vid que consuela con su bebida las almas de los afligidos. fista es la vid que con su vino purifica al mundo del pecado. fil es el racimo de uvas que a la noche en el cenaculo fil mismo se ha exprimido y se ha entregado a los discipulos en el caliz como el Testamento de la verdad. jOh vid, cuan prodigiosa eres, tii, cuya riqueza jamas se agota!... ...
su senor
[cf. Is 5,2],
23
j^qIS
706
S.IV.
CIRILONAS. SAN EPIFANIO
Acerca del
trigo.
(BiCKELL, 594-598; Lajtoersdorfer, 50,53s).
1049
... Entre el trigo y el pecado existe reciproca hostilidad; pues cuando los pecados se multiplican entre los hombres, aumentan tambien los males del trigo mas ouando los hombres vencen al pecado, tambien el trigo Vence a los que le hacen dano, al gorgojo y a otros animalejos que vuelan y se arrastran, y supera calor, frlo y hielo por el poder de Dios su cana le sirve para ello, por decirlo asi, como cuerpo, y sus nudos como miembros. Sin el [el trigo] el rey no puede gobernar, sin el los magistrados ban de pasar hambre, sin el los altares estarlan vacios, sin el no podria descender el Espiritu Santo, sin el no podria el sacerdote ofrecer el sacrificio expiatorio, ciertaraente sin el ningiin hombre seria capaz de apaciguar a la Divinidad.
,
:
1050
Entre todo ,
lo
angel es todavia
rapido es
el
r^ayo lo
mas
rapido, pero
el
mas
veloz. Entre todos los corredores tieamplia ventaja, pues el recorre velozmente
ne el sol la mas en un dia toda la creacion; sin embargo, la plegaria es todavia mas agil que el, pues €n un momento sube volando al alto cielo. (Rey de las fieras es el leon, reina de las aves el aguila, rey de los cereales €l trigo, reina de los frutos es la* uva...
1051
El trigo se corrompe en la tierra como el ouerpo del hombre en la sepultura, mas la vida escondida en su corazon vuelve de nuevo, y supera su corrupcion. ^Cuanto .mas nos volvera a dar" vida a nosotros la fuerza vitalizadora del ouerpo vivo que hemos recibido? Pues del trigo sembrado se descompone, ciertamente, el cuerpo exterior, pero permanece vivo su corazon, que es la esperanza de su resurreccion... Igualmente tambien este liuestro ouerpo sera renovado despues de su destruccion y permanecera eternamente... ^*
50
Pues Dios castiga con esterilidad
nota
2.
los
pecados:
cf.
Landersdorfbh,
ANCLADO C.57
707
SAN EPIFANIO DE SALAMINA (iDespues del 310-403).
Anclado [Ancoratus]. C.57
(K HoLL, Epiphanius {Aficoracus
phauius
t.
1 (Leipzig 1915)
66,18-67,9
^ind ;
Panarion) GChS 43,117A-B) :
Epi-
MG
Ciertamente, pues, todos tienen lo que es segun la ima- 1052 gen, pero no por naturaleza, Pues no tienen los hombres lo que es segun la imagen por igualdad con Dios. Porque Dios es incomprensible, no puede ser concebido por la mente, siendo como es esplritu que esta sobre todo espiritu y luz sobre toda luz. Por otra parte, las cosas que £1 dio, no las queremos quitar [al horabre] pues es veraz aquel que, por gracia. le dio al hombre lo que es segun su imagen. Y se copues vemos que el Salvanoce esto por cosas semejantes dor tomo en sus manos, como dice el evangelio, cuando estaba en la cena, y tomo estas cosas, y dando gracias, dijo "Esto mlo es estas cosas", y dio a sus discipulos y dijo: ;
Y vemos que no es igual, ni se"Esto mio es estas cosas" mejante a la imagen de carne, ni a la divinidad invisible, ni a las formas de los miembros. Porque esto es de forma re"E/ou(7iv ouv 7TavT£s ~o laoir^zoc.
Osou s^ouctiv oi
y-y-''
stxova, aXX' ou
avGpcoTiOt,
xara
to xar' er/wOva.
ou yap xaTOC ]^q52 yap axaTaXyjTi-
cp6
6 Qtbq
TOQ d-eptvov; TO c, tz^jz^iiol cov xal Tr^jz\j[j.x \}-kp ttocv rrvsOfza xal o€iq uizkp a auTO? eScoprjaaTO oux a7ro(TT£poi3u.£v
7:av 9(0?.
h
'
Para explicar como el hombre puede ser imagen de Dios, a pesar de ser tan diferente de Dios, aduce el ejempio de la Eucaristia, en la cual las apariencias son tan diferentes de lo que encierran. Que San Epifanio no piense siquiera en que la Eucaristia es solo imagen del cuerpo del Seiior aparece claro por su insistencia en exigir fe a las palabras de Jesus en la ultima cena, y por el hecho de no deeir ni una vez que la Eucaristia tiene al cuerpo de Cristo "segun la imagen", como, sin embargo, lo pediria el paralelismo con la idea expuesta en el comienzo de este parrafo, conforme a la cual repetidas veces dice que el hombre tiene lo que es "segun la imagen" de Dios. Pocos textos hay tan tipicamente reveladores del cuidado de los cristianos en no descubrir sus misterios, y principalmente el de la sagrada
^
Eucaristia, a los no iniciados.
708
S.IV.
SAN EPIFANIO
idonda [ ... ] e insensible [ ... ]. Gomo en cuanto a la eficacia de la palabra quiso tambien decir por su gracia: "Esto raio es esto" y nadie duda de la palabra. rPues el que no cree que £1 es veraz en lo que dijo, pierde la gracia y la salvacion. Y sierapre que oigamos, creamos tambien; creemos que es de El [ ... ], pero de nuestro Senor sabemios que fil es todo percepcion, que todo fil percibe, que todo fil es Dios, que todo El raueve, que todo fil obra, que todo fil es luz, que todo £1 es Verbo, incomprensible, pero que por gracia nos dio esto a nosotros.
Panarion Hereji'a 30 (ebionitas) n.l6
Y
1053
io
Contra
(K Holl,
reciben ellos tambien
el
las herejias. o.
c, 353, 9-12;
MG
41,432 B).
bautismo, ademas de los
la-
vatories de cada dia, Despues, a imitacion de los santos misterios de la Iglesia, celebran tambien ellos los suyos de ano en ano, empleando panes azimos, y para la otra parte del misterio agua solamente ...
42 (marcionitas) 11.3. ((Holl: 1922) 98,1-3; 41,700 A).
Heireji'a
MG
1054
GChS
t.2
(Leipzig
... Se celebran los misterios ante el [Marcion] en presencia de los catecuraenos; y usa agua en los imisterios...
H«rejia 46 (Tadano) n.2 (Holl, 205,9-11;
1055
Epiphanius
MG
41,840 C).
Y del mismo raodo celebra tambien misterios a imitacion de la santa Iglesia. pero en ellos eimplea solamente agua... cog npoq ttjv Suva(i,'-v t6 [jl£v yap lazi aTpoyyuXoetSsc; xal avataOigTov. xal riOsXiQasv yjxpixi zbieiv ((touto piou iaii xaSe)) xal ouSelg dmarsi tco 6 yap (xv) niaxeuoiv elvat aurov dXirjOtvov kv a> eIttsv, iyinlTCTei TT^q X6yco. )(dpt,TO(; xal ttiq aoyT'ripiccq. orav axouaco^uev, xal 7itaT£UCTC0[i.£V" tziaxe6oixev oti iariM auToO, tov SI; xup'-ov y;[jLcov o(,'Sa(j,£v 6Xov ata0r]CTtv 6Xov ataOrjTLXov oXov Geov oXov xtvouvxa oXov evspyoOvxa oXov (pdc; oXov A6|
yov, dxaTaXTjTTTOv,
W^'^ toOto SeScopV/fx^vov.
^'^Q' "^(^^pav paKxC^ovxal auTol Xa[jLpdvou(Jt x^P'^*^ TeXoOat xaxd [i.l[jt,-/)a'.v tcov ayicov iv xfi IxjxXir)Ivtauxou elq evLauTOv Std d^'Vcov xal to (itXXo [lipoq toO (jLUCTttj-
(jLuafyjpta Bh SyjOev
Tai.
aioc a.v:h
p[ou
81'
uSaxoq
(jLuaTrjpta
TOiV
1055
(i-STd x'^P^'^^^
BaTTTtajjia 8z
1053
1054
dXXd
uSaxc
(i.6vou.
8i Srfiev Trap' auT
{xuaTY)p[ot,c; Ss waauxco*; uSaxt 8k fx6vco xp(o(i.£vog Iv
Hay una laguna por
los varios
este pasaje.
[...J
x^ypirjxai.
xaxd
(xifXTjaiv xt]^;
dytaq ^xxXyjotac;,
xoTc; auxot<; yLrjOTT^pioLQ.
y no es facil dar con el sentido, VerA el lector que, por dcsgracla, esti defectuosaniente conservado
700
p.\nari6n hErejia 30 n.16; 42 n.3; 46 n.2;.
Herejia 47 (encratitas) n.l (Holl, 216, 10-13;
MG
41,8^2 B).
... Celebran tambien misterios empleando agua y no par- 1056 ticipan en absoluto del vino, diciendo ser diabolico, y que los que lo beben y lo usan son perversos y pecadores...
Herejia 49 (quintUianos) n.2 (Holl, 243,11ss
;
MG
41,881 B)
... Y los llaman artotiritas [a los quintilianos o pepucia- 1057 nos], porque en sus misterios emplean pan y queso [y] asi hacen sus misterios.
Herejia 55 (melqiiisedecianos) n.6 (Holl, 331,7-18;
MG
41,981 A-B).
... Asi, pues, los samaritanos creen que el [Melquisedec] 1058 es Sen, hijo de Noe. Pero tambien estos se equivocan ridicu-
lamente. Porque la divina Escritura- al establecer los hechos de modo conveniente, se esforzo en asegurar la verdad de todas las cosas, no en vano fijando los tiempos y contando los anos de cada vida de los Padres y de su descendencia. Asi pues, cuando Abrahan tenia ochenta y ocho o noventa
poco mas o menos, le salio al encuentro Melquisedec y pan y vino [cf. Gen 14,18", prefigurando los enigmas de los misterios: antitipos del cuerpo del Senor, del mismo Senor nuestro que dice: Yo soy el pan vivo [lo 6,51], y antitipos de la sangre de El, de aquella que broto de su costado [cf. lo 19,34] para purificacion de los que estaban manchados y aspersion y salvacion de nuestras almas... aiios,
le llevo
xsxpi^vTat
xal auTol ix^jarqcioiq
Xpcofjtevo'ji; av6[xou:;
Bl
u^aroc*
olvov 8k oachq ou
1056
zl^m xal auLxpraSac.
'ApTOTupiTa? 8k auTouc xxXo'jotv a— 6 to'j h) TOiq auTwv '^'JGTr^ploic; 1057 e7nTi0evTa(; ap-rov xal Tupov [xal] O'jtco:; -oisiv tol auTcov 'j.^ja'T^pix. SaptapeTTa'. \ibj yap toutov vo;ji,''Couatv slvai ulov tgO Ncos tov St-jj.. xaTavlXaCTTO!. Bk xal auTol eupsGrjcrovrai. aCToaX'-^ou-sv"/; yap t) Osta ypa(pTj Tziv-zx pis-ra euTaSiac; xara -avra t-/;v a)//;9cLav o/opcoasv. oux etc (jtar/]v
Tou^ ypovou? Tacaaa xal 6t£ yap
Boyjic, apiOu-Tjaacra.
Ta
ZTf, ky.xa-rr^c,
tcov— arepcov
^cor^c,
'A.Sp^^atx u-y;p/£v 6ySo-/;y.ov-ra
xal
oxtw
9}
Sioc-
xal
evsvrjXOVTa etcov -Xe'.co eXaaaco, 6 ]\l£>/tasSi:x oc\)-(~o 'j-"/;vTaTO xal e^sPaXsv auTW apTOU? xal olvov, rrpoTU-cov tcov [j.ucrr/;pt(ov Ta aivly^jLara' avT'l-ru-a tou
auTou
psuaav-roc; zic xaOapaiv tcov xexotvcofXEvcov xal pav-
xal acoTT^plav tcov
r;jj.£T£pcov
Ou/cov.
1058
710
S.IV.
Herejia 61
1059
(apostolicos)
SAN PPIFANIO
n.l (Hoix, 380,11-16;
MG
41,1040
Q.
Tras estos [los angelicosj hubo otros que se llamaron a rnismos apostolicos y quieren que tambien se les llame renunciantes; pues se guarda diligentemente entre ellos el no poseer nada. Y son un desmerabramiento de las doctrinas de Taciano, es decir, de los encratitas, tacianitas y cataros, los cuales, naturalmente, no adraiten matrimonio; y los misterios son tambien diferentes entre ellos [de como lo son ensi
tre nosotros]...
Herejia 79 (coiliridiaiK)S) n.3 (Holl: GChS Eplphanius zig 1933) 478,6-11; 42,744 C).
MG
1030
Todos
1060
mas San
Matlas] fueron elegidos sagrado ministerio del evangelio [cf. Rom 15,6] por toda la tierra juntamente con Pablo, Bernabe y los demas, y fueron los fundadores de los misterios con Santiago, el hermano del Senor y primer obispo de Jerusalen. A parlir del cual y de los apostoles que acabamos de enumerar, fueron establecidas las series de obispos y presbiteros en la casa de Dios, y en ninguna parte fue constituida mujer algima entre ellos... ...
apostoles y
1059
estos [los once
t.3 p.2 (Leip-
desempenaron
el
Msra Bt toutou? SilXoi iauTOuc 'ATTocr-oXixoug covofxaaav, pouXovrat 9uXaTT£Tat yap Trap' auToTq t6 St y.ocl 'A-OTaxTLxoug eauTOug Xsyetv" tlal Sz xal outol a-6cr7Taa(i.a twv TaroavoO SoYpLOCTOiv, lir^Hh XEXTT^aOa!,. 'EyxpartTcov t£ xal TaTtavcov xal KaGapcov, otTtveg 9ucr£t yat/.ov ou TcapaSe/ov-rar 7Tap-/jXXaxTai St Trap' OL\)TOiq xal Ta auaTTjpia. o\>roL TravTSc; e^£X£y7;aav aTT6CTToXoi
POESIA SACRA POPULAR BIZANTINA (SIGLO IV) Fragmentos. j)joo
Cabkol, O. S. B. -H. Leclercq, O. S. B., Reliquiae litur(Monnmenta Ecclesiae liturgica 1) seccion segicae vetustissimae. N. Borgia, Frammenii eucharisgunda (Parisiis 191-^) tici antichissimi. Saggio di poesia sacra popolare bizantina (Grottaferrata 1932) 43). .
.
CCXXXV
;
Les dio pan celestial, y el hombre comio pan de angcles 1061 [Ps 77,24s], les dio pan del cielo. Heraos [tornado] (o comido) pan bendecido, el cuerpo del Senor y la sangre [preciosa]. El Senor que... cambio el pan. Un caliz Salvador, una bebida vivificante. Habiendo recibido el pan santo, alabemos a Dios que obra grandes cosas en toda la tierra. Alabad a Dios todos los pueblos. Regocijaos, justos, en el Senor, habiendo tornado el cuerpo y la sangre de Cristo. Te damos "ApTOv £7roupav[!,ov eScoxev auToTg "ApTOv oupavo'j z8(jy y.sv auToTg. "ApTOv £uXo^f/;!j(.£vov [IXatSoti-ev (o ao>[jt,a Kupiou xat, educe [ti^cov. "Apxov (jLSTE^^cXsv (?) 6 Kupiog 6 XIoTTrjpt.ov
acoT'rjpiov.
"Ayiov apTOv
y.il i'p-ov OL^fyi/M^j
eo'aycv dtvOpco-o^ 1061
e9ayo[jL£v)
iu.'^[\>yov ttooiv
euXovyjacopisv tco 0£co tco Traaav tt^v yTjv u-eyaXa [— oiouvTt AivsTts tov GcOv — avT£? 01 [Xccoi ' AyoLWiOLcQt Stxaio!, [ev tco Kuptco XaJSovTEi; SeSafis: [voi
ettI
CTC0jjt.a
xai alpia
-rou
[XpiaToO.
EuyocpiCTTOu^Ev aoi Xpi(jT£ 6 0£6(; [y]u,wv oTi
'/;;''63cra^ '^I^^cr
6 aco]Tr,p xal
Terminamos la serie de textos eucaristicos de los cuatro primeros siglos con estos fragmentos que contienen breves jaculatorias u oraciones populares de tipo liturgico. Por este su caracter predominante liturgico las incluimos aqui, aunque su autor nos sea desconocido. BonoiA, en la obra que en seguida citamos, las ha reconstruido en forma de versos. Nosotros las reproducimos en el estado en que nos ban sido conservadas por los manuscritos. De los datos indicados por Borgia podemos deducir que es razonable asignar a estos fragmentos como epoca global de composicion al siglo iv. Sobre el caracter general de estas composiciones v su origen, vease Borgia, o. c„ 9-36. De este libro de Borgia tomamos las refereucias a las obras que citamos en este apartado y los textos respectivos, los cuales no hemos podido consultar personalmente, a excepcion del fragmento D contenido en Cabrol-Leclerq. Los fragmentos A y B pertenecen al ap6crifo Hechos de Santo Tomds, y estAn reproducldos erii nuestro Ap^ndice mas abajo. n. 1077. El fragmento C pertenece al libro Sobre los milagros de Santo Tomas, debido, tal vez, a San Gregorio Tie Tours (s.iv) ; cf. Amann: DBS 1, 503;
^
;
AltaneRj 429.
POESlA SACRA POPULAR BIZANTINA
712
oh Cristo, Dios nuestro, porque te has dignado, oh Salvador, hacernos incluso participar de tu cuerpo y de tu sangre y que estemos encantados ante... en el dia de hoy, habiendo tornado de la mesa (o del alimento) de Dios, al cual, porque...
gracias,
E
RocCHi, Codices Cryptenses digesti et illustrati... 1883). Cod. r. B'. VII, f.l5sgs; Borgia, 46-50). .
(Tusculani
(A.
hemos contemplado
^o
1062
bre
a Nuestro Senor Jesucristo so-
el altar.
Hoy hemos
apretado el ascua, con cuya sombra entonan querubines [cf. Is 6,2s. 6 (?), o tal vez Ez 10,2.5]. Hoy hemos oido la grande y dulcisima voz que decia: Este cuerpo abrasa los espinos de los pecados e ilumina almas de los hombres. Este cuerpo, habiendolo tocado la mujer hemorroisa, que-
himnos
las
los
libre [ella] de su dolencia [cf. Mt 9,29ss]. Este cuerpo, habiendolo conocido la hija de la Cananea, fiue curada' [cf. Mt 15,22.88]. Este cuerpo, habiendose acercado ccn toda su alma la pecadora, limpio el fango de sus Decados [cf. Lc 7,37ss.
d6
44-50].
Este cuerpo, "habiendolo agarradp Tomas, exclamo diciendo: Senor mio y Dios mio [lo 20,27s]. 1063 Este cuerpo grande y grandisimo es para nosotros salvacion. TO !Jt£:raa[/£Tv to'j CTWiaxTo; xal
oou
y.ai
]
'/)a.£]pa
arro]
£:'J9pavG[-?jva!,
yX'^y.-oc,
evco-iov
^h-f^ -apo'jcnQ Xa^ovrTsg
0£ou
(o
l:p[y.T.i'}^T^c,
Tp09^(;)
]ov'yapt 'OttictG.
Tcpayio)
1062 S/jaepov IGeaaxjJLcOa tov Kupiov
yjfxcov
2a{3{3aTa) 'Ir^ooOv Xoicttov bz\
tou Guata-
ar/;p [o'j. 2-/;;j.£pov expxT-^CTaii.£v
tov avGpaxa tou
:Tup6(;,
ou
Tfj (Txia
Ta Xepou^lfi.
d/x[i.£XT:ouCTiv.
Zr^ixepov 7;xo'JCTa(Ji£V ty;? !X£yaXy;<; xal yXuxuTaT7j(; 9covyjc; X£youa7;<;* TOUTO t6 CTcoaa 9Xoyi^£i, Tag tcov tx|i.apn';(AaTCiJV axavGaf; xori 9C0Ti;^£t TOcqToiv a>X)p(o7row O'j/a?.
TouTO t6 TOUTO TO toGto t6
1003
Gtxi'jiy.
Y)
aluoppouaa yjvTj
Gto(jia xr.Q GOi[X(x.
Yj
Xavavaiac;
r,
aOa{i.£vr, EppuoGiQ
toG
TraGouc;.
G'jyaT7;p iSouCTa HQr,.
-ogvy; oXoij/u/coq 7rpoa£XGo0oa tcov a(jiapTr^(JiaTcov
t6v (36pSopov ^Xuoev. TOUTO t6 atojj,a ^r^larftr^oott; 0aj{xa(; (ive36r^ae X^^'tov 6 Kupiog xal 6 0£6c; |i.ou. TOUTO t6 awaa [liyx xal uTrepfx^YiaTOv uTrap/Et Yj(xTv owTr^piov.
(jiou
713
FRAGMENTOS
Pues de nuevo el mismo Verbo y vida nuestra dijo: Essangre [es] derramada por vosotros y entregada para perdon de los pecados. Hemos bebido, queridos, sangre santa e inmortal; hemos bebido, queridos, la sangre que mano del costado del Senor [cf. lo 19,34], la cual cura toda enfermedad y hace libra a toda alma. iHemos bebido la sangre por la que hemos sido comprados, por la que hemos sido tambien redimidos, hemos sido reconocidos y hemos sido iluminados. Ved, ihermanos, que cuerpo hemos comido; ved, hijos, que sangre hemos bebido; ved que pactos damos a Dios; a fin de que no seamos avergonzados en el terrible dia de la ta
cuenta.
Y iquien puede suficientemente alabar el misterio de tu gracia? Hemos sido dignos de participar del don; guardemoslo hasta el fin, para que seamos hechos dignos de oir la voz bienaventurada y dulcisima y santa de El, la cual dice: Venid, los benditos de mi Padre; >entrad en posBsion del reino que os estd preparado [Mt 25,34]. Entonces llenense de teinor los que crucificaron al Senor y sean avergonzados los que no creyeron en el Padre y el Hijo y el Espiritu Santo, los que negaron y no confesaron la Trinidad santa en una sola Divinidad. Pero nosotros, queridos, festejemos hermosamente el bautismo del Senor y la santa y vivificante resurreccion, por la cual se hizo al mundo la salv&cion, de la que ojala participemos todos nosotros por HaXiv yap
6 auT6(; 6 Xoyog xal
toOto to
aT(jLa
uTrep
r)
^qt;
r](j.cov
yjfxwv exxuv6|i.evov
etpr^xsv
xal StaStSo^xsvov
eic,
acsaiv
d{iapTitov hzioLizv alacc, OLvccnriToi, aytov xal
dOavaTOV
to ex tt^? -Xsupa? toO Kuptou Trpoxe6[i.£vov to OepaTce'jcov Traoav voaov xal —daav ^uyr^v sXeuOspcov. ^io;jLev alixa, Si o'5 -/jyopdaG'/jf^sv, Bi o5 xal eXuTpcoGr^fiev, eyvcop[CT073(i.ev xal e(f)(oxlc!Qr,[iev. » pXeTTSTS, d8£X9o[, 7roTa7r6v scpdyojisv ocoijia* pXeTTSTS, Tsxva, 770Ta::6v erziopisv alpta* tKLO(j.zv ocXyLx, dya7nr)T0i,
pXs eTs, TTOTa-d;; i'va
auvGrjxat; Si8oy.e\f toj ©cw' xaTa!.a/uv0co[i,£v ev Tyj 9o,3£pa T,iiipy. tt^c, dvTa7roS6cr£co? Kal Ti(; lxav6<; So^oXoyyjaa!, to [xua-'y/piov ty)? ar,Q ydptTog {IT)
;
pov fi,ETaay£iv
auTO
To
Sco-
tIXou?, I'va xaTa^uo0co{i.£v dxoOaat. iixy,ccpioLC, xal yXuxuTaTT^i; xal dytag 9cavy;g auToG t^? XeyouGT^q' AeOte ol £uXoyr^[i.£vot tou IlaTpo;; [xou xX-/;povo[xr;CTaT£ t7;v yj^[.co0-/;fi.£V
ouXd^cot^.EV
y-t/pi
V^'' !3aciX£lav. T6t£ 9o!3v]0coaiv ol CTTaupcoaavT£C tov Kuxal xaTat.ayjv0coacv ol y.y] TCLa^z^jaccv-zt; zlc; IlaTEpa xal Ylov xal ''Ayiov Uveuy.'x, oi £^apvou;a,£vot xal 6!j(.oXoy)r;aavT£? TpidSa 'Ayiav ev [iix 0£6tiqti. 'HsxeT? 8i, dyarr/;To}, xaXco:; eop TaocojjtEv to tou XpiaTou BoLTZTio'^a xal tVjV dylav xal ^coo-oi6v 'AvdaTaaiv, St' ocoTr^pta tco xoopLcp syev£T0, ^i; y£votTO ravTa? ruixq £7TiTU/£tv, yjxpi-i xal oiXav0pcoY)T0i[i.aqi,£>^72^
pt,ov
%
'
POESIA SACRA POPULAR BIZANTINA
714
bondad de Nuestro Senor Jesucristo, a quien se debe gloria, honor y adoracion.
gracia y
F
(C. DEL Grande, Liturgiae preces, Eymni collecti (Neapoli 1928) 29; Borgia, 51).
Christianorum e papyris
Sangre dei que se encarno de la santa Virgen, Jesucristo. Sangre del que fue engendrado de la santa Madre de
1064
Dios, Jesucristo.
Sangre del Dios que se mostro para expulsar los demonios, Jesucristo. Sangre del que fue bautizado en el Jordan por el precursor Juan, Jesucristo. Amen. Sangre del que se ofrecio a si mismo en sacrificio por
Amen.
nuestros pecados, Jesucristo.
G
(RoccHi, o.c, Cod. r. B'. VII,
f.
53 r; Borgia. 53).
Oracion de
la santa Eucaristia cuando la distribuye el pueblo: Oremos al Senor. Cuerpo santo de Cristo el cordero de Dios. Cuerpo santo del que fue traicionado y dado por nues-
1065
sacerdote
al
tra salvacion.
'Cuerpo santo del rios de la gracia del
que entrego a sus discipulos los miste-
Nuevo ITestamento.
Cuerpo santo por
el
cual ihemos recibido
el
sacrificio •
incruento.
Cuerpo santo del que lavo con agua los pies y del que purifico con el Espiritu Santo las almas de los apostoles. Tria
1064
Tou xuptou
rj^xcov
'lyjaou
Xpuarou,
ci TcpsTrei
S6^a,
Tt,ji.Y)
xat Tfpoaxu-
TOU aapxoOevTOc; ex tiq? aYLa((;) 7rap0£vou r^u Xpu t ai(i.a (to)u Ye\A;r;(0£v)TO(; ex {ttiq ajytag 0eoTOxo(u Irju) Xpu f aiiiT. To(u 0£ou) 9av£VT0(; to? exPaXy) §ai,((i.ova(;) lu Xpu f (XiyLCc TOU 3ar:Ti,(aG£v)T0(; ev to topSavv] utto tou 7rpoSpo(i.ou Icoawou lu Xpu a[i,Y]v t ccLim
t
cciyLCc
TOU TrpocyevEyxavTo? eauTOv Ouatav lu
1065 Eu/T)
TT^c,
cLyloic,
Tou Kuptou Scofj-a 2
Xpu
uTiep tcov a(J.apTtcov Tjjjiov
afxigv
E', OTav (jteTaStSei 6
tepsuc;
tco
Xaai'
Ser^QoiyLtv.
aytov XptaTou tou a[i.vou tou 0£Ou. aytov tou TtpoSoOevTOt; xal SoOevtoc; utt^p ^{idv a(xirriploc(;. ayiov tou 7rapotScoaavTO(; to it; [lyOTfTOuic, auTOu TT^q x'^P^'^'^^ fxuCTT'/)-
pia veac; BLy.Ori^r,q. 2a)[a,a
Lco(i.a
t6 ayiov 8i ou r^v ava[(i.axTOv Guo^av ^XdcPojxev. t6 ayiov tou vifj^avTog u8aTi Touq TrdSa? xal 7rveu(jLaTt
pavToc; Tai;
'^'^^
d7roaT6Xcov.
ayt<{)
xaOa-
FRAGMENTOS
715
Cuerpo santo del que justifico con las lagrimas a la pecadora y del que nos purlfico a nosotros con su propia sangre.
Cuerpo santo del que recibio el beso con engano y del que amo al mundo, por el cual padecio la muerte. Cuerpo santo del que fue entregado por su voluntad a Pilato y del que hizo parecer ante si irreprochable a la Iglesia.
Porque
H
esta siendo
bendecido y glorificado
nombre...
el
(A. Dmitrievski, Opisanie Uturgiceskikh rtikopisej khranjascikhsja y hilliotekakh pravoslamiago Vostoka. Tumxa (Kiew, 1901) 174 BOEGIA, 55). .
;
Grande es el misterio, Cristo, de tu resurreccion reci- 1066 bid el cuerpo de Cristo. El inraortal te has heoho presente de grado en un banquete cuanto a la pasion recibid el cuerpo de Cristo. Entonces tarabien el infierno habiendose enfrentado, se desanimo, habiendosele pedido cuentas y habiendosele reclamado las almas: cuerpo de Cristo. Entonces •tambien Maria, la que ungio con perfume, se regocijo habiendo adorado a Dios ante el monumento cuerpo de Cristo. Decid a Pedro y a los demas apostoles que ha resucitado de entre los muertos el inmortal. Cuerpo de Cristo. :
:
:
,
I (RoccHi, o.c, Cod. r. B.
Y al decir: "Sea bio por fercera vez
YII
f .116
;
Borgia, 57).
nombre
del Senor", dice todo el pue- 1067 acordaste del ladron en la cruz, acuerdate tambien de nosotros en tu reino :
el
Como
te
Ewpta TO aytov tou
tyjv rropvT^v toTc; Saxpuai ScxaicoaavToc xal r^<^a.c, rep xaGapavTO^. ayiov to c^iXt^ilol SoXcp Ss^oqjLsvou xal tov xoapLOv, S' 6v OavaTOv
tStcp atfxaTt,
Scojjta
STraOsv, dyaaY]aavT0<;. Swfjia ayi-ov to\3 rrapaSoGsvTog IIiXaTco exoua[oj(; sauTcp a{i,co(j.ov TrapaCTTTjaavTOc;. "OtI iguXoyTjTat. xal SeSo^acTTOi to qvo\lol
xal
ttjv
exxXyjcrliav
ttX. Scopta XpiaToij (JL£TaXa{3£T£. a. riy. Scoaa XpiaToO 1066 TO ^uoTrjpiov t^? ct^c, XpiaTs, avacTTaaecot;ueTaXaJBeTE. Aelttvco Trapayrfova? exwv iraOo? 6 aGavaToc* Zcoaa JCpioToO (i.£TaXa(B£T£' T6t£ xal 6 "ASr^(; auvavTrjaag, £r!.xpav0-/;, Xoyo6£Tou[j(.£vO(; '^MX^'^ aTraiTouu.£voc;' Scofxa XptaTou. T6t£ xal Map[a uu-
Kotvcovixov,
Mcya
pLCTaaa EucppavOr;, TrpocrxuvTjcraCTa
0£6v
Trpo
tou
'Scofjia
[ivrnLoL-zoc,'
Xpt.-
aTOU. Ei7TaT£ Tcp Il£Tp(o xal TOi(; XoiKOic, 'ArroaToXoig oti CLviax'q Ix vexptov 6 (xGavaTOC. Scoiaa XptaTOU.
Kal
(xvtI
6)C eitvyjcrGv]!;
tou £l7r£Tv ((El'v] to "Ovopta Kupiou)) X£y£!, tou XyjaTou Iv tw aTaupoi avrjciGy^T!, xal
rrai;
6 Xao? TpiTOv
Tjptcov
ev
t"?)
Baai-
X£La aou. Esto gia,
I.e.
se
cantaba como "comunion" en
el
sabado santo
:
cf.
Bor-
1C67
POESIA SACRA POPULAR BIZANTINA
716
L 1068
(RoccHi, o.c, Cod.
r. B'. X., f.23 r;
Borgia, 58).
Estando para recibir el cuerpo del Senor y la sangre de clamemos al Salvador con corazon lleno de arrepentimiento: como amador de los hombres danos sin condenarnos la participacion de tus santos dones.
la
vida,
M
(RoccHi, o.c, Cod.
r. B'. X., f.23 r;
Borgia, 59).
Despues de la "comunion". Hemos recibido tu cuerpo 1069 santo y del mismo modo hemos bebido tu sangre preciosa; seanos para oerdon y no para condenacion, y salvanos.
N 1070
(RoccHi, o.c, Cod.
r. B'. X., f.23 r;
Borgia, 60).
"Comunion". Gustad Puesta delante tu santa mesa y cantados los misterios inmaculados, ordena a tus santos disclpulos: tomad, corned mi cuerpo; gustad, bebed mi sangre; llenaos de gozo, recibid al Espiritu Santo. «
O
(RoccH,
o.c, Cod. r. B'. Xll, f.ll6).
Oracion
1071
despedida despues de decir
de- la
la
oracion de-
ambon Caminando de
tras del
las cosas santas. a las cosas santas nosotros los pecadores y santificados por ellas, glorificamos y alabamos tu reino inmortal, Cristo, Dios nuestro, porque eres santo con el Padre, etc. '^^'^
1068 hj
t'a;v
1069
^scTTOTO'j
aoiixy.
cuxaTavuxTW xapSia [a.£TaXr/yiv
xai to
-roi
tt^c
axaTxxpiTax; SoQ
J^coy;:; cdy.cx.
[iorjacoasv
S(OT"?,pi r^.aiv
xjizoSzyiaOcci |xeXXovTe<;
tcov cxytcov ctou Scopcov
oic 9iXav0pco:TO<;.
Ko'.vcovixov to acoua cjo'j to ayiov, ofxoicoc xal eTT(vo(i.£v t6 at[xa aou TO Tiaiov yeviadoi rjiXv elq aosaiv xal [ir^ elq xaTotxptatv xal acoaov ^^^"^^
'E|i.£T£Xa,3o;j.£v
1070
"^^1^ ayiac gou -zpoc-i^r^q -poXcVi-sw;?, xal tcov a/pavTCov [i.uaTTr;pi(ov [lel'XrjuhoiV, £V£T£tXto TOtg aytoig aou yLCiQr^-cdq- Xa[i£T£ 9ay£T£ ijLou to aco[jux* yEuaacrOE izU-i (jtou to al[j[,a' i[i7:\r^GQr^'7Z X^pac Xa|3£T£ Hveu[xa ayiov.
'A-6
1071 utt'
Tc>; 'Ayicov £',(; Ta "Ayia auTcov ayia^6;j.£voi, So^av xal
ao'j paatXE-'a, Xc'.ctte 6
0£6;
7:op£'j6|J.£voi,
i]U.tXc,
o[ dctxapTwXoi, xal
aGavaTOi IlaTpl xX.
£'!>/ap!,CTTtav avaT:ea:rco!i.£v Tf^
^
- ayioq
'jrrap/E'.?
auv
tw
Era miiy frecuente cantar el salmo 33 como "comuni6n", cuyo verGustad y ved cuan suave es el Sefior. Cf. H. Leclerq, Comunion: 2428-21;M; Jungmann, 2, 47()S (H.A.C., 110r)S). Era la ultima de las oraciones de la liturgia, y la pronunciaba el sacerdote despud's de que el diacono habia despedido a los fieles. Cf. Dr Cange, Glossarium ad scriptores mediae et infimae graecitatis 1 (Lugduni so 9 es
DACL
1688)
:
.i,
58s.
FRAGMENTOS P (RoccHi,
O.C.,
Codd. r. B'. VII, f.ll4 y
717
T.
B\ X,
f.23 r; Borgia,
62).
Y despues de haber comulgado todos, sale el sacerdote 1072 del santo altar y comienza el pueblo: Te damos gracias, Cristo Dios, porque te has dignado que participaramos de tu cuerpo inmaculado y de tu sangre preciosa. *
Kal
to xoivcovy]aat Travrac s^sp^sTai 6 leps^q ex tou ayiou 0u- 1072 csLy.airr]plo\), xal apxeTat 6 Xao^' £\)'/
A P E
ND
I
C E
APOCRIFOS
Y
ESPUREOS
V
HECHOS DE SAN JUAN {ACTA lOANNIS) (Comienzos de
Ediciones:
apocrypha ducida en
tomamos
segunda raitad
la
s.II).
R. A. Lipsius - M. Bonnet, Acta Apostolorum (Lipsiae 1898). Esta edicion se halla reproQuasten: FP f.7 p. 7 pg.339ss. De Quasten, I.e.,
11,1 J.
la
traduccion latina,
Bibliografia: J. Quasten: FP f.7 p. 7 pg.339; E. Amann: DBS 1,491-494; E. Peterson: 6,510s; Quasten, 135ss. C.Sos (LiPsrcjs-BoxxET, 193,1-15
;
Quasten, S39s)
.
Haec locutus Deuraque precatus lohannes panem accepit, io73 monuraentum, ut frangeret, dixitque: Praedicamus nomen tuum convertens nos ex errore et crudeli fraude; praedicamus te, qui manifeste nobis ostendis, quae vidimus; confitemur bonitatem tuam variis modis; laudamus bonum attulit in
nomen tuum, domine, tias
agimus
tibi,
qui demonstrasti refutatos a te; gra-
domine lesu
Christe,
quod credimus immu-
gratiam tuam). gratias agimus tibi, cui opus est natura, quae salvatur, gratias tibi agimus, qui eam (sc. fidem) nobis necessariam dedisti, quod tu solus et nunc et semper; servi tui tibi gratias agimus congregati secundum tabilem esse
(sc.
mandatum tuum Et postquam
et resuscitati, sanct-e. ita oravit et praedicavit, exiit
ex
monumento
distributa cunctis fratribus eucharistia domini.
Kal Taura
XaSwv ^pTOv exoLt'-osv 1073 xal zl-z- Ao^a^o|ji.£v ctou to ovofxa to krcLa'picpo-^ riyL5.r ex -r,q TcXav/;^ xal av/; aso'jc a-arr,!;" 8oia^oji.£v as tov rrap' doOaX[loXq Sst^avTa riu.tv a £l'So[j.av* [jtapTupoOixsv crou tT; xp'^orTorr^ ti, -OLxiXaii; 9aviaLv' alvoOtJiEV aou to ayaGov ovofxa x'jpis: EXcy^avTi touc; utto ctou iXsyyofi-svouc' euxapiCTToupLsv
el^ TO yLvrnicc x.Xaaai-
APOCRIFOS Y ESPUREOS
722
C.109S (18s Jam«s)
1074
(Lipsius-Bonnet, 207,7-208,13; Quasten, 340s).
Et postquam panera poposcit, sic gratias egit: Quam lauvel qualem oblationem vel quam eucharistiam frangentes hunc panem invocemus nisi te solum, domine lesu? Prae-
dem
dicamus nomen tuum dictum a patre. Praedicamus nomen tuum dictum per filium. Praedicamus te intrantem per portam. Praedicamus resurrectionem tuam, quam nobis monstrasti. Praedicamus viam tuam. Praedicamus sementem tuam, verbum tuum, gratiam tuam, fidem tuam, salem tuum, margaritam tuam ineffabilem, thesaurum tuum, aratrum tuum, verriculum tuum, m-agnitudinem tuam, diadema tuum, te, qui propter nos dictus sis filius hominis,'qui nobis largitus sis veritatem, refectionem, cognitionem, potestatem, legem, fiduciam, spem, caritatem, libertatem, refugium ad te. Quoniam tu es solus, domine, radix immortalitatis, fons aeternitatis, sedes saeculorum, qui haec omnia nunc diceris propter nos, ut per haec te vocantes magnitudinem tuam invisibilem nunc nobis cognoscamus, quae puris modo visibiliter significatur in solo
homine
tuo.
Et fracto pane dedit nobis omnibus, unicuique fratri iraplorans, ut sit dignus gratia domin-i et sanctissima eucharistia.
1074
Kal
^
TW
[jLovw
aou dvGpco-cp
Kal xXdaa<; t6v dpTOv
sixovtJ^6pt.evov.
errsScoxsv Trdatv
^su/oixsvog d^iov sosaGai auTOv 'zix-rr^q
T^i<;
r,\LV),
sxdaTCo tcov dSsXqcov -zr^c, dytw-
tou xupiou ^dpiTOi; xal
z's/xpia'ixc,.
CARTA DE LOS APOSTOLES (EPISTOLA APOSTOLORUM) (c.150)
Ediciones C. Schmidt, Gesprdche Jesii mil scirien Jiiniiach der Aufersiehung. Bin kathnHsch-apostolisches Sendschreiben des 2. Jahrhuiiderts nach einem koptischen :
gerii
HECHOS DE SAN PEDRO CON SIMON
723
Uebersetzimg des dthtopischen Textes von I. Wajnberg (1919) TU 43. Es la misma obra publicada por L. GuERRiER en PO 9,143sgs. bajo el titulo: Testament en Galilee de Notre-Seipneiir Jesus-Christ. Texto etiopico. Esta Papyrus...
:
version etiopica esta hecha, tal vez solo mediatamente, sobre el texto coptico, que, a su vez, traduce el original, segun parece, griego desaparecido Reproducimos la version latina del texto aleman de Schmidt, como la trae J. Quasten: FP f.7 p. 7 pg.336s, quien reproduce entre parentesis las palabras griegas como las aduce Schmidt, cosa que omitimos por creerla menos necesaria. En nota indicaraos el sentido de alguna frase latina conforjiie al texto de Schmidt. Bibliografia: J. Quastek: FP f.7 p.7 pg.336; E. Amann: DiBS l,523ss; Alt.\ner, 61; Quasten, 150-153.
VII-IX
26 (del texto etiopi(del texto coptico). (Schmidt, 53.55.57) Quasten, 336s). co de GuERRiER) (PO 9,198s) ;
;
Cum rediero ad patrem meum, memineritis ^ mortis 1075 meae. Quando tempus Paschae erit, unus vestrura in vincula coniectus erit propter nomen meum, et [erit] in maerore ac sollicitudine magna, quod Pascham celebrabitis, dum in et [procul] a vobis, nam lugebit, quia non celebrabit Pascham vobis[cum]. Mittam enim virtutem meam in specie Gabrielis angeli, et aperientur portae carceris. Egressus ad vos veniet, vigiliam [vobis] cum deget et apud vos manebit, dura gallus cantaverit ^ Sed cum perfeceritis memoriam mei" et agapen, iterum in custodiam dabitur in testimonium, quoad inde exibit et praedicabit ea, quae vobis tradidi. Nos autem ad eum locuti sumus: Domi-
carcere erit
ne, nobis ne iterum necesse est sumere calicem et bibere? Qui respondit nobis: Dixistis^; nam necesse est usque ad illam diem enim, qua venturus sum cum iis, qui interfecti erunt propter me.
HECHOS DE SAN PEDRO CON SIMON MAGO TUS PETRI CUM SIMONE) tambien
(Criticamente son conocidos
lenses) (fines
s.
como Actus
{AC-
Vercel-
II).
Ediciones: R. A. Lipsius - M. Bonnet, Acta Apostolorum apocrypha I (Lipsiae 1891) (edicion reproducida por J. Quasten: FP 4.7 p.7 pg.341) L. Vouaux, Les Actes de Pierre (Paris 1922). Seguimos esta edicion, que corrige las erra;
Schmidt:
TU
1
Cf.
2 3
acordaos. hasta que cante
*
la
43, 1-20. el
gallo. tiene lugar con respecto a
conmemQraci6D que
mi
APOCRIFOS Y ESPURKOS
724
tas manifiestas del linico ms. de Vercelli do esta version latina del original griego,
que ha conservahoy desaparecido casi por completo hasta el c.29 inclusive. Sobre unos fragmenlos unciales en pergamino del s. IV y quiza del s. .Ill, que representan la tradicion del original griego, cf. A. EhrHARD, Ueberlieferung uiid Bestand der hagiographischen und homiletischen Literatur der griechischen Kirche von den Anfdngen bis zum Ende des 16. Jahrhunderts (1936) TU 50, 1,67s. iDaraos la traduccion latina de Quasten, I.e. Bibliiografia Quasten: FiP f.7 p.7 pg.341; Vouaux, J. o.c,; E. Am.\nn: DBS l,496ss; Quasten, ISSss. :
:
C.2 (Vouaux, 234;
1076
QmsTEN,
341).
Obtulerunt autem sacrificium iPaulo pane et aqua, ut orafacta unicfiique daret. In quibus contigit quemdaim [quamdam] nomine Rufinam, volens itaque et ipsa eucharistiam de manibus Pauli percipere. Cui Paulus spiritu Dei repletus accedenti dixit: Rufina, non tamquam digna accedis ad altarium Dei, surgens a latere non mariti sed m'oechi, et Dei eucharistiam temptas accipere. tiojie
•
HECHOS DE SANTO TOMAS (ACTA THOMAE) (Primera mitad del
s.
III).
•
Ediciones: R. A. Lipsius - M. Bonnet, Acta Apostolorum apocrypha 11,2 (Lipsiae 19(T3). Edicion reproducida por J. Quasten: FP f.7 p.7 pg.342-345. Damos la traduccion latina de Quasten, I.e. Bibliografia: J. Quasten: FP f.7 p.7 pg.341-345; E. Amann: DBS 501-504; Altaner, 56s; Quasten, 139s. C.27 (Lipsius-BONNET, 142,7-143.12; Quasten, 342).
1077
Et apostolus, postquam surrexit, signavit eos; apparuit iis dominus per vocem dicens: Pax vobis, fratres. Qui vocem modo audiverunt, sed speciem eius non conspexerunt, nam confirmationem sigilli nondum acceperant. Apostolus autem sumpto oleo et infuso in caput eorum, postquam eos unxit, coenit loqui: Veni, sanctum nomen Christi, quod est super omne nomen, veni, potestas altissimi et misericor-
autem
1077
Kal dvaaTOcg 6 octt'SotoXo? Ia9payia£v auxoix^- d7rey;xXu90y] Bk auyoit; 01 Sk 9covy)c; (^ovov 6 x'jptoc; Sid 9wv^? Xcycov Eipr,vq utxtv dS£X9o[. r.xouoav auToo, to Sk elBoc, auroO oux elSov ouSsttco ydp f^aav Se^d^teXa^wv 8k 6 dTrdaxoXo? t6 Dmov vot t6 ^tCT9pdYia(jta zr^q a(?p(x.yi8oQ. xal xoL-zccyioLC, bzl tt^q xzcpoLlr^q auxcov xal dXet^i^a; xal XP^^S ^-y"^^^^ 'EXO^; t6 dytov 6vo(jLa too Xp-CTTOU t6 uTrep 7:dv^vO(xa Tjp^aTO XeyEtV
HECHOS DE SANTO TOMAS
725
dia perfecta, veni, surmmum donum gratiae, veni, mater misericors, veni, comimunitas masculini, veni, quae aperis occulta et secreta, veni, mater septem domuum, ut refectio tua fiat in octava, veni, senior (vel Jegatus) quinque membrorum, spiritus, consilii, cogitationis, deliberationis, rationis, coimmunica cum his iunioribus, veni, sancte spiritus, munda renes et cor eorum, signa eos in nomen patris et filii et sancti spiritus. Et cum signati essent, visus est iis adulescens facem accensam manu tenens, ut etiam lucernae ipsae appropinquante lumine eius obscurarentur. Et exiens
.
dilapsus est ex oculis eorum. Apostolus autem ad dominum ferre dixit: Incapabile, domine, nobis lumen tuum neque
possumus,
nam mains
xisset, fracto Christi.
pane
est vi
oculorum nostrorum.
participes
C.49S (46s) (LiPSius-BoNNET, 165,10-1G7,2
Et postquam
eis
manus
reddidit
eos
;
QmsTEN,
Cum
dilu-
eucharistiae
343s)
imposuit, benedixit eis dicens: 1078
Erit super vos gratia domini nostri lesu Christi in saecula, illique locuti sunt: Amen. Oravit autem eum mulier dicens: Apostole altissimi, da mihi sigillum, ne revertatur in me ille
Tum
iussit eam prope se venire et impositis ei suis signavit earn in nomen patris et filii et sancti spiritus. Sed et multi alii cum ea signati sunt. Imperavit autem apostolus diacono suo, ut mensam iuxta poneret; apposuerunt autem subsellium, quod ibi invenerant, et strato linteo imposuit panem benedictionis. Et accedens apostolus dixit: lesu, qui nobis mandasti, ut participes fiamus (vel nos
inimicus!
manibus
(i.'iQTVjp eXOe i] xoivcovia tou appevog TO u^'t-aTov eX0£ f) euOTrXayxvoc;* eXOs v) (jf/jTi^p tcov eX0£ 7) Ta ijLuaTYjpta a^^oxaXuTTTOucra tcx aTroxpucpa* 1X0^ 6 ETTTa ol'xwv, I'va 7) avdcTTaucrii; ctou elq tov oySoov olxov yevigTaL •/)
TupeaP'JTspoq
Twv
ttsvts [i-eXcov, vo6<; svvoiag 9povT^a£co<; £v0u[j.7;a£co<; Xo-
£X0£ TO aytov 7rv£U(j(.a xai xa0apiCTOv tovc, vEcppoug auTcov xat t'^jv xapSiav, xal £7ri,CT9payt.aov Kal aqjpayiaa\)TO\jQ zIq 6vo(i.a TraTpo? xal uooO xal aylou 7rv£U}i.aT0i;. 0£VTCov auTcov cooQy] auTOtg vtccviocc, XocfJ-TraSa av/][jt[X£vv]v xccriyav, coc; xal TOU? Xu/voug auTouq ty) tou cpcoTog auTvj? TrpoCTpoXfj d[j.aupco07jvai. xal £^£X0a)v dcpxvric, (XXiToXq £y£V£T0. eXtzev 8z 6 aTTOOToXot; npoQ tov xupiov'AycopTjTOv riy.iv xupt,£ to cpcoq oou EOTtv, xal ou Suva(i.£0a (pEOEiv auTO* [xeTS^ov yap Igtiv -vriQ riyLETipccq o^eoiQ. Auyou? 8k yEvapiEvou xal StaoauaavTog xXaaa? apTOv xoivwvoui; auTou? xaTEOTTjaEv T^jq euxaptaTtac; TOU XpiOTOU.
yioptou, xo(.vcov7]aov [iztoc toutcov tcov v£coT£p(ov*
Kal \)[iOLq v)
eniQelc auTOtc; Ta? XEtpa? £uX6y/ja£V auTou? eIttcov
"EaTat £9' 1078 TOU xuplou y](j(,cov T/jctou eU tou? aicova?. Kal auTol eIttov' '£§£7)073 ^£ auTOu t) yuvTj XEyouaa* 'AruoaToXE tou u^[it(TTOU So?
yjxpiQ
'A[iry.
I'va (xtj uTroaTOs^T) sic k^k TraXtv 6 £X0po; exeivo?. Tots auTTjv tfyxjq auTou yEV£CT0at, xal ettiOeI? In' auT?) toc? x^^^pa? auTou lo9payi.o£v auT7)v si? ovo^jia TraTpo? xal ulou xal aylou TrvsupiaTo?. TcoXXol Be xal (JcXXoi £o9pay[o07]oav [Xet' auTT]?. exsXeuctev Se 6 aTCocrroXo? TCp Staxdvtp auTou 7rapa0sTvai Tparcs^av 7:ap£0-/3xav Bk CTua^|;£XXiov 6 eSpov lx£t, xal aT^Xcoaa? at,v56va tr;' auTO e7r£073X£v (StpTOv tt)? euXoyia^.
iiOL T7]v
•
o9payiSa,
£Ti:ol730Ev
APOCRIFOS Y ESPUREOS
726
dignatus es participes fieri) eucharistiae corporis et sanguinis tui, ecce, ad sanctam eucharistiam tuam accedere et sanctum nomen tuum invocare audemus, veni, c^immunica no-
biscum. Et coepit dicere: Veni, caritas perfecta, veni, communitas veri, veni quae scis occulta electi, veni, quae in omnibus certaminibus socia athletae nobilis es, veni, requies quae patefacis magnificentiam omnis magnitudinis, veni, quae demonstras secreta et infanda indicas, sacra coluimba, quae ge-
minos pullos
gignis, veni, secreta mater, veni, quae videris in factis tuis et laetitiam et refectionem iis praebes, qui tecum coniuncti sunt, veni, communica nobiscum in hac eucharistia, quam facimus in nomine tuo, et in agape, ad quam convenimus ex voce tua. Quae locutus in panem incidit crucem et postquam fregit, distribuere coepit. Et primum mulieri dedit dicens: Hoc tibi erit in remissionem peccatorum et inveteratorum vitiorum. Et post eam dedit ceteris quoque omnibus, qui sigillum acceperant.
C.133 (Lipsius-BONNET, 240,5-16; Quasten, 344s).
1079
Cum haptizati et vestiti essent, panem in mensa posuit et confitens dixit: Panis vitae, quem manducantes immortales permanebunt; panis, qui beatitudine satiat animas eum esurientes; tu desiderasti (vel dignatus es) oblata accipere, ut niobis fias remissio peccatorum et ii, iqui te edunt, immortales fiant; nominamus super te nomen matris, infandi mysterii
per
dominationum et potestatum abditarum; nominamus sunomen tuum lesum. Et dixit: Venito vis benedictio-
te
eXnzv 'Jyjaou 6 xara^'-coaag riy.a.q rrj? Eu/aaou tou aytou xat tou cciy-ccroQ xoivcovrjaai, [Sou TO X(jL(o[i.ev 7rpoa£px£c»0ai, ty) afj exiyctpiaricc xal bzixoc'kelaQoc.i aou to ayiov 6vo(i,a' eX0e xal xotvcovrjaov r)(xTv. xal 7rapaaTa<; 6
piCTTiac;
Tou
dcTroCTroXoc;
a(xHJL(XT6c,
•
Kal T^p^aTO Xeyciv 'EXGs tcx orcXayxva toc TeXcta, eXGe rj xotvcovia TOU (icppevoi;, e).0£ r] £7rt.aTa(i,£v>] Ta (jLuaTiQpia tou eTrtXexTou, eXGs rj xolvwvouaa ev izaai toXq aOXoic; tou yev^ioclou ocGXtjtou, eXGs i] TQcru/ia y) octtoxaXuTTTOuaa Ta (Jt,£YaX£ta tou rravTOt; [leyidouq, eXGe r; Ta dcTuoxpuoa £X9atvouaa xat Ta aTropoyjTa cpavspa xaGtaTwaa, r; i£pa TTEpiCTEpa y] tou<; cpavspa S!,Su(ji.ou(; vEoaaoug yEvvcoaa, eXGe t) dTroxpuqjoc; (j(,y)TiQp, eXG^ Tcdc, Trpa^^ECTtv ccozr^c, xal TrapE/oucra yapav xal dvaTraumv toXq CTUV)r;(ji.Evot<; auT^' eXGe xal xoivoivr^aov y)(j(.tv ev TauTy] t^ Eu/aptaTta v^v 7TOtou{J.Ev bii Kal T(p ovofjiaTt aou, xal t^ ayomr] f] ouvy)y(J.EGa ettI tj] xXif)a£t aou. ELTTWV TauTa StE^dpa^EV Tcp doTCo Tov aTaupov, xal xXdaa? f^p^aTO SlolSixal jrpcoTOv t^ yuvatxl eScoxev eIttcov* "Eaxai aot, touto eiq 6i(pzS6va!,. •/)
atv djjLapTicov xal alcovtcov 7rapa7rT
1079
BaTTTiaG^vTCov 8k xal ivSuaofXEvcov (5cpT0v xaTaGEig hzl Tr^v TpdrrE^av /]uX6y/)aEv xal eI ev* "ApTOv ^aric, 6v ot ^aOlovTEt; 6i(^0ot.pxoL StauEivcoatv dpTOQ 6 xopsvvu;; <]j\jyy.c, TTEivtoaag tou auTou (ji.axapta{xou* au eI 9 xaTa^io'jaa? Sf^aaOai, Scopsdv I'va y^vy] rjtxiv dcpEatg d(J.apTUov xal ol ^aOiov£7n(p7;(j.[^o(Jt.£v ce to xr^q [irizpoq iivofjia, dcTiopTi<; OE dOdvaTOi yEvcovTar piQTOu (jtuar/jptou dpycov te xal E^ouauov XExpu[i.{j.£vcov inicpr^yLL^oyLiv aou ' Kal eItvev 'EXOoctco S'iva^tic; EuXoyta<; xal iviSp\>6v6(xaTl aou T/jaou.
HECHOS DE SANTO TOMAS
727
nis et considat in pane ut omnes animae participes eius a peccatis abluantur. Et postquam fregit, dedit Siphoro et uxori
eius et filiae.
C.158 (Lipsim-BONNET, 268,1-269,7; Quasten, 345).
Cum ascendisSent (scil. ex aqua) accepto pane et calice 1080 benedixit et locutus est: Corpus tuum sanctum crucifixum pro nobis manducamus et sanguinem tuum pro nobis effusum in salutem bibimus, fiet ergo nobis corpus tuum salus et sanguis tuus in remissionem peccatorum. Pro felle, quod bibisti propter nos, auferatur circum nos fel diabolli; pro aceto, quod potasti pro nobis, confirmetur infirmitas nostra; pro sputo, quo obrutus es propter nos, accipiamus rorem bonitatis tuae; et in calamo, quo verberaverunl te propter nos, accipiamus domum perfectam; sed quia propter nos coronam spineara accepisti, nos, qui te dileximus, aeterna corona cingamur; pro linteo, quo involutus es, nos circumdemur potentia tua invincibili; pro monumento novo et sepultura, redintegrationem animae et corporis accipiamus; quod resurrexisti et revixisti, reviviscentes vivamus et consistamus ante te in iudicio iusto. Et fracta eucharistia dedit Vazanae et Tertiae et Mnesarae Siphorique uxori et filiae dixitque: Eiat vobis haec eucharistia in salutem et gaudium et integritatem animarum vestrarum. Et ipsi locuti sunt: Amen. Et audita est vox dicens: Amen; nolite timere, sed credite tantum. oGco 6 oipToq, XouCTOvTai.
xal
xri
I'va
Tcaaat at (jtSTaXafi-Pavouaat. (j^u/al octto tcov dfiapTtcov oltzoetteScoxev tco ts Sicpopco xal xfi yuvaixl auToO
Kal xXaaaq
Ouyarpt.
»
'AveXGovtcov 8^ auTCov Xa^wv (Jcprov xal Tcoxripiov euX6y7;asv xal 1080 To acopta aou to aytov to uTrep rjfxcov aTaupcoO^v ea0io(i,£v xal to alpia aou to uTisp 7)(jicov EXXuOev eiq ocoTrjpiav 7rLvo[j.£v* ysvvjTa!. oOv ri[iiv t6 acojjta aou acoTTjpta xal t6 alpta aou ei<; acpsaLv cx{j.apTicov. dvTt tt)? emeq 8i riiioi.Q TTsptaipEtaGco (k(f>' rjfxcov r, tou SiafioXou x^^'h XoXriq dvTl Bs TOU 6E,o\)<; oij TziTzcoxoiq uTTsp :^(jlcov £vSuvafi.oua0(o ri daOsvEta ocvtI 8k 7rTua[^aT0<; o5 eSe^co 8i ri[ioi<; Ss^cofiEOa Spoaov ty]? aij? /jficov* Xpi^CTTOTVjTOc;xal sv tco xaXdjjtcp to £Tu4idv as 8i ruiaq 8eE,oiiieQoL tov otxov TOV teXelov on Sz dxavGivov aTECpavov ^Xa^Ec; 81' Tjfjtag, aTscpavov dvaSyjacofi-EGa dfi.apdvTt,vov oL dyaTrir]aavT£<; a£* dvTl 8e atvSovvjc i^q evelXtjQriq xal ri[ielq TTEpiJ^coaGcofXEv ty)v dirjTTTQTOv aou Suva^tv* dvTl 8k (i.v'iQfi.ELOu xaivou xal rcxcpriq dvaxai.viafj.6v TYjg '^^x^'^ S£^(o[jtE0a xal tou acofxaTOc;. 6ti 8k (xvearr]q xal ocvz^ioiciccq, dva[3(.a)aavTE<; ^yjacopt.Ev xal aTCOfjLEv 7rp6 aou £V xptasi. Stxala. Kal xXdaa<; ttjv Eu^apiaTtav eScoxev Oua^dvY) ^'^^^ TEpTta xal MvTQadpa xal T75 tou Sicpopou yuvaixl xal GuyaTpl xal eIttev* FEvsaGco u(j!.tv r} EU^apt-aTta aur/; elq awTT^ptav xal X'^'pdv xal uytEtav twv 4>u)(cov u[xcov. Kal auTol eIttov* 'Ajjiigv. Kal cpcovr; YixouaGiQ Xsyouaa* elTrev
|
.Ajjt^v*
[jLtj
9o(3EiaG£
dXXd
piovov TrtaTEuaaTE.
AI^OCRIPOS
Y ESPUREOS
CONTRA TOD AS LAS HEREJIAS C.2
1081
ML
2,63 B47,3, pg. 216; Oehler, 2,756; (aqui aparece como el c.47 del libro de Tertuliano Solve la prescripcion contra los hei-ejcs)
(Kroymann: CS.E[L
64
A
Accesserunt his haeretici etiam llli, iqui Ophitae nuncunam serpentera magnificant in tantum, ut ilium etiara ipsi Cliristo praeferant. "ipse enim", inquiunt, "scientiae nobis boni et mali originem dedit. huius animaduertens potentiam et maiestatem Moyses, inquiunt, aereum posuit serpentem, et quicumque ipsura aspexerunt, sanitatem consecuti sunt, ipse, aiunt, praeterea Ghristus in euangelio suo imitatur serpentis ipsius sacram potestatem dicendo: et sicut Moyses exaltauit serpentem in deserto, ila exaltari oportei f ilium hoininis" [lo 3,14]. ipsum introducunt ad benedicenda eucharistia sua. pantur,
PSEUDO HIPOLITO [PSEUDO CRISOSTOMO]
'
Romilia pasoual. N.26.49 (P. Nautin, Homelies pascales. I. line homelie inspiree du traite sur la Pdque d'Hyppolyte (Sources chretiennes, 27) (Paris 59,740.743). 1950) 153.175;
MG
1082
Games comedo [in nocte autem carnes manducantur]. Occidit enim lux mundi in magno corpora Ghristi. Accipite, comedite, hoc est corpus meum (Mt 26,26). Hioc erat Pascha, quo desideravit lesus pati pro nobis. Per passionem a passione liberavit, et imorte mortem vicit, ac per visibilem escam immortalem vitam suam largitus est. Hoc est salutare lesu desiderium, hie amor omnino spiritualis, ut ostendat figuras quasi figuras, et sacrum corpus det discipulis suis: Accipite, comeidite: hoc est corpus meum.
1082
'Ev vuxtI Si: xa xpea iadL'r]T(Xi eSu yap t6 tou x6ayL0\j 9C0C im tco j^eyaXw crcofxaTC tou XpiaTou ((AaSsTS, 9aY£T£ touto jxoo eaxc to awfaa)). TouTO V)v TO v:'X(T/cc 8 imQuiiTiGZ^ UTTcp Tjfjicov 6 'Ir.aoxjc, TraOetv' ttocOsi, Tza.Qo\jq YjXeuOepcoae xal GavdcTO) GavaTOv Ivixr^cre xai Sia xriq ^Xsv:o[iiyjy]q Aut>] i} aoTripicq ETrtOuTpocpyjc; Tr^v dOavaTOv auToO J^ojtjv s/oprjyyjaev. (jLia Tou 'leaou, ouTog 6 ipoiQ 6 7rv£U[j(,aTt,xo)TaToc;, Ssi^ai \ibj tou;; TUTroui; OiQ TUTTOu?, t6 Bk t£p6v acoiifx TOic y.ocQr}Tcdq auToO dvTiSouvaf ((AaPeTS, Tal vez
el
autor de este escrito sea San Hip(Jlito Romano cf. CPL 34; Cataudella, Ippolito di
algiin
contempor^neo
EC
17G.
7,
:
o Roma...:
(s.iii)
Esta homilla fu6 priniero atribuida a San IIip61ito; luego, a San Cris6stonio. Segi'in Nautin, el alitor es posterior al arrianismo; pero parece que no henios de alejarnos niudio del s.iv; pudiera pertenecer el autor al s.v; y de todos niodos ha utilizado una fuenle mas antigua ('£». c, 'lG-57). Per el contrario, Cir. MahtIn, y posteriormente M. Richahd, creen que esta homilia es ciertamente anterior al ano 300, y muy probablemente induso al ano 250 (cf. RevHistEccl 4G (1951) 728).
ADAMANCIO
729
mem
bibite: hie est sanguis in novo testamento, qui pro multis effundetur in remissionem peccatorum (Mt 26,26ss). Ideo non tantum comedere, quantum pati desiderat, ut nos a passione per comestionem promerita liberet.
Accipite,
ADAMANCIO
Didlogo de
(MG
11.1€40
A.
A
-
la fe
recta para con Dios.
1842 C) ^
Planius explicare volo, quid imago
sit,
qoiid
figura, 1083
quid Veritas. Nam figura quidem angelorum teneri tractarique non poterat: Veritas autem, id est Christus, et comprehensus, et perpessus est, habuitque et carnem, et sanguinem, et ossa, excitatusque est a mortuis. Atque angeli quidem homines se esse professi non sunt, quemadmodura Christus ait: Qui me tetigit? Sen^i enim virtutem ex me exiisse. Thomara enim etiam vulnerum cicatrices tractasse ostensum est. Num ergo volebat decipere eos qui audiebant, maximeque germanos discipulos suos? an turn cum eos ea quae vera erant docebat, voluit ipsos, se tractabilera esse intelligere, atita ex'carne et sanguine, ossibusque constare? Si vero, ut isti aiunt, carne et sanguine carebat: cuius tandem carnis, aut cuius corporis, aut cuius sanguinis imagines paneim poculum dedit, et praecepit discipulis per haec sui et memoriam facere? In his etiam est Apostolus, qui horum testis ait, et panem et calicera benedictionis; sanguinis et car-
que
to aoifjia' Xa.SsTe, ttlets, touto sgti piou to aljjia, to uirsp TcoX>.a)V £xyuvv6{J.£vov ziq acpsatv aaapTUov)), Ata TOUTO oux £TTt,0ujjL£t ToaouTOv 9aY£iv oCTOv £7:L0u[i,£t *7ra0£tv, IV r\]Jiy.q
9ayeT£, touto 7)
xatv/)
ToO Sta
ectti [jlou
SiaGvjX'Aj,
8pcoCT£coi;
TraGou? EXcuOspcocrriv.
t£ tt)? eIxovo?, xal toO <5yJ]y.cc- 1083 tcov ayyEXcov dxpanrjTOv xai atj^jXacpr^TOv *^v' i] Sk. dXYjOELa, touteotiv 6 XptcyTog, xExpaT^jTat, xal ttsttovSe" xal adpxa, xal alixa, xal oaTEa Eayvjxs' xal sy/jyEpTat. Ix vExpcov. Kal ol fjLEv ayyEXot dvOpfOTrou? EauToui; o\)x wfi-oXoyv^aav, oioizep 6 XptGToq cpTjar uTlq (xou v^OaTO f](T07)0-^v ydp Suv(Xtxiv £^£X0ouqav 1^ Ifiou* IIoTEpov iSeixQf] ydp xal ©coad? ^ri'XoL(p(xiv -zocq ouXdc; tcov TpaufxaTcov. oOv E^aTraTav £(3ouXeto toui; dxouovTac;, xal [i-dXiCTTa Toxjq Y^r^aioxjq auTou (j.a07]Td(; ovTa? ePouXeto auTouc; ri, Ta dX-/i0yi auTOu? SiSdaxcov, EiSsvai, oTt, xal ^^T^XacpvjTog Vjv, xal outco adpxa, xal aT(j.a, xal oaTsa, dv£Xa^Ev. Et S', (Ix^^uTot oaCTiv, daapxo(; xal oivociiioq '?;v 7ro[a<; aapxo?, 7] Ttvog acofjtaTOc;, ttolou ai'(jLaTO<; etx6va<; StSouc, dpTOv te xal TroT'yjptov, eveteXXeto Totc; [Kx.Qr^'rceXQ Std toutcov ttjv dvd{jt.vv]CTiv auTOu 7ro!,£Ta0ai xal 6 'ATioaToXo? eoti.' (i-otpTupcov ydp TouTOt? cpYjal tov te dpTOv xal TO TTOTrjpiov TT]? EuXoyiai; xotvcoviav vXy.a.'ioq te slvat xal aapxoq. El Ss,
Sa9£aT£pov ETrtcT^yjora!. (3ou>.0[j,ai Toc, xai T^; aX'fiQeice.q^ to [i.£v yap
izzp'i
cy/rjpia
;
;
;
* Este dialogo pasaba como obra de Origenes. El anonimo es contemporaneo de San Metodio, y, al igual que este, adversario de Origenes. La fecha de composicion ha de ponerse hacia el ano 300, en Sirla: Cf, At-
730
.\p6crifos
y espureos
comraunionem. Quod si, ut istis videlur, opinione, non revera Dominus habuit omnia quae homo perfectus habet, animara nerape rationabilem, sanguinem et camera: certe neque a Paulo verum praedicabatur, et frustra horum ratiohe et sententia, studemus verum cognoscere, guod nec nis esse
nec per Apostolura plane enuntiare Dominus voluepraeterea dare operara contra voluraus, ut id sciaraus quod ille non vult intelligi. Si yero verax est Christus, qui et ipsa Veritas est, et perpessus est. verus etiara erit Psulus, qui missus ab illo, haec ait: An experinientuni quaeritis eius qui in me loquitur Christus? credendumque est ut Christi verbis, sic etiam scriptis Apostoli, ex quibus injelligiraus Christum et sanguinem. et corpus habuisse, ac pro nobis, revera mortem pertulisse, suaque morte ac sanguine nos liberasse:. quae perpessus esse credi non. potest Christus qui e caelo descendit. nisi camera assumpserit. Atque ut raortecn quidera pertulisse eura, sanguinemque habuisse Paulura 11bere praedicare intelligatis, eius verba recitabo. Scribit enim his verbis: Xotum enim vobis facio Evangelium, quod evangelizovi vobis. qcod et accepistis. in quo et statis, per quod et salvamini, qua ratione evangelizavi vobis, si tenetis, nisi forte frustra credidisHs. Tradidi enim vobis in primis quod Christus mortuus est pro peccatis nostris, et quia sepultus est, et quia resurrexit tertia die. Si quis ergo non frustra credidit, sed id quod Apostolus tradidit, tenet;' is et Evangelium quo salus nobis datur, cognoscit, et illud habet. E. Recte Apostolus docet, cum ait, pro peccatis nostris raortuura esse Christum, scpultum esse, tertioque die excitatura. Hac quidera hypothesi falsa erant quae dicuntur, si Christus
per
se,
rit
et
:
xai O'jx i'/.r^Qzix, Trepl tov Kvpiov urrr^p^Ev, e/ov V'J/>;v "/r/tpirj, xai jJ^jlx xai aif xa* O'jte Six IlauXov) t'
TO'jTOi:: Sox^t, 5oxr;Gci,
o
tz'/x'.'-jC,
«H
Kai oti 6£iv Tov iH O'jpa'/O'j xaT£X66vTa Xpi
PSEUDO AT.\XASIO
731
carnem non habuit, sed solum erat spiritus, solara habens hominis speciem. Xeque enim tradi poterat spiritus, qui teneri et comprehendique non potest, neque mori qui mortalis naturae non erat. Sepeliri autem spiritus non potest. Quid plura et:am -attinet dicere? ne sanguinem quidem habet natura spiritus, Praeterea
si
Scripturae per Christi
et
mortem
sanguinem hominum salutem annuntient, isti autem eum carnem et sanguinem habuisse negant, nec mortuus est ille revera, nec sepultus (neque enim sanguinem habuit), sed haec omnia m illo opinione atque specie, non vere accidisse dicuntur. Xeque nos igitur vere servati sumus, sed specie et opinione: quemadmodum aliorum specie tantum apparentium adventu mundus servari non potuit, angelorum dico Abrahae temporibus, et si quis adventus alius litteris manet
Itaque in fide hallucinantur, salutem simus consecuti.
datus
est.
spem
et
cum opinione
tantura
xal aipx.a xal alaa scr/£v 6 Xp'-^Toc, aXXa
[AT-
Outs yip
i'/Qpoi-o'j £/ov.
ov, oxi^k arroOavsiv,
txr,
6v
!J.ovov r.v cavTaG'.av -apado6r;/x!. -/;5'>/aT0 to tz^jz^ol, oLV-^'XTr-o^
^rr^xr^c, ouctsco?"
Ss, TO/suaaTi d|j.7]xav6v
zoLr^r^-^jcfx
dXX' ouSs: s^/ai^^ov scti tv] c^'jgzi to ~v£'j(xa. son. T'l 5ii xal '/^{tiv "AaXco; Ss, z\ B'A tou 6avaT0u xal tou x'i'^oc.-oz XpiaToO -rr^j acoT/;p'lav Tcov i^;6pcor:cov xaTa'/^i'sXXo'ja'.v a', Fpaoa'l, o'jto^ 3cl!i.a xal aapxa apvouvTat. e/o'-v auTOV outs arrsOavsv sxstvo^ xaTa aX/jGsiav, outo STaor/ oi>T£ yap al;i.a ia/^r^xs;." dXXa Tcp Soxsiv TauTa err' auToO, [ir^ aX-/;6(oc, ;
'fz^joiiz^/x '/^zr(z~'xv
ouS'
xaTa
TjlJLcr^ O'jv
dXr;0c:'-av £Gio6'/;;j.£v.
dXXa
Sox'^J
aXXcov xaTa 56x-/;g!.v rrapo'jGia? 6 xoouo? GwOr^vyt oux r^B'j^rrfirr/ a'.-^-'sXov Xi-j-co stti ts tou 'A^pxajx, xal ti? sTspoc ytfpccTuTat. A'.6 e(T9aX-/;fjL£v izzpi ttjv tcicttiv, tco SoxeTv Trit; sXttiSo^ xal t'^(;
osf
srri
tt^c Toiv
GCdTr^zioc^ t£tu/'/;x6t£^.
•
PSELDO ATAXASIO [Fines
Sermon mayor acerca de
IV (?)]».
s.
la fe o
,
^
Carta a los antioquenos.
N.29.36S (R. P. Casey, The arm-enian version of the Psendo - Athanasian Letter to the Antiochenes... (Studies and Documents... 15) (Londres-Philadelphia 1947) E. Schwabtz. Der s. g. Sermo maior de Fide d^s Athanasius (Sitzungsb^richte der Bayer. Akadem. der Wissenschaften. Philos. Philol. und histor. Klasse 1924, - 1289 B). 6. Abh. Miinchen 1925) 26,1284 C - D. 1288 ;
Dominus,
29.
Aliud
est,
«Kup'-o;)),
p4v eoTiv "
—
MG
;
inquit,
in
coelo
Coelum mihi thronus; ?"/;
«'0
((£^;
TCO
D
paravit thronam suiun. 1084 aliud est parari thro-
et
oupavw ^Toqi.aa£ tov Opovov auTou)).
oupo^/O!; |xo'j Gpovo^)),
"Ete- 1084 xal £T£p6v sgtiv eT0t{jta^£a6at 6pc-
Sobre el misterio que rodea a este tratadito atribuido a San AtanaM. Richard, Bulletin de Patrologie: MelScRel 6 (1949) 133; segun
sio, cf.
*
APOCRIFOS Y ESPUREOS nura in coelo ceu in aliquo loco. Multis in praesenti opus est verbis ad eorum enarrationem. Mieimorati vero throni denotant omnium creatarum rerum obsequentiam. Haec autem praemissimus in illud, Sede a dextris meis, quod scilicet de Dominico corpore dictum sit. Si namque, Coelum et terram ego impleo, dicit Doniinus, ut ait leremias: omniaque Deus continet, et a nullo continetur; quo in throno sedebit? Corpus igitur est qui, dicit, Sede a dextris meis, cuius etiam inimicus fuit diabolus cum malignis potestatibus, nec non ludaei et Graeci, qui Christi praedicationibus obstitere; perdue ipsum corpus pontifex et apostolus effectus et vocatus est, per mysterium quod dedit nobis dicens: Hoc est corpus meiim, quod pro vobis tradetur, et sanguis N\ovi Testamen/z, non, Veteris, qui pro yobis effuadetur, Divinitas autem neque corpus neque sanguinem habet, sed is, quem ex Maria tulit homo, horumce causa fuit: de quo dixerunt apostoli: lesum ex Nazareth, virum approbatum a Deo in vobis. lacob cum benedicit ludae, ex quo futurum erat ut 36. •Dominus humanum corpus assuraeret, ait: Lavabit in vino stolam suam, et in sanguine uvae amictum suum. Quod tam historice sumptum neutiquam fecit neque enim in vino lavit stolam suam_ Quid vero, postquam dixit loturam in vino stolam suam adiicit, Et in sanguine uvae? Num aliud est vinum, aliud sanguis uvae? Id melius novit Isaias, quam nos, qui ait: Vestimentum eius quasi calcatum in torcula:
vov ev TW oupavcp oic hnl tottou Ttvoc. IIoXuc y.h 6 izspl toutcov loyoq o[ Bk TrpoSsSy; Xcopisvoi Gpovot, SrjXouCT!. CKi Tou TiapovToc; tiq Sir^yr^aiv Taura 8z T^apeOspLsOa izzpl tou, ((KdcGou Tr]v uTtOTayV aaa/jt; xjiazaq. ex Se^ioiv (jLou)), otl eiq to Kuptaxov ocoyLcc XeXexTat. EL yap, uTov oupavov xal Tr;v yr^J kyoi 7rX7;pco, Xsyet Kupioq, cliq (p-qaiv 'Icpefxta?' TrdcvTa ou /copsiTaf zlq Trotov xaOs^eTat, 0p6vov Ss X^P^^ ° Osoc, u~' ouSsvof; T6 GOiu.cc TOLvuv EGTLV, w Xeysf ((KdcOo'j ex Szqidw (xou)>, ou xal ycyovev iyjdpbc, 6 Bkx^oaoc, guv tccXq novr^pouq Buviiizai, xal 'louSaiot xal "EXXtjBi ou aoiiiccTOQ apxt-^" ve?, ol Toiq XptaTOu xr^p uyjjiaatv avxtTrtTTTOVTec;* peu<; xal dcTroaToXb!; xal yeyove xal expryfjidcTt^e, Bi ou TrapeScoxev ruilv (zuarr^plou, Xeycov ((Touto iaxL (jLou to acojjta, to uTTsp uacov, xal to alpta zriq Kat-vT]? A!,a0y;xy]?)), ou iriq HaXatat;, ((to unep u^xcov ex/uvoEJ-evov)). Qzoxriq Bk ouTe awfxa exci, a XX' 6v irpopeoev ix ttiQ Mocplac; (icvOpcoTrov, (('Iirjaouv tov iXTzb Trecl ou elrrov ol dcTToaToXoi,* aiTioq TOuTCov yeyove" NaJ^apeT, av?pa oltzo 0eou aTToSiSeiypievov elq u(J.a<;.)) EuXoycov Bk 6 'Iaxa)[3 tov 'louSav, kc, ou 6 Kupioc; e[i.eXXe to dvGpcoTTi.vov dvaSexecrOat, GOiy.a, Xcyef (dlXuvct ev ol'vw ty;v gtoXtjv auTOu, xal ^v Kal touto xaToc t7;v laToplav ai'[i.an aTa9uX-7ii; Tr;v 7Tepi,^oX-A]v auTou». ;
I
ou
TTeTTOL'/jxev
ouTe ydp ev
ol'voj
erXuve
tv]v
eauTou oToXigv.
Tl
Bk, Jjlcto:
auTOv, oivtp ;rXuvetv i:i]\> cttoXt^v auTou, Xcyet,' uKal £v (xX{ia.zi Mv] izepoq Igtlv 6 oIvo<;, xal eTepov alixa aTcccpxjlriq ouaXaTOL(p\jXriq ;» {(T6 ^vSufxa auTou co<; dro7TaTi^[iaTO(; Xov ^ucov olSev 'Ilaataq Xeycov'
t6
etTieTv
;
unico que parece cierto es la relaci6n de esta obra con la comunidad eiistaciana de Antioquia. No incliiimos ni siquiera entre las obras psi)ureus de San Atannsio pI De azijmis, nor ser posterior a San Juan Damasceno: cf. Mehcati, Opere minori vol. Ill, Lo scriUo Atanasiano de esto, lo
Azumis i spuria (Studl e testi, 78. CAllk del Vaticano 1937) 4Us. (Publicado antes en RevBlbl 4 (1907) 84).
I>SEUD0 AMBROSlO
733
Plenus conculcata. Vestimentum itaque est quod in viet in sanguine uvae lavandum praenuntiat. Tunica yero est ipse artifex: nam praeter rationem et ordinera esset indumentum in vino abluere, quod ne stultorum quidem aliquem fecisse proditum est. Sed quia Spiritu sancto afflante praenoscebat, fore ut Filius Dei corpus gestaret pro nobis, sumptura ex ludaioo populo, qui vocatur vitis et vinea; ideo ri.
no
Ex
surculo ascendisti, fili mi luda. Atque illud, abluesanguine stolam, corporis indumentum declarat: quo corpore -et sanguine, otis hominum peccatis, omnes homines suo corpore induit. Inde igitur pudore afficiantur qui Filium a Patre 37. dividunt, sicut vineam a vinitore, certiores facti ex sacris Scripturis, parabolam illam corpus Domini spectare, non deitatem. Cum perficeret enim sacrum mysterium, benedicens dixit: Bibite ex hoc Qmn.es: Hie est sanguis mens Novi Testamenti, qui pro vobis effundilur; etsi non Domini sanguis vinum sit, sed vineae. Quamobrem dixit Dominus de proprio corpore: Ego sum vitis. Sanguis autem non ex spiritu divinitatis Verbi emanat, sed ex homine quem g-estavit. dixit: re in
UXripr^Q
Xr^vou.
ev
ocXyLOLXL
xoLTCCTCzTzccrr^iiivr^c,)).
aXoyov yap xal ocTaxTOv
vv)?'
To
TOtvuv evSutxa to ev
aTa^uX'/it; TrpocpyjTeus!. 7rXuv6[J.£vov.
Toiv d9p6vcov
TIC,
ev
'O
ol'vcp
xal
yi-zoiv.la-iv 6 yeipoxix'
to tudcTtov rrXuvstv auTov, 6 ur^Sk
ol'voj
avGpcoTrcov Ssix-vuTat, Tr£Tv0!,7]xa>c.
'E-siSt] Sk Ttpoeytvo)-
sx Tou (xyio'j IIvE'^aaTOt; (xeXXovTa tov tou OeoO Yibv (popzlv 8i "yjaac ex tou TouSalxou XaoO, tou xpr^uaTi^ovTog atxiieXou xai Xcovo<;' (i-ou 'louSa)). (('Ex ^Xocgtou ave^vjc, Sia. toOto elTrev"
CTXSv
acofjia ajjiTre-
Kal
TO TrXuveiv hj al'[jt.aT(. ttjv aToXv^v to aco[jLa ':r^Q Tzzpi^olr^c Sr^XoT" 8i o5 cdiyLOCToq xal olliioltoq aTTOTcXuvai; Ta? ocyLCcpxioLQ tc5v av9pco7rcov, nxv-xq auTouc; ev TW tStcp CTCo;j.aTi cveSuaaTO. 'EvT£u0ev TOtvuv evTpsTTsaGcoaav oi Stop[^ovT£^ Tpv T[6v arro tou IlarpoQ, coorrep tt,^ ajxTreXov a-6 tou yecopyou, TrXy^pocpopou-jLevoi ex twv Fpa9COV ti(; TO acojxa tou Kupiou T':r)v 7rapa(3oXy]v XeXeyOat, xal oux elq tV 6e6r/3Ta, 'ETrtTeXcov yap to aytov [jlucttyjoi-ov, euXoyrjcjag etTrev' (dTisTe iE, auToij 7rdvT£(;" touto kari to ala.a t^C Koavr^q AiaO'/jxi^c, to uTiep .
u[jlcov -vriq 7)
tou Kuplou ccttIv 6 olvot;, dXXd tou tSlou acoji-aToc' (('Eyco e'^ii Alua Bk oux ex tou ~vz\)y.ccToq T^jc; tou Aoyou Oeor/jToc dXX' kz, o5 e96p£a£v dvOpconou.
exxuvouevov))-
ofXTTeXou,
(5qj.7r£Xo?)).
IxTTopeueTat,,
Aib
ouy
xaiTrep
y.liix
sXizzv 6 Kxjpioq Trepl
PSEUDO AMBROSIO Sermon 24 n.lO 10.
quam •
bibit;
(ML
17,653
D
-
654 A)
cum
venerit ad bibendum aquam, prius- 1085 fontem evomit venenum suum, et postea nos quando ad altare Domini communicaturi
Serpens
bibat, extra ita
et
Se ignora enteramente la fecha y
mera parte aparece tanib4en
el
autor de este serm6n, cuya priSan Agustin:
entre los sermones espureos de
APOCRIFOS Y Esi>URE:OS
accedimus, deponamus veneniira pessimum: hoc est, iracundiara. odium, invidiam, falsitatem, iniquitatem, avaritiam, cupiditatem. superbiam, sscrilegium. furtum, luxuriam. falsum testimonium, discordiam, periurium haec sunt animarum venena. Ista prius repellamus a nobis, et sic ad altare Domini corpore et sanguine eius satiemur. Mundemus corda et corpora nostra ab omni vitio malo; ut easto corpore, et mundo corde, et cum secura conscientia ad altare Domini possimus accedere. Etiam per omncs festivitates, auxiliante Domino, castitatem servate; ut nos solemnitates nostrae cas:
tos et iustos inveniant.
SOBRE EL ESPIRITU SAXTO (ML 10S6
17,1010
A-C).
Atque ut clarius luceat Trinitatis sanctae auctoritas una divinitas excolenda, Esaiae prophetae nobis contemplanda prophetatio est. qui:m per apostolos ipse Spiritus sanctus nobis interpretatus est, quam ita legimus: Et audivi vocem Domini dicentis: Quern mitUini, et quis ibit ad populum istani? Et dixi: Ego, ego sum, mitte me. Et dixit: Vade, et die populo huic: Aure audietis, et nan intelligetis et viet
•
:
dentes indebitis, et non aspicietis, etc. Et utique modo dicens supra in eadem visione, Doniinum sabaoth vidisse se dixit sedentem in throno gloriae suae, et Seraphim audivisse dicentes: Sanctus, sanctus, sonctus Dominus Deus sabaoth; plena est omnis terra maiestate eius. Et certe Dominus sabaoth, cui laus haec et gloria redditur, unus atque idem in prophetis ostenditur, et ipse est qui Esaiae locutus est dicens: Quem mittam, et quis ibit ad populum istum? Et cum unus atque idem in prophetis signific^tur, ab apQstolis tamen et ab Ecclesia Trinitas intelligitur. Unde etiam tractura est per omnes fere orientales Ecc esias, et nonnullas occidentales, ut in oblationibus sacrificiorum, quae Deo Patri offeruntur, una cum sacerdote voce populus utatur, id est, Sanctus, sanctus, sanctus, Dominus Deus sabaoth: plena es4 omnis terra maiestate eius. Ergo secundum prophetam constat
hoc ad personam Dei Patris
referri oportere.
cf. ML 17, 651 B; CPL 180. Xos referimos al sermon 25 n.6 (ML 17, 656 C-D), pues ya el solo dato de admitir el que en Cuaresma se coma a la hora nona parece ser de ^poca posterior al final de la epoca patristica: cf. ML 17, 654 C-D; E. VaC-vndard, Careme: DACL 2, 2147s. " A los tres libros aut^nticos de la obra de San Ambrosio Sobre el Espiritu Santo aparece anadido este fragmento en un codice francos como libro cuarto. Ciertamente que no es aut^ntico. Cf. ML 17, 1005-1006.
PSEUDO a\SILIO
735
PSEUDO BASILIO Sermon para instruccion de (MO
D-1688
31,1685
los sacerdotes
C).
tibi, o sacerdos, et vide ministerium quod acce- 1087 ipsum cum Dei timore exerceas. Videsis: non enim terrestre tibi commissum est ministerium sed coeleste, non humanum sed angelicum. Stude temet exhibere operarium
Attende
pisti, ut
rectam veritatis doctrinam tradentem. Cave ne ad synaxim consistas, habens cum aliquo inimicitiam, ne Paracletus a te fugiat. Die synaxeos ne quemquam in iudiciura voces, neque omnino contendas, sed in abdito ora, lectioni vacans usque ad banc horam; atque ita compunctus ad sanctum altare accede. Neque bac iliac circumspectes, neque preces festinando, decurtes; nec, dum oras, cuiuslibet hominis respectum habeas, sed praesentem specirreprehensibilem,
ta
regem,
et
circumstantes angelos. Nec quidquam siraules,
neque divinum corpus, cum non oportet, distribuas. Dignuni te effice sacris canonibus, et quomodo hi praecipiunt, sic liturgiam exerce. Considers igitur, quomodo ad sanctam mensam venias, quomodo rem Facram opereris, et quid distribuas, et quomodo retineas. Cave itaque, ne Dominica praecepta obliviscaris, et discipulorum eius traditiones, Dicit enira: "Nolite dare sancta canibus, nec proiicite margaritas meas ante porcos." Yidesis ergo et tu, ne humano metu ab-
Bltzz A'-j'.-ov o'j vap errivstov oo^o'j 0£O'3. i/S/A O'jpav-ov, O'jx avGpoj— [v"/;v dX>.' a.'rfz7j.y,r,v' cTTOuSaCTOv c^auTov 7:apa
oi^/XTzlr^poia-r^c
^^wtxov'lav
'x-j-rr^
yLtzic.
bjz'/zipirsQT^c
aXXa -opaxaXoiv, [xr; Xofi-Savs -poaco-ov tivoc, dXX' opa TOV 7:pox£fl{X£vov ^(P.Azoc, xal TOc? TTapscTTCocac S'j>>dqx£i? x'JxXcaGsrv xal {xt; uTTOxpivo'j, iiT^Sk fxsTa^'lScp:; to 0£tov acoaa o~ou ou /pT;. SsauTov a^iov 7zo^r^(JOv tcov ispcov xavovwv, xal a'jXXs'-TO'jpvsi oiq oi xavovsc d— 66£VT^. "Opa oov rrco^ Tzxpia-xGOLi tt^ dvia Tpa— sJ^y), xal ttcoc [spo'jpvei!;, xal tIvo? [zsTaSlScog, xal ttco^ xaTacjTsXXsic;- opa ouv [xr, ernXaGr^ toc? S£(7:T0Ttxac r/ToXa^ xal tcov dyicov auToG (xa6'/;Toiv Tai; —ocpaSoaziq' (pr^cl ydp* hMy; Sote Ta a'^-va toi^ xual, yLr^Sz pl-TSTs tou<; [xapyap'-Ta? fi.oo "Opa ouv xal ctj, u.?; 963C0 '!»— ay0f^<; d^^GpcoTTivco, fex-pooOsr-y TCOV /ocpcov.)) yjci; (TjvTsjjLvo'.g*
" La afirmacion cr^dito alguno"
de que
el
(Bardenhew er,
autor sea San Basilio "apenas mereceria 3,153).
ap6crifos y espureos
736
ducaris, et Dei Filium
indignorum manibus tradas: sed ne-
minem ex terrae proceribus reverearis, et ne diadema quidem gestantes expavescas hora ilia qua liturgiam peragis. Observa eos qui volunt sacra dona in suis aedibus participare; tu videbis ministros etiam a feminis munerari, et quidem etiam ab indignis. Videsis itaque, quomodo sacri canones ac synodi sanctorum Patrum decreverint, atque ita te gere, neque distribuas indignis sive laicis sive clericis, ob eum finem, ut ad orthodoxam fidem ipsos convertas. Vae illis, qui talibus tradunt! Cave insuper ne muscae in sanctum calicem decidant, aut hie humectetur, aut fiat mucidus, -aut pulvere sordidetur, aut haereticorum manu contrectetur. Vide etiam, quomodo reponas pos.t absolutara liturgiam, ne te festinante margarita decidat, aut in calice remaneat, vel habens laticem sanctus calix pulvere inquinetur. Sed utraque re recte composita, abi in pace. Hanc traditionem si observaveris, o sacerdos, salvabis te atque illos quos docturus es; orans etiam pro me misero Dominum, cui debetur gloria per saecula. Amen. y.al TcccpoL^oia'OQ
tov Ttov tou 0£oi3 eiq yeipccc avaEitov
aXXa
evrpa-
olt)
TLva Tcov evSo^cov Triq yyjg, aXloc (i,r^ b'e'auTcov tcov to SiocBr^yLoc. 9opouvBastte tou? ^ouXofji.^Tcov 7ZTor^Qf,q ev t"^ copa exelvT) 6t£ [epoupvYjaaic;. vouc Ta Scopa ji.£TaXa[jt.pav£i,v £v loXq oixotc' au 6^j^£i, oti xat U7r6 yuvaio[ Qzioi xav6v£!; xal a[ xcov xap'.^ovTat,, aXlot xal ava^itov. "Opa ouv,
TxfiC,
auvoSoL TCOV aytwv IlaTEpcov IrrExupcoCTav outco TrpdcTTE, xai [ir] [istccSlBcoq, OLvxc^ioiq rj XaTxotg, -apa emaTcl'j^ai auTOUc; xr}- opGoSo^cp nioTei. Oual 8k roiq (XETaStSoOaiv auTOtg! "Opa oOv [iri [imcLi kuLiziacxiai elq to aytov 7zoz'/]piov, ti ic, ocy.e'ksiocc, aou voTicjGf], r} [loyXixari, y] xovomaQji, T^ kyyzipiaQf, urro aipETixcoV aXXa ^Xette tucoc; xaTaaTEXXEig [X£Ta tt^v auaTrXyjpcoaLv tt;? 6£la<; XEiTOupylaq, (i.7j cttteuScov (i-apyaptTrji; dcTTOTTEcnr), ri V^ULCC TO CXytOV TrOTrjptOV, xal XOVOTTtaSf/ (XTZO^lzlVf] £V rCi TCOT'/JptOi" 7^ E/OV aXXa apt-'poTEpa xaTaaTE'lXa?, ttooe'jou ev EipyjvT). Taur/^v ty]v xrapaSoaiv tEpE'j, acocrEiq cEauTov, xat oOg ueXXs.*; ^iSaaxsiv euxO" £av ©uXac"^?, u.£voq xat uTtcp £|jLou toG TaXavot; npoq Kupiov, w TrpsTrst So^a si;; tou-; ccioivccq.
'Aiiriv.
PSEUDO MACARIO Harnilias.
HomUia 14
n.3s
(MG
34,572
C D) -
'
.
Cum enim
1088
Deo
secreta, hoc est, mentem et cogitationes quis dedicat, nulla alia re aut cogitatione occupatus dc di-
"Ote yap Ta xpuTiTa, toutegti tov vouv xal tou; Xoytofxou;,
1088 T(p
0ew,
[LI)
StScoat
(iaxoXou(XEvo;, (xr)Te psu^^fjievo; dcXXa/ou, dXX' ^auT^v
" Se trata de homiUas atribuidas a San Macario de Egipto, cl (c,300-c.39O). AuiHjiie todavia hay mucho por esclnreccr cn cste
(3ia-
Grande punto,
PSEUDO MACARIO
737
strictus, sed se ipsum vi quadam cohibens, tunc Dominus mysteriorum participera facit eum in sanctimonia ac puritate muMa, et cibum coelestem exnibet se ipsum, ac potum
spiritualem.
Perinde ac quis, qui multa bona, servos ac filios IV. possidet, alium cibura praebet servis, alium filiis ex semine suo procreatis: quia filii sunt haeredes patris, et cum eo comedunt, similes scilicet patri suo; sic Christus verus ille Dominus omnia creavit, et nutrit improbos ac ingratos: filios vero quos genuit ex semine suo, quosque participes fecit gratiae suae, in quibus formatus est Dominus, peculiari refectione, alimento, cibo et potu, praeter caeteros homines enutrit, ac praebet se ipsum illis conversantibus cum patre suo, sicut ait Dominus: Qui edit meam carnem, et bibit nieum sangiiincm, in me manet, et ego in illo, et mortem non videbit. Qui enim possident veram haereditatera, tanquam filii sunt ex Patre coelesti progeniti, et in domo patris sui degunt, ut ait Dominus: Servus non manet in domo, filius vero manet in aeternum. ^ Homilia 15
ii.4
(MG
34,5177
C-D).
Sic quoque animam, quae per gratiam Deum cognoscit, 1089 Spiritus admonet: quae purificata quidem a pristinis peccatis, et Spiritus sancti ornamentis decorata, ac particeps facta divini ac coelestis cibi, minus vero decenter in multa TOTE 6 Kupioq
[jtuar'/jpocov a^'.ot toutov Iv cxyiOTV^Tt xal xa6ap6xal Tpocpr^v sTTOupavicv StSoatv auTov, xal 7r6[J.a TTveuptaTixov. "QaTTEp eav f, tic, xsxtvjusvcc; tttoXXtjv Trepioumav, xal 8o\j/o\jq, xal Tsxva, aXXvjv Tpo97iv BiScoai toXq SouXgic, xal aXX7}v Toiq iSioic rzxvoiq TOic ex Tou oTTspixaTOt; ysyev'rjiiivoic,' i-neiS'f] ra Texva xX'/]povo[j.ouT!, tov TiaTspa, xal aex' o:utou saOlouCTCv, a9coiJLOt.cop1.sva tco Tra.Tpl auTcov outco xal 6 XpiaToc; 6 aX'/jGivog AeoTvoTTjc, TravTa auT6<; sxtlcs, xal xpiozi tcj; T:ov"/;pO'j(; xal ay_aplaTouc" Ta St Tsxva, a kyivvQasv ex tou oTrepfxaTO^ auTou, xal olc [jLexcScoxev ex Tvjc; yjxp'iTOC, auxou, ev olc, e[jtop9co0"/j 6 Kuptoc;, ISiav dvarrauatv xal ipocft'qv, xal ppcoaiv, xal noGiv, Tcapa touc; XoiTxoxjc, avGpcoTcoui; exTp^cpe-., xal SiScooiv iauTov auroic avao-TpecpousvoK; (JLexd Toij TiaTpoc auTcov, coq cpyjaiv 6 Kuptoc;. (('O xpcoycov (jiou rrjv jdpxa, xal TTLVcov [lo'j TO alfjia, ev Ifjiol [xevei; xdyco ev auTCo, xal OdvaTOv ou (j,7] 6ecopr,&£U). 01 ydp e'/_ovxzq ttjv dXvjG'.vyjv xXvjpovoplav, oic, ulol ex IlaTpo:; ETTOupaviou yeyevT^ixevO!, elal, xal elq tov olxov tou rraTpot; auTCov
Cojxevoc,
zr^iL TrXeiovt,
Stdyoucriv, ciQ cpv^cnv 6 Kupt.o?, (('O fi-evet
SouXo? ou
uevct, ev rf] oixia, 6 Se ulo?
eiq tov alcova)'.
Outco? xal 4"^Xfi '^fl ^^<^ T'/j? emyLvcoaxouCTT) tov ©eov, to jQgg rTveOua Trapaivet, 'qzlc, xa0apt,a6ctaa duo :rpOTepcov djjt.apTt.cov xal toT; tou dyr.ou nv£u;j.aTog xoauioiq xoajr/^ OeTaa, xal jxeTaXaPouaa Qziac, xal sttouparece que
el origen de estas homilias haya de buscarse en circnlos de hemcsalianos (quienes aparecen ya a mediados del s.vi). Cf. ChristStaehlin, 1386ss; E, Peterson, Macario il Grande: EG 7, 1740ss. No recogemos los textos eucaristicos de los Siete 'opiisculos asceticos, falsamente atribuidos a San Macario, pues son obra de Sime6n Logotetas o Metafrastse
rejes
(s.x):
cf.
MG
34,
822;
Christ-Staehun, 1387.,
24
73^
ab6crii?0s
y espureos
cognitions versata, nec convenienler debitam co-elesti sponso Christo benevolentiam et dilectionem conservans, proiicitur et detriiditur a vita, cuius erat i)articeps facta. Valet namqu-e Satanas vel adversus eos, qui ad hos gradus pervenerunt, insurgere et elevari et adversus eos, qui Deurn in gratia et virtute cognoverunt, adhuc nequitia insurgit, ac conatur eos deturbare. C.ontendenduni igitur ac i)rudcnter cavendum quoque nobis est, id cum iiinore nostmin ipsorum salutem operemur, ut scriptum est. Quicunque igitur participes Spiritus Cliristi facti estis, in nulla re, sive parva sivie magna, contemptim ita sitis aninio dispositi, ut haec contem:
natis,
neque gratiam Spiritus contumelia
afficiatis,
ne vita
privemini, cuius participes facti eratis.
Homilia 19 n.7
1090
(MG
3^,640
A-B).
Qui enim evadere
Filii Dei, et ex Spirilu sancto desuper digni sunt haibiti, atque Christum illuminantem ac recreantem eos in se possident, variis ac diversis modis a Spiritu diriguntur, et invisibiliter in corde cum requie spirituali a gratia ducuntur. Proferamus vero cx iis, quae in mundo sunt conspicua, personarum figuras, ut, qua ratione gratia in anima se gerat, aliqua ex parte exemplis veluti demonstreraus. Sunt interdum, qui a gratia ducuntur, ut qui in coena regia laetantur, et exsultant exsultatione ac laetitia ineffabili: alia vero bora similes sunt sponsae, quae fruitur in coniugio cum sponso suo voluptate divina. Aliquando fiunt veluti angeli incorporei, in tanta levitate ac subtilitate una cum corpore constituti. Interdum
rer^asci
paviou TpoqjT]^,
[iri
BeovroiQ Bt iv rroXXf^ yvcoact, y.vxa-pzc^oiiivr^,
y.y.1
txp-
uo^ovTOx; [17] T'^pouaa t'/jv ocpT.i'kou.T.vr^v tco sTroupavlco vujjt'fu-) XpicrrcTj euvotav xal ayaTcr^v, o^TzoppinTZTOci xal sx^aXXsTai. ir^q sw"^:; r^Q ttote iii'^oyoQ ysyovs. AuvaTat, yap 6 Haxavac; xat (xsra tcov kyovzoiv TOtauTa [isTpa iiKxipzadoLi xal u^'oucrGat., xo(t xara twv tov ©sov ev /aptTi xat 8uvocyiei sTTiyvovTCOv, ax[i.7jv /) xax''a kTzocipzxoLi, xat aywvi^sTai, xarapaEai. AycovLCTTSov TOLvuv xal Trapa9u>.axTfov xal i]yLy.c, Tzoca'f] axjviazi «[i.£Ta 96"Octol ouv po'j T'/;v sauTOiv acor/jpLav xaTepyaCeo'OaL)), xaOox; ysypaTrrai.. [j.izoyoi Tou IIveuu-aTot; Xpiaxoxj ysyovaxe, ev [it^Sz^^l Tzpiyy-XTi, (i.'/jTe ev ULxpfo [irixe sv (J-syaXcp, xaTaopov'/jTLxcoc; StarsO'^TC, xat t"/;v /apiv tou llvz^ixcf.roq y.r] svu^pta'/jre, I'va [ir, xric, ^co^g ixzoq ysv/jaOs, r^q (jtsroyot ycyovaT?;.
1090
yap xaTaHtcoGsvTsg Tsxva ysvsaGat 0£ou, xal sx llvsuii.^'O'^ ayiou y£^'^//;OTJvat, xal tov Xpiarov iyovrzq ev eaurotc; eXXofi-TrovTa xal avaTrauovxa auTouc, ev TrotxtXoti; xal Sia96poti; iponoLC, Ilv£'j;jtaT6!: etcrtv 6S-/;yo'j('j(.£vot, xal aopdcTCOc; ^v xf] xap8ia, Iv avarrauaet TrveuptaTtxYi utto HpocTfoTra 8k ex twv 9atvo[i.£vcov ^v xoajjtto T/jg /aptTO(; ^v£pyou(/£vot. arroXauaecov ev£yx6)a£V; xal Iv '|iu-/Yj avaaTp09a(; rr^c; yjxpizoq ex rcapaavoiOsv
"Ecyrtv ore ytvov.at oiQ ^v fiacrtXtxo) xal ayaXXtcov-rej; ayaXXtaaet xal £U9poauv7) ave xXaX-/jT(.)' aXXv) topa etalv oicmep vu(jL9r; aovava-a'jouevr) ^v xoivtovlx t(7) "AXXot£ yivovrat oiorcep ayyeXoi aacovu(X9tto aoTYjq divaTTaucrtt O^ixyj. X£ty{jtaTti)v (JLEptxojc;
(^£',7rvo)
u:roSetxvuvT£c.
e'J9patv6[X£vot,
sunt, ut gui potu inebriati et Spiritu delectantur, inebrianebrietate scilicet divinoruin ac spiritualium mysterio-
tur,
rum. Homilia 27 n.l7
(MG
34,705
A-C).
Interrogatio. Quid ,est? ''Quae oculus non vidit, nec auris 1091 audivii, nec in cor hominis ascenderunt?"
Responsio. lUo tempore magnates, iusti, regeS et prophetae, venturum esse Salvatoreim, noverant: passurura autera esse, crucifigendum, ac sanguinem profusurum in cruce, non noverant, neque audierant; neque ascendit in eorum cor futurum baptisma ignis ac Spiritus sancti; item, in Ecclesia offerenduim esse panem et vinum, typiim sen figuram carnis eius ac sanguinis: atque eos, qui participant de pane visibili, spiritualiter carnem Domini esuros: item, apostolos et Christianos suscepturos Paraclelum, atque induendos virtute ex alto, ac replendos divinitate: commiscendas quoque animas cum Spiritu sancto. Hoc ignorabant prophetae ac reges, neque ascenderat in cor illorum. Nunc enim Christiani alio pacto ditescunt, ac desiderio rapiuntur ad divinitatem; at licet hoc gaudio et consolatione perfruantur, timore tamen ac tremore concutiuntur. [xaroi.,
sv ToaauTV] xou96TigTi. ovtsi; [lezoi
cocmep ev
y-iQf]
tou
aoiixoLToq'
dcXXoxe siotv
ttotoO, eufppatv6[i.£voi xal [ieQ\)0\/T£q tco Uvz^yLCCVL,
[jlsGtjv
'EpcoTTjaic. Ti ecTTiv* (("A ocpQocT^xbq oux elSs, xal oO<; oux T^xouas, 1091 xal hzl xapSlav dvGpcoTrou oux avs^Yj ;» Kax' exeivov tov xaipov o[ pLsyaXoi,, xal Stxaiot, xal (('ATToxpiaig)). ^OLGiXeXq, xal 7up099iTa!., oti (Jiev epx^Ta!, 6 AuTpcor/]?, fjSsicrav oti Bk TZOLcsyzi, xal araupouTat,, xal alpta kyr/zixon erul tou araupou, outs t^^siaav, ouT£ rxouaav, outs ave^vj auTCov stcI Tr;v xapStav, oti ecTTat, Pa7rT(,(7[i.a rupo? xal IIv£U[i.aTO(; (xytou* xal oTt, ev t"^ 'ExxXr^CTia TrpoocpspsTat apTOi; xal olvo?, dvTLTuTTOv i:r\q oapxoq auTou xal tou al'[i,dT0(;, xal ol txsTaXa[i.SdvovT£(;
ex tou
9a!.vo{j.£vou icpTOu, TrvsujaaTixcoc; t'^v
adpxa tou Ku-
ptou eaOiouaL' xal oti oL aTToaToXot xal o\ XpiCTT^avol Bt/osi-zca -zbv IlapdxXrjTOv, xal evSuovTai 8uva(jt,Lv i^, u^oug, xal TrXvjpouvTai ty]? Osottjtoc;* xal OTt auyxipvcovTai al ij^u/al tw dyicp IIv£U[J.aTi. Touto oux T^Sstaav ol 7Tpo9-?)Tai. xal PaaiXetg, outs avs^v^ auTcov eirl ttjv xapcJcav. Nuv ydp ol XpiGTiavol aXXw? TrXouTOuat, xal sraTroGouatv £l<; T'lrjv GsoT^jTa' dXXd
xal TOtauTVjv
x^P<^"^ ^'^t- TrapaxX'/jaiv e^ovTSi; utio
a^o^ov xal Tp6[i.ov sloiv.
APOCRIPOS Y fiSPUREOS
740
VIDA DE SAN FOLIC ARPO " C.23 n.7 (F. Diekamp, Patres Apostolici
1092
2 (Tubingae 1913) 434s).
Tunc reliqui quoque cum debitas exhortationes et consolationes et sabbato et dominica fecissent peregissentque oblationes et gratiarum actiones, laetantes sumpto cibo dosuam siiiguli reversi sunt, magno gaudio glorificantes de communione cum Polycarpo contracta lesum Christum Dominum, cui gloria in saecula. Amen.
mum 1092
Tots Sr) xal oi XoittoI rocc, Sso'jgolq TZOLpocxXriazic, xat. 7rapa(j.u0'la^ ev T£ T(o aa^SBdcTCp xal tt^ xupiaxv; 7i:o!,7](7i(j!,£voi, Tzpocooponq ts xal zuyjxpiazlaQ, ayaXXLacja[J.£vot, xal [iztocaoc'^ovtzc, -zpocpriq eTiavfjsaav sxaaro? elq Tov olxov auTOU, [leyixX'f] yjxpq. So^a^ovTSc; errl tw xexoivtov/jxivaL IIoXuxaprrco
Xpioxov TvjcjoOv xuptov,
&
'/]
Bo^a
ei^ touc; aiwvac^.
PSEUDO EPIFANIO Sobre Im vidas de C.22 (Vida de Malaquias)
(MG
los
prof etas
^.
43,413 A).
Multa de adventu Domini deque .mortuorum iudicio vaest: praedixit implendos commutandosque Mosis ritus ac caeremonias.
ticinatus
IloXXa Bh T:po£
" Parece que utiliza la Historia Eclesidstica de Eusebio (primeros lustros del s.iv), y, por otra parte, no parece que el desconocido autor de esta vida haya escrito mas tarde del s.iv. Cf. Diekamp, o. c, LXXXVII. ^ Acerca de la autenticidad y estado del texto ha tratado niuy detenidanienle los varios prol)lenias Tii. SciiEnMANN, Phopheten und Apostcllegenden...: TU 31, 3 (Leipzig 1907). Consta que a fines del s.vii corria este escrito, u otro parecido, hajo el nonibre de San Epifanio; pero habia dudas sobre su autenticidad. Ha habiilo criticos niodernos que ban delendido esta autenticidad, y tal vez haya algo de San Epifanio. Schermann indica el origen judio de estas vidas, que luego hubrian sido revestidas de colorido cristiano.
I
ND
I
l,3ss 1,20-23 1,28 1,32 2,21s 2,23 3 3,1-6 4,4 4.5
4,7 4,8 8,20 8,20s 0,18-24 9,20s 9,21 14,15-20 14,18
14,18s 14,18ss 14,19 14,19s 14,22s 14,23 15,1 17,5 19,1-23
19,31-35 22,10-13 22,12 22,18 27,13 27,37 38,14 38,16ss 38,19 38.24SS 40,12 40,14 44, S
48,21s 49,8ss 49,11 49,12 49,15 49,20 2,3s 3,1
3,5
ESCRITURISTICO
C E
383. 508.
705
711.
508.
560 739 739. 695.
164
560.
369. 246. 539. 369. 748. 416s. 212. 749.
163 220.
158 276 352 507 557 750 1007 1058. 213. Is 445, 275. 750.
750 750. 330. 695. 163.
15,1
15,20 15,23ss 16 16,3 ss. 16,13ss 16,16ss 16,20 16,33s 17,1-7 17,6 17,10 18,13-27
441.
729. 330. 769. 445. 1040. 161. 161. 161. 692.
692
19
1040. 751. 215.
143 215 277 751.
335 363. 1006.
275, 789. 581.
13,14 13,21 14,21s 14,22 14,26ss
750
277. 162. 519.
759.
3,14 3,15 4,2ss 7,17-25 9,31 12 12,3 12,3-28 12,5s 12,6 12,9 12,11
12,13 12,18 12,22 12,34 T2,43s 12,44 12,45 12,46
575.
368
3,6 3,8
Is
19,13 19,22 23,4s 48,21 49,15 50,4s 52,1 52,5 53,5
162
173.
581-4. 229-5. 363. 319. 319. 319.
225
324 419.
327.
280
327
419
634
320
327
922. 953. 280. 177. 1019. 320. 327. 327,
232
245
861. 709,
742 545. 742. 340. 752. 630.
252 449 358 234
545 581. 740. 577.
551
592. 340. 757. 740.
578 632. 757. 911, 373. 919.
229 236, 771. 217. 768. 905. 322. 488. 183.
632.
INDICE ESCRITURISTICO
742 53,7 5 3, 9 s 54.17 55,1
56,10 56.11 57,15 58,4s 61,10 63,lss 63,2 65,11 65.13 65,13-16 65,15 65,20 66,1 ler
3,9s 3,16 4,4 6.16 6^17 6,18
6,20 7,2 Iss
ii,io 11,19 12,7 12,9
L»am
Bar
Kz
15,19 23,15 23,26 23.28 23,30 23,32 31,31s 39,19 48,10 4,20 3,14 3,24-27 4,13 4,14 7,22 10,2 10,5
10,14 18,23 33,11
Dan
loel
Am Ion
Zach
Mai
520 659 1018. 316 334. 316 334. 982. 6«5. 475. 143. 216.
446
254. 446. 323. 537. 227. 321 330. 507. 322. 322. 322. 333. 90330.
141
309 298. 510.
321 321! 188. 1062. 1062. 482. 605. 973.
90.
9,4 1,13
231. 440.
2,24 5,21-24
421 90.
2,11 5,2 6,7s
675. 382. 90.
13.7
715. 705.
1,2
3.
8,16s
143.
322. 322. 784. 322! 676. 227. 227. 227. 330, 997. 698.
3^4
2,1
•
520,
58S.
1,6 1,7 1,8
759.
1,10s l.lOss
113 253 440. 96 99. 1 XXII 81 98 165 270 333.
3 3
t,ll
520
6,'6
3
Mich
323
945. 620. 388. 388. 388. 165. 632. 321. 321.
1,3s
3,383 7,9 7,13 7,22 9,26s 14.35s
Os
292.
2
Mach
Mt
1,13 2,12 2,13 3,4 3,13 12,39-43 1,22 2,1 6ss 3,2 3,9 3,10 3,11 3,16 3,17 4,23 5,6 5,9 5,16 5.19 5,23s 5,24 5,44 5,45 6,5s 6,9 6,10 6,11
6,12 6,13 7,6
3. 3. 3. 3.
3.
435. 777. 381. 328. 213.
256 SSf 344 346. "56. 145.
979 983. 217 29Q. 707 713. 256. 223.
479 6«3 707 713 504 689. 980. 841. 135.
249
4 491
137 258 305 774s 949.
673 6
256.
8,5-8
19.
8,15 8,32
145. 424. 342. 248.
9,4
9,14 9,15 9,16s 9,20 9,20ss 9,26 9,36 10,22 10,27 10.32s
453.
284 453. 454. 264.
627
1062.
19.
339.
980 993. 774.
202
,28
XXVIII.
12,6 12.29 12.40 12,50 13,13 14.13-21 14,14 14,15 14,22-34 14,16 15,10-20 15,11 15.17
615 621. 755 969.
11
759 310
7,22s
9.2-8
487.S
489s. 133 249 568. 696. 492 493s 981.
325. 641. 775. 5.
189. 189. 5.
514. 100.
100 lOQ.
314.
IndICE ESCRlTURISTlCb 15,21-24 15,22 15,26 15,28 15,32 15,32-39 16,16s 16.26 17,1-9 17,5 18,3 18,7 18,8
19,29 21,9 22,11s 22,12 22,13 22,14 22,42 23,24 23,35 24,2 24,15 24,28 24,38 25,1-12 25,34 25,35s 26,7-12 26,18 26,21 26,21-25 26,23 26,24 26,26
26,26ss
300. 1062.
514. 19 339. 839. 676. 19.
223. 323. 710. 148. 978. 998. 528.
302 917. 528. 302. 351. 282.
I, 11
Mc
2,14 4,39 6,38 7,36-50 7,43 7,45 8,43s
184 466. 318. 595.
508
718 867.
7.
303. 1063.
9,11 9,12-17
587 683. 145.
9,13 9,16 10,18 10,19 10,23s
193 803. 1027. 455. 191 1028. 1027.
II, 3
133 138 141 143 147 318 357 359 404 430 548 550 584 612 651 704 799 1004. 113 116s 144 147
192s
26,26-29 26,27s 26,28 26,28s 26,29 26,30 26,31 26,32 26,33 26,35 26,39 26,47 26,57 27,1s 27,4 27,24 27,57-60 28,9 28,18ss 28,20 3,11s 3.28s
4,34 4.39 5,41s 6,34-44 6,45-53 7,13 8,15-21 8,38 10,18 11,25 12,27 13,26 14,12s 14,13ss 14,15 14,22-25 14,24 14,26 15,23
300 316. 300 1062.
291
14,15 14,21ss 15,4 15,7 15.10 15,13 15,15-23 15,17 15,18s 15,20 15,20-26 16,6s 16,20 16,21 16,22-26 17,14 17,37 18,2 18,13 19,9 22,3 22,7 22,9 22,14-20 22,15
294
342ss 346-350 352 353-356 359s 370 372-378 616 640 710 786-792 10141017 1022s. 10341043 1052. 17-24 27. 143 145 549 989 21 24 92 474 704 218.
455 792s. 455 612 701 794. 795. 796. 797. 797. 456. 455. 282. 282. 710. 341. 654. 807. 227975. 422. 202.
814. 19. 19. 5.
5.
223. 18.
224. 310. 246. 297. 990. 187. 193.
187 1021s. 17-24 28. 24. 193.
326. 523.
777 998. 532. 696.
342
675
1062.
798. 595. 264. 524. 5.
524. 527. 145 969.
293 754 969. 659. 465. 301. 528. 388. 972. 722.
302 973. 150. 302. 302. 973. 302. 334. 334. 334. 446. 532.
508 700. 202. 767. 213. 786. 284. 294. 17-25 29.
142
281
722
745
1036.
22,19
Ex
24,8 24,9-14 25,18-22 28,lss 28,43 32.1-6
21 24s 92 613 789s 939 1044SS. 599. 1006. 757. 275 664. 236. 340.
fNDlCb ESCRiTURisTiCO 33,22 34,33ss
Lev
2.1
7,19s 7,20 14,10 14,15-18
16 16,5ss 16,27 17,6 17,14 21,21 21,27 22,lss 23,5-8 ^23,15
24,5-9
26,12
Num
4,7 6,24ss 8,2 9,1-14
9,12 16,26 20,2-11 20,7-11
23,24 28,16
Deut
los
lud
5,31 16,5s 18,15 27,5 27,9 32,21 3,13 3,16 5,4
1
Reg.
7,3 7,4 7,5 2,27ss.
3
Reg
8,9
4
Reg
Tob lob
1005. 956. 1018. 442. 240 257. 95.
338. 47. 140. 927. 995. 599. 236. 229. 621.
6,10 8,3
16,15 17,12 22,1s 22,1-4 22,2 22,4s 22,5
513 654 657. 573.
192 220 268 520s 564 721.
25,6 27,9 28,5
363.
363. 861. 231. 559. 581. 183. 324. 960. 320. 808. 629. 960. 321. 581. 581. 517. 316. 316.
278
588. 254. 446. 279. 279 1002. 972. 186. 511. 268. 277. 268.
39,10 40,10
26
316
496
268. 142.
299. 573. 512. 274. 752. 760. 438. 253. 625. 269. 253. 227. 2^7. 253. 967. 972.
•
274. 757. 973. 8,46 632. 17,6 358. 17,16 582. 18,36ss 358. 19,8 1006. 19,9 21,1-24 389. 358. 2,11 545 581. 6,5 s 418. 6,25-30 6.25-7,20 418. 389. 9,30-37 3Q5. 12,7 569. 1,5 927. 1,12 695. 2 927. 2.6 969. 9,8 296. 14,5 969. 14,11 31.31 820. 38,3 924. 969. 40,24 316 966. 1,2 570. 2,7
446
33,9ss 33,10s 36.2-9 36,4 36,31 37,19 38,7 39.2SS 39,7 39,7ss
41,2ss 42,4 43,12 44,8 46,2s 48,17 49,12ss 49,13 49,14 4P,14s 49,15 49,16 49,18 49,23 50,12 50,14 50,19 58,7 61,6 62,2s 63.2 65,10ss 67,6-9 67,7 67,34 72,27 73,2 75,2 77,24s 77,25 79,9 90,5 s 96.1 96,5 102,5 102.20
474
478. 963. 293. 278. 482. 278.
33,1 33,4 33,6ss 33,9
324. 181. 966. 472. 963. 472.
•
Ps
332. 253. 966. 969. 299. 312. 573. 564.
2,9 4,6
237 269 271
•
334. 983. 299. 983. 493. 449. 245.
178 962. 518. 322. 293.
1061. 301 577 956. 566. 9«3. 293. 960. 51=;
400.
573.
533
745
INDICE ESCRITURISTICO Ills
253 440.
0^0 yoy.
111-17
90.
l'l5
969. 001.
1
315. 971. 322. 333. 333. 254. 1048. 221. 254.
103 15
106 107 109 109 109 116
22 2 1-5
3s 4 2 18,105
1
118 114 118 116 118,141 120 8 123 7s 127 2 ^/ ,0
J.
144,18 148,5 8 22s
6,1
6,2 6,2s 6,6 6,6s 9,1 9,6 11,1 11,9
'ij I.
756s. 452. 452. 994.
11,16 19,21 25,1
8*
98 1
1
1
2 3
1
14 3 4
51 4 8 7 13
Kccli
5
'7
8,6
Is
34,9 34,33 1,10 1.11
280 293.
724 266!
269 9
29 13
9 9'?
33.1 3s
322.
33,16 43,18-21 43,19 48*5
97.
z^i J
zoy
i
'
I
758. 081 yoi. 01u
Lc
7^0 / jy. 759. 676.
542 582. 273 Id
22 19s 22,20 22,29s 23,53 24 30 24.39 1 9 1 14
116 1,27 l]29 l!50 2,1-11 2 9 2.19 3,4
908 157. 298. 298. 299. 734. 298. 931.
738 639
561s. 562. 562. 63. 164.
0 640s. 976. 191 278 you. 734. 493. 441. 330. 271.
0
. '
J S5
5?)6ss
507. 171 349s 24.
301. 654*.
36.
118 536. 518. 159' 613. 936. 936! 267 656. 830. 19 221 469. 23.
326 817. 818.
56 666 739. 255. 310! «30.
g'
1
507."
3,5
3,13 3,16 4,13s 4,23 4,31-34 5,37
475! 475*
217.
3,'5s
3,6
4 lOss
Sap
525. 988.
25, 68
214 298. 440 juy.
9,7
367 482 695 1026. 697 763 1062. 764 1062. •^47 OJV/ "^^0 ooyj "^sn \jy\j' Mf, OH/
/Uo. / uo. / Uo.
91-5
3
761-771 419.
901
273!
9 6 y.l6s Q 17 9,18 10,3 20 9 ^0,17 26 11 27 6
Cant
5*263 6,'l-4
8,25 9 1 9 Iss
0
Eccl
5,7
002
299
140 9 142 10 144 1 144 15
Prov
1
07'^
140*3
5'
7'^'?
754s. 450.
131 IS 133)1 135'
136 3 136 4 140 2
3^1
974=0
yOJ, 513. 093. 514. 515.
129 3s
135,24s 135,25 136 1 136 Is
2,2 2)53 2^6
924 272 213 1
16
26.
217. 309. 18.
810. 5-16 20 26
6,1-15
19.
6 16-21 6 26
19 783 515s. 1 1 R1 100 101 828.
6',31
0,00
907 zy/
CI < 010
133 254 297 447 515 518.
303
6,34 6^35
517.
6,36 6,38
834.
6,41
830.
297
346
572
830 1004.
577
INDICE ESCRITURfSTICO
746 6,41s 6,42 6,44 6,43 6,46 6,47 6,48
809. 809.
11,35 11,43s 12,24 12,32
o An oil xoy oil.
13,1
808.
811 838.
838.
278
346
381s
Sis/
812.
6,48ss 6,49 6,49s 6,50 6,51 6,51s
298 519. 515 813. 596.
176 1018. 310 512 1058. 249 462. 519 6,51 (gr.) 6 9 278 298 812ss S15s 830. 6,52 310 6.52 (gr.) 7 818 831 6,52s(gr.)183 608 6,53s 571 6.53 (gr.) 6 183 512 610 6,53s (gr.) 609 825 6,53-59 (gr.)7
462
6.54
249 254s 447 471 535
571 7 9 62 617 810 7 182s 639 654 826
536 458 7 826 55 460 826s 830
460
827 572 814 817 110 828 829 6,61 6,61ss(gr.)610 830 6,62 309 830 6,63 6,63 (gr.) 8 183. 309 831s 6,64 834 6,65
65s 6,66 6,67 6,67-70 6,68 6,69 6,69s 6,70 6,71 7,37 7,37s 7,37ss 7,38 7.38fi
7,39 8,12 8,35 8,52 8,56 9.6S9 10,4 10.11 10,16 10,29 11.33
834 835 572 814 836 20 836s 303 572 816 838 839 839 295 300 534 254 447 217 300 56 659 217 227 724 812 825 403 1043 342 388 657 38R 98^ 531
15,1
5,14s 16,13 17,11 17,17 17,22s 18,28 18,28s 19,14 19,31-34 19,33 19,34 1
666
6,54ss 6,54 (gr.) 6,55 (gr.) 6,56 6,56s 6,56 (gr.) 6,57 6,57 (gr.) 6,58 6,58 (gr.) 6,61 6,59 6,59 (gr.)
XXVIII
13,4-12 13,6-10 13,12-15 13,12-17 13,18 13,27 13,30 13,34 13,35 14,2 14,6 14,19ss 14,27
536
19,35 19,36 19,37
20,17 20,27s 21,9 1,3 1,5
.
1,15-26 1,18 2,42 2,46 3,12 4,32 6,2-6
10,41 12,5
15,12 16.25 19,3 19,5
19,23-41 20.7 20,7-12 20,1 20,28 27,33-38 27,35 1,3
2,6 2,24 2,29 3,23s 3,25 5,5
5,10 6,1-11 6,3 6.4
531 19
192 e £o ooZ 26 SO, 345 329 329 345 7 26 194 348 70S 927 194 701
XXVI XXVI 510 293 459 715 192s 211 223 623 843 983 457 282 284 281 281 560 847 861 166s 531 739 1058 1063 848 327 848 861 847 164 1062 405 1003 328 911 302 3S 37 887 S3 797 286 863 911 792 908 908 135 328 328 34 34 34 S8 34 727 ''n3 ''''I 35 39 35 135 67 73 990 488 280 283 659 181 193
1004 622 277 328
9
INDICE ESCRITURISTICO 6,4s 6,6 6,9s
6,12 8,3s 8,13 8.32 10,6s 12,1
441
237 190 033 570
14.5
14,23 15,6 16,1 1
Cor
f.
16.20 1,11s 1,13 2,9
11,22s 11,23 11,23s ll,23ss
547 614 332 489 755 303 613 838
12,1s 12,6 13,5 13.12 14,2
747
11,23-26 11,23-29 11,24 11,24s 11,25 11,25s 11.26
625
526 265 190 265 1060 301
11,26s 11,27
984 972 875 537 279 574 905
ll,27ss 1
692
7
1
1,28 1,28s
1 1
OO
2,11
ri43
1
2.14 3.1s
774 854
1 1 ,o 1
3,2
525
3.17
608 40 024 027
4,1
1131s 1
.'f8
63
I
137 087s 190 190
9.24s
256
10.1 10,1-4 10.1-5 10.1-6
3^0 740ss 511 855s= it 49 182 449 740 588 74 550 721 740 956 579 742 8q« 182 42 50 33 850-862 864 XXVI 512 862s 864 865 s
1
0.4.SS
10,5 10.6 10.11 10,14-21
10,16 10,17 10,18 10,20 10,20s
523 280 283 =;i2
1 I , .1 .1
11 33s
4,4 5.4s 5.6 5.7 5,8 6.10 7,15 8,6 8.7 8,8
10.2 10,2ss 10.3 10,3s 10,4
1,30
1134 681
13,1^ 15,20
923
1 5.23 15,31 16,2 16,20
034.
866
10,21
129 2C2 240
10,22 10,28s 11,17-34 11,17 11,20 ll,20ss 11,20-34 11,21 11,23
866
2
Cor
1,11
1,22 3,10 3,17 3,18 4,10 5,14s 5,15 5,1
5,17s 6,14s 6.16 7.1
13,5
1,10 2,6 3,6-9 3,13 3,27 4,9 4,10s 5,24
31
43
92 25 46 883 24 181 882 989 J,6 226 536 553 555 599 681 850 883 . 914 930 884 43 190 194 201s 240 257 260 296 600 621s 730 732 894 610 189 732 892s 601 621 654 194 613s 641 186 189s 602 731 894 928 730 805 603 731 895 896 604 896s 511 899 935 935 729 34 984 902 755 664 292 518 956 303 613 622 611 543 907 685 487 966 966 997 06. 987
219 224 724 213 769 122 396 725 747 267 681
3,2
$.18
163
876 597
3,15 4,13 4,24
2,16
324
468 598 616 219 18 42
614 117 912 713 987 980 280 170
1,7 1,23
877 S75
.17-25
13,13 1,6-0
137 4S-46 51 875
.^97.604
615 44 879ss
518
56^
INDICE ESCRITURISTICO
< 1 7 1 7 D,l0-1/ 6,14s
110 Q1 n yoo nc llo oiy
7,2s 7,3
7 c ; / 00
7,1
280
7,15 7 17
0
6,1
Phil
lie 1,1 J 117 1,1 /
713 71 n y/^ ri79 /ly 710 / ly
0, IS
ni 9 y 1^
0, 05
J
D14 977 776
C 1 1 0,11
DciU
3,6
4Q0 4y V 479 522
1
1
1
2,1 2,1 s
2,2 O /I
4,0
4,o D,0 o,y
0,1^ 2
Tim
<
1
1
,9
<
1,12 1,13 2,1
2,26 3,15
Tit
4,1 2,1
3,5
3,10
Hehr
J,
Is
1,3
3,13
4.16 5
Is
5.'6
5,6-10 5.10
1
0,
301
9
P/t,4-» r^Ctr
1 1
Trt 10
ApoC
1
1
A 4/7
191 1^1
1 1
1
1>1
9
1
t
9
4
1,17
511 56 ZD 557 576
9 7
CO
2,14 9 17 Z, 1 /
54
4,0 o 1 ,o
1
2,23 3,20 17,14 17*. 15 22,1 22,2
22.13 22,20
O/^** ^^'03
588 oon yyu 990 479 70 60 492
A ,4
909
570 47 52 927 47 47 493 694 ^^77 1oe 277 I80 A ni 4// n*?! yy<2 009 ''no
0,14 1
Q l,o
966
XVIII
0,4
1
AAA
47
1 O i,iy 9 1 ii,l 9 0 z,y 9 91
1
4,0
S.
47
Al y4o-yoi OylOOCI 4/ VoUS 770 OCA //U yoU ion
n ^i1 U,0
1 9 1 fZ 9 17
etr
XVIII
10 29 10 30
13,11 13,12 3.20
1
529
XIX
845 824
1
976 991 972
1
Q
116
/ 40 619 1 nn9 534 936
1
1
12 24 13,8 1 1 1 n
1
1
73
10,25 0 28s
1 1
loo ion oox ivu /^^i oU 1 QQQ oOo
47
n
1
lac
oUo 4y OC7 957 733
1
181
10,12 10,14 1 0,16s
y1 o y 044
77e 775 77C 642 182 77 //oC
937s 1 85 47 47 939
0,1
1
yo/ yy^s 932 93-^ yyo yozs yy^
301
6,20
n 1 c y,io 9,18ss 9,24
J e9 OO^i
1,20 1,22 2,14 O 1 c
O,
Tim
Q C
0,0 9,1
97Q o4o lAi yoo O'lC Z/o 9 C < zoo oUo 924 97'? OQQ 988
o,VS
1
7,21
0 10
Jin Col
99
275 CCT C*7C Tlf^ 557 575 753 47 1 1 47 1 47
.5^
576 C/t
5?
248
658 221 56 56 GO
XVII 56
/r7
INDICE
Achelis, H. 161s Achelis-Flemming,
B
I
B L
I663. 178s.
Aldama
(De), J. A.
3 25. Alfonsi, Alio, E.
Iv.
XXVI XXXIs
1
I
O GRA F
I
Cabrol-Leclercq, XX 1061. Cadiou, R. 180. Camelot, P. Th. 66 70. B. 152. Cardari, P. D. S. 1014. Casel, O. 180 449. Casey, R. P. 1084. Cataudella, Q. 161 169 638 1081. Cattaneo, E. 81. CaRelle,
91.
B. Altaner, B.
46 56 81. XIX 76 124 153 155 169 178 180 198 261 292 310 313s 468 597 958 1005 1061 1075 1077 1083. Amann, E. 173 1061 1075ss.
Amelli, A.
Arnauld, A.
M.
XUXIX
419-432 435.
Baehrens, W. A. 180-185. Bardenhewer, O. XIX 621 709 736 745
XLI
Bareille, G,
Barnikol, E.
91 105 127s 152 180 436. 60a 70. 61.
XIX
531.
I.
Colombo,
S.
Connolly,
Ji.
Coppens,
XU
Batiffol, P. 9 25 35 46s 61 76 79 91 105 Ills 128 131 147 155s 180 190 192 198 244 259s 262 266 292 313 468 508 607 647 663 958.
Bayard, I.. 198-237. Beck, E. 433s. Beguinot, F, A. 60a, B6kes, G. 153 156. Bellarmino (S.) 21. Beran, J. 93 128. Berkhof, H. 266.
J.
Corblet, J. Comely, R.
D'Ales
1087.
Bardy, G,
Cazzaniga,
XIX
Christ-Staehlin,
744.
Asensio, F. 1. Asseinani, J. S.
310
312
H. 1
178s.
25s 35
46s.
XU.
XX
46.
105 112 115 117 128 I33s
136 138 140s 143 145ss 161s 166 168 197s 200 210 229 231s 238 245 252-257 694 696.
Danielou, J. 173 639 657. Deferrari-McGuire, 617-620. De Guibert, J. XXVU. Deissmann, A. 81. Dekkers, E. 43 76 134 136 147 149 168 171
179 225
1005.
Dekkers-Gaar, XX 133 151 De Eagarde, P. A. 178. Del Grande, C. 1064. Del Ton, G. 262. Denzinger-Umberg, XX.
261 597 1085.
Diercks, G. F. 133ss. Diobouniotis-Beis 162. l>ix, G. 169-177. Dmitrievski, A. 1066. Doel^er, F. J. 122-125 137 445. Doellinger, I. XEI. Du Cange D. 137 1071.
Boudoi*, A.
Dudden,
35.
Boulanger, A. 129ss 261. Bover, J. M. 9 46. Bover-Cantera. XIX 1-4 9 36
M.
Brinktrine,
XX
J.
XLI.
XI^I.
Buchberger, M. XXI.
1088.
664-670.
Bert, G. 314-335. Bickell, G. 416ss 1014-1051. Bigelmair, A. 437 448. Bihlmeyer, K. 70 79. Boll, 94. Bonnefoy, J. F. 180. Bonsirven, J. 21 47 65. Bonwetsch, G. N. 161-165. Borgia, N. 1061-1072. Borleffs, J. W. Ph. 138 152. Botte, B. 169SS 173ss 177 540-588.
Brillant,
C
De
Puniet, P. 663. Devreesse, R. 278
661.
Dieckmann, H. XXXIX. Diekamp, F. 1092.
XX
F.
Durand, A.
H. 508. 9
26.
56.
Echhard, A. 1076. Eneberding, H. 161 Ermoni, V. XEI.
169.
750
INDICE BIBLIOGRAFICO
Errandonea, E)uringer,
Krabinger,
70 79. 416s& 431.
I.
S.
O. 156 508 531 593. Feder, A. 463s. Feltoe, Ch. L. 262-265. Ferma, A. 120 122s 467.
Lagana, F.
Franceschini,
Lamy, Th.
J.
26.
XX
1005.
Gebhardt-Harnack XXII. Geyer, P. 1005-1013. Gibson, M. 178.
f^adoz, J. 231. Maier, J. 607 623
Giuliari, 437.
Mansi, J. D. XXXV 289s Marrou-Chatillon, XFII. Martin, Ch. 1082. Martin, J. 239-244.
W. XLI.
XXI. Graffin-Nau, XXI. Grazioli, A. 436.
Martini,
Gressmann, H. 285. Grimmelt, T.. 180.
Marx, F.
S. 952-957. 445ss. 289s. G. 198-261. W. W. 109 112-118.
Hartel,
Harvey,
Hauler, F. 169. Heikel, I. A. 266-277 287s. Henscheinis-Papebrochius,
Heuten, G. 445. Hitchcock, F. R. M. 180 Hoch, 100. Hell, K. 1052-1060. Hort-.Murray, 68.
Huby, J. Huemer. Huhn, J.
Nicole,
Opitz,
P.
XU.
Orbiso
H.
G.
(De),
Johnston, C. F. 616. Jourdain, G. V. 46. 468.
43
152
173.
305-308.
76ss
147 1070.
90ss
13J
XLI
T.
120.
46s.
de Urbina.
Otilio del Otto (De),
33
128-150
122
Oppenheim, Ph.
XX
936.
786-824.
Ortiz
Keller, F. Kirch, C.
151.
Ogara, F. 684-691 709-716 721-727 776ss
acquier, F. 35. leannotte, H. 449.
134
P.
G. 312.
Oehler, Fr.
J
J.
66.
508.
291.
292
J.
Nautin, P. 1082. Nicolau, M. XL,I.
508.
Fugie, M. Jungmann,
826.
597.
Naegle, A. 663 448.
46 70. I.
128
A. 447.
Miiller, Miiller,
111.
I,.
79
506s.
Monceaux,
J.
Hertling,
C.
Moffatt,
C.
Harduin,
76
Mercati, G. 312 1084. Meridier, h. 642-653. Miller, Ph. Sh. 262. Mohlberg, K. h. 76.
1075.
H aidacher, Halm,
XXI
691.
R.
L.
639.
Mannucci-Casamassa,
Goetz, K. G. 238. Gonzalez, S. 231 289. Goodspeed, F. T. 91-99.
Guerrier,
XI^I.
J.
Iveclercq, H. 124s 311 589 1070. I^ipsius- Bonnet, 1073s 1076-1080. I^isiecki, St. 508. Ivlorca, B. 65 100. lyoretz, H. 60a. lYUSseau-Colomb, 3 35s 56.
Gaudel, A. 60a.
Graffin,
25.
309.
I^ebreton,
Galtier,
Goossens,
V.
6.
J.
Ubon,
36.
337-415. S- 1014-1051.
I^andersdorfer, I^eal,
128 198.
663. I.
I,arranaga,
9
J.
W.
Ivampen,
1005-1013. Franchi de' Cavalieri, P. 448. Franzelin, J. B. 105 173. Frutaz, A. P. 161. Funk, Fr. X. 169-179 958-1002. Funk-Bihlmeyer, 70-75 79. EJ.
Z.
1.52.
291.
M.
I^agrange,
P. 178. Garcia Villada,
136-144 146s
XXI
Labriolle (De), P.
F. 773-807 853-951. Fitzgerald, C. 508.
Field,
St.
529s.
132 134
Kunzle, P. 91. Kurfess, A. 122.
f*aller,
^allo,
G.
J.
Kroymann, A.
I.
336
Nino Jesus, I.
Th.
C.
1014.
91. 82.
Parisot, I. 314-335. Pauly-VVissowa, XXI 94 134
853.
Pellegrino, M. 61. Perler, O. 85s 92 110 115 155 190. Peterson, E. 70 76s 79 100 178 958 1073 1088.
81.
Petschenig, M. 511-518.
XXI.
Th. 79ss. Klostennann, K. 187 189-193.
Pfo X, XL. Pfo XI, XXIX
Knabenbauer, T. 26 Knabenbauer-Hagen, Koetschau, P. 195s.
]>io
Klau-ser,
35. 3.
XII.
XXXV Piolanti,
218.
Win XXIX XXXVIIs
A. XL,I
33.
xx.xiv-
INDICE BIBLIOGRAFICO Pirot,
XX.
h.
Preuschen,
Schwartz,
194.
Q uasten,
J. XXI-XLI. 61 70 76s 79 81 91-96 98ss 112 124s 128 169ss 173s 178 958-1002 1073-1080. 468-499 198 262
Quentin, H. Quispel,
G.
Is.
138.
•^abanos, R. 3. Rauschen, G. XLI. 150. Real, A. 664-670 761-771. Reifferscheid-Wissowa, 148. XI^I. Kenaudot, Ricciotti, G. 314 336. Richard, M. 309 1082 1084.
S.
Toledo,
100.
663.
592
M.
XXI
198
J.
J. J. 94.
235
258s
XXIV XXIX XXXIV
6.
J. 9. 149.
Fr.
26.
Vacandard, E. 1085. Vacant-Mangenot, XL,I. Vacant-Mangenot-Amann, XX XLl. Van Beek, C. I. M. I. 151. Van den Eynde, D. 105 115 118. Vega, A. C. 291. Viller, M. XX. Vizmanos, F. de B. 311 531, Voste, I. M. 9 70. Vouaux, I. 1076.
Weiss,
E.
•Wendland,
J. H. 134.
P.
161
128 145. 168.
597.
Schenkl, C. 508ss 519-528 589ss. Scherer, W. 66.
Schermann, Th. Schmidt,
C.
1093.
1075.
Schuermann, H.
25.
1084.
106 109 115.
J. XI,I. F. 26.
Waszink, 206
286
262s
26 457.
Tillmann, Tixeront,
151.
76.
Srawley, J. H. 542-653. Staab, K. 1003. Staehlin, O. 156-160. Struckmann, A. 60a. apia,
Sasse, J. B. 66 105. vSaxen (Von), M. 663. Schaefer, C. Th. 61.
Schanz,
Solano,
Temple, P.
Roberto Belarmino (S.) 21 143. Rocchi, A. 1062s 1065 1067-1072. Romeo, A. 43, Rouet de Journel, M. J. 336. Ruch, C. 1 9 25s 35 s 46s 56 60a. Ruckstuhl, E. 9 26. Riicker, A. 422-431. Ruinart, Th. 448. Ruiz Bueno, ]>. 61 66 70-76 79ss
Sagnard, F. M. M.
E.
Simon-Dorado, 9 25. Simonin, H. D. 100
Thierry, Thulin,
Ri'os, 468.
Salaville,
M.
Schuster,
E.
751
Zapelena, T.
231.
Ziegler, K. 445ss. Zingerle, A. 449-452. Ziwsa, C. 500-505.
24
INDICE DE MATERIAS*
^t)ismo Acuarios
Constantino 287s. Constituciones de ca 169. Constituciones de
112:
210-228
Adamancio Adriano
506
793.
1083.
288.
Afraates
Ambrosio
508-596
(S.) 190 Anfiloquio 635. Ang61icos 1059.
Aniano
952.
Aniceto
(S.) 111. 671s.
Antonino Pio
Contra
305
Damaso
310
Domiciano 457-461
463s
593
463.
(S.)
G.
intr.
^bionitas 292-313
464
12.
88.
^dnones
apostdlicas 169.
XXXV.
Berengario
Erasmo
597.
Esciras 464 (v. Isquiras). Esiquio de Jerusalen 313, Esteban (S,), papa 231 236. Estoicos 82.
de S. HipSlito 169.
112.
Carta de los apdstoles 1075.
Eusebianos 308. Eusebio de Cesarea,
Cistulo, 593. obispo, 210-228. (S.) 205.
305
(S.)
XIV
1092.
Eustacio
195.
Cesirea, patricia 617. Cipriano (S.) 133 197-257 258. Cirilo de Alejandn'a (S.) 8. 9 468-499. Cirilo de Jerusalen (S.) Cirilonas 1014-1051. I
1053.
Efren (S.) 336-435. Egeria 1005-1013. 231. Elio, didcono Encratitas 154 1056. Epifanio (S.) 1052-1060 1093. Ep^tome del 1. 8 de las Constituciones
1084.
Basilides, obispo 231 264s. Basilio (S.) 607-622 629 660 1087.
Clemente Clemente
500 505.
238.
125.
Bar-Kochba
Celso,
83.
1057.
94.
Cecilio,
467 597.
53.
Donatistas Doyle,
Augusto
Celerino
(S.)
Didascalia 76 178s. Didimo el Ciego 658-661. Dionisio de Alejandria (S.) 262-265. Docetas, intr. 18 65 67 74 103 105s 108.
308.
Ascandio Asclepas Atanasio
Caris
I
Donato
Artotiritas
169
1081.
206.
Didache 76-81
638 826.
Arsenic
apdstoles
herejias
las
Decio 199. Demetrio 663.
82.
308
to das
Cornelio (S.) 1086.
Apostolicos 1059. Aquila, obispo 305. Aristoteles 647.
Arrianos
los
egipcia-
958-1002.
314-335.
Agusti'n (S.) 8 17 1085. Alejandro obispo 305s. Ambrosiaster 597-604.
Anomeos
Iglesia
la
(S.) 729.
abiano, obispo 262. Felicidad (Sta.) 151.
*
231. Felix, presbi'tero Filastrio (S.) 506s.
61.
1060. Coliridianos Col u to 307. Concilio de Nicea I 289s.
Filogonio (S.) 673-678. Filon 68. Firmilianc 259s. Flaviano obispo 956. Florencio 230.
Constancio
Fortunaciano
de
Alejandn'a
190.
466.
153-160
173
El Indice tcologico-liturgico-asc^tico ird
al
fin
del
229.
tomo
2.
111
266-288
iXDICE DE MATERIAS
^eminio Faustino
Gorgonia Gregorio Gregorio Gregorio Gregorio,
(Sta.)
N aasenos
193.
Nona
Gei vasio (S.) 594. Gnosticos 9 100-108 Gordio (S.). 607.
753
168.
(Sta.) 632 638. 232 261.
Novaciano Novacianos
422-431.
153
233.
627.
de Tours
(S.) 1061. Nacianceno (S.) 623-638. Niseiio (S.) 639-657.
obispo
'^ptato Milevitano (S.) 500-505. Ordenacion eclesiastica 169. Ordenacion eclesiastica egipciaca 169. On'genes XIV 180-196 1083.
629-633.
(S.)
^
echos de San Juan 1073s. Hechos de San Pedro 1076. Hechos de Santo Tomds 1061
Pablo de Samosata 1077
1080.
Hernias
(v.
Pastor de Hermas).
Panteno 153. Parmeniano donatista
Hilario de Poitiers (S.) 449-466. Himerio, obispo 605s. Hipolito (S.) 161-177 1081s.
I
de
gnacio 62-75
Antioquia
Hermas
Pastor de Pectorio
XIV
(S.)
61
Pedro, obispo 305. Pepucianos 1057.
Perpetua 100-119
139
168
190
422.
500-505.
76.
124s.
Peripateticos
87.
Inocencio I 744. Ireneo (S.) 62 87
741.
Pablo, obispo 463. Pablo, presbitero 503.
82.
(Sta.)
Pitagoricos Platonicos
151.
82. 82.
Plinio el Joven 76 136. Poesi'a sacra popular bizantina
Isidoro de Sevilla (S.) XIII. Tsquiras 306s (v. Esciras).
1061.
1072.
Policarpo
Joviniano 416. Tuan .\rcaf 308. tuan Crisostomo Juan Damasceno
569 662-957 1082.
(S.)
XIII
(S.)
111
952
•
1084.
^
Juan de Jerusalen
468. Juliano ADOstata 626. Julio Firmico Materno 445ss.
Tustina 593. justino (S.) 61s
82-99
110
118
154
173
190,
Juvenco
162.
Protestantes,
19
Pseudo Pseudo Pseudo Pseudo Pseudo Pseudo Pseudo
intr.
(dos veces)
Ambrosio 108Ss. Atanasio 1084, Basilio 1087.
Crisostomo. Kpifanio 1093. Hipolito 1082. Macario 1088-1091.
enunciantes
(S.) 530. 728. (S.) hereje 463.
apor
416.
Satiro
(S.)
Satumo ^acario
el
Grande
(S.)
Macario, presbitero Malaquias 3.
Manes
1088.
305s
308
503.
791.
Marcelo, Marcial,
Marcion 422
119.
Quintilianos 1057. Quirino 253-257.
94.
Liberie (S.), papa 466.
Lucio,
111
111.
291.
K ronos
Lorenzo Luciano
100
(S.)
Poli'crates
Procopio de Gaza Protasio (S.) 594.
791
hereje
463.
obispo 101
116
231. 127
138-144
145
1054.
Marcionitas 104s 1054. Marcos, gnostico 102 112 168. Maximo, presbitero 204 258. Melecianos 305 308. Melecio 306. Melquisedecianos 1058. Metodio (S.) 1083. Milagros de Santo Tomds 1061. Moises, presbitero 204 258. Montanistas 126s.
152
1059.
589ss.
94.
Septimio Severo 153. Serapion 262. Serapion, obispo (S.) 309. Severiano de Gabala 1003s. 122. Sibila de Eritrea Sige 112. Simeon Metafrastes 1088. Siricio
(S.)
60Ss.
Sixto I (S.) 111. Sixto (S.) 263 530. Sobre el Espfritu Santo Sol 94.
n
^
aciano
Tarfon
1086.
1055. 88.
Tarsicio (S.) 467. Teodoro de Mopsuestia
XIV.
20.
INDICE DE MATERIAS
Teodosio Teodoto Teotecno
alenthi
638.
(S.)
448.
448.
Terlulianistas 126. Tertuliano XIV 35 76 122 244 422
Tertulo
126-152
1081.
173
100 791.
Valentiniano 11 593. Valentinianos 104 112. Victor I (S.) Ill 119. Victor Africano 198. Vida de San Policarpo 1092.
200.
Testamento del Senor 169. Tradicion apostolica 169-177. Trajano 62 76. Trifon, judio 82 88 89s 75-95.
^enon
de Verona Zorobabel
(S.)
436-444.
ACABOSE DE IMPRIMIR ESTE PRIMER VOLUMEN DE "tEXTOS EUCARISTICOS PRIMITIVOS", DE LA BIBLIOTECA DE AUTORES CRISTIANOS, EL DIA 17 DE MAYO DE 1952, FIESTA DE SAN PASCUAL BAILON, PATRONO DE LAS INSTITUCIONES EUCARISTICAS, EN LOS TALLERES RIVADENEYRA, S. A., PASEO ONESIMO REDONDO, NUMERO, 28, MADRID
LAUS DEO VIRGINIQUE MATH I
AuTORES CrISTIANOS
BiBLIOTECA DE
VOLUMENES PUBLICADOS SAGRADA
BIBLIA, de NAcar-Colunga, 4.» ed., corregida en el texto y copiosamente aumentada en las notas. Prologo del Excmo. y Rvmo. Sr. D. GaEtano Nuncio CicoGNANi, de Su Santidad en Espana. 1951. LXXXIV + 1700 pags. en papel biblia, con profusion de grabados y 8 mapas. 80 pesetas tela, 120 piel. 1
—
O SUMA POETICA, por Josi MarIa ^ XVI + 824 pdgs. —50 pesetas tela,
Peman y M. HerrEro GarcIa. 90
2.* ed.
O OBRAS COMPLETAS CASTEI^IyANAS DE FRAY LUIS DE LEON. revisada y anotada por 1800 pags. en papel biblia.
el
—95
1950.
piel.
P. Fr. Felix Garcia, O. pesetas tela, 135 piel.
A.
S.
2.»
ed.
1951.
Edtci6n
XII
+
A SAN FRANCISCO DE ASIS: Escritos completos, las Biografias de sus contemporaneos y las Florecillas. Edicion preparada por los PP. Fr. Juan R. dE Legisima y Fr. Lino Gomez Canedo, O. F. M. 2.» ed. 1949. XL + 888 pags., con profusion de grabados.
— 50
pesetas tela, 90 piel.
/
e
HlSTORIAS DE LA CONTRARREFORMA,
por
el P.
Ribadeneyra,
S.
I.
Vida
de los FP. Ignacio de Loyola, Diego Lainez, Alfonso Salmerdn y Francisco de Borja. Historia del Cisma de Inglaterra. Exhortacion a los capitanes y soldados de In "Invencible". Introducciones y notas del P. EusEBlo Rey, S. I. 1945. CXXVI + 1356 pags., con grabados. 50 pesetas tela, 90 piel.
—
^
OBRAS DE SAN BUENAVENTURA. Tomo nerario de la unico de
maestro
mente a Dios. Rediiccion de
I:
las
Introduccion. Breviloquio. Itia la Teologia. Crista,
ciencias
Excelencia del magisterio de Cristo. Edicion en latin y castellano, dirigida, anotada y con introducciones por los PP. Fr. Le6n Amor6s, Fr. Bernardo Aperribay y Fr. Micuel Oromi, O. F. M. 1945. XL + 756 pags. 40 pesetas tela, 80 piel.— Publicados los tomos II (9), III (19), IV (28), V (36) todos.
y VI (49).
^ CODIGO DE DERECHO CANONICO Y LEGISLACION COMPLEMENTA-
RIA, por los Dres. D. Lorenzo MiguelEz, Fr. Sabino Alonso Moran, O. P., y P. Marcelino Cabreros de Akta, C. M. F., profesores de la Universidad Pontificia de Salamanca. Pr61ogo del Excmo. y Rvmo. Sr. Dr. Fr. Jose L6pEz Ortiz, Obispo de Tiiy. 4.* ed. 1951. XLVIII + 1076 pags. 75 pesetas tela, 115 piel.
—
O TRATADO DE LA VIRGEN
SANTISIMA,
de Alastruey. Pr61ogo del Excelentlsimo y Rvmo. Sr. Dr. D. Antonio Garcia y GarcIa, Arzobispo de Valladolid 3." ed. 1947. XXXVI 992 pags., con grabados de la Vida de la Virgen, de Durero. 70 pesetas, tela, 110 piel.
+
—
0
OBRAS DE SAN BUENAVENTURA. Tomo II: Jesucristo en su ciencia divina y humana. Jesucristo, drbol de la vida. Jesucristo en sus misterios: 1) En, su infancia. 2) En la Eu^aristia. 3) En su Pasion. Edici6n en latin y castellano, dirigida, anotada y con introducciones por los PP. Fr. Le6n Amor6s, Fr, Bernardo Aperribay y Fr. Miguel Oromi, O. F. M. 1946. XVI 40 pesetas tela, 848 pags. 80 piel.— Publicados los tomos III (19),. IV (28), V (36) y VI (49). -
+
—
IQ
OBRAS DE SAN AGUSTIN. Tomo I: Introduccidn general y bibliografia. Vida de San Agustin, por Posidio. Soliloquios. Sobre el orden. Sobre la vida Edici6n en latin y castellano, preparada por el P. Fr. Victor ino CapAnaga, O. R. S. A. 2. a ed. 1950 XII 828 pags., con grabados.— 50 pesetas tela, QO piel.— Publicados los tomos II (11), III (21), IV (30), V (39), VI (50), VII (53), VIII IX (69) y (79),
felis.
+
1 1
OBRAS DE SAN AGUSTIN. Tomo
Edici6n crftica 2.* ed. 1951. VIII los tomos III (21),
+
II: Confesiones (en lati'n y castellano). y anotada por el P. Fr. AngEl Custodio Vega, O. S. A. 740 pags., con grabados. 55 pesetas tela, 95 piel. Publicados
IV
(30),
V
—
—
(39),
VI
(50),
VII
(53),
VIII (69) y IX
(79).
O^^S COMPtETAS
DE, riONOSO CORt£;S (dos voitimettes). kefcdpiladas y anotadas por el Dr. 1). Juan Juretschke, profesor de la ta^ Filosofia de Madnd. 1946. Tomo 1: XVi -f- 950 pigs. Tomo li: Vlll -f870 pags. iyos dos tomos, 70 pesetas tela, 150 piel.
cuUad de
—
1^
VIjXGATA I^ATINA. EJdicion preparada por el P. Fr. Alberto CoLUKGA, O, P., y D. LfORSNZo TuRKADO, proiesores de Sagrada Jiscntura en l
—
OBRAS
VIDA Y 1 C COMPI^ETAS SAN I,A CRUZ. Bioyrafia, por el P. Cris6gono de Jesus, O. C. D. Subida del Monte Carmelo. NocHe oscura. Cdntico espiritual. Llama de amor viva. Bscrttos breves y poesias. I'rologo general, introducciones, revision del texto y notas por el P. IvUCiMo del bb. bACRAMENTO, O. C. D. 2* ed. 1950. XI^ 1436 pags., con grabados.— 60 pesetas tela, 100 piel.
de
JUAN DE
+
DE SAN PABEO,
TEOI.OGIA 1 "^presion. XVI
^
+
980 pags.
del P. Jose Maria BovEa, S. pesetas tela, 105 piel.
— 65
1.
1952,
Reim-
O TEATRO TEOEOGICO
ESPANOE- Seleccion, introducciones y notas de Nicolas Gonzalez Ruiz. Tomo 1: Autos sacramentalcs. 1946. 924 pigs. Tomo II: Comedias teoldgxcas, biblicas y de vidas de santos. 1946. XEVIII -t 924 pags.—Cada tomo, 35 pesetas tela, 75 piel. I'T.l
+
VIII
in OBRAS DE
SAN BUENAVENTURA. Tomo III: Colaciones sobre el Hexaemeron. Del reino de Dios descrito en las pardbolas del Evangelio. Tratado de la plantacidn del paraiso. Edicion en latin y casteilano, dirigida, anotada y con introducciones por los PP. Er. Ee6n Amor6s, Fr. Bernardo Aperribay y Fr. Miguel Oromi, O. F. M. 1947. XII 800 pags.— 35 pesetas tela, 75 piel.— Publicados los tomos IV (28), V (36) y VI (49).
+
OBRA SEEECTA DE FRAY LUIS DE GRANADA: Una
2Q ^
Eos
cristiana.
capitales
textos
P.
del
Granada
suma de
seleccionados
por
la
vaa
orden
el
mismo de la Suma Teoldgica de Santo Tomas de Aquino, por el P. Fr. Trancho, O. p., con una extensa introduccion del P. Fr. Desiderio Diaz de Triana, O. p. Pr61ogo del Excmo. y Rvmo. SSr. Dr. Fr. Francisco Barbado ViEjo, Antonio
de Salamanca. 110 piel.
Obispo tela,
Ol
1952.
LXXXVIII
Reimpresion.
+
1164
pags.
70
pesetas;
OBRAS DE SAN AGUSTIN, Tomo
III: Contra los academicos. Del libre albedrlo. De la cuantidad del alma. Del maestro. Del alma y su origen. De la naturaleza del bien: contra los mamqueos. Texto en latin y casteilano. Versi6n, introducciones y notas de los PP. Fr. Victorino Capanaga, O. R. S. A.; Fr. EvaRiSTO Seijas, Fr. Eusebio Cuevas, Fr. Manuel MartInez y Fr. Mateo Eanseros, Publi1056 pags. 65 pesetas tela, 105 piel. O. S. A. 1951. Reimpresion. XVI cados los tomos IV (30), V (39), VI (50), VII (53), VIII (69) y IX (79).
—
—
—
+
OO
SANTO DOMINGO DE GUZMAN. Origenes de la Orden de Predicadores. Proceso de canonizacidn. Biografias del Santo. RelaciSn de la Beata Cecilia. Vidas de los Frailes Predicadores. Obra literaria de Santo Domingo. lntroducci6n general por el P. Fr. Jose MarIa Garganta, O. P. Esquema biogrdfico. introducciones, versi6n y notas de los PP. Fr. Miguel Gelabert y Fr. Josfe MarIa Mi956 pags., con profusion de grabados. 40 pesetas tela, LAGRO, O. P. 1947. EVI 80 piel.
—
+
oq
OBRAS DE SAN BERNARDO. del
P.
GermAn Prado, O.
(Agotada. Se prepara
(yA
2.*
Seleccion,
-h 884
+
ed.)
or
Introducciones y notas del P.
p.'igs.
—
35
introducciones y notas 1516 pags., con grabados.
versi6n,
XXIV
1947.
OBRAS DE SAN IGNACIO DE LOYOLA. Tomo espiritual.
XII
la
B.
S.
pesetas tela, 75
I:
Autobiografia y Diario
Victoriano Larranaga,
S.
I.
1947.
piel.
SA(iRADA BIBLIA,
de BovER-Cantera. Version cn'tica sobre los textos hebreo y gnepo. 2.« edici6n, notablemente mejorada, en un solo volu2064 pags. en papel bibiia, con profusi6n de grabados y 8 mapas. men. 1951. XVI 90 pesetas tela, 130 piel.
O/: ^t>-^0
+
07 ^
el
P.
Josfe
ficios
de
la
definicidn del
*
LA ASUNCION DE MARIA. MARfA BovER,
S.
dogma.
Tratado teologico y antologfa de textos, per ed. con los principales documentos ponti488 pAgs.-^O pesetas tela, 80 picI. 1951. XVI I.
2.*
+
00
OBRAS DE SAN BUKN A VENTURA. Tomo nmnr
(tr
pnrn rplioio.vns. Las sets Di^rvrsox mnriolfiniros.
fccta '•'Sfi.
PP.
VTII
1047
nla.^
IV: Lax tres vias o incendio Di'srursnr ascetiro-njfstiros. Vida perdel sern-ffn. Veintirinro memorrnJes de perfec-
rJ^I
VA\r.'f\r\.
nlmn
en
latin
Api;r.RTPAY. Fr. IVTinTJEL OromT 976 p5rs. 45 pesetas tela, 85 piel.
RRrna'?t)o
F*-
VT
Solilo^nio. Gohirrno
+
—
y rastpHano. prpnarada por los y Fr MtcuBt. Oltra, O. F. M. Publtcados los tomos V (36) y
—
(49).
OQ SUMA
TEOLOGTCA
de Santo TomAs tiK Aoutno. Tomo f: IntrodurriSn aeSanttaco PAMfpis'/. O. P.. v Trnfndn do Dios Uno. Texto en latfn y castellano. Tradnrcion del P Fr. PATATiiNno Stt\t?-E7 O. P.. ron introdtircio-|- 1296. nes. anotacJones v anendices del P. Fr. FFAxCT^ro Mtt^jtz. O. P. 1947. 5."^ n^einas. con erabadop. pesetas tela, 95 piel. Publicados los totnos II (41) y nrrni vnr
P.
el
—
XV
—
III (56).
OBRAS DE SAN AGUSTTN. Tomo
IV: Pe la verdadera reUoiSn. De las cnxtumhres dr In Tnlesin rnffilicn. Pnauiridion. De In v-fi'dnd dp la Tplesia. en In one fin se ve. De la utih'dad d" creer. Version, introducciones -fe notas de los PP Fr Vtctoptno CapXnaca. O. P. S. A.; Fr. Tj^f^KTLO Prtbto. Fr. Annw^s Centhvo. Fr. Santos Santamafta v Fr. Ht;rmtnto "RoDRfGUEz. O. S. A. 1948. XVT -i- 90n nasrs.—45 pp<:eta«: tela, 85 piel.—Publicados los tomos V (39), VI (50), •>f|
De
la
VII
VIII
(53),
y IX
(69)
(79).
OBRAS LITERARIAS DE RAMON LLUTX:
01
TJhm de
TJhro
Caballeria.
dp V.vnst y P>loi'"Ti'errn. ppl'r dr Inx MnroT^llns. Popsias fen Catalan v castellano). Edicif^n preparada y anotada por loc PP. MtcttEl BaTt,t,ort. S. T., v MtcuEl Cat.dEvt-Pv. T. O. R.. con una introdnccion biosrriSfica de D. SAT.v^TlOR Gat^m^s v otra al Blanqverna del P. R^eaEl GTK^Rn Bauqa, T. O. R. 1948. 1148 papinas, con prabados. 55 pesetas tela. 95 piel.
XX +
—
VIDA DE NUESTRO SEIZOR JESUCRISTO.
32
DE7.
S.
LVI
1948.
I.
+
por el P. Andres Fernav612 paps., con profusion de grabados y 8 mapas. 50
—
pesetas tela. 90 piel.
OBRAS COMPLETAS DE TAIME BALMES. Tomo
o*>
T: Bionmfia v PpisProlopo dpi Evcmo. y Rinno. Sr. Dr. D. Tttan PerEt.t.A. Obispo de Vich. 1048. XLTV 900 pairs, en panel biblia, con prabados. 50 pesetas tela. 90 piel. Publicados los tomos II (37), III (42), IV' (48), V (51), VI (52), VII (57) y fnJnrin.
—
+
VIII
(66).
QJ^
LOS GRANDES TEMA'^ DEL ARTE CRTSTTANO EN ESPA5JA. Tomo
Nncimiento e tninvcin de Crista nor el Prof. Francisco JavtEr Canton. 1948. VIII 102 paort,., oon 304 laminas.— 60 pesetas tela, 100 blicados los tomos IT (46) y TIT (47).
+
I:
SXnckEz piel.
—Pu-
MISTERIOS DE LA VIDA DE CRTSTO.
del P. Francisco SuarEz, S. L Mistprio.t dp la Virnev Snntisima. Misterios de la infancia y Publica de Jesncristo. Version ca«!tel1ana nor el P. Gat.T)OS. S. I. 1948. 4-916 paps.—45 pesetas tela. 85 piel. Publicado el volumen 2.<» (55).
Volumen
vida
XXXVI OBRAS
l.":
—
SAN BUENAVENTURA. Tomo
V: Cuestiones disputadas sobre de In Snnti<:imn Trinidad. Colnrionps snhrp los siete dones del P.spiritn Santo. Colariones sobrp lor dirs vinndnmientns. Edici6n en latfn y castellano. preparada y anotada por lo"? PP. Fr. Bernardo ApErrtray, Fr. MtcuEt, OromI 756 pags. 40 pesetas tela, 80 piel. y Fr. MtguEt, Oltra. O. F. M. 1948. VTII Publicado el tomo VT (49). el
DE'
niisterio
—
+
07
OBRAS COMPLETAS DE JAIME BALMES. Tomo
•
nipnt.nl.
(42),
00
IV
(48),
IO48
V
XX"^TT
(51),
VT
-1-
S''^
(52),
na'-'=.
VTT
(57)
en
r>,nnH
y VTII
hiblia.
(66).
Pilosofia
II:
— Publicados
50 pesetas tela, 90
piel.
Madrid: Arte
Fray Alonso dS I: para servir a Dins v Espejo dp ilnstres personas: Fr. Frandp avmr snnto. Introducciones del P. Fr. Juan Bautista Go-
cisco DE Osttva: Lpv O. F. M. 1948. XII 4- 704 naps, en papel biblia.—45 pesetas Publicados los tomos IT (44) y TIT (46).
OBRAS
DE'
Edtcinn
en latfn y castellano.
SAN AGUSTTN. Tomo V: Primera
Tratado
versi<^n
notas del P, Fr. Luis Artas. O. S. A. 1948. XVT 45 pesetas tela, 85 piel.— Publicados los tomos VT
TX
funda-
tomos III
MTSTICOS FRANCTSCANOS ESPAfJOLES. Tomo
mis.
30
los
tela,
85 piel.
de la Santisima Trinidad. con introducci6n y 944 n5ps.. con prabados.
espanola.
+
(SO),
VTT
(53),
VIII (69) y
(79).
NUEVO TESTAMENTO,
de NAcar-Colunga. Versi6n directa del texto criginal griego. (Separata de la Nicar-Colunga.) 1948. VIII 452 p5gs. en papel blibia, con profusion de grabados y 8 mapas. 25 pesetas tela, 65 piel.
—
+
TEOLOGICA de Santo TomAs de Aquino. Tomo II: Tratado de la Santisima Trinidad, en latin y castellano; versidn del P. Fr. Raimundo SuAREz, O. P., e introducciones del P. Fr. Manuel Cuervo, O. P. Tratado de la creaciSn en general, en lati'n y castellano; version e introducciones del P. Fr. Jesus Valbl-exa. O. p. 194S. 888 pags., con grabados. 50 pesetas tela, 90 piel.— Publicado el tomo III (56). SUMLA.
A-i
—
XX +
AO
OBRAS COMPLETAS DE JATME BALMES. Tomo III: Filosofia elemen756 p^gs." en papel biblia.— 50 pesetas tela, 90 y El Critcric. 1048. piel.— Publicados los tomos IV (48), (51), VI (52). \^I (57) y VIII (66).
XX +
^^tal
V
A^ NUEVO TESTAMENTO. Versi6n por P. Josf Maria Bo\'ER, S. Vni + 624 pags. en papel biblia, con 8 el
AA mSTICOS FRANXISCANOS Laredo: religiosos
y
Subtda
ejercicio
directa
del
con notas exeg^ticas. Bover-Cantera.) 1948. 70 piel.
griego
(Separata de la mapas. 30 pesetas
I.
—
tela,
ESPAfJOLES. Tomo
del monte Sion; de virtuosos; Fray
II: Fray Bernardino d« Fray Antonio de Guevara: Oratorio de Miguel pE Medina: Infancia espiritual;
Beato NicolAs Factor: Doctrina de las tres vias. Introducciones Bautista Gomis. O. F. M. 1Q48. XVI 840 pags. en papel biblia. 90 piel. Publicado el tomo III y ultimo (46).
+
—
A^
del
— 50
P. Fr. Juan pesetas tela,
LAS \^RGENES CRISTIANAS DE LA IGLESIA PRimTIVA. Francisco de B. Vizmanos,
P.
una
S.
I.
de tratados patn'sticos sobre ginas en papel biblia. 65 pesetas tela. 105 antologi'a
—
A^ mSTICOS
Es'tudio hist6r'co-ideolne^'co virginidad. 1949.
por
segtr'do
XXIV +
la
el
de.
1308 p4-
piel.
FRANCISCANOS ESPA5J0LES. Tomo
III y ultimo: Fray Dirco PE Kstella: Med^tcciancs del amor de Dios: Fray Juan de Pineda: Declarncifin del "Pater noster" ; Fray Juan de los AngElEs: Manual de vida perfecta y Esclavitud mariana; Fray Melchor de Cettna: Exhortncifin a la verdadera devocinn de la Vimcn: Fray Juan Bautista de Madrigal: Hotniliario evanailico. Introducciones del P. Fr. Juan Bautista Gomis, O. F. M. 1949. XII 872 p^ginas en papel biblia. 50 pesetas tela, 90 piel.
+
—
LOS GRAXDES TEMAS DEL ARTE CRISTTANO EN
A'j
La Pnsion de 15minas.
—60
Cristo. nor Jose
pesetas tela.
100
Cam6n Aznar.
OBRAS COMPLETAS DE OBRAS DE
ESPA-R.\.
+
Fr. nas.
XVT
V
+
772
pairs,
en papel bibVa.
— 50
pe-
VI (52), VII (57) y VIII (66). SAN BL^ENA VENTURA. Tomo VI y ultimo: Cuestiones dis(51),
la perfecciSn evnnaelica. Apolon'a de los pobres. preparada v anotada por los PP. Fr. Bernardo 48* Fr. ^fiGUEL Oltra. O. F. M. 1949. VTII 50 pesetas tela. 90 piel.
castellano.
+
Miguel OromI y
—
III:
JATAfE B.CLIMES. Tomo IV: El protestantismo
putadas sobre
V
latfn
Tomo
108 p5gs., con 303
piel.
comparndo con el catoh'cisnw. 1049. setas tela, 90 piel.— Publicados los tomos
AO
VJJT
1949.
Edici6n
en
ApErribay,
+
784 pagi-
OBRAS DE SAN AGUSTIN. Tomo
VI: Del espiritu y de la letra. De la naturalera y de la prari-n. De la pracia de Jesucristo y del pecado orip'tial. pracia y del libre nlbedrfo. De la correcciSn y de la pracia. De la predestincciSn de los santos. Del don de persrz'eranc'a. Edicion ev. l-^tin y castellano, preparada y anotada por los PP. Fr. Vtctorino CapAnaga. O. R. S. A.; Fr. Andres Cknteno. Fr. Gerardo EnrtouE dE Vega. Fr. Emiliano L6pez y Fr. Tortbio DE Castro. O. S. A. lOiO. XTI 4- 04R p.itrs. 50 pesetas tela. 00 piel. Publicados
De
la
los
tomos VII (53).
—
VJU (69) y IX (79). OBR,\S COMPLETAS DE JATME BALMES. Tomo
51
ticos.
Cartas a
luiin.
1040.
XXXTI
cados los tomos
VI
un
-J-
escfptico.
1004 pAgs
(52).
VII
—
V: Estudios apologiEstudios socinlcs. Del clero catSlico. De Cataen panel biblia.— 50 pesetas tela, 90 piel. Publi-
(57) y
—
VIII
(66).
OBRAS COMPLETAS DE JAIME BALMES. Tomo
VI: Escritos POLfTicos- Triunio dr P.sPartrro. Ca'^da de Esparfero. Cntnpnna de aoh^rmn. Mim-'nortn balmista. 1950. XXXTI 4nisterio Narvdez. CamPana pnrlamentaria de la 1068 pags. en papel biblia. 50 pesetas tela, 90 piel. PubHcados los tomos VII (57) y VIII (66).
—
—
rq OBRAS DE
S.\N AGUSTIN. Tomo \^T: Sermoncs. Edici6n en latfn y caspreparada nor el P. .Amapor pel Fltevo. O *^ A IQi^O. XX + 952 paPublicados los tomos VITI (69) y IX (79). 50 pesetas tela. 90 piel.
tellano.
ginas.
-jf
—
Ln 1050.
—
HISTORIA DE LA IGLESIA CATOLICA. Tomo
tomo IV
en el mundn nrecorromnno Por el P. -f 068 pigs., con grabados.— 55 pesetas
InlrsiA
XTXTI (76).
.
I: Edod Antigua (1-681): T. Bernardino Ltorca. 95 piel —Publicado el
tela,
MISTERIOS DE LA VIDA DE CRISTO,
del P. Francisco SuArez, S. 1. y uirimo: Pasion, resurreccion y segunda venida de Jesucristo. 1216 pags. 60 pesetas Version castellana por el P. Galdos, S. I. 1950. XXIV tela, 100 piel. ffff
2.o
Volumen
—
SUMA TEOLOGICA
de Santo ToiiAs de Aquino. Tomo III: Tratado de Angeles. Texto en latin y castellano. Version del P. Fr. Raimundo Suae introducciones del P. Fr. AurEliano Martinez, O. P. Tratado de la Creadon del mitndo corporeo. Version e introducciones del P. Fr. Alberto Co948 pags., con grabados. 50 pesetas tela, 90 piel. LUNGA, O. P. 1950. XVI los
REZ, O.
P.,
—
+ -y OBRAS COMPLETAS DE
JAIME BALMES. Tomo
VII:
Escritos poli-
TiCDS: El matrimonio real. Campaha doctrxnal. Campana nacicnal. tnternacional. Desenlace. Ultimos escrxtos politicos. 1950. XXXII + 1068 Publicado el tomo VIII (66). papel biblia. 50 pesetas tela, 90 piel.
—
—
Campana pags.
-O OBRAS COMPLETAS DE AURELIO PRUDENCIO.
Edicion en latin y castellano, dirigida, anotada y con introducciones por el P. Fr. Isidoro RoO. F. M., y D. Jose Guillen, catedraticos en la Pontificia Universidad SOO pags.— 50 pesetas tela, 90 piel. de Salamanca. 1950. VIII -j- 84*
driguez,
+
-Q COMEXTARIOS A
CUATRO
EVAXGELIOS, por el P. Juan de MalLOS DONADO, S. I. Tomo I: Evangelio de San Mateo, Version castellana, intronotas del P. Luis Maria Jimenez Font, S. I. Introduccion biobibliografica del P. Jose Caballero. S. I. 1950. XVI 1160 pags. en papel biblia. 55 pesetas tela, 95 piel. Publicado el tomo II (72). duccion y
CURSUS PHILOSOPHICUS, por
105
por una comision de profesores de
Facul-
las
Filosofia en Espafia de la Compafiia de Jesus. Tomo V: Theologia P. Josi Hellin, S. I. 1950. XVI 928 pags. 65 pesetas tela,
tades de Natiiralis.
—
+
—
—
+
el
piel.
SACRAE THEOLOGIAE
SUM^kL\, por una comision de profesores de las Facultades de Teologia en Espana de la Compania de Jesiis. Tomo I: IntroDe revelatione chnstiana. De Ecclcsia Christi. De sacra Scriptura. por los PP. Miguel Xicolau y Joaquin Salaverri, S. I. 1950. XXIV + 1096 paginas. 65 pesetas tela, 105 piel. Publicados los tomos III (62) y IV (73). ^-j
duciio in Theologiam.
—
—
SACRAE THEOLOGIAE SUMMA, por una comision de profesores de las Facultades de Teologia en Espana de la Compania de Jesus. Tomo III: L>2 Verba incarnato. Mariologia. De gratia Christi. De virtutibiis inftisis, por los Pa784 dres Jesus Solano, Jose A. de Aldama y Severing Gonzalez, S. 1. 1950. XX
^2
paginas. 65 pesetas tela, 105 piel. Publicado el
tomo IV
+
(73).
SAN VICENTE DE PAUL: BIOGRAFIA Y ESCRITOS.
/TO "•^
da por los PP. Jose Herrera y Veremundo Pardo, C. M. paginas en papel biblia, con profusion de grabados. 55 pesetas
Edicion preparaXII + 912
1950.
—
tela,
95
piel.
LOS GRANDES TEMAS DEL ARTE CRISTIANO EN ESPA5?A. Tomo Crista
VIII III
-f-
en
el
Evangelio,
por
el
124 pags., con 255 laininas.
—
II: Prof. Francisco J. Sanchez Canton. 1950. 60 pesetas tela, 100 piel. Publicado el tomo
—
(47).
PADRES APOSTOLICOS: La
Didache o Doctrina de
los
doce
apostoles.
San Clemente Romano. Cartas de San Ignacio Mdrtir. Carta y Carta de Bernabe. Los fragmentos de Papias. El PasHermas. Edicion bilingiie, preparada y anotada por D. Daniel Ruiz BuEno,
Cartas de martirio de San
Policarpo.
tor de^ catedratico
VIII
+
de lengua griega y profesor a. de la Universidad de 1136 pags. en papel biblia. 65 pesetas tela, 105 piel.
0BR.\S
—
COMPLETAS DE JAIME BALMES. Tomo
Misceldnea. Primeros escritos. Poesias. Indices. ginas en papel biblia. 50 pesetas tela, 90 piel. fias.
—
Salamanca.
1950.
VIII y ultimo: Biogra1950.
XVI +
1020 pa-
ETIMOLOGIAS, de S.\n Isidoro de Sevilla. Version castellana total, por vez pnmera, e introducciones parciales de D. Luis* Cortes, parroco de San de Sevilla. Introduccion general e Indices ci^ntificos del Prof. Santiago MoNTERO Diaz, catedratico de la Universidad de Madrid. 1951. + 88* 568 paginas. 55 pesetas tela, 95 piel. Isidoro,
—
EL SACRIFICIO DE LA MISA.
XX
Tratado historico-liturgico.
+
Version espa-
nola de la obra alemana en dos volumenes Missarum sollemnia. del P. JungMANN, S. I. 1951. XXVIII -f- 1268 pags.— 75 pesetas tela, 115 piel.
OBRAS
z:q
DE; SAN AGUSTIN. Tomo VIII: Cartas. Eidicion eti latin y caspreparada por el P. L,ope Cilleruelo, O. S. A. 1951. VIII 936 paPublicado el tomo IX (79). 55 pesetas tela, 95 piel.
tellano,
ginas.
70
—
COMENTARIO 1951.
+
—
Aly
SERMON DE EA CENA,
VllI -h 336 pags.— 35 pesetas
tela,
por
el
P. Jos6
M, Bover,
S. I.
75 piel.
TRATADO UE EA SANTlSiMA EUCARlb'ilA, por el Dr. D. GrEgorio Alastruey, 2.^ ed. 1952. XE + 436 pags., con grabados. —45 pesetas tela, 85, piel.
COMENTARIOS A EOS CUATRO EVANGEEIOS, ^2 DONAUO, Tomo il: MvanyeLos de ^an Marcos y S. I.
imroducciou y notas del
teliana,
nas en papel
biblia.
— 60
i:".
pesetas tela,
J
use L,AUAt,i,EKO, 100 piel.
i>.
JL.
por
el
Mal-
P. Juan de
^an Lucas. Version Ivol.
XVi
i-
cas-
aaa pagi-
SAGRAE THEOEOGiAE SUMMA,
por una comisi6u de protesores de las Eacultades de Teologia en Espana de la Gompania de Jesus, 'iomo iV JJe sacrameniis, novtssiuiis, por los I'ir'. Juse A. de ^ajuuama, Ekamcisco de P. bOEA, Severing Gonzalez y Jose E. Sagues, b. 1. 1951. XXIV bS8 pags. 70 pesetas tela, 110 piel. :
—
+
OlilCAij.
GOAIPEETAS UE SANTA TERESA
JJE
JESUS. Nueva
revision
notas criticas. Tomo 1: tSiblwyrujia teresiana, por cl P. OxiEiu DEE iNiNO jEsus, O. G. L*. Htuyratia de ^anta ieresa, por el P. ±:,fken UE LA AIauke JL>E Dios, O. G. U. Libro de la l/tda, escrito por la bANTA. Edicion revisada y preparada por los PP. E^REn ue la AIauke de Uios y Utiliq del Nino 912 pags. en papel biblia. 60 pesetas tela, 100 piel. Jesus. 1951. Xii del
texto
original
con
—
+
AGTAS DE EOS MARTIRES.
Edicion bilingue, preparada y anotada por D. Daniel Ruiz liuENO, catedratico de lengua griega y prolesor ?.. de la Universidad de Salamanca. 1951. Vlll -f- 1192 pags. en papel biblia. 80 pesetas te'a, 120 piel. 'ytr
—
HISTORIA DE LA IGLESIA GATOEICA. Tomo
IV:
La
Iglesia
en
su
lucha y relacion con el laicismo, por el P. Erancisco Javier MontalBA^. S. 1. Revisada y completada por los PP. Bernardino Eeokca y Ricardo GarclA Villoslada, S. I. 1951. Xll i- 960 pags. 65 pesetas tela, 105 piel.
—
SUMJVIA
THEOEOGICA
Sancti Thomae Aquinatis, cura fratrum eiusdem 860 Ordinis, in qumque volumina divisa. Vol. I: frtma pars. 1951. XXIV paginas. 70 pesetas tela, 110 piel.— Publicados los tomos II (80), 111 (81), IV (83) y VII (87).
+
—
/TO
OBRAS ASCETICAS DE SAN ALFONSO MARIA DE LIGORIO. Tomo Obras dedicadas
*
del italiano, notas e ginas en papel biblia.
nf\
I:
en general. Edicion critica. Introduccion, version indices del P. Andres Goy, G. SS. R. 1952. XVI 1040 paal
— 70
pueblo
+
pesetas tela,
110
piel.
OBRAS DE SAN AGUSTIN. Tomo
IX: Los dos libros sobre diversas cuestioncs a Simpliciano. De los meritos y del perdon de los pecados. Contra las dos epistolas de los pelagtanos. Adas del proccso contra Felagto. Edicion en latin y •asteliano, preparada y anotada por los PP. Fr. Victorino Gafanaga y Er. GrEGOrio Erce, O. R. S. a. 1952, -f 788 pags.— 60 pesetas tela, 110 piel.
^
XX
OQ SUMMA
THEOEOGICA
S. Tiiomae Aquinatis, cura fratrum eiusdem Ordi856 paquinque volumina divisa. Vol. 11: Prima secundae. 1952. XX ginas.— 70 pesetas tela, 110 piel.— Publicados los tomos III (81), IV (83) y V (87). nis,
+
in
SUMMA
THEOEOGICA S. Thomae Aquinatis, cura fratrum eiusdem Ordi1240 pags.—90 pesetas tela, nis. Vol. Ill: Sccunda secundae. 1952. XXXII 130 piel.— Publicados los tomos IV (83) y V (87).
o-i
OO
+
OBRAS COMPLETAS DE SAN ANSELMO. Tomo
I: Monologio. Proslogio. Accrca del gramdtico. De la verdad. Del libre albcdrio. De la caida del deFor Dios que sc hiso hombrc. Edicion monic. Carta sobre la encarnacion del Vcrbo. en latin y castellano, con extensa documentacion, introduccion general, preparada por 904 pags.— 70 pesetas tela, 110 piel. el P. Julian Alameda, O. S. B. 1952. XVI
+
OO SUMMA THEOEOGICA
Tiio|mae Aquinatis, cura fratrum dinis, in quinque volumina divisa. Vol. IV. Tertio pars. 1952. ginas.— 80 pesetas tela, 120 piel. Publicado el tomo V (87).
04
eiusdem Or-
XX +
pd-
EVOLUCION IIOMOGENEA DEL DOGMA CATOLICO, por cl Francisbo MakIn .Sola, O. P. Introduccion general del P. Emilio Sau840 pAgs. 60 pesetas tela, 100 piel. O. P. 1052. VIII LA P.
RAS,
S.
+
or EL CUERPO
MISTICO DE CRISTO,
VIII 4- 928 pags.— 65 pesetas
por
el
P. F.milio Sauras, O.
P. 1952.
105 piel.
tela,
OBRAS COMPLETAS DE SAN IGNACIO DE LOYOLA. Edicion cn'tica. Transcripcion, introducciones y notas de los PP. Candido dE DalmasES e IgNACio Iparraguirre, S. I. 1952. XVI 1180 pags. 85 pesetas tela, 125 piel.
—
+
oy SUMMA THEOLOGICA 1072 pags..
—90
S.
volumina
quinque
in
it's.
XX +
pesetas
ThomaE Aquinatis, cura fratrum eiusdem divisa. Vol.
tela,
130
V:
Suppletnentnm.
Indices.
Ordi1952.
piel.
OO TEXTOS en lano. do.s.
S.
— 75
la I.
EUCARISTICOS PRIMITIVOS. Edicion bilingiie de los contenidos Sagrada Escn'tura y los Santos Padres, preparada por el P. jEsus SoTomo I: Hasta iines del siglo IV. 1952.. XL 748 pags., con graba-
+
pesetas tela, 115 piel.
DE
PRO XI M A
APAR
I
CI O
N
OBRAS COMPLETAS DEL BEATO JUAN DE AVILA. Edicion critica, preparada por D. Luis Sala Balust. OBRAS DEL P. ARINTERO, O. P. SUMMA CONTRA GENTES. de Santo Tomas de Aquino. Edicion bilingiie. SACRAE THEOLOGIAE SUM^L\. Vol. IL PHILOSOPHIAE SCHOLASTICAE SUMMA, por una comision de profesores de las
Facnltades de Filosofia en Espana de
dicea.
la
Tomo
Compani'a de Jesus.
I:
Theo-
Ethica.
SANTO TOMAS DE VILLANUEVA.
Sermones. Primera version
al
castellano.
EM PREP ARA CI O N HISTORIA DE LA IGLESIA. Tomos
II
y
III.
NUEVO TESTAMENTO TRILINGtiE, greco-latino-castellano. OBRAS DK SAN AGUSTIN. Tomo X. OBRAS COMPLETAS DE SAN ANSELMO. Tomo II. Al hacer su pedido haga siempre referenda al numero que la obra solicitada tiene, segun este catalogo, en la serie de la Biblioteca de Autores Cristianos. Dirija
sus
pedidos
a
so XI,
4.
LA EDITORIAL CATOLICA, o a
LIFESA,
Valenzuela,
6,
S.
Madrid.
A.,
Alfon-
©.AC,