18
o M@'tr
WILTKOMIVIEN EL
ALTmÁN A SU ALCANCE EL
CURSo DE ALEMÁN mULTIPLATAToRMA
X#VI[§.KCIffiüVI§N EL
ALEMAN A SU ALCANCE EL CURSO DE
ALEMÁN MULTIPLATAFORMA
ffi,x mr$ru [q'# &r& 1&" §
H
S*k*§mmmsx
L8 1,
2 ffi
geben /guéebennn/ dar
.nrqE n 51de-q!!*.tu
#rjffi
#ALffiE
Tras este título se esconde la genial idea de practicar una y otra vez (¡dale que dalel) el verbo 'dar' ("7e'b**o', ¡g".,é¿:;e¡¡r'¡.¡l) con su signif cado de'dar', ¡valga la redundancial La forma que practicarás o'Ee&*e:"es la del imperativo: incansablemente con tuÉn..,
Ceben 3ie.."
üebt.."
Da...
Dé...
Dad...
:'.late en que, con la forma de'usted', siempre emplearemos el sujeto "5¡e'"'. Estas formas irán seguidas, en primer lugar, del objeto que queramos dar: üÉb es...
e
Y
Y no
esbt *s
eb*m 5É* es...
Dadlo...
Dé1o...
Dalo...
en segundo lugar de la persona a quien se lo damos:
i*'¡r. ella)
e ib es ft¡ír.
eeber¡ Sie es
Dámelo
Dáselo (a
üsbt
es iP¡m.
Dádselo (a él)
contentos con todo esto, también usarás el verbo '§eÉ;s,-;" de la siguiente forma: Kannst du es rnir geben?
Kónnen Sie es ihr geben?
Al igualque en los ejemplos anteriores, en medio de la frase irá primero el pronombre de objeto directo o acusativo, y en segundo lugar el dativo o el complemento indirecto, es decir, a quien haya que dar el objeto. Como puedes comprobar, estás de enhorabuena, porque, aunque la frase sea interrogativa, este orden no cambia, como tampoco cambiará en las oraciones en futuro, como verás en la última con: lch werde es dir
gehen.
Te lo daré.
¡Todo esto y m ucho más lo veremos
pasar de página!
a
I
/née m ehná
r{s}i p
I
atsssl
'uil
7"' GEBEN 'a conoces el verbo "geben". Hasta ahora lo hemos traducido por'haber'en frases con,,es g¡bt" ('hay').
:'r esta nueva Lektion veremos el verbo "geben,' en su significado principal, que es dar,, :cmo ya te habíamos adelantado anteriormente:
Dámelo.
Gib es mir.
Dáselo a
Gib es ihm.
é1.
Dáselo a ella.
Gib es ihr.
n embargo, todavía no hemos revelado a qué está haciendo referencia exactamente ese ''es" que se le da a los pronombres personales en dativo "mir,',,,ih!.n,, e,,ihrr,,ya que,,geben;, 'equiere ese caso. Ahora bien, para dejarlo más claro vamos a expresar en una primeia frase : que'hay' y a continuación en una segunda frase a quién se lo vamos a,daÍ, : Allí está el agua. Dámela. Da ist das Wasser. Gíb es mir. S
Allí está el aceite. Dáselo a é1. Allí está la cerveza. Dásela a elta.
Da ist das ó1.
Gib es ihnr.
Da ist das Bie¿
Gib es íhr. -'as. asimilar estos ejemplos, conclusiones podemos sacar? eue nuestro pronombre ¿qué 'es" sustituye a sustantivos neutros, en este caso "das wassef',,,dai ol"y ,,das gier',.
::r
otro lado, veremot qu.".:y-?.ndg setrata de pronombres, irá primero er der acusativo (..es,,) ,,ihr,', _. -rego el del dativo (umiru,,,ihm,,, etc.).
-rtes de empezar con la siguiente Lektion, una última cosa: aunque en su forma infinitiva :'onunciamos el verbo "geben" con una'e, alargaday una,b, suave, a la hora de conjugarlo .?,,tiene que _. decir "gib"tienes que recordarque la sonarcomo un,p': /guip/. .Dreparado "um alles zu geben,,?
¿Sí?
¡A darlo todo,, pues!
Es
mir
ihr
Es
Empezamos diciendo que allí eslá "dos 1alz", "ein Glas" y "das Ó1" y luego pedimos cada una de esas cosas en una segunda frase con "Gib es mir".La palabra "es" sustituye aquí a los sustantivos neutros, y primero mencionamos lo que vamos a dary en segundo lugar a quién se lo vamos a dar con nuestros pronombres personales en dativo.
Alahoradedirigirnosaalguienconlaformade'usted',usamos
Er!
/lÉttt_tssróU
k¿ctica ¿hol-¿ hq
Íie es mir".Ojo, bajo ningún concepto podemos omitir el pronombre personal "íie".Encaso de querer añadir nuestra palabra "bitte",la colocamos al final de la frase, como podrás ver en el segundo ejemplo. ¡Vamos a
--
ponerlo en práctica para que te hagas con la estructura! Da ist das Salz.6ib es mir.
Allí hay un vaso. Dámelo, porfavor
Da ist ein Glas. Gib es mir, bitte.
Allíestá el aceite. Démelo.
Da ist das Ó1. Geben Sie es mir.
¿y ar¡¡e su
^nrÉat_bsú.úf/I ortea;-fr
"geben"seguidode"sie".ydecimos"Geben
Allíestá la sal. Dámela.
esbEErÁr
tr.
Aquítienes
-Grrh'"r,* Aquí está la
Es
ihner¡
\ámos a seguir dá rccabulario n¡m.
sustantirro neutro) c
Continuamos con el verbo "geben", pero esta vez nos centraremos en "ihm". ¿Y qué es lo que le vamos a 'dar a él'? Por ejem plo,"ein Kissen'1 pron u nciado lkisennnl,q ue es n uestra pa la bra pa ra decir'almohada'y'cojín'. Con "Hier ist ein Kissen" expresaremos 'Aqui tienes una almohada', así que quédate con "Hier ist;,.", ya que nos acompañará a lo largo de los siguientes Aspekte.
Te acuerdas de
También te recordamos que"das Handtuch", lhhhánlttuuj/, significa 'toalla'. Está compuesta por la palabra "die Hand", que, como recordarás, es 'mano', y "dasTuch", que también sirve para expresar'paño'o 'trapo',
porejemplo.
¡Te
Aquítienes elagua. Dásela
(a él)
(a él).
Aquítiene una toalla. Désela
(a él).
r.*l
Aquítienes la Aquítienes la
toca dárselotodoy más a "ihm"l ¡Claro que síl
Aquítienes una almohada. Dásela
córn
ydifinennn/con
ellos),
Hier ist ein Kissen. Gib es ihm.
Aquí tiene una
Hier ist das Wasser. Gib es ihm. Hier ist ein Handtuch. Geben Sie es ihm.
Gebt es En este
s
úttimoAsrekt¿
ihm', "Gebt
a iff w
/guéept1i/.Cuando
'zeug', como.dc ¡íta
Das ist
o'rofin,? "Das Kisnf_¡
Aquítenéis la he
Aquítenéis la ro¡ ella).
Aquí tenéis una ; ellos).
I 0 . sexno¡¡ 1 ' wILLKoMMEN, EL ALEMAN
A su ALoANcE
in
este lercer Aspekt practicaremos el pronombre personal en dativo "ihr" con "Gíb es
íhr"y
"Geben Sie es
ihr". ¿Y a qué sustantivos neutros se refiere la palabra "es" agtJiT Tenemos, por ejemplo, "das Werkzeug", /vvvéak_tsssóik/ que es una palabra en singular que significa 'herramientas', y también "das Bettzeug", /béttt_tsssóik/, que es nuestra palabra para decir'ropa de cama'. Fíjate en que ambas palabras terminan
en "dos Zeug" ('cosas'), como e n el caso de "ípielzeug", q ue se trad uce litera lmente como 'cosas para jugar'. Practica ahora los nuevos vocablos empezando una vez más con "Hier ist".
Aquítienes los juguetes. Dáselos
(a ella)
Hier ist das Spielzeug. Gib es ihr.
Aquítienes las herramientas. Dáselas (a ella)
Hier ist das Werkzeug. Gib es ihr.
Aquí está la ropa de cama. Désela (a ella).
Hier ist das Bettzeug. Geben Sie es ihr.
Vamos a seguir dándolo todo, pero esta vez'a ellos', es decir, "ihnen", y aprovechamos para repasar el vocabulario nuevo. Trabajaremos la misma estructura con "gib" y "geben Sie" + pronombre (para un sustantivo neutro) en acusativo + pronombre personal en dativo. cómo pronunciar correctamente "ihnen", ¿verdad? ¿SÍ? Demuéstralo en las slguientes frases y di /iinennn/ con u na "i" larga y dos "n" marcadas. Te acuerdas de
Aquítienes la almohada. Dásela
(a ellos)
Aquítienes la ropa de cama. Dásela
Hier ist das Kissen. Gib es ihnen. Hier ist das Settzeug. Gib es ihnen.
(a
ellos).
Aquítiene una toalla. Désela
En
Hier ist ein Handtuch. Geben Sie es ihnen.
(a ellos)
este úlIimo Aspekt aprenderemos a decir que'vosotros' se lo tenéis que dar a 'él', 'ella'y 'ellos' con "Gebt
esihm","Gebtesihr"y"Gebtesihnen".Fíjateen que"gebt"sepronunciaconuna'e'alargadayuna'p': lguéepltt/.Cuandoya domines la pronunciación correcta, céntrate una vez más en las palabras acabadas en "zeu!!", como "dos Werkzeug"y "das Bettzeug". ¿Y cuál era la palabra que utilizamos para decir'almohada'
o'cojin'? "Das
Kissen". ¡Tú sí que sabes!
Aquitenéis la herramienta. Dádsela
(a él).
Aquítenéis la ropa de cama. Dádsela
(a
Hier ist das Werkzeug. Gebt es ihm. Hier ist das Bettzeug. Gebt es ihr.
ella). Aq uÍ
tenéis
u
na
a
lmohada. Dádsela
(a
Hier ist ein Kssen. Gebt es ihnen.
ellos).
wtLL(oMMEN, EL ALEMAN A su ALoANcE
' sexrtoru 1 ' 1 I
>_Írytrm*x "Ews§#§**
7-.,...-.::1.'
GIB ALLES! En Ia
gib
primera Lektion has conocido el verbo "geben", /guéebennn/, en imperativo:
(tú)
geben Sie
(recuerda que suena
leuipl) (usted) (recuerda que aquí la 'b' sí que suena /b/, /guéebennn/, y que no
se
puede prescindu del"Sie" nunca)
gebt
(vosotros)
(recuerda que suena
/guéepttt/)
También has trabajado el pronombre personal en acusativo "e§" para sustituir sustantivos neutrosy hastenido ocasión de repasar los pronombres personales en dativo 'omir" ('ami'), "ihm" ('aél'),"ihr" ('a ella') e o'ihilen" ('a ellos/a ellas'),ya que elverbo ,,geben,, rige el dativo para los complementos indirectos. Ahoratrabajaremosel pronombrepersonalenacusativo"ihn",quesustituyealossustantivos masculinos. Sabemos que estas estructuras cuestan un poco, asíque antes de empezar con la nueva Lektion haremos un pequeño repaso de los pronombres. Te refrescamos tanto el pronombre personal masculino en acusativo 'nihn", que corresponde a vuestro,lo,, como los pronombres personales en dativo "fftir","ihÍfi',,',ihr', e,,ihnefitt (,a mí,,,a élr,,a ella,y,a ellos/a ellas'). Hier ist der Vertrag.
Aquí tienes el contrato.
Gib ihn mir.
Dámelo.
Gib ihn
ihmlihy'ihnen. mir.
Gebt ihn
Geben Sie ihn
ihm/ihrlihnen.
Dáselo (a é1, a ella, a ellos, a ellas).
Dádmelo. Dádselo (a é1, a ella, a ellos, a ellas).
¿Te has dado cuenta de que el orden de los pronombres en castellano es justo al revés que en alemán? Nosotros decimos primero qué damos, en este caso "ihn,'(refiriéndonos al sustantivo masculino "der ly'ertrag") y después a quién (,,mir,,f,,ihm,,f ,,ifir,,f ,,ihnen,,) se lo
damos. Basta ya de teoría, vamos a la práctica. ¡preparados, listos, yal ,,Gib alles!',.
@ htr
lhn mir una frase con un sustantivo Vamos a ver los ingredientes de nuestra primera sopa gramatical. Tenemos-
*rr.rrirr,porejeriplo "iiie¡r¡¡rt'('pimienta'),seguiáadeunasegundafrase.enlaquesustituimosel caso,"ihn",y después'a quién'se sustantivo masculino, ,.grnariirre iácimos primeró'qué'se da, en este da, en este caso,
"mir" ('a mi').
que literalmente acuerdas de,,derRegenschirm"? Es nuestra bonita palabra para declr'paraguas'. ¿Sabias ejemplo' iignlfica'lluvia pantalla'? Forma parte de nuestro segundo
Sqgrüftllrrm§mrmd
fuf"ryrcsü
mdtuynqíhh1 dilrüfurhffimi ffi¡omilnpsrna
¿Te
ttuÉ&
Ahíestá la pimienta. Dámela
Da ist der Pfeffer. Gib ihn mir.
tftÉGi t&i¡tL
Ahíestá mi paraguas. Dámelo.
Da ist mein Regenschirm. Gib ihn mir.
Ariuitieme
Ahí hay una carta. Démela.
Da ist ein Brief. Geben Sie ihn mir.
ACr-,
t[e""
laelaj-
. ('a mi') toca decir "rhm" ('a él')' Te seguimos con el pronombre personal "ih\",..qero a.h.9ra en lugar de "mir" ider pronrncia khtüsset",q.-L t. Ahhhlüself ,y "der Stadtplan"' p-rlr.ntr*o, nuestra prtrUrl para 'llave', en voz alta y después los siguie.nteseiemplos Lee irrtrrr,tattt-praannnl,'que significa'plano de la ciudad'. Sie". y con "gib" r de "geben (vosotros) en luga iepite las fñses con át irn p.rr'tiuo "gibt"
Aquítienes la llave. Dásela
(a él)
Aquítienes el plano de la ciudad. Dáselo
Hier ist der Schlüssel. Gib ihn ihm*. Hier ist der Stadtplan. Gib ihn ihm*
(a él).
Aquí está su contrato (de él). Déselo
Hier ist sein Vertrag. Geben Sie ihn ihm*.
bien la boca Asepúratededecirlas'f"de "ihn"e"íhm"latgas,detocarel paladaral pronunciar la'n"de"ihn"ydecerrar
,i¡ill
¿. 'rr,rrLi, liinnnle liimmml.
Aqr¡ítien,e
Irn ihnen Ahora hayqrre&r ¿1b aa.rerdasdeco
6ihnilrr Ba,Hafu¡ Acuérdate de pronr la lengua conha el
Aquí tienes
Aquítienes
r
e
ellos).
Aquítiene su
t Das ist
Gebt ihn
i super!
En este último Aqtr gracias al sujeto nu
que le sustitr4e sigr
mí','a ella'y.aefid
ejercicio con los suje
Aquítenéis el
AquÍtenéis rr Aquítenéis el
I 4 . sexrtoN '1 ' wILLKoMMEN,
EL ALEMAN A
su ALoANcE
Ihn ihr !.:- imos con el im perativo "gib"
(tú) y "geben Sie" (usted) e introducimos u na nueva palabra, "der Ordner", áatna/, que significa'archivador'o'carpeta'. ¿Te resulta difícil pronunciar "Otdner"? Presta atención al
.
-i
cy repite la palabra hasta que suene igual que en el audio. Para practicar más,haz
las frases primero con
con el adjetivo posesivo "ihr" ('su'de ella). = anÍculo definido "der",luego con el indefinido "ein",y después -! -:ra la persona a la que hay q ue dar el archivador es femenina : "Gib ihn ihr".
Hier ist der Ordner. Gib ihn ihr. Hier ist ein Ordner. Gib ihn ihr. Hier ist ihr Ordner. Gib ihn ihr.
Aquítienes el archivador. Dáselo
(a ella).
AquÍtienes un plano de la ciudad. Dáselo
Hier ist der Ordner. Gib ihn ihr. Hier ist ein Stadtplan. Gib ihn ihr.
(a ella).
Hier ist ihr Schlüssel. Geben Sie ihn ihr.
Aquítiene su llave (de ella). Désela.
lhn ihnen Ahora hay que darle algo a varias personas. Ya sabes: toca usar el pronombre personal en dativo y en plural, que sí; se dice "ihnen": ¿Te acuerdas de cómo se decía'a ellos'o'a ellas'? Claro Gib ihn ihnen. Bla, bla ihn ihnen.
Acuérdate de pronunciar bien "ihnen": empieza con una 'i' larga y acaba con la 'n'de'no' al final, apretando la lengua contra el paladar. "ihnen" se pronuncia liinennnl.
Aquítienes el contrato. Dáselo
Hier ist der Vertrag. Gib ihn ihnen.
(a ellos).
Aquítienes el plano de la ciudad. Dáselo
(a
Hier ist der Stadtplan. Gib ihn ihnen.
ellos).
Aquítiene su archivador (de él). Déselo
a
ellos. Hier ist sein Ordner.
Geben Sie ihn ihnen.
En este último Aspekt, la segunda frase de cada ejemplo se inicia con el imperativo "gebt" ('vosotros'), y gracias al sujeto masculino de la primera frase ("der Ordner", "der Schlüssel" y "der Vertrag"), el pronombre que le sustituye sigue siendo"ihn"y los pronombres personales para decira quién damos las cosas son'a
mi','a ella'y'a ellos'.Tapa la parte del texto en alemán ytraduce directamente desde el castellano. Repite
el
ejercicio con los sujetos "der Regenschirm" , "der Brief" y "der Stadtplan".
AquÍ tenéis el a rchivador. Dádmelo.
Hier ist der Ordner. Gebt ihn mir.
Aquítenéis mi Ilave. Dádsela
Hier ist mein Schlüssel. Gebt ihn ihr.
(a ella)
Aquítenéis el contrato. Dádselo
(a ellos).
Hier ist der Vertrag. Gebt ihn ihnen.
WILLKoMMEN, EL ALEMAN A su ALCANoE
' sexlo¡t 1 ' I 5
BREMEN '
es la décima ciudad más grande de
H
Alemania. alrededor de 550.000. Niedersachsen.
'
James (Hans) Last, comPositor, bajista,y director de orquestra alemán de éxito internacional, nacido el L7 de abtíl L929.
E--
E ;é
7.::::ttt'
GEBEN sIE Ya llevas dos Lektionen
practicando el verbo "geben" en su forma imperativa:
Cib...
Geben
Sie...
eebt...
También has practicado este mismo verbo con cosas neutras, sustituyéndolas por el pronom bre neutro en acusativo "es" ("úib es...") y con cosa s mascu Iinas, sustituyéndolas por el pronombre masculino en acusativo "ihn" ("Gib ikn..."). Ahora ha llegado el momento de sustituir cosas de género femenlno por el pronombre femenino en acusativo "sie": Da ist rneine Ta:ehe. Geben Sie síe...
Continuaremos haciendo uso del imperativo para la segunda oración, en la que también seguirás viendo los pronombres personales en dativo:
rnir mí
a
ihn¡ él
a
ihr a ella
ihnen a ellos
En cuanto a Ia pronunciación de "sie", intenta pronunciar una's'lo más parecida posible al zumbido de una abeja, porque ya te advertimos que cuando el sujeto'usted' o'n\ie" quiera dar una cosa femenina,"sie", a alguien, la frase quedará así:
Geben Sie sie
mir.
pronunciado
,/guéebennn {s)i (s)i mía/
Démela. Por último, y antes de que des comienzo a esta nueva Lektion. verás de nuevo n'l{ier ist..." (Aquí tiene/s...'). Así que, visto lo visto, "Hier ist... Lektion 3!".
f:lE{lrfl¡ Sie ihr Y comenzamos esta Lektion dedicada a "Geben Sie"f "Gib" + "sie", en la que verás "Do ist meine Tasche..." y "Da ist eine Schere.,.". ¿"Eine 1chere,,,"? "Die Schere", /shhhéej(r)e/, quiere decir'tijeras', aunque en alemán lo
¡5íl ¡Síl y con ",..Sie sie-,,,
empleamos en singular, por Io que el pronombre que lo sustituyees"sie", equivalente en castellano a'las'(en referencia a 'las tijeras'). También verás "Do ist die Anleitung...", f ánnn_láiütun(g)/, otro vocablo femenino que es singularen alemán pero pluralen castellano,ya que se refiere a'instruccionis'.
aunque,hier tiene/s,: "Hic formada por,
Antes de que empieces a praclicar,vas a ordenar que todo me lo den "mir" ('a mí'), terminando cada ejemplo con"sie mir","sie mir"y "sie mir". ¡Vamos!
'crema de ma¡ Y
ahora vuehr
Síe sie
Ahiestá mi bolso. Démelo.
Da ist meine Tasche. Geben Sie sie mir.
Ahí hay unas tijeras. Démelas.
Da ist eine Schere. Geben Sie sie mir.
Ahí están las instrucciones. Dámelas.
Da ist die Anleitung. Gib sie mir.
ihf,"e
Aquítier Désela.
Aquí tier
Aquítier
Esta vez ordenarás que las cosas se las den
"ihm" ('a él'), no sin antes mencionar lo que hay que darle
}rE{f{!fr a
Sie ihnen
"ihm", que en este Aspekf siguen siendo cosas femen inas como "eine Serviette", "die Kopie" y "seine Schere". ¿No conoces "die Kopie"? Significa'copia'y se pronuncia lkopiil, alargando la"i" del final. Al tratarse de sustantivos femeninos, volverás a sustituirlos por "sie", de tal forma que dirás: "Geben Sie
sie
Continuamos
ihm".
Hondcrenen
« -ih
Hier ist eine Serviette*. Geben Sie sie ihm.
recuerda que .S podemos prescir
Aquítiene la copia. Désela a é1.
Hier ist die Kopie. Geben Sie sie ihm.
¿Estás
Aquítienes sus tijeras (de él). Dáselas,
Hier ist seine Schere. Gib sie ihm.
Aquítiene una servilleta. Désela
¿Recuerdas cómo se decÍa
-*l¡i'
(a él).
"Serviette"?le refrescamos la memoria:
se dice
/(s)eavwiéttte/
prepara&
Aquítiene
- ,q-a'"*
-:t:rr:i.:..
ellos). Aq uí
tiene:
(a eilos).
' Das ist
toll!
Gebt sie En este
úttirnoA.9
sieihnen,(W
¡l,lo te confundas c
Yahora, ¡a portrx
r
--
-]r
Aquíestán
""á
-r.
Aquítenéis I 8 . sexrroN 1 ' WTLLKoMMEN, EL ALEMÁN
A su ALoANCE
h
h
¡SÍl ¡Síl Y como si del ritmo del vals más famoso se tratara, aquí continuarás practicando con "...Ste si¿... , "...5íe sie...", "",.Sie sie..." y le darás las cosas "ihr" ('a ella') esta vez. Por si todavía no lo has interiorizado, aunque "hier ist..." signiique Iiteralmente 'aqui está', en estas Lektionen lo estás practicando como 'aqui tiene/s': "Hier ist ihre Hondcreme" significa Aquí tiene su...' ¿"die Handcreme"? Es una palabra nueva formada por "die Hand", lhhhanttt/ ('mano') y "die Creme", /kjreemmm/ ('crema'), por lo que obtendrás
'crema de manos'. Y ahora vuelve a la
Sie
sie
ihr", "Geben
melodía del Danubio Azul para practicar con soltura los siguientes ejemplos con "Geben 5íe sie ihr", "Gib sie ihr".
AquÍtiene su crema de manos (de ella).
Hier ist ihre Handcreme. Geben Sie sie
Désela.
ihr.
Aquítiene las instrucciones. Déselas a ella.
Hier ist die Anleitung. Geben Sie sie ihr.
Aquítienes la copia. Dásela a ella.
Hier ist die Kopie. Gib sie ihr.
Sie ihnen Continuamos con "Geben Síe sie..," y "Gib sie.,.", con la novedad de darle "die 1chere", "ihre Kopie" y "die Hondcreme" "ihnen" ('aellos'), así que deberás grabar en tu mente la estructura "... sie ihnen". Por otra parte, recuerda que "Sie" ('usted') es un personaje tan importante en la oración imperativa que en alemán no podemos prescindir de
é1.
¿Estás preparado/a? Porque "hier ist..." la oportunidad de poner ".,.sie ihnen" en práctica.
Aquítiene las tijeras. Déselas
(a ellos).
Aquítiene su copia (de ellos). Désela
(a
Hier ist die Schere. Geben Sie sie ihnen. Hier
i¡t ihre Kopie. Geben 5ie sie ihnen.
ellos).
Aquítienes la crema de manos. Dásela
Hier ist die Handcreme. Gib sie ihnen.
(a ellos).
ltimo Aspekt nos centra remos en "Gebt sie ihnr" ('Dádselas a él'), "Gebt sie mir" ('Dádmela') y "Gebt ihnen" ('Dádsela a ellos'). Te recorda mos q ue la pron u nciación de "gebt" es /gueepttt/, alargando la "e". No te confundas con Ia "i" corla de "gibt", /guipttt/l ¡ En este ú sie
Y
ahora, ¡a portus últimas tres frases dela Lektionl
Aquíestán las tijeras. Dádselas a él
Hier ist die Schere. Gebt sie ihm.
Allíestá mi crema de manos. Dádmela
Da ist meine Handcreme. Gebt sie mir.
Aquítenéis la bolsa. Dádsela a ellos
Hier ist die Tasche. 6ebt sie ihnen.
W|LLKoMMEN, EL ALEMÁN A su ALoANCE
' sErrtot 1 ' 1 9
¡Ahor;
Dilos núHundertc
dreihund fünfhund siebenhw neunh{ne Repite es.:
Ahora tiene
Hundertvii
dreihu¡de fünfhunde
@tttttt' ILOS NÚMEROSI
¡No olvides
DIE ZAHLEN
Repite en e::
Seguimos con las cifras de 100.000 a 1.000.000. Pero ahora añadimos decenas de millar. Acuérdate de decir primero las centenas de millar, luego las unidadesy después las decenas. Por eje m plo, 13 5.000 es "hundert" + "fünfunddretlSig" * "tausend" ('ciento treinta y cinco mil').
135.000 23
hu
ndertfü nf u nddreiBigtausend
331.000
ldyái-hhhúndattt áinnn unttt dreihunderteinunddreiBigtauser' rq 7.¡rairit_ttte(genm7
418.000
vierhundertachtzehntausend
589.000
fünfhundertneunundachtzigtausend
62
1.000
sechshunderteinundzwanzigtausend
734.OOO siebenhundertuierunddreiBigtausend
882"000 92
3.000
achthundertzweiundachtziga usend neunhundertdreiundzwanzigtausend
fffi
a_hh hú ndattt_ájtssseenn n_
/fffünfff _hhhú ndattt_nóinnn_u nttt_ ájtsssi k_tttá u G)e nttt/ /(s)éks_h hh úndattt_áinn n_u nttt_
tsssvwá ntsssi k_tttá u (s)enttt/
úndattt _ffi a_u nttt_ diráisik tttáu(slenttt/ /ájttt_h h h ú n dattt_ tsssvwá i_ unttt_ hh
tttáu(s)entlt/ /nóinnn_hhhúndattt_ djrái_unttt_ tsssvwá ntsssi k_tttá
u (s)e
neunhunde
Ahora harer oigas. ¡No h: páginal Lue:r ejercicio ias ir alta varias ve: Dictado 1:
tttáu(s)enttt/
/(s)Íiben_h
Fünfhu nder siebenh u no
Fantasti:
tttáu(s)enttt/
zweihundertdreiunddreiBigtausend /tsssvwái-hhhundatbt-djrár-unttt-
3.000
,
nttt/
Fünfhunde rt{
achthunde rts sechshundert hundertvie ru
r
zweihundertz Dictado 2: Neunhundertc vierhundertvie achthundertd ¡
dreihundertfu, O1o,la
"d" alfinal
de "tdusend" suena como una't' marcada.
Acuérdate de pronunciar bien todas las 'n'de
/nóinnn_hhhúndattt/.
siebenhundert Dictado 3: Hundertsech
s
u,
achthundertzw, zweihundertsie sechshundertot, siebenhundertc
¡&h*na te Éoaa a t§E Di los
meros del 100.000 al 900.000 sumando siempre 53.000 EN VOZ AITA uno por uno
nú
li u¡:dertdvei:.r;:df*nfzigtauses:d, ¿¡iue!hu*dsrtdreiundfünfzígtau.:eer:ci,
ireinuv¡dertrirei*;:dfil*fzigte*se;rd, vierhr¡¡:de¡'tdreí*ndfainfzigtause:':d, Í,;+fi'¡unciertda'aiurndfürifz!gtausen*, seshstii¡r:dertdreiundflinfzígteusend, ;:ebenhu¡¡dertdreiundfi¡¡:{aigtcursenci, achtl'¡ucld*rtdreiu*dfiinfz!gtausend, r:
*,;
n
hu;:dertdrelua':df ünfu !gta a.:s*nd.
Repite este ejercicio corno siempre un mínimo de cinco veces.
Ahora tienes que decir los números del 100.000 al 500.000 sumando siempre 44.000
1¡¡ifrg¡iv!er{reldviei'aigtausend, rweihunderivieru::dvieraígtauser:d, ¡i¡'e¡hundertvierundvierzigtausend, vierhur'¡dertvierurTdvieraigtauser:d, f* nfh u ndertvierundvierzigt* usend. iNo olvides repetirlo una veintena de veces o más si hiciera faltal Repite en este ejercicio los números del 500.000 al 900.000 sumando 75.000:
F*nfhundertfünf¡.¡ndsiebzigtai;send,
sechshuildertfünfur'¡dsiebzigtausenri.
siebe¡:1"¡ur¡dertfünfi**dsi*bzigta;.*send, i': eu n h u r"¡dertf ü nfu ndsiehzigta us+nd"
aehth¿¡ndcrtfüg:f';i-:dsi*bzEgtausend,
FaffitactEseh E kVeEÉ*r §*§ Ahora haremos un dictado numérico. Escucha atentamente el audioy apunta los nÚmeros que oigas. ¡No hace falta decir que debes tapar las respuestas que vienen a continuación en esta paginat Luego comprueba lo que tienes apuntado comparándolo con las respuestas. Repite el ejerciclo las veces que sean necesar¡as. Cuando hayas acertado todos los números, léelos en voz alta varias veces. Haremos un total de tres dictados. Dictado 1: n{h u nde¡'tf ü ¡:f ,* ndvierzi gia usend, hth u n¿iertsee h su ndsiebzEgta user:*, serhch ¿i nd*rtdreiü v:dsec$tz!gta u:e nd, F
ü
ae
hu
r¡eiertví*r¡".¡ nd neu neigta
zr*-e!h
us*r:d,
¡'¡dertz.¿,eiu ¡'ldd reiEigte usen*
u
545.000, 876.000, 663.000, 194.000, 232.OOO
Dictado 2: iüer* r: h u ndertri reiu s¡df ün zigta uasei:d, vierh u n,le¡'iv!*rundzwa n zigta userrci, ;e ht?¡ r¡ nde¡'t,lreiu::riae htz!gta usend, .d:'eih:.: ndertf u ¡':f u n¡lvi*rzigta usend, s!*heg: h¡.,¡ i:**rtd reiu ndse¿hzigtausen#.
953.000, 424.O0O,
883.000, 345.000, 763.000
Dictado 3: nderts*e hru ndvlerrigta us*nd, a:i"¡th unde¡'taweiu nd ne+¡ n:igia u;ei: d, ¡-!i¡
r.*¡*ih ;¿¿h
x
;ie:".e¡:
Fd:iebzigta u¿s*r:d. ndelid reiu ndae hta!gt* i:se*d,
ndertsieben
sh'o¡ i:
c"¡
* ¡"sde*d reii¡ ¡tdf:.i r¡fz:gtc;-:scnd.
146.000, 892.000, 277.OO0,
683.000, 753.000.
wILLKoMMEN, EL ALEMÁN A su ALoANoE sri'.;¡a¿.1
1'
2l
( f^ LI
l^ld5
:.
"g*ben'' Ahora -:
+
::
has vis:: femeninos
Ai igua . _.= .
\ "h!er" 'r" _'
utcle¡l_,,da:: y'aquÍtienes :
.
l§""
GEBEN + slE (PLURALES) Enlas Lektionen anteriOres has viStO la estructura "geben" +n'et" pata suStantivos neUtros,
"gebefi"+"ihn" para sustantivos masculinosy"geben"+"lie" para sustantivosfemeninos. Ahora toca ver... "geben" + "sie". Otra vez. ¡Síl Otra vez con "gebent'+ "1ie", porque, como has visto varias veces antes, empleamos "sie" tanto para sustantivos plurales, como para femeninos: Mach sie zu. Mach díe Fenster zu. Ciérralas. Cierra las ventanas. Gib sie mir. Dámelas.
Gib mir die Taschen. Dame las bolsas.
tanto, esta Lektion va a funcionar exactamente como las anteriores: vas a seguir siendo muy mandón y a emplear el imperativo para ordenar qué cosas hay que dar a distintas personas: 'a mí' ("mir"), 'a él' ("ihm"), 'a ella' ("ihr") y'a ellos/as' ("ihnen"). No es tan difÍcil, ¿verdad? No, no Io es cuando estás en casa tranquilamente haciendo los ejercicios sin presión. ¿Pero, qué pasa en la vida real? Seguro que te costaría muchísimo más... ¡aunque lo vas a practicar hasta la saciedad antes! Para ayudarte, incluimos Ia tabla de abajo. Si quieres dominar realmente nuestro idioma, ¡tendrás que practicarl Dt "Gib es mir" muchas veces, seguid o de "Gib es ihrn", "Gib es ihr" y "Gib es ihnen", y después emplea "Geben íie" y "Gebt". Repite este ejercicio para sustantivos masculinos, femeninos y plurales. Y recuerda que "Übung macht den Meister" ('La práctica hace al maestro'). Por
sustantivos Sr
E.../GEBT...
sustantivos
femeninos
mrr
ihn mir
§te
mlr
ste mtr
es ihm
ihn ihm
sie ihm
sie ihm
es ihr
ihn ihr
sie ihr
sie ihr
es ihnen
ihn ihnen
sie
e5 6r 8.../CEBEN
sustantivos
sustantivos masculinos
neutros
Al igual que las tres anteriores Lektionen, vamos
a
ihnen
Plurales
sie ihnen
trabajar los adverbios de lugar "da" ('ahi')
y "hier" ('aqui'), pero como ahora tratamos con sustantivos plurales, no vamos a seguir "do ist" o "hier ist" ('allí está' o 'aq uí tienes') , sino "da sind" y "hier sind" ('allÍ está n' y'aqui tienes los/las'). d icie n d o
TtriIEM Sie ihr Vas a empezar esta Lektion tan mandona ordenando que te den cosas, así que vas a emplear "sie mir".En primer luga r practica rás el verbo estrell a dela Sektion, "geben" ('dar'), en la forma imperativa formal singular,
"Geben Sie,,," ('D '-...')
{
después en la forma imperativa informal singular: "Gib..." (,Dá-..,,).
Como sabes, esta Lektion trata de sustantivos plurales. Te mostraremos las formas plurales que no has visto hasta ahora, recordándote la forma singular. Pero, para las demás... ¡ponte a prueba e intenta recordar la
forma singulary el génerol
Te
daremos Ias respuestas debajo de cada ejercicio.
No te sorpren que emplean
Los plurales nr en singular. ¿l
"die Schüssel"
Aquí encontramos la forma plural de "der Schlüssel" ('llave'), que no cambia nada en plural: "die Schlüssel". ¿Te acuerdas de las formas singulares de "die Taschen" ('bolsas') y "die Handtücher,, (,toallas,)?*
il.
Aqr-,
Aquítie Ahí están mis bolsas. Démelas.
Da sind meine Taschen. Geben Sie sie
mir. Ahí hay toallas. Démelas.
Da sind Handtücher. Geben Sie sie mir.
Ahíestán mis llaves. Dámelas.
Da sind meine Schlüssel. Gib sie mir.
Son "die Tasche"
y "das Hondtuch".
Aquítie
*
Es
"der O¡dne
firEcEfr.Ti S,ie ihncn Ahora toca dar
"Servietten",y que en castell; Pasamos a exigir que se den los objetos'a él', así que emplearás "sie ihm". Los sustantivos plurales nuevos son "die Kissen", que significa 'almohadas' o 'cojines', y "die Seheren'1 que son 'tijeras'. ¿Te acuerdas de las formas singulares? Son "das Kissen" (no cambia en el plural) y "die Schere". En el
Aqr''
tl'"
(a ellos).
último ejemplo notarás que omitimos el artículo de "Scheren" porque estamos hablando en general.
Aquítier
Aquítiene sus llaves (de él). Déselas.
Aquítier
Hier sind seine Schlüssel.6eben Sie sie
ihm. Aquítiene las almohadas. Déselas
(a él)
AquÍ tienes unas tijeras. Dáselas (a él).
1{U-Ord,,-
Hier sind die Kissen. Geben Sie sie ihm. Hier sind Scheren. Gib sie ihm.
TETIIIT}.T¡ Gebt sie Ya hemos
-¡i'
,,ri"
,
visto
Ahora vamos a
Das ist
sehr gut!
::..'
24' serrtot
1 . wILLKoMMEN, ELALEMANAsuALoANcE
Además de voh Vertrag" ('curh forma plural es
Allí hay s Aquí tent Aq
uÍ
ter"t
No te sorprenderá enterarte de que, en este Aspekt, vas a dar órdenes para que se le den las cosas'a ella', así que emplearás "sie ihr". Los plu rales n uevos son "die Ordner" ('archivadores')y "die Kopien" ('copias'). Aca bas de a prender sus formas en singular. ¿Las recuerdas? Encontrarás Ias respuestas debajo de los ejercicios junto a la forma singular de "die Schüssel". Sí, acabamos de verla, ipero eso no significa que la hayas asimilado por completol
Es
Aquítiene los archivadores. Déselos a ella
Hier sind die Ordner. Geben Sie sie ihr.
Aquítiene sus llaves (de ella). Déselas.
Hier sind ihre Schlüssel. Geben Sie sie ihr.
Aquítienes
Hier sind die Kopien. Gib sie ihr.
Ias copias. Dáselas a ella.
"der Ardner", "der Schlüss*l" y "die Kapie"
Sie ihnen Ahoratocadarlascosasanoihfien",esdecir,'aellos'o'ael,las'.Yaquívolvemosaverunsustantivosinartículo, 'oServietten",ya que hablamos en general. Pero, ojo con la palabra "5srvietten", porque, aunque es casi igual que en castellano, se pronuncia con una "r" que suena
a'a'y
Llna
"v"vibrada:/(s)eavvviétttennn/.
Aq uí tiene los archivadores. Déselos (a ellos).
Hier sind die Ordner. Geben Sie sie ihnen.
AquÍtiene sus contratos (de ellos). Déselos
Hier sind ihre Vertráge. Geben Sie síe ihsren.
Aquítienes servilletas. Dáselas
'
Es "der Ordner"
(a ellos).
Hier sind Servietten. Gib sie ihnen.
y "die Serviette"
visto "sie mir", n'sie ihm", "sie ihr" y "sie ihnefi", a sí q ue, ¿q ué nos q ueda por hacer? ¡No te preocu pes Ahora vamos a trabajar la forma imperativa informal en plural, "gebt...")unto a varias personas. Ya he mos
!
s de volver a ver los plu ra les de "die Serviette" y "díe Tasthe", veremos "die Vartriige", el plu ra I de "der Vertrug" ('contrato'). Aunque la "g" de "derVertrsg" se pronuncia como si fuera una 'k', /fftéa_t¡ráak/, en la forma plural esta misma letra suena como lo que es, es decir, como Ltna'g':ffféa_tttjréegue/.
Ademá
Al lí hay
servilletas. Dádmelas.
AquÍtenéis las bolsas. Dádselas
Da sind Servietten. 6ebt sie mir. (a ella)
Aquítenéis los contratos. Dádselos (a él).
Hier sind die Taschen. Gebt síe ihr. Hier sind die Vertráge. Gebt sie ihm.
wILLKoMMEN, ELALEMÁNASUALoANcE
i.
i"1 *1.
§:
ili
i
!ilfh
.
sexloru 1 . 25
KI i
Espera ^.
esta
Le r--
sujeto,,
La otra : acusai ..
"geben''
Quéd
a:-
está e : se colcc, equiva :
con las ''
FÍl ate c = en se8-'
Si
mani
,
KAN NST/KON N E N...
G
E
BE N ?
¡Esperamos quetengas ganas de practicar las preguntaslY es que, taly como reza eltítulo de esta Lektion, aquívas a trabajar con el verbo "kóinen" en la forma iníerrogativa, invirtiendo sujeto y verbo, como en: Kannst
du...?
Kónnen Sie...? ¿puede (usted)? La otra palabra que seguirá a estas frases es la que se refiere al complemento directo o al acusativo, después el complemento indirecto o dativo y por último el infinitivo del verbo "Eeben". Aquíte lo demostramos: ¿puedes?
Kannst du es mir geben?
Quédate especialmente con el final de este último ejemplo, ,'...es mir geben?,,,ya que aquí está el quid de la Lektion.En "...es mir geben?" puedés ver claramente que, en primer lugar se coloca "es", que equivale al complemento directo o acusativo, y después v'a ,,mir,,, {ue equivale al indirecto o dativo. Es decir, el orden de los complementás no cambia comparado con las frases en imperativo que hemos visto ahora. Te damos más ejempros: Geben 5ie ihn mir. ;..' ¡i'
h:
Geben Sie sie ffiir.
Kónnen Sie ihn rnir geben? Kónnen Sie sie mír geben?
Fijatedenuevoengue"ihn".y "sre"equivalendenuevoalacusativoyvanenprimerlugar,y
en segundo lugar se coloca ,,mir,,, que es el dativo.
si mantienesesteordenentumente,notendrásningúnproblemaparaestudiar
estaLektion.
...mir geben? du-.?" y "Kónnefi sie...?", ¿verdad? Esperamos que sí, porque es la manera en la que van a comenzar las frases de este Aspekty de Ios que siguen. pues aquí vas ¿Y cómo van a terminar? a tener suerte, ya que todos los ejemplos terminan en "...mir gebenl" (,¿...darme...?,). Tan sólo tendrás que tener en cuenta que'lo'en el primer ejemplo de todos los Aspekte se refiere a un sustantivo neutro. Ya conoces de sobra "Kannst
Si
¿Puedes dármelo?
Kannst du es mir geben?
¿Puede usted dármelo?
Kónnen Sie ihn mir geben?
¿Puede usted dármela?
Kénnen Sie sie rnir geben?
I
Ahora es
-
=
: objetc;-= ^, ^¿l L{UC:: .\/
.¡
--
¿- r=,
¿?-e-
...uns ge Y para f 'z 5ie,.,?". s:.-
anteshaspreguntadoa"d.t."o"!ie'l guesi podían darme"mir"('amí'), loquefuera,ahoravasapreguntar
si "Kannst du.,,?" o "Kónnen sie,..?" a "ihm geben?", por ro que",..ihm geben?,i serátu coletilla en cada oración de este nuevo Aspekt 2. Tansólo debes recordar que antes de"ihm" ia el pronombre de lo que quieres que le d en : "e§" (tllo' o 'lo'), "ihn" ('lo') y "sie" ('la'), o e n este ca so, 'ras', ya q u e "sie" tie ne tres a ce pcion es, ,lal, ,las,
ie
dativa
'a
.D
,-
¿Puedes dárselo a él?
Kannst du es ihrn geben?
¿ru--
¿Puede usted dárselo a él?
Kónnen Sie ihn íhm geben?
¿
PL.::
¿Puede usted dárselas a él?
Kdnnen Sie sie ihm geben?
¿
Puie:
pediás que den "es", "i41fi,, y ,,lie,,,a ella,, ,,ihr',, no sin antes recordarte que el infinltivo "geben"tiene que ir al final de la frase. En este Aspekt
ahora... ¿o'kannst du..." empezar a traducir en voz alta las siguientes frases?
¿Puedes dárselo a ella?
Kannst du es ihr geben?
¿Puede dárselo a ella?
Kónnen Sie ihn ihr geben?
¿Puede dárselos a ella?
Kónnen Sie sie ihr geben?
28 . sexrro¡-r 1
r
Yahora. ¿"Kr
y'los'. ¡Adelante!
Y
...ihnen
. wu-r-«omnaew, EL ALEMÁN A su ALcANoE
ffi
...ihnen geben? Ahora es el momento de preguntar si se lo pueden dar 'nihnen", por lo que tendrás que acabar las tres frases siguientes con "...ihnen geben?". ¿Y qué es lo que dirás antes de mencionar a la persona a la que Ie tienen que dar el objeto? ¡Exacto! Dirás el ob.leto que hay que dar (acusativo), es decir, "es","ihn" o "stP"
¿Puedes dárselo a ellos?
Kannst du es ihnen geben?
¿Puede dárselo a ellos?
Kónnen Sie ihn ihnen geben?
¿Puede dársela a ellas?
Kónnen 5ie sie ihnen geben?
...uns geben? finalizar esta Lektion 5 seguirás diciendo al comienzo de cada pregunta "K&nnst du...?" o'n«ónnen Sie,..?",seguidodel objetoyacabaráscon "...unsgeben?"('...daranoaotros?').Recuerdaque,,uml,,eslaforma datrva de'a nosotros'y equivale al 'nos'que añadis al verbo en castellano. Y para
Yahora, ¿'oKannstdu...?"o"Kiinnefisre...i"seguirconlassiguientesoraciones?¡Vamosl ¿Puedes dárnoslo?
Kannst du es uns geben?
¿Puede dárnoslo?
Kónnen Sie ihn uns geben?
¿Puede dárnoslas?
Kónnen Sie sie ¡¡ns geben?
Das ist
§pitze!
wILLKoMMEN, EL ALEMÁN A su ALoANoE .
{iq&
,& ti# jlY,
sexloru 1 . 29
"§+:t+&
ffi,ffi Schlüssel
Ordner
Schlüssel
Ordner
=+
T .;i.,.-,* ¡:".:-i=..-
&¡,
::
.
El:.
.
en: : ] -(]
Cl" -. in1'-
.
ihn:
es
ATI :: SE T¿ .-
he-- -,
lch
Ta
n':
=
YqL='
á
Stadtplan
ñtL
*É
H
('la sen dec "p
Stadtplá ne
-
i*:¡": ., -
dar' r.
Ah¡ -.
,
F,,,,,
ICH WERDE ES DIR ÜEERMORGEN GEBEN En esta Lektion
vemos por primera vez "geben" en futuro. Ya sabes cómo expresar el futuro
enalemán:seconjugaelverboauxiliar'trverden",/vvvéadennn/,porejemplo,"lchwerde"'",
('Diré'). Recuerda: y se añade el verbl i'rincipal en infinitivo, por ejemplo: "lch werde súgen" la oración' de f nal al coloca se siempre el ininitivo
y el Cuando hay más palabras en la misma frase, se colocan entre el verbo conjugado werde por ejemplo, como "!ch verbos, con otros futuro en oraciones infinitivo. Ya has visto werde es ihrx morgefi es ihm morgen sagen".Ahora simplemente cambiamos de verbo: "lch geben".
O-ué
fácil, ¿verdad?
reiere, Antes de empezar con esta Lektion (que, en lo que a los pronombres personales se que pronombres los a repasartodos invitamos anteriores),te popurrídelasLektionen será un hemos visto en esta Sektion:
También te volverás a encontrar con adverbios y expresiones temporales que ya conocemos, y que nos indican elfuturo, como"#targen" ('mañana'),"spdter" ('luego') y 'oniichsteWsche" ('1, ,"rrn, que viene'), además de otros nuevos como "übermorgen", nuestra palabra para
decir'pasado mañana', que se pronuncia /üba-móaguennn/' werde es Recuerda que el orden de las palabras en alemán es muy distinto al castellano: "lch mañana pasado lo a él voy a asÍ como'Yo algo literalmente geben", seria ihw überrnargen dar'. Pero si nL te gusta hablar como el Maestro Yoda, recuerda lch werde
es
ihm
lch werde Ahora queya conoces la teorÍa, ivamos a la práctica!
tltl
ry§JÉq¡
:T"t1r::"t
--
--gqqe¡.-- -
lch werde es
lch werd
¿Vamos con el primer desafío? Cenial, porque tenemos para persona del singular: "lch werde geben" ('Daré). En medio del verbo
ti
el verbo "geben" en futuro y en la primera
conjugadoyel infinitivo colocamos primero'qué', después'a quién'y, por último,'cuándo'.
el'qué'corresponde a "es",es decir, que el pronombre personal sustituye a un sustantivo neutro. Podría ser que habláramos, por ejemplo, de "das Buch" ('libro'): "lch habe das Buch. lch werde es... En este Aspekt,
geben". lch werde es.,. geben. lch werde es dir... geben. lch werde es dir morgen geben.
T:
lo-dlr"
,rñ1!_?
tch werde es dir morgen
Se lo daré Iuego (a usted). Se lo daré el
geben.
)-
r:
Se
,:
lch werde es lhnen spáter geben.
lunes (a ellos).
lch werde es ihnen am Montag* geben.
Presta mucha atención al audio para imitar la pronunciación de "Montag",1móontttaak/. pronuncia como una 'k'.
la "o" es larga y la "g"
lch werc
se
Seguirr:;:
ver que "5.
trai¿ :-'
se
sustitu\ e
lch werde ihn
.:
Tamblé^:,
Seguimos con el mismo esquema, pero ahora cambiamos de "es" a "ihn". En la traducción al castellano no notarás ningún cambio, ya que aquítambién dices'lo'. Pero en alemán puedes estar seguro de que se está hablando de algunas cosas masculinas, como "der Ardner":"lch hobe den Ordner. tch werde ihn ihr übermorgen geben".En la introducción ya vimos "übermorgen'l nuestra palabra para decir'pasado mañana', que se pronuncia /üba_móaguennn/.
"in drei lAot se
trata
s
-
terminar s .
Te a. a
Te lo daré el
domingo
lch werde ihn dir am Sonntag geben.
^ ^f tr -:
Se lo daré la
semana que viene (a usted).
lch werde ihn lhnen náchste Woche
)e =:
geben. 5e lo daré pasado mañana (a ella)
Anose': alemár^::
lch werde ihn ihr übermorgen geben.
Repite los ejemplos con'a él' ("ihm").
MH:ETI Euch Hemos iiea
en el 'a qui usar. Pracl
Das ist
Klasse!
Os: u5Os¿
32
sExr¡oru 1 ' wttLxolr¡¡¡e¡¡.
r
"niichstes it
EL ALEMÁN A
su ALcANoE
rril
:-
este Aspekt se supone que nos referimos a un sustantivo femenino, por ejemplo, "die Anleitung" 'instrucciones'). Decimos "lch werde sie lhnen übermorgen geben" ('Se las daré pasado mañana (a usted)').
--é has dado cuenta? "íie" es el qué ('la') e"lhnen" es 'a quién'('a usted'). joemás repasarás cómo se expresa 'en una semaria'y'en un mes': ",n einer Woche" e "in einem Monot". 'lilo tres veces ! "ln einer Woche", "in einem Monqt", " in einer Woche", "in einem Monot", "in einer Woche", "in einem
Monot". daré dentro de una semana
lch werde sie dir in einer Woche geben.
5e las daré pasado mañana (a usted).
lch werde sie lhnen übermorgen geben.
Te la
Se la daré
lch werde sie ihm in einem Monat geben.
dentro de un mes (a él).
lch werde s,i€
[plurates]
Seguimos con "lch werde sie dirfihnen/ihm geben". ¿Qué cambia en este Aspekt? Primero volverás a ver que "sie"también puede ser el pronombre en acusativo plural;ya sabes, independientemente de si se trata de femenino, masculino o neutro, el artÍculo definido en plural es "die"y el pronombre que Io sustituye es "tie". También cambia el complemento circunstancial detiempo. En lugar de"ineinem Msnat", ahora veremos "indreiMonotenlEsimportantequesepasque,aunqueel plural de"derlúoeat"es"dieMonate",aquíno se trata simplemente del plural, sino también del dativo. ¡Y tú sabes que en dativo los plurales tienen que
terminar siempre en "n"*1. Te las daré
dentro de dos semanas.
Se los da ré
dentro de tres meses (a
lch werde sie dir in zwei Wochen geben.
usted).
5e las daré pasado mañana (a él)
lch werde sie lhnen in drei Monaten geben. lch werde sie ihm übermorgen geben.
A no ser que terminen en '1r" como "Autos". A "Atttos" no podemos añadir una "n" y decir 'Autosn". Ni siquiera un alemán sabría cómo pronunciar esta barbaridad.
Hemos llegado al último Aspekt de la última Lektion. Ahora nos centraremos en el objeto indirecto, es decir, en el 'a quién'. Te vas a encontrar con "euch", nuestra palabra para 'a vosotros', y que llevas tiempo sin usar. Practica en voz alta las siguientes frases y cuando te suenen del todo familiares, repite el ejercicio con "niichstes Jahr", "in zwei Jahren" e "in einer Woche". Os lo daré dentro de un mes.
lch werde es euch in einem Monat geben.
Os lo daré pasado mañana.
lch werde ihn euch übermorgen geben.
Os la daré dentro de tres semanas.
lch werde sie euch in drei Wochen geben.
WILLKoMMEN, EL ALEMÁN A su ALceruce
' sexfloru
I
33
Venga, vamos a mover los músculos, o mejor dicho, Ias neuronas. Con estos ejercicios conseguirás que todo lo que has aprendido hasta ahora en esta Sektion se quede en tu cerebro.
Aufgabe 1 Gib.../Geben 5ie... Haz frases con el imperativo "gib" ('da') y después "geben Sie" ('de'), sustituyendo por pronombres
primero el 'qué'y luego el 'a quién'. En el caso de "der Vertrag - María", tienes que decir "Gib ihn ihr", sustituyendo "der Vertrag" por "ihnn' y "lvlaría" por "ihr". der Vertrag
Maria
das Werkzeug
Pedro
die Ordner (pl) die Anleitung
a) Gib ihn
ihr. n,é"
dein Vater
',,:_-::.!4r§--.-*'&§:6Li.:.
seine Eltern
b) Geben Sie ihn ihr.
die Handtücher (pl) der Schlüssel
meine Kollegin
-
,.',r:t¡§,&-,,,"*..*r§atal:.r:''
Herr López
Aufgabe 2 Kiinnen Sie... geben? Ahora haz preguntas con "geben" + verbo auxiliaÍ "kónnen" en Ia forma de usted ("Kdnnen Íie geben?') sustituyendo por pronombres primero el 'qué'y luego el 'a quién'. Por ejemplo:
...
Kónnen Sie {die Anleitung) (seine Eltern} geben? Kónnen Sie sie ihnen geben? Aufgabe
3
lch werde... geben
Ahora trabajaremos con las oraciones que Ileven "geben" + futuro en la primera persona del
singular("lchwerde.,.geben?'),sustituyendoporpronombresprimeroel Por
'qué'yluegoel 'aquién'.
ejemplo:
lch werde (das Werkzeug) (Pedro) geben. lch werde es ihm geben.
rlt
rñre:Y*
,.,;t..4rliM?ti{§§á¡
-;d;d
1. Hemos
acom p; así cor,"i
una fras pronon-
Gil Ge Ge
Para sa: e.lem plc
D¿
Hi
2. Hemosal
fina
:
Ka
K¿
3. Hemos en
infr
lcl
lcl
4. Tambre
de 'cos¿
('juguet
tá
1.ffi \
2.
¿O_ue:
3.
¿Qué
4. ¿Córr l 5. ¿Córr:
1. Hemos visto
el verbo "geben" en imperativo y con su significado principal de'dar',
acompañado del pronombre impersonal "es" haciendo referencia a sustantivos neutros, así como "ihn" para los masculin os,y "sie" para los femeninos y plurales mencionados en una frase anterior. Además, para determinar a'quién'debemos'qué', hemos repasado los pronom bres persona les en dativo " mir", "ihm", "ihr" e "ihnen". Dámelo.
es \ ihn [ cib sie I Gebt Geben Sie sie )
mir. ¡nrn. ihr.
ihnen.
Dáselo (a él). Dádsela (a ella). Déselo/as a ellos.
para saber a qué hace referencia el pronombre impersonal "es", hemos iniciado nuestros ejemplos con frases deltiPo: Da ist das Handtuch.
Alli está la toalla.
Hier ist das Kissen.
Aqui tienes la almohada.
2. Hemos formulado preguntas con el verbo modal "kiinnen" colocando "geben" en infinitivo
alfinalde
la oración: ¿Nos lo puedes dar? ¿5e la puede dar (a él)?
Kannst du es uns geben? Kónnen Sie sie ihm geben?
3. Hemos trabajado el futuro formulando frases con "werden"y colocando "geben"lambién en infinitivo y al final de la frase:
geben.
lch werde ihn euch übermorgen lch werde es lhnen spáter geben.
Os lo daré pasado mañana. 5e lo daré luego.
4. También hemos aprendido que "-zeug" sirve como terminación para describir un conjunto i'Bettzeug" ('ropa de cama'), "Werkzeug" ('herramientas') y "Spielzeug" de tcosas', como ('juguetes').
¿O-ué
¡Ceniall "Es ist vierzehn [Jhr zehn".
hora es?
Platz"?
2.
¿O-ué
significa "Nehmen
3.
¿O-ué
indica la señal "Frisch gestrichen"?
Sie
4. ¿Cómo decimos 135.000? 5. ¿Cómo
se dice
los'músicos de Bremen'?
itze !'Tome asiento'.
5
p
¡
Fa
¡
Eso es !
ntásticol'Recién pintado'. "Hundertfünfunddreifiigtousend".
Stadtmusikanten". ¡ Fenomena I ! "Bremer
se¡t /(s)á¡ttt/ desde hace
NUTZE DIE ZE'T,IN DER DU WARTEST En esta nueva Sektion queremos que, como dice el refrán, aproveches eltiempo m¡entras'esperas', una acción que en alemán
equivale al verbo "warten".
TrabajaremosestructurasconIapreposicióntemporal"seit"a
Iolargodetodas
las Lektionen La practicarás formando diversos complementos circunstanciales de
tiempo como:
Woche semana seit einem Monat desde hace un mes seit einem Jahr desde hace un año seit einer
seit drei Wochen
desde hace una
desde hace tres semanas
seit fünf Monaten desde hace cinco meses
seit sechs Jahren desde hace seis años
Aparte de todo esto, aprenderás a añadir los adverbios "schon" ('ya'), como en "...schon seit einer Woche",y "erst" ('sólo'), como en "...erst seit einer Woche", a estas estructuras básicas. También trabajarás expresiones muy parecidas entre sí, como "...seit über,.."y "...mehr als..." ('...desde hace más de...') y su opuesto, "...seit weniger ols..." ('...desde hace menos de...'). Otra variante que practicarás con "seit" será "seit longem" ('desde hace mucho')y "seit kurzem" ('desde hace poco'). Formularás oraciones interrogativas con esta misma preposición, estructuras semeja ntes, como: Seit ¿Desde
wann...? cuándo...?
"seit"y otras
Wie lange...? ¿Cuánto tiempo...?
Ytodo ello estará amenizado por la melodía de los verbos "sein", "kennen'n, "warten", "spielen", "louchen" y "arbeiten". ¿Tienes ganas de seguir afinando tus oídos con
nuestra nueva composición? ¡Pues q
ue com ience ya
I
/maj shhhneU
Ya
cc-,
ei:=er',', VAS
va
':: 5:.
§l*:
-.
it ¿
se T:= a'
una
se n
[DESDE HACE]
preposiciones "ve{" e "in" seguidas de periodos de tiempo, por ejemplo, "vor einer Woche" ('hace una semana') e "in eifier Wsche" ('dentro de una semana'). pues ahora vas a aprender a usar Ia preposición "seit", iy estás de suerte! "Seit", igual que "vor" e "in", va seguido del dativo, por lo que'desde hace una semana'en alemán equivale a "seit einer Woche". Aquítienes más ejemplos: Ya conoces las
Monat Jahr seit zwei Wochen seit vier Monaten seit zehn Jahren seit einem
desde hace un mes
seit einem
desde hace un año desde hace dos semanas desde hace (uatro meses desde hace diez años
Como ves, al igual que decías "vor eifieffi lVlonst", "in einern Jahr", etc. utilizando las terminaciones del dativo, con la preposición "seit" las usarás también. Por otra parte, debido a que en alemán no existe vuestro verbo'llevar'en cuanto a tiempo a lemá n utiliza mos "seit" para hablar de esta idea. Por ejem plo, pa ra decir 'Llevo una semana aquí', los alemanes lo expresaremos de esta manera: se ref ere, en
lch bin seit einer Woche hier. Es decir, que usaremos el verbo "sein" ("lch bin...") + "seit": 'Llevo...'. Así que siempre que quieras decir 'Llevo x tiempo en un sitio' deberás usar el verbo "seifi" + "seit.,.".
Comienza a practicar con la siguienle Lektion y verás más claramente la diferencia.
riE{iEfli Seit einer Woche
Seit dre
nuevoAspektvas a llevar pocotiempo "hier" ('aquí'),en realidad'desde hace una semana,: ,,seiteiner Woche".Y es que "seit einer wache" es u na estructura insepara ble q ue colocamos justo después del verbo. ¡y fíjate en la terminación dativa de "eine/,| En este
y como te explicamos en.la introducción, en el primer ejemplo vas a practic ar ,,bin,, + ,,seit einer Woche,,, que tiene el significado de'llevar una semana'. ¿Comenzamos con este nuevo Aspekt? ¡Adelantel Ta I
l-.r:
En este
Wochen". :,
"drei Woch¿ En el
úlii-:
casa',y 5 ''conmigo'.
Llevo una semana aqui.
lch bin seit eíner Woche hier.
Y por
Trabajo aquÍ desde hace una semana.
lch arbeite seit einer Woche hier.
importa.:=
Vivo aquÍdesde hace una semana.
lch wohne seit einer Woche hier.
últ'-¡
que creó es.
Ll
Seit einem Monat AquÍ vas a aumentar el tiempo en tres semanas más,'desde hace un mes': ',seit einem Monot,,, donde la "'em"de"einemMonot"vllelveaserunaterminacióndel dativoparasustantivosmasculinos (,,derMonat,,) por ir precedid o de "seit". En el segundo ejemplo verás que aparece la marca de coches "Volkswagen",que literalmente significa ,el coche del pueblo': "der wagen", /vwáaguennn/, un término algo antluado para ,coche,, y ,,ias volk',, /_fffolk/"pueblo', que se refiere sólo a la gente. Todo junto se proñuncia fffolks_vvváaguenin/. La,,s,,de "volks" aquí es un nexo paraformar una palabra compuesta. niiobtenar;s Tfffolks_vvvá"ag uenin/,repítelo otra vez: "Volkswagen". ¡Muy bien! y ahora sigue tú.
Llevo un mes en Valencia.
lch bin seit einem Monat in Valencia.
Trabajo en Volkswagen desde hace un mes.
lch arbeite seit einern Monat bei* Volkswagen.
Vivo en Madrid desde hace un mes.
lch wohne seit einem Monat in Madrid.
En alemán se usa siempre la preposición
e,"':
M.: 5en^
¿
EEIirfll Seit vier Llegamos,
Johren"', ": convertir;. Has vistc ., "Apel", a.: prOnunc:,'
"bei"cuandosetrata detrabajar,en,una empresa
MP' a
ñcs
Seit einem Jahr
Mi:-
Vamosaumentandoeltiempo; ahoratoca "seiteinemlahr"('desdehaceunaño,),dondeporacción de,,seit,,, "ein" torna la terminación de dativo "-em",formando así,,einem,,. Fíjate también en que ,,seit', va justo detrás del verbo. Y aparece la palabra "verheirstet", que, como esperamos que recuerdes bien, se pronúncia
ve
/ffféa-hhháij(r)atttettt/y significa
'casado'. y ahora cuéntanos, ¿desde cuándo...?
Lievo un año casada.
lch bin seit einem Jahr verheiratet.
Mi hermano trabaja en Volkswagen desde
Meln Bruder arbeitet seit einem Jahr bei Volkswagen.
hace un año.
Mi hermana vive en España desde hace un año.
42 . sexloN 2 . wlLl_xollue¡¡,
EL ALEMÁN A
Meine Schwester wohnt seit einem Jahr in Spanien.
su ALoANCE
:[üp"*ryfl
i':.
Seit drei Wochen En este Aspekt nos centraremos en el plural de "w\Che": "seit zwei Wochen", "seit sechs wochen,,y ,,seit drei no tendrás que usar "einer" o',einem,,,sino
simplemente ios númer os,,zweií,,,sech§,,y
Y;r,:r,;';r;t:;,1¡ez
En el último ejemplo verás que "Meín* Frewndirc w*knt... bei mir,,; este,,hei mir,,tiene el sentido de ,en mi casa',y sifuera "bei dir" sería 'en tu casa'y así sucesivamente, poi rá qr"rqri Ie hemos dado er sentido de tconmigo'.
Y por último, te advertimos de que el nombre "§oseh",pronunciado importante de electrodomésticos, sino que también hace mención que creó esta empresa.
Llevo dos semanas enfermo.
Mi cuñado trabaja en Bosch desde hace seis sema nas.
Mi novia vive conmigo desde hace tres sema na5.
/boshhhl
;;;;;.ll;;.
no sólo se refiere a una marca atemán, como el del hombre
lch bin seit zweí Woehen krank.
Mein Schwager arbeitet seít
Eecɡs
Woches: bei Bosch.
Meine Freundin wohnt u*;t ¿nui W*un*n bei mir.
Seit vier Monaten/ahren Llegamos a nuestro último Aspekt de la Lektion, donde trabajaremos con ,,seit vier Monaten", ,,seit zehn )ahren" y "seit zwanzig Johren,,, donde se les ha añadido la "-n" a los plurales ,,Monate', y ,,lohre,, para convertirlos en dativo
Has visto ya cómo se pronuncia "volkswogen"y "Bosch".otra marca de coches afemana muy conocida es "2pe§", que se pronuncia casi como r. .r.iib., íolo tendrás que poner un ¡;.o más de énfasis a la hora de pronunciar la "p" de "üpe!"y arargar ra "o": fúaper!.Ahora ponte er cinturol, ¡que empezamos a practicar!
Llevo cuatro meses en el paro
Mi padre trabaja para Opel desde hace diez a
nos.
Mi cuñada vive en Alemania desde hace
veinte años.
lch bin seit vier Me r.¡aten arbeitsfos. Mein Vater arbeitet seit eehn iahren bei Opel.
Meine Schwágerin wohnt seit zwanzig in Deutschland.
Ja§:rer¡
WTLLKoMMEN, EL ALEMÁN A su ALoANoE .
u
sexlo¡¡ 2 . 43
EÉÉi*FiiEiÉi1É::,i
,,,==
=-====-========= -:=ii==i:=ii=ii,i
;:=:=i:=iii=ilii ffi §# :l:::::::::::t::=:::tar:ij:i':itt:::i-=;:a::.:il::l:,1,:i:::::,:atr:.'-:::.:ii::.:=::.::i:i:-::.::-:r.:.
-:
:::t:::r:::::::::::r::i:r:r=i-:::,j::r-+t=::i:=::ri::i,¡,i..:-:a.,.::,:aai=-:.-:,:.-!.i:.t ' )':'..:...-..i..: ::::::::::ar:,li::.::!:=,1:r.,r:r't=r:ii]:-:É;i:.]t'ij::::jt¡:::-:..:" :
::,::::::..:.::lli:,:::::i.:::i:i=:r.:.::'-:rl.:=:ij:Jri::';:ai:.;]:l:':i:::.:r:,::.t:,:::l..i::::,::,::::,!.,
a
:: "a'
..:
::.a
--aa.a:....:::::aa:'..iar:r
' ,i: .:::-r : I':
I
_:
::i:
:-
:.!:::.
i
i:-:::..
rira::.
.:i-::i.:-l::.i.1:::'
,,,,,,,,,:..,:,:-::.,::::.1.::],-,-,¡**.::,.::,::,i:::,it.r::..:::L'
7:.,
_.
-;,1:,1'=i-..,,'.
===ii=i-iil==-==
=--1ii1===il-iii I
SE trLtta: ^---:
mO'^:-vistc
=
,
:
tr^ ^---. L| tr: NUES:':
"lch wa'
que : em b;'. UCL I' .:
ffi§ü'
EI] €! :
quién' .
con ::*xf tiit.
fütttannn/ fUittt- ni{rh}ttt
Ld tr\
esta -=
§:t:"'
ICH WARTE UND WARTE... SEIT ANDERTHALB STU NDEN En esta Lektion seguimos con la preposición temporal ,,seit,' (,desde hace,), que describe el momento desde el que e.stá.sucediendo algoy que rige el dativo. Enla Lektion anteriorya has visto expresiones como "seit einer woche",',seit einim Monat',,,,seit einem lahr,', etc. En esta Lektion todo gira alrededor del nuevo verbo ,,worten,', /vvváatttennn/, que es n uestra palabra para decir,esperar,.
"lch warte seit..." es nuestra forma de decir'ltevo esperando...,. En ambos idiomas significa y que todavía seguimos esperando. En alemá'n, sin embargo, hay que emplear el verbo en presente simplé junto a ,¿seit" por Io que nosátros decimos literalmente'Espero desde hace...,:
que llevamos X tiempo esperando
lch warte seit einer Stunde hier.
Llevo una hora esperando aquí.
En esta Lektion no vemos solamente'desde cuándo'llevamos esperando, sino también ,a quién'estamos esperando. En el caso de"warten,,,este,a quién'lo expresamos en alemán con la-preposición"au!"+acusativo, porejemplo,con los pronombres personales: ,,lchwarte auf dich" ('ati') "lch warte awf ihn" (,a ét,f e,,lch warte auf sie,' (.a ella, ,a o ellos/as,): lch warte seit einer stunde auf dírh. Llevo una hora esperándote.
wir warten seit einer stunde auf La
ihn.
Ltevamos una hora esperándole.
estructu ra siem pre es la m isma: "worten,, +,,seit,'+ desde cuándo + a quién.
esta Lektion? "Wir worten auf dich...,,.
¿
Em peza
mos
L
er¡:
Seit fünf Minuten Ller,'a
'nlchwafteseit..".EnesteAspekttepresentamoslapalabra "dieMinute",/minúutttelnuestra palabrapara 'minuto'. Aquí la vemos en pluraly en dativo, aunque no se nota porque el plural "die Minuten'; yaacaba en "n". ¿CÓmo d irías, por ejem plo, 'llevo un minuto esperando aquí'? Dirías "!ch warte seit einer Min'ute hier,'. ¿y
cómo
*
d
irÍas 'Llevo esperando cinco minutos'? "lch warte seit fünf Minuten". ¡Cen
ia I I
Has pillado el concepto.
Llevo cinco minutos esperando aquÍ
lch warte seit fünf Minuten' hier.
Llevo diez minutos esperando aquí.
kh warte seit zehn Minuten hier.
Llevo veinte minutos esperando aquí
lch warte seit zwanzig Minuten hier.
Presta mucha atención al audio para pronunciar bien la palabra "Minuten". Es (/ltt/)y la 'n'final bien marcada, como hacemos al decir,no,.
-
/minúutttennnf,con la
Recueroa:-
Seit ...ha ..f,,alemana
Ya conoces '
media': er
indeinido't
"halbe". "5el
"eineinhalb la "b" al i'¿ acusativc "ll
Seit einer Stunde/Viertelstu nde Ahora te presentamos la palabra "die |tunde", /shhhtttúndel que es nuestra forma de decir'hora'. AI igual q ue viste gue "eine woche" se convierte en "einer woche" al ir preced ido por "seit", "eine stunde" pasa j ser "seit einer Stunde", estructura que verás aquí. ¿Yte acuerdas de cómo se decía 'Son las cinco menos cuarto'? Claro que sí: decimos "Es ist Viertel vor Jünf". De ahí podrás adivinar que "die Viertelstunde" es nuestra palabra compuesta para 'un cuarto de hora'. O_uédate con estas dos formas: seit einer 5tunde
desde hace una hora
seit einer Viertelstunde
desde hace un cuarto de hora
lch warte sei lch warte sei
LLevc'
Él
Llevo una hora esperando aquí.
lch warte seit einer Stunde hie¿
Este hombre lleva un cuarto de hora
Dieser Mann wadet seit einer Viertelstunde hier.
esperando aquÍ. Esta mujer lleva esperando un cuarto de hora.
-
Diese Frau wartet seit einer
Viertelstunde.
lie.
Lleva
-
Fijate que
.
Iñ§lrfi Seit zwe Ahora verr:
Seit einer halben Stunde
femenino:-
pues a hora decimos cómo decÍa mos'medio kilo', ¿verdad ? Decimos "ein halbes Kiio". ¡perfecto I "eine halbe Stunde" o másbien "seit einer halben Stunde'1 Acuérdate de que no puedes prescindir nunca del artículo indefinido "eine"y de que "halbe stunde" no es una palabra compuesta como ,,viertelstunde,,.
Te acue rdas de
lch warte
Wir warte
Sie warte'l
lch warte seit einer halben Stunde. Ahora añadimos a quién esperamos. Si has leído atentamente la introducción, sabrás que usamos la expresión "ottf" + acusativo: "lch worte seit einer holben Stunde auf dich', (ati).
Ler: Ell¿
:
lt^,-LIE. J Repite
46 . sEKfloN 2 . wlr-txolvrue¡¡,
EL ALEMÁN A
su ALCANoE
Tlrru
;:
=
Llevo media hora esperándote
lch warte seit einer halben Stunde auf die h.
Llevan media hora esperandote
Sie
warten seit einer haiber.¡
Str.¡rade
auf
díe h.
Esta gente lleva media hora esperándote.
Diese Leute warten* seit eíner halben
Stunde auf dieh.
'
Recuerda que
"lerre,,es plrrat; por eso es,,Leute *o*rn,l, y no "Leute wartet"
Seit...halb Stunden Ya conoces "se§t einer
§tunde" y "seit ei*er halben fttunde". Ahora veremos cómo decir ,llevo tres r,or., y medi-a': en lugar de "seit drei und einer halben stunde", decimos "seit dreieinhalb stundete,,.El artículo indefinido "eifie" secoloca e¡tre ra p.ala-bra ,,drei',y la.palabra ,,halbe,,ya.rrfrr.,. la,e,final de,,eine,,y de "hslbe". "seit dreieinharb, viereinharb, fünfeínhaíb...,,. ¿y cómo decimJs ,r"r';";; ,. pr.i. "eineinhalb stunden", pero se suele décir %ndertbcti stu.nd¡n", quer. pionrn.i,
y;.air;i
;..i,
/ánclattt_hhhalp/, con la'nb" al finalcomo si fuera una'p'. Aquívemos la preposición o'sttf" ertcombinación con el pronombre en acusativo "ihfi", q'Je sustituye a un sustantivo masculino. Ror ejemflo, lch warte seít andertharb stunden auf lch warte seit andertharb stunden an¡f
peter. Éhr¡.
Llevo hora y media esperando a peter.
ilevo hora y media esperándore.
Llevo hora y media esperándole
lch warte seít anderthaEb Stunden* auf
ihn. Él Ileva
tres horas y media esperándole.
Er
wartet seit dreieánhaib Stunden auf
ihn. Lf
evan cuatro horas y media esperándole
Sie warten seit víereinhaEb Stunden
ittn.
auf
Fíjate que en alemán utirizamos siempre er prurar "stunden,, paraexpresar más de una hora
Seit zwei Stunden Ahora vemos "Wir warten seit... auf sie',.Como ya sabes, este 't¡e" se puede referir tanto a un sustantivo femenino en singular, como a cualquier género eí pf ural, lch warte seit zwei Stunden a¿¡f melne Brüder. Ich warte seit zweí Stunden auf sie. Wir warten seit vier Stunden auf nreine schwestern. Wir warten seit zwei Stunden auf síe, Sie wartet seit anderthalb Stunden auf ñ*laría. Sie wartet seit anderthalb Stunden auf sie. Llevo dos horas esperándola.
esperándolos. Llevamos tres horas esperándola. Ella lleva cuatro horas
'
Repite las frases
lch warte seit zwei Stunden auf sie.* Sie wartet seít vier Stunden auf sie.
wir wa*en seit drei Stunden auf
sie
,on ,,ru¡t ,¡n* V¡rrtelstunde,,y ,,seit zwanzig Minulen,,.
wILLKoMMEN, EL ALEMÁN A su ALoANcE .
sexlo¡t 2 . 47
:
:
::i::ri:-:::-:ri.ri:-i::ll:::-:i.,ri-t:f;1:,.::::r:--:1:rlt.:,,:"-:r:i.:i.i:::i::l ::
:-
L:.:l::tii::j:i|::ili:!-.::-..::!,i.ri..+r-!:,1;i::i1ÍJia:_i,iri:,+_:i
¡g+:::t¡.¡¡:i+:iÉ,ñX..{f*
+ffi
MAGDEBURG /máakttte_b úak/ 234.O0O, aproximada mente.
Sachsen-Anhalt. técnica delvacío.
I
En esta . veremos :
en librcs p rota gc tiempo::
Fíjate en :
lch war Er
wart
Aprovecr,
"erst",
c
-
haciencc hora'). lch war Er kenn
SCHON SEIT & ERST SEIT En esta nueva Lektion nos centraremos en cosas que ya hemos aprendido, pero también veremosotrasnuevas.Porunaparte,practicaremosfrasei con,,schon:',,queyatepresentamos en libros.anteriores y que significa'ya'. Aquí será "schon,, lunti a li"¡t,' uno de nuestros protagonistas, y con esas expresion.estemporares diremos qr" tt"rr,nos ya un periodo tiempoesperandoconfrases como,,schonseiteinerStunde,,'(,desdehaceyaunahora,). de Fíjate en que colocaremos,,schon" siempre antes de ,teif,,: lch warte schon seit einer Stunde. Ya llevo una hora esperando. Er wartet schon seit yier Stunden. Él ya lleva esperando
cuatro horas. Aprovechamos la ocasión para presentarte también un nuevo adverbio temporal llamado "erst", que aquí es lo contrario '\chon" y que indica que llevamos ,sólo, tierto tiempo .de haciendo algo, por ejemplo con "erst seit einer Viertelstunde,, (desde hace sólo un cuarto de
hora').
lch warte erst seit einer Er
vierterstunde. wochen.
kennt mich erst seit ein paar
sóro rtevo esperando un cuarto de hora. Ér sóro me conoce desde hace argunas 5emana5.
Aquí "erst"también precede directamente al verboy va seguido de la preposi ción ,,seit,,. ,,schon ¿Vemos en qué otros contextos usaremos seit"y,,erst seit,,? ¡Adelantel
@
Schon seit einer/einem
Erst sei'
Te recordamos que "schon" precede a
"seit" y lo practicaremos con sustantivos en singular como "einer einer wache". como puedes observar, nuestros artÍcuros indefinidos acaban en "-er" y en"*em",ya que, como hemos explica do,,,5eit,, requiere el dativo. También podemos destacar una vez más que el conjunto de"schon seit..." se coloca después del verbo. ,,worten,'? Practica remos, por ejem plo, con "erbeiten" y "§eín". Es n uestro verbo pa ra decir ¿y q ué sign ific aba 'esperar'. ¡ Em peza mosl Stunde", "einem lahr" y
Ya
llevo una hora esperando.
lch warte schon seit einer Stunde.
Ya
llevo un año trabajando en imatrad.
lch arbeite schon seit einem Jahr bei imatrad.
Ella
Ahora ve'=
"
ya lleva una semana en Madrid.
Sie ist schon seit
"Tog", e-? seit drei Tot
conjuntc "r
En el e.1e-:
de la frase
Sóc
in'a. f I \.
einerWoche in Madrid.
Ella; a ) -)
Erst seit einer/einem AquÍ veremos el adverbio temporal "erst", que pronunciamos /éasttt/. Como ya mencionamos en la introducción, también colocamos Ia palabra "erst" después del verbo y antes de ,'seit,,, como hicimos ya con
Ein paal
el adverbio tem poral "schan".
Term rna
Enlaprimerafraseveremosqueprimerovael pronombreenacusativo"ihn",seguido de,,erst',y,,seit,,,
"erst seit"
ya que tiene preferencia. Te recordamos también que usamos "spielen" tanto pará expresar que éstamos 'jugando'como para decir que estamos'tocando un instrumento', en este caso,'idas Klaiier,,. Fíjate también en que colocamos el complemento directo "Klovier" alfinal de la frase,ya que el complemento circunstancial de tiempo tiene prioridad.
r:
sabes, lo
-,
:'.
paar Stundt tenemos ; -
Tampocc: d recta rr e -' i
Sólo lo conozco desde hace una semana.
lch kenne ihn erst seit einer Woche.
Él sólo lleva
Er
cuarto de hora esperando.
Ella sólo lleva un mes tocando el piano
Lo
wartet erst seit einer Viertelstunde.
c:
És:
Sie spielt erst seit einem Monat Ktavier.
Ella
*
Schon seit (+ plurales) En este Aspektvolveremos a practicar la estructura "schon seit", pero esta vez con sustantivos en plural, como por e.1em plo "vier Stunden" y "sechs Wochen". ,,ya ¿Y q ué es lo que hay que tener en cuenta en la frase llevo doce años fumando'? O-ue debido al dativo hay que colocar una 'n'-al'final del plural ,,lahre,,y decir,,lch rouche schon seit zwólf lohren". ¡Eso es! En el tercer ejemplo no olvides que podemos emplear el verbo "lernen" tanto para ,estudiar, como para 'aprender'. ¡Va mos al lá I Ya llevo doce años
fumando.
lch rauche schon seit zwdlf Jahren.
Él ya rleva esperando cuatro horas
Er
Ella lleva ya seis semanas estudiando.
Sie lernt schon seit sechs Wochen.
50 . sexlox 2
wartet srhon seit vier Stunden.
. wttt_xoruueru, EL ALEMÁN A su ALoANoE
W
"Ein Paar'' Poar" t¿-:
-
Ahora veremos Ia expresión "erst seit" junto a sustantivos en plural. Te presentamos además el plural de "T7p'.',1u_e es "Tag-e",y debido ar dativo ré añadimos una,,n,,,como veremos en er ejempro ,,Er kenntmiek erst seit drei Togen": 'El sólo me conoce desde hace tres días'. F'rjate en q;., aquÍtenemos urakltu,nuestro conjunto "ertt seit...,, cede su posición al pronombre personal.
.;;;
En el ejemplo con "üitarre spirlen" destacamos de nuevo el hecho de que hay que colocar ,,üitsrye,, de la frase. ¿Jugamos un poco con los ejemplos? ¡Claro que sÍl
Sólo llevo cuatro semanas trabajando en
imatrad. Él
sólo me conoce desde hace tres dÍas
Ella sólo lleva seis meses tocando la gu ita rra.
al final
lch arbeite erst seit vier Wochen bei
imatrad. Er
kennt mich erst seit drei Tagen.
Sie spielt erst seít sechs Monaten Gitarre.
Terminamos haciendo un pequeño repaso de lo queya hemos vistoy practicaremos de nuevo las estructuras o'erstseit"y"seltf,ff§eit".Además,
-
lopracticaremoslunto a"einpáor,'escritoenminúsculas,que,comoya sabes, lo traducimos como'unosfas'. Aquí lo veremos en o'eifi paar Waefuen,,,,,ein paar ixiÁiá,irr; y ,Ui, paor §twndefi". como sabes de sobra, el plural ,,fásfint,ues,n&anat*,,,p.á de tenemos que añadir una vez más esa famosa "n" arfinar para decrinar Tampoco debes olvidar que si nos encontramos
directamente después del verbo. Lo
conozco desde hace unas semanas
Él
solo lleva unos meses fumando.
Ella lleva esperando ya unas horas
-
o.biao
uiirtro
,
t, pr.prri.iJ nl,seit,,,
con un pronombre personal en las frases, se coloca
lch kenne ihn seít *in p*ar* Wochen. Er
raucht erst seit ein paar Monaten.
Sie r,yartet schon
seit etn paar Stunden.
"Éin Faar" escrito en mayr,sc.ulas.si.gnifica 'un par'. como por ejernpro ,,ein paar khwhe,,(,un par Paar" también srgn ifi¡¿ ,pareja', ,,Vtli, s¡nd uii p'aor; fro.o, pareja,).
de
zaparos,).,,Das
Das ist
einfasf? §§emiat!
W|LLKoMMEN, EL ALEMÁN A su ALoANCE . sEKTtoN
2 . Sl
¡Ahora A continuar
por'lunes
1
Montag,
d
Freitag, de Repite este
Ahora lo h; Montag,
d
der sechsu achtund zv
¿Sabías
[Los DÍAS DE LA SEMANA + FECHAS]
Seguimos c
WOCHENTAGE + DATEN
vierze h nte
Das ist Ahora hare atenta mer'
que
Dictado 1:
no
el
.oro
Montag, der 28. (achtundzwanzigste) /móontttaak déa ájttt_unttt_tssswvvántsssiksttte/
Dienstag, der
I
suerte?
Mittwoch, der 15.
Alemania es "Fteitag der dreizehnte". En
/mítttwvoj
(elfte)
/fjráitttaa
bien
y
empezando con ts'suave del
déa fff ü nffftssseenttte/
Freitag, der 13. (dreizehnte)
pronunciando
e5 con una
(fünfzehnte)
Donnerstag, der 5. (fünfte) /dónastttaa k déa fffünfffttte/
¿Estás
laaaarga
1.1.
/diinstttaak déa élfttte/
"riebzehnte"? Recuerda que
respuesta s com pa rá n;
acertado tc
tunes zs
Montag,
lr
día de mala
la
d
En esta entrega te enseñamos a decir los dÍas de la semana junto a las fechas. Recuerda que en alemán utilizamos los números ordinales para expresarlas. Para decir'el once de mayo', por ejemplo, en alemán decimos literalmente'el undécimo mayo' ("der elfte Mai'). Una cosa parecida pasa con los días de Ia semana; para decir'lunes 28', por ejemplo, decimos primero el día de la semanaydespués "derqchtundzwanzigste".Al escribirlo, se separa el dia de la fecha mediante una coma y ponemos siempre un punto después de la fecha: "Manta!!, der 28.".
nosotros consideramos martes l-3
'i'
Montag,
(elfte)
--
Samstag, der 11. /(s)ámstttaak déa élfttte/
i
I
k déa djráitssseenttte/
--
.59.n1t1g, der 17.
(siebzehnte)
/(s)óntttaak déa (s)íiptssseenttte/
d
Freitag, de Donnersta
martes l-1
Dictado 2: miércotes 15
jueves
5
Dienstag, Samstag,
r
Sonntag,
c
Dictado 3:
Mittwoch,
viernes 13
Donnersta Samstag, r sábado 11
domingo 17
zumbido de una abeja.
U
¡Ahora te toca a ti! A continuación di las fechas del
por'lunes 1':
l
al 7
EN
voz
ALTA
junto a los días de la semana, empezando
Montag, der erste; Dienstag, der zweite; Mittwoch, der dritte; Donnerstag, der vierte; Freitag, der fünfte; Samstag, der sechste; Sonntag, der siebte. Repite este ejercicio un mínimo de cinco veces. Ahora lo haremos con los dias24 al 30 Montag, der vieru ndzwanzigste; Dienstag, der fünfundzwanzigste; Mittwoch, der sechsundzwanzigste; Donnerstag, dei siebenundzwanzigsie; Fieitag, der achtundzwanzigste; samstag, der neunundzwanzigste; sonñtag, der dreiRigste. Seguimos con los días lX. al 17:
Montag, der elfte; Dienstag, der zwólfte; Mittwoch, der dreizehnte; Donnerstag, der vÍerzehnte; Freitag, der fünfzehnte; samstag, der sechszehnte; sonntag, der sie-bzehnte.
Das ist einfach fantastisch! Weiter so! Ahora haremos un dictado repitiendo las fechas junto a los días de la semana.
Escucha
atentamente el audio y apunta los números que oigás. ¡No hace falta decir que debes tapar las respuestas que vienen a continuación en esta páginal Luego comprueba Io quetienes apuntado
comparándolo con las respuestas. Repite el ejeicic-io las veás que sean necesarias. Cuando hayas acertado todos los ejercicios, léelos en voz alta varias veces. Haremos un total de tres dictados. Dictado 1: Montag, der dreiundzwanzigste; Mittwoch, der zwólfte; Lunes 23; miércoles 12; Freitag, der neunundzwanzigste; sonntag, der einunddreiBigste; viernes z.s; domingo lí; Donnerstag, der
erste.
jueves
l.
Dictado 2: Dienstag, der neunzehnte; Freitag, der dreiRigste; Samstag, der vierzehnte; Mittwoch, der fünfte; Son ntag, der siebenzwanzigste.
Martes 19; viernes 30; sábado 14; miércoles 5;
domingo2T.
Dictado 3:
Mittwoch, der dritte; Samstag, der vierzehnte; Donnerstag, der zweiundzwanzigste; Montag, der vierte; Samstag, der siebte.
Miércoles 3; sábado L4; jueves 22; lunes 4;
sábado7.
wTLLKoMMEN, EL ALEMÁN A su ALcANoE . sEKTtoN
2 . Sg
lo
^,
sabes
-,
¡Ya
Aden ¿. ('desde Pero
I
c-,
sino c= hace m¿
tres añc atenc :'
¿Rec":' cornp¿' que
tú'
que' estru
'r
"¡:,
'desde I exi
ste'
"seit üb lch wol lch wol
Sie arbr
beilBM
.-
sErT UBER/MEHRALS & SEITWENIGERALS ¡Ya lo has adivinadol Seguimostrabajando la palabra estrella delas Lektionen anteriores, "seit".Ya sabes expresa r'desde hace un año' ("seiteinem lahr") o 'llevar dos m eses' ("seit zwei Monaten").
Además, sabes que "seit" se puede combinar con "schon" ('desde hace ya') y "erst seit" ('desde hace sólo').
y "seit" paraformar "schon seit"
Pero cuando hablamos del tiempo, no hablamos siempre de horas, meses o años completos, sino de'más de cuatro meses' o'menos de una hora', ¿verdad? Así que, ¿cómo dirÍas 'desde hace más de un año'o'llevar menos de dos meses' en alemán? ¿O incluso'llevarya más de tres años'o 'sólo llevar menos de una semana'? ¡No te preocupesl Ya que hemos atraído tu atención hacia esos huecos de tu alemán, ivamos a eliminarlos directamentel
¿Recuerdas
a nuestros viejos amigos "mehr als" y "weniger als" que vimos con
los
comparativos? ¡Seguro que te acuerdas de frases del tipo "lch esse mehr als du" ('Como más que tú') o "Du rouchstweniger als er" ('Fumas menos que él')! E n estos casos sign ifica n 'más que'y'menos que'; sin embargo, la buena noticia es que en alemán utilizamos las mismas estructuras para decir'más de'y'menos de'. Así que, para expresar'desde hace más de'o 'desde hace menos de', Io combinamos con "seit": "seit mehr als" y "seit weniger ols". Pero existen dos maneras de expresar'más de'en alemán. ¡Qué alegríal La otra estructura es "seit über":
Berlin. I rch wohne seit mehr als einem Jahr in Berrin. j lch wohne seit über einem Jahr in
Sie arbeitet seit weniger als drei
bei
lBM.
Monaten
vivo en Berlin desde hace más de un año' Ella trabaja en IBM desde hace menos de tres meses.
"erst" a "seit mehr als"f "seit über" y "seit weniger ols", podemos expresar 'ya desde hace más/menos de'y'llevar ya más/menos de': Y si añadimos "schon" o
lch kenne ihn schon seit über/mehr als sechs Jahren. Ya le conozco desde hace más de seis años. Sie arbeitet erst seit weniger als zwei Wochen. Ella sólo lleva trabajando menos de dos semanas. ¿Estás preparado/a? ¡Vamos al líol
E§fflr Seit über
Seit mehr
Empezamos con la primera de nuestras maneras de decir 'desde hace más de' o 'llevar más de', y lo expresamosconsólodospalabras: "seitüber".suenagenial,¿no?Yademásesbastantefácil,peroasegúrate
Ahora toca als". Fíjate e'
Cequeloestáspronunciandobien.La't"esunzumbidosuave,yparaquetesalgabienlabonita"ü",ponla boca como para decir una 'u'y di una 'i': /(s)áitttüüba/. En este Aspekt nos centraremos en el singular, es decir,'un año','un mes'o'una hora'. En los ejemplos de abajo observarás que, al igual que después de"seit", también empleamos el caso dativo después de"seit über": "seit über einem lahr", "seit über einem Monat", "seit über einer Stunde".
compleme-::
Vivo en Karlsruhe desde hace más de un a
Tocc
trabaja enZAC desde hace más de un
Lleva
-
Nos cc -
lch wohne seit über einem Jahr in
Er
.
meSe>
a
Karlsruhe.
ño.
Él
-
ños
arbeitet seit über einem Monat bei
zAc.
mes. Ella lleva más de una hora esperándote
Sie
wartet seit über einer Stunde auf
dich.
Seit weni Porfin, desp-. als", que eq'. vibrada: /vvvi
Seit über pillado el lruco a "seit über"? ¡Bienl Vamos a hacerlo de nuevo, pero esta vez con plurales: "!ahre", "Monate" y "Minuten". Aver si puedes traducir Ias frases españolas antes de mirar las alemanas. ¡Y no hagas
¿Le has
trampasl
-
La
cor:
Él
ile\c
Ella
tra:
hace r'Lo
conozco desde hace más de diez años.
Ella IIeva más de veinte minutos esperando aqui. El lleva más de ¿
tres días en Madrid
e acuerdas de n uestra
lch kenne ihn seit über zehn Jahren. Sie wartet seit über zwanzig Minuten
hier. Er
ist seit über drei Tagen in Madrid.
mMilrl Schon & Antes de
pala bra para 'casi'? Es
"fast",y la hemos visto en frases como "lch weilSfost olles über klossische
Musik" ('Sé casi todo de música clásica'). Repite el ejercicio empleando "seit fost" en vez de "seit über" para expresar 'desde hace casi...'.
r
ter-
Lektion, es óe: schon
se
schon
se
erst seit Recuerda
Das ist
Ya le
einfach Spitze! 56 . sexroN 2 . wtttxom¡¡er.¡,
qu:
Ella
c:
sc:
Sema'. Lleva
EL ALEMÁN A
r-
su ALoANoE
:*;ffi"ñ,ñru
Seit mehr als Ahora toca machacar nuestra segunda estructura para 'desde hace más de, o 'llevar más de': ,,seit rnehr als". Fíjate en cómo ,udie Geige,,\,violÍn,) en el piiln., ejemplo se coloca al final de la frase, después del
complemento circunstancial de tiempo.
Toco el violín desde hace más de seis meses.
lch spiele seit ntehr als sechs Monaten Geige.
Llevamos más de tres horas esperando
Wir warten seít n.¡ehr aás drei Stunden.
Nos conocemos desde hace más de cinco a
Wir kennen uns seiÉ mehr als fünf
ños.
Jahren.
Porfin'despuésdetresAspekecon'másde',hallegadolahorade?onefenprácticalaestructura,nseitweniger
als",queequivalea'desdehacemenosde'o'lle"varmenosde,.Noolvidespronunciar vi bra d a : f-",vr'éen
La
igaL
conozco desde hace menos de un año
Él lleva menos de diez
lch kenne sie seít u+eniger ass einem Jahr.
minutos esperando.
Ella trabaja en Vaughan Systems desde hace menos de tres meses.
la,,w,,comot)na,v,
Er
wartet seít wemíger
aEs
zehn Minuten.
Sie arbeitet seít w*niger a[s drei Monaten bei Vaughan Systems.
Schon & erst tiempo para trabalar 1.0.¡,lugd.a LT: Lektton,9:l:*in11 ,,seit es decir ',seit über,,,,,seit mehr o!s',
über I sefuemseitr.l,rrt, f erst rcit weniger als
y
,,schon,,y ,,erst,,
weniger ah,,,
junto a las otras tres estructuras de
schon seit
desdehaceya másde/llevaryamásde
solo desde hace menos de llevarsolo menos de Recuerda que estas estructuras rigen er dativo, asíque decimos ,,ein*r harben
/
ltunde,,(,media hora,).
Ya le conozco desde hace más de seis
años. lJ
kenne ihn
se
hon seit über sechs
Jahren. Ella sólo lleva trabajando menos de dos Sema nas.
Llevamos ya más de media hora esperando
Sie arbeitet erst seít rroemiger als zwei
Wochen.
Wir warten sehon seit m:ehr als einer halben Stunde.
WILLKoMMEN, EL ALEMÁN A sU ALoANoE . SEKTIoN
rr¡"
;l¡[&
2 . 57
la
sEr
Llevas:-, AquÍr,e',
5(
5(
Por no.-'
situacic-
pronorr: lc
§'"'
SEIT LANGEM
&
Llevas trabajando ya cuatro Lekttonen con
"seit",y
SEIT KURZEM esta Lektion no iba a ser menos'
Aquíverás "seít" con'. seit Iangem /(s)áittt lánguemmm/ seit kurzem /(s)á¡ttt kúatsssemm m/
-
desde hace tiemPo desde hace Poco tiemPo
de "kurz"'term i na ndo a m bas en Recuerda que,,langem,, viene de "long" y "kurzem" requiere la preposición"seit"' sabes, qre,.omo aldeclinarlas aldativo, que es el caso
"'em"
langem" y "seit.kurzem" a secas No sólo nos conformaremos con que practiqu es "seit significado: noynof También losverás juntoa'"schon"y"er§t"paraenfatizarsu desde hace ya mucho tienrpo schon seit langem desde hace (sétro) poco tiempo erst seit
¡
No'
kurzem
junt,?: P!.'lo que deberás memorizarlas que fjarse indivisibles e como una unidad: "schon seit langem" y "erst seit kúrzem". ¡Tienen Ni que decirtiene que estas estructuras irán siempre
indisolubles en tu mentel pero habrá por norma general, te encontrarás estas nuevas estructuras detrás del verbo' irá el verbo del detrás donde situaciones, como a la hora de utilizar el verbo "kennen", en: por ejemplo como estructuras' f.noÁor" .n acusativo y luego estas nuevas La conozco desde hace tiemPo. lch kenne sie seit langem.
Dichotodoesto,esperamosqueyahayasempezadoamemorizarestasestructuras a practicar de palabras. ¡Y que empieces nuevas de unidades inairirioi"s'1quá no ¡níisiules) 5t rápidamente esla Lektion
ffiFETM
Seit kurze
Seit langem Pues comenzamos muy
tranquilamente este Aspekt con 'teif longem",
/(ráittt
lánguemmm/ ('desde hace
tiempo'), que, como ya te mencionamos en la introducción, va justo detrás del verbo, salvo en las en frases con el verbo "kefinen", que irá detrás del pronombre en acusativo, como es el caso de "lch kenne sie,.." ('La conozco,..') + "seit longem": "lch kenne sie seit langem". Otra excepción: como recorda rás, cua ndo vimos la expresión "Klavier spielen", siem pre deja bas el instru mento en cuestión alfinalde la frase,y aquípasará exactamente lo mismo, de manera que dirás "Klavier"después de "spielt"y de "seit langem". ¡Ahora te toca comprobarlo por ti mismo! La
langem"'.,, "s€ "kennen". a^ Fíjate en
Lleva mucho tiempo esperándola
Er
wartet seit langem auf
c-: :
"Er wohnt... in Él vr,. = =
lch kenne sie seit langem.
conozco desde hace tiempo
Ella
Ya has con::. /(s)áittt kú::r
sie.
Fu
¡r: :
tld
: -
Sie spielt seit langenn Klavier.
toca el piano desde hace tiempo
Erst seit k
Si "seit langer
Schon seit langem normalmente has visto 'nseit langem" detrás del verbo, lo mismo ocurrirá con "schon seit langem", /shhhoonnn (s)áittt lánguemmm/, que se refiere a 'hace ya tiempo': "Er raucht schon seit langem", "lch wohne schon seit langem...". Aquí volvemos a tener la expcepción del verbo "kennen"; en el segundo ejemplo te encontrarás el pronombre en acusativo ",tns" ('nos') delante de "schon seit longe": "Wir Si,
kennen uns schon seit longem". ¡Y ahora sigue
*
:':
co rres p0 n c
túl
e':= Lektion.far;práctica n
y "arbeiten" estructu ra
Mi tío fuma desde hace ya tiempo.
Mein Onkel raucht schon seit langem*.
Nos conocemos desde hace ya tiempo
Wir kennen uns schon seit Iangem*.
Vivo en Mad rid desde hace ya tiem po.
lch wohne schon seit langem* in Madrid.
Otramodalidadmáscortaparadecir"schonseitlongem"es"schonlonge",asiqueahorapuedespracticarlasmismas frases sustituye ndo "schon seit langem" por "schon lange". ¡Án imol
=
En "bei ZAC"
':
.
Él lle,. ¿
:
Nos cc -
F§iETfii
5qüns Y por últir'-: sepa radas
que llevas
Das ist
c:' :' -
langem" , "e rsi
Mitc-
Spitze!
llevo:: Sólc
=
llev¿ -
=
L
J
V
.:
) ^- - - Utr>-:
60 . sexro¡l 2 ' wrr-r-xor,¡ueN,
EL ALEMÁN A
su ALoANCE
u*';i"ür:l;l
-'
-!ry
Seit kurzem .ahasconocido"seitÍangern"('desdehacetiempo'),asÍ queahoratocaversucontrarto,"seitkuruem", /(s)áittt kúatsssemmm/ ('desde hace poco'). De nuevo funcionará igual que sus predecesores "seif langem"y "sthan seitlangem",es decir, se colocará detrás del verbo, con la misma excepciÓn del verbo "kínnen'í,en cUyo caso,'feif kurzem" irá detrás del pronombre"ihn", como en el último ejemplo. :Íjate en que dejaremos el complemento circunstancial de lugar "in Serlin" al final de la frase para decir que ,,Ér wohni... in éerlin". ¿O_uieres todavía más? Pues com ienza a decir en voz alta los siguientes ejem plos. Él
v¡ve en BerlÍn desde hace Poco.
Er
wohnt seit kurzem in Berlin.
Fumo desde hace poco.
lch rauche seit kurzem.
Ella le conoce desde hace Poco.
Sie kennt ihn seít kurzem.
Erst seit kurzem ,!eít langern" tenía su variante Si
"sshan seit lanEem", entonces a "seit kurzetffi" ('desde hace poco') le es correspond[rá la variante "erst seit kuruem" ('sólo desde hace poco'). Comprobarás que su traducción la toda de lo largo a ido viendo que hemos la prácticamente la misma y, de hecho, verás que su colocación es 'Lektion.Tan junto los verbos "watrten" que, a los en ejemplos, y sólo tend rás que fija rte en el primer segundo y "arbeiten",esta expresión convierte la frase a 'llevar trabajando'y 'llevar un rato esperando''
En',bei ZA€","bei" quiere decir'en'el lugar de trabajo, es decir,'en ZAC'. Y ahora continúa practicando tu estructu ra favorita del momento : "erst seit kurze m".
lch warte erst seit kurzem.
Sólo llevo un rato esPerando. Él lleva poco
ZAC.
Wir kennen uns erst seit kurzem.
Nos conocemos desde hace Poco
Seit lan
arbeitet erst seit kurzem bei
Er
trabajando en ZAC
kurzem
por último, vamos a hacer un repaso con un popurrí de estructuras. Deberás decir dos frases que irán separadas pot "aber",yten en cuenta que en ambasfrases seguirás utilizando el mismo orden de palabras que llevas estudiando a lo largo de toda la Lektion: primero el verbo y detrás las estructuras nuevas 'teit I a n ge m", "erst seit ku rze m" y " scha n seit I o ng e m". Va m os ! ¡ Lúcete
y
!
¡
Mi tÍo fu ma desde hace tiem po, pero yo llevo poco fumando.
Mein Onkel raucht seit langern, aber ich rauche erst seit kureern.
Sólo ilevo un rato esperando, pero ella ya lleva tiempo.
lch warte erst seit kurzern, aber sie wartet schon seit larcgem.
Él
vive aquídesde hace tiempo, pero yo hace poco.
Er
wohnt seit langem hier, aber ich
_desde
W|LLKoMMEN, EL ALEMAN A su ALCANoE
ü
§i
' sexrto¡t
2
61
En es:a -
con "5eit Por
otra :
tiempo?'
"Seit wat y desp-=
¿Comp a
lemá'
/;::':'
WIE LANGE LERNST DU SCHON DEUTSCH? Hasta ahora has visto todo tipo de expresiones que definen el tiempo de una acción: lch warte seit zwei Stunden.
Mein Onkel raucht schon seit langem. lch kenne ihn erst seit kurzem. En esta Lektion aprenderás a preguntar por la duración o el inicio de la acción. por ejemplo, con "Seit wa n n...? " está s p regu nta n d o I itera I m e nte,¿Desde cuándo?'. Por otra parle,"wie lange.... schon?"y "..,schon tiempo?' o'¿Hace mucho?'.
"Seitwann...?"y "wie lange,..?" secolocan y después el sujeto:
ar
seit longem?,, sirven para
principio de la frasey les sigue primero elverbo
spanien? wie lange wartest du schon? Seit wann wohnst du in
preguntar,¿cuánto
¿Desde cuándo vives en España?
¿cuánto tiempo llevas esperando?
"Seit langem", mientras tanto, les sigue al sujeto y al verbo, que, como estamos haciendo preguntas, se invierten :
Klavier? ¿Hace mucho que toca usted el piano? ¿Complicado? ¡Para nada!Ya verás, iremos paso a pasoydespués de esta Lektion sabrástanto alemán que todo el mundo te preguntará "Lernst du sihon lange Deutsch?,'. spielen sie seit Iangem
Seit wann...?
...schon enco":'
Empezamos con unos ejemplos muy fáciles, pues tienen una estructura muy parecida al castellano. Puedes
Nos
traducir el primer ejemplo literalmente como 'desde' (seit")'cuándo' ("wonn")'vives' ("wohnst du",
oración: "Ke
invertido al ser una pregunta) 'en España' ("in Sponien"). ¿A que ha sido un juego de niños? Q como decimos nosotros, "ein Kinderspiel".lapa la parte alemana de la tabla e intenta traducirtodo el Aspekt.
pronornbr:: con'yat , "sc)
¡Pero,ojo! Enlatercerafrasevolverásaverlapreposición"bei"paraexpresar'en'laempresaX. ¿Desde cuándo vives en España?
Seit wann wohnst du in Spanien?
¿Desde cuándo la conoces?
Seit wann kennst du sie?
¿Desde cuándo trabaja usted en Vaughan
Seit wann arbeiten Sie bei Vaughan Systems?
Syste m
s?
¿Lle,., ¿ñdL:
*
Ahora re:
Wie lanf Seit wann... schon...?
En este
con 'Seit wann.,?" ('¿Cuánto tiempo...?') en combinación con el adverbio "schon". En alemán, pa ra expresar'¿Cuánto tiempo llevas?'o'¿Cuánto hace ya?' añadimos la pala bra "schon" En este Aspekt nos encontramos
alinalde
la frase. Lee los siguientes ejemplos en voz alta:
_lcrátt" ti"rp" Il"t
:'
Seit wann wartest du schon?
¿Cuánto tiempo lleva usted esperando ya?
Seit wann warten Sie schon?
¿Cuánto hace que nos conocemos ya?
Seit wann kennen wir uns schon?
Asr:
gerundio. wartest du?' a partir de , tiempo lleva
¿Cuá' (LUt
¿Cuá
-
...se¡t langem? Ahora volverás a ver la expresión "seit longem" ('hace mucho'). Tal y como te hemos explicado en la introducción, "seit longem" no puede colocarse al principio de la pregunta. No puedes deci "Seit langem arbeiten sie hier?", aunque "seit ldngem" tampoco va alfinal de la frase: fíjate en el tercer ejemplo, donde el complemento "KlavieÍ" va detrás de "seit longem": "Spielen Sie seit langem Klavier?". Lo mismo pasaría también con complementos circunstanciales de lugar: "Arbeiten sie seit langem bei Vaughan?" o "Wahnen sie seit langem in Madrid|".
64
¿Hace mucho que traba.ja aquí?
Arbeiten Sie hier seit langem?
¿Hace mucho que le conoces?
Kennst du ihn seit langem?
¿Hace mucho que toca usted el piano?
Spielen Sie seit langem Klavier?
. sEKTtoN
2
. WTLLKoMMEN, EL ALEMÁN A su ALCANoE
rf,ry**;.;J§:ü:
lñffL
...schon seit la
m
lan
expresar'ya'. Fíjate en la última al segundo'!ie"correspondeaquí oración: "Kennensiesieschonseitlongem?".E1 primer'§ie"es'usted'yel mucho' enfatizar'hace suele no se en castellano que aunque pronombre personal 'la'. Además, ten en cuenta Nos encontramos otra vez con la palabra "schon",que, como sabes, sirve para
con'ya', "schonseit§angem" en alemán Suena muy natural. ¿Hace mucho que élfuma?
Raucht er sci¡on seit langern?
¿Lleva mucho esperando aquí?
Warten Sie hier schon seit langem?
¿Hace mucho que la conoce?
Kennen Sie sie schon seit langem*?
lange" Ahora repite los ejemplos sustituyendo "schon seit langem" pof su sinónoimo "schan
Wie
I
... schon?
En este Aspekt veremos "Wie lange,,,?" +
"schon" que corresponde a '¿Cuánto tiempo"'?' + llevar + verbo en
"Wie lnnge gerundio. En el contexto de "walten" puedes ver m uy bie n -q ué fu nción tiene. la pa la bra "schon". -wartestdu?,,(,¿Cuántotiempoesperas?') puede ser que decir, es ya iniciada, no nos indica que la acción está
apartirdeahola.Encambio, "Wielangewartestduschon?" indicaclaramentequequieressaber'¿Cuánto tiempo llevas esperando?" es decir, que hay una acción que comenzó en el pasado. ¿Cuánto tiempo llevas esPerando?
Wie lange wartest du schon?
¿Cuánto tiempo lleva esPerando?
Wie lange warten Sie schon?
¿Cuánto tiempo hace que le conoces?
Wie lange kennst du ihn schon?
Das ist
einfach spitzenklasse!
wTLLKoMMEN, EL ALEMÁN A su ALoANcE
t'
iF
' sEKTloN 2 ' 65
Aufgabe 1
a)
hemos preparado ocho fracciones de frases y queremos que formules oraciones completas con ellas usando la primera persona (ich') del verbo y añadiendo siempre "seit", con la información que pone entre paréntesis. ¡Recuerda que a "seit" le sigue el caso dativol Por
Te
ejemplo: rauchen (schon ein Jahr)
fauChgn,.,.,,1,l,,,,.,:tli,,,,,'l::' ,,,,,,,,,,....ttrnon
ill))ii "'"'"u
.::1':i,:ia.r,.r,..r.r¡::*§ir.,......
lch rauche schon seit einem Iahr.
warten
Klavier spielen
(schon 1/2
(sechs Jahre) ''"t,:i:r,,.--..-.
.
-,..,¿§l§'1"'
h)
-et §
.,
-::.:.i!ri,,.r,§,,qd§tii,.'.-
t4 arbeiten bei imatrad
kennen ihn (erst 2 Wochen)
(erst
-r¡ll'
"",,,..,
wohnen in Madrid
l Jahr)
''..r.riiraiatt:.:.aiarra.tf::''
"""",,,,,,,,.,.::-.:::...'*::,3;;r
g)
.a ru
o
Bosch (schon lange)
arbeiten bei
t
1"
'':.r.r.:ia:i.,:¡:r.,..,a:r'
Gitarre spielen (erst 3 Mónate) 'i'it:"''ll§.r..a.j.r*;r;'t""
o o
b) Ahora haz lo mismo ¡pero conjugando Ios verbos en la tercera
persona del singular con "er"l
Aufgabe 2
Ahora formula preguntas sólo con las palabras que no están entre paréntesis, comenzando la frase con "Wie lange?". Usa la segunda persona ("du') y añade siempre "schon" después de "d,i". Por
ejemplo:
rauchen {schon ein Jahr) Wie lange rauchst du schon?
lEltryv'Ál';á;;"s';:ry
.
., ""1
,i,,,ja}..,
u***u*
' -"fi ..
.-t'.'-,,,¡:',
-,,.,,,-
Kenne
ihn sehon seit. ieni,lj;;lu
\¿h*enne'i:i:: f
-,1
zehn
.,hie,, -"' :':'t seitzehnlahte4.
,"okenneihnschon
5§§ Xs§ !vrxo
ú
2. Vimc. ...seit ...seit ...seit
I
r
3. frabz, Er arbr
lch ker
Ytarr
lch ker
Sie art
4.
Prac:
Sie spi Er arb,
5. larrt
Seit w
Wie
Ia
1. ¿Cc^
2.
¿O--.
fütte 3. ¿C-.
4.
¿o--
presentamos el verbo "warten",que has visto junto a la preposición temporal "seit" envarias expresiones temporales para decir que 'llevamos esperando'x tiempo:
1.
Te
I einerWoche \ I "¡n"- Monat I lch warte seit { einem Jahr } I fünf Minuten ¡ l. "in"r Stunde )
auf ihn, dich, sie
2. Vimos "\eitüber/mehrols" ('desdehacemás de')y"seitwenigerals" ('desdehacemenosde'): ...seit über sechs Jahren ...seit mehr als drei Monaten. ...seit weniger als einem Jahr.
..desde hace más de seis años. ..,desde hace más de tres meses. ...desde hace menos de un año.
3. Trabajamos"seit"juntoa"schon"('ya')y"erst"('sólo')enfrasesdeItipo:
arbeitet schon seit einem Jahr bei imatrad. Ya lleva un año trabajando en imatrad. lch kenne ihn erst seit drei Tagen. 5ólo le conozco desde hace tres días. Er
Y ta m
bién:
lch kenne ihn schon seit über drei
Jahren.
Sie arbeitet erst seit weniger als zwei
conozco desde hace ya más de tres años. Ella sólo lleva trabajando desde hace menos Le
Wochen.
de dos semanas.
4.
Practica mos las expresiones "seit langem" y "seit kurzem": Sie spielt seit langem Er
Klavier. ZAC.
arbeitet erst seit kurzem bei
Ella lleva desde hace tiempo tocando el piano. Él
lleva trabajando desde poco en ZAC.
5. También formuIamos preguntas como "seitwonn...?"y "Wie lange...schon?" con: Seit wann arbeiten Sie bei imatrad? ¿Desde cuándo lleva trabajando en imatrad? Wie lange wartest du schon? ¿Cuánto tiempo llevas esperando?
prisa'? 2. ¿Qué te indica el cartel "Bitte nicht 1.
¿Cómo decimos en alemán 'Date
¡Fantástico! "Mach schnell!". ¡Eso es! 'Por
favor, no dar de comer'.
füttern"? 3. ¿Cuáles
el equivalente al'martes
13'en
¡Fenomenal! 'Freitag,derdreizehnte".
Alemania?
4.
¿O_uiénes son las
"Trümmerfrouen"?
¡Estupendo!'Mujeres que limpian escombros'.
&tffi ffiffi &ffi.
-ffiffiffiffi
w !§:tat ffiffi '',,,.
'i*::
ffiffiffiffiffiffi§lffi§§
ffiffi
ffiffi ffiffiffi§
ffiw^&ry' ffiffi#tr
ffi§ ffi
ri:
Fr:,::
W
.tl
tt
ffi
H
trti
tr
ffi w ffiffiffiffi
ffi
ffi H
ffi ffihq
ffiffi
ffiffiffiffi ffi§@w
i::rrl:.
i:iui
ffi
ffi
Mffid
ffi§
i',i|]l. t::.i: ,,,:,. ffi
i:t1ti
ffiffi ffiffi
ffiffiffiffim ffi ffi
.ffiñ§*&
0 *@
ffi
w
*
ffi
ffi
i,:
ffi
::,.r
::,
CD-AL,'DIO 7X
t:r
§
-.i. la:.
arr.r ;::4.
ffi
.
:.::t:,
ffi M w
.:a.:a
Wi
ffi ffi &
zil§§"LB#kkmrmmeE?
zLBrd,,,§tkfahg'e$3 ffi ffi
iil
ffi
voiver
lg ffiffi
ffiffi
mru ffi*il
ñ§t
Perc
ffi§
uMs'*ckgebem
ue.snܧckgeilruean
ffitffi ffi §tr ffie ffiw
:s
voiver
§
i,l.'.,
.::.::::
ffi
,',:
l:i.,il
W
-
§
voiver
devolver
ii:a:.
lat.
zeináimks-ufem
::i::ii §w i'ti:al a,ii,' t: ,.:
devolver la liamada
-§
ffi
ffi
ffirát a&§ ffiffi cffi @ ñm§ ffi
ffi ffi
ww
ffiffi §ffi
ffiffi ffiffi ffiffi
w
ffi§i
ñt
ffi ffi ffi
&ffi#ffi ffiffi ffi
ffi ffi ffi ffi ffi
ffi§§ w ri§'1
it'
.itriii
,,...4:
,..;,:,,.
@@ ffiffi ffi
Wffi ffiffi
ffi ffi
ffi ffi
itll:: ,iL:,]
:,4,a llr
,..
G k
*i*
§* iitai:l
ffiffi
K & ri*
rm
ffi
ii!l,
-:.ffiffi
ffi
."ffitriffiffi -'-t ffi
ffiffi^" ffi #t-re
ffi w
&
-, rerc §ffit.ffi ffi
§8*
ffi ffi wffi ffiffi
ffi ffi ffiffi ffiffi
ffi
re
ffi ffiffi ffimffir
ffiw*; §
§ia ffi
:-=:j
wtr§i#
*?
il
.;]
ffiffi§ ffia ffimffir
t?-.
§ffi#gE
ffi
.ffi
ffi
§
§fi
ffi
lLart,
.titi ffiffi
ffi ffi
.:tt,
9:q
§"§§ffi'"",
§§ §'tli §
'1* §t § ffiffi
ffiffi ffiffiffi xffi&* ffiffi ffiffi ffiffi
ffiffi w
§'
itiil:
¡a
&ffi §ffi
r*
;
ZURLJCKKüJU'VIEN, UURUCKFAHREIU, U
U RUCKG EH E"N, ZU RÜCKG HB§N,
ZURUEKRUFE!\¡ ¿o-ué tienen en común estos cinco verbos? ¡pues que todos empiezan con "zurück"l Sí, todos son verbos compuestos separables: ,,z,trück,'es un prefijo y los verbos funcionan exactamente como esperarías que funcionasen los veibos
separables. Es decir, cuando se conjuga el verbo principal, que en este caso serían
"kamfttefi", "fakren", "gehe n", "g€be$" o ,,r;dfefi,, (todos ellos verbos q ue ya te debería n sonar) y el prefijo "zurück" se coloca al final de la frase: Er
kommt morgen zurück.
Él
vuelve mañana.
lch fahre morgen zurück,
Vuelvo mañana.
Sie geht morgen zurück.
Ella vuelve mañana.
Pero, cuando se emplea
junto
a un verbo modal, se coloca el verbo completo en infinitivo al final
de Ia frase: lch werde dich zurückrufen.
Te
lch muss es zurückgeben.
Tengo que devolverlo.
volveré a llamar.
sin embargo, tienen algo más en común. ¿Notaste que tres de ellos se traducen directamente como'volver'y los demás setraducen con sentidos similares a este verbo, es decir,'devolver'o'devo]ver una llamada,? Sí, porque, mientras que "zurück" aporta matices distintos a los verbos, el sentido del prefijo en síes más o menos 'de vuelta'. En esta Sektion
dedicamos una Lektion entera a cada uno de los ci nco ve rbos : *'zu rü ckko m m e *",', zu ri) rkfah re n',, 'nzarückgehen'n, "zurütkgeben" y 'nzurütkrufen,'. ¿y la
última Lektion?
La aprovechamos para hacer un popurrí de los cinco en su forma interrogativa
':"
:'..ir:i
& Et-'t
€r-.
.
-'.
e
1tq-
§*.
',t.
Cc.', ver:,
',
coa,
_
e e'- -
D:
r:
vert
dga* eseffi
s§"§
* ffi á*§*et/
&*
-
.
Si
¿Tie'
b
::
..
pol-.-:
Ao.. x sitio'
pági-. .
; g k s$
i.
ZURUCKKOMMEN esta nueva Lektion te presentamos '?e,*r¿iefrl*sÍ?'trsten", un verbo compuesto por el prefijo "zsÁ{ütk", que aporta el matiz de'volver', y "koff!$\en", que es er verbo'venir'. Es decir, qúe "¿«r#ek*cm¡¡tem" eq u iva e a'volver'. En
I
Conforme empieces la Lektion te darás cuenta de que en las frases donde sólo se encuentra el verbo uos¿rrurJ*korm*r*r:", éste se separa en dos, de manera que la forma verbalde,,ksrm#?sff,, conjugada va después del sujeto y 'oz$rürk" pasa a la última posición de la oración. Un ejemplo:
zurück. Mis padres vuelven la semana que viene. *'rsve¡e/<&*¡t¡n'¡e*"completo Para ver en su forma de infinitivo, será necesario que haya otro verbo auxiliar o modal en la oración del estilo de,,werden,,, por ejemplo: Meine Eltern kommen náchste Woche
Der Chef wird sobald wie m6glich zurückkommen. Eljefe volverá lo antes posible.
Si "¿urü*kkaffff?eñ" es nuevo para ti, también lo es la expresión ,,sabsld wfe nrcglir&,,. ¿Tienes curiosidad por saber su signif cado? Pues fíjate en la traducción que te acabamos de poner a la derecha y espérate al Aspekt 5 para practicarla en más frases.
A lo largo de los ejemplos que vas a practicar a continuación, verás la expresión'volverde
:
i
x sitio'; ese 'de' lo expresarás a través de la preposición "vsn". ¿Un ejemplo? si pasas de página, encontrarás muchos de ellos, así como la excepción al uso de esta preposición.
Mi-e'
Kommt/kom men... zurück
_
_ r:tr'
Mi-¿'
Vas a comenzar a practicar el verbo nuevo "a¿¡r#r*&om"rrt:ei:",/tsssuj(r)ük_kómennn/,'volver',
con la tercera personadel singular('?rlrmr,'rrtf...xur#r&"y"Siefter¡,¡¿¡¡f...;ur*rrk")yconlatercerapersonadel plural ("Meine Eltern k*n¡w**... xurü{e."). ¿Y qué es lo que colocarás en los puntos suspensivos? En este caso, el momento en el que van a volver: "matgeil","übermorgen", /üba_móaguennn/ ('pasado mañana'), y "niichste Woche',.
Mis
Er
Ella vuelve pasado mañana.
Sie kommt übermorgen zurück.
Mis padres vuelven la semana que viene
Meine Eltern kommen náchste Woche zurück.
::
.,t^-^ VIE' -
Fíjate en que "rur#rfr,&*fftn?tr1]"es el únicoverbo quetevas a encontraren los siguientes ejemplos; porello, se dividirá en dos, colocando "rsr¿i*ft'* al final de la oración. ¡Y ahora te toca comprobarlo a til
Élvuelve mañana.
ntrC' '
--:
trtrfiEllt
kommt morgen zurück.
Aus den Y llegam:-.
=
sltio del que que, corn: : vacaciones' Recuerda::= Y Por
Von der Reise
Éli -=
Aquívasaseguirtrabajandoconelverbo%¡¡r#*fuft*r'mrucm",y"erir*?rlr"quedarádenuevoalfinaldelafrase; laúnica salvedad deesteAspektesque practicarás la expresión nueva de'uusnderffeise",ffffonnndéaj(r)ái(s)e/ ('delviaje'), donde '?is €cise'l /j(r)ái(s)e/, quiere decir'viaje'. Por lo que para decir volver'del viaje', dirás siempre "r,*m 4*vft*is*",con la preposición o'r*m",y lo colocarás detrás del momento en el que sevaya a volver. Por ejemplo: ",.. m o rge n u*r¡ defl ffeisc z u r ü ck". EnLonces, a d e a nte co n e lo ¡
El
I
vuelve del viaje mañana
Vuelven del viaje este fin de semana
Mis suegros vuelven del viaje dentro de tres sema nas.
I
Er
Úlii-:
Ella , -
Vue ":
Serr:-
!
kommt morgen von der Reise zurück.
EE{!m
Sie kommen dieses Wochenende von der Reise zurück.
Sobald v
Meine Schwiegereltern kommen in drei Wochen von der Reise zurück.
Y en este acom pa ña: : posición c: Aqui
apre':,
'tan pronto r 'os***il i,i::
Von der Gescháftsre¡se
'
"von der Reise", aquí "Mein CheJ", "Meine CheJin" y "Meine Kollegen" van a "van der Reise", sin o "t on #*;, üesrfterjfsrerse ". Sa bie n d o q u e "die Reise" es 'viaje' y q ue "dos áeschiift" es 'negocio', no te quedará otra opción que saber que "dfe úescf'reif,*srarse", /gueshhhéftttsj(r)ái(s)e/, quiere Si en el anterior Aspekt volviste
El
vo lve r no
le':
decir'viaje de negocios'.
r l^ l)ló
todo lo que has practicado hasta ahora, 'o¿¿¿r¿¡e:k&cr¡r¿*ss*'!" será el único verbo que encontrarás en las siguientes oraciones, por lo que o'curuis*" lo dejarás de nuevo para el f nal. Compruébalo porti mismo.
Mis:,
Con
74
. sr¡c¡¡o¡.¡
3
. wTLLKoMMEN, EL ALEMAN A su ALcANcE
w;-'
.*§üfl
Mijefe vuelve mañana del
Mein Chef kommt morgen von der 6escháftsreise zurück.
via.je de
negocios.
Mijefa vuelve el martes del viaje
de
negocios.
Mis compañeros vuelven la semana que viene del viaje de negocios.
Meine Chefin kommt am Dienstag von der Gescháftsreise zurück. Meine Kollegen kommen náchste Woche von der Gescháftsreise zurück.
Aus dem Urlaub visto siempre "von der..." + el uu"".lvl*¿t'r,", sitio del que volvías, esta estructura de "von der..." cambiará a'o#t¿t #e¡r,,.""" para añadir la palabra que, como bien recordarás, significa 'vacaciones', así que todo junto, "s{ás dsdrt #rlmu$", significará 'de las Y llegamos al Aspekt donde veremos la gran excepción; si hasta ahora habías
vacaciones'. Recuerda : detrá s del verbo tienes q ue decir cu á nd o vuelves, segu ido de y por ú lti mo'1a¿¡raiek". ¡ Prepa rados, istos, ya I
Él
"m¿.es
¿l*r+r {Jrr.*uib"
('de las vacaciones')
I
vuelve mañana de las vacaciones.
Er
kommt morgen aus dem Urlaub
zurück. Ella volverá pronto de las vacaciones
Sie kommt bald aus dem Lirlaub zurück.
Vuelven de las vacaciones dentro de dos
Sie kommen in zwei Wochen aus dem
Sema na5.
Urlaub zurück.
Sobald wie móglich Y en este úlIimo Aspekt ya no te encontrarás a "rryr'#c&*u huérfano al final de la oración, porque estará acompañado del verbo "!,xo#rdrfi", por lo que el ininitivo de "s*¡r¿-;rlrá*-r,?#rsff" se quedará en la última posición de la frase. AquÍ aprenderás la expresión " *hsi# *ri* *rcgJirJt", /(s)obálttt wvii m6ógli(sh)/, que literalmente significa 'tan pronto como sea posible', pero también 'lo antes posible' o 'cuanto antes'. Ahora comienza a practicar "s,p&sl#
wi* nt#gf ir& ".
Eljefe volverá lo antes posible
Der Chef wird sobald wie rnüglich zurückkommen.
Ella volverá lo antes posible
Sie
wird sobald wie móglich
zurückkommen. Mis padres volverán lo antes posible.
Meine Eltern werden sobald wie móglich zurückkommen.
wTLLKoMMEN. EL ALEMÁN A su ALcANcE
i,iib
' ssuncru I* ' 75
Ac¿:,
qu€ ;. de'vo CC'
,'
V:
.
es,-
Y5 mCa
j
Perc .,
a ¿'-'
ZURUCKFAHREN Acabamos
de ver que "zurückkommen" signif'ca'volver'. Ahora te
presentamos
Nzuriick§ultrar".
Sin embargo, mientras ¿Y sabes qué? ¡O-ue también significa'volver'! ,,zirückkommen" matiz "zurüek!*ltre§"tiene a de matiz 'volver' "kommen", el tiene que de transporte', medio en un indica como 'ir 'ufrr*re¡¡" Además, ie 'volver' a 'rfal.rren". "rr*ruirk¡"s,lren"-tiene el significado de 'volver en un medio de transporte', y por lo tanto conlleva la idea de'volver de un viaje'. Y al igual que "zurückkommen", "zr;rüdtf*hr*n" (pronunciado /tsssuj(r)ük-fffáaj(r)ennn/) caso es uñerbo compuesto separable, es decir, que conjugamos la parte principal, en este frase: la de alfinal coloca se que 't¿cr¿irf('1 aquíes prefijo, el "frj?ren",y
Vuelvo mañana.
lch fahre morgen zurück.
Y si introducimos un verbo modal, como por ejemplo "müssen", conjugaremos el verbo modaly dejaremos alfinal de la frase el verbo compuesto completo (y en infinitivo)' lch muss morgen
zurückfahren.
Tengo que volver mañana'
perotodasestasreglasyalashasestudiadounsinfíndeveces,asíquepasamosdirectamente
t
a la práctica aespués áe este breve recordatorio de la conjugación del verbo'fc&ren". acuerdas? FAHREN
¿Te
Fahren... zurück
Werden
primer Aspektvamos a tra baja r con "r*r#cffi&re*" como verbo principa I, es decir, sin verbo adiciona l, asÍ que conjugamos 'f**rex"y desplazamos "r*r¿jrk" alfinal de la frase. Al mismo tiempo, trabajaremos a tope con "das Wochenende" ('ñn de semana'). Como es u n su sta ntivo neutro, pa ra decir 'este fin de semana, o'el próximo fin de semana'tenemos que añadir la terminación "-es": "dieses Wochenende" y "niichstes Wochenende". Además, fíjate en que no decimos simplemente "das Wochenende" cuando éxpresamos 'vuelvo el fin de semana', sino "am Wochenende".
¡Ahora va - :. expresa cc- -
En este
Vo
,,
{
:'=
Mi cc-Vuelvo el fin de semana. Él
-= Mis -: dos
lch fahre am Wochenende zurück,
vuelve este fin de semana.
Er
Volvemos el próximo fin de semana.
fáhrt dieses Wochenende zurück.
,.
Wir fahren náchstes Wochenende zurück.
Estás pr:--/wvéade"'
Zurück nach Deutschland
Wollen &
¿Teacuerdasdequetehemosdichoqueu?¿¡r¿,ir#"tienequecolocarsealfinaldelafrasecuandonoempleamos u n verbo moda l? ¡Pues aquí hay u na excepción ! Ahora q ue estamos incluyendo el sitis al que vamos a volver,
AquÍ varr:. separarva
,
alfinal de Ia frase. En los ejemplos de abajo sólo se ve la preposición 'n*eir&", pero el orden sería igual con cualquier preposición que indique el sitio:
para hace.
-'
pidiendo
:
este sitio debe colocarse
lch fahre zurück nach Deutschland. lch fah¡e zurück zum Supermarkt. lch fahre zurück in die lnnenstadt.
Volveré a Alemania. Vuelvo al supermercado. Vuelvo al centro de la ciudad.
Volveré* pronto a Alemania.
lch fahre bald zurück nach Deutschland.
Micompañera de piso volverá* pronto
a
-
"::.
_aa.: Éi
qt, =-
\JUtr':
Meine Mitbewohnerin fáhrt bald zurück
España.
nach Spanien.
Mis padres volverán* pronto a Polonia.
Meine Eltern fahren bald zurück nach
IñEdiErlfi
Polen. observarás que seguimos empleando el presente en alemán, mientras que en castellano suena mejor en elfuturo. a emán el presente tiene un uso más flexible,
Müssen
E
Por últimc ,la Lektion..-'
En
de la frase :
/tsssuj(r)ü k_"
Das ist
Te n:^
Mi '=-^
§##ffiffi!
serr:-: T^^^tct :
We e**r ffiffi!
78 . . =<;IOt 3 . WILLKOMMEN,
-
EL ALEMAN A SU ALCANCE
&"
-
Werden & zurückfahren ¡Ahora vamos a emplear el futuro, tanto en las frases alemanas como en las castellanasl Y como el futuro se expresa con un verbo modal ("w*l*eal'-), el verbo infinitivo se colocará al final de la frase.
Volveré lo antes posible.
lch werde* sobald wie móglich zurückfahren.
Mi compañera de piso volverá dentro de
Meine Mitbewohnerin wird* in zwei Monaten zurückfahren.
dos meses.
Mis suegros volverán dentro de tres días.
Meine Schwiegereltern werden* in drei Tagen zurückfahren.
Estás.pronunc,iando la "u¡" de "ur'*rci*",
*1vird"y *ws¡#e*"
/wvéadennn/.
como una 'v'vibrada, ¿no?
Es
/wvéade/, /wvialll/ y
Wollen & zurückfahren Aquí vamos a machacar el verbo "s¿¡r#*kfs*reff" junto al verbo modal n'tsclje¡.r". Otra vez, el infinitivo sin separar va al final de la frase. Notarás que no emplea mos "m6chten", nuestra versión educada de "wüiise"
para hacer una petición, por ejemplo, "lch móchte einen KdJfee" ('ouiero un café'), porque no estamos pidiendo nada a nadie. simplemente estamos expresando un deseo, por lo que usamos "w*JJ*:'1
Ouiero volver. Él
lch will zurückfahren.
quiere volver Io antes posible
Queremos volver este fin de semana
Er
will sobald wie móglich zurückfahren.
Wir wollen dieses Wochenende zurückfahren.
Müssen & zurückfahren Por último, aunque no menos importante, trabajaremos %*+r#rf*J'mftr*r:'l el verbo compuesto estrella de la Lektion,junto al el verbo modal "rm¿jssem". ¿y dónde se coloca el infinitivo "r*;,lr*feflr*r*n"? Pues al final de la frase, ¡claro! ¡Haz un esfuerzo final para asegurarte de que lo estás pronunciando bienl Decimos /tsssuj(r) ü k_fff áaj(rlennn /, co n é nfa s s en la,, ü,,. i
Tengo que volver mañana.
lch m¡.¡ss morgen zurückfahren.
Mi hermano tiene que volver el fin de
Meín Bruder muss am Wochenende zurückfahren.
Semana.
Tenemos
q
ue volver Io
a
ntes posible.
Wir müssen sobald wie méglich zurückfahren.
wILLKoMMEN, EL ALEMÁN A su ALcANcE . sE¡sr¡ilru
3 . 79
m0mTffi&§h§m es Ia cctava ciudad más grande de
Alemania. 59C.000, aproximada mente.
Dietmar Bár, actor en la farnosa serie alemana Tatort. Nordrhein-Westfa Ien.
s__
.nwmey-*.alJl
--l
E_ -T
;
Lo más'emblemático: v.., - ' v!!iis: -
Wíe interessantl
ZURUCKGEHEN En la anterior Lektion vimos que cuando hablamos de 'volver' a un lugar en el contexto de un viaje, se emplea "zwrüekfahren",ya que "fahtefi" de "zurückfahrán,'indica que nos movemos un mediodetransporte. Sin embargo, alhablarde'volvera un lugarparavivirallí, o por Io menos 'para estar alli un tiempo indeterminado', decimos '?;"rrij*.+;q*::i1**.,. lch will nach Frankreich
zurüekgehen. euiero volver
a Francia.
Además, 'r*;rr;r:irg+É:*,,t"también se puede usar en el contexto de,volver con una persona con la que has tenido una relación romántica'. A diferencia del castellano, no decimos que volvemos'con'esa persona, sino que volvemos t'ztt" ('a') ella. y como ,,ztt* rige el dativo, tenemos que utilizar los pronombres'oik(" para las mujeres e,,ihm,, para los hombres. lch
will zu ihm zurüekgehem.
Quiero volver con
é1.
A lo largo de esta Lektion vamos a ir practicando el verbo modal ''"*+*rjiE¡;ru'(,querer'), cuya conjugación en primera persona es "i,'¡iii". Anteriormente hemos comentado que ped'ir algo en un restaurante usando 'f*i: ts:i¡'"'como traducción de 'quiero'es una falta de educació-n, y que es más correcto decir "i¿?t +,¡#r,fofe'u. Sin embargo, en este caso no estamos pidiendo nada, sólo estamos expresando nuestros deseos personales.
Willst du etwas über "t¡;¿¡r;;r"iiü,si.rc¡:', lernen? ¡pues
va
mos
a
llá
I
Werden & zurückgehen
Zuihm/z
Empezamos con algunos ejemplos en futuro con el verbo auxiliar "wer#en", lo que, comoya sabes, hace que el infinitivo ";urii*&g****"se coloque alfinal. Puesto que hablamos de volver a países empleando el verbo "earü*kg*ls*rr" (en vez de "zurückfahren"), se supone que son paÍses en los cuaies la persona ya ha vivido
antes. En el tercer ejemplo, ten cuidado con la "ch" de "§riechenlsnd", que es como decimoi,Grecia,en alemán,ya que se pronuncia /gríi(shlennn_ lanttt/.
VoyavolveraAlemania.
l1*:{:
_ yj
VamosavolveraEspaña Él
va a volver a Crecia
Sobald wie
Er
nach Deutschland
*"rd"- rr.h 5p"
a
O u i"..:
zurückgehen.
r
Él
*
qu
Ellr
S-h"r"
='
-
wird nach Griechenland zurückgehen.
Zurückge Term na r.:-
ich nach...
i
Ahora vamos a incluir el complemento circunstancial de tiempo "ss*s# wie *t#g**jt'l ¿pero dónde lo ponemos? Hay que recordar que la regla en alemán es que siempre decimos'cuándo' (o'con qué frecuencia') a ntes q ue 'dónde'. Por eso, "s+*rld lt*e **glfr*" precede a "rt*ah Englandfirtond/Schottlcnd" en los ejem plos de
Como ya e;,:
con ella, s -: "ii.¡r" o "ii:t'
bajo.
Volveré a lnglaterra lo antes poslble.
que, una,,._ Fíjate, en
e:
"arbeitslos" que equi'.,:
'
=
Ou e'=
lrh werde sobald wie móglich nach England zurückgehen.
Mi hermano volverá a lrlanda lo antes
Mein Bruder wird sobald wie méglich
posible.
nach lrland zurückgehen.
Mi compañera de piso volverá a Escocia lo antes posible.
Meine Mitbewohnerin wird sobald wie mdglich nach Schottland zurückgehen.
Wollen & zurückgehen En esle Aspekt cambiamos el auxiliar "werden" por el verbo modal u'w*ff**" para expresar el deseo de querer volver a algún sitio, normalmente para vivir allí. FÍjate en que el verbo u'l+r*Jls*o'es irregular; por eso deberás tener cuidado para no cometer errores básicos al conjugarlo. Este verbo se conjuga igualtanto en primera persona, 'ni*i,; wtil!" ('yo quiero') como en tercera persona del singular, ,,*:rr/:tr rr!lÉ"(,él/ella quiere,), mientras que la tercera persona del plural es "sj* p¡p,fi**", con una,,o,'.
Quiero volver.
Mi compañera de piso quiere volver C
lch will zurückgehen. a
recia.
Mis padres quieren volver a Suecia lo antes posible.
Meine Mitbewohnerin will nach Griechenland zurückgehen. Meine Eltern r¡¡ollen sobald wie m6glich nach 5chweden zurüekgehen.
Volve.=
visac: Ella c
*
Recuerde
: -.
¡Ahora
1
Aco.i --i:
Ahora
:
moscas :.:...-:.
"
I
.:
:::
4".:,-
Seguim:'
ILOS DÍAS DE LA SEMANA + FECHAS Il]
WOCHENTAGE + DATEN (¡l) Seguimos con las fechas expresadas junto a los dias de la semana. En la última entrega te hemos enseñado cómo decir'lunes 28': "Montag, der 28". Ahora da mos el segu ndo paso para enseña rte
adecir'el domingoS',quesería "¡;t-rt|,tttt,:!¡:¡¡:.,den*r".Porejemplo:'El DíadelaMadreesteañose celebrael domingo8demayo'enalemán sería"DerMuttertagistdieseslahrrsrvtS'*r't;Ti*'r¡,:{*,:+:t.1 ,j¡:¡z 8. Mai". Se puede usa r ta nto el acu sativo ('?;t* -tc-t"r,"t*,sg, den t:. Í"'l*í') como el dativo (' *rrl i<:r:;:tr.:tE, dem §".1ii¡rti'1, pero se,Jsa más "defi". No
te olvides
de la coma
entre el día de la semana y el número ordinal. )
affi Montag, den 13". {elften} fammm méontttak deennn élffftttennn/
el lunes
affi P¡eftstag, den 15. {fáinfzehntem} try* !:ltll*j " - ry: rll' rrrl :j1T " ttl,"r " i am tolittwoch, den 13. {dreizehnten} ,/a m m
m
rnítttvwoj
deen
n
n dj rá i-tssséenttten
n
nf
am Doftnerstag, den 37. {siebzehreten} /a m m m dónasttta k deen
n
n {s)iip-tssséenttten
o'der
Muttertag" ('Dia de
la Madre') no es el primer domingo del mes, sino el segu ndo?
n
n/
el martes 15
el
m
a
Dictado 1:
iércoles 13 141'='1'.': ;.
et iueves 17
= ;
Dictado 2: -tnLa
el sábado 1
¿SabÍas que en Alemania
-=
Ahora h,
acertadc::
affic Samstag, den 1" {erstem} /ammm (s)ámstttaak deen éastttennn/
den E. {aehten }
Eas ist
compata-
el viernes 4
/ammm (s)óntttaak deennn ájttten nn,/
' : '
::.a.--.:'.:.'
respuesr,:
11"
asm tre¡tag, den 4. {vierten} /ammm fjráitttaak deennn fffiatttennn/
am: Ssffirxtag,
.2.::.:-:.1: . -.
ate nta n- = -
l I
-
a
,:
..
- .-
i=:.:-,t,--; {,4::t..4.
Dictado 3: '{-.i-".¡-:';:;=.. t-.¿1¿.a. --
el domingo
Recuerda que la
firf I,y no lbl.
B
"v" suena
:,
- :
' .-
¡Ahora te toea a ti! A continuación di las fechas del '".f
.1
..".ü
i:rrit;*g,
uJa;*
i
1al 7 EN VOZ
ALTA
una por una junto a los días de la semana:
:'.'..:."'.
fi.!r:fÍtr:; S;rirt;t*5, ¡.i;¡*
r"*ri:-",1+:l-:;
.::i
.
1
...'.""
""i'."!.'j
'
i.'
'
Er:r:*i.eg, ¡"it* ::i**1'::::.
nenitelle¡ie1tcrory Ahora lo haremos con los dias 8 al 14. ¡No olvides repetirlo una decena de veces o más por si las moscas
I
Seguimoscon los dias24al 30, peroañadiendo "WirsehenLtnsam..." ('nosvemosel...')' i,áfi:'*eii*¡-¡
1J,{r5 *t"{}.
&&*:-et. g,
ei+t r.¡i* *r:*¡"+"ra*r}g*t*r:: lnri;'Érjl1+,'1 i.¡ñi ¿t;r. :};r:riitsF. i'l¿:''l tiil5 áir: ii¡iliitl+*r i. rif i' }:1'ji"iJ ria'+,;'*ai5*f*i'l; '+:it:
{i-i*íi"cnrjr1¡d;r¡.iXig;tten;"".,+ir S*it,*r:
i;8, riüt't tl¿i:** i: r¡der.g e'i't"¿.i{.\r!-.*{i: z¡;ll :u,:!zer, i-; t"?:i *rii { t';:i!*'¿. i*:ti ;:¡;htl*ndruv,:¡r:=;g:'i;,:t*; l'+ir r¡:h.,:,*;',ir"rt &:? Ífi*1i:-r::i,;i*r't r.:r1i:¡'.,r!',5."3-+;¿1";ig:tr:*; "'.+ir:*1'.:¡:¡¡:;;:*
:"+h#q-¡
,,:
trE g t"-.¡t ,*i¡i*1fi*r¡";i;
-
:
"".
',.
j...
..'"
Das ist einfach fantastEseh! Weiter §o! Ahora haremos un dictado repitiendo las fechas junto a los dÍas de la semana. Escucha atentamente el audio y apunta las fechas que oigas. ¡No hace falta decir que debes tapar las respuestas que vienen á continuación en esta páginal Luego comprueba lo que tienes apuntado comparándolo con las respuestas. Repite el ejercicio las veces que sean necesarias. Cuando hayas aceriado todos los ejercicios, léelos en voz alta varias veces. Haremos un total de tres dictados' Dictado 1: {=,4!ttu.+r:tl-r,
*¡:¡: ei*1"¡r:#ai'lalteiS*t*r:: f,;-:r:s?r.:6,
It*nni:rat+g, 1;:
*:r't
n Ét,
¡.i*c:
l:¿r"i¡:1?.+-:it: I*j'1ÉJ*tfrE:, rj,r,:"¡
d+:r: s!*fu
zq*"É:
u;ip,rr
ts,l',r;l:+¡t,
rvi+i';:*hr¡É:r:*;
Miércoles 21, sábado 10, jueves 2, lunes 14,
sábadot7.
* !;":n"
Dictado 2: I**rc::t;rlrg, ci*+ trr*¡i¡'rt.lliiiz-x*rtzi'¡,*'tt:rt;4,itiÉ1"r,';r:lf;,4t;: *r:ii;:'"r; li* rr ni + g, # * ;t : ar i.:t* r: ; il;;i *, r; t'i";z g, d +: t"; l-i * l":'ir: * ; \jtt:\Lrt{:.,.4*-'¡t*i*t¡*,t¡i< jr+-ii.;Ji:is'¡+t¡. i
e+
Sábado29,miércoles 1, domingo 7, martes 9, viernes 31.
Dictado 3: f lt',ztft*g,{l*ilar¡*?f:*r::!r;tn"rtit+g,i;*,';',¡'*vilií't*:z:", Ir*itir"r¡rh, 4*r: "rr.¡it;r¿l^¿+.r+l;rigl'.irn; ?t*i't:;iy;,
Lunes 2, sábado 12,
:;*+hqie+:
'1r¡: -!,,;:,r:*i+g.ü**ví"*tt*i;:tt1É.i¡:íj;t¡1t'¡¡':!!,t;.24,r1r::tt1!l;!o-,rr"
miércoles 23, viernes 6,
domingo 14, jueves 1.
Kissen
Schere
Handtuch
Stunde Viertelstunde Bettzeug schlüssel Handcreme StadtPlan
ordner
werkzeug
D^, -
Gescháftsreise
visum
fore'.
KoPie
Anleitung - t-
Pfeffer salz
Vertrag
'devolve'
Glas
Regenschirm
Serviette Tasche
con
-.
,.
:
ZI¿RUCKGEBEN n'zltfütk" a los verbos "kommen"' Hasta ahora hemos visto cómo se puede añadir el prefijo el significado general de 'volver'' "jini"r" y "gehen" para construir verbos .orpr.,io' cbnque tienen que ver !9.n ui3j" o pero'oz#r#efc" no se añade exclusivamente a verbos n/ ('dar'), para movimiento; también ,. pr"a" adjuntar a verbos como '§eá*r", /guéebenn que síl Es roiÁr, ,,zuríiekgebe*". ¿Éuedes ráirinar lo que significa'uz¿,rüútge&en"? ¡Claro 'devolver'. ,'Zurüekgeben"también es un verbo compuesto separable' Esto quiere decir que al conjugarlo' ,,2utrü{k,,se coloca alfinal; sin embargo, cuando se queda en infinitivo, se escribe el prefijo .on ,ná sola palabra, 'orurtlrkgesrir" Miremos estos ejemplos: lch gebe es
zurück'
Lo
devuelvo'
lch werde es zurückgeben' Lo voy a devolver' de las palabras: Otro aspecto que vamos atrabajar en esta Lektion es el orden lch gebe es dir zurück.
del complemento directo "es" Fíjate en qt)e,,ditro,,que corresponde a'te" se coloca después castellano' en ('ío'), justo al contrario de lo que ocurre
ilH:E?¡ Werden
lch eebe... zurück
::
En estos devolver ¿ = igual que "r coloque a =
primero nos vamos a centrar solamente en el complemento directo, es decir, en lo que vamos a devolver' practicar En este Aspekt no vamos a especificar todavía 'a quién'se lo devolvemos. Lo importante aquí es al suSta.ntivo con el génerO en el loS pronOmbre S "es", "ihn" y 'ilie", que equivalen a 'lO'y 'la'y concUerdan por ejemplo, de tiempo, "niithste circunstancial que sustltuyen. Ten en cuenia también que el complemento
el
Woche",siempre lo colocaremos después del complemento directo. Lo
devolveré (el libro) la semana que viene
Ahora lo devuelvo (el boli) La
comple-.
'")
lch gebe es (das Buch) náchste Woche zurüek.
Lt
lch gebe ihn (der Kuli) gleich zurück'
Ella
"
. ,t a
a
,,
lch gebe sie (die Jacke*) am Montag
devuelvo el lunes (la chaqueta).
zurück.
*
Recuerda que "ldcke" no se pron u ncia con u na'j' castel
la
na : es
/iáke/'
Zurückg E
Es
dir, ihn dir sie dir
Ahora introducimos el complemento indirecto, que nos indica'a quién'devolvemos el ob,¡eto. En estos que ejemplos, el complemento indirecto es "Ér¿¡'" ('te'), y como ya mencionamos en la introducción, tiene lo te'' devuelvo decimos'Yo Literalmente, ("*s", 'ui&:T" o ":r"*"). .álo.rrr" después del complemento directo
¿Y
devuelvo mañana
lch gebe ihn dir morgen zurück.
Te la
devuelvo la semana que viene.
lch gebe sie dir náchste Woche zurück.
; der. den^, trt ,,Ll !i
ben l-os
verbos
modaleshacenqueel infinitivo(loquetienesquehacer),eneste caso"z*tríkkge,**¡¡'lsecoloquealin¿l-Enel Esta tercer e.jemplo, en castellano el complemento directo'lo'se adjunta al infinitivo para decir'devolverlo'. estructúra no existe en alemán, ya que un pronombre no se puedejuntar con un verbo. Tengo que devolver el libro.
lch muss das Buch zurückgeben.
Tienes que devolver el libro
Du musst das Buch zurückgeben.
Tienes que devolverlo Io antes posible
Du musst es sobald wie méglich
zurückgeben.
88
.
-s[:,:: !{¡r.¿
ij
wlt-t-xolln¡e¡,
EL ALEMÁN A
-
:
der".
Vuelve a hacer el ejercicio con'usted' : "es lhnefi", " ihn lhnen", "sie lhnerl".
Ahora repasamos el verbo modal ":r#rce,::" ('tener que'). Es importante recordar que, en alemán,
te acue':
Ella '",
Te lo
Müssen & zurü
Asr.
Voy
lch gebe es dir spáter zurück.
Luego te lo devuelvo.
n este
vamos a a:. que varr.: vamos a ta,
su ALCANoE
"rk
Werden & zurück
ben
de En estos dos últimos Aspekte vamos a ver cómo "r+ri+r'4;gr:#*rt" se puede utilizar dentro del contexto funciona futuro, del hablando que estamos que indica nos devolver algo a una tienda. El auxiliar ",*.,r*r'dr;:", lmüssen", que veíamos en el Aspekt anterior. Es decir, hace que el infinitivo "r+r#rjrff*#er¡" se igual que
óloqr.alinal delafrase.Fíjateenqueenel
tercerejemplonodecimos "derRock",stno"denRock",yaque
el complemento directo siempre se declina al acusativo.
Voy a devolver los pantalones Él
va a devolver la camisa.
Ella va a devolver la falda.
lch werde die Hose zurückgeben. Er
wird das Hemd zurückgeben.
Sie
wird den Rock zurückgeben.
EnesteAspektvamos a elaborar lasfrases añadiendo oraciones subordinadas con"weil", para decir'porqué' (lo vamos a devolver Ias cosas. Fíjate en que en la oración subordinada tenemos que referirnos alsustantivo que Decimos %s". o personales: pronombres "er","lie" los empleando la tiénda) qUe vamos a devolver a vamos a devolver eljersey, por ejemplo, porque'él'es demasiado pequeño. acuerdas cómo se decía 'demasiado pequeño'en alemán? Aber natürlichl Decimos "zu klein".
¿yte
Voy a devolver eljersey Porque es demasiado pequeño.
lch werde den Pulli zurückgeben, weil er zu klein ist.
Ella va a devolver la chaqueta porque es
Sie
demasiado pequeña. Él va a devolver Ia camisa Porque es demasiado grande.
wird die Jacke zurückgeben, weil sie viel zu klein ist. wird das Hemd zurüekgeben, weil es zu groR ist. Er
rir:
'
Das ist
+*F# #%*ffi#ffiffiÉ,e &de#EE-r@g
E#gSStrA.B
&e
631¿
#mffiHl &5"EBa
ffim&&wr ffiffi!
wILLKoMMEN, EL ALEMÁN A su ALoANcE '
*rrtt¡r¡i: ii ' 89
Esta
's,
teléfonc
que sr:' vuelta' Ya
ha;
,
y "zurüc se deja
kornrnen
::
\s
.
tR,::,'
aa
ZURUCKRUFEN e I verbo "anrufen" ('llama r Por primo "earütkrufex", /tsssuj(r)ükj(r)rúufffennn/, teléfono'), y"ahora te presentamos a su que signifáa'devolver la llamada', aunque Iiteralmente sería algo parecido a'llamar de vuelta'.
Esta
Lektion gira
a
I
rededo r d e I verbo 'ozwrüc'krufem". Ya co noces
viSto loS otrOS verbOs cOmpueStos "zUrückkOmmen", "ZttrüCkgehen", "zLrückfAhren" or{u§€rÍ",y y "zurückgeben",y aquí se sigue el mismo esquema:se conjuga el verbo'llamar', se deja el "rilrüirf{" ('de vuelta') al final de la frase. lch rufe ihn nach dem Mittagessen u uvück. Ya has
Tanto 'o.rur¿.irJrr¿rfen" como "ürir;éfsrlu'rigen el acusativo, es decir que devolverle la llamada 'a él', por ejemplo, se expresa con el pronombre personal "ihn": lch rufe ihn nach dem Mittagessen zurück. Además, volverás a ver la preposición temporal
o'tlútb" ('después de'), que rige el dativo:
nach dem Mittagessen. nach der BesPrechung. El orden de las palabras dentro de la oración siempre es igual; primero dices a quién le devuelves la llamada y después cuándo se la devuelves, lch rufe ihn nach dem Mittagessen zurück.
. .
aquién."ihn".
cuándo: "noch dem Mittagessen". ¿Vamos con el siguiente desafío? ila Lektion 5 te espera
I
ryT§TI!il
Nach dr
Rufe... zurück
Seguimc.:
primerA spekt. Aqui se trata de devolver la llamada en u n futu ro más cerca no, q ue solemos expresar en presente, al igual que sucede en castellano, aunque también se puede usar el futuro cuando quieras que suene un poco más formal. Recuerda lo que has visto en la introducción: cuando empiezas la frase con el verbo, siempre dices primero a quién devuelves la llamada y luego cuándo la devuelves: "i+:i* r¿¡fr dich/ihn/sle gteiclt/spiiter/sabald wie miiglich ¡¿¡¡¿i{á". No puedes deci: "lch rufe gleich dich zurück". Em peza mos con el
deci¡ ' ,, :;
-
Te prese':. Teambesprr
para dec .
'r
para dec' Ful3ballmar
lch rufe dich gleich zurück.
Ahora te llamo. Le
llamaré lo antes posible.
lch rufe Sie sobald wie m6glich zurück.
La
llamo luego
lch rufe sie spáter zurück.
como "der'
Le= El
a
Werde... zurückrufen
Ét
,
-
e\/e
:
.
:
Ahora vemos el futuro compuesto del verbo '?i;riir&ra,.fi.'"":". Ya sabes que el futuro en alemán se forma con el verbo auxiliar "w€{d¡:i}"; "Jrl¡ t+.*¡'de c¿¡rurrfrr+"f**", "frr rn':¡'ds¡.ir¿i*&,ri:f**'i etc. Ahora lo que se conjuga es el verbo ",*-¡s#+:i:"y el infinitivo
"r*r#r*ri;f**"
se coloca al
final de la frase.
FTFIEI!¡I
Luego te devuelvo la llamada.
lch werde dich spáter zurückrufen.
Ahora le devuelvo la llamada
lch werde Sie gleich eurückrufen.
Él le
devolverá la llamada
Io antes posible.
Er
Sollen En
este.
.
interroga:
wird Sie sobald wie móglich zurückrufen.
.
('¿Quieresy'
propone' cosa
y c ,,=
s*ra;:r:::,..,
Nach dem
En
alerná-, s.
Por eso
EnesteAspekt nos encontramos con la preposición temporal "**t:!t",que corresponde a vuestro'después'. Si has leído atentamente la introducción, te acordarás de que después de "x*rft"viene el dativo. Nos tocan dos palabras neutras, es decir, "##{i':"+ "dos" = ";.eú¿:it ¡lfv*".
secreta r
¿
devolverle ella no i'.,' sigu ienies
o'das Vorstellungsgespriieh", se convierte en "i¡*r¿: de¡s 'l/*¡sf*¡'i¿¡r''5:qrsgr#r**'. ¡Seguro Así, "u1*eir" + que después de "Kugelschreiber" y "Schublode", "das Vorstellungsgespriich", /fffóa-shhhtélun(g)sgueshhhpjrée(sh), entra en el club de tus palabras favoritas!
Tie'.
"Vorstellungsgespriich" es nuestra palabra para hablar de una 'entrevista de trabajo'. Literalmente significa 'conversación de la presentación'. El otro sustantivo neutro es "das Mittagessen", que ya conoces; así que "esci'¡ st'e¡m &{f*f¿¡#*,rss¡t" signif ca 'después de comer'o 'después de la comida'.
f lrt - : /V\E
Te
llamo después de la entrevista.
lch rufe dich nach dem Vorstel lungsgesprách zurück.
Le
devuelvo la llamada después de la comida.
lch rufe ihn nach dern Mittagessen zurück.
Él le e
devolverá la llamada después de
la
ntrevi sta.
92 :¡**r¡*lr :
'
Er
wird Sie naclr dem Vorstellungsgesprách
zurückrufen.
wTLLKoMMEN, EL ALEMÁN A su ALcANcE
m
:
ahora le siguen palabras femeninas, es
Seguimos devolviendo ilamadas. A la preposiciÓn decir, ',,*¿;lil"+ "die" se convierte en "i:ia+tit¡ Fg¡:..0'.
una palabra nueva. Ya conoces "die Besprechung" ('reunión'), asÍ que ahora verás "die Teambesprechung".Es la'reunión del equipo'. Como verás, le hemos vuelto a robar una palabra al inglés para decir'equipl', que en alemán es"dasTeom".En realidad, existe la palabra alemana "die Mannschaft" para decir 'eiuipo', pero se suele usar sólo en el deporte. El 'equipo de fútbol', por ejemplo, es "die
Te presentamos
'Fu!3baltmannich'oft".Pero
cuando no se refere a deporte usamos "Te6m",ytenemos compuestos con ella, como "derTeamgeist", que es'espiritu de equipo'. Le
lch rufe Sie nach der BesPrechung
llamo después de Ia reunion.
zurück. Ella le devolverá la Ilamada después del evento. Él le devolverá la
llamada después de
la
Sie wird Sie nach derVeranstaltung
zurückrufen. Er
wird Sie nach der Teambespree hung
zurückrufen.
reunión del equipo.
Sollen este úlfimo Aspektvolvemos a ver la palabra"sollen". Hasta ahora la habíamos visto sobre todo en frases interrogativasyen la primera persona del singularydel plural,"írJ,1ls+i.fr::: ich/wirdosFensterauJmochen?" (,¿quieies/quáréis que abra/abramos la ventana?'). El contexto era de cortesía, de ofrecer un servicio o de En
piolon.r
u
una na acción pa ra com placer. En este Aspekt 'ls¿riki*"tiene el sign ificado de pedir que el otro haga
cosa y lo veremos con
'tú' y 'usted''
"fi¿+
r*iig[... ;irirrir: r.,.f*:':" ('Tienes que devolver la llamada') y "5i¡: .rr:lj*r¡".
r+r+i,;ir'r;u;*n" ('Tiene que devolver Ia |Iamada').
alemán se entiende que la persona a la quetienes que devolver la llamada te ha pedido que se la devuelvas. por eso se usa sobre todo en los recados. lmagínate a un lefe que vuelve a su despacho y Ie pregunta a su que secretaria: '¿Algún recado, alguna llamada?'. Latípica respuesta serÍa "5ie s¿,ii¡r* *tirt;;uri;ri:r'+.'i'+r:"{'Tiene porque devolverle tá tláma¿a' porqre h, llamado X), pero la secretaria no diría "iie müssen ihn zurückrufen" los ella no manda a su jefe, sino que le está transmitiendo el mensaje de la persona que ha llamado. Fíjate en En
siguientes ejemplos y seguro que te queda más claro.
Tienes que devolverle la llamada lo antes posible.
Du sollst ihn sobald wie móglich
Tiene que devolver la Ilamada al señor Meier lo antes posible.
Sie sollen Herrn Meier sobald wie
Tiene que devolver la llamada a la señora Pérez después de la entrevista.
Sie sollen Frau Pérez nach dem Vorstell un gsgesprách zurückrufen.
zurückrufen. mdglich zurúckrufer¡.
WILLKoMMEN, EL ALEMÁN A su
;.
ñ
i§
ALoANoE lll-,;q'i:i}i':
lj"
' 93
,,--l,'i;, :..i;j.it.,
§&ffiAruffiffi§
ffiffieffiMffi
'Las condecoraciones me irnportan un bledor pero las
qu¡ero tener.' PIANlST, KOPdtPON¡57 i.,§ND D¡RlGENT ('pianista, coE?tpos¡tor y dinector de onqurestna')
"Orden aber haben will ich sie."
u'lst
miy ww{seht"
sign
iica 'me
innponta un
Pi. 1,.:
WANN...? WARUM...? Acabas de practicar con cinco nuevos verbos alemanes:
zurückkommen zurückfahren zurückgehen zurückgeben
zurückrufen
Pero es verdad que a todos ellos los has visto siempre en oraciones afirmativas. Ahora ha llegado el momento de verlos en su forma inierrogativa.
Recordarás de las anteriores Lektionen que, cuando sólo tenías uno de estos verbos en la oración, "r¡*¡'uc&"se desprazab, r,rri, J ¡nar de Ia frasey ra primera parte dernuevos verbo quedaba al principio, como en este ejemplo: Er
kommt morgen zurück.
alformular una pregunta con estos verbos pasaráexactamente lo mismo. sólotienes que recordar ta inversión de Pues
sujetoyverbo, detat'manera
l;;.;;;;;
preguntas derestiro:
Wann gehst du zurück?
¿Cuándo vuelves? También tendrás todavía fre-sco que cuandotenemos un verbo modalo auxiliar en la frase, el ie la rrase rrñ eu"1"n ¿no rrs interrogativas ['ffiJi?:Y*,]irXl"o'alfinar
"n-in¡nit¡uo,
Muss ich ihn
zurückgeben?
"r
¿Tengo que devolverlo?
Una vez afianzadas estas ideas... ¡demos paso a la Lektion 6l
m§r:ili Zurückkommen
Zqrückg Aqui as :'.
Comenzamos la Lektion de las preguntas con ".2*r#rffár+,m:;*e", donde preguntarás'¿Cuándo vuelve él?': "Wann k*it¡t'ttf ers*¡i¿i*ff|". Como ves,'?ur*j¡*"se mantiene alfinal de la frase, como has ido practicando a lo largo de toda la Sektion; tan sólo debes acordarte de invertir sujeto y verbo, y de poner delante el adverbio interrogativo "w6nn". ¡Es pan comidol Lo mismo ocurriría si tuvieras un verbo modal o auxillar en la frase; dejarías "s¿c¡"i-r{"}eff*J-ttr#r¡'r" en infinitivo al final de la frase y en medio colocarías, por ejemplo, "aus dem Urlaub" o "von der Reise". ¡Ahora tú
infinitivc:=
ich...:;'.,:. sujeto y ', =' ejem pics
I
!
(-,T---
¿Cuá
ndo vuelve él?
Wann kommt er zurüek?
(rr'f
¿Cuándo vuelve ella del viaje?
Wann kommt sie von der Reise zurück?
¿Cuándo vuelve ella de Ias vacaciones?
Wann wird sie aus dem Urlaub zurückkommen?
,D-. -
Zurückrr Ya casr r¿-
Zurückfahren
la inte.': =,
Ahora toca repasar ";**ir&r4ld";r*m" con "wafin". "Wann ffiftrsÉ du ruriir#l", "Wonn f*hr*x Sie xurkkl". ¿Y notas algo raro en la frase "Wann fxírr*x Sie c¿+r#r,'{ nsch...?". Deberías, ya que no hay dos verbos y sin embargo 'k*r#l&" no queda en última posición... Y es que ésta es una de las excepciones que debes recordar, ya que "nath áriechenland" q uedará en ú ltlma posición, como puedes a preciar en el tercer ejemplo q ue vas
todas::'-
Despu:s:=
"iiet'e "ihn ¿Remata-:
a practicar... ¡ya!
:
Wann fáhrst du zurück?
¿Cuándo vuelve usted?
Wann fahren Sie zurück?
¿Cuá ndo vuelve usted a C recla
?
D :. e-,
(
¿Cuándo vuelves?
( ¿-, rnc-.
Wann fahren Sie zurüek nach Griechenland?
:
(t
D :-
" - -
en:'= FÍjate:- :
-
'devolver [¡
Zurückgehen AquÍ repasaremos "r';reárfugcJ,g¡¡" en su forma interrogativa: "Wann'¡*iist- du ¿*¡tli¡r.!q7" o "Wonn werden Sie...?". ¿Y qué vendría despúes si hubiera un verbo modal o auxiliar en la frase? ¡Eso esl ¡'?*rr#x*6**e*"1 Y todo junto,comoen "Worumwillstdu... aur#rftgr***?".Yentre mediascolocamos "zuih{',yaque'tzuihr zurückgehen" q u iere deci r itera mente'con ella volver'. I
I
¿Cuándo vuelves?
Wann gehst du zurück?
¿Cuándo vuelve usted?
Wann werden Sie zurückgehen?
¿Por
qué quieres volver con ella?
96 . **¡.r'fi*¡: it
Warum willst du zu ihr zurückgehen?
. wlr-r-xour,¡e¡¡, ELALEMÁN A su ALCANoE
,L
Zurückgeben Aquí las preguntas rondarán en torno a "¡-r:ií"irki;*i:¡:r;" ('devolver'), que en este caso verás siempre en infi n itivo deb ido a la presencia del verbo moda I en pregu ntas como "Muss irh... :::;i1.;.!il;***r?u', "WGr¡n muss y ich,,, *;":;i;i.:g+:¡:r:¡t?" y "Wsrurfi willst du.,, ¡*ti¡:ir:+k¡,:¡.¡?". Sencillo, ¿no? no te olvides de la inversión de sujeto y verbo, que ya es casi mítica en las preguntas. ¡Comienza ahora mismo a practicar los siguientes elemplos! ¿Tengo que devolverlo?
Muss ich ihn zurückgeben?
¿Cuándo tengo que devolver el
Wann muss ich das Buch zurückgeben?
q
ué quieres devolverlo?
Warum w!ilst du es zuriickgeben?
finalizado la Lektion, pero no queremos hacerlo sin antes contarte que ahora te toca practicar la interrogativa con ".:,-i¡i;!:,i:':;i¡::;".Y, de nuevo, Como en el anterior Aspekt, estas preguntas comenzarán todas por un verbo modal, "Kann ich...?", por lo que '?¿;¡i¡ri:i¡l¡ii:¡¡" quedará en última posición en la frase. Después de "Kqnn irh...?" irá el pronombre en acusativo que corresponda a quien queramos llamar, "dich", o'Sie" e "ihÍl", segu ido de cuá ndo va s a volver a lla ma r: "spiitst", "gleieh,'y ,,fiach dem Vorstellungsgespriich',. Ya casi hemos
¿Rematamos Ia faena? ¡Vamos allál
¿Puedo llamarte* luego?
Kann ich dich spáter zurüskrufen?
¿Puedo llamarte* (a usted) en un
Kann ich Sie gleich zurüekrufer¡?
momento? ¿Puedo llamarle (a él)después de Ia e
nt revi sta
?
Fíjate en que aunque haya mos traducido aquí las frases con
Kann ich ihn nach dem Vorstel lungsgesprárh zurüekrufen
?
'llamar'en castellano, en alemán estamos siempre diciendo
'devolver la llamada'.
Das ist |
,l-r
t
'***r{,EE{,1'í:;-Z
l*i :r..; Ia ?q. :!+"l: f" ¡.jr+?-f !
ffi*6á:**a #á#!
Ha llegado la hora de la verdad.
Te
rado u nos ejercicios para practicar tu dosis de gimnasia hemos
prepa
mental. Si has practicado con todos
los ejemplos de las Lektionen, le costará muy poco resolver estos dos Aufg
a be
n. ¡ Prepa rados, listos, ya
!
Aufgabe 1
Aquí tienes que formar oraciones completas con los fragmentos que verás a continuación, primero en primera persona del singular con "lch" y después en la tercera del singular "Mein Mitbewohner". Hay que conjugar el verbo y colocar bien todos los complementos de la frase. Por
ejemplo:
zurückkommen (morgen
-
aus dem
Urlaub)
lch komme morgen aus dem Urlaub zurück. Mein Mitbewohner kommt morgen aus dem Urlaub zurück. zurückfahren
,,,,,,i,,,,.,....-. (übermorgen) Aufgabe 2
.
Aquí veremos los mismos ejemplos que en la primera Aufgabe, pero en Iugar de oraciones afirmativas, tienes ue pregu nta r por el 'cuándo', usa ndo sólo laforma de"dtt". Porejemplo: q
zurückkommen (morgen
-
' a:k;§,
..,,:iiiri.i,]a:''§§§:&§í|lllil:rtt,:r:..,..
.
zurückrufen ,.. 'r:::r:.r, 1: dich - sleichl'/: .r. .
',1
""',',',,,..r.i1t'abe
F,"
werden & zurückgeben (das Buch am Wochenende)
aus dem
Urlaub)
Wann kommst du aus dem Urlaub
----
zurück?
":- -#-
werden & zurückgeben ,,,,,,,,,.......-
(das Buch am Wochenende)l
*"P
.&_*. "
;§li
Á"1
zurückrufen
,E*
-3;a.+*:==::jr;::
:ii#¡'=::-:-J::: ' '.,'..:.
*§+¡:=:,,1
j' .'
.
:ri-i§.E§:::.::=,:.:l
PISTA 13 DEL CD-AUDIO 71
1 Te rL n.=:= ts 4
--
=¿,¡l:"'--''
?
L-]:c
: -':
Las celdas gríses de las siguientes tablas contienen algunas de las palabras que ya hemos visto a Io largo de este cursoy que han vuelto a aparecer en esta Sektion. Las deberÍas conocer de sobra, ¡pero nunca
viene mal repasarl
der urlaub
vacactoneS
der Chef
lere
der Bruder
herma no
der Kuli
die Gescháftsreise
die Teambesprechung
boli
das Visum
vraje via.je de negocros
r..unión de equipo
visado
Vorstellungsgesprách
das
falda
die Woche
Jersey
die Chefin
entrevjsta
Wochenende
Mitbewohner
compañero de prso
fin oe semana libro
nue:_':: lch 1,','c-t
=
Ef -:russ
'
Sie:::-:r 5te :: :
camisa
das Mittagessen
die Mitbewohnerin
Cua' :
semana das Hemd
der Pulli
="
lch ,,':e'; :
das
das Buch
der Rock
der
die Reise
comida
com pa ñera
de piso die Jacke
die Hose
chaqueta pa nta | ón
die Besprechung
reunión
-- Ei¡:
die Verantaltung
:
co^-: ::
evento
Wanr -
:xisali i:, " i,' {.i,+gf" die Eltern
padres
die Schwiegereltern
Griechenland
sobald wie móglich
Deutschland
Alemania
Spanien die Wochen
Espa ña
semanas Polen
die Kollegen
Polonia
com pa ñeros E
I
n
gl ate rra
días
Sehweden
.{..s0.:
scoci a
meSes
England die Tage
::]wlLLKQM!¡IEI.I,, EL:ALEMANA SU. ALCAÑCE
lo
a
lc'
nt--s
posible
morgen übermorgen
mañana pas_ado
manana
scnátilana die Monate
Kann
Crecia
sueSros
-
Wan" "'. Wann ,',. Muss c'
Suecia
náchste Woche diese Woche
la semana que viene
=
esta semana
rnarie:
a & f-1 I
t, ta f: l.:
&rl i..::
§;
:..
e presentamos los verbos compuestos separables:
§
zurückkommen zurückfahren zurückgehen
2
volver (a largo plazo)
volver (en transporte)
volver
zurückrufen zurückgeben devolver la llamada devolver
üa
(algo) {§
-las aprendido a colocar el prefijo "s¿¡r¿ie*"al final de la frase a la hora de deci r:
§
komme/kommt fahre/fáhrt
i* l1r
_gehe/geht
lch, er/sie
!:!
§ §
rurück.
gebe/gibt
i* i§
i: porejemplo "w§§{d€t'tu', "seiJe¡:"o'"¿e#§5§¡'¡", en 3. CuandO hay Un verbo modalo auxiliar, que ir en infinitivo alfinal de la oración: tiene nuestras frases, el verbo compuesto ComO
lch werde morgen
zurückomnnen.
lch werde am wochenende
zurückfahren. volveré el fin
* §
Volveré mañana'
c:
de semana.
Deutschland zurückgehen. Él tiene que volver a Alemania. Ella te lo tiene que devolver hoY. Sie muss es dir heute zurückgeben. Usted tiene que llamarla más tarde. Sie sollen sie spáter zurückrufen. n'wsif"empleando los pronombres 4. Trabajastefrases subordinadas con la conjunción personales para referirte a los sustantivos: ...den Rock zurückgeben, weil er zu klein ist. ..devolver la falda Porque es demasiado pequeña. Er muss nach
t,:
t: ;ia
i::
...die Jacke zurückgeben, weil sie zu groB ist.
: :;,.
J
;:-,ff :J,",f#ffi: ;i'"J
:i: ia it:
l'""1'; i,lil n l ;
a:
...volver a lnglaterra Porque no tiene visado. 5.
Finalmente, formulamos preguntas con
"vrrd¡¡¡É-?",
etc. repasando cada uno de los verbos
com puestos:
Wann kommt er zurück? Wann fáhrst du zurück? Wann werden Sie zurückgehen? Muss ich ihn zurückgeben? Kann ich dich spáter zurückrufen?
¿Cuándo vuelve él? ¿Cuándo vuelves? ¿Cuándo vuelve usted? ¿Tengo que devolverlo?
§ * §
¿Puedo devolverte la llamada luego?
f
É
L li:
¿Cómo decimos'¡Bien hecho!' en alemán? ¿O-ué indica el cartel 'o$ersirírf
Cut gemachtl Se dice "#l+f 5re*:terrí*Éf ".
Muy bien, signif ca 'Cuidado, alta tensión'.
a
i:
iiE E
ffcr&sper*r:crng"? 3. Traduce la siguiente frase:'Nos vemos el martes 1'.
§ € §
!.:
Cut gemachtl "lffir ssfuert #er:r/d*r* ersf e¡:
S,*
s vr'*.
¿r¡?5 ¿?,'¡r
i?feitsfc"4f,
RESPUESTAS
RESPUESTA] Sudoku (pág.
ffi
RESPUESTAS SEKTION 1
die Kopie
derGo-e
das Kissen
óer Schlússe
Pasatiempo (pá9. z6) 2. Hier sind Handtü
4. Da ist der Schlüssel. Cib ihn ihr. die Schere
5. Hier ist das Wasser. Cib es ihm.
6. Hier ist die Schere. Ceben Sie sie ihnen. 7. Da sind Servietten. Cebt sie ihm. 8. Hier sind die Kissen. Ceben Sie sie ihr.
Ponte en forma (pág.3+l Aufgabe 1)
Aufgabe 2)
a)
Kónnen Sie ihn ihr geben? Kónnen Sie es ihm geben?
Cib ihn ihr. Cib es ihm. Cib sie ihm. Cib sie ihnen. Cib sie ihr. Cib ihn ihm.
Kónnen Kónnen Kónnen Kónnen
Sie Sie Sie Sie
sie ihm geben? sie ihnen geben? sie ihr geben?
das Werkzeug
:e
<:¡:)€
das
(s;e
i der ordner
i i
ihn ihm geben? die
Aufgabe 3)
b)
lch werde ihn ihr geben. lch werde es ihm geben. lch werde sie ihm geben. lch werde sie ihnen geben. lch werde sie ihr geben. lch werde ihn ihm geben.
Ceben Sie ihn ihr. Ceben Sie es ihm. Ceben Sie sie ihm. Ceben Sie sie ihnen. Ceben Sie sie ihr. Ceben Sie ihn ihm.
Anleitung
Ponte en for Aufgabe 1) a)
lch rauche
sc¡c'
lch spiele seit se lch warte schc' lch kenne
ihr e'
lch arbeite
er-.
lch wohne se.-.: lch arbeite sct-:,
lch spiele erst se b) Er raucht
I 02 . RESPUESTAS wtLLKoMMEN,
EL ALEMÁN A
su ALoANoE
sc'c'
Er
spielt seit se:
Er
wa rtet sc' :
-
RESPUESTAS SEKTION 2 Sudoku (pág. 58) i.r
ri
$das§ s landtuch { §_& ,¡l'wet?i::esffi¡+§a drescnere
*!
das Kissen
der
das
Schl üssel
Bettzeug
das § die &.
i.irMM§{:.}i@§e§$::
die Schere
das
Handtuch
§
-¡
werkzeue § Anleitung
§
3i
das Werkzeug
,.
nntáitung
.. Iif,-.!
q
dre
t: KoPre
§
aettzeug
i
::i'Mds§*{;rii.a§§ir¡wlllril:@§1@ll
das
i' §:
§,.
Werkzeug §
Ponte en forma (Pág.6e) Aufgabe 1) a) tch rauche schon seit einem Jahr. lch spiele seit sechs Jahren Klavier. lch warte schon seit einer halben Stunde'
lch kenne ihn erst seit zwel Wochen' lch arbeite erst seit einem Jahr bei imatrad' lch wohne seit zehn Jahren in Madrid' lch arbeite schon lange bei Bosch. lch spiele erst seit drei Monaten Citarre' b) Er raucht schon seit einem Jahr. Er Er
spielt seit sechs Jahren Klavier. wartet schon seit einer halben Stunde'
kennt ihn erst seit zwei Wochen' Er arbeitet erst seit einem Jahr bei imatrad Er wohnt seit zehn Jahren in Madrid'
Er
arbeitet schon lange bei Bosch. Er spielt erst seit drei Monaten Citarre'
Er
Aufgabe 2) Wie lange rauchts du schon? Wie lange wartest du schon? Wie lange kennst du ihn schon? Wie lange arbeitest du schon bei imatrad? Wie lange wohnst du schon in Madrid? Wie lange arbeitest du schon bei Bosch? Wie lange sPielst du schon Citarre?
wILLKoMMEN, EL ALEMAN A su ALoANoE
' RESPUEsT¡s ' I 03
RESPUESTAS SEKTION 3 Stress (pág.86) das Kissen die Schere das Handtuch die Stunde die Viertelstunde das Bettzeug
der Sch I ússel die Handcreme
der Stadtplan der Ordner die Kopie das Werkzeug die Reise die Cescháftsreise das Visum
der Pfeffer
das Spielzeug
das Salz das Clas
der Brief
die Serviette der Vertrag der Regenschirm die Tasche das ól
die Anleitung
Pasatiempo (pág.90)
1)
Meine Mitbewohnerin fáhrt bald zurück nach Spa n ien.
2l 3) 4l 5) 6)
Meine Eltern wollen sobald wie móglich nach Schweden zurückgehen. Sie
wird den
Sie
will zu ihm zurückgehen.
Rock zurückgeben.
Meine Schwiegereltern kommen in drei Wochen von der Reise zurück. Du musst es sobald wie móglich zurückgeben.
Ponte en forma (pág. S8) Aufgabe 1) lch komme morgen aus dem Urlaub zurück.
Mein Mitbewohner kommt morgen aus dem
lch werde sobald wie móglich nach Criechenland
Urlaub zurúck.
zu
lch werde ihn sobald wie móglich zurückrufen.
Mein Mitbewohner wird sobald wie móglich nach
rückgehen.
Mein Mitbewohner wird ihn sobald wie móglich
Criechen land zu rückgehen.
zurückrufen.
lch werde Sie nach der Besprechung zurückrufen.
lch will bald nach Spanien zurückgehen.
Mein Mitbewohner wird Sie nach der
Mein Mitbewohner will bald nach Spanien zu
rückgehen.
lch muss sobald wie móglich zurückfahren.
Mein Mitbewohner muss sobald wie móglich zurückfa hren. lch fahre übermorgen zurück.
Mein Mitbewohner fáhrt übermorgen zurück. lch rufe dich gleich zurúck.
Mein Mitbewohner ruft dich gleich zurück. lch werde das Buch am Wochenende zu
{
Mein Mitbewohner wird das Buch am Wochenende zurückgeben.
rückgeben.
04 . Respuesms
. W|LLKoMMEN, EL ALEMÁN A su ALCANCE
Besprech
u
ng zu rückrufen.
Aufgabe 2) Wann kommst du aus dem Urlaub zurúck? Wann wirst du ihn zurückrufen? Wann willst du nach Spanien zurückggehen? Wann musst du zurückfahren? Wann fáhrst du zurück? Wann rufst du zurück? Wann wirst du das Buch zurückgeben? Wann wirst du nach Criechenland zurückgehen? Wann rufst du sie zurück?
--
#.,,,ÑJ'¡@z,:'E[tE
,E,,L,'AL,E,MÁN'
§
5.g'.I'.Á.LCA,N.C,:E '
, ' ' a:étt€,rhá:bita él idiorná,tdéjará;de,sór1ar¡te r : córriorrál§o aj,eno¡r,:iá,¡.o.¡'§.nrpéáá,iá::árier más familiar para
tu oído.
Eso sí, para que esto ocurra tienes que poner ,',,,, ,,,l,cádgrr§D.:Poi:t!O: r,neñé!,:,üné!.rÚeint{;Úé(9s. La ,,,r.1,,,,,1111ñiú,§,i¡allr:dé!,a|emárñl,é!.,'b,ast:a:nt,étdistinta.a
la del castellano, por lo que si no te sientes cómodo/a con su sonido, te será imposible distinguir sus notas individuales.
§MKTHffi$§ X El
verbo
(dar) en
imperativo y en futuro
con
Preguntas verbo modal Las
y el
expresiones:
(alli
(aquí tienes) está) y Palabras que llevan la
terminación La hora en formato digital: son las "X" y diez
La preposición tem pora I self (desde hace)junto con los verbos wa rtsvt (esperar), s rhe§t* w (tra bajar), w*hne n (vivir) y fremr¡cffi (conocer), entre otros. Las expresiones seíf u&er/rm*&x' *f.s (desde hace más de)y s*ii weniger ads (desde hace menos de) Las expresiones sef¡*¡'¡ srff (ya desde hace) y ersf seff (sólo desde hace) Las expresiones seff fong*rm (desde hace tiempo) y seit kwrx*na (desde hace poco tiempo)
(volver),
(volver
-en transporte-), (volver -a largo plazo-), (devolver)y (devolver Ia llamada) a secas y con verbos modales Las frases subordinadas con la conjunción Formular preguntas con y los verbos compuestos Las
fechas expresadasjunto a
los días de la semana
Si necesitas más información sobre los programas de Vaughan Systems, escrÍbenos a
[email protected] o entra en http // aleman gru pova ughan.com z
compuestos
Los verbos sepa ra bles
De
,l
venta conjunta e inseparable con
llll[ll llillllllll
EL
[,1UND0
uiruilr
t