Pomoc gastronomiczna w Niemczech
Niniejsza darmowa publikacja zawiera jedynie fragment pełnej wersji całej publikacji. Aby przeczytać ten tytuł w pełnej wersji kliknij tutaj. Niniejsza publikacja może być kopiowana, oraz dowolnie rozprowadzana tylko i wyłącznie w formie dostarczonej przez Wydawnictwo KRAM. Zabronione są jakiekolwiek zmiany w zawartości publikacji bez pisemnej zgody Wydawnictwa KRAM - wydawcy niniejszej publikacji. Zabrania się jej odsprzedaży.
Pełna wersja niniejszej publikacji jest do nabycia w sklepie internetowym
http://wydawnictwo-kram.pl
WARSZAWA 2006
WSTĘP l
l
l
l
l
l
Książka Pomoc gastronomiczna w Niemczech – rozmówki przeznaczona jest dla wszystkich osób, które zamierzają wyjechać do Niemiec i pracować w sektorze gastronomii: dla kucharzy, kelnerów, pomocy kelnerskiej oraz kuchennej. Książka przybliża wszystkim zainteresowanym słownictwo związane z pracą w restauracji na różnych stanowiskach. Dzięki przedstawionym zwrotom prezentuje również zastosowanie fachowego słownictwa w kontekście pracy w gastronomii.
Zawarty na końcu rozmówek słowniczek uzupełnia dodatkowo podane słownictwo. Strona polsko-niemiecka stanowić będzie z pewnością niezastąpioną pomoc przy formułowaniu wypowiedzi w trakcie pracy, a strona niemiecko-polska służyć będzie lepszemu zrozumieniu poleceń i zadań niemieckich przełożonych.
Książka ta przeznaczona jest zarówno dla osób, które już dobrze znają język niemiecki i potrzebują jedynie wsparcia w postaci fachowego słownictwa, jak i dla osób, które dopiero zaczynają jego naukę i jeszcze bardzo niepewnie się nim posługują. Wszystkim ubiegającym się o pracę w Niemczech rozmówki dają szansę na dobre przygotowanie się do przyszłej pracy. Również w pierwszych miesiącach pracy stanowić będą z pewnością doskonałą pomoc.
3
UWAGI WSTĘPNE Wszystkie zwroty podane w języku polskim mają formę męską. Mogą być one jednak stosowane w takiej samej formie w wypowiedziach kierowanych do osób płci żeńskiej, ponieważ w języku niemieckim występuje jedna forma grzecznościowa dla osób płci męskiej i żeńskiej, np.: Może mi pan pomóc? /Może mi pani pomóc?
Können Sie mir helfen?
Jedynie przy zwrotach grzecznościowych, kiedy podajemy nazwisko lub tytuł osoby, stosuje się, oprócz formy Sie przed nazwiskiem lub tytułem, słowo Herr dla osób płci męskiej lub słowo Frau dla osób płci żeńskiej.
4
SPIS TREŚCI 1.
1.1. 1.2. 1.3. 1.4. 1.5. 1.6. 1.7.
2.
2.1. 2.2. 2.3. 2.4.
3.
3.1. 3.2. 3.3. 3.4. 3.5. 3.6.
PODSTAWOWE ZWROTY Formularze – słowniczek Powitanie Pożegnanie Najpotrzebniejsze zwroty Podstawowe pytania Próby porozumiewania się Zwroty grzecznościowe
9 9 10 10 11 11 12
Liczebniki główne Zwroty z liczebnikami głównymi Liczebniki porządkowe Zwroty z liczebnikami porządkowymi
14 16 18 19
Podawanie czasu Pory dnia Dni tygodnia Miesiące Podawanie dat Określenia czasu
20 22 23 24 26 28
LICZEBNIKI
CZAS
4. OKREŚLANIE DŁUGOŚCI, OBJĘTOŚCI, WAGI
4.1. 4.2. 4.3.
9
Długość Powierzchnia Objętość
14
20
31
31 31 31 5
SPIS TREŚCI
4.4. 4.5.
Waga Zwroty z określeniami długości, objętości, wagi
32 32
5.1. 5.2. 5.3. 5.4. 5.5.
Rozmowa o pracę Rodzaje szkół – słowniczek Typowe miejsca pracy – słowniczek Ustalanie warunków umowy Ustalanie warunków umowy – słowniczek
33 36 36 37 40
5.
6.
6.1. 6.2. 6.3. 6.4. 6.5. 6.6. 6.7. 6.8. 6.9. 6.10. 6.11. 6.12. 6.13. 6.14. 6.15. 6.16. 6.17. 6.18.
6
UZGADNIANIE WARUNKÓW PRACY 33
PRACA W KUCHNI
Wyposażenie kuchni – słowniczek Orientacja w kuchni Obsługa sprzętu kuchennego Składniki potraw Zamawianie produktów i dostawa Przygotowywanie produktów – słowniczek Przygotowywanie produktów Rodzaje potraw i ich przykłady Sposoby przyrządzania potraw Przyrządzanie potraw – słowniczek Przyrządzanie potraw Przyprawianie potraw – słowniczek Przyprawianie potraw Przepisy Serwowanie potraw – słowniczek Serwowanie potraw Pomoc kuczenna – słowniczek Pomoc kuchenna
42
42 48 51 55 66 68 69 72 80 81 86 92 92 95 126 126 128 130
7.
PRACA W SERWISIE
8.
PRACA W KAWIARNI
9.
PRACA W BARZE
7.1. 7.2. 7.3. 7.4. 7.5. 7.6. 7.7. 7.8. 7.9. 7.10. 8.1. 8.2. 8.3. 8.4.
9.1. 9.2. 9.3. 9.4.
Nakrywanie do stołu – słowniczek Nakrywanie do stołu Powitanie gości Karta dań – słowniczek Polecanie dań – słowniczek Polecanie dań Przyjmowanie zamówienia Serwowanie dań Obsługa gości Przyjmowanie należności za rachunek Wyposażenie kawiarni – słowniczek Karta dań w kawiarni – słowniczek Praca za barem w kawiarni Praca w obsłudze w kawiarni Wyposażenie baru – słowniczek Napoje alkoholowe w barze Praca w barze Przygotowywanie drinków
10. ALFABETYCZNY SŁOWNICZEK POLSKO-NIEMIECKI 11. ALFABETYCZNY SŁOWNICZEK NIEMIECKO-POLSKI
SPIS TREŚCI
133
133 138 141 142 143 144 146 148 149 150
151
151 153 155 157
161
161 163 164 166
170
207 7
Czy może pan przynieść czyste ścierki? Proszę wytrzeć stół czystą ścierką!
7.1. NAKRYWANIE DO STOŁU – SŁOWNICZEK
Können Sie frische Tücher holen? [kynen zi frysze tysier holen?]
Wischen Sie bitte den Tisch mit einem sauberen Lappen! [wyszen zi byte den tysz myt ajnem zauberen lapen!]
7. PRACA W SERWISIE 7.1. NAKRYWANIE DO STOŁU – SŁOWNICZEK butelka butelka na ocet butelka na olej chochla do zupy chwyt cukierniczka czarka do szampana czerpak deska deska na sery deska na wędliny dzbanek dzbanek do kawy dzbanuszek do mleka
die Flasche [di flasze] die Essigflasche [di esyśflasche] die Ölflasche [di ylflasze] der Suppenschöpfer/die Suppenkelle [der zupenszypfer/di zupenkele] der Griff [der gryf] die Zuckerdose [di cukerdoze] die Sektschale [di zektszale] der Schöpfteil [der szypfteil] die Platte [di plate] die Käseplatte [di kezeplate] die Schinkenplatte [di szinkenplate] die Kanne [di kane] die Kaffeekanne [di kafekane] das Milchkännchen [das mylśkensien] 133
7. PRACA W SERWISIE
dzbanuszek na herbatę dziadek do orzechów elektryczny podgrzewacz filiżanka do kawy filiżanka na herbatę karafka karafka na wodę kieliszek/szklanka kieliszek do białego wina kieliszek do czerwonego wina kieliszek do drinków kieliszek do grappy kieliszek do koktajlu kieliszek do koniaku kieliszek do likieru kieliszek do sherry kieliszek do sherry/madery kieliszek do szampana kieliszek do wina kieliszek do wina reńskiego 134
das Teekännchen [das tekensien] der Nussknacker [der nusknaker] die elektrische Warmhalteplatte [di elektrysze warmhalteplate] die Kaffeetasse [di kafetase] die Teetasse [di tetase] die Karaffe [di karafe] die Wasserkaraffe [di waserkarafe] das Glas [das glas] das Weißweinglas [das wajswajnglas] das Rotweinglas [das rotwajnglas] das Longdrinkglas [das longdrinkglas] das Grappaglas [das grapaglas] das Coctailglas [das koktajlglas] der Kognakschwenker/ die Kognakschale [der konjakszwenker/di konjakszale] die Likörschale [di likyrszale] das Sherryglas [das szeryglas] das Südweinglas/das Madeiraglas [das zydwajnglas/das madejraglas] das Sektglas [das zektglas] das Weinglas [das wajnglas] der Römer [der rymer]
kieliszek do wódki kieliszek kryształowy kieliszek na jajko kieliszek stożkowy kompotiera kompotierka korkociąg koszyk na chleb krążek do serwetki kubek kufel kufel do piwa lampka na stół łopatka do szparagów łopatka do tortu łyżeczka łyżeczka deserowa łyżka łyżka do sałaty łyżka do sosów/czerpak łyżka do ziemniaków łyżka półmiskowa łyżka wazowa
7.1. NAKRYWANIE DO STOŁU – SŁOWNICZEK
das Schnapsglas [das sznapsglas] das Kristallglas [das kristalglas]
der Eierbecher [der ajerbesier] das Spitzglas [das szpicglas] die Kompottschüssel [di kompotszysel] die Kompottschale [di kompottszale] der Korkenzieher [der korkencijer] der Brotkorb [der brotkorb] der Serviettenring [der zerwjetenring] der Becher [der besier] das Seidel [das zajdel] das Bierseidel [das birzajdel] der Tischleuchter [der tyszlojśter] der Spargelheber [der szpargelhejber] der Tortenheber/die Tortenschaufel [der tortenheber/di tortenszaufel] der Teelöffel [der telyfel] der Dessertlöffel [der deserlyfel] der (Ess)Löffel [der (es)lyfel] der Salatlöffel [der zalatlyfel] der Soßenlöffel [der zosenlyfel] die Kartoffellöffel [di kartofellyfel] der Gemüselöffel/ der Vorlegelöffel [der gemyzelyfel/der forlegelyfel] der Suppenschöpflöffel/ die Suppenkelle [der zupenschypflyfel/di zupenkele] 135
7. PRACA W SERWISIE
maselniczka miseczka
miseczka deserowa miseczka na owoce nakrycie nóż nóż do owoców nóż do kawioru nóż do masła nóż do mięsa nóż do owoców nóż do ryby nóż do sera nóż większy do krojenia przy stole obrus ostrze otwieracz do butelek ozdoby na stół podgrzewacz do talerzy podstawka półmisek/miska półmisek do mięsa półmisek na jarzyny salaterka salaterka na owoce 136
die Butterdose [di buterdoze] die Schale/die Schüssel [di szale/di szlysel] die Dessertschüssel [di deser-szysel] die Obstschale [di obstszale] das Gedeck [das gedek] das Messer [das meser] das Obstmesser [das obstmeser] das Kaviarmesser [das kawjarmeser] das Buttermesser [das butermeser] das Fleischmesser [das flajszmeser] das Obstmesser [das obstmeser] das Fischmesser [das fyszmeser] das Käsemesser [das kezemeser] das Vorlegemesser [das forlegemeser] das Tafeltuch [das tafeltuch] die Schneide [di sznajde] der Flaschenöffner [der flaszenyfner] der Tafelschmuck [der tafelszmuk] die Warmhalteplatte [di warmhalteplate] die Untertasse [di untertase] die Schüssel/die Platte [di szysel/di plate] die Bratenplatte [di bratenplate] die Gemüseplatte [di gemyzeplate] die Schale/die Schüssel [di szale/di szysel] die Obstschale [di obstszale]
salaterka na warzywa salaterka na ziemniaki saleterka na sałatki serwetka do ust serwis do kawy sosjerka stół w jadalni szczypczyki do cukru szklanka szklanka do piwa sztućce sztućce do ryby sztućce do sałatki tacka talerz talerz deserowy talerz głęboki talerz płaski trzonek waza na zupę widelec widelec do homarów
7.1. NAKRYWANIE DO STOŁU – SŁOWNICZEK
die Gemüseschüssel [di gemyzeszysel]
die Kartoffelschüssel [di kartofelszysel]
die Salatschüssel [di zalatszysel] die Serviette/das Mundtuch [di zerwjete/das mundtuch] das Kaffeegeschirr [das kafegeszyr] die Soßenschüssel/die Sauciere [di zosenszysel] der Esstisch [der estysz] die Zuckerzange [di cukercange] das Glas/das Trinkglas [das glas/das trinkglas] das Bierglas [das birglas] das (Ess)Besteck [das (es)besztek] das Fischbesteck [das fyszbesztek] das Salatbesteck [das zalatbesztek] das Tablett [das tablet] der Teller [der teler] der Dessertteller [der deserteler] der tiefe Teller/der Suppenteller [der tife teler/der zupenteler] der flache Teller/der Essteller [der flache teler/der esteler] der Stiel [der sztil] die Suppenschüssel/ die Terrine [di zupenszysel/di terine] die Gabel [di gabel] die Hummergabel [di humergabel]
137
7. PRACA W SERWISIE
widelec do ostryg widelec do ryby widelec do sałaty widelec półmiskowy wizytówka gości przy stole wózek do serwowania
zęby widelca zestaw na przyprawy
die Austerngabel [di osterngabel] die Fischgabel [di fyszgabel] die Salatgabel [di zalatgabel] die Vorlegegabel [di forlegegabel] die Tischkarte [di tyszkarte] die fahrbare Anrichte/der Servierwagen [di farbare anryśte/der zerwirwagen] die Zinke [di cinke] die Menage [di menaże]
7.2. NAKRYWANIE DO STOŁU Musimy nakryć stół na 12 osób. Musimy nakryć stół na menu 5 daniowe. Musimy nakryć 5 stołów do obiadu. Proszę przynieść świeże obrusy! Proszę położyć obrus na stół! Proszę zatroszczyć się o dekorację na stole! 138
Wir müssen den Tisch für 12 Personen decken. [wir mysen den tysz fyr 12 perzonen deken] Wir müssen den Tisch für ein 5 Gänge-Menü decken.[wir mysen den tysz fyr ajn fynf genge meny deken] Wir müssen 5 Tische für das Mittagessen decken. [wir mysen fynf tysze fyr das mytagesen deken] Holen Sie frische Tafeltücher! [holen zi frysze tafeltysier!] Legen Sie das Tafeltuch auf den Tisch! [lejgen zi das tafeltuch auf den tysz!] Kümmern Sie sich um den Tafelschmuck! [kymern zi zyś um den tafelszmuk!]
Proszę przynieść dekorację na stół z szafy! Proszę ustawić talerze na stole! Proszę układać najpierw talerze na przekąski! Proszę położyć sztućce na menu 5 daniowe! Talerze do zupy proszę postawić na wózku!
Proszę przynieść talerze płaskie! Proszę zmienić gościom talerze! Czy te sztućce są dobrze wypolerowane? Proszę wytrzeć jeszcze raz kieliszki czystą ścierką! Goście zamówili ostrygi. Proszę przynieść im widelce do ostryg. Czy kieliszki do wina stoją na stole?
7.2. NAKRYWANIE DO STOŁU
Bringen Sie den Tafelschmuck aus dem Schrank! [bringen zi den tafelszmuk aus dem szrank!] Stellen Sie die Teller auf den Tisch! [sztelen zi di teler auf den tysz!] Stellen Sie zuerst die Teller für die Vorspeise! [sztelen zi cuerst di teler fyr di forszpajze!] Legen Sie das Besteck für ein 5-Gänge-Menü! [legen zi szon das besztek fyr ajn 5-genge-meny!] Die Suppenteller stellen Sie bitte zuerst auf die fahrbare Anrichte! [di zupenteler sztelen zi byte cuerst auf di farbare anryśte!] Holen Sie die Essteller! [holen zi di esteler!] Wechseln Sie den Gästen die Teller! [wekseln zi den gesten di teler!] Ist das Besteck perfekt poliert? [yst das besztek perfekt polirt?] Wischen Sie noch einmal die Gläser mit einem sauberen Tuch ab! [wyszen zi noch ajnmal di glezer myt ajnem zauberen tuch ab!] Die Gäste haben Austern bestellt. Bringen Sie Ihnen die Austerngabel. [di geste haben ostern besztelt. Bringen zi inen di osterngabel!] Stehen die Weingläser auf dem Tisch? [sztejen di wajnglezer auf dem tysz?] 139
7. PRACA W SERWISIE
Proszę zrolować serwetki i położyć je obok talerzy!
Proszę przeliczyć jeszcze raz talerze i sztućce! Proszę nie zapomnieć o sztućcach półmiskowych do sałaty! Czy położył pan już nóż do sera obok deski? Zaraz będzie serwowane drugie danie. Goście potrzebują teraz talerzy do zupy! Proszę zebrać już brudne naczynia! Czy zestawy przypraw stoją na każdym stole? Proszę uzupełnić cukierniczki!
140
Rollen Sie die Servietten und legen Sie sie neben die Teller! [rolen zi di zerwjeten und legen zi zi neben di teler!] Zählen Sie noch einmal die Teller und das Besteck! [zejlen zi noch ajnmal di teler und das besztek!] Vergessen Sie bitte das Vorlegebesteck zu dem Salat nicht! [fergesen zi byte das forlegebesztek cu dem zalat nyśt!] Haben Sie schon das Käsemesser neben die Käseplatte gelegt? [haben zi szon das kezemeser neben di kezeplate gelegt?] Gleich wird der zweite Gang serviert. Die Gäste brauchen jetzt die Suppenteller! [glajś wyrd der cwajte gang serwirt. Di geste brauchen ject di zupenteler!] Sammeln Sie schon das schmutzige Geschirr ein! [zameln zi szon das szmucige geszyr ajn!] Steht die Menage auf jedem Tisch? [sztejt di menaże auf jedem tysz?] Füllen Sie bitte sie Zuckerdosen nach! [fylen zi byte di cukerdozen nach!]
7.3. POWITANIE GOŚCI Gdzie chciałby pan siedzieć? Gdzie chciałby pan usiąść? Może tam w rogu? W ogródku wszystkie miejsca są zajęte. Tutaj przy kominku jest bardzo przyjemnie. Tam przy oknie jest wolny stolik. Czy rezerwował pan wcześniej stolik? Na jakie nazwisko rezerwował pan stolik? Na którą godzinę zarezerwował pan stolik? Pana stolik jest niestety jeszcze zajęty. Proszę chwilę poczekać. Przykro mi, ale wszystkie stoliki są zajęte.
7.3. POWITANIE GOŚCI
Wo möchten Sie sitzen? [wo myśten zi zycen?] Wohin möchten Sie sich setzen? [wohin myśten zi zyś zecen?] Vielleicht dort in der Ecke? [filajśt dort in der eke?] Im Garten sind alle Plätze besetzt. [im garten zynd ale plece bezect] Hier am Kamin ist es sehr gemütlich. [hir am kamin yst es zer gemytlyś] Dort am Fenster ist noch ein Tisch frei. [dort am fenster yst noch ajn tysz fraj] Haben Sie früher den Tisch reserviert? [haben zi fryer den tysz rezervirt?] Auf welchen Namen haben Sie den Tisch reserviert? [auf welsien namen haben zi den tysz rezerwirt?] Für wie viel Uhr haben Sie den Tisch reserviert? [fyr wi fil ur haben zi den tysz rezerwirt?] Ihr Tisch ist noch besetzt. Warten Sie bitte einen Augenblick. [ir tysz yst noch bezect. Warten zi byte ajnen augenblik] Es tut mir Leid, aber alle Tische sind besetzt. [es tut mir lajd, aber ale tysze zynd bezect] 141
7. PRACA W SERWISIE
Może poczeka pan na wolny stolik przy barze? Pójdzie pan za mną, proszę! Pokażę panu stolik. To jest pana stolik. Czy ten stolik jest w porządku? To jest nasza karta dań. Proszę, karta dań.
Zaraz podejdzie do państwa kelnerka. Czy chciałby pan stolik dla palących czy niepalących?
Vielleicht warten Sie auf einen freien Tisch an der Theke? [filajst warten zi auf ajnen frajen tysz an der teke?] Folgen Sie mir, bitte! Ich zeige Ihnen Ihren Tisch. [folgen zi mir, byte. Yś cajge inen iren tysz] Das ist Ihr Tisch. [das yst ir tysz] Ist der Tisch in Ordnung? [yst der tysz in ordnung?] Das ist unsere Speisekarte. [das yst unzere szpajzekarte] Bitte, die Speisekarte. [byte di szpajzekarte] Gleich kommt Ihre Kellnerin. [glajś komt ire kelnerin] Möchten Sie einen Tisch für Raucher oder Nichtraucher? [myśten zi ajnen tysz fyr raucher oder nyśtraucher?]
7.4. KARTA DAŃ – SŁOWNICZEK RODZAJE DAŃ dania mięsne dania rybne dania słodkie deser dodatki menu dnia napoje alkoholowe 142
die Fleischgerichte [di flajszgeryśte] die Fischgerichte [di fyszgeryśte] die Süßspeisen [di zys-szpajzen] das Dessert [das deser] die Beilagen [di bajlagen] das Tagesmenü [das tagesmeny] Alkoholgetränke [alkoholgetrenke]
napoje bezalkoholowe napoje ciepłe napoje napoje zimne potrawy wegetariańkie przystawki
7.5. POLECANIE DAŃ – SŁOWNICZEK
alkoholfreie Getränke [alkoholfraje getrenke] warme Getränke [warme getrenke] die Getränke [di getrenke] kalte Getränke [kalte getrenke] vergetarische Speisen [wegetarysze szpajzen] die Vorspeisen [di forszpajzen]
7.5. POLECANIE DAŃ – SŁOWNICZEK brać pasować polecać próbować smakować
nehmen [nejmen] passen [pasen] empfehlen [empfejlen] probieren/kosten [probiren/kosten] schmecken [szmeken]
OKREŚLENIA SMAKU chrupiący chudy cierpki dojrzały domowej roboty gorzki kwaśny lekkostrawny małosolny
knusprig [knuspryś] mager [mager] herb [herb] reif [rajf] hausgemacht [hausgemacht] bitter [byter] sauer [zauer] leicht bekömmlich [lajśt bekymlyś] salzarm [zalcarm] 143
7. PRACA W SERWISIE
mdły miękki niskokaloryczny obrany ze skórki ostry owocowy pikantny słodki słony smaczny soczysty surowy świeży tłusty wyśmienity wysokokaloryczny zdrowy
fade [fade] weich [wajś] kalorienarm [kalorjenarm] geschält [geszelt] schaft [szarf] fruchtig [fruchtyś] würzig/pikant [wyrcyś/pikant] süß [zys] salzig [zalcyś] schmackhaft [szmakhaft] saftig [zaftyś] roh [ro] frisch [frysz] fett [fet] köstlich [kystlyś] kalorienreich [kalorjenrajś] gesund [gezund]
7.6. POLECANIE DAŃ Polecam panu … Jako dodatek polecam panu … Do … polecam panu … . Do … …. pasuje doskonale. Może weźmie pan … . 144
Ich empfehle Ihnen … . [yś empfejle inen …] Als Beilage empfehle ich Ihnen … [als bajlage empfejle yś inen …] Zu … empfehle ich Ihnen …. [cu … empfejle yś inen …] Zu … passt …. ausgezeichnet. [cu … passt …. ausgecajśnet] Vielleicht nehmen Sie ... . [filajśt nejmen zi …?]
… jest szczególnie pyszny. … … jest naszą specjalnością. … zawsze wszystkim smakuje. Proszę zamówić … . Jest bardzo smaczny. Proszę wziąć … . Jest szczególnie świeży. Proszę spróbować …! Proszę skosztować …! … ma szczególny smak. … rozpieści pana podniebienie. Czy lubi pan kuchnię włoską? Czy chciałby pan może spróbować kuchni niemieckiej? Mamy dużą ofertę dań wegetariańskich.
7.6. POLECANIE DAŃ
… ist besonders köstlich. [… yst bezonders kystlyś] … ist unsere Spezialität. [… yst unzere szpecjalitet] … schmeckt immer allen. [… szmekt imer alen]
Bestellen Sie … ! Es ist sehr lecker. [besztelen zi …! Es yst zer leker] Nehmen Sie … . Es ist besonders frisch. [nejmen zi … . Es yst bezonders frysz] Probieren Sie mal …! [Probiren zi mal …!] Kosten Sie mal …! [Kosten zi mal …!] …. hat einen besonderen Geschmack. [… hat ajnen bezonderen geszmak] …. verwöhnt Ihren Gaumen. [… ferwynt iren gaumen] Mögen Sie italienische Küche? [mygen zi italjenisze kysie?] Möchten Sie vielleicht deutsche Küche probieren? [myśten zi filajśt dojcze kysie probiren?] Wir haben ein großes Angebot an vergetarischen Speisen. [wir haben ajn groses angebot an wegetaryszen szpajzen] 145
7. PRACA W SERWISIE
Szczególnie godne polecenia jest … . Czy chciałby pan coś bez mięsa? Czy chciałby pan coś lekkiego? Czy chciałby pan coś słodkiego? Na co miałby pan apetyt? To jest smakowita potrawa z Włoch.
… smakuje wyśmienicie. … szczególnie dobrze smakuje z…. … jest bardzo pikantny. To smakuje jak …. .
Besonders empfehlenswert ist …. . [bezonders empfejlenswert yst … . ] Möchten Sie etwas ohne Fleisch? [myśten zi etwas one flajsz?] Möchten Sie etwas Leichtes? [myśten zi etwas lajśtes?] Möchten Sie etwas Süßes? [myśten zi etwas zyses?] Worauf hätten Sie denn Appetit? [worauf heten zi den apetit?] Das ist eine köstliche Speise aus Italien. [das yst ajne kystlisie szpajze aus italjen] … schmeckt köstlich. [… szmekt kystlyś] … schmeckt mit … besonders gut. [… szmekt myt … bezonders gut.] … ist sehr würzig. [ … yst zer wyrcyś] Das schmeckt wie … ./Das schmeckt nach … . [das szmekt wi …/das szmekt nach …]
7.7. PRZYJMOWANIE ZAMÓWIENIA Czy chciałby pan już złożyć zamówienie? Czy już coś pan wybrał? 146
Möchten Sie schon bestellen? [myśten zi szon besztelen?] Haben Sie schon gewählt? [haben zi szon gewelt?]
Czy mogę panu pomóc w wyborze? Mamy też potrawy wegetariańskie Co mogę podać? Czy chce pan już zamówić? Czy już pan się zdecydował? Czego pan sobie życzy? Czego by się pan napił? Co chciałby pan na przystawkę? Co weźmie pan jako danie główne? Czy chciałby pan jakiś deser? Co mogę panu przynieść? Proszę bardzo. Czy weźmie pan jakiś dodatek? Czy chciałby pan jeszcze coś do picia? Na … musi pan czekać pół godziny. … skończył się.
7.7. PRZYJMOWANIE ZAMÓWIENIA
Kann ich Ihnen bei der Auswahl helfen? [kan yś inen baj der auswal helfen?] Wir haben auch vegetarische Speisen. [wir haben auch wegetarysze szpajzen] Was darf es sein? [was darf es zajn?] Wollen Sie schon etwas bestellen? [wolen zi szon etwas besztelen?] Haben Sie sich schon entschieden? [haben zi zyś szon etwas entsziden?] Was wünschen Sie? [was wynszen zi?]
Was möchten Sie trinken? [was myśten zi trinken?] Was möchten Sie als Vorspeise? [was myśten zi als forszpajze?] Was nehmen Sie als Hauptgericht? [was nejmen zi als hauptgeryśt?] Möchten Sie einen Nachtisch? [myśten zi ajnen nachtysz?] Was darf ich Ihnen bringen? [was darf yś inen bringen?] Bitte sehr. [byte zer] Nehmen Sie eine Beilage? [nejmen zi ajne bajlage?] Möchten Sie noch etwas zum Trinken? [myśten zi noch etwas cum trinken?] Auf … müssen Sie eine halbe Stunde warten. [auf … mysen zi ajne halbe sztunde warten] … ist schon alle. [… yst szon ale] 147
7. PRACA W SERWISIE
Nie mamy już niestety … . Pan bierze więc: …. Pan zamawia więc: …
… haben wir leider nicht mehr. [… haben wir lajder nyśt mer] Sie nehmen also:… [zi nejmen alzo: …] Sie bestellen also:…. [zi besztelen alzo:…]
7.8. SERWOWANIE DAŃ Dla pana …, dla pani …. . Proszę bardzo! … jest dla pana. Zgadza się? Pan zamawiał … . …. zaraz będzie. Czy chciałby pan świeżego pieprzu do potrawy? Czy ma pan jeszcze jakieś życzenie? Smacznego!
148
… für den Herrn, …. für die Dame. Bitte schön! […fyr den hern, … fyr di dame. Byte szyn!] … ist für Sie. Stimmt das? [… yst fyr zi. Sztymt das?] Sie haben … bestellt. [zi haben … besztelt] … kommt gleich. [… komt glajś] Möchten Sie frischen Pfeffer zu der Speise? [myśten zi fryszen pfefer cu der szpajze?] Haben Sie sonst noch einen Wunsch? [haben zi zonst noch ajnen wunsz?] Guten Appetit!/Lassen Sie es sich schmecken! [guten apetit!/lasen zi es zyś szmeken!]
7.9. OBSŁUGA GOŚCI Czy chciałby pan soli albo pieprzu? Czy smakuje panu? Czy smakowało panu? Czy życzy pan sobie czegoś jeszcze? Czy wszystko jest w porządku? Czy chciałby pan może coś do picia? Czy miałby pan ochotę na deser? Czy mogę zebrać talerze? Przepraszam! Chciałbym zabrać puste talerze Czy pan już zjadł? Czy mogę zabrać puste szklanki? Czy mógłby pan podać popielniczkę?
7.9. OBSŁUGA GOŚCI
Möchten Sie Salz oder Pffefer? [myśten zi zalc oder pfefer?] Schmeckt es Ihnen? [szmekt es inen?] Hat es Ihnen geschmeckt? [hat es inen geszmekt?] Wünschen Sie noch etwas? [wynszen zi noch etwas?] Ist alles in Ordnung? [yst ales in ordnunk?] Möchten Sie vielleicht noch etwas zum Trinken? [myśten zi filajśt noch etwas cum trinken?] Hätten Sie vielleicht Lust auf ein Dessert? [heten zi filajśt lust auf ajn deser?] Darf ich schon die Teller einsammeln? [darf yś szon di teler ajnzameln?] Entschuldigung! Ich möchte die leeren Teller nehmen. [entszuldigunk! yś myste di lejren teler nejmen] Haben Sie schon gegessen?/Sind Sie schon fertig? [haben zi szon gegesen?/ Zynd zi szon fertyś?] Darf ich die leeren Gläser nehmen? [darf yś di lejren glezer nejmen?] Könnten Sie mir einen Aschenbecher bringen? [kynen zi mir ajnen aszenbesier bringen?] 149
7. PRACA W SERWISIE
Przepraszam! Chciałbym zmienić popielniczkę. Czy mogę prosić pana o cukier/sól/ pieprz? Czy potrzebuje pan też łyżki? Pan mnie wołał.
Czy chciałby pan coś zamówić? Zaraz zawołam głównego kelnera.
Entschuldigung! Ich möchte den Aschenbecher wechseln. [entszuldigunk! Yś myśte den aszenbesier wekseln] Darf ich Sie um Zucker/Salz/Pfeffer bitten? [darf yś zi um cuker/zalc/pfefer byten?] Brauchen Sie vielleicht einen Löffel? [brauchen zi filajśt ajnen lyfel?] Sie haben mich gerufen. [zi haben myś gerufen] Möchten Sie noch etwas bestellen? [myśten zi noch etwas besztelen?] Ich rufe gleich den Oberkellner. [ys rufe glajś den oberkelner]
7.10. PRZYJMOWANIE NALEŻNOŚCI ZA RACHUNEK Pan chciałby już płacić. Pan płaci 35 euro. Czy państwo płacą razem czy oddzielnie? Pani płaci 15 euro, pan płaci 20 euro. Czy ma pan może drobne? Czy płaci pan gotówką czy kartą? 150
Sie möchten zahlen. [zi myśten calen] Sie zahlen 35 Euro. [zi calen 35 ojro] Zahlen Sie zusammen oder getrennt? [calen zi cuzamen oder getrent?] 15 Euro zahlt die Dame, 20 Euro zahlt der Herr. [15 ojro calt di dame, 20 ojro calt der her] Haben Sie vielleicht Kleingeld? [haben zi filajśt klajngeld?] Zahlen Sie bar oder mit Kreditkarte? [calen zi bar oder myt kreditkarte?]
Proszę tu podpisać! Reszta dla pana. Zgadza się. Dziękuję bardzo!
8.1. WYPOSAŻENIE KAWIARNI – SŁOWNICZEK
Unterschreiben Sie bitte hier! [unterszrajben zi byte hir!] Der Rest ist für Sie. [der rest yst fyr zi] Stimmt so. [sztymt zo] Vielen Dank! [filen dank]
8. PRACA W KAWIARNI 8.1. WYPOSAŻENIE KAWIARNI – SŁOWNICZEK bar kawiarniany bloczek zamówień bufet z ciastkami cukierniczka dysza parowa do spieniania mleka dzbanuszek do mleka ekspres do kawy fartuch filiżanka do kawy kasa rejestracyjna kubek na lody kupon kasowy
der Kaffeehaustresen [der kafehaustrezen] der Bestellblock [der besztelblok] das Kuchenbüffet [das kuchenbyfet] die Zuckerdose [di cukerdoze] die Dampfdüse zum Aufschäumen von Milch [di dampfdyze cum aufszojmen fon mylś] das Milchkännchen [das mylśkensien] die Kaffee- und Espressomaschine [di kafe- und espresomaszine] die Servierschürze [di serwir-szyrce] die Kaffeetasse [di kafetase] die Registrierkasse [di registrirkase] der Eisbecher [der ajsbesier] der Kassenbonbon [der kasenbon] 151
8. PRACA W KAWIARNI
łopatka do tortów łyżeczka naczynie na bitą śmietanę naczynie na kawę mleczną naczynie na lody i desery noż obsługa
parasol do ozdabiania lodów podstawki papierowe serwetki spodek/podstawka słomka stołek barowy tacka talerze na ciasto widelec
152
der Tortenheber [der tortenheber] der Löffel [der lyfel] das Sahneschälchen [das zaneszelsien] die Milchkaffeeschale [di mylśkafeszale] die Schalen für Eis und Desserts [di szalen fyr ajs und desers] das Messer [das meser] die Serviererin/die Bedienung [di serwirerin/di bedinung] das Eisschirmchen [das ajsszyrmsien] das Papierdeckchen [das papirdeksien] die Servietten [di zerwjeten] die Untertasse [di untertase] der Trinkhalm/der Strohhalm [der trinkhalm/der sztrohalm] der Tresenhocker [der trezenhoker] das Tablett [das tablet] die Kuchenteller [der kuchenteler] die Gabel [di gabel]
8.2. KARTA DAŃ W KAWIARNI – SŁOWNICZEK
8.2. KARTA DAŃ W KAWIARNI – SŁOWNICZEK CIASTA I LODY babka beza bita śmietana budyń ciasteczka ciasteczka do herbaty ciasto maślane ciasto z kruszonką ciasto ze śliwkami galaretka gałka lodów jabłecznik krem czekoladowy krem waniliowy lody lody czekoladowe lody kawowe lody orzechowe lody truskawkowe lody waniliowe makowiec naleśnik
der Napfkuchen [der napfkuchen] das Baiser [das bajzer] die Schlagsahne [di szlagzane] der Pudding [der puding] das Gebäck [das gebek] das Teegebäck [das tegebek] der Butterkuchen [der buterkuchen] der Streuselkuchen [der strojzelkuchen] der Pflaumenkuchen [der pflaumenkuchen] das Gelee [das żele] die Eiskugel [di ajskugel] der Apfelkuchen [der apfelkuchen] die Schokoladencreme [die szokoladenkreme] die Vanillecreme [die wanilekreme] das Eis [das ajs] das Schokoladeneis [das szokoladenajs] das Mokkaeis [das moka-ajs] das Nußeis [das nusajs] das Erdbeereis [das erdberajs] das Vanilleeis [das wanileajs] der Mohnkuchen [der monkuchen] der Pfannkuchen [der pfankuchen] 153
8. PRACA W KAWIARNI
owoce z bitą śmietaną pączki
pierniki pucharek z lodami rolada biszkoptowa sernik tort czekoladowy tort kawowy tort kremowy tort owocowy tort śmietanowy wafel
Früchte mit Schlagsahne [fryśte myt szlagzane] der Berliner/der Berliner Pfannkuchen [der berliner/der berliner pfankuchen] der Lebkuchen [der lebkuchen] der Eisbecher [der ajsbesier] die Biskuitrolle [di biskwitrole] der Käsekuchen [der kezekuchen] die Schokoladentorte [die szokoladentorte] die Mokkatorte [di mokatorte] die Cremetorte [di kremetorte] die Obsttorte [di obst-torte] das Sahnetorte [di zanetorte] die Waffel [di wafel]
NAPOJE cappucino czekolada espresso herbata herbata miętowa herbata owocowa herbata zielona herbata ziołowa kawa kawa mrożona kawa na mleku lemoniada 154
der Cappuccino [der kapuczino] die Schokolade [di szokolade] der Espresso [der espreso] der Tee [der te] der Pfefferminztee [der pfeferminc-te] der Früchtetee [der fryśte-te] grüner Tee [gryner te] der Kräutertee [der krojter-te] der Kaffee [der kafe] der Eiskaffee [der ajskafe] der Milchkaffee [der milśkafe] die Limonade [di limonade]
sok jabłkowy sok pomarańczowy sok pomidorowy sok winogronowy woda mineralna gazowana woda mineralna niegazowana
8.3. PRACA ZA BAREM W KAWIARNI
der Apfelsaft [der apfelzaft] der Orangensaft [der oranżenzaft] der Tomatensaft [der tomatenzaft] der Traubensaft [der traubenzaft] das Mineralwasser mit Kohlensäure [das mineralwaser myt kolenzojre] das Mineralwasser ohne Kohlensäure [das mineralwaser one kolenzojre]
8.3. PRACA ZA BAREM W KAWIARNI Proszę przygotować 2 cappuccino! Proszę zawsze wycierać dyszę po spienieniu mleka! Proszę przygotować podwójne espresso! Proszę zrobić przedłużaną kawę! Proszę ukroić kawałek tortu śmietanowego! Proszę zawsze kroić równe kawałki! Ten tort jest serwowany zawsze z bitą śmietaną.
Bereiten Sie 2 Cappuccino zu, bitte! [berajten zi zwaj kapuczino, byte!] Wischen Sie immer die Dampfdüse nach dem Aufschäumen von Milch ab! [wyszen zi immer di dampfdyze nach dem aufszojmen fon mylś ap!] Bereiten Sie einen doppelten Espresso zu, bitte! [berajten zi ajnen dopelten espreso cu, byte!] Machen Sie einen Verlängerten, bitte! [machen zi ajnen ferlengerten, byte!] Schneiden Sie ein Stück Sahnetorte, bitte! [sznajden zi ajn sztyk zanetorte, byte!] Schneiden Sie immer gleiche Stücke! [sznajden zi immer glajsie sztyke!] Die Torte wird immer mit Schlagsahne serviert. [di torte wyrd imer myt szlagzane zerwirt] 155
8. PRACA W KAWIARNI
Gdzie jest łopatka do tortów? Proszę nie zapomnieć serwetki do tortu! Proszę nie zapomnieć podkładek do kawy! Proszę umyć filiżanki! Proszę wytrzeć filiżanki! Proszę przynieść talerze do ciasta z kuchni! Proszę przyozdobić lody parasolkami!
Prosze włożyć jeszcze słomkę do szklanki! Proszę ubić śmietanę do deserów! Proszę postawić wszystko dla stolika nr 5 na tacy! Proszę wlać trochę więcej wody do tej kawy! 156
Wo ist der Tortenheber? [wo yst der tortenheber?] Vergesssen Sie die Serviette zu der Torte nicht! [fergesen zi di zerwjete cu der torte nyśt!] Vergessen Sie die Papierdeckelchen zum Kaffee nicht! [fergesen zi di papirdekelsien cum kafe nyśt!] Spülen Sie die Kaffeetassen ab! [szpylen zi di kafetasen ap!] Wischen Sie die Kaffeetassen ab! [wyszen zi di kafetasen ap!] Holen Sie Kuchenteller aus der Küche, bitte! [holen zi kuchenteler aus der kysie, byte!] Schmücken Sie den Eisbecher mit Eisschirmchen! [szmyken zi den ajsbesier myt ajsszyrmsien!] Tun Sie noch einen Trinkhalm in das Glas! [tun zi noch ajnen trinkhalm in das glas!] Schlagen Sie frische Sahne für die Desserts! [szlagen zi frysze zane fyr di deserts!] Stellen Sie alles für Tisch 5 auf das Tablett! [sztelen zi ales fyr tysz 5 auf das tablet!] Tun Sie ein bisschen mehr Wasser in den Kaffee rein! [tun zi ajn bysssien mer waser in den kafe rajn!]
Ta kawa jest za mocna. Proszę przyozdobić ten sernik syropem truskawkowym! Proszę przygotować lody nie w kubku, tylko w waflu! Ta kawa jest już letnia. Proszę zrobić szybko nową!
8.4. PRACA W OBSŁUDZE KAWIARNI
Der Kaffee ist zu stark. [der kafe yst cu sztark] Richten Sie den Käsekuchen mit Erdbeeresirup an! [rysten zi den kezekuchen myt erdberzirup an!] Bereiten Sie das Eis nicht einem Eisbecher, sondern in einer Waffel vor! [berajten zi das ajs nyśt in ajnem ajsbesier, zondern in ajner wafel for!] Der Kaffee ist schon lauwarm. Machen Sie schnell einen neuen! [der kafe yst szon lauwarm. Machen zi ajnen nojen!]
8.4. PRACA W OBSŁUDZE KAWIARNI Czy chciałby pan już złożyć zamówienie? Czy wybrał już pan coś? Czy mogę panu pomóc przy wyborze? Czego pan sobie życzy? Czego by się pan napił? Co mogę panu przynieść?
Möchten Sie schon bestellen? [myśten zi szon besztelen?] Haben Sie schon gewählt? [haben zi szon gewelt?] Kann ich Ihnen bei der Auswahl helfen? [kan yś inen baj der auswal helfen?] Was wünschen Sie? [was wynszen zi?] Was möchten Sie trinken? [was myśten zi trinken?] Was darf ich Ihnen bringen? [was darf yś inen bringen?] 157
8. PRACA W KAWIARNI
Proszę bardzo. Czy chciałby pan coś do picia? Polecam panu …
Może weźmie pan … . … jest szczególnie pyszny. … jest naszą specjalnością. … zawsze wszystkim smakuje. … jest domowej roboty. Proszę zamówić …! Jest bardzo smaczny. Proszę wziąć … . Jest szczególnie świeży. Proszę spróbować …! Proszę skosztować …! … rozpieści pana podniebienie. … smakuje wyśmienicie. … się skończył. 158
Bitte sehr. [byte zer] Möchten Sie noch etwas zum Trinken? [myśten zi noch etwas cum trinken?] Ich empfehle Ihnen … . [yś empfejle inen …] Vielleicht nehmen Sie …. . [filajśt nejmen zi …?] … ist besonders köstlich. [… yst bezonders kystlyś] … ist unsere Spezialität. [… yst unzere szpecjalitet] … schmeckt immer allen. [… szmekt imer alen] … ist hausgemacht. [… yst hausgemacht] Bestellen Sie … ! Es ist sehr lecker. [besztelen zi …! Es yst zer leker] Nehmen Sie … . Es ist besonders frisch. [nejmen zi … . Es yst bezonders frysz] Probieren Sie mal …! [Probiren zi mal …!] Kosten Sie mal …! [Kosten zi mal …!] …. verwöhnt Ihren Gaumen. [… ferwynt iren gaumen] … schmeckt köstlich. [… szmekt kystlyś] … ist alle. [… yst ale]
Niestety, już nie mamy... Pan bierze więc: …. Pan zamawia więc: Dla pana …, dla pani …. . Proszę bardzo! … jest dla pana. Zgadza się? Pan zamawiał … . ... zaraz będzie. Czy ma pan jeszcze jakieś życzenie? Smacznego! Czy potrzebuje pan też łyżki? Czy smakuje panu? Czy smakowało panu? Czy życzy pan sobie czegoś jeszcze? Czy wszystko jest w porządku? Czy chciałby pan może coś do picia?
8.4. PRACA W OBSŁUDZE KAWIARNI
… haben wir leider nicht mehr. [… haben wir lajder nyśt mer] Sie nehmen also:… [zi nejmen alzo: …] Sie bestellen also:… [zi besztelen alzo:…] für den Herrn, …. für die Dame. Bitte schön! […fyr den hern, … fyr di dame. Byte szyn!] … ist für Sie. Stimmt das? [… yst fyr zi. Sztymt das?] Sie haben … bestellt. [zi haben … besztelt] … kommt gleich. [… komt glajś] Haben Sie sonst noch einen Wunsch? [haben zi zonst noch ajnen wunsz?] Guten Appetit!/Lassen Sie es sich schmecken! [gutn apetit!/lasen zi es zyś szmeken!] Brauchen Sie auch einen Löffel? [brauchen zi auch ajnen lyfel?] Schmeckt es Ihnen? [szmekt es inen?] Hat es Ihnen geschmeckt? [hat es inen geszmekt?] Wünschen Sie noch etwas? [wynszen zi noch etwas?] Ist alles in Ordnung? [yst ales in ordnung?] Möchten Sie vielleicht noch etwas zum Trinken? [myśten zi filajśt noch etwas cum trinken?] 159
8. PRACA W KAWIARNI
Czy miałby pan ochotę na kawałek ciasta? Czy mogę zebrać talerze? Pan mnie wołał. Czy chciałby pan coś zamówić? Pan chciałby już płacić. Pan płaci 35 euro. Czy państwo płacą razem czy oddzielnie? Pani płaci 15 euro, pan płaci 20 euro. Czy ma pan może drobne? Czy płaci pan gotówką czy kartą? Proszę tu podpisać! Reszta dla pana. Zgadza się. Dziękuję bardzo!
160
Hätten Sie vielleicht Lust auf ein Stück Kuchen? [heten zi filajśt lust auf ajn sztyk kuchen?] Darf ich schon die Teller einsammeln? [darf yś szon di teler ajnzameln?] Sie haben mich gerufen. [zi haben myś gerufen] Möchten Sie noch etwas bestellen? [myśten zi noch etwas besztelen?] Sie möchten zahlen. [zi myśten calen] Sie zahlen 35 Euro. [zi calen 35 ojro] Zahlen Sie zusammen oder getrennt? [calen zi cuzamen oder getrent?] 15 Euro zahlt die Dame, 20 Euro zahlt der Herr. [15 ojro calt di dame, 20 ojro calt der her] Haben Sie vielleicht Kleingeld? [haben zi filajśt klajngeld?] Zahlen Sie bar oder mit Kreditkarte? [calen zi bar oder myt kreditkarte?] Unterschreiben Sie bitte hier! [unterszrajben zi byte hir!] Der Rest ist für Sie. [der rest yst fyr zi] Stimmt so. [sztymt zo] Vielen Dank! [filen dank]
Pomoc gastronomiczna w Niemczech
Niniejsza darmowa publikacja zawiera jedynie fragment pełnej wersji całej publikacji. Aby przeczytać ten tytuł w pełnej wersji kliknij tutaj. Niniejsza publikacja może być kopiowana, oraz dowolnie rozprowadzana tylko i wyłącznie w formie dostarczonej przez Wydawnictwo KRAM. Zabronione są jakiekolwiek zmiany w zawartości publikacji bez pisemnej zgody Wydawnictwa KRAM - wydawcy niniejszej publikacji. Zabrania się jej odsprzedaży.
Pełna wersja niniejszej publikacji jest do nabycia w sklepie internetowym
http://wydawnictwo-kram.pl