R 1 5 1 , R 1 5 1F TRANSEJE MANUAL
MANUAL DE REPARACIONES Enero, 2005
Pub. No. RM1185S
PREFACIO Este manual de reparaciones contiene los procedimientos de desmontaje, inspección y montaje de la siguiente transmisión manual: Transmisión manual: R151F, R151 Para operaciones de mantenimiento (inspección, ajuste, localización de averías, extracción instalación) de la las transmisión manual en el propio vehículo, consulte el manual de reparaciones del modeloe de vehículo correspondiente. Toda la información contenida en este manual se basa en la información más reciente sobre el producto en el momento de su publicación. No obstante, las especificaciones y los procedimientos pueden ser objeto de modificaciones sin previo aviso. Si observa algún error en este manual, le rogamos nos lo comunique a través del formulario de informes que figura en la página siguiente.
TOYOTA MOTOR CORPORATION
2005 TOYOTA MOTOR CORPORATION Todos los derechos reservados. Este manual no puede reproducirse ni copiarse de ninguna forma ni por ningún método, total ni parcialmente, sin permiso escrito de Toyota Motor Corporation. First Printing: Feb. 1, 2005 01-050201-00-3
Informe de calidad de manual de reparaciones A la atención del Jefe de servicio, Su distribuidor
Pub. N
Fecha
Nombre del concesionario
Nombre del autor del informe
Asunto
Descripción del problema
Solución propuesta
PRECAUCIÓN Este manual no incluye toda la información necesaria para la reparación y el mantenimiento. Ha sido diseñado para su utilización por personas que poseen las cualificaciones y titulaciones técnicas pertinentes. Cualquier operación de reparación o mantenimiento con la única ayuda de este manual o sin el equipo o herramientas adecuados, o llevada a cabo por mecánicos no especializados o suficientemente cualificados conlleva un riesgo de accidentes graves, tanto para el propio mecánico como para las personas que trabajen con él, así como de daños materiales en el vehículo del cliente. Para evitar operaciones peligrosas y daños al vehículo del cliente, asegúrese de seguir las instrucciones que se describen a continuación.
Lea atentamente este manual. El contenido del apartado PRECAUCIÓN del capítulo ”INTRODUCCIÓN” es de especial importancia. El método descrito en este manual es de gran eficacia para las operaciones de reparación y mantenimiento. Cuando lleve a cabo los procedimientos descritos en este manual, procure utilizar las herramientas especificadas y recomendadas. Si emplea métodos o herramientas de mantenimiento que no cumplan con las especificaciones, asegúrese, antes de comenzar las operaciones, de garantizar la seguridad de los mecánicos y de evitar cualquier riesgo de lesión o daño al vehículo del cliente. Si fuera necesario reemplazar alguna pieza, deberá hacerse con una pieza con el mismo número de referencia o equivalente. No reemplace con piezas de inferior calidad.
Este medidasriesgo de ”Precaución” ”Avisos”las que deben seguirse al pie de la manual letra concontiene el fin dediversas evitar cualquier de lesionesydurante operaciones de reparación o mantenimiento, o una mala reparación que podría dañar el vehículo o no garantizar su seguridad. Tenga en cuenta igualmente que, si bien estas ”Precauciones” y ”Avisos” pueden parecer exagerados, es muy importante insistir en los peligros que podrían resultar del incumplimiento de estas instrucciones.
INTRODUCCION
1
PREPARACION ESPECIFICACIONES DE SERVICIO
2
TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL INDICE ALFABETICO
41
3
INTRODUCCION
CÓMO USAR ESTE MANUAL DE
1
REPARACIONES DE LA TRANSMISIÓN MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . INFORMACIÓNGENERAL
. . . . . . . . . . . . . . .. . .
01–1 01–1
INSTRUCCIONES DE REPARACIÓN PARA EL MANUAL DE REPARACIONES DE LATRANSMISIÓNMANUAL
........... .
PRECAUCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
01–3 01–3
TERMINOLOGÍA PARA EL MANUAL DE REPARACIONES DE LA TRANSMISIÓN MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
01–5
ABREVIATURAS USADAS EN ESTE MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
01–5
GLOSARIO DE TÉRMINOS SAE Y TOYOTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
01–11
01–1 INTRODUCCION – CÓMO USAR ESTE MANUAL DE REPARACIONES DE LA TRANSMISIÓN MANUAL
CÓMO USAR ESTE MANUAL DE REPARACIONES DE LA TRANSMISIÓN MANUAL 010YR–01
INFORMACIÓN GENERAL 1. (a) (b)
(c) (d)
2. (a) 3. (a)
4. (a) (b)
DESCRIPCIÓN G ENERAL Este manual ha sido elaborado conforme a la norma SAE J2008. 1 Las operaciones de reparación pueden dividirse en 3 procesos principales: (1) Diagnósticos (2) Extracción/Instalación, Sustitución, Desmontaje/Montaje, Inspección y Ajuste (3) Inspección final Este manual explica el punto (2). Los puntos (1) y (3) se omiten. En este manual se han omitido los siguientes procedimientos, aunque son procedimientos básicos que deben realizarse siempre que sea necesario. (1) Empleo de un gato o un elevador para realizar las operaciones pertinentes (2) Limpieza de las piezas extraídas (3) Inspección visual ÍNDICE Al final de este manual se incluye una sección de ÍNDICE alfabético, como referencia, que le ayudará a encontrar el elemento que se va a reparar. PREPARACIÓN Es posible que sea necesario usar Herramientas especiales de mantenimiento (SST) y Materiales especiales de servicio (SSM), según el tipo de reparación. Use las SST y los SSM siempre que se especifique y siga el procedimiento de trabajo correcto. En la sección de ”Preparación” de este manual encontrará una lista de SST y SSM. PROCEDIMIENTOS DE REPARACIÓN Cuando es necesario, se incluye una ilustración debajo del título. Las piezas no reutilizables, las partes que necesitan engrase, las piezas prerrecubiertas y los pares de apriete están especificados en las ilustraciones de despiece. Ejemplo: Eje de la palanca de cambio y selección Anillo en E Asiento de muelle de selección Muelle de compresión Placa de enclavamiento de cambio
6,4 (85)
Muelle de compresión
Funda guardapolvos
Anillo en E
Arandela
Pasador elástico ranurado
Palanca interior de cambio n 1
Palanca interior de cambio n 2 Asiento de muelle de selección n 2 N.m (kgf.cm) : Par de apriete especificado Pieza no reutilizable Grasa multiusos
Sello de aceite
Clavija de fijación de la palanca
Cubierta del eje de control Junta tórica Palanca de eje de mando
C91004
01–2 INTRODUCCION – CÓMO USAR ESTE MANUAL DE REPARACIONES DE LA TRANSMISIÓN MANUAL
(c)
Las especificaciones sobre pares de apriete, las zonas de engrase y las piezas no reutilizables aparecen fácilmente identificadas en el procedimiento. AVISO: A veces, este t ipo de información sólo puede explicarse con una ilustración. En tal c aso, toda la información necesaria (pares de apriete, engrase, etc.) viene detallada en la misma. (d) En el texto sólo se explican los puntos que necesitan más explicaciones. Las operaciones a realizar 1 y otros detalles figuran en las ilustraciones junto al texto. Ambos, texto e ilustraciones, vienen acompañadas de valores y avisos estándar. (e) (f)
En casos se utilizan ilustraciones de modelos de vehículos similares. Por esta razón, es posible queciertos haya diferencias específicas entre las ilustraciones y el vehículo que esté reparando. Los procedimientos se describen paso por paso: (1) La ilustración le indica qué hacer y dónde. (2) El encabezamiento de la tarea le indica lo que debe hacer. (3) El texto explicativo indica cómo realizar la tarea y proporciona también especificaciones y advertencias. Ejemplo: Ilustración: qué hacer y dónde
Encabezamiento de la tarea: qué hacer
87.
INSTALE EL C OJINETE DE LANTERO D EL E JE D E ENTRADA
(a)
Engrase un nuevo cojinete delantero del eje de entrada con grasa multiusos. Con la SST y una prensa, instálelo en la carcasa del transeje delantero. Profundidad de inserción: 0 a 0,3 mm SST 09950– 60010 (09951– 00420)
N ref. del juego
Texto detallado: cómo efectuar la tarea N de ref. de la pieza
D33285
OBSERVACIÓN: Esta forma de proceder proporciona al mecánico experimentado un ATAJO para acceder a la información necesaria. Así, podrá leer rápidamente el encabezamiento de la tarea cuando sea necesario, así como toda la información detallada en el texto que le sigue. Las especificaciones y advertencias importantes siempre aparecen en negrita. 5. ESPECIFICACIONES DE SERVICIO (a) Las ESPECIFICACIONES se presentan en negrita en todo el manual. También puede acceder a ellas en la sección ”Especificaciones de servicio”. 6. DEFINICIÓN D E C IERTOS TÉRMINOS PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones del propio trabajador u otras personas.
AVISO OBSERVACIÓN
Posibilidad de daños en las piezas que se están reparando. Ofrece información adicional que le ayudará en la reparación.
7. (a)
UNIDADES del Sistema internacional Las unidades utilizadas en este manual son las estándar del Sistema internacional, si bien se proporcionan igualmente las del sistema métrico. Ejemplo: Par de apriete: 30 N ⋅m (310 kgf⋅cm)
INTRODUCCION – INSTRUCCIONES DE REPARACIÓN PARA EL MANUAL DE REPARACIONES DE LA TRANSMISIÓN MANUAL
01–3
INSTRUCCIONES DE REPARACIÓN PARA EL MANUAL DE REPARACIONES DE LA TRANSMISIÓN MANUAL 010YS–01
PRECAUCIÓN 1. (a)
EVITAR LA PENETRACIÓN DE MATERIALES EXTRAÑOS Si entra polvo, granitos de arena, polvo metálico o cualquier otro material extraño en el motor, puede producirse una avería. Tome precauciones para evitar la entrada de materiales extraños en el motor. 1 (1) Antes de proceder al desmontaje, limpie la arena y el barro que se haya adherido al exterior del
motor.realizar el montaje, proteja las partes desmontadas del polvo cubriéndolas con bolsas u hoPara jas de vinilo. EVITAR RAYAR LAS PIEZAS Si la superficie de contacto y giro entre piezas está rayada, pueden producirse pérdidas de aceite y el motor puede griparse. Tome precauciones para evitar las rayaduras. (1) Durante el desmontaje, no utilice un destornillador para hacer palanca entre la superficie de contacto de dos piezas. Golpee suavemente con un martillo de plástico. (2) Durante el desmontaje y el montaje, no coloque las piezas directamente en un torno de banco sin protegerlas. Coloque placas de aluminio entre la pieza y el torno de banco. LIMPIEZA Y LAVADO DE LAS PIEZAS Todas las piezas deben limpiarse a conciencia, lavarse, secarse y engrasarse antes del montaje. No obstante, deben observarse algunas limitaciones para la limpieza y el lavado. (1) No use disolvente alcalino para limpiar o lavar las piezas de caucho o aluminio (por ejemplo, la tapa de la junta de culata). (2) No use aceites de limpieza (por ejemplo, queroseno, gasolina blanca) para limpiar o lavar piezas de caucho (por ejemplo, la tapa de la junta de culata). POSICIÓN Y ORIENTACIÓN DE LAS PIEZAS Durante el montaje, asegúrese de que la ubicación y la dirección de cada pieza es la misma que tenían antes del desmontaje. Para evitar problemas durante las operaciones de desmontaje y montaje, siga las reglas siguientes: (1) Coloque siempre las marcas de montaje o las marcas de dirección de acuerdo con lo dispuesto en las instrucciones del manual. (2) Para ahorrar tiempo durante el montaje, es aconsejable guardar las partes desmontadas para que puedan volver a sus ubicaciones srcinales durante el montaje. (3) Respete siempre las instrucciones del manual acerca de la posición y el sentido de las piezas. CUANDO REVISE EL MO TOR, COLÓQUELO EN UN S OPORTE ADECUADO PARA ELLO COLOQUE LAS PIEZAS DESMONTADAS EN EL ORDEN EN QUE SE HAN DESMONTADO APLIQUE ACEITE DE MOTOR A LAS SUPERFICIES QUE SE DESLICEN O GIREN LAS PIEZAS NO REUTILIZABLES COMO LAS JUNTAS Y LOS SELLOS DE ACEITE DEBEN SER REEMPLAZADAS POR PIEZAS NUEVAS OBSERVACIONES BÁSICAS ACERCA DE LA S TAREAS DE REPARACIÓN (a) Piezas prerrecubiertas: (1) Las piezas prerrecubiertas son los pernos y tuercas que han sido cubiertos en fábrica con un adhesivo obturador. (2)
2. (a)
3. (a)
4. (a)
5. 6. 7. 8. 9.
(2) (3)
Adhesivo obturador Z11554
Si una pieza prerrecubierta se volver vuelveaacubrirse apretar con oa aflojar, o se mueve, tendrá que el adhesivo especificado. Si vuelve a utilizar piezas prerrecubiertas, limpie el adhesivo antiguo y seque la pieza con aire comprimido. A continuación, aplique el adhesivo obturador a las piezas.
01–4
INTRODUCCION – INSTRUCCIONES DE REPARACIÓN PARA EL MANUAL DE
REPARACIONES DE LA TRANSMISIÓN MANUAL
(4) (b) (c) 1
Algunos adhesivos obturadores se endurecen lentamente, por lo que es posible que tenga que esperar un rato. Juntas: Si es necesario, use un agente obturador en las juntas para evitar fugas. Pernos, tuercas y tornillos: Respete cuidadosamente todas las especificaciones relativas a los pares de apriete. Utilice siempre una llave dinamométrica.
AVISO: Realice el apriete al valor inferior de la tolerancia.
(d) L1
L2
D02612
L1
T’ T L1 L2
Par indicado en la llave dinamométrica {N⋅m (kgf⋅cm)} Pardeapriete {N⋅m (kgf⋅cm)} Longitud de la SST o herramienta adicional {cm} Longitud de la llave dinamométrica {cm}
AVISO: Si se combina una SST u otra herramienta adicional con una llave dinamométrica y ésta se aprieta al par especificado en este manual, el par aplicado será excesivo y, por consiguiente, la pieza resultará dañada.
L2
D01201
L1
Par de apriete utilizando una llave dinamométrica con herramienta de extensión o SST: (1) Utilice la fórmula siguiente para calcular los valores de apriete especiales en las situaciones en que se combine una SST u otra herramienta adicional con la llave dinamométrica. Fórmula T’ = T x L2/(L1 + L2)
L2
D01202
INTRODUCCION – TERMINOLOGÍA PARA EL MANUAL DE REPARACIONES
01–5
DE LA TRANSMISIÓN MANUAL
TERMINOLOGÍA PARA EL MANUAL DE REPARACIONES DE LA TRANSMISIÓN MANUAL ABREVIATURAS USADAS EN ESTE MANUAL Abreviaturas ABS A/C AC ACC ACIS ACM ACSD A.D.D. A/F AFS AHC ALR ALT AMP ANT APPROX. ASSY A/T, ATM ATF AUTO AUX AVG AVS B+ BA BACS BAT BDC B/L B/S BTDC BVSV CAN Calif. CB CCo CCV CD CF CG CH CKD COMB. CPE CPS CPU CRS CTR
Significado Sistemadefrenosantibloqueo(Anti–LockBrakeSystem) Aireacondicionado(AirConditioner) Corrientealterna(AlternatingCurrent) Accesorio(Accessory) Sistema de inducción de control acústico (Acoustic Control Induction System) Soporte del motor de control activo (Active Control Engine Mount) Dispositivo automático de arranque en frío (Automatic Cold Start Device) Diferencial de desconexión automática (Automatic Disconnecting Differential) Relaciónaire–combustible(Air–FuelRatio) Sistema de iluminación delantera adaptable (Adaptive Front–Lighting System) Suspensión de control de altura activa (Active Height Control Suspension) Retractor de bloqueo automático (Automatic Locking Retractor) Alternador(Alternator) Amplificador(Amplifier) Antena(Antenna) Aproximadamente(Approximately) Conjunto(Assembly) Transmisión automática (Transeje)(Automatic Transmission (Transaxle)) Líquido de la transmisión automática (Automatic Transmission Fluid) Automático/a(Automatic) Auxiliar(Auxiliary) Media(Average) Suspensión variableadaptable(AdaptiveVariableSuspension) Tensióndelabatería(BatteryVoltage) Asistenciaalfreno(BrakeAssist) Sistema de compensación de altitud (Boost Altitude Compensation System) Batería(Battery) Puntomuertoinferior(BottomDeadCenter) Binivel(Bi–Level) Relacióncarrera–calibre(Bore–StrokeRatio) Antes del punto muerto superior (Before Top Dead Center) Válvula bimetálica de conmutación de vacío (Bimetallic Vacuum Switching Valve) Reddeláreadecontrolador(ControllerAreaNetwork) California Disyuntordecircuito(CircuitBreaker) Convertidor catalítico para oxidación (Catalytic Converter For Oxidation) Válvula cerradadel recipiente(CanisterClosed Valve) Discocompacto(CompactDisc) Fuerzadeviraje(CorneringForce) Centrodegravedad(CenterOfGravity) Canal (Channel) Despiecetotal(CompleteKnockDown) Combinación(Combination) Cupé (Coupe) Sensor de presión decombustión (Combustion PressureSensor) Unidadcentral deprocesamiento(Central ProcessingUnit) Sistemadesujeción para niños(ChildRestraint System) Centro(Center)
010YT–01
1
01–6
1
INTRODUCCION
– TERMINOLOGÍA PARA EL MANUAL DE REPARACIONES DE LA TRANSMISIÓN MANUAL
Abreviaturas C/V CV CW DC DEF DFL DIFF. DIFF. LOCK
Significado Válvuladeretención(CheckValve) Válvuladecontrol(ControlValve) Pesoenvacío(CurbWeight) Corrientecontinua(DirectCurrent) Desempañador(Defogger) Deflector Diferencial(Differential) Sistema de bloqueo del diferencial (Differential Lock)
D/INJ DLC DLI DOHC DP DS DSP DTC DVD EBD EC ECAM ECD ECDY ECT ECU ED EDU
Inyeccióndirecta(DirectInjection) Conectordeenlacededatos(DataLinkConnector) Encendidosindistribuidor(DistributorlessIgnition) Doble árbol de levas en culata (Double Overhead Camshaft) Amortiguador(DashPot) Sincalentar(DeadSoak) Procesador deseñales digitales (Digital Signal Processor) Códigodediagnóstico(DiagnosticTroubleCode) Discoversátildigital(DigitalVersatibleDisc) Distribución eléctrica de la fuerza del frenado (Electric Brake Force Distribution) Electrocrómico(Electrochoromic) Sistema de control y de medida del motor (Engine Control And Measurement System) Diesel decontrol electrónico(Electronic Control Diesel) Dinamómetro de corriente de Foucault (Eddy Current Dynamometer) Transmisiónc ontroladaelectrónicamente(ElectronicControlTransmission) Unidaddecontrol electrónico (ElectronicControl Unit) Capaelectrodepositada(Electro–DepositedCoating) Unidad deaccionamiento electrónico (Electronic Driving Unit)
EDIC EFI E/G EGR EGR–VM ELR EMPS ENG ES ESA
EVAP EVP E–VRV EX FE FF
Control eléctrico de inyección Diesel (Electric Diesel Injection Control) Inyección electrónica decombustible(Electronic Fuel Injection) Motor(Engine) Recirculación de gases de escape(Exhaust Gas Recirculation) Modulador de vacío de la EGR (EGR–Vacuum Modulator) Retractor de bloqueo de emergencia (Emergency Locking Retractor) Servodirección con motor eléctrico (Electric Motor Power Steering) Motor(Engine) Fácilysuave(Easy&Smooth) Avanceelectrónicodela chispa (Electronic SparkAdvance) Sistema inteligente de control electrónico de la mariposa de gases (Electronic Throttle Control System–intelligent) Control de emisiones evaporables (Evaporative Emission Control) Evaporador Válvula eléctrica de regulación del vacío (Electric Vacuum Regulating Valve) Escape(Exhaust) Ahorrodecombustible(FuelEconomy) Motor delantero–tracción delantera (Front–EngineFront–Wheel–Drive)
F/G FIPG FL F/P FPU Fr F/W FW/D
Indicadordelniveldecombustible(FuelGauge) Juntaformada‘insitu’(FormedInPlaceGasket) Enlacefusible(FusibleLink) Bombadecombustible(FuelPump) Aumentodelapresióndecombustible(FuelPressureUp) Partedelantera(Front) Volante(Flywheel) Amortiguadordevolantedeinercia(Flywheel Damper)
ETCS–i
INTRODUCCION
– TERMINOLOGÍA PARA EL MANUAL DE REPARACIONES DE LA TRANSMISIÓN MANUAL
01–7
Abreviaturas FWD GAS GND GSA GPS HAC H/B H–FUSE
Significado Traccióndelantera(Front–Wheel–Drive) Gasolina(Gasoline) Masa (Ground) Actuadordelcambiodeengranaje(GearShiftActuator) Sistema deposicionamiento global (Global Positioning System) Compensadordealtitud(HighAltitudeCompensator) Puertatraseraabatible(Hatchback) Fusibledealta corriente(High Current Fuse)
HI HID HPU HSG HT HV HWS IC IDI IFS IG IIA IN INT I/P IRS ISC J/B
Alto/a (High) Descarga de alta intensidad (Faros) (High Intensity Discharge (Head Lamp)) Unidaddepotenciahidráulica(HydraulicPowerUnit) Alojamiento(Housing) Techorígido(HardTop) Vehículohíbrido(HybridVehicle) Sistema de calefacción del parabrisas (Heated Windshield System) Circuitointegrado(IntegratedCircuit) Inyección dieselindirecta(IndirectDieselInjection) Suspensión delantera independiente (Independent Front Suspension) Encendido(Ignition) Conjunto deencendido integrado (Integrated Ignition Assembly) Admisión(colector,válvula)(Intake(Manifold,Valve)) Intermitente(Intermittent) Paneldeinstrumentos(InstrumentPanel) Suspensión trasera independiente(Independent Rear Suspension) Controldelrégimenderalentí(IdleSpeedControl) Bloquedeempalmes(JunctionBlock)
J/C KD LAN LB LCD LED LH LHD L/H/W LLC LNG LO LPG LSD LSP & PV LSPV MAP MAX.
Conectordeempalmes(JunctionConnector) Cambioamarchainferior(Kick–Down) Reddeárealocal(LocalAreaNetwork) Liftback Pantalladecristallíquido(LiquidCrystalDisplay) Diodoemisordeluz(LightEmittingDiode) Izquierdo/a(Left–Hand) Direcciónalaizquierda(Left–HandDrive) Longitud,altura, anchura(Length,Height, Width) RefrigeranteLong–Life(Long–LifeCoolant) Gasnaturallicuado(LiquifiedNaturalGas) Bajo/a (Low) Gasdepetróleolicuado(LiquifiedPetroleumGas) Diferencial de deslizamiento limitado (Limited Slip Differential) Válvula dosificadora de sensibilidad de carga y de derivación (Load Sensing Proportioning And Bypass Valve) Válvula dosificadora desensibilidad decarga (Load Sensing Proportioning Valve) Presión absoluta del colector (Manifold Absolute Pressure) Máximo/a(Maximum)
MIC MIL MIN. MG1 MG2 MMT MP
Micrófono(Microphone) Indicador luminoso de mal funcionamiento (Malfunction Indicator Lamp) Mínimo/a(Minimum) Generadordelmotorn 1 (Motor Generator No.1) Generadordelmotorn 2 (Motor Generator No.2) Transmisión manual modo múltiple (Multi–mode Manual Transmission) Multiusos(Multipurpose)
1
01–8
1
INTRODUCCION
– TERMINOLOGÍA PARA EL MANUAL DE REPARACIONES DE LA TRANSMISIÓN MANUAL
Abreviaturas MPI MPX M/T, MTM MT MTG N NA No.
Significado Inyección electrónica multipunto (Multipoint Electronic Injection) Sistemadecomunicaciones múltiples (Multiplex Communication) Transmisión manual (Transeje) (Manual Transmission (Transaxle)) Soporte (Mount) Soporte(Mounting) Puntomuerto(Neutral) Aspiraciónnatural(NaturalAspiration) Número(Number)
O2S OC OCV O/D OEM OHC OHV OPT ORVR O/S PBD P & BV PCS PCV PKB PPS PROM PS
Sondadeoxígeno(OxygenSensor) Catalizadoroxidante(OxidationCatalyst) Válvulareguladoradeaceite(OilControlValve) Sobremarcha(Overdrive) Fabricación de equipos genuinos (Original Equipment Manufacturing) Árboldelevasenculata(OverheadCamshaft) Válvulaencabeza(OverheadValve) Opción(Option) Recuperación y reutilización de vapores (On–board Refilling Vapor Recovery) Sobredimensionado(Oversize) Puertaeléctricadelmaletero(PowerBackDoor) Válvula dosificadora y de derivación (Proportioning And Bypass Valve) Sistemadecontroldepotencia(PowerControlSystem) Ventilación positiva del cárter del motor (Positive Crankcase Ventilation) Frenodeestacionamiento(ParkingBrake) Servodirección progresiva(ProgressivePowerSteering) Memoria de lectura programable (Programmable Read Only Memory) Servodirección(PowerSteering)
PSD PTC PTO P/W PZEV R&P RAM R/B RBS R/F RFS RH RHD RLY ROM Rr RRS RSE
Puertacorredizaeléctrica(PowerSlideDoor) Coeficiente de temperatura positiva (Positive Temperature Coefficient) Tomadefuerza(PowerTake–Off) Elevalunaseléctrico(PowerWindow) Vehículo de emisión cero parcial (Partial Zero Emission Vehicle) Cremalleraypiñón(RackAndPinion) Memoriadeaccesoaleatorio(Random AccessMemory) Bloquederelés(RelayBlock) Dirección de tipo esférico con recirculación (Recirculating Ball Type Steering) Refuerzo(Reinforcement) Suspensióndelanterarígida(RigidFrontSuspension) Derecho/a(Right–Hand) Direcciónaladerecha(Right–HandDrive) Relé (Relay) Memoriadesólolectura(ReadOnlyMemory) Trasero/a(Rear) Suspensióntraserarígida(RigidRearSuspension) Equipo multimedia en los asientos traseros (Rear Seat Entertainment)
RWD SC SCV SDN SEN SICS SOC
Traccióntrasera(Rear–WheelDrive) Sobrealimentador(Supercharger) Válvulareguladora dela turbulencia(Swirl ControlValve) Sedán (Sedan) Sensor Sistema de control de inyección de arranque (Starting Injection Control System) Estadodecarga(StateOfCharge)
INTRODUCCION
Abreviaturas SOHC SPEC SPI SRS SSM SST STD STJ SW SYS T/A TACH TBI TC TCCS TCV TDC TEMP. TEMS TFT
– TERMINOLOGÍA PARA EL MANUAL DE REPARACIONES DE LA TRANSMISIÓN MANUAL
01–9
Significado Árbol delevas único en culata (Single Overhead Camshaft) Especificación(Specification) Inyecciónmonopunto(SinglePointInjection) Sistema complementario de sujeción (Supplemental Restraint System) Materiales especiales de mantenimiento (Special Service Materials) Herramientas especiales deservicio (Special ServiceTools) Estándar(Standard) Inyección dearranqueen frío(Cold–Start Fuel Injection)
T/M TMC TMMK TRAC
Interruptor(Switch) Sistema(System) Transeje(Transaxle) Cuentarrevoluciones( Tachometer) Inyección de combustible de la mariposa de gases (Throttle Body Electronic Fuel Injection) Turbocompresor(Turbocharger) Sistema de control computerizado TOYOTA (TOYOTA Computer–Controlled System) Válvuladecontroldelcalado(TimingControlValve) Puntomuertosuperior(TopDeadCenter) Temperatura(Temperature) Suspensión modulada electrónicamente TOYOTA (TOYOTA Electronic Modulated Suspension) ToyotaFree–Tronic Sistema de información global para el desarrollo del automóvil (Total Information System For Vehicle Development) Transmisión(Transmission) TOYOTAMotorCorporation TOYOTAMotorManufacturingKentucky,Inc. Sistema de control de tracción (Traction Control System)
TURBO TWC U/D U/S VCV VENT VGRS VIM VIN VPS VSC VSV VTV VVT–i w/ WGN W/H w/o
Turbocompresión(Turbocharge) Catalizadordetresvías(Three–WayCatalyst) Subexcitación(Underdrive) Subdimensionado(Undersize) Válvuladecontroldevacío(VacuumControlValve) Ventilador(Ventilator) Dirección de relación de engranajes variable (Variable Gear Ratio Steering) Módulo deinterfazdel vehículo (VehicleInterfaceModule) Número de identificación del vehículo (Vehicle Identification Number) Servodirecciónvariable(VariablePowerSteering) Control de estabilidad del vehículo (VehicleStability Control) Válvula deconmutación devacío(Vacuum Switching Valve) Válvula detransmisión de vacío (Vacuum Transmitting Valve) Sistemainteligentedeadmisión variable(VariableValveTiming–intelligent) Vehículoscon(With) Furgoneta(Wagon) Mazodecables(WireHarness) Vehículossin(Without)
WU–TWC WU–OC 1a 2a 2WD 3a 4a 4WD
Convertidor catalítico de tres vías con precalentamiento (Warm Up Three–Way Catalytic Converter) Catalizador oxidante con precalentamiento (Warm Up Oxidation Catalytic Converter) Primera (First) Segunda (Second) Vehículo con tracción a dos ruedas (4x2) (Two Wheel Drive Vehicle (4 x 2)) Tercera (Third) Cuarta (Fourth) Vehículo con tracción en las cuatro ruedas (4 x 4) (Four Wheel Drive Vehicle (4 x 4))
TIS
1
01–10
INTRODUCCION
Abreviaturas 4WS 5a
1
– TERMINOLOGÍA PARA EL MANUAL DE REPARACIONES DE LA TRANSMISIÓN MANUAL
Significado Sistema de dirección en las cuatro ruedas (Four Wheel Steering System) Quinta (Fifth)
INTRODUCCION – TERMINOLOGÍA PARA EL MANUAL DE REPARACIONES
01–11
DE LA TRANSMISIÓN MANUAL 010YU–01
GLOSARIO DE TÉRMINOS SAE Y TOYOTA
Este glosario contiene la lista de todos los términos y abreviaturas SAE–J1930 utilizados en este manual conforme a las normas SAE, y sus equivalentes TOYOTA. ABREVIATURAS SAE A/C ACL AIR
TÉRMINOS DE TOYOTA ( )––ABREVIATURAS
TÉRMINOS SAE Aireacondicionado(AirConditioning) Depuradordeaire(AirCleaner) Inyección secundaria de aire (Secondary Air Injection)
Aireacondicionado(AirConditioner) Depuradordeaire(AirCleaner,A/CL) Inyección de aire (Air Injection (AI)) – Voltage (+B)) Tensión de la batería (Battery Compensador de altitud (High Altitude Compensator (HAC)) Intercooler Carburador(Carburetor) – Ángulo del cigüeñal (Crank Angle) Circuitocerrado(ClosedLoop) Ángulo del árbol de levas (Cam Angle) – –
DI
Pedaldelacelerador Pedal) Tensión positiva(Accelerator de la batería (Battery Positive Voltage) Presión barométrica (Barometric Pressure) Intercooler(ChargeAirCooler) Carburador(Carburetor) Inyeccióncontinuadecombustible(ContinuousFuelInjection) Posición del cigüeñal (Crankshaft Position) Circuitocerrado(ClosedLoop) Posición del árbol delevas (Camshaft Position) Posicióndelpedaldelembrague(ClutchPedalPosition) Oxidantederegeneracióncontinua(ContinuousTrapOxidizer) Posición cerrada de la mariposa de gases (Closed Throttle Position) Inyección directa de combustible (Diesel) (Direct Fuel Injection (Diesel)) Encendidopordistribuidor(DistributorIgnition)
DLC3
Conector de enlace de datos 3 (Data Link Connector 3)
DTC DTM
Código de diagnóstico (Diagnostic Trouble Code) Mododepruebadediagnóstico(DiagnosticTestMode)
ECL ECM
Niveldeajustedelmotor(EngineControlLevel) Módulo de control del motor (Engine Control Module)
AP B+ BARO CAC CARB CFI CKP CL CMP CPP CTOX CTP DFI
ECT EEPROM EFE EGR EI EM EPROM EVAP FC FEEPROM FEPROM FF FP GEN GND HO2S
LL ON, Idle ON Inyección directa (Direct Injection (D/INJ)) – 3: Conector de diagnóstico OBD II (3:OBD II Diagnostic Connector) Código de diagnóstico (Diagnostic Trouble Code) –
– ECU (Unidad de control electrónico)del motor (Engine ECU (Electronic Control Unit)) Temperatura del refrigerante del motor Temperatura del refrigerante, temperatura del agua (Coolant (Engine Coolant Temperature) Temperature, Water Temperature (THW)) Memoria de lectura programable con borrado eléctrico (ElectriMemoria de lectura programable con borrado eléctrico cally Erasable Programmable Read Only Memory (EEPROM)), (Electrically Erasable Programmable Read Only Memory) Memoria de lectura programable y borrable (Erasable Programmable Read Only Memory (EPROM)) de mezcla fría (Cold Mixture Heater (CMH)), Válvula Evaporación anticipada de combustible (Early Fuel Evaporation) Calentador de regulación del calor (Heat Control Valve (HCV)) Recirculación de los gases de escape (Exhaust Gas RecirculaRecirculación de gases de escape (Exhaust Gas Recirculation) tion (EGR)) Encendido electrónico(ElectronicIgnition) Encendidosin distribuidor(DistributorlessIgnition (DLI)) Modificación del motor (Engine Modification) Modificación del motor (Engine Modification (EM)) Memoria de lectura programable y borrable Memoria de lectura programable (Programmable Read Only (Erasable Programmable Read Only Memory) Memory (PROM)) Control de emisiones evaporables (Evaporative Emission ConEmisiones evaporables (Evaporative Emission) trol (EVAP)) Control del ventilador (Fan Control) – Memoria de lectura programable con borrado eléctrico (Flash – Electrically Erasable Programmable Read Only Memory) Memoria de lectura programable y borrable por flash (Flash – Erasable Programmable Read Only Memory) Combustible flexible (Flexible Fuel) – Bombadecombustible(FuelPump) Bombadecombustible(FuelPump) Generador(Generator) Alternador(Alternator) Masa(Ground) Masa(Ground(GND)) Sonda de oxígeno calentado (Heated Oxygen Sensor) Sonda de oxígeno calentado (Heated Oxygen Sensor (HO 2S))
01–12
INTRODUCCION
– TERMINOLOGÍA PARA EL MANUAL DE REPARACIONES DE LA TRANSMISIÓN MANUAL
IAC
Ajuste del aire de ralentí (Idle Air Control)
IAT
Temperatura del aire de admisión (Intake Air Temperature)
ICM IFI
ISC KS MAF
Módulodecontroldelencendido(IgnitionControlModule) Inyección indirecta del combustible (Indirect Fuel Injection) Interrupción de alimentación de combustible no solicitado (Inertia Fuel–Shutoff) Controldelrégimenderalentí(IdleSpeedControl) Sensordedetonación (KnockSensor) Caudal de la masa de aire (Mass Air Flow)
MAP
Presión absoluta del colector (Manifold Absolute Pressure)
MC
Control de la mezcla (Mixture Control)
MDP MFI
NVRAM
Presióndiferencialdelcolector(ManifoldDifferentialPressure) Inyección multipunto de combustible (Multiport Fuel Injection) Indicador luminoso de mal funcionamiento (Malfunction Indicator Lamp) Temperatura en la superficie del colector (Manifold Surface Temperature) Zonadevacíodelcolector(ManifoldVacuumZone) Memoria de acceso aleatorio constante (Non–Volatile Random Access Memory)
O2S
Sonda de oxígeno (Oxygen Sensor)
OBD
Diagnóstico a b ordo (On–Board Diagnostic)
OP
a a zao r ox an e x ao n a a yc Circuitoabierto(OpenLoop)
IFS
MIL MST MVZ
PAIR PCM PNP PROM PSP PTOX RAM RM ROM RPM SC SCB SFI SPL SRI SRT ST TB TBI TC TCC TCM
onver er
Inyección secundaria de aire pulsado (Pulsed Secondary Air Injection) Módulo de control del tren de potencia (Powertrain Control Module) Posiciónaparcamiento/puntomuerto(Park/NeutralPosition) Memoria de lectura programable (Programmable Read Only Memory) Presióndelaservodirección(PowerSteeringPressure)
Control del régimen del ralentí (Idle Speed Control (ISC)) Temperatura del aire de admisión o de entrada (Intake or Inlet Air Temperature) – Inyección indirecta (Indirect Injection (IDL)) – – Sensordedetonación(KnockSensor) Caudalímetro de aire (Air Flow Meter) Depresión en el colector de admisión (Manifold Pressure lntake Vacuum) Válvula eléctrica de purga del aire (Electric Bleed Air Control Valve (EBCV)) Válvula reguladora de la mezcla (Mixture Control Valve (MCV)) Válvula eléctrica reguladora del aire (Electric Ai r Control Valve (EACV)) – Inyección electrónica del combustible (Electronic Fuel Injection (EFI)) Luz de aviso de revisión del motor (Check Engine Lamp) – – – Sonda de oxígeno, Sonda de O2 (O2S) (Oxygen Sensor, O2 Sensor (O2S)) Sistema de diagnóstico a bordo (On–Board Diagnostic System (OBD)) a a zao r ox an e x a on a a ys Circuitoabierto(OpenLoop)
onver
,
o
o
Aspiración de aire (Air Suction (AS)) – – –
– Filtro de partículas Diesel (Diesel Particulate Filter (DPF)) Oxidante de regeneración periódica (Periodic Trap Oxidizer) Rejilla de partículas Diesel (Diesel Particulate Trap (DPT)) Memoria de acceso aleatorio (Random Access Memory) Memoria de acceso aleatorio (Random Access Memory (RAM)) Módulo de relés (Relay Module) – Memoria de sólo lectura (Read Only Memory) Memoria de sólo lectura (Read Only Memory (ROM)) Régimendelmotor(EngineSpeed) Régimendelmotor(EngineSpeed) Sobrealimentador( Supercharger) Sobrealimentador( Supercharger) Válvula electrónica de derivación del aire (Electronic Air Control Derivación del tu rbocompresor (S upercharger By pass) Valve (E–ABV)) Inyección multipunto secuencial del combustible (Sequential Inyección electrónica del combustible (Electronic Fuel Injection Multiport Fuel Injection) (EFI)), Inyección secuencial (Seguential lujection) Limitadordedescargadehumo(SmokePuffLimiter) – Indicador dedel servicio (Service Reminder Indicator) Pruebaderecordatorio disponibilidad sistema (System Readiness Test) –– Herramienta de escaneado (Scan Tool) – Cuerpo de la mariposa de gases (Throttle Body) Cuerpo de la mariposa de gases (Throttle Body) Inyección del combustible de la mariposa de gases (Throttle Inyección monopunto (Single Point Injection) Body Fuel Injection) Inyección central de combustible (Central Fuel lnjection (Ci)) Turbocompresor(Turbocharger) Turbocompresor(Turbocharger) Embrague del convertidor de par (Torque Converter Clutch) Convertidor de par (Torque Converter) Módulo de control de la transmisión (Transmission Control ECU de la transmisión, ECU ECT (Transmission ECU, ECT ECU) Module)
INTRODUCCION
TP TR TVV
TWC TWC+OC VAF VR VSS WOT WU–OC WU–TWC 3GR 4GR
– TERMINOLOGÍA PARA EL MANUAL DE REPARACIONES DE LA TRANSMISIÓN MANUAL
Posición de la mariposa de gases (Throttle Position) Distanciadetransmisión(TransmissionRange)
01–13
Posición de la mariposa de gases (Throttle Position) – Válvula bimetálica de conmutación de vacío (Bimetallic Vacuum Switching Valve (BVSV)) Válvula de depresión térmica (Thermal Vacuum Valve) Válvula termostática de conmutación de vacío (Thermostatic Vacuum Switching Valve (TVSV)) de tres vías (Three–Way Catalytic (TWC)) Convertidor catalítico de tres vías (Three–Way Catalytic Con- Catalizador Catalizador de colector (Manifold Converter) verter) CCRO Convertidor catalítico de tres vías + oxidante (Three–Way + CCR + CCo Oxidation Catalytic Converter) Caudal deaire (Volume(Voltage AirFlow)Regulator) Caudalímetro aire(Air(Voltage FlowMeter) Regulador de tensión Regulador dede tensión Regulator) Sensor de velocidad del vehículo (Vehicle Speed Sensor) Sensor de velocidad del vehículo (Vehicle Speed Sensor) Mariposa de gases totalmente abierta (Wide Open Throttle) Mariposa a todo gas (Full Throttle) Catalizador oxidante con precalentamiento (Warm Up Oxida– tion Catalytic Converter) Convertidor catalítico de tres vías con precalentamiento – (Warm Up Three–Way Catalytic Converter) Tercera marcha (Third Gear) – Cuarta marcha (Fourth Gear) –
– NOTAS –
PREPARACION
TRANSMISIÓN/TRANSEJE MANUAL . . . . . . PREPARACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
02–1 02–1
2
02–1 PREPARACION –
TRANSMISIÓN/TRANSEJE MANUAL
TRANSMISIÓN/TRANSEJE MANUAL 0244E–01
PREPARACIÓN SST 09308–00010
Extractor de sellos de aceite
CONJUNTO DE LA TRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
09309–35010
Cambiador de cojinetes traseros de la transmisión
CONJUNTO DE LA TRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
09316–60011
Cambiador de cojinetes de la transmisión y la transferencia
CONJUNTO DE LA TRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151) CONJUNTO DEL EJE DE SALIDA (R151F, R151)
(09316–00011)
Tubocambiador
CONJUNTODELATRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
(09316–00031)
Cambiador”B”
CONJUNTODELEJEDESALIDA (R151F, R151)
(09316–00041)
Cambiador”C”
CONJUNTODELEJEDESALIDA (R151F, R151)
09515–10010
Cambiador de cojinetes del eje trasero
CONJUNTO DE LA CONTRAMAR CHA (R151F, R151)
09608–06041
Cambiador del cono del cojinete interior del cubo delantero
CONJUNTO DEL EJE DE SALIDA (R151F, R151)
09710–30050
Cambiador del casquillo del brazo de suspensión
CONJUNTO DE LA TRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
09817–16011
Interruptor de luces de marcha atrás
CONJUNTO DE LA TRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
09950–00020
Extractordecojinetes
CONJUNTODELEJEDEENTRADA (R151F, R151) CONJUNTO DEL EJE DE SALIDA (R151F, R151) CONJUNTO DE LA CONTRAMAR CHA (R151F, R151)
09950–40011
JuegodeextractoresB
CONJUNTODE LATRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
2
02–2 PREPARACION
2
– TRANSMISIÓN/TRANSEJE MANUAL
(09951–04010)
Soporte150
CONJUNTODELATRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
(09952–04010)
Brazodeslizante
CONJUNTODELATRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
(09953–04020)
Pernocentral150
CONJUNTODELATRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
(09954–04010)
Brazo25
(09955–04011)
Garra n 1
CONJUNTODELATRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
(09955–04051)
Garra n 5
CONJUNTODELATRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
(09957–04010)
Dispositivo de acoplamiento
CONJUNTO DE LA TRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
(09958–04011)
Soporte
CONJUNTODELATRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
CONJUNTODELATRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
JuegodeextractoresC
CONJUNTODE LATRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
(09951–05010)
Soporte150
CONJUNTODELATRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
(09952–05010)
Brazodeslizante
CONJUNTODELATRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
(09953–05020)
Pernocentral150
CONJUNTODELATRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
(09954–05021)
Garra n 2
09950–50013
CONJUNTODELATRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
02–3 PREPARACION
– TRANSMISIÓN/TRANSEJE MANUAL Dispositivo de acoplamiento
CONJUNTO DE LA TRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
Juegodecambiadores
CONJUNTODELATRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151) CONJUNTO DEL EJE DE ENTRADA (R151F, R151) CONJUNTO DE LA CONTRAMARCHA (R151F, R151)
(09951–00220)
Cambiador22
CONJUNTODELACONTRAMARCHA (R151F, R151)
(09951–00300)
Cambiador30
CONJUNTODELATRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
(09951–00520)
Cambiador52
CONJUNTODELATRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
(09951–00570)
Cambiador57
CONJUNTODELEJEDEENTRADA (R151F, R151)
(09952–06010)
Adaptador
(09957–04010)
09950–60010
09950–70010
(09951–07100)
CONJUNTODELATRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
Juegodemangos
CONJUNTODELATRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151) CONJUNTO DEL EJE DE ENTRADA (R151F, R151) CONJUNTO DE LA CONTRAMARCHA (R151F, R151)
Mango100
CONJUNTODELATRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151) CONJUNTO DEL EJE DE ENTRADA (R151F, R151) CONJUNTO DE LA CONTRAMARCHA (R151F, R151)
Equipo Calibrador de cilindros Indicador de cuadrante o indicador de cuadrante con base magnética Galga de espesores Micrómetro
Martillo de plástico Prensa Llave dinamométrica Calibres de nonio
Herramientas recomendadas 09031–00040
Punzóndeclavo
CONJUNTODELATRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
2
02–4 PREPARACION
– TRANSMISIÓN/TRANSEJE MANUAL
09042–00020
LlavetubulartorxT40
09905–00012
Extensor n 1 de anillos de retención
2
CONJUNTODELATRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
CONJUNTO DE LA TRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151) CONJUNTO DEL EJE DE ENTRADA (R151F, R151) CONJUNTO DEL EJE DE SALIDA (R151F, R151) CONJUNTO DE LA CONTRAMARCHA (R151F, R151)
Torx es una marca comercial registrada de Textron Inc. SSM 08826–00090
”Empaquetadura de sellado 1281”, THREE BOND 1281 o equivalente (FIPG)
CONJUNTO DE LA TRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
ESPECIFICACIONES DE SERVICIO
PERNO ESTÁNDAR
.......... ........... .
03–1
CÓMO DETERMINAR LA RESISTENCIA DE LOS PERNOS
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .03–1
PAR DE APRIETE ESPECIFICADO PARA LOSPERNOSESTÁNDAR . . . . . . . . . . . . . . . . .
03–2
CÓMO DETERMINAR LA RESISTENCIA DE LAS TUERCAS
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .03–3
TRANSMISIÓN/TRANSEJE MANUAL . . . . . . DATOSDESERVICIO
03–4
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 03–4
ESPECIFICACIONES ACERCA DE LOS PARES DE APRIETE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 03–6
3
03–1 ESPECIFICACIONES DE SERVICIO –
PERNO ESTÁNDAR
PERNO ESTÁNDAR CÓMO DETERMINAR LA RESISTENCIA DE LOS PERNOS
032DP–01
Tipo de perno Perno de cabeza hexagonal Perno ahuecado estándar Perno ahuecado profundo
Clase Espárrago prisionero
Perno soldado
3
4
4T Sin marca
Sin marca
Sin marca
5
5T
6
6T Con arandela
Con arandela
7T
7 8
8T
9
9T
10
10T
11
11T
B06431
03–2 ESPECIFICACIONES DE SERVICIO–
PERNO ESTÁNDAR 032DQ–01
PAR DE APRIETE ESPECIFICADO PARA LOS PERNOS ESTÁNDAR Par de apriete especificado Clase
Diámetro
Paso de rosca
Perno de cabeza hexagonal N·m
kgf·cm
Perno de brida hexagonal N·m
kgf·cm
6 8 10 12
1 1,25 1,25 1,25
5 12,5 26 47
55 130 260 480
6 14 29 53
60 145 290 540
14 16
1,5 1,5
74 115
760 1.150
84 –
850 –
5T
6 8 10 12 14 16
1 1,25 1,25 1,25 1,5 1,5
6,5 15,5 32 59 91 140
65 160 330 600 930 1.400
7,5 17,5 36 65 100 –
75 175 360 670 1.050 –
6T
6 8 10 12 14 16
1 1,25 1,25 1,25 1,5 1,5
8 19 39 71 110 170
80 195 400 730 1.100 1.750
9 21 44 80 125 –
90 210 440 810 1.250 –
7T
6 8 10 12 14 16
1 1,25 1,25 1,25 1,5 1,5
10,5 25 52 95 145 230
110 260 530 970 1.500 2.300
12 28 58 105 165 –
120 290 590 1.050 1.700 –
8T
8 10 12
1,25 1,25 1,25
29 61 110
300 620 1.100
33 68 120
330 690 1.250
9T
8 10 12
1,25 1,25 1,25
34 70 125
340 710 1.300
37 78 140
380 790 1.450
10T
8 10 12
1,25 1,25 1,25
38 78 140
390 800 1.450
42 88 155
430 890 1.600
11T
8 10 12
1,25 1,25 1,25
42 87 155
430 890 1.600
47 97 175
480 990 1.800
4T
3
03–3 ESPECIFICACIONES DE SERVICIO –
PERNO ESTÁNDAR 032DR–01
CÓMO DETERMINAR LA RESISTENCIA DE LAS TUERCAS Tuerca hexagonal estándar actual
Tipo de tuerca Antigua tuerca hexagonal estándar Tuerca forjada en frío Tuerca procesada por corte
Clase
4N
3
Sin marca
5N (4T) Sin marca (con arandela)
Sin marca (con arandela)
Sin marca 6N
6N
7N (5T) *
8N 8N
10N (7T) 10N
Sin marca
11N 11N
12N
12N
*: Tuerca con 1 o más marcas en una de las superficies laterales. B06432 OBSERVACIÓN: Al apretar las piezas con un perno y una tuerca, utilice una tuerca con un número de clasificación de resistencia igual o mayor que el del perno. Ejemplo: Perno = 4T Tuerca = 4N o más
03–4 ESPECIFICACIONES DE SERVICIO –
TRANSMISIÓN/TRANSEJE MANUAL
TRANSMISIÓN/TRANSEJE MANUAL 032DS–01
DATOS DE SERVICIO Conjunto de la transmisión manual Juego de empuje de la 5 ac ontramarcha Holgura radial de la 5ac ontramarcha Diámetro interior de la 5a contramarcha
3
Anilloderetencióntraserodelacontramarcha Grosor del anillo de retención trasero de la contramarcha
Holgura radial del piñón loco de marcha atrás Holguradelpiñónlocodemarchaatrás Diámetrodelpiñónlocodemarchaatrás Diámetro exterior del eje del piñón loco de marcha atrás Holgura del anillo sincronizador3 n Holgura de la camisa del núcleo de transmisión 3n Grosor del anillo de retención del cojinete del eje de salida
Estándar 0,10a0,35mm Estándar 0,015a0,068mm Estándar 38,015 a 38,040 mm Máximo 38,040 mm 0,1mmcomomáximo A 2,80 a 2,85 mm B 2,85 a 2,90 mm C 2,90 a 2,95 mm D 2,95 a 3,00 mm E 3,00 a 3,05 mm F 3,05 a 3,10 mm G 3,10 a 3,15 mm Estándar 0,040 a 0,082 mm Estándar 0,05a0,35mm Estándar 24,040 a 24,061 mm Máximo 24,061 mm Estándar 23,979 a 24,000 mm Máximo 23,979 mm 1,32 mm 0,68 a 0,26 0,84 a mm A 2,65 a 2,70 mm B 2,70 a 2,75 mm C 2,75 a 2,80 mm D 2,80 a 2,85 mm E F G H J K L M N P Q R S
2,85 2,90 a 2,90 2,95 mm 2,95 a 3,00 mm 3,00 a 3,05 mm 3,05 a 3,10 mm 3,10 a 3,15 mm 3,15 a 3,20 mm 3,20 a 3,25 mm 3,25 a 3,30 mm 3,30 a 3,35 mm 3,35 a 3,40 mm 3,40 a 3,45 mm 3,45 a 3,50 mm
Profundidad del sello de aceite del retén de cojinete trasero de la tr ansmisión 11,2 a 12,2 mm Profundidad del sello de aceite del adaptador de transferencia (R151F) 45,4 a 46,4 mm Profundidad del sello de aceite del alojamiento de extensión (R151) 0 0,5 mm Conjunto del eje de entrada Holgura del anillo sincronizador2 n 1,70 mm 0,70 a Holguradelcalcedelejedeentrada 0,1mmcomomáximo Grosor del anillo de retención del eje del cojinete delantero A 2,10 a 2,15 mm B 2,15 a 2,20 mm C 2,20 a 2,25 mm D 2,25 a 2,30 mm E 2,30 a 2,35 mm F 2,35 a 2,40 mm G 2,40 a 2,45 mm Conjunto del eje de salida Holgura del juego de empuje del engranaje de la 1am archa 0,20a0,45mm Holgura del juego de empuje del engranaje de la 2am archa 0,10a0,25mm Holgura del juego de empuje del engranaje de la 3am archa 0,10a0,25mm
03–5 ESPECIFICACIONES DE SERVICIO–
Holgura radial de la m 1a archa Holgura radial de la m 2a archa a Holgura radial del engranaje de 3m Diámetroexteriordelejedesalida
archa
Grosordelrebordedelejedesalida Desviacióndelejedesalida Diámetro interno del engranaje de 3a
TRANSMISIÓN/TRANSEJE MANUAL
0,020 0,073 a mm 0,015 0,068 a mm 0,015 0,068 a mm Estándar:ParteA 38,979 a 38,995 mm Parte B 46,984 a 47,000 mm Parte C 37,984 a 38,000 mm Mínimo: Parte A 38,979 mm Parte B 46,984 mm Parte C 37,984 mm Estándar 4,80a5,20mm Máxima 0,03mm Estándar 44,015 a 44,040 mm Máximo 44,040 mm
Diámetro interno del engranaje de 2a
Estándar 53,015 a 53,040 mm Máximo 53,040
Diámetro interno del engranaje de 1a
Estándar 46,015 a 46,040 mm Máximo 46,040 mm
Holgura del anillo sincronizador n 1 (para la 1am archa) Holgura del anillo sincronizador n 1 (para la 2am archa) Holgura del anillo sincronizador n 1 (para la 3am archa) Holgura del anillo sincronizador1 n Holguradelengranajedemarchaatrás Camisa del núcleo de la transmisión2n Grosor del anillo de retención del eje del núcleo del embrague
0,65a1,75mm 0,65a1,75mm 0,75a1,65mm 1,75 mm 0,65 a Estándar 0,15a0,41mm 0,35 0,15 mm a A 1,80 a 1,85 mm B 1,85 a 1,90 mm C 1,90 a 1,95 mm D 1,95 a 2,00 mm E 2,00 a 2,05 mm F 2,05 G 2,10 aa 2,10 2,15 mm mm
Núcleo del embrague de la transmisión n1 Anilloderetencióndelcojinetedelejedesalida
A B C D E F G
Núcleo del embrague de la transmisión n2 Conjunto de la contramarcha Diámetro exterior del apoyo de la contramarcha
0,1 mm como máximo
Estándar 29,984 a 30,000 mm Mínimo 29,984 mm
Anillo de retención n 2 del cojinete delantero de la contramarcha Grosor del anillo de retención n 2 del cojinete delantero de la contramarcha
0,1 mm como máximo
0,1 mm como máximo 2,30 a 2,35 mm 2,35 a 2,40 mm 2,40 a 2,45 mm 2,45 a 2,50 mm 2,50 a 2,55 mm 2,55 a 2,60 mm 2,60 a 2,65 mm
A B C D
2,05 a 2,10 mm 2,10 a 2,15 mm 2,15 a 2,20 mm 2,20 a 2,25 mm
E 2,25 a 2,30 mm F 2,30 a 2,35 mm
3
03–6 ESPECIFICACIONES DE SERVICIO–
TRANSMISIÓN/TRANSEJE MANUAL 032DT–01
ESPECIFICACIONES ACERCA DE LOS PARES DE APRIETE Pieza apretada Tapones llenado de drenaje dey Retén de cojinete trasero Placa x intermedia SoportedelbrazodemarchaatrásxPlacaintermedia Eje de la horquilla del cambio n 2 x Horquilla del 2 cambio n Eje de la horquilla del cambio n 1 x Horquilla del 1 cambio n CárterdelatransmisiónmanualxAdaptadordetransferencia(R151F)
3
CárterdelatransmisiónmanualxAlojamientodeextensión(R151) CárterdelatransmisiónmanualxConjuntodelinterruptordelaluzdemarchaatrás CárterdelatransmisiónmanualxCampanadelembrague CárterdelatransmisiónmanualxSoportedelahorquilladedesembrague CárterdelatransmisiónmanualxCilindrodedesembrague Asiento n 1 delresortedelaboladeretencióndelcambioxPlacaintermedia Tapón del pasador derestricción demarcha atrás xAdaptador detransferencia (R151F) Tapón delpasadorderestriccióndemarchaatrásxAlojamientodeextensión (R151) Retén de la palanca de cambios de control de la transferencia x Adaptador de transferencia (R151F) ReténdelapalancadecambiosdecontrolxAdaptadordetransferencia(R151F) ReténdelapalancadecambiosdecontrolxAlojamientodeextensión(R151F) PasadorderestricciónxAdaptadordetransferencia(R151F) PasadorderestricciónxAlojamientodeextensión(R151) ColectordeaceitexAlojamientodeextensión(R151) EngranajeconducidodelvelocímetroxAlojamientodeextensión(R151)
N 37
⋅m
kgf⋅cm 377
18 18
37 37 44 36 47 12 19 19 19 18 18 18 37 37 11 11
185 185 20 20 377 377 450 370 480 120 190 190 190 185 185 185 377 377 112 112
200 200
TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL
TRANSMISIÓN/TRANSEJE MANUAL (R151F, R151) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . COMPONENTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CONJUNTO DE LA TRANSMISIÓN MANUAL(R151F,R151) . . . . . . . . . . . . . . . . REVISIÓNGENERAL
............... ........
41–1 41–1
41–7 41–7
CONJUNTO DEL EJE DE ENTRADA (R151F, R151) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41–45 REVISIÓNGENERAL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41–45
CONJUNTO DEL EJE DE SALIDA (R151F, R151) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41–48 REVISIÓNGENERAL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41–48
CONJUNTO DE LA CONTRAMARCHA (R151F, R151) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41–62 REVISIÓNGENERAL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41–62
41
41–1 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL – TRANSMISIÓN/TRANSEJE MANUAL (R151F, R151)
TRANSMISIÓN/TRANSEJE MANUAL (R151F, R151) 410J9–01
COMPONENTES R151F
Muelle de compresión del lado bajo Conjunto del interruptor de la bola de retención del cambio de la luz de marcha atrás 44 (450) Asiento n 1 del resorte de la bola de retención del cambio 19 (190)
Asiento n 1 del resorte de la bola de retención del cambio 19 (190) Muelle de compresión del lado bajo de la bola de retención del cambio
Cárter de la transmisión manual Junta Bola de retención del cambio
Clip del cubo del cojinete de desembrague
41
Conjunto del cojinete de desembrague
Tapón de drenaje 37 (377)
Campana del embrague
Anillo de retención del eje del cojinete delantero
Junta
17 (170)
Junta Tapón de llenado 37 (377)
x8
Anillo de retención n 1 del cojinete delantero de la contramarcha Sello de aceite del retén del cojinete delantero de la transmisión Retén del cojinete delantero
x9
Funda de la horquilla de desembrague
36 (370)
47 (480) Soporte de la horquilla de desembrague Cilindro de desembrague
12 (120) 18 (184)
18 (184)
Subconjunto de la horquilla de desembrague
Retén de la palanca de cambios de control de la transferencia Muelle de retorno de selección de la transferencia
Retén de la palanca de cambios de control
Deflector de aceite Pasador de restricción 37 (377)
Adaptador de la transferencia
Soporte de la abrazadera del mazo de cables del motor
Sello de aceite del adaptador de la transferencia
Pasador de restricción 37 (377)
Pasador de restricción de la marcha atrás
x 10 Tubo del colector de aceite
N.m (kgf.cm) : Par de apriete especificado Pieza no reutilizable Pieza prerrecubierta
37 (377)
Tapón del pasador de restricción de la marcha atrás 19 (190)
Pasador ranurado de restricción de marcha atrás
D33300
41–2 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL –
TRANSMISIÓN/TRANSEJE MANUAL (R151F, R151)
R151 Conjunto del interruptor de la luz de marcha atrás
Asiento n 1 del resorte de la bola de retención del cambio
44 (450)
Asiento n 1 del resorte de la bola de retención del cambio
Muelle de compresión del lado bajo de la bola de retención del cambio
19 (190)
19 (190)
Muelle de compresión del lado bajo de la bola de retención del cambio
Tapón de drenaje Clip del cubo del cojinete de desembrague
Cárter de la transmisión manual
37 (377)
41
Junta
Bola de retención del cambio
Conjunto del cojinete de desembrague
Anillo de retención del eje del cojinete delantero Campana del embrague
17 (170)
Junta
Junta Tapón de llenado 37 (377)
Anillo de retención n 1 del cojinete delantero de la contramarcha Sello de aceite del retén del cojinete delantero de la transmisión Retén del cojinete delantero
x8 x9
Funda de la horquilla de desembrague Subconjunto de la horquilla de desembrague
47 (480) 36 (370)
Soporte de la horquilla de desembrague
12 (120) 18 (185)
Cilindro de desembrague
Retén de la palanca de cambios de control
x6
Junta del retén de l a palanca de cambios de control
Engranaje conducido del velocímetro
Junta del retén de la palanca de cambios de control Sello de aceite del alojamiento de la extensión
11 (115)
Pasador de restricción 37 (377) Junta tórica
Tapón 19 (194)
Pasador de restricción de la marcha atrás
x 10
Alojamiento de extensión Pasador ranurado de restricción de marcha atrás 37 (377)
Tubo del colector de aceite 11 (112)
Colector de aceite
N.m (kgf.cm) : Par de apriete especificado Pieza no reutilizable Pieza prerrecubierta
D33432
41–3 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL –
R151F
Anillo sincronizador n 2
Anillo de retención del eje del cojinete delantero Cojinete delantero del eje de entrada Eje de entrada
TRANSMISIÓN/TRANSEJE MANUAL (R151F, R151)
Cojinete del eje de entrada Separador del eje de salida
Conjunto del eje de salida
Cojinete trasero del eje de salida Anillo de retención de eje del cojinete del eje de salida
18 (185)
Retén de cojinete trasero Anillo de retención de eje del cojinete del eje de salida
Anillo retención del ejede trasero de la contramarcha
41 Placa intermedia Contramarcha
Pieza estriada de la marcha n 5
Eje del piñón loco de marcha atrás
Anillo de retención del eje Anillo de retención n 2 del cojinete delantero de la contramarcha
Resorte de chaveta n 3 de la sincronización del cambio de marchas
Chaveta de sincronización del cambio de marchas n 3 Imán Cojinete delantero de la contramarcha
Anillo sincronizador n 3 Piñón loco de marcha atrás Camisa del núcleo Contramarcha 5a n 3 de la transmisión Cojinete del engranaje de 5a
Pasador deengranaje la arandeladede5a empuje del
Arandela de empuje del engranaje de 5 a Anillo de retención Cojinete central del contraeje
Anillo de retención del eje de la horquilla de cambio Eje de la horquilla de cambio n 2
Rodillo de enclavamiento del cambio n 1
20 (204)
Pasador del enclavamiento del cambio Anillo de retención del eje de la horquilla de cambio
Horquilla de cambio n 2
Eje de la horquilla de cambio n 1 Rodillo de enclavamiento del cambio n 1 Pasador elástico ranurado del juego de la horquilla de cambio
20 (204)
Horquilla de cambio n 1 Anillo de retención del eje de la horquilla de cambio Bola de la horquilla de marcha atrás
Horquilla de cambio n 3
Muelle de compresión de retorno de la horquilla de marcha atrás Eje de la horquilla Anillo de retención de cambio n 4 del eje de la horquilla de cambio Horquilla de marcha atrás
Rodillo de enclavamiento del cambio n 1 Eje de la horquilla de cambio n 3 Soporte del brazo de marcha atrás
Pasador elástico ranurado del juego de la horquilla de cambio
18 (185)
Brazo de marcha atrás Arandela en E
N.m (kgf.cm) : Par de apriete especificado Pieza no reutilizable
Alojamiento de la palanca de cambios Eje de la palanca de cambios y selectora D29017
41–4 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL –
R151 Anillo de retención del eje del cojinete delantero
TRANSMISIÓN/TRANSEJE MANUAL (R151F, R151)
Anillo sincronizador n 2 Conjunto del eje de salida Cojinete del eje de entrada
Separador del eje de salida
Cojinete delantero del eje de entrada Eje de entrada
Cojinete trasero del eje de salida
18 (185)
Anillo de retención de eje del cojinete del eje de salida
Retén de cojinete trasero
Anillo de retención del eje trasero de la contramarcha
41
Pieza estriada de Eje del piñón loco la marcha n 5 de marcha atrás Anillo de retención del eje Resorte de chaveta n 3 de la sincronización del cambio de marchas Chaveta de sincronización del cambio de marchas n 3
Placa intermedia Contramarcha Anillo de retención n 2 del cojinete delantero de la contramarcha
Cojinete delantero
de la contramarcha
Anillo de retención de eje del cojinete del eje de salida
Imán Anillo sincronizador n 3
Piñón loco de marcha atrás Pasador de la arandela de empuje del engranaje de 5 a
Contramarcha 5a
Cojinete del engranaje de 5a Arandela de empuje del engranaje de 5 a Anillo de retención Cojinete central del contraeje Rodillo de enclavamiento del cambio n 1
Anillo de retención del eje de la horquilla de cambio Eje de la horquilla de cambio n 2
20 (204)
Pasador del enclavamiento del cambio Anillo de retención del eje de la horquilla de cambio
Horquilla de cambio n 2
Eje de la horquilla de cambio n 1 Rodillo de enclavamiento del cambio n 1 Pasador elástico ranurado del juego de la horquilla de cambio
20 (204)
Horquilla de cambio n 1 Anillo de retención del eje de la horquilla de cambio Bola de la horquilla de marcha atrás Muelle de compresión de retorno de la horquilla de marcha atrás Eje de la horquilla Anillo de retención de cambio n 4 del eje de la horquilla Horquilla de de cambio marcha atrás
N.m (kgf.cm) : Par de apriete especificado Pieza no reutilizable
Camisa del núcleo n 3 de la transmisión
Horquilla de cambio n 3
33 (340)
Alojamiento de la palanca de cambios
Rodillo de enclavamiento del cambio n 1 Palanca selectora Eje de la horquilla de cambio n 3 Soporte del brazo de marcha atrás y de cambios 18 (185)
Brazo de marcha atrás Arandela en E D33428
41–5 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL –
Anillo de retención del eje del cojinete delantero
TRANSMISIÓN/TRANSEJE MANUAL (R151F, R151)
Cojinete del eje de entrada Cojinete delantero del eje de entrada
Anillo sincronizador n 2
Eje de entrada
41
Pieza no reutilizable
D29018
Engranaje de 3a Anillo sincronizador n 2 Resorte de chaveta de sincronización del cambio de marchas Anillo de retención del eje del núcleo del embrague
R151F
Núcleo del embrague de la
Cojinete de rodillos en aguja de la 3a marcha
Camisa del núcleo n 2 de la transmisión Chaveta de sincronización del cambio de marchas
transmisión n 2
Arandela de empuje del engranaje de 1a Engranaje de 5a
Eje de salida Chaveta de sincronización del cambio de marchas Juego de anillos sincronizadores n 1
Resorte de chaveta de sincronización del cambio de marchas
Cojinete de rodillos en aguja de 1a Marcha atrás Engranaje Anillo de retención del eje del cojinete
Separador del cojinete del engranaje de 1a Engranaje de 1a
Engranaje de 2a
Núcleo del embrague de la transmisión n 1 Cojinete de rodillos en aguja de 2a
Cojinete central del eje de salida
Juego de anillos sincronizadores n 1 Chaveta de sincronización del cambio de marchas n 1 Chaveta de sincronización del cambio de marchas n 1
Cojinete trasero del eje de salida
Anillo dedel retención eje del cojinete eje de de salida
Resorte de chaveta de sincronización del cambio de marchas
Separador del eje de salida 18 (185)
Anillo de retención
N.m (kgf.cm) : Par de apriete especificado de eje del cojinete del eje de salida Pieza no reutilizable
Retén de cojinete trasero D33568
41–6 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL –
TRANSMISIÓN/TRANSEJE MANUAL (R151F, R151)
R151 Cojinete de rodillos en aguja de la 3a marcha Resorte de chaveta de sincronización del cambio de marchas
Anillo sincronizador n 2 Engranaje de 3a
Anillo de retención del eje del núcleo del embrague
Eje de salida Chaveta de sincronización Anillo de retención del cambio de marchas del eje del cojinete Camisa del núcleo Marcha atrás n 2 de la transmisión Engranaje
41 Núcleo del embrague de la transmisión n 2 Chaveta de sincronización del cambio de marchas Cojinete de rodillos en aguja de 2a
Resorte de chaveta de sincronización del
Juego de anillos ambio de marchas sincronizadores n 1 Engranaje de 2a
Juego de anillos sincronizadores n 1 Núcleo del embrague de la transmisión n 1 Pasador de la arandela de empuje del engranaje de 1 a
Separador del cojinete del engranaje de 1a
Resorte de chaveta de sincronización del cambio de marchas
Cojinete trasero del eje de salida
Retén de cojinete trasero
Anillo de retención de eje del cojinete del eje de salida
Chaveta de sincronización del cambio de marchas n 1 Arandela de empuje del engranaje de 1 a
Cojinete de rodillos en aguja de 1a
Engranaje de 5a Cojinete central del eje de salida
N.m (kgf.cm) : Par de apriete especificado Pieza no reutilizable
Engranaje de 1a
Separador del eje de salida
Bola
18 (185)
Anillo de retención
Anillo de retención de eje del cojinete del eje de salida
Anillo de retención
Engranaje conductor del velocímetro
D33303
41–7 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL – CONJUNTO DE LA TRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
CONJUNTO DE LA TRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151) 410JA–01
REVISIÓN GENERAL OBSERVACIÓN: COMPONENTES: Consulte la página 41–1.
1. (a)
QUITE EL TAPÓN DE LLENADO Extraiga la junta y el tapón de llenado del cárter de la transmisión.
2. (a)
EXTRAIGA EL TAPÓN DE DRENAJE Extraiga la junta y el tapón de drenaje del cárter de la transmisión.
3.
EXTRAIGA EL SUBCONJUNTO DE LA HORQUILLA DE DESEMBRAGUE Retire la horquilla y el cojinete de desembrague de la campana del embrague.
D29023
D29024
(a)
D29025
D29026
4.
EXTRAIGA EL CONJUNTO DEL COJINETE DE
(a)
DESEMBRAGUE Retire el clip y, a continuación, retire el cojinete de desembrague de la horquilla de desembrague.
41
41–8 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL– CONJUNTO DE LA TRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
5.
EXTRAIGA EL SOPORTE DE LA HORQUILLA DE DESEMBRAGUE
(a)
Retire el soporte de la horquilla de desembrague de la campana del embrague.
6.
EXTRAIGA LA FUNDA DE LA HORQUILLA DE DESEMBRAGUE
(a)
Retire la funda de la horquilla de desembrague de la campana del embrague.
7.
RETIRE LA CAMPANA DEL EMBRAGUE
(a)
Quite los 9 pernos.
(b)
Retire la campana del embrague del cárter de transmisión usando un martillo de cabeza de plástico.
8.
EXTRAIGA EL CONJUNTO DEL INTERRUPTOR DE LA
D25933
41
D29027
D29028
D29029
(a)
SST
D29030
LUZ DE MARCHA ATRÁS
Utilizando la SST, extraiga el interruptor de la luz de marcha atrás y la junta del cárter de la transmisión. SST 09817–16011
41–9 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL –
R151F
CONJUNTO DE LA TRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
9.
EXTRAIGA EL PASADOR DE RESTRICCIÓN
(a)
Retire los dos pasadores de restricción del adaptador de la transferencia (R151F) o el alojamiento de extensión (R151).
R151
41
D29031 B85188 D33416
R151F
10.
EXTRAIGA EL RETÉN DE LA PALANCA DE CAMBIOS DE CONTROL
(a)
R151F: Quite los 4 pernos. R151: Quite los 6 pernos. Extraiga el retén de la palanca de cambios de control. R151F: Extraiga el deflector de aceite. R151: Extraiga la junta del retén de la palanca de cambios de control.
(b) (c) (d) (e)
R151
D29032 B85189 D33417
11.
R151F: EXTRAIGA EL RETÉN DE LA PALANCA DE CAMBIOS DE CONTROL DE TRANSFERENCIA
(a) (b)
D29034
Quite los 4 pernos. Retire el retén de la palanca de cambios del adaptador de la transferencia.
41–10 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL –
CONJUNTO DE LA TRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
(c)
Retire el muelle de retorno del retén de la palanca de cambios.
Muelle de retorno de selección de la transferencia
12.
R151: EXTRAIGA EL ENGRANAJE CONDUCIDO DEL VELOCÍMETRO
Retén de la palanca de cambios de control de la transferencia
(a)
Quite el perno y extraiga el engranaje conducido.
13.
R151F: EXTRAIGA EL EJE DE LA PALANCA SELECTORA Y DE CAMBIOS
(a)
Extraiga a golpes el pasador de resorte ranurado del alojamiento de la palanca de cambios con un punzón de clavo de 5 mm y un martillo.
(b)
Extraiga el eje de la palanca de cambios y selectora y el alojamiento de la palanca de cambios del adaptador de la transferencia.
14.
R151F: EXTRAIGA EL ADAPTADOR DE LA TRANSFERENCIA
(a)
Quite los 10 pernos.
D29035
41
D29038
D29039
D29033
41–11 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL–
CONJUNTO DE LA TRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
(b)
Extraiga a golpes el adaptador de la transferencia del cárter de transmisión utilizando una barra de latón y un martillo.
15.
R151: EXTRAIGA EL ALOJAMIENTO DE EXTENSIÓN
(a)
Quite el perno del alojamiento de la palanca de cambios.
(b)
Quite los 10 pernos.
(c)
Extraiga a golpes el alojamiento de extensión y retire el
D29036
G34547
B85186
alojamiento de la palanca de cambios y la palanca selectora y de cambios del cárter de transmisión utilizando un martillo de cabeza de plástico.
G34242
41–12 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL –
CONJUNTO DE LA TRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
16.
EXTRAIGA EL TUBO DEL COLECTOR DE ACEITE
(a)
Extraiga el tubo del colector.
17.
R151: EXTRAIGA EL COLECTOR DE ACEITE
(a)
Quite el perno y retire el colector de aceite.
18.
EXTRAIGA EL PASADOR DE RESTRICCIÓN DE LA MARCHA ATRÁS
(a)
Quite el tapón con una llave de cubo torx T40 ®.
(b)
Extraiga a golpes el pasador de resorte ranurado con un punzón de clavo de 5 mm y un martillo.
(c)
Extraiga el pasador de restricción.
19.
R151F: EXTRAIGA EL SELLO DE ACEITE DEL ADAPTADOR DE LA TRANSFERENCIA
(a)
Extraiga el sello de aceite del adaptador de la transferencia golpeándolo con un destornillador y un martillo.
20.
R151: EXTRAIGA EL SELLO DE ACEITE DEL ALOJAMIENTO DE EXTENSIÓN
(a)
Extraiga el sello de aceite del alojamiento de extensión golpeándolo con un destornillador y un martillo.
D29037
D29040
D33421
D29042
D29043
41–13 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL–
CONJUNTO DE LA TRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
21.
EXTRAIGA EL RETÉN DEL COJINETE DELANTERO
(a)
Quite los 8 pernos.
(b)
Extraiga el retén del cárter de transmisión utilizando una barra de latón y un martillo.
22.
EXTRAIGA EL SELLO DE ACEITE DEL RETÉN DEL COJINETE DELANTERO DE LA TRANSMISIÓN
(a) (b)
Sujete el retén a un torno de banco. Extraiga el sello de aceite con la SST. SST 09308–00010
23.
EXTRAIGA EL ANILLO DE RETENCIÓN DEL EJE DEL COJINETE DELANTERO
(a)
Utilice un ensanchador de anillos de retención para extraer el anillo del cárter de transmisión.
24.
EXTRAIGA E L ANILLO DE RETENCIÓN N
D25950
D25951
SST
D25952
D25953
(a)
D25954
1 DEL
COJINETE DELANTERO DE LA CONTRAMARCHA
Utilice un ensanchador de anillos de retención para extraer el anillo del cárter de transmisión.
41–14 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL–
CONJUNTO DE LA TRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
25.
EXTRAIGA EL CÁRTER D E LA T RANSMISIÓN MANUAL
(a)
Extraiga el cárter de transmisión de la placa intermedia utilizando una barra de latón y un martillo.
26.
EXTRAIGA E L IMÁN D E LA T RANSMISIÓN
(a)
Extraiga el imán de la placa intermedia.
27.
FIJE LA PLACA IN TERMEDIA
(a)
Sujete la placa intermedia a un torno de banco entre las placas de aluminio.
28.
EXTRAIGA EL ASIENTO DE MUELLE DE LA BOLA DE RETENCIÓN DEL CAMBIO N 1
(a)
Extraiga el asiento del muelle de la placa intermedia con una llave de cubo torx T40 ®.
(b)
Utilizando una barra imantada, extraiga de la placa inter-
D29044
D25957
D29045
D29046
media el muelle de compresión y la bola de retención.
D25960
41–15 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL–
CONJUNTO DE LA TRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
(c)
Extraiga los dos asientos de muelle de la placa intermedia con una llave de cubo torx T40®.
(d)
Utilizando una barra imantada, extraiga de la placa intermedia los dos muelles de compresión y las dos bolas de retención.
29.
EXTRAIGA EL EJE DE LA HORQUILLA DE CAMBIO N 2
(a)
Utilice 2 destornilladores y un martillo para extraer a golpes el anillo de retención del eje n 2 de la horquilla de cambio.
D33569
D33570
AVISO: Use un trapo para evitar que se escape el anillo de retención. D29048
(b)
Quite el perno de la horquilla de cambio n 2.
(c)
Extraiga el eje de la horquilla de cambio n 2 de la placa
D29049
intermedia.
D29050
41–16 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL–
CONJUNTO DE LA TRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
(d)
Extraiga la horquilla de cambio n 2 de la camisa del núcleo de transmisión n 2.
D29051
(e)
Utilice una barra imantada para extraer de la placa intermedia el rodillo de enclavamiento del cambio n 1 y el pasador del enclavamiento del cambio.
D25967
30.
EXTRAIGA EL EJE DE LA HORQUILLA DE CAMBIO N 1
(a)
Utilice 2 destornilladores y un martillo para extraer a golpes el anillo de retención del eje n 1 de la horquilla de cambio.
AVISO: Use un trapo para evitar que se escape el anillo de retención. D29052
(b)
Extraiga el perno del juego de la horquilla de cambio n 1.
(c)
Extraiga el eje de la horquilla de cambio n 1 de la placa
D29053
intermedia.
D29054
41–17 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL–
CONJUNTO DE LA TRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
(d)
Extraiga la horquilla de cambio n 1 de la marcha atrás.
(e)
Utilice una barra imantada para extraer de la placa intermedia el rodillo de enclavamiento del cambio n 1.
D29055
D25975
31.
EXTRAIGA EL EJE DE LA HORQUILLA DE CAMBIO N 3
(a)
Extraiga a golpes el pasador de resorte ranurado del juego de la horquilla de cambio n 3 con un punzón de clavo de 5 mm y un martillo.
D29056
(b)
Utilice 2 destornilladores y un martillo para extraer el anillo de retención del eje de la horquilla de cambio.
AVISO: Use un trapo para evitar que se escape el anillo de retención.
D29057
(c)
Extraiga la horquilla de cambio n 3 y el eje de ésta de la
placa intermedia.
D29058
41–18 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL –
CONJUNTO DE LA TRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
(d)
Utilice una barra imantada para extraer de la placa intermedia el rodillo de enclavamiento del cambio n 1.
D25975
(e)
Utilice una barra imantada para extraer la bola de la horquilla de marcha atrás.
32.
EXTRAIGA EL EJE DE LA HORQUILLA DE CAMBIO N 4
(a)
Utilice 2 destornilladores y un martillo para extraer a golpes el anillo de retención del eje n 4 de la horquilla de cambio.
D25979
AVISO: Use un trapo para evitar que se escape el anillo de retención. D25980
(b)
Extraiga el eje de la horquilla de cambio n 4 de la placa intermedia.
AVISO: Cubra el orificio con un trapo para evitar que salga despedida la bola de la horquilla de marcha atrás.
C89440
(c)
Utilice una barra imantada para extraer el muelle de compresión del retorno de la horquilla de marcha atrás.
D25982
41–19 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL–
CONJUNTO DE LA TRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
33.
EXTRAIGA LA HORQUILLA DE MARCHA ATRÁS
(a)
Extraiga la horquilla de marcha atrás (con el brazo de marcha atrás) de la placa intermedia.
(b)
Utilice un destornillador para hacer palanca y extraer el anillo en E y la horquilla del brazo de marcha atrás.
34.
EXTRAIGA EL SOPORTE DEL BRAZO DE MARCHA ATRÁS
(a)
Quite los 2 pernos y retire de la placa intermedia el soporte del brazo de marcha atrás.
35.
R151: EXTRAIGA EL ENGRANAJE CONDUCTOR DEL VELOCÍMETRO
(a)
Utilice unos alicates para anillos de retención y extraiga el anillo. Extraiga el engranaje conductor. Utilice una barra imantada para retirar la bola de acero. Utilice unos alicates para anillos de retención y extraiga el anillo.
D25983
D25984
D25985
(b) (c) (d) G34243
36.
(a)
D29059
EXTRAIGA EL ANILLO DE RETENCIÓN DEL EJE DEL COJINETE DEL EJE DE SALIDA
Utilice 2 destornilladores y un martillo para extraer a golpes el anillo de retención del eje del eje de salida.
41–20 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL – CONJUNTO DE LA TRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
37.
R151F
(a)
SST
EXTRAIGA EL COJINETE TRASERO DEL EJE DE SALIDA Extraiga el eje de salida el cojinete trasero y el separador del eje de salida usando la SST. SST 09950–40011 (09951–04010, 09952–04010, 09953–04020, 09954–04010, 09955–04051, 09957–04010, 09958–04011)
R151 SST
D25987 B85191
D33422
38. COMPRUEBE LA HOLGURA DE LA CONTRAMARCHA 5a (a) Mida el juego de empuje con una galga de espesores. Holgura estándar: 0,10 a 0,35 mm Si la holgura medida no es la especificada, reemplace la contramarcha 5a. D25991
39.
COMPRUEBE LA HOLGURA RADIAL DE LA CONTRAMARCHA 5a (a) Mida la holgura radial con un indicador de cuadrante. Holgura estándar: 0,015 a 0,068 mm Si la holgura medida no es la especificada, sustituya la contramarcha 5a por una nueva. D25992
D25993
40.
EXTRAIGA EL ANILLO D E RE TENCIÓN DE L A
(a)
CONTRAMARCHA Utilice 2 destornilladores y un martillo para extraer el anillo de retención del eje de la contramarcha.
41–21 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL–
SST
CONJUNTO DE LA TRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
41.
EXTRAIGA LA PIEZA ESTRIADA DE LA MARCHA N 5
(a)
Utilice SST para extraer la pieza estriada de la contramarcha. SST 09950–50013 (09951–05010, 09952–05010, 09953–05020, 09954–05021, 09957–04010)
42.
EXTRAIGA EL ANILLO S INCRONIZADOR N
(a)
Extraiga el anillo sincronizador de la contramarcha.
43.
EXTRAIGA LA CONTRAMARCHA 5 a Extraiga la contramarcha 5 a y el conjunto de la camisa del
D25994
3
D29060
(a)
núcleo de transmisión n 3 de la contramarcha.
D29061
(a)
EXTRAIGA EL COJINETE DE LA CONTRAMARCHA 5 a Extraiga el cojinete de la contramarcha 5 a.
45.
EXTRAIGA LA CAMISA DEL NÚCLEO DE
44.
C89839
(a)
D29062
TRANSMISIÓN N 3
Extraiga el anillo de retención con un expansor de anillos de retención.
41–22 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL–
CONJUNTO DE LA TRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
(b)
Extraiga la camisa del núcleo de transmisión n 3, las dos chavetas de la sincronización del cambio de marchas n 3 y los dos resortes de éstas de la contramarcha 5 a.
D29063
46.
EXTRAIGA L A AR ANDELA DE EMPUJE D EL ENGRANAJE DE 5a
(a)
Extraiga la arandela de empuje de la contramarcha.
47.
EXTRAIGA EL PASADOR DE LA ARANDELA DE EMPUJE DEL ENGRANAJE DE 5 a
(a)
Extraiga el pasador de la arandela de empuje de la contramarcha.
48.
EXTRAIGA EL RETÉN DEL COJINETE TRASERO
(a)
Quite los 4 pernos y el retén del cojinete de la placa intermedia.
49.
EXTRAIGA EL PIÑÓN LOCO DE MARCHA ATRÁS
(a)
Saque el eje del piñón loco de la marcha atrás hasta el lado trasero y extraiga de la placa intermedia el piñón loco de la marcha atrás.
D25999
D26000
D26001
D26002
41–23 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL – CONJUNTO DE LA TRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
50. EXTRAIGA E L COJINETE CENTRAL DEL CONTRAEJE (a) Extraiga el anillo de retención con un expansor de anillos de retención.
D29260
(b) SST
D26004
Utilice la SST para extraer el cojinete central de la placa intermedia. SST 09950–40011 (09951–04010, 09952–04010, 09953–04020, 09954–04010, 09955–04011, 09957–04010, 09958–04011) OBSERVACIÓN: Extraiga el cojinete y, al mismo tiempo, golpee la punta de la contramarcha para que ésta no choque con la pared lateral del engranaje del eje de salida al empujarla hacia adelante. 51. EXTRAIGA L A CON TRAMARCHA (a) Extraiga la contramarcha de la placa intermedia.
D26005
52. EXTRAIGA EL CONJUNTO DEL EJE DE ENTRADA (a) Extraiga el eje de entrada y el anillo sincronizador n 2 del eje de salida. AVISO: No deje caer el cojinete del eje de entrada ni el anillo sincronizador n 2.
D26006
53. EXTRAIGA EL ANILLO DE RETENCIÓN DEL EJE DEL (a)
D29064
COJINETE DEL EJE DE SALIDA Utilice un ensanchador de anillos de retención para extraer el anillo de retención del eje de salida.
41–24 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL – CONJUNTO DE LA TRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
54. (a)
EXTRAIGA EL CONJUNTO DE L EJ E DE S ALIDA Extraiga el eje de salida golpeando la placa intermedia con un martillo de cabeza de plástico.
D29065
55. (a)
INSPECCIONE EL ANILLO SINCRONIZADOR N 3 Aplique aceite de engranajes a la parte cónica de la pieza estriada de la marcha n 5 y asegúrese de que no gira en ambas direcciones mientras empuja hasta la misma el anillo sincronizador n 3. Si gira, sustituya el anillo sincronizador n 3.
D29110
(b)
Empuje la parte exterior del anillo sincronizador n 3 hasta la parte cónica de la pieza estriada de la marcha n 5. Mida la holgura que hay entre la parte exterior del anillo sincronizador n 3 y la pieza estriada de la marcha n 5. Holgura estándar: 0,68 a 1,32 mm Si la holgura no es la especificada, sustituya la parte exterior del anillo sincronizador n 3 por una nueva.
D29111
56.
INSPECCIONE LA CAMISA DEL NÚCLEO DE TRANSMISIÓN N 3 (a) Inspeccione el estado del deslizamiento entre el engranaje de 5a del contraeje y la camisa del núcleo de transmisión n 3. (b) Inspeccione la punta del engranaje estriado de la camisa del núcleo de transmisión n 3 para comprobar si hay algún desgaste. Si hay algún defecto, sustituya la camisa del núcleo de transmisión n 3.
D26011
41–25 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL – CONJUNTO DE LA TRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
(c)
Utilice un calibre de nonio para medir la ranura de la camisa del núcleo de transmisión n 3 y el grosor de la garra de la horquilla de cambio n 3 para calcular la holgura. Holgura estándar: 0,26 a 0,84 mm Si la holgura no es la especificada, sustituya la camisa del núcleo de transmisión n 3 y la horquilla de cambio n 3 por piezas nuevas.
D26012
INSPECCIONE LA CONTRAMARCHA 5 a Mida el diámetro interior de la contramarcha 5 a con un calibrador de cilindros. Diámetro interior estándar: 38,015 a 38,040 mm Diámetro interior máximo: 38,040 mm Si el diámetro interior no es el especificado, sustituya el engranaje de 5a del contraeje por uno nuevo. 57. (a)
D26013
58.
INSPECCIONE EL SUBCONJUNTO DEL PIÑÓN LOCO DE LA MARCHA ATRÁS (a) Mida el diámetro interior del piñón loco de marcha atrás con un calibrador. Diámetro interior estándar: 24,040 a 24,061 mm Diámetro interior máximo: 24,061 mm Si el diámetro interior no es el especificado, sustituya el piñón loco de la marcha atrás por uno nuevo. (b) Mida el diámetro de la pieza deslizante del piñón loco de la marcha atrás en el eje de éste con un micrómetro. Diámetro estándar: 23,979 a 24,000 mm Diámetro mínimo: 23,979 mm Si el diámetro exterior no es el especificado, cambie el eje del piñón loco de la marcha atrás.
D26014
41–26 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL – CONJUNTO DE LA TRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
(c)
Mida el juego de empuje de la zapata que hay entre el piñón loco de la marcha atrás y el brazo de marcha atrás con una galga de espesores. Holgura estándar: 0,05 a 0,35 mm Si la holgura no es la especificada, cambie el piñón loco de la marcha atrás y el brazo de marcha atrás. D26015
59.
D26016
COMPRUEBE LA H OLGURA R ADIAL DE L PIÑÓN LOCO DE MARCHA ATRÁS (a) Instale el piñón loco de la marcha atrás en su eje y sujételo a un torno de banco. (b) Mida la holgura radial con un indicador de cuadrante. Holgura estándar: 0,040 a 0,082 mm Si la holgura no es la especificada, cambie el del piñón loco de la marcha atrás. 60. (a) (b)
INSTALE EL CONJUNTO DEL EJE DE SALIDA Aplique aceite para engranajes a la pieza deslizante del eje de salida. Instale el eje de salida golpeando la placa intermedia con un martillo de cabeza de plástico.
D29112
61. (a)
INSTALE EL ANILLO DE RETENCIÓN DEL EJE DEL COJINETE DEL EJE DE SALIDA Utilice un ensanchador de anillos de retención para instalar el anillo de retención del eje en el eje de salida.
D29064
62. (a)
INSTALE EL CONJUNTO DEL EJE DE ENTRADA
Aplique aceite para engranajes al eje de entrada y al anillo sincronizador n 2 e instálelos en el eje de salida. AVISO: Instale el anillo sincronizador n 2 para que su ranura encaje en la chaveta de la sincronización del cambio de marchas n 2. Asegúrese de que el eje de entrada gira ligeramente.
D26006
41–27 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL – CONJUNTO DE LA TRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
63. (a)
INSTALE LA CONTRAMARCHA Instale temporalmente la contramarcha en la placa intermedia.
D26005
64. (a) SST
D29113
INSTALE EL COJINETE CENTRAL DEL CONTRAEJE Inserte un nuevo cojinete central en la placa intermedia utilizando la SST y un martillo. SST 09316–60011 (09316–00011) OBSERVACIÓN: Instale el cojinete y, al mismo tiempo, golpee la punta de la contramarcha con un martillo de plástico para que ésta no choque con la pared lateral del engranaje del eje de salida al empujarla hacia adelante. 65. (a)
INSTALE EL PIÑÓN LOCO DE MARCHA ATRÁS Aplique aceite para engranajes a todas las piezas deslizantes del piñón loco de la marcha atrás y el eje de éste en la placa intermedia. AVISO: Coloque el lado de la ranura del piñón loco de la marcha atrás frente al lado trasero e instálelo desde ahí. D26002
66. (a)
INSTALE EL RETÉN DEL COJINETE TRASERO Instale el retén del cojinete insertándolo en la ranura del eje del piñón loco de la marcha atrás con los 4 pernos. Par de apriete: 18 N ⋅m (185 kgf⋅cm)
67.
INSTALE EL PASADOR DE LA ARANDELA DE
(a)
EMPUJE DEL ENGRANAJE DE 5 a Aplique grasa multiusos al pasador de la arandela e instálelo en la contramarcha.
D26001
D26000
41–28 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL – CONJUNTO DE LA TRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
68.
INSTALE LA A RANDELA DE E MPUJE D EL ENGRANAJE DE 5a (a) Aplique aceite para engranajes a la arandela de empuje e instálela en la contramarcha. AVISO: Instale la arandela de empuje colocando el lado biselado frente a la parte delantera. D25999
69.
INSTALE LA CAMISA DEL NÚCLEO DE TRANSMISIÓN N 3 (a) Aplique aceite para engranajes a la parte deslizante de la camisa del núcleo de transmisión n 3 e instálelo en la contramarcha 5a. AVISO: Asegúrese de colocar la camisa del núcleo de transmisión n 3 y la contramarcha 5 a en la dirección correcta. (b) Instale las dos chavetas de sincronización del cambio de marchas n 3 y sus respectivos resortes en la contramarcha 5a. (c) Utilice un ensanchador de anillos de retención para instalar el anillo de retención en la contramarcha 5a.
D29063
D29062
70. (a)
INSTALE EL COJINETE DE LA CONTRAMARCHA 5 a Aplique aceite para engranajes al cojinete en instálelo en la contramarcha 5a.
71.
INSTALE LA CONTRAMARCHA 5 a
(a)
Aplique aceite para engranajes al engranaje de 5 a y a la camisa del núcleo de transmisión n 3 e instálelos en la contramarcha
D26020
D25996
41–29 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL – CONJUNTO DE LA TRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
72. (a)
INSTALE EL A NILLO SIN CRONIZADOR N 3 Aplique aceite para engranajes al anillo sincronizador n 3 e instálelo en la contramarcha. AVISO: Instale el anillo sincronizador n 3 para que su ranura encaje en la chaveta de la sincronización del cambio de marchas n 3.
D29060
73. (a)
INSTALE LA PIEZA ESTRIADA DE LA MARCHA N 5 Utilice la SST y una prensa para instalar la pieza estriada en la contramarcha. SST 09316–60011 (09316–00011) AVISO: Asegúrese de que el engranaje gira libremente.
SST
D26022
74. (a)
INSTALE EL ANILLO DE RETENCIÓN DE LA CONTRAMARCHA Seleccione el anillo de retención de modo que la separación de empuje entre éste y la pieza estriada de la marcha n 5 esté dentro de las especificaciones. Holgura estándar: 0,1 mm como máximo
Marca A B C D E F G
(b)
D26023
Grosor 2,80 2,85 amm 2,85 2,90 amm 2,90 2,95 amm 2,95 3,00 amm 3,00 3,05 amm 3,05 3,10 amm 3,10 3,15 amm
Utilice una barra de latón y un martillo y golpee el anillo de retención.
41–30 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL – CONJUNTO DE LA TRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
75.
COMPRUEBE EL JUEGO DE EMPUJE DE LA CONTRAMARCHA 5a (a) Mida el juego de empuje con una galga de espesores. Holgura estándar: 0,10 a 0,35 mm Si la holgura medida no es la especificada, cambie el contraeje del engranaje de 5a y el anillo sincronizador n 3.
D25991
76.
COMPRUEBE LA HOLGURA RADIAL DE LA CONTRAMARCHA 5a (a) Mida la holgura radial con un indicador de cuadrante. Holgura estándar: 0,015 a 0,068 mm Si la holgura medida no es la especificada, cambie el cojinete de la contramarcha 5a. D25992
77. (a)
SST
INSTALE EL COJINETE TRASERO DEL EJE DE SALIDA Introduzca el separador y un nuevo cojinete trasero en el eje de salida utilizando la SST y una prensa. SST 09309–35010
D26024
78. (a)
INSTALE EL ANILLO DE RETENCIÓN DEL EJE DEL COJINETE DEL EJE DE SALIDA Seleccione un anillo de retención del eje de modo que la separación de empuje entre éste y el eje del cojinete del eje de salida esté dentro de las especificaciones. Holgura estándar: 0,1 mm como máximo
Marca A B C D E F G H J
Grosor 2,70 2,65 mm a 2,75 2,70 mm a 2,80 2,75 mm a 2,85 2,80 mm a 2,90 2,85 mm a 2,95 2,90 mm a 3,00 2,95 mm a 3,05 3,00 mm a 3,05 3,10 a mm
Marca
Grosor
K L M N P Q
3,15 3,10 mm a 3,20 3,15 mm a 3,25 3,20 mm a 3,30 3,25 mm a 3,35 3,30 mm a 3,40 3,35 mm a
R S
3,45 3,40 mm a 3,50 3,45 mm a
41–31 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL – CONJUNTO DE LA TRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
(b)
Utilice una barra de latón y un martillo y golpee el anillo de retención.
D25988
79. R151: INSTALE EL ENGRANAJE CO NDUCTOR DEL VELOCÍMETRO (a) Instale el anillo de retención con los alicates para anillos de retención. (b) Instale la bola y el engranaje conductor. (c) Instale el anillo de retención con los alicates para anillos de retención. G34243
80. (a)
INSTALE EL SOPORTE DEL BRAZO DE MARCHA ATRÁS Instale el soporte del brazo en la placa intermedia con los dos pernos. Par de apriete: 18 N ⋅m (185 kgf⋅cm)
D25985
81. (a)
INSTALE LA HORQUILLA DE MARCHA ATRÁS Instale el brazo de cambio en la horquilla de cambio. Instale un nuevo anillo en E con un destornillador y un martillo.
(b)
Instale la punta del brazo de marcha atrás en el piñón loco
D26025
de la marcha atrás. Alinee el extremo cortado del brazo de marcha a tras con el pasador del soporte de éste e instálelo.
D26026
41–32 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL–
CONJUNTO DE LA TRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
82.
INS TALE EL E JE D E LA H ORQU ILL A DE C AMBIO N
4
(a)
Instale el anillo de compresión y la bola en la horquilla de marcha atrás.
(b)
Aplique aceite para engranajes a la pieza deslizante del eje de la horquilla de cambio n 4. Instale el eje de la horquilla de cambio n 4 empujando la bola de la horquilla de marcha atrás ligeramente con un destornillador.
D26027
(c)
D25981
(d)
Utilice una barra de latón y un martillo para extraer a golpes el anillo de retención del eje de la horquilla de cambio n 4.
D26028
83.
INS TALE EL E JE D E LA H ORQU ILL A DE C AMBIO N
3
(a)
Instale la bola en la horquilla de marcha atrás.
(b)
Instale el rodillo de enclavamiento del cambio n 1 en la
D25979
placa intermedia.
D25975
41–33 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL–
CONJUNTO DE LA TRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
(c)
Instale la horquilla de cambio n 3 en la camisa del núcleo de transmisión n 3 y el eje de la horquilla de cambio n 3 en la placa intermedia desde la parte delantera.
D29058
(d)
Utilice una barra de latón y un martillo para extraer a golpes el anillo de retención del eje de la horquilla de cambio.
(e)
Inserte el pasador del resorte ranurado en la horquilla de cambio n 3 golpeándolo con un punzón de clavo de 5 mm y un martillo.
D29114
D29056
84.
INS TALE EL E JE D E LA H ORQU ILL A DE C AMBIO N
1
(a)
Instale el rodillo de enclavamiento del cambio n 1 en la placa intermedia.
(b)
Instale la horquilla de cambio n 1 en la marcha atrás.
D25975
D29055
41–34 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL–
CONJUNTO DE LA TRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
(c)
Instale el eje de la horquilla de cambio n 1 en la placa intermedia desde la parte trasera.
(d)
Instale el perno del juego de la horquilla de cambio n 1 en ésta.
D29054
Par de apriete: 20 N ⋅m (204 kgf⋅cm)
D29053
(e)
Inserte el anillo de retención del eje de la horquilla de cambio en el eje n 1 de la horquilla de cambio golpeándolo con una barra de latón y un martillo.
D29115
85.
INSTALE EL EJE DE LA HORQUILLA DE CAMBIO N 2
(a)
Instale el pasador y el rodillo de enclavamiento del cambio n 1 en la placa intermedia.
D25967
(b)
Instale la horquilla de cambio n 2 en la camisa del núcleo
de transmisión n 2.
D29051
41–35 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL – CONJUNTO DE LA TRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
(c)
Aplique aceite para engranajes en el eje de la horquilla de cambio n 2 e instálelo en la placa intermedia desde la parte de atrás.
D29050
(d)
Instale el perno del juego de la horquilla de cambio n 2 en ésta. Par de apriete: 20 N ⋅m (200 kgf⋅cm)
(e)
Utilice una barra de latón y un martillo para extraer a golpes el anillo de retención del eje de la horquilla de cambio n 2.
D29049
D29116
86. (a)
INSTALE EL ASIENTO DE MUELLE DE LA BOLA DE RETENCIÓN DEL CAMBIO N 1 Instale los dos muelles de compresión y las dos bolas de retención del cambio en la placa intermedia.
D33570
(b)
Instale los tres asientos de muelle en la placa intermedia ®
con una llave de cubo torx T40 . Par de apriete: 18,5 N ⋅m (190 kgf⋅cm)
D33569
41–36 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL – CONJUNTO DE LA TRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
(c)
Instale la bola de retención y el muelle de compresión de la parte baja en la placa intermedia.
(d)
Instale el asiento de muelle en la placa intermedia con una llave de cubo torx T40®. Par de apriete: 18,5 N ⋅m (190 kgf⋅cm)
87. (a)
INSTALE EL IMÁN DE LA TRANSMISIÓN Limpie el imán de la transmisión e instálelo en la placa intermedia.
88. (a)
INSTALE EL CÁRTER DE LA TRANSMISIÓN MANUAL Aplique empaquetadura de sellado al cárter de la transmisión manual, como se indica en la ilustración. Empaquetadura de sellado: N ref. 08826–00090, THREE BOND 1281 o equivalente.
D25960
D29046
D25957
D25957
(b)
Instale el cárter de la transmisión en la placa intermedia golpeándolo con un martillo de cabeza de plástico.
D29117
41–37 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL – CONJUNTO DE LA TRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
89. (a)
INSTALE EL ANILLO DE RETENCIÓN N 1 DEL COJINETE DELANTERO DE LA CONTRAMARCHA Utilice un ensanchador de anillos de retención para instalar el anillo de retención en el cárter de la transmisión.
D25954
90. (a)
INSTALE EL ANILLO DE RETENCIÓN DEL EJE DEL COJINETE DELANTERO Utilice un ensanchador de anillos de retención para instalar el anillo de retención en el cárter de la transmisión.
D25953
91.
SST
(a)
D26035
(b) 92. (a)
Empaquetadura de sellado
INSTALE EL SELLO DE ACEITE DE RETÉN DEL COJINETE DELANTERO DE LA TRANSMISIÓN Instale un nuevo sello de aceite en el retén del cojinete central utilizando la SST y un martillo. SST 09950–60010 (09951–00300, 09951–00520, 09952–06010), 09950–70010 (09951–07100) Holgura estándar: 11,2 a 12,2 mm Aplique un poco de grasa multiusos en la punta del sello de aceite. INSTALE EL RETÉN DEL COJINETE DELANTERO Aplique empaquetadura de sellado al retén del cojinete, como se muestra en la ilustración. Empaquetadura de sellado: N ref. 08826–00090, THREE BOND 1281 o equivalente.
D26036
D25950
(b)
Instale la parte delantera del retén del cojinete en el cárter
(c)
de transmisión con 8 pernos. Par de apriete: 16,5 N ⋅m (170 kgf⋅cm) Compruebe si el eje de entrada y el de salida giran suavemente.
41–38 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL – CONJUNTO DE LA TRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
93. R151F: INSTALE EL SELLO DE ACEITE DEL ADAPTADOR DE LA TRANSFERENCIA (a) Instale un nuevo sello de aceite en el adaptador de la transferencia utilizando la SST y un martillo. SST 09710–30050, 09950–70010 (09951–07100) Profundidad del sello de aceite: 45,4 a 46,4 mm (b) Aplique un poco de grasa multiusos en la punta del sello
SST
D29118
D33420
de aceite. 94. R151: INSTALE EL SELLO DE ACEITE DEL ALOJAMIENTO DE EXTENSIÓN (a) Instale un nuevo sello de aceite en el alojamiento de extensión utilizando la SST y un martillo. SST 09710–30050, 09950–70010 (09951–07100) Profundidad del sello de aceite: 0 0,5 mm AVISO: Tenga cuidado de no dañar el reborde del sello de a ceite. (b) Aplique un poco de grasa multiusos en la punta del sello de aceite. 95. INSTALE EL PASADOR DE RESTRICCIÓN DE LA MARCHA ATRÁS (a) Instale el pasador de restricción en el adaptador de la transferencia (R151F) o el alojamiento de extensión (R151).
D29042
(b)
Inserte el pasador ranurado en el adaptador de la transferencia (R151F) o en el alojamiento de extensión (R151) golpeándolo con un punzón de clavo y un martillo.
(c)
Instale el tapón del pasador de restricción de marcha
D33421
atrás en el adaptador de la transferencia con una llave de cubo torx T40®. 96. R151: INSTALE EL COLECTOR DE ACEITE (a) Instale el colector de aceite con el perno. Par de apriete: 11 N⋅m (112 kgf⋅cm) D29040
41–39 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL–
CONJUNTO DE LA TRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
97.
INSTALE EL TUBO DEL COLECTOR DE ACEITE
(a)
Instale el tubo del colector de aceite en el adaptador de la transferencia (R151F) o el alojamiento de extensión (R151).
98.
R151F: INSTALE EL ADAPTADOR DE LA TRANSFERENCIA
(a)
Aplique empaquetadura de sellado al adaptador de la transferencia, como se muestra en la ilustración.
D29037
Empaquetadura de sellado
Empaquetadura de sellado: N ref. 08826–00090, THREE BOND 1281 o equivalente.
D29067
(b)
Instale el adaptador de la transferencia en el cárter de transmisión utilizando un martillo de cabeza de plástico.
(c)
Instale el adaptador de la transferencia en el cárter de la transmisión con los 10 pernos.
D29119
Par de apriete: 37 N ⋅m (377 kgf⋅cm)
D29033
41–40 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL – CONJUNTO DE LA TRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
99. R151: INSTALE EL ALOJ AMIENTO DE EXTENSIÓN (a) Aplique empaquetadura de sellado al alojamiento de extensión, como se muestra en la ilustración. Empaquetadura de sellado: N ref. 08826–00090, THREE BOND 1281 o equivalente. (b) Inserte la palanca selectora y de cambios en el alojamien-
Empaquetadura de sellado
D29067
to de extensión. (c) (d)
Conecte la palanca selectora y de cambios al eje de la horquilla e inserte el alojamiento de la palanca de cambios. Alinee la palanca selectora y de cambios con el orificio de instalación del alojamiento de extensión y empuje éste hacia dentro.
G34242
(e)
Instale el alojamiento de extensión en la caja con los 10 pernos. Par de apriete: 37 N ⋅m (377 kgf⋅cm)
(f)
Instale el perno del alojamiento de la palanca de cambios
B85186
en el alojamiento de la palanca de cambios. Par de apriete: 33 N ⋅m (340 kgf⋅cm)
G34547
41–41 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL – CONJUNTO DE LA TRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
100. R151F: INSTALE EL EJE DE LA PALANCA SELECTORA Y DE CAMBIOS (a) Instale el eje de la palanca de cambios y selectora y el alojamiento de la palanca de cambios en el adaptador de la transferencia.
D29039
(b)
D29038
Inserte el pasador del resorte ranurado en el adaptador de la transferencia golpeándolo con un punzón de clavo de 5 mm y un martillo. 101. R151: INSTALE EL ENGRANAJE CONDUCI DO DEL VELOCÍMETRO (a) Instale una junta tórica nueva en el engranaje conducido. (b) Instale el engranaje conducido con el perno. Par de apriete: 11 N⋅m (112 kgf⋅cm) 102. R151F: INSTALE EL RETÉN DE LA PALANCA DE CAMBIOS DE CONTROL DE TRANSFERENCIA (a) Instale el muelle de retorno de selección en el retén de la palanca de cambios.
Muelle de retorno de selección de la transferencia Retén de la palanca de cambios de control de la transferencia D29035
(b)
D29034
Instale el retén de la palanca de cambios en el adaptador de la transferencia con los 4 pernos. Par de apriete: 18 N ⋅m (185 kgf⋅cm)
41–42 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL – CONJUNTO DE LA TRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
103. INSTALE EL RETÉN DE LA PALANCA DE CAMBIOS DE CONTROL (a) Instale el retén de la palanca de cambios de control y el deflector de aceite (R151F) o la junta del retén de la palanca de cambios de control (R151). (b) R151F: Coloque los 4 pernos. Par de apriete: 18 N ⋅m (185 kgf⋅cm)
R151F
(c) R151
R151: Coloque los 6 pernos. Par de apriete: 18 N ⋅m (185 kgf⋅cm)
D29032 B85189 D33417
104. INSTALE EL PASADOR DE RESTRICCIÓN (a) Instale los 2 pasadores de restricción. Par de apriete: 37 N ⋅m (377 kgf⋅cm)
Blanco
R151F Parte delantera
Verde R151
Blanco
Parte delantera D29031 B85188
Verde
D33416
105. INSTALE EL CONJUNTO DEL INTERRUPTOR DE LA (a)
SST
D29030
LUZ DE MARCHA ATRÁS Utilizando la SST, instale una nueva junta y un nuevo interruptor de la luz de marcha atrás en el cárter de la transmisión. SST 09817–16011 Par de apriete: 44 N ⋅m (450 kgf⋅cm)
41–43 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL–
CONJUNTO DE LA TRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
106. INSTALE LA CAMPANA DEL EMBRAGUE
(a)
Instale la campana del embrague en el cárter de la transmisión con los 9 pernos. Par de apriete: 36 N ⋅m (370 kgf⋅cm)
D29028
107. INSTALE LA FUNDA DE LA HORQUILLA DE DESEMBRAGUE
(a)
Instale la funda de la horquilla en la campana del embrague.
D29027
108. INSTALE EL SOPORTE DE LA HORQUILLA DE DESEMBRAGUE
(a)
Instale el soporte de la horquilla de desembrague en la campana del embrague. Par de apriete: 47 N ⋅m (480 kgf⋅cm)
D25933
109. INSTALE EL CONJUNTO DEL COJINETE DE DESEMBRAGUE
(a)
D29899
Aplique grasa para el núcleo de desembrague al cojinete de desembrague e instálelo en la horquilla de desembrague.
41–44 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL – CONJUNTO DE LA TRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151)
110. INSTALE EL SUBCONJUNTO DE LA HORQUILLA DE DESEMBRAGUE (a) Instale la horquilla de desembrague. (b) Aplique grasa para ranuras de embrague en las ranuras del eje de entrada.
D29025
111. INSTALE EL TAPÓN DE DRENAJE (a) Instale una junta nueva y un nuevo tapón de drenaje en el cárter de la transmisión. Par de apriete: 37 N ⋅m (377 kgf⋅cm)
D29024
112. INSTALE EL TAPÓN DE LLENADO (a) Instale una junta nueva y un nuevo tapón de llenado en el cárter de la transmisión. Par de apriete: 37 N ⋅m (377 kgf⋅cm)
D29023
41–45 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL – CONJUNTO DEL EJE DE ENTRADA (R151F, R151)
CONJUNTO DEL EJE DE ENTRADA (R151F, R151) 410JB–01
REVISIÓN GENERAL OBSERVACIÓN: COMPONENTES: Consulte la página 41–1.
1. (a)
EXTRAIGA EL ANILLO SINCRONIZADOR N 2 Extraiga el anillo sincronizador del eje de entrada.
2. (a)
EXTRAIGA EL COJINETE DEL EJE DE ENTRADA Extraiga el cojinete del eje de entrada.
3.
EXTRAIGA EL ANILLO DE RETENCIÓN DEL EJE DEL COJINETE DELANTERO Utilice un ensanchador de anillos de retención para extraer el anillo de retención del eje de entrada.
D26113
D26114
(a)
D26115
4. SST
(a)
D26116
EXTRAIGA EL COJINETE DELANTERO DEL EJE DE ENTRADA Utilice la SST y una prensa para extraer el cojinete delantero del eje de entrada. SST 09950–00020
41–46 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL – CONJUNTO DEL EJE DE ENTRADA (R151F, R151)
5.
INSPECCIONE EL ANILLO SINCRONIZADOR N 2
(a)
Aplique aceite para engranajes al cono del eje de entrada, asegúrese de que no gira en ambas direcciones y, al mismo tiempo, empuje el anillo sincronizador n 2. Si gira, sustituya el anillo sincronizador n 1.
G37541
(b)
Empuje el anillo sincronizador n 2 hasta el cono del eje de entrada. Mida la holgura entre el anillo sincronizador n 2 y el eje de entrada.
Holgura estándar: 0,70 a 1,70 mm Si la holgura no es la especificada, cambie el anillo sincronizador n 2.
D26118
SST
D29020
6.
INSTALE EL COJINETE DELANTERO DEL EJE DE ENTRADA
(a)
Inserte un nuevo cojinete delantero en el eje de entrada con una SST y una prensa. SST 09950–60010 (09951–00570), 09950–70010 (09951–07100)
AVISO: Coloque la ranura del anillo de retención del cojinete delantero del eje de entrada en el lado delantero. 7.
INSTALE EL ANILLO DE RETENCIÓN DEL EJE DEL COJINETE DELANTERO
(a)
Seleccione un anillo de retención que permita que la holgura entre el eje de entrada y el cojinete delantero esté dentro de las especificaciones.
Holgura estándar: 0,1 mm como máximo Marca
Grosor
A
2,10 2,15 amm
B
2,15 2,20 amm
C
2,20 2,25 amm
D
2,25 2,30 amm
E F
2,30 2,35 amm 2,35 2,40 amm
G
2,40 2,45 amm
41–47 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL–
(b)
CONJUNTO DEL EJE DE ENTRADA (R151F, R151)
Instale el anillo de retención con un expansor de anillos de retención.
D26115
8.
IN STAL E E L CO JI NE TE D EL EJE DE EN TR AD A
(a)
Aplique aceite de engranajes en el cojinete del eje de entrada e instálelo en el eje de entrada.
D26114
D26113
9.
IN STAL E E L A NI LLO S IN CR ONIZ AD OR N 2
(a)
Aplique aceite de engranajes al anillo sincronizador n e instálelo en el eje de entrada.
2
41–48 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL – CONJUNTO DEL EJE DE SALIDA (R151F, R151)
CONJUNTO DEL EJE DE SALIDA (R15 1F, R151) 410JC–01
REVISIÓN GENERAL OBSERVACIÓN: COMPONENTES: Consulte la página 41–1.
1.
COMPRUEBE E L J UEGO DE EMPUJE DEL ENGRANAJE DE 1a (a) Mida el juego de empuje con un indicador de cuadrante. Holgura estándar: 0,20 a 0,45 mm Si la holgura no es la especificada, cambie el juego de anillos sincronizadores n 1.
1a
Z03552
2.
COMPRUEBE EL JUEGO D E E MPUJE DEL ENGRANAJE DE 2a (a) Mida el juego de empuje con un indicador de cuadrante. Holgura estándar: 0,10 a 0,25 mm Si la holgura no es la especificada, cambie el juego de anillos sincronizadores n 1.
2a
Z03552
3.
COMPRUEBE EL JUEGO D E E MPUJE DEL ENGRANAJE DE 3a (a) Mida el juego de empuje con una galga de espesores. Holgura estándar: 0,10 a 0,25 mm Si la holgura no es la especificada, cambie el juego de anillos sincronizadores n 2.
D26046
4.
COMPRUEBE LA HOLGURA R ADIAL D EL
ENGRANAJE DE 1a Mida la holgura radial con un indicador de cuadrante. Holgura estándar: 0,20 a 0,073 mm Si la holgura medida no es la especificada, cambie el cojinete de rodillos en aguja del engranaje de 1 a. (a)
D26047
41–49 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL –
CONJUNTO DEL EJE DE SALIDA (R151F, R151)
5.
COMPRUEBE LA H OLGURA RADIAL DEL ENGRANAJE DE 2a (a) Mida la holgura radial con un indicador de cuadrante. Holgura estándar: 0,015 a 0,068 mm Si la holgura medida no es la especificada, cambie el cojinete de rodillos en aguja del engranaje de 2 a. D26048
6.
COMPRUEBE LA HOLGURA R ADIAL D EL ENGRANAJE DE 3a (a) Mida la holgura radial con un indicador de cuadrante. Holgura estándar: 0,015 a 0,068 mm Si la holgura medida no es la especificada, cambie el cojinete de rodillos en aguja del engranaje de 3 a. D26049
7. (a)
EXTRAIGA EL E NGRANAJE D E 1 a Utilice la SST y una prensa para extraer del eje de salida el engranaje de 5a, el cojinete central del eje de salida, la arandela de empuje del engranaje de 1a y el engranaje de 1a . SST 09950–00020
8.
EXTRAIGA EL JUEGO DE ANILLOS SINCRONIZADORES N 1 (DEL ENGRANAJE DE 1a) Extraiga el anillo sincronizador (del engranaje de 1 a) del eje de salida.
SST
D26050
(a)
D29120
D26052
9.
EXTRAIGA EL PASADOR DE LA ARANDELA DE
(a)
EMPUJE DEL ENGRANAJE DE 1a Extraiga el pasador de la arandela de empuje del eje de salida.
41–50 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL – CONJUNTO DEL EJE DE SALIDA (R151F, R151)
10. EXTRAIGA EL COJINETE DE RODILLOS EN AGUJA DEL ENGRANAJE DE 1a (a)
Extraiga el cojinete de rodillos en aguja del eje de salida.
11.
EXTRAIGA EL SEPARADOR DEL COJINETE DEL ENGRANAJE DE 1a
(a)
Extraiga el separador del cojinete del eje de salida.
D26053
D26054
12. EXTRAIGA EL ANILLO DE RETENCIÓN DEL EJE DEL COJINETE (a)
Utilice 2 destornilladores y un martillo para extraer a golpes el anillo de retención del eje del eje de salida.
AVISO: Use un trapo para evitar que se escape el anillo de retención. D26055
13. EXTRAIGA EL ENGRANAJE DE 2 a (a) SST
Utilizando la SST y una prensa, extraiga el núcleo de embrague de la transmisión n 1 junto con la marcha atrás, el juego de anillos sincronizadores n 1 y el engranaje de 2a del eje de salida. SST 09950–00020
D26056
14. EXTRAIGA EL COJINETE DE RODILLOS EN AGUJA (a)
D26057
DEL ENGRANAJE DE 2a
Extraiga el cojinete de rodillos en aguja del eje de salida.
41–51 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL – CONJUNTO DEL EJE DE SALIDA (R151F, R151)
15.
EXTRAIGA EL ENGRANAJE DE LA MARCHA ATRÁS
(a)
Extraiga el engranaje de la marcha atrás, las 3 chavetas de sincronización del cambio de marchas n 1 y los 3 resortes de las mismas.
AVISO: Utilice un trapo para impedir que la chaveta del cambio y el resorte de ésta salgan despedidos. D26058
16.
EXTRAIGA EL ANILLO DE RETENCIÓN DEL EJE DEL JUEGO DEL NÚCLEO DEL EMBRAGUE
(a)
Utilice un ensanchador de anillos de retención para extraer el anillo de retención del eje de salida.
AVISO: Tenga cuidado de no dañar la superficie deslizante del cojinete. D26059
17. EXTRAIGA E L ENGRANAJE D E 3 a (a)
SST
Utilizando la SST y una prensa, extraiga el núcleo de embrague de la transmisión n 2 junto con la camisa del núcleo de la transmisión n 2, el anillo sincronizador n 2 y el engranaje de 3a del eje de salida. SST 09950–00020
D26060
18.
EXTRAIGA EL COJINETE DE RODILLOS EN AGUJA DEL ENGRANAJE DE 3 a
(a)
Extraiga el cojinete de rodillos en aguja del eje de salida.
19.
EXTRAIGA LA CAMISA DEL NÚCLEO DE
D26061
(a)
TRANSMISIÓN N 2
Extraiga del núcleo de embrague n 2 la camisa del núcleo n 2, las tres chavetas de sincroniza ción del cambio de marchas n 2 y los resortes de éstas.
D33571
41–52 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL–
CONJUNTO DEL EJE DE SALIDA (R151F, R151)
20. (a)
INSPECCIONE EL EJE DE SALIDA Mida el descentramiento del eje de salida con un indicador de cuadrante. Descentramiento máximo: 0,03 mm Si el descentramiento no es el especificado, cambie el eje de salida.
D29121
(b)
Mida el diámetro exterior del eje de salida en A, B y C con un micrómetro. Diámetro exterior estándar: Marca
Grosor
A
38,979 38,995 a mm
B
46,984 47,000 a mm
C
37,984 38,000 a mm
Si el diámetro exterior no es el especificado, cambie el eje de salida.
D29122
(c)
Utilice un micrómetro para medir el grosor del reborde del eje de salida como se muestra en la ilustración. Grosor estándar: 4,8 a 5,2 mm Si el grosor no es el especificado, cambie el eje de salida.
D26065
21.
(a)
INSPECCIONE EL ENGRANAJE DE 3 a
Utilice un calibrador de cilindros para medir el diámetro interior del engranaje de 3 a. Diámetro interior estándar: 44,015 a 44,040 mm Diámetro interior máximo: 44,040 mm Si el diámetro interior no es el especificado, cambie el engranaje de 3a. D26066
41–53 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL –
CONJUNTO DEL EJE DE SALIDA (R151F, R151)
INSPECCIONE EL ENGRANAJE DE 2 a Utilice un calibrador de cilindros para medir el diámetro interior del engranaje de 2 a. Diámetro interior estándar: 53,015 a 53,040 mm Diámetro interior máximo: 53,040 mm Si el diámetro interior no es el especificado, cambie el engranaje de 2a. 22. (a)
D26067
INSPECCIONE EL ENGRANAJE DE 1 a Utilice un calibrador de cilindros para medir el diámetro interior del engranaje de 1 a. Diámetro interior estándar: 46,015 a 46,040 mm Diámetro interior máximo: 46,040 mm Si el diámetro interior no es el especificado, cambie el engranaje de 1a. 23. (a)
D26068
24.
D26069
INSPECCIONE L A ARA NDELA DE EM PUJE DE L ENGRANAJE DE 1a (a) Mida el grosor de la arandela de empuje con un micrómetro. Grosor estándar: 5,95 a 6,05 mm Grosor mínimo: 5,95 mm Si el grosor no es el especificado cambie la arandela de empuje del engranaje de 1 a. 25.
EXTRAIGA EL JUEGO DE ANILLOS SINCRONIZADORES N 1 (DEL ENGRANAJE DE 1a) (a) Aplique aceite para engranajes al cono del engranaje de 1a, asegúrese de que no gira en ambas direcciones y, al mismo tiempo, empuje el juego de anillos sincronizadores n 1. Si gira, sustituya el anillo sincronizador.
D29123
(b)
Mida la holgura entre el anillo sincronizador n
1 y el en-
granaje de 1a y, al mismo tiempo, empuje el anillo sincronizador n 1 hasta el cono del engranaje de 1a. Holgura estándar: 0,65 a 1,75 mm Si la holgura no es la especificada, cambie el anillo sincronizador n 1.
D29124
41–54 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL –
CONJUNTO DEL EJE DE SALIDA (R151F, R151)
26.
EXTRAIGA EL JUEGO DE ANILLOS SINCRONIZADORES N 1 (DEL ENGRANAJE DE 2a) (a) Aplique aceite para engranajes al cono del engranaje de 2a, asegúrese de que no gira en ambas direcciones y, al mismo tiempo, empuje el juego de anillos sincronizadores n 1. Si gira, cambie el juego de anillos sincronizadores n 1.
D29125
(b)
Empuje el juego de anillos sincronizadores n 1 hasta el cono del engranaje de 2 a. Mida la holgura entre el juego de anillos sincronizadores n 1 y el engranaje de 2a. Holgura estándar: 0,65 a 1,75 mm Si la holgura no es la especificada, cambie el juego de anillos sincronizadores n 1.
D29126
27.
INSPECCIONE EL ANILLO SINCRONIZADOR N 2 (DEL ENGRANAJE DE 3a) (a) Aplique aceite para engranajes al cono del engranaje de 3a, asegúrese de que no gira en ambas direcciones y, al mismo tiempo, empuje el anillo sincronizador n 2 (del engranaje de 3a). Si gira, sustituya el anillo sincronizador n 2.
D26074
(b)
Empuje el anillo sincronizador n 2 hasta el cono del engranaje de 3a. Mida la holgura entre el anillo sincronizador n 2 (del engranaje de 3a) y el engranaje de 3a. Holgura estándar: 0,75 a 1,65 mm Si la holgura no es la especificada, cambie el anillo sincronizador n 2.
D26075
41–55 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL – CONJUNTO DEL EJE DE SALIDA (R151F, R151)
28.
INSPECCIONE EL E NGRANAJE DE LA M ARCHA ATRÁS
(a)
Mida la holgura de ranura de la marcha atrás y el grosor de la garra de la horquilla de cambio n 1 con un calibre de nonio.
Holgura estándar: 0,15 a 0,41 mm Si la holgura no es la especificada, cambie la marcha atrás y la
horquilla de cambio n 1.
D26076
29.
INSPECCIONE EL NÚCLEO DE TRANSMISIÓN N 1
(a)
Compruebe el deslizamiento entre el núcleo del embrague n 1 y la marcha atrás. (b) Compruebe si la punta de la camisa del engranaje estriado de la marcha atrás está desgastada. Si hay algún defecto, cambie el núcleo de embrague n 1.
D26077
30.
INSPECCIONE LA CAMISA DEL NÚCLEO DE TRANSMISIÓN N 2
(a)
Mida la ranura de la camisa del núcleo n 2 y el grosor de la garra de la horquilla de cambio n 2 con un calibre de nonio.
Holgura estándar: 0,15 a 0,35 mm Si la holgura no es la especificada, cambie la camisa n 2 del núcleo n 2 y la horquilla de cambio n 2.
D26078
41–56 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL – CONJUNTO DEL EJE DE SALIDA (R151F, R151)
31.
INSPECCIONE EL NÚCLEO DE TRANSMISIÓN N 2
(a)
Compruebe el deslizamiento entre el núcleo del embrague n 2 y la camisa del núcleo n 2. Inspeccione la punta del engranaje estriado de la camisa del núcleo n 2 para comprobar si hay algún desgaste.
(b)
D26079
32.
INSTALE LA CAMISA DEL NÚCLEO DE TRANSMISIÓN N 2
(a)
Instale las 3 chavetas de cambio n 2 y sus respectivos resortes en el núcleo del embrague n 2.
AVISO: Asegúrese de instalar la camisa del núcleo n 2 y el núcleo del embrague n 2 en la dirección correcta.
(b)
Aplique aceite para engranajes a la parte deslizante de la camisa del núcleo n 2 e instálelo en el núcleo del embrague n 2.
D33571
33.
INSTALE EL COJINETE DE RODILLOS EN AGUJA DEL ENGRANAJE DE 3 a
(a)
Aplique aceite para engranajes en el cojinete de rodillos en aguja e instálelo en el eje de salida.
C89845
34. INSTALE EL EN GRANAJE DE 3 a (a)
Aplique aceite para engranajes al engranaje de 3 a e instálelo en el eje de salida.
35.
INSTALE EL A NILLO SIN CRONIZADOR N 2
D26080
(a)
D26081
(DEL ENGRANAJE DE 3a)
Aplique aceite para engranajes al anillo sincronizador n 2 e instálelo en el engranaje de 3a.
41–57 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL – CONJUNTO DEL EJE DE SALIDA (R151F, R151)
SST
36.
INSTALE EL N ÚCLEO DE E MBRAGUE DE L A TRANSMISIÓN N 2
(a)
Utilizando una SST y una prensa, inserte el núcleo del embrague n 2 en el eje de salida. SST 09608–06041
AVISO: Instale el núcleo y, al mismo tiempo, alinee la ranura de cuña de éste con la posición de la chaveta de cam
D26082
(b)
bio. El engranaje de 3a debe girar suavemente. Seleccione un anillo de retención que permita que la holgura entre éste y el núcleo del embrague n 2 esté dentro de las especificaciones.
Holgura estándar: 0,1 mm como máximo AVISO: Tenga cuidado de no dañar la superficie deslizante del cojinete. Marca
Grosor en mm
A
1,80 1,85 amm
B
1,85 1,90 amm
C
1,90 1,95 amm
D
1,95 2,00 amm
E
2,00 2,05 amm
F
2,05 2,10 amm
G
2,10 2,15 amm
(c)
Instale el anillo de retención con un expansor de anillos de retención.
37.
INSTALE EL COJINETE DE RODILLOS EN AGUJA DEL ENGRANAJE DE 2 a
(a)
Aplique aceite para engranajes en el cojinete de rodillos en aguja e instálelo en el eje de salida.
D26059
C89844
41–58 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL – CONJUNTO DEL EJE DE SALIDA (R151F, R151)
38. INSTALE EL EN GRANAJE DE 2 a (a)
Aplique aceite para engranajes al engranaje de 2 a e instálelo en el eje de salida.
39.
INSTALE EL JUEGO DE ANILLOS SINCRONIZADORES N 1 (DEL ENGRANAJE DE 2a)
(a)
Aplique aceite para engranajes al juego de anillos sincronizadores n 1 e instálelo en el engranaje de 2a.
40.
INSTALE EL ENGRANAJE DE LA MARCHA ATRÁS
(a)
Instale las 3 chavetas de cambio n 1 y sus respectivos resortes en el núcleo del embrague n 1 utilizando un destornillador. Aplique aceite para engranajes en la marcha atrás e instálelo en el núcleo del embrague n 1.
D26084
D29127
(b)
D26083
41.
INSTALE EL N ÚCLEO DE E MBRAGUE DE L A TRANSMISIÓN N 1
(a)
Utilizando una SST y una prensa, inserte el núcleo del embrague n 1 en el eje de salida. SST 09316–60011 (09316–00041)
AVISO: Mientras realiza la operación (a) asegúrese de que la ranura de cuña del anillo sincronizador n 1 está alineada con la chaveta de sincronización del cambio de marchas n 1. El engranaje de 1a debe girar libremente.
(b)
SST D26086
Seleccione un anillo de retención que permita que el juego de empuje entre éste y el núcleo del embrague n 1 esté dentro de las especificaciones.
Holgura estándar: 0,1 mm como máximo AVISO: Tenga cuidado de no dañar la superficie deslizante del cojinete. Marca
Grosor
A
2,30 2,35 amm
B
2,35 2,40 amm
C
2,40 2,45 amm
41–59 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL –
CONJUNTO DEL EJE DE SALIDA (R151F, R151) Marca
(c)
Grosor
D
2,45 2,50 amm
E
2,50 2,55 amm
F
2,55 2,60 amm
G
2,60 2,65 amm
Utilice una barra de latón y un martillo y golpee el anillo de retención.
D26087
42. (a)
INSTALE EL SEPARADOR DEL COJINETE DEL ENGRANAJE DE 1a Aplique aceite para engranajes al separador del cojinete e instálelo en el eje de salida.
C89843
43. (a) 44. (a)
INSTALE EL COJINETE DE RODILLOS EN AGUJA DEL ENGRANAJE DE 1a Aplique aceite para engranajes en el cojinete de rodillos en aguja e instálelo en el eje de salida. INSTALE EL PASADOR DE L A ARANDELA DE EMPUJE DEL ENGRANAJE DE 1a Instale el pasador de la arandela de empuje en el eje de salida.
C89842
45.
INSTALE EL JUEGO DE ANILLOS SINCRONIZADORES N 1 (DEL ENGRANAJE DE 1a) Aplique aceite para engranajes al juego de anillos sincronizadores n 1 e instálelo en el eje de salida.
(a)
D29120
41–60 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL –
CONJUNTO DEL EJE DE SALIDA (R151F, R151)
46. (a)
INSTALE E L EN GRANAJE DE 1 a Aplique aceite para engranajes al engranaje de 1 a e instálelo en el eje de salida.
47.
INSTALE LA A RANDELA DE E MPUJE D EL ENGRANAJE DE 1a Aplique aceite para engranajes a la arandela de empuje e instálelo en el eje de salida.
D26089
(a)
D26090
48.
INSTALE EL COJINETE CENTRAL DEL EJE DE SALIDA (a) Inserte un nuevo cojinete central en el eje de salida con una SST y una prensa. SST 09316–60011 (09316–00031) AVISO: Instálelo colocando la ranura del anillo de retención del cojinete frente al lado trasero.
SST
D26091
INSTALE E L EN GRANAJE DE 5 a Utilice la SST y una prensa para insertar el engranaje de 5a en el eje de salida. SST 09316–60011 (09316–00031) AVISO: Antes de la instalación, asegúrese de que el engranaje de 5a y la parte estriada del eje de salida encajan. Coloque la parte convexa del engranaje frente a la parte delantera. 49. (a)
SST
D26092
50.
1a
COMPRUEBE EL JUEGO DE EMPUJE DEL
ENGRANAJE DE 1a (a) Mida el juego de empuje con un indicador de cuadrante. Holgura estándar: 0,20 a 0,45 mm Si la holgura no es la especificada, cambie el anillo sincronizador n 1. Z03552
41–61 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL –
CONJUNTO DEL EJE DE SALIDA (R151F, R151)
51.
COMPRUEBE EL JUEGO D E EMPUJE DEL ENGRANAJE DE 2a (a) Mida el juego de empuje con un indicador de cuadrante. Holgura estándar: 0,10 a 0,25 mm Si la holgura no es la especificada, cambie el juego de anillos sincronizadores n 1.
2a
Z03552
52.
COMPRUEBE EL JUEGO DE EMPUJE DEL ENGRANAJE DE 3a (a) Mida el juego de empuje con una galga de espesores. Holgura estándar: 0,10 a 0,25 mm Si la holgura no es la especificada, cambie el anillo sincronizador n 2.
D26046
53.
COMPRUEBE LA HOLGURA RADIAL DEL ENGRANAJE DE 1a (a) Mida la holgura radial con un indicador de cuadrante. Holgura estándar: 0,020 a 0,073 mm Si la holgura medida no es la especificada, cambie el cojinete de rodillos en aguja del engranaje de 1 a. D26047
54.
COMPRUEBE LA HOLGURA RADIAL DEL ENGRANAJE DE 2a (a) Mida la holgura radial con un indicador de cuadrante. Holgura estándar: 0,015 a 0,068 mm Si la holgura medida no es la especificada, cambie el cojinete de rodillos en aguja del engranaje de 2 a. D26048
55.
COMPRUEBE LA HOLGURA RADIAL DEL
ENGRANAJE DE 3a (a) Mida la holgura radial con un indicador de cuadrante. Holgura estándar: 0,015 a 0,068 mm Si la holgura medida no es la especificada, cambie el cojinete de rodillos en aguja del engranaje de 3 a. D26049
41–62 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL – CONJUNTO DE LA CONTRAMARCHA (R151F, R151)
CONJUNTO DE LA CONTRAMARCHA (R151F, R151) 410JD–01
REVISIÓN GENERAL OBSERVACIÓN: COMPONENTES: Consulte la página 41–1.
1. (a)
EXTRAIGA EL ANILLO DE RETENCIÓN N 2 DEL COJINETE DELANTERO DE LA CONTRAMARCHA Utilice un ensanchador de anillos de retención para extraer el anillo de retención de la contramarcha.
D26119
2.
SST
(a)
EXTRAIGA EL COJINETE DELANTERO DE LA CONTRAMARCHA Utilice la SST y una prensa para extraer el cojinete delantero de la contramarcha. SST 09950–00020, 09950–60010 (09951–00220), 09950–70010 (09951–07100)
D26121
3. (a)
INSPECCIONE LA CONTRAMARCHA Utilice un micrómetro para medir el diámetro exterior de la contramarcha como se muestra en la ilustración. Diámetro exterior estándar: 29,984 a 30,000 mm Diámetro exterior mínimo: 29,984 mm Si el diámetro exterior no es el especificado, cambie la contramarcha. C86509
4. SST
INSTALE EL COJINETE DELANTERO DE LA
CONTRAMARCHA Utilice la SST y una prensa para insertar el cojinete delantero en la contramarcha. SST 09515–10010 AVISO: Instálelo colocando la ranura del anillo de retención del cojinete frente al lado delantero. (a)
D26124
41–63 TRANSMISION/TRANSEJE MANUAL – CONJUNTO DE LA CONTRAMARCHA (R151F, R151)
5.
INSTALE EL ANILLO DE RETENCIÓN N 2 DEL COJINETE DELANTERO DE LA CONTRAMARCHA
(a)
Seleccione un anillo de retención que permita que el juego de empuje entre éste y la contramarcha esté dentro de las especificaciones.
Holgura estándar: 0,1 mm como máximo Marca
(b)
D26119
Grosor en mm
A
2,05 2,10 amm
B C
2,10 2,15 amm 2,15 2,20 amm
D
2,20 2,25 amm
E
2,25 2,30 amm
F
2,30 2,35 amm
Instale el anillo de retención con un expansor de anillos de retención.
– NOTAS –
00–1
INDICE ALFABETICO
00–2 INDICE ALFABETICO (A – T)
A Página ABREVIATURAS USADAS EN ESTE MANUAL (TERMINOLOGÍA PARA EL MANUAL DE REPARACIONES DE LA TRANSMISIÓN MANUAL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
01–5
C CÓMO DETERMINAR LA ESTÁNDAR) RESISTENCIA DE LASTUERCAS (PERNO ........... CÓMO DETERMINAR LA RESISTENCIA DE LOSPERNOS(PERNOESTÁNDAR) . . . . . . . . . . . . CÓMO USAR ESTE MANUAL DE REPARACIONES DELATRANSMISIÓNMANUAL ................ COMPONENTES (TRANSMISIÓN/TRANSEJE MANUAL(R151F,R151)) ..................... .. CONJUNTO DE LA CONTRAMARCHA (R151F, R151) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CONJUNTO DE LA TRANSMISIÓN MANUAL (R151F, R151) ...................... .......... CONJUNTO DEL EJE DE ENTRADA (R151F, R151) . . . CONJUNTO DEL EJE DE SALIDA (R151F, R151) . . . . . .
03–3 03–1 01–1 41–1 41–62 41–7 41–45 41–48
D DATOS DE SERVICIO (TRANSMISIÓN/ TRANSEJE MANUAL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
03–4
E ESPECIFICACIONES ACERCA DE LOS PARES DE APRIETE( TRANSMISIÓN/TRANSEJEMANUAL) . . . .
03–6
G GLOSARIO DE TÉRMINOS SAE Y TOYOTA (TERMINOLOGÍA PARA EL MANUAL DE REPARACIONES DE LA TRANSMISIÓN MANUAL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
01–11
I INFORMACIÓN GENERAL (CÓMO USAR ESTE MANUAL DE REPARACIONES DE LA TRANSMISIÓN MANUAL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . INSTRUCCIONES DE REPARACIÓN PARA EL MANUAL DE REPARACIONES DE LA TRANSMISIÓN MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
01–1 01–3
P PAR DE APRIETE ESPECIFICADO PARA LOS PERNOS ESTÁNDAR (PERNO ESTÁNDAR) . . . . . . PERNO ESTÁNDAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PRECAUCIÓN (INSTRUCCIONES DE REPARACIÓN PARA EL MANUAL DE REPARACIONES DE LA TRANSMISIÓN MANUAL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PREPARACIÓN (TRANSMISIÓN/ TRANSEJE MANUAL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
03–2 03–1 01–3 02–1
R REVISIÓN GENERAL (CONJUNTO DE LA CONTRAMARCHA(R151F,R151)) . . . . . . . . . . . . . . REVISIÓN GENERAL (CONJUNTO DE LA T RANSMISIÓNMANUAL(R151F,R151)) . . . . . . . . . .
41–62 41–7
Página REVISIÓN GENERAL (CONJUNTO DEL EJE DEENTRADA(R151F,R151)) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41–45 REVISIÓN GENERAL (CONJUNTO DEL EJE DESALIDA(R151F,R151)) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41–48
T TERMINOLOGÍA PARA EL MANUAL DE REPARACIONES DE LA TRANSMISIÓN MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TRANSMISIÓN/TRANSEJEMANUAL . . . . . . . . . . . . . . TRANSMISIÓN/TRANSEJEMANUAL . . . . . . . . . . . . . . TRANSMISIÓN/TRANSEJE MANUAL (R151F, R151) ...................... ..........
01–5 02–1 03–4 41–1
AREA CAPACITACION, PUBLICACIONES E INFORMACION TECNICA DEPARTAMENTO SERVICIO AL CLIENTE TOYOTA ARGENTINA S.A.