Universidad Nacional Autónoma de México Facultad de Estudios Superiores Acatlán Centro de Enseñanza de Idiomas Departamento de Italiano y Latín
LATÍN II LECTURAS, EJERCICIOS Y VOCABULARIO
Maestro: César Santillán Pérez
2
LATÍN II CONTENIDOS TEMÁTICOS
O B J E T I V O S: Los objetivos primordiales que se persiguen en el curso de CL-Latín II son estos: a) que el estudiante adquiera un dominio progresivo de los fundamentos gramaticales de la lengua latina. b) instruir y guiar al estudiante para que lea, analice y comprenda oraciones y textos clásicos latinos de un nivel de dificultad elemental y media. Unidad I. Flexión. Declinación de adjetivos 1.1 Adjetivos de tres terminaciones: bonus, bona, bonum 1.2 Adjetivos de dos terminaciones: brevis, breve 1.3 Adjetivos de una terminación: vetus (vetĕris) 1.4 Concordancia sustantivo - adjetivo 1.5 Comparativos y superlativos
Unidad II. Declinación Pronominal 2.1 Pronombres personales y posesivos 2.2 Pronombres relativos 2.3 Pronombres demostrativos
Unidad III. Morfología verbal (continuación) 3.1 Repaso de los accidentes gramaticales del verbo 3.2 Formación de los tiempos de indicativo, subjuntivo e imperativo de la voz activa 3.3 Clasificación de los tiempos 3.4 Conjugación de los tiempos de perfectum de la voz activa 3.5 Verbos irregulares. Enunciados
Unidad IV. Introducción a la sintaxis latina 4.1 Tipos de oraciones 4.2 Oraciones subordinadas completivas - Recapitulación de los temas fundamentales del curso - Vocabulario fundamental: 300 palabras - Autores propuestos: Antología de textos de Cicerón, Ovidio, Suetonio y Séneca.
3
ENUNTIĀTIŌ NŌMĬNIS
1
NOMINATIVO
GENITIVO
(PRIMER
(SEGUNDO
ENUNCIADO)
ENUNCIADO)
GÉNERO
MODELO DE
TERMINACIÓN
DECLINACIÓN
DEL GENITIVO SINGULAR
lingua
linguæ
f.
poēta
poētæ
m.
numĕrus
numĕrī
m.
humus
humī
f.
puer
puĕrī
m.
vir
virī
m.
verbum
verbī
n.
homo
homĭnis
m. f.
imāgo
imagĭnis
f.
tempus
tempŏris
n.
cultus
cultūs
m.
manus
manūs
f.
cornū
cornūs
n.
diēs
diēī
rēs
1
reī
I
-æ
II
-ī
III
-is
IV
-ūs
V
-eī
m. (f.) f.
De las terminaciones de las cinco declinaciones: Ofrecen por distintivo / todas las Declinaciones / las varias terminaciones / del Singular Genitivo. / Æ Diptongo la primera, / Ī formará la segunda, / IS la tercera fecunda, / ŪS la cuarta, EĪ la postrera.
4 PRIMERA DECLINACIÓN forma, formæ f.
caso nom. gen. dat. acus. voc. abl.
singular forma formæ formæ formam forma formā
plural formæ formārum formīs formās formæ formīs
terra, terræ f.
caso nom. gen. dat. acus. voc. abl.
singular terra terræ
plural
SEGUNDA DECLINACIÓN anĭmus, anĭmī m.
caso nom. gen. dat. acus. voc. abl.
singular anĭmus anĭmī anĭmō anĭmum anĭme anĭmō
plural anĭmī animōrum anĭmīs anĭmōs anĭmī anĭmīs
mundus, mundī m.
caso nom. gen. dat. acus. voc. abl.
verbum, verbī n.
caso nom. gen. dat. acus. voc. abl.
singular verbum verbī verbō verbum verbum verbō
plural verba verbōrum verbīs verba verba verbīs
singular mundus mundī
plural
bracchium, bracchiī n.
caso nom. gen. dat. acus. voc. abl.
singular bracchium bracchiī
plural
TERCERA DECLINACIÓN homo, homĭnis m. f.
caso nom. gen. dat. acus. voc. abl.
singular homo homĭnis homĭnī homĭnem homo homĭne
plural homĭnēs homĭnum hominĭbus homĭnēs homĭnēs hominĭbus
margo, margĭnis m. f.
caso nom. gen. dat. acus. voc. abl.
singular margo margĭnis
plural
5 TERCERA DECLINACIÓN tempus, tempŏris n.
caso nom. gen. dat. acus. voc. abl.
singular tempus tempŏris tempŏrī tempus tempus tempŏre
plural tempŏra tempŏrum temporĭbus tempŏra tempŏra temporĭbus
corpus, corpŏris n.
caso nom. gen. dat. acus. voc. abl.
singular corpus corpŏris
plural
CUARTA DECLINACIÓN casus, casūs m.
caso nom. gen. dat. acus. voc. abl.
singular casus casūs casui casum casus casū
plural casūs casuum casĭbus casūs casūs casĭbus
manus, manūs f.
caso nom. gen. dat. acus. voc. abl.
genū, genūs n.
caso nom. gen. dat. acus. voc. abl.
singular genū genūs genū genū genū genū
plural genua genuum genĭbus genua genua genĭbus
singular manus manūs
plural
cornū, cornūs n.
caso nom. gen. dat. acus. voc. abl.
singular cornū cornūs
plural
QUINTA DECLINACIÓN diēs, dieī m. f.
caso nom. gen. dat. acus. voc. abl.
singular diēs dieī dieī diem diēs diē
plural diēs diērum diēbus diēs diēs diēbus
rēs, reī f.
caso nom. gen. dat. acus. voc. abl.
singular rēs reī
plural
6
Enuncia en latín las siguientes palabras españolas nominativo
genitivo
género
1) letra
__________________
__________________
__________________
2) sílaba
__________________
__________________
__________________
3) lengua
__________________
__________________
__________________
4) hija
__________________
__________________
__________________
5) vida
__________________
__________________
__________________
6) número
__________________
__________________
__________________
7) hijo
__________________
__________________
__________________
8) pueblo
__________________
__________________
__________________
9) niño
__________________
__________________
__________________
10) varón
__________________
__________________
__________________
11) verbo / palabra
__________________
__________________
__________________
12) parte
__________________
__________________
__________________
13) voz
__________________
__________________
__________________
14) ley
__________________
__________________
__________________
15) madre
__________________
__________________
__________________
16) padre
__________________
__________________
__________________
17) nombre
__________________
__________________
__________________
18) tiempo
__________________
__________________
__________________
19) género
__________________
__________________
__________________
20) cuerpo
__________________
__________________
__________________
21) casa
__________________
_________________
__________________
22) mano
__________________
_________________
__________________
23) día
__________________
_________________
__________________
24) cosa, asunto
__________________
_________________
__________________
7
Quid significant hæc verba Latīna? Respōnde Hispanĭce. verbī gratiā:
ponĕre, posuī, posĭtum poner, puse, puesto
1) amāre, amāvī, amātum
21) agĕre, egī, actum
2) creāre, creāvī, creātum
22) cadĕre, cecĭdī, casum
3) dare, dedī, datum
23) cernĕre, crevī, cretum
4) mutāre, mutāvī, mutātum
24) credĕre, credĭdī, credĭtum
5) putāre, putāvī, putātum
25) dicĕre, dīxī, dīctum
6) salutāre, salutāvī, salutātum
26) ducĕre, dūxī, dūctum
7) vulnerāre, vulnerāvī, vulnerātum
27) legĕre, lēgī, lēctum
8) delēre, delēvī, delētum
28) mittĕre, misī, missum
9) docēre, docuī, doctum
29) noscĕre, nōvī, nōtum
10) habēre, habuī, habĭtum
30) petĕre, petīvī, petītum
11) iubēre, iussī, iussum
31) quærĕre, quæsīvī, quæsītum
12) manēre, mānsī, mānsum
32) scribĕre, scrīpsī, scrīptum
13) monēre, monuī, monĭtum
33) tangĕre, tetĭgī, tāctum
14) movēre, movī, motum
34) vincĕre, vīcī, vīctum
15) nocēre, nocuī, nocĭtum
35) vivĕre, vīxī, vīctum
16) placēre, placuī, placĭtum
36) aperīre, aperuī, apērtum
17) respondēre, respōndī,, respōnsum
37) audīre, audīvī, audītum
18) ridēre, risī, risum
38) scīre, scīvī, scītum
19) tacēre, tacuī, tacĭtum
39) nescīre, nescīvī, nescītum
20) vidēre, vīdī, vīsum
40) sentīre, sēnsī, sēnsum
8
El hombre y el cambio
Móvil todo como un pantano sin término; cambiante todo sin tregua, cayendo imparable de una apariencia en otra; víctima de una apariencia siempre distinta a la que tuvo hace menos que un instante, sujeto al tiempo, presa de un espacio que no posee, hierve y se revuelve el mundo que contempla el poeta empavorecido: el mundo que lo envuelve y lo cohíbe. Nada hay seguro, en nada se puede hallar un centro cierto donde apoyarse; en donde, como sobre una roca a la mitad de un mar de tormenta, ponerse a salvo del remolino despiadado de la universal e incesante variación. Fluyen las apariencias como el caudal de un río sin fuente, sin salida hacia mar alguno; toda imagen es errante, y no pára un punto en su deslizamiento hacia otra imagen, y nada es poderosa a guardar de su presente figura. Cada momentánea presencia empuja sin consideración a otra que la precedió, y es, a su turno, empujada por otra que la persigue. Corriente absurda de imágenes y de momentos; de figuras y tiempos que se acosan y se persiguen como aguas precipitadas de torrente. Mira el hombre en torno suyo, a sus pies; mira hacia arriba, y ni siquiera el orden aéreo y celeste puede otorgarle seguridad y firmeza; pues no sólo es uno el cielo en la mañana y otro al mediodía o en el crepúsculo o la noche, sino que de un segundo a otro ha dejado de ser, ha cambiado y está cambiando siempre, sin descanso; el sol y la luna, las lumbreras magnas y potentes, cambian por momentos en ámbito y en dimensión y en color, y se sustituyen ellos también, y pasan y regresan siempre de nuevo diferentes. Y el año mismo, ¿no se divide, como la edad del hombre, en periodos que se presentan como rostros distintos, perpetuamente naufragando? Y los árboles y las bestias y las cosas inanimadas varían, asimismo, incesantes, y se arrojan a los movimientos de un abierto ciclo interminable y fatal de variaciones sin defensa. El mundo en su totalidad, desde sus semillas elementales: el aire, el fuego, la tierra, el agua, se mueve y cambia según el azar de sus combinaciones, y es de un modo y de otro, y se transforma y, nunca igual, vuelve a ser.
--Rubén Bonifaz Nuño--
9
METAMORPHOSEON LIBER PRIMVS P. OVIDIĪ NASŌNIS Ī n n ŏ v ă f ē r t ă n ĭ m ū s m ū t ā t ā s d ī c ĕ r ĕ f ō r mā s cōrpŏră; dī, cœptīs (nām vōs mūtāstĭs ĕt īllās) ā d s p ī r ā t ĕ mĕ ī s p r ī m ā q u e ă b ŏ r ī g ĭ n ĕ m ū n d ī ā d mĕ ă p ē r p ĕ t ŭ ū m d ē d ū c ĭ t ĕ t ē mp ŏ r ă c ā r m ē n . Ā n t ĕ m ă r e ē t t ē r r ā s ē t , q u ō d t ĕ gĭ t ō m n ĭ ă , c æ l ū m
5
ū n ŭ s ĕ r ā t t ō t ō n ā t ū r æ vū l t ŭ s ĭ n ō r b ē , q u ē m d ī x ē r ĕ c h ă ō s , r ŭ d ĭ s ī n d ī g ē s t ă q u ĕ mō l ē s nēc quīcquām nĭsĭ pōndŭs ĭnērs cōngēstăque ĕōdēm n ō n b ĕ n ĕ i ū n c t ā r ū m d ī s c ō r d ĭ ă s ē mĭ n ă r ē r ū m. nūllūs ādhūc mūndō præbēbāt lūmĭnă Tītān,
10
nēc nŏvă crēscēndō rĕpărābāt cōrnŭă Phœbē, nēc cīrcūmfūsō pēndēbăt ĭn āĕrĕ tēllūs p ō n d ĕ r ĭ b ū s l ī b r ā t ă s ŭ ī s , n ē c b r ā c c h ĭ ă l ō n gō mārgĭnĕ tērrārūm pōrrēxĕrăt Āmphītrītē. ūtque ĕrăt ēt tēllūs īllīc ēt pōnt ŭs ĕt āēr
15
sīc ĕrăt īnstăbĭlīs tēllūs, īnnābĭlĭs ūndā, l ū c ĭ s ĕ gē n s ā ē r ; n ū l l ī s ŭ ă f ō r mă m ă n ē b ā t ōbstābātque ălĭīs ălĭūd, quĭă cōrpŏre ĭn ūnō f r ī gĭ d ă p ū gn ā b ā n t c ă l ĭ d ī s , ū mē n t ĭ ă s ī c c ī s , mōllĭă cūm dūrīs, sĭnĕ pōndĕre hăbēntĭă pōndūs. h ā n c d ĕ ŭ s ē t m ĕ l ĭ ō r l ī t ē m n ā t ū r ă d ĭ r ē mī t .
20
10 SUSTANTIVOS primera declinación
fōrma, fōrmæ f. ______________________ ūnda, ūndæ f. ______________________
nātūra, nātūræ f. ______________________
tērra, tērræ f. ______________________
segunda declinación
ănĭmus, ănĭmī m. ______________________ cœptum, cœptī n. empresa, proyecto, propósito
brācchĭum, brācchĭī n. ______________________ dĕus, dĕī m. ______________________
cælum, cælī n. ______________________ mūndus, mūndī m. ______________________
cōrpus, cōrpŏris n. ______________________ lūx, lūcis f. ______________________ mōles, mōlis f. ______________________ pōndus, pōndĕris n. ______________________ tēmpus, tēmpŏris n. ______________________
līs, lītis m. ______________________ mare, maris n. ______________________ orbis, orbis m ______________________. sēmen, sēmĭnis n. ______________________
tercera declinación
cārmen, cārminis n. ______________________ lūmen, lūmĭnis n. ______________________ mārgō, mārgĭnis m. f. ______________________ ŏrīgō, ŏrīgĭnis f. ______________________ tēllūs, tēllūris f. ______________________ cuarta declinación
cōrnū, cōrnūs n. ______________________
vūltus, vūltūs m. _____________________
quinta declinación
rēs, rēī f. __________________ palabras de origen griego
׀āēr, āĕris m. aire Amphitrīte, Amphitrītes nom. pr. f. Anfítrite (el mar) metamorphōsis, -is f. transformación, metamorfosis pōntus, pōntī m. mar, alta mar, ponto Tītān, Tītānis m. Titán Phœbe, Phœbes nom. Febe2 chăos [chăo] n. caos, masa confuse
2
Sobrenombre que se daba a Diana, cuando ésta se identificaba con la luna, de quien se dice (Hesíodo, Teogonía, 403-415) que era hija del Titán Perses y de Asteria, hija, ésta, a su vez, de Febe; sin embargo Febe, Asteria y Hécate son tres epítetos connotativos de la luna que significan “brillante”. Por esta razón los poetas antiguos formaron tres personajes diferentes, según consideraban que aquélla reinaba en la tierra, en el mar o en cielo, y acostumbraron representarla con tres cuerpos y tres cabezas, y cuya efigie, para proteger a los viandantes, se colocaba en las encrucijadas de los caminos.
11 VERBOS
adspirāre, adspirāvī, aspirātum
favorecer, inspirar, soplar
circum׀fulgēre, fulsī, fulsum
brillar alrededor
crēscĕre, crēvī, crētum
__________________________________
dē׀dūcĕre, dēdūxī, dēdūctum
hacer bajar, llevar fuera, conducir
dīcĕre, dīxī, dīctum
__________________________________
dirimĕre, dirēmī, diremptum
terminar, dirimir
egēre, eguī
carecer, estar necesitado
esse, sum, fuī, futūrus
__________________________________
ferre, ferō, tulī, latum
__________________________________
habēre, habuī, habitum
__________________________________
iungĕre, iunxī, iunctum
unir, juntar, asociar
lībrāre, lībrāvī, lībrātum
equilibrar, pesar con la balanza
manēre, mansī, mansum
__________________________________
mūtāre, mūtāvī, mūtātum
__________________________________
ob׀stāre, stētī
estorbar, impedir, obstar
pendēre, pependī
pender, colgar, estar suspendido
porrigĕre, prorrexī, prorrectum
alargar, extender, ofrecer
præbēre, præbuī, præbitum
presentar, otorgar, mostrarse
pūgnāre, pūgnāvī, pūgnātum
pugnar, pelear
reparāre, reparāvī, reparātum
preparar de nuevo, renovar, rehacer
tegĕre, tēxī, tēctum
__________________________________
PREPOSICIONES
ā, ab prep. abl.
__________________________________
ad prep. acus.
__________________________________
ante prep. acus.
__________________________________
cum prep. abl.
__________________________________
in prep. abl.
__________________________________
in prep. acus.
__________________________________
sine prep. abl.
__________________________________
12 METAMORPHOSEON LIBER PRIMVS P. OVIDIĪ NASŌNIS Īn nŏvă fērt ănĭmūs mūtātās dīcĕrĕ fōrmās
________________________________________
cōrpŏră; dī, cœptīs (nām vōs mūtāstĭs ĕt īllās)
________________________________________
ādspīrātĕ mĕīs prīmāque ăb ŏrīgĭnĕ mūndī
________________________________________
ād mĕă pērpĕtŭūm dēdūcĭtĕ tēmpŏră cārmēn.
________________________________________
Antĕ măre ēt tērrās ēt, quōd tĕgĭt ōmnĭă, cælūm
5
________________________________________
ūnŭs ĕrāt tōtō nātūræ vūltŭs ĭn ōrbē,
________________________________________
quēm dīxērĕ chăōs, rŭdĭs īndīgēstăquĕ mōlēs
________________________________________
nēc quīcquām nĭsĭ pōndŭs ĭnērs cōngēstăque ĕōdēm
________________________________________
nōn bĕnĕ iūnctārūm dīscōrdĭă sēmĭnă rērūm.
________________________________________
nūllūs ādhūc mūndō præbēbāt lūmĭnă Tītān,
10
nēc nŏvă crēscēndō rĕpărābāt cōrnŭă Phœbē,
________________________________________
nēc cīrcūmfūsō pēndēbăt ĭn āĕrĕ tēllūs
________________________________________
pōndĕrĭbūs lībrātă sŭīs, nēc brācchĭă lōngō
________________________________________
mārgĭnĕ tērrārūm pōrrēxĕrăt Āmphītrītē.
ūtque ĕrăt ēt tēllūs īllīc ēt pōntŭs ĕt āēr
________________________________________
________________________________________
15
________________________________________
sīc ĕrăt īnstăbĭlīs tēllūs, īnnābĭlĭs ūndā,
________________________________________
lūcĭs ĕgēns āēr; nūllī sŭă fōrmă mănēbāt
________________________________________
ōbstābātque ălĭīs ălĭūd, quĭă cōrpŏre ĭn ūnō
________________________________________
frīgĭdă pūgnābānt călĭdīs, ūmēntĭă sīccīs,
________________________________________
mōllĭă cūm dūrīs, sĭnĕ pōndĕre hăbēntĭă pōndūs. 20
________________________________________
hānc dĕŭs ēt mĕlĭōr lītēm nātūră dĭrēmīt.
________________________________________
13
Publio Ovidio Nasón Érase un hombre a una nariz pegado, érase una nariz superlativa, érase una nariz sayón y escriba, érase un peje espada muy barbado. [...] era Ovidio Nasón más narizado. Francisco de Quevedo y Villegas, soneto a una nariz _________________________________________
La vida del poeta (Tristes, IV, 10). Es una nota simpática y sincera de la vida del poeta. Ovidio estaba plenamente convencido de que su nombre sería celebrado durante muchos siglos, y para que sus lectores tuvieran una información auténtica de su vida, escribió este carmen en dísticos elegiacos.
Īlle ĕgŏ quī fŭĕrīm, tĕnĕrōrūm lūsŏr ămōrūm, quēm lĕgĭs, ūt nōrīs, āccĭpĕ pōstĕrĭtās. Sūlmŏ mĭhī pătrĭā est, gĕlĭdīs ūbērrĭmŭs ŭndīs, mīlĭă quī nŏvĭēs dīstăt ăb ūrbĕ dĕcēm ēdĭtŭs hīc ĕgŏ sūm, nēc nōn, ūt tēmpŏră nōrīs, 5 cūm cĕcĭdīt fātō cōnsŭl ŭtērquĕ părī.
________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________
ille, illa, illud pron. dem. ego, meī, mihi, mē, mecum pron. pers. quī, quæ, quod pron. rel. esse, sum, fuī, futūrus tener, tenĕra, tenĕrum adj. tierno lusor, lusōris m. cantor amor, amōris m. legĕre, lēgī, lēctum ut conj. para que noscĕre, nōvī, nōtum accipĕre, accēpī, accēptum recibir posterĭtās, posteritātis f. posteridad, descendiente Sulmo, Sulmōnis m. Sulmona patria, patriæ f. gelĭdus, gelĭda, gelĭdum gélido, frío ūber, ūbĕris adj. fértil, fecundo, abundante unda, undæ f. milia, milium adj. mil, milla noviēs num. dist. nueve veces distāre estar alejado, distar ā, ab prep. abl. de, desde urbs, urbis f. decem num. diez edĕre, edĭdī, edĭtum dar a luz, publicar, realizar hīc adv. lugar: aquí nec non conj. y además tempus, tempŏris n. cum conj. temporal + indicativo: cuando cadĕre, cecĭdī, cāsum caer fātum, fātī n. hado, destino, oráculo cōnsul, cōnsŭlis m. cónsul uterque, utraque, utrumque pron. uno y otro, los dos par, paris adj. par, semejante
14 [...]
frater ad eloquium virĭdī tendēbat ab ævō,
17
fortia verbōsī natus ad arma forī; at mihi iam puerō cælestia sacra placēbant, inque suum furtim Musa trahēbat opus.
20
sæpe pater dixit “studium quid inutile temptas? Mæonidēs nullās ipse relīquit opēs”. ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________
frater, fratris m. ad prep. acus. a, hacia eloquium, eloquiī n. la elocuencia viridis, viride adj. verde [floreciente, joven] tendĕre, tetēndī, tēnsum dirigirse, tender ævum, ævī n. duración de la vida, edad fortis, forte adj. fuerte, osado, valeroso verbōsus, verbōsa, verbōsum nascī, nascor, nascĕris, natus sum arma, armōrum n. pl. armas, hazañas forum, forī n. foro at conj. adversativa pero, en cambio, por el contrario iam adv. ya puer, puerī m. cælestia sacra n. pl. la poesía [carmĭna] placēre, placuī, placĭtum in prep. acus. a, hacia
suus, sua, suum pron. pos. suyo, suya, su furtim adv. furtivamente, en secreto Musa, Musæ f. trahĕre, traxī, tractum arrastrar opus, opĕris n. obra, trabajo, esfuerzo sæpe adv. con frecuencia, muchas veces pater, patris m. dicĕre, dixī, dictum studium, studiī n. dedicación, diligencia, estudio quis, quid pron. interrogativo qué, por qué inutilis, inutile adj. inútil temptāre, temptāvī, temptātum intentar, ensayar Mæonidēs = Homērus, Homērī m. nullus, nulla, nullum ninguno, ninguna, ningún ipse, ipsa, ipsum él mismo, ella misma, eso mismo relinquĕre, relīquī, relīctum dejar opes, opum f. pl. riquezas, recursos
15 [...]
tempŏris illius coluī fovīque poētās,
41
quotque aderant vatēs, rebar adesse deōs. sæpe suās volucrēs lēgit mihi grandior ævō, quæque nocet serpens, quæ iuvat herba, Macer. sæpe suōs solĭtus recitāre Propertius ignēs
45
iure sodaliciī, quō mihi iunctus erat. Pontĭcus heroo. Bassus quoque clarus iambīs dulcia convictūs membra fuēre meī, et tenuit nostrās numerōsus Horatius aurēs dum ferit Ausoniā carmĭna culta lyrā.
50
Vergilium vidī tantum: nec avāra Tibūllō tempus amicitiæ fata dedēre meæ. ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________
colĕre, coluī, cultum cultivar, cuidar, venerar fovēre, fōvī, fōtum calentar, abrigar, cuidar poēta, poētæ m. quot pron. inter. cuántos adesse, adsum, adfuī estar presente vātēs, vātis m. vate, adivino, poeta rērī, reor, reris, ratus sum juzgar, calcular deus, deī m. volucris, volucris m. f. ave, pájaro grandis, grande adj. grande, importante quī, quæ, quod pron. inter. ¿cuál? nocēre, nocuī, nocĭtum dañar serpens, serpentis m. f. serpiente iuvāre, iūvī, īūtum ayudar, aliviar herba, herbæ f. hierba, planta Macer, Macris m. nom. pr. Macer solēre, solĭtus sum soler, acostumbrar(se) recitāre, recitāvī, recitātum recitar, leer Propertius, Propertiī m. nom. pr. Propercio īgnis, īgnis m. fuego iūs, iūris n. derecho sodālicium, sodāliciī n. compañerismo, sociedad iunctus, iuncta, iunctum atado, unido Pontĭcus, Ponticī m. nom. pr. Póntico hērōus, hērōa, hēroum [versus heroicus] Bassus, Bassī m. nom. pr. Basso quoque adv. también clārus, clāra, clārum claro, ilustre iambus, iambī m. yambo [versus iambēus] dulcis, dulce adj. agradable, dulce convīctus, convīctūs m. convivencia membrum, membrī n. miembro, integrante meus, mea, meum pron. pos. mío, mía, mi tenēre, tenuī, tentum tener, sostener noster, nostra, nostrum pron. pos. nuestro, nuestra numerōsus, numerōsa, numerōsum armonioso Horatius, Horatiī m. nom. pr. Horacio auris, auris f. dum conj. mientras, en tanto que ferīre golpear, tocar, componer Ausonius, Ausonia, Ausonium = Romānus, -a, -um carmen, carmĭnis n. carmen, canto, poema cultus, culta, cultum cultivado, cuidadoso, culto lyra, lyræ f. lira, poesía lírica Vergilius, Vergiliī m. nom. pr. Virgilio vidēre, vīdī, vīsum tantum adv. solamente nec conj. y no, ni avārus, avāra, avārum avaro, codicioso Tibūllus, Tibūllī m. nom. pr. Tibulo amicitia, amicitiæ f. amistad dare, dedī, datum
16
EPIGRAMMA Quī mŏdŏ Nāsōnīs fŭĕrāmūs quīnquĕ lĭbēllī trēs sŭmŭs: hōc īllī prætŭlĭt auctŏr ŏpūs. Vt iām nūllă tĭbī nōs sīt lēgīssĕ vŏlūptās, āt lĕvĭōr dēmptīs pœnă dŭōbŭs ĕrīt. ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________
quī, quæ, quod pron. rel. modo adv. hasta hace poco Naso, Nasōnis m. nom. pr. Nasón esse, sum, fuī, futūrus quinque num. cinco liber, librī m. [libēllus, libēllī m.] trēs, tria num. tres hīc, hæc, hoc pron. dem. este, esta, esto ille, illa, illud pron. dem. aquel, aquella, aquello præferre, præferō, prætŭlī, prælātum preferir auctor, auctōris m. autor opus, opĕris n. obra, trabajo, esfuerzo ut adv. como iam adv. ya nullus, nulla, nullum ninguno, ninguna, ningún tū, tuī, tibi, tē, tecum pron. pers. nōs, nostrī, nobis, nōs, nobiscum pron. pers. legĕre, legī, lectum volūptas, voluptātis f. placer at conj. adversativa pero, en cambio levis, leve adj. [comp.: levior] demptāre, demptāvī, demptum quitar pœna, pœnæ f. pena, castigo duo, duæ, duo num. dos
17
AMŌRĒS
________________________________________
arma, armōrum n. pl. gravis, grave adj. numĕrus, numĕrī m. violēntus, violēnta, violēntum, violento, violenta bellum, bellī n. parāre, parāvī, parātum: preparar, disponer edĕre, edĭdī, edĭtum: dar a luz, publicar, realizar materia, materiæ f. con|venīre, convēnī, convēntum: reunir, convenir modus, modī m. medida, metro par, paris adj. esse, sum, fuī, futūrus infĕrus, infĕra, infĕrum [comp.: infĕrior] versus, versūs m. línea, vuelta, verso ridēre, rīsī, risum: Cupīdo, Cupidĭnis m. nom. pr. Cupido dicĕre, dīxī, dīctum dicĭtur: se dice atque conj. y ūnus, ūna, ūnum: uno, único, uno sólo surripĕre, surripuī, surrēptum: arrebatar pes, pedis m. quis, quid pron. inter. quién tū, tuī, tibi, tē, tecum pron. pers. sævus, sæva, sævum: cruel puer, puĕrī m. dare, dedī, datum hīc, hæc, hoc pron. dem. este, esta, esto carmen, carmĭnis n. iūs, iūris n. Pierĭdēs, Pierĭdum = Musæ, Musārum f. pl. vātēs, vātis m. vate, adivino, poeta non adv. no tuus, tua, tuum pron. pos. turba, turbæ f. muchedumbre, turba, ruido
________________________________________
P. OVIDIĪ NASŌNIS
I Armă grăvī nŭmĕrō vĭŏlēntăquĕ bēllă părābām ēdĕrĕ, mātĕrĭā cōnvĕnĭēntĕ mŏdīs Pār ĕrăt īnfĕrĭōr vērsūs: rīsīssĕ Cŭpīdō dīcĭtŭr ātque ūnūm sūrrĭpŭīssĕ pĕdēm. “Quīs tĭbĭ, sævĕ pŭēr, dĕdĭt hōc īn cārmĭnă iūrīs? 5 Pīĕrĭdūm vātēs, nōn tŭă tūrbă sŭmūs.
________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________
________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________
18
Quid significant hæc verba Latīna? Respōnde Hispanĭce.
1) appellāre, appellāvī, appellātum
21) alĕre, aluī, altum
2) curāre, curāvī, curātum
22) carpĕre, carpsī, carptum
3) errāre, errāvī, errātum
23) cedĕre, cessī, cessum
4) negāre, negāvī, negātum
24) cingĕre, cinxī, cinctum
5) nuntiāre, nuntiāvī, nuntiātum
25) claudĕre, clausī, clausum
6) parāre, parāvī, parātum
26) colĕre, coluī, cultum
7) stāre, stetī
27) condĕre, condĭdī, condĭtum
8) vitāre, vitāvī, vitātum
28) discĕre, didĭcī
9) ardēre, arsī, arsum
29) edĕre, edĭdī, edĭtum
10) audēre, ausus sum
30) iungĕre, iunxī, iunctum
11) cavēre, cāvī, cautum
31) regĕre, rexī, rectum
12) fulgēre, fulsī, fulsum
32) tegĕre, texī, tectum
13) gaudēre, gavīsus sum
33) volvĕre, volvī, volūtum
14) iacēre, iacuī
34) capĕre, capiō, cēpī, cāptum
15) pendēre, pepēndī
35) facĕre, faciō, fēcī, fāctum
16) solēre, solĭtus sum
36) cupĕre, cupiō, cupīvī, cupītum
17) studēre, studuī
37) iacĕre, iaciō, iēcī, iāctum
18) tenēre, tenuī, tēntum
38) parĕre, pariō, pepĕrī, partum
19) timēre, timuī
39) rapĕre, rapiō, rapuī, raptum
20) valēre, valuī
40) sapĕre, sapiō, sapī (sapīvī)
19
A continuación hay 5 refranes en latín, tradúcelos de manera literal y proporciona una versión española que sea equivalente al refrán en latín.
-
verbī gratiā: omnium rērum magīster usus traducción literal:
El uso (es) maestro de todas las cosas
versión equivalente: “La práctica hace al maestro”
1. multæ manūs onus levant. 487
409
316
635
___________________________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________________
2. quī tacet, consentīre vidētur. IV 722
818
727
___________________________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________________
3. altĕrā manū fert lapĭdem, altĕrā panem ostēntat. VII,3
409
823
VII,3
___________________________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________________
4. amīcus cērtus in rē incērta cernĭtur. 437
446
428
437
737
___________________________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________________
5. est enim proprium stultitiæ aliōrum vitia cernĕre, oblivīscī suōrum. 821
507
VII,2
200
737
843
III
___________________________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________________
20
Presentación del texto DE VITĀ XII CAESARVM Cayo Suetonio Tranquilo (ca. 70-160 d.C.). En esta obra, Suetonio nos da las biografías, por orden cronológico, de los doce primeros emperadores, desde Julio César a Domiciano, en ocho libros. No tienen esas biografías la misma extensión, puesto que las seis primeras ocupan un libro cada una (Julio César, Augusto, Tiberio, Calígula, Claudio y Nerón); el séptimo libro encierra los tres emperadores del año 69 d.C. (Galba, Otón y Vitelio); el octavo, los tres emperadores de la familia Flavia (Vespasiano, Tito y Domiciano). Debido al cargo de secretario del emperador Adriano, Suetonio se documentó bien al poder consultar los archivos imperiales, las colecciones de los senadoconsultos y las actas del Senado, por lo cual se encuentran en esta obra las cartas y testamentos de los propios emperadores. Además, debido a su espíritu observador y de perseverante investigador, nos ha legado en la obra episodios y anécdotas que, aunque a veces gozan de dudosa autenticidad, no son, sin embargo, de su propia invención, y nos ha dejado una estampa que nos ayuda a formarnos una idea de la política y la vida escandalosa de la Roma de nuestro siglo I, que antes de él no nos eran conocidas. Aparece la intimidad de los personajes, sus virtudes, sus vicios, sus crímenes, los morbosos deleites de Tiberio, Calígula y Nerón; y todo ello sin reflexiones, sin expresar condena ni aprobación, adoptando una narración rápida, como al referirse por una sola vez en toda la obra a los cristianos, en Nerón, XVI: “se persiguió bajo pena de muerte a los cristianos, secta de hombres que seguían una superstición moderna y maléfica”. Suetonio, imbuido del papel preponderante del emperador, de ese personaje dueño del mundo, concibió la idea de presentarlos por separado, uno tras otro, pero mostrándolos como hombres, con sus tendencias naturales, sus pasiones, sus cualidades; trata de descubrir en ellos, a través de sus hechos y hazañas, de sus vidas, sus costumbres, los rasgos particulares de su carácter, la manera de ser de cada uno. No se detiene en los personajes que les rodean; los generales, sus favoritos, los altos funcionarios de la corte quedan en esta representación como entre bastidores, sólo el emperador aparece en escena. En esta obra de Suetonio no vamos a encontrar tan sólo la vida pública de los emperadores, el autor los sigue en todos los momentos de sus vidas privadas, en sus intimidades, en sus gestos cotidianos, en sus grandezas y en sus miserias. A continuación, Suetonio nos narrará la tarde en que Julio César entró, por última vez, a la curia (la asamblea del Senado) para ser asesinado por su sobrino Marco Bruto. Cómo sucedió, qué hizo, qué dijo César antes de morir... leamos el relato.
21
C. SVETŌNIĪ TRANQVILLĪ DE VITĀ XII CAESARVM
Cæsărem cūriam introeūntem et assidēntem cōnspirātī speciē officiī circumstetērunt, īlicōque Cimber Tillius, quī prīmās partēs suscēpĕrat, quasi aliquid rogātūrus propius accēssit renuentīque et gestū in aliud tempus differēntī ab utrōque umĕrō togam adprehēndit; deinde clāmāntem: ista quidem vīs est! alter ē Cascīs āvērsum vulnĕrat paulum īnfrā iugŭlum. Cæsar Cascæ bracchium arrēptum graphiō trāiēcit cōnātusque prōsilīre aliō vulnĕre tardātus est; utque animadvērtit undique sē strīctīs pūgiōnĭbus petī, togā caput obvōlvit, simul sinīstrā manū sinum ad īma crūra dēdūxit, quō honestius caderet etiam īnferiōre corporis parte vēlātā atque ita tribus et vīgintī plāgīs cōnfōssus est ūnō modo ad prīmum ictum gemĭtū sine vōce ēditō, etsi trādidērunt quīdam Mārcō Brūtō irruēntī dīxīsse: ;3 exanĭmis diffugiēntibus cūnctīs aliquamdiū iacuit, dōnec lectīcæ
imposĭtum, dēpendēnte bracchiō, trēs servŏlī domum rettulērunt. nec in tot vulnerĭbus, ut Antistius medĭcus exīstimābat, lētāle ūllum repērtum est, nisi quod secūndō locō in pectŏre accēpĕrat. Fuĕrat anĭmus coniūratīs corpus occīsī in Tibĕrim trahĕre, bona pūblicāre, ācta rescindĕre, sed metū Mārcī Antōnī cōnsŭlis et magīstrī equĭtum Lepĭdī dēstitērunt.
Suet. Iul. 82
3
tū quoque, filiī?
22
Suetonius, Iulius Cæsar 82 ab prep. abl. ac|cēdĕre, accēssī, accēssum ac|cipĕre, accpiō, accēpī, accēptum ācta, āctōrum n. pl. (agĕre) ad prep. acus. ad|prehendĕre, hendī, hēnsum aliquamdiū adv. tiempo (alius-quam-diū) aliquis, aliquid pron. indef. alius, alia, aliud pron. indef. alter, altĕra, alterum adj. pron. (alius) anim|ad|vertĕre, vertī, versum anĭmus, anĭmī m. Antistius, iī m. n. pr. (gr.) Antōnius, iī m. (nōmen gentīle) ar|ripĕre, ripuī, reptum as|sidēre, sēdī, sessum atque conj. coord. ā|vertĕre, avertī, aversum bonum, bonī n. (bonus) brachium, brachiī n. Brutus, ī m. (cōgnōmen) cadĕre, cecĭdī, cāsum Cæsar, Cæsăris m. (cōgnōmen) caput, capĭtis n. Casca, Cascæ m. (cōgnōmen) Cimber, Cimbrī (cōgnōmen) circum|stāre, circumstetī clāmāre, clāmāvī, clāmātum cōnārī, cōnātus sum cōn|fodĕre, iō, fōdī, fossus con|iūrāre, vī, tum coniūrātiō, ōnis f. (coniūrāre) cōnsilĭum, cōnsiliī n. (cōnsulĕre) cōn|spirāre, vī, tum cōnsul, cōnsulis m. (cōnsulĕre) corpus, corpŏris n. crūs, crūris n. cūnctus, a, um (cum-iungĕre) cūria,cūriæ f. dē|dūcĕre, dūxī, ductum deinde adv. tiempo dē|pendēre dē|sistĕre, stitī dīcĕre, dīxī, dictum dif|ferre, ferō, dis|tulī, dī|lātum dif|fugĕre, iō, fūgī, fugitum domus, domūs f. dōnec conj. subord. ē, ex prep. abl.
de, desde acercarse, agregar recibir, aceptar hazañas, empresas, actas, decretos hacia, a, junto a tomar, asir, coger por algún tiempo, algún tiempo alguien, algo otro (de muchos) otro (de dos) advertir, atender, castigar ánimo, aliento, espíritu Antistio Antonio coger súbitamente, asir sentarse y desviar, voltear el bien brazo Bruto caer César cabeza Casca Cimbro rodear gritar, llamar, clamar intentar cavar, herir conjurar, unirse a alguien mediante juramento conjuración consejo, intención, determinación, juicio ponerse de acuerdo, conspirar cónsul cuerpo pierna todo (todos juntos) asamblea del senado, curia hacer bajar, llevar fuera, desviar luego, después estar colgado, colgar desistir, cesar, abandonar, dejar decir, hablar diferir, ser diferente huir por todos lados, disiparse casa mientras; hasta que, con tal que desde, (fuera) de
23 ē|dĕre, edidī, editum (ex-dare) eques, equitis m. (equus) magīster equitum esse, sum, fuī, futūrus et conj. coord. etiam adv. énfasis etsī conj. subord. exanimis, exanime (ex-animus) ex|īstimāre, vī, tum (ex-aestimāre) gemitus, gemitūs m. (gemere) gestus, gestūs m. (gerere) graphium, graphiī n. (gr.) honēstus, a, um (honor) iacēre, iacuī ictus, ictūs m. (icĕre) īlicō o illicō adv. lugar (in locō) im|pōnĕre, posuī, positum in prep. abl. in prep. acus. īnferus, a, um (īnfrā) comp. īnferior, ius superl. īnfimus, a, um (īmus, a, um) īnfrā prep. acus. intro|īre, iī, itum ir|ruĕre, uī iste, ista, istud pron. dem. ita adv. modo iugulum, iugulī n. (iungere) Iūlius, iī (nōmen gentīle) lectīca, lecticæ f. (lectus) Lepĭdus, Lepĭdī (cōgnōmen) lētālis, lētāle adj. locus, locī m. magīster, magīstrī m. magīster equĭtum manus, manūs f. Mārcus, Mārcī (praenōmen) medĭcus, medicī m. (medērī) metus, metūs m. modo adv. cantidad (modus) nec conj. coord. nisi conj. coord. y subord. ob|volvĕre, volvī, volūtum occīdĕre, cīdī, cīsum (ob-caedere) officium, officiī n. (opus-facere) pars, partis f. paulum adv. cantidad pectus, pectŏris n. petĕre, petīvī, petītum plāga, plagæ f. prīmum adv. tiempo prīmus, prīma, prīmum superl. (præ) prope adv. y prep. acus. prō|silīre
sacar, dar a luz, publicar, realizar caballero, jinete general en jefe de la caballería ser, estar, haber, existir y sí, también, todavía, incluso aunque, si bien exánime, yerto, inmóvil tasar, juzgar, pensar gemido gesto estilo, punzón para escribir honesto, honorable, conveniente yacer golpe ahí poner sobre, imponer, organizar en a, hacia de abajo, bajo más bajo el más bajo, ínfimo bajo entrar caer, arrojarse sobre ése así cuello Julio litera Lépido letal, mortal lugar maestro, preceptor, profesor general en jefe de la caballería mano Marco médico, que cura miedo sólo y no, ni si no, a menos que, a no ser que envolver derribar a golpes, matar deber, servicio, favor parte poco, un poco pecho dirigirse, pedir, buscar golpe, llaga, herida por primera vez, primero primero (de muchos) casi, cerca, hace poco saltar hacia adelante, precipitarse
24 pūblicāre, vī, tum (pūblicus) pūgiō, pugiōnis m. quasi conj. coord. y subord. quī, quæ, quod pron. rel. quīdam, quaedam, quoddam pron. indef. quidem adv. énfasis quō conj. subord. re|ferre, re|ferō, rettulī, relātum re|nuĕre, uī re|perīre, repperī, repērtum re|scindĕre, scīdī, scissum rogāre, rogāvī, rogātum secundus, a, um adj. y num. ord. sed conj. coord. servŏlus, servolī m. (dim. servus) simul adv. tiempo sine prep. abl. sinister, tra, trum sinus, sinūs, m. speciēs, speciēī f. stringĕre, strīnxī, strīctum strictīs gladiīs Suetonius, iī (nōmen gentīle) suī, sibi, sē o sēsē pron. refl. sus|cipĕre, iō, cēpī, ceptum tardāre, vī, tum tempus, tempŏris n. Tiberis, is m. n. pr. Tillius, iī (nōmen gentīle) toga, togæ f. tot pron. dem. trā|dĕre, didī, ditum (trans-dare) trahĕre, trāxī, trāctum trā|icĕre, iō, iēcī, iectum (trans-iacere) trēs, tria num. card. ūllus, ūlla, ūllum pron. indef. umĕrum, umĕrī n. undique adv. lugar (unde) ūnus, ūna, ūnum adj. pron. y num. card. ut conj. subord. uterque, utraque, utrumque pron. indef. vēlāre, vī, tum (vēlum) vīgintī num. card. vīs, vim, vī f. sust. defectivo vōx, vōcis f. vulnerāre, vī, tum (vulnus) vulnus, vulnĕris n.
confiscar, publicar puñal como (si) quien, que, el cual alguno, cierto ciertamente para que traer de regreso, referir, relatar decir que no, rechazar encontrar, recuperar cortar, rescindir, anular rogar segundo; siguiente, favorable pero, mas, sino esclavito, esclavucho a la vez, al mismo tiempo sin izquierdo, siniestro pliegue aspecto, apariencia, forma apretar con las espadas desenvainadas Suetonio de sí, para sí, a sí, se apoderarse, encargarse, emprender retrasar, detener tiempo el Tíber Tilio toga tantos entregar, transmitir arrastrar atravesar tres alguien, alguno, algo hombro de todas partes, por todas partes uno, uno solo, único que, porque, para que, aunque; como uno y otro, los dos velar, cubrir veinte fuerza, poder, violencia voz herir herida
25
Quaestiōnĭbus respōndē I. Quis prīmās partēs cōniūratiōnis suscēpĕrat? R. Cimbro Tilio había tomado las primeras partes de la conjuración.
____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ II. Quid clāmāvit Cæsar cum Tillius ab utrōque umĕrō togam adprehendĕret? R. Cuando Tilio tomó la toga por uno y otro hombro, César gritó: “¡Ah, eso es violencia!”.
____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ III. Quid fēcit Cæsar cum alter ē Cascīs vulnerāvīsset eum paulum īnfrā iugulum? R. Cuando uno de los Cascas lo hirió un poco debajo del cuello, César agarró el brazo de Casca y se lo atravesó con un punzón.
____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________
IV. Cūr Cæsar togā caput obvolvit, simul sinistrā manū sinum ad īma crura dēdūxit? R. César se envolvió la cabeza con la toga, a la vez que, con su mano izquierda, bajó el pliegue hasta la parte más baja de sus piernas, porque quería caer honorablemente, teniendo cubierto todo su cuerpo.
____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ V. Quot plagīs Cæsar cōnfōssus est? R. César fue acribillado por veintitrés heridas.
____________________________________________________________________________ VI. Dīxitne alĭquid Cæsar cum cōnspirātī sē strīctīs pugiōnibus petĕrent? R. Sí. Algunos cuentan que, cuando Bruto se precipitaba contra él, César le dijo (en griego): “¿también tú, hijo?”.
____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________
26
VII. Quī Cæsărem exanĭmem domum rettulērunt? R. Tres esclavitos llevaron a casa a César, puesto sobre una litera, con un brazo colgando.
__________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________
VIII. Num lētālia omnia vulnĕra erant? R. No, según el médico Antistio, no se encontró ninguna herida mortal, a no ser la que recibió en el pecho en segundo lugar.
____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________
IX. Quid erat anĭmus coniūrātīs? R. Los conjurados tenían la intención de arrastrar el cuerpo de César al Tíber, de confiscar sus bienes y de anular sus decretos.
____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________
X. Cūr coniūrātī sua cōnsilia non fēcērunt? R. Los conjurados no siguieron sus planes por miedo al cónsul Marco Antonio y al general en jefe de la caballería, Lépido.
____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________
27
Señala la respuesta correcta 1. La conjunción cum y verbo en modo indicativo introduce una oración: a) temporal
b) volitiva
c) condicional
d) temporal – causal
2. En latín un verbo de lengua, pensamiento o entendimiento se construye con: a) participio y verbo conjugado
b) acusativo e infinitivo
c) infinitivo y gerundio
d) gerundivo
3. Las formas impersonales (nominales) del verbo en latín son: a) presente, pasado y futuro b) participio y verbo conjugado d) infinitivo, participio, gerundio, gerundivo y supino
c) gerundio e indicativo
4. El sufijo temporal -ba en un verbo nos indica el tiempo de: a) pretérito imperfecto
b) futuro imperfecto
5. El modo indicativo del verbo expresa: a) negación y mandato b) exhortación y duda
c) pretérito perfecto
c) ruego y posibilidad
d) pluscuamperfecto
d) afirmación o negación
6. El modo subjuntivo del verbo expresa: a) duda, posibilidad y exhortación
b) negación
c) mandato
d) afirmación o negación
7. La terminación singular –ā (“a” larga) de los sustantivos y adjetivos que siguen las terminaciones de la primera declinación nos indica que está en caso: a) nominativo
b) genitivo
c) dativo
d) acusativo
e) ablativo
8. La terminación singular –m de los sustantivos masculinos y/ o femeninos de las cinco declinaciones: (litteram, numerum, puerum, virum, partem, hominem, casum, rem) nos indica que está en caso: a) nominativo
b) genitivo
c) dativo
d) acusativo
e) ablativo
9. La función u oficio gramatical que desempeña el nominativo en una oración es la de: a) sujeto
b) complemento adnominal
c) complemento indirecto
d) complemento directo
e) complemento circunstancial
10. La función u oficio gramatical que desempeña el genitivo en una oración es la de: a) sujeto
b) complemento adnominal
c) complemento indirecto
d) complemento directo
e) complemento circunstancial
11. La función u oficio gramatical que desempeña el dativo en una oración es la de: a) sujeto
b) complemento adnominal
c) complemento indirecto
d) complemento directo
e) complemento circunstancial
12. La función u oficio gramatical que desempeña el acusativo en una oración es la de: a) sujeto
b) complemento adnominal
c) complemento indirecto
d) complemento directo
e) complemento circunstancial
13. La función u oficio gramatical que desempeña el ablativo en una oración es la de: a) sujeto
b) complemento adnominal
c) complemento indirecto
d) complemento directo
e) complemento circunstancial
14. La preposición in más ablativo (in Galliā) expresa: a) modo
b) tiempo
c) lugar
d) movimiento (dirección)
e) ocupación
15. La preposición in más acusativo (in Galliam) expresa: a) modo
b) tiempo
c) lugar
d) movimiento (dirección)
_________________________ de 15 a 12 aciertos: MB “macte novā virtute, sic itur ad astra” de 11 a 9 aciertos: B “mediās in rēs” de 8 a 6 aciertos: S “aude sapĕre, incĭpe! de 5 a 0 aciertos NA “ ō tempora ō morēs”
e) ocupación
28
Quid significant hæ oratiōnēs Latīnæ? Respōndē Hispanĭce 1. mens et anĭmus et consilium et sentēntia civitātis posĭta est in legĭbus. 294
92
108
76
224
776
821
–Cicerón–
285
_____________________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________ 2. ōrāndum ēst ūt sīt mēns sāna īn cōrpŏrĕ sānō. 651
821
821 294
518
239
518
fōrtēm pōsce ănĭmūm mōrtīs tērrōrĕ cărēntēm. 564
777
92
300
366
–Juvenal–
687
_____________________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________ 3. cārmĭnă vēl cælō pōssūnt dēdūcĕrĕ lūnam. 221
103
822
755
–Virgilio–
48
____________________________________________________________________________________________________________
4. fātă vĭam īnvĕnĭēnt ădĕrītquĕ vŏcātŭs Ăpōllō. 118
86
820
821
–Virgilio–
681
____________________________________________________________________________________________________________
5. dūcĭtĕ, Pīĕrĭdēs: nōn ōmnĭă pōssŭmŭs ōmnēs. 755
Musæ
575
822
–Virgilio–
575
____________________________________________________________________________________________________________
6. in tria tempŏra vita dividĭtur: quod fuit, quod est, quod futūrum est. ex iīs quod agĭmus 365
90
754
IV
821
IV
821
IV
breve est, quod actūrī sumus dubium, quod egĭmus, certum. 555
821
IV
728
821
459
IV
728
821
821
V,4
IV
728
–Séneca–
446
_____________________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________ ______________________________________________________________________
29
Presentación del texto ORĀTIŌNĒS IN CATILĪNAM La prudencia,que suele confundirse con la sabiduría,propia del intelecto, es la virtud mediante la cual se entiende acerca de los bienes y los males que conducen a la felicidad. 4 O en otras palabras, es el conocimiento de las cosas buenas y de las cosas malas y de las que no son ni una ni otra cosa. El prudente, por la memoria, recuerda el pasado; por la inteligencia, reconoce el presente, y por la previsión puede, en cierta forma, controlar el futuro.5 Como ejemplo pondremos el sonado caso de Cicerón. Roma, en un determinado momento de su historia, padecía el típico hacinamiento de las grandes ciudades: había vagos por todas partes, ladrones de todo tipo, veteranos del ejército que no habían recibido del Estado la justa recompensa por sus servicios y no tenían siquiera donde vivir. La pobreza era general. De esta gente se erige en caudillo un tal Lucio Sergio Catilina, a quien la historia pragmática acusa de haber dado muerte a su propio hermano. Este hombre logró convocar a gran cantidad de jóvenes, según sus detractores, ofreciéndoles placeres, banquetes, prostitutas y dinero mal habido, y se dice que el rito de iniciación en esa que podría llamarse secta, consistía en matar a un hombre y comerse su carne. En cualquier forma en que haya sido, Catilina se presenta como candidato a la máxima magistratura de la república, con un programa de gobierno, nada extraño para nosotros, en el que se prometía alimento gratuito y reparto de tierras, equidad en la administración de justicia, hacer volver a los desterrados, fundar colonias y tomar los caudales del tesoro público para mantener las tropas que se necesitaran. De entre los patricios, muchos habían agotado sus fortunas en sus licenciosas vidas, y a la sazón se hallaban debilitados y temerosos de que la plebe les arrebatara lo poco que les quedaba, que eran todas las tierras y el poder. Ante tal amenaza, estos empobrecidos patricios pidieron al abogado Marco Tulio Cicerón que aceptara la postulación al consulado contra Lucio Sergio Catilina. Su elocuencia le dio la victoria, de modo que en aquella contienda Marco Tulio ganó las elecciones para el consulado. Pero Catilina no quedó conforme y no se mantuvo en paz. Organizó lo que el sistema imperante dio en llamar “la conjuración de Catilina”, con un plan preciso de incendiar Roma y asesinar a Cicerón, ya cónsul para ese entonces. Cicerón, para evitar la tragedia de la ciudad, o para engrandecer su gloria personal, o simplemente para salvar su pellejo, según se quiera ver, convocó al senado y citó a Catilina a comparecer ante él. Ahí en el senado, Cicerón pronunció uno de sus más contundentes y mordaces discursos. Para conocer la elocuencia de este gran orador, leamos en latín aunque sea unos fragmentos de la primera Catilinaria:
4 5
Arist. Rhet., 1366, b, 21-22 Cic. Inv., II 160
30
Quō ūsque tandem abūtēre, Catilīna, patientiā nostrā? quam diū etiam furor iste tuus nōs ēlūdet? quem ad finem sēse effrēnāta iactābit audācia? Nihilne tē nocturnum praesidium Palātī, nihil urbis vigiliae, nihil timor populī, nihil concursus bonōrum omnium, nihil hīc mūnītissimus habendī senātūs locus, nihil hōrum ōra voltūsque mōvērunt? Patēre tua cōnsilia nōn sentīs, cōnstrīctam iam hōrum omnium scientiā tenērī coniūrātiōnem tuam nōn vidēs? Quid proxima, quid superiōre nocte ēgeris, ubi fueris, quōs convocāveris, quid cōnsilī cēperis quem nostrum īgnōrāre arbitrāris? Después de estas famosas Catilinarias, ya nada fue igual para nadie. Cicerón logró que se aprobara la sentencia contra los alzados. Así, la mentada conjuración se ahogó con la matanza, acaso para desgracia de los menesterosos que en ella habían puesto sus esperanzas; su cabecilla Catilina y sus principales secuaces fueron pasados por las armas, en una u otra forma, y por ese hecho y a ese precio, y gracias a su elocuencia, el victorioso Cicerón, al final de su consulado, recibió el honor de ser nombrado Padre de la Patria (pater patriae). Pero pocos años después, fue condenado al destierro, a causa de aquellos mismos hechos que lo habían elevado a la gloria, y ahí, en el destierro, reconoció que había obrado mal, pues llorando, sin duda arrepentido de lo que había dicho y hecho durante su consulado, escribió a su esposa estas palabras: Ojalá no hubiera yo tenido aquellas ambiciones en la vida. Ahora mi vida no estaría afligida por tan terrible mal. 6
Sin embargo, el Cicerón lapidario de las Catilinarias que acabamos de leer, hacia la misma época de su arrepentimiento, volvió a su juvenil tarea de poner en latín la retórica griega aristotélica, esforzándose porque aquella doctrina fuera útil a todos los ciudadanos que quisieran aprender a hablar bien o aspiraran a ser mejores en el habla, o quisieran aprender a defenderse de los que abusan de la elocuencia, o quisieran aprender a distinguir lo conveniente en cada momento de la vida, convencido de que el buen orador debía tender a la perfecta bondad de la vida, y estar siempre seguro de hacer el bien, de que no se arrepentiría de lo que una vez dijera o hiciera, como le había ocurrido a él. Gracias a su amistad intelectual, la humanidad nunca le tomará en cuenta aquel terrible error de su vida.
6
Cic. Fam., XIV, 4
31
M. TVLLĪ CICERŌNIS ŌRĀTIŌ QVĀ L. CATILĪNAM ĒMĪSIT IN SENĀTV HABITA [1] Quō ūsque tandem abūtēre, Catilīna, patientiā nostrā? quam diū etiam furor iste tuus nōs ēlūdet? quem ad finem sēse effrēnāta iactābit audācia? Nihilne tē nocturnum præsidium Palātī, nihil urbis vigiliæ, nihil timor populī, nihil concursus bonōrum omnium, nihil hīc mūnītissimus habēndī senātūs locus, nihil hōrum ōra voltūsque mōvērunt? Patēre tua cōnsilia nōn sentīs, cōnstrīctam iam hōrum omnium scientiā tenērī coniūrātiōnem tuam nōn vidēs? Quid proxĭma, quid superiōre nocte ēgĕris, ubi fuĕris, quōs convocāvĕris, quid cōnsilī cēpĕris quem nostrum īgnōrāre arbitrāris?
[2] Ō tempora, ō mōrēs! Senātus hæc intellegit, cōnsul videt; hīc tamen vīvit. Vīvit? immō vērō etiam in senātum venit, fit pūblicī cōnsilī particeps, notat et dēsīgnat oculīs ad caedem ūnum quemque nostrum. Nōs autem fortēs virī satis facere reī pūblicae vidēmur, sī istīus furōrem ac tēla vītāmus. Ad mortem tē, Catilīna, dūcī iussū cōnsulis iam prīdem oportēbat, in tē cōnferrī pestem quam tū in nōs omnīs iam diū māchināris.
[3] An vērō vir amplissimus, P. Scīpiō, pontifex maximus, Ti. Gracchum mediocriter lābefactantem statum reī pūblicae prīvātus interfēcit: Catilīnam orbem terrae caede atque incendiīs vāstāre cupientem nōs cōnsulēs perferēmus? Nam illa nimis antiqua praetereō, quod C. Servilius Ahāla Sp. Maelium novīs rēbus studēntem manū suā occīdit. Fuit, fuit ista quondam in hāc rē pūblicā virtūs ut virī fortēs ācriōribus supliciīs cīvem perniciōsum quam acerbissimum hostem coercērent. Habēmus senātūs consultum in tē, Catilīna, vehemēns et grave, nōn dēest reī pūblicae cōnsilium neque auctōritās huius ōrdinis: nōs, nōs, dīco apērtē, cōnsulēs dēsumus. Cic. Cat. I 1-3
32
Cicerōnis ōrātiō in Catilīnam I, 1-3 ab|ūtī, abūsus sum ac, atque conj. coord. acērbus, acērba, acērbum (acer) acer, acris, acre adj. ad prep. acus. agĕre, ēgī, āctum Ahāla, Ahālæ m. (cōgnōmen) amplus, ampla, amplum adj. an part. interr. antīquus, a, um (ante) apērtus, a, um (aperīre) arbitrārī, arbitrātus sum auctōritās, auctoritātis f. (auctor) audācia, audāciæ f. (audāx) autem conj. coord. bonus, bona, bonum cædēs, cædis f. capere, capiō, cēpī, captum Catilīna, Catilīnæ m. (cōgnōmen) Cicerō, Cicerōnis m. (cōgnōmen) cīvis, cīvis m. co|ercēre, uī, itum (cum-arcēre) concursus, ūs m. (concurrere) con|ferre, contulī, collātum coniūrātiō, ōnis f. (coniūrāre) cōnsilium, iī n. (cōnsulere) cōn|stringere, strinxī, strīctum cōnsul, ulis m. (cōnsulĕre) cōnsultum, ī n. (cōnsulĕre) senātūs cōnsultum con|vocāre, vī, tum cupĕre, cupiō, cupīvī, cupītum dē|esse, dēsum, dēfuī dēsīgnāre, vī, tum (dē-sīgnum) dīcĕre, dīxī, dictum diū adv. tiempo (diēs) dūcĕre, dūxī, ductum ef|frēnāre, vī, tum ē|lūdĕre, lūsī, lūsum ē|mittĕre, ēmīsī, ēmīssum esse, sum, fuī, futūrus et conj. coord. etiam adv. énfasis y conj. coord. facĕre, faciō, fēcī, factum fīnis, fīnis m. fierī, fiō, factus sum fortis, forte furor, furōris m. Gāius, Gāiī m. (C.) (prænōmen)
usar enteramente, consumir, abusar y, e incluso duro, áspero, amargo agudo, agrio, acre, picante hacia, a, junto a empujar, tratar, dedicarse a, hacer Ahala amplio, ancho, importante o, acaso (no), acaso (si) antiguo abierto, público, evidente pensar, opinar autoridad, consideración, influencia, audacia, atrevimiento, osadía pero, pues, en efecto bueno, buena muerte, asesinato, matanza coger, tomar, capturar Catilina Cicerón ciudadano contener, reprimir concurrencia, choque, encuentro, ataque reunir, comparar conjuración consejo, asamblea, intención, juicio apretar, sujetar, contener, constreñir cónsul decisión, decreto decisión, decreto del senado, senadoconsulto llamar, reunir, convocar desear, anhelar faltar señalar, designar decir, hablar mucho tiempo guiar, conducir; juzgar, considerar soltar el freno eludir emitir, soltar ser, estar, haber, existir y sí, también, todavía, incluso hacer fin, límite ser hecho, hacerse, suceder valiente, fuerte furor, rabia, locura Gayo (Cayo)
33 Gracchus, -ī m. (nōmen gentīle) gravis, grave habēre, habuī, habĭtum hīc, hæc, hoc pron. dem. hīc adv. lugar hostis, hostis m. iactāre, vī, tum (iacĕre) iam adv. tiempo īgnōrāre, vī, tum (in-(g)noscere) ille, illa, illud pron. dem. immō adv. énfasis in prep. abl. in prep. acus. incendium, iī n. (incendere) intel|legĕre, lēxī, lēctum (inter-legĕre) inter|ficĕre, fēcī, fectum iste, ista, istud pron. dem. iussus, iussūs m. (iubēre) iussū abl. labe|factāre, vī, tum (lābefacĕre) locus, locī m. Lūcius, -iī (L.) (praenōmen) māchinārī, -tus sum Mælius, -iī m. (nōmen gentīle) manus, manūs f. Mārcus, Marcī m. (M.) (prænōmen) māxĭmus, -a, -um superl. māgnus mediocris, mediocre (medius) mediocriter adv. mōs, mōris m. mors, mortis f. movēre, mōvī, mōtum munīre, vī, tum nam conj. coord. neque conj. coord. nihil pron. indef. -ne part. interr. nimis adv. cantidad nocturnus, a, um (nox) nōn adv. énfasis nōs pron. personal noster, nostra, nostrum pron. posesivo notāre, vī, tum novus, nova, novum nox, noctis f. ō interjección occīdĕre, occīdī, occīsum (ob-cædĕre) oculus, oculī m. omnis, omne oportet, uit ōs, ōris n. ōrātiō, ōrātiōnis f. (orāre)
Graco pesado, grave, serio tener éste aquí enemigo arrojar, disparar ya ignorar, no saber, no conocer aquél, aquella, aquello ciertamente; con negación: por el contrario, en a, hacia incendio, fuego percibir, comprender matar ése orden, mandato por orden hacer tambalear, debilitar, trastornar lugar Lucio meditar, tramar, maquinar Melio mano; (puñado:) multitud, tropa Marco máximo, el más grande mediano medianamente costumbre muerte mover, conmover, hacer mover fortificar pues, en efecto y no, ni nada ¿acaso..? demasiado nocturno no nosotros nuestro marcar, señalar nuevo, nueva noche ¡oh! derribar a golpes, matar ojo todo, cada conviene, es necesario boca, rostro discurso, oración
34 orbis, orbis m. ōrdo, ōrdinis m. Palātium, -iī n. n. pr. particeps, participis adj. (pars-capĕre) patēre, patuī patientia, patientiæ f. (patī) per|ferre, tulī, lātum perniciōsus, -a, -um (perniciēs) pestis, pestis f. pontifex, pontificis m. (pōns-facĕre) populus, populī m. præsidium, præsidiī n. præter|īre, prætereō, -iī, -itum prīdem adv. tiempo (prae) prīvātus, -a, -um proximus, a, um superl. (prope) pūblicus, -a, -um rēs pūblica Publius, -iī (P.) (praenōmen) quī, quæ, quod pron. rel. quam conj. coord. y subord. quamdiū = quam diu adv. tiempo -que conj. coord. quis, quid pron. interr. quisque, quæque, quidque o quodque pron. indef. quō adv. lugar quō ūsque adv. lugar y tiempo quod conj. subord. quondam adv. tiempo rēs, reī f. rēs pūblica satis|facĕre (= satis facĕre), fēcī, factum scientia, scientiæ f. (scīre) Scīpiō, Scīpiōnis m. (cōgnōmen) senātus, senatūs m. (senex) senātus cōnsultum sentīre, sēnsī, sēnsum Servīlius, -iī m. (nōmen gentīle) sī conj. subord. Spurius, -iī (Sp.) (prænōmen) status, statūs m. (stāre) studēre, studuī suī, sibi, sē o sēsē pron. reflexivo superior, ius comp. superus (supra) suplicium, suplciī n. suus, sua, suum pron. pos. tamen adv. énfasis tandem adv. tiempo tēlum, tēlī n. tempus, tempŏris n. tenēre, tenuī, tentum
orbe, círculo orden, línea, clase cumbre del monte Palatino partícipe, participante extenderse, estar abierto, ser público paciencia entregar, realizar, soportar, aguantar dañino, pernicioso peste, ruina, desastre pontífice, sacerdote pueblo protección, guardia, guarnición pasar de largo, pasar al otro lado; omitir hace tiempo privado, individual próximo, el más cercano público, oficial república, estado Publio quien, que que, como durante cuánto tiempo; durante el tiempo y quién, qué cada uno adónde, adonde hasta cuándo, hasta dónde porque en otro tiempo, un día cosa, asunto, posesión estado, república cumplir con su deber, satisfacer conocimiento, saber Escipión consejo (de los ancianos), senado decisión, decreto del senado sentir, considerar Servilio si Espurio estado esforzarse, afanarse, estudiar de sí, para sí, a sí, se superior, más alto castigo, suplicio, pena de muerte suyo, suya, su sin embargo finalmente dardo, proyectil, arma ofensiva tiempo sostener, mantener, tener
35 terra, terræ f. Tiberius, -iī (Ti.) m. (prænōmen) timor, timōris m. (timēre) tū pron. pers. Tullius, Tuliī m. (nōmen gentīle) tuus, tua, tuum pron. pos. ubi adv. lugar ūnus, ūna, ūnum adj. pron. y num urbs, urbis f. ūsque adv. tiempo quō ūsque ut conj. subord. vastāre, vī, tum vehemēns, vehemēntis adj. venīre, vēnī, ventum vērō adv. énfasis vidēre, vīdī, vīsum vidērī, vīsus sum vigilia, vigiliæ f. vir, virī m. virtūs, virtūtis f. (vir) vītāre, vītāvī, vītātum vīvĕre, vīxī, vīctum voltus, voltūs / vultus, vultūs m.
tierra Tiberio temor tú Tulio tuyo, tuya, tu dónde, donde uno, uno solo, único urbe = Roma continuamente, siempre hasta cuándo, hasta dónde que, porque, para que, aunque; como devastar vehemente, impetuoso, grande venir, llegar en verdad, sí, por cierto; pero ver parecer guardia nocturna, vigilia hombre, varón valor, virtud evitar vivir rostro, gesto, semblante
PRĪNCIPĀLIA PRÆNŌMĬNA A.= Aulus App. = Appius C. = Gāius Cn. = Gnaeus D. = Decĭmus L. = Lūcius M. = Mārcus M´. = Mānius P. = Pūblius Q. = Quīntus Ser. = Servius Sex. = Sextus Sp. = Spurius T. = Titus Ti. = Tiberius
Aulo Apio Cayo / Gayo Cneo / Gneo Décimo Lucio Marco Manio Publio Quinto Servio Sexto Espurio Tito Tiberio
36
Lee con atención el siguiente texto latino y contesta en español lo que se te pide.
[1] Quō ūsque tandem abūtēre, Catilīna, patientiā nostrā? quam diū etiam furor iste tuus nōs ēlūdet? quem ad finem sēse effrēnāta iactābit audācia? Nihilne tē nocturnum praesidium Palātī, nihil urbis vigiliæ, nihil timor populī, nihil concursus bonōrum omnium, nihil hīc mūnītissimus habendī senātūs locus, nihil hōrum ōra voltūsque mōvērunt? Patēre tua cōnsilia nōn sentīs, cōnstrīctam iam hōrum omnium scientiā tenērī coniūrātiōnem tuam nōn vidēs? Quid proxĭma, quid superiōre nocte ēgĕris, ubi fuĕris, quōs convocāvĕris, quid cōnsilī cēpĕris quem nostrum īgnōrāre arbitrāris?
a) ¿Quién es el autor de este texto? ____________________________________________________________ b) ¿Cómo se llama esta obra o cómo se le conoce a este discurso?_____________________________________ c) ¿Qué cosas no han conmovido a Catilina? _____________________________________________________ _________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________ d) nōn sentīs y nōn vidēs son verbos de pensamiento y sentido, respectivamente, ¿cómo construye el latín las oraciones que están introducidas por estos verbos?
__________________________________________________________________________________ e) Completa la declinación de los siguientes sustantivos de la tercera declinación masc. / sing.
masc. / plur.
fem ./ sing.
fem. / plur.
nom.
furor
furōrēs
coniūrātiō
coniūrātiōn________
gen.
furōris
furōrum
coniūrātiōn_______
coniūrātiōn________
dat.
furōrī
furor________
coniūrātiōn_______
coniūrātiōn________
acus.
furōr________
furōr________
coniūrātiōn_______
coniūrātiōn________
voc.
furor
furōr________
coniūrātiō
coniūrātiōnēs
abl.
furōr________
furōr________
coniūrātiōn________
coniūrātiōnibus
37
EJERCICIOS I. VOCABULARIO a) Escribe la declinación a la que pertenecen y el significado de los siguientes sustantivos latinos:
cīvis, cīvis m. ______________________
mōs, mōris m.______________________
consilium, consiliī n. ___________________
ōs, ōris n. _________________________
lex, legis f. ___________________________
ordo, ordĭnis m. _______________________
finis, finis m. _________________________
populus, populī m.______________________
hostis, hostis m. _______________________
scientia, scientiæ f.______________________
b) Escribe la conjugación a la que pertenecen y el significado de los siguientes verbos latinos:
habēre, habuī, habĭtum_______________
abesse, absum, afuī__________________
movēre, mōvī, mōtum_______________
adesse, adsum, adfuī_________________
iactāre, iactāvī, iactātum______________
deesse, desum, defuī_________________
vidēre, vīdī, vīsum__________________
posse, possum, potuī_________________
vitāre, vitāvī, vitātum________________
ferre, ferō, tulī, lātum________________
c) Enuncia en latín los siguientes sustantivos:
ser humano
nombre
mente
destino
cuerpo
camino
tiempo
muerte
palabra
discurso
38 d) Enuncia en latín los siguientes verbos:
aprender
tocar
enseñar
oír
recibir
ver
callar
hablar
realizar
llevar
e) Escribe en español los dobletes de las siguientes palabras latinas
plagam
clamāre
clavem
computāre
delicātum
litigāre
causam
laudāre
formam
recuperāre
f) Completa el siguiente vocabulario: LATÍN
español
portugués
italiano
francés
yo
eu
io
je
tú
você
voi
vous
él
ele
lui
il
ella
ela
lei
elle
nosotros
nos
noi
nous
uno
um
uno
un
dos
dois
due
deux
tres
três
tre
trois
cuatro
quatro
quattro
quatre
39 cinco
cinco
cinque
cinq
seis
seis
sei
six
siete
sete
sette
sept
ocho
oito
otto
huit
nueve
nove
nove
neuf
diez
dez
dieci
dix
II. TRADUCCIÓN A continuación hay 10 refranes en latín, tradúcelos de manera literal y proporciona una versión española que sea equivalente al refrán en latín. verbī gratiā: omnium rērum magīster usus traducción literal:
El uso (es) maestro de todas las cosas
versión equivalente: “La práctica hace al maestro”
1. quī tacet, consentīre vidētur. ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ 2. parēs cum parĭbus facillĭmē congregāntur ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ 3. ex abundatiā cordis os loquĭtur. ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ 4. in asĭnō lanam quærěre. ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ 5. vulpes pilum mutat, non morēs. ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________
40
6. altĕra manū fert lapĭdem, alterā panem ostentat. ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________
7. fallĕre fallēntem fraus non est. ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________
8. nemo omnĭbus placet. ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________
9. quī amat pericŭlum, in illō perībit. ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________
10. verĭtas odium parit. ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________
III.
COMPOSICIÓN
Escribe en latín las siguientes oraciones:
1) Las verdaderas amistades son eternas. _________________________________________________________________________ 2) La historia es verdadera; las fábulas, falsas (son). _________________________________________________________________________ 3) La sabiduría es, fue y será la reina de la vida. _________________________________________________________________________ 4) El verdadero fundamento de la elocuencia es la sabiduría. _________________________________________________________________________ 5) En la vida las incomodidades son muchas. _________________________________________________________________________
41
6) Grande es el número de las estrellas. _________________________________________________________________________ 7) Hubo en Roma una gran multitud de esclavos y de hombres libres. _________________________________________________________________________ 8) Para muchos hombres el oro es causa de muchos crímenes. _________________________________________________________________________ 9) El ser humano tiene un alma y un cuerpo. _________________________________________________________________________ 10) Los maestros enseñan a los discípulos. _________________________________________________________________________ 11) El niño aprende lo que ve en la casa. _________________________________________________________________________ 12. una cosa es ocultar, otra, callar. _________________________________________________________________________ 13. La avaricia es la raíz de todos los males. _________________________________________________________________________ 14. La barba no hace al filósofo. _________________________________________________________________________ 15. Al avaro faltan todas las cosas, al pobre, pocas, al sabio, nada. _________________________________________________________________________ 16. En vano lee quien no comprende. _________________________________________________________________________ 17. Nadie da lo que no tiene. _________________________________________________________________________ 18. Nadie puede servir a dos amos. _________________________________________________________________________ 19. Quien mucho tiene, más desea. _________________________________________________________________________ 20. Recuerdo incluso lo que no quiero, pero no puedo olvidar lo que quiero. _________________________________________________________________________ 21. Acuérdate de la pobreza en el tiempo de la abundancia. _________________________________________________________________________
42
SENECA LVCĪLIŌ SVŌ SALVTEM [1] Dēsināmus, quod voluimus, velle. Ego certē id agō: senex ea dēsiī velle quæ puer voluī. In hoc ūnum eunt diēs, in hoc noctēs, hoc opus meum est, haec cōgitātiō: impōnere veteribus malīs fīnem. Id agō, ut mihi īnstar totīus vitæ diēs sit. Nec mēherculēs tamquam ultimum rapiō, sed sīc illum aspiciō, tamquam esse vel ultimus possit.
[2] Hōc animō tibi hanc epistulam scrībō, tamquam mē cum māximē scrībentem mors ēvocātūra sit. Parātus exīre sum et ideō fruar vītā, quia quam diū futūrum hoc sit, nōn nimis pendeō. Ante senectūtem cūrāvī, ut bene vīverem, in senectūte, ut bene moriar; bene autem morī est libenter morī. Da operam, nē quid umquam invītus faciās.
[3] Quicquid necesse futūrum est repūgnantī, volentī necessitās nōn est. Ita dīcō: quī imperia libēns excipit, partem acerbissimam servitūtis effugit, facere quod nōlit. Nōn quī iussus aliquid facit, miser est, set quī invītus facit. Itaque sīc animum compōnāmus, ut quicquid rēs exiget, id velīmus et in prīmīs ut fīnem nostrī sine trīstitiā cōgitēmus.
[4] Ante ad mortem quam ad vītam praeparandī sumus. Satis īnstrūcta vīta est, sed nōs in īnstrūmenta eius avidī sumus; dēesse aliquid nōbis vidētur et semper vidēbitur. Vt satis vīxerimus, nec annī diēs faciunt, sed animus. Vīxī, Lūcīlī cārissime, quamtum satis erat; mortem plēnus exspectō. Valē. Sen. epist. LXI
43
Senecæ ad Lucilium Epĭstula LXI acērbus, acērba, acērbum (acer) ad prep. acus. agĕre, ēgī, āctum aliquis, aliquid pron. indef. anĭmus, anĭmī m. annus, annī m. antequam (= ante quam) conj. subord. aspicĕre, aspiciō, aspexī, aspēctum autem conj. coord. avĭdus, avĭda, avĭdum (avēre) bene adv. modo (bonus) cārus, cāra, cārum certē adv, énfasis cōgitāre, vī, tum (cōgĕre) cōgitātiō, cōgitatiōnis f. (cōgitāre) com|pōnĕre, posuī, positum cum conj. subord. cum māximē curāre, curāvī, curātum dare, dedī, datum dē|esse, sum, fuī dē|sinĕre, dēsiī, dēsitum dīcĕre, dīxī, dictum diēs, diēī m. ef|fugĕre, fūgī, fugitum ego pron. pers. epĭstula, epĭstulæ f. esse, sum, fuī, futūrus et conj. coord. ē|vocāre, vī, tum ex|cipĕre, excipiō, -cēpi, -ceptum (capĕre) ex|igĕre, exēgī, exāctum (agĕre) ex|īre, eō, iī, itum ex|spectāre, vī, tum facĕre, faciō, fēcī, factum fīnis, fīnis m. fruī, frūctus sum hīc, hæc, hoc pron. dem. ideō adv. causa ille, illa, illud pron. dem. imperium, imperiī n. (imperāre) im|pōnĕre, posuī, posĭtum in prep. abl. in prep. acus. in prīmīs (= imprīmīs) adv. modo invītus, invīta, invītum (in-vīs) īnstar n. indecl. īn|struĕre, strūxī, strūctum īnstrūmentum, -i n. (īnstruĕre) īre, eō, iī, itum
duro, áspero, amargo hacia, a, junto empujar, tratar, dedicarse a, hacer alguien, algo, alguno ánimo, aliento, espíritu año, estación (del año) antes que, antes de que mirar, distinguir pero, pues, en efecto ansioso, codicioso, ávido bien querido, querida seguramente, ciertamente pensar pensamiento, meditación arreglar, componer, disponer cuando, como, aunque, mientras precisamente cuidar, preocuparse de dar faltar dejar, abandonar, cesar decir, hablar día huir, refugiarse yo epístola, carta ser, estar, haber, existir y llamar, hacer salir, convocar a alguien sacar, quitar concluir, terminar; exigir; erigir salir esperar hacer fin, límite disfrutar este, esta, esto por eso, por tanto aquel, aquella, aquello imperio, mando, dominio poner sobre, imponer, organizar en a, hacia en primer lugar, sobre todo el que actúa contra su voluntad, a disgusto comparación, modelo disponer, equiparar; educar, instruir herramienta, instrumento ir
44 is, ea, id pron. dem. ita adv. modo itaque adv. causa iubēre, iussī, iussum libēns, libēntis adj. (libet) libenter adv. (libens) Lūcīlius, -ī m. (nōmen gentīle) malum, malī n. (malus) māximē superl. (magis) cum māximē mēherculēs interjección meus, mea, meum pron. pos. miser, misĕra, misĕrum morī, morior, mortuus sum mors, mortis f. nē conj. subord. nec conj. coord. necesse adj. indecl. (nec-cēdere) necesse est necessitās, ātis f. (necesse) nimis adv. cantidad nōlle, nōlō, nōluī (nōn-velle) nōn adv. énfasis noster, nostra, nostrum pron. pos. nox, noctis f. opera, operæ f. dare operam opus, operis n. parāre, parāvī, parātum pars, partis f. pendēre, pepēndī plēnus, plēna, plēnum posse, possum, potuī (potis-esse) præ|parāre, -vī, -tum puer, puerī m. quamdiū (= quam diū) adv. tiempo quantus, quanta, quantum pron. rel quī, quæ, quod pron. rel. quia conj. subord. quis, quid pron. indef. quisquis, quidquid pron. indef. rapĕre, rapiō, rapuī, raptum re|pūgnāre, -vī, -tum rēs, rēī f. salūs, salūtis f. salutem (dicere) satis adv. cantidad scrībĕre, scrīpsī, scrīptum set (= sed) conj. coord. semper adv. tiempo Seneca, Senecæ m. (cognomen) senectūs, senectūtis f. (senex) senex, senis adj. servitūs, servitūtis f. (servus)
él, ella, ello así, de esta manera por consiguiente ordenar gustoso con gusto, con agrado Lucilio el mal, sufrimiento (en el mayor grado) sobremanera, sobre todo precisamente ¡por Hércules! mío, mía, mi pobre, miserable, desdichado morir muerte que no, para que no y no, ni [no “cedible” = inevitable:] necesario es necesario, es preciso necesidad, precisión demasiado no querer no nuestro, nuestra noche obra, trabajo, esfuerzo esforzarse obra, trabajo, esfuerzo preparar, disponer parte pender, colgar, estar suspendido lleno poder, ser poderoso preparar, aprestar niño, muchacho, esclavo durante cuánto tiempo; durante el tiempo cuan grande, cuanto quien, que, el cual porque alguien, algo, alguno quienquiera que, todo el que robar luchar, resistir, repugnar cosa, asunto, posesión bienestar, salud, salvación saludar suficientemente escribir pero, mas siempre Séneca vejez, ancianidad anciano esclavitud
45 sīc adv. modo sine prep. abl. suus, sua, suum pron. pos. tamquam adv. modo tōtus, tōta, tōtum adj. pron. trīstitia, trīstitiæ f. (trīstis) tū pron. pers. ultimus, -a, -um superl. (ultra) umquam adv. tiempo ūnus, ūna, ūnum adj. pron. y num. ut conj. subord. valēre, uī valē, valēte vel conj. coord. y adv. velle, volō (vīs, vult), voluī vetus, vetĕris adj. vidēre, vīdī, vīsum vidērī, vīsus sum vīta, vītæ f. vīvĕre, vīxī, victum
así sin suyo, suya, su como, lo mismo que todo entero, todo tristeza tú muy alejado, extremo, último alguna vez uno, uno solo, único que, porque, para que, aunque; como estar sano, valer, ser poderoso, poder ¡que estés bien! ¡que estén bien! ¡adiós! o (también), o más aún, incluso, por ejemplo querer viejo ver parecer vida vivir
46
Lee atentamente el siguiente texto latino y responde sucintamente lo que se te pide.
Hōc animō tibi hanc epistulam scrībō, tamquam mē cum māximē scrībentem mors ēvocātūra sit. Parātus exīre sum et ideō fruar vītā, quia quam diū futūrum hoc sit, nōn nimis pendeō. Ante senectūtem cūrāvī, ut bene vīverem, in senectūte, ut bene moriar; bene autem morī est libenter morī. Da operam, nē quid umquam invītus faciās.
a) ¿Quién es el autor de este texto? _____________________________________________________
b) Haz una lista de los verbos conjugados que aparecen en el texto
__________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________
c) ¿En qué caso están las palabras que aparecen en cursivas?
__________________________________________________________________________________
d) Con ayuda del vocabulario proporcionado, escribe una versión española del texto latino __________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________
47
Quid significant hæ oratiōnes Latīnæ? Respōnde Hispanĭce 1. dilĭge et quod vis fac. 767
IV
--San Agustín--
826 804
______________________________________________________________________ 2. diligĭte iustitiam quī iudicātis terram. 767
IV
629
--Vulgata, Sabiduría--
82
______________________________________________________________________ 3. diligĭtur nemo nisi cuī fortūna secūnda est. 767
VIII,2
IV
31
519
--Ovidio--
821
______________________________________________________________________ 4. diligĕre parēntēs prīma nātūræ lēx est. 767
326
503
56
--Valerio Máximo--
285 821
______________________________________________________________________ 5. dī faciēntēs adiūvant. 110
804
--Varrón--
631
______________________________________________________________________ 6. libēnter homĭnēs id quod volunt credunt. 267
V,4
IV
826
--Julio César--
747
______________________________________________________________________ 7. libĕræ sunt nostræ cogitatiōnēs. 547
821
--Cicerón--
III
______________________________________________________________________ 8. libērtas est potēstas vivēndī ut velis. 286
821
338
799
--Cicerón--
826
______________________________________________________________________ 9. iūsta ab iniūstīs petĕre insipiēntia est. 476
774
--Plauto--
821
______________________________________________________________________ 10. memēnto paupertātis in tempŏre abundantiæ. 587
--Vulgata--
365
______________________________________________________________________ 11. memĭnī etiam quæ nolō, oblivīscī non possum quæ volō. IV
826
843
822
--Cicerón--
IV 826
______________________________________________________________________ 12. errāre malō cum Platōne. --Cicerón-620
826
______________________________________________________________________
48 VERBA ANOMALA (VERBOS IRREGULARES)
I. esse, sum, fuī, futūrus Este verbo tiene dos radicales distintos. El radical de īnfectum (o presente) es es- . Este radical puede encontrarse como es- (o como er-, ante vocal, por rotacismo) o como s-. El radical de perfecto es fu-.
tiempos de īnfectum indicativo subjuntivo sum [soy] sim [sea] es sis presente est sit sumus sīmus estis sītis sunt sint eram [era] essem (forem)[fuera, sería, fuese] eras esses pretérito imperfecto erat esset erāmus essēmus erātis essētis erant essent ero [seré] eris futuro imperfecto erit erimus eritis erunt
imperativo es
este
estō estō estōte sunto
NOTA: los tiempos de perfecto se conjugan regularmente FORMAS NOMINALES
infinitivo presente infinitivo perfecto participio futuro infinitivo futuro
esse (ser, estar, existir) fuīsse (haber sido) futūrus, futūra, futūrum (que ha de ser) futūrum, futūram, futūrum esse (haber de ser)
Son compuestos de esse, sum, fuī, futūrus: ab|esse, ab|sum, ā|fuī, estar lejos, estar ausente, faltar.* ad|esse, ad|sum, ad|fuī (af|fuī), estar cerca, estar presente, asistir. inter|esse, inter|sum, inter|fuī, interesar, tener interés en, estar entre. præ|esse, prae|sum, prae|fuī, estar delante, presidir, dirigir.* super|esse, super|sum, super|fuī, quedar, restar, sobrar, ser superior. *Sólo abesse y praesse tienen participio presente: absēns, absentis (ausente) præsēns, praesentis (presente)
49 También el verbo posse possum, potes, potuī es un compuesto de esse. El verbo está compuesto, en sus tiempos de īnfectum, por el adjetivo potis, pote y el verbo esse; ante vocal, se conserva la –t- ante – s-, se asimila: pote sum > pot-sum > possum pote eram > pot-eram > poteram
indicativo possum [puedo] potes presente potest possumus potestis possunt poteram [podía] pretérito poteras imperfecto poterat poterāmus poterātis poterant poterō [podré / pudiere] poteris futuro imperfecto poterit poterimus poteritis poterunt
subjuntivo possim [pueda] possīs possit possīmus possītis possint possem [pudiera, podría] possēs posset possēmus possētis possent
infinitivo presente: posse (poder) infinitivo perfecto: potuīsse (haber podido)
Los tiempos de perfecto se forman regularmente. El adjetivo potens, potentis era originalmente el participio del verbo *potēre.
50 II. velle, nōlle, mālle
El verbo velle, volō, voluī (querer) tiene las siguientes anomalías: 1. El radical vel- tiene variaciones fonéticas normales: vol- delante de vocal que no sea –i-; vuldelante de consonante que no sea –l-: vol-ō, vol-am; vel-im; vul-t, vel-le. 2. No tiene vocal de unión en el imperfecto de subjuntivo (vel-lem), en el infinitivo presente (vel-le), y en la 3ª persona del singular y 2ª del plural del presente de indicativo (vul-t, vul-tis). 3. En el imperfecto de subjuntivo y en el infinitivo presente hay asimilación progresiva: *vel-se > velle-. 4. El presente de subjuntivo (velim) se forma con la –ī-, marca de optativo, como sim. 5. La forma vīs (2ª persona singular del presente de indicativo) proviene de la misma raíz que el adjetivo invītus.
velle, volō, voluī tiempos de infectum indicativo volō vīs presente vult volumus vultis volunt volēbam volēbas pretérito volēbat imperfecto volēbāmus volēbātis volēbant volam volēs futuro imperfecto volet volēmus volētis volent
subjuntivo velim velīs velit velīmus velītis velint
51 El verbo nōlle, nōlō, nōluī (no querer) es un compuesto de nē + velle, volō, voluī: (nē-volō > nōlō). El verbo mālle, mālō, māluī (querer más, preferir) es un compuesto de magis + velle, volō, voluī: (mag(is)-volō > māvolō > mālō).
nōlle, nōlō, nōluī tiempos de infectum indicativo subjuntivo nōlō nōlim nōn vīs nōlīs presente nōn vult nōlit nōlumus nōlīmus nōn vultis nōlītis nōlunt nōlint nōlēbam nōllem pretérito nōlēbas nōllēs imperfecto nōlēbat nōllet nōlēbāmus nōllēmus nōlēbātis nōllētis nōlēbant nōllēnt nōlam nōlēs futuro imperfecto nōlet nōlēmus nōlētis nōlent
imperativo nōlī
nōlīte
nōlītō nōlītōte
mālle, mālō, māluī indicativo mālō māvīs presente māvult mālumus māvultis mālunt mālēbam mālēbās pretérito mālēbat imperfecto mālēbāmus mālēbātis mālēbant futuro imperfecto mālam mālēs mālet mālēmus mālētis mālent
subjuntivo mālim mālīs mālit mālīmus mālītis mālint māllem māllēs māllet māllēmus māllētis māllent
Los tiempos de perfecto se conjugan regularmente. Formas nominales: infinitivo presente: velle, nōlle, mālle. Infinitivo perfecto: voluisse, nōluisse, māluisse. Los participios de presente: volēns, volentis y nōlēns, nōlēntis se utilizan sólo como adjetivos.
52 III. ferre, ferō, tulī, lātum 1. Este verbo tiene como radical de presente fer-, como radical de perfecto tul-, y como radical de supino (o participio) lāt-. Sin duda, los radicales de perfecto y de supino pertenecen originalmente a otro verbo (cf. tollere). 2. Delante de –s, -t y –r, no hay letra de unión; el radical se une directamente a las desinencias. tiempos de infectum indicativo subjuntivo (VOZ ACTIVA) (VOZ PASIVA) (VOZ ACTIVA) (VOZ PASIVA) fer-ō fer-or fer-a-m fer-a-r fer-s fer-ris fer-ā-s fer-ā-ris presente fer-t fer-tur fer-a-t fer-ā-tur fer-i-mus fer-i-mur fer-ā-mus fer-ā-mur fer-tis fer-i-mini fer-ā-tis fer-ā-mini fer-u-nt fer-u-ntur fer-a-nt fer-a-ntur fer-ēba-m fer-ēbā-r fer-re-m fer-re-r pretérito fer-ēbā-s fer-ēbā-ris fer-rē-s fer-rē-ris imperfecto fer-ēba-t fer-ēbā-tur fer-re-t fer-rē-tur fer-ēbā-mus fer-ēbā-mur fer-rē-mus fer-rē-mur fer-ēbā-tis fer-ēbā-mini fer-rē-tis fer-rē-mini fer-ēbā-nt fer-ēbā-ntur fer-re-nt fer-re-ntur fer-a-m fer-a-r fer-ē-s fer-ē-ris futuro fer-e-t fer-ē-tur imperfecto fer-ē-mus fer-ē-mur fer-ē-tis fer-ē-mini fer-e-nt fer-ē-ntur
imperativo (VOZ ACTIVA) fer
fer-te
fer-tō fer-tōte fer-u-nto
Los tiempos de perfecto se forman regularmente: tulī – tuleram – tulerō – tulerim – tulissem. infinitivo presente activo ferre presente pasivo ferrī perfecto activo tulisse perfecto pasivo lātum, am, um esse futuro activo lātūrum, am, um esse
formas nominales participio gerundio presente ferendī ferēns, ferendō ferēntis ferendum ferendō perfecto lātus, a, um futuro latūrus, a, um
Son compuestos de ferre, tulī, lātum: af|ferre, af|ferō, at|tulī, al|lātum au|ferre, au|ferō, abs|tulī, ab|lātum con|ferre, con|ferō, con|tulī, col|lātum dē|ferre, dē|ferō, dē|tulī, dē|lātum dif|ferre, dif|ferō, dis|tulī, dī|lātum prō|ferre, prō|ferō, prō|tulī, prō|lātum re|ferre, re|ferō, re|tulī, re|lātum
gerundivo supino activo ferendus ferenda lātum ferendum
pasivo lātū
53 IV. fierī, fīō, (factus sum) El verbo fierī tiene tres significados: ser hecho (pasiva de facĕre), llegar a ser y suceder (impersonal).
tiempos de infectum indicativo subjuntivo imperativo fīō fīam fīs fīās fī presente fit fīat fīmus fīāmus fītis fīātis fīte fīunt fīant fīēbam fierem pretérito fīēbas fieres imperfecto fīēbat fieret fīēbamus fierēmus fīēbātis fierētis fīēbant fierent fīam fīēs futuro fīet imperfecto fīēmus fīētis fīēnt
Los tiempos de perfecto se forman con el participio del verbo facere (factus, a, um) y el verbo esse. El gerundivo es faciendus, a, um.
54 V. īre, eō, iī, itum 1. El radical de este verbo era *ei-; ante vocal se encuentra e-, ante consonante, i- (larga o breve). 2. El radical del perfecto puede ser iv- o i-. Normalmente, los tiempos de perfecto se conjugan sin la v; delante de la s, ii se convierte en i: iisti > isti. tiempos de infectum indicativo subjuntivo eō eam īs eās presente it eat īmus eāmus ītis eātis eunt eant ībam īrem pretérito ībās īrēs imperfecto ībat īret ībāmus īrēmus ībātis īrētis ībant īrent ībo futuro ībis imperfecto ībit ībimus ībitis ībunt
indicativo ivī > iī ivistī > īstī pretérito ivit > iit perfecto ivimus > iimus ivistis > īstis ivērunt > iērunt iveram > ieram iverās > ierās pretérito iverāt > ierāt pluscuamperfecto iverāmus > ierāmus iverātis > ierātis iverānt > ierānt
futuro perfecto
iverō > ierō iveris > ieris iverit > ierit iverimus > ierimus iveritis > ieritis iverint > ierint
imperativo ī
īte
ītō ītō ītōte euntō
subjuntivo iverim > ierim iveris > ieris iverit > ierit iverimus > ierimus iveritis > ieritis iverint > ierint ivissem > īssem ivisses > īsses ivisset > īsset ivissemus > īssemus ivissetis > īssetis ivissent > īssent
55
C. Cornelĭus Tacĭtus dialŏgus dē oratorĭbus [29] At nunc natus infans delegātur Graecŭlæ alĭcuī ancīllæ, cuī adiungĭtur unus aut alter ex omnĭbus servīs, plerūmque vilissĭmus nec cuīquam seriō ministeriō accommodātus. hōrum fabŭlīs et errorĭbus [et] virĭdēs [tenērī] statim et rudēs anĭmī imbuūntur; nec quisquam in totā domō pensī habet, quid coram infānte domĭnō aut dicat aut faciat. quin etiam ipsī parēntēs non probitātī neque modestiæ parvŭlōs adsuefacĭunt, sed lascivĭæ et dicacitātī, per quæ paulātim impudēntĭa inrēpit et suī alienīque contēmptus. iam vērō propria et peculiarĭa huius urbis vitĭa pæne in utĕrō matris concīpī mihi vidēntur, histriōnālis favor et gladiatōrum equōrūmque studĭa: quibus occupātus et obsēssus anĭmus quantŭlum locī bonīs artĭbus relīnquit? quotum quemque invenĭes quī domī quīcquam aliud loquātur? quōs alĭōs adulescentulōrum sermōnēs excipĭmus, sī quando auditorĭa intravĭmus? ne præceptōrēs quidem ullās crebriōrēs cum auditorĭbus suīs fabŭlās habent; collĭgunt enim discipŭlōs non severitāte disciplīnæ nec ingeniī experimēntō, sed ambitiōne salutatiōnum et illecĕbrīs adulatiōnīs. “En cambio ahora, al nacer, el infante es entregado a alguna esclava grécula, a la cual se suma uno o dos de entre todos los siervos, por lo común los más viles y no apropiados para ninguna función seria. De los cuentos y errores de éstos se empapan desde luego sus ánimos tiernos y sin cultivo, y nadie en toda la casa tiene cuenta de lo que dice o hace ante el infante señor. Aún más, los mismos padres acostumbran a los párvulos no a la probidad ni a la modestia, sino a la frivolidad y a la burla, por cuyo medio poco a poco se insinúa la impudencia y el desprecio de lo propio y de lo ajeno. Pero, además, los vicios propios y peculiares me parece que se conciben casi en el útero de la madre: el aprecio por el teatro y la afición por los gladiadores y los caballos: con los cuales ocupado y obsesionado el ánimo, ¡cuán pequeño lugar deja para las buenas artes! ¡Cuán pocos encontrarás que hablen en casa de alguna otra cosa! ¿Qué otras pláticas de los jovencitos escuchamos, si alguna vez hemos entrado en los auditorios? Ni siquiera los preceptores tienen ningunas charlas más frecuentes con sus oyentes, pues reúnen a sus discípulos no por la severidad de su disciplina ni por la prueba de su ingenio, sino por la intriga de los saludos matinales y las añagazas de la adulación”.
Traducción del doctor Roberto Heredia Correa
56
DICTA Catōnis II
Tēllūrīs sī fōrtĕ vĕlīs cōgnōscĕrĕ cūltūs, Vērgĭlĭūm lĕgĭtō; quōdsī măgĕ nōssĕ lăbōrās hērbārūm vīrēs, Măcĕr hæc tĭbĭ cārmĭnă dīcīt; sī Rōmānă cŭpīs ēt Pūnĭcă nōscĕrĕ bēllā, Lūcānūm quærēs, quī Mārtīs prœlĭă dīxīt; sī quĭd ămārĕ lĭbēt vēl dīscĕre ămārĕ lĕgēndō, Nāsōnēm pĕtĭtō; sīn autĕm cŭrā tĭbĭ hæc ēst, ūt săpĭēns vīvās, audī quæ dīscĕrĕ pōssīs, pēr quæ sēmōtūm vĭtĭīs dēdūcĭtŭr ævūm: ērgo ădĕs ēt quæ sīt săpĭēntĭă dīscĕ lĕgēndō.
“Si quieres aprender a cultivar la tierra, ve y léete a Virgilio; si el poder de las hierbas te intriga más, lo expone Macer en su poema; si quieres saber algo de Roma y de sus guerras, de los combates de Marte busca en Lucano el cuento; si te gusta el amor, y aprenderlo leyendo, procúrate un Ovidio; pero si te desvelas por vivir sabiamente, escúchame y entérate de cómo, sin reproche, vivir día tras día: ven conmigo, y aprende qué es la sabiduría”.
57
Quid significant hæc verba Latīna? Respōnde Hispanĭce.
1) esse, sum, fuī, futūrus
21) arbitrārī, arbĭtror, arbitrātus sum
2) abesse, absum, afuī
22) conārī, conor, conātus sum
3) adesse, adsum, adfuī
23) lætārī, lætor, lætātus sum
4) deesse, desum, defuī
24) morārī, moror, morātus sum
5) posse, possum, potuī
25) suspicārī, suspĭcor, suspicātus sum
6) ferre, ferō, tulī, lātum
26) pollicērī, pollicĕor, pollicĭtus sum
7) differre, differō, distŭlī, dilātum
27) rērī, reŏr, ratus sum
8) inferre, inferō, intŭlī, illātum
28) tuērī, tuĕor, tu(i)tus sum
9) proferre, proferō, protŭlī, prolātum
29) verērī, verĕor, veritas sum
10) referre, referō, rettŭlī, relātum
30) fruī, fruor, fructus sum
11) transferre, transferō, transtŭlī, translātum
31) (g)nascī, (g)nascor, (g)natus sum
12) fierī, fiō, factus sum
32) loquī, loquor, locūtus sum
13) īre, eō, iī (ivī), itum
33) morī, morior, mortuus sum
14) exīre, exeō, exiī, exĭtum
34) oblivīscī, oblivīscor, oblītus sum
15) perīre, pereō, periī, perĭtum
35) patī, patior, passus sum
16) præterīre, prætereō, præteriī, præterĭtum
36) sequī, sequor, secūtus sum
17) transīre, transeō, transiī, transĭtum
37) ūtī, ūtor, ūsus sum
18) velle, volō, voluī
38) abūtī, abūtor, abūsus sum
19) nolle, nolō, noluī
39) orīrī, orior, ortus sum
20) malle, malō, maluī
40) potīrī, potior, potītus sum
58
Quid signīficant hæ oratiōnēs Latīnæ? Respōndē Hispanĭcē 1) amic it ĭa mag is lū cet int er æquā les.
( C icer ó n)
_____________________________________________ __________________________________________________________
2) iust it ĭa o mnĭu m est do mĭna et r eg īna vir t ūt um.
( C icer ó n)
____________________________________________________________________________________________________ ___
3) glo r ia u mbr a vir t ūt is est .
( S éneca)
____________________________________________________________________________________________________ ___
4) mis ĕr ō s pr udent ĭa r e līnqu it .
( Ovid io )
_____________________________________________________________________________________ __________________
5) mis ĕr a m ser vit ūt e m fa lsō pace m vo cant .
(T ácit o )
____________________________________________________________________________________________________ ___
6) mo r s ho nēst a sæpe vit a m quo que t ur pe m o r nat .
( Cic er ó n)
_____________________________________________________________________________________________________ __
7) sap iē nt ī ho mĭn ī viv ĕr e est co git ār e.
( C icer ó n)
_______________________________________________________________________________________ ________________
8) nudus a mo r fo r mæ no n a mat art if ic ĭu m
( P ro per cio )
____________________________________________________________________________________________________ __
9) o mn ĭa vinc it a mo r .
( Vir g i l io )
_______________________ _______________________________________________________________________________
10) vid ĕo bar ba m et pa ll iu m, phi lo sŏ phu m no ndu m vidĕo . ( Au lo Ge lio ) ____________________________________________________________________________________________________ __
11) bar ba no n fac it phi lo sŏ phu m. ____________________________________________________________________________________________________ __
12) ne mo pot est per sō na m d iū fer r e.
( Séne ca)
___________________________________________ ___________________________________________________________
59 13) ne mo pot est duo bus do mĭn īs ser vīr e.
( Vulgat a, Mat t .)
____________________________________________________________________________________________________ __
14) ne mo
sine
cr im ĭne viv it .
( Cat ó n)
____________________________________________________________________________________________________ __
15) quī vit ĭa o d it , ho mĭnes o dit .
( P linio )
_______________________________________________________________________________________________________
16) fo rt es fo r t ūna adiū vat .
(T er enc io )
____________________________________________________________________________________________________ ___
17) ne mo pat r ia m a mat quia mag na est , sed qu ia sua .
( S éneca)
____________________________________________________________________________________________________ __
18) mo nēr e et mo nēr ī pr o pr iu m est ver æ a mic it ĭæ
( Cicer ó n)
_______________________________________________________________ _______________________________________
19) mo r s est no n esse.
( S éneca)
____________________________________________________________________________________________________ __
20) quid est so mnus ge l ĭd æ nis i mo r t is imāgo ?
( Ovid io )
____________________________________________________________________________________________________ __
2 1) vit a s ine lit t ĕr īs mo r s est .
( Ro ber t so n)
_______________________________________________________________________________________ _______________
2 2) vit a mo r t uō r um in me mo r iā vivō r u m est po sĭt a.
( Cicer ó n)
____________________________________________________________________________________________________ __
23) divīna nat ūr a dedit agrō s, ar s hu mā na æd ific ā vit ur bēs.
( Var ró n)
____________________________________________________________________________________________________ ___
2 4) amic it ĭæ i mmo r t ā lē s, mo rt ālē s ini m i c it ĭæ es se de be nt .
( T it o L ivio )
_____________________________________ __________________________________________________________________
60 25) sap ie nt ĭa ar s be ne viv ē nd ī est .
( Cic er ó n)
____________________________________________________________________________________________________ ___
26) o mnē s ho mĭn ē s nat ūr ā sc īr e des id ĕr a nt .
( Mo er beke)
____________________________________________________________________________________________________ ___
27) genus hu mā nu m quer ĭt ur fa lsō dē nat ūr ā suā.
(S alu st io )
______________________________________ _________________________________________________________________
28) fo rt ūna r ēr um hu ma nār u m do mĭna es t .
( Cic er ó n)
____________________________________________________________________________________________________ ___
2 9 ) ho mo sap ie ns in sē se mper d ivit ĭā s habet .
( Fedr o )
____________________________________________________________________________________________________ __
30) in pr inc ip ĭō cr eā vit Deus cæ lu m et t er r am. ( Gen. ) _______________________________________________________________________________________________________
31) o mnis ar s nat ūr æ im it at ĭo est .
( S énec a)
____________________________________________________________________________________________________ ___
3 2) er rōr ēs med icō r u m t er r a t egit . _____________________________________________________________________________________________
33) cæ lō t eg ĭt ur qu ī no n ha bet ur na m.
(Luca no )
_______________________________________________________________________________________________________
3 4) no n r ec ĭp it st ult us ver ba pr udent ĭæ.
( Vulgat a, Pro v. )
____________________________________________________________________________________________________ ___
35) po ss ĭde sap ie nt ĭa m, q u ia aur ō me l io r est .
( Vulgat a, Pro v. )
____________________________________________________________________________________________________ ___
36) dum lo quo r hor a fug it
( Ovid io )
_______________________________________________________________ ________________________________________
61 37) o cŭlī su nt in a mō r e ducēs
(P ro per cio )
____________________________________________________________________________________________________ ___
38) o cŭlō s ha be nt et no n vidē bu nt
( Vulgat a, P sa l. )
____________________________________________________________________________________________________ ___
39) aliē na vit ĭa in o cŭ līs ha bē mus, in t ergō no st r a sunt . (S éneca) ____________________________________________________________________ ___________________________________
40) ho mĭn is me ns d iscē ndō a lĭt ur .
( S énec a)
____________________________________________________________________________________________________ ___
41) homĭnes amplius oculīs quam aurĭbus credunt (Sen. Ep. 6, 5) ____________________________________________________________________________________________________ ___
42) arma antīqua manūs ungues dentesque fuērunt
(Lucr. 5, 1283)
____________________________________________________________________________________________________ ___
43) timĕo homĭnem unīus librī
(frase atribuida a Santo Tomás de Aquino)
____________________________________________________________________________________________________ ___
44) turpe est aliud loquī, aliud sentīre; sed turpĭus aliud scribĕre, aliud sentīre (Séneca) ______________________________________ _________________________________________________________________
45) Omnes homĭnes, quī sese student præstāre cetĕrīs animalĭbus, summā ope nitī decet ne vitam silentĭō transĕant veluti pecŏra, quæ natūra prona atque ventrī obœdentĭa finxit.
(Salustio)
____________________________________________________________________________________________________ ___
______________________________________________________________________________________________________ _
___________________________________ ____________________________________________________________________