Daniel Ruiz Sierra Sierra Pregrado en Filosofía Universidad de Antioquia
[email protected]
LATINOAMÉRICA ENTRE ESAÚ Y JACOB -ALGUNAS REFLEXIONES REFLEXIONES POSIBLES A PARTIR P ARTIR DE DE UN ANÁLISIS AN ÁLISIS ISOTÓPICO ISOTÓPICO DEL POEMA RELATO DE SERGIO STEPANSKY DE LEÓN DE GREIFF-
Resumen: Resumen: Este text texto o busca , a partir del a nális nál is is de un poem poemaa de León León de Greiff : 1) identifica r la s dos posturas a sumida s por por Amé Améric ricaa Latina Latina a lo la rgo de su his toria, la postura de Esaú que vende vende su i dentida dentidad d de primogénito por un plato de lentejas y la postura de Jacob que sin gozar de identidad de primogénito la reclama pa ra s í y 2) partiendo del ca so de la construcci ón poética poética de León León de de Greiff, mostrar como la identidad mestiza latinoamericana se construye mediante la apropiación de lo foráneo europeo a partir de lo primiti vamente vamente nuestro, nuestro, proponiendo así un arte y un pensamiento latinoa meric mericano ano qu e si n desl desl igarse igar se de lo externo, se diferencia y tiene una identidad propia y una actitud, que nos lleva como continente “secundario” en la historia del mundo a darle sentido a nuestro destino a reclamar nuestra peculiar
primogenitura en el el conte c ontexto xto global al modo de Jacob. Así un arte y un pensamiento auténticamente latinoamericanos no son aquellos que se desligan ingenuamente de las corrientes y propuestas globales, sino aquellos que apropiándose de ellas, las reformula reformulan n desde un profundo enraizamiento en en l o que somos.
I.
Análisis de Relato de Sergio Stepansky - León de Greiff
Para el análisis de ese poema emplearemos las herramientas del formalismo ruso, expuestas por Castro y Posada en su Manual de teoría literaria, así como algunos elementos de la propuesta de Lázaro Carreter de integrar el autor en el análisis de la obra. De tal manera analizaremos el texto en sus tres topos o niveles: fónico-fonológico, morfosintáctico y léxico-semántico, buscando llegar a conclusiones a partir de las constantes a estos tres niveles, lo que se ha llamado análisis isotópico.
A. Nivel fónico- fonológico: 1. Conteo silábico silábico y tipo t ipo de versos (1) /Jue/go/ mi /vi/da,/ cam/bio/ mi/ vi/da./(10) / ó / o / o / ó / o / ó / o / o / ó / o cláusula cláus ula dactílica(D)dactílica (D)- cláusula cláusula trocaica trocaica (T)-D-T (T)-D- T /De/ to/dos/ mo/dos/ (5) / o/ ó/ o /ó /o
anacrusis(A) -T – T
(3) /la/ lle/vo/ lle/vo/ per/di/da... per/di/da... / (6) / o/ ó/ o /o /ó/ o /
A- D-T
/Y/ la/ jue/go o/ la/ cam/bio/ por/ por/ el/ más/ in/fan/til/ es/pe/jis/mo es /pe/jis/mo,/ ,/ (17) / o / o / ó / o / o / ó / o / ó / o / ó / o / o / ó / o / o / ó / o / A -D-T-T-D-T -T- D- D- T (5) /la/ do/no do/no en/ u/su/fruc/to, u/su/fruc/to, o/ la/ re/ga re/ga/lo.../ /lo.../ (11) /o/ ó / o / ó / o / ó / o / ó / o / ó/ o / A-T-TA-T -T-T-T T-T-T -T /La/ jue/go/ con/tra u/no o/ con/tra/ to/dos,/ (10) /o / ó / o / ó / o / o / ó / o / ó / o/ A-D-TA- D-T-TT (7) /la/ jue/go/ con/tra el/ ce/ro o/ o/ con/tra con/tra el/ el / in/fi/ni/to,/ in/fi /ni/to,/ (13)
/o/ ó / o / ó / o / ó / o / ó / o / o / o / ó / o/ A-T-T A- T-T-T-D -T-D-T -T /la/ jue/go en/ una al/co/ba, en/ el/ á/go/ra, en/ un/ ga/r i/to,/ (14) /o/ ó / o / o / ó / o / o/ ó/ o/ o /ó / o / ó / o A-D-D-DA-D- D-D-T-T T-T (9) /en/ una en/cru/ci/ja/da, en/cru/ci/ja /da, en/ una/ ba/rri/ca/da, en/ un/ un/ mo/tín;/ mo/tín;/ (15) /o/ ó / o / o / ó / o / ó / o / o /ó/ o / o / o / ó / (o) / A -D-T-D-D -D-T -D-D-T -T /la/ jue/go/ j ue/go/ de/fi/ni/ti/va/m de/fi/ni/ti/va/men/t en/te,/ e,/ des/de el/ el / prin/ci/p prin/ci/pio io has/ta el/ fin,/ (18) / o/ ó / o / ó / o /o/ ó /o/ ó / o / ó / o / o / ó / o / o / ó / (o)/ A -T-D-T-T- D-T-T-D T-D-D-T -D-T (11) /a/ to/do/ lo an/cho y a/ to/do/ lo hon/do/ (9) /o/ó/ o / ó / o /ó/ o/ ó / o/ A-T-T-T A-T- T-T-T -T /-en/ la/ pe/ri/fe/ria, en/ el/ me/dio,/ (9) /o / ó / o / o / ó / o / o / ó / o A-D-D-T A-D -D-T (13) /y en/ el/ sub/-fon/do.../ (5) / ó / o / o / ó / o / D-T Juego mi vida, cambio mi vida, (10) D-T-D-T (15) la llevo ll evo perdida perdida (6) A-D-T /sin/ re/me/dio./ (4) /ó/ o / ó / o / T-T (17) /Y/ la/ jue/go,/ -o/ la/ cam/bio/ cam/bio/ por/ por/ el/ más/ más/ in/fan/til/ in/fan/til/ es/pe/jis/m es/pe/jis /mo,/ o,/ (18) A-D-T-T-D-D-T /la/ do/no do/no en/ u/su/fruc/to u/su/fruc/to,, o/ la/ re/ga/lo...:/ re/ga/lo...:/ (11) A-T-T-TA- T-T-T-T-T T-T (19) /o/ la/ true/co/ true/co/ por/ por/ una/ son/ri/sa son/ri/s a y/ cua/tro/ be/s os:/ (13) /o/ o/ ó /o / o / ó / o / ó / o / ó / o / ó / o / A-D-T-T A-D- T-T-T-T-TT /to/do,/ to/do/ me/ dá/ lo/ mis/mo:/ (9) /ó/ o / ó / o / o / ó / o / ó / o / T -D-D-T -D-D -T (21) /lo e/xi/mio y/ lo/ rü/ín,/ lo/ tri/vial,/ lo/ per/fec/to,/ lo/ ma/lo.../ (16) /o / ó / o / o / o / ó / o / ó / o / o / o / ó / o / o / ó / o / A-D-TA- D-T-D-DD-D-TT /To/do,/ to/do/ me/ dá/ lo/ mis/mo:/ (9) T-D-D-T (23) /to/do/ /to/do/ me/ ca/be ca /be en/ el/ di/mi/nu/to, di/mi/nu/to, hó/rri/do a/bis/mo/ a/bis /mo/ (14) /ó/ o / o / ó / o / o / ó / o/ ó / o / ó / o / ó / o / D-D-T D -D-T-T-T-T-T T-T /don/de/ se a/nu/dan/ ser/pen/ti/nos/ mis/ se/sos./ (12) / ó / o / o / ó / o / o / o / ó / o / o / ó / o / D -D-D-T -D-D -T (25) /Cam/bio/ mi/ mi/ vi/da/ por/ por/ lám/pa/ras/ lám/pa/ras / vie/jas/ vie/jas / (11) / ó / o / o / ó / o/ o / ó / o / o / ó / o / D-D-DD- D-D-TT /o/ por/ por/ los/ l os/ da/dos/ con/ los/ los / que/ que/ se/ ju/gó/ la/ tú/ni/c tú/ni/caa in/con/sú/til:/ in/con/sú/til :/ (18) /o / ó / o / ó / o / o / o / ó / o / o / ó/ o/ ó / o / ó / o / ó / o / A -T-D-D-T- D-D-T-T T-T-T-T-TT (27) /-por/ lo/ más/ a/no/di/no,/ por/ lo/ más/ ob/vio,/ por/ lo/ más/ fú/til:/ (17) / ó / o / o / ó / o / ó/ o / ó / o / o / ó / o / ó / o / o / ó / o / D -T-T-D-T -T-T -D-T-- D-T /por/ /por/ los/ col/ga/jos/ que/ que/ se/ s e/ guin/da guin/da en/ las/ l as/ o/re/jas/ (14) /ó / o / o / ó / o / ó / o / ó / o / ó / o / ó / o / D-TD -T-T-T T-T-T-T-TT (29) la/ si/mies/ca/ s i/mies/ca/ mu/la/ta,/ mu/la/ta,/ (7) /ó / o / ó / o / o / ó / o / T-D-T T- D-T /la/ te/rra/co/ta/ nu/bia,/ (7) / ó/ o/ o/ o /ó / o/ ó / o / D-T-T D-T -T (31) /la/ /la / pá/li/da/ mo/re/n mo/re/na,/ a,/ la a/ma/ri/lla a/ma/ri/lla o/rien/tal,/ o/rien/tal,/ o/ la (13) /o/ ó / o / o / o / ó /o / o / o / ó / o / o / ó / o / ó / (o) / A-D-D-D A- D-D-D-T-T -T-T / hi/per/bó/rea/ ru/bia:/ (7) /ó/ o / ó /o / ó / o / T-T-T T-T -T (33) /cam/bio/ mi/ vi/da/ por/ un/ a/ni/llo/ de ho/ja/la/ta/ (14) / ó / o / o / ó / o / ó / o / o / ó / o / ó / o / ó/ o/ o/ D -T-D-T-T- D-T-T-T T-T /o/ por/ la es/pa/da/ de/ Sig/mun/do,/ (9) /o/ ó / o / ó / o / ó / o / ó / o / A-T-T A- T-T-T-T -T-T
(35) /o/ por/ el/ mun/do/ (5) /o/ ó / o / ó / o / A-T-T A-T- T /que/ te/ní/a en/ los/ de/dos/ Car/lo/mag/no:/ -pa/ra e/char/ a/ ro/dar/ (18) / ó / o / ó / o / o / ó / o / ó / o / ó / o/ ó / o / ó / o/ o / ó / (o) T-D-T-T T-D -T-T-T-T -T-T-D-T -D-T (37) /la/ bo/la.../ (3) / o/ ó / o / A-T /Cam/bio/ mi/ vi/da/ por/ la/ cán/di/da au/re/o/la/ (13) / ó / o / o / ó / o / ó / o / ó / o / ó / o / ó / o / D -T-T-T-T-T -T-T-T T-T (39) /del/ i/dio/ta o/ del/ san/to;/ (7) /ó/ o / ó / o / o / ó / o / T-D-T T- D-T /la/ cam/bio/ cam/bio/ por/ por/ el/ el / co/llar/ (7) / o / ó / o / ó / o / ó / o / A-T-T-T A-T -T-T (41) /que/ le/ pin/ta/ron/ al/ gor/do/ Ca/pe/to;/ (11) / ó / o / o / ó /o / o / ó / o / o / ó / o / D-D-D-T D-D- D-T /o/ por/ la/ du/cha/ rí/gi/da/ que/ le/ llo/vió en/ la/ nu/ca/ (15) /o/ ó / o / ó / o / ó / o / o / ó / o / o / ó (43) /a/ Car/los/ de In/gla/te/rra;/ In/gla/te/rra;/ (7)
/ o / ó / o / A-T-T A- T-T-D-D -D-D-T-T-TT
/ o / ó / o / ó /o /ó / o / A-T-T-T A-T- T-T /la/ cam/bio/ por/ un/ ro/man/ce,/ (8) /o / ó / o / o / ó / o / ó / o / A-D-TA-D -T-TT (45) /la/ cam/bio/ por/ un/ so/ne/to;/ (8) / o / ó / o / o / ó / o / ó / o / A-D-TA-D -T-TT /por/ on/ce/ ga/tos/ de An/go/ra,/ (8) / o/ ó/ o/ ó/ o /o / ó / o / A-T-D-T A-T -D-T (47) /por/ u/na/ co/pla,/ por/ u/na/ sa/e/ta,/ (11) /o / ó / o / ó / o / o / ó/ o / o/ o/ ó / o / A-T-D-D A-T -D-D-T -T /por/ un/ can/tar;/ (4) / o / o / ó / o / A-T (49) /por/ u/na/ ba/ra/ja in/com/ple/ta;/ (9) / o / ó / o / o / ó / o / o / ó / o / A-D-D-T A-D -D-T /por/ u/na/ fa/ca,/ por/ u/na/ pi/pa,/ por/ u/na/ sam/bu/ca.../ (16) / o / ó /o / ó / o / o / ó / o / ó / o / o / ó / o / o / ó / o / A-T-D-TA-T- D-T-D-DD-D-TT (51) /o/ por/ é/sa/ mu/ñe/ca/ que/ llo/ra/ (10) /o/ o /ó/ o / o / ó / o / o / ó / o / A-D-D-T A-D -D-T /co/mo/ cual/quier/ po/e/ta./ (7) / ó / o / o / ó / o /ó/ o / D-T-T D- T-T (53) /Cam/bio/ mi/ vi/da –al/ fia/do-/ por/ u/na/ fá/bri/ca/ de/ cre/pús/cu/los/ (17) / ó / o / o / ó / o / ó / o / o / ó / o / ó/ o / o / ó / o / ó / o / (o) / D -T-D-T-T- D-T-D-TD-T-TT / (con/ a/rre/bo/les);/ (5) / o / ó/ o / ó/ o / A-T-T A-T -T (55) /por/ un/ go/ri/la/ de/ Bor/neo;/ (8) / ó / o /o / ó / o / o / ó / o / D-D-T D- D-T /por/ dos/ pan/te/ras/ de/ Su/ma/tra;/ (9) / o / ó / o / ó / o / ó / o / ó / o / A-T-T-T A-T -T-T-T -T (57) /por/ /por/ las/ las / per/las/ per/las/ que/ que/ se/ be/bió/ be/bió/ la/ ce/tri/na/ Cle/o/p Cle /o/pa/tra-/ a/tra-/ (16) / o / o / ó / o / ó / o / o / ó / o / o / ó / o / ó / o/ ó/ o / A-T-DA- T-D-D-TD-T-T-T T-T /o/ por/ su/ na/ri/ci/lla/ que es/tá en/ al/gún/ Mu/se/o;/ (14) /o/ ó / o / ó / o / ó / o / o / ó / o / ó / o / ó / o / A-T-T-D A-T- T-D-T-T -T-T-T -T (59) /cam/bio/ mi/ vi/da/ por/ lám/pa/ras/ vie/jas,/ (11) / ó / o / o / ó / o / o / ó / o / o / ó / o / D-D-DD- D-D-TT /o/ por/ por/ la es/ca/l es/c a/la/ a/ de/ de/ Ja/cob,/ o/ por/ su/ pla pla/to/ /to/ de/ len/te/jas .../ (17)
/ o/ ó / o / ó / o / o / ó / o / o / ó /o / ó / o / ó / o / ó / o / A-T-DA- T-D-D-TD-T-T-T T-T-T -T (61) /¡ o/ por/ dos/ hue/que/ci/llos/ mi/nús/cu/los/ (10) /ó / o / ó / o / o / ó / o / o / ó / o / (o) T -D-D-T -D-D -T /-en/ las/ l as/ sie/nes-/por si e/nes-/por// don don/de/ /de/ se/ me/ fu/gue, en/ grí/seas/ grí/seas / po/d po/dres,/ res,/ (15) /ó/ o / ó /o / o / ó / o/ó/ o / ó/ o / ó / o / ó / o / T-D-T T -D-T-T-T -T-T-T-T -T-T (63) /to/da/ la har/tu/ra,/ har/tu/ra,/ to/do el/ el / fas/ti/dio,/ fas /ti/dio,/ to/do el/ ho/rror ho/rror// que/ (14) /ó / o / o / ó / o / ó / o / o / ó / o / ó/ o / ó / o / (o)/ D -T-D-T-T -T-D -T-T-T -T /al/ma/ce/no en/ mis/ o/dres...!/ (7) /ó/ o / ó / o / o / ó / o / T-D-T T- D-T (65)/Jue/go/ (65)/Jue/go/ mi/ vi/da,/ cam/bio/ cam/bio/ mi/ mi/ vi/da./ (11) D-T-D-T D-T -D-T /De/ to/dos/ mo/dos/ (5) A-T-T (67) /la/ lle/vo/ per/di/da.../ per/di/da.../ (7) A-D-T 2. Rima o asonancias Juego mi vida(A) vida (A),, cambio mi vida.(A) vida .(A) De todos modos (B) la llevo ll evo perdida... perdida... (A) Y la juego o la cambio por el más infantil es pejismo, (C) la dono en usufructo, o la regalo... (D) La juego contra uno o contra todos, (B) la juego contra el cero o contra el infinito, (E) la juego en una alcoba, a lcoba, en el ágora, en un garito, (E) en una encrucijada,(F) encrucijada, (F) en una barricada,(F) barricada, (F) en un motín; (G) la juego definitivamente, definitivamente, desde el principio principio hasta el fin, (G) a todo lo l o ancho anc ho y a todo lo hondo (H) -en la periferia, periferia, en el medio, (I) y en el sub-fondo... (H) Juego mi vida, (A) cambio mi vida, (A) la llevo perdida (A) sin remedio. (I) Y la juego, -o la camb ca mbio io por el más infantil espejismo, (C) la dono en usufructo, o la regalo...: (D) o la trueco por una sonrisa y cuatro besos: (J) todo, todo me dá lo mismo: (C) lo eximio y lo rüín, lo trivial, lo perfecto, lo malo... (D) Todo, todo me dá lo mismo: (C) todo me cabe en el diminuto, hórrido abismo (C) donde donde se s e anudan anudan serp s erpentin entinos os mis sesos. s esos. (J) Cambio mi vida por lámparas viejas (K) o por los dados con los que se jugó la tónica tónica inconsútil: inconsútil: (L) -por lo más anodino, por lo más obvio, por lo más fútil: (L) por por los colgajos colga jos que se guinda en las orejas (K) la simiesca mulata, (M) la terracota nubia, (N) la pálida páli da morena, morena, la amarilla amarill a oriental oriental,, o la hiperbórea hiperbórea /rubia: (N) cambio mi vida por un anillo de hojalata (M) o por la espada (F)de (F)de Sigmundo, (O) o por el mundo (O) que tenía en los dedos Carlomagno: -para echar a rodar (P) /la bola... (Q) Cambio mi vida por la cándida aureola (Q) del idiota o del santo; la cambio por por el collar (P) que le pintaron al gordo Capeto; (R)
o por la duda rígida que le llovió en la nuca (S) a Carlos de Inglaterra; Inglaterra; la cambio por un romance, la cambio por un soneto; (R) por once gatos de Angora, (T) por una copla, por una saeta, (U) por un cantar; (P) por una baraja incompleta; (U) por una faca, por una pipa, por una sambuca... (S) o por ésa muñeca que llora (T) como cualquier poeta. (U) Cambio mi vida -al fiado- por una fábrica de crepúsculos (V) (con arreboles); por un gorila de Borneo; (X) por dos panteras de Sumatra; (Y) por por las perlas perlas que se s e bebió bebió la cetrin c etrinaa Cleopatr C leopatraa- (Y) o por su s u naricil naricilla la que está es tá en algún alg ún Museo; Museo; (X) cambio mi mi vida por por lámp l ámparas aras viejas, viejas , (K) o por por la escala esc ala de Jacob, Jacob, o por su s u plato plato de lentejas... (K) ¡ o por dos huequecillos minúsculos (V) -en las s ienes- por donde donde se me fugue, f ugue, en gríseas grísea s podres, podres, (Z) toda la hartura, todo el fastidio, todo el horror que /almaceno en mis odres...! (Z) Juego mi vida, (A) cambio mi vida. (A) De todos (B) modos (B) la llevo ll evo perdida... perdida... (A) 3. Metaplasmos Juego mi vida, cambio mi vida. De todos modos la llevo ll evo perdida... perdida... Y la juego o la cambio por el más infantil es pejismo, la dono en usufructo, o la regalo... La juego contra uno o contra todos, la juego contra el cero o contra el infinito, la juego en una alcoba, a lcoba, en el ágora, en un garito ga rito,, en una encrucijada, en una barricada, en un motín; la juego definitivamente, definitivamente, desde el principio hasta el fin, a todo lo l o ancho anc ho y a todo lo hondo -en la periferia, periferia, en el medio, y en el sub-fondo... Juego mi vida, cambio mi vida, la llevo perdida sin remedio. Y la juego, -o la camb ca mbio io por el más infantil infantil espejismo, espeji smo, la dono en usufructo, o la regalo...: o la trueco por una sonrisa y cuatro besos: todo, todo me dá lo mismo: lo eximio y lo rüín, lo trivial, lo perfecto, lo malo... Todo, todo me dá lo mismo: todo me cabe en el diminuto, hórrido abismo donde donde se s e anudan anudan serp s erpentin entinos os mis sesos. s esos. Cambio mi vida por lámparas viejas
Versos 1-5 estribillo. Asonanc ia de la terminación “ida”. Aliteració Aliteración de consonante muda dent dent al sorda “d”. Iter ación de la palabra palabra “ vida”. vida”.
Asonancia s varias. I teración teración de las las palabras “juego” y “contra”. Aliter ación de con sonantes sonantes mudas mudas sordas: labial labial “ f” y dental “ d”, d”, y la muda, sonora dental “t”
It eració n de de versos 1-5 (estribillo), (estribillo), salvo la delación del verso 2, rompimiento del estribillo en los dos últimos versos que se juntan al siguiente Mismas figuras ya descritas. Adición de nuevo matiz en el verso 16 que que mantiene la aliteración “d.” It eración de la palabra “todo”, “todo”, que que reit era la aliter ación en las dentales “t” y “d”. “d”. Aliter ación de la combinación “tr” y “c ” en posible paro nomasia entre entre “trueco” “trueco” y “cuatro.”
It eración del verso 20 en el 22, se mantiene mantiene la aliter ación de las dent dent ales así como la combinación combinación con la aliteración de de “ c” y “ r”. Asonancia s varias. Notable Notable pre senciade la “ o”
A las aliter aciones consonántic consonánticas as ya m encionadas encionadas se suma una fuerte presen cia de las las nasales “ n”, “ m” y de la sibilant sibilant e “ s”. Asonancias Asonancias varias. Se Se mant iene una notable presenci presenciaa de la la “o ” y se hace not able able el uso de la “ u”. Como Como haremos notar notar más adelant e se da iteración del verbo “cambio”, el sustantivo “vida”, la preposición “por” y de la conjunción disyu disyuntiva ntiva “o ”.
o por los dados con los que se jugó la túnica túnica inconsútil: inconsútil: -por lo más anodino, por lo más obvio, por lo más fútil: por por los l os colgajos que se guinda en las orejas la simiesca mulata, la terracota nubia, la pálida páli da morena, morena, la amarilla amarill a oriental oriental,, o la hiperbórea hiperbórea /rubia: cambio mi vida por un anillo de hojalata o por la espada de Sigmundo, o por el mundo que tenía en los dedos Carlomagno: -para echar a rodar /la bola... Cambio mi vida por la cándida aureola del idiota o del santo; la cambio por por el collar que le pintaron al gordo Capeto; o por la ducha rígida que le llovió en la nuca a Carlos de Inglaterra; Inglaterra; la cambio por un romance, la cambio por un soneto; por once gatos de Angora, por una copla, por una saeta, por un cantar; por una baraja incompleta; por una faca, por una pipa, por una sambuca... o por ésa muñeca que llora como cualquier poeta.
Se completan asonancias pendientes de la estrofa anterior.
Cambio mi vida -al fiado- por una fábrica de crepúsculos (con arreboles);
Se mantienen las iteraciones de palabras ya mencionadas y las aliteraciones consonánt icas antedichas. antedichas.
por un gorila de Borneo; por dos panteras de Sumatra; por por las perlas perlas que se s e bebió bebió la cetrin c etrinaa Cleopatr C leopatraao por su s u naricil naricilla la que está es tá en algún alg ún Museo; Museo; cambio mi mi vida por lámp lá mparas aras viejas , o por por la escala esc ala de Jacob, Jacob, o por su s u plato plato de lentejas...
Asonancias varias. Se mantienen las iteraciones y aliteraciones. Iter ación del del v erso 25 en el 59 “cambio mi vida por lámpar as viejas”
¡ o por dos huequecillos minúsculos -en las s ienes- por donde donde se me fugue, f ugue, en gríseas grísea s podres, podres, toda la hartura, todo el fastidio, todo el horror que /almaceno en mis odres...!
Asonancias varias. Aliteraciones consonánticas ya mencionadas.
Juego mi vida, cambio mi vida. De todos modos la llevo ll evo perdida... perdida...
It eración de de los versos 1-3.
4. Conclusiones
Para el lector o el oyente es muy clara la musicalidad del poema en cuestión y la manera como su nivel fónico acompaña los demás niveles del poema, pero tal musicalidad no se logra precisamente mediante los recursos métricos tradicionales sino que más bien debe encontrar asidero en los conocimientos musicales del autor que a nosotros nos son ajenos y por lo tanto no ahondaremos en ellos. En cuanto a los recursos métricos debemos decir que el conteo silábico de los versos nos arroja versos de muy variada extensión que oscilan entre las 3 silabas (1) y las 18 (2), predominando los de 7 (9), 9 (7), 11 (7), y 8 (6) y
entre los cuales no es posible establecer una relación o un orden claro. En lo que al tipo de versos y las cláusulas rítmicas que los componen hallamos un ritmo mixto con algunos versos simples simples,, una una mayoría mayoría de cláusulas trocaicas acompañadas acompañadas de dactílicas. dactílica s. Entr E ntree estas es tas cláusulas tampoco se puede establecer un orden o relación clara. Finalmente a nivel de metaplasmos se podría decir que no encontramos más que asonancias varias que marcan la musicalidad del poema y entre las que muchas veces media un buen número de versos y que en todos todos los casos cas os no se presentan presentan al final del verso sino si no también también en medio medio de él. En este sentido sólo llama la atención, tal vez como dato curioso, que el número de asonancias coincide con el número de letras del alfabeto. B. Nivel Morfo- sintáctico 1. Estructura general (1) Juego mi vida, cambio mi vida. De todos modos (3) la llevo perdida... perdida...
Estribillo 1
Y la juego o la l a cambio por por el más infantil espejismo, (5) la dono dono en usufructo, o la rega regalo... lo... La juego contra uno o contra todos, (7) la juego contra contra el cero o contra el infinito, la juego en una alcoba, en el á gora, en un un garito g arito,, (9) en una una encrucijada, encrucija da, en una una barricada, en un motín; motín; la juego definitivamente, definitivamente, desde el principio principio hasta el fin, (11) a todo lo l o ancho y a todo lo hondo hondo -en la periferia, periferia, en el medio, (13) y en el sub-fondo... Juego mi vida, cambio mi vida, (15) la l a llevo ll evo perd perdida ida sin remedio.
Estribillo 2
Primera lista “juego...”
Estr ibillo con con variación
(17) Y la juego, -o la l a cambio cambio por el más infant i nfantilil espejis mo, mo, la dono en usufructo, o la regalo...: (19) o la trueco por una sonrisa y cuatro besos: todo, todo me dá lo mismo: (21) lo eximio y lo rüín, lo trivial, lo perfecto, lo malo... Todo, todo me dá lo mismo: (23) todo me cabe en el diminuto, hórrido abismo donde donde se anudan anudan serpentinos serpentinos mis sesos. s esos. (25) Cambio mi vida por lámparas viejas Marco o por los dados con los l os que que se jugó la túnica túnica inconsútil: inconsútil: (27) -por lo más anodino, por lo más obvio, por lo más fútil: por los colgajos que se guinda en las la s orejas (29) la simiesca mulata, la terracota nubia, (31) la pálida moren morena, a, la amarilla oriental, oriental, o la hiperbórea rubia: (33) cambio mi vida por un anillo de hojalata o por la espada de Sigmundo, (35) o por el mundo que tenía en los dedos Carlomagno: -para echar a rodar (37) la bola... Cambio mi vida por la cándida aureola (39) del idiota o del santo; la cambio por el collar (41) que le pintaron al gordo Capeto; o por la ducha rígida que le llovió en la nuca
Estribillo 2
Cierre de la 1ª lista
Segunda lista “cambio...”
(43) a Carlos C arlos de Inglaterra; Inglaterra; la cambio por un romance, (45) la cambio por un soneto; por once gatos de Angora, (47) por una copla, por una saeta, por un cantar; (49) por una baraja incompleta; por una faca, por una pipa, por una sambuca... (51) o por ésa muñeca que llora como cualquier poeta. (53) Cambio mi vida –al fiado- por una fábrica de crepúsculos (con arreboles); Marco
(55) por un gorila de Borneo; por dos panteras de Sumatra; (57) por las perlas perlas que se bebió bebió la cetrina Cleopatra Cleopatra o por su s u naricill naricillaa que que está es tá en algún alg ún Museo; Museo; (59) cambio mi vida por lámparas viejas, o por la escala esc ala de Jacob, Jacob, o por su s u plato plato de lentejas... (61) ¡ o por dos huequecillos minúsculos -en las sienes-por sienes -por donde donde se s e me me fugue, en gríseas podres, podres, (63) toda la hartura, hartura, todo el e l fastidio, fas tidio, todo todo el horror horror que almaceno en mis odres...! (65)Juego mi vida, cambio mi vida. De todos modos (67) la l a llevo ll evo perd perdida... ida...
Cierre de la 2ª lista
Estribillo
2. Tiempos Juego mi vida, cambio mi vida. De todos modos la llevo perdida... Y la juego o la cambio por el más infantil espejismo, la dono en usufructo, o la regalo... La juego contra uno o contra todos, la juego contra el cero o contra el infinito, la juego en una alcoba, en el ágora, en un garito, en una encrucijada, en una barricada, en un motín; la juego definitivamente, desde el principio hasta el fin, a todo lo ancho y a todo lo hondo-en la periferia, en el medio, y en el sub-fondo... Juego mi vida, cambio mi vida, la llevo perdida sin remedio. Y la juego, -o la cambio por el más infantil espejismo, la dono en usufructo, o la regalo...:o la trueco por una sonrisa y cuatro besos: todo, todo me dá lo mismo: lo eximio y lo rüín, lo trivial, lo perfecto, lo malo... Todo, todo me dá lo mismo: todo me cabe en el diminuto, hórrido abismo donde se anudan serpentinos mis sesos. Cambio mi vida por lámparas viejas o por los dados con los que se jugó la túnica inconsútil: -por lo más anodino, por lo más obvio, por lo más fútil: por los colgajos que se guinda en las orejas la simiesca mulata, la terracota nubia, la pálida morena, la amarilla oriental, o la hiperbórea rubia: cambio mi vida por un anillo de hojalata o por la espada de Sigmundo, o por el mundo que tenía en los dedos Carlomagno: -para echar a rodar la bola... Cambio mi vida por la cándida aureola del idiota o del santo; la cambio por el collar que le pintaron al gordo Capeto; o por la ducha rígida que le llovió en la nuca a Carlos de Inglaterra; la cambio por un romance, la cambio por un soneto; por once gatos de Angora, por una copla, por una saeta, por un cantar; por una baraja incompleta; por una faca, por una pipa, por una sambuca...o por ésa muñeca que llora como cualquier poeta. Cambio mi vida -al fiado- por una fábrica de crepúsculos (con arreboles); por un gorila de Borneo; por dos panteras de Sumatra; por las perlas que se bebió la cetrina Cleopatra- o por su naricilla que está en algún Museo; cambio mi vida por lámparas viejas, o por la escala de Jacob, o por su plato de lentejas... ¡ o por dos huequecillos minúsculos -en las sienes- por donde se me fugue, en gríseas podres, toda la hartura, todo el fastidio, todo el horror que almaceno en mis odres...! Juego mi vida, cambio mi vida. De todos modos la llevo perdida... Comentarios: Todo el texto esta conjugado en presente con respecto a un sujeto implícito
singular que puede ser masculino o femenino, se conjugan algunos verbos en pretérito cuando dicho sujeto hace referencia a acontecimientos históricos. Los verbos preponderantes son “juego” (10 veces)y “cambio” (13 veces más 1 “trueco” ) que
articulan los dos grupos de listas que marcamos en el punto anterior. La puntuación busca mantener siempre abierta la lista y por eso predominan las comas, punto y coma y los puntos suspensivos. Sólo encontramos punto como tal en los estribillos y en los cierres de las listas que a su vez están marcados por el adjetivo todo (13). Finalmente, llama la atención el que el poema termine con puntos suspensivos que indican que la lista podría continuar. Notamos en el conteo vocálico que como es natural en todo texto de nuestra lengua predomina predomina el uso de la “a” (220), ( 220), además por el carácter carác ter del del texto como como lista lis ta de posibilidades hay una gran presencia de la conjunción disyuntiva “o” (17), y además una
notable presencia de la misma vocal ya no como conjunción sino como parte de otras palabras lo que marca de alguna manera el aspecto fónico del poema, por estos dos motivos la “o” es la vocal de mayor presencia en el poema (240), seguida por la “e” (165), la “i” “i ” (128) y finalmente finalmente la “u” (78). A nivel de consonant consonantes es las de mayor presencia presencia son las siguientes: “l” (134), “r” (122), “n” (111), “d” (98), “s” (93), “m” (77), “p” (70) y “t” (65)
marcando así una predominancia de liquidas y dentales complementada por la presencia de la labial “p” lo cual marca el tono y el ritmo del poema así las dentales y liquidas le dan
la cadencia propia de una enumeración y marcan una atmósfera dilatada, sin prisa si se quiere cansada o desesperanzada, mientras que la presencia de la “p” y particularmente de la palabra “por” (37) le imprimen cierta agilidad al poema pero también marcan la
repetición agotadora y reiteran su carácter de enunciación de posibilidades o lista. Sobre estos elementos de sentido volveremos en el momento adecuado. 3. Figuras retóricas: metataxis (1) Juego mi vida, cambio mi vida. De todos modos (3) la llevo perdida... perdida...
Hipérbat on sub subjet jet ivo en las las dos dos frases que que comp onen el ver so 1, en las que además el comp lemento directo directo es el mismo “ mi vida” vida”,, se omit en sujeto y complemento complemento indirecto indirecto y se pre sent an las que que deberían deberían ser dos frases completa s como como una sola. L a fr ase de los versos 2 y 3 está subordinada subordinada a la primera y guarda simet ría co n ésta. Los puntos suspensivo suspensivoss al final del verso 3 p ueden ueden se r una forma de reticencia.
Y la juego o la cambio por el más infantil es pejismo, (5) la dono dono en usufructo, o la rega regalo... lo...
Nuevament e subordinada subordinada a el verso 1. Pr esencia de cuatro verbos en la misma misma frase y final en punto punto s suspensivos. Se repite hipérbaton subjetivo.
La juego contra uno o contra todos, (7) la juego contra contra el cero o contra el infinito, la juego en una alcoba, en el ágora, en un garito, (9) en una una encrucijada, encrucija da, en una una barricada, en un motín; motín; la juego definitivamente, definitivamente, desde el principio principio hasta el fin, (11) a todo lo l o ancho y a todo lo hondo hondo -en la periferia, periferia, en el medio, (13) y en el sub-fondo... Juego mi vida, cambio mi vida, (15) la l a llevo ll evo perd perdida ida sin remedio.
Se mantiene la subordinación al verso 1 haciéndose aquí por el uso de las comas después de cada frase con el verbo “juego” el fenómeno de acumulación. Se mantiene el hipérbaton subjetivo y el dejar implícitos el sujeto sujeto y el complemento complemento directo omitiendo el complemento indirecto. Nuevamente se mant ienen los puntos suspensivos que pueden atender al mismo fenóm eno de acumulación. acumulación.
Repetición del verso verso 1 y 3 co n las figuras figuras ya mencio nadas. nadas. Se Se omit e el 2 y se int roduce uno nuevo perdiéndose la simetría que habíamos mencio nado. nado. Aquí Aquí no hay lug lugar ar a la ret icencia sino más bien a comp letar con este v erso nuev nuevo o la reticencia que había quedado en el verso 3.
(17) Y la juego, -o la l a cambio cambio por el más infant i nfantilil espejis mo, mo, la dono en usufructo, o la regalo...: (19) o la trueco por una sonrisa y cuatro besos: todo, todo me dá lo mismo: (21) lo eximio y lo rüín, lo trivial, lo perfecto, lo malo...
Nuevament e se da la subordinación subordinación con respecto al verso verso 14 como al 1. Hipér baton subjetivo y uso de tres verbos en la misma frase en los versos 17 – 17 – 19. 19. Reticencia en la punt uación fin al del verso 21.
Anáfora con respecto al verso 20 y solución de la reticencia planteada en el verso 21. Versos 20-24, parece ser la sentencia que corr esponde a la acumulación de de los ver sos121.
Todo, todo me dá lo mismo: (23) todo me cabe en el diminuto, hórrido abismo donde donde se anudan anudan serp s erpentin entinos os mis sesos. ses os. (25) Camb Ca mbio io mi vida por por lámparas lámparas viejas vieja s o por los dados con los l os que que se jugó la túnica túnica inconsútil: inconsútil: (27) -por lo más anodino, por lo más obvio, por lo más fútil: por los colgajos que se guinda en las la s orejas (29) la simiesca mulata, la terracota nubia, (31) la pálida páli da mor morena, ena, la amarilla oriental, oriental, o la hiperbórea rubia: (33) cambio mi vida por un anillo de hojalata o por la espada de Sigmundo, (35) o por el mundo que tenía en los dedos Carlomagno: -para echar a rodar (37) la bola...
Se m antiene la hipérbaton hipérbaton subj subjetiva etiva (versos 25 y 33). El guión guión del 27 podría introducir algo así co mo un par éntesis aclaratorio en un uso del guión más común de las lenguas sajonas donde éste indica una aclaración de lo anter ior. Lo mismo sucede sucede con el gui guión ón del verso 36. En el verso 37 se da nuevamen te una reticencia por la terminaci terminación en puntos suspensivos unida a la acumulación que se establece mediante las comas en los versos anteriores.
Cambio mi vida por la cándida aureola (39) del idiota o del santo; la cambio por por el collar c ollar (41) que le pintaron al gordo Capeto; o por la ducha rígida que le llovió en la nuca (43) a Carlos C arlos de Inglaterra; la cambio por un romance, (45) la cambio por un soneto; por once gatos de Angora, (47) por una copla, por una saeta, por un cantar; (49) por una baraja incompleta; por una faca, por una pipa, por una sambuca...
Sigue Sigue p resen t ándose la hipérbaton subjetiv subjetiv a en los ve rsos 38, 44 y 45 estando estos dos últimos subordinados al sujeto y complemento directo de la prim era. Podría hablarse de una anáfora por la rep etició n de las palabras: “por”, “o”, “o”, “la” y “ lo” a todo lo largo del poema, que mantienen su carácter de enumeración y que tienen un papel dominante en la sintaxis particular del poema dominada dominada po r el verbo “cambio”. Nuevamente se termina en puntos suspensivos que indican en este caso no tanto reticencia como acumulación.
Subordinada ubordinada al ver so 38. P uede uede tener el carácter de sentencia de la acumulación acumulación ant erior.
(51) o por ésa muñeca que llora como cualquier poeta. (53) Cambio mi vida –al fiado- por una fábrica de crepúsculos (con arreboles); (55) por un gorila de Borneo; por dos panteras de Sumatra; (57) por las perlas perlas que se bebió bebió la cetrina Cleopatra Cleopatra o por su s u naricill naricillaa que está en algún a lgún Museo; Museo; (59) cambio mi vida por lámparas viejas, o por la escala esc ala de Jacob, Jacob, o por su s u plato plato de lentejas...
Subordinados al verso 53 se constituyen en las prim eras líneas de una nueva acumulación. Anáfo ra de “por”. En el ver so 57 el guión guión parece establecer una igualdad igualdad de de valo r de in te rcambio ent re dos objetos: las perlas y la nar icilla icilla es decir que que reemplaza “ o”.
It eració n ya mencionada mencionada del verso 25 en el 59 que que mar ca el final de la acumulación iniciada allí a partir de la formula repetida. Mismas figuras del verso 25.
(61) ¡ o por dos huequecillos minúsculos -en las sienes-por sienes -por donde donde se me fugue, en gríseas grísea s podres, podres, (63) toda la hartura, hartura, todo el e l fastidio, fas tidio, todo todo el horror horror que almaceno en mis odres...! (65)Juego mi vida, cambio mi vida. De todos modos (67) la l a llevo ll evo perd perdida... ida...
4. conclusiones
Mismas figuras de los versos 1-3.
Nuevament e hipér baton subjetiv subjetiv o, sujet sujet o implícito. Se reitera el uso de los guiones como paré nt esis aclar at orio y se int roduce el uso del paré nt esis en el verso 54 como adición de sentido.
Subordinada al verso 59, se constituye en la sent encia de la acumulación dada dada en tre lo s vers versos 25 y 60 , enmarcada enmarcada en la formula repetida repetida en 25 y 59. Anáfora de la palabra todo que se constituye en dominante sintácticamente en todas las sentencias del poema.
Al revisar el nivel morfo-sintáctico y las estructuras que gracias a éste podemos descubrir en el poema no podemos dejar de pensar en el nivel fónico y como la estructura sintáctica marca en el la cadencia y lo que probablemente serían las partes de una pieza musical, con un estribillo que la enmarca, un primer movimiento en torno al verbo “juego”, y un
segundo movimiento más prolongado y con marco propio (versos 25 y 59) y un cierre, para volver al estribillo que es marco del poema. Viniendo ya a la parte claramente morfosintáctica no tendríamos mucho que añadir a los comentarios al margen que ya se han hecho. Vemos que las figuras que dominan la estructura del texto son la acumulación, la sentencia y la reticencia marcadas claramente por la puntuación y por el nivel semántico que más adelante trataremos. Por último sólo nos queda reiterar la peculiaridad del uso del guión en el poema poema según s egún un uso uso más propio propio de las lenguas s ajonas y si s i se s e nos permite permite aquí un excursus, en el sentido recomendado por Carreter, tanto el carácter musical del poema como este uso sajón del guión tienen asidero en los intereses particulares del autor, sus ocupaciones y ascendientes. C. Nivel léxico- semántico 1. Glosario En este apartado presentaremos no solo palabras que podríamos considerar arcaísmos (significados tomados del Diccionario Planeta) sino también personajes históricos a los que hace alusión el poema y que se hace necesario conocer para su adecuada comprensión. Las presentamos en el orden en que aparecen en el poema. Garito: Garito: casa de juego Eximio: Eximio: muy excelente “los dados con los que se jugó la túnica inconsútil”: hace referencia a los dados con los
que que según s egún los relatos evangéli evangélicos cos se jugaron a suerte suerte los l os centuriones centuriones romanos romanos la túnica de Jesucristo, que según algunos evangelios apócrifos e historias pías era inconsútil o sin costuras, tejida en una sola pieza por su madre. Anodino: Anodino : ineficaz, insustancial, insignificante. Fútil: Fútil : de poco aprecio o importancia “la terracota nubia”: relativo a una una civili c ivilización zación que que existió exis tió cerca cerca al antiguo imperio imperio egipcio
en el mismo momento. “hiperbórea rubia”: habitante habitante de las regiones cercanas al polo nor norte te “la espada de Sigmundo ”: Sigmundo es en la mitología germánica el hijo medio divino
medio humano de Odín, el dios supremo, su hermana de la misma condición Siglinda recibe como regalo de bodas la espada Nothung de su padre Odín. Dicha espada es clavada por él en un árbol y el único que logra tomarla y con ella su grandioso poder es Sigfrido quien asesinado por el esposo de su hermana le hereda dicha espada a Sigfrido el hijo que había tenido con su hermana. Carlomagno: Emperador de occidente e hijo de Pipino el breve. Vivió del 742-814. “el collar que le pintaron al gordo Capeto ”: capeto fue el apodo de Hugo primer rey
francés de la tercera dinastía. Vivió de 941-996. “la ducha rígida que le llovió en la nuca a Carlos de Inglaterra”: Carlos primero rey de
Inglaterra y de Escocia quien vivió de 1600 a 1649 y fue decapitado en Whitehall por sus disputas con el Parlamento que desencadenaron una guerra civil. romance: composición poética en la que riman los versos pares y son libres los impares muy usada en el medioevo. Soneto: composición poética de 14 versos.
Copla: combinación métrica o estrofa. Saeta: modalidad de cante flamenco de tipo religioso o arma arrojadiza disparada con arco. Cantar: composición composición breve breve nacida en la l a lírica l írica popular popular destinada destinada al canto. Faca: cuchillo de grandes dimensiones, con punta y, generalmente con hija corva. Sambuca: instrumento de cuerda antiguo o maquina antigua de guerra. “gorila de Borneo” y “pantera de Sumatra”: aluden a dos especies en vía de extinción que
habitan en la selva húmeda de Sumatra y Borneo, regiones adyacentes en el Asia. El primero es de entre los gorilas el que más semejanzas guarda con los humanos y por eso tiene especial relevancia. La segunda es una especie peculiar de felino caracterizada como una familia independiente dentro de estos. Es el felino con los caninos más largos. Ambas especias son arbóreas preponderantemente. “las perlas que se bebió la cetrina Cleopatra - o por su naricilla”: se dice a nivel de
anécdota histórica que Cleopatra para demostrar su poder se bebió unas perlas disueltas en vino, considérese el gran valor que tenían dichas piedras en aquel momento y aun ahora. En el mismo nivel se habla de que Cleopatra perdió su nariz y usaba una naricilla de algún metal precioso para disimular dis imular este defecto. “por la escala de Jacob, o por su plato de lentejas”: Hacen referencia en el primer caso a
la escala o paso de Jacob por el torrente Hebrón donde se enfrentó con el ángel de Yahvé y lo venció recibiendo de él el nombre de Israel y en el segundo caso a el plato de lentejas que que Esaú Es aú recibió de Jacob a cambio de su primo primogenitur genitura. a. estas es tas dos dos esce nas marcan marcan la lucha de Jacob y su tenacidad para si se quiere oponerse a la vida y obligarla a ponerlo donde donde él quiere quiere estar, es tar, así no solo se hace primogénito primogénito sin serlo sino que se s e enfrenta enfrenta a Dios y lo vence. odres: recipiente de piel de cabra que se usa para contener líquidos. 2. Figuras retóricas 1.1 metasememas 1.2 metalogismos (1) Juego mi vida, cambio mi vida. De todos modos (3) la llevo perdida... perdida...
Repetición de la palabra “ vida”
Y la juego o la l a cambio por por el más infantil espejismo, (5) la dono en usufructo, o la rega regalo... lo... La juego contra uno o contra todos, (7) la juego contra contra el cero o contra el infinito, la juego en una alcoba, en el ágora, en un garito, (9) en una una encrucijada, encrucija da, en una una barricada, en un motín; motín; la juego definitivamente, definitivamente, desde el principio principio hasta el fin, (11) a todo lo l o ancho y a todo lo hondo hondo -en la periferia, en el medio, (13) y en el sub-fondo... Juego mi vida, cambio mi vida, (15) la l a llevo ll evo perd perdida ida sin remedio.
Repetición de la palabra “ juego”. juego”. Hay en todos los versos un juego de gradación que emp ieza por la opo sición de contrarios y termina con una gradación completa espacial en los versos 11-13. Repet ición de los versos 1 y 3 que que acom paña paña una una expolición del estribillo del poema que en este caso le agrega fuerza. Repetición de la segunda parte del estribillo del poem a ver sos 4-5 en v ersos 17 -18 . Repetición de la palabra palabra “ todo” en el verso20. Nuevamente una opo sición de elemen to s en el verso 21.
Repet ición del verso 2 0 en el verso 22,y, en éste repetici repetición de la palabra palabra “ todo”. “ diminuto horrido abismo” abismo” opera aquí aquí como una me táfora si se quiere simplemente del cráneo humano o si se nos perm ite de la la interioridad del ser humano caso en el cual los sesos serian t ambién parte de de la expresión met afór ica.
(17) Y la juego, -o la l a cambio cambio por el más infant i nfantilil espejis mo, mo, la dono en usufructo, o la regalo...: v.26.Alusión a la túnica de Jesús v.2 7 gradación gradación aprovechando aprovechando la sinonimia sinonimia de los tr es adjetivo s (19) o la trueco por una sonrisa y cuatro besos: empleados. todo, todo me dá lo mismo: v.29- 32 operan co mo inciso inciso entre los versos 28 y 33 que que ejemplifican lo descrito en el verso 27. Este inciso nuevamente (21) lo eximio y lo rüín, l o trivial, trivial, lo l o perfecto, perfecto, lo malo... Todo, todo me dá lo mismo: (23) todo me cabe en el diminuto, hórrido abismo donde donde se anudan anudan serpentinos serpentinos mis s esos.
establece un catálogo de posibilidades y hace alusión a las diversas razas. v.28 y 33 o peran peran como ejemplo de lo calificado calificado en el verso 27 tr atando de bisutería bisutería femenina. v.3 4 se e stablece una r uptura que que mar ca oposición oposición con lo descri descrito to en los ant erior es, y alude alude a objeto s histó ricos que que serían tradicionalmente considerados valiosos y no anodinos. En esto puede haber ciert a iron ía. Alusión Alusión a la espada podero sa de Sigmundo, personaje de la mitología germánica. v.3 5-3 6 Alusión Alusión al emperador emperador de occidente Carloma gno y a sus conquistas. v.3 7 “ bola”opera bola”opera como como metáfora metáfora del del globo globo terráqueo y reaf irma la ironía que mencionábamos mencionábamos en ver sos anterio res.
(25) Cambio mi vida por lámparas viejas o por los dados con los l os que que se jugó la túnica túnica inconsútil: inconsútil: (27) -por lo más anodino, por lo más obvio, por lo más fútil: por los colgajos que se guinda en las la s orejas (29) la simiesca mulata, la terracota nubia, (31) la pálida moren morena, a, la amarilla oriental, oriental, o la hiperbórea rubia: (33) cambio mi vida por un anillo de hojalata o por la espada de Sigmundo, (35) o por el mundo que tenía en los dedos Carlomagno: -para echar a rodar (37) la bola... Cambio mi vida por la cándida aureola (39) del idiota o del santo; la cambio por por el collar c ollar (41) que le pintaron al gordo Capeto; o por la ducha rígida que le llovió en la nuca (43) a Carlos C arlos de Inglaterra; Inglaterra; la cambio por un romance, (45) la cambio por un soneto; por once gatos de Angora, (47) por una copla, por una saeta, por un cantar; (49) por una baraja incompleta; por una faca, por una pipa, por una sambuca...
v.38-39 se sigue haciendo un trato irónico de lo considerado valioso en oposición a lo considerado insignificante. v.41-43 alusión a dos soberanos de Francia e Inglaterra respect ivamente ivamente que que mueren decapitados. decapitados. Collar y ducha ducha rígida rígida operan como m etáfor as de de t al pena de muerte. v.44 -50 nuevo catálogo catálogo de elementos donde donde no se puede establecer su valía. Com bina varios tipos de co mposici mposición ón poét ica con un felino, una baraja baraja incom plet a y una pipa que de alguna manera aluden a una atmósfera bohemia que que po dría unirse a la poesía pero son objeto s fútiles. Llama la atención la continuidad de las alusiones a la violencia ( decap decapitacio itaciones nes)) e n la “faca” (arma) y en la menció n de saet a y sambuca sambuca que pueden pueden ser ya un p oema y un instrumento, ya armas.
La muñeca opera como metáfora del poeta y se traslada a ella una acción p ropia de este, el llanto. No se puede hablar de person de person ificación en sentido pleno porque porque de hecho h ay muñecas que que lloran.
(51) o por ésa muñeca que llora como cualquier poeta.
(53) Cambio mi vida –al fiado- por una fábrica de crepúsculos (con arreboles); La fábrica de crepúsculos es una imagen ficticia que sirve para resaltar el valor que éstos tienen y también su carácter carácter ratuito ratuito la im osibi osibilid lidad ad de fabricarl fabricarlos os en este este sentido sentido esta es una arado arado a.
(55) por un gorila de Borneo; Un catálogo en el mismo sentido de poner en duda el valor conf erido t radicion radicionalmente almente a las cosas. Alusión a dos anécdota s por dos panteras de Sumatra; históricas referentes a Cleopatra y a dos especias asiáticas (57) por las perlas perlas que se bebió bebió la cetrina Cleopatra bastant e peculiares. o por su s u naricill naricillaa que está en algún a lgún Museo; Museo; (59) cambio mi vida por lámparas viejas, Repetición del verso 25 en el 59. El verso 25 y 26 en relación con el verso 59 y 60 se convierten en marco del o por la escala esc ala de Jacob, Jacob, o por su s u plato plato de lentejas... catálogo mencionado mencionado en torno al ver bo “cambio” “cambio” y se puede (61) ¡ o por dos huequecillos minúsculos -en las sienes-por sienes -por donde donde se s e me me fugue, en gríseas g ríseas podres, podres, (63) toda la hartura, hartura, todo el e l fastidio, fas tidio, todo todo el horror horror que almaceno en mis odres...! (65)Juego mi vida, cambio mi vida. De todos modos (67) la l a llevo ll evo perd perdida... ida...
Repet ición de de los versos 13.
establecer en ese sent ido una oposición entre los ver sos 26 y 60 que ambos hacen alusión a escenas bíblicas. Odres opera aquí nuevamente como metáfora de la int erioridad. erioridad. Sienes y griseas hace alusión alusión al ce rebro y a la razón. Podres marca la imagen que se está configurando como hartura, fastidio, horror y jequecillos jequecillos se opo ne a esta esta imagen con otra que que alude a la liberación. liberación. Se Se podría considerar esta estrofa como expolición de de los versos 23 y 24 con repetición de las palabras sienes y hor ror .
1.3 conclusiones El sentido del poema se construye a partir de alusiones abundantes que no son inmediatas para el lector del ámbito geográfico-cultural del poeta pero que a él le son cercanas por sus intereses personales y sus ascendientes. En las estrofas que contienen los sentimientos del yo poético hay uso de la metáfora. Un último recurso semántico empleado empleado con c on frecuencia frecuencia es la repetición repetición o expolic expolición. ión. D. Conclusiones Generales o análisis isotópico Si consideramos todos los elementos de análisis que hemos reunido hasta ahora en los
tres niveles de trabajo propuestos por Castro y Posada podemos construir un análisis que nos ofrece en primer término una unidad del sentimiento del yo poético y en segundo lugar al menos dos posibles lecturas del planteamiento del poema que a primera vista podrían hallar argumentos en el texto. Finalmente si atendemos, siguiendo a Carreter, a algunos datos de la vida del autor podremos incluso formular desde allí una tercera hipótesis hipótesis de sentid s entido. o. Los versos versos que hemos hemos ident i dentific ificado ado como como cierres c ierres de las listas l istas o enumer enumeraciones aciones o estribillos en un primer momento, o como sentencias que concluyen una acumulación y como oraciones con sentido pleno en un segundo momento, o como construcciones de imágenes mediante metáforas y repeticiones o expoliaciones en un tercer momento y que claramente coinciden en los tres niveles y momentos nos ofrecen una idea inicial del sentimiento del yo poético: Juego mi vida, cambio c ambio mi m i vida. Juego mi vida, cambio c ambio mi vida, la l levo perdida sin remedio. Todo, todo me dá lo mismo: todo me cabe en el diminuto, hórrido abismo donde se anudan serpentinos mis sesos. o por ésa muñeca que llora como cualquier poeta. poeta. ¡ o por dos huequecillos minúsculos -en las sienes- por donde donde se me fugue, en gríseas podres, toda la hartura, todo el fastidio, todo el horror que almaceno en mis odres...! odres...! Juego mi vida, cambio mi vida. De todos modos modos la llevo ll evo perdida... perdida...
En estos versos ese sentimiento se configura básicamente como la sensación de la inutilidad de todo y de la vida misma, la frustración ante este sentir la vida perdida, jugada, intercambiada intercambiada siemp si empre re y en todo lugar por las cosas más fútiles, fútil es, una una frustración frustración que llega hasta el llanto y que termina por poner todo al mismo nivel de valor ante el valor nulo de aquello más valioso, la vida. Es pues el sentimiento del hastío y del sin sentido. Esto valga sólo como comprensión a nivel del sentimiento expresado pues más adelante arriesgaremos decir que el texto propone una alternativa a este sentimiento que de alguna manera ya se halla presente en la oposición del tono de los que aquí hemos identificado como estribillos y que tienen cierto aire jovial y los que hemos denominado sentencias o cierre que se caracterizan por el sentimiento que hemos mencionado como sentimiento predominante del yo poético. Hasta aquí se nos plantea pues una pregunta que nos invita a formular formular ya una una de las hipótesis hipótesi s de de sentido que anunciábamos y la pregunta es ¿cómo establecer una comunicación entre esta jovialidad y este sin sentido? O ¿qué actitud podría asumir el hombre frente a la vida si esta se mueve entre el juego y el fatalismo? Para atender a esta pregunta fijémonos con los datos que ya hemos reunido en las páginas anteriores en esta oposición de tonos de la que hablamos donde la parte inicial inicia l del poema poema y su s u marco marco aunque aunque llevan en sí s í la l a carga ca rga semántica de la pérdida pérdida también también por por s u ritmo ritmo y sus verbos verbos invitan a la lúdica, esta ambivalencia ambivalencia se mantiene mantiene a lo l o largo de la parte media del poema en las que hemos llamado listas 1 y 2 o acumulaciones pues aunque la enumeración de posibilidades y la declaración reiterada en los cierres de estas listas lis tas de la igual valía o si se me permite permite la no valía de todas todas las l as cosas se mantenga mantenga el tono oscuro del poema el juego con catálogos de elementos muy diversos y aun la ambivalencia juguetona juguetona de las l as otras otras metáforas metáforas que aparecen en el poema poema y que no hemo hemoss mencionado mencionado como la ducha fría que alude a la decapitación al igual que el ejercicio de entremezclar alusiones a la violencia con alusiones a lo bohemio, a lo poético, a lo artístico y resaltar esta mezcla intencional al emplear palabras como sambuca y saeta que ya en sí mismas conllevan ambos sentidos y además evitar cualquier intención del lector de hacer caso omiso de la doble valía de estos términos al incluir en el mismo catalogo un término como “faca” que alude necesaria y exclusivamente a un arma, es pues constante en el poema
esta consideración de la vida en su sin si n sentido sentido desde dos perspectivas la jovial y la fatalist fatalis ta agregando aquí al sentido de la jovial por lo ya dicho de la relación que se traza entre lo poético poético y lo violento el carácter de lucha, se trata trata pues de una jovialidad jovial idad que que lucha. Dejemos aquí la pregunta que nos hemos planteado para aprovechar que ya tenemos elementos suficientes para plantear la segunda hipótesis anunciada que tal vez sea más simple y luego volver sobre la más compleja. La segunda hipótesis pues trata de mostrar una vía de salida o liberación para aquel que ha optado por la visión fatalista que ya hemos explicado cómo se halla configurada en el poema a todo lo largo de él y particularmente en los cierres de las listas. Esta vía de salida esta propuesta en la última
opción de intercambio que presenta el texto en la que hemos denominado parte final y que se constituye a través de la repetición y la expoliación tal vez en la imagen más sólidamente construida en todo el texto y es aquella de los “dos huequecillos minúsculos en las sienes- por donde se me fugue, en gríseas podres, toda la hartura, todo el fastidio, todo el horror que almaceno en mis odres...!” que podemos decir de una manera muy
ligera no es otra que la del suicidio y que si atendemos a esta imagen como símbolo fundamental que se construye a todo lo largo del poema seria su propuesta fundamental. Pero que nosotros consideramos solo una expresión necesaria del sentimiento del yo poético, más no su opción fundamental ante este sentimiento y por eso apoyados en otros elementos del poema que aparecen como marcas de sentido muy visibles proponemos una segunda hipótesis que ya veníamos desarrollando y que habíamos calificado de compleja por caracterizarse por ese sentimiento de fondo si se quiere esa conciencia del no valor de todas las cosas y de la vida pero asumida en un tono jovial que permite el juego, la conciencia de que siempre y en todo momento intercambiamos nuestra vida por unas cosas o por otras y en ese sentido permite una actitud de lucha jovial frente frente a la vida vi da donde donde nosotro nosotross nos nos concedemos concedemos a nosotro nosotross mismo mis mos, s, a las cosas y al vida el valor que deseamos mediante la misma lucha. Planteamos esta hipótesis de la lucha vital consciente y jovial basándonos como habíamos dicho en unas marcas de sentido que aparecen como particularmente extrañas y notables que sumadas a todo lo antedicho configuran esta hipótesis. Dichas marcas son el hecho de que la que hemos llamado segunda lis ta o acumulación se halle enmarcada por por la repetición repetición de un verso vers o que que aparece sin ningún valor semántico particular “cambio mi vida por lámparas viejas” y que
además este verso en ambos casos se halle seguido de las dos únicas alusiones bíblicas que contiene el poema donde la primera: “los dados con los que se jugó la túnica inconsútil” podría representar una actitud de absoluta desfachatez ante el menosprecio
de todas las cosas y un dejar todo al azar que nos atrevemos aquí a decir corresponde a la hipótesis hipótesis del suicidio suic idio que ya habíamos habíamos planteado pues pues quien deja su vida toda toda sólo s ólo al azar ya de hecho muere en cuanto no ejerce ningún poder sobre la vida. La segunda esta vez anunciada por una nueva marca de sentido al quedar si se quiere por fuera de la lista y después de la expresión referente a las lámparas viejas alu de a “ la escala de Jacob, o por su plato de de lentejas...” lentejas ...” y en este caso se s e refiere a los acont a contecimient ecimientos os fundantes fundantes de la vida
de Jacob que lo llevan a constituirse como Israel, padre de un pueblo elementos que llevan en sí este triple carácter del juego, del valor relativo de las cosas y de la lucha. Pues el plato de lentejas recuerda como Jacob no siendo el primogénito adquiere la primogenitura de su hermano Esaú mediante el intercambio por un plato de lentejas y la segunda recuerda como Jacob se atreve a cruzar el paso prohibido del Hebrón y allí se enfrenta a Dios y lo vence logrando de Él la bendición y su nueva condición expresada en el nombre de Israel. Consideramos pues que esta segunda alusión del marco de la segunda parte que por demás es la última de las opciones planteadas y en ese sentido así como consideramos la imagen de los jequecillos como imagen ultima podemos considerar a esta como opción ultima como sentencia de toda la acumulación precedente y como otra hipótesis de lectura del poema, como otra salida ya no por la rendición ante el sin sentido de la vida sino por la lucha abierta y jovial por vivirla. Claro dos hipótesis de lectura que debemos presentar así separadamente pero que se constituyen en un todo propositivo que reúne esa doble posibilidad de lo humano frente a la vida. Si quisiéramos ser esquemáticos diríamos que el poema plantea una premisa mayor que es la que expresa el sentimiento del yo poético y es que la vida no tiene un valor o un sentido determinado determinado y más más bien bi en es algo al go que se juega jueg a y se intercambia i ntercambia en todo todo tiempo y espacio espa cio lo que encontramos en la que llamamos parte inicial del poema y luego dos premisas menores que se construyen en la que llamamos parte media del poema y son: 1. ante el sin sentido la salida está en dejar todo al azar (suicidio a cuentagotas) y esperar la muerte muerte o bien en acelerarla acel erarla mediante mediante el suicidio. s uicidio. 2. ante el sin sentido la salida está en aprovecharlo de manera jovial y luchar para conferir valor a nuestra vida particular. Y que finalmente cada uno puede erigir a cualquiera de las dos como conclusión de la premisa inicial en la que aquí llamamos parte final del poema. Habíamos Habíamos prom prometido etido aun una una tercera hipótesis hipótesis s i se nos permit permitía ía acceder a la biografía del autor como un elemento adicional en el análisis pero a este punto de nuestro ejercicio vemos que tal excursus no nos ofrecería una tercera hipótesis sino más bien una
consolidación de las ya mencionadas donde de manera juguetona cada una de las facetas del autor iría a respaldar una de las hipótesis. En este sentido si consideramos al autor en su contexto cultural inmediato es decir antioqueño y atendemos a su pertenencia a Los Panidas y allí a su relación con Fernando González cuya filosofía sin duda encontraremos cercana al poema e incluso podremos utilizar para trazar un puente entre De Greiff y los nadaistas en quienes irremediablemente tenemos que pensar al enfrentarnos a la hipótesis fatalista del poema. Por otra parte si atendemos al ámbito cultural más amplio del poeta y a su ascendencia germánica hallaremos en la idiosincrasia de este pueblo, en su his histor toria ia y en su s u necesario neces ario referente bíblico bíbli co una una corr c orrobor oboraci ación ón de la hipótes hipótesis is de la lucha jovial planteada planteada en el poema. poema. Y que que este juego de convertir convertir al poeta poeta en esquizofrénico esquizofrénico sirva también para considerar que en él y en todo hombre consiente del sin sentido de la vida las dos opciones no se dan separadamente sino más bien se debaten y luchan entre si siempre y tal vez por por eso es o son presentadas presentadas en el poema poema entrelazadas entrelazadas a todos todos los niveles. II.
Latinoamérica entre Esaú y Jacob, algunas reflexiones posibles a partir del análisis del poema
A partir del análisis del poema anterior podemos: 1) identificar las dos posturas asumidas por América Latina a lo largo de su historia, la postura de Esaú que vende su identidad de primogénito por un plato de lentejas, al entregar sus recursos naturales, sus gobiernos, sus ideologías, etc., que se constituye en la alternativa del suicidio a cuentagotas y por otra parte la postura de Jacob que sin gozar de identidad de primogénito la reclama para sí , que es la actitud que unos cuantos pensadores, artistas, hombres de estado han tomado tomado y la l a que todos debemos tratar de asumir y promo promover ver y 2) partiendo partiendo del caso cas o de de la construcción poética de León de Greiff, mostrar como la identidad mestiza latinoamericana se construye mediante la apropiación de lo foráneo europeo a partir de lo primitivamente nuestro, proponiendo así un arte y un pensamiento latinoamericano que sin desligarse de lo externo, se diferencia y tiene una identidad propia y una actitud, que nos lleva como continente “secundario” en la historia del mundo a darle sentido a nuestro
destino a reclamar nuestra peculiar primogenitura en el contexto global al modo de Jacob. Así un arte y un pensamiento auténticamente latinoamericanos no son aquellos que se desligan ingenuamente de las corrientes y propuestas globales, sino aquellos que apropiándose de ellas, las reformulan desde un profundo enraizamiento en lo que somos al modo como lo hace el autor del poema que integra el orbe entero en un canto plenamente latinoamericano. No vale la pena aquí enumerar los acontecimientos históricos históricos en que Latinoamérica Latinoamérica se ha vendido vendido suicidánd suici dándose ose a cuentagotas cuentagotas y que se apiñan presurosos en la mente de todos con esta mera mención general, ni tampoco vale la pena formular toda una “ ética ” de nuestro proceder como continente y como pensadores y
artistas latinoamericanos, baste con hacer notar la interculturalidad lograda por el autor del poema y la identidad construida a partir de la relación con lo externo, así como la figura de Jacob y de la lucha jovial que nos propone la obra, lo demás más vale dejarlo a los efectos de la obra misma en cada uno de nosotros, que este sea un motivo para que eche a andar el pensamiento, para que surja el dialogo, si se quiere un horizonte de lo que debe ser un pensamiento y un arte auténticamente latinoamericano entroncado en la
tradición global y expresado desde Latinoamérica y en el lenguaje propio de Latinoamérica.
BIBLIOGRAFÍA
CARRETER, LAZARO , Estudios de Madrid, 1976 , 159 p. de Poética (la obra en sí), Taurus, Madrid, Cátedra , 1990, 1990, 256 p. -----------------------------, De poética y poéticas, Cátedra, CASTRO OSCAR, Y POSADA POSADA CONSUELO, Manual de teoría literaria, Editorial Universidad de Antioquia, Medellín, 1994. DE GREIFF, LEÓN , Una antología antología para para todos, todos, Editorial Universidad de Antioquia, Medellín, 1995, 148 p.