CAP. 1 - INFORMACIONES GENERALES La compilación y la verificación de la documentación que compone este manual han sido realizadas con la máxima precisión y cuidado; de todos modos no podemos descartar la eventualidad de la presencia de imprecisiones técnicas o errores tipográficos. BRAIN BEE (ni ninguna otra persona o sociedad que haya participado a la creación, producción y distribución de la presente documentación) pueden ser considerados responsables por eventuales perjuicios que resultaran del uso de la presente documentación.
BRAIN BEE se reserva el derecho de mejorar o modificar sus productos en cualquier momento y sin preaviso. Es posible que este manual haga referencia o suministre informaciones sobre productos o servicios BRAIN BEE aún no presentes en el mercado. Dichas referencias o informaciones no implican en modo alguno la certeza del lanzamiento de dichos productos o servicios en el mercado. Está prohibida la reproducción o distribución, parcial o total, de la presente publicación sin la previa autorización escrita por parte de BRAIN BEE (Ley 22 Abril 1941 nº 663 y sucesivas actualizaciones). Para obtener ulteriores copias del presente manual o ulteriores informaciones, contactar un concesionario autorizado o un representante comercial BRAIN BEE , o escribir a la dirección de correos
[email protected]. Puede Usted también hallar toda toda la documentación documentación técnica técnica y comercial comercial en el sitio internet: http://www.brainbee.com
BRAIN BEE es una marca registrada de propiedad de la firma BRAIN BEE s.r.l., v. Quasimodo 5 - 43100 Parma, Italia. Otros nombres de productos y empresas citadas en estas páginas pueden ser marcas registradas de los respectivos propietarios. Toda referencia a programas bajo licencia de uso u otros productos o servicios BRAIN BEE contenidos en esta publicación no implica la necesidad exclusiva de uso de dichos programas y/o productos y/o servicios. Alternativamente a los que ofrece BRAIN BEE puede Usted utilizar productos, programas o servicios funcionalmente equivalentes que no impliquen una violación de los derechos de propiedad intelectual u otros derechos de BRAIN BEE. El usuario tiene la responsabilidad de evaluar y verificar la posibilidad de utilizar otros programas y/o productos y/o servicios, a excepción de aquellos explícitamente indicados por BRAIN BEE .
BRAIN BEE puede contar con patentes o solicitud de patentes en curso relativas a los contenidos de la presente publicación. El suministro de esta publicación no implica la concesión de ningún tipo de licencia al respecto.
ESPANOL
1 / 46CAP. 1 – INFORMACIONES GENERALES
Blank page
CAP. 1 – INFORMACIONES GENERALES2 GENERALES2 / 46
ESPANOL
CAP. 2 - INDICE CAP. 1 - INFORMACIONES GENERALES ........................ ............ ......................... ......................... ........................ ................... .......11 CAP. 2 - INDICE..............................................................................................................3 CAP. 3 - CONDICIONES DE SEGURIDAD ......................... ............. ........................ ......................... ......................... .................. ......55 3.1 IMPORTANTES INFORMACIONES INFORMACIONES SOBRE LA SEGURIDAD SEGURIDAD PERSONAL 5 3.2 IMPORTANTES INFORMACIONES SOBRE LA SEGURIDAD DEL INSTRUMENTO 8 3.3 NOTAS NOTAS GENERALES GENERALES ....................... .................................. ....................... ....................... ....................... ....................... ..............9 ...9 3.3.1 INSTALACION............. INSTALACION........................ ....................... ....................... ...................... ....................... ....................... ...................9 ........9 3.3.2 IMPORTANTES INFORMACIONES SOBRE LA BATERIA (INTERNA Y EXTERNA)...............................................................................................................9 3.3.3 IMPORTANTES INFORMACIONES SOBRE LA SEGURIDAD OPERATIVA..........................................................................................................11 3.3.4 CUANDO NO USAMOS EL APARATO.................................................11 3.3.5 4.3.5 LIMPIEZA ......................... ............ ......................... ......................... .......................... .......................... ..................... ........ 12 3.4 SIMBOLOGIA SIMBOLOGIA ...................... ................................. ....................... ....................... ...................... ....................... ....................... ...............13 ....13 3.4.1 4.4.1 SEGURIDAD ................................................................................13 3.4.2 4.4.2 MARCHAMO ................................................................................13 CAP. 4 - DESCRIPCIO DESCRIPCION N GENERAL GENERAL .......... ...................... ....................... ...................... ...................... ....................... .....................15 .........15 4.1 CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS OPA-100....................................15 4.1.1 ASPECTO EXTERNO OPA-100................................ OPA-100................... .......................... .......................... ............... ..15 15 4.1.2 ACCESORIOS DE SERIE ........................ ............ ......................... ......................... ......................... .................... .......16 16 CAP. 5 - CARACTERÍ CARACTERÍSTICA STICAS S TECNICAS TECNICAS ........... ...................... ....................... ....................... ....................... .....................17 .........17 5.1 CARACTERÍ CARACTERÍSTICA STICAS S GENERALES GENERALES ....................... ................................... ....................... ....................... ..............17 ..17 CAP. 6 - OPERACIONE OPERACIONES S PRELIMINARES PRELIMINARES .......... ..................... ...................... ...................... ...................... ......................19 ...........19 6.1 OPERACIONES DE INSTALACION............................................................19 6.2 INSTALACION DEL SOFTWARE................................................................22 6.3 INSTALACIO INSTALACION N EN ENTORNO ENTORNO DOS ....................... .................................. ...................... ....................... ..............22 ..22 6.4 INSTALACION EN ENTORNO WINDOWS ....................... .................................. ....................... ..................22 ......22 6.5 CONFIGURA CONFIGURACIÓN CIÓN ...................... ................................. ....................... ....................... ....................... ....................... ..................22 .......22 6.5.1 PROGRAMACIÓN DATOS TALLER ......................... ............ .......................... ........................... ...............24 .24 6.5.2 PROGRAMACIÓN FECHA Y HORA.....................................................25 6.5.3 DEFINICION PUERTA SERIAL.............................................................26 6.5.4 PROGRAMACIÓN TIPO DE CUENTARREVOLUCIONES...................27 CAP. 7 - USO DEL INSTRUMENTO.............................................................................29 7.1 USO DEL PROGRAMA CON ORDENADOR O CON OMNIBUS................29 7.1.1 LECTURA VALOR HUMO EN MODO CONTINUO...............................30 7.1.2 LECTURA VALOR HUMO SEGUN NORMATIVA DM628/96................32 7.1.2.1 7.1.2.2 7.1.2.3 7.1.2.4 7.1.2.5 7.1.2.6
INTRODUCCION DATOS VEHICULO ................................................................................ 32 CONDICIONES AMBIENTALES DE PRUEBA ................................................................... 33 CONTROL TEMPERATURA MOTOR VEHICULO ............................................................. 34 LECTURA VALORES DE OPACIDAD OPACIDAD................................................................................ ................................................................................ 35 IMPRESION RESULTADOS................................................................................................ 36 LIMITES DE EMISION .................................................................................................. ......................................................................................................... ....... 36
7.1.3 CONTROL FECHA VENCIMIENTO CALIBRADO.................................37 CAP. 8 - MANTENIMIENTO..........................................................................................39 8.1 LIMPIEZA DEL SISTEMA DE FILTRACIÓN ...................... .................................. ....................... ....................... ................39 ....39 8.2 CONTROL CONTROL PERIODICO PERIODICO DEL ANALIZADOR ANALIZADOR ..................... ................................ ...................... ..............40 ...40 ESPANOL
3 / 46
CAP. 2 - INDICE
8.3 TRABAJOS TRABAJOS DE REPARACION REPARACION ....................... .................................. ....................... ....................... .....................41 ..........41 CAP. 9 - ERRORES ERRORES ........... ...................... ....................... ....................... ....................... ....................... ...................... ....................... .......................43 ...........43 CAP. 10 - OPCIONALE OPCIONALES S .......... ...................... ....................... ....................... ....................... ....................... ....................... ...................... ...............45 ....45
CAP. 2 - INDEX
4 / 46
ESPANOL
CAP. 3 - CONDICIONES DE SEGURIDAD 3.1 IMPORTANTES INFORMACIONES SOBRE LA SEGURIDAD PERSONAL
PELIGRO DE AFIXIA MOTORES DE GASOLINA Los gases de escape de los vehículos automotores de gasolina contienen monóxido carbónico, un gas incoloro e inodoro que en caso de inhalación puede provocar graves problemas físicos. Es necesario prestar mucha atención, sobre todo si se trabaja dentro de fosos, ya que algunos componentes de los gases de escape son más pesados que el aire y por lo tanto se depositan en el fondo del foso. Prestar atención también al trabajar con vehículos con instalación de gas. MOTORES DIESEL El gas de escape emitido por un motor Diesel tiene una composición que no es siempre igual. La misma puede cambiar en función: del tipo de motor, de la aspiración, de las condiciones de uso y de la composición del carburante. La descarga de un vehículo diesel está compuesta de gas (CO, CO 2, NOX y HC) y de partículas (hollín, sulfatos). Las pequeñas partículas de carbono que forman el hollín quedan suspendidas en el aire y por lo tanto podemos respirarlas. Además existen, si bien en pequeñas cantidades, componentes tóxicos. MEDIDAS DE SEGURIDAD: - Garantizar siempre una buena ventilación y aspiración (sobre todo en los fosos). - En ambientes cerrados accionar siempre la instalación de aspiración.
PELIGRO DE APLASTAMIENTO Si los vehículos no han sido correctamente bloqueados con sistemas mecánicos, existe el riesgo de aplastamiento contra el banco de trabajo. MEDIDAS DE SEGURIDAD: - Cerciorarse que el vehículo haya sido bloqueado con el freno de mano y bloqueando las ruedas. - Dejar enfriar el motor. - No utilizar llamas libres ni fuentes de producción de chispas. ESPANOL
5 / 46 CAP. 3 – CONDICIONES DE SEGURIDAD
- No fumar. - Recoger el carburante que se derrame. - Accionar los aspiradores en los ambientes cerrados.
PELIGRO DE HERIDAS En los motores, tanto en marcha como también parados, existen partes móviles (correas, etc), que pueden causar heridas a las manos y los brazos. Entre todos los componentes del motor es necesario sobre todo prestar mucha atención a los ventiladores de accionamiento eléctrico, ya que los mismos se pueden activar sorpresivamente incluso con el motor apagado. MEDIDAS DE SEGURIDAD: - Con el motor encendido no introducir las manos en las zonas con partes móviles. - Durante trabajos cercanos a los ventiladores de accionamiento eléctrico, hacer antes enfriar el motor y quitar el enchufe del ventilador del motor de arranque. - Mantener los cables de conexión de los aparatos de prueba lejos de las partes móviles del motor.
PELIGRO DE QUEMADURAS Dentro del motor, existen componentes (colector del gas de escape, etc) que pueden alcanzar temperaturas muy elevadas, como también algunos sensores. Es necesario por lo tanto prestar atención de no tocar dichos componentes. MEDIDAS DE SEGURIDAD: - Utilizar guantes de protección. - Hacer enfriar el motor, también de los calentamientos accesorios autónomos. - No instalar cables de conexión de los aparatos de prueba sobre o cerca a partes calientes - No tener en función el motor después de los controles.
PELIGRO DE INCENDIO O EXPLOSION
CAP. 3 – CONDICIONES DE SEGURIDAD 6 / 46
ESPANOL
Cuando se efectúan trabajos en la instalación de carburación (bomba gasolina, inyectores y carburante, etc) existe peligro de incendio o de explosión a causa de los carburantes utilizados y/o de los vapores formados por los mismos. MEDIDAS DE SEGURIDAD: - Desconectar el encendido. - Dejar enfriar el motor. - No utilizar llamas libres ni fuentes de producción de chispas. - No fumar. - Recoger el carburante que se derrame. - Accionar los aspiradores en los ambientes cerrados.
NIVEL ACUSTICO Durante las mediciones en el vehículo pueden presentarse, sobre todo con elevados regímenes del motor, niveles de ruido superiores a 90 dB. Si una persona está expuesta por un tiempo prolongado a estas fuentes de ruido pueden causar daños al oído. MEDIDAS DE SEGURIDAD: - El usuario debe proteger del ruido, cuando resulta necesario, los puestos de trabajo cercanos a los puntos en los cuales se efectúan las pruebas. - El operador debe utilizar si es necesario los medios de protección individuales.
TENSION PELIGROSA En la distribución de energía eléctrica civil o industrial, como también en las instalaciones eléctricas de los vehículos automotores se presentan tensiones peligrosas. Cuando es posible el contacto con instrumentos de prueba o partes del motor a las cuales se aplica una tensión, existe el peligro de sacudida eléctrica, por ejemplo a causa de conexiones dañadas (ej. por mordidas de animales en los cables de encendido). Esta condición es válida para el lado primario y secundario de la instalación de encendido y para las conexiones de los aparatos de prueba. MEDIDAS DE SEGURIDAD: - Conectar los aparatos de prueba con una toma que tenga un contacto de protección y esté correctamente conectada a tierra. - Emplear para la conexión del instrumento de prueba exclusivamente los cables ESPANOL
7 / 46 CAP. 3 – CONDICIONES DE SEGURIDAD
suministrados con el mismo, controlando que el aislamiento no esté dañado. - Controlar que el aparato de prueba esté conectado con la masa antes de encenderlo. - Cuando se realizan trabajos en la instalación eléctrica (conexión de aparatos de prueba, cambio de partes de la instalación de encendido), es necesario desconectar la tensión de alimentación (ej. batería). - Durante los trabajos de control y de regulación con el motor encendido es necesario prestar atención de no tocar componentes del vehículo bajo tensión.
PELIGRO DE INTOXICACION Los tubos que se utilizan para la toma de los gases de escape si los sometemos a altas temperaturas (más de 250ºC) o bien si sufren incendios liberan un gas altamente tóxico que si es inhalado, puede resultar dañino para la salud. MEDIDAS DE SEGURIDAD: - En caso de inhalación consultar inmediatamente un médico. - Para la eliminación de los residuos de combustión utilizar guantes de neopreno o PVC. - Los residuos del incendio pueden ser neutralizados con una solución de hidróxido de calcio. De este modo se forma fluoruro de calcio que puede ser lavado con agua.
3.2 IMPORTANTES INFORMACIONES SOBRE LA SEGURIDAD DEL INSTRUMENTO En el empleo del opacímetro no están permitidos los siguientes trabajos y operaciones, porque pueden causar, en ciertas circunstancias, peligros para las personas y provocar daños permanentes al instrumento mismo. - No está permitido quitar ni hacer ilegibles los carteles y/o señalizaciones de peligro presentes en el instrumento.
- No está permitido excluir los dispositivos de seguridad presentes en el instrumento.
- Utilizar exclusivamente fusibles originales con el amperaje prescrito! En caso de anomalías en la alimentación eléctrica, el instrumento deberá ser desconectado CAP. 3 – CONDICIONES DE SEGURIDAD 8 / 46
ESPANOL
inmediatamente. No reparar ni excluir los fusibles defectuosos, sustituirlos con fusibles del mismo tipo.
- El equipo eléctrico del instrumento deberá ser inspeccionado/controlado con frecuencia regular. Eliminar inmediatamente los defectos, como por ejemplo las conexiones flojas o los cables quemados.
3.3 NOTAS GENERALES 3.3.1 INSTALACION SERVICE
- La instalación debe ser encomendada a personal especializado y es necesario respetar escrupulosamente las indicaciones contenidas en el manual de instalación.
- Proteger el aparato de la lluvia y de la humedad excesiva, para evitar daños irreparables del mismo.
3.3.2
IMPORTANTES INFORMACIONES SOBRE LA BATERIA (INTERNA Y EXTERNA) - Nunca intentar desmontar el contenedor de las baterías ni modificarlo en modo alguno. El contenedor posee mecanismos de seguridad y protección que garantizan operaciones seguras. Dañando estos mecanismos se corre el riesgo de emisión de calor, emisiones de humo, pérdida de líquidos, explosión del contenedor de las baterías e incendio. - No permitir nunca que los terminales positivo y negativo del contenedor de las baterías toquen algún elemento de metal. No transportar ni depositar el contenedor de las baterías junto con objetos de metal (collares, hebillas para el cabello, etc) que podrían provocar cortocircuitos y la transmisión de una gran cantidad de energía a través del metal, creando peligro de explosión del contenedor, emisión de calor, emisión de humo e incendio,
ESPANOL
9 / 46 CAP. 3 – CONDICIONES DE SEGURIDAD
provocando además el quemado del objeto de metal que conecta los dos terminales. - Nunca usar ni dejar el contenedor de las baterías cerca de llamas, estufas ni ningún otro lugar expuesto a altas temperaturas (80ºC o más). De este modo podemos dañar el precinto del contenedor de las baterías, creando peligro de cortocircuito, explosión del contenedor e incendio. - No mojar nunca el contenedor de las baterías con agua dulce o salada ni con ningún otro líquido. El agua puede dañar el mecanismo de seguridad del contenedor de las baterías, creando peligro de emisión de calor, emisión de humo, explosión del contenedor e incendio. - No usar nunca el contenedor de las baterías cuando su pared externa está muy dañada o deformada. El uso de un contenedor en estas condiciones crea peligro de emisión de calor, emisión de humo, explosión del contenedor e incendio. - Nunca utilizar el contenedor de las baterías para ningún otro aparato diverso a este producto. Podemos causar el deterioro de las prestaciones del contenedor de las baterías y la disminución de su vida útil, instaurar asimismo una corriente anómala que daña el contenedor de las baterías y crea peligro de emisión de calor, emisión de humo, explosión del contenedor e incendio. - Cuando se carga el contenedor de las baterías, usar exclusivamente el cargador de baterías de serie y recargar en un lugar con temperatura comprendida entre 10ºC y 45ºC. El uso de un cargador de baterías no idóneo puede crear una sobrecarga de las baterías. - Si accidentalmente el líquido de las baterías salpica los ojos, no restregarlos. Enjuagarlos con abundante agua corriente y consultar inmediatamente un médico. La eliminación incompleta del líquido puede provocar graves daños a los ojos. - Las baterías son desechos urbanos peligrosos y deben ser eliminadas de conformidad con las normativas y leyes locales.
CAP. 3 – CONDICIONES DE SEGURIDAD 10 / 46
ESPANOL
3.3.3 IMPORTANTES INFORMACIONES SOBRE LA SEGURIDAD OPERATIVA - Cuando se trabaja en el motor proteger la cara, las manos y los pies, con ropa de trabajo adecuada, evitar el contacto con superficies calientes como las bujías, los radiadores, los tubos de la instalación de refrigeración, los tubos de escape. Los silenciadores catalíticos alcanzan temperaturas extremadamente altas, pueden causar quemaduras e incendios. - No fumar y no usar llamas libres cuando se opera en el motor.
- La inhalación de gases de escape (óxido carbónico) puede resultar letal o causar graves daños a partes vitales del organismo.
- En los vehículos el ventilador de refrigeración se activa en modo autónomo con un sensor de temperatura incluso con el motor apagado, tener mucho cuidado al operar cercano al ventilador, eventualmente desconectarlo.
- No desplazar el aparato arrastrándolo por los cables conectados al mismo.
3.3.4 CUANDO NO USAMOS EL APARATO - Desactivar todos los interruptores de alimentación o desconectar el cable de la toma de corriente cuando no usamos el aparato por mucho tiempo.
ESPANOL
11 / 46 CAP. 3 – CONDICIONES DE SEGURIDAD
- Si el aparato permanece inactivo un prolongado lapso de tiempo, se aconseja de guardarlo en su respectiva valija.
3.3.5 4.3.5 LIMPIEZA - Cuando es necesario limpiar las superficies externas del Cuentarrevoluciones Universal BrainBee mod. 7000 no utilizar detergentes a base de alcohol, amoníaco ni gasolina. Utilizar exclusivamente detergentes neutros aplicándolos con paños suaves apenas húmedos.
CAP. 3 – CONDICIONES DE SEGURIDAD 12 / 46
ESPANOL
3.4 SIMBOLOGIA Este párrafo describe la simbología relativa a la seguridad.
3.4.1 4.4.1 SEGURIDAD CORRIENTE ALTERNA CONEXION DE TIERRA
CONSULTAR EL MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCION! RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO
ATENCION! NO QUITAR LA TAPA (operación reservada a los técnicos calificados)
3.4.2 4.4.2 MARCHAMO MARCHAMO DE CONFORMIDAD CE
ESPANOL
13 / 46 CAP. 3 – CONDICIONES DE SEGURIDAD
Blank page
CAP. 3 – CONDICIONES DE SEGURIDAD 14 / 46
ESPANOL
CAP. 4 - DESCRIPCION GENERAL 4.1 CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS OPA-100 4.1.1 ASPECTO EXTERNO OPA-100 VISTA DE CONJUNTO
PANEL DELANTERO
ESPANOL
15 / 46 CAP. 4 – DESCRIPCION GENERAL
1) ENTRADA HUMOS 2) ENTRADA SENSOR DE TEMPERATURA MOTOR 3) ENTRADA SENSOR REVOLUCIONES MOTOR 4) TOMA PARA COMUNICACION SERIAL RS-232 5) ALIMENTACIÓN 12 Vcc Y COMUNICACION CON APARATOS LINEA omniBUS
4.1.2 ACCESORIOS DE SERIE El OPA-100 se suministra con los siguientes accesorios:
SONDA DE TOMA HUMOS CON TUBO
TERMINAL SONDA TIPO 1
TERMINAL SONDA TIPO 2
FILTRO OPTICO MUESTRA
CAP. 4 – DESCRIPCION GENERAL
16 / 46
ESPANOL
CAP. 5 - CARACTERÍSTICAS TECNICAS 5.1 CARACTERÍSTICAS GENERALES Campos de medición: Opacità Opacità Contagiri Temp. Olio Temp. Fumo
da 0 a da 0 a da 300 a da 20 a da 20 a
Opacidad Opacidad Cuentarrevoluciones Temp. Aceite Temp. Humo • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
99.9 9.99 9990 150 400
% m-1 giri/min. °C °C
de 0 a 99.9 de 0 a 9.99 de 300 a 9990 de 20 a 150 de 20 a 400
% m-1 rpm °C °C
Ris. 0.1 Ris. 0.01 Ris. 10 Ris. 1 Ris. 1 Res. 0.1 Res. 0.01 Res. 10 Res. 1 Res. 1
Fuente luminosa de diodo LED verde Receptor de luz de fotodiodo Control automático presión cámara de medición Estabilización temperatura cámara de medición a 90°C Control automático sistema limpieza cristales Estabilización temperatura ambiente interna opacímetro Calibrado automático Autocero automático Tiempo de calentamiento a 20°C - 5 minutos. Control automático cristales sucios Recepción impulsos cuentarrevoluciones por cable o por radio sin cables Entrada temperatura aceite PT100 o por radio sin cables Conexión serial RS 232 Conexión serial en red 485 Alimentación 12 Voltios CC Consumo 1A CC, 5A CC con calentamiento encendido Temperatura de funcionamiento de 5 a 40ºC Dimensión 200 x140 x 430 mm Peso 5 Kg
ESPANOL
17 / 46CAP. 5–CARACTERISTICAS TECNICAS
Blank Page
CAP. 5–CARACTERISTICAS TECNICAS 18 / 46
ESPANOL
CAP. 6 - OPERACIONES PRELIMINARES 6.1 OPERACIONES DE INSTALACION El OPA-100 se suministra en un embalaje de cartón. Para abrir el embalaje cortar con un cutter la cinta adhesiva de cierre y extraer el aparato, que está insertado entre dos protecciones de poliestireno. Si se cuenta con una carretilla TRO-040 o TRO-010 posicionar el OPA-100 en el respectivo soporte como se indica en la figura.
ESPANOL
19 / 46CAP. 6 – OPERACIONES PRELIMINARES
OMNIBUS 500
AGS 200 CAP. 6 – OPERACIONES PRELIMINARES20 / 46
OPA 100 ESPANOL
PERSONAL COMPUTER
AGS 200
ESPANOL
OPA 100
21 / 46CAP. 6 – OPERACIONES PRELIMINARES
6.2 INSTALACION DEL SOFTWARE Si se cuenta con un equipo tipo OMNIBUS-500, OMNIBUS-500/S o OMNIBUS-400 se hacen necesarias particulares instalaciones de software, visto que los citados equipos cuentan con programas preparados para el funcionamiento con el OPA-100 (Véanse los manuales de uso de los equipos para las configuraciones pertinentes). Si se cuenta con un ordenador será necesario instalar el software para la visualización de los datos suministrados por el OPA-100 y el control del mismo. El software para el funcionamiento con ordenador está incluido en un paquete que comprende también los programas para la gestión de otros equipos Brain Bee y se suministra en dos formatos: Software para el funcionamiento en entorno Windows o Software para el funcionamiento en entorno DOS. El funcionamiento de ambos programas es idéntico tanto en sus funciones como también en las pantallas visualizadas.
6.3 INSTALACION EN ENTORNO DOS El software necesario para el funcionamiento del OPA-100 en entorno DOS se suministra en dos tipos de soportes diferentes: Diskete y CD-ROM. Para la instalación desde disketes basta introducir el primer diskete, abrir el archivo install.bat y cambiar el diskete cuando aparece la solicitud de hacerlo. Si el ordenador cuenta con el entorno Windows es posible instalar de todos modos en entorno DOS. Para la instalación basta introducir el CD-ROM en el lector y abrir el archivo index.htm (si está activada la función de autorun el programa index.htm se abrirá automáticamente), al aparecer la pantalla de instalación debemos pulsar la tecla relativa al mensaje omniBUS-800 DOS y la instalación se verificará en modo automático.
6.4 INSTALACION EN ENTORNO Windows El software necesario para el funcionamiento del OPA-100 en entorno Windows se suministra en CD-ROM. Para la instalación basta introducir el CD-ROM en el lector y abrir el archivo index.htm (si está activada la función de autorun el programa index.htm se abrirá automáticamente), al aparecer la pantalla de instalación debemos pulsar la tecla relativa al mensaje omniBUS-800 Win y la instalación se verificará en modo automático.
6.5 CONFIGURACIÓN Una vez que hemos instalado el software será necesario efectuar la configuración, operación que puede realizar el operador. Todas las indicaciones sobre las teclas que CAP. 6 – OPERACIONES PRELIMINARES22 / 46
ESPANOL
se exponen tienen validez tanto para la versión "Omnibus" como también para la versión PC, en la cual resulta posible también usar el ratón. El programa de gestión, después de una pantalla de presentación de la que podemos salir pulsando cualquier tecla o cliqueando con el ratón, visualiza el menú principal desde el cual se accede a todos los programas de control equipos y a todas las configuraciones necesarias.
ESPANOL
23 / 46CAP. 6 – OPERACIONES PRELIMINARES
6.5.1 PROGRAMACIÓN DATOS TALLER Desde el menú principal pulsar F7 "CONFIGURACIÓN" y después F1 "DATOS TALLER"
En esta pantalla es posible programar el nombre y la dirección del taller que utiliza los equipos, en modo tal que los mismos se impriman en el encabezamiento de los informes. Se cuenta con 5 renglones de 24 caracteres cada uno, más una línea para escribir el nombre del responsable de la prueba. Pulsando "ENVIO" se desplaza el cursor al campo que se desea modificar. Para memorizar todos los datos pulsar F1.
CAP. 6 – OPERACIONES PRELIMINARES24 / 46
ESPANOL
6.5.2 PROGRAMACIÓN FECHA Y HORA Desde el menú principal pulsar "PROGRAMACIÓN FECHA Y HORA"
F7
"CONFIGURACIÓN"
y
después
F8
En esta pantalla es posible programar la hora y la fecha que utilizarán los equipos, en modo tal de poder imprimirlas automáticamente. Al finalizar para memorizar todos los datos pulsar F1. Esta configuración resulta necesaria sólo si se cuenta con un OMNIBUS-500 o un OMNIBUS-500/S ya que el programa que funciona en ordenador utiliza la hora del sistema.
ESPANOL
25 / 46CAP. 6 – OPERACIONES PRELIMINARES
6.5.3 DEFINICION PUERTA SERIAL Es necesario comunicar al programa en cual puerta serial del ordenador se conectará el OPA-100. Desde el menú principal pulsar F7 "CONFIGURACIÓN" y después F1 "DATOS TALLER"
Con las flechas "" y "" elegir al puerta serial correcta y pulsar 'ENVIO' para confirmar y guardar la configuración.
IMPORTANTE !!!! La definición de la puerta serial debe repetirse toda vez que se actualiza el software.
CAP. 6 – OPERACIONES PRELIMINARES26 / 46
ESPANOL
6.5.4 PROGRAMACIÓN TIPO DE CUENTARREVOLUCIONES Es necesario comunicar al OPA-100 si se desea utilizar el cuentarrevoluciones radio MGT-300 o MG-7000 con accesorio MG-7011 o bien un normal sensor piezoeléctrico. Desde el menú principal pulsar F2 "ANALISIS OPACIDAD", después F6 "CONTROLES" y por último F2 "TIPO CUENTARREVOLUCIONES".
Con las flechas " " y "" elegir el tipo de cuentarrevoluciones utilizado y pulsar 'F1' para confirmar y guardar la configuración.
Se omiten otras configuraciones presentes en el software ya que las mismas están reservadas para el servicio técnico.
ESPANOL
27 / 46CAP. 6 – OPERACIONES PRELIMINARES
Blank page
CAP. 6 – OPERACIONES PRELIMINARES28 / 46
ESPANOL
CAP. 7 - USO DEL INSTRUMENTO 7.1 USO DEL PROGRAMA CON ORDENADOR O CON OMNIBUS Desde el menú principal pulsar F1 "ANALISIS OPACIDAD"
Se visualizará el menú del OPACIMETRO
En el recuadro indicado se visualiza la versión del software residente en el OPA-100.
ESPANOL
29 / 46
CAP.7 – USO DEL INSTRUMENTO
7.1.1 LECTURA VALOR HUMO EN MODO CONTINUO Desde el menú principal del OPACIMETRO pulsar F1 "TEST CONTINUO"
Se accede así a la página del TEST CONTINUO
La lectura de los humos puede efectuarse sólo al finalizar el período de precalentamiento y de los pasos de autocalibrado. En esta página se visualizan los siguientes parámetros: - Valor OPACIDAD - Temperatura aceite motor - Revoluciones motor - Datos vehículo - Gráfico de la evolución de la opacidad - Gráfico de la evolución de las revoluciones motor CAP.7 – USO DEL INSTRUMENTO
30/ 46
ESPANOL
En este tipo de test no existen límites de tiempo, por lo tanto es posible utilizar el instrumento todo el tiempo que se considera oportuno. Se enumeran a continuación las funciones de las teclas que aparecen a la derecha de la pantalla: F1 Impresión inmediata de los valores visualizados F2 Ejecución de un AUTOCERO F3 Introducción datos vehículo (sólo durante la visualización numérica) F4 Selección unidad de medición opacidad m-1 F5 Selección unidad de medición opacidad % F6 Inicio procedimiento medición pico Para la medición del pico de opacidad operar del siguiente modo: Pulsar F6, en la ventana de abajo a la derecha aparecerá algunos segundos el mensaje "MEDICION DE PICO" y a continuación el mensaje "ACELERAR" como se muestra en la siguiente figura
Al terminar la acelerada el valor de pico medido aparecerá en la ventana de arriba a la derecha de la pantalla
ESPANOL
31 / 46
CAP.7 – USO DEL INSTRUMENTO
7.1.2 LECTURA VALOR HUMO SEGUN NORMATIVA DM628/96 Pulsando la tecla función F2 se accede a la página de "MEDICION OFICIAL". En esta página se visualizan los parámetros requeridos por el DM 628/96.
7.1.2.1
INTRODUCCION DATOS VEHICULO
La introducción de los datos contenidos en esta página es obligatoria ya que determina el tipo de procedimiento que será utilizado en el test. Después de haber introducido todos los datos requeridos pulsar F2 para continuar.
CAP.7 – USO DEL INSTRUMENTO
32/ 46
ESPANOL
7.1.2.2
CONDICIONES AMBIENTALES DE PRUEBA
Para efectuar una prueba de conformidad con el DM 628/96 las condiciones ambientales deben estar comprendida dentro de los siguientes límites: - TEMPERATURA: comprendida entre 5 y 40°C - PRESION : comprendida entre 850 y 1025 mbar
En esta página es posible introducir los datos ambientales, si no lo hacemos, podemos escribirlos directamente en la impresión al finalizar la prueba.
ESPANOL
33 / 46
CAP.7 – USO DEL INSTRUMENTO
7.1.2.3
CONTROL TEMPERATURA MOTOR VEHICULO
En este punto del test debemos esperar el calentamiento del motor según las indicaciones del fabricante o bien, si no existen tales indicaciones, continuar el test cuando la temperatura supera los 80 grados. Para medir la temperatura utilizar la sonda suministrada, introduciéndola en el lugar de la varilla para el control del aceite. Al alcanzar la temperatura mínima el test pasará automáticamente a la página sucesiva.
CAP.7 – USO DEL INSTRUMENTO
34/ 46
ESPANOL
7.1.2.4
LECTURA VALORES DE OPACIDAD
Antes de continuar con el test cerciorarse que la sonda esté bien introducida en el tubo de escape del vehículo y que no haya obstáculos ni obstrucciones. Para realizar en modo correcto el test es indispensable respetar las indicaciones de la pantalla. Deberemos acelerar en modo rápido cuando aparece el mensaje "acelerar" hasta la indicación de "stop". En la fase de pausa es posible controlar los valores ya memorizados.
ESPANOL
35 / 46
CAP.7 – USO DEL INSTRUMENTO
NOTA: Si la temperatura del humo es inferior a 70 ºC, las aceleradas serán aceptadas y en la ventana TEMP HUMOS se visualizará la temperatura registrada, en este caso calentar bien el motor con algunas aceleradas o mantener el motor a aproximadamente 3000 rpm algunos segundos. 7.1.2.5
IMPRESION RESULTADOS
Es posible imprimir los resultados del test utilizando la impresora de sistema o bien la impresora de 24 columnas se usamos el OMNIBUS-500
En la impresión oficial es posible introducir el nombre del operador que a realizado la prueba.
7.1.2.6
LIMITES DE EMISION
VEHÍCULOS ASPIRADOS VEHÍCULOS TURBO
CAP.7 – USO DEL INSTRUMENTO
≤ ≤
36/ 46
2.5 m-1 3 m-1
ESPANOL
7.1.3 CONTROL FECHA VENCIMIENTO CALIBRADO Desde el menú principal pulsar F6 "CONFIGURACIÓN", después F6 "CONTROLES" y por último F2 "TIPO CUENTARREVOLUCIONES".
Pulsar 'ESC' para volver al menú precedente.
ESPANOL
37 / 46
CAP.7 – USO DEL INSTRUMENTO
Blank page
CAP.7 – USO DEL INSTRUMENTO
38/ 46
ESPANOL
CAP. 8 - MANTENIMIENTO Este capítulo contiene todas las indicaciones necesarias para mantener su equipo en perfecta eficiencia. La Oficina de Asistencia BRAINBEE se declara de todos modos a sus órdenes para suministrarle las informaciones y los medios necesarios para la obtención de resultados optimales en modo veloz y eficaz.
8.1 Limpieza del sistema de filtración Muy importante es la función de los cristales de protección que impiden a la suciedad de alcanzar y ensuciar los lentes del receptor y del proyector, por esta razón resulta fundamental limpiarlos cuando el instrumento lo requiere.
Las flechas indican los pomos y los cristales Para extraer los cristales de sus respectivos alojamientos basta alzar los pomos indicados en la figura y después extraer los cristales. Para la limpieza es importante utilizar detergentes no abrasivos y no permitir que queden manchas al secarse.
ESPANOL
39 / 46
CAP.8 – MAINTENIMIENTO
8.2 CONTROL PERIODICO DEL ANALIZADOR La fecha de vencimiento de los controles periódicos la imprime el aparato en cada test oficial y puede ser controlada en todo momento con el procedimiento descripto en el capítulo 7.1.3 CONTROL FECHA VENCIMIENTO CALIBRADO. Es obligatorio que el aparato sea controlado como mínimo una vez al año y nunca más tarde de 12 meses desde la fecha del último ensayo. Dichas operaciones constituyen una instancia oficial y por lo tanto deben respetarse todos los procedimientos indicados por la Circular misma. Los controles periódicos deben estar a cargo de Laboratorios Autorizados y deben exponerse en la "Cartilla Metrológica" que debe acompañar el aparato. El software nos advierte cuando ha vencido el período de control periódico con una oportuna página al inicio del TEST OFICIAL ITALIA.
Al concluir dicho período el aparato podrá ser usado de todos modos, pero recordando siempre que en lo que concierne a la homologación de vehículos, las pruebas podrían ser anuladas. Por dicho motivo se aconseja de cumplir siempre con los controles previstos. Los controles periódicos deben ser encomendados a personal especializado y autorizado por el fabricante. Se suministran con el aparato 4 cartillas metrológicas, dos para la parte analizador y dos para el cuentarrevoluciones. El responsable del taller deberá conservar una copia de la cartilla del analizador y una copia de la cartilla del cuentarrevoluciones. Las otras dos copias deberán ser entregadas en la Oficina Provincial competente. CAP.8 – MAINTENIMIENTO
40/ 46
ESPANOL
8.3 TRABAJOS DE REPARACION Todas las operaciones de reparación que pueden influenciar la parte metrológica (parte de medición) del instrumento deben ser expuestas y descriptas en la "Cartilla Metrológica"). Será el Servicio Técnico Autorizado, que ha recibido la idónea capacitación, quien deberá decidir si la reparación debe ser anotada en la "Cartilla Metrológica".
ESPANOL
41 / 46
CAP.8 – MAINTENIMIENTO
Blank page
CAP.8 – MAINTENIMIENTO
42/ 46
ESPANOL
CAP. 9 - ERRORES En este capítulo se enumeran todos los errores que pueden ser visualizados durante el empleo del aparato. Todos los errores visualizados están ampliamente comentados en la pantalla, por lo cual no se considera necesario ulteriores visualizaciones. ERRORES
ESPANOL
Causa
Solución
Referen
Falta de conexión entre la tarjeta interfaz y el ordenador
•
Controlar los cables de conexión serial
Vencimiento control periódico
•
Llamar el servicio técnico.
43 / 46
CHAP.9 – ERRORS
BLANK PAGE
CAP.9 – ERRORES
44/ 46
ESPANOL
CAP. 10 - OPCIONALES RPM-020 Cable medición revoluciones para sensor piezoeléctrico para OPA100 Long. 6 m. TSD-010 Sensor piezoeléctrico (d. 6 mm.) para registración revoluciones motor en los motores diesel, para OPA100 CA-020 Cable alimentación de batería 12V, con pinzas, para OPA-100, AGS-200 y MANAGER-600.
ST-010 Sonda temperatura para MGT-300,AGS-00, OPA100 y MANAGER -600 (Long. 2m.) RPM-020 Cable medición revoluciones para sensor piezoeléctrico para OPA100 Long. 6 m.
Para contar siempre con informaciones actualizadas, contacte su vendedor de confianza o visite el sitio www.brainbee.com .
ESPANOL
45 / 46
CAP. 10 – OPCIONALES