Serie BV300 MANUAL DEL OPERADOR
Versión 2.1.1
Philips Medical Systems
Español
Manual del Operador Especificaciones del equipo sujetas a cambio sin previo aviso. Los cambios cumplirán todas las normas sobre fabricación de equipos médicos. Impreso en Países Bajos. Nº de documento 9896 000 08661 © Copyright de Philips Medical Systems Nederland 2000 Ninguna parte de esta publicación se puede reproducir, transmitir, transcribir o almacenar en un sistema de recuperación, ni traducirse a un lenguaje de ordenador u otro idioma por ningún medio sin el consentimiento de los propietarios del copyright. La copia no autorizada de esta publicación puede infringir derechos de copyright y que Philips Medical Systems Nederland se vea imposibilitada de suministrar correctamente información actualizada y precisa a los usuarios y operadores.
Índice 1
Introducción
1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 2
3
Philips Medical Systems
3.2
3.3
Versión 2.1.1
2-1
Introducción 2 - 1 Procedimientos de emergencia 2 - 2 Instrucciones de seguridad 2 - 2 2.3.1 Seguridad eléctrica 2 - 2 2.3.2 Seguridad en el transporte 2 - 3 2.3.3 Seguridad mecánica 2 - 3 2.3.4 Seguridad contra explosiones 2 - 3 2.3.5 Seguridad contra incendios 2 - 3 2.3.6 Teléfonos móviles y similares 2 - 4 2.3.7 Compatibilidad electromagnética 2 - 4 2.3.8 Seguridad contra la radiación y pautas a seguir 2 - 4 2.3.9 Seguridad contra la radiación de luz láser 2 - 5 2.3.10 Etiquetas 2 - 6 2.3.11 Símbolos 2 - 7
Descripción del sistema
3.1
BV300
Serie BV300 1 - 1 Acerca de este manual 1 - 1 1.2.1 Advertencias y notas 1 - 2 Uso previsto de la serie BV300 1 - 3 Compatibilidad 1 - 3 Conformidad 1 - 4 Capacitación 1 - 4 Otros manuales 1 - 4
Seguridad
2.1 2.2 2.3
1-1
3-1
Mandos de movimientos 3 - 3 3.1.1 Movimientos del estativo del brazo en C 3 - 3 3.1.2 Mandos para el transporte y frenos 3 - 4 3.1.3 Llave de cierre del sistema 3 - 6 3.1.4 Unidad de almacenamiento de energía (sólo sistemas BV300 plus) 3 - 7 Mandos e indicadores 3 - 8 3.2.1 Consola de mando del estativo del brazo en C 3 - 8 3.2.2 Indicadores del estativo del brazo en C 3 - 9 3.2.3 Consola de la estación de visualización móvil 3 - 11 3.2.4 Monitores 3 - 12 3.2.5 Indicadores de la estación de visualización móvil 3 - 12 3.2.6 Interruptores de pedal y de mano 3 - 15 Serie BV300, opciones y accesorios 3 - 17 3.3.1 Herramienta de alineación por láser 3 - 18 3.3.2 Mando a distancia 3 - 19 3.3.3 Impresora de papel y transparencias para vídeo 3 - 20 3.3.4 Grabadora de vídeo 3 - 21 3.3.5 Interfaz de flujo de trabajo DICOM 3 - 22
Índice
0- 3
Índice
Operaciones
4.1
4.2
4.3 4.4
4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10
4.11 4.12
4.13
4.14
4.15
0-4
Í n dic e
4-1
Procedimientos básicos 4 - 2 4.1.1 Transporte del sistema 4 - 2 4.1.2 Desplazamiento del estativo del brazo en C con dirección en todas las ruedas 4 - 2 4.1.3 Desplazamiento del estativo del brazo en C con dirección en las ruedas traseras 4 - 4 4.1.4 Preparación del sistema para utilizarlo 4 - 5 4.1.5 Preparación de los datos del paciente 4 - 7 4.1.6 Creación de imágenes 4 - 8 4.1.7 Almacenamiento de imágenes 4 - 9 4.1.8 Visualización de imágenes 4 - 9 4.1.9 Almacenamiento de imágenes en vídeo 4 - 10 4.1.10 Archivado de imágenes 4 - 11 4.1.11 Cambio de la configuración del sistema 4 - 12 Transporte del sistema BV300 4 - 13 4.2.1 Modalidades de dirección del estativo del brazo en C 4 - 13 4.2.2 Transporte del estativo del brazo en C en la modalidad de dirección con todas las ruedas 4 - 13 4.2.3 Transporte del estativo del brazo en C en la modalidad de dirección con las ruedas traseras 4 - 14 4.2.4 Transporte de la estación de visualización móvil 4 - 15 Conexión al suministro de red eléctrica 4 - 17 Movimientos y frenos 4 - 19 4.4.1 Liberación y aplicación de los frenos de geometría del brazo en C 4 - 19 4.4.2 Ajuste de la altura del brazo en C 4 - 21 Instalación de un separador 4 - 22 Instalación del portachasis (opción) 4 - 23 Instalación de la herramienta de alineación por láser (opción) 4 - 24 Colocación de fundas esterilizables en el sistema BV300 4 - 26 Colocación de fundas desechables en el sistema BV300 4 - 28 Encendido y apagado del sistema 4 - 29 4.10.1 Sistema encendido 4 - 29 4.10.2 Sistema apagado 4 - 30 4.10.3 Apagado de emergencia 4 - 30 Función de ayuda 4 - 31 4.11.1 Uso de la ayuda 4 - 31 Introducción de datos del paciente y el examen 4 - 32 4.12.1 Adición de datos del paciente 4 - 33 4.12.2 Modificación de los datos del paciente 4 - 33 4.12.3 Borrado de los datos del paciente 4 - 33 Creación de imágenes 4 - 34 4.13.1 Realización de fluoroscopias 4 - 34 4.13.2 Realización de radiografías 4 - 38 Almacenamiento de imágenes 4 - 39 4.14.1 Protección de imágenes 4 - 39 4.14.2 Aparcado de imágenes 4 - 39 Procesado de imágenes 4 - 40 4.15.1 Manejo de imágenes durante la fluoroscopia 4 - 40 4.15.2 Revisión y procesado de imágenes tras la fluoroscopia 4 - 43 BV300
Versión 2.1.1
Philips Medical Systems
4
Índice
4.15.3 Selección del examen para visualización y procesado 4 - 43 4.15.4 Presentación de imágenes de un examen 4 - 43 4.15.5 Procesado de imágenes 4 - 45 4.16 Almacenamiento de imágenes en vídeo (opción) 4 - 55 4.16.1 Grabación de imágenes 4 - 55 4.16.2 Reproducción de imágenes grabadas con el GVC 4 - 55 4.17 Archivado de imágenes 4 - 56 4.17.1 Impresión de una copia en papel o transparencia 4 - 56 4.18 Configuración de los parámetros del sistema 4 - 57 4.18.1 Ajustes con la página de configuración 4 - 57 4.18.2 Ajuste de parámetros durante la instalación 4 - 58 5
Mantenimiento
5.1
5.2
6
Philips Medical Systems
Versión 2.1.1
6-1
Cesión de la serie BV300 a otro usuario 6 - 1 Desecho definitivo de la serie BV300 6 - 2 Desecho de pilas 6 - 3 6.3.1 Pilas del mando a distancia 6 - 3 6.3.2 Unidad de almacenamiento de energía (sólo BV300 plus) 6 - 3
Datos técnicos
7.1 7.2
BV300
Mantenimiento Planificado y Comprobaciones por el Usuario 5 - 1 5.1.1 Programa de Mantenimiento Planificado 5 - 1 5.1.2 Programa de Comprobaciones de Rutina por el Usuario 5 - 2 Limpieza y desinfección 5 - 4 5.2.1 Limpieza 5 - 4 5.2.2 Desinfección 5 - 4 5.2.3 Método para limpiar las cabezas de la impresora de papel y transparencias 5 - 5 5.2.4 Limpieza de las cabezas de la grabadora de vídeo 5 - 6
Desecho de productos
6.1 6.2 6.3
7
5-1
7-1
Normas y reglamentos 7 - 1 Especificaciones 7 - 1 7.2.1 Números de versión 7 - 1 7.2.2 Condiciones ambientales 7 - 2 7.2.3 Generador (BV300) 7 - 2 7.2.4 Generador (BV300 plus) 7 - 3 7.2.5 Precisión de las pantallas 7 - 4 7.2.6 Base de medida para las pruebas de aprobación 7 - 4 7.2.7 Tubo de rayos X 7 - 5 7.2.8 Conjunto de tubo de rayos X 7 - 7 7.2.9 Conjunto de fuente de rayos X 7 - 7 7.2.10 Colimador de iris 7 - 8 7.2.11 Obturadores de plomo 7 - 8 7.2.12 Ajuste de la dosis 7 - 8 7.2.13 Radiación dispersa 7 - 9 7.2.14 Factor de radiación de fuga 7 - 10 7.2.15 Condición de calentamiento del monobloque de rayos X durante la fluoroscopia 7 - 11 7.2.16 Almacenamiento térmico del ánodo 7 - 11
Índi ce
0- 5
Índice
7.3
7.2.17 Rejilla 7 - 11 7.2.18 Intensificador de imágenes 7 - 11 7.2.19 Cámara TV 7 - 12 7.2.20 Monitores 7 - 12 7.2.21 Procesador digital 7 - 12 7.2.22 Datos para el programa de copiadora láser 7 - 13 7.2.23 Alimentación eléctrica 7 - 13 7.2.24 Carga de las pilas (sólo BV300 plus) 7 - 15 7.2.25 Opciones y accesorios 7 - 15 Tamaño y peso 7 - 16 7.3.1 Estativo del brazo en C 7 - 16 7.3.2 Estación de visualización móvil 7 - 22
Glosario
G-1 I-1
Philips Medical Systems
Índice alfabético
0-6
Í n dic e
BV300
Versión 2.1.1
Lista de figuras 1
Introducción
2
Seguridad
2.1 2.2 2.3 3
3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 3.11
Philips Medical Systems
3.12 3.13 3.14 3.15 3.16 3.17 3.18 3.19 3.20 3.21 3.22 3.23 3.24 3.25 3.26 3.27 3.28
Versión 2.1.1
Advertencias en el monobloque de rayos X de la HAL 2 - 5 Posición de las etiquetas de seguridad del sistema BV300 2 - 6 Ejemplo de etiqueta interna de advertencia 2 - 6 3-1
Sistema BV300 plus de 12 pulg. 3 - 1 Sistema BV300 de 9 pulg. 3 - 1 Movimientos de rotación (fotografía izquierda) y de angulación (fotografía derecha) del brazo en C 3 - 3 Movimientos de altura (fotografía izquierda) y longitudinales (fotografía derecha) 3 - 3 Movimientos panorámico (fotografía izquierda) y en paralelo (fotografía derecha) 3 - 3 Agarradores de frenos del estativo del sistema BV300 3 - 4 Agarraderos del estativo del brazo en C (modalidad de dirección con todas las ruedas) 3 - 4 Agarraderos y barra de empuje del estativo del brazo en C (modalidad de dirección con las ruedas traseras) 3 - 4 Freno del estativo del brazo en C 3 - 5 Estación de visualización móvil 3 - 5 Freno de la estación de visualización móvil (posición de freno aplicado) 3 - 5 Cierre del sistema 3 - 6 Consola de mando del estativo del brazo en C 3 - 8 Pantalla de información sobre la radiación 3 - 9 Pantalla de información 3 - 10 Consola de la estación de visualización móvil 3 - 11 Monitores de la estación de visualización móvil 3 - 12 Página de administración de pacientes 3 - 12 Pantalla del informe de dosis 3 - 13 Disposición general del contenido de la pantalla 3 - 13 Pantalla de vista global 3 - 14 Pedal de freno para fondo vascular (con botón de selección de modalidad) 3 - 15 Interruptor de mano 3 - 16 HAL del intensificador de imágenes 3 - 18 HAL del monobloque de rayos X 3 - 19 Mando a distancia 3 - 20 Grabadora de vídeo 3 - 21 Ubicaciones de la consola táctil de la interfaz de flujo de trabajo DICOM 3 - 22
Operaciones
4.1 4.2 4.3 BV300
2-1
Descripción del sistema
3.1 3.2 3.3
4
1-1
4-1
Dirección del desplazamiento 4 - 3 Dirección del desplazamiento 4 - 3 Freno del transporte del brazo en C, agarraderos de dirección y barra de Lista de figuras
0- 7
4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10 4.11 4.12 4.13 4.14 4.15 4.16 4.17 4.18 4.19 4.20 4.21 4.22 4.23 4.24 4.25 4.26 4.27 4.28 4.29 4.30 4.31 4.32 4.33 4.34 4.35 4.36 4.37 4.38 4.39 4.40 4.41 4.42 4.43 4.44 4.45 4.46 4.47 5
Mantenimiento
6
Desecho de productos
7
Datos técnicos
7.1 7.2
0-8
L ist a de fi g u ra s
presión 4 - 4 Agarradores de conducción y freno del brazo en C 4 - 13 Estación de visualización móvil 4 - 15 Posiciones del freno de la estación móvil 4 - 16 Conexiones del cable del brazo en C 4 - 17 Conexión equipotencial a tierra 4 - 18 Agarrador del freno de rotación 4 - 19 Traba de seguridad de rotación 4 - 19 Agarrador del freno de angulación 4 - 20 Agarrador del freno longitudinal 4 - 20 Freno de exploración panorámica 4 - 21 Teclados de ajuste de la altura 4 - 21 Margen del movimiento en altura del estativo 4 - 22 Separador del monobloque de rayos X 4 - 22 Instalación del portachasis 4 - 23 Portachasis con chasis insertado 4 - 23 HAL del intensificador de imágenes 4 - 24 Placa del II de la herramienta de alineación por láser 4 - 25 Brazo en C con fundas (no estériles en esta posición; el monobloque está demasiado cerca del suelo). 4 - 26 Tapado del brazo en C con fundas esterilizables 4 - 27 Tapado del II con fundas esterilizables 4 - 27 Sistema BV300 con fundas plásticas desechables 4 - 28 Pantalla de inicio en el estativo del brazo en C 4 - 29 Pantalla de la función de ayuda 4 - 31 Página de administración de pacientes 4 - 32 Pantalla principal de la consola del brazo en C 4 - 34 Pantalla de kV manuales 4 - 35 Pantalla de radiografías 4 - 38 Indicador de rotación en la imagen de LIH 4 - 40 Posición de la imagen al inicio de la fluoroscopia 4 - 41 Ajuste de los obturadores 4 - 42 Pantalla de revisión de una imagen 4 - 43 Pantalla de vista global de imágenes 4 - 44 Botones de procesado que se muestran en la pantalla 4 - 45 Cursores de brillo, contraste y mejora de bordes 4 - 46 Pantalla de anotaciones 4 - 47 Pantalla de zoom 4 - 48 Pantalla de mediciones 4 - 49 Pantalla de tamaño de la medición (2 puntos) 4 - 50 Pantalla de tamaño y ángulo de la medición (3 puntos) 4 - 50 Pantalla de tamaño y ángulo de la medición (4 puntos) 4 - 51 Pantalla de obturadores electrónicos en el monitor 4 - 52 Pantalla de píxel-shift en el monitor 4 - 52 Pantalla de nivel de sustracción 4 - 53 Página de configuración de parámetros del sistema 4 - 57 5-1 6-1
7-1
Gráfico de carga (foco fino y grueso) en BV300 7 - 5 Gráfico de carga (foco fino y grueso) en BV300 plus 7 - 6
BV300
Versión 2.1.1
Philips Medical Systems
Lista de figuras
Lista de figuras
7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 7.9 7.10 7.11 7.12 7.13 7.14 7.15 7.16 7.17 7.18 7.19 7.20 7.21
Curva de calentamiento y enfriamiento del ánodo en BV300 7 - 6 Curva de calentamiento y enfriamiento del ánodo en BV300 plus 7 - 6 Curva de calentamiento y enfriamiento del conjunto de fuente de rayos X en BV300 7 - 7 Curva de calentamiento y enfriamiento del conjunto de fuente de rayos X en BV300 plus 7 - 8 Diagrama de radiación dispersa en BV300 de 9 pulg. 7 - 9 Diagrama de radiación dispersa en BV300 de 12 pulg. 7 - 9 Diagrama de radiación dispersa en BV300 plus de 9 pulg. 7 - 10 Diagrama de radiación dispersa en BV300 plus de 12 pulg. 7 - 10 Gráfico de requisitos de alimentación eléctrica de BV300 plus 7 - 14 Gráfico de carga de pilas 7 - 15 Sistema BV300 - movimiento vertical 7 - 18 Sistema BV300 - angulación 7 - 18 Sistema BV300 - movimiento del brazo en C 7 - 19 Sistema BV300 - movimiento panorámico 7 - 19 Sistema BV300 plus - movimiento vertical 7 - 20 Sistema BV300 plus - angulación 7 - 20 Sistema BV300 plus - movimiento del brazo en C 7 - 21 Sistema BV300 plus - movimiento panorámico 7 - 21 Estación de visualización móvil 7 - 22
Glosario
G-1 I-1
Philips Medical Systems
Índice alfabético
BV300
Versión 2.1.1
L i st a de figuras
0- 9
Philips Medical Systems
Lista de figuras
0-10
L ist a de fi g u ra s
BV300
Versión 2.1.1
1
1.1
Introducción Serie BV300 La serie BV300 es una gama de sistemas diagnósticos portátiles de rayos X con adquisición y visualización de imágenes. Estos sistemas están diseñados para uso médico en situaciones quirúrgicas, en que su especial maniobrabilidad y cualidades de formación de imágenes los hacen idóneos para las siguientes áreas de aplicación: Cirugía ortopédica • Enclavijamiento de caderas, enclavijamiento del fémur, fracturas de la
tibia, fracturas del húmero, pelvis, huesos pequeños (muñeca, etc.) • Fijación del raquis Cirugía neurológica • Tratamiento del dolor • Hipofisectomía • Nucleólisis por láser Cirugía abdominal • Colangiografía • Urología (litotripsia percutánea, uretroscopia, cistoscopia) Cirugía vascular • Intervenciones periféricas, abdominales, cerebrales, vasculares Cirugía torácica • Conexiones de marcapasos • Intervenciones
1.2
Acerca de este manual
Philips Medical Systems
Este manual tiene por objeto ayudar a los usuarios a utilizar el equipo descrito de forma segura y eficaz. El manual está dividido en los siguientes capítulos: Este capítulo Introducción a la serie BV300 y descripción de la estructura y utilización de las instrucciones del manual. Seguridad Advertencias de seguridad importantes que se deben leer antes de disponerse a utilizar el equipo. Descripción del sistema Este capítulo incluye una descripción general del sistema BV3000 y de sus mandos y funciones. BV300
Versión 2.1.1
Introducción
1- 1
1.2
Acerca de este manual
Operaciones Este capítulo explica cómo utilizar el sistema BV300. Empieza con una sección básica que puede utilizarse como referencia. Consta de descripciones breves que permiten buscar información sobre determinadas funciones de manera rápida y sencilla. Las demás secciones proporcionan datos completos acerca de la manera de utilizar el sistema. Mantenimiento Este capítulo incluye detalles acerca de las comprobaciones de rutina que es necesario efectuar en los sistemas BV300 para asegurar su correcto funcionamiento. Eliminación del producto Este capítulo da información relativa a la eliminación segura de los sistemas BV300. Datos técnicos Este capítulo incluye datos técnicos que puede necesitar el usuario. Glosario Lista de términos utilizados en este manual del operador de la serie BV300. Índice alfabético Se incluye un índice alfabético en el manual del operador de la serie BV300 para permitir la búsqueda rápida de determinada información. 1.2.1
Advertencias y notas Este manual tiene por objeto ayudar a los usuarios a utilizar el sistema BV300 de manera efectiva y segura. Antes de utilizar el equipo, se deberán leer, advertir y cumplir rigurosamente todos los avisos de PELIGRO y marcas de seguridad en el estativo y la estación de visualización móvil del sistema BV300. También deberá leerse detenidamente este manual, prestando especial atención a todas las llamadas de ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN, y a toda la información del capítulo 2: ‘Seguridad’.
A DV E RT E N C I A
Ejemplo de advertencia.
Las PRECAUCIONES son instrucciones que, de no seguirse, pueden dar lugar a daños al equipo descrito en este manual o a otros equipos u objetos, y causar contaminación medioambiental. Están indicadas de la siguiente manera: PRECAUCIÓN
Ejemplo de precaución.
Las NOTAS tienen por objeto dar más información y recomendaciones al usuario. Están indicadas de la siguiente manera: N O TA
1-2
Introducción
Ejemplo de nota.
BV300
Versión 2.1.1
Philips Medical Systems
Las ADVERTENCIAS son instrucciones que, de no seguirse, pueden dar lugar a lesiones graves o incluso al fallecimiento del operador, el paciente u otras personas, o bien, a diagnósticos clínicos equivocados. Están indicados de la siguiente manera:
Uso previsto de la serie BV300
1.3
1.3
Uso previsto de la serie BV300 La serie BV300 de Philips está proyectada para instalarla y utilizarla únicamente con arreglo a los procedimientos de seguridad y las instrucciones de funcionamiento que figuran en este manual, y con el propósito para el que fue diseñada. Los usos previstos del equipo se describen más adelante. No obstante, nada de lo declarado en este manual disminuye la responsabilidad de los usuarios en cuanto a las decisiones médicas correctas y los mejores procedimientos clínicos que deban seguir. La instalación, uso y funcionamiento de este equipo están sujetos a la normativa de la jurisdicción donde va a utilizarse. Los usuarios sólo pueden instalar y utilizar el equipo de manera que no entre en conflicto con la normativa vigente. El uso del equipo para propósitos distintos a los previstos y expresamente declarados por el fabricante, así como su utilización o manejo incorrecto, pueden eximir al fabricante (o a su representante) de toda o de parte de la responsabilidad por incompatibilidad, daños o lesiones consecuentes.
A DV E RT E N C I A
1.4
En EE.UU., la ley federal exige la autoridad de un médico en la venta, distribución y utilización de este dispositivo.
Compatibilidad El equipo descrito en este manual no debe utilizarse en combinación con otros equipos o componentes que no estén expresamente reconocidos como compatibles por Philips Medical Systems. Puede solicitarse una lista de tales equipos y componentes en la dirección que se ofrece en el apartado ‘Conformidad’. Sólo Philips Medical Systems, o terceras partes expresamente autorizadas, pueden efectuar cambios o adiciones en el equipo. Tales modificaciones o adiciones deben ajustarse estrictamente a la normativa locar vigente y realizarse con procedimientos técnicos apropiados. Las modificaciones o adiciones en el equipo llevadas a cabo por personas sin la formación adecuada, o el uso de piezas de repuesto no autorizadas pueden invalidar la garantía de Philips Medical Systems.
Philips Medical Systems
Como en cualquier equipamiento técnico complejo, el mantenimiento efectuado por personal sin la cualificación necesaria o con piezas de repuesto no aprobadas conlleva un grave riesgo de daños al equipo y de lesiones físicas.
BV300
Versión 2.1.1
Introducción
1- 3
1.5
Conformidad
1.5
Conformidad La serie BV300 de Philips cumple con la normativa y las disposiciones básicas nacionales e internacionales que le son de aplicación. Si desea más información sobre la conformidad legal del dispositivo, solicítela al servicio de mantenimiento de Philips Medical Systems, o en la siguiente dirección: Philips Medical Systems P.M.G Surgery P.O. Box 10 000 5680 DA BEST Países Bajos Fax: (00) 31 40 2763110 La serie BV300 de Philips cumple con la normativa y las disposiciones básicas nacionales e internacionales relativas a la compatibilidad electromagnética (CEM) para este tipo de equipos, cuando se utilizan con el fin previsto. Estas leyes y normas definen tanto los niveles admisibles de emisión electromagnética del equipo, como su inmunidad obligatoria a la transferencia electromagnética de fuentes externas. La serie BV300 cumple la norma CEI 601-1, clase 1, tipo B.
1.6
Capacitación Los operadores de la serie BV300 de Philips deben haber recibido la formación adecuada para utilizar de forma segura y eficaz estos equipos, antes de disponerse a utilizar el sistema descrito en este manual del operador. Los requisitos de capacitación para este tipo de dispositivos pueden variar de un país a otro. Es responsabilidad del usuario asegurarse de que los operadores reciben una formación adecuada y conforme a las disposiciones legales y a la normativa local vigentes. Si necesita más información sobre la formación requerida para utilizar este equipo, solicítela al servicio de mantenimiento local de Philips Medical Systems, o en la siguiente dirección:
1.7
Philips Medical Systems
Philips Medical Systems P.M.G Surgery P.O. Box 10 000 5680 DA BEST Países Bajos Fax: (00) 31 40 2763110
Otros manuales Este manual del operador describe la serie BV300. Sin embargo, pueden utilizarse otros equipos con este sistema, y cada uno deberá contar con su propio manual.
1-4
Introducción
BV300
Versión 2.1.1
2
2.1
Seguridad Introducción El diseño de los productos de Philips Medical Systems cumple rigurosamente la normativa de seguridad. No obstante, todo equipo eléctrico médico se debe instalar, utilizar y mantener de la forma debida, a fin de asegurar la seguridad de los usuarios y de los pacientes. Por ello, es esencial que se lean, adviertan y observen rigurosamente todas las notas de PELIGRO y marcas de seguridad que lleva el sistema BV300, además de prestarse atención a todas las instrucciones de seguridad, ADVERTENCIAS y Precauciones que figuran en este manual. Antes de disponerse a utilizar el equipo para examinar a los pacientes, es necesario leer y comprender los Procedimientos de emergencia explicados en esta sección. También puede consultar la sección ‘Uso previsto de la serie BV300 de Philips’, en el capítulo 1 de este manual.
A DV E RT E N C I A S
• Mantenimiento y anomalías No utilice la serie BV300 en ninguna aplicación hasta que no esté seguro de que el programa de Comprobaciones de Rutina por el Usuario se ha superado satisfactoriamente y de que el programa de Mantenimiento Planificado está puesto al día. Si alguna pieza del equipo está (o parece estar) defectuosa o mal ajustada, NO UTILICE el sistema hasta que no se haya reparado. El funcionamiento del equipo o sistema con componentes defectuosos o mal ajustados puede exponer al usuario y al paciente a peligros de radiación o de otro tipo. Esto podría llevar a lesiones físicas graves o mortales, o dar lugar a un diagnóstico o tratamiento médico incorrectos.
La información sobre los programas de Comprobaciones de Rutina por el Usuario y de Mantenimiento Planificado se incluye en el capítulo 5: ‘Mantenimiento’.
Philips Medical Systems
• Conocimientos sobre seguridad No utilice el sistema BV300 en ninguna aplicación hasta que no haya leído, comprendido y asimilado toda la información sobre seguridad, las medidas de seguridad y los procedimientos de emergencia incluidos en este capítulo. La utilización de la serie BV300 sin los conocimientos necesarios acerca de una utilización sin riesgos, puede ocasionar lesiones físicas graves o incluso mortales.También podría dar lugar a un diagnóstico o tratamiento médico incorrectos. • Capacitación adecuada No utilice el sistema BV300 en ninguna aplicación hasta que no haya recibido la suficiente y adecuada formación como para hacerlo de forma segura y efectiva. Si duda de su capacidad para utilizar este equipo de manera segura y efectiva, NO LO UTILICE. La puesta en servicio de este equipo sin la suficiente y adecuada preparación puede ocasionar lesiones físicas graves o mortales.También podría dar lugar a un diagnóstico o tratamiento médico incorrectos.
Para más información sobre la capacitación, consulte ‘Capacitación’ en el capítulo 1 de este manual.
BV300
Versión 2.1.1
Seguridad
2- 1
2.2
Procedimientos de emergencia
• Dispositivos de seguridad No intente retirar, modificar, omitir o anular ningún dispositivo de seguridad del equipo. La alteración de los dispositivos de seguridad puede ocasionar lesiones físicas graves o mortales. • Uso previsto y compatibilidad El sistema BV300 no debe utilizarse con ningún propósito distinto al previsto. No emplee el sistema BV300 con productos que no tengan el reconocimiento de compatibilidad por parte de Philips Medical Systems. La utilización del sistema BV300 para otros fines no previstos o con equipos no compatibles puede ocasionar lesiones físicas graves o mortales. También puede dar lugar a un diagnóstico o tratamiento médico incorrecto.
Para más información, consulte las secciones ‘Uso previsto’ y ‘Compatibilidad’ en el capítulo 1 de este manual.
2.2
Procedimientos de emergencia Si surge una emergencia en relación con el sistema BV300, apague todo el sistema presionando el botón rojo de desconexión en la consola de mando de la estación de visualización móvil.
2.3.1
A DV E RT E N C I A S
Instrucciones de seguridad Seguridad eléctrica No retire cubiertas ni cables de este equipo a menos que se indique expresamente en el manual. En este equipo hay elevadas tensiones eléctricas. Si se retiran las tapas o los cables, pueden producirse lesiones físicas graves o mortales. No encienda la estación de visualización móvil cerca del paciente si no está conectada al estativo del brazo en C. No toque los pines del cable del estativo o de la estación de visualización móvil, ni el punto central del enchufe de vídeo, cuando esté tocando al paciente. Las tapas y los cables sólo debe retirarlos personal de mantenimiento cualificado y autorizado. En este contexto, ‘cualificado’ significa habilitado legalmente para trabajar con este tipo de equipos eléctricos médicos dentro de la jurisdicción donde estén ubicados, y ‘autorizado’ se refiere a que el usuario ha dado su aprobación para ello. El equipo sólo debe utilizarse en salas o zonas que cumplan todos los requisitos legales de la normativa vigente referentes a la seguridad eléctrica de este tipo de equipos. No olvide aislar eléctricamente el equipo siempre que se vaya a limpiar, desinfectar o esterilizar. Conexión equipotencial a tierra El equipo está provisto de un punto de conexión equipotencial a tierra (masa). Sólo puede utilizarse en áreas que cumplan la normativa local de seguridad eléctrica de salas para fines médicos, por ejemplo, el Código Eléctrico Nacional de EE.UU. La norma CEI 601 también da orientación sobre el punto de conexión equipotencial a tierra (masa).
2-2
Seguridad
BV300
Versión 2.1.1
Philips Medical Systems
2.3
Instrucciones de seguridad
2.3
Conexión equipotencial a tierra adicional El equipo está provisto de un punto de conexión equipotencial a tierra (masa) adicional, dado que es transportable, y la fiabilidad del principal punto de conexión equipotencial puede no ser suficiente.
2.3.2
Seguridad en el transporte Al mover dispositivos móviles o transportables, hay que tener cuidado de evitar que choquen o de rodarlos por encima de objetos o personas. El usuario debe familiarizarse con el sistema de frenos y con todos los mandos de conducción antes de mover el equipo.
A DV E RT E N C I A
2.3.3
A DV E RT E N C I A
2.3.4
Cruce las rampas, puertas y obstáculos lo más lentamente posible.Tenga especial cuidado en las pendientes muy inclinadas. Siempre deben aplicarse los frenos de las ruedas cuando el dispositivo esté parado.
Seguridad mecánica Las tapas sólo debe retirarlas personal de mantenimiento cualificado y autorizado. En este contexto, cualificado significa habilitado legalmente para trabajar con este tipo de equipo eléctrico médico, dentro de las jurisdicciones en que se utiliza, y autorizado significa que el usuario ha dado su aprobación para ello. Los usuarios normales NUNCA deben retirar las tapas.
Seguridad contra explosiones Este equipo no debe utilizarse en presencia de gases o vapores explosivos, como ciertos gases anestésicos. El uso de equipos eléctricos en entornos para los que no están diseñados, puede ser causa de incendios y explosiones.
A DV E RT E N C I A
2.3.5
No deben utilizarse pulverizadores ni aerosoles desinfectantes inflamables o potencialmente explosivos, ya que los vapores que producen pueden incendiarse, y ocasionar lesiones físicas graves o mortales y daños a los equipos.
Seguridad contra incendios
Philips Medical Systems
La utilización de equipos eléctricos en entornos para el que no están diseñados puede causar incendios o explosiones. La normativa contra incendios específica para zonas médicas se debe aplicar, respetar y hacer cumplir de forma rigurosa. Deben proporcionarse extintores contra incendios motivados por causas eléctricas y no eléctricas. Todos los operadores de este equipo eléctrico médico deben haber sido instruidos y conocer perfectamente cómo se utilizan los extintores y demás equipo contra incendios, así como los procedimientos concretos en caso de incendio local. A DV E RT E N C I A
En incendios químicos o eléctricos sólo deben utilizarse extintores que estén específicamente indicados para tal uso. El empleo de agua u otros líquidos en un incendio eléctrico puede ocasionar lesiones físicas graves o mortales.
Si no hay peligro, trate de aislar el equipo de la red eléctrica y de otros suministros antes de intentar apagar el fuego. Esto reducirá el riesgo de recibir descargas eléctricas.
BV300
Versión 2.1.1
Seguridad
2- 3
2.3
Instrucciones de seguridad
2.3.6
Teléfonos móviles y similares La serie BV300 de Philips cumple los requisitos de la normativa de compatibilidad electromagnética (CEM) aplicable. En determinadas circunstancias, ciertos equipos electrónicos que sobrepasan los límites definidos en esta normativa, como algunos teléfonos móviles, pueden afectar al funcionamiento de la serie BV300.
A DV E RT E N C I A
2.3.7
No debe permitirse la presencia de dispositivos radiotransmisores portátil (como los teléfonos móviles) en la sala de examen, esté encendido o no. Estos dispositivos pueden sobrepasar los límites de radiación electromagnética y, en ciertas circunstancias, interferir en el funcionamiento correcto de la serie BV300. En casos extremos, esto puede llevar a lesiones físicas graves o mortales, o dar lugar a un tratamiento clínico equivocado.
Compatibilidad electromagnética La serie BV300 de Philips cumple los requisitos de las normas CEM de compatibilidad electromagnética aplicables. Las emisiones de interferencia electromagnética (radiada o conducida) no sobrepasan los niveles admitidos, y el sistema también es resistente a las interferencias de otros equipos dentro de estos niveles.
A DV E RT E N C I A
2.3.8
Los demás equipos que haya en la proximidad deben cumplir la normativa CEM en cuanto a emisiones y sensibilidad a las emisiones. Los equipos que no cumplan estas normas pueden interferir en el correcto funcionamiento de la serie BV300. En casos extremos, esto puede llevar a lesiones físicas graves o mortales, o dar lugar a un tratamiento clínico incorrecto.
Seguridad contra la radiación y pautas a seguir Sólo el personal cualificado y autorizado puede utilizar este equipo. En este contexto, cualificado significa habilitado legalmente para trabajar con este tipo de equipo eléctrico médico, dentro de las jurisdicciones en que se utiliza, y autorizado significa que el usuario ha dado su aprobación.
Además, se recomienda a los usuarios que se familiaricen con las actuales recomendaciones de la Comisión Internacional sobre Protección Radiológica, y en EE.UU., con las recomendaciones del Consejo Nacional para la Protección contra la Radiación. • ICRP, Pergamon Press, Oxford, Nueva York, Beijing, Francfort, São Paulo,
Sidney, Tokio, Toronto • NCRP, Suite 800, 7910 Woodmont Avenue, Bethesda, Maryland 20814,
EE.UU. Deben utilizarse todas las funciones de protección contra la radiación que tenga el equipo, así como todos los dispositivos, indumentaria, accesorios, sistemas y procedimientos de protección de la radiación que estén a disposición del usuario. 2-4
Seguridad
BV300
Versión 2.1.1
Philips Medical Systems
El personal que utilice el equipo y el personal dentro de la sala de examen deben respetar todas las leyes y reglamentos equivalentes dentro de la correspondiente jurisdicción. Si tiene alguna duda acerca de las leyes y reglamentos que deben aplicarse, no utilice el equipo.
Instrucciones de seguridad
A DV E RT E N C I A
2.3
No debe intentar NUNCA quitar, modificar, anular o cancelar alguno de los dispositivos de seguridad del equipo. La modificación de los dispositivos de seguridad puede llegar a causar lesiones físicas graves o mortales.
Debe emplearse sólo la dosis prescrita necesaria para realizar el examen o el tratamiento correspondiente. Pautas de radiación Al utilizar radiaciones, se deben respetar las siguientes reglas: • No irradiar cuando no sea necesario. • Irradiar el menor tiempo posible. • Emplear el control automático de la dosis si hay posibilidad de hacerlo. • Alejarse lo más posible del objeto irradiado. • Utilizar un delantal plomado y la indumentaria protectora adecuada. • Utilizar dosímetros para vigilar el nivel de radiación recibido. • Colimar lo máximo posible. • La distancia entre el punto focal y la piel (el objeto) debe ser la mayor posible para reducir la dosis absorbida. • Apartar los objetos suplementarios que obstaculicen el haz principal (incluidas las manos del usuario). • Para mayor seguridad del usuario, debe colocarse la fuente de rayos X debajo de una mesa. • Tomar en cuenta los efectos perjudiciales que pueda haber debido a los materiales en el recorrido del haz de rayos X, por ejemplo, la mesa. 2.3.9
Seguridad contra la radiación de luz láser La luz de la herramienta de alineación por láser sólo debe utilizarse bajo la supervisión de una persona con capacitación médica que conozca los riesgos que implica dicha luz. El usuario debe responsabilizarse de cumplir los reglamentos de seguridad locales relativos a la radiación de luz láser.
Philips Medical Systems
A DV E RT E N C I A S
• Láser Clase II (FDA) / Clase 3A (CEI), no fijar la mirada en el haz. • El dispositivo láser no debe encenderse sin que haya motivos para ello, y debe evitarse toda exposición innecesaria a su radiación. • La utilización de mandos, ajustes o procedimientos distintos a los especificados en este manual, puede dar lugar a una exposición peligrosa a la radiación.
Etiquetas
La herramienta de alineación por láser en el monobloque de rayos X (HAL) lleva las siguientes etiquetas:
CAUTION LASER RADIATION DO NOT STARE INTO BEAM MAX OUTPUT <0.8 mW EMITTED WAVELENGTH 670 nm FDA CLASS II LASER PRODUCT
LASER/LED RADIATION WHEN OPEN DO NOT STARE INTO THE BEAM
LED RADIATION DO NOT STARE INTO BEAM MAX OUTPUT < 4mW EMITTED WAVELENGTH 670 nm CLASS 3A LED PRODUCT (825-1 IEC 1993)
Laser aperture
Figura 2.1
BV300
Versión 2.1.1
Advertencias en el monobloque de rayos X de la HAL
Seguridad
2- 5
2.3
Instrucciones de seguridad
2.3.10
Etiquetas El sistema lleva distintas etiquetas de advertencia en las posiciones mostradas en la siguiente figura.
Advertencia en la parte posterior de los monitores
Advertencia sobre la consola de mando del brazo en C
Advertencias en el monobloque de rayos X con la HAL
Placas de advertencia en el interior del estativo del brazo en C (parte posterior y lados)
Advertencia en el lado de la estación de visualización móvil Advertencia en la cubierta posterior del estativo Advertencias en parte posterior y lado Estación de etiquetado central
Posición de las etiquetas de seguridad del sistema BV300
Figura 2.3
Ejemplo de etiqueta interna de advertencia
Philips Medical Systems
Figura 2.2
2-6
Seguridad
BV300
Versión 2.1.1
Instrucciones de seguridad
2.3.11
2.3
Símbolos Determinados componentes de la serie BV300 están marcados con símbolos. Los símbolos relativos a la seguridad se muestran a continuación. Los demás símbolos en las teclas de las consolas y las pantallas se explican en el capítulo 3: ‘Descripción del sistema’. Este símbolo indica que el equipo corresponde al Tipo B.
Hay tensiones peligrosas dentro de las carcasas marcadas con este símbolo. Sólo el personal capacitado debe retirar la tapa y acceder a los componentes del sistema. Esta unidad no contiene piezas que pueda reparar el usuario, el cual no debe intentar realizar reparación alguna en la misma. Este símbolo indica que debe consultarse la documentación adjunta del sistema. Hay un símbolo similar que indica una advertencia a la que se debe dar especial atención, en este manual del operador y en el manual de mantenimiento. Este símbolo indica información.
Philips Medical Systems
Este símbolo significa que el equipo cumple la norma 0344 de la Unión Europea.
BV300
Versión 2.1.1
Seguridad
2- 7
Instrucciones de seguridad
2-8
Seguridad
Philips Medical Systems
2.3
BV300
Versión 2.1.1
3
Descripción del sistema La serie BV300 incluye dos versiones, el sistema BV300 y el sistema BV300 plus.
Estación de visualización móvil con dos monitores
Estativo del brazo en C (intensificador de imágenes de 12 pulg.)
Cable y soporte del interruptor de pedal
Monobloque de rayos X (BV300 plus)
Grabadora de cintas de vídeo, la interfaz del usuario DICOM 3.0 se instala aquí La impresora de papel o de papel y transparencias (si la hay) se instala aquí Interruptor de mano
Freno del estativo del brazo en C
Figura 3.1
Sistema BV300 plus de 12 pulg.
Ambos sistemas BV300 y BV300 plus consisten en un estativo móvil de brazo en C, con un intensificador de imágenes AC que incorpora un sistema de TV-CCD y un generador de rayos X a convertidor, para fluoroscopia, fluoroscopia de alta definición y radiografías, junto con una estación de visualización móvil que tiene dos monitores de presentación sin parpadeo. La diferencia entre ambos sistemas es que el generador de rayos X a convertidor que incorpora el sistema BV300 plus proporciona fluoroscopias durante más tiempo y potentes, además de la fluoroscopia de alta definición y las radiografías.
Philips Medical Systems
Intensificador de imágenes de 9 pulg.
Monobloque de rayos X (BV300)
Figura 3.2
BV300
Versión 2.1.1
Sistema BV300 de 9 pulg.
Descripción del sistema
3- 1
Hay disponibles las siguientes configuraciones del sistema: • Sistema BV300 con intensificador de imágenes de 9 pulg. en triple
formato • Sistema BV300 con intensificador de imágenes de 12 pulg. en triple
formato • Sistema BV300 plus con intensificador de imágenes de 9 pulg. en triple
formato • Sistema BV300 plus con intensificador de imágenes de 12 pulg. en triple
Philips Medical Systems
formato
3-2
Descripción del sistema
BV300
Versión 2.1.1
Mandos de movimientos
3.1 3.1.1
3.1
Mandos de movimientos Movimientos del estativo del brazo en C Los movimientos y los frenos del estativo se controlan manualmente, a excepción del desplazamiento en altura, que se acciona con un motor.
Movimientos de rotación (fotografía izquierda) y de angulación (fotografía derecha) del brazo en C
Figura 3.4 derecha)
Movimientos de altura (fotografía izquierda) y longitudinales (fotografía
Figura 3.5
Movimientos panorámico (fotografía izquierda) y en paralelo (fotografía derecha)
Philips Medical Systems
Figura 3.3
BV300
Versión 2.1.1
Descripción del sistema
3- 3
3.1
Mandos de movimientos
La posición de los agarradores de los distintos frenos se muestra en la siguiente figura. Freno de rotación Freno longitudinal Freno de exploración panorámica Freno de angulación
Mando de altura
Figura 3.6
3.1.2
Agarradores de frenos del estativo del sistema BV300
Mandos para el transporte y frenos Estativo del brazo en C
Agarrador de conducción de las ruedas traseras
Agarrador de conducción de la rueda delantera
Agarraderos del estativo del brazo en C (modalidad de dirección con todas las
Philips Medical Systems
Figura 3.7 ruedas)
Agarraderos de control de las ruedas traseras (Los agarraderos izquierdo y derecho están acoplados)
Barra de presión para transporte y maniobra
Figura 3.8 Agarraderos y barra de empuje del estativo del brazo en C (modalidad de dirección con las ruedas traseras)
3-4
Descripción del sistema
BV300
Versión 2.1.1
Mandos de movimientos
3.1
Pedal de freno
Traba de freno (en ambas ruedas traseras)
Figura 3.9
Freno del estativo del brazo en C
Estación de visualización móvil
Empujar Tirar
Figura 3.10
Estación de visualización móvil
Figura 3.11
Freno de la estación de visualización móvil (posición de freno aplicado)
Philips Medical Systems
Pedal de freno
El freno de la estación de visualización móvil tiene tres posiciones. Son las siguientes: • Activado (movimiento bloqueado) • Desactivado (movimiento libre de todas las ruedas) • Transporte
Consulte el capítulo 4: ‘Operaciones’, para más información sobre la posición del freno. BV300
Versión 2.1.1
Descripción del sistema
3- 5
3.1
Mandos de movimientos
3.1.3
Llave de cierre del sistema La llave para bloquear el sistema se suministra de manera estándar con el sistema BV300 plus, y como opción con el sistema BV300. Se utiliza para deshabilitar y habilitar el uso del sistema.
Símbolo de conexión equipotencial a tierra Tierra Conector para interruptor de pedal Lámpara naranja (sólo sistema BV300 plus) Cerradura de llave
Conector para la estación de visualización móvil
Figura 3.12
Cierre del sistema
Si la llave de cierre está en la posición de sistema deshabilitado (girada a la marca O), no es posible realizar una fluoroscopia, una fluoroscopia de alta definición ni radiografías, y aparece un mensaje en la pantalla del brazo en C para que el sistema no se active por equivocación. En los sistemas BV300 plus, también se deshabilita el movimiento en altura. Si la llave se gira a O durante una fluoroscopia, una fluoroscopia de alta definición o una radiografía, la radiación se desactiva inmediatamente. El movimiento en altura también se desactiva inmediatamente en los sistemas BV300 plus.
Philips Medical Systems
Si la llave se gira de nuevo a la posición de sistema habilitado (marca I) durante una fluoroscopia, fluoroscopia de alta definición o radiografía, no se genera radiación hasta que se hayan soltado y vuelto a presionar los botones del interruptor de mano o el interruptor de pedal. Si se habilita el sistema con la llave de cierre cuando están presionándose las teclas de altura en el sistema BV300 plus, el movimiento empieza inmediatamente.
3-6
Descripción del sistema
BV300
Versión 2.1.1
Mandos de movimientos
3.1.4
3.1
Unidad de almacenamiento de energía (sólo sistemas BV300 plus) El sistema BV300 plus tiene una unidad de almacenamiento de energía en el estativo del brazo en C. La recarga se puede realizar cuando el estativo del brazo en C está conectado a la estación de visualización móvil y el cable de alimentación está enchufado en la toma de red. No es necesario que la estación de visualización o el estativo estén encendidos para que se realice la recarga.
A DV E RT E N C I A
Si cree que alguna parte del sistema recibe alimentación eléctrica que no es de la unidad de almacenamiento de energía, cuando el estativo del brazo en C y la estación de visualización móvil están apagados, desenchufe el cable de alimentación y no vuelva a utilizar el equipo hasta que lo haya reparado el personal de mantenimiento de Philips.
Durante los períodos de uso muy frecuente, es posible que la unidad de almacenamiento no tenga capacidad suficiente para mantener el nivel de energía. Si el nivel de energía cae por debajo de un cierto porcentaje, aparece una advertencia en el panel de mando del estativo, y será necesario dejar el brazo en C y la estación de visualización móvil conectados y enchufados a la red eléctrica durante un espacio de tiempo. Esto permite que se recargue la unidad de almacenamiento de energía, indicándose mediante una luz naranja en el lado izquierdo del estativo del brazo en C. PRECAUCIÓN
Si ha dejado el sistema enchufado para que se recargue, no olvide desenchufarlo antes de transportarlo a otro lugar.
Philips Medical Systems
La batería debe estar completamente cargada antes de almacenar el sistema.
BV300
Versión 2.1.1
Descripción del sistema
3- 7
3.2
Mandos e indicadores
Mandos e indicadores
3.2
Los indicadores del estativo del brazo en C se pueden ver en la pantalla que está en el centro de la consola. En la estación de visualización móvil, los indicadores se muestran en los monitores. El sistema BV300 se controla mediante un conjunto de botones y teclas. Las teclas se agrupan en dos consolas: una en el estativo del brazo en C, y otra en la EVM. Las teclas para activar la fluoroscopia (alta definición o dosis baja) también están disponibles en el interruptor manual y el interruptor de pedal. Los equipos opcionales también incluyen teclas de mando. El interruptor de pedal para fondo vascular tiene un botón que permite al usuario cambiar de modalidad de fluoroscopia, y el mando a distancia tiene varios controles duplicados de la EVM para seleccionar la modalidad, o guardar y visualizar imágenes. Hay más información sobre los mandos de los equipos opcionales en la sección 3.3: ‘Opciones y accesorios de la serie BV300’.
3.2.1
Consola de mando del estativo del brazo en C La consola de mando del estativo del brazo en C incluye una pantalla, unas teclas relacionadas con la pantalla, y otras teclas que controlan funciones a las que se puede acceder directamente durante un examen. Mover hacia dentro Rotar el obturador de izqda. a dcha.
Sistema encendido Sistema apagado
Pantalla del estativo del brazo en C Teclas de función
Seleccionar el obturador 2
Seleccionar el obturador 1 Seleccionar el iris
Reinicio del temporizador/alarma de fluoroscopia Ayuda (información) HAL encendida/apagada Philips Medical Systems
Contraste y brillo Aparcado de imagen Rotación de imagen de dcha. a izqda. Inversión de izqda. a dcha.
Rotar la imagen de izqda. a dcha.
Figura 3.13
3-8
Descripción del sistema
Teclas de menú
Rotar el obturador de dcha. a izqda. Mover hacia fuera Reiniciar
Consola de mando del estativo del brazo en C
BV300
Versión 2.1.1
Mandos e indicadores
3.2.2
3.2
Indicadores del estativo del brazo en C Pantalla de radiación Tecla de mensaje de reinicio del
Tiempo acumulado de fluoroscopia Indicación de la temperatura del tubo de rayos X
Dosis de área actual
Presentación continua de información sobre radiación
100
2.00
kV
mA
Símbolo de radiación Se muestra inmediatamente cuando se activa la radiación
o
C
23
4:20
Dose%
min
0/3
Fluoro
VASCULAR
Teclas de función La función se muestra en la pantalla junto a cada tecla MXXX X-ray disabled by key switch
Auto
Contin
23 cm
kV
X mode
II size
St. speed
Mode
Teclas de menú Al presionar estas teclas se muestran los elementos seleccionables
Figura 3.14
Pantalla de información sobre la radiación
Se muestra información importante sobre la radiación después de inicializarse el sistema. Esta información es la siguiente: • Parámetros de fluoroscopia (kV y mA) o parámetros de radiografía (kV y
mAs). • Indicación de temperatura del tubo de rayos X. En situaciones normales,
sólo aparecerá lleno el recuadro inferior. Con una alta temperatura del ánodo, se llenan los recuadros central e inferior, y con una temperatura extremadamente alta, se llenan los tres. En este caso, no podrá realizarse la FAD hasta que la temperatura del ánodo del tubo vuelva al valor normal. • La dosis de área actual en la modalidad seleccionada de fluoroscopia, que se especifica como porcentaje. • Tiempo acumulado de la fluoroscopia en minutos y segundos (MM:SS). En el área central se indican los siguientes elementos:
Philips Medical Systems
• tipo de examen, • símbolo de radiación (si corresponde), • mensajes del sistema (si corresponde).
Cuando el sistema genera radiación de rayos X, el símbolo de radiación activada aparece inmediatamente debajo de la indicación del tipo de examen, en el área central de la pantalla. Los mensajes del sistema y de error se presentan en la parte inferior de la pantalla. Estos importantes mensajes deshabilitan todas las teclas hasta que presione la tecla de reiniciar los mensajes del sistema.
BV300
Versión 2.1.1
Descripción del sistema
3- 9
3.2
Mandos e indicadores
Pantalla de información 70
20.00
23
4:20
kV
mA
Dose%
min
M xxx X-ray generator not available Filament alarm abcde abcde M xxx Camera is not ready
Prev
Figura 3.15
Next
Pantalla de información
La pantalla de información, con más datos sobre los mensajes actuales, se muestra al presionar la tecla respectiva en la consola del estativo. No es posible activarla durante la radiación, y desaparece de la pantalla cuando se inicia la radiación.
Philips Medical Systems
Si todos los mensajes activados del sistema no entran en la pantalla, éstas se dividen en varias en que pueden leerse con las teclas de función debajo de las indicaciones de siguiente y previo.
3-10
Descripción del sistema
BV300
Versión 2.1.1
Mandos e indicadores
3.2.3
Emergencia desactivada
Sistema encendido/reinicio
3.2
Consola de la estación de visualización móvil Procesado de imágenes
Inversión de polaridad de la imagen
Función de ayuda
Sustracción/nueva máscara Vista global
Página de administración de pacientes activada
Teclado
Serie con bucle
Contraste/ brillo
Reproducción del GVC
Aceptar. Ambas teclas tienen la misma función.
Protección/ liberación Imagen/serie siguiente
Rechazar Bola del cursor Imagen/serie previas Aparcado
Figura 3.16
Consola de la estación de visualización móvil
Cuando se conecta la estación de visualización, permanece iluminada la luz próxima a la tecla de encendido. Si el estativo del brazo en C está conectado a la estación de visualización, también permanece encendida.
Philips Medical Systems
Durante esta activación, siempre se realiza la inicialización y el autodiagnóstico del sistema. Esto tarda aproximadamente 1 min. Los monitores presentan un mensaje de copyright.
BV300
Versión 2.1.1
Descripción del sistema
3- 11
3.2
Mandos e indicadores
3.2.4
Monitores Puede haber uno o dos monitores, dependiendo de la configuración del sistema. Los indicadores de la estación de visualización móvil se presentan en estos monitores. Mando de contraste (sólo servicio) Mando de brillo (sólo servicio)
Sensor para adaptación automática del brillo El sensor detecta la luz ambiental y ajusta el brillo y el contraste para compensar los cambios. Así se mantiene el aspecto de la imagen (determinado por los mandos preajustados). El nivel en que trabaja esta función puede ajustarlo el servicio de mantenimiento.
Indicador de rayos X iluminado El indicador se ilumina en cuanto se emiten rayos X (fluoroscopia o radiografía)
Indicador de encendido La alimentación eléctrica a los monitores se enciende y apaga cuando se enciende y apaga la alimentación del sistema. Receptor de IR Una luz verde en el receptor indica que se ha recibido la orden seleccionada en el mando a distancia.
Figura 3.17
3.2.5
Monitores de la estación de visualización móvil
Indicadores de la estación de visualización móvil Página de administración de pacientes
Esta página está compuesta de una lista de pacientes. Está resaltado el paciente actual. Utilice la barra de desplazamiento para mostrar más pacientes y exámenes. Selección de paciente/examen de adquisición Selección de paciente/examen para visualización Philips Medical Systems
Informe de dosis
Pantalla de la página de configuración
Figura 3.18
3-12
Descripción del sistema
Página de administración de pacientes
BV300
Versión 2.1.1
Mandos e indicadores
3.2
Informe de dosis
Se puede mostrar el informe de dosis de cada paciente incluido en la página de administración de pacientes, si se selecciona el nombre y después el botón de informe de dosis. Presione Aceptar para volver a la página de administración de pacientes. Nombre del paciente seleccionado
Cantidad de radiación recibida en la modalidad de FDB Cantidad de radiación recibida en la modalidad de FAD
Porcentaje de tiempo en que se utilizó cada tamaño del II en la fluoroscopia
Figura 3.19
Pantalla del informe de dosis
Los demás botones de función de la página de administración de pacientes se describen en los procedimientos del capítulo 4: ‘Operaciones’. Disposición general del contenido de la pantalla
Fecha de nacimiento y sexo Nº de registro
Philips Medical Systems
Fecha del examen
Imagen mostrada en esta posición
La modalidad seleccionada y los datos de procesado de la imagen se muestran en la esquina inferior derecha.
Advertencias y mensajes en esta posición
Figura 3.20
BV300
Versión 2.1.1
Disposición general del contenido de la pantalla
Descripción del sistema
3- 13
3.2
Mandos e indicadores
Pantalla de vista global Página anterior de la vista global
Imagen actual
Indica el uso de la función de medición Separador de series
Indica una imagen protegida
Página siguiente de la vista global
Nº de imagen de máscara
Figura 3.21
Pantalla de vista global
Botones de procesado de imágenes
La pantalla del monitor presenta los siguientes botones cuando se presiona la tecla de procesado de imágenes en la consola de la estación de visualización móvil. Las funciones indicadas como opciones sólo se muestran si el sistema BV300 está configurado para ellas. Contraste, brillo y mejora de bordes Anulación de los ajustes manuales Anotación Zoom (opción)
Philips Medical Systems
Medición (opción) Obturadores electrónicos (opción) Píxel-Shift (opción) Nivel de sustracción (opción) Añadir texto para copia impresa
3-14
Descripción del sistema
BV300
Versión 2.1.1
Mandos e indicadores
3.2
Símbolos de la pantalla
Se presentan los siguientes símbolos en las imágenes para indicar que hay una función utilizada, o que hay más información disponible. Protección: en la esquina izquierda de la pantalla o después del nº de imagen en la pantalla de vista global. Medición: indica que se ha utilizado la opción de medición en la imagen y sólo aparece en la pantalla de vista global. Zoom: indica que se ha utilizado la función de zoom sobre la imagen y sólo se muestra en la página de vista global. Serie con bucle: se presenta en la esquina derecha de la pantalla e indica que las imágenes de una serie se muestran en bucle. Reproducción GVC: se presenta en la esquina derecha de la pantalla cuando se muestran imágenes desde una cinta de vídeo o un disco óptico. Página anterior: indica que hay una página anterior a la actual y se muestra en la esquina superior derecha de la página de vista global. Página siguiente: indica que hay una página posterior a la actual y se muestra en la esquina inferior izquierda de la página de vista global. Separador de series: indica que se ha llegado al final de la serie en la página de vista global. Indicación de modalidad seleccionada: hay disponibles 4 modalidades denominadas Fluoroscopia, Rastreo, Sustracción y Mapa. En la modalidad de rastreo, aparece TRACE o INJECT en la esquina inferior izquierda. En la modalidad de sustracción, la indicación es SUBTRACT hasta que se toma la máscara, y después cambia a INJECT. En la modalidad de mapa la indicación es ROADMAP CATHETER. Tiempo restante: se presenta en la esquina derecha e indica el tiempo restante si es inferior a 20 segundos. 3.2.6
Interruptores de pedal y de mano Interruptor de pedal
Philips Medical Systems
Es hermético según clase IP27 (CEI 601-1). El pedal estándar no tiene el botón de selección de modalidad. Sólo se proporciona con el pedal de freno para fondo vascular. Fluoroscopia de alta definición Al presionar este botón empieza la FAD Fluoroscopia de dosis baja Al presionar este botón empieza la FDB Selección de modalidad (sólo interruptor de pedal para fondo vascular) Este botón se utiliza para cambiar entre las modalidades de Fluoroscopia, Sustracción, Rastreo (indicado por Max) y Mapa
Figura 3.22
BV300
Versión 2.1.1
Pedal de freno para fondo vascular (con botón de selección de modalidad)
Descripción del sistema
3- 15
3.2
Mandos e indicadores
El tiempo máximo que se permite para la fluoroscopia de alta definición es 20 seg, o 30 seg en el sistema BV300 plus. Durante la FAD, se emite una señal audible y después de 20 o 30 seg, la FAD se desactiva automáticamente. Al presionar un momento los botones de FDB o de FAD (sin activar los rayos X), se cambia la velocidad de encuadre al valor correcto de la modalidad seleccionada. N O TA
En los sistemas con un límite máximo permitido de 20 seg, la fluoroscopia de alta definición se desactiva cuando la temperatura del ánodo del tubo de rayos X alcanza el valor máximo permitido, que se indica en la pantalla. La fluoroscopia estándar continúa disponible. Cuando la temperatura del ánodo del tubo de rayos X ha llegado al máximo, es necesario esperar 35 seg antes de utilizar otra vez la FAD. En los sistemas BV300 plus, que tienen un tiempo máximo de 30 seg, las series de FAD siempre se completan, aunque la temperatura del ánodo sea excesiva. El tiempo de enfriamiento hasta que pueda realizarse otra FAD varía según las circunstancias.
Interruptor de mano
Fluoroscopia de dosis baja Al presionar este botón empieza la FDB Fluoroscopia de alta definición Al presionar el botón empieza la FAD
Figura 3.23
Interruptor de mano
Al presionar el botón de FAD se inicia la fluoroscopia de alta definición (exposición digital). El tiempo máximo permitido para esta fluoroscopia es de 20 seg, o 30 seg en el sistema BV300 plus. Se aplican las mismas características que las descritas en la sección anterior sobre el interruptor de pedal. N O TA
3-16
Descripción del sistema
En los sistemas con un límite de tiempo máximo de 20 seg, la fluoroscopia de alta resolución se desactiva cuando la temperatura del ánodo del tubo de rayos X alcanza el valor máximo permitido, que se indica en la pantalla. Sigue estando disponible la fluoroscopia estándar. Una vez alcanzada la temperatura máxima del ánodo, es necesario esperar 35 seg antes de realizar otra FAD. En los sistemas BV300 plus, que tienen un límite máximo de 30 seg, la serie de FAD siempre se completa, aunque la temperatura del ánodo sea excesiva. El tiempo de enfriamiento necesario antes de poder realizar otra FAD varía según las circunstancias.
BV300
Versión 2.1.1
Philips Medical Systems
En la modalidad de radiografía, al presionar el botón de FDB se inicia la exposición radiográfica indicada en los mandos de la consola del estativo del brazo en C. • Continua FDB • Exposición digital Scout Fluoro • Radiografía Exposición
Serie BV300, opciones y accesorios
3.3
3.3
Serie BV300, opciones y accesorios La siguiente tabla muestra las opciones y accesorios disponibles para la serie BV300. Nombre de opciones
Nº MMC
Extensión de memoria DFI para 200 imágenes
1321
Extensión de memoria DFI para 2.000 imágenes
1711
Extensión de memoria DFI para 10.000 imágenes
1721
Funciones vasculares
1341
Procesado vascular
1351
Procesado extendido
1361
Mando a distancia
1591
Herramienta de alineación por láser (monobloque de rayos X)
1391
Herramienta de alineación por láser (intensificador de imágenes) Cierre del sistema
1401
(suministrado de manera estándar en los sistemas BV300 plus) Impresora de papel y transparencias UP 960
1841
UP 980
1851
Grabadora de vídeo 50 Hz
1451
60 Hz
1691
Interfaz de flujo de trabajo DICOM
1881
Dirección con todas las ruedas
1901
con las ruedas traseras
1911
Accesorios Fundas esterilizables Portachasis Philips Medical Systems
Separador Arco de resorte
No todas estas opciones y accesorios se explican en esta sección. Para más información, consulte el capítulo 4: ‘Operaciones’ o los demás manuales del operador suministrados con el sistema BV300. A DV E RT E N C I A
BV300
Versión 2.1.1
Sólo deben utilizarse las opciones y equipos suministrados por Philips Medical Systems con los sistemas BV300. El uso de equipos auxiliares que no cumplan los mismos requisitos de seguridad que los de este equipo, puede reducir la seguridad del sistema. En cuanto a la elección realizada, debe considerarse lo siguiente: 1- uso del accesorio muy cerca del paciente. 2- prueba de que se ha realizado la
Descripción del sistema
3- 17
3.3
Serie BV300, opciones y accesorios
certificación de seguridad del accesorio conforme a las normas nacionales armonizadas CEI 60601-1 o CEI 60601-1-1 correspondientes.
3.3.1
Herramienta de alineación por láser La herramienta de alineación por láser (HAL) es un dispositivo de posicionamiento opcional para los sistemas BV300 que tienen brazo en C móvil. Hay dos tipos de herramientas HAL, una instalada en el intensificador de imágenes, y otra instalada en el monobloque de rayos X, con una placa de señal en cruz en el intensificador de imágenes. La HAL para intensificador de imágenes sólo está disponible para los intensificadores de 9 pulg. Sólo es posible instalar uno de los tipos de HAL en cada sistema. Esta herramienta de alineación se utiliza para: • alinear objetos en el centro del haz de rayos X para el guiado a un objetivo, • marcar el centro del haz de rayos X sobre la piel del paciente, para
posteriores incisiones y extracciones de cuerpos extraños, • colocar el brazo en C para asegurar el uso de la mínima radiación en el
paciente. A DV E RT E N C I A
El material transparente y las fundas plásticas en el haz de la luz láser pueden desviar el haz y reducir su precisión.
Si no hay una herramienta HAL instalada, la tecla de HAL se desactiva al encender el sistema. Cuando la luz sobre la tecla está iluminada, la HAL está activada. N O TA
Es responsabilidad del usuario cumplir las normas de seguridad relativas a la radiación de luz láser, según se explican en el capítulo 2: ‘Seguridad’.
Figura 3.24
3-18
Descripción del sistema
Philips Medical Systems
HAL del intensificador de imágenes (sólo 9 pulg.)
HAL del intensificador de imágenes
BV300
Versión 2.1.1
Serie BV300, opciones y accesorios
3.3
HAL del monobloque de rayos X
Figura 3.25
3.3.2
A DV E RT E N C I A
HAL del monobloque de rayos X
Mando a distancia • No utilice el mando a distancia si hay más de un sistema en funcionamiento en la misma sala. • Las señales infrarrojas del mando a distancia pueden interferir con otros equipos controlados por rayos infrarrojos que estén en la sala. Antes de realizar un procedimiento con el mando a distancia, compruebe que no hay interferencias con otros equipos. • Retire las pilas cuando no utilice el mando a distancia durante un largo período de tiempo.
El mando a distancia es un dispositivo que funciona por luz infrarroja. Permite controlar algunas funciones de manipulación de imágenes desde su posición de utilización. El transmisor IR está en la punta delantera del mando a distancia, y si queda tapado no transmite señales. El receptor IR está debajo del monitor de examen en la estación de visualización móvil. La luz verde en el receptor indica que se ha recibido la orden seleccionada. El mando a distancia sigue funcionando cuando se introduce en una funda estéril transparente. Funciona con pilas, que se deben cambiar periódicamente.
Philips Medical Systems
N O TA
BV300
Versión 2.1.1
Los mandos a distancia son intercambiables, por lo que si se utilizan dos idénticos al mismo tiempo en la misma sala, pueden interferirse mutuamente, causando el funcionamiento incontrolado de los sistemas. Además, si hay varios sistemas en la misma sala, las órdenes del mando a distancia de un sistema podrían iniciar acciones en otro.
Descripción del sistema
3- 19
3.3
Serie BV300, opciones y accesorios
Serie con bucle Imagen/serie previa
Aparcado Recuperación
Figura 3.26
Vista global Siguiente imagen/serie
Protección/liberación Selección de modalidad
Mando a distancia
Almacenamiento del mando a distancia
Si no utiliza el mando a distancia, puede guardarlo en el colocador correspondiente situado en el estativo del brazo en C, encima de la salida de cable.
3.3.3
Impresora de papel y transparencias para vídeo Hay dos posibilidades para imprimir imágenes de vídeo: • Sony UP-960 para imprimir sobre papel • Sony UP-980 para imprimir sobre papel o película de transparencia Si desea instrucciones detalladas sobre el uso de esas impresoras, consulte el manual del usuario suministrado con la unidad.
PRECAUCIONES
• No deje papel ni transparencias impresos o no utilizados en lugares calientes o húmedos. • No deje papel ni transparencias en lugares expuestos a la luz directa del sol o a alguna luz brillante durante mucho tiempo. • Almacene el papel y las transparencias impresos o no utilizados en un lugar fresco y oscuro (por debajo de los 30 ˚C / 86 ˚F) y, si es posible, en una bolsa de polipropileno. • No apile el papel ni las transparencias encima ni debajo de un hoja de copia diazo recién revelada. • No permita que el papel o las transparencias entren en contacto con disolventes orgánicos volátiles ni con cloruro de vinilo.
El alcohol, las cintas plásticas y la película velarán la copia impresa. Fije el papel impreso a otras hojas de papel con cinta adhesiva por los dos lados o un pegamento sólido a base de agua. 3-20
Descripción del sistema
BV300
Versión 2.1.1
Philips Medical Systems
El uso de medios de impresión (papel o película de transparencia) distintos de los especificados en el manual del usuario de la impresora puede provocar un menor rendimiento de la impresora y una peor calidad de la impresión.
Serie BV300, opciones y accesorios
3.3.4
3.3
Grabadora de vídeo El grabadora de vídeo registra las imágenes del sistema BV300.
Interruptor del monitor Selecciona la señal de audio emitida por el conector MONITOR OUT del panel posterior. Este interruptor está activado para las señales seleccionadas con el interruptor AUDIO. Mando de seguimiento El ajuste normal es la posición central FIJA. Si hay interferencias en la imagen reproducida, el mando de seguimiento puede ajustarse para mejorar la calidad de reproducción. No ajuste este mando durante la grabación.
Sistema encendido/apagado Botón de reinicio para el contador de tiempo MARK IN A y B Para ubicar un punto memorizado. Si no se ha memorizado ningún punto, la cinta se detiene en la indicación "0:00:00" en el contador. Interruptor de programa Para reproducir varias veces una determinada porción o comprobar los puntos memorizados en los botones MARK IN A y B. Conector del interruptor de pedal Acepta un interruptor de pedal disponible comercialmente. Para controlar el inicio/parada de la grabación.
Conector remoto Acepta una unidad de mando a distancia SVRM-100 opcional. La grabación, reproducción, avance rápido, rebobinado y búsqueda con el dial de búsqueda (también a velocidad normal x5), y las operaciones de índice, están disponibles en el mando a distancia. Botones de función Para controlar la cinta. Para grabar, presione a la vez las teclas de grabación y reproducción. El uso del botón se indica mediante una luz encima del mismo.
Bloque de indicadores Pantalla que muestra las luces de advertencia e indica la grabación, búsqueda, etc. Botones de función de búsqueda Para buscar elementos o espacios en blanco en la cinta. El botón de mantener imagen presenta en el monitor una imagen fija (2 pulsaciones = 1ª imagen, 3 pulsaciones = 2ª imagen).
Figura 3.27
Grabadora de vídeo
Philips Medical Systems
Puede consultarse una descripción completa de este equipo en el manual del operador de la grabadora de vídeo. Dicho manual también explica cómo configurar las preferencias del usuario. Las funciones que no están explicadas en la figura anterior no se admiten cuando se utiliza el GVC con el sistema BV300. Conectores posteriores
Si conecta el equipo por los conectores posteriores del GVC, debe tomar en cuenta la siguiente información: A DV E RT E N C I A
BV300
Versión 2.1.1
El uso de equipos accesorios con el GVC que no cumplan los requisitos de seguridad equivalentes, reducirá la seguridad del sistema. Los equipos próximos al paciente que estén conectados al GVC deben cumplir los requisitos de las normas UL2601-1 y CEI 601-1. Los equipos alejados de los pacientes sólo pueden conectarse al GVC si cumplen las normas UL y EN/CEI correspondientes.
Descripción del sistema
3- 21
3.3
Serie BV300, opciones y accesorios
3.3.5
Interfaz de flujo de trabajo DICOM La interfaz de flujo de trabajo DICOM se emplea para conectar la serie BV300 a una red clínica DICOM, de forma que se puedan transferir imágenes de vídeo al archivo del hospital, a una sala de visualización, etc. Esta interfaz está montada en el carro y consta de: • - consola táctil • - unidad del sistema.
Posción de retirade
Posción de trabajo
Figura 3.28
Ubicaciones de la consola táctil de la interfaz de flujo de trabajo DICOM
La interfaz DICOM pueden obtener la lista de trabajo del programa de citas empleado por el hospital. Todos los exámenes se visualizan en la consola táctil. Como sólo hay una conexión de vídeo entre el sistema BV300 y la interfaz DICOM, los exámenes deben introducirse manualmente en el MVS del sistema BV300. Manejo de la consola táctil
La consola táctil tiene una pantalla táctil y puede controlarse con un dedo o un puntero. PRECAUCIÓN
• No presione demasiado la pantalla, ya que podría dañarla. • No utilice objetos afilados sobre la pantalla, ya que podría dañarla.
Si desea más información, consulte el manual del usuario de Merge Examworks.
La interfaz DICOM se controla a través de una consola táctil situada sobre el MVS. Cuando se esté utilizando la consola táctil, póngala en la posición de utilización, tal como muestra la figura anterior. Cuando no se esté empleando la consola táctil o cuando se esté transportando el carro, ponga la consola táctil en la posición de aparcado, tal como muestra la figura anterior. Transferencia de datos de exámenes
En el momento en que la imagen se envía a través de la interfaz de flujo de trabajo DICOM, el Reconocimiento Automático de Texto (RAT) ’lee’ los datos de los exámenes y los compara con los datos del sistema SIR/SIH. Si los datos introducidos en el BV300 se corresponden con datos almacenados en el SIR/SIH, la interfaz de flujo de trabajo DICOM combina ambos tipos de datos y los envía a la red. Si los datos no son iguales, la interfaz de flujo de trabajo DICOM muestra un mensaje.
3-22
Descripción del sistema
BV300
Versión 2.1.1
Philips Medical Systems
Empleo de la consola táctil
4
Operaciones En este capítulo se explican los procedimientos que es necesario seguir para utilizar el sistema BV300. La primera sección es la de Procedimientos básicos. Es un breve resumen de los procedimientos de operación, y puede leerse como una guía de referencia rápida. Los detalles completos de cada procedimiento se explican en el resto del capítulo, junto con los diagramas y mensajes de advertencia. Consulte estas descripciones más completas si no está seguro de cómo realizar algún procedimiento.
A DV E RT E N C I A
• Conocimientos sobre seguridad La serie BV300 no debe ponerse en funcionamiento hasta que haya leído y comprendido toda la información sobre seguridad y los procedimientos de emergencia del capítulo 2: Seguridad. La utilización de la serie BV300 sin haber leído y comprendido TODA la información de seguridad y los procedimientos del capítulo 2 puede llevar a lesiones físicas graves o mortales.También puede causar un diagnóstico o tratamiento clínico equivocados. • Mantenimiento y anomalías No utilice la serie BV300 para ninguna aplicación médica hasta asegurarse de que estén actualizados el programa de Comprobaciones de Rutina por el Usuario y el de Mantenimiento Planificado. Si sabe (o sospecha) que alguna parte del sistema BV300 es defectuosa, NO LO UTILICE hasta que dicha parte se haya reparado. El funcionamiento del sistema BV300 con componentes defectuosos pueden exponer al usuario y al paciente a radiación y otros riesgos para la salud. Esto, además, puede llevar a lesiones físicas graves e incluso mortales.También puede ser la causa de un diagnóstico o tratamiento clínico equivocados.
Hay más información sobre los programas de Comprobaciones de Rutina por el Usuario y de Mantenimiento Planificado en el capítulo 5: ‘Mantenimiento’. • Conocimientos del operador No utilice la serie BV300 con pacientes hasta que haya comprendido bien la capacidad y las funciones del sistema. Si lo utiliza sin tales conocimientos, puede comprometer su eficacia y reducir la seguridad del paciente, el usuario y otras personas.
Philips Medical Systems
Es muy recomendable que lea este manual antes de utilizar la serie BV300. Además, es necesario recordar que debe limitarse a los procedimientos de operación y los usos previstos descritos en el manual.
BV300
Release 2.1.1
Operaciones
4- 1
4.1
Procedimientos básicos
Procedimientos básicos
4.1
Transporte del sistema
4.1.1
Preparación del sistema para transportarlo 1
Encienda el sistema.
2
Asegúrese de que el brazo en C está totalmente retraído y en la posición de cero.
3
Apague el sistema.
4
Asegúrese de que todos los frenos de movimiento del brazo en C están aplicados.
5
Desenchufe el cable de alimentación de la estación de visualización de la toma de red, compruebe si está dañado y guárdelo en la estación de visualización.
6
Desenchufe el cable entre el estativo del brazo en C y la estación de visualización, compruebe si está dañado y guárdelo en la estación móvil. Si está conectado, desconecte el cable verde-amarillo de conexión equipotencial. Desconecte el interruptor de pedal y guárdelo en la estación de visualización móvil.
7
Retire las fundas esterilizables si están montadas.
8
Compruebe que el interruptor de mano está en su soporte. Compruebe que el mando a distancia está en su soporte.
9
Ahora el sistema está listo para transportarlo. Referencias Vea 4.10 "Encendido y apagado del sistema" en la página 4 - 29 Vea 4.4 "Movimientos y frenos" en la página 4 - 19 Vea 4.4.2 "Ajuste de la altura del brazo en C" en la página 4 - 21 Vea 4.3 "Conexión al suministro de red eléctrica" en la página 4 - 17 Vea 4.8 "Colocación de fundas esterilizables en el sistema BV300" en la página 4 - 26
A DV E RT E N C I A
4-2
Operaciones
Desplazamiento del estativo del brazo en C con dirección en todas las ruedas Si el brazo en C se mueve en otra dirección que no sea la indicada por el agarradero derecho, la acción giratoria de la rueda frontal puede hacer que el agarradero gire, en ocasiones de forma violenta, hasta una nueva posición. Antes de mover el estativo del brazo en C, es aconsejable que el agarradero derecho esté señalando en la dirección de recorrido que se desea seguir, tal y como muestran las ilustraciones siguientes.
BV300
Release 2.1.1
Philips Medical Systems
4.1.2
Procedimientos básicos
4.1
Para mover el estativo del brazo en C hacia adelante
El operador se coloca en la parte posterior del estativo del brazo en C y sitúa el agarradero derecho de forma que señale la dirección hacia adelante. A continuación, el operador utiliza ambos agarraderos para empujar el estativo del brazo en C hacia adelante, al tiempo que dirige el estativo con el agarradero derecho, como indica la ilustración siguiente.
Dirección del desplazamiento (hacia delante)
Parte trasera del estativo del brazo en C
Figura 4.1
Dirección del desplazamiento
Para mover el estativo del brazo en C hacia atrás
El operador se coloca en la parte posterior del estativo del brazo en C y sitúa el agarradero derecho de forma que señale la dirección hacia atrás. A continuación, el operador utiliza ambos agarraderos para tirar del estativo del brazo en C hacia atrás, al tiempo que dirige el estativo con el agarradero derecho, como indica la ilustración siguiente.
Parte trasera del estativo del brazo en C
Dirección del desplazamiento (hacia atrás)
Philips Medical Systems
Figura 4.2
Dirección del desplazamiento
1
Suelte el freno.
2
Traslade el estativo utilizando los agarradores. El agarrador izquierdo sirve para controlar la rueda delantera del estativo, y el agarrador derecho, las dos ruedas traseras y el movimiento en paralelo. No utilice el agarrador izquierdo cuando realice movimientos en paralelo. Así permite que la rueda delantera se mueva libremente en la dirección que desee.
3
Cuando el estativo esté en el sitio requerido, colóquelo en la posición exacta utilizando ambos agarraderos.
4
Eche el freno. Referencias Vea 4.2 "Transporte del sistema BV300" en la página 4 - 13 Vea 4.4 "Movimientos y frenos" en la página 4 - 19
BV300
Release 2.1.1
Operaciones
4- 3
4.1
Procedimientos básicos
Desplazamiento del estativo del brazo en C con dirección en las ruedas traseras
4.1.3
Agarraderos Los agarraderos izquierdo y derecho están acoplados y sirven para controlar las dos ruedas traseras.
Barra de presión La barra de presión permite transportar y maniobrar el sistema.
Freno del estativo Cuando se suelta este freno puede moverse el estativo.
Figura 4.3 presión
Freno del transporte del brazo en C, agarraderos de dirección y barra de
1
Suelte el freno.
2
Dirija el estativo mediante la barra de empuje. Los agarraderos están acoplados el uno al otro y controlan las ruedas traseras para el movimiento en paralelo. La rueda delantera gira libremente.
3
Cuando el estativo esté en el sitio requerido, colóquelo en la posición exacta utilizando los agarraderos.
4
Eche el freno.
1
Utilice la barra de presión para mover el estativo.
2
Empuje la barra en la dirección apropiada. Control de las ruedas traseras
1
Los agarraderos de dirección de las ruedas traseras tienen tres posiciones (‘clic’) predefinidas, de frente, izquierda y derecha.
2
Utilice los agarraderos para controlar la dirección de las ruedas traseras. Posición de transporte Cuando los agarraderos de dirección de las ruedas traseras están en la posición de frente, las ruedas traseras señalan la parte frontal del estativo. En este punto es posible dirigir el estativo con la barra de presión.
4-4
Operaciones
BV300
Release 2.1.1
Philips Medical Systems
Transporte y maniobra del estativo del brazo en C
Procedimientos básicos
4.1
Movimiento paralelo Cuando los agarraderos de dirección de las ruedas traseras están en las posiciones izquierda o derecha, se activa el movimiento paralelo del estativo. En cualquiera de las posiciones izquierda o derecha puede desplazarse el estativo lateralmente en línea recta. Para efectuar movimientos paralelos pueden definirse, además, todas las posiciones de rueda situadas entre las tres posiciones predefinidas. Referencias Vea 4.2 "Transporte del sistema BV300" en la página 4 - 13 Vea 4.4 "Movimientos y frenos" en la página 4 - 19 Transporte de la estación de visualización móvil 1
Suelte el freno y sitúelo en la posición de transporte.
2
Mueva la estación de visualización móvil a la posición que desee.
3
Vuelva a aplicar el freno. Referencias Vea 4.2 "Transporte del sistema BV300" en la página 4 - 13 Vea 4.4 "Movimientos y frenos" en la página 4 - 19
Preparación del sistema para utilizarlo
4.1.4
Conexión del sistema 1
Conecte el cable de alimentación de la estación de visualización móvil a una toma eléctrica.
2
Conecte la estación de visualización al estativo del brazo en C. Atornille los fijadores de enchufe manualmente.
3
Conecte el interruptor de pedal al conector en el estativo del brazo en C. Atornille los fijadores de enchufe manualmente.
4
Efectúe la conexión equipotencial a tierra (masa) con el cable amarillo/verde provisto. Referencias Vea 4.3 "Conexión al suministro de red eléctrica" en la página 4 - 17
Philips Medical Systems
Colocación del brazo en C y el estativo
BV300
Release 2.1.1
1
Para mover el brazo en C hacia atrás y adelante, suelte el freno longitudinal, deslice el equipo a su posición y vuelva a aplicar el freno.
2
Para mover panorámicamente el brazo en C de lado a lado, suelte el freno de exploración panorámica con los agarradores a ambos lados, sitúelo y vuelva a aplicarlo.
3
Para girar el brazo en C, suelte el freno de rotación con la palanca, gírelo a la posición que desee y aplíquelo otra vez. Si se necesita una rotación superior a ± 150˚, presione hacia delante la traba de seguridad.
4
Para cambiar la posición del arco del brazo en C, suelte el freno de angulación, deslice el arco a la posición que desee y vuelva a aplicar el freno.
5
Dirección con todas las ruedas. Para el movimiento en paralelo del estativo, Operaciones
4- 5
4.1
Procedimientos básicos
gire el agarradero derecho hasta la posición extrema derecha o extrema izquierda según sea necesario. 6
Dirección con las ruedas traseras. Para el movimiento en paralelo del estativo, gire ambos agarraderos hasta la posición extrema derecha o extrema izquierda según sea necesario.Para ajustar la altura del brazo en C, encienda el sistema.
7
Utilice uno de los teclados de mando situados a ambos lados del estativo. Para elevar el brazo en C, mantenga presionadas ambas teclas de elevación. Para bajarlo, mantenga presionadas ambas teclas de descenso. Referencias Vea 4.10 "Encendido y apagado del sistema" en la página 4 - 29 Vea 4.4.1 "Liberación y aplicación de los frenos de geometría del brazo en C" en la página 4 - 19 Vea 4.4.2 "Ajuste de la altura del brazo en C" en la página 4 - 21 Instalación del separador
1
Si lo permite el procedimiento que va a efectuar, instale el separador en la ventana de salida del monobloque de rayos X, asegurándose de que la distancia mínima entre la piel y la fuente de rayos X es 30 cm (EE.UU.) Referencias Vea 4.5 "Instalación de un separador" en la página 4 - 22 Configuración de los equipos opcionales
1
Instale el portachasis sobre el blindaje del intensificador de imágenes e inserte el chasis, o bien:
2
Monte la herramienta de alineación por láser (HAL). Primero compruebe la alineación sin radiación y después con radiación. Referencias Vea 4.6 "Instalación del portachasis (opción)" en la página 4 - 23 Vea 4.7 "Instalación de la herramienta de alineación por láser (opción)" en la página 4 - 24
4-6
Operaciones
1
Ajuste el brazo en C a una altura adecuada.
2
Con la ayuda de otra persona, cubra el arco de resorte.
3
Sitúe el extremo superior del arco de resorte en el extremo del intensificador de imágenes del brazo en C y engánchelo.
4
Coloque el extremo inferior del arco de resorte en el extremo del monobloque de rayos X del brazo en C y engánchelo.
5
Cubra el monobloque de rayos X. Coloque la funda apretada alrededor del lado del brazo en C con la cuerda de cierre.
6
Tape el intensificador de imágenes y apriete la cuerda de cierre en el lado del brazo en C.
BV300
Release 2.1.1
Philips Medical Systems
Colocación de las fundas
Procedimientos básicos
4.1
Referencias Vea 4.8 "Colocación de fundas esterilizables en el sistema BV300" en la página 4 - 26 Vea 4.9 "Colocación de fundas desechables en el sistema BV300" en la página 4 - 28 Uso de la función de ayuda 1
Presione la tecla de ayuda en la consola de la estación de visualización móvil.
2
Aparece una ventana de ayuda en la pantalla del monitor.
3
Desplácese por las páginas de ayuda con las opciones Next (siguiente) y Previous (previa).
4
Desactive esta pantalla presionando otra vez la tecla de ayuda. Referencias Vea 4.11 "Función de ayuda" en la página 4 - 31
Preparación de los datos del paciente
4.1.5
Introducción de datos de nuevos pacientes
Encienda el sistema y haga que se muestre la página de administración de pacientes en el monitor (el inicio tarda 1 min). Si el sistema ya está encendido, active la página de administración de pacientes con la tecla correspondiente en la consola de la estación de visualización.
2
Con la bola del cursor, desplácese a la última entrada ‘No Name’ en el campo de nombres y presione la tecla Aceptar junto a la bola del cursor. Escriba el nombre con el teclado y confírmelo con la tecla Enter.
3
Introduzca la información requerida en los siguientes campos: ¥ sexo ¥ fecha de nacimiento (u observación) ¥ nº de registro ¥ tipo de examen ¥ nombre del médico
4
Si presiona Enter después de introducir los datos en un campo, pasa automáticamente al siguiente. Puede moverse entre los campos con las teclas de tabulador.
5
Presione Aceptar para confirmar los datos después de llenar todos los campos.
Philips Medical Systems
1
Referencias Vea 4.12.1 "Adición de datos del paciente" en la página 4 - 33 Modificación de datos existentes del paciente
BV300
Release 2.1.1
1
Desplácese con la bola del cursor a la línea que va a modificar, presione Aceptar, y la línea queda resaltada.
2
Presione Aceptar.
3
Cambie los datos.
4
Presione Aceptar para confirmar los cambios.
Operaciones
4- 7
4.1
Procedimientos básicos
Referencias Vea 4.12.2 "Modificación de los datos del paciente" en la página 4 - 33 Borrado de datos del paciente 1
Desplácese con la bola del cursor a la línea que va a borrar, presione Aceptar, y la línea queda resaltada. Presione Aceptar.
2
Presione la tecla de retroceso. Se muestra un panel de confirmación antes de borrar.
3
Presione Aceptar y se borrarán todos los datos del examen del paciente seleccionado. Referencias Vea 4.12.3 "Borrado de los datos del paciente" en la página 4 - 33
Creación de imágenes
4.1.6
1
Encienda el sistema y espere a que se muestre la página de administración de pacientes. Si el sistema ya está encendido, active la página de administración de pacientes con la tecla correspondiente en la consola de la estación de visualización.
2
En la página está resaltado el paciente de adquisición actual. El estado de adquisición se indica con ‘ACQ’.
3
Es posible seleccionar otro paciente planificado si se mueve el cursor al nombre deseado y se presiona Aceptar. El estado es ‘SCH’.
4
Ahora mueva el cursor al botón de selección del paciente/examen de adquisición, en el lado izquierdo de la página de administración de pacientes, y presione Aceptar.
5
El monitor presenta el nombre del paciente seleccionado.
6
Compruebe y modifique las selecciones y parámetros de rayos X en la consola del estativo del brazo en C.
7
Si la hay, compruebe que la llave de cierre del sistema está en la posición abierta (girada en el símbolo ‘I’).
8
Inicie la fluoroscopia con el interruptor de pedal o de mano.
9
Después de 5 minutos de fluoroscopia activada, se emite una señal audible. Para apagar esta señal, presione la tecla de reinicio del temporizador de fluoroscopia.
10
Al finalizar la fluoroscopia, la última imagen permanece en la pantalla (imagen de LIH).
11
Para mostrar la imagen de LIH en el monitor de referencia y guardarla, presione la tecla de aparcado de imagen. Referencias Vea "Modificación de los parámetros de rayos X" en la página 4 - 34 Vea 4.13.1 "Realización de fluoroscopias" en la página 4 - 34
4-8
Operaciones
BV300
Release 2.1.1
Philips Medical Systems
Realización de fluoroscopias
Procedimientos básicos
4.1
Realización de radiografías 1
Monte el portachasis.
2
Encienda el sistema (si es necesario).
3
Compruebe que la llave de cierre del sistema está en posición abierta (girada en el símbolo ‘I’).
4
Sitúe al paciente bajo la fluoroscopia.
5
Seleccione Radiografía.
6
Ajuste los parámetros de diafragma y exposición de la forma necesaria.
7
Inserte un chasis con película nueva.
8
Inicie la exposición con el interruptor de mano. Retire el chasis y cámbielo por otro con película nueva si van a efectuarse más exposiciones.
9
Referencias Vea "Modificación de los parámetros de rayos X" en la página 4 - 34 Vea 4.13.2 "Realización de radiografías" en la página 4 - 38
Almacenamiento de imágenes
4.1.7
Protección de imágenes 1
Presione la tecla de protección/liberación de imágenes en la consola de la estación de visualización o el mando a distancia. Referencia Vea 4.14.1 "Protección de imágenes" en la página 4 - 39 Aparcado de imágenes
1
Presione la tecla de aparcado en la consola del estativo del brazo en C, la consola de la estación de visualización o el mando a distancia.
2
La imagen en el monitor izquierdo se copia ahora al monitor derecho. Recibe automáticamente el estado de protección y se almacena en el disco. Referencia Vea 4.14.2 "Aparcado de imágenes" en la página 4 - 39
Visualización de imágenes
Philips Medical Systems
4.1.8
Selección del examen
BV300
Release 2.1.1
1
Muestre la página de administración de pacientes en el monitor del examen con la tecla de presentación de dicha página en la consola de la estación de visualización móvil.
2
Seleccione el paciente correspondiente.
3
Aparece en el monitor del examen la última imagen de la última serie en el examen seleccionado.
Operaciones
4- 9
4.1
Procedimientos básicos
Referencias Vea 4.15.3 "Selección del examen para visualización y procesado" en la página 4 - 43 Selección de imágenes 1
Puede seleccionar otra imagen con las funciones de la consola y el mando a distancia.
2
Para mostrar una imagen en el monitor de referencia, utilice la tecla de aparcado.
3
Para seleccionar imágenes y almacenarlas durante un período largo, utilice la tecla de protección/liberación.
4
Para enviar la imagen del monitor derecho (de referencia) al izquierdo, utilice la tecla de recuperación. Referencias Vea 4.1.7 "Almacenamiento de imágenes" en la página 4 - 9 Procesado de imágenes
Para ajustar el contraste y el brillo de una imagen durante o después de la fluoroscopia, utilice las teclas de contraste y brillo en la consola del estativo del brazo en C. La imagen también se puede girar con las teclas de rotación en la consola del estativo. Después de la fluoroscopia, es posible modificar el aspecto de la imagen con las siguientes funciones de sustracción y procesado: ¥ ¥ ¥ ¥ ¥ ¥
Contraste, brillo y mejora de bordes Anotación Adición de texto Zoom Obturadores electrónicos y manuales Medición
Referencias Vea 4.15.1 "Manejo de imágenes durante la fluoroscopia" en la página 4 40 Vea 4.15.2 "Revisión y procesado de imágenes tras la fluoroscopia" en la página 4 - 43
Almacenamiento de imágenes en vídeo
4.1.9
Grabación de imágenes 1
Encienda la unidad GVC e inserte una cinta de vídeo antes de realizar la fluoroscopia.
2
Según la configuración del sistema, realice la fluoroscopia y las imágenes se enviarán automáticamente al GVC, o deberá presionar la tecla de grabación en el GVC. Referencia
4-10
Operaciones
BV300
Release 2.1.1
Philips Medical Systems
Es posible acceder a estas funciones al presionar la tecla de procesado de imágenes en la consola de la estación de visualización móvil.
Procedimientos básicos
4.1
Vea 4.16.1 "Grabación de imágenes" en la página 4 - 55 Reproducción de imágenes 1
Encienda el GVC e inserte la cinta de vídeo.
2
Presione la tecla de reproducción de GVC en la consola de la estación de visualización.
3
Presione la tecla de reproducción en el GVC.
4
Controle la reproducción con los botones de función de la grabadora de vídeo. Referencia Vea 4.16.2 "Reproducción de imágenes grabadas con el GVC" en la página 4 - 55
Archivado de imágenes
4.1.10
Realización de copias con otra cámara 1
Traslade la estación de visualización a un lugar conveniente y conéctela al suministro de red eléctrica.
2
Conecte la cámara.
3
Seleccione la imagen que quiera imprimir.
4
Presione COPY en la cámara. Impresión de una copia en papel o transparencia
Encienda la impresora de papel.
2
Compruebe que la impresora tiene papel o película de transparencia.
3
Seleccione la imagen que va a imprimir.
4
Presione la tecla de impresión.
5
Ajuste de la forma necesaria. Consulte también el manual del usuario de la impresora
Philips Medical Systems
1
BV300
Release 2.1.1
Operaciones
4- 11
4.1
Procedimientos básicos
Cambio de la configuración del sistema
4.1.11
Modificación de la página de configuración 1
Presione la tecla de la página de administración de pacientes en la consola de la estación de visualización móvil. Esta página aparece en el monitor del examen.
2
Mueva el cursor al botón de configuración y presione Aceptar. Se muestra la página de configuración.
3
Desplace el cursor al campo del parámetro de sistema que va a modificar.
4
Introduzca el cambio y confírmelo con el botón OK.
Philips Medical Systems
Referencias Vea 4.18 "Configuración de los parámetros del sistema" en la página 4 - 57
4-12
Operaciones
BV300
Release 2.1.1
Transporte del sistema BV300
4.2
Transporte del sistema BV300
4.2
Modalidades de dirección del estativo del brazo en C
4.2.1
Hay dos modalidades de dirección: ¥ dirección con todas las ruedas ¥ dirección con las ruedas traseras En la modalidad de dirección con todas las ruedas, el agarradero izquierdo controla las ruedas traseras. El agarradero derecho controla la rueda delantera. En la modalidad de dirección con las ruedas traseras, ambos agarraderos están acoplados el uno al otro, y controlan las ruedas traseras. La rueda delantera no puede controlarse, por lo que se mueve libremente. También hay una barra de empuje para mover el estativo.
Agarrador de conducción de las ruedas traseras Este agarrador controla las dos ruedas traseras Agarrador de conducción de la rueda delantera Este agarrador controla la rueda delantera
Freno del estativo Al soltar este freno, puede mover el estativo
Figura 4.4
Transporte del estativo del brazo en C en la modalidad de dirección con todas las ruedas
4.2.2 Philips Medical Systems
Agarradores de conducción y freno del brazo en C
Liberación del freno del estativo 1
Suelte el freno presionando el lado delantero de uno de los pedales de freno del estativo, situados a ambos lados del mismo.
2
Vuelva a aplicar el freno presionando el lado posterior de uno de estos pedales. Control de la rueda delantera
BV300
Release 2.1.1
1
Empuje el estativo.
2
Gire el agarradero derecho en la dirección deseada.
Operaciones
4- 13
4.2
Transporte del sistema BV300
Control de las ruedas traseras
El agarrador para las ruedas traseras se puede colocar en tres posiciones: delante, izquierda y derecha (si no está en una de las posiciones ‘bloqueadas’, las ruedas se mueven libremente). Posición de transporte Cuando el agarrador está en la posición adelantada, las ruedas traseras miran hacia la parte delantera del estativo. Ahora puede conducirlo con el agarrador de la rueda delantera. Esta manera es la más fácil para transportar el sistema en trayectos largos. Movimiento en paralelo Las posiciones izquierda y derecha del agarrador controlan el movimiento en paralelo del estativo. En ambas posiciones, puede trasladar el estativo de lado en línea recta. Al efectuar el movimiento en paralelo, la rueda delantera se mueve normalmente en la dirección requerida, aunque es más fácil si la guía.También es más fácil si gira el agarrador a la posición de movimiento en paralelo cuando está aplicado el freno del estativo, y el sistema está ligeramente elevado.
N O TA
Deflectores de cable
Todas las ruedas están equipadas con deflectores de cable que evitan que los cables se enreden mientras se está situando el estativo del brazo en C o la estación de visualización móvil.
Transporte del estativo del brazo en C en la modalidad de dirección con las ruedas traseras
4.2.3
Suelte el freno del estativo 1
Suelte el freno presionando la parte delantera de uno de los pedales de freno del estativo, situados a cada lado del estativo del brazo en C.
2
Vuelva a echar el freno presionando el lado trasero de uno de los pedales.
1
Empuje el estativo mediante la barra de empuje.
2
Gire ambos agarraderos en la dirección deseada. Los agarraderos pueden encajarse en tres posiciones: ¥ hacia delante ¥ izquierda ¥ derecha. Cuando no están ’encajados’ en una de esas tres posiciones, los agarraderos pueden girar libremente. Las ruedas se mueven en paralelo. Control de las ruedas traseras
El agarrador para las ruedas traseras se puede colocar en tres posiciones: delante, izquierda y derecha (si no está en una de las posiciones ‘bloqueadas’, las ruedas se mueven libremente).
4-14
Operaciones
BV300
Release 2.1.1
Philips Medical Systems
Control de las ruedas traseras
Transporte del sistema BV300
4.2
Posición de transporte Cuando el agarrador está en la posición adelantada, las ruedas traseras miran hacia la parte delantera del estativo. Ahora puede conducirlo con el agarrador de la rueda delantera. Esta manera es la más fácil para transportar el sistema en trayectos largos. Movimiento en paralelo Las posiciones izquierda y derecha del agarrador controlan el movimiento en paralelo del estativo. En ambas posiciones, puede trasladar el estativo de lado en línea recta. N O TA
Al efectuar el movimiento en paralelo, la rueda delantera se mueve normalmente en la dirección requerida, aunque es más fácil si la guía.También es más fácil si gira el agarrador a la posición de movimiento en paralelo cuando está aplicado el freno del estativo, y el sistema está ligeramente elevado.
Deflectores de cable
Todas las ruedas están equipadas con deflectores de cable que evitan que los cables se enreden mientras se está situando el estativo del brazo en C o la estación de visualización móvil.
4.2.4
Transporte de la estación de visualización móvil La estación de visualización tiene dos agarradores y cuatro ruedas para situarla fácilmente.
Philips Medical Systems
Agarradores
Figura 4.5
Estación de visualización móvil
El freno tiene tres posiciones distintas para ayudar a trasladar la estación de visualización de un lugar a otro.
BV300
Release 2.1.1
Operaciones
4- 15
4.2
Transporte del sistema BV300
B
A
Freno en posición de transporte
Freno no aplicado
Figura 4.6
Freno aplicado
Posiciones del freno de la estación móvil
Las posiciones del freno también se indican con símbolos. Liberación del freno de la estación de visualización móvil 1
Presione el pedal en el punto indicado con ‘A’ en la figura anterior.
2
Ahora el pedal está en la posición horizontal o sin frenado. Es posible mover las cuatro ruedas, para situar fácilmente la estación móvil. Colocación de la estación en la posición de transporte
1
Presione el pedal otra vez en el punto ‘A’ para situar la estación de visualización en la posición de transporte.
2
Las dos ruedas traseras ya no pueden cambiar de sentido. Esto permite transportar la estación de visualización móvil más fácilmente en recorridos largos. Reaplicación del freno
Presione el pedal al punto ‘B’ hasta que esté en la posición de freno que se muestra en la figura anterior.
Philips Medical Systems
1
4-16
Operaciones
BV300
Release 2.1.1
Conexión al suministro de red eléctrica
4.3
4.3
Conexión al suministro de red eléctrica
A DV E RT E N C I A
Realice las conexiones con el sistema apagado para no dañar ninguno de los componentes. Las tomas murales de alimentación deben tener una conexión a tierra adecuada que acepte cables de tierra. La resistencia del enchufe debe cumplir las especificaciones de alimentación eléctrica que se describen en el capítulo 7: ‘Datos técnicos’. Los equipos opcionales sólo se pueden utilizar si tienen la marca CE y son totalmente compatibles con los sistemas BV300. Utilizar accesorios con el sistema BV300 que no cumplan los requisitos de seguridad equivalentes puede reducir la seguridad del sistema. Los equipos próximos a pacientes conectados al sistema BV300 deben cumplir las normas UL2601-1 y CEI 601-1. Los equipos alejados de los pacientes se pueden conectar al sistema BV300 si cumplen las normas UL y EN/CEI correspondientes.
Con el estativo del brazo en C y la estación de visualización en la posición de funcionamiento requerida, realice las siguientes conexiones eléctricas. Realización de las conexiones 1
Conecte el cable de alimentación de la estación de visualización a una toma de alimentación.
2
Desenrolle el cable que está en el lado de la estación de visualización.
3
Inserte la clavija en el enchufe del estativo del brazo en C. Atornille los fijadores de enchufe manualmente.
4
Conecte el cable del interruptor de pedal al conector en el estativo del brazo en C. Atornille los fijadores de enchufe manualmente.
Cable del interruptor de pedal Tierra Símbolo de conexión equipotencial a tierra Conector para cerradura (no mostrada)
Philips Medical Systems
Cable desde la estación de visualización
Figura 4.7
BV300
Release 2.1.1
Conexiones del cable del brazo en C
Operaciones
4- 17
4.3
Conexión al suministro de red eléctrica
Conexión equipotencial (tierra) 1. Conexión a tierra y mesa de apoyo del paciente 2. Cable de conexión equipotencial 3. Estativo del brazo en C
Figura 4.8
Conexión equipotencial a tierra
Es necesaria una conexión equipotencial a tierra (masa) para la seguridad del paciente y el usuario (normas CEI/IEC y VDE). La conexión se realiza de la forma indicada en la figura anterior. El sistema está provisto de un cable amarillo-verde para la conexión equipotencial a tierra entre el estativo del brazo en C y la mesa de apoyo del paciente. El punto de conexión está indicado con el símbolo de conexión equipotencial. Otra posibilidad es que tanto el estativo del brazo en C como la mesa de apoyo del paciente se pueden conectar a una barra de tierra (masa) que el hospital suministre para este fin. El estativo del brazo en C y la estación de visualización deben estar apagados antes de desconectar el enchufe de alimentación.
Philips Medical Systems
A DV E RT E N C I A
4-18
Operaciones
BV300
Release 2.1.1
Movimientos y frenos
4.4 4.4.1
4.4
Movimientos y frenos Liberación y aplicación de los frenos de geometría del brazo en C Los frenos de rotación, angulación, longitudinal y exploración panorámica tienen símbolos que indican su movimiento y estado. Al soltar el freno, el agarrador señala al símbolo de ‘desbloqueado’. Al aplicarlo, el agarrador señala al símbolo de ‘bloqueado’. Símbolo de bloqueado
Símbolo de desbloqueado
Rotación
Para soltar el freno de rotación, gire el agarrador del freno a la posición desbloqueada. Para aplicarlo, ponga el agarrador en posición horizontal. El grado de rotación se indica en la escala.
Grados de rotación
Agarrador del freno de rotación (posición de freno)
Figura 4.9
Agarrador del freno de rotación
Philips Medical Systems
El margen de rotación con la traba de seguridad es de -150˚ a 150˚. Para extender la rotación pasado ese punto, presione el soltador de la traba de seguridad.
Traba de seguridad de rotación
Figura 4.10
BV300
Release 2.1.1
Traba de seguridad de rotación
Operaciones
4- 19
4.4
Movimientos y frenos
A DV E RT E N C I A
Si suelta la traba de seguridad del intensificador de imágenes de 12 pulg. y lo está utilizando en la posición de mesa inferior, puede golpear contra el estativo. Las versiones de 9 pulg. y 12 pulg. también pueden golpear contra el suelo. Por este motivo, tenga especial cuidado cuando aumente el margen de rotación.
Angulación
Para soltar el freno de angulación, gire el agarrador a la posición desbloqueada. Para aplicar el freno, ponga el agarrador en posición horizontal.
Agarrador del freno de angulación
Figura 4.11
Agarrador del freno de angulación
El grado de angulación se muestra en la escala. El margen de angulación es de -25˚ a 90˚. Movimiento longitudinal
Philips Medical Systems
Para soltar el freno longitudinal, mueva el agarrador a la izquierda. Para aplicarlo, mueva el agarrador otra vez a la derecha.
Agarrador del freno longitudinal
Figura 4.12
Agarrador del freno longitudinal
El movimiento longitudinal se muestra en la escala. El margen de movimiento longitudinal es de 0 a 20 cm.
4-20
Operaciones
BV300
Release 2.1.1
Movimientos y frenos
4.4
Movimiento panorámico
Para soltar el freno de exploración panorámica, empuje los dos agarradores hacia arriba. Para aplicarlo, ponga los agarradores otra vez en posición horizontal.
Agarrador del freno de exploración panorámica
Figura 4.13
Freno de exploración panorámica
El margen de la exploración panorámica es de -10˚ a 10˚.
Ajuste de la altura del brazo en C
4.4.2
Esta modificación se realiza con los teclados de ajuste de la altura.
Los teclados numéricos de ajuste de la altura (se muestra la modalidad de dirección con todas las ruedas)
Figura 4.14
Teclados de ajuste de la altura
Philips Medical Systems
Elevación del brazo en C 1
Encienda el sistema.
2
Presione ambas teclas de flecha arriba.
3
La elevación empieza y continúa hasta que se libera el control o se alcanza el límite de movimiento. Descenso del brazo en C
BV300
Release 2.1.1
1
Encienda el sistema.
2
Presione las dos teclas de flecha abajo.
3
El descenso continúa hasta que se libera el control o se alcanza la posición de cero.
4
En dicha posición se detiene el movimiento y se enciende el indicador encima de los mandos (en esta posición debe transportarse el brazo en C).
5
Para continuar el movimiento de descenso otros 6 cm, vuelva a presionar ambas teclas de flecha abajo. Se emite una señal audible al empezar el movimiento y el indicador permanece encendido.
Operaciones
4- 21
4.5
Instalación de un separador
PRECAUCIÓN
En la posición ampliada de descenso, el conjunto del tubo de rayos X puede golpear contra el estativo del brazo en C. Además, si se utiliza el intensificador de imágenes de 12 pulg. en la posición de mesa inferior y en el margen de rotación extendido (posición de cero), puede chocar contra el estativo, y ambas versiones del intensificador de imágenes pueden golpear contra el suelo. Por eso, debe tenerse especial cuidado al utilizar la posición de descenso ampliada y la posición de mesa inferior, a fin de no dañar los equipos.
El margen total del movimiento en altura es de 50 cm (-6 a +44 cm). N O TA
El movimiento en altura sólo se puede utilizar si el sistema está encendido, y en los sistemas BV300 plus, si la llave de cierre del sistema está en la posición abierta (‘I’).
44 cm máx. altura
posición cero
Figura 4.15 PRECAUCIÓN
A DV E RT E N C I A
4.5
posición -6 cm
Margen del movimiento en altura del estativo
No debe haber movimiento en ninguna dirección si sólo presiona un botón de movimiento. Si suelta uno de los botones al ajustar la altura (en ambos sentidos), el brazo en C debe detenerse inmediatamente.Todos los errores a este respecto deben comunicarse al servicio de mantenimiento de Philips inmediatamente. El correcto funcionamiento del movimiento en altura se debe comprobar diariamente.
Si suceden irregularidades en los movimientos de elevación y descenso durante la utilización del sistema, apáguelo inmediatamente con el botón de desconexión de emergencia (de color rojo en las consolas del estativo y la estación de visualización).
Instalación de un separador
Philips Medical Systems
El separador protege la distancia mínima de 30 cm (EE.UU.) entre la piel y la fuente de rayos X, y debe utilizarse en todos los exámenes a menos que lo prohiba un determinado procedimiento. Instale el separador en el monobloque de rayos X y atorníllelo en su posición.
Figura 4.16
4-22
Operaciones
Separador del monobloque de rayos X
BV300
Release 2.1.1
Instalación del portachasis (opción)
4.6
Instalación del portachasis (opción)
4.6
Instalación del portachasis en el intensificador de imágenes
Enganche del portachasis
Figura 4.17 1 2
Instalación del portachasis
Abra el enganche y coloque el portachasis sobre la entrada del blindaje del intensificador de imágenes. Cierre el enganche. Inserción y retirada de un chasis
Palanca para retirar el chasis
Philips Medical Systems
Figura 4.18
N O TA
BV300
Portachasis con chasis insertado
1
Coloque el chasis entre los carriles y empújelo hacia dentro hasta que enganche en posición.
2
Para retirar un chasis, suelte el agarrador. Si no hay un chasis insertado, la fluoroscopia se puede realizar con el portachasis montado.
A DV E RT E N C I A
No inserte un chasis de manera distinta a la explicada previamente. La óptima alineación del haz de rayos X sólo es posible con el chasis insertado correctamente.
A DV E RT E N C I A
Sólo deben utilizarse la opciones y equipos suministrados por Philips Medical Systems con los sistemas BV300. Utilizar otras partes o componentes puede hacer que se incumplan los requisitos mínimos de seguridad.
Release 2.1.1
Operaciones
4- 23
4.7
Instalación de la herramienta de alineación por láser (opción)
Instalación de la herramienta de alineación por láser (opción)
4.7
El sistema BV300 tiene dos tipos de herramientas de alineación por láser (HAL), uno que se instala en el intensificador de imágenes de 9 pulg., y otro que se instala en el monobloque de rayos X, con una placa de señal en cruz especial en el intensificador (versiones de 9 pulg. y 12 pulg.) Ambas HAL se utilizan como dispositivos de posición y se encienden y apagan con la tecla de alineación por láser en la consola de mando del estativo del brazo en C. Sólo es posible instalar un tipo de HAL a la vez en cada sistema. Una luz se enciende sobre la tecla cuando la HAL está encendida. HAL del intensificador de imágenes (sólo versión de 9 pulg.)
La HAL del intensificador de imágenes proporciona un haz de luz láser que indica el eje central del haz de rayos X. Consiste en una placa de diodo láser de 635 mm que está fijada al intensificador.
Figura 4.19
2
3
1 2
N O TA
Instalación de la HAL del intensificador de imágenes Ubique el punto de emisión del haz de rayos X a partir del punto focal en el lado emisor de la unidad de rayos X. Fije la retícula de objetivo (etiqueta de señal en cruz) al emisor de rayos X en el punto marcado. Esto dará una indicación permanente del punto de emisión para alinear el láser. Retire los dos tornillos de la rejilla del intensificador de imágenes y fije la unidad modular de láser con los tornillos provistos en los orificios. Pruebas de la HAL del intensificador de imágenes Encienda la HAL. Ajuste la posición del haz de láser girando los tornillos rojos hasta que el haz esté centrado sobre el retículo de objetivo. Ajuste estos tornillos sólo con presión manual. El margen de ajuste a 1 m es ± 5cm en cada eje. Para la máxima precisión, puede ser necesario volver a ajustar la posición del haz de láser en algunas ocasiones.
HAL del tubo de rayos X
La herramienta HAL del tubo de rayos X está instalada en la ventana de salida del tubo de rayos X y contiene una fuente de luz láser roja. Esta fuente de luz compone un haz transversal cuyo centro coincide con el del haz de rayos X. El centro del haz de rayos X se muestra con una placa en el intensificador de imágenes que tiene una señal en cruz de plomo.
4-24
Operaciones
BV300
Release 2.1.1
Philips Medical Systems
1
HAL del intensificador de imágenes
Instalación de la herramienta de alineación por láser (opción)
4.7
Montaje de la placa del II con señal en cruz de plomo
Figura 4.20
Placa del II de la herramienta de alineación por láser
1
Retire los dos tornillos de la rejilla y sitúe la placa sobre la pantalla de entrada del intensificador de imágenes. Los tornillos de la placa se alinean con los orificios que quedan al retirar los tornillos de la rejilla.
2
Fije la placa completamente. Comprobación de la alineación por láser
1
Sin radiación Encienda del sistema.
2
Coloque el brazo en C en posición horizontal.
3
Encienda la luz láser con la tecla de HAL en la consola del brazo en C.
4
Compruebe que la luz láser coincide con la señal en cruz de plomo en la placa de la pantalla de entrada del intensificador de imágenes. Si la luz láser no se alinea correctamente, diríjase al servicio de mantenimiento inmediatamente y no utilice el sistema hasta que haya sido revisado.
Philips Medical Systems
A DV E RT E N C I A
A DV E RT E N C I A S
BV300
Release 2.1.1
5
Vuelva a pulsar la tecla de HAL para apagar la luz láser.
1
Con radiación Encienda el sistema.
2
Coloque el brazo en C en posición horizontal.
3
Encienda la luz láser con la tecla de HAL.
4
Sitúe la punta de un pasador metálico (o puntas de tijeras) en el centro de la cruz de láser.
5
Compruebe que se muestra la punta metálica en el centro de la cruz en el monitor.
6
Inicie la fluoroscopia con el interruptor de pedal o de mano.
7
Apague la luz láser. • La luz láser no debe utilizarse para alinear el objetivo cuando el centro de la cruz de luz no coincida con la marca de señal en cruz en la pantalla de entrada. Si no coincide, comuníquese con el servicio de mantenimiento inmediatamente y no utilice el sistema hasta que haya sido revisado. • Con el brazo en C colocado verticalmente u oblicuamente, se reduce la precisión de la alineación.
Operaciones
4- 25
4.8
Colocación de fundas esterilizables en el sistema BV300
Colocación de fundas esterilizables en el sistema BV300
4.8
Los siguientes procedimientos deben realizarse entre dos personas, y una de ellas debe llevar indumentaria y guantes estériles. La parte exterior de las fundas debe mantenerse estéril y no debe entrar en contacto con ninguna parte del sistema o el suelo.
A DV E RT E N C I A
Las fundas esterilizables (opcionales con arco de resorte) están fabricadas de tela verde. También hay disponibles fundas plásticas desechables (consulte la sección 4.9 "Colocación de fundas desechables en el sistema BV300" en la página 4 - 28).
Figura 4.21 Brazo en C con fundas (no estériles en esta posición; el monobloque está demasiado cerca del suelo).
Tapado del brazo en C y el arco de resorte 1
Philips Medical Systems
2
Ajuste el brazo en C a una altura adecuada (altura media) con el mando de movimiento de elevación/descenso. Coloque el brazo en C en la posición horizontal. No deje que la funda haga contacto con el suelo mientras otra persona desliza el arco de resorte por el extremo abierto.
4-26
Operaciones
BV300
Release 2.1.1
Colocación de fundas esterilizables en el sistema BV300
Figura 4.22
4.8
Tapado del brazo en C con fundas esterilizables
3
Sostenga el arco de resorte en el centro con los extremos hacia el monobloque de rayos X y el intensificador de imágenes.
4
Sitúe el extremo superior del arco de resorte en el extremo del intensificador de imágenes del brazo en C, dóblelo ligeramente y engánchelo.
5
Coloque el extremo inferior del arco de resorte en el extremo del monobloque de rayos X del brazo en C y engánchelo. Tapado del monobloque de rayos X
1
Sostenga la funda por la abertura de manera que los extremos de la cuerda de cierre estén por arriba.
2
Tire de la funda inclinándola sobre la unidad desde abajo y por encima.
3
Fíjela apretada alrededor del lado del brazo en C con la cuerda de cierre.
4
Mantenga el brazo en C en posición horizontal para que el monobloque no esté demasiado cerca del suelo. Tapado del conjunto de intensificador de imágenes
1
Sujete el extremo abierto de la funda y llévelo por encima del alojamiento.
2
Apriete la cuerda de cierre en el lado del brazo en C.
Tapado del II con fundas esterilizables
Philips Medical Systems
Figura 4.23
BV300
Release 2.1.1
Operaciones
4- 27
4.9
Colocación de fundas desechables en el sistema BV300
4.9
Colocación de fundas desechables en el sistema BV300 El sistema BV300 también se puede cubrir con fundas plásticas desechables.
Figura 4.24
Sistema BV300 con fundas plásticas desechables
Las fundas plásticas se colocan de manera idéntica a las fundas esterilizables (consulte la sección 4.8 "Colocación de fundas esterilizables en el sistema BV300" en la página 4 - 26).
Philips Medical Systems
Las fundas desechables deben eliminarse después de utilizarlas.
4-28
Operaciones
BV300
Release 2.1.1
Encendido y apagado del sistema
4.10
Encendido y apagado del sistema
4.10.1
Sistema encendido
4.10
1
Conecte el estativo del brazo en C a la estación de visualización móvil, y ésta a la toma de alimentación eléctrica. Vea 4.3 "Conexión al suministro de red eléctrica" en la página 4 - 17.
2
Pulse la tecla Encender sistema en la consola de la estación de visualización móvil. Se encenderán la estación de visualización, el estativo del brazo en C y, si se está utilizando, la interfaz de flujo de trabajo DICOM. El estativo del brazo en C también tiene un interruptor de encendido Encender sistema, pero no es necesario usarlo si el estativo está conectado a la estación de visualización móvil.
3
La luz junto a las teclas de encendido de ambas consolas permanece iluminada mientras el sistema está activado. Durante el encendido, el sistema se inicializa, realiza un autodiagnóstico, y muestra la pantalla de inicio. Esta pantalla presenta: ¥ el texto de copyright de Philips, ¥ el mensaje 'Initializing', ¥ el indicador de progreso de la inicialización, que es una barra en
movimiento. El encendido tarda aproximadamente 1 minuto. Al terminar el encendido, se muestra la pantalla automática de fluoroscopia con el tipo de examen por omisión, y los parámetros del sistema se ajustan a los valores definidos para la fluoroscopia programada anatómicamente. Se muestran mensajes del sistema y de error en la pantalla, si corresponde. 100
2.00
kV
mA
o
C
23
4:20
Dose%
min
0/3
Fluoro
VASCULAR
Philips Medical Systems
MXXX X-ray disabled by key switch
Auto
Contin
23 cm
kV
X mode
II size
Figura 4.25
BV300
Release 2.1.1
St. speed
Mode
Pantalla de inicio en el estativo del brazo en C
Operaciones
4- 29
4.10
Encendido y apagado del sistema
Sistema apagado
4.10.2 1
Proteja todas las imágenes que sea necesario.
2
Cuando se esté utilizando una interfaz de flujo de trabajo DICOM, haga clic en la ficha Utilidades de la consola táctil y, a continuación, haga clic en el botón Apagar. La interfaz de flujo de trabajo DICOM muestra un mensaje que indica que el sistema puede apagarse. Cuando la interfaz de flujo de trabajo DICOM no se enciende en primer lugar, pueden perderse datos y el sistema DICOM puede fallar.
PRECAUCIÓN
4.10.3
3
Presione la tecla roja grande de apagado en la consola de la estación de visualización.
4
Para apagar sólo el estativo del brazo en C, presione la tecla roja grande de apagado en la consola del estativo.
Apagado de emergencia
Philips Medical Systems
Si es necesario desconectar el sistema rápidamente, utilice la tecla de apagado en la consola de la estación de visualización. Si había imágenes no protegidas, se muestra un mensaje al volver a encenderlo, preguntando si desea protegerlas o no.
4-30
Operaciones
BV300
Release 2.1.1
Función de ayuda
4.11
Función de ayuda
4.11
Los sistemas BV300 están provistos de una función de ayuda para que los usuarios aprendan a utilizarlos. Puede accederse a dicha función con el botón de ayuda de la consola de la estación de visualización móvil. La información de ayuda se presenta en la pantalla del monitor.
Uso de la ayuda
4.11.1 1
Desplace el cursor por la pantalla al elemento sobre el que desea información, por ejemplo: ¥ botones ¥ campos en líneas de encabezado ¥ campos en las páginas de dosis y de configuración
2
Presione la tecla de ayuda. Se muestra la pantalla de ayuda.
Figura 4.26
Si la información sobre el elemento seleccionado ocupa más de una página (pantalla), la página de ayuda muestra botones de página siguiente y anterior para que el usuario pueda desplazarse a ellas. Estos botones no aparecen si sólo hay disponible una página de ayuda.
N O TA
Philips Medical Systems
Pantalla de la función de ayuda
3
Para borrar la pantalla de ayuda: ¥ presione otra vez el botón de ayuda, ¥ empiece la fluoroscopia, ¥ presione otra tecla de función de la consola de la estación de visualización. Información
Si la ayuda está activada, puede obtener información acerca de otros elementos si mueve el cursor a la función respectiva y presiona Aceptar.
BV300
Release 2.1.1
Operaciones
4- 31
4.12
Introducción de datos del paciente y el examen
Introducción de datos del paciente y el examen
4.12
Después del encendido, aparece la página de administración de pacientes en el monitor de la estación de visualización móvil. Se muestra una barra de desplazamiento si hay más líneas de las que caben en la pantalla. Seleccione el paciente/ examen de adquisición Seleccione el paciente/ examen para consultas Informe de dosis
Muestre la página de configuración
Figura 4.27
Página de administración de pacientes
Esta página la compone la lista de pacientes. Si hay dicha lista, se resalta el paciente actual. Puede seleccionar otro paciente con la bola del cursor en la consola de la estación de visualización móvil, presionando la tecla Aceptar.
4-32
Operaciones
±
+y-
À
A y‘
√
Dy-
à
a y‘
≤
dy-
¢
cy/
Á
Ay’
Ñ
Ny~
á
ay’
ñ
ny~
£
Ly-
Â
Ay^
Ò
O y‘
â
ay^
ò
o y‘
¤
oyx
Ã
Ay~
Ó
Oy’
ã
ay~
ó
oy’
¥
Yy=
Ä
A y“
Ô
Oy^
ä
a y“
ô
oy^
©
oyc
Å
Ayo
Õ
Oy~
å
ayo
õ
oy~
«
Æ
AyE
Ö
O y“
æ
aye
ö
o y“
»
>y>
Ç
Cy,
∞
/y\
ç
cy,
÷
:y -
®
oyr
È
E y‘
Ø
Oy/
è
e y‘
ø
oy/
π
1y4
É
Ey’
Ù
U y‘
é
ey’
ù
u y‘
∫
1y2
Ê
Ey^
Ú
Uy’
ê
ey^
ú
uy’
Ω
3y4
Ë
E y“
Û
Uy^
ë
e y“
û
oy^
Ì
I y‘
Ü
U y“
ì
i y‘
ü
o y“
Í
Iy’
≈
Y y‘
í
iy’
∆
y y‘
Î
Iy^
◊
Iyp
î
iy^
Ï
I y“
ß
sys
ï
i y“
lyo ÿ
BV300
y y“
Release 2.1.1
Philips Medical Systems
Los caracteres especiales se escriben manteniendo presionada la tecla Comp del teclado y escribiendo el primer carácter, soltando la tecla, y escribiendo el segundo. Se muestra a continuación una lista de las posibles combinaciones.
Introducción de datos del paciente y el examen
Adición de datos del paciente
Philips Medical Systems
4.12.1 1
Seleccione la última entrada No Name (sin nombre) con el cursor y presione Aceptar. Escriba aquí el nombre con el teclado de la estación de visualización. Se admiten hasta 20 caracteres. Presione Enter. Pasa automáticamente al siguiente campo.
2
Seleccione el sexo del paciente con la bola del cursor (Male, Female o Unknown) y presione Enter.
3
Escriba la fecha de nacimiento en el formato correcto, por ejemplo, dd-mmaaaa. El formato y el orden de la fecha dependen de lo que haya elegido durante la instalación. También puede configurar este campo con formato libre, con hasta 10 caracteres (consulte la sección 4.18 "Configuración de los parámetros del sistema" en la página 4 - 57). Presione Enter.
4
Escriba el número 12, que es exclusivamente el nº de registro de pacientes, y presione Enter.
5
El sistema introduce automáticamente la fecha del examen, la fecha de adquisición de la primera imagen, o la primera actualización del informe de dosis, por lo que no es necesario que el usuario escriba esta información.
6
Seleccione un código de tipo de examen (5 caracteres) y presione Enter.
7
Seleccione la identificación del médico (3 caracteres) y presione Enter.
8
La condición del paciente, ‘ACQ’ para el examen del paciente de adquisición actual, ‘REV’ para visualizar el examen del paciente actual o ‘SCH’ para la adquisición programada, se introduce automáticamente.
N O TA
Una vez introducidos todos los datos del paciente, se crea otra línea No Name (sin nombre) para poder añadir más pacientes.
4.12.2
Modificación de los datos del paciente 1
Con la bola del cursor, desplácese a la línea que va a modificar y presione Aceptar. La línea queda resaltada.
2
Seleccione el campo que va a cambiar y presione Aceptar.
3
Escriba los nuevos datos.
4
Presione Aceptar para confirmarlos.
Borrado de los datos del paciente
4.12.3
BV300
Release 2.1.1
4.12
1
Con la bola del cursor, desplácese a la línea que va a borrar y presione Aceptar. La línea queda resaltada.
2
Presione la tecla de retroceso.
3
Confirme la selección en el panel mostrado en la pantalla. Todos los datos correspondientes al examen del paciente seleccionado se borran.
Operaciones
4- 33
4.13
Creación de imágenes
Creación de imágenes
4.13
Antes de realizar una fluoroscopia o una radiografía, el usuario debe haber leído todos los procedimientos de seguridad que se describen en el capítulo 2: ‘Seguridad’. Consulte el capítulo 3: ‘Descripción del sistema’ cuando deba identificar las teclas y opciones de los siguientes procedimientos.
A DV E RT E N C I A
Realización de fluoroscopias
4.13.1
Selección del paciente 1
Seleccione el nombre del paciente al que va a realizar imágenes en la página de administración de pacientes que aparece en el monitor. Este es el paciente de ‘adquisición’ y la columna de estado muestra las siglas ‘ACQ’. Si no hay disponibles datos de ese paciente, se resalta la línea “NoName” (sin nombre) y se selecciona automáticamente el examen de “NoName” para la adquisición. Si ha configurado un tipo de examen por omisión, se mostrará en el campo de tipo de examen. La fecha de nacimiento, el nº de registro, la fecha del examen y el nombre del médico están en blanco. El campo de estado de la entrada “NoName” presenta “ACQ” por adquisición, y el campo de sexo muestra “U” de desconocido.
N O TA
2
Con la bola del cursor de la consola de la estación de visualización, presione el botón de selección del paciente/examen de adquisición, que está en uno de los lados de la página de administración de pacientes. Confirme la selección con la tecla Aceptar.
3
Ahora el nombre del paciente está presentado en el monitor. Modificación de los parámetros de rayos X
Los parámetros de rayos X se modifican con la consola del estativo del brazo en C. Los ajustes actuales (por omisión) se presentan en la parte inferior de la pantalla. Dosis de área Ajuste actual kV
Ajuste actual mA
100
2.00
kV
mA
Tiempo acumulado de fluoroscopia (min:seg) Tecla de mensaje de reinicialización del sistema
o
C
23
4:20
Dose%
min
0/3
Fluoro
VASCULAR
Símbolo de radiación Se muestra inmediatamente al activar la radiación Teclas de función La función se muestra en la pantalla junto a cada tecla Teclas de menú Al presionar estas teclas se muestran los elementos seleccionables
MXXX X-ray disabled by key switch
Auto
Contin
23 cm
kV
X mode
II size
Figura 4.28
4-34
Operaciones
St. speed
Mode
Ajuste actual Nombre de parámetro
Pantalla principal de la consola del brazo en C
BV300
Release 2.1.1
Philips Medical Systems
Indicación de temperatura del tubo de rayos X. En situación normal, sólo se llena el recuadro inferior. Si el ánodo está a alta temperatura, se llenan los recuadros inferior y central. Si el ánodo está a una temperatura extremadamente alta, se llenan los tres recuadros. La FAD no es posible hasta que la temperatura del ánodo vuelva a un valor normal y sólo aparezca lleno el recuadro inferior.
Creación de imágenes
4.13
1
Modificación del mando de rayos X Presione la tecla de menú que está debajo de la indicación mostrada en la pantalla. Esta tecla conmuta el ajuste entre Auto[mático] y Manual.
2
Si selecciona Manual, aparece la siguiente pantalla: 100
El valor mostrado cambia según se ajuste con las teclas +/-
kV
2.00
o
C
mA
23
4:20
Dose%
min
VASCULAR
Al presionar esta tecla aumenta el valor de kV
kV +
Al presionar esta tecla disminuye el valor de kV
kV -
Figura 4.29 3
Philips Medical Systems
1
Manual
Contin
23 cm
0/12
Fluoro
kV
X mode
II size
St. speed
Mode
Pantalla de kV manuales
Aumente o reduzca el valor de kV según sea necesario. Esto cambia el valor que se muestra en la parte superior de la pantalla. Modificación de la modalidad de radiación Presione la tecla bajo la indicación. En la parte inferior de la pantalla, se muestran las opciones Contin[ua], 1 pls/s, 2 pls/s y Dig[ital] Exp[osición] (sólo sistemas BV300 plus).
2
Al seleccionar Continua, se proporcionan rayos X continuamente cuando empieza la fluoroscopia. La velocidad de almacenamiento puede ajustarse en cualquier valor en esta modalidad.
3
La selección de 1 pls/s o 2 pls/s proporciona rayos X de impulso. La velocidad de almacenamiento sólo puede ser 1 y 2, respectivamente, en la modalidad de impulsos.
4
La selección de Dig[ital] Exp[osición] da una imagen sencilla de alta calidad con altos valores de mA. La velocidad de almacenamiento no es aplicable en esta modalidad.
5
Presione la tecla situada bajo la modalidad que desee seleccionar. Ahora vuelve a la pantalla principal, que muestra la modalidad elegida. Si no realiza una selección en 5 seg, la pantalla vuelve automáticamente al menú principal. A menos que el sistema BV300 esté configurado sólo para Fluoroscopia, también se permite la opción de Radiografía en la modalidad de rayos X. Esta opción se describe en la sección 4.13.2 "Realización de radiografías" en la página 4 - 38.
N O TA
Modificación del tamaño del campo del intensificador de imágenes (tamaño de II) 1
BV300
Release 2.1.1
Presione la tecla situada bajo la indicación de tamaño del II. Se presentan las opciones 14, 17 y 23 cm (5-7-9 pulg.) o 17, 23 y 31 cm (7-9-12 pulg.), según sea el tamaño del II. Presione la tecla situada bajo el valor que desee seleccionar. Ahora vuelve a la pantalla principal, que muestra el valor elegido.
Operaciones
4- 35
4.13
Creación de imágenes
Modificación de la velocidad de almacenamiento (St. speed) 1
Presione la tecla situada bajo la indicación de velocidad de almacenamiento. Las dos cifras separadas por ‘/’ indican los valores ajustados para la FDB (primera cifra) y la FAD (segunda cifra). Se resalta la velocidad de almacenamiento de la última vez que se utilizó la modalidad de fluoroscopia, mientras que los demás valores aparecen atenuados.
2
En la parte inferior de la pantalla se muestran las opciones 0, 1, 2 y 3. Para ver las demás opciones 5, 8 y 12/15 (sistemas de 50Hz o 60Hz, respectivamente), presione la tecla situada bajo el símbolo ‘>’. Presione la tecla situada bajo la opción requerida. La velocidad de almacenamiento que había definida (última vez de la modalidad de fluoroscopia) cambiará. Según la configuración del disco, la velocidad de almacenamiento se puede modificar durante la fluoroscopia en el rango de 0 - 3 enc/s, 0 - 5 enc/s, 0 - 12 o 15 enc/s. Al cambiar la velocidad, se actualiza el indicador de tiempo restante (si está visible). Cuando se ajusta la velocidad en ‘cero’, sólo se efectúa la visualización de fluoroscopia, y cuando lo ajusta en cualquier otro valor, se realiza la grabación de la fluoroscopia.
N O TA
3
Para modificar la velocidad de fluoroscopia en las demás modalidades de fluoroscopia, primero debe cambiar el sistema a dicho modo, presionando el botón correcto en el interruptor de pedal o de mano.
1
Presione la tecla debajo de la indicación de modalidad. En la parte inferior de la pantalla, se muestran las opciones Trace (Rastreo), Roadm[a]p (Mapa), Subtr[act] (Sustracción) y Fluoro[scopia]. Fluoro es la fluoroscopia normal (ajuste por omisión).
2
Seleccione Roadm[a]p para crear una serie no sustractiva de máxima opacidad para la máscara de mapa, preferiblemente con la FAD, p. ej., cuando se inyecte un colorante en el sistema vascular para mostrar las venas. Se muestra el texto Inject (inyectar) o Trace (rastrear) en la imagen del monitor (izquierdo) del examen. La próxima vez que se inicie la fluoroscopia, se selecciona automáticamente la modalidad de mapa.
3
En la fase de Roadm[a]p, se utiliza una máscara invertida no sustractiva como mapa de la fluoroscopia en vivo, p.ej., cuando se invierte la imagen que muestra las venas para que se vean en blanco, y los instrumentos en negro. La máscara de mapa se puede realizar con la modalidad de mapa o puede tomarse de la memoria del sistema. La imagen puede ser sustractiva o no sustractiva. Se muestran las palabras Roadmap (mapa) y Catheter (catéter) con la imagen en el monitor. Si la máscara de mapa que se toma de una serie se ha adquirido a una velocidad de almacenamiento superior a 5 enc/s, puede haber interferencias.
N O TA
4
A DV E RT E N C I A
4-36
Operaciones
La opción Subtr[act] activa la modalidad de sustracción. La primera imagen se utiliza como máscara y todas las demás se presentan como sustraídas. Un mensaje en pantalla muestra ‘Subtract’ (sustraer) hasta que se toma la máscara, y después cambia a ‘Inject’. Durante la sustracción no se debe mover el sistema ni al paciente, ya que de lo contrario las imágenes de sustracción serán de baja calidad.
BV300
Release 2.1.1
Philips Medical Systems
Modificación de la modalidad
Creación de imágenes
4.13
Cuando se seleccionan Trace, Roadm[a]p o Subtr[act], se indican en la imagen de LIH, pero la modalidad Fluoro por omisión no se indica. La modalidad seleccionada se puede conmutar con el mando a distancia o con el interruptor de pedal para fondo vascular (consulte el capítulo 3: ‘Descripción del sistema’).
N O TA
5
Presione la tecla situada bajo la modalidad que desea seleccionar.
6
También puede cambiar a otro modo de fluoroscopia si presiona el botón en el interruptor de pedal o de mano sin activar los rayos X. Realización de una fluoroscopia
1
Compruebe que la llave de cierre del sistema (si corresponde) está en la posición abierta (en la marca ‘1 ). Si gira la llave a la posición de sistema cerrado (‘O’) durante la fluoroscopia o una radiografía, la radiación se desactiva inmediatamente. El movimiento en altura también se desactiva automáticamente en los sistemas BV300 plus.
N O TA
2
Inicie la FDB o la FAD con los botones del interruptor de mano o de pedal. La FAD puede realizarse un máximo de 20 seg en el sistema estándar BV300, y 30 seg en el sistema BV300 plus. En caso de emergencia o de radiación inesperada, desconecte el sistema con la tecla de sistema apagado que hay en la consola de la estación de visualización móvil.
A DV E RT E N C I A
3
Durante la fluoroscopia es posible utilizar las siguientes funciones: ¥ ¥ ¥ ¥ ¥
contraste/brillo para mejorar la imagen, inversión de izquierda a derecha para reflejar horizontalmente la imagen, rotación de imagen para girarla, cambio de los ajustes del colimador, el obturador y el iris, cambio de la velocidad de almacenamiento de las imágenes.
Consulte la sección 4.15.1 "Manejo de imágenes durante la fluoroscopia" en la página 4 - 40 para una explicación de estas funciones. Estas funciones también pueden utilizarse en imágenes de LIH.
Philips Medical Systems
N O TA
BV300
Release 2.1.1
4
Después de 5 min de fluoroscopia activa, se emite una señal audible. Para apagar esta señal, presione la tecla de reinicio del temporizador de fluoroscopia. Si la señal no se apaga en 10 minutos, se desactivan los rayos X.
5
La imagen se muestra en el monitor izquierdo del examen. Para guardar esta imagen, protéjala o apárquela con las teclas de protección o de aparcado del estativo del brazo en C, la estación de visualización o el mando a distancia. Consulte la sección 4.14.2 "Aparcado de imágenes" en la página 4 - 39.
Operaciones
4- 37
4.13
Creación de imágenes
Realización de radiografías
4.13.2
En los sistemas BV300 con intensificador de imágenes de 9 pulg. está disponible la opción de radiografía, en la que se puede seleccionar Radiogr[afía] en vez de uno de los modos de fluoroscopia. Esto permite exposiciones de radiografías en chasis de película. 1
Instale el portachasis con el intensificador de imágenes (consulte la sección 4.6 "Instalación del portachasis (opción)" en la página 4 - 23)
2
Presione la tecla debajo de la opción de modo de rayos X, en la pantalla de la consola del brazo en C, y seleccione la opción Radiogr[aphy]. Esto hace que se presente la siguiente pantalla: Al presionar esta tecla aumenta el valor de mA Al presionar esta tecla disminuye el valor de mA
100
2.00
kV
mA
o
C
4:20 D
min
RADIOGRAPHY
Al presionar esta tecla aumenta el valor de kV
kV +
mAs +
Al presionar esta tecla disminuye el valor de kV
kV -
mAs -
Apertura actual del iris.
Figura 4.30
Operaciones
X mode
Diaphr.
Pantalla de radiografías
Presione la tecla situada bajo la información de apertura del iris y elija entre presentación Cass (chasis grande de 24 cm) o del monitor. El haz de rayos X es más potente que el blindaje principal de protección durante una radiografía. Debe insertarse un chasis con película si el tamaño de película seleccionado es mayor que el intensificador de imágenes.
A DV E RT E N C I A
4-38
Monitor
4
Ajuste los valores de kV y mA con las teclas de función. Los nuevos valores se muestran en la parte superior de la pantalla.
5
Cargue un chasis con película nueva en el portachasis (consulte la sección "Inserción y retirada de un chasis" en la página 4 - 23).
6
Inicie la exposición con el interruptor de mano.
7
Si se necesitan más exposiciones, reemplace el chasis por otro nuevo y repita el mismo procedimiento.
BV300
Release 2.1.1
Philips Medical Systems
3
Radiogr
Almacenamiento de imágenes
4.14
Almacenamiento de imágenes
4.14
Al terminar un examen, es aconsejable seleccionar las imágenes que se desea guardar y almacenarlas en la memoria a largo plazo. Estas imágenes reciben el estado de protegidas. Las imágenes no protegidas en la memoria a corto plazo se borran cuando no hay suficiente espacio para las nuevas imágenes durante la fluoroscopia. N O TA
El número de imágenes permitido en la memoria a corto plazo es parte de la configuración del sistema.
4.14.1
Protección de imágenes La función de protección almacena la imagen actual en la memoria a largo plazo. Si una imagen ya está en la memoria a largo plazo debido a una acción de protección anterior, al presionar la tecla de protección se quitará el estado de protección (supresión) y la imagen se sobreescribirá sin advertencias. La máscara en una serie de sustracción y las imágenes aparcadas obtienen automáticamente el estado de protección. 1
Para proteger una imagen, presione la tecla de protección y liberación en la consola de la estación de visualización o el mando a distancia.
Aparcado de imágenes
4.14.2
Cuando la imagen se muestra en el monitor del examen (izquierdo), presione la tecla de aparcado en el estativo del brazo en C, la estación de visualización móvil o el mando a distancia.
2
La imagen se copia al monitor de referencia derecho (si corresponde).
3
En los sistemas con extensión de memoria, la imagen aparcada se almacena en la memoria a largo plazo del fichero del paciente y está protegida.
4
Si la imagen aparcada es de sustracción, tanto la máscara como la imagen están protegidas. Los indicadores de rotación y de ajuste del colimador no se guardan.
Philips Medical Systems
1
BV300
Release 2.1.1
Operaciones
4- 39
4.15
Procesado de imágenes
4.15
Procesado de imágenes
4.15.1
Manejo de imágenes durante la fluoroscopia
N O TA
Los siguientes procedimientos también pueden realizarse con imágenes de LIH.
Cambio del contraste y brillo
La tecla de contraste/brillo en la consola del brazo en C modifica el aspecto de las imágenes en el monitor del examen. 1
Presione la tecla varias veces. El aspecto de la imagen cambia según los diversos ajustes preprogramados.
2
Deje de presionar la tecla cuando la imagen aparezca de la forma deseada. Rotación de imágenes
1
Gire la imagen con las teclas de rotación en el estativo del brazo en C. Si se presenta una imagen de LIH, aparece superpuesta una flecha sobre ella. Esta flecha gira en sentido opuesto al de rotación de la imagen (como muestran las siguientes figuras).
Indica el movimiento de la flecha (no mostrada) La punta de la flecha muestra la parte de la imagen que se mostrará en la parte superior al reanudarse la fluoroscopia
Figura 4.31
Indicador de rotación en la imagen de LIH
Philips Medical Systems
Muestra el sentido de rotación de la imagen (no mostrada) La parte que señala la punta de la flecha en la imagen de LIH ahora se muestra en la parte superior
4-40
Operaciones
BV300
Release 2.1.1
Procesado de imágenes
Figura 4.32
4.15
Posición de la imagen al inicio de la fluoroscopia
La pantalla con la flecha de rotación cambia cuando se activa la fluoroscopia u otra función que utilice el monitor del examen. 2
Presione ambas teclas de rotación a la vez para reiniciar la imagen. Exploración de imagen inversa
1
Para ver la imagen invertida en el monitor del examen (p. ej., de izquierda a derecha o viceversa), presione la tecla de inversión izquierda/derecha en la consola del brazo en C.
2
Esto corrige la orientación de la imagen en vivo respecto a la posición del paciente.
3
Al activarse, se ilumina la luz de la tecla.
4
Presione la tecla de inversión izquierda/derecha otra vez para restaurar la orientación previa de la imagen. Tenga cuidado cuando utilice esta opción. Invertir las imágenes entre las series o cuando se realiza una, puede producir equivocaciones y posiblemente un diagnóstico clínico incorrecto.
A DV E RT E N C I A
Modificación de los ajustes del colimador
Las teclas para seleccionar el obturador 1, el obturador 2 y el iris, en la consola del brazo en C, sirven para controlar los obturadores y los ajustes del iris del colimador. Durante la fluoroscopia en vivo, es posible mover los obturadores seleccionados y el iris con las teclas de traslación/rotación del colimador. Si se muestra una imagen de LIH, puede aparecer en la imagen la selección y posición de los obturadores y el iris. Esto se activa presionando una de las teclas de obturadores/iris. La indicación de la posición de los obturadores y el iris desaparece cuando se activa la fluoroscopia u otra función del monitor del examen, aunque los ajustes de los obturadores y el iris permanecen activados. Obturadores Presione la tecla de selección del obturador 1. La luz de la tecla se ilumina y
Philips Medical Systems
1
BV300
Release 2.1.1
Operaciones
4- 41
4.15
Procesado de imágenes
pueden verse los obturadores en la pantalla del monitor de LIH.
4-42
Operaciones
Ajuste de los obturadores
Para girar los obturadores de derecha a izquierda, presione la tecla de rotación a la izquierda.
2
Para girar los obturadores de izquierda a derecha, presione la tecla de rotación a la derecha.
3
Para desplazar los obturadores hacia dentro, presione la tecla de movimiento entrante.
4
Para desplazar los obturadores hacia fuera, presione la tecla de movimiento saliente.
5
Para reiniciar la posición de los obturadores y el iris, presione la tecla de reiniciar posición. Si la presiona más de 0,5 seg, se reinicia la posición de todos los obturadores y el iris.
6
Una vez situado el obturador 1 en la posición requerida, presione la tecla de selección del obturador 2 y sitúelo con las mismas teclas que en el procedimiento anterior.
7
Para situar ambos a la vez, presione ambas teclas de obturadores 1 y 2 simultáneamente.
1
Iris Presione la tecla de selección del iris. La luz de la tecla se ilumina.
2
Para cerrar el iris, presione la tecla de movimiento entrante.
3
Para abrirlo, presione la tecla de movimiento saliente.
4
Para reiniciar los obturadores y el iris, presione la tecla de reinicio de posición. Si presiona esta tecla más de 0,5 seg, se reinicia la posición de todos los obturadores.
BV300
Release 2.1.1
Philips Medical Systems
Figura 4.33 1
Procesado de imágenes
4.15
Revisión y procesado de imágenes tras la fluoroscopia
4.15.2
Las imágenes almacenadas en el sistema se pueden revisar y procesar con las teclas de función de la consola de la estación de visualización móvil o el mando a distancia.
Selección del examen para visualización y procesado
4.15.3 1
Presione la tecla de la página de administración de pacientes para mostrar la actual en el monitor.
2
El paciente de adquisición actual está resaltado. Puede seleccionar otro paciente con la bola del cursor desplazándose al examen correspondiente y presionando Aceptar.
3
Presione el botón de selección del paciente/examen de visualización, a la izquierda en la página de administración de pacientes.
4
Se muestra la confirmación de que desea cerrar al actual paciente de adquisición, y el estado del examen cambia a REV. Si el examen de revisión es el mismo que el actual de adquisición, el estado sigue siendo ADQ.
N O TA
5
La última imagen de la última serie en el examen seleccionado se muestra en el monitor del examen.
N O TA
Cuando el examen seleccionado no tiene imágenes almacenadas, se muestra un mensaje de advertencia.
4.15.4
Presentación de imágenes de un examen Las imágenes realizadas en un examen se pueden presentar con las funciones de la estación de visualización móvil y el mando a distancia. Presentación de una imagen
Fecha de nacimiento y sexo Nº de registro Fecha de examen
Philips Medical Systems
Aquí se presenta la imagen de revisión La modalidad seleccionada y los datos de procesado de la imagen se muestran aquí Nº de serie
7
Nº de imagen
3
Las advertencias y mensajes aparecen aquí
Figura 4.34
Pantalla de revisión de una imagen
Si la imagen está protegida, el indicador también aparece en la esquina izquierda. BV300
Release 2.1.1
Operaciones
4- 43
4.15
Procesado de imágenes
Modalidades estática/dinámica Hay dos modalidades de revisión: estática y dinámica. Si la imagen se visualiza fija, aparecen las siguientes indicaciones (si procede): anotación resultados de medición indicador de zoom indicador de sustracción indicador de protección. Si la imagen se visualiza de forma dinámica, pueden verse las siguientes indicaciones:
¥ ¥ ¥ ¥ ¥
¥ indicador de serie con bucle ¥ indicador de sustracción ¥ indicador de protección. Vista general de las imágenes 1
Para una vista general de todas las imágenes, presione la tecla de vista global (Overview). Al hacerlo, la pantalla cambia de la vista de una imagen a la vista global de 16 imágenes. Se resalta con un recuadro la imagen actual. Las distintas series están separadas mediante una barra vertical.
Página anterior de la vista global Nº de imagen Imagen actual
Indica una imagen en que se ha utilizado la función de medición Separador de series Nº de serie Indica una imagen con estado de protección Página posterior de la vista global Nº de imagen de máscara
2
3 4
Operaciones
Para cambiar la imagen seleccionada, utilice las teclas de imagen previa y siguiente en la consola de la estación de visualización. El recuadro blanco cambia de posición. Si la imagen que desea seleccionar está en otra página de la vista global, utilice estas teclas para ir a esa página. Si presiona la tecla de imagen previa o siguiente antes de presentarse toda la vista general en la pantalla, se mostrará la página anterior o posterior de la vista general.
N O TA
4-44
Pantalla de vista global de imágenes
También puede seleccionar una imagen con la bola del cursor y confirmarlo con la tecla Aceptar. Para ir a páginas anteriores o posteriores de la vista general, seleccione los botones mostrados en las esquinas de la pantalla con la bola del cursor y confirme presionando Aceptar.
BV300
Release 2.1.1
Philips Medical Systems
Figura 4.35
Procesado de imágenes
4.15
Visualización de las imágenes de una serie 1
Para mostrar en un bucle las imágenes de una serie empezando desde la actual, presione la tecla de serie con bucle. La velocidad a que se muestran las imágenes de una serie depende de la modalidad seleccionada. En el modo continuo, la velocidad de reproducción de la imagen es igual a la velocidad de adquisición, mientras que en las modalidades de impulso, esta velocidad es igual a la frecuencia de impulso. Si la velocidad de adquisición se modificó durante una serie de adquisición, la velocidad de presentación de la serie es la última velocidad utilizada. Si se borran imágenes de la mitad de la serie, la velocidad de presentación pasa a 2 imágenes/seg.
2
Al presionar otra vez la tecla de serie con bucle, se muestra la última imagen presentada del bucle, que pasa a ser la imagen actual (modo estático de imagen sencilla).
3
Para mostrar la siguiente imagen, presione la tecla de imagen/serie siguiente. Si el sistema está en la modalidad de vista estática, se muestra la siguiente página del examen actual, o si la imagen actual es la última de la serie, al presionar esta tecla se vuelve a la primera imagen de la primera serie del examen. Si está en la modalidad de vista dinámica, se presenta la primera imagen de la siguiente serie, o si la serie actual es la última del examen, al presionar esta tecla se muestra la primera serie del examen actual.
4
Para mostrar la serie o imagen anteriores, presione la tecla de imagen/serie previa. Actúa de la misma manera que la tecla de imagen/serie siguiente descrita anteriormente, excepto que se muestra la serie de imágenes previa.
Procesado de imágenes
4.15.5 1
Seleccione la imagen que desea procesar y muéstrela en la pantalla del examen.
2
Presione la tecla de procesado de imágenes en la consola de la estación de visualización móvil.
3
Hay una barra de herramientas con varios botones de función en el lado izquierdo del monitor que presenta la imagen.
Brillo, contraste y mejora de bordes
Philips Medical Systems
Anular los ajustes manuales Anotación Zoom (opción) Medición (opción) Obturadores electrónicos (opción) Píxel-Shift (opción) Nivel de sustracción (opción) Añadir texto para copia
Figura 4.36
BV300
Release 2.1.1
Botones de procesado que se muestran en la pantalla
Operaciones
4- 45
4.15
Procesado de imágenes
Los botones de menú aparecen atenuados (desactivados) si: ¥ la función no se puede utilizar en la imagen actual, o bien ¥ la función no está instalada.
La bola del cursor y la tecla Aceptar sirven para seleccionar y activar los botones de función. Las funciones de procesado se pueden seleccionar para una sola imagen, a excepción del nivel de sustracción y los obturadores electrónicos, que se ajustan para toda la serie. Brillo, contraste y mejora de bordes
Si selecciona el botón con la bola del cursor, se muestra un panel con tres cursores.
Escala de brillo Escala de contraste Escala de mejora de bordes
Figura 4.37
Cursores de brillo, contraste y mejora de bordes
1
Seleccione uno de los cursores y muévalo con el cursor. El contraste y el brillo se ajustan de manera continua. La mejora de bordes es ajustable en 4 pasos.
2
Al presionar Aceptar se confirma el nivel definido.
3
Al presionar Rechazar se reinicia el nivel en su valor previo.
4
Después de realizar los ajustes, seleccione OK para terminar la función y hacer que desaparezca el panel. Anulación de los ajustes manuales
N O TA
4-46
Operaciones
El cambio del contraste/brillo efectuado con la tecla de brillo de la consola de la estación de visualización no está afectado por la anulación de estos ajustes.
BV300
Release 2.1.1
Philips Medical Systems
Para anular los ajustes manuales que efectuó, seleccione el botón con la bola del cursor. Esto reinicia los valores de contraste, brillo y mejora de bordes de la imagen actual en los ajustes de adquisición de la imagen.
Procesado de imágenes
4.15
Anotación
1 2
Adición de una anotación Seleccione el botón con la bola del cursor. La pantalla del monitor muestra un recuadro de texto vacío con un puntero para anotar la imagen actual. Se eliminan las anotaciones previas.
Cursor
Figura 4.38 3
Mueva el puntero a la posición que desee y presione la tecla Aceptar.
4
Escriba el texto con el teclado de la estación de visualización. El número máximo de caracteres del recuadro es 30. Puede utilizar de A a Z, de 0 a 9, 'espacio' y caracteres compuestos. Presione la tecla Enter para añadir otra línea. Borre el texto con la tecla de retroceso.
5
Presione otra vez la tecla Aceptar para confirmar el contenido del recuadro. Ya no puede cambiarse el texto.
6
Si presiona Rechazar se vacía el recuadro, y también puede mover el puntero al centro de la pantalla.
Philips Medical Systems
1
BV300
Release 2.1.1
Pantalla de anotaciones
Movimiento del recuadro de texto y el puntero después de la anotación Sitúe el cursor en el recuadro de texto.
2
Presione Aceptar para confirmar el recuadro, y después muévalo con la bola del cursor.
3
Presione Aceptar para volver a confirmarlo.
4
Sitúe el cursor sobre el puntero para moverlo.
5
Presione Aceptar para elegir el puntero y muévalo con la bola del cursor.
6
Presione Aceptar para confirmarlo.
7
Para mover juntos el puntero y el recuadro de texto, sitúe el cursor sobre la línea entre ambos.
8
Presione Aceptar y mueva el puntero y el recuadro de texto con la bola del cursor.
9
Presione Aceptar para confirmarlo.
Operaciones
4- 47
4.15
Procesado de imágenes
1
Eliminación de una anotación Sitúe el cursor en cualquiera de los objetos de anotación (puntero, recuadro de texto o línea).
2
Presione Aceptar para seleccionar la anotación.
3
Presione la tecla Rechazar. Zoom (opción)
Seleccione el botón con la bola del cursor. Esto hace que aparezca un recuadro con una parte ampliada a 2x de la imagen actual. El área ampliada por omisión es el centro de la misma.
Figura 4.39
N O TA
4-48
Operaciones
Pantalla de zoom
2
Para ampliar sobre otra parte de la pantalla, mueva el recuadro con la bola del cursor y presione Aceptar para confirmar la posición de zoom.
3
Al presionar Rechazar después de definir una posición de zoom (o cuando se define), el recuadro se mueve a su posición inicial.
4
Para seleccionar otra vez un área de zoom, sitúe el cursor sobre ella y presione Aceptar.
5
Al presionar Rechazar sin cambiar la posición de zoom, el recuadro desaparece de la pantalla. • No se puede volver a aplicar el zoom a una imagen ampliada. • Es posible realizar anotaciones y mediciones en una imagen que se haya ampliado. • Durante la colocación del zoom, la flecha de anotación y las mediciones desaparecen de la pantalla momentáneamente.
BV300
Release 2.1.1
Philips Medical Systems
1
Procesado de imágenes
4.15
Medición (opción) 1
Seleccione el botón con la bola del cursor. Esto presenta cuatro botones de la función de medición.
Calibrar Medición tamaño Medición tamaño y ángulo (3 puntos) Medición tamaño y ángulo (4 puntos)
Figura 4.40
Pantalla de mediciones
Es responsabilidad del usuario prevenir interferencias tales como las de ampliación geométrica o desplazamientos del paciente.
A DV E RT E N C I A
Si la serie no se ha calibrado previamente, el cursor aparece sobre el botón de calibración. En los demás casos, el cursor se muestra sobre el botón de tamaño de la medición.
Philips Medical Systems
2
N O TA
BV300
Release 2.1.1
Calibrar Seleccione el botón de calibración. Se muestra una cruz en el centro de la pantalla. Mueva la cruz con la bola del cursor a la posición que desee, y confírmelo con la tecla Aceptar.
3
Al confirmar se muestra una segunda cruz junto a la primera. Esta segunda cruz también se puede desplazar a la posición requerida. Después de situarla, confirme la posición con la tecla Aceptar.
4
Se presenta un cuadro de diálogo que solicita la longitud de la línea (en las unidades de longitud configuradas en la instalación). Introduzca la línea y presione Enter en el teclado de la estación de visualización o Aceptar. Puede elegir cualquiera de las imágenes de la serie como imagen de calibración. Los ajustes para una imagen serán válidos para toda la serie. No es posible tener más de una imagen de calibración por cada serie. Si hay una función de medición activada cuando la serie no se ha calibrado, se muestra una advertencia.
Operaciones
4- 49
4.15
Procesado de imágenes
1
Tamaño de la medición (distancia entre 2 puntos) Seleccione el botón de tamaño de medición. Se muestra una cruz en el centro de la pantalla.
2
Mueva la cruz con la bola del cursor a la posición que desee y confírmelo con Aceptar.
3
Después de confirmarlo aparece otra cruz junto a la primera. Esta segunda cruz puede moverse a la posición que se desee.
4
Sitúela en la posición requerida y confírmelo con la tecla Aceptar. La distancia se muestra en milímetros o pulgadas.
Figura 4.41
Tamaño y ángulo de la medición (definidos por 3 puntos) Seleccione el botón de tamaño y ángulo (3 puntos) de la medición. Se presenta una cruz en el centro de la pantalla.
Philips Medical Systems
1
Pantalla de tamaño de la medición (2 puntos)
Figura 4.42 2
4-50
Operaciones
Pantalla de tamaño y ángulo de la medición (3 puntos)
Mueva la cruz con la bola del cursor a la posición que desee, y confírmelo con la tecla Aceptar.
BV300
Release 2.1.1
Procesado de imágenes
3
Después de confirmarlo, se muestra otra cruz junto a la primera. Mueva esta segunda cruz a la posición deseada.
4
Confirme la posición con la tecla Aceptar y se mostrará la distancia en milímetros o pulgadas.
5
Ahora se muestra otra cruz junto a la segunda. Desplace esta tercera cruz a la posición necesaria.
6
Confírmelo con la tecla Aceptar.
7
Se muestran en la pantalla la longitud de XX y X+ y el ángulo (en grados) entre las dos líneas.
1
Tamaño y ángulo de la medición (definidos por 4 puntos) Seleccione el botón de tamaño y ángulo de la medición (4 puntos). Se muestra una cruz en el centro de la pantalla.
Philips Medical Systems
Figura 4.43
BV300
Release 2.1.1
4.15
Pantalla de tamaño y ángulo de la medición (4 puntos)
2
Siguiendo el mismo procedimiento del apartado sobre el tamaño y ángulo de la medición (3 puntos), defina los puntos X, X y +. Después de confirmar el punto +, se muestra un cuarto punto +. Mueva el punto + a la posición que desee y confírmelo con Aceptar.
3
La pantalla muestra la longitud de XX y ++ y el ángulo entre ambas líneas (en grados).
4
Para desplazar una línea, mueva la bola del cursor a una de las cruces. Presione Aceptar para seleccionarla y mueva la cruz a otra posición con la bola del cursor. Presione otra vez Aceptar para confirmar la nueva posición.
5
Para borrar las líneas y cruces mostradas, mueva el cursor a una de las cruces. Presione Aceptar para seleccionarla y después Rechazar para borrar las líneas.
Operaciones
4- 51
4.15
Procesado de imágenes
Obturadores electrónicos (opción)
Al seleccionar este botón se presentan más botones. (De)seleccione el obturador electrónico izquierdo (De)seleccione el obturador electrónico derecho (De)seleccione el iris Mueva los obturadores seleccionados o el iris hacia dentro Mueva los obturadores seleccionados o el iris hacia fuera Gire el contador del obturador seleccionado izqdo./dcho. hacia la izquierda Gire el contador del obturador seleccionado izqdo./dcho. hacia la derecha Reiniciar los obturadores y el iris en la posición no visible Supresión: para almacenar los ajustes actuales y eliminar botones adicionales
Figura 4.44
Pantalla de obturadores electrónicos en el monitor
Al seleccionar la función se realiza el movimiento requerido hasta que se presiona Aceptar. Los nuevos ajustes de los obturadores y el iris se aplican a todas las imágenes de la serie actual. Si es necesario, pueden seleccionarse ambos obturadores izquierdo y derecho, para que el movimiento se realice a ambos lados. Si presiona Rechazar después de mover un obturador o el iris, el ajuste vuelve al valor anterior a dicho movimiento. Desplazamiento de píxeles (opción Pixel-Shift)
Philips Medical Systems
La función de píxel-shift sólo se puede aplicar cuando se ha activado la función de sustracción. Al seleccionar el botón, se presenta la sustracción de imágenes actual, con un símbolo que indica en cuartos de píxel (1/ 4) el desplazamiento de la máscara a la derecha, izquierda, arriba o abajo en relación con la imagen sin sustracción.
Figura 4.45
4-52
Operaciones
Pantalla de píxel-shift en el monitor
BV300
Release 2.1.1
Procesado de imágenes
4.15
Con la bola del cursor puede desplazar la imagen de máscara hasta 8 píxeles en sentido horizontal y 4 píxeles en vertical. Presione Aceptar para confirmar el ajuste de píxel-shift en la imagen actual y termine la función. Si presiona la tecla Rechazar después de cambiar el desplazamiento, lo ajusta en cero. Si presiona Rechazar cuando no ha introducido el nuevo valor de desplazamiento, reinicia los valores y pone fin a la función. Nivel de sustracción
Al seleccionar este botón se muestra la imagen de sustracción actual con una sustracción parcial en la imagen de máscara. Aparece un cursor con cuatro valores de nivel de sustracción, y el valor actual seleccionado. Puede seleccionar otros valores con la bola del cursor. Presione Aceptar para confirmar el nuevo nivel de sustracción que se aplicará a la serie actual. Si presiona Rechazar, se restablecen los valores previos y se cierra la función.
Figura 4.46
Pantalla de nivel de sustracción
Adición de texto en copias (activado por omisión)
Philips Medical Systems
Al seleccionarse este botón se muestra el texto en la imagen actual que se imprimirá en las copias, como el nombre del paciente y el hospital, y aparecen los botones de procesado de imágenes. Al presionar la tecla de procesado en la consola de la estación de visualización, y otra vez el botón de añadir texto a copia impresa, se borra el texto. abcdefghijklmnopqrstuvwxyz
Nombre del hospital
dd-mm-aaaa M/F/U
abcdefghijklmnopqrstuvwxyz
Nombre del médico
123456789101112
abcdefghijklmnopqrstuvwxyz
Tipo de examen
Nombre (no se puede eliminar) Fecha de nacimiento y sexo Nº de registro
xx-xx-xxxx hh:mm
BV300
Release 2.1.1
Fecha - hora
Operaciones
4- 53
4.15
Procesado de imágenes
Procesado de imágenes mediante la consola de la estación de visualización móvil
También hay varias teclas de función en la consola de la estación de visualización que sirven para procesar la imagen. Ajuste del contraste/brillo Al presionar esta tecla se selecciona la siguiente combinación preajustada (de cuatro) de contraste y brillo para la imagen en el monitor del examen. Después de la cuarta combinación, vuelve a seleccionarse la primera. Este ajuste se aplica a todas las imágenes y no se almacena. Sustracción/Reenmascaramiento Al presionar esta tecla, se enciende la luz, indicando que la función de sustracción está activada, y la imagen actual se convierte en la imagen de máscara para la sustracción de las demás imágenes de la serie. La imagen siguiente a la de máscara pasa a ser la actual, a menos que sea la última de la serie. En este caso, la imagen actual será la que precede a la máscara. En la vista estática, la máscara se muestra sin sustracción, mientras que en la modalidad de vista dinámica, no se muestra la máscara. Al presionar la tecla otra vez se pone fin a la función.
Philips Medical Systems
Inversión de la polaridad de imagen Al presionar esta tecla se invierte la polaridad (blanco/negro) de la serie actual. La luz de la tecla se enciende cuando se invierte la polaridad.
4-54
Operaciones
BV300
Release 2.1.1
Almacenamiento de imágenes en vídeo (opción)
4.16
Almacenamiento de imágenes en vídeo (opción)
4.16
Si el sistema BV300 se ha suministrado con una grabadora de vídeo, es posible guardar imágenes en una cinta de vídeo en vez de almacenarlas en el disco, como se describe en la sección 4.14.2 "Aparcado de imágenes" en la página 4 - 39. Consulte el capítulo 3: ‘Descripción del sistema’ para más información sobre la unidad GVC suministrada con el sistema BV300.
Grabación de imágenes
4.16.1 1
Antes de que se realice la fluoroscopia, encienda la unidad GVC.
2
Introduzca una cinta de vídeo.
3
Siga los procedimientos indicados en la sección 4.13.1 "Realización de fluoroscopias" en la página 4 - 34 para crear una imagen.
4
Si el sistema se ha configurado para la grabación de GVC en modo esclavo durante la instalación, al presionar el botón del interruptor de mano o de pedal para iniciar la fluoroscopia se envía la imagen en el monitor del examen automáticamente al GVC. La grabación se detiene cuando se suelta el botón de fluoroscopia. Sólo se graban imágenes en vivo cuando el sistema está configurado para la grabación de GVC en modo esclavo.
N O TA
5
N O TA
El texto, como nombre del paciente y del hospital, no se muestra en la pantalla durante la fluoroscopia (por lo que no se graba). Sin embargo, este texto se muestra en las pantallas de imágenes de LIH.
4.16.2
Reproducción de imágenes grabadas con el GVC 1 2
Philips Medical Systems
3 4 5 6
BV300
Release 2.1.1
Si el sistema no está configurado para la grabación automática, debe presionar la tecla de grabación de la unidad GVC cuando se muestre la primera imagen en el monitor. Se podrán grabar tanto imágenes en vivo como de LIH.
Encienda la unidad GVC e introduzca la cinta de vídeo. Presione la tecla de reproducción de GVC en la consola de la estación de visualización. Esto prepara el sistema para aceptar las imágenes de vídeo. El indicador en la tecla se ilumina cuando la función está activada. Presione la tecla de reproducción en el GVC para iniciar la reproducción de las imágenes. Éstas aparecen en el monitor. Aparece el botón de vídeo activado en la pantalla, indicando que estas imágenes provienen de una cinta de vídeo. Durante la reproducción la cinta se puede controlar con los botones de función del GVC. Después de visualizar las imágenes, presione la tecla de reproducción del GVC otra vez y se mostrará la última imagen antes de reproducir éstas.
Operaciones
4- 55
4.17
Archivado de imágenes
Archivado de imágenes
4.17
Además de almacenar las imágenes en un disco o en vídeo, también puede realizar una copia impresa de las mismas. Hay dos opciones: ¥ impresión de una copia en transparencia de la imagen mediante la unidad de copia impresa ¥ impresión de una copia en papel o transparencia mediante la impresora de papel para vídeo.
Impresión de una copia en papel o transparencia
4.17.1
Carga de papel en la impresora de papel y transparencias para vídeo • No doble el papel ni las transparencias. No frote ni toque la superficie de impresión • Asegúrese de que el papel o las transparencias están limpios. Si hay polvo sobre la superficie de impresión, disminuirá la calidad de la copia impresa. • Utilice solamente el papel o las transparencias recomendados por el fabricante.
PRECAUCIONES
El procedimiento de carga de papel o transparencias se describe en el manual del usuario de la impresora suministrado con la unidad. Limpieza
Si la copia está sucia o tiene bandas blancas, limpie la cabeza térmica de la impresora con el papel de limpieza suministrado (consulte el Capítulo 5: ‘Mantenimiento’ para más información sobre el procedimiento). Utilice sólo papel recomendado por el fabricante para limpiar la unidad.
N O TA
Impresión de imágenes 1
Encienda la impresora.
2
Compruebe que la impresora tiene papel o película de transparencia.
3
Seleccione la imagen que va a imprimir en el monitor del examen.
4
Presione el botón de impresión.
5
4-56
Operaciones
Para realizar una copia de la última imagen impresa, presione el botón de copiar.
BV300
Release 2.1.1
Philips Medical Systems
No desconecte la alimentación eléctrica mientras la impresora está en funcionamiento o podría atascarse el papel.
PRECAUCIÓN
Configuración de los parámetros del sistema
4.18
Configuración de los parámetros del sistema
4.18
Este capítulo explica cómo modificar los parámetros del sistema.
Ajustes con la página de configuración
4.18.1 1
Presente la página de administración de pacientes en el monitor del examen (consulte la sección 4.12 "Introducción de datos del paciente y el examen" en la página 4 - 32).
2
Seleccione el botón de configuración para mostrar la página de configuración.
Lista de nombres de médicos Tipo de examen
Códigos de examen
Campos de fecha y hora
Tipo de examen por omisión
Idioma
Botón OK
Figura 4.47
Página de configuración de parámetros del sistema
3
Seleccione el campo del parámetro del sistema que desea modificar.
4
Introduzca el cambio y confírmelo con el botón OK.
Philips Medical Systems
Adición o actualización del nombre de médico 1
Escriba un nuevo nombre en el campo con el teclado de la consola de la estación de visualización móvil. Puede almacenar un máximo de 50 nombres en la lista. Si intenta escribir un nombre después de alcanzarse esta cantidad, o si el nombre que ha escrito ya existe, se muestra un mensaje de error.
2
La lista se actualiza con el nombre insertado en orden alfabético.
3
Para modificar o borrar un nombre existente, desplácese a él y vuelva a escribirlo o bórrelo con la tecla de retroceso. Si se modifica el nombre de un médico que se ha utilizado en un examen anterior, el nombre en esos exámenes previos no se actualizará.
N O TA
Cambio de los campos de fecha/hora
BV300
Release 2.1.1
1
Introduzca los valores correctos en los recuadros de nueva fecha y nueva hora. El formato utilizado se ajusta en la instalación del sistema.
2
La pantalla de la hora/fecha actuales cambia. Operaciones
4- 57
4.18
Configuración de los parámetros del sistema
Adición o actualización del código de examen 1
Escriba el nuevo código relativo a los tipos de examen en el campo con el teclado de la consola de la estación de visualización. Si intenta introducir un código ya utilizado se muestra un mensaje de advertencia.
2
Para modificar o borrar un código, desplácese a él y reescríbalo o bórrelo con la tecla de retroceso. Si se modifica el código de examen, no afecta al tipo de examen ni a la presentación del nombre del tipo en las imágenes.
N O TA
Cambio del tipo de examen por omisión 1
En el recuadro de tipo de examen, desplácese por la lista.
2
Seleccione el tipo que desea configurar por omisión.
3
Seleccione OK. El tipo elegido aparece en la parte superior del recuadro y se introduce automáticamente como examen por omisión. Cambio del idioma
N O TA
1
Acceda a las versiones de idioma disponibles con la barra de desplazamiento.
2
Seleccione el idioma que necesite. Esta opción sólo será válida hasta que apague el sistema. Cuando el sistema vuelve a encenderse, cambia al idioma por omisión configurado en la instalación.
Prueba de la impresora y el monitor
Al seleccionar el recuadro de impresora o de monitor, se muestran imágenes de prueba para la cámara multiformato o el propio monitor.
4.18.2
Ajuste de parámetros durante la instalación Algunos ajustes del sistema se pueden modificar durante la instalación para optimizar el rendimiento en aplicaciones especiales o cumplir especificaciones particulares. Son los siguientes: Función/parámetro
Opciones
Formato de fecha
DD-MM-AAAA MM-DD-AAAA
Observación (formato libre)
Texto, 10 caracteres Puede configurarse este campo en vez del de fecha de nacimiento.
Unidades de medida
0,1 milímetros 0,01 pulgadas
4-58
Operaciones
Presentar tipo de examen
Sí/No
Idioma por omisión
Puede elegirse la opción de idioma.
BV300
Release 2.1.1
Philips Medical Systems
AAAA-MM-DD
5
5.1
Mantenimiento Mantenimiento Planificado y Comprobaciones por el Usuario Para asegurar su óptimo funcionamiento, la serie BV300 requiere que el usuario efectúe comprobaciones rutinarias del sistema como parte del programa de Mantenimiento Planificado. Estas comprobaciones son esenciales para que el equipo funcione de manera segura, eficaz y fiable.
5.1.1
Programa de Mantenimiento Planificado El mantenimiento planificado sólo pueden realizarlo técnicos cualificados y autorizados y se explica de manera detallada en la documentación de mantenimiento. En este contexto, cualificado significa habilitado legalmente para trabajar con este tipo de equipo eléctrico médico, en las jurisdicciones en que se utilice, y autorizado significa que ha recibido la aprobación del usuario. Philips proporciona un servicio de mantenimiento y reparación totalmente planificado previa llamada o formalización de contrato. Consulte todos los detalles con el servicio de mantenimiento de Philips. En la siguiente tabla se resume el programa de mantenimiento preventivo. Aunque los usuarios no deben realizar el mantenimiento planificado, es necesario que tomen los pasos necesarios para asegurarse de que dicho programa se ha realizado antes de utilizar el equipo con un paciente. Previa solicitud, Philips suministrará los diagramas de circuito, listas de componentes, descripciones, instrucciones de calibración y toda la información que ayude al personal técnico cualificado a reparar las piezas del equipo que el fabricante considere reparables. Elemento
Comprobación
Frecuencia
Puesta a tierra (masa)
Comprobar la conexión a tierra (masa) máxima
Anual
de todo el sistema
Philips Medical Systems
Unidades de alimentación
Comprobar la corriente de fuga a tierra
Anual
Comprobar las tensiones de CC generadas internamente Tarjetas TCI y bastidores
Asegurarse de que las tarjetas encajan correctamente
Anual
y que no hay suciedad o corrosión Movimientos motorizados
Comprobar los ajustes eléctricos y mecánicos
Anual
Interbloqueos
Comprobar que funcionan correctamente
Anual
Rodamientos
Comprobar que no estén sucios
Anual
Engrasar y lubricarlos Salidas de ventilación
BV300
Versión 2.1.1
Comprobar que no estén sucias
Anual
Mantenimiento
5- 1
5.1
Mantenimiento Planificado y Comprobaciones por el Usuario
Elemento
Comprobación
Frecuencia
Cadenas de transmisión
Comprobar si están desgastadas
Anual
Comprobar que tienen la tensión correcta Mandos e indicadores
Comprobar la precisión y funcionamiento:
Anual
Todos los mandos Todos los indicadores visuales/audibles Movimientos Mando de rayos X
Comprobar su correcto funcionamiento
Anual
Alineación
Alineación del colimador y limitación del campo
Anual
Alineación y centrado del haz Alineación y funcionamiento de la herramienta de alineación por láser Mecánica
Retenes y cables
Anual
Todas las trabas mecánicas Ruedas y su alineación Frenos y bloqueos Opciones (si corresponde)
Comprobar el funcionamiento del GCV
Anual
Comprobar el funcionamiento de esta impresora Comprobar el funcionamiento del monitor Comprobar el funcionamiento del mando a distancia Unidad de almacenamiento
Comprobar el rendimiento
de energía
Comprobar las funciones de carga y descarga
Anual
(sólo sistemas BV300 plus)
Programa de Comprobaciones de Rutina por el Usuario
5.1.2
Elemento
Comprobación
Frecuencia
Todos los accesorios
Disponibilidad e integridad
A diario*
Puesta en funcionamiento
Comprobar todas las pantallas por si muestran
Antes del uso*
mensajes de error Mensajes de error
Comprobar si hay advertencias •
Después de la puesta en marcha*
Estativo
Asegurarse del correcto funcionamiento de las
A diario*
pantallas y timbres Estación de visualización
Asegurarse del correcto funcionamiento de las
A diario*
pantallas Mando de rayos X
5-2
Mantenimiento
Asegurarse de su correcto funcionamiento
A diario*
BV300
Versión 2.1.1
Philips Medical Systems
El usuario del equipo debe instituir un programa de comprobaciones de rutina, como se indica en la siguiente tabla. Normalmente, el usuario puede realizar estas comprobaciones y las acciones correspondientes. Asegúrese de que se han realizado satisfactoriamente todas las comprobaciones y acciones antes de encender el equipo para el uso previsto.
Mantenimiento Planificado y Comprobaciones por el Usuario
Elemento
Comprobación
Frecuencia
Diafragma
Comprobar todos los ajustes del iris y verificar sus
A diario*
5.1
posiciones Mando de altura
Comprobar los movimientos de elevación y descenso
A diario*
Frenos y ruedas
Asegurarse de su correcto funcionamiento
A diario*
Cables
Revisar todos los cables por si se han retorcido
A diario*
o agrietado Herramienta del láser
Comprobar su correcta alineación
A diario*
Interruptor de mano
Comprobar sus funciones
A diario*
Interruptor de pedal
Comprobar sus funciones
A diario*
Comprobar sus funciones
A diario*
Unidad de almacenamiento
Comprobar si aparece el mensaje de advertencia de
Después del
de energía
descarga de las pilas
encendido*
(si corresponde)
(si corresponde) Mando a distancia (si corresponde)
(sólo BV300 plus)
* Comprobaciones visuales o audibles durante la utilización rutinaria • Diríjase al servicio de mantenimiento para más información sobre los mensajes de error que aparecen tras la puesta en funcionamiento. Comprobación del mando de rayos X
Esta función de control debe comprobarse diariamente de la siguiente manera: Seleccione los kV manualmente.
2
Introduzca 70 kV.
3
Seleccione los kV automáticamente y realice la fluoroscopia.
4
Si cae el valor de kV, la función de mando de rayos X es correcta.
5
Consulte el capítulo 4: ‘Operaciones’, para más información sobre cómo se realiza esta comprobación.
Philips Medical Systems
1
BV300
Versión 2.1.1
Mantenimiento
5- 3
5.2
Limpieza y desinfección
5.2
Limpieza y desinfección Es necesario limpiar y desinfectar el sistema BV300 periódicamente.
A DV E RT E N C I A
PRECAUCIÓN
El equipo debe aislarse del suministro de red eléctrica antes de su limpieza o desinfección, para evitar recibir descargas eléctricas. No debe entrar agua u otros líquidos en el equipo, dado que pueden producirse cortocircuitos o la corrosión del metal.
Los métodos de limpieza y desinfección, tanto del equipo como de la sala de hospital, deben cumplir todas las leyes aplicables y los reglamentos equivalentes, dentro de la jurisdicción correspondiente al equipo.
5.2.1
Limpieza Las partes esmaltadas y las superficies de aluminio deben limpiarse sólo con un paño humedecido en una solución de detergente suave, y frotarse a continuación con un paño seco de lana. NO utilice nunca productos de limpieza corrosivos, disolventes, ni detergentes o abrillantadores abrasivos. Si no está seguro de las propiedades de un producto de limpieza, no lo utilice. Las partes cromadas sólo deben limpiarse con un paño de lana seco. No utilice abrillantadores. Para proteger el acabado, emplee una cera no abrasiva.
5.2.2
Desinfección Todas las partes del equipo, incluidos los accesorios y los cables de conexión, se pueden desinfectar si se limpian con un paño humedecido con el líquido adecuado. NO utilice soluciones desinfectantes a base de fenoles, disolventes o que sean corrosivas. Si no está seguro de las propiedades de una solución desinfectante, no la utilice.
PRECAUCIÓN
No utilice pulverizadores o aerosoles desinfectantes que sean inflamables o que puedan explotar. Estos aerosoles crean vapores que se inflaman y que pueden causar lesiones físicas graves o mortales. No se recomienda desinfectar la sala en que está el equipo médico con aerosoles, ya que los vapores pueden penetrar en el equipo y causar cortocircuitos, corroer el metal y otros daños.
Si se van a emplear aerosoles no inflamables y no explosivos, primero es necesario apagar el equipo y dejar que se enfríe. Esto evitará que las corrientes de convección lleven la neblina del aerosol al interior del mismo. El equipo debe cubrirse completamente con láminas de plástico antes de realizar el rociado. Una vez dispersado el vapor, pueden retirarse las láminas de plástico y desinfectarse el equipo de la manera recomendada previamente. Si se utilizó un aerosol, debe verificarse que todo el vapor se haya dispersado antes de volver a encender el equipo.
5-4
Mantenimiento
BV300
Versión 2.1.1
Philips Medical Systems
A DV E RT E N C I A
Limpieza y desinfección
5.2.3
5.2
Método para limpiar las cabezas de la impresora de papel y transparencias La impresora se suministra con una hoja especial que sirve para limpiar la cabeza térmica cuando las impresiones están sucias. El procedimiento completo de limpieza de las cabezas se explica en el manual del usuario de la impresora, que se suministra con esa unidad. • No presione nunca los botones ‘Print’ (imprimir) o ‘Copy’ (copiar) mientras tenga insertada la hoja limpiadora. • Sólo limpie las cabezas cuando sea necesario. Una limpieza demasiado frecuente puede hacer que funcionen de manera incorrecta.
Philips Medical Systems
PRECAUCIÓN
BV300
Versión 2.1.1
Mantenimiento
5- 5
5.2
Limpieza y desinfección
5.2.4
Limpieza de las cabezas de la grabadora de vídeo Si las imágenes almacenadas en vídeo presentan en la pantalla un aspecto deteriorado, por ejemplo, faltan líneas o la imagen es borrosa, significa que las cabezas de vídeo están sucias. Por ello, recomendamos que las cabezas se limpien periódicamente con la cinta y el líquido especial para este fin (opcionales). Si sigue teniendo problemas con el aspecto en pantalla de las imágenes después de limpiar las cabezas de vídeo, diríjase al servicio de mantenimiento de Philips. • No limpie directamente las cabezas de vídeo. • Después de utilizar el líquido limpiador, pase un paño seco por las cabezas antes de que vuelvan a funcionar. • Sólo limpie las cabezas cuando sea necesario. Una limpieza demasiado frecuente puede acortar su duración.
Philips Medical Systems
N O TA S
5-6
Mantenimiento
BV300
Versión 2.1.1
6
Desecho de productos El propósito de Philips Medical Systems es conseguir una utilización continua de la serie BV300 que sea segura y efectiva, por medio de asistencia, mantenimiento y capacitación eficaces del usuario, además de proteger el medio ambiente contra los daños que pueda causar este sistema BV300. En este sentido, los equipos Philips se diseñan y fabrican cumpliendo las correspondientes normas sobre protección ambiental. El equipo no presentará riesgos medioambientales mientras se utilice y mantenga de la manera adecuada. Sin embargo, contiene algunos materiales que son dañinos para el medio ambiente si no se eliminan correctamente. Utilizar estos materiales ha sido necesario para las funciones de este equipo, y para cumplir normas legales y otros requisitos. Esta sección del manual está dirigida principalmente al organismo con competencias legales sobre el equipo. Los usuarios normales generalmente no participan en la eliminación del producto, a excepción de algunas de las pilas (consulte la sección 6.3.1 "Pilas del mando a distancia" en la página 6 - 3).
6.1
Cesión de la serie BV300 a otro usuario Si la serie BV300 se va a entregar a otro usuario que vaya a utilizarlo para el propósito previsto, debe entregarse totalmente completa. El usuario actual debe asegurarse de que proporciona al nuevo usuario toda la documentación del producto, incluido este manual del operador. Deben notificarse al nuevo usuario los servicios de asistencia que tiene disponibles Philips Medical Systems para instalar, poner en servicio y mantener el equipo o sistema, así como para una completa capacitación de los operadores. Los usuarios actuales no deben olvidar que la entrega de equipos eléctricos médicos a otros usuarios puede tener riesgos técnicos, médicos y legales. Esta responsabilidad legal puede surgir incluso si se dona el equipo. Es muy recomendable que los usuarios actuales soliciten asesoría legal al representante local de Philips Medical Systems antes de comprometerse a entregar el equipo a otro usuario. Si lo desea, también puede escribir a la siguiente dirección:
Philips Medical Systems
Philips Medical Systems P.M.G Surgery, PO Box 10 000 5680 DA BEST Países Bajos Fax: (00) 31 40 276 3110 Una vez entregado el equipo a otro usuario, es posible que el usuario anterior reciba datos importantes sobre la seguridad del mismo, como boletines e indicaciones de cambio de campos. En muchas jurisdicciones, el usuario anterior está obligado a comunicar estos datos de seguridad a los nuevos usuarios. Los usuarios anteriores que no tengan la posibilidad o medio de hacerlo, deben comunicar a Philips Medical Systems los datos del nuevo usuario, para que pueda proporcionar directamente a éste los datos de seguridad. BV300
Versión 2.1.1
Desecho de productos
6- 1
6.2
Desecho definitivo de la serie BV300
6.2
Desecho definitivo de la serie BV300 La eliminación final es cuando el usuario se deshace del equipo o sistema de forma que ya no sirva para ninguno de sus fines previstos.
A DV E RT E N C I A
No deseche la serie BV300 (o sus componentes) con los desperdicios domésticos o la basura industrial. Este sistema contiene plomo, tungsteno, aceite y otros componentes peligrosos que se deben eliminar de manera especial. Si no se hace así, hay riesgo de grave contaminación medioambiental.
Como ayuda al usuario, Philips proporciona servicios para los siguientes procedimientos: • recuperación de partes reutilizables, • reciclado de materiales reutilizables por empresas competentes, • eliminación segura y efectiva del equipo.
Para más información y recomendaciones, diríjase al servicio de mantenimiento de Philips, o a la siguiente dirección.
Philips Medical Systems
Philips Medical Systems P.M.G Surgery, PO Box 10 000 5680 DA BEST Países Bajos Fax: (00) 31 40 276 3110
6-2
Desecho de productos
BV300
Versión 2.1.1
Desecho de pilas
6.3 6.3.1
6.3
Desecho de pilas Pilas del mando a distancia Para que el mando a distancia funcione de manera segura, las pilas (tipo Philips ‘PENLITE’ LR03) deben cambiarse a intervalos frecuentes. Retire las pilas gastadas y elimínelas de manera no perjudicial para el medio ambiente, por ejemplo, en un contenedor para pilas.
6.3.2
Unidad de almacenamiento de energía (sólo BV300 plus)
Philips Medical Systems
El sistema BV300 incluye una unidad de almacenamiento de energía que contiene varios productos químicos dañinos para el medio ambiente. La retirada y eliminación de esta unidad SIEMPRE la deben efectuar técnicos de mantenimiento debidamente cualificados y autorizados.
BV300
Versión 2.1.1
Desecho de productos
6- 3
Desecho de pilas
6-4
Desecho de productos
Philips Medical Systems
6.3
BV300
Versión 2.1.1
7
7.1
Datos técnicos Normas y reglamentos La serie Philips BV300 cumple las normas, reglamentos y leyes nacionales e internacionales aplicables. La información correspondiente puede solicitarse al representante de Philips Medical Systems o en la siguiente dirección: Philips Medical Systems P.M.G Surgery P.O. Box 10 000 5680 DA BEST Países Bajos Fax: (00) 31 40 2763110 El sistema cumple la norma CEI/IEC 601-1, Clase 1, Tipo B, equipos normales (alojados sin protección contra el agua). El interruptor de pedal es estanco al agua (IPX7). En el sistema BV300 plus, la fuente de rayos X es resistente a salpicaduras (IPX4). Modalidad de funcionamiento: funcionamiento continuo con carga intermitente como se define en las secciones 7.2.3 y 7.2.4. El sistema no debe utilizarse donde haya mezclas de anestesia inflamables. Philips proporcionará, previa solicitud, los diagramas de circuito, listas de piezas, descripciones, instrucciones de calibración y otra información que ayuden al personal técnico cualificado a reparar aquellas partes del equipo que el fabricante haya clasificado como reparables.
7.2
Especificaciones
7.2.1
Números de versión Los números de versión del sistema están situados de la siguiente manera: • Estativo del brazo en C
Philips Medical Systems
Durante la inicialización el nº de versión se muestra en la esquina inferior izquierda de la pantalla de la consola • Estación de visualización móvil Active la función de ayuda cuando esté encendida. El nº de versión está en cada página del menú de ayuda, en la esquina inferior izquierda.
BV300
Versión 2.1.1
Datos técnicos
7- 1
7.2
Especificaciones
Condiciones ambientales
7.2.2
Condición
Valor
Temperatura de funcionamiento
10 a 40o (rango máx. permitido) 10 a 35o (rendimiento óptimo)
Temperatura de almacenamiento
-25 a 70oC (BV300) -25 a 55oC en períodos cortos (BV300 plus) -25 a 40oC en períodos largos (BV300 plus)
Humedad relativa de funcionamiento
10 - 80%
Humedad relativa de almacenamiento
5 - 95% (sin condensación)
Presión de aire
700/1100 Hectopascal
Generador (BV300)
7.2.3
Definición
Datos
Tipo
Convertidor AF, generador CC
Datos cargados: Fluoroscopia
Foco 0,6 CEI/IEC Rango kV de 40 a 110 kV Rango mA de 0,10 a 3,06 mA Máx. tiempo de carga continua 105 seg Carga promedio de 150 W hasta 50 seg Carga promedio de 100 W hasta 105 seg
Datos cargados: Fluoroscopia de alta definición
Foco 0,6 CEI/IEC Rango kV de 40 a 110 kV Rango mA de 0,24 a 7,34 mA Máx. tiempo de carga 20 seg Carga promedio 75 W hasta 110 kV Carga promedio 110 W hasta 90 kV Carga promedio 150 W hasta 70 kV
Datos cargados: Radiografía
Foco 1,4 CEI/IEC Rango kV de 40 a 105 kV Fijo 20 mA Carga sencilla - carga promedio 100 W Dos cargas - Enfriamiento entre exposiciones 45 seg 30mA - Máx. tiempo de carga 320 ms - Tiempo de enfriamiento 20 seg
7-2
Datos técnicos
BV300
Versión 2.1.1
Philips Medical Systems
- Tiempo espera para 2 expos. 115 seg
Especificaciones
7.2
Factores de carga máxima Definición
Fluoro
Rad
Rad (Francia)
Tensión nominal del tubo de rayos X
110 kV
105 kV
105 kV
Intensidad máx. del tubo de rayos X
7,34 mA
20 mA
30 mA
Potencia eléctrica máxima
807W
2100W
3150W
Potencia eléctrica nominal
2000W (100 kV, 20 mA y 0,1 seg)
Producto de tiempo e intensidad de referencia
2 mAs, (0,1 seg, 20 mA de 40 kV a 105 kV)
Producto de tiempo e intensidad mínimo
0,2 mAs, (0,1 seg, 20 mA de 40 kV a 105 kV)
Excepciones a los factores de carga CEI/IEC:
Utilice 20 mA en vez de los valores de potencia
Generador de corriente de tubo fijo
eléctrica
Generador (BV300 plus)
7.2.4
Definición
Datos
Tipo
Convertidor generador CC
Datos cargados: Fluoroscopia
Foco 0,3 CEI/IEC Rango kV de 40 a 110 kV Rango mA de 0,10 a 8,33 mA Máx. carga continua 600 seg hasta 360 W Máx. carga continua 300 seg hasta 600 W Carga continua promedio 300 W
Datos cargados: Fluoroscopia de alta definición
Foco 0,3 CEI/IEC Rango kV de 40 a 120 kV Rango mA de 0,24 a 20,3 mA Máx. tiempo de carga 30 seg Carga continua promedio 300 W
Datos cargados: Exposición digital
Foco 0,3 CEI/IEC Rango kV de 40 a 110 kV Rango mA de 0,24 a 20,3 mA Tiempo de carga <2 seg
Datos cargados: Radiografía
Foco 0,3 CEI/IEC Rango kV de 40 a 120 kV
Philips Medical Systems
Fijo 20 mA Máx. tiempo de carga 4 seg Carga continua promedio 300 W
Factores de carga máxima: Modo continuo Definición
Datos
Tensión nominal del tubo de rayos X
120 kV (@12 mA)
Máx. intensidad del tubo de rayos X
20,6 mA (@ 70 kV)
Potencia eléctrica máxima
1440 W ISO vatios (70 kV, 20,6 mA hasta 120 kV, 12 mA)
BV300
Versión 2.1.1
Datos técnicos
7- 3
7.2
Especificaciones
Factores de carga máxima: Modo intermitente (radiografía) Definición
Datos
Tensión nominal del tubo de rayos X
120 kV (@20 mA)
Máx. intensidad del tubo de rayos X
20 mA (@ 120 kV)
Potencia eléctrica máxima
2440 W (120 kV y 20 mA)
Potencia eléctrica nominal
2000 W (100 kV, 20 mA y 0,1 seg)
Producto de tiempo e intensidad de referencia
2 mAs (0,1 seg, 20 mA de 40 kV a 120 kV)
Producto de tiempo e intensidad mínima
0,2 mAs (0,01 seg, 20 mA de 40 kV a 120 kV)
Precisión de las pantallas
7.2.5
Definición
Valor
Desviación de la tensión de fluoroscopia
± 8% ± 0,8 kV
Desviación de la intensidad de fluoroscopia
± 8% ± 0,035 mA
Desviación de la tensión de radiografía
± 8% ± 0,8 kV
Desviación de producto mAs
± 12% ± 0,015 mAs
Desviación de producto mAs de referencia
± 10%
Base de medida para las pruebas de aprobación
7.2.6
Definición
Prueba de medición
kVp
Medido con un kVp no invasivo a 20cm del foco.
BV300
Filtros adicionales (1mm Al y 0,1mm Cu) retirados
BV300 plus
Paquete de filtros (2mm Al, 0,1mm Cu y 1mm Al) retirado y reemplazado con 2mm Al
mA
Medido directamente en el circuito de alta tensión rectificado
BV300
La tensión en la resistencia de realimentación mA se midió en los puntos de prueba. El pin conector P16 de mA se retiró y se utilizó un medidor de mA.
Tiempo
El tiempo de exposición se midió con una función de tiempo en el dosímetro.
mAs
El producto de mAs calculado con los resultados en mA y de tiempo.
Potencia de rayos X
Medida con un dosímetro en el eje de referencia del haz de rayos X.
7-4
Datos técnicos
BV300
Versión 2.1.1
Philips Medical Systems
BV300 plus
Especificaciones
7.2
Tubo de rayos X
7.2.7
Definición
BV300
BV300 plus
Tipo
Ánodo fijo
Ánodo giratorio
Fabricante
Philips Medizin Systeme
Varian
Nombre de modelo
FO17
A145
Nº de modelo
4512 141 06761
A145 (sin nº)
Potencia de entrada nominal del ánodo:
0,81 kW
6,0 kW
2,1 kW
25 kW
Contenido de calor máx. del ánodo
35,5 kJ (50,1 kHU)
222 kJ (300 kHU)
Valor nominal de carga en serie
45 seg
300 W promedio
115 seg
300 W promedio
Disipación de calor continua máx.
200 W
296 W
Máx. disipación de calor
250 W (20,2 kHU/mín)
870 W (70 kHU/mín)
Material de diana
Tungsteno
Renio-Tungsteno
Ángulo de diana
12o
10o
Valores de paso nominales del foco
0,6 y 1,4 CEI/IEC
0,3 y 0,6 CEI/IEC
Filtrado de calidad equivalente
0,6 mm Al eq
0,5 mm Al eq
Tensión nominal del tubo de rayos X
110 kV
120 kV
Alimentación del ánodo giratorio
No aplicable
Fase única 50/60 Hz
Foco pequeño Potencia de entrada nominal del ánodo: Foco grande
(dos exposiciones): Tiempo de enfriamiento entre exposiciones Valor nominal de carga en serie (dos exposiciones):
Philips Medical Systems
Espera para 2 exposiciones siguientes
Medida de punto focal pequeño
Medida de punto focal grande
Figure 7.1 Gráfico de carga (foco fino y grueso) en BV300
BV300
Versión 2.1.1
Datos técnicos
7- 5
7.2
Especificaciones
Medida de punto focal pequeño
Medida de punto focal grande
Figure 7.2 Gráfico de carga (foco fino y grueso) en BV300 plus
Philips Medical Systems
Figure 7.3 Curva de calentamiento y enfriamiento del ánodo en BV300
Figure 7.4 Curva de calentamiento y enfriamiento del ánodo en BV300 plus
7-6
Datos técnicos
BV300
Versión 2.1.1
Especificaciones
7.2
Conjunto de tubo de rayos X
7.2.8
Definición
BV300
BV300 plus
Fabricante
Philips Medical Systems
Gilardoni
Nombre de modelo
HT Converter tank
Ixion Monoblock
Nº de modelo
4522 129 06101
10263300
Tensión nominal del alojamiento del tubo de
110 kV
120 kV
3 mm Al equivalente a
1 mm Al equivalente a
75 kV
70 kV
Filtración adicional
1 mm Al + 0,1 mm Cu
3 mm Al + 0,1 mm Cu
Filtración total
4 mm Al + 0,1 mm Cu
4 mm Al + 0,1 mm Cu
Factor técnico de fugas
110 kV, 200 W
120 kV, 300 W
rayos X Filtración propia
Conjunto de fuente de rayos X
7.2.9
BV300
BV300 plus
Calor máximo del conjunto de tubo de rayos X
840 kJ (1200 kHU)
1350 kJ (1900 kHU)
Disipación continua máx. de calor
140 W (11880 HU/min)
192 W (16300 kHU/mín)
Philips Medical Systems
Temperatura de superficie (ºC)
Definición
Figure 7.5 Curva de calentamiento y enfriamiento del conjunto de fuente de rayos X en BV300
BV300
Versión 2.1.1
Datos técnicos
7- 7
Especificaciones
Temperatura de superficie (oC)
7.2
Figure 7.6 Curva de calentamiento y enfriamiento del conjunto de fuente de rayos X en BV300 plus
Colimador de iris
7.2.10
Definición para BV300/BV300 plus
versión de 9 pulg.
versión de 12 pulg.
Ilimitado
Ilimitado
Diám. mín. del haz en ventana de entrada de II Ajuste
7.2.12
7-8
Datos técnicos
Obturadores de plomo Definición
Valor
Ajuste de anchura
Hasta ranura <4 cm en II
Rotación
360o
Funcionamiento
Controlado a distancia (indicación en la pantalla)
Obturadores
2 independientes
Indicación en LIH
Sí (punto BV)
Ajuste de la dosis Definición de BV300/BV300 plus
versión de 9 pulg./23 cm
versión de 12 pulg./31 cm
Para FDB
200 nG/s (23,0 µR/s)
250 nG/s (28,6 µR/s)
Para FAD
480 nG/s (55,0 µR/s)
600 nG/s (68,7 µR/s)
BV300
Versión 2.1.1
Philips Medical Systems
7.2.11
Especificaciones
7.2.13
7.2
Radiación dispersa El siguiente diagrama muestra cómo se distribuye la radiación dispersa en la proximidad del estativo del brazo en C. Sistemas BV300 con intensificador de imágenes de 9 pulg.:
110 kV, 200 W Símil de agua rectangular 25 x 25 x 15 cm / 10 x 10 x 6 pulg. Distancia a II 25 cm / 10 pulg.
Figure 7.7 Diagrama de radiación dispersa en BV300 de 9 pulg.
Sistemas BV300 con intensificador de imágenes de 12 pulg.:
Philips Medical Systems
110 kV, 200 W Símil de agua rectangular 25 x 25 x 15 cm / 10 x 10 x 6 pulg. Distancia a II 25 cm / 10 pulg.
Figure 7.8 Diagrama de radiación dispersa en BV300 de 12 pulg.
BV300
Versión 2.1.1
Datos técnicos
7- 9
7.2
Especificaciones
Sistemas BV300 plus con intensificador de imágenes de 9 pulg.:
120 kV, 300 W Símil de agua rectangular 25 x 25 x 15 cm / 10 x 10 x 6 pulg. Distancia a II 25 cm / 10 pulg.
Figure 7.9 Diagrama de radiación dispersa en BV300 plus de 9 pulg.
Sistemas BV300 plus con intensificador de imágenes de 12 pulg.:
Figure 7.10
7.2.14
Philips Medical Systems
120 kV, 300 W Símil de agua rectangular 25 x 25 x 15 cm / 10 x 10 x 6 pulg. Distancia a II 25 cm / 10 pulg.
Diagrama de radiación dispersa en BV300 plus de 12 pulg.
Factor de radiación de fuga Con la carga promedio de 200 W a 110 kV (BV300) o 300 W a 120 kV (BV300 plus), la radiación de fuga no sobrepasa 873 nGy/h (100 mR/h) a 1 metro del punto focal.
7-10
Datos técnicos
BV300
Versión 2.1.1
Especificaciones
7.2
Condición de calentamiento del monobloque de rayos X durante la fluoroscopia
7.2.15
La temperatura superficial del alojamiento del monobloque de rayos X permanece por debajo de 50°C, y la temperatura del aceite permanece por debajo de 75°C. Indicación de temperatura de aceite del monobloque de rayos C
La temperatura del aceite se controla para impedir valores excesivos. Mensaje
Ninguno
Temp. aceite
Temp. aceite
del BV300
del BV300 plus
Temp. aceite del monobloque en rango de funcionamiento
Monobloque de rayos X caliente
aprox. 61oC
aprox. 48oC
Monobloque de rayos X muy caliente
aprox. 68oC
aprox. 52oC
Monobloque de rayos X desactivado - demasiado
aprox. 72oC
aprox. 55oC
caliente
Almacenamiento térmico del ánodo
7.2.16
La capacidad de almacenar calor del ánodo se controla para que éste no pueda sobrecargarse con sucesivas fluoroscopias de alta definición o exposiciones radiográficas.
Rejilla
Philips Medical Systems
7.2.17
Definición
Especificación
Tipo
Circular
Material
Fibra de carbono
Líneas / cm
60 / 1cm
DFR
100 cm
Proporción
1:10
Intensificador de imágenes
7.2.18
Definición
Especificación
Tipo
Modalidad Triple
Tamaño de campos de entrada
23-17-14 cm / 9-7-5 pulg. 31-23-17 cm / 12-9-7 pulg.
Pantalla de entrada
BV300
Versión 2.1.1
CsI
Datos técnicos
7- 11
7.2
Especificaciones
Cámara TV
7.2.19
Definición
Especificación
Tipo
Sensor CCD de alta resolución con regulación de brillo BV-View
Líneas (entrelazado)
625 a 50 Hz 525 a 60 Hz
Preprocesado
ADC y AGC
Estándares de vídeo
CCIR (50 Hz), EIA (60 Hz)
Rotación de imagen
Continua ± 200o (preindicación en pantalla)
Óptica
Lentes de alta calidad con óptica anamorfa
Monitores
7.2.20
Definición
Especificación
Tipo
Alta resolución con pantalla antirreflectante y antiestática (MRP II)
Tamaño
43 cm / 17 pulg.
Control de brillo
Automático
Procesador digital
7.2.21
Definición
Especificación
Matriz de visualización
1008 x 576 x 8 a 50 Hz 1008 x 480 x 8 a 60 Hz
Tipo
Procesador de 12 bits, pipeline vídeo dedicado, en tiempo real y con recubrimiento
Capacidad de almacenamiento en disco
200 - 2.000 - 10.000 imágenes (según el disco fijo instalado)
Velocidad de almacenamiento máx.
disco de 200 imágenes - hasta 3 img/seg disco de 2.000 imágenes - hasta 5 img/seg disco de 10.000 imágenes - hasta 12-15 img/seg Sustracción
Philips Medical Systems
Opciones de procesado
Mapa Zoom Medición Píxel-Shift en tiempo real Nivel de sustracción Presentación de imágenes
100 Hz / 625 líneas 120 Hz /525 líneas
7-12
Datos técnicos
BV300
Versión 2.1.1
Especificaciones
7.2
Datos para el programa de copiadora láser
7.2.22
Definición
50Hz
60Hz
Frecuencia horizontal
15,625 kHz
15,748 kHz
Umbral anterior horiz.
1,50 ms
1,50 ms
Ancho de sincronización horiz.
4,70 ms
4,90 ms
Umbral posterior horiz.
ms
ms
Supresión horizontal
12 mS
11 mS
Encuadre de frecuencia vert.
25 Hz
30 Hz
Campo de frecuencia vert.
50 Hz
60 Hz
Umbral anterior vert.
2,5 líneas
3,0 líneas
Ancho de sincronización vert.
2,5 líneas
3,0 líneas
Umbral posterior vert.
ms
ms
Campo de supresión vert.
20 líneas
20 líneas
Relación de aspecto de píxel
1,37
1,64
Frecuencia de reloj de píxeles
20,25 MHz
20,25 MHz
Píxeles/línea
1008
1008
Líneas/imagen
576
480
Entrelazado (sí/no)
Sí
Sí
Reloj de píxeles externo opcional
No
No
pls preequiv.
5
6
pls preequiv.
5
6
pls de separación
Alimentación eléctrica
Philips Medical Systems
7.2.23
Definición
Especificación
Tensión
100, 110, 120, 130, 200, 210, 220, 230 o 240
Configuración
Fase única (potencia/neutro, masas separadas)
Frecuencia
50 o 60 Hz
Máx. desviación de frecuencia
± 1Hz
Las tomas murales deben estar provistas de una toma de tierra adecuada para enchufes con cable de conexión a tierra. Los enchufes deben ser 'Hospital Grade' en EE.UU. y Canadá. En los demás países, el enchufe debe estar aprobado para esta aplicación por los reglamentos de seguridad locales.
BV300
Versión 2.1.1
Datos técnicos
7- 13
7.2
Especificaciones
La resistencia de la toma mural debe conformarse de la siguiente manera: Definición
BV300
BV300 (sólo
BV300 plus
versión Fluoro) 100V - Intensidad LT/Mom
15/40 A (máx. 4 seg)
15/20 A (máx. 20 seg)
10/20 A (máx. 1 seg)
- Máx. impedancia
0,1 Ω
0,2 Ω
0,1 o 0,2 Ω
- Tolerancia de tensión de red
± 10%
± 10%
+10/-8% o +10/-6% (vea el gráfico)
- Fusible de red
Lento
Lento
Lento
- Intensidad LT/Mom
15/40A (máx. 4 seg)
15/20 A (máx. 20 seg)
10/20 A (máx. 1 seg)
- Máx. impedancia
0,12 Ω
0,24 Ω
0,18 o 0,24 Ω
- Tolerancia de tensión de red
± 10%
± 10%
± 10 o +10/-9%
120/130V
(vea el gráfico) - Enchufe de alimentación
NEMA 5-20P
NEMA 5-15P
NEMA 5-15P
Lento
Lento
Lento
- Intensidad LT/Mom
10/25 A (máx. 4 seg)
No aplicable
6/10 A (máx. 1 seg)
- Máx. impedancia
0,6 Ω
0,6 Ω
- Tolerancia de tensión de red
± 10%
± 10% (vea el gráfico)
- Fusible de red
16 A lento
16 A lento
(sólo EE.UU.) Fusible de red
Philips Medical Systems
200/240 V
Figure 7.11
Gráfico de requisitos de alimentación eléctrica de BV300 plus
Es recomendable utilizar una línea de alimentación CA dedicada para evitar conflictos con los requisitos de alimentación de los demás equipos. Si la impedancia de red es tal que la caída repentina de tensión es excesiva, es necesario utilizar un circuito de red dedicado, con los requisitos de la mínima tensión.
7-14
Datos técnicos
BV300
Versión 2.1.1
Especificaciones
7.2
Para EE.UU.: La caída de tensión repentina en un circuito de red normal es el 4% a intensidad nominal. La mayoría de los demás países tienen reglamentos prácticamente iguales. Consulte a las autoridades locales o al representante de Philips para más datos sobre los requisitos de alimentación eléctrica. Las conexiones eléctricas de los equipos opcionales deben cumplir lo siguiente: • llevar la marca de conformidad CE • adaptadas para aceptar señales de los sistemas BV300 • colocadas lejos del área de pacientes, a menos que cumplan las
especificaciones CEI/IEC correspondientes.
Carga de las pilas (sólo BV300 plus)
7.2.24
El siguiente gráfico muestra el tiempo que se tarda en recargar una pila.
Figure 7.12 Gráfico de carga de pilas
Opciones y accesorios
7.2.25
Opción
Descripción
Sustracción
Sustracción en tiempo real con reenmascaramiento
Philips Medical Systems
y mapa Zoom
Panorámicas / Ampliación en tiempo real
Medición
Medida de longitudes y ángulos
Píxel-Shift
Desplazamiento de píxeles en tiempo real
Nivel de sustracción Almacenamiento de imágenes
Capacidad 200 - 2.000- 10.000 imágenes según el disco fijo instalado
Fundas
Fundas esterilizables para unidad de monobloque de rayos X, intensificador de imágenes y brazo en C Arco de resorte para fundas esterilizables
BV300
Versión 2.1.1
Datos técnicos
7- 15
Tamaño y peso
A DV E RT E N C I A
7.3 7.3.1
Opción
Descripción
Portachasis
Tipo - Portachasis universal Formato - chasis de 24 x 24 IEC 60406 o 24 x 30 IEC 60406
Herramientas de alineación por láser
HAL en intensificador de imágenes HAL integrada en conjunto de rayos X Potencia de Clase II (consulte el capítulo 2) Longitud de onda 670 nm Precisión de alineación < 0,3% de DFR en proyección vertical del haz
Sólo deben utilizarse las opciones y los equipos suministrados por Philips Medical Systems con los sistemas BV300. El uso de accesorios con este equipo que no cumplan los requisitos de seguridad equivalentes puede reducir la seguridad del sistema.Tenga presente lo siguiente en relación con las opciones: 1- uso del accesorio junto al paciente 2- evidencias de que la certificación de seguridad del accesorio se ha realizado según las normas CEI 60601-1 y CEI 60601-1-1, o las normas nacionales armonizadas respectivas.
Tamaño y peso Estativo del brazo en C Definición
Especificación
Recorrido longitudinal
20 cm
Movimiento panorámico
+/- 10â
Movimiento motorizado en altura
50 cm (de+ 44 a - 6 cm)
Rotación
Superior a ± 180â con traba de seguridad a ± 150â
Angulación
+90â / -25â
Distancia de la imagen a la fuente
Fluoroscopia 99,5 cm Radiografía con portachasis 94,5 cm
Distancia de la piel a la fuente
20 cm (30 cm opcional en EE.UU.)
Distancia entre la pantalla del intensificador y la ventana de salida del tubo
78 cm
Distancia entre el brazo en C y el haz de rayos X
61 cm
Peso 9 pulg.
BV300 - 300 kg BV300 plus - 315 kg
Peso 12 pulg.
BV300 - 305 kg BV300 plus - 310 kg
Philips Medical Systems
7.3
Empaquetado Definición
Especificación
Peso máx. de estativo empaquetado Tamaño del estativo empaquetado
7-16
Datos técnicos
217 x 105 x 212 cm (l x an x al)
BV300
Versión 2.1.1
Tamaño y peso
Definición
7.3
Especificación
Peso máx. de estación de visualización empaquetada 217 x 105 x 212 cm (l x an x al)
Philips Medical Systems
Tamaño de estación de visualización empaquetada
BV300
Versión 2.1.1
Datos técnicos
7- 17
7.3
Tamaño y peso
Diagramas de versiones de BV300
Los siguientes diagramas muestran las versiones de 9 pulg. y 12 pulg. del sistema BV300. El tamaño de ambos sistemas está indicado en todos los diagramas.
Sistema BV300 - movimiento vertical
Figure 7.14
Sistema BV300 - angulación
Philips Medical Systems
Figure 7.13
7-18
Datos técnicos
BV300
Versión 2.1.1
Tamaño y peso
7.3
Datos técnicos
7- 19
Philips Medical Systems
Figure 7.15 Sistema BV300 - movimiento del brazo en C
Figure 7.16 Sistema BV300 - movimiento panorámico
BV300
Versión 2.1.1
7.3
Tamaño y peso
Diagramas de versiones de BV300 plus
Los siguientes diagramas muestran las versiones de 9 pulg. y 12 pulg. del sistema BV300. El tamaño de ambos sistemas se indica en todos los diagramas.
Sistema BV300 plus - movimiento vertical
Figure 7.18
Sistema BV300 plus - angulación
Philips Medical Systems
Figure 7.17
7-20
Datos técnicos
BV300
Versión 2.1.1
Tamaño y peso
7.3
Philips Medical Systems
Figure 7.19 Sistema BV300 plus - movimiento del brazo en C
Figure 7.20 Sistema BV300 plus - movimiento panorámico
BV300
Versión 2.1.1
Datos técnicos
7- 21
7.3
Tamaño y peso
Estación de visualización móvil
7.3.2
Definición
Especificación
Peso
210 kg
Impresora vídeo en papel (opcional)
9 kg
Grabadora de vídeo (opcional)
7 kg
Interfaz de flujo de trabajo DICOM (opcional)
16 kg
Estación de visualización móvil
Philips Medical Systems
Figure 7.21
7-22
Datos técnicos
BV300
Versión 2.1.1
Glosario Abreviaturas ADQ DFP DFR EVM FDB FPA GVC HAL IFD II LIH PRG REV UCI
Adquisición Distancia de foco a película (con chasis) Distancia de fuente a imagen Estación de visualización móvil Fluoroscopia de dosis baja Fluoroscopia programada anatómicamente Grabadora de vídeo Herramienta de alineación por láser Formación de imágenes de fluoroscopia digital Intensificador de imágenes Congelación de la imagen Programación Revisión Cámara multiformato
Adquisición Todas las técnicas de rayos X que permiten adquirir imágenes. Éstas pueden adquirirse con un intensificador o directamente sobre película. Archivado Copia del contenido en pantalla del monitor con el examen a papel, película o vídeo. Serie con bucle Revisión dinámica de las imágenes de una serie.
Philips Medical Systems
Fichero del paciente Un fichero en que pueden almacenarse las imágenes adquiridas. Cada imagen almacenada obtiene una identificación que consiste en un número de serie y de imagen. Los exámenes sólo se pueden almacenar si está instalada la opción de extensión de memoria. El número máximo depende del tamaño de la extensión de memoria (200, 2.000 o 10.000 imágenes). Cada fichero del paciente consta de dos partes: - Memoria a corto plazo en la que se almacenan las imágenes durante la adquisición. - Memoria a largo plazo que se utiliza para almacenar las imágenes protegidas.
BV300
Versión 2.1.1
Fluoroscopia Técnica de adquisición que hace uso de radiación continua, de un intensificador de imágenes y de una cadena de formación de imágenes para producir una imagen en vivo en un monitor. Las imágenes se pueden ver en vivo sin almacenarlas o pueden guardarse en un fichero del paciente para consultarlas más adelante. Fluoroscopia automática Aquella en que se especifican y ajustan los parámetros de fluoroscopia durante la instalación del sistema y que se almacenan como parámetros de fluoroscopia programada anatómicamente (FPA). Fluoroscopia de alta definición Se utiliza sólo durante períodos breves, generalmente para grabar y obtener las mejores imágenes posibles. Fluoroscopia intermitente Fluoroscopia que utiliza impulsos de rayos X en vez de radiación continua. Fluoroscopia manual Fluoroscopia en que los parámetros fluoroscópicos (kV y velocidad de almacenamiento) se establecen manualmente antes de que empiece la adquisición. Imagen actual Secuencia que se muestra en el monitor del examen, o que se resalta con el cursor cuadrado en una pantalla de vista global. Mapa Presentación de imágenes fluoroscópicas sobre el fondo vascular. Medición Determinación del ángulo y tamaño (relativo) de un objeto visible en la imagen. Memoria a corto plazo El tamaño de la memoria a corto plazo depende del tamaño total de la memoria. Esta memoria puede contener imágenes de más de una serie.
G l osari o
G- 1
Cuando está casi llena, como muestra el indicador de tiempo restante en la pantalla, las imágenes más antiguas quedan recubiertas durante la fluoroscopia. Para ampliar esta memoria pueden borrarse los exámenes más antiguos. Si se elige otro paciente cuando hay imágenes no protegidas aparece una advertencia. El valor mostrado por el indicador de tiempo restante se basa en la fluoroscopia continua. Memoria a largo plazo Imágenes que se pueden almacenar en la memoria a largo plazo con la función de protección. Al llenarse la memoria a largo plazo, se elimina el examen más antiguo con todos los datos, aunque tenga un estado de protección. Monitor del examen Medio principal de presentar imágenes en vivo, la última imagen retenida o el postprocesado. Monitor de referencia Presentación secundaria de imágenes para fines de referencia. Paciente de adquisición Paciente actual del que se adquieren imágenes. Fluoroscopia programada anatómicamente (FPA) Al seleccionar la FPA, hay disponibles varios parámetros preprogramados, por ejemplo: - velocidad de almacenamiento - parámetros de procesado de imágenes Los parámetros de FPA que utiliza el sistema dependen del tipo de examen seleccionado por el operador y de la función activada (p.ej., fluoroscopia continua, intermitente o sustractiva).
Revisión Examen y postprocesado de imágenes una vez terminado el examen. Rastreo Presentación de imágenes fluoroscópicas para obtener el fondo de árbol vascular. Sustracción Presentación de imágenes fluoroscópicas (en vivo) de las que se ha sustraído la máscara, con la máxima opacidad. Vista general Presentación de dieciséis imágenes en el monitor del examen. Visualización Examen de las imágenes al adquirir la serie o justo después. Vista dinámica Modalidad de visualización con la función de serie con bucle activada. Vista estática Modalidad de visualización con la función de serie con bucle desactivada. Zoom Aumento sobre una parte de la imagen.
Philips Medical Systems
Paciente de visualización Paciente cuyas imágenes se están viendo, postprocesando, etc. Postprocesado Actividades realizadas para analizar las imágenes después de su adquisición. Radiografía Adquisición directa de imágenes en un chasis con película.
G-2
G lo sa rio
BV300
Versión 2.1.1
Índice alfabético A
D
Abreviaturas G - 1 Adición de texto a una imagen 4 - 53 Adición o actualización código de examen 4 - 58 Adición o actualización nombre médicos 4 - 57 Ajuste de altura del brazo en C – Descenso del brazo en C 4 - 21 – Elevación del brazo en C 4 - 21 Ajuste del contraste/brillo en la estación de visualización móvil 4 - 54 Ajustes de parámetros, por omisión 4 - 58 Almacenamiento de imágenes – En vídeo 4 - 55 Almacenamiento del mando a distancia 3 - 20 Aparcado 4 - 39 Aplicación y liberación de los frenos de geometría del brazo en C – Angulación 4 - 20 – Movimiento longitudinal 4 - 20 – Movimiento panorámico 4 - 21 – Rotación 4 - 19 Aplicaciones de la serie BV300 1 - 1 Archivado de imágenes 4 - 56
Datos del sistema, configuración 4 - 57 Deflectores de cable 4 - 14, 4 - 15 Desecho – Cesión de la serie BV300 a otro usuario 6 - 1 – Eliminación de las pilas 6 - 3 – Eliminación definitiva de la serie BV300 6 - 2 Desinfección de la serie BV300 5 - 4 Dimensiones y peso – Estación de visualización móvil 7 - 22 – Estativo del brazo en C 7 - 16 Dosis de área 4 - 34
C
Philips Medical Systems
Cambio de la fecha/hora 4 - 57 Capacitación 1 - 4 Carga de papel en la impresora de papel y transparencias para vídeo 4 - 56 Compatibilidad con la serie BV300 1 - 3 Componentes del sistema BV300 3 - 1 Comprobación del mando de rayos X 5 - 3 Comprobaciones de Rutina por el Usuario 5 - 2 Condición de calentamiento del monobloque de rayos X en fluoroscopia 7 - 11 Conducción – Rueda delantera 4 - 13 – Ruedas laterales 4 - 14 Conectores posteriores 3 - 21 Conexión equipotencial a tierra 2 - 2, 4 - 18 Configuración del sistema BV300 3 - 2 Conformidad 1 - 4 Control consolas – Estación de visualización móvil 3 - 11 – Estativo del brazo en C 3 - 8 Copia impresa en papel – Impresión de imágenes 4 - 56 – Limpieza 4 - 56 Creación de imágenes 4 - 34 BV300
Versión 2.1.1
E Eléctrica (especificaciones) 7 - 13 Encendido del sistema 3 - 11 Especificaciones – Ajuste de la dosis 7 - 8 – Alimentación eléctrica 7 - 13 – Almacenamiento térmico del ánodo 7 - 11 – Cámara TV 7 - 12 – Colimador de iris 7 - 8 – Condición de calentamiento del monobloque de rayos X en fluoroscopia 7 - 11 – Condiciones ambientales 7 - 2 – Conjunto de tubo de rayos X 7 - 7 – Datos para progr. de copiadora láser 7 - 13 – Factor de radiación de fuga 7 - 10 – Generador (BV300 Plus) 7 - 3 – Generador (BV300) 7 - 2 – Intensificador de imágenes 7 - 11 – Medida base para pruebas de aprobación 7 - 4 – Monitores 7 - 12 – Números de versión 7 - 1 – Obturadores de plomo 7 - 8 – Opciones y accesorios 7 - 15 – Precisión de las pantallas 7 - 4 – Procesador digital 7 - 12 – Radiación dispersa 7 - 9 – Rejilla 7 - 11 – Tubo de rayos X 7 - 5 Etiquetas de seguridad en la serie BV300 2 - 6
F Factores de carga máxima (BV300 plus) – Modo continuo 7 - 3 – Modo intermitente (radiografía) 7 - 4 Factores de carga máxima (BV300) 7 - 3 Índi ce al fabét i co
I-1
Fluoroscopia – Cambio de parámetros de rayos X 4 - 34 – Selección del paciente 4 - 34 – Selección velocidad almacenamiento 4 - 36 – Tamaño del campo del II 4 - 35 – Temporizador/alarma 4 - 37 Frenos (estación de visualización móvil) 3 - 5 – Liberación del freno de la EVM 4 - 16 – Posición de transporte de la EVM 4 - 16 Frenos (estativo del brazo en C) 3 - 4 – Liberación del freno del estativo 4 - 13 Fundas esterilizables – Tapado del brazo en C y arco de resorte 4 - 26 – Tapado del conjunto del II 4 - 27 – Tapado del monobloque de rayos X 4 - 27
Introducción datos del paciente y examen 4 - 32 Inversión de la polaridad de imagen en la estación de visualización móvil 4 - 54
K kV manuales
4 - 35
L Límites de tiempo para FDB y FAD 3 - 16 Limpieza de cabezas de impresora de papel 5 - 5 Limpieza de la serie BV300 5 - 4 Llave de cierre del sistema 3 - 6
M Grabación de imágenes 4 - 55 Grabadora de vídeo 3 - 21 Grabadora de vídeo, limpieza de cabezas Guardado de imágenes – En vídeo 4 - 55
5-6
H HAL del intensificador de imágenes 3 - 18, 4 - 24 – Instalación 4 - 24 – Pruebas 4 - 24 HAL del monobloque de rayos X 3 - 19 HAL del tubo de rayos X 4 - 24 – Comprobación de alineación del láser 4 - 25 – Montaje de la placa de II 4 - 25
I Idioma, cambio 4 - 58 Imágenes – Almacenamiento de imágenes 4 - 39 – Aparcado de imágenes 4 - 39 – Protección de imágenes 4 - 39 – Sustracción 4 - 36 Impresora, prueba 4 - 58 Indicación de temperatura tubo rayos X 4 - 34 Informe de dosis 3 - 13 Instrucciones de seguridad 2 - 2 – Compatibilidad electromagnética 2 - 4 – Seguridad contra explosiones 2 - 3 Interfaz de flujo de trabajo DICOM 3 - 22 Interruptor de mano 3 - 16 – Fluoroscopia de dosis baja 3 - 16 Interruptor de pedal 3 - 15 – Fluoroscopia de dosis alta 3 - 15 – Fluoroscopia de dosis baja 3 - 15 – Selección de modalidad 3 - 15 I-2
Í n dic e a lf a b é t ic o
Mando a distancia 3 - 19 Mandos del monitor 3 - 12 Mantenimiento Planificado, programa 5 - 1 Mapa 4 - 36 Monitores (especificación) 7 - 12 Monitores, prueba 4 - 58 Movimiento en paralelo del estativo 4 - 14, 4 - 15 Movimientos del estativo del brazo en C 3 - 3
N Nivel de sustracción 4 - 53 Normas y reglamentos 7 - 1
O Observación de las advertencias y notas 1 - 2 Obturadores electrónicos 4 - 52 Opcional para fondo vascular 3 - 15 Opciones de cirugía abdominal 1 - 1 Opciones de cirugía neurológica 1 - 1 Opciones de cirugía ortopédica 1 - 1 Opciones de cirugía torácica 1 - 1 Opciones de cirugía vascular 1 - 1 Opciones del sistema BV300 3 - 19 – Grabadora de vídeo 3 - 21 – Herramienta de alineación del láser 3 - 18 – Impresora de papel y transparencias para vídeo 3 - 20 – Interfaz de flujo de trabajo DICOM 3 - 22
Philips Medical Systems
G
P Página administración pacientes 3 - 12, 4 - 32 Página de ajustes 4 - 57 Pantalla inicio en estativo del brazo en C 4 - 29 Pantallas – Estación de visualización móvil BV300
Versión 2.1.1
– Botones de procesado de imágenes 3 - 14 – Disposición general 3 - 13 – Informe de dosis 3 - 13 – Página administración de pacientes 3 - 12 – Símbolos de la pantalla 3 - 15 – Vista global 3 - 14 – Estativo del brazo en C – Pantalla de información 3 - 10 – Radiación 3 - 9 Pilas del mando a distancia (desecho) 6 - 3 Píxel-Shift 4 - 52 Portachasis, instalación 4 - 23 Posición de transporte del estativo 4 - 14, 4 - 15 Procedimientos básicos – Almacenamiento de imágenes 4 - 9 – Almacenamiento de imágenes en vídeo 4 10 – Archivado de imágenes 4 - 11 – Cambio de configuración del sistema 4 - 12 – Creación de imágenes 4 - 8 – Preparación de datos del paciente 4 - 7 – Preparación del sistema para utilizarlo 4 - 5 – Transporte del sistema 4 - 2 – Visualización de imágenes 4 - 9 Procedimientos de emergencia 2 - 2 Procesado de imágenes 4 - 40, 4 - 45 – Adición de texto en copias 4 - 53 – Ajuste del contraste/brillo 4 - 54 – Inversión de polaridad de imagen 4 - 54 – Nivel de sustracción 4 - 53 – Obturadores electrónicos 4 - 52 – Píxel-Shift 4 - 52 – Sustracción/Reenmascaramiento 4 - 54 – Teclas de procesado de imágenes 3 - 14 Programa de Comprobaciones de Rutina por el Usuario 5 - 2 Programa de Mantenimiento Planificado 5 - 1 Protección 4 - 39
S Seguridad – Pautas de seguridad contra radiación 2 - 5 – Seguridad contra incendios 2 - 3 – Seguridad contra radiación de luz láser 2 - 5 – Seguridad eléctrica 2 - 2 – Seguridad en el transporte 2 - 3 – Seguridad mecánica 2 - 3 – Teléfonos móviles y similares 2 - 4 Selección velocidad almacenamiento 4 - 36 Separador, instalación 4 - 22 Serie BV300, opciones y accesorios 3 - 17 Símbolos de la pantalla 3 - 15 Símbolos de seguridad en la serie BV300 2 - 7 Sistema 4 - 29 Sustracción 4 - 36 Sustracción/Reenmascaramiento 4 - 54
T Tamaño del campo del II 4 - 35 Tiempo de encendido 3 - 11 Tiempo máximo para la FAD 3 - 16 Tipo de examen por omisión, cambio 4 - 58 Traba de seguridad de rotación 4 - 19 Transporte del sistema BV300 3 - 4, 4 - 13
U Unidad de almacenamiento de energía – Desecho 6 - 3 – Recarga 3 - 7 Uso de este manual 1 - 1 Uso de otros manuales 1 - 4 Uso previsto de la serie BV300 1 - 3
3-7
Philips Medical Systems
R Radiación – Pautas de seguridad 2 - 4 Radiación, dispersa (especificación) 7 - 9 Radiografía – Apertura del iris 4 - 38 – Pantalla de presentación 4 - 38 – Realización de radiografías 4 - 38 – Valores de kV y mA 4 - 38 Rastreo 4 - 36 Reproducción de imágenes 4 - 55 Requisitos de alimentación eléctrica 4 - 17 Requisitos legales del sistema BV300 1 - 3
BV300
Versión 2.1.1
Índi ce al fabét i co
I-3
Philips Medical Systems
I-4
Í n dic e a lf a b é t ic o
BV300
Versión 2.1.1