REINTJES GMBH 31784 Hameln República Federal Alemana Teléf eléfon ono o +49 +49 51 51 51 1 04- 0 Telefax fax +49 51 51 1 04-3 00
BV2024.es 2006-04 Salvo modificaciones
Indice 1.0 1.0 Gene Genera ralilida dade dess 1 .1 1 .2 1 .3 1.4 1.4 1 .5
Introducción Anotación importante Informaciones de seguridad Medi Medida dass de de pro prote tecc cció iónn ant antii inc incen endi dio o y anti explosivas Control antes de la puesta en marcha
5.0 5.0 Desm Desmon ontaj taje e y mont montaj aje e 2 2 2 4 4
5 .5 5.6 5.6
2.0 2.0 Inst Instala alaci ción ón y ali aline neac ació ión n 2 .1 2 .2 2 .3 2 .4 2 .5 2 .6 2 .7 2.8 2.8 2 .9
Suspensión para el transporte Alineación Emplazam zamiento nto y alinea neación del reduct uctor Conexión al motor Conexión al eje de la hélice Control del eje de la hélice Piezas zas de ajuste y torni rnillos de fundación Fija Fijaci ción ón de de los los redu reduct ctor ores es con con apoyos longitudinales Control de la alineación
5 .1 5.1.1 5 .1 .2 5 .2 5 .3 5.4 5.4
5 5 5 5 6 6 6
3.9 3.9 3 .1 0 3 .1 1 3 .1 2 3.133 3.1 3 .1 4
Informaciones generales Disp Dispo osici sición ón de la pla placa de carac aracte terí ríst stic icaas Sistema hidráulico Puesta en marcha del engranaje Válvula de formación de presión Valores de control Cuadro de corte WAF 542 - 572 Desc Descri ripc pció iónn del del funci funcion onam amie ient nto o WAF/LAF series Reco Recome mend ndac acio ione ness refe refere rent ntes es a los lubricantes Primera puesta en servicio Indicaciones referentes al servicio Recomendaciones para conexión Servic Servicio io de remo remolca lcaje, je, P PARA ARADA DA del del motor y giro simultáneo de la hélice Funcionamiento de emergencia
4 .2 4 .3 4 .4 4 .5 4 .6 4 .7 4 .8
Reco Recome mend ndac acio ione ness refer referen ente tess al mantenimiento Factores de conversión Momento de apriete para tornillos Plan de mantenimiento Trabajos de mantenimiento Mantenimientos relizados Medidas a tomar en caso de una avería Conservación del reductor
30 32 33
Pedidio de repuestos
7 7
8 8 9 10 12 13 14
39
WAF 542 - 562 Tuberias y piezas exteriores Eje de entrada Eje de intermedio Toma de fuerza
40 / 41 42/43 44/45 46/47
WAF 542 Eje de salida
48/49
WAF 562 Eje de salida
50/51
WAF 572 Tuberias y piezas exteriores Eje de entrada Eje de intermedio Toma de fuerza Eje de salida
52 / 53 54/55 56/57 58/59 60/61
15 15 15 16 16 17 17
4.0 4.0 Mant Manten enim imie ient nto o 4.1 4.1
28 28 28 28 29
6.0 Repuestos
3.0 3.0 Func Funcion ionam amie ient nto o y servic servicio io 3 .1 3.2 3.2 3 .3 3 .4 3 .5 3 .6 3 .7 3.8 3.8
Instrucciones generales Em Empaquetaduras Tornillos Seguro de los tornillos Unión pegada Pres Prescr crip ipci cion ones es para para el mont montaj ajee y el desmontaje de estructuras metálicas de prensas cónicas con cono 1:30 Lubricación de las láminas Reco Recome mend ndac acio ione ness d dee man mante teni nimi mien ento to para el intercambiador de calor del fabricante BLOKSMA
18 19 19 20 21 25 26 27
Servicio de repuestos A1 A1 A1 A3 E1 9 E1 9 V1 V1 V1 V1 V 1 00 V1
Intercambiador del calor tipo OK Intercambiador del calor tipo OKTS/OKS Intercambiador del calor tipo P130 Filtro doble conmutable tipo Pi 210 Bomba de aceite tipo KF 1/.. Bomba de aceite tipo KF 2/.., 3/.. Válvula de mando 4/3 neumática Válvula de mando 4/3 eléctrica Válvula de mando 4/2 neumática Válvula de mando 4/2 eléctrica Válvula de formación de presión Válvula de mando
62 62 63 63 64 64 65 65 66 66 67 67
1.0 Generalidades 1.1 Introducción
1.3
El presente manual contiene datos generales así como información acerca del servicio, mantenimiento, captación de irregularidades en el funcionamiento, montaje y desmontaje, y piezas sueltas.
Durante el servicio los trabajos de mantenimiento y la reparación la mayoría se producen la mayor cantidad de los accidentes debido a que no se tienen en cuenta las medidas de seguridad o bien las preventivas. Frecuentemente se puede evitar un accidente reconociendo previamente las situaciones de peligro. El personal tiene que estar preparado para posibles situaciones peligrosas. Además el personal debe tener la preparación y la experiencia necesaria para realizar debidamente las tareas. Para ello también son necesarias las herramientas correspondientes.
Los dibujos ilustran al operador como se ha de proceder para una supervisión, arranque, accionamiento y parada correctos del equipo reductor. Se entiende que las técnicas de procedimiento aquí expuestas son básicas, por lo que pueden surgir modificaciones en las mismas a lo largo de un montaje.
Informaciones de seguridad
Las normas básicas de seguridad están contenidas en las instrucciones de servicio.
Su seguridad y la de los demás depende de la utilización correcta y controlada del equipo. El operador responsable será el mejor seguro a la hora de evitar accidentes.
REINTJES no puede prever todas las condiciones que pueden originar situaciones peligrosas. Por esta razón no se pueden incluir todas las adventencias necesarias ni en estas normas ni en el producto.
Constantes mejoras y progresos introducidos en el proceso productivo pueden llevar a modificaciones en el equipo que no sean tratadas en este manual, por ser anterior a los cambios.
Si se aplican procedimientos, herramientas o métodos de trabajo que no recomendados por REINTJES, entonces hay que asegurarse que éstos garantizan su seguridad y la de los demás.
De surgir dudas o preguntas en relación con su equipo o a este manual, rogamos se dirigan a una representación autorizada de REINTJES con objeto de transmitirles una información más actualizada.
También debe asegurarse de que el producto no sea deteriorado por el servicio, la lubricación, el mantenimiento y que los procedimientos de reparación no afecten a la seguridad del servicio.
1.2 Anotación importante
Esté siempre atento para tener a su disposición las informaciones completas y actuales antes de realizar un trabajo.
Para los engranajes rigen las condiciones de garantía acordadas con REINTJES. Cambios en los engranajes se pueden realizar sólo con la autorización de REINTJES.
Con las instrucciones de servicio deben adjuntarse y cumplirse las normas legales vigentes y otras regulaciones obligatorias para evitar accidentes y para proteger el medio ambiente.
REINTJES asume la garantía solo en caso de: - que los engranajes sean montados, puestos en servicio, controlados y mantenidos según nuestras especificaciones, - que los tipos de aceite, incluidos en la lista de lubricantes, sean utilizados, - que los datos de rendimiento y características, grabados en la placa de tipo, sean exactamente observados. REINTJES, como proveedor de un componente del sistema motriz completo, no es responsable de problemas de vibración que se originan del sistema en conjunto. Por ello REINTJES no asume ninguna responsabilidad por las reclamaciones o ocasionados por tales vibraciones.
Advertencia Este producto puede causar situaciones peligrosas o heridas o incluso accidentes si se realizan trabajos de servicio, de lubricación, de mantenimiento o de reparación inadecuados. Los servicios de mantenimiento y las reparaciones de este producto sólo podrán realizarse una vez se hayan leido detenidamente y entendido las instrcciones de servicio, de mantenimiento y de reparación.
Nosotros recomendamos hacer realizar un análisis de vibración, en donde se tomen en cuenta los diferentes estados de carga del engranaje, como también las piezas giratorias y añadidas.
2
Generalidades
Se deben descargar todos los circuitos de aire, aceite, combustible o agua antes de aflojar o de desmontar las tuberías o los accesorios. Al desmontar las piezas de una instalación con funcionamiento a presión de debe comprobar si ésta aún se encuentra bajo presión. No realizar las pruebas de presión con la mano.
El engranaje está fabricado de acuerdo con los desarrollos más modernos de la técnica y las regulaciones de seguridad técnica aprobadas. Además su aplicación puede causar peligros para el cuerpo y la vida del usuario o de terceros o bien afectar al funcionamiento del engranaje y de otros bienes.
Una prueba de escape se debe realizar siempre con un trozo de cartón u otros. Cuando se produce un escape de un líquido sometido a presión, aún en el caso en que el agujero sea del tamaño de la cabeza de un alfiler, pueden producirse perforaciones en el tejido capilar, así como heridas graves e incluso mortales. Si un líquido ha perforado la piel, la herida debe ser tratada en el plazo de algunas horas por un médico de esta especialidad.
El engranaje sólo podrá utilizarse si se encuentra en perfecto estado técnico, de acuerdo con las normas de aplicación y teniendo en cuenta los procedimientos de seguridad y los posibles peligros de la misma y sin descuidar las instrucciones de servicio. Para que su aplicación se realice de acuerdo con las normas se deben tener en cuenta las instrucciones de servicio y el cumplimiento de las condiciones de inspección y mantenimiento.
Las tapas se deben quitar cuidadosamente. Los dos últimos tornillos opuestos o tuercas de una tapa o de una pieza deben aflojarse cuidadosamente (no se deben destornillar). Antes de quitar los últimos tornillos o tuercas se debe aflojar la tapa para producir la descarga de un fuelle eventualmente colocado bajo la misma o bien de una presión existente.
Las averías que puedan afectar la seguridad del servicio deben repararse inmediatamente. Umicamente el personal autorizado y con la formación correspondiente puede manejar y realizar los trabajos de mantenimiento y puesta en marcha.
La herramienta utillizada para el trabajo estar en condiciones impecables y se debe asegurar la aplicación adecuada de la herramienta antes de realizar los trabajos correspondientes. Antes de la puesta en marcha se deben quitar todas las herramientas, las conexiones eléctricas y otros objetos sueltos del engranaje. Hay que asegurarse, de que no penetre ningún cuerpo extraño en el interior del engranaje.
El personal no puede llevar cabello largo y suelto, vestimentas sueltas o joyas ni anillos. Existe peligro de heridas por posibles enganches o adhesiones. En la medida en que no haya otra indicación, se debe apagar el motor cuando se realizan trabajos de ajuste o reparacióne en el mismo o bien en mecanismos anexes. Antes de reallizar trabajos en el engranaje del barco se debe colocar un cartel en el conmutador de arranque o bien en el botón de arranque con el dicho de "FUERA DE SERVICIO" o un cartel de advertencia similar.
En caso de necesidad se debe utilizar un casco, una máscara protectora, vestimenta de protección, zapatos de seguridad, aparatos para respirar u otros dispositivos de protección.
Hay que asegurar también que el arranque a distancia del barco esté fuera de servicio.
En caso de utilizar aire comprimido se deben utilizar gafas y trajes protectores.
Antes de emprender los trabajos en el motor o en el engranaje se debe desconectar y aislar la conexion a masa de la bataría , para evitar un arranque imprevisto.
Al trabajar en un motor en funcionamiento colocado en un espacio cerrado se deben utilizar protectores de oídos para evitar posibles heridas en el aparato auditivo.
Para descartar posibles heridas se deben colocar tapas protectoras en todos los ejes motrices, las poleas de disco u otras piezas giratorias que se encuentren al descubierto. Cuando se revisa y se trabaja en el engranaje abierto del barco se debe asegurar que el eje de la hélice y el eje motriz no giren descontroladamente.
3
1.4 Medidas de protección anti incendio y anti explosivas Al rociar lubrificantes o combustibles sobre superficies calientes existe peligro de incendio y como consecuencia posibles heridas del personal así como el deterioro de las instalaciones. Deben revisarse todas las conducciones y los tubos por posible desgaste o deterioro, deben estar colocadas, apoyadas o fijadas con seguridad. Todas las conexiones deben estar ajustadas con el momento de giro necesario. Los líqidos que salen deben recolectarse y se deben apartar todas los pulverizadores de aceite, combustible o productos refrigerantes. El aceite o la grasa que se acumula en la instalación representa un peligro de incendio. Los trapos impregnados de aceite deben colectarse en contenedores previstos para ello. No dejar los trapos sobre el engranaje. Al cambiar lo elementos del filtro de aceite se debe cuidar que el montaje y fijaciones se realicen correctamente. Guardar todos los materiales lubricantes en contenedores adecuados y con la correspondiente identificación. Los elementos de filtro y el aceite usado deben ser eliminados como materiales recuperables o en la basura especial. El combustible diesel y todos los lubricantes son inflamables. Se debe prescindir de trabajos de soldadura en tuberías conductoras de combustible o productos lubricantes. Antes de realizar los trabajos de soldar éstas deben limpiarse cuidadosamente con una solución no inflamable. Se debe prestar atención a los carteles de PROHIBIDO FUMAR. Conducciones o tubos sueltos o deteriorados en los cuales hay un escape de aceite, combustible o líquido refrigerante pueden causar un sobrecalentamiento y/o un incendio. No doblar o trabajar con golpes en tuberías de alta presión. No se pueden colocar conducciones o tubos doblados o deteriorados. Los tubos de acero no pueden reemplazarse por tubos de cobre. Es necesario controlar que en el sector del motor o del engranaje no se acumulen piezas viejas, suciedad o materiales extraños. Estos podrían provocar un sobrecalentamiento o bien causar un incendio.
Debe cuidarse de que el cableado se encuentre en perfectas condiciones, esté colocado adecuadamente y correctamente fijado. Las tuberías deben revisarse regularmente por posible desgaste y deterioro. Se deben quitar los cables sueltos, separados o no necesarios. Todos los alambres y los cables deben presentar la sección transversal correcta y dado el caso deben estar cubiertos por protecciones. No pueden utilizarse cables con un diámetro inferior al indicado o bien con seguro en derivación. Conexiones firmes, alambres recomendados y cables con el tratamiento adecuado contribuyen a la no formación del arco o de chispas. Siempre debe haber un extintor de incendios al alcance de la mano cuyo manejo tiene que ser conocido por todo el personal. Tienen que ser cumplidas las recomendaciones del fabricante a cerca de los intervalos de mantenimiento y revisión indicados en los carteles o tablas de indicación. La purga de los materiales lubricantes debe realizarse con sumo cuidado. Los lubricantes podrían estar calientes y producir heridas. Antes de realizar trabajos de reparación, dejar que el engranaje se enfríe. Quitar cuidadosamente tornillos de cierre, tubos lubricantes, conexiones de presión, filtro de desaireación y tornillos de escape. Para no ser salpicado o rociado por líquidos sometidos a presión se recomienda destapar los tubos o los tapones.
1.5 Control antes de la puesta en marcha Tener cuidado de que estén montados todos los dispositivos de seguridad y la tapa. Para prevenir accidentes se debe proceder con extremo cuidado cerca de piezas rotatorias. El engranaje se debe controlar en los lugares peligrosos. El motor no puede ponerse en marcha o accionar el mando cuando hay un cartel de advertencia. Antes de la puesta en marcha del motor y del engranaje se debe asegurar que no se estén realizando trabajos en el mismo o bien en su cercanía.
4
2.0 Instalación y alineación 2.1 Suspensión para el transporte
Si los ángulos de pedal a atornillar no pertenecen al volumen de suministro de REINTJES, estos deberá, ser fijados desde el astillero para la trasmisión de empuje.
El peso del reductor (sin aceite, con accesorios especiales) está sellado sobre la placa de características. El aparejo de elevación debe enganchar con ganchos cerrados en las armellas de transporte previstas para este fin.
En caso de almacenaje elástico debe ser calculada la frecuencia propia de los elementos a almacenar. Esta frecuencia propia no se debe desmoronar con ninguna frecuencia de excitación del equipo de accionamiento, para que se logre el efecto de aislamiento deseado.
De ninguna manera debe engancharse el aparejo de elevación en los extremos de eje, en tuberías y otras piezas incorporadas en el exterior. La suspensión para el transporte tiene que estar segura contra volqueo.
Cuando el empuje de la hélice ha sido tomado por el almacén presionado por engranaje, deben ser aptos también los elementos a almacenar para la recepción del empuje de la hélice.
2.2 Alineación
Particularidades deben consultarse a la fábrica según sea el caso individual.
Para la marcha sin averías de una instalación propulsora es una condición fundamental la de que se efectúe una alineación cuidadosa del motor y del reductor con respecto al eje de la hélice. También al emplear acoplamientos torsionalmente elásticos ha de efectuarse una alineación exacta con respecto al motor puesto que cada error de alineación repercutirá desventajosamente en la duración de los elementos de accionamiento o adicionales. Pueden emplearse sólo acoplamientos de gran elasticidad.
Los trabajos de alineación deben realizarse sólo después de haberse botado al agua el buque y si no toca fondo por ninguna parte. La alineación del eje de salida del reductor con respecto a la conexión del eje de la hélice, del motor con respecto al eje de accionamiento del reductor así como de los grupos en cuanto a los ejes de reductor adicionales (toma de fuerza) debe efectuarse de acuerdo a las correspondientes indicaciones del fabricante.
A solicitud la empresa REINTJES pondrá a disposición todas los datos que son necesarios para una calculación de los ajustes (como por ejemplo diagrama de dilatación - temperatura, medidas y distribución de rigidez del eje de accionamiento de engranaje y datos de cargas sobre cojinetes permitidos).
La alineación vertical del reductor con respecto al eje de la hélice o al eje intermedio se realiza por medio de los tornillos de ajuste que se encuentran en las patas de apoyo. Para la alineación horizontal recomendamos disponer tornillos de ajuste sobre el fundamento.
Si obra en poder del cliente o del astillero un cálculo de alineación de la instalación propulsora completa, la instalación deberá alinearse según estos resultados de cálculo. El cálculo de alineación nos debe ser enviado, sin embargo, para nuestra información.
2.4 Conexión al motor Entre el motor y el reductor el par del motor debe ser transmitido a través de un acoplamiento de gran elasticidad torsional al reductor. Según nuestras experiencias recomendamos determinar, al elegir un acoplamiento torsionalmente elástico para una instalación propulsora, la elasticidad torsional tan grande que la velocidad de resonancia de la forma de vibración del 1er grado excitada por los armónicos principales del esfuerzo de rotación del motor se encuentre lo suficientemente por debajo de la velocidad de servicio continuo, siendo pasada sólo al arrancar o parar el motor, o debería cuidarse de que la zona de servicio de la instalación quedara libre en una medida justificable de velocidades torsionales críticas.
2.3 Emplazamiento y alineación del reductor Al instalar el reductor ha de ponerse de todos modos atención en que para trabajos posteriores de mantenimiento haya un suficiente espacio libre para el desmontaje de las carcasas y de los rotores. En el plano de instalación o en el plano de fundación están indicadas las medidas necesarias de las superficies de apoyo del reductor. El reductor debe colocarse sin deformaciones y sin una deformación de la carcasa sobre un fundamento suficientemente rígido. Al instalar el engranaje sobre el fundamento en ningún caso pueden ser sacados los pasadores cilíndricos de los ángulos de pedal atornillados. Ellos están montados para la fijación y la transmisión de empuje.
5
La elección del acoplamiento torsionalmente elástico es efectuada normalmente por el fabricante del motor. Las indicaciones referentes al reductor necesarias para el cálculo de las vibraciones de torsión las pone REINTJES a disposición con el correspondiente esquema de las vibraciones de torsión referido al pedido.
2.6 Control del eje de la hélice
Si el acoplamiento es determinado por el fabricante del motor o por el astillero y si es suministrado juntamente con el reductor, REINTJES no puede asumir ninguna garantía para la idoneidad o durabilidad del acoplamiento torsionalmente elástico. Para el montaje y desmontaje de la brida del acoplamiento o del cubo del acoplamiento en el lado del reductor deben observarse las correspondientes prescripciones.
Con respecto a la concentricidad y al paralelismo la desviación de 0,05 mm no debe ser sobrepasada.
Por regla general, el motor de accionamiento es apoyado elásticamente; el reductor puede apoyarse rígida o elásticamente sobre el fundamento. El acoplamiento de gran elasticidad torsional debe entonces estar adicionalmente en condiciones de absorber el desplazamiento del eje del motor con respecto al eje del reductor a las velocidades de entrada existentes. Referido al reductor, la elasticidad del soporte del motor así como la exactitud de alineación entre el motor y el reductor deben realizarse de modo tal que se eviten influencias notables de las reacciones de cojinete de los ejes de reductor acoplados a la temperatura de servicio.
2.5 Conexión al eje de la hélice (sólo WAF/LAF 542 - WAF/LAF 562) La conexión del eje del engranaje- accionamiento a la brida del eje de la hélice se puede realizar con tornillos pasadores (con cerradura de roce) o con tornillos de ajuste (cerradura de forma). El momento de giro para apretar los tornillos pasadores tomarlo del dibujo de montaje. Se pueden utilizar las tuercas normales exagonales con una altura de tuerca apropiada, que se aseguran por adherencia, o tuercas exagonales con parte de sujeción metálica. El momento de giro para apretar los tornillos de ajuste corresponden a los valores normales de las tablas. Se pueden utilizar tuercas exagonales con parte de sujeción metálica.
Concentricidad y paralelismo Una previa condición para la unión de la línea de eje de la hélice con el reductor es la de que el eje de la hélice y/o el eje intermedio no se combe y se encuentre en la posición de servicio.
Desalineación radial y desalineación convergente En este caso los centrajes de las bridas de acoplamiento no están en engrane. El soporte comparador con 2 relojes comparadores se fija a la brida del reductor de modo tal que la brida del eje de la hélice o del eje intermedio estacionario sea palpada por un reloj comparador radialmente en la periferia o por un segundo reloj comparador axialmente en la superficie de la brida. Estando la instalación a la temperatura de servicio y bajo condiciones de plena carga rigen para la desviación máxima admisible de las dos bridas entre sí las siguientes tolerancias de alineación: Desalineación radial 0,05 mm (desplazamiento del centro 0,025 mm) Desalineación convergente 0,05 mm referida a 300 mm de diámetro de brida.
2.7 Piezas de ajuste y tornillos de fundación Piezas de ajuste Pueden emplearse sólo piezas de ajuste rectangulares. No son admisibles arandelas redondas ni chapas distanciadoras (chapas de ajuste) superpuestas. Las piezas de ajuste tienen que estar dimensionadas suficientemente grandes, ser calzadas sin juego y ejecutadas con arreglo a las prescripciones de las sociedades clasificadoras. Tornillos de ajuste Los tornillos de ajuste empleados deberían corresponder a la clase de resistencia 8.8 según ISO 898. Los agujeros para los tornillos de ajuste están pretaladrados. Tornillos pasantes Los tornillos pasantes deben corresponder a la clase de resistencia de los tornillos de ajuste. Los tornillos de fundación deben apretarse según el caso individual con el par de apriete previsto.
6
2.8 Fijación de los reductores con apoyos longitudinales
2.9 Control de la alineación Después de efectuada la alineación y de estar apretados fuertemente los tornillos de fundación del motor y del reductor, se recomienda un control de las dos bridas de empalme del reductor con respecto a la exactitud de embridado, debiendo quitarse para ello los tornillos de fijación de bridas.
Después de la alineación debe atornillarse el reductor con el fundamento de modo tal que esté asegurado contra un desplazamiento y que el empuje de la hélica sea introducido en el fundamento.
Una alineación de cualquiera de las conexiones de entrada y salida del reductor que sea efectuada fuera de las tolerancias establecidas, será motivo de exclusión de cualquier prestación de servicio en garantia.
Cimentación con piezas de ajuste de acero En los reductores con apoyo lateral sobre fundamento (fundamento longitudinal) son posibles diferentes combinaciones para la fijación del reductor: 1. Piezas de ajuste con tornillos de ajuste y piezas aseguradoras 2. Piezas de ajuste con tornillos de ajuste sin piezas aseguradoras 3. Piezas de ajuste con piezas ase- guradoras, siendo ejecutados los tornillos de fundación como tornillos pasantes. Cimentación con resina colada En caso de la utillzación de piezas de ajuste de resina fundida deberán ser usadas piezas de amarra para la transmisión de empuje de hélice. Los tornillos de fundamento se pondrán como tornillos de paso. Si no se transmite ningún empuje, serán suficientes los tornillos de paso y por lo menos dos tornillos de ajuste. Las posibilidades alternativas para la transmisión de empuje de hélice requieren la autorización por parte de REINTJES. Después de estar terminado el endurecimiento de la resina colada, deben desenroscarse los tornillos de alineación. Importante La planificación, el cálculo y la ejecución de fundamentos de resina colada deberían ser realizados por una firma autorizada que presenta también los planos, los cálculos y el material necesarios a las sociedades clasificadoras.
7
3.0 Funcionamiento y servicio 3.1 Informaciones generales Los engranajes de las series de construcción WAF/LAF 542 hasta 572 son engranajes de barco con desplazamiento de eje vertical, provistos con embragues de láminas conectables hidráulicamente. Los tipos WAF son engranajes de virada reductores con dirección de viraje en marcha contraria o uniforme desde el eje motriz y eje de desviación. Los tipos LAF son engranajes reductores con sólo un embrague sobre el eje motriz (marcha contraria) o árbol intermedio (marcha uniforme). Las relaciones de reducción son iguales en todos los engranajes de virada para las direcciones de marcha AVANCE y RETROCESO, de tal manera que el momento de giro sea igual para ambas direcciones. La maniobra del engranaje marino puede efectuarse desde el cuarto de motores o desde la sala de mando. En forma estandarizada va instalada una válvula de mando mecánica, como alternativas pueden ser distribuidas una válvula de mando eléctrica o una válvula de mando neumática.
El tiempo de duración del engranaje depende de la correcta realización de los trabajos de servicio y mantenimiento prescritos, como asimismo de la utilización de los aceites lubricantes recomendados.
3.2 Disposición de la placa de características La placa de características está fijada en la carcasa del engranaje. Para el pedido de piezas o para la obtención de informaciones con respecto a su engranaje marino son necesarias las indicaciones contenidas en esta placa. No. del reductor Tipo Potencia propulsora Velocidad propulsora
8
3.3 Sistema hidráulico
La presión de aceite se regulariza a la presión de funcionamiento en la válvula de formación de presión.
El sistema hidráulico está compuesto por bomba dentada, filtro de aceite, cambiador de temperatura, válvula de formación de presión, válvula de dirección (maniobra), sistema de presión de aceite y lubricante.
El manómetro instalado en el engranaje indica la presión de funcionamiento que deberá haber en caso de número de revoluciones con carga total del motor y acoplamiento encendido en estado de funcionamiento en caliente.
El aceite movido por la bomba es filtrado y transmitido a través del intercambiador de calor y enfriado, para que la temperatura del aceite no sobrepase la temperatura normal de funcionamiento.
La presión normal de funcionamiento debe ser estar entre 22 bar (2200 kPa o 318 psi). Ponga por favor atención en la detallada descripción de funcionamiento del párrafo 3.5 Válvula de formación de presión así como en el párrafo 4.5 Nivel de mantenimiento 2 (Control de la presión de funcionamiento).
El aceite limpia el haz de tubos y el agua fría corre a través de la tubería. Las conexiones de agua fría pueden ser utilizadas alternativamente para entrada y salida. Los engranajes WAF pueden ser distribuidos también sin intercambiador de calor para Refrigeración de motor por circulación. (WAF--MKK).
9
3.4 Puesta en marcha del engranaje La unidad completa de conexión para la puesta en marcha del engranaje está instalada en la carcaza del engranaje. Esta consiste en la válvula de formación de presión y válvula distribuidora (de paso) con perforación NG 10, de tal manera que se pueda atornillar a elección una válvula de mando de funcionamiento mecánico, eléctrico o neumático. Destornillando 4 tornillos y las conexiones de funcionamiento puede ser cambiado fácilmente la válvula distribuidora.
La perforación en la palanca está prevista para articulaciones de ángulo de 8 mm. Para afirmar el sujetador existen cuatro perforaciones roscadas de M 6 x 12 de profundidad (cuadro de perforación 54 x 40 mm) sobre la parte superior del cuerpo de la válvula. El ángulo de conexión desde NEUTRO a AVANCE o RETROCESO es de cada vez 45° con una tolerancia de ±5%. Un tope en la válvula evita una sobrepaso sobre la posición de conexión (45° + 5°).
Válvula de mando mecánica La válvula de mando de funcionamiento mecánico está instalada como un distribuidor giratorio. Está afirmada con 4 tornillos cilíndricos M 6 x 55, el momento de arranque es 5 + 1 Nm. Un momento de arranque más elevado puede llevar a una deformación del cuerpo de la válvula. El largo normal de palanca es de 65 mm. Los largos de palanca 50 y 46,9 mm han sido punzonados y pueden ser perforados si es necesario. La palanca puede colocarse a elección en forma vertical u horizontal sobre el émbolo de dirección. Esta será asegurada con una placa y tornillo hexagonal M 10 x 20 sobre el émbolo de dirección cuadrilátero. Nota: El tornillo de la palanca no debe ser colocado contra el tope (A) del émbolo de dirección, ya que esto puede provocar desperfectos en la válvula. En caso de tirar debe sujetarse la palanca.
En la posición STOP (NEUTRO) la presión de funcionamiento es de aproximadamente 1,5 bar, de tal manera que sobre el conector final instalado se pueda quitar un contacto para evitar la alarma (para esto véase también el párrafo 3.5). En el lado frontal del cuerpo de la válvula se han puesto en fábrica carteles de instrucción. Esta identificación de la posición de conexión AVANCE/RETROCESO equivale a la posición de instalación de la palanca. Para un funcionamiento manual de emergencia se debe atornillar la articulación de la tacción de cable, antes que pueda ponerse en funcionamiento manual la válvula de mando con la palanca. En este caso se debe poner atención en la identificación AVANCE en la válvula.
10
Válvula de mando, eléctrica o neumática Para la utilización vienen válvulas de empuje longitudinal, en las cuales se puede obtener la regulación deseada con un corrimiento axial del pistón de dirección. Según la versión se realiza el corrimiento del pistón de maniobra en forma eléctrica o neumática. En caso de fallo de la puesta en marcha en forma neumática o eléctrica se puede conectar la válvula de maniobra con el accionamiento de emergencia. Accionamiento de emergencia En caso de válvula de mando neumática, se activará el accionamiento de emergencia con la palanca manual de mando. Esta posición queda enclavada por medio de una muesca. En caso de válvula de mando eléctrica, existen varias posibilidades del accionamiento manual de emergencia (dependiendo de la función y ejecución): A) Para reductores inversores con posibles posiciones del embrague: ADELANTE - STOP ATRÁS, válvula 4/3 vías, posición de STOP con retroceso por muelle (sin enclavamiento). - Se presiona el bulón situado en la caperuza del extremo de la electroválvula y se enclava por medio de un pasador en el orificio transversal. - Se presiona el pulsador en forma de seta situado sobre la electroválvula y se fija por medio del arco. - Se presiona la caperuza (empuñadura giratoria) y se gira en sentido radial para enclavarla. Para la desconexión hay que liberar el enclavamiento, el muelle de la válvula presiona el émbolo de mando hacia su posición inicial STOP (NEUTRAL). B) Para reductores simples con posibles posiciones del embrague: EMBRAGADO - DESEMBRAGADO: válvula de 4/2 vías, con enclavamiento (sin muelle de retroceso). - Apretar el bulón en la caperuza final de la electroválvula, pero sin retenerlo, la válvula se enclava por si misma. Antes de hacer funcionar el accionamiento de emergencia en forma manual se deben estudiar detenidamente las causas y asegurarse de que no será posible realizar una conexión falsa. Atención: No pulverizar la válvula eléctrica de control con productos desengrasantes ni tampoco lavarla con agua.
11
3.5 Válvula de formación de presión La válvula de formación de presión está concebida como bloque hidráulico, está atornillada directamente con la carcaza del engranaje y tiene en la parte superior el formato de perforación NG 10 para la conexión de la válvula de paso. El aceite derramado de la válvula de formación de presión es desviado hacia la carcaza del engranaje y desde allí repartido para la lubricación es decir el enfriamiento de láminas, engranajes dentados y cojinetes. A los costados de la válvula de formación de presión se encuentran ubicados las conexiones para la tubería de presión, tuberías de maniobras, para la caja de cambios como así también conexiones de medida para la presión de trabajo y presión el las tuberías de maniobra. La válvula de formación de presión es una válvula limitadora de presión directamente maniobrable con funcionamiento hidráulico. La limitación de presión se logra con una corredera de émbolo cargada por resortes. La función de formación de presión se realiza por el funcionamiento de émbolo. Este es admitido con el acoplamiento conectado sobre la válvula de cambio integrada con aceite de maniobra. Una tobera incorporada maniobra el procedimiento temporal de la formación de la presión. El aceite de maniobra es filtrado aquí con un filtro sintetizado oculto. Después de lograr el primer grado de presión (cerca de 7 bar) sube bruscamente la presión en el acoplamiento hasta la presión de trabajo. La viscosidad del aceite así como el diferente volumen de transporte de la bomba de engranaje, dependiente del los diferentes números de revoluciones del motor, tienen muy poca influencia en la presión de trabajo máxima. La presión de trabajo máxima llega a cerca de los 22 bar, con el número de revoluciones a plena carga del motor, temperatura de trabajo y acoplamiento conectado. La presión de trabajo es regulada fija y no puede ser cambiada. En caso de no estar conectado el acoplamiento (posición neutra de la válvula de paso) la presión del sistema hidráulico alcanza a la presión regulada previamente en la válvula de formación de presión. Este puede oscilar entre 1,5 y 3,0 bar y es así mismo casi independiente de la viscosidad del aceite y del volumen de transporte de la bomba del engranaje.
Aclaración para la automatización y control. Si el acoplamiento no está conectado (posición neutra de la válvula de paso) la presión del aceite oscila entre 1,5 y 3,0 bar. Si están instalados los instrumentos de control para una inspección de la presión de trabajo (22 bar con el acoplamiento conectado), se deben conectar en puente estos instrumentos en caso de que el acoplamiento no estØ conectado. Si se trabaja con la válvula de marcha lenta de funcionamiento eléctrico, cambian las condiciones de trabajo, de tal manera que no son válidas las aclaraciones entregadas anteriormente para el funcionamiento normal. Ponga atención en las aclaraciones adicionales, cuando el engranaje tenga que funcionar con la válvula de marcha lenta-E. Cambio del tiempo de formación de presión. Las exigencias en las conexiones suaves y rápidas están en contradicción. Una reducción del tiempo de conexión lleva siempre a una conexión abrupta y vise versa. Por este motivo es posible solamente llegar a encontrar un buen compromiso entre conexiones suaves y rápidas, dependiendo del equipo completo de accionamiento. En las regulaciones del tiempo de formación de presión realizadas en fábrica se pone mayor atención a las conexiones suaves que a las rápidas. Para la mayoría de los casos de utilización se necesita una conexión de acoplamiento de láminas suave y además relativamente rápido. Esta graduación es también apropiada para el funcionamiento con la instalación de marcha lenta. En los casos en que sea requerido por el cliente un tiempo de conexión corto, no es apropiada la alta graduación de partida obligada para funcionamiento con marcha lenta. Por favor recurra al servicio de atención a los clientes de REINTJES si fuera necesario realizar cambios en las graduaciones del tiempo de conexión / partida.
La presión regulada previamente por la fábrica llega a los 1,5 bar. Esta influye en el tiempo de formación de la presión. El filtro sintetizado delante de la tobera se debe renovar correspondientemente dentro de los intervalos de mantenimiento.
12
3.6 Valores de control Construcción con presión nominal de 22 bar
Control Función Funcionamiento normal Valor nominal
Presión de aceite
Temperatura de aceite
22 bar 1) acoplamiento ENCENDIDO
normal hasta 60° C
1,5 - 3 bar 2) acoplamiento APAGADO Alarma Control estandarizado
Opción
17 bar ↓
70°C ↑
3)
Manómetro 0 - 40 bar Interruptor de presión 4)
Aclaraciones 1)
entre 30 y 60° C de temperatura de aceite en funcionamiento
2)
con la válvula de maniobra desconectada (posición NEUTRA)
3)
prever 10 segundos de diferencia de tiempo
4)
suprimir la alarma en la posición NEUTRA
Suciedad en el filtro Punto de medida A43 Alarma ∆ p 5,0 bar ↑ Control mecánico (Aviso óptico) (Opcional y para graduación en marcha lenta control eléctrico para alarma acústica)
13
Termómetro Interruptor de temperatura
3.7 Cuadro de corte WAF 542 - 572
14
3.8 Descripción del funcionamiento WAF/LAF series
3.9 Recomendaciones referentes a los lubricantes
La potencia del motor es transmitida a través del acoplamiento elástico del motor del reductor al eje de entrada. El eje de entrada W1 está conectado directamente a la bomba de aceite. Cuando ésta gira, suministra presión al aceite para la lubricación y el embragado de las láminas.
Las clases de aceite reseñadas en la tabla de lubricantes son fijadas de un modo responsable por las compañías petroleras.
El embrague de lámina desconectado será constantemente aceitado. Se provoca un momento de marcha en vacío con el cizallamiento entre cada uno de los pares de superficies de rozamiento por la circulación del aceite frío hacia afuera.
REINTJES no asume ninguna responsabilidad para la exactitud de estas indicaciones ni para todas las modificaciones resultantes. Para todos los daños que sean originados por el empleo de aceites no apropiados REINTJES no asume ninguna responsabilidad.
Nota para engranajes LAF: Con el embrague abierto se pueden girar las partes secundarias (eje motriz) si el momento de marcha en vacío es mayor que el momento de arranque de las partes accionadas. La dimensión del momento de marcha en vacío depende de las condiciones de funcionamiento requerido.
IMPORTANTE Para engranajes con instalación de marcha lenta o enfriamiento de motor por circulación (Temperatura de funcionamiento ≥ 70°C / ≥158°F) están especificados los materiales de lubricación permitidos según REINTJES BV2060.
3.10 Primera puesta en servicio
Flujo de fuerza: Contragiro Eje de entrada W1 - Carcasa del acoplamiento K15 Discos K23 y K22 - Arrastrador K30 - Piñón R1 Rueda R2 - Eje de salida P1. Flujo de fuerza: Giro igual Eje de entrada W1 - Carcasa del acoplamiento K15 Carcasa del acoplamiento K16 (Eje intermedio W17) - Discos K23 y K22 - Arrastrador K30 - Piñón R119 Rueda R2 - Eje de salida P1. En la posición de parada el aceite es evacuado a las tuberías de aceite lubricante y al cárter de aceite. El pistón anular K17 es mantenido en su posición por los muelles recuperadores W164. El embrague está desconectado.
Llenar aceite El reductor está conservado en el interior en su estado de suministro. De haber sido suministrado el mismo cerrado herméticamente, deberá sustituirse el tapón de cierre por el filtro de desaireación incluído en el suministro. El aceite de conservación debe evacuarse, los restos son mezclables con el aceite de servicio. La cantidad de aceite necesaria está indicada sobre la placa de características. Llenar el aceite según la prescripción y controlar si el nivel de aceite está en la marca superior de la varilla indicadora. El nivel de aceite puede controlarse por medio de la sonda de nivel sólo al estar parada la instalación. Después del control de montaje (instalación) y antes de comenzar con las pruebas de mar, hay que llevar a cabo una breve prueba de funcionamiento sólo con carga reducida. Como ahora todo el sistema hidráulico se ha llenado de aceite, hay que volver a controlar el nivel de aceite por medio de la varilla de nivel y dado el caso corregir el mismo.
IMPORTANTE: No es admisible la conexión del embrague a la velocidad de plena carga del motor. Es decisiva la gama de velocidades de conexión prescrita en la confirmación de pedido. Un aumento posterior deseado requiere la comprobación y la autorización por parte de la fábrica. Tratándose de hélices de paso variable cabe observar que la conexión del embrague puede efectuarse sólo en la posición cero de la hélice.
15
Control de la instalación En este último control antes de la primera puesta en servicio tiene que estar asegurado que existan todos los empalmes requeridos. En el acta de alineación deben hacerse todas las indicaciones necesarias y firmarlas. Después de haberse convencido Vds. del estado seguro en el servicio del reductor y estando la instalación propulsora dispuesta para el arranque, puede efectuarse la primera puesta en servicio. Después del viaje de prueba deberían controlarse el estado de alineación y los tornillos de fundación con respecto a su asiento fijo. Utilización del engranaje dentro de la Unión Europea En los casos en los cuales el funcionamiento no corresponda a los reglamentos de seguridad de la Unión Europea, el fabricante tiene que realizar en la istalación completa la marcación CE.
3.11 Indicaciones referentes al servicio La seguridad y el mantenimiento son las previas condiciones para un servicio sin averías, la potencia máxima y una larga duración. La seguridad es ante todo un concepto general y no puede garantizarse en cada caso por prescripciones. Las medidas de protección necesarias pueden obtenerse por experiencia y deducirse de la razón. Estén Vds. alertos. Presten atención a peligros. Tomen medidas de precaución. ¡ La seguridad es cosa de todos! En las presentes instrucciones de servicio están descritos trabajos de mantenimiento a realizar periódicamente. Entérense del apartado "Mantenimiento". La vigilancia y la anotación periódicas de indicaciones de medición reportan una información sobre la potencia del motor y del reductor. Al variar determinadas condiciones, una indicación modificada señala un problema resultante. Reparaciones necesarias pueden definirse antes de producirse un fallo y tiempos de parada inesperados.
3.12 Recomendaciones para conexión La conexión de engranajes es graduada en fábrica solamente para número de revoluciones de marcha en vacío. El número máximo de revoluciones de conexión está especificado en la confirmación del pedido. Las siguientes descripciones de salidas de conexión son importantes para un manejo seguro y el funcionamiento cuidadoso del equipo de accionamiento completo. Conexión La válvula de maniobra está en posición neutra, y el eje de la hélice permanece estático o gira lentamente: Conectar el motor al número de revoluciones, conectar la dirección de movimiento deseada y permanecer en esta posición durante unos 3 segundos (Formación de presión en el embrague). Recién entonces subir al número de revoluciones de funcionamiento deseado. Cambiar la marcha con movimiento lento Llevar a la posición de detención la instalación reguladora del número de revoluciones del motor y esperar unos 2 segundos, cambiar la marcha y permanecer en esta posición durante unos 3 segundos (Formación de presión en el embrague) antes de subir el número de revoluciones de funcionamiento deseadas. Cambiar la marcha con mayor velocidad marina Regular a número de revoluciones de conexiones la instalación reguladora del número de revoluciones del motor, el acoplamiento del engranaje queda conectado para aprovechar el impulso de freno del motor sobre la hélice. Recién cuando el número de revoluciones del motor haya bajado a la 1,2 parte del número de revoluciones de conexión, llevar a la posición de detención la instalación reguladora del número de revoluciones del motor y esperar entre 1 y 2 segundos. Recién después cambiar la marcha y permanecer en esta posición durante unos 3 segundos (Formación de presión en el embrague) antes de subir el número de revoluciones de funcionamiento necesarias.
16
Conexión en caso de peligro (Crash-Stop) Ponga atención en que el cambio de marcha con mayor número revoluciones del motor no aumente la seguridad. No se logra una reducción del camino de detención o muy rara vez. Muy por el contrario, aumenta considerablemente la carga del engranaje y del equipo de accionamiento completo. Las maniobras continuadas de Crash-Stop llevan a un alto desgaste del equipo de accionamiento.
Servicio de remolcaje ilimitado Para este caso deben equiparse los reductores con una bomba de remolcaje. Esta bomba de remolcaje está incorporada según sean las condiciones de servicio y la ejecución del reductor a o en la carcasa del reductor y es accionada por el eje de salida. Esta bomba de remolcaje impele independientemente del sentido de giro siempre en la misma dirección del circuito de aceite lubricante, efectuando de este modo la alimentación de aceite lubricante del reductor.
Advertencia Si se trabaja con la válvula de marcha lenta de funcionamiento eléctrico, cambian las condiciones de trabajo.
Una segunda posibilidad consiste en emplear una bomba separada accionada eléctricamente que impele en el circuito de aceite lubricante.
Ponga atención en las aclaraciones adicionales, cuando el engranaje tenga que funcionar con la válvula de marcha lenta.
3.14 Funcionamiento de emergencia Al fallar la alimentación de aceite de presión, puede realizarse un servicio de emergencia inmovilizando mecánicamente sólo un embrague.
3.13 Servicio de remolcaje, PARADA del motor y giro simultáneo de la hélice
Ha de ponerse de todos modos atención en que sea apretado sólo el embrague AVANTE.
Este estado de servicio abarca todas las condiciones de servicio en las cuales la instalación propulsora está fuera de servicio y son puestos en rotación por el ataque del agua la hélice, la instalación de ejes y los ejes de reductor.
Ante todo debe pararse el motor y asegurarlo contra un arranque involuntario. Asegurar el eje de la hélice y el eje de salida contra un giro incontrolado. Comprobar qué embrague debe inmovilizarse. Determinar cuál embrague hay que fijar: En engranajes con sentido de giro AVANCE marcha contraria, se encuentra el embrague sobre el eje motriz y para sentido de giro AVANCE uniforme sobre el árbol intermedio.
Servicio de remolcaje ocasional Con la ejecución estándar del reductor sin bomba de remolcaje incorporada el remolcaje es posible sin precauciones especiales.
Quitar la correspondiente tapa. Después de retirar el alambre de seguridad, deben apretarse uniformemente en cruz los tornillos hexagonales K8. De este modo se comprime el paquete de láminas y el embrague está en arrastre de fuerza. Llevar la válvula de mando a la posición de PARADA (posición 0) y a continuación ya no conectarlo por motivos de seguridad.
Si este estado de servicio durase más de 12 horas, deberían lubricarse todos los puntos de engrase en el reductor aprox. cada 5 minutos. Esto puede llevarse a cabo por la puesta en servicio del motor principal o por la conexión de la bomba eléctrica de aceite de reserva. Si no es posible esta lubricación de corta duración, deberá inmovilizarse el eje de la hélice.
Al mismo tiempo que el arranque del motor la instalación de ejes empieza inmediatamente a girar. El sentido de giro de la hélice no puede invertirse en el reductor y para la parada de la hélice debe pararse el motor propulsor.
17
4.0 Mantenimiento Advertencia En el servicio de emergencia con el embrague principal hay que navegar con absoluto cuidado y con el número de revoluciones más pequeño posible del motor (por debajo del 70% de la velocidad nominal). Al emplear los tornillos hexagonales K8 (tornillos de emergencia) no debe transmitirse el par máximo de propulsión. De ya no ser necesario el servicio de emergencia, deberán desenroscarse de nuevo los tornillos K8 y asegurarlos con un alambre. Después de la arribada al puerto las láminas del embrague deben controlarse con respecto a daños. Deben sustituirse los tornillos hexagonales K8. En caso de condiciones duras de aplicación en el servicio de emergencia (fallo de la alimentación de aceite de presión) debería desmontarse el reductor y controlarse detenidamente todos los cojinetes y piezas del reductor.
La seguridad en el servicio, la disposición para el servicio así como bajos costes de mantenimiento se logran sólo si el mantenimiento y el cuidado corresponden a las prescripciones. Además deben emplearse personal adiestrado, herramientas correctas, repuestos originales y lubricantes según nuestra recomendación. Los elementos de filtro y el aceite usado deben ser eliminados como materiales recuperables o en la basura especial. En caso necesario, nuestro servicio postventa estará en todo momento a su disposición para asesorarles y ayudarles.
4.1 Recomendaciones referentes al mantenimiento Se han leído y entendido las indicaciones hechas en el apartado "Funcionamiento y servicio"? El cuidado del explotador es la mejor protección contra posibles peligros. El explotador tiene que cumplir las indicaciones referentes a la seguridad y estar familiarizado con medidas de protección. Lleven Vds. un libro de mantenimiento. Lecturas anotadas con regularidad pueden ayudar en el reconocimiento de alteraciones. Remedien Vds. pequeños defectos antes de resultar reparaciones importantes. El reductor debe mantenerse siempre limpio para poder reconocer a tiempo eventuales fugas y evitar daños consiguientes. Piezas de goma o materiales sintéticos que se encuentran en el reductor no deben limpiarse con detergentes químicos.
18
4.2 Factores de conversión
Roscas métricas ISO 2
Factores aprox. de càlculo multiplicar mm inch kg lb kPa psi psi bar Nm lb ft Nm lb in Liter U.S. Gal. U.S. Gal.
con 0,03937 25,4 2,2 0,454 0,145 6,89 0,0689 14,5 0,74 1,36 8,9 0,113 0,26 3,79 0,833 càlculo de temperatura °C=(°F-32) : 1,8 °F=(°Cx1,8) + 32
resultado inch mm lb kg psi kPa bar psi lb ft Nm lb in Nm U.S. Gal. Liter Imp. Gal.
tamaño métrico de rosca M 5 M 6 M 8 M 10 M 12 M 14 M 16 M 18 M 20 M 22 M 24 M 27 M 30 M 36 M 39 M 42 M 45 M 48
4.3 Momento de apriete para tornillos
8.8 par apriete standard lb ft Nm1 ) 5+ 1 4+ 1 9+ 1 7+ 1 21 + 2 16 + 2 41 + 4 30 + 3 71 + 7 52 + 5 113 + 12 84 + 8 170 + 20 126 + 13 245 + 25 181 + 18 350 + 35 259 + 26 470 + 47 348 + 35 600 + 60 444 + 44 880 + 90 650 + 65 1190 + 120 880 + 90 2100 + 210 1550 + 155 2700 + 270 1990 + 199 3300 + 330 2442 + 244 4100 + 410 3034 + 303 5000 + 500 3700 + 370
Roscas métricas ISO 2 tamaño métrico de rosca
Ha de ponerse atención en que no se mezclen nunca tornillos y tuercas métricoscon otros tornillos y tuercas (estándar). Tornillos y tuercas no apropiados o no correctos dan lugar a daños o a un servicio deficiente del engranaje marino o incluso a lesiones de personas.
M 5 M 6 M 8 M 10 M 12 M 14 M 16 M 18 M 20 M 22 M 24 M 27 M 30 M 36 M 39 M 42 M 45 M 48
Tornillos y tuercas originales que se quitan del engranaje marino deben guardarsepara su reutilización siempre que esto sea posible. Cuando sea necesarios nuevos tornillos y tuercas, estos deben tener el mismo tamaño y el mismo grado de resistencia. La identificación de la resistencia del material se encuentra normalmente sobre la cabeza del tornillo, marcado con números 8.8, 10.9 etc. En las siguientes tablas se encuentran los listados de los momentos de apriete para tornillos y tuercas con un grado de resistencia 8.8 y 10.9.
1 ) 2 )
19
10.9 par apriete standard Nm1 ) lb ft 7+ 1 5+ 1 13 + 1 10 + 1 30 + 3 22 + 2 60 + 6 44 + 4 104 + 10 77 + 8 165 + 16 122 + 12 250 + 25 185 + 19 350 + 35 259 + 26 490 + 50 363 + 36 670 + 67 496 + 50 850 + 85 630 + 63 1250 + 125 925 + 93 1700 + 170 1260 + 126 3000 + 300 2210 + 221 3800 + 380 2800 + 280 4700 + 470 3478 + 348 5800 + 580 4292 + 429 7000 + 700 5180 + 518
Newton Metro (Nm) corresponde aprox. a 0,1 mkg. Organización internacional ISO, standard.
4.4 Plan de mantenimiento En el plan de mantenimiento están resumidos los trabajos necesarios y subdivididos en etapas de mantenimiento. En caso de condiciones de aplicación especiales puede resultar necesaria una modificación del plan de mantenimiento. Para engranajes con enfriamiento de motor por circulación (WAF--MKK) se debe poner atención en los datos variables del plan de mantenimiento. Etapa de mantenimiento 1 Cada día con el motor parado
Etapa de mantenimiento 5 Después de cada 5000 horas de servicio ó 1 año Comprobar las uniones por tornillos incluso el undamento, el empalme del motor y de la hélice como también los tornillos de la carcasa intermedia, controlar la estanqueidad del intercambiador de calor, y en caso necesario cambiar las empaquetaduras, renovar el filtro de incrustación en la válvula de establecimiento de presión, controlar el funcionamiento de la válvula de mando.
Controlar el nivel de aceite
Etapa de mantenimiento 6 Gran revisión general cada 30000 horas de servicio (WAF--MKK cada 15000 horas de servicio) o después de 10 años.
Etapa de mantenimiento 2 Cada día con el motor en marcha
Control
Controlar: Presión de servicio, temperatura de aceite, temperatura de agua refrigeradora del refrigerador de aceite, indicación del ensuciamiento del filtro doble conmutable, verificación visual y ruidos de marcha. Etapa de mantenimiento 3 Por primera vez después de 200 horas de servicio Cambio de aceite, renovar del elemento del filtro, Controlar uniones atornilladas incluido fundamento, conexiones del motor y hélice como también los tornillos de la carcasa intermedia, la tuercas de unión y los tornillos huecos de las atornilladuras de los tubos se deberán volver a atornillar en caso de estar mal ajustados. Controlar la permeabilidad del intercambiador de calor. Etapa de mantenimiento 4 Después de cada 2000 horas de servicio (WAF-MKK cada 1200 horas de servicio) ó 6 meses
de los ejes con respecto al giro redondo, de los asientos de cojinete en cuanto a daños, los arrastres, la rueda y los dentados de piñón, las espigas de pistón anular, los distribuidores de aceite, los manómetros, renovar las láminas de embrague, los anillos rectangulares, los tornillos y los muelles recuperadores del pistón anular, los anillos obturadores toroidales, los anillos de seguridad, todos los tornillos de la caja del embrague *8, los rodamientos, los tornillos y muelles del cojinete de empuje, los anillos y los manguitos de junta de eje, los elemento y juntas del filtro de aceite, la bomba de aceite, las juntas para la tapa de observación, los anillos obturadores toroidales para la válvula de mando / la válvula de formación de presión, conductos de tubo flexible, limpiar por completo el reductor.
Cambio de aceite, renovar del elemento del filtro.
20
4.5 Trabajos de mantenimiento Grado de mantenimiento 1 Diariamente con el motor detenido Controlar el estado del aceite
Grado de mantenimiento 2 Diariamente con el motor puesto en marcha Controlar la presión de funcionamiento Se debe leer en el manómetro instalado la presión de trabajo máxima con el motor en marcha y el acoplado conectado.
El aceite puede solamente ser controlado con el equipo detenido por intermedio de la varilla de medición. El estado del aceite debe estar entre las marcas que se encuentran en la varilla de medición. Si el estado del aceite es muy bajo, debe rellenarse hasta la marca superior de la varilla de medición y con el aceite apropiado.
La viscosidad del aceite así como el diferente volumen de transporte de la bomba de engranaje, dependiente del los diferentes números de revoluciones del motor, tienen muy poca influencia en la presión de trabajo y el tiempo de formación de presión. En caso de no estar conectado el acoplamiento (posición neutra de la válvula de paso) la presión de trabajo oscila entre 1,5 y 3,0 bar.
Se debe observar el motivo de la reducción de aceite y superar las fallas.
La presión de trabajo máxima llega a cerca de los 21 - 22 bar, con el número de revoluciones a plena carga del motor, temperatura de trabajo y acoplamiento conectado.
Desatornillar en filtro ventilador para el llenado de aceite. Marcar el filtro ventilador con un aviso ACEITE.
La presión de trabajo para funcionamiento normal (con acoplamiento conectado) es regulada fija y no puede ser cambiada. Indicación Cuando se opera con la válvula de marcha lenta, accionada eléctricamente, varian las condiciones de servicio de modo que las presiones arriba mencionadas ya no corresponden a la realidad. Tenga en cuenta las descripciones adicionales cuando el engranaje sea puesto en servicio de marcha lenta.
21
Controlar la temperatura de servicio La temperatura normal de aceite de servicio a la salida del enfriador oscila entre 30 - 60° (86°-140°F) y puede ser leída en el termómetro.
Verificación visual y ruidos de marcha Debe comprobarse el reductor con respecto a fugas y piezas que se hubieran aflojado, poniendo atención también en los ruidos de servicio usuales.
Si la temperatura de aceite fuese más elevada que la temperatura normal de servicio, debería buscarse la posible causa y realizarse la correspondiente medida de subsanación.
Variaciones pueden ser un indicio de defectos o errores, entre otros también del estado de alineación de los ejes de motor, de reductor y de hélice.
Para engranajes con enfriamiento de motor por circulación (WAF--MKK) la temperatura de servicio normal puede llegar hasta 80°C (176°F) y subir hasta 90°C (194°F). Temperatura de agua refrigeradora Normalmente debería haber en el refrigerador de aceite entre la entrada y la salida de agua refrigeradora una diferencia de temperatura de 3 a 5°C (5 a 9°F). Un aumento de la diferencia de temperatura del agua refrigeradora indica un ensuciamiento en el lado de agua del refrigerador de aceite o una cantidad de agua demasiado pequeña. Estos datos para el refrigerador de aceite no son apropiados para engranajes con enfriamiento de motor por circulación (MKK). Indicación del ensuciamiento del filtro de aceite Por experiencia, la indicación del ensuciamiento debe observarse especialmente en las primeras 100 horas de servicio. En caso de una alta viscosidad de aceite o al estar frío el aceite en la fase de arranque, la presión de diferencia es mayor. Por ello puede dispararse transitoriamente una alarma errónea.
Trate de aclarar todas las averías. Remedie los defectos en lo posible inmediatamente o después de la parada del motor. Esté Vd. alerto! Preste atención a peligros! Etapa de mantenimiento 3 Por primera vez después de 200 horas de servicio Este cambio de aceite con el cambio del elemento del filtro debe efectuarse por primera vez en cada reductor nuevo o revisado por completo. Para los otros cambios de aceite rigen los intervalos según etapa de mantenimiento 4. Cambio de aceite El cambio de aceite debe efectuarse estando parado el motor y el aceite del reductor a la temperatura de servicio. Advertencia Aceite caliente o piezas calientes pueden dar lugar a lesiones. Debe evitarse el contacto de la piel con aceite caliente o piezas calientes.
Hay que comprobar la indicación óptica apretando de nuevo hacia adentro la espiga roja. Si ésta sale de nuevo inmediatamente, el elemento del filtro está ensuciado.
Desenroscar el tornillo purgador de aceite y vaciar aceite o evacuar aceite por medio de una bomba. Limpiar el tornillo purgador y enroscarlo de nuevo fuertemente con el nuevo anillo-junta.
Cuando el NC-Contacto del transmisor abre y la señal eléctrica ocasiona una lectura más prolongada, está sucio el elemento filtrante.
Llenar el aceite según la prescripción y controlar si el nivel de aceite se encuentra en la marca superior de la sonda de nivel.
En los dos casos debe conmutarse el filtro por medio de la palanca de inversión al otro lado del filtro.
La cantidad de aceite está indicada sobre la placa de características.
El elemento del filtro ensuciado debe recambiarse. La descripción se encuentra en la etapa de mantenimiento 4. El funcionamiento continuo con elementos sucios en "Servicio-Bypass" no está permitido.!
Cambiar del elemento del filtro. Después de terminados todos los trabajos de mantenimiento arrancar el motor y después de 5 a 10 minutos parar el motor.
22
Etapa de mantenimiento 4 Después de cada 2000 horas de servicio (WAF--MKK) cada 1200 horas de servicio) o cada 6 meses. En este grado de mantenimiento están previstos los intervalos regulares de cambios de aceite y renovación de los elementos de filtro de aceite. Por lo menos en estos intervalos de tiempo se deberá comprobar los restos metálicos en el aceite.
Controlar de nuevo el nivel de aceite. El nivel de aceite debe permanecer en la marca superior de la sonda de nivel. No llenar excesivamente el reductor. Deben cumplirse los tiempos de cambio de aceite prescritos en el plan de mantenimiento, sobre todo para el primer cambio de aceite. Una prolongación de los intervalos sólo es admisible si se realiza un análisis confiable regular. Para ello, el aceite debe controlarse, además del envejecimiento, también con respecto a su poder lubrificante.
Cambio de los elementos de filtro Una vez recibida la señal, se procederá a conmutar la posición del filtro. Accionar la palanca de compensación de presión situada en la palanca de inversión y reteneria. Al mismo tiempo girar esta última hasta que quede enclavada en la otra posición. La palanca queda ahora situada en el lado del elemento filtrante que hay que sustituir. Colocar debajo una bandeja o semejante para recoger el aceite de fuga.
Las indicaciones anteriormente mencionadas se refieren a una temperatura de servicio medida a la salida del enfriador de hasta aproximadamente 60ºC. (140°F). Caso de ser sobrepasadas estas temperaturas, los tiempos de cambio de aceite se reducirían, que deben acordarse luego con la fábrica. Para engranajes WAF con motor de circulación Refrigeración (WAF--MKK) la temperatura normal de servicio puede alcanzar los 80°C (176°F) y subir hasta 90°C (194°F). Independientemente de los intervalos de cambio de aceite, recomendamos un control mensual de los conductos de tubo flexible, en cuanto a la formación de grietas y a los deterioros mecánicos.
Aflojar el tornillo de ventilación, máximo hasta que llegue a su tope (pasador de seguridad). Destornillar girando hacia la izquierda el depósito del filtro y limpiarlo con los medios apropiados. Renovar los elementos de filtro (juego de filtro) moviéndolos suavemente de un lado a otro i tirando hacia abajo. Antes del montaje de los elemento comprobar si hay fallas en los anillos O. Cambiar los que estén defectuosos. Empujar los elementos de filtro hacia la unidad de recepción con anillos O. Atornillar el depósito de filtro hasta que tope con el anillo O. Importante: Hay que poner atención en que el depósito de filtro ajustado sea soltado nuevamente con 1/8 hasta 1/2 giro. Accionar la palanca de compensación de presión, hasta que por el orificio de ventilación salga el aceite sin burbujas. Colocar el tornillo de ventilación. Comprobar la impermeabilidad del filtro haciendo funcionar nuevamente la palanca de compensación de presión.
23
Etapa de mantenimiento 5 Después de cada 5000 horas de servicio ó 1 año Uniones por tornillos El control de los pares de apriete de los tornillos debería efectuarse con el reductor frío. Han de observarse especialmente las uniones entre: Motor - acoplamiento elástico - reductor, brida de salida del reductor - eje de la hélice, apoyos del reductor - fundamento, tuercas de unión, tornillos huecos y atornilladuras de tubos. Los elementos de goma del acoplamiento elástico deben controlarse con respecto a fragilidades, fisuras iniciales u otros daños. El intercambiador de calor debe controlarse con repecto a su permeabilidad y en caso necesario cambiar las empaquetaduras. Renovar el filtro de incrustación en la válvula de establecimiento de presión. Desatornillar el tornillo de cierre V424 en la válvula de formación de presión V100, sacar el resorte y el filtro sinterizador V351. Comprobar la suciedad de la placa de filtro V425, en caso necesario limpiarla y volverla a colocar. Colocar el nuevo elemento de filtro sinterizador y resorte y apretar atornillando el tornillo de cierre V424 con un nuevo anillo de empaquetadura V422C.
Puesta en marcha de la válvula de mando La válvula de mando mecánica conecta AVANCE NEUTRO - RETROCESO cada vez con 45° ±5° de tolerancia. La prueba de su manejo a distancia (tracción de cable) se debe poner en práctica según las instrucciones del fabricante. Recomendamos la utilización de un cable de barco mecánico con poco juego y bien dimensionado (Cable Bowden). Etapa de mantenimiento 6 Gran revisión general cada 30000 horas de servicio (WAF--MKK cada 15000 horas de servicio) ' o después de 10 años. Las 15000 horas de servicio mencionadas son válidas para temperaturas de funcionamiento casta aproximadamente 80°C (176°F). En caso de temperaturas mayores a 80°C y hasta 90°C (176°C hasta 194°F) se reduce el tiempo de servicio a 10000 horas. Una adaptación a los tiempos de mantenimiento del motor es admisible si por ello no se sobrepasen considerablemente las horas de servicio indicadas. Control de las piezas (y, en caso necesario, sustituirlas) de los ejes con respecto a su giro bien redondo, de los asientos-cojinete con respecto a daños, los arrastres, los dentados de rueda y de piñón, las espigas de pistón anular, los distribuidores de aceite, los manómetros Renovar Las láminas de embrague, los anillos rectangulares, los tornillos y los muelles recuperadores del pistón anular, los anillos obturadores toroidales, los anillos de seguridad, todos los tornillos de la caja del embrague *8, los rodamientos, los tornillos y los muelles del cojinete de empuje, los anillos y los manguitos de junta de eje, los elemento y juntas del filtro de aceite, la bomba de aceite, las juntas para la tapa de observación, los anillos obturadores toroidales para la válvula de mando, la válvula de formación de presión, conductos de tubo flexible. La carcasa del reductor, el filtro de desaireación y todas las piezas que se reutilizan deben limpiarse. Para más preguntas nuestro servicio postventa estará a su disposición. 24
4.6 Mantenimientos relizados
Tipo de reductor No. del reductor
Horas de servicio
Trabajo de mantenimiento
25
Fecha
Ref.
4.7 Medidas a tomar en caso de una avería Avería Posibles causas
Medidas de subsanación
1) Ruidos en el reductor La velocidad de ralentí está en una zona crítica
Aumentar la velocidad de ralentí
Rodamiento dañado (eventualmente virutas en el filtro)
Controlar la fijación del reductor y la alineación, efectuar la inspección (renovar el rodamiento)
Ruidos en el sistema hidráulico, la bomba aspira aire
véase el punto 2)
2) La bomba aspira aire Nivel de aceite demasiado bajo en el reductor
Buscar la causa para la pérdida de aceite, remediar el defecto y rellenar aceite
La tubería de aspiración tiene fugas
Reapretar la unión atornillada o la brida, impermeabilizarla o renovarla
3) Pérdida de aceite Anillos-junta del eje (desgaste normal)
Renovarlos
Sistema de tubos
Reparar los sitios de fugas
Tapa de la carcasa
Limpiar las superficies de junta, estanqueizarlas nuevamente
Tornillo de cierre, tornillo purgador de aceite
Reapretarlo, impermeabilizarlo o renovarlo
El intercambiador de calor tiene fugas
Cambiar las empaquetaduras
4) Temperatura del reductor demasiado alta Nivel de aceite demasiado alto
Corregir el nivel de aceite
Cantidad de paso de agua refrigeradora demasiado pequeña
Ajustar la cantidad de agua correcta
Intercambiador de calor ensuciado
Limpiarlo
Rodamiento dañado (eventualmente virutas en el filtro)
Realizar la inspección (renovar el rodamiento)
El reductor se sobrecarga
Reducir la potencia de propulsión
El embrague resbala, la presión de servicio es demasiado pequeña
véase el punto 5)
5) La presión de servicio es demasiado pequeña y oscila La bomba aspira aire
véase el punto 2)
Accionamiento de bomba o bomba defectuoso (desgaste)
Reparar o renovarlo
Válvula de formación de presión bloqueada
renovarla
Válvula de retención para la electrobomba defectuosa
Limpiar o renovarla
Clase de aceite equivocada
Controlar la viscosidad cambiar el aceite
26
Posibles causas
Medidas de subsanación
6) Presión de servicio demasiado elevada Válvula de formación de presión bloqueada o defectuosa
renovarla
Aceite frío
Llevar el reductor a la temperatura de servicio
Clase de aceite equivocada
Controlar la viscosidad, cambiar el aceite
7) El embrague resbala Presión de servicio demasiado baja
véase el punto 5)
8) El embrague no se conecta Válvula de mando no conectada correctamente
Controlar el proceso de conexión y la posición de conexión
9) El embrague no se desconecta Mando defectuoso
Controlar la función de conexión, desconectarlo a mano (controlar la rueda libre del eje de salida)
Láminas defectuosas o agarrotadas
Controlar el estado del servicio de emergencia, en caso necesario separarlas, comprobar la clase de aceite, renovar las láminas y realizar una inspección cuidadosa
4.8 Conservación del reductor Medidas para la conservación Exteriormente el reductor va protegido contra la corrosión por medio de un embalaje apropiado durante el transporte hasta destino y durante el período de tiempo de almacenamiento previsto en el contrato de suministro. Todas las aberturas del reductor van cerradas. Para la conservación del interior del reductor, este se prueba en el banco de pruebas de funcionamiento con un aceite conservante. Una vez finalizada la prueba de funcionamiento en banco, el reductor se llena con aceite conservante-VCI de la marca BRANOROL. Esto va señalizado por medio de una etiqueta o placa fijada al reductor con la siguiente leyenda: Este reductor está conservado con Branorol. Antes de ponerlo en funcionamiento, vaciar el Branorol, luego llenar de aceite autorizado y atornillar el respiradero. ¡ Es imprescindible respetar las instrucciones de la etiqueta ! Antes de la puesta en funcionamiento del reductor, hay que vaciar el aceite de conservación (una pequeña cantidad puede permanecer dentro del reductor) y a continuación rellenar el mismo con la cantidad correspondiente de aceite autorizado para reductores. En ningún caso puede lavarse el interior del reductor con agua u otro tipo de productos químicos. 27
Embalaje, almacenamiento, períodos de inmovilización o parada La efectividad de las medidas de conservación depende del embalaje y de las condiciones de almacenamiento. Daños en el embalaje, así como condiciones desfavorables de almacenamiento del reductor, como por ejemplo elevada humedad del aire, aire con ambiente salino, temperaturas ambiente muy fluctuantes, etc. producen un efecto negativo sobre el período de almacenamiento admisible. Después de la llegada a origen del reductor, hay que controlar de inmediato el embalaje por si el mismo presentase daños de transporte. Durante el tiempo que transcurre entre la retirada del embalaje original y la puesta en funcionamiento del reductor, hay que protegerlo con medidas apropiadas contra las influencias ambientales y exteriores. Todas las aberturas del reductor deben permanecer cerradas. Se necesitarán medidas anticorrosión adicionales de acuerdo a las instrucciones BV 1945: - cuando el embalaje esté dañado o si éste se retira varias semanas antes de antelación con respecto a la fecha de la puesta en funcionamiento, - cuando el reductor se va a almacenar más tiempo del acordado en el contrato o en condiciones más desfavorables a las establecidas en el mismo, o - en caso de largos períodos de parada, tratándose de reductores ya instalados. Nuestro Departamento de Asistencia Técnica pondrá gustosamente a su disposición, bajo previa consulta, informaciones actualizadas al respecto.
5.0 Desmontaje y montaje 5.1 Instrucciones generales
5.2 Seguro de los tornillos
Un desmontaje puede ser realizado sólo personal especializado. Ponga atención en los datos del párrafo 1 de estas instrucciones de servicio.
Para el montaje se deben utilizar los tornillos con pegamento de metal fuerte asegurador de tornillos. El pegamento es una capa verde sobre la superficie de los tornillos o se tiene que utilizar un pegamento de metal asegurador de tornillos semi fuerte.
Se deben respetar la reglas de seguridad. Ponga atención en que el motor apagado esté asegurado de alguna puesta en marcha involuntaria. Deben estar cerradas todos las válvulas de refrigeración de agua. Se debe vaciar el aceite antes de un desmontaje del engranaje. Todas las tapas se deben marcar antes del armado para poder volver a colocarlos en la misma posición. También se debe poner atención en las perforaciones de lubricación, por esto es importante marcar las piezas antes del Desmontaje (por ejemplo tope de arrastre del eje de piñón, párrafo 5.5 lubricación de láminas. 5.1.1 Empaquetaduras Algunas piezas están instaladas con anillos O, por ejemplo la válvula de mando. Para las tapas de inspección se pondrán empaquetaduras planas. Todas las otras piezas sueltas se armarán con un material de impermeabilización de superficies líquido (pegamento anaerobio) que sólo se aplica levemente. Antes del montaje se deben limpiar y secar estas superficies impermeabilizadas. El material impermeabilizador se presenta en forma de una cinta de 2-3 mm (0,1 inch) y se debe aplicar a lo largo de la linea central y en el interior de las perforaciones. Sobre la otra pieza se aplica el activador. Las piezas se pueden atornillar al cabo de 5 minutos con el momento de giro correcto. 5.1.2 Tornillos Ninguno de los tornillos que unen piezas transportadoras de momentos de giro, por ejemplo: eje de accionamiento - carcasa de embrague o eje de accionamiento - contrabrida al lado de la hélice, pueden ser vueltos a usar después de un desmontaje. Estos aparecen en la lista de repuestos marcados con *8.
Antes de aplicar los nuevos tornillos se deben limpiar los orificios de las roscas con un taladro de rosca correspondiente para quitar los restos de pegamento de los tornillos anteriores. Nota: Aplicar siempre un pegamento de metal asegurador de tornillos semi fuerte para asegurar: - las tuercas del eje, tornillos (sin capa de revestimiento verde), tuercas, que están montadas sin discos de seguridad o sin tornillos de seguridad en el engranaje - tornillos exteriores que unen entre si los engranajes del cuerpo - tornillos de ajuste en los cuales se trasmite fuerza a otras piezas, p. ej. cuerpo del cojinete - tornillos de ajuste para recuperadores térmicos, filtro, bomba, etc. Ejemplos de aplicación para el pegamento de metal
Consulte tabla sobre el par de ajuste de los tornillos. Unicamente los tornillos ajustado con el correcto momento de apriete (momento de montaje) están aseguradas suficientemente. Después del desmontaje y antes de realizar el segundo montaje se deben limpiar completamente los residuos de pegamentos anteriores en las tuercas del eje, los tornillos y las tuercas SKT (incluidos los orificios de rosca).
28
5.3 Unión pegada Eje motriz - Caja del embrague Al realizar el montaje, las superficies sobrepuestas de la unión del eje motriz con la caja del embrague, deberán ser montadas con una substancia impermeable líquida (pegamento anaerobio). Primero se limpiarán las superficies de contacto con diluyente. Después se pulverizarán ambos lados con activador. Después de la evaporación del activador se cubrirá la superficie de contacto del eje motriz con el pegamento anaerobio. Luego se juntarán las dos partes y se atornillarán.
29
5.4 Prescripciones para el montaje y el desmontaje de estructuras metálicas de prensas cónicas con cono 1:30 Prescripciones para el montaje hidráulico ATENCION El trabajo con el método del aceite a presión no presenta peligros cuando se cumplen las instrucciones de servicio y se utilizan los accesorios adecuados y en perfecto estado. Por favor tenga en cuenta las siguientes instrucciones: - Antes de la puesta en marcha revise cuidadosamente la bomba, el tubo de alta presión y todos los accesorios. No utilice jamás accesorios que no se encuentren en perfecto estado, ni con el más mínimo desperfecto, y que no estén dimensionados para una presión de 300 MPa (3000 bar). - Asegúrese de que la bomba y en el tubo de alta presión estén llenos con aceite y no quede nada de aire. - El tubo bajo presión no puede estar expuesto a ser doblado ni a trabajos con fuerza. Tratamientos bruscos del tubo pueden provocar accidentes. - Las presiones para dilatar y para empujar deben ser permanentemente controladas con un manómetro. - En los trabajos con sistemas de aceite de alta presión deben llevarse los equipos protectores adecuados. - El aceite sometido a altas presiones puede provocar heridas. - Lleve gafas protectoras. - El aceite de alta presión no puede entrar en contacto con la piel. Revisión de cada una de las piezas Antes de unir cada una de las piezas (p. ej. eje y rueda dentada, eje y brida) debe realizarse un control de las superficies cónicas. Se debe revisar si los pasos en las superficies cónicas y en las ranuras de distribución de aceite se encuentran sin rebabas. En todo caso deben quitarse las babas y reparar eventuales deterioros. Advertencia para trabajos de reparación: En determinados trabajos de reparación, depende el tipo de avería que se presente, debe controlarse el giro concéntrico del eje incluido el asiento del cono y del cojinete.
El aceite a utilizar para el abocardado debe estar completamente limpio y no puede contener aditivos EP. Para el montaje, las piezas que se deben acoplar deben presentar la misma temperatura. En lo posible debe realizarse el trabajo de acoplamiento a temperatura ambiente. Todas las superficies cónicas deben limpiarse cuidadosamente con disolvente y deben estar recubiertas finamente con aceite de montaje hidráulico. SAE 10 (Viscosidad 32 cST a 40°C). Control de las medidas de superposición La medida de calado y presión para dilatación deben ser consultadas al fabricante. La medida de superposición viene indicada en mm; es la medida nominal con la tolerancia adecuada, por ejemplo: 13,3 + 1,2 mm Para comprobar la medida de superposición de la pieza a unir (rueda dentada, brida, etc) debe desplazarse sobre el eje. La primera medida de control para revisar la medida de superposición de la pieza a unir se calcula desde el punto en el cual las superficies cónicas están superpuestas sin presión alguna. Para más control de la medida de superposición se debe determinar un canto de referencia. En el eje aparecen cantos de medición que sirven de referencia (saliente del eje). Anotar la medida de control fijada. Atornillar la herramienta (tuerca hidráulica) manualmente contra la pieza a unir, tener en cuenta que todas las piezas roscadas de la herramienta se atornillan superpuestas y que el émbolo de la tuerca hidráulica esté en la posición de partida. Conectar los aparatos de aceite a presión. Para la presión de abocardado: Conexión „B“ Para la presión de empuje: Conexión „A“ Conexiones de presión Al comienzo de la superposición
Medio de presión y preparación para el acoplamiento El abocardado de la pieza a colocar (rueda dentada, brida, etc) debe realizarse con aceite SAE 10 (viscosidad 32 cST a 40°C). 30
Abocardado y empuje de la pieza de unión (rueda dentada, brida, etc) Para empujar la pieza debe ser abocardada.
Para aflojar debe abocardarse la pieza a unir que se debe quitar (conexión „B“). Para ello se introduce lentamente a presión aceite hidráulico entre las superficies cónicas. El aumento de la presión de abocardado no debe superar los 100 bar durante 3 min.
Para ello se introduce el aceite entre las superficies cónicas, hasta que salga al final de la estructura metálica. El proceso de empuje está compuesto por un aumento constante recíproco de la presión de abocardado y de empuje, hasta que la pieza a unir haya llegado a la posición final, de acuerdo con la medida de superposición prefijada. En el proceso de empuje, la presión deabocardado no debe superar los 100 bar durante 3 min (para ello no deben superarse los valores límites de estiramiento admitidos). Una vez que la pieza a unir haya llegado a la posición indicada, se purga la presión de abocardado en la conexión „B“, de tal manera que pueda desintegrarse la película de aceite entre las superficies cónicas. La purga de la presión de empuje conexión „A“ puede realizarse pasada una hora. Deben transcurrir 24 horas antes de que las estructuras metálicas de prensas cónicas puedan recibir la carga completa. Este tiempo es necesario para garantizar la purga completa del líquido a presión en las estructuras metálicas.
Se reconoce cuando la pieza comienza a soltarse dado que se produce un aumento de la presión en la tuerca hidráulica. Este se puede comprobaren el manómetro de la bomba de aceite conexión „A“. Cuando se produce el aumento de presión en la tuerca hidráulica se debe abrir nuevamente la válvula en la bomba de aceite conexión „A“. Purgar la presión. Durante este proceso debe mantenerse la presión de abocardado constante mediante un bombeo continuo (conexión „B“) hasta que la pieza a unir se haya separado completamente del asiento cónico. ATENCION La pieza a extraer puede soltarse bruscamente cuando la presión del aceite en la conexión „A“ ha descendido a cero. Por ello revisar el correcto montaje de la tuerca hidráulica (tope). Si se ha logrado la presión de abocardado máxima y la pieza a extraer no se ha separado, entonces se debe: - aumentar la presión de abocardado conexión „B“ en un 10%
NOTA En piezas de empalme con 2 conexiones de presión debe obturarse una conexión para la presión de abocardado.
- dejar expuesta la pieza a la presión durante 1 hora - calentar adicionalmente la pieza (temperatura máx. 140°C o 284°F)
Prescripciones para el desmontaje hidráulico
- colocar adicionalmente un dispositivo de extracción.
ATENCION Las piezas a unir que están colocadas a presión están sometidas a altas presiones y pueden causar heridas en caso de soltarlas. Dado que la pieza a soltar puede soltarse bruscamente y con gran fuerza, es necesario asegurar estas piezas con un tope (tuerca hidráulica).
Conexiones de presión
Para separar la pieza correspondiente (rueda dentada, brida, etc.) del eje, la herramienta (tuerca hidráulica) y los aparatos de aceite a presión se colocan en la misma posición en que se colocan para el empuje. En este proceso se debe quitar la cámara anular de la tuerca hidráulica teniendo en cuenta la medida de superposición máxima más 3-4 mm (consulte esquema), y con una presión de empuje de 100 bar se coloca en la tuerca hidráulica conexión „A“ contra la pieza que se debe quitar. Posteriormente purgar la presión de empuje de la tuerca hidráulica y volver a cerrar la válvula en la bomba de aceite de la tuerca hidráulica conexión „A“.
31
5.5 Lubricación de las láminas Las láminas serán lubricadas y enfriadas con el embrague desconectado. La lubricación y el enfriamiento de las láminas se realiza de adentro hacia fuera a través de las perforaciones radiales en el piñón y arrastrador. El aceite se esparce entre las láminas interiores sinoidales y las láminas exteriores recubiertas de metal sinterizado hacia fuera y es dirigido a través de las perforaciones de la carcasa del embrague hacia la carter. Se muestra a modo de ejemplo el orden de posición para WAF 443 - 47.
Montaje del arrastrador El arrastrador está provisto de perforaciones roscadas sólo en un costado. Este arrastrador se monta encima del perfil de eje nervados del piñón, con las perforaciones roscadas visibles en el frente. Las perforaciones de lubricación de aceite del arrastrador y del piñón no pueden estar por ningún motivo descentradas una contra otra en dirección tangencial.
Las perforaciones de lubricación tienen que estar posicionadas una sobre la otra en forma radial, para poder llevar a efecto la lubricación de las láminas del embrague.
32
5.6
Recomendaciones de mantenimiento para el intercambiador de calor del fabricante BLOKSMA
1 Introducción Para la identificación del intercambiador de calor (refrigerador de aceite), verifique Ud. si su placa de identificación lleva grabada la marca "BLOKSMA". La placa de identificación del intercambiador de calor se encuentra situada en uno de los 2 tetones de la salida o entrada de aceite. Les recomendamos que tengan a bordo piezas de recambio para la realización de los trabajos de mantenimiento. Tanto los ánodos como las juntas o anillos de estanqueidad pueden pedirse al Dpto. de Servicio de REINTJES, indicando en el pedido el número de serie del reductor y el tipo del mismo (ver placa de identificación del reductor).
ATENCIÓN: La comprobación de los 2 ánodos y los 3 indicadores de suciedad sólo debe realizarse con el motor propulsor desconectado y con la bomba de agua de refrigeración igualmente desconectada. Tanto el reductor como el intercambiador de calor tienen que haberse enfriado, de tal forma que se puedan tocar con la mano sin que uno se queme.
2 Ánodos Los intercambiadores de calor van equipados con 3 ánodos (A292) para la protección contra la corrosión de la cámara de agua y del haz de tubos: a la entrada del agua, tapa de inversión y salida de agua. El desgaste de los ánodos puede ser diferente. Este dependerá de las condiciones de instalación y de funcionamiento. De acuerdo a los resultados de las primeras comprobaciones se pueden determinar los intervalos de sustitución definitivos. No obstante, hay que seguir realizando inspecciones preventivas con regularidad. Los ánodos tienen que ser sustituidos, cuando se hayan consumido hasta el 60 % de su volumen original.
2.1 Intervalos de comprobación Primer control
Después de 100 horas de servicio
Los siguientes controles
Cada 3 meses, o en cada limpieza
33
2.2 Control visual Circuito de agua de refrigeración
Cerrar las válvulas para la entrada y salida del agua.
Intercambiador de calor
Vaciar el agua de refrigeración.
Ánodos
Desatornillarlos y controlarlos visualmente.
Dictamen: OK
Volver a atornillar a mano el ánodo con nuevo anillo-junta.
Dictamen: Ánodo esta consumido
Atornillar a mano un nuevo ánodo con nuevo anillo-junta.
Fin del control visual
- Abrir las válvulas para entrada y salida de agua de refrigeración. - Conectar la bomba de agua de refrigeración. - Purgar el intercambiador de calor. - Verificar la estanqueidad de los ánodos.
3 Control de suciedad del haz de tubos 3.1 Diseño del intercambiador de calor Representación esquemática
1 Culote del tubo 2 Anillos tóricos 3 Placa de fijación 4 Carcasa exterior 5 Haz de tubos
Ambos culotes de tubo son iguales: -
los anillos tóricos exteriores aseguran las estanqueidad de la tapa correspondiente, los anillos tóricos interiores aseguran la estanqueidad de la carcasa exterior, en la ranura central van fijadas las 4 placas de fijación.
Las placas de fijación se pueden montar opcionalmente, en la tapa de las conexiones de los tubos o en la tapa de inversión (lado opuesto). Ambas tapas pueden montarse giradas en 180 grados (accesibilidad de los ánodos). Importante En ningún caso está permitido montar las tapas invertidas lateralmente. El haz de tubos sólo tiene una única y correcta posición de montaje dentro de la carcasa exterior. Por tanto, en ningún caso está permitido montarla en otra posición.
34
3.2 Control visual del haz de tubos El grado de suciedad del haz de tubos depende de las condiciones de instalación y de funcionamiento. De acuerdo a los resultados de las primeras comprobaciones (controles) es posible determinar los siguientes intervalos de control. Atención Los tornillos de las bridas de conexión del agua de refrigeración y tapas del intercambiador de calor, siempre se aflojarán y apretarán en cruz.
En el caso de este control visual simple, no es necesario vaciar el aceite hidráulico del interior del intercambiador de aceite. Circuito de agua de refrigeración
Cerrar las válvulas para la entrada y salida del agua.
Intercambiador de calor
Vaciar el agua de refrigeración.
Conexiones del agua de refrigeración
Desatornillarlas. ¿Está bien la junta? Tapa de las conexiones de los tubos libremente accesible.
Tapas
Marcar claramente la posición de montaje de la tapa de las conexiones de los tubos y de la tapa de inversión (p. ej.: 1/1 y 2/2).
Tapas
Desatornillar en cruz y retirar los tornillos.
Placas de fijación
Introducir los tornillos por la otra cara, atornillar fijamente las placas de sujeción con tuercas.
En el centro de la tapa de conexiones se encuentra introducido un separador de nylon. Según las condiciones locales de montaje, se pueden controlar los tubos y limpiarse con un cepillo de nylon par tubos. Tapa de inversión
Tapa de conexiones
Inspección: OK
Continuar con el apartado 3.5 Montaje de las tapas
3.3 Desmontaje del haz de tubos El haz de tubos puede sacarse del interior del intercambiador por cualquiera de los 2 lados. En estas instrucciones la indicación de los lados, con A y B se refiere a la tapa de las conexiones de los tubos y a la tapa de inversión respectivamente. Intercambiador de calor
Vaciar el aceite, dependerá de las condiciones de instalación
Haz de tubos
Marcar la posición de montaje, o bien verificar la marca en la tapa de las conexiones de los tubos.
Lado de la tapa de la conexión de los tubos
Desmontar el separador situado en el haz de tubos.
Placas de fijación
Desatornillar los tornillos y tuercas, retirar las placas de fijación.
A
- Montar a presión el culote del tubo dejándolo a ras con la carcasa exterior del intercambiador. (o introducirlo poco a poco con la ayuda de una madera) - Atención: ¡no dañar los cantos al golpearlos con el martillo! 35
B
- Desmontar ambos anillos tóricos. - Montar a presión el culote del tubo dejándolo a ras con la carcasa exterior del intercambiador. (o introducirlo poco a poco con la ayuda de una madera)
A
Desmontar ambos anillos tóricos.
B
Introducir el haz de tubos hasta que, se pueda agarrar el lado A detrás del culote del tubo. (A) Extraer con cuidado el haz de tubos. Atención: Levantar el haz de tubos y tirar de él en línea recta, de tal forma que las chapas de inversión del haz de tubos no se doblen.
Limpiar el haz de tubos, de acuerdo al dictamen del mismo. En caso de tener que realizar una limpieza con productos químicos, les rogamos soliciten información más detallada. Un haz de tubos sólo puede ser sustituido en combinación con una carcasa exterior.
3.4 Montaje del haz de tubos No utilizar nunca los antiguos anillos tóricos procedentes del desmontaje previo. Utilizar siempre anillos tóricos nuevos. Para facilitar el montaje y asegurar una buena estanqueidad de los anillos tóricos, hace falta un producto especial de lubricación (grasa exenta de jabón, por ejemplo Molikote, pasta de silicona o Parker O-lube).
Atención No utilizar nunca vaselina u otras grasas no apropiadas. Si se utilizan grasas incorrectas, quedan invalidadas las reclamaciones en garantía.
Carcasa exterior
Limpiar con cuidado las superficies de estanqueidad, verificar las mismas por si presentan daños. Aplicar sobre las superficies de estanqueidad una ligera capa de un lubricante apropiado.
Culote de tubo
Limpiar las ranuras con cuidado, controlar las mismas por si presentan daños. Aplicar sobre las ranuras un lubricante apropiado.
Montaje del haz de tubos
En sentido contrario al del desmontaje. Tener en cuenta las marcas.
36
Anillos tóricos montados
En caso de necesidad, aplicar desde el exterior un poco más de lubricante - Montar las placas de fijación y sujetarlas por medio de los tornillos. - Montar el separador de nylon en el lado de la tapa de las conexiones de los tubos.
3.5 Montaje de las tapas En primer lugar se atornilla el lado con las placas de fijación (ejemplo con la tapa de conexiones de los tubos).
Tapa de conexiones de tubos
- Limpiar las superficies de estanqueidad, comprobar que no presentan daños. - Aplicar sobre las superficies de estanqueidad una ligera capa de un producto lubricante apropiado. - Montar la tapa sin forzarla. - Retirar los tornillos, introducirlos desde el otro lado, atornillar a mano las tuercas (con anillo elástico). - Apretar bien los tornillos en cruz.
Tapa de inversión
Como anteriormente mencionado (introducir los tornillos desde el exterior hacia el interior).
Conexiones - Agua de refrigeración
Montar las conexiones, prestando atención a que las juntas no estén dañadas.
Una vez finalizado el montaje hay que llenar tanto el circuito de agua como el circuito hidráulico, purgarlos a continuación y verificar que no presentan fugas.
3.6 Parada temporal de la instalación Si el sistema va a estar inmovilizado más de 2 semanas, es conveniente vaciar el circuito de agua y proceder a su limpieza. El intercambiador de calor se deberá llenar a continuación con agua limpia, a la que se debe añadir un aditivo de protección contra la corrosión. -
ATENCIÓN: El tipo de aditivos depende del sistema de refrigeración. En caso de duda contacte Ud. con: BLOKSMA, Holanda, Tel.: +31 36 549 23 00, Fax: +31 36 549 23 90
37
Observationes:
38
6.0 Repuestos Características del engranaje Para consultas a cerca de su engranaje y para el pedido de repuestos, son necesarios los datos contenidos en este cuadro, principalmente:
Pedido de piezas de repuesto Para los pedidos de piezas además de las características del engranaje tiene que entregarse - el número de posición - la denominación de la pieza y - la cantidad solicitada.
1. Número del engranaje 2. Tipo de engranaje
Los números de piezas entregados en las siguientes páginas son válidos para engranajes de la serie de construcción WAF. En caso de engranajes LAF son variables los datos según la versión, contra marcha o uniforme.
3. Potencia de accionamiento 4. Número de revoluciones de accionamiento
Por motivo de constantes mejoras y desarrollos tecnológicos pueden producirse modificaciones en su engranaje que no estén incluidas en este manual. Cada instrucción impresa se actualiza, para en caso necesario adicionarle los cambios ocurridos y actualizar las impresiones futuras.
El número del engranaje está impreso con números talados al costado del motor sobre la carcasa del engranaje.
Si surgen dudas o preguntas en relación con sus engranajes REINTJES o con este manual, diríjase por favor al servicio de atención a los clientes
Traspase por favor los datos del cuadro tipo de su engranaje en este formulario.
39
1 3 3 5 6 2 0 1 0
40
1 3 3 5 6 2 0 1 0
2 6 5 2 4 5 F A W
F A W r o t c u d e r r o p d a d i t n a C
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1
2 4 5
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1
r o d a c i d o n t r i a r e a m n n p ó ó ó i i o n c c a o i c i c c n u a a a u a a a a a a d r m e d d d d d d d d d ó d a a a d a a a a a a n d i n c e e c a c c c c c c m l r é r t í i a r c r c s s s s s s s s s e e n e o o e o e o o o o o o t r c i r r r d r r r r r r i n a l o m d n n d . i a l n n n n n n n t a p o a g o o o o o ó b i ó r i ó z b i ó ó b i ó i ó i ó b i ó n a n n z r e i a n i e u n i n u n l n u n b e i u n n u n o h o D P U T U A U P T U U T U T U U T U M C T A B A B A B
a a d d a a c c s s o o r r n o o n o ó b b i ó i n u u n b u U T T U T
S S * * n o i s e r p e d n ó i o c d a a i n m a r d o e m f e e m e d d t n a l a i l u u a v l v c l a á á l V V P
A B
8 8 0 1 1 2 2 3 4 9 0 1 2 3 2 3 4 5 6 6 5 0 3 4 8 1 0 9 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 3 3 3 3 4 4 4 4 4 4 8 9 0 0 2 0 3 1 1 1 1 3
. s . o ° P N H H H H H H H H H H H H H H H H H H H H H H H H H V V V
F A W r o t c u d e r r o p d a d i t n a C
s e o i r e t x e s a z e i p y s a i r e b u T
2 6 5
2 6 5
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
2 4 5
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
S * S *
r e o l l e a b a t i c t e n e u c ó d m a i r n e x e n o o e r d r c ó n d i e r o a l o i c i e o r o r c d c a b b t t e n m o e e e i e i u d m d t b d m m a i ó ó e r o o c r a r o z r n m v p t n t t r s i a e l a e e i o i l e n F M D I T L S D P
S *
e n t ó i l i e e c c i e r a v n i e e a d d e a a d b d o r m n t l o o i B S F
n n ó ó i i c c a a c a a a a a a c a a u u d d d d d d d d d d d d a a e a a a a a a e a a c c r c c c c c c r c c s s s s s s s s s s e o e o o o o o o o r r d r r o r r o r r d r r n o n a n o n n o n n o n a n o n ó ó b ó ó b ó i b ó i z i ó i ó i ó i b ó i z i e i e i n u n i n u n n b n u n u n n u n i U T U P U T U U T U U T U P U T U A B
A B
1 3 5 4 3 0 8 1 9 3 7 2 3 4 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 4 6 7 3 5 7 8 9 0 1 2 0 1 1 1 1 1 1 1 1 2 3 1
. s . o ° P N A A A A A A A A E E E H H H H H H H H H H H H H H H H H
41
e l b i s o p n ó i t u c e j E S *
8 7 9 4 6 2 0 1 0
42
8 7 9 4 6 2 0 1 0
F A W r o t c u d e r r o p d a d i t n a C
2 6 5
8 1 2 2 1 1 1 1 2 1 1 8 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 4 1 1 1 1 2
2 4 5
8 1 2 2 1 1 1 1 2 1 1 8 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 4 1 1 1 2 1
8 *
e u g l l a r r a a b o a n n l c i o o m r u r n o r e g g c a r g i l ó a l o d a l u n i i i o r n x e n t c x á r e r l o í e d a a i a e t e t d e o t c h h c n t i a o e i n x a m i e r r s l o o o u l m l l l l a o o o o t l e g l i i s o i l a c b l c a n r n b n n n i c r s i s r a a r a m n i e r r p o o a o D T C M T C E A D D A T T
2 6 5 2 4 5 F A W
a d a r t n e e d e j E
8 * a d a t n e d e t a s c u i j t a s e n e j á o d e n n n l i e n e o i t é t é t l r é a d l p e e e e e a e n r r r d e d a o o o o i d n c l l l r s l i l i n i i l a e a r e j u r n n n r E A T P A A A A
o e r s l t a s e c n a o r o r a t g r a d e a a e r r n x t e e n é t l o h d r d l e e i o a r u l o e o i l d l q a u d l l v i s n s l r e a n a á j o E A C T P V
8 8 8 3 5 7 8 2 3 0 9 0 1 3 2 3 3 4 5 7 1 7 2 6 9 9 1 1 1 1 2 2 3 5 6 3 3 4 4 0 6 1 6 6 7 1 1 1 1 1
. s . o ° P N K K K K K K K K K K K K R R R R R R R R W W W W W W
F A W r o t c u d e r r o p d a d i t n a C
2 6 5
1 1
1 1 2 1 1 1 1 4 8 1 8 0 1 1 1 2 1 2 1 1 2 2 1 1 2 1 1
2 4 5
1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 4 8 1 8 0 1 1 1 2 1 2 1 1 2 2 1 1 2 1 1
1
S *
n e e ó i t t l l l e c e a o a o j e j n n e a i i t n n n j i o u c c o o o i i e g n c r r s o c g d g d c ó e i l j o a a o o o o a n a n e l x c e e t e x t t t t x l d e í e l i i o d a d l n d e n n n n e í e h i e i e i e i e h c h c t n a e i i i a d m a l o o l o l o l o u s m m m m l m s l l l l l a b a a i a a a a i i a i i g a o c a t c n d d d d n n r p n d m n r p n r n r n a r a e a a u o o r o o o o r o o o a o o D C T J R B T R R R R T T T T T M C
n ó i l c a c n e o t e t o n r g a p a x i c n e e r é d h b t r u e o l a l l o p i l o l a n b i h r u n o T C T A
e u g a r r b a l u m g e l n e n a t d é t c e e e r r t e r l n l l o o o l l l e p l i ó i u o n u n S A B M A
5 7 1 5 9 0 2 3 4 5 3 6 6 4 9 7 7 6 7 8 0 1 2 5 6 7 1 1 1 3 2 2 2 2 4 8 0 4 8 3 1 1 1 2 8 1 1 1 1 1 1 2 2 3 5 0 1 4 . 1 s . o ° P N E E E E E E E E E E E E E E E E E G G G G K K K K K
43
. ) s e l a i c e p s e s o l l i n r o t ( e j a t n o m s e d a d a c e d s é u q s e d s o v e u n r o p s o d a i e b l b i m s a o c p r n e s ó i e t d u c n e a j E H S * 8 *
9 7 9 4 6 2 0 1 0
44
9 7 9 4 6 2 0 1 0
F A W r o t c u d e r r o p d a d i t n a C
2 6 5
8 1 2 2 1 1 1 1 2 1 1 8 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 4 2 1 1 1 2
2 4 5
8 1 2 2 1 1 1 1 2 1 1 8 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 4 2 1 1 2 1
8 *
e d u a g d i l r l a r r a u a b o a n g n l c i o o m r u r r n g e e g a r g s l ó a o d a l u n i i i o r n c x e x e n t r e r l o í i a e d o e d a a e t c t x d d n h e t i i h a e n e a r o r i r l s l o o o u l m l b l l l a o g o o t i i i o s o n m n n c b l a c a n n r a a r r l i c r s i s r a m n i e o l r p o a o D T A M T C E A D D A T T
2 6 5 2 4 5 F A W
o i d e m r e t n i e d e j E
8 * a d a t n e d e t a s c u i j t a j s e n á e e n n n i l o d e o é é é n e t t t i l a d r a l e r e r e r p e e a e n e d c i o l o l o d d n r o l s l i l i l i e n e a i r u r n n n j a r A T P A A A E A
o e r s l t o a s e i c a d n o r o r e g r t a e a m r n x e r e e d e t é h r d n t i e r o o l a e o l l d u i a d l l n v s l e i n r a á j o E A T P V
8 8 8 3 6 7 8 2 3 0 9 0 3 2 3 3 4 5 9 7 7 3 6 9 9 1 1 1 1 2 2 3 5 6 3 3 4 4 0 1 6 1 0 6 6 7 1 1 1 1 1 1 1
. s . o ° P N K K K K K K K K K K K K R R R R R R R R W W W W W
F A W r o t c u d e r r o p d a d i t n a C
2 6 5
1 1 1 8 1 1 1 1 8 1 0 1 2 1 1 2 2 1 1 1 2 2 1 2 1 1 1
2 4 5
1 1 1 8 1 1 1 1 8 1 0 1 2 1 1 2 2 1 1 1 2 2 1 2 1 1 1
e n t i e t e ó i e l c t l e e c a j n a n a í í o o j n e n j l u c c o o i i o e n d r r c g o c g s d ó d e n l a l i o í o t o t o t o a n x e x e t t c r d í o n l i n n n n e o l i d e d a d h a e c i e i e i e i e h t n i i i i c a u s l o o o o s u m l m m m m l l m b l l l a l a g i i i i a a a a a o i r a n d d d d n n n c c n d r r n t r r r r s o p e i o o o o o a o a o a a o D D R T T R R R R T M T C T C
d a l d a i r n e u o t g g n e a a s x n c r e e é i b d h t e u o r l a l i l o p l o a n l i b h r n u o C T A T
e u g a r r b a l u m g e l n e n a t d é t c e e e r r t e r l n l l o o o l l l e p l i ó i u o n u n S A B M A
8 3 0 6 2 3 4 5 5 7 9 5 6 5 6 7 4 2 1 2 5 6 7 1 4 5 2 2 2 2 0 6 8 0 0 1 1 1 8 0 1 1 1 1 2 3 3 7 7 0 4 5 . 1 s . o ° P N E E E E E E E E E E E E E E G G G G K K K K K
45
. ) s e l a i c e p s e s o l l i n r o t ( e j a t n o m s e d a d a c e d s é u q s e d s o v e u n r o p s o d a i b m a c r e s e d n a H 8 *
0 8 9 4 6 2 0 1 0
46
0 8 9 4 6 2 0 1 0
F A W r o t c u d e r r o p d a d i t n a C
2 6 5
8 1 2 2 1 1 1 1 2 1 1 8 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 4 2 1 1 1 1 1 2
2 4 5
8 1 2 2 1 1 1 1 2 1 1 8 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 4 2 1 1 1 1 2 1
8 *
e d u a g d i l r l a r r a u a b o a n g n l c o m r u r i e n o r e g g a r g s l ó a o d a l u n i i i o r n c x e x e n t r e r l o í i a e d o e d a a e t d t c h h c n t i e a o e i n x a r i e r r s l o o o u l m l l b g l l a o o o o t l i i s o i l a c b l c a m n n n r n n i c r s i s r a a r a m n i e r l r p o o a o D T A M T C E A D D A T T
2 6 5 2 4 5 F A W
1 2 K a z r e u f e d a m o T
8 * a d a t n e d e t a s c u i j t a j s e n á e e n n n i l o d e o é é é n e t t t i l a d r a l e r e r e r p e e a e n e d c i o l o l o d d n r o l s l i l i l i e n e a i r u r n n n j a r A T P A A A E A
o c i t s á l e r O o T o e d P s r l t a o a s e s i c n a a d o r o r p e t g r a e n m a x e n r o r n e e e d é c t o é t h o d l r t n l a i l e l e i i t o r r a o u e e u o l l d o l i u q v d q l a l l n v a e s l i s i l s h j a n r a n á a o C E C A T P A V C
8 8 8 3 6 7 8 2 3 0 9 0 3 2 3 3 4 5 9 7 9 0 1 3 6 9 1 9 5 1 1 1 1 2 2 3 5 6 3 3 4 4 0 1 6 1 2 2 0 6 6 7 7 6 1 1 1 1 1 1 1 1 2
. s . o ° P N K K K K K K K K K K K K R R R R R R R R W W W W W W W W W
F A W r o t c u d e r r o p d a d i t n a C
2 6 5
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 8 8 0 6 1 2 1 1 1 2 2 1 1 1 2 2 1 2 1 1 1
2 4 5
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 8 8 0 6 1 2 1 1 1 2 2 1 1 1 2 2 1 2 1 1 1
e n t i e e t e ó i t t e l l e l e c e l c a o a i e n a n a n j a i i n n c n j n j j l u o o o o o o o i e n d r g c g c s c g g ó e o o o o o l a a d a l a l e i o j n x e x e d t t t t t e x x í c r e t o a d n l n n n n n d e e l i e d e d o e e e e e e e h h c h a h a t n i i i i u d i i i i i a o l o l a l o s l o s u m a m m m m m s l m b l l l l l a a a i i i i c i c g o t r a a a a a a a c i n d d d d r n n s d t r r n r n r r n r r n p d a e i o n u a o o o o o o o o o a o a a D D R J T R R R R R C T T T T C T C M
n ó i l c a c n e o t e t o n r g a p a x n i c e é r e b d h t e u o r l a l i l o p l o a n l i b h r n u o C T A T
e u g a r r b a l u m g e l n e n a t d é t c e e e r r t e r l n l l o o o l l l e p l i ó i u o n u n S A B M A
8 3 6 7 4 2 3 4 5 1 2 5 9 2 5 6 5 3 6 7 4 2 1 2 5 6 7 1 2 2 3 2 2 2 2 8 8 0 8 1 0 0 1 0 1 1 8 0 1 1 1 1 1 1 2 3 4 7 7 0 1 4 5 . 1 1 s . o ° P N E E E E E E E E E E E E E E E E E E G G G G K K K K K
47
. ) s e l a i c e p s e s o l l i n r o t ( e j a t n o m s e d a d a c e d s é u q s e d s o v e u n r o p s o d a i b m a c r e s e d n a H 8 *
1 8 9 4 6 2 0 1 0
48
1 8 9 4 6 2 0 1 0
2 4 5 F A W
a d i l a s e d e j E
F A W r o t c u d 2 e r 4 5 r o p d a d i t n a C
8 8 1 1 6 1 1 4 1 1 1 1 6 1 1
2 *
e j e l l l a a e n n d o o n g g a t ó a a i n c x x u j a e e n h h e i d o o e l m l l o l i l o i a a l e l l n n n i r r p p e o o a a u n D T T T T M A
o t n l e a i m n a o l s g i a a x e e h d o a l i p l a n h r o C T
l a n e o t s a o o o g a j u d x t t t i n n n e a l a i e i e h e s e i o d m m l e m l o a a a i d d c n d d r s e o o o o i j E R R R T D
a d e u R
4 5 3 2 3 9 5 3 1 0 1 2 9 0 2 0 1 9 0 0 1 6 6 2 2 2 2 3 1 1 1 2 2 2 1
. s . o ° P N E E E E E E G G P P P P P P R
49
0 3 : 1 e d o n o c n o c s a c i n ó c s e n o i n u a r a p e j a t n o m s e d y e j a t n o m e d s s e n o i c c u r t s n i r a v r e s b O 2 *
6 8 9 4 6 2 0 1 0
50
6 8 9 4 6 2 0 1 0
2 6 5 F A W
a d i l a s e d e j E
F A W r o t c u d 2 e r 6 5 r o p d a d i t n a C
2 8 1 1 8 1 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1
2 *
e j e l l a a e n n d o o n g g a t ó a a i n c x x u j a e e n h h e i d o o e l m l l o l i l o i a a l e l l n n n i r r p p e o o a a u n D T T T T M A
o t n l e a i m n a o l s g i a a x e e h d o a l i p l a n h r o C T
d a d i r u g e s o l l i n r o t a o o o d t t t i n n n o n l a i o r o e i e l l s e i e c i a m m u n e m o c a a a q i d d d s s r e o d o o a i r e j u E R R R C P T
a d e u R
4 5 3 2 3 9 5 3 1 0 1 2 2 3 4 2 0 1 9 0 0 1 6 6 2 2 2 3 4 4 1 1 1 2 2 2 1
. s . o ° P N E E E E E E G G P P P P P P P R
51
0 3 : 1 e d o n o c n o c s a c i n ó c s e n o i n u a r a p e j a t n o m s e d y e j a t n o m e d s s e n o i c c u r t s n i r a v r e s b O 2 *
2 3 3 5 6 2 0 1 0
52
2 3 3 5 6 2 0 1 0
F A W r o t c u d 2 e r 7 5 r o p d a d i t n a C
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1
r o d a c i d o n t r i a r e a m n n n n n p ó ó ó ó ó ó i i i i i n o a o c c c c c c i c a a a c a c a a i c a a a a d n c r m u d d u d d d u d u d d e d u d ó d i d d n n a a d a a a d a d a a m a a c e e e e í c a c c r c r c c r é c e l r c t i a r c r r c s s s s s s s s s s e e c n e o o e e o o o e o e o o t e o r o i r r r r r r r r r n a l d d d d r o i m d n n d . a l n n n n n n n n t i a ó o ó o ó a o ó a ó o ó n p o o ó o a ó o a o i ó b ó g r z i z b i z i b i z i n i i i a i n z b b r b b b e n u n l a i e n u n u n i e u n i e n u n o h o u u n u i e n e i D P U T U A P U T U T U P T U P U T U M C T T T U T P U
2 7 5 F A W
A B A B A B
A B
S * S *
n ó i o c a d a i n m d a r o e m f m e e n r e d d ó i t n s a l a e i l r u u p a v l v c l a á á e l V V d P
A B
8 8 0 1 1 2 2 3 4 0 1 1 2 3 3 2 3 4 5 6 6 0 3 4 8 5 5 1 0 1 1 2 2 2 2 2 2 2 3 3 3 3 3 3 4 4 4 4 4 4 9 0 0 2 9 9 0 1 1 1 1 1 1
. s . o ° P N H H H H H H H H H H H H H H h H H H H H H H H H H H H V V
F A W r o t c u d 2 e r 7 5 r o p d a d i t n a C
s e o i r e t x e s a z e i p y s a i r e b u T
A B A B
1 1
9 3 3 V
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
S * S *
r e o l l a b a c t n e u ó d m i r n x e n o o e r r c ó n d i e o a l o i c i e o r r c c a b b t t e n m o e e e e i m d t d d m m a ó ó e r o a o c r o r n m v p z n t t r a e l a e e o i e l n i D I F M T L S P
S *
e n t i i l ó e e c a c i e a v r n i e e a d d e a a d b d o r m n t l o o i B S F
n n n n ó ó ó i ó i i i c c c c c a a a a c a a c a a a a c u u u u d d d d d d d d d d d d d d a a e e a a a a e a a e a a c c r r c c c c r c c r c c s s s s s s s s s s e e o e o e o o o o o o o r r d r o r r d r r d r r d r n o n a a n o n n o n a n o n a n o n ó ó ó b ó ó b ó z ó i b ó i z i ó i b ó i z i z i e i e i e i e i n u n i n b n u n i n u n u n n u n i U T U P P U T U U T U P U T U P U T U A B A B
A B
A B
1 3 5 4 3 0 1 9 3 7 2 3 4 4 5 5 6 7 8 9 0 0 1 2 3 4 4 6 7 3 5 7 8 0 1 2 0 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1
. s . o ° P N A A A A A A A E E E H H H H H H H H H H H H H H H H H H H
53
e l b i s o p n ó i t u c e j E S *
7 8 9 4 6 2 0 1 0
54
7 8 9 4 6 2 0 1 0
F A W r o t c u d 2 e r 7 5 r o p d a d i t n a C
8 1 2 2 1 1 1 1 2 1 1 8 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 4 1 1 1 1 2
8 *
e u g e l l s a r r a a u b o a n n ä l c i o o h m u r n o r e g g c r g e i ó a l o d a g l n i i i o r n x s e t c x á r e r l o í e g d a i a e t e t d e o t c h h c n t i n a e i n x a m i e r r s u o o o u m l t l l l l l l a l e g l o o i i o s p o i a c l c a n p r n b n n n i c r s i s r a a r e r u a n i r p o o a o D T C M T K C A D D A T T
8 * a d a t n e d e t a s c u i j t a s e n e j á o d e n n n l i e n e o i t é t é t l r é a d l p e e e e e a e n r r r d e d a o o o o i d n c l l l r s l i l i n i i l a e a r e j u r n n n r E A T P A A A A
a e r s l t a s e c n a o r o r a t g r a d e a a e r r n x t e e n é t l o h d r d l e e i o a r u l o e o i l d l q a u d l l v i s n s l r e a n a á j o E A C T P V
8 8 8 3 5 7 8 2 3 0 9 0 1 3 2 3 3 4 5 7 1 7 2 6 9 9 1 1 1 1 2 2 3 5 6 3 3 4 4 0 6 1 6 6 7 1 1 1 1 1
2 7 5 F A W
a d a r t n e e d e j E
. s . o ° P N K K K K K K K K K K K K R R R R R R R R W W W W W W
F A W r o t c u d 2 e r 7 5 r o p d a d i t n a C
1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 4 8 1 8 1 1 2 1 1 1 2 2 1 1 1 1
S *
n e e ó i t l l l c t e e a o a j e j n n e a i i t n n n j i o u c o o o i o e g n c r g d g s c c ó e i l j o a a o o o o a n a e l x d e c e e t e x t t t t x l e o d i a d l n d e n n n n e í e h i e i e i e i e h c h t n a e i i i a d m a l o m m m m o l o l o u s l m s l l l l a b a a i a a a a i i a i g a o c a t c n d d d d n n r p n d m n r p n r n a r a e a a u o o r o o o o r o o o a o D C T J R B T R R R R T T T T M C
5 7 1 5 9 0 2 3 4 5 3 6 6 4 7 7 1 1 1 3 2 2 2 2 4 8 0 4 3 1 1 1 1 1 1 1 2 2 5 0 . 1 s . o ° P N E E E E E E E E E E E E E E E E
55
n n é t é t e r e r o o l l l i l i n n A A
e u g a r r b a l u m g e l n e n a t d é t c e e e r r t e r l n l l o o o l l l e p l i ó i u o n u n S A B M A
0 2 1 2 5 6 7 8 3 4 5 G G K K K K K
. ) s e l a i c e p s e s o l l i n r o t ( e j a t n o m s e d a d a c e d s é u q s e d s o v e u n r o p s o d a i e b l b i m s a o c p r n e s ó i e t d u c n e a j E H S * 8 *
8 8 9 4 6 2 0 1 0
56
8 8 9 4 6 2 0 1 0
F A W r o t c u d 2 e 7 r 5 r o p d a d i t n a C
8 1 2 2 1 1 1 1 2 1 1 8 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 4 2 1 1 1 2
8 *
e u g a l l r a a b r o a n n l c i o o m r u r n o r e g g c a r g i l ó o d a l a l u n i i o i r r í n x e n t c x á r a t e o i a e e o e d a c t e t d l h h c n x a t i a o r i n e m r l s l e i o o o u l m l t l e g l o l o o i l i a i o s o l a c b l c r n n r n a p r n n b a i c s i s r a r a m n i e r o o a o D T C M T C E A D D A T T
8 * d a d a i r d u a t g n e s e d e l o t l a s i c n u r i j t a t s o n á e l o i n n n n é é é n e d o o t t t i a c r a l e r e r e p l r e a e e n e d c i d o o o o d l l l n r s l n i l i l i e a a e i r r u r n n n j A T P A A A E A
e o s r l t o a s e i c n a o d o r r t e g r a e a m r n x e r e é e d e t r d n t i e h o l r a o e o l l i d u a d l l n s l v i r e n a j o P á E A T V
8 8 8 3 6 7 8 2 3 0 9 0 3 2 3 3 4 5 9 7 7 3 6 9 9 1 1 1 1 2 2 3 5 6 3 3 4 4 0 1 6 1 0 6 6 7 1 1 1 1 1 1 1
2 7 5 F A W
o i d e m r e t n i e d e j E
. s . o ° P N K K K K K K K K K K K K R R R R R R R R W W W W W
F A W r o t c u d 2 e 7 r 5 r o p d a d i t n a C
1 1 1 8 1 1 1 1 8 1 1 2 1 2 1 1 1 2 2 1 1 1 1
e n t i e t e ó i e l c t l e e c a j n a n a i o n e n i j j l u c o o i o o s c g c n e r ó d o o o o g a e a l i d o r n t t t t x d l e x e c o t í i n n n n e o d e d a d n l e c i e i e i e i e h i n i i t a h a i u s l o o o s u a m l m m m m l m b l l l a g i i i a a a a a o i r a n d d d d n n r c n r c d n t r r r p o o o o a a a s o a e i o o o D D R T T R R R R T M C T C
8 3 0 6 2 3 4 5 5 7 5 6 5 1 4 5 2 2 2 2 0 6 0 0 1 1 1 1 1 2 3 7 7 0 . 1 s . o ° P N E E E E E E E E E E E E E
n n é t é t e r e r o l o l l i l i n n A A
e u g a r r b a l u m g e l n e n a t d é t c e e e r r t e r l n o l o o l l l l e p l i ó i u o n u n S A B M A
4 3 1 2 5 6 7 8 3 4 5 G G K K K K K
57
. ) s e l a i c e p s e s o l l i n r o t ( e j a t n o m s e d a d a c e d s é u q s e d s o v e u n r o p s o d a i b m a c r e s e d n a H 8 *
9 8 9 4 6 2 0 1 0
58
9 8 9 4 6 2 0 1 0
F A W r o t c u d 2 e r 7 5 r o p d a d i t n a C
8 1 2 2 1 1 1 1 2 1 1 8 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 4 2 1 1 1 1 1 2
8 *
e u g l l a r r a a b o a n n l c i o o m r u r n o r e g g c a r g i l ó a l o d a l u n i i i o r n x e n t c x á r e r l o í e d a a i a e t e t d e o t c h h c n t i a o e i n x a m i e r r s l o o o u l m l l l l a o o o o t l e g l i i s o i l a c b l c a n r n b n n n i c r s i s r a a r a m n i e r r p o o a o D T C M T C E A D D A T T
8 * a d a t n e d e t a s c u i j t a j s e n á e e n n n i l o d e o é é é n e t t t i l a d r a l e r e r e r p e e a e n e d c i o l o l o d d n r o l s l i l i l i e n e a i r u r n n n j a r A T P A A A E A
o c i t s á l e r O o T n e d P r ó l t i a o a c s i n s a n a d r o e p e t g r a e n m a x e n r o r n e e e d é c t o é t h o d l r t n l a i l e l e i i t o r r a o u e e u o l l d o l i u q v d q l a l l n v a e s l i s i l s h j a n r a n á a o C E C A T P A V C
8 8 8 3 6 7 8 2 3 0 9 0 3 2 3 3 4 5 9 7 9 0 1 3 6 9 1 9 5 1 1 1 1 2 2 3 5 6 3 3 4 4 0 1 6 1 2 2 0 6 6 7 7 6 1 1 1 1 1 1 1 1 2
2 7 5 F A W
1 2 K a z r e u f e d a m o T
. s . o ° P N K K K K K K K K K K K K R R R R R R R R W W W W W W W W W
F A W r o t c u d 2 e r 7 5 r o p d a d i t n a C
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 8 8 6 1 2 1 1 2 1 1 1 2 2 1 1 1 1
e t i e e t e e t e l l t l e t e l e e c a a i n a n a n j n a i i i n n n n j j j l o o o o o o o o e n d c g g g c g c c ó a a a l a l l i e t o j o t o t o t o t o l e x x x e x e e c r o t a d n e n n n n n d e e e d e d d e e e e e e e h h h a h a a n i i i u d i i i i i a o l o l o s l o s s m a m m m m m s m b l l l a l a l a a i i i i a a a a a a o i r t a d d d d d c c c n n n n d r r r c r n t n r r r r s o u p e i o o o o o a o o o a o a a a D D R J T R R R R R C T T T C T C C
8 3 6 7 4 2 3 4 5 1 2 5 2 5 6 5 3 1 2 2 3 2 2 2 2 8 8 0 1 0 0 1 0 1 1 1 1 1 1 2 4 7 7 0 1 . 1 1 s . o ° P N E E E E E E E E E E E E E E E E E
59
n n é t é t e r e r o o l l l i l i n n A A
e u g a r r b a l u m g e l n e n a t d é t c e e e r r t e r l n l l o o o l l l e p l i ó i u o n u n S A B M A
4 3 1 2 5 6 7 8 3 4 5 G G K K K K K
. ) s e l a i c e p s e s o l l i n r o t ( e j a t n o m s e d a d a c e d s é u q s e d s o v e u n r o p s o d a i b m a c r e s e d n a H 8 *
0 9 9 4 6 2 0 1 0
60
0 9 9 4 6 2 0 1 0
2 7 5 F A W
a d i l a s e d e j E
F A W r o t c u d 2 e r 7 5 r o p d a d i t n a C
8 8 1 1 6 1 1 4 4 1 1 1 1 1 1 2 1 1
2 *
l l a a n n o n o g ó g e a a i j c x x e e e a l h h n e i d o l o e l l m l l i a a l t a o i e n n n n r r p p u e o o a a u D T T T T M J
o t n l e a i m n a o l s g i a a x e e h d o a o l l p c i a s n r h i o C D T
e j a o o o e d t t t i l n n n o e a l o e e e l o r d s l i i i i l i e a a m m u n e u m o c a a a q i d q r d s d d d s e s e a o o o a i r e j u u E C R R R C P T R
4 5 3 2 3 9 5 3 3 1 2 0 1 2 2 3 4 2 0 1 9 0 0 1 6 6 6 2 2 2 3 4 4 1 1 1 2 2 2 1 1
. s . o ° P N E E E E E E G G G P P P P P P P P R
61
0 3 : 1 e d o n o c n o c s a c i n ó c s e n o i n u a r a p e j a t n o m s e d y e j a t n o m e d s s e n o i c c u r t s n i r a v r e s b O 2 *
1
2 1 1 1 1 2
) ) ) ) ) ) ) : ( 1 1 1 6 1 2 2 n ( ( ( ( ( ( e e t l n a e d t i s o i r s o n t o r c o d s a a r t u n t u j b o e o l d a t a a o t a a t t c l o t s i n i n n n n g j u u d n u j u j a j e u j u j A B C D E F G
a t e l p n m ó i o c a s r s , e o c a o v r b n b i u e d e e t a d d e o z d a a d a a r j z o p a b a a p a h n a c t t a
2 8 2
7 8 9 0 1 2 8 8 8 9 9 9 2 2 2 2 2 2
A A
A A A A A A
S K O / S T K O o p i t r o l a c e d r o d a i b m a c r e t n i 1
1
K O o p i t r o l a c e d r o d a i b m a c r e t n I 1
2 1 1 1 1
) ) ) 2 ( 1 ( 1 ( a s t e e l a p n o m i s : d x a l o a n a i a c e t f c n s c r i , n e i r e r a o o u t e ó j ó c a b p t t r u e g t e n a a d a n e t a t e d t o i s c c e n a s n m o i a u z u o J g s J a a d a c G r r n e p z a b a p u o a a H J c A B C A C T T 2 8 2
7 8 9 0 1 8 8 8 9 9 2 2 2 2 2
A A
A A A A A
62
a p a t a l e e d s r a a ) m e a r l o p o l m f m s a l e a l a n n c e ú e n r a b e r g e ; a e d a p s p e C t s B a ( a y a s t l a n B l u r j e s d t a a a t a p l n a r a u m j r d e o a l s f a i o p a r m L l a E : n s : S ú T g e S K e c e K O s n O
2
0 1 2 i P o p i t e l b a t u m n o c e l b o d o r t l i F 3
1
1
) ) ) ) 2 ( 2 ( 1 ( 1 ( a t e l l p l l l a a a a m d i d i o i d i d o o r o r c r r o d , o o n o o a t t t t d t ó r r r r e r o o o o o i s r i a : d c d d r t l s r a d d i a u a a f s n t a o r r r r e v l u t u i n u t u t a n p t e e t u o b b b b e d d s j o o o o d o e t o r t o i c d s o l o a o l o l e l n d n u l l l i l i c i e a á o p i n n n n n c c g A i a m A A l m e e e d u o A a l n E I m J c A B C D P 7 3 3 4
1
o t n e i m a i c u : s l a n e n l o e i c d i d n a ó i a c o c a i r d t i i c c d d é e n l P I e
3 8 2
3 2 3
3 4
A A A A
A
A
1
0 3 1 P o p i t r o l a c l e d r o d a i b m a c r e t n i 1
1 1 1 3
) 4 ( : n e e t n l e a t s d i s i n o r o t o c n ó s r i o a d a s t r s n a c e o r u o v j t b u b n i u e e e t d b o d d e o o l o a a d d g l o p p z e i a n a t a h u n j a t a 2 8 2
9 0 1 2 8 9 9 9 2 2 2 2
A A A A A A
63
1
. . / 4 F K . . / 3 F K . . / 2 F K o p i t e t i e c a e d a b m o B 9 1
1
1
o . t n D e e i ) ) ) ) b a s t 1 ( 1 ( 1 ( 1 e ( a n d l j e u e l l j a a a a e n l t d i i d j e e n e o a n d o d l r r o ó b o o e i y m t j t n m c s ó e r r a i e a n l o o c e p d s i e d d t a l s n a t s : d a a e o e a n a r r t a e l d p s l u u t n e t t e n o r s u a e u b b t e j t e l n e d j n t n - o o a i e n E e e n e l o t o l o o l d t . o t r a l A s l l p c i i s i n m a o i : n n n u a a c p e e g s A t r a b r r e n A A J d o o a t e o u o a d J c A B C D R N m l c 4 1 7
5 2 7
E E
E
1
. . / 1 F K o p i t e t i e c a e d a b m o B 9 1
1
) ) 1 ( 1 ( e j e l e d a s : r t n a a t o j c n p u i r o u o e ó j t d t t n e s a i e o d e l t l u i n o p n u m a g A J d e m o u o J c A B R 4 1 7
5 2 7
E E
E
64
) a c i r t c é l e , 0 1 G N 3 / 4 ( o d n a m e d a l u v l á v 1
2
2
o s e a c o r a t i e c l l l l n r a a a a l e n a g o d i d i i d i d n r c o o o o e r r r o 0 r i o o o o c m t t t t i e 1 r r r r d o o o o a e G d d d d o d N s : a a a r a r n o 3 r r d a i t / t e u t u t u d n 4 n e t u t e e b b b b u t j e p i a r l o o o o l m l a e n e o l o f o l e f e e a p e o l l l l d t u l l i i s i i u u e n o o i o n n n n n h m s h i g n a a a a á c c s r a c n a e o n n é c o u m j c A B C D i e e v a m p
1 1
) ) ) ) 5 ( 2 ( 2 ( 2 (
: l a n o i c i d a e e f o f u u d i h d c h e n c n P e e
3 2 2
9 0 1 5 6 6 2 2 2
2 6 2
0 1 6 6 2 2
V V
V V V
V
V V
) a c i t á m u e n , 0 1 5 L W 3 / 4 ( o d n a m e d a l u v l á V 1
65
1
1
1 1
) ) ) ) ) ) ) ) 5 ( 2 ( 2 ( 2 ( 2 ( 1 ( 1 ( 1 (
s ) a e t r t r o a p l a l l l l l s e a a a a a o d d d d i d o d i d i i i t o o o o e n n t r r r o r o r r l ó e o o o o o p t t t t t d t . s u n e i m r r r r r y . d l o o o o g o o p c d d d - d c a s d , r n a a a a n a a r n r a r r r a e n o t n o u o u k p t u c t u t u t u d n e t t a c s r a i r u u t e b b b u b u u b e t j a s l t o o o o o q t a n n n e n a l d o e l o o o p o o o d t o u l l t l l l l n l c a i i i l i l i l i n j s l i l o i c n n n u n n n n ó o F l g s A o l l i e n A A J A A A A t y s o i n u o c J c A B C D E F P A D ( 3 2 2
3 4 6 6 2 2
V V
V V
) a c i r t c é l e , 0 1 G N 2 / 4 ( o d n a m e d a l u v l á V 1
1
2
2
1 1
) ) ) ) 5 ( 2 ( 2 ( 2 ( a a i c l l l l a a a a l n e n d i d a g d i i i i d s n r o e r o r r o o r o i m 0 o o o o c 1 l e t t t t i r r r r d e G l o o o o a e e u d d d d o d N m s : a a a a r 2 r o / r r r d t a n i t e u t u t u u t d n 4 o n e t e i e p b u t b b b j p a o o o o n o m r e e o o o o e e l s a a e t l l l p l d s l f f l l l n o e i i i i u u e o i n n h h s i o n c n n n o g s a a a a á r n c c c a t a e o n n c é u c A B C D i m e e v a m e j r
: l a n o i c i d a e e f o f u u d i h d c h e n c n P e e
3 2 2
9 0 1 5 6 6 2 2 2
2 6 2
0 1 6 6 2 2
V V
V V V
V
V V
) a c i t á m u e n , 0 1 5 L W 2 / 4 ( o d n a m e d a l u v l á V 1
1
1 1
) ) ) ) ) ) ) ) 5 ( 2 ( 2 ( 2 ( 2 ( 1 ( 1 ( 1 (
l l l l a a a a d d d i d i o l t i i a l o o n r r o r o r d e i o t o t o t o p ó t t o s i r r r r d y r o m p o o o o o l t d d d g r c a s : d a , a n a n o o r a n r r r o a r t o d k a u c t u t u t u d p n e t a c a r r u a u t e b b b u b u r j e u u t o o o t o q t t n n e n a l e l o t o l o l o l o l d t o b u l o p j l l l l l i i i i i s n i o i n n n u n n n o n o ó l g s A A A J A A A l l l i t i e n s n i n u o J c A B C D E F A P A 3 2 2
3 4 6 6 2 2
V V
V V
66
a n u a n l e a . d u . a c c ) a o t r n l e o t c o s ( l i a s s n t e e o r d c a o r F p t n y s o e D d d