EI perro sin plumas plumas Joao Joao Cabral Cabral de Melo Neto Traduecion Traduecion::
R. Santos Santos Torroella Torroella
Revisi Revision: on: Alejan Alejandra dra
Sin tftulo
24.5 x 14 em. 64
Laera Laera y Gonzalo Gonzalo
Aguilar* Aguilar*
* De las traducciones de a cao sem plumas, la version version de R.Santos Torroella Torroella es, sin duda, una de las mejores. mejores. Sin embargo, embargo, discrepabamos discrepabamos en agunas soluciones soluciones y habfamos habfamos detectado algunas algunas erratas. erratas. Estas diferenci diferencias as (que tienen que ver con el reemplazo reemplazo de algunos algunos casticismo casticismos) s) no tienen como objetivo objetivo corregir la version, version, sino simplemente simplemente reconocer su valor e incluir modificaciones que proponen nuevas perspectivas para la version. En total, las modificaciones no son mas de veinte y tienen tienen en cuenta, sabre todo, todo, la primera primera parte, parte, que tambien tambien fue traducida traducida por Angel Crespo.
A.
L. Y G.
A. 65
Paisag em do Capiba ribe passada pelo rio S A cidade e passada como uma rua e passada passada por urn cachorro; cachorro; uma fruta por uma espada.
S
o rio ora lembrava a lingua mansa de urn dio, ora 0 ventre triste de urn dio, ora 0 outro rio de aquoso pano sujo dos olhos de urn dio.
S Aquele rio era como urn dio sem plumas. Nada sabia da chuva azul, da fonte cor-de-rosa, da agua do copo de agua, da agua de cantaro, dos peixes de agua, da brisa na agua.
S Sabia dos caranguejos de lodo e ferrugem. 66
Paisaje Paisaje del Capibaribe La ciudad ciudad es atravesada atravesada por el rio como una calle es atravesad atravesada a por un perro; una fruta par una espada. EI rio a veces parecia parecia la lengua mansa de un perro, a veces el vientre triste de un perro, a veces el otro rio de acuoso pano sucio de los ojos ojos de un perro. Aquel rio era como un perro sin plumas. Nada sabia de la lluvia azul, azul, de la fuente color de rosa, del agua del vaso de agua, del agua del cantaro, de los peces de agua, de la brisa en el agua. Sabia de los cangrejos de lodo y herrumbre. 67
S
Sabia da lama como de uma mucosa. Devia saber dos polvos. Sabia seguramente da mulher febril febril que habita as ostras.
Sabia del barro como de una mucosa. Debia saber de los pulpos. Sabia segura mente de la mujer febril que habita las ostras.
Aquele rio jamais se abre aos peixes, ao brillo, a inquieta<;aode faca que ha nos peixes. Jamais se abre em peixes.
Aquel rio jamas se abre a los peces, al brillo, a la inquietu inquietud d de navaja navaja que hay en los peces. Jamas se abre en peces.
S Abre-se em flares
68
pobres e negras como negros. Abre-se numa numa flora suja a rnais mendiga como sao as mendigos mendigos negros. negros. Abre-se em mangues de folhas duras e crespos crespos como urn negro.
Se abre en flares flares pobres y negras como negros. Se abre en una una flora sucia y mas mendiga que los mendigos mendigos negros. Se abre en mangles mangles de hojas duras duras y rizos rizos como un negro.
S
Lisa como a ventre de uma cadela fecunda, a rio cresce sem nunca explodir. Tern, Tern, a rio, urn parto fluente e invertebrado como a de uma cadela.
Lisa como el vientre de una cachorra prefiada, el rio crece sin estallar nunca. Tiene el rIo un parto invertebr invertebrado ado y fluente fluente como el de una cachorra.
S
Ejamais a vi ferver (como ferve o pao que fermenta). Em sil €mcio,
Y nunca nunca 10 vi hervir (como hierve el pan que fermenta). En silencio,
69
a rio carrega carrega sua fecundidade fecundidade pobre, pobre, gravida gravida de terra negra. negra.
S Ern silencio se da: ern capas de terra negra, ern botinas au luvas de terra negra para a pe au a mao que mergulha.
S Como as vezes passa corn os caes, parecia a rio estagnar-se. Suas aguas fluiam entao mais densas e mamas; fluiam corn as ondas densas e momas de uma cobra.
S Ele tinha algo, entao, da estagna<;aode urn louco. Algo da estagnacao do hospital, hospital, da penitenciari penitenciaria, a, dos asHos, da vida suja e abafada (de roupa roupa suja e abafada) abafada) por onde se veio arrastrando.
S Algo da estagna<;ao dos palacios cariados, comidos de mofo e erva-de-passarinho. Alga da estagna<;ao das arvores obesas pingando as mil a<;ucares das salas de jantar pemambucanas, por onde se veio arrastrando.
70
el rio arrastr arrastra a su fecundidad fecundidad pobre, pobre, gravida gravida de tierra negra. negra. En silencio se da: en capas de tierra negra, en botas botas a guantes guantes de tierra negra para el pie a la mana que hunde. Como pasa a veces con los perros, parecfa el rio estancarse. Sus aguas fluian entonces mas densas y lentas; fluian como las ondas densas y lentas de una cobra. El tenia, entonces, algo del estancami estancamiento ento de un loco. loco. Algo del estancamiento del hospital, la carcel, los asHos, asHos, de la vida sucia y sofocada (de ropa sucia y sofocada) par donde donde se fue arrastrando arrastrando.. Alga del estancamiento de las mansiones mansiones careadas, comidas por el moho y los liquenes. Algo del estancamiento de los arboles obesos que gotean los mil azucares azucares de los comedores pemambucanos, pemambucanos, por donde se fue arrastrando. arrastrando.
71
72
!
8
(l~:nelas, nelas, mas de costas para 0 rio, que «as grandes grandes famflias famflias espirituai espirituais» s» da cidade chocam os ovos gordos de sua prosa. Na paz redonda das cozinhas, ei-las a revolver viciosamente seus caldeiroes de pregui<;aviscosa).
(Es en elIos, elIos, pero de espaldas al rio, donde «las grandes familias espirituales» de la ciudad empollan los huevos gordos de su charla. En la paz redonda redonda de las cocinas cocinas estan viciosamente revolviendo sus calderas de pereza viscosa.)
8
Seria a agua agua daquele daquele rio fruta fruta de alguma alguma arvore? arvore? Por que parecia aquela uma agua madura? Por que sobre ela, sempre, como que iam pousar pousar moscas? moscas?
lSeria el agua de aquel rio fruta de algo un arbol? lPor que parecia parecia aquella aquella un agua madura? lPor que sobre ella, siempre, como como si las moscas fueran a posarse?
8
Aquele rio saltou saltou alegre alegre em alguma alguma parte? parte? Foi can<;aoou fonte em alguma parte? Por que entao seus olhos vinham vinham pintados pintados de azul nos mapas?
lAquel lAquel rio salt6 alegre en alguna parte? parte? lFue canci6n 0 fuente en alguna alguna parte? lPor que entonces sus ojos vienen vienen pintados de azul en los mapas?
73
II
II
•
Paisa gem do Capib aribe Entre a paisagem o rio HUla como uma uma espada espada de liquido espesso. espesso. Como umdio humilde e espesso.
Por entre el paisaje el rio HUla como como una espada espada de liquido liquido espeso. espeso. Como un perro humilde y espeso.
S
Entre a paisagem (f1ula) de homens homens plantados na lama; de casas de lama plantadas em ilhas coagulada coaguladass na lama; paisagem de anffbios de lama e lama.
Por entre el paisaje (f1uia) de hombres hombres plantados plantados en el barro; barro; de casas de barro plantadas plantadas en islas islas coaguladas en el barro; paisaje de anfibios de barro y barro.
S
Como 0 rio aqueles aqueles homens sao como caes sem plumas (urn cao sem plumas e mais que urn cao saqueado; e mais que urn cao assassinado.
Como el rio aquellos hombres son como perros sin plumas (un perro sin plumas es mas que un perro saqueado; es mas que un perro asesinado.
S
Urn cao sem plumas e quando quando uma arvore sem voz. quando de urn passaro passaro E quando suas ralzes no ar. quando a alguma alguma coisa E quando roem tao fundo ate 0 que nao tern).
Un perro sin plumas es cuando cuando un arbol sin voz. Es cuando cuando las rakes de un pajaro en el aire. Es cuando cuando a algo Ie roen tan a fondo hasta 10que no tiene).
S
74
Paisaje del Capibaribe
75
8
o rio sabia daqueles daqueles homens homens sem plumas. plumas. Sabia de suas barbas expostas, de seu doloroso cabelo de camarao e estopa. estopa.
tambem 8 Ele sabia tambem dos grandes grandes galp6es galp6es da beira dos cais (onde tudo e uma imensa porta sem portas) escancarados aos horizontes horizontes que cheiram a gasolina. sabia 8 E sabia da magra cidade de rolha, onde homens ossudos, ossudos, onde pontes, sobrados ossudos ossudos (vao todos vestidos de brim) secam ate sua mais funda cali«;a. cali«;a. conheda melhor melhor 8 Mas ele conheda os homens sem pluma. Estes secam ainda mais alem de sua cali«;aextrema; ainda mais alem de sua palha; mais alem da palha de seu chapeu; mais alem ate 76
El rio sabia de aquellos hombres sin plumas. Sabia de sus barbas expuestas, de su doloroso cabello de camar6n y estopa. El sabia tambien tambien de los grandes grandes galpones galpones junto a los muelles muelles (donde (donde todo es una inmensa inmensa puerta puerta sin puertas) abiertos de par en par a los horizontes horizontes que huelen a gasolina. gasolina. Y sabia sabia de la magra ciudad ciudad de adobe, adobe, donde hombres huesudos, donde puentes, puentes, chabolas chabolas huesudas huesudas (todos van vestidos de tela cruda) se secan hasta su mas hondo cascote. Pero el conoda conoda mejor mejor a los hombres sin pluma. Estos se secan mas alIa todavia todavia de su cascote ultimo; mas alIa aun de su paja; mas alIa aun de la paja de su sombrero; mas alIa incluso 77
78
da camisa que nao tern; muito mais alem do nome mesmo es ,ito na folha do papel mais seco.
de la camisa que no tienen; mucho mas alla del mismo nombre nombre escrito escrito en la hoja del papel mas seco. seco.
9
Porque e na agua do rio que eles se perdem (1entamente e sem dente). Ali se perdem (como (como uma agulha agulha nao se perde). perde). Ali se perdem (como urn re16gionao se quebra).
Porque en el agua del rio es donde ellos se pierden pierden (1entamente y sin dientes). Alli se pierden (como no se pierde una aguja). Alli se pierden (como no se rompe un reloj).
9
Ali se perdem como un espelho nao se quebra. Ali se perdem como se perde a agua derramada: sem 0 dente seco com que de repente num homem se rompe rompe o fio de homem.
Alli se pierden como no se rompe un espejo. Alli se pierden como se pierde el agua derramada: sin el diente seco con que de repente en un hombre se rompe el hilo de hombre.
9
Na agua do rio, lentamente, se vao perdendo em lama; numa numa lama que pouco a pouco tambem tambem nao pode falar: que pouco a pouco pouco ganha os gestos gestos defuntos da lama; o sangue sangue de goma, o olho paralitico da lama.
En el agua del rio, lentamente, se van perdiendo en fango; en un fango que poco a poco tambien deja de hablar: que poco a poco adquiere los difuntos difuntos ademanes del fango, la sangre de gorna, el ojo paralitico del fango.
79
S
Na paisage paisagem m do rio dificil e saber onde eome<;a eome<;a 0 rio; onde onde a lama eome<;ado rio; onde a terra eome<;ada lama; onde 0 homem, onde onde a pele pele come<;ada lama; onde eome<;a eome<;a 0 homem naguele naguele hom em.
S Difieil Difieil e saber se aguele aguele homem ja nao esta mais aguem do homem; homem; mais aguem aguem do homem ao menos menos capaz capaz de roer os ossos do offcio; eapaz de sangrar na pra<;a; pra<;a; capaz de gritar se a moenda moenda Ihe mastiga mastiga 0 bra<;o; eapaz de ter a vida mastigada mastigada e nao apenas dissolvida (naguela (naguela agua macia gue amolece amolece seus ossos como amoleceu amoleceu as pedras). pedras).
80
En el p,li. .Ill' .11,1
Iltl
es dificil sabl'l d6nde eomienza eomienza l'1 nil; d6nde eomienza eomienza en el rio el fango; d6nde la tierra tierra empieza empieza en el fango; fango; d6nde el hombre, hombre, d6nde d6nde la piel piel comienza comienza en el fango; fango; d6nde comienza comienza el hombre en aguel hombre. hombre. Dificil es saber si aguel hombre hombre no es.taya mas aea del hombre; mas aea del hombre capaz capaz al menos menos de roer los huesos huesos del oficio; capaz de sangrar sangrar en la plaza; capaz de gritar si el molino molino Ie tritura tritura el brazo; brazo; capaz de tener la vida triturada y no unicamente disuelta (en aguel aguel agua blanda gue ablanda ablanda sus huesos huesos como abland6 las piedras). piedras).
81
III
Fibula do'Capibaribe
S A cidade e fecundada por aquela espada que se derrama, por aquela umida gengiva gengiva de espada.
S No extremo do rio o mar se estendia, como camisa ou len<;ol, len<;ol, sobre seus esqueletos de areia lavada.
S (Como 0 rio era urn cachorro, o mar podia ser uma bandeira azul e branca desdobrada no extremo do curso -ou -ou do mastr mastroo- do rio. rio. bandeira S Uma bandeira que tivesse tivesse dentes: que 0 mar esta sempre com seus dentes e seu sabao roendo suas praias. bandeira S Uma bandeira que tivesse dentes: como urn poeta puro polindo esqueletos, como urn roedor puro, urn polfcia puro elaborando esqueletos, 82
III
Fibula del Capibaribe Capibaribe La ciudad es fecundada fecundada por aquella espada que se derrama, poraquella humeda humeda enda de espada. En el extremo del rio el mar se extendia extendia como camisa 0 sabana, sobre sus esqueletos esqueletos de arena lavada. (Como el rio era un cachorro, cachorro, el mar podia ser una bandera azul y blanca desplegada en el extremo del curso -0 del mastilmastil- del rio. Una bandera que tuviese tuviese dientes: dientes: que el mar esta siempre con sus dientes y su jab6n royendo sus playas. Una bandera que tuviese tuviese dientes: dientes: como un poeta puro pulie'ndo esqueletos, como un roedor puro, un polida polida puro elaborando esqueletos, 83
o mar, com afa, esta sempre outra vez lavando lavando seu pu 0 esqueleto de areia.
S o mar e seu incenso, o mar e seus acidos, o mar e a boca de seus acidos, o mar e seu est6mago que come e se come, o mar e sua carne vidrada, vidrada, de estatua, estatua, seu silencio, alcan<;ado a custa de sempre dizer a mesma coisa, o mar e seu tao puro professor de geometria).
S o rio teme aquele mar como urn cachorro teme uma uma porta porta entretan entretanto to aberta, aberta, como urn mendigo, a igreja igreja aparentemente aparentemente aberta.
S Primeiro, o mar devolve 0 rio. Fecha 0 mar ao rio seus brancos len<;6is. o mar se fecha a tudo 0 que no rio sao flores de terra, imagem de cao ou mendigo.
S Depois, o mar invade Quer 84
0
rio.
el mar, con afan, esta otra vez lavando lavando siempre siempre su puro esquelet esqueleto o de arena. El mar y su incienso, el mar y sus acidos, el mar y la boca de sus acidos, el mar y su est6mago que come y se come, el mar y su carne esmaltada, de estatua, estatua, su silencio, alcanzado a costa de decir decir siempre 10 mismo, el mar y su tan puro profesor de geometria.) EI rfo teme teme a aquel mar como un cachorro teme a una puerta abierta, abierta, como un mendigo ala iglesia iglesia aparente aparentemen mente te abierta. abierta. Primero, el mar devuelve devuelve al rio. Cierra el mar al rio sus blancas sabanas. EI mar se cierra cierra a todo 10que en el rio son flores de tierra, imagen de perro 0 de mendigo. Despues, el mar invade el rfo. Quiere 85
9
omar destruir destruir no rio suas flores de terra inchada, inchada, tudo 0 que nessa terra pode cr:~cere cr:~cere explodir, como uma ilha, uma fruta.
elmar destruir destruir en el rio sus flores de tierra hinchada, hinchada, todo 10 que en esa tierra puede crecer y estallar, como una isla, una fruta.
Mas antes de ir ao mar o rio se detem em mangues mangues de agua parada. Junta-se 0 rio a outros rios numa laguna, laguna, em pantanos pantanos onde, fria, a vida ferve.
Pero antes de ir al mar el rio se detiene en mangles de agua parada. Se junta el rio con otros rios en una laguna, en pantanos donde donde hierve, hierve, fria, la vida. vida.
0 rio a outros rios. Juntos, todos os rios preparam sua luta de agua parada, sua luta de fruta parada.
Se junta el rio rio con otros rios. Juntos, todos los rios preparan su lucha de agua parada, su lucha, de fruta parada.
9
(Como 0 rio era urn cachorro, como 0 mar era uma bandeira, aqueles mangues sao uma enorme fruta:
(Como el rio era un cachorro, cachorro, como el mar era una bandera, aquellos mangles son una enorme fruta:
9
A mesma maquina paciente e uti! de uma fruta; a mesma for<;a invencivel e anonima de uma fruta
La misma maquina maquina paciente y uti! de una fruta; la misma fuerza fuerza invencible y anonima de una fruta
9 Junta-se
86
87
-traba -trabalha lhando ndo ainda ainda seu a<;ucar a<;ucar depois depois de cortada-.
S Como gota a gota ate 0 a<;ucar, gota gota a gota gota " ate as coroas de terra; como gota a gota ate uma nova planta, gota a gota ate a ilhas subitas aflorando alegres).
88
-que sigue elaborando elaborando su azucar una vez cortada-. cortada-. Como gota a gota hasta el azucar, gota a gota hasta las corolas de tierra; como gota a gota hasta una nueva planta, gota a gota hasta las islas subitas subitas aflorando alegres.)
89
IV Discurso do Capibaribe
S Aquele rio esta na memoria como urn cao vivo dentro de uma sala. Como urn cao vivo dentro dentro de urn balsa. Como urn cao vivo debaixo dos len<;ois, debaixo da camisa, da pele.
S Urn cao, porque vive, e agudo. o que vive nao entorpece.
o que vive fere. Ohomem, porque vive, choca com a que vive. Viver e ir entre a que vive.
S o que vive incomoda de vida a silencio, silencio, a sana, a corpo que sonhou cortar-se roupas de nuvens. o que vive choca, tern dentes, dentes, arestas, e espesso.
S o que vive e espesso como urn cao, urn homem, como aquele rio. 90
IV Discw'so del Capibaribe Capibaribe
Aquel rfo esta en la memoria como un perro viva dentro dentro de una sala. Como un perro vivo dentro de un bolsillo. Como un perro vivo bajo las sabanas, bajo la camisa, bajo la piel. Un perro, perro, porque porque vive es agudo. La que vive no se embota. La que vive hiere. El hombre, hombre, porque vive, choca can 10 que vive. Vivir es ir par entre 10 que vive. La que vive incomoda de vida el silencio, el suefio, el cuerpo que sofio can cortarse trajes de nubes. La que vive choca, tiene dientes, aristas, es espeso. espeso. La que vive es espeso espeso como un perro, un hombre, como aquel rio. 91
S Como todo
0
real
Como todo 10 real es espeso. Aquel rio es espeso y real. Como una manzana es espesa. Como un cachorro es mas espeso que una manzana. Como es mas espesa espesa la sangre del cachorro que el cachorro mismo. Como es mas espeso espeso un hombre que la sangre de un cachorro. Como es mucho mas espesa la sangre de un hombre que el suefio de un hombre.
e espesso.
Aquele rio e espesso e real. Como uma ma<;a e espessa. Como urn cachorro e mais espesso do que uma ma<;a. Como e mais espesso a sangue do cachorro cachorro do que 0 pr6p.rio cachorro. Como e mais espesso umhomem do que 0 sangue de urn cachorro. Como e muito mais espesso o sangue sangue de urn homem do que 0 sonho de urn homem.
S Espesso
Espesa como una manzana es espesa. Como una manzana es mucho mas espesa si la come un hombre que si un hombre hombre la ve. Como es aun mas espesa si el hambre la come. Como es aun mucho mas espesa si no la puede comer comer el hambre hambre que la ve.
como uma ma<;ae espessa. Como uma ma<;a e muito mais espessa se urn homem a come do que se urn homem ave. Como e ainda mais espessa se a fome a come. Como e ainda muito mais espessa se nao a pode comer a fome que ave.
S Aquele rio
e espesso
como 0 real mais espesso. Espesso por sua paisa gem espessa, onde a fome 92
.
,
Aquel rio es espeso como 10 real mas espeso. Espeso por su paisaje espeso, donde el hambre hambre 93
estende seus batalh6es de secretas e intimas intimas formigas.
extiende sus batallones de secretas e intimas hormigas.
S
E espesso espesso por sua fabula espessa; pelo fluir de suas geleias de terra; ao parir suas ilhas negras de terra.
Es espeso por su fabula espesa; por el fluir de sus jaleas de tierra; al parir sus negras islas de tierra.
S
Porque e muito mais espessa a vida que se desdobra em mais vida, como uma fruta e mais espessa que sea £lor; como a arvore e mais espessa que sua semente; como a £lor e mais espessa que sua arvore, etc., etc.
Porque es mucho mas espesa la vida que se desdobla en mas vida, como una fruta es mas espesa que una £lor; como un arbol es mas espeso espeso que su simiente; como una £lor es mas espesa que su arbol, etc., etc.
S Espesso, porque e rnais espessa a vida que se luta cada dia, o dia que se adquire cada dia (como uma ave que vai cada segundo conquistando seu voo).
94
Espeso, porque es mas espesa la vida que se lucha cada dia, el dia que se adquiere cada dia (como un ave que va cada segundo conquistando su vuelo). vuelo).
95