M8000/M9000/M8000A/M9000A Monitor del paciente Manual del usuario
Guangdong Biolight Meditech Co., Ltd. http://www.blt.com.cn J/M9000(MSP900)-001-2010D1
Prefacio G������ ��� �������� �� M������ ��� P�������.
Con el fin de permitirle operar con habilidad el monitor tan pronto como sea posible, ofrecemos este manual del usuario con la entrega. Al instalar y utilizar este instrumento por primera vez, es imprescindible que usted lea cuidadosamente toda la información que acompaña a este instrumento. Sobre la base de la necesidad de mejorar el rendimiento y la fiabilidad de las partes y la totalidad del instrumento, a veces se hacen algunas modificaciones al mismo (incluyendo el hardware y software). Como resultado, puede haber casos de discrepancias entre el manual y la situación real de los productos. Cuando se producen estas discrepancias, intentaremos nuestro mejor esfuerzo para modificar o agregar materiales. Sus comentarios y sugerencias son bienvenidas. V��� �� ��������: D��������: I��������� F���� R���, T��������� I��������� C����, J������, ������, P.R.CHINA
T��: +86�756�3399900 F��: +86�756�3399989 C����� ������: 519085 L���� �� ��������� ������: +86�800�830�1016
����������� ���� ������ �������� �������� ����������� ���������, ���������, � ��������� ��� �������� �� �����. S�� ��� ���������� ��� ������� ��� ����������, ������� ����� �� ���� ������ ����� ��� �����������, �����������, ���������, � ��������� � ����� ���������. L� ����������� ��������� �� ���� ������ ���� ������ � ������� ��� ������ ������������. ������������. N����� �� ������� �� ���� ������: D1
I
Prefacio G������ ��� �������� �� M������ ��� P�������.
Con el fin de permitirle operar con habilidad el monitor tan pronto como sea posible, ofrecemos este manual del usuario con la entrega. Al instalar y utilizar este instrumento por primera vez, es imprescindible que usted lea cuidadosamente toda la información que acompaña a este instrumento. Sobre la base de la necesidad de mejorar el rendimiento y la fiabilidad de las partes y la totalidad del instrumento, a veces se hacen algunas modificaciones al mismo (incluyendo el hardware y software). Como resultado, puede haber casos de discrepancias entre el manual y la situación real de los productos. Cuando se producen estas discrepancias, intentaremos nuestro mejor esfuerzo para modificar o agregar materiales. Sus comentarios y sugerencias son bienvenidas. V��� �� ��������: D��������: I��������� F���� R���, T��������� I��������� C����, J������, ������, P.R.CHINA
T��: +86�756�3399900 F��: +86�756�3399989 C����� ������: 519085 L���� �� ��������� ������: +86�800�830�1016
����������� ���� ������ �������� �������� ����������� ���������, ���������, � ��������� ��� �������� �� �����. S�� ��� ���������� ��� ������� ��� ����������, ������� ����� �� ���� ������ ����� ��� �����������, �����������, ���������, � ��������� � ����� ���������. L� ����������� ��������� �� ���� ������ ���� ������ � ������� ��� ������ ������������. ������������. N����� �� ������� �� ���� ������: D1
I
Responsabilidad del fabricante S��� ���� ��� ���������� �������������� �������������� �� ���������� ���� ����������� ��� �� ���������, ������������� ������������� � �������������� ��� �����������: T��� �� �����������, �����������, ���������, ��������, ���������� � ���������� ���������� ��� �������� ����������� ��� �� ����������. C�������� C�������� �� ����������, ��������� ��������� �� ��������� � ��������� ��������� ��� ����������� �� �� ������ �� ������ �� �� �����������. �����������.
Marca CE
Nombre de representante EC: Shanghai International Trading Corp. GmbH (Hamburg)
Dirección representante EC: Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg Germany
Derechos reservados © 2010 Guangdong Biolight Meditech Co., Ltd.
II
CONIDOS Capítulo 1 Introducción General.................................................................................... 1-1 1.1 Uso previsto............................................................................................................ 1-1 1.2 Acerca de este Manual.................................................................................................. 1-1 1.3 Breve introducción al Monitor ........................................................................ 1-2 1.4 Apariencia y estructura del Monitor........................................................... 1-3 1.5 Puertos.....................................................................................................................1-5 1.6 Botones funcionales y perilla en el Panel frontal........................................ 1-7 Capítulo 2 Notas importantes de seguridad................................................................... 2-1 2.1 Seguridad General ................................................................................................... 2-1 2.2 Algunas notas importantes de seguridad............................................................... 2-3 2.3 Clasificaciones ......................................................................................................... 2-5 2.4 Condiciones seguras de manejo y operación......................................................... 2-6 Capítulo 3 Preparaciones previas al uso del Monitor ............................................... 3-1 3.1 Desembalaje ............................................................................................... 3-1 3.2 Conexión a energía .............................................................................................. 3-1 3.3 Conexión al sistema de monitoreo central......................................................... 3-3 3.4 Encendido del Monitor ............................................................................................ 3-4 3.5 Conexión a varios tipos de Sensores…… .............................................................. 3-4 3.6 Preparación del registrador.................................................................................... 3-4 3.7 Apagado del Monitor........................................................................................ 3-5 Capítulo 4 Instrucciones de operación del Monitor ...................................................... 4-1 4.1 Modo de pantalla..................................................................................................... 4-1 4.2 Menú principal......................................................................................................... 4-5 4.3 Muestra de pantalla.............................................................................................. 4-34 Capítulo 5 Medición de parámetros........................................................................... 5-1 5.1 Medición de ECG/HR ..................................................................................... 5-1 5.2 Medición de RESP……......................................................................................... 5-14 5.3 Medición de SpO2/Pulso................................................................................ 5-17 5.4 Medición de TEMP ....................................................................................... 5-24 5.5 Medición de NIBP ......................................................................................... 5-27 5.6 Medición de IBP…… ............................................................................................ 5-34 5.7 Medición de CO 2 (Sidestream, CPT)…… ........................................................... 5-40 5.8 Medición de CO2 (Microstream, LoFlo) ..................................................... 5-45 III
5.9 Medición de CO2 (Mainstream, CAPNOSTAT5)...................................... 5-52 5.10 Medición de AG ........................................................................................... 5-56 5.11 Medición de ICG ......................................................................................... 5-68 Capítulo 6 Alarma............................................................................................................ 6-1 6.1 Prioridad de alarma................................................................................................. 6-1 6.2 Modos de alarma...................................................................................................... 6-1 6.3 Ajuste de alarma....................................................................................................... 6-3 6.4 Causa de alarma...................................................................................................... 6-5 6.5 Silencio/Suspensión ................................................................................................. 6-6 6.6 Parámetros de alarma............................................................................................. 6-7 6.7 Cuando ocurre una alarma.................................................................................... 6-7 6.8 Descripción de alarma…………............................................................................ 6-7 Capítulo 7 Registrador ..................................................................................................... 7-1 Capítulo 8 Mantenimiento y limpieza……. ................................................................... 8-1 8.1 Chequeo de sistema.................................................................................................. 8-1 8.2 Mantenimiento de batería...................................................................................... 8-2 8.3 Limpieza general…................................................................................................. 8-3 8.4 Agentes limpiadores................................................................................................. 8-4 8.5 Desinfección ............................................................................................................. 8-4 Capítulo 9 Accesorios...................................................................................................... 9-1 Apéndice A Especificaciones................................................................................................ 1 A.1 Clasificaciones ........................................................................................................... 1 A.2 Especificaciones.......................................................................................................... 1 Apéndice B Ajuste de sistema preestablecido ................................................................. 15 B.1 Sistema...................................................................................................................... 15 B.2 Límite de alarma....................................................................................................... 18 Apéndice C Guía y declaración del fabricante de EMC …………..................................... 7
IV
Patient monitor user’s manual
Capítulo 1 Introducción General 1.1 Uso previsto El monitor se utiliza para controlar los parámetros fisiológicos del paciente, tales como ECG PRAE, SpO2, NIBP, IBP, temperatura, CO2, AG e ICG continuamente. Está destinado a ser utilizado en salas de hospital diversas, tales como la Unidad Coronaria Unidad de Cuidados Intensivos, Unidad de Cuidados Intensivos Neonatales y sala de operaciones para proporcionar información adicional para el personal médico y de enfermería sobre la condición fisiológica de la paciente. No está destinado a ser utilizado en aplicaciones de transporte al aire libre y usado en recién nacidos cuando la vigilancia AG.
.
1.2 Acerca Acerca de este est e Manual Este manual consta de los siguientes capítulos: capítulos: El capítulo 1 ofrece una introducción a los contenidos y los signos específicos de este manual, las principales características y el aspecto de la pantalla, las operaciones básicas de varios botones, los significados de los signos en el monitor, las especificaciones especificaciones y criterios de funcionamiento del monitor, los requisitos ambientales para el trabajo y el almacenamiento del monitor. Capítulo 2 presenta las notas importantes de seguridad Por favor, f avor, lea este capítulo antes de utilizar el monitor! Capítulo 3 ofrece una introducción a las medidas preparatorias antes de usar el monitor. Capítulo 4 proporciona instrucciones de uso general para el monitor, incluidas las ilustraciones de la pantalla, botón de selección normal suave en la pantalla, los detalles para la entrada de datos del paciente y los mapas de tendencia, también. El capítulo 5 da detalles de la medición de parámetros parámetro s específicos, medidas preparatorias, los cables o la conexión sondas, configuración de parámetros, mantenimiento y limpieza de equipos y sensores. Capítulo 6 da una descripción detallada del sistema de alarma, incluyendo el nivel y el modo de alarma, configuración por defecto y el cambio de procedimiento de los parámetros de alarma, sistema de alarmas específicas, y el funcionamiento general para llevar a cabo cuando se produce una alarma. Capítulo 7 da una descripción detallada de la función de registro. Capítulo 8 da mantenimiento general y los métodos de limpieza del monitor y sus partes. 1-1
Patient monitor user’s manual
Signos en este manual: 0 Advertencia: Debe ser estrictamente seguida para prevenir que el paciente resulte dañado.
Precaución: Debe ser seguida para no dañar el instrumento.
) Nota: Información importante acerca de la operación o uso. )
Nota: Este manual del usuario introduce el producto con la configuración completa.
Algunas funciones del producto que compró pueden no ser proporcionados.
1.3 Breve introducción al monitor El monitor tiene las siguientes características: Múltiples funciones de medición incluyen 3 derivaciones, 7 derivaciones ECG / AR, PRAE, SpO2/Pulse, NIBP, TEMP doble. Diseño del módulo completo incorporado que garantiza un rendimiento estable y confiable. Puede almacenar los datos de tendencia durante 72 horas y tiene la función de visualización de datos sobre las tendencias y los mapas de tendencia Función de revisión de medición de NIBP, puede almacenar 600 piezas de los datos de medición de NIBP. Grabador opcional incorporado soporta grabaciones en tiempo real, impresión i mpresión de pantalla actual y la impresión de activación de alarma Pantalla de parámetros de carácter grande 7 colores de alto brillo TFT LCD Diseño portátil, elegante y cómodo Batería recargable libre de mantenimiento, puede seguir trabajando cuando la energía de AC está apagada.
F������ �� ������� �� ��������� ��������� ��� ������ �� �������� ��� ����� �� ��������.
Puede ser conectado con la estación central para realizar la supervisión centralizada Es resistente a electrótomo de alta frecuencia y está protegido contra los efectos de desfibrilación
1-2
Patient monitor user’s manual
1.4 Apariencia y estructura del Monitor
Luz de alarma Varios tipos de puertos (vea Fig. 1-5-1)
Registrador Zona de botones funcionales
Perilla (vea Fig.1-6-1)
(vea Fig. 1-6-1)
Fig. 1-4-1 Apariencia Apariencia del monitor del paciente M8000
Luz de alarma
Varios tipos de puertos (vea Fig. 1-5-1)
Registrador
Perilla (vea Fig.1-6-1) Zona de botones funcionales (See Fig. 1-6-1)
Fig. 1-4-2 Apariencia del monitor del paciente M9000
1-3
Patient monitor user’s manual
Lámpara de alarma fisiológica Lámpara de alarma técnica
Varios tipos de puertos (ver Fig. 1-5-1) Registrador
Zonas de botones funcionales
Perilla (vea Fig.1-6-1)
(ver Fig. 1-6-1)
Fig. 1-4-3 Apariencia del monitor del paciente M8000A Lámpara de alarma fisiológica Lámpara de alarma técnica
Varios tipos de puertos (vea Fig. 1-5-1)
Registrador
Zona de botones funcionales
Perilla (See Fig.1-6-1)
(vea Fig. 1-6-1)
Fig. 1-4-4 Apariencia del monitor del paciente M9000A
Precaución: La toma de entrada de AC en el panel posterior del monitor se puede conectar con poder AC 100-240V por medio de cables eléctricos que acompañan a este instrumento. 1-4
Patient monitor user’s manual
1.5 Puertos CO2
ECG
IBP
CO2/AG SpO2
NIBP
Receptáculo para matraz de deshidratación de módulo CO2
ICG TEMP
Fig. 1-5-1 Varios puertos al costado del panel RED
FUSIBLES T1.6A
Fusibles
Puerto tipo 9Pin D
Conector de red
AC 100V-240V
Puerto AC
Terminal de equipotencialidad
Fig. 1-5-2 Varios puertos detrás del panel
) Nota: El conector de 9 pines tipo D (RS-232) sólo se utiliza para el mantenimiento y la actualización de la pantalla. Si el monitor está configurado con la función de VGA, el conector se cambiará a 15 pines tipo D para conectar a la pantalla VGA estándar.
1-5
Patient monitor user’s manual
Nota: El conector de red es un conector RJ45 estándar y se utiliza para la conexión con el sistema central de monitoreo proporcionado por el fabricante
0 Advertencia: Las tomas de cable del sensor en el monitor sólo se pueden conectar con los
cables del sensor que se suministra con este instrumento y no hay otros cables que puedan utilizarse.
Notas sobre los signos del monitor Signo
Notas sobre los signos Desfibrilación tipo CF a prueba de equipos (Consulte la norma IEC 60601-2-27) La unidad que muestra este símbolo contiene una parte aplicada de tipo F aislado (flotando) ofreciendo un alto grado de protección contra descargas y es a prueba de desfibirilador. Equipo tipo BF a prueba de desfibrilador (consulte la norma IEC 606011:1995) La unidad de visualización de este símbolo contiene una parte aplicada tipo F aislada (flotante) que proporciona un alto grado de protección contra descargas eléctricas, y es a prueba de desfibrilador.
¡Atención! Por favor, consulte el documento suministrado con este instrumento (este manual)! Radiación no ionizante Voltaje peligroso Equipotencialidad Corriente alterna (AC) Marca CE Símbolo para marcar aparatos eléctricos y electrónicos de acuerdo con Directiva 2002/96/EC. Los dispositivos, accesorios y el embalaje tienen que ser eliminados correctamente, al final del uso. Por favor, siga las ordenanzas o reglamentos locales para su eliminación.
1-6
Patient monitor user’s manual
Signos
Notas sobre los signos
ECG
Abreviación de “Electrocardiograma”
RESP
Abreviación de “Respiración”
SpO2
Abreviación de “Saturación de oxígeno de pulso”
TEMP
Abreviación de “Temperatura” Abreviación de “Presión arterial invasiva”
IBP NIBP
Abreviación de “Presión arterial no invasiva”
CO2
Abreviación “Dióxido de carbono”
AG
Abreviación de “Gas anestésico” Abreviación de “Cardiografía de impedancia”
ICG
) Nota: Los dos canales de ECG1, ECG2 para ECG se utilizan para la realización de la entrada para todas las derivaciones del electrocardiograma, enchufe el cable de ECG de 5 derivaciones con derivación al miembro (RA, LA, C, RL, LL) en ECG1 (Canal 1), y el cable en el pecho (C1, C2, C3, C5, C6) en ECG2 (Canal 2), y en este momento, las 12 derivaciones (todas las derivaciones) de monitorización del ECG se pueden realizar. En caso de que sólo el seguimiento de 7 derivaciones sea necesario, conecte el cable de ECG de 5 derivaciones del cable de la extremidad (RA, LA, C, RL, LL) en ECG1 (canal 1). Tenga cuidado de no enchufarlo a ECG2 (Canal 2).
1.6 Botones funcionales y perilla al frente del panel DETENER AC/BAT
CARGA
PRINCIPAL TENDENCIA
/REGISTR O
SUSPEND ER
NIBP
/SILENCI O
/STAT
La perilla de ajuste se utiliza para: Gire a la izquierda oa la derecha para mover el cursor. Presione hacia abajo para realizar una operación, comola abrir el diálogo de menú o seleccionar una opción.
Fig. 1-6-1 Botones funcionales y perilla en el frente del panel 1-7
MENÓ
Patient monitor user’s manual
1.6.1 The Signs and Operation Instructions Within the Function Button Zone Signos
AC/BAT
CHARGE
Instrucciones de operación de los botones Notas sobre los signos funcionales Luz indicadora de AC/DC
Luz indicadora de CARGA Botón de encendido
MAIN TREND
Regreso a la pantalla principal Reproducción de tendencia
Botón de cambio Congelar (o descongelar) FREEZE las formas de onda /RECORD Registro de formas de onda en tiempo real
Botón de cambio Suspender sonido de SUSPEND alarma /SILENCE /Cerrar sonido de alarma
NIBP /STAT
MENU
Cuando el monitor está conectado a la alimentación AC, la luz indicadora es de color verde (no tiene relación con el estado de encendido / apagado del monitor). Cuando el monitor no está conectado a la red eléctrica y la batería se utiliza como fuente de energía, esta luz es de color naranja
Cuando el monitor está conectado a la corriente de carga, este indicador luminoso está encendido. Cuando el monitor está lleno de carga, esta luz se apaga. Presione este botón una vez y el monitor se pondrá en marcha. Presione nuevamente este botón, y el monitor se a a ará. Presione este botón una vez para salir del menú actual y volver a la pantalla principal
Presione este botón una vez para ver el gráfico de tendencia y la tabla de tendencia Pulse este botón 2 segundos para congelar la forma de onda, pulse de nuevo para descongelar la forma de onda. Pulse este botón más de 2 segundos para empezar a grabar en tiempo real. En caso de que la grabación en tiempo real esté en marcha, al pulsar este botón, se terminará la grabación en tiempo real.
Pulse este botón 2 segundos para que la alarma del monitor pause o para cancelar la pausa. Pulse este botón más de 2 segundos para silenciar el sistema de audio del monitor o cancelar el silencio.
Botón de cambio Iniciar (o detener) la medición NIBP /iniciar STAT
Pulse este botón 2 segundos para iniciar o detener la medición de tensión arterial no invasiva. Pulse este botón más de 2 segundos para que el módulo NIBP trabaje en modo de medición STAT y realice la medición continua de tensión arterial no invasiva dentro de los 5 minutos.
Menú
Presione este botón para mostrar la opción de menú.
1-8
Patient monitor user’s manual
1.6.2 Operaciones básicas Gire la perilla de ajuste para seleccionar un ítem o botón suave en la pantalla
Presione la perilla para confirmar la selección
Presione MAIN para regresar a la pantalla principal
Realice la operación
Fig. 1-6-2 Cuadro de operaciones básicas
)
Nota: El menú del sistema está localizado en la esquina inferior izquierda. Al accionar
el botón de ajuste en el organigrama anterior, seleccione las opciones, y para la selección de opciones detalladas, por favor, consulte el Capítulo 4.
1-9
Patient monitor user’s manual
Capítulo 2 Notas importantes de seguridad 0 Advertencia: los pacientes con marcapasos. Medidores de frecuencia pueden seguir
midiendo la tasa de marcapasos en los casos de paro cardíaco o arritmias. No dependa enteramente de las alarmas de medidores de frecuencia. Mantenga los pacientes con marcapasos bajo estrecha vigilancia. Consulte este manual por la capacidad de rechazo de marcapasos del pulso de este instrumento.
0 Advertencia: Sólo médicos y enfermeras pueden usar el dispositivo.
0
Advertencia: El monitor no es un instrumento terapéutico ni es un dispositivo de uso doméstico.
2.1 Seguridad general 1. Precauciones de seguridad para una instalación segura La toma de entrada de AC del monitor puede conectarse a los cables eléctricos y cables eléctricos comunes pueden ser utilizados. Sólo el tipo de fuente de alimentación de 100 V AC ~ 240V 50/60Hz especificado por el Monitor puede ser utilizado. Conecte el cable eléctrico a una toma de tierra adecuada. Evite poner el puerto utilizado para el mismo bucle utilizado para dispositivos tales como aires acondicionados, que regularmente alternar entre encendido y apagado. Evite poner el monitor en los lugares donde se mueva fácilmente o se tambalee. Se debe dejar suficiente espacio alrededor del monitor para garantizar la ventilación normal. Asegúrese de que la temperatura ambiente y humedad son estables y evite la aparición de condensación durante el proceso de trabajo del monitor.
0 Advertencia: Nunca instale el monitor en un entorno donde el gas anestésico inflamable esté
presente.
2-1
Patient monitor user’s manual
2. El monitor se ajusta a los requisitos de seguridad de IEC 601-1:1988. El monitor está protegido contra los efectos de desfibrilación. 3. Notas sobre los signos de seguridad Desfibrilación tipo CF a prueba de equipos (véase la norma IEC 60601-2-27) La unidad que muestra este símbolo contiene una parte aplicada tipo F aislada (flotante) que proporciona un alto grado de protección contra descargas eléctricas, y es a prueba de desfibrilador.
Las partes aplicadas tipo CF proporcionan un mayor grado de protección contra descargas eléctricas que el previsto por las partes aplicadas tipo BF. ¡Atención! Por favor refiérase a los documentos que acompañan este monitor (este manual)!
Equipo tipo BF a prueba de desfibrilador (IEC 60601-1:1995) La unidad muestra este símbolo contiene una parte aplicada tipo F aislada (flotante) que proporciona un alto grado de protección contra descargas eléctricas es a rueba de desfibrilador.
4. Cuando se aplica un desfibrilador en un paciente, el monitor puede tener
trastornos transitorios de la exhibición de formas de onda. Si los electrodos se utilizan y se colocan correctamente, la pantalla del monitor se restablecerá en 10 segundos. Durante la desfibrilación, recuerde quitar el electrodo de plomo del pecho y mover la extremidad del electrodo de plomo al lado de la extremidad. Los electrodos del desfibrilador no deben entrar en contacto directo con los electrodos de monitorización. Por favor, asegúrese que el monitor es fiable a tierra y los electrodos utilizados de forma repetida deben mantenerse limpios. 0 Advertencia: Al realizar la desfibrilación, no entre en contacto con el paciente, la
cama y el monitor. De lo contrario, puede resultar en lesiones graves o la muerte. 5. Para garantizar la operación segura del monitor, el monitor cuenta con diversas
piezas de recambio, accesorios y materiales de consumo (tales como sensores y sus cables, electrodos de desfibrilación). Por favor, use los productos suministrados o recomendados por el fabricante. 6. El monitor sólo garantiza su seguridad y la precisión con la condición de que se
conecte a los dispositivos establecidos o designados por el fabricante. Si el monitor está conectado a otros equipos o dispositivos eléctricos no designados, riesgos de seguridad pueden producirse por causas como la acumulación de fuga de corriente.
2-2
Patient monitor user’s manual
7. Para garantizar el funcionamiento normal y seguro de este monitor, un control
preventivo y de mantenimiento debe ser realizado para el monitor y sus partes cada 6-12 meses (incluyendo control del rendimiento y control de seguridad) para verificar que el instrumento puede trabajar en una condición apropiada y segura para el personal médico y los pacientes, y que cumple con la exactitud requerida por el uso clínico. Atención: El monitor no contiene piezas que puedan ser auto-reparadas por los usuarios. La reparación del instrumento debe ser llevada a cabo por el personal técnico autorizado por el fabricante.
2.2 Algunas notas importantes de seguridad NÚMERO DE PACIENTE El monitor sólo se puede aplicar a un paciente a la vez.
INTERFERENCIA No utilice el teléfono celular en las inmediaciones de este equipo. El alto nivel de radiación electromagnética que emiten los dispositivos, podría provocar un fuerte interferencia con el rendimiento del monitor.
DERRAMES ACCIDENTALES Para evitar descargas eléctricas y el mal funcionamiento del equipo, no deben entrar líquidos al mismo. Si esto ocurre, póngalo fuera de servicio y envíelo a chequear con un técnico antes de utilizarlo nuevamente.
EXACTITUD Si la precisión de cualquier valor que se muestra en el monitor o en un papel impreso es cuestionable, determine los signos vitales del paciente por medios alternativos. Verifique que todo el equipo esté funcionando correctamente.
ALARMAS No confíe exclusivamente en el sistema de alarma sonora para el seguimiento del paciente. Ajuste de volumen de la alarma a un nivel bajo o apagado durante la monitorización del paciente puede
resultar en un peligro para el paciente. Recuerde que el método más fiable para la monitorización del paciente combina una estrecha vigilancia personal y la operación correcta del equipo de vigilancia. Las funciones del sistema de alarma para el seguimiento del paciente deben ser verificadas a intervalos regulares.
2-3
Patient monitor user’s manual
ANTES DE USAR Antes de poner en funcionamiento el sistema, por favor, inspeccione visualmente todos los cables de conexión para señales de daños. Los cables dañados y los conectores deben ser sustituidos inmediatamente Antes de utilizar el sistema, el operador deberá verificar que se encuentra en condiciones y en correcto funcionamiento. Periódicamente, y siempre que la integridad del producto esté en duda, pruebe todas las funciones.
CABLES Ubique todos los cables alejados de la garganta del paciente para evitar la posible estrangulación.
BORRADO DE DATOS DEL PACIENTE Al supervisar un nuevo paciente, usted debe borrar todos los datos previos del paciente anterior del sistema. Para lograr esto, apague el dispositivo y, a continuación, enciéndalo nuevamente.
ELIMINACIÓN DEL PAQUETE Deseche el material de embalaje, Siga la normativa aplicable de control de residuos y mantenga fuera del alcance de los niños.
PELIGRO DE EXPLOSIÓN No utilice este equipo en la presencia de anestésicos inflamables, vapores o líquidos.
PRUEBA DE FUGA Al interconectar otros equipos, una prueba de corriente de fuga debe ser realizada por personal especializado de ingeniería biomédica antes de utilizar con los pacientes.
ENERGÍA DE BATERÍA El dispositivo está equipado con una batería. La batería se descarga incluso cuando el dispositivo no está en uso. Guarde el dispositivo con la batería totalmente cargada y retírela para que no se reduzca su vida útil.
ELIMINACIÓN DE ACCESORIOS Y DEL DISPOSITIVO Dispositivos desechables están diseñados para un solo uso. No deben ser reutilizados porque podría degradarse o contaminar. La vida útil de este monitor es de cinco años. Al final de su vida útil, el producto descrito en este manual, así como sus accesorios, deben ser eliminados de acuerdo con las directrices que regulan la comercialización de dichos productos. Si tiene alguna pregunta sobre la eliminación de productos, contáctenos.
2-4
Patient monitor user’s manual
EMC Los campos magnéticos y eléctricos son capaces de interferir con el funcionamiento correcto del dispositivo. Por esta razón, asegúrese de que todos los dispositivos externos en la proximidad del monitor cumplen los requisitos de compatibilidad electromagnética. Equipos de rayos X o los dispositivos de resonancia magnética son una posible fuente de interferencia, ya que pueden emitir niveles más altos de radiación electromagnética. También, mantenga lejos del monitor el teléfono celular o equipo de telecomunicación.
INSTRUCCIONES DE USO Para un uso continuo seguro de este equipo, es necesario que las instrucciones que figuran sean seguidas. Sin embargo, las instrucciones que figuran en este manual de ninguna manera pueden reemplazar las consultas médicas de atención al paciente.
PÉRDIDA DE DATOS S� �� ������� ������ ������������� ��� ����� ��� ��������, ����������� ������� �� �������� � ����� �������� �� ��������� ������������ ����� ���������� ����� ��� �� ����������� �� ������� ��� �������.
2.3 Clasificaciones E� ������� �� �����������, �� ������� � IEC601�1: 1988 ����:
Tipo de protección contra descarga eléctrica:
Grado de protección contra descarga eléctrica:
I BF: CO2, AG CF: ECG, RESP, TEMP, IBP, NIBP, SpO 2, ICG
Grado de protección contra el ingreso de Equipo ordinario (cerrado, sin protección agua: contra el in reso de a ua G���� �� ��������� �� ���������� �� No apropiado ��������� �� ��� ������ ���������� ����������� ��� ���� � ��� ������� � ����� �������:
Modo de operación:
Operación continua
I: Equipo clase I BF: Parte aplicada tipo BF CF: Parte aplicada tipo CF
2-5
Patient monitor user’s manual
No apropiado:
������ �� ��������� ���� �� ��� �� ��������� �� ����������� ����������� ��������� ��� ����, ������� � ����� �������.
2.4 Condiciones de manejo y operación M�����(�) �� �������������� � ������������ Esterilización: no aplicable ������������ ��� �� ����������:
Desinfección: Vea “Mantenimiento y Limpieza del
sistema->Limpieza general” Interferencia electromagnética Sin celulares cerca Daño por interferencia electro quirúrgica Sin daño L�� ������� ��������� � �������� ������ ��� Influencia de instrumentos de diatermia �������� � ��������� ������� �� ���������.
Descargas de desfibrilador
Salidas auxiliares
L� ���������������� ��� ������� ������� ��� ��� �������������� IEC 601�1, IEC 60601�2�27, IEC 60601�2�49. E� ������� ���� ������� ��� ��� �������������� �������� �� IEC 60601�1�1.
2-6
Patient monitor user’s manual
Capítulo 3 Preparaciones previas al uso del Monitor 3.1 Desembalaje Abra el empaque. Abra la caja del embalaje y la caja de accesorios, los accesorios incluyen cables eléctricos, varios sensores paciente e instrucciones de uso (este manual), tarjeta de garantía, certificado y el papel particular, y la caja de espuma contiene el monitor. Remueva el monitor y los accesorios.
Atención: por favor, coloque el monitor sobre un apoyo estable y plano, y no en lugares en los puede moverse fácilmente. Suficiente espacio se debe dejar todo el monitor de forma que se garantice la ventilación normal. Guarde todos los materiales de embalaje para uso futuro en transporte o almacenamiento. Chequee el monitor y los accesorios, uno por uno, de acuerdo con el documento en particular. Verifique si las partes tienen daños mecánicos. En caso de problemas, contáctenos.
3.2 Conexión de energía 3.2.1 Energía AC C������� ��� �� ���������� AC ������ ��: AC 100V�240V 50/60H� U�� ��� ������ ���������� ��� ��������� ���� �����������, ponga su tapón del
extremo de salida (cabeza redonda) a la toma de corriente alterna en la parte posterior del monitor y el enchufe del extremo de la entrada a una toma de tierra de la red (Tiene que ser una toma de corriente especial del hospital), Conecte el monitor a través de los cables a tierra.
0 Advertencia: El monitor debe estar conectado a una toma de corriente instalada
correctamente con los contactos de puesta a tierra solamente. Si la instalación no dispone de un conductor de protección, desconecte el monitor de la línea de alimentación y hágalo funcionar con la batería.
3-1
Patient monitor user’s manual
Nota: El equipo no tiene interruptor de red. El equipo se apaga por completo sólo por desconectar la fuente de alimentación de la toma de pared. La toma de corriente tiene que ser de fácil acceso.
)
Nota: Para las mediciones en el interior o cerca del corazón se recomienda
conectar el monitor al sistema de compensación de potencia. Utilice el cable de la igualación potencial verde y amarillo y conéctelo a la clavija marcada con el símbolo 3.2.2 Energía de la batería El monitor tiene una batería para proporcionar energía al monitor cada vez que se interrumpe la alimentación de AC. La batería se suele denominar como la "batería". Usted debe cargar la batería antes de utilizarla. No hay cargador externo. La batería se carga cuando el monitor está conectado a la red. Una batería completamente agotada tomará cerca de 10 horas en cargarse por completo. Para asegurar una batería completamente cargada que está lista para su uso, se recomienda que el monitor se conecte a la corriente alterna, siempre que no esté en uso. Dependiendo del uso, usted puede conseguir cerca de 120 minutos de energía de la batería con una batería nueva, completamente cargada en el monitor. El seguimiento de NIBP y de SpO2 y el uso de la grabadora pueden descargar la batería más rápido que otros parámetros.
Nota: Cuando el monitor está conectado a corriente alterna, la batería está en un estado de recarga. Cuando no está en condiciones para ser conectado a la corriente alterna, la batería se puede utilizar para suministrar energía, y en este momento no es necesario utilizar los cables eléctricos, y el instrumento se puede encender directamente.
)
Nota: un mensaje de "batería baja” en el área de visualización de alarmas
técnicas de información de la pantalla y un sistema de alarma audible indican aproximada de 5 minutos de duración de la batería restante. Usted debe conectar el monitor a una fuente de alimentación de energía cuando aparezca el mensaje.
) Nota: Este monitor contiene una batería recargable. El promedio de vida de este tipo de batería es de aproximadamente tres años. Cuando el reemplazo se hace necesario, contacte un representante de servicio calificado para realizar la sustitución.
3-2
Patient monitor user’s manual
����� �� �����������
Si este producto se daña irreparablemente, o por alguna razón se considera que su vida útil ha llegado a su fin, tenga en cuenta todos los reglamentos locales, estatales y federales que se relacionan con la eliminación de productos que contienen plomo, baterías, plásticos, etc Instalación de Batería El almacenamiento de la batería se encuentra en la parte inferior del monitor, siga los pasos para instalar una batería. 1 Abra la puerta de la batería de acuerdo con la dirección marcada en el monitor. 2 Gire el deflector arriba en sentido horario. 3 Empuje la batería en la puerta con la punta del electrodo en la parte inferior del monitor. 4 Después de empujar la batería en el almacenamiento, gire el deflector de nuevo a la posición central. 5 Cierre la puerta Desinstalación de la batería 1 Abra la puerta de la batería de acuerdo con la dirección marcada en el monitor. 2 Gire el deflector arriba en sentido horario. 3 Sa ue la batería. A continuación cierre la uerta.
3.3 Conexión al sistema de monitoreo central 0 Advertencia: Los equipos de accesorios conectados a la interfaz analógica y
digital deben estar certificados de acuerdo a las respectivas normas de la IEC (por ejemplo, IEC 60950 para el equipo de procesamiento de datos e IEC 601-1:1988 para equipos médicos). Además todas las configuraciones se ajustarán a la versión válida del sistema estándar IEC 606011-1. Todo el mundo que se conecta equipos adicionales a la parte de entrada de señal o pieza de la salida de la señal se configura un sistema médico, es por lo tanto responsable de que el sistema cumpla con los requisitos de la versión vigente del sistema estándar IEC 60601-1-1. En caso de duda, consulte al departamento de servicio técnico o con su representante local.
Si el usuario tiene la intención de conectar el monitor al sistema central de monitoreo, enchufe el cable de conexión eléctrica en el conector de interfaz de red en la parte posterior del monitor.
3-3
Patient monitor user’s manual
) Nota: Este monitor sólo puede ser conectado al sistema central de monitoreo proporcionado por el fabricante, no intente conectar el monitor a otro sistema de monitoreo central.
3.4 Encendido del Monitor Pulse el interruptor en el panel frontal del monitor Unos 10 segundos después de que el monitor está encendido, después de pasar el autoexamen del sistema, el monitor entra en la pantalla de monitoreo. 0 Advertencia: En caso de que el monitor se encuentre trabajando de modo
anormal o una indicación de error aparece, por favor no utilice este monitor de control y contacte al centro de servicio post-venta tan pronto como sea posible.
3.5 Conexión a varios tipos de sensores Conecte los cables del sensor a las tomas correspondientes en el monitor y ponga sensores en los lugares monitoreados en el cuerpo del paciente. Consulte el contenido relevante del capítulo 5 para más detalles. 0
Advertencia: Por razones de seguridad, todos los conectores para cables de
paciente y cables del sensor (con la excepción de la temperatura) están diseñados para evitar la desconexión accidental, en caso de que alguien tire de los cables. No pase los cables de manera que puedan presentar un peligro de tropiezo. No instale el monitor en un lugar donde pueda caer sobre el paciente. Todas las consolas y soportes utilizados deben tener un borde levantado en la parte delantera.
3.6 Preparación del registrador Si el monitor que usa se ha provisto de un registrador, antes de iniciar el seguimiento, por favor comprobar si el mismo tiene papel de impresión térmica instalado. La parte térmica (que es el lado más suave) debe quedar hacia arriba y una pequeña sección debe sobresalir la salida del papel (en el lado derecho del monitor). Si el papel de impresión se ha agotado, siga los pasos para instalar el papel de impresión.
3-4
Patient monitor user’s manual
1. Empuje hacia abajo el interruptor para abrir la grabadora. 2. Instale el papel con la cara térmica hacia arriba. 3. Cierre el registrador con una sección de papel fuera del almacenamiento. Para información de la operación detallada, consulte la figura siguiente P���� E����� ����� �����
�������������
L��� ������ ��� �����
Fig. 3-6-1 Install Recording Paper
3.7 Apagado del Monitor Por favor, siga estos pasos para apagar el monitor: Confirme que la monitorización de pacientes ha terminado. Desconecte los cables y sensores. Confirme si los datos de seguimiento se almacenan o se borran. Pulse el interruptor de alimentación, a continuación, un cuadro de diálogo aparecerá para pedirle que asegure el cierre de la operación. Seleccione "Aceptar" para apagar el monitor. Si el monitor no se puede apagar normalmente, cierre el monitor pulsando y manteniendo pulsado el interruptor de encendido más de 5 segundos. Esto puede causar algunos daños al dispositivo.
3-5
Patient monitor user’s manual
Capítulo 4 Instrucciones de operación para el Monitor Nota: En cada menú, presione
para volver al menú anterior y pulse el botón para regresar a la pantalla principal. En todas las ventanas de diálogo, hay información de ayuda para indicar la operación actual.
)
Nota: La configuración del monitor consiste en la configuración de parámetros estándar y no estándar, y sus métodos de operación son básicamente las mismas, la configuración estándar incluye ECG de 5 derivaciones, módulos de PRAE, SpO2, NIBP y único TEMP, y el parámetro no estándar configuración incluye doble TEMP, IBP, CO2, AG y módulos de ICG.
4.1Modo de pantalla En de , 8 clases de diferentes modos de pantalla se pueden seleccionar, a saber: Estándar, Revisión NIBP, Numéricos Grandes, la tendencia corta, 7 derivaciones, 12 derivaciones, oxyCRG, Otra cama. Ellos son, respectivamente, presentados de la siguiente manera:
1) Estándar
La forma de onda de ECG de un conductor se muestra en la parte más alta por encima de las formas de onda (esta derivación se llama derivación clave de supervisión y se establece en la opción en ), y las formas de onda A continuación se muestran de manera diferente según las diferentes configuraciones.
4-1
Patient monitor user’s manual
2) ReproducciónNIBP
Los grupos de los últimos resultados de la medición de tensión arterial no invasiva se muestran debajo de las formas de onda y las actas de medición se pueden navegar, girando la perilla de ajuste.
3) Numéricos grandes
Los principales parámetros se muestran en letra grande, por ejemplo, FC, SpO2, NIBP, RESP y EtCO2.
4-2
Patient monitor user’s manual
4) Tendencia corta
El diagrama de tendencia a corta pertinente a los parámetros se muestra en la esquina superior izquierda de la forma de onda.
5) 7-Derivaciones
Las formas de onda ECG, de 7 de derivaciones se muestran en la zona de visualización de la forma de onda, que son I, II, III, aVR, aVL, aVF y V, respectivamente.
4-3
Patient monitor user’s manual
6) 12-derivaciones
Las formas de onda de ECG de 12 derivaciones se muestran en la zona de visualización de la forma de onda, que son I, II, Ⅲ, aVR, aVL, aVF, V1, V2, V3, V4, V5, V6. A fin de facilitar el diagnóstico y el análisis de las enfermedades del corazón, el monitor está especialmente diseñado con la visualización de 12 derivaciones (todas las derivaciones) ECG de forma sincrónica en la pantalla. Seleccione <12 derivaciones> en el en . La forma de onda se compone de las regiones izquierda y derecha, y se muestran en la región izquierda son formas de onda de ECG de derivaciones de las extremidades y de la derecha son el ECG formas de onda de las derivaciones en el pecho
7) OxyCRG
Los diagramas de tendencia de HR, SpO2 y RESP dentro de los 16 minutos se muestran en las formas de onda. 4-4
Patient monitor user’s manual
8) Otra cama
La información de otras camas se muestra debajo de las formas de onda, incluyendo una forma de onda y partes de los parámetros. Entre ellos, a través de , el número de máquinas en línea se pueden seleccionar y través de la pantalla de forma de onda de las camas se pueden seleccionar. Pulse para iniciar el seguimiento de otras camas y pulse para dar por terminado el seguimiento actual de otras camas. El cambio de control de pantalla de otras camas a otras pantallas anulará automáticamente el control actual de otras camas.
4.2 Menú principal
4-5
Patient monitor user’s manual
Pantalla
Estos ocho modos de visualización como Standard, Revisión NIBP, Numérico
Grandes, tendencia corta, derivaciones, 12 derivaciones, oxyCRG y otra cama pueden ser seleccionados. Y el modo de presentación varía en función de la configuración de otro fabricante.
Monitor
Haga clic y abra el diálogo de configuración del monitor. Realizar algunas
configuraciones del monitor.
Reproducción de tendencia
Haga clic y abra el diálogo de la tendencia. Vea cuadros de
tendencias o diagramas de tendencia.
Reproducción de alarma Haga clic y abra el diálogo de la revisión del evento de alarma. Examine los eventos de alarma.
Reproducción ARR
Haga clic y abra el diálogo de revisión de arritmia. Examine
las formas de onda y eventos de arritmia.
Ajuste de alarma Haga clic y abra el diálogo de configuración de alarma. Lleve a cabo la configuración de los parámetros de alarma.
Nuevo paciente
Terminar el seguimiento del paciente actual e iniciar el seguimiento
de un paciente nuevo. Al pulsar la opción, se eliminarán los datos de seguimiento del paciente actual y la Información del paciente e iniciará el seguimiento de un paciente nuevo.
Información del paciente Haga clic y abra el diálogo de información del paciente. Ofrece el ingreso y chequeo de la información del paciente.
Calculadora Haga clic y abra el diálogo de la calculadora. Precaución: Después de iniciar el seguimiento de un paciente nuevo, los datos históricos de los pacientes se eliminarán por completo.
4-6
Patient monitor user’s manual
4.2.1Ajuste del monitor
Volumen Bip
Ajuste el volumen de BEEP y las opciones son apagado, 1, 2 y 3.
Después de una selección, una prueba de sonido se producirá.
Volumen de alarma Ajuste el volumen de la alarma y las opciones son apagado, 1, 2 y 3. Después de una selección, una prueba de sonido se producirá.
Ajuste de Onda
Haga clic y abra el diálogo de configuración de forma de onda. Lleve a
cabo la adaptación de formas de onda de la pantalla y muestra relevantes de forma de onda se pueden seleccionar según las necesidades.
Seleccione módulo Haga clic y abra el diálogo de configuración del módulo. Algunos de los módulos de no en uso corriente pueden ser apagados, y después de la desconexión, los parámetros pertinentes y formas de onda no se mostrarán y no habrá alarma.
Almacenamiento de tendencia Haga clic y abra el diálogo de configuración de almacenamiento de tendencia. Proporciona la función de configuración en el modo de almacenamiento de tendencias y en diferentes medios de almacenamiento de tendencia se pueden definir.
Tendencia corta
Haga clic y abra el diálogo de diagrama de tendencia corto. Algunas
escalas y el tiempo del diagrama de tendencia corto puede ser definido.
Ajuste de sistema Haga clic y abra el diálogo de configuración del sistema. Realice la configuración y mantenimiento de sistemas.
Información de sistema
Haga clic y abra el diálogo de información del sistema. Algo
de información del sistema se mostrará, como información de la versión.
Demo
Encender o apagar la demostración de función
4-7
Patient monitor user’s manual
Ajuste de forma de onda
Forma de onda 1 Seleccione una forma de onda de la señal mostrada en la primera línea, y de acuerdo a los tipos de derivaciones, diferentes formas de onda ECG pueden ser seleccionados (Nota: El cable debe ser la forma de onda ECG, y no se puede desconectar). El modo 3 derivaciones, es la principal clave de supervisión y es por defecto como derivación II. Forma de onda 2 Seleccione la forma de onda que aparece en la segunda línea, y las opciones son la forma de onda de descuento, en cascada y al azar. Al seleccionar , de forma de onda 2 es la cascada de la forma de onda 1. Forma de onda 3 Seleccione la forma de onda que aparece en la tercera línea. Seleccione OFF para cerrar la pantalla o seleccione una forma de onda determinada para mostrar. Forma de onda 4 Seleccione la forma de onda que aparece en la cuarta línea. Seleccione OFF para cerrar la pantalla o seleccione una forma de onda determinada para mostrar. Forma de onda 5 Seleccione la forma de onda que aparece en la quinta línea. Seleccione OFF para cerrar la pantalla o seleccione una forma de onda determinada para mostrar. Forma de onda 6 Seleccione la forma de onda que aparece en la sexta línea. Seleccione OFF para cerrar la pantalla o seleccione una forma de onda determinada para mostrar. Forma de onda 7 Seleccione la forma de onda que aparece en la séptima línea. Seleccione OFF para cerrar la pantalla o seleccione una forma de onda determinada para mostrar. Forma de onda 8 Seleccione la forma de onda que aparece en la octava línea. Seleccione OFF para cerrar la pantalla o seleccione una forma de onda determinada para mostrar. Forma de onda 9 Seleccione la forma de onda que aparece en la novena línea. Seleccione OFF para cerrar la pantalla o seleccione una forma de onda determinada para mostrar. Forma de onda 10 Seleccione la forma de onda que aparece en la décima línea. Seleccione OFF para cerrar la pantalla o seleccione una forma de onda determinada para mostrar.
4-8
Patient monitor user’s manual
Selección módulo
de
Módulo SpO2 Activar / desactivar la pantalla del módulo de SpO2. Después de la desconexión, los parámetros SpO2 y alarma de referencia no se mostrarán y la forma de onda SpO2 actual se apagará automáticamente. Después de que se abra, la forma de onda SpO2 también se abrirá.
Módulo NIBP Por favor, consulte las instrucciones de módulo SpO2 Módulo Resp Activar / desactivar la pantalla del módulo Resp. Después de la desconexión, los parámetros Resp y alarma correspondiente no se mostrarán y la actual forma de onda Resp se apagará automáticamente. Después de que se abra, si no hay ningún módulo de CO2, la forma de onda Resp se abrirá automáticamente.
Módulo CO2 Activar / desactivar la pantalla del módulo de CO2. Después de la desconexión, los parámetros de CO2 y la alarma correspondiente no se mostrarán y la forma de onda de CO2 actuales se apaga automáticamente. Después de que se abra, la forma de onda de CO2 se abrirá automáticamente, si hay una forma de onda RESP, la forma de onda RESP se apagará
Módulo Gas Por favor, consulte las instrucciones de módulo SpO2. Módulo ICG Por favor, consulte las instrucciones de módulo SpO2. Módulo Temp Haga clic y abra el diálogo de módulo temp .
4-9
Patient monitor user’s manual
MóduloTemp 1 Habilitar/Deshabilitar la muestra de Temp 1 m Módulo Temp 2 Habilitar/Deshabilitar la muestra de Temp 2 Módulo IBP Haga clic y abra el diálogo de ajuste de módulo IBP
Módulo IBP1 Activar / desactivar la pantalla del módulo IBP1. Después de la desconexión, ni los parámetros IBP1 ni la alarma correspondiente se mostrarán y la forma de onda IBP1 actual se apagará automáticamente. Después de que se abra, la forma de onda IBP1 también se abrirá.
Módulo IBP2 módulo IBP1
Por favor, consulte las instrucciones de
4-10
Patient monitor user’s manual
Ajuste de almacenamiento de tendencia
Intervalo Seleccione los intervalos de ciclo de almacenamiento de tendencias y las opciones son Desactivado, 1min, 2min, 3min, 4min, 5min, 10min, 15min, 20min, 25min y 30min.
Almacenamiento NIBP
Activar / Desactivar el interruptor de almacenamiento NIBP.
Cuando está activado, indica después de la medición de NIBP, que un registro se guardará.
Almacenamiento ALM
Activar / Desactivar el interruptor de la alarma de almacenamiento.
Cuando está activado, indica si hay una alarma alta de un registro de los parámetros fisiológicos que se almacenarán.
Advertencia de almacenamiento
Activar / Desactivar el interruptor de la alerta de
almacenamiento. Cuando está activado, indica si hay una alarma medio de parámetros fisiológicos y un registro se guardará. Ajuste tendencia corta
4-11
Patient monitor user’s manual
Seleccione el intervalo de tiempo del diagrama de tendencia corto. Las Escala de tiempo opciones son 5min, 10min, 15min, 20min, 30min, 1h y 2h Escala HR Seleccione la escala de frecuencia cardíaca para el diagrama de tendencia corto. Las opciones son 0 ~160/min y 0 ~ 300/min. Escala SpO 2 Seleccione la escala de SpO2 para el diagrama de tendencia a corto. Las opciones son 40 ~ 100%, 60% ~ 80 ~ 100 y el 100%. Escala Resp Seleccione la escala de la tasa de respiración para el diagrama de tendencia corto. Las opciones son 0 ~ 8/min, 0 ~ 24/min, 0 ~ 0 ~ 50/min y 100/min. Escala ST Seleccione la escala de segmento ST para el diagrama de tendencia corto. Las opciones son -2 ~ 2 mm, -5 ~ 5 mm y -9 ~ 9 mm. Escala IBP1 Seleccione la escala de IBP1 para el diagrama de tendencia corto. Las opciones son 0 ~ 300mmHg, 0 ~ 150 mmHg, 0 200mmHg ~, 0 ~ 100 mmHg, -20 y -50 50mmhg ~ ~ 300mmHg. Escala IBP2 Seleccione la escala de IBP2 para el diagrama de tendencia corto. Las opciones son 0 ~ 300mmHg, 0 ~ 150 mmHg, 0 200mmHg ~, 0 ~ 100 mmHg, -20 y -50 50mmhg ~ ~ 300mmHg.
Escala EtCO2 Seleccione la escala de EtCO2 para el diagrama de tendencia corto. Las opciones son 0 ~ 30 mm Hg, 0 ~ 60 mmHg y 0 ~ 100 mmHg. Escala C.I. Seleccione la escala de C.I. para el diagrama de tendencia a corto. Las opciones son 2 ~ 4 l/min/m2, 2 ~ 6 l/min/m2 y 2 ~ 8 l/min/m2. Configuración de sistema
4-12
Patient monitor user’s manual
Lenguaje Las categorías de las lenguas se pueden seleccionar. Para cambiar el idioma, es necesario reiniciar el monitor
Registrador Haga clic y abra el diálogo de configuración de registrador. Ajuste de tiempo Haga clic y abra el diálogo de configuración del tiempo. Después de que la hora del sistema se ha configurado, por favor, reinicie el monitor
Configuración de modo Haga clic y abra el diálogo de configuración de modo. Nivel de alarma Haga clic y abra el diálogo de configuración de nivel de alarma. Máquina Haga clic y abra el diálogo de mantenimiento de la máquina. Entrar en la interfaz de mantenimiento de la máquina y es necesario introducir la contraseña (la contraseña es 125689)
Brillo Ajuste el brillo de la pantalla del monitor, las opciones son 1, 2, 3, 4 y 5 Configuración de registrador
Registro de onda 1 Seleccione el registro de forma de onda en la primera línea. Seleccione una forma de onda determinada para grabar. No se puede apagar. Registro de onda2 Seleccione la grabación de forma de onda en la segunda línea. Seleccione OFF para cerrar la muestra o seleccione una forma de onda determinada para grabar. Registro de onda3 Seleccione la grabación de forma de onda en la tercera línea. Seleccione OFF para cerrar la muestra o seleccione una forma de onda determinada para grabar. Tiempo de registro Seleccione la duración del tiempo de la forma de onda para cada grabación. Las opciones son 8s, 12s y 16s. Intervalo Seleccione el intervalo de tiempo para la grabación del ciclo. Las opciones son apagado, 1min, 2min, 3min, 4min, 5min, 10min, 15min, 20min, 25min y 30min.
4-13
Patient monitor user’s manual
Tiempo de retraso las grabaciones retrasadas se documentan en la tira de grabador de un tiempo predeterminado antes de que la grabación se inicie. Este intervalo se llama el "tiempo de retardo", y se puede establecer en tiempo real, 4 u 8s. Registro de red Activar / desactivar la grabación de las redes cuando la grabadora está produciendo formas de onda. Registro de alarma Activar / desactivar la grabación de alarma por alto nivel de alarma fisiológica. Advertencia de registro Activar / Desactivar la advertencia de grabación en el nivel medio de la alarma fisiológica. Ajuste tiempo
de
El usuario puede configurar la hora del sistema. Se aconseja al usuario ajustar la hora del sistema antes de la aplicación de monitoreo. Si la configuración se va a realizar durante el proceso de seguimiento, se advierte al usuario apagar el monitor después de salir de la ventana actual y, a continuación, reiniciarlo. El tiempo para la revisión entra en vigor después de salir de la ventana actual.
4-14
Patient monitor user’s manual
„
Ajuste de modo
Fábrica Seleccione la configuración por defecto definida por el fabricante y las opciones son Cancelar, Adultos, Niños y Neonatal, seleccione para abortar. Configuración del usuario Seleccione el modo de ahorro de los usuarios. Seleccione la configuración personalizada anterior, seleccione para abortar. Guardar la información de configuración actual como configuración Guardar configuración personalizada, escriba el nombre de la configuración de usuario personalizada, seleccione para guardar el modo actual y seleccione para cancelar el ahorro. Borrar para borrar los datos anteriores de la configuración personalizada, seleccione la configuración personalizada que necesita ser eliminada y pulse el modo seleccionado para eliminar el modo, y para cancelar la eliminación. Precaución: El nombre de modo no puede ser negro en la configuración actual de ahorro, de lo contrario, la configuración personalizada no se guardará. „
Ajuste de nivel de alarma
4-15
Patient monitor user’s manual
Los niveles de alarma de todos los parámetros se pueden configurar. Pulse , el cursor se desplazará a la región de los niveles de alarma. Si el nivel de alarma de un determinado parámetro se va a configurar, en primer lugar mueva el cursor hasta el nivel de alarma de dicho parámetro, pulse la opción y luego seleccione el nivel de alarma, las opciones son bajo, medio y alto. „
Ajuste de máquina
4-16
Patient monitor user’s manual
Haga clic y abra el diálogo de mantenimiento del sistema Mantenimiento Fábrica El mantenimiento del fabricante no es una opción para los usuarios de la operación ya que éste debe ser operado por el personal técnico y de mantenimiento autorizado por el fabricante. Actualización Haga clic y abra el diálogo de configuración de actualización.
HUM Seleccione la frecuencia de la fuente de alimentación de AC y las opciones son 50Hz y 60Hz. Es sobre todo configurado de acuerdo a la frecuencia del suministro eléctrico local. Aumento cal CO 2 Llevar a cabo la calibración de ganancia en el módulo de CO2 lateral. Esta función sólo es válida en el CO2 lateral y cuando la bomba de muestreo se ha iniciado Cal módulo CO2 Abrir o cerrar el modo de calibración de CO2. Al realizar la calibración de CO2 lateral, establecer el modo de cal de CO2 en ON. Flujo CO2 Seleccione la velocidad de flujo de CO2 según sea necesario. (Sólo es válido cuando se utiliza módulo lateral CO2) Seleccione función Haga clic y abra el diálogo de selección de funciones Escala ECG Seleccione〈On〉o〈Off 〉 para habilitar o deshabilitar la escala ECG.
Mantenimiento de sistema
Ajuste de tendencia Haga clic y abra el diálogo de configuración de pantalla de tendencia. Realice las configuraciones de los diagramas de tendencia y cuadros de tendencia.
Color
Haga clic y abra el diálogo de configuración de color y configure los colores de los parámetros y formas de onda.
Red Haga clic y abra el diálogo de configuración de red. Realice las configuraciones de red.
4-17
Patient monitor user’s manual
Sobrepersión Iniciar la prueba NIBP de sobrepresión Manómetro Iniciar la prueba NIBP de manómetro. Reestablecer NIBP Reestablecer módulo NIBP. Ajuste IBP Haga clic y abra el diálogo de ajuste de IBP. Ajuste NIBP Haga clic y abra el diálogo de ajuste de NIBP Regis. Cali. Llevar a cabo la calibración de velocidad de la grabadora. Esta operación debe realizarse cuando la grabadora se cambia.
Configuración de tendencia
El usuario puede definir información de pantalla de diferentes tendencias de acuerdo a las necesidades o el uso de la configuración de pantalla para la tendencia predeterminada.
Gráfico de tendencia1 Configuración del diagrama de tendencia. Hay un total de tres páginas de diagramas de tendencia y en cada página de diagrama de tendencia puede ser configurada por seis regiones, y las opciones son aagado, FC, SpO2, NIBP, PR, Resp, CO2, T1, T2, AA, N2O, O2, IBP1, IBP2, ST, FC + SpO2, SpO2 + PR, Resp. + CO2, PR + CO2, AA + T1 T2, IBP1 IBP2 +, + CO2, N2O + O2 y CI. Es posible tener auto-configuración de los contenidos de los diagramas de tendencia y por lo menos una página de los diagramas de la tendencia deberá ser configurada.
4-18
Patient monitor user’s manual
Tabla de tendencia Configuración de tablas de tendencia Hay un total de tres páginas de diagramas de tendencia y en cada página de diagrama de tendencia puede ser configurada por seis regiones, y las opciones son apagado, FC, SpO2, NIBP, PR, Resp, CO2, T1, T2, AA, N2O, O2, IBP1, IBP2, ST, FC + SpO2, SpO2 + PR, Resp. + CO2, PR + CO2, AA + T1 T2, IBP1 IBP2 +, + CO2, N2O + O2 y CI. Es posible tener auto-configuración de los contenidos de los diagramas de tendencia y por lo menos una página de los diagramas de la tendencia deberá ser configurada.
4-19
Patient monitor user’s manual
Configuración de color
Entrar en la interfaz de configuración de los colores, los colores de los distintos parámetros y formas de onda se puede configurar. „
Configuración de red
En la interfaz de configuración de red, elementos como la dirección IP, máscara de red, puerta de enlace, el número de la máquina se puede configurar. La configuración es principalmente necesario cuando el monitor se conecta a la unidad central. Rev Alm Lmt Ajuste el interruptor de la recepción de límite de alarma de la unidad central. Se puede establecer en ON o en OFF.
4-20
Patient monitor user’s manual
Ajuste WID Establece el ID de la unidad inalámbrica de cama. Información de sistema
Versión Muestra el número de versión de software. Módulo SN Muestra el número de serie del módulo del producto. Número de serie Muestra el número de serie de la máquina. 4.2.2 Reproducción de tendencia Gráfico de tendencia
4-21
Patient monitor user’s manual
Tabla de tendencia
Página Pulse esta opción y gire la perilla de ajuste para llevar a cabo la operación de paginación. Pulse de nuevo para restaurar el estado inicial. Si más de una página de los diagramas de tendencia o cuadros de tendencias se configuran, entonces la paginación se cambia entre los diagramas de tendencia o cuadros de tendencias entre las distintas páginas. Cursor Pulse esta opción, gire la perilla de ajuste y mueva el cursor en los diagramas de tendencia o cuadros de tendencia. Pulse de nuevo para restaurar el estado inicial. Es posible mover el cursor en los diagramas de tendencia y cuadros de tendencia. En los cuadros de tendencia, es posible ver los registros de la tendencia al mover el cursor, y si se mueve a la izquierda o a la derecha del diagrama de tendencia, puede rodar el diagrama de tendencia de 1 / 4 de pantalla a la izquierda o derecha. Registro Pulse esta opción para grabar los cuadros de tendencia de la página actual, pero el diagrama de tendencia no es compatible con la grabación. Escala Pulse esta opción y los intervalos de tiempo para una página de los diagramas de tendencia pueden ser seleccionados. Las opciones son: 1h, 2h, 4h, 6h, 8h, 10h, 12h, 24h, 48h y 72h y 168h. Gráfico Pulse esta opción para cambiar a la visualización del diagrama de tendencia.
Tabla
Pulse esta opción para cambiar a la visualización de cuadros de tendencia.
4-22
Patient monitor user’s manual
4.2.3 Reproducción de alarma
<>> Seleccione este botón, gire la perilla hacia atrás y hacia adelante. 1/1 Seleccione este botón, gire la perilla para pasar las páginas hacia atrás y adelante. Registro Imprimir los eventos de alarma seleccionados a través de la grabadora, y si ninguna grabadora está configurada, esta opción no es válida.
Salir Salir del diálogo de reproducción de alarma 4.2.4 Reproducción ARR
Haga clic y abra el diálogo de la revisión arritmia y los datos de la arritmia durante 8 segundos se muestran en cada pantalla, es decir, las formas de onda ECG 4 segundos antes y después de la ocurrencia del evento, y un máximo de 128 grupos de datos anormales se pueden almacenar para la búsqueda
|<< Ir al primer registro de forma de onda anormal. >>| Ir al último registro de forma de onda anormal.
<>> Seleccione este botón y gire la perilla para moverlos registros hacia adelante y hacia atrás. Registro Imprimir la forma de onda de ECG de la pantalla actual a través de la grabadora. Si no hay grabadora configurada, esta opción no es válida.
Salir Salir del diálogo de reproducción de arritmia.
4-23
Patient monitor user’s manual
4.2.5 Ajuste de alarma
Alarma común Haga clic y abra el diálogo de alarma de parámetros comunes. Se pueden configurar los límites de alarma de parámetros comunes.
4-24
Patient monitor user’s manual
Alarma IBP Haga clic y abra el diálogo de alarma IBP. Se pueden configurar los límites de alarma IBP.
Alarma GAS Haga clic y abra el diálogo de alarma gas. Se pueden configurar los límites de alarma del módulo GAS.
Alarma ST Haga clic y abra el diálogo de alarma ST. Si el análisis del segmento ST no está configurado, esta opción no es válida.
4-25
Patient monitor user’s manual
Alarma ARR Haga clic y abra el diálogo de alarma de análisis ECG. Se pueden configurar los límites de alarma de diversas arritmias.
Alarma ICG Haga clic y abra el diálogo de alarma ICG. Se pueden configurar los límites de alarma del módulo ICG.
4-26
Patient monitor user’s manual
Registro de alarma Haga clic y abra el diálogo de grabación de alarma. Configure si los registros de alarma de varios módulos se registran. Sólo cuando el interruptor de grabación de alarma del módulo y el interruptor de registro de la alarma en la configuración del registro se han encendido la alarma fisiológica en los módulos correspondientes activará la grabación de alarma.
Volumen de alarma Configurar el volumen de la alarma y las opciones son desactivado, 1,2 y 3. Una vez que se selecciona un nivel, un tono de prueba se producirá.
4-27
Patient monitor user’s manual
) Nota: En cada cuadro de diálogo de configuración de alarma, pulse el botón y el cursor se mueve a la región de ajuste de los límites de alarma. Pulse el botón y todas las alarmas se abrirán. Si el usuario desea ajustar el parámetro de alarma de un determinado parámetro, en primer lugar debe situar el cursor sobre la etiqueta de ese parámetro, y luego presionar el botón de ajuste para mover el cursor hacia arriba y hacia abajo para seleccionar el parámetro a ser ajustado para su revisión.
4.2.6 Información del paciente
Caso No. El número de casos de pacientes (Se puede configurar de acuerdo a la situación real del hospital y un máximo de 10 letras puede ser introducido), presione para eliminar y para borrar; para confirmar.
Nombre Nombre del paciente (puede ser seleccionado entre AZ y 0-9 y un máximo de 10 letras puede ser entrado) para confirmar.
Altura Altura del cuerpo del paciente (Gire la perilla con un incremento o decremento de 1 cm) Peso Peso corporal del paciente (Gire la perilla con un incremento o decremento de 1 kg) Sexo Género del paciente (femenino o masculino) Edad
Edad del paciente (Gire la perilla con un incremento o decremento de 1 año)
No. Habitación Número de habitación del paciente. El número de pacientes de sala se puede visualizar en la unidad central.
No. cama Número de la cama del paciente. El número de cama del paciente se puede visualizar en la unidad central.
4-28
Patient monitor user’s manual
4.2.7 Cálculo de dosis de medicación Seleccione〈MENU〉→〈Calculator〉→〈Drug Calc〉,ingrese a la ventana de cálculo de dosis de medicación.
Este cálculo de la concentración de la droga está principalmente destinado a facilitar la labor de los médicos. Realiza cálculo de la concentración en algunos medicamentos de uso común. Un contenido de la tabla de valoración se puede emitir a través de la grabadora. En el sistema, las siguientes categorías de drogas se pueden calcular:
Aminofilina, dobutamina, dopamina, epinefrina, heparina, Isuprel, lidocaína, NIPRIDE, la nitroglicerina, y la oxitocina. Además, proporciona DRUG_A, DRUG_B, DRUG_C, DRUG_D y DRUG_E para desplazar a otros medicamentos de manera flexible. Las fórmulas siguientes se utilizan para el cálculo de la dosis de drogas: Fármaco igual a la cantidad total de droga, dividido por el volumen de concentración de líquido velocidad de Líquido igual a la dosis del medicamento, dividido por la concentración de fármaco tiempo de Duración igual a la cantidad total de droga, dividido por la dosis del medicamento Fármaco igual a la velocidad de goteo IV dosis multiplicado por la concentración de fármaco En la ventana de cálculo de drogas, el operador debe seleccionar el nombre de la droga que se calcula, confirmar el peso del paciente y luego entrar ingresar los valores conocidos.
Nombre de droga Mueva el cursor a , presione el botón de ajuste, a continuación, gire la perilla para seleccionar la droga, y sólo un tipo de droga puede ser seleccionado para el cálculo por vez.
DRUG_A, DRUG_B, DRUG_C, DRUG_D y DRUG_E son sólo los códigos de las drogas en lugar de sus nombres reales. Las unidades de estos cinco tipos de drogas son fijos y el operador puede seleccionar las unidades apropiadas de acuerdo a los hábitos de las drogas. Las reglas de las unidades son los siguientes:
4-29
Patient monitor user’s manual
DRUG_A, DRUG_B, DRUG_C se fijan en las unidades de serie de gramo (g), miligramo (Mg) y microgramos (mcg). DRUG_D se fija en las unidades de serie de la unidad, la unidad k y la unidad m. DRUG_E se fija en la unidad de mEq. „
Peso
El operador debe introducir el peso del paciente en primer lugar, y como información independiente, el peso sólo se utiliza en la función del cálculo de la concentración del fármaco. Gire la perilla para mover el cursor a la posición de los elementos de cálculo diferentes en la fórmula de cálculo, respectivamente, gire la perilla, y el valor de cálculo a seleccionar, a continuación, presione el botón de ajuste y confirme el valor de cálculo seleccionado. Cuando el valor de cálculo se selecciona, el valor del elemento calculado se mostrará en los lugares pertinentes. Hay límites de rango para la adopción de valor de cada punto de cálculo, si los resultados del cálculo superior a la gama, "---" aparecerá en la pantalla. En cuanto a esta función de cálculo de drogas, los valores de otros elementos individuales sólo se pueden ingresar después de que el peso y el nombre del fármaco se han introducido. En el sistema, los valores que se dan al principio son sólo un grupo al azar de los valores iniciales y el operador no tendrá este valor como el estándar de cálculo y un grupo de valores apropiados para el paciente debe volver a introducir de acuerdo a los comentarios de los médicos. Cada tipo de drogas tiene una unidad fija o series unidad y el operador deberá seleccionar las unidades apropiadas de acuerdo a los comentarios de los médicos. En la serie de la unidad de la misma unidad, la adición de las unidades se ajustará automáticamente de acuerdo con el valor actual entró. Cuando el rango expresado que se puede expresar por esta unidad se supera, el sistema mostrará "---". Cuando el operador ha ingresado en el valor de un elemento determinado, el sistema dará un mensaje en el menú con el fin de recordar al operador verificar la exactitud del valor declarado. Sólo garantizando la exactitud de los valores especificados, los valores calculados pueden ser fiables y seguros. En el caso de la velocidad del recién nacido, por goteo y el volumen por goteo no son válidos. Los valores en la tabla no pueden estar relacionados con el seguimiento del paciente en esta cama. Por lo tanto el peso de este menú y el peso en la información del paciente son dos valores diferentes. Los valores de este elemento de menú no se ven afectados por los valores en la información del paciente.
„
Tabla de valoración
Seleccione en el menú de cálculo de drogas a ingresar a la interfaz de la tabla de valoración.
4-30
Patient monitor user’s manual
En la tabla de valoración, gire la perilla a , a continuación, presione el botón de ajuste para seleccionar el elemento deseado. Las opciones son la dosis, la velocidad de trans. y la velocidad de caída. Una vez seleccionada, pulse el botón de ajuste para confirmar la selección. Mueva el cursor a y pulse el botón de ajuste para seleccionar el tamaño de paso, el rango de selección es 1-10. Mueva el cursor a y pulse el botón de ajuste para seleccionar la unidad de dosificación. Mueva el cursor a , presione el botón de ajuste, y luego gire la perilla de ajuste para navegar por la página anterior y página siguiente. Mueva el cursor a , presione el botón de ajuste para dar salida a los datos de la tabla de valoración en la interfaz que se muestra actualmente. Mueva el cursor a , presione el botón de ajuste para volver a la ventana de cálculo de drogas.
4.2.8 Cálculo hemodinámico „ Proceso de cálculo 1. Seleccione 〈MENU 〉 →〈 Calculator 〉 → 〈 Hemodynamic 〉, ingrese a la ventana de cálculo hemodinámico.
4-31
Patient monitor user’s manual
Ingrese correctamente el parámetro a. Si se calcula el paciente actual, el monitor puede obtener CO, HR, altura y peso de forma automática. Usted necesidad ingresar los otros parámetros. La forma de ingreso de parámetros es en primer lugar, lanzando en el caso del parámetro, a continuación, gire la perilla para ingresar el valor, por último, presione el botón para finalizar. Usted puede girar el botón al ingreso del siguiente parámetro. b. Si usted no está calculando al paciente actual, el valor de ningún parámetro será ofrecido por el monitor, tiene que introducirlos usted mismo. 〈Calc〉Pulse el botón, obtendrá la ventana de resultados. 〈Exit〉Pulse el botón, se cerrará la ventana actual. 2. Después de haber terminado el ingreso de datos, por favor asegúrese de que sean correctos. A continuación, puede pulsar el botón para ir a la siguiente ventana
4-32
Patient monitor user’s manual
Pulse el botón y girar el mando para voltear la página. El primer "4" muestra la 〈4/4〉 página actual, la parte de atrás una muestra el número de páginas en total. 〈Range/Unit〉Pulse el botón, la unidad del parámetro va a desaparecer, y la unidad del parámetro en la palabra roja se convertirá en el rango lógico de ellos. Pulse el botón otra vez, la unidad de ellos se mostrará. 〈Record〉Pulse el botón, la página actual se imprimirá 〈Show Input〉Pulse el botón, la entrada correspondiente del resultado actual estará presente. 〈Exit〉Pulse el botón para salir de la ventana de resultados actual.
) Nota: Las palabras en color rojo de los valores medios de los parámetros están fuera del rango lógico. Después del parámetro de salida, la señal de "---" aparecerá en algún momento, significa que el parámetro no es válido
Ingreso de parámetro Abreviación Unidad C.O. L/min HR bpm PAWP mmHg Art Media mmHg PA Media mmHg CVP mmHg EDV ml Altura cm Peso kg „
„
Nombre completo Salida cardíaca Frecuencia cardíaca Presión arterial pulmonar Presión arterial media Presión arterial pulmonar media Presión venosa central Término de volumen diastólico Altura Peso
Salida de parámetro
Abreviación C.I. BSA SV SI SVR SVRI
Unidad L/min/m2 m
Nombre completo Índice cardíaco Área de superficie del cuerpo ml Volumen sistólico ml/m Índice sistólico DS/cm Resistencia vascular sistémica DS�m /cm Índice de resistencia vascular sistémica
4-33
Patient monitor user’s manual
PVR PVRI
DS/cm5 DS�m2/cm5
Resistencia pulmonar vascular Índice de resistencia pulmonar vascular
LCW
kg�m
Trabajo cardíaco izquierdo
LCWI LVSW
kg�m/m g�m
Índice de trabajo cardíaco izquierdo Trabajo ventricular sistólico izquierdo
LVSWI
g�m/m
Índice de trabajo ventricular sistólico izquierdo
RCW RCWI
kg�m
kg�m/m
Trabajo cardíaco derecho Índice de trabajo cardíaco derecho
RVSW
g�m
Trabajo ventricular sistólico derecho
RVSWI EF
g�m/m %
Índice de trabajo ventricular sistólico derecho
Fracción de inyección
4.3 Muestra de pantalla Este monitor adopta pantalla LCD en color con alto brillo, que puede mostrar los parámetros, formas de onda, el estado del sistema y la información del sistema. La pantalla principal se divide principalmente en tres regiones, que son respectivamente: La zona de información del sistema y la información de alarma del sistema (la parte más alta) La zona de visualización de onda (a la izquierda, y se variará en función de diferentes tipos de pantalla) La zona de visualización de parámetros (a la derecha y la parte más baja
4.3.1 Estado de sistema La hora del sistema y la situación de capacidad de la batería se muestra en la esquina superior derecha
tiempo
Capacidad de batería
Notas sobre la capacidad de batería: Capacidad de batería completa
Capacidad de batería media
Capacidad de batería agotada
Sólo cuando el monitor funciona con batería y se recarga la batería, el icono de la capacidad de la batería se muestra. Si la red eléctrica está en uso actual y la capacidad de la batería está llena, el icono no se mostrará
4-34
Patient monitor user’s manual
Nota: Cuando la capacidad de la batería se agota, el sistema produce un sonido de alarma, indicando al usuario que conecte la alimentación AC para recargar, si no se recarga en el tiempo, el monitor se apaga automáticamente debido a la insuficiente capacidad de más de 5 minutos. Precaución: Cuando el nivel de energía de la batería se agota, enchufe la alimentación AC para recargar, y luego la indicación de batería rápidamente puede volver a "nivel de la batería completa", el cable de corriente debe estar enchufado a fin de garantizar la plena capacidad de la batería.
4.3.2 Región de muestra de información La región superior de la pantalla es la región de información, que se utiliza para mostrar el estado del sonido de la alarma, conteo de la suspensión de alarma y la información de alarma.
Estado de sonido de alarma El sonido de la alarma está en "Off ", y si una nueva alarma se genera, el estado de sonido “Off” de la alarma se cancelará automáticamente. Pausa la alarma, y si una nueva alarma se genera, la "pausa" estado de sonido de la alarma se cancelará automáticamente.
Zona indicaora de alarma
Parámetro de alarma fisiológica
Alarma técnica
Niveles de alarma El color rojo es la base de alarma alta El amarillo es el color base de la alarma media y baja El orden en que aparecen las alarmas de los parámetros fisiológicos se muestra de izquierda a derecha, a su vez de acuerdo a los niveles de alarma
Parámetro de alarma El valor de dicho parámetro que aparece en la parte superior de la pantalla parpadeará para indicar la alarma de dicho parámetro.
4-35
Patient monitor user’s manual
Capítulo 5 Medición de parámetros 5.1 Medición de ECG/HR 5.1.1 Principios de medición Antes de la contracción mecánica, el corazón en primer lugar producirá electrización y corrientes biológicas, que se conducirán por la superficie del cuerpo a través de los tejidos y humores, la corriente presentará diferencias de potencia en diferentes lugares del cuerpo, formando diferencia de potencia ECG, también conocido como superficie de cuerpo ECG o ECG normal, se obtiene mediante el registro de esta diferencia de potencia para cambiar a una forma dinámica de curva. El monitor mide los cambios en los potencia de la superficie del cuerpo causados por el corazón del paciente, observa las actividades cardioeléctricas, registra las formas de onda cardioeléctricas y calcula los HR a través de los múltiples electrodos conectados a los cables. El rango de medición de los HR es de 10 ~ 350bpm.
5.1.2 Precauciones durante el monitoreo ECG Advertencia: Antes de conectar los cables de ECG al monitor, compruebe que los mismos no se han desgastado o agrietado. Si es así, deben ser reemplazados. 0
0
Advertencia: Es imprescindible utilizar sólo los cables de ECG que acompañan este instrumento.
Advertencia: El equipo es capaz de mostrar la señal de ECG en presencia de los pulsos de marcapasos sin rechazar los mismos. 0
Advertencia: Para evitar quemaduras, cuando se realiza la operación de electrótomo, los electrodos deben colocarse cerca de la mitad entre ESU almohadilla a tierra y el electrótomo, y electrótomo debe aplicarse lo más lejos posible de todos los otros electrodos, a una distancia de al menos 15 cm / 6 pulgadas 0
Advertencia: Cuando se realiza la operación de electrótomo, los electrodos deben colocarse en el círculo cuyo centro es la zona de operaciones, el derivaciones ECG deben interconectarse tanto como sea posible. La unidad principal del instrumento se debe colocar a una distancia de la mesa de operaciones. Los cables eléctricos y los cables de ECG deben ser particionado y no deben estar en paralelo. 0
5-1
Patient monitor user’s manual
Advertencia: El monitor está protegido contra el efecto de la desfibrilación. Al aplicar el desfibrilador a el paciente, el monitor experiencia alteraciones en las formas de onda. Si los electrodos se utilizan y se colocan correctamente, la pantalla del monitor se restablecerá en 10 segundos. Durante la desfibrilación, el pecho lleva como V1 ~ V6 deberán ser retirados y los electrodos como RA, LA, RL, LL deberían trasladarse a las extremidades. 0
0 Advertencia: Todos los electrodos y las partes conductoras no deben entrar en contacto
con otros conductores, incluyendo el suelo. En aras de la seguridad del paciente, todos los conductores en los cables de ECG se deben adjuntar a la paciente. Advertencia: Al realizar la desfibrilación, es imprescindible utilizar sólo los electrodos
0
recomendados por el fabricante 0 Advertencia: No entrar en contacto con el paciente, la cama y el monitor durante la
desfibrilación. 0
Advertencia: El monitor no puede aplicarse directamente al corazón y no se puede
utilizar para la medición de endocardio ECG.
)
Nota: Cuando varias partes del equipo están interconectadas, el total de corriente de fuga está limitado al rango de seguridad de acuerdo a los estándares IEC 60601-2-27.
5.1.3 Pasos preparatorios para la medición de ECG/HR 1) Conecte el cable de ECG en la toma de ECG del monitor. . 2) Coloque los electrodos en el cuerpo del paciente y su conéctelos a los cables correspondientes de ECG, así las formas de onda ECG aparecerán en la pantalla. 3) Establezca los parámetros relevantes a monitorización del ECG.
5.1.4 Conexión de los cables ECG al Monitor El monitor está provisto de tres cables ECG diferentes pertinentes a la vigilancia ECG de 3 o 7 derivaciones:
5-2
Patient monitor user’s manual
Cable ECG 3 derivaciones RA LA CH1
Monitoreo ECG 3 derivaciones
LL
Cable ECG 5 derivaciones RA RL
Monitoreo ECG 7 derivaciones
V (V4) CH1
LA LL V1
CH2
V2
Monitoreo ECG 12 derivaciones
V3 V6
V5
Cable ECG derivación al pecho
Fig. 5-1-4 Conexión del cable ECG al monitor 1) Cable ECG 3 derivaciones Incluye 3 derivaciones a los miembros: RA, LL, and LA. Puerto ECG relevante ECG1 (Solo puede conectarse a este Puerto y no a ECG2 ). Realiza monitoreo ECG 3 derivaciones. 2) Cable ECG derivaciones
5
Incluye 4 derivaciones a los miembros: RA, RL, LL, LA y una derivaci ón al pecho V (V4) Puerto ECG relevante ECG1 (Solo puede conectarse a este Puerto y no a ECG2 ). Realiza monitoreo ECG 7 derivaciones. 3) Cable ECG derivación al pecho Incluye 4 derivaciones al pecho: V 1, V2, V3, V5, V6. Puerto ECG relevante ECG2 (Solo puede conectarse a ECG2 y no a ECG1 ). En uso conjunto con el cable de ECG de 5 derivaciones puede realizar todo el monitoreo de ECG (de 12 derivaciones).
5.1.5 Conexión de electrodos ECG al paciente 1)Pasos de conexión Limpie la piel del paciente y elimine las manchas de aceite, manchas de sudor en la piel con alcohol. Si es necesario, elimine el vello corporal en los lugares donde los electrodos se colocarán
5-3
Patient monitor user’s manual
Compruebe si los botones de los electrodos están limpios y libres de daños. Coloque los electrodos en el cuerpo del paciente. Antes de fijar, aplique un poco de crema en conductora en los electrodos, si los electrodos no están autoabastecidos de electrolitos.
Conecte las derivaciones del cable a los electrodos a través de los botones de los electrodos.
) Nota: Para los pacientes que tiemblan mucho o pacientes con señales de ECG especialmente débiles, tal vez sea difícil extraer las señales de ECG, y es aún más difícil llevar a cabo el cálculo de HR. Para los pacientes con quemaduras graves, puede ser imposible pegar los electrodos y puede ser necesario el uso de los electrodos especiales en forma de pin. En el caso de mala señal, se debe tener cuidado de colocar los electrodos en las partes suaves del músculo.
) Nota: Revise la irritación causada por cada electrodo a la piel, y en caso de inflamaciones o alergias, los electrodos deben ser reemplazados y el usuario debe reubicar los electrodos cada 24 horas o en un intervalo más corto.
)
Nota: Cuando el amplificador se satura o está sobrecargado, la señal de salida puede carecer de sentido médico, entonces el equipo da una indicación en la pantalla.
2) Ubicación de los electrodos
LA
RA
V1 V2 V3 V4
RL
V5
V6
LL
Fig. 5-1-5 Mapa indicativo de ubicación de electrodos 5-4
Patient monitor user’s manual
La siguiente tabla muestra el nombre de conductor para identificar cada cable y su color asociado de las normas de la AHA y la CEI. Etiq. AHA
Color AHA
Etiq. IEC R
Color IEC
RA
Blanco
LA
Negro
RL
Verde
N
Negro P���� ������������ ��� �������.
LL
Rojo
F
Verde P���� �������������� ��� �������.
V1
Rojo
C1
V2
Amarillo Amarillo
C2 C2
Amarillo Amarillo 4�� ������� ����������� �� �� ���� ��������� ��� ��������.
V3
Verde
C3
Verde C����� �� �� ����� ��� ������� V2 � V4.
V4
Azul
C4
Marrón
V5
Naranja
C5
Negro
V6
Púrpura
C6
Púrpura
L
Rojo
Ubicación D����� �� �� ��������� ��� ������ �������.
Amarillo D����� �� �� ��������� ��� ������ ���������.
Rojo
4�� ������� ����������� �� �� ���� ������� ��� ��������.
Nudo del 5to espacio intercostal izquierdo y la línea media clavicular. Nudo con la línea auxiliar anterior izquierda a la misma altura ue V4. Nudo con la línea auxiliar medio-izquierda a la misma altura ue V4.
Al conducir una monitorización del ECG de 3 derivaciones, derivaciones, utilice cable de ECG de 3 derivaciones. Las tres ramas conductoras AR, LA y LL se deben colocar en los lugares pertinentes. Esta conexión puede establecer la derivación derivación de I, II, III. Al conducir una monitorización del ECG de 7 derivaciones, utilice el cable ECG de 5 derivaciones. Las tres ramas conductoras AR, LA y LL se deben colocar en los lugares pertinentes. Esta conexión puede establecer la derivación derivación de I, II, III, aVL, aVR, aVF, de acuerdo a las necesidades. El conductor de pecho C puede ser ubicado en cualquiera de los lugares entre C1-C, respectivamente, respectivamente, haciendo una derivación establecida V1-V6. Al llevar a cabo el monitoreo de 12 derivaciones ECG, utilice el cable ECG de 5 derivaciones y cable de ECG derivación al pecho al mismo tiempo, y todos los cables se colocan en los lugares correspondientes, respectivamente, como se indica en la figura. 5-1-5, entre los cuales la derivación al pecho V del cable de ECG de 5 derivaciones se coloca en la ubicación V4. Este tipo de conexión da cuenta de la creación de 12 derivaciones, tales como I, II, III, aVR, aVL, aVF, V1 ~ V6
5-5
Patient monitor user’s manual
5.1.6 Ajuste de parámetros ECG/HR
ECG1 Seleccione la forma de onda ECG, y este cable es la principal clave de supervisión Aumento ECG Seleccione el elemento de ganancia de forma de onda ECG, y las opciones son AUTO, 0.25x, 0.5x, 1.0x, 2.0xy 4.0x.
Fuente HR Seleccione el elemento de la fuente deHR, y las opciones comunes son AUTO, ECG, pleth. Cuando seleccione ART para la medición del IBP, la opción de ART aparecerá en fuente de HR.
Volumen Bip Seleccione el volumen de BEEP, y las opciones son apagado, 1,2 y 3. Una vez que se selecciona una opción, un tono de prueba se producirá
Ajuste de alarma Haga clic y abra el diálogo de ajuste de alarma. Ajuste ECG Haga clic y abra el diálogo de ajuste de ECG. Reproducción ECG Haga clic y abra el diálogo de reproducción de ECG. Ajuste ARR Haga clic y abra el diálogo de configuración del análisis de arritmia,
Configure algunos de los parámetros de análisis de arritmia Ajuste ST Haga clic y abra el diálogo de ajuste de ST. En la ventana emergente se puede ajustar la posición del punto de ST y el punto de la norma ISO •
Configuración de alarma
5-6
Patient monitor user’s manual
Alarma ECG Haga clic y abra el diálogo de configuración de alarma HR
Ajuste de alarma Seleccione esta opción para introducir la configuración de los límites de alarma y configurar los límites girando la perilla de ajuste para seleccionar los límites altos y bajos límites, y salir por . La parte superior es el límite superior y la parte inferior es el límite bajo.
Alarma HR Seleccione < ON> para habilitar alarma HR sobre límite; seleccione < OFF> para desactivar desactivar alarma HR sobre límite. Alarma ST Haga clic y abra el diálogo de alarma ST.
5-7
Patient monitor user’s manual
Ajuste de alarma Seleccione esta opción para introducir la configuración de los límites de alarma y configurar los límites girando la perilla de ajuste para seleccionar los límites altos y bajos límites, y salir por . La parte superior es el límite superior y la parte inferior es el límite bajo.
Alarma ST Seleccione < ON> para habilitar alarma ST sobre límite; seleccione < OFF> para deshabilitar alarma ST sobre límite. Derivación Seleccione la derivación ECG para calcular ST Alarma ARR Haga clic y abra el diálogo de alarma de análisis de arritmia.
En la interfaz, es posible configurar los niveles de alarma de diversas arritmias o apagar la alarma de arritmia
Ajuste de alarma Seleccione esta opción para introducir la configuración de los niveles de alarma ECG, seleccione los niveles de alarma de las diferentes arritmias girando la perilla de ajuste y la salida mediante la selección de
5-8
Patient monitor user’s manual
Configuración preestablecida Seleccione esta opción y configure la alarma de arritmias como la configuración por defecto del fabricante. Seleccione esta opción y configure todas las alarmas de arritmia como Habilitar todo alarmas de nivel bajo. •
Configuración ECG
Tipo de derivación Seleccione el tipo principal de entrada de ECG, y las opciones son 5 derivaciones, 3 derivaciones, Auto y 12 derivaciones.
Velocidad de escaneo Seleccione la velocidad de exploración de formas de onda del ECG y las opciones son 12,5 mm / s, 25mm / s y 50 mm / s. La velocidad de salida de la grabadora sigue siendo la misma que la velocidad de exploración de la derivación de ECG.
MODO Seleccione el modo de monitoreo y las opciones son USER, DIAG, MON y OPS. Derivación Resp Seleccione los métodos de cálculo de derivación RESP y las opciones son RA-LL, RA LA, LA, RL y RL-LL
CORRIENTE Seleccione los modos de filtración de corriente, y las opciones son apagado, Drift 1 y drift 2.
EMG Seleccione la filtración mioeléctrica y las opciones son apagado, 25Hz y 40Hz. HUM Seleccione la frecuencia de filtración de zumbido, y las opciones son apagado y encendido. Frecuencias específicas (50HZ, 60HZ) se configuran en y deben ser configuradas de acuerdo a la frecuencia de la fuente de alimentación local. Muestra PR Seleccione la simultaneidad de frecuencia del pulso en pantalla. Si la simultaneidad de pantalla de la banda es seleccionada, PR será la simultaneidad que aparezca en la esquina inferior izquierda de la región de visualización de parámetros ECG.
5-9
Patient monitor user’s manual
Los estados del filtro en los diversos modos de ECG Modo ECG
Filtro
DIAG
Filtro de corriente
APAGADO
Filtro HUM APAGADO
Filtro EMG APAGADO
OPS
Drift 2
50Hz/60Hz
25Hz
MON
Drift 1
50Hz/60Hz
40Hz
USER
Opcional
Opcional
Opcional
) Nota: En el modo de DIAG, OPS y MON, el estado del filtro no puede ser regulado. Sólo en el estado de usuario puede ser regulado
Precaución: Cuando "3 derivaciones" es seleccionado como , ECG está en modo de entrada de 3 derivaciones, y sólo derivación I, II o III, se puede medir.
Precaución: Cuando "5 derivaciones" es seleccionado como , ECG está en modo de entrada de 5 derivaciones, y derivación I, II, III, aVR, aVL y aVF y uno de los conductores en el pecho se puede medir al mismo tiempo, si la derivación en el pecho está conectada, V1 ~ V6 se puede medir al mismo tiempo •
Reproducción ECG
<>> Seleccione este botón y se puede rodar el bloque de forma de onda, girando la perilla hacia atrás y hacia adelante, con 5 segundos de cada bloque. 1/1 Seleccione este botón, y es posible pasar las páginas hacia atrás y adelante, el número antes de "/" muestra la página actual, el siguiente número a "/" muestra el número total de páginas
Registro Imprimir la forma de onda ampliada en la selección actual a través de la grabadora Salir Salir del diálogo de reproducción de ECG.
5-10
Patient monitor user’s manual
z
Configuración ARR
ARR Sólo cuando se selecciona, la pantalla realizará un análisis de arritmia ST Sólo cuando se ha seleccionado, el monitor llevará a cabo el análisis del segmento ST
Marcapasos Sólo cuando se selecciona, la pantalla realizará un análisis de ritmo en pacientes con marcapasos
PVCs Sólo cuando los tiempos de las apariciones continuas se seleccionan de 1 a 10, la pantalla desatará la alarma por los sucesos frecuentes de contracciones ventriculares prematuras.
PACs Sólo cuando los tiempos de las apariciones continuas se seleccionan entre 1 y 10, la pantalla activará la alarma de los tiempos de latido prematuro
ST alto Límite alto de alarma ST de análisis de la arritmia, y la unidad es mV. ST bajo Límite de alarma bajo ST de análisis de la arritmia, y la unidad es mV. En el análisis de la arritmia, sólo cuando el segmento ST superior a los límites configurados de alta y baja será considerado como la elevación o depresión del segmento ST. Son diferentes de los límites de alta y baja en la configuración de los límites de alarma ST.
Reproducción ARR Haga clic y abra el diálogo de la reproducción e arritmia. El usuario puede revisar la arritmia que se ha producido y se puede ver las formas de onda 4 segundos antes y después de la ocurrencia de la alarma de arritmia
Aprender ARR Haga clic en él y puede comenzar a volver a aprender la arritmia de forma manual.
5-11
Patient monitor user’s manual
z
Ajuste ST
El valor de ST para cada ritmo complejo es la diferencia vertical entre el punto de ISO y el punto de ST, como se muestra en la figura siguiente. El punto isoeléctrico (ISO) proporciona la línea de base, el punto de ST está en el punto medio del segmento ST. El punto J es donde el complejo QRS cambia su pendiente, ya que es una distancia fija de distancia desde el punto ST, puede ser útil para ayudarle a colocar el punto de ST correctamente.
En el menú de ECG, seleccione , el complejo QRS se mostrará en la ventana, las dos líneas verticales indican la posición del punto de ISO y el punto de ST. Ajuste el pico de la onda R como punto de referencia para la medición del ST. Los puntos de medición del ST y la norma ISO necesitan ser ajustadas al iniciar la supervisión, y la frecuencia cardiaca del paciente o la morfología ECG pueden cambiar de manera significativa. Puede seleccionar o y luego ajustar el punto derecho e izquierdo Atención: Al realizar el análisis de ST, el sistema no tendrá en cuenta los complejos QRS anormales
5.1.7 Funciones del análisis de arritmia
)
Nota: El software de módulo de análisis de arritmia puede ser una función opcional en
su monitor. La función consiste en el análisis del segmento ST y análisis de la arritmia. El análisis de la arritmia puede identificar más de 18 clases de ECG anormal, como se indica en la siguiente tabla
5-12
Sistema
Aplicable a tipo de paciente
Patient monitor user’s manual
Condición
Indicación
ASYSTOLE
Todos los pacientes
No se detecta QRS por 4 segundos consecutivos
Asistolia (ASY)
VENT FIB
Sin marcapasos
Onda fibrilatoria por 4 segundos consecutivos (350 a 600 veces por minuto)
Fibrilación Ventricular (VFIB)
PAC
Sin marcapasos
Contracciones atriales prematuras
PAC
Nivel de alarma
Seleccionable por el usuario Seleccionable por el usuario Seleccionable por el usuario
VENT TACHY
Sin marcapasos
El número de latidos de ventilación continua es mayor que el límite superior de latidos del clúster de ventilación ( ≧ 5). Intervalo RR inferior a 600 ms.
VPB
Sin marcapasos
VPB aislado
VPB
Seleccionable por el usaurio
COUPLET
Sin marcapasos
2 PVCs consecutivos
CPT
Seleccionable por el usuario
BIGEMINY
Sin marcapasos
Ventilación bigénima
TRIGEMINY
Sin marcapasos
Ventilación trigénima
Sin marcapasos
Un solo tipo de PVC con la condición de que intervalo HR <100, intervalo RR es menor que 1 / 3 el intervalo medio, seguido de una pausa de compensación de 1,25 veces el intervalo RR promedio (La próxima ola de los avances en I en la onda T anterior).
R ON T
PVC
Sin marcapasos
TACHY
Todos los acientes
BRADY
Todos los pacientes
MISSED BEATS
Sin marcapasos
Taquicardia Ventricular (VTA)
Ventilación Bigénima (BGM) Ventilación Trigénima (TGM)
R ON T
Contracciones CVP único que no pertenece al ventriculares tipo de CVP antes mencionado prematuras
Seleccionable por el usuario
Seleccionable por el usuario Seleccionable por el usuario
Seleccionable por el usuario
Seleccionable por el usuario
5 complejos QRS consecutivos; intervalo RR inferior a 500 ms
Taquicardia (TAC)
Seleccionable por el usuario
5 complejos QRS consecutivos; intervalo RR mayor que 1,5 s
Bradicardia (BRD)
Seleccionable por el usuario
Cuando la HR es inferior a 100 lat / min, no se detecta el latido del corazón durante el período de 1,75 veces del intervalo RR medio, o cuando de recursos humanos es mayor de 100 lat / min, no se detecta el latido del corazón dentro de 1 segundo
5-13
Latidos perdidos (MIS)
Seleccionable por el usuario
Patient monitor user’s manual
Aplicable al tipo de paciente
Sistema
Condición
Indicación
Nivel de alarma
Marcapasos sin pulsaciones (PNP)
Seleccionable por el usuario
Marcapasos sin captura (PNC)
Seleccionable por el usuario Seleccionable por
Con marcapasos
No hay complejos QRS y el pulso de estimulación está disponible durante el período de 1,75 veces del intervalo RR promedio. (Sólo considerando los pacientes con marcapasos)
PNC
Con Marcapasos
Cuando el ritmo del pulso está disponible, no existe QRS durante el período de 1,75 veces del intervalo RR promedio. (Sólo considerando los pacientes con marcapasos).
ST DEPRESS
Sin marcapasos Sin marcapasos
Depresión del segment ST mayor a 0.2mV Elevación del segmento ST mayor a 0.2mV
Depresión del segmento ST
Todos los pacientes
Onda ECG anormal
Sonido( NOS)
PNP
ST ELEVATE NOISE
Elevación del segmento ST
Seleccionable por el usuario Seleccionable por
5.1.8 Mantenimiento y limpieza Si hay alguna señal de que el cable de ECG puede ser dañado o deteriorado, sustituirlo por uno nuevo en lugar de continuar su aplicación en el paciente. Para evitar daños extendidos en el equipo, la desinfección es sólo recomendable cuando se estipula que sea necesario en el programa de mantenimiento del hospital, las instalaciones de desinfección deben limpiarse primero. Limpieza: Use un pedazo de trapo limpio humedecido con agua o solución de jabón suave para limpiar el cable de ECG Disinfección:
U������ �� ����� �� ���� ������ ���� ������� �� ���������� ��� ����� ��� ��� �������� ������������ 10%, 2% C�����, ������ ��� ���� � �����..
5.2 Medición de RESP 5.2.1 Principios de medición Las medidas Monitor RESP con el método de impedancia. Cuando un paciente exhala e inhala, los cambios se llevarán a cabo en el tamaño y la forma de la cavidad torácica, causando los consiguientes cambios en la impedancia entre los dos electrodos instalados en el pecho del paciente. Con base en el ciclo de los cambios de impedancia, la tasa de respiración se puede calcular
5-14
Patient monitor user’s manual
5.2.2 Pasos preparatorios para la medición de RESP
1) Conecte el cable de ECG en la toma de ECG del monitor. 2) Coloque las almohadillas de varios de los electrodos en el cuerpo del paciente y conéctelos a su conductor correspondiente. En este momento, en la pantalla se muestran las ondas de RESP y la tasa de RESP será calculada. 3) Establezca los parámetros relevantes para el seguimiento RESP.
5.2.3 Conexión del cable ECG al Paciente y al Monitor Para medir los parámetros de RESP, es innecesario el uso de otros cables y sólo es necesario el uso de las dos derivaciones AR y LL en el cable de ECG. Así que por favor refiérase a la figura. 5-1-4 para conectar el cable ECG de 5 derivaciones en la toma de ECG CH1 y consulte a la figura. 5-1-5 para colocar las derivaciones AR y LL en el cuerpo del paciente 0 Advertencia: Por razones de seguridad, todos los conductores del cable de ECG
deben estar conectados al cuerpo del paciente. Precaución: Con el fin de obtener una mejor onda RESP, al seleccionar derivación II para medir RESP, se aconseja colocar los electrodos RA y LL en las esquinas. Precaución: Para reducir la influencia del flujo sanguíneo rítmico en el electrodo Resp, evite la zona del hígado y los ventrículos del corazón en la línea entre la AR y los electrodos LL. Esto es particularmente importante para los recién nacidos Precaución: La medición de RESP no es aplicable para el pacientes con movimiento excesivo, de lo contrario, puede causar el error de alarma RESP
5-15
Patient monitor user’s manual
5.2.4 Ajuste de parámetros RESP
Velocidad de escaneo
Seleccione la velocidad de exploración de la forma de onda RESP y las opciones son 6.25mm / s, 12,5 mm / s, y 25 mm / s
Aumento Resp
Seleccione la ganancia de forma de onda, y las opciones son 0.25x, 1x, 2x y 4x.
Fuente Resp Cuando el sistema está configurado con el módulo de CO2, la fuente RESP puede ser seleccionada como AUTO, ECG y EtCO2. Solo cuando el monitor que el usuario ha comprado tiene módulo CO2, EtCO2 de la fuente de RESP es válida, de lo contrario la fuente RESP se omite como ECG
Alarma de apnea Alarma de asfixia se produce cuando el tiempo de tasa cero RESP ha llegado a esta escala de tiempo, la alarma se pone en marcha. Las opciones son apagado, 10s, 20s, 40s y 60s.
Alarma Resp Haga clic y abra el diálogo de configuración de alarma RESP. Derivación Resp Seleccione los métodos de cálculo de derivación Resp, y las opciones son RA-LL, RA LA, LA, RL y RL-LL.
Resistencia de corriente Seleccione < ON> para habilitar Resistencia de corriente; seleccione < OFF> para descativar resistencia de corriente.
5-16
Patient monitor user’s manual
z
Alarma Resp
Ajuste de alarma Seleccione esta opción para introducir la configuración de los límites de alarma, realizar las configuraciones girando la perilla de ajuste para seleccionar los límites alto o bajo y la salida por . La parte superior es el límite superior y el inferior es el límite bajo
Alarma RESP Selecccione < ON> para habilitar alarma Resp sobre límite; seleccione para desactivar alarma Resp sobre límite. 5.2.5 Mantenimiento y limpieza Ninguna operación especial exigida. Por favor, consulte el capítulo 5.1.8.
5.3 Medición de SpO 2/Pulso 5.3.1 Principios de medición La medición del grado de saturación de oxígeno en la sangre (también conocido como saturación del pulso de oxígeno, usualmente abreviado como SpO2) adopta los principios de los espectros de la luz y el volumen de búsqueda. El LED emite luz con dos anchos de banda específicos, que son selectivamente absorbidos por hemoferreo y desoxihemoglobina. El receptor óptico mide los cambios en la intensidad de la luz cuando la luz pasa a la red capilar y las estimaciones de la proporción de hemoferreo y la hemoglobina total. El rango de medición de SpO2 es de 0 ~ 100%. Grado de saturación de oxígeno %=
hemoférreo hemoférreo + desoxihemoglobina
5-17
×100%
Patient monitor user’s manual
Hemoglobina anormal, la carboxihemoglobina, hemoglobina oxidativo no se miden directamente, porque no son los factores que afectan en la medición de SpO2 Las longitudes de onda de medición del sensor son nominalmente 660 nm para el LED rojo y 940nm de LED infrarrojo. El monitor adopta filtro FFT y técnicas de correlación de señal para manejar las señales de onda de pulso SpO2.
Antes de la medición de SpO2, el sonido producido se suaviza para eliminar las perturbaciones en la medición de saturación. En caso de pulso de sangre débil, el ruido producido por algunos encierros de propiedades eléctricas se reduce considerablemente. El monitor está diseñado para la medición y el registro de la saturación funcional. Cuando se utiliza el módulo de Masimo SpO2, el índice de perfusión (PI) y pletismográfica Variabilidad Index (PVI) se puede medir y se visualiza en la pantalla Índice de perfusión (PI): P es un valor que indica la potencia de la señal de pulso arterial como el porcentaje de la señal pulsátil de la señal no pulsátil. El índice de perfusión permite a los médicos para colocar los sensores en lugares óptimos. índice de variabilidad pelth (PVI): PVI es una medida de cambios de perfusión periférica secundaria a la respiración, o la modulación de amplitud PI sobre una respiración, y puede estar estrechamente relacionado con los cambios de presión intratorácica
5.3.2 Pasos preparatorios previos a la medición de SpO2/Pulso 1) Conecte el cable del sensor de SpO2 en la toma de SpO2 del monitor. 2) Coloque el sensor de SpO2 en el dedo del paciente, y la pantalla debe mostrar formas de onda SpO2, el valor de SpO2 y el pulso. 3) Establecer los parámetros relevantes para el seguimiento de SpO2 y del pulso.
5.3.3 Conexión al paciente y al Monitor Conecte el cable del sensor de SpO2 en la toma marcada con SpO2, a continuación, poner el sensor en el dedo del paciente, como se muestra en la figura siguiente.
Fig. 5-3-3 Conexión del sensor SpO2 al paciente Después de que el sensor de SpO2 se conecta al paciente, la pantalla deberá mostrar formas de onda SpO2 y luego se calculará el valor de SpO2 y el valor de la frecuencia del pulso.
5-18
Patient monitor user’s manual
Precaución: En caso de que sea necesario añadir un clip para fijar el sensor de dedo, el cable y no el propio sensor debe ser cortado. Tenga en cuenta que el cable del sensor no debe retirar con fuerza.
Nota: Los movimientos frecuentes del sensor pueden provocar errores en las lecturas del monitor. 0 Advertencia: En caso de NIBP y SpO2 midan al mismo tiempo, por favor, no coloque el
sensor de SpO2 y el brazalete NIBP en la misma extremidad, ya que la medición de NIBP bloqueará la circulación de la sangre, afectando a la medición de SpO2. 0 Advertencia: No realice la medición de SpO2 en el dedo untado con esmalte de las uñas,
los resultados de medición producidos pueden no ser confiables.
) Nota: Al usar el sensor de SpO2, se debe tener cuidado para proteger las fuentes de luz externa, como la luz del tratamiento térmico o la luz ultravioleta de calefacción, de lo contrario las mediciones pueden ser perturbadas. En tales condiciones, como el shock, hipotermia, anemia o el uso de drogas de activación, y con la existencia de sustancias como la carboxihemoglobina, metahemoglobina, azul de metileno el resultado de la medición de SpO2 puede ser inexacta. Nota: Asegúrese de que la uña se enfrenta a la ventana de la luz. El cable debe estar en la parte posterior de la mano. Forma de onda SpO2 no es proporcional para volumen del pulso. 0 Advertencia: No utilice sensores de SpO2 estériles si el embalaje o el sensor está dañado,
y devuélvalos al proveedor. 0 Advertencia: el seguimiento prolongado y continuo puede aumentar el riesgo de cambio
inesperado de la condición cutánea, tales como la sensibilidad anormal, vesícula, putrefacción por presión, y así sucesivamente. Es especialmente importante comprobar la colocación del sensor del recién nacido y paciente con mala perfusión o dermograma inmaduro por colimación de la luz y la correcta fijación de acuerdo a los cambios de la piel. Revise cada 2 o 3 horas la colocación del sensor y se modifique su ubicación cuando la piel se deteriore. Exámenes más frecuentes pueden ser necesarios para los distintos pacientes.
5-19
Patient monitor user’s manual
5.3.4 Configuración de parámetros SpO2/Pulso
Volumen Bip Seleccione el volumen del tono y las opciones son apagado, 1, 2 y 3. Una vez que se selecciona una opción, un tono de prueba se producirá Fuente HR Seleccione la opción de fuente deHR, y las opciones son AUTO, ECG y pleth. Cuando se selecciona AUTO, la fuente de HR es ECG con la prioridad, y si no hay ECG actual, el sistema automáticamente se deriva de HR de SpO2. Velocidad de escaneo Seleccione la velocidad de exploración de la forma de onda SpO2, y las opciones son 6.25mm / s, 12,5 mm / s, 25mm / s y 50 mm / Ajuste de alarma Haga clic y abra el diálogo de configuración de alarma de SpO2. Tiempo promedio Seleccione el tiempo promedio para SpO2. Cuanto más corto sea el tiempo promedio, más rápido el monitor responderá al cambio en el nivel de saturación de oxígeno del paciente. (No es válido mientras se usa del módulo de Nellcor SpO2). Modod SpO2 Seleccione el modo de tiempo de respuesta para SpO2, y las opciones son en modo común y modo rápido. Es válido sólo si se utiliza el módulo de SpO2 Nellcor. Cuando se utiliza el módulo de Masimo SpO2, la siguiente configuración aparecerá en la pantalla FastSat El modo de FASTSAT es clínicamente aplicable durante los procedimientos para detectar los rápidos cambios en la saturación de oxígeno, es de suma importancia, tales como la inducción, la intubación y estudios del sueño. Puede seleccionar Activar o Desactivar para activar o desactivar el modo de FASTSAT Sensibilidad Seleccione el nivel de sensibilidad de SpO2 de Masimo módulo en función del uso de condición, las opciones son Max, Normal y Apod. El modo de Apod es el menos sensible en la selección de una lectura en pacientes con baja perfusión, pero tiene la mejor detección de las condiciones de la sonda. El modo de Apod es útil para los pacientes que están en riesgo particular de que el sensor se suelte (pediátrica, combativo, etc Modo de onda Seleccione si la onda Resp incluye la onda SpO2 o no, las opciones son Resp. del filtro y la inclusión Resp
5-20
Patient monitor user’s manual „
Ajuste de alarma
Ajuste de alarma Seleccione esta opción para introducir la configuración de los límites de alarma, realizar las configuraciones girando la perilla de ajuste para seleccionar límites superior e inferior y salida por . La parte superior es el límite superior y el inferior es el límite bajo
Alarma SpO2 Seleccione < ON> para habilitar alarma SpO 2 sobre límite; seleccione para desactivar alarma SpO2 sobre límite. Alarma PR Seleccione para habilitar alarma PR sobre límite; seleccione < OFF> para desactivar alarma PR sobre límite. . Cuando se utiliza el módulo de Masimo SpO2, la siguiente configuración aparece en la pantalla.
Tiempo de restraso Seleccione el tiempo de retardo en las alarmas como se requiere en las opciones. Si selecciona un tiempo de retardo, cuando el valor de SpO2 se encuentra dentro del umbral de límite de alarma, no se disparará la alarma hasta alcanzar el tiempo de retardo.
Umbral
Seleccione el umbral de límite de alarma.
5.3.5 Fuerza de señal del sistema La intensidad de la señal del sistema se utiliza para indicar si la intensidad de la señal de SpO2 mide la adecuación.
5-21
Patient monitor user’s manual
Sistema Señal débil
Descripción Señal débil
*
Señal de baja intensidad
**
Señal de intensidad media
***
Señal de intensidad alta
5.3.6 Limitación de medición Si usted duda de las mediciones de SpO2, verifique los signos vitales del paciente en primer lugar, a continuación, compruebe el monitor y el sensor de SpO2. Los siguientes factores pueden influir en la precisión de las mediciones - Aplicación incorrecta del sensor; - niveles significativos de hemoglobinas disfuncionales. (como carboxihemoglobina o metahemoglobina); - disfunción intravascular como verde indocianina o azul de metileno; - La exposición excesiva a la iluminación, como lámparas quirúrgicas (especialmente los que tienen una fuente de luz de xenón), lámparas de bilirrubina, luces fluorescentes, lámparas de calefacción por infrarrojos, o luz solar directa (exposición a la iluminación excesiva se puede corregir, cubriendo el sensor con un material opaco u oscuro) - movimiento excesivo del paciente; - pulsaciones venosas; - La colocación de un sensor en una extremidad con un brazalete de presión arterial, catéter arterial o línea intravascular. - perfusión de baja - La interferencia electromagnética, tales como dispositivo de resonancia magnética; - Electro unidades. La pérdida de la señal de pulso puede ocurrir en cualquiera de las siguientes situaciones: - El sensor está muy apretado; - Hay iluminación excesiva de fuentes de luz como una lámpara quirúrgica, una lámpara de brilirubina, o la luz solar; - Un brazalete de presión arterial se infla en la misma extremidad que el que tiene un sensor de SpO2 adjunto; - El paciente tiene hipotensión, vasoconstricción severa, anemia severa, o hipotermia; - Hay oclusión arterial proximal al sensor. - El paciente está en paro cardíaca o en estado de shock.
5-22
Patient monitor user’s manual
5.3.7 Mantenimiento y limpieza 0 Advertencia:
No esterilice por irradiación, vapor o de óxido de etileno. No exponga el sensor a autoclave. No sumerja el sensor en ningún líquido. No usar ningún sensor o cable que pueda estar dañado o deteriorado
) Nota: Al eliminar la sonda desechable SpO2 o sonda SpO2 inútil, tenga en cuenta todos reglamentos los locales, estatales y federales que se relacionan con la eliminación de estos productos o productos similares. Para sensor reusable SpO2 Por favor, desconecte el sensor del monitor antes de la limpieza o desinfección. Limpiar o desinfectar el sensor antes de conectar para un nuevo paciente. Limpieza: Use un pedazo de trapo limpio humedecido con agua o solución de jabón suave para limpiar el sensor y las superficies de contacto con el paciente. Desinfección: Use un pedazo de paño limpio para limpiar el sensor y las superficies de contacto del paciente con una solución blanqueadora al 10% o 70% de alcohol isopropílico, limpie con agua limpia y séquelo con un paño.
5.3.8 Información Masimo
„ Patentes Masimo:
Este dispositivo está cubierto por una o más de las siguientes patentes de EE.UU.: 5,758,644, 5,823,950, 6,011,986, 6,157,850, 6,263,222, 6,501,975 y otras patentes aplicables que figuran en: www.masimo.com / patents.htm. „
Licencia no implicada:
La posesión o compra de este dispositivo no transfiere ninguna licencia explícita o implícita de usar el dispositivo con sensores no autorizados o cables que, solos o en combinación con este dispositivo, entran en el ámbito de aplicación de uno o más de las patentes relacionadas con este dispositivo
5-23
Patient monitor user’s manual
5.3.9 Información Nellcor
Esta es la marca registrada de Nellcor Puritan Bennett Inc.
5.4 Medición de TEMP 5.4.1 Breve introducción a la medición de TEMP El monitor mide la temperatura con sensores de temperatura, y el rango de medición es de 0.0 ~ 50.0 (32.0 ~ 122.0). El módulo TEMP del monitor utiliza cable TEMP compatible con YSI-400. El tiempo mínimo para obtener el valor exacto para medir la temperatura es de 3 minutos. El monitor tiene dos tomas de medición TEMP, y puede medir la temperatura de dos canales al mismo tiempo
5.4.2 Pasos preparatorios para la medición de TEMP 1) Conecte los cables TEMP en las tomas TEMP del monitor. 2) Coloque los sensores en el cuerpo del paciente y la pantalla mostrará el valor de la medición TEMP . 3) Establecer los parámetros relevantes para TEMP. 5.4.3 Conexión al paciente y al Monitor Véa la figura 1-5-1 y conecte el cable TEMP en los puertos marcados con TEMP (ya sea de temp1 y temp2), y luego pegue el sensor TEMP en el cuerpo del paciente. Atención: El sensor de temperatura y los cables deben ser manejados con cuidado. Cuando no esté en uso, el sensor y el cable deben ser redondeados en forma de anillo flojo.
5-24
Patient monitor user’s manual
5.4.4 Ajuste de parámetros TEMP
Unidad Seleccione la unidad de TEMP, y las opciones son ℃ y ℉. Etiqueta T1 Seleccione el nombre de etiquetado para TEMP 1, y las opciones son T1, ESO, Naso, Tymp, Rect, Blad y de la Piel.
Etiqueta T2 Seleccione el nombre de etiquetado para TEMP 2, y las opciones son T2, ESO, Naso, Tymp, Rect, Blad y de la Piel
Etiq Eso Naso Tymp
Significado Temperatura esofrageal Temperatura nasofaríngea Temperatura timpánica
Etiq Rect Blad Skin
Significado Temperatura rectal Temperatura de la vejiga Temperatura de la piel
Ajuste de alarma Haga clic y abra el diálogo de ajuste de alarma TEMP.
5-25
Patient monitor user’s manual
Ajuste de alarma Seleccione esta opción para introducir la configuración de los límites de alarma, realizar las configuraciones girando la perilla de ajuste para seleccionar los límites alto o bajo y la salida por . La parte superior es el límite superior y el inferior es el límite bajo.
Alarma T1 Seleccione < ON> para habilitar alarma T1 sobre límite; seleccione < OFF> para desactivar alarma T1 sobre límite. Alarma T2 Seleccione < ON> para habilitar alarma T2 sobre límite; seleccione < OFF> para desactivar alarma T2 sobre límite. 5.4.5 Mantenimiento y limpieza Sondas TEMP reusables 1. La sonda TEMP no debe ser calentada por encima de 100. Sólo debe ser sometida brevemente a temperaturas entre 80 y 100. 2. Sólo detergentes que no contengan alcohol pueden ser utilizados para la desafección. 3. Las sondas rectales se deben utilizar, si es posible, en conjunción con una cubierta de goma protectora. Limpieza: Use un pedazo de trapo limpio humedecido con agua o solución de jabón suave para limpiar la sonda Desinfección: UseWarning: un pedazo Disposable de paño limpio para limpiar superficie delre-sterilized cable con el 70% de alcohol TEMP probeslamust not be or reused. 0 isopropílico, una solución blanqueadora al 10% o 2% Cidex ®, limpiar con agua limpia y secar.
Nota: Para proteger el medio ambiente, la sonda desechable TEMP debe ser reciclada o eliminada de manera adecuada.
) Aviso de Eliminación: Si la sonda TEMP se daña más allá de la reparación, o por alguna razón su vida útil se considera finalizada, tenga en cuenta todas las normas locales, estatales y federales que se relacionan con la eliminación de estos productos o productos similares 0 Advertencia: La calibración de la medición de temperatura es necesaria cada
dos años (o con la frecuencia según lo dictado por la política del hospital). Cuando necesite calibrar la temperatura, contacte al fabricante.
5-26
Patient monitor user’s manual
) Nota: El auto-examen de la medición de la temperatura se realiza de forma automática una vez cada 10 minutos durante el seguimiento. El procedimiento de prueba dura aproximadamente un segundo y no afecta a la medición normal de la evolución de la temperatura
)
Nota: Si la temperatura a medir está más allá del rango de medición de la sonda, “sobre rango de medición” se mostrará en la pantalla. Compruebe si la sonda está en el sitio correspondiente del cuerpo del paciente, o cambie a otro sitio.
) Nota: Si "TEMP error de auto-cheque"
aparece en la pantalla, es posible que algo ande mal con el circuito de captura de la temperatura, el operador debe dejar de usar el monitor y contactar a la empresa.
5.5 Medición de NIBP 5.5.1 Breve introducción a la medición de NIBP El monitor automáticamente realiza la medición de NIBP con el método de ondas de choque. El método de la onda de choque indirectamente estima las presiones sistólica y diastólica en los vasos sanguíneos mediante la medición de la variación de la presión dentro de la presión arterial junto con el volumen de las arterias y calcula la presión media. El tiempo de medición de BP en un paciente calmo es menos de 40 segundos, y cuando termina cada medición, el brazalete se desinfla automáticamente a cero. El monitor se aplica a cualquier estándar de brazalete, para niño recién nacido, y adultos (incluyendo los brazaletes utilizadas para brazos y piernas). El monitor mide la presión arterial durante el tiempo de la deflación. El monitor automáticamente lleva a cabo las mediciones de inflación segunda y tercera, en caso de que la inflación durante la primera sea incapaz de medir el valor de la BP, y da información de medición errónea. La duración mayor de presión del mango mantenida es de 120 segundos (90 segundos en el modo de recién nacido), y cuando el tiempo se supera, el aire se desinfla automáticamente. El monitor ha sido diseñado con un circuito de protección de hardware contra la sobrepresión, los errores de los microprocesadores, y la falta de energía eléctrica.
5.5.2 Pasos preparatorios a la medición de NIBP 1) Conecte la manguera de aire del brazalete en la toma de NIBP del monitor y ajuste hacia la derecha para garantizar un contacto seguro de la enchufe y la toma de corriente (Tenga en cuenta que los mismos se deberán aflojar girando hacia la izquierda antes de desconectar). 2) Ate el brazalete en el brazo del paciente. 3) Establecer los parámetros y los modos de a NIBP.
5-27
Patient monitor user’s manual
Nota: Asegúrese de que el conducto de aire que conecta el mango de presión arterial y el monitor no sea bloqueado ni enredado, y evite la compresión o restricción del conducto de aire. 5.5.3 Conexión al paciente y al Monitor Refiérase a la figura. 1-5-1 para enchufar el conector de la manguera de aire del brazalete en la toma marcada con NIBP y coloque el brazalete en el brazo del paciente .
Asegúrese de que la marca en el brazalete esté ubicada en la arteria femoral del brazo, y la manguera de aire por debajo del brazalete para asegurar que no se enrede. La línea blanca en el brazalete debe estar entre el rango de “ “ o deberá ser reemplazado por uno más apropiado (más grande o más chico) El brazalete debe estar ubicado en el mismo lado del corazón, para evitar errores en las mediciones causados por los efector hidrostáticos de la columna de sangre entre el corazón y el brazalete. Si la posición del brazalete es más alta a la del plano del corazón, las mediciones BP tenderán a ser más chicas, si está más abajo del plano del corazón, las mediciones BP tenderán a ser más altas. Nota: La precisión de la medición de BP depende de la idoneidad de la banda. Seleccione el tamaño del puño de acuerdo al tamaño del brazo del paciente. La anchura de la banda debe ser de 40% de la circunferencia de la parte superior del brazo o 2 / 3 de la longitud de la parte superior del brazo. 0
Advertencia: No debe realizar mediciones de NIBP en pacientes con enfermedades de células falciformes o bajo cualquier condición en que la piel se dañe. Para pacientes con trombastemia, es importante determinar si la medición de la presión arterial se realiza de forma automática. La determinación debería basarse en la evaluación clínica. Prolongadas mediciones de presión arterial no invasiva en el modo automático pueden estar asociadas con isquemia y neuropatía en el miembro que lleva brazalete. Al monitorear un paciente, examine las extremidades con frecuencia para chequear el color normal, la calidez y sensibilidad. Si observa alguna anormalidad, detenga la medición.
5-28
Patient monitor user’s manual
5.5.4 Ajuste de parámetros NIBP
Tiempo Auto Configurar los intervalos de ciclo de medición de la PA y las opciones son 1 minuto, 2 minutos, 3 minutos, 4min, 5min, 10min, 15min, 30min, 60min, 90min, 2h, 4 horas y 8 horas. Durante las mediciones, no puede ser alterado.
Modo Configurar el modo de medición de tensión arterial no invasiva y las opciones son Manual, Automático y STAT. Si se configura el modo STAT, después de la medición, el sistema se configurará automáticamente en el modo de medición anterior. No hay modo STAT para neonatales. Si STAT es seleccionado, la medición rápida se iniciará una vez que se confirme. Objeto Los objetos de las mediciones se pueden configurar, y las opciones son para adultos, niños, neonatos e Hiperpepsia. La selección de objetos de las mediciones durante el proceso de medición terminará la medición en curso.
Iniciar inflación
Seleccione un caso inicial de la presión del brazalete de inflación de
acuerdo a la categoría de paciente y el requisito.
Unidad
Seleccione la unidad para la medición de tensión arterial no invasiva, y las opciones son kPa y mmHg.
Alarma NIBP Haga clic y abra el diálogo de configuración de alarma de tensión arterial no invasiva.
Pérdida Prueba de pérdida de aire Punción Venosa. Usted puede utilizar el brazalete NIBP para hacer presión debajo de la diástole, y bloquear el vaso sanguíneo venoso para ayudar a la punción venosa. Seleccione , y establezca en un valor apropiado. Iniciar punción. Después de establecer un valor adecuado para seleccione para iniciar.
5-29
Patient monitor user’s manual
z
Alarma NIBP
Ajuste de alarma Seleccione esta opción para introducir la configuración de los límites de alarma, realizar las configuraciones girando la perilla de ajuste para seleccionar los límites alto o bajo y la salida por . La parte superior es el límite superior y el inferior es el límite bajo.
Fuente de Alarma Seleccione la fuente de alarma para los parámetros de tensión arterial no invasiva. Cuando el parámetro seleccionado o uno de los parámetros superen el límite de alarma, la pantalla dará la señal de alarma. Las opciones son las siguientes: 〈S〉 :Sólo si la presión sistólica supera el límite de alarma se activará el sistema de alarma. 〈D〉 :Sólo si la presión diastólica supera el límite de alarma se activará el sistema de alarma. 〈M〉 :Sólo si la presión media supera el límite de alarma se activará el sistema de alarma. 〈S/M〉 :Sólo si la presión media supera el límite de alarma se activará el sistema de alarma. 〈D/M〉 :Si la presión media o la presión diastólica supera el límite de alarma se activará el
sistema de alarma. 〈S/D〉 :Si la presión sistólica o presión diastólica supera el límite de alarma se activará el sistema de alarma. 〈S/D/M〉 :Si la presión media, la presión sistólica o diastólica supera el límite de alarma se activará el sistema de alarma.
Cambio de alarma Seleccione < ON> para habilitar parámetro sobre límite de alarma; seleccione para deshabilitar parámetro sobre límite de alarma. 5.5.5 Precauciones durante la medición Si la presión arterial del paciente está por encima de 180mmHg, se recomienda el modo de medición .
5-30
Patient monitor user’s manual
Cuando se utiliza la medición STAT o la medición AUTO, si la duración es relativamente larga, se debe tener cuidado en comprobar anomalías, tales como manchas de color púrpura, frialdad y entumecimiento en el extremo del miembro. Si existen estos fenómenos, la banda debe ser reubicada o la medición de tensión arterial no invasiva debe ser detenida. Para recién nacidos, el modo de medición STAT no está disponible. La presencia de factores que cambian las propiedades de la dinámica cardiovascular del paciente afectan negativamente al valor de la medida del monitor, y el shock y la hipotermia también afectan la exactitud de la medición. Cuando la bomba incorporada principal de arteria de globo se aplica sobre el paciente, el valor de la medición de NIBP se verá afectado.
Para el miembro que tiene goteo intravenoso o en la inserción del catéter, o si el paciente está conectado a una máquina corazón-pulmón, o está experimentando escalofríos o convulsiones, la medición NIBP no puede llevarse a cabo. Cuando se producen errores en la medición de NIBP, los códigos de error aparecerán en el área de visualización de parámetros de NIBP, y por la causa de los errores, por favor refiérase al capítulo 6.8.6. Limitaciones de medición Las mediciones son imposibles con los extremos de la frecuencia cardíaca inferior a 40 lat / min o mayor de 240 latidos por minuto, o si el paciente está en una máquina corazón-pulmón. La medición puede ser inexacta o imposible: 1) Si un pulso regular de presión arterial es difícil de detectar 2) Con las arritmias cardíacas 3) Con el movimiento excesivo del paciente, como temblores o convulsiones 4) Con los rápidos cambios de la presión arterial 5) Con golpes fuertes o hipotermia que reducen el flujo de sangre a la periferia 6) Con la obesidad, donde una gruesa capa de grasa que rodea un miembro amortigua las oscilaciones procedentes de la arteria 7) En una extremidad edematosa.
5.5.6 Chequeo periódico Calibración 0 Advertencia: La calibración de la medición de NIBP es necesaria cada dos años (la
frecuencia según lo dictado por la política de procedimientos del hospital). El rendimiento debe ser revisado de acuerdo al siguiente detalle.
5-31
Patient monitor user’s manual
Procedure of the Pressure Transducer Calibration: Procedimiento de la calibración del transductor de presión: 1) Vuelva a colocar el brazalete del dispositivo con un recipiente de metal rígido con una capacidad de 500 ml ± 5%. 2) Conecte un manómetro de referencia calibrado con un error menor a 0.8mmHg y una bomba bola por medio de un conector de pieza en T y las mangueras al sistema neumático. 3) Acceder a la ventana . 4) Seleccione el botón de Manómetro y presiónelo. Entonces el sistema de "Manometer test" (prueba de manómetro) aparecerá en el área de parámetros de NIBP que indica que el sistema ha empezado a realizar la calibración. 5) Infle el sistema neumático a 0, 50 y 200 mmHg por la bomba, por separado. La diferencia entre la presión indicada del manómetro de referencia y la presión indicada del monitor no superará ± 3 mmHg. De lo contrario, por favor contacte con nuestro servicio al cliente.
6) Presione〈NIBP/STAT 〉al frente del panel para detener la calibración. Monitor NIBP
Manguera
Bomba balón
Manómetro de referencia
Recipiente de metal
Fig. 5-5-6 Diagrama de calibración NIBP
Air Leakage check Procedure of the air leakage test: 1) Conectar la banda con la toma de agujero de aire NIBP. 2) Envuelva el brazalete alrededor del cilindro a un tamaño adecuado. 3) Acceder a la ventana de configuración de tensión arterial no invasiva.
4) Seleccione el botón “Aire Leakage” (pérdida de aire) y presiónelo. A continuación, el mensaje "Air Leakage test” (Prueba de fugas de aire) aparecerá en el área de parámetros de NIBP, indicando que el sistema ha empezado a realizar pruebas de fugas de aire. 5) El sistema inflará automáticamente el sistema neumático a unos 180mmHg. 6) Después de 20 segundos, el sistema automáticamente abrirá la válvula de deflación, marcando la finalización de la prueba de fuga de aire.
5-32
Patient monitor user’s manual
7) Si no aparece ninguna información de error en el área de parámetros NIBP, indica que la vía aérea se encuentra en buenas condiciones y que no existen fugas de aire. Sin embargo, si el mensaje "AIRE SYSTEM LEAK” (SISTEMA DE DETECCIÓN DE FUGAS DE AIRE) aparece, indica que la vía aérea puede tener fugas de aire. En este caso, el usuario debe verificar las conexiones sueltas. Después de confirmar conexiones seguras, el usuario debe volver a realizar la prueba de fugas de aire. Si la falla del sistema sigue apareciendo, póngase en contacto con el fabricante para su reparación. 8) Presione〈NIBP/STAT 〉al frente del panel para detener la prueba.. Recipiente cilíndrico de metal Monitor NIBP
Fig. 5-5-7
Manguera
Brazalete
Diagrama de prueba de pérdida de aire
5.5.7 Mantenimiento y limpieza 0 Advertencia: No apriete el tubo de goma en el brazalete. No permita que entren líquidos
en el conector de la parte frontal del monitor. No limpie la parte interior del conector al limpiar el monitor. 0 Advertencia: si algún líquido es salpicado inadvertidamente en el equipo o sus accesorios, o
entra en el conducto o en el interior del monitor, comuníquese con la oficina local de servicio al cliente. 0 Advertencia: El brazalete de presión arterial desechable no debe ser re-esterilizado o
reutilizado.
Aviso de Eliminación: Si el brazalete de presión arterial se daña sin remedio, o por alguna razón su vida útil ha llegado a su fin, tenga en cuenta todos los reglamentos locales, estatales y federales que se relacionan con la eliminación de estos productos o productos similares. Para brazalete de presión arterial reusable: Limpieza: 1. Por favor, limpie el brazalete trimestralmente. 2. Retire la banda del conector, sacar la válvula de la cubierta de la banda. 3. Use un pedazo de trapo limpio humedecido con agua o solución de jabón suave para limpiar la válvula y el tubo. 4. Limpie la cubierta de la banda con la solución de jabón suave. 5. Seque la tapa y la válvula, luego aplique la válvula en la cubierta para usarla de nuevo.
5-33
Patient monitor user’s manual
0 Advertencia: Limpie la válvula solo cuando sea necesario, o se deteriorará. No seque la válvula y la cubierta con temperatura alta. Si es necesario un alto nivel de desinfección, por favor, seleccionar el brazalete desechable.
5.6 Medición de IBP 5.6.1 Breve introducción a la medición de IBP El método de medición directo IBP es la medición de la presión arterial de las arterias o las venas en el sensor de presión, principalmente a través de acoplamiento líquido a fin de obtener la curva de presión de la continua presión arterial. Los parámetros del monitor de IBP pueden seleccionar la presión arterial (ART), la presión de la arteria pulmonar (PA), Izquierda presión Atrium (LAP), presión de la aurícula derecha (RAP), presión venosa central (PVC), presión intracraneal (ICP). Monitor tiene dos canales de medición de IBP, y el IBP de dos canales se puede medir al mismo tiempo.
5.6.2 Pasos preparatorios para la medición de IBP 1) Conecte el cable de IBP en la toma de IBP (ya sea CH1 o CH2), y el cable de conexión al transductor de presión. Llene el transductor de presión y tubo de extensión con agua salina mezclada con heparina. Presione la válvula flexible para expulsar el agua salina de la toma de aire para expulsar las burbujas de aire, a continuación, restablezca a cero.
)
Nota: El método de la prueba de tacto es tocar ligeramente la superficie con el dedo. Formas
de onda deben aparecer en la pantalla de la unidad principal. La cubierta de la pelota azul se debe poner en la superficie de inmediato cuando el convertidor de energía no se utiliza.
Nota: Cada vez que el usuario aplica un nuevo transductor, se debe verificar o verificarse periódicamente de acuerdo a las normas de funcionamiento del hospital. 0 Advertencia: el transductor de presión desechable no se debe volver a utilizar. Y éste debe utilizarse antes de los datos de vencimiento. Lea los datos de vencimiento en la
bolsa del paquete del accesorio IBP. 0 Advertencia: Cuando el monitor se utiliza con equipos quirúrgicos HF, el transductor y los cables deben ser evitar conexión conductora para el equipo HF para proteger contra
las quemaduras del paciente.
5-34
Patient monitor user’s manual
El transductor está diseñado para proteger contra los efectos de una descarga de un desfibrilador cardiaco. Cuando el paciente se encuentra en la desfibrilación, la forma de onda de IBP quizá sea distorsionada temporalmente. Después de la desfibrilación, la vigilancia volverá a la normalidad, el modo de funcionamiento y la configuración de usuario no serán afectados. 0 Advertencia: El operador debe evitar el contacto con las partes conductoras de la pertenencia al estar conectado o aplicado.
2) Conecte el cable IBP en la toma de IBP en el panel derecho de la pantalla. Conecte el tubo de extensión del transductor y recipiente de sangre con las agujas de la arteria y asegúrelas, a continuación, haga que la válvula de tres vías y la válvula de tres vías 2 (ver fig. 5-6-4) estén en estado de ON. En este momento, las formas de onda BP deberían aparecer en la pantalla del monitor. 3) Establezca los parámetros y los modos de IBP.
5.6.3 Ajuste de parámetros IBP
Etiqueta IBP Seleccione los nombres de las etiquetas de IBP. Las opciones son IBP1, IBP2, ART, PVC, PA, PAR, ICP y LAP. Unidad Seleccione las unidades de IBP, y las opciones son mmHg, kPa y cmH2O. Velocidad de escaneo Seleccione la velocidad de exploración de formas de onda del IBP, y las opciones son 12,5 mm / s, 25mm / s y 50 mm / s. Escalas de onda Seleccione la escala de formas de onda del IBP y las opciones son AUTO, 0 200mmHg ~, 0 ~ 300mmHg, -10 y -50 20mmHg ~ ~ 300mmHg. Muestra Seleccione el formato de la pantalla del IBP, y las opciones son S / D (M), S / D media, y M (S / D).
5-35
Patient monitor user’s manual
IBP Cero Conduzca la calibración a cero sobre IBP. Alarma IBP Haga clic y abra el diálogo de configuración de alarma IBP.
Ajuste de alarma Seleccione esta opción para introducir la configuración de los límites de alarma, realizar las configuraciones girando la perilla de ajuste para seleccionar límites superior e inferior y salida por . La parte superior es el límite superior y el inferior es el límite bajo. Fuente de alarma Seleccione la fuente de alarma para los parámetros de IBP. Cuando el parámetro seleccionado o uno de los parámetros superen el límite de alarma, la pantalla se dará la señal de alarma. Las opciones son las siguientes: 〈S 〉:Sólo si la presión sistólica supera el límite de alarma se activará el sistema de alarma. 〈D 〉 :Solo si la presión diastólica supera el límite de alarma se activará el sistema de alarma. 〈M〉 :Sólo si la presión media supera el límite de alarma se activará el sistema de alarma 〈S/M〉 :Si la presión sistólica o presión media supera el límite de alarma se activará el sistema de alarma. 〈D/M〉 :Si la presión media o la presión diastólica supera el límite de alarma se activará el sistema de alarma. 〈S/D〉 :Si la presión sistólica o presión diastólica supera el límite de alarma se activará el sistema de alarma. 〈S/D/M〉 :Si la presión media, la presión sistólica o diastólica supera el límite de alarma se activará el sistema de alarma.
Cambio de alarma Seleccione < ON> p a r a h a b i l i t a r p a r á m e t r o s o b r e l í m i t e de alarma; seleccione < OFF> para desactivar parámetro sobre límite de alarma. 5.6.4 Calibración a punto cero Arranque la unidad y precaliente por 3 minutos. Si está en un estado estable, cierre la válvula de tres vías 2 y active la válvula de tres vías 1 y, a continuación, seleccione la opción de , a continuación, se puede ver en la pantalla que la exploración de referencia ha vuelto a cero inicial.
5-36
Patient monitor user’s manual
)
Nota: En el curso de la reducción a cero, debe cerrar la válvula de tres vías, cerca
de la aguja de las arterias, no conecte la aguja arterial con el paciente y asegúrese de que no haya aire en el interior del tubo.
5.6.5 Conexión al paciente Como se muestra en Fig. 5-6-4 Nota: La medición de la presión lateral del transductor debe estar en el mismo plano que el corazón del paciente en el proceso de puesta a cero y la medición y el usuario debe asegurarse de que no haya aire dentro del tubo a fin de asegurar la corrección de los resultados medidos. Si aire se encuentra en el tubo o en el transductor de presión, debe ser aclarado con solución salina fisiológica.
0 Advertencia: Si líquido (no el líquido que se utiliza para lavados de los tubos y transductores
de presión) se derrama sobre los equipos o accesorios, sobre todo cuando es probable que el líquido entre en el equipo o transductor, contacte al departamento de mantenimiento del hospital de inmediato.
Agua salina Contenedor de esterilización
Tubo de extensión
Válvula de 3 vías 2 Aguja arterial
clip
Válvula de 3 vías 1 Tubo de extensión
Transductor de presión Válvula libre Ventilación de aire
Cable Puerto para conectar IBP
Fig. 5-6-4 Diagrama de instalación del sensor IBP 5-37
Patient monitor user’s manual
5.6.6 Configuración de rango La configuración de la gama del módulo IBP puede ofrecerle mejores formas de onda y mejores resultados de la medición. En base a contenidos diferentes de medición, hay dos rangos para la selección, y cada grupo tiene 5 opciones:
�Presión arterial (ART): AUTO, 0-50mmHg, 50-150mmHg, 100-240mmHg, 0-300mmHg �Presión arterial pulmonar (PA), Presión atrio izquierdo (LAP) , presión atrio derecho, (RAP) , presión venosa central (CVP), presión intercraneal (ICP) AUTO, 0-20mmHg, 0-30mmHg, 0-50mmHg, 0-80mmHg Nota: AUTO ajustará la escala en que se muestra la forma de onda de presión en la pantalla automáticamente para el mejor estado de observación.
5.6.7 Transductor a cero y calibración IBP „ Transductor a cero IBP 0 Advertencia: Es responsabilidad del usuario asegurarse de que un procedimiento a cero se haya
hecho recientemente en el transductor, de lo contrario no habrá puede dar lugar a resultados de mediciones inexactas.
Procedimiento del transductor IBP a cero: 1) Apague la llave de paso del paciente antes de iniciar la reducción a cero. 2) El transductor debe tener una salida a la presión atmosférica antes de la reducción a cero. 3) El transductor debe ser colocado en el nivel de la misma altura con el corazón, aproximadamente a mediados de la línea axial. 4) Acceda al menú de IBP. 5) Gire el dial para elegir el ítem Zero1 (elija el ítem ZERO2 cuando la reducción a cero del canal 2 IBP) y pulse para comenzar de cero el transductor. 6) Espere 3 segundos para el final del procedimiento de reducción a cero y el valor de la presión que se muestra en la pantalla volverá a cero. Atención: La reducción a cero se debe realizar antes de iniciar el seguimiento y por lo menos una vez al día y siempre después de cada desconexión y conexión del cable. „
Calibración IBP
Precaución: La calibración de mercurio debe ser realizada por el departamento de ingeniería biomédica o cada vez que un nuevo transductor se utiliza, o con la frecuencia según lo dictado por la política del hospital.
5-38
Patient monitor user’s manual
El propósito de la calibración es garantizar que el sistema da las medidas exactas. Antes de empezar una calibración de mercurio, un procedimiento de cero se debe realizar. Si usted necesita para realizar este procedimiento tendrá las siguientes piezas de equipo: z esfigmomanómetro estándar z llave de paso de 3 vías z tubo de aproximadamente 25 cm de largo
Procedimiento de calibración: 0 Advertencia: Nunca se debe realizar este procedimiento mientras el paciente está
siendo monitoreado. 1) Cerrar la llave de paso que estaba abierta a la presión atmosférica para la calibración a cero. 2) Fije el tubo a l esfigmomanómetro. 3) Asegúrese de que la conexión que lleva al paciente está apagada. 4) Conecte el conector de 3 vías con la llave de paso de 3 vías que no está relacionada con el catéter del paciente. 5) Abra el puerto de la llave de paso de 3 vías con el esfigmomanómetro. 6) Inflw para hacer subir la barra de mercurio a 0, 50 y 200 mmHg por separado. La diferencia entre la presión indicada del esfigmomanómetro y la presión indicada de la pantalla no debe ser superior a ± 4% o ± 4 mmHg, lo que sea mayor. De lo contrario, póngase en contacto con el fabricante. 7) Después de la calibración, desmonte la tubería de presión arterial y la válvula de adjunta de 3 vías.
5.6.8 Mantenimiento y limpieza 0 Advertencia: Los transductores desechables no deben ser re-esterilizados o reutilizados.
) Nota: Para proteger el medio ambiente, los transductores desechables deben ser desechables o reciclados de forma adecuada.
) Nota de Eliminación: Al eliminar los transductores desechables y tubos, por favor observe todas las leyes locales, estatales y federales que se relacionan con la eliminación de estos productos o productos similares.
5-39
Patient monitor user’s manual
5.7 Medición de CO2 (Sidestream, CPT) Utilice la medición de CO2 para controlar el estado respiratorio del paciente y control de la ventilación del paciente. El principio de medición se basa principalmente en el hecho de que las moléculas de CO2 pueden absorber la luz infrarroja especial, donde se mide la intensidad de la luz infrarroja que pasa el gas de las vías respiratorias con un fotodetector. Como parte de la luz infrarroja es absorbida por las moléculas de CO2, la cantidad de luz que pasa a la sonda de gas depende de la concentración del CO2 medido.
5.7.1 Breve introducción a la medición de Sidestream CO 2
De acuerdo con la figura. 5-7-1, complemento matraz inclinado deshidratación formas en la toma fija en el monitor. Hará clic en su sitio cuando esté colocado. z
Receptáculo Matraz de deshidratación
Fig.5-7-1 Instalación del matraz de deshidratación z
De acuerdo con la figura. 5-7-2, corte el matraz de deshidratación y desconecte del panel de la derecha del monitor. Retire el matraz de deshidratación. Receptáculo Matráz de deshidratación
Fig.5-7-2 Diagrama para remover el matraz de deshidratación
5-40
Patient monitor user’s manual
De acuerdo con la figura. 5-7-3, un extremo del tubo de muestreo se ha conectado con el interfaz de rosca del frasco de la deshidratación, y el otro extremo del tubo de muestreo se ha conectado con el tubo del tornillo interfaz de hilo (F1 mm) de las pacientes, los equipos de anestesia o Ventilador (si no el tubo del tornillo tipo de interfaz hilo, por favor, conecte el tubo) Puerto de la sonda de muestreo también puede ser fijado en la fosa nasal del paciente con esparadrapo. z
Este extreme conectado aquí
Tubo de muestra Este extreme conectado a la máscara del paciente
Fig. 5-7-3 Conexión con el matraz de deshidratación Seleccione en la pantalla principal, seleccione y pulse este botón para encender la bomba de muestreo, y comenzar a medir EtCO2.
z
Preste atención al nivel del agua del matraz de deshidratación. Si el nivel de agua más alto es alcanzado, por favor, cambie el matraz de la deshidratación para evitar que el módulo de remoje con agua. Cuando el aire está pasando a través del tubo de muestreo, costará un período de tiempo. Por lo tanto, un tiempo de retardo aparecerá a partir de la medida de mostrar la forma de onda en la pantalla y la medición de resultados. Por favor, mantenga el tubo de toma de muestras limpio, y evite que el tubo se obstruya por el polvo.
)
Nota: Los frascos de deshidratación y tubos de muestreo son desechables, por favor,
utilice los productos establecidos o designados por el fabricante.
5-41
Patient monitor user’s manual
5.7.2 Ajuste de parámetros CO2
Velocidad de escaneo Seleccione la velocidad de exploración de formas de onda PRAE y las opciones son 6.25mm / s, 12,5 mm / s y 25 mm / s.
Fuente RESP Seleccione la fuente de RESP. Y las opciones son AUTO, ECG y EtCO2 Unidad
Seleccione la unidad para el CO2, y las opciones son mmHg,% y kPa
Aumento Resp Seleccione la ganancia de forma de onda RESP y las opciones son 1x, 2x y 4x. Ajuste de alarma Haga clic y abra el diálogo de alarma de CO2. Inicio Presione este botón para iniciar la bomba de muestreo para iniciar la medición de CO2 (sólo válido en el CO2 lateral).
Detener Presione este botón para apagar la bomba de muestreo y poner fin a la medida de CO2 (sólo válido en la lateral de CO2).
Compensar cal Seleccione el modo de calibración. Las opciones son Cancelar, automático y manual. Durante las mediciones comunes, por favor, utilice la configuración por defecto como automática. Sólo cuando es necesario llevar a cabo la calibración de ganancia debe esta opción ser configurada como Manual (sólo válido en lateral de CO2 que la bomba de muestreo se ha iniciado).
Tipo de onda Seleccione el tipo de pantalla de forma de onda de CO2. Las opciones son dibujar y rellenar. Regreso al principio Regreso a la pantalla principal
5-42
Patient monitor user’s manual „
Configuración de alarma
Ajuste de alarma Seleccione esta opción para introducir la configuración de los límites de alarma,
realizar las configuraciones girando la perilla de ajuste para seleccionar los límites alto o bajo y la salida seleccionando . La parte superior es el límite superior y el inferior es el límite bajo.
Límite máximo de alarma EtCO2, su rango de configuración es 0.0~ 13.1% (0~ 99.6mmHg) de ajuste continuo, no inferior al límite mínimo, el rango de configuración del límite de alarma baja EtCO2 es de 0.0 ~ 13.1% (0 ~ 99.6mmHg) de ajuste continuo, que no supere el límite máximo.
Límite máximo de alarma FiCO2, su rango de configuración es de 0.0 ~ 13.1% (0 ~ 99.6mmHg) de ajuste continuo, no inferior al límite mínimo, el rango de configuración del límite de alarma baja FiCO2 es de 0.0 ~ 13.1% (0 ~ 99.6mmHg) de ajuste continuo , que no supere el límite máximo. Límite máximo de alarma RESP, su gama de configuración es de 0 ~ 150 rpm de ajuste continuo, no inferior al límite mínimo, el rango de configuración del límite de alarma RESP baja es de 0 ~ 150 rpm de ajuste continuo, que no supere el límite máximo. Alarma de apnea Cuando el tiempo de tasa cero RESP ha llegado a esta escala de tiempo, la alarma se pone en marcha. Las opciones son apagado, 10s, 20s, 40s y 60s.
Fuente de alarma Seleccione la fuente de alarma para los parámetros de CO2. Cuando el parámetro seleccionado o uno de los parámetros superen el límite de alarma, la pantalla se dará la señal de alarma. Las opciones son las siguientes: 〈Et〉 :Sólo si EtCO2 excede el límite de alarma se activará el sistema de alarma. 〈RR 〉 :Sólo si RR supera el límite de alarma se activará el sistema de alarma. 〈Et/RR 〉 :Si EtCO2 o RR supera el límite de alarma se activará el sistema de alarma.
Cambio de alarma
Seleccione el cambio de alarma CO2
5-43
Patient monitor user’s manual
Precaución: Cuando se enciende el monitor, la bomba en el módulo de CO2 se pone en marcha como la configuración por defecto. Largo tiempo de funcionamiento de la bomba de muestreo podría acortar la vida útil del módulo de CO2, tiene que iniciar manualmente la bomba de muestreo, y detener la bomba de muestreo después de que vigilancia se ha terminado.
5.7.3. Aumento de Calibración Por favor, lleve a cabo la calibración de ganancia y compensación de calibración manual, cuando las condiciones siguientes ocurren: 1. El módulo ha sido utilizado por entre medio año y un año. 2. La precisión de la lectura EtCO2 ha sido puesta en duda por el médico clínico. 3. Después de la última calibración, la presión atmosférica o la altura sobre el nivel del mar varía evidentemente. El aparato ya ha sido calibrado antes de salir de la fábrica. El usuario puede aplicar directamente a la medición en condiciones normales, con exclusión de las condiciones anteriores. La ganancia de calibración y calibración manual desplazamiento debe llevarse a cabo si las condiciones anteriores suceden. Los procedimientos que deberán observarse son los siguientes: 1. En la configuración de parámetros, por favor modifica del módulo de CO2 a InsCO2; Cuando el monitor se ha ejecutado durante 30 minutos, uno de los extremos del tubo de muestreo se ha conectado con el módulo, el otro extremo se ha expuesto en la atmósfera, por favor modifica en MANU (Manual) en el cuadro de diálogo de configuración de CO2, y pulse el botón de al desplazamiento de inicio de calibración. Por favor, conecte el dispositivo de ajuste de acuerdo a la Fig. 5-7-4. Mientras que el gas patrón de la presión de CO2 del 5,0% (38.0mmHg) pasa a través del tubo de muestreo, observe los medidores de presión con cuidado para asegurar que la presión de gas estándar es de una atmósfera estándar (el margen de error es de ± 5%). A continuación, pulse del cuadro de diálogo de CO2 parámetro de configuración, un cuadro de entrada de la contraseña surgirá. Por favor, introduzca la contraseña para iniciar la calibración de ganancia. Unos cinco segundos más tarde, la lectura se muestra en la pantalla.
5-44
Patient monitor user’s manual
Este extreme se conecta con el aparato de medición de presión
Gas CO2 estándar
Monitor Tubo de muestreo
Llave de 3 vías
Fig.5-7-4 Mapa de aumento de calibración Advertencia: El gas estándar de la cual la presión de CO2 es de 5,0% (38.0mmHg) debe ser utilizado durante la calibración de ganancia. De lo contrario, los valores de medición no serán exactos Nota: El usuario sólo puede calibrar el dispositivo bajo la instrucción del personal autorizado por la compañía. De lo contrario, el procedimiento de calibración incorrecto puede resultar en una lectura falsa.
5.8 Medición de CO2 (Microstream, LoFlo) Utilice la medición de CO2 para controlar el estado respiratorio del paciente y la ventilación del paciente.
5.8.1 Preparación para medir CO2 1. Conexión del cable de módulo LoFlo Para conectar el cable LoFlo, conecte el cable en la toma de CO2 en el panel izquierdo del monitor, haciendo coincidir la clave del cable con la llave en el conector. Precaución: Para quitar el cable del módulo del monitor, sujete el collar que rodea el cable y tire hacia arriba.
2. Conexión de la célula de muestra Siga estos pasos: 1) Introducir la célula de la muestra LoFlo en el receptáculo de células LoFlo. Un "clic" se podrá escuchar cuando la célula de la muestra se ha insertado correctamente. (Fig. 5-8-1, Fig. 5-8-2)
5-45
Patient monitor user’s manual
Fig.5-8-1
Fig.5-8-2
) Nota: La inserción de la célula de muestra en el receptáculo inicia automáticamente la bomba de muestreo. La eliminación de la célula apaga la bomba. Para quitar la célula de la muestra de la toma de célula de muestra, presione hacia abajo la lengüeta de bloqueo y tire de la célula de muestra. 2) Si la bomba de muestreo no se enciende, o funciona de manera intermitente, realice una reducción a cero. (Consulte el capítulo 5.8.3) 3) Asegúrese de que el módulo de salida de aire LoFlo emita los gases de efecto fuera del entorno de módulo. 4) Espere a que el módulo de CO2 se caliente. El monitor mostrará el mensaje de sensor en calentamiento durante aproximadamente un minuto mientras que el módulo se caliente hasta la temperatura de funcionamiento. El mensaje desaparecerá cuando el módulo esté listo para su uso.
) Nota: El tiempo de calentamiento varía con la temperatura ambiente del módulo.
5-46
Patient monitor user’s manual
5.8.2 Ajuste de parámetros CO2
Velocidad de escaneo Seleccione la velocidad de exploración de formas de onda RESP y las opciones son 6.25mm / s, 12,5 mm / s y 25 mm / s. Fuente RESP Seleccione la fuente de RESP. Las opciones son AUTO, ECG y EtCO2. Unidad
Seleccione la unidad de CO2, las opciones son mmHg,% y kPa.
Aumento Resp Seleccione la ganancia de forma de onda RESP y las opciones son 1x, 2x y 4x. Ajuste de alarma Haga clic y abra el diálogo de alarma de CO2. Ajuste CO2
Haga clic y abra el diálogo de configuración de CO2.
Tipo de onda Seleccione el tipo de pantalla de forma de onda de CO2. Las opciones son dibujar y rellenar. Regreso al principio Regreso a la pantalla principal.
5-47
Patient monitor user’s manual
Seleccione la temperatura del gas. (Gire la perilla de ajuste con un incremento Gas Temp o decremento de 1 ℃) Seleccione la presión atmosférica. (Gire la perilla de ajuste con un incremento Barómetro o decremento de 1 mm Hg) Seleccione el tiempo de respuesta de EtCO2, las opciones son un respiro, 10s Período EtCO2 y 20s.
Gas cero Seleccione el tipo de reducción a cero de gas, las opciones son aire y N2. Select the concentration of oxygen. (Turn the trim knob with an Compensación increment or decrement of 1%) Gas de balance Seleccione el tipo de equilibrio de gas, las opciones son el aire, N20 y helio. Anestésico Seleccione la concentración de gases de equilibrio. (Gire la perilla de ajuste con un incremento o decremento de 0.1%) Cero Pulse el botón para iniciar la reducción a cero. Sólo es válido cuando el sistema detecta que el módulo puede ponerse a cero. 5.8.3 Cero La reducción a cero permite que el módulo o el sensor LoFlo CAPNOSTAT 5 se ajuste a las características ópticas, con el fin de obtener lecturas precisas. Si bien se recomienda la reducción a cero por primera vez cuando un módulo LoFlo o sensor CAPNOSTAT 5 se conecta a la unidad, sólo es absolutamente necesario cuando el mensaje de Cero requerido aparece. 0 Advertencia:
Asegúrese siempre de que la célula de muestra esté correctamente conectada al módulo LoFlo antes de la reducción a cero.
5-48
Patient monitor user’s manual
Asegúrese siempre de que el sensor CAPNOSTAT5 esté correctamente conectado al adaptador de vía aérea antes de la reducción a cero.
Siga estos pasos: 1) Asegúrese de que la cánula nasal o adaptador de vías respiratorias no esté conectado con el paciente o cerca de cualquier fuente de CO2 (incluyendo el paciente, su propio aire exhalado y ventilador válvulas de escape). 2) Pulse la opción en el menú en . La unidad se reduce a cero y muestra el mensaje de cero en curso durante unos 15-20 segundos. El mensaje desaparece una vez terminada la reducción a cero.
) Nota:
No intente la reducción a cero durante 20 segundos después de retirar el adaptador o la cánula de la vía aérea del paciente. Este tiempo le permite que el CO2 que quede en el adaptador o cánula se disipe antes de la reducción a cero. No intente poner a cero el módulo cuando el adaptador o cánula se encuentra en las vías respiratorias del paciente. No trate de reducir a cero si la temperatura no es estable. La reducción a cero de CO2 en el adaptador o cánula puede conducir a mediciones inexactas u otras condiciones de error. Si se intenta la reducción a cero mientras que el CO2 permanece en el adaptador o cánula, el tiempo necesario para la reducción a cero puede ser aumentado. „
5.8.4 Aplicación del adaptador o cánula En los pacientes intubados que requieren un adaptador de vía aérea: Instale el adaptador de vía aérea en el extremo proximal del circuito entre el codo y la sección de ventilador Y. (Fig. 5-8-3)
Fig.5-8-3 En los pacientes intubados con un adaptador de vía aérea integrada en el circuito de respiración: Enchufe el conector macho en la línea de muestreo directo al puerto hembra en el adaptador de las vías respiratorias. (Fig. 5-8-4)
5-49
Patient monitor user’s manual
Fig.5-8-4 Para los pacientes no intubados: Coloque la cánula nasal en el paciente. (Fig. 5-9-5)
Fig.5-8-5 Para los pacientes propensos a la respiración por la boca utilice una cánula nasal-oral. Corte la punta de muestreo oral si es necesario para ajustar al paciente. Se debe extender hacia abajo más allá de los dientes y se coloca en la abertura de la boca. Retire la cánula del paciente si la punta debe ser recortada. (Fig. 5-9-6)
Fig.5-8-6 Para cánulas nasales u orales nasales con el aporte de oxígeno, coloque la cánula en el paciente, como se muestra a continuación, conecte el tubo de suministro de oxígeno al sistema de suministro de oxígeno y ajuste el flujo de oxígeno prescrito. 0 Advertencia: Siempre conecte el adaptador de vía aérea en el sensor antes de insertar el adaptador de vía aérea en el circuito de respiración. A la inversa, retire siempre el adaptador de vía aérea desde el circuito de respiración antes de extraer el sensor
Atención: Desconecte siempre la cánula, el adaptador de vía aérea o línea de muestreo del sensor cuando no esté en uso.
5-50
Patient monitor user’s manual
5.8.5 Extracción de gases de escape del sistema 0 Advertencia: Cuando se utiliza la medición de CO2 Microstream en pacientes que están recibiendo o han recibido recientemente anestésicos, conecte la salida de un sistema de recolección de residuos, o la máquina de anestesia / ventilación, para evitar exponer al personal médico a los anestésicos.
Use un tubo de escape para eliminar el gas de la muestra a un sistema de recolección de residuos. Adjuntarlo al sensor Microstream en el conector de salida.
5.8.6 Consideraciones de seguridad 0 Advertencia:
No utilizar en presencia de anestésicos inflamables u otros gases inflamables. El uso del módulo LoFlo en el medio ambiente, puede presentar un peligro de explosión. Peligro de choque eléctrico: Siempre desconecte el módulo LoFlo antes de limpiarlo. No utilice si parece que ha sido dañado. Si es necesario, contacte al personal de servicio. No coloque los cables del sensor o el tubo de tal forma que pueda causar un enredo o estrangulamiento.
La reutilización, desmontaje, limpieza, desinfección o esterilización de los kits de un solo pacientepuede comprometer el rendimiento y la funcionalidad del sistema que genera riesgo para el usuario o paciente. El rendimiento no está garantizado si un elemento etiquetado como un solo paciente se vuelve a utilizar. Inspeccione los adaptadores Microstream en las vías respiratorias, los kits de muestreo y los adaptadores de CO2 de las vías respiratorias por daños antes de su uso. No utilice el Microstream en los adaptadores de vía aérea, kits de muestreo y los adaptadores de CO2 de las vías respiratorias si parecen estar dañados o rotos. Vuelva a colocar la Microstream en los adaptadores de la vía aérea, los kits de muestreo y adaptadores CO2 si se observan secreciones excesivas. Monitoree la forma de onda de CO2 (Capnograma). Si usted ve cambios o variación del aspecto compruebe los adaptadores de las vías respiratorias y la línea de muestreo. Reemplace si es necesario. No haga funcionar el módulo LoFlo cuando está mojado o ha condensación exterior. No aplique una tensión excesiva a cualquier cable. No utilice el dispositivo en pacientes que no pueden tolerar la retirada de 50 ml / min ± 10 ml / min de las vías respiratorias o en pacientes que no pueden tolerar el espacio muerto añadido a la vía aérea. No conecte el tubo de escape al circuito del ventilador
5-51
Patient monitor user’s manual
Precaución: Utilice sólo los accesorios suministrados por el fabricante. No esterilice o sumerja el módulo LoFlo en líquidos. No limpie el módulo LoFlo y accesorios, excepto como se indica en este manual. Retire la célula de muestra del kit LoFlo de la toma cuando no esté en uso. No pegue apéndice en el receptáculo de la muestra. Inserte siempre muestra celular antes de insertar el adaptador en la vía aérea en el circuito de ventilación Desconecte siempre el adaptador de la vía aérea del circuito de ventilación antes de extraer la célula de la muestra. „
) Nota:
Este producto y sus accesorios no contienen látex. Después de que el ciclo de vida del módulo LoFlo y sus accesorios se han cumplido, la eliminación debe llevarse a cabo siguiendo los requisitos nacionales y locales. El óxido nitroso, los niveles elevados de oxígeno y helio pueden influir en la medición de CO2. Por favor, realice una indemnización de instalación de gas de acuerdo a la situación real. Compensación de la presión barométrica es necesaria para lograr la precisión declarada del Módulo LoFlo.
5.9 Medición de CO2 (Mainstream, CAPNOSTAT5) 5.9.1 Preparación para medir CO2 1. Conexión del cable sensor CAPNOSTAT 5 Para conectar el cable del sensor CAPNOSTAT 5, conecte el cable en la toma de CO2 en el panel izquierdo del monitor, haciendo coincidir la clave del cable con la llave en el conector. Precaución: Para quitar el cable del sensor del monitor, sujete el collar que rodea el cable y tire hacia arriba. 2. ��������� �� �� ��������� ���������� �� ���� �������������
Seleccione un adaptador de vía aérea en función del tamaño del paciente, el diámetro del tubo endotraqueal y la situación de vigilancia. Para obtener más información, consulte la tabla siguiente o al fabricante.
5-52
Patient monitor user’s manual
3. Fijación del adaptador de vía aérea al Sensor CAPNOSTAT 5
Antes de conectar el adaptador de vía aérea al sensor CAPNOSTAT 5, compruebe que las ventanas del adaptador de vías respiratorias estén limpias y secas. Limpie o reemplace el adaptador si es necesario. Siga estos pasos: 1) Alinee la flecha en la parte inferior del adaptador de vía aérea con la flecha en la parte inferior del sensor. 2) Presione el sensor y el adaptador de vía aérea juntos hasta que haga clic. 3) Espere a que el adaptador de vía aérea y el sensor se caliente. El monitor mostrará el mensaje de sensor en calentamiento durante aproximadamente un minuto, mientras que el sensor y el adaptador se calientan a la temperatura de funcionamiento. El mensaje desaparece cuando el sensor está listo para su uso.
Nota: El tiempo de calentamiento varía con la temperatura ambiente del módulo.
4. Cero Por favor, consulte el capítulo 5.8.3 5. Fijación del adaptador de las vías aéreas al circuito de las vías respiratorias
Después de la reducción a cero, conecte el adaptador de vía aérea al circuito de las vías res iratorias de la si uiente manera. Fi . 5-10-1
Fig.5-9-1 6. Asegúre la prueba de aire y listo para medir
5-53
Patient monitor user’s manual
5.9.2 Configuración de parámetros CO2 Por favor, consulte el capítulo 5.8.2 5.9.3 Cero Por favor, consulte el capítulo 5.8.3 5.9.4 Consideraciones de seguridad 0 Advertencia:
No utilizar en presencia de anestésicos inflamables u otros gases inflamables. El uso del sensor CAPNOSTAT5 en medio ambiente, puede presentar un peligro de explosión. Peligro de descarga eléctrica: Desconecte siempre el CAPNOSTAT5 antes de limpiarlo. No utilice si parece que ha sido dañado. Contacte a personal de servicio calificado. No coloque los cables del sensor o el tubo de tal forma que pueda causar un enredo o estrangulamiento. La reutilización, desmontaje, limpieza, desinfección o esterilización de los adaptadores de un solo paciente puede comprometer el rendimiento y la funcionalidad del sistema que genera riesgo para un usuario o paciente. El rendimiento no está garantizado si un elemento etiquetado como un solo paciente se vuelve a utilizar. Inspeccione los adaptadores de las vías respiratorias de CO2 por daños antes de su uso. No utilice los adaptadores de las vías respiratorias de CO2 si parecen estar dañados o rotos. Vuelva a colocar los adaptadores de las vías respiratorias de CO2, si se observan secreciones excesivas. Si la forma de onda de CO2 (Capnograma) parece anormal, inspeccione los adaptadores de las vías respiratorias de CO2 y reemplace si es necesario. Monitor de la forma de onda de CO2 (Capnograma) de línea de base elevada. La línea de base elevada puede ser causada por problemas del sensor o del paciente. Revise periódicamente el sensor CAPNOSTAT5 y tubos por el exceso de humedad o acumulación de secreciones. No utilice el sensor CAPNOSTAT5 cuando esté mojado o tiene condensación exterior.
Precaución: Utilice sólo los accesorios suministrados por el fabricante. No esterilice o sumerja el sensor CAPNOSTAT5 en líquidos. No limpie el sensor CAPNOSTAT5 y accesorios, excepto como se indica en este manual „
„
5-54
Patient monitor user’s manual
Se recomienda que el sensor de CO2 se elimine del circuito cuando se aplica un medicamento en aerosol. Esto se debe al aumento de la viscosidad de los medicamentos que puedan contaminar las ventanas del sensor, haciendo que el sensor falle prematuramente. No aplique una tensión excesiva en el cable del sensor CAPNOSTAT5.
) Nota: Este producto y sus accesorios no contienen látex. Después de que el ciclo de vida del sensor CAPNOSTAT5 y sus accesorios se ha cumplido, la eliminación debe llevarse a cabo siguiendo los requisitos nacionales y locales. El óxido nitroso, los niveles elevados de oxígeno y helio pueden influir en la medición de CO2. Por favor, realice una indemnización de instalación de gas de acuerdo a la situación real. Una compensación de la presión barométrica es necesaria para lograr la precisión del sensor CAPNOSTAT5. No coloque el sensor de CO2 combinadas entre el tubo endotraqueal y el codo (circuito para niños o adultos), ya que esto puede permitir que las secreciones del paciente bloqueen las ventanas del adaptador. Coloque el sensor de CO2 junto con sus ventanas en una posición vertical y no horizontal: esto ayuda a mantener las secreciones del paciente fuera de la puesta en común en las ventanas.
5.9.5 Mantenimiento y limpieza
Para el sensor CAPNOSTAT 5 y módulo LoFlo La parte exterior del módulo o el sensor pueden ser limpiados y desinfectados frotando con un 70% de alcohol isopropílico, una solución de lejía al 10%, o un jabón suave. Después de la limpieza, limpie con un paño limpio, paño humedecido en agua para enjuagar. Seque antes de usar. Para los adaptadores de las vías aéreas reutilizables Los adaptadores reutilizables de vías respiratorias se pueden limpiar mediante lavado en una solución jabonosa caliente, seguida de una inmersión en un líquido desinfectante como el 70% de alcohol isopropílico, una solución de lejía al 10%, Cidex ® o del sistema 1 ® (consulte las instrucciones del fabricante de desinfectante de uso) . Los adaptadores luego deben ser enjuagados con agua estéril y ser secadaos.. Los adaptadores reutilizables e vía aérea también pueden ser pasteurizados o esterilizados. Autoclave a 121 (250) durante 20 minutos, sin envolver. Antes de volver a utilizar el adaptador, asegúrese de que las ventanas estén secas y libres de residuos, y que el adaptador no haya sufrido daños durante el manejo o por el proceso de limpieza.
5-55
Patient monitor user’s manual
5.10 Medición de AG El módulo AG se utiliza para medir los gases respiratorios y anestésicos de un paciente durante la anestesia. Es aplicable para adultos y el uso pediátrico. El principio de medición es que el gas anestésico puede absorber la luz infrarroja. Los gases que pueden ser medidos por el módulo AG son capaces de absorber la luz infrarroja. Además, cada gas tiene su propia característica de absorción. En primer lugar el gas es conducido a una celda de la muestra. A continuación, la óptica filtro infrarrojo selecciona la luz infrarroja con longitud de onda especial para penetrar este gas. Para un volumen dado, mayor es la concentración de gas es, más luz infrarroja es absorbida. Podemos medir la cantidad de la luz infrarroja que han penetrado en el gas y luego calcular la concentración de gas a través de la fórmula especializada. Si usted desea medir varios gases, debe instalar varios filtros infrarrojos en el módulo AG. MAC se define como la concentración alveolar mínima en estado estacionario que impide que la reacción a un estímulo estándar quirúrgico (incisión en la piel) en el 50% de los pacientes a 1 atmósfera (es decir, el nivel del mar). Nota: La medición del monitor AG sólo utiliza sonda PHASEIN IRMA proporcionada por el fabricante.
5.10.1 Pasos preparatorios para la medición de AG ‹ Sensor AG Mainstream 1) Enchufe el conector del sensor de AG en la toma de CO2/AG en el panel izquierdo del monitor. 2) Fije el sensor AG en el adaptador de vía aérea AG. Como muestra la siguiente figura:
3) Un LED verde indica que el sensor AG está listo para su uso. Un LED azul indica la medición de gases anestésicos.
4) Conecte el conector de 15 mm macho del adaptador de las vías respiratorias AG para el circuito de respiración en pieza Y, y conecte el conector hembra del adaptador de 15 mm de las vías respiratorias AG en el tubo endotraqueal del paciente. 5-56
Patient monitor user’s manual
Conector macho
Conector hembra
5) Siempre coloque el sensor de AG con la célula de O2 hacia arriba. Y la célula de O2 se puede sacar por girar la misma.
6) Chequeo pre-uso Realice la comprobación de estanqueidad del circuito del paciente con el sensor AG conectado en el adaptador de vía aérea AG. Compruebe que las conexiones se han realizado correctamente mediante la verificación de una forma de onda real de gas en la pantalla del monitor 1.Antes de conectar el adaptador de vía aérea AG para el circuito de respiración, compruebe la calibración O2 mediante la comprobación de lectura de O2 en el monitor (21%). Ver Capítulo 5.10.5.2 para obtener instrucciones sobre cómo realizar la calibración del aire de la habitación. 2. siempre verifique las lecturas de gas y formas de onda en el monitor antes de conectar el adaptador de vía aérea al circuito de paciente. 3. Realice la comprobación de estanqueidad del circuito del paciente con el sensor de AG en el adaptador de vía aérea AG.
Estado LED en el sensor AG: Indicación
Estado
Luz verde permanente
Sistema OK
Luz azul permanente
Agente anestésico presente
Luz roja permanente
Error de sensor
Luz roja parpadeante
Chequee adaptador
5-57
Patient monitor user’s manual
‹
Módulo AG
Sidestream
1) Conecte el cable AG en el puerto CO2/AG en el panel izquierdo de la pantalla .. 2) Conecte un Nomoline en la toma de muestras en el puerto de entrada del módulo AG.
Puerto inlet
Línea de muestreo
3) Conecte la muestra de gases de escape a un sistema de recolección de residuos o regrese el gas al circuito de paciente. 4) Encienda el monitor de pacientes. 5) Una luz verde indica que el módulo AG está listo para su uso.
6) Realice un chequeo pre-uso: ①Conecte el conducto de muestreo en el puerto de entrada del módulo AG. ②Compruebe que el módulo AG muestra una luz verde fija (lo que indica que el sistema está bien) ③Para el módulo de AG con la opción de O2: Verifique que la lectura de O2 en el monitor sea correcta (21%). ④Sople en la línea de toma de muestras y compruebe la validez de las formas de onda de CO2 y los valores que se muestran en el monitor. ⑤Ocluir el conducto de muestreo con un dedo y esperar 10 segundos. ⑥Compruebe que una alarma de oclusión se muestra y que el módulo AG muestra
una luz roja intermitente. ⑦Si es aplicable: Realice un control de estanqueidad del circuito de paciente con la línea de muestreo adjunta. Estado de LED en el módulo AG : Indicación
Estado
Luz verde permanente
Sistema OK
Luz azul parpadeante
Reducción a cero en proceso
Luz azul permanente
Agente anestésico presente
Luz roja permanente
Error de sensor
Luz roja parpadeante
Chequee línea de muestreo
5-58
Patient monitor user’s manual
5.10.2 Ajuste de parámetro AG
Tipo AA Seleccione los tipos de gases anestésicos, y las opciones son AA, HAL, ENF, ISO, SEV y DES. Después de que el monitor se enciende, si no se configuran los tipos AA, habrá una alarma técnica requiriendo la configuración de AA y la necesidad de designar un tipo de gas anestésico. Teniendo en cuenta la seguridad, la configuración no se guardará después de que el monitor esté apagado.
Etiq
Significado
Etiq.
Significado
AA
Gas anestésico
ISO
Isoflurano
HAL
Halotano
SEV
Sevoflurano
ENF
Enflurano
DES
Desflurano
Gas cero Realizar la calibración a cero en el módulo de la anestesia de gas. Presione este botón, el siguiente diálogo aparecerá. Seleccione para llevar a cabo la operación de calibración. Si es seleccionado, la calibración no se llevará a cabo.
)
Nota: El cero de calibración de gas sólo es válida en el módulo d e AG de la Compañía PHAISEN.
5-59
Patient monitor user’s manual
Ponga el módulo 02 en on \ off. Cuando seleccione ON, los parámetros de O2 Módulo O2 aparecerán en la pantalla. Al seleccionar OFF, los parámetros de O2 desaparecerán. Auto Color Seleccione ON o OFF para activar o desactivar la función automática de color para el gas. Haga clic y abra el diálogo de gas anestésico. Ajuste de alarma
„ Alarma AA
Haga clic y abra el diálogo de alarma AA.
Ajuste de alarma Seleccione esta opción para introducir la configuración de los límites de alarma;. Realizar las configuraciones girando la perilla de ajuste para seleccionar límites superior e inferior y salida por la selección de La parte superior es el límite superior y el inferior es el límite bajo.
Límite máximo de alarma EtAA, su rango de configuración es de 0.0 ~ 30.0% de ajuste continuo, no inferior al límite mínimo, el rango de configuración del límite de alarma ETAA baja es de 0.0 ~ 30.0% de ajuste continuo, que no supere el límite máximo. Límite máximo de alarma FiAA, su rango de configuración es de 0.0 ~ 30.0% de ajuste continuo, no inferior al límite mínimo, el rango de configuración del límite de alarma FiAA baja es de 0.0 ~ 30.0% de ajuste continuo, que no supere el límite máximo.
5-60
Patient monitor user’s manual
Fuente de alarma Seleccione la fuente de alarma para los parámetros de AA. Cuando el parámetro seleccionado o uno de los parámetros superen el límite de alarma, la pantalla se dará la señal de alarma. Las opciones son las siguientes: 〈EtAA〉 :Sólo si ETAA excede el límite de alarma se activará el sistema de alarma. 〈FiAA〉 :Sólo si FiAA excede el límite de alarma se activará el sistema de alarma. 〈Et/Fi〉 :Si ETAA o FiAA excede el límite de alarma se activará el sistema de alarma. Cambio de alarma Seleccione el cambio de la alarma de AA.
Alarma O2
Haga clic y abra el diálogo de alarma O 2
Ajuste de alarma Seleccione esta opción para introducir la configuración de los límites de alarma. realizar las configuraciones girando la perilla de ajuste para seleccionar límites superior e inferior y salida por . La parte superior es el límite de alto y el bajo es el límite bajo.
Límite máximo de alarma FiO 2 , su rango de configuración es de 18 ~ 100% de ajuste continuo, no inferior al límite mínimo, el rango de configuración del límite de alarma baja FiO2 es de 18 ~ 100% de ajuste continuo, que no supere el límit e máximo. La alarma FiO2 no puede ser apagada, y cuando baja de 18% se disparará la alarma alta. Límite máximo de alarma EtO 2 , su rango de configuración es de 10 ~ 100% de ajuste continuo, no inferior al límite mínimo, el rango de configuración del límite de alarma baja EtO2 es de 10 ~ 100% de ajuste continuo, que no supere el límite máximo.
Alarma FiO2 Seleccione < ON> para habilitar alarma FiO2 sobre límite; seleccione < OFF> para desactivar alarma FiO 2 sobre límite. Alarma EtO2 Seleccione < ON> para habilitar alarma EtO 2 sobre límite; seleccione para desactivar alarma EtO2 sobre límite.
5-61
Patient monitor user’s manual
Nota: La alarma FiO2 no puede ser apagada. „ Alarma N2O
Haga clic y abra el diálogo de alarma N 2O.
Seleccione esta opción para introducir la configuración de los límites Ajuste de alarma de alarma, realizar las configuraciones girando la perilla de ajuste para seleccionar límites superior e inferior y salida por . La parte superior es el límite superior y el inferior es el límite bajo. Límite máximo de alarma FiN2O, su rango de configuración es de 0 ~ 82% de ajuste continuo, no inferior al límite mínimo, el rango de configuración del límite de alarma FiN2O baja es de 0 ~ 82% de ajuste continuo, que no supere el límite máximo.
EtN2O alarm high limit, su rango de configuración es de 0 ~ 100% de ajuste continuo, no inferior al límite mínimo, el rango de configuración del límite de alarma EtN2O baja es de 0 ~ 100% de ajuste continuo, que no supere el límite máximo.
Fuente de alarma Seleccione la fuente de alarma para los parámetros de N2O. Cuando el parámetro seleccionado o uno de los parámetros superen el límite de alarma, la pantalla se dará la señal de alarma. Las opciones son las siguientes: 〈EtN2O〉 :Sólo si EtN2O excede el límite de alarma se activará el sistema de alarma. 〈FiN2O〉:Sólo si FiN2O excede el límite de alarma se activará el sistema de alarma. 〈Et/Fi 〉:Si EtN2O o FiN2O excede el límite de alarma se activará el sistema de alarma.
Cambio de alarma Seleccione el cambio de alarma N 2O alarm.
5-62
Patient monitor user’s manual
5.10.3 Información de seguridad ‹ Sensor AG Mainstream Precaución: Siempre desconecte el sensor AG desde el monitor cuando no esté en uso para prolongar la vida útil del sensor AG. Los materiales de los tubos de respiración del paciente que están conectados con el adaptador de gas, no pueden ser anti-estáticos y eléctricos. O será peligrosa cuando se utilicen equipos de electrocirugía de alta frecuencia.
1. Enchufe AG sensor en la toma de CO2/AG en el monitor, a continuación, conecte el adaptador AG vía aérea al circuito de respiración pieza Y. Después de que el monitor está encendido y funciona normalmente con el sensor AG el indicador se pone verde. El sensor de AG está listo para su uso y no hay necesidad de arrancar la bomba de muestreo. 2. No coloque el adaptador de vía aérea AG entre el tubo endotraqueal y un codo, ya que esto puede permitir que las secreciones del paciente para bloquear las ventanas del adaptador. Como muestra la siguiente figura:
3. Para evitar que las secreciones se acumulen en las ventanas, la posición del adaptador de las vías respiratorias AG es con sus ventanas en posición vertical y no en posición horizontal. Como muestra de la siguiente figura:
Ventana de medición
4. Para evitar la humedad, no coloque el adaptador de vía aérea en condiciones de gravedad dependientes. 5. No utilice el adaptador de vía aérea AG con medicamentos nebulizados, ya que esto puede afectar a la transmisión de la luz de las ventanas de las vías respiratorias adaptador. 6. Nunca esterilice o sumerja el sensor de AG en líquido. 7. No aplique tensión al cable del sensor. 8. No utilice el sensor AG en el medio ambiente por debajo de 10 ℃ y superior a 35 ℃. 9. Si error se produce en el sensor de AG, la luz indicadora se mantendrá en rojo y parpadeará
5-63
Patient monitor user’s manual
10. Use un pedazo de trapo limpio y alcohol para la limpieza del sensor AG. 11. La vida útil del sensor de oxígeno es de hasta seis meses desde su salida de fábrica. Si no puede funcionar normalmente o el parámetro no puede ser exactamente medido por exceder el límite de tiempo, por favor, reemplace el sensor de oxígeno. 12. Si el adaptador de vía aérea AG se separa del sensor, o hay algo mal con el sensor, un mensaje de sistema puede aparecer en una de las condiciones anteriores ‹ Módulo AG
Sidestream
Advertencia: El módulo AG está diseñado para ser utilizado por personal médico autorizado y capacitado. Utilice sólo líneas de muestreo Nomoline fabricado por PHASEIN. El módulo AG no se debe utilizar con anestésicos inflamables. Coloque con cuidado el conducto de muestreo para reducir el riesgo de estrangulación. No reutilice líneas desechables de muestreo. No levante el monitor por la línea de muestreo ya que podría desconectarse de la pantalla, y el monitor podría caer sobre el paciente. Si utiliza líneas de muestreo desechables, elimínelas de acuerdo a los reglamentos locales para desechos médicos. No utilice configuraciones de muestreo de tipo adulto / pediátrico con bebés, ya que esto puede añadir espacio muerto para el circuito del paciente. No usar las configuraciones de línea de muestreo tipo bebé con los adultos, ya que esto puede causar excesiva resistencia al flujo. No utilice el módulo AG con inhaladores de dosis o medicamentos nebulizados, ya que pueden obstruir el filtro bacteriano. Compruebe que el flujo de la muestra de gas no es demasiado alto para la categoría de paciente presente. Las mediciones pueden verse afectadas por los equipos de comunicaciones móviles y de RF. Asegúrese de que el módulo AG se utiliza en el ambiente electromagnético que se especifica en este manual. El módulo AG es pensado sólo como un complemento en la evaluación del paciente. Debe utilizarse junto con otras evaluaciones de los signos y síntomas clínicos.
5-64
Patient monitor user’s manual
Vuelva a colocar la línea de muestreo si el conector de entrada de línea de muestreo comienza a parpadear en color rojo, o un mensaje de oclusión Nomoline se muestra en el monitor de acogida. Ninguna modificación de este equipo es permitida sin autorización del fabricante. Si este equipo se modifica, una inspección adecuada y las pruebas deben realizarse para garantizar un funcionamiento continuo y seguro. El módulo AG no está diseñado para entornos de MRI. Durante la RM, el monitor debe estar situado fuera de la sala de MRI. La operación del equipo de electrocirugía de alta frecuencia en las proximidades de la pantalla puede producir interferencias y provocar errores de medición. Presión positiva o negativa demasiado fuerte en el circuito del paciente puede provocar lecturas incorrectas y daños internos. La fuerte presión de succión del barrido puede provocar lecturas incorrectas y daños internos. Los gases de escape deben ser devueltos al circuito de paciente o a un sistema de recolección de residuos. No coloque el módulo AG en cualquier posición que puedan causar que se caiga en el paciente.
Precaución: El conducto de muestreo Nomoline y sus interfaces son productos no estériles. Para evitar daños, no ponga en autoclave cualquier parte de la línea de muestreo. No aplicar tensión al cable de corriente secundaria del módulo AG. No utilice el módulo AG fuera del entorno de la temperatura de funcionamiento especificado. Nunca esterilice o sumerja el módulo AG en líquido.
5.10.4 Reducción a cero ‹
Sensor AG
Mainstream:
Con el fin de garantizar la exactitud de medición de gases, la calibración a cero de referencia se debe realizar a intervalos regulares. En las siguientes condiciones, es necesario realizar la calibración a cero de referencia: - En la lectura de la medición se produce el error; - Un mensaje de "GAS CONC. FUERA DE RANGO " se muestra (cuando se utiliza el módulo de CO2, un mensaje " CO2. CONC FUERA DE RANGO" se muestra); - El adaptador de las vías respiratorias se sustituye.
En los siguientes procedimientos:
5-65
Patient monitor user’s manual
1. Ajustar un nuevo adaptador de AG vía aérea en el sensor AG. Asegúrese de que el adaptador de vía aérea no esté conectado al circuito de respiración del paciente. La presencia de aire ambiente (21% de O2 y 0% de CO2) en el adaptador de vía aérea AG es muy importante. 2. Seleccione en el menú de ajuste de parámetros AG, esto comenzará la reducción a cero. El monitor del módulo de cero muestra el mensaje "Cero en curso" durante unos 5s. 3. Habrá una luz verde intermitente en LED del sensor AG durante 5 segundos, mientras que la calibración de referencia está en curso. Espere hasta que la luz de la lámpara AG en verde y la lectura de oxígeno en la pantalla sea "21". (Cuando se utiliza el módulo de CO2, la lectura de CO2 en la pantalla es "0"). El mensaje desaparece una vez terminada la reducción a cero. Advertencia: una incorrecta calibración a cero de dará lugar a falsas lecturas de gas.
Precaución: El usuario sólo podrá realizar la calibración a cero de referencia en la instrucción del personal técnico autorizado por el fabricante. Asegúrese de que el sensor de AG se está ejecutando más de 15 minutos antes de reemplazar un adaptador de vía aérea nueva. Por favor, realice la reducción a cero a más de 2 minutos después de la sustitución. ‹
Módulo AG
Sidestream:
El módulo AG tiene que establecer un nivel de referencia cero para el CO2, el N2O y el agente anestésico de medición de gas. Esta calibración cero es referida aquí como "reducción a cero". El módulo AG realiza la reducción a cero de forma automática al cambiar el gas de muestreo en el circuito respiratorio de aire ambiente. La puesta a cero automática se realiza cada 24 horas, y en menos de 3 segundos para el módulo de CO2 y menos de 10 segundos para el módulo AG. Si el módulo AG está equipado con un sensor de oxígeno, la puesta a cero automática también incluye calibración de aire de sala del sensor de oxígeno. Advertencia: Ya que el éxito de la reducción a cero requiere la presencia de aire ambiente (21% de O2 y 0% de CO2) en el módulo AG, asegúrese de que el módulo AG se coloque en un lugar bien ventilado. Evite respirar cerca del módulo AG antes o durante el procedimiento de reducción a cero.
5-66
Patient monitor user’s manual
5.10.5 Mantenimiento y limpieza 5.10.5.1 Sustitución del sensor de oxígeno Vuelva a colocar el sensor de oxígeno cada cuatro meses, cuando esté indicado por el monitor o cuando las lecturas de oxígeno sean cuestionables.
5.10.5.2 Calibración de aire de la habitación La calibración de aire del sensor de oxígeno, debe realizarse si el mensaje "room air calibration required" aparece en la pantalla del monitor. Utilice el siguiente procedimiento para realizar una calibración de aire de la habitación del sensor de oxígeno: 1. Asegúrese de que el adaptador de vía aérea no esté conectado al circuito de respiración del paciente. La presencia de aire ambiente (21% de O2 y 0% de CO2) en el adaptador de vía aérea AG es muy importante. 2. Desconecte el sensor AG del adaptador de las vías respiratorias respirator ias cuando el módulo AG está conectado a una vigilancia adecuada. 3. Espere hasta que el LED parpadee con luz roja. Ajuste la AG sensor de nuevo en el adaptador de vía aérea AG. 4. Compruebe que el LED se vuelve verde y la lectura de O2 en el monitor es de 21%, la calibración ha terminado.
5.10.5.3 Limpieza y desinfección „ Limpieza: Use un pedazo de trapo limpio humedecido con agua o solución de jabón suave para limpiar el sensor. „
Desinfección:
Use un pedazo de paño limpio para limpiar la superficie del sensor con etanol al 70% o 70% de alcohol isopropílico.
5.10.6 Información PHASEIN 5.10.6.1 Patentes PHASEIN AB posee las siguientes patentes sobre los productos: SE519766; SE519779; SE523461; SE524086. Otras patentes están pendientes. pendientes.
5.10 5. 10.6 .6.2 .2 Marc Marcas as regist registrad radas as PHASEIN IRMA ™, PHASEIN ISA ™, PHASEIN XTP ™ Sigma Multigas Technology Technology ™, ™ LEGI, Nomoline ™, IRMA EZ ™ integrador, PHASEIN Gasmaster ™ e ISA MaintenanceMaster MaintenanceMaster ™ son marcas registradas de PHASEIN AB.
5-67
Patient monitor user’s manual
5.11 5.11 Medición de ICG 5.11.1 General La cardiografía de impedancia (ICG) es un método seguro, no invasivo para medir el estado hemodinámico del paciente. La forma de onda del ICG es generada por bioimpedancia eléctrica torácica (TEB) la tecnología, que mide el nivel de cambio en la impedancia en el líquido torácico. Cuatro pequeños sensores envían y reciben una corriente eléctrica de baja amplitud a través del tórax para detectar el nivel de cambio en la resistencia en el fluido torácico. Con cada ciclo cardíaco, cardíaco, cambie los niveles de líquido, líquido, que afectan la impedancia impedancia de la señal eléctrica transmitida por los sensores. ICG utiliza un algoritmo avanzado para determinar el nivel de cambio en la impedancia, para generar de forma de onda del ICG, y calcular o derivar los parámetros hemodinámicos.
5.11.2 Precauciones durante el monitoreo ICG 0 Advertencia: No permita que los pacientes a usen sensores ICG cuando sufren resonancia magnética (MRI), debido al riesgo de quemaduras graves. Asegúrese de que el gel de sensores o cables no entre en contacto con cualquier otro material conductor (incluida la tierra, materiales de tierra) durante el seguimiento del paciente. La medición del ICG está diseñada para la evaluación de la mayoría de los pacientes adultos. (Altura 122 a 229 cm y peso 30 a 159 kg) No realice el monitoreo ICG en el paciente con marcapasos función de la ventilación del sensor (marcapasos MV), y la función f unción de marcapasos MV está habilitada. El sensor de ICG sólo se puede aplicar a un paciente al mismo tiempo.
5.11.3 Factor efecto Cuando los pacientes se presentan con las siguientes condiciones o anomalías pueden demostrar precisión reducida: Shock séptico Regurgitación de la válvula aórtica hipertensión grave (media> 130 mmHg) altura y peso del paciente supera el rango especificado La conexión a una bomba de balón intra-aórtica o tubos en el pecho
5-68
Patient monitor user’s manual
Movimiento del paciente, incluyendo temblor Interferencia de la señal de cable del paciente o una conexión de cable de alimentación La cirugía en el pecho que puede cambiar la sangre y la corriente en el pecho
5.11.4 Procedimiento de monitoreo „ Preparación de la piel El buen contacto del sensor con la piel es importante para una buena señal de ICG, ya que la piel es un mal conductor de electricidad. Es necesario limpiar la piel del paciente para la colocación de sensores, con los pasos siguientes: 1. Seleccione los sitios con la piel intacta, sin menoscabo de ningún tipo. 2. Afeite el vello en los sitios que sea necesario. 3. Lije suavemente la piel y elimine las células muertas de la piel para mejorar la conductividad de la ubicación del sensor. 4. Lave los sitios con jabón y agua, sin dejar residuos de jabón. No recomendamos el uso de éter o alcohol puro, ya que este seca la piel y aumenta la resistencia. 5. Seque la piel a fondo. „
Conexión del cable ICG
Conecte el cable de ICG en la toma de ICG en el panel izquierdo del monitor (ver Fig. 1-5-1). „
Ubicación de sensores en el paciente
Con el fin de obtener buenas señales y datos precisos, es importante colocar los sensores ICG en la posición adecuada, de la siguiente manera:
1. Un par de sensores colocados debajo del lóbulo de la oreja a cada lado del cuello. 2. Otro par de sensores colocados en la línea axilar media a nivel del proceso xifoides. 3. Los dos sensores deben ser colocados a la derecha en la posición opuesta (180 °).
5-69
Patient monitor user’s manual
Ingreso de información del paciente 1. Seleccione 〈ICG〉, y abra〈ICG Setup〉en el menó; 2. Seleccione 〈Input Info〉; 3. Establezca los parámetros, incluyendo la altura, peso, sexo, edad, SIS, DIA, MEAN, „
CVP y PaoP. Los parámetros (altura, peso, sexo, edad) se asocian con los parámetros de la información del paciente del sistema. Si los parámetros han cambiado aquí, los parámetros en la información del paciente del sistema se modificarán al mismo tiempo, y viceversa. Hay valores predeterminado de SIS, DIA, MEAN, CVP y PaoP, el usuario podrá cambiar de acuerdo al valor actual.
5.11.5 Ajuste de parámetros ICG
Parámetro ICG
Haga clic y abra la ventana para mostrar los parámetros actuales hemodinámica del paciente.
Ingreso de información Haga clic y abra el diálogo de ingreso de información del paciente. Ajuste de alarma Haga clic y abra el diálogo de configuración de alarma ICG. Selección de parámetro Haga clic y abra el diálogo de selección de parámetro. Velocidad de escaneo Seleccione la velocidad de exploración de la forma de onda del
ICG, y las opciones son 6,25 mm / s, 12,5 mm / s, 25mm / s. Frecuencia de actualización Seleccione el intervalo del parámetro de actualización, y las opciones son 5,10,20,30,40,50,60. Promedio de latido Selecciona el número de pulsaciones se promedian para determinar los datos que aparecen, y las opciones son 5,10,20,30,40,50,60.
5-70
Patient monitor user’s manual „
Parámetros
ICG
Nota sobre los parámetros hemodinámicos Abreviación Unidad Nombre completo C.O. L/min Salida cardíaca 2 C.I. Índice cardíaco L/min/m SV mL Volumen sistólico SI Índice sistólico mL/m2 5 SVR Resistencia sistémica vascular DS/cm SVRI DS�m2/cm5 Índice de resistencia vascular TFI Ω Índice de fluído torácico TFC /kΩ Contenido de fluído torácico HR bpm Frecuencia cardíaca La lectura de HR no se obtiene del módulo ECG, se obtiene del módulo ICG. „
Ingreso de información del paciente
5-71
Patient monitor user’s manual
Género del paciente, femenino o masculino. Sexo Edad Edad del paciente. Gire la perilla de ajuste con un incremento o decremento de 1 año.
Altura la altura del paciente. Gire la perilla de ajuste con un incremento o decremento de 1 cm. Peso peso del paciente. Gire la perilla de ajuste con un incremento o decremento de 1 kg. Presión sistólica del paciente. Gire la perilla de ajuste con un incremento o decremento SYS de 1 mm Hg. Presión diastólica de los pacientes. Gire la perilla de ajuste con un incremento o DIA decremento de 1 mm Hg. MEAN La presión media de los pacientes. Gire la perilla de ajuste con un incremento o decremento de 1 mm Hg. La presión cardíaca venosa del paciente. Gire la perilla de ajuste con un incremento o CVP decremento de 1 mm Hg. La presión arteria pulmonar ocluida del paciente. Gire la perilla de ajuste con un PaoP incremento o decremento de 1 mm Hg. „
Ajuste de alarma
Seleccione esta opción para introducir la configuración de los límites de Ajuste de alarma alarma, realizar la configuración girando la perilla de ajuste para seleccionar el límite superior o inferior y la salida al seleccionar SALIR. La parte superior es el límite superior y el inferior es el límite bajo.
Fuente de alarma Seleccione la fuente de alarma para los parámetros de ICG. Cuando el parámetro seleccionado o uno de los parámetros superen el límite de alarma, la pantalla dará la señal de alarma. Las opciones son las siguientes: 〈C.I.〉 :Sólo si CI excede el límite de alarma se activará el sistema de alarma. 〈TFC〉 :Sólo si TFC excede el límite de alarma se activará el sistema de alarma. 〈C.I./TFC〉 :Si CI TFC o excede el límite de alarma se activará el sistema de alarma.
Cambio de alarma
Seleccione el cambio de alarma ICG.
5-72
Patient monitor user’s manual „
Selección de parámetros
Param1
Seleccione el parámetro para mostrar en el Area1, y las opciones son el CO, CI, SV, SI, RVS, IRVS, TFI, HR TFC. Param2 Seleccione el parámetro para mostrar en el Area1, y las opciones son el CO, CI, SV, SI, RVS, IRVS, TFI, HR TFC.
5.11.6 Mantenimiento y limpieza El mantenimiento y limpieza de cable de ICG es el mismo cable de ECG.
5-73
Patient monitor user’s manual
Capítulo 6 Alarma En este capítulo se ofrece información general acerca de la alarma y los recursos correspondientes.
)
Nota: El equipo genera todas las alarmas auditivas y visuales a través del altavoz,
LED y pantalla.
6.1 Prioridad de alarma Hay dos tipos de alarmas, que se definen como alarmas fisiológicas y alarmas técnicas. Las alarmas fisiológicas se refieren a las alarmas provocadas por la situación fisiológica del paciente que puede ser considerada peligrosa para su vida, tales como SpO2 superando el límite de alarma (alarma de parámetros). Las alarmas técnicas se refieren a un fallo del sistema, que puede hacer el seguimiento de algunos procesos técnicamente imposible o hacer seguimiento de los resultados increíbles. Cada alarma, ya sea técnica o fisiológica, tiene su propia prioridad. Las alarmas en la pantalla se dividen en tres prioridades, es decir: prioridad alta, media y baja. La alarma de alta prioridad indica la vida del paciente está en peligro. Es la alarma más grave.
La alarma de prioridad media significa seria advertencia. La alarma de baja prioridad es una advertencia general. Sólo la prioridad de alarma de los parámetros superiores a los límites de alarma puede ser modificada por el usuario, las otras alarmas de prioridades, alarmas técnicas y fisiológicas, están predefinidas por el sistema y no pueden ser cambiadas por el usuario.
6.2 Modos de Alarma Cuando se produce una alarma, el monitor puede llamar la atención del usuario de dos maneras, que son, de manera auditiva, y visual, con la descripción. La manera visual viene dada por la lámpara de alarma indicadora de la pantalla, la auditiva está dada por los altavoces en el dispositivo. La información de la alarma fisiológica se muestra en la zona de alarma fisiológica. La mayoría de la información de alarmas técnicas se muestran en el área técnica de alarma. Alarmas técnicas relacionadas con la medición de NIBP se muestran en el área de parámetros NIBP.
6-1
Patient monitor user’s manual
La zona de alarma fisiológica es en la parte derecha extrema de la pantalla. El área técnica de alarma es el lado izquierdo de la zona de alarma fisiológica. El sonido de la alarma y la representación visual deben cumplir con la cláusula 201.3.2 de la norma IEC 601-1-8
) Nota: La presentación concreta de cada alarma del sistema se relaciona con la prioridad de
alarma
Sonido de alarma Las alarmas de nivel alto / medio / bajo se indican por el sistema en el seguimiento de diferentes maneras de audio:
Nivel de alarma
Medio
Sonido Modo es “DO-DO-DO------DO-DO, DO-DO-DO------DO-DO”, Emitido cada 10 segundos. Modo es “DO-DO-DO”, emitido cada 25 segundos.
Bajo
Modo es “DO-”, emitido cada 25 segundos.
Alto
Lámpara de alarma Para monitor del paciente M8000A&M9000A: Cuando la alarma fisiológica se produce, las luces de alarma fisiológica de la lámpara serán de acuerdo con el nivel de alarma. De la siguiente manera:
Nivel de alarma
Visual
Alto
Alarma indicadora luminosa de color rojo con 2 Hz.
Medio
Alarma indicadora luminosa de color amarillo con 0,5 Hz.
Bajo
Alarma de luces indicadoras de color amarillo. Cuando la alarma técnica se produce, las luces de alarma técnica de la lámpara son de color azul.
Para el monitor del paciente M8000&M9000: Las alarmas de nivel alto / medio / bajo se indican por el sistema en el seguimiento de diferentes formas visuales:
Nivel de alarma
Visual
Alto
Alarma indicadora luminosa de color rojo con 2 Hz.
Medio
Alarma indicadora luminosa de color amarillo con 0,5 Hz.
Bajo
Alarma de luces indicadoras de color amarillo.
6-2
Patient monitor user’s manual
Pantalla de muestra Alarma Fisiológica: el parámetro, que activa la alarma, muestra la frecuencia de 2 Hz en la pantalla. La zona de alarma fisiológica aparece un mensaje de alarma, rojo "***" indica la alarma de alta prioridad, amarillo "**" indica la alarma de prioridad media, amarillo "*" indica la alarma de baja prioridad. Alarma técnica o mensaje General: El área de alarma técnica muestra un texto en rojo “***” indicando una alarma de alta prioridad, amarillo “**” indicando alarma de prioridad media, amarillo “*” indica una alarma de prioridad baja. Cian indica mensaje general.
) Nota: Cuando alarmas de diferentes prioridades ocurren al mismo tiempo, el monitor dispara la de prioridad alta.
6.3 Ajuste de alarma Ajuste de volume de alarma Paso 1: Seleccione en Menú: < Alarm Volume >. Paso 2: Ajuste < Alarm Volume > en , <1>, <2>, <3>, <4>, <5>, <6>. Establecer los límites de alarma de los parámetros fisiológicos El límite de la alarma de todos los parámetros fisiológicos se puede ajustar en su menú, y se continua en el rango de alarma. Por ejemplo: Ajuste de alarma ECG: Paso 1: Seleccione Menú Paso 2: Configure los siguientes parámetros relacionados con la alarma del ECG, y . Por favor refiérase a la operación anterior para los métodos de instalación de alarmas de los otros parámetros Es importante fijar los límites fisiológicos de alarma correctamente. El monitor no puede dar medicamentos del sistema de alarma en la aplicación clínica con el ajuste inadecuado del límite de alarma fisiológica. La alarma fisiológica se produce cuando la medición supera los límites de los parámetros establecidos. Por favor refiérase a la operación anterior para los métodos de configuración de alarma de los otros parámetros.
Configuración de alarma ECG
6-3
Patient monitor user’s manual
Configuración de niveles de alarma
Configuración de registro de alarma
6-4
Patient monitor user’s manual
Indicación de alarma de los parámetros fisiológicos Audio: cuando se produce una alarma, el sistema genera el sonido de la alarma llamará la atención al usuario (alarma de audio se puede desactivar). Visual: El parámetro parpadea en el área de visualización de la pantalla y produce luces LED de alarma. 0 Advertencia: El límite inferior y el límite superior del parámetro se debe establecer sobre la base de las prácticas clínicas y en general las experiencias clínicas.
) Nota: Cuando el nivel de alarma del parámetro está apagado, la alarma se desactiva, incluso si los resultados de las mediciones exceden los límites. La alarma que indica la lámpara en la parte frontal del monitor de alarma al más alto nivel, en caso de que alarmas de diferentes niveles coexisten.
6.4 Causa de alarma Alarma del monitor incluye: 1. Fisiológicos de alarma 2. Técnico de alarma 3. General del sistema Alarma fisiológica Cuando el valor de medición ha superado el límite conjunto de parámetros y su no está en , el monitor alarma. El monitor no se alarma con la ausencia de cualquiera de las dos condiciones.
6-5
Patient monitor user’s manual
Alarma técnica Una vez que se produce fallo en el sistema, el monitor de alarma inmediata y activación las operaciones correspondientes, tales como dejar de mostrar los valores y formas de onda, borrar la última pantalla para evitar inducir a error. La pantalla muestra más de un mensaje de error por alterativo. General A veces hay alarmas similares a las alarmas técnicas, pero se pueden considerar como normales. La condición, que provoca este tipo de alarma no traería peligro para el paciente.
6.5 Silencio/Suspensión SILENCIO Presione < SUSPEND/SILENCE > al frente del panel por más de 2 segundo para apagar todos los sonidos hasta que < SUSPEND/SILENCE> sea presionado de nuevo. Cuando el sistema está en estado de SILENCIO, cualquier alarma recién generada, se cancelará el estado SILENCIO y hará que el sistema vuelva a su estado normal. E� �� ������ SILENCE
el ícono
se mostrará en la parte alta-izquierda de la pantalla.
SUSPENSIÓN Presione < SUSPEND/SILENCE> al frente del panel por más de 2 segundos para cerrar todos los sonidos y visuales de alarmas fisiológicas e ingresar el sistema al estado de ALARM PAUSE . El segundo de descanso para hacer una pausa de alarma se muestra en la zona de alarma fisiológica. El símbolo se mostrará. E� ������ ���� ���������� �� ������ �� �� 2 �������.
En el estado PAUSE, presione < SUSPEND/ SILENCE>nuevamente para re-establecer el estado normal de alarma. Además, durante el estado PAUSE, nuevas alarmas cancelarán el estado PAUSE y el sistema volverá al estado normal. El símbolo desaparecerá.
) Nota: Si una alarma se restablecerá depende del estado de la causa de alarma. Sin embargo, pulsando el botón de forma permanente puede apagar el sonido de audio.
6-6
Patient monitor user’s manual
6.6 Alarma de parámetro El programa de instalación de alarma parámetro está en sus menús. En el menú correspondiente a cada parámetro, se puede comprobar y establecer el límite de alarma, estado de alarma. La instalación está aislada de los demás. Cuando un parámetro de alarma está desactivado, el símbolo " " aparece cerca del parámetro. Si las alarmas están desactivadas de forma individual, deben ser encendidas individualmente. Para los parámetros cuyo interruptor de alarma es activado, la alarma se activa cuando al menos uno de ellos supera el límite de alarma. Tienen lugar las siguientes acciones: 1. Aparecerá un mensaje en la pantalla tal como se describe en el modo de alarma; 2. El monitor emite un sonido de aviso en su clase y volumen correspondiente; 3. Si la grabación de alarma está encendida, la grabadora inicia la grabación de alarma según el intervalo establecido.
6.7 Cuando ocurre una alarma Nota: Cuando se produce una alarma, usted debe comprobar siempre el estado del paciente en primer lugar. )
C�������� �� ������� �� ������ ������� �� �� ��������. E� ��������� ���� ����������� �� ������ � ������ �������������, �� ������� ��� �� ����� �� �� ������. 1. V�������� �� ������ ��� ��������. 2. I���������� ��� ��������� �� ��������� � ��� ���� �� ������ ��� ��. 3. I���������� �� ����� �� �� ������. 4. S������� �� ������, �� �� ���������. 5. C����� �� ����� �� �� ������ �� ���� ���������, ��������� ��� �� ������ ���� ����������� �������������. V� � ��������� ��� �������� �� ������ ���� �� ��������� ���������� �� ��� ��������� �� ��������� �������� �� ���� ������.
6.8 Descripción de alarma 6.8.1 Alarma ECG Alarma fisiológica:
Mensaje HR muy alto HR muy bajo
Causa V���� �� HR ���� ��� ������ ��� ������ ������ �� ������ V���� HR ���� ��� ������ ��� ������ ������ �� ������
6-7
Nivel de alarma Seleccionable por el usuario Seleccionable por el usuario
Patient monitor user’s manual Alarma técnica:
Mensaje Causa ECG RA LA LL V- LEAD E�������� ECG ��� �� �� ���� � ������ ECG ���� ��� ������� OFF Electrodo ECG polarizado Error de comunicación ECG Error de alarma HR
E�������� ECG ���������� F���� �� �������� ECG � ����� �� ������������
Fallo de alarma
Nivel de alarma Bajo Bajo Bajo Bajo
6.8.2 Alarma RESP Alarma fisiológica:
Mensaje
Causa
Nivel de alarma Seleccionable por el usuario
RR muy bajo
V���� RR ��� ������ ��� ������ ������ �� ������ V���� RR ��� ������ ��� ������ ������ �� ������
Apnea RESP
S�� ����� �� ������� �� �� ���������
Seleccionable por el usuario
RR muy alto
Seleccionable por el usuario
Alarma técnica:
Mensaje
Causa
Nivel de alarma
Error de alarma RR
Fallo de alarma
Bajo
6.8.3 Alarma SpO2 Alarma fisiológica:
Mensaje SpO2 muy alto SpO2 muy bajo PR muy alto PR muy bajo
Causa
Nivel de alarma
V���� S�O2 ��� ������ ��� ������ ������ �� ������ V���� S�O2 ��� ������ ��� ������ ������ �� ������
V���� PR ��� ������ ��� ������ ������ De alarma V���� PR ��� ������ ��� ������ ������ �� alarma
Alarma técnica:
Mensaje Sensor SpO2 apagado
Causa
Medio, alto, seleccionable por el usuario
Seleccionable por el usuario Seleccionable por el usuario
Nivel de alarma
S����� S�O2 ����� ����� ������������ ��� ������� � ��� ��������
Error de comunicación SpO2
Medio, alto seleccionable por el usuario
F���� �� �������� S�O2 � ����� �� ������������
6-8
Bajo Bajo
Patient monitor user’s manual Error de alarma SpO2
Fallo de alarma
Bajo
Error de alarma PR
Fallo de alarma
Bajo
Fallo de sensor SpO2
Fallo de sensor SpO2
Bajo
Pulso SpO2 detenido
Búsqueda de pulso muy larga
Alto
Interferencia SpO2 Detectada
Módulo SpO2 detecta interferencia.
Bajo
Sensor SpO2 no conectado
Sin sensor SpO2 conectado
Bajo
Sin cable SpO2
Sin cable conectado
Bajo
Calibración sensor SpO2
Calibración de sensor SpO2
Bajo
SpO2 tiene onda R
SpO2 tiene onda R
Bajo
Sensor SpO2 Defectuoso
Sensor SpO2 defectuoso
Bajo
SpO2 Demasiada luz ambiental
Demasiada luz ambiental
Bajo
SpO2 Baja señal IQ
SpO2 señal IQ baja
Alto
Sensor SpO2 no reconocido
Sensor SpO2 no reconocido
Bajo
Proceso SpO2 activo
Procesamiento SpO2 activo.
Bajo
SpO2 sin cinta
SpO2 sin cinta
Bajo
Demo SpO2
Monitos en modo demo
Bajo
Falla de sensor SpO2
Sensor SpO2 con fallos
Bajo
Fallo de tarjeta SpO2
Fallo de tarjeta SpO2
Bajo
Baja perfusión SpO2
Baja perfusión SpO2
Bajo
Fallo de diagnóstico SpO2
Fallo de diagnóstico SpO2
Bajo
Sistema:
Mensaje
Causa
Nivel de alarma
B������� �� �����
M����� S�O2 �� ����� �� �����
I������������ �� ���������� M���� ���������� ��� ��������. D�����������
S����� S�O2 ����� ����� ������������ ��� �������
Sin alarma Sin alarma Sin alarma
6.8.4 Alarma TEMP Alarma fisiológica:
Mensaje TEMP1 muy alto TEMP1 muy bajo
Causa
Nivel de alarma
V���� TEMP1 ��� ������ ��� ������ ������ Seleccionable por el �� ������ usuario V���� TEMP1 ��� ������ ��� ������ ������ Seleccionable por el usuario �� ������
6-9
Patient monitor user’s manual TEMP2 muy alto TEMP2 muy bajo
V���� TEMP2 ��� ������ ��� ������ ������ Seleccionable por el usuario �� ������ V���� TEMP2 ��� ������ ��� ������ ������ Seleccionable por el usuario �� ������
Alarma técnica:
Mensaje Sensor TEMP1 apagado Sensor TEMP2 apagado
Causa
Nivel de alarma
S����� TEMP1 ����� ����� ������������ ��� ������� � ��� monitor S����� TEMP2 ����� ����� ������������ ��� ������� � ��� monitor
Bajo Bajo
Error de comunicación TEMP E���� �� �������� TEMP � ����� �� ������������
Bajo
Error de alarma TEMP1
Fallo de alarma
Bajo
Error de alarma TEMP2
Fallo de alarma
Bajo
T1 sobre rango de medición
TEMP1 ����� ����� �� ��������
Bajo
T1 inferior a rango de medición
TEMP1 �������� � ����� �� ��������
Bajo
T2 sobre rango de medición
TEMP2 ����� ����� �� ��������
Bajo
T2 inferior a rango de medición
TEMP2 �������� � ����� �� ��������
Bajo
Error auto chequeo TEMP
F���� �� ����������� TEMP
Bajo
6.8.5 Alarma IBP Alarma fisiológica:
Mensaje
Causa
Nivel de alarma S������������ ��� �� �������
IBP S�S1 ��� ����
V���� S�S �� ����� 1 �������� �� ������ ������ �� ������ V���� S�S �� ����� 1 �������� �� ������ ������ �� ������
IBP DIA1 ��� ����
V���� DIA �� ����� 1 �������� �� ������ ������ �� ������
S������������ ��� �� �������
IBP DIA1 ��� ����
V���� DIA �� ����� 1 �������� �� ������ ������ �� ������
S������������ ��� �� �������
IBP MAP1 ��� ����
V���� MAP �� ����� 1 �������� �� ������ ������ �� ������
S������������ ��� �� �������
IBP MAP1 ��� ����
V���� MAP �� ����� 1 �������� �� ������ ������ �� ������
S������������ ��� �� �������
IBP S�S2 ��� ����
V���� S�S �� ����� 2 �������� �� ������ ������ �� ������
S������������ ��� �� �������
IBP S�S2 ��� ����
V���� S�S �� ����� 2 �������� �� ������ ������ �� ������
S������������ ��� �� �������
IBP S�S1 ��� ����
6-10
S������������ ��� �� �������
Patient monitor user’s manual
IBP DIA2 ��� ����
V���� DIA �� ����� 2 �������� �� ������ ������ �� ������
S������������ ��� �� �������
IBP DIA2 ��� ����
V���� DIA �� ����� 2 �������� �� ������ ������ �� ������
S������������ ��� �� �������
IBP MAP2 ��� ����
V���� MAP �� ����� 2 �������� �� ������ ������ �� ������
S������������ ��� �� �������
IBP MAP2 ��� ����
V���� MAP �� ����� 2 �������� �� ������ ������ �� ������
S������������ ��� �� �������
Alarma técnica
Mensaje
Causa
Nivel de alarma
S����� IBP1 �������
C���� IBP �� ����� 1 ��� ��� �������
Bajo
S����� IBP2 �������
C���� IBP �� ����� 2 ��� ��� �������
Bajo
E���� �� ������������ IBP
E���� �� ������������ IBP
Bajo
E���� �� ������ IBP1
Fallo de alarma
Bajo
E���� �� ������ IBP2
Fallo de alarma
Bajo
Sistema:
Mensaje
Causa
Nivel de alarma
C������ IBP1
IBP1 ����������� � ���� �� �������.
E���� IBP1
C���������� � ���� IBP1 ����� ��� �� �����
Sin alarma
E���� ������ �� ������ IBP1 C���������� � ���� IBP1 ����� ��� ������ �� ������. C������ IBP1 OK
C���������� � ���� IBP1 �������
C������ IBP2
C���������� � ���� IBP2 �� ��������.
E���� IBP2
Sin alarma
C���������� � ���� IBP2 ����� ��� ����� IBP2 ��� �� ���
E���� ������ �� ������ IBP2 C���������� � ���� IBP2 ����� ��� ������ �� ������. C������ IBP2 OK
C���������� � ���� IBP2 �������.
6.8.6 Alarma NIBP Alarma fisiológica:
Mensaje
Causa
Nivel de alarma
NIBP SYS muy alto
V���� NIBP S�S �������� �� ������ ������ �� S������������ ��� �� ������ �������
NIBP SYS muy bajo
V���� NIBP S�S �������� �� ������ ������ �� S������������ ��� �� ������ �������
6-11
Patient monitor user’s manual S������������ ��� �� �������
NIBP DIA muy alto
V���� NIBP DIA �������� �� ������ ������ �� ������
NIBP DIA muy bajo
V���� NIBP DIA �������� �� ������ ������ �� S������������ ��� �� ������ �������
NIBP MAP muy alto
V���� NIBP MAP �������� �� ������ ������ S������������ ��� �� �� ������ �������
NIBP MAP muy bajo
V���� NIBP MAP �������� �� ������ ������ �� ������
S������������ ��� �� �������
Alarma técnica 1(muestra en el área de descripción) :
Mensaje
Causa
Nivel de alarma
E���� �� ������������ NIBP
F���� �� �������� NIBP � ����� �� ������������
Bajo
E���� ������ NIBP S�S
Fallo de alarma
Bajo
E���� ������ NIBP DIA
Fallo de alarma
Bajo
E���� �� ������ NIBP MAP
Fallo de alarma
Bajo
Alarma técnica 2(muestra en el área de descripción debajo del valor de presión arterial NIBP media): Mensaje
Causa
AUTO CHEQUEO FALLA
F���� �� �������� � �� �����������
BRA�ALETE FLOJO P�RDIDA DE AIRE ERROR DE PRESI�N DE AIRE
SE�AL D�BIL RANGO E�CEDIDO
E�CESIVO MOVIMIENTO
SOBREPRESI�N DETECTADA
SE�AL SATURADA P�RDIDA DE AIRE FALLO DE SISTEMA
Nivel de alarma
a. Brazalete totalmente suelto. b. Brazalete sin conexión. c. Brazalete de adulto usado en modo neonatal P������ �� ���� �� ����������, ��������, � ��������� I������ �� �������� ��� ������� ������� , �.�. �������� ��������
Bajo Bajo Bajo Bajo
a. Señaldébilporbrazaleteflojo b. Pulso del paciente muy débil
Bajo
R���� �� �������� ������ �� ������ ������������
Bajo
a. b.
Demasiados re intentos por interferencia. Señal muy ruidosa durante medición, e.j. paciente con temblor excesivo c. Frecuencia cardíaca irregular, e.j. arritmia.
Bajo
P������ ��� ��������� ������ �� ������ ������������ �� ��������� ��������. P����� ��� ������ � ��� ������� ��������� � ������.
Bajo
G��� ���������� ��� ��������� ��� ������ �� ��������� ��� ������������ BP
Bajo
M����� ������� ����� �� ������� �� ���� ������� �� ���� �� ������� ��������� E����� ������� ������� �� ������� �� �� ������.
6-12
Bajo Bajo
Patient monitor user’s manual TIEMPO DE ESPERA
Medición lleva más de 20 segundos en modo adulto, 90 segundos en modo neonatal
Bajo
ERROR TIPO DE BRA�ALETE
B�������� �������� ����� �� ���� ������
Bajo
S������ (������� �� ���� �� ����������� ������ ��� ����� �� ������� �������� ����� NIBP):
Mensaje
Causa
Nivel de alarma
R����������� NIBP
R����������� ������ NIBP
P����� ������������
NIBP ������� ������������
P����� ���������
NIBP ������� ���������
P����� ���������
P����� ��������� NIBP
Sin alarma
6.8.7 Alarma de sistema Alarma técnica
Mensaje
Causa
F���� �� �������
F���� �� ������� � ��� �������
B��� �������
V������ �� ������� ��� ����
E���� �� �������
E���� �� �������
E���� �� �����������
Nivel de alarma Bajo Medio Bajo
No hay papel en la grabadora durante la grabación o la puerta está abierta o el grabador está ausente
Bajo
Sistema
Mensaje
Causa
Nivel de alarma
R����������...
R���������� �����������
Sin alarma
6.8.8 Alarma CO2 (Módulo CPT) Alarma fisiológica:
Mensaje EtCO2 muy alto EtCO2 muy bajo Alarma técnica: Mensaje S����� CO2 ������� E���� �� ������������ CO2
E���� ������ CO2
Causa
Nivel de alarma
V���� E�CO2 �������� �� ������ ������ �� ������ S������������ ��� ��
�������
V���� E�CO2 �������� �� ������ ������ �� ������
Causa
S������������ ��� �� �������
Nivel de alarma
S����� CO2 ����� ��� �������� � ��� ������� F���� �� ������ CO2 � ����� �� ������������
F���� �� ������� �� ������ C�2
6-13
Bajo Bajo Bajo
Patient monitor user’s manual M������� CO2 ����� ����� E���� ������ CO2
CO2 measurement Over range, need verify zero
Medio
E���� ������ CO2
Medio
6.8.9 ������ ��2 (������ �����, ������ ���������5) Alarma fisiológica:
Mensaje
Causa
Nivel de alarma
EtCO2 Hi
V���� E�CO2 �������� �� ������ ������ �� ������ Seleccionable por el usuario
EtCO2 Lo
V���� E�CO2 �������� �� ������ ������ �� ������
FiCO2 Hi
V���� F�CO2 �������� �� ������ ������ �� ������ Seleccionable por el usuario
FiCO2 Lo
V���� F�CO2 �������� �� ������ ������ �� ������
Seleccionable por el usuario
Apnea
N� �� ������� ������� �� �� ������� ������
Seleccionable por el usuario
Seleccionable por el usuario
Alarma técnica:
Mensaje
Causa
Nivel de alarma
S����� S���� T���
S����� ����� �����������.
Alto
S����� F���� C����� ����� �� ��������
C��� ���������
E���� �� ������ L���� �� �������� ��������� � ������; L���� �� �������� ������� � ��������; T��� �� ������ ���������.
Alto
CO2 �������� ���������; �� ������ �������� ��� ��������� � ����
Alto
Bajo
CO2 ����� �� �����
V���� CO2 ����� �� �����
Bajo
C����� ���������
A�������� �������� ��� ������
Bajo
S����� �� ��������
S����� � ������ �� ��������
Bajo
Mensaje
Causa
Nivel de alarma
C��� �� P�������
R�������� � ���� �� ��������
Sin Alarma
C������������ S�����
M����� �� �������������.
Sin Alarma
Sistema:
6.8.10 ������ �� � ��������� Alarma fisiológica:
Mensaje
Causa
EtAA muy alto
E�AA �������� ������ ������ �� ������
EtAA muy bajo
E�AA �������� �� ������ ������ �� ������
FiAA muy alto
Nivel de alarma
F�AA �������� �� ������ ������ �� ������
6-14
S������������ ��� �� ������� Seleccionable por el usuario
Patient monitor user’s manual FiAA muy bajo
F�AA �������� �� ������ ������ �� ������
EtN2O muy alto
E�N2O �������� �� ������ ������ �� ������
EtN2O muy bajo
E�N2O �������� �� ������ ������ �� ������
FiN2O muy alto
F�N2O �������� �� ������ ������ �� ������
FiN2O muy bajo
F�N2O �������� �� ������ ������ �� ������
EtO2 muy alto
E�O2 �������� �� ������ ������ �� ������
EtO2 muy bajo
E�O2 �������� �� ������ ������ �� ������
FiO2 muy alto
F�O2 �������� �� ������ ������ �� ������
FiO2 muy bajo
F�O2 �������� �� ������ ������ �� ������
Seleccionable por el usuario
Seleccionable por el usuario Seleccionable por el usuario Seleccionable por el usuario
Alarma técnica:
Mensaje
Causa
E���� �� ������������ GAS
F���� �� ������ GAS � ����� ��
Medio
Adaptador de vía aérea del módulo GAS desconectado del sensor
Medio
S����� �� ������� ������������ ��� ������
Medio
C������ ��������� ��� ����� S�������� ������ O2
Nivel de alarma
S����� O2 ����
S���� ����� ��� ������ �� �������
E���� ������ GAS
E���� ������ GAS
GAS CONC. ����� �� �����
M������� ��� ������ GAS ����� �� �����
Calibración de aire de habitación M������� �� �������� �� ������� �� �� requerida ��������
Línea de muestra tapada; pinchada o
Toma de muestras tapada doblada.
Medio Bajo Medio Alto Medio
Sin línea de muestreo
Línea de muestreo desconectada del módulo AG
Bajo
Error de sensor O 2
Error de sensor O 2
Bajo
Fallo de última calibración
El commando de la última calibración falló.
Bajo
Mensajes de sistema:
Mensajes
Causa
Nivel
Calibración en progreso
Calibración span en progreso.
Sin alarma
Calibración O2 requerida
Span O2 necesita calibración.
Sin alarma
6.8.11 Alarma ICG y promoción Alarma fisiológica:
6-15
Patient monitor user’s manual
Mensaje
Causa
C.I. alto
Valor C.I. superior al límite máximo de alarma
C.I. bajo
Valor C.I. inferior al límite mínimo de alarma
TFC alto
Valor TFC superior al límite máximo de alarma
TFC bajo Alarma técnica:
Nivel de alarma
Seleccionable por el usuario
Valor TFC inferior al límite mínimo de alarma
Mensaje
Causa Sensor ICG apagado Sensor ICG puede estar desconectado del paciente o del monitor.
6-16
Nivel de alarma Bajo
Patient monitor user’s manual
�������� 7 ������������ El monitor lleva a cabo la función de grabación por el grabador.
R������� �� ������ El monitor proporciona la función de grabación de disparo de alarma. Para realizar la grabación de alarma disponibles, Por favor, mantenga en en en cuando el menú está encendido, y ajuste el nivel del parámetro de alarma para no cerrar. Si algún parámetro de supervisión excede el límite y está encendido, la grabadora imprimirá todos los valores de los parámetros de control en la hora de alarma. Por otra parte, si las alarmas del monitor son de forma continua, la grabadora imprimirá cada dos minutos.
A��� �������� El monitor tiene la función de grabación automática. Para realizar la grabación automática disponibles, el usuario puede ajustar en de a un intervalo de tiempo necesario. Todos los valores de los parámetros de seguimiento y formas de onda se registrará automáticamente en función del período de tiempo determinado.
R������� �� ������ ���� El monitor tiene la función de grabación en tiempo real. Si la clave en el panel frontal se ha presionado más de 2 segundos, la forma de onda y los datos electro cardíacos y SpO se pueden grabar en tiempo real. Si esta clave se vuelve a pulsar, grabación en tiempo real va a terminar. La forma de onda ECG (determinado por en ) vigilará en el énfasis, las formas de onda del ECG cuando se están grabando.
Nota: Durante la grabación en tiempo real, tres formas de onda se pueden grabar al mismo tiempo. Los usuarios pueden configurar las formas de onda según las necesidades. Por favor, consulte el capítulo 4.2.1. Los valores de medición de parámetros del módulo individual se registran en la parte superior de formas de onda.
7 -1
Patient monitor user’s manual
�������� 8 ������������� � �������� 8.1 ������� �� �������
Un programa de mantenimiento eficaz debe establecerse para cuidar su equipo y suministros reutilizables. Esto debe incluir la inspección, así como la limpieza general sobre una base regular. El programa de mantenimiento debe cumplir con las políticas de la unidad de su institución de control de infecciones y / o departamento biomédico. Consulte con su departamento biomédico para asegurar que se ha realizado mantenimiento preventivo y calibración. El manual de instrucciones contiene información detallada. Antes de utilizar el monitor, controle el equipo siguiendo estas pautas: Revise el equipo por daños mecánicos evidentes Revise todos los cables exteriores, módulos insertados y accesorios para chequear desgaste u otros daños. Personal de servicio calificado debe reparar o reemplazar los cables dañados o deteriorados Compruebe todas las funciones relevantes para la monitorización del paciente, asegúrese de que el monitor está en buenas condiciones.
Si encuentra algún daño en el monitor, deje de usar el monitor de paciente, y contacte al ingeniero biomédico del hospital o al servicio al cliente del fabricante de inmediato.
) Nota: Consulte las instrucciones de mantenimiento del usuario para los procedimientos de comprobación más exhaustiva. El control general de la pantalla, incluyendo el control de seguridad, debe ser realizado únicamente por personal calificado una vez cada 6 o 12 meses. I���������� ��� ��������� �� ��������� ����������� ���� �� �����������
C�������� ��� �� ����������� �������� ������������� ���� �� �������� �� ��� ������������� �� ���.
Prueba de protección de resistencia de tierra según IEC 601-1:1988, Límite 0.1ohm.
Prueba de salida de tierra actual según IEC 601-1:1988, Límite: NC 500uA, SFC 1000uA. Prueba de salida actual del paciente según IEC 601-1:1988, Límite: 100uA (BF), 10uA (CF).
8 -1
Patient monitor user’s manual
La corriente de fuga no debe superar nunca el límite. Los datos deben ser registrados en un registro de equipo. Si el dispositivo no funciona correctamente o falla en cualquiera de las pruebas anteriores, el dispositivo tiene que ser reparado. El sincronismo del desfibrilador debe ser revisado por la frecuencia descrita en el reglamento del hospital. Por lo menos cada 3 meses, debe ser revisado por el ingeniero biomédico del hospital o de un técnico de servicio calificado. Todos los controles que impliquen abrir el monitor deben ser realizados por un técnico de servicio calificado. El control de seguridad y mantenimiento puede ser realizado por personal del fabricante. Usted puede obtener el material sobre el contrato de servicio al cliente en oficina local. Los diagramas de circuito, listas de piezas y las instrucciones de calibración del monitor del paciente pueden ser proporcionados por el fabricante. 0 Advertencia: Si el hospital o la agencia que responde a usar el monitor no sigue
un programa de mantenimiento satisfactorio, el monitor puede convertirse inválido, y la salud humana puede estar en peligro.
) Nota: Para asegurar la vida máxima de la batería, asegúrese de que la batería esté siempre cargada cuando desea mantener el dispositivo en almacenamiento por un período prolongado de tiempo, y compruebe el estado de la batería al menos una vez por mes y recargue la batería. 0 Advertencia: Para el reemplazo de la batería sólo consulte servicio técnico del
fabricante 8.2 ������������� �� �� �������
La batería integrada recargable está diseñada para los monitores de pacientes, lo que permite el trabajo continuo cuando la energía AC está apagada. No es necesario un mantenimiento especial en la situación normal. Por favor, preste atención a lo siguiente en el uso para un uso más duradero y una mejor capacidad. Haga funcionar el monitor del paciente en el entorno de acuerdo a las especificaciones de este manual. ��� ������� �� ���� �� ������� ������ ��� �������.
Cargue la batería cuando está apagado. El volumen de la batería no se cargará como debe, si no ha sido cargada durante mucho tiempo. 8-2
Patient monitor user’s manual
Cargue la batería por cada medio año, cuando el monitor de pacientes no se utiliza durante un largo período. ����� �� ���������� � �� ��� ��� ���. ����� �� ��������� ���������� � ������������. ����� �� �������, �� �����, � �� ������� �� ����� ������.
Para bacteria de litio : Una batería de iones de litio necesita al menos dos ciclos de acondicionamiento cuando se pone en funcionamiento por primera vez. Un ciclo de acondicionamiento de la batería es una carga completa, sin interrupciones, seguido de una descarga completa. Una batería de iones de litio debe ser acondicionado con regularidad para mantener su vida útil. Estado de la batería una vez cuando se utilicen o almacenen durante dos meses, o cuando su tiempo de ejecución resultan considerablemente más cortos. A condición de una batería de iones de litio, siga este procedimiento: 1. Desconecte el monitor del paciente y detenga todos los procedimientos de seguimiento y medición. 2. Coloque la batería de iones de litio en el compartimiento de la batería del monitor. 3. Conecte el monitor a la red eléctrica AC. Deje que la batería se cargue ininterrumpidamente durante más de 6 horas. 4. Retire la red eléctrica y permita que el monitor funcione con la batería hasta que se apague. 5. Vuelva a conectar el monitor a la red eléctrica. Deje que la batería se cargue ininterrumpidamente durante más de 6 horas. Ahora la batería está acondicionada y el monitor puede ser devuelto al servicio.
8.3 Limpieza General 0 Advertencia: Antes de limpiar el monitor o los sensores, asegúrese de que el
equipo está apagado y desconectado de la línea eléctrica. E� ������� ���� ��� ��������� ����� �� �����.
La limpieza regular de la cáscara del monitor y la pantalla es muy recomendable. Utilice sólo detergentes no cáusticos como el jabón y agua para limpiar la carcasa del monitor. P�� �����, ������ �������� �������� � ��� ���������� ���������:
1. E���� �� ��� �� ����������� ������� �� �������� � �������. 2. L� ������� �� ��� ����������� ����� ��� �������� ����� �� �� ���. S��� �������������� ��� ������������� ��� ���������� ���� ������ ����� �� �������.
8-3
Patient monitor user’s manual
3.N� ������� �������� �� ��������, ����� ���� �����, ����,���. 4. N� ���� ��� �� �������� �� �������� ����� �� �� �������. 5. N� ���� ��� ������� �� �������� �� ��������� ����� �� �� ������.
8.4 Agentes Limpiadores E������� �� �������������� ��� �� ������ �������� �� �� ���� ��� ����������� �� �������� � ������������:
S������� ������� �� ����� A��� ������� ��� �������� H���������� �� ����� ������� (A����� �����������).
) Nota: El hipoclorito de sodio diluido en 500 ppm (1:100 blanqueo diluido agente) a 5000 ppm (1:10 blanqueadores) es muy eficaz. La concentración del hipoclorito de sodio diluido depende de muchos organismos (sangre, moco) en la superficie a ser limpiada.
H�������� P������� 3% A������ 70%
A������ ������������ 70%
L� ���������� ��� ������� �� ����� ������� ��� ������ ������������ � ����� ����� �� ���� � ����� ��� �� ���� ������. El fabricante se hace responsable de la eficacia de control de enfermedades infecciosas con el uso de estos agentes químicos. Póngase en contacto con expertos en enfermedades infecciosas del hospital, que para más detalles.
8.5 Desinfección P��� ������ ����� �� ������, �� ������������ �� ���� ����������� ������ �� ���������� ���� ��������� ��� �� �������� �� ������������� ��� ��������. L�� ������������ �� ������������ ����� ��� ������������� �������. L�� ���������� ���������� �� ������������ ���� ������������ ECG ����, �������� S�O2, ���������,
������ TEMP �� ���������� ��������������� �� ��� ��������� ����������������. 0 �����������: �� ������� ��� ��� � ������������ ���� ����������� �� �������.
8-4
Patient monitor user’s manual
Capítulo 9 Accesorios Este capítulo enumera los accesorios de recomendación para este dispositivo. 0 Advertencia: Los accesorios que se enumeran a continuación están especificados para su uso en este dispositivo. El dispositivo será posiblemente dañado si se utilizan otros accesorios
1. ECG Electrodo ECG Tipo Desechable
Categoría de paciente
PN
Adulto
15-100-0008
Pediátrico/ Neonatal
15-100-0009
Cable ECG Type
Descripción
Estándar
PN
Complemento
5-derivaciones
IEC
15-100-0002
Complemento
3-derivaciones
IEC
15-100-0004
Complemento
5-derivaciones
AHA
15-100-0001
Complemento
3-derivaciones
AHA
15-100-0003
Complemento
Derivación al pecho
AHA
15-100-0005
2. SpO2 Sensor SpO2 Nellcor Tipo
Desechable
Reusable
Modelo
Categoría de paciente
MAX-A
Dedo adulto (>30kg)
MAX-P
Mano/pie pediátrico (10-50kg)
MAX-I
Mano/pie infantil (3-20kg)
MAX-N
Dedo adulto, mano/pie neonatal ( >40 kg o <3 kg)
DS-100A
Adulto
OXI-A/N
Adulto / neonatal
OXI-P/I
Pediátrico / infantil
Cable Extension SpO2NellcorAccesorio Cable de extensión
PN 15-100-0016 9-1
Patient monitor user’s manual
Sensor SpO2 BLT Tipo Reusable
3. Temp Sonda Temp Tipo Reusable
Categoría de paciente Adulto Pediátrico Neonatal
PN 15-100-0010 15-100-0011 15-100-0012
Sitio aplicable
PN
Superficie
15-100-0027
Coelom
15-100-0028
4. NIBP Brazalete desechable Modelo M1866A M1868A M1870A
Categoría de paciente Circunferencia extremidad Ancho de vejiga (cm) 3.1-5.7 2.5 Neonatal
M1872A
4.3-8.0
3.2
5.8-10.9
4.3
7.1-13.1
5.1
Brazalete reusable Categorí de paciente
Circunferencia de extremidad
Ancho de vejiga
Adulto
PN 15-100-0021
Adulto
25-35
14.4
15-100-0019
Adulto
20-28
11
15-100-0023
Pediátrico
13-20
8
15-100-0022
Infantil
10-18
5
15-100-0024
Neonatal
6-11
15-100-0025
Adulto
5. IBP Accesorios
15-100-0020
Material
PN
kits IBP
Transductor de presión DPT-248
15-100-0031
(UTAH)
Cable de extensión
15-100-0029
Transductor de presión TNF-R
15-100-0034
Tubos de presión
15-100-0033
Cable de extensión
15-100-0032
kits IBP (BD)
9-2
Patient monitor user’s manual
6. CO2 Sidestream CO2 (CPT) Accesorios
PN
Tubo de muestreo CO2
15-100-0035
Matraz de deshidratación CO 2
15-100-0036
Llave de 3 vías CO 2
15-100-0037
Mainstream CO2 (C5) Accesorios sensor CO2 CAPNOSTAT5
PN 16-100-0015
Adaptador vías respiratorias (adulto) 15-100-0042 Adaptador vías respiratorias (neonatal)
15-100-0043
Microstream CO2 (LoFlo) Accesorios
PN
sensor CO2 LoFlo
16-100-0016
Adaptador vía respiratoria (adulto)
15-100-0045
Cánula nasal CO 2 (adulto)
15-100-0044
Cánula nasal CO 2 /O2 (adulto)
15-100-0046
Cánula nasal CO 2 (pediátrico)
15-100-0048
Cánula nasal CO 2 (infantil)
15-100-0049
7. AG Mainstream AG (IRMA) Accesorios
PN
sensor CO2 IRMA
16-100-0017
Adaptador vías respiratorias CO2 (adulto)
15-100-0039
Adaptador vías respiratorias CO2 (neonatal)
15-100-0040
Cable de extensión
15-024-0001
sensor OR IRMA
16-100-0018
sensor AX IRMA
16-100-0019
OR+ sensor IRMA
16-100-0020
Adaptador vías respiratorias
15-100-0041
Sidestream AG (ISA) Accesorios
PN
ISA OR+ módulo
16-100-0037
ISA módulo
15-100-0090
9-3
Patient monitor user’s manual ISA Adaptador de módulo
15-100-0091
Línea de muestreo Namoline
15-100-0089
8. ICG Accesorios
Modelo
PN
cable ICG
BoiZ DX 5550
15-100-0050
Derivación ICG
BoiZ DX 5561
15-100-0051
electrodo ICG
BZ-1550-50
15-100-0052
9-4
Patient monitor user’s manual
Apéndice A Especificaciones A.1 Clasificaciones Consulte capítulo2.3.
A.2 Especificaciones Ambiente
Temperatura ambiente
Temperatura de operación: 0~+40 ℃ Temperatura de operación: +10~+35 ℃(con sensor IRMA OR ) Temperatura de transporte y almacenaje: –20~+55 ℃ Temperatura de transporte y almacenaje:+2~+8 ℃ (con sensor IRMA O 2 )
Humedad relativa
Trabajando ≤85% Transporte y almacenaje≤93%
Presión atmosférica
Trabajando 860~1060 hPa Transporte y almacenaje 500~1060 hPa
Tamaño y peso Tamaño
318mm×264mm×152mm
Peso
4.5kg
Energía Voltaje Entrada de energía
AC 100-240V 50/60Hz ≤85VA
Fusible
T1.6AL/250V, Φ5×20 (mm)
Clase de seguridad
Categoría I
Pantalla LCD Tamaño
M9000, M9000A: 12.1 ″ M8000, M8000A: 10.4 ″
1
Patient monitor user’s manual
Tipo
Color TFT-LCD
Resolución
800×600 pixeles o más
Indicadores Alarma fisiológica LED
1 (Amarillo/Rojo)
Alarma técnica LED
1 (azul)
Alarma LED
1 (amarillo/Rojo) (Solo para M8000&M9000)
Energía AC LED
1 (verde/naranja)
Carga de batería LED
1 (amarillo)
Solo para M8000A&M9000A
Interfaz Energía
1puerto de energía AC
Red
1, puerto RJ45 estándar
1, 433MHz, 10mW (optional) Red inalámbrica Terminal de equipotencialidad 1 a tierra Desfibrilador
1 puerto RJ11
Señal de salida Sincronizaciónn de salida de señal de desfibrilador Impedancia de salida
50Ω
Retraso
≤35 m
Amplitud
Nivel alto : 3.5 V a 5 V, corriente máxima de salida 1mA. Nivel bajo: < 0.5V, corriente maxima de entrada5mA.
Ancho de pulso
100ms ±10%
Tiempo de subida y caída
< 1ms
Batería Tipo
Batería de litio recargable 11.1V/4.0AH
Modelo
Li1104C
Tiempo de carga
≤6 horas (2 baterías 12 horas)
2
Patient monitor user’s manual
Tiempo de operación en uso normal y batería completa Tiempo de operación después del primer aviso de batería baja
≥240 minutos (2 baterías por 480 minutos) Nueva y completamente cargada la batería a 25 ℃ temperatura ambiente y el trabajo NIBP en modo AUTO durante 20 minutos de intervalo. ≥10 minutos
Batería Tipo
Célula recargable, 12V/2.0AH
Modelo
FP1223C
Tiempo de carga
≤10 horas (2 baterías por 20 horas)
Tiempo de operación en uso normal y batería completa
≥60 minutos (2 baterías por 120 minutos) Nueva y completamente cargada la batería a 25 ℃ temperatura ambiente y el trabajo NIBP en modo AUTO durante 20 minutos de intervalo.
Tiempo de operación después del primer aviso de batería baja
≥5 minutos
ECG Modo derivación
Selección de derivación Aumento
2. 5 derivaciones ECG 3. 3-derivaciones ECG 4. 12-derivaciones (opción) 1. I, II, III, aVR, aVL, aVF, V2. I, II, III 3. I, II, III, aVR, aVL, aVF, V1~V6 (opción) AUTO, 0.25x, 0.5x, 1.0x, 2.0x, 4.0x
Impedancia
≥5.0 MΩ MON ≥105dB CMRR OPS ≥105dB Frecuencia de respuesta MON 0.5~40Hz 5- o 3-derivaciones módulo OPS 1~25Hz ECG: MON 0.5~25Hz 1~15Hz 12-derivaciones módulo ECG: OPS Potencial de lectrodo 5- o 3- ±500mV d.c. derivaciones módulo ECG: 12-derivaciones módulo ECG: ±300mV d.c. Pérdida de corriente Rango de señal ECG 5- o 3-derivaciones módulo ECG
<10 uA ±6.0 mV
3
Patient monitor user’s manual
12-derivaciones módulo ECG: ±3.0mV Recuperación línea base Pulsos marcapasos
<5� ������� �� ��������������. (���� MON � OPS) N� ������� ������ ��� ��������� �� �2�V � �700 �V � ���������� �� 0.5 � 2.0 ��.
Insulación
V������ �� ������� 4000VAC 50/60H�
Indicación de speración de electrodo
C��� ��������� (��������� �� RL)
Velocidad de cambio
12.5mm/s, 25mm/s, 50mm/s
HR Range 10~350 bpm 5-o 3 derivaciones módulo ECG 12-derivaciones módulo ECG: 25~254bpm Tiempo de refresque Cada 4 pulsaciones Resolución Exactitud
1 bpm ±1% o ±1 bpm, el que sea mayor
Sensitibilidad
≥0.2mVpp
Rango de alarma
0~350 bpm, continuamente ajustable entre límite mínimo y máximo
Indicación de alarma Tiempo de alarma para taquicardia Capacidad de rechazo onda T Tiempo de respuesta de frecuencia cardíaca
Alarma de sonido y de luz Promedio 4s 0-1 mV AmplitusondaT HR cambia de 80 a 120 bpm: Rang: 6 a 10s HR cambia de 80 a 40 bpm: Rango: 6 a 10s
segmento ST Rango de medición
-2.0mV~2.0mV
Exactitud
-0.8mV~0.8mV : ±0.02mV o ±10el que sea mayor Sobre ±0.8mV: no especificado
Resolución
0.01mV
Tiempo de refresque
10s
Rango de alarma
-2.00mV~2.00mV, continuamente ajustable entre límite mínimo y máximo
4
Patient monitor user’s manual
NIBP Mododemedición
Oscilometría automática Adulto
Rango de medición
Niño
Neonatal
Rango de medición HYPER SYS DIA MEAN
SYS
30~270 mmHg
DIA
10~220 mmHg
MEAN
20~235 mmHg
SYS
30~235 mmHg
DIA
10~220 mmHg
MEAN
20~225 mmHg
SYS
30~135 mmHg
DIA
10~110 mmHg
MEAN
20~125 mmHg
(solo para adulto) 40~300mmHg 10~250 mmHg 20~270 mmHg
Rango de presión del brazalete
0~280 mmHg (0~300mmHg en modo HYPER)
Resolución Exactitud de presión Estática Clínica
1 mmHg
Unidad
mmHg, kPa
±2% or ±3 mmHg, el que sea mayor ±5 mmHg promedio de error 8 mmHg desviación estándar
Rango de frecuencia cardíaca 40 ~ 240 bpm Tiempo de inflación del brazalete
Tiempo total del ciclo
Menos de 40s. (brazalete estándar adulto) 20 a 45s (depende de frecuencia cardíaca y movimiento del artefacto)
IntervaIntervalos para la medición AUTOs for AUTO
1,2,3,4,5,10,15,20,30,45,60,90 minutos 2,4,8 horas
Protección sobrepresión Adulto Niño Neonatal
Rango de alarma
Protección de hardware y software 297±3 mmHg 252±3 mmHg 147±3 mmHg 0~300 mmHg, continuamente ajustable SYS entre límite mínimo y máximo 5
Patient monitor user’s manual
Indicación de alarma
Modo de medición
DIA
0~300 mmHg, continuamente ajustable entre límite mínimo y máximo
MEAN
0~300 mmHg, continuamente ajustable entre límite mínimo y máximo
Alarma de sonido y luz Adulto
Manual, Auto y STAT
Niño
Manual, Auto ySTAT
Neonatal Manual, Auto HYPER
Manual, Auto y STAT
SpO2 BLT-SpO 2 Rango de medición
0~100%
Resolución
1% A 70~100%, ±2% A 0~69%, no especificado <13s 50~100%, continuamente ajustable entre límite mínimo y máximo
Exactitud Período actualización datos Rango de alarma PR Rango de medición
25~250 bpm
Resolución
1 bpm
Exactitud
±1% or ±1 bpm, el que sea mayor
Período actualización datos
<13s
Rango de alarma
0~300 bpm, continuamente ajustable entre límite mínimo y máximo
Nellcor-SpO2 ( opción) Rango de medición
0~100%
Resolución
1%
Exactitud
Rango de perfusión
At70~100%, ±2 dígitos (Adulto) A 70~100%, ±3 dígitos (Neonatal) A 70~100%, ±2 dígitos (Baja Perfusión) A 0~69%, no especificado 0.03% ~ 20%
6
Patient monitor user’s manual
Período actualización datos Rango de alarma
Promedio7s 50~100%, continuamente ajustable entre límite mínimo y máximo
PR Rango de medición
20~250 bpm
Resolución
1 bpm
Exactitud
±3 dígitos
Período actualización datos
Promedio 7s
Rango de alarma
0~300 bpm, continuamente ajustable entre límite mínimo y máximo
Masimo-SpO2 ( opción) SpO2 Rango de medición
0~100%
Resolución
1% A 70~100%:±2%(adulot/pediátrico, sin movimiento) A 70 ~ 100% :±3%(neonatal, sin movimiento) A 70 ~100% :±3%(con movimiento) A 0~69%,no especificado
Exactitud
Tiempopromedio Rango de alarma
2-4s, 4-6s, 8s, 10s, 12s, 14s, 16s 0~100%, continuamente ajustable entre límite mínimo y máximo
PR Rango de medición
25~240 bpm
Resolución
1 bpm
Exactitud
±3 bpm(sin movimiento) ±5 bpm(con movimiento )
Rango de alarma
0~300 bpm, continuamente ajustable entre límite mínimo y máximo
PI Rango de medición
0.02 ~ 20.0% (para sensor desechable) 0.05~ 20.0% (para sensor reusable)
Resolución
0.1%
PVI
7
Patient monitor user’s manual
Rando de medición
0 ~ 100%
Resolución
1%
TEMP Rango de medición
0.0~50.0℃
Exactitud
±0.1℃
Resolución
0.1℃
Unidad
Celsius (℃), Fahrenheit (℉)
Tiempo de refresque
1s
Auto chequeo
Cada 10 minutos
Exactitud
A 45.1~50.0 ℃, ±0.2℃ (exclusivo para sonda) A 25.0~45.0℃, ±0.1℃ (exclusivo para sonda) A 0.0~24.9℃, ±0.2℃ (exclusivo para sonda)
Cable conector
Compatible con YSI-400
Rango de alarma
0.0~50.0℃, continuamente ajustable entre límite mínimo y máximo Alarma de luz y sonido
Indicación de alarma
RESP Método
Variación de impedancia entre RA-LL (R-F)
Rango de impedancia de medición
0.2 ~3Ω
Frecuencia excitación
64.8 kHz
Corriente excitación
≤300μA at64.8 kHz
Rango impedancia línea base
500~4000Ω (50~120 kHz (frecuencia excitación)
Rango de medición
0~150 rpm
Resolución
1 rpm
Exactitud
±2 rpm
Aumento
x1,x2,x4
Velocidad de cambio
6.25mm/s, 12.5mm/s, 25mm/s
Retraso de alarma apnea
Off, 10s, 20s, 40s, 60s
Rango de alarma
0~150 rpm, continuamente ajustable ajustable entre límite mínimo y máximo
Indicación de alarma
Indicación de luz y sonido
8
Patient monitor user’s manual
IBP Rango de medición
-50 ~ +300 mmHg
Resolución
1 mmHg
Unidad
mmHg, kPa
Exactitud Estática Dínamica
± 2mmHg o 2% de la lectura, l ectura, el que sea mayor (exclusive de transductor) ± 4mmHg o 4% de la lectura, l ectura, el que sea mayor (inclusion de transuctor) ± 4mmHg o 4% of de la lectura, el que sea mayor ma yor
Sensibilidad de transductor
5uV/V/mmHg, 2%
Impedancia de transductor
300~3000Ω
Ancho de banda
Sitios de transductor
Selección de rango de medición
Rango de alarma
Indicación de alarma
d.c. ~ 15Hz Presión arterial (ART) Presión arterial pulmonar (PA) (PA) Presión atrio izquierdo i zquierdo (LAP) Presión atrio derecho(RAP) Presión venosa central central (CVP) Presión intercraneal (ICP) ART 0~200mmHg PA 0~300 mmHg CVP -10~20 mmHg LAP -50~300 mmHg RAP AUTO ICP (Entre ellos, el AUTO cambia automáticamente a un intervalo de 10 mmHg con el fin de garantizar la forma de onda se encuentra en el estado más propicio para la observación) -50~300 mmHg, continuamente ajustable SYS entre límite mínimo y máximo -50~300 mmHg, continuamente ajustable DIA entre límite mínimo y máximo -50~300 mmHg, continuamente ajustable MEAN entre límite mínimo y máximo Indicación de luz y sonido
CO2 (Sidestream,CPT) Método de medición
Espectro infrarrojo
Modo de medición
Sidestream 9
Patient monitor user’s manual
Rango de medición
0.0~13.1% (0~99.6 mmHg)
Resolución
1 mmHg
Unidad
%, mmHg, kPa A <5 % CO2,±0.3% (±2.0 mmHg) A ≥5 % CO2, < ±10 % of reading
Exactitud Rango de medición de frecuencia respiratoria
3~150 rpm
Tiempo de calentamiento
Alcanzar el 97% de las especificaciones completas c ompletas dentro de 45 s y las especificaciones completas en 10 minutos.
Tiempo de subida
Unos 100 ms cuando se utiliza el tubo de muestreo y el matraz de 1,5 con el caudal 120ml/min.
Tiempo de respuesta CO 2
<4s cuando se utiliza el tubo de muestreo y el matraz de deshidratación con el caudal 120ml/min.
Frecuencia flujo de muestra Calibración Rango de alarma Indicación de alarma
Ajustable por el usuario, 50ml/min, 100ml/min, 150ml/min, Calibración: auto, manual Aumento calibración 0.0~13.1 % (0~99.6mmHg), continuamente ajustable entre límite mínimo y máximo Indicación de luz y sonido
CO2 (Microstream,LoFlo) Método de medición
Espectro infrarrojo
Modo de medición
Microstream
Tiempo de calentamiento
Capnograma que aparece en menos de 20 s, a una temperatura ambiente de 25 ℃, las especificaciones completas en 2 minutos.
Rango de medición CO 2
0 ~ 19.7%(0 ~ 150 mmHg)
Resolución CO2
1mmHg
Estabilidad CO2
Corriente corto placo: más de cuatro horas ≤ 0.8mmHg. Corriente a largo plazo: La especificación de precisión se mantendrá durante un período de 120 horas.
unidad
%, mmHg, kPa
Exactitud CO2 (a 760 mmHg, temperatura ambiente de 25°C)
0 ~ 40 mmHg, ±2 mmHg 41 ~ 70 mmHg, ±5% de la lectura 71 ~100 mmHg, ±8% de la lectura 101 ~ 150 mmHg, ±10% de la lectura Sobre 80 respiros por minuto ± 12% de la lectura l ectura Temperatura de gas a25 ℃. <3s (incluye tiempo de transporte y de subida)
Tiempo de respuesta CO 2
10
Patient monitor user’s manual Rango de frecuencia respiratoria
2~150 rpm
Exactitud de frecuencia respiratoria
±1 rpm
Frecuencia de flujo de muestra
50 ml/min ±10 ml/min
Rango de alarma
0.0~13.1 % (0~99.6mmHg), continuamente ajustable entre límite mínimo y máximo
Indicación de alarma
Indicación de luz y sonido
CO2 (Mainstream,CAPNOSTAT5) Método de medición
Espectro infrarrojo
Modo de medición
Mainstream
Tiempo de calentamiento
Capnograma que aparece en menos de 15 s, a una temperatura ambiente de 25 ℃, las especificaciones completas en 2 minutos.
Rango de medición CO 2
0 ~ 19.7%(0 ~ 150 mmHg)
Resolución CO2
1mmHg
Exactitud CO2
0 ~ 40 mmHg, ±2 mmHg 41 ~ 70 mmHg, ±5% de la lectura 71 ~100 mmHg, ±8% de la lectura 101 ~ 150 mmHg, ±10% de la lectura Temperatura a 35 ℃.
Estabilidad CO2
Corriente a corto plazo: más de cuatro horas ≤ 0,8 mmHg. Corriente a largo plazo: La especificación de precisión se mantendrá durante un período de 120 horas.
Tiempo de subida
<60ms
unidad
%, mmHg, kPa
Rango de frecuencia respiratoria
0~150 rpm
Exactitud de frecuencia respiratoria
±1 rpm
Rango de alarma
0.0~13.1 % (0~99.6mmHg), continuamente ajustable entre límite mínimo y máximo
Indicación de alarma
Indicación de sonido y de luz
AG (Mainstream, IRMA) Método de medición
Espectro infrarrojo
Modo de medición
Mainstream
Valores Fi y Et
CO2, N2O,O2,agente (HAL, ISO, ENF, SEV, DES)
11
Patient monitor user’s manual
Resolución
%
Calibración
Calibración de aire para habitaciones de forma automática al cambiar de adaptador de vía aérea (<5s)
Tiempo de calentamiento
Tiempo de subida (a 10 L/min) Tiempo total de respuesta Rango de medición AG: Gas
Concentraciones reportadas en menos de 10 segundos, la precisión total en 1 min CO2 ≤ 90 ms O2 ≤ 300 ms N2O ≤ 300 ms Hal, Iso, Enf, Sev, Des ≤ 300 ms <1s Rango de medición
Exactitud ±0.5% o ±10% de la lectura, el
CO2
0-10 %
N2O
0-100 %
O2 HAL, ISO, ENF
10-100 % 0-5%
SEV
0-8%
DES
0-18%
Rango de frecuencia respiratoria
0~150 rpm
Exactitud de frecuencia respiratoria
±1 rpm
Indicación de alarma
Indicación de luz y sonido
que sea mayor ±2% o ±10% de la lectura, el que sea mayor ±3 % ±0.15% o ±10% de la lectura, el que sea mayor ±0.15% o ±10% de la lectura, el que sea mayor ±0.15% o ±10% de la lectura, el que sea mayor
AG (Sidestream, ISA) Modo de medición Frecuencia de flujo de
Sidestream 50ml/min ± 10ml/min
Medición de parámetros
CO2, N2O,O2,ISO,ENF,SEV,HAL,DES
Compensaciones
Compensación automática de la presión, temperatura y efectos de ampliación sobre CO2.
Calibración
Tiempo de calentamiento
No se requiere calibración de rango para el banco de IR. Una calibración a cero de referencia automática se realiza al inicio y luego cada 24 horas. Las concentraciones se presentan y la identificación del agente automática está habilitada en 10 segundos. Precisión máxima se alcanza en 1 minuto. 12
Patient monitor user’s manual
CO2 ≤ 200 ms N2O ≤ 350 ms Tiempo típico de subida a 50 ml/min flujo de muestra O2 ≤ 450 ms ISO, ENF, SEV,HAL,DES ≤ 350 ms Tiempo total de respuesta < 3 segundos (con 2m linea de muestreo) 0.15%. Cuando un agente se identifica, las Umbral agente primario concentraciones se informan incluso por debajo de 0,15%. Umbral agente secundario
0.2 % + 10% de la concentración total de agente
Tiempo de identificación de agente
< 20 segundos (típicamente < 10 segundos)
Measurement accuracy of gas : Gas
Exactitud
CO2
±(0.3 kPa + 4% de la lectura )
N2O Agents 1)
±(2 kPa + 5% de la lectura )
O2
±(2 kPa + 2% de la lectura )
±(0.2 kPa + 10% de la lectura )
Nota 1: La especificación de precisión no es válida si más de dos agentes están presentes en la mezcla de gases. Si hay más de dos agentes presentes, una alarma se ajusta.
Gas interferente y efectos de vapor Si la concentración de los diversos gases es inferior al nivel siguiente, habrá interferencia insignificante para la medición en la especificación anterior.
Gas o vapor N2O HAL ENF, ISO, SEV DES Xe (Xenon) He (Helio) Inhalador de dosis medida Propelantes C2H5OH (Etanol) C3H7OH (Isopropanol) CH3COCH3 (Acetona) CH4 (Metan) CO (Carbon monóxido) NO (Nitrógeno)
Nivel de Gas 60% 4% 5% 15% 80% 50%
Efecto
No debe utilizarse con medidores propulsores inhalador de dosis
—
0.3% 0.5%
— —
1% 3% 1%
— — —
0.02%
—
— — — —
-10% de la lectura 1) -6% de la lectura
13
Patient monitor user’s manual
monóxido) O2
100%
— Nota 1: La interferencia a nivel de gas se indica. Por ejemplo, el 50% de helio normalmente disminuye las lecturas de CO2 en un 6%. Esto significa que si se mide en una mezcla que contiene 5,0% de CO2 y 50% de helio, la actual concentración de CO2 medida será típicamente (1-0,06) * 5,0% = 4,7% de CO2.
ICG Método de medición
Modo de medición
Exactitud de medición
Rango de alarma Indicación de alarma
Medición de bioimpedancia eléctrica torácica HR :40~250 bpm SV:5~250 mL SI:5~125 mL/m2 C.O.:1.4~15 L/min TFC:15~143/k Ω HR :±2 rpm SV:no especificado C.O.:no especificado C.I.:0.0~15.0 L/min/m2, TFC:10~150 /k Ω Continuamente ajustable entre límite mínimo y máximo Indicación de luz y sonido
Registrador Método
Matriz de puntos térmica
Ancho de papel
50 mm
Ancho de registro
40 mm
Velocidad de papel
12.5 mm/s ,25 mm/s ,50 mm/s
TRazos
Máximo de 3 trazos
Alarma Nivel
Bajo, medio, alto
Indicación
Auditoria y visual
Configuración
Preestablecida o personalizada
Silencio
Todas las alarmas pueden ser silenciadas
Volumen
45~85 dB medido a 1 metro
14
Patient monitor user’s manual
Apéndice B
Ajuste de sistema preestablecido
Hay tres opciones de configuración por defecto del sistema: adulto, niño, del recién nacido. Los siguientes son los detalles:
B.1 Sistema 1. Configuración estándar 1) Configuración de gráfico de tendencia
Región
Parámetro
Región 1 Región 2 Región 3 Región 4 Región 5 Región 6
HR SpO2 PR NIBP Resp T1+T2
2)Configuración de tabla de tendencia Pag 1
Región
Parámetro
Región 1 Región 2 Región 3 Región 4 Región 5 Región 6
HR SpO2 PR NIBP(S/D) NIBP(M) Resp
Pag 2
Región
Parpametro
Región 1 Región 2 Región 3
HR T1 T2
2. Configuración estándar + dual IBP 1)Configuración de gráfico de tendencia Pag 1
Región
Parámetro
Región 1 Región 2 Región 3 Región 4 Región 5
HR SpO2 P1 P2 Resp
15
Patient monitor user’s manual
Pag 2
Región
Parámetro
Región 1 Región 2 Región 3 Región 4
PR NIBP T1+T2 NIBP
2)Configuración tabla de tendencia Pag 1
Región
Parámetro
Región 1 Región 2 Región 3 Región 4 Región 5
HR SpO2 P1 P2 Resp
Pag 2
Región
Parámetro
Región 1 Región 2 Región 3 Región 4 Región 5
PR NIBP(S/D) NIBP(M) T1 T2
3. Configuración estándar+ dual IBP + EtCO 2 1)Configuración gráfico de tendencia Pag 1
Región
Parámetro
Región 1 Región 2 Región 3 Región 4 Región 5
HR SpO2 P1 P2 CO2
Pag 2
Región
Parámetro
Región 1 Región 2 Región 3 Región 4
PR NIBP Resp T1+T2
16
Patient monitor user’s manual
2)Configuración tabla de tendencia Pag 1
Región
Parámetro
Región 1 Región 2 Región 3 Región 4 Región 5
HR SpO2 P1(S/D) P2(M) CO2
Pag 2
Región
Parámetro
Región 1 Región 2 Región 3 Región 4 Región 5 Región 6
PR NIBP(S/D) NIBP(M) Resp T1 T2
4. Configuración estándar+ dual IBP + EtCO 2+GAS 1)Configuración gráfico de tendencia Pag 1
Región
Parámetro
Región 1 Región 2 Región 3 Región 4 Región 5
HR SpO2 P1 P2 CO2
Pag 2
Región
Parámetro
Región 1 Región 2 Región 3 Región 4 Región 5 Región 6
PR NIBP Resp O2+N2O AA T1+T2
2)Configuración tabla de tendencia Pag 1
Región
Parámetro
Región 1 Región 2 Región 3 Región 4 Región 5
HR SpO2 P1(S/D) P2(M) CO2
17
Patient monitor user’s manual
Pag 2
Región
Parámetro
Región 1 Región 2 Región 3 Región 4 Región 5 Región 6
PR NIBP(S/D) NIBP(M) Resp T1 T2
Pag 3
Región
Parámetro
Región 1 Región 2 Región 3 Región 4
CO2 N2O AA O2
B.2 Límite de alarma 1. Configuración de los parámetros de límite de alarma para adultos Parámetro
Límite mínimo
Límite máximo
HR (bpm)
50
120
SpO2 (%) PR (bpm)
90
100
50
120
RR (rpm)
8
30
T1 (℃)
36.0
39.0
T2 (℃) NIBP SYS(mmHg)
36.0
39.0
90
160
NIBP DIA (mmHg)
50
90
NIBP MEAN (mmHg)
60
110
IBP1 SYS (mmHg)
90
160
IBP1 DIA (mmHg)
50
90
IBP1 MEAN (mmHg)
60
110
IBP2 SYS (mmHg)
6
14
IBP2 DIA (mmHg)
-4
6
IBP2 MEAN (mmHg)
0
10
EtCO2 (mmHg)
20
50
FiCO2 (mmHg) EtAA (%)
0
20
0.0
3.0
FiAA (%)
0.0
5.0
EtN20 (%)
0
82
18
Patient monitor user’s manual FiN20 (%)
0
82
EtO2 (%)
10
100
FiO2 (%)
18
100
C.I.( L/min/m2)
1.5
5.0
TFC(/kΩ)
15.0
60.0
2. Configuración de los parámetros de límite de alarma para que el niño Parámetro
Límite mínimo
Límite máximo
HR (bpm)
75
160
SpO2 (%) PR (bpm)
90
100
75
160
RR (rpm)
8
30
T1 (℃)
36.0
39.0
T2 (℃) NIBP SYS (mmHg)
36.0
39.0
70
120
NIBP DIA (mmHg)
40
70
NIBP MEAN (mmHg)
50
90
IBP1 SYS (mmHg)
70
120
IBP1 DIA (mmHg)
40
70
IBP1 MEAN (mmHg)
50
90
IBP2 SYS (mmHg)
2
10
IBP2 DIA (mmHg)
-4
2
IBP2 MEAN (mmHg)
0
4
EtCO2 (mmHg)
20
50
FiCO2 (mmHg) EtAA (%)
0
20
0.0
3.0
FiAA (%)
0.0
5.0
EtN20 (%)
0
82
FiN20 (%)
0
82
EtO2 (%)
10
100
FiO2 (%)
18
100
C.I.( L/min/m2)
1.5
5.0
TFC(/kΩ)
15.0
60.0
19
Patient monitor user’s manual
3. Configuración de los parámetros de límite de alarma para recién nacido Parámetro
Límite mínimo
Límite máximo
HR (bpm)
90
200
SpO2 (%)
85
95
PR (bpm)
90
200
RR (rpm)
30
100
T1 (℃)
36.0
39.0
T2 (℃) NIBP SYS(mmHg)
36.0
39.0
40
90
NIBP DIA (mmHg)
20
60
NIBP MEAN (mmHg)
25
70
IBP1 SYS (mmHg)
40
90
IBP1 DIA (mmHg)
20
60
IBP1 MEAN (mmHg)
25
70
IBP2 SYS (mmHg)
2
10
IBP2 DIA (mmHg)
-4
2
IBP2 MEAN (mmHg)
0
4
EtCO2 (mmHg)
20
45
FiCO2 (mmHg) EtAA (%)
0
20
0.0
3.0
FiAA (%)
0.0
5.0
EtN20 (%)
0
82
FiN20 (%)
0
82
EtO2 (%)
10
100
FiO2 (%)
18
100
C.I.( L/min/m2)
1.5
5.0
TFC(/kΩ)
15.0
60.0
20
Patient monitor user’s manual
Apéndice C Guía y declaración del fabricante de EMC ���� � ����������� ��� ���������� � ��������� ������������������ ���� ����� ��� ������� � ��������
���� � ����������� ��� ���������� � ��������� ����������������� E� ������� ���� �������� ���� ��� �� �� ����� ���������������� ������������ � ������������. ������ �� �������
Cumplimiento
E�������� RF CISPR 11
Grupo 1
E�������� RF CISPR 11
Clase A
Emisiones armónicas IEC 61000-3-2 Fluctuaciones de voltaje/ emisiones parpadeantes IEC 61000-3-3
Ambiente electromagnético-guía E� ������� ��� ������� RF ���� ���� ��� ��������� ��������. P�� ���, ��� ��������� RF ��� ��� ����� � �� �� �������� ��� ������ ������������� ��� ��� ������� ������������ ��������.
E� ������� �� ��������� ���� �� ��� �� ����� ��� ���������������� ��� �� ���� ���������� � �������� ������������ ���������� � F������ �� ������� �� ���� ������� ��� ���������� ������� ���� ��������� � ���� ����������.
Clase A Cumple
���� � ����������� ��� ���������� � ��������� ����������������� ���� ����� ��� ������� � ��������
�������� ��� ������������� ����������� � ��������������� ��������
E� ������� ���� �������� ���� ��� �� �� ����� ���������������� ������������ � ������������. Prueba de inmunidad
Descarga electroestástica (ESD) IEC 61000-4-2 T������� ��������� ������/���������
IEC 61000-4-4 Oleada IEC 61000-4-5
Prueba de nivel IEC 60601 ±6 ±8
kV contacto kV aire
Nivel de cum limiento ±6 ±8
kV contacto kV aire
Ambiente electromagnéticoguía L�� ����� ����� ��� �� M�����, �������� � ��������. D� ����� ��������� ��� �������� ���������, �� ������� ���� ��� �� �� ����� 30%.
� 2 �V ���� ������ �� ������ ���� �� � 2 �V ���� ������ �� ������ ���� L� ������� �� ������� ���� ��� �� ������ �� ������� � 1 �V ���� ������ �� �� ������� � 1 �V ���� ������ �� �������� ��������� � ������������ ���������� ������� �� ���������� ������� ±1 ±2
kV modo diferencial kV modo común
±1 ±2
kV modo diferencial L� ������� �� ������� ���� ��� �� ������ �� kV modo común �� �������� ��������� � ������������
C����� �� �������, ������, <5% UT (>95% ����� �� UT ) ��� 0.5 <5% UT (>95% ����� �� UT ) ��� L� ������� �� ������� ���� ��� �� ������ �� ��������������, ����� 40% UT (60% ����� �� UT) ��� 5 0.5 ����� 40% UT ( 60% ����� �� UT) �� �������� ��������� � ������������ S� �� ����������� �� ��� ������ ������ 70% UT (30% ����� �� UT) ��� 25 ��� 5 ������ 70% UT (30% ����� �� ������� ��� ������� �������� ��������� �������� �� ������� IEC 61000�4�11 ������ <5% UT (>95% ����� �� UT ) 5 ��� UT) ��� 25 ������ <5%UT (>95% ������� �������������� �� �������, �� ���������� ����� �� UT ) 5�
�������� �� ������� ����� ��� ������ �� ������� ��������������� � ��� �������.
3A/m P���� ��������� (50H�) �������� ����� IEC 61000� 4�8
3A/m
L� ���������� �� ������� �� ��� ������ ����������
���� ����� �� ��� ������� ��������������� �� ��� ������ �������� ��������� � ������������.
NOTE UT �� �� ������� ��������� �.�. ������ � �� ���������� �� ������ �� �����.
7
Patient monitor user’s manual
���� � ����������� ��� ���������� � ��������� ���������������� � ���� ������� � �������� ��� �� ��� �� �� ����� �� ��� ����.
�������� ��� ������������� ����������� � ��������������� �������� E� ������� ���� ��� ��������� �� �� �������� ���������������� ������������ � ������������. E� ������� � ������� ��� ������� ���� �������� ��� ��
������� �� ����� ��������. P����� �� ���������
Prueba de nivel IEC 60601
Nivel de cumplimiento Ambiente electromagnético-guía
L�� ������� �� ������������ RF ��������� � ������� �� ����� ���������� ��� ����� �� ������� ����� ��� �������, ���������� ������, ��� �� ���������� �� ��������� ����������� �� �� �������� ��������� �� ���������� �� ����������. D�������� �� ���������� �����������:
Conductor RF IEC 61000-4-6
Radiación RF IEC 61000-4-3
3 Vrms 150 kHz to 80 MHz
3 V/m 80 MHz to 2.5 GHz
1 Vrms
d
=
⎡ 3.5 ⎤ ⎢ ⎢ ⎣ V 1 ⎦
P
d
=
⎡ 3.5 ⎤ ⎢ ⎢ ⎣ E 1 ⎦
P
3 V/m d
=
⎡7⎤ ⎢ ⎢ ⎣ E 1 ⎦
80 MHz a 800 MHz P
800 MHz a 2.5 GHz
Donde P es la potencia de salida máxima del transmisor en vatios (W según el fabricante del transmisor y d es la distancia de separación recomendada en metros (m).b Las intensidades de campo de transmisores de RF fijos, según lo determinado por un estudio electromagnético, una debe ser menor que el nivel de cumplimiento en cada rango de frecuencia pueden producir interferencias en las proximidades de equipos marcados con el símbolo siguiente:
NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencia más alt o. NOTA 2 Estas guías pueden no aplicarse en todas las situac iones. La propagación electromagnética es afec tada por la absorción y refle xión de estructuras, personas y objetos.
� L�� ������������ �� ����� �� ������������ �����, ����� ���� �������� ���� � ���� �������������� (��������� / ������������) � ����� ��������� ������, ����� �����������, AM � FM �� ����� � ����������, �� �� ����� �������� ��� ���������. P��� ������� �� ������� ���������������� ������ � ��� ������������ �� RF �����, �� ������� ���������������� ���� ��� �����������. S� �� ���������� �� ����� ������ �� �� ����� �� �� ��� �� ������� �� ������� ������ �� RF ����� �� ����� �� ������������, �� ������� ���� ��� ��������� ���� ��������� �� �������������� ������. S� �� � ������������� ������� �� ���������, ����������� ������� ������ ��� ����������, ���� �� ������������� � ����������� ��� �������. � P�� ������ ��� ����� �� ���������� 150 �H� � 80 MH�, ��� ������ �� ������ ����� ��� ������� � 3 V/�.
8
Patient monitor user’s manual
��������� �� ���������� ����������� ����� ��� ���� �� ������������ �� ���������� � ������� � �� ������ � ������� ��� �� ��� �� ������� �� ��� ����.
���������� �� ���������� ������������
E� ������� ���� �������� ���� ���������� �� �� ������� ���������������� �� �� ��� ��� �������������� �� RF ��� �����������. E� ������� � �� ������� ��� ������� ���� �������� �� ������������� ���������������� � �������� ��� ��������� ������ ����� ��� ������� ���������� � �������, ������� �� �������������� �� RF (������������) � �� ������� ���� �� ���������� � ������������, �� ������� ��� �� �������� �� ������ ������ �� ��� ������� �� �������������� D�������� �� ���������� �� ������� � �� ������ ��� ���������� (�)
Rango máximo de salida de energía del transmisor (W)
0.01 0.1 1 10 100
150 kHz a 80 MHz d
=
⎡ 3.5 ⎤ ⎢ V ⎢ ⎣ 1 ⎦
80 MHz a 800 MHz
P
d
0.35 1.1 3.5 11 35
=
⎡ 3.5 ⎤ ⎢ E ⎢ ⎣ 1 ⎦ 0.12 0.38 1.2 3.8 12
P
800 MHz a 2.5 GHz d
=
⎡7⎤ ⎢ ⎢ ⎣ E1 ⎦
P
0.23 0.73 2.3 7.3 23
P��� ������������ ��� ��� �������� �� ������ ������ �� ����������� �������������, �� ��������� �� ���������� ����������� � �� ������ (�) ����� ��������� ���������� �� �������� ��������� � �� ���������� ��� ����������, ����� P �� �� ����� �� ������ ������ �� �������� ��� ���������� �� ������ (W) ����� �� ���������� ��� ����������. NOTA 1 A 80 MH� � 800 MH�, �� ��������� �� ���������� ���� �� ����� �� ����������� ��� ����. NOTA 2 E���� ����� ������ �� ��� ���������� �� ����� ��� �����������. L� ����������� ���������������� �� �� �������� ��� ��������� � ��������� �� �����������, ������� � ��������.
9