BOECO C-28 A
ES
Instrucciones Instrucciones de manejo.............. manejo ............................ ............................ .................... ...... 5
PT
Manual Manual de operação............... operação............................. ............................ ........................... ............. 20
EL
Οδηγίες χειρισµ χειρισµού ........................... ......................................... ............................ ................. ... 37
Rev. 00 / 12.09
Boeckel + Co. (GmbH + Co.) KG
AB1206-13ESPTEL
A
Fig. 1
Fig. 2
2/70
BOECO C-28 A
IMPULS
START
RCF
STOP
A
Fig. 1
Fig. 2
2/70
BOECO C-28 A
IMPULS
START
RCF
STOP
Declaración de conformidad CE Declaração de conformidade CE ∆ήλωση Συµ Συµβατότητας σύµ σύµφωνα µ φωνα µε ε τις οδηγίες της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Boeckel + Co. (GmbH + Co.) KG • Roedingsmarkt 33 • D-20459 Hamburg • Germany
El aparato mencionado, incluyendo sus accesorios, corresponde a las directivas CE y normas citadas. O aparelho indicado, incluindo os seus acessórios, está em conformidade com as directivas e normas CE referidas. Η ονοµ ονοµαζόµ αζόµενη συσκευή, συσκευή , µαζί µαζί µε µε τα εξαρτήµ εξαρτήµατα ανταποκρίνεται στις αναφερόµ αναφερό µενες οδηγίες της ΕΚ και στα αναφερόµ αναφερό µενα πρότυπα. πρότυπα.
Tipo de aparato, Denominação do aparelho, Είδος µ Είδος µηχανής ηχανής::
Centrifugadora de laboratorio con accesorios, Centrifugadora laboratorial com acessórios, Εργαστηριακός φυγοκεντρικός διαχωριστήρας µ διαχωριστήρας µε ε εξαρτήµ εξαρτήµατα
Denominación de tipo, Designação do tipo, Τίτλος του τύπου της µ της µηχανής ηχανής::
BOECO C-28 A
Directrices/normas CE, Directivas/Normas CE, Οδηγίες/ Οδηγίες/Πρότυποι κανονισµ κανονισ µοί της οί της Ευρωπαϊκής Κοινότητας: Κοινότητας:
2006/95/EG, EN 61010-1:2001, EN 61010-2-020:2006 2004/108/EG, EN 61326-1:2006 2006/42/EG, EN ISO 12100-1:2004, EN ISO 12100-2:2004
Hamburg, 07.12.2009
Michael Boeckel
3/70
Boeckel + Co. (GmbH + Co.) KG Roedingsmarkt 33, D-20459 Hamburg / Germany Phone +49 (0)40 / 325627-0 Fax
+49 (0)40 / 32562741
[email protected] www.boeco.com
© 2006 by Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen / Germany All rights reserved. No part of this publication may be reproduced without the prior written permission of the copyright owner. ¡Se reserva el derecho a realizar modificaciones! , Reservado o direito de alterações! ,Με επιφύλαξη αλλαγών! AB1206-13ESPTEL / Rev. 00 / 12.09
4/70
ES
Tabla de contenido 1
Uso conforme a lo prescrito ........................................................................................................................................................... 6
2
Riesgos residuales......................................................................................................................................................................... 6
3
Datos técnicos................................................................................................................................................................................ 6
4
Indicaciones de seguridad ............................................................................................................................................................. 7
5
Significado de los símbolos ........................................................................................................................................................... 8
6
Volumen de suministro .................................................................................................................................................................. 8
7
Desembalar la centrífuga............................................................................................................................................................... 9
8
Puesta en marcha .......................................................................................................................................................................... 9
9
Apertura y cierre de la tapa............................................................................................................................................................ 9 9.1
Apertura ................................................................................................................................................................................. 9
9.2
Cierre ..................................................................................................................................................................................... 9
10
Montaje y desmontaje del rotor ................................................................................................................................................ 10
11
Cargar el rotor .......................................................................................................................................................................... 10
12
Elementos de control e indicación ........................................................................................................................................... 11 12.1
Símbolos del panel de control ......................................................................................................................................... 11
12.2
Teclas y posibilidades de ajuste ...................................................................................................................................... 11
13
Ajustar el nivel de frenado........................................................................................................................................................ 12
14
Ajustar el radio de centrifugado ............................................................................................................................................... 12
15
Centrifugación .......................................................................................................................................................................... 12 15.1
Centrifugación con preselección de tiempo ..................................................................................................................... 13
15.2
Marcha permanente......................................................................................................................................................... 13
15.3
Centrifugado de corta duración ....................................................................................................................................... 13
15.4
Indicación de la aceleración centrífuga relativa (RCF) .................................................................................................... 13
16
Aceleración centrífuga relativa (RCF)...................................................................................................................................... 14
17
Centrifugado de substancias o mezclas con una densidad mayor a 1,2 kg/dm ..................................................................... 14
18
Detección de rotor.................................................................................................................................................................... 14
19
Desbloqueo de emergencia ..................................................................................................................................................... 15
20
Cuidado y mantenimiento ........................................................................................................................................................ 15
3
20.1
Centrífuga (caja, tapa y cámara de centrifugado) ........................................................................................................... 15
20.1.1
Limpieza y cuidado de superfici es........................................................................................................................... 15
20.1.2
Desinfección de las superficies ............................................................................................................................... 15
20.1.3
Eliminación de impurezas r adioactivas.................................................................................................................... 16
20.2
Rotores y accesorios ....................................................................................................................................................... 16
20.2.1
Limpieza y cuidado .................................................................................................................................................. 16
20.2.2
Desinfección ............................................................................................................................................................ 16
20.2.3
Eliminación de impurezas r adioactivas.................................................................................................................... 16
20.2.4
Gorrones de apoyo .................................................................................................................................................. 16
20.2.5
Rotores y accesorios con duración limitada de uso ................................................................................................ 17
20.3
Tratamiento en autoclave ................................................................................................................................................ 17
20.4
Recipientes de centrifugado ............................................................................................................................................ 17
21
Errores ..................................................................................................................................................................................... 18
22
Cambiar los fusibles de la entrada de red ............................................................................................................................... 19
23
Recibo de centrífugas para su reparación ............................................................................................................................... 19
24
Eliminación............................................................................................................................................................................... 19
25
Anhang / Appendix................................................................................................................................................................... 53 25.1
Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories .............................................................................................................. 53
5/70
ES
1
Uso conforme a lo prescrito
La presente máquina es una centrífuga que se ha diseñado exclusivamente para la separación de materias o mezclas de materias con un grosor de máx. 1,2 kg/dm³ y con ello sólo se ha determinado para este fin. Cualquier otro uso distinto se considera como no conforme a lo prescrito. La empresa Boeckel + Co. (GmbH + Co.) KG no se responsabiliza de los daños que resultaran de ello. En el uso conforme a lo prescrito se incluye también la observación de todas las notas de las instrucciones de manejo y el cumplimiento de los trabajos de inspección y mantenimiento.
2
Riesgos residuales
La máquina se ha fabricado según el estado de la técnica y las normas técnicas de seguridad reconocidas. En caso de uso y manipulación inadecuados se pueden originar riesgos para el cuerpo y de muerte para el usuario o terceros o daños en la máquina u otros valores. La máquina sólo se debe utilizar para el uso conforme a lo prescrito y sólo en estado perfecto de seguridad técnica. Las averías, que puedan perjudicar la seguridad se deben eliminar de inmediato.
3
Datos técnicos
Fabricante Modelo Tipo Tensión de red (± 10%) Frecuencia de la red Potencia conectada Consumo de corriente Capacidad máx. Densidad permitida
Boeckel + Co. (GmbH + Co.) KG 20459 Hamburg BOECO C-28 A 1206-13 1206-12 208 – 240 V 1∼ 100 – 127 V 1∼ 50 – 60 Hz 50 – 60 Hz 300 VA 300 VA 1.4 A 3.0 A 4 x 100 ml / 32 x 15 ml 3
1.2 kg/dm 6000 4186 3160 Nm no
Velocidad (RPM) Aceleración (RCF) Energía cinética Comprobación obligatoria (BGR 500) Condiciones ambientales (EN / IEC 61010-1)
− Lugar de instalación − Altura
sólo en interiores hasta 2000 m encima del nivel del mar
− Temperatura ambiente
2°C hasta 40°C
− Humedad atmosférica
humedad máxima relativa del aire del 80% para temperaturas hasta 31°C, linealmente decreciente hasta una humedad relativa del aire del 50% a 40°C.
− Categoría de sobretensión
ΙΙ
(IEC 60364-4-443)
− Grado de suciedad
2
Ι
Clase de protección del aparato
No apropiada para el uso en entornos que presenten peligro de explosión. Compatibilidad electromagnética (EMV)
− Emisión de interferencias, Resistencia a perturbaciones Nivel de ruido (en función del rotor) Dimensiones
EN / IEC 61326-1, clase B
FCC Class B
≤ 57 dB(A)
− Anchura
366 mm
− Profundidad
430 mm
− Altura
257 mm 23 kg
Peso
6/70
ES
4
Indicaciones de seguridad Si no se observan todas las indicaciones en estas instrucciones de servicio, no se puede hacer válida ninguna exigencia de garantía con el fabricante.
•
La centrífuga debe instalarse en un lugar donde el funcionamiento pueda ser seguro.
•
Antes de usar la centrífuga es imprescindible comprobar si el rotor está bien asentado.
•
Durante un funcionamiento de centrifugación no se debe encontrar ninguna persona, sustancia peligrosa ni objeto en un área de seguridad de 300 mm alrededor de la centrífuga conforme a la EN / IEC 61010-2-020.
•
No se permite seguir utilizando rotores, soportes y accesorios que muestren fuertes huellas de corrosión o daños mecánicos o cuya duración de uso haya finalizado.
•
Si se determinan daños en la cámara de centrifugado que afecten la seguridad, la centrífuga no debe colocarse más en servicio.
•
Con rotores con extinción de movimiento se debe engrasar regularmente los gorrones de apoyo (grasa lubricante Hettich, ref. 4051) para asegurar la parada gradual uniforme de los aparatos de suspensión.
•
Antes de la puesta en marcha de la centrífuga deben leerse las instrucciones de manejo y seguirse fielmente. Sólo las personas que han leído y entendido las instrucciones de manejo, pueden utilizar el aparato.
•
Junto a las instrucciones de manejo y las normas obligatorias de prevención de accidentes deben seguirse también las normas técnicas reconocidas para conseguir un trabajo correcto y seguro. Las instrucciones de manejo deben complementarse con las normas nacionales existentes en el país del usuario para prevención de accidentes y protección medioambiental.
•
La centrífuga está construida y posee una seguridad de funcionamiento según la situación técnica más avanzada. Sin embargo, pueden derivarse de ella peligros para el usuario o terceros cuando no la utiliza personal cualificado o no se usa según lo dispuesto.
•
La centrífuga no se debe mover o golpear durante el funcionamiento.
•
En caso de avería o de desbloqueo de emergencia no debe tocarse nunca el rotor mientras gire.
•
Para evitar los daños por la condensación, en caso de cambio de una sala fría a una caliente la centrífuga se debe dejar calentar al menos 3 horas en la sala caliente antes de poder conectarse a la red o dejar calentarse 30 minutos en la sala fría.
•
Solamente deberán ser utilizados los rotores y los accesorios autorizados por el fabricante para este aparato (ver capítulo "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories").
•
El rotor de la centrífuga sólo se puede cargar conforme al capítulo "Cargar el rotor".
•
Para el centrifugado con revoluciones máximas, la densidad de las sustancias o de las mezclas de sustancias no 3 debe sobrepasar 1,2 kg/dm .
•
No está permitido realizar centrifugados con un desequilibrio no autorizado.
•
La centrífuga no se deberá hacer funcionar en áreas donde exista peligro de explosión.
•
Está prohibido el centrifugado con: − materiales combustibles o explosivos − materiales que reaccionen entre sí con una energía elevada.
•
Cuando se centrifuguen sustancias o mezclas peligrosas que sean tóxicas, radioactivas o contaminadas con microorganismos patógenos, el usuario debe adoptar las medidas apropiadas. Se deben usar fundamentalmente recipientes de centrifugación con tapas roscadas especiales para sustancias peligrosas. En caso de materiales del grupo de riesgo 3 y 4 se debe emplear un sistema de bioseguridad además de los recipientes de centrifugado con tapa (véase la guía "Laboratory Biosafety Manual" de la Organización Mundial de la Salud). En un sistema de bioseguridad, una biohermetización (anillo de obturación) evita la salida de gotitas y aerosoles. Si se utiliza el aparato de suspensión de un sistema de bioseguridad sin la tapa, se debe retirar el anillo de obturación del aparato de suspensión para evitar daños del anillo de obturación durante el ciclo de
7/70
ES
centrifugación. Los anillos de obturación dañados no se deben utilizar más para obturar el sistema de bioseguridad. Sin el empleo de un sistema de bioseguridad una centrífuga no es microbiológicamente estanca conforme a la norma EN / IEC 61010-2-020. Para los sistemas de bioseguridad, véase el capítulo "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories". Si hay duda, debería obtenerse información relevante del fabricante.
•
No está admitido el funcionamiento de la centrífuga con sustancias altamente corrosivas que puedan afectar negativamente a la resistencia mecánica de los rotores, suspensiones y accesorios.
•
Las reparaciones deben ser realizadas exclusivamente por una persona autorizada por el fabricante.
•
Utilizar exclusivamente repuestos originales y accesorios homologados por la empresa Andreas Hettich GmbH & Co. KG.
•
Son válidas las normas de seguridad siguientes: EN / IEC 61010-1 e EN / IEC 61010-2-020 así como sus variaciones nacionales.
•
La seguridad y la fiabilidad de la centrífuga solamente está garantizada si: − Se hace funcionar según las i nstrucciones de funcionamiento. − La instalación eléctrica del lugar de instalación de la centrífuga cumple con las disposiciones EN / IEC. − Se llevan a cabo las pruebas prescritas por BGV A1, BGR 500 por parte de un périto.
5
Significado de los símbolos Símbolo en la máquina: Atención, puntos de peligro generales. ¡Antes de utilizar la centrífuga es imprescindible leer las instrucciones de manejo y observar las notas relevantes para la seguridad! Símbolo en este documento: Atención, puntos de peligro generales. Este símbolo identifica notas relevantes para la seguridad eindica posibles situaciones peligrosas. El incumplimiento de estas notas puede dar lugar a daños materiales y personales. Símbolo en este documento: Este símbolo indica un comportamiento especializado importante. Símbolo en la máquina y en este documento: Símbolo para la recogida separada de aparatos eléctricos y electrónicos según la directiva 2002/96/CE (WEEE = residuos de equipos eléctricos y electrónicos). El aparato pertenece al grupo 8 (aparatos médicos). Uso en los países miembros de la Unión Europea así como en Noruega y Suiza.
6
Volumen de suministro
Con la centrífuga se suministran los accesorios siguientes: 1 2 1 1 1 1 1
Cable de conexión Fusibles entrada de red Llave de pivotes frontales hexagonal Pasador de desbloqueo Grasa para vástagos de soporte Hoja de instrucciones seguro de transporte Instrucciones de manejo
Los rotores y los accesorios correspondientes se suministran según el pedido.
8/70
ES
7
•
Desembalar la centrífuga Levantar el cartón hacia arriba y quitar el relleno.
•
No levantar por la barra del asa de la tapa. Observar el peso de la centrífuga, véase el capítulo "Datos técnicos". Con un número adecuado de ayudantes levante la centrífuga por ambos lados y colóquela sobre la mesa de laboratorio.
8
•
• •
Puesta en marcha Conforme a las normas de aparatos de laboratorio EN / IEC 61010-2-020 se debe instalar un switch de emergencia para interrumpir el suministro de energía en caso de emergencia. Este interruptor debe colocarse lejos de la centrífuga, preferiblemente en la parte exterior de la habitación en la que esté instalada la centrífuga o cerca de la salida de esa habitación. Retirar el seguro de transporte en el fondo de la caja, véase hoja de i nstrucciones "Seguro de transporte". Colocar la centrífuga en un sitio adecuado y estable y nivelarla. En la instalación se debe mantener el área de seguridad exigida conforme a la EN / IEC 61010-2-020, de 300 mm alrededor de la centrífuga. Durante un funcionamiento de centrifugación no se debe encontrar ninguna persona, sustancia peligrosa ni objeto en un área de seguridad de 300 mm alrededor de la centrífuga conforme a la EN / IEC 61010-2-020.
• • • • •
9 9.1
No colocar ningún objeto frente al conducto de ventilación. Dejar un área de ventilación de 300 mm alrededor del conducto de ventilación. Comprobar que la tensión de la red corresponda a las indicaciones de la placa de características. Conectar la centrífuga con el cable de conexión a una base de enchufe normalizada. Valor de conexión, véase el capítulo "Datos técnicos". Encender el interruptor de red. Posición de interruptor "Ι". Se muestran los últimos datos de centrifugado utilizados. Abrir la tapa.
Apertura y cierre de la tapa Apertura Solamente puede abrirse la tapa cuando la centrífuga está activada y el rotor está parado. Si esto no fuese posible, véase el capítulo "Desbloqueo de emergencia".
•
Gire la barra de la manija en la tapa hacia arriba. En el indicador de rotación abierta). • Abrir la tapa.
9.2
se enciende el símbolo " " (tapa
Cierre
No cierre bruscamente la tapa.
•
Coloque la tapa y gire la barra de la manija en la tapa hacia abajo. En el indicador de rotación símbolo " " (tapa cerrada).
se enciende el
9/70
ES
10
Montaje y desmontaje del rotor
• A
• B
C
•
D
• •
11
Limpiar el árbol del motor (C) y el taladro del rotor (A) y luego engrasar ligeramente el árbol del motor. Las partículas de suciedad entre el árbol del motor y el rotor impiden el asiento correcto del rotor y causan una marcha irregular. Colocar el rotor verticalmente sobre el árbol del motor. El talón de arrastre del árbol del motor (D) debe encontrarse en la ranura del rotor (B). En el rotor está marcada la orientación de la ranura. Apretar la tuerca de sujeción del rotor en el sentido de las agujas del reloj con la llave suministrada. Comprobar el asiento firme del rotor. Soltar el rotor: soltar la tuerca de sujeción girando en sentido contrario a las agujas del reloj, hasta el punto de presión de levantamiento. Después de vencer el punto de presión de levantamiento, el rotor se suelta del cono del árbol del motor. Girar la tuerca de sujeción hasta que el rotor se pueda levantar el árbol del motor.
Cargar el rotor Los contenedores de vidrio para centrífugas no deberán exceder valores de RCF de más de 4000 (DIN 58970, parte 2).
•
•
Comprobar el asiento firme del rotor. En los rotores con extinción de movimiento, todos los puestos de rotor deben estar ocupados con aparatos de suspensión iguales. Determinados aparatos de suspensión están señalados con el número del puesto de rotor. Estos aparatos de suspensión deberán ser colocados únicamente en el correspondiente puesto de rotor. Dispositivos de suspensión identificados con un número de juego, p.ej. S001/4, solamente se deben utili zar en juego. Los rotores y aparatos de suspensión siempre se deben cargar simétricamente. Los vasos de centrifugado deben distribuirse uniformemente en todos los puestos del rotor. Para las combinaciones admitidas, ver el capítulo "Anexo /Appendix, Rotores y accesorios / Rotors and accessories". En los rotores de ángulos se deben cargar todas las posiciones posibles del rotor, véase el capítulo "Anexo /Appendix, Rotores y accesorios / Rotors and accessories".
Rotor cargado uniformemente
•
• • • • •
¡No admisible! Rotor cargado de forma no uniforme
En determinados aparatos de suspensión se indica la carga máxima o el peso de l a carga máxima, y el peso máximo del aparato de suspensión equipado de forma completa. En excepciones ver el capítulo "Centrifugado 3 de substancias o mezclas con una densidad mayor a 1,2 kg/dm ". La especificación del peso de la carga máxima engloba el peso total de reductor, bastidor, recipiente de centrifugado y contenido. Para los recipientes con piezas intercaladas de goma, siempre debe haber la misma cantidad de piezas de goma debajo de los recipientes de centrifugado. Siempre llenar los recipientes de centrifugado fuera de la centrífuga. Durante el llenado y durante la extinción de oscilación de los aparatos de suspensión no debe llegar líquido al espacio de centrifugado. No se puede exceder la carga máxima del recipiente de la centrífuga indicada por el fabricante. Para mantener al mínimo las diferencias de peso dentro de los recipientes de centrifugado se debe observar el nivel de llenado uniforme de los recipientes.
10/70
ES
12
Elementos de control e indicación
Véase figura en la página 2. Fig. 2:
12.1
Campo de indicación y manejo
Símbolos del panel de control Indicación de rotación. La indicación de rotación se enciende giratoria en sentido contrario a las agujas del reloj mientras el rotor gira. En caso de parada del rotor se muestra el estado de la tapa por los símbolos en la indicación de rotación: Símbolo Símbolo
: Tapa abierta : Tapa cerrada
Los errores de manejo y fallos que se presentan se muestran en pantalla (Véase el capítulo "Errores").
12.2
Teclas y posibilidades de ajuste
RPM/RCF x 100
• Velocidad Se puede ajustar un valor de 500 rpm hasta la velocidad máxima del rotor. Para la velocidad máxima del rotor véase el capítulo "Anexo/Appendix, Rotores y accesorios/Rotors and accessories". Se puede ajustar en pasos de 100 (rpm = valor mostrado x 100). Al mantener pulsada la tecla o cambia el valor con velocidad creciente. • Mostrar la etapa de retardación y el radio de centrifugado.
t
• Tiempo de funcionamiento - Ajustable de 1 - 99 minutos, en pasos de 1 minuto - Marcha permanente "--" • Radio de centrifugado. Entrada en centímetros. Se puede ajustar de 5 - 16 centímetros, en pasos de 1 centímetro. Para el radio de centrifugado, véase el capítulo "Anexo/Appendix, Rotores y accesorios/Rotors and accesories". • Niveles de frenado 0 o 1. Nivel 1 = tiempo de funcionamiento hasta parada corto, Nivel 0 = tiempo de funcionamiento hasta parada largo. Al mantener pulsada la tecla
START
STOP
o
cambia el valor con velocidad creciente.
• Iniciar el funcionamiento de centrifugado. • Terminar el funcionamiento de centrifugado. El rotor funciona hasta la parada con el nivel de frenado seleccionado previamente.
• Guardar la etapa de retardación y el radio de centrifugado. RCF
• Indicación de la aceleración centrífuga relativa (RCF). La indicación de la aceleración centrífuga relativa (RCF) se produce mientras se mantenga pulsada la tecla RCF .
IMPULS
• Centrifugado de corta duración. El funcionamiento de centrifugado se produce mientras se mantenga pulsada la tecla IMPULS . • Mostrar la etapa de retardación y el radio de centrifugado.
11/70
ES
13
• • •
•
•
Ajustar el nivel de frenado Desconectar el interruptor de red. Mantener pulsadas simultáneamente la tecla bajo del indicador de velocidad y la tecla IMPULS . Encender el interruptor de red y volver a soltar las teclas. En el indicador de velocidad se muestra la versión de la máquina y en el indicador de tiempo el nivel de frenado ajustado: p. ej.:
IMPULS
START
IMPULS
START
RCF
STOP
RCF
STOP
Si no se muestra la versión de la máquina y el nivel de frenado, pulsar entonces la tecla bajo el indicador de velocidad hasta que se indique. La versión de la máquina se ha ajustado en fábrica y no se puede modificar. Con las teclas bajo el indicador de tiempo ajustar el nivel de frenado deseado. Nivel 1 = tiempo de funcionamiento hasta parada corto, Nivel 0 = tiempo de funcionamiento hasta parada largo. Para los tiempos de funcionamiento hasta parada, véase el capítulo "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories". Pulsar la tecla STOP para guardar el ajuste.
14
Ajustar el radio de centrifugado El radio de centrifugado debe indicarse en centímetros.
• • • •
• •
15
Desconectar el interruptor de red. Mantener pulsadas simultáneamente la tecla bajo del indicador de velocidad y la tecla IMPULS . Encender el interruptor de red y volver a soltar las teclas. Pulsar la tecla bajo el indicador de velocidad hasta que aparezca el siguiente indicador:
IMPULS
START
RCF
STOP
En el indicador de velocidad se muestra el radio de centrifugado ajustado. Con las teclas bajo el indicador de tiempo ajustar el radio de centrifugado deseado. Para el radio de centrifugado, véase el capítulo "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories". Pulsar la tecla STOP para guardar el ajuste.
Centrifugación Durante un funcionamiento de centrifugación no se de be encontrar ninguna persona, sustancia peligrosa ni objeto en un área de seguridad de 300 mm alrededor de la centrífuga conforme a la EN / IEC 61010-2-020. Si se supera la diferencia de peso permitida dentro de la carga del rotor, se desconecta el accionamiento durante la puesta en marcha y se muestra un fallo -3- (véase el capítulo "Errores"). Un funcionamiento de centrifugación se puede interrumpir en cualquier momento pulsando la tecla STOP . El tiempo y la velocidad se pueden cambiar durante el funcionamiento de centrifugación con las teclas Con las teclas
o
.
pulsadas, cambia el valor con velocidad creciente.
Tras un funcionamiento de centrifugación parpadea la indicación hasta que se abre la tapa, o se pulsa una tecla. Si parpadea en el indicador de rotación alternativamente el símbolo " " (tapa cerrada) y " " (tapa abierta), entonces es posible otro manejo de la centrífuga justo después de abrir una vez la tapa. Si se muestra rot xx, entonces no ha tenido lugar el funcionamiento de centrifugación porque antes se ha cambiado el rotor, véase el capítulo "Detección de rotor".
• •
Encencer el interruptor de red (Posición de interruptor "Ι"). Cargar el rotor y cerrar la tapa de la centrífuga.
12/70
ES
15.1
• • •
Centrifugación con preselección de tiempo Con las teclas Con las teclas Pulsar la tecla
bajo el indicador de velocidad, ajustar la velocidad deseada. bajo el indicador de tiempo, ajustar el tiempo deseado. START . La indicación de rotación se produce mientras gira el rotor.
El tiempo se muestra en minutos. Los últimos minutos se cuentan hacia abajo en segundos. Si se muestra el tiempo en minutos, parpadea un punto junto a la cifra.
•
Después de transcurrir el tiempo o en caso de interrupción del ciclo de centrifugación mediante la pulsación de la tecla STOP , se efectúa la descarga del rotor con la etapa de retardación ajustada.
Durante el funcionamiento de centrifugación, se muestra la velocidad del rotor o el valor RCF resultante y el tiempo restante.
15.2
• • •
Marcha permanente Con las teclas bajo el indicador de velocidad, ajustar la velocidad deseada. Con la tecla bajo el indicador de tiempo, poner el tiempo a cero. Se indica "--". Pulsar la tecla START . La indicación de rotación se produce mientras gira el rotor. El contador de tiempo empieza en 0. El primer minuto se cuenta hacia arriba en segundos, después el tiempo se indica en minutos. Si se muestra el tiempo en minutos, parpadea un punto junto a la cifra.
•
Pulsar la tecla STOP para terminar el funcionamiento de centrifugación. La descarga del rotor se efectúa con la etapa de retardación ajustada.
Durante el funcionamiento de centrifugación se indican la velocidad del rotor o el valor RCF resultante y el tiempo transcurrido.
15.3
• •
Centrifugado de corta duración Con las teclas bajo el indicador de velocidad, ajustar la velocidad deseada. Mantener pulsada la tecla IMPULS . La indicación de rotación se produce mientras gira el rotor. El contador de tiempo empieza en 0. El primer minuto se cuenta hacia arriba en segundos, después el tiempo se indica en minutos. Si se muestra el tiempo en minutos, parpadea un punto junto a la cifra.
•
Volver a soltar la tecla IMPULS para terminar el funcionamiento de centrifugación. La descarga del rotor se efectúa con la etapa de retardación ajustada.
Durante el funcionamiento de centrifugación se indican la velocidad del rotor y el tiempo transcurrido.
15.4
Indicación de la aceleración centrífuga relativa (RCF)
Durante el funcionamiento de centrifugación se puede indicar la aceleración centrífuga relativa (RCF). Si se trabaja con la aceleración centrífuga relativa (RCF), es necesario indicar el radio de la centrífuga.
• •
Durante el funcionamiento de centrifugación, mantener pulsada la tecla RCF . La aceleración centrífuga relativa (RCF) aparece en el indicador de velocidad (RCF = valor indicado x 100). Volver a soltar la tecla RCF . Se indica de nuevo la velocidad.
13/70
ES
16
Aceleración centrífuga relativa (RCF)
La aceleración centrífuga (RCF) relativa se indica como múltiple de la aceleración terrestre (g). Es un valor numérico no unitario y sirve para l a comparación de los rendimientos de separación y d e sedimentación. El cálculo se realiza según la fórmula:
⎛ RPM ⎞ RCF = ⎜ ⎟ ⎝ 1000 ⎠
2
× r × 1,118
⇒
RPM =
RCF r × 1,118
× 1000
RCF = aceleración centrífuga relativa RPM = cantidad de giros, revoluciones por minuto r = radio centrifugado en mm = espacio desde el centro del eje de rotación hasta el fondo del recipiente centrifugado. Radio centrifugado, ver el capítulo "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories". La aceleración centrífuga relativa (RCF) depende de la cantidad de giros y del radio centrifugado.
17
3
Centrifugado de substancias o mezclas con una densidad mayor a 1,2 kg/dm
Para el centrifugado con revoluciones máximas, la densidad de las sustancias o de las mezclas de sustancias no 3 debe sobrepasar 1,2 kg/dm . El número de revoluciones se debe reducir en el caso de substancias o mezclas con una elevada densidad. Las revoluciones admitidas se calculan según la fórmula siguiente: Revoluciones reducidas (nred) =
1,2 Densidad superior [kg/dm³]
x Número máximo de revoluciones [RPM] 3
por ejemplo: Número máximo de revoluciones RPM 4000, densidad 1,6 kg/dm nred =
1,2 kg/dm³
x 4000 RPM = 3464 RPM
1,6 kg/dm³
Si en casos excepcionales se excede la carga máxima indicada en el dispositivo de suspensión, se debe igualmente reducir el número de revoluciones. Las revoluciones admitidas se calculan según la fórmula siguiente: Revoluciones reducidas (nred) =
Carga máxima [g] Carga real [g]
x Número máximo de revoluciones [RPM]
por ejemplo: Número máximo de revoluciones RPM 4000, Carga máxima 300 g, Carga real 350 g nred =
300 g 350 g
x 4000 RPM = 3703 RPM
Si existen aspectos sin aclarar, debe solicitarse información al fabricante.
18
Detección de rotor
Después de cada inicio de una marcha de centrifugado se reconoce el rot or utilizado. Después de cambiar el rotor se desconecta el accionamiento y se indica el código del rotor (rot xx) del rotor.
•
Pulsar la tecla
START
. Se muestran los últimos datos de centrifugado utilizados.
Se puede volver a operar la centrífuga después de abrir una vez la tapa. Cuando tras el cambio del rotor la velocidad máxima del rotor es menor que la velocidad ajustada, se limita la velocidad a la velocidad máxima del rotor.
14/70
ES
19
Desbloqueo de emergencia
La tapa no se podrá abrir en caso de presentarse un corte de energía. Se debe efectuar un desbloqueo manual de emergencia. Para el desbloqueo de emergencia desconectar la centrífuga de la red. Abrir la tapa solamente estando el rotor parado. Para el desbloqueo de emergencia sólo se debe emplear el pasador de desbloqueo entregado de plástico. Véase figura en la página 2.
• • • •
Apagar el interruptor de red (posición de interruptor "0"). Mirar por la ventana en la tapa para cerciorarse de que el rotor está parado. Introducir el pasador de desbloqueo (véase volumen de entrega) horizontal en el agujero (Fig. 1, A Empujar el pivote de desbloqueo hacia adentro hasta que, al empujar el pivote hacia abajo, sea posible girar hacia arriba el listón de agarre. Abrir la tapa.
20
Cuidado y mantenimiento Antes de la limpieza quitar el enchufe de la red. Antes de utilizar algún procedimiento de limpieza o descontaminación diferente al recomendado por el fabricante, el usuario debe asegurarse consultando al fabricante que este procedimiento no perjudique al aparato.
• • • •
•
No está permitido limpiar las centrífugas, los rotores y los accesorios en lavavajillas. Solamente está permitido realizar una limpieza manual y una desinfección líquida. La temperatura del agua debe tener un valor de 20 – 25 °C. Solamente se pueden utilizar limpiadores o desinfectantes con un − valor pH 5 - 8, − que no contengan álcalis cáusticos, peróxidos, compuestos de cloro, ácidos y lejías. Para evitar la corrosión por productos de limpieza o desinfección es imprescindible observar las instrucciones de uso específicas del fabricante del producto de limpieza o desinfección.
20.1
Centrífuga (caja, tapa y cámara de centrifugado)
20.1.1
• • • • • • •
Limpieza y cuidado de superficies
Limpiar con regularidad la caja de la centrífuga y la cámara de centrifugado y en caso de ser necesario limpiar con jabón o un producto de limpieza suave y un paño húmedo. Esto sirve para la higiene y al mismo tiempo previene la corrosión por acumulaciones de suciedad. substancias contenidas en limpiadores adecuados: Jabón, agentes tensioactivos aniónicos, agentes tensioactivos no aniónicos. Después de utilizar limpiadores, se deben eliminar los residuos limpiando con un paño húmedo. Las superficies deben secarse inmediatamente después de la limpieza. Secar la condensación en el espacio de centrifugado pasando un paño absorbente. Untar ligeramente la obturación de goma del espacio de centrifugado después de cada limpieza con polvos talcos o un producto de conservación de la goma. La cámara de centrifugado debe controlarse cada año en cuanto a deterioros. Si se determinan daños que afecten la seguridad, la centrífuga no se debe colocar más en servicio. En este caso, debe informarse a la sección de servicio al cliente.
20.1.2
• • • •
Desinfección de las superficies
Si penetrase material infeccioso en el espacio de centrifugado, éste deberá ser desinfectado inmediatamente. Substancias contenidas en desinfectantes adecuados: Etanol, n-propanol, isopropanol, glutaraldehido, compuestos de amonio cuaternario. Después de utilizar desinfectantes, deben eliminarse los residuos limpiando con un p año húmedo. Las superficies deben secarse inmediatamente después de la desinfección.
15/70
ES
20.1.3
• • • •
El medio debe estar certificado de forma especial para la eliminación de impurezas radioactivas. Substancias contenidas en medios adecuados para la eliminación de impurezas radioactivas: Agentes tensioactivos aniónicos, agentes tensioactivos no aniónicos, etanol poli-hidratado. Después de eliminar las impurezas radioactivas, los residuos del medio de limpieza deben eliminarse con un paño húmedo. Las superficies deben secarse inmediatamente después de eliminar las impurezas radioactivas.
20.2
Rotores y accesorios
20.2.1
• • • • • •
• •
Eliminación de impurezas radioactivas
Limpieza y cuidado
Para prevenir la corrosión y cambios del material, los rotores y los accesorios se deben limpiar regularmente con jabón o un producto de limpieza suave y un paño húmedo. Se recomienda la limpieza mínimo una vez a la semana. Ensuciamientos deben eliminarse de inmediato. Substancias contenidas en limpiadores adecuados: Jabón, agentes tensioactivos aniónicos, agentes tensioactivos no aniónicos. Después de utilizar limpiadores, deben eliminarse los residuos lavando con agua (solo en el exterior de la centrífuga) o limpiando con un paño húmedo. Los rotores y los accesorios deben secarse inmediatamente después de la limpieza. Los rotores de ángulo, recipientes y aparatos de suspensión de aluminio deben ser lubricados ligeramente con grasa exenta de ácido, por ej. vaselina, después del secado. En sistemas de bioseguridad (para los sistemas de bioseguridad, véase el capítulo "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories") se deben comprobar y limpiar con regularidad (semanal) los anillos de obturación. Si hubiera señales de fisuras, fragilidad o desgaste, cambiar inmediatamente el anillo obturador. Para evitar que se tuerza el anillo de obturación durante la apertura y cierre de la tapa, el anillo de obturación se debe untar ligeramente con polvos talcos o un producto de conservación de goma. Para impedir la corrosión como consecuencia de la humedad entre el rotor y el árbol del motor, por lo menos una vez al mes desmontar el rotor y limpiarlo, y engrasar ligeramente el árbol del motor. Los rotores y los accesorios se deben controlar mensualmente en cuanto a desgaste y deterioros por corrosión. En caso de rotores amortiguados, ante todo la zona de los muñones portantes y en los dispositivos de suspensión las estrías y el fondo se deben controlar en cuanto a fisuras. En caso de presentar indicios de desgaste o corrosión, los rotores y accesorios ya no podrán ser utilizados.
•
Comprobar cada semana que el rotor está f ijado correctamente.
20.2.2
• • • •
Si material infectado tiene acceso al rotor o a los accesorios, debe realizarse una desinfección adecuada. Substancias contenidas en desinfectantes adecuados: glutaraldehido, propanol, etil - hexanol, agentes tensioactivos aniónicos, agentes tensioactivos no aniónicos. Después de utilizar desinfectantes, deben eliminarse los residuos lavando con agua (solo en el exterior de la centrífuga) o limpiando con un paño húmedo. Los rotores y los accesorios deben secarse inmediatamente después de la desinfección.
20.2.3
• • • •
Desinfección
Eliminación de impurezas radioactivas
El medio debe estar certificado de forma especial para la eliminación de impurezas radioactivas. Substancias contenidas en medios adecuados para la eliminación de impurezas radioactivas: Agentes tensioactivos aniónicos, agentes tensioactivos no aniónicos, etanol poli-hidratado. Después de eliminar las impurezas radioactivas, se deben eliminar los residuos lavando con agua (solo en el exterior de la centrífuga) o limpiando con un paño húmedo. Los rotores y los accesorios deben secarse inmediatamente después de la eliminación de las impurezas radioactivas.
20.2.4
Gorrones de apoyo
Con rotores con extinción de movimiento se debe engrasar regularmente los gorrones de apoyo (grasa lubricante Hettich, ref. 4051) para asegurar la parada gradual uniforme de los aparatos de suspensión.
16/70
ES
20.2.5
Rotores y accesorios con duración limitada de uso
La utilización de determinados rotores, dispositivos de suspensión y accesorios está limitada cronológicamente. Estos están identificados con el máximo número de ciclos de marcha permitidos o la fecha de expiración y el número máximo de ciclos, o solamente con la fecha de expiración, p.ej.: - "einsetzbar bis Ende: ΙV. Quartal 2011 / usable until end of: ΙV. Quarter 2011" (utilizable hasta finalizar el: ΙV. trimestre 2011) o "einsetzbar bis Ende Monat/Jahr: 10/2011 / usable until end of month/year: 10/2011" (utilizable hasta finalizar el mes/año: 10/2011) - "max. Laufzyklen / max. cycles: 40000" (máx. Ciclos: 40000). Por razones de seguridad, los rotores, los dispositivos de suspensión y los accesorios no se deben utilizar más cuando se ha alcanzado el número permitido de ciclos o la fecha de expiración indicada.
20.3
Tratamiento en autoclave
Rotores oscilantes, rotores angulares de aluminio, soportes de metal, tapas con junta biológica, así como montantes y reductores se pueden esterilizar en autoclave a 121°C / 250°F (20 min). En caso de duda se deberá consultar al fabricante. No se puede expresar el grado de esterilidad. Antes de tratar en autoclave, se debe quitar las tapas de los rotores y los recipientes. El tratamiento en autoclave acelera el proceso de envejecimiento de los plásticos. Además, puede causar cambios de la coloración de los plásticos. Después del tratamiento en autoclave recomendamos cambiar los anillos de obturación de los Bio sistemas de seguridad.
20.4
• •
Recipientes de centrifugado En caso de fugas o tras la rotura de recipientes de centrifugado, se deben quitar completamente las piezas del recipiente rotas, las esquirlas de vidrio y la materia centrifugada que se ha salido. Las capas intermedias de caucho, así como los manguitos de plástico de los rotores se deben sustituir después de la rotura del vidrio. ¡Las esquirlas de vidrio que queden provocan otras roturas de vidrio!
•
Si se trata de material infeccioso, inmediatamente se efectuará una desinfección.
17/70
ES
21
Errores
Si no se puede eliminar el fallo según la tabla de fallos, se debe informar al servicio al cliente. Por favor indicar el tipo de centrífuga y el número de serie. Ambos números son visibles en la placa indicadora de tipo de la centrífuga. Realizar un RESET-RED: − Apagar el interruptor de red (posición de interruptor "0"). − Esperar al menos 10 segundos y a continuación volver a encender el interruptor de red (posición de interruptor "Ι"). Avería Sin pantalla
Fallo del tacómetro
Pantalla ---
-1-
Causa de fallo Sin tensión Fusibles de la entrada de red defectuosos
Caída del impulso de número de revoluciones durante el funcionamiento.
− −
− − −
Reajuste de red
-2-
Interrupción de la red durante el ciclo − de centrifugación. (El ciclo de centrifugación no se terminó.) −
Desequilibrio
-3-
El rotor se ha cargado de manera irregular.
− − − −
Comunicación
-4-
Sobrecarga
-5-
Fallo en Elemento de mando o potencia. Motor o mando del motor defectuoso. −
Sobretensión Subtensión
-6-8-
Tensión de red fuera de tolerancia (véanse Datos técnicos).
Sobrerevoluciones Exceso de temperatura
-7-
Fallo en fuente de potencia.
-9-
Conector de exceso de temperatura en el motor se ha disparado.
Versiones de error
Controlador Watchdog Error de tapa
En el indicador de tiempo se indica un número. -C-d-
Cortocircuito
-E-
Sin código rotor
-F-
El nuevo rotor ha sido reconocido
rot...
18/70
Ajustada falsa versión de máquina, pieza de mando salta en menú de ajuste.
Fallo en pieza de mando. Fallo del bloqueo o del enclavamiento de la tapa. Cortocircuito en pieza de mando/potenzia. Sin reconocimiento de rotor al inicio. No se ha aplicado rotor o tacómetro defectuoso. Véase el capítulo reconocimiento del rotor.
− − − −
− − − − − − − − −
Eliminación Comprobar la tensión de suministro. Comprobar los fusibles de la entrada de la red, véase el capítulo "Cambiar los fusibles de la entrada de red". Conmutador de red ENCENDIDO. La tapa se puede abrir justo después de aprox. 120 segundos por razones de seguridad. Después de transcurrir este tiempo realizar un RESET DE RED. Después de la parada abrir tapa y accionar la tecla START . En caso de necesidad, repetir el ciclo de centrifugación. Abrir tapa después de parada del rotor. Comprobar la carga del rotor, véase el capítulo "Cargar el rotor". Repetir el ciclo de centrifugación. Después de la parada del rotor, ejecutar el RESET DE RED. Después de la parada del rotor, ejecutar el RESET DE RED. Después de la parada del rotor, ejecutar el RESET DE RED. Controlar la tensión de red. Después de la parada del rotor, ejecutar el RESET DE RED. Después de parada del rotor Abrir la tapa mediante el desbloqueo de emergencia (véase el capítulo de desbloqueo de emergencia). Dejar enfriar el motor. Con las teclas bajo el indicador de tiempo ajustar el número 4. Pulsar la tecla STOP para guardar el ajuste. Ejecutar un RESET RED. Después de la parada del rotor, ejecutar el RESET DE RED. Después de la parada del rotor, ejecutar el RESET DE RED. Después de la parada del rotor, ejecutar el RESET DE RED. Después de la parada del rotor, ejecutar el RESET DE RED. Pulsar la tecla
START
.
ES
22
Cambiar los fusibles de la entrada de red ¡Desconectar el interruptor de red y separar la centrífuga de la red!
El portafusibles (A) junto con los fusibles de la entrada de red se encuentran al lado del interruptor de red. • Sacar el cable de conexión del enchufe del aparato. • Apretar el cierre de resorte (B) contra el portafusibles (A) y extraer éste. • Reemplazar los fusibles de alimentación defectuosos. A
B
Utilizar solamente fusibles con el valor nominal especificado para este tipo, véase la siguiente tabla.
• •
Volver a introducir el portafusibles hasta que el cierre de resorte encaje. Conectar la centrífuga otra vez a la red eléctrica.
Modelo Tipo BOECO C-28 A 1206-13 BOECO C-28 A 1206-12
23
Fusible T 3,15 AH/250V T 5 AH/250V
N°. de pedido E997 E914
Recibo de centrífugas para su reparación
Antes de ser enviadas al fabricante para su reparación, las centrífugas deben ser limpiadas y descontaminadas para proteger el medio ambiente y evitar daños materiales o personales. Nos reservamos el derecho a rechazar centrífugas que estén contaminadas. Los costos en los que se incurran por concepto de medidas de limpieza y descontaminación será facturados al cliente. Le agradecemos su comprensión.
24
Eliminación
Antes de ser desechado, el aparato debe descontaminarse y limpiarse para la protección de las personas y el medio ambiente. Para la eliminación del a parato se deberán observar las prescripciones legales vigentes en cada caso. Según la Directiva 2002/96/CE (WEEE), los aparatos entregados después del 13.08.2005 ya no se deben eliminar con los residuos domésticos. El aparato pertenece al grupo 8 (aparatos médicos) y está clasificado en el ámbito Business-to-Business. Con el símbolo del cubo de basura tachado se indica que el aparato no se debe eliminar con los residuos domésticos. Las normas de eliminación en los distintos países de la UE pueden variar. En caso de necesidad, consulte a su proveedor.
19/70
DE
25 25.1
EN
Anhang / Appendix Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories 1324
1390
+
1382
Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times
+ mit Bioabdichtung / with bio-containment 0761
5)
1329
0765
1329
1330
7)
0526
0534 4)
0535
0500
0507
0519
90°
Kapazität / capacity
ml
100
30
9
15
Maße / dimensions ∅ x L
mm
44 x 100
44 x 105
14 x 100
17 x 100
4 4000 2522 141 27 30
4 4000 2504 140
16 4000 2504 140
16 4000 2504 140
Anzahl p. Rotor / number p. rotor Drehzahl / speed RZB / RCF Radius / radius 9 (97%) 9 Probenerwärmung/Sample temp. rise
RPM mm sec sec K
1)
7,5 8,2 15 x 92
910 16 x 92
16 4000 2504 140
10
25
15 x 102
24 x 100
16 4000 2630 147
4 4000 2397 134
10
1) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde Laufzeit (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung) 4) nicht mit Stopfen zentrifugierbar, Skal. 10 µl-300µl, 15ml, 30ml 5) Nach DIN EN 61010, Teil 2 – 020. Die Hinweise für BioSicherheitssysteme in den Kapiteln "Sicherheitshinweise" und "Pflege und Wartung" beachten 7) Die Einlagen entfernen
1) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time (only with centrifuges without cooling) 4) can not be centrifugated when plug is attached, Scal. 10 µl-300µl, 15ml, 30ml 5) in conformity with DIN EN 61010, part 2 – 020. Observe the notes for bio safety systems in chapters "Notes on safety" and "Maintenance and servicing". 7) Remove the inserts
53/70
DE
EN
1324
1390
Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times
+
1382
+ mit Bioabdichtung / with bio-containment
1343
5)
1331
1339
1347
1348
0521
Rhesus
50
1
3
4
15
10
8
8,5 - 10
4-7
34 x 100
6 x 45
10 x 60
10 x 88
17 x 120
16 x 80
16 x 81
16 x 100
16 x 75
4 4000 2379 133
108 4000 2558 143
4 4000 2630 147
16 4000 2486 139
16 4000 2486 139
16 4000 2486 139
16 4000 2486 139
7 12 x 100 20 4000 2522 141
2,7 - 3 11 x 66 20 4000 2522 141
0509
90°
Kapazität / capacity Maße / dimensions ∅ x L
ml mm
Anzahl p. Rotor / number p. rotor Drehzahl / speed RPM RZB / RCF Radius / radius mm sec 9 (97%) sec 9 Probenerwärmung/Sample 1) K temp. rise
36 4000 2594 145
27 30 10
1324
1390
+
1382
Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times
+ mit Bioabdichtung / with bio-containment
1329
0518
1351
2078
1363
5)
1365
1383
0501
0536
90°
Kapazität / capacity
ml mm Maße / dimensions ∅ x L Anzahl p. Rotor / number p. rotor Drehzahl / speed RPM RZB / RCF Radius / radius mm sec 9 (97%) sec 9 Probenerwärmung/Sample 1) K temp. rise
15 17 x 100 16 4000 2504 140
1,5 2,0 11 x 38 20 4000 2415 135
1) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde Laufzeit (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung) 5) Nach DIN EN 61010, Teil 2 – 020. Die Hinweise für BioSicherheitssysteme in den Kapiteln "Sicherheitshinweise" und "Pflege und Wartung" beachten
54/70
25 25 x 90 4 4000 2308 129
30 25 x 110 4 4000 2630 147
5 12 x 75 20 4000 2522 141
6 12 x 82 20 4000 2522 141
27 30 10 1) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time (only with centrifuges without cooling) 5) in conformity with DIN EN 61010, part 2 – 020. Observe the notes for bio safety systems in chapters "Notes on safety" and "Maintenance and servicing".
DE
1324
1390
+
EN
1382
Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times
+ mit Bioabdichtung / with bio-containment
1383
5)
1384
1396
0513
0547
0549
50 29 x 115 4 4000 2630 147
85 38 x 106 4 4000 2576 144
85 38 x 106 4 4000 2576 144
1457
90°
Kapazität / capacity ml mm Maße / dimensions ∅ x L Anzahl p. Rotor / number p. rotor Drehzahl / speed RZB / RCF Radius / radius
RPM
9 (97%) 9 Probenerwärmung/Sample temp. rise
mm sec sec K
2,6 – 2,9 13 x 65 20 4000 2522 141
4,9 13 x 90 20 4000 2522 141
4,5 - 5 11 x 92 20 4000 2522 141
1,6 -5 13 x 75 20 4000 2522 141
4 –7 13 x 100 20 4000 2522 141 27 30
1)
10
1324
1390
+
1382
Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times
+ mit Bioabdichtung / with bio-containment
1459
5)
4416
4417
6311
6318
1356
0546
0545
----
Falcon ®
0509
50 29 x 107 4 4000 2594 145
30 26 x 95 4 4000 2415 135
12 17 x 100 4 4000 2630 147
50 29 x 115 4 4000 2630 147
15 17 x 120 12 4000 2630 147
90°
Kapazität / capacity ml mm Maße / dimensions ∅ x L Anzahl p. Rotor / number p. rotor Drehzahl / speed RPM RZB / RCF Radius / radius mm sec 9 (97%) sec 9 Probenerwärmung/Sample 1) K temp. rise
4 – 5,5 15 x 75 16 4000 2540 142
7,5 – 8,2 15 x 92 16 4000 2540 142
1) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde Laufzeit (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung) 5) Nach DIN EN 61010, Teil 2 – 020. Die Hinweise für BioSicherheitssysteme in den Kapiteln "Sicherheitshinweise" und "Pflege und Wartung" beachten
1,1 – 1,4 8 x 66 28 4000 2540 142
27 30 10 1) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time (only with centrifuges without cooling) 5) in conformity with DIN EN 61010, part 2 – 020. Observe the notes for bio safety systems in chapters "Notes on safety" and "Maintenance and servicing".
55/70
DE
EN
1324
1398
Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times
1482
2x
2x 0500
0507
9 14 x 100 16 4000 2522 141
15 17 x 100 16 4000 2522 141
90°
Kapazität / capacity ml mm Maße / dimensions ∅ x L Anzahl p. Rotor / number p. rotor Drehzahl / speed RZB / RCF Radius / radius
RPM
9 (97%) 9 Probenerwärmung/Sample temp. rise
mm sec sec K
2,6 –2,9 13 x 65 16 4000 2272 127
4 – 4,5 15 x 75 16 4000 2272 127
9 – 10 16 x 92 16 4000 2522 141
10 15 x 102 16 4000 2522 141
12 17 x 100 16 4000 2522 141
4-7 16 x 75 16 4000 2397 134
27 30
1)
9
1324
1398
Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times
1483
1484
1484
1482
ohne / without E2110
0509
Falcon ®
0513
0518
15 17 x 120 16 4000 2612 146
50 29 x 115 4 4000 2576 144
50 29 x 115 4 4000 2576 144
15 17 x 100 16 4000 2522 141
90°
Kapazität / capacity ml mm Maße / dimensions ∅ x L Anzahl p. Rotor / number p. rotor Drehzahl / speed RPM RZB / RCF Radius / radius mm sec 9 (97%) sec 9 Probenerwärmung/Sample 1) K temp. rise
1) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde Laufzeit (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung)
56/70
27 30 9 1) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time (only with centrifuges without cooling)
DE
1624
EN
1366
Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times
1308
1345
1346
1326
1327
1357
Rhesus
0521
5277
2078
0536
90°
Kapazität / capacity ml mm Maße / dimensions ∅ x L Anzahl p. Rotor / number p. rotor Drehzahl / speed RZB / RCF Radius / radius
RPM
(97%) 1 Probenerwärmung/Sample temp. rise
mm sec sec K
50 34 x 100 4 4000 2290 128
45 31 x 100 4 4000 2361 132
20 21 x 100 8 4000 2361 132
4 12 x 60 48 4000 1932 108
3 10 x 60 48 4000 1932 108
1 0,4 6 x 45 120 4000 1950 109
1,5
2,0 11 x 38 36 4000 4000 1968 1968 110 110
22 25
1)
10
1624 1369
Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times
1369-92
1370
1372
mit Dekantierhilfe / with decanter aid
mit Dekantierhilfe / with decanter aid
0507
0518
15 17 x 100 16 4000 2308 129
15 17 x 100 16 4000 2308 129
1369-91
0501
0578
0500
6 12 x 82 16 4000 2308 129
7 12 x 100 16 4000 2308 129
9 14 x 100 20 4000 2308 129
90°
Kapazität / capacity ml mm ∅ Maße / dimensions x L Anzahl p. Rotor / number p. rotor Drehzahl / speed RZB / RCF Radius / radius (97%) 1 Probenerwärmung/Sample temp. rise 1)
RPM mm sec sec K
8,5 - 10 16 x 100 16 4000 2308 129
5 12 x 75 16 4000 2057 115
22 25
1)
Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde Laufzeit
5 12 x 75 68 4000 2164 121
9 1)
Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time
57/70
DE
EN
1624
1381
+
1382
Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment
5)
1329
1330
1331
1339
0500
0507
0519
0521
Rhesus
25
50
1
24 x 100
34 x 100
6 x 45
4 4000 2433 136
4 4000 2415 135
108 4000 2594 145
1343
1347
0509
90°
Kapazität / capacity
ml
9
15
Maße / dimensions ∅ x L
mm
14 x 100
17 x 100
16 4000 2540 142
16 4000 2540 142
Anzahl p. Rotor / number p. rotor Drehzahl / speed RZB / RCF Radius / radius
RPM
(97%) 1 Probenerwärmung/Sample temp. rise
mm sec sec K
7,5 8,2 15 x 92
910 16 x 92
16 4000 2540 142
0,4
3
4
15
10 x 60/
10 x 88
17 x 120
36 4000 2630 147
4 4000 2665 149
1329
1329
22 25
1)
10
1624
1381
+
1382
Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment
1348
5)
1351
7)
2078
0536
1,5 11 x 38 20 4000 2451 137
2,0 11 x 38 20 4000 2451 137
0518
90°
Kapazität / capacity ml mm Maße / dimensions ∅ x L Anzahl p. Rotor / number p. rotor Drehzahl / speed RZB / RCF Radius / radius (97%) 1 Probenerwärmung/Sample temp. rise 1)
RPM mm sec sec K
10 16 x 80 16 4000 2522 141
8 16 x 81 16 4000 2522 141
8,5 - 10 16 x 100 16 4000 2522 141
10 15 x 102 16 4000 2665 149
15 17 x 100 16 4000 2540 142
22 25
1)
Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde Laufzeit 5) Nach DIN EN 61010, Teil 2 – 020. Die Hinweise für BioSicherheitssysteme in den Kapiteln "Sicherheitshinweise" und "Pflege und Wartung" beachten 7) Die Einlagen entfernen
58/70
4-7 16 x 75 16 4000 2522 141
10 1)
Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time
5) in conformity with DIN EN 61010, part 2 – 020. Observe the notes for bio safety systems in chapters "Notes on safety" and "Maintenance and servicing". 7) Remove the inserts
DE
1624
1381
+
EN
1382
Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment
5)
1383
0501 90°
Kapazität / capacity ml mm Maße / dimensions ∅ x L Anzahl p. Rotor / number p. rotor Drehzahl / speed RZB / RCF Radius / radius
RPM
(97%) 1 Probenerwärmung/Sample temp. rise
mm sec sec K
5 12 x 75 20 4000 2558 143
6 12 x 82 20 4000 2558 143
7 12 x 100 20 4000 2558 143
4,5 - 5,0 11 x 92 20 4000 2558 143
2,7 – 3 11 x 66 20 4000 2558 143
2,6 – 2,9 13 x 65 20 4000 2558 143
4,9 13 x 90 20 4000 2558 143
1,6 – 5,0 13 x 75 20 4000 2558 143
22 25
1)
10
1624
1381
+
1382 SK 13.06
Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment
1383
1384
1396
6311
0513
0547
0549
50 29 x 115 4 4000 2665 149
85 38 x 106 4 4000 2612 146
85 38 x 106 4 4000 2612 146
5)
6318
1457
0519
90°
Kapazität / capacity
ml
Maße / dimensions ∅ x L
mm
Anzahl p. Rotor / number p. rotor Drehzahl / speed RPM RZB / RCF Radius / radius mm sec (97%) sec 1 Probenerwärmung/Sample 1) K temp. rise 1)
4,5 – 7 13 x 100 20 4000 2558 143
Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde Laufzeit 5) Nach DIN EN 61010, Teil 2 – 020. Die Hinweise für BioSicherheitssysteme in den Kapiteln "Sicherheitshinweise" und "Pflege und Wartung" beachten
12 17 x 100 4 4000 2665 149
50 29 x 115 4 4000 2665 149
1,1 – 1,4 8 x 66 28 4000 2576 144
25 24x 100 8 4000 2325 130
22 25 10 1)
Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time
5) in conformity with DIN EN 61010, part 2 – 020. Observe the notes for bio safety systems in chapters "Notes on safety" and "Maintenance and servicing".
59/70
DE
EN
1624
1381
+
1382
Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment
1459
4416
4417
0761
0546
0545
0526
50 29 x 107 4 4000 2630 147
30 26 x 95 4 4000 2451 137
100 44 x 100 4 4000 2558 143
5)
0765
0534 4)
1363
1365
25 25 x 90 4 4000 2343 131
30 25 x 110 4 4000 2665 149
0535
90°
Kapazität / capacity ml mm Maße / dimensions ∅ x L Anzahl p. Rotor / number p. rotor Drehzahl / speed RPM RZB / RCF Radius / radius mm sec (97%) sec 1 Probenerwärmung/Sample 1) K temp. rise
1624
4 - 5,5 15 x 75 16 4000 2576 144
7,5 - 8,2 15 x 92 16 4000 2576 144
30 44 x 105 4 4000 2540 142
22 25 10 1741
1742
1745
1746
1741
1742
Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times
0701
0701
---
0500
0518
---
0507
0716
0716
---
0519
0545
0521
90°
Kapazität / capacity
ml
9
15
25
30
50
4,9
1,1 – 1,4
Maße / dimensions ∅ x L
mm
14 x 100
17 x 100
24 x 100
26 x 95
34 x 100
13 x 90
8 x 66
40 4000 2415 135
28 4000 2451 137
4 4000 2451 137
40 4000 2451 137
40 4000 2415 135
Anzahl p. Rotor / number p. rotor Drehzahl / speed RZB / RCF Radius / radius (97%) 1 Probenerwärmung/Sample temp. rise 1)
RPM mm sec sec K
4-7 16 x 75
28 4000 2325 130
45,5 15 x 75
2,62,9 13 x 65
28 4000 2325 130
22 25
1)
Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde Laufzeit 4) nicht mit Stopfen zentrifugierbar, Skal. 10 µl-300µl, 15ml, 30ml 5) Nach DIN EN 61010, Teil 2 – 020. Die Hinweise für BioSicherheitssysteme in den Kapiteln "Sicherheitshinweise" und "Pflege und Wartung" beachten
60/70
8 4000 2451 137
1,6 5 13 x 75
10 1)
Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time
4) can not be centrifugated when plug is attached, Scal. 10 µl-300µl, 15ml, 30ml 5) in conformity with DIN EN 61010, part 2 – 020. Observe the notes for bio safety systems in chapters "Notes on safety" and "Maintenance and servicing".
DE
1611
1131
EN
1132
Ausschwingrotor 8-fach / Swing out rotor 8-times
---
0501
2079
5
6 12 x 82 8 4000 1914 107
90°
Kapazität / capacity
ml mm Maße / dimensions ∅ x L Anzahl p. Rotor / number p. rotor Drehzahl / speed RPM RZB / RCF Radius / radius mm sec (97%) sec 1 Probenerwärmung/Sample 1) K temp. rise
12/13 x 75
8 4000 1914 107
2,6 - 2,9 13 x 65 8 4000 1914 107
2,7 - 3 11 x 66 8 4000 1914 107
1,6 – 5,0 13 x 75 8 4000 1914 107
10 17 x 70 8 4000 1914 107
4,0 – 5,5 15 x 75 8 4000 1914 107
4-7 16 x 75 8 4000 1914 107
22 25 6
1611
1643
1644
Ausschwingrotor 8-fach / Swing out rotor 8-times
---
0578
0518
0507
90°
Kapazität / capacity ml mm Maße / dimensions ∅ x L Anzahl p. Rotor / number p. rotor Drehzahl / speed RZB / RCF Radius / radius (97%) 1 Probenerwärmung/Sample temp. rise 1)
RPM mm sec sec K
7 12 x 100 8 4000 2415 135
4–7 13 x 100 8 4000 2415 135
10 13 x 100 8 4000 2415 135
15 17 x 100 8 4000 2415 135
7,5 – 8,2 15 x 92 8 4000 2415 135
8,5 - 10 16 x 100 8 4000 2415 135
15 17 x 100 8 4000 2415 135
22 25
1)
Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde Laufzeit
4,5 - 5 11 x 92 8 4000 2415 135
9 1)
Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time
61/70
DE
EN
1620A
1449
1448
1451
Winkelrotor 6-fach / Angle rotor 6-times
2078
0536
---
1,5
2,0
3
10
15
9 - 10
7,5 - 8,2
8,5 - 10
11 x 38
10 x 60
16 x 80
17 x 100
16 x 92
15 x 92
16 x 100
24 6000 4065 101
24 6000 4065 101
12 6000 3904 97
6 6000 3904 97
6 6000 3904 97
6 6000 3904 97
6 6000 3904 97
1466
1454
1646
0507
0518
35°
Kapazität / capacity
ml
Maße / dimensions ∅ x L
mm
Anzahl p. Rotor / number p. rotor Drehzahl / speed RPM 3) RZB / RCF Radius / radius mm sec (97%) sec 1 Probenerwärmung/Sample 1) K temp. rise
1620A
10 15 x 102
15 17 x 100
6 6000 3904 97
19 22 5 1447
1446
1463
Falcon-Set für 6 Röhrchen / Falcon-set for 6 tubes
Winkelrotor 6-fach / Angle rotor 6-times
0545
0546
0548
0521
0509
0513
0513
30 26 x 95 6 6000 3824 95
50 29 x 107 6 6000 4025 100
75 35 x 105 6 6000 4146 103
50 34 x 100 6 6000 4146 103 19 22
15 17 x 120 6 6000 3985 99
50 29 x 115 6 6000 3985 99
50 29 x 115 6 6000 3985 99
35°
Kapazität / capacity ml mm Maße / dimensions ∅ x L Anzahl p. Rotor / number p. rotor Drehzahl / speed RPM 3) RZB / RCF Radius / radius mm sec (97%) sec 1 Probenerwärmung/Sample 1) K temp. rise 1)
Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde Laufzeit 3) Zentrifugiergefäße aus Glas nur belastbar bis RZB 4000
62/70
5 1)
Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time 3) Centrifuge containers of glass will not stand RCF values exceeding 4000
DE
EN
1620A Winkelrotor 6-fach / Angle rotor 6-times
SK 63.08
0547
0549
85 38 x 106 6 6000 4186 104
85 38 x 106 6 6000 4186 104
0501
35°
Kapazität / capacity ml mm Maße / dimensions ∅ x L Anzahl p. Rotor / number p. rotor Drehzahl / speed RZB / RCF Radius / radius (97%) 1 Probenerwärmung/Sample temp. rise
RPM 3)
mm sec sec K
5
6 12 x 82 12 6000 3783 94
12/13 x 75
12 6000 3783 94
1,6 - 5 13 x 75 12 6000 3783 94
2,6 – 2,9 13 x 65 12 6000 3783 94
19 22
1)
5
1628
1122
1621
Ausschwingrotor 12-fach / Swing out rotor 12-times
60° mit / with 1122 80° mit / with 1621
Kapazität / capacity ml mm Maße / dimensions ∅ x L Anzahl p. Rotor / number p. rotor Drehzahl / speed RPM RZB / RCF Radius / radius mm sec (97%) sec 1 Probenerwärmung/Sample 1) K temp. rise 1)
2079
10 17 x 70 12 4000 2254 126
0507
4 – 5,5 15 x 75 12 4000 2254 126
Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde Laufzeit 3) Zentrifugiergefäße aus Glas nur belastbar bis RZB 4000
4–7 16 x 75 12 4000 2254 126
15 17 x 100 12 4000 2683 150 22 25
0518
7,5 – 8,2 15 x 92 12 4000 2683 150
8,5 – 10 16 x 100 12 4000 2683 150
15 17 x 100 12 4000 2683 150
12 1)
Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time
3) Centrifuge containers of glass will not stand RCF values exceeding 4000
63/70
DE
EN
1628
1127
Ausschwingrotor 12-fach / Swing out rotor 12-times
55° mit / with 1127
Kapazität / capacity ml mm Maße / dimensions ∅ x L Anzahl p. Rotor / number p. rotor Drehzahl / speed RZB / RCF Radius / radius
RPM
(97%) 1 Probenerwärmung/Sample temp. rise
mm sec sec K
5
1,6 – 5,0 13 x 75 12 4000 2236 125
12 / 13 x 75
12 4000 2236 125
2,6 – 2,9 13 x 65 12 4000 2236 125
2,7 - 3 11 x 66 12 4000 2236 125
22 25
1)
12
1617
1619
1681 Ausschwingrotor 8-fach / Swing out rotor 8-times
Ausschwingrotor 6-fach / Swing out rotor 6-times
1462-A
1462-A
0509
0513
0509
0513
15 17 x 120 6 4000 2701 151
50 29 x 115 6 4000 2701 151
45° 90°
Kapazität / capacity
ml mm Maße / dimensions ∅ x L Anzahl p. Rotor / number p. rotor Drehzahl / speed RZB / RCF Radius / radius (97%) 1 Probenerwärmung/Sample temp. rise 1)
RPM mm sec sec K
1)
15 17 x 120 8 4000 2469 138
50 29 x 115 8 4000 2469 138 22 25 11
Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde Laufzeit
64/70
Kapazität / capacity Maße / dimensions ∅ x L Anzahl p. Rotor / number p. rotor Drehzahl / speed RZB / RCF Radius / radius (97%) 1 Probenerwärmung/Sample temp. rise 1)
ml mm RPM mm sec sec K
1)
22 25 10
Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time
DE
EN
1613 Winkelrotor 12-fach / Angle rotor 12-times
0518
0507
0509
15 17 x 100 12 6000 4146 103
15 17 x 100 12 6000 4146 103
15 17 x 120 6 6000 4146 103
35°
Kapazität / capacity ml mm Maße / dimensions ∅ x L Anzahl p. Rotor / number p. rotor Drehzahl / speed RZB / RCF Radius / radius
RPM 3)
(97%) 1 Probenerwärmung/Sample temp. rise
mm sec sec K
4-7 13 x 100 12 6000 4146 103
4,9 13 x 90 12 6000 4146 103
4,5 - 5 11 x 92 12 6000 4146 103
7,5 – 8,2 15 x 92 12 6000 4146 103
9 - 10 16 x 92 12 6000 4146 103
2,7 - 3 11 x 66 12 6000 3300 82
2,6 – 2,9 13 x 65 12 6000 3300 82
13 15
1)
5
1613
1054-A
Winkelrotor 12-fach / Angle rotor 12-times
0501
35°
Kapazität / capacity
ml mm Maße / dimensions ∅ x L Anzahl p. Rotor / number p. rotor Drehzahl / speed RPM 3) RZB / RCF Radius / radius mm sec (97%) sec 1 Probenerwärmung/Sample 1) K temp. rise 1)
10 15 x 102 12 6000 4146 103
8 16 x 125 6 6000 4146 103
Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde Laufzeit 3) Zentrifugiergefäße aus Glas nur belastbar bis RZB 4000
8,5 - 10 16 x 100 12 6000 4146 103
5
6 12 x 82 12 6000 3300 82
12/13 x 75
12 6000 3300 82
1,1 – 1,4 8 x 66 12 6000 3300 82
13 15 5 1)
Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time
3) Centrifuge containers of glass will not stand RCF values exceeding 4000
65/70
DE
EN
1613
1054-A
1054-A /0701
Winkelrotor 12-fach / Angle rotor 12-times
6305
SK 1/89
SK 19/85-4
SK 73/74
2078
0536
1,5 11 x 38 12 6000 2737 68
2 11 x 38 12 6000 2737 68
35°
Kapazität / capacity ml mm ∅ Maße / dimensions x L Anzahl p. Rotor / number p. rotor Drehzahl / speed RZB / RCF Radius / radius
RPM
(97%) 1 Probenerwärmung/Sample temp. rise
mm sec sec K
1,6 - 5 13 x 75 12 6000 3300 82
4 12 x 60 12 6000 3260 81
4 10 x 88 12 6000 3502 87
0,8 8 x 45 12 6000 2576 64
4 - 5,5 15 x 75 12 6000 3663 91
4-7 16 x 75 12 6000 3663 91
13 15
1)
5
1418
1467
1468
Winkelrotor 8-fach / Angle rotor 8-times
0716
E2109
E2110
0507
0518
---
0509
0513
0546
---
15 17 x 100 32 4000 2540 142
15 17 x 100 32 4000 2540 142
12 17 x 100 32 4000 2540 142
15 17 x 120 32 4000 2594 145 36 43
50 29 x 115 8 4000 2486 139
50 29 x 107 8 4000 2486 139
50 29 x 115 8 4000 2486 139
45°
Kapazität / capacity
ml mm Maße / dimensions ∅ x L Anzahl p. Rotor / number p. rotor Drehzahl / speed RZB / RCF Radius / radius (97%) 1 Probenerwärmung/Sample temp. rise 1)
RPM mm sec sec K
1)
Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde Laufzeit
66/70
16 1)
Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time
DE
1418
EN
1467
Winkelrotor 8-fach / Angle rotor 8-times
1054-A
1054-A /0701
0553
45°
Kapazität / capacity ml mm Maße / dimensions ∅ x L Anzahl p. Rotor / number p. rotor Drehzahl / speed RZB / RCF Radius / radius
RPM
(97%) 1 Probenerwärmung/Sample temp. rise
mm sec sec K
4 12 x 60 32 4000 2129 119
5 12 x 75 32 4000 2182 122
1,1 – 1,4 8 x 66 32 4000 2182 122
2,7 - 3 11 x 66 32 4000 2182 122 36 43
1)
2,6 – 2,9 13 x 65 32 4000 2182 122
1,6 - 5 13 x 75 32 4000 2182 122
5 13 x 75 32 4000 2182 122
16
1624
1661 +
Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times
1660
+
1662
1670
6)
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1663
1664
1 6,2 / 30 1675 4000 1646 92
2 8,7 / 60 1675 4000 1646 92
4 12,4 / 120 1675 4000 1646 92
8 17,5 / 240 1676 4000 1646 92
3x2 8,7 / 60 1677 4000 1646 92
4x1 6,2 / 30 1678 4000 1646 92
1 6,2 / 30 1692 4000 1646 92
2 8,7 / 60 1692 4000 1646 92
90°
Kapazität / capacity Maße / dimensions ∅ / A Filterkarten / filter cards
ml mm²
Drehzahl / speed RPM RZB / RCF Radius / radius mm sec (97%) sec 1 Probenerwärmung/Sample 1) K temp. rise 1) 6)
Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde Laufzeit Objektträger nur belastbar bis RZB 1100
22 25 10 1) 6)
Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time Object slide will not stand RCF values exceeding 1100
67/70
DE
EN
1624
1661 +
Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times
1660
1660
1680
1285
1662
+
1670
nur ohne Deckel / without lid 1661
6)
1665
1666
1667
1668
4 12,4 / 120 8 1692 4000 1646 92
8 17,5 / 240 8 1691 4000 1646 92
3x2 8,7 / 60 8 1694 4000 1646 92
4x1 6,2 / 30 8 1693 4000 1646 92
1671
1672
1673
[1] 0,5 6,2 / 30 4 [1] 1696 4000 1467 82
[1] 0,5 8,7 / 60 4 [1] 1697 4000 1467 82
[1] 0,5 12,4 / 120 4 [1] 1698 4000 1467 82
90°
Kapazität / capacity
ml
mm² Maße / dimensions ∅ / A Anzahl p. Rotor / number p. rotor Filterkarten / filter cards Drehzahl / speed RZB / RCF Radius / radius
RPM
(97%) 1 Probenerwärmung/Sample temp. rise
mm sec sec K
Objektträger/ object slide
26 / 76 24 4000 1574 88 22 25
1)
10
1624
1661 +
Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times
1660
+
1470
1471
1475
90° Kapazität / capacity ml mm² Maße / dimensions ∅ / A Anzahl p. Rotor / number p. rotor Filterkarten / filter cards Drehzahl / speed RPM RZB / RCF Radius / radius mm sec (97%) sec 1 Probenerwärmung/Sample 1) K temp. rise 1)
1x8 17,5 / 240 4 --4000 1556 87
2x8 17,5 / 240 4 --4000 1556 87 22 25 10
Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde Laufzeit 6) Objektträger nur belastbar bis RZB 1100 [1] Einschritt-Methode
68/70
1) 6) [1]
Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time Object slide will not stand RCF values exceeding 1100 One-step method
DE
1626
1661 +
Ausschwingrotor 6-fach / Swing out rotor 6-times
EN
1660
+
1662
1670
6)
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1663
1664
1 6,2 / 30 6 1675 4000 2039 114
2 8,7 / 60 6 1675 4000 2039 114
4 12,4 / 120 6 1675 4000 2039 114
8 17,5 / 240 6 1676 4000 2039 114
3x2 8,7 / 60 6 1677 4000 2039 114
4x1 6,2 / 30 6 1678 4000 2039 114
1 6,2 / 30 12 1692 4000 2039 114
2 8,7 / 60 12 1692 4000 2039 114
90° Kapazität / capacity
ml mm² Maße / dimensions ∅ / A Anzahl p. Rotor / number p. rotor Filterkarten / filter cards Drehzahl / speed RPM RZB / RCF Radius / radius mm sec (97%) sec 1 Probenerwärmung/Sample 1) K temp. rise
22 25 8
1626
1661 +
Ausschwingrotor 6-fach / Swing out rotor 6-times
1660
1660
1680
1285
1662
+ 1670
nur ohne Deckel / without lid 1661
6)
1665
1666
1667
1668
4 12,4 / 120 12 1692 4000 2039 114
8 17,5 / 240 12 1691 4000 2039 114
3x2 8,7 / 60 12 1694 4000 2039 114
4x1 6,2 / 30 12 1693 4000 2039 114
1671
1672
1673
90°
Kapazität / capacity
ml
mm² Maße / dimensions ∅ / A Anzahl p. Rotor / number p. rotor Filterkarten / filter cards Drehzahl / speed RZB / RCF Radius / radius (97%) 1 Probenerwärmung/Sample temp. rise 1)
RPM mm sec sec K
[1] 0,5
26 / 76 36
6,2 / 30 6
8,7 / 60 6
12,4 / 120 6
[1] 1696
[1] 1697
[1] 1698
4000 1842 103
4000 1842 103
4000 1842 103
4000 1914 107
[1] 0,5
[1] 0,5
22 25
1)
Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde Laufzeit 6) Objektträger nur belastbar bis RZB 1100 [1] Einschritt-Methode
Objektträger/ object slide
8 1) 6) [1]
Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time Object slide will not stand RCF values exceeding 1100 One-step method
69/70