Molitve na latinskom i hrvatskom jeziku
NAKLADA SV. ANTUNA
Izdavač: NAKLADA Izdavač: NAKLADA SV. ANTUNA
Kaptol 6, Zagreb Tel.: 01/4828 01/4 828 823; fax: 01/555 2335 e-mail:
[email protected] Za izda i zdavača vača: : Božica Božica
Ze�ć Urednik: Marko Ze�ć Lektura: msgr msgr Jorge Ramos Korektura: msgr Jorge Ramos
CIP zapis dostupan dostupan u računalnom računa lnom katalogu Nacionalne i sveučilišne knjižnice u Zagrebu pod brojem. ISBN 978-953-7448-
3
SIGNUM CRUCIS - ZNAK KRIŽA † In nómine Patris Patris et Fílii et † U ime Oca i Sina i Duha Svetoga. Amen. Spíritus Sancti. Amen. vel
ili
Per signum † crucis de inimícis † nostris líbera nos, † Deus noster: † In nómine Patris et Fílii et Spíritus Sancti. Amen.
Po znaku † svetoga križa, oslobodi nas † naših nepri jatelja, jatel ja, † Bože naš: † U ime Oca i Sina i Duha Svetoga. Amen.
PATER NOSTER - OČE NAŠ Pater noster, qui es in cælis: sanctificétur nomen tuum; advéniat ad véniat regnum tuum; fiat volúntas tua, sicut in cælo, et in terra. Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie; et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris; et ne nos indúcas in tentatiónem; sed líbera nos a malo. Amen.
Oče naš koji jesi na nebesima, sveti se ime i me tvoje. Dođi kraljevstvo tvoje. Budi volja tvoja kako na nebu, tako i na zemlji. Kruh naš svagdanji daj nam danas. I otpusti nam duge naše, kako i mi otpuštamo dužnicima našim. I ne uvedi nas u napast, nego izbavi nas od zla. Amen.
4
AVE MARÍA - ZDRAVO MARIJO Ave ve,, María, María, grátia grátia plena, Dóminus tecum; benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.
Zdravo, Marijo, milosti puna, Gospodin s tobom, blagoslovljena ti među ženama, i blagoslovljen plod utrobe tvoje, Isus. Sveta Marijo, Majko Božja, moli za nas grešnike, sada i na času smrti naše. Amen.
GLÓRIA PATRI - SLAVA OCU Glória Patri et Fílio et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in s ǽcula sæculórum. Amen.
Slava Ocu i Sinu i Duhu Svetomu. Kako bijaše na početku, tako i sada i vazda i u vijeke vjekova. Amen.
MOLITVA PRIJE JELA V. Bénedic, Dómine, nos, et hæc tua dona, quæ de tua largitáte sumus sumptúri. Per Christum, Dóminum nostrum. R. Amen.
Blagoslovi, lagoslovi, Gospodine, R. B nas i ove tvoje darove, što ćemo ih primiti od darežljivosti tvoje. Po Kristu, Gospodinu našem. Amen. men. O. A
5
Ante prandium V. Mensæ cæléstis partícipes fáciat nos Rex ætérnæ glóriæ. R. Amen.
Prije ručka R. Dionicima nebeskoga stola učinio nas Kralj vječne slave. Amen. men. O. A
Ante cœnam V. Ad cœnam vitæ ætérnæ perdúcat nos Rex ætérnæ glóriæ. R. Amen.
Prije večere R. Na gozbu vječnoga života doveo nas Kralj vječne slave. Amen. men. O. A
MOLITVA NAKON NAKON JELA JELA V. Agimus tibi grátias, omnípotens Deus, pro univérsis benefíciis tuis. Qui vivis et regnas in sǽcula sæculórum. R. Amen. V. Deus det nobis suam pacem. R. Et vitam æternam. Amen.
R. Zahvaljujemo ti, svemogući Bože, za sva dobročinstva tvoja. Koji živiš i kraljuješ u vijeke vijekova. Amen. men. O. A R. Gospodin nam dao svoj mir. O. I život vječni. Amen.
6
MOLITVA PRIJE I POSLIJE RAZMATRANJA MOLITVA PRIJE RAZMATRANJA † U ime Oca i Sina i Duha Svetoga. Amen. Gospodine moj i Bože moj! Čvrsto vjerujem da si ovdje prisutan, da me vidiš, da me čuješ. Smjerno ti se klanjam. Molim te za oproštenje mojih grijeha i za milost da ovo vrijeme molitve održim tako da mi donese plod. Marijo, moja Pre čista Majko, sveti Josipe, moj O če i Gospodaru, moj an đele čuvaru: zagovarajte me! MOLITVA POSLIJE RAZMATRANJA Zahvaljujem ti, Bože moj, za sve dobre odluke, poticaje i nadahnuća koja si mi dao u ovom razmatranju. Molim te za tvoju pomoć da ih ostvarim. Marijo, moja Pre čista Majko, sveti Josipe, moj O če i Gospodaru, moj anđele čuvaru: zagovarajte me!
7
MOLITVA PRIJE I POSLIJE DUHOVNOG ŠTIVA MOLITVA PRIJE DUHOVNOG ŠTIVA V. Veni, Sancte Spíritus, reple tuórum corda fidélium et tui amoris in eis ignem accénde. V. Emítte Spíritum tuum, et creabúntur. R. Et renovabis faciem terræ.
R. Dođi, Duše Sveti, ispuni srca svojih vjernika i ražari u njima oganj svoje ljubavi.
Orémus. Deus, qui corda fidélium Sancti Spíritus illustratíone docuísti, da nobis in eódem Spíritu recta sápere et de eius semper consolatióne gaudere. Per Christum Dominum nostrum. R. Amen.
Pomolimo se. Bože, koji si svjetlošću Duha Svetoga poučio srca vjernih, daj da u tom istom Duhu što je pravo misl mislimo imo i njego njegovoj voj se utjesi uvijek radujemo. Po Kristu Gospodinu našem.
R. Pošalji Duha svoga i postat će. O. I obnovit ćeš lice zemlje.
O. Amen.
8
MOLITVA NAKON DUHOVNOG ŠTIVA V. Agimus tibi grátias, omnípotens Deus, pro univérsis benefíciis tuis. Qui vivis et regnas in sǽcula sæculórum. R. Amen. V. Deus det nobis suam pacem. R. Et vitam æternam. Amen.
R. Zahvaljujemo ti, svemogući Bože, za sva dobročinstva tvoja. Koji živiš i kraljuješ u vijeke vijekova.
Amen. men. O. A R. Gospodin nam dao svoj mir. O. I život vječni. Amen.
POSJET PRESVETOM SAKRAMENTU (TRIPUT SE MOLI) V. Adorémus in ætérnum Sanctissimum Sacraméntum. R. Adorémus in ætérnum Sanctissimum Sacraméntum. Pater noster... Ave María... Glória Patri...
R. Budi hvaljen i slavljen Isus u Presvetom Oltarskom Sakramentu. O. Sada i vazda i u vijeke vijekova. Amen.
Oče naš... Zdravo Marijo... Slava Ocu...
□. Duhovna pričest:
Želim te primiti, Gospodine, onom čistoćom, poniznošću i pobožnošću kojom te je primila tvoja presveta Majka, duhom i žarom svetaca.
9
GOSPINA KRUNICA Na početku se moli Posjet Presvetom Sakramentu. Zatim se čini znak križa. Kada se Krunica moli na latinskom, tada molimo čin kajanja:
V. Domine, labia mea aperies! R. Et os meum annuntiabit laudem tuam! V. Deus in adiutorium meum intende! R. Domine, ad adiuvandum me festina!
R. Otvori, Gospodine, usne moje! O. I usta će moja navješćivati hvalu tvoju! R. Bože, u pomoć mi priteci! O. Gospodine, pohiti da mi pomogneš!
Vjerujem... Oče naš... Zdravo Marijo... Nakon riječi “plod utrobe tvoje Isus” mole se zazivi:
koji neka nam umnoži vjeru koji neka nam učvrsti ufanje koji neka nam usavrši ljubav Slava Ocu... Postoje radosna, žalosna, slavna i otajstva svjetla. Radosna se mole ponedjeljkom i subotom, žalosna utorkom i petkom, slavna srijedom s rijedom i nedjeljom a otajstva svjetla četvrtkom.
10
Na početku desetice moli se:
U prvom otajstvu (ime otajstva) promatramo Isusa, (i dodaje se): Radosna otajstva: 1. koga si, Djevice, po Duhu Svetom za čela. 2. koga si, Djevice, Elizabeti u pohode p ohode nosila. 3. koga si, Djevice, rodila. 4. koga si, Djevice, u hramu prikazala. 5. koga si, Djevice, u hramu našla. Žalosna otajstva: 1. koji se za nas krvlju znojio. 2. koji je za nas bi čevan bio. 3. koji je za nas trnjem okrunjen bio. 4. koji je za nad teški križ nosio. 5. koji je za nas raspet bio. Slavna otajstva: 1. koji je od mrtvih uskrsnuo. 2. koji je na nebo uzašao. 3. koji je Duha Svetoga poslao. 4. koji je tebe, Djevice, na nebo uzeo. 5. koji je tebe, Djevice, na nebu okrunio.
11
Otajstva svjetla: 1. koji je na rijeci Jordanu kršten bio. 2. koji nam se na svadbi u Kani objavio. 3. koji nam je Kraljevstvo Božje navjestio i na obraćenje nas pozvao. 4. koji se na gori preobrazio i svoju nam slavu objavio. 5. koji nam se u otajstvu Euharistije darovao. Nakon pet desetica moli se Zdravo Kraljice i litanije.
JEVIC ICE E MARIJE LAURETANSKE LITANIJE BLAŽENE D JEV
Kyrie, eleison! Christe, eleison! Kyrie, eleison! Christe, audi nos! Christe, exaudi nos!
Gospodine, smiluj se! Kriste, smiluj se! Gospodine, smiluj se! Kriste, čuj nas! Kriste, usliši nas!
Pater de cœlis, Deus,
Oče nebeski, Bože,
miserere nobis!
Fili, Redemptor mundi, Deus, Spiritus Sancte, Deus, Sancta Trinitas, unus Deus,
smiluj nam se!
Sine, Otkupitelja svijeta, Bože, Duše Sveti, Bože, Sveto Trojstvo, jedan Bože,
12
Sancta Maria, ora pro nobis!
Sancta Dei Genitrix, Sancta Virgo virginum, Mater Christi, Mater Ecclesiæ, Mater divinæ gratiæ, Mater purissima, Mater castissima, Mater inviolata, Mater intemerata, Mater amabilis, Mater admirabilis, Mater boni consilii, Mater Creatoris, Mater Salvatoris, Virgo prudentissima, Virgo veneranda, Virgo prædicanda, Virgo potens, Virgo clemens, Virgo fidelis, Speculum iustitiæ, Sedes sapientiæ, Causa nostræ lætitiæ, Vas spirituale,
Sveta Marijo, moli za nas!
Sveta Bogorodice, Sveta Djevo djevica, Majko Kristova, Majko Crkve, Majko Božje milosti, Majko prebistra, Majko prečista, Majko neoskvrnjena, Majko nepovrijeđena, Majko ljubezna, Majko divna, Majko dobroga savjeta, Majko Stvoriteljeva, Majko Spasiteljeva, Djevice premudra, Djevice časna, Djevice hvale dostojna, Djevice moguća, Djevice milostiva, Djevice vjerna, Ogledalo pravde, Prijestolje mudrosti, Uzroče naše radosti, Posudo duhovna,
13
Vas honorabile, Vas insigne devotionis, Rosa mystica, Turris Davidica, Turris eburnea, Domus aurea, Fœderis arca, Ianua cæli, Stella matutina, Salus infirmorum, Refugium peccatorum, Consolatrix afflictorum, Auxilium christianorum, Regina Angelorum, Regina Patriarcharum, Regina Prophetarum, Regina Apostolorum, Regina Martyrum, Regina Confessorum, Regina Virginum, Regina Sanctorum omnium, Regina sine labe originali concepta, Regina in cælum assumpta, Regina sacratissimi Rosarii,
Posudo poštovana, Posudo uzorna pobožnosti, Ružo otajstvena, Tornju Davidov, Tornju bjelokosni, Kućo zlatna, Škrinjo zavjetna, Vrata nebeska, Zvijezdo jutarnja, Zdravlje bolesnih, Utočište grešnika, Utjeho žalosnih, Pomoćnice kršćana, Kraljice anđela, Kraljice patrijarha, Kraljice proroka, Kraljice apostola, Kraljice mučenika, Kraljice ispovjedalaca, Kraljice djevica, Kraljice svih svetih, Kraljice bez grijeha istočnog začeta, Kraljice na nebo uznesena, Kraljice svete krunice,
14
Regina familiæ, Regina pacis,
Kraljice obitelji, Kraljice mira,
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, Parce nobis Domine!
Jaganjče Božji, koji oduzimaš grijehe svijeta, Oprosti nam, Gospodine!
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, Exaudi nos Domine!
Jaganjče Božji, koji oduzimaš grijehe svijeta, Usliši nas, Gospodine!
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, Miserere nobis!
Jaganjče Božji, koji oduzimaš grijehe svijeta, Smiluj nam se!
Sub tuum præsidium confugimus, Sancta Dei Genetrix: nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta.
Pod tvoju se obranu utječemo, sveta Bogorodice, ne odbij nam molbe u potrebama našim, nego nas od svih pogibli oslobodi, Djevice slavna i blagoslovljena.
V. Ora pro nobis, sancta Dei Genetrix! R. Ut digni efficiamur promissionibus Christi!
R. Moli za nas Sveta Bogorodice! O. Da dostojni postanemo obećanja Kristovih!
15
Oremus. Concede nos famulos tuos, quæsumus, Domine Deus, perpetua mentis et corporis sanitate gaudere: et, gloriosa beatæ Mariæ semper Virginis intercessione, a præsenti liberari tristitia, et æterna perfrui lætitia! Per Christum, Dominum nostrum. R. Amen.
Pomolimo se. Dopusti nama nam a slugama slugama svo jim, mo molimo limo te te,, Gospodine Bože, da se neprestano radujemo duševnom i tjelesnom zdravlju zdravlju i da se sla slavn vnim im zagovorom Blažene Marije Vazda Djevice izbavimo od sadašnje žalosti i naužijemo vječne radosti. Po Kristu, Gospodinu našem. O. Amen.
Nakon litanija molimo na tri nakane:
Za potrebe Crkve i države. Oče naš... Zdravo Marijo... Slava Ocu... Za osobu i nakane biskupa ove biskupije. Oče naš... Zdravo Marijo... Slava Ocu... Za duše u čistilištu. Oče naš... Zdravo Marijo... Počivali u miru. Amen.
16
ANGELUS DOMINI - ANĐEO GOSPODNJI V. Angelus Domini nuntiavit Mariæ, R. Et concepit de Spiritu Sancto. Ave Maria...
R. Anđeo Gospodnji navijestio Mariji, O. I ona je začela po Duhu Svetom. Zdravo Marijo...
V. Ecce ancilla Domini,
R. Evo službenice Gospodnje, O. Neka mi bude po riječi tvojoj. Zdravo Marijo...
R. Fiat mihi secundum verbum tuum. Ave Maria... V. Et Verbum caro factum est. R. Et habitavit in nobis. Ave Maria...
R. I Riječ je tijelom postala.
V. Ora pro nobis, sancta Dei Genetrix. R. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.
R. Moli za nas sveta Bogorodice. O. Da dostojni postanemo obećanja Kristovih.
O. I prebivala među nama. Zdravo Marijo...
Pomolimo se. Oremus. Gratiam tuam, quæsumus, Milost svoju, molimo te, Domine, mentibus nostris Gospodine, ulij u duše naše,
17
infunde; ut, qui, angelo nuntiante, Christi Filii tui incarnationem cognovimus, per passionem eius et crucem, ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eundem Christum Dominum nostrum. V. Amen.
da mi koji smo po anđelovu navještenju spoznali utjelovljenje Krista, Sina tvoga, po muci njegovoj i križu k slavi uskrsnuća privedeni budemo. Po istom Kristu Gospodinu našem. O. Amen.
REGINA CÆLI - KRALJICE NEBA V. Regína cæli, lætáre, allelúia. R. Quia quem meruísti portáre, allelúia. V. Resurréxit sicut dixit, allelúia. R. Ora pro nobis Deum, allelúia. V. Gaude et lætáre, Virgo María, allelúia. R. Quia surréxit Dóminus vere, allelúia.
R. Kraljice Neba, raduj se, aleluja. O. Jer koga si bila dostojna nositi, aleluja. R. Uskrsnu, kako je rekao, aleluja. O. Moli za nas Boga, aleluja. R. Veseli se i raduj, Djevice Marijo, aleluja. O. Jer je uskrsnuo Gospodin uistinu, aleluja.
18
Orémus: Deus qui per resurrectiónem Fílii tui, Dómini nostri Iesu Christi, mundum lætificáre dignátus es, præsta, quǽsumus, ut per eius Genetrícem Vírginem Maríam, perpétuæ capiámus gáudia vitæ. Per eúndem Christum Dóminum nostrum. R. Amen.
Pomolimo se. Bože, koji si se udostojao obradovati svijet uskrsnućem svoga Sina, Gospodina našega Isusa Krista, daj, molimo te, da po zagovoru njegove Majke, Djevice Marije, postignemo radosti vječnoga života. Po istom Kristu Gospodinu našem. O. Amen.
MEMORARE - SPOMENI SE Memoráre, o piísima Virgo María, non esse audítum a sǽculo, quemquam ad tua curréntem præsídia, tua implorántem auxília, tua peténtem suffrágia esse derelíctum. Ego tali animátus confidéntia ad te, Virgo Vírginum, Mater, cúrro; ad te venío; coram te gemens peccatór assísto. Noli, Mater Verbi, verba mea despícere,
Spomeni se, o predobrostiva Djevice Marijo, kako se još nikada nije čulo da si ikoga zapustila, koji se k tebi u zaštitu utekao, tvoju pomoć zatražio i tvoj zagovor zaprosio. Tim pouzdanjem obodren, utječem se i ja k tebi, Djevice djevica. K tebi, Majko, dolazim, pred tobom stojim ja grešnik i uzdišem. Nemoj, Majko Vječne Riječi, prezreti mojih
19
sed audi propítia et exáudi. riječi, nego ih milostivo poAmen. slušaj i usliši. Amen.
CREDO APOSTOLORUM - APOSTOLSKO VJEROVANJE Credo in Deum, Patrem omnipotentem, Creatorem cæli et terræ. Et in Jesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum: qui conceptus est de Spiritu sancto natus ex Maria Virgine; passus sub Pontio Pilato cruci fixus, mortuus et sepultus; descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis; ascendit ad cælos; sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis; inde venturus est judicaree vivos judicar vivos et mortuos. mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, Sanctam Ecclesiam catholicam, Sanctorum Communionem, remissionem pecatorum, carnis resurrectionem, ne m, vitam æternam. æternam. Amen.
Vjerujem u Boga, Oca svemogućega, Stvoritelja neba i zemlje. I u Isusa Krista, Sina njegova jedinoga, Gospodina našega, koji je začet po Duhu Svetom, rođen od Marije Djevice, mučen pod Poncijem Pilatom, raspet, umro i pokopan; sašao nad pakao, treći dan uskrsnuo od mrtvih; uzašao na nebesa, sjedi zdesna Bogu Ocu svemogućemu; odonud će doći suditi žive i mrtve. Vjerujem u Duha Svetoga, Svetu Crkvu Katoličku, općinstvo svetih, oproštenje grijeha, uskrsnuće tijela, i život vječni. Amen.
20
CREDO - V JEROVANJE Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem cæli et terræ, visibilium omnium et invisibilium. Et in unum Dominum Iesum Christum, Filium Dei unigenitum, et ex Patre natum ante omnia sǽcula. Deum de Deo, Lumen de Lumine, Deum verum de Deo vero, genitum non factum, consubstantialem Patri; per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de cælis. Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine, et homo factus est. Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato, passus et sepultus est, et resurrexit tertia die, secundum Scripturas, et ascendit in cælum, sedet ad
Vjerujem u jednoga Boga, Oca svemogućega, stvoritelja neba i zemlje, svega vidljivoga i nevidiljivoga. I u jednoga Gospodina Isusa Krista, jedinorođenoga Sina Božjega, rođenog od Oca prije svih vijekova. Boga od Boga, Svjetlo od Svjetla, pravoga Boga od pravoga Boga. Rođena, ne stvorena, istobitna s Ocem, po kome je sve stvoreno. Koji je radi nas ljudi i radi našega spasenja sišao s nebesa. I utjelovio se po Duhu Svetom od Marije Djevice: i postao čovjekom. Raspet također za nas: pod Ponci jem Pilatom mučen i pokopan. I uskrsnuo treći dan, po Svetom Pismu, i uzašao na nebo: sjedi s desne Ocu. I opet će doći u slavi, suditi
21
dexteram Patris. Et iterum venturus est cum gloria, iudicare vivos et mortuos, cuius regni non erit finis. Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivi ficantem, qui ex Patre Filioque procedit. Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur: qui locutus est per prophetas. Et unam, sanctam, sanct am, catholicam et apoapostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et expecto resurrectionem mortuorum, et vitam venturi sæculi. Amen.
žive i mrtve, i njegovu kraljevstvu neće biti kraja. I u Duha Svetoga, Gospodina i životvorca, koji izlazi od Oca i Sina. Koji se s Ocem i Sinom skupa časti i zajedno slavi; koji je govorio po prorocima. I u jednu, svetu, katoličku i apostolsku Crkvu. Ispovijedam jedno krštenje za oproštenje grijeha. I iščekujem uskrsnuće mrtvih i život budućega vijeka. Amen.
22
PRÆPARATIO AD MISSAM MOLITVE PRIJE SVETE MISE ORATIO S. AMBROSII - MOLITVA SV. AMBROSIJA
Ad mensam dulcíssimi convívii tui, pie Dómine Iesu Christe, ego peccátor de própriis meis méritis nihil præsúmens, sed de tua confídens misericórdia et bonitáte, accédere véreor et contremísco. Nam cor et corpus hábeo multis crimínibus maculátum, mentem et linguam non caute custodítam. Ergo, o pia Déitas, o treménda maiéstas, ego miser, inter angústias deprehénsus, ad te fontem misericórdiæ recúrro, ad te festíno sanándus, sub tuam protectiónem fúgio: et, quem iúdicem sustinére néqueo, salvatórem habére suspíro.
K stolu preslatke Tvoje gozbe, o blagi Gospodine Isuse Kriste, pristupam sa strahopoštovanjem i drhtanjem ja grješnik, ništa se ne uzda jući u vlastite zasluge, ve ć ufajući se u Tvoje milosr đe i dobrotu. Srce mi je i tijelo, naime, okaljano mnogim zlodjelima; um i jezik svoj nisam brižno čuvao. Zato, o preblagi Bože, o strahovito Veličanstvo, ja bijednik, pritiješnjen nevoljama, hrlim k Tebi, Izvore milosrđa, hitam k Tebi da me izliječiš, utječem se u Tvoju zaštitu; i jer ne mogu izdržati pred Tobom kao Sudcem, čeznem da mi budeš Spasiteljem.
23
Tibi, Dómine, plagas meas osténdo, tibi verecúndiam meam détego. Scio peccáta mea multa et magna, pro quíbus tímeo: spero in misericórdias tuas, quárum non est númerus. Réspice ergo in me óculis misericórdiæ tuæ, Dómine Iesu Christe, Rex ætérne, Deus et homo, crucifíxus propter hóminem. Exáudi me sperántem in te: miserére mei pleni misériis et peccátis, tu qui fontem miseratiónis numquam manáre cessábis. Salve, salutáris víctima, pro me et omni humáno génere in patíbulo crucis oblata. Salve, nóbilis et pretióse sánguis, de vulnéribus crucifíxi Dómini mei Iesu Christi prófluens, et peccáta totíus mundi ábluens.
Tebi, Gospodine, pokazujem svoje rane, Tebi razotkrivam svoju sramotu. Znam da su mi grijesi mnogi i veliki, i zato se bojim; ufam se u Tvoje milosr đe koje nema granice. Pogledaj me, dakle, milosrdnim očima svojim, Gospodine Isuse Kriste, Kralju vje čni, Bože i čovječe, raspeti zbog čovjeka! Usliši mene koji se uzdam u Tebe; smiluj se meni koji sam pun bijede i grijeha, Ti koji nikad ne ćeš zaustaviti vrelo milosrđa. Zdravo, žrtvo spasonosna, prikazana za me i za sav ljudski rod na drvetu Križa. Zdravo, časna i dragocjena Krvi, koja si potekla iz rana raspetoga Gospodina mojega Isusa Krista i oprala grijehe svega svijeta.
24
Recordáre, Dómine, creatúræ tuæ, quam tuo sánguine redemísti. Pœnitet me peccásse, cúpio emendáre quod feci. Aufer ergo a me, clementíssime Pater, omnes iniquitátes et peccáta mea; ut, purificátus mente et córpore, digne degustáre mérear Sancta sanctórum. Et concéde, ut hæc sancta prælibátio córporis et sánguinis tuis, quam ego indígnus súmere inténdo, sit peccatórum meórum remíssio, sit delictórum perfécta purgátio, sit túrpium cogitatiónum effugátio ac bonórum sénsuum regenerátio, operúmque tibi placéntium salúbris efficácia, ánimæ quoque et córporis contra inimicórum meórum insídias firmíssima tuítio. Amen.
Spomeni se, Gospodine, stvorenja svojega, koje si otkupio svojom Krvlju. Kajem se što sam sagriješio, želim popraviti što sam učinio. Udalji, dakle, od mene, premilostivi Oče, sve moje opačine i grijehe; da, očišćena uma i tijela, dostojno zavrijedim okusiti Svetinju nad svetinjama. I udijeli mi, da ovaj sveti prinos Tijela i Krvi Tvoje, što ga, premda nevrijedan, kanim primiti, bude na otpuštenje mojih grijeha, potpuno očišćenje mojih zlodjela, odalečivanje nedostojnih misli i obnovu dobrih osjećaja, spasonosno vršenje djela Tebi ugodnih, te čvrsta zaštita duše i tijela od zasjeda mojih neprijatelja. Amen.
25
ORATIO S. THOMÆ AQUINATIS MOLITVA SV. TOM OME E AKVINSKOGA
Omnípotens, sempitérne Deus, ecce accédo ad sacraméntum unigéniti Fílii tui, Dómini nostri, Iesu Christi; accédo tamquam infírmus ad médicum vitæ, immúndus ad fontem misericórdiæ, cæcus ad lumen claritátis ætérnæ, páuper et egénus ad Dóminum cœli et terræ. Rogo ergo imménsæ largitátis tuæ abundántiam, quátenus meam curáre dignéris infirmitátem, laváre fœditátem, illumináre cæcitátem, ditáre paupertátem, vestíre nuditátem; ut panem Angelórum, Regem regum et Dóminum dominántium, tanta suscípiam reveréntia et humilitáte, tanta contritióne et devotióne, tanta puritáte et fide, tali propósito
Svemogući vječni Bože, evo pristupam k Sakramentu jedinorođenoga Sina Tvojega, Gospodina našega Isusa Krista. Pristupam kao bolestan k liječniku života, nečist k studencu milosrđa, slijep k suncu svjetlosti vječne, ubog i potrebit Gospodaru neba i zemlje. Molim, dakle, obilatost neizmjerne darežljivosti Tvoje da se dostojiš izlije čiti moju nemoć, oprati nečistoću, prosvijetliti sljepoću, obogatiti uboštvo, zaodjenuti golotu; da kruh anđeoski, Kralja nad kraljevima i Gospodara nad gospodarima primim s tolikim poštovanjem i poniznošću, s tolikom čistoćom i vjerom, s takvom odlukom i na-
26
et intentióne, sicut éxpedit salúti ánimæ meæ. Da mihi, quæso, domínici Córporis et Sánguinis non solum suscípere sacraméntum, sed étiam rem et virtútem sacraménti. O mitíssime Deus, da mihi Corpus unigéniti Fílii tui, Dómini nostri, Iesu Christi, quod traxit de Vírgine Maria, sic suscípere, ut córpori suo mystico mérear incorporári, et inter eius membra connumerári. O amatíssime Pater, concéde mihi diléctum Fílium tuum, quem nunc velátum in via suscípere propóno, reveláta tandem fácie perpétuo contemplári: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia saécula sæculórum. Amen.
mjerom, kako je korisno za spasenje moje duše. Dopusti mi, molim Te, da primim ne samo Sakrament Gospodnjega Tijela i Krvi, nego i stvar i krijepost Sakramenta. O preblagi Bože, daj mi Tijelo jedinorođenoga Sina svojega, Gospodina našega Isusa Krista, koje je uzeo od Djevice Marije, tako primiti da budem dostojan pridružiti se njegovu otajstvenom tijelu i među njegove se udove pribrojiti. O preljubljeni Oče, dopusti mi da preljubljenoga Sina Tvojega, kojega sada skrivena na putovanju kanim primiti, otkrivena napokon lica uzmognem gledati na vijeke; koji s Tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga Bog, po sve vijeke vjekova. Amen.
27
ORATIO AD B. MARIAM VIRGINEM MOLITVA BLAŽENOJ D JEV JEVICI ICI MARIJI O Mater pietatis et misericordiæ, beatissima Virgo Maria, ego miser et indignus peccator ad te confugio toto corde et affectu; et precor pietatem tuam, ut, sicut dulcissimo Filio tuo in Cruce pendenti astitisti,i, ita et mihi, astitist mihi, misero peccatori, et sacerdotibus omnibus, hic et in tota sancta Ecclesia hodie offerentibus, clementer assistere digneris, ut, tua gratia adiuti, dignam et acceptabilem hostiam in conspectu summæ et individuæ Trinitatis offerre valeamus. Amen.
Majko ljubavi i milosr đa, Blažena Djevice Marijo! Ja bijedan i nevrijedan grešnik, utječem se tebi svim srcem i dušom i molim tvoju dobrotu: kao što si stajala uza svoga preslatkog Sina dok je visio na križu, tako stoj i uza me bijedna grešnika i uza sve sve ćenike što danas prinose istu žrtvu ovdje i u cijeloj svetoj Crkvi. Izmoli nam milost da prinesemo dostojnu i ugodnu žrtvu pred licem svevišnjeg i nerazdjeljivog Trojstva. Amen.
28
FORMULA INTENTIONIS - OBRAZAC MISNE NAKANE
Ego volo celebrare Missam, et conficere Corpus et Sanguinem Domini nostri Jesu Christi, juxta ritum sanctæ Romanæ Ecclesiæ, ad laudem omnipotentis Dei totiusque Curiæ triumphantis, ad utlitatem meam totiusque Curiæ militantis, pro omnibus, qui se commendaverunt orationibus meis in genere et in specie, et pro felici statu sanctæ Romanæ Ecclesiæ. Gaudium cum pace, emendationem vitæ, spatium veræ pænitentiæ, gratiam et consolationem Sancti Spiritus, perseverantiam in bonis operibus, tribuat nobis omnipotens et misericors Dominus. Amen.
Želim sada slaviti Euharistiju i izvršiti pretvorbu tijela i krvi Gospodina našega Isusa Krista, po obredu svete Rimske Crkve, na hvalu svemogućega Boga i svekolike slavne Crkve, na korist sebi i svoj Crkvi na zemlji, za sve koji su se preporučili u moje molitve, bilo općenito bilo napose, i za napredak svete Rimske Crkve. Udijelio nam svemogući i milosrdni Gospodin: radost i mir, popravak života, mogućnost iskrene pokore, milost i utjehu Duha Svetoga i ustrajnost u dobrim djelima. Amen.
29
SVETA MISA UVODNI OBREDI Kad se narod skupi, svećenik s poslužnicima pristupa k oltaru. Za to se vrijeme izvodi ulazna pjesma. Kad svrši ulazna pjesma, sve ćenik se i vjernici stojeći znamenuju, a svećenik govori:
V. In nòmine Patris, et Fìlii, R. U ime Oca i Sina i Duha et Spìritus Sancti. Svetoga. R. Amen. O. Amen. Nato svećenik okrenut prema narodu i šireći ruke pozdravi ga:
V. Gràtia Dòmini nostri Jesu Christi, et càritas Dei, et communicàtio Sancti Spìritus sit cum òmnibus vobis.
R. Milost Gospodina našega Isusa Krista, ljubav Boga i zajedništvo Svetoga Duha sa svima vama.
vel
ili:
V. Gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Jesu Christo.
R. Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista.
vel
ili:
V. Dòminus vobìscum. R. Et cum spiritu tuo.
R. Gospodin s vama. O. I s duhom tvojim.
Biskup umjesto Gospodin s vama kod ovog prvog pozdrava kaže: “Mir vama”. Svećenik ili đakon ili drugi podesan poslužnik može vrlo kratko uvesti vjernike u misu dana. Potom slijedi pokajni čki čin. Svećenik pozove vjernike na pokajanje.
30
POKAJNIČKI ČIN
V. Fratres, agnoscàmus peccàta nostra, ut apti simus ad sacra mystèria celebrànda.
R. Braćo, priznajmo svoje grijehe da mognemo proslaviti sveta otajstva.
Nakon kratke šutnje svi se zajedno ispovijedaju Prvi način
R. Confìteor Deo omnipotènti et vobis, fratres, quia peccàvi nimis cogitatiòne, verbo, òpere et omissiòne, mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beàtam Mariam semper Virginem, omnes Angelos et Sanctos, et vos, fratres, oràre pro me ad Dòminum Deum nostrum.
O. Ispovijedam se Bogu svemogućemu i vama, braćo, da sagriješih vrlo mnogo mišlju, riječ ju, djelom i propustom: moj grijeh, moj grijeh, moj preveliki grijeh. Zato molim blaženu Mariju vazda Djevicu, sve anđele i svete, i vas, braćo, da se molite za me Gospodinu, Bogu našemu.
Drugi način
V. Miserere nostri, Domine. R. Smiluj nam se, Gospodine. R. Quia peccavimus tibi. O. Jer smo sagriješili tebi. V. Ostende nobis, Domine, R. Pokaži nam, Gospodine, misericordiam tuam. milosrđe svoje.
31
R. Et salutare tuum da nobis.
O. I spasenje svoje daj nam. Treeći na Tr način
V. Qui missus es sanare contritos corde: Kyrie elèison. R. Kyrie elèison. V. Qui peccatores vocare venisti: Christe, elèison. R. Christe, elèison. V. Qui ad dexteram Patris sedes, ad interpellandum pro nobis: Kyrie elèison. R. Kyrie elèison.
R. Gospodine, koji si poslan izlječitit srca slomljena, smiluj se. O. Gospodine, smiluj se. R. Kriste, koji si došao pozvati grešnike, smiluj se. O. Kriste, smiluj se. R. Gospodine, koji sjediš zdesna Ocu da nas zagovaraš, smiluj se. O. Gospodine, smiluj se.
Na kraju svećenik moli:
V. Misereàtur nostri omnìpotens Deus et, dimìssis peccàtis nostris, perdùcat nos ad vitam ætèrnam. R. Amen.
R. Smilovao nam se svemogući Bog, otpustio nam grijehe naše i priveo nas u život vječni. O. Amen.
32
Ako se nije koristio treći način pokajničkog čina, moli se:
V. Kyrie elèison. R. Kyrie elèison. V. Christe elèison. R. Christe elèison. V. Kyrie elèison. R. Kyrie elèison.
R. Gospodine, smiluj se. R. Gospodine, smiluj se. R. Kriste, smiluj se. O. Kriste, smiluj se. R. Gospodine, smiluj se. R. Gospodine, smiluj se.
Slava Bogu... se ispušta u vrijeme Došaš ća i Korizme. Svi mole:
Glòria in excèlsis Deo et in terra pax homìnibus bonæ voluntàtis. Laudàmus te, benedìcimus te, adoràmus te, glorificàmus te, gràtias àgimus tibi propter magnam glòriam tuam, Dòmine Deus, Rex cælèstis, Deus Pater omnìpotens. Dòmine Fili unigènite, Jesu Christe, Dòmine Deus, Agnus Dei, Fìlius Patris;
Slava Bogu na visini i na zemlji mir ljudima dobre volje. Hvalimo te. Blagoslivljamo te. Klanjamo ti se. Slavimo te. Zahvaljujemo ti radi velike slave tvoje. Gospodine Bože, Kralju nebeski, Bože Oče svemogući. Gospodine Sine jedinorođeni Isuse Kriste. Gospodine Bože, Jaganjče Božji, Sine Očev.
33
qui tollis peccàta mundi, miserère nobis; qui tollis peccàta mundi, sùscipe deprecatiònem nostram; qui sedes ad dèxteram Patris, miserère nobis. Quòniam tu solus Sanctus, Tu solus Dòminus, Tu solus Altìssimus, Jesu Christe, cum Sancto Spìritu in glòria Dei Patris. Amen. V. Oremus.
Koji oduzimaš grijehe svijeta, smiluj nam se. Koji oduzimaš grijehe svijeta, primi našu molitvu. Koji sjediš zdesna Ocu, smiluj nam se. Jer ti si jedini j edini svet. Ti si jedini Gospodin. Ti si jedini Svevišnji, Isuse Kriste, sa Svetim Duhom, u slavi Boga Oca. Amen. R. Pomolimo se.
R. Amen.
O. Amen
34
SLUŽBA RIJEČI Slušamo sjedeći jedno ili dva čitanja. U psalmu sudjeljujemo moleći pripjev.
PRV RVO O ČITANJE
V. Verbum Dòmini. R. Deo gratias.
R. Riječ Gospodnja. O. Bogu hvala. PSALAM DRUGO ČITANJE
V. Verbum Dòmini. R. Deo gratias.
R. Riječ Gospodnja. O. Bogu hvala.
Ustanimo se i pokliknimo evanđelju pjevanjem Aleluja ili u korizmi pjevanjem antifone. Pjevanje se može izostaviti kad nema povorke za evanđelje..
EVA VAN NĐELJE
V. Dòminus vobìscum. R. Et cum spiritu tuo. V. Lèctio sancti Evangèlii secùndum N. R. Glòria tibi, Domine. V. Verbum Dòmini. R. Laus tibi, Christe.
R. Gospodin s vama. O. I s duhom tvojim. R. Čitanje svetog Evanđelja po I. O. Slava tebi, Gospodine. R. Riječ Gospodnja. O. Slava tebi, Kriste.
PROPOVIJED
35
V JER JEROV OVAN ANJE JE
Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem cæli et terræ, visibilium omnium et invisibilium. Et in unum Dominum Iesum Christum, Filium Dei unigenitum, et ex Patre natum ante omnia sǽcula. Deum de Deo, Lumen de Lumine, Deum verum de Deo vero, genitum non factum, consubstantialem Patri; per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de cælis. Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine, et homo factus est. Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato, passus et sepultus est, et resurrexit tertia die, secundum Scripturas, et ascendit in cælum, sedet ad
Vjerujem u jednoga Boga, Oca svemogućega, stvoritelja neba i zemlje, svega vidljivoga i nevidljivoga. I u jednoga Gospodina Isusa Krista, jedinorođenoga Sina Božjega, rođenog od Oca prije svih vijekova. Boga od Boga, Svjetlo od Svjetla, pravoga Boga od pravoga Boga. Rođena, ne stvorena, istobitna s Ocem, po kome je sve stvoreno. Koji je radi nas ljudi i radi našega spasenja sišao s nebesa. I utjelovio se po Duhu Svetom od Marije Djevice: i postao čovjekom. Raspet također za nas: pod Ponci jem Pilatom mučen i pokopan. I uskrsnuo treći dan, po Svetom Pismu, i uzašao na nebo: sjedi s desne Ocu. I opet će doći u slavi, suditi
36
dexteram Patris. Et iterum venturus est cum gloria, iudicare vivos et mortuos, cuius regni non erit finis. Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre Filioque procedit. Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur: qui locutus est per prophetas. Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et expecto resurrectionem mortuorum, et vitam venturi sæculi. Amen.
žive i mrtve, i njegovu kraljevstvu neće biti kraja. I u Duha Svetoga, Gospodina i životvorca, koji izlazi od Oca i Sina. Koji se s Ocem i Sinom skupa časti i zajedno slavi; koji je govorio po prorocima. I u jednu, svetu, katoličku i apostolsku Crkvu. Ispovijedam jedno krštenje za oproštenje grijeha. I iščekujem uskrsnuće mrtvih i život budućega vijeka. Amen
MOLITVA VJERNIKA ILI SVEOPĆA MOLITVA Na svaki zaziv svi odgovaraju ili pjevaju jedan zaziv. Npr:
Gospodine, smiluj se. Gospodine, pomiluj se. Gospodine, usliši nas.
37
EUHARISTIJSKA SLUŽBA
V. Benedictus es, Dòmine, Deus univèrsi, quia de tua largitàte accèpimus panem, quem tibi offèrimus, fructum terræ et òperis mànuum hòminum: ex quo nobis fiet panis vitæ. R. Benedìctus Deus in Sàecula.
R. Blagoslovljen si, Gospodine, Bože svega svijeta: od tvoje darežljivosti primismo kruh što ti ga prinosimo; ovaj plod zemlje i rada ruku čovječ jih, postat će nam kruhom života. O. Blagoslovljen Bog u vijeke.
V. Benedictus es, Dòmine, Deus univèrsi, quia de tua largitàte accèpimus vinum, quod tibi offèrimus, fructum vitis et òperis mànuum hòminum, ex quo nobis fiet potus spiritàlis. R. Benedìctus Deus in Sàecula.
R. Blagoslovljen si, Gospodine, Bože svega svijeta: od tvoje darežljivosti primismo vino što ti ga prinosimo; ovaj plod trsa i rada ruku čovječ jih, postat će nam piće duhovno. O. Blagoslovljen Bog u vijeke.
V. Oràte, fratres, ut meum ac vestrum sacrificium acceptàbile fiat apud Deum Patrem omnipotèntem.
R. Molite, braćo i sestre: da moja i vaša žrtva bude ugodna Bogu Ocu svemogućemu.
38
R. Suscìpiat Dòminus sacrificium de mànibus tuis ad laudem et glòriam nòminis sui, ad utilitàtem quoque nostram totiùsque Ecclèsiæ suæ sanctæ.
O. Primio Gospodin žrtvu iz tvojih ruku na hvalu i slavu svojega imena, i na korist nama i čitavoj svojoj svetoj Crkvi.
Darovna molitva Nakon molitve, narod odgovara.
R. Amen.
O. Amen. EUHARISTIJSKA MOLITVA Poziv na iskazivanje hvale
V. Dóminus vobíscum. R. Et cum spíritu tuo. V. Sursum corda. R. Habémus ad Dóminum. V. Grátias agámus Dómino Deo nostro. R. Dignum et iustum est.
R. Gospodin s vama. O. I s duhom tvojim. R. Gore srca. O. Imamo kod Gospodina. R. Hvalu dajmo Gospodinu Bogu našemu. O. Dostojno je i pravedno.
Præfatio Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth. Pleni sunt cæli et terra
Predslovlje Svet, svet, svet Gospodin Bog Sabaot. Puna su nebesa i zemlja tvoje slave. Hosana
39
glória tua. Hosánna in u visini. Blagoslovljen koji excélsis. Benedíctus qui dolazi u ime Gospodnje. venit in nómine Dómini. Hosana u visini Hosánna in excélsis. PRV RVA A EUHARISTIJSKA MOLITVA (RIMSKI KANON)
V. Te ígitur, clementíssime Pater, per Iesum Christum, Fílium tuum, Dóminum nostrum, súpplices rogámus ac pétimus, uti accépta hábeas et benedícas † hæc dona, hæc múnera, hæc sancta sacrifícia illibáta, in primis, quæ tibi offérimus pro Ecclésia tua sancta cathólica: quam pacificáre, custodíre adunáre et régere dignéris toto orbe terrárum: una cum fámulo tuo Papa nostro N. et Antístite nostro N. et ómnibus orthodóxis atque cathólicæ et apostólicæ fídei cultóribus.
R. Tebe, milostivi Oče, smjerno i usrdno molimo po Isusu Kristu, tvome Sinu, našem Gospodinu: primi i blagoslovi ove † darove koje dajemo za svetu žrtvu. Ponajprije ti ih prinosimo za tvoju svetu Crkvu katoličku.
Molimo te, u miru je čuvaj, ujedini i ravnaj po svemu krugu zemaljskom. Prinosimo ih zajedno sa slugom tvojim papom našim I. i biskupom našim I. i sa svim pravovjernim promicateljima katoličke i apostolske vjere.
40
Meménto, Dómine, famulórum famularúmque tuárum N. et N. et ómnium circumstántium, quórum tibi fides cógnita est et nota devótio, pro quibus tibi offérimus: vel qui tibi ófferunt hoc sacrifícium laudis, pro se suísque ómnibus: pro redemptióne animárum suárum, pro spe salútis et incolumitátis suæ: tibíque reddunt vota sua ætérno Deo, vivo et vero. Communicántes, et memóriam venerántes, in primis gloriósæ semper Vírginis Maríæ, Genetrícis Dei et Dómini nostri Iesu Christi: sed et beáti Ioseph, eiúsdem Vírginis Sponsi, et beatórum Apostolórum ac Mártyrum tuórum, Petri et Pauli, Andréæ, (Iacóbi, Ioánnis, Thomæ, Iacóbi,
Spomeni se, Gospodine, slugu i službenica svojih I. i I. i svih ovih što pred tobom stoje. Ti si spoznao njihovu vjernost i znaš im odanost; za njih ti prinosimo i oni ti prinose ovu žrtvu hvale za sebe i za sve svoje: da im se otpuste grijesi i da se smiju nadati punini spasenja. Oni izručuju darove svoje odanosti tebi, vje čni, živi i istiniti Bože. U zajedništvu s cijelom Crkvom častimo uspomenu ponajprije slavne Marije vazda Djevice, Majke Boga i Gospodina našega Isusa Krista. Častimo i uspomenu Blaženoga Josipa, zaručnika iste Djevice, kao i blaženih apostola i mučenika tvojih: Petra i Pavla, Andrije, ( Ja Jakova, Ivana, Tome, Jakova,
41
Philíppi, Bartholomæi, Matthæi, Simónis et Thaddæi; Lini, Cleti, Cleméntis, Xysti, Cornélii, Cypriáni, Lauréntii, Chrysógoni, Ioánnes et Pauli, Cosmæ et Damiáni)) et ómnium Sanctórum ni tuórum; quórum méritis precibúsque concédas, ut in omnibus protectiónis tuæ muniámur auxílio. (Per Christum, Dóminum nostrum. Amen.) Amen.) Hanc ígitur oblatiónem servitútis nostræ, sed et cunctæ famíliæ tuæ, quæsumus, Dómine, ut placátus accípias:
Filipa, Bartola, Mateja, Šimuna i Tadije, Lina, Kleta, Klementa, Siksta, Kornelija, Ciprijana, Lovre, Krizogona, Ivana i Pavla, Kuzme i Damjana)) i svih svetih tvoDamjana jih: po njihovim zaslugam zaslugamaa i molitvama neka nam tvoja pomoć u svemu bude bedem i zaštita. (Po istom Kristu, Gospodinu našem. Amen.) Amen.) Molimo, Gospodine, blagohotno primi ovaj žrtveni prinos nas tvojih slugu i sve obitelji tvoje
A Missa Vigiliæ paschalis u- Od mise Vazmenog bdjenja do sque ad dominicam II Pasch æ: Bijele subote i na Duhovsku (quam tibi offérimus pro nedjelju:
his quoque, quos regeneráre dignátus es ex aqua et Spíritu Sancto, tríbuens eis remissiónem ómnium peccatórum,)) peccatórum,
(što ti ga prinosimo također za ove koje si se udostojao iz vode i Duha Svetoga nanovo roditi da jući im otpuštenje sviju grijeha) grijeha)
42
diésque nostros in tua pace dispónas, atque ab ætérna damnatióne nos éripi et in electórum tuórum iúbeas grege numerári. (Per Christum, Dóminum nostrum. Amen.) Amen.) Quam oblatiónem tu, Deus, in ómnibus, quæsumus, benedíctam, adscríptam, ratam, rationábilem, acceptabilémque fácere dignéris: ut nobis Corpus et Sanguis fiat dilectíssimi Fílii tui, Dómini nostri Iesu Christi. Qui, prídie quam paterétur, accépit panem in sanctas ac venerábiles manus suas, et elevátis óculis in cælum ad te Deum Patrem suum omnipoténtem, tibi grátias agens benedíxit, fregit, dedítque discípulis suis, dicens:
obdari naše dane svojim mirom, izbavi nas od vje čne osude i ubroji nas među izabrane svoje: (Po Kristu, Gospodinu našem. Amen.) Amen.) Bože, blagoslovi u svemu i primi ovaj žrtveni prinos da bude duhovan i tebi ugodan i da nam postane Tijelo i Krv tvoga ljubljenoga Sina, Gospodina našega Isusa Krista. Dan prije nego će podnijeti muku on uze kruh u svoje svete i časne ruke, podiže oči prema nebu k tebi Bogu, svome svemogućem Ocu, riječima blagoslova dade tebi hvalu, razlomi kruh i dade svojim učenicima govoreći:
43
ACCIPITE ET MANDUCATE EX HOC OMNES: HOC EST ENIM CORPUS MEUM, QUOD PRO VOBIS TRADETUR.
UZMITE I JEDITE OD OVOGA SVI: OVO JE MOJE TIJELO KOJE ĆE SE SE ZA VAS PREDATI.
Símili modo, postquam cenátum est, accípiens et hunc præclárum cálicem in sanctas ac venerábiles manus suas, item tibi grátias agens benedíxit, dedítque discípulis suis, dicens:
Isto tako, pošto su ve čerali, uze i ovaj slavni kalež u svoje svete i časne ruke, jednako riječima blagoslova dade tebi hvalu i dade svojim učenicima govoreći:
ACCIPITE ET BIBITE EX EO OMNES: HIC EST ENIM CALIX SANGUINIS MEI NOVI ET ÆTERNI TESTAMENTI, QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS EFFUNDETUR IN REMISSIONEM PECCATORUM.
UZMlTE I PIJTE IZ NJEGA SVI: OVO JE KALEŽ MOJE KRVI NOVOGA I VJEČNOGA SAVEZA KOJA ĆE SE PROLITI ZA VAS I ZA SVE LJUDE NA OTPUŠTENJE GRlJEHA.
44
HOC FACITE IN MEAM COMMEMORATIONEM.
OVO ČINITE MENI NA SPOMEN.
Mystérium fídei: Mortem tuam annuntiámus, Dómine, et tuam resurrectiónem confitémur, donec vénias.
Tajna vjere: Tvoju smrt, Gospodine, naviještamo, tvoje uskrsnuće slavimo, tvoj slavni dolazak iščekujemo.
vel
ili
Quotiescúmque manducámus panem hunc et cálicem bíbimus, mortem tuam annuntiámus, Dómine, donec vénias.
Kad god blagujemo ovaj kruh i pijemo kalež, tvoju smrt, Gospodine, naviještamo, tvoj slavni dolazak iščekujemo.
vel
ili
Salvátor mundi, salva nos, Spasi nas, Spasitelju svijeta, qui per crucem et resurrec- koji si nas svojim križem i tiónem tuam liberásti nos. uskrsnućem oslobodio. Unde et memóres, Dómine, nos servi tui, sed et plebs tua sancta, eiúsdem Christi, Fílii tui, Dómini nostri, tam beátæ passiónis, necnon et ab ínferis resurrectiónis, sed et in cælos gloriósæ
Zato, Gospodine, mi sluge tvoje i tvoj sveti puk, slaveći spomen blažene muke Krista, tvoga Sina, našega Gospodina, njegova uskrsnuća od mrtvih i uzašaš ća u nebesku slavu, prinosimo
45
ascensiónis: offérimus præcláræ maiestáti tuæ de tuis donis ac datis, hóstiam puram, hóstiam sanctam, hóstiam immaculátam, Panem sanctum vitæ ætérnæ et Cálicem salútis perpétuæ. Supra quæ propítio ac seréno vultu respícere dignéris: et accépta habére, sícuti accépta habére dignátus es múnera púeri tui iusti Abel, et sacrifícium Patriárchæ nostri Abrahæ et quod tibi óbtulit summus sacérdos tuus Melchísedech, sanctum sacrifícium, immaculátam hóstiam. Súpplices te rogámus, omnípotens Deus: iube hæc perférri per manus sancti Angeli tui in sublime altáre tuum, in conspéctu divínæ maiestátis tuæ; ut, quotquot ex hac altáris partici-
preslavnome tvojem veličanstvu od svega što si nam dao i darovao žrtvu čistu, žrtvu svetu, žrtvu savršenu, sveti kruh života i kalež vječnoga spasenja. Molimo te, pogledaj milostivo i prijazno na ove prinose, i neka ti omile kao što ti omilješe darovi sluge tvoga Abela Pravednoga i žrtva Abrahama, praoca naše vjere, i ona što ti je prinese veliki svećenik tvoj Melkisedek - sveta žrtva, čisti prinos. Ponizno te molimo, svemogući Bože, da ruke svetoga anđela tvoga prenesu ovo na tvoj nebeski žrtvenik, pred tvo je božansko veličanstvo, te se svi koji primimo
46
patióne sacrosánctum Fílii tui Corpus et Sánguinem sumpsérimus, omni benedictióne cælésti et grátia repleámur. (Per Christum Dóminum nostrum. Amen.) Amen.) Meménto étiam, Dómine, famulórum famularúmque tuarum N. et N. qui nos præcessérunt cum signo fídei, et dórmiunt in somno pacis. Ipsis, Dómine, et ómnibus in Christo quiescéntibus, locum refrigérii, lucis et pacis, ut indúlgeas, deprecámur. (Per Christum Dóminum nostrum. Amen.) Amen.) Nobis quoque peccatóribus fámulis tuis, de multitúdine miseratiónum tuárum sperántibus, partem áliquam et societátem donáre dignéris cum tuis sanctis Apóstolis et Martýribus:
presveto Tijelo i Krv tvoga Sina, kao pričesnici ove žrtve napunimo svakim nebeskim blagoslovom i milošću. (Po istom Kristu, Gospodinu našem. Amen.) Amen.) Spomeni se, Gospodine, slugu i službenica svojih I. i I. koji otiđoše pred nama obilježeni znakom vjere te spavaju snom mira. Molimo te, Gospodine, njima i svima koji u Kristu po čiva ju daruj mjesto osvježenja, svjetlosti i mira. (Po istom Kristu, Gospodinu našem. Amen.) Amen.) I nama, svojim grešnim slugama, koji se uzdamo u tvoje veliko milosrđe, podari neko mjesto u društvu svojih svetih apostola i mučenika: Ivana, Stjepana, Matije, Barnabe,
47
cum Ioánne, Stéphano, Matthía, Bárnaba (Ignátio, Alexándro, Marcellíno, Petro, Felicitáte, Perpétua, Agatha, Lúcia, Agnéte, Cæcília, Anastásia) Anastásia) et ómnibus Sanctis tuis: intra quorum nos consórtium, non æstimátor mériti, sed véniæ, quæsumus, largítor admítte. Per Christum Dóminum nostrum, per quem hæc ómnia, Dómine, semper bona creas, sanctíficas, vivíficas, benedícis et præstas nobis. Per ipsum, et cum ipso, et in ipso, est tibi Deo Patri omnipoténti, in unitáte Spíritus Sancti, omnis honor et glória per ómnia sǽcula sæculórum. R. Amen.
(Ignacija, Aleksandra, Marcelina, Petra, Felicite, Perpetue, Agate, Lucije, Agneze, Cecilije, Anastazije) Anastazije) i svih svetih tvojih. Primi nas u njihovu zajednicu ne po našim zaslugama, ve ć po obilju tvoga praštanja: po Kristu, našem Gospodinu. Po njemu, Gospodine, sva ova dobra vazda stvaraš, posvećuješ, oživljavaš, blagoslivljaš i nama daješ. Po Kristu, i s Kristom, i u Kristu, tebi Bogu, Ocu svemogućemu, u jedinstvu Duha Svetoga, svaka čast i slava, u sve vijeke vijekova. O. Amen.
48
DRUGA EUHARISTIJSKA MOLITVA
V. Dóminus vobíscum. spír itu tuo. R. Et cum spíritu corda.. V. Sursum corda R. Habémus ad Dóminum. V. Grátias agámus Dómino Deo nostro. R. Dignum et iustum est.
R. Gospodin s vama. O. I s duhom tvojim. R. Gore srca. O. Imamo kod Gospodina. R. Hvalu dajmo Gospodinu Bogu našemu. O. Dostojno je i pravedno.
V. Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi, sancte Pater, semper et ubíque grátias ágere per Fílium dilectiónis tuæ Iesum Christum, Verbum tuum per quod cuncta fecísti: quem misísti nobis Salvatórem et Redemptórem, incarnátum de Spíritu Sancto et ex Vírgine natum. Qui voluntátem tuam adímplens et pópulum tibi sanctum acquírens exténdit manus cum paterétur, ut mortem sólveret et resurrectiónem manifestáret. Et ídeo cum
R. Uistinu, dostojno je i pravedno, pravo i spasonosno, svagda i svagdje zahvaljivati tebi, Oče sveti, po tvom ljubljenom Sinu Isusu Kristu, Riječi tvojoj po kojoj si sve stvorio. Njega si nam, utjelovljena po Duhu Svetom i rođena od Djevice, za Spasitelja i Otkupitelja poslao. Vršeći tvoju volju on tebi steče sveti narod; trpeći na križu raširi ruke da smrt uništi, uskrsnuće objavi. I stoga s anđelima i sa svima svetima slavu tvoju naviještamo uglas govoreći:
49
Angelis et ómnibus Sanctis una voce dicéntes: Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth. Pleni sunt cæli et terra glória tua.Hosánna in excélsis. Benedíctus qui venit in nómine Dómini. Hosánna in excélsis. V. V Vere ere Sanctu Sa nctuss es, Dómine, fons omnis sanctitátis. V. Hæc ergo dona, quæsumus, Spíritus tui rore sanctífica, ut nobis Corpus et Sanguis † fiant Dómini nostri Iesu Christi. Qui cum Passióni voluntárie traderétur, accépit panem et grátias agens fregit, dedítque discípulis suis, dicens: ACCIPITE ET MANDUCATE EX HOC OMNES:
Svet, svet, svet Gospodin Bog Sabaot. Puna su nebesa i zemlja tvoje slave. Hosana u visini. Blagoslovljen koji dolazi u ime Gospodnje. Hosana u visini. R. Uistinu svet si, Gospodine, izvore svake svetosti. R. Tebe, zato, molimo: rosom Duha svoga posveti ove darove, da nam postanu Tijelo i † Krv Gospodina našega Isusa Krista. Kad se dragovoljno predao na muku, on uze kruh, tebi zahvali, razlomi i dade učenicima svojim govoreći: UZMITE I JEDITE OD OVOGA SVI:
50
HOC EST ENIM CORPUS MEUM, QUOD PRO VOBIS TRADETUR.
OVO JE MOJE TIJELO KOJE ĆE SE ZA VAS PREDATI.
Símili modo, postquam cenátum est, accípiens et cálicem, íterum grátias agens dedit discípulis suis, dicens:
Isto tako, pošto večeraše, uze i kalež, i ponovno ti zahvali i dade učenicima svojim govoreći:
ACCIPITE ET BIBITE EX EO OMNES: HIC EST ENIM CALIX SANGUINIS MEI NOVI ET ÆTERNI TESTAMENTI, QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS EFFUNDETUR IN REMISSIONEM PECCATORUM. HOC FACITE IN MEAM COMMEMORATIONEM.
UZMlTE I PIJTE IZ NJEGA SVI: OVO JE KALEŽ MOJE KRVI NOVOGA I VJEEČNOGA VJ SAVEZA KOJA ĆE SE PROLITI ZA VAS I ZA SVE LJUDE NA OTPUŠTENJE GRlJEHA. OVO ČINITE MENI NA SPOMEN.
51
Mystérium fídei: Mortem tuam annuntiámus, Dómine, et tuam resurrectiónem con fitémur, donec vénias.
Tajna vjere: Tvoju smrt, Gospodine, naviještamo, tvoje uskrsnuće slavimo, tvoj slavni dolazak iščekujemo.
vel
ili
Quotiescúmque manducámus panem hunc et cálicem bíbi bíbimus mus,, mortem tuam annuntiámus, Dómine, donec vénias.
Kad god blagujemo ovaj kruh i pijemo kalež, tvoju smrt, Gospodine, naviještamo, tvoj slavni dolazak iščekujemo.
vel
ili
Salvátor mundi, salva nos, qui per crucem et resurrectiónem tuam liberásti nos. Mémores ígitur mortis et resurrectiónis eius, tibi, Dómine, panem vitæ et cálicem salútis offérimus offérimus,, grátias agéntes quia nos dignos habuísti astáre coram te et tibi ministráre. Et súpplices deprecámur ut Córporis et Sánguinis
Spasi nas, Spasitelju svijeta, koji si nas svojim križem i uskrsnućem oslobodio. Slaveći, dakle, spomen smrti i uskrsnuća tvoga Sina, prinosimo ti, Gospodine, kruh života i kalež spasenja, i zahvaljujemo ti što si nas pozvao da stojimo pred tobom i tebi služimo. Smjerno te molimo da nas, pričesnike Tijela i Krvi Kri-
52
Christi partícipes a Spíritu Sancto congregémur in unum. Recordáre, Dómine, Ecclésiæ tuæ toto orbe diffúsæ, ut eam in caritáte perfícias una cum Papa nostro N. et Epíscopo nostro N. et univérso clero. Meménto étiam fratrum nostrórum, qui in spe resurrectiónis dormiérunt, omniúmque in tua miseratióne defunctóru defunctórum, m, et eos in lumen vultus tui admítte adm ítte..
stove, Duh Sveti sabere u jedno. Spomeni se, Gospodine, Crkve svoje širom svijeta: usavrši je u ljubavi zajedno s papom našim I. i biskupom našim I. i sveukupnim svećenstvom. Spomeni se i naše braće, koja usnuše u nadi uskrsnuća, i svih koji preminuše u tvom smilovanju: privedi ih k svjetlu svoga lica.
In Missis pro defunctis addi U misama za pokojne može se dodati: potest:t: potes
Meménto fámuli tui (fámulæ tuæ) tuæ) N., quem (quam quam)) (hódie hódie)) ad te ex hoc mundo vocásti. Concéde, ut, qui (quæ quæ)) complantátus (complantáta complantáta)) fuit similitúdini mortis Fílii tui, simul fiat et resurrectiónis ipsíus.
Spomeni se sluge svoga (službenice svoje) svoje) I. kojega (koju koju)) si (danas danas)) s ovoga svijeta pozvao k sebi. Daj da on (ona ona)) koji (koja koja)) je krštenjem urastao (urasla urasla)) u smrt tvoga Sina postane dionikom i njegova uskrsnuća.
53
Omnium nostrum, quæsumus, miserére, ut cum beáta Dei Genetríce Vírg Vírgine ine María, beátis Apóstolis et ómnibus Sanctis, qui tibi a sæculo placuérunt, ætérnæ vitæ mereámur esse consórtes, et te laudémus et glorificémus per Fílium tuum Iesum Iesum Christum. Ch ristum. Per ipsum, ipsum, et cum cum ipso, et in ipso, est tibi Deo Patri omnipoténti, in unitáte Spíritus Sancti, omnis honor et glória per ómnia sǽcula sæculórum. R. Amen.
Molimo te, smiluj se svima nama, da zavrijedimo biti sudionici vječnoga života s blaženom Bogorodicom Djevicom Marijom, s blaženim apostolima i svim svetima koji su živjeli u tvojoj ljubavi, da te hvalimo i slavimo po Isusu Kristu, tvome Sinu. Po Kristu, i s Kristom, i u Kristu, tebi Bogu, Ocu svemogućemu, u jedinstvu Duha Svetoga, svaka čast i slava, u sve vijeke vijekova. O. Amen.
54
TREĆA EUHARISTIJSKA MOLITVA
Vere Sanctus San ctus es, Dómine, et mérito te laudat omnis a te cóndita creatúra, quia per Fílium tuum, Dóminum nostrum Iesum Christum, Spíritus Sancti operánte virtúte, vivíficas et sanctíficas univérsa, et pópulum tibi congregáre non désinis, désini s, ut a solis ortu usque ad occásum oblátio munda offerátur nómini tuo. Súpplices ergo te, Dómine, deprecámur, ut hæc múnera, quæ tibi sacránda detúlimus, eódem Spíritu sanctificáre dignéris, ut Corpus et Sanguis fiant Fílii tui Dómini nostri Iesu Christi, cuius mandáto hæc mystéria celebrámus. Ipse enim in qua nocte tradebátur accépit panem et tibi grátias agens benedíxit,
Uistinu svet si, Gospodine, i pravo je da te sve stvorenje slavi, jer po svome Sinu, Gospodinu našem Isusu Kristu, djelotvornom snagom Duha Svetoga svemu daješ život i sve posvećuješ i neprestano okupljaš svoj narod da od istoka sunčanog do zapada prinosi čistu žrtvu imenu tvome. Stoga te smjerno molimo, Gospodine, udostoj se tim istim Duhom posvetiti ove darove, koje ti donosimo za žrtveni prinos, da postanu Tijelo i † Krv tvoga Sina, Gospodina našega Isusa Krista, koji nam je povjerio slaviti ova otajstva. One noći kad je bio predan, on uze kruh, tebi zahvali, tebe blagoslovi, razlomi i
55
fregit, dedítque discípulis dade učenicima svojim gosuis, dicens: voreći: ACCIPITE ET MANDUCATE EX HOC OMNES: HOC EST ENIM CORPUS MEUM, QUOD PRO VOBIS TRADETUR.
UZMITE I JEDITE OD OVOGA SVI: OVO JE MOJE TIJELO KOJE ĆE SE ZA VAS PREDATI.
Símili modo, postquam cenátum est, accípiens cálicem, et tibi grátias agens benedíxit benedí xit dedítque dedítque discípudiscípulis suis, dicens:
Isto tako, pošto večeraše, uze kalež, tebi zahvali, tebe blagoslovi i dade u čenicima svojim govoreći:
ACCIPITE ET BIBITE EX EO OMNES: HIC EST ENIM CALIX SANGUINIS MEI NOVI ET ÆTERNI TESTAMENTI, QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS EFFUNDETUR IN REMISSIONEM PECCATORUM.
UZMlTE I PIJTE IZ NJEGA SVI: OVO JE KALEŽ MOJE KRVI NOVOGA I VJEEČNOGA VJ SAVEZA KOJA ĆE SE PROLITI ZA VAS I ZA SVE LJUDE NA OTPUŠTENJE
56
HOC FACITE IN MEAM COMMEMORATIONEM.
GRlJEHA. OVO ČINITE MENI NA SPOMEN.
Mystérium fídei: Mortem tuam annuntiámus, Dómine, et tuam resurrectiónem con fitémur, donec vénias.
Tajna vjere: Tvoju smrt, Gospodine, naviještamo, tvoje uskrsnuće slavimo, tvoj slavni dolazak iščekujemo.
vel
ili
Quotiescúmque manducámus panem hunc et cálicem cál icem bíbimus, mortem tuam annuntiámus, Dómine, donec vénias.
Kad god blagujemo ovaj kruh i pijemo kalež, tvoju smrt, Gospodine, naviještamo, tvoj slavni dolazak iščekujemo.
vel
ili
Salvátor mundi, salva nos, qui per crucem et resurrectiónem tuam liberásti nos. Mémores ígitur, Dómine, eiúsdem Fílii tui salutíferæ passiónis necnon mirábilis resurrectiónis et ascensiónis in cælum, sed et præstolántes álterum eius advéntum, offérimus
Spasi nas, Spasitelju svijeta, koji si nas svojim križem i uskrsnućem oslobodio. Zato, Gospodine, slavimo spomen spasonosne muke Sina tvoga, veličanstvenog uskrsnuća i uzašašća u nebesku slavu, te iščeku jući njegov drugi dolazak
57
tibi, grátias referéntes, hoc sacrifícium vivum et sanctum. Réspice, quæsumus, in oblatiónem Ecclésiæ tuæ et, agnóscens Hóstiam, cuius voluísti immolatióne placári, concéde, ut qui Córpore et Sánguine Fílii tui refícimur, Spíritu eius Sancto repléti, unum corpus et unus spíritus inveniámur in Chri C hristo sto.. Ipse nos tibi perfíciat munus ætérnum, ut cum eléctis tuis tuis hereditátem cónsequi valeámus, in primis cum beatíssima Vírgine, Dei Genetríce Genetr íce,, María, cum cum beátis Apóstolis Apóstolis tuis et gloriósis Martýribus (cum Sancto N.) et ómnibus Sanctis, quorum intercessióne perpétuo apud te confídimus adiuvári.
zahvalno ti prinosimo ovu žrtvu živu i svetu. Pogledaj, Gospodine, na prinos Crkve svoje, onu istu žrtvu po kojoj si nam darovao pomirenje: okrijepi nas Tijelom i Krvlju Sina svoga, ispuni njegovim Svetim Duhom te u Kristu budemo jedno tijelo i jedan duh. Učinio nas Duh Sveti vječnim darom za tebe da zadobijemo baštinu s tvojim odabranicima: s blaženom Djevicom Bogorodicom Marijom, s blaženim apostolima tvojim i slavnim mučenicima (sa svetim I.) i sa svima svetima. Uzdamo se da će nam njihov zagovor kod tebe uvijek pomagati.
58
Hæc Hóstia nostræ reconciliatiónis profíciat, quæsumus, Dómine, ad totíus mundi pacem atque salútem. Ecclésiam tuam, peregrinántem in terra, in fide et caritáte firmáre dignéris cum fámulo fámulo tuo Papa Papa nostro N. et Epíscopo nostro N., cum episcopáli órdine et univérso clero et omni pópulo acquisitiónis tuæ. Votis huius famíliæ, quam tibi astáre voluísti, adésto propítius. Omnes fílios tuos ubíque dispérsos tibi, clemens Pater, miserátus coniúnge. Fratres nostros defúnctos et omnes omne s qui, tibi placéntes, ex hoc sæculo transiérunt, in regnum tuum benígnus admítte, ubi fore sperámus, ut simul simul glória tua perénniperén niter satiémur, per Christum Dóminum nostrum, per
Molimo te, Gospodine, da ova žrtva našega pomirenja bude za mir i na spasenje svega svijeta. Crkvu svoju na putu zemaljskom utvrđuj u vjeri i ljubavi zajedno sa slugom svojim papom našim I. i biskupom našim I., sa zborom biskupa, sveukupnim svećenstvom i narodom što si ga sebi stekao. Usliši molbe obitelji svoje koja tvojom milošću, ovdje pred tobom stoji. Svu djecu svoju širom svijeta ti, blagi Oče, milostivo k sebi privedi. Našu pokojnu braću i sve koji u tvojoj ljubavi prije đoše s ovoga svijeta dobrostivo primi u svoje kraljevstvo, gdje se i mi nadamo zajedno s njima vječno uživati u tvo joj slavi, po Kristu, našem
59
quem mundo bona cuncta Gospodinu, po kojemu sva largíris. dobra svijetu daješ. In Missis pro defuncti dici U misi za pokojne može se potest:t: potes dodati:
Meménto fámuli tui (fámulæ tuæ) tuæ) N., quem (quam quam)) (hódie hódie)) ad te ex hoc mundo vocásti. Concéde, ut qui (quæ quæ)) complantátus (complantáta)) fuit similitúdini plantáta mortis Fílii tui, simul fiat et resurrectiónis ipsíus, quando mórtuos suscitábit in carne de terra et corpus humilitátis nostræ con figurábit córpori claritátis suæ. Sed et fratres nostros defúnctos et omnes qui, tibi transiérunt, in regnum tuum benígnus admítte, ubi fore sperámus, ut simul glória tua perénniter satiémur, quando omnem lácrimam abstérges ab óculis nostris, quia te, sícuti es, Deum nostrum vidéntes,
Spomeni se sluge svoga (službenice svoje) svoje) I. kojega (koju koju)) si (danas danas)) s ovoga svijeta pozvao k sebi. Daj da on (ona ona)) koji (koja koja)) je krštenjem urastao (urasla urasla)) u smrt tvoga Sina postane dionikom i njegova uskrsnuća, kad on, Krist, iz zemlje uskrisi mrtve i ovo naše smrtno tijelo suobliči slavnome tijelu svome. I našu pokojnu braću i sve koji u tvojoj ljubavi prijeđoše s ovoga svijeta dobrostivo primi u svoje kraljevstvo, gdje se i mi nadamo zajedno s njima vječno uživati u tvojoj slavi, kad otareš svaku suzu s naših o čiju. Gledajući tebe, Boga svoga, kakav jesi, bit ćemo zauvi-
60
tibi símiles érimus cuncta per sǽcula, et te sine fine laudábimus, per Christum Dóminum nostrum, per quem mundo bona cuncta largíris. Per ipsum, et cum ipso, et in ipso, est tibi Deo Patri omnipoténti, omn ipoténti, in unitáte SpíSpíritus Sancti, omnis honor et glória per ómnia sǽcula sæculórum. R. Amen.
jek tebi slični i tebe bez kra ja slaviti, po Kristu našem Gospodinu, po kojemu sva dobra svijetu daješ. Po Kristu, i s Kristom, i u Kristu, tebi Bogu, Ocu svemogućemu, u jedinstvu Duha Svetoga, svaka čast i slava, u sve vijeke vijekova. O. Amen.
61
ČETVRTA EUHARISTIJSKA MOLITVA
V. Dóminus vobíscum. R. Et cum spíritu tuo. corda.. V. Sursum corda R. Habémus ad Dóminum. V. Grátias agámus Dómino Deo nostro. R. Dignum et iustum est.
R. Gospodin s vama. O. I s duhom tvojim. R. Gore srca. O. Imamo kod Gospodina. R. Hvalu dajmo Gospodinu Bogu našemu. O. Dostojno je i pravedno.
V. Vere dignum est tibi grátias ágere, vere iustum est te glorificáre, Pater sancte, quia unus es Deus vivus et verus, qui es ante s ǽcula et pérmanes in ætérnum, inaccessíbilem lucem inhábitans; sed et qui unus bonus atque fons vitæ cuncta fecísti, ut creatúras tuas benedictiónibus adimpléres multásque lætificáres tui lúminis claritáte. Et ídeo coram te innúmeræ astant turbæ angelórum, qui die ac nocte sérviunt tibi et,
R. Uistinu, dostojno je tebe hvaliti, uistinu, pravedno je tebe, Oče sveti, slaviti: ti si jedini živi i pravi Bog, ti si prije svih vjekova i ostaješ dovijeka, prebivaš u nedostupnu svjetlu. Ali, jedini dobar i izvor života, ti si sve sazdao da blagodatima obaspeš svoja stvorenja, a mnoge obraduješ i sjajem svoga svjetla. I zato pred tobom stoje nebrojene čete anđela, služe ti danju i noću, gledaju slavu lica tvoga i veličaju te bez prestanka.
62
vultus tui glóriam contemplántes, te incessánter gloríficant. Cum quibus et nos, per nostram vocem, omnis quæ sub cælo est creatúra nomen tuum in exsultatióne confitémur, canéntes: Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth. Pleni sunt cæli et terra glória tua. Hosánna in excélsis. Benedíctus qui venit in nómine Dómini. Hosánna in excélsis. Confitémur tibi, Pater sancte, quia magnus es et ómnia ópera tua in sapiéntia et caritáte fecísti. Hóminem ad tuam imáginem imági nem condidícondidísti, eíque commi commisísti sísti mundi curam univérsi, ut, tibi soli Creatóri sérviens, creatúris ómnibus imperáret. Et cum amicítiam tuam, non obœdiens, amisísset, non
A s njima i mi, i našim glasom sve stvorenje pod nebom, zanosnim klicanjem slavimo ime tvoje:
Svet, svet, svet Gospodin Bog Sabaot. Puna su nebesa i zemlja tvoje slave. Hosana u visini. Blagoslovljen koji dolazi u ime Gospodnje. Hosana u visini. Slavimo te, Oče sveti, velik si i sva si djela svoja mudro i s ljubavlju učinio. Čovjeka si sazdao na svoju sliku i povjerio mu brigu za cijeli svijet, da služi samo tebi, Stvoritelju, a svemu stvorenju gospodari. A kad je neposlušan izgubio tvoje prijateljstvo, nisi ga ostavio pod vlašću smrti, nego si
63
eum dereliquísti in mortis svima milosrdno pritekao império. u pomoć da te tražeći nađu. Omnibus enim misericórditer subvenísti, ut te quæréntes invenírent. invenírent. Sed et fœdera fœdera plúries homínibus obtulísti eósque per prophétas erudísti in exspectatióne salútis. Et sic, sic, Pater sancte, sancte, mundum dilexísti, ut, compléta plenitúdine témporum, Unigénitum tuum nobis mítteres Salvatórem. Salva tórem. Qui, incarnátus incarnátus de Spíritu Sancto et natus ex María Vírgine, in nostra condiciónis forma est conversátus per ómnia absque peccáto; salútem evangelizávit paupéribus, redemptiónem captívis, mæstis cordee lætítiam. cord læt ítiam. Ut tuam vero dispensatiónem impléret, in mortem trádidit semetípsum ac, resúrgens a mórtuis, mortem destrúxit vitámque re-
Više si puta ljudima i savez ponudio i poučavao ih po prorocima da iščekuju spasenje. I tako si, O če sveti, ljubio svijet, da si nam u punini vremena poslao Spasitelja, Jedinorođenoga Sina svoga. Utjelovljen po Duhu Svetom i rođen od Djevice Marije, živio je s nama, nama u svemu jednak osim u grijehu. Spasenje je naviještao siromasima, otkupljenje sužnjima, tužnima radost.
A da ispuni tvoj naum, predade se u smrt i uskrsnuvši od mrtvih smrt uništi, život obnovi. I da ne živimo više sebi, već njemu koji za nas
64
novávit. Et, ut non ámplius nobismetípsis viverémus, sed sibi qui pro nobis mórtuus est atque surréxit, a te, Pater, misit Spíritum Sanctum primítias pr imítias credén credéntibus tibus,, qui, opus suum in mundo perfíciens, omnem sanctificatiónem compléret. Quæsumus ígitur, Dómine, ut idem Spíritus Sanctus hæc múnera sancti ficáre dignétur, ut Corpus et Sanguis fiant Dómini nostri Iesu Christi ad hoc magnum mystérium celebrándum, quod ipse nobis relíquit in fœdus fœd us ætérnum. ætérnum. Ipse enim, cum hora venísset ut glorificarétur a te, Pater sancte, ac dilexísset suos qui erant in mund mundoo, in finem diléxit eos: et cenántibus illis accépit panem, benedíxit benedí xit ac fregit freg it,, dedítque dedítque discípulis suis, dicens:
umrije i uskrsnu: onima koji vjeruju, Oče, posla kao prvi dar od tebe Duha Svetoga, da on u svijetu djelo njegovo dovrši i izvrši svako posvećenje.
Molimo te, zato, Gospodine: neka Duh Sveti posveti i ove darove te postanu Tijelo i Krv Gospodina našega Isusa Krista, da proslavimo ovo veliko otajstvo što nam ga ostavi za savez vječni. I kad dode čas da ga ti, Oče sveti, proslaviš, jer je ljubio svoje koji bijahu na svijetu, ljubio ih je do kraja i dok su bili za ve čerom, on uze kruh, tebe blagoslovi, razlomi i dade učenicima svojim govoreći:
65
ACCIPITE ET MANDUCATE EX HOC OMNES: HOC EST ENIM CORPUS MEUM, QUOD PRO VOBIS TRADETUR.
UZMITE I JEDITE OD OVOGA SVI: OVO JE MOJE TIJELO KOJE ĆE SE ZA VAS PREDATI.
Símili modo accípiens cálicem, ex genímine vitis replétum, grátias egit, dedítque discípulis suis, dicens:
Isto tako uze kalež pun roda trsova; tebi zahvali i dade učenicima svojim govoreći:
ACCIPITE ET BIBITE EX EO OMNES: HIC EST ENIM CALIX SANGUINIS MEI NOVI ET ÆTERNI TESTAMENTI, QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS EFFUNDETUR IN REMISSIONEM PECCATORUM. HOC FACITE IN MEAM COMMEMORATIONEM.
UZMlTE I PIJTE IZ NJEGA SVI: OVO JE KALEŽ MOJE KRVI NOVOGA I VJEEČNOGA VJ SAVEZA KOJA ĆE SE PROLITI ZA VAS I ZA SVE LJUDE NA OTPUŠTENJE GRlJEHA. OVO ČINITE MENI NA SPOMEN.
66
Mystérium fídei: Mortem tuam annuntiámus, Dómine, et tuam resurrectiónem con fitémur, donec vénias.
Tajna vjere: Tvoju smrt, Gospodine, naviještamo, tvoje uskrsnuće slavimo, tvoj slavni dolazak iščekujemo.
vel
ili
Quotiescúmque manducámus panem hunc et cálicem cál icem bíbimus, mortem tuam annuntiámus, Dómine, donec vénias.
Kad god blagujemo ovaj kruh i pijemo kalež, tvoju smrt, Gospodine, naviještamo, tvoj slavni dolazak iščekujemo.
vel
ili
Salvátor mundi, salva nos, qui per crucem et resurrectiónem tuam liberásti nos. Unde et nos, Dómine, redemptiónis nostræ memoriále nunc celebrántes, mortem Christi eiúsque descénsum ad ínferos recólimus, eius resurrectiónem et ascensiónem ad tuam déxteram profitémur, et, expectántes ipsíus advéntum in i n glória, offérimus offérimus tibi
Spasi nas, Spasitelju svijeta, koji si nas svojim križem i uskrsnućem oslobodio. Zato i mi, Gospodine, slaveći sada spomen - čin svoga otkupljenja, spominjemo smrt Kristovu i njegov silazak u carstvo mrtvih, ispovi jedamo jeda mo njegovo njegovo uskrsnu uskrsnuće i njegovo uzašašće tebi zdesna te iščekujući njegov slavni dolazak prinosimo ti njegovo Tijelo i Krv, žrtvu
67
eius Corpus et Sánguinem, sacrifícium tibi acceptábile et toti mundo salutáre. Réspice, Dómine, in Hóstiam, quam Ecclésiæ tuæ ipse parásti, et concéde benígnus ómnibus, qui ex hoc uno pane participá part icipábunt bunt et cálice cál ice,, ut, ut, in unum u num corpus a Sancto Spíritu congregáti, in Christo hóstia viva perficiántur, ad laudem glóriæ tuæ. Nunc ergo, Dómine, ómnium recordáre recordáre,, pro quibus tibi hanc oblatiónem offérimus: in primis fámuli tui, Papæ nostri N., Epíscopi nostri N., et Episcopórum órdinis univérsi, sed et totíus cleri, et offeréntium, et circumstántium, et cuncti pópuli tui, et ómnium, qui te quærunt quæru nt corde corde sincéro.
tebi ugodnu i svemu svijetu spasonosnu. Pogledaj, Gospodine, na žrtvu koju ti sam pripravi Crkvi svojoj i dobrostivo daj da svi pričesnici ovog jednog kruha i kaleža, Duhom Svetim sabrani u jedno tijelo, u Kristu postanu živa žrtva na hvalu slave tvoje. A sada, Gospodine, spomeni se svih onih za koje ti prinosimo ovu žrtvu: ponajprije sluge svoga pape našega I., biskupa našega I. i svega zbora biskupa, i sveg svećenstva, i onih koji ti prinose, i ovih što pred tobom stoje, i svega naroda svoga i sviju koji te traže iskrena srca.
68
Meménto étiam illórum, qui obiérunt in pace Christi tui, et ómnium defunctórum, quorum fidem tu solus cognovísti. Nobis ómnibus, fíliis tuis, clemens Pater, concéde, ut cæléstem hereditátem cónsequi valeámus cum beáta Vírgine, Dei Genetríce, María, cum Apóstolis et Sanctis tuis in regno tuo, ubi cum univérsa creatúra, a corruptióne peccáti et mortis liberáta, te glorificémus per Christum Dóminum nostrum, per quem mundo bona cuncta largíris. Per ipsum, et cum ipso, et in ipso, est tibi Deo Patri omnipoténti, in unitáte Spíritus Sancti, omnis honor et glória per ómnia sǽcula sæculó sæcu lórum. rum. R. Amen.
Spomeni se i svih onih koji preminuše u miru Krista tvoga i svih pokojnika kojih je vjera samo tebi znana. Oče blagi, daj svima nama, djeci svojoj, da s blaženom Djevicom Bogorodicom Marijom, s tvojim apostolima i svetima, postignemo baštinu nebesku u tvome kraljevstvu, gdje ćemo te sa svim stvorenjem, oslobodeni raspadljivosti grijeha i smrti, slaviti po Kristu, našem Gospodinu, po kojemu sva dobra svijetu daješ. Po Kristu, i s Kristom, i u Kristu, tebi Bogu, Ocu svemogućemu, u jedinstvu Duha Svetoga, svaka čast i slava, u sve vijeke vijekova. O. Amen.
69
OBRED PR PRIIČESTI
V. Præcéptis salutáribus R. Spasonosnim zapovijedimóniti, et divína institutió- ma potaknuti i božanskom ne formáti, formáti, audémus audémus dícere: naukom poučeni usuđujemo se govoriti: R. Pater noster, qui es in O. Oče naš koji jesi na necælis: sancti ficétur nomen besima, sveti se ime tvoje. tuum; advéniat regnum tu- Dođi kraljevstvo tvoje. Buum; fiat volúntas tua, sicut di volja tvoja kako na nebu, in cælo, et in terra. Panem tako i na zemlji. Kruh naš nostrum cotidiánum da no- svagdanji daj nam danas. bis hódie; et dimítte nobis I otpusti nam duge naše, débita nostra, sicut et nos di- kako i mi otpuštamo dužnimíttimus debitóribus nos- cima našim. I ne uvedi nas tris; et ne nos indúcas in u napast, nego izbavi nas tentatiónem; sed líbera nos od zla. a malo. V. Líbera nos, quæsumus, R. Izbavi nas, molimo, GosDómine, ab ómnibus ma- podine, od svih zala, daj milis, da propítius pacem in lostivo mir u naše dane, da diébus nostris, ut ope mi- s pomoću tvoga milosrđa sericórdiæ tuæ adiúti, et a budemo svagda i slobodni peccáto simus semper líbe- od grijeha i sigurni od sviju ri et ab omni perturbatióne nereda: čekajući blaženu secúri: expectántes beátam
70
spem et advéntum Salvatóris nostri Iesu Christi. R. Quia tuum est regnum, et potéstas, et glória in sǽcula. V. Dómine Iesu Christi, qui dixísti Apóstolis tuis: Pacem relínquo vobis, pacem meam do vobis: vobis: ne respícias respícia s peccáta nostra,sed fidem Ecclésiæ tuæ; eámque secúndum voluntátem tuam pacificáre et coadunáre dignéris. Qui vivis et regnas in sǽcula sæculó sæcu lórum. rum.
nadu i dolazak Spasitelja našega Isusa Krista. O. Jer tvoje je kraljevstvo i slava i moć u vjekove.
R. Amen.
O. Amen.
V. Pax Dómini sit semper vobíscum. spír itu tuo. R. Et cum spíritu Offérte férte vobis pacem. V. Of
R. Mir Gospodnji bio vazda s vama. O. I s duhom tvojim. R. Pružite mir jedni drugima.
R. Gospodine Isuse Kriste, ti si rekao svojim apostolima: mir vam ostavljam, mir vam svoj dajem; ne gledaj naše grijehe, nego vjeru svoje Crkve; daruj joj mir i jedinstvo kako je volja tvoja. Koji živiš i kraljuješ u vijeke vjekova.
Svećenik tiho moli.
71
V. Hæc commíxtio Córporis et Sánguinis Dómini nostri Iesu Christi fiat accipiéntibus nobis in vitam ætérnam. Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserére nobis. Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserére nobis. Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: dona nobis pacem.
R. Ovo miješanje Tijela i Krvi Gospodina našega Isusa Krista bilo nama pričesnicima za vječni život. Jaga Ja ganj njče Božji, koji oduzimaš grijehe svijeta, smiluj nam se. Jaga Ja ganj njče Božji, koji oduzimaš grijehe svijeta, smiluj nam se. Jaga Ja ganj njče Božji, koji oduzimaš grijehe svijeta, daruj nam mir.
Svećenik tiho moli.
Dómine Iesu Christe, Fili Dei vivi, qui ex voluntáte Patris, cooperánte Spíritu Sancto, per mortem tuam mundum vivificásti: líbera me per hoc sacrosánctum Corpus et Sánguinem tuum ab ómnibus iniquitátibus meis et univérsis malis: et fac me tuis semper inhærére mandátis, et a te numquam separári permíttas.
Gospodine Isuse Kriste, Sine Boga živoga, ti si po volji Očevoj, uz sudjelovanje Duha Svetoga, svojom smrću oživio svijet: izbavi me ovim presvetim Tijelom i Krvlju svojom od svih mo jih opačina i svakoga zla; daj da se uvijek držim tvo jih zapovijedi, i ne dopusti da se ikad odijelim od tebe.
72
vel
ili
Percéptio Córporis et Sánguinis tui, Dómine Iesu Christe, Ch riste, non non mihi mih i provéniat provéniat in iudícium et condemnatiónem: sed pro tua pietáte prosit mihi ad tutaméntum mentis et córporis, et ad medélam percipi perc ipiéndam. éndam.
Gospodine Isuse Kriste, neka mi blagovanje tvoga Tijela i Krvi ne bude na sud i osudu, nego po tvojoj dobroti neka mi bude duši i tijelu zaštita i lijek.
V. Ecce Agnus Dei, ecce qui R. Evo Jaganjca Božjeg, evo tollit peccáta mundi. onoga koji oduzima grijehe svijeta. Beáti qui ad cenam Agni Blago onima koji su pozvavocáti sunt. ni na gozbu Jaganjčevu. R. Dómine, non sum di- O. Gospodine, nisam dognus ut intres sub tectum stojan da uniđeš pod krov meum: sed tantum dic ver- moj, nego samo reci rije č i bo, et sanábitur anima an ima mea. ozdravit će duša moja. Corpus Christi custódiat Tijelo Kristovo sačuvalo me me in vitam ætérnam. za život vječni. Sanguis Christi custódiat Krv Kristova sačuvala me me in vitam ætérnam. za život vječni. V. Corpus Christi. R. Amen.
R. Tijelo Kristovo. O. Amen.
73
V. Orémus. R. Amen.
R. Pomolimo se. O. Amen. ZAVRŠNI OBRED
V. Dóminus vobíscum. R. Et cum spíritu tuo.
R. Gospodin s vama. O. I s duhom tvojim.
Episcopus:
Biskup:
V. Sit nomen Dómini benedíctum. R. Ex hoc nunc et usque in sæculum. V. Adi Adiutó utórium rium nostrum nostr um in nómine Dómini. R. Qui fecit cælum et terram.
R. Budi ime Gospodnje blagoslovljeno. O. Od sada i do vijeka.
V. Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, et Fílius, † et Spíritus Sanctus. R. Amen.
R. Blagoslovio vas Svemogući Bog, Otac i Sin i † Duh Sveti. O. Amen.
V. Ite, missa est. R. Deo gratias
R. Idite u miru. O. Bogu hvala.
R. Pomoć je naša u imenu Gospodnjem. O. Koji je stvorio nebo i zemlju.
74
GRATIARUM ACTIO POST MISSAM - ZAHVALA NAKON SV. MISE ASPIRATIONES AD SS. MUM REDEMPTOREM USDASI PRESVETOME SPASITELJU
Anima Christi, santifica me. Corpus Christi, salva me. Sanguis Christi, inebria me. Aqua lateris Christi, lava me. Passio Christi, conforta me. O bone Iesu, exaudi me. Intra vulnera tua absconde me. Ne permittas me separari a te. Ab hoste maligno malig no defende defende me. In hora mortis meæ voca me. Et iube me venire a te, ut cum sanctis tuis laudem te in sæcula sæculorum. Amen.
Dušo Kristova, posveti me! Tijelo Kristovo, spasi me! Krvi Kristova, napoj me! Vodo iz prsiju Kristovih, operi me! Muko Kristova, okrijepi me! O dobri Isuse, usliši me! Među rane svoje sakrij me! Ne dopusti mi da se odijelim od Tebe! Od neprijatelja zlobnoga brani me! Na času smrti moje zovni me! I zapovijedi mi da dođem k Tebi, da Te sa svetima Tvojim hvalim i slavim u vijeke vjekova! Amen.
75
OBLATIO SU SUII - ČIN PREDANJA SAMOGA SEBE
Súscipe, Dómine, univérsam meam libertátem. l ibertátem. Accipe memóriam, intelléctum atque voluntátem omnem. Quidquid hábeo vel possídeo, mihi largítus es: id tibi totum restítuo, ac tuæ prorsus voluntáti trado gubernándum. Amórem tui solum sol um cum grá g rátia tia tua mihi m ihi dones, et dives sum satis, nec áliud quidquam ultra posco. Amen.
Primi, Gospodine, svu mo ju slobodu, primi pamćenje, razum i svu moju volju. Ti si mi darovao sve što imam ili posjedujem. Ja Ti opet sve to vraćam i predajem potpuno Tvojoj svetoj volji da svime upravljaš. Daj mi samo da Tebe ljubim, i daj mi svoju milost, i dosta imam i ne tražim više ništa. Amen.
ORATIO AD DOMINUM NOSTRUM IESUM CHRISTUM CRUCIFIXUM - MOLITVA PRED RASPETIM
En ego, o bone et dulcissime Iesu, ante conspectum tuum genibus me provolvo, ac maximo animi ardore te oro atque obtestor, ut ut meum in cor vividos fidei, spei et caritatis sensus, atque veram peccatorum meorum pænitentiam, eaque emen-
Evo, moj dobri i preslatki Isuse, pred licem Tvojim bacam se na koljena, i s najvećim žarom srca molim Te i zaklinjem: daj mi u srce utisni živa čuvstva vjere, ufanja i ljubavi, te pravu pokoru za moje gri jehe i čvrstu odluku da ih
76
dandi firmissimam voluntatem velis imprimere; impri mere; dum dum magno animi affectu et dolore tua quinque vulnera mecum ipse considero ac mente contemplor, illud præ oculis habens, quod iam in ore ponebat tuo David propheta de te, o bone Iesu: Foderunt Fod erunt manus ma nus meas et pedes meos: dinumeraverunt omnia ossa mea. Amen.
popravim! To molim promatrajući u sebi i gledajući u pameti Tvojih pet rana i imajući pred očima ono što prorok David reče o Tebi, o dobri Isuse: »Probodoše ruke moje i noge moje, izbrojiše sve kosti moje«. Amen.
SANCTE MICHÄEL ARCHANGELE ELE E - SVETI MIHAELE ARKANĐEL
Sancte Michaël Archangele, defende nos in prœlio; contra nequitiam et insidias diaboli esto præsidium. Imperet illi Deus, supplices deprecamur: tuque, Princeps militiæ cælestis, Satanam aliosque spiritus malignos, qui ad perditionem animarum pervagantur in i n mundo, mundo, divina virtute in infernum detrude. Amen.
Sveti Mihaele Arkanđele, brani nas u boju: protiv pakosti i zasjedama đavolskim budi nam zaklon! Neka mu zapovjedi Bog, ponizno molimo. I ti, vojvodo vojske nebeske, Sotonu i druge duhove zlobne, koji svijetom prolaze na propast duša, božanskom jakošću u pakao potjeraj. Amen.
77
ORATIO AD B. MARIAM VIRGINEM - MOLITVA MAJCI BOŽJOJ
O Maria, Virgo et Mater sanctissima, ecce suscépi dilectissimum Fílium tuum, quem immaculato útero tuo concepisti, genuisti, lactásti, atque suavíssimis ampléxibus strinxisti. Ecce, cuius aspéctu lætabáris et ómnibus deliciis replebáris, illum ipsum tibi humíliter et amánter repræsénto et óffero tuis brácchiis constringéndum, tuo corde amándum, sanctissimáeque Trinitáti in suprémum latriæ cultum, pro tui ips ipsíus íus honóre honóre et glória glória et pro meis totiúsque mundi necessitátibus, offeréndum. Rogo ergo te, piíssima Mater, ímpetra mihi véniam ómnium peccatórum meórum, uberémque grátiam
O Marijo, Presveta Djevice i Majko! Evo, primih premiloga Sina Tvojega, kojega si u bezgrješnome krilu svojemu začela, porodila, dojila, i nosila u preslatkome zagrljaju. Isusa, čijemu si se licu radovala i ispunjala svim milinama, evo sada prikazujem i prinosim ponizno i ljubazno Tebi, da ga grliš svojim rukama, ljubiš svojim srcem, te ga prikažeš Presvetome Trojstvu u najvećemu poklonstvenom štovanju, na Tvoju čast i slavu, i za grijehe moje i svega svijeta. Molim Te, dakle, preblaga Majko, izmoli mi oproštenje svih mojih grijeha i obilnu
78
ipsi deinceps fidélius serviéndi, ac dénique grátiam finalem, et eum tecum laudáre possim per ómnia sæcula sæculórum. Amen.
milost da mu odsada vjernije služim, te na posljetku konačnu milost, da ga mogu s Tobom hvaliti po sve vijeke vjekova. Amen.
ORATIO S. THOMÆ AQUINATIS MOLITVA SV. TOM OME E AKVINSKOGA
Gratias tibi ago, Domine, sancte Pater, omnipotens æterne Deus, qui me peccatorem, indignum famulum tuum, nullis meis meritis, sed sola dignatione misericordiæ tuæ satiare dignatus es pretioso Corpore et Sanguine Filli tui, Domini nostri Iesu Christi. Et precor, ut hæc sancta communio non sit mihi reatus ad poenam, sed intercessio salutaris ad veniam. Sit mihi armatura fidei et scutum bonæ voluntatis. voluntatis. Sit vitiorum meorum evacuatio, concupiscentiæ et
Zahvaljujem Ti, Gospodine, sveti Oče, svemogući vječni Bože, koji si se udostojao mene grješnika, nedostojnoga svoga slugu, bez ikakvih mojih zasluga, nego po samoj dobrostivosti svoga milosrđa nasititi dragocjenim Tijelom i Krvlju Sina svoga Gospodina našega Isusa Krista, i molim da mi ova sveta Pričest ne bude krivnja za kaznu, nego spasonosni zagovor za oproštenje. Neka mi bude oružje vjere i štit dobre volje. Neka ukloni moje mane, istrijebi požudu i pohotu,
79
libidinis exterminatio, caritatis et patien patientiæ, tiæ, humilitatis et obedientiæ, omniumque virtutum augmentatio; contra insidias inimicorum ini micorum omomnium, tam visibilium quam invisibilium, firma defensio defensio;; motum meorum, tam carnalium quam spiritualium, perfecta quietatio; in te uno ac vero deo firma adhæsio; atque finis mei felix consummatio. Et precor te, ut ad illud ineffabile inef fabile convivium me peccatorem perducere digneris, ubi tu cum Filio tuo et Spiritu Sancto Sanctis tuis es lux vera, satietas plena, gaudium sempiternum, iucunditas consummata et felicitas perfecta. Per eundem Christum Dominum nostrum. Amen.
neka poveća u meni ljubav i strpljivost, poniznost, poslušnost i sve krijeposti. Neka mi bude jaka obrana protiv zasjeda svih neprijatelja, bilo vidljivih bilo nevidljivih, potpuno umirenje mojih strasti, bilo tjelesnih bilo duhovnih, čvrsto priljubljenje uza Te, jedinoga i pravoga Boga, i sretno postignuće moga cilja. I molim Te da se dostojiš mene grješnika dovesti na onu neiskazanu gozbu, gdje si Ti sa Sinom svojim i Duhom Svetim svojim svecima pravo svjetlo, potpuna sitost, vječno veselje, savršena slast i prava sreća. Amen.
80
ORATIO UNIVERSALIS SU SUB B NOMINE CLEMENTIS PP. XI VULGATA - SVEOPĆA MOLITVA POZNATA PO POD D IMENOM PAP APE E KLEMENTA XI.
Credo Domine, sed credam firmius; spero, sed sperem securius; amo, sed amem ardentius; doleo, sed doleam vehementius. Adoro te ut primum principium; desidero ut finem ultimum; laudo ut benefactorem perpetuum; invoco ut defensorem propitium. Tua me sapientia dirige, iustitia contine, clementia solare, potentia protege. Offero tibi, Domine cogitanda, ut sint ad te; dicenda, ut sint de te; facienda, ut sint secundum te; ferenda, ut sint propter te. Volo quidquid vis, volo quia vis, volo quomodo vis, volo quamdiu vis.
Vjerujem, Gospodine, ojačaj mi vjeru; nadam se, učvrsti mi nadu; ljubim te, ražari mi ljubav; kajem se, probudi mi kajanje. Klanjam ti se kao prvom počelu; čeznem za tobom kao za posljednjim ciljem; hvalim te kao vječnog dobrotvora; zazivam te kao branitelja i pomoćnika. Svojom me mudrošću vodi, pravednošću uzdrži, dobrotom tješi, moću štiti. Prinosim ti svoje misli da budu upravljene k tebi; ri ječi da govore o tebi; djela da budu po tebi; trpljenja da budu za tebe. Hoću što god ti hoćeš i zato jer hoćeš, hoću kako ti hoćeš i dotle dok hoćeš.
81
Oro, Domine, intellectum illumines, voluntatem inflammes, cor emundes, animam sanctifices. Defleam præteritas iniquitates, repellam futuras tentationes, corrigam vitiosas propensiones, excolam idoneas id oneas virt vi rtutes utes.. Tribue mihi, bone Deus, amorem tui, odium mei, zelum proximi, contemptum mundi. Studeam superioribus oboedire, inferioribus subvenire, amicis consulere, inimicis parcere. Vincam voluptatem austeritate, avaritiam largitate, iracundiam lenitate, tepiditatem fervore. Redde me prudentem in consiliis, constantem in periculis, patientem in adversis, humilem in prosperis.
Molim te, Gospodine, prosvijetli mi razum, zagrij volju, očisti srce i posveti dušu. Daj da oplačem dosadašnja bezakonja, odbijem buduće napasti, ispravim krive navike, uzgojim prikladne kreposti. Dobri Bože, daj mi ljubav za te, mržnju na me, revnost za bližnjega, prezir svijeta. Da se trudim biti poslušan pretpostavljenima, služiti podložnicima, pomagati prijateljima, praštati nepri jateljima. Da požudu svladam strogošću, lakomost darežljivošću, srdžbu blagošću, mlakost revnošću. Da u odluci budem mudar, u pogibli postojan, u nevolji strpljiv, u sreći ponizan.
82
Fac, Domine, ut sim in oratione attentus, in epulis sobrius, in munere sedulus, in proposi proposito to firmus. Curem habere innocen in nocentiam tiam interiorem, modestiam exteriorem, conversationem exemplarem, vitam regularem. Assidue invigilem naturæ domandæ, gratiæ fovendæ, legi servandæ, saluti promerendæ. Discam a te quam tenue quod terrenum, quam grande quod divinum, quam breve quod temporaneum, quam durabile quod æternum. Da mortem præveniam, iudicium pertineam, infernum effugiam, paradisum obtineam. Per Christum Dominum nostrum. Amen.
Učini me, Gospodine, sabranim u molitvi, trijeznim u jelu i piću, marljivim u službi, ustrajnim u odluci. Nadahni mi brigu za unutarnju neokaljanost, izvanjsku čednost, primjerno vladanje, uredan život. Da ustrajno i budno krotim svoju narav, gajim milost, opslužujem zakon, zaslužujem spasenje. Nauči me, kako je neznatno sve zemaljsko, uzvišeno sve božansko, kratko sve vremenito, trajno sve vječno. Daj da se pripravim na smrt, uplašim suda, izbjegnem pakao, postignem raj. Po Kristu Gospodinu našem. Amen.
83
ORATIO AD S. IOSEPH - MOLITVA SV. JOSIPU
Vírginum custos et pater, sancte Ioseph, cujus fidélis custódiæ ipsa Innocéntia, Christus Iesus et Virgo vírginum María commíssa fuit; te per hoc utrúmque caríssimum pignus Iesum et Maríam óbsecro et obtéstor, ut me, ab omni immundítia præservátum, mente incontamináta, puro corde et casto córpore Iesu et Maríæ semper fácias castíssime famulari. Amen.
Čuvaru i oče djevica, sveti Josipe, čijoj su vjernoj zašti-
ti bili povjereni najneviniji Isus Krist i Djevica nad djevicama Marija: molim Te i zaklinjem poradi Tvoje ljubavi prema Isusu i Mariji, učini da mogu, očuvan od svake nečistoće, neokaljanih misli, čista srca i tijela, vazda najčistije služiti Isusu i Mariji. Amen.
ORATIO S. BONAVENTURÆ - MOLITVA SV. BONAVENTURE Transfíge, dulcíssime Dómine Iesu, medúllas et víscera ánimæ áni mæ meæ suavíssuavíssimo ac salubérr salubérrimo imo amóris tui vúlnere, vera serenáque et apostólica sanctíssima caritáte, ut lángueat et liquefíat ánima mea solo
Preslatki Gospodine Isuse, probodi do dna dušu mo ju slatkom i spasonosnom ranom ljubavi svoje, istinskom, vedrom, presvetom apostolskom ljubavlju, da duša moja klone i rastopi se ljubeći i želeći vazda samo
84
semper amóre et desidério tui;i; te concupíscat tu concupíscat et defíciat in átria tua, cúpiat dissólvi et esse tecum. Da ut ánima mea te esúriat, panem Angelórum, refectiónem animárum sanctárum; panem nostrum quotidiánum, supersubstantiálem, habéntem omnem dulcédinem et sapórem, et omne delectaméntum suavitátis. Te, in quem esúriat et et cómedat cor cor meum, et dulcédine sapóris tui repleántur víscera ánimæ meæ; te semper sítiat fontem vitæ, fontem sapiéntiæ et sciéntiæ, fontem æterni lúminis, torrentem voluptátis, ubertátem domus Dei. Te semper ámbiat, te quærat, te invéniat, ad te tendat, ad te pervéniat, te meditétur, te loquátur, et ómnia operétur in laudem
tebe; neka žudi za Tobom i čezne za dvorima Tvojim, neka želi osloboditi se i biti s Tobom. Učini da duša mo ja gladuje za Tobom, kruhom anđeoskim, okrjepom svetih duša, kruhom našim svagdanjim, nasušnim, koji ima svu slatkoću i slast, i svaku nasladu slatkosti. Tebe, koga Anđeli žude gledati, neka uvijek gladuje i blaguje srce moje, i neka se slatkoćom slasti Tvoje ispuni sva moja duša; neka uvi jek žeđa za Tobom, izvorom života, vrelom mudrosti i znanja, izvorom vječnoga svjetla, potokom naslade i obiljem doma Božjega. Neka uvijek Tebe moli, Tebe traži, Tebe nalazi, k Tebi teži, k Tebi pristigne, o Tebi razmišlja i govori, sve čini na hvalu i slavu imena
85
et glóriam nóminis tui, cum humilitáte et descretióne, cum dilectióne dilectióne et delectatiódelectatióne, cum facilitáte et afféctu, cum perseverántia usque in finem; ut tu sis solus semper spes mea, tota fidúcia mea, divítiæ meæ, deletátio mea, iucúnditas mea, gáudium meum, quies quies et tranquíllitas tranquíl litas mea, pax mea, suávitas mea, odor meus, dulcédo mea, cibus meus, reféctio mea, refúgium meum, auxílium meum, sapiéntia mea, pórtio mea, posséssio mea, thesáurus meus, in quo fixa et i mmobíliter semper semper firma et immobíliter sit radicáta mens mea et cor meum. Amen.
Tvojega, u poniznosti i mudrosti, u ljubavi i radosti, s lakoćom i srdačnošću, s postojanošću do svršetka; tako da jedino Ti vazda budeš ufanje moje, sve pouzdanje moje, blago moje, radost moja, slast moja, sreća moja, pokoj i počinak moj, mir moj, slatkoća moja, miris moj, slatkost moja, hrana moja, odmor moj, utočište moje, pomoć moja, mudrost moja, baština mo ja, posjedov posjedovanje anje moje, blago moje, u kojemu neka uvijek budu učvršćene i postojane, i nepokolebivo ukorijenjene misli moje i srce moje. Amen.
86
P JES JESMA MA TRIJU MLADIĆA (TRIUM PUERORUM)
Ant. Trium puerórum cantémus hymnum, quem cantábant sancti in camíno ignis, benedicéntes Dóminum (T. P. Allelúia).
Ant. Pjevajmo himan tro jice mladića, koji pjevaju sveti u ognjenoj peći, blagoslivljajući Gospodina (V. V. Aleluja).
1. Benedícite, ómnia ópera Dómini, Dómino, laudáte et superexaltáte eum in sǽcula. 2. Benedícite, cæli, Dómino, benedícite, ángeli Dómini, Dómino. 3. Benedícite, aquæ omnes, quæ super cælos sunt, Dómino; benedícat omnis virtus, Dómino. 4. Benedícite, sol et luna, Dómino; benedícite, stellæ cæli, Dómino.
1. Sva djela Gospodnja, blagoslivljajte Gospoda, hvalite i uzvisujte ga dovijeka.
2. Anđeli Gospodnji, blagoslivljajte Gospoda. Nebesa blagoslivljajte Gospoda. 3. Sve vode nad nebesima, blagoslivljajte Gospoda. Sve sile Gospodnje, blagoslivljajte Gospoda. 4. Sunce i mjeseče, blagoslivljajte Gospoda. Zvijezde nebeske, blagoslivljajte Gospoda. 5. Benedícite, omnis imber 5. Sve kiše i rose, blagoslivet ros, Dómino; benedícite, ljajte Gospoda. Svi vjetrovi, omnes venti, Dómino Dómi no.. blagoslivljajte Gospoda.
87
Benedícite,, ignis ign is et æstus, æstu s, 6. Benedícite Dómino; benedícite, frigus et æstus, æst us, Domino. 7. Benedícite, rores et pruína, Dómino; benedícite, gelu et frigus, Domino. 8. Benedícite, glácies et nives, Dómino; benedícite, noctes et dies, Dómino. 9. Benedícite, lux et ténebræ, Dómino; benedícite, fúlgura et nubes, Dómino. 10. Benedícat terra Dóminum, laudet et superexáltet eum in sǽcula. 11. Benedícite montes et colles, Dómino; benedícite, univérsa germinántia in terra, Dómino Dómi no.. 12.. Benedícite, mária et flú12 mina, Dómino; benedícite, fontes, Dómino. 13. Benedícite, cete et ómnia, quæ movéntur movéntur in aquis,
6. Ognju i žaru, blagoslivljajte Gospoda. Studeni i vrućino, blagoslivljajte Gospoda. 7. Rose i mrazovi, blagoslivljajte Gospoda. Lede i studeni, blagoslivljajte Gospoda. 8. Tuče i snjegovi, blagoslivljajte Gospoda. Noći i dani, blagoslivljajte Gospoda. 9. Svijetlo i tmino, blagoslivljajte Gospoda. Munje i oblaci, blagoslivljajte Gospoda. 10. Zemlja neka blagoslivlje Gospoda: neka ga hvali i uzvisuje dovijeka. 11. Bregovi i brežuljci, blagoslivljajte Gospoda. Sve raslinstvo na zemlji, blagoslivljaj Gospoda. 12. Izvori, blagoslivljajte Gospoda. Mora i rijeke, blagoslivljajte Gospoda. 13. Kitovi i sve što se mi če u vodama, blagoslivljajte
88
Dómino; benedícite, omnes vólucres cæli, Dómino. 14. Benedícite, omnes béstiæ et pécora, Dómino; benedícite, fílii hóminum, Dómino. 15. Bénedic, Isræl, Dómino, laudate et superexaltate eum in sǽcula. 16. Benedícite, sacerdótes Dómini, Dómino, benedícite, servi Dómini, Dómino. 17. Benedícite, spíritus et 17. ánimæ iustórum, Dómino, benedícite, sancti et húmiles corde, Dómino. Benedícite,, Ananía, Ana nía, Aza18. Benedícite ría, Misæl, Dómino, laudáte et superexaltáte eum in sǽcula. 19. Benedicámus Patrem et Fílium cum Sancto Spíritu; laudémus et superexaltémus eum in sǽcula.
Gospoda. Ptice nebeske, blagoslivljajte Gospoda. 14. Sve divlje i pitome životinje, blagoslivljajte Gospoda. Sinovi ljudski, blagoslivljajte Gospoda. 15. Izraele, blagoslivljaj Gospoda: hvali i uzvisuj ga dovijeka. 16. Svećenici Gospodnji, blagoslivljajte Gospoda. Sluge Gospodnje, blagoslivljajte Gospoda. 17. Dusi i duše pravednih, blagoslivljajte Gospoda. Sveti i ponizni srcem, blagoslivljajte Gospoda. 18. Hananijo, Azarjo, Mišaele, blagoslivljajte Gospoda: hvalite i uzvisujte ga dovijeka. 19. Blagoslivljajmo Oca i Sina sa Svetim Duhom, hvalimo i uzvisujmo ga dovijeka.
89
20. Benedíctus es in firma- 20. Blagoslovljen budi Gomento cæli et laudábilis et spodine, na svodu nebegloriósus in sǽcula. skom, hvaljen i slavljen dovijeka. 1. Lau Laudáte dáte Dóminum in sansa nctuário eius, laudáte eum in virt útis eius. eius. firmaménto virtútis 2. Laudáte eum in magnálibus eius, laudáte eum secúndum multitúdinem magnitúdinis eius. 3. Laudáte eum in sono tubæ, laudáte eum in psaltério et cíthara. Laudáte dáte eum in tympano t ympano 4. Lau et choro, laudáte eum in chordis et órgano. Laudáte dáte eum in cymbalis cy mbalis 5. Lau benesonántibus, laudáte eum in cymbalis iubilatiónis: omne quod spirat, laudet Dóminum. Glória Patri.. Patri....
1. Hvalite Boga u svetištu njegovu, slavite ga u veličanstvu svoda nebeskog. 2. Hvalite ga zbog silnih djela njegovih, slavite ga zbog beskrajne veličine njegove. 3. Hvalite ga zvucima roga, slavite ga harfom i citrom. 4. Hvalite ga igrom i bubnjem, slavite ga glazbalima zvonkim i frulom. 5. Hvalite ga cimbalima zvučnim, slavite ga cimbalima gromkim. Sve što god diše, Gospodina neka slavi.
Slava Ocu...
90
Ant. Trium puerorum cantemus hymnum, quem cantábant sancti in camino ignis, benedicéntes Dóminum (T. P. Alleluia).
Ant. Pjevajmo himan tro jice mladića, koji pjevaju sveti u ognjenoj peći, blagoslivljajući Gospodina (V. V. Aleluja).
Kyrie, eléison. Christe, eléi- Gospodine, smiluj se. Krison. Kyrie, eléison. ste, smiluj se. Gospodine, smiluj se. Oče naš. Pater nost noster. er..... R. I ne uvedi nas u napast i ndúcas úcas in V. Et ne nos ind tentatiónem. O. Nego izbavi nas od zla. R. Sed líbera nos a malo. V. Confiteántur tibi, Dómine, ómnia ópera tua. tu i benedícant R. Et Sancti tui tibi.
R. Neka te slave, Gospodine, sva djela tvoja. O. I sveti tvoji neka te blagoslivljaju.
R. Neka kliču sveti u slavi. V. Exsultábunt sancti in glória. i n cubílibus O. Neka se vesele u svojim R. Lætabúntur in ložnicama. suis. V. Non nobis, Dómine, non R. Ne nama, Gospodine, ne nama. nobis.
91
t uo da R. Sed nómini tuo glóriam.
O. Nego Imenu svome slavu daj.
V. Dómine, exáudi orationem meam. R. Et clamor meus ad te véniat.
R. Gospodine, usliši molitvu moju. O. I vapaj moj k tebi da dođe.
Sacerdotes addun addunt.t.
Sveć enici enici dodaju.
V. Dóminus vobiscum. R. Et cum spíritu tuo.
R. Gospodin s vama. O. I s duhom tvojim
V. Orémus.
R. Pomolimo se.
Deus, qui tribus púeris mitigásti flammas ígnium, concéde propitius; ut nos fámulos tuos non exúrat ammaa vitiórum. vitiórum. flamm Actiónes nostras, quæsumus, Dómine, aspirándo præveni et adiuvándo proséquere: ut cuncta nostra orátio et operátio a te semper incípiat, et per te cœpta finiatur.
Bože, koji si trojici mladi ća ublažio plamene ognja, dopusti milostiv da nas, tvoje sluge, ne sažeže plamen poroka. Djela naša, molimo Gospodine, milošću svojom preteci i pomoću prati: da svaka naša molitva i radnja s tobom vazda započne i započeta da se s tobom dovrši.
92
Da nobis, quæsumus, Dómine, vitiórum nostrórum flammas extínguere; qui beato Lauréntio tribuísti tormentórum suórum incéndia superáre. Per Christum, Dóminum nostrum. R. Amen.
Daj nam, molimo Gospodine, ugasiti plamen naših poroka: ti si blaženom Lovri dao da nadvlada oganj svo jih muka. Po Kristu Gospodinu našemu. O. Amen.
PSALMUS II. - PSALAM II.
Ant. Regnum eius regnum sempitérnum est, et omnes reges sérvient ei et obœdient. (T.P. Allelúia.)
Ant. Kraljevstvo njegovo kraljevstvo je vječno i svi će mu kraljevi služiti i biti mu poslušni. (V.V. Aleluja.)
1. Quare fremuérunt gentes, et pópuli meditáti sunt inánia? 2. Astitérunt reges terræ, † et príncipes convenérunt in unum adversus Dóminum, et adversus Christum eius. 3. “Dirumpámus víncula eórum et proiciámus a nobis iugum ipsórum!”
1. Zašto se bune narodi, zašto puci ludosti snuju? 2. Ustaju kraljevi zemaljski, knezovi se rote protiv Gospodina i Pomazanika njegova: 3. “Skršimo okove njihove i jaram njihov zbacimo!”
93
4. Qui hábitat in cælis, irridébitt eos, Dóminus débi Dómi nus subsannábit eos. 5. Tunc loquétur ad eos in ira sua et in furóre suo conturbábi tu rbábitt eos: eos: 6. “Ego autem constítui regem meum super Sion, montem sanctum meum!” 7. Prædicábo decrétum eius. † Dóminus dixit ad me: “Fíllius meus es tu: ego hódie génui te. Póstula tula a me, et dabo tibi 8. Pós gentes hereditátem tuam et possessiónem tuam términos terræ. 9. Reges eos in virga férrea et tamquam vas fíguli confrínges fr ínges eos. eos.”” 10. Et nunc, reges, intellégite, erudímini, qui iudicátis terram.
4. Smije se onaj što na nebu stoluje, Gospod im se podruguje. 5. Tad im veli u svom gnjevu, žestinom ih on zbunju je: 6. “Ta ja kralja svog postavih nad Sionom, svojom svetom gorom.” 7. Obznanjujem odluku Gospodnju. Gospodin mi reče: “Ti si sin moj, danas te rodih.” 8. Zatraži samo, i dat ću ti puke u baštinu, i u posjed krajeve zemaljske. 9. Vladat ćeš njima palicom gvozdenom, i razbit ih kao sud lončarski.” 10. Opametite se sada, vi kraljevi, urazumite se, suci zemaljski.
94
11. Servíte Dómino in timóre et exultáte ei cum tremóre. 12. Apprehéndite disciplínam, ne quando irascátur, et pereátis de via, cum exárserit in brevi ira i ra eius. eius. Beáti omnes, qui confídunt in eo!
11. Služite Gospodinu sa strahom, s trepetom se pokorite njemu. 12. Da se ne razgnjevi te ne propadnete na putu, kad uskoro plane srdžba njegova. Blago svima koji se njemu utječu!
Glória Patri et Glória e t Fílio et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, semper, et in sǽcula sæculórum. Amen. Ant. Regnum eius regnum sempitérnum est, et omnes reges sérvient ei et obœdient. obœd ient. (T (T.. P. P. Allelú A llelúia. ia.))
Slava Ocu i Sinu i Duhu Svetom. Kako bijaše na početku, tako i sada i vazda i u vijeke vijekova. Amen. Ant. Kraljevstvo njegovo kraljevstvo je vječno i svi će mu kraljevi služiti i biti mu poslušni. (V. V. Aleluja.)
V. Dómine exáudi oratiónem meam. R. Et clamor meus ad te véniat.
R. Gospodine, usliši molitvu moju. O. I vapaj moj k tebi da dođe.
Sacerdotes addun addunt.t.
Sveć enik enik doda.
V. Dóminus vobíscum. R. Et cum spíritu spír itu tuo.
R. Gospodin s vama. O. I s duhom tvojim.
95
Oremus. Omnípotens sempitérne Deus, qui in dilécto Fílio tuo, universórum Rege, ómnia instauráre voluísti: concéde propítius, ut tota creatúra, a servitúte liberata, tuæ maiestáti desérviat ac te sine fine colláudet. Per Christum, Dóminum nostrum. V. Amen.
Pomolimo se. Svemogući vječni Bože, svome ljubljenom Sinu dao si svu vlast na nebu i na zemlji i postavio ga glavarom cijelom svijetu. Molimo, oslobodi sva stvorenja iz ropstva zla da tebi jedinome služe i tebe bez kraja slave. Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, sinu Tvome, koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog, po sve vijeke vijekova. O. Amen.
96
ADORO TE DEVOTE - KLANJAM TI SE SMJERNO Adoro te devote, latens Deitas, * Quæ sub his figuris vere latitas; * Tibi se cor meum totum subiicit, * Quia te contemplans, totum deficit. Visus, tactus, gustus in te fallitur, * Sed auditu solo tuto creditur; * Credo quidquid dixit Dei Filius, * Nil hoc verbo veritatis verius. In Cruce latebat sola Deitas. * At hic latet simul et humanitas: * Ambo tamen credens, atque con fitens, * Peto quod petivit latro pænitens. Plagas, sicut Thomas, non intueor, * Deum tamen meum te confiteor: * Fac me tibi semper magis credere, * In te spem habere, te diligere.
Klanjam ti se smjerno, tajni Bože naš, * što pod prilikama tim se sakrivaš. * Srce ti se moje sasvim predaje, * jer dok promatra te svijest mu prestaje. Vid i opip, okus varaju se tu, * al za čvrstu vjeru dosta je što čuh; * vjerujem u svemu Kristu Bogu svom, * istine nad ovom nema Istinom. Samo Bog na križu bješe oku skrit, * ovdje je i čovjek tajnom obavit: * vjerujem u oba, oba priznajem, * s razbojnikom isto skrušen vapijem. Rana kao Toma ja ti ne vidim, * ipak Bogom svojim priznajem te s njim; * daj da vjera moja uvijek življe sja, * da se ufam u te, da te ljubim ja.
97
O memoriale mortis Domini, * Pa Panis nis vivus vitam præstans homini: * Præsta meæ menti de te vivere v ivere,, * Et te illi il li semper dulc dulcee sapere. * Pie pellicane Iesu Domine, * Me immundum munda tuo Sanguine: * Cuius una stilla salvum facere * Totum mundum quit ab omni scelere. Iesu, quem velatum nunc aspicio, * Oro, fiat illud, quod tam sitio, * Ut te revelata cernens facie, * Visu sim beatus tuæ gloriæ. Amen.
Uspomeno smrti Spasa premilog, * Živi Kruše, što si život puka svog; * daj da sveđ od tebe i moj živi duh, * Dokraj žića budi najslađi mu kruh. Pelikane nježni, Spasitelju moj, * blatna me u Krvi peri presvetoj: * i kap njena može svijet da spasi cijel, * da bez ljage bude posve čist i bijel. Isuse, kog sad mi krije veo taj, * žarku želju, molim, ti mi uslišaj: * daj da otkrito ti lice ugledam * i u slavi tvojoj blažen uživam. Amen.
98
SYMBOLUM ATHANASIANUM - ATANAZIJEVO VJEROVANJE Ant. Glória tibi, Trínitas æquális, una Déitas, et ante ómnia sǽcula, et nunc, et in perpétuum. (T.P. Allelúia)
Ant. Slava tebi, Trojstvu jednaku, jedinu božanstvu, i prije svih vijekova i sada i u vijeke vijekova. (V.V. Aleluja)
1. Quicúmque vult salvus esse, ante ómnia opus est, ut téneat cathólicam fidem: 2. Quam nisi quisqui íntegram inviolatámque serváverit, absque dúbio in ætérnum períbit. 3. Fides autem cathólica hæc est: ut unum Deum in Trinitáte et Trinitátem in unitáte venerémur. 4. Neque confundéntes persónas, neque substántiam separántes. en im persóna Pa5. Alia est enim tris, ália Fílii, ália Spíritus Sancti:
1. Tkogod se želi spasiti, taj mora prije svega čvrsto ispovijedati katoličku vjeru, 2. a tko je ne sačuva u cijelom njenom sadržaju, taj će biti zauvijek izgubljen. 3. Ovo je katolička vjera: Slavimo jednoga Boga u Trojstvu i Trojstvo u jedinstvu 4. bez miješanja osoba i bez dijeljenja biti. 5. Jedna je osoba Oca, druga osoba je Sinovljeva, a tre ća je osoba Duha Svetoga.
99
6. Sed Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti una est divínitas, æquális glória, coætérna maiéstas. 7. Qualis Pater, talis Fílius, talis Spíritus Sanctus. Increátus reátus Pater, Pater, increátus increátus 8. Inc Sin Filius, increátus Spíritus Sanctus. 9. Imménsus Pater, imménsus Fílius, imménsus Spíritus Sanctus. 10. Ætérnus Pater, ætérnus Fílius, ætérnus Spíritus Sanctus. 11. Et tamen non tres ætérni, sed unus ætérnus. 12.. Sicut non tres increáti, 12 nec tres imménsi, sed unus increátus, et unus imménsus. Simíliter liter omnípotens PaPa13. Simí ter, omnípotens Fílius, omnípotens Spíritus Sanctus.
6. Ali i Otac i Sin i Duh Sveti imaju samo jedno božanstvo, istu slavu i jednako vječno veličanstvo. 7. Kako Otac, tako Sin, tako Duh Sveti. 8. Nestvoren je Otac, nestvoren je Sin, nestvoren je Duh Sveti. 9. Neizmjeran je Otac, neizmjeran je Sin, neizmjeran je Duh Sveti. 10. Vječan je Otac, vječan je Sin, vječan je Duh Sveti. 11. A ipak nisu tri vječna nego je jedan vječni. 12. Tako nisu ni tri nestvorena, ni tri neizmjerna, nego je jeda jedann nest nestvore voreni, ni, jeda jedann neizmjerni. 13. Tako je svemoguć Otac, svemoguć Sin, svemoguć Duh Sveti,
100
14. Et tamen non tres omnipoténtes, sed unus omnípoomn ípotens. 15. Ita Deus Pater, Deus Fílius,, Deus Spíritus Sanctus. lius Sa nctus. 16. Et tamen non tres Dii, sed unus est Deus. 17.. Ita Dóminus Pater, Dó17 minus Fíllius, Dóminus Spíritus Sanctus. tre s Dómi18. Et tamen non tres ni: sed unus est Dóminus. 19. Quia, sicut singillátim unamquámque persónam Deum ac Dóminum con fitéri christiána veritáte compéllimur: ita tres Deos aut Dóminos dícere cathólica religióne prohibémur prohibémur.. 20. Pater a nullo est factus: nec creátus, nec génitus. 21. Fílius a Patre solo est: non factus, nec creátus, sed génitus.
14. a ipak nisu tri svemoguća nego je jedan svemogu ći. 15. Tako je Otac Bog i Sin je Bog i Duh Sveti je Bog, 16. a ipak nisu tri Boga, nego je samo jedan Bog. 17. Tako je Otac Gospodin, Sin Gospodin, Duh Sveti Gospodin, 18. a ipak nisu tri Gospodina, nego jedan Gospodin. 19. Jer kako po kršćanskoj vjeri ispovijedamo svaku osobu kao Boga, tako nam katolička vjera zabranjuje priznati tri Boga i tri Gospodina nego jednog Gospodina. 20. Oca nitko nije učinio, niti stvorio, niti rodio. 21. Ni Sina Otac nije učinio, niti stvorio nego rodio.
101
22 . Spíritus Sanctus a Pa22. tre et Fílio: non factus, nec creátus, nec génitus, sed procédens. Pater, non tres t res 23. Unus ergo Pater, Patres: unus Fílius, non tres Fílii: unus Spíritus Sanctus, non tres Spíritus Sancti. 24. Et in hac Trinitáte nihil prius aut postérius, nihil maius aut minus: Sed totæ tres persónæ coætérnæ sibi sunt et coæquáles. 25. Ita ut per ómnia, sicut iam supra dictum est, et únitas in Trinitáte, et Trínitas in i n unitáte un itáte veneránda veneránda sit. 26. Qui vult ergo salvus esse, ita de Trin Trinitáte itáte séntiat. 27. Sed necessárium est ad 27. ætérnam salútem, ut Incarnatiónem quoque Dómini nostri Jesu Christi fidéliter credat.
22. Duha Svetog nisu učinili ni Otac, ni Sin, niti stvorili, niti rodili, nego iz njih proizlazi. 23. Tako je jedan Otac, a ne tri Oca, jedan Sin, ne tri Sina, jedan Duh Sveti a ne tri Duha Sveta. 24. U tom Trojstvu ništa nije prije ili poslije, ništa više ili manje nego su sve tri osobe u sebi jednako vječne, jednako velike, 25. tako da u svemu, kako je prije rečeno, poštujemo kako jedinstvo u Trojstvu, tako Trojstvo u jedinstvu. 26. Tko, dakle, želi biti spašen, mora vjerovati to o Svetom Trojstvu. 27. Ali za vječno spasenje potrebno je vjerovati u utjelovljenje našega Gospodina Isusa Krista.
102
28. Est ergo fides recta, ut credámus et con fiteámur, quia Dóminus noster Jesus Christus, Dei Fílius, Deus et homo est. 29. Deus est ex substántia Patris ante sǽcula génitus: et homo est ex substántia matris in sæculo natus. natus. 30. Perfectus Deus, perféctus homo: ex ánima rationáli et humana carne subsístens. sec úndum 31. Æquális Patri secúndum divinitátem: minor Patre secúndum humanitátem huma nitátem.. 32.. Qui, licet Deus sit et 32 homo, non duo tamen, sed unus est Christus. autem non non conver33. Unus autem sióne divinitátis in carnem; sed assumptióne humanitátis in Deum.
28. A ovo je prava vjera: moramo vjerovati i ispovi jedati da je Gospodin naš Isus Krist Sin Božji, Bog i čovjek. 29. On je Bog jer je iz Očeve supstancije od vječnosti rođen, čovjek jer je od supstancije majke rođen u vremenu. 30. Potpuni Bog, potpuni čovjek, koji se sastoji od razumske duše i čovječ jeg tijela, 31. Ocu jednak u božanstvu, manji od Oca po ljudskoj naravi. 32. A jer je istovremeno Bog i čovjek, tako ipak nisu dva Krista nego jedan Krist. 33. Jedan pak, ne kao da bi se božanstvo pretvorilo u tjelesnost, nego jer je Bog uzeo ljudskost.
103
34 . Unus omníno, non con34. fusióne substántiæ: sed unitáte persónæ. 35. Nam sicut ánima rationális et caro unus est homo: ita Deus et homo unus est Christus. 36. Qui passus est pro salúte nostra: descéndit ad ínferos: tértia die resurréxit a mórtuis. 37.. Ascendit at cælos, sedet 37 ad dexteram Dei Patris omnipoténtis:: inde ventúrus est nipoténtis judicáre ju dicáre viv vivos os et et mórtuo mórtuos.s. 38. Ad cuius advéntum omnes hómines resúrgere habent cum corpóribus suis: et redditúri sunt de factis própriis ratiónem. 39.. Et qui bona egérunt, 39 ibunt in vitam ætérnam: qui vero mala, in ignem ætérnum.
34. Jedan potpuno i čitav, ne po povećanju bića nego po jedinstvu osobe. 35. Jer kako razumska duša i tijelo tvore jednog čovjeka, tako je Bog i čovjek samo jedan Krist. 36. On je zbog našeg spasenja trpio, sišao nad pakao i treći je dan opet uskrsnuo, 37. uzašao na nebo, sjedi s desne strane Boga, svemogućeg Oca, odatle će doći suditi žive i mrtve. 38. Kod njegovog ponovnog dolaska svi će ljudi uskrsnuti u svojim tijelima i dati račun o svojim djelima. 39. Oni koji su činili dobro, ući će u vječni život, koji su činili zlo, u vje čni oganj.
104
40. Hæc est fides cathólica, quam nisi quisque fidéliter firmitérque credíderit, salvus esse non póterit. Glória Gló ria Pa Patr trii et Fílio et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
40. To je katolička vjera. Tko je vjer vjerno no i čvrsto ne čuva i vjeruje, ne može se spasiti.
Ant. Glória tibi, Trínitas æquális, una Déitas, et ante ómnia sǽcula, et nunc, et in perpétuum (T. P. Allelúia).
Ant. Slava tebi, Trojstvu jednaku, jedinu božanstvu, i prije svih vijekova i sada i u vijeke vijekova. (V. V. Aleluja)
Dómine ne exáudi oratióoratióV. Dómi nem meam. R. Et clamor meus ad te véniat.
R. Gospodine, usliši molitvu moju. O. I vapaj moj k tebi da dođe.
Sacerdotes addunt.
Sveć enik enik doda.
V. Dóminus vobíscum. spír itu tuo. R. Et cum spíritu
R. Gospodin s vama. O. I s duhom tvojim.
Slava Ocu i Sinu i Duhu Svetomu. Kako bijaše na početku, tako i sada i vazda i u vijeke vjekova. Amen.
105
Oremus. Omnípotens sempitérne Deus, qui dedísti fámulis tuis, in confessióne veræ fídei, ætérne Trinitátis glóriam agnóscere, et in poténtia maiestátis adoráre unitátem: quǽsumus; ut, eiúsdem fídei firmitáte, ab ómnibus semper muniámur advérsis. Per Dóminum nostrum Iesum Christum Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. R. Amen.
Pomolimo se. Svemogući vječni Bože, koji si nam, svojim slugama, udijelio milost da u svjetlu prave vjere veličanstvo Vječnoga Trojstva znamo i u tom veličanstvu Jedinstvu klanjamo,udijeli nam čvrstu vjeru, da i u najtežim nevoljama od staze krjeposti ne odstupimo i da nas ništa od Tvoje ljubavi ne odijeli. Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu Tvojemu, koji s Tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog, po sve vijeke vijekova. O. Amen
106
TRISAGIUM ANGELICUM † In nómine Patris et Fílii et Spíritus Sancti. Amen. V. Domine, labia mea aperies! R. Et os meum annuntiavit laudem tuam! adiutorium V. Deus in adiutorium meum intende i ntende!! R. Domine, ad adiuvandum me festina! V. Glória Patri... R. Sicut erat. erat.... Amen. Amen.
† U ime Oca i Sina i Duha Svetoga. Amen. R. Otvori, Gospodine, usne moje! O. I usta će moja navješćivati hvalu tvoju! R. Bože, u pomoć mi priteci! O. Gospodine, pohiti da mi pomogneš! R. Slava Ocu... O. Kako bijaše... Amen.
Desetica se ponavlja tri puta:
Omnes: Sanctus Deus, Sanctus fortis, Sanctus immortalis, miserere nobis. V. Pater noster... Amen.
Svi: Sveti Bože, Sveti jaki Bože, Sveti besmrtni Bože, smiluj nam se. O. Oče naš... Amen.
Slijedeći dio desetice se ponavlja devet puta.
V. Tibi laus, Tibi gloria, Tibi gratiarum actio in sǽcula sempiterna, o Beata Trinitas.
R. Tebi neka je hvala, tebi neka je slava, tebi ide zahvaljivanje u vijeke vijekova, o blaženo Trojstvo.
107
Sanctus, us, Sanctus, R. Sanct O. Svet, svet, svet, Bog nad Sanctus Dominus Deus vojskama. Puna su nebesa i exercituum. Pleni Pleni sunt cæli cæl i zemlja tvoje slave. et terra gloria tua. Na kraju desetice se jednom moli:
V. Glória Patri... R. Sicut erat... Amen.
R. Slava Ocu... O. Kako bijaše... Amen.
Ovdje desetica završava. Na kraju se moli:
Te Deum Patrem ingenitum, te Filium unigenitum, te Spiritum Sanctum Paraclitum, sanctam et individuam Trinitatem, toto corde et ore confitemur, laudamus, laudamus, atque benedicimus benedicimus:: Tibi gloria in sǽcula. V. Benedicamus Patrem, et Filium cum Sancto Spiritu. R. Laudemus et superexaltemus eum in s ǽcula.
Tebe Boga Oca nerođena, tebe Sina jedinorođenoga, tebe Duha Branitelja, sveto i nedjeljivo Trojstvo, svim srcem i ustima ispovijedamo, hvalimo i blagoslivljamo: Tebi slava u vijeke. R. Blagoslivljamo Oca i Sina sa Svetim Duhom. O. Hvalimo ga dovijeka.
108
Oremus. Omnípotens sempitérne Deus, qui dedísti fámulis tuis, in confessióne veræ fídei, ætérne Trinitátis glóriam agnóscere, et in poténtia maiestátis adoráre unitátem: quǽsumus; ut, eiúsdem fídei firmitáte, ab ómnibus semper muniámur advérsis. Per Dóminum nostrum Iesum Christum Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. R. Amen.
Pomolimo se. Svemogući vječni Bože, koji si nam, svojim slugama, udijelio milost da u svjetlu prave vjere veličanstvo Vječnoga Trojstva znamo i u tom veličanstvu Jedinstvu klanjamo, udijeli nam čvrstu vjeru, da i u najtežim nevoljama od staze krjeposti ne odstupimo i da nas ništa od Tvoje ljubavi ne odijeli. Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu Tvojemu, koji s Tobom živi i kraljuje u jedinstvo Duha Svetoga, Bog, po sve vijeke vijekova. O. Amen.
R. Libera nos, salva nos, vi- O. Oslobodi nas, spasi nas, vifica nos, o Beata Trinitas! Trin itas! oživljuj nas, o blaženo Trojstvo!
109
BLAGOSLOV S PRESVETIM SAKRAMENTOM Pange lingua gloriosi Corporis my mysterium sterium Sanguinisque Sangui nisque pretiosi pretiosi Quem in mundi pretium Fructus ventris generosi, Rex effudit gentium
Usta moja, uzdižite K preslavnomu Tijelu glas, I Krv dragu proslavite, Što je proli za sve nas Čedo majke plemenite, Ljudskog roda Kralj i Spas.
Adorémus orémus in ætérnum ætér num V. Ad Sanctissimum Sacraméntum. Adorémus orémus in ætérnum ætér num R. Ad Sanctissimum Sacraméntum.
R. Budi hvaljen i slavljen Isus u Presvetom Oltarskom Sakramentu. O. Sada i vazda i u vijeke vijekova.
Pater nost noster. er..... Ave Mar María.. ía.... Glória Patri.. Patri....
Oče naš... Zdravo Marijo... Slava Ocu...
. Duhovna pričest: Želim te primiti, Gospodine, onom čistoćom, poniznošću i pobožnošću ko jom ko jom te je prim primila ila tvoja presveta Majka, duhom i žarom svetaca. □
110
Tantum ergo Sacramentum Veneremur cernui: Et antiquum documentum Novo cedat ritui: Præstet fides supplementu supplementum m Sensuum defectui. Genitori, Genitoqu Gen itoquee Laus et iubilatio, Salus, honor, virtus quoque Sit et benedictio: ben edictio: Procedenti ab utroque Compar sit laudatio. laudatio. Amen. V. Panem de cælo præstitisti eis. (T. P. Alleluia). R. Omne delectamentum in se hab habentem entem.. (T (T. P. P. Alleluia) Alleluia)..
Divnoj dakle Tajni ovoj Klanjajmo se smjerno mi, Stari zakon žrtvi novoj Nek se sada ukloni, Vjera duši čovjekovoj Nek spoznanje dopuni Bogu Ocu, Bogu Sinu Hvala s pjesmom radosnom, Slavimo im veličinu, Častimo ih dušom svom, K Duhu Svetom nek se vinu Glasi s dikom jednakom. Amen. n jima. R. Kruh s neba dao si njima. (T. P. Aleluja). O. Koji svaku slast u sebi ima. (T. P. Aleluja).
Oremus. Deus, qui nobis sub Sacramento mirabili Passionis tuæ memoriam reliquisti; tribue quæsumus, ita nos Corporis et Sanguinis tui sacra mysteria venerari, ut
Pomolimo se. Bože, koji si nam u divnom Sakramentu ostavio uspomenu muke svoje, podaj nam, molimo, tako častiti sveta otajstva tijela i krvi tvoje, da vazda osjećamo u
111
redemptionis tuæ fructum in nobis iugiter sentiamus. Qui vivis et regnas in sǽcula sæculorum. R. Amen.
sebi plod otkupljenja tvo jega. Koji živiš i kraljuješ u vijeke vjekova. O. Amen.
Blagoslovljen budi Bog! Blagoslovljeno Njegovo sveto ime! Blagoslovljen Isus Krist, pravi Bog i pravi čovjek! Blagoslovljeno ime Isusovo! Blagoslovljeno presveto Srce Isusovo! Blagoslovljena predragocjena Krv Isusova! Blagoslovljen Isus u presvetom Oltarskom Sakramentu! Blagoslovljen Duh Sveti Utješitelj! Blagoslovljena velika Bogorodica, presveta Djevica Marija! Blagoslovljeno sveto i bezgrešno njezino za čeće! Blagoslovljeno njezino slavno uznesenje! Blagoslovljeno ime Marije, Djevice i Majke! Blagoslovljen sveti Josip, njezin pre čisti Zaručnik! Blagoslovljen Bog u svojim anđelima i u svojim svetima! Amen.
112
Psalmus 117 Laudáte Dóminum, omnes gentes, laudáte eum, omnes pópuli. Quóniam connfirmáta est super nos co misericórdia eius, et véritas Dómini manet in ætérnum. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio et nunc et semper et in s ǽcula sæculórum. Amen.
Psalam 117 Hvalite Gospodina, svi puci, slavite ga, svi narodi. Silna je prema nama ljubav njegova, i vjernost Gospodnja ostaje dovijeka. Slava Ocu i Sinu i Duhu Svetomu. Kako bijaše na početku tako i sada i vazda i u vijeke vjekova. Amen
SALVE , REGINA - ZDRAVO KRALJICE Salve, Regina, mater misericórdiæ; vita, dulcedo et spes nostra, salve. Ad te clamámus éxules fílii Hevæ. Ad te suspirámus geméntes et flentes in hac lacrimárum valle. Eia ergo, advocáta nostra, illos tuos misericórdes óculos ad nos convérte. Et Iesum, benedíctum fructum ventris
Zdravo Kraljice, Majko milosrđa, živote, slasti i ufanje naše, zdravo! K tebi vapijemo prognani sinovi Evini. K tebi uzdišemo, tuguju ći i plačući u ovoj suznoj dolini. Svrni, dakle, zagovornice naša, one svoje milostive o či na nas te nam poslije ovoga progona pokaži Isusa, blagoslovljeni plod utrobe svo-
113
tui, nobis post hoc exílium osténde. O clemens, o pia, o dulcis Virgo María. V. Ora pro nobis, sancta Dei Génetrix, R. Ut digni efficiámur promissiónibus missió nibus Christi. Ch risti. Orémus. Concéde nos fámulos tuos, quǽsumus, Dómine Deus, perpétua men mentis tis et có córporis rporis sanitáte gaudére: et, gloriósa beátæ Maríæ semper Vírginis intercessióne, a præsénti liberári tristítia, et ætérna pérfrui lætítia. Per Christum Dóminum nostrum. R. Amen.
je. O blaga, o mila, o slatka djevice Marijo! R. Moli za nas, sveta Bogorodice, O. Da dostojni postanemo obećanja Kristovih. Pomolimo se. Dopusti nama, slugama svojim, molimo Te, Gospodine Bože, da se neprestano radujemo duševnom i tjelesnom zdravlju i da se slavnim zagovorom blažene Marije vazda Djevice izbavimo od sadašnje žalosti i naužijemo vječne radosti. Po Kristu Gospodinu našem. O. Amen
114
REGINA CÆLI - KRALJICE NEBA V. Regína cæli, lætáre, allelúia. R. Quia quem meruísti portáre, allelúia. V. Resurréxit sicut dixit, allelúia. R. Ora pro nobis Deum, allelúia. V. Gaude et lætáre, Virgo María, allelúia. R. Quia surréxit Dóminus vere, allelúia.
R. Kraljice Neba, raduj se, aleluja. O. Jer koga si bila dostojna nositi, aleluja. R. Uskrsnu, kako je rekao, aleluja. O. Moli za nas Boga, aleluja. R. Veseli se i raduj, Djevice Marijo, aleluja. O. Jer je uskrsnuo Gospodin uistinu, aleluja.
Orémus: Deus qui per resurrectiónem Fílii tui, Dómini nostri Iesu Christi, mundum lætificáre dignátus es, præsta, quǽsumus, ut per eius Genetrícem Vírginem Maríam, perpétuæ capiámus gáudia vitæ. Per eúndem Christum Dóminum nostrum. R. Amen.
Pomolimo se. Bože, koji si se udostojao obradovati svijet uskrsnućem svoga Sina, Gospodina našega Isusa Krista, daj, molimo te, da po zagovoru njegove Majke, Djevice Marije, postignemo radosti vječnoga života. Po istom Kristu Gospodinu našem. O. Amen.
115
POJEDINAČNA ISPOVIJED Svećenik dočeka i pozdravi pokornika: Pokornik na čini na sebi znak križa: Hvaljen Isus i Marija! U ime Oca i Sina i Duha Svetoga. Amen. Svećenik pozove pokornika da pobudi pouzdanje pouzdanje u Boga, npr. ovim (ili sličnim) riječima:
Dóminus sit in corde tuo, ut Gospodin ti bio u srcu da Dóminus ánimo contrito con fitearis skrušeno ispovjediš svoje peccata tua. grijehe Tada svećenik ili pokornik može pročitati ili napamet izre či koji odlomak Svetoga pisma kojim se navješta Božje milosr đe, a čovjeka se potiče na obraćenje.
Dómine, Tu ómnia nosti; Tu scis quia amo te (Ioann 21,17).
Gospodine, ti sve znaš! Tebi je poznato da te volim (Iv 21,17)
Pokornik potom ispovijedi svoje grijehe. Slijedi kratak razgovor sa sve ćenikom u kojemu ovaj pokornika obodri, potakne i pouči te mu naloži pokoru. Djelo pokajanja (ovim ili sli čnim riječima):
Dómine Iesu, Fili Fili Dei, misemise - Gospodine Isuse, Sine Božrere mei peccatoris ji, smiluj se meni grješniku (grješnici) Kajem se od svega srca što sam uvrijedio Boga, najve ć e i najmilije dobro. Mrzim na sve svoje griheje i č vrsto vrsto odluč ujem ujem da ć u se popraviti popraviti i da neć u više griješi griješiti. ti.
116
Tada svećenik pruži ruke (ili barem desnicu) nad pokornikovu glavu i reče:
Deus, Pater misericordiarum, qui per mortem et resurrectionem Fílii sui mundum sibi reconciliavit et Spíritum Sanctum effudit in remissionem peccatorum, per ministérium Ecclésiae indulgéntiam tibi tríbuat tr íbuat et pacem ET EGO TE ABSOLVO A PECCATIS PECCATIS TUIS IN NOMINE PATRIS, ET FILII, + ET SPIRITUS SANCTI
Bog, milosrdni Otac, pomirio je sa sobom svijet smr ću i uskrsnućem svojega Sina, i izlio je Duha Svetoga za otpuštenje grijeha. Neka ti po služenju Crkve on udijeli oproštenje i mir I JA TE OD ODRJEŠUJEM RJEŠUJEM OD GRIJEHA TVOJIH U IME OCA I SINA + I DUHA SVETOGA
Pokornik odgovori: Amen.
Passio Dómini nostri Iesu Christi, intercéssio Beatae Mariae Vírginis et ómnium Sanctorum, quidquid boni féceris et mali sustinúeris,
Muka Gospodina našega Isusa Krista, zagovor Blažene Djevice Marije i svih svetih, što god dobra učiniš i zla podneseš, bilo ti kao li-
117
sint tibi in remédium pecca- jek grijeha, grijeh a, povećanje milotorum, augmentum grátiae sti i nagrada za život vje čni. et praemium vitae aeternae. Vade in pace. Idi u miru. Ili svećenik proslijedi: Hvalite Gospodina jer je dobar! Pokornik odgovori: Vjeečna je ljubav njegova! Vj Svećenik otpusti pomirenoga pokornika rije čima: Gospodin ti je otpustio grijehe. Idi u miru. Pokornik odgovori: Bogu hvala.
KAZALO Znak križa (Signum crucis) ...... 3 Oče naš (Pater noster) ...... 3 Zdravo Marijo (Ave María) ...... 4 Slava Ocu (Glória Patri) ...... 4 Molitva prije jela ...... 4 Molitva nakon jela ...... 5 Molitva prije i poslije razmatranja ...... 6 Molitva prije razmatranja ...... 6 Molitva poslije razmatranja ...... 6 Molitva prije i poslije duhovnog štiva ...... 7 Molitva prije duhovnog štiva ...... 7 Molitva nakon duhovnog štiva ...... 8 Posjet Presvetom Sakramentu ...... 8 Gospina Krunica ...... 9 Lauretanske litanije Blažene Djevice Marije ...... 11 Anđeo Gospodnji (Angelus Domini) ...... 16 Kraljice neba (Regina cæli) ...... 17 Spomeni se (Memorare) ...... 18 Apostolsko vjerovanje (Credo apostolorum) ...... 19 Vjerovanje (Credo) ...... 20 Molitve prije Svete Mise ...... 22 Molitva Sv.Ambrosija ...... 22 Molitva Sv.Tome Akvinskoga ...... 25 Molitva Blaženoj Djevici Mariji ...... 27 Obrazac Misne nakane ...... 28
Sveta Misa ...... 29 Uvodni obredi ...... 29 Služba riječi ...... 34 Vjerovanje ...... 35 Euharistijska služba ...... 37 Prva Euharistijska molitva (Rimski Kanon) ...... 39 Druga Euharistijska molitva ...... 48 Treća Euharistijska molitva ...... 54 Četvrta Euharistijska molitva ...... 61 Obred pričesti ...... 69 Završni obred ...... 73 Zahvala nakon Sv. Mise ...... 74 Usdasi Presvetome Spasitelju ...... 74 Čin predanja samoga sebe ...... 75 Molitva pred raspetim ...... 75 Sveti Mihaele Arkanđele ...... 76 Molitva Majci Božjoj ...... 77 Molitva Sv. Tome Akvinskoga ...... 78 Sveopća molitva poznata pod imenom Pape Klemente XI ...... 80 Molitva Sv. Josipu ...... 83 Molitva Sv. Bonaventure ...... 83 Pjesma triju mladića (Trium puerorum) ...... 86 Psalam II. (Psalmus II.) ...... 92 Klanjam ti se smjerno (Adoro te devote) ...... 96 Atanazijevo vjerovanje (Symbolum Athanasianum) ...... 98 Trisagium angelicum ...... 106 Blagoslov s Presvetim Sakramentom ...... 109 Zdravo Kraljice (Salve, Regina) ...... 112 Kraljice Neba (Regina cæli) ...... 114 Pojedinačna ispovijed ...... 115