ANÁLISIS COMPARATIVO DE LOS MANUALES EN DIRECTO DIRECTO Y AULA 1
1. INTRODUCCIÓN En el presente trabajo se van a comparar dos manuales de español como lengua extranjera, uno de corte estructuralista, En Directo y otro de corte comunicativo, Aula 1. 2. DESCRIPCIÓN EXTERNA DEL MATERIAL El manual Aula 1 Curso de español es un material creado por Jaime Corpas, Eva García y Agustín Garmendia e impreso en Barcelona en 2003 por Novoprint y por la Editorial Difusión, editorial de español como lengua extranjera ELE. Ha sido producido con la ayuda de numerosos profesionales, siendo la coordinadora pedagógica del manual Neus Sans; Eduard Sancho el coordinador editorial y el redactor junto a Roberto Castón, y Montse Belver la encargada de la corrección. En el manual se inscriben de forma equitativa el material impreso y el visual, siendo frecuentes las fotos, las ilustraciones y los mapas que acompañan a los textos y recuadros, además de una considerable presencia del material sonoro y acceso a incorporar material multimedia al proceso de aprendizaje. Así, cada nivel del método incluye un libro de texto para el alumno con un CD, otro libro del profesor y un DVD multimedia para el aula. Por su parte, el otro manual a comparar, Español en Directo, es un material creado por Aquilino Sánchez, Manuel Ríos y Joaquín Domínguez, con la colaboración especial de José A. Matilla, las ilustraciones de Mº Carmen Bachs y portada de Julián Santamaría. Editada por primera vez en 1974, el ejemplar que nos disponemos a analizar, es la decimoséptima edición de 1991, publicado por la Sociedad General Española de Librerías SGEL en Madrid. En directo comprende
por cada nivel un libro y un cuaderno de ejercicios para alumnos, una guía didáctica para el profesor, además de casettes con ejercicios estructurales y diálogos, y 220 diapositivas con materiales para el aula. Así pues, es claro el predominio del material impreso respecto al material visual, sonoro y multimedia, de acorde con los recursos de la época del predominio del método estructuralista en el campo de enseñanzas de segunda lengua. 3. DESCRIPCIÓN INTERNA DEL MATERIAL 3.1.Objetivos El objetivo de cualquier manual de ELE es el de que un alumno extranjero adquiera las capacidades para desarrollarse en español, entendido como instrumento comunicativo. Sin embargo, este fin de ayudar en la formación de hablantes bilingües se lleva a cabo de maneras bien distintas según el método que profesan los diversos manuales. En directo ,
basado en un método estructuralista, busca que el alumno aprenda a identificar y a adquirir estructuras gramaticales mediante el hábito y la repetición. Por ello, son frecuentes las tablas y los esquemas que reflejan aquellos conocimientos que el alumno debe tener en cuenta para realizar los ejercicios, gramaticales y léxicos en general. Aula 1, por el contrario, busca que el alumno adquiera una competencia comunicativa completa
y no solo lingüística; por ello, enfoca el manual a la lengua en su contexto, tanto oral como escrita. Se desea que el alumno no solo aprenda las reglas gramaticales, sino que adquiera facultades para expresarse oralmente en situaciones reales, que conozca la cultura de la lengua extranjera, y, en
definitiva, que pueda usar la lengua como un instrumento de comunicación eficaz.
3.2.Destinatarios Encontramos ciertos matices diferenciadores respecto al público al que se dirigen los dos manuales a analizar. está dirigido a un público más específico y restringido, en concreto, a los jóvenes, generalmente occidentales. Y es que, por un lado, en las propuestas de ejercicios que se hacen, se recurre mucho a imágenes y fotos de soportes como las redes sociales, por ejemplo, con fotos selfies o iconos del Facebook fácilmente identificables por un público joven y que dotan a los ejercicios de inmediata actualidad. Por otro, son también numerosas las fotos y las constantes referencias en los ejercicios a personajes famosos del mundo hispanohablante de estos últimos años, como Messi, o la cantante Estrella Morente, que forman parte del círculo cultural de los jóvenes. Así pues, queda constatado que este método comunicativo muestra una clara predilección por los materiales auténticos, ya que estos son a los que los alumnos deberán enfrentarse después. Además, los ejercicios propuestos se presentan bajo pretextos reales que pueden motivar al alumno, como un ejercicio en el que se debe contestar a unas preguntas para poder participar en un sorteo para un concierto de un artista de actualidad. Aula1
Por el contrario, En directo está dirigido a un público mucho más amplio, general y universal, ya que no se hace ninguna referencia a la realidad del mundo hispanohablante. Los contenidos gramaticales y léxicos presentados, y los enunciados de los ejercicios propuestos no se contextualizan ni se relacionan con el mundo extralingüístico en ningún momento. Además, el material visual del libro consiste en ilustraciones generales y poco específicas que hacen de este manual un material que puede ser útil para un alumnado casi universal. 3.3.Nivel y progresión Los manuales que analizamos corresponden a un nivel elemental, concretamente al nivel A1 según el marco de referencia europeo. Sin embargo, en cuanto a la progresión de contenidos en los mismos, se observa alguna diferencia. Así, en Aula 1 se crea una necesidad de introducir nuevos conceptos léxicos y nuevas estructuras gramaticales que se desarrollarán en la unidad mediante la presentación de una situación comunicativa que las requiera; mientras que en En directo la progresión y la introducción de nuevas estructuras es arbitraria, no hay una progresión según las necesidades comunicativas de los alumnos en un contexto concreto. Además, Aula 1 también ofrece un instrumento útil a los alumnos como estrategia para reflexionar sobre su proceso de aprendizaje, proponiendo para finalizar la unidad una tabla en la que apuntar las nuevas palabras y estructuras gramaticales aprendidas y lo presentado de la unidad sobre la cultura hispana. Asimismo se anima al alumno a proponer temas o nociones gramáticas y léxicas sobre las que quiera profundizar, convirtiéndole en el protagonista que decide, con iniciativa, la progresión de su proceso de aprendizaje. 3.4.Organización del material
Aula 1 expone
los contenidos que va a tratar en cada lección de manera clara y ordenada en las primeras páginas de la misma; no obstante, aboga por hacer una pequeña introducción antes de revelar los contenidos que se van a estudiar, mediante la cual se va preparando al alumno en la lección y en los contenidos lingüísticos a los que deberá hacer frente. El material visual (fotos, ilustraciones, colores, tipografías diversas...) es muy abundante y hace alusión, como ya se ha comentado, en su mayoría al mundo actual, con ejemplos como una foto de Messi o referencias a eventos musicales reales como el Festival de Jazz de San Sebastián. El texto que se concentra en cada página no es nunca muy abundante y siempre está relacionado con el material visual que lo acompaña. En general, no se expone el texto como tal, sino que se inserta en imágenes que representan carteles, chats, redes sociales u otras plataformas, de manera que se asemeje a la realidad. El material sonoro también es abundante y siempre se presentan unas directrices claras de lo que se debe trabajar, de modo que la intencionalidad de la escucha está siempre dirigida. En general, se observa en Aula 1 un carácter actual, moderno y juvenil, que pretende captar la atención del alumno, generalmente joven, mediante aplicaciones reales y prácticas de los conocimientos lingüísticos que va adquiriendo. En directo , sin embargo, solo expresa en el índice general los contenidos que se
van a trabajar en la lección y expone como introducción a cada tema una escucha en la que se constatan las estructuras gramaticales que después se han de trabajar. La imagen es también abundante en este manual, aunque únicamente se exponen dibujos y no fotografías; este material visual también va acompañado siempre por texto escrito. No obstante, pocas veces es extenso o abundante, priman las frases sueltas que van repitiendo las estructuras gramaticales que se están estudiando. Este hecho le confiere al manual un carácter más abstracto que real, ya que las muestran no se asemejan a textos a los que el alumno podría enfrentarse en la realidad. Los ejercicios son en su mayoría del tipo «haz frases según el modelo» de manera que el alumno automatiza la estructura correctamente, pero puede caer en la repetición sistemática sin interiorizar adecuadamente los contenidos. 3.5.Organización de cada unidad En Aula 1 los autores del manual optan por mezclar en cada lección los distintos apartados de trabajo como el oral, el auditivo o el gramatical. Cada página va encabezada por un título que sugiere en cierta medida el tipo de trabajo que se va a realizar en las mismas como comprender, reflexionar, profundizar , practicar y comunicar pero todos permiten que se trabajen todas las destrezas lingüísticas. Estas, aparecen más o menos equitativamente distribuidas, de modo que en casi todas las páginas hay ejercicios de trabajo oral, auditivo, escrito, gramatical... Destacan, no obstante, las últimas páginas en las que solo se encuentran ejercicios escritos en los que se recogen los distintos contenidos estudiados durante la lección. En este apartado no hay actividades orales o auditivas, de modo que están enfocadas quizás hacia un trabajo principalmente individual del alumno. En En directo, los contenidos están organizados bajo encabezados que no son completamente descriptivos, pero tampoco tan sugerentes como en Aula 1, sino que concretan más el trabajo que se va a realizar en cada página, como amplía tu vocabulario , que indica que probablemente se trabajará el léxico. Los distintos ejercicios, además, se encuentran separados; la gramática se trabaja por un lado, la audición por el otro, etc. Destaca el peso que toman las estructuras gramaticales y el léxico, mientras que las escuchas, los ejercicios orales y las prácticas de pronunciación son poco frecuentes. Además, a menudo, no se le emplaza al alumno a realizar una actividad real con las mismas, de modo
que no recibe unas directrices concretas a la hora de analizar los ejercicios auditivos o simplemente se le sugiere que comente algo con los compañeros en las prácticas orales. 3.6.Uso de la L1 Aunque cuando el método de la gramática y traducción de la enseñanza de segundas lenguas queda anacrónico, y es sustituido por los métodos estructuralistas y otros que surgirán después, se destierra la lengua materna de los alumnos fuera del aula, en estos dos manuales se alude a la misma en momentos puntuales. Por un lado, En directo anima a los alumnos al final de la primera unidad, en un apartado sobre los sonidos del español, a reflexionar sobre si esos sonidos que vienen de conocer del español existen en sus lenguas maternas; de ese modo se reflexiona sobre la percepción de los sonidos del español, muy importante para la correcta pronunciación. Por su parte, Aula 1, propone un ejercicio de traducción de palabras españolas referentes al parentesco familiar a la lengua materna de los alumnos e invita a observar en las diferencias. Este ejercicio de traducción sirve para comprobar que las reglas y conceptos de este campo semántico que han sido deducidos por los alumnos con la ayuda del profesor son correctas y se consoliden en la mente de los estudiantes. 3.7.Papel del profesor y del alumno Otro aspecto importante en cuanto a la comparación de estos manuales y los métodos que estos siguen es el papel que en cada uno de estos adquieren el alumno y el profesor. En el manual En directo, en tanto que método comunicativo, se concibe la repetición como medio del aprendizaje hasta interiorizar los conocimientos, fin que se logra mediante el hábito. Así, en este proceso el docente adquiere un papel central ya que es el modelo a imitar, mientras que el alumno, por su parte, es un sujeto pasivo en su evolución de aprendizaje ya que debe repetir los patrones, reglas y estructuras que se le presentan sin recurrir deducción. Además, mediante el método estructuralista no se potencian las propias creaciones del estudiante pues se aprende repitiendo, mediante el hábito, de modo que queda anulada cualquier posibilidad de iniciativa por parte del alumno. En contraposición, en el método comunicativo planteado en el manual Aula 1, la enseñanza está centrada en el alumno y tiene que atender a sus necesidades. De esta manera, el alumno adquiere mediante este método una mayor responsabilidad en su propio proceso de aprendizaje, al reconocérsele la capacidad de formular por su cuenta hipótesis relativas a las reglas de la lengua a aprender, comprobarlas mediante ejercicios prácticos y aprender de los propios errores. Se convierte en el verdadero protagonista del proceso de aprendizaje, guiado por el profesor, quien adopta el papel de guía encargado de crear situaciones propicias al aprendizaje y ayudar a superar los obstáculos del aprendizaje de sus alumnos. 2.8 Actividades en grupo: En En Directo apenas hay referencias a las actividades grupales y las que se observan no animan realmente a la construcción colectiva, sino simplemente a la lectura en voz alta. En Aula 1, sin embargo, las referencias son numerosísimas y apuntan realmente al trabajo en grupo, mediante actividades como «explica a un compañero», «coméntalo en grupos», «coincide con tu compañero», «los compañeros pueden hacer preguntas»... Así, el alumno no solo aprende a través del profesor sino que sus compañeros pueden ser también un método de aprendizaje incluso más eficaz.
2.9. Motivación: En directo
no es un método que intente motivar al alumno con actividades divertidas y variadas, sino que prima claramente el propósito de enseñar la gramática. Aún así, las actividades estructuralistas, fáciles de realizar por imitación de modelos que se repiten una y otra vez, hacen que el alumno se sienta motivado al ver que responde adecuadamente con facilidad, aunque haya podido no entender realmente el contenido. Aula 1, no obstante, busca motivar a los alumnos mediante propuestas entretenidas, variadas y específicamente pensadas para ellos, de modo que el estudio de una lengua extranjera no parezca trabajoso y aburrido. Los ejercicios propuestos son muy específicos y responden siempre a una situación comunicativa muy precisa; por ello, es posible que el alumno crea que lo trabajado en clase no le confiere destrezas generales para enfrentarse a cualquier situación.
3. ANÁLISIS DEL MATERIAL 3.1. Contenidos lingüísticos 3.1.1. Destreza gramatical: En En Directo es prácticamente la única que se trata en esta lección, junto con el léxico. En esta primera lección del nivel elemental se enseña a presentarse mediante tablas sobre los verbos ser,estudiar y llamarse solo en las personas del singular de manera que el alumno rellena los huecos propuestos en frases que podrían ser presentativas (Kan _____ americano). No se trata de unos ejemplos prácticos y ni siquiera se anima al alumno a realizarlos con sus compañeros. Casi al final de la lección se anima al alumno a redactar un texto usando dichas estructuras, pero solo de manera escrita y con muy poca orientación, de modo que es fácil sentirse perdido e incapaz de realizarlo. En Aula 1 los contenidos gramaticales son mayores, dado también a que la propia lección es mucho más extensa. Se trata el verbo gustar y el encantar , los cuantificadores muy bastante y un poco, los posesivos y el uso de también y tampoco, tal y como se expone en las primeras páginas. El método es completamente deductivo, ya que se anima al alumno a que deduzca las estructuras subyacentes en los ejemplos, a que las reproduzca y solo en última instancia, se expone el cuadro con los contenidos resumidos. Estas características responden al modo de enseñar del método comunicativo, pero hay que destacar que al final de la lección el manual propone una seria de páginas con ejercicios que refuerzan los contenidos, pero que, no obstante, son de un corte claramente estructuralista. Podría pensarse que se trata de una inseguridad de que los contenidos queden realmente fijados solo de esa manera o a un reconocimiento al papel de la repetición a la hora de fijar estructuras gramaticales. Tanto los cuadros como estos ejercicios, sin embargo, son muy útiles a la hora de preparar un posible examen al que, a menudo, se enfrentan los alumnos y que casi siempre evalúa los contenidos gramaticales. 3.1.2. Destreza léxica: expone los contenidos léxicos mediante dibujos que ilustran el concepto que se quiere enseñar. Así, para explicar los oficios para enseñar qué es un médico se recurre a una imagen del mismo. También se proponen ejercicios de unión entre términos del mismo campo semántico como médico y enfermo. Aunque se trata de explicar el significado y de contextualizarlo, el alumno En Directo
realmente no practica y experimenta los conocimientos expuestos y, de ese modo, es muy complejo que los memorice con rapidez. En Aula 1, aunque en la introducción se expongan de manera separada los contenidos léxicos que se van a trabajar, el manual opta por mezclar la competencia léxica con las demás en los ejercicios, de manera que esta se aprende en contexto y se practica desde el principio. No se exponen largas listas de vocabulario que pueden abrumar y confundir a los alumnos, sino que se analiza el léxico que va apareciendo en las distintas muestras de la lengua, tanto orales como escritas. El alumno, además, debe deducir los significados de aquellas palabras que desconozca, como en el caso de las relaciones familiares en las que mediante un árbol genealógico se anima a que se deduzcan palabras como primo, hermano…. De ese modo es más sencillo que el alumno memorice e interiorice los contenidos léxicos. Además, este método busca trabajar la competencia comunicativa, en la que los diversos aspectos de la lengua aparecen indisolublemente unidos y entrelazados. No obstante, como ocurre con la competencia gramatical, se recogen al final los contenidos en tablas y se exponen ejercicios prácticos en los que sí se diferencia la destreza léxica de las demás. Esto sirve para fijar los contenidos, al modo estructuralista de la repetición, y para reflexionar explícitamente sobre términos que han podido ir apareciendo pero que no se han trabajado expresamente. Entre ellos es especialmente interesante el último ejercicio que se propone, en el que se pide a los alumnos que anoten las palabras que han memorizado en la lección, de manera que estos reflexionen conscientemente sobre el léxico adquirido. 3.1.3. El contenido escrito En Aula 1, a la hora de trabajar la destreza lingüística escrita, se opta por un método guiado y ejemplificado, de modo que cuando se pide que se realice una redacción se exponen ejemplos (frases, fragmentos, textos, estructuras gramaticales…) en los que el alumno se puede basar para llevar a
cabo su texto. Así, por ejemplo, se le pide al alumno que redacte un breve texto sobre sus gustos y para ello se le ayuda exponiendo unas pequeñas frases desde las que puede partir, como «en el tiempo libre me encanta…» o «creo que soy una persona…». En otros ejercicios, tras la lectura de
textos de una misma tipología, se le anima al alumno a que redacte algo similar; de ese modo no se encuentra desamparado, sino que posee ejemplos en los que fijarse a la hora de elaborar su redacción. En Directo posee un único ejercicio para trabajar la competencia escrita, pero muestra un método parecido a Aula 1 , ya que expone un ejemplo de lo que se le requiere realizar al alumno. No
obstante, el ejemplo no es tan útil como las frases modelo que se han comentado, porque el alumno puede tender a copiarlo prácticamente, dada su brevedad y sencillez, sin realmente practicar su competencia escrita. 3.1.4. El componente oral En el manual En directo, en tanto que método estructuralista, las destrezas orales cobran una importancia casi anecdótica. Y es que la comprensión oral se reduce exclusivamente a unas breves grabaciones de conversaciones cuya transcripción el alumno tiene delante, y que éste debe reproducir después mediante repeticiones. Además, estas conversaciones no reflejan la lengua empleada en un contexto natural, sino que son una mera secuencia de estructuras gramaticales que se pretenden adquirir mediante su repetición en la unidad, a modo de pregunta-respuesta. Más adelante en la lección, encontramos un apartado titulado Anímate y habla, en la que, paradójicamente, se presentan exclusivamente ejercicios de producción escrita, lo que nos da una cierta pista sobre la concepción
del estructuralismo sobre las destrezas comunicativas, limitadas esencialmente a lo escrito y relegando a un segundo plano las las destrezas orales. De hecho, los escasos ejercicios en los que se pide al alumno que produzca un texto oral en español vienen sin ninguna indicación más allá del enunciado “imagine un diálogo”, lo que puede causar una sensación de inseguridad y pérdida.
Además, para finalizar la primera unidad del manual, se le dedica un apartado especial a la pronunciación, en la que se presentan el alfabeto y los sonidos del español mediante una grabación, y se anima a reflexionar al alumno sobre la existencia de estos mismos sonidos en su lengua materna. Así pues, aunque la expresión oral no se incluya en la lección, es interesante que este manual comprenda la importancia de reconocer los sonidos del español como paso decisivo para la correcta pronunciación. Hay que incidir asimismo en que ninguno de estos manuales atiende especialmente a la pronunciación, y aunque puedan prestar cierta atención a los sonidos del español, nada se menciona respecto a los elementos suprasegmentales del idioma. Por el contrario, en Aula 1, al primar el objetivo comunicativo y al considerar, para ello, la lengua escrita y la lengua oral igualmente importantes, se comprenden tanto la vertiente de la percepción como el de la producción, desarrollando estas cuatro destrezas por igual. Son numerosos los ejercicios en los que el alumno debe sacar una información determinada desde grabaciones de conversaciones de hablantes nativos hablando de sus hobbies; o desde las que deben comprobar ciertos aspectos culturales sobre el mundo de habla hispánica etc. Se percibe en estas grabaciones la predilección por la lengua y materiales auténticos (programas de radio, breves entrevistas…), que responde a una voluntad de que lo que se aprenda en el aula tenga una aplicación en situaciones reales fuera de ella. Asimismo, en estas grabaciones se presenta la variedad dialectal que existe en la lengua española, de manera que el alumno sea consciente del mosaico de hablas que existe en español más allá del estándar peninsular y de que todas son igualmente válidas por mucho que en clase se vaya a hablar en un español concreto. Además de la comprensión oral, también son numerosos los ejercicios dedicados a la producción oral con fines comunicativos, siempre partiendo de situaciones contextualizadas en lo cotidiano y ofreciendo al alumno modelos y pautas para que produzca pequeños textos orales siempre en parejas o en grupo, evitando de esta manera que se sienta inseguro y a la vez pueda aprender de sus compañeros. 3.2. El contenido cultural La competencia cultural está más que presente en el manual de español Aula 1 . Los textos tanto orales como escritos que se reproducen en el mismo muestran todos una gran relación con la cultura española, ya que hablan de lugares, modos, hechos o personas de este país. Uno de los ejemplos más claros es el del ejercicio que se debe realizar sobre Estrella Morente, en el que el alumno adivina cuáles son sus gustos y algunos aspectos de su vida. De ese modo queda constatado que más allá de los meros contenidos gramaticales, orales, escritos o léxicos, los autores del libro buscan que el alumno aprenda a contextualizar el español en su cultura, ya que se trata de una parte necesaria para adquirir una competencia comunicativa completa. También se realizan ejercicios a partir de la descripción de eventos musicales reales de nuestro país o descripciones de otras personalidades o lugares importantes. Más allá de desarrollar la destreza cultural, estos ejercicios sirven, además, para que el alumno no crea que su aprendizaje del idioma es algo abstracto y desligado de la realidad, sino para que aprenda la lengua en su contexto y en su utilización práctica. en consecuencia con su método estructuralista, desliga la lengua de su realidad de uso y la presenta de manera abstracta y acultural. No hay muestra alguna de contextualización de los En directo,
contenidos lingüísticos en la cultura y este manual podría ser traducido a cualquier lengua y ser válido en la misma, algo que desde luego no podría ocurrir con Aula 1. En general, se podría postular que una de las mayores diferencias que existe entre uno y otro manual radican en el componente cultural, apenas inexistente en uno de ellos y, sin embargo, centro y objetivo en la enseñanza del otro. 4. CONCLUSIÓN En general, tras haber analizado y valorado todos los aspectos de cada uno de estos manuales, podemos constatar que el método comunicativo en el que se basa Aula 1 es el más completo y el que aborda todos los aspectos de la lengua de una manera más eficaz. Y es que aunque hay que reconocer al manual estructuralista En directo la eficacia a la hora de transmitir los contenidos gramaticales de manera clara y ordenada, no cumple con el objetivo de que el alumno pueda utilizar el español, de formar hablantes bilingües. La competencia cultural está subdesarrollada en el estructuralismo, al igual que la competencia oral y escrita, ya que su concepción de competencia comunicativa se reduce a la puramente gramatical. El alumno es un estudiante pasivo, mientras que la actividad requerida por el método comunicativo hace que el alumno se implique más en su aprendizaje, y por lo tanto, aprenda con más eficacia y consciencia. Además, como la mayoría de las clases de ELE se realizan en grupo, es importante que esto se tenga en cuenta en los manuales, de modo que se puedan aprovechar las ventajas que los ejercicios en grupo puedan aportar a la enseñanza. Aula 1 muestra un mayor grado de uso de estos recursos de modo que la motivación y la participación pueden verse favorecidas, ambos aspectos muy positivos en el aprendizaje de cualquier lengua. Asimismo, los ejercicios estructuralistas son monótonos y agotan al alumno. Por otro lado, con este método no se consigue el objetivo de formar hablantes bilingües, ya que se propone un proceso de adquisición de la segunda lengua que es bien distinta al de la lengua materna. En lo que respecta a la competencia oral y auditiva, imprescindibles para comunicarse en cualquier lengua, destaca el escaso trabajo que se hace de la misma en el método estructuralista, centrada exclusivamente en las estructuras gramaticales. Por tanto, optaríamos personalmente por el método comunicativo, que como ya se ha comentado, desarrolla la destreza lingüística del alumno de forma más eficaz. Aun así, el manual Aula 1, es ecléctico en su forma, e introduce ejercicios estructuralistas aprovechando las ventajas que tiene este método. Así, la repetición y las tablas se combinan con ejercicios orales, culturales, deductivos y prácticos, que hacen de este manual una posible herramienta de trabajo.