Technical Reference Manual
Technical Technical Reference Manual
SUPERIOR® MK II® Chancadores Giratorios
42-65, 50-65, 54-75, 62-75, 60-89 Instrucciones de Instalación, Operación y Mantenimiento
PREFACIO Este manual de instrucciones es una guía para los operadores nuevos del chancador así como para proporcionar procedimientos técnicos como referencia para el operador experimentado del chancador. Léalo — estúdielo — y guárdelo como referencia para el futuro. Las ilustraciones e instrucciones guían al operador por los procedimientos correctos para la comprobación, instalación, operación y mantenimiento del chancador y accesorios. Las técnicas de operación descritas en el libro son básicas. Se desarrollarán destrezas de operación y técnicas adicionales a medida que el operador adquiere conocimientos del chancador y sus capacidades. La mejora y el avance continuados del diseño del producto puede producir cambios en su nueva máquina que tal vez no estén incluidos en esta publicación. No obstante, cada publicación se repasa y revisa, según sea necesario, para actualizar e incluir los cambios correspondientes en ediciones posteriores. La descripción y especificaciones en este manual estaban vigentes en el momento en que se aprobó la impresión de este manual. Metso Minerals se reserva el derecho de discontinuar los modelos en cualquier momento y cambiar las especificaciones o diseño, sin previo aviso y sin incurrir en ninguna obligación. Siempre que surja una duda referente a su chancador, o a esta publicación, consulte con su representante de Metso Minerals para obtener la última información disponible. Este manual debe usarse como guía general referente a la información técnica. Toda la información técnica necesaria para la instalación correcta del chancador debe obtenerse de los planos de instalación y datos técnicos suministrados para su chancador particular.
La seguridad del operador y la seguridad de otros depende de los cuidados y decisiones decisiones razonables durante la operación operación de este chancador. chancador. Un operador operador cuidadoso es un buen seguro contra un accidente. La mayoría de los accidentes, ocurran donde ocurran, se deben a no respetar y seguir reglas o precauciones fundamentales sencillas. Por este motivo, la mayoría de los accidentes pueden prevenirse reconociendo los peligros y tomando medidas antes de que se produzca el accidente. Sea cual sea el cuidado usado en el diseño y construcción de este tipo de equipo, hay condiciones condiciones que no pueden salvaguardar salvaguardarse se completamente completamente sin interferir interferir con la accesibilidad accesibilidad razonable y una operación eficiente. eficiente. Se incluyen advertencias advertencias en este manual de instrucciones instrucciones para resaltar resaltar estas condiciones. condiciones.
SUPERIORR, SUPERIORR, SUPERIOR MK IIR, Mainshaft Positioning System R, MPSR, y Metso MineralsR on marcas comerciales registradas de Metso Corporation.
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Índice
1.
Operación segura de los equipos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
2.
Manipulación segura de equipos y maquinaria pesados . . . . . . . . .
2
3.
Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
4.
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
5.
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
6.
Sistema de control del MPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
7.
Conjunto de recubrimiento inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
8.
Conjunto de excéntrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
9.
Conjunto del eje del piñón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
10. Conjunto de eje principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
11. Conjunto de recubrimiento superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
12. Conjunto de cruceta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
13. Recomendaciones de lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
14. Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
15. Operación a baja temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
17X0500-01.0502
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Índice
Esta página se ha dejado en blanco de forma intencionada.
17X0500-01.0502
Sección 1 — Índice
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
1. Operación segura de los equipos
Página 1-2 1-2 1-2 1-2 1-2 1-3 1-3 1-3 1-4 1-4 1-4 1-5 1-6 1-9 1-9 1-10 1-10 1-10 1-11
1
Descripción Introducción Programa de seguridad Responsabilidad de seguridad Conciencia de la seguridad Precauciones de seguridad adicionales Letreros de seguridad Etiquetas de peligro de bloqueo eléctrico Enunciados de recomendación y precaución Precauciones de seguridad generales Seguridad del personal Seguridad del área de trabajo Precauciones de seguridad del chancador Precauciones de seguridad personales para plantas de trituración Seguridad eléctrica Seguridad de materiales inflamables y peligrosos Seguridad de sistemas a presión Seguridad de soldadura Procedimientos térmicos Diez reglas de seguridad
17X0500-01.0502
1-1
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Sección 1 — Operación segura de los equipos
ADVERTENCIA
Programa de seguridad
Este manual debe estudiarse con detalle antes de empezar la instalación. Si hace caso omiso de las instrucciones dadas en este manual, existe el riesgo de que el personal sufra lesiones graves y que los equipos resulten dañados.
Introducción
Metso Minerals fabrica equipos diseñados para la alimentación, trituración, molienda, lavado, dimensionado, clasificación de minerales y materiales sólidos similares. Entre otros ejemplos de productos se encuentran los alimentadores y tamices de varios tipos y tamaños, chancadores de mandíbulas y conos con o sin sistemas de control por computadora. Durante el diseño y la fabricación del equipo, se hacen muchos esfuerzos para evitar riesgos para la salud y la seguridad. Las máquinas individuales, suministradas por Metso Minerals, se usarán siempre como componentes de una planta de procesamiento de minerales. Por lo tanto, es casi imposible para nosotros, los proveedores, proporcionar instrucciones del operador por cada una de las configuraciones de sistemas de control concebibles en las que podría operar la máquina. Este manual da información sobre la instalación, operación y mantenimiento seguros. No se trata de un manualdetallado para unamáquina específica. En vez de eso, tiene comofinalidad alertara losclientes, operadores y personal de mantenimiento sobre los peligros y riesgos generales que pueden encontrarse en una planta de trituración. La mayoría de las lesiones producidas en las plantas de trituración y tamizado se producen durante el mantenimiento, aunque algunas se producen durante la inspección de piezas en movimiento o al desbloquear material, por lo que este manual de seguridad hace hincapié en las precauciones de seguridad cuando se emprenden estas actividades. Para evitar riesgos de seguridad potenciales es importante lo siguiente: • Estudiar y seguir las recomendaciones indicadas en los manuales de instrucciones. • El personal debe recibir regularmente capacitación sobre el mantenimiento y la seguridad. Seguir las regulaciones de seguridad generales • y oficiales. Marcar las áreas peligrosas con letreros de • advertencia. Disponer de los equipos y herramientas • apropiados. Hacer que el propietario y la gerencia se • responsabilicen de que los programas y regulaciones de seguridad sean eficaces y sean seguidos por todo el personal. 1-2
Los propietarios y operadores de este equipo son responsables de establecer un programa de seguridad efectivo que sea coherente con las buenas prácticas de gestión y cualquier ley, regulación u ordenanza correspondiente. Los requisitos especificados, precauciones y peligros relacionados conla operación del equipo y el área de trabajo general deben comunicarse al personal de la planta de forma eficaz. Todo el personal involucrado debe entender estos factores para asegurarse de un rendimiento seguro en la operación y mantenimiento del equipo.
Responsabilidad de seguridad
Según la Ley de OSHA de 1970, se requiere que los empleadores proporcionen un lugar de empleo sin peligros que puedan ocasionar enfermedades, lesiones o la muerte a los empleados. También se requiere que el empleador cumpla con las normas, reglas y regulaciones dictadas por el Secretario de Trabajo y que ponga avisos que informen a los empleados sobre sus derechos y deberes según lo describe la ley. Se espera que el empleador tome las medidas necesarias, incluido el establecimiento y la aplicación de las reglas, para asegurar el cumplimiento de las mismas. Además, los empleadores y empleados deben saber también cuáles son las agencias gubernamentales federales, estatales y locales son responsables de la aplicación de las reglas y regulaciones correspondientes referentes a su operación.
Conciencia de la seguridad
Un operador de equipos cuidadoso es clave para realizar un trabajo seguro y es el mejor seguro para no sufrir un accidente ni contribuir a uno. La seguridad del operador y la seguridad de otros depende de cuidados y decisiones razonables durante la operación de este equipo. La mayoría de los accidentes son causados por no respetar reglas y precauciones de seguridad sencillas. Sepa lo que ocurre en el área de trabajo y sus alrededores. Aprenda a reconocer los peligros antes de que se produzcan accidentes y no contribuya a situaciones peligrosas.
Precauciones de seguridad adicionales
Nuestros manuales de instrucción y otra documentación contienen información importante que debe ser leída y entendida por todos los usuarios antes de operar el equipo. Para observar con mayor facilidad la información en nuestros manuales de instrucción que se refieran directamente a la SEGURIDAD DEL USUARIO y evitar problemas con los EQUIPOS, estamos introduciendo el empleo de los términos y símbolos mostrados abajo.
17X0500-01.0502
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II Letreros de seguridad
Se han hecho toda clase de esfuerzos para diseñar y construir este equipo de modo que pueda operarse y mantenerse de una manera segura y eficiente. Los letreros de seguridad deben estar colocados en lugares conspicuos, bien adheridos y legibles en la instalación del chancador. ÉSTE ES EL SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD. SE USA PARA ALERTARLE SOBRE LOS PELIGROS POTENCIALES DE LESIONES PERSONALES. RESPETE TODOS LOS MENSAJES DE SEGURIDAD QUE SIGAN A ESTE SÍMBOLO PARA EVITAR POSIBLES LESIONES GRAVES O MORTALES.
PELIGRO PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, de no evitarse, producirá lesiones mortales o graves.
ADVERTENCIA ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, producirá lesiones mortales o graves.
PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosaque, de no evitarse, producirá lesiones menores o moderadas. Si se dañan, destruyen, pierden o son ilegibles algunos de los letreros de seguridad del equipo, puede disponer de reemplazos a través del representante local de Metso Minerals. Al solicitar etiquetas y letreros adicionales, especifique el número de serie y el modelo del equipo junto con las palabras y la ubicación de los letreros, si se sabe. Etiquetas de peligro de bloqueo eléctrico Se requieren etiquetas de “PELIGRO” de bloqueo para colocarlas en controles eléctricos/mecánicos durante la parada del equipo. La finalidad de estas etiquetas es notificar a todo el personal que no se deben poner en marcha o conectar los componentes de los equipos relacionados con los controles.
IMPORTANTE Se deben usar etiquetas de “PELIGRO” de bloqueo junto con los dispositivos de bloqueo aprobados. No se deben usar nunca etiquetas de “PELIGRO” de bloqueo como los únicos medios de seguridad. 17X0500-01.0502
Sección 1 — Operación segura de los equipos Cuando el personal de mantenimiento trabaje en cualquier montaje del chancador, se debe usar un candado personal para bloquear los controles eléctricos del chancador. Es muy importante que sólo se proporcione una llave para el candado y que la llave esté en el bolsillo de la persona que esté trabajando en el chancador.
Enunciados de recomendación y precaución
Se usan cinco niveles de enunciados de recomendación y precaución en todo el manual del operador para llamar la atención sobre información especial, procedimientos de operación y precauciones de seguridad. Cada uno de ellos está en un recuadro característico y con un título para identificar el nivel de importancia que abarca. Los enunciados de recomendación constan de dos niveles: NOTA e IMPORTANTE. Sirven para alertar al personal sobre las condiciones que afectan a la operación, mantenimiento y prácticas de servicio del equipo. NOTA . . . un enunciado de recomendación general relacionado con los procedimientos y mantenimiento de operación del equipol. Ejemplo:
NOTA Vuelva a colocar todos los tapones de drenaje después de drenar el lubricante.
IMPORTANTE . . . un enunciado o procedimiento de recomendación específico destinado a impedir daños en los equipos o componentes relacionados. Ejemplo:
IMPORTANTE No opereel equipo si algún componente o pieza está dañada, funciona mal o no cumple con las especificaciones de operación.
Los enunciados de precaución constan de tres niveles: PRECAUCIÓN, ADVERTENCIA Y PELIGRO. Están destinados para alertar al personal sobre situaciones peligrosas que existan en el equipo y el área de trabajo y sus alrededores. El símbolo de alerta de seguridad se usará junto con los enunciados de precaución. CUANDO APAREZCA EL SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD, LEA DETENIDAMENTE EL MENSAJE Y ESTÉ ALERTA A PELIGROS DE LESIONES PERSONALES POTENCIALES. PRECAUCIÓN . . . un procedimiento de operación de seguridad que, de omitirse, puede causar lesiones personales. Ejemplo:
PRECAUCIÓN Tenga mucho cuidado al manipular aceite caliente y componentes de máquinas calientes.
1-3
Chancadores giratorios SUPE SUPERI RIOR OR MK- II
Sección 1 — Operación segura de los equipos ADVERTENCIA ...unenunciadodepeligrodeseguridad grave. grave. De no seguir seguirlas las instrucc instruccion iones es presen presentes, tes, se puede puede prod produc ucirir un riesgo riesgo grave grave de lesi lesión ón perso persona nall o muert muerte. e. Ejemplo:
ADVERTENCIA No desconecte desconecte ningún cilindro, manguera o accesorio accesorio en un sistema sistema a presión presión hasta quese que se alivie TODA la presión presión del sistema. sistema.
PELIGRO . . . un enunciado que designe los peligros de seguridad más graves. De no seguir las instrucciones o respetar respetar la adverte advertenci nciaa probab probableme lemente nte se produc producirá iránn lesiones personales graves o mortales. Ejemplo:
PELIGRO A fin de prevenir prevenir la electrocució electrocución n o las lesiones lesiones físicas graves, graves, descone desconecte, cte, etiquete etiquete o bloquee bloquee toda toda la corr corrie ien nte ante antes s de tra trabaja bajarr en componentes o controles eléctricos.
Precauciones de seguridad generales
Lalistasiguientedeprecaucionesdeseguridadgenerales debe debe conside considerars rarsee como guía solament solamente. e. Puede Puede haber haber otras condiciones y variaciones en la operación de este equipo equipo que no estén estén cubierta cubiertass por estas estas precaucio precauciones nes de seguridad generales. La finalidad de las precauciones de seg segurid uridad ad gene genera rale less es que que todo todo el perso ersonnal sea sea consci conscien ente te de los los peli peligro gross gene general rales es y las las situa situacio cione ness peligrosas que existen en el equipos y el área de trabajo y sus alrededores. Seguridad del personal 1. Lea y entie tienda cad cada una de las advert verteencia cias, prec precau auci cion ones es e instr instruc ucci cion ones es en el manu manual al del del operador y en los letreros adheridos al equipo. 2. Informe Informe inmedia inmediatame tamente nte a su superviso supervisorr sobre todos todos los accidentes. Consulte con un doctor o instalación médi médica ca tan tan pron pronto to como como sea sea posi posibl blee si se han han producido lesiones personales. 3. Cons Conser erve ve una list listaa de núme número ross de telé teléfo fonno de emer emerge genc nciia cerc cercaa del del telé teléfo fonno y comu comuni niqque la ubicación de la misma a todo el personal del área de trabajo. 4. Cons Conser erve ve una list listaa de núme número ross de telé teléfo fonno de emer emerge genc nciia cerc cercaa del del telé teléfo fonno y comu comuni niqque la ubicación de la misma a todo el personal del área de trabajo. 5. Use aside asideros ros,, escale escalera rass de mano, mano, bara barand ndililla lass y otros otros dispositivos de seguridad al subir o bajar de equipos y al despl desplaz azars arsee por por encim encimaa de un equi equipo po.. Use un cinturón de seguridad cuando sea necesario. 6. Tome ome medi medida dass de prec precau auci ción ón para para impe impedi dirr que que el cabel cabello lo,, corba corbatas tas,, bufan bufanda das, s, mang mangas, as, pier pierna nass de 1-4
panta pantaló lónn y otras otras ropa ropass holg holgad adas as se enga enganch nchen en en piezas o controles en movimiento. 7. Lleve Lleve gafas gafas de seguridad seguridad,, siempre siempre que que exista peligr peligroo de quesal que salgan gan proyecta proyectadas das partícul partículas, as, fragmen fragmentos tos de pied piedras ras,, objeto objetoss o polvo polvo que que pued puedaa entra entrarr en los los ojos, ojos, y cuando lo requieran las regulaciones de operación. Sea muy precav precavid idoo – proté protéja jase se siemp siempre re los los ojos. ojos. Cuide bien de sus ojos. 8. Lleve guantes tes sie siempr mpre que sea sea posib sible para prot proteg eger erse se las las mano manoss y los los dedo dedoss cont contra ra cort cortes es,, raspaduras, quemaduras y disolventes. 9. Lleve Lleve siem siempre pre un un casco casco y unos unos zapato zapatoss de seguridad cuando sea apropiado para el trabajo que se esté haciendo y siempre que lo requieran las regulaciones locales o nacionales. Alrededor y debajo de puntos de transferencias de materiales – entre transportadores o alimentadores y chancadores, por ejemplo – puede existir el riesgo de la caída de material. Asegúrese de proporcionar protectores y letreros de advertencia adecuados. 10. Quítese Quítese los anillos, anillos, relojes, relojes, collares collares y pulsera pulserass antes antes de trabajar en la planta. 11. Llevedisp Llevedisposi ositiv tivos os de prote protecci cciónde ónde los los oídos oídos enáre en áreas as en que la intensidad del ruido sea un problema. 12. 12. Lleve Lleve un respi respira rado dorr apro apropi piad adoo cuan cuando do exista exista una una contaminación perjudicial en el aire. Esto se aplica a las las partí partícul culas as de polvo polvosus suspe pend ndid idas as en el aire, aire, humo humoss tóxicos tóxicos cuando cuando se caliente caliente con soplete soplete manganeso manganeso con dorso de resinas epoxi, se trabaje con metales fundido fundidos, s, product productos os químico químicos, s, disolve disolventes ntes u otras otras sustancias que puedan ser peligrosas para su salud. Recuerde que existe riesgo de silicosis cuando haya polvo silíceo en el aire. 13. No se arriesg arriesgue ue con la espalda. espalda. Use disposi dispositivo tivoss de levanta levantamien miento to y despla desplazami zamiento ento como ayuda en el traba trabajo jo.. Levan Levante te siempr siempree una una carga carga utili utilizan zando do las las piernas, no la espalda. Seguridad del área de trabajo 1. Manten Mantenga ga limpi limpiaa y sin escomb escombro ross el área área de trabaj trabajoo gene general ral.. Impid Impidaa que que se acumu acumule lenn pied piedras ras u otros otros materi material ales es en pasil pasillo los, s, plata platafor forma mas, s, escal escalera erass de mano y debajo de los transportadores. 2. No dejeque dejeque haya haya pers person onas as sin sin auto autoririza zarr enel área área de traba trabajo jooo susalrede susalrededo dores res.. Sepa Sepaqu quié iénn está está en su área área de trab trabaj ajoo en todo todo mome moment nto. o. Si es neces ecesar ario io,, conserve una lista. 3. Mant Manten enga ga seca secass y limpi impiaas de acei aceite te y gra grasa las las superficies del equipo que vayan a ser tocadas por manos y pies. 4. Manten Mantenga ga los los aside asideros ros,, bara barand ndililla las, s, escal escalera erass de mano mano y plat plataf afor orma mass limp limpio ios, s, seco secoss y sin sin acei aceite te ni grasa. 5. Gua Guarde rde las piezas zas y herrami ramieentas tas en un lugar designado cuando no se usen. 17X0500-01.0502
Chancadores giratorios SUPER SUPERIO IOR R MK- II 6. Man Manteng tengaa los los equi equippos de segu seguri rida dadd en un lug lugar desig designa nado doyy asegú asegúres resee de que que el perso persona nall del del área área de trabajo conozca la ubicación y el uso apropiados de los mismos. 7. Efec Efectú túee una una comp compro roba baci ción ón diar diaria ia de alar alarma mass de puesta puesta en marcha marcha y disposit dispositivos ivos de adverte advertenci nciaa en el área de trabajo, y asegúrese de que cada dispositivo esté esté funcio funciona nand ndoo debi debida damen mente te antes antes de pone ponerr en marcha u operar el equipo. 8. No se pare pare deba debajo jo de un equi equipo po que que se esté esté subi subien endo do o levan levantan tando do ni deje deje que que lo haga hagann otras otras perso persona nas. s. Use Use un ganc gancho ho de segu seguririda dadd o un ganc gancho ho con con un cerrojo cerrojo de seguridad seguridad al levanta levantarr equipo equiposs y use barras barras separadoras cuando sea necesario. Trabaje siempre con con una una pers person onaa que que haga haga seña señale less al leva levant ntar ar o mover equipos. 9. Sep Sepa cuá cuáles son son las limita mitaci cioones de peso y los espacios libres en el área de trabajo y sus alrededores y para el equipo en uso. 10. No sobreca sobrecargue rgue las pasare pasarelas. las. Están Están diseñ diseñada adass para para personal, no para equipos. 11. Esté alerta a las condicion condiciones es que puedan puedan oscurecer oscurecer la visión en el área de trabajo y sus alrededores. 12. Desener Desenergic gicee y bloque bloqueee siempre siempre todos los control controles es eléc eléctr tric icos os ante antess de real realiz izar ar cual cualqu quie ierr trab trabaj ajoo de manteni mantenimie miento nto o inspecci inspección ón en el chancad chancador or.. Esto debe hacerse antes de quitar las protecciones. 13. 13. Tome Tome las las preca precauc ucio ione ness apro apropi piad adas as al cortar cortar con con soplete soplete o soldar soldar.. Cualqu Cualquier ier persona persona que realice realice estos estos tipo tiposs de proc proced edim imie ient ntos os debe debe evit evitar ar resp respirirar ar los los humos humos porque porque puede puede represe representar ntar un peligr peligroo de salud. salud. Dichos procedimientos deben llevarse a cabo al aire libre en un área bien ventilada con un suministro de airelimpioseparadoproporcionadoalmecánicoocon un escape local de humos. Consulte las normas de OSHA o MSHA según corresponda.
Sección 1 — Operación segura de los equipos
ADVERTENCIA Se deben proporcionar barandillas y tablas de defens defensa a alreded alrededor or de la platafo plataforma rma y otras otras áreas abiertas abiertas alrededor alrededor de la parte superior superior del chancador para impedir que el personal se caiga por la abertura de alimentación.
3. La cavi cavida dadd de desca descarg rgaa alre alrede dedo dorr de la aber abertu tura ra superior del chancador es peligrosa. No debe haber pers person onal al en la cavi cavida dadd de desc descar arga ga cuan cuando do esté esté funcion funcionand andoo el chancad chancador or.. Los golpes golpes ocasion ocasionado adoss por el material al descargarse de los camiones o las caíd caídas as en la cáma cámara ra del del chan chanca cado dorr pued pueden en ser ser fata fatale les. s. El clie client ntee tie tiene la resp respon onsa sabi bililiddad de propor proporcion cionar ar adverten advertencias cias visuale visualess de peligro peligross de cavi cavida dade dess de desc descar arga ga,, adve advert rten enci cias as visu visual ales es / acústi acústica cass de camio camione ness que que desca descarg rgan an mater materia iall y adver adverten tenci cias as acústi acústicas cas de puest puestaa en marcha marcha del del chancador. 4. Al triturar triturar en un chan chancad cador or girato giratorio rio SUPERIO SUPERIOR, R, es inev inevititab able le que que tard tardee o temp tempra rano no se atas atasqu quee una una pied piedra ra gran grande de en la aber abertu tura ra de alim alimen enta taci ción ón.. También ambién es posibl posiblee quese pueda pueda produc producirir un bloque bloqueoo de material dentro de la cámara de trituración. Para corre corregi girr dichasitu dichasituac ació iónn deforma rápi rápida dayy segurapara segurapara el perso persona nall de la plan planta ta,, recom recomen enda damos mos inclu incluirir un martillo hidráulico, grúa puente o un brazo hidráulico adecu adecuad adoo conun garfi garfioo o una una ganz ganzúa úaen enlainst lainstal alaci ación ón en la etapa de planificación.
ADVERTENCIA Metso Metso Minera Minerals ls no recomiend recomienda a efectua efectuar r voladuras voladuras de material. El uso de explosivos explosivos es por cuenta y riesgo del del cliente. cliente. Metso Minerals Minerals no asume ninguna ninguna responsabil responsabilidad idad por lesiones lesiones del personal o daños del chancador. chancador.
5.
PELIGRO Si es necesario que el personal personal vaya a la zona de tritur triturac ació ión, n, prime primero ro corte corte la ener energía gía y desp despué ués s bloq bloque uee e y etiqu etiquete ete los los contr control oles es eléctri eléctricos cos.. Es muy importa importante nte proporc proporcion ionar ar puntos de anclaje anclaje donde se pueda pueda conectar conectar un arnés de seguridad. seguridad.
Precauciones Precauciones de seguridad seguridad del chancador
Todo odo el perso persona nall que que oper operee y mante manteng ngaa un chanca chancado dorr SUPE SUPERI RIOR OR debe debe ser ser cons consci cien ente te de las las sigu siguie ient ntes es precauciones de seguridad. 1. Instal Instalee siemp siempre re equi equipo poss de levanta levantamie miento nto de modo modo que que la insta instala lació ciónn y desmo desmonta ntaje je de compo compone nente ntess pueda llevarse a cabo de manera segura. 2. Cuan Cuando do se alime alimente nte el chancad chancador or por medio medio de una una tolva tolva de desca descarga rga y un alime alimenta ntado dorr, se debe debe constr construi uirr una una plata platafor forma ma de acceso accesoal alred reded edor or de la aber abertur turaa de alimentación del chancador para dar al operador una vista clara del materia materiall que se alimen alimenta ta al chancado chancador. r. 17X0500-01.0502
6.
PRECAUCIÓN The sides of the dump hopper must be high enough to prevent rocks from bounding over the edge and causing damage.
7. Al mirar mirar hacia hacia el chanca chancado dorr, el eje de los piñon piñones es del chan chanca cado dorr debe deberr gira girarr haci haciaa la dere derech cha. a. Esto Esto es necesario para la acción autoapretante de la tuerca de cabeza. 1-5
Chancadores giratorios SUPE SUPERI RIOR OR MK- II
Sección 1 — Operación segura de los equipos 8. El motor motor de impul impulsió siónn del del chanca chancado dorr debe debe encla enclava varse rse de modo que sólo pueda ponerse en marcha cuando el sistema de lubricación funcione de forma correcta, es decir decir,, cuando cuando funcion funcionee la bomba bomba de aceite, aceite, vuelva vuelva el aceite al chancador y el aceite no esté demasiado caliente. La bomba de aceite no debe pararse hasta que no se haya parado el chancador. 9. Una Una vez compl completa etado do el rodaj rodaje, e, vuelva vuelva a apre apretar tar todos todos los pernos. 10. 10. No se pare pare dentr dentroo del del recub recubrim rimie iento nto supe superirior or al quita quitarr las piezas cóncavas.
ADVERTENCIA Mets Metso o Mine Minera rals ls no recom recomie iend nda a usar usar explosivos para quitar las piezas cóncavas.
11. Se debe debenn tomar tomar preca precauc ucio ione ness especi especial ales es al usar usar piezas piezas cóncava cóncavass de mangan manganeso eso en chancad chancadore oress que trituren trituren materia materiales les duros duros pero pero menos menos abrasiv abrasivos. os. Un mate materirial al duro duro que que no sea sea abra abrasi sivo vo mart martililla lará rá el manganeso de forma más rápida de lo que desgastará las piezas cóncavas. Vea la Fig. 4--13.
PRECAUCIÓN Los Los espa espacio cios s de sepa separac ració ión n entre entre las las piez piezas as cónc cóncav avas as pued pueden en desa desapa parec recer er por por comp comple leto to y esto esto pued puede e provo provocar car rajad rajadur uras as en el recub recubrim rimie iento nto supe superio rior. r.
Las Las sepa separa raci cioones nes entr entree las las piezas ezas cónc cóncav avas as debe debenn comproba comprobarse rse a diario. diario. Cuando Cuando las separacio separaciones nesdism disminu inuyan yan por por deba debajo jo de 6 mm, mm, se debe debenn cort cortar ar con con sopl soplete ete las las esquinas de las piezas cóncavas. Consulte la Sección 4 – “Instalación de las piezas cóncavas” y la Fig. 4-13. 12.
PRECAUCIÓN
Siempre debe haber instalado un protector fijo sobre sobre el acopl acoplam amie iento nto entre entre el motor motor eléc eléctri trico co y el chancador. Si el chancador es impulsado por una transmisión de correa trapecial, debe haber un dispositivo para comprobar la tensión de la corr correa ea dise diseña ñada da en el prot protec ecto torr. Se debe deben n diseñar protectores de modo que cumplan con las las regul regulac acio ione nes s de segu segurid ridad ad corre corresp spon ondi dien entes tes..
14. 14. Los Los equi equipo poss de tritur trituraci ación ón,, por por propi propiaa natur natural aleza eza,, son ruidosos y los equipos auxiliares encontrados en los equi equipo poss de trit tritur urac ació iónn y sus sus alre alrede dedo dore ress como como rampas rampas de descarg descarga, a, estacion estaciones es de transfere transferenci ncia, a, tamices, etc., a veces pueden ser más ruidosos que el chancador mismo. Los niveles de ruido a un metro de distancia del chancador al triturar rocas varían de 90 a 110 dB(A). Se deben usar protectores de oídos al trabajar en los alrededores del chancador cuando esté esté func funcio iona nand ndo. o. Se debe debenn pone ponerr letr letrer eros os para para comunicar al personal que se protejan los oídos.
PRECAUCIÓN Todos odos los los oper operad adore ores s de la plan planta ta debe deben n protegerse protegerse los oídos.
Los val valores res son son nivel veles de rui ruido con contin tinuos equivalentes equivalentes (Leq) medi medido doss dura durant ntee un perí períod odoo de 60 segundos con un medidor de nivel veles de ruido integra integrador dores. es. Todas odas las lectura lecturass se toman toman a unadist una distanci anciaa aproximada de 1 m de la máquina y a una altura apro aproxi xima mada da de 1,6 1,6 m del del nive nivell del del piso piso (o plat plataf afor orma ma según corresponda). Los Los valor valores es son aprox aproxima imado dos. s. Los Los nivel niveles es de ruido ruido varían dependiendo de si se adapta la encapsulación de polvo polvo o no, configu configuraci racione oness de instala instalación ción y alimen alimentaci tación, ón, tamaño e índice de trabajo de material de alimentación, tamaño del motor, etc.
Precauciones Precauciones de seguridad personales para plantas de trituración
Varios Varios revestimientos revestimientos del chancador chancador son de acero al manganeso. manganeso. En particular particular,, los revestimientos revestimientos del borde borde de la cruceta y de los brazos, brazos, así como el revestimiento revestimiento (coraza) (coraza) del eje eje princ princip ipal al del del chan chanca cado dorr. El corte corte con con soplete, soplete, la soldadura soldadura y la rectificación rectificación del acero al manganeso manganeso produce produce humos tóxicos y polvo. polvo. El personal debe llevar puestos respiraderos aprobados aprobados para su protección. protección.
ADVERTENCIA
13. 13. Se debe debe prot proteg eger er el acop acopla lami mien ento to entr entree el moto motorr eléctric eléctricoo y el chancad chancador or para para impedir impedir lesion lesiones es graves. graves. Si el cliente suministra tra el protecto ctor, es su responsabilidad diseñarlo para cumplir con todas las regulaciones nacionales y locales. 1-6
PRECAUCIÓN
Se requi requier ere e el uso uso de un casc casco, o, prote protecto ctore res s de ojos y protectores de oídos en la mayoría de las instalacione instalaciones s de trituración trituración y tamizado. tamizado. El uso de cascos y gafas de seguridad puede prevenir prevenir lesiones. lesiones. Lleve protectores de oídos cuando los niveles de ruido excedan 85 dBA y protectores protectores respiratorios respiratorios cuando cuando los niveles niveles de polvo excedan excedan los límites aceptables. aceptables.
1. En una planta planta de triturac trituració ión, n, el ambi ambien ente te pued puedee ser ser polv polvoorien riento to,, ruid ruidos osoo y esta estarr expu expueesto sto a mal malas condiciones condiciones meteorológica meteorológicas. s. 17X0500-01.0502
Chancadores giratorios SUPER SUPERIO IOR R MK- II
NOTA Se debe proporcionar una sala de operación para proteger proteger a los operadores. operadores.
NOTA Debe haber siempre un acceso para ver el material que se alimenta a la sección primaria de la planta de trituración, ya sea directamente desde una plataforma o cabina cerca cerca del chanca chancador dor,, o desde desde una instala instalación ción de observación remota dentro de la sala de control.
2. En casos casos en que los alimen alimentad tador ores es o chanc chancad ador ores es vayan vayan precedi precedidos dos por unatolv una tolvaa de descarg descarga, a, siempre siempre existe el riesgo de que haya vehículos que choquen contra la tolva al dar marcha atrás.
NOTA Instale siempre bloques de parada a lo ancho de la carretera de acceso. La altura de estos bloques de tope debe ser al menos igual a un 50 por ciento del diámetro de las ruedas traseras del vehículo más grande grande usado. Se deben proporcionar proporcionar dispositivos dispositivos de seguridad seguridad adicionale adicionales s como barandilla barandillas s alrededor alrededor del resto de la tolva.
3. Se debe dispon disponer er de equi equipo poss de levanta levantami mien ento to de capa capaci cida dadd adec adecua uadda para ara perm permititiir el serv servic icio io apropiado de todas las máquinas. 4. Las Las plan plantas tas de tritu triturac ració iónn a veces veces pueden pueden produci producirr condi condicio cione ness polvo polvorie rienta ntas. s. Si la concen concentra tració ciónn de polvo polvo en la atmós atmósfer feraa exced excedee los los nivel niveles es permi permisib sible les, s, enton tonces ces se deben prop roporcio cionar med medios de extracción o supresión de polvo. El comprador tiene la resp respon onsa sabi bililida dadd de pone ponerr letr letrer eros os indi indica cand ndoo cual cualqu quie ierr cond condic ició iónn polv polvor orie ient ntaa peli peligr gros osaa y de proporcionar un medio de supresión de polvo como roci rociad adoo de agua agua o vent ventililad ador ores es con con cole colect ctor ores es o proporcionar respiradores al personal que trabaje en los alrededores del chancador. 5. No alte ltere, re, borr borree o quit quitee letr letreeros ros de info inform rmac ació iónn instalados en fábrica que estén adheridos al equipo. 6. Ante Antess de con config figurar rar equipos tra transpo sporta rtables, asegúrese de que la superficie del terreno esté firme y horizon horizontal tal.. Asegúrese Asegúrese de que todos todos los disposit dispositivos ivos de sopo soport rtee y bloq bloque ueoo esté esténn bien ien fijo fijos. s. Siga Siga los los procedimientos procedimientos recomenda recomendados dos por el fabricante fabricante para sujetar y bloquear los equipos donde corresponda. 7. Antes Antes de desplazar desplazar equipo equiposs móviles, móviles, compruebe compruebe los los frenos y las luces diurnas para ver si funcionan bien. Asegúrese segúrese de que las patas de soporte estén suficien suficienteme temente nte levanta levantadas das con respecto respecto al terreno terreno que que prop propor orcio cione nenn una una holg holgur uraa sufici suficien ente te para para un transpor transporte te seguro. seguro. Compruebe Compruebe que no haya artículo artículoss sueltos que puedan caerse durante el transporte. 17X0500-01.0502
Sección 1 — Operación segura de los equipos
ADVERTENCIA No se suba suba nunc nunca a a bord bordo o de un equip equipo o mientras mientras se esté desplazand desplazando o o levantando, levantando, ni deje a nadie que lo haga.
8. Inspe Inspecci ccion onee todos todos los los compo compone nente ntess del del equ equip ipoo antes antes de cada turno de operación para asegurarse de que nohayapiezasdañadasoquesesospechequeestán dañada dañadas. s. Repare Repare o reempla reemplace ce las piezas piezas dañada dañadass antes de poner en marcha u operar el equipo.
NOTA Repare o reemplace las piezas dañadas antes de sólo poner en marcha u operar operar el equipo. equipo. Use sólo piezas originales.
9. Puest Puestaa en march marchaa u oper operaci ación ón del equi equipo po..
PRECAUCIÓN Antes de poner en marcha u operar el equipo, camine camine alrededo alrededorr del área de trabajo trabajo y los equip quipos os para para comp compro roba barr que no haya haya personal, personal, animales, animales, herramientas herramientas,, piezas piezas u otros objetos extraños dentro, sobre, debajo o alrededor alrededor de los equipos. equipos. Asegúrese Asegúrese de que todo todos s los los prot protec ecto tore res s y disp dispos osit itiv ivos os de seguridad seguridad estén bien instalados instalados y en buenas buenas condiciones de trabajo.
10. 10. Antes Antes de pone ponerr en march marchaa el equi equipo po,, asegú asegúres resee de que que el todo todo el pers persoonal nal del áre área de trab trabaj ajoo y los los visitantes sepan que se van a poner en marcha los equipos.
PRECAUCIÓN Use dispositivos apropiados como sirenas o balizas balizas para advertir advertir al personal personal y a los visitantes.
11. Al pone ponerr en marcha marcha el equi equipo po,, siga siga la secue secuenci nciaa de puest puestaa en marcharecom marcharecomen enda dada da por por el fabri fabrican cante. te. No permita a las personas sin capacitar que pongan en marcha marcha u operen operenequ equipo iposs sinla sin la supervi supervisió siónn apropi apropiada ada de un operador capacitado.
PRECAUCIÓN Nunca deje los controles de los equipos sin atender. atender. Disponga Disponga siempre siempre de un operador operador capacitados que lo releve si debe marcharse.
12. 12. Dura Durante nte la pues puesta ta en marcha marcha y mientr mientras as funcio funcione ne el equipo, esté alerta para ver si se producen lecturas ind indebi ebidas, das, defec efecto toss visu visual alees, olor olores es o ruid ruidoos inusual inusuales es quepuedan quepuedan adverti advertirr deun de un peligropoten peligropotencia cial.l. Pare Pare inme inmedi diat atam amen ente te el equi equipo po,, sigu siguie iend ndoo los los proce procedi dimie miento ntoss de parad paradaa estab estable lecid cidos os,, si surge surge cualquier condición que no sea segura. 1-7
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Sección 1 — Operación segura de los equipos 13. Tenga mucho cuidado siempre que se necesite operar un equipo durante un procedimiento de inspección, mantenimiento, lubricación o ajuste.
ADVERTENCIA Esto tal vez se permita solamente si es absolutamente esencial y debe efectuarse solamente bajo la dirección de un supervisor capacitado. En circunstancias normales, se debe desenergizar el equipo y se deben bloquear los interruptores de seguridad antes de llevar a cabo cualquier trabajo.
14. Efectúe con cuidado todos los procedimientos de inspección, mantenimiento, lubricación y ajuste según los procedimientos recomendados por el fabricante. 15. Instale siempre luces y puntos de alimentación eléctrica adecuados para facilitar el mantenimiento. 16. Tenga mucho cuidadocuandose desplacen unidades montadas en orugas. El operador a cargo del control de radio debe estar absolutamente seguro de que no haya personal trabajando o subiendo al equipo en movimiento.
ADVERTENCIA
(debajo del chancador) y el sistema de lubricación. El cliente es responsable de proporcionar un medio seguro para efectuar el servicio de estas áreas. El diseño y construcción de accesos para el mantenimiento son responsabilidad del cliente. 20. Una de las violaciones de seguridad más flagrantes del chancador es el uso de equipos de levantamiento inadecuados e inseguros. Las piezas internas de un chancador deben montarse y desmontarse con instalaciones de grúas que tengan la capacidad de subir y bajar de forma suave y lenta las diversas piezas que componen el chancador.
IMPORTANTE Al usar una grúa, opere siempre sin que se supere la capacidad nominal de la grúa. La capacidad de seguridad nominal incluye el peso del gancho, garrucha y cualquier dispositivo de manipulación de materiales como cables, eslingas, barras de separación, etc. Reste el peso de todos estos equipos para calcular el verdadero peso de la carga que se pueda manipular de forma segura.
21. Al usar una grúa para subir o bajar una carga, mantenga a todo el personal alejado del área. Nunca se debe caminar, pararse, gatear o estar echado debajo de una carga suspendida de una grúa.
No se acerque a la unidad cuando funcionen las orugas.
PRECAUCIÓN Asegúrese de que la superficie sobre la que se va a desplazar la unidad montada en orugas sea adecuada, ya que de lo contrario no hay riesgo de que la unidad resbale o se vuelque.
17. Controles: El cliente tiene la responsabilidad de asegurarse de que se cumplan las condiciones siguientes. Debe ser posible poner en marcha el chancador por medio de la acción voluntaria de un control proporcionado para esefin. Cualquierparadadelchancador causadapor fluctuaciones de corriente o un cambio significativo de las condiciones de operación (presión, temperatura, velocidad, corriente, etc.) no deben resultar en un rearranque automático del chancador. 18. Todos los controles suministrados por el cliente deben diseñarse, construirse y equiparse de modo que se puedan prevenir todos los peligros eléctricos. 19. Mantenimiento de la máquina: Hay varias áreas del chancador que requieren acceso para su mantenimiento. El fabricante no proporciona acceso a áreas como el conjunto de impulsión principal, conjunto de cojinete de la cruceta, conjunto del cilindro del sistema de posición del eje principal
1-8
17X0500-01.0502
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II Seguridad eléctrica 1.
PRECAUCIÓN Permita sólo personal capacitado y competente para trabajar en componentes eléctricos, en la planta o en cualquier equipo.
2. Suponga siempre que un circuito eléctrico tiene corriente hasta que se demuestre que no tenga corriente utilizando procedimientos de prueba apropiados. 3. Bloquee y etiquete los controles eléctricos antes de realizar cualquier procedimiento de inspección, mantenimiento, lubricación o ajuste. 4. Repare o reemplace los conductores, cables y conectores que estén desgastados, cortados, rotos o dañados de cualquier forma. 5. Compruebe que las conexiones de tierra, motor y cables de alimentación estén conectados de forma debida y fija antes de poner en marcha cualquier equipo. 6. Conozca la ubicación de todas las líneas eléctricas y cables subterráneos. Tenga mucho cuidado al trabajar en estas áreas, Sepa cuál es la ubicación de todos los interruptores de aislamiento eléctricos principales. 7. No trabaje nunca en equipos eléctricos mientras llueva o esté parado sobre agua o superficies mojadas a menos que sepa que la corriente esté desconectada. 8. Esté alerta al trabajar con electricidad o cerca de la misma. Informe inmediatamente a su supervisor sobre cualquier peligro eléctrico. Seguridad de materiales inflamables y peligrosos 1. Almacene los materiales inflamables, combustibles o peligrosos en un lugar seguro y en recipientes diseñados específicamente para ese fin y bien marcados según las regulaciones pertinentes. 2. Guarde los trapos usados y llenos de grasa en el recipiente diseñado debidamente según lo requieren lasreglasyregulacioneslocales,ylejosdemateriales inflamables y combustibles. 3. No guarde materiales inflamables o combustibles en los equipos, sobre los mismos o en sus alrededores, en instalaciones eléctricas o en instalaciones de personal.
PRECAUCIÓN No permita fumar o que haya llamas abiertas cerca de tanques de combustible u otras instalaciones de almacenamiento para materiales combustibles. 17X0500-01.0502
Sección 1 — Operación segura de los equipos 4. Mantenga varios extintores de incendios completamente cargados ubicados en todo el área de trabajo. Asegúrese de que todo el personal conozca sus ubicaciones y cómo operarlos. Téngalos a su disposición durante las operaciones de abastecimiento de combustible cuando haya presentes otros peligros de incendio. Compruebe la carga de cada extintor de incendios al menos una vez al mes o cuando se especifique. 5. Pare todos los motores al abastecer o transferir materiales inflamables, combustibles o peligrosos. Siga los procedimientos de abastecimiento y transferencia de combustible para la sustancia o material con el que se trabaje. 6. Llene los tanques dealmacenamiento decombustible y las instalaciones de almacenamiento de materiales combustibles en un área bien ventilada, lejos de los equipos que puedan causar chispas e inflamar materiales inflamables. 7. Al reabastecer o transferir materiales inflamables o combustibles, poner a tierra la boquilla o pico para impedir la formación de chispas debido a la electricidad estática. 8. No arranque nunca un motor diesel o de gasolina en un recinto cerrado a menos que exista una ventilación adecuada.
ADVERTENCIA Los humos de escape pueden matar.
9. No use sustancias inflamables o combustibles como gasolina, queroseno o diesel para limpiar piezas. Use siempre un disolvente no inflamable para la limpieza. 10. Al usar materiales a base de resinas epoxi, siga los procedimientos y precauciones recomendados por el fabricante.
ADVERTENCIA Mezcle y eche materiales epoxi en un área abierta o bien ventilada. No queme resina curada sin una ventilación adecuada. Evite el contacto con materiales de resina epoxi.
11. Inspeccione siempre y cambie las baterías en unárea abierta o bien ventilada. No permita artículos de fumar o llamas abiertas cerca de las baterías.
ADVERTENCIA Recuerde que las baterías pueden contener gases explosivos.
12. Evacue debidamente los desechos, fluidos de drenaje y materiales peligrosos teniendo en cuenta completamente todas las regulaciones y ordenanzas localesambientales, de seguridad, transporte y otras. Asegúrese de que todo el personal esté familiarizado con estas regulaciones. 1-9
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Sección 1 — Operación segura de los equipos 13. Lleve la ropa y los dispositivos de protección apropiados, y siga los procedimientos recomendados al trabajar con materiales peligrosos, inflamables y combustibles. Seguridad de los sistemas a presión (neumático e hidráulico) 1.
PRECAUCIÓN No realice tareas de mantenimiento en componentes de sistemas a presión sin aliviar primero TODA la presión del sistema.
Seguridad de soldadura 1. Cualquier operación de soldadura o corte consoplete debe ser llevada a cabo por soldadores experimentados que estén familiarizados con los equipos de soldadura y los materiales que se vayan a soldar. 2. Tome todas las precauciones necesarias para no dejar caer chispas o salpicaduras de soldadura en correas, mangueras, tanques, otros equipos y personal en el área de trabajo. Tenga siempre en cuenta el riesgo de incendio. 3.
PRECAUCIÓN
2. No efectúe comprobaciones internas en depósitos o niveles de sistemas de aceite o fluido a presión hasta que se haya aliviado TODA la presión. Los aceites y fluidos a presión son peligrosos si se alivian de forma incorrecta. Los aceites y el aire a presión pueden calentarse demasiado; tenga mucho cuidado y deje que el sistema se enfríe antes de trabajar en el mismo. 3. No trate de desconectar una tubería de aire o hidráulica de un cilindro u otro componente a menos que se alivie TODA la presión del sistema. 4. No opere los sistemas a presión con mangueras, válvulas o accesorios desgastados o dañados. Reemplace los componentes defectuosos antes de someter a presión el sistema. 5. No trate de quitar una horquilla de cilindro neumático o hidráulico de su accesorio a menos que se haya aliviado TODA la presión del sistema. No trate de desmontar los cilindros neumáticos o hidráulicos a menos que haya sido capacitado o autorizado para dicho mantenimiento. 6.
PRECAUCIÓN No ajuste nunca las válvulas de alivio de presión más allá de los valores recomendados.
Conecte el cable de tierra de soldadura lo más cerca posible de la pieza que se esté soldando para evitar daños en el equipo y posibles lesiones del personal.
4. Consulte siempre con los fabricantes de los equipos que se vayan a soldar antes de efectuar cualquier operación de soldadura. 5. No suelde nunca recipientes o tuberías a presión. 6. Se deben tomar precauciones generales al cortar con soplete y soldar debido a los peligros de salud que presentan muchos metales. Cualquier persona que realice estos tipos de procedimientos debe evitar la respiración de los humos. Dichos procedimientos deben llevarse a cabo al aire libre o en un área bien ventilada con un suministro de aire limpio separado proporcionado al mecánico o con escape local de humos. Consulte las normas de OSHA o MSHA según corresponda.
Procedimientos térmicos
Siga las precauciones de seguridad apropiadas al manipular hielo seco, nitrógeno líquido o cualquier refrigerante criogénico al enfriar varias piezas del chancador. Consulte lasnormas de OSHAo MSHAsegún corresponda. Se pueden producir lesiones físicas graves cuando no se sigan las precauciones apropiadas.
7. Siga los procedimientos de inspección y mantenimiento recomendados por el fabricante para sistemas a presión a fin de asegurar que existan condiciones de operación seguras en todo momento.
1-10
17X0500-01.0502
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Sección 1 — Operación segura de los equipos
Diez reglas de seguridad I. Colabore con los esfuerzos para hacer que su lugar detrabajo sea seguro y saludable. Ponga su grano de arena; observe las regulaciones de seguridad y las prácticas laborables establecidas. II. Compórtese de forma responsable y preocúpese de la seguridad de otros, así como de la propia. III. Compruebe todas las herramientas y equipos de protección de forma frecuente, para asegurarse de que funcionen de forma segura. IV. Capacítesey eduquea otros enlos peligrosrelacionadoscon sutrabajo y enlas formas seguras de realizar tareas familiares. V. Solicite a personas expertas que realicen tareas con las que no esté familiarizado. “La falta de conocimientos” puede costar accidentes. VI. Piense sobre las posibilidades de accidentes y lesiones antes de empezar cualquier proyecto. Tome las precauciones debidas para protegerse usted y proteger a otros. VII. Advierta a otros sobre la posibilidad de accidentes y lesiones si les ve trabajando de forma que no sea segura o que no adviertan peligros potenciales. VIII.Esté alerta para observar los cambios de las condiciones de trabajo en el proceso de trabajo. IX. Informe inmediatamente a su supervisor sobre las acciones y condiciones peligrosas. No suponga que lo va a hacer otra persona. X. Mantenga limpia su área de trabajo. Mantenga las herramientas en buen estado. Guarde herramientas y materiales en lugares adecuados para tal efecto.
17X0500-01.0502
1-11
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Sección 1 — Operación segura de los equipos Esta página se ha dejado en blanco de forma intencionada.
1-12
17X0500-01.0502
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Sección 2 — Índice
2. Manipulación segura de equipos y maquinaria pesados
2 Página 2-2 2-2 2-3 2-4 2-4 2-5 2-5 2-5 2-5 2-6 2-7 2-7 2-7 2-7 2-8 2-8 2-9 2-9 2-10 2-10 2-11 2-12 2-12 2-13 2-14 2-14 2-16 2-17
Descripción Introducción Cómo hacer una atadura segura Factores que afectan el uso de eslingas Protección de eslingas y cargas Empleo de bloques con cargas Ganchos Cáncamos Inspección Aplicación Precauciones Definición de capacidad nominal Tabla de capacidad nominal de cáncamo sensillos (vástago recto), tipo 1 Tabla de capacidad nominal de cáncamos de resalto, tipo 2 Grilletes Prácticas seguras de aparejos Tabla de cargas seguras para grilletes estándar Eslingas de cable metálico Prácticas seguras de aparejos Instalación de presillas de cables metálicos Presillas necesarias para sujetar extremos de cable metálico Tabla de cargas seguras para eslingas de cable metálico FC o IWRC Eslingas de cable metálico trenzado Práticas seguras de aparejos Tabla de cargas seguras para eslingas de cables trenzados de 8 partes Eslingas de cadena de acero aleado Prácticas seguras de aparejos Tabla de cargas seguras para eslingas de cadenas de acero aleado Señales de mano para grúas y otros dispositivos de izado
17X0500-01.0502
2-1
Sección 2 — Manipulación segura de equipos y maquinaria pesados
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
INTRODUCCIÓN Los dispositivos de izado son el tipo de equipo usado con más frecuencia para manipular maquinaria pesada. Las eslingas y equipos relacionados proporcionan el enlace crítico entre la carga y el dispositivo de izado. Determinan a menudo la diferencia entre un izado seguro y efectivo y un desastre. Se proporciona la información siguiente para ayudar al personal responsable de la descarga, manipulación e instalación de maquinaria pesada. La consideración principal para proporcionar esta información es la seguridad del personal que trabaja con la maquinaria o en sus alrededores mientras se está manipulando. La segunda preocupación es evitar los daños de la maquinaria misma.
ADVERTENCIA Compruebe el peso de todas las cargas antes de levantarlas. Asegúrese de que el dispositivo de izado y otros componentes que soporten el peso de la carga, estén en buenas condiciones y sean adecuadas para el peso de la carga.
CÓMO HACER UNA ATADURA SEGURA 1. Antes de levantar y transportar unacarga, compruebe sus características físicas, peso, tamaño y forma. a. Los pesos de conjuntos principales y máquinas completas se indican normalmente en dibujos de instalación y en los manuales de instrucción de los equipos respectivos. Los conjuntos más grandes pueden tener el peso marcado en los mismos. Si no se encuentra un peso, consulte con su supervisor o pese la carga. b. El tamaño y la forma de las cargas indicará el tipo de atadura que se vaya a usar – lazo corredizo, cesta o una atadura con accesorios especiales. También puede indicar el tipo de equipos de enganche que se vayan a usar – cable metálico, cadena de aleación, cáncamos, grilletes, etc. 2. Cuando se hayan determinado el peso de la carga, ángulo de carga, tipo de atadura y equipo de enganche, seleccione el equipo de enganche de tamaño apropiado de ese tipo en las Tablas de cargas seguras de esta sección. 3. Si la carga que se vaya a levantar excede la carga segura nominal de una eslinga de cierto tamaño o componentes de enganche relacionados, pase al siguiente tamaño más grande que soportará la carga de forma segura. La carga segura nominal del equipo de enganche no debe excederse. 4. Si hay alguna duda sobre cuál es el tipo correcto de enganche, o el tamaño y el tipo de equipo de enganche que se vaya a usar, póngase en contacto con su supervisor. 5. El equipo de enganche debe comprobarse cuidadosamente cuando se retire de la estantería de 2-2
almacenamiento. Se deben retirar del servicio los equipos defectuosos y se debe avisara su supervisor. 6. Para asegurar la mayor duración de los equipos de enganche y una mayor seguridad en su empleo, los equipos no deben sobrecargarse y deben protegerse contra las esquinas afiladas de la carga usando bolsas, angulares, forros, etc. Proteja las superficies acabadas de la carga contra los posibles daños producidos por los equipos de enganche. Fije el material de protección a la carga o eslinga para impedir que se caiga cuando se destense la eslinga. 7. Cuando sea necesario subir a la maquinaria para colocar los equipos de enganche, observe las reglas siguientes: a. Use las escaleras de mano del tipo aprobado siempre que sea posible y cerciórese de que estén bien sujetas en posición. b. Mantenga las manos libres para subir. El equipo de enganche deben levantarse con una grúa. 8. Cuando esté colocado el equipo de enganche, dé la señal para destensar. Preste atención especial a la posición de los dedos para impedir que queden aprisionados. Vea las figuras 2-1 y 2-2.
FIG. 2-1 – Posición de la mano al destensar la eslinga.
FIG. 2-2 — Posición de la mano al guiar el gancho.
9. Dé señales de grúa estándar de forma clara y a la vista del operador de la grúa para que pueda mover 17X0500-01.0502
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II la carga según la forma deseada. Vea “Señales de mano” al final de esta sección. 10. Antes de dar la señal para levantar la carga, la persona que haga la atadura debe comprobar lo siguiente: a. Asegúrese de que no haya materiales sueltos, herramientas, suciedad, pernos, etc. en la carga. b. Asegúrese de que los lados sin usar de la eslinga estén sujetos enganchándolos en el anillo principal o uniéndolos con grilletes. Los lados sin usar no deben dejarse colgar sueltos. c. Apártese y asegúrese de que lo hagan otros del área inmediata antes de seguir levantando la carga. 11. Compruebe la atadura en todos los puntos, cuando se haya eliminado la tensión para ver que sea segura, esté fija y en equilibrio. Compruebe el equipo de enganche para ver si sigue estando protegido contra la carga y que las superficies acabadas estén protegidas contra el equipo de enganche. Cuando se haya subido la carga a varios centímetros por encima del terreno y esté completamente sujeta por el dispositivo de izado, compruebe el freno de la carga y vuelva a comprobar la atadura en todas las posiciones. 12. Siempre que sea posible, transporte las cargas sobre áreas donde no haya nadie trabajando. Advierta con tiemposuficiente cuandose muevan las cargassobre áreas ocupadas por personal. 13. Se debe preparar un área despejada con bloques adecuados. Al seleccionar un lugar para la carga, evite poner las cargas en pasillos, caminos, vías o áreas muy ocupadas. 14. Cuando se baje la carga hasta su posición aproximada, mantenga a todo el personal alejado del área. 15. Pare la carga justo antes de establecer contacto con elterrenoyajustelosbloquesalaposiciónfinaldelas cargas.
PRECAUCIÓN
Aparte las manos y los pies de las áreas de los puntos de aprisionamiento entre los bloques y la carga. Vea la figura 2-7.
16. Coloque debidamente los bloques para asegurarse de que la carga esté horizontal y sea estable al bajar al terreno. Considere las guías siguientes al colocar bloques. a. Peso de la carga – los bloques deben proporcionar una superficie de apoyo estable capaz de soportar el peso completo de la carga. b. Partes mecanizadas de la carga – proteja las superficies mecanizadas acolchando los bloques
17X0500-01.0502
Sección 2 — Manipulación segura de equipos y maquinaria pesados y el equipo de enganche con bolsas, cartón prensado, correas, etc. Vea la figura 2-4. c. Tamaño y forma de la carga – ponga cuñas y calzos en ejes redondeados, piezas forjadas y anillos. Vea la figura 2-6. Use bloques de dimensiones iguales para asegurarse de que la carga quede horizontal. Asegúrese de usar bloques adecuados cuando se encuentren cargas desequilibradas. d. Superficies de trabajo – compense los defectos de las superficies del piso y terreno al usar bloques. Tenga mucho cuidado al poner bloques en terreno helado para asegurarse de que la carga no se desplace cuando se descongele el terreno. e. Estado de los bloques – use bloques que estén en buenas condiciones y que tengan un tamaño uniforme. No usebloques defectuosos queestén redondeados, podridos, rotos, con nudos grandes, etc. Vea la figura 2-5. 17. Baje lentamente la carga hasta que su peso completo esté soportado por el terreno o los bloques.
PRECAUCIÓN Los materiales de protección del equipo de enganche como angulares, correas y forros puede caerse al destensarse la eslinga. Aparte al personal del área hasta que se eliminen los materiales de protección del equipo de enganche.
18. Cuando se haya completado el enganche, elimine y compruebe el equipo de enganche para ver si está dañado. Si se deja de necesitar, vuelva a poner el equipo de enganche en la estantería de almacenamiento. FACTORES QUE AFECTAN EL USO DE ESLINGAS Las Tablas de cargas seguras de esta sección dan la carga segura máxima para cada tamaño de equipo de enganche cuando se usa según se indica en las ilustraciones encima de cada tabla. Las ilustraciones comprenden la mayoría de las aplicaciones comunes de los equipos de enganche. Consulte con su supervisor en lo que se refiere a las aplicaciones que no estén cubiertas en las Tablas de cargas seguras. Las Tablas de cargas seguras tienen en cuenta los factores siguientes: NÚMERO DE LADOS – el número de lados de una eslinga que unen el gancho de la grúa a la carga. ÁNGULO DE LA CARGA – el ángulo entre la carga (superficie horizontal) y la eslinga. Cuanto menor sea el ángulo de carga, menor será la capacidad de carga segura o eficiencia del equipo de enganche según se muestra en la tabla de abajo y en la figura 2-3.
2-3
Sección 2 — Manipulación segura de equipos y maquinaria pesados
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
TABLA DE EFICIENCIA DE ÁNGULOS Carga de trabajo Grados del Porcentaje segura para un ángulo de de eficiencia lado basándose carga de izado en una carga de 500 lb (227 kg) 30o 50,0% 250 lbs. (113 kg) 45o 70,7% 354 lbs. (161 kg) 60o 86,6% 433 lbs. (196 kg) o 90 100,0% 500 lbs. (227 kg)
PROTECCIÓN DE ESLINGAS Y CARGAS Proteja las eslingas con materiales diseñados para aumentar el radio de las esquinas, como bolsas de arpillera, forros de chapa metálica, angulares, correas o bloques de madera. Vea la figura 2-4.
Bien
Mal
FIG. 2-4 — Aumento del radio de la esquina afilada con protección de eslingas.
Proteja las superficies acabadas de las cargas contra las eslingas y equipos de enganche usando materiales de protección suaves. EMPLEO DE BLOQUES CON CARGAS Use siempre madera dura de buena calidad siempre que se necesiten bloques. Ponga los bloques debajo de las cargas de modo que sean estables y horizontales. Esto también dejará espacio debajo de la carga para introducir y sacar eslingas con facilidad. Vea la figura 2-5.
Carga
FIG. 2-3 - Ángulo de la eslinga
EFICIENCIA DEL EMPALME – la disminución de la resistencia del cable metálico debido a ayustes de ojal o ayustes largos EFICIENCIA DE LA ESQUINA – la disminución de la resistencia de las eslingas cuando se doblan alrededorde esquinas razonables. Las Tablas de cargas seguras no están preparadas para esquinas afiladas. EFICIENCIA DEL LAZO CORREDIZO – la disminución de la resistencia de las eslingas cuando se usan para ataduras corredizas. CARGA – la disminución de la resistencia del equipo de enganche debido a las cargas de amortiguación o impacto y a la carga de aceleración por la grúa o equipo de izado. DESGASTE – la disminución de la resistencia del equipo de enganche debido al desgaste normal. Las Tablas de cargas seguras no tienen en cuenta factores inusuales como altas temperaturas, temperaturas de congelación, vibraciones excesivas y exposiciones a la corrosión o disolventes.
2-4
Bien
Mal
FIG. 2-5 — Empleo de bloques.
Los bloques deben tener una sección transversal aproximadamente cuadrada y estar en buenas condiciones. Ponga cuñas y calzos en las cargas que puedan rodar o desplazarse. Vea la figura 2-6. Al usar bloques en cargas sobre terrenos congelados, tenga en cuenta la posibilidad de descongelación que puede hacer que las cargas se hundan o se desplacen.
17X0500-01.0502
Sección 2 — Manipulación segura de equipos y maquinaria pesados
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Use ganchos con seguro de resorte para el gancho del equipo de izado siempre que sea posible. Si no se dispone de ganchos de retenida de resorte, Amarre el gancho según se muestra en la figura 2-9.
FIG. 2-6 — Uso de cuñas y calzos con una carga redondeada.
La Figura 2-7 muestra la posición apropiada de la mano al desplazar calzos, de modo que la mano no quede aprisionada si se desplaza la carga.
FIG. 2-9 — Amarre el gancho si es posible que la carga se desprenda por deslizamiento.
CÁNCAMOS (ANSI/ASME B18.15-1985) Metso Minerals suministra cáncamos sencillos del tipo 1 (vástago recto) y cáncamos de resalto del tipo 2 para utilizar en piezas o conjuntos específicos. Los materiales y propiedades mecánicas requeridos para estos cáncamos de acero al carbono forjado de uso general están cubiertos por ASTM A489. FIG. 2-7 — Posición de la mano al calzar.
GANCHOS Los ganchos que estén permanentemente sujetos a los extremos de cables metálicos o eslingas de cadenas no deben cargarse en la punta o calzarse en una carga. La carga nominal para ganchos está estampada normalmente en algún lugar del mismo. Compruebe con su supervisor si no hay ninguna carga nominal indicada para los ganchos. Fije cada lado de una eslinga de cable metálico en el gancho para impedir que la eslinga se enrolle en el gancho. La Figura 2-8 muestra el método correcto de aparejar eslingas de cable metálico en un gancho de equipo de izado. No use eslingas de cable metálico de una sola pata por sí solas debido a la posibilidad de que la rotación de la carga desenrolle los torones.
Bien
Mal
FIG. 2-8 — Cómo sujetar el cable metálico al gancho. 17X0500-01.0502
INSPECCIÓN Los cáncamos no deben tener defectos visibles que puedan afectar la capacidad de servicio. Los cáncamos deben inspeccionarse de forma rutinaria para descubrir defectos como: a. Ojal o vástago doblado o deformado. b. Melladuras y acanaladuras. c. Desgaste evidente. d. Roscas desgastadas y deformadas e. Grietas. Si se puede ver cualquier de estos defectos, se debe retirar del servicio el cáncamo y destruirlo. APLICACIÓN 1. Las capacidades indicadas en las tablas siguientes son para cáncamos de acero al carbono ASTM A489 a temperaturas comprendidas entre 30 °F (-1° C) y 275° F (135° C). El acero al carbono puede fallar debido a cargas de amortiguación a temperaturas menores que 30 °F (-1° C) y pierde resistencia a temperaturas mayores que 275 ° F (135° C). 2. Consulte en las tablas las cargas reducidas en capacidades de izado angulares. 3. Las cargas siempre se deben aplicar a los cáncamos en el plano del eje, no formando un ángulo con dicho plano. Vea la figura 2-10. 2-5
Sección 2 — Manipulación segura de equipos y maquinaria pesados
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Carga
Bien (Vista del antera)
Carga
Mal (Vista lateral)
PRECAUCIONES 1. Los cáncamos nunca se deben rectificar, muescar, entallar o soldar. Dichas modificaciones debilitarán el cáncamo. Los cáncamos que muestren indicios de haber sido modificados de esta forma deben destruirse de inmediato. 2. Los cáncamos que se retiren del servicio deben inutilizarse. Se recomienda aplastar o cortar a través del ojal, 3. No se pare, trabaje o gatee nunca debajo de la carga. Sisepuedebalancearlacarga,osilaspiezaspueden esparcirse en el caso de una caída, piense en esta posibilidad estableciendo una distancia segura desde la carga. 4. Cualquier desgarro o alargamiento visible del cáncamo es una señal de peligro e indica que se ha tensado más allá de la capacidad nominal. El cáncamo debe quitarse y destruirse, y se debe investigar la aplicación.
FIG. 2-10— Carga aplicada en el plano delojal, no formando un ángulo con dicho plano.
4. Los cáncamos sencillos del tipo 1 deben conectarse a menos de media vuelta del extremo del ojal de las roscas para obtener las capacidades nominales. 5. Los cáncamos de resalto del tipo 2 deben estar firmemente en contacto con la pieza donde están montados, ya que de lo contrario la capacidad nominal se reduce a las indicadas por los cáncamos del tipo 1. Tal vez sea necesario usar una arandela o espaciador de acero, que no exceda un paso de rosca, para poner el plano del ojal en el sentido de la carga cuando se asiente el resalto.
2-6
17X0500-01.0502
Sección 2 — Manipulación segura de equipos y maquinaria pesados
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
DEFINICIÓN DE CAPACIDAD NOMINAL La capacidad nominal es la carga máxima recomendada que debe ejercerse en el artículo. Todas las capacidades nominales son para tracción en línea con respecto a la línea de centro del artículo. CAPACIDAD NOMINAL DE CÁNCAMOS SENCILLOS (VÁSTAGO RECTO), TIPO 1 0 deg.
30 deg. 60 deg. 90 deg.
Diám. del VÁSTAGO Pulgadas 1/4 1/2 3/4 1 1–1/4 1–1/2 2 2–1/2
mm 6.4 12,7 19,1 25,4 31,8 38,1 50,8 63,5
0 grados Por perno Libras Kg 400 181 1.840 834 4.340 1.968 7.880 3.574 12.600 5.715 18.260 8.282 32.500 14.741 52.000 23.586
30 grados
60 grados
Por perno Libras Kg 70 31 805 365 2.115 959 3.670 1.664 5.896 2.674 8.575 3.889 15.210 6.899 24.500 11.113
Por perno Libras Kg NR -----470 213 1.190 539 2.390 1.084 3.752 1.701 5.495 2.492 9.915 4.497 16.800 7.620
90 grados Por perno Libras Kg NR -----395 179 1.040 471 2.110 957 3.350 1.519 4.960 2.249 8.880 4.027 14.000 6.350
CAPACIDAD NOMINAL DE CÁNCAMOS DE RESALTO, TIPO 2 0 deg.
30 deg. 60 deg. 90 deg.
Diám. del VÁSTAGO Pulgadas 1/4 1/2 3/4 1 1–1/4 1–1/2 2
mm 6,4 12,7 19,1 25,4 31,8 38,1 50,8
0 grados Por perno Libras Kg 400 181 1.840 834 4.340 1.968 7.880 3.574 12.600 5.715 18.260 8.282 32.500 14.741
30 grados Por perno Libras Kg 75 34 850 385 2.230 1.011 3.850 1.746 6.200 2.812 9.010 4.086 15.970 7.243
GRILLETES Los grilletes están hechos de acero forjado estampado en caliente y conformado. Los grilletes con accesorios cerrados resistentes que no se desenganchan y se 17X0500-01.0502
60 grados Por perno Libras Kg NR -----520 235 1.310 594 2.630 1.192 4.125 1.871 6.040 2.739 10.910 4.948
90 grados Por perno Libras Kg NR -----440 199 1.140 517 2.320 1.052 3.690 1.673 5.460 2.476 9.740 4.418
recomiendan para enganchar. El tamaño viene determinado por el diámetro del cuerpo – no del pasador. Vea la figura 2-11. 2-7
Sección 2 — Manipulación segura de equipos y maquinaria pesados
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Prácticas seguras de aparejos Tamaño 1. La tracción lateral en el cuerpo del grillete puede del causar dobladuras y debe evitarse. diámetro 2. Los pasadores de los grilletes deben ajustarse libremente sin adherirse. 3. Las cargas seguras para grilletes de mayor tamaño están estampadas en el cuerpo del mismo. La carga segura de los grilletes de anclaje o cadena, pasador roscado o pasador deslizante es la misma. 4. No reemplace nunca un pasador de grillete por un Grillete de anclaje perno. Los pernos comunes son más débiles que los Pasador roscado pasadores de grillete. 5. Cuando se usen grilletes en ángulos de carga que no FIG. 2-11 — Grilletes sean de 90°, disminuya la carga segura nominal según la Tabla de eficiencia de ángulos, en la sección sobre “Factores que afectan el uso de eslingas”, página 2-3. TABLA DE CARGAS SEGURAS PARA GRILLETES ESTÁNDAR
Diámetro Pulgadas mm
1/4 5/16 3/8 7/16 1/2 5/8 3/4 7/8 1 1-1/8 1-1/4 1-3/8 1-1/2 1-3/4 2 2-1/4 2-1/2 2-3/4 3 4
2-8
6,4 7,9 9,5 11,1 12,7 15,9 19,1 22,2 25,4 28,6 31,8 34,9 38,1 44,5 50,8 57,2 63,5 69,9 76,2 101,6
Grillete de cadena Screw Pin
Un grillete vertical 2 grilletes a 60° 2 grilletes a 45° 2 grilletes a 30° Toneladas Toneladas Toneladas Toneladas Toneladas Toneladas Toneladas Toneladas cortas métricas cortas métricas cortas métricas cortas métricas 1/3 0,3 3/4 0,7 1/2 0,5 1/3 0,3 1/2 0,5 1 0,9 3/4 0,7 1/2 0,5 3/4 0,7 1-1/4 1,1 1 0,9 3/4 0,7 1 0,9 1-3/4 1,6 1-1/2 1,4 1 0,9 1-1/2 1,4 2-1/2 2,3 2 1,8 1-1/2 1,4 2 1,8 3-3/4 3,4 3 2,7 2 1,8 3 2,7 5-1/2 5 4-1/2 4,1 3 2,7 4 3,6 7 6,3 6 5,4 4 3,6 5-1/2 5 10 9 8 7,2 5-1/2 5 6-1/2 5,9 11-1/2 10,5 9-1/2 8,5 6-1/2 5,9 8 7,2 14 12,7 12 10,8 8 7,2 10 9 17 15,4 14 12,7 10 9 12 10,8 20 18,1 17 15,4 12 10,8 16 14,5 28 25,4 23 20,9 16 14,5 21 19 36 32,6 30 27,1 21 19 27 24,5 46 41,7 38 34,5 27 24,5 34 31 58 52,6 48 44 34 31 40 36,2 69 62,9 57 51,9 40 36,2 80 45,3 87 78,8 71 64,4 50 45,3 100 90,7 173 156,9 142 128,7 100 90,7
17X0500-01.0502
Sección 2 — Manipulación segura de equipos y maquinaria pesados
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II ESLINGAS DE CABLE METÁLICO Las eslingas de cable metálico están hechas de alambre de acero templado de la mejor calidad. Los cables están formados por torones. El cable completo se forma enrollando seis torones en una alma de fibra (FC) o un almadecablemetálicoindependiente(IWRC). Elalmade fibra se comporta como un amortiguador y depósito de aceite, mientras que el alma de cable metálico independiente confiere una mayor resistencia al aplastamiento y al calor. Use la tabla de cargas seguras para eslingas de cable metálico para ambos tipos de almas. Las eslingas de cable metálico son muy fuertes para su peso, son más ligeras que la cadena, pero están inclinadas para ser rígidas al manipularlas. La mejor forma de usar eslingas de cable metálico es en ataduras rectas o alrededor de esquinas de radio grande. El cable metálico está formado por eslingas empalmadas a mano o por medio de accesorios recalcados. El tamaño del cable metálico se obtiene midiendo su diámetro general. Vea la figura 2-12. Tamaño del diámetro
Alma
Torón Alambre
FIG. 2-12 — Cable metálico.
Prácticas seguras de aparejos 1. Proteja las eslingas de cable metálico contra las inclemencias del tiempo, disolventes, altas temperaturas y productos químicos. 2. No exceda las temperaturas siguientes cuando se usen eslingas de cable metálico. Alma de fibra – 212° F (100° C) Las temperaturas más altas dañan el alma. Alma de cable metálico independiente – 400° F (210° C). Las temperaturas másaltas dañan el acero. 3. Los nudos dañan permanentemente las eslingas de cable metálico y no se deben usar. 4. Proteja las eslingas de cable metálico contra las esquinas afiladas aumentando el radio de la esquina con angulares o bloques. Vea la figura 2-13. También se pueden usar bolsas y forros en cantidades suficientes.
17X0500-01.0502
FIG. 2-13 — Protección con angular para eslinga de cable metálico.
5. La figura 2-14 muestra los métodos apropiados de conectar eslingas de cable metálico en el gancho. a. Fije cada lado de una eslinga de cable metálico en el gancho para impedir que la eslinga se enrolle en el gancho. b. No use eslingas decablemetálico deun sololado por separado, ya que la carga puede girar, desenrollando los torones del cable metálico y permitiendo que se deshaga el empalme. 6. No enrolle el cable metálico una vuelta completa alrededor del gancho de la grúa. El radio afilado dañará la eslinga. 7. Compruebe las eslingas de cable metálico para observar lo siguiente: a. Alambres o torones rotos o cortados. b. Oxidación y corrosión. c. Retorceduras y cocas. d. Alambre de amarre roto. e. Daños en los accesorios recalcados f. Otros indicios de daños o abusos.
Bien
Mal
FIG. 2-14 — Cómo conectar el cable metálico al gancho.
8. Proteja las superficies mecanizadas contra las eslingas de cable metálico con bolsas y forros. 9. No doble las secciones de los ojales de las eslingas de cable metálico alrededor de esquinas, ya que el empalme o recalcado puede debilitarse.
2-9
Sección 2 — Manipulación segura de equipos y maquinaria pesados
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II carga. El número apropiado de presillas y la separación entre las presillas que se vayan a usar con distintos tamaños de cable metálico se indican en la tabla siguiente. Apriete las tuercas de las presillas al par recomendado.
FIG. 2-15 – Use grilletes para los lazos corredizos de cable metálico.
10. Use un grillete al hacer lazos corredizos con eslingas de cable metálico. Vea la figura 2-15. 11. Use el extremo másgrande de los eslabones maestro enformadeperaenelganchodelagrúaparaimpedir que se atasquen los eslabones maestro. El extremo más pequeño se usa para la eslinga de cable metálico. Instalación de presillas de cables metálicos Existe sólo un método correcto de sujetar las presillas de cables metálicos. Sujete las presillas a los extremos del cable según se muestra en la figura 2-16. La base de cada presilla debe estar apoyada en el extremo activo o que soporta carga del cable y el perno enU de la presilla debe estar apoyado en el extremo inactivo o que no soporta
Guardacabo
Perno en U de Separación entre la presilla presillas
Extremo inactivo
Base o asiento de presilla
Extremo activo
FIG. 2-16 – Instalación apropiada de las presillas de cable metálico.
Después de haber puesto en servicio el cable y haberla tensado, apriete nuevamente las tuercas de la presilla para compensar cualquier disminución del diámetro del cable causada por la carga. Compruebe las tuercas de las presillas y apriete periódicamente para compensar el estiramiento del cable y el encogimiento del diámetro.
PRESILLAS NECESARIAS PARA SUJETAR EXTREMOS DE CABLE METÁLICO Diámetro del cable Diámetro del perno Separación entre Número mínimo en U presillas de presillas necesarias Pulgadas mm Pulgadas mm Pulgadas mm 3/16 4,76 11/32 8,73 3 76 2 1/4 6,35 7/16 11,11 3-1/4 83 2 5/16 7,94 1/2 12,70 3-1/4 83 2 3/8 9,53 9/16 14,29 4 102 2 7/16 11,11 5/8 15,88 4-1/2 114 2 1/2 12,70 11/16 17,46 5 127 3 5/8 15,88 3/4 19,05 5-3/4 146 3 3/4 19,05 7/8 22,23 6-3/4 172 4 7/8 22,23 1 25,40 8 203 4 1 25,40 1-1/8 28,58 8-3/4 222 4 1-1/8 28,58 1-1/4 31,75 9-3/4 248 5 1-1/4 31,75 1-7/16 36,51 10-3/4 273 5 1-3/8 34,93 1-1/2 38,10 11-1/2 292 6 1-1/2 38,10 1-23/32 43,66 12-1/2 318 6 1-5/8 41,28 1-3/4 44,45 13-1/4 337 6 1-3/4 44,45 1-15/16 49,21 14-1/2 368 7 2 50,80 2-1/8 53,98 16-1/2 419 8 2-1/4 57,15 2-5/8 66,68 16-1/2 419 8 2-1/2 63,50 2-7/8 69,85 17-3/4 451 8
2-10
17X0500-01.0502
Sección 2 — Manipulación segura de equipos y maquinaria pesados
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
TABLA DE CARGAS SEGURAS PARA ESLINGAS DE CABLE METÁLICO FC O IWRC
Diámetro del cable metálico Pulgadas
mm
1/4 3/8 1/2 5/8 3/4 1 1-1/4 1-1/2 2 2-1/2 3 3-1/2
1 lado recto
Lazo corredizo en 1 lado
Toneladas Toneladas Toneladas cortas métricas cortas
6,4 9,5 12,7 15,9 19,1 25,4 31,8 38,1 50,8 63,5 76,2 88,9
1/2 1 2 3 4 7 10 13 21 28 38 40
0,5 0,9 1,8 2,7 3,6 6,3 9 11,8 1,9 25,4 32,6 36,2
1/3 3/4 1-1/2 2 3 5 7 9 15 22 28 34
Toneladas métricas
0,3 0,7 1,4 1,8 2,7 4,5 6,3 8,2 13,6 20 25,4 31
Lazo corredizo a 60° en 2 lados Toneladas cortas
2/3 1–1/4 2-1/2 4 5 8 12 16 27 38 49 59
Toneladas métricas
Lazo corredizo a 45° en 2 lados Toneladas cortas
0,6 1,1 2,3 3,6 4,5 7,2 10,8 14,5 24,5 34,5 44,5 53,5
Toneladas métricas
1/2 1 2 3 4 7 9 13 22 31 40 48
Lazo corredizo a 30° en 2 lados Toneladas Toneladas cortas métricas
0,5 0,9 1,8 2,7 3,6 6,3 8,2 11,8 20 28 36,2 43,5
1/3 3/4 1-1/2 2 3 5 7 9 15 22 28 34
0,3 0,7 1,4 1,8 2,7 4,5 6,3 8,2 13,6 20 25,4 31
Diámetro del cable metálico
Cesta de 60° de Cesta de 45° de Cesta de 30° de Cesta de 60° de Cesta de 45° de Cesta de 30° de 2 lados 2 lados 2 lados 4 lados 4 lados 4 lados
Pulgadas
Toneladas cortas
Toneladas métricas
Toneladas cortas
Toneladas métricas
Toneladas cortas
Toneladas métricas
Toneladas cortas
Toneladas métricas
Toneladas cortas
Toneladas métricas
Toneladas cortas
Toneladas métricas
2/3 1-1/2 2-1/2 4 5 9 13 17 27 38 49 59
0,6 1,4 2,3 3,6 4,5 8,2 11,8 15,4 24,5 34,5 44,5 53,5
1/2 1 2 3 4 7 11 14 22 31 40 49
0,5 0,9 1,8 2,7 3,6 6,3 1,0 12,7 20 28 36,2 44,5
1/3 3/4 1-1/2 2 3 5 7 10 15 22 29 34
0,3 0,7 1,4 1,8 2,7 4,5 6,3 9 13,6 20 26,3 31
1 3 5 7 11 18 26 35 53 75 97 118
0,9 2,7 4,5 6,3 1,0 16,3 23,6 31,7 48 68 88 107
1 2 4 6 9 15 21 28 44 61 80 97
0,9 1,8 3,6 5,4 8,2 13,6 1,9 25,4 40 0,3 72,5 88
3/4 1-1/2 3 4 6 10 15 20 31 43 56 68
0,7 1,4 2,7 3,6 5,4 9 13,6 18,1 28 39 51 62
3/4 3/8 1/2 5/8 3/4 1 1-1/4 1-1/2 2 2-1/2 3 3-1/2
mm
6,4 9,5 12,7 15,9 19,1 25,4 31,8 38,1 50,8 63,5 76,2 88,9
17X0500-01.0502
2-11
Sección 2 — Manipulación segura de equipos y maquinaria pesados
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
ESLINGAS DE CABLE METÁLICO TRENZADO Las eslingas trenzadas se hacen trenzando cables metálicos. Una eslinga trenzada de 8 partes tiene una sección transversal de 8 cables metálicos, El tamaño de una eslinga trenzada viene determinado por el diámetro de un cable metálico o parte, junto con el número de partes en la sección transversal de la eslinga. Vea la figura 2-17. Ejemplo: Eslinga trenzada de 1/4” x 8 partes Las eslingas trenzadas tienen mayor flexibilidad que las eslingas de cable metálico, lo que hace que sea más fácil manipular los tamaños más grandes. También se sujetan mejor en el trabajo que las eslingas de cable metálico.
4. Sujete las eslingas trenzadas a un gancho de forma similar a los métodos usados para cable metálico. 5. Compruebe las eslingas trenzadas para observar lo siguiente: a. Alambres, torones o partes rotas o cortadas. b. Oxidación y corrosión. c. Retorceduras y cocas. d. Falta de tensión excesiva en cualquiera de las partes. e. Alambre de amarre roto. f. Otros indicios de daños o abusos. 6. Proteja las eslingas trenzadas contra las esquinas afiladas aumentando el radio de la esquina con bolsas, forros y angulares. Vea la figura 2-18.
Tamaño: Diámetro de una parte y número de partes
FIG. 2-17 — Eslinga de cable metálico trenzado
Prácticas seguras de aparejos 1. Proteja las eslingas trenzadas contra las inclemencias del tiempo, disolventes, altas temperaturas y productos químicos. 2. No use eslingas trenzadas a temperaturas superiores a 212_ F (100_ C) si están hechas con un alma de fibra o superiores a 400_ F (210_ C) si están hechas con un alma de cable metálico independiente. 3. No se deben usar nudos, ya que dañarán permanentemente las eslingas trenzadas.
2-12
FIG. 2-18 — Protección con forros para eslinga trenzada.
7. Proteja las superficies acabadas contra las eslingas trenzadas con bolsas y forros. 8. No doble las secciones de los ojales de las eslingas trenzadas. Puede causar la rotura del alambre de amarre y dañar los empalmes. 9. Al hacer lazos corredizos con eslingas trenzadas, use grilletes similares al cable metálico. Vea la figura 2-15.
17X0500-01.0502
Sección 2 — Manipulación segura de equipos y maquinaria pesados
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
TABLA DE CARGAS SEGURAS PARA ESLINGAS DE CABLES TRENZADOS DE 8 PARTES
Diámetro de una parte Pulgadas
1/4 5/16 3/8 7/16 1/2 9/16 5/8 3/4 7/8 1 1-1/4
mm
1/4 5/16 3/8 7/16 1/2 9/16 5/8 3/4 7/8 1 1-1/4
mm
6,4 7,9 9,5 11,1 12,7 14,3 15,9 19,1 22,2 25,4 31,8
17X0500-01.0502
Lazo corredizo en 1 lado
Toneladas Toneladas Toneladas cortas métricas cortas
6,4 7,9 9,5 11,1 12,7 14,3 15,9 19,1 22,2 25,4 31,8
Diámetro de una parte Pulgada s
1 lado recto
3 5 7 9 12 15 19 27 36 47 74
2,7 4,5 6,3 8,2 10,8 13,6 17,2 24,5 32,6 42,6 67,1
Cesta de 60° de 2 lados
2-1/2 3-1/2 5 7 9 11 14 20 27 35 55
Cesta de 45° de 2 lados
Toneladas métricas
2,3 3,2 4,5 6,3 8,2 10 12,7 18,1 24,5 31,7 50
Lazo corredizo a 60° en 2 lados Toneladas cortas
4 6 9 12 16 20 24 35 47 61 95
Cesta de 30° de 2 lados
Toneladas métricas
Lazo corredizo a 45° en 2 lados Toneladas cortas
3,6 5,4 8,2 10,8 14,5 18,1 21,7 31,7 42,6 55,3 86,2
Toneladas métricas
3-1/4 5 7 10 13 16 20 28 39 50 77
Cesta de 60° de 4 lados
Lazo corredizo a 30° en 2 lados Toneladas Toneladas cortas métricas
2,9 4,5 6,3 9 11,8 14,5 18,1 25,4 35,4 45,3 69,8
Cesta de 45° de 4 lados
2-1/2 3-1/2 5 7 9 11 14 20 27 35 55
2,3 3,2 4,5 6,3 8,2 10 12,7 18,1 24,5 31,7 50
Cesta de 30° de 4 lados
Tonelad as cortas
Tonelad as métricas
Tonelad as cortas
Tonelad as métricas
Tonelad as cortas
Tonelad as métricas
Tonelad as cortas
Tonelad as métricas
Tonelad as cortas
Tonelad as métricas
Tonelad as cortas
Tonelad as métricas
5-1/2 8 12 16 21 26 32 46 63 81 128
5 7,2 10,8 14,5 1,9 23,6 29 41,7 57,1 73,5 116
4-1/2 7 10 12 17 21 26 38 52 66 104
4 6,3 9 11,8 15,4 1,9 23,6 34,5 47,1 60 94,3
3 5 7 9 12 15 19 27 36 47 74
2,7 4,5 6,3 8,2 10,8 13,6 17,2 24,5 32,6 42,6 67,1
11 16 24 32 42 52 64 92 126 162 256
10 14,5 21,7 29 38 47,1 58 83,4 114 147 232
9 14 20 26 34 42 52 76 104 132 208
8,2 12,7 18,1 23,6 31 38 47,1 69 94,3 120 189
6 10 14 18 24 30 38 54 72 94 148
5,4 9 12,7 16,3 21,7 27,2 34,5 49 65,3 85,2 134
2-13
Sección 2 — Manipulación segura de equipos y maquinaria pesados
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
ESLINGAS DE CADENA DE ACERO ALEADO Las eslingas de cadena de aleación se fabrican doblando, soldando eléctricamente y termotratando las barras de acero aleado para formar eslabones de una cadena. Las eslingas de cadena de aleación son más fuertes y flexibles, pero menos resistentes a los impactos que el cable metálico o las eslingas trenzadas. El tamaño viene indicado por el diámetro del material del eslabón. Vea la figura 2-19. FIG. 2-20 — Acortamiento de la eslinga de cadena de aleación.
Tamaño del diámetro FIG. 2-19 – Eslinga de cadena de acero aleado.
Prácticas seguras de aparejos 1. Proteja las eslingas de cadena de aleación contra los productos químicos y la corrosión. Las temperaturas muy bajas, inferiores a 0° F (-18° C), causarán fracturas quebradizas. En estas condiciones se recomienda reducir la carga de seguridad nominal en un 50%. 2. Reduzca las cargas seguras de las eslingas de cadena de aleación en los siguientes porcentajes cuando se caliente la cadena. Temperaturas de hasta
260o C (500o F) 315o C (600o F) 370o C (700o F) 425o C (800o F)
. .. .. .. .. .. .. .. .. ................. ................. .................
Reducción del % de la carga Ninguna 10% 20% 30%
Porencimade800° F(425° C)–calorrojovisibleenla oscuridad–seproduceunareducciónpermanentede la resistencia cuando la cadena se enfría a la temperatura ambiente. Después de dicha exposición, retiredelserviciolaseslingasdecadenadealeacióny notifique a su supervisor. 3. No se deben usar nudos. Debilitan las eslingas de la cadena de aleación y pueden hacer que los eslabones se doblen o se rompan.
2-14
4. Las eslingas de cadena de aleación se pueden acortar enganchándolas en la cadena, en el eslabón maestro o con garfios. Vea la figura 2-20. No acorte nunca una cadena girando, anudando o usando pernos. 5. Proteja las eslingas de la cadena de aleación contra las esquinas afiladas, las cuales pueden doblar los eslabones. Use forros, angulares, etc. para este fin. Vea la figura 2-21.
Bien
Mal
FIG. 2-21 — Protección con angular para eslinga de cadena de aleación.
6. Al hacer lazos corredizos con eslingas de cadena de aleación, apunte siempre la abertura del gancho hacia fuera y en sentido contrario a la tracción de la eslinga, de modo que los ganchos no se suelten por deslizamiento cuando se destense la eslinga. Vea la figura 2-22. 7. Compruebe lo siguientes en las eslingas de cadena de aleación: a. Melladuras, rajaduras, acanaladuras y desgaste. b. Eslabones doblados, aletas de soldadura levantadas, ganchos doblados o abiertos y estiramiento. c. Oxidación y corrosión. d. Longitudes desiguales cuando los lados de la eslinga cuelgan libremente.
17X0500-01.0502
Sección 2 — Manipulación segura de equipos y maquinaria pesados
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II 8. Si todos los lados de una eslinga de cadena de acero aleado están enganchados al eslabón maestro, la capacidad de carga segura de toda la eslinga puede aumentar en un 50%. 9. Las superficies acabadas deben estar protegidas contra las eslingas de cadena de aleación por medio de bolsas, forros, etc. 10. Los ganchos de las eslingas no deben cargarse en la punta. 11. Useel extremo más grande de los eslabonesmaestro enformadeperaenelganchodelagrúaparaimpedir que se atasquen los eslabones maestro. El extremo más pequeño se usa para la eslinga de cadena de aleación.
17X0500-01.0502
Bien
Mal
FIG.2-22—Apuntelosganchoshaciaafueradelatraccióndela eslinga.
2-15
Sección 2 — Manipulación segura de equipos y maquinaria pesados
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
TABLA DE CARGAS SEGURAS PARA ESLINGAS DE CADENA DE ACERO ALEADO
Diámetro de la cadena de aleación Pulgadas
1/4 3/8 1/2 5/8 3/4 7/8 1 1-1/8 1-1/4 1-1/2 1-3/4
mm
6,4 9,5 12,7 15,9 19,1 22,2 25,4 28,6 31,8 38,1 44,5
Diámetro de la cadena de aleación Pulgadas
1/4 3/8 1/2 5/8 3/4 7/8 1 1-1/8 1-1/4 1-1/2 1-3/4
2-16
mm
6,4 9,5 12,7 15,9 19,1 22,2 25,4 28,6 31,8 38,1 44,5
1 lado recto
Lazo corredizo en 1 lado
Toneladas Toneladas cortas métricas
1 2 3-1/2 5-1/2 8 10 14 16 21 27 36
Lazo corredizo a 45° en 2 lados
Lazo corredizo a 30° en 2 lados
Toneladas Toneladas Toneladas Toneladas Toneladas Toneladas Toneladas Toneladas cortas métricas cortas métricas cortas métricas cortas métricas
0,9 1,8 3,2 5 7,2 9 12,7 14,5 1,9 24,5 32,6
Cesta de 60° de 2 lados
Lazo corredizo a 60° en 2 lados
3/4 1-1/2 3 4 6 8 11 13 16 21 30
0,7 1,4 2,7 3,6 5,4 7,2 1,0 11,8 14,5 19 27,2
Cesta de 45° de 2 lados
1-1/2 3 5 7-1/2 11 14 19 22 28 7 50
Cesta de 30° de 2 lados
1,4 2,7 4,5 6,8 1,0 12,7 17,2 20 25,4 33,5 45,3
1-1/4 2-1/2 4 6 9 12 15 18 23 30 41
Cesta de 60° de 4 lados
1,1 2,3 3,6 5,4 8,2 10,8 13,6 16,3 20,8 27,2 37,2
Cesta de 45° de 4 lados
3/4 1-1/2 3 4 6 8 11 13 16 21 30
0,7 1,4 2,7 3,6 5,4 7,2 1,0 11,8 14,5 19 27,2
Cesta de 30° de 4 lados
Tonelad as cortas
Tonelad as métricas
Tonelad as cortas
Tonelad as métricas
Tonelad as cortas
Tonelad as métricas
Tonelad as cortas
Tonelad as métricas
Tonelad as cortas
Tonelad as métricas
Tonelad as cortas
Tonelad as métricas
1-1/2 3 5 7-1/2 11 14 19 22 28 37 50
1,4 2,7 4,5 6,8 1,0 12,7 17,2 20 25,4 33,5 45,3
1-1/4 2-1/2 4 6 9 12 15 18 23 30 41
1,1 2,3 3,6 5,4 8,2 10,8 13,6 16,3 20,8 27,2 37,2
3/4 1-1/2 3 4 6 8 11 13 16 21 30
0,7 1,4 2,7 3,6 5,4 7,2 10 11,8 14,5 19 27,2
3 6 10 15 22 28 38 44 56 74 100
2,7 5,4 9 13,6 20 25,4 34,5 40 50,8 67,1 90,7
2-1/2 5 8 12 18 24 30 36 46 60 82
2,3 4,5 7,2 10,8 16,3 21,7 27,2 32,6 41,7 54 74,4
1-1/2 3 6 8 12 16 22 26 32 42 60
1,4 2,7 5,4 7,2 10,8 14,5 20 23,6 29 38 54
17X0500-01.0502
Chancadores giratorios giratorios
SUPE SUPERIO RIOR R MK- II
IZAR. Mueva la mano describiendo un pequeño círculo horizontal con el antebrazo en posición vertical y el dedo índice apuntando hacia arriba.
USAR DISPOSITIVO DE IZADO PRINCIPAL. Tóquese la cabeza con el puño y luego use señales normales.
17X0500-02.0502
Sección 2 — Manipulación segura de equipos y maquinaria pesados BAJAR. Mueva la mano describiendo pequeños círculos horizontales con un brazo extendido hacia abajo y el dedo índice apuntando hacia abajo.
USAR DISPOSITIVO DE IZADO AUXILIAR. Tóquese el codo con una mano y luego use señales normales.
2-17
Sección 2 — Manipulación segura de equipos y maquinaria pesados
Chancadores giratorios giratorios
SUPE SUPERIO RIOR R MK- II
SUBIR PLUMA. Brazo extendido, puño cerrado, pulgar apuntando hacia arriba.
BAJAR PLUMA. Brazo extendido, puño cerrado, pulgar apuntando hacia abajo.
SUBIR LA PLUMA Y BAJAR LA CARGA. Flexione los dedos hacia adentro y hacia afuera siempre que desee que se mueva la carga con un brazo extendido y el pulgar apuntando hacia arriba.
MOVER LENTAMENTE. Use una mano para hacer cualquier señal de movimiento y ponga la otra mano sin moverla delante de la mano que da la señal de movimiento. (Se muestra como ejemplo un izado lento).
2-18
17X0500-02.0502
Chancadores giratorios giratorios
SUPE SUPERIO RIOR R MK- II
BAJAR LA PLUMA Y SUBIR LA CARGA. Flexione los dedos hacia adentro y hacia afuera siempre que desee que se mueva la carga con un brazo extendido y el pulgar apuntando hacia abajo.
PARAR. Mantenga una posición rígida con el brazo extendido y la palma de la mano apuntando hacia abajo.
17X0500-02.0502
Sección 2 — Manipulación segura de equipos y maquinaria pesados
GIRAR. Brazo extendido con el dedo apuntando en el sentido de giro de la pluma.
PARADA DE EMERGENCIA. Mueva la mano rápidamente hacia la derecha y hacia la izquierda con el brazo extendido y la palma de la mano apuntando hacia abajo.
2-19
Sección 2 — Manipulación segura de equipos y maquinaria pesados
Chancadores giratorios giratorios
SUPE SUPERIO RIOR R MK- II
DESPLAZARSE. Haga un movimiento de empuje en el sentido de desplazamiento con el brazo extendido hacia adelante y la mano abierta y ligeramente subida.
ATAR TAR TODO. Agárrese las manos delante del cuerpo.
DESPLAZARSE (ambas orugas). Use ambos puños delante del cuerpo, describiendo un movimiento circular de uno alrededor del otro, indicando el sentido de desplazamiento; hacia adelante o hacia atrás. (Para grúas de orugas solamente).
2-20
DESPLAZARSE (una oruga). Bloquee la oruga en el lado indicado por el puño subido. Desplace la oruga opuesta en el sentido indicado por el movimiento circular del otro puño, girándolo verticalmente delante del cuerpo. (Para grúas de orugas solamente).
17X0500-02.0502
Sección 2 — Manipulación segura de equipos y maquinaria pesados
Chancadores giratorios
SUPERIOR MK- II
DESPLEGAR PLUMA. (plumas telescópicas). Ambos puños delante del cuerpo con los pulgares apuntando hacia afuera.
DESPLEGAR PLUMA (pluma telescópica). Señal con una mano. Un puño delante del pecho con el pulgar tocando el pecho.
REPLEGAR PLUMA. (plumas telescópicas). Ambos puños delante del cuerpo con los pulgares apuntando hacia afuera.
REPLEGAR PLUMA (pluma telescópica). Señal con una mano. Un puño delante del pecho, pulgar apuntando hacia afuera y muñeca tocando el pecho.
IMPRESO CON PERMISO DE LA AMERICAN SOCIETY OF TECHNICAL ENGINEERS, COMITÉ B30.
17X0500-02.0502
2-21
Sección 2 — Manipulación segura de equipos y maquinaria pesados
Chancadores giratorios
SUPERIOR MK- II
Esta página se ha dejado en blanco de forma intencionada.
2-22
17X0500-02.0502
Sección 3 — Índice
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
3. Información general
Página 3-1 3-2 3-2 3-2 3-2 3-2 3-2 3-2 3-3 3-4 3-4 3-4 3-4 3-5 3-5 3-7 3-8 3-9 3-10 3-11
Descripción Índice Introducción Envío Compruebe si se han producido pérdidas o daños en el envío Tipos de daños que hay que observar Si se producen daños debido al envío o la manipulación Empleo de los dibujos y el manual de piezas Piezas de servicio Piezas de repuesto recomendadas Designación del tamaño del chancador SUPERIOR Tamaño de alimentación recomendado Recomendaciones para la manipulación de piezas Protección de las piezas del chancador durante el almacenamiento Retirada del almacén Almacenamiento de chancadores completamente montados Especificaciones generales -- 42--65 Especificaciones generales -- 50--65 Especificaciones generales -- 54--75 Especificaciones generales -- 62-- 75 Especificaciones generales -- 60-- 89
17X0500-01.0502
3-1
Sección 3 — Información general INTRODUCCIÓN Le damos la bienvenida como usuario de un producto de Metso Minerals. Mediante un cuidado y una atención razonables, le dará un servicio duradero y sin problemas. La combinación de materiales de alta calidad y destrezas de ingeniería hace que sea una máquina sencilla de instalar y operar. Las configuraciones de piezas facilitan el cuidado y la inspección, de modo que cualquier mecánico pueda operary mantenerel chancador, unavez que esté familiarizado con el mismo. Este libro de instrucciones le dará a conocer la forma más sencilla y práctica de instalar, operar y mantener su chancador. Léalo cuidadosamente antes de instalar u operar el chancador y téngalo a mano como futura referencia. Para obtener asistencia en cualquier problema de procesamiento,póngase en contacto con su distribuidor o representante de Metso Minerals, o llame o escriba directamente a Metso Minerals Industries, Inc., Milwaukee, Wisconsin, EE.UU. ENVÍO Los chancadores giratorios SUPERIOR se envían parcialmente en subconjuntos, más piezas empacadas por separado que no puedan fijarse a un subconjunto durante el envío. El nivel de montaje depende de las restricciones de envío y equipos disponibles para su manipulación en la obra. El desglose normal de conjuntos incluye la cruceta, recubrimiento superior, piezas cóncavas, eje principal, recubrimiento inferior, excéntrica, engranaje cónico y manguito de excéntrica, eje de piñones y sistema de lubricación externo. COMPRUEBE SI SE HAN PRODUCIDO PÉRDIDAS O DAÑOS EN EL ENVÍO El chancadorse ha inspeccionado completamente y se ha preparado de forma cuidadosa antes de entregarse al transportista. Sin embargo, es posible que la maquinaria resulte dañada o se pierda durante el envío. Compare cuidadosamente cada artículo con el manifiesto de embarque, factura de flete o conocimiento de embarque. Comunique al transportista de inmediato cualquier daño o piezas que falten. Asegúrese de que describa completamente el problema en el documento de embarque apropiado. Eso evitará controversias cuando se haga una reclamación y facilitará un ajuste pronto y satisfactorio. TIPOS DE DAÑOS QUE SE DEBEN OBSERVAR 1. Superficies de apoyo dañadas por cadenas o esling muñones superior o inferior del eje principal. 2. Abolladuras en ajustes críticos o daños en la superficie de apoyo por dejar caer la pieza o dejar caer un objeto en la pieza. 3-2
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II 3. Daños debidos a los golpes de los vagones de ferrocarril o daños producidos en el camión debido a amarres indebidos o inadecuados. 4. Retirada o daños en la cubierta protectora, permitiendo que el óxido ataque el metal al descubierto en áreas de apoyo o ajuste críticas. SI SE PRODUCEN DAÑOS DEBIDO AL ENVÍO O LA MANIPULACIÓN 1. En caso de daños durante el transporte, se deben resolver las diferencias entre el transportista y el distribuidor o el cliente. 2. Si se producen daños de manipulación, notifique al distribuidor u oficina de ventas de Metso Minerals para determinar si es necesario efectuar una reparación o conseguir una nueva pieza. EMPLEO DE LOS DIBUJOS Y EL MANUAL DE PIEZAS Las referencias numéricas relacionadas con los nombres de las piezas en el texto y las ilustraciones en todo este libro de instrucciones, se denominan “números de catálogo”.EnlaSección4deestelibroseincluyeunalista de piezas con números de catálogo y dibujos de referencia. Además, se suministra un manual de piezas con cada chancador. El manual de piezas se envía por separado, después de haber enviado el chancador. Se divide en conjuntos y subconjuntos e indica las cantidades y “números de pieza” específicos” de cada artículo usado en el conjunto de chancador. Los números de catálogo y pieza, dibujos de referencia, listas de piezas y el manual de piezas se suministran para su empleo al pedir piezas de repuesto o reemplazo. PIEZAS DE SERVICIO Metso Minerlas Industries, Inc. dispone en existencias de las piezas de desgaste y reemplazo de los chancadores giratorios SUPERIOR. Además, los distribuidores de existencias locales asociados con Metso Minerals tienen en existencias las piezas principales. Pida las piezas de reemplazo a través de su distribuidor local de Metso Minerals, o directamente de Metso Minerals Industries, Inc. Al pedir piezas de repuesto, incluya la información siguiente: 1. tamaño del chancador; 2. número de serie del chancador – observe la placa del número de serie adherida al recubrimiento inferior del chancador junto al eje de piñones – el número de serie se indica también en la cubierta del manual de piezas. 3. descripción de la pieza por nombre, junto con los números de catálogo y de pieza; 4. cantidad requerida de cada pieza; e 5. instrucciones de envío completas, incluido si el envío deber ser por correo normal, urgente, carretera o avión. 17X0500-01.0502
Sección 3 — Información general
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II PIEZAS DE REPUESTO RECOMENDADAS Metso Minerals Industries, Inc. dispone en existencias de las piezas de desgaste de los chancadores. Sin embargo, recomendamos que disponga de las siguientes piezas en sus propias existencias para eliminar el tiempo de inactividad en caso de emergencia. Buje de la araña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sello de aceite del cojinete de la cruceta . Manguito del eje principal . . . . . . . . . . . . . . Tuerca de la cabeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Manto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Anillo de sellado contra el polvo . . . . . . . . . Buje del recubrimiento inferior . . . . . . . . . . . Buje de la excéntrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Piezas cóncavas (nivel inferior) . . . . . . . . . (segundo nivel) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (tercer nivel) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (cuarto nivel) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (quinto nivel) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (sexto nivel) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Descanso axial del eje principal . . . . . . . . . Arandela escalonada . . . . . . . . . . . . . . . . . . Placa de desgaste del pistón . . . . . . . . . . . . Buje del cilindro del MPS . . . . . . . . . . . . . . . Sello de aceite del MPS . . . . . . . . . . . . . . . . Sello de aceite del eje de piñones – Extremo de los piñones . . . . . . . . . . . . . . . . Extremo de las poleas . . . . . . . . . . . . . . . . Material de empaquetadura para toda clase de empaquetaduras Cartuchos de filtro
17X0500-01.0502
5675-0 5705-0 4025-0 4205-0 4175-0 4305-0 1200-0 1810-0 6305-0 & -1 6325-0 & -1 6345-0 & -1 6365-0 & -1 6385-0 & -1 6395-0 & -1 4075-0 2280-0 2260-0 2050-0 2305-0 3170-1 3170-2
NOTA No se incluyen piezas de repuesto como equipo estándar en compras normales de máquinas, sino que se piden por separado.
42” 107 cm
65” 165 cm
FIG. 3-1 — Método para designar el tamaño del chancador (42--65).
3-3
Sección 3 — Información general DESIGNACIÓN DEL TAMAÑO DEL CHANCADOR SUPERIOR
El tamaño y el número de modelo de un chancador SUPERIOR se designa en términos de la abertura de alimentación en su punto más ancho y del diámetro de la envuelta en su punto más ancho, en pulgadas. Por ejemplo, en un chancador SUPERIOR modelo 42--65, la distancia de la parte superior del manto a la parte superior del conjunto de piezas cóncavas es nominalmente igual a 42 pulg (107 cm). El diámetro nominal de la cabeza de trituración es de 65 pulg (165 cm) en la parte inferior de la envuelta. Vea la Fig. 3--1. Si la abertura de alimentación aproximada fuera de 60 pulg (152 cm), y la cabeza de trituración midiera 89 pulg (226 cm) en el diámetro más grande, el chancador se designaría como 60--89. TAMAÑO DE ALIMENTACIÓN RECOMENDADO El ajuste vertical de la cabeza de trituración permite compensar el desgaste en el punto de descarga. Recomendamos que el 80% de la alimentación de un chancador giratorio SUPERIOR tenga un tamaño inferior a dos tercios de la abertura de alimentación. Esto se aplica tanto a los chancadores giratorios SUPERIOR secundarios como primarios. Esta distribución de tamaños ayuda a impedir la obstrucción de las aberturas de la cruceta y permite una cámara de trituración bien llena que distribuye por igual las presionesde apoyo entre las superficies de apoyo de la cruceta y la excéntrica. Laeliminacióndelagangadelaalimentaciónantesdel chancador primario puede ser ventajosa cuando exista una cantidad excesiva de finos en la alimentación, o si el material es muy abrasivo y puede desgastar el manganeso de forma excesiva. RECOMENDACIONES PARA LA MANIPULACIÓN DE PIEZAS Al manipular piezas del chancador, observe estas precauciones. Generalidades Al levantar o quitar piezas, use equipos del tamaño • suficiente para facilitar la manipulación de las piezas. • Los pesos de los conjuntos se tabulan en “Especificaciones generales”, en el Apéndice de esta sección, para usar en la selección de dispositivos de izado, gatos, etc. Manipule con cuidado las piezas de bronce. El • golpeteoomartilleosobrebronceblandopuedehacer que se deforme y se destruya el ajuste con las piezas en contacto. • Limpie y lubrique las piezas con cuidado, y compruebe si tienen daños o imperfecciones que deban eliminarse antes del montaje. 3-4
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II Superficies maquinadas y de apoyo • Tenga cuidado especial para no dañar piezas con superficies maquinadas o de apoyo. • Proteja las superficies maquinadas y de apoyo con un aceite para la prevención de óxido si la pieza se va a dejar expuesta a la atmósfera durante un tiempo prolongado. • Ponga las superficies maquinadas en maderos o soportes acolchados, NO sobre el terreno. • No monte nunca una superficie de apoyo sin eliminar primero las imperfecciones y aplicar lubricante. PROTECCIÓN DE LAS PIEZAS DEL CHANCADOR DURANTE EL ALMACENAMIENTO Se requieren medidas protectoras especiales para impedir el deterioro de las piezas del chancador almacenadas durante períodos largos. A continuación se dan recomendaciones generales sobre el almacenamiento de piezas. 1. Las piezas de fundición grandes (recubrimiento inferior, recubrimiento superior, cruceta, anillos de retención de sellado contra el polvo, collar contraelpolvo) – los artículos de este tipo se pueden almacenar al aire libre si se protegen de forma adecuada. No coloque las piezas directamente en el terreno; póngalas sobre maderos o algún tipo de soporte. Recubra todas las superficies maquinadas con un compuesto para la prevención de óxido, como Rust Veto 344 (E.F. Houghton & Co.). Para mayor protección, llene los mazos de la cruceta y recubrimiento inferior, y el brazo del eje de piñones del recubrimiento inferior, con papel de envolver corrugado tratado con VPI como Nox Rust Vapor Wrapper VW53D (Daubert Coated Products, Inc.) y tape las aberturas con madera contrachapada. Tapone todos los agujeros roscados de los tubos para impedir la entrada de polvo y humedad. Después tape toda la pieza con una lona bien colocada y bien sujeta para proteger las piezas contra el tiempo y los rayos ultravioleta. 2. Piezas de fundición pequeñas (buje de cruceta, descansos, conjunto de excéntrica) – el mejor lugar para almacenar los artículos de este tipo es bajo techo, con las superficies maquinadas revestidas con compuesto para la prevención contra el óxido. Si es posible, guarde las piezas en cajas llenas de papel corrugado tratado con VPI. Es muy importante proteger las superficies de apoyo pulidas contra la corrosión y los daños físicos. 3. Conjunto de eje principal - Recubra las superficies maquinadas con un compuesto para la prevención de óxidocomoRustVeto344.Sisevaaalmacenareleje en asientos de envío, use una configuración de asiento doble y ponga fieltro, saturado con compuesto para la prevención de óxido, entre el eje y los asientos. Si se almacena al aire libre, cubra todo el conjunto con una lona. 17X0500-01.0502
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II 4. Eje de piñones y conjunto de cilindro del MPS – Guarde siempre estos conjuntos bajo techo. Llene el conjunto de eje de piñones hasta el nivel apropiado con un aceite para la prevención de óxido como Nox Rust VPI 10 (Daubert Chemical Co.). Recubra todas las superficies maquinadas externas con compuesto para la prevención de óxido. Para asegurarse de que los cojinetes estén siempre recubiertos de aceite, gire el eje una vuelta completa al menos una vez al mes. Evite daños en el respiradero pequeño, que debe estar generalmente en el lado de “arriba”. Quite el sello de aceite del conjunto de cilindro antes de almacenar. Después de taponar todos los agujeros abiertos en el conjunto de cilindro, eche en el cilindro unos dos galones de aceite para la prevención de óxido como Nox Rust VPI 10. Cubra el extremo abierto del cilindro con madera contrachapada y recubra todas las superficies maquinadas expuestas con un compuesto para la prevención de óxido. Una vez al año, eche un cuarto de galón de aceite alrededor de los bordes del pistón de modo que fluya hacia abajo por todos los lados. 5. Tuberías del sistema de control y lubricación del MPS – Eche varios galones de aceite contra la prevención de óxido como Nox Rust VPI 10 en el control del MPS y en el tanque de aceite. Llene los tubos de aceite con el mismo aceite para la prevención de óxido, abriendo las tuberías en lugares convenientes como los puntos de instalación de los manómetros. Asegúrese de que haya una pequeña cantidad de aceite que entre en las bombas de aceite para impedir la corrosióninterna de la bomba.Tapone todos los tubos de aceite abiertos y sujete bien la tapa para impedir la entrada de aire y humedad en el sistema. Si la bomba de lubricación está equipada con un reductor de engranajes, llénelo de Nox Rust VPI 10 u otro aceite para la prevención de óxido. Si el sistema de lubricación se guarda fuera, cúbralo con una lona. Tape bien todos los extremos de las tuberías de aceite del MPS después de echar por los mismos varios galones de aceite para la prevención de óxido. No guarde nada con sellos cerca de una fuente de alto voltaje como un soldador o transmisor. 6. Sellos y empaquetaduras – Los sellos y las empaquetaduras pueden endurecerse y perder su eficiencia de sellado si no se protegen totalmente contra el calor y la oxidación. Recomendamos reemplazar dichas piezas a los ocho meses. Si hay que guardar los sellos y las empaquetaduras, recúbralos con un aceite de conservación y manténgalos en un área fresca y seca. 7. Formas redondeadas y cilíndricas – Trate de no deformar las dimensiones críticas de componentes de formas redondeadas y cilíndricas. Use siempre separadores al levantar cilindros de bronce (a menos que estén en una plataforma). Guarde los sellos y collares contra el polvo de forma plana – apoyados 17X0500-01.0502
Sección 3 — Información general sobre la dimensión más grande y no sobre el borde. Guarde las piezas de forma cilíndrica como bujes del recubrimiento inferior o manguitos de la excéntrica apoyados sobre un extremo. Como protección, guarde los componentes en el recipiente de envío, en el interior. Tenga mucho cuidado para impedir que se produzcan daños físicos en las piezas durante la manipulación y el almacenamiento.Debido a la variaciónde las condiciones climáticas, es mejor ponerse en contacto con un proveedor local de revestimientos protectores para obtener recomendaciones sobre los productos más apropiados para las condiciones que se vayan a encontrar. Inspeccione periódicamente las piezas guardadas para asegurarse de que las medidas de protección estén intactas y quelas piezas estén sin dañar. Metso Minerals no supone ninguna responsabilidad para el éxito de las medidas de protección durante el almacenamiento. RETIRADA DEL ALMACÉN Antes de volver a montar el chancador, quite el aceite para la prevención de óxido de todas las superficies usando un disolvente adecuado. Drene completamente el aceite de conservación de todos los componentes que se hayan llenado previamente. No es necesario un lavado completo. Nox Rust VPI 10 es compatible generalmente con el tipo de aceite lubricante usado en los chancadores. Inspeccione completamente todos los componentes para ver si están corroídos o dañados que puedan deteriorar la operación de la máquina. Corrija las condiciones descubiertas. ALMACENAMIENTO DE CHANCADORES COMPLETAMENTE MONTADOS Si el conjunto de chancador está completo pero la puesta enmarchaanticipadasedemoraenexcesodetreinta(30) días, use el procedimiento siguiente: 1. Llene la cavidad del recubrimiento inferior con el aceite de lubricación recomendado hasta que rebose ligeramente por el collar contra el polvo, usando la bomba de lubricación. Instale una válvula en el tubo de drenaje o tapónelo para retener el aceite en el recubrimiento inferior. Cierre la válvula del tanque a la bombaparaimpedirqueelaceitevuelvaaltanquepor las holguras de la bomba, etc. 2. Llene de aceite la cavidad del cojinete de la cruceta para impedir la condensación en el área del cojinete. 3. Gireel eje depiñonesconla manoal menos cuatro(4) vueltas completas cada dos (2) semanas. El conjunto de eje de piñones se envía con un inhibidor de óxido. 4. Recubra el manguito del eje principal en el muñón superior con grasa en el área expuesta entre la maza de la cruceta y la tuerca de cabeza del eje principal. 5. Si las bombas de lubricación y del MPS están expuestas a las inclemencias del tiempo, cúbralas con una tapa o protector impermeable.
3-5
Sección 3 — Información general
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Esta página se ha dejado en blanco de forma intencionada.
3-6
17X0500-01.0502
ESPECIFICACIONES GENERALES
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
CHANCADOR GIRATORIO SUPERIOR 42–65 — ESPECIFICACIONES GENERALES Peso aproximado con configuración estándar – Libras (kilogramos) Tamaño del chancador
Chancador total
Tapa de la cruceta
Conjunto de cruceta
Conjunto de recubrimient o superior
Conjunto de eje principal
Conjunto de recubrimient o inferior
Conjunto del MPS
Conjunto de excéntrica
42–65
264.000 (119.750)
2.800 (1.270)
45.200 (20.500)
80.100 (36.330)
51.000 (23.130)
65.200 (29.570)
8.900 (4.040)
6.800 (3.080)
Conjunto del eje del piñón
Conjunto de lubricación sin aceite
Cilindro de equilibrio y tubería
2.400 (1.090)
4.300 (1.950)
1.000 (450)
NOTA: Pesos del conjunto de recubrimiento superior y conjunto de eje principal usando un refuerzo de epoxi. Eje del piñón Tamaño del chancador
Alzadas de excéntrica estándar Pulgadas (mm)
42–65
1, 1–1/4, 1–1/2 (25, 32, 38)
Potencia máxima a una excentrici dad máxima HP (kW)
Giros por minuto
500 (375)
178
Wk2 en el eje del piñón lb–pie2 (Kg–m2 )
Velocidad (rpm)
1502 (63,3)
600
Diámetro en el extremo de impulsión Pulg (mm)
Chavetero A x P Pulg (mm)
Extensión del eje para el mando Pulgadas (mm)
Contrajuego de la curva primitiva Pulgadas (mm)
Diám. de la curva primitiva del piñón y el engranaje Pulgadas (mm)
Aceite aprox. requerido Cuartos (Litros)
10.5 (267)
0,051-0,061 (1,30 – 1,55)
15,3 (388)
3,1 (2,9)
1,250 x 0,625 (31,75 x 15,88)
4,998 (126,95)
Ranguas del eje principal Pulgadas (mm)
Bomba de engranajes del MPS Tamaño del chanca dor
42–65
Abertura de alimenta ción aprox. Pulgada s (Metros)
42 x 108 (1,07 x 2,74)
Ajuste lateral abierto máximo Pulgadas (mm)
7,0 (178)
Para recorrido de desgaste del eje principal Pulgadas (mm)
6,9 (175)
Cambio de ajuste para un recorrido del eje principal de 50HZ 1” (25mm) 60HZ Pulgadas (mm) Mainshaft Travel Rate* In./Min. (mm/Min.)
2,0 (51)
0,32 (8,1)
Aceite mín. debajo del pistón (Pulgad as (mm)
1,0 (25)
2,4 (62)
Capacidad Motor HP (KW) GPM (LPM) 50HZ
4,0 (15.0)
Motor RPM 50HZ 60HZ
60HZ
5,0 (3,7)
1500 1800
4,8 (18.2)
Caja del eje del piñón
Piñón y engranaje
Ajuste de la válvula de alivio del MPS PSIG (kPa)
Espesor en el diám. ext. Nueva
Desgaste permisible del escalón del eje principal
750 (5171)
1,75 (44,5)
0,375 (9,5)
Espesor de las ranguas Nuevas
Desgaste total de las ranguas
6,50
1,0 (25)
(165,1)
(1)
NOTA: (1)Desgaste máximo permisible en el escalón del eje principal, arandela y placa de desgaste del pistón. Bomba de engranajes de lubricación
Capacidad del tanque Galones (Litros)
Tamaño del chanca dor
Aceite lubrican te
42–65
160 (606)
Aceite del MPS
85 (322)
Calentado r de inmersión (KW)
Capacid ad GPM (LPM)
Motor HP (KW)
6
30 (114)
5 (3,7)
Motor RPM 50HZ 60HZ
1500
Enfriador de agua Tamaño de retención del filtro de aceite (Micras)
20
Agua requerida GPM (LPM)
Conexió n de tubo de agua
Tamaño del chancad or
42–65
Flujo de aire pie3 /min m3 /min
Motor del ventilador HP (KW)
Depósito de aceite de la cruceta Fan RPM
Galones (Litros)
50HZ 60HZ
Depende de las condiciones de la planta
7,3 (28)
1800
Buje de cruceta Cilindro de equilibrio
Radiador de aire
Material de refuerzo
Holgura (1) Pulgadas (mm)
Calibre x Carrera Pulgadas (mm)
Capacidad de aceite Galones (Litros)
Carga estándar PSIG (kPa)
Nuevo
Máximo
8 x 20 (203 x 508)
4,5 (17)
90 (620)
0,014 – 0,035 (0,36 – 0,89)
0,145 (3,68)
Piezas cóncavas Cinc Lb (Kg)
Epoxi Juegos de 22 lb (Juegos de 10 Kg)
Envuelta Cinc Lb (Kg)
Epoxi Juegos de 22 lb (Juegos de 10 Kg)
Vea “Requisitos de cantidad de refuerzo” en la Sección 4.
NOTA: (1)Holgura en el punto de apoyo. 17X0500-01.0502
3-7
ESPECIFICACIONES GENERALES
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
CHANCADOR GIRATORIO SUPERIOR 50--65 — ESPECIFICACIONES GENERALES Peso aproximado con la configuración estándar -- Libras (kilogramos) Tamaño del chancador
Chancador total
Tapa de la cruceta
Conjunto de cruceta
Conjunto de recubrimient o superior
Conjunto de eje principal
Conjunto de recubrimient o inferior
Conjunto del MPS
Conjunto de excéntrica
50–65
338.000 (153.310)
2.800 (1.270)
68.000 (30.840)
121.000 (54.880)
62.000 (28.120)
65.200 (29.570)
8.900 (4.040)
6.800 (3.080)
Conjunto del eje del piñón
Conjunto de lubricación sin aceite
Cilindro de equilibrio y tuberías
2.400 (1.090)
4.300 (1.950)
1.000 (450)
NOTA: Pesos del conjunto de recubrimiento superior y conjunto de eje principal usando refuerzo de epoxi. Eje del piñón Tamaño del chancador
Alzadas de excéntrica estándar Pulgadas (mm)
50–65
1, 1–1/4, 1–1/2 (25, 32, 38)
Máxima potencia a la máxima excentrici dad HP (kW)
Giros por minuto
500 (375)
178
Wk2 en el eje del piñón Lb–pie2 (Kg–m2 )
Velocidad (RPM)
1502 (63,3)
600
Diámetro en el extremo de impulsión Pulgadas (mm)
Chavetero AxP Pulgadas (mm)
Extensión del eje para el mando Pulgadas (mm)
Contrajuego de la curva primitiva Pulgadas (mm)
Diám. de la curva primitiva del piñón y engranaje Pulgadas (mm)
Aceite aprox. requerido
10,5 (267)
0,051-0,061 (1,30 – 1,55)
15,3 (388)
3,1 (2,9)
1,250 x 0,625 (31,75 x 15,88)
4,998 (126,95)
50–65
Abertura de alimenta ción aprox. Pulgada s (Metros)
50x 118 (1,27 x 2,99)
Ajuste lateral abierto máximo Pulgadas (mm)
7,0 (178)
Para recorrido de desgaste del eje principal Pulgadas (mm)
6,9 (175)
Mainshaft Cambio de Travel ajuste para Rate* 1” (25mm) In./Min. de (mm/Min.) recorrido 50HZ del eje 60HZ principal Pulgadas (mm)
2,0 (51)
0,32 (8,1)
Aceite Capacidad Motor HP mín. (KW) GPM debajo (LPM) del pistón 50HZ (Pulgad as 60HZ (mm)
1,0 (25)
2,4 (62)
4,0 (15.0)
5,0 (3,7)
4,8 (18.2)
Motor RPM 50HZ
Cuartos (Litros)
Ranguas del eje principal Pulgadas (mm)
Bomba de engranajes del MPS Tamaño del chanca dor
Caja del eje del piñón
Piñón y engranaje
Ajuste de la válvula de alivio del MPS PSIG (kPa)
Espesor en el diám. ext. Nueva
Desgaste permisible del escalón del eje principal
750 (5171)
1,75 (44,5)
0,375 (9,5)
Espesor de las ranguas Nuevas
Desgaste total de las ranguas
6,50
1,0 (25)
(1)
60HZ
1500
(165,1)
1800
NOTA: (1)Desgaste máximo permisible en el escalón del eje principal, arandela y placa de desgaste del pistón. Capacidad del tanque Galones (Litros)
Bomba de engranajes de lubricación
Tamaño del chanca dor
Aceite lubrican te
Aceite del MPS
Calentado r de inmersión (KW)
Capacid ad GPM (LPM)
Motor HP (KW)
50–65
160 (606)
85 (322)
6
30 (114)
5 (3,7)
50–65
1500
Tamaño de retención del filtro de aceite (Micras)
20
Agua requerida GPM (LPM)
Conexió n del tubo de agua
Radiador de aire
Flujo de aire pie3/min m3/min
Motor del ventilador HP (KW)
Depósito de aceite de la cruceta Galones (Litros)
Fan RPM 50HZ 60HZ
Depende de las condiciones de la planta
7,3 (28)
1800
Buje de cruceta Holgura(1) Pulgadas (mm)
Cilindro de equilibrio Tamaño del chancad or
Motor RPM 50HZ 60HZ
Enfriador de agua
Calibre x Carrera Pulgadas (mm)
Capacidad de aceite Galones (Litros)
Carga estándar PSIG (kPa)
Nuevo
Máximo
8 x 20 (203 x 508)
4,5 (17)
90 (620)
0,014 – 0,035 (0,36 – 0,89)
0,145 (3,68)
Material de refuerzo Piezas cóncavas Cinc Lb (Kg)
Epoxi Juegos de 22 lb (Juegos de 10 Kg)
Envuelta Cinc Lb (Kg)
Epoxi Juegos de 22 lb (Juegos de 10 Kg)
Vea “Requisitos de cantidad de refuerzo” en la Sección 4.
NOTA: (1)Holgura en el punto de apoyo.
3-8
17X0500-01.0502
ESPECIFICACIONES GENERALES
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
CHANCADOR GIRATORIO SUPERIOR 54--75 — ESPECIFICACIONES GENERALES Peso aproximado con la configuración estándar -- Libras (kilogramos) Tamaño del chancador
Chancador total
Tapa de la cruceta
Conjunto de cruceta
Conjunto de recubrimient o superior
Conjunto de eje principal
Conjunto de recubrimient o inferior
Conjunto del MPS
Conjunto de excéntrica
54–75
534.000 (242.220)
5.200 (2.360)
84.000 (38.100)
187.500 (85.050)
85.000 (38.560)
137.000 (62.140)
11.900 (5.400)
12.600 (5.720)
Conjunto del eje del piñón
Conjunto de lubricación sin aceite
Cilindro de equilibrio y tuberías
3.300 (1.500)
4.300 (1.950)
1.200 (540)
NOTA: Pesos del conjunto de recubrimiento superior y eje principal usando refuerzo de epoxi. Eje del piñón Tamaño del chancador
Alzadas de excéntrica estándar Pulgadas (mm)
54–75
1, 1–1/4, 1–5/8 (25, 32, 41)
Máxima potencia a la máxima excentrici dad HP (kW)
Giros por minuto
Wk2 en el eje del piñón Lb–pie2 (Kg–m2 )
600 (450)
157
2576 (108,6)
Velocidad (RPM)
Diámetro en el extremo de impulsión Pulgadas (mm)
600
5,250 (133,35)
Chavetero AxP Pulgadas (mm)
Extensión del eje para el mando Pulgadas (mm)
Contrajuego de la curva primitiva Pulgadas (mm)
Diám. de la curva primitiva del piñón y el engranaje Pulgadas (mm)
Aceite aprox. requerido Cuartos (Litros)
10,5 (267)
0,057 -0,070 (1,45 – 1,78)
16,0 (406)
5,5 (5,2)
1,250 x 0,625 (31,75 x 15,88)
Ranguas del eje principal Pulgadas (mm)
Bomba de engranajes del MPS Tamaño del chanca dor
54–75
Abertura de alimenta ción aprox. Pulgada s (Metros)
54 x 132 (1,37 x 3,35)
Ajuste lateral abierto máximo Pulgadas (mm)
Para el recorrido de desgaste del eje principal Pulgadas (mm)
8,0 (203)
8,1 (206)
Mainshaft Travel Rate* In./Min. (mm/Min.) 50HZ 60HZ
1,5 (38)
Cambio de ajuste para un recorrido de una 1” (25mm) del eje principal Pulgadas (mm)
Aceite mín. bajo el pistón (Pulgad as (mm)
0,32 (8,1)
1,0 (25)
1,8 (46)
Capacidad Motor HP GPM (KW) (LPM) 50HZ
Motor RPM 50HZ 60HZ
60HZ
4,0 (15.0)
Caja del eje del piñón
Piñón y engranaje
5,0 (3,7) 1500
Ajuste de la válvula de alivio del MPS PSIG (kPa)
Espesor en el diám. ext. Nueva
Desgaste permisible del escalón del eje principal
750 (5171)
1,75 (44,5)
0,375 (9,5)
Espesor de las ranguas New
Desgaste total de las ranguas
6,75
1,0 (25)
(171)
(1)
1800
4,8 (18.2)
NOTA: (1)Desgaste permisible máximo en el escalón del eje principal, arandela y place de desgaste del pistón. Capacidad del tanque Galones (Litros)
Bomba de engranajes de lubricación
Tamaño del chanca dor
Aceite lubrican te
Aceite del MPS
54–75
160 (606)
85 (322)
Calentado r de inmersión (KW)
Capacid ad GPM (LPM)
Motor HP (KW)
6
40 (151)
7,5 (5,6)
54–75
1500
Tamaño de retención del filtro de aceite (Micras)
20
Agua requerida GPM (LPM)
Conexió n del tubo de agua
Radiador de aire
Flujo de aire pie3/min m3/min
Motor del ventilador HP (KW)
Fan RPM 50HZ
Depósito de aceite de la cruceta
Galones (Litros)
60HZ
Depende de las condiciones de la planta
9,5 (36)
1800
Buje de cruceta Holgura(1) Pulgadas (mm)
Cilindro de equilibrio Tamaño del chancad or
Motor RPM 50HZ 60HZ
Enfriador de agua
Calibre x Carrera Pulgadas (mm)
Capacidad de aceite Galones (Litros)
Carga estándar PSIG (kPa)
Nuevo
Máximo
8 x 30 (203 x 762)
6,75 (25,5)
105 (724)
0,026 – 0,047 (0,66 – 1,19)
0,160 (4,06)
Material de refuerzo Piezas cóncavas Cinc Lb (Kg)
Epoxi Juegos de 22 lb (Juegos de 10 Kg)
Envuelta Cinc Lb (Kg)
Epoxi Juegos de 22 lb (Juegos de 10 Kg)
Vea “Requisitos de cantidad de refuerzo” en la Sección 4.
NOTA: (1)Holgura en el punto de apoyo.
17X0500-01.0502
3-9
ESPECIFICACIONES GENERALES
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
CHANCADOR GIRATORIO SUPERIOR 62--75 — ESPECIFICACIONES GENERALES Peso aproximado con la configuración estándar -- Libras (kilogramos) Tamaño del chancador
Chancador Total
Tapa de la cruceta
Conjunto de cruceta
Conjunto de recubrimient o superior
62–75
658.000 (298.460)
5.200 (2.360)
154.000 (69.850)
(109.320)
241.000
Conjunto de eje principal
Conjunto de recubrimient o inferior
Conjunto del MPS
Conjunto de excéntrica
93.000 (42.180)
137.200 (62.140)
11.900 (5.400)
12.600 (5.720)
Conjunto del eje del piñón
Conjunto de lubricación sin aceite
Cilindro de equilibrio y tuberías
3.300 (1.500)
4.300 (1.950)
1.200 (540)
NOTA: Pesos del conjunto de recubrimiento superior y conjunto de eje principal usando refuerzo de epoxi. Eje del piñón Tamaño del chancad or 62–75
Alzadas de excéntrica estándar Pulgadas (mm)
Máxima potencia a la máxima excentrici dad HP (kW)
Giros por minuto
Wk2 en el eje del piñón Lb–pie2 (Kg–m2 )
600 (450)
157
2576 (108,6)
1, 1-1/4, 1-5/8 (25, 32, 41)
Velocidad (RPM)
Diámetro en el extremo de impulsión Pulgadas (mm)
600
5.250 (133,35)
Chavetero AxP Pulgadas (mm)
Extensión del eje para el mando Pulgadas (mm)
Contrajuego de la curva primitiva Pulgadas (mm)
Diám. de la curva primitiva del piñón y el engranaje Pulgadas (mm)
Aceite aprox. requerido Cuartos (Litros)
10,5 (267)
0,057 -0,070 (1,45 -1,78)
16,0 (406)
5,5 (5,2)
1,250 x 0,625 (31,75 x 15,88)
Ranguas del eje principal Pulgadas (mm)
Bomba de engranajes del MPS Tamaño del chanca dor
62–75
Abertura de alimenta ción aprox. Pulgada s (Metros)
62x 143 (1,57 x 3,63)
Ajuste lateral abierto máximo Pulgadas (mm)
Para el recorrido de desgaste del eje principal Pulgadas (mm)
8,0 (203)
8,1 (206)
Mainshaft Cambio de Travel ajuste para Rate* un In./Min. recorrido (mm/Min.) de 1” (25mm) 50HZ del eje 60HZ principal Pulgadas (mm)
1,5 (38)
0,32 (8,1)
1,8 (46)
Aceite Capacidad Motor HP GPM mín. (KW) (LPM) bajo el pistón 50HZ (Pulgad as 60HZ (mm)
1,0 (25)
4,0 (15,0)
Motor RPM 50HZ 60HZ
5,0 (3,7) 1500
4,8 (18,2)
Caja del eje del piñón
Piñón y engranaje
Ajuste de la válvula de alivio del MPS PSIG (kPa)
Espesor en el diám. ext. Nueva
Desgaste permisible del escalón del eje principal
750 (5171)
1,75 (44,5)
0,375 (9,5)
Espesor de las ranguas Nuevas
Desgaste total de las ranguas
6,75
1,0 (25)
(171)
(1)
1800
NOTA: (1)Desgaste máximo permisible en el escalón del eje principal, arandela y placa de desgaste del pistón. Bomba de engranajes de lubricación
Capacidad del tanque Galones (Litros)
Tamaño del chanca dor
Aceite lubrican te
Aceite del MPS
Calentado r de inmersión (KW)
Capacid ad GPM (LPM)
Motor HP (KW)
62–75
160 (606)
85 (322)
6
40 (151)
7,5 (5,6)
Motor RPM 50HZ 60HZ
1500
Enfriador de agua Tamaño de retención del filtro de aceite (Micras)
20
Agua requerida GPM (LPM)
Conexió n del tubo de agua
Tamaño del chancad or
62–75
Flujo de aire pie3/min m3/min
Motor del ventilador HP (KW)
Depósito de aceite de la cruceta Fan RPM
9,5 (36)
1800
Material de refuerzo
Holgura(1) Pulgadas (mm)
Calibre x Carrera Pulgadas (mm)
Capacidad de aceite Galones (Litros)
Carga estándar PSIG (kPa)
Nuevo
Máximo
8 x 30 (203 x 762)
6,75 (25,5)
105 (724)
0,026 – 0,047 (0,66 – 1,19)
0,160 (4,06)
Galones (Litros)
50HZ 60HZ
Depende de las condiciones de la planta
Buje de cruceta Cilindro de equilibrio
Radiador de aire
Piezas cóncavas Cinc Lb (Kg)
Epoxi Juegos de 22 lb (Juegos de 10 Kg)
Envuelta Cinc Lb (Kg)
Epoxi Juegos de 22 lb (Juegos de 10 Kg)
Vea “Requisitos de cantidades de refuerzo” en la Sección 4.
NOTA: (1)Holgura en el punto de apoyo.
3-10
17X0500-01.0502
ESPECIFICACIONES GENERALES
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
CHANCADOR GIRATORIO SUPERIOR 60--89 — ESPECIFICACIONES GENERALES Peso aproximado con la configuración estándar -- Libras (kilogramos) Tamaño del chancador
Chancador total
Tapa de la cruceta
Conjunto de cruceta
Conjunto de recubrimient o superior
60–89
878.000 (398.250)
15.000 (6.800)
144.000 (65.320)
(154.680)
341.000
Conjunto de eje principal
Conjunto de recubrimient o inferior
Conjunto del MPS
Conjunto de excéntrica
146.000 (66.220)
182.500 (82.780)
23.000 (10.430)
19.700 (8.940)
Conjunto del eje del piñón
Conjunto de lubricación sin aceite
Cilindro de equilibrio y tuberías
5.100 (2.310)
4.300 (1.950)
2.100 (950)
NOTA: Pesos del conjunto de recubrimiento superior y conjunto de eje principal usando refuerzo de epoxi. Eje del piñón Tamaño del chancador
60–89
Alzadas de excéntrica estándar Pulgadas (mm)
Máxima potencia a la máxima excentrici dad HP (kW)
Giros por minuto
Wk2 en el eje del piñón Lb–pie2 (Kg–m2 )
800 (600)
149
5100 (214,9)
1, 1–1/4, 1–3/8, 1–1/2, 1–13/16 (25, 32, 35, 38, 46)
Velocidad (RPM)
Diámetro en el extremo de impulsión Pulgadas (mm)
600
8,0 (203,2)
Chavetero AxP Pulgadas (mm)
Extensión del eje para el mando Pulgadas (mm)
Contrajuego de la curva primitiva Pulgadas (mm)
Diám. de la curva primitiva del piñón y el engranaje Pulgadas (mm)
Aceite aprox. requerido Cuartos (Litros)
7,31 (185,7)
0,060 -0,075 (1,52 – 1,91)
17,8 (453)
4,5 (4,3)
2,000 x 0,750 (50,8 x 19,1)
Ranguas del eje principal Pulgadas (mm)
Bomba de engranajes del MPS Tamaño del chanca dor
60–89
Abertura de alimenta ción aprox. Pulgada s (Metros)
60 x 145 (1,52 x 3,68)
Ajuste lateral abierto máximo Pulgadas (mm)
Para el recorrido de desgaste del eje principal Pulgadas (mm)
9,0 (229)
9,1 (231)
Mainshaft Cambio de Travel ajuste para Rate* un In./Min. recorrido (mm/Min.) de 50HZ 1” (25mm) 60HZ del eje principal Pulgadas (mm)
1,0 (26)
1,2 (31)
0,32 (8,1)
Aceite Capacidad Motor HP GPM mín. (KW) (LPM) bajo el pistón 50HZ (Pulgad as 60HZ (mm)
1,0 (25)
4,0 (15.0)
5,0 (3,7)
Caja del eje del piñón
Piñón y engranaje
Motor RPM 50HZ 60HZ
1500
Ajuste de la válvula de alivio del MPS PSIG (kPa)
Espesor en el diám. ext. Nueva
Desgaste permisible del escalón del eje principal
750 (5171)
1,88 (47,8)
0,375 (9,5)
Espesor de las ranguas Nuevas
Desgaste total de las ranguas
7,75
1,5 (38)
(1)
(196,9)
1800
4,8 (18.2)
NOTA: (1)Desgaste máximo permisible en el escalón del eje principal, arandela y placa de desgaste del pistón. Capacidad del tanque Galones (Litros) Tamaño del chanca dor
Aceite lubrican te
60–89
160 (606)
Bomba de engranajes de lubricación
Aceite del MPS
85 (322)
Calentado r de inmersión (KW)
Capacid ad GPM (LPM)
Motor HP (KW)
6
50 (189)
10 (7,5)
60–89
1500
Tamaño de retención del filtro de aceite (Micras)
20
Agua requerida GPM (LPM)
Conexió n del tubo de agua
Radiador de aire
Flujo de aire pie3/min m3/min
Motor del ventilador HP (KW)
Depósito de aceite de la cruceta
Fan RPM
Galones (Litros)
50HZ 60HZ
Depende de las condiciones de la planta
12,8 (48)
1800
Buje de cruceta Holgura(1) Pulgadas (mm)
Cilindro de equilibrio Tamaño del chancad or
Motor RPM 50HZ 60HZ
Enfriador de agua
Calibre x Carrera Pulgadas (mm)
Capacidad de aceite Galones (Litros)
Carga estándar PSIG (kPa)
Nuevo
Máximo
8 x 30 (203 x 762) (2 unidades)
6,75 (25,5)
125 (862)
0,035 – 0,057 (0,89 – 1,45)
0,184 (4,67)
Material de refuerzo
Piezas cóncavas Cinc Lb (Kg)
Epoxi Juegos de 22 lb (Juegos de 10 Kg)
Envuelta Cinc Lb (Kg)
Epoxi Juegos de 22 lb (Juegos de 10 Kg)
Vea “Requisitos de cantidad de refuerzo” en la Sección 4.
NOTA: (1)Holgura en el punto de apoyo. 17X0500-01.0502
3-11
ESPECIFICACIONES GENERALES
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Esta página se ha dejado en blanco de forma intencionada.
3-12
17X0500-01.0502
Sección 4 — Índice
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
4. Instalación
Página 4-1 4-2 4-2 4-2 4-3 4-3 4-3 4-3 4-4 4-4 4-4 4-6 4-9 4-11 4-11 4-11 4-12 4-14 4-15 4-15 4-16 4-16 Apéndice 4-21 4-23 4-23 4-24 4-25 4-26 4-26 4-32 4-34 4-36 4-38 4-40 4-42 4-45 4-48 4-48 4-49 4-51
Descripción Índice Consideraciones preliminares — Configuraciones de alimentación a los chancadores Configuraciones para una alimentación apropiada Efecto del cambio a camiones de acarreo más grandes — Configuración de descarga para el chancador — Disposiciones para aire comprimido Mandos del chancador Instalación del chancador — Colocación del recubrimiento inferior — Conjunto de excéntrica — Conjunto del cilindro de posición del eje principal (MPS) — Conjunto de eje del piñón — Collar contra el polvo — Conjunto de eje principal — Conjunto de recubrimiento superior — Instalación de piezas cóncavas — Conjunto de cruceta — Mando — Lubricación y tuberías de control del MPS — Sistema de ventilación del recubrimiento inferior — Unidad de sellado contra el polvo de sobrepresión
4
Pesos y dimensiones aproximados Lista de herramientas — 42-65 y 50-65 — 54-75 y 62-75 — 60-89 Listas de piezas — Instrucciones para pedir piezas — Elevación por secciones del 42-65 — Elevación por secciones del 50-65 — Elevación por secciones del 54-75 — Elevación por secciones del 62-75 — Elevación por secciones del 60-89 — Números y descripciones de los catálogos Refuerzo de epoxi — Instrucciones de empleo Cantidades necesarias de refuerzo Dimensiones de los cáncamos de levantamiento del eje principal Procedimiento para apretar pernos Pares de apriete para los pernos de los chancadores SUPERIOR
17X0500-01.0502
4-1
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Sección 4 — Instalación CONSIDERACIONES PRELIMINARES REQUISITOS DE LOS CIMIENTOS Con todos los chancadores se incluye un dibujo de instalación con las holguras y pesos aproximados de las piezas y conjuntos principales. Además, se tabulan los pesos y las dimensiones aproximados en el Apéndice de esta sección. Los dibujos proporcionados por Metso Minerals deben estar disponibles como referencia durante la instalación. Localiceelchancadordondesepuedaefectuarsuservicio con una grúa o trole y levántelo para ahorrar tiempo de instalación y efectuar el reemplazo rápido de piezas. Al construir los cimientos, deje un espacio libre amplio para quitar los conjuntos de cilindro del MPS, excéntrica y eje del piñón. Los requisitos de los cimientos están diseñados por el cliente, contratista o Metso Minerals, que normalmente están familiarizados con las condiciones del suelo para zapatas. Metso Minerals es responsable del diseño y la función del chancador solamente, pero está disponible para recibir comentarios sobre la disposición y holguras generales requeridas para el mantenimiento, método de alimentación del chancador, etc. Metso Minerals suministra un dibujo de instalación para espacios libres mínimos sugeridos y configuraciones generales. Por lo general, estos criterios se han seguido con éxito. Para chancadores montados de forma sólida: 1. La zapata en lecho rocoso o la zapata de área apropiada para adaptarse a las condiciones del suelo. 2. Razón de peso de hormigón a peso del chancador de cuatro a uno. 3. La zapata debe estar sujeta por espigas en el lecho rocoso siempre que sea posible para impedir el patinaje debido a las vibraciones. 4. Los pilotes de montaje para el chancador unidos conectados al acero de la zapata con acero de refuerzo de modo que los pilotes y la zapata sean integrales. El hormigón de los pilotes y la zapata deben ser una colada monolítica de modo que si se produce el asentamiento será como una unidad e impedirá el desalineamiento de montaje del chancador. CONFIGURACIÓN DE ALIMENTACIÓN AL CHANCADOR Es fundamental disponer de un medio efectivo de alimentación en la cámara de trituración. La larga vida útil de los componentes mecánicos así como la capacidad optimizada del
4-2
chancador dependen de una alimentación uniforme bien distribuida, que entra en la cámara con un mínimo de impacto en la tapa de la cruceta, envuelta y piezas cóncavas. La alimentación desigual puede definirse como una mayor cantidad de alimentación en una parte de la cámara de trituración que en el resto de los 360_ de la cámara de trituración, y una segregación de alimentación gruesa y fina en partes separadas de la cámara. Cualquiera de las condiciones anteriores puede causar lo siguiente: 1. Elevados golpes de ariete hidráulicos en el control del MPS con las subsiguientes presiones, desgaste excesivo e incluso rotura de componentes. 2. El desgaste desigual y acelerado de las piezas cóncavas en áreas localizadas que producen unos tamaños desiguales de los productosy la disminución de la vida útil de la superficie de trituración. 3. Menor producción del chancador debido a que la cámara de trituración no tritura según su capacidad en los 360_ completos de la cámara. Es importante que la alimentación se distribuya de modo uniforme para mantener una cámara de trituración redonda con una carga mínima de impacto. Es igualmente importante que los camiones descarguen desde dos lados de la caja de piedra alrededor de la cruceta, sobre los brazos de la cruceta. Configuraciones para una alimentación apropiada Se deben colocar los brazos de la cruceta para que estén alineados con la descarga del camión, con camiones descargando en ambos lados. Vea la Fig. 4-1. El brazo pesado dividirá el flujo de material en la cámara del chancador para lograr una alimentación más uniforme en cada cuadrantedelacámara.Lacajadepiedraalrededordelacruceta debe permitir la descarga de material desde el camión para que caiga en un lecho inactivo de piedras y finos, y rueden, no caigan, dentro de la cámara. No se debe dejar que el material descargado impacte directamente en la tapa de la cruceta o conjunto de eje principal. Lacargadealtoimpactodeloscomponentesdelchancador se produce cuando se dejan caer grandes piedras directamente en la cámara de trituración. El conjunto de ejeprincipalnormalmente es el componente que sufre debido a un mal diseño del foso de descarga o ubicaciones indebidas de barricadas para parar el camión al dar marcha atrás hacia el foso de descarga de material.
17X0500--01.0502
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Sección 4 — Instalación fallas de los componentes y un tiempo de inactividad excesivo, a veces con consecuencias graves. Entre otras formas de evitar el problema se incluyen las siguientes: 1. Mueva la parada del camión de ambos lados del chancador suficientemente lejos para impedir los impactos de descarga en la abertura de alimentación del chancador. Esto es especialmente cierto si toda la flota de camiones se ha cambiado a unidades más grandes. 2. Si la flota contiene camiones más pequeños y más grandes, configure los ciclos de descarga de modo que los camiones más pequeños descarguen por un lado, con la parada ubicada de forma correspondiente, y los camiones más grandes en el otro lado, con la parada más lejos del chancador. La eficacia de cualquier cambio puede observarse inmediatamente cuando se pongan en servicio camiones nuevos.
FIG. 4-1 — CONFIGURACIÓN DE ALIMENTACIÓN APROPIADA PARA CHANCADORES SUPERIOR. LOS BRAZOS DE LA CRUCETA ESTÁN ALINEADOS CON LA DESCARGA DEL CAMIÓN. EL MATERIAL DESCARGADO CAE EN EL LECHO INACTIVO - NO DIRECTAMENTE EN EL CHANCADOR
La mayor vida útil de la cámara de trituración y de los cojinetesson otras ventajas de unaalimentación correcta. La descarga del camión desde solamente un lado del chancador puede causarun desgaste excesivo de laspiezas cóncavas en un área localizada. También puede acelerar el deterioro de los cojinetes, especialmente en el bu je de la cruceta, que puede desgastarse elípticamente debido a la absorción de los impactos de un ladosolamente. Al diseñar un foso de descarga para un chancador primario, es esencial que esté diseñado para el camión más grandequesevayaausarenlaflotadeacarreo.Estopermitirá que las piedras hagan impacto en el lecho inactivo del foso en la caída libre y después se deslicen o rueden hacia la cámara de trituración. Esto mantiene al mínimo el impacto en el chancador. Efecto del cambio a camiones de acarreo más grandes Una aumento del tamaño y la capacidad de los camiones en una operación existente en una planta de trituración puede alterar significativamente el ángulo de descarga del material y la relación entre el punto dedescarga del camión y el punto de impacto de las piezas pesadas. En los últimos años, la economía ha dado lugar a camiones más grandes para reemplazar unidades más pequeñas y menos eficientes. Esto ha resultado, en algunos casos, en 17X0500-01.0502
CONFIGURACIÓN DE DESCARGA PARA EL CHANCADOR Proporcione una cámara de almacenamiento de descarga debajo del chancador que sea suficientemente espaciosa para contener al menos dos cargas de material de camión o vagón de cantera. Esto permitiría el vaciado de la cámara de trituración en el caso de que el sistema de transporte de descarga debajo del chancador se pare durante las operaciones. El uso de un alimentador entre la cámara de almacenamiento de descarga y el transporte de descarga regulará el índice de descarga y eliminará los golpes de ariete. DISPOSICIONES PARA AIRE COMPRIMIDO Los chancadores están equipados con un conector de entrada de aire (1675-0) para conectar una fuente de aire comprimido a la cámara de aceite de lubricación. El conector está ubicado en el recubrimiento inferior, en uno de losbrazos. Lapresióndeairepositivaenlacámaracontribuye a excluir el aire cargado de polvo e impedir la contaminación del aceite. La fuente de aire comprimido puede proceder del soplador de aire suministrado con el chancador o de aire comprimido, si está disponible, Vea “Unidad de sellado contra el polvo de sobrepresión” en esta sección. MANDOS DEL CHANCADOR Los chancadores giratorios SUPERIOR son impulsados por un engranaje cónico y un piñón de dientes espirales por medio de un eje de piñón montado en una caja que se extiende por el lado del recubrimiento inferior. La fuerza de impulsión la proporciona normalmente un motor eléctrico. Vea “Especificaciones generales” en la Sección 3 en lo que se refiere a rpm del eje del piñón, así como a la potencia máxima recomendada. Los mandos directos incluyen un eje de flotación entre el motor y el eje del piñón para permitir el desmontaje del conjunto del eje del piñón sin mover el motor. Los motores deben tener un par de arranque del 180% y un par máximo del 250%. Cuando los cálculos de la po4-3
Sección 4 — Instalación tencia necesaria indican que el consumo de potencia se aproxima a la potencia nominal, especifique un factor de servicio del 1,15. Se recomiendan motores de inducción de rotor devanado debido a sus características de par de arranque inherentemente altas. Se pueden especificar motores de inducción de jaula de ardilla cuando el sistema de potencia puede suministrar altas corrientes de arranque. INSTALACIÓN DEL CHANCADOR
ADVERTENCIA
Se requiere el uso de un casco, protectores de ojos y protectores de oídos en la mayoría de las instalaciones de trituración y tamizado. El uso de cascos y gafas de seguridad puede prevenir lesiones. Lleve protectores de oídos cuando los niveles de ruido excedan 85 dBA y protectores respiratorios cuando los niveles de polvo excedan los límites aceptables.
Las piezas del chancador están sometidas a fuertes tensiones durante la operación con alta presión de las unidades en los cojinetes. Tenga cuidado durante el montaje para asegurar un alineamiento apropiado y un amplio suministro de lubricante limpio y sin contaminar en la piezas sujetas al desgaste. Se proporcionan superficies de apoyo con medios para excluir la suciedad y el polvo cuando la máquina esté bien montada y mantenida durante la operación. Limpie completamente todas las juntasy conexiones antes de cerrar. Examine con cuidado todos los conductos de aire y quite el óxido o la suciedad antes de la instalación. Limpie con disolvente las piezas brillantes o acabadas, recubiertas con una capa protectora. Los daños ligeros en las piezas acabadas deben alisarse y rectificarse para asegurar unos ajustes apropiados cuando se monten. COLOCACIÓN DEL RECUBRIMIENTO INFERIOR Si hay que colocar el chancador giratorio sobre unos cimientos de hormigón, se debe instalar lechada en el recubrimiento inferior. Esto se logra típicamente poniendo lechada primero en los bloques de nivelación de cada una de las cuatro esquinas adyacentes a los pernos de los cimientos. Estos bloques, tan gruesos y grandes como resulte práctico, deben nivelarse en ambos sentidos y de jarse secar. Estos bloques proporcionan unos cimientos horizontales y lisos. Use una lechada de epoxi resistente al agua de alto rendimiento. Se pueden usar calzos o bloques de acero como ayuda para nivelar el recubrimiento inferior del chancador y fijarlo a una elevación apropiada de no más de 2” (50,8 mm) sobre el nivel del suelo. Siga la recomendación del fabricante de lechada durante la preparación e instalación usando juntas de expansión y múltiples coladas según sea necesario. Es importante que el chancador se monte en posición horizontal en am4-4
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II bos sentidos. Los requisitos de los cimientos y el diseño deben ser establecidos por un ingeniero civil capacitado. La Figura4-2muestra un conjunto de recubrimiento inferior típico colocándose sobre unos cimientos de hormigón. Los pernos para cimientos proporcionados por el cliente de una configuración de pernos pasantes deben tener una longitud de sujeción mínima de 1220 mm(48” ). Estos espárragos deben tener una longitud de rosca suficiente en cada extremo para instalar una arandela endurecida y tuercas dobles así como una placa de apoyo inferior. La placa de apoyo inferior debe medir como mínimo 254 mm (10”) x 254 mm (10”) x 50 mm (2”) de espesor y debe colocarse en posición con lechada. Apriete los pernos de los cimientos después de que se haya secado la lechada.
NOTA
Apriete todos los pernos a sus valores de par recomendados. Antes de empezar el montaje, consulte las secciones tituladas “Procedimiento para apretar per nos” y “Pares de pernos” ubicados más adelante en la Sección 4.
FIG. 4-2 — COLOCACIÓN DEL RECUBRIMIENTO INFERIOR EN LOS CIMIENTOS.
CONJUNTO DE EXCÉNTRICA El conjunto de excéntrica, que se cubre con detalle en la Sección 8, debe instalarse en el recubrimiento inferior. El conjunto de excéntrica (1800-1) se asienta en la placa de desgaste de la excéntrica (1880-0) y se sujeta por medio de la placa de soporte de la excéntrica (1905-0). Se usa una junta tórica (1920-0) para sellar la junta entre el recu17X0500--01.0502
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Sección 4 — Instalación
brimiento inferior y la placa de soporte de la excéntrica. Vea los detalles en la Fig. 4-3.
1910-0 1910-4
8955-0
1920-0 1905-0
1800-1 1880-0
SK021392-JJB-3 FIG. 4-3 — CONJUNTO DE EXCÉNTRICA, MOSTRANDO LA UBICACIÓN EN EL RECUBRIMIENTO INFERIOR, CON SOPORTE Y PLACAS DE DESGASTE. Número de catálogo 1800-1 1880-0 1905-0 1910-0 1910-4 1920-0 8955-0
Descripción Conjunto de excéntrica Placa de desgaste de la excéntrica Placa de soporte de la excéntrica Perno de la placa de soporte de la excéntrica Arandela de traba Junta tórica Varilla de bajada
Siga adelante con la instalación de la forma siguiente: 1. Coloque la placa de soporte de la excéntrica (1905-0) sobre una plataforma o carro de excéntrica de modo que el agujero de drenaje de aceite se alinee con el agujero de la brida del cilindro del MPS. Coloque la placa de desgaste (1880-0) y la junta tórica de la placa de soporte (1920-0) en la placa de soporte. Ponga el con junto de excéntrica (1800-1) en la placa de desgaste.
17X0500-01.0502
2. Mueva la plataforma o el carro con el conjunto debajo del recubrimiento inferior. 3. Use las varillas de bajada de la excéntrica (8955-0) para subir la excéntrica en posición. 4. Fije la placa de soporte en el recubrimiento inferior con los pernos de la placa de soporte (1910-0) y las arandelas de traba (1910-4).
4-5
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Sección 4 — Instalación
CONJUNTO DEL CILINDRO DE POSICIÓN (MPS) DEL EJE PRINCIPAL El conjunto de cilindro del MPS, que se trata con detalle en la Sección 6, debe instalarse con pernos en el recubrimiento inferior. Vea las Fig. 4-4 y 4-5 para la instalación.
2280-0
2140-0
2260-0
2120-0
2005-0
2606-0 2606-1 2606-2
M-120503-TAW-01
FIG. 4-4 — CONJUNTO DE CILINDRO DEL MPS TÍPICO Número de catálogo 2005-0 2120-0 2140-0 2260-0
4-6
Número de catálogo 2280-0 2606-0 2606-1 2606-2
Descripción Cilindro del MPS Tapón de drenaje de la placa inferior Junta tórica del cilindro del MPS Placa de desgaste del pistón
Descripción Arandela del escalón Protector de cubierta Tornillo de cabeza Arandela
17X0500--01.0502
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Sección 4 — Instalación
Siga adelante con la instalación de la forma siguiente: 1. Ponga el conjunto de cilindro del MPS en la plataforma y muévalo hasta colocarlodebajo delrecubrimiento inferior. Asegúrese de que el tapón de drenaje de la placa inferior (2120-0) esté alineado con el agujero de drenaje en el recubrimiento inferior. Compruebe que estén instalados la placa de desgaste del pistón (2260-0) y la arandela del escalón (2280-0). Limpie la muesca de la junta tórica y la superficie superior del cilindro. Instale la junta tórica del cilindro del MPS (2140-0) en la muesca. 2. Use las varillas de bajada de la excéntrica para subir el conjunto en posición. La subida o bajada del conjunto del cilindro del MPS así como el conjunto de excéntrica puede simplificarse usando un gato hidráulico combinado con las varillas de bajada (vea la Fig. 4-5).
Varilla de bajada Gato hidráulico
3. Instale el espárrago del MPS (2020-0), la tuerca (2020-1) y la tuerca de traba (2020-3) y apriételos para asegurarse de que no haya fugas. Vea la Fig. 4-5. 4. Quite el protector de la cubierta (2606-0) e instálelo debajo del sensor de nivel de la tolva del chancador usando los tornillos de cabeza (2606-1) y las arandelas de traba (2606-2) existentes. Conecte los cables antes de montar el sensor. Vea la Fig. 4-6.
17X0500-01.0502
Bloque
M-120903-TAW-01
FIG. 4-5 - DESMONTAJE E INSTALACIÓN DEL CILINDRO DEL MPS
4-7
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Sección 4 — Instalación
20_ máx.
M-011503-TAW-01
FIG. 4-6 — SENSOR DE NIVEL DE LA TOLVA DE DEBAJO DEL CHANCADOR (TÍPICO). Número de catálogo 2606-0 2606-1 2606-2 2660-1 2660-2 2661-0 2661-4
4-8
Descripción Protector del sensor de nivel Tornillo de cabeza Arandela de traba Transductor Juego de orientación Tornillo de cabeza Arandela de traba
17X0500--01.0502
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Sección 4 — Instalación
CONJUNTO DEL EJE DEL PIÑÓN El conjunto del eje del piñón se envía completamente montado para su instalación en el recubrimiento inferior. Vea en la Fig. 4-7 la ubicación de los agujeros roscados para uso de los cáncamos durante la instalación. Consulte el método de instalación en la Sección 9, Conjunto del eje del piñón bajo el encabezado “Reemplazo en el chancador”.
NOTA En una máquina nueva, se deben fijar y comprobar el contrajuego y el contacto de los dientes. Vea “Ajuste del contrajuego entre el engranaje y el piñón” e “Instalación y mantenimiento de engranajes cónicos” en la Sección 9.
[PULG] 1.000-8UNC-2B
[PULG] 1.000-8UNC-2B
FIG. 4-7 — CONJUNTO DE EJE DE PIÑÓN TÍPICO.
SK021392-JJB-4 FIG. 4-8 — INSERCIÓN DEL CONJUNTO DEL EJE DEL PIÑÓN EN EL RECUBRIMIENTO INFERIOR.
17X0500-01.0502
FIG. 4-9 — CONJUNTO DEL EJE DEL PIÑÓN Y CAJA CON RECUBRIMIENTO INFERIOR.
4-9
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Sección 4 — Instalación
4050-0 4026-0 4025-0 4205-0
4005-0
4175-0
4325-0
4350-0 4305-0 4075-0 4135-0 FIG. 4-10 — CONJUNTO DE EJE PRINCIPAL TÍPICO Número de catálogo 4005-0 4025-0 4026-0 4050-0 4075-0 4135-0
4-10
Número de catálogo 4175-0 4190-1 4205-0 4305-0 4325-0 4350-0
Descripción Eje principal Manguito del eje principal Anillo de sujeción Cáncamo Descanso axial del eje principal Seguro del descanso axial del eje principal
Descripción Manto Anillo de corte (50-65 y 62-75) (no se muestra) Tuerca de la cabeza Sello contra el polvo Seguro del sello superior contra el polvo Anillo de retención del sello inferior contra el polvo 17X0500--01.0502
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II COLLAR CONTRA EL POLVO Monte el collarcontrael polvo (1400-0) con la empaquetadura (1430-0), usando el pasador de rodillos guía (1280-0) y la tornillería proporcionada para fijar en el recubrimiento inferior. Asegúrese de que estén abiertos los conductos de aceite de rebose. Instale el anillo salpicador del contrapeso superior (1420-0, Fig. 7-1) en los agujeros de los cáncamos de levantamiento del collar contra el polvo (3) con los pernos (1421-0). En los 60-89, ponga el anillo salpicador del collar contra el polvo (4440-0) en el orificio del collar contra el polvo (1400-0) y fije el anillo en el collar con los tornillos de fijación (4445-0). Vea la Elevación por secciones correspondiente en las Figuras 4-25 a 4-29 y la Tabla 4-6 para identificar las piezas.
CONJUNTO DEL EJE PRINCIPAL Los componentes principales del conjunto del eje principal incluyen el eje principal (4005-0), manguito del eje principal (4025-0), envuelta (4175-0), tuerca de la cabeza (4205-0), escalón del eje principal (4075-0), seguro del descanso (4135-0), sello contra el polvo (4305-0), retenedor del sello contra el polvo (4350-0) y cáncamo de levantamiento (4050-0). Vea en la Fig. 4-10 un montaje típico y la sección 10 para obtener información detallada del montaje, incluida la instalación de la envuelta apropiada y el uso deun anillo decombustión(4190-1), si es apropiado basándose en el tamaño de la máquina. Antes de instalar el conjunto de eje principal, quite el conjunto del sello contra el polvo. Inspeccione cuidadosamente y limpie el sello contra el polvo y su retenedor. Asegúrese de que el anillo de sellado contra el polvo se mueva libremente en el retenedor después del montaje. El cáncamo de levantamiento está instalado en la fábrica y no debe quitarse en la planta. Compruebe para asegurarse de que el cáncamo tenga rebordes completos antes del levantamiento. Se necesita un grillete entre el cáncamo del eje principal y el gancho de la grúa. Vea las dimensiones de los cáncamos en el Apéndice “Dimensiones del cáncamo del eje principal”.
17X0500-01.0502
Sección 4 — Instalación
NOTA Para chancadores con alzados grandes y ajustes pequeños, tal vez sea necesario instalar el conjunto del eje principal antes de instalar las piezas cóncavas.
CONJUNTO DE RECUBRIMIENTO SUPERIOR (FIG. 4-11) Inspeccione los ajustes cónicos del recubrimiento superior (5005-0) y recubrimiento inferior (1005-0). Vea la Fig. 4-12. Quite las rebabas, melladuras y óxido o polvo acumulados.Recubradeaceiteelajustecónicoylasuperficie horizontal del recubrimiento superior. No use plomo blanco; endurecerá y hará más difícil quitar el recubrimiento superior. Asegúrese de que el anillo de soporte de las piezas cóncavas (6050-0) esté colocado en el recubrimiento inferior. Haga una atadura nivelada en el conjunto de recubrimiento superior y bájelo en los ajustes cónicos correspondientes. Colóquelo lo más horizontal posible de modo que las bridas empernadas estén lo másparalelasqueseaposible. La junta tiene un ligero ajuste de interferencia y permanecerá abierta aproximadamente 1/8” (3 mm) o ligeramente menos hasta que se apriete. Apriete dos pernos, separados 180_, asegurándose de que la separación entre los recubrimientos superior e inferior sea igual. Después instale dos pernos separados 90_ de los dos primeros, asegurándose nuevamente de que la separación sea igual. Instale el resto de los pernos apretándolos aproximadamente igual que los cuatro primeros. Siga apretando los pernos en igual orden, aproximadamente el mismo número de vueltas hasta que no se pueda insertar un calibre de hojas de 0,102 mm (0,004”) entre las bridasempernadas en ningún punto en la circunferencia. Si existeholgura entre los recubrimientos superior e inferior después de apretar, es una indicación de que la junta no se ha apretado suficientemente o que algo de la junta la mantiene abierta. MANTENGA ESTA JUNTA APRETADA PARA IMPEDIR LA ROTURA DE LOS PERNOS DE LA JUNTA.
4-11
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Sección 4 — Instalación
Conjunto de cruceta Piezas cóncavas del nivel superior
Piezas cóncavas del tercer nivel Recubrimiento superior
Piezas cóncavas del segundo nivel Piezas cóncavas del nivel inferior Conjunto de recubrimiento inferior Anillo de soporte de las piezas cóncavas
FIG. 4-11 — CONJUNTO DE RECUBRIMIENTO SUPERIOR TÍPICO DE UNA PIEZA.
INSTALACIÓN DE PIEZAS CÓNCAVAS Las piezas cóncavas del nivel inferior se suministran generalmente con una cavidad en su lado posterior. Para ahorrar en refuerzos de cinc o epoxi, rellene los dorsos de las piezas cóncavas de la fila inferior con una lechada compuesta por tres partes de arena y una de cemento. Sueldehorquillasdevarilladerefuerzoalosdorsosycavidades de las piezas cóncavas para retener la lechada. Permita siempre que la lechada se cure en una atmósfera seca para eliminar la humedad. El exceso de agua puede tener un impacto negativo en el curado del refuerzo de epoxi y la resistencia.
ADVERTENCIA El cinc fundido que se pone en contacto con la humedad puede causar explosiones y poner en peligro al personal. El cinc fundido se echa a temperaturas de 1000 a 1100 F. (540 a 590 C). _
_
Limpie completamente el interior del recubrimiento superior y dorsos de las piezas cóncavas, y asegúrese de que estén secos.
4-12
FIG 4-12 — INSTALACIÓN DEL RECUBRIMIENTO SUPERIOR EN EL INFERIOR. OBSERVE EL AJUSTE CÓNICO DE INTERFERENCIA MAQUINADO EN LA CARA INFERIOR DEL RECUBRIMIENTO SUPERIOR. SE MUESTRA EL CHANCADOR 42-65. 17X0500--01.0502
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Sección 4 — Instalación
NOTA
ADVERTENCIA
Recubra las superficies del recubrimiento superior con aceite al usar refuerzo de cinc. Contribuirá a prevenir explosiones. No use aceiteni ningúnagente se parador al reforzar las piezas cóncavas con refuerzo de epoxi.
Cuando no se use refuerzo de epoxi, no recubra los dorsos de las piezas cóncavas ni en el interior del recubrimiento superior con un agente separador de cualquier tipo. Es imposible controlar el espesor del recubrimiento, y esto puede resultar en el aflojamiento y movimiento de las piezas cóncavas durante la trituración. Fije la fila inferior de piezas cóncavas con una separación de 3/8” (9,5 mm) de separación vertical entre piezas cóncavas. Coloque tiras de madera en cada junta a aproximadamentelamitaddelaprofundidaddelajunta.Si3/8” (9,5 mm) no es suficiente para separar la fila completa de piezas cóncavas, aumente la separación de forma alternativa, pero no sobrepase los 5/8 pulg (16 mm) entre piezas cóncavas. Vea la Fig. 4-13. Un método de sujetar piezas cóncavas antes de fundir el material de refuerzo consiste en instalar un anillo, detrás del cuál se puedan instalar cuñas, según se muestra en la Fig. 4-14. Otra forma consiste en bloquear la fila con soportes de madera o arena seca. A continuación, pare las juntas entre las piezas cóncavas y debajo de las mismas para impedir que salga el refuerzodecinccalienteoepoxicuandoseechenporlaparte de arriba. Sisevaausarcinc, selle las tiras de madera y el área inferior de las piezas cóncavas contra el anillo de soporte de las piezas cóncavas con Babbitrite o unamasilla equivalente basada en aceite.
Refuerzo
Listón de madera
A
B
Piezas cóncavas
C 07-146-350
FIG. 4-13 — PASOS DE PRECAUCIÓN AL COLOCAR PIEZAS CÓNCAVAS DE MANGANESO.
17X0500-01.0502
No use masilla acuosa donde se use cinc. El cinc fundido que se poneen contacto con lahu medad puede causar explosiones y poner en peligro al personal.
Siseusarefuerzodeepoxi,sepuedesustituirporyeso. No use masilla basada en aceite. Lomejoresinstalaryreforzarlasfilasdepiezascóncavas de una en una. Eche el refuerzo hasta una altura de tres cuartos de la fila. Esto impedirá que haya una junta coincidente en el mismo lugar para una separación del compuesto. Esto es especialmente ciertoal usar cinc, que no se adherirá a una junta anterior. Eche el refuerzo de cinc tanrápido como lo permitan las instalaciones, a lo largo del perímetro. Evite la posibilidad de que queden huecos debido al enfriamiento del cinc. Siga fijando las piezas cóncavas y echando refuerzo de la misma manera hasta que se fijen y refuercen todas las filas sucesivas. Se deben tomar ciertas precauciones en la instalación y mantenimiento de las piezas cóncavas de manganeso cuando se vaya a usar el chancador para reducir la cantidad de material duro no abrasivo. Un material duro que no sea abrasivo desgastará el manganeso de forma más rápida de lo normal, haciendo así que fluya el metal. Vea la Vista A, Fig. 4-13. SI SE DEJA CONTINUAR, EL FLUJO DE METAL APRETARÁ LA FILA DE PIEZAS CÓNCAVAS HASTA EL PUNTO QUE SE PUEDE RAJAR EL RECUBRIMIENTO SUPERIOR. Para combatir estas condiciones, se puede aumentar hasta 5/8” (16 mm) el ancho de la junta vertical entre las piezas cóncavas. Corte listones de madera de 5/8” (16 mm) de igual longitud hasta la altura de la pieza cóncava y un ancho igual a aproximadamente la mitad del espesor de la pieza cóncava y colóquelos en las juntas verticales al fijar el conjunto siguiente de piezas cóncavas. Vea la Vista B de la Fig. 4-13. La distancia de 5/8” (16 mm) es generalmente la separación práctica máxima entre las piezas cóncavas debido a su tendencia a aflojarse y caer. Al aumentar el ancho tal vez sea necesario recortar los lados de la pieza cóncava clave para ajustarse al espacio disponible. Al empezar una nueva operación, si el operador sospecha que el material que se va a triturar es del tipo que causa el flujo de manganeso, recomendamos que compruebe a diario las juntas de las piezas cóncavas para el flujo de manganeso. La mayor parte del desgaste se produce en la cara de las piezas cóncavas y cierra la junta intermedia, según se muestra en la Vista A. Esto puede remediarse recortando periódicamente lo suficiente los bordes de la junta vertical y horizontal con un soplete acetilénico, según se muestra en la Vista C. De esta forma se alivian las tensiones del recubrimiento superior causado por el desgaste. Tenga cuidado al determinar este período, ya que en condiciones adversas se ha descubierto que los recubrimientos superiores revientan debido al desgaste en un plazo de operación máximo de un mes.
4-13
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Sección 4 — Instalación
recubrimiento superior y el eje principal. Los componentes principales incluyen la cruceta (5605-0), buje de cruceta (5675-0), sello de aceite del cojinete de la cruceta (5705-0), tapa de la cruceta (5650-0), protectores de brazos (5150-0) y corazas del borde. Vea los detalles en las Fig. 4-15 y 4-16. NOTA: Algunos tamaños de chancadorestienenundiseñodecrucetaarqueadaenvezdeuna cruceta recta más tradicional. Limpie completamente el manguito del eje principal y el extremo superior del ejeprincipal, así como el orificio de la maza de la cruceta. Inspeccione los ajustes cónicos tantode la cruceta como delrecubrimiento superior. Elimine las rebabas, melladuras u óxido y polvo acumulados. Recubra de aceite los ajustes cónicos. No use carbonato de plomo, ya que se endurecerá, dificultando el desmontaje del conjunto de cruceta.
NOTA FIG. 4-14 — MÉTODO DE REFORZAR LAS PIEZAS CÓNCAVAS DE ACERO AL MANGANESO EN EL RECUBRIMIENTO SUPERIOR.
CONJUNTO DE CRUCETA La cruceta debe instalarse después de haber colocado el
Instale la cruceta - collares separadores del tornillo de gato del recubrimiento superior (5007-2) o cruceta opcional - collares separadores hidráulicos del recubrimiento superior (5008-2) en los agujeros abocardados en la brida superior del recubrimiento superior antes de instalar el conjunto de cruceta. Vea los detalles en la Sección 12.
M-120503-TAW-02
FIG. 4-15 — CONJUNTO DE CRUCETA TÍPICO. Número de catálogo Descripción
5150-0 5605-0 5650-0 5675-0 5705-0 4-14
Protector de los brazos de la cruceta Cruceta Tapa de cruceta Buje de cruceta Sello de aceite del buje de la cruceta
17X0500--01.0502
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II Efectúe un enganche horizontal en el conjunto de cruceta y bájelo sobre el eje principal dentro de los ajustes cónicos correspondientes de la cruceta y recubrimiento superior. Colóquelo lo más horizontal posible de modo que las bridas empernadas estén lo más paralelas que sea posible. La junta tiene un ligero ajuste de interferencia y permanecerá abierta aproximadamente 1/8” (3 mm) o ligeramente menos hasta que se apriete. Apriete dos pernos, separados 180_, asegurándose de que la separación entre la cruceta y el recubrimiento superior sea igual. Después instale dos pernos separados90_ de los dos primeros,asegurándose nuevamente dequelaseparaciónseaigualentrelosdosrecubrimientos. Instale el resto de los pernos apretándolos aproximadamente igual que los cuatro primeros. Siga apretando los pernos en orden aproximadamente el mismo número de vueltas hasta que no se pueda insertar un calibre de hojas de 0,004” (0,10 mm) entre las bridas empernadas en ningún punto en la circunferencia. Compruebe los sellos de aceite de los cojinetes de la cruceta (5705-0) encajados a presión en un abocardado en el fondo del buje de la cruceta (Fig. 4-15). Observe que el raspador del eje (5606-0) debe estar instaladoenlacruceta(5605-0)antesdelbujedelacruceta (5675-0). Instale el buje de la cruceta Cuando el buje se coloca en la maza de la cruceta, habrá una separación de aproximadamente 1/16” (1,6 mm) entre la parte inferior de la brida del buje y la cara superior de la cruceta. La brida debe quedar apretada en la cruceta con los pernos del buje de la cruceta. Apriete los pernos por igual para impedir que el buje quede inclinado en la maza de la cruceta. MANDO Alinee el motor y coloque el eje flotante.
Sección 4 — Instalación
NOTA Fije el alineamiento del engranaje y el piñón y el contrajuego antes de fijar el mando. Vea “Ajuste del contrajuego entre el engranaje y el piñón” e “Instalación y mantenimiento de engranajes cónicos espirales de dientes curvados” en la Sección 9.
NOTA El mando debe colocarse de modo que el eje del piñón gire a la derecha, visto desde el extremo exterior, haciendo que el sentido de giro del chancador sea tal que la tuerca de la cabeza de autoapriete funcione debidamente.
LUBRICACIÓN Y TUBERÍAS DE CONTROL DEL MPS El conjunto de lubricación externo incluye el tanque, bombas, motores, tuberías, etc., tanto para los sistemas de control del MPS como de lubricación del chancador. Ubiqueelconjuntolomáscercaqueseaposibledelchancador para reducir a un mínimo las cantidades de tuberías. Tendrá que suministrar tuberías y conexiones para transportar aceite entre el chancador y el tanque. Vea en la Fig. 4-17 los sistemas de lubricación de tuberías con el intercambiador de calor de aceite a aire. Vea en la Fig. 4-18 la configuración de tuberías donde se use un intercambiador de calor opcional de aceite a agua. Una tubería transporta el aceite de lubricación a la conexión de flujo dividido en el chancador; otra tubería más grande transporta el aceite de retorno al tanque. Hay una tubería separada que conecta el chancador con la bomba y el control del MPS. Asegúrese de que todas las tuberías estén bien sujetas y reforzadas para impedir el “salto” de las juntas y posibles fugas.
5675-0
5705-0
SK021892JJB7A FIG. 4-16 — BUJE DE CRUCETA (5675-0) CON EL LABIO DE LOS SELLOS DE ACEITE DOBLES (5705-0) APUNTANDO HACIA ARRIBA. 17X0500-01.0502
4-15
Sección 4 — Instalación Se suministran dos separadores de sedimentos con cada chancador para la instalación, uno por cada una de las tuberías de aceite al chancador. Instale cada separador tan cerca del chancador como sea posible, con el extremo abierto de la “Y” hacia el chancador. Se proporcionan separadores para reducir la posibilidad de que entren partículas en la corriente de aceite en las áreas de los cojinetes. Vea los detalles en la Sección 5 en “Separadores de sedimentos”.
IMPORTANTE
Antes de montar las tuberías, asegúrese de que estén libres de materias extrañas como partículas, suciedad, escoria e incrustaciones que puedan recogerse en el aceite lubricante y dañen las superficies de los cojinetes. Quite las rebabas de dentro y fuera de los tubos o tuberías y haga que todas las juntas sean estancas al aceite.
Sistema de lubricación Se pueden usar tubos, tuberías o mangueras para conexiones entre el chancador y el sistema de lubricación. Mantenga el número de codos a un mínimo para evitar una resistencia innecesaria de la tubería. Instale soportes y protecciones adecuados para proteger los tuberías o tubos contra la carga y el desgaste mecánico.
PRECAUCIÓN Se deben usar conexiones adecuadas para presiones de aceite de 150 lb/pulg 2 (10,54 kg/ cm 2 ) y mayores. Las presiones de operación mayores que las normales se producen cuando el aceite del chancador está frío.
Use un diámetro grande que no sea menor que el orificio de retorno en el recubrimiento inferior y una pendiente lo más pronunciada posible para la tubería de aceite de retorno a fin deasegurarun flujo de aceitelibre por gravedad del chancador al tanque de aceite. La pendiente mínima recomendada es de una pulgada (2,54 cm) por pie (30,48 cm) de tubería. Mantenga las curvaturas y codos a un mínimo. No hay presión involucrada. Sistema del MPS Hay un tubo separado que conecta el chancador con el conjunto de válvula modular de control del MPS.
PRECAUCIÓN Use tuberías de alta presión, adecuadas para presiones de 3.000 lb/pulg 2 (210,0 kg/cm 2 ) para todas las tuberías entre la bomba en el control del MPS y el chancador. Este tipo de tubería normalmente está designado por el tér mino “Schedule 80”.
La mayoría de los componentes usados con el control del MPS están montados en la base del sistema de lubrica4-16
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II ción. Vea “Componentes del sistema de lubricación” en el apéndice de esta sección. Éstos incluyen el tanque de aceite del MPS, conjunto de bomba (8104-0), conjunto de válvula de control (8608-0) y filtro (8609-1). Estos componentes están conectados de antemano. Además, se proporcionan dos válvulas de alivio (8645-0), cilindros de equilibrio (8075-0), válvula de retención (8525-0) y tuberías (8555-0 y 8558-0) para montar en el chancador. Vea la Fig. 4-19. Vea los detalles en la Sección 5, “Sistema de lubricación” y en la Sección 6, “Sistema de control del MPS” de este manual. Los detalles en el cilindro de equilibrio (8075-0)suministrados con chancadoresgiratoriosprincipales también se incluyen en la Sección 6, “Sistema de control del MPS”. SISTEMA DE VENTILACIÓN DEL RECUBRIMIENTO INFERIOR El conector de entrada de aire (1675-0) está ubicado en el recubrimiento inferior, en uno de los brazos. Este conector tiene un orificio NPT de 1” que se va a conectar, por medio de una tubería de 1” de diámetro como mínimo, al depósito de aceite lubricante a fin de proporcionar un sistema de ventilación cerrado para el recubrimiento inferior. Para esta tubería resulta adecuado disponer de una manguera de aire de baja presión o una manguera de escape. La conexión conel tanquede lubricación debe hacerse en la te ubicada debajo del alivio de presión/respiradero de la parte de arriba del tanque. Vea la Fig. 4-17.
IMPORTANTE Se debe instalar este sistema de ventilación adecuado para proporcionar una respiración apropiada del recubrimiento inferior e impedir la entrada de polvo y la contaminación de aceite lubricante.
NOTA Hay una mirilla y tapón de drenaje en la parte inferior del conector de entrada de aire (1675-0, Fig. 4-17). Cuando aparezca aceite o agua en la mirilla, debe dre narse para impedir que entre en el chancador o que ta pone el sistema de ventilación adecuado o el exceso de presión de la tubería de sellado contra el polvo.
UNIDAD DE SELLADO CONTRA EL POLVO DE SOBREPRESIÓN (8896-0) Además del sistema de ventilación cerrado, se debe suministrar aire comprimido al recubrimiento inferior por el conector de entrada de aire (1675-0, Fig. 4-17) para mantener una presión positiva dentro del chancador e impedir la entrada de polvo, Se puede suministrar aire comprimido a partir del soplador de aire (8896-0, Fig. 4-17), que se suministra con el chancador, o de una fuente de aire comprimido. 17X0500--01.0502
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II Si se usa el soplador suministrado con el chancador, se debe instalar en un área libre de polvo, al menos a 8 pulg (200 mm) por encima de la entrada al chancador. Las tuberías entre el soplador, que tiene una salida de rosca de tubo macho NPT de 1,0”, y el conector de entrada de aire (1675-0) ubicado en el recubrimiento inferior en uno de los brazos, debe ser un tubo de 1,0” de “Schedule 40” o manguera equivalente (no suministrada).
17X0500-01.0502
Sección 4 — Instalación Al conectar el motor del soplador, compruebe que el sentidodegirocorrespondaconlaflechaenlacajadelsoplador y que arranque y se pare con el motor de impulsión del chancador. Si se usa aire comprimido, las tuberías deben ser de 1,0” de “Schedule 40” o mangueras equivalentes, con válvulas para suministrar aproximadamente 6 pie3/min al chancador. El aire comprimido se debe filtrar y secar.
4-17
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Sección 4 — Instalación
Tubería de lubricación al recubrimiento inferior
Tuberías del MPS
Tubería de lubricación al cilindro del MPS
M-011404-TAW-01
FIG. 4-17 — CONFIGURACIÓN GENERAL DE LOS SISTEMAS DE LUBRICACIÓN Y MPS CON UN ENFRIADOR DE ACEITE A AIRE.
4-18
Número de catálogo
Descripción
1675-0 7000-0 7705-0 7840-0 8075-0 8525-0 8896-0 8896-3
Conector de entrada de aire Sistema de lubricación y MPS Enfriador de aire-aceite Conjunto divisor de flujo Cilindro de equilibrio (vea la Fig. 4-19) Válvula de retención del MPS Soplador de aire Elemento del filtro del soplador de aire
17X0500--01.0502
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Sección 4 — Instalación
Tubería de lubricación al recubrimiento inferior
Tuberías del MPS
Tubería de lubricación al cilindro del MPS
M-012004-TAW-01
FIG. 4-18 — CONFIGURACIÓN TÍPICA DE TUBERÍAS PARA EL SISTEMA DE LUBRICACIÓN CON UN ENFRIADOR DE ACEITE A AGUA.
17X0500-01.0502
Número de catálogo
Descripción
1675-0 7000-0 7840-0 8075-0 8525-0 8896-0 8896-3
Conector de entrada de aire Sistema de lubricación y MPS Conjunto divisor de flujo Cilindro de equilibrio (vea la Fig. 4-19) Válvula de retención del MPS Soplador de aire Elemento del filtro del soplador de aire 4-19
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Sección 4 — Instalación
8075-0
8525-0
8645-0
(PULG) ORIFICIO DE ENTRADA DE ACEITE NPT DEL MPS DE 1” (HEMBRA)
8555-0
8558-0
FIG. 4-19 — CONJUNTO DE CILINDRO Y TUBERÍAS DEL MPS TÍPICOS. Número de catálogo Descripción
8075-0 8525-0 8555-0 8558-0 8645-0 4-20
Cilindro de equilibrio (2 en 60-89) Válvula de retención del MPS Brida del conjunto de tubo a la válvula de retención Conjunto de tubo inferior Válvula de alivio
17X0500--01.0502
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Sección 4 — Instalación
PESOS Y DIMENSIONES
D D E
E
para el desmontaje del N ’N’ conjunto de eje principal
F K
M L
GJ
t f a h s f o d n E
P O
para quitar H Mínimo la excéntrica
Tamaño recomendado de la cámara descarga -almacenamiento mínimo de dos cargas de camión
Excéntrica bajada en la plataforma (no incluye un carro de excéntrica opcional). Extremo del eje
FIG. 4-20 — PESOS Y DIMENSIONES. TABLA 4-1A — DIMENSIONES APROXIMADAS -- PIE-PULG (CM). Tamaño del chancador
42-65 50-65 54-75 62-75 60-89
17X0500-01.0502
pie-pulg cm pie-pulg cm pie-pulg cm pie-pulg cm pie-pulg cm
D
E
5-51 /2 166,4 5-51 /2 166,4 6-91 /2 207,0 6-91 /2 207,0 7-11 241,3
5-0 152,4 5-0 152,4 5-81 /2 174,0 5-81 /2 174,0 5-9 175,3
F
G
12-11 22-87 /8 388,6 693,1 14-71 / 2 25-01 /8 445,8 763,7 16-2 26-913 /1 6 492,8 817,4 18-31 / 2 29-91 /2 557,5 908,1 20-05 /3 2 32-95 /8 610,0 999,9
H
J
K
6-115 /8 11-11 / 4 4-8 212,4 338,5 142,2 6-115 /8 13-13 /8 14-113 / 16 212,4 400,6 150,7 8-03 /8 14-31 /4 4-47 /8 244,9 435,0 134,3 8-03 /8 16-65 /1 6 5-213 /1 6 244,9 503,7 159,6 9-37 /1 6 17-75 /1 6 5-11 283,0 536,7 180,2
4-21
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Sección 4 — Instalación TABLA 4-1B — DIMENSIONES APROXIMADAS -- PIE-PULG (CM). Tamaño del chancador
42-65 50-65 54-75 62-75 60-89
L
pie-pulg cm pie-pulg cm pie-pulg cm pie-pulg cm pie-pulg cm
7-23 /8 219,4 7-23 /8 219,4 8-05 /8 245,4 8-05 /8 245,4 8-81 /4 264,8
M
N
O
0-6 15,2 0-6 15,2 0-6 15,2 0-6 15,2 0-6 15,2
15-33 /4 466,7 17-41 /4 528,9 18-10 574,0 20-71 /2 628,7 22-93 /4 695,4
4-11 / 4 125,1 4-11 / 4 125,1 4-91 /2 145,4 4-91 /2 145,4 5-9 175,3
P
9-101 /2 301,0 9-101 /2 301,0 11-9 358,1 11-9 358,1 12-9 388,6
TABLA 4-2 — PESO APROXIMADO DE LAS CAPAS PRINCIPALES *
Tamaño delchancador
42-65 50-65 54-75 62-75 60-89
Recubrimiento inferior con corazas Conjunto Conjunto laterales de excéntri- del MPS lb lb (kg) ca lb (kg) (kg)
62100 (28170) 62100 (28170) 132100 (59920) 132100 (59920) 176000 (79835)
6800 (3085) 6800 (3085) 12600 (5715) 12600 (5715) 19700 (8935)
8900 (4040) 8900 (4040) 11900 (5400) 11900 (5400) 23000 (10435)
Recubrimiento superior -Parte inferior sin piezas cóncavas lb (kg)
55000 (24950) 55000 (24950) 142000 (64410) 142000 (64410) 128900 (58470)
Recubrimiento superior -Parte superior sin pie- Conjunto zas cónca- del eje prinvas lb (kg) cipal lb (kg) 51000 —
27500 (12475) —
42000 (19050) 138500 (62825)
(23135) 62000 (28125) 85000 (38555) 93000 (42185) 146000 (66225)
Cruceta con buje solamente lb (kg)
Chancador total (referencia) lb (kg)
35000 (15875) 49000 (22230) 64600 (29305) 111200 (50440) 109100 (49490)
264000 (119750) 338000 (153310) 534000 (242220) 658000 (298460) 878000 (398250)
* NOTA: Vea la Especificación general respectiva en la Sección 3 para obtener información adicional sobre pesos incluido de conjuntos y vea los dibujos proporcionados por Metso Minerals para obtener los pesos de componentes adicionales.
4-22
17X0500--01.0502
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Sección 4 — Instalación
TABLA 4-3 — LISTA DE HERRAMIENTAS DE 42-65 Y 50-65 Cantidad
Descripción
1
Llave paramartillarde 4,625”para lajuntaentreel recubrimiento superiore inferior, y lajuntaentre el recubrimiento superior y la cruceta Llave para martillar de 3,75” para pernos de gato de la cruceta Llave paramartillarde 2,75”para lajunta entre elcilindrodelMPSy elrecubrimiento inferior, y tuerca de la tapa del cilindro del MPS Llave de cubo de 3,125” para mando de 1,50” para corazas de brazos a la cruceta Llave para martillar de 2,625” para la tapa del cilindro del MPS Llave para martillar de 1,875” para las corazas laterales del recubrimiento inferior Llave de cabeza hexagonal de 0,625” para los pernos de los bujes superior e inferior del cilindro del MPS, y los pernos de contrapeso superiores e inferiores. Llave decabezahexagonalde0,75” para los pernos dela placa desoporte dela excéntricay pernos de los bujes de la cruceta Llave de cabeza hexagonal de 6 mm para el cilindro del MPS Llave de cabeza hexagonal de 1,0” para los pernos de sujeción del manguito del eje principal Llave de gancho para el extremo del piñón del eje del piñón y espaciadores del extremo de impulsión Alicates de anillos de resorte para el anillo de resorte del eje del piñón Alicates de anillos de resorte para el anillo de resorte del pistón Alicates de anillos de resorte para el anillo de resorte del eje principal Conjunto de varilla de bajada de 0,75” para el escalón del eje principal Conjunto de varilla de bajada de 1,0” para el conjunto de pistón y cubierta Conjunto de varilla de bajada de 1,75” para la excéntrica y conjunto del cilindro del MPS Cáncamo de 0,38” para levantar la placa de desgaste del pistón Cáncamo de 0,50” para levantar el buje del recubrimiento inferior, collar contra el polvo, buje de excéntrica, escalón de eje principal y manguito de eje principal. Cáncamo de 0,625” para levantar el anillo de retención inferior del sello contra el polvo Cáncamode 0,75” paralevantarla excéntrica, anillode desgaste dela excéntrica,placa desujeción del MPS, engranajes y piñón, bujes superior e inferior del MPS, arandela del escalón del eje principal y anillo de retención del sello contra el polvo superior del eje principal Cáncamo de 1,0” para levantar los contrapesos de la excéntrica superiores e inferiores, caja del eje del piñón, buje de la cruceta Cáncamo de 1,25” para levantar el pistón Placa de tope del pistón Tornillo de cabeza hexagonal de 1,0” y 5,5” de largo para la placa de tope del pistón Tuerca hexagonal de 1,0” para la placa de tope del pistón Cuña de división del recubrimiento Juego de llaves de boca de 1/4” a 1 5/8” (12 piezas) Juego de llaves ajustables, 2 piezas, de 8” y 12” Juego de llaves hexagonales macho, 15 piezas, 5/64” a 3/4” Conjunto de carga y calibración para el cilindro de equilibrio
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 3 2 3 2 4 4 1 1 2 2 4 1 1 1 1
17X0500-01.0502
Número de pieza
17-103-757-005 17-103-757-011 17-103-757-006 00-935-147-250 17-103-757-017 17-103-757-013 17-106-407-010 17-106-407-009 65-936-009-010 17-106-407-008 07-144-803-501 00-673-247-150 00-673-247-160 00-673-247-087 17-202-513-801 17-105-881-504 17-105-881-512 00-691-525-095 00-691-531-184 00-691-531-242 00-691-531-302 00-691-531-412 00-691-531-517 07-247-368-501 00-611-271-736 00-631-001-116 17-201-978-001 17-107-059-001 17-107-059-002 17-107-059-003 07-149-510-002
4-23
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Sección 4 — Instalación TABLA 4-4 — LISTA DE HERRAMIENTAS DE 54-75 Y 62-75 Cantidad
2 2 2 2 4 4 3 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 3 4 1 1 1 1 1 1
4-24
Descripción
Tornillo de cabeza hexagonal de 2,25” x 8,5” para la placa de tope del pistón Tuerca hexagonal de 2,25” -4.5 UNC para la placa de tope del pistón Cáncamo sencillo de 0,375” para anillo de desgaste de pistón Cáncamo con rebordes de 0,5” para recubrimiento inferior y buje de excéntrica, piñón, manguito de eje principal (2) y otros Cáncamo con reborde de 0,75” para anillo de desgaste de excéntrica, engranaje y otros Cáncamo con reborde de 1,0” para excéntrica, caja del eje del piñón y otros Cáncamo conreborde de1,5” para cubierta depistón,conjuntode contrapesosuperiory placa de soporte de excéntrica Cáncamo con reborde de 1,25” para eje del piñón Llave de cabeza hexagonal de 0,625” para retenedor de sello inferior contra el polvo Llave de cabeza hexagonal de 0,75” para los pernos de la placa de soporte de la excéntrica y pernos de los bujes de la cruceta Llave decabeza hexagonal de1,0” paralos pernos desujeción del manguitodel eje principal Cubo deimpacto deimpulsión de1,5”y 6 puntasde 3,125”paralastuercas delos brazosde la cruceta Llave de boca de 1,875” para las tuercas de la caja del eje del piñón Llave para martillar de cubo de 4,625” para las tuercas del recubrimiento inferior y brida de la cruceta. Llave para martillar de cubo de 3,125” para las tuercas del cilindro del MPS Llave para martillar de cubo de 3,5” para las tuercas de la tapa del cilindro del MPS Alicates de anillos de resorte externos para anillos de resorte del eje del piñón Alicates de anillos de resorte para anillos de resorte del pistón Alicates de anillos de resorte para anillos de resorte del eje principal Llave de gancho para espaciadores del eje del piñón Placa de tope del pistón Conjunto de varilla de bajada de 1,0”-8 UNC x 32,00” para el pistón Conjunto de varilla de bajada de 0,75” x 24,0” para el escalón del eje principal Conjunto de varilla de bajada de 2,0”-4.5 UNC x 80,5” para conjunto de excéntrica y cilindro del MPS. Cuña de división del recubrimiento Cáncamo con reborde de 2,0” para el pistón Juego de llaves de boca de 1/4” a 1 5/8” (12 piezas) Juego de llaves ajustables de 8” y 12” (2 piezas) Llave de martillar de cubo de 3,75” para pernos de gato de la cruceta Juego de llaves hexagonales macho de 5/64” a 3/4” (15 piezas) Conjunto de carga y calibración para el cilindro de equilibrio
Número de pieza
00-611-271-971 00-631-041-136 00-691-525-095 00-691-531-184 00-691-531-302 00-691-531-412 00-691-531-618 00-691-531-517 17-106-407-010 17-106-407-009 00-935-039-200 00-935-147-250 00-935-045-060 17-103-757-005 17-103-757-003 17-103-757-004 00-673-247-150 00-673-247-160 00-673-247-087 07-144-803-501 17-200-005-501 17-105-881-504 17-202-513-801 17-105-881-514 17-201-978-001 00-691-531-709 17-107-059-001 17-107-059-002 17-103-757-011 17-107-059-003 07-149-510-002
17X0500--01.0502
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Sección 4 — Instalación
TABLA 4-5 — LISTA DE HERRAMIENTAS DE 60-89 Cantidad
2 2 2 3 2 3 3 4 3 3 3 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 3 4 1 1 1 1 1 1 1
Descripción
Perno de 2,25” x 8,5” para la placa de tope del pistón Tuerca hexagonal de 2,25” -4.5 UNC para la placa de tope del pistón Cáncamo con reborde de 0,25” para el retenedor del sello del contrapeso superior Cáncamo sencillo de 0,5” para anillo de desgaste de pistón y collar contra el polvo Cáncamo con reborde de 0,50” para el buje del recubrimiento inferior, piñón y otros Cáncamo con reborde de 0,625” para contrapeso superior grande Cáncamoconreborde de0,75” paramanguitodel eje principal, anillode desgaste deexcéntrica y otros Cáncamo con reborde de 1,0” para engranaje, caja del eje del piñón y otros Cáncamo con reborde de1,125” para contrapeso inferior Excéntrica de cáncamo con reborde de 1,5” Cáncamo con reborde de 1,25” para buje del eje del piñón y cruceta Cáncamo con reborde de 2,0” para pistón y tapa del cilindro del MPS Llave decabeza hexagonal de0,625” parachavetade engranaje,pernos del bujedel cilindro del MPS Llave decabeza hexagonal de0,75”para placa desoportede laexcéntrica,contrapeso inferior y pernos del retenedor del sello para el polvo Llave de cabeza hexagonal de 0,50” para los pernos del contrapeso superior Llave de cabeza hexagonal de 6 mm para el cilindro del MPS Llave de cubo de impacto de impulsión de 1,5” y 6 puntas de 3,875” para las tuercas de los brazos de la cruceta Llave de cubo de impacto de impulsión de 1,5”, 6 puntas, 0,75” para el collar contra el polvo y retenedor del sello contra el polvo superior Llave de cubo de impacto de impulsión de 1,25”, 6 puntas, 0,75” para los pernos de la caja del eje del piñón Llave de boca de 1,875” para las tuercas de la caja del eje del piñón y corazas del borde Llave de boca de 2,25” para los pernos de las corazas Llave de boca de 4,625” para las tuercas del recubrimiento inferior y brida de la cruceta. Llave para martillar de cubo de 4,625” para las tuercas del recubrimiento inferior y brida de la cruceta. Llave para martillar de cubo de 3,5” para las tuercas del cilindro y tapa del MPS Alicates de anillos de resorte para el anillo de resorte del pistón Alicates de anillos de resorte externos para anillos de resorte del eje principal y eje del piñón Placa de tope del pistón Conjunto de varilla de bajada de 1,5”-6 UNC x 28,0” para pistón Conjunto de varilla de bajada de 0,75” x 24,0” para escalón del eje principal Conjuntode varilla debajada de2,25”-4.5UNC x 103,5”para conjuntode excéntricay cilindro del MPS. Cuña de división del recubrimiento Llave de cabeza hexagonal de 1,75” para los pernos de la cubierta del cilindro del MPS Llave de boca de 13 mm para el sistema de lubricación Llave de boca de 4,50” para los pernos de la brida del recubrimiento Juego de llaves de boca de 0,25” a 1,625” (12 piezas) Llaves ajustables de 8” y 12” (2 piezas) Juego de llaves hexagonales macho de 0,078” a 0,75” (15 piezas) Conjunto de carga y calibración para el cilindro de equilibrio
17X0500-01.0502
Número de pieza
07-145-470-004 00-631-041-136 00-691-531-008 00-691-525-184 00-691-531-184 00-691-531-242 00-691-531-302 00-691-531-412 00-691-531-465 00-691-531-618 00-691-531-517 00-691-531-709 17-106-407-010 17-106-407-009 17-106-407-004 65-936-009-010 00-935-147-253 00-936-140-116 00-935-140-112 00-935-045-060 00-935-045-072 00-935-045-148 17-103-757-005 17-103-757-004 00-673-247-160 00-673-247-087 07-249-052-501 17-105-881-506 17-202-513-802 17-105-881-516 17-201-978-001 00-935-039-240 17-104-244-011 00-935-045-144 17-107-059-001 17-107-059-002 17-107-059-003 07-149-510-002
4-25
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Sección 4 — Instalación LISTA DE PIEZAS
INSTRUCCIONES PARA PEDIR PIEZAS Al pedir piezas,suministrela información siguiente al distribuidor u oficina de ventas más próxima de Metso Minerals.
Número de serie de la máquina. Número de catálogo de la pieza (si no se dispone del número de pieza) Descripción de la pieza. Cantidad requerida. Instrucciones de envío definidas El cumplimiento estricto de las instrucciones acelerará la entrega de su pedido.
(PULG) ORIFICIO NPTI DE ENTRADA DE ACEITE DEL MPS DE 1,00” (HEMBRA)
6089 solamente M-011904-TAW-02
FIG. 4-21 — CILINDRO DE EQUILIBRIO Y TUBERÍAS DEL MPS
4-26
17X0500--01.0502
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II Número de catálogo 8026-0 8028-0 8075-0 8075-3 8075-4 8075-9 8207-0 8425-0 8521-0 8525-0 8530-0
17X0500-01.0502
Descripción Ménsula de apoyo del cilindro de equilibrio Conjunto del soporte de sujeción del tubo Cilindro de equilibrio Manómetro Buje Interruptor de presión Transductor de presión Taza de aceite Brida deslizante Válvula de retención del MPS Empaquetadura de la válvula de retención
Sección 4 — Instalación
Número de catálogo 8555-0
8556-0 8556-1 8558-0 8563-0 8565-0 8645-0 8695-0 8755-8 9901-7
Descripción Conjunto detubo -- Brida a válvula deretención Junta tórica Brida cuadrada con muesca de junta tórica Conjunto de tubo inferior Brida cuadrada con muesca de junta tórica (60-89) Tornillo de cabeza Válvula de alivio Conjunto de brida en “Y” (60-89 solamente) Abrazadera de tubo con cubierta Válvula de drenaje
4-27
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Sección 4 — Instalación
N N 1 Ó Ó I I B C C J A A R R S J E 8 A N P S A P N 9 Ó E O I E L E O 5 I C R L R T 2 ) 8 P P E E E S 6 I - m I 0 1 B R D S D P K E N C O E O E S D L 7 S D D 5 E 4 9 E G G E 1 T 1 D E U U E A A O J J I G R 5 3 O O P 3 8 R 8 L 4 E A 1 1 ( Á 5 5 M T 7 7 A 0 Ú 0 8 C 8 N E D D A D 4 I T 2 3 1 2 1 1 2 8 4 N A C
1
N O Z O R L E F U E F T E E 8 R D
N Ó I O L C L I A J N I F R E E O D U T D 3 1 A A 7 O N P N I C I U T E R B N A T Ó T O Ó E T B A H S T C I U 4 P C N U U A J C N O Z O R L E F U E F T E E 9 R D
8
A T E B U U N 0 C E 1
7 1
A 2 1 A C T I N R E 6 Ó U D J T E S D N E Ó A T N Í O O U S I P B 1 G P U 1 A T T
E D A L N L Ó I R T I A S V P 5
2
E R I A E D A L U V L Á 4 V 1
5 1
8 1 E T I E C A E D O I R B I L I 3 U Q E E D O R D N I L I C S A Z E I P E D A T S I L
) 4 1 ) ) ” A A 0 T , G ) 1 0 ) R R ( ) O ) ) A 2 L 0 A A T N ” L ( C ( 5 A 1 P N U 2 N ” A , 5 O O Z U N B 0 7 O B ” ( , T T E 5 O I G N N 0 2 P O , H N A ( E I E I H 0 L Ó A ( C I ) X M L C U C T E A M A O A P H N L A E U L A B A J N A O D C U C P P ( I G ( F ” C O E T A 5 A O R U E C E 2 R X C C , E A A B N D I D 0 R ( U E E E M E S O T H Ó O A E T L A A A D D L N T N L C A A A I U R E O T N V T R R R B P N R L N E R R U A U O U A A Á O C T J T V C T B B N A Z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 E I 1 1 1 1 1 1 1 1 1 P _
D A D I 1 1 1 1 1 1 2 2 2 T N A C
A O L I L R I ) B R I A A I L N V U U A O U A B Z L Q G E E N I O E E I E P H D C E C ) ) D A A T U N N L O O N O E Ó Ó M Ó A E M B B L L D E E U U T N C ( F F S R R E T T T C I Ó A E E T P T C T R X X L O I ( ( B E E E P E S I R O P Z O M L L D I Z T D Ó O E E O A E T R R N D D P N L D A E E L T U U Ó A A R A F F T I Í N P P E S R U I A U U E E A A T T C P V G J R R N A Z 1 2 3 4 5 6 7 8 9 E I P _
FIG. 4-22 — CILINDRO DE EQUILIBRIO
4-28
17X0500--01.0502
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Número de catálogo 7005-0 7005-3
7005-5 7005-8 7120-0 7150-0 7165-0 7207-0 7205-0 7405-0 7406-0 7406-1 7505-0 7505-1 7720-0 8005-3 8005-5 8104-0 8225-0 8608-0 8609-8 8609-9 8825-0
Sección 4 — Instalación 8608-0
Descripción Conjuntode basey tanque(referencia) Transmisor del nivel de aceite de lubricación Tapa de inspección Mirilla Respiradero de presión Tamiz Transmisor de temperatura Transmisor de presión Unidad de bombeo de lubricación Válvula de bola Conjunto de interruptor de proximidad Interruptor de proximidad Filtro Cartucho del filtro Válvula de retención Sensor de nivel de aceite del MPS Tapón de llenado de aceite del MPS Unidad de bombeo del MPS Válvula de bola Conjunto de válvula de control Indicador del filtro Cartucho de filtro del MPS Calentador de inmersión
8104-0 8005-3 8609-8 8609-9
8225-0 7005-5
8825-0 8005-5
7406-0 7406-1
7405-0
7205-0
CONEXIÓN DE SALIDA
7205-0
7505-0 7505-1
7120-0 7505-0 7505-1
7005-3 7165-0 7150-0 7005-8
7406-0
7207-0
7207-0
7720-0
M-011604-TAW-05
FIG. 4-23 — SISTEMA DE LUBRICACIÓN (ENFRIADOR DE AIRE).
17X0500-01.0502
4-29
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Sección 4 — Instalación
Número de catálogo 7005-0 7005-3
7005-5 7005-8 7120-0 7150-0 7165-0 7207-0 7205-0 7405-0 7406-0 7406-1 7505-0 7505-1 7705-0 7720-0 8005-3 8005-5 8104-0 8225-0 8608-0 8609-8 8609-9 8825-0
Descripción Conjuntode basey tanque(referencia) Transmisor del nivel de aceite de lubricación Tapa de inspección Mirilla Respiradero de presión Tamiz Transmisor de temperatura Transmisor de presión Unida de bombeo de lubricación Válvula de bola Conjunto de interruptor de proximidad Interruptor de proximidad Filtro Cartucho del filtro Enfriador Válvula de retención Sensor de nivel de aceite del MPS Tapón de llenado de aceite del MPS Unidad de bombeo del MPS Válvula de bola Conjunto de válvula de control Indicador del filtro Cartucho de filtro del MPS Calentador de inmersión
8608-0 8104-0 8005-3 8609-8 8609-9
8225-0 7005-5
8825-0 8005-5
7406-0 7406-1
7405-0
CONEXIÓN DE SALIDA
7205-0
7205-0
7705-0
7505-0 7505-1
7120-0
7505-0 7505-1
7005-3 7165-0 7150-0 7005-8
7406-0
7207-0
7207-0
7720-0
M-011904-TAW-01
FIG. 4-24 — SISTEMA DE LUBRICACIÓN (ENFRIADOR DE AGUA).
4-30
17X0500--01.0502
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Sección 4 — Instalación
Esta página se ha dejado en blanco de forma intencionada.
17X0500-01.0502
4-31
Sección 4 — Instalación
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Vea la Vista “C”
(no se muestra)
(no se muestra)
Vea la Vista “B”
Vea la Vista “A”
(no se muestra) (no se muestra)
(no se muestra) (no se muestra)
(no se muestra)
FIG. 4-25A — ELEVACIÓN POR SECCIONES DEL CHANCADOR GIRATORIO 42-65
4-32
17X0500-01.0502
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Sección 4 — Instalación
Vista “A”
Vista superior de las corazas de la cruceta
SEPARADOR DE LA CRUCETA
en la junta entre el recubrimiento superior y la cruceta
Línea de centro del brazo de la cruceta
Vista “B”
(no se muestra) (no se muestra)
(no se muestra) (no se muestra)
Sección “G-G”
Vista “A”
Vista de extremo del conjunto de eje de piñón
(no se muestra)
(no se muestra)
Brazo estrecho
Vista “F”
Vea la Vista “F”
Eje de piñón
Vea la Vista “E”
Vista “E”
Brazo estrecho
Vea la Vista “D”
Vista “D”
Vista superior de las corazas del recubrimiento superior
Detalle del cilindro del MPS
FIG. 4-25B — CHANCADOR GIRATORIO 42-65 17X0500-01.0502
4-33
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Sección 4 — Instalación
Vea la Vista “C”
Vea la Vista “E”
Vea la Vista “D”
(no se muestra)
(no se muestra)
Vea la Vista “A” Vea la Vista “B”
(no se muestra) (no se muestra)
(no se muestra)
(no se muestra)
(no se muestra)
FIG. 4-26A — ELEVACIÓN POR SECCIONES DEL CHANCADOR GIRATORIO 50-65
4-34
17X0500-01.0502
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Sección 4 — Instalación
Línea de centro del brazo de la cruceta
Vista “C” Junta entre la cruceta y la parte superior del recubrimiento superior
Vista superior de las corazas de la cruceta
Vista “E”
SEPARADOR DE LA CRUCETA
en la junta entre la cruceta y la parte superior del recubrimiento superior
Vista “D”
Vista “B”
(no se muestra) (no se muestra)
(no se muestra) (no se muestra) Vista “A”
(no se muestra)
Vista de extremo del conjunto de eje de piñón Sección “J-J”
(no se muestra)
Brazo estrecho
Vista “H”
Eje de piñón Vea la Vista “H”
Vea la Vista “G”
Vista “G”
Brazo estrecho
Vista superior de las corazas del recubrimiento superior
Vea la Vista “F”
Detalle del cilindro del MPS
Vista “F”
FIG. 4-26B — CHANCADOR GIRATORIO 50-65 17X0500-01.0502
4-35
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Sección 4 — Instalación
Vea la Vista “F”
Vea la Vista“G”
(no se muestra) (no se muestra) (no se muestra) (no se muestra) (no se muestra)
(no se muestra)
Vea la Vista “A”
Vea la Vista “B”
(no se muestra)
(no se muestra)
(no se muestra)
FIG. 4-27A — ELEVACIÓN POR SECCIONES DEL CHANCADOR GIRATORIO 54-75
4-36
17X0500-01.0502
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Sección 4 — Instalación
(no se muestra)
SEPARADORDE DE LA LA CRUCETA CRUCETA SEPARADOR
Vista superior de las corazas de la cruceta
Línea de centro del brazo de la cruceta
Vista “F”
(no se muestra) Vista “G”
(no se muestra)
Vista de extremo del conjunto de eje de piñón
Vista “A”
(no se muestra) (no se muestra) Vista “B”
(no se muestra)
(no se muestra) Vea la Vista “E”
Brazo estrecho
Vista “E”
Vista “D”
Eje de piñón
Brazo estrecho Vista superior de las corazas del recubrimiento superior
Vea la Vista “D”
Vea la Vista “C”
Detalle del cilindro del MPS Vista “C”
FIG. 4-27B — CHANCADOR GIRATORIO 54-75 17X0500-01.0502
4-37
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Sección 4 — Instalación
Vea la Vista “H”
Vea la Vista “G”
Vea la Vista “F”
Vea la Vista “J”
(no se muestra) (no se muestra) (no se muestra) (no se muestra) (no se muestra) Vea la Vista “B”
(no se muestra) Vea la Vista “A”
(no se muestra) (no se muestra)
(no se muestra)
FIG. 4-28A — ELEVACIÓN POR SECCIONES DEL CHANCADOR GIRATORIO 62-75
4-38
17X0500-01.0502
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Sección 4 — Instalación
Brazo de la cruceta Vista “H” Junta entre la cruceta y la parte superior del recubrimiento superior
Vista superior de las corazas de la cruceta
Vista “F”
Vista “J”
Vista “G” SEPARADOR DE LA CRUCETA
Escala 1:3 (L-6)
en la junta entre la cruceta y la parte superior del recubrimiento superior
(no se muestra) (no se muestra)
Vista de extremo del conjunto de eje de piñón
(no se muestra)
Vista “A”
(no se muestra)
Vista “B”
(no se muestra) (no se muestra)
Vea la Vista “E”
Vista “E”
Brazo estrecho
Eje de piñón
Vista “D”
Brazo estrecho Vea la Vista “D”
Vista superior de las corazas del recubrimiento superior
Vea la Vista “C”
Detalle del cilindro del MPS Vista “C”
FIG. 4-28B — CHANCADOR GIRATORIO 62-75 17X0500-01.0502
4-39
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Sección 4 — Instalación
Vea la Vista “C”
Vea la Vista “B”
(no se muestra)
Vea la Vista “D”
Vea la Vista “A”
(no se muestra) (no se muestra)
(no se muestra)
FIG. 4-29A — ELEVACIÓN POR SECCIONES DEL CHANCADOR GIRATORIO 60-89
4-40
17X0500-01.0502
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Sección 4 — Instalación
(no se muestra)
Línea de centro del brazo de la cruceta
SEPARADOR DE LA CRUCETA
T UPPER del TOPSHELL Vista de Aextremo conjunto de AND JOINT ejeSPIDER de piñón
Vista superior de las corazas de la cruceta Vista “C”
(no se muestra)
(no se muestra) (no se muestra)
(no se muestra)
Vista “D”
(no se muestra) (no se muestra) (no se muestra) Vista de extremo del conjunto de eje de piñón
Vista “B”
(no se muestra) Vista “A”
(no se muestra) (no se muestra) Brazo estrecho (derecho)
Vista “G”
Eje de piñón Vea la Vista “G”
Vea la Vista “F”
Vista “F”
Brazo estrecho (izquierdo)
Vista superior de las corazas del recubrimiento superior
Vea la Vista “E”
Detalle del cilindro del MPS
Vista “E”
FIG. 4-29B — CHANCADOR GIRATORIO 60-89 17X0500-01.0502
4-41
Sección 4 — Instalación
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II TABLA 4-6 — NÚMEROS DE CATÁLOGO Y DESCRIPCIONES NO. CAT. 1005-0 1010-1 1010-2 1010-7
1010-8 1020-2 1200-0 1210-0 1250-0 1255-0 1260-0 1261-0 1261-4 1280-0 1305-1 1305-2 1305-3 1305-4 1305-5 1305-6 1320-1 1320-2 1320-3 1320-4 1321-0 1321-1 1321-2 1321-3 1322-1 1322-2 1323-0 1324-1 1324-2 1324-4 1324-5 1325-1 1325-2 1325-3 1325-4 1326-1 1326-2 1326-3 1326-4 1326-5
4-42
DESCRIPCIÓN
RECUBRIMIENTO INFERIOR CORAZA DEL BRAZO DEL EJE DEL PIÑÓN (60-89 solamente) CORAZA DE BRAZO ESTRECHO CORAZA DEL BRAZO DEL EJE DEL PIÑÓN -- LADO IZQUIERDO (excepto 60-89) CORAZA DEL BRAZO DEL EJE DEL PIÑÓN -- LADO DERECHO (excepto 60-89) PASADOR DE AJUSTE (54-75 Y 62-75) BUJE DEL RECUBRIMIENTO INFERIOR CHAVETA DEL BUJE DEL RECUBRIMIENTO INFERIOR TUBO DE LUBRICACIÓN DEL BUJE DEL RECUBRIMIENTO INFERIOR GUARNICIÓN TRENZADA PRENSAESTOPAS PERNO DE LA BRIDA DE LA GUARNICIÓN ARANDELA DE TRABA PASADOR GUÍA DEL RECUBRIMIENTO INFERIOR CORAZA DE LA MAZA DEL RECUBRIMIENTO INFERIOR -- LADO IZQUIERDO (SUPERIOR) CORAZA DE LA MAZA DEL RECUBRIMIENTO INFERIOR -- EJE DEL PIÑÓN OPUESTO (SUPERIOR) CORAZA DE LA MAZA DEL RECUBRIMIENTO INFERIOR -- LADO DERECHO (SUPERIOR) CORAZA DE LA MAZA DEL RECUBRIMIENTO INFERIOR -- LADO INFERIOR IZQUIERDO (42-65 Y 50-65) CORAZA DE LA MAZA DEL RECUBRIMIENTO INFERIOR -- PARTE CENTRAL INFERIOR (42-65 Y 50-65) CORAZA DE LA MAZA DEL RECUBRIMIENTO INFERIOR -- LADO DERECHO INFERIOR (42-65 Y 50-65) CORAZA LATERAL IZQUIERDA ADYACENTE AL EJE DEL PIÑÓN (LADOIZQUIERDO) CORAZA LATERAL DERECHA ADYACENTE AL EJE DEL PIÑÓN (LADO DERECHO) CORAZA LATERAL SUPERIOR IZQUIERDA ADYACENTE AL EJE DEL PIÑÓN (60-89) CORAZA LATERAL SUPERIOR DERECHA ADYACENTE AL EJE DEL PIÑÓN (60-89) CORAZA LATERAL OPUESTA AL EJE DEL PIÑÓN (54-75, 62-75 Y 60-89) CORAZA LATERAL IZQUIERDA OPUESTA AL EJE DEL PIÑÓN (42-65 Y 50-65) CORAZA LATERAL DERECHA OPUESTA AL EJE DEL PIÑÓN (42-65 Y 50-65) CORAZA LATERAL SUPERIOR OPUESTA AL EJE DEL PIÑÓN (60-89) CORAZA LATERAL INTERMEDIA IZQUIERDA (excepto 60-89) CORAZA LATERAL DERECHA INTERMEDIA (excepto 60-89) CORAZA LATERAL OPUESTA (54-75 Y 62-75) CORAZA LATERAL INTERMEDIA INFERIOR IZQUIERDA DEL PIÑÓN (60-89) CORAZA LATERAL INTERMEDIA INFERIOR DERECHA DEL LADO DEL PIÑÓN (60-89) CORAZA LATERAL INTERMEDIA SUPERIOR IZQUIERDA DEL LADO DEL PIÑÓN (60-89) CORAZA LATERAL INTERMEDIA SUPERIOR DERECHA DEL LADO DEL PIÑÓN (60-89) CORAZA LATERAL INTERMEDIA INFERIOR IZQUIERDA (60-89) CORAZA LATERAL INTERMEDIA INFERIOR DERECHA (60-89) CORAZA LATERAL INTERMEDIA SUPERIOR IZQUIERDA (60-89) CORAZA LATERAL INTERMEDIA SUPERIOR DERECHA (60-89) CORAZA LATERAL IZQUIERDA ADYACENTE AL BRAZO ESTRECHO (excepto 60-89) CORAZA LATERAL DERECHA ADYACENTE AL BRAZO ESTRECHO (excepto 60-89) CORAZA LATERAL SUPERIOR IZQUIERDA ADYACENTE AL BRAZO ESTRECHO (60-89) CORAZA LATERAL SUPERIOR DERECHA ADYACENTE AL BRAZO ESTRECHO (60-89) CORAZA LATERAL INFERIOR IZQUIERDA ADYACENTE AL BRAZO ESTRECHO IZQUIERDO (60-89)
NO. DESCRIPCIÓN CAT. 1326-6 CORAZA LATERAL INFERIOR DERECHA ADYACENTE AL BRAZO ESTRECHO IZQUIERDO (60-89) 1326-7 CORAZA LATERAL INFERIOR IZQUIERDA ADYACENTE AL BRAZO ESTRECHO DERECHO (60-89) 1326-8 CORAZA LATERAL INFERIOR DERECHA ADYACENTE AL BRAZO ESTRECHO DERECHO (60-89) 1330-0 BARRA DE SOPORTE DE LA CORAZA DE LA MAZA (54-75, 62-75 Y 60-89) 1350-0 BARRA DE SOPORTE DE LA CORAZA LATERAL (54-75 Y 62-75) 1352-0 CUÑA DE LA CORAZA LATERAL (42-65 Y 50-65) 1352-1 CUÑA RANURADA DE LA CORAZA LATERAL (42-65 Y 50-65) 1365-0 PERNO DE LA CORAZA LATERAL 1365-1 TUERCA HEXAGONAL 1365-2 ARANDELA 1365-3 CONTRATUERCA HEXAGONAL 1400-0 COLLAR CONTRA EL POLVO 1405-0 PERNO, ESPÁRRAGO O TORNILLO DE CABEZA DEL COLLAR CONTRA EL POLVO 1405-1 TUERCA HEXAGONAL (54-75 Y 62-75) 1405-2 ARANDELA (42-65 Y 50-65) 1405-4 ARANDELA DE TRABA 1408-0 PASADOR GUÍA DEL COLLAR CONTRA EL POLVO (no se muestra) 1420-0 ANILLO DE SALPICADURA DEL CONTRAPESO SUPERIOR (excepto 60-89) 1421-0 TORNILLO DE CABEZA DEL ANILLO DE SALPICADURA (excepto 60-89) 1430-0 EMPAQUETADURA DEL COLLAR CONTRA EL POLVO 1505-0 ESPÁRRAGO DEL RECUBRIMIENTO INFERIOR A LA CAJA DEL EJE DEL PIÑÓN 1505-1 TUERCA HEXAGONAL 1505-2 ARANDELA 1505-3 CONTRATUERCA HEXAGONAL 1540-0 PERNO O ESPÁRRAGO DE LA JUNTA ENTRE EL RECUBRIMIENTO INFERIOR Y EL RECUBRIMIENTO SUPERIOR 1540-1 TUERCA HEXAGONAL 1540-3 CONTRATUERCA HEXAGONAL 1675-0 CONECTOR DE ENTRADA DE AIRE 1805-0 EXCÉNTRICA 1810-0 BUJE DE EXCÉNTRICA 1811-1 PERNO DEL CONTRAPESO SUPERIOR 1811-5 CONTRAPESO SUPERIOR 1811-6 PERNO DEL LADO DELGADO DEL CONTRAPESO SUPERIOR (42-65 Y 50-65) 1811-8 ANILLO DEL CONTRAPESO SUPERIOR 1812-0 CONJUNTO DE CONTRAPESO INFERIOR 1812-1 PERNO DEL CONTRAPESO INFERIOR 1812-2 ARANDELA 1812-5 ESPIGA DEL CONTRAPESO INFERIOR 1820-0 CHAVETA DEL BUJE DE EXCÉNTRICA 1850-0 ENGRANAJE DE EXCÉNTRICA 1855-0 CHAVETA DEL ENGRANAJE DE EXCÉNTRICA 1857-0 PERNO 1880-0 CONJUNTO DE ANILLO DE DESGASTE DE EXCÉNTRICA 1905-0 PLACA DE SOPORTE DE EXCÉNTRICA 1910-0 PERNO DE LA PLACA DE SOPORTE DE EXCÉNTRICA 1910-4 ARANDELA DE TRABA 1920-0 JUNTA TÓRICA DE LA PLACA DE SOPORTE DE EXCÉNTRICA 2005-0 CILINDRO DEL MPS 2020-0 ESPÁRRAGO DEL CILINDRO DEL MPS 2020-1 TUERCA HEXAGONAL 2020-3 CONTRATUERCA HEXAGONAL 2050-1 BUJE INFERIOR DEL CILINDRO DEL MPS 2050-2 BUJE SUPERIOR DEL CILINDRO DEL MPS 2055-0 PERNO DEL BUJE INFERIOR 2060-0 PERNO DEL BUJE SUPERIOR 2090-0 PASADOR GUÍA DEL CILINDRO DEL MPS (excepto 60-89)
17X0500-01.0502
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Sección 4 — Instalación
TABLA 4-6 (CONTINUACIÓN) NO. CAT.
DESCRIPCIÓN
NO. CAT.
DESCRIPCIÓN
2120-0 2140-0 2205-0 2205-1 2205-2 2217-0 2225-0 2260-0 2275-0 2276-0 2280-0 2305-0 2325-0 2325-1 2325-2 2325-4 2340-0 2340-8 2345-0 2345-8 2346-0 2505-0 2506-0 2510-2 2515-0 2515-1 2515-3 2520-0
TAPÓN DE DRENAJE DEL RECUBRIMIENTO INFERIOR JUNTA TÓRICA DEL CILINDRO DEL MPS PISTÓN TAPÓN DEL PISTÓN TORNILLO DE CABEZA DEL TAPÓN DEL PISTÓN (no se muestra) TAPÓN ESPIGA DEL PISTÓN PLACA DE DESGASTE DEL PISTÓN RETENEDOR DE LA ARANDELA DEL ESCALÓN ANILLO DE RETENCIÓN DE LA ARANDELA DEL ESCALÓN ARANDELA DEL ESCALÓN SELLO DEL MPS PLACA DE FIJACIÓN ANILLO DE RETENCIÓN DE LA PLACA DE FIJACIÓN PERNO ARANDELA PORTADOR DEL TUBO DE MEDICIÓN EMPAQUETADURA TAPÓN DEL TUBO DE MEDICIÓN SELLO ANULAR TAPÓN DEL PORTADOR DEL TUBO DE MEDICIÓN TAPA DEL CILINDRO DEL MPS JUNTA TÓRICA DE LA TAPA DEL CILINDRO DEL MPS TORNILLO DE CABEZA DEL INDICADOR DE POSICIÓN PERNO DE LA TAPA DEL CILINDRO DEL MPS TUERCA HEXAGONAL CONTRATUERCA HEXAGONAL TORNILLO DE CABEZA DE LA TAPA DEL CILINDRO (60-89 solamente) TAPÓN DE DRENAJE DEL CILINDRO DEL MPS INDICADOR DE POSICIÓN PROTECTOR DEL SENSOR DE NIVEL PERNO ARANDELA DE RESORTE TAPÓN (42-65, 54-75 Y 62-75) BUJE REDUCTOR JUNTA TÓRICA TUBO DE MEDICIÓN ADAPTADOR DEL INDICADOR DE POSICIÓN JUNTA TÓRICA PERNO TRANSDUCTOR ULTRASÓNICO JUEGO DE ORIENTACIÓN DETECTOR DE NIVEL ULTRASÓNICO CONECTOR DE 3 CLAVIJAS RECEPTÁCULO DE 3 CLAVIJAS TORNILLO DE CABEZA ARANDELA DE TRABA CAJA DEL EJE DEL PIÑÓN PERNO DE AJUSTE DEL PIÑÓN TUERCA HEXAGONAL EMPAQUETADURA DE LA CAJA DEL EJE DEL PIÑÓN PIÑÓN COJINETE DEL EJE DEL PIÑÓN (EXTREMO DEL PIÑÓN) COJINETE DEL EJE DEL PIÑÓN (EXTREMO DE IMPULSIÓN) ESPACIADOR DE LA TUERCA DE TRABA DEL EXTREMO DEL PIÑÓN ESPACIADOR DE LA TUERCA DE TRABA DEL EXTREMO DE IMPULSIÓN ARANDELA DE TRABA (EXTREMO DE IMPULSIÓN) PLACA DE TRABA DEL EXTREMO DE IMPULSIÓN (60-89 solamente) TORNILLO DE CABEZA (60-89 solamente) ARANDELA DE TRABA (60-89 solamente) ARANDELA DE TRABA (EXTREMO DEL PIÑÓN)
3161-0 3161-1 3161-2 3170-1 3170-2
PLACA DE TRABA DEL EXTREMO DEL PIÑÓN (60-89 solamente) TORNILLO DE CABEZA (60-89 solamente) ARANDELA DE TRABA (60-89 solamente) SELLO DE ACEITE DEL EJE DEL PIÑÓN (EXTREMO DEL PIÑÓN) SELLO DE ACEITE DEL EJE DEL PIÑÓN (EXTREMO DE IMPULSIÓN) PLACA DEL SELLO DEL EXTREMO DEL PIÑÓN PLACA DEL SELLO DEL EXTREMO DE IMPULSIÓN CONEXIÓN DE ENGRASE DE LA PLACA DEL SELLO DEL EXTREMO DE IMPULSIÓN (42-65 Y 50-65) PERNO DE LA PLACA DEL SELLO DEL EXTREMO DEL PIÑÓN ARANDELA DE TRABA (EXTREMO DEL PIÑÓN) PERNO DE LA PLACA DEL SELLO DEL EXTREMO DE IMPULSIÓN ARANDELA DE TRABA DEL EXTREMO DE IMPULSIÓN SELLO DE LABERINTO DEL EXTREMO DE IMPULSIÓN DE LA CONEXIÓN DE ENGRASE (60-89) PASADOR HENDIDO (42-65, 50-65 Y 60-89) EMPAQUETADURA DE LA PLACA DEL SELLO DEL EXTREMO DEL PIÑÓN EMPAQUETADURA DE LA PLACA DEL SELLO DEL EXTREMO DE IMPULSIÓN CUBETA DE ACEITE EJE DEL PIÑÓN CHAVETA DEL PIÑÓN CAJA DEL EJE DEL PIÑÓN DEL PERNO DE GATO CHAVETA DEL EJE DEL PIÑÓN DEL EXTREMO DE IMPULSIÓN TAPÓN DE ENTRADA DE ACEITE TAPÓN DE DRENAJE DE ACEITE RETENEDOR DEL PIÑÓN CONJUNTO DE MANGUERA (54-75 Y 62-75) BLOQUE DE ANCLAJE (54-75 Y 62-75) PERNO DEL BLOQUE DE ANCLAJE (54-75 Y 62-75) CONEXIÓN DE ENGRASE CON TAPA (54-75 Y 62-75) PRESILLA DE TUBO (54-75 Y 62-75) TORNILLO DE LA PRESILLA DE TUBO (54-75 Y 62-75) ARANDELA DE TRABA (54-75 Y 62-75) ADAPTADOR (54-75 Y 62-75) EJE PRINCIPAL MANGUITO DEL EJE PRINCIPAL TUERCA DE TRABA DEL MANGUITO DEL EJE PRINCIPAL (60-89 solamente) ARANDELA DE TRABA DEL MANGUITO (60-89 solamente) ANILLO DE FIJACIÓN DEL MANGUITO DEL EJE PRINCIPAL (excepto 60-89) PERNO DEL ANILLO DE FIJACIÓN DEL MANGUITO (excepto 60-89) ARANDELA (excepto 60-89) ESPIGA DEL ESCALÓN DEL EJE PRINCIPAL CÁNCAMO DEL EJE PRINCIPAL ESCALÓN DEL EJE PRINCIPAL RETENEDOR DEL ESCALÓN DEL EJE PRINCIPAL MANTO (UNA PIEZA) MANTO INFERIOR MANTO SUPERIOR REFUERZO CONJUNTO DE ANILLO DE COMBUSTIÓN (50-65 y 62-75) TUERCA DE LA CABEZA ESPIGA DE LA TUERCA DE LA CABEZA (42-65, 54-75 Y 60-89) SELLO ANULAR CONTRA EL POLVO RETEN DEL SELLO CONTRA EL POLVO SUPERIOR PERNO DEL RETENEDOR DEL SELLO CONTRA EL POLVO SUPERIOR ARANDELA RETENEDOR DEL SELLO CONTRA EL POLVO INFERIOR PERNO DEL ANILLO DE RETENCIÓN DEL SELLO CONTRA EL POLVO ARANDELA DE TRABA (54-75, 62-75 Y 60-89)
2530-0 2605-1 2606-0 2606-1 2606-2 2606-6 2606-7 2606-8 2630-0 2650-0 2650-8 2651-0 2660-1 2660-2 2660-3 2660-4 2660-5 2661-0 2661-4 3005-0 3006-0 3006-2 3030-0 3050-0 3070-1 3070-2 3090-1 3090-2 3150-0 3151-0 3151-1 3151-2 3160-0
17X0500-01.0502
3190-1 3190-2 3190-3 3210-0 3210-4 3220-0 3220-4 3231-0 3231-1 3240-1 3240-2 3305-0 3505-0 3515-0 3540-0 3555-0 3575-0 3585-0 3650-0 3845-0 3846-0 3846-1 3847-0 3848-0 3848-1 3848-4 3849-0 4005-0 4025-0 4025-3 4025-4 4026-0 4027-0 4027-2 4035-0 4050-0 4075-0 4135-0 4175-0 4175-1 4175-3 4175-9 4190-0 4205-0 4220-0 4305-0 4325-0 4330-0 4330-4 4350-0 4365-0 4365-4
4-43
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Sección 4 — Instalación TABLA 4-6 (CONTINUACIÓN) CAT. NO.
DESCRIPTION
4405-0 4415-0 4425-0 4435-0
CORTINA CONTRA SALPICADURAS ANILLO DE SOPORTE DE LA CORTINA CONTRA SALPICADURAS MITAD DE ABRAZADERA DE CORTINA CONTRA SALPICADURAS PERNO DE LA ABRAZADERA DE CORTINA CONTRA SALPICADURAS TUERCA HEXAGONAL RECUBRIMIENTO SUPERIOR (UNA PIEZA) PARTE INFERIOR DEL RECUBRIMIENTO SUPERIOR PARTE SUPERIOR DEL RECUBRIMIENTO SUPERIOR PERNO DE GATO DEL SEPARADOR DE LA CRUCETA COLLAR DEL SEPARADOR DE LA CRUCETA CORAZA DEL BORDE DE LA CRUCETA (50-65, 62-75 Y 60-89) CORAZA IZQUIERDA DEL BORDE DE LA CRUCETA (42-65 Y 54-75) CORAZA CENTRAL DEL BORDE DE LA CRUCETA (42-65 Y 54-75) CORAZA DERECHA DEL BORDE DE LA CRUCETA (42-65 Y 54-75) PERNO DE LA CORAZA DEL BORDE DE LA CRUCETA TUERCA HEXAGONAL ARANDELA CONTRATUERCA HEXAGONAL RESORTE PROTECTOR DEL BRAZO DE LA CRUCETA PERNO DEL PROTECTOR DEL BRAZO DE LA CRUCETA TUERCA HEXAGONAL ARANDELA (42-65, 50-65 Y 54-75) CONTRATUERCA HEXAGONAL RESORTE RETENEDOR DE RESORTE (62-75 Y 60-89) PASADOR DE CHAVETA (62-75 Y 60-89) ANILLO DE SOPORTE DEL RETENEDOR DE RESORTE (60-89) CODO DE LUBRICACIÓN DE LA CRUCETA (42-65, 54-75 Y 60-89) CONJUNTO DE MANGUERA (42-65, 54-75 Y 60-89) CONJUNTO DE MANGUERA (50-65 Y 62-75) ADAPTADOR (50-65 Y 62-75) BUJE (50-65 Y 62-75) ACOPLAMIENTO DEL TUBO DE LUBRICACIÓN DE LA CRUCETA (50-65 Y 62-75) CONEXIÓN DE ENGRASE DEL COJINETE DE LA CRUCETA (50-65 Y 62-75) SOPORTE DEL ACOPLAMIENTO DE LA MANGUERA DE LUBRICACIÓN PERNO ARANDELA DE TRABA ACOPLAMIENTO DEL TUBO DE LUBRICACIÓN DE LA CRUCETA (50-65 Y 62-75) CONJUNTO DEL SOPORTE DE MONTAJE DE LA MANGUERA (50-65 Y 62-75) ARANDELA DE TRABA (50-65 Y 62-75) PERNO DEL SOPORTE (50-65 Y 62-75) CONJUNTO DE MANGUERA DE LUBRICACIÓN DE LA CRUCETA (50-65 Y 62-75) TAPÓN DE TUBO (50-65 Y 62-75)
4435-1 5005-0 5005-1 5005-2 5007-1 5007-2 5110-0 5110-1 5110-2 5110-3 5125-0 5125-1 5125-2 5125-3 5125-5 5150-0 5160-0 5160-1 5160-2 5160-3 5160-5 5160-6 5160-7 5160-9 5220-0 5240-0 5240-3 5240-4 5240-5 5240-6 5255-0 5275-0 5285-0 5285-4 5290-1 5290-3 5290-4 5290-5 5290-6 5290-7
4-44
CAT. DESCRIPTION NO. 5290-8 ADAPTADOR (50-65 Y 62-75) 5310-0 ESPÁRRAGO DE LA JUNTA ENTRE LA CRUCETA Y EL RECUBRIMIENTO SUPERIOR (PARTE SUPERIOR) 5310-1 TUERCA HEXAGONAL 5310-3 CONTRATUERCA HEXAGONAL 5311-0 PERNO DE LA JUNTA ENTRE LA CRUCETA Y EL RECUBRIMIENTO SUPERIOR 5311-1 TUERCA HEXAGONAL 5311-2 ARANDELA/ESPACIADOR (50-65) 5311-3 CONTRATUERCA HEXAGONAL 5340-0 PERNO DE LA JUNTA ENTRE LA PARTE SUPERIOR E INFERIOR DEL RECUBRIMIENTO SUPERIOR (60-89) 5340-1 TUERCA HEXAGONAL (60-89) 5340-3 CONTRATUERCA HEXAGONAL (60-89) 5341-0 ESPÁRRAGO DE LA JUNTA ENTRE LA PARTE SUPERIOR E INFERIOR DEL RECUBRIMIENTO SUPERIOR (50-65 Y 62-75) 5341-1 TUERCA HEXAGONAL (50-65 Y 62-75) 5341-3 CONTRATUERCA HEXAGONAL (50-65 Y 62-75) 5605-0 CRUCETA 5650-0 TAPA DE CRUCETA 5675-0 BUJE DE CRUCETA 5685-0 PERNO DEL BUJE DE CRUCETA 5685-2 ARANDELA 5685-4 ARANDELA DE TRABA 5705-0 SELLO DE ACEITE DEL BUJE DE LA CRUCETA 5706-0 RASPADOR 5750-0 RESPIRADERO 5755-1 TAPA DE VENTILACIÓN DE LA CRUCETA 5755-2 SELLO DE TAPA DE VENTILACIÓN 5755-3 TAPÓN DE VENTILACIÓN DE LA CRUCETA 5760-0 TORNILLO DE CABEZA 5760-4 ARANDELA DE TRABA 6050-0 ANILLO DE SOPORTE DE PIEZA CÓNCAVA 6305-0 SEGMENTO DE PIEZA CÓNCAVA INFERIOR 6305-1 SEGMENTO DE PIEZA CÓNCAVA DE CLAVE INFERIOR 6325-0 SEGMENTO DE PIEZA CÓNCAVA DEL SEGUNDO NIVEL 6325-1 SEGMENTO DE PIEZA CÓNCAVA CLAVE DEL SEGUNDO NIVEL 6345-0 SEGMENTO DE PIEZA CÓNCAVA DEL TERCER NIVEL 6345-1 SEGMENTO DE PIEZA CÓNCAVA CLAVE DEL TERCER NIVEL 6365-0 SEGMENTO DE PIEZA CÓNCAVA DEL CUARTO NIVEL 6365-1 SEGMENTO DE PIEZA CÓNCAVA CLAVE DEL CUARTO NIVEL 6385-0 SEGMENTO DE PIEZA CÓNCAVA DEL QUINTO NIVEL 6385-1 SEGMENTO DE PIEZA CÓNCAVA CLAVE DEL QUINTO NIVEL 6395-0 SEGMENTO DE PIEZA CÓNCAVA DEL SEXTO NIVEL 6395-1 SEGMENTO DE PIEZA CÓNCAVA CLAVE DEL SEXTO NIVEL 6399-0 REFUERZO 8560-0 JUNTA TÓRICA DEL TUBO DEL MPS A LA TAPA DEL CILINDRO (60-89) 8563-0 BRIDA DEL CILINDRO DE EQUILIBRIO AL CILINDRO DEL MPS (60-89) 8565-0 TORNILLO DE CABEZA DEL TUBO DEL MPS A LA TAPA DEL CILINDRO (60-89) 8565-4 ARANDELA DE TRABA (60-89)
17X0500-01.0502
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II REFUERZO DE EPOXI - INSTRUCCIONES DE EMPLEO INFORMACIÓN GENERAL Todos los chancadores necesitan cierto tipo de refuerzo al reemplazar los miembros de desgaste de trituración. Los compuestos de los refuerzos de resina epoxi han eliminado casi completamente la posibilidad de que los trabajadores se quemen por accidente debido al derrame o explosión de cinc fundido cuando se pone en contacto con superficies mojadas. El refuerzo de epoxi fluirá en los espacios donde el cinc no lo hace, proporcionando así un mayor soporte sólido. El refuerzo de epoxi está diseñado para resistir a los impactos, resistencia de compresión, resistenciaquímica y economía de instalación. En su forma curada, el refuerzo de epoxi también es resistente a la mayoría de los disolventes, grasas, aceites, ácidos y álcalis que se encuentran en los alrededores de la maquinaria de construcción. La exposición al agua a largo plazo puede debilitar con el tiempo el refuerzo normal. APLICACIONES Como refuerzo para las piezas de desgaste del chancador, el refuerzo de epoxi tiene una resistencia a los impactos relativamente alta cuando se prueba en un probador de impactos Bond. El refuerzo recomendado para los chancadores giratorios SUPERIOR es un refuerzo epoxi de alto rendimiento con una resistencia a la compresión de 18.000 lb/pulg2 (124 MPa). El refuerzo debe tener una buena resistencia al agua y bajas propiedades de encogimiento. El juego de 22 libras (10 kg) proporciona 356 pulg3 (5866 cm3) de refuerzo.
IMPORTANTE Para obtener estas propiedades de curado completo, se debe controlar el proceso completo de temper aturas de mezcla, colado y mantenimiento de las temperaturas correctas del refuerzo de epoxi y las piezas de maquinaria adyacentes.
PRECAUCIONES AL USAR REFUERZO DE EPOXI
ADVERTENCIA Siga cuidadosamente las instrucciones así como las precauciones impresas en los recipientes individuales de epoxi antes de mezclar y colar. El contacto de la piel con epoxi puede causar una dermatitis demorada grave. No in hale el vapor. Impida todo contacto con la piel. Si se produce un contacto, lave inmediata mente con agua y jabón.
Aunque el refuerzo de epoxi tiene una volatilidad muy baja ocero,esesencialmezclarycolarenunáreabienventilada. No queme resina curada sin una ventilación y equipos de respiración adecuados. El refuerzo de epoxi debe lavarseinmediatamentedelapielconaguayjabón.Sielre17X0500-01.0502
Sección 4 — Instalación fuerzo de epoxi se introduce en los ojos, lave inmediatamente con agua corriente durante al menos 15 minutos. Lave la ropa sucia antes de volver a utilizarla. EL USUARIO NECESITA CONTROLAR ESTRICTAMENTE EL PROCESO COMPLETO DE ALMACENAMIENTO, MEZCLA, COLADO Y MANTENIMIENTO DE LAS TEMPERATURAS CORRECTAS DEL REFUERZO DE EPOXI Y PIEZAS DE MAQUINARIA SEGÚN LAS INSTRUCCIONES. METSO MINERALS NO OFRECE GARANTÍAS EXPLÍCITAS O IMPLÍCITAS INCLUIDAS LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIALIZACIÓN Y EL USUARIO ASUME TODOS LOS RIESGOS EN LO QUE SE REFIERE A LA IDONEIDAD DE ESTA PRODUCTO. ALMACENAMIENTO DE REFUERZOS DE EPOXI Los juegos de refuerzo deepoxi sin abrir y sin dañar tienen una vida útil de almacenamiento de un año. No guarde en lugares en que las temperaturas sean mayores que 90 _ F (32,2_ C) o menores que 32 _ F (0_ C) durante más de 6 meses. Haga la rotación de las existencias disponibles para evitar que se excedan los límites de almacenamiento. El número de lote estampado en la etiqueta de cada recipiente muestra la fecha de empacado. No trate de mezclar recipientes parciales de refuerzo de epoxi. No agregue materiales extraños al refuerzo. LA TEMPERATURA AFECTA EL CURADO. Al curar, las partes de endurecedor y resina reaccionan y generan calor. Los epoxi son buenos aislantes y, en grandes cantidades, el calentamiento interno acortará el tiempo de trabajo. Cuando se echan en secciones delgadas, además de la pérdida de calor natural que pasa a los materiales circundantes, el curado lleva más tiempo. El intervalo de temperaturas óptimo para mezclar y colar refuerzo de epoxi es de 70--80_ F (21--26,6_ C). Cuando la temperatura del aire es menor que 60_ F (15,6_ C), caliente los ingredientes sin mezclar al intervalo de 70--80_ F (21--26,6_ C). Si la temperatura del aire es mayor que 90 _ F (32,2_ C), enfríe los ingredientes por inmersión en agua fría o guárdelos en una sala de aire acondicionado, al intervalo de temperaturas óptimo de 70_ F -- 80_ F (21--26,6_ C) (no introduzca agua en el contenido de los recipientes).
IMPORTANTE El tiempo requerido para un curado completo del refuerzo de epoxi usado para reforzar piezas de des gaste del chancador depende de la temperatura del medio ambiente. Es posible que la resistencia de com presión total no se obtenga durante 7 días. El tiempo de curado típico (el tiempo antes de que el material sea suficientemente fuerte para usarlo) como función de la temperatura se muestra en la Fig. 4-30.
El refuerzo de epoxi conserva su temperatura (caliente o frío) durante largos períodos. Durante el tiempo frío, debe mantenerse a 60_ F (15,6_ C) o más durante al menos 12 horas antes de usar. 4-45
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Sección 4 — Instalación
S A R O H , O D A R U C E D O P M E I T
30 25 20 15 10 5 0 50 (10)
60 (16)
70 (21)
80 (27)
90 (32)
TEMPERATURA DE LAS PIEZAS CÓNCAVAS O ENVUELTAS, _ F (_C) M--010704--TAW--01
FIG. 4-30 — TIEMPO DE CURADO DEL REFUERZO DE EPOXI EN FUNCIÓN DE LA TEMPERATURA
IMPORTANTE El colado en maquinaria fría o contra la misma afectará negativamente el tiempo de curado. Las piezas que haya que rellenar deben calentarse a 70--80_ F (21 --26,6_ C).
EFECTO DE LA HUMEDAD El refuerzo de epoxi puede colarse en áreas humedecidas, aunque no se adherirá a superficies húmedas. Las pequeñas cantidades (varios gramos) de agua arrastrados por accidente en el material durante la mezcla alteraráneltiempodecuradoyharánqueelrefuerzosealigeramente poroso. Si penetran mayores cantidades de agua en el material durante la mezcla, perderá sus características de resistencia y se harán inutilizables. PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DE LAS MÁQUINAS Refuerzo de piezas del chancador 1. Prepare todas las piezas quitándoles todo el aceite, grasa, incrustaciones, óxido, suciedad, etc. de las superficies de adhesión. El refuerzo de epoxi normalmente se adhiere a las piezas de desgaste solamente y esto se aplica especialmente al autoapriete de las envueltas del chancador. Sin embargo, en el caso de las piezas cóncavas de chancadores SUPERIOR solamente, el refuerzo de epoxi se debe adherir a las piezas de desgaste y superficies de contacto para lograr una estabilidad adicional. Por lo tanto, ambas superficies deben limpiarse, preferiblemente con chorros de arena. 2. Donde sea necesario, recubra las superficies que no se vayan a adherir con rociado de silicona u otro agente de desprendimiento para impedir la adhesión. NO USE GRASA O ACEITES PESADOS PARA ESTE FIN. 3. Monte las piezas correspondientes. 4. Selle todos los agujeros y abra las juntas con yeso para impedir las fugas de refuerzo de epoxi. 4-46
5. Proteja las piezas roscadas con arcilla o masilla para desviar el flujo lejos de las roscas. 6. Para unacirculación y curadoapropiados delrefuerzo de epoxi a temperaturas menores que 60_F(15,5_C), caliente las piezas que se vayan a adherir, y el refuerzo de epoxi sin mezclar, a 70--80_F (21--26,6_C).
PRECAUCIÓN Ventile de forma adecuada el área de trabajo al calentar piezas del chancador y no cree peli gros de incendio.
MEZCLA DE REFUERZO DE EPOXI La resina epoxi de refuerzo debe mezclarse de forma completa y uniforme con endurecedor antes de usar. De lo contrario no fluirá ni se curará debidamente. Siga estas instrucciones al mezclar un juego completo, 22 libras (10 kg) de resina, con endurecedor suministrado. 1. Cuando la temperatura del aire sea menor que 60_ F (15,6_C), caliente el refuerzo de epoxi sin mezclar a 70--80_F (21--26,6_C). 2. Cuando la temperatura del aire sea mayor que 90_F (32,2_C) enfríe el refuerzo epoxi sin mezclar a 70_--80_ F (21_--26,6 _C) sumergiendo el recipiente cerrado y sellado en agua fría. 3. Mezcle de antemano la resina por completocon untaladro y varilla de agitación, raspando el fondo y los lados del recipiente. Mezcle durante uno a dos minutos. No supere las 850 rpm. 4. Añada todo el contenido de recipiente de endurecedor y siga mezclando hasta que la mezcla tenga un color completamente uniforme (las rayas de color en la mezcla o alrededor del borde indican que es necesario mezclar más). 5. No se recomienda usar menos de los juegos completos de refuerzo de epoxi para reforzar la superficies de desgaste del chancador. 17X0500-01.0502
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
PRECAUCIÓN Mezcle y eche el refuerzo de epoxi solamente en cantidades que permitan el uso completo antes de exceder la vida útil.
COLADO DEL REFUERZO EPOXI Eche inmediatamente el refuerzo de epoxi mezclado. En endurecimiento empieza cuando se añade endurecedor a la resina. El refuerzo de epoxi mezclado (a 70_ F ó 21_ C) se endurecerá produciendo una masa sólida en aproximadamente 20 minutos si se deja en el recipiente. Este tiempo de endurecimiento se prolonga 30--40 minutos si el colado empieza inmediatamente después de mezclar. Este tiempo de endurecimiento prolongado ocurre cuando el refuerzo de epoxi se efectúa en secciones delgadas o entre superficies de enfriador. Refuerzo de piezas del chancador 1. Para lograr una distribución uniforme eche la mezcla en varios puntos alrededor de la cavidad. 2. Se pueden colar lotes adicionales de epoxi con unos resultados positivos de adhesión.
17X0500-01.0502
Sección 4 — Instalación
IMPORTANTE Al colar refuerzo epoxi detrás de las piezas cóncavas del chancador giratorio, se pueden evitar dificultades de flujo si se echan cantidades para no llenar más de un nivel de piezas cóncavas de una vez.
CANTIDADES NECESARIAS Para estimar las cantidades necesarias, consulte la tabla siguiente.
NOTA Si se suministran piezas cóncavas con las partes traseras cubiertas por paneles, rellene los paneles con lechada, ya que de lo contrario se necesitarán más materiales de refuerzo que los suministrados con su chancador. Observe también que las secciones más gruesas de refuerzo epoxi permiten un mayor encogimiento. Tal vez sea recomendable una segunda colada para secciones más gruesas.
4-47
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Sección 4 — Instalación CANTIDADES NECESARIAS DE REFUERZO
TABLA 4-7 Cantidades de refuerzo aproximadas necesarias para ENVUELTAS y PIEZAS CÓNCAVAS DE MANGANESO. Requisitos de manganeso -- Chancadores SUPERIOR Piezas cóncavas de manganeso Envueltas Juegos Cinc Juegos Cinc de epoxi de epoxi Libras Kilogramos Libras Kilogramos 61 5700 2585 23 2100 955 76 7000 3175 28 2600 1180 128 11800 5355 32 2900 1315 150 13800 6260 38 3500 1590 170 15700 7125 71 6600 2995
Tamaño del chancador 42-65 50-65 54-75 62-75 60-89
TABLA 4-8 — Número aproximado de juegos de refuerzo epoxi necesarios para PIEZAS CÓNCAVAS DE ACERO ALEADO. Tamaño del chancador 42-65 50-65 54-75 62-75
Juegos de la fila inferior 17 17 20 20
60-89
44
Juegos de la segunda fila
18 18 31 31
Juegos de la Juegos de la tercera fila cuarta fila 22 — 22 16 50 — 50 49 Juegos de filas intermedias 76
DIMENSIONES DE LOS CÁNCAMOS DE LEVANTAMIENTO DEL EJE PRINCIPAL El cáncamo de levantamiento del eje principal está instalado de forma permanente. Se necesita un grillete entre el cáncamo y el gancho de levantamiento. Use el grillete estándar más grandequese ajustea la dimensión “C”. Todas las dimensiones son en pulgadas (mm).
Juegos de la fila superior 16 26 49 50
91
Total 22 lb (10 Kg) cada 73 99 150 200
211
B
Diámetro “C”
TABLA 4-9 — DIMENSIONES DE LOS CÁNCAMOS DE LE VANTAMIENTO DEL EJE PRINCIPAL
A Tamaño del chancador
42-65 50-65 54-75 62-75 60-89
4-48
Conjunto del eje principal Peso -- lb (Kg)
51.000 (23.130) 62.000 (28.120) 85.000 (38.560) 93.000 (42.180) 146.000 (66.220)
Pulg (mm) A
3,5 (88,9) 3,5 (88,9) 4,4 (112) 4,4 (112) 4,9 (125,4)
Pulg (mm) B
Pulg (mm) C
3,125 (79,4) 3,125 (79,4) 3,88 (98,6) 3,88 (98,6) 4,75 (120,7)
2,375 (60,3) 2,375 (60,3) 2,875 (73,0) 2,875 (73,0) 3,30 (83,8)
FIG. 4-31 — CÁNCAMO DE LEVANTAMIENTO DEL EJE PRINCIPAL 17X0500-01.0502
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Sección 4 — Instalación
PROCEDIMIENTO PARA APRETAR PERNOS La operación con éxito de una máquina depende de las buenas tareas de mantenimiento. SE DEBE INSPECCIONAR LA MAQUINARIA CON FRECUENCIA PARA ASEGURARSE DE QUE TODOS LOS PERNOS ESTÉN APRETADOS. Compruebe el apriete de todos los pernos después de las primeras horas de operación inicial de la máquina. Durante la primera semana de operación, compruebe los pernos a diario para ver si están apretados y después periódicamente. Este procedimiento también se aplica a piezas y componentes quese hayan desmontado y vuelto a montar durante los períodos de mantenimiento normales. 1. Quite las rebabas de todos los agujeros de los pernos antes del montaje para asegurar un ajuste apretado entre piezas unidas juntas. 2. La superficie de contacto de las piezas sujetas con pernos debe estar libre de suciedad, aceite, óxido, incrustaciones sueltas, etc. 3. Use dos arandelas endurecidas por perno: una deba jo de la cabeza del perno y otra debajo de la tuerca. Vea la Figura 4-32. 4. Use los pernos de tamaño y grado apropiados necesarios para el trabajo. La tabla de “Valores de apriete de los pernos” indica el tamaño, el grado y las marcas de la cabeza del perno, y proporciona un valor de apriete mínimo y máximo para cada tamaño y grado
del perno en “libras-pie” y “kilogramos-metro” (en paréntesis). 5. Apriete los pernos al valor del par recomendado con una llave dinamométrica. SI NO SE DISPONE DE UNA LLAVE DINAMOMÉTRICA
1. Instale pernos de montaje suficientes y apriételos según sea necesario para unir las piezas. 2. Instale los pernos en el resto de los agujeros. Apriete lastuercasporelmétodode“vueltadelatuerca”.Esto hace necesario que los pernos tengan un “ajuste deslizante” para asegurarse de que el material de la junta esté bien compactado antes de girar la tuerca la vuelta especificada. “Ajuste deslizante” se define como “el apriete logrado por unos pocos impactos de un aprietatuercas neumático o el esfuerzo máximo de un hombre usando una llave de cola normal para tuercas”. Al usar una aprietatuercas neumático, la condición de apriete se observa inmediatamente como el punto en el que la llave produce un apriete fuerte. 3. Dé a las tuercas 1/2 a 2/3 de vuelta adicionales. 4. Apriete las tuercas en los pernos de montaje hasta que tengan un “ajuste deslizante” y después dé a estas tuercas un 1/2 a 2/3 adicionales.
Tuerca
Arandelas endurecidas
Los agujeros no deben tener un diámetro de más de 1/16” (2 mm) con respecto al diámetro de los pernos.
Perno
FIG. 4-32
17X0500-01.0502
4-49
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Sección 4 — Instalación
TABLA 4-10 — VALORES DE APRIETE DE LOS PERNOS MÍNIMO Y MÁXIMO -- LIBRAS-PIE (KILOGRAMOS METRO) A325
TAMAÑO DEL PERNO GRADO DEL PERNO
0,25 0,3125 0,375 0,4375 0,50 0,5625 0,625 0,75 0,875 1,0 1,125 1,25 1,375 1,50 1,75 2,0 2,25 2,50 2,75 3,0
SAE GRADO 2
ASTM A449
SAE GRADO 5
6.6 (0,9) 6,9 (1,0) 13,5 (1,9) 14 (2,0) 24 (3,3) 25 (3,5) 38 (5,3) 40 (5,5) 58 (8,0) 62 (8,6) 84 (11,6) 89 (12,3) 116 (16,0) 123 (17,0) 207 (28,6) 218 (30,1) 200 (27,6) 211 (29,1) 300 (41,5) 317 (43,8) 425 (58,7) 448 (61,9) 600 (83,0) 633 (87,5) 786 (108,7) 830 (114,8) 1043 (144,2) 1101 (152,3)
10 (1,4) 11 (1,5) 21 (2,9) 22 (3,0) 37 (5,1) 39 (5,4) 59 (8,2) 63 (8,7) 90 (12,4) 95 (13,1) 130 (18,0) 138 (19,0) 180 (24,9) 190 (26,3) 319 (44,1) 337 (46,6) 515 (71,2) 544 (75,2) 773 (107,0) 816 (112,8) 953 (131,8) 1006 (139,1) 1344 (185,9) 1419 (196,2) 1763 (243,8) 1861 (257,4) 2339 (323,5) 2469 (341,5) 2743 (379,3) 2895 (400,4) 4125 (570,5) 4354 (602,2) 6033 (834,4) 6368 (880,7) 8250 (1141,0) 8708 (1204,3) 11185 (1546,9) 11806 (1632,8) 14776 (2043,5) 15597 (2157,1)
10 (1,4) 11 (1,5) 21 (2,9) 22 (3,0) 37 (5,1) 39 (5,4) 59 (8,2) 63 (8,7) 90 (12,4) 95 (13,1) 130 (18,0) 138 (19,0) 180 (24,9) 190 (26,3) 319 (44,1) 337 (46,6) 515 (71,2) 544 (75,2) 773 (107,0) 816 (112,8) 953 (131,8) 1006 (139,1) 1344 (185,9) 1419 (196,2) 1763 (243,8) 1861 (257,4) 2339 (323,5) 2469 (341,5)
3,25 3,50 3,75 4,0
4-50
ASTM A325
90 (12,4) 95 (13,1) 130 (18,0) 138 (19,0) 180 (24,9) 190 (26,3) 319 (44,1) 337 (46,6) 515 (71,2) 544 (75,2) 773 (107,0) 816 (112,8) 953 (131,8) 1006 (139,1) 1344 (185,9) 1419 (196,2) 1763 (243,8) 1861 (257,4) 2339 (323,5) 2469 (341,5)
BC
ASTM-A354 GRADO BC
12,5 (1,7) 13,2 (1,8) 26 (3,6) 27 (3,7) 46 (6,4) 48 (6,6) 73 (10,1) 77 (10,6) 112 (15,5) 118 (16,3) 161 (22,3) 170 (23,5) 222 (30,7) 235 (32,5) 394 (54,5) 416 (57,5) 637 (88,1) 672 (92,9) 954 (132,0) 1007 (139,3) 1352 (187,0) 1427 (192,4) 1908 (263,9) 2014 (278,5) 2501 (345,9) 2640 (365,1) 3319 (459,0) 3504 (484,6) 5237 (724,3) 5528 (764,5) 7875 (1089,1) 8313 (1149,7) 11517 (1592,8) 12157 (1681,3) 15750 (2178,2) 16625 (2299,2) 19319 (2617,8) 20393 (2820,4) 25522 (3529,7) 26940 (3725,8) 32882 (4547,6) 34709 (4800,3) 41546 (5745,8) 43854 (6065,0) 51621 (7139,2) 54488 (7535,7) 63156 (8734,5) 66665 (9219,8)
A490
SAE GRADO 8 ASTM-A354 GRADO BD
14,3 (2,0) 15,1 (2,1) 29 (4,0) 31 (4,3) 52 (7,2) 55 (7,6) 84 (11,6) 88 (12,2) 128 (17,7) 135 (18,7) 184 (25,4) 194 (26,8) 254 (35,1) 268 (37,0) 451 (62,4) 476 (65,8) 728 (100,7) 768 (106,2) 1091 (150,9) 1151 (159,2) 1545 (213,7) 1631 (225,6) 2180 (301,5) 2301 (318,2) 2859 (395,4) 3017 (417,3) 3793 (324,6) 4004 (553,8)
ASTM A490
128 (17,7) 135 (18,7) 184 (25,4) 194 (26,8) 254 (35,1) 268 (37,0) 451 (62,4) 476 (65,8) 728 (100,7) 768 (106,2) 1091 (150,9) 1151 (159,2) 1545 (213,7) 1631 (225,6) 2180 (301,5) 2301 (318,2) 2859 (395,4) 3017 (417,3) 3793 (324,6) 4004 (553,8) 5985 (827,7) 6317 (873,6) 9000 (1244,7) 9500 (1313,9) 13162 (1820,3) 13894 (1921,5) 18000 (2489,4) 19000 (2627,7) 21353 (2953,1) 22539 (3117,1) 28208 (3901,2) 29775 (4117,9) 36343 (5026,2) 38362 (5305,5) 45919 (6350,6) 48470 (6703,4) 57054 (7890,0) 60224 (8329,0) 69804 (9653,9) 73682 (10190,2)
17X0500-01.0502
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Sección 4 — Instalación
TABLA 4-11 — PARES DE PERNOS. 42-65 & 50-65
Número de catálogo
1365-0
Descripción
54-75 & 62-75
60-89
Tamaño del perno 1.25” - 7
Par * lb-pie (N-m) 600 (813)
Tamaño del perno 1.0” - 8
Par * lb-pie (N-m) 300 (406)
Tamaño del perno 1.5” - 6
Par * lb-pie (N-m) 1043 (1415)
1.0” - 8
300 (406)
1.0” - 8
300 (406)
1.0” - 8
300 (406)
1.0” - 8
300 (406)
1.25” - 7
600 (813)
1.25” - 7
600 (813)
3.0” - 4 .875” - 9
7500 (10168) 515 (698)
3.0” - 4
.75” - 10
7500 (10168) 319 (432)
.625” - 11
.50” - 13
90 (122)
_
_
_
.75” - 10
395 (535)
.75” - 10
395 (535)
.875” - 9”
640 (870)
.625” - 11
116 (157)
.75” - 10
207 (280)
.75” - 10
207 (280)
1.0” - 8
300 (406)
1.0” - 8
300 (406)
1.0” - 8
300 (406)
2.0” - 4.5
2.25” - 4.5
3070 (4162)
.75” - 10 .75” - 10
1720 (2330) 207 (280) 207 (280)
.75” - 10 .75” - 10
207 (280) 207 (280)
24 (33)
.375” - 16
24 (33)
3070 (4162)
2.25” - 4.5
3070 (4162)
1910-0
Perno de coraza lateral Perno / Espárrago del collar contra el polvo Espárrago del recubrimiento inferior a la caja del eje del piñón Perno de la junta entre el recubrimiento inferior y el recubrimiento superior Perno del contrapeso superior Perno del contrapeso superior (lado delgado) Perno del contrapeso inferior Perno de la chaveta del engranaje de la excéntrica Perno de la placa de soporte de la excéntrica
2020-0
Espárrago del cilindro del MPS
1.75” - 5
2055-0 2060-0
.75” - 10 .75” - 10
2325-2
Perno del buje inferior Perno del buje superior Perno del anillo de retención de la placa de sujeción
1400 (1898) 207 (280) 207 (280)
.375” - 16
24 (33)
.375” - 16
2515-0
Perno de la tapa del cilindro del MPS
1.75” - 5
1400 (1898)
2.25” - 4.5
2606-1
.50” - 13
90 (122)
.50” - 13
90 (122)
.75” - 10
207 (280)
8 x 25
18 (24)
8 x 25
18 (24)
8 x 25
18 (24)
.625” - 11
116 (157)
.625” - 11
116 (157)
.75” - 10
207 (280)
.625” - 11
116 (157)
.625” - 11
116 (157)
.75” - 10
207 (280)
1800 (2440)
1.5” - 6
1800 (2440)
_
_
.75” - 10
319 (432)
1.0” - 8
773 (1048)
1.0” - 8
773 (1048)
.625” - 11
116 (157)
.75” - 10
207 (280)
1.0” - 8
300 (406)
4435-0
Perno del protector del indicador de posición Perno del adaptador del transmisor de posición (métrico) Perno de la placa de sellado del extremo del piñón Perno de la placa de sellado del extremo de la polea Perno del anillo de sujeción del manguito del eje principal Perno del retenedor del sello superior contra el polvo Retenedor del sello inferior contra el polvo Perno de la abrazadera de la cortina contra salpicaduras
.50” - 13
58 (79)
.50” - 13
58 (79)
.50” - 13
58 (79)
5125-0
Perno de la coraza del borde de la cruceta
.875” - 9
200 (271)
.875” - 9
200 (271)
1.25” - 7
5160-0
Perno del protector de los brazos de la cruceta
2.0” - 4.5
comprima el resorte a 0,75”
2.0” - 4.5
comprima el resorte a 0,75”
2.5” - 4
5285-0
Perno del soporte de la manguera de lubricación Espárrago de la junta entre la cruceta y el recubrimiento superior Perno de la junta entre la cruceta y el recubrimiento superior Perno de buje de cruceta Perno de la tapa de ventilación de la cruceta
.625” - 11
116 (157)
.625” - 11
116 (157)
.625” - 11
1405-0 1505-0 1540-0 1811-1 1811-6 1812-1 1857-0
2651-0 3210-0 3220-0 4027-0 4330-0 4365-0
5310-0 5311-0 5685-0 5760-0
3.0” - 4
1.5” - 6
3.0” - 4 3.0” - 4 1.0” - 8 .50” - 13
7500 (10168) 7500 (10168) 773 (1048) 58 (79)
3.0” - 4 3.0” - 4 1.0” - 8 .50” - 13
7500 (10168) 7500 (10168) 773 (1048) 58 (79)
3.0” - 4 3.0” - 4 1.0” - 8 .50” - 13
7500 (10168) 225 (305) _
comprima el resorte a 4,81” (122 mm) comprima el resorte a 0,81” 116 (157)
7500 (10168) 7500 (10168) 773 (1048) 58 (79)
* NOTA -- El valor del par indicado es el valor mínimo. Apriete al valor indicado -- 0 / + 5% (vea la Tabla 4-10) 17X0500-01.0502
4-51
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Sección 4 — Instalación
Esta página se ha dejado en blanco de forma intencionada.
4-52
17X0500-01.0502
Sección 5 — Índice
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
5. Lubricación Página 5-1 5-2 5-2 5-2 5-2 5-2 5-2 5-3 5-3 5-4 5-4 5-4 5-4 5-5 5-5 5-5 5-7 Apéndice 5-8 5-8 5-8 5-9 5-16 5-17 5-20 5-24 5-24 5-24 5-24 5-26 5-26 5-26 5-27 5-27 5-27 5-27 5-27 5-29 5-29 5-30 5-30
Descripción Índice Información general Calentador de aceite por inmersión Tanque de almacenamiento de aceite — Detectores de temperatura por resistencias Tamiz de aceite de retorno Bomba de aceite de lubricación — Transmisores de presión Filtro de aceite Enfriadores de aceite de lubricación — Enfriadores de aire a aceite — Enfriadores de agua a aceite Circuito divisor de flujo de aceite — Medidores de flujo — Transmisores de presión — Detectores de temperatura por resistencias Separadores de sedimentos
5
Bombas de lubricación para sistemas de lubricación de chancadores -17X11113-04.0401 — Bomba de lubricación de aceite circulante — Alineamiento de acoplamientos — Mantenimiento de la bomba — Ajuste del cojinete de empuje — Localización y resolución de problemas de la bomba — Reductor de la bomba Filtros de líquido Nelson – 17X0098-03.0401 — Descripción general — Comprobación anterior a la operación — Prueba de fluido anterior a la operación — Operación — Mantenimiento — Reemplazo del elemento Intercambiador de calor Basco – 17X10647 — Instalación — Operación — Inspección — Limpieza Regulador de flujo Waterman – 17X11105-03.0401 — Introducción — Localización y resolución de problemas — Mantenimiento
17X0500-02.0502
5-1
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Sección 5 — Lubricación
ADVERTENCIA Los productos de aceite presentan riesgos medioambientales y de incendio y pueden causar lesiones si se inhalan o se ponen en contacto con la piel. Siga las instrucciones de los proveedores de lubricantes y las instrucciones de seguridad al manipular aceites y grasas.
INFORMACIÓN GENERAL El chancador giratorio SUPERIOR está equipado con un sistema de lubricación externo de flujo dividido montado en plataforma (Fig. 5-1). El aceite se bombea desde un tanque de almacenamiento, se filtra, enfría y conduce por un tubo al chancador por dos tubos de alimentación separados y retorna al tanque de almacenamiento por gravedad. Una de las tuberías de aceite penetra en el chancador por el cilindro del MPS (2005-0), atraviesa el pistón (2205-0), la rangua (2260-0, 2280-0, 4075-0) y el buje de la excéntrica (1810-0) y lubrica estas superficies. El aceite es forzado por los agujeros de la parte superior del buje de la excéntrica debido a la fuerza centrífuga y circula hacia abajo entre la excéntrica (1805-0) y el buje del recubrimiento inferior (1200-0) donde se une al segundo flujo de aceite para lubricar el buje y los engranajes. Por último, el flujo combinado entra en el sumidero por debajo de la caja del eje de piñones y retorna al tanque de almacenamiento por gravedad. Consulte la ilustración de la Sección 4, Fig. 4-16.
NOTA No haga funcionar nunca el chancador a menos que el sistema de lubricación esté funcionando y el aceite retorne al tanque de almacenamiento.
La temperatura del aceite caliente, con el chancador en funcionamiento, debe ser igual en invierno que en verano – de 100°F a 130°F (39°C a 54°C) (dependiendo de la viscosidad del aceite usado). Un sistema de enfriamiento que funcione debidamente mantendrá la temperatura del aceite en unos límites de operación seguros. Mantenga la temperatura del aceite entre 100°F (39°C)y115°F(46°C) cuando use un aceite ISO grado 68 (viscosidad 300 SSU a 100°F), y entre 100°F (39°C) y 130°F (54°C) cuando use un aceite ISO grado 150 (viscosidad 750 SSU a 100°F.)
NOTA Se debe usar un aceite de tipo y viscosidad apropiados para que funcione bien el chancador. Consulte las especificaciones del aceite en recomendaciones de lubricantes (Sección 13).
5-2
CALENTADOR DE ACEITE POR INMERSIÓN La temperatura y la viscosidad del aceite son importantes al poner en marcha un chancador. El aceite retorna a la parte inferior del chancador y al tanque de almacenamiento por gravedad, y si la viscosidad es demasiado alta los agujeros de retorno de aceite del recubrimiento inferior tal vez no puedan permitir el paso de todo el aceite y rebosará por el collar contra el polvo. El resultado será perjudicial para algunas operaciones de trituración. Los calentadores de aceite por inmersión mantienen el aceite caliente en todo momento, permitiendo el uso del mismo grado de aceite en todas las estaciones. La operación del calentador viene controlada por un detector de temperatura por resistencias (RTD) montado en un costado del tanque de almacenamiento. TANQUE DE ALMACENAMIENTO DE ACEITE La salida de aceite está ubicada por encima del fondo del tanque (7005-0) para dejar que se depositen los lodos. Para impedir que se acumulen lodos por encima del nivel de salida, limpie el tanque periódicamente – una vez al mes, o con más frecuencia si los lodos se acumulan rápidamente. Para limpiar el tanque, desconecte la tubería de descarga de la bomba (7250-0) en el filtro de aceite y bombee el aceite a los tambores. Drene la mezcla de aceite y lodos restante por el tapón de drenaje de aceite (7270-0) y evacue debidamente. Si la mayor parte del aceite bombeado del tanque está en buenas condiciones, se puede filtrar y volver a utilizar. Asegúrese de limpiar completamente el tanque antes de sustituir el aceite. Detectores de temperatura por resistencias (RTD) Hay dos RTD ubicados en el tanque. Uno está instalado en el tamiz de drenaje de aceite y el otro está instalado en el tanque. Para la operación debida de los RTD con señales de advertencia y parada de la maquinaria, consulte el documento de Lógica de Control Mecánico. TAMIZ DEL ACEITE DE RETORNO Hay un tamiz de aceite de retorno (7150-0) ubicado debajo de la tapa de inspección en la parte de arriba del tanque de almacenamiento. Este filtro de malla de alambre eliminará cualquier partícula grande del aceite que retorne al tanque. Compruebe regularmente el tamiz para ver si existe una cantidad indebida de partículas de metal. BOMBA DE ACEITE LUBRICANTE (7205-0) Al poner en marcha el sistema de lubricación, asegúrese dequelabombagireenelsentidocorrecto.Conlabomba funcionando debidamente, los medidores de flujo en la configuración de tuberías de aceite indicarán el flujo en un plazo máximode cinco segundos después de la puestaen marcha. Para obtener información adicional sobre la operación y el mantenimiento de la bomba, consulte las instrucciones del fabricante de la bomba incluidas en el Apéndice de esta sección. 17X0500-02.0502
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
IMPORTANTE Mantenga la bomba y el motor debidamente alineados para asegurar una operación satisfactoria.
Al poner en marcha el sistema de lubricación, asegúrese de que la bomba gire en el sentido correcto. Con la bomba funcionando debidamente, los medidores de flujo en la configuración de tuberías de aceiteindicarán el flujo en un plazo máximo de cinco segundos después de la puesta en marcha. Para obtener información adicional sobre la operación y el mantenimiento de la bomba, consulte las instrucciones del fabricante de la bomba incluidas en el Apéndice de esta sección. Transmisores de presión Hay tres transmisores de presión ubicados en el sistema de lubricación, uno en cada orificio de descarga de las bombasyelterceroenlaconexióndesalida.Ladiferencia de presión resultante basada en las lecturas se usa para evaluar la limpieza de los filtros de aceite de lubricación. Para que los transmisores de presión funcionen de la forma debida con señales de advertencia y parada de la maquinaria, consulte el documento de Lógica de Control Mecánico. FILTRO DE ACEITE El filtrode aceite(7505-0) suministradoconel sistema de lubricación externo es del tipo de cartucho reemplazable. Los elementos del filtro retendrán las partículas conun tamañoaproximado de 20 micras y más. Se suministran filtros dobles de modo que su mantenimiento pueda lograrse mientras el sistema de lubricación y el chancador estén en funcionamiento. Cada recipientedelfiltrodelsistemadelubricacióncontienedos cartuchos de filtroreemplazables.Conla configuración de válvulas, se puede usar cada uno de los recipientes del filtro junto con una de las dos bombas de aceite de lubricación. El filtro se suministra con una derivación interna. La caída de presión en los filtros puede comprobarse comparando la diferencia de presión entre los transmisores de presión. Para que los transmisores de presión funcionen de la forma debida con señales de advertencia y parada de la maquinaria, consulte el documento de Lógica de Control Mecánico. Cuando la caída de presión por el filtro sobrepase las 25 lb/pulg2 (1,76 kg/cm2), se abrirá la válvula de alivio de derivación (7535-0) en el interior de la caja del filtro, permitiendo que el aceite circule por el tubo de derivación. Si ocurre esto cuando el aceite de lubricación esté a la temperatura de operación, indica que el elemento del filtro está taponado con suciedad y debe reemplazarse. Se pueden producir derivaciones si el sistema de lubricación se pone en marcha cuando el aceite esté frío y rígido. Esto puede deberse a la mayor viscosidad del 17X0500-02.0502
Sección 5 — Lubricación aceite y no significa necesariamente que sea necesario reemplazar los elementos del filtro. Sin embargo, si continúa la derivación después de que el aceite haya alcanzado la temperatura de operación normal, se deben sustituir los elementos del filtro. Cuando la diferencia de presión exceda las 20 lb/pulg2 con el aceite a la temperatura de operación normal, se debe sustituir el elemento del filtro. El mantenimiento del filtro es sencillo. Si el elemento desechable tipo cartucho se atasca con suciedad, quítelo y reemplácelo por un nuevo elemento. Con la configuración de filtro doble, no es necesario parar el sistema de lubricación y el chancador, ya que el filtro alternativo puede estar en funcionamiento cuandose efectúe el mantenimiento del filtro. Para cambiar el elemento del filtro, cierre la válvula de aislamiento (7405-0) en la tubería de entrada al filtro. La presencia de una válvula de retención (7720-0) en la tubería de descarga del filtro impedirá el retorno del aceite al filtro. Drene el aceite del filtro, usando el tapón de drenaje ubicadoenelcostadodelacarcasa.Quitelatapadelfiltro ysaqueelelementollenodesuciedadlevantándolo.Quite la válvula de derivación del elemento sucio. Arrastre la suciedad por el drenaje del filtro. Instale un elemento limpio, asegurándose de que esté bien asentado en la carcasa del filtro. Instale el conjunto de válvula de derivación y sujete bien la tapa. Tenga cuidado de no dañar el sello. Consulte la ilustración del filtro en el apéndice de esta sección, Fig. 1. Use el procedimiento siguiente para poner la unidad del filtro en servicio. 1. Compruebe y asegúrese de que la válvula (7405-0) del lado de entrada del filtro esté completamente cerrada. 2. Opere una de las bombas de aceite de lubricación, asegurándose de que las válvulas de aislamiento de los tubos de succión y descarga estén completamente abiertas. 3. Afloje el respiradero de la tapa del filtro para dejar que el aire atrapado salga del recinto del filtro al llenarse de aceite. 4. Abra parcialmente la válvula (7405-0) del lado de entradadelfiltro,dejandoqueelaceitelleneelfiltrode forma lenta y completa,
5-3
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Sección 5 — Lubricación
IMPORTANTE
advertencia y parada de la maquinaria, consulte el documento de Lógica de Control Mecánico.
Tenga cuidado de impedir el ariete hidráulico en la tubería del sistema de lubricación siempre que al abrir o cerrar las válvulas se controle el paso de aceite por los filtros. El martilleo puede dañar gravemente los elementos del filtro y las conexiones del cuerpo principal.
5. Deje que el tapón de ventilación esté abierto un tiempo suficiente para dejar que el aire atrapado se escape de la unidad ventilada. Tan pronto como se vea circular unapequeña cantidad de aceitedel tapón de ventilación aflojado, cierre bien el tapón. 6. Abra completamente la válvula (7405-0) en la tubería de entrada del filtro para permitir el paso completo de aceite por el filtro. ENFRIADORES DEL ACEITE DE LUBRICACIÓN Los sistemas de lubricación giratorios SUPERIOR pueden suministrarse con un intercambiador de calor aire a aceite o agua a aceite para mantener el aceite a la temperatura de operación apropiada. Enfriadores de aire a aceite Los chancadores giratorios SUPERIOR se suministran generalmente con un enfriador del tipo aire a aceite. Esta unidad consta de un núcleo de radiador por el que circula aceite, y un ventilador impulsadopor un motor eléctrico. El único mantenimiento necesario es mantener las superficies del radiador sin que se acumule polvo limpiándolas con aire comprimido limpio. Consulte la configuración de tuberías en la Sección 4, Fig. 4-17. Instale ventiladoresy radiadores en un área abierta donde la temperatura normal del aire puede enfriar el aceite circulante de forma adecuada. No restrinja el flujo de aire a los ventiladores.
NOTA Es necesario proteger el enfriador contra la presión alta de la tubería de aceite cuando el aceite esté frío. Se suministra una tubería de derivación de aceite de lubricación para este fin, junto con una válvula de alivio de 40 lb/pulg 2 (2,8 bares). Asegúrese de que la tubería de derivación se haya instalado según el dibujo incluido.
NOTA Drene el aceite de conservación del enfriador antes de poner en marcha el sistema de lubricación.
La operación del enfriador de aire a aceite está controlada por un RTD en la tubería de aceite de retorno. Para la operación debida de los RTD con señales de 5-4
Enfriadores de agua a aceite Los sistemas de lubricación de chancadores giratorios SUPERIOR pueden suministrarse con un enfriador tipo condensador. El enfriador reduce la temperatura del aceite derivándola por tubos de bronce enfriados por agua. El enfriador tiene dos conexiones para el agua de enfriamiento en un extremo. En condiciones normales, el chancador requiere de 10 a 80 galones (38 a 100 litros) por minuto de agua de enfriamiento. La cantidad de agua depende de la temperatura del agua, ajuste del chancador y dureza de las piedras. Mantenga la temperatura del aceite entre 100°F (39°C)y115°F(46°C) cuando use un aceite ISO grado 68 (viscosidad 300 SSU a 100°F), y entre 100 °F (39°C) y 130°F (54°C) cuando use un aceite ISO grado 150 (viscosidad 750 SSU a 100°F.) Si se nivela entre estas lecturas, el enfriador recibe un suministro adecuado de agua de enfriamiento. Cuando escasee el agua de enfriamiento, use un tanque de almacenamiento y recircule el agua bombeando.
NOTA
Drene el agua del enfriador en invierno, cuando no esté funcionando. El agua que se congela en el enfriador producirá daños graves.
Consulte las instrucciones del intercambiador de calor incluidas en el Apéndice de esta sección para obtener información adicional. CIRCUITO DIVISOR DE FLUJO DE ACEITE El flujo de aceite del sistema de lubricación externo se divide para suministrar aceite a las dos entradas de lubricación del chancador. Esto se logra por medio de un reguladorde flujo (7805-0) y unaválvula de alivio (7875-0) ubicados junto al extremo de descarga del enfriador de aceite. El regulador de flujo permite el paso aproximado de la mitad (o un poco más) del flujo de salida de la bomba de aceitelubricantealaentradadelcilindrodelMPS.Cualquier exceso abrirá la válvula de alivio y pasará por la entrada del buje del recubrimiento inferior. Es importante entender dos cosas sobre la operación del circuito: 1. El aceite debe atravesar primero el regulador de flujo antes de que atraviese la válvula de alivio. 2. El regulador de flujo mantiene el valor fijado de caudal sean cual sean las variaciones de presión ejercida. No obstante, la válvula de alivio opera a una presión aplicada fijada que debe excederse antes de que la atraviese el aceite. 17X0500-02.0502
Sección 5 — Lubricación
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II Medidores de flujo Haydosmedidoresdeflujoenelcircuitodivisordeflujode aceite.UnoenlatuberíaqueentraenelcilindrodelMPSy otro en la tubería que entra en el buje del recubrimiento inferior. Vea en la Tabla 5-1 la distribución aproximada de caudales de aceite. Para la operación debida de los medidores de flujo con señales de advertencia y parada de la maquinaria, consulte el documento de Lógica de Control Mecánico.
Tabla 5-1 – Distribución aproximada del caudal de aceite Tamaño del chancador
42–65/50–65 54–75/62–75 60–89
Tubería de lubricación al cilindro del MPS GPM (LPM) 15 (57) 25 (95) 30 (114)
Tubería de lubricación al recubrimiento inferior GPM (LPM) 15 (57) 15 (57) 20 (76)
Transmisores de presión Hay dos transmisores de presión en el circuito divisor de flujo de aceite. Uno en la tubería que entra en el cilindro del MPS y otro en la tubería que entra en el buje del recubrimiento inferior. Para que los transmisores de presión funcionen de la forma debida con señales de advertencia y parada de la maquinaria, consulte el documento de Lógica de Control Mecánico. Detectores de temperatura por resistencias (RTD) Hay un RTD ubicado en el circuito divisor de flujo de aceite en la tubería común que suministra aceite al circuito.Para la operación debida de los RTD con señales de advertencia y parada de la maquinaria, consulte el documento de Lógica de Control Mecánico.
NOTA No desconecte nunca los dispositivos de advertencia como RTD y transmisores de presión. Tienen como finalidad indicar problemas que deben identificarse y resolverse. Mantenga los dispositivos limpios, cerrados y sellados contra el polvo cuando el chancador esté en funcionamiento.
17X0500-02.0502
5-5
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Sección 5 — Lubricación
Número de catálogo 7005-0 7005-3
7005-5 7005-8 7120-0 7150-0 7165-0 7207-0 7205-0 7405-0 7406-0 7406-1 7505-0 7505-1 7720-0 8005-3 8005-5 8104-0 8225-0 8608-0 8609-8 8609-9 8825-0
8608-0
Descripción Conjuntode basey tanque(referencia) Transmisor del nivel de aceite de lubricación Tapa de inspección Mirilla Respiradero de presión Tamiz Transmisor de temperatura Transmisor de presión Unidad de bombeo de lubricación Válvula de bola Conjunto de interruptor de proximidad Interruptor de proximidad Filtro Cartucho del filtro Válvula de retención Sensor de nivel de aceite del MPS Tapón de llenado de aceite del MPS Unidad de bombeo del MPS Válvula de bola Conjunto de válvula de control Indicador del filtro Cartucho de filtro del MPS Calentador de inmersión
8104-0 8005-3 8609-8 8609-9
8225-0 7005-5
8825-0 8005-5
7406-0 7406-1
7405-0
7205-0
CONEXIÓN DE SALIDA
7205-0
7505-0 7505-1
7120-0 7505-0 7505-1
7005-3 7165-0 7150-0 7005-8
7406-0
7207-0
7207-0
7720-0
M-011604-TAW-05
FIG. 5-1 — SISTEMA DE LUBRICACIÓN (ENFRIADOR DE AIRE).
5-6
17X0500-02.0502
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II SEPARADORES DE SEDIMENTOS SesuministrandosseparadoresdesedimentosenYjunto con el paquete de lubricación externa por cada chancador giratorio SUPERIOR. Los separadores se suministran como medio de recoger óxido, incrustaciones, sellante de tubos y otras partículas extrañas del aceite lubricante para reducir la posibilidad de que se dañen los cojinetes debido a contaminantes suspendidos en el aceite. MonteelseparadorsegúnsemuestraenlaFig.4-17y 5-2 para asegurar un flujo apropiado de aceite por el dispositivo de filtración, ubicando uno en cada una de las tuberías de entrada de aceite, lo más cerca posible del chancador. Limpie los separadores cada ocho horas de operación durante el período de rodaje y en la primera semana de operación completa, y una vez a la semana de ahí en adelante. Hay un medidor de flujo montado en cada una de las dos conexiones de suministro del circuito divisor de flujo de aceite. El taponamiento del separador en cualquiera de las tuberías de aceite vendrá indicado por el medidor de flujo asociado. En casos extremos, los relés de sobrecarga del motor de la bomba de aceite lubricante pueden detener la bomba y parar el chancador. En cualquiera de los casos, con el chancador parado, desmonte los separadores y limpie completamente la rejilla con un disolvente que no sea tóxico. Para el desmontaje, simplemente desatornille la tapa de bronce de la caja del separador y saque la rejilla deslizándola. Después de la limpieza, vuelva a introducir la rejilla y vuelvaacolocarlatapaenambosseparadores,yreanude la operación normal.
17X0500-02.0502
Sección 5 — Lubricación
Hacia el chancador
FIG. 5-2 – Los separadores de sedimentos se suministran para que los instale el cliente en las tuberías de lubricación al chancador. Favor de ver la Lista de Partes para los numeros de parte de los separadores para cada tamano chancador giratorio.
5-7
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
BOMBA DE LUBRICACIÓN DE ACEITE CIRCULANTE Se dispone de una bomba de engranajes volumétrica que hace circular aceite lubricante al engranaje de la excéntrica, cojinete de empuje y superficies de apoyo críticas del conjunto de cojinete de la excéntrica. La bomba está montada en la base del sistema de lubricación de aceite circulante, inmediatamente al lado del depósito de aceite y conectada al depósito por medio de tuberías. La presencia de una tubería de succión hace posible cortar el suministro de aceite al trabajar en la bomba y otros componentes del sistema de lubricación de aceite circulante. Hay una válvula de alivio de seguridad interna, montada en la cabeza de la bomba, que aliviará la presión excesiva de aceite en la bomba, y servirá como dispositivo de protección para otros componentes de este sistema.
La Figura 5-3 indica cómo funciona la bomba. A medida que se desengranan los elementos de bombeo (engranajes), punto A, el aceite es aspirado por el orificio de succión de las tuberías. El aceite se desplaza tres cuartos de la circunferencia de la carcasa de la bomba (270°), desde el orificio de succión hasta el orificio de descarga. A medida que se desengranan los elementos de bombeo (engranajes), punto B, el aceite es descargado por el orificio de descarga pasando a las tuberías. Loselementos de bombeo(engranajes) vuelven al punto A para repetir el ciclo. Para que la bomba funcione debidamente, el aceite debe recorrer la circunferencia más larga entre orificios. ORIFICIO DE DESCARGA
“A”
“B” CARCASA DE LA BOMBA
aceite debe recorrer la circunferencia más larga entre orificios. DESCARGA
SUCCIÓN
SUCCIÓN
DESCARGA
BOMBAS DE GIRO A LA IZQUIERDA SUCCIÓN
DESCARGA
SUCCIÓN
DESCARGA
BOMBAS DE GIRO A LA DERECHA
FIG. 5-4 -- Cómo determinar las funciones de los orificios a partir de la rotación del eje.
ALINEAMIENTO DE LOS ACOPLAMEINTOS La bomba, el reductor (si se usa) y el motor se alinearon debidamente en el momento en que se montaron. Sin embargo, el alineamiento de los acoplamientos puede haberse visto alterado durante el envío y el montaje. COMPRUEBE EL ALINEAMIENTO ANTES DE OPERAR LA BOMBA.
PRECAUCIÓN ORIFICIO DE SUCCIÓN
Corte, bloquee y etiquete toda la corriente que llega al sistema de lubricación de aceite circulante antes de realizar cualquier inspección, mantenimiento, ajuste o lubricación de la unidad de bombeo.
PASADOR DEL ENGRANAJE GUÍA EN LA CABEZA DE LA BOMBA ROTOR
ENGRANAJES DEL ROTOR SENTIDO DE GIRO DE LA BOMBA
EL ACEITE CIRCULA ENTRE LOS DIENTES DE LOS ENGRANAJES Y LA CARCASA ALREDEDOR DE LA CIRCUNFERENCIA MÁS LARGA ENTRE ORIFICIOS
FIG. 5--3 – Vista en corte de la bomba de lubricación desde el extremo de la cabeza.
Para determinar qué orificio es el de succión y cuáles el de descarga, fíjese siempre en el sentido de giro del eje de la bomba al ver el extremo del eje de la bomba. El 5--8
Use los procedimientos siguientes para comprobaro alinear los acoplamientos. 1. Una vez puesta la unidad de bombeo sobre su cimentación de operación, nivele la unidad usando calzos o cuñas en los pernos de la cimentación. Tal vez sea necesario utilizar calzos o cuñas para los lados largos de las bases más largas. 2. Cuandolabase delaunidad debombeo esté nivelada y bien calzada, apriete bien todos los pernos de la cimentación. 3. Si las tuberías ya están colocadas, compruebe las piezas de la bomba para asegurarse de que estén alineadas con las tuberías. Calce y alinee la bomba 17x11113--04.0401
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II según sea necesario. Apriete los pernos de montaje de la bomba. Todo el alineamiento desde este momento debe llevarse a cabo sin mover la bomba. 4. Quite los protectores o tapas de los acoplamientos. B REGLA 0,005” (0,13 cm.)
±
A ±
MITAD DE ACOPLAMIENTO
0,008” (0,20 cm.)
INSERTO DE ACOPLAMIENTO NO GIRE EL ACOPLAMIENTO DURANTE EL PROCESO DE ALINEAMIENTO
C
±
0,005” (0,13 cm.)
ALINEAMIENTO PARALELO (A) Los acoplamientos de mandíbula de la unidad de bombeo tienen una característica de separación integrada. los puntos realzados a cada lado del insertodel acoplamientodan la separacióncorrectamedida de antemano entrela mandíbula del acoplamiento y el cuerpo del inserto. Alinee el acoplamiento de modo que se coloque una regla exactamente o a 0,008” (0,020 cm) en las mazas de los acoplamientos. La holgura en la dimensión A no debe exceder el límite de descentrado de 0,008” (0,20 cm). Repita este procedimiento a intervalos de 90°. ALINEAMIENTO ANGULAR (B) Para comprobar el alineamiento angular, mida la separación en la dimensión B. A continuación mida la separación a 180 ° d e B, en la dimensión C. La dimensión en C debe ser igual a la dimensión en B, o desviarse como máximo 0,005” (0,13 cm). Repita este procedimie nto en intervalos de 90°. Si no se hace bien este procedimiento, limitará el desalineamiento angular en un grado como máximo. Después decomprobarel alineamientoangular, vuelvaa comprobarel alineamiento paralelo.
FIG. 5-5 -- Procedimiento para alinear los acoplamientos de mandíbula de la unidad de bombeo.
5. Si la bomba es impulsada mediante un reductor, compruebe el alineamiento del acoplamiento entre el reductor y la bomba. Vea la Figura 5-5. Si se necesita un realineamiento, mueva y calce el reductor. Apriete los pernos de montaje del reductor cuando el alineamiento sea correcto. 6. Compruebe el alineamiento del acoplamiento entre el reductor y el motor. Vea la Figura 5-5. Si se necesita unrealineamiento,muevaycalceelmotor.Aprietelos pernos de montaje del motor. Vuelva a comprobar el acoplamiento entre el reductor y la bomba para asegurarse de que no cambie este alineamiento. 7. Si la bomba está conectada directamente al motor (sin reductor), compruebe el alineamiento del acoplamiento entre el motor y la bomba. Siga los 17x11113--04.0401
pasos 1-4 y consulte la Figura 5-5. Si se necesita un realineamiento, mueva y calce el motor. 8. Se debe efectuar una comprobación del alineamiento final después de conectar cualquier tubería a la unidad de bombeo para asegurarse de que la tubería no ejerza tensión sobre la carcasa de la bomba. 9. Reemplace las tapas y protectores del acoplamiento. 10. Quite cualquier etiqueta de advertencia y dispositivos de bloqueo antes de conectar la corriente al sistema de lubricación de aceite circulante. MANTENIMIENTO DE LA BOMBA La realizaciónde estos procedimientos de mantenimiento preventivo prolongará la duración de la bomba. Lubricación – Engrase todas las conexiones de lubricación de la bomba cada 500 horas de operación o cada sesenta (60) días, lo que ocurra primero. Si el servicio es riguroso, engrase con más frecuencia. No engrase el cojinete de modo excesivo. Use una pistola de engrase manual. Las pistolas de engrase a presión pueden dañar los sellos de los cojinetes. Use una grasa NLGI N°2 para aplicaciones normales. Consulte con un fabricante de grasas lubricantes para determinar la grasa apropiada para aplicaciones a temperaturas extremas. Examine las piezas internas – Quite periódicamente la cabezade la bomba y examine el engranaje guía, bujedel engranaje guía, pasador del engranaje guía y la cabeza delabomba.Elreemplazodeunbujedelengranajeguíay un pasador del engranaje guía relativamente económicos después de un desgaste sólo moderado puede eliminar la necesidad de reemplazar piezas más costosas en una fecha posterior. Vea en “Desmontaje de la bomba” las instrucciones para desmontar la cabeza de la bomba y reemplazar piezas. Limpie la bomba – Mantenga el exterior de la bombatan limpio como sea posible. Esto facilitará la inspección, el ajuste, la lubricación y el trabajo dereparación. Labomba de vacío también funcionaráa una temperatura más baja. Ajuste de la holgura del extremo – Después de una operación a largo plazo, a veces es posible mejorar el rendimiento de la bomba sin una reparación importante, mediante ajustes de la holgura del extremo. Vea las instrucciones en “Ajuste del cojinete de empuje” en esta sección. Almacenamiento – Si una bomba va a estar fuera de servicio o va a almacenarse durante más de seis (6) meses, drénela y protéjala contra el óxido y la corrosión. Aplique una capa ligera de aceite lubricante y de conservación a las piezas internas y a la carcasa exterior. Engrase todas las conexiones de lubricación. 5--9
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
ARTÍ CULO
NOMBRE DE LA PIEZA
ARTÍ CULO
NOMBRE DE LA PIEZA
ARTÍ CULO
NOMBRE DE LA PIEZA
ARTÍ CULO
NOMBRE DE LA PIEZA
1
Tuerca de trab
10
Prensaestopas
19
Empaquetadura del soport
28
Empaquetadura (no se necesita)
2
Arandela de trabaa
11
Tuerca de prensaestopas
20
Carcasa
29
Placa de cabeza con camisa (no se necesita)
3
Cofia exterior
12
Tornillo de prensaestopas
21
Tapón de tubería
30
Tornillo de cabeza para la cabeza
4
Sello de labio para cofia
13
Empaquetadura
22
Rotor y eje
31
Empaquetadura de la válvula de alivio
5
Collar espaciador exterior de cojinete
14
Arandela de retención de la empaquetadura
23
Engranaje guía y buje
32
Tornill o de cabeza para la válvula
6
Cojinete de bolas
15
Buje de soporte
24
Buje del engranaje guía
33
Válvula de alivio interna
7
Collar espaciador interior de cojinete
16
Conexión de engrase
25
Empaquetadura de la cabeza
8
Anillo semicircular
17
Soporte y buje
26
Pasador del engranaje guía
9
Cofia interior
18
Tornillo de cabeza para soporte
27
Cabeza y pasador del engranaje guía
FIG. 5-6 -- Vista desarrollada de la bomba de lubricación de aceite circulante (modelo KK125) con prensaestopas.
Desmontaje de la bomba – Modelo KK125 (prensaestopas) (FIG. 5-6) (unidades vendidas antes de junio de 1998)
PRECAUCIÓN Corte, bloquee e instaletarjetade seguridad en toda la corriente eléctrica que llega al sistema de lubricación de aceite circulante antes de realizar cualquier inspección, mantenimiento, ajuste o lubricación de la unidad de bombeo. Alivie la presión de la carcasa de la bomba antes de desmontar.
1. Quite la bomba de la cimentación de la unidad de bombeo y colóquela sobre una superficie de trabajo limpia y fuerte. 2. Marque la cabeza y la carcasa de la bomba antes del desmontaje para asegurarse de volver a montar las piezas debidamente. Esto se hace para asegurarse de que el pasador del engranaje guía, que está descentrado enla cabezade labomba, esté colocado apuntando a las conexiones de orificio y entre las mismas para permitir el flujo apropiado de líquido por la bomba. 5--10
3. Afloje y quite los tornillos decabeza (30) de la cabeza de la bomba (27). Quite lentamente la cabeza de la carcasa de la bomba (20), teniendo cuidado de no dañar la empaquetadura de la cabeza (25).
PRECAUCIÓN Se producirá una de estas tres condiciones al separar la cabeza de la bomba (27) de la carcasa de la bomba (20). 1. El engranaje guía (23) puede estar en el rotor (22) cuando se quite la cabeza (27). 2. El engranaje guía (23) puede estar en el pasador del engranaje guía y quitarse con la cabeza (27). 3. El engranaje guía, (23) puede caerse entre la cabeza (27) y la carcasa (20), cuando la cabeza se separe de la carcasa, y puede causar lesiones personales.
4. Quite lentamente la cabeza (27) de la carcasa (20). Incline la parte superior de la cabeza hacia atrás al sacarla de la carcasa para no dejar caer el engranaje guía. 5. Quite el conjunto de engranaje guía y buje (23). 17x11113--04.0401
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
NOTA La válvula de alivio de seguridad (33) no tiene que desmontarse ni sacarse de la cabeza de la bomba (27) en este momento. Vea las instrucciones en “Válvula de alivio de seguridad de la bomba” en esta sección.
6. Introduzca un pedazo de madera dura o una varilla de bronce por uno de los orificios de la carcasa y entre los dientes del rotor para impedir que gire el conjunto de rotor y eje durante el aflojamiento. 7. Doble hacia arriba una lengüeta en la arandela de traba (2) y quite la tuerca de traba (1) y la arandela de traba (2) del eje del rotor (22) usando una llave de gancho. Saque del rotor el pedazo de madera dura o varilla de bronce. 8. Quite las tuercas del prensaestopas (11). 9. Golpee elconjuntodel eje de rotor(22) haciaadelante aproximadamente 1/2” (13 mm) y compruebe si hay un parde anillos de alambresemicirculares (8)debajo del collar espaciador del cojinete interior (7). Estos anillos deben quitarse antes de que el conjunto de rotor y eje pueda sacarse dela bomba. Quite el par de anillos (8). Vea la Figura 5-7. 10. Saque concuidado el conjuntoderotor y eje (22) para no dañar el buje del soporte (15). INSERTO DE NILÓN
TORNILLOS DE FIJACIÓN
TAPA INTERIOR (9) ANILLOS SEMIRREDONDOS (8)
TAPA EXTERIOR (3) ARANDELA DE TRABA (2) ARANDELA DE TRABA (1)
EJE DEL ROTOR (22)
COFIA INTERIOR (7) SELLO DE LABIO INTERIOR (4) COJINETE DE BOLAS (6)
COLLAR ESPACIADOR EXTERIOR (5) COLLAR ESPACIADOR INTERIOR (4) SOPORTE (17)
FIG.5-7--Vistaencortedelconjuntodecojinetedelabombaenel soporte.
11. Quite el prensaestopas (10) del lado del soporte (17). 12. Afloje los cuatro tornillos de fijación en el área de la carcasa del cojinete del soporte (17). Useuna llave de gancho para quitar ambas tapas (3 y 9), ambos sellos de labio (4), ambos collares espaciadores delcojinete (5 y 7) y el cojinete (6). La cofia interior (9) puede sacarse por la abertura lateral del soporte. Vea la Figura 5-7. 17x11113--04.0401
13. Quite la empaquetadura (13) y la arandela de retención de la empaquetadura (14). 14. Limpie completamente todas las piezas y examine si hay desgastey daños. Compruebe los sellos delabio, cojinete de bolas, bujes y pasador del engranajeguía, y reemplácelos si es necesario. Compruebe las demás piezas para ver si tienen melladuras, rebabas, desgaste o daños excesivos, y reemplácelos si es necesario. Las rayaduras en el eje, en el área de la guarnición, pueden formar vías de fugas debajo de la guarnición. La carcasa de la bomba puede comprobarse para ver si está desgastada o dañada mientras sigue montada en el soporte. Montaje de la bomba – Modelo KK125 (prensaestopas) (FIG. 5-6). 1. Instale el buje del soporte (15) en el soporte (17). 2. Instale el conjunto de rotor y eje (22) en el soporte (17).Empiece a introducir el extremo del eje en el buje del soporte (15) y gire el rotor lentamente hacia la izquierda mientras se empuja dentro de la carcasa de la bomba (20). 3. Ponga la arandela de retención de la empaquetadura (14) en lacámara inferior, en elsoporte dela bomba y useuna nuevaempaquetadura (13)enlabomba.La guarnición debe ser adecuada para el aceite que se bombee y las condiciones de operación. Instale y asiente cada anillo de guarnición (13) de uno en uno, alternando las juntas anulares de un lado del eje del rotor al otro. Lubrique los anillos de guarnición con aceite, grasa o grafito para facilitar el montaje. Se pude usar un tramo de tubo o tubería para instalar y asentar cada anillo de guarnición. 4. Instale el prensaestopas (10), tornillos de cabeza (12) y tuercas (11). Afloje el conjunto de rotor y eje de la carcasa justo lo suficiente para introducir el prensaestopas por la abertura lateral del soporte y sobre el extremo del eje del rotor. El prensaestopas no puede instalarse con el conjunto de rotor y eje en posición. Asegúrese de que el prensaestopas esté instalado por igual y las tuercas esténbienapretadas. Apriete las tuercas con la llave y después aflójelas hasta que el prensaestopas esté ligeramente suelto. 5. Recubra el pasador del engranaje guía (26) con un aceite ligero y coloque el buje del engranaje guía (24) y el engranaje guía (23) en el pasador del engranaje guía en la cabeza (27). 6. Ponga una empaquetadura de cabeza de 0,010” (0,25 mm) a 0,015” (0,38 mm) (25) en la cabeza de la bomba e instale los conjuntos de cabeza (27) y engranaje guía (23) en la carcasa de la bomba (20). Apriete todos los tornillos de la cabeza (30). Si se ha desmontado la válvula de alivio de seguridad (33) 5--11
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO desde la cabeza, se puede instalar ahora o se puede instalar después de montar completamente la bomba. ea las instrucciones en “Válvula de alivio de seguridad de la bomba” en esta sección. 7. Deslice el collar espaciador del cojinete interior (7) sobre el eje del rotor con el extremo embutido del collar espaciador hacia el rotor. Vea la Figura 5-7. 8. Ponga el par de anillos de alambre semicirculares (8) en la muesca del eje y deslice este collar sobre los mismos. 9. Encaje a presión el sello de labio interior (4), con el labio hacia el extremo del eje, dentro de la cofia interior (9). Introduzca la tapa interior por el extremo del eje del soporte (17). Gire la cofia interior hacia la derecha (cuando se mira desde el extremo del eje) hasta que enganche las roscas. Los agujeros de la llave de gancho en la cofia deben apuntar hacia el rotor. Gire la cofia con una llave de gancho hasta que se proyecte ligeramente dentro de la abertura en el lado del soporte. Vea la Figura 5-7.
NOTA La tapa interior (9) no debe girarse de modo que el labio del sello de labio (4) se caiga del extremo del collar espaciador en el eje o que la cofia se desenganche de las roscas del soporte.
10. Engrase el cojinete de bolas (6) con una grasa NLGI N°2. Coloque el cojinete en el eje y empújelo o golpéelo suavemente en posición en el soporte.
5--12
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II 11. Instale el sello de labio exterior (4), con el labio hacia el extremo del eje, y el collar espaciador del cojinete exterior en la cofia exterior (3). Gire la cofia dentro del soporte hasta que quede apretada contra el cojinete. 12. Introduzca un pedazo de madera dura o una varillade bronce por uno de los orificios de la carcasa y entre los dientes del rotor para impedir que gire el conjunto de rotor durante el apriete. 13. Instale laarandeladetraba(2)y tuercadetraba (1) en el eje y apriételas. Doble una lengüeta de la arandela de traba dentro de laranura en la tuerca de traba. Saque del rotor el pedazo de madera dura o varilla de la carcasa de la bomba. 14. Ajuste la holgura del extremo de la bomba. Vea las instrucciones en “Ajuste del cojinete de empuje” en esta sección. 15. Se quita durante el desmontaje, instale la válvula de alivio de seguridad (33), de modo que la tapa de la válvula esté apuntando hacia el orificio de succión. Vea las instrucciones en “Válvula de alivio de seguridad de la bomba” en esta sección. 16. Instale la bomba en la base de la unidad de bombeo. Consulte las instrucciones de “Alineamiento de los acoplamientos” en estasección, para asegurar quela bomba esté bien instalada y alineada antes de la operación. 17. Instaletodos los protectores. Quite cualquier etiqueta de advertencia y dispositivo de bloqueo antes de conectar la corriente al sistema de lubricación de aceite circulante.
17x11113--04.0401
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
DESMONTAJE DE LA BOMBA (FIG. 5-8) SELLOS MECÁNICOS (TIPO TEFLÓN) MODELO KK4125 Modelo reemplazado KK125 en enero de 1998.
ARTÍCULO
1 2 3 4 5 6 7 8
NOMBRE DE LA PIEZA Tuerca de trab Arandela de trabaa Cofia exteriorr Sello de labio para cofia Collar espaciador exterior de cojinete Cojinete de bolas Collar espaciador interior de cojinete Anillo semicircular
ARTÍCULO
9 10 11 12 13 14 15 16
NOMBRE DE LA PIEZA Cofia interior Sello de labio para cámara de sellado Tapón de alivio de presión Conexión de engrase Soporte y buje Tornillo de cabeza para soporte Buje de soporte Mechanical Seal
ARTÍCULO
17 18 19 20 21 22 23 24
NOMBRE DE LA PIEZA
ARTÍCULO
Empaquetadura del soporte Carcasa Tapón de tubería Rotor y eje
25 26 27
Engranaje guía y buje Buje del engranaje guía Empaquetadura de la cabeza Pasador del engranaje guía
28 29 30 31
NOMBRE DE LA PIEZA Cabeza y pasador del engranaje guía Empaquetadura (no se necesita) Placa de cabeza con camisa (no se necesita) Tornillo de cabeza para la cabeza Empaquetadura de la válvula de alivio Tornillo de cabeza para la válvula Válvula de alivio interna
Fig. 5-8 — Vista desarrollada de la bomba de lubricación de aceite circulante (modelo KK125) con sellos mecánicos.
Desmontaje de la bomba (sellos mecánicos) (Fig. 5-8) (Unidadesvendidas después de enero 1998.
PRECAUCIÓN Corte, bloquee y etiquete toda la corriente que llega al sistema de lubricación de aceite circulante antes de realizar cualquier inspección, mantenimiento, ajuste o lubricación de la unidad de bombeo. Alivie la presión de la carcasa de la bomba antes de desmontarla.
1. Quite la bomba de la cimentación de la unidad de bombeo y colóquela sobre una superficie de trabajo limpia y fuerte. 2. Marque la cabeza y la carcasa de la bomba antes del desmontaje para asegurarse de volver a montar las piezas debidamente. Esto se hace para asegurarse de que el pasador del engranaje guía, que está descentrado enla cabezade labomba, esté colocado apuntando a las conexiones de orificio y entre las mismas para permitir el flujo apropiado de líquido por la bomba. 3. Afloje y quite los tornillos de cabeza (28) de la cabeza de la bomba (25). Quite lentamente la cabeza de la carcasa de la bomba (18), teniendo cuidado de no dañar la empaquetadura de la cabeza (23). 17x11113--04.0401
PRECAUCIÓN Se producirá una de estas tres condiciones al separar la cabeza de la bomba (25) de la carcasa de la bomba (18). 1. El engranaje guía (21) puede estar en el rotor (20) cuando se quite la cabeza (25). 2. El engranaje rueda guía (21) puede estar en el pasador del engranaje guía y quitarse con la cabeza (25). 3. El engranaje guía, (21) puede caerse entre la cabeza (25) y la carcasa (18), cuando la cabeza se separe de la carcasa, y puede causar lesiones personales.
4. Quite lentamente la cabeza (25) de la carcasa (18). Incline la parte superior de la cabeza hacia atrás al sacarla de la carcasa para no dejar caer el engranaje guía. 5. Quite el conjunto de engranaje guía y buje (21).
NOTA La válvula de alivio de seguridad (31) no tiene que desmontarse ni sacarse de la cabeza de la bomba (25) en este momento. Vea las instrucciones en “Válvula de alivio de seguridad de la bomba” en esta sección.
6. Introduzca unpedazo de madera dura o una varilla de bronce por uno de los orificios de la carcasa y entre los dientes del rotor para impedir que gire el conjunto de rotor y eje durante el aflojamiento. 5--13
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO 7. Doble hacia arriba una lengüeta en la arandela de traba (2) y quite la tuerca de traba (1) y la arandela de traba (2) del eje del rotor (20) usando una llave de gancho. Saque del rotor el pedazo de madera dura o varilla de bronce. 8. Golpee elconjuntodel eje de rotor (20) haciaadelante aproximadamente ½ pulg (13 mm) y compruebe si hay un par de anillos de alambre semicirculares (8) debajo del collar espaciador del cojinete interior (7). Estos anillos deben quitarse antes de que el conjunto de rotor y eje pueda sacarse dela bomba.Quite elpar de anillos (8). Vea la Figura 5-7. 9. Saque con cuidado el conjunto derotor y eje (20)para no dañar el buje del soporte (15).
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II c. No detenga la operación de prensado hasta que el buje no esté en la posición apropiada. El comienzo y la parada rajará el buje. d. Compruebe el buje para ver si tiene rajaduras después de la instalación. 2. Instale el sello de labio (10) en el soporte (13). 3. Limpie la maza del rotor, Fig. 5-11, e interior de la carcasa de sellado del soporte (13), Fig. 5-8. Asegúrese de que ambos estén libres de polvo y arena. Recubra el exterior de la empaquetadura del asientodeselladoyelinteriordelacarcasadesellado (13) con aceite no detergente de peso SAE30. HERRAMIENTA DE INSTALACIÓN
PASADORES ANTIRROTACIÓN ALINEADOS CON LAS RANURAS EN EL BUJE
10. Quite el miembro giratorio del sello (16) del eje y asiento de sellado estacionario (16) del soporte (13). 11. Afloje los cuatro tornillos de fijación en el área de la carcasa del cojinete del soporte (13). Useuna llavede gancho para quitar ambas cofias (3 y 9), ambos sellos de labios (4), ambos collares espaciadores del cojinete (5 y 7) y el cojinete (6). La cofia interior (9) puede sacarse por la abertura lateral del soporte. Vea la Figura 5-7. 12. Examine el sello de labio de la cámara de sellado (10) y quítelo si muestradesgaste o daños. Se debe quitar el sello de labio si hay que reemplazar el buje de soporte (15). 13. Limpie completamente todas las piezas y examine si hay desgastey daños. Compruebe los sellos delabio, cojinetede bolas, bujes y pasadordelengranajeguía, y reemplácelos si es necesario. Compruebe las demás piezas para ver si tienen melladuras, rebabas, desgaste o daños excesivos, y reemplácelos si es necesario. La carcasa de la bomba puede comprobarse para ver si está desgastada o dañada mientras sigue montada en el soporte. Montaje de la bomba (sellos mecánicos) (Fig. 5-8) 1. Instale el buje del soporte (15) en el soporte (13). Al instalar un buje de grafito, se debe tener mucho cuidado para impedir la rotura. El grafito es un material quebradizo y se raja con facilidad. Si se raja, el buje se desintegrará rápidamente. Se facilitará la instalación usando un lubricante y añadiendo un bisel en el buje y la pieza de contacto. Se deben seguir las precauciones adicionales indicadas para realizar una instalación apropiada: a. Se debe usar una prensa para la instalación. b. Asegúrese de que el buje empiece a introducirse recto. 5--14
RECUBRA CON ACEITE LIGERO ANTES DEL MONTAJE ORIFICIO DE SELLADO DEL SOPORTE CON ASIENTO DE SELLADO INSTALADO. OBSERVE LA HERRAMIENTA DE INSTALACIÓN ESPECIAL USADA PARA EL MONTAJE EN FÁBRICA
FIG. 5-9 — Orificio de la carcasa de sellado del soporte con asiento de sellado instalado.
4. Empiece a introducir el asiento de sellado en el orifico de la carcasa de sellado. Asegúrese de que los pasadores antirrotación del asiento (si se suministran) estén alineados para enganchar las ranuras en el extremo del buje del soporte. Consulte la Figura 5-9. 5. Usando un disco de cartulina para proteger la superficie pulida del asiento de sellado, encaje a presión el conjunto de asiento de sellado en la parte inferior del interior de la carcasa de sellado usando un pedazo de madera. También se puede usar un árbol de prensa para instalar el asiento de sellado. El asiento de sellado debe empezar a introducirse recto y encajarse con cuidado en el fondo del orificio de la carcasa de sellado. 17x11113--04.0401
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
MANGUITO DE INSTALACIÓN CÓNICO
MIEMBRO GIRATORIO DEL SELLO MECÁNICO
EJE
FIG. 5-10
6. Ponga el manguito de instalación cónico (suministrado con sellos mecánicos de repuesto) en el eje. Consulte la Figura 5-10. Recubra el diámetro interior del miembro giratorio de sellado, manguito de instalación cónico y el eje con una cantidad generosa de aceite no detergente de peso SAE30. Coloque el miembro giratorio en el eje sobre el manguito y contra la maza del rotor. Consulte la Figura 5-11. MAZA DEL ROTOR MIEMBRO GIRATORIO DEL SELLO MECÁNICO
EJE
8. Instale la cabeza (25) y conjunto de engranaje guía (21) en la bomba usando una empaquetadura de cabeza (23) de 0,010” (0,25 mm) a 0,015” (0,38 mm). La cabeza y la carcasa de la bomba se marcaron antes del desmontaje para asegurar el nuevo montaje. Si se ha desmontado la válvula de alivio interna (31) desde la cabeza, se puede instalar ahora o se puede instalar después de haber montado completamente la bomba. Vea las instrucciones en “Válvula de alivio de seguridad de la bomba” en esta sección. Apriete todos los tornillos de cabeza de la cabeza (28) por igual. 9. Quite el manguito de instalación cónico(Fig. 5-10) del eje. 10. Deslice el collar espaciador del cojinete interior (7) sobre el eje del rotor con el extremo embutido del collar espaciador hacia el rotor. Vea la Figura 5-7. 11. Ponga el par de anillos de alambre semicirculares (8) en la muesca del eje y deslice este collar sobre los mismos. 12. Encaje a presión el sello de labios interior (4), con el labio hacia el extremo del eje, dentro de la cofia interior (9). Introduzca la cofia interior por el extremo del eje del soporte (13). Gire la cofia interior hacia la derecha (cuando se mira desde el extremo del eje) hasta que enganche las roscas. Los agujeros de la llave de gancho en la cofia deben apuntar hacia el rotor. Gire la cofia con una llave de gancho hasta que se proyecte ligeramente dentro de la abertura en el lado del soporte. Vea la Figura 5-7.
NOTA La cofia interior (9) no debe girarse de modo que el labio del sello de labio (4) se caiga del extremo del collar espaciador en el eje o que la cofia se desenganche de las roscas del soporte.
FIG. 5-11
Algunos sellos de Teflón están equipados con presillas de retención que comprimen los resortes de sellado. Quite las presillas de retención para soltar los resortes después de instalar el sello en el eje. Apriete todos los tornillos de fijación de impulsión en el eje. 7. Recubra el eje del rotor (20) con aceite no detergente de peso SAE30. Empiece a introducir el extremo del eje en el buje del soporte (15) y gire el rotor lentamente en sentido contrario a las agujas del reloj mientras se empuja dentro de la carcasa de la bomba (18) hasta que el extremo de los dientes del rotor esté justo por debajo de la cara de la carcasa. 17x11113--04.0401
13. Engrase el cojinete de bolas (6) con una grasa NLGI N°2, Coloque el cojinete en el eje y empújelo o golpéelo suavemente en posición en el soporte. 14. Instale el sello de labio exterior (4), con el labio hacia el extremo del eje, y el collar espaciador del cojinete exterior en la cofia exterior (3). Gire la cofia dentro del soporte hasta que quede apretada contra el cojinete. 15. Introduzca un pedazo de madera dura o una varillade bronce por uno de los orificios de la carcasa y entre los dientes del rotor para impedir que gire el conjunto de rotor durante el apriete. 16. Instale laarandeladetraba(2) y tuerca detraba (1) en el eje y apriételas. Doble una lengüeta de la arandela de traba en la ranura de la tuerca de traba. Saque del rotor el pedazo de madera dura o varilla de la carcasa de la bomba. 5--15
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO 17. Ajuste la holguradel extremo de de la bomba. Vea las instrucciones en “Ajuste del cojinete de empuje” en esta sección. 18. Si se quitódurante eldesmontaje, instalela válvula de alivio de seguridad (31), de modo que la tapa de la válvula esté apuntando hacia el orificio de succión. Vea las instrucciones en “Válvula de alivio de seguridad de la bomba” en esta sección. 19. Instale la bomba en la base de la unidad de bombeo. Consulte las instrucciones de “Alineamiento de los acoplamientos” en estasección, para asegurar quela bomba esté bien instalada y alineada antes de la operación. 20. Instaletodos los protectores. Quite cualquier etiqueta de advertencia y dispositivo de bloqueo antes de conectar la corriente al sistema de lubricación de aceite circulante. AJUSTE DEL COJINETE DE EMPUJE (FIG. 5-7) El ajuste del cojinete de empuje determina la holgura del extremo del rotor y la cabeza de la bomba. Una holgura de extremo apropiada mejorará el rendimiento y la eficiencia de la bomba. Los líquidos de alta viscosidad requerirán holguras de extremo adicionales. Consulte las recomendaciones específicas con el fabricante de la bomba cuando haya líquidos de alta viscosidad.
PRECAUCIÓN Apague, bloquee e instale tarjeta de seguridad en toda la corriente que llega al sistema de lubricación de aceite circulante antes de realizar cualquier inspección, mantenimiento, ajuste o lubricación de la unidad de bombeo.
1. Afloje los tornillos de fijación sobre la cofia exterior (3) y la cofia interior (9). 2. Gire la cofia interior (9) hacia la derecha (cuando se mira desde el extremo del eje de labomba) hasta que sobresalga ligeramente del soporte (17) exponiendo aproximadamente tres (3) roscas de la cofia interior. 3. Gire la cofia exterior (3) hacia la derecha (cuando se mira desde el extremo del eje dela bomba) hasta que el rotor (22) esté apretado contra la cabeza (27) y el eje del rotor no pueda girarse. 4. Haga una marca de referencia en el extremo del soporte opuesto a la muesca en la tapa exterior enlas bombas de tamaño K. Gire la cofia exterior hacia la izquierda cinco muescas desde la marca de referencia hecha en el extremo del soporte. Cada 0,250” (6,35 mm) de recorrido en la circunferencia de la cofia exterior es equivalente a una holgura del extremo de aproximadamente 0,0015 pulg (0,038mm). 5--16
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II 5. Apriete la cofia interior (9) con una llave de gancho. Golpeeligeramentelallavedeganchoperonoapriete demasiado, ya que esto sólo dañará las roscas. 6. Apriete todos los tornillos de fijación que sujetan la cofia interior y la cofia exterior para impedir que giren en el soporte. 7. Compruebe el rotor para determinar si gira libremente. Si está apretado o no gira libremente, añada más holgura de extremo. 8. Quite cualquier etiqueta de advertencia y dispositivos de bloqueo antes de conectar la corriente al sistema de lubricación de aceite circulante. VÁLVULA DE ALIVIO DE SEGURIDAD DE LA BOMBA La válvula de alivio de seguridad montada enla cabezade la bomba es de un diseño de botador cargado por resorte. El resorte sujeta el botador contra el asiento en el cuerpo de la válvula con una fuerza dada, determinada por el tamaño del resorte y la fuerza con que está comprimido el resorte por el tornillo de ajuste.
Durante la operación, la presión de descarga de la bomba ejerce una fuerza contra la cara de abajo del botador. Cuando la fuerza ejercida por el líquido debajo del botador exceda la ejercida por el resorte, el botador se levanta y el líquido empieza a fluir por la válvula de alivio. A medida que aumenta la presión de descarga, hay más líquido que fluye por la válvula hasta alcanzar una presión en que todo el líquido que se bombea atraviesa la válvula. Esta presión es el ajuste de la válvula de alivio.
Ajuste de presión El ajuste de presión de la válvula de alivio de seguridad debe ser de 175 lb/pulg 2 (1207 kPa). Siga estas instrucciones con cuidado para ajustar, comprobar o reajustar la válvula de alivio de seguridad. Vea las figuras 5-12 y 5-13.
1. Quite la tapade válvula que cubre el tornillo deajuste. Afloje la tuerca de traba que traba el tornillo de ajuste de modo que el ajuste de presión no cambie durante la operación de la bomba. Se debe usar el manómetro, en la tubería de descarga después de la bomba, para la operación de ajuste real. 2. Cierre las válvulas de corte en la tubería de descarga después de las unidades de filtración de aceite. Con la tubería de descarga cerrada en un punto más allá del manómetro, el manómetro mostrará ahora la máxima presión que permitirá la válvula de alivio de seguridad mientras la bomba estéen funcionamiento. 17x11113--04.0401
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
CUERPO DE LA VÁLVULA BOTADOR
RESORTE
UNDERSIDE OF POPPET WHERE OIL PRESSURE IS EXERTED
PRECAUCIÓN
Tapa de válvula
TORNILLO DE AJUSTE ENTRADA DE ACEITE
Desmontaje de la válvula de alivio de seguridad (FIG. 5-13)
SALIDA DE ACEITE
FIG. 5-12 — Vista interna de la válvula de alivio de seguridad de la bomba.
3. Al girar el tornillo de ajuste hacia la derecha se aumentará el ajuste de presión de la válvula de alivio de seguridad. Al girar el tornillo de ajuste hacia la izquierda disminuirá el ajuste de presión de la válvula de alivio de seguridad. 4. Cuando se complete el ajuste de presión, apriete la tuerca de traba para mantener el ajuste. Reemplace la tapa de válvula que cubre el tornillo de ajuste.
Corte, bloquee y etiquete toda la corriente que llega al sistema de lubricación de aceite circulante antes de realizar cualquier inspección, mantenimiento, ajuste o lubricación de la unidad de bombeo.
1. Marque la válvula y cabeza de la válvula para asegurarse de que estas piezas vuelvan a montarse en la misma posición relativa. 2. Quite la tapa de la válvula (1). 3. Mida y registre la longitud de la extensión del tornillo de ajuste (2). Vea la dimensión “A” en la Figura 5-13. 4. Afloje la tuerca de traba (3) y afloje el tornillode ajuste (2) hasta que se alivie la tensión del resorte. 5. Quite el sombrerete (5), guía de resorte (4), resorte (7) y botador (8) del cuerpo de la válvula (6). 6. Limpie e inspeccione todas las piezas para ver si están desgastadas y dañadas. Si alguna de las piezas muestran un desgaste excesivo o están dañadas, instale una nueva válvula de alivio de seguridad. Conjunto de válvula de alivio de seguridad El montaje de la válvula de alivio de seguridad es una operación inversa al desmontaje. El tornillo de ajuste (2) debe estar en el mismo ajuste que estaba antes del desmontaje(vealadimensión “A” en la Figura 5-13). Vuelva a colocar la válvula en la misma posición de la que se habíaquitado. La tapa de la válvula debe estar apuntando hacia el orificio de succión. Quite cualquier etiqueta de advertencia y dispositivo de bloqueo antes de conectar la corriente al sistema de lubricación de aceite circulante.
LISTA DE PIEZAS 1. 2. 3. 4. 5.
Tapa de válvula Tornillo de ajuste Tuerca de traba Guía de resorte Sombrerete
6. Cuerpo de la válvula 7. Resorte de la válvula 8. Botador 9. Empaquetadura de la tapa 10. Empaquetadura del sombrerete
FIG. 5-13 - Corte de la válvula de alivio de seguridad de la bomba.
17x11113--04.0401
LOCALIZACIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA BOMBA La bombade lubricación de aceitecirculante producirá un rendimiento largo y satisfactorio cuando esté debidamente instalada y mantenida. Si se produce un problema, uno de los primeros pasos para averiguar la dificultad consiste en instalar un manómetro de vacío en el mismo punto en la tubería de succión y un manómetro en el mismo punto de la tubería de descarga. Las lecturas en estos manómetros a menudo dará una idea sobre dónde empezar a buscar el problema. La guía de localización y resolución de problemas debe ayudar a averiguar la causa de muchos problemas que puedan encontrarse y sugieren formas de evitar y corregir la causa.
5--17
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
1.
2.
3.
4.
5. 6. 7.
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
GUÍA DE LOCALIZACIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA CAUSA RESOLUCIÓN Lectura alta en el manómetro a. Tubería de succión bloqueada – a. Desbloquee la tubería de de vacío (orificio de succión). válvula de compuerta cerrada. succión. Abra la válvula de compuerta. b. Líquido demasiado viscoso para b. Caliente el líquido o instale un circular por la tubería. calentador de inmersión en el tanque. c. Demasiada altura de impulsión. c. Modifique la tubería para disminuir la altura de impulsión. d. Tubería de succión demasiado d. Aumente el tamaño dela tubería. pequeña. Lectura baja en el manómetro de a. Fugas de aire en la tubería de a. Localice el origen de la fuga de vacío (orificio de succión). succión. aire y elimínelo. Apriete las conexiones de tubos. b. El extremo de la tubería de b. Compruebe el nivel del tanque. succión no está en el líquido. c. La bomba está seca. c. Cebe la bomba. Oscilaciones, saltos o lectura a. El líquido llega a la bomba de a. Compruebe sihay fugas de airey irregular en el manómetro de forma discontinua, fugas de aire elimine el origen. Compruebe el vacío (orificio de succión). o líquido insuficiente por encima nivel del tanque. del extremo del tubo de succión. b. Vibraciones de la cavitación, b. Fugas de aire que producen desalineamiento o piezas espuma en el aceite -- elimine el dañadas. origen. Compruebe el alineamiento del acoplamiento y la tubería. Vea el reemplazo de piezas dañadas en “Desmontaje de la bomba”. Lectura alta en el manómetro a. Líquido demasiado viscoso. a. Caliente el líquido o instale un (orificio de descarga). calentador de inmersión. b. Válvula de compuerta b. Abra completamente la válvula parcialmente cerrada. de compuerta. c. Filtro obstruido. c. Compruebe el elemento del filtro y reemplácelo si está obstruido o sucio. d. El líquido de las tuberías es d. Caliente la tubería. demasiado viscoso. Lectura baja en el manómetro a. Bomba desgastada. a. Vea “Desmontaje de la bomba”. (orificio de descarga). Oscilaciones, saltos o lectura a. Vea “Causa” y “Resolución” en irregular en el manómetro de Problema, N°3. vacío (orificio de descarga). La bomba no suministra líquido. a. Pérdida de cebado causada por a. Compruebe sihay fugas de airey unafugadeaireounnivelbajoen elimínelas. Compruebe el nivel el tanque. del tanque. Cebe labombacon la mano hasta que el líquido empiece a fluir. b. Válvulas de succión y descarga b. Compruebe las válvulas para sin abrir. asegurarse de que estén abiertas. c. Motor o reductor defectuoso. c. Inspeccione el motor o reductor. Repare o reemplace si es necesario. d. Bomba desgastada. d. Vea “Desmontaje de la bomba”. e. Posiciónincorrecta de la cabeza. e. Vea la Figura 5-- 3.
5--18
17x11113--04.0401
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
8. La bomba arranca y después a. Tanque vacío. a. Compruebe el nivel del tanque. deja de estar cebada. b. Fugas de aire en la tubería de b. Localice las fugas de aire y succión o empaquetadura. elimínelas. Instale la nueva guarnición. c. Bomba desgastada. c. Vea “Desmontaje de la bomba”. 9. Bomba ruidosa. a. Desalineamiento. a. Compruebe el alineamiento de los acoplamientos. Vuelva a alinearlos si es necesario. b. Eje de bomba doblado, o rotor o b. Repare o reemplace las piezas si diente roto del engranaje guía. es necesario. c. Pernos de montaje sueltos o c. Apriete los pernos. Refuerce las tuberías sueltas. tuberías. d. Objeto extraño en la tubería de d. Inspeccione y quite el objeto succión u orificio de succión. extraño. e. Vea “Causa” y “Resolución” en Problema, N°7. 10. La bomba no alcanza la a. Vea “Causa” y “Resolución” en capacidad. Problema, N°7. 11. La bomba consume demasiada a. Prensaestopas demasiado a. Afloje las tuercas del potencia. apretado. prensaestopas hasta que esté ligeramente suelto. b. Bomba desalineada. b. Compruebe el alineamiento y vuelva a alinear si es necesario. c. Compruebe las piezaspara ver si c. Aumente la holgura donde sea hay evidencia de arrastre o necesario. Reemplace laspiezas contacto en la bomba. si están desgastadas o dañadas. d. Vea “Causa” y “Resolución” en Problema, N°4. 12. Cojinetes ruidosos, a. Falta de lubricación. a. Engrasetodas las conexionesde calentamiento localizado en los lubricación de la bomba antes de cojinetes o sello de labio, humo y poner el sistema en marcha, desgaste rápido del buje. Considere el uso de equipos de lubricación auxiliares. 13. Desgaste desigualo desgastede a. Desalineamiento. a. Compruebe el alineamiento de una cierta sección, por ejemplo, los acoplamientos y la tubería. un lado de la carcasa o Vea “Desmontaje de la bomba” prensaestopas o parte de la para el reemplazo de piezas cabeza. dañadas. 14. La bomba se cala. a. La bomba funciona seca. a. Asegúrese de que haya líquido Expansión desigual de las piezas suficiente en el sistema y que se causada por el calentamiento de suministre a la bomba. fricción al moverse las superficies entre sí. 15. Evidencia de abrasión y a. Entrada de suciedad o a. Localice el origen de los corrosión de las piezas de la contaminantes en el sistema de contaminantes y elimínelos. bomba. lubricación. Reemplace el elemento del filtro y lave completamente el sistema de lubricación. Desmonte la pieza y limpie o reemplace las piezas.
17x11113--04.0401
5--19
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
REDUCTOR DE LA BOMBA Instalación y ajuste Los componentes de la unidad de bombeo, incluido el reductor de la bomba, estaban debidamente alineados durante el montaje. Sin embargo, el movimiento durante el envío y la configuración puede haber alterado el alineamiento. Se proporcionan las instrucciones siguientes para comprobar el alineamiento del reductor y para fijar el alineamiento durante la instalación del reductor, en caso de que sea necesario requerir su desmontaje de la unidad de bombeo. Para un alineamiento correcto de los acoplamientos, vea las instrucciones en “Alineamiento de los acoplamientos” de esta sección.
bomba. Consulte la Figura 5--5 y las instrucciones en “Alineamiento de los acoplamientos” en esta sección. Talvez sea necesario calzar el soporte de montaje del reductor hasta conseguir la altura central exacta del eje de la bomba. Apriete las mitades de los acoplamientos en cada eje. 5. Gire el reductor en las ranuras del soporte hasta que la mitad del acoplamiento de alta velocidad esté a la altura central exacta de la mitad del acoplamiento del motor. Vea la Figura 5-15. 6. Apriete bien el reductor en el soporte de montaje del reductor.
RESPIRADERO
PRECAUCIÓN
PERNOS DE MONTAJE
Corte, bloquee y etiquete toda la corriente que llega al sistema de lubricación de aceite circulante antes de realizar cualquier inspección, mantenimiento, ajuste o lubricación de la unidad de bombeo.
1. Sujete bien el soporte del reductor a la placa de la base. Vea la Figura 5--14. REDUCTOR HELICOIDAL ACOPLAMIENTO DE ALTA VELOCIDAD MOTOR
EJE DE ENTRADA
EJE DE SALIDA
SOPORTE DE MONTAJE DEL REDUCTOR ACOPLAMIENTO DE BAJA VELOCIDAD BOMBA
RANURA DE AJUSTE EN LA SOPORTE
SOPORTE DE MONTAJE DEL REDUCTOR
FIG. 5-15 -- Instalación del reductor en el soporte de montaje del reductor.
FIG.5-14 -- Instalación delreductor de la bomba en la placa de la base.
2. Monte el reductor en el soporte del reductor apretándolo con los dedos. La tapa del respiradero debe estar ubicada en el lado superior del reductor y el tapón de drenaje en el inferior. Vea la Figura 5--15. 3. Coloque las mitades delos acoplamientos en los ejes del reductor de alta y baja velocidad. Vea la Figura 5--14. 4. Alinee la mitad del acoplamiento del eje de baja velocidad con la mitad del acoplamiento del eje de la 5--20
7. Alinee la mitad del acoplamiento del eje de alta velocidad con la mitad del acoplamiento del eje del motor. Consulte la Figura 5--5 y las instrucciones en “Alineamiento de los acoplamientos” de esta sección (tal vez sea necesario aflojar los pernos de montaje del motor a fin de alinear debidamentelas mitades de los acoplamientos). Apriete las mitades de los acoplamientos en cada eje y sujete bien el motor a la placa de la base. 8. Efectúe una comprobación del alineamiento final de los acoplamientos de alta y baja velocidad después de que se hayan apretado los pernos de montaje. Vuelva a alinear si es necesario. Lubricación del reductor El reductor de la bomba requiere aproximadamente 8 onzas (0,24 l) de aceite de lubricación cuando está vacío. Al comprobar el nivel de aceite del reductor o al añadir aceite al reductor, drene o llene el reductor hasta el tapón del nivel de aceite del lado de la caja del reductor. Quite 17x11113--04.0401
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II el respiradero y añada la cantidad apropiada de aceite a la temperatura de operación ambiente. Vea la Figura 5-16. Temperatura ambiente
Tipo de aceite requerido Por encima de 32 °F (0°C) AGMA N°3 o ISO VG 100 Por debajo de 32 °F (0°C) AGMA N°1 o ISO VG 32
RESPIRADERO Y AGUJERO DE LLENADO
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO cualquiera de los ejes indica un sello de labio dañado que debe reemplazarse. La temperatura de operación en el exterior de la caja del reductor, después de unas pocas horas de operación, no debe ser más de 75°F (24°C) mayor que la temperatura del aireambiental. La temperatura del aceite en el reductor no debe superar nunca los 200 °F (93°C). Desmontaje del reductor (FIG. 5-17) Antes de empezar el desmontaje, estudie la vista desarrollada del reductor en la Figura 5-17 para ayudar a determinar las relaciones de piezas. Las piezas del reductor están marcadas en un orden lógico de desmontaje, que debe resultar útil para desmantelar el reductor.
PRECAUCIÓN Corte, bloquee e instale tarjeta de seguridaden toda la corriente que llega al sistema de lubricación de aceite circulante antes de realizar cualquier inspección, mantenimiento, ajuste o lubricación de la unidad de bombeo.
NIVEL DE ACEITE
TAPON DE DRENAJE
FIG. 5--16 – Conexiones de lubricación en el reductor de la bomba.
Después de la primeras 100 horas de operación drene, lave y rellene el reductor con el nuevo aceite de grado apropiado. Compruebe el nivel de aceite cada 2000 horas de operación o cada seis (6) meses, lo que ocurra primero. Añada aceite según sea necesario. Compruebe periódicamente el área debajo del reductor para ver sihay indicios de fugas. Si se observan fugas, compruebe el nivelde aceiteconmás frecuencia. Una vezal año, drene, lave y rellene el reductor con aceite nuevo del grado apropiado.
IMPORTANTE Antes de operar el reductor, asegúrese de añadir la cantidad y tipo de aceite apropiados. No llene excesivamente el reductor.
Después de las primeas horas de operación, inspeccione el reductor para ver si hay fugas. Si no se pueden detener las fugas entre la caja de engranajes y la tapa apretando las tuercas o tornillos de la tapa, reemplace la empaquetadura. Las fugas alrededor de 17x11113--04.0401
1. Quite los protectores de los acoplamientos. 2. Desconecte los acoplamientos del motor y la bomba, y quite los tornillos de cabeza que sujetan el soporte de montaje del reductor a la placa de base. Vea la Figura 5--14. 3. Quite las mitades de los acoplamientos delos ejes de alta y baja velocidad, y quiteel soporte de montajedel reductor. Ponga el reductor sobre una superficie de trabajo limpia y resistente. 4. Quite el respiradero (2) y el tapón de drenaje (1). Drene todo el lubricante del reductor. 5. Quite las tuercas (5) y tornillos de cabeza (4) que sujetan la caja de engranajes (23) y la tapa de la caja de engranajes (7) entre sí, 6. Golpee ligeramente la tapa de la caja de engranajes (7) para aflojarla de la caja de engranajes (23). Separe la tapa de la caja de engranajes de la caja misma apalancando cuidadosamente de forma alternativa los extremos opuestos con un destornillador.Nofuercelaseparacióndelatapadela caja de engranajes y la caja de engranajes. Tenga cuidado de no dañar la empaquetadura (8) o las superficies maquinadas de la tapa de la caja de engranajes y la caja de engranajes. Quite latapa dela caja de engranajes y la empaquetadura de la caja de engranajes. 7. Agarre el eje del piñón (20) y eleje del engranaje (16), y tire de ambos conjuntos al mismo tiempo para sacarlo de la caja de engranajes (23). 8. Use un engranaje convencional o extractor de cojinetes para quitar los cojinetes del eje del 5--21
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
engranaje (11 ó 12) del eje del engranaje (16). Quite el espaciador biselado (13) y saque el engranaje (14) del eje del mismo (16) haciendo fuerza. 10. Quite los sellos de labio (22) de la tapa de la caja de engranajes (7)y lacaja deengranajes (23) sólo sihay indicios de deterioro o daños. Los sellos de labio deben sacarse haciendo fuerza (desde dentro hacia afuera) tanto enlatapadela cajade engranajes como en la caja de engranajes. 11. Inspeccione todas las piezas para ver si están
ITEM 1 2 3 4 5 6 7 8
NAME OF PART Tapón de drenaje Respiradero Tapón de tubo (conjunto de 2) Tornillo de cabeza (conjunto de 7) Tuerca (conjunto de 7) Espiga guía (conjunto de 2) Tapa de caja de engranajes Empaquetadura
ITEM 11 12 13 14 15 16 17 18
dañadas y excesivamente desgastadas. Las piezas que estén parcialmente dañadas o desgastadas, como los sellos y cojinetes, deben reemplazarse mientras la unidad esté desmontada. Limpie bien todas las piezas antes de montar el reductor. Montaje del reductor (FIG. 5--17) 1. Instaleloscojinetes del eje del piñón (17 y 18) eneleje del piñón. Asegúrese de que los cojinetes estén bien asentados contra los resaltos del eje del piñón.
NAME OF PART Cojinete de bolas Cojinete de bolas Espaciador (razón 7,86 a 1 -- 2 requeridos) Engranaje Chaveta Eje de engranaje Cojinete de bolas Cojinete de bolas
ITEM 19
20 21 22 23
NAME OF PART Anillo de resorte (para razón de 6,27 a 1 solamente) Piñón y eje Anillo de resorte (conjunto de 2) Sello de labio (conjunto de 2) Caja de engranajes
FIG. 5--17 – Vista desarrollada del reductor de la bomba.
IMPORTANTE Los reductores con una relación 6.27 a 1 requieren un anillo de resorte (19). El anillo de resorte (19) debe instalarse en la muesca del eje del piñón (20) antes del montaje del cojinete. El cojinete del eje del piñón (18) debe asentarse contra el anillo de resorte (19). Los reductores con una relación 7.65 a 1 requieren dos espaciadores (13), uno en el eje del piñón (20) y otro en el ejedel engranaje (16).El espaciadordel ejedel piñón debe instalarse primero, con el borde biselado apuntando hacia el cojinete (18). Instale el cojinete en el eje del piñón y asiéntelo firmemente contra el espaciador.
5--22
2. Instale la chaveta (15) en el chavetero del eje del engranaje (16). Encaje el engranaje (14) en el eje del engranaje, asentándolo firmemente contra el resalto en el eje. 3. Instale el espaciador (13) en el extremo de pequeño diámetro del eje del engranaje (16) con el borde biselado apuntandohacia el engranaje (14). Instaleel cojinete del eje del engranaje (11) en el eje del engranaje y asiéntelo firmemente contra el espaciador. Instale el segundo cojinete del eje del engranaje (12) en el extremo de diámetro grande del 17x11113--04.0401
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II eje del engranaje y asiéntelo firmemente contra el resalto del eje. 4. Si se hubieran quitado los sellos de labio (22) durante el desmontaje, coloque la tapa de la caja de engranajes (7) y la caja de engranajes (23), con la empaquetadura apuntando hacia abajo, sobre una superficie limpia que no melle la cara de la empaquetadura. Instale los anillos de resorte (21) en la tapa de la caja de engranajes y la caja de engranajes. Aplique un sellante de empaquetaduras en el diámetro exterior de cada sello de labio. Instale los nuevos sellos de labio, con el labio apuntando haciaelinteriordelatapadelacajadeengranajesyla caja misma, e instale los sellos de labio asentándolos contra los anillos de resorte. Use un bloque de madera suficientemente grande para cubrir todo el sello de labio e instálelo de manera uniforme. Aplique lubricante al labio del sello. 5. Bloquee la caja de engranajes, con el lado abierto hacia arriba, para proporcionar una holgura de 3-1/4” (8,3 cm) entre la parte inferior de la caja de engranajes y el bloque de montaje. 6. Asegúrese de que los chaveteros del eje del piñón y engranaje no tengan rebabas ni bordes afilados para impedir que se dañe el labio del sello durante la instalación del eje. Agarre los conjuntos de piñón y engranaje, con los dientes de los engranajes engranados, e introduzca ambos conjuntos simultáneamente en la caja de engranajes. Gire ligeramente el eje del engranaje al ser empujado por el sello de labio. Golpee el extremo del eje del piñón y el eje del engranaje con un bloque de madera dura
17x11113--04.0401
para asentar los cojinetes (12 y 17) en los abocardados de la caja de engranajes (12 y 17). 7. Coloque la empaquetadura (8) en la caja de engranajes (23). Si la empaquetadura está dañada, incluso aunque sea un poco, deséchela y use una empaquetadura nueva. 8. Alinee la tapa de la caja de engranajes (7) con los extremos del eje del piñón y engranaje, y encaje a presión con cuidado la tapa de la caja de engranajes. Gire el eje del piñón durante el montaje a medida que resulta empujado por el sello de labio. Golpee la tapa de la caja de engranajes con un bloque de madera dura para asentar los cojinetes (11 y 18) en los abocardados de la tapa de la caja de engranajes. 9. Instale los tornillos de cabeza (4) y las tuercas (5), y apriételos bien, alternando alrededor de la caja de engranajes para impedir la deformación, agarrotamiento o agrietamiento de la tapa de la caja de engranajes o la caja misma. 10. Instale el tapón de drenaje (1) y el respiradero (2). Instale el reductor en el soporte de montaje del reductor y la placa de base. Vea las instrucciones en “Instalación y alineamiento” de esta sección. Consulte las Figuras 5-14 y 5-15. 11. Rellene el reductor con la cantidad y el tipo apropiados de lubricante. Vea las instrucciones en “Lubricación del reductor” de esta sección. Vea la Figura 5-16. 12. Instaletodos los protectores. Quite cualquier etiqueta de advertencia y dispositivo de bloqueo antes de conectar la corriente al sistema de lubricación de aceite circulante.
5--23
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DESCRIPCIÓN GENERAL
Este filtro de líquido Nelson está instalado en el sistema de lubricación externo para eliminar contaminantes sólidos como suciedad, óxido, incrustaciones, arena y partículas de metal del aceite de lubricación del chancador. Se proporcionan tapas de apertura de acceso desmontables para facilitar el reemplazo de los elementos del filtro contenidos dentro del cuerpo principal de la unidad y para permitir la limpieza del interior del recipiente. Se proporcionan filtros de elementos individuales en sistemas de lubricación de 30 GPM (76 LPM), y filtros de elementos dobles en sistemas de lubricación de 40 GPM (151 LPM) y mayores caudales. Vea las Fig. 5-18 y 5-19. Se proporcionan soportes demontajeadecuados para anclarla unidad. Se proporcionan conexionesdeentrada, salida, ventilación, drenaje y presión en todas las unidades. COMPROBACIÓN ANTES DE LA OPERACIÓN Antes de someter la unidad a una prueba de fluido: 1. Inspeccione la tapa del filtro para asegurarse de haber colocado la junta tórica apropiada entre la brida y la tapa.
2. Compruebe todos los pernos de la brida para ver si están bien apretados. 3. Compruebe los pernos de montaje y los tornillos en todos los artículos accesorios para asegurarse de que estén bien apretados. 4. Compruebe todas las mangueras para asegurarse de que no estén aplastadas o retorcidas. Si la mangueras estás dañadas, reemplácelas por otras nuevas. 5. Compruebe todas las tuberías y conexiones de tuberías para asegurarse de que estén suficientemente apretadas para impedir fugas. No apriete demasiado las conexiones roscadas. Se
5--24
Filtros de líquido Nelson pueden desgastar las roscas y producir fugas en las conexiones. PRUEBA DE FLUIDOS ANTES DE LA OPERACIÓN Someta el filtro a una prueba de fluido antes de ponerlo completamente en funcionamiento. 1. Compruebe y asegúrese de que la válvula (7405--0) del lado de entrada del filtro esté completamente cerrada. 2. Arranque el motor de la bomba. 3. Afloje el respiradero de la tapa del filtro para dejar que el aire atrapado salga del recinto del filtro al llenarse de aceite. 4. Abra parcialmente la válvula (7405--0) del lado de entrada del filtro, dejando que el aceite llene el filtro de forma lenta y completa.
IMPORTANTE Se debe evitar provocar un golpe de ariete en la tubería del sistema de lubricación al abrir o cerrar las válvulas que controlen el paso de aceite por los filtros. El golpe de ariete puede dañar gravemente los elementos del filtro y las conexiones del cuerpo principal.
5. Deje que el tapón de ventilación esté abierto un tiempo suficiente para dejar que el aire atrapado se escape de la unidad ventilada. Tan pronto como se vea circular una pequeña cantidad de aceite del tapón de ventilación aflojado, cierre bien el tapón. 6. Abra completamente la válvula (7405-0) en la tubería de entrada del filtro para permitir el paso completo de aceite por el filtro. 7. Inspeccione todas las conexiones para ver si hay fugas. Apriete las conexiones donde sea necesario. Si al apretar las conexiones no desaparecen las fugas, indica que hay empaquetaduras defectuosas o una conexión o rosca dañada. Reemplace todas las piezas defectuosas y vuelva a comprobar si hay fugas.
17x0098-03.0401
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
Filtros de líquido Nelson
RESPIRADERO DE AIRE PERNO DE TAPA RESPIRADERO DE AIRE
ARANDELA TAPA DEL FILTRO
PERNO DE TAPA
JUNTA TÓRICA
ARANDELA
VÁLVULA DE ALIVIO DE DERIVACIÓN
TAPA DEL FILTRO JUNTA TÓRICA VÁLVULA DE ALIVIO DE DERIVACIÓN
ELEMENTO DEL FILTRO
ACOPLAMIENTO DEL ELEMENTO DEL FILTRO
ELEMENTO DEL FILTRO
ELEMENTO DEL FILTRO
TUERCA HEXAGONAL ORIFICIO DE ENTRADA
TUERCA HEXAGONAL
CARCASA DEL FILTRO
ORIFICIO DE ENTRADA
TOMA DEL MANÓMETRO, LADO DE ENTRADA
CARCASA DEL FILTRO
ORIFICIO DE DRENAJE TOMA DEL MANÓMETRO, LADO DE SALIDA ORIFICIO DE SALIDA
TOMA DEL MANÓMETRO, LADO DE ENTRADA
ORIFICIO DE DRENAJE TOMA DEL MANÓMETRO, LADO DE SALIDA
17-390-206-401
FIG. 5-18 -- Filtro Nelson – Elemento individual 17x0098-03.0401
ORIFICIO DE SALIDA
17-490-284-401
FIG. 5-19 -- Filtro Nelson – Elemento doble
5--25
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO OPERACIÓN Después de la instalación inicial completa del filtro, incluidaslaspruebasdefugasdefluido,elfiltroestarálisto para la operación. A medida que se usa el filtro, efectúe lecturas diarias de diferencia de presión. A medida que el filtro elimina suciedad y sedimentos del producto, éstos se acumulan enlas superficies defiltración. Con eltiempo, esto retrasa el flujo del producto por los elementos y produce un aumento en la caída de presión. MANTENIMIENTO No hay piezas móviles en la unidad de filtro básico. El mantenimiento está limitado al reemplazo ocasional de los elementos contenidos dentro del cuerpoprincipal de la unidad. La frecuencia de reemplazo de los elementos del filtro depende de la cantidad de contaminantes sólidos en la corriente de entrada del producto.
IMPORTANTE Paraobtener la máximaeficiencia de rendimiento, se deben reemplazar los elementos cuando la caída de presión a través del filtro alcance las 20 lb/pulg 2 (138 kPa).
Cuando las lecturas de diferencia de presión indiquen que es necesario reemplazar los elementos, se deben observar los procedimientos siguientes. REEMPLAZO DE ELEMENTOS La calcomanía aplicada en la parte delantera de cada unidad de filtración contiene el número de pieza de los elementos de repuesto del filtro de Metso Minerals.
IMPORTANTE Use solamente elementos de repuesto de filtro Nelson. No mezcle elementos de distintos fabricantes.
Para cambiar el elemento del filtro, pare el chancador, detenga la bomba de aceite lubricante y cierre la válvula
5--26
Filtros de líquido Nelson (7405-0) en el lado de entrada del filtro. La presencia de una válvula de retención (7720-0) en la tubería de descarga del filtro impedirá el retorno del aceite al filtro. Drene el aceite del filtro, usando el tapón de drenaje ubicadoen elcostado dela carcasa. Quite latapa del filtro y saque el elemento sucio levantándolo. Quite la válvula de derivación del elemento sucio. Arrastre la suciedad por el drenaje del filtro. Instale un elemento limpio, asegurándose de que esté bien asentado en la carcasa del filtro. Instale el conjunto de válvula de derivación y sujete bien la tapa. Tenga cuidado de no dañar el sello. Use el procedimiento siguiente para poner la unidad del filtro en servicio. 1. Compruebe y asegúrese de que la válvula (7405-0) del lado de entrada del filtro esté completamente cerrada. 2. Arranque el motor de la bomba. 3. Afloje el respiradero de la tapa del filtro para dejar que el aire atrapado salga del recinto del filtro al llenarse de aceite. 4. Abra parcialmente la válvula (7405-0) del lado de entrada del filtro, dejando que el aceite llene el filtro de forma lenta y completa,
IMPORTANTE Tenga cuidado de impedir el ariete hidráulico en la tubería del sistema de lubricación cuando se abran o se cierren válvulas que controlen el paso de aceite por los filtros. El golpe de ariete puede dañar gravemente los elementos del filtro y las conexiones del cuerpo principal.
5. Deje que el tapón de ventilación esté abierto un tiempo suficiente para dejar que el aire atrapado se escape de la unidad ventilada. Tan pronto como se vea circular una pequeña cantidad de aceite del tapón de ventilación aflojado, cierre bien el tapón. 6. Abra completamente la válvula (7405-0) en la tubería de entrada del filtro para permitir el paso completo de aceite por el filtro.
17x0098-03.0401
INTERCAMBIADOR DE CALOR TIPO 500 DE BASCO
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
para sistemas de lubricación externos
INTERCAMBIADOR DE CALOR TIPO 500 DE BASCO INSTALACIÓN
INSPECCIÓN
El intercambiador de calor se monta en el paquete de lubricación externa en la fábrica y se coloca de modo que el aceite lubricante circule por la carcasa y alrededor de los tubos del intercambiador. Las conexiones para las tuberías de agua de enfriamiento están en una de las tapas del extremo del intercambiador. OPERACIÓN
En la puesta en marcha o después de la inspección de mantenimiento, asegúrese de que tanto los lados de la carcasa como de los tubos estén ventilados y llenos de líquido. La ventilación indebida y la formación de incrustaciones son las causas más comunes de que el intercambiador de calor funcione de manera defectuosa. Si el aire tiende a acumularse en el sistema, siga un programa de ventilación periódica.
Quite los sombreretes periódicamente de cada extremo del intercambiador de calor. Inspeccione los ánodos de cinc para ver si han sufridoerosión u oxidación. Raspe hasta lograr una superficie brillante, y reemplace el ánodo si se ha corroído más de la mitad. Examine los tubos para ver si tienen incrustaciones y límpielos si es necesario. Después de la limpieza, examine si se ha producido erosión o corrosión. LIMPIEZA
Las superficies interiores de los tubos pueden lavarse con una corriente de agua a alta velocidad, o limpiarseconcepillos dealambreo varillas, encaso de que existan incrustaciones.
FIG. 5-20 17x10647
5--27
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
INTERCAMBIADOR DE CALOR TIPO 500 DE BASCO para sistemas de lubricación externos
Esta página se ha dejado en blanco de forma intencionada.
5--28
17x10647
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
Reguladores de flujo Waterman INTRODUCCIÓN Se usan reguladores de flujo (7805-0) en todos los sistemas delubricaciónde aceite circulante del chancador SUPERIOR con la configuración de flujo dividido. Estos reguladores de flujo tiene una presión nominal de 20 a 250 lb/pulg2 (137a 1724 kPa). LaFigura 5-21 muestra el sentido del flujo y la ubicación del número de modelo para el regulador de flujo usado en cada configuración de flujo dividido. La Figura 5-22 muestra una instalación de regulador de flujo típica. El número completo del modelo identifica el designador de modelo (190L, para todos los tamaños), el tamaño del tubo y el caudal en GPM. Éste es un ejemplo de un número de modelo típico:
FLECHA QUE MUESTRA EL SENTIDO DEL FLUJO
XXX XX--XXX
No COMPLETO DEL MODELO ESTAMPADO AQUÍ
FIG. 5-21 -- Regulador de flujo usado en todos los sistemas de lubricación de aceite circulante del chancador SUPERIOR con configuración de flujo dividido.
Caudal en GPM Tamaño del tubo en incrementos de (8 x 1/8” = 8/8” = 1”) Designador del modelo
Flujo de lubricante de lubricación y plataforma del MPS
FIG. 5-22 -- Conexiones típicas de flujo dividido en un sistema de lubricación de aceite circulante del chancador, que muestra la instalación del regulador de flujo. 17X11105--03.0401
5-29
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
Reguladores de flujo Waterman
GUÍA DE LOCALIZACIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA 1. Llega al chancador una cantidad de aceite demasiado grande o demasiado pequeña.
CAUSA a. Bloqueo parcial del flujo de aceite en el tubo o en el regulador de flujo.
b. Los contaminantes o abrasivos pueden causar rayaduras, raspaduras y deformar los componentes del regulador de flujo, produciendo un funcionamiento indebido. c. Desgaste excesivo o piezas internas rotas en el regulador de flujo. d. Funcionamiento indebido de otros componentes en el sistema de lubricación de aceite circulante. 2. No llega aceite al chancador.
a. Bloqueo completo del flujo de aceite.
b. Piezas internas rotas en el regulador de flujo. c. Falla de la bomba.
LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE PROBLEMAS El funcionamiento indebido del regulador de flujo se limita básicamente a dos condiciones: “Llega al chancador una cantidad de aceite demasiado grande o demasiado pequeña” o “No llega aceite al chancador”. La guía de localizacióny resolución de problemas muestra la posible“causa” y la “resolución” de cada problema.
NOTA Es posible que la causa de un flujo de aceite “incor recto” o “inexistente” no sea consecuencia de un funcionamiento indebido del regulador de flujo. Com pruebe otros componentes del sistema de lubricación de aceite circulante cuando se produzca un problema.
5-30
RESOLUCIÓN a. Localice el origen del bloqueo y despeje. Desmonte el regulador de flujo y límpielo completamente. b. Localice el origen de la contaminación y elimínelo. Reemplace el filtro de aceite. Desmonte el regulador y límpielo completamente. Reemplace el regulador de flujo si hay piezas dañadas. c. Reemplace el regulador de flujo.
d. Consulte la sección de localización y resolución de problemas de otros componentes en el sistema de lubricación de aceite circulante. a. Localice el origen del bloqueo y despeje. Desmonte el regulador de flujo y límpielo completamente si se trata del origen del bloqueo. b. Reemplace el regulador de flujo. c. Vea la sección de localización y resolución de problemas para el sistema de lubricación de aceite circulante.
MANTENIMIENTO El regulador de flujo no requiere ningún mantenimiento que noseala inspección delas piezas durante eldesmontaje y el reemplazo de unidades desgastadas o dañadas. Desmontaje Desmontelas piezas del regulador deflujoenel mismo ordenquelosnúmerosasignadosalaspiezasenlavistadesarrollada (Fig. 5-23). 1. Quite el regulador de flujo de la configuración de tuberías de flujo dividido. 2. Quite el anillo de retención grande (1) del exterior del cuerpo (7) utilizando unos alicates de anillos de resorte. Saque el manguito (2) del subconjunto del cuerpo (8). 3. Para quitar el pistón(5) y el resorte (6) del cuerpo(7), sujetebien el subconjuntodel cuerpo(8) en untornillo de banco con el extremo del pistón apuntando hacia arriba. 17X11105--03.0401
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
Reguladores de flujo Waterman
Componente 1 2 3 4 5 6 7 8
Pieza Anillo de retención grande Manguito Anillos de guarnición Anillo de retención pequeño Pistón Resorte Cuerpo Subconjunto de cuerpo
FIG. 5-23 -- Vista desarrollada del regulador de flujo.
ADVERTENCIA El pistón está cargado por resorte. El desmontaje indebido del pequeño anillo de retención en el cuerpo hará que el pistón y el resorte sal gan disparados del cuerpo, produciendo le siones personales a todo aquel que esté en la trayectoria. Aparte la cara del extremo del pistón del cuerpo.
4. Use una varilla de pequeño diámetro con un extremo plano, e introdúzcalaenel extremo del pistón del cuerpo hasta que el extremo de la varilla haga contacto con la cabeza del pistón. Empuje hacia abajo el pistón cargado por resorte (5) con la varilla, pero justo lo suficiente para aliviar la tensión en el pequeño anillo de retención (4). Quite el pequeño anillo de retención con unos alicates de anillos de resorte. Alivie lentamente la tensión en el pistón subiendo la varilla hasta que no haya más tensión de resorte en el pistón. Quite el pistón (5) y el resorte (6) del cuerpo (7). Vea la Figura 5-24. 5. Limpie e inspeccione las piezas a fondo. Si hay evidencia de rayaduras, raspaduras o deformación en el pistón, resorte o cuerpo, se debe instalar un nuevo regulador de flujo.
IMPORTANTE Las piezas del regulador de flujo están adaptadas para asegurar unas características de funciona miento debidas. Cualquier intento de modificar o reemplazar piezas individuales puede afectar la operación del regulador de flujo y el sistema de lubricación de aceite circulante. 17X11105--03.0401
Montaje Las tareas de montaje del regulador de flujo sonopuestas a las de desmontaje. Vea en la Figura 5-24 una vista en cortedel reguladordeflujo montadomostrando la relación entre la construcción interna y las piezas. 3 7
4 Componente 1 2 3 4 5 6 7 8
3 2
5
6
1
Pieza Anillo de retención grande Manguito Anillos de guarnición Anillo de retención pequeño Pistón Resorte Cuerpo Subconjunto de cuerpo
FIG. 5-24 -- Regulador de flujo.
5-31
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
Reguladores de flujo Waterman
Esta página se ha dejado en blanco de forma intencionada.
5-32
17X11105--03.0401
Sección 6 — Índice
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
6. Sistema de control del MPS Página 6-1 6-2 6-3 6-3 6-5 6-5 6-5 6-5 6-5 6-5 6-7 6-7 6-7 6-7 6-8 6-8 6-8 6-8 6-8 6-9 6-9 6-9 6-10 6-10 6-11 6-14 6-14
Descripción Índice Información general Sistema indicador de posición del eje principal TC 1000-M Sensor de nivel de la tolva debajo del chancador Sistema de suministro de aceite -- Mantenimiento Ajustes de la válvula de alivio del sistema de suministro de aceite -- Ajuste de la válvula de alivio de 500 lb/pulg2 (3,5 MPa) -- Ajuste de la válvula de alivio de 650 lb/pulg2 (4,5 MPa) -- Ajuste de la válvula de alivio de 1090 lb/pulg2 (7,5 MPa) Conjunto de cilindro -- Desmontaje e inspección -- Retirada de los bujes -- Conjunto de bujes -- Reemplazo del sello de aceite del MPS -- Conjunto de tapa del cilindro del MPS -- Conjunto de pistón y placa de sujeción -- Reemplazo del conjunto -- Método alternativo - Reemplazo del sello de aceite del MPS -- Conjunto de sonda Cilindro de equilibrio -- Juego de reparación de sellos -- Juego de reparación de pistones Válvulas de alivio Transductor de presión Filtro de aceite Purga del aire del sistema
17X0500-01.0502
6
6-1
Sección 6 — Sistema de control del MPS
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
INFORMACIÓN GENERAL Las piezas principales del sistema de control de posición del Sistema de Posición del Eje Principal (MPS) incluyen un conjunto de cilindro, un conjunto de cilindro de equilibrio y el sistema de suministro de aceite. El conjunto de cilindro para el control del MPS incluye las piezas conectadas al chancador mismo como – pistón de soporte escalonado (2205-0), sello de aceite (2305-0), placa de sujeción (2325-0) y cilindro (2005-0). Vea la ilustración de la Fig. 6-1. El conjunto de cilindro de equilibrio (8075-0) para chancadores primarios impide que el conjunto de eje principal caiga súbitamente cuando se vea forzado hacia arriba por las presiones de trituración. Está instalado con una válvula de retención (8525-0), que regula el paso de aceite al cilindro de equilibrio. Más adelante, se da una descripción más completa en la subsección “Cilindro de equilibrio” de esta sección. Número de catálogo 2005-0 2050-1 2050-2 2055-0 2060-0 2090-0 2120-0 2140-0 2205-0 2205-1 2205-2 2217-0 2225-0 2260-0 2275-0 2276-0 2280-0 2305-0 2325-0 2325-1 2325-2 2325-4 2340-0
6-2
Descripción Cilindro del MPS Buje inferior del cilindro del MPS Buje superior del cilindro del MPS Perno del buje inferior del cilindro del MPS Perno del buje superior del cilindro del MPS Espiga del cilindro del MPS Tapón de drenaje del recubrimiento inferior Junta tórica del cilindro del MPS Pistón Tapón de pistón Tornillo de cabeza del tapón del pistón Tapón Espiga de pistón Placa de desgaste del pistón Retenedor de la arandela escalonada Anillo de retención de la arandela escalonada Arandela escalonada Sello de aceite Placa de sujeción Anillo de retención de la placa de sujeción Perno Arandela Portador del tubo de medición
NOTA
La placa de desgaste del pistón (2250-0,Fig. 6-1) se suministra con un indicador de desgaste como equipo estándar. Este indicador de desgaste consta de una cavidad, rectificada por el lado (dorso) que no se desgasta de la placa de desgaste del pistón, que está llena de polvo plateado y sellada con un tapón roscado. Cuando el desgaste alcance la profundidad en el fondo de las muescas de aceite de la placa de desgaste del pistón, la cavidad se abre y se desprende el polvo plateado en el aceite de lubricación. Mediante un análisis de aceite se muestra la presencia de polvo. Una concentración de partículas de 50 ppm o más indica que un componente del escalón ha alcanzado su límite de desgaste y debe reemplazarse.
Número de catálogo 2340-8 2345-0 2345-8 2346-0 2505-0 2506-0 2510-2 2515-0 2515-1 2515-3 2530-0 2605-1 2606-0 2606-1 2606-2 2606-7 2606-8 2630-0 2650-0 2650-8 2651-0 Nota 1: Nota 2:
Descripción Empaquetadura Tapón del tubo de medición Anillo de sellado Tapón del portador del tubo de medición Tapa del cilindro del MPS Junta tórica de la tapa del cilindro del MPS Tornillo de cabeza del indicador de posición Perno de la tapa del cilindro del MPS Tuerca de la tapa del cilindro del MPS Tuerca de traba de la tapa del cilindro del MPS Tapón de drenaje del cilindro del MPS Indicador de posición Protector de cubierta Tornillo de cabeza Arandela de resorte Buje Junta tórica Tubo de medición Adaptador del indicador de posición Junta tórica Tornillo de cabeza Las roscas deben trabarse con Loctite N°242. Vea los valores de los pares de apriete en la Tabla 6-1.
17X0500-01.0502
Sección 6 — Sistema de control del MPS
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
VEA LA NOTA 1
EL SELLO DE ACEITE DEBE INSTALARSE CON EL LADO DE PRESIÓN APUNTANDO HACIA ABAJO
VEA LA NOTA 2
VEA LA NOTA 1 APRIETE A 33 Nm [24 LB-PIE] ORIFICIO ABIERTO 6089 VEA LA NOTA 1 APRIETE A 25 Nm [18 LB-PIE] VEA LA NOTA 1 APRIETE A 42 Nm [31 LB-PIE]
FIG. 6-1 — Conjunto de cilindro del MPS
SISTEMA INDICADOR DE POSICIÓN DEL EJE PRINCIPAL TC 1000-M Consulte el manual de instalación, operación y mantenimiento del TC 1000-M en lo que se refiere al control del MPS.
17X0500-01.0502
SENSOR DE NIVEL DE LA TOLVA DEBAJO DEL CHANCADOR Se proporciona un sensor de nivel de la tolva debajo del chancador para monitorear el nivel de material en la rampa de descarga. Para la operación debida del sensor de nivel con señales de advertencia y parada de la maquinaria, consulte el documento de Lógica de Control Mecánico. Consulte la Fig. 6-2.
6-3
Sección 6 — Sistema de control del MPS
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
FIG. 6-2 — Sensor de nivel de la tolva de debajo del chancador Número de catálogo 2606-0 2606-1 2606-2 2660-1 2660-2 2661-0 2661-4
6-4
Descripción Protector del sensor de nivel Tornillo de cabeza Arandela de traba Transductor Juego de orientación Tornillo de cabeza Arandela de traba
17X0500-01.0502
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II SISTEMA DE SUMINISTRO DE ACEITE El sistema incluye un tanque de almacenamiento del MPS (7005-0), una bomba de engranajes impulsada por motor (8105-0) y un conjunto de válvula de control del MPS (8608-0). Todos los componentes están montados en la base del sistema de lubricación externo. La Fig. 5-1 de la Sección 5 muestra la configuración del sistema. El conjunto de válvula de control del MPS consta de un bloque de múltiples con válvulas de cartucho. Vea la Fig. 6-3. Con este conjunto de válvula de control, el motor de la bomba del MPS debe operar en ambos sentidos. Mantenimiento
ADVERTENCIA
Cualquier mantenimiento en cualquiera de los dispositivos del sistema hidráulico debe ir precedido por un alivio de presión del circuito. Esto tiene una importancia vital para la seguridad personal del mecánico que trabaje en la máquina. El circuito seguirá a presión incluso con el sistema hidráulico desconectado. Antes de trabajar en el circuito, apague el motor de la bomba hidráulica y bloquee la fuente de alimentación de modo que el circuito no quede sometido a presión de forma accidental mientras se trabaja en el circuito.
Antes de aliviar la presión del circuito, anote el ajuste del chancador en la pantalla del TC 1000-M, ya que el conjunto de eje principal bajará hasta su posición más baja. La anotación del ajuste del chancador permitirá que el eje principal suba a su posición previa después de haber completado el trabajo de mantenimiento. Asegúrese de que no haya personal debajo del área de descarga del chancador. Para aliviar la presión del circuito, afloje la tuerca de traba de la válvula de aguja (8610-6) y abra la válvula girando el vástago hacia la izquierda. AJUSTES DE LA VÁLVULA DE ALIVIO DEL SISTEMA DE SUMINISTRO DE ACEITE Los procedimientos siguientes son para ajustar los valores de presión de las distintas válvulas de alivio en el sistema del MPS siempre que sea necesario reemplazar la válvula de alivio o si se desajustan. Todas las válvulas de alivio están prefijadas en fábrica. Consulte las Fig. 6-3 y 6-4.
NOTE Se deben efectuar todos los ajustes cuando el chancador no esté funcionando. Se deben comprobar todos los ajustes con el interruptor selector remoto de mantenimiento/local en la posición local.
17X0500-01.0502
Sección 6 — Sistema de control del MPS Ajuste de la válvula de alivio de 500 lb/pulg2 (3,5 MPa) 1. Quite la tapa protectora del orificio “F” y conecte un manómetro en el accesorio de prueba. 2. El tornillo de ajuste de la válvula de alivio (8610-3) de 500 lb/pulg2 (3,5 MPa) debe apretarse o aflojarse según sea necesario para obtener las 500 lb/pulg2 (3,5 MPa). 3. Después de haber efectuado un ajuste saque el botón pulsar para desactivar-sacar para activar y pulse el botón Bajar del recinto del TC 1000-M. Mientras se mantiene pulsado el botón Bajar lea la presión en el manómetro conectado al orificio “F”. 4. Pulse el botón pulsar para desactivar-sacar para activar del recinto del TC-1000-M 5. Quite el manómetro del orificio “F”. Ajuste de la válvula de alivio de 650 lb/pulg2 (4,5 MPa) 1. Desconecte la manguera del orificio “C” (suministro de aceite al chancador) e instale un manómetro en el orificio “C”. No deje que entre suciedad en la manguera. 2. Laválvula de alivio (8610-2)de 650 lb/pulg2 (4,5MPa) tiene una tapa a prueba de manipulaciones indebidas. Quite la tapa y ajuste la válvula de alivio apretando o aflojando según sea necesario para obtener 650 lb/pulg2 +/- 50 lb/pulg2 (4,5 MPa +/- 0,3 MPa). 3. Después de haber efectuado un ajuste saque el botón pulsar para desactivar-sacar para activar y pulse el botón Subir del recinto del TC 1000-M Mientras se mantiene pulsado el botón Subir lea la presión en el manómetro conectado al orificio “C”. 4. Pulse el botón pulsar para desactivar-sacar para activar del recinto del TC-1000-M 5. Quite el manómetro del orificio “C” y vuelva a conectar la manguera. 6. Vuelva a instalar la tapa a prueba de manipulaciones indebidas. Ajuste de la válvula de alivio de 1090 lb/pulg2 (7,5 MPa) 1. Desconecte la manguera en el orificio “C” (tubo de suministro de aceite al chancador) e instale una unidad de energía hidráulicaauxiliar y un manómetro. No deje que entre suciedad en la manguera. 2. La válvula de alivio (8610-1) de 1090 lb/pulg2 (7,5 MPa) tiene una tapa a prueba de manipulaciones indebidas, Quite la tapa y ajuste la válvula de alivio apretando o aflojando según sea necesario para obtener 650 lb/pulg2 +/- 50 lb/pulg2 (7,5 MPa +/- 0,3 MPa). Después de haber efectuado un ajuste opere la unidad de energía y observe la presión en el manómetro de la unidad de energía. Cierre lentamente la válvula de aguja y lea la presión en el manómetro de la unidad de energía. 3. Quite la unidad de energía hidráulica auxiliar. 6-5
Sección 6 — Sistema de control del MPS
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II ORIFICIO A
ORIFICIO F
ORIFICIO D
ORIFICIO C
ORIFICIO B
ORIFICIO T
FIG. 6-3 — Válvula de control del MPS Número de catálogo 8608-0 8608-1 8610-0 8610-1 8610-2
Número de catálogo 8610-3 8610-4 8610-5 8610-6 8610-7
Descripción Conjunto de válvula de control del MPS Bloque de múltiples Válvula de retención operada por piloto Válvula de alivio de 1090 lb/pulg2 (7,5 MPa) Válvula de alivio de 650 lb/pulg2 (4,5 Mpa)
Descripción Válvula de alivio de 500 lb/pulg2 (3,5 MPa) Válvula de retención (bajar) Válvula de retención (subir) Válvula de aguja Niple de diagnóstico
PRESIÓN DEL MPS
ORIFICIO “F” (PRUEBA)
ORIFICIO “C” (CIL DEL MPS)
ORIFICIO “D” (TANQUE)
ORIFICIO “B” (SUBIR)
ORIFICIO “T” (SUCCIÓN)
ORIFICIO “A” (BAJAR)
FIG. 6-4 — Válvula de control del MPS y piezas de repuesto
6-6
17X0500-01.0502
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II CONJUNTO DE CILINDRO Si se requiere mantenimiento en el conjunto de cilindro para el control del MPS, quite todo el conjunto del chancador. Desmontaje e inspección
PELIGRO Bloquee la fuente de alimentación durante la instalación, limpieza o servicio del equipo o al efectuar reparaciones. De no hacer esto, se pueden producir lesiones graves o mortales.
Bloquee completamente el eje principal en los brazos del cuerpo inferior, bajando el eje principal hasta ese punto. Esto evitará tener el peso completo del eje principal sobre el mecanismo de bajada del cilindro durante el desmontaje. Desconecte después los tubos de lubricación e hidráulicos, y drene el aceite del chancador quitando el tapón de drenaje del recubrimiento inferior (2120-0) de la parte inferior de la brida del cilindro del MPS. Quite también el sensor de nivel de la tolva de debajo del chancador y desconecte los cables. Al quitar el conjunto de cilindro, es costumbre dejar la excéntrica en posición a menos que sea necesario efectuar algún trabajo en la misma. La placa de soporte de la excéntrica (1905-0), sujeta por medio de los tornillos de cabeza (1910-0), retendrá la excéntrica en posición mientras el conjunto de cilindro no esté colocado. El conjunto de cilindro puede bajarse por medio de tres varillas de bajada. (Vea la Fig. 6-5). El desmontaje se consigue con la máxima facilidad poniendo un gato con los bloques adecuados debajo del conjunto de cilindro. Suba el gato hasta que soporte el peso del conjunto. Introduzca las varillas de bajada y quite las tuercas de los espárragos (2020-0). Desatornille las tuercas de las varillas de bajada una distancia igual al máximo movimiento hacia abajo del gato. A continuación deje que el gato baje el conjunto a las tuercas. Repita este procedimiento hasta que se haya quitado el conjunto. Ponga el conjunto en una plataforma y sáquelo de debajo del chancador.
PRECAUCIÓN Tenga mucho cuidado al quitar el conjunto de cilindro. Asegúrese de que el gato esté horizontal y bien colocado.
Cuando el conjunto de cilindro esté libre del chancador, quite la arandela escalonada (2280-0) y la placa de desgaste del pistón (2260-0) de la parte de arriba del pistón (2205-0). Atornille un cáncamo en el agujero roscado del centro del pistón. El pistón puede levantarse y sacarse ahora del cilindro hidráulico.
17X0500-01.0502
Sección 6 — Sistema de control del MPS
ADVERTENCIA La placa de sujeción (2325-0) puede adherirse a la parte inferior del pistón (2205-0) durante el desmontaje y dejar caer el pistón después de que haya sido retirado del cilindro hidráulico, causando lesiones graves o mortales. Asegúrese de que la placa de sujeción (2325-0) permanezca en el cilindro hidráulico. Se puede sacudir ligeramente para separar la placa de sujeción (2325-0) de la parte inferior del pistón (2205-0).
Atornille los cáncamos a la placa de sujeción (2325-0) y levántela sacándola del cilindro hidráulico. Retirada de los bujes Quite los pernos del buje superior (2060-0) de la brida del buje superior del cilindro hidráulico (2050-2). Después extraiga el buje del cilindro, usando los agujeros roscados suministrados para ese fin en la brida del buje. El buje inferior debe sacarse de la parte inferior del cilindro hidráulico. Quite los pernos del buje inferior (2055-0) de la brida del buje inferior del cilindro hidráulico (2050-1). Después apalanque el buje sacándolo del cilindro usando los agujeros roscados en la brida del buje. Inspeccione con cuidado las superficies de desgaste del buje inferior, pistón y placa de sujeción. Estas superficies no deben estar desgastadas ni tener rayaduras que puedan cortar el sello de aceite del MPS. Haga un esfuerzo especial para inspeccionar el sello de aceite del MPS. Este sello debe resistir presiones aproximadas de hasta 2000 lb/pulg2 (13,8MPa)ynodebe tener melladuras ni rajaduras. Cualquier pérdida de fragmentos del sello significa fugas y la imposibilidad consiguiente de que el chancador mantenga su ajuste. Este sello debe inspeccionarse de cerca y manipularse con cuidado en todo momento. Conjunto de bujes Los bujes superior e inferior del cilindro del MPS (2050-1 y -2) tienen un ajuste de holgura estrecho. Refrigere con aceite seco antes de tratar de instalarlos en el cilindro del MPS. Pueden estar también ligeramente deformados hasta que se instalen en la contención más gruesa y estable del cilindro. Antes de instalarlos realmente en el cilindro, instale dos pernos guía largos, separados 180°, en agujeros del cilindro y en la brida del buje de modo que los agujeros de los pernos de la junta coincidan cuando el buje esté asentado en el cilindro. Empiece a introducir rectos los bujes en el cilindro, y empújelos hasta colocarlos.
6-7
Sección 6 — Sistema de control del MPS
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Reemplazo del sello de aceite del MPS Quite los tornillos (2325-2) que sujetan el anillo de retención del sello (2325-1) a la placa de sujeción (2325-0). Quite la placa de sujeción y el sello de aceite. Instale el nuevo sello de aceite (2305-0) en la placa de sujeción (2325-0) de modo que el lado de presión esté apuntando hacia el anillo de retención (2325-1). Instale el anillo de retención con tornillos (2325-2) y arandelas (2325-4).
NOTA Use Loctite N° 242 en las roscas del tornillo y apriete los tornillos de 0,375” a 24 lb-pie (32,5 N -m).
Conjunto de tapa del cilindro del MPS La tapa del cilindro del MPS (2505-0) se sujeta a la parte inferior delcilindro (2005-0) con pernos (2515-0) y tuercas (2515-1 y 2515-3). Se usa una junta tórica (2506-0) para sellar la tapa (2505-0) y el buje inferior (2050-1). Paramontarlatapa(2505-0),coloqueprimerolajunta tórica (2506-0) en la muesca de la tapa. A continuación, instale un pasador de rodillo (2090-0) de 0,5” de diámetro en el agujero del pasador de rodillo de la tapa y después, suba la tapa hasta el cilindro con las tres varillas debajada del pistón (vea la Fig. 6-6) o baje el cilindro a la cubierta. Asegúrese de que el pasador de rodillo se asiente en el agujero de pasador de rodillodelcilindro correspondiente. Instale los pernos (2515-0) con las tuercas (2515-1 y 2515-3). Par de apriete según la Tabla 6-1. Tamaño Espárrago / Tuerca del del cilindro del MPS chancador (2020-0) / (2020-2) lb-pie (N-m) 42-65 & 1400 (1898) 50-65 54-75 & 1720 (2332) 62-75 60-89 3070 (4162)
Perno de la tapa del cilindro del MPS (2020-0) / (2020-2) lb-pie (N-m) 1400 (1898)
NOTA Recubra todas las piezas de aceite antes de montar.
Reemplazo del conjunto Instale primero la junta tórica (2140-0) en la muesca de la cara superior del cilindro (2005-0). A continuación, ponga el conjunto debajo del chancador y coloque las varillas de bajada de 1,75” de diámetro (2,25” para el 60-89). (Vea la Fig. 6-5). Levante el conjunto en posición usando las varillas de bajada y el gato hidráulico (Fig. 6-5). Después de colocar el conjunto, apriete las tuercas (2020-2) de modo uniforme según la Tabla 6-1 y reemplace las tuberías de lubricación y sistema hidráulico.
VARILLA DE BAJADA GATO HIDRÁULICO
3070 (4162) BLOQUE
3070 (4162)
FIG. 6-5 — Desmontaje e instalación del cilindro del MPS
TABLA 6-1 Valores de los pares de apriete
Conjunto de pistón y placa de sujeción Recubra ligeramente de aceite los bujes superior e inferior del cilindro. Ponga dos cáncamos de tamaño correcto en la parte superior del conjunto de placa de sujeción (2325-0) y bájelo al cilindro (2005-0) hasta que descanse en la cubierta (2505-0). A continuación, introduzca un cáncamo de izado en la parte superior del pistón (2205-0). Levante y baje el pistón (2205-0) dentro del cilindro (2005-0) hasta que quede apoyado en la parte superior de la placa de sujeción (2325-0). Reemplace la placa de desgaste del pistón (2260-0) asegurándose de que la espiga (2225-0) entre en el agujero en la parte inferior de la placa de desgaste, de modo que la placa quede plana sobre la parte superior del pistón (2205-0). 6-8
Ponga la arandela escalonada (2280-0) encima de la placa de desgaste del pistón con el lado cóncavo apuntando hacia arriba. Instale el retenedor de la arandela escalonada (2275-0) encima de la arandela escalonada. Después instale el anillo de retención (2276-0) para sujetar las piezas en el pistón (2205-0).
Métodoalternativo–Reemplazodelsellodeaceitedel MPS El pistón, placa de sujeción con sello de aceite (2305-0) y cubierta pueden quitarse del cilindro hidráulico (2005-0) sin quitar el conjunto de cilindro hidráulico del chancador. Sebajacompletamentetodoelconjuntoenlacubiertacon la varillas de bajada y el gato después de que se hayan quitado los pernos de la cubierta (2515-0). Observe que el pistón y la placa de sujeción no están sujetos entre sí. El pistón simplemente se asienta en la placa de sujeción y las piezas se sujetan entre sí por medio del peso del pistón. Para desmontar el sello de aceite del MPS de la cubierta, vea “Reemplazo del sello de aceite del MPS” en esta sección. 17X0500-01.0502
Sección 6 — Sistema de control del MPS
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II Se puede quitar el sello de aceite del MPS del chancador sin quitar el pistón. Este procedimiento es el mismo que quitar el pistón, excepto que se introduce una placa de tope de pistón, que se suministra con las herramientas, en una muesca aproximadamente a 1 pulg (25,4 mm) por encima de la parte inferior del pistón después de que se haya bajado el pistón lo suficiente de modo que la muesca esté por debajo de la brida de la placa inferior. Después, se sujeta esta placa con pernos a la placa inferior que sujeta el pistón al cilindro mientras se bajan la placa de sujeción y el sello por medio de las varillas de bajada o un gato. Vea la Fig. 6-6.
ADVERTENCIA La placa de sujeción (2325-0) puede adherirse a la parte inferior del pistón (2205-0) y caerse del pistón, causando lesiones. Se puede sacudir ligeramente para separar la placa de sujeción (2325-0) de la parte inferior del pistón (2205-0).
CILINDRO DE EQUILIBRIO Los grandes pedazos de material de alimentación en la cámara de los chancadores primarios a veces fuerzan el eje principal hacia arriba en una acción de “salto” rápido. Se suministra un cilindro de equilibrio con los chancadores primarios para hacer queel pistónsiga el eje principal hacia arriba cuando se suba saltando y facilite su bajada a su posición original. Esto se logra por medio del cilindro de equilibrio (8075-0) y la válvula de retención (8525-0). Vea las Fig. 6-7, 6-8 y 6-9. En condiciones de operación normales, el cilindro de equilibrio contiene una cantidad fija de aceite y nitrógeno. Después de haber purgado el sistema de aire y con el eje subido hidráulicamente a su posición de operación, el cilindro de equilibrio debe cargarse con nitrógeno según la Tabla 6-2. Tamaño del chancador 42-65 & 50-65 54-75 & 62-75 60-89
Precarga de nitrógeno lb/pulg2 manométricas (KPa) 90 (620) 105 (724) 125 (862)
TABLA 6-2 Valores de carga estándar del cilindro de equilibrio
PLACA DE TOPE DEL PISTÓN
VARILLAS DE BAJADA DEL PISTÓN (3)
FIG. 6-6 — Desmontaje del sello de aceite delMPS con la placa inferior montada en el chancador.
Conjunto de sonda Los chancadores SUPERIOR M-II se suministran con un sistema indicador de posición del eje principal para el monitoreo electrónico de la posición del eje principal en el chancador. El conjunto de sonda, como parte del sistema, está sujeto directamente a la parte inferior del conjunto de cilindro del MPS. Vea en la Fig. 6-1 el montaje, pares de apriete de los pernos y colocación del sellante Loctite. Consulte también en el manual de instrucciones separado el sistema de indicador de posición del eje principal. 17X0500-01.0502
NOTA:Lapresióndeprecargadebemedirsedespués de llenar de aceite el sistema MPS y de haber sujeto el conjunto de eje principal en una columna de aceite debajo del pistón del MPS. La presión de precarga es menor que la presión hidráulica producida por el peso del conjunto de eje principal (aun cuando la envuelta esté en un estado totalmente desgastado) y más que el producido por el peso del pistón del chancador. Por ejemplo, cuando suba el conjunto de eje principal 54-75, la presión hidráulica descenderá por debajo de 105 lb/pulg2 (724 KPa). El nitrógeno presente en el cilindro de equilibrio forzará al aceite al interior del sistema MPS y hará que el pistón suba con el eje. Cuando se suelte el eje principal y empiece a bajar, la presión del sistema hidráulico aumenta a más de 105 lb/pulg2 (724 KPa), forzando el aceite de vuelta al cilindro de equilibrio. Para impedir que el eje principal vuelva a su posición original con demasiada rapidez, la válvula de retención mide el aceite que vuelve al cilindro de equilibrio. Vea la Fig. 6-10. Juego de reparación de sellos Se dispone de un juego de reparación de sellos (8075-4) que constade los artículos 7,8, 9,10 y 12mostrados enla Fig. 6-9. El juego de reparación contiene la cantidad correcta de cada artículo para un cilindro de equilibrio.
6-9
Sección 6 — Sistema de control del MPS
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Juego de reparación de pistones Se dispone de un juego de reparación de pistones (8075-8) que constade los artículos 4,5, 6 y 15 mostrados en la Fig. 6-9. El juego de reparación contiene la cantidad correcta de cada artículo para un cilindro de equilibrio. VÁLVULAS DE ALIVIO Hay dos válvulas de alivio (8645-0) ubicadas en la tubería de control del MPS. Están fijadas a 750 lb/pulg2 (5171 KPa). Tienen como finalidad aliviar la presión en el sistema hidráulico si se hace excesiva. Vea la Fig. 6-8.
La válvula de alivio normalmente requiere poco mantenimiento. Si se cree que no funciona, puede comprobarse conectándola a un dispositivo de alta presión, como un gato hidráulico, pistola de engrase de alta presión o tubo de un medidor de prensa hidráulica, con un manómetro, y observando la presión a la que funciona la válvula. Debe ser como máximo un 10% mayor o menor que el valor estampado en la válvula. Asegúrese de que el lado de presión, orificio macho, esté conectado al tubo de alta presión, y que el lado de alivio, orificio hembra, esté alejado de la presión y abierto a la presión atmosférica. NO TAPE EL EXTREMO DE ALIVIO EN NINGÚN MOMENTO.
6-10
17X0500-01.0502
Sección 6 — Sistema de control del MPS
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II TRANSDUCTOR DE PRESIÓN Hay un transductor de presión ubicado en la tubería de control del MPS. Permite monitorear la presión de aceite.
Para la operación debida de los transmisores de presión con señales de advertencia y parada de la maquinaria, consulte el documento de Lógica de Control Mecánico. Nitrógeno a presión
Cilindro de equilibrio
Presión de aceite
Válvula de retención Trituración normal
Válvula de carga Salto hacia arriba del eje principal causado por la presencia ocasional de una roca o fragmento de hierro en la cámara de trituración.
Pistón
Flujo libre de aceite por la válvula de retención. Restringido en el sentido opuesto.
Placa de sujeción Afloje los componentes del descanso axial. Cuando salte el eje principal, el cilindro de equilibrio fuerza al aceite debajo del pistón para mantener bien sujetos la placa de sujeción del pistón, pistón, placa de desgaste del pistón, arandela escalonada, escalón, y eje, impidiendo que se separen y se dañen.
Pistón flotante
La presión de aceite es menor que la presión de nitrógeno cuando salta el eje principal.
Válvula de retención
FIG. 6-7 — Cómo funciona el cilindro de equilibrio
17X0500-01.0502
6-11
Sección 6 — Sistema de control del MPS
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Tapón de purga
[pulg] 1,00” NPTI (hembra) Orificio de entrada de aceite del MPS
FIG 6-8 — Cilindro de equilibrio y tuberías del MPS * Número de catálogo 8026-0 8028-0 8075-0 8075-3 8075-4 8075-9 8207-0 8425-0 8521-0 8525-0
Número de catálogo Descripción 8530-0 Empaquetadura de la válvula de retención 8555-0 Conjunto de tubo - Brida a válvula de retención 8556-0 Junta tórica 8556-1 Brida cuadrada con muesca de junta tórica 8558-0 Conjunto de tubo inferior 8565-0 Tornillo de cabeza 8645-0 Válvula de alivio 8755-8 Abrazadera de tubo con cubierta 9901-7 Tapón de purga
Descripción Ménsula de apoyo del cilindro de equilibrio Conjunto del soporte de sujeción del tubo Cilindro de equilibrio * Manómetro Buje Interruptor de presión Transductor de presión Taza de aceite Brida deslizante Válvula de retención del MPS
* NOTA: Se suministran dos cilindros de equilibrio con el 60-89.
6-12
17X0500-01.0502
Sección 6 — Sistema de control del MPS
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
N N 1 Ó Ó I I B C C J A A R R S J E 8 A N P S A P N 9 Ó E O I E L E O 5 I C R L R T 2 ) 8 P P E E E S 6 I - m I 0 1 B R D S D P K E N C O E O E S D L 7 S D D 5 E 4 9 E G G E 1 T 1 D E U U E A A O J J I G R 5 3 O O P 3 8 R 8 L 4 E A 1 1 ( Á 5 5 M T 7 7 A 0 Ú 0 8 C 8 N E D D A D 4 I T 2 3 1 2 1 1 2 8 4 N A C
1
N O Z O R L E F U E F T E E 8 R D
N Ó I O L C L I A J N I F R E E O D U T D 3 1 A A 7 O N P N I C I U T E R B N A T Ó T O Ó E T B A H S T C I U 4 P C N U U A J C N O Z O R L E F U E F T E E 9 R D
8
A T E B U U N 0 C E 1
7 1 E D A L N L Ó I R T I A S V P
A 2 1 A C T I N R E 6 Ó U D J T E S D N E Ó A T N Í O O U S I P B 1 G P U 1 A T T
5
2
E R I A E D A L U V L Á 4 V 1
5 1
8 1 E T I E C A E D O I R B I L I 3 U Q E E D O R D N I L I C S A Z E I P E D A T S I L
) 4 1 ) ) ” A A 0 T , G ) 1 0 ) R R ( ) O ) ) A 2 L 0 A A T N ” L ( C ( 5 A 1 P N U 2 N ” A , 5 O O Z U N B 0 7 O B ” ( , T T E 5 O I G N N 0 2 P O , H N A ( E I E I H 0 L Ó A ( C I ) X M L C U C T E A M A O A P H N L A E U L A B A J N A O D C U C P P ( I G ( F ” C O E T A 5 A O R U E C E 2 R X C C , E A A B N D I D 0 R ( U E E E M E S O T H Ó O A E T L A A A D D L N T N L C A A A I U R E O T N V T R R R B P N R L N E R R U A U O U A A Á O C T J T V C T B B N A Z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 E I 1 1 1 1 1 1 1 1 1 P _
D A D I 1 1 1 1 1 1 2 2 2 T N A C
A O L I L R I ) B R I A A I L N V U U A O U A B Z L Q G E E N I O E E I E P H D C E C ) ) D A A T U N N L O O N O E Ó Ó M Ó A E M B B L L D E E U U T N C ( F F S R R E T T T C I Ó A E E T P T C T R X X L O I ( ( B E E E P E S I R O P Z O M L L D I Z T D Ó O E E O A E T R R N D D P N L D A E E L T U U Ó A A R A F F T I Í N P P E S R U I A U U E E A A T T C P V G J R R N A Z 1 2 3 4 5 6 7 8 9 E I P _
Fig. 6-9 — Cilindro de equilibrio 17X0500-01.0502
6-13
Sección 6 — Sistema de control del MPS
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
FILTRO DE ACEITE El filtro de aceite (8609-1) está montado entre la válvula de control y el tanque del MPS (vea la Fig. 5-1 en la Sección 5). El filtro de aceite es del tipo de flujo máximo, lo que requiere que circule todo el aceite por el mismo. El elemento del filtro (8609-9) es desechable. Cuando se efectúe el cambio de un filtro – que debe ser cada vez que se cambie el aceite del MPS o cada seis meses – alivie la presión del sistema bajando el eje principal a su posición inferior. Desatornille el elemento del filtro y reemplácelo por uno nuevo.
SENTIDO DEL FLUJO LIBRE CILINDRO DE EQUILIBRIO
CHANCADOR
PURGA DEL AIRE DEL SISTEMA El sistema requiere eliminar el aire durante el arranque original del sistema o cuando se produzca una rotura en la tubería. Arranque la bomba pulsando el botón “subir” de modo que el aceite se bombee al chancador. Abra los tapones superiores del purgador (9901-7) hasta que salga una burbuja sin aceite. Los tapones superiores del purgador de aire (9901-7) están ubicados en el extremo inferior de los cilindros de equilibrio (8075-0). Vea la Fig. 6-8. Cierre los tapones del purgador (9901-7) y pare la bomba del MPScuandosehayasubidoeleje0,125a0,25pulg(3,2a 6,4 mm). Quite el tapón del purgador (2530-0). (Fig. 6-1) en la parte inferior de la tapa del cilindro del MPS (2505-0) para purgar aire del cilindro.
FIG.6-10— Válvula de retención para el sistema MPS – con cilindrode equilibrio.
Número de catálogo 8525-0 8525-1 8525-2 8525-3 8525-4 8525-5
6-14
Descripción
Conjunto de válvula de retención Caja de la válvula de retención Asiento de la válvula de retención Resorte de la válvula de retención Pistón de la válvula de retención Junta tórica
17X0500-01.0502
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Sección 7 — Índice
7. Conjunto de recubrimiento inferior
Página 7-1 7-2 7-2 7-2 7-2 7-2
Descripción Índice Información general Collar contra el polvo Buje del recubrimiento inferior -- Desmontaje -- Montaje
7
17X0500-01.0502
7-1
Sección 7 — Conjunto de recubrimiento inferior INFORMACIÓN GENERAL El conjunto de recubrimiento inferior (Fig. 7-1) consta de un recubrimiento inferior (1005-0) con corazas de brazos y laterales (Fig. 7-2), buje de recubrimiento inferior (1200-0) con chaveta (1210-0) y collar contra el polvo (1400-0) con empaquetadura (1430-0). Sirve como base de montaje para todo el chancador.
PELIGRO Bloquee la fuente de alimentación durante la instalación, limpieza o servicio del equipo o al efectuar reparaciones. De no hacer esto, se pueden producir lesiones graves o mortales.
COLLAR CONTRA EL POLVO El collar contra el polvo tiene un ajuste de interferencia al girar la maza del recubrimiento inferior. El collar está bien sujeto al recubrimiento inferior por medio de pernos en el interior del collar. Se debe quitar el eje principal para acceder a los pernos. Tenga cuidado al quitar el collar para impedir que se produzcan daños en la empaquetadura (1430-0) entre el collar y el recubrimiento inferior. El collar puede quitarse del ajuste de interferencia corto con el recubrimiento inferior usando pernos de desmontaje en los agujeros roscados suministrados. Al volver a montar el collar contra el polvo, tenga cuidado al instalar la empaquetadura. Los agujeros grandes de la empaquetadura deben alinearse con los agujeros de retorno de aceite del recubrimiento inferior y del collar contra el polvo. En el 60-89, con el contrapeso superior grande opcional, se ha modificado el collar contra el polvo con respecto al diseño estándar para instalar el contrapeso superior más grande. El anillo salpicador del contrapeso superior (1420-0) se sujeta con pernos al collar contra el polvo (1400-0) en los agujeros de los cáncamos de levantamiento (3) con sujetadores (1421-0). Observe que no hay un anillo salpicador de contrapeso superior en el 60-89 con el contrapeso superior estándar pero sí con el contrapeso superior grande opcional (vea la Figura 8-10). BUJE DEL RECUBRIMIENTO INFERIOR El buje de bronce del recubrimiento inferior está enchavetado con una chaveta de tipo recto (1210-0). El montaje y desmontaje se hacen por arriba, después de quitar la cruceta, conjunto de eje principal, collar contra el polvo y excéntrica. Desmontaje El desmontaje del bujedel recubrimiento inferior después de la falla de un cojinete se consigue fácilmente usando los cáncamos proporcionados y levantando y sacando el buje con una grúa. El calentamiento excesivo encoge el buje en el ligero ajuste con holgura normal con el recubrimiento inferior, y se produce una resistencia muy pequeña. El enganche de izado debe tener una barra separadora en los cáncamos entre las dos eslingas de izado para 7-2
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II impedir el colapso de la parte superior del buje debido a la tensión en los cables. Los agujeros de los cáncamos son relativamente pequeños, por lo que se debe ejercer una pequeña presión para tirar. Si hay que quitar un buje de recubrimiento inferior reutilizable en buenas condiciones por cualquier motivo, el ajuste puede ser apretado. A veces los bujes se deforman al quitar el dispositivo de sujeción en la máquina herramienta después de su fabricación. Si el buje no muestra evidencia de salir con un tirón tenso en los agujeros de los cáncamos, tal vez sea necesario usar uno de los métodos siguientes para sacarlo. 1. Bloquee la parte inferior del buje con madera contrachapada y encoja el buje empapándolo en hielo seco pulverizado. 2. Encaje una placa o barra de acero en la parte inferior del buje y súbalo con un gato del apoyo de debajo del chancador. Esto se puede hacer normalmente con un gato de diez o veinte de toneladas. Montaje Antes de instalar un nuevo buje de recubrimiento inferior, inspeccione la superficie del orificio del recubrimiento inferior. El orificio debe ser relativamente liso, redondeado y no ahusado. Quite las rebabas o protuberancias. Asegúrese de que el extremo del buje, marcado con la palabra “top” (arriba), apunte hacia arriba. Si se introduceelbujebocaabajo,losagujerosdeaceiteen elbujenocorresponderánconlamuescadealimentación de aceite anular en el recubrimiento inferior y el aceite lubricante no pasará a la excéntrica y al buje. Refrigere el buje del recubrimiento inferior en un refrigerador, con la chaveta colocada, o usando hielo seco muy picado en el orificio. Si se usa hielo seco, cubra el buje con unamanta o lona aislante. Normalmente son suficientes dos horas de refrigeración para facilitar la instalación en el orificio del recubrimiento inferior. La razón por la que hay que refrigerar el buje inferior, aunque haya un ligero ajuste con holgura en el orificio del recubrimiento inferior, es que frecuentemente se deforman después de quitarlos de la máquina herramienta durante la fabricación. La refrigeración facilita la instalación y disminuye la probabilidad de captar metales y de que se deforme el buje. Si la refrigeración no es suficiente para hacer el traba jo, tal vez sea necesario usar un gato para volver a colocar un buje. Ponga una barra pesada o perfil de doble T a través de la parte superior del recubrimiento inferior y sujete en posición por medio de pernos. Use un gato pequeño entreestabarraylaplacacolocadasobreelbujedelrecubrimientoinferior. El gato forzará al buje dentro del orificio.
NOTA
No use nunca un martillo de una o dos manos para instalar el buje. El martilleo deformará el bronce, reduciendo la holgura del cojinete y causando posiblemente la falla del cojinete durante las operaciones de trituración. 17X0500-01.0502
Sección 7 — Conjunto de recubrimiento inferior
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
FIG. 7-1 — Conjunto de recubrimiento inferior típico (42-65 mostrado) Número de catálogo 1001-0 1010-2 1010-7 1010-8 1020-1/2
1030-1/2 1200-0 1210-0 1250-0 1255-0 1260-0 1261-0 1261-4 1280-0 1320-0 1352-0 1352-1 1365-0 1365-1 1365-2 1365-3
Descripción Conjunto de recubrimiento inferior Coraza de brazo estrecha Coraza de brazo del eje de piñones (izda). Coraza de brazo del eje de piñones (dcha). Pasador deajustedelacoraza delbrazo(nose usa en 60-89) Oreja de retención de la coraza del brazo (no se muestra) Buje del recubrimiento inferior Chaveta del buje del recubrimiento inferior Tubo de lubricación del recubrimiento inferior Empaquetadura trenzada Prensaestopas Perno de brida Arandela de perno de brida Pasador de aletas (no se muestra) Conjunto de coraza lateral del recubrimiento inferior Cuña sencilla de la coraza lateral (42-65 y 50-65) Cuña ranurada de la coraza lateral (42-65 y 50-65) Perno de coraza lateral Tuerca Arandela Contratuerca hexagonal
17X0500-01.0502
Número de catálogo 1400-0 1405-0 1405-1 1405-2 1405-4 1408-0 1420-0 1421-0
1430-1 1505-0 1505-1 1505-2 1505-3 1675-0 1910-0 1910-4 2020-0 2020-1 2020-3 3030-0
Descripción Collar contra el polvo Perno, espárrago o tornillo de cabeza Tuerca (requerida en 54-75 y 62-75) Arandela (en 42-65 y 50-65) Arandela de traba Pasador de aletas (no se muestra) Anillo salpicador (no se necesita en 60-89) Perno de anillo salpicador (no se necesita en 60-89) Empaquetadura de collar contra el polvo Espárrago Tuerca Arandela Contratuerca hexagonal Conector de entrada de aire Tornillo de cabeza Arandela de traba Espárrago Tuerca Contratuerca hexagonal Empaquetadura de la caja del eje de piñones
7-3
Sección 7 — Conjunto de recubrimiento inferior
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
FIG. 7-2A — Vista superior de las corazas laterales del recubrimiento inferior 42-65 y 50-65 Número de catálogo Descripción 1305-1 Coraza de maza superior izquierda 1305-2 Coraza de maza superior opuesta al eje de piñones 1305-3 Coraza de maza superior derecha 1305-4 Coraza de maza inferior izquierda 1305-5 Coraza de maza inferior central 1305-6 Coraza de maza inferior derecha 1320-1 Coraza lateral izquierda adyacente al eje de piñones 1320-2 Coraza lateral derecha adyacente al eje de piñones 1321-1 Coraza lateral izquierda opuesta al eje de piñones 1321-2 Coraza lateral derecha opuesta al eje de piñones
7-4
Número de catálogo Descripción 1305-1 Coraza de maza superior izquierda 1305-2 Coraza de maza superior opuesta al eje de piñones 1305-3 Coraza de maza superior derecha 1305-4 Coraza de maza inferior izquierda 1305-5 Coraza de maza inferior central 1305-6 Coraza de maza inferior derecha 1320-1 Coraza lateral izquierda adyacente al eje de piñones 1320-2 Coraza lateral derecha adyacente al eje de piñones 1321-1 Coraza lateral izquierda opuesta al eje de piñones 1321-2 Coraza lateral derecha opuesta al eje de piñones
17X0500-01.0502
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Sección 7 — Conjunto de recubrimiento inferior
Brazo
Eje de piñón
Brazo
FIG. 7-2B — Vista superior de las corazas laterales del recubrimiento inferior 54-75 y 62-75 Número de catálogo 1305-1 1305-2 1305-3 1320-1
1320-2 1321-0 1322-1 1322-2 1323-0
Descripción Coraza de maza izquierda Coraza de maza opuesta al eje de piñones Coraza de maza derecha Coraza lateral izquierda adyacente al eje de piñones Coraza lateral derecha adyacente al eje de piñones Coraza lateral opuesta al eje de piñones Coraza lateral intermedia izquierda Coraza lateral intermedia derecha Coraza lateral opuesta
17X0500-01.0502
Número de catálogo Descripción 1326-1 Coraza lateral izquierda adyacente al brazo estrecho 1326-2 Coraza lateral derecha adyacente al brazo estrecho 1330-0 Barra de soporte de la coraza de la maza 1350-0 Barra de soporte de la coraza lateral 1365-0 Perno de coraza lateral 1365-1 Tuerca 1365-2 Arandela 1365-3 Contratuerca hexagonal
7-5
Sección 7 — Conjunto de recubrimiento inferior
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Brazo estrecho (derecho)
Eje de piñón
Brazo estrecho (izquierdo)
FIG. 7-2C — Vista superior de las corazas laterales del recubrimiento inferior 60-89 Número de catálogo 1305-1 1305-2 1305-3 1320-1 1320-2 1320-3
1320-4 1321-0 1321-3 1324-1 1324-2 1324-4 1324-5 1325-1 1325-2
7-6
Descripción Coraza de maza superior izquierda Coraza de maza superior opuesta al eje de piñones Coraza de maza superior derecha Coraza lateral izquierda adyacente al eje de piñones Coraza lateral derecha adyacente al eje de piñones Coraza lateral superior izquierda adyacente al eje de piñones Coraza lateral superior derecha adyacente al eje de piñones Coraza lateral opuesta al eje de piñones Coraza lateral superior opuesta al eje de piñones Coraza lateral intermedia izquierda del lado de los piñones Coraza lateral intermedia derecha del lado de los piñones Coraza lateral intermedia superior izquierda del lado de los piñones Coraza lateral intermedia superior derecha del lado de los piñones Coraza lateral intermedia izquierda del brazo estrecho Coraza lateral intermedia derecha del brazo estrecho
Número de Descripción catálogo 1325-3 Coraza lateral intermedia superior izquierda del brazo estrecho 1325-4 Coraza lateral superior intermedia derecha del brazo estrecho 1326-3 Coraza lateral superior izquierda adyacente al brazo estrecho 1326-4 Coraza lateral superior derecha adyacente al brazo estrecho 1326-5 Coraza lateral inferior izquierda adyacente al brazo estrecho izquierdo 1326-6 Coraza lateral inferior derecha adyacente al brazo estrecho izquierdo 1326-7 Coraza lateral inferior izquierda adyacente al brazo estrecho derecho 1326-8 Coraza lateral inferior derecha adyacente al brazo estrecho derecho 1330-0 Barra de soporte de la coraza de la maza 1365-0 Perno de coraza lateral 1365-1 Tuerca 1365-2 Arandela 1365-3 Contratuerca hexagonal
17X0500-01.0502
Sección 8 — Índice
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
8. Conjunto de excéntrica
Página 8-1 8-2 8-2 8-4 8-5 8-5 8-5 8-5 8-6 8-6 8-6 8-6 8-7 8-7 8-9
Descripción Índice Información general Desmontaje del conjunto de excéntrica Colocación del conjunto de excéntrica Buje de la excéntrica Engranaje de la excéntrica -- Desmontaje -- Inspección -- Montaje Contrapeso inferior -- Desmontaje -- Montaje Conjunto de contrapeso superior -- Desmontaje -- Montaje
8
17X0500-01.0502
8-1
Sección 8 — Conjunto de excéntrica
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
INFORMACIÓN GENERAL El conjunto de excéntrica consta de excéntrica (1805-0), buje de excéntrica (1810-0), engranaje de excéntrica (1850-0), contrapeso inferior (1812-0), conjunto de contrapeso superior (1811-0) y chavetas (1820-0 y 1855-0). La excéntrica está apoyada en la placa de desgastede la excéntrica (1880-0) y se sujeta por medio de la placa de soporte de la excéntrica (1905-0). Vea la configuración en la Fig. 8-1. Desmontaje del conjunto de excéntrica
PELIGRO Bloquee la fuente de alimentación durante la instalación, limpieza o servicio del equipo o al efectuar reparaciones. De no hacer esto, se pueden producir lesiones graves o mortales.
La excéntrica puede quitarse después de quitar el conjuntodecilindrodelMPS.Noobstante,enel60-89con el contrapeso superior grande, el anillo salpicador del collar contra el polvo y el contrapeso superior grande deben quitarse primero por arriba (vea la Figura 8-10).
NOTA En el chancador giratorio 60-89 el conjunto de excéntrica no puede instalarse ni sacarse del chancador con el contrapeso superior grande (opcional) sujeto con pernos a la parte de arriba.
Deje los tornillos de la placa de soporte de la excéntrica (1910-0) en posición, de modo que la placa de soporte sujete la excéntrica en el chancador mientras se quita el cilindro. Después baje la excéntrica por separado en las varillas de bajada. Consulte “Conjunto de cilindro -- Desmontaje e inspección”, Sección 6. Use un gato hidráulico con las varillas de bajada para facilitar la bajada de la excéntrica, de la misma manera que se baja el conjunto de cilindro. Ponga una carretilla o plataforma pequeña debajo del conjunto para quitar con facilidad de debajo del chancador.
8-2
PRECAUCIÓN Tenga mucho cuidado al quitar el conjunto de excéntrica. Asegúrese de que el gato esté horizontal y bien colocado.
Ocasionalmente, debido a algún problema, la excéntrica se puede agarrotar durante la operación. Si se produce un agarrotamiento entre el eje principal y el buje de la excéntrica (1810-0), la envuelta de trituración girará a la velocidad de la excéntrica y no subirá ni bajará lo máximo con el control del MPS cuando la cámara de trituración esté vacía. El chancador se calará cuando se alimente material a la cámara de trituración. Si el buje de la excéntrica está muy agarrotado, permanecerá en el eje principal cuando se quite la excéntrica, Probablemente seránecesariocortarelbujeparasacarlodelejeprincipal. (Tengacuidado de no dañar el eje principal en caso deque sea necesario cortar). Si el agarrotamiento se produce entre la excéntrica y el buje del recubrimiento inferior (1200-0), no se puede girar el eje de piñones. A menudo es difícil quitar la excéntrica en estas condiciones. Si no se puede quitar la excéntrica como de costumbre, quite el recubrimiento superior, conjunto de eje principal, collar contra el polvo (1400-0) y el conjunto de cilindro del MPS. Baje una pulgada (2,54 cm) la placa de soporte de la excéntrica. Ponga un gato hidráulico en la parte superior de la excéntrica y debajo de una viga transversal sujeta por pernos al recubrimiento inferior. Calentando y refrigerando la excéntrica varias veces se puede contribuir a soltar la excéntrica, No trate de empujar la excéntrica hacia arriba. Inspeccione la excéntrica para determinar si las superficies de desgaste están rayadas o muestran indicios de un desgaste o calentamiento excesivo. Inspeccione también el interior del buje de la excéntrica para ver si está desgastado, rayado y si tiene manchas oscuras que indiquen que se ha visto sometido a un calentamiento excesivo. Mida la excéntrica con un calibre para comprobar la deformación o ahusamiento.
17X0500-01.0502
Sección 8 — Conjunto de excéntrica
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
FIG. 8-1 — Conjunto de excéntrica típico, mostrando la ubicación en el recubrimiento inferior, con soporte y placas de desgaste. Número de catálogo 1805-0 1810-0 1811-0 1812-0 1820-0 1850-0 1855-0
Descripción Excéntrica Buje de la excéntrica Conjunto de contrapeso superior Conjunto de excéntrica inferior Chaveta de buje de excéntrica Engranaje de la excéntrica Chaveta del engranaje de la excéntrica
17X0500-01.0502
Número de catálogo 1880-0 1905-0 1910-0 1910-4 1920-0
8955-0
Descripción Conjuntodeanillodedesgastedelaexcéntrica Placa de soporte de la excéntrica Perno de la placa de soporte de la excéntrica Arandela de traba Junta tórica de la placa de soporte de la excéntrica Conjunto de varilla de bajada
8-3
Sección 8 — Conjunto de excéntrica
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Colocación del conjunto de excéntrica 1. Monte la excéntrica en sentido inverso al que se realiza el desmontaje. Centre la excéntrica en el anillo de desgaste y placa de soporte de la excéntrica. Coloque la placa de soporte de modo que el agujero de drenaje de aceite se alinee con el agujero de la brida del cilindro del MPS. 2. Inspeccione la junta tórica de la placa de soporte de la excéntrica (1920-0). Reemplácela si está dañada. Use una grasa ligera para sujetar la junta tórica en la muesca de la placa de soporte. 3. A medida que se sube el conjunto, guíe la excéntrica de modo que el eje principal se introduzca en el orificio del buje de la excéntrica. Guíe la excéntrica al entrar en el buje de recubrimiento inferior. Si usa un gato, observe si se produce un agarrotamiento en la parte superior de la excéntrica con el buje - habrá un aumento considerable de la fuerza necesaria para seguir subiendo la excéntrica. Si ocurre esto, baje ligeramente la excéntrica y balancéela a uno y otro lado en las varillas de bajada para enganchar debidamente el buje al desplazarse hacia arriba. 4. Después de que la excéntrica se introduzca en el buje del recubrimiento inferior, debe moverse fácilmente hastasuposiciónsuperior.Amedidaqueelengranaje de impulsión se engancha en el piñón, gire ligeramente el piñón, a uno y otro lado, para engranar los dientes.
Vigueta de construcción Gato hidráulico Bloque Engranaje cónico Placa Excéntrica
Buje de la excéntrica
Bloques de acero
07-010-275
FIG. 8-3 — Desmontaje del buje de la excéntrica.
5. Cuando esté colocado el conjunto de excéntrica, sujételo al recubrimiento inferior con tornillos (1910-0), fijando la placa de soporte de la excéntrica. 6. Compruebe el contrajuego del engranaje y el piñón y el contacto entre dientes. Vea “Instalación y mantenimiento del engranaje cónico” en la Sección 9.
FIG. 8-2 — El conjunto de excéntrica muestra la ranura de aceite en la excéntrica.
8-4
FIG. 8-4 — Medida del orificio de la excéntrica opuesto al chavetero antes del montaje.
17X0500-01.0502
Sección 8 — Conjunto de excéntrica
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II BUJE DE LA EXCÉNTRICA El desmontaje del buje de la excéntrica normalmente es una operación sencilla después de quitar el conjunto de contrapeso superior (1811-0). (Vea “Desmontaje del contrapeso superior” en esta sección). En unos pocos casos es posible sacar el buje de la parte superior golpeándolo oempujándoloconunpedazodemaderayunmartillocon laexcéntricaapoyadaenuncostado.Siestaoperaciónes difícil, fuerce el buje fuera del orificio de la excéntrica, según se muestra en la Fig. 8-3. Al reemplazar el buje, debe introducirse en el orificio de la excéntrica con un ajuste de empuje. Está enchavetado en la excéntrica y debe montarse colocando la chaveta en el buje dela excéntrica y empujando el buje con la chaveta en el orificio, Se recomienda refrigerar el buje, con la chaveta en posición, con hielo seco picado. Cubra con una manta aislante hasta que aparezca escarcha en el diámetro exterior - normalmente un mínimo de dos horas. Vea la Fig. 8-5. El buje debe encajarse a presión, no golpearse, ya que de golpearse se deformará la parte de arriba del manguito, disminuyendo el diámetro interior. Si no se dispone de otros medios, encajea presión poniendo un gato entre una piedra o vigueta fuerte y la excéntrica y encajando el buje a presión en la excéntrica.
NOTA No use nunca un martillo de una o dos manos para instalar el buje. El martilleo deformará el bronce, reduciendo la holgura del cojinete y causando posiblemente la falla del cojinete durante las operaciones de trituración.
ENGRANAJE DE LA EXCÉNTRICA Desmontaje El engranaje de la excéntrica tiene un ligero ajuste de interferencia en la excéntrica. El métodorecomendadopara quitarlo es sacarlo a presión, usando un gato hidráulico. El engranaje se asienta en un resalto de la excéntrica, y normalmente se quita con la excéntrica boca abajo. Vea en la Fig. 8-6 una ilustración del desmontaje del engranaje. Inspección La inspección del engranaje de la excéntrica consiste principalmente en buscar dientes rotos o un desgaste excesivo.
NOTA Es común queal principio se produzcan picadurasen los dientes del engranaje. No obstante, una vez que el conjunto de engranajes se haya alineado consigo mismo, los dientes del piñón deben pulir los dientes del engranaje a todo lo largo y las picaduras deben disminuir.
Se puede producir un desgaste excesivo causado por un contrajuego indebido entre el engranaje y el piñón, al operar el chancador a un ajuste más aproximado al ajuste para el que se diseñó, por aceite sucio o un piñón mal asentado. Al reemplazar engranajes desgastados, use el espesor apropiado de la empaquetadura para alinear las curvas primitivas del engranaje y piñón.
FIG. 8-5 — Instalación del buje refrigerado en la excéntrica.
17X0500-01.0502
8-5
Sección 8 — Conjunto de excéntrica
Chancadores giratorios SUPE SUPERI RIOR OR MK- II
PRECAUCIÓN
Vigueta de construcción
Tenga enga much mucho o cuida cuidado do al mani manipu pula larr aceit aceite e caliente y componentes de máquinas calientes.
Gato
4. Pong Pongaa el engr engran anaj ajee cale calent ntad adoo en los los sopo soport rtes es del del bord bordee con con una una holg holgur uraa míni mínima ma de 1” (25 (25 mm) mm) por por debajo (dientes hacia arriba). 5. Inst Instal alee los los 3 cánc cáncam amos os de tama tamaño ño corr correc ecto to (vea (vea List Listaa de herr herram amie ient ntas as apro apropi piad adas as en la Secc Secció iónn 4) en la part partee de arri arriba ba de la excé excént ntririca ca.. Levá Levánt ntel elaa y báje bájela la en el orif orific icio io del del engr engran anaj ajee hast hastaa que que el resa resaltltoo de la excént excéntric ricaa esté esté en contac contacto to con la cara cara del engran engranaje aje..
Placa sobre excéntrica solamente Excéntrica Engranaje
07-010-631
FIG. 8-6 — Desmontaje del engranaje de la excéntrica para todos los chancadores. El engranaje está instalado debajo de una brida pequeña en la excéntrica.
Montaje El montaje del engranaje en la excéntrica comprende los pasos siguientes. 1. Inst Instal alee la chavet chavetaa en la excé excént ntririca ca a la profun profundi dida dadd apropi apropiada ada de enganc enganche he con el engran engranaje aje.. La chavet chavetaa cuadrada se mantiene en posición por medio de un tornil tornillo lo de cabeza cabeza hueca hueca hexago hexagonal nal.. (El tornil tornillo lo de cabeza hueca tiene un diámetro de 5/8” en el 62-75 y chan chanca cado dore ress más más pequ pequeñ eños os y de ¾” de diám diámet etro ro en el 60-8 60-89) 9).. La chav chavet etaa no pued puedee mont montar arse se en la excéntrica con el engranaje en posición. 2. Comp Compru rueb ebee amba ambass part partes es del del ajus ajuste te y resa resaltltos os de tope para ver si hay rebabas o melladuras. Quite el exceso de material hasta que quede al ras con las superficies adyacentes. 3. El engrana engranaje, je, cono cono o sin el contrap contrapeso eso inferi inferior or,, debe encogerse en la excéntrica. Caliente el engranaje en acei aceite te cale calent ntad adoo a unos unos 300 300°F (150 (150°C). C). Cuando Cuando empiec empiecee a salir salir humo humo del aceite aceite,, signif significa ica que está cerc cercaa del del punt puntoo de infl inflam amac ació ión, n, que que es supe superirior or a 300°F(150°C)enelcasodelamayoríadelosaceites.
NOTA Si se usan sopletes de calentamiento (Fig. 8-7) para expandir el engranaje, se debe quitar el contrapeso inferior (1812-0) ya que está lleno de plomo y el calent calentam amien iento to local local puede puede fundir fundir el plomo plomo.. Vea Vea “Contrapeso inferior: Desmontaje” en esta sección.
8-6
FIG. 8-7 — Calentamiento del engranaje de la excéntrica antes de montar en la excéntrica.
CONTRAPESO INFERIOR (1812-0) El contrapeso inferior se mantiene en posición por medio de tres tres torn tornill illos os de cabe cabeza za huec huecaa hexa hexago gona nall (181 (18122-1) 1) y se impide impide su movim movimien iento to horizo horizonta ntall por medio medio de espiga espigass (1812-5). Desmontaje (Vea la Fig. 8-8). 1. Baje Baje el conj conjun unto to de excé excént ntri rica ca en los los bloq bloque ues, s, un míni mínimo mo de 12” 12” (300 (300 mm) mm) de alto alto,, usan usando do 3 cánc cáncam amos os de tamaño correcto (vea la Lista de herramientas en la Secci Sección ón 4) en la part partee de arri arriba ba del del cont contra rape peso so supe superi rior or (181 (18111-00) o en la par parte supe superrior ior de la excént excéntric ricaa si se ha quitad quitadoo el contra contrapes pesoo superi superior or.. Los bloques deben colocarse debajo del contrapeso inferior (1812-0) entre tornillos (1812-1). 2. Quit Quitee los los torn ornillo illoss de cabe cabeza za huec huecaa hexag exagon onaal (1812-1) sujetando el contrapeso al engranaje. 3. Leva Levant ntee el conj conjun unto to de excé excént ntri rica ca sacá sacánd ndol oloo del del contra contrapes pesoo inferi inferior or.. Si se levant levantaa el contra contrapes pesoo con el conjunto de excéntrica, use una barra de apalan apalancam camien iento to entre entre el contra contrapes pesoo y el engran engranaje aje para separarlo. Montaje (Vea la Fig. 8-8) 1. Bloque Bloqueee comple completam tament entee el contra contrapes pesoo (1812(1812-0) 0) entre entre agujeros de perno, a un mínimo de 12” (300 mm) del piso. 2. Inst Instal alee 3 cánc cáncam amos os del del tama tamaño ño corr correc ecto to (vea (vea List Listaa de herr herram amie ient ntas as en la Secc Secció iónn 4) en la part partee supe superirior or del del 17X0500-01.0502
Chancadores giratorios SUPERI SUPERIOR OR MK- II contra contrapes pesoo superi superior or (181 (1811-0) 1-0) o en la parte parte superi superior or de la excéntrica si se ha quitado el contrapeso superior. Leva Levant ntee y baje aje el con conjunt juntoo de exc xcééntri ntrica ca en el contra contrapes pesoo inferi inferior or (1812(1812-0). 0). Asegúr Asegúrese ese de que los dos pasadores de espiga del asiento del contrapeso inferi inferior or se asient asienten en en los aguj agujero eross de las espi espigas gas del engranaje (1850-0). 3. Sujete Sujete el contra contrapes pesoo inferior inferior en el engrana engranaje je con tres tres torn tornill illos os de cabe cabeza za huec huecaa hexa hexago gona nall (181 (18122-1) 1) y arandelas endurecidas (1812-2). Apriete los tornillos de 0,75” de diámetro a 395 lb-pie (535 N-m) en el 62-75ychancadoresmáspequeños.Enelchancador gira girato toririoo 60-8 60-89, 9, apri apriet etee los los torn tornill illos os de 0,87 0,875” 5” de diámetro a 637 lb-pie (864 N-m). CONJUNTO DE CONTRAPESO SUPERIOR (1811-0) El conjunto de contrapeso superior está formado por el cont contra rape peso so supe superirior or (181 (18111-5) 5) y el anil anillo lo de rete retenc nció iónn (181 (1811-8). 1-8). El anillo anillo de retenc retención ión se ajusta ajusta porenc por encogi ogimie miento nto
17X0500-01.0502
Sección 8 — Conjunto de excéntrica en el orificio del contrapeso e impide que el buje de la excéntrica (1810-0) se mueva hacia arriba por la misma. En caso de que se agarrote el buje de la excéntrica en el eje eje prin princi cipa pal,l, se saca sacará rá el anil anillo lo de rete retenc nció iónn a pres presió iónn del del cont contra rape peso so a medida dida que se saca saca el eje prin princi cippal levantándolo. Desmontaje (Vea la Fig. 8-9) El conjunto conjunto de contrap contrapeso eso superi superior or se sujeta sujeta a la parte parte de arriba de la excéntrica por medio de cuatro tornillos de cabeza hueca hexagonal (1811-1). 1. Quite Quite los torni tornillo lloss (1811-1 (1811-1). ). 2. Instal Instalee 3 cáncam cáncamos os de tamaño tamaño correc correcto to (vea (vea Lista de herr herram amie ient ntas as en la Secc Secció iónn 4) en los los aguj agujer eros os de levantamiento, en la parte de arriba del conjunto de contrapeso y levántelo sacándolo de la excéntrica. 3. Saque Saque a presió presiónn el anillo anillo de retenci retención ón (181 (1811-8) 1-8) por la parte de arriba del contrapeso. Normalmente, no se debequitarelanilloderetencióndelcontrapesoamenos que quede muy dañado o doblado.
8-7
Sección 8 — Conjunto de excéntrica
Chancadores giratorios SUPE SUPERI RIOR OR MK- II
1811-0
1800-0
1812-5
1850-0
1812-0
1812-1 1812-2 BLOQUES SK022192-JJB-8 FIG. 8-8 — Desmontaje y montaje del contrapeso inferior. Número de catá catálo logo go 1800 1800--0 181 1811-0 1-0 1812 1812-0 -0 1812 1812-1 -1 1812-2 181212-5 1850 1850--0
8-8
Desc Descri ripc pció ión n Conju onjunt ntoo de excé excént ntri rica ca Conj Conjun unto to de cont contra rape peso so supe superi rior or Conj Conjun unto to de cont contra rape peso so infe inferi rior or Pern Pernoo del del cont contra rape peso so infe inferi rior or Arandela Pasad sadores de espi spiga Engr Engran anaj ajee de la excé excént ntri rica ca
17X0500-01.0502
Sección 8 — Conjunto de excéntrica
Chancadores giratorios SUPERI SUPERIOR OR MK- II
1811-1 1811-6 1811-5
1811-8
1810-0
SK031894-JJB-1
1805-0 FIG. 8-9 — Conjunto de contrapeso superior. Número Número de catá catálo logo go 1805-0 1810-0 0-0 181 1811-1 1-1 181 1811-5 1-5 181 1811-6 1-6
181 1811-8 1-8
Desc Descri ripc pció ión n Excéntrica Buj Buje de la excé xcéntri ntricca Pern Pernoo del del cont contra rape peso so supe superi rior or Cont Contra rape peso so supe superi rior or Pern Pernoo del del cont contra rape peso so supe superi rior or (lad (ladoo delg delgad adoo en el 42-65 y 50-65 SOLAMENTE) Anil Anillo lo del del cont contra rape peso so supe superi rior or
Montaje (Vea la Fig. 8-9) 1. Quit Quitee las las reba rebaba bass o defo deform rmac acio ione ness de meta metall del del orif orific icio io del del cont contra rape peso so y del del diám diámet etro ro exte exteririor or del del anillo de retención. 2. Empaqu Empaquee el anillo anillo de retenció retenciónn en hielo seco seco picado picado durante dos horas o caliente el contrapeso a 250°F (121°C). 3. Encaj caje a presión el anillo de retención en el cont contra rape peso so por por la part partee de arri arriba ba hast hastaa que que se asie asient ntee en el resa resaltltoo en el orif orific icio io del del cont contra rape peso so.. La cara cara estrec estrecha ha del anillo anillo de retenc retención ión debe debe montar montarse se de forma tal que esté en contacto con el resalto en el orificio del contrapeso. 4. En el chan chanca cado dorr 60-8 60-89, 9, con con el cont contra rape peso so supe superirior or grande opcional, es necesario instalar el conjunto de excé excént ntri rica ca en el chan chanca cado dorr ante antess de inst instal alar ar el contrapeso superior. superior. Esto se aplica solamente al 60-89.
17X0500-01.0502
5. Ponga Ponga el conjunt conjuntoo de contrape contrapeso so en la parte super superior ior de la excé excént ntririca ca y sujé sujéte telo lo a la excé excént ntririca ca con con torn tornilillo loss (181 (1811-1) 1-1) y tambié tambiénn (181 (1811-6) 1-6) en el lado lado delgad delgadoo del cont contra rape peso so para para los los chan chanca cado dore ress 42-6 42-655 y 50-6 50-65. 5. Apriete los sujetadores según los valores de los pares de apri apriet etee de los los pern pernos os prop propor orci cion onad ados os para para el tama tamaño ño espe especí cífifico co del del chan chanca cado dorr y el núme número ro de catá catálo logo go del del torn tornilillo lo de cabe cabeza za cerc cercaa de la part partee trasera de la Sección 4.
NOTA En el chancador GIRATORIO 60-89, el conjunto de excéntrica no puede instalarse en el chancador con el contrapeso superior grande opcional sujeto con pernos a la parte de arriba.
8-9
Sección 8 — Conjunto de excéntrica
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
FIG. 8-10 — Conjunto de contrapeso superior grande (opcional en 60-89). Número de catálogo Descripción 1400-0 Collar contra el polvo (mostrado como referencia) 1805-0 Excéntrica 1810-0 Buje de la excéntrica 1811-1 Perno de contrapeso superior (apriete a 225 lb-pie, 305 N-m). 1811-2 Arandela 1811-5 Contrapeso superior 1811-8 Anillo del contrapeso superior 1814-0 Sello de aceite del contrapeso superior 4440-0 Anillo salpicador 4445-0 Tornillo de fijación
8-10
17X0500-01.0502
Sección 9 — Índice
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
9. Conjunto del eje del piñón
Página 9-1 9-2 9-5 9-7 9-7 9-8 9-10 9-10 9-11 9-11 9-11 9-13 9-13
Descripción Índice Información general Conjunto de mirilla de nivel de aceite del eje del piñón Conjunto del eje del piñón -- Cómo sacar del recubrimiento inferior Desmontaje Montaje Instalación en el chancador Ajuste del contrajuego engranaje y el piñón Instalación y mantenimiento de engranajes cónicos de dientes curvados. Montaje e instalación de engranajes cónicos espirales Medida del contrajuego Para fijar el contrajuego Área decontacto de los dientes de engranajes cónicos espirales de dientes curvados
9
17X0500-01.0502
9-1
Sección 9 — Conjunto del eje del piñón
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
INFORMACIÓN GENERAL Los chancadores giratorios SUPERIOR están equipados con un conjunto de cojinete antifricción tipo cartucho y eje de piñón. Los cojinetes se lubrican por medio de un agujero de llenado en la superficie delantera superior de la caja para añadir lubricante. Se incluye un conjunto de nivel de aceite y un transmisor de nivel y una mirilla para supervisar el aceite al nivel apropiado. Para la operación debida del transmisor de nivel con señales de advertencia y parada de la maquinaria, consulte el documento de Lógica de Control Mecánico. Hay dos detectores de temperatura por resistencia (RTD) ubicados en la caja del eje del piñón para supervisar las temperaturas de los cojinetes del eje del
piñón, uno interior y otro exterior. Hay dos sensores de vibraciones ubicados en la caja del eje del piñón para supervisar el estado de los cojinetes del eje del piñón, un interior y otro exterior. Para la operación debida de los RTD y sensores de vibración con señales de advertencia y parada de la maquinaria, consulte el documento de Lógica de Control Mecánico. Se puede quitar todo el conjunto de eje del piñón del recubrimiento inferior cuando sea necesario efectuar el mantenimiento. Vea las ilustraciones de las Fig. 9-1, 9-2 y 9-3. Observe que las Figuras 9-1A a 9-1C representan las diferencias en el conjunto del eje del piñón para los chancadores de diversos tamaños.
A LA MIRILLA DE NIVEL DE ACEITE DEL EJE DEL PIÑÓN (ORIFICIO DE LLENADO)
LA VISTA ES 45_ TÍP. DE LA SECCIÓN MOSTRADA 2 ORIFICIOS
NIVEL DE OPERACIÓN A LA MIRILLA DE NIVEL DE ACEITE DE ACEITE DEL EJE DEL PIÑÓN (ORIFICIO DE DRENAJE) APRIETE A 157-166 Nm [116-123 PIES-LB]
APRIETE A 157-166 Nm [116-123 PIES-LB]
M-011204-TAW-03
FIG. 9-1A — Conjunto de eje de piñón y caja 4265 y 5065.
9-2
17X0500-01.0502
Sección 9 — Conjunto del eje del piñón
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II A LA MIRILLA DE NIVEL DE ACEITE DEL EJE DEL PIÑÓN (ORIFICIO DE LLENADO)
3590-0 ORIFICIO DE DRENAJE
NIVEL DE OPERACIÓN DE ACEITE
A LA MIRILLA DE NIVEL DE ACEITE DEL EJE DEL PIÑÓN
APRIETE A 157-166 Nm [116-123 PIES-LB]
APRIETE A 157-166 Nm [116-123 PIES-LB]
M-011204-TAW-02
FIG. 9-1B — Conjunto de eje de piñón y caja 5475 y 6275.
APRIETE A 28-30 Nm [21-22 PIES-LB]
APRIETE A 28-30 Nm [21-22 PIES-LB]
A LA MIRILLA DE NIVEL DE ACEITE DEL EJE DEL PIÑÓN (ORIFICIO DE LLENADO)
NIVEL DE OPERACIÓN DE ACEITE A LA MIRILLA DE NIVEL DE ACEITE DEL EJE DEL PIÑÓN (ORIFICIO DE DRENAJE)
APRIETE A 280-295 Nm [207-218 PIES-LB]
APRIETE A 280-295 Nm [207-218 PIES-LB]
M-011204-TAW-04
FIG. 9-1C — Conjunto de eje de piñón y caja 6089. 17X0500-01.0502
9-3
Sección 9 — Conjunto del eje del piñón
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Número de catálogo Descripción
Número de catálogo Descripción
3005-0 3009-1 3030-0
3170-2
3050-0 3070-1 3070-2 3090-1 3090-2 3150-0 3151-0 3151-1 3151-2 3160-0 3161-0 3161-1 3161-2 3170-1
9-4
Caja del eje del piñón Pasador de retención de cojinete Empaquetadura de la caja del eje del piñón Piñón Cojinete del eje del piñón (extremo del piñón) Cojinete del eje del piñón (extremo de impulsión) Espaciadorde latuerca de trabadel extremo del piñón Espaciadorde latuerca de trabadel extremo de impulsión Arandela de traba del extremo de impulsión Placa de traba del extremo de impulsión (60-89 solamente) Tornillo de cabeza del extremo de impulsión (60-89 solamente) Arandela de traba del extremo de impulsión (60-89 solamente) Arandela de traba del extremo del piñón Placa de traba del extremo del piñón (60-89 solamente) Tornillo de cabeza del extremo del piñón (60-89 solamente) Arandela de traba del extremo del piñón (60-89 solamente) Sello del eje del piñón (extremo del piñón)
3190-1 3190-2 3210-0 3210-4 3220-0 3220-4 3231-0 3231-1 3240-1 3240-2 3305-0 3505-0 3515-0 3540-0 3555-0 3575-0 3585-0 3590-0 3650-0 3835-0
Sello de aceite del eje del piñón (extremo de impulsión) Placa del sello del extremo del piñón Placa del sello del extremo de impulsión Perno de la placa de sellado del extremo del piñón Arandela de traba Perno de la placa de sellado del extremo de impulsión Arandela de traba (60-89 solamente) Conexión de lubricación (42-65, 50-65 y 60-89) Pasador hendido (42-65, 50-65 y 60-89) Empaquetadura de la placa de sellado del extremo del piñón Empaquetadura de la placa de sellado del extremo de impulsión Cubeta dela cajadel eje delpiñónde alivio de presión Eje del piñón Chaveta del piñón Perno de gato de la caja del eje del piñón Chaveta de impulsión Tapón de entrada de aceite Tapón de drenaje de aceite (60-89) Retenedor del piñón Retenedor del piñón Conjunto de conexión de lubricación prolongada (54-75 y 62-75)
17X0500-01.0502
Sección 9 — Conjunto del eje del piñón
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
SOPORTE DEL RECUBRIMIENTO INFERIOR EN PLANTA
NIVEL DE ACEITE LÍNEA ROJA EN LA MIRILLA
M-010904-TAW-01
FIG. 9-2 — Conjunto de mirilla de nivel de aceite del eje del piñón (54-75/62-75 mostrados). Número de catálogo Descripción
3341-0
Conjunto de mirilla de nivel de aceite del eje del piñón Mirilla de nivel de aceite Conjunto de manguera flexible Te de tubería Tapón de tubo de cabeza cuadrada Buje de tubería Niple de tubería Te de tubería Niple de tubería
Número de catálogo Descripción
3344-2 3344-3 3341-1 3344-4 3341-2 3344-5 3341-5 3345-0 3341-6 3346-1 3341-7 3346-2 3341-8 3346-3 3342-1 3346-4 3342-2 3346-5 3346-6 CONJUNTO DE MIRILLA DE NIVEL DE ACEITE DEL EJE DEL PIÑÓN NOTAS: 1. EL CONJUNTO DE MIRILLA/TRANSMISOR PUEDE INSTALARSE EN CUALQUIER LADO PARA ADAPTARSE A LA INSTALACIÓN. 2. QUITE LOS TAPONES DE TUBO (NO. 3575-0) DE LA CAJADEL EJEDEL PIÑÓN ANTES DE LA INSTALACIÓN. VEA LA FIG. 9-1 Y 9-2. 3. EL CONJUNTO DE MIRILLA/TRANSMISOR DEBE COLOCARSE LO MÁS CERCA QUE SEA POSIBLE DEL CONJUNTO DEL EJE DE PIÑÓN. CORTE LAS 17X0500-01.0502
Conjunto de manguera flexible Extremo de manguera giratorio Extremo de manguera giratorio Adaptador de manguera Conjunto de transmisor de nivel Conjunto de tubería Tapa de tubería Acoplamiento de tubería Buje de tubería Perno en U Soporte de montaje
MANGUERAS (3341-2 Y 3344-2) A LA MEDIDA E INSTALE EXTREMOS DE MANGUERA REUTILIZABLES (3344-3 Y 3344-4). 4. SOLDADURA MÍNIMA SEGÚN AWS CLASE E-60XX, A MENOS QUE SE ESPECIFIQUE OTRA COSA. 5. LA UBICACIÓN DE LOS ORIFICIOS DE DRENAJE Y MIRILLA DE NIVEL DE ACEITE VARÍA CON EL TAMAÑO DEL CHANCADOR. 6. VEA EN LA TABLA 9-1 EL NIVEL DE ACEITE “A” DE OPERACIÓN CORRECTO. 9-5
Sección 9 — Conjunto del eje del piñón
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
SECCIÓN “A--A”
SECCIÓN “B--B”
42-65 A 62-75
M-011204-TAW-01
FIG. 9-3 — Conjunto de RTD típicos del eje del piñón y sensor de vibraciones (54-75 y 62-75 mostrados)
Número de catálogo 3003-0 3003-1 3003-2 3004-0 3004-1 3004-2 3071-0 3071-3 3071-5 3071-6 3071-7 3071-8 3072-0 3072-4
Número de catálogo 3072-5 3072-6 3072-7 3072-8 3072-9 3075-0 3075-3
Descripción Conducto Abrazaderas Tornillos Conducto Abrazaderas Tornillos Transmisor de temperatura Silicona Sonda de RTD Conjunto de cable Conexión de sello Tapa del transmisor Transmisor de temperatura Silicona
3075-4 3075-6 3075-7 3075-8 3075-9
Descripción Sonda de RTD Conjunto de cable Conector de cordón Tapa del transmisor Conector del cordón del cable Transductor de impulsos de absorción Extremo de impulsión del conjunto de cables de PVC Extremo del piñón del conjunto de cables de PVC Conector de tornillo Tapa de sellado Arandela de goma de sellado del cable Módulo de visualización de cojinetes
Tamaño del chancador 42-65 y 50-65 54-75 y 62-75 60-89
9-6
Dimensión “A” (FIG. 9-1 y 9-2) In. mm 4,0 101,6 4,0 101,6 5,38 136,7
Tabla 9-1 — Nivel de aceite de operación de la caja del eje del piñón.
17X0500-01.0502
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II CONJUNTO DEL EJE DEL PIÑÓN — CÓMO SACAR DEL RECUBRIMIENTO INFERIOR
PELIGRO Bloquee la fuente de alimentación durante la instalación, limpieza o servicio del equipo o al efectuar reparaciones. De no hacer esto, se pueden producir lesiones graves o mortales.
Para quitar el conjunto del eje del piñón del chancador, tome las medidas siguientes (consulte la relación entre piezas de las Fig. 9-1, 9-2 y 9-3): 1. Quite el conjunto de eje de impulsión flotante entre el chancador y el motor. 2. Quite la mitad del acoplamiento del eje del piñón. 3. Drene el aceite quitando el tapón del tubo de drenaje (3341-6).
ADVERTENCIA Los productos de aceite presentan riesgos medioambientales y de incendio y pueden causar lesiones si se inhalan o se ponen en contacto con la piel. Siga las instrucciones de los proveedores de lubricantes y las instrucciones de seguridad al manipular aceites y grasas.
4. Desconecte los conjuntos de manguera de la mirilla de aceite en la caja del eje del piñón. 5. Quite las tuercas de los espárragos o pernos de sujeción de la brida de la caja del eje del piñón que sujeta el conjunto al recubrimiento inferior. 6. Use los dos pernos de cabeza cuadrada proporcionados en la brida de la caja del eje del piñón para quitar el conjunto del ajuste en la abertura del recubrimiento inferior. 7. Instale el cáncamo en el agujero roscado de la parte de arriba de la caja del eje del piñón, sujete la eslinga y ejerza una ligera presión de levantamiento de la grúa o trinquete al conjunto. 8. Ponga una tubería como contrapeso en el extremo opuesto del eje del piñón donde se haya quitado el acoplamiento. Haga fuerza en el tubo con la mano para equilibrar el conjunto del eje del piñón y saque del chancador. DESMONTAJE Se puede desmantelar después de que se haya quitado el conjunto del eje del piñón del chancador, se haya colocado en bloques y se haya drenado el aceite.
17X0500-01.0502
Sección 9 — Conjunto del eje del piñón 1. En el extremo opuesto del piñón, quite la placa de sellado (3190-2) con el sello de aceite (3170-2). 2. a. (NOTA: En todos los tamaños excepto 69-89). Use un martillo y un destornillador para sacar la lengüeta de traba (3150-0) de la muesca de la tuerca de traba (3090-2).Desatornillela tuercade traba y sáquela junto con la arandela de traba (NOTA: Roscas a izquierdas). b. (NOTA: en 60-89 solamente). Quite el tornillo de cabeza, arandela de traba y placa de traba (3151-1, 3151-2 y 3151-0) y desatornille la tuerca espaciadora (3090-2). (NOTA: Roscas a izquierdas). 3. Quite los pernos de la placa de sellado (3210-0) y arandelas (3210-4) del extremo del piñón. 4. Saque a presión el eje del piñón (3505-0) con el cojinete del extremo del piñón (3070-1), placa de sellado (3240-1), piñón (3050-0) y cono opuesto del cojinete interno del extremo del piñón (anillo de rodamiento interior con rodillos y jaula) con el espaciador del cono fuera de la caja (3005-0). La cubeta doble del cojinete del extremo del piñón opuesto (anillo de rodamiento exterior) con cono de cojinete exterior permanecerá en la caja (3005-0). Vea el método de desmontaje en la Fig. 9-4. 5. Quite el anillo de retención del piñón (3650-0) y saque elpiñón(3050-0)delejehaciendopresión.Elpiñónse ajusta por encogimiento en el eje con una interferencia de 0,002 a 0,005 pulg (0,05 a 0,13 mm). Vea el método de desmontaje en la Fig. 9-5. NOTA: El ajuste en el 42-65 y 50-65 es un ajuste apretado de 0,004” a 0,006” (0,10 a 0,15 mm). 6. Quite la placa de sellado del extremo del piñón (3240-1) con el sello de aceite (3170-1). 7. Quite la arandela de traba del extremo del piñón (3150-0) y la tuerca de traba (3090-1). Vea el método en el Paso 2. 8. Saque los cojinetes a presión (3070-1). Los cojinetes se ajustan en el eje por encogimiento (0.001” a 0,003”) (0,025 a 0,0076 mm). NOTA: En el 60-89, el ajuste es un ajuste apretado de 0,003” a 0,005” (0,008 a 0,13 mm). 9. Saque la cubeta doble (anillo de rodamiento exterior) de la caja (3005-0). La cubeta tiene un ajuste holgado en la caja (0,001” a 0,003”) (0,025 a 0,076 mm). NOTA: En el 60-89, el ajuste es un ajuste holgado de 0,002” a 0,006” (0,05 a 0,10 mm). 10. Limpie todas las piezas y reemplace las que se hayan dañado o se hayan roto.
9-7
Sección 9 — Conjunto del eje del piñón
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II 1. Monte un cono de cojinete calentado en el extremo del piñón del eje del piñón. Sujete el cono apretadamente contra el resalto del eje y mantenga la fuerza de sujeción hasta que se haya enfriado el cono. Compruebe que no haya ninguna separación entre el resalto del eje y el cono del cojinete. 2. Monte el espaciador de la doble cubeta y cono del cojinete del extremo del piñón en el eje del piñón (3505-0), comprobando para asegurarse de que las letras estampadas de las caras estén bien alineadas. Monte el cono del cojinete del extremo del piñón restante en el eje del piñón y sujete bien el conjunto de cojinete contra el resalto del eje mientras se enfría.
GATO HIDRÁULICO SOPORTE PLACAS
VIGUETA
GATO HIDRÁULICO BLOQUES
BARRA PIÑÓN PLACA
SK030592JJB-15
FIG. 9-4 — Método para sacar el eje del piñón de la caja.
MONTAJE
BLOQUEADO
NOTA
EJE DEL PIÑÓN
Los cojinetes de dos hileras Timken se envían como conjuntos y los componentes no deben intercambiarse por otros conjuntos de cojinetes.
NOTA Monte los anillos de rodamiento del cono y la cubeta de los cojinetes con las caras estampadas con una “A” apuntando en el mismo sentido. Haga lo mismo con las caras estampadas con una “C”. Las caras de los conos estampadas con la letra “B” apuntan en sentidos opuestos.
NOTA
BLOQUE
Caliente en aceite los conos de los cojinetes y el piñón sin exceder los 300 F (149 C) cuando sea necesario un conjunto de ajuste encogible. _
9-8
_
FIG. 9-5 — Método para quitar el piñón.
17X0500-01.0502
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II 3.
a. (NOTA: En todos los tamaños excepto 60-89). Después de haber ajustado el cojinete del extremo del piñón en el eje y de que se haya enfriado, quite la carga de sujeción. Aplique un cordón de eliminador de empaquetaduras Loctite 518 en ambas caras de la arandela de traba (3160-0) donde sellará las caras del cono y tuerca de traba de los cojinetes. Monte la arandela de traba y la tuerca de traba en el eje del piñón, sujetando el cojinete al resalto del eje. NOTA: Las tuercas de traba están roscadas a izquierdas y la tuerca de traba del extremo de impulsión (3090-2) es más larga que la tuerca de traba del extremo del piñón (3090-1). Trabe la tuerca de traba doblando una lengüeta de la arandela de traba en una muesca de la tuerca de traba. Quite el exceso de sellante. b. (NOTA: en 60-89 solamente). Después de haber ajustado el cojinete del extremo del piñón en el eje y de que se haya enfriado, quite la carga de sujeción. Aplique un cordón de eliminador de empaquetaduras Loctite 518 en ambas caras de la tuerca del espaciador (3090-1) donde sellará la cara del cono del cojinete. Monte la tuerca espaciadora (3090-1) en el eje del piñón (3505-0), su jetando el cojinete al resalto del eje. NOTA: Las tuercas espaciadoras (3090-1 y 3090-2) se roscan a izquierdas y son idénticas. Quite el exceso de sellante. Trabe la tuerca espaciadora introduciendo una placa de traba (3161-0) en la muesca más próxima de la tuerca espaciadora que se alinea con el chavetero del eje. Introduzca la lengüeta de la placa de traba (3161-0) en el chavetero poco profundo y sujete con un tornillo de cabeza de la placa de traba (3161-1) y arandela de traba (3161-2).
4. Con la caja del eje del piñón (3005-0) sujeta horizontalmente, introduzca el extremo de impulsión del eje del piñón (3505-0) en el extremo del piñón de lacajahastaqueelresaltodelcojinetedelextremode impulsión se extienda más allá del eje del piñón. 5. a. (NOTA: En todos los tamaños excepto 60-89). Monte el cojinete del extremo de impulsión, arandela de traba, tuerca de traba y sellante de la manera descrita en los Pasos 1, 2 y 3. b. (NOTA: en 60-89 solamente). Monte el cojinete del extremo de impulsión (3070-2), tuerca espaciadora (3090-2), placa de traba (3151-0), sujetadores (3151-1 y 3151-2) y sellante de la misma manera descrita en los Pasos 1 y 3. NOTA: El labio del sello de aceite del extremo de impulsión
17X0500-01.0502
Sección 9 — Conjunto del eje del piñón (3170-2) debe apuntar hacia el cojinete (3070-2). 6. Después de haber enfriado el cojinete, introduzca el eje del piñón (3505-0) en la caja (3005-0) hasta que el resalto del cojinete del extremo de impulsión quede apoyado contra el asiento interior de la caja. Introduzca la placa de sellado del extremo de impulsión (3190-2) y mida la distancia entre la placa de sellado y la caja. Añada una empaquetadura que sea 0,010” (0,25 mm) más gruesa y apriete la placa de sellado con el sello de aceite (3170-2) colocado. NOTA: El sello de aceite (3170-2) debe apuntar hacia el cojinete (3070-2). 7. Localice el orificio de descarga de contaminantes en el sello de laberinto Protech (3170-1) y marque la posiciónenlacaradelselloconpinturaounlápizdegrasa. Instale el sello Protech en la placa de sellado (3190-1), asegurándose de alinear el orificio de descarga de contaminante con uno de los agujeros de montaje. A continuación, fije la placa de sellado del extremo del piñón (3190-1) con el sello de aceite (3170-1) y la empaquetadura (3240-1). NOTA: Asegúrese de ubicar el orificio de descarga de contaminante en el sello de laberinto Protech de modo que quede apuntando hacia abajo cuando el conjunto de eje de piñón esté instalado en el chancador. 8. Ponga el chavetero del piñón (3515-0) en el chavetero del eje. Monte el engranaje del piñón calentado (3050-0) en el eje. Introduzca inmediatamente el anillo de retención (3650-0) en el eje. Use el anillo de retención como localizador del piñón asegurándose de que el piñón esté contra el anillo de retención. El piñón tiene un ajuste de interferencia de 0,002” a 0,005” (0,05 a 0,13 mm) con el eje. NOTA: El ajuste en el 42-65 y 50-56 es un ajuste apretado de 0,004” a 0,006” (0,10 a 0,15 mm). 9. Use la conexión de engrase en la placa de sellado del extremo de impulsión para inyectar suficiente grasa a fin de llenar la separación. Selle el espaciador de la tuerca de traba para impedir la entrada de polvo. Hagaestomientrasgiraelejeparaasegurarsedeque la grasa se distribuya de modo uniforme. Use una grasa de consistencia NLGI No2 ó 3 como Mobilux EP2 o equivalente. 10. No se olvide de rellenar la caja del eje del piñón con aceite de conservación para impedir la corrosión del eje del piñón y cojinetes durante los períodos en que no se use. Rellene hasta el nivel de aceite apropiado (vea “Especificaciones generales” cerca del final de la Sección 3 para obtener una cantidad de aceite aproximada para la caja del eje del piñón para cada tamaño específico de chancador). Las recomendaciones de lubricante se tratan en la Sección 13.
9-9
Sección 9 — Conjunto del eje del piñón
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
INSTALACIÓN EN EL CHANCADOR 1. Para volver a instalar el conjunto del eje de piñón: a. Coloque la tubería de contrapeso en el extremo de impulsión expuesto del eje. Ponga las empaquetaduras (3030-0) en la brida empernada de la caja del eje del piñón. PRECAUCIÓN: USE SIEMPRE EMPAQUETADURAS DE ESPESOR ORIGINAL CON EL MISMO PIÑÓN Y ENGRANAJE. CUALQUIER CAMBIO DEL ORIGINAL CAMBIARÁ EL ÁREA DE CONTACTO DE LOS DIENTES EN EL PIÑÓN Y ENGRANAJE. b. Instale el cáncamo en al agujero roscado de la parte de arriba de la caja del eje del piñón. c. Coloque el conjunto del eje del piñón en la abertura del recubrimiento inferior (vea la Fig. 4-8, de la Sección 4). Es posible que el ajuste de holgura ajustado en el recubrimiento inferior requiera cierto movimiento del conjunto con el contrapeso de la tubería para enganchar las guías del ajuste. A medida que el piñón alcanza el engranaje, tal vezseanecesariohacergirarelejedelpiñónpara enganchar los dientes del piñón y engranaje a fin de completar la entrada. d. Saque los pernos de sujeción de modo uniforme y fijo. e. Fije el contrajuego apropiado entre el engranaje y el piñón. Vea en esta sección “Ajuste del contra juego del engranaje y el piñón”. f. Vuelva a conectar los conjuntos de manguera (3341-2) (Fig. 9-2) de la mirilla de aceite a la caja del eje del piñón. g. Quite el tapón de llenado de aceite (3575-0) y llenehastaelniveldeaceitecorrectoconelaceite apropiado.VeaelnivelcorrectoenlaFig.9-2.Vea eltipodeaceiteenlaSección13de“Lubricación”.
9-10
2. Si se ha instalado un nuevo piñón, engranaje o excéntrica, compruebe el contrajuego y el contacto de los dientes, según “Instalación y mantenimiento del engranaje cónico”, más adelante en esta sección. 3. Instale la mitad del acoplamiento del eje del piñón y conjunto de eje de impulsión flotante. Vuelva a alinear el eje de impulsión si se ha vuelto a ajustar el contrajuego. 4. Reemplace el protector de impulsión. AJUSTE DEL CONTRAJUEGO DEL ENGRANAJE Y EL PIÑÓN La Fig. 9-6 muestra una elevación delantera del conjunto del eje del piñón montado en el recubrimiento inferior. Se proporcionan agujeros ranurados (“A”) en la brida de la caja del eje de piñón para los espárragos del recubrimiento inferior a la caja del eje del piñón (1505-0), de modo que se pueda hacer girar la caja alrededor de su línea de centro. La línea de centro del eje del piñón está descentrada con respecto a la línea de centro de la caja en el plano horizontal. El giro de la caja a derechas hará que en piñón se mueva hacia abajo, hacia el engranaje de impulsión de la excéntrica. El giro a izquierdas hará que el piñón se aleje del engranaje de la excéntrica. El ajuste giratorio en cualquiera de los sentidos hasta lograr el ajuste de contrajuego correcto para el engranaje y el piñón se logra por medio de los pernos de gato (3006-0) montados en la caja del recubrimiento inferior y cojinete en una parte embridada de la caja del eje del piñón (“B”). Las tuercas hexagonales (3006-2) se proporcionan para trabar los pernos de gato en el lugar deseado después de ajustar el contrajuego del engranaje y el piñón. Vea la Tabla 9-2, que indica la gama correcta del contrajuego de la “curva primitiva”.
17X0500-01.0502
Sección 9 — Conjunto del eje del piñón
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
1505-0 1505-1 1505-2 1505-3 3006-0
“A”
3006-2 “B”
NÚMERO DE CATÁLOGO DESCRIPCIÓN
1505-0 1505-1 1505-2 1505-3 3006-0 3006-2
Espárrago de recubrimiento inferior a la caja del eje del piñón Tuerca Arandela Tuerca de traba Perno de ajuste del piñón Tuerca
SK022792JJB-10
FIG. 9-6 — El ajuste del contrajuego entre el engranaje de la excéntrica y el piñón se logra haciendo girar la caja del eje del piñón. La elevación delantera muestra la configuración de piezas, con la caja del eje del piñón montada en el recubrimiento inferior.
INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO DE ENGRANAJES CÓNICOS ESPIRALES DE DIENTES CURVADOS En los chancadores SUPERIOR, se usan engranajes cónicos de tipo espiral de dientes curvados. La información siguiente sirve como ayuda para instalar y mantener estos engranajes. Como el área de contacto de los dientes de los engranajes cónicos espirales varía con cada instalación de engranajes, la información siguiente pertenece a la instalación ideal. Se producirá un ligero desalineamiento aparente en todas las instalaciones debido a que los engranajes no están montados de forma rígida. No obstante, se debe corregir el área de contacto de los dientes que muestran un desalineamientoexcesivo evidente. Al volver a instalar los engranajes, observe y compruebe el área de contacto de los dientes bajo cargas pesadas y acéptela como normal. Luego, usando las tablas proporcionadas sobre dealineamiento de engranajes cónicos espirales, haga los ajustes necesarios para mantener el área de contacto apropiada para los engranajes. MONTAJE E INSTALACIÓN DE LOS ENGRANAJES CÓNICOS ESPIRALES 1. Compruebe para asegurarse de que el engranaje y el piñón estén bien ubicados en la excéntrica y eje del piñón. 2. Compruebe el área de contacto de los dientes. 17X0500-01.0502
3. Compruebe que exista una cantidad correcta de contrajuego. 4. Apriete todas las tuercas de traba, pernos, etc., en los montajes. 5. Lubrique los engranajes debidamente antes de operar con corriente. MEDICIÓN DEL CONTRAJUEGO Los engranajes cónicos espirales están maquinados para disponer de una cantidad definida de contrajuego (holgura) según viene determinado por el paso de los engranajes y las condiciones de operación. Es necesaria una cantidad correcta de contrajuego para la operación segura y debida de los engranajes. Vea la Fig. 9-7. Un contra juego insuficiente produce engranajes ruidosos, un desgaste excesivo, superficies de dientes rayadas y roturas. Al comprobar el contrajuego de los engranajes, mueva el conjunto de excéntrica hacia el piñón para eliminar toda la holgura entre la excéntrica y el buje del recubrimiento inferior. Si se monta el chancador, ponga un bloque de madera en la cámara de trituración en el lado opuesto al piñón. Suba el conjunto de eje principal usando el control del MPS. La aplicación de una presión de 50 lb/pulg2 por encima del nivel causada por la carga estática del conjunto de eje principal debe ser suficiente para empujar los conjuntos de eje principal y excéntrica combinados hacia el piñón a fin de eliminar todala holgura entre la excéntrica y el buje del recubrimiento inferior. 9-11
Sección 9 — Conjunto del eje del piñón
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Asegúrese de usar instrumentos precisos para medir el contrajuego. Se recomienda usar un indicador de cuadrante si está disponible.
CONTACTO
CMC (movimiento circunferencial en el acoplamiento) = Contrajuego enel plano de rotación x COD PDP (diámetro de paso del piñón)
CONTRAJUEGO
FIG. 9-7 — Contrajuego en el plano de rotación.
La Tabla 9-2 indica el “contrajuego normal” que es el contrajuego medido perpendicular a la superficie del diente, en el extremo exterior del diente. Debido al diseño del chancador giratorio Superior, no es posible medir físicamente el “contrajuego” normal del engranaje y piñón según están montados en el chancador. Sin embargo, es posible medir el “contrajuego en el plano de rotación” que es directamente proporcional al “contrajuego normal”. Para obtener el “contrajuego en el plano de rotación”, el
9-12
“contrajuego normal” debe dividirse por el coseno del ángulo de la espiral y el coseno del ángulo de presión. La Tabla 9-2 indica también el “contrajuego del plano de rotación” que se ha calculado y se puede usar en la fórmula de abajo para determinar una rotación equivalente en el diámetro exterior del acoplamiento del eje del piñón. Se recomienda usar la fórmula siguiente para comprobar el contrajuego:
Siendo COD = Diámetro exterior del acoplamiento Ejemplo: El chancador model 54-75 de SUPERIOR puede tenerunCODde16,5”COD.¿Cuáldebeserlamedición del movimiento circunferencial en el diámetro exterior del acoplamiento? Vea en la Tabla el “contrajuego en el plano de rotación” correcto y resuelva como se indica a continuación. CMC =
0,076 x 16,5 = 0,078” (1,99 mm) mínimo 16, 0
CMC =
0,094 x 16,5 = 0,097” (2,46 mm) máximo 16, 0
17X0500-01.0502
Sección 9 — Conjunto del eje del piñón
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Tamaño del chancador 42-65 y 50-65 54-75 y 62-75 60-89
Diámetro de paso del piñón Pulg mm 15,3 388 16,0 406 17,8 453
“Contrajuego” en la curva primitiva Pulg mm 0,051--0,061 1,30--1,55 0,057--0,070 1,45--1,78 0,060--0,075 1,52--1,91
“Contrajuego en el plano de rotación” Pulg mm 0,067--0,081 1,70--2,06 0,076--0,094 1,93--2,39 0,083--0,104 2,11--2,64
Tabla 9-2 Diámetro de paso del piñón, “contrajuego normal” y “contrajuego en el plano de rotación”.
PARA FIJAR EL CONTRAJUEGO 1. Use “azulado” para comprobar el área de contacto de los dientes. 2. Ajuste para obtener el área de contacto apropiada añadiendooquitandounaempaquetaduraentreelrecubrimiento inferior y la caja del eje del piñón. Vea las ilustraciones de la la Fig. 9-8 y las fotos de la página siguiente. 3. Compruebe el contrajuego según se ha descrito antes. 4. Si el contrajuego es incorrecto, ajústelo girando el conjunto del eje del piñón. La brida de la caja del eje del piñón tiene agujeros ranurados para este fin. Afloje los pernos (1505-0) que sujetan el conjunto al recubrimiento inferior. La línea de centro del eje del piñón está descentrada con respecto a la línea de centro de la caja en el plano horizontal. Al girar el con junto se sube o se baja el piñón para cambiar el contrajuego. Hay montados pernos de gato en el recubrimiento inferior adyacentes al eje del piñón para facilitar el montaje. Vea antes en esta sección “Ajuste del contrajuego del engranaje y el piñón”.
alta en el piñón y baja en el engranaje, según se muestra en la Fig. 9-8. Bajo una carga ligera, su longitud es normalmente la mitad de la longitud total para permitir el ajuste para una operación suave. Normalmente, el área de contacto de los dientes se desplazará hacia la parte trasera bajo una carga pesada -- por esta razón los engranajes están cortados de modo que soporten cerca de la parte delantera. Consulte la nomenclatura del diente de un engranaje en la Fig. 9-9.
Parte delantera Centro
Parte trasera
Apéndice Perfil Dedendum
PIÑÓN
ENGRANAJE
FIG. 9-8 — Áreas de contacto ideales de los dientes para engranajes cónicos espirales.
ÁREA DE CONTACTO DE DIENTES DE ENGRANAJES CÓNICOS ESPIRALES DE DIENTES CURVADOS Los engranajes cónicosespirales se producen para funcionar con un cojinete de dientes localizado. Como el área de contacto no cubre todo el diente del engranaje, es posible una ligera tolerancia en la colocación de los engranajes en el conjunto y ciertodesplazamiento en cargas de operación sin una tensión resultante en los extremos de los dientes. El área de contacto ideal de los dientes está ligeramente 17X0500-01.0502
Extremo grande
FIG. 9-9 — Nomenclatura del diente de un engranaje.
Las fotos de la Fig. 9-10 representan las posibles formas de contacto de dientes en un miembro del engranaje de un par de engranajes cónicos correctamente maquinados...suscausasycorrecciones.Recuerde,noobstante, que éstas son desviaciones con respecto a la situación ideal y los engranajes NO tendrán áreas ideales de contacto. Si se produce un desalineamiento pronunciado y no se puede corregir, póngase en contacto con la oficina de ventas más próxima de Metso Minerals. 9-13
Sección 9 — Conjunto del eje del piñón
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
A. SUPERFICIE DE CONTACTO NORMAL DE ENGRANAJE Observe la superficie de contacto centralizada tanto en los lados de presión como en los lados que no son de presión de los dientes.
B. PIÑÓN FUERA 0,020” (0,5 mm)
Produce un contacto intenso en la parte delantera del lado de presión del diente. Acción correctora -- mueva el piñón hacia la línea de centro del chancador hasta que se produzca una superficie de contacto normal del engranaje.
D. ENGRANAJE CÓNICO BAJADO, PIÑÓN SUBIDO 0,020” (0,5 mm) Produce un contacto intenso en la parte trasera del lado de presión del Produce un contrajuego anormal. Acción correctora -- afloje los pernos C. PIÑÓN DENTRO 0,020” (0,5 mm)
diente. Acción correctora -- mueva el piñón en sentido contrario a la (1505-0) y gire el conjunto de la caja del eje del piñón hacia la derecha línea de centro del chancador hasta que se produzca una superficie de para bajar el piñón hasta que se produzca una superficie de contacto contacto normal del engranaje. normal del engranaje y se corrija el contrajuego.
FIG. 9-10 — Áreas de contacto ideales de los dientes para engranajes cónicos espirales. 9-14
17X0500-01.0502
Sección 10 — Índice
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
10. Conjunto de eje principal
Página 10-1 10-2 10-3 10-3 10-3 10-3 10-4 10-4 10-4 10-4 10-4 10-4 10-5 10-7 10-8 10-8 10-9 10-9 10-9 10-9 10-10 10-10 10-10 10-10 10-11 10-12 10-12 10-12 10-12
Descripción Índice Información general Desmontaje del conjunto de eje principal Tuerca de cabeza — Desmontaje (sin anillo de corte) — Desmontaje (con anillo de corte) — Instalación (sin anillo de corte) — Instalación (con anillo de corte) Manto — Desmontaje — Montaje en el eje principal — A. Manto de una pieza — B. Manto de dos piezas — Refuerzo de cinc — Refuerzo de epoxi Sello contra el polvo — Desmontaje del anillo de sellado de una pieza contra el polvo — Desmontaje del anillo de sellado de dos piezas contra el polvo — Inspección — Montaje del anillo de sellado de una pieza contra el polvo — Montaje del anillo de sellado de dos piezas contra el polvo Cortina contra salpicaduras Manguito del eje principal — Desmontaje — Montaje Escalón del eje principal — Desmontaje — Inspección — Montaje
17X0500-01.0502
10
10-1
Sección 10 — Conjunto de eje principal
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
INFORMACIÓN GENERAL Los componentes principales del conjunto de eje principal (Fig. 10-1) son el eje principal (4005-0), envuelta (4175-0), tuerca de cabeza (4205-0), manguito del eje principal (4025-0), escalón del eje principal (4075-0), sello contra el polvo (4305-0) y cortina contra salpicaduras (4405-0).
M-122303-TAW-02
M-122303-TAW-01
FIG. 10-1A — Conjunto de eje principal típico. Número de catálogo 4005-0 4025-0 4025-3 4025-4 4026-0 4027-0 4027-2 4035-0 4050-0 4075-0 4135-0 4175-0 4175-1 4175-3 4175-9
Descripción Eje principal Manguito del eje principal Tuerca de traba (60-89 solamente) Arandela de traba (60-89 solamente) Anillo de sujeción del manguito del eje principal* Perno del anillo de sujeción del manguito* Arandela* Espiga del eje principal Cáncamo del eje principal Escalón del eje principal Retenedor del escalón del eje principal Envuelta Envuelta inferior (para envuelta de 2 piezas) Envuelta superior (para envuelta de 2 piezas) Refuerzo
* (no se necesita en 60-89)
10-2
FIG. 10-1B — Conjunto de eje principal que muestra la tuerca de traba y el anillo de combustión. Número de catálogo Descripción 4190-0 Conjuntode anillode corte (50-65y 62-75 solamente) 4205-0 Tuerca de cabeza 4220-0 Espiga 4305-0 Sello contra el polvo 4325-0 Retenedor del sello superior contra el polvo 4330-0 Pernos del retenedor del sello superior contra el polvo 4330-4 Arandela de traba 4350-0 Retenedor del sello inferior contra el polvo 4365-0 Perno del anillo de retención del sello contra el polvo 4405-0 Cortina contra salpicaduras 4425-0 Mitad de abrazadera de la cortina contra salpicaduras 4435-0 Perno de la abrazadera de la cortina contra salpicaduras 4435-1 Tuerca 17X0500-01.0502
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
NOTA El escalón del eje principal (4075-0) dispone de un indicador de desgaste como característica estándar. Este indicador de desgaste consiste en una cavidad que ha sido maquinada en el lado trasero (que no se desgasta) del escalón del eje principal. La cavidad está llena de un polvo plateado y sellado con un tapón roscado. Cuando el desgaste alcance la profundidad en el fondo de las muescas de aceite del escalón del eje principal, se abre la cavidad y se desprende el polvo plateado en el aceite de lubricación. Mediante un análisis de aceite se muestra la presencia del polvo plateado. Un recuento de partículas de 50 ppm o más indica que un componente del escalón ha alcanzado su límite de desgaste y debe reemplazarse.
Sección 10 — Conjunto de eje principal latuercayelmantohaciaabajoproduciendounajustefijo. En las máquinas con crucetas Superior como la 50-65 y la 62-75, también se suministra un anillo de corte (4190-0) instalado entre la tuerca de cabeza y el manto. Las espigasdelanillodecorteseenganchanenlatuercadecabeza girando juntas. El diseño estándar es una tuerca de cabeza de una piezaqueseenroscaenlaparteroscadadelmanguitodel eje principal.
DESMONTAJE DEL CONJUNTO DE EJE PRINCIPAL
PELIGRO Bloquee la fuente de alimentación durante la instalación, limpieza o servicio del equipo o al efectuar reparaciones. De no hacer esto, se pueden producir lesiones graves o mortales.
La cruceta debe quitarse antes de tratar de quitar el con junto de eje principal. Excepto en áreas pequeñas, el con junto de eje principal puede quitarse sin quitar el recubrimiento superior o las piezas cóncavas. Para el izado use el cáncamo instalado en fábrica, en la parte superior del conjunto de eje principal. Se necesita un grillete entre el cáncamo y el gancho de la grúa. Vea las dimensiones de los cáncamos en la Sección 4 “Dimensiones del cáncamo del eje principal”. Use un grillete estándar adecuado para izar el conjunto de eje principal. En chancadores con alzadas de excéntrica más pequeña, el eje principal se retirará fácilmente del buje de la excéntrica con el gancho de izado directamente sobre el cáncamo. Si el alzado de la excéntrica es más de 1-1/2” (36 mm), deje que el gancho cuelgue aproximadamente de uno a dos pulgadas (25--50 mm) hacia el lado grueso de la excéntrica debido a que el eje principal tiene una pendiente hacia ese lado. No fuerce la retirada a menos que se haya agarrotado el cojinete, ya que puede dañar el buje de la excéntrica. Manipule el eje principal con cuidado al ponerlo en un pozodereparaciónoalapoyarlosobreunasuperficiehorizontal. No dañe las superficies de los muñones. Sihay que apoyar el eje principal sobre una superficie en posición horizontal, ponga un pedazo de madera contrachapada o correajes debajo del extremo del eje o rangua antes de inclinarlo (Fig. 10-2). Tenga cuidado de no dañar el escalón del eje principal en la base del eje principal. TUERCA DE CABEZA Se usan tuercas de cabeza de autoapriete (4205-0) para asegurar un montaje apretado entre el manto y la unión cónica del eje principal. La acción de trituración hace girar 17X0500-01.0502
FIG. 10-2 — Izado de un conjunto de eje principal durante la instalación. Observe el correaje protector debajo del escalón del eje principal.
Desmontaje de la tuerca de cabeza (sin anillo de corte) Para quitar la tuerca de cabeza del eje principal, se deben quitar los pasadores de espiga (4220-0) taladrándolos (vea la Fig. 10-1A). Traban la tuerca de cabeza de autoapriete (4205-0) al manto de modo que cuando gire el manto gire también la tuerca de cabeza, manteniendo un conjunto apretado. El manguito y la tuerca de cabeza del eje principal tienen roscas a derechas; tenga cuidado de nodañarlasaltrabajarenelconjunto.Sepuedeponeruna barra o martillo de asentar contra las orejetas en la tuerca de cabeza y golpearlas con un martillo mazo. Si la tuerca decabezaestáfirmementeasentadaynoseaflojaconun macho y un yunque, se puede calentar con un soplete y después quitar a martillazos con un mazo. Si la tuerca de cabeza o el manto están martilladas en la junta donde están apoyados entre sí, será necesario picar o quemar la junta para abrirla. Desmontaje de la tuerca de cabeza (con anillo de corte) Para quitar la tuerca de cabeza del eje principal, se debe cortar la soldadura entre el anillo de corte (4190-1) y el manto (4175-1). Vea la Figura 10-3B. Esta soldadura traba la tuerca de cabeza de autoapriete (4205-0) a la envuelta a través del anillo de corte, de modo que cuando gire el manto gire también la tuerca de cabeza, manten10-3
Sección 10 — Conjunto de eje principal
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
iendo un conjunto apretado. El manguito y la tuerca de cabeza del eje principal tienen roscas a derechas; tenga cuidado de no dañarlas al trabajar en el conjunto. Se puede poner una barra o martillo de asentar contra las orejetas en la tuerca de cabeza y golpearlas con un martillo de dos manos. Si la tuerca de cabeza está firmemente asentada y no se afloja con un macho y un yunque, se puede calentar con un soplete y después quitar a martillazos con un mazo. Instalación de la tuerca de cabeza (sin anillo de combustión)
Una vez que se haya montado la envuelta en el eje principalysehayareforzadoconcincoepoxi,examinelas roscas en las que se vaya a montar la tuerca de cabeza. Quitelassalpicadurasdecincycualquierotromaterialextraño que pueda impedir el montaje de la tuerca de cabeza.Montelatuercadecabezayanillodecombustióncombinados en el manguito (4025-0) e introdúzcalo hacia abajo para conseguir un ajuste apretado en la envuelta. Suelde el anillo de corte (4190-0) a la parte superior de la envuelta según se muestra en la Fig. 10-3B, usando una varilla de acero inoxidable o de Ni-Cr-Mn.
NOTA
MANTO Desmontaje Los mantos se quitan normalmente sólo cuando ya no se puedan usar más. No obstante, es posible reparar un manto cortando la tuerca de cabeza o el anillo de corte si se está usando uno. El valor y la disponibilidad del manto usada deben sopesarse con los de una nueva tuerca de cabeza antes de cortar la tuerca de cabeza. Hay un agujero pequeño en la tuerca de cabeza para empezar el corte.
Antes de instalar el manto, la tuerca de cabeza debe poder recorrer toda la distancia de las roscas del man guito para asegurarse de que gire libremente.
Una vez que se haya montado la envuelta en el eje principal y se haya reforzado con cinc o epoxi, examine las roscas en las que se vaya a montar la tuerca de cabeza. Quite las salpicaduras de cinc y cualquier otro material extraño que pueda impedir el montaje en la tuerca de cabeza. Monte la tuerca de cabeza en el manguito e introdúzcala haciaabajo para conseguir un ajuste apretado en la envuelta. Ponga los pasadores de espiga en las ranuras que se alinean (dos posiciones) y suéldelos en la tuerca de cabeza (solamente) según AWS clase E70XX.
NOTA Tenga mucho cuidado al manipular componentes calientes.
Instalación de la tuerca de cabeza (con anillo de corte) Combine la tuerca de cabeza (4205-0) y el anillo de corte (4190-0) en un conjunto de la forma siguiente: 1. Introduzca los pasadores de espiga del anillo de combustión en los agujeros de la parte inferior de la tuerca de cabeza. 2. Suelde por puntos la tuerca de cabeza y el anillo de combustión en cuatrolugares separados 90_,usando un electrodo adecuado para soldar acero suave.
PRECAUCIÓN Las soldaduras por puntos deben tener una fuerza suficiente para sujetar la tuerca de cabeza y el anillo de corte entre sí, de modo que puedan instalarse de manera segura.
NOTA Antes de instalar el manto, la tuerca de cabeza debe poder recorrer toda la distancia de las roscas del man guito para asegurarse de que gire libremente.
10-4
ADVERTENCIA Proporcione una ventilación adecuada cuando sea necesario usar un soplete de corte cerca de piezas reforzadas con epoxi como la envuelta. No inhale los vapores. El personal debe llevar respiradores de tubos de aire para impedir la inhalación de vapores (al cortar con so plete) o polvo (al rectificar o picar).
ADVERTENCIA Se deben tomar precauciones generales al cortarcon soplete y soldar debidoa los peligros de salud que presentanmuchos metales.Cualquier persona que realice estos tipos de procedimientos debe evitar la respiración de los hu mos. Dichos procedimientos deben llevarse a cabo al aire libre o en un área bien ventilada con un suministro de aire limpio separado pro porcionado al mecánico o con escape local de humos. Consulte las normas de OSHA o MSHA según corresponda.
Si no se usa ningún anillo de corte y se va desguazar la envuelta, efectúe un corte con soplete alrededor de la misma de aproximadamente un cuarto a media pulgada (6 a 12 mm) por debajo de la junta de la tuerca de cabeza y el manto. Use uno de los agujeros vacíossemicirculares del manto para empezar el corte. Quite la pieza superior que se haya cortado. Esto normalmente alivia la presión ejercida contra la tuerca de cabeza, de modo que pueda repararse para su reutilización. Observe si hay instalado un anillo de corte (4190-0), haga un corte con un soplete a través del anillode corte alre17X0500-01.0502
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II dedor de la circunferencia. Esto normalmente alivia la presión ejercida contra la tuerca de cabeza, de modo que pueda repararse para su posible reutilización. El mantopuede quitarse del eje principalcon unagrúa, después de soldar orejas de izado en la parte superior. Apártese al quitar la envuelta, ya que las piezas de refuerzo puede caerse y causar lesiones. Montaje en el eje principal (vea las Fig. 10-1 y 10-4) A. Manto de una pieza 1. Pruebre elajuste dela tuercade cabezaen las roscas del manguito del eje principal para asegurar un movimiento libre por las roscas. 2. Quite las rebabas de la unión cónica del eje principal que puedan ponerse en contacto con el refuerzo y actúan como una chaveta, moviéndose hacia abajo cuando se estire el manganeso. Rellene las cavidades con Babbitrite para adaptar la unión cónica circundante. 3. Recubra ligeramente la unión cónica del eje principal con aceite para refuerzo de cinc o con cera de abejas o un molde de silicona para refuerzo de epoxi. El uso de grasa pesada puede prevenir el curado apropiado del refuerzo de epoxi. 4. Coloque el eje principal en el área de reparación. 5. Baje el manto sobre la unión cónica en el eje principal y ponga bloques debajo de el manto de modo que cuando la tuerca de cabeza esté colocada estará aproximadamente 1/4” (6,4 mm) de las roscas de la tuercadecabezaporencimadelasroscasenelmanguito del eje principal. Vea en las Fig. 10-3 y 10-4 la ubicación del manto (dimensión A).
NOTA Para los conjuntos de manto que usen un anillo de corte debe incluirse como parte del manto en todos los pasos que siguen para lograr la ubicación correcta de la tuerca de cabeza. Combine la tuerca de ca beza y el anillo de corte en un conjunto según se indica en “instalación de la tuerca de cabeza (con anillo de corte)”.
6. Ponga cuñas en la parte inferior del manto hasta que la parte superior del manto esté completamente apretado alrededor de la parte inferior de la tuerca de cabeza (o anillo de corte y tuerca de cabeza combinados). 7. Quite latuerca decabeza con cuidado y midala separación entre la manto y el eje principal (dimensión B) en cuatro puntos separados por igual. 8. Centre la parte inferior del labio del manto en la unión cónicadeleje principalcon cuatrocuñas pequeñas de madera dura de 1” (25,4 mm) de ancho x 1/4” (6,4 mm) de espesor en el extremo pequeño por 3/4” (19 mm) de espesor en el extremo grande en aproximadamente 3” (77 mm) de largo.
17X0500-01.0502
Sección 10 — Conjunto de eje principal 9. Compruebe nuevamente el contacto del manto con la tuerca de cabeza. 10. Bloquee la abertura en la parte inferior de la sección del manto antes de colar cualquier refuerzo. 11. Caliente de modo uniforme el manto a unos 200_F (92_C) cuando el cinc esté listo para colar a 1000_F (540_C). Si se usa refuerzo de epoxi, no es necesario precalentar el manto, pero se acelerará el tiempo de curado. 12. Omita todo el paso 12 si se usa un anillo de corte. Si noseusaningúnanillodecorte,aflojelatuercadecabeza, asegurándose de que el manto a no se mueva. NOTA: La tuerca de cabeza puede estar separada del manto y puede haber tres o más calibres de espesores (o espaciadores) colocados entre el manto y la tuerca de cabeza con la tuerca de cabeza apretada contra los calibres de espesores para asegurarse de que no se produzca ningún movimiento. Si se ha diseñado debidamente un canal de colada, el refuerzo puede colarse en el espacio entre los calibres de espesor dentro de la cavidad, entre el manto y el eje principal. 13. Consulte las instrucciones de refuerzo apropiadas inmediatamente después del manto de dos piezas. Cuele el cinc o epoxi hasta 1,0” (25 mm) por debajo de la parte de arriba del giro cónico del eje principal. Si se está usando un anillo de corte comoen los chancadores 50-65 y 62-75, cuele el refuerzo por los agujeros de colada de del manto. En este caso los agujeros de colada producen un nivel inferior de refuerzo pero no debe ser inferior a 1” (25 mm) por debajo de los agujeros de colada. No llene con refuerzo la cavidad de debajo de la tuerca de cabeza. Al exceder este nivel se impedirá apretar la tuerca de cabeza. 14. Después de terminar de colar, deje que se cure el refuerzo. Consulte “Refuerzo de epoxi” en la Sección 4 para obtener un gráfico de tiempo de curado en función de la temperatura. 15. Aplique una capa de compuesto antiagarrotante a las roscas de la tuerca de cabeza y monte en el eje principal. Introduzca la tuerca de cabeza para obtener un ajuste apretado del manto y alinee los agujeros semicirculares con los agujeros semicirculares en el manto. Monte los pasadores de espiga en las ranuras alineadas. Suelde lospasadores en la tuerca de cabeza(solamente) según AWS clase E70XX. Si se usa un anillo de corte como en los chancadores 50-65 y 62-75, no hay que alinear agujeros semicirculares. En vez de eso, una vez que se haya apretado completamente la tuerca de cabeza, use una varilla de Ni-Cr-Mn o acero inoxidable y suelde el anillo de corte al manto según se muestra en la Fig. 10-3B. 16. Quite las orejas de izado del manto después de montar manto en el eje principal. No exceda los 800 _F (427_C).
10-5
Sección 10 — Conjunto de eje principal
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
4050-0 4026-0 4025-0 “A” 4205-0 4220-0
4175-0
“C” 4175-9
“B”
CUÑA DE MADERA DURA SK022692JJB-11
M-122603-TAW-01
FIG. 10-3A — Ubicación del manto en preparación para colar el refuerzo. Número de catálogo 4005-0 4025-0 4025-3 4025-4 4026-0 4050-0 4175-1 4175-3 4175-9 4190-0 4205-0 4220-0
10-6
FIG. 10-3B — Se muestra la ubicación del manto con anillo de combustión.
Descripción Eje principal Manguito del eje principal Tuerca de traba (60-89 solamente) Arandela de traba (60-89 solamente) Anillo de sujeción del manguito del eje principal Cáncamo del eje principal Manto Manto Refuerzo Conjunto de anillo de corte Tuerca de cabeza Espiga
17X0500-01.0502
Sección 10 — Conjunto de eje principal
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II B. Manto de dos piezas 1. Siga los pasos 1 a 4, según la sección “A”, Manto de una pieza. 2. Baje las secciones del manto a sobre la unión cónica del eje principal y ponga bloques debajo de la sección del manto inferior. Fije una separación de 0,375” (9,6 mm) usando seis calzos de madera dura entre las secciones del manto en las tres posiciones más próximas (donde las separaciones sea paralelas) alrededor de la circunferencia. Cuando la tuerca de cabeza esté colocada, habrá aproximadamente 1/4” (6,4 mm) de roscas en la tuerca de cabeza por encima de las roscas del manguito del eje principal. Vea en las Fig. 10-3 y 10-4 la ubicación del manto (dimensión A).
NOTA Para los conjuntos del manto que usen un anillo de corte debe incluirse como parte de la envuelta en todos los pasos que siguen para lograr la ubicación correcta de la tuerca de cabeza. Combine la tuerca de cabeza y el anillo de corte en un conjunto según se indica en “instalación de la tuerca de cabeza (con anillo de corte)”.
3. Siga los pasos 6 a 9, según la sección “A”, Manto de una pieza. 4. Quite cuidadosamente la tuerca de cabeza y la sección superior del manto asegurándose de no alterar la envuelta inferior. Compruebe la separación entre la parte superior del manto inferior y el eje principal. Consulte las Figuras 10-3 y 10-4. 5. Bloquee la abertura en la parte inferior de la sección inferior del manto antes de colar cualquier refuerzo. 6. Vuelva a instalar el manto superior y la tuerca de cabeza y compruebe que la separación entre el manto superiorylatuercadecabeza(oanillodecorte)noexceda el 25% de la circunferencia. 7. Quite cuidadosamente la tuerca de cabeza y la sección superior del manto asegurándose de no alterar el manto inferior. 8. Caliente de modo uniforme el manto inferior a unos 200_F (92_C) cuando el cinc esté listo para colar a 1000_F (540_C). Si se usa refuerzo de epoxi, no es necesario precalentar el manto, pero se acelerará el tiempo de curado. 9. Cuele una cantidad pequeña de refuerzo y compruebe si hay fugas en la parte inferior del manto. Vuelva a sellar según sea necesario. Use Babbitrite para contener la junta superior del manto inferior, de modoqueelmaterialderefuerzotengaelmismoperfil que el manto. Si se usa epoxi, deje que la colada inicial se seque durante 1 hora antes de seguir adelante. 10. Termine de colar el refuerzo para llenar la cavidad entre el manto inferior y el eje principal y deje que se cure el refuerzo. Consulte “Refuerzo de epoxi” en la 17X0500-01.0502
Sección 4 para obtener un gráfico de tiempo de curado en función de la temperatura. 11. Después de haberse curado el refuerzo, aplique una capa de Babbitrite en la esquina superior entre el eje principal y el refuerzo. Asegúrese de que el Babbitrite sobresalga del borde del refuerzo, de modo que se forme una barrera entre cada sección de refuerzo. Los refuerzos de cada sección del manto deben mantenerse separados entre sí para permitir que las secciones giren independientemente y dejar que la tuerca de cabeza se autoapriete. 12. Coloque la sección del manto superior en el eje principal y fije una separación con calzos de madera de aproximadamente 3/8” (9,6 mm), entre secciones del manto en las tres posiciones más cercanas (donde las separaciones sean paralelas) alrededor de la circunferencia. 13. Tapone el espacio entre las secciones superior e inferior. Las secciones deben cincarse o rellenarse de epoxi independientes unas de otras. 14. Centre y localice la sección del manto superior en posición usando los calzos y cuñas de madera dura. Alinee la superficie superior del manto con la tuerca de cabeza;debeapoyarseencasitodalacircunferencia. Quite la tuerca de cabeza; calce cuidadosamente entre el manto y el eje principal. 15. Siga los pasos 11 a 16, según la sección “A”, Manto de una pieza. Refuerzo de cinc Generalidades a. Precaliente las selecciones del manto a unos 200_F (93_C) antes de colar de modo que el cinc no se enfríe. b. Use solamente cinc Prime Western. c. Limpie completamente el interior del manto y la unión cónica del eje principal, y asegúrese de que estén secos.
ADVERTENCIA
El cinc fundido que se pone en contacto con la humedad puede causar explosiones y poner en peligro al personal. El cinc fundido se cuela a una temperatura de 1000 a 1100 F (540 a 590 C). _
_
_
_
d. Selle la separación inferior (manto inferior al eje principal) y las separaciones entre secciones del manto con Babbitrite, o masilla equivalente basada en aceite, antes de colar.
ADVERTENCIA No use masilla acuosa donde se use cinc. El cinc fundido que se pone en contacto con la humedad puede causar explosiones y poner en peligro al personal.
10-7
Sección 10 — Conjunto de eje principal
Tamaño del chancador
42-65 y 50-65 54-75 y 62-75 60-89
Chancadores giratorios SUPERI SUPERIOR OR MK- II
A
Pu Pulg
36,0 40,5 45,75
UBICACIÓN DEL MANTO PARA EL REFUERZO Dimensiones para la ubicación del manto B C mm Pulg mm Pulg mm
914 1030 1162
0,38 0,5 0,5
9,7 12,7 12,7
0,56 0,62 0,62
Cantidades Cantidades necesarias necesarias de refuerzo
14,2 15,7 15,7
Vea la Secció Secciónn 4
FIG. 10-4 — Dimensiones para ubicar el manto, consulte la Fig. 10-3 (A y B).
Refuerzo de epoxi A menos que el comprador lo solicite específicamente, todas las envueltas de los chancadores giratorios SUPERIOR está estánn refo reforz rzad adas as con con un refu refuer erzo zo de epox epoxii de alto alto renrendimiento. 1. Siga Siga las instruc instruccio ciones nes de “Mont “Montaje aje”” dadas dadas anterior anterior-mente, artículos 1 a 16 según “A” o artículos 1 a 15 según “B”, dependiendo de si se está instalando un mant mantoo de una una o dos dos piez piezas as.. No cali calien ente te el mant mantoo para para un uso normal de refuerzo de epoxi a 60 _F (15,5_C) o más. 2. Mezcle Mezcle comple completam tament entee la resina resina epoxi epoxi de refuer refuerzo zo y el endure endureced cedor or según según las instrucc instruccion iones es en la Secció Secciónn 4 “Refuerzo de epoxi -- Instrucciones de empleo”.
ADVERTENCIA Siga Siga cuidad cuidadosa osamen mente te las instru instrucci ccione ones s así como las precauciones impresas en las latas individuales de epoxi antes de mezclar y colar. El contacto de la piel con epoxi puede causar una dermatitis demorada grave. No inhale el vapor. Use ventilación, particularmente si se cali calien enta ta.. Impi Impida da todo todo cont contac acto to con con la piel piel.. Si se produce contacto, lave inmediatamente con agua y jabón.
3. Sila tem tempera peratu turaes raes meno menorr que que 60_ F(15,5_C),senecesita cesitann unas unas dispos disposici icione oness especi especiale aless para para que el refuer fuerzo zo fluy fluyaa y se cure cure.. Cali Calien ente te las las piez piezas as que que se vayvayan a adherir, así como la resina y el endurecedor sin mezclar, a 70--80_F (21--27_C).
NOTE Consulte con la fábrica en caso de aplicaciones de baja temperatura.
4. Sell Sellee la sepa separa raci ción ón infe inferirior or (man (manto to infe inferirior or y eje eje prin princicipal) y las separaciones entre secciones del manto (sí corres correspon ponde) de) con yeso yeso o masill masillaa acuosa acuosa.. NO use masilla basada en aceite.
10-8
5. Cuel Cuelee el refu refuer erzo zo de epox epoxii mezc mezcla lado do en la cavi cavida dadd entr entree el mant mantoo y el eje eje prin princip cipal al.. Cuel Cuelee inic inicia ialm lmen ente te una una pequeña cantidad, 1 ó 2 juegos de refuerzo, y comprue pruebe be si hay hay fuga fugas. s. Vuelv uelvaa a sella sellarr segú segúnn sea sea nece necesa sa-rio rio y espe espere re a que que la cola colada da inic inicia iall de refu refuer erzo zo para para emempeza pezarr a cura curarr y endu endure rece cerr, apro aproxi xima mada dame ment ntee una una hora, antes de seguir colando el resto del refuerzo.
NOTE Mantenga el refuerzo de epoxi horizontal por debajo de la parte superior del giro cónico del eje principal. Al exceder este nivel se impedirá apretar la tuerca de cabeza.
6. Para Para deter determi mina narr la altura altura de refu refuer erzo zo de epox epoxii en la colada colada,, use un cable cable eléctr eléctrico ico flexib flexible le o un alambr alambree de hier hierro ro bland blandoo reco recoci cido do en el aguje agujero ro a 180 180 del del aguj aguj-ero ero de cola colada da que que se está está usan usando do.. Agar Agarre re el alam alambr bre, e, con los dedos, dedos, a la altura altura de colada colada desead deseada. a. Eche el epoxi lentamente, y retire completamente el alambre para observar si hay epoxi. 7. Deje eje que el ref refuerz uerzoo de epoxi poxi se cure cure seg según las las instrucciones de montaje dadas con anterioridad. SELLO CONTRA EL POLVO El anillo de sellado contra el polvo se puede mover libremente mente entre entre los anillo anilloss de retenc retención ión debajo debajo de la envuel envuelta ta (Fig. 10-5). Es un ajuste deslizante sencillo en el collar cont contra ra el polvo polvo y es la únic únicaa barr barrer eraa entr entree la cáma cámara ra de tritrituración y el sistema de aceite dentro del chancador. El sello contra el polvo tipo anillo cerrado consta de tres piezas principales: el anillo de retención del sello superiorcontraelpolvo(4325-0)queestásujetoalejeprincipal con tornillos y normalmente no necesita quitarse; el anillo de sellado de uretano contra el polvo (4305-0) y el retenedor del sello inferior contra el polvo (4350-0). Según Según se sumini suministr stra, a, el chanca chancador dor está está equipa equipado do con un anillo de sellado de una pieza contra el polvo (4305-0) querequiereeldesmontajedelejeprincipalparareemplazar el anillo. También se dispone de un anillo de sellado de dos dos piez piezas as cont contra ra el polvo polvo (430 (43055-0) 0),, que que no requ requie iere re el desmontaje del eje principal para reemplazar el anillo.
17X0500-01.0502
Sección 10 — Conjunto de eje principal
Chancadores giratorios SUPE SUPERI RIOR OR MK- II Cortina contra salpicaduras Collar contra el polvo
Anillo de sellado contra el polvo Retenedor
FIG. 10-5 — Configuración del collar y sello contra el polvo Cortina contra salpicaduras sujeta por pernos al eje principal.
Desmontaje del anillo de sellado de una pieza contra el polvo 1. Levant Levantee el eje princi principal pal sacánd sacándolo olo del chancad chancador or.. 2. Quite Quite los pernos pernos del anillo anillo de retenc retención ión (4365(4365-0). 0). Use cuatro de estos pernos en los agujeros roscados del anillo anillo de retenc retención ión para para sacar sacar con gato gato el anillo anillo de retenció tenciónn inferi inferior or (4350(4350-0) 0) delani del anillo llode de retenc retenciónsuper iónsuperi-ior (4325-0).
NOTA Soporte el anillo de retención inferior (4350-0) de modo que no pueda caerse y no dañe el muñón del eje principal.
3. Desl Deslic icee el anil anillo lo de rete retenc nció iónn y el anil anillo lo de sell sellad adoo concontra el polvo sobre el extremo del eje. Un segundo método para quitar el anillo de sellado contra el polvo consiste en quitar el anillo de retención inferi ferior or (435 (43500-0) 0) y el anil anillo lo de sell sellad adoo cont contra ra el polv polvoo (4305(4305-0) 0) antes antes de quita quitarr el eje princi principal pal del chanca chancador dor.. Este procedimiento es como sigue: 1. Use Use bloq bloque uess o gato gatoss entr entree los los braz brazos os del del recu recubr brim imie iennto infe inferirior or y el rete retene nedo dorr del del sell selloo infe inferirior or cont contra ra el polpolvo (4350-0). 2. Siga Siga el Paso 2 de arriba. arriba. Luego, Luego, baje baje el retene retenedor dor del del sell selloo infe inferirior or cont contra ra el polv polvoo (435 (43500-0) 0) y el anil anillo lo de selsellado contra el polvo en los brazos del recubrimiento inferior. 3. Quite Quite el eje princi principal pal del del chancad chancador or..
17X0500-01.0502
Desmontaje del anillo de sellado de dos piezas contra el polvo Enelcasodelanillodeselladodedospiezascontraelpolvo (430 (43055-0) 0) no es nece necesa saririoo quit quitar ar el conj conjun unto to de eje eje prin prin-cipal cipal del chancad chancador or.. Para Para quitar quitar el anillo anillo de sellado sellado contra contra elpolvo,useblouesoapoyosdesdelosbrazosderecubrimiento inferior hasta el lado de abajo del anillo de retención ción inferi inferior or (4305(4305-0). 0). Quite Quite los pernos pernos del anillo anillo de retenretención (4365-0) y use cuatro de los pernos en los agujeros roscados del anillo de retención para sacar con gato el anillo anillo de retenc retención ión inferi inferior or del anillo anillo de retenc retención ión superi superior or.. Baje Baje el anil anillo lo de rete retenc nció iónn para para apoy apoyar arlo lo en los los braz brazos os del del recubrimiento inferior. A continuación se puede quitar el anill anilloo de sella sellado do cont contra ra el polv polvoo cort cortán ándo dolo lo en dos dos piez piezas as.. Inspección Inspec Inspeccio cione ne las superf superfici icies es pulida pulidass de los anillo anilloss de retenretención superior e inferior y alise todas las marcas de óxido o raya rayadu dura rass que que pued puedan an raya rayarr el anil anillo lo de sell sellad adoo de plásti plástico co conel con el polvo. polvo.Com Compru pruebeel ebeel ajusteentre ajusteentrelos los anillo anilloss de retenc retención ión superi superior or (4365(4365-0) 0) e inferi inferior or (4350(4350-0). 0). Este Este ajuste debe estar apretado, 0,004” a 0,009” (0,10 a 0,23 mm) de apriete, ya que cualquier movimiento entre estas piezas desgastará el ajuste y con el tiempo romperá los pernos (4365-0). Montaje del anillo de sellado de una pieza contra el polvo Una vez fuera el eje principal del chancador, haga lo siguiente: 1. Pong Pongaa el anil anillo lo de sell sellad adoo cont contra ra el polvo polvo (430 (43055-0) 0) enencima cima del retenedo retenedorr del sello sello inferi inferior or contra contra el polvo polvo (4350-0) y suba el retenedor y el sello hasta la parte de abaj abajoo del del rete retene nedo dorr del del sell selloo supe superirior or cont contra ra el polpolvo (4325-0). 2. Sujete Sujete el anillo anillo de retenci retención ón inferio inferiorr (4350-0) (4350-0) al anillo anillo de retención superior (4325-0) con pernos (4365-0). 3. Comp Compru rueb ebee la holg holgur uraa entr entree el anil anillo lo de rete retenc nció iónn infe inferirior y el anill anilloo de sella sellado do cont contra ra el polvo polvo.. Esta Esta holg holgur uraa debe ser de 0,03 a 0,09 pulg (0,76 a 2,29 mm) con piezas zas nuev nuevas. as. La tole tolera ranc ncia ia de desg desgas aste te es de 0,12 0,1255 pulg pulg (3,2 mm). Use calzos, si es necesario, entre los anillos de retención para dar al menos la holgura mínima. 4. Despu Después és de la instalac instalación ión,, asegúre asegúrese se de que el anillo anillo pueda moverse libremente en el retenedor. 5. Tenga enga cuidad cuidadoo al bajar bajar el eje prin princi cipa pall en el chanca chanca-dor,yaqueelsellotienequecolocarseenelajustedel coll collar ar cont contra ra el polv polvoo desd desdee abaj abajo. o. El mate materirial al es rela rela-tivame tivament ntee frágil frágil compar comparado ado con el peso peso del eje princi princi-pal y podría romperse. Un método alternativo consiste en poner el anillo de retención inferior (4350-0) y el anillo de sellado contra el polvo (4305-0) sobre el collar contra el polvo, en los brazos del recubrimiento inferior. Baje el eje principal en el chancador y después siga los pasos 1, 2 y 3 de arriba.
10-9
Sección 10 — Conjunto de eje principal
Chancadores giratorios SUPERI SUPERIOR OR MK- II USE PEGAMENTO SUMINISTRADO CON SELLO ENTRE LAS 5,0” JUNTAS (127mm) 0,1” (2,5mm) MÁX.
0,1” (2,5mm) SECCIÓN A-A MÁX.
SELLO ANULAR ADHERIDO PARA SELLAR CON ADHESIVO E LOCTITE 910
SK022692JJB-12
SECCIÓN B-B
FIG. 10-6 — Anillo de sellado de dos piezas contra el polvo
Montaje del anillo de sellado de dos piezas contra el polvo Con el eje principal en el chancador, haga lo siguiente: 1. Colo Coloqu quee la mitad mitad de cada cada anill anilloo de sella sellado do contr contraa el polvo polvo alrede alrededor dor del collar collar contra contra el polvo polvo (1405(1405-0). 0). Aplique pegamento en cada junta y emperne cada junta entre sí (vea la Fig. 10-6). 2. Desl Deslic icee el anil anillo lo de sell sellad adoo cont contra ra el polv polvoo haci haciaa arri arriba ba dentro dentro del anillo anillo de retenc retención ión superi superior or y sujete sujete con pernos el anillo de retención inferior (4350-0) al anillo de retención superior (4325-0) con pernos (4365-0). 3. Comp Compru rueb ebee la holg holgur uraa entr entree el anill anilloo de rete retenc nción ión infe inferirior y el anill anilloo de sella sellado do contr contraa el polv polvo. o. Esta Esta holg holgur uraa debe ser de 0,03 a 0,09 pulg (0,76 a 2,29 mm) con piezas nuev nuevas as.. La tole tolera ranc ncia ia de desga desgast stee es de 0,12 0,1255 pulg pulg (3,2 mm). Use calzos, si es necesario, entre los anillos de retención para dar al menos la holgura mínima. CORTINA CONTRA SALPICADURAS Se proporciona una cortina contra salpicaduras (4405-0) para para impedi impedirr que el aceite aceite lubric lubricant antee salpiq salpique ue el collar collar contra el polvo y gotee del producto triturado. La cortina está sujeta por pernos al eje principal con el retenedor de la cortina contra salpicaduras (4415-0), que está soldado al eje eje prin princi cipa pal,l, y la abra abraza zade dera ra del del rete retene nedo dorr de la cort cortin inaa contra salpicaduras (4425-0).
NOTA En los 60-89 con el contrapeso grande opcional, no hay cortina contra salpicaduras.
10-10
PRECAUCIÓN Los pernos de la cortina contra salpicaduras deben instalarse con las cabezas apuntando hacia afuera para impedir la interferencia con el collar contra el polvo.
MANGUITO DEL EJE PRINCIPAL El manguito (4025-0) se encoge sobre la parte superior deleje del eje princi principal pal,, de modo modo que el cojine cojinete te pueda pueda renova renovarse rse fácilmente si se desgasta o raya. El manguito del eje principal estándar para el chancador SUPER SUPERIOR IORest estáá roscad roscadoo (área (área “B”) “B”) en el diámet diámetro ro exterior de la parte inferior para montar la tuerca de cabeza (Fig (Fig.. 10-7 10-7). ). En los los 62-7 62-755 y máqu máquin inas as meno menore ress hay hay un anil anil-lo de sujeción (4026-0), sujeto a la parte superior del eje principal por medio de tornillos de cabeza (4027-0), que soport soportaa el borde borde superi superior or del mangui manguito to del eje princi principal pal para impedir el movimiento ascendente debido a la presión ión de la envu envuel elta ta de mang mangan anes esoo dura durant ntee la oper operac ació iónn del del chanca chancador dor.. En el chanca chancador dor 60-89 60-89 el mangu manguito ito del eje principal está sujeto a la parte superior del eje principal con una arandela de traba (4023-3) y una tuerca de traba (4032(4032-4) 4) roscad roscadaa en la parte parte superi superior or del eje princi principal pal.. Consulte las Figuras 10-7A y 10-7B respectivamente. Desmontaje del manguito del eje principal 1. Quit Quitee los los torn tornilillo loss de cabez cabezaa y el anil anillo lo de sujeci sujeción ón o tuerca de traba y arandela de traba según sea apropiado En los 60-89 las soldaduras entre la tuerca de traba traba y la arande arandela la de traba traba debe debe rectif rectifica icarse rse para para quiquitar la tuerca de traba. 17X0500-01.0502
Chancadores giratorios SUPE SUPERI RIOR OR MK- II 2. Cort Cortee por por un lado lado con con sopl soplet etee de cort cortee de arco arco de aire aire uoxiacetilénicoamenosdeundieciseisavoaunoctavodepulgada(1,6a3,2mm)delmuñónbásicodeleje principal. Es importante no cortar el eje principal, ya que esto puede aumentar la tensión y estimular la rotura del eje principal. 3. Use Use un cince cincell de mano mano para para compl complet etar ar el cort corte. e. 4. Introd Introduzc uzcaa cuñas cuñas en la junta junta para dar dar holgur holguraa y quitar quitar el manguito. Inspeccione las superficies giradas del eje principal y el manguito. Alise las irregularidades u óxido que puedan haberse formado y limpie completamente ambas piezas.
PRECAUCIÓN Tenga mucho cuidado al manipular aceite cal iente y componentes de máquinas calientes.
Conjunto de manguito de eje principal 1. Recu Recubr braa lapartede lapartede fuer fueraa del del eje eje con con una una past pastaa dedisdedisulfuro de molibdeno en el área designada “A” en la Fig. Fig. 10-7 10-7.. Cons Consul ulte te la Figu Figura ra 10-7 10-7A A para para 62-7 62-755 y chanca chancador dores es menore menoress y la Figura Figura 10-7B 10-7B para para el chanchancador cador 60-89. 60-89. Consul Consulte te también también la Tabla abla 10-1 10-1 para para encontrar la dimensión correcta “D” o “E” que localiza el área designada “A”. 2. Cali Calien ente te el mangu manguititoo en un baño baño de acei aceite te a 300 300_F (150_C).
Sección 10 — Conjunto de eje principal 4. Instal Instalee el anillo anillo de sujeció sujeciónn del manguit manguito, o, usando usando tortornillos de tapa (4027-0) y arandelas (4027-2) y apriete a 2000 lb-pie (2712 Nm).
NOTA En los chancadores 60-89 siga los pasos 5 a 8 des pués de completar los pasos 1 y 2 de arriba.
5. Desli Deslice ce el mangu manguititoo por por el eje eje hast hastaa que que el labi labioo en el orificio, en la parte de arriba, haga contacto con el resalto del eje. 6. Instal Instalee la arandela arandela de traba traba (4025-4) (4025-4) asegurá asegurándo ndose se de que las dos lengüetas de traba se asienten en la partedearribadelmanguitodelejeprincipal(4025-0). 7. Instal Instalee la tuerca tuerca de traba traba (4025-3) (4025-3) de forma forma apretada apretada contra la arandela de traba (4025-4). Use una barra y martillo de dos manos en las ranuras proporcionadas en la tuerca de traba para apretar. 8. Colo Coloqu quee cuat cuatro ro sold soldad adur uras as de ángu ángulo lo de 0,25 0,25”” (6 mm), mm), 6,0” (152 (152 mm) mm) de largo, largo, separa separada dass 90 , entr entree la tuer tuerca ca de trab trabaa (402 (40255-3) 3) y aran arande dela la de trab trabaa (4025-4) para impedir el aflojamiento.
NOTA En los chancadores 62-75 y menores siga los pasos 3 y 4 después de completar los pasos 1 y 2 de arriba.
3. Desli Deslice ce el mang mangui uito to sobre sobre el eje eje hast hastaa que el bord bordee supe superirior or del del mang mangui uito to esté esté al ras ras con con la part partee supe superirior or del eje principal. Use una arandela plana grande debajo bajo de cada cada cánc cáncam amoo con con resa resaltltos os para para actu actuar ar como como topes topes al instal instalar ar el mangu manguito ito.. Deje Deje que el mangu manguito ito se enfríe antes de quitar los cáncamos y las arandelas.
17X0500-01.0502
10-11
Sección 10 — Conjunto de eje principal
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II Dimensión “D” Dimensión “E” — 42-65 y 50-65 27” (686 mm) — 54-75 y 62-75 30” (762 mm) — 15” (381 mm) 60-89
7,0”
Tabla 10-1 — Ubicación de las dimensiones para el Área “A”. (Vea la Fig. 10-7).
ESCALÓN DEL EJE PRINCIPAL Desmontaje El conjunto de eje principal está soportado por unarangua detrespiezas,incluidoelescalóndebronce(4075-0),que estásujetoalaparteinferiordelejeprincipalconelretenedor del anillo de resorte (4135-0). Para quitar el escalón, rosque la varilla de bajada proporcionada en el agujero roscado en la parte inferior del eje. Apriete bien la barra de bajada contra la parte inferior del escalón con la tuerca de la barra de bajada. Quite el retenedor del anillo de resorte y baje el escalón a una plataforma.
FIG. 10-7A — Conjunto de eje principal y manguito roscado Todos los chancadores excepto 60-89. 0,25”
6,0”
Inspección Inspeccione la superficie inferior del escalón para ver si hay un desgaste excesivo, rayaduras o cualquier indicio de falla, El escalón es de bronce con un alto contenido en plomo, que proporciona unas propiedades de lubricación máximas sin deformación. Normalmente, la superficie se pulirá mucho. El bronce puede ennegrecerse, pero si está liso y tiene pocas marcas de rayaduras pasará a la condición pulida deseada.
4 SOLDADURAS SEPARADAS 90_ 7,0”
Montaje Para montar el escalón, usando la varilla de bajada, súbala en a posición sobre la proyección en la parte inferior del eje principal. Asegúrese de que el agujero del escalón enganche la espiga de la parte inferior del eje principal. Introduzca el anillo de resorte en la muesca en la proyección de la parte inferior del eje principal para sujetar el escalón en posición. FIG. 10-7B — Conjunto de eje principal y manguito roscado del 60-89. Número de catálogo 4005-0 4025-0 4025-3 4025-4 4026-0 4027-0 4027-2 4050-0
Descripción Eje principal Manguito del eje principal Tuerca de traba (60-89 solamente) Arandela de traba (60-89 solamente) Anillo de sujeción del manguito del eje principal* Tornillo de cabeza hueca de 1,5 x 3,5”* Arandela de 1,625”* Cáncamo de izado
* (no se usa en 60-89)
10-12
17X0500-01.0502
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Sección 11 — Índice
11. Conjunto de recubrimiento superior
Página 11-1 11-2 11-2 11-2 11-2 11-4 11-5 11-5
Descripción Índice Información general Desmontaje del recubrimiento superior Inspección Montaje Pasos para desmontar las piezas cóncavas Colocación de las piezas cóncavas Inspección de las piezas cóncavas de manganeso
11
17X0500-01.0502
11-1
Sección 11 — Conjunto de recubrimiento superior
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
INFORMACIÓN GENERAL Los componentes principales del conjunto de recubrimiento superior son el recubrimiento superior (5005-0) y las piezas cóncavas. Vea la disposición de las partes en la Fig. 11-1 (recubrimiento superior típico de una pieza) y la Fig. 11-2 (recubrimiento superior típico de dos piezas) En los chancadores con recubrimientos superiores de múltiples piezas, la ubicación de las juntas puede variar con los chancadores de distintos tamaños. Se comporta como un soporte para el conjunto de cruceta y una base de retención para las superficies de trituración de las piezas cóncavas. Desmontaje del recubrimiento superior
PELIGRO Bloquee la fuente de alimentación durante la instalación, limpieza o servicio del equipo o al efectuar reparaciones. De no hacer esto, se pueden producir lesiones graves o mortales.
Quitar el recubrimiento superior del recubrimiento inferior requiere ejercer presión para separar el ajuste conificado de interferencia entre los dos. Aquí se indica el procedimiento recomendado. 1. Quite todos los pernos de sujeción (1540-0) de las bridas del recubrimiento superior e inferior. 2. Ponga las cuñas de acero endurecido con una pendiente de 0,1” por pulg (2,5 mm por 25 mm) de largo en las cuatro ranuras de cuñas proporcionadas en la brida delrecubrimiento superior. Vea la Fig. 11-3. 3. Golpee por igual las cuatro cuñas con un martillo de dos manos de doce o dieciséis libras, después de enganchar el recubrimiento superior a una grúa pórtico o dispositivo de izado. Ejerza una presión constante por arriba para ayudar en el desmontaje. Observe si se produce un movimiento súbito del recubrimiento superior cuando se desprenda del ajuste.
11-2
Después de desmontar, lubrique las superficies maquinadas de los ajustes del recubrimiento superior e inferior para impedir la formación de óxido.Ponga el recubrimiento superior sobre maderos para proteger las superficies maquinadas. Inspección Inspeccione el ahusamiento en las superficies maquinadas de los recubrimientos superior e inferior para ver que lassuperficiesnoseesténoxidandooquenohayatrabajo entre superficies. Montaje Recubra la superficie horizontal del recubrimiento superior con aceite ligero y ponga el recubrimiento superior (5005-0) en el recubrimiento inferior (1000-0). Compruebe la separación entre bridas en incrementos de 90°. En el 62-75 y chancadores más pequeños, la separación debe ser de 0,075 a 0,114 pulg (1,90 a 2,90 mm) al comprobar el montaje en seco de los ajustes conificados. En el 60-89, esta separación es de 0,115 a 0,170 pulg (2,92 a 4,32 mm). Estas mismas separaciones son válidas para recubrimientos superiores de múltiples piezas en los chancadores respectivos. Apriete los sujetadores en secuencia diagonal para atraer el recubrimiento hacia abajo de modo uniforme en todo su perímetro. Se puede usar un calibre de hojas de 0,004” (0,1 mm) para determinar si el recubrimiento superior ha quedado bien apretado. Si existe holgura entre el recubrimiento superior y el recubrimiento inferior es una indicación de que las uniones cónicas de las dos piezas no están enganchadas. Busque la causa y la solución. No debe haber nada que impida que estas dos superficies estén juntas. Una vez que se haya operado el chancador durante unas horas, las tuercas que sujetan el recubrimiento superior y el recubrimiento inferior a veces se aflojan un poco. Después de una pequeña operación, estas tuercas deben volver a comprobarse y atraerse hacia abajo de la forma más apretada posible.
17X0500-01.0502
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Sección 11 — Conjunto de recubrimiento superior Conjunto de cruceta Piezas cóncavas del nivel superior Piezas cóncavas del tercel nivel Recubrimiento superior Piezas cóncavas de segundo nivel
Piezas cóncavas del nivel inferior Conjunto de recubrimiento inferior Anillo de soporte de piezas cóncavas
FIG. 11-1 — Conjunto de recubrimiento superior (una pieza). Piezas cóncavas del nivel superior Conjunto de cruceta Recubrimiento superior de la parte de arriba Piezas cóncavas del cuarto nivel
Piezas cóncavas del tercel nivel Recubrimiento superior Piezas cóncavas de segundo nivel Piezas cóncavas del nivel inferior
Conjunto de recubrimiento inferior Anillo de soporte de piezas cóncavas
FIG. 11-2 — Conjunto de recubrimiento superior (dos piezas).
17X0500-01.0502
11-3
Sección 11 — Conjunto de recubrimiento superior
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Pasos para desmontar las piezas cóncavas 1. Quite todas las piedras residuales del perímetro del borde de la cruceta en el pozo de descarga del camión. Quite también la cubierta de la junta entre las corazas del borde y el piso de hormigón. 2. Quite el conjunto de cruceta. 3. Localice la pieza cóncava principal en la fila de arriba. Normalmente se encuentra debajo de un brazo protector del conjunto de cruceta. Se puede reconocer gracias a los costados paralelos de la sección exterior (vista en planta). El resto de las piezas cóncavas normales en la fila superior tendrá los costados perfilados como si se generarán a partir de un radio. 4. Cree una plataforma de trabajo segura antes de ir a los pasos siguientes.
ADVERTENCIA Se deben tomar precauciones generales al cortarcon soplete y soldardebido a los peligros de salud que presentan muchos metales. Cualquier persona que realice estos tipos de procedimientos debe evitar la respiración de los humos. Dichos procedimientos deben llevarse a cabo al aire libre o en un área bien ventilada con un suministro de aire limpio separado proporcionado al mecánico o con escape local de humos. Consulte las normas de OSHA o MSHA según corresponda.
5. Al quitar las piezas cóncavas de manganeso se recomienda soldar una oreja de izado para disponer de un método de manipulación seguro. La oreja de izado debe soldarse cerca de la parte de arriba de la pieza cóncava siguiendo estos procedimientos. Observe que las piezas cóncavas de aleación tienen un inserto roscado que se usa para el izado.
FIG. 11-3 — Cuña introducida en la ranura entre la parte superior e inferior.
11-4
ADVERTENCIA Cuando se levante una pieza cóncava de manganeso usando una oreja de izado, cerciórese de que la oreja sea suficientemente fuerte para soportar la carga y que se use una varilla de soldar adecuada para soldar en acero al manganeso. Construya las orejas de izado según las dimensiones mostradas en la Figura 11-4 y use el procedimiento de soldadura siguiente para soldar las orejas de izado a las piezas cóncavas. 1. Use electrodos de soldadura Nicro Mang (EFe Mn-A). 2. No caliente de antemano. La pieza cóncava de manganeso debe mantenerse tan fría como sea posible. 3. Limpie completamente el área cóncava donde se vaya a soldar la oreja de izado. (Se requiere cepillar con un cepillo de alambre como mínimo). 4. Se recomienda realizar una soldadura en ángulo de 6 mm (1/4”) en ambos lados de la oreja de izado. 5. Llene todas las cavidades en la soldadura con soldadura adicional.
6. Usandoun arcode aire, quite elcinc o epoxi enlasdos juntas laterales verticales de la pieza cóncava clave. 7. Antes de aflojar las piezas cóncavas, conecte un dispositivo de izado adecuado a su oreja de izado. Siga procedimientos de trabajo e izado seguros 8. Quite la pieza cóncava clave usando una broca puntiaguda de cincel en las ranuras de la cuña fundidas en la parte de atrás de las piezas cóncavas. Vea la Fig. 11-5. Se recomienda un martillo rompepavimentos grande o un martinete suspendido de una grúa pórtico como fuente de alimentación del cincel. 9. Quite el resto de las piezas cóncavas normales en la fila de arriba de la misma manera. 10. Cada fila siguiente tiene una pieza cóncava clave y se quitadelamaneradescritaenlospasos4-6dearriba. En algunos casos el operador puede cambiar el conjunto inferior de piezas cóncavas solamente. Hay varios métodos para quitar el conjunto inferior de piezas cóncavas sin quitar los conjuntos superiores. Un métodoconsiste en alinear todas las piezas cóncavas clave cuando se instalan por primera vez, de modo que puedan quitarse todas sin alterar ninguna de las demás piezas cóncavas. Después se puede quitar el conjunto inferior de la forma normal, montarse o reemplazarse, y volver a cincarse. Así, solamente se necesitan quitar y reemplazar las piezas cóncavas clave de los niveles superiores. 17X0500-01.0502
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II Otro método usado consiste en cortar con un soplete a través de una de las piezas cóncavas inferiores en tres lados, empezando por la parte inferior para dar especio a la escoria que salga del corte. Si se corta debidamente la pieza cóncava, a veces se caerá cuando se golpea en la cara con un martillo de dos manos de 12 a 14 libras (5,4 a 6,4 kg). Si no está suelto, inserte una cuña ahusada larga o barra de cincel detrás de la pieza cóncava para quitarla.Después se puede quitary reajustar el resto del con junto inferior.
Sección 11 — Conjunto de recubrimiento superior refuerzo necesario para la instalación de las piezas cóncavas debidas, Inspección de las piezas cóncavas de manganeso Se deben tomar precauciones especiales al usar piezas cóncavas de manganeso en chancadores que trituren materiales duros pero menos abrasivos. Un material duro que no sea abrasivo martilleará el manganeso de forma más rápida de lo que desgastará las piezas cóncavas. Vea la Fig. 4-13.
PRECAUCIÓN Los espacios de separación entre las piezas cóncavas pueden desaparecer por completo y esto puede provocar rajaduras en el recubrimiento superior.
Las separaciones entre las piezas cóncavas deben comprobarse a diario. Cuando las separaciones disminuyan por debajo de 6 mm, se deben cortar con soplete las esquinas de las piezas cóncavas. Consulte la Sección 4 – “Instalación de las piezas cóncavas” y la Fig. 4-13. FIG. 11-4 — Orejas de izado. Llamada
Descripción
1 2 3 4 5
50 mm (2”) Agujero de 50 mm (2”) de diámetro Radio de 50 mm (2”) Useunaplanchadeacerode10mm(3/8”) 100 mm (4”)
Colocación de las piezas cóncavas Consulte “Instalación de piezas cóncavas” en la Sección 4 para obtener detalles sobre la instalación de las piezas cóncavas.Sisedesgastaelanillodesoportedelaspiezas cóncavas (6050-0), se puede poner uno nuevo anillo de placa, hecho en secciones, en el espacio en la junta entre el recubrimiento superior e inferior y dejarse proyectar lo suficiente como para servir de soporte.
Consulte en “Cantidades de refuerzo requeridas” en la Sección 4 las cantidades aproximadas de material de
17X0500-01.0502
FIG. 11-5 — Cómo quitar la pieza cóncava del nivel superior.
11-5
Sección 11 — Conjunto de recubrimiento superior
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Esta página se ha dejado en blanco de forma intencionada.
11-6
17X0500-01.0502
Sección 12 — Índice
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
12. Conjunto de la araña
Página 12-1 12-2 12-4 12-4 12-8 12-8 12-8 12-9 12-9 12-9 12-9 12-9 12-9 12-9 12-11 12-11 12-11
Descripción Índice Información general Desmontaje Inspección Montaje en el recubrimiento superior Conjunto de abertura de ventilacióne de la araña — Desmontaje — Montaje Buje de la araña — Desmontaje — Inspección — Montaje — Sello de aceite del cojinete de la araña Sistema de lubricación de la araña — Sensor de nivel — Nivel de aceite de la araña Corazas de los brazos y borde de la araña
12
17X0500-01.0502
12-1
Sección 12 — Conjunto de la araña
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
INFORMACIÓN GENERAL El conjunto de la araña tiene un ajuste conificado con el recubrimiento superior. Los componentes principales incluyen la araña (5605-0), buje de cruceta (5675-0), sello de aceite del cojinete de la araña (5705-0), tapa de la cru-
ceta (5650-0), protectores de brazos (5150-0) y corazas del borde. Vea los detalles de una araña típica en las Fig. 12-1A, 12-1B y 12-2 y en la Fig. 12-3 una ilustración de la misma.
5511-0 5311-1 5311-3
FIG. 12-1A — Conjunto de araña típico con araña de brazos rectos.
M-120103-TAW-02 FIG. 12-1B — Conjunto de araña típico con diseño de araña de brazos arqueados. 12-2
17X0500-01.0502
Sección 12 — Conjunto de la araña
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II Número de catálogo Descripción
Número de catálogo Descripción
5110-0 5125-0 5125-1 5125-2 5125-3 5125-5 5150-0 5160-0
5310-1 5310-3 5311-0
5160-1 5160-2 5160-3 5160-5 5220-0 5240-0 5275-0 5285-0 5285-4 5290-6 5310-0
Coraza del borde Perno de la araña del borde de la araña Tuerca Arandela Tuerca de traba Resorte Protector de los brazos de la araña Perno del protector de los brazos de la araña Tuerca Arandela Tuerca de traba Resorte Codo del sistema de lubricación del cojinete de la araña Conjuntode lamanguera delubricaciónde la araña Soporte de acoplamiento de la manguera de lubricación Perno delsoporte de lamanguera de lubricación Arandela de traba Conjuntode lamanguera delubricaciónde la araña Espárrago dela junta entre laaraña y elrecubrimiento superior
17X0500-01.0502
5311-1 5311-3 5605-0 5650-0 5675-0 5685-0 5685-2 5685-4 5705-0 5706-0 5750-0 5755-1 5755-2 5755-3 5760-0 5760-4
Tuerca Tuerca de traba Perno de la junta entre la araña y el recubrimiento superior Tuerca Tuerca de traba Araña Tapa de araña de acabado maquinado Buje de la araña Perno o espárrago del buje de la araña Arandela Arandela de traba Sello de aceite del buje de la araña Rascador Tapón del respiradero de la tapa de la araña -- Abertura de ventilación del filtro del respiradero Tapa de ventilación de la araña Sello de la tapa de ventilación Tapón del agujero de acceso de la tapa de ventilación de la araña Tornillo de cabeza Arandela de traba
12-3
Sección 12 — Conjunto de la araña
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
BUJE DE ARAÑ A 5675-0
SELLOS DE ACEITE DOBLE 5705-0 LABIO APUNTANDO HACIA ARRIBA
SK021892JJB7A FIG. 12-2 — Configuración de los sellos de aceite del cojinete de la cruceta.
Desmontaje
PELIGRO Bloquee la fuente de alimentación durante la instalación, limpieza o servicio del equipo o al efectuar reparaciones. De no hacer esto, se pueden producir lesiones graves o mortales.
El desmontaje del conjunto de la araña del cuerpo superior requiere ejercer presión para separar el ajuste conificado de interferencia entre el borde de la araña y el cuerpo superior. Se dispone de varias opciones para ejercer esta presión: Para todas las opciones, quite primero todos los sujetadores (5310-0 y 5311-0). 1. Separador de perno gato estándar -- Dependiendo del tamaño del chancador se roscan 4 u 8 pernos (5007-1) en los collares (5007-2) que se asientan en los agujeros abocardados de la brida del recubrimiento superior (Fig. 12-4). En los chancadores 54-75 y menores, se usan 4 pernos, en los chancadores más grandes se usan 8 pernos. Con estos pernos, ejerza presión para romper el ajuste. Los pernos deben girarse una cantidad medida en orden para impedir que la cruceta quede inclinada en el recubrimiento superior. El orden debe serel siguiente: Gire el primertornillo. A continuación, gire el segundo tornillo que está separado 180_. Luego, gire el tercer tornillo que está a 90_ del segundo. A continuación, gire el cuarto tornillo que está separado 180_ del tercero. Repita este orden. Además, la tensión aplicada con una grúa pórtico servirá de ayuda. 2. Separador hidráulico del recubrimiento -- El separador hidráulico del recubrimiento es un artículo opcional que debe pedirse con el chancador. Consta de cilindros hidráulicos (5008-1) roscados en collares 12-4
(5008-2) que están asentados en agujeros abocardados separados por igual en la brida del recubrimiento superior. Vea la Fig. 12-5. Con el uso de una bomba de mano hidráulica(5008-4),los gatos empujan la cruceta hacia arriba y rompen el ajuste de la junta. Como ayuda adicional, el eje puede subirse para ejercer presión de la forma siguiente: Baje el eje principal. Ponga bloques de acero pesado entre la tuerca de cabeza y los brazos de la cruceta y ejerza la fuerza vertical del control del sistema de posición del eje principal (MPS) como lo haría en el caso de un potente gato. Ponga el control del MPS en la posición “subir”. Nuevamente, puede resultar útil el usodecuñasdeaceroyunagrúapórticocomoayuda para desmontar la cruceta. Después de quitarla cruceta, lubrique la superficie maquinada conificada de la cruceta y el recubrimiento superior para impedir la formación de óxido. El óxido destruye el ajuste entre el recubrimiento superior y la cruceta. Ponga la cruceta sobre maderos para proteger las superficies maquinadas. Inspección Inspeccione el ahusamiento en las superficies maquinadas del recubrimiento superior y la cruceta para ver que lassuperficiesnoseesténoxidandooquenohayatrabajo entre superficies. El movimiento vendría indicado por lugares brillantes lisos por debajo de los cuales podría haber una acumulación de polvo de hierro. El desgaste del ajuste conificado entre la cruceta y el recubrimiento superior sólo puede medirse por medio de medidores disponibles exclusivamente de Metso Minerals. Consulte con su representante local de Metso Minerals o el departamento de servicio en planta. 17X0500-01.0502
Sección 12 — Conjunto de la araña
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
FIG. 12-3 — Maza, brazos y borde de la araña. FIG 12-4 — Araña -- Separador de los gatos del cuerpo superior. Número de catálogo Descripción
5005-0 5007-1 5007-2
17X0500-01.0502
Cuerpo superior Perno (la cantidad y el tamaño varían) (cuatro) 2.5-4UNC (54-75 y menores) (ocho) 2.5-4UNC (62-75) (ocho) 3.0-4UNC (60-89) Collar
12-5
Sección 12 — Conjunto de la araña
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
5011-3 5005-0
5011-2 o -7
B
B 5011-3
A A 5008-1 0,19
5008-8
5011-1 o -2 5010-0 5010-2 5010-4
5009-0 5010-1
5008-4 5008-2 SECCIÓN A-A
SECCIÓN B-B
SK030592JJB-14 FIG. 12-5A — Araña opcional -- separador hidráulico del cuerpo superior (54-75 y menores). Número de catálogo 5005-0 5008-1 5008-2 5008-4 5008-8 5009-0 5010-0
12-6
Descripción Cuerpo superior Cilindro hidráulico Collar del cilindro hidráulico Bomba de mano hidráulica Manguerahidráulicade20 pies(6,1 m)delargo Múltiple hidráulico Tornillo de cabeza
Número de catálogo 5010-1 5010-2 5010-4 5011-1 5011-2 or 7 5011-3
Descripción Soporte del múltiple hidráulico Arandela Arandela de traba Manguera hidráulicade 6 pies (1,8m) delargo Manguera hidráulica de 10 pies (3 m) de largo Manguerahidráulicade20 pies(6,1m)delargo
17X0500-01.0502
Sección 12 — Conjunto de la araña
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
5011-4
5011-5 “B” “B”
5011-6
5011-3 5005-2
5011-7 5011-2
“A”
5008-4 5008-8 5011-8
5011-1
“A”
5008-2
SECCIÓN “B” -- “B”
5009-1 5009-2 5010-0 5010-2 5008-1 5010-3 5010-4 5009-0 5010-1
SECCIÓN “A” -- “ A” SK091799-JJB-1
FIG. 12-5B — Araña opcional -- separador hidráulico del cuerpo superior (62-75 y mayores). Número de catálogo 5005-2 5008-1 5008-2 5008-4 5008-8 5009-0 5009-1 5009-2 5010-0 5010-1 5010-2 5010-3
Descripción Parte superior del cuerpo superior Cilindro hidráulico Collar del cilindro hidráulico Bomba de mano hidráulica Manguerahidráulicade20 pies(6,1m)delargo Múltiple hidráulico Te hidráulica Niple hexagonal hidráulico Tornillo de cabeza Soporte del múltiple hidráulico Arandela Tuerca hexagonal
17X0500-01.0502
Número de catálogo 5010-4 5011-1 5011-2 5011-3 5011-4 5011-5 5011-6 5011-7 5011-8
Descripción Arandela de traba Manguera hidráulicade 6 pies (1,8m) delargo Manguera hidráulica de 10 pies (3 m) de largo Manguerahidráulicade20 pies(6,1m) delargo Manguerahidráulicade25 pies(7,6m) delargo Manguerahidráulicade25 pies(6,1m) delargo Manguerahidráulicade20 pies(7,6m) delargo Manguera hidráulica de 10 pies (3 m) de largo Manguera hidráulicade 6 pies (1,8m) delargo
12-7
Sección 12 — Conjunto de la araña
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II vueltas hasta que no se pueda insertar un calibre de ho jas de 0,004” (0,1 mm) entre las bridas empernadas en ningún punto en la circunferencia.
Montaje en el recubrimiento superior
NOTA
Se recomienda instalar el buje de la araña (5675-0) después de colocar la araña en el cuerpo superior para impedir la posibilidad de dañar los sellos (5705-0) al bajarla sobre el eje principal.
PRECAUCIÓN
1. Inspeccione los ajustes de conificación tanto de la cruceta como del recubrimiento superior. Quite todas las rebabas, melladuras y cualquier acumulación de óxido o suciedad que cause interferencias. Recubra las superficies horizontales del ajuste de la araña con aceite ligero. No use carbonato de plomo, ya que se endurecerá, dificultando el desmontaje subsiguiente del conjunto de cruceta. 2. Inspeccione los collares de los gatos (5007-2) y asegúrese de que los gatos estén retraídos. En el caso del separador hidráulico del recubrimiento, asegúrese de que los pistones estén retraídos.
NOTA Los collares (5007-2 ó 5008-2) deben estar colocados antes del montaje de la araña.
3. Efectúe un enganche horizontal en el conjunto de la araña y bájelo sobre el eje principal dentro de los ajustes conificados correspondientes de la araña y cuerpo superior. Colóquelo lo más horizontal posible de modo que las bridas empernadas estén lo más paralelas que sea posible. Compruebe la separación entre bridas en incrementos de 90_. La separación debe estar comprendida entre los intervalos indicados en la Tabla 12-1 cuando se compruebe el montaje seco de los ajustes conificados. Si el sello del buje de laarañaestácolocado,colóqueloconcuidadoalrededor del eje principal de modo que el sello no que aprisionado ni se dañe. Tamaño del chancador
Pulgadas
mm
42-65 y 50-65 54-75 y 62-75 60-89
0,139 - 0,187 0,075 - 0,114 0,115 -0,170
3,53 - 4,75 1,91 - 2,90 2,92 - 4,32
Apriete los gatos del separador (5007-1) mostrados en la Fig. 12-4, contra la brida de la araña (5605-0) a 150 lb-pie (203 Nm) o quítelos completamente para impedir que los gatos (5007-1) se caigandebido a las vibraciones du rante la operación del chancador.
5. Monte el rascador del eje (5606-0) en la maza de la araña. 6. Instale el buje de la araña (5675-0) con sellos de aceite en la maza de la araña. 7. Una vez que se haya operado el chancador durante unas cuantas horas, las tuercas que sujetan el cuerpo superior y la araña a veces se aflojan un poco. Después de una pequeña operación, estas tuercas deben volver a comprobarse y apretarse lo más posible. Use un calibre de hojas de 0,004” (0,1 mm) mientras el chancador esté triturando para determinar si existe movimiento entre el recubrimiento superior y la cruceta. Si lo hay, será posible empujar el calibre de hojas entre la araña y el cuerpo superior. El movimiento puede observarse también colocando el dedo en las juntas. El movimiento indica que las uniones cónicas no están bien acopladas. CONJUNTO DE ABERTURA DE VENTILACIÓN DE LA ARAÑA El conjunto de abertura de ventilación de la arañadescarga el depósito de aceite del cojinete de la araña e impide la entrada de contaminantes. Consta de un respirador (5750-0), una tapa (5755-1), sellante de la tapa (5755-2) y sujetadores (5760-0, 5760-4). Debe quitarse para acceder al buje de la araña (5675-0). Vea la Fig. 12-1.
Tabla 12-1 — Separación entre la araña y el cuerpo superior (sin lubricar)
Desmontaje 1. Limpie la tapa superior para impedir la entrada de contaminación en el cojinete de la araña . 2. Quite los tornillos de cabeza (5760-0). 3. Levante y quite la tapa (5755-1). Después de quitar la tapa, quite el sellante de la parte inferiordelatapaydelamazadelaarañaylimpieelrespiradero (5750-0).
4. Apriete dos pernos, separados 180_, asegurándose de que la separación entre la araña y el cuerpo superior seaigual. Instaledespués dos pernos en posiciones opuestas y a 90_ de los dos primeros, acabando también con una separación igual entre los dos cuerpos. Instale el resto de los pernos apretándolos aproximadamente igual que los cuatro primeros. Siga apretando los pernos en orden aproximadamente el mismo número de
Montaje 1. Ponga un cordón desellante (5755-2) comoel proporcionado alrededor de la maza de la araña. Use PermatexN_2Csinosedisponedesellantesuministrado de fábrica. 2. Sujete la tapa (5755-1) con tornillos de cabeza (5760-0) y arandelas de traba (5760-4). 3. Instale el respiradero (5750-0).
12-8
17X0500-01.0502
Sección 12 — Conjunto de la araña
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II BUJE DE LA ARAÑA Desmontaje El buje de la araña puede quitarse del cuerpo superior mientras se esté montando la araña.Existe un ajuste conificado entre el buje de la araña y la maza de la araña. En primerlugar, quite los pernos del buje de la araña (5685-0) y arandelas (5685-4). El buje puede sacarse ahora con un gato de la maza de la araña atornillando los pernos de los gatos en agujeros roscados proporcionados para este fin en la brida del buje de la araña. En los 42-65 y 59-65 hay 8 agujeros roscados y en el 54-75 y chancadores más grandes hay 3 agujeros roscados proporcionados para este fin. Si el motivo de quitar este buje es reemplazarlo, tal vez sea más rápidotallar una muesca en el orificio del buje para aflojarlo. Esto destruirá el buje. La araña debe quitarse del cuerpo superior para hacer esto. Inspección Compruebe la holgura entre el buje de la araña y el manguito del eje principal en el punto de apoyo antes de quitar el buje del chancador. El punto de apoyo es el punto de mínimo diámetro en el buje de la araña en forma de reloj de arena. Si la holgura entre el manguito del eje principal yelbujedelaarañaenelpuntodeapoyoesmayoroigual que el valor mostrado en la Tabla 12-2, se debe reemplazar uno o ambos artículos. Inspeccione la superficie del buje así como sus dimensiones. Si está desgastado o muy rayado deséchelo. Inspeccione el manguito del eje principal y reemplácelo si es necesario. Si se instala un nuevo buje, compruebe su superficie exterior así como la superficie interior del orificio de la araña antes del montaje. Si se observa evidencia dequeelbujeantiguogiraenlaaraña,asegúresedecomprobar el orificio de la araña y el giro del nuevo buje para asegurarse de que tenga un ajuste de presión ligero. De lo contrario, el nuevo buje puede girar en la araña y ensancharelorificio.Sielorificiodelaarañaesmayorqueelgiro del buje, no instale el buje ni opere el chancador ya que esto ensanchará el orificio. Esta condición puede corregirse pidiendo un buje de sobremedida de la fábrica para encajar la araña o recreciendo el orificio de la araña y volviendo a maquinar. Se recomienda lo segundo en vez de un buje de sobremedida, ya que los bujes estándar pueden usarse en reemplazos futuros.
17X0500-01.0502
Tamaño del Según se fabrica chancador Pulgadas mm
Máximo Pulgadas
mm
42-65 y 50-65
0,014 0,035
0,36 - 0,89
0,145
3,7
54-75 y 62-75
0,026 0,047
0,66 - 1,19
0,160
4,1
60-89
0,035 0,057
0,89 - 1,45
0,184
4,7
Tabla 12-2 — Holguras del buje de la araña/manguito del eje principal
Montaje Cuando el buje se coloca en la maza de la araña, habrá una separación de aproximadamente 0,060” a 0,100” (1,5 a 2,5 mm) entre la parte inferior de la brida del buje y la cara superior de la araña. La brida debe quedar apretada en la araña con los pernos del buje de la araña. Apriete los pernos por igual para impedir que el buje quede inclinado en la maza de la araña.
NOTA El rascador del eje (5706-0) debe montarse en la maza de la araña antes de montar el buje.
Sello de aceite del cojinete de la araña Los sellos de aceite del cojinete de la araña (5705-0) están diseñados para absorber el movimiento excéntrico en el sello en la operación del chancador. Vea los detalles en la Fig. 12-2. Para los chancadores SUPERIOR, los sellos de aceite doble se encajan a presión en un aborcardado en la parte inferior del buje. El buje debe quitarse para reemplazar estos sellos. Los sellos pueden desenroscarse después de la parte inferior. Instale los nuevos sellos encajándolos en posición en el abocardado del buje de la cruceta. Instálelos de modo queloslabios de los sellos estén apuntando hacia el extremo embridadodel buje (hacia arriba). SISTEMA DE LUBRICACIÓN DE LA ARAÑA El chancador dispone de un sistema de lubricación automático de la araña como opción estándar. El sistema consiste en una unidad de bomba de barril de lubricación de la araña, unidad de impulsión de lubricación de la araña, interruptor local/remoto de lubricación de la araña, sensor de nivel y conjunto de manguera de suministro. La bomba de barril encaja en un barril de aceite de refinería de 400 lb (181 kg). Vea la Fig. 12-6.
12-9
Sección 12 — Conjunto de la araña
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
M-010604-TAW-01 FIG. 12-6 — Configuración del sistema de lubricación de la araña. Número de catálogo Descripción 5239-0 Conjunto de manguera de lubricación de la araña de la bomba al brazo de la araña 5240-0 Conjuntode manguerade lubricación dela araña del interioral brazo de la araña 5286-0 Conjunto de unidad de energía hidráulica 5286-2 Bomba de la unidad de energía hidráulica 5286-3 Motor de la unidad de energía hidráulica 5286-4 Elemento del filtro de la unidad de energía hidráulica (no se muestra) 5287-0 Conjunto demanguera de suministro dela unidad deenergíahidráulica a la bomba del barril 5288-0 Conjunto de manguera de retorno de la bomba del barril a la unidad de bomba hidráulica 5293-0 Indicador de bajo nivel del barril de lubricación de la araña 5298-0 Conjunto de bomba de barril de lubricación de la araña
12-10
17X0500-01.0502
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II Sensor de nivel Monte el soporte del sensor (5245-2) en la parte de arriba del buje usando uno de los agujeros de los pernos de gato roscados asegurándose de no ubicar el sensor cerca de uno de los dos agujeros de alivio de presión de 0,38” (9,5 mm) de diámetro (separados 180_ entresí)enlabridasuperior del buje de la araña. Vea la Fig. 12-7. Para la operación debida del sensor de nivel con señales de advertencia y parada de la maquinaria, consulte el documento de Lógica de Control Mecánico.
NOTA Ajuste el sensor de nivel (5245-1) de modo que haya una distancia de 2,0” (50,8 mm) del extremo inferior del sensor y de la parte superior de la brida del buje de la araña.
Vea los dibujos de la configuración del sistema de lubricación de la araña, esquema del interruptor local/remoto de lubricación de la araña y el manual de instrucciones suministrado por separado.
17X0500-01.0502
Sección 12 — Conjunto de la araña Nivel de aceite de la araña Recomendaciones para la operación: 1. Instale el sistema de modo que la unidad de energía hidráulica tenga energía solamente cuando esté en funcionamiento el motor del chancador. 2. El llenado inicial de aceite debe efectuarse con el eje en su posición más baja. CORAZAS DE LOS BRAZOS Y BORDE DE LA ARAÑA Las corazas de los brazos y el borde se quitan fácilmente levantándolas después de quitar los sujetadores. Observe las corazas regularmente para ver si tienen un desgaste excesivo. Protegen la araña contra posibles daños. Una concentración de desgaste en la coraza de un brazo puede indicar una configuración de alimentación desigual, que puede resultar en una carga de impacto en los cojinetes. Las corazas de los brazos y borde debe instalarse de modo que no se produzca ningún balanceo en ningún punto de contacto. Después de localizar las corazas, introduzca los tapones en los agujeros proporcionados hastaquehagancontactoconelbrazoobordedelaaraña y después suelde los tapones a la coraza. Vea “Conjunto de la araña” en la Sección 4 (Instalación), en lo que se refiere a la instalación de las corazas del brazo y borde.
12-11
Sección 12 — Conjunto de la araña
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
(CONFIGURACIÓN SIMILAR PARA DISEÑO DE ARAÑA ARQUEADA) DISEÑO DE ARAÑA ARQUEADA
VISTA A-A
M-010204-TAW-01 FIG. 12-7 — Buje de la araña con sensor de nivel de aceite. Número de catálogo 4001-0 4205-0 5005-0 5240-3
5240-6 5245-1 5245-2 5245-3 5245-4 5245-5 12-12
Número de catálogo 5246-0 5246-4 5675-0 5685-0 5685-2 5685-4 5705-0 5706-0
Descripción Conjunto de eje principal Tuerca de cabeza Conjunto del cuerpo superior Conju ntodemangueradelubric ació ndela araña (araña arqueada) Acoplamiento del tubo superior de lubricación de la araña (araña arqueada) Sensor Soporte Conjunto de cable Accesorio de compresión Presilla (no es necesaria con las arañas arqueadas)
Descripción Tornillo de cabeza Arandela de traba Buje de la araña Perno de buje de la araña Arandela Arandela de traba Sello Rascador
17X0500-01.0502
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Sección 13 — Índice
13. Recomendaciones de lubricantes
Página 13-1 13-2 13-2 13-2 13-2 13-2 13-3 13-3
Descripción Índice Información general Sistema de aceite circulante Especificación del aceite circulante Control del MPS Conjunto de eje de piñones Cojinete de la araña Recomendaciones típicas
17X0500-01.0502
13-1
Sección 13 — Recomendaciones de lubricantes INFORMACIÓN GENERAL
PELIGRO Los productos de aceite presentan riesgos medioambientales y de incendio y pueden causar lesiones si se inhalan o se ponen en contacto con la piel. Siga las instrucciones de los proveedores de lubricantes y las instrucciones de seguridad al manipular aceites y grasas.
Cuatro áreas principales del chancador giratorio SUPERIOR que requieren lubricantes son el sistema de lubricación circulante, control delMPS, conjunto delejede piñones y cojinete de cruceta. Use solamente lubricantes de alta calidad en el chancador para asegurar una lubricación apropiada. Consulte con un representante de la compañía de lubricantes local para obtener recomendaciones sobre productos específicos que cumplan estas especificaciones generales. SISTEMA DE ACEITE CIRCULANTE El aceite del sistema de lubricación circulante debe estar frío y lubricar las ranguas, placa de desgaste de la excéntrica, buje de la excéntrica, buje del recubrimiento inferior, engranaje cónico y piñón. Como se trata de un sistema de circulación, el aceite usado debe ser suficientemente ligero para que pueda bombearse, filtrarse, enfriarse y retornarse fácilmente al tanque de retención por gravedad y suficientemente pesado como para lubricar debidamente los diversos componentes. Llene el tanque de aceite lubricante (7005-0) a un nivel aproximadamente a 1” (25 mm) por debajo del tamiz. Vea “Especificaciones generales”, cerca del extremo del final de la Sección 3 en lo que se refiere a la capacidad del tanque de lubricación. El sistema de lubricación de aceite circulante está diseñado para proporcionar una cantidad apropiada de aceite lubricante al chancador SUPERIOR, vea “Especificaciones generales” en la Sección 3. ESPECIFICACIÓN DEL ACEITE CIRCULANTE 1. Aceite de engranajes suave para presiones extremas. 2. Alta estabilidad frente a la oxidación con características suaves de presiones extremas. 3. Tendencia mínima a la formación de espuma. 4. Intensidad de la película Timken de 60 como mínimo. 5. Índice de viscosidad mínima de 90. Esto debe ser una propiedadnatural delaceite, y no obtenerse mediante el uso de mejoradores del índice de viscosidad que reduzcan la estabilidad del aceite. 6. La viscosidad del aceite dependerá de la temperatura de aceite durante la operación. Si se puede mantener la temperatura del aceite de retorno entre 100°F (38°C) y 115°F (46°C), use un aceite con la siguiente especificación de viscosidad durante todo el año: 13-2
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II ISO VG 68 (AGMA grado 2EP) 68 cSt at 40oC (350 SUS a 100 oF) 8,5 cSt at 100oC (55 SUS a 210 oF) Observe que los valores de la viscosidad indicados están en cSt (centistokes) y SUS (segundos universales Saybolt). Si las condiciones de operación son tales que la temperatura del aceite de retorno no puede mantenerse a menos de 115° F(46 °C),use un aceite ligeramente más pesado con la siguiente especificación de viscosidad: ISO VG 150 (AGMA grado 4EP) 150 cSt at 40oC (750 SUS a 100 oF) 14,5 cSt at 100oC (78 SUS a 210oF)
NOTA Es esencial que se use el tipo y viscosidad de aceite apropiados, según se describe arriba. Esto ayudará a asegurar la operación segura del sistema de lubricación y del chancador.
CONTROL DEL MPS En el control del MPS, se usa aceite para subir o bajar el pistón, y ajustar el valor del chancador. Se recomienda un aceite ligero en el sistema de control del MPS. Use aceite en el control del MPS del mismo tipo general (aceite de engranajes suave para presiones extremas) como el que se usa en el sistema de aceite circulante. No obstante, use en todo momento aceite ligero de viscosidad grado ISO VG 68. Vea la cantidad requerida de aceite de MPS “Especificaciones generales”, en el Apéndice de la Sección 3 para el chancador SUPERIOR.
NOTA No use nunca un aceite con una viscosidad mayor que ISO VG68 en el sistema de control del MPS. NO use un aceite hidráulico normal.
CONJUNTO DE EJE DE PIÑONES (VEA LA FIG. 9-2) La lubricación del conjunto de eje de piñones es un sistema separado; el aceite del sistema externo no entra nunca en la caja del eje de piñones. Sin embargo, se usa el mismo grado de aceite en ambos sistemas. Asegúrese de usar aceite nuevo o muy limpio, al cambiarlo o añadirlo al lubricante del eje de piñones. El suministro de aceite en la caja debe ser amplio durante un período largo, a menos que los sellos de aceite estén dañados y tengan fugas. Inspeccione el aceite normalmente y cámbielo si está sucio. El aceite se echa en la caja por una abertura del tapón deltubo(3575-0)enlapartesuperiordelacaja.Mantenga el nivel de aceite en la línea roja de la mirilla (3341-1) 17X0500-01.0502
Sección 13 — Recomendaciones de lubricantes
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II adyacente a la caja. En caso de lecturas verdaderas de nivel de aceite, inspeccione el nivel solamente cuando el chancador no esté funcionando. Las cantidades de aceite aproximadas se indican en “Especificaciones generales” de la Sección 3.
NOTA No llene excesivamente el eje de piñones. Una cantidad excesiva de aceite recalienta los cojinetes.
COJINETE DE LA ARAÑA El eje principal delchancadortiene un movimiento rotativo y giratorio a bajas velocidades y ejerce presiones bastante altas en las superficies de apoyo. Se usa una acumulación de aceite para lubricar este cojinete. Como los metales férreos se usan tanto en el manguito del eje principal como en el buje de la araña, el aceite debe contener un aditivo para “presiones extremas”. El aceite queda retenido en la cavidad del cojinete por medio de sellos de aceite cargados por resorte (5705-0) que se encajan a presión en la parte inferior del buje de la araña (5675-0) con el labio apuntando hacia arriba. (Vea la Fig. 12-2). Se añade aceite a la cavidad por la manguera del tubo de la araña (5240-0). La cavidad se ventila por medio de una abertura de ventilación tipo seta (5750-0) en la parte superior. El nivel de aceite debe mantenerse a aproximadamente 1,4 pulg (36 mm) por encima de la brida del buje de la araña. El chancador dispone de un sistema de lubricación automático de la cruceta como opción estándar. El cojinete de la araña de sellado de aceite doble está diseñado para ser usado como un aceite pesado como lubricante. El aceite usado debe tener las mismas especificaciones generales usadas en el sistema de aceite circulante. No obstante, en general, es más adecuado un aceite con una viscosidad de aproximadamente 2400 SUSa100°F(460cSta40°C) (ISO VG 460). Dependiendo de la temperatura ambiente y las condiciones de operación del chancador, tal vez sea deseable usar un aceite un poco más ligero o pesado en el cojinete de la cruceta. La cantidad aproximada de aceite en el depósito de aceite de la araña se indica en “Especificaciones generales” de la Sección 3. La cantidad es precisa con el eje en su posición más baja. RECOMENDACIONES TÍPICAS A continuación indicamos una lista parcial de productores de lubricantes y sus productos. Considere las
17X0500-01.0502
recomendaciones siguientes como recomendaciones típicas. Se pueden usar lubricantes de otro productores con especificaciones equivalentes. Aceite 350 SUS (ISO VG 68) Texaco Meropa 68 Gulf Lubricante EP HD68 Mobil Mobilgear 626 Exxon Spartan EP 68
Aceite 750 SUS (ISO VG 150) Meropa 150 Lubricante EP HD150 Mobilgear 629 Spartan EP 150
Aceite 2400 SUS (ISO VG 460) Meropa 460 Lubricante EP HD460 Mobilgear 634 Spartan EP 460
La información precedente cubre las cuatro áreas importantes que requieren lubricación. Otras áreas como la bomba de lubricación y el reductor (vea Bomba de lubricación — Mantenimiento y reparación en el apéndice de la Sección 5) están descritas con detalle en sus secciones respectivas referentes a la cantidad y frecuencia de lubricación recomendada. A continuación se resumen los lubricantes sugeridos: Equipo Bomba de lubricación Reductor de la bomba de lubricación
Unidad de energía hidráulica Motor de la unidad de energía hidráulica Sello del extremo de impulsión del eje de piñones Acoplamientos del eje de impulsión Unidad de energía hidráulica de lubricación de la araña
Lubricación Grasa — Base de litio NLGI N°2
Aceite — ISO VG 100 por encima de 32oF (0oC) Aceite — ISO VG 32 por debajo de 32oF (0oC) Aceite — ISO VG 68 Grasa — Base de litio NLGI N°2
Grasa — Base de litio NLGI N°2
Grasa — Falk LTG (grasa de largo plazo) base de litio NLGI N°2 Aceite hidráulico — ISO VG 32 AW (antidesgaste)
13-3
Sección 13 — Recomendaciones de lubricantes
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Esta página se ha dejado en blanco de forma intencionada.
13-4
17X0500-01.0502
Sección 14 — Índice
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
14. Operación
Página 14-1 14-2 14-2 14-2 14-3 14-3 14-4 14-4 14-5 14-6 14-8 14-8 14-9 14-9 14-9 14-10 14-10 14-10 14-10 14-10 14-10 14-11 14-11 14-11 14-11
Descripción Índice Preparación para la puesta en marcha Puesta en marcha del sistema de lubricación Comprobación de control del MPS Inspección del mando Puesta en marcha del chancador Ajuste del chancador para determinar el tamaño del producto Período de rodaje Límites de operación Tabla de localización y resolución de problemas Mantenimiento preventivo Comprobación de mantenimiento diario Comprobación de mantenimiento semanal Comprobaciones de mantenimiento principales — Conjunto de la araña — Conjunto de recubrimiento superior — Conjunto de recubrimiento inferior — Buje del recubrimiento inferior — Buje de la excéntrica — Excéntrica y engranaje — Conjunto del cilindro del MPS — Conjunto del eje del piñón — Placa de desgaste de la excéntrica — Placa de soporte de la excéntrica — Conjunto del eje principal
14
17X0500-01.0502
14-1
Sección 14 — Operación
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
PREPARACIÓN PARA LA PUESTA EN MARCHA
ADVERTENCIA Se requiere el uso de un casco, protectores de ojos y protectores de oídos en la mayoría de las instalaciones de trituración y tamizado. El uso de cascos y gafas de seguridad puede prevenir lesiones. Lleve protectores de oídos cuando los niveles de ruido excedan 85 dBA y protectores respiratorios cuando los niveles de polvo excedan los límites aceptables.
1. Limpie completamente el tanque de aceite lubricante (7005-0) y llene de aceite recomendado (vea la Sección 13, “Recomendaciones de lubricantes”). En la Sección 3 se indican las cantidades necesarias de aceite lubricante y aceite de control del MPS en “Especificaciones generales”.
NOTA Lave completamente todas las tuberías de aceite lubricante antes bombear el aceite al chancador. Desco necte ambas tuberías de lubricación en el chancador y lave el sistema durante un mínimo de cuatro horas. De no lavar bien las tuberías de lubricación se puede producir la entrada de contaminantes en los cojinetes del chancador. Después de haber completado el lavado, reemplace los elementos del filtro de aceite lubricante por los elementos de repuesto proporcionados.
2. Limpie completamente el tanque de aceite para el sistemadecontroldelMPSylléneloconelaceiterecomendado. 3. Drene el aceite de conservación del conjunto del eje del piñón y rellénelo con la cantidad correcta de aceite recomendado (vea la Sección 13, “Conjunto del eje del piñón”). El aceite de conservación usado por Metso Minerals generalmente es compatible con el aceite lubricante recomendado, y no debe ser necesario un lavado. 4. Llene la cavidad del cojinete dela cruceta con el lubricante recomendado (vea la Sección 13, “Cojinete de cruceta”), y la cantidad aproximada indicada en “Especificaciones generales” de la Sección 3. La bomba de lubricación de la cruceta puede usarse para llenar la cavidad del cojinete de cruceta. 5. Conecte agua al enfriador de aceite de lubricación (7705-0). Si se va a usar un enfriador de aire a aceite, compruebe las conexiones de las tuberías y la rotación del ventilador, y drene el aceite de conservación. 6. Compruebe el cableado de todos los componentes del sistema de lubricación y control del MPS. 7. Compruebe el alineamiento del mando.
PRECAUCIÓN No opere el chancador sin disponer de un protector de mando adecuado, según los requisitos estatutarios.
14-2
PUESTA EN MARCHA DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN 1. Abra la válvula de mano (7405-0) en la tubería de succión de la bomba y tubería de entrada del filtro. 2. Asegúrese de que el aceite del tanque esté a la temperatura de operación adecuada (vea el documento de Lógica de Control Mecánico). Si se ha instalado un calentador de inmersión y se ha puesto en operación, el aceite debe estar a aproximadamente 90_F (32_C).
NOTA Si el aceite lubricante está demasiado frío, la operación del sistema de lubricación producirá altas presiones y posibles daños en los componentes del sistema.
3. Ponga en marcha la bomba de aceite lubricante (7205-0) e inspeccione lastuberías del sistema para ver si hay fugas. Apriete las juntas o conexiones sueltas.
IMPORTANTE Vea la nota de precaución en al apartado 1 de “Pre paración para la puesta en marcha”. NO opere el sistema de lubricación sin lavarlo primero por completo.
4. Compruebe la operación de los medidores de flujo de la tubería de alimentación de aceite (vea “Medidores de flujo” en la Sección 5). 5. Compruebe la caída de presión a través del filtro de aceite (7505-0) Con un cartucho de filtro limpio, y el aceite a la temperatura de operación, la caída de presión debe ser de 0,5 a 3 lb/pulg2 (3 a 20 KPa), sin aceite quecircule por la tubería de derivación. Purgue el aire del filtro a través del tapón de la tapa. COMPROBACIÓN DE CONTROL DEL MPS Sistema de suministro de aceite con una bomba de engranajes reversible 1. La válvula (8225-0) en la tubería de succión entre el tanque y la válvula de control (8608-0) debe estar abierta. 2. El orificio “C” de la válvula de control debe estar conectado al cilindro del MPS. 3. La válvula de retención (8525-0), vea la Fig. 6-8, debe estar instalada con la flecha de flujo libre apuntando hacia el chancador. (Sección 6, Fig. 6-10) 4. Cualquier punto alto en la tubería del MPS, entre la válvula de control y el chancador, debe tener un tapón de purga de alta presión de (1500 lb/pulg2, 10,3 MPa mínimo) para eliminar el aire de la tubería del MPS. El aire atrapado en los puntos altos de una tubería produciría un eje principal esponjoso que daría un producto de tamaño irregular con cargas de trituración. Vea la Sección 6, “Purga de aire del sistema” y la ubicación del tapón del purgador en la Fig. 6-8. 5. Llene el tanque del MPS con aceite lubricante. Vea la recomendación en la Sección 13. 6. El sistema tiene una bomba de engranajes reversible y el motor de la bomba está conectado para funcionar en ambos sentidos.Al pulsar el botón “subir” se arran17X0500-01.0502
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II ca la bomba en el sentido de avance sometiendo a presión el conjunto de válvula de control y se permite el paso libre de aceite al chancador, subiendo el eje principal. Al soltarel botón “subir” se detiene la bomba y una de las válvulas de retención del conjunto de válvula de control impide que el aceite vuelva al tanque. Para bajar el eje principal, oprimael botón “bajar” que arranca la bomba en el sentido opuesto, sometiendo a presión el conjunto de válvula de control y permitequeelaceiteretornelibrementealtanque,ba jando el eje principal. Vea los detalles de la válvula de controldelMPSenlaSección6.Alsoltarelbotón“ba jar” se detiene la bomba y la válvula de retención del conjunto de válvula de control impide que el aceite vuelva al tanque. 7. Con el tapón quitado de la parte inferior del chancador, ponga el control del MPS en la modalidad “subir” y manténgalo en esa posición hasta que salga aceite transparente del agujero del tapón. Un color turbio o lechoso indica que hay aire atrapado en el aceite que debe eliminarse. Cuando deje de salir aceite transparente, instale el tapón y apriete bien. Vea la Sección 6, “Purga de aire del sistema”. 8. Nuevamente ponga el control del MPS en la modalidad “subir” y purgue el aire o el aceite con aire atrapado en cualquier punto alto de la tubería del MPS. 9. Compruebe completamente la tubería del MPS para ver si hay fugas de aceite en todas las conexiones, después de subir el conjunto de eje principal a la posición de operación. Compruebe nuevamente la tubería después de operar con carga. Las presiones de trituración exponen frecuentemente fugas que no son visibles con el peso estático del conjunto de eje principal. 10. Suba y baje el conjunto de eje principal varias veces, con varias horas de diferencia, y repita la operación de purga para asegurarse de que el aire atrapado en el aceite se escape a los puntos altos del sistema del MPS para purgarse. La parte inferior del chancador requerirá solamente la purga inicial. 11. Para cargar por adelantado el cilindro de equilibrio con nitrógeno, consulte la Sección 6, “Cilindro de equilibrio”. 12. Si el cilindro de equilibrio pierde presión de precarga, compruebe la válvula de llenado para ver si tiene fugas. Otras razones por las que se pierde presión pueden ser un pistón con fugas o una pared de cilindro rayada. Ambas condiciones requieren desmontaje, inspección y reparación del cilindro de equilibrio. INSPECCIÓN DEL MANDO 1. Compruebe el mando para ver si está bien alineado. Asegúrese de que todos los acoplamientos del mando estén lubricados según las recomendaciones del fabricante.
17X0500-01.0502
Sección 14 — Operación PUESTA EN MARCHA DEL CHANCADOR
PRECAUCIÓN Antes de poner en marcha u operar el equipo, camine alrededordel área de trabajo y los equi pos para comprobar que no haya personal, ani males, herramientas, piezas u otros objetos extraños dentro, sobre, debajo o alrededor de los equipos. Asegúrese de que todos los protectores y dispositivos de seguridad estén bien instalados y en buenas condiciones de trabajo.
PRECAUCIÓN Use dispositivos apropiados como sirenas o luces intermitentes para advertir al personal y a los visitantes que los equipos van a ponerse en marcha.
1. El nivel de aceite en el tanque de lubricación debe ser de 1” (25 mm) por debajo de la rejilla de aceite antes de arrancar la bomba. Compruebe los dos medidores de flujo para verificar que se suministre la cantidad apropiada de aceite a cada una de las dos tuberías de suministro de aceite de lubricación. 2. Antes de poner en marcha el chancador, compruebe el contrajuego del piñón y el engranaje. Vea “Instalación y mantenimiento de los engranajes cónicos” en la Sección 9. El contrajuego no debe ser menor que los valores del contrajuego indicados en la Sección 9. Vuelva a comprobar el contrajuego después de que se hayan estabilizado las temperaturas de operación.
IMPORTANTE Antes de poner en marcha el chancador verifique que los ajustes lógicos de control, enclavamientos y requisitos recomendados por Metso Minerals, según se definen en el documento de Lógica de Control Mecánico, estén disponibles y en funcionamiento.
3. Una vez que haya arrancado la bomba de lubricación y el aceite vuelva a entrar en el tanque, haga girar el chancador para ver si lo hace de forma correcta. Esto requiere la activación momentánea del motor de impulsión del chancador. La rotación correcta del eje del piñón es hacia la derecha, según se ve enfrente del eje del piñón, mirando hacia el chancador. Si es incorrecto, invierta los dos cables eléctricos para obtener el giro hacia la derecha. 4. El chancadorpuedefuncionaren vacío durante varias horas de rodaje si el giro a derechas del eje principal no es mayor que 12 rpm. Si gira a más de 12 rpm, introduzca una carga ligera de material de alimentación en el chancador para impedir un giro excesivo. Se puede poner un neumático de caucho o dos, o un objeto similar, suspendido por unas cuerdas dentro delacámaradetrituraciónsinosedisponedemateri14-3
Sección 14 — Operación aldealimentación.Elperíododerodajeenvacíodebe continuar hasta que se estabilice la temperatura de retorno del aceite. Durante el período de rodaje, se pueden acumular pedacitos finos de bronce en la rejillade retorno de combustible al tanque, debido al desgaste de los componentes del descanso axial al hacer contacto máximo. Esta cantidad puede aproximarse a una o dos cucharaditas, pero disminuirá. 5. Normalmente se oye ruido durante el rodaje de la forma siguiente: a. El ruido de engranajes desigual que coincide con cada giro del conjunto del eje principal se debe a la excéntrica y engranaje descargados al moverse alrededor de las holguras del cojinete. La fuerza dinámica del eje principal también puede hacer que el engranaje y el piñón tengan una velocidad excesiva. Este ruido disminuirá cuando la chancadora esté cargada. b. Es normal que se oiga un ligero latigazo debajo del conjunto de eje principal del chancador cuando el sello contra el polvo golpea el collar contra el polvo. c. Durante el período de calentamiento, la bomba de lubricación puede hacer ruido debido al aceite frío y a cierta cavitación debida al aire atrapado. El aire sale del aceite frío mucho más lentamente que del aceite caliente debido al cambio de viscosidad. 6. Áreas con problemas durante la puesta en marcha y su identificación: — La elevada temperatura del aceite de retorno, superior a 115_F (465_C) con un aceite de viscosidad ISO VG 68 o a 1305_F (545_C) con un aceite de viscosidad ISO VG 150 puede deberse a un agua de enfriamiento insuficiente, o a una rotación incorrecta del ventilador, si se usa un enfriamiento de aire a aceite. — La falta de flujo de aceite y la falta de indicación de flujo de aceite en la tubería de lubricación usando un regulador de flujo puede deberse a que está instalado al revés. La flecha debe apuntar en sentido del flujo. Ajuste del chancador para determinar el tamaño del producto
PELIGRO Bloquee la fuente de alimentación durante la instalación, limpieza o servicio del equipo o al efectuar reparaciones. De no hacer esto, se pueden producir lesiones graves o mortales.
El ajustedel chancadordebe comprobarse con el chancador sin funcionar y la fuente de alimentación bloqueada. Deje caer en la cámara del chancador una bola de madera redonda (u otro material ligero) del tamaño aproximado delajustedeseado.Labolapuedeestarsujetaaunacuerda de abacá y dejarse caer en la cámara hasta el punto de trituración en la abertura más ancha. La bolsadebepa 14-4
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II sar justo para determinar el ajuste lateral abierto. Active el mecanismo del MPS para subir o bajar el eje principal a fin de obtener el ajuste apropiado. Compruebe nuevamente con la bola. El ajuste lateral abierto del chancador debe ser normalmente el igual al ajuste para el que el chancador se diseñóoriginalmente. La acciónde trituración debe empezar en el punto óptimo (según el diseño) de la envuelta, muy arriba en la cámara de trituración, para que se reduzcan las resbaladuras que produzcan daños en la envuelta o ganchos en las piezas cóncavas. PERÍODO DE RODAJE Al operar un chancador nuevo, o cuando se hayan instalado nuevos cojinetes, opere inicialmente con una carga ligera. Esto permitirá el “rodaje” de los nuevos cojinetes antes de ser sometidos a cargas pesadas. 1. Haga funcionar el chancador a la mitad de sucapacidad duranteunmínimodedoshorasyunmáximodeundía. 2. Efectúe los ajustes de alimentación iniciales de modo que el material esté distribuido por igual alrededor de la cámara, sin segregación de materiales gruesos y finos. 3. Compruebe con frecuencia la temperatura del aceite de retorno para asegurarse de que permanezca dentro de unos límites seguros. Compruebe la operación del enfriador de aceite.
NOTA Si se han implementado debidamente los enclava mientos de control sugeridos y la temperatura del aceite de retorno aumenta por encima del límite de operación seguro, se activarán las señales de advertencia y alarma de “alta temperatura del aceite” y se parará el motor de impulsión del chancador.
4. Inspeccione todos las conexiones de las tuberías de lubricación y control del MPS para ver si tienen fugas. Compruebe los sellos del eje del piñón y el cojinete de la cruceta para ver si tienen fugas. 5. Compruebe el tamiz del tanque de aceite para ver si hay partículas metálicas. Es normal que haya una pequeña cantidad de escamas de bronce y acero durante el rodaje inicial. 6. Vuelva a comprobar todos los pernos paraver siestán apretados. 7. Aumente gradualmente la carga del chancador hasta que se alcance la operación de plena carga. 8. Efectúe los ajustes de alimentación finales.
NOTA La alimentación se debe distribuir alrededor de toda la cámara de trituración, con materiales gruesos y fi nos bien mezclados.
17X0500-01.0502
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II LÍMITES DE OPERACIÓN Opere siempre el chancador SUPERIOR dentro de los límites siguientes: 1. Mantenga el consumo de corriente dentro del máximo especificado para el chancador. 2. Mantenga la temperatura del aceite de retorno dentro de unos límites seguros, menos de 1155_F (465_C) cuandoseuseunaceiteISOVG68ymenosde1305 _F (545_C) cuando se use un aceite ISO VG 150. La presión en el control del MPS, el consumo de corrientey la temperatura del aceite de retorno se ven afectados por el ajuste del chancador, la capacidad del chancador y la dureza del material que se esté triturando. Si el
17X0500-01.0502
Sección 14 — Operación consumo de corriente es constantemente alto por encima de los límites especificados, alivie la carga aumentando temporalmente el ajuste del chancador al operar con una cámara desgastada, cambie las corazas si es apropiado, o reduzca la cantidad de alimentación al chancador si se usa un alimentador de banda articulada. Si el consumo de corrientees irregular, la causa puede ser una alimentación distribuida de forma desigual, segregación de la alimentación, apelmazamiento en la cámara de trituración o presencia de aire en el sistema de control del MPS.
14-5
Sección 14 — Operación
Problema
Parada del chancador
El chancador no mantiene el ajuste.
Mantos Sueltos o que se desprenden
Ruidos inusuales del chancador
14-6
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II TABLA DE LOCALIZACIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Causa Solución Apelmazamiento en la cámara del Limpie la cámara bajando la cabeza. Reajuste el chanchancador. cador y vuélvalo a poner en marcha. Compruebe el ajuste del chancador para asegurarse de que no sea menor que el recomendado. Compruebe la regulación de la alimentación Fragmentos de hierro. Elimine la obstrucción bajando la cabeza. Reajuste el chancador y vuelva a ponerlo en marcha. Si no se puede bajar la cabeza debido a que la obstrucción está muy apretada, afloje el recubrimiento superior. Se puede usar una lanza larga de acetileno para cortar la obstrucción, si fallan otros métodos. Tubería de aceite bloqueada (sobre- Limpie las tuberías de aceite. Limpie la rejilla del tanque carga la bomba de lubricación). de almacenamiento de aceite de lubricación. Aceite frío (la mayor viscosidad del Caliente el aceite antes de poner en marcha el chancaaceite sobrecarga la bomba de lubri- dor. cación). Fugas de aceite. Compruebe todas las tuberías para ver si hay fugas. Las fugas de aceite serán apreciables ya que un gotep periódico no cambiaría el ajuste incluso en más de ocho horas. Fugas en la válvula de retención del Inspeccione la válvula de retención para ver si hay pieconjunto de válvula de control, de- zas dañadas y reemplácela. jando que el aceite vuelva al tanque. Aire en el sistema. El ajuste lateral cerrado se abre durante la trituración. Cuando el chancador está vacío, la cabeza volverá al ajuste de forma irregular. Purgue las tuberías de aceite. Sello de aceite del MPS. Si ninguna de las soluciones anteriores resuelve el problema,entonceselsellodeaceiteestádesgastadoora jado o el cilindro del MPS está desgastado. Instale el nuevo sello o repare el cilindro. Entrelazado del manto en la cabeza Compruebe si el manto está bien apretado cerrando causado por el alargamiento del ocasionalmente la alimentación de modo que se pueda manto debido a un endurecimiento observar la cámarade trituración. A medida que se tritudel trabajo en áreas localizadas. ra la última parte de la alimentación, estudie la junta entre la tuerca de la cabeza y el manto. Si el manto está suelto, se puede producir movimiento en la junta. Considere una cámara alternativa. Refuerzo colado de forma indebida. Refuerzo colado demasiado alto, lo que impide el autoapriete del manto. El contrajuego incorrecto del engra- Reajuste el contrajuego del engranaje al valor apropianaje causa una vibración de alta fre- do.VealaSección9,“Ajustedelcontrajuegoentreelencuencia al tocar fondo el piñón en el granaje y el piñón”. engranaje. La carga excesiva produce un rugi- La carga excesiva puede causar presiones extremas docercadelaparteinferiordelchan- entre los dientes del engranaje y en la superficie de la cador o la rangua está fallando. rangua. Inspeccione la rejilla en el tanquede aceitepara ver si existen cantidades excesivas de escamas de bronce o plomo. Movimiento entre los recubrimientos Reemplace los pernos rotos. Apriete las tuercas. Si la superioreinferior(roturadepernos). junta cónica está desgastada u oxidada y se destruye el ajuste, recrezca la unión cónica soldando y maquinando. Nota: Se puede operar el chancador TEMPORALMENTE calzando la junta cónica.
17X0500-01.0502
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Sección 14 — Operación
Aceite demasiado cal- Enfriador aire a aceite taponado con Quite el polvo y otros residuos de lasaletasdelradiador. tierra, polvo u otros residuos. iente No hay agua de enfriamiento o el Compruebe el suministro y la temperatura del agua. agua está demasiado caliente. Apelmazamiento en la cámara. Limpie la cámara bajando la cabeza. Compruebe el ajuste del chancador para asegurarse de que no sea menor que el recomendado. Compruebe la regulación de la alimentación. Comienzos de problemas en los co- Compruebelarejilladeltanquedeaceiteparaversihay jinetes. escamas excesivas de bronce o plomo. Compruebe los cojinetes.
17X0500-01.0502
14-7
Sección 14 — Operación
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
MANTENIMIENTO PREVENTIVO
PELIGRO Bloquee la fuente de alimentación durante la instalación, limpieza o servicio del equipo o al efectuar reparaciones. De no hacer esto, se pueden producir lesiones graves o mortales.
Las condiciones de operación varían tanto que es imposible recomendar un plan de mantenimiento preventivo para todos los chancadores. Siga cierta clase de inspección normal y mantenga registros de las inspecciones y mantenimiento periódicos de su chancador. Este reconocimiento del procedimiento de mantenimiento mantendrá el chancador en buenas condiciones de trabajo e impedirá costosas averías. Una de las mejores reglas para el mantenimiento del chancador consiste en mantener un registro de las horas de operación reales. Después, tras un período de mantenimiento predeterminado, efectúe una inspección completa
del chancador. La duración de este período de operación variará con el tipo de producto y el número de horas de operación, y la mejor forma de determinarlo es mediante la experiencia. Sin embargo, se deben examinar los nuevos equipos después de un período de operación relativamente corto. El siguiente período de inspección importante puede alargarse de alguna manera. Siga este sistemahasta que se alcance el máximo período de operación, y respételo como plan de operación entre inspecciones. Las inspecciones sistemáticas del chancador resultarán en menos mantenimiento -- menos tiempo de inactividad -- menos facturas de reparación. Las comprobaciones de mantenimiento ayudarán a determinar el desgaste -- detectando las fallas antes de que produzcan daños importantes. Los chancadores que operen muchas horas al día requieren comprobaciones más frecuentes. Observe que el paquete de automatización de Metso Minerals, junto con los distintos sensores permite monitorear continuamente los niveles de aceite si los sensores funcionan debidamente.
COMPROBACIÓN DE MANTENIMIENTO DIARIO
Sistema de lubricación
Sistema hidráulico
Caja del eje del piñón Generalidades
14-8
Compruebe la cantidad de aceite en el tanque de almacenamiento. El nivel de aceite debe estar aproximadamente 1” (25,4 mm) por debajo del tamiz antes de poner en funcionamiento. Compruebe la caída de presión en el filtro de aceite. Cambie el elemento del filtro cuando la caída de presión alcance las 25 lb/pulg2 (172 KPa). Compruebe la bomba de aceite y lubrique si es necesario. Compruebe elalmacenamiento deaceite (debe estar lleno cuandoel conjuntode eje principal esté en la posición más baja). No llene el tanque después de ajustar la cabeza, ya que rebosará si la cabeza se baja considerablemente. Después de poner en marcha el chancador y empezar a alimentar material, compruebe si hay fugas en las tuberías de aceite. Las fugas harán que el chancador pierda su ajuste. Compruebe el nivel de aceite en la caja del eje del piñón cuando el chancador no esté funcionando. Con el chancador en marcha, compruebe si hay pernos y piezas sueltos -- apriete donde sea necesario. Compruebe la rejilla de aceite para ver si hay partículas de metal. Ocasionalmente aparecerá una pequeña cantidad de partículas en la rejilla; sin embargo, un aumento súbito indica presiones excesivas en las superficies de apoyo y una posible falla. Compruebe si se produce un ruido excesivo cuando esté funcionando el chancador. Compruebe la temperatura del aceite de retorno cada hora hasta que se estabilice. Compruebe la temperatura de aceite al cambiar de turno y en las paradas. Inspeccione si las piezas cóncavas están bien apretadas. Cuando las piezas cóncavas sean de acero al manganeso, se deben comprobar a diario las separaciones entre piezas cóncavas.
17X0500-01.0502
Sección 14 — Operación
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
COMPROBACIÓN DE MANTENIMIENTO SEMANAL Compruebe todos los artículos de la Tabla de mantenimiento diario. Sistema de lubricación Compruebe si hay suciedad y lodos. Si está sucio, compruebe el filtro y cambie el cartucho si es necesario. Cambie el aceite cuando haya suciedad suspendida en el mismo o cuando se haya formado una cantidad grande de lodos en el fondo del tanque de almacenamiento. Drene el tanque, límpielo y rellénelo con aceite nuevo cuando sea necesario. Compruebe los separadores de sedimentos en las tuberías de entrada de aceite y límpielos si es necesario. Compruebe todas las tuberías de aceite y juntas del chancador para ver si hay fugas. Lubrique el motor de la bomba de aceite, si es necesario. Compruebe la bomba de aceite para ver si produce ruido y si hay una indicación de desgaste. Eje de piñón Compruebe el nivel de aceite. El nivel de aceite no debe cambiar a menos que los sellos de aceite estén dañados o tengan fugas. Reemplácelo si es necesario. Cojinete de la araña Compruebe el lubricante en el cojinete de la araña. El nivel de lubricante debe estar unas 1,4” (36 mm) por encima del cojinete de la araña. Generalidades Compruebe elespacio entre la tuerca de lacabeza y la parte inferior dela araña para determinar la cantidad de desgaste. Compruebe el sello contra el polvo para ver si está desgastado y el retenedor del sello contra el polvo para ver si está apretado a fin de prevenir la rotura de los pernos. Compruebe el manto y las piezas cóncavas para ver si están desgastadas y rajadas. Inspeccione las piezas cóncavas para ver si hay manganeso acumulado en las juntas. Hacia el final del ajuste permisible del eje principal, inspeccione con frecuencia las dos filas inferiores para ver si están desgastadas. La acumulación de manganeso debida al endurecimiento del trabajo y el estiramiento a través de la separación de las piezas cóncavas originales puede alargar los pernos de la junta entre los recubrimientos superior e inferior, y la separación en el ajuste cónico. Si ocurre esto, inicie un programa para utilizar normalmente un método porarco con chorro de aire comprimido en el espacio martilleado entre las piezas cóncavas, vertical y horizontalmente. COMPROBACIONES DE MANTENIMIENTO PRINCIPALES
PELIGRO Bloquee la fuente de alimentación durante la instalación, limpieza o servicio del equipo o al efectuar reparaciones. De no hacer esto, se pueden producir lesiones graves o mortales.
PRECAUCIÓN Permita sólo personal capacitado y competente para trabajar en componentes eléctricos, en la planta o en cualquier equipo.
ADVERTENCIA No desconecte ningún cilindro, manguera o accesorio en un sistema a presión hasta que no se alivie toda la presión del sistema. 17X0500-01.0502
ADVERTENCIA Los productos de aceite presentan riesgos medioambientales y de incendio y pueden causar lesiones si se inhalan o se ponen en contacto con la piel. Siga las instrucciones de los proveedores de lubricantes y las instrucciones de seguridad al manipular aceites y grasas.
Desmonte el chancador. Inspeccione las piezas y subcon juntos principales de la forma siguiente. Renueve y repare, o reemplace, según sea necesario. Consulte la sección correspondiente de este manual para obtener información específica sobre el desmontaje y nuevo montaje. Conjunto de la araña 1. Compruebe la holgura entre el buje de la araña y el manguito del eje principal antes de quitar la araña o elbujedelaarañadelchancador.Elpuntodeapoyo es el punto de mínimo diámetro en el buje de la araña en forma de reloj de arena. Si la holgura entre el manguito del eje principal y el buje de la araña en el punto 14-9
Sección 14 — Operación de apoyo es mayor o igual que la holgura permisible máxima indicada en la Fig. 12-6, se debe reemplazar uno o ambos componentes. 2. Inspeccione los sellos del buje de la araña (5705-0) para ver si tienen melladuras, rajaduras y desgaste. Reemplace los sellos desgastados o dañados. 3. Compruebe las corazas de los brazos y el borde de la araña para ver si están desgastadas, y si hay ajustes sueltos. Protegen la araña contra el desgaste y los posibles daños. El desgaste excesivo de la coraza de un brazo puede indicar una configuración de alimentación desigual. Corrija la alimentación para igualar el área de desgaste y aliviar la carga de impacto en los cojinetes. 4. Compruebe el ajuste cónico con el cuerpo superior. El desgaste en este ajuste sólo puede medirse por medio de calibres disponibles solamente de Metso Minerals. Elimine las rebabas, abolladuras u óxido y polvo acumulados. Recubra el ajuste cónico y la superficie horizontal de la araña con aceite antes del nuevo montaje. No use carbonato de plomo, ya que puede endurecerse, dificultando el desmontaje subsiguiente del conjunto de la araña. Conjunto del cuerpo superior 1. Compruebe los ajustes cónicos de interferencia del cuerpo superior al cuerpo inferior y al conjunto de la araña para ver si hay abrasión o desgaste. Limpie según sea necesario. El desgaste en los ajustes sólo puede medirse por medio de calibres disponibles solamente de Metso Minerals. 2. Compruebe la condición general de las piezas cóncavas para ver si hay formas de desgaste inusuales, crecimientoexcesivo de manganesou otros síntomas de problemas. Conjunto del cuerpo inferior Compruebe si hay desgastes en los componentes, incluidos los siguientes: 1. Todas las corazas, brazos, maza y otras superficies sometidas a abrasión. 2. Junta cónica con el cuerpo superior (vea el artículo 1 de “Conjunto del cuerpo superior”). 3. Interior del cubo y chavetero (vea abajo “Buje del cuerpo inferior”). 4. Collar contra el polvo (1400-0). Compruebe si hay desgaste en el exterior o área de sellado. El desgaste excesivo puede contaminar el aceite, lo que puede conducir a un desgaste acelerado del descanso axial, desgaste del engranaje, etc. Compruebe la empaquetadura del collar contra el polvo -- una empaquetadura defectuosa puede producir una pérdida de aceite excesiva. Si no se han cortado debidamente los agujeros de drenaje en la empaquetadura, el aceite puede rebosar por el collar contra el polvo y contaminar el producto. Buje del cuerpo inferior 1. Compruebe si hay desgastes, rayaduras o quemaduras y grietas de contracción en el interior. Quite las rebabas o protuberancias. 14-10
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II 2. Compruebe el buje para ver si hay grietas, particularmente alrededor del chavetero, antes de volver a usar. Buje de la excéntrica 1. Compruebe si hay desgastes, rayaduras o quemaduras y grietas de contracción en el interior. 2. Antes de aprobar la reutilización del buje, compruebe si hay rajaduras, particularmente alrededor del chavetero. Excéntrica y engranaje 1. Compruebe si hay desgastes, rayaduras o quemaduras y grietas de contracción en el interior. 2. Inspeccione detenidamente si hay rajaduras si se ha quemado mucho la excéntrica. 3. Inspeccione y pula la parte inferior del engranaje en el lugar en que gira en la placa de desgaste de la excéntrica. 4. Elimine todas las rebabas y bordes afilados de los dientes del engranaje. Inspeccione los dientes para ver si están rajados. Conjunto del cilindro del MPS 1. Inspeccione la arandela escalonada para ver si está desgastada y si tiene una superficie irregular. Rectifique las superficies si son irregulares. Inspeccione la parte inferior para ver si es plana. Reemplácela si es necesario. Los límites de desgaste son 3/8” (9,5 mm) en todos los chancadores. 2. Inspeccione la placa de desgaste del pistón para ver si está desgastada, tiene quemaduras, tiene una superficie irregular y si es plana. Se puede volver a utilizar si está quemada en áreas relativamente pequeñas. Elimine las irregularidades por rectificación. Si está muy quemada, reemplácela.Si está desgastada o no es plana, reemplácela. Si no es plana, inspeccione la superficie superior del pistón para ver si es plana. El desgaste extremo de la placa de desgaste puede ser un síntoma de contaminación de aceite o presión extrema del MPS durante las operaciones. Los filos de las superficies exteriores son una indicación de una alta presión de operación. Los límites de desgaste en los bordes son 3/8” (9,5 mm) en todos los chancadores. 3. Inspeccione el pistón del MPS para ver si está plano por la parte de arriba y si hay excoriaciones y rayaduras enel diámetro. Si el pistón no es plano por la parte de arriba, vuélvalo a maquinar o reemplácelo. Si las excoriaciones o rayaduras no son demasiado grandes, rectifíquelas a mano y vuelva a usar el pistón. Evite su uso si las marcas pueden rayar la pared del cilindro. 4. Inspeccione el buje del cilindro del MPS inferior para ver si tienerayaduras,particularmente muescas verticales en el área de sellado. Si hay excoriaciones o marcas verticales, reemplace el buje, a menos que puedan quitarse rectificando a mano. A presiones de operación extremas, las muescas de poca profundidad (visibles a simple vista) puede pasar grandes cantidades de aceite. 17X0500-01.0502
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II 5. El buje del cilindro del MPS superior no es tan crítico, con respecto a las excoriaciones o rayaduras. Puede volver a usarse si se rectifica hasta quedar liso y no se deforma. Si está muy desgastado, reemplácelo. 6. Reemplace el sello de aceite del MPS si está desgastado o mellado debido a la contaminación de aceite. 7. Inspeccione la placa de sujeción para ver si hay rayaduras verticales en la cavidad de obturación. Inspeccione la parte superior, donde el pistón descansa en la placa de sujeción, para ver si está lisa. Límela con una lima plana, si es necesario. 8. Reemplace la junta tórica de la tapa de cilindro cada vez que se quite la cubierta inferior. 9. Inspeccione la cara del buje inferior del cilindro del MPS en el área de sellado de la junta tórica para ver si hay rebabas o rayaduras. 10. Compruebe que la superficie del cilindro sea plana en la parte de arriba de la brida superior. Quite las rebabas o abolladuras. Compruebe la brida inferior de la misma manera. 11. Reemplace la junta tórica del cilindro del MPS cada vez que se quite el cilindro. Conjunto del eje del piñón 1. Quite las rebabas y bordes afilados de los dientes del piñón antes de volver a montar en el recubrimiento inferior. 2. Si hay fugas en los dos sellos de aceite, reemplácelos. La pérdida de aceite por el sello de aceite del extremo de la polea puede deberse a un sello dañado o un espaciador ranurado. 3. Compruebe los espaciadores de los extremos del piñón y mando. Reemplácelos si son irregulares o están ranurados. 4. Inspeccione los cojinetes para ver si hay evidencia de fatiga, ranurado, desconchado de la cubeta o desgaste de los elementos de rodamiento o deterioro de la jaula. Reemplácelos si es necesario. Placa de desgaste de la excéntrica Si está desgastada, pero lisa, con ranuras de aceite en buena condiciones, vuélvala a utilizar. Si tiene una superficie irregular y desgastada, reemplácela. Placa de soporte de la excéntrica 1. Quite las rebabas y abolladuras. Compruebe si es plana en el lado inferior. Si no es plana, compruebe también la parte de arriba de la brida del cilindro del MPS. Las presiones excesivas pueden ser la causa de una placa y brida dobladas.
17X0500-01.0502
Sección 14 — Operación 2. Reemplace la junta tórica de la placa de soporte cada vez que se quite la placa de soporte. Conjunto de eje principal 1. Cambie la envuelta, si está muy desgastada. Normalmente, el manganeso se rajará o romperá cuando quede un espesor de aproximadamente 1” (25,4 mm). 2. Inspeccione el manguito del eje principal para ver si está desgastado. Si está ranurado debido al desgaste, o si hay evidencia de rayaduras verticales, reemplace el manguito. 3. Inspeccione las roscas de la tuerca de la cabeza y del eje principal para ver si hay rebabas. Quite todas las rebabas. 4. Inspeccione el muñón inferior para ver si tiene muescas, desgaste, abolladuras y grietas de contracción. Si no son muy profundas, elimínelas rectificando a mano. Si son profundas, elimínelas volviendo a maquinar. 5. Inspeccione la unión cónica del eje principal. Si tiene indentaciones debidas al desgaste, o por otros motivos, golpee el área con una piedra para que case con las superficies circundantes. Rellene las indentaciones con Babbitrite, Devcon o un material similar resistente al calor de modo que la envuelta y su refuerzo no se enchaveteneneleje.Delocontrario,latuercadelacabeza de autoapriete no podrá realizar su función. 6. Inspeccione la rangua del eje principal para ver si está desgastada o tiene una superficie irregular. Si está muy desgastada, o quemada, reemplácela. Si tiene ligeras irregularidades, púlala a mano y compruebe con azulado para ver si hay contacto con la arandela escalonada. Si se puede obtener el 50% del contacto, se puede volver a utilizar. 7. Inspeccione el sello contra el polvo para ver si está desgastado en lo que se refiere a espesor y superficie interior. Si está desgastado 1/8” (3,175 mm) o más en el interior, reemplácelo. Compruebe si hay rajaduras quepuedanserdebidasalaacumulacióndeproducto debajo de la cabeza. Compruebe el retenedor del sello contra el polvo para asegurarse de que el borde inferior no se haya desgastado hasta quedar afilado como una cuchilla. Compruebe los pernos de sujeción para ver si están bien apretados.
14-11
Sección 14 — Operación
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Esta página se ha dejado en blanco de forma intencionada.
14-12
17X0500-01.0502
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Sección 15 — Índice
15. Operación a baja temperatura
Página 15-1 15-2 15-2 15-2 15-2 15-3 15-3 15-3
Descripción Índice Cómo facilitar la puesta en marcha y el funcionamiento en tiempo frío — Calentadores de aceite adicionales — Cables de calentamiento en tuberías de aceite — Aceites sintéticos — Taponamiento del radiador del enfriador de aceite — Tanque de aceite aislado — Funcionamiento continuo de la bomba de aceite de lubricación
15
17X0500-01.0502
15-1
Sección 15 — Operación a baja temperatura CÓMO FACILITAR LA PUESTA EN MARCHA Y EL FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO Todas las sugerencias indicadas se basan en hacer circular el aceite con mayor facilidad y mejorar así el movimiento de aceite por el chancador. Las sugerencias descritas abajo no se indican en ninguna prioridad especial. El orden en que se aplican las medidas sugeridas deben juzgarse en cada caso individual. Tal vez sea mejor usar una combinación de varias de las medidas sugeridas. 1. Calentadores de aceite adicionales 2. Cables de calentamiento en tuberías de aceite 3. Aceites sintéticos 4. Taponamiento del radiador del enfriador de aceite 5. Tanque de aceite aislado 6. Funcionamiento continuo de la bomba de aceite de lubricación 1. Calentadores de aceite adicionales En condiciones de mucho frío tal vez sea necesario instalar calentadores adicionales en el tanque de lubricación para mantener el aceite caliente. El tanque de lubricación estándar dispone de tres calentadores de 2 KW y tiene montajes disponibles para añadir uno a tres calentadores adicionales de 2 KW. Para añadir calentadores todo lo que se necesita es quitar el tapón del tubo de 2 ½” del acoplamiento de montaje, roscar el calentador y cablear el calentador. Calentador — 2 KW, N° de cat. 8825-0 2. Cables de calentamiento en tuberías de aceite A bajas temperaturas, el aceite en las tuberías entre el tanque y el chancador puede solidificarse y formar un “tapón” que detenga el paso de aceite al chancador durante el arranque. Este problema puede reducirse al mínimo aislando las tuberías de aceitee instalando cables de calentamiento. Antes de instalar los cables de calentamiento, se debe aumentar la pendiente de la tubería de retorno, si esto es posible. El cable de calentamiento debe tener un valor nominal de 8 a 10 W/m y se debe usar un aislamiento de 1,5” (40 mm) de espesor. Instale el cable de calentamiento en la cara de debajo de la tubería de aceite y use cinta adhesiva eléctrica para mantener el cable colocado. En el caso de tuberías de aceite mayores que 2” (50 mm) de diámetro o cuando se desee calentar el aceite a una temperatura de 90°F(50°C) por encima de la temperatura ambiente, el cable de calentamiento puede tenderse hacia atrás y hacia adelante en la misma tubería. Los cables de calentamiento se consideran en muchospaísescomoequiposdealtovoltajeyporlotantodeben ser instalados por un electricista autorizado, en cumplimiento con las regulaciones pertinentes. El cable de calentamiento normalmente es de 120 ó 240 V. A menudo lo más cómodo es comprar el cable de 15-2
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II calentamiento a un proveedor local que también pueda instalarlo. Si es necesario, Metso Minerals puede suministrar un cable de calentamiento adecuado pero probablemente sigue siendo más conveniente acudir a un electricista local para su instalación. El cable de calentamiento que recomienda Metso Minerals es del tipo autorregulador, queno necesita termostato al no poder calentarse de forma excesiva. 3. Aceites sintéticos Durante los últimos años, han aparecido aceites sintéticos en el mercado. Estos aceites son, en todos los aspectos, superiores a los aceites minerales. Desgraciadamente son costosos. No obstante, su mayor precio puede compensarse por las ventajas proporcionadas por el aceite. Según los proveedores, las características de los aceites sintéticos pueden describirse en general de la forma siguiente: Ventajas — Mayor duración debido a la elevada estabilidad, lo que permite intervalos más largos entre cambios de aceite. — Más facilidad de arranque a bajas temperaturas. — Menor consumo de energía debido a una menor fricción. — Intervalo de temperaturas más amplio. — Eliminación del riesgo de oxidación y carbonización peligrosos. Características — Máximo efecto lubricante. — Menor fricción que los aceites minerales correspondientes. — Muy buena protección contra la corrosión y formación de espuma. — Muy alta estabilidad a la oxidación. — Completamente libre de compuestos aromáticos agresivos. Enelcasodelchancador SUPERIOR ,sepuededecirque un aceite sintético proporciona las mismas condiciones de puesta en marcha que un aceite mineral equivalente, pero a una temperatura aproximadamente 18°F (10°C) inferior. Se pueden recomendar los siguientes aceites sintéticos ISO-150 para los chancadores SUPERIOR. También se pueden usar otras marcas, pero la selección de un tipo adecuado debe tratarse con el proveedor. Punto de Viscosidad Proveedor Tipo fluidez (cSt) a 40°C mín. ( ° ) Mobil Mobilgear -50o F 150 o SHC150 (-46 C) Texaco Pinnacle -60o F 150 EP150 (-51o C) 17X0500-01.0502
Sección 15 — Operación a baja temperatura
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Los aceites mencionados aquí pueden mezclarse con aceites lubricantes minerales. No obstante el chancador y el tanque de aceite deben vaciarse cuidadosamente de modo que el aceite sintético se diluya lo menos posible. Si se efectúa un cambio en un aceite lubricante sintético, también se recomienda cambiar a un aceite sintético de MPS. Esto se hace con el fin de reducir la dilución que pueda ocurrir en el aceite de lubricación si hay fugas por la empaquetadura del MPS. Además, un aceite sintético permitirá una operación más uniforme que un aceite mineral en válvulas y tuberías. ElaceiteusadonormalmenteenelsistemadelMPSes de un grado con una viscosidad de 68 cSt a 40 °C pero cuando se usa un aceite sintético, se puede seleccionar un grado con una viscosidad de 32 cSt a 40 °C. Se pueden usar los aceites sintéticos siguientes en el sistemadelMPS.Observequeestosaceitesnocontienen aditivos a presiones extremas sino que son compatibles en caso de que exista una mezcla no intencionada de los aceites lubricante y del MPS. Proveedor
Mobil Mobil Texaco
Punto de fluidez mín. ( ° ) SHC 626 -65o F (-54o C) SHC 624 -65o F (-54o C) Pinnacle 68 -62o F (-52o C) Tipo
Viscosidad (cSt) a 40°C
66 32 65
También se pueden usar otras marcas, pero la selección de un tipo adecuado debe tratarse con el proveedor. Sea cual sea el tipo seleccionado, debe ser posible mezclar los aceites lubricante y del MPS usados en el chancador. Para aumentar al máximo la duración del costoso aceite sintético, recomendamos tener un cuidado especial de la limpieza y mantenimiento de los sellos contra el polvo y los filtros. 4. Taponamiento del radiador del enfriador de aceite Durante el funcionamiento, puede ocurrir de vez en cuando que el chancador se detenga súbitamente sin ninguna razón aparente. Una explicación de esta parada súbita puede ser que la temperatura de aceite haya alcanzado el nivel al que se enciende el ventilador de enfriamiento. Si el aire está frío, el aceite puede enfriarse
17X0500-01.0502
de modo tan eficiente en el enfriador que la viscosidad aumente y el aceite se “solidifique” en los conductos relativamente pequeños del radiador. Esto aumenta la caída de presión, lo que reduce el paso de aceite y el chancador se para debido a que pasa una cantidad insuficiente de aceite por los monitores de flujo; o el aceite deriva el enfriador con poco enfriamiento y el chancador se para porque el aceite demasiado caliente pasa por el interruptor de parada de alta temperatura en la tubería de retorno. La forma más sencilla de evitar paradas de esta clase es taponar el radiador, de modo que atraviese el núcleo del radiador una masa de aire menor. El nivel de taponamientodebe determinarse por tanteoen cada caso individual. 5. Tanque de aceite aislado En invierno, una forma de aprovechar al máximo el calor del tanque de aceite (con los elementos calefactores, por la fricción del chancador, etc.) es aislar el tanque. Esto significa que el aceite del tanque no se enfría con tanta rapidez y después de una noche fría será más fácil poner en marcha en chancador, ya que la temperatura delaceite es mayor de lo que sería si el tanque no estuviera aislado. Cuando aumenta la temperatura ambiente (por ejemplo con los cambios de estación de invierno a primavera) tal vez sea necesario quitar el aislamiento si la capacidad de enfriamiento del sistema es insuficiente. Metso Minerals no dispone de juegos de aislamiento normales en existencias. El personal de la planta puede instalar el aislamiento de forma sencilla. El material adecuado es Rockwool 1330-00 de 2” (50 mm) de espesor. El material aislante debe protegerse de la humedad, ya que de lo contrario perderá sus propiedades aislantes. 6. Funcionamiento continuo de la bomba de aceite de lubricación En épocas frías tal vez sea difícil poner en marcha el chancador ya que el aceite se ha solidificado en las tuberías de aceite y en el chancador mismo. Esto puede evitarse o reducirse al mínimo si se deja que la bomba de aceite funcione de modo continuo durante el tiempo que el chancador esté detenido. Los calentadores del tanque de aceite deben encenderse y la abertura de alimentación del chancador debe estar tapada para evitar un enfriamiento excesivo por el aire frío que atraviesa la cámara de trituración. Si se permite que ocurra esto, la energía calorífica instalada en el tanque probablemente será insuficiente.
15-3
Sección 15 — Operación a baja temperatura
Chancadores giratorios SUPERIOR MK- II
Esta página se ha dejado en blanco de forma intencionada.
15-4
17X0500-01.0502