Autores: Richard Vaughan, Richard Brown, David Waddell, Siobhan O’Connor, Nick Keyte, Álvaro Martino y Annie Casasús Concepto original: Siobhan O’Connor y Richard Brown Edición y coordinación del proyecto: Annie Casasús y Carmen Vallejo Dirección del proyecto: Richard Brown Diseño y maquetación: ZAC diseño gráfico Ilustraciones: Sandra Aguilar ISBN: 978-84-92879-70-0 Dep. Legal: M-9234-2013 Propiedad de la presente edición: © VAUGHAN SYSTEMS S.L. 2013 Imágenes: © 2013 Photos.com
REGÍSTRATE AHORA y descarga los audios del libro en
audios.grupovaughan.com con este código
OOPHIEQUOOSH ¿Qué encontrarás? Todo el material de audio disponible para descarga en MP3, para que lo escuches donde quieras y cuando quieras. Si tienes problemas para descargar el audio envíanos un mail a
[email protected] y te contestaremos lo antes posible. REGÍSTRATE AHORA en:
audios.grupovaughan.com
Contenido SÍMBOLOS PASO A PASO nivel básico El verbo “to be” Lo que vas a ver en el nivel básico 1 Cinco sustantivos para empezar 2 Gramática I 3 Pronunciación 4 Gramática II 5 Vocabulario 6 Gramática III 7 Expresiones básicas 8 Error Común 9 Números… ¡A paso ligero! 10 ¡El rePaso! nivel intermedio The Past Lo que vas a ver en el nivel intermedio
11 Gramática I 2 Expresión de la Semana 3 Pronunciación 4 Phrasal Verbs 5 Vocabulario 6 Gramática II 7 Verbos Irregulares 8 Comprensión Auditiva 9 Fechas… ¡A paso ligero! 10 ¡El rePaso! nivel avanzado Agilidad total Lo que vas a ver en el nivel avanzado 1 Gramática I 2 ¡Exprésate como un nativo! 3 Pronunciación 4 Phrasal Verbs 5 Vocabulario 6 Gramática II 7 Verbos Irregulares 8
Comprensión Auditiva 9 Números… ¡A paso ligero! 10 ¡El rePaso! Notes
SÍMBOLOS A lo largo de este libro irás encontrando símbolos que incidirán en diversos aspectos del inglés y te ayudarán a mejorar tu experiencia por este arduo camino. A continuación te damos una breve descripción de cada uno de ellos: PRONUNCIACIÓN En Vaughan prestamos especial atención a la correcta pronunciación, y la trabajamos considerándola desde la perspectiva del no nativo. Por este motivo hemos creado un sistema que utiliza la fonética castellana para aproximarse lo más posible a la pronunciación inglesa. Asimismo verás que utilizamos una tilde para indicar dónde recae el énfasis de la palabra. Por ejemplo, “disprove” se pronunciaría /disssprúuvvv/. Desde luego hay gran variedad de acentos ingleses y no existe un único acento ‘correcto’. Sin embargo, en nuestros libros nos ceñimos a una pronunciación inglesa que consideramos ‘neutral’.
ASPECTOS CLAVE Siempre que veas este símbolo te estaremos señalando aspectos clave del inglés que debes aprender y memorizar ya que son necesarios para consolidar tu aprendizaje. Por eso, párate y dedica unos minutos a asimilar los conceptos que aquí te presentamos.
INFORMACIÓN ADICIONAL En estos puntos te ofrecemos información y curiosidades adicionales del idioma que, no siendo imprescindibles, te permitirán ir un paso más allá y enriquecer tu inglés.
ERRORES COMUNES ¡No des un paso falso! Éste será el espacio reservado para tratar aquellos errores comunes y recurrentes que cometen los no nativos cuando hablan inglés, y que suponen un agravio para nuestros finos y delicados oídos. ¡Vaya manera de pisotear nuestro idioma! ¡Te daremos todas las pistas para que tú no seas uno de esos que tropieza una y otra vez en la misma piedra!
RETO
Este símbolo te informa que ha llegado el momento de ponerse a prueba. Saca tu cronómetro y realiza el ejercicio que te proponemos a la mayor velocidad posible. Actualmente la mayoría de los móviles tienen un cronómetro, ¡así que no tienes excusa!
REPASO CONTINUO Si lo que deseas es hablar bien inglés, ¡el repaso continuo es un paso esencial que no puedes olvidar! El aprendizaje de un idioma require almacenar muchos datos en la cabeza y reproducirlos de forma inmediata siempre que sea necesario. ¡Nosotros vamos a ayudarte en esa tarea! De vez en cuando te pondremos a prueba sobre cosas que ya hemos visto ¡y tendrás que responder tan rápido como puedas!
PASO A PASO
Inglés Paso a Paso con Vaughan es un curso hecho a medida para ti que te llevará de la mano por todas las ramas de nuestro idioma, desde lo más básico hasta lo más complejo. Iremos motivándote durante todo el camino, dándote una plétora de consejos para consolidar tu aprendizaje en cada instante. Paso a paso. En cada nivel de cada libro hay diez pasos a seguir. Hay pasos sobre gramática pura, pasos para enriquecer tu vocabulario, pasos para afinar tu pronunciación, pasos para limar errores o rellenar lagunas, y pasos para repasar lo ya visto. Todo presentado de forma amena para que vayas asimilando el aprendizaje de manera consolidada. Poco a poco. Paso a paso. Empezaremos con lo más básico, trabajando cada concepto a fondo hasta que llegues a interiorizarlo para que forme parte de tu inglés activo. Siempre te recordaremos la importancia de no avanzar a un concepto nuevo hasta que hayas afianzado el anterior. La paciencia es tan importante como el esfuerzo continuo. Paso a paso. Trabajaremos la pronunciación a tope desde nuestro sistema fonético, hecho a medida para ti para que llegues a aproximarte lo máximo posible a una buena pronunciación, pero siempre dándote indicaciones adicionales sobre qué tienes que hacer en cada momento con la lengua o boca. Paso a paso. ¿Cómo abordar este curso? La clave del éxito está en la perseverancia. Si pretendes adquirir un buen nivel de inglés en poco tiempo, estás muy equivocado. Hacerse con otro idioma requiere tiempo, constancia y esfuerzo. Con dedicarle 20 minutos al día TODOS LOS DÍAS DE LA SEMANA, es suficiente como para notar grandes progresos. Primero escucha el audio, una sola pista. Luego lee el texto correspondiente en el libro y practica los ejemplos siempre EN VOZ ALTA. Luego vuelve a practicar con el audio todas las veces que
sean necesarias hasta que domines la estructura presentada tanto desde el punto de vista oral como auditivo. El repaso continuo constituye una parte integral del curso, pero por encima de eso recomendamos enérgicamente que repases todas las lecciones o Pasos anteriores con frecuencia. Cuanto más mejor. Esperamos que disfrutes aprendiendo mi idioma tanto como nosotros disfrutamos enseñándolo. Sólo nos queda desearte muchísima suerte con el inglés, recordando siempre que la suerte se labra. Al final, todo depende de ti. Good luck! Richard Vaughan
El verbo “to be” En esta primera clase, veremos el verbo “to be”, equivalente a los verbos ‘ser’ y ‘estar’ en castellano, pero sólo nos centraremos en la tercera persona del singular del presente simple. Lo que pretendemos es que adquieras agilidad en las tres principales expresiones del verbo: • el afirmativo • el negativo • el interrogativo Tener soltura con el verbo “to be” es la clave para construir un edificio lingüístico sólido, ya que este verbo es el más importante en inglés. Su importancia no sólo reside a nivel expresivo, por ser el verbo más utilizado, sino también a nivel estructural, ya que es la base para formar todos los tiempos verbales continuos y la voz pasiva. ¿Cómo se adquiere la agilidad que ya tienes en tu lengua materna? Con la práctica. Pero no una práctica a medias. Estamos hablando de machacar cada estructura 10.000 veces para que forme parte de tu inglés activo y puedas usarla sin pestañear. Empieza con buen pie y dedica al aprendizaje al menos 20 minutos cada día.
¿CÓMO DEBO TRABAJAR ESTE PRIMER PASO? Empieza por escuchar DETENIDAMENTE el audio para familiarizarte con los contenidos que vamos a ver y presta especial atención a la pronunciación de las palabras. Después sigue con el libro. Tras haber memorizado bien los sustantivos que estamos viendo, tapa las respuestas y trata de decirlos imitando lo mejor que puedas a un angloparlante.
UN CONSEJO ANTES DE EMPEZAR…. Muchos alumnos tropiezan con la pronunciación de la palabra “phone”, y dicen incorrectamente /fón/. Si quieres empezar la aventura de aprender el inglés con buen pie, te pedimos que desde este mismo instante prestes mucha atención a la correcta pronunciación y digas /fóunnn/.
UNA CURIOSIDAD… ¡Te damos un dato curioso que viene además en forma de buenas noticias! Mientras que a nosotros, los angloparlantes, nos genera horribles dolores de cabeza aprender los géneros en castellano (es decir, ¿por qué se tiene que decir ‘el problema’ y no ‘la problema’?), en inglés no existe tal diferenciación entre palabras. Eso significa que no vas a volverte loco aprendiendo si algo es masculino o femenino.
¡Pon el Audio! Pista de audio 1
Cinco sustantivos para empezar Lo primero que hace falta para empezar nuestra andadura por el inglés es conocer unos sustantivos para combinar con el verbo “to be” o con cualquier otro verbo. ¿Sustantivos? ¿Y qué es esto? Un sustantivo es el nombre de un objeto, una persona o un concepto. Por ejemplo: libro, Juan, tristeza, etc. Normalmente, el sujeto de una frase es un sustantivo. Por ejemplo: un libro está en la mesa, etc. También os queremos presentar los artículos indeterminados (indefinite articles). De la misma manera que en castellano utilizamos ‘un’ o ‘una’, en inglés existen dos artículos indeterminados: “a” y “an”. Como en inglés los sustantivos no tienen género, decidir entre usar “a” o “an” depende exclusivamente de si el sustantivo que viene detrás empieza por un sonido de consonante o por un sonido vocálico. A continuación os presentamos cinco sustantivos con su artículo indeterminado, en este caso “a”, que es el artículo que se usa antes de un sustantivo que empieza por un sonido de consonante. Además, a la derecha de la tabla y en color azul, os damos la correcta pronunciación de estas palabras.
Empecemos con estos cinco términos para luego ir añadiendo más, de manera que vayamos consiguiendo un buen arsenal de vocabulario y seamos perfectamente capaces de reaccionar en inglés ante la utilización de cualquiera de ellos. Ahora, practica los cinco sustantivos vistos y su artículo indefinido “a” ayudándote de los dibujos de abajo. El objetivo es llegar a ser tan rápido en inglés como en tu lengua materna. Como verás, te ofrecemos una ayuda indicándote las primeras dos filas de palabras en inglés y dándote alguna que otra pista más. Sin embargo, tendrás que recordar cómo se llaman la mayoría de los objetos de memoria.
Di en voz alta correctamente estos 35 sustantivos en menos de 40 segundos. Si te cuesta repetirlo diez veces hasta que llegues a conseguirlo, aún mejor. ¡La repetición siempre es beneficiosa!
“An”, por su parte, es el artículo indeterminado que se emplea con aquellos sustantivos que empiezan por un sonido vocálico, por ejemplo: “an egg” (‘un huevo’).
Veamos más ejemplos. Cubre la columna de la derecha e intenta traducir las palabras del castellano al inglés. Ya sabes, ¡no importa si lo repites diez veces! Lo importante es que asimiles bien estos cinco conceptos antes de pasar página.
Un teléfono A phone Una silla A chair Un bolígrafo A pen Una silla A chair Una mesa A table
Repite cinco veces: /aatéibol/, /aatéibol/, /aatéibol/, /aatéibol/ y… ¡/aatéibol/!
Un libro A book Un bolígrafo A pen
Un teléfono A phone Un libro A book Una mesa A table ¿En dónde te encuentras ahora mismo? Si estás en una habitación dónde haya una mesa y una silla (la mayoría de las habitaciones las tienen), saca un libro, un bolígrafo y un teléfono y ponlos en la mesa. Después, ve señalando cada uno de los objetos y repite en voz alta “a table”, “a chair”, “a phone”, “a pen” y “a book” hasta que puedas nombrarlos sin pestañear.
¿QUÉ DEBO EVITAR? De momento, y puesto que estamos en un nivel básico, debes evitar responder a una pregunta contestando con un vulgar “yes” a secas. Cuando tengas un dominio total de las estructuras gramaticales podrás permitirte estos lujos, pero no antes. ¡Estas estructuras constituirán la base de tu inglés y has de tenerlas perfectamente claras!
¡RECOMENDACIÓN! No se te ocurra empezar este Paso sin tener totalmente asimilado el vocabulario que ya hemos visto. ¡Tatúalo en tu piel si lo consideras necesario!, pero es esencial que te quedes con todos los contenidos que vamos viendo porque tendrás que recurrir a ellos una y otra vez.
¿HAS PUESTO EL AUDIO? Es imprescindible que pongas los audios que acompañan este libro. Escucharlos te ayudará en tres aspectos: mejorar tu pronunciación, mejorar tu comprensión auditiva y hacerte con los nuevos contenidos.
¡Pon el Audio! Pista de audio 2
Gramática I El Afirmativo: Yes, it is Ahora vamos a señalar uno de los cinco objetos presentados en el punto anterior y afirmaremos si, en efecto, es lo que estamos preguntando. Si preguntamos ‘¿Es esto un bolígrafo?’, tú tendrás que responder ‘Sí, lo es’: “Yes, it is”. Por supuesto, para que podamos provocar que contestes ‘Sí, lo es’ (“Yes, it is”), tenemos que hacerte antes una pregunta del tipo ‘¿Es esto un bolígrafo?’: “Is this a pen?”. La palabra “this” significa ‘esto’. Es lo que denominamos un pronombre demostrativo, ya que lo usamos para demostrar o, en este caso, señalar un objeto (o también a una persona). No te preocupes mucho ahora mismo por la forma interrogativa, es decir, la pregunta. La veremos detenidamente más adelante. ¡Es hora de pasar a los ejemplos y poner lo aprendido en práctica! PERO, antes de empezar te diremos cómo se pronuncia “yes it is” para que suenes como un nativo, empleando nuestro sistema fonético que se aproxima a la pronuncación castellana. Se dice /iesssitís/, como si fuera una sola palabra. Is this a pen?
Yes, it is.
Is this a book?
Yes, it is.
Is this a phone?
Yes, it is.
Is this a chair?
Yes, it is.
Is this a table?
Yes, it is.
¿Qué tienes que hacer ahora? Muy sencillo. Tapa la columna de la derecha e intenta traducir las frases en castellano a su equivalente en inglés, ¡sin hacer trampas, por supuesto!
¿Es esto un bolígrafo?
Is this a pen?
Sí, lo es.
Yes, it is.
Lo que queremos destacar aquí es un tema de pronunciación, pero cómo se trata de uno de los fallos más recurrentes y espantosos cometidos por nuestros alumnos, lo hemos identificado como ‘error común’. La palabra omnipresente “yes”, se pronuncia /iésss/, sin atisbo de la ‘y’ castellana. ¡Presta mucha atención al audio para escuchar su correcta pronunciación!
¿Es esto un libro?
Is this a book?
Sí, lo es.
Yes, it is.
¡Ojo, las apariencias engañan! La ‘s’ de “is” no se pronuncia como la ‘s’ fuerte de ‘salón’, por ejemplo. Se trata de una ‘s’ vibrante parecida al zumbido de una mosca.
¿Es esto una silla?
Is this a chair?
Sí, lo es.
Yes, it is.
Ya te lo hemos dicho, pero queremos volver a incidir en ello. Tienes que aprender a encadenar palabras como “Yes, it is” para que se pronuncien como si fueran una sola palabra: /iesssitís/.
¿Es esto un teléfono?
Is this a phone?
Sí, lo es.
Yes, it is.
¿Es esto una mesa?
Is this a table?
Sí, lo es.
Yes, it is.
¡Ojo con la palabra “table”! Fíjate en que se pronuncia /téibol/. No caigas en el error de pensar que siempre puedes pronunciar las palabras inglesas como se escriben.
Siguiendo la misma dinámica, te vamos a dar ahora una pregunta junto con una imagen, y verás que la respuesta correcta que has de contestar siempre es ‘Sí, lo es’: “Yes, it is”. Recuerda: ¡es importante que hagas este ejercicio en voz alta!
Is this a chair?
Yes, it is.
Is this a phone?
Yes, it is.
“Phone” es nuestra forma para referirnos a un ‘teléfono’, pero como podrás imaginar, también lo podemos llamar “telephone”. Por otra parte, cuando hablamos de un teléfono móvil lo normal es que usemos la palabra “mobile”. Y la pregunta del millón, ¿“mobile” se pronuncia igual que ‘móvil’? ¡Pues no!, se pronuncia /móubail/.
Is this a pen?
Yes, it is.
Is this a table?
Yes, it is.
Is this a book?
Yes, it is.
Desde luego que a estas preguntas podrías contestar simplemente con un “Yes”, o mejor /iésss/, y sería correcto. Sin embargo, para empezar queremos enseñarte el modo más formal de hablar, es decir, el que utilizaríamos si estuviéramos hablando de ‘usted’, porque nos va a servir para consolidar nuestra base del inglés. Ahora, si mi mejor amigo me preguntara “Is this a pen?”, yo respondería simplemente “Yes” o su equivalente más coloquial, “Yeah”. Si, por el contrario, fuese el Primer Ministro del Reino Unido el que me lo preguntara, yo diría: “Yes, it is” (literalmente: ‘Sí, lo es’).
¿QUÉ VOY A APRENDER? En este Paso vas a aprender a pronunciar correctamente. Para ello vas a tener que pronunciar “this” /dzisss/ muchísimas veces. Su equivalente en castellano es ‘esto’, entre otras cosas. Piensa las veces que se utiliza a diario, ¡muchísimas! Por eso es tan importante aprenderlo. Se trata de una palabra de primera necesidad.
¿CÓMO LO PRACTICO? Nuestro alumnos en Vaughan nos preguntan con frecuencia cómo estudiar y practicar inglés en su día a día. Pues bien, nuestro consejo es el siguiente: ¡HABLA EN ALTO!, ¡grita!, ¡susurra! o ¡cántalo!, tienes que perder el miedo a hacer el ridículo. ¿Acaso crees que vas a aprender sin repetir cientos de veces la misma expresión y equivocarte en el intento? Es importantísimo que te acostumbres a oírte pronunciando en inglés.
BUENAS NOTICIAS ¡Sorpresa! Lo bueno de pronunciar “this” como es debido es que te harás con el sonido “th-”, que está tan presente en el inglés. Controlar la pronunciación de ese sonido es como manejar un tesoro
lingüístico para futuras palabras que lo contengan. Lo dicho, no todo iban a ser malas noticias.
¡Pon el Audio! Pista de audio 3
Tu inglés dará un salto cualitativo cuando aceptes que estás hablando otro idioma y, por tanto, tendrás que aprender nuevos sonidos que no existen en tu lengua nativa. ¡Ánimo, tú puedes!
“This” se pronuncia más o menos: /dzisss/. Ahora bien, la /z/ se pronuncia activando las cuerdas vocales a la vez que sacas la lengua entre los dientes. Presta especial atención a cómo lo pronunciamos en el audio. En realidad, no te debería causar demasiada dificultad ya que al pronunciar la ‘z’ castellana en palabras como ‘zapato’ o ‘zoo’, también sacas la lengua. Como “this” es la palabra que vamos a emplear en cada ejemplo de las próximas dos páginas, por no hablar del resto del libro, ¡te recomendamos que desde este momento apliques los consejos que te acabamos de dar! Repite la pronunciación nueve veces antes de pasar a la página siguiente: /dzisss/ /dzisss/ /dzisss/ /dzisss/ /dzisss/ /dzisss/ /dzisss/ /dzisss/ /dzisss/ Te lo vamos a poner muy fácil para empezar. En cada ejemplo te vamos a dar la transcripción fonética de “this”, es decir /dzisss/, para que no tengas nada más que hacer que leer en voz alta, centrando tu cabeza especialmente en sacar la lengua entre los dientes. ¿Por qué avanzamos tan despacio con el contenido? Porque antes de aprender a correr, hay que aprender a andar… y antes de aprender a andar, ¡hay que aprender a gatear! Si desde el principio aprendes todo concienzudamente, hablar con fluidez y soltura te resultará más fácil en el futuro. ¿Es esto un bolígrafo?
Is /dzisss/ a pen?
¿Es esto una silla?
Is /dzisss/ a chair?
Sí, lo es.
Yes, it is.
Ya te hemos señalado la importancia de no pronunciar siempre las palabras tal como se escriben. “Chair” es un ejemplo perfecto de esto. No se pronuncia /chair/ sino /chéee/. Repita el ejemplo de arriba pero esta vez asegurándote de decir /chéee/.
¿Es esto una mesa?
Is /dzisss/ a table?
Sí, lo es.
Yes, it is.
Ya vimos la pronunciación de la palabra “table”. ¡Rápido! ¿Cómo era?
/téibol/
¿Es esto un libro?
Is /dzisss/ a book?
¿Es esto un teléfono?
Is /dzisss/ a phone?
Sí, lo es.
Yes, it is.
¿Cómo se decía ‘móvil’ en inglés? 5, 4, 3, 2, 1…
“Mobile” /móubail/
Ahora sigue traduciendo las frases de abajo tapando la columna de la derecha primero. Esta vez no te vamos a dar la pronunciación fonética de “this”. Suponemos que ya habrás conseguido memorizar su correcta pronunciación.
¿Es esto una silla?
Is this a chair?
í, lo es.
Yes, it is.
¿Es esto una mesa?
Is this a table?
¿Es esto un bolígrafo?
Is this a pen?
Sí, lo es.
Yes, it is.
¿Es esto una silla?
Is this a chair?
Sí, lo es.
Yes, it is.
¡Recuerda! /chéee/ /chéee/ /chéee/ /chéee/ /chéee/ /chéee/ /chéee/ /chéee/ /chéee/.
¿Es esto un libro?
Is this a book?
¡CONCLUSIÓN! ¡No te olvides de pronunciar la “th” inglesa sacando la lengua entre los dientes, ya que es algo que va a aparecer reiteradamente en cada Paso de esta entrega, y en muchas palabras que aprenderás en el futuro!
LA REGLA DE ORO Ya te hemos dado una retahíla de consejos, pero éste lo consideramos el más importante: ¡HAZ ALGO CON EL INGLÉS CADA DÍA! Es mejor que practiques 20 minutos todos los días, que simplemente hacer dos horas los domingos. De esta manera el cerebro se entrena cada día, y el nuevo idioma se afianza.
¿CUÁL ES LA DIFERENCIA ENTRE “IT IS” E “IT’S”? En inglés hablamos haciendo contracciones, por ejemplo “you are” se contrae a “you’re”, “he is” se contrae a “he’s” e “it is” se contrae a “it’s”. Ningún angloparlante se va a dirigir a ti sin hacerlas, así que queremos que te familiarices con ellas.
DOS FORMAS DE DECIR LO MISMO En este Paso vamos a trabajar las respuestas en negativo. Practicaremos con la respuesta “No, it’s not”, pero es importante que sepas que existe otra manera de decir lo mismo: “No, it isn’t”. Más adelante trabajaremos con ella.
UNA CURIOSIDAD… En inglés los libros electrónicos se llaman “ebooks”, se pronuncia /íibuks/, esto es debido a que acortamos el término “electronic books” (‘libros electrónicos’), el resultado final es que “electronic” se convierte en una sóla “e”.
¡Pon el Audio! Pista de audio 4
Gramática II El Negativo: No, it’s not ¡En este punto queremos despistarte! Vamos a señalarte un objeto y preguntarte si es otra cosa. Tendrás que negarlo diciendo: “No, it’s not” / ‘No, no lo es’. Luego, seguiremos preguntando equivocadamente y tú seguirás negándolo: “No, it’s not”. Hasta que te preguntemos por fin: “What is it?” / ‘¿Qué es (ello)?’. En cuyo caso lo identificarás diciendo: “It’s a… (lo que sea)” / ‘Es un/una… (lo que sea)’. La palabra “this” significa ‘esto’. A continuación te damos unos ejemplos para que te vayas familiarizando con el ejercicio que viene: ¿Es esto un bolígrafo? No, no lo es.
Is this a pen? No, it’s not.
¿Es esto una mesa? No, no lo es.
Is this a table? No, it’s not.
¿Es esto una silla? No, no lo es.
Is this a chair? No, it’s not.
Is this a pen?
No, it’s not.
Is it a phone?
No, it’s not.
Is it a chair?
No, it’s not.
Is it a table?
No, it’s not.
What is it?
It’s a book.
Antes de nada, algo muy importante: haz el mayor esfuerzo posible para pronunciar bien la contracción “it’s”. La ‘t’ más la ‘s’ es un sonido fonético que aparecerá 30.000 veces en el transcurso del aprendizaje del inglés. Si no logras dominar su correcta pronunciación, difícilmente vas a poder hablar inglés bien.
¿Es esto un bolígrafo?
Is this a pen?
No, no lo es.
No, it’s not.
¿Es esto una mesa?
Is this a table?
No, no lo es.
No, it’s not.
¿Es esto una silla?
Is this a chair?
No, no lo es.
No, it’s not.
¿Es esto un libro?
Is this a book?
No, no lo es.
No, it’s not.
¿Qué es (ello)?
What is it?
Es un teléfono.
It’s a phone.
Una contracción es la unión de dos palabras. Las unimos quitando una letra y añadiendo un apóstrofo en su lugar. Por ejemplo, “It’s” es la contracción de “It” + “is”. En castellano, se hacen contracciones también pero sin apóstrofos. Casi nadie dice sílaba por sílaba la expresión ‘tira para adelante’. Todos dicen ‘tira pa’lante’. ¡Vuestro apóstrofo invisible sustituye en este caso a cinco letras!
MINI TEST ¡Qué despiste! Hemos dejado las dos frases de abajo desordenadas. Tienes diez segundos para ponerlas en orden.
Respuesta: Is this a pen? No, it’s not.
En esta parte te presentamos un objeto e iremos preguntándote si es tal o cual cosa. En cada pregunta tendrás que ir negando diciendo “No, it’s not”. Finalmente en la quinta pregunta te pediremos que identifiques cuál es el objeto, para lo que necesitarás la estructura “It’s a… (lo que sea)” que significa ‘Es un/una… (lo que sea)’.
Is this a chair?
No, it’s not.
Is it a pen?
No, it’s not.
Is it a table?
No, it’s not.
Is it a phone?
No, it’s not.
What is it?
It’s a book.
Casi te podemos oír pensando: ‘Pero si en la primera pregunta utilizan el “this” (“Is this a chair?”), ¿por qué la segunda pregunta se expresa con “it” (“Is it a pen?”)?. Te lo explicamos: utilizamos “this” para presentar un objeto. Una vez presentado, nos referimos a éste como “it”.
Is this a chair?
No, it’s not.
Is it a book?
No, it’s not.
Is it a pen?
No, it’s not.
Is it a phone?
No, it’s not.
What is it?
It’s a table.
CONSEJO DE RICHARD VAUGHAN Convierte este ejercicio en una broma entre tú y tus amigos. Cuando estés por ejemplo en la oficina o tomando algo con los amigos, empieza a preguntar “Is this a pen?”, esperando la respuesta “No, it isn’t” o “Yes, it is”. Si no te lo pasas bien aprendiendo inglés, ¡va a resultar una tarea más difícil!
¿CÓMO CONSEGUIR MEMORIZAR EL VOCABULARIO? Un error que cometen muchos alumnos es intentar memorizar demasiados términos nuevos a la vez. Existe un límite de palabras nuevas que el cerebro humano puede asimilar cada semana, y aunque es necesario esforzarte para aprender lo máximo posible, también uno tiene que ser consciente de sus límites. Practica semanalmente ocho palabras a tope, y con paciencia, irás asimilándolas mejor que si intentas aprender veinte.
UNA CURIOSIDAD… Los británicos son famosos por conducir por la izquierda (‘conducen por la izquierda’ se dice “they drive on the left”), pero se conduce por la izquierda en muchos más países. Por ejemplo en Australia, Bangladesh, India, Jamaica, Kenia, Japón y Sri Lanka.
PRONUNCIACIÓN ¡NO CONFUNDAS ‘BARCOS’ CON ‘OVEJAS’! En la siguiente página verás la palabra “ship” que significa ‘barco’ y que se pronuncia /shíp/ con la “i” corta inglesa que no existe en castellano. Sin embargo, si pronuncias mal la palabra, con la ‘i’ latina larga, es decir /shiiip/, la gente entenderá “sheep”, ¡que significa ‘oveja’!; suponemos que dentro de un contexto entenderán que viajas en barco ¡y no cabalgando una oveja!, pero ten cuidado con ello.
¡Pon el Audio! Pista de audio 5
¡Ni se te ocurra saltarte este Paso! El vocabulario es una de las partes más esenciales y enriquecedoras a la hora de aprender un idioma. ¡Presta especial atención a la pronunciación!
‘¿Por qué necesito saber estas palabras?’ Porque lo primero que vas a hacer cuando llegues a un país angloparlante será organizar tu medio de transporte, ¡y no podrás hacerlo sin estos términos tan esenciales! Tampoco llegarás a ninguna parte sin saber preguntar por un medio de transporte u otro. Ha llegado el momento de aprender tu primera conjunción en inglés: “or” que significa ‘o’. Las conjunciones son palabras como: ‘y’, ‘o’, ‘pero’, ‘así que’, ‘sin embargo’, etc., que sirven para unir palabras o partes de una frase con otras. Por ejemplo: “Is this a car or a bus?” ‘¿Es esto un coche o un autobús?’ Nadie se hace con el vocabulario de manera inmediata, sino con mucha práctica y paciencia. El consejo que te damos es repetir los ejemplos por lo menos cinco veces. Pronto te saldrá en un abrir y cerrar de ojos.
Is this a car or a train?
It’s a car.
Es importante pronunciar bien desde el principio la conjunción “or”. La mayoría de nuestros alumnos, cuando aprenden inglés, tienden a decirla como si fuera su equivalente en castellano ‘o’. En inglés suena muy raro y los profesores nos desesperamos recordando a nuestros alumnos que en inglés es “or”, con un sonido largo de /óoo/, sin rastro de ‘r’.
Is this a train or a plane?
It’s a plane.
Puede que hayas visto la palabra “airplane” alguna vez. Significa exactamente lo mismo que “plane”. Simplemente es otra manera de decir ‘avión’. ¡Pero cuidado! Como “airplane” empieza por un sonido de vocal, tiene que llevar el artículo indefinido “an”: “an airplane” (‘un avión’).
Is this a bus or a plane?
It’s a bus.
Is this a bicycle or a bus?
It’s a bicycle.
Is this a train or a bus?
It’s a train.
Sigamos practicando, mezclando el vocabulario nuevo con los cinco sustantivos que aprendiste en el Paso 1:
Is this a taxi or a table?
It’s a taxi.
¿Estás sacando la lengua entre los dientes al pronunciar “this”?
Is this a ship or a chair?
It’s a ship.
Is this a bicycle or a motorbike?
It’s a motorbike.
Mucha gente llama a las ‘bicicletas’ simplemente “bikes”, pronunciado /baiks/. Te recomendamos por ello grabar en la memoria esta palabra: /baiks/, /baiks/, /baiks/, /baiks/, /baiks/. Además ya sabes que ‘moto’ en inglés es “motorbike”. Para esta otra palabra igualmente usamos la forma más corta: “bike”, aunque sean iguales.
Is this a car or a phone?
It’s a car.
Is this a bus or a motorbike?
It’s a bus.
¿Por qué estamos haciendo este ejercicio? Aunque te parezca algo muy sencillo, uno de los puntos negros de los eternos estudiantes de inglés es la falta de soltura con las estructuras más básicas. Reproducir a la perfección estas frases te permitirá tener un manejo prodigioso del idioma, no sólo ahora con estas estructuras simples, sino también más adelante, con estructuras mucho más complejas. Cansa un poco, ¿no? Sí, pero resiste… ¡vas por el buen camino!
¡¿MÁS TRABAJO CON EL VERBO “TO BE”?! Así es. Íbamos en serio cuando destacamos en la introducción de esta sección que es imprescindible dominar el verbo “to be” con mucha fluidez. Este verbo es el más importante del inglés, y muchos alumnos nunca le dan el tiempo que merece, un error que les provoca graves problemas más adelante con su aprendizaje.
DIFERENCIAS CULTURALES… En este Paso vas a trabajar el uso del término “mobile” (/móubail/) que es como se dice ‘un móvil’ en inglés británico. Sin embargo, en inglés americano un teléfono móvil se dice “cell phone” (/sel_fóunnn/).
¡GRÁBATE! Para afinar tu pronunciación, grábate diciendo un par de frases, luego escucha la pronunciación del audio que acompaña a este libro y compara las dos. A nadie le resulta agradable escuchar su voz grabada, pero sólo así te darás cuenta de los defectos en la pronunciación que no se aprecian al hablar en voz alta.
¡Pon el Audio! Pista de audio 6
Gramática III This is / This isn’t Ahora te vamos a ayudar a identificar todos los objetos presentados hasta este momento, primero de manera afirmativa: Esto es un libro. Y luego de forma negativa: Esto no es un bolígrafo. ¿Te acuerdas de cuál era el pronombre demostrativo ‘esto’ en inglés? Hablábamos de él en el Paso 2 ¡Eso es!, decimos “this”, así que ‘esto es un libro’ sería “this is a book”. Y para expresar ‘esto no es un libro’, ¿qué dirías? Usando una nueva contracción que te presentamos, “isn’t”, deberías decir “This isn’t a book”. “Isn’t” es la contracción de las palabras “is” y “not”. Te damos un ejemplo:
Esto no es un libro.
This isn’t a book.
Esto es un barco.
This is a ship.
¿A que esto de aprender el inglés no es para tanto? Te aconsejamos que vayas acostumbrándote a esta nueva contracción, ¡porque vas a utilizarla hasta la saciedad! A continuación te mostramos unas imágenes. Como verás en la columna de la izquierda, primero tendrás que indicar ‘lo que no son’, utilizando “this isn’t a…”, para después decir ‘lo que sí son’, utilizando “this is a…”. Cuando te hayas familiarizado con el ejercicio tapa la columna de la derecha e intenta traducir las frases castellanas al inglés.
Esto no es un libro.
This isn’t a book.
Esto es un barco.
This is a ship.
De igual manera que la ‘s’ de “is” suena como el zumbido vibrante de una mosca, la ‘s’ de “isn’t” también ha de ser vibrada. Escuchando atentamente el audio te darás cuenta que lo que dice el profesor es /ísenttt/.
Esto no es un avión.
This isn’t a plane.
Esto es una silla.
This is a chair.
Esto no es un móvil.
This isn’t a mobile.
Esto es un teléfono.
This is a phone.
Esto no es una mesa.
This isn’t a table.
Esto es un taxi.
This is a taxi.
Esto no es una bicicleta.
This isn’t a bike.
Esto es un bolígrafo.
This is a pen.
Estás a un paso de completar la página, pero antes de continuar, ¡un reto! Saca el cronómetro e intenta traducir las frases del castellano al inglés en menos de 40 segundos. ¡Puedes hacerlo!
Una vez que presentamos un objeto con “this”, luego nos referimos a él utilizando “it” (ello): “This isn’t a bicycle. It’s a book”, ‘Esto no es una bicicleta. (Ello) Es un libro’. Es decir, sonaría extraño decir “this isn’t a bicycle, this is a book”, repitiendo “this” dos veces, aunque es correcto gramáticalmente hablando. Sigue con estos ejemplos, diciendo cada uno al menos tres veces en voz alta.
Esto no es una bicicleta.
This isn’t a bicycle.
Es un libro.
It’s a book.
Esto no es un libro.
This isn’t a book.
Es una mesa.
It’s a table.
¡Venga, sin pestañear! ¿Cómo se pronuncia correctamente la palabra ‘sí’ en inglés?
/iésss/ sin atisbo de la ‘y’castellana
Esto no es una mesa.
This isn’t a table.
Es un tren.
It’s a train.
Practica uniendo la contracción “it’s” con “a”: /ítttsa/, /ítttsa/. ¡La ‘t’ es fuerte!
Esto no es un tren.
This isn’t a train.
Es un coche.
It’s a car.
Para expresar ‘Esto no es un bolígrafo’ podrías decir también: “This is not a pen”. Si quisieras, podrías hablar inglés perfectamente sin utilizar contracciones, pero no lo recomendamos, ya que ningún angloparlante habla sin ellas. Más vale que te acostumbres a usarlas porque nadie va a dirigirse a ti en un inglés ausente de contracciones.
¿QUÉ VOY A VER AHORA? Dejemos por un momento la gramática a un lado y ¡empecemos a trabajar tus primeras tres expresiones! Utilizar expresiones dará más color a tu inglés y hará que suene más natural cuando lo hablas.
UNA CURIOSIDAD… Probablemente conozcas la aplicación de móviles llamada ‘WhatsApp’. Su nombre es un mero juego de palabras. “What’s up” significa ‘¿qué hay?’ o ‘¿qué pasa?’, y “app” es la contracción de “application” (‘aplicación’), así que juntándolas conseguimos “what’s app?”.
UN APUNTE CULTURAL… Antes “what’s up” sólo se usaba en Estados Unidos, pero se utiliza cada vez con mayor frecuencia en Gran Bretaña. Por cierto, si vas al sur de Inglaterra, es muy probable que oigas “alright?” o “you alright?”, que son dos maneras muy coloquiales de decir ‘¿todo bien?’, ‘¿qué tal?’, ‘¿cómo estás?’, ‘¿qué hay?’, etcétera.
¡Pon el Audio! Pista de audio 7
Expresiones básicas Empecemos con la expresión inglesa más conocida de todas, lo cual no implica que la puedas pasar por alto. Demasiados son los no nativos que no pronuncian correctamente la ‘h’ de “How are you?”. Se trata de una ‘h’ aspirada cuyo sonido se aleja mucho del de la ‘j’ castellana. Para articular este sonido puedes pensar que estás limpiando unas gafas con el vaho de tu boca. La pronunciación correcta es /hhhauáaa_iúu/, y es nuestro equivalente a decir ‘¿Cómo estás?’. Al igual que éste, se puede usar en cualquier situación, sea formal o informal. HOW ARE YOU? /hhhauáaa_iúu/ ¿Cómo estás?
Aunque puedes usar “How are you?” con los amigos y nadie se inmutaría, nueve de cada diez personas optarían por una expresión menos formal, como puede ser “How’s it going?”. Piensa en tu propia vida:
¿Con qué frecuencia optas por decir ‘¿Qué tal?’ en lugar de ‘¿Cómo estás?’. ¡Seguro que muchas veces!
HOW’S IT GOING? /hhháusssit_goúing/ ¿Qué tal?
¿No sería genial tener a mano otra expresión para aquellas situaciones en que quieres sonar informal, relajado y cómodo? ¡Tenemos la solución a tus males! En situaciones informales, lo repetimos, in-formales, “What’s up?” es una manera muy coloquial de decir ‘¿Qué hay?’. Pero ojo, normalmente se usa cuando ya conoces a la persona con la que hablas.
WHAT’S UP? /úotsáap/ ¿Qué hay?
A lo largo de estas dos páginas te propondremos diversas situaciones comunes en las que tendrás que responder con un “How are you?”, “How’s it going?” o “What’s up?”. Ten en cuenta que en alguna de las escenas puedes tener más de una respuesta correcta.
Un amigo te presenta a su nueva novia americana en una fiesta de cumpleaños. ¿Qué le dirías? Respuesta: “How’s it going?” o “How are you?”
El jefe te presenta a una nueva cliente por primera vez. ¿Qué le dirías? Respuesta: “How are you?”
Tienes una buena relación con el director de tu departamento. Al llegar a la oficina por la mañana, ¿cómo le saludarías? Respuesta: “How’s it going?”
No olvides decir /hhháusssit_goúing/.
Estás en la escalera de tu edificio y justo un vecino tuyo está subiendo. Es uno de esos que ves todos los días pero que no conoces en realidad (ya sabes qué tipo de vecino). ¿Le dirías un “How are you?” o un “How’s it going?”? Respuesta: “How’s it going?” o “How are you?”
Vas a jugar al tenis con tu mejor amigo. ¿Qué le dirías cuando le recoges en su casa? Respuesta: “How’s it going?” o “What’s up?”
Antes de seguir vamos a parar unos segundos para recordar la pronunciación: How are you?
/hhhauáaa_iúu/
How’s it going?
/hhháusssit_goúing/
What’s up?
/úotsáap/
El novio irlandés de tu hija te presenta a sus padres por primera vez. Te parecen gente bastante educada. ¿Cuál sería el saludo más acorde a la situación? Respuesta: “How are you?”
Cada mañana mantienes una conversación animada con el portero de tu edificio. Es una de esas personas que tiene un nivel de familiaridad alta con todo el mundo. ¿Qué le dirías? Respuesta: “How’s it going?” o “What’s up?”
Tienes que hacer una presentación al presidente de la compañía. Aunque no es la primera vez que os veis frente a frente, él apenas conoce tu nombre. ¿Cuál sería el saludo más adecuado? Respuesta: “How are you?”
Llegas a casa por la tarde y le dices a tu marido/mujer… Respuesta: “How’s it going?” o “What’s up?”
Uno de tus compañeros de trabajo vuelve de un periodo en el extranjero. No le has visto por mucho tiempo. ¿Qué le dirías? Respuesta: “How’s it going?” o “What’s up?”
MINI TEST ¿Cómo se traduce ‘¿Es esto un autobús o un tren?’? a) This is a bus or a train? b) Is this a bus or a train? c) Is this an autobus or a train? Respuesta: b)
LAS PREGUNTAS EN INGLÉS Quizá te parezca un poco complicado el tener que utilizar siempre un auxiliar como el verbo “to be” para formular preguntas. ¡Así de raritos somos los angloparlantes! Acéptalo y pronto comenzarás a utilizarlo con mayor naturalidad.
UN CONSEJO… Ten claro que para dominar la técnica de hacer preguntas es necesario trabajarla hasta la saciedad. Te proponemos que, utilizando los sustantivos vistos hasta ahora, intentes formular nuevos ejemplos. Será una buena forma de repasar ambas cosas.
LO DIVERTIDO Y LO SERIO Cierto es, aprender un idioma supone mucho trabajo y esfuerzo, pero también ¡hay que pasárselo bien! Si ves el aprendizaje del inglés como un hobby y no como una obligación, ¡te irá mejor!
¡Pon el Audio! Pista de audio 8
Error Común ¡No des un paso en falso! Is this a…? / This is a…? En este Paso nos centraremos en un error muy común que cometen nuestros alumnos a la hora de formular preguntas en inglés. En castellano, hay cierta libertad a la hora de construir preguntas. Uno puede decir: ¿Es esto un libro?
o ¿Esto es un libro? Sin embargo, en inglés no tenemos esa libertad. Los elementos de la oración deben de seguir un orden preestablecido a la hora de preguntar. En inglés existen dos tipos de preguntas: las que se construyen con el verbo “to be” (‘ser’ o ‘estar’), y las que se construyen con todo el resto de verbos (“eat” ‘comer’, “have” ‘tener’, “drink” ‘beber’, etc.) que requieren de una partícula auxiliar. Centrémonos ahora en las preguntas formuladas con el verbo “to be”. En estos casos, es esencial invertir los elementos de la frase y colocar el verbo “to be” delante del sujeto. Por eso, sería completamente incorrecto decir “This is a book?”. La pregunta correcta sería “Is this a book?”. ¿Te das cuenta de cómo el verbo ha pasado a encabezar la oración? ¡Recordar esto es un paso esencial en el aprendizaje del inglés, así que grábatelo en la cabeza para siempre!
El próximo paso depende de ti. Tendrás que formular preguntas sencillas sobre los sustantivos vistos hasta ahora. Recuerda que cada pregunta tiene que empezar por “Is”.
¿Es esto una silla?
Is this a chair?
¿Es esto un barco?
Is this a ship?
¿Es esto un coche?
Is this a car?
Decir “This is a car?” supone una aberración lingüística. ¡Concéntrate y recuerda!: verbo + sujeto + complemento?: “Is this a car?”.
¿Es esto un avión?
Is this a plane?
Esto nos recuerda a las películas de Superman: “Is it a bird? Is it a plane? No, ¡it’s Superman!” (‘¿Es un pájaro? ¿Es un avión? No, ¡es Superman!’). Por cierto, “bird” se pronuncia /béeddd/.
Es esto un teléfono?
Is this a phone?
La mejor forma para no volver a cometer la barbaridad de decir “This is a phone?” es machacar la estructura interrogativa incansablemente. Por eso, queremos que traduzcas el listado de esta página tres veces en menos que 35 segundos. De esta forma muy difícilmente olvidarás que la estructura correcta es “Is this a…?”, “Is this a…?”, “Is this a…?”… Preparados, listos, ¡ya!
Pues, puede que te sonemos a disco rayado, pero es que consideramos sumamente importante que asimiles la estructura “Is this a…?” antes de acabar con esta sección. A continuación verás hasta qué punto llega nuestra obsesión. Hemos escrito muchísimas preguntas con la estructura correcta “Is this a…?”, pero parece que hemos metido la pata con dos de las frases. ¿Puedes encontrar los errores y tacharlos con una ‘X’ grande?
Is this a pen? Is this a ship? Is this a bicycle? Is this a mobile? Is this a taxi? Is this a train? Is this a taxi? Is this a book? Is this a bus? Is this a table? Is this a motorbike? Is this a bike? Is this a chair? Is this a car? Is this a pen? Is this a ship? Is this a bicycle? Is this a mobile? Is this a taxi? Is this a
train? Is this a taxi? Is this a book? Is this a bus? Is this a table? Is this a motorbike? Is this a bike? Is this a chair? Is this a car? Is this a pen? Is this a ship? Is this a bicycle? Is this a mobile? Is this a taxi? Is this a train? Is this a taxi? Is this a book? Is this a bus? Is this a table? Is this a motorbike? Is this a bike? Is this a chair? Is this a car? Is this a pen? Is this a ship? Is this a bicycle? Is this a mobile? Is this a taxi? Is this a train? Is this a taxi? Is this a book? Is this a bus? Is this a table? Is this a motorbike? Is this a bike? Is this a chair? Is this a car? Is this a pen? Is this a ship? Is this a bicycle? Is this a mobile? Is this a taxi? Is this a train? Is this a taxi? Is this a book? Is this a bus? Is this a table? Is this a motorbike? Is this a bike? Is this a chair? Is this a car? Is this a pen? This is a taxi? Is this a ship? Is this a bicycle? Is this a mobile? Is this a taxi? Is this a train? Is this a taxi? Is this a book? Is this a bus? Is this a table? Is this a motorbike? Is this a bike? Is this a chair? Is this a car? Is this a pen? Is this a ship? Is this a bicycle? Is this a mobile? Is this a taxi? Is this a train? Is this a taxi? Is this a book? Is this a bus? Is this a table? Is this a motorbike? Is this a bike? Is this a chair? Is this a car? Is this a pen? Is this a ship? Is this a bicycle? Is this a mobile? Is this a taxi? Is this a train? Is this a taxi? Is this a book? Is this a bus? Is this a table? Is this a motorbike? Is this a bike? Is this a chair? Is this a car? Is this a pen? Is this a ship? Is this a bicycle? Is this a mobile? Is this a taxi? Is this a train? Is this a taxi? Is this a book? Is this a bus? Is this a table? Is this a motorbike? Is this a bike? Is this a chair? Is this a car? Is this a pen? Is this a ship? Is this a bicycle? Is this a mobile? Is this a taxi? This is a book? Is this a train? Is this a taxi? Is this a book? Is this a bus? Is this a table? Is this a motorbike? Is this a bike? Is this a chair? Is this a car? Is this a pen? Is this a ship? Is this a bicycle? Is this a mobile? Is this a taxi? Is this a train? Is this a taxi? Is this a book? Is this a bus? Is this a table? Is this a motorbike? Is this a bike? Is this a chair? Is this a car? Is this a pen? Is this a ship? Is this a bicycle? Is this a mobile? Is this a taxi? Is this a train? Is this a taxi? Is this a book? Is this a bus? Is this a table? Is this a motorbike? Is this a bike? Is this a chair? Is this a car?
Los errores se encuentran en las líneas 14 y 25.
¿NÚMEROS A MÍ? Sí, ¡números! Nos dirás que es algo muy sencillo y que no es necesario ‘perder el tiempo’ con ellos. Pues bien, no son pocos los alumnos que con un nivel de inglés aceptable siguen cometiendo errores básicos en la pronunciación de los mismos.
TRES ÁRBOLES El número tres, ¿se dice /triii/ o se dice /zriii/? Tic, tac, tic, tac. No deberías dudar, pero es un error recurrente en muchos alumnos de inglés. En el siguiente paso vas a practicar los números del uno al diez. Los pilares básicos para poder trabajar los ‘millones’ en un futuro son estos diez dígitos, así que tómatelos MUY en serio.
UN PASADO COMÚN Si nos damos cuenta, el número “three” en inglés tiene una raíz común con el castellano ‘tres’: ambos se escriben de forma muy parecida. Existen muchísimas palabras en inglés con raíz latina. A lo largo de tu aprendizaje vas a encontrar muchas palabras en inglés con una raíz común en castellano.
¡Pon el Audio! Pista de audio 9
A lo mejor aprendiste de memoria los números del 1 al 10 en inglés a los cinco años para
impresionar a tus amigos en el patio del cole, pero aquí intentaremos ir más lejos: vamos a dotarte de un dominio absoluto de los números. Los números constituyen uno de los aspectos más importantes de cualquier idioma. Sin embargo, y lamentablemente, se trata de una de las áreas lingüísticas que menos atención recibe en las aulas de los colegios españoles, sobre todo en términos de pronunciación. Al acabar este Paso, debes haber adquirido: Agilidad total con los números del 1 a 10 en orden ascendente, descendente y al azar. Comprensión total de los números. Pronunciación perfecta de los mismos. Y todo a paso ligero, por supuesto.
Para manejarse perfectamente bien con los números hay que hacer verdaderos ejercicios de malabarismo. ¡Y todo en voz alta, por supuesto! ¡Pon el audio! ¡Te va ayudar coger ritmo! Primero, di estos números uno por uno: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten.
La ‘t’ inglesa suena distinto que la ‘t’ castellana. Escucha como el profesor dice “two” en el audio e intenta imitar su pronunciación ‘guiri’. ¡Nos encanta que tratéis de imitarnos!
Y ahora, vamos a caminar para atrás: 10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1 Ten, nine, eight, seven, six, five, four, three, two, one. Si tienes que repetirlo cincuenta veces hasta que te salgan los números en orden descendente tan rápido como en ascendente, ¡hazlo! ¡Acelera le paso! Los pares:
2, 4, 6, 8, 10 Two, four, six, eight, ten. Y al revés:
10, 8, 6, 4, 2 Ten, eight, six, four, two. Ahora los impares, ¡en voz alta!:
1, 3, 5, 7, 9 One, three, five, seven, nine. ¡Sí, lo has adivinado!, ahora al revés:
9, 7, 5, 3, 1 Nine, seven, five, three, one. “Well done!” o como se diría en castellano ‘¡Bien hecho!’. ¡Ahora te toca superar el reto!
Nosotros podemos decir todos los numeros de arriba en menos de treinta segundos. ¡Hasta que tú también seas capaz de reproducirlos igual de rápido no habrás completado el reto de esta página!
Aunque parezca mentira, hay varios números que soléis pronunciar mal en inglés. Por ejemplo: no hay que confundir el ‘tres’ (“three”), con un ‘árbol’ (“tree”), ya que “three” contiene una “h” y, como ya hemos visto, se pronuncia: /zrii/. Otro de los números a los que prestar especial atención es el ‘seis’ (“six”) que se pronuncia /siks/. Hay que hacer especial énfasis en el sonido de la /k/, ya que muchos de nuestros alumnos tienden a decir /sis/.
Es el momento de hacer un dictado numérico. Escucha a través del audio algunos de los siguientes números y escríbelos. Luego prueba a decirlos y comprueba si los entendiste correctamente.
Seguiremos con el dictado numérico, pero esta vez dándole un contexto más real, ya que todos los números que veremos a continuación son números de teléfono.
Por qué estamos haciendo un ejercicio con números de teléfono si sólo te hemos presentado los 10 primeros números? Porque en inglés cuando damos un número de teléfono decimos los números uno a uno.
Aunque existe la palabra “zero”, no la solemos utilizar en el contexto de los números de teléfono. Se suele decir /ou/, como la letra “o”. De la misma forma que acabas de hacer con los números, ahora vas a escuchar un dictado de números telefónicos y escribirlos. Luego podrás comprobar si los entendiste bien.
LA IMPORTANCIA DEL REPASO Cuantas veces oímos, ‘¡Yo eso me lo sabía!’ o ‘¡Calla, calla, lo tengo en la punta de la lengua!’ Precisamente por eso, los repasos son esenciales. Los conocimientos se oxidan y se olvidan con el paso del tiempo.
REPASA CON EL AUDIO Te aconsejamos que utilices el cd de audio durante el repaso. Vuelve a él tantas veces como sea necesario para practicar la pronunciación y localizar los errores que cometes.
¿PARA QUÉ NECESITO HABLAR INGLÉS? Viajar, conocer gente, mejorar en tu trabajo, entender tu música favorita, ver películas en V. O. Estos son, a bote pronto algunos de los motivos que se nos ocurren. Si no te convencen, vuélvelos a leer una vez más.
¡Pon el Audio! Pista de audio 10
¡El rePaso! ¡Ha llegado la hora del test final! El repaso es la clave del éxito y nunca lo podemos olvidar. ¿Has logrado hacerte con todas las palabras, estructuras y sonidos de esta entrega? No sólo se trata de entenderlas, sino también de reproducirlas con confianza y soltura.
¿Es esto una silla?
Is this a chair?
Sí, lo es.
Yes, it is.
¡Recuerda que la ‘th’ inglesa se pronuncia correctamente poniendo la lengua entre las dientes y sacándola ligeramente!
¿Es esto un teléfono?
Is this a phone?
Sí, lo es.
Yes, it is.
¿Qué es (ello)? Es un teléfono.
What is it? It’s a phone.
¿Cuál es la forma más natural de decir ‘cero’ en inglés cuando estamos dictando un número telefónico?
/ou/ como la letra “o”.
Esto no es un avión. Es un bolígrafo.
This isn’t a plane. It’s a pen.
¿Es esto un autobús?
Is this a bus?
Uno. Dos. Tres.
One. Two. Three. /uáannn//túu//zrii/
¡Recuerda como pronunciábamos “two”! No importa si te sientes ridículo al tratar de imitarnos. Un poco de exageración siempre viene bien para perfeccionar la pronunciación.
Esto no es una bicicleta.
This isn’t a bicycle.
¿Cuál es la forma más corta de decir “bicycle”?
“Bike”
Es un tren.
It’s a train.
“A bicycle”, “a bike”, “a train”. ¡Perfecto! ¿“A airplane”? ¡Noooooooooo! Ya sabes que el artículo definido que se usa cuando se combina con un sustantivo que empieza por una vocal es “an”: “an airplane”.
¿Es esto un libro?
Is this a book?
¿Qué tal?
How’s it going?
“How’s it going?” no te vale si te encuentras en una situación formal. ¿Qué dirías si tu jefe te presentara a una nueva cliente?
“How are you?”
Esto no es un coche.
This isn’t a car.
¿Cómo se dice ‘un móvil’ en inglés?
“A mobile”
Cuatro. Cinco. Seis.
Four. Five. Six. /fóo/ /fáivvv/ /siks/
¿Es esto una motocicleta? Es un barco? ¿Qué es? Es una mesa.
Is this a motorbike? Is it a ship? What is it? It’s a table.
¿“Table” se pronuncia /téibol/ o /tabol/?
/téibol/
¿Es esto un taxi o un tren?
Is this a taxi or a train?
¿Cuál es la diferencia entre la conjunción castellana ‘o’ y su equivalente en inglés “or”? Claro, el sonido de la vocal se alarga mucho más en inglés.
Siete. Ocho. Nueve. Diez.
Seven. Eight. Nine. Ten. /sévvvennn/ /éitttt/ /náinnn/ /ten/
¡No te engañes! Si no dedicas un mínimo de 20 minutos al día para repasar y afianzar los conocimientos que acabamos de ver habrás perdido tu tiempo y tu dinero. El éxito para aprender un idioma depende sólo de una cosa: del esfuerzo continuo del alumno.
The Past
Para empezar nuestra aventura con el inglés, vamos a ver el tiempo verbal que denominamos pasado simple. El pasado simple es facilísimo en inglés, ya que no varía dependiendo de la persona gramatical que usemos. Sólo existe una forma por verbo, con una única excepción: el verbo “to be”. También debéis saber que en inglés el pasado simple es más sencillo que el presente, ya que el verbo auxiliar que se requiere para formular preguntas y para estructurar la forma negativa nunca cambia. Es decir, mientras que en el presente tenemos que cambiar de “do” a “does” en la tercera persona del singular, en el pasado simple siempre usamos “did”. El único punto donde el pasado puede llegar a complicarse es en el acertado uso de los llamados verbos irregulares (existen unos 70 importantes), y en la correcta pronunciación de las terminaciones de los verbos regulares. ¡Pero no nos preocupemos! Nadie se hace con los verbos irregulares de un día para otro, sino trabajando a diario. Y por eso nosotros, de aquí en adelante, dedicaremos en cada libro uno de nuestros Pasos a machacar los verbos irregulares en profundidad.
IMPORTANCIA DE LA PRONUNCIACIÓN Muchos alumnos, por considerar los verbos regulares más sencillos que los irregulares, no les prestan suficiente atención. Sin embargo la pronunciación del pasado de estos verbos suele acarrear muchos problemas. Ten en cuenta que se trata de sonidos nuevos que no existen en la lengua castellana, por lo tanto tu cabeza tendrá que asimilarlos, y esto se consigue con mucha práctica.
UN CONSEJO… Si de verdad quieres llegar a dominar los verbos, no te limites a aprender la típica tabla. Hay que trabajar los verbos incorporándolos en frases cotidianas. Sólo después de haber practicado de esta manera cientos de veces conseguirás expresarlos bien de forma espontánea.
DIFERENCIAS CULTURALES Los tiempos pasado simple y presente perfecto se usan de maneras distintas en inglés y en castellano. A lo largo de este curso verás muchos usos de ambos, pero de momento, fíjate en que cuando hablamos de ‘ayer’, en inglés nunca usamos el presente perfecto, sino el pasado simple.
¡Pon el Audio! Pista de audio 11
Gramática I Los verbos regulares A los verbos irregulares nos dedicaremos más adelante, pero ha llegado el momento de dar nuestro primer paso gramatical con los cinco verbos regulares que te presentamos a continuación: Como ves, todos los verbos regulares terminan con “-ed” en el pasado simple:
Hay una regla de oro que te ayudará a pronunciar bien los verbos regulares en el pasado: si la forma pasada del verbo termina en “-ted” o “-ded”, hay que pronunciar una sílaba adicional. Por ejemplo, el pasado de “shout” (/sháuttt/) es “shouted” (/sháu-tttiddd/), y el pasado de “decide” (/disssáiddd/) es “decided” (/disssái-dddiddd/). En el resto de casos NO se debe añadir esa sílaba adicional. Por ejemplo: “played”, no se dice /plei-ed/ sino /pleiddd/. En este Paso vamos a centrarnos en este último tipo de verbos. Lo importante aquí es que consigas eliminar la pronunciación de esa supuesta ‘sílaba extra’ en los verbos regulares que aparecen arriba.
Ahora vamos a machacar estos cinco verbos regulares para ayudarte a coger fluidez y a adquirir un dominio espontáneo de cada uno de ellos. La práctica es esencial para hacerse con el idioma. Presta especial atención a la pronunciación a través de los audios. Esto, además, te ayudará a mejorar tu comprensión auditiva cuando hables con angloparlantes. Saltaremos entre el presente simple y el pasado simple.
Todos los días juego.
Every day I play.
Ayer, jugué.
Yesterday I played.
¡Recuerda! /pleiddd/ /pleiddd/ /pleiddd/ /pleiddd/ /pleiddd/… ¡Nada de /pleied/!
Todos los días pregunto.
Every day I ask.
Ayer pregunté.
Yesterday I asked.
La pronunciación del verbo “to ask” y su pasado “asked” suele generar muchas dificultades entre los no nativos. Algo que puede ayudarte a solventar este problema es pensar en la palabra ‘asco’. Cuando la pronuncias estarás muy cerca de pronunciar correctamente el verbo “ask”. Hay que escupirlo. Por otra parte, su pasado, “asked”, se pronuncia teniendo en cuenta que al final debe existir el sonido de una /k/ y una /t/ unidas, sin que exista rastro del sonido de una vocal entre medias. Al igual que antes, presta atención al audio.
Todos los días trabajo.
Every day I work.
Ayer trabajé.
Yesterday I worked.
Todos los días creo.
Every day I believe.
Ayer creí.
Yesterday I believed.
Todos los días llamo.
Everyday I call.
Ayer llamé.
Yesterday I called.
¿Estás seguro de haber pronunciado el pasado de estos verbos regulares correctamente? Recuerda que son /pleiddd/, /askttt/, /ueekttt/, /belívvvddd/ y /koolddd/. Será mejor que vuelvas atrás y repases otra vez los ejemplos, pero esta vez centrándote especialmente en la pronunciación.
¡Espabila! ¡Queremos que estés muy atento cuando hagas este ejercicio! Es importante que cuando digas las frases lo hagas lo más rápido posible y siempre en voz alta, como si tuvieras a un interlocutor delante.
Ayer (ella) llamó.
Yesterday she called.
/koold/ /koold/ /koold/ /koold/ /koold/… y nada de /kooléd/. ¿Lo tienes claro?
Ayer trabajé.
Yesterday I worked.
Sí, ya sabemos que las terminaciones “-ed” que llevan los verbos regulares parecen imposibles para un no nativo, pero no lo son. Repasa la regla que te dimos al principio de este Paso. En este caso decir /uerked/ para referirnos a “worked” suena terrible. La pronunciación correcta es /ueekttt/, eliminando el sonido de la /e/ al final.
Ayer creyeron.
Yesterday they believed.
Cuando se trata de palabras que en inglés empiezan por una “y”, la mayoría de nuestros alumnos intentan reproducir la ‘y’ castellana cometiendo así un gran error. La primera sílaba de la palabra ‘hielo’ (“ice”) se pronuncia con el mismo sonido que una “y” inglesa. Imagina que estas palabras empezaran por una ‘i’, de manera que “yesterday” sería /iéstaadei/.
Ayer llamaron.
Yesterday they called.
Todos los días (ella) pregunta.
Every day she asks.
Ayer preguntó.
Yesterday she asked.
Para practicar la pronunciación de la “y” inglesa que vimos antes, di en voz alta esta frase (que significa ‘tu amarillo yo-yo’) diez veces en menos de 12 segundos. “Your yellow yo-yo”
Practica hasta que te salga. ¡La repetición siempre es beneficiosa!
OBJETIVO El objetivo de este Paso es conseguir que poco a poco tu inglés se vaya pareciendo más al de un nativo. Si consigues incorporar las expresiones que vamos viendo cada semana en tu speech diario, tu inglés dará un salto cualitativo.
¿QUÉ MÁS VOY A ESTUDIAR EN ESTE PASO? Además de la expresión clave de esta semana, vamos a trabajar el uso de “going to” para hablar de un futuro cercano, los verbos “to take” y “to wear”, y otras estructuras que tratan del tiempo como “to snow”, “to rain” y “to be sunny”.
EL AUDIO, UNA PARTE ESEN CIAL EN EL APRENDIZAJE Seguir los contenidos del libro con el audio que lo acompaña es esencial para el aprendizaje. Hacerlo te facilitará conseguir la correcta pronunciación y entonación de las nuevas estructuras, y te ayudará a asimilar los contenidos.
¡Pon el Audio! Pista de audio 12
Expresión de la Semana
JUST IN CASE /cháastinkéis/ Por si acaso / Por si…
Imagínate la siguiente situación: estás a punto de salir de casa cuando tu compañero te sugiere que lleves un paraguas. Podrías contestarle lo siguiente: 1. ‘Bueno, lo llevaré por si llueve’ “Ok, I’ll take it just in case it rains” o 2. ‘Bueno, lo llevaré por si acaso’ “Ok, I’ll take it just in case” En el primer caso, cuando “just in case” va seguido por otra oración (“it rains”), puedes omitir la palabra “just” y decir “Ok, I’ll take it in case it rains”. Sin embargo, cuando no va seguida por ninguna frase, como en el segundo ejemplo, es necesario mantener la palabra “just”, de manera que “I’ll take it in case” sería incorrecto. Decimos “I’ll take it just in case”. Por otra parte, muchos alumnos no se fijan en la pronunciación a la hora de aprender una expresión nueva. Al fin y al cabo, ¿de qué sirve aprender una expresión si nadie te va a entender cuando la usas? Fíjate que la “j” de “just in case” se pronuncia como si fuera una ‘ch’ suave: /cháastinkéis/.
¡Es hora de trabajar! Tapa la columna de la derecha. En la columna de la izquierda verás frases con la estructura ‘puede que….’ (“it might…”). Tendrás que reformular estos ejemplos usando esta vez ‘por si acaso’, es decir, “just in case”, para que se conviertan en las frases de la derecha.
I’m going to take an umbrella. It might rain.
I’m going to take an umbrella just in case it rains.
Voy a llevar un paraguas. Puede que llueva.
Voy a llevar un paraguas por si acaso lloviera.
Son numerosos los estudiantes que cometen el error de omitir la palabra “it” cuando quieren decir “it rains” (‘llueve’) o “it snows” (‘nieva’). ¡No seas tú uno de ellos!
I’m going to wear a coat. It might rain.
I’m going to wear a coat just in case it rains.
Voy a ponerme un abrigo. Puede que llueva.
Voy a ponerme un abrigo por si lloviera.
No se te ocurra decir /koat/ para la palabra ‘abrigo’. La “a” de esa palabra es muda, y se debe pronunciar /kóuttt/. Lo mismo ocurre con palabras como “boat”, “throat” y “road”.
She’s going to take a bikini. It might be sunny.
She’s going to take a bikini just in case it’s sunny.
Ella va a llevar un bikini. Puede que haga sol.
Ella va a llevar un bikini por si acaso hiciera sol.
Y ahora, omitiendo la palabra “just”:
They’re going to take skis. It might snow.
They’re going to take skis in case it snows.
Van a llevar esquís. Puede que nieve.
Van a llevar esquís por si nevase.
Ten cuidado con la pronunciación de “skis” (‘esquís’). La palabra inglesa no empieza con una “e”, por lo tanto pronunciarlo /eskis/ nos suena completamente ‘espanglish’. Su pronunciación correcta comienza con una ‘s’ muy alargada, como el siseo de una serpiente: /ssskíis/.
We’re going to take sunglasses. It might be sunny.
We’re going to take sunglasses in case it’s sunny.
Vamos a llevar gafas de sol. Puede que esté soleado.
Vamos a llevar gafas de sol por si acaso estuviese soleado.
Seguimos con cinco frases más para practicar “just in case”. No olvides que es necesario mantener la palabra “just” cuando ‘por si acaso’ no va seguido por ningún complemento. ¡Vamos, ataquemos ya a las siguientes frases!
Es probable que no llueva pero voy a llevar un abrigo por si acaso.
It probably won’t rain but I’m going to take a coat just in case.
¿Se puede omitir la palabra “just” en el ejemplo de arriba? ¡Por supuesto que no! Cuando ‘por si acaso’ está colocado al final de la frase siempre hay que decir “just in case”.
Es probable que no nieve pero van a llevar esquís por si acaso.
It probably won’t snow but they’re going to take skis just in case.
/ssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssskíis/
Vamos a llevar unos bikinis por si acaso hace sol.
We’re going to take bikinis just in case it’s sunny.
(Él) Va a llevar un paraguas por si lloviera.
He’s going to take an umbrella in case it rains.
Probablemente no haga sol pero van a llevar gafas de sol por si acaso.
It probably won’t be sunny but they’re going to take sunglasses just in case.
¿Cómo se pronuncia el pasado simple del verbo “to call”?
/koolddd/
MINI TEST Relaciona las frases inglesas con las frases en castellano.
1. Ayer creyeron.
A. It probably won’t snow but I’m going to take a scarf just in case.
2. Ella va a llevar un sombrero por si acaso hace sol.
B. Yesterday they believed.
3. Es probable que no nieve pero van a llevar guantes por si acaso.
C. It probably won’t snow but they’re going to take gloves just in case.
4. Es probable que no nieve pero voy a llevar una bufanda por si acaso.
D. She’s going to take a hat just in case it’s sunny. Respuesta: 1B, 2D, 3C y 4A.
POR QUÉ ES IMPORTANTE ESTE PASO De la misma forma que un deportista calienta haciendo estiramientos y esto le aporta una mayor flexibilidad y agilidad, tú has de ejercitar cómo producir los sonidos característicos del inglés antes de ponerte a hablar. El tiempo hará que te des cuenta de que este Paso es esencial.
CUESTIÓN DE SONIDOS En inglés existen sonidos muy diferentes a los del castellano. Tal es el caso de nuestras consonantes “t” y la “d” que nada tienen que ver con las vuestras. Para producir el sonido de nuestra “t” parece como si escupiésemos (sin llegar a hacerlo, ¡claro!) mientras mantenemos la lengua tocando el paladar. Y para decir la “d” no sacamos la lengua entre los dientes como hacéis vosotros. ¡Escuchar el audio te ayudará!
EL USO DE CONTRACCIONES El uso de contracciones es la práctica común a la hora de hablar inglés. Aunque gramaticalmente es correcto decir “did not”, sólo se utiliza cuando queremos dar un cierto énfasis a la oración.
¡Pon el Audio! Pista de audio 13
A una persona con una gran pronunciación se le atribuye generalmente un muy buen nivel de inglés. ¡No seas una de esos personas que sabe mucha gramática pero no se le entiende nada!
La forma negativa del pasado simple se formula con los siguientes elementos: el pasado del auxiliar “do” (es decir, “did”), la partícula negativa “not”, y el verbo en infinitivo. La contracción de “did” + ”not” (que siempre debes usar) es “didn’t”, y no se ve afectada por la persona como sí ocurre en el presente con la tercera persona del singular: “I didn’t believe”, “She didn’t believe”, “We didn’t believe”, etc. La contracción “didn’t” se pronuncia /dddíddddenttt/. Ten en cuenta que el sonido de la “d” inglesa es distinto al de la ‘d’ castellana y se articula con la lengua detrás de los dientes, justo donde comienza el paladar. No se saca la lengua entre los dientes como generalmente se hace al pronunciar la ‘d’ castellana. Empezamos poco a poco. Observa que en cada ejemplo te damos la pronunciación de “didn’t” (/dddíddddenttt/) para que simplemente te centres en practicar su correcta pronunciación. Recuerda que es imprescindible mantener la lengua justo detrás de los dientes.
Ayer (ella) no creyó.
Yesterday she /dddíddddenttt/ believe.
Podrías pasar toda tu vida hablando inglés sin contracciones y diciendo “did not” en vez de “didn’t”, pero con un punto en tu contra, y es que sonarías como si estuvieses utilizando un registro más culto en tus conversaciones o enfatizando cada cosa que dices. Es mejor que te acostumbres a usar “didn’t” siempre.
Ayer no jugaste.
Yesterday you /dddíddddenttt/ play.
Ayer no jugaron.
Yesterday they /dddíddddenttt/ play.
¡Rápido! ¿Cómo se pronuncia “yesterday” en inglés?
/iéstaadei/
Ayer no trabajé.
Yesterday I /dddíddddenttt/ work.
Ayer no llamamos.
Yesterday we /dddíddddenttt/ call.
Cuando uno aprende la correcta pronunciación de una palabra, tiene que inventarse miles de frases que incluyan esa palabra. Cuando se aprende la pronunciación de “didn’t” (/dddíddddenttt/), por ejemplo, enseguida hay que decir: “I didn’t call her yesterday”, “why didn’t you go to work yesterday?”, “she didn’t believe her neighbour”, etc. Es más que aconsejable que todo eso se diga en voz alta. De esta manera, después de cinco minutos de práctica, recordarás la pronunciación para toda la vida.
¡Es tu turno! En este caso no te damos la transcripción fonética como hicimos antes. Serás tú el que tenga que reproducir dicho sonido de memoria. ¡Debes practicar con estos ejemplos hasta que no vaciles ni un instante!
Ayer no creíste.
Yesterday you didn’t believe.
Ayer no preguntaste.
Yesterday you didn’t ask.
/dddíddddenttt/ /dddíddddenttt/ /dddíddddenttt/.
/dddíddddenttt/ /dddíddddenttt/
/dddíddddenttt/ /dddíddddenttt/
/dddíddddenttt/ /dddíddddenttt/
Ayer (él) no trabajó.
Yesterday he didn’t work.
Ayer (él) no creyó.
Yesterday he didn’t believe.
¡Rápido! ¿Cómo se dice ‘por si acaso’ en inglés?
“just in case”
Ayer no pregunté.
Yesterday I didn’t ask.
Creemos que ha llegado el momento de proponerte un reto que a su vez servirá de repaso de todo lo visto hasta ahora. Tienes 40 segundos para traducir las diez frases que te damos en estas últimas dos páginas sin ningún fallo. ¡3, 2, 1…. Comienza! ¡Y no olvides tapar el inglés!
CONSEJO DE RICHARD VAUGHAN ¿Conduces de camino al trabajo? ¡Escucha Vaughan radio y sácale el mayor provecho posible a tu tiempo!
¿QUÉ ES UN PHRASAL VERB? Habrá quién se pregunte, ¿pero qué es un phrasal verb? Te damos la respuesta: son verbos compuestos, es decir, un verbo al que añadimos una o más preposiciones. Esta preposición consigue que el verbo cambie completamente su significado. Por eso resultan tan difíciles de asimilar.
SUPERAR EL TEROR A LOS PHRASAL VERBS Los phrasal verbs suelen ser la pesadilla de todo estudiante de inglés, pero tienes que quitarle hierro al asunto y enfrentarte a esta cuestión sin miedos. No es necesario darse un empacho y aprenderse 100 phrasal verbs de golpe que probablemente nunca vayas a utilizar, pero sí es interesante conocer los más utilizados. ¡Juntos lograremos hacerlo!
¿QUIERES APRENDER ALGO MÁS? A veces, cuando estamos cansados o de mal humor decimos “I need a pick-me-up”, que significa ‘necesito un energizante/estimulante’. “A pick-me-up” es algo que te anima o te espabila cuando más lo necesitas.
¡Pon el Audio! Pista de audio 14
Hemos llegado a nuestro rincón favorito, el de los temidos phrasal verbs. Si te centras cada semana en un solo verbo compuesto, seguramente poco a poco empiecen a formar parte de tu vocabulario activo.
“To pick up” “To pick up” es el primer phrasal verb que vamos a enseñarte. Significa ‘coger un objeto’ (una taza de la mesa, por ejemplo) y también ‘recoger a alguien’ (como podría ser recoger a tu hermana del aeropuerto). Además de practicar con “to pick up” en las siguientes páginas, aprovecharemos este Paso para trabajar las respuestas cortas. Cuando queremos contestar en afirmativo, de forma muy concisa y utilizando el pasado simple, sólo decimos: “Yes” + sujeto + “did”. En cambio, para hacer lo mismo en negativo decimos: “No” + sujeto + “didn’t”. Did you pick the cup up?
No, I didn’t.
Did you pick your sister up at the airport?
Yes, I did.
La respuesta corta para los phrasal verbs funciona de la misma manera que la respuesta corta en verbos normales. Generalmente respondemos a ellos con “yes I did” o “no I didn’t”. Vamos a practicar el siguiente phrasal verb hasta que pase a formar parte de tu repertorio verbal. ¡A por ello!
¡Ahora te toca a ti! Tapa la columna derecha. Los signos
y
te indicarán si la respuesta que
tienes que dar ha de ser positiva o negativa. Todas las preguntas trabajan el phrasal verb que acabamos de ver: “to pick up”. ¡Repite esta lista hasta que las respuestas cortas salgan de tu boca de forma automática!
Did they pick the newspaper up from the
table?
Yes, they did.
¿Cogieron el periódico de la mesa?
Sí, lo cogieron.
Cuando el phrasal verb “to pick up” se combina con un sustantivo como en la frase de arriba “pick the newspaper up”, el sustantivo “newspaper” se puede colocar entre “pick” y “up” o directamente después del phrasal verb: “pick up the newspaper”. ¡Ambas formas son válidas!
Did she pick her mother up at the bus station? ¿Recogió a su madre de la estación de autobuses?
Yes, she did. Sí, la recogió.
“Bus station” se pronuncia /báasssteishannn/.
Did we pick the boxes up?
¿Cogimos las cajas?
Did you pick the kids up?
¿Recogiste a los niños?
No, we didn’t. No, no las cogimos.
No, I didn’t. No, no los recogí.
Did you pick the jacket up from the chair? ¿Cogiste la chaqueta de la silla?
Yes, I did. Sí, la cogí.
¿Cómo se dice el pasado del verbo “to play”?
“played” (/pleiddd/)
¡Seguimos trabajando duro! En estos ejemplos veremos el phrasal verb “to pick up” combinado con pronombres. Presta especial atención a la colocación de los mismos dentro de la oración. A diferencia del sustantivo, siempre que hablemos de pronombres éstos tendrán que ir entre medias del phrasal verb.
Did you pick it up from the chair?
¿Lo cogiste de la silla?
Yes, I did. Sí, lo cogí.
El pronombre “it” tiene que colocarse entre “pick” y “up”. “Pick it up” es la única forma de decir ‘cógelo’, y estas tres palabras han de pronunciarse de manera encadenada y fluida, por lo tanto debemos decir /pikitáap/.
Did you pick her up from the airport?
¿La recogiste del aeropuerto?
No, I didn’t. No, no la recogí.
Did he pick them up from the floor?
Yes, he did.
¿Los recogió del suelo?
Sí, los recogió.
Did they pick her up from the bus station?
No, they didn’t.
¿La recogieron de la estación de autobús?
No, no la recogieron.
¿La pronunciación correcta de “bus station” era…?
/báasssteishannn/
Did you pick it up?
Yes, I did.
¿Lo recogiste?
Sí, lo recogí.
MINI TEST Hay tres errores en estas frases; ¿eres capaz de encontrarlos? Will he picked her up from the airport?
“Pick” en lugar de “picked”, porque va con “will”.
Did they pick her from the airport?
Falta ”up” después de “her”.
I picked up him from the office.
Hay que colocar “him” entre “picked” y “up”.
CUESTIÓN DE MEMORIA… Si hay palabras que te cuesta aprender, escríbelas en un papelito, en tu móvil, o donde sea, y recurre a ellas siempre varias veces al día hasta que consigas saberlas de memoria. Si trabajas en una oficina, pega post-its en la pantalla de tu ordenador. Esto te permitirá poder practicar a cualquier hora.
¡OJO CON LA PRONUNCIACIÓN! La palabra “coach” (‘autobús turístico’) se pronuncia /kóuch/. Repite: /kóuch/, /kóuch/, /kóuch/, /kóuch/, /kóuch/. Pronunciarla mal es un clásico descuido en el que suelen caer todos los estudiantes, pero a ti ya no se te va a olvidar, ¿verdad?
ERRORES COMUNES Oímos tantas veces la preposición “in” (Ej. “I went there in car”) cuando en realidad hay que decir “by” (“I went there by car”), que hemos decidido dedicar un Paso entero a remediar el problema. Otro error común es decir cosas como “I went there walking” que suena fatal. La forma correcta es “I went there on foot”.
¡Pon el Audio! Pista de audio 15
Tener un vocabulario amplio te va a ayudar a sentirte cómodo cuando tengas que expresarte en inglés. Te presentamos ahora ocho palabras imprescindibles. ¡Trabájalas hasta tener un total dominio de ellas!
Acabas de volver al hotel después de un día de visitas turísticas. La recepcionista del hotel te pregunta cómo llegaste al museo, al parque de atracciones, etc. El error común en el que inciden la mayoría de nuestros alumnos es decir “I went there in cab”, por ejemplo. Mientras que en castellano se llega a un lugar ‘en’ + medio de transporte, en inglés decimos “by” + medio de transporte: “I went there by cab”. ¡Pero ojo!, hay una forma muy común de ir a algún sitio que no se expresa con “by”, sino con “on”. ‘Fui andando’ sería “I went on foot”. Si quieres ver más medios de transporte en inglés, puedes echar un vistazo al Paso 5 de los niveles básico y avanzado. Tapa la columna de la derecha y traduce las frases del castellano al inglés. ¡Recuerda que escuchar el audio y leer siempre los ejemplos en voz alta, te ayudará mucho con tu pronunciación!
Fuimos al museo en motocicleta.
We went to the museum by scooter.
La primera ‘u’ de la palabra “museum” se pronuncia como si fuera /iu/. Su pronunciación completa es /miusíammm/. Lo mismo ocurre con la ‘u’ de la palabra “document”. Decimos /dókiument/. ¡Acuérdate! /iu/, /iu/, /iu/, /miusíammm/.
Fui al parque de atracciones en tranvía.
I went to the theme park by tram.
‘Parque de atracciones’ es “theme park” en inglés. Al decir “attraction park”, un angloparlante podría imaginar de lo que estás hablando, pero no le quedaría muy claro.
Fuimos a la sierra en microbús.
We went to the mountains by mini-van.
No habrás dicho “in mini-van”, ¿verdad? Muy bien, sólo queríamos asegurarnos.
Fui al zoo en barca.
I went to the zoo by boat.
Fuimos andando al restaurante.
We went to the restaurant on foot.
¡Rápido! ¿Cómo se dice ‘recoger’ en inglés?
“pick up”
En esta página debes ir contestando a la pregunta ‘¿Cómo fuiste al museo, parque, etc.?’, (“How did you go to the museum, park, etc.?”). Siempre responderás ‘Fui allí en taxi, autobús turístico, etc.’ (“I went there by cab, coach, etc.”) según indiquen las imágenes de abajo.
How did you go to the museum?
I went there by cab.
Un “cab” es la forma que tienen en Estados Unidos para llamar a un ‘taxi’. En Inglaterra se llama “taxi”, pronunciado /táksi/.
How did you go to the theme park?
I went there by coach.
How did you go to the park?
I went there by tube.
Puede que ya lo sepas, pero siempre viene bien un recordatorio. Los londinenses llaman a su metro el “tube” /chiúbbb/, mientras que los nativos de Nueva York llaman al suyo “subway” /sáabuei/.
How did you go to the zoo?
I went there by scooter.
How did you go to the restaurant?
I went there on foot.
¡Ponte a prueba! Tapa ambas columnas, tanto la de la pregunta como la de la respuesta. Mirando sólo las imágenes, formula la pregunta “How did you go to the museum, theme park, park, zoo, restaurant?”, y a continuación responde: “I went there by/on…”. ¡Tienes un minuto!
¿POR QUÉ ES IMPORTANTE ESTE PASO? Dominar la técnica de hacer preguntas es esencial, no sólo para solicitar información útil, sino también para expresar curiosidad hacia una persona o mantener una conversación interesante. Es un aspecto del inglés que debes dominar perfectamente, no queda otro remedio. ¡Así que empieza a trabajar!
¡NO TE DEJES VENCER POR EL DESÁNIMO! A veces, los escollos al hacer preguntas en inglés frenan el entusiasmo de muchos alumnos, pero no os vengáis abajo. Sabemos que, en general, formular una pregunta es un poco más difícil en inglés que en castellano, pero llegar a dominar esta técnica sólo requiere de dos cosas: práctica y paciencia. ¡Tú puedes con todo!
EL ERROR COMÚN Todos nosotros hemos dado clase a alumnos con un nivel de inglés francamente alto, pero que insisten en decir cosas raras como “Did you went there?” o “Did he fell?”. Recuerda que cuando formules preguntas utilizando el auxiliar “did” el verbo principal ha de ir en infinitivo sin el “to”. Se dice: “Did you go there?” y “Did he fall?”.
¡Pon el Audio! Pista de audio 16
Gramática II El Interrogativo En este Paso vamos a estudiar la estructura más común para hacer una pregunta en pasado simple. Como puedes ver en la tabla de abajo, las preguntas se formulan con el verbo auxiliar “Did” + Sujeto + Verbo básico.
Lo cierto es que es más difícil formular preguntas en inglés que en castellano, y que evitar cometer errores requiere mucha práctica. En este Paso encontrarás varios ejemplos con la estructura de arriba. ¡Cuando la hayas trabajado lo suficiente te saldrán de manera natural! Ya sabrás que “did” es el pasado simple del verbo “to do”. Por ejemplo, “yesterday I did it” es ‘ayer lo hice’. Sin embargo, en la estructura que aparece en la tabla de arriba, “did” funciona como verbo auxiliar. Los auxiliares son herramientas que nos ayudan, entre otras cosas, a hacer preguntas y a responder negativamente. No tenemos un equivalente de “did” en castellano, por lo que no podemos hacer una traducción literal. Fíjate en los ejemplos de abajo: “Did they call?” significa ‘¿llamaron?’ “Did they call you?” significa ‘¿te llamaron?’ “Did you run?” significa ‘¿corriste?’
De momento sólo tienes que saber que “did” se coloca al principio de la estructura interrogativa, y que ‘lo hiciste’ se traduce como “did you do it?” y no “did you did it?”, es decir que el verbo principal que va después de “did” y del sujeto, se dice en infinitivo sin “to”. Utilizando las palabras que te damos como punto de partida, debes construir una pregunta utilizando el pasado simple. ¡Hazlo tan rápido como puedas!
¡Atención! ¿Sabrías decir ‘Fui al parque de atracciones en tranvía’?
“I went to the theme park by tram”
¡Dinos cómo se dice ‘¿(Ella) Recogió a su madre de la estación de autobuses?’.
“Did she pick up her mother from the bus station?”
¿Recuerdas lo de la pronunciación del verbo “to ask”? ¡Concéntrate! Pensar en la palabra ‘asco’ nos ayudaba en esta tarea: sólo tendrías que eliminar su ‘o’ final. Sí, ya sabemos que nos repetimos más que la cebolla… ¡Insistimos mucho porque no podrías creer la cantidad de estudiantes que pronuncian mal esta palabra!
¡Cuidado! Recuerda que al usar “did” el verbo principal siempre se expresará en la forma básica, es decir, en infinitivo sin “to”. ¡Es algo en lo que no te permitimos fallar!
Además de reforzar la estructura interrogativa, en este Paso queremos repasar la pronunciación correcta de la palabra “didn’t” que trabajamos en el Paso 3. Acuérdate de que la “d” inglesa suena distinto que la ‘d’ castellana, y que se articula manteniendo la lengua detrás de las dientes, justo donde empieza el paladar. ¡A trabajar!
La palabra “fall” se pronuncia como si tuviera una /óo/ alargada en lugar de una ‘a’. Eso es, se pronuncia /fóol/.
¿Estamos seguros de que la lengua está detrás de los dientes al decir “didn’t” en estos ejemplos? ¡Bien hecho!
Hasta que puedas decir las diez frases de esta página en menos de 35 segundos no habrás terminado con este Paso. Saca el cronómetro y ¡ponte a prueba!
¡Rápido! ¿Cómo se dice ‘fui andando…’ en inglés?
“I went on foot…”
A VECES, MENOS ES MÁS… Ahora vas a trabajar tres verbos irregulares. Y serán sólo tres porque queremos que los aprendas muy bien. No queremos que estudies una tabla de verbos un par de veces y digas ‘estos verbos ya me los sé’. Estamos seguros de que así no habrás conseguido el dominio con los verbos que necesitas.
DIFICULTAD DEL VERBO “TO FALL” Presta una especial atención al verbo “to fall”. No sabes la cantidad de veces que llegáis a confundirnos al conjugar y pronunciar mal este verbo. Entonces pensáis que somos antipáticos y que fingimos no entenderos, ¡pero eso no es cierto!
UN CONSEJO… Una buena costumbre que te ayudará en el aprendizaje de un idioma es memorizar la letra de canciones en inglés. ¡Funciona de verdad! La regla de oro es dedicarle un poco de tiempo al idioma cada día, y este ejercicio te ayudará a hacerlo dondequiera que estés.
¡Pon el Audio! Pista de audio 17
¿Cómo se llega a dominar los verbos irregulares? Por supuesto que no debes limitarte a aprender la tabla de verbos de memoria y ya está. ¡Practícalos hasta la saciedad con los ejemplos que te damos en este Paso para adquirir la agilidad que necesitas!
“to break” “to cut” “to fall”
En este punto vamos a estudiar tres verbos irregulares. Hay unos 70 verbos irregulares importantes que iremos viendo poco a poco. En realidad existirían muchos más, pero son menos utilizados en el lenguaje cotidiano.
A partir de ahora las frases cortitas del estilo de las que se ven abajo se convertirán en tu guía espiritual para aprender los verbos en inglés. No queremos que aprendas como un papagayo listas de verbos irregulares del tipo “come-came-come”, “eat-ate-eaten”, etc… ‘¿Por qué?’ Porque cuando quieras desenvolverte en una situación real, esta manera de memorizar los verbos no te ayudará en absoluto. El segundo que tardas en reproducir “come-came-come” en tu cabeza para recordar cuál es el pasado del verbo “to come” es suficiente para trabarte. ¡Ha llegado el momento de aprender los verbos de verdad! Todos los días (ella) se cae. Ayer (ella) se cayó.
Every day she falls. Yesterday she fell.
Muchísima gente confunde el pasado del verbo “to fall”, que es “fell” y significa ‘caer’, con el pasado del verbo “to feel”, que es “felt” y significa ‘sentir’. Éste último lo veremos más adelante, pero recuerda: el pasado de “fall” no lleva ‘t’.
Todos los días (ella) lo corta. Ayer (ella) lo cortó.
Every day she cuts it. Yesterday she cut it.
Todos los días me caigo. Ayer me caí.
Every day I fall. Yesterday I fell.
Todos los días corto. Ayer lo corté.
Every day I cut it. Yesterday I cut it.
¿Cuál es el pasado del verbo “to believe”?
“believed”
Todos los días lo rompo. Ayer lo rompí.
Every day I break it. Yesterday I broke it.
¿Cuál es el pasado del verbo “to call”?
“called”
Seguimos con frases más largas para que cojas la agilidad verbal que necesitas. Como siempre, tapa la columna de la derecha e intenta traducirlas correctamente: Ayer rompí el ordenador Yesterday I broke the computer.
Sí. ‘Ordenador’ es “computer” en inglés, y al igual que la ‘u’ de “museum” que vimos en el Paso 5, esta ‘u’ se pronuncia /iu/. Decimos /kompiúta/. ¿Y sabrías cómo se dice ‘portátil’ en inglés? No es “portable” ni “portable computer” como muchos imaginan. De hecho, es “laptop”.
Ayer te caíste en la calle.
Yesterday you fell in the street.
Cuando en castellano se dice ‘en la calle’, sin referirnos al nombre de la misma, en inglés se puede decir “on the street” o “in the street, pero nunca “at the street”.
Ayer (ella) se cortó el dedo.
Yesterday she cut her finger.
¿La pronunciación correcta de “cut” era…?
/káattt/
Ayer rompiste la ventana.
Yesterday you broke the window.
¿Cuál es el pasado del verbo “to work”?
“worked”
Ayer cortaron el pan.
Yesterday they cut the bread.
SÁCALE JUGO A ESTE PASO El fragmento de texto que trabajarás a continuación lleva un contenido muy jugoso, es decir, se le puede sacar mucho provecho si lo estudias adecuadamente, y por ello supone un reto mayor que los demás Pasos. Aquí verás un inglés muy coloquial del que puedes aprender muchas expresiones, así que tienes ante ti un plato bien contundente que devorar. “Yum yum!” (‘¡ñam ñam!’)
UNA CURIOSIDAD… En este paso te ayudamos a entrenar el oído. ¿Sabías que los músicos suelen pronunciar mejor un idioma extranjero que el resto de los mortales? El hecho de que dediquen gran parte de su trabajo a agudizar el oído tiene mucho que ver con esto.
PUEDES RELAJARTE APRENDIENDO INGLÉS Por supuesto, tienes que escuchar concienzudamente el audio que acompaña a este libro si vas en serio con esto de aprender inglés, pero a veces también conviene descansar. Así que, cuando te encuentres en el tren, el metro, el coche, limpiando la casa o haciendo lo que sea, pon el audio de fondo, y deja que los sonidos empapen tu cerebro.
¡Pon el Audio! Pista de audio 18
Una de las claves del éxito para aprender cualquier idioma es la capacidad de entender y ser entendido. Si no tienes una buena comprensión auditiva del inglés, no podrás usarlo en el mundo real, lejos de la comodidad que proporcionan las aulas.
En este Paso te pondremos a prueba cada semana con un texto en inglés cotidiano. Primero, pon el audio y mientras lo escuchas, intenta contestar a las cinco preguntas de esta página. Después, en la página siguiente, lee dicho texto en inglés y las anotaciones que te ofrecemos. Si es necesario, vuelve a escuchar el audio y contesta cualquier pregunta que no hayas sabido responder antes. Para terminar, en la página 85 puedes encontrar la traducción del párrafo al castellano y las respuestas a las preguntas de abajo. ¡Compruébalas! 1. Who did John pick up from school?
2. How do they usually come home?
3. Why did he decide to pick them up that day?
4. What did the kids ask John?
5. Who did John call?
John picked the kids up from school a few minutes early. They usually come home by school bus but he decided to pick them up just in case the bus didn’t come. They asked him why they weren’t going home by school bus as usual and he told them it was because the bus had broken down. Then, he called their mother but she didn’t pick up.
by school bus En el Paso de Vocabulario de este nivel vimos que en inglés se usa la preposición “by” para los medios de transporte cuando quieres decir ‘en coche, en tranvía’ etc. Pues lo mismo ocurre con ‘en bus escolar’. Nosotros decimos “by school bus”.
a few minutes early La manera más natural de traducir al castellano “a few minutes early” es ‘unos minutos antes’. Hablando de “early”, cuando en castellano se dice ‘llegar antes/temprano’ en inglés decimos “to be early”. Decir “arrive early” no suena natural.
pick up El phrasal verb de esta semana fue “to pick up”, y ya te explicamos que puede significar ‘coger algo’ o ‘recoger a alguien’. Aquí vemos un uso muy corriente de “to pick up” que es ‘coger el teléfono’. Ni siquiera has de decir “She didn’t pick up the phone”. Al decir simplemente “she didn’t pick up”, se sabrá que lo que quieres decir es que ‘no cogió el teléfono’.
broken down Ya sabes, “to break” significa ‘romper’. ¿Qué puede significar el phrasal verb “to break down” entonces? Tiene algo que ver con ‘romper’ ya que significa ‘averiarse’. “The bus was broken down” se traduce entonces como ‘el autobús estaba averiado’.
John recogió a los niños del colegio unos minutos antes. Ellos suelen volver a casa en el autobús escolar, pero decidió recogerlos por si el autobús no pasaba. Le preguntaron por qué no iban a casa en el autobús escolar como siempre, y él les dijo que era porque el autobús se había averiado. Luego, llamó a su madre pero ella no cogió el teléfono.
1. Who did John pick up from school? He picked the kids up from school.
2. How do they usually come home? They usually come home by school bus.
3. Why did he decide to pick them up that day? He decided to pick them up just in case the bus didn’t come.
4. What did the kids ask John? They asked him why they weren’t going home by school bus as usual.
5. Who did John call? He called their mother.
Si no supiste contestar alguna de las preguntas, vuelve a poner el audio e inténtalo de nuevo. Estamos seguros de que ahora te será mucho más fácil contestar.
MOTIVOS PARA APRENDER LOS NÚMEROS Como profesores de inglés muchas veces hemos oído… ‘¡Los números! Ufff… ¡paso de esto! Ya me los sé’. Espera un momento. Y si te estafan en una tienda o en una negociación y te das cuenta demasiado tarde… O si alguien interesante te da su número de teléfono en inglés, te lías y te quedas sin cita…, ¡te arrepentirás durante el resto de tu vida! Así que son varios los motivos por los que debes trabajar los números en inglés.
LOS NÚMEROS Y SU MALA PRONUNCIACIÓN, UN CLÁSICO Muchos son los alumnos suspiran resignados cuando les decimos ‘venga, ahora toca practicar los números’. Pero es que, además de ser tan importantes en muchos ámbitos de la vida, la mayoría de nuestros alumnos los pronuncian mal, ¡y no son capaces de decir ni los números más sencillos sin errores!
¿SABÍAS QUE...? En Gran Bretaña el teléfono de emergencias es el 999, mientras que en Estado Unidos es 911. Sin embargo, gracias omnipresencia de las películas estadounidenses, ¡hay muchos jóvenes británicos que creen que hay que llamar al 911 cuando hay una emergencia!
¡Pon el Audio! Pista de audio 19
Ha llegado la hora de repasar cómo se dicen las fechas en inglés. Además aprovecharemos la
ocasión para seguir consolidando nuestra agilidad con el uso de los verbos ya vistos. Hay dos formas de decir las fechas en inglés. Una es la forma estándar en el Reino Unido y la otra es la forma estándar en Estados Unidos. Como puedes ver en la tabla de al lado, en el Reino Unido se dice “on the first of April” mientras que en los Estados Unidos se dice “on April 1st”. También debes saber que solemos emplear los números ordinales cuando hablamos de fechas, por lo que en vez de decir ‘el lunes 3’ decimos literalmente ‘lunes el tercero’.
Reino Unido Estados Unidos
On the first of April. On April 1st.
On the twentieth of April.
On April 20th.
On the twenty sixth of April.
On April 26th.
Vamos a repasar las fechas de la siguiente manera: primero te daremos una fecha en inglés británico y tú tendrás que proporcionarla en el inglés americano. Luego practicaremos el mismo ejercicio de forma contraria.
UK EEUU. On the first of January I broke my arm.
On January 1st I broke my arm.
On the second of January I broke my leg.
On January 2nd I broke my leg.
On the third of January he broke his arm.
On January 3rd he broke his arm.
On the fourth of January I cut my arm.
On January 4th I cut my arm.
On the fifth of January they cut their legs.
On January 5th they cut their legs.
Cuando hacemos algo el día ‘x’ del mes, en inglés precedemos dicha fecha con la preposición “on”.
UK EEUU. On the sixth of January I broke my arm.
On January 6th I broke my arm.
On the seventh of January I broke my leg.
On January 7th I broke my leg.
On the eighth of January he broke his arm.
On January 8th he broke his arm.
On the ninth of January I cut my arm.
On January 9th I cut my arm.
On the tenth of January they cut their legs.
On January 10th they cut their legs.
Ojo con la pronunciación de “January” (‘enero’): tiene 3 sílabas y se pronuncia /chániuri/. La segunda ‘a’ es muda.
¡Ten cuidado cuando haces reservas por internet! Si es una página americana, “01/02” no significa ‘el uno de febrero’, sino ‘el dos de enero’.
Ahora vamos con otra prueba. Practicarás con el mes de marzo. Te indicamos el día, el sujeto, un verbo
que ya has visto, y si va en afirmativo o negativo, y tendrás que reconstruir la frase empleando la forma británica y utilizando el pasado simple:
¡Bien hecho! Ahora, trata de hacer el ejercicio en dos minutos o menos. ¡Un reto difícil!
LA IMPORTANCIA DEL REPASO Acostúmbrate a repasar después de cada sesión de inglés de la misma forma que un deportista estira su musculatura después de hacer deporte, porque si no repasas, lo más seguro es que no avances nunca. Eso provocará tu desánimo, y como consecuencia final, ¡el abandono completo del inglés! Y no queremos esto, ¿verdad?
¡ARRIBA LOS ÁNIMOS! Es importante que no te castigues ni te desesperes si no dices todo perfecto en la primera ronda de repasos. Te damos más oportunidades, de hecho te damos todas las que consideres necesarias, ¡así de generosos somos! Lo más importante es que no des por terminado este nivel hasta que consigas decir todo sin fallar.
NO ES CUESTIÓN DE MEMORIA, ¡HAY QUE SER CONSTANTE! Probablemente serías capaz de aprender diez idiomas más si te lo propusieras. Por supuesto que tener buena memoria ayuda, pero sabemos por experiencia que los alumnos que han sido constantes en su aprendizaje han llegado mucho más lejos que los que simplemente gozaban de buena memoria.
De modo que, ¡no hay excusa que valga!
¡Pon el Audio! Pista de audio 20
¡El rePaso! ¡Ha llegado la hora del test final! El repaso es la clave del éxito y nunca lo podemos olvidar. ¿Has logrado hacerte con todas las palabras, estructuras y sonidos de esta entrega? No sólo se trata de entenderlas, sino también de reproducirlas con confianza y soltura.
Todos los días trabajo.
Every day I work.
Ayer trabajé.
Yesterday I worked.
Todos los días creo.
Every day I believe.
Ayer creí.
Yesterday I believed.
El pasado simple del verbo regular “to play” es “played”. ¿Se pronuncia /pleied/ o /pleiddd/?
/pleiddd/
Voy a ponerme un abrigo por si lloviera.
I’m going to wear a coat just in case it
rains.
¿Cómo se dice ‘esquís’ en inglés?
“Skis” /ssskis/
Ayer no trabajé.
Yesterday I /dddíddddenttt/ work.
Ayer no llamamos.
Yesterday we /dddíddddenttt/ call.
¿Le recogieron (a ella) de la estación de autobuses?
Did they pick her up from the bus station?
¿Cogió (él) el télefono?
Did he pick up?
¿Cómo expresábamos ‘llegué unos minutos antes’ en inglés?
“I was a few minutes late”
Fui al zoo en barca.
I went to the zoo by boat.
¡Traduce esta frase sin pestañear!: ‘Fui al museo en autobús turístico’.
“I went to the museum by coach”
Fuimos andando al restaurante.
We went to the restaurant on foot.
¿Lo rompieron? No, no lo rompieron.
Did they break it? No, they didn’t break it.
Todos los días me caigo. Ayer me caí.
Every day I fall. Yesterday I fell.
Todos los días lo corto.
Every day I cut it.
Ayer lo corté.
Yesterday I cut it.
¿Cómo se expresa la fecha “the eighteenth of January” en inglés americano?
“January 18th”
Mi coche se averió ayer.
My car broke down yesterday.
El 25 de marzo me caí.
On the twenty-fifth of March I fell.
¿Cómo se decía ‘Enero’ en inglés?
“January”/chániuri/.
El 26 de Marzo lo rompimos.
On the twenty-sixth of March we broke it.
¡Reto final! Si puedes traducir las 15 frases de esta Paso en menos de 1 minuto y medio significará que estás progresando adecuadamente y que estás preparado para nuestros siguientes Pasos la semana que viene. ¡Suerte!
¡No te engañes! Si no dedicas un mínimo de 20 minutos al día para repasar y afianzar los conocimientos que acabamos de ver, habrás perdido tu tiempo y tu dinero. El éxito para aprender un idioma depende sólo de una cosa: del esfuerzo continuo del alumno.
Agilidad total ¿Qué significa gozar de un nivel avanzado de inglés? Al contrario de lo que se dice por ahí, no significa necesariamente tener un vocabulario muy amplio ni un gran conocimiento de las expresiones típicas del idioma anglosajón. No. Significa tener una agilidad absoluta de las principales estructuras gramaticales, es decir, pasar del imperativo al segundo condicional en interrogativo, y acabar con el futuro perfecto en voz pasiva sin apenas pestañear. Sin un dominio total de la mecánica del idioma, uno no puede comunicarse eficazmente, tal y como lo haría en su propia lengua materna. ¿Cómo se consigue esta agilidad? Practicando, igual que un pianista de elite ensaya las mismas escalas miles de veces para no fallar en el momento clave. Entonces, ¿estás listo para practicar hasta la saciedad y convertirte así en un portento del inglés?
¿POR QUÉ ES IMPORTANTE? Las preguntas en negativo son un elemento muy común en nuestro habla diario. Las usamos, cuando queremos llamar la atención del receptor al hacer una pregunta, o bien queremos expresar sorpresa. Un alumno de nivel avanzado como tú debería dominarlas, ¡y estamos seguros de que tras este Paso conseguirás hacerlo!
¡BUENAS NOTICIAS! Siempre andáis pensando que el inglés es muy difícil, pero vamos a desmitificar la complejidad de este Paso. Ya sabes que para hacer preguntas en inglés utilizamos a nuestros amigos los ‘verbos auxiliares’. Pues bien, para las preguntas negativas los usamos de la misma manera, simplemente poniendo dicho auxiliar en negativo. ¡Es muy fácil!.
ATENCIÓN A… ¡Atención al movimiento del auxiliar! Como sucede con cualquier pregunta normal en inglés, los verbos auxiliares juegan un papel importantísimo. Conciénciate de su ubicación delante del sujeto. Cuando lo consigas dominarás este tipo de estructuras tan comunes y naturales que encontramos todos los días en el inglés diario.
¡Pon el Audio! Pista de audio 21
Gramática I Preguntas en negativo Éste es el momento de las temidas negative questions. Los estudiantes de inglés muchas veces se complican la vida con ellas cuando en realidad no es para tanto. ¿Qué es una pregunta negativa? A la izquierda te ponemos unos ejemplos. Como ves, se construyen como cualquier pregunta pero con la negación “not” después del verbo auxiliar y antes del sujeto. Además, ¡fíjate que el verbo auxiliar siempre va contraído! Las preguntas formuladas en negativo se utilizan para llamar la atención del receptor, o para expresar sorpresa. También se pueden utilizar para aclarar cuestiones. Empecemos por aclarar ésta con un ejemplo: DON’T you think? ‘¿No crees?’ ¿No estás listo todavía?
Aren’t you ready yet?
¿Por qué no la llamas?
Why don’t you call her?
¿No es curioso?
Isn’t it funny?
¿Por qué no lo hicieron?
Why didn’t they do it?
¿No te gusta?
Don’t you like it?
Vamos a ayudarte a coger práctica en la construcción de preguntas en negativo. Te daremos una frase negativa y queremos que la conviertas en pregunta sirviéndote de la locución “why” (‘¿por qué?’). Empezaremos con frases cuyo verbo principal no es auxiliar, por lo que tendrás que emplear el auxiliar
“to do” para hacer la negación. Primero lee las frases para familiarizarte con ellas. Después tapa la columna de la derecha e intenta hacer tú solo el ejercicio y sigue en voz alta.
Apostamos a que puedes adivinar lo que “spinach” significa. Eso es, ¡‘espinacas’!. Lo verdaderamente difícil de “spinach” es su pronunciación. No es /essspinach/ sino /ssspinich/, con una ‘s’ al principio bien marcada.
Continuemos
con
“to
en
do”
la
tercera
persona:
¿Puedes ir un paso más allá y decirnos un antónimo del verbo “to smile” en inglés? ¿Quizá estás pensando en “to cry”? No lo sería exactamente ya que “to cry” es más bien el antónimo de “to laugh”. Un antónimo de “to smile” podría ser “to frown” que significa ‘fruncir el ceño’. ¡Qué vocabulario más rico te damos!, ¿verdad?
Ahora
trabajemos
con
el
verbo
“to
be”:
Esperamos que hayas recordado decir “aren’t” con una sola sílaba. Decimos /aaanttt/ sin rastro de ‘r’.
…Y
ahora
con
el
verbo
“to
be”
en
la
tercera
persona:
¡Acuérdate! Siempre usamos contracciones al formular una pregunta en negativo.
También se construyen este tipo de preguntas utilizando el verbo modal “can”:
No confundas los verbos “to bring” y “to take”. En general (aunque hay cierta flexibilidad), “to bring” es el que usamos cuando hablamos de transportar algo a un sitio donde ya estás: “We’re all in the park. Bring a ball!” (Estamos todos en el parque. ¡Trae una pelota!). Sin embargo, cuando estamos hablando de transportar algo a un sitio al que todavía no hemos llegado, empleamos “to take”: “I’m going to the park and I’m taking a ball” (Me voy al parque y llevo una pelota).
…y
finalmente
una
mezcla
de
verbos
modales:
La ‘l’ de las palabras “wouldn’t” y “shouldn’t” (y también de “couldn’t”, “walk” y “half”, entre otras palabras) es totalmente muda. ¡Sí! Su correcta pronunciación es /úudenttt/ y /shudenttt/.
Llegar a dominar ‘el arte de hacer preguntas negativas’ requiere práctica, como todo en la vida. Por ello te sugerimos que pienses en preguntas al azar y luego las transformes al negativo. Será una buena manera de ejercitarse con las estructuras interrogativas que tantos dolores de cabeza os crean a muchos estudiantes.
LO QUE DEBO EVITAR... Sabemos, por experiencia, que el mundo de las preposiciones en inglés os trae por la calle de la amargura. Pues bien, la preposición de la expresión que nos concierne aquí es “ON”, y no “in” ni cualquier otra. Cuanto más practiques la estructura, más difícil será que utilices una preposición incorrecta.
¿CUÁNDO SE USA? “On purpose” se usa en los mismos contextos en los que usarías en castellano expresiones como ‘a propósito’, ‘a posta’ o ‘adrede’. Incorporar esta sencilla combinación de palabras a tu vocabulario habitual dará un toque de glamour a tu inglés ya que empezarás a sonar como un nativo.
CHEER UP! O lo que es lo mismo… ¡Ánimo! La expresión que vas a ver en este Paso es otra pieza importantísima de tu aprendizaje. Llegará un momento en el que seas capaz de utilizarla con la misma naturalidad con la que hablas tu lengua materna. Por cierto, cuando quieras animar a alguien, ya sabes: Cheer up!
¡Pon el Audio! Pista de audio 22
¡Exprésate como un nativo!
ON PURPOSE /onnnpéepeesss/ a propósito
Imagínate la siguiente situación: acabas de mandar un correo electrónico muy importante a tus compañeros de trabajo pero olvidaste incluir a uno de ellos. Éste se molesta mucho contigo, ¡incluso piensa que lo hiciste a propósito! Para defenderte de tal acusación tienes que decir ‘No lo hice a propósito’ (“I didn’t do it on purpose!”) Claro está que también podrías decir “I didn’t do it intentionally” y nos sonaría de maravilla, pero a estas alturas de tu aprendizaje ya debes contar con “on purpose” en tu arsenal de expresiones. La pronunciación de esta expresión tiene su pequeña dificultad, por eso, antes de continuar con los ejemplos que veremos en las siguientes páginas, di en voz alta “on purpose” diez veces para que se quede grabada en tu cabeza para siempre: /onnnpéepeesss//onnnpéepeesss//onnnpéepeesss//onnnpéepeesss/ /onnnpéepeesss//onnnpéepeesss//onnnpéepeesss//onnnpéepeesss//onnnpéepeesss/ /onnnpéepeesss/ En la columna de la izquierda verás unos ejemplos con el adverbio “intentionally” (deliberadamente). Tendrás que reformular estos ejemplos usando “on purpose” (a propósito) para que acaben convirtiéndose en las frases de la derecha. Si te hiciera falta un recordatorio de la pronunciación de “on purpose”, aunque lo dudamos, antes de pasar al ejercicio vuelve a repetir: /onnnpéepeesss/.
I broke the vase but I didn’t do it intentionally.
I broke the vase but I didn’t do it on purpose.
Rompí el florero pero no lo hice deliberadamente.
Rompí el florero pero no lo hice a propósito.
La palabra “vase” se pronuncia /vvváas/ según los británicos y /vvvéis/ según los americanos, así que tienes cierta flexibilidad con esta palabra. Lo importante es que elijas una pronunciación y que seas constante con ella.
She broke the photocopier but she didn’t do it intentionally.
She broke the photocopier but she didn’t do it on purpose.
Ella rompió la fotocopiadora pero no lo hizo deliberadamente.
Ella rompió la fotocopiadora pero no lo hizo a propósito.
She broke the printer but she didn’t do it intentionally.
She broke the printer but she didn’t do it on purpose.
Ella rompió la impresora pero no lo hizo deliberadamente.
Ella rompió la impresora pero no lo hizo a propósito.
They broke my laptop but they didn’t do it intentionally.
They broke my laptop but they didn’t do it on purpose.
Rompieron mi portátil pero no lo hicieron deliberadamente.
Rompieron mi portátil pero no lo hicieron a propósito.
En inglés al ‘portátil’ lo llamamos “laptop” porque cuando uno lo usa, generalmente se lo coloca encima del “lap”, o como se dice en castellano, encima del ‘regazo’. ¡El inglés es más lógico de lo que piensas!
We broke your sunglasses but we didn’t do it intentionally.
We broke your sunglasses but we didn’t do it on purpose.
Rompimos tus gafas de sol pero no lo hicimos deliberadamente.
Rompimos tus gafas de sol pero no lo hicimos a propósito.
MINI TEST ¿Sabrías cómo ordenar las siguientes palabras para formar una pregunta negativa?
Respuesta: Isn’t this book the most interesting one you have read?
Seguimos con cinco frases más para practicar la expresión “on purpose”. Lo que tienes que hacer es tapar la columna derecha e ir traduciendo la columna de la izquierda. Ready?
Creo que (él) lo hizo a propósito.
I think he did it on purpose.
Ella rompió mi portátil y creo que lo hizo a propósito.
She broke my laptop and I think she did it on purpose.
Ya vimos la palabra ‘impresora’ en inglés. ¿Cuál era?
“printer”
¿Por qué no crees que (él) lo hizo a propósito?
Why don’t you think he did it on purpose?
¡Recuerda! Las preguntas negativas siempre se forman empleando la contracción, en este caso “don’t”.
No creo que (él) lo hiciera a propósito porque es una buena persona.
I don’t think he did it on purpose because he’s a good person.
Cuando nos referimos a ‘una persona’ nunca podemos decir “a people”. ¡Es un error común que consigue que los oídos de tu profesor chirríen! La palabra “people” significa ‘la gente’ y lleva implícito el plural.
Rompieron el florero pero no creo que lo hicieran a propósito.
They broke the vase but I don’t think they did it on purpose.
Mientras que en castellano se puede decir tanto ‘no creo que lo hicieran a propósito’ como ‘creo que no lo hicieron a propósito’, en inglés solamente es válida la opción “I don’t think they did it on purpose”. Decir por tanto “I think they didn’t do it on purpose” estaría mal.
UN CONSEJO Es cierto que no todos somos iguales a la hora de aprender inglés. Los progresos que haga cada persona dependerán de las ganas que le ponga, y de las horas que invierta. Cuanto más tiempo pases hablando inglés, escuchándolo y perfeccionándolo, mayor será la probabilidad de ÉXITO.
LO IMPORTANTE DE PRONUNCIAR BIEN En nuestra larga trayectoria hemos tenido alumnos con un dominio de la gramática excepcional pero incapaces de comunicarse en inglés con eficacia porque sus palabras resultaban ininteligibles. La buena pronunciación es un factor esencial en el aprendizaje de un idioma, y nuestra experiencia nos dice que sí es posible adquirirla, pero requiere trabajo.
ALGO EN LO QUE FIJARSE Para hablar de disciplinas como ‘el arte’, ‘la tecnología’, ‘la música’, ‘la moda’, nosotros no
usamos el artículo “the” refiriéndonos a ellas como “art”, “technology”, “music”, “fashion”.
¡Pon el Audio! Pista de audio 23
¡No queremos que tengas una mala experiencia lingüística cuando quieras expresarte! Para que los
angloparlantes te entiendan, entre otras cosas es imprescindible una buen apronunciación.
Cuando quieras expresar algo del tipo: ‘Me interesa el arte’ puedes recurrir a la palabra que vamos a trabajar en este Paso y decir “I’m interested in art”. ¡Pero ojo!, cuando quieras referirte a que ‘El arte es interesante’ tendrás que decir “Art is interesting”. El error que cometen muchos no nativos es decir equivocadamente “I’m interesting” que significa “Yo soy interesante”, y nueve de cada diez veces no es lo que se quiere decir. ¡Recuerda!: ‘Me interesa el arte’ (I’m interested in art). Bueno, centremos ahora la atención en la pronunciación. Después de todo, ¡es el motivo por el que estamos en este Paso! Aunque la palabra “interested” tiene cuatro sílabas, al pronunciarla deberás hacerlo como si sólo tuviera tres: /ín-tres-tid/. ¿Te interesa ver unos ejemplos? Si la respuesta es ‘sí’, di ahora mismo en voz alta: ¡“Yes, I’m /intrestid/ in seeing some examples”! En esta página te volvemos a dar la transcripción fonética de “interested” (/íntrestid/) para que recuerdes fácilmente que sólo debes pronunciar tres sílabas.
La preposición “in” es clave si quieres aprender bien la expresión ‘Me interesa…’. En inglés decimos “I’m interested IN…”, “You’re interested IN”, “He’s interested IN…”, “She’s interested IN…” , etc.
Me interesa la tecnología.
I’m /íntrestid/ in technology.
Aparentemente las palabras “technology” y ‘tecnología’ se parecen bastante, sin embargo hay una gran diferencia en sus pronunciaciones. La ‘g’ inglesa se parece más a la ‘ll’ que a la ‘g’ castellana. Por eso, su pronunciación correcta es /teknólolli/.
No me interesa el arte.
I’m not /íntrestid/ in art.
A mi mujer no le interesa la música rock.
My wife isn’t /íntrestid/ in rock music.
A mi marido no le interesa la moda.
My husband isn’t /íntrestid/ in fashion.
La palabra “fashion” se pronuncia como si no tuviera ninguna ‘i’, es decir, /fáshonnn/. ¡Escucha el audio!
A mi marido no le interesa la tecnología pero a mí sí.
My husband isn’t /íntrestid/ in technology but I am.
MINI TEST ¿Preparado? Lee las tres opciones que te damos y elige la correcta: a) She didn’t do it on purpose; forgive her. b) She didn’t do it in purpose; forgive her. c) She didn’t do it with purpose; forgive her. Respuesta: : La respuesta correcta es la a). Se dice “on purpose” y no “in purpose”. Ahora te toca a ti solo reproducir de forma correcta la pronunciación de “interested” ya que esta vez no te vamos a poner la transcripción fonética. ¡No te preocupes! Vas a hacerlo bien: sólo has de recordar que se pronuncia como si tuviera únicamente tres sílabas.
¡Muy importante! En castellano siempre que la expresión ‘Me interesa…’ (I’m interested in…) va seguida de un verbo, éste va en infinitivo, mientras que en inglés tiene que ir acompañado del verbo en el gerundio, es decir, con la forma “–ing”. Por ejemplo: ‘Me interesa ver el piso’ sería “I’m interested in seeing the flat”.
Me interesa ver algunos ejemplos.
I’m interested in seeing some examples.
A mi marido le interesa visitar Italia.
My husband is interested in visiting Italy.
A mi mujer le interesa aprender a tocar la guitarra.
My wife is interested in learning the guitar.
La similitud de la palabra castellana ‘guitarra’ y la inglesa “guitar” hace suponer que es una de esas palabras con las que los alumnos no se esfuerzan en lo que se refiere a su pronunciación. Mientras que en castellano ‘guitarra’ tiene el sonido de una ‘i’ bastante larga, en inglés “guitar” lleva el sonido de una ‘i’ muy corta. Es /guitáaa/ con todo el énfasis recayendo en la segunda sílaba. ¡Escucha el audio atentamente!
A mi marido no le interesa aprender francés.
My husband isn’t interested in learning French.
Siempre escribimos los idiomas, las nacionalidades y los países con una mayúscula en inglés. Escribirlos en minúscula es un error que corregirían los profesores de cualquier escuela de primera o secundaria en países angloparlantes.
Me interesa la pintura.
I’m interested in painting.
Como curiosidad, te vamos a enseñar ahora una expresión avanzada. Para decir que ‘te interesa mucho algo’ o que ‘estas muy puesto/a’ en algo, puedes decir “I’m into….”. Por ejemplo, para decir ‘le gusta mucho el bádminton’ diríamos en inglés “he is really into badmington”.
¿QUÉ DEBO EVITAR? Volvemos a la carga incidiendo en el correcto uso de preposiciones en los phrasal verbs. Como bien sabes, los phrasal verbs suelen formarse con un verbo y una preposición. En este caso, para decir ‘contar con alguien’ la preposición que utilizamos es “on”, y no “with” o “in”.
TRABAJO DURO Cuando oímos a un gran músico tocar algún instrumento o vemos a un gran deportista competir, nuestra reacción suele ser ‘increíble!, ¿cómo tienen tanto nivel?’. La respuesta es sencilla: miles y miles de horas de trabajo duro. Todos podemos aprender de esos profesionales, su pasión y dedicación. Dominar cualquier habilidad requiere esfuerzo, tiempo y pasión.
HÁBLALO, CÁNTALO, SUSÚRRALO... Uno de los consejos de nuestros profesores en Vaughan tiene que ver con practicar en voz alta. La lengua inglesa tiene infinidad de sonidos distintos a la de tu lengua materna. Por ello, para no sentirte un completo extraño cuando hables inglés, es muy aconsejable que te escuches a menudo pronunciando, sin miedo a hacer el ridículo. Poco a poco conseguirás los sonidos que buscas.
¡Pon el Audio! Pista de audio 24
No es necesario aprender todos los phrasal verbs que existen, pero sí dominar los más comunes. Si
practicas a tope un único phrasal verb cada semana, tu inglés dará pasos de gigante.
“To count on” Un verbo compuesto que suele generar bastantes problemas es “to count on” que significa ‘contar con alguien’ en el sentido de poder ‘confiar en esa persona’. La dificultad que tienen los no nativos respecto a este verbo reside en que no se usa la misma preposición en ambos idiomas. Mientras que en castellano decimos ‘contar con alguien’, en inglés “to count with someone” sólo podría significar ¡‘contar con alguien los números’! La preposición que se utiliza en inglés para este phrasal verb es “ON”. ‘¿Podemos contar con tu atención total durante las próximas dos páginas?’ (Can we count on your full attention during the next two pages?). Si prestas atención… ‘puedes contar con aprender un phrasal verb muy útil’ (you can count on learning a very useful phrasal verb). Te ponemos otro par de ejemplos para que afiances esta estructura y la añadas a tu repertorio de vocabulario: Don’t count on him. No cuentes con él. You can count on me for the party. Puedes contar conmigo para la fiesta. Empecemos a trabajar con “to count on” combinándolo con sustantivos. ¡Toma nota! Los sustantivos tienen que colocarse después del phrasal verb. Por ejemplo, se puede decir “You can count on the boss”, pero de ninguna manera “You can count the boss on”.
¿Puedes contar con tu vecino?
Can you count on your neighbour?
Como ahora conoces la palabra “neighbour”, que significa ‘vecino/a’, creemos que también debes conocer la palabra “neighbourhood” que es el lugar en el que viven los “neighbours”. Es decir, “neighbourhood” significa ‘barrio’.
No cuentes con tus hermanos.
Don’t count on your brothers.
No estarás diciendo /count on/, ¿verdad? La pronunciación correcta de este verbo es /kaunton/. Al pronunciar este phrasal verb, como con tantos otros, solemos juntar las dos palabras como si se tratara sólo de una.
No podemos contar con su apoyo (de él).
We can’t count on his support.
Pero siempre ‘puedes contar con nosotros’ (you can always count on us). Para asegurarte de no meter la pata, ¡recuerda!, no se puede decir de ninguna manera: “We can count his support on”.
Puedes contar con su consejo (de él).
You can count on his advice.
¿Crees que podemos contar con su opinión (de ella)?
Do you think we can count on her opinion?
MINI TEST Hemos desordenado la siguiente frase para que nos la ordenes tú. ¿Serás capaz de hacerlo?
Respuesta: My brother told me that I could count on him if I had a problem.
Lo que vamos a hacer ahora es reemplazar los sustantivos de las frases anteriores por sus respectivos pronombres. Eso si, repasando en todo momento el phrasal verb “to count on”.
¿Puedes contar con él?
Can you count on him?
Los pronombres siempre se colocan después de “to count on”. Decir “count it on” sería un error inexcusable.
No cuentes con ellos.
Don’t count on them.
No podemos contar con ello.
We can’t count on it.
Puedes contar con ello.
You can count on it.
¿Crees que podemos contar con ello?
Do you think we can count on it?
¡Ya era hora de un reto! A ver si puedes traducir las diez frases de las últimas dos páginas en menos de 45 segundos. Asegúrate, claro está, ¡de tapar todas las respuestas! ¡No esperes más y saca el cronómetro!
CONSEJO DE RICHARD VAUGHAN ¿Cuántas veces habré oído a mis alumnos decir: “es que el inglés es un idioma tan difícil que jamás voy a hablarlo bien”? Un idioma es como todo en la vida. Lo que hay que hacer es practicarlo, practicarlo y practicarlo. Cuanto más lo practiques más fácil te resultará dominarlo.
¿QUÉ VOY A APRENDER? En este Paso vas a ver diferentes ‘medios de transporte’. No son pocas las veces que nuestros alumnos emplean la preposición equivocada cuando se refieren a formas de viajar. Presta mucha atención a las siguientes páginas, ya que te resultarán muy útiles cuando viajes a un país angloparlante.
DIFERENCIAS CULTURALES Si has tenido la oportunidad de viajar te habrás dado cuenta de que utilizamos distintas maneras de referirnos al ‘metro’. Mientras que en Estados Unidos hablan de “subway”, el metro de Londres es mundialmente conocido como “tube” por la forma tubular de los vagones y del túnel. También habrás oído hablar de “underground”.
CAMBIA EL CHIP Cuando estés estudiando, vete a un sitio sin distracciones para tener la mente libre de cosas externas. Dedica tiempo cada día a leer, escuchar, conversar, y hacer ejercicios. Sin darte cuenta
estarás creando un momento de tranquilidad y concentración.
¡Pon el Audio! Pista de audio 25
No importa el nivel de inglés que tengas, siempre conviene aprender más vocabulario. ¡Hasta los
nativos nos expresamos mejor cuando ampliamos nuestro repertorio!
En un viaje de negocios, una de las personas que forma parte de tu grupo te pregunta cuál es el mejor medio de transporte para llegar al hotel. Tú, siendo la persona que mejor conoce la ciudad de todo el grupo, quieres decirles: ‘Más vale que vayamos en autobús de enlace’, pero por no saber que estructura debes emplear ni el vocabulario exacto, te quedas en silencio. ¡Qué vergüenza! ‘Más vale que vayamos’ lo traducimos como “We’d better go”. Y ‘más vale que aprendas a usarlo ahora’, (“you’d better learn to use it right now”), porque esta expresión junto con todo el vocabulario que te ofrecemos es lo que vas a necesitar para hacer los ejercicios de las páginas que vienen. Y hablando de vocabulario, si quieres ver más palabras relacionadas con los distintos ‘medios de transporte’ puedes consultar el Paso 5 de los niveles Intermedio y Básico. ¡Miremos ahora unos ejemplos! Traduce las frases de la izquierda tapando la columna de la derecha.
Más vale que vayamos en metro. Es más rápido.
We’d better go by subway. It’s faster.
Más vale que vayas en autobús de enlace. Es más seguro.
You’d better go by shuttle bus. It’s safer.
Si preguntas a la recepcionista de tu hotel si hay un /shuttlebus/ al aeropuerto, no te va a entender. Asegúrate de pronunciar correctamente /sháatolbáas/.
Más vale que vaya en coche alquilado. Es más fácil.
I’d better go by rental-car. It’s easier.
Más vale que vayamos por aire. Es más rápido.
We’d better go by air. It’s faster.
Más vale que vayamos por carretera. Es más cómodo.
We’d better go by road. It’s more comfortable.
El comparativo de un adjetivo que contiene tres o más sílabas, como por ejemplo “comfortable”, lo formamos anteponiendo “more” al adjetivo en su forma original. Así el comparativo de “comfortable” sería “more comfortable”.
MINI TEST Encuenta la frase correcta. ¡Ojo!, puede haber más de una: a) You can always count on me. b) I’d prefer to go to the airport on bus. c) I’m interested in painting. Respuesta: La a) y la c) son las respuestas correctas, y la b) debería ser “I’d prefer to go to the airport by bus”.
En esta página, queremos que reformules las frases de la izquierda que han sido redactadas utilizando
“should” para que se expresen esta vez con “We’d/I’d better… etc.” ¡Más vale que empieces ya! (You’d better start now!)
We should go by helicopter.
We’d better go by helicopter.
Deberíamos ir en helicóptero.
Más vale que vayamos en helicóptero.
No te olvides de que la “h” de “helicopter” no es muda sino aspirada. Imagina que limpias tus gafas con el vaho de tu boca y sabrás a qué sonido nos referimos: /hhhélikopta/.
They should go by sea.
They’d better go by sea.
Deberían ir por mar.
Más vale que vayan por mar.
I should go by van. It’s safer.
I’d better go by van. It’s safer.
Debería ir en furgoneta. Es más seguro.
Más vale que vaya en furgoneta. Es más seguro.
¿No habrás dicho “more safe”, verdad? El comparativo del adjetivo “safe” se forma añadiendo una ‘r’: “safer”.
We should go by shuttle bus. It’s faster.
We’d better go by shuttle bus. It’s faster.
Deberíamos ir en autobús de enlace. Es
Más vale que vayamos en autobús de
más rápido.
enlace. Es más rápido.
You should go by rental-car. It’s more comfortable.
You’d better go by rental-car. It’s more comfortable.
Deberías ir en coche alquilado. Es más cómodo.
Más vale que vayas en coche alquilado. Es más cómodo.
El adjetivo “comfortable” se pronuncia sólo con tres sílabas. Es decir, /cáamf_ta_bol/ en vez de /com_fot_a_bol/.
¿Cómo se dice: ‘Puedes contar conmigo’?
“You can count on me”
A TENER EN CUENTA Lo que veremos en este Paso es una pareja clásica del inglés: “so” y “such”. Ambos se traducen por ‘tan’, pero se utilizan en estructuras distintas. A “so” le siguen adjetivos y a “such” adjetivos y sustantivos.
PECULIARIDADES DEL IDIOMA Hay palabras y expresiones que existen tanto en castellano como en inglés, y que sin embargo utilizamos mucho más en un idioma que en otro. “So” es una de esas palabras que suelen surgir con más frecuencia en inglés de lo que ‘tan’ aparece en castellano. Por ejemplo: “I’m so sorry” equivaldría a ‘lo siento mucho’, más que a ‘lo siento tanto’.
UN PEQUEÑO TRUCO PARA PRONUNCIAR “SO” Y “SUCH” Cuando digas “so” en inglés, que no parezca que estás intentado frenar a un caballo español diciendo “sooooo”. Pronunciarlo correctamente no es difícil, se dice /sóu/. Por otro lado, recuerda que “such” rima con “much”, y se pronuncia /sáach/.
¡Pon el Audio! Pista de audio 26
Gramática II So & Such Ahora vamos a tratar dos estructuras fáciles, pero que generan mucha indecisión a la hora de hablar inglés. Para
formar
una
frase
con
“so”
y
un
adjetivo,
la
regla
es
clara:
Por ejemplo, “the car was so small that we didn’t fit in it” (el coche era tan pequeño que no cabíamos en él). Si te suena esta estructura quizá sea porque se parece mucho a su equivalente en castellano:
Las estructuras con “such” son un poco más difíciles, ya que distan algo más de cómo las formáis vosotros:
De esta manera una frase como ‘era un coche tan pequeño que no cabíamos en él’ la traducimos como “it was such a small car that we didn’t fit in it” y no “it was a car so small that we didn’t fit in it” ni “it was a so small car that we didn’t fit in it”. Cuando se trata de formar frases con “such” es muy importante prestar atención al sustantivo de la frase. Por ejemplo, en la frase ‘Era un partido tan difícil que nos rendimos’ (“It was such a difficult game
that we gave up”), al tratarse “game” de un sustantivo contable singular tenemos que emplear el artículo indefinido “a”: “It was such a difficult game that…”. Sin embargo, en la frase ‘Eran alumnos tan buenos que hicieron deberes adicionales’ (“They were such good students that they did extra homework”), el sustantivo “students” se corresponde con un sustantivo contable plural por lo que no requiere ningún artículo. Decir por tanto “They were such a good students that…” con ese articulo “a” sería incorrecto, ¡así que presta antención! Utilizar estas estructuras con soltura y sin miedo viene, tal como era de esperar, con la práctica. Y eso es exactamente lo que vamos a hacer ahora mismo, ¡practicar, practicar y practicar! Vamos a trabajar estas dos posibles formas de expresar una misma frase. Emplearemos la primera con “so” para provocar la segunda, con “such”. En la siguiente página, repetiremos el ejercicio a la inversa para trabajar la segunda forma. ¿Preparado/a?
The cake was so big that we couldn’t eat it all.
It was such a big cake that we couldn’t eat it all.
La tarta era tan grande que no pudimos comerla toda.
Era una tarta tan grande que no pudimos comerla toda.
Cuando decís una frase tan sencilla como: “It’s a big cake”, son muy pocos los alumnos que se olvidan del artículo indefinido “a”. Sin embargo, cuando añadimos “such” a la frase (“It’s such a big cake”), muchos alumnos omiten ese artículo “a” por accidente. ¡No seas uno de ellos!
The speech was so boring that I fell asleep.
It was such a boring speech that I fell asleep.
El discurso fue tan aburrido que me dormí.
Fue un discurso tan aburrido que me dormí.
¿No habrás dicho nada del tipo “It was a so boring speech that I fell asleep”, ¿verdad?
The people are so friendly that you’ll feel at home.
They are such friendly people that you’ll feel at home.
La gente es tan amigable que te sentirás cómo en casa.
Es gente tan amigable que te sentirás como en casa.
En el último ejemplo hemos visto que cuando hablamos de un sustantivo en plural (y “people” en inglés es considerado un plural), omitimos el artículo “a/an”. Lo mismo ocurre cuando se trata de un sustantivo incontable (Ej.: “the weather”) dónde tampoco empleamos el artículo “a/an”.
The weather was so bad that we stayed at home.
It was such bad weather that we stayed at home.
El tiempo fue tan malo que nos quedamos en casa.
Hizo tan mal tiempo que nos quedamos en casa.
The recipe is so simple that my son could make it.
It’s such a simple recipe that my son could make it.
La receta es tan sencilla que mi hijo podría hacerla.
Es una receta tan sencilla que mi hijo podría hacerla.
¡Vamos a buen ritmo! En esta ocasión, los ejemplos con “such” serán la base para crear los ejemplos con “so”. ‘¡Es tan sencillo que no tenemos que decir más!’ (It’s so simple that we don’t have to say any more!)
It was such a hard question that he couldn’t answer.
The question was so hard that he couldn’t answer.
Fue una pregunta tan difícil que (él) no pudo contestar.
La pregunta fue tan difícil que (él) no pudo contestar.
No podemos contar el número de veces que hemos oído la palabra “answer” mal pronunciada. Es muy sencillo: la ‘w’ es muda. Debe pronunciarse /áansa/.
They were such hard questions that we couldn’t answer.
The questions were so hard that we couldn’t answer.
Fueron preguntas tan difíciles que no pudimos contestar.
Las preguntas fueron tan difíciles que no pudimos contestar.
It was such a good concert that I didn’t want it to finish.
The concert was so good that I didn’t want it to finish.
Fue un concierto tan bueno que no quería que se acabara.
El concierto fue tan bueno que no quería que se acabara.
Hablando de conciertos… ¿Sabías que la mayor parte de los angloparlantes no llamamos a los conciertos pequeños “concerts” sino “gigs”? Por ejemplo, si vas a ver a un grupo en un bar sería más común decir “I’m going to see a gig”.
It was such an awful joke that nobody laughed.
The joke was so awful that nobody laughed.
Fue un chiste tan terrible que nadie se rió.
El chiste fue tan terrible que nadie se rió.
They’re such comfortable chairs that
The chairs are so comfortable that you’ll
you’ll never want to get up.
never want to get up.
Son sillas tan cómodas que no querrás levantarte nunca.
Las sillas son tan cómodas que no querrás levantarte nunca.
¡Hora del reto! Es esencial practicar este punto gramatical porque requiere un alto grado de agilidad. Hasta que puedas completar las diez frases de este Paso en menos de 100 segundos no pases a la siguiente página. Tendrás que decir primero el ejemplo de la izquierda en voz alta para luego provocar el de la derecha.
¡QUE NUNCA FALTE UNA BUENA RACIÓN DE VERBOS IRREGULARES! Por experiencia sabemos que los estudiantes que pasan por el apartado de los verbos irregulares de puntillas, no construyen una base sólida en este aspecto del idioma. Por ello, nunca consiguen dominar estructuras más complejas después. ¡No seas tú uno de ellos!
LAS BUENAS NOTICIAS... Hay una cantidad significativa de estos verbos en los que la forma del pasado simple (segunda columna) se escribe e incluso se pronuncia igual que la forma del participio (tercera columna). En la página siguiente te esperan dos de ellos: “to hear” y “to mean”.
UN CONSEJO PARA LA MEMORIA... Vete haciendo tu propia lista de verbos irregulares, agrupándolos según el parecido que encuentres entre ellos, para que te sea más fácil recordarlos. Por ejemplo: “bought” y “thought” podrían estar en el mismo grupo, ya que al tener el mismo sonido vocálico, riman.
¡Pon el Audio! Pista de audio 27
Si realmente quieres considerarte un nivel avanzado tienes que ser capaz de cambiar de un verbo
irregular a otro, y de un tiempo verbal a otro, en cuestión de segundos. ¡Pon el audio e intenta seguir nuestro ritmo!
“to give” “to hear” “to mean”
¿Por qué hemos pensado en estos tres verbos regulares? Primero, hemos elegido el verbo “to give” porque es uno de los más comunes. Para tener un nivel realmente avanzado, hay que tener una agilidad completa con él. Por otra parte, vamos a ver los verbos “to hear” y “to mean” que en cuanto a pronunciación tienen algo en común: ambos se escriben con una “a”, pero ésta no se pronuncia ni en el pasado, ni al utilizar el participio. Presta mucha atención al audio para que asimiles desde el principio la pronunciación exacta de cada forma verbal. Empezamos con el afirmativo. Lee los ejemplos de la página unas cuantas veces. Y después vuelve al primero tapando la columna derecha e intentando traducir las frases siguiendo el ritmo que marca el profesor en los audios.
Quería decir lo que dije.
I meant what I said.
¿Estás prestando atención al audio? “Meant” se pronuncia /menttt/, con una ‘t’ muy marcada y sin rastro de ‘a’.
Nos dieron un coche la semana pasada.
They gave us a car last week.
He oído dos chistes en lo que va de mañana.
I’ve heard two jokes so far this morning.
Podemos emplear el pasado simple con ‘this morning’ siempre y cuando cuando estemos hablando sea por la tarde o por la noche.
El policía oyó las noticias.
The policeman heard the news.
En inglés, “news” es una palabra incontable. Para referirnos a una sola noticia tendríamos que decir “a piece of news”. Por ejemplo: “There’s a really interesting piece of news in the newspaper this morning” (Hay una noticia muy interesante en el periódico esta mañana).
Te he dado 5 pistas hasta ahora.
MINI TEST
I’ve given you five clues so far.
Pasemos al negativo. ¡Ten cuidado!, no te olvides de los verbos auxiliares y de emplear contracciones. Además ten presente la buena pronunciación.
No le di (a él) el libro.
I didn’t give him the book.
¿Cómo dirías “The speech was so boring that I fell asleep” utilizando “such”?
“It was such a boring speech that I fell asleep”
No he oído la noticia.
I haven’t heard the news.
¿Qué es lo que tenían en común “to hear” y “to mean”?¡Eso es! No se pronuncia la ‘a’ ni en el pasado ni en el participio. De este modo, deberías haber dicho “I haven’t /hhhéeddd/ the news”.
No quise decir “inversión” sino “gastos”.
I didn’t mean “investment” but “costs”.
¿Cómo se dice ‘un chiste’ en inglés?
“a joke”
El chico no me ha dado el dinero.
The boy hasn’t given me the money.
No quise decir lo que dije.
I didn’t mean what I said.
¿Cuánto tiempo han tardado profesor y alumno en traducir todas las frases? Igualarles debería ser tu meta personal con los verbos irregulares de este Paso. Si no lo logras inmediatamente, no te preocupes. Lo importante es tener esa agilidad como objetivo.
IMPORTANCIA DE LA COMPRENSIÓN AUDITIVA Estamos convencidos de que el oído es la puerta principal cuando se trata de asimilar un nuevo idioma. La comprensión auditiva es lo que más les cuesta a los no nativos, y sin embargo, es lo que menos soléis ejercitar. En este Paso te damos una oportunidad para hacerlo, ¡no la desaproveches!
CÓMO MEJORAR MI COMPRENSIÓN No te limites a entrenar el oído escuchando el audio que acompaña a este curso. Créate el hábito de escuchar inglés siempre que puedas, aunque sólo sea de fondo y aunque no entiendas ni jota. Esto también ayuda a que los sonidos y la tonalidad del idioma se queden en tu cabeza. ¡Expón tus oídos al inglés!
¡NO TE DESANIMES! Normalmente se tarda un tiempo en acostumbrar al oído a la forma de hablar de una persona o a un acento que sea nuevo para ti. Por eso, si de repente conoces a alguien y te parece que no está
hablando inglés sino chino, no te derrumbes y date un poco de tiempo para entenderle.
¡Pon el Audio! Pista de audio 28
Una de las claves del éxito para aprender cualquier idioma es la capacidad de entender y ser
entendido. Si no tienes una buena comprensión auditiva del inglés, no podrás usarlo en el mundo real, lejos de la comodidad que proporcionan las aulas.
En este Paso te pondremos a prueba cada semana con un texto en inglés cotidiano. Primero, pon el audio y mientras lo escuchas, intenta contestar a las cinco preguntas de esta página. Después, en la página siguiente, lee dicho texto en inglés y las anotaciones que te ofrecemos. Si es necesario, vuelve a escuchar el audio y contesta cualquier pregunta que no hayas sabido responder antes. Para terminar, en la página 129, puedes encontrar la traducción del párrafo al castellano y las respuestas a las preguntas de abajo. ¡Compruébalas! 1. Did Phil call Jerry back yesterday?
2. Why did Jerry drive to Phil’s house?
3. When was the last time Jerry’s wife had seen him?
4. Why was she thinking about calling the police?
5. What will Jerry do if Phil ever disappears like that again?
Phil, it’s Jerry. Why didn’t you call me back yesterday? I was so worried about you that I drove to your house to see if you were alright. Your wife said that she hadn’t seen you since the day before. You gave her such a fright that she was thinking about calling the police. If you ever disappear like that again, I’ll call the police myself.
alright Puede que te parezca sencilla pero queremos destacar la palabra “alright”. Ya sabes, significa lo mismo que “ok”. Creemos que por lo general “alright” recibe menos atención de la que merece y que es una palabra que deberías incorporar a tu inglés cotidiano.
call me back “Back” es una de esas palabras imprescindibles del inglés porque al acompañar a cualquier verbo, significa ‘volver a hacer algo’. Por ejemplo “to call back” es ‘volver a llamar’ o ‘devolver la llamada’.
gave her such a fright “To give someone a fright” es exactamente igual que “to frighten someone” o “to scare someone”. Tenemos la misma flexibilidad que en castellano: podemos decir ‘dar a alguien un susto’ o ‘asustar a alguien’.
myself En el contexto de este párrafo, “myself” se usa para enfatizar que va a ser ‘él mismo’, y no la mujer, quién llamará a la policía la próxima vez. Es cómo decir ‘Si ella no les llama, les llamaré yo’.
Phil, soy Jerry. ¿Por qué no me devolviste la llamada ayer? Estaba tan preocupado por ti que conduje hasta tu casa para ver si estabas bien. Tu mujer dijo que no te había visto desde el día anterior. Le diste un susto tan grande que estaba pensando en llamar a la policía. Si vuelves a desaparecer de esa manera, seré yo mismo el que llame a la policía.
1. Did Phil call Jerry back yesterday? No, he didn’t call him back yesterday.
2. Why did Jerry drive to Phil’s house? He drove there to see if he was alright.
3. When was the last time Jerry’s wife had seen him? The last time she had seen him was the day before.
4. Why was she thinking about calling the police? She was thinking about calling the police because he gave her such a fright.
5. What will Jerry do if Phil ever disappears like that again? He’ll call the police himself.
Si no supiste contestar alguna de las preguntas, vuelve a poner el audio e inténtalo de nuevo. Estamos seguros de que ahora te será mucho más fácil contestar.
PRACTICA EN VOZ ALTA Nuestra experiencia nos dice que la mayoría de los alumnos no dedica el tiempo necesario a practicar bien los números, y se quedan en blanco cuando necesitan recurrir a ellos. ¡No seas uno de ellos! Practica los ejercicios de este Paso en voz alta. Seguramente te des cuenta de que fallas mucho más de lo que esperabas.
¿QUÉ VOY A APRENDER? Apostamos a que puedes decir 2.100, 2.200, 2.300… hasta llegar a 3.000 sin tener muchos problemas. De lo que no estamos muy convencidos es de que puedas decirlos en orden descendente con la misma facilidad que lo haces en tu propio idioma. Ésta es la clase de agilidad que ganarás tras trabajar a fondo este Paso.
CURIOS IDADES DEL IDIOMA En castellano, 200.000 sería ‘dos cientos mil’ con la palabra ‘cientos’ expresada en plural. En cambio, en ingles sería “two hundred thousand”. ¡Fíjate! Decimos “hundred” y no “hundreds”.
La única ocasión en que la palabra “hundred” se expresa en plural es en frases del tipo “hundreds of people” (cientos de personas).
¡Pon el Audio! Pista de audio 29
Una de las primeras cosas que suele aprender una persona cuando estudia un idioma son los números del uno al diez. ¡Y ahí se da el tema por zanjado! Usar y entender los números supone uno de los aspectos más importantes de un idioma. Sin embargo, suele ser uno de los puntos más débiles de los no nativos. Remediemos esta situación con mucha práctica. Cada semana incluiremos un apartado donde trabajaremos este aspecto tan importante del idioma. En esta entrega vamos a trabajar las cifras con “thousand” (mil) para coger agilidad con ellas. Para empezar veremos números como 1.001 (“one thousand and one”), 7.002 (“seven thousand and two”), 5.003 (“five thousand and three”), etc. Fíjate que en todas ellas a la palabra “thousand” le sigue “and”. Después trabajaremos números más grandes que terminan sencillamente en “thousand”, por ejemplo 450.000, que se dice “four hundred and fifty thousand”. Una curiosidad a tener en cuenta es que en inglés usamos comas, y no puntos como hacéis vosotros al escribir los números. Así que mientras que para vosotros ‘mil’ se escribe 1.000 con un punto, en inglés se escribe 1,000 con una coma. Para manejarse realmente bien con los números hay que hacer verdaderos malabarismos. ¡Y todo en voz alta! ¡Pon el audio, te va a ayudar a coger el ritmo! Primero, di estos números en orden ascendente:
1,006 2,006 3,006 4,006.
one thousand and six, two thousand and six, three thousand and six, four thousand and six.
¡Fíjate! La palabra “thousand” se pronuncia sacando la lengua entre los dientes para hacer el sonido de la ‘th’. Di /záusenddd/ diez veces en voz alta.
Son muchos los alumnos que se olvidan de decir el “and” en números como los de arriba. Para ayudarte a recordarlo repite veinte veces (sí, ¡veinte¡)“thousand and” en voz alta antes de seguir.
Y ahora, en orden descendente:
4,006 3,006 2,006 1,006 four thousand and six, three thousand and six, two thousand and six, one thousand and six
Como ya te estarás haciendo con la palabra “thousand” tras repasar estos números, vamos a complicar las cosas un poco.
20,500 21,500 22,5000 twenty thousand, five hundred; twentyone thousand, five hundred; twenty-two thousand, five hundred
Es de extrema importancia que te entiendan cuando hablas inglés y estás dictando números. Por eso, una de las cosas que has de tener en cuenta es que la ‘h’ de “hundred” sí se pronuncia, y el sonido que tienes que reproducir es el que harías si estuvieses limpiando un espejo con tu vaho. Se pronuncia /hhháandddreddd/.
Y ahora, unos ejemplos mezclando ambas palabras: “hundred” y “thousand”.
250,000 350,000 450,000 two hundred and fifty thousand; three hundred and fifty thousand; four hundred and fifty thousand
Y ahora caminando hacia atrás:
450,000 350,000 250,000 four hundred and fifty thousand; three hundred and fifty thousand; two hundred and fifty thousand
En el audio, el profesor va a dictar unos números en castellano y el alumno tendrá que traducirlos, de manera espontánea, al inglés. ¡A ver si puedes seguir el ritmo!
4,006 four thousand and six
¿Cómo dirías ‘4,006 autobuses de enlace’?
“four thousand and six shuttle buses”
21,500 twenty one thousand, five hundred
¿Cómo dirías ‘21,500 furgonetas’?
“twenty-one thousand, five hundred vans”
350,000 three hundred and fifty thousand
¿Cómo dirías ‘350,000 coches alquilados’?
“three hundred and fifty thousand rental-cars”
1,006 one thousand and six
¿Cómo dirías ‘1,006 helicópteros’?
“one thousand and six helicopters”
450,000 four hundred and fifty thousand
Estamos totalmente seguros de que no habrás omitido por accidente el “and” de “four hundred and fifty throusand”. De hecho, ¡estamos seguros al ciento diez por cien! (We’re one hundred AND ten percent sure!).
Repasar los ejemplos y ejercicios de cualquier página de este libro sin decirlos en voz alta es perder el tiempo. ¡Asegúrate de hacerlo también con los números antes de continuar!
EL REPASO, LA CLAVE DEL ÉXITO En el aprendizaje de cualquier idioma el repaso continuo es la clave del éxito. Si no lo haces de manera regular, todo el tiempo que estás empleando en estudiar y aprender nuevos conceptos será tiempo perdido.
El OBJETIVO EN ESTE PASO Cometer errores al expresarte en otro idioma es una cosa inevitable e incluso esencial para el aprendizaje. Sin embargo, hemos llegado al repaso y eso significa que ya tienes perfectamente trabajadas todas las estructuras y vocabulario anteriormente visto. Tapa la columna derecha e intenta decir las frases sin titubear ni fallar. Tu objetivo es llegar a hacerlo perfectamente. No habrás terminado con este nivel hasta que no consigas decirlas todas.
UN CONSEJO Ésta es una sección reciclable que puede ser reutilizada cuantas veces consideres necesario. A medida que vayan pasando las semanas, te recomendamos volver a los rePASOS vistos en entregas anteriores y ponerte a prueba. De esta manera, conseguirás mantener frescos todos los nuevos
conceptos que estás asimilando.
¡Pon el Audio! Pista de audio 30
¡El rePaso! ¡Ha llegado la hora del test final! El repaso es la clave del éxito y nunca lo podemos olvidar. ¿Has logrado hacerte con todas las palabras, estructuras y sonidos de esta entrega? No sólo se trata de entenderlas, sino también de reproducirlas con confianza y soltura.
¿Cómo se dice ‘cien’ en inglés? Asegúrate de que la pronunciación sea correcta.
“Hundred” /hhháandddreddd/
No creo que (él) lo hiciera a propósito. Es una buena persona.
I don’t think he did it on purpose. He’s a good person.
¿Como se decía ‘¿Te hemos dado un susto?’?
“Did we give you a fright?”
A mi marido no le interesa aprender francés.
My husband isn’t interested in learning French.
¿Crees que podemos contar con su opinión (de ella)?
Do you think we can count on her opinion?
“News” es una palabra incontable que lleva implícito el plural siempre: no podemos decir “a new”. Por eso, si quisiéramos referirnos a una sola noticia, ¿qué diríamos?
“a piece of news”
Ella rompió mi portátil y creo que lo hizo a propósito.
She broke my laptop and I think she did it on purpose.
¿Cómo se dice ‘por carretera’ en inglés?
“by road”
Más vale que vaya en coche alquilado. Es más fácil.
I’d better go by rental-car. It’s easier.
Más vale que vayamos por aire. Es más rápido.
We’d better go by air. It’s faster.
¿Te acuerdas de cómo decimos ‘portátil’ en inglés?
“laptop”
Fue un discurso tan aburrido que me dormí.
It was such a boring speech that I fell asleep.
Es gente tan amable que te sentirás como en casa.
They are such friendly people that you’ll feel at home.
¿Se pronuncia la ‘l’ de las palabras “shouldn’t”, “wouldn’t” y “couldn’t”?
No se pronuncia.
Quería decir lo que dije.
I meant what I said.
¡Rápido! ¿1a persona del singular del verbo “to give” en el presente perfecto?
“I’ve given”
No he oído la noticia.
I haven’t heard the news.
Te devuelvo la llamada mañana si está bien. Estoy un poco liado ahora mismo.
I’ll call you back tomorrow if that’s alright. I’m a bit busy right now.
¿Cómo decimos ‘fruncir el ceño’ en inglés?
“to frown”
350,000 three hundred and fifty thousand
Un consejo: Si no dedicas un mínimo de 20 minutos al día durante toda esta semana para consolidar tus conocimientos, acabarás desperdiciando todo el esfuerzo que has hecho en los últimos diez Pasos. REMEMBER: ¡20 minutos al día!