Los componentes del análisis textual
Agüero Bautista Vania, Espinoza muñoz Brenda, Manrique Gamarra Katherine, Sedano Méndez Estrella .
LA COHERENCIA EN TRADUCCIÓN Definiciones:
Naturaleza
Análisis
Estructura interna
La Cohesión en traducción Da
fundamento a la textualidad haciendo que una secuencia de oraciones sea un texto coherente
Establece
una relación entre un elemento del texto y otro u otros que están presentes en el mismo texto o en el contexto situacional
La Referencia
La Referencia E x o fórica
E n d o fórica
Tipos de endofórico
La Conexión
Unen oraciones, pero pueden actuar también por debajo del nivel de la oración; en el primer caso son un medio de cohesión textual, en el segundo, un medio de estructuración oracional.
Clasificación de los conectores SEGÚN EL TIPO DE TEXTO Conectores Conectores Conectores
dialecticos espacio-temporales metadiscursivos u organizadores textuales
S E G Ú N E L T IP O D E S IG N IFIC A D O
Conjunción Disyunción Condición Contraste
Conectores dialécticos
:
Presentes en textos argumentativos y explicativos.
Adversativos: sin embargo, no obstante, más, etc. Concesivos: Hasta cierto punto, a pesar de, aun cuando, pese a que, no obstante, etc. Causales: Dado que, puesto que, debido a que, ya que, pues, por el hecho de que, etc. Consecutivos: Como consecuencia, como resultado, por lo cual, por lo que, por ende, por consiguiente, por lo tanto, etc. Condicionales: Siempre y cuando, en caso de que, a menos que, con tal de que, etc. Finales: Con la finalidad de, con el objeto de, con el propósito de, etc.
Conectores espaciotemporales
Permiten organizar la narración de acuerdo con una cronología (ordenamiento de los acontecimientos según una línea de tiempo). Presentes en textos descriptivos y narrativos. Mientras, luego, apenas, al tiempo que, una vez, entonces, en cuanto, cuando, antes de que, después de Ejemplo: que, hasta que, tan pronto como, alrededor de, en, delante de, detrás de, enfrente de, por la noche, al fondo, repentinamente, después de un tiempo, en esos días, simultáneamente, etc.
Conectores metadiscursivos u organizadores textuales
Sirven para continuar la andadura discursiva y distribuir los datos. Presente en textos expositivos en general.
De ejemplificación-detalle: por ejemplo, así, a saber, etc. De aclaración - continuación: es decir, con otras palabras, de hecho, en realidad, por
De resumen-conclusión: brevemente, en pocas palabras, en conclusión, en resumen, etc. De recuperación: como hemos dicho, volviendo al punto anterior, etc. De exclusión: a excepción de, en lugar de, contrariamente, etc. De tiempo/espacio interno: o Anterioridad: antes, en el punto anterior, etc o Simultaneidad: aquí, ahora, en este momento, etc o Posterioridad: primero, en segundo lugar, después, a continuación, etc. o Finalización: finalmente, para acabar, etc.
Según el tipo de significado Conjunción: (relación de adición o progresión) .....y....., ….e…. Ej: Ella camina Y escucha música
Disyunción: (relación excluyente) .....o.....(una u otra pero no ambas) Ej: Ella come O ayuna (no ambas cosas)
Condición: (relación de dependencia) Si......entonces...... Ej: Si viene, ENTONCES lo podré saludar.
La progresión temática
MODÈLE TRIANGULAIRE DE L’INTERPRÉTATION SEN S
PRÉ T AT ION
E R-
T
IN
TR A N SCO D A GE
LANGUE 1
LANGUE
LE PROCESSUS DE L’INTERPRÉTATION (ÉTAPES) Comprension du sens La déverbalisation L’expresion
LES MOTS TRANSCODABLES Les
chiffres
Les
nom propres
Les
énumérations
Les
termes techniques