22/4/2017
La Bibl ia en español: C om entar io Bíbl ico 24
Más
Siguiente blog»
Mostrando entradas con la etiqueta Comentario Bíblico Bíblico. Mostrar todas las entradas
Crear un blog Acceder
Visitantes
1 204310 21/5/15
La Biblia Misionera - Misioneros Servidores de Servidores de la Palabra
Gracias por visitarnos Live Traffic Feed A visitor from Medellín, Colombia viewed La Biblia en español: Biblia de A visitor... 26 Federal, Navarra ...from 26 secs ago Entre Rios viewed "La "La Biblia en español: Biblia Torres Amat para descargar 16 mins ago A visitor from "Mountain View, California viewed "La "La Biblia en español: La Biblia "Católica" para Jovenes Jovenes" " 16 mins ago A visitor from Bogotá, Distrito Especial viewed "La "La Biblia en español: Nuevo Testamento del P. Juan José de la Torre, S. J." J." A 20visitor mins ago from Rosario, Rosario, Santa Fe iewed "La "La Biblia en en español: Biblia Americana San San Jerónimo" Jerónimo 34 mins ago A visitor "from San Francisco,
La presente Biblia más que una traducción es una edición. edición. Es editada por los Misioneros Apóstoles de la Palabra con el titulo de la Biblia misionera desde el año 2005. Se escogió la traducción de la Biblia versión popular «Dios Habla Hoy» de las Sociedades Bíblicas Unidas por dos motivos: Porque usa un leguaje fluido y accesible para los latinoamericanos. segundo, porque se desea dar un paso adelante hacia el ecumenismo, uniéndonos en lo que tenemos en común con todos los que aceptan a Cristo como Dios, y así comprender y superar más fácilmente lo que nos divide. Las notas pastorales preparadas por los Misioneros Servidores de la Palabra y por las Hermanas Misioneras Servidoras de la Palabra. Palabra. La Biblia no es de estudio, sino de reflexión. Es la Biblia que el el misionero lleva a quienes no conocen su mensaje, para que lo comprendan y gusten. Los comentarios son sencillos, pero penetrantes, porque permiten captar el mensaje divino como medicina que cura las heridas del espíritu y como alimento que fortalece a la persona. Están
California viewed "La "La Biblia en español: La Sagrada Sagrada Biblia Bóver - Cantera pdf gratis" gratis" 34 A mins visitor ago from Cartago Cartago viewed "La Biblia en español: español: NUEVO TESTAMENTO DE TORRES AMAT EN AMAT EN PDF PDF" " 38 mins ago"La A visitor visitor from Spain viewed "La Biblia en español: Descarga gratis la Biblia católica en pdf: Las mejores versiones online" online" 41 A visitor mins ago from San Isidro, Buenos Buenos Aires viewed "La "La Biblia en español: español: Biblia Comentada por los lo s profesores de Salamanca en .PDF .PDF gratis" gratis" 41 mins ago A visitor visitor from La Paz viewed "La Biblia B iblia en español: Biblia Comentada Come ntada por los profesores de Salamanca Salamanca en .PDF gratis" gratis " Real-time view v iew
· Get Feedjit
Buscar en esta página
http://juanstraubinger.blogspot.com .co/sear ch/label/Com entar io%20B%C3%ADbl ico
1/22
22/4/2017
La Bibl ia en español: C om entar io Bíbl ico
destinados a toda persona, de cualquier condición social o cultural, que sienta necesidad de descubrir y gustar el amor de Dios. Los principales colaboradores: P. Luis Butera, msp; P. Moisés Vivar Martínez, msp; Lilián Carapia Cruz, hmsp. Publicado por Iohannes Straubinger en 14:58
15 comentarios:
+2 Recomendar esto en Google
Enlaces a esta entrada
Etiquetas: Comentario Bíblico, Bíblico , Ediciones
Buscar
Etiquetas del blog Biblia Latinoamericana Comentario Bíblico Controversias Descargar Biblias Ediciones
20/5/15
¿Cuál es la mejor Biblia católica?¿Qué Biblia leer?
Jehová Sagrada Biblia Petisco -Torres Amat Sagrada Biblia Nácar-Colunga Sectas Straubinger
Descarga Biblias en .PD F
¿Cuál es la mejor Biblia católica?¿Qué Biblia leer? ¿Cuál me recomienda? estas son algunas preguntas que nos hace al respecto de las versiones bíblicas en español. No podemos decir tal o cual pues hay que saber realmente para que fin se requiere la Biblia y en base a eso se puede recomendar una versión.
Siguenos en Facebook
Hemos seleccionado las preguntas que nos hacen y las exponemos con su respectiva respuesta. Queda claro que nuestro blog es muy curioso, incluso exótico, por lo que no van a aparecer aquí algunas de las Biblias más conocidas ya que no respaldamos tales traducciones.
1. Una Biblia para los que no entendemos las palabras elevadas. Quiere una Biblia ´popular´, en español que usted le entienda y sin tener que usar diccionario.
Síguenos en Facebook
Biblia Américana San Jéronimo (EDICEP)
Páginas recomendadas recomendadas
Sagrada Biblia Pastoral, del P. Agustín Magaña Méndez (Ed. Paulinas)
Página principal
Biblia de Navarra (No es popular, pero las notas le ilustran)
Biblias Católicas
Nuestra Sagrada Biblia, del P. Evaristo Martín Nieto (Eliminando la introducción general y las introducciones a los libros, que son pésimas, tiene una buena traducción de la Biblia y de fácil entender.
Biblia Torres Amat en linea Adelante la Fe Fundación Hyeronimus
2. Que Biblia podemos leer en el grupo parroquial, hay muchas personas de diversa formación, alguna unificadora. Biblia de la Conferencia Española (Las personas estan familiarizadas liturgicamente con ella) Biblia Americana San Jerónimo (El español es muy sencillo)
Proyecto Biblia Calmet-Vence
Siguenos por e-mail Email address...
Submit
Biblia de Navarra (Ayuda por que es en español claro y las notas son doctrinales) Contenido del Blog
3. Una Biblia que sea fiel a la Vulgata Vulgata de San Jerónimo
► 2013 (21) ► 2014 (23)
http://juanstraubinger.blogspot.com .co/sear ch/label/Com entar io%20B%C3%ADbl ico
2/22
22/4/2017
La Bibl ia en español: C om entar io Bíbl ico
Biblia Américana San Jerónimo ( Sigue el texto revisado del P. Felipe Scío, sigue fielmente el latín) Facsímil de Torres Amat (Esta en español antiguo y con gramática antigua) Torres Amat, la ha revisado, tiene el salterio de Biblia de Ed. Alfredo Ortells (Sigue a Torres Pío XII).
Biblia del P. Robello CSSR (Revisión colombiana del texto antiguo de Torres Amat). Biblia Torres Amat Revisada (En formato manual, con pocas notas). 4. Una Biblia tradicional, clásica, lo más conservadora...
► 2015 (38) ▼ 2016 (4) ► enero (2) ▼ julio (2) ► 14 (1) ▼ 15 (1) NUEVO TESTAME NTO DE TORRES AMAT AMA T EN PDF
Biblia Nácar-Colunga (prefiera la nueva reimpresión de 1944, las del 1962 cambiaron las notas, no el texto). Biblia comentada, de Mons. Juan Straubinger. Biblia de Félix Torres Amat (En cualquier presentación, es la mas tradicionalista). 5. Biblia de estudio, para entender el texto a mas profundidad. Lo que ud. quiere es una Biblia crítica, con pocos comentarios y mas notas de referencia y estudio. Biblia Comentada, de Mons. Straubinger Antigua Biblia de Jerusalén (anterior a 1998) Sagrada Biblia Bóver - Cantera (Si la llega a encontrar) Sagrada Biblia Cantera - Iglesias (Aun la edita la B.A.C.) Nuevo Testamento Trilingüe (Bóver - Callhan). 6. Una Biblia para mi lectio divina, mi lectura espiritual, mas que nada. (Sin duda la mejor) Biblia Comentada, de Mons. Juan Straubinger (Sin
Biblia de Navarra (Por las notas doctrinales) Biblia Americana San Jerónimo (Por la fidelidad a la Vulgata) Biblia Nácar - Colunga 1944 (El texto es bello y ayuda a la lectura espiritual) Biblia de Torres Amat (Cualquier edición yo prefiero la que tiene todas las notas, el español aunque antiguo tiene un encanto que atrae). Biblia de la Conferencia Española. 7. Quiero una Biblia Pastoral, no popular. Que me sirva tanto para la catequesis, la lectura en grupo, los retiros, las misiones, en castellano Biblia de Navarra (Contiene todo lo que quieres, si no pues están estas otras...) Biblia de la Conferencia Española (Por el texto con el que están familiarizados) Biblia Americana San Jerónimo (Aunque dependa de la Vulgata es de fácil comprensión). 8. Quiero una Biblia que tenga todo. Y que explique las cosas de manera correcta. Esta petición es medio rara, pero creo que entendemos eso como un buen contenido en el texto, en los comentarios y las notas para entender el sentido de las Sagradas Escrituras. Biblia Comentada, por Mons. Juan Straubinger (Texto y comentarios excelentes) Biblia de Navarra (Comentarios doctrinales) Biblia Torres Amat (La que tiene todos los comentarios originales). 9. Una Biblia para el colegio de mis niños. http://juanstraubinger.blogspot.com .co/sear ch/label/Com entar io%20B%C3%ADbl ico
Las mas v isitadas Descarga gratis la Biblia católica en pdf: Las mejores versiones online Bienvenidos a nuestro rincón de descargas gratuitas de versiones católicas de la Biblia, t otalmente gratis en pdf y sin links engaños... Descargar gratis la Biblia Nácar Colunga en PDF DESCARGAR LA 1a EDICIÓN: SAGRADA BIBLIA NÁCAR COLUNGA 1944 EN .PDF DESCARGAR LA SAGRADA BIBLIA NÁCAR - COLUNGA 1961 EN ... La Biblia de Jerusalén 1967,1975,1998 y 2009 Acceda a nuestr a página de descargas para bajar gratis la Biblia de Jerusalén Haz fama y échate a dormir Nos escriben pre... Sagrada Biblia Nácar Colunga 1961 para descargar Para descargar la Sagrada Biblia Nácar-Colunga, año 1961. Los links que anteriormente habiamos colocado quedaron deshabilitados... Las peores Biblias en español Ya que nos han preguntado constantemente, ofrecemos un elenco de las peores traducciones en castellano de la Biblia, con una breve anot... Porqué aparece el nombre “Jehová” en la Biblia de Félix Torres Amat Descargar en pdf la Biblia de Petisco - Torres Amatt del siglo XIX. . Descargar gratis la Biblia Torres Amat para lectura en ord...
3/22
22/4/2017
La Bibl ia en español: C om entar io Bíbl ico
Normalmente les piden una Biblia pequeña de fácil manejo.
Torres Amat revisada (Las hacen en formato bolsillo y manual) Biblia de Navarra (El texto es fácil de entender y las notas son claras) Sagrada Biblia Pastoral, del P. Agustín Magaña. Biblia Americana San Jerónimo. Por la claridad del lenguaje. 10. Una Biblia para niños... No hay Biblia para niños. Le recomiendo que les consiga un librito de historia sagrada o de historias de la Biblia ( La Biblia para Niños como tu , etc). Hasta que estén grandes puede darles los Evangelios y el Nuevo Testamento. Tener toda la Biblia puede ser objeto de morbosidad. Tenga cuidado con esto, es espada de dos filos. Usted lea con ellos o muestreles que pasaje leer directo del texto sagrado.
11. Vivimos lejos, en un pueblo, que Biblia encargo para tenerla como referencia ya que aquí no hay acceso a las comunicaciones. Bueno, escoja una Biblia que tenga todo para referencia doctrinal y de fe. Cualquiera de las mencionadas.
12. Biblia para grupo de jóvenes Vea el Número 2.
No colocamos algunas Biblias que en este blog hemos recomendado por la sencilla razón de que ya no se editan o son casi imposibles de conseguir. Los .pdf que tenemos en la sección de descarga pueden servir para que quien desee los imprima y posea la edición Bíblica.
La Biblia ´Dios Habla Hoy´ no es católica Dios Habla Hoy: Biblia Lutero Habla Hoy A propósito de la Biblia Versión popular Con este post presentamos a nuestros lectores al...
¡En este Blog no aceptamos falsas traducciones!
Estamos en contra de las falsas traducciones bíblicas, especialmente la Latinoamericana, La Versión Popular "Dios Habla Hoy", "El libro del Pueblo de Dios", La Biblia de América, La Biblia Católica para jóvenes, La Nueva Biblia de Jerusalén 1998, la Biblia de Nuestro Pueblo, Biblia Ecuménica del Nuevo Milenio y la Biblia del Peregrino entre otras.
Cuidado¡¡¡
Laus Deo¡
Comentario a la Biblia Versión Popular y sus peligros
Nuestra Señora de la Soledad de Parral
DESCARGUE GRATIS VERSIONES CATOLICAS DE LA BIBLIA EN PDF PARA LEER O IMPRIMIR
Publicado por Iohannes Straubinger en 17:01 +3
Recomendar esto en Google
18 comentarios: Enlaces a esta entrada
Etiquetas: Comentario Bíblico, Bíblico , Ediciones Ediciones,, Sagrada Biblia Petisco -Torres Amat , Sagrada Biblia NácarColunga,, Straubinger Colunga
19/5/15
Biblia Comentada por los profesores de Salamanca en .PDF gratis http://juanstraubinger.blogspot.com .co/sear ch/label/Com entar io%20B%C3%ADbl ico
Reina, patrona y madre de los chihuahuenses, ruega por nosotros
4/22
22/4/2017
La Bibl ia en español: C om entar io Bíbl ico San Jerónimo ruega por nosotros
La Biblia comentada por los profesores de Salamanca es una colección que presentó la Biblioteca de Autores Cristianos en 1962. Contiene el texto de la Biblia Nácar - Colunga. Entre los responsables del proyecto se encuentran principalmente los padres dominicos Maximiliano García Cordero y Gabriel Pérez Rodríguez. Los comentarios fueron realizados por un grupo de profesores pertenecientes a la Universidad Pontificia de Salamanca (de donde la Biblia toma el nombre), los dominicos del Convento de San Esteban y el Seminario de Salamanca.
Bajo la intercesión del patrono de los estudios bíblicos
Se atiene a los dictámenes de Pío XII sobre la correcta interpretación bíblica con los comentarios de hondura teológica y espiritual aunado a la erudición y a las referencias que sirven para profundizar en el sentido de los Textos Sagrados y su estudio científico. Aún sigue siendo editada por la B.A.C. y es de las obras de referencia preferida de los estudiosos se las Sagradas Escrituras que buscan comentarios que no sean progresistas.
Descargar la Biblia comentada por los profesores de Salamandra en .pdf Tomo1: Pentateuco Tomo 2: Históricos Tomo 3: Profetas Tomo 4: Libros Sapienciales Tomo 5:Evangelios Tomo 6: Hechos y corpus paulino Tomo 7: Católicas y Apocalipsis
Publicado por Iohannes Straubinger en 23:56 +12
Recomendar esto en Google
25 comentarios: Enlaces a esta entrada
Etiquetas: Comentario Bíblico, Bíblico , Descargar Biblias, Biblias , Ediciones
9/5/15
Biblia de la Iglesia en América (BIA) ¿Qué esperar?
http://juanstraubinger.blogspot.com .co/sear ch/label/Com entar io%20B%C3%ADbl ico
5/22
22/4/2017
La Bibl ia en español: C om entar io Bíbl ico
Hace pocos días el Papa Francisco recibió a una comisión de la CELAM (Conferencia del Episcopado Latinoamericano) en Roma y ´bendijo´ la nueva edición de la Biblia (Recibió solo el Nuevo Testamento) que planea ser la oficial de la Iglesia en América de habla española, la versión BIA, Biblia de la Iglesia en América . A pesar de que muchos desearon que esta versión siguiera los lineamientos de traducciones bien hechas en los últimos tiempos, en especial la Biblia de la Conferencia Episcopal Española , la situación dista mucho ya que los criterios de traducción son pastorales y llenos de sentimentalismo que permearon en el producto final. Así lo vemos en la edición de los Evangelios de esta nueva Biblia que se publicó en Colombia y Chile en 2011, la traducción es pésima y tiene más comparación con las Biblias populares como la Dios Habla Hoy , Biblia en Lenguaje actual , Biblia Hispanoamericana (edición de la Biblia Ecuménica para América) y la Biblia Latinoamericana. Si nuestros pueblos, humildes y sencillos, se han nutrido con la traducción litúrgica de la Biblia plasmada en los Leccionarios y la Liturgia de las Horas, ¿Porqué ofrecerles una versión que vulgariza la Palabra de Dios en el sentido actual en lugar de elevar a las personas hacia ella? Esperamos que no se llegue a utilizar esta versión como texto en los leccionarios como se hizo en algunos países de Sudamérica con la Biblia del Pueblo de Dios , que no es de las mejores traducciones modernas. El Nuevo Testamento ya esta a la venta por 5 euros bajo el monopolio de PPC. Quienes aún tienen esperanza en un mejor futuro para esta traducción tendrán que aguardar al menos un año para ver la edición completa de la Biblia de la Iglesia en América (BIA), pero la edición de los Evangelios de 2011 y el Nuevo Testamento de 2015 que acaba de salir no son alentadores. Aquí esta una muestra de la traducción de la BIA para que el lector pueda juzgar por si mismo la fidelidad a la tradición de los textos bíblicos originales y el sentir del pueblo de Dios.
Evangelio según San Mateo 5, 6: Antigua Biblia de Jerusalén: Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia, porque ellos serán saciados.
Biblia CEE: Bienaventurados los que tienen hambre y sed de la justicia, porque ellos quedarán saciados.
Straubinger: Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia, porque ellos serán hartados. BIA: Dichosos los que tienen hambre y sed de vivir según el plan de Dios porque Dios porque él los saciará.
Descargar aquí las mejores traducciones de la Biblia en Español gratis en .pdf
http://juanstraubinger.blogspot.com .co/sear ch/label/Com entar io%20B%C3%ADbl ico
6/22
22/4/2017
La Bibl ia en español: C om entar io Bíbl ico
Publicado por Iohannes Straubinger en 8:37
4 comentarios:
Recomendar esto en Google
Enlaces a esta entrada
Etiquetas: Comentario Bíblico, Bíblico , Controversias Controversias,, Ediciones
8/5/15
Más fundamentos para rechazar la Biblia Latinoamérica
¿Todavía hay sacerdotes y fieles que defienden esta ´traducción´? A pesar de que no se duda de la capacidad de los Padres Riccardi y Hurault miembros principales de la ´traducción´de la Biblia Biblia latinoamericana, nos ha parecido conveniente conveniente presentar esta reflexiones reflexiones entorno a la traducción. Aclaremos que como esta Biblia ha recibido muchas revisiones, en especial en 1975, 1995 y 2005 puede haber diferencias en cuanto a la y traducción y a las notas, pero en general no son compatibles con la fe.
Estaremos presentando una serie de artículos sobre la Biblia Pastoral , llamada comúnmente Biblia Latinoamericana. Nuestro blog se ha destacado por no aceptar esta traducción y hay criterios sólidos para que los católicos la rechacen en conciencia, ha aquí algunos: La traducción es vulgar en el sentido actual de la palabra, denigra la Palabra de Dios. Esta traducción marcó un precedente para vulgarizar las traducciones. Una cosa es tratar de llevar la Biblia a la gente sencilla y otra es rebajar la Palabra de Dios y corromper su sentido. Fue promovida desde los años 70´s por líderes de la teología de la liberación y por militantes filo marxistas en América latina. Hay serios indicios que l a Teología de la liberación fue iniciada en Europa, no en nuestros pueblos americanos. Al parecer todo fue orquestado desde la Union soviética. No decimos que la Biblia Latinoamericana sea producto comunista, pero si afín a la Teología de la liberación que propugnaba en América. Vea este artículo. artículo. Dos conferencias episcopales en su tiempo, la Argentina y la Puertorriqueña, la denunciaron, así como obispos a título personal. Aunque hubiera sido solo un obispo, habría que escuchar sus razones. A pesar de haber sido revisada mantiene su postura contraria a la doctrina católica. En diversas revisiones ha seguido las indicaciones de la Iglesia, pero aún dista mucho de ser un texto confiable y con comentarios ortodoxos. La traducción es pésima. Los comentarios no son doctrinales, llegan incluso a lo subversivo. A falsear el contexto y la interpretación clásica. Tan solo ver la introducción a la Primera Carta de San Juan, incluso la revisión de 1995 hay referencias a Marx.
http://juanstraubinger.blogspot.com .co/sear ch/label/Com entar io%20B%C3%ADbl ico
7/22
22/4/2017
La Bibl ia en español: C om entar io Bíbl ico
Hay textos que no concuerdan con ninguna traducción, ni católica ni protestante. Así por ejemplo traducen felices los que tienen espíritu de pobre, en lugar de pobres de espíritu.
Hay dudas si realmente realmente fue traducida desde los originales hebreo y griego o si fue fue una rápida adaptación adaptación literaria : En una reunión de biblistas latinoamericanos tenida en Bogotá (del 1 al 5 de marzo de 1977), escuché al mismo Beltrán Villegas, SS. CC., exégeta chileno, que informó lo siguiente sobre los intentos de traducción: Los promotores de tal empresa (promotores de la Biblia latinoamericana) tenían cierta urgencia para presentarla al público. Se dirigieron a los profesores de Sagradas Escrituras de la universidad católica de Santiago, preguntándoles si en dos años (no recuerdo precisamente los términos exigidos, pero eran muy breves) podían presentarles una traducción llana y accesible desde los mismos originales. La respuesta fue negativa. Entonces los “pastoralistas” B. Harault y R. Ricciardi, se decidieron por un “pasticcio”, o sea: confrontando diversas traducciones castellanas, francesas y de otras lenguas modernas, fueron eligiendo la combinación ( que no “traducción”), que les parecía más potable al alcance general del pueblo iberoamericano. De ello da cuenta honestamente García Monge: “Se trató entonces de una obra colectiva, realizada sobre todo por «pastoralistas», movidos por la urgencia de responder al desafío del momento...no todos conocían las lenguas originales. Así una buena parte del trabajo fue realizada parangonando las traducciones existentes, en diversas lenguas modernas, conservando las expresiones más felices y / o reformando en ellas otras... En tal sentido, esta traducción está expuesta a la la crítica que, en general, general, Carlo Buzzetti dirige a ciertas traducciones italianas: «Las recientes traducciones, por lo común, no han han sido precedidas por una reflexión lingüística profunda y adecuada. Ha prevalecido siempre una suerte de compromiso, a veces aproximativo, en diversas convicciones poco claras y por eso difícilmente conciliables entre ellas” (cita a C. Buzzetti, La Biblia y sus transformaciones , Estella – 1986 - 119 – 120. R. García Monge, ibid. , 187). Vea este articulo
Ricardo
Publicado por Iohannes Straubinger en 9:43 +3
Recomendar esto en Google
3 comentarios: Enlaces a esta entrada
Etiquetas: Biblia Latinoamericana, Latinoamericana , Comentario Bíblico, Bíblico , Controversias
6/5/15
Biblia de la Conferencia Episcopal Española, descargar en pdf
La Sagrada Biblia de la Conferencia Episcopal Española ha sido una esperanza entre las múltiples ediciones bíblicas castellanas. El Siglo XX produjo as de 25 traducciones completas que a causa de http://juanstraubinger.blogspot.com .co/sear ch/label/Com entar io%20B%C3%ADbl ico
8/22
22/4/2017
La Bibl ia en español: C om entar io Bíbl ico
monopolios no pudieron unificar un texto salvo para uso litúrgico. Con la traducción de la CEE hay esperanzas de unificación en España con un texto que sigue con fidelidad la Neo Vulgata y los originales hebreo y griego. Se mantiene además una fidelidad a los usos liturgicos y a la traducción del del Oficio divino en boga desde desde los años 60. Es una traducción conciliadora pues no se rige por ideologías (Como es el caso de la Biblia Pastoral latinoamericana de tendencia cominista) y en un español fresco fresco pero sin caer en vulgaridades y traiciones traiciones al sentido original (Biblia versión popular, revisiones para América latina ), ni demasiado clásica con un léxico de diccionario (Biblia Nácar - Colunga, Biblia de Jerusalén). Hemos accedido a la edición pastoral con pocas notas. En ella hemos visto que el texto es ortodoxo y las notas sin ser patristicas no son contrarias a lo que exponen los Padre, Doctores y el Magisterio. Esperamos en breve la traducción para América Latina de la Conferencia Episcopal Latinoamericana (CELAM) confiando en que sigan los criterios de la sana doctrina y no se dejen engatuzar por las herejías y errores doctrinales que aparecen en las versiones de índole comunista como la Biblia Latinoamericana. Nos ha parecido bien sugerir que que se basen en la Biblia de la CCE ya que que el español es sencillo de entender y fiel a los originales. Aqui esta el link para descargar totalmente gratis en .pdf la Biblia de la Confeencia del Episcopaldo Español sin links engañosos. Laus Deo¡
DESCARGAR GRATIS EN .PDF LA SAGRADA BIBLIA CONFERENCIA EPISCOPAL ESPAÑOLA
Publicado por Iohannes Straubinger en 12:23 +5
17 comentarios:
Recomendar esto en Google
Enlaces a esta entrada
Etiquetas: Comentario Bíblico, Bíblico , Descargar Biblias
5/5/15
Nuevo Testamento del P. Juan José de la Torre, S. J.
En 1905 el Jesuita argentino Juan José de la Torre traduce desde el griego el Nuevo Testamento en una versión literal que fue publicada por editorial Herder en 1909. La edición se trata de un Nuevo Testamento bilingüe griego - español, el primero en lengua castellana con referencias y aparato de estudio. De modo que si no nos equivocamos es la primera traducción crítica al español del Nuevo Testamento, anticipandose casi cuatro décadas a Nácar - Colunga. La http://juanstraubinger.blogspot.com .co/sear ch/label/Com entar io%20B%C3%ADbl ico
9/22
22/4/2017
La Bibl ia en español: C om entar io Bíbl ico
traducción demasiado literal tiene mucha semejanza con la que posteriormente realizara en Chile el P. Guillermo Jünemann sobre el texto griego. Es propio para los estudiosos del griego neotestamentario y no tanto para la lectura piadosa de la Biblia. Precisamente por ser un texto de estudio grecolatino no contiene notas ni comentarios. En este link pueden acceder a la lectura del Nuevo Testamento del P. de la Torre.
Nuevo Testamento Griego - Español del P. P . Juan José de la Torre, S.J. Publicado por Iohannes Straubinger en 19:24 +5
Recomendar esto en Google
3 comentarios: Enlaces a esta entrada
Etiquetas: Comentario Bíblico, Bíblico , Descargar Biblias, Biblias , Ediciones
3/5/15
Biblia de La Revista Católica, El Paso, Texas
La Biblia cristera Pocos conocen esta edición de la Biblia que hasta los años 50´se editó. El texto base es la Biblia de Félix Torres Amat aunque elimina algunas de las paráfrasis del traductor del siglo XIX, fue editada por la Editorial La Revista Católica de El Paso, Texas. El contexto de la Diócesis de El Paso, Texas en los inicios del siglo XX explica el origen de esta Biblia: Esta en la frontera mexicana, colindando con Ciudad Juárez. Por parte de Estados Unidos los católicos tienen el protestantismo y por parte de México tienen la persecución religiosa del gobierno federal. La Editorial Revista Católica prepara una Biblia con notas apologética, eliminando prácticamente todas las de Torres Amat. La introducción general presenta claramente la realidad del momento, auspiciada por el Papa Benedicto XV con la encíclica Spíritus Paraclitus que es citada. Para las nuevas introducciones, notas y división exegética del texto se apoyaron en la Ignatian Society of Texas. En esta edición se eliminaron los resúmenes antes de cada capítulo. Se edito en tamaño manual o pastoral y por primera vez aparecen las Biblia de bolsillo populares. El Paso, Texas fue refugio de los católicos mexicanos perseguidos en los años 20´s y 30´s por esa razón esta Biblia ha sido llamada Biblia cristera. Siguió reeditándose en los años 40´s y luego otras editoriales la imprimieron en los 50´s. Cabe destacar que la edición hace bastante uso del nombre Jehová en las nuevas notas y divisiones ya que están tomadas de una versión americana anterior al usó generalizado de Yavé que comenzó con Nácar-Colunga en 1944. http://juanstraubinger.blogspot.com .co/sear ch/label/Com entar io%20B%C3%ADbl ico
10/22
22/4/2017
La Bibl ia en español: C om entar io Bíbl ico
Les compartimos el texto: Lectura de la Biblia en los tiempos cristeros , del P. Manuel Olimón. Laus Deo¡
En mi colección bíblica hay dos ejemplares de la Biblia Cristera, una en tamaño bolsillo y otra tamaño pastoral. la primera es de 1926 y la segunda de 1945.
Ejemplar de la Sagrada Biblia de La Revista Católica de El Paso, Texas de 1926, en el tiempo de los cristeros. Por la persecución religiosa muchas familias mexicanas emigraron a los Estados Unidos, El Paso, Texas recibió a obispos, sacerdotes y fieles mexicanos que huían de la masacre callista.
El sello IHS de los Jesuitas de El Paso, Texas en la Biblia. El imprimatur lo dio el Obispo Mons. Schuler, S.J. que mucho se preocupó pastoral y materialmente por los católicos mexicanos que sufrían la persecución a manos del gobierno judeomasónico de México. Biblia de 1926, cuando comenzó la heroica gesta cristera.
Publicado por Iohannes Straubinger en 7:40 +8
Recomendar esto en Google
1 comentario: Enlaces a esta entrada
Etiquetas: Comentario Bíblico, Bíblico , Ediciones
2/5/15
Nuevo Testamento de Mons. Carmelo Ballester Nieto http://juanstraubinger.blogspot.com .co/sear ch/label/Com entar io%20B%C3%ADbl ico
11/22
22/4/2017
La Bibl ia en español: C om entar io Bíbl ico
El Padre Carmelo Ballester Nieto (1881 - 1949) edita en 1920 El Nuevo Testamento de Nuestro Señor Jesucristo en Barcelona España, siendo reeditado hasta los años 40 en multiples ediciones españolas. En 1938 es consagrado como obispo de León, en España y en 1943 preconizado obispo de Vitória. En 1948 es nombrado obispo de Santiago de Compostela pero no toma poseción ya que muere en 1948, es enterrado en la antigua catedral de Vitória. Su obra se basa en la traducción bíblica de Mons. Félix Torres Amat pero revisada, eliminando las notas originales y las introducciones a cada capítulo para añadir otras mejores desde el punto de vista de estudio. Escribió y publicó otros libros sobre la Sagrada Escritura. La obra tiene una excelente introducción, con análisis, índices y ayudas al lector así como grabados y mapas, además de que revisa el texto. Al eliminar las notas de Félix Torres Amat y reorganizar el texto da como resultado una obra diferente y en una edición buenísima para el estudio. Además de que los grabados ilustraban y hacían referencia arqueológica o de los usos del tiempo Bíblico. La página que dedica a la oración antes de leer la Biblia es insuperable y aquí la reproducimos.
Manera de leer la Sagrada Escritura Si os servís de la lectura de la Sagrada Escritura para ejercicio de piedad, Poneos de rodillas , si no es que tenéis cualquier impedimento, Recogeos, alejando vuestra alma de cualquier otra preocupación, Purificad el corazón, excitándoos a sentimientos de dolor por vuestros pecados. Y, hecho esto, rezad la la siguiente oración: ¡Oh, Dios mío¡ creo y adoro las verdades que voy a leer. Penetradme de los sentimientos con que fueron pronunciadas. Propongo con el auxilio de vuestra gracia practicar los preceptos y consejos que contienen e imitar los ejemplos de virtud que encuentre en ellas. Hablad, Señor, que vuestro siervo escucha. Dadme inteligencia, para que pueda entender vuestra Ley y guardarla en mi corazón.
Y sin apoyaros, si tenéis buena salud, Attente ac devote (con atención y devoción), empezad la lectura, teniendo en cuenta las
observaciones hechas por el autor de la Imitación de Cristo (Libro 1, capítulo 5). Concluida la lectura, besad las Sagradas Escrituras con amor, respeto y gratitud, y rezad la oración siguiente: Dios mío, de nuevo creo y adoro las verdades que acabo de leer. Hacedme la gracia de que me penetre bien los sentimientos con que fueron pronunciadas e imite los ejemplos de virtud y los preceptos que ellas contienen.
http://juanstraubinger.blogspot.com .co/sear ch/label/Com entar io%20B%C3%ADbl ico
12/22
22/4/2017
La Bibl ia en español: C om entar io Bíbl ico
Dadme, Señor, vuestra gracia para que, conociendo vuestra Ley, la cumpla fielmente. Por Jesucristo Nuestro Señor. Amén.
Si queréis estudiar con provecho la Sagrada Escritura, pensad que no es como los otros libros y que no podéis someterla a vuestra crítica. Haced como los Santos que nunca comenzaban el estudio de la Sagrada Escritura sin antes hacer oración; recitemos esta plegaria de San Agustín: Sean vuestras Escrituras mis más puras delicias, Haced, Señor, que no saque de ellas error ni para mi ni para los otros. Miradme y tened piedad de mí Señor, Dios mío, luz de los ciegos y fuerza de los débiles y verdadera luz de los que ven y fuerza de los fuertes. Que yo os de gracias por todo lo que encuentre en vuestros libros. Miradme, Padre, plazca a vuestra misericordia hacerme encontrar gracia delante de vos, con el fin de que a mi invocación me sean descubiertos los secretos de vuestras palabras. Os lo pido por vuestro único Hijo, que esta sentado a vuestra diestra, que intercede por nosotros y en quién están ocultos todos los tesoros de la sabiduría y de la ciencia. (Confesiones 11, 2)
O antes esta otra oración: Deus, qui Scripturas Sacras ad mentis illuminationem et consolationem cordis, filiis tus per Ecclesiam Catholicam tradidisti, concede nobis ut Bb. Ioanis Chrisostomi et Hieronymi exemplis incitati atque intercessione, adjuti, ad Tui Sancti Nominis laudem, mentis nostrae sanctificationem, saluten animarum et Sanctae Ecclessiae decorem, quotidie Scripturarum pie, attente, devote, constanter et humiliter sacrum thesaurumperscrutemur. Per Christum Dominum Nostrum. Amen.
Publicado por Iohannes Straubinger en 15:38 +1
Recomendar esto en Google
1 comentario: Enlaces a esta entrada
Etiquetas: Comentario Bíblico, Bíblico , Ediciones
28/4/15
La traducción de los Evangelios de Anselmo Petite OSB
Los Evangelios explicados por los Padres de la Iglesia Si bien la primera Biblia católica en castellano fue la traducida por el Padre Felipe Scío, en 1785 el Padre Anselmo Petite, Abad benedictino de San Millán de la Cogulla, tradujo y publicó los cuatro Evangelios desde el texto de la Vulgata, justo tres años después de que la inquisición española se pusiera al día con las disposiciones de la Iglesia en lo referente a traducciones vernáculas. En ese tiempo era común que se imprimiera el texto santo a dos columnas, una en con el texto latino y otra con la traducción. Las varias ediciones de la obra de Petite muestran que hubo algunas que solo dejaron el texto castellano para comodidad del lector. Siendo así la primera edición popular de los Evangelios. http://juanstraubinger.blogspot.com .co/sear ch/label/Com entar io%20B%C3%ADbl ico
13/22
22/4/2017
La Bibl ia en español: C om entar io Bíbl ico
La traducción de Petite es novedosa ya que se sitúa en el contexto de los decretos de la corona española en la que se da libertad para la publicación en lengua vernácula de los textos sagrados siguiendo las normas romanas. En ese entonces ya circulaban textos bíblicos católicos en otras lenguas pero en los reinos españoles solo se permitían fragmentos hasta que en 1782 fue posible. El Padre Petite en su introducción defiende la traducción al español de las Sagradas Escrituras ciñéndose a los lineamientos de la Iglesia y refutando las objeciones, algunas demasiado escrupulosas, de quienes aún veían un peligro la traducción al castellano.
Características de la obra. El texto se basa en la Vulgata. Busca fidelidad literal al texto traducido como lo anuncia en la introducción. El castellano es de fácil lectura y comprensión, mismo que se trate del siglo XVIII. La introducción hace una apologética de la traducción vernácula. Las notas son netamente patrísticas: Cita especialmente a San Juan Crisóstomo y a San Agustín. Hay notas de otros expositores y santos. En especial coloca notas del dominico Natalis Alexandri. Entre los objetivos esta poner al alcance de quien desee los santos Evangelios de manera segura gracias a las notas de los Santos Padres
La obra de Petite opacada por la difusión de Torres Amat.
Difusión de la traducción. Los Evangelios de Petite tuvieron rápida difusión como se ve en las continuas reimpresiones. Pero en el siglo XIX y XX su obra fue superada por la difusión de la Biblia de Petisco - Torres Amat que llegó a imponerse sobre las otras opciones. opciones. Posteriormente se hicieron ediciones ediciones de los Evangelios con la traducción de Torres Amat y las notas de Petite. Para el siglo XX con las nuevas traducciones quedó olvidado el legado de la primera traducción popular de los evangelios en español. Gracias a los colaboradores de este blog se esta revisando el texto de los evangelios para publicarlo proximamente en .pdf en castellano moderno. Les dejo este link para que vean el avance de la revisión de los Evangelios. En la introducción el P. Petite expone tan bien la doctrina católica que creo que debemos reflexionar en torno a ellas, estas son sus palabras: ``Entre los innumerables beneficios que la venida de Jesucristo al mundo trajo a los hombres, a quienes venía a salvar, a enseñar el camino del cielo y dar los medios de subir a el, dejó al género humano tres infinitamente preciosos, que solo el Hijo de Dios podía darnos: 1) Nos dejó su Cuerpo y Sangre en la Sagrada Eucaristía
http://juanstraubinger.blogspot.com .co/sear ch/label/Com entar io%20B%C3%ADbl ico
14/22
22/4/2017
La Bibl ia en español: C om entar io Bíbl ico
2) Su Sacerdocio en la Iglesia y 3) Su doctrina en el Evangelio. En su Cuerpo y Sangre nos dejó el alimento espiritual de nuestras almas, en su Sacerdocio nos dejó el poder de consagrar y ofrecer los divinos misterios y de reconciliar con Dios a los pecadores arrepentidos, absolviéndolos de sus pecados, y en la doctrina de su Evangelio nos dejó el camino para la vida eterna. No siempre estarás en disposición de recibir el Sagrado Cuerpo de nuestro Señor Jesucristo, ni a todos compete ejercer las funciones de su Sacerdocio. Pero su doctrina á todos es útil y necesaria, y no hay tiempo alguno en que no se puede sacar gran provecho de su lectura.
Espero disfruten esta traducción y sus notas patrísticas. Laus Deo.
Descargar gratis los Evangelio de Petite en .pdf
Publicado por Iohannes Straubinger en 15:30
No hay comentarios:
Recomendar esto en Google
Enlaces a esta entrada
Etiquetas: Comentario Bíblico, Bíblico , Descargar Biblias
27/4/15
La Biblia de Vence, Primera Biblia impresa en América Latina
http://juanstraubinger.blogspot.com .co/sear ch/label/Com entar io%20B%C3%ADbl ico
15/22
22/4/2017
La Bibl ia en español: C om entar io Bíbl ico
¿Qué decir de la primera Biblia impresa en Latinoamérica? ¿Católica o protestante? 1) La Biblia de Port Royal o Biblia de Vence En el 2010 me preguntaron si la Biblia de Vence era católica debido a que se decía que era la Biblia usada por Miguel Hidalgo. Poco después me regalaron una Biblia conmemorativa al bicentenario de la Independencia de México (sic) editada por la Sociedad Bíblica Mexicana y que reproducía el texto de la Biblia de Vence, pero carecía de imprimatur y de deuterocanónicos. Sobre esta Biblia de Vence hay mucha historia, mas que nada francesa. Esta basada en una traducción de la Vulgata Vulgata Sixto - Clementina y también fue llamada la ´Bible du Port Royal´ Royal´ o `Bible de Sacy´ debido a que en sus inicios fue realizada por por Louis-Isaac Lemaistre de Sacy (1667). Las profusas notas, referencias, comentarios y reflexiones hechas por varios religiosos franceses entre los que destaca el Padre Henri-François de Vence y el abad Benedictino Agustín Calmet hicieron que la obra fuera conocida como Biblia de Vence. ´Dice la leyenda´ que Miguel Hidalgo utilizó esta versión francesa de la Biblia pues parece improbable que en sus años de seminario ya estuviera la Biblia de Scío. Años después el mexicano Mariano Galván Rivera en colaboración con ocho sacerdotes mexicanos y algunos seglares como Manuel Carpio y Atanasio Ochoa se dieron a la tarea de traducir la Biblia y las notas al castellano. En la traducción de esta Biblia fue utilizada la 4ta. edición francesa de 1820. La nueva edición apareció en 25 tomos entre 1831 y 1836 y contenía el texto de la Vulgata además del texto castellano con todas las notas y mapas. Para ese entonces todas las Biblias venían de Europa, fuesen católicas o protestantes. La edición de Galván y Rivera fue la primera impresa en Hispanoamérica, ya que la Vulgata, la Scío, la Torres Amat, las de las Sociedades Bíblicas y demás Biblias provenían generalmente de España y de Inglaterra, salvo excepción de impresiones mínimas como los Santos Evangelios. Esta traducción sobre el francés y el latín fue el preámbulo para la difusión bíblica en América ya que luego se popularizó la Biblia de Torres Amat en todo el continente, para luego tener la primera traducción hecha desde los originales en griego, en Chile, con el P. Jünemann y coronar con la Biblia comentada de Straubinger en Argentina. Reconociendo que España tardó en dar apertura a la traducción bíblica, no sin cierto escrúpulo de la corona, debido a la amenaza de la luteranización del reino y en eso quedó atrás hasta el siglo XVIII, a http://juanstraubinger.blogspot.com .co/sear ch/label/Com entar io%20B%C3%ADbl ico
16/22
22/4/2017
La Bibl ia en español: C om entar io Bíbl ico
diferencia de las Biblias católicas en francés e italiano; la lengua española pudo adelantar desde el siglo XIX en estudios Bíblicos que se coronaron con la Nácar - Colunga y que aún continua, a esto ayudó la Biblia publicada en el México post independentista. La Biblia de Vence, traducida y editada en México fue un grano de arena en la montaña de ahora tenemos de estudios bíblicos. Lamentablemente no tuvo mucha difusión y fue superada por las ediciones de Torres Amat que se presentaron mas practicas y en un tomo.
2) Sobre la Biblia hay que decir lo siguiente: - El texto traducido del francés se apega a la Vulgata. - Se nota levemente la diferencia de traductores. - El texto es de fácil lectura, superando a Scío y Torres Amat. - Las notas y comentarios son eruditos y aún hoy insuperables. - Muy semejante a las Biblias de Bossuet, Calmet, Pirot etc. - Las introducciones superan a otras ediciones castellanas. Es una lastima que se editara continuamente la Biblia de Torres Amat solo por practicidad (en un solo tomo) y no se hiciera el esfuerzo de hacer lo mismo con las ediciones de Scio y Vence que superan con creces a la Biblia con viruelas (en palabras del P. Castellani) con la que muchos nos familiarizamos hasta hoy. Hemos crecido y hemos morido con Torres Amat... pero hubo otras biblias, entre ellas la Biblia de Vence editada en México.
3) La Biblia Vence del Bicentenario no es católica En 2010 las Sociedades Bíblicas de México se unieron al jolgorio del Bicentenario de la Independencia (sic) editando la Biblia de Vence y proponiéndola como la Biblia del Bicentenario. Sobre esta edición hay que decir que NO ES CATÓLICA, mismo que se trate de la traducción hecha por los católicos del siglo XIX en México. No contiene los deuterocanonicos ni las notas católicas completas. Además de esto siempre hay algo de anti-catolicismo pues las veces en que me he referido a la Biblia de Vence no los protestantes no dejan de atacar a la Iglesia Romana por encadenar la Biblia con la inquisición. Queda advertido que la Biblia de Vence es Católica, pero que la edición del Bicentenario NO.
Aquí les dejo los links para descargar la Biblia. No se pudieron conseguir los 25 tomos pero estamos buscando. Laus Deo.
Descargarr gratis tomos de la Sagrada Biblia de Ven ce en .pdf Descarga
http://juanstraubinger.blogspot.com .co/sear ch/label/Com entar io%20B%C3%ADbl ico
17/22
22/4/2017
La Bibl ia en español: C om entar io Bíbl ico
Publicado por Iohannes Straubinger en 2:48
9 comentarios:
Recomendar esto en Google
Enlaces a esta entrada
Etiquetas: Comentario Bíblico, Bíblico , Ediciones
25/4/15
¿Qué Biblia usan los ortodoxos?
La Biblia que usan los cismáticos orientales. Quienes han asistido a un curso bíblico normalmente normalmente saben la diferencia entre el canon luterano luterano y el católicos, que aquellos le han quitado libros siguiendo la tradición de los judíos de Yamnioa en el año 90 d. C. cuando la Sinagoga ya no tenía autoridad tras la llegada del Mesías, Jesús. También se sabe que los judíos solo se han quedado con el Antiguo Testamento hebraico, la Tanajh, y rechazaron los libros de Alejandría mismo que algunos, como el Eclesiástico, haya sido escrito en hebreo. A pesar de esto queda al aire un grupo cristiano, los cismáticos orientales en sus diversas ramas y herejías, todos ellos anteriores a la revolución de Martín Lutero. Los coptos, los armenios, los griegos, los eslavos... todas esas iglesias nacionalistas, algunas separadas de la Iglesia Católica desde los primeros siglos y otras despues del primer milenio dicen también basar su fe en las Sagradas Escrituras. Pero ¿Qué Biblia usan? ¿Los armenios usan la misma que los ortodoxos rusos o que los coptos? Para muchos es fácil responder diciendo que ellos usan el mismo canon que los Católicos. Pero la verdad es que es diferente canon y diferente modo de ver la biblia. Primero hay que decir que las Iglesias Ortodoxas jamás han decretado un canon bíblico, ellos siguen, en general, el canon de los LXX´s en el que hay una marcada diferencia con los católicos ya que aceptan ademas de Judith, Tobias, Baruc - carta de Jeremías, Eclesiástico, Sabiduría, 1 y 2 Macabeos y las adiciones griegas de Ester y Daniel otros libros. Los libros y las adiciones que aparecen en la Septuaginta griega son los siguientes: Salmo 151-155. Odas Salmos de Salomón. 3 y 4 Esdras (El libro libro de Nehemías es el 2 de Esdras). 3 y 4 Macabeos. Oración de Manasés. Antiguamente la Vulgata Latina incluía algunos de estos textos como apéndice y en la liturgia tradicional de difuntos aparece una cita del 3er. libro de Esdras en el Introito. La Iglesia a pesar de no aceptar estos textos en el Canon Bíblico mantuvo respeto por su origen, difusión y apreció entre los judíos de habla griega y algunas comunidades cristianas primitivas. El canon católico se fijó dogmaticamente en los concilios de Trento y Vaticano I. En los ortodoxos la canonicidad de los libros es vista de otra manera pues mientras la Iglesia Católica fijó un canon definitivo ya que ellos no han fijado una postura dogmática al respecto. http://juanstraubinger.blogspot.com .co/sear ch/label/Com entar io%20B%C3%ADbl ico
18/22
22/4/2017
La Bibl ia en español: C om entar io Bíbl ico
En nomenclatura tambien siguen un criterio diferente en los nombres, siendo mas semejante en esto a la Vulgata Latina, pero siempre en dependencia al texto griego. Cabe señalar que el Nuevo testamento es igual al católico. Como experiencia personal he visto en hogares ortodoxos la Biblia Dios Habla Hoy y ele Nuevo Testamento hecho por las Sociedades Bíblicas. Solo en una de ellas he vista la Bibla Torres Amat. En español no hay mucha difusion de la Biblia entre los ortodoxos de diversas confesiones. No hay que olvidar que hay varias iglesias ortodoxas y su criterio es diferente, he aquí una breve recopilacion de los canones de estas iglesias. Además de los deuterocanónicos (aceptados por la Iglesia) añaden otros:
Síriacos: Aceptan el canon de la Septuaginta. Etíopes. Añaden el libro de Henoc. 3 Esdras, 3 Macabeos Coptos: Añaden el Salmo 151 y 3 Macabeos Armenios: admiten el canon griego completo del Antiguo Testamento. Pero añaden 3 Esdras 3 Macabeos y el Testamento de los 12 patriarcas. Ortodoxos griegos: Aceptaron el canon protestante por influencia del Patriarca Kyril Lucaris (Siglo XVI). Sínodos sucesivos se alejaron de esta postura y hacia 1672 aceptaron el canon de la Septuaginta. Ortodoxos Rusos: La admisión o la negación de los deuterocanónicos es en la actualidad una opinión libre, esto debido a la influencia calvinista. Aqui esta un link para la Biblia ortodoxa desde la tradición rumana http://www.bibliaortodoxa.ro/
Publicado por Iohannes Straubinger en 20:29 Recomendar esto en Google
5 comentarios: Enlaces a esta entrada
Etiquetas: Comentario Bíblico, Bíblico , Controversias
Caractéristicas de las Biblias Católicas en español
http://juanstraubinger.blogspot.com .co/sear ch/label/Com entar io%20B%C3%ADbl ico
19/22
22/4/2017
La Bibl ia en español: C om entar io Bíbl ico
La presente tabla presenta un referente para comparar brevemente las diferentes ediciones tradicionales de la Biblia en castellano. Algunas versiones incluyen vínculo a un comentario de nuestro blog.
Ve rsión
De pende ncia
Agustín
Septuagi Septuaginta nta
Traducción
Notas y come ntarios
Traducció Traducción n en español español popular popular Escasas
Magaña
fiel al texto de la Septuaginta
Méndez
y
al
Nuevo
griego.
notas.
Actualidad
Fue
Se consigue aún en
revisada recientemente.
México en Ediciones
Testamento
Paulinas. Sirve para la
Criticada por ser
lectura
traducción popular.
no
tanto para estudio.
Biblia
Vulgata
Sigue íntegramente la obra del
Parca
Americana San
Clementina.
padre Felipe Scío. Es una
comentarios.
Jerónimo
popular,
en
notas
y
Aún
puede
conseguirse en Edicep.
revisión bien lograda de la
La
mejor
para
obra del siglo XVIII.
entender el sentido de la Vulgata.
Biblia
de
Hebreo,
a
siriaco,
griego,
Jerusalén (anterior
Edición crítica sobre los textos Notas
1998)
críticas
pero
Se consigue en libros
originales. Es esta edición y parca en c omentarios.
usados ya que Desclée
no las posteriores (1998, 2005)
de
manuscritos
en las que esta basada la fama
nuevas
antiguos.
de esta edición.
revisadas. Sirve para
y
Brower
edita
ediciones
estudios y variantes de traducciones. Biblia
de Nova Vulgata
Edición
sobre
originales
Navarra
los
según
Vulgata.
la
textos Notas
– Hebreo
Cántera
-
griego
Evaristo Nieto Hebreo
comentarios
Ideal
para
estudio,
Nova
siguiendo el magisterio
lectura y catequesis,
fácil
de la Iglesia y el Nuevo
los comentarios son
Catecismos.
ortodoxos.
De
comprensión. Bóver
y
Primera edición crítica de la Notas biblia en español. El texto
y
comentarios
Es
espacial es
un
sigue lo mas fiel posible los
antecedente
de
la
oríginales.
Biblia de Jerusalén. moderno
pero
estudios
para
y
Texto
críticos.
Pocas notas. revisada
Se consigue fácilmete.
Masóretico y
respetuoso a las versiones
Fue
griego
tradicionales basadas en los
introducciones
y
las
nuevas ediciones son
Las
notas
de
las
manuscritos originales. Texto
modificadas.
modernistas.
de fácil comprensión. Felipe Scío de
Vulgata
Traducción
exacta
a
la
San Miguel
Clementina
Vulgata, en ocasiones muy
Eruditas,
con
referencias a los textos
http://juanstraubinger.blogspot.com .co/sear ch/label/Com entar io%20B%C3%ADbl ico
Es casi imposible de conseguir.
20/22
22/4/2017
La Bibl ia en español: C om entar io Bíbl ico tosca
por
la
fidelidad.
originales
hebreo,
Aparece en edición bilingüe
griego y
latín. Notas
latín - español
patrísticas
y
de
expositores expositores sagrados Félix Puzo, S.
Hebreo
J.
griego – latín
Franquesa
– Traducción con dependencia a
– Hebreo
Solé
Poc as as nota s. s.
A ún ún se c on ons ig igue e n
una versión italiana. – Traducción
griego
algunas librerías.
pobre,
pero
popular. popular. No érudita.
Parca en notas, hay un
Se
tinte
Editorial Editorial Regina.
de
nueva
hermenéutica
en
consigue
en
las
introducciones. Septu Septuagi agint ntaa
Guillermo
Primer Primeraa traducci traducción ón hecha hecha en No tiene notas.
Solo se edito en 1992.
América, sigue la sintaxis
Jünemann
griega incluso en la traducción castellana. – Hebreo,
Iglesias Pavón
Traducción
griego,
escrupulosa
y
crítica de los textos originales.
Parca
en
notas
y
comentarios.
del
difícil de conseguir.
José Petisco, S.
Vulgata
Traducción
J.
Clementina
Vulgata, Vulgata,
Félix
biblia
Valle de los Caídos, es
síriaco. –
Llamada
Torres Amat
libre
de
la
Las
notas
son
Aún
se
consigue,
criticada por las
excelentes, siguen a las
algunas
ediciones
anotaciones dentro del texto y
de Felipe Scío y de
eliminan la mayoría de
por ´ plagio´ por parte de Félix
otros expositores.
las notas.
Torres Torres Amat. Juan
Hebreo,
Traducción realizada por un
Los comentarios son
Straubinger
griego,
solo autor, sigue los textos
hasta
Vulgata
originales y los coteja con
insuperables tanto para
Clementina,
manuscritos y la Vulgata.
estudio
Salterio de Pío
Difícil de conseguir.
ahora como
para
meditación.
XII Nácar
– Hebreo
Colunga O. P.
griego
y (leve
influencia
de
la Vulgata)
Edición en castellano fiel a los Notas textos originales, la primera
críticas,
referencias de estudio,
en hacer uso del nombre pocos comentarios. Las Yavé.
ediciones
Las
notas
en
las
nuevas ediciones son modernistas.
populares
omiten casi todas las notas. Sagrada Biblia
Hebreo
Conferencia
Griego – Nova
usados en España y en algunos
introducciones
tienen
se
consigue
Episcopal
Vulgata
países
influencia
nueva
fácilmente.
No
es
tradicional
pero
el
– Sigue
Española
los de
textos
litúrgicos
Latinoamérica.
Español moderno, respeta las
Pocas
notas, de
las
hermenéutica.
traducciones tradicionales. Serafín
de
Ausejo,
OFM
Cap.
Griego – Latín
Texto Texto
castellano
de
fácil
Editada por la B.A.C.
texto es clásico. Carece
de
notas
Aún se consigue en
comprensión, edición pastoral
criticas,
solo
tiene
editorial Herder.
no muy famosa.
referencias y algunos comentarios.
Publicado por Iohannes Straubinger en 20:00
No hay comentarios:
Recomendar esto en Google
Enlaces a esta entrada
Etiquetas: Comentario Bíblico, Bíblico , Ediciones
Página principal
Entradas antiguas
Suscribirse a: Entradas (Atom)
http://juanstraubinger.blogspot.com .co/sear ch/label/Com entar io%20B%C3%ADbl ico
21/22
22/4/2017
La Bibl ia en español: C om entar io Bíbl ico
PONCHO 2013. Tema Fantástico, S.A.. Con la tecnología de Blogger .
http://juanstraubinger.blogspot.com .co/sear ch/label/Com entar io%20B%C3%ADbl ico
22/22