Page 1 of 64
GIOVANNI DEIANA — AMBROGIO SPREAFICO
GUÍA PARA EL ESTUDIO DEL HEBREO BÍBLICO PRESENTACIÓN FÉLIX GARCÍA LÓPEZ
HEBREO BÍBLICO Unos lo llaman llave, otros puetra, otros guía o vademécum (=ven conmigo). Después de tres ediciones en italiano, el libro invita ahora en español: Toma la llave, abre la puerta, recorre conmigo el primer corredor de la que los antiguos llamaron lingua sacra. En cuarenta lecciones menos una, con tu trabajo, te sentirás dentro, dueño de la planta baja, capaz de moverte por textos narrativos, y dispuesto a subir al piso siguiente. L. ALONSO-SCHÖKEL Profesor del Instituto Bíblico Pontificio de Roma.
PREFACIO Fomentar la Palabra de Dios es la tarea fundamental de las Sociedades Bíblicas. Traducir, producir y distribuir, así como promover el conocimiento y vivencia de las Sagradas Escrituras es nuestra misión prioritaria. Para que esta labor sea posible es imprescindible la contribución de quienes se especializan en el conocimiento y la enseñanza de las lenguas bíblicas a fin de ayudar, a su vez, a quienes se esfuerzan en su aprendizaje y, por ende, a una mejor comprensión del Texto Sagrado. A todos ellos nuestro reconocimiento y gratitud. Al presentar esta Guía para el Estudio del Hebreo Bíblico queremos también dar las gracias a todos los que han hecho posible su publicación. En especial, a los profesores Deiana y Spreafico, autores de la obra, así como a la Sociedad Bíblica Italiana y a su director, Valdo Bertalot, por su visión y generosidad que ha hecho posible la edición en castellano. Al Prof. Santiago García Jalón por su esfuerzo, dedicación y esmero en todos los detalles de la traducción y adaptación de la obra, y al Prof. Félix García López por su interés y apoyo en esta publicación. Confiamos que la edición de esta Guía contribuya eficazmente al estudio del Hebreo Bíblico, para un mayor conocimiento de las Sagradas Escrituras y avance de las ciencias bíblicas en el mundo de habla castellana. José Luis Andavert Director General de Sociedad Bíblica
Libronix Digital Library System
20/09/2007
Page 2 of 64
PRESENTACION Las gramáticas hebreas, a lo largo de toda su historia, se han movido generalmente en una confrontación constante con los textos bíblicos. Su objetivo primario ha sido siempre contribuir al esclarecimiento y comprensión de las Sagradas Escrituras. Esta es también la finalidad pretendida por el libro que ahora presentamos: ofrecer a los estudiantes de Biblia las nociones necesarias e indispensables para hacer posible un encuentro, inmediato y directo, con los textos hebreos. Mientras que, en algunas Facultades y Centros Superiores de Estudios Teológicos, ha vuelto a florecer la enseñanza de las lenguas hebrea y griega, relegadas a un segundo plano durante algunas décadas, en otros aún se sigue descuidando, con grave detrimento para el quehacer teológico. Urge tomar conciencia nuevamente de la necesidad que tienen, cuantos deseen cultivar seriamente las ciencias sagradas, de iniciarse en las lenguas bíblicas. El retorno de los humanistas del renacimiento a los textos originales tiene que convertirse en realidad en todos los Centros Superiores de Estudios Bíblicos y Teológicos. Conviene evocar, a este respecto, el consejo que Nebrija diera a Cisneros cuando se aprestaba a llevar a cabo La Políglota de Alcalá, obra cumbre del humanismo español: “Planta de nuevo aquellas dos antorchas apagadas de nuestra religión que son la lengua hebrea y la lengua griega”. Así lo hizo el eminente Cardenal, sabedor como pocos de la importancia de los textos bíblicos originales. Sólo ellos poseen fecundidad inagotable y son capaces de suministrar los verdaderos sentidos de la palabra revelada, como confiesa el mismo Cisneros en el Prólogo a La Políglota. La Sociedad Bíblica, que tan buenos servicios está prestando a la difusión e inteligencia de las Sagradas Escrituras, amplía ahora el número de sus publicaciones con esta Guía para el estudio del hebreo bíblico y tiene previsto publicar en breve otra obra similar para el estudio del griego. Colma, de este modo, una laguna que se venía notando desde hace tiempo en nuestra lengua, al mismo tiempo que responde -de manera sencilla, pero eficaz- al ruego de Nebrija de mantener encendidas y en alto las antorchas que iluminan y dan esplendor a las sagradas letras. Todos los que amamos la Palabra de Dios hemos de estar agradecidos a la Sociedad Bíblica, a los autores y al traductor de esta Guía por el servicio que con ella ofrecen. Convencidos de que será una ayuda eficaz para comenzar a saborear las riquezas de los textos sagrados, le deseamos la acogida y la estima que indudablemente se merece. Félix García López Decano de la Facultad de Teología Universidad Pontificia de Salamanca
NOTA DEL TRADUCTOR En la traducción de la presente gramática he procurado atenerme tanto como me ha sido posible al texto italiano presentado por los autores. El alcance de ese criterio afecta al contenido, a su formulación y a la nomenclatura empleada. G. Deiana y A. Spreafico presentan una obra que pretende ser eminentemente didáctica. Eso explica que en ocasiones prefieran la simplicidad a un exceso de corrección lingüística que obligaría a incorporar notas y observaciones que complicarían innecesariamente la explicación. Queriendo ser fiel al espíritu de los autores, yo me he atenido en la
Libronix Digital Library System
20/09/2007
Page 3 of 64
traducción al mismo principio. Quien desee una amplición más precisa de los contenidos expuestos o del vocabulario que figura como apéndice puede consultar en español las siguientes obras: R. MEYER, Gramática de la lengua hebrea, Barcelona 1989 L. ALONSO SCHÖKEL, Diccionario Hebreo-Español, Valencia 1994 Puede además recurrirse a las obras clásicas de gramática hebrea P. JOÜON - T. MOURAOKA, A Grammar of Biblical Hebrew, vol. I-II Roma 1992. W. GESENIUS - E. KAUTZSCH, Hebrew Grammar, Oxford 1910 (reimpresión en 1982).
INTRODUCCION La lengua hebrea en el contexto de las lenguas semíticas La lengua hebrea forma parte del grupo lingüístico conocido como semítico noroccidental. En términos generales cabe decir que la denominación de lengua semítica, basada en Gn 10, 21–31, pretende designar las lenguas habladas por los pueblos que, según el texto bíblico, descienden de Sem, uno de los hijos de Noé. Atendiendo a criterios lingüísticos y geográficos, las lenguas semíticas suelen ser clasificadas como 1) orientales (Mesopotamia) - noroccidentales (Siria, Palestina) 2) occidentales: - sudoccidentales (Arabia, Etiopía) Los primeros testimonios de las lenguas semíticas noroccidentales, que son las que más directamente nos interesan aquí, se remontan al II milenio. Dejando aparte las inscripciones protosinaíticas, de difícil datación, esos primeros testimonios consisten en fragmentos de las lenguas ugarítica (Ugarit), amorrea (Mari) y cananea (atestiguada por las “glosas cananeas” de las cartas de ElAmarna). En el primer milenio aparecen testimonios, por una parte, del fenicio, el púnico, el hebreo, el moabítico, el edomita y el amonita y por otra, del arameo en sus diversas formas (arameo imperial, nabateo, bíblico, palmireno). Muy parecido al arameo, aunque con un alfabeto distinto, es el siríaco. Hebreo, fenicio, púnico, moabítico, edomita y amonita más que lenguas distintas son variantes regionales de una misma lengua. El alfabeto: el alfabeto común para el hebreo, el moabítico, el amonita, el edomita e incluso, hasta cierto punto, el griego, es el alfabeto fenicio, cuyos primeros rastros se remontan al final del segundo milenio. Esa escritura alfabética que, con las adaptaciones requeridas, inmediatamente pasó a ser empleada también para escribir las lenguas indoeuropeas, nació en el ámbito del mundo sirio y tal vez estuviera precedida por otro alfabeto, el de Ugarit, que utilizaba caracteres cuneiformes. En el período post-exílico (después del 539 a. C.) entre los hebreos, el alfabeto fenicio antiguo fue sustituido por la escritura cuadráda (o aramea),que es la empleada por nuestras Biblias hebreas; por el contrario, en Qumram encontramos aún la escritura antigua en determinados textos.
LECCIÓN PRIMERA Fonetica
Libronix Digital Library System
20/09/2007
Page 4 of 64
§ 1 - El alfabeto 1.- El alfabeto hebreo consta de 22 consonantes; en sus orígenes, por tanto, la escritura hebrea carece de vocales, que fueron añadidas mucho más tarde (VI - VIII d.C.) con la intención de fijar la tradición fonética del texto bíblico. Grafía
nombre
א בּב גּג דּד ה ו
˒alef
transcripción y pronunciación ˒ (espíritu suave)
beth
ḇ, b
2
ghimel
g̱ u̱ , gu (dura)
3
daleth
ḏ, d
4
he
h (aspirada)
5
waw (=uau) zain
w (inglesa)
6
z (suave)
7
ḥeth
ḥ (gutural)
8
ṭeth
ṭ
9
yod
y
10
kaf
ḵ, k
20
lamed
l
30
mem
m
40
nun
n
50
samekh
s
60
˓ayn
˓ (espíritu áspero)
70
pe
f, p
80
ṣade
ṣ
90
qof
q
100
resh
r
200
śin
ś
300
šin
š
"
tau
ṯ, t
ז ח ט י ךכּכ ל םמ ןנ ס ע ףפּפ ץצ ק ר שׂ שׁ תּת
escritura cursiva
valor numérico* 1
400
2.- Observaciones sobre las consonantes a) el signo consonántico שdistingue por medio de un punto diacrítico entre ( שׂśin) y ( שׁšin) b) la letra גequivale siempre al sonido de la g española cuando ésta va acompañada de las vocales a, i, o c) cinco consonantes presentan una forma particular cuando están al final de palabra: ך Parece que esa forma final fue incorporada en una época reciente
ץףןם
d) algunas letras ofrecen la posibilidad de ser pronunciadas de dos maneras distintas, según lleven o no en su interior un punto. Son las llamadas b gadk fat, fórmula mnemotécnica que enuncia tales letras. Por tanto, בּse pronuncia b y בse pronuncia v. פּse pronuncia p y פse pronuncia f. כּse pronuncia !zwj! k, כse pronuncia j. La presencia o ausencia del punto en el interior de las otras tres letras ( )תּ דּ גּno marca tan nítidamente una diferencia de pronunciación. Si se quiere, puede omitirse por razones didácticas.
Libronix Digital Library System
20/09/2007
Page 5 of 64
e) el punto situado en el interior de las letras, del que acabamos de hablar en el párrafo anterior se llama dageš lene. Se emplea también para reduplicar todas las consonantes (incluidas las b gadk fat), en cuyo caso recibe el nombre de dagesû forte. Sobre esta distinción volveremos de nuevo más adelante. f) algunas consonantes se confunden con especial facilidad
ב נ ם ע ד ה
כ ג con ס con ץ con ר con חy con ת g) una especial atención reclaman las guturales ע ח ה א, consonantes típicas de las lenguas con con
semíticas, cuya pronunciación debe aprenderse oralmente por medio del profesor. El hebreo se escribe de derecha a izquierda. EJERCICIOS 1) Lee las siguientes consonantes:
בן כן נוס גן גנב נגד כבד אזן דור דוד אדם ארם אבד אבן ארר מים פרי ארון נבל נער נצל נגב כון בין פרד נכל נכר סוס מס כהן כח דבר הן חן אף צעק צעיר לקח פרה פר צפון עד צד צר עצם ארץ שׁמים דם עצר שׁכב תחת תורה מרכבה שׂרף דרך תודה מלך כתב אברם אם שׂר שׂפה משׁפט עיר שׁשׁ שׁכם אלון נסע מלט פרץ פרע 2) Transcribe en caracteres hebreos las siguientes palabras: lkd, mlk, qwm, dbr, drk, ˒mr, yd, khn, ˒dm, byt, ˒yš, ˓yr, śmḥ, hyh, brk, ysp, kwn, rwm, ˒mn, kwkb, ˓ṣ, šmym, ˒rṣ, ḥdš, ˒rb˓ 3) Escribe varias veces las consonantes del alfabeto.
LECCION SEGUNDA § 2 - Las vocales 1.- Los hebreos no tenían signos vocálicos en su alfabeto. Ocasionalmente, cuando lo necesitaban para evitar equivocaciones en la lectura, acudían a algunas consonantes para indicar determinados sonidos vocálicos. Por ejemplo, usaban הal final de palabra para significar los sonidos vocálicos de a, e
Libronix Digital Library System
20/09/2007
Page 6 of 64
y o. וpara las vocales o y u. יpara e, i. Cuando esas consonantes desempeñan la función de indicadores de vocales, no se pronuncian (se hacen “quiescentes”) y se denominan matres lectionis. A veces también el אse comporta como mater lectionis. Varios siglos después de Cristo la escuela Tiberiense elaboró un sistema vocálico completo, que fue después adoptado por la tradición rabínica y sigue vigente hoy en las Biblias hebreas corrientes. El que sigue es el esquema de esos signos vocálicos. 2.- Las vocales se distinguen en largas y breves largas nombre qameṣ ṣere ḥireq ḥolem šureq
signo —◌ָ —◌ֵ —י
◌ֵ ִ◌—י —ֹ וֹ וּ
breves pronunciación transcripción ā
nombre
signo
pronunciación transcripción a
pataḥ
—◌ַ
ē, ê
s gol
—◌ֶ
e
î
ḥireq
—◌ִ
i
ō, ô
qameṣ ḥaṭûf
—◌ָ
o
û
qibbuṣ
—◌ֻ
u
3.- Observaciones sobre las vocales a) las consonantes, excepción hecha de las finales, son seguidas de una vocal o de un sÿewa (cf. infra § 3) b) hay dos sonidos vocálicos que son representados por el mismo signo: —◌ָ; este signo sirve para indicar tanto el sonido a (qameṣ) cuanto el sonido o (qameṣ ḥaṭûf). Por el momento consideraremos este signo sólo en su valor representativo de qameṣ y por tanto lo leeremos siempre como a c) las vocales con matres lectionis (וֹ denominan defective scriptæ
)י— ֵ◌ י— ִ◌ וּse llaman plene scriptæ. Sin las matres lectionis se
d) la mayor parte de las vocales se escriben debajo de las consonantes: ֻבּ, ִבּ, ֵבּy se pronuncian detrás de ellas (bē, bi, bu); el ḥolem plene scriptum y el šureq se escriben después de la consonante: בּוּ
( ֶבּוֹbô, bû). Todas las vocales se pronuncian detrás de las consonantes. Por consiguiente, toda palabra y sílaba comienza con consonante. Una aparente excepción a esta regla se halla constituída por la letra וּ, que puede encontrarse al comienzo de palabra. Sin embargo, no se trata propiamente de una vocal, sino de la consonante waw que asume la función de conjunción copulativa e) a veces, debajo de ע, חy הcon mappiq (cf. infra § 4.2) cuando estas letras están al final de una
palabra, aparece un pataḥ ligeramente desplazado hacia la derecha: ( ַ ֹ גָּ ב, ַ )רוּ. Se trata del llamado pataḥ furtivo, cuya función es la de hacer más fácil la pronunciación de las consonantes antes enumeradas y que se lee antes de ellas (rûaḥ, gāḇōaḥ) f) no pueden darse dos vocales consecutivas. Por tanto וּy וֹson vocales (û y ô) cuando están
inmediatamente precedidas por consonante (קוֹל, qôl “voz”). Si están precedidas por vocal mantienen el sonido consonántico de waw ( ָﬠוֹן, ˓āwōn “culpa”, ִצוָּ הṣiwwāḥ “mandato”) g) el signo ḥolem se pone a la izquierda de las consonantes (ֹבּ, bō) pero si sigue un אcon frecuencia se coloca a la derecha de éste último (א ֹ יָ ב, yāḇō˒) h) a veces el ḥolem se confunde con el punto diacrítico de שׁy שׂ. Pueden darse, por tanto, los casos siguientes: = שׁōš, cuando ese signo está directamente precedido por una consonante (משׁה ֶ , mōšeh “Moisés”)
= שׂśō, cuando ese signo está directamente seguido por una consonante (שׂנֵ ה, śōnēh “el que odia”)
Libronix Digital Library System
20/09/2007
Page 7 of 64
ֹ = שׁōś, cuando ese signo está precedido directamente por consonante (נ ֵשׁ ֹא, nōśē˒ “el que levanta”). De lo contrario se lee šō ( ַ שׁ ֵֹמ, šōmēa˓ “el que escucha”) i) además de estos signos vocálicos en sentido estricto, existen también los llamados š wa de los que hablaremos inmediatamente (cf. Lección tercera) EJERCICIOS 1) Vocabulario:
ֶ֫א ֶרץ ָקטֹן ֵאל ַﬠל ָדּ ָבר ֶ֫נ ֶפשׁ
ֵאם ָגּדוֹל ֵאת ִמן ֫ ַתּ ַחת
*
2) Lee las siguientes palabras:
ַ גּוֹרל כֹּ ַ ַ֫בּיִ ת בּוֹא ַ֫איִ ל נֵ ָכר לוּן ָמ ִשׁי ָ ָבּנָ ה כּוֹכב ָשׁמוֹר ָ֫אוֶ ן ָ יוֹשׁיב ֫ ֶנ ֶגד ִאישׁ ישׁוּ ַ כּוּן ִ ָשׁ ֵלם אזֶ ן ַמלּאֹת ַ֫מיִ ם נָ ִביא ַ֫איִ ן אוֹר גּוֹי ֹ ֫ ָבּ ָשׂר יִ וָּ ֵסר ָא ָדם לוּץ א ָשׁלוּ ַ ֵאת גּוּר ָשׁלוֹם שׁ ֵֹמ ַ ִﬠוֵּ ר שׁ ֵֹל ַ ֶ֫א ֶרץ ֹ ל מוּת ָשׁלשׁ יִ וָּ ֵשׁב ָקטֹן ֵאל גָּ דוֹל ָמצוֹר רוּחוֹ ֻה ַגּשׁ ַא ֶתּם ָ֫מוֶ ת ָשׁ ַאל שׁ ֵֹמר ָשׁ ַ֫מיִ ם ֵשׁם ֵשׁמוֹת ֻשׁ ַלּח ֻק ַטּל שׁ ֹד ָשׁם ָשׂם ָשׂ ֵמ ַ צאֹן ָישֹׁב יִ ַירשׁ יָ שׁוּב ִהוָּ ֵלד ָא ַמר ֵא ַלי משׁל נִ ָשּׁ ַבע ִא ָשּׁה ֵ פּשׁ ַ ִי ָשּׁ ַבע ז ֹאת ַﬠ ָתּה עוֹד ֵ 3) transcribe en caracteres latinos las tres primeras líneas.
LECCION TERCERA § 3 — š wa simple y compuesto El š wa puede ser simple y compuesto 1.- El š wa simple consiste en dos puntos (—◌ְ) situados debajo de las consonantes carentes de vocal. - El š wa simple puede ser quiescente y móvil a) el š wa quiescente no se pronuncia y por tanto no se transcribe Es quiescente el š wa cuando aparece: - debajo de las consonantes precedidas de vocal breve (“ ִמ ְד ָבּרdesierto”, se pronuncia miḏbār) - debajo del kaf final (
“ ֶ֫מ ֶלrey”, se pronuncia meleḵ)
b) el š wa móvil se pronuncia como una e brevísima y se transcribe ; se trata de una semivocal que suele sustituir a las vocales cuando éstas desaparecen en el curso de la flexión del sustantivo o el
Libronix Digital Library System
20/09/2007
Page 8 of 64
verbo: ָדּ ָבר, dāḇār “palabra”, en plural resulta ְדּ ָב ִרים, y se pronuncia d ḇārîm. 1) El š wa es móvil cuando aparece bajo una consonante precedida de vocal larga. A menudo esa vocal larga, sobre todo si se trata de qameṣ, aparece acompañada por un pequeño trazo vertical que recibe el nombre de meteg ( ֽ ָק ְטלוּse pronuncia qāṭ lû “mataron”). Sin embargo: 2) Si sobre la vocal larga recae el acento, el š wa que sigue no se pronuncia ( ִתּ ְק ֫טֹ ְלנָ ה, se lee tiqṭōlnāh “ellas matarán”; ַתּ ְק ֵ֫ט ְלנָ ה, se lee taqṭēlnāh “ellas harán matar” ְתּ ַק ֵ֫טּ ְלנָ ה, se lee t qaṭṭēlnāh “ellas asesinarán”). 3) Si el š wa se encuentra debajo de la primera de dos consonantes iguales se lee siempre ( ַה ְללוּ, se lee hal lû “alabad”). 4) Por último, el š wa simple es siempre móvil y por tanto se lee en los siguientes casos: - al comienzo de palabra ( ְבּ ִרית, b rît “alianza”). - después de otro š wa (יִ ְשׁ ְלחוּ, yišl ḥû “enviarán”). - debajo de una consonante doble, es decir cuando una consonante tiene dageš forte (cf. infra § 4): ִשׁ ְלּחוּ, šil-l ḥû “enviaron”. Se ha de notar que el š wa móvil puede aparecer también debajo de una consonante final, ָק ַט ְל ְתּ, qāṭalt “mataste” (femenino); ˒ ַא ְתּatte “tú” (femenino). En cualquier caso se ha de advertir que la identificación de un š wa como móvil o como quiescente es cosa muy discutida, pudiendo encontrarse opiniones distintas en los diversos autores. Algunos de ellos han hablado también de un tercer tipo de š wa; el llamado “medio”, modalidad cuya existencia no es reconocida por todos los autores. 2.- Además del š wa móvil y del quiescente, existe el š wa compuesto: Se trata de semivocales que resultan de la combinación del š wa con algunas vocales: ḥaṭēf pataḥ = —◌ֲ se pronuncia a (brevísima), ֲארוֹן, ˒ rôn ḥaṭēf s gol = —◌ֱ se pronuncia e (brevísima), ֱאמֹר, ˒ mōr ḥaṭēf qameṣ = —◌ֳ se pronuncia o (brevísima), ֳﬠנִ י, ˓ nî. § 4 — Dageš, mappiq, maqqef 1.- El dageš, como se ha apuntado anteriormente (cf. § 1.2e) consiste en un punto colocado en el interior de una consonante y puede ser suave y fuerte a) el dageš suave se encuentra sólo en las letras b gadk fat y sirve para hacer oclusiva su pronunciación. El dageš fuerte puede encontrarse en casi todas las consonantes (incluidas las b gadk fat) y reduplica la consonante. b) Las consonantes guturales (cf. supra § 1.2g) no pueden llevar nunca dageš (cf. infra § 7 a) c) A veces el dageš fuerte no se escribe. En tal caso nos hallamos ante un dageš implícito o virtual En las b gadk fat para distinguir el dageš suave del fuerte basta con atender a las siguientes reglas: el dageš es suave cuando no está precedido por vocal o semivocal, יִ ְקבֹּר, yiqbōr “sepultará”; ֶאזְ כֹּר, ˒ezkōr “recordaré”; ַמ ְל ָכּה, malkāh “reina”; ָבּ ֶבל, bāḇel “Babilonia”; ְבּ ָב ֶבל, b ḇāḇel “en Babilonia”. d) En los demás casos el dageš es fuerte: גִּ בּוֹר, gibbōr “fuerte”; ˒ ַא ִבּירabbîr “poderoso”; ַח ָטּאת, ḥaṭṭā˒ṯ “pecado”. 2.- Gráficamente igual al dageš es el mappiq: se trata de un punto que se pone en el interior de una
Libronix Digital Library System
ה
20/09/2007
Page 9 of 64
final sin vocal y que indica que en ese caso la הtiene el valor pleno de consonante y no el de mera
mater lectionis (§ 2.1): סוּסה ָ “yegua”, y סוּסהּ ָ “su caballo de ella”.
3.- El maqqef es un signo gráfico ( )־que une dos palabras. En virtud de esa unión, la palabra que precede al maqqef pierde el acento y fonéticamente forma una sola palabra con la que le sigue:
ן־א ָדם ָ “ ֵבּן → ֶבּhijo de hombre” EJERCICIOS 1) Vocabulario:
ֲא ָד ָמה ֶ֫מ ֶל ראֹשׁ קוֹל כּ ֵֹהן ְכּ ְל
ֵל ָבב// ֵלב ֱא ִהים ִﬠיר ָשׁ ַ֫מיִ ם יָ ד ְבּ
2) Lee las siguientes palabras prestando especial atención a los š wa y a los dageš; distingue los diversos tipos de š wa (simple [quiescente y móvil] y compuesto)
יאל ֲא ֶשׁר ֲא ָד ָמה ַכּ ֲא ֶשׁר ְבּיִ ְשׂ ָר ֵאל ֽי ְָצאוּ יִ ְשׁ ְלחוּ ֵ ְבּשׁ ְֹמרוֹן ה ְֹל ִכים גַּ ְב ִר אמרוּ ַמ ְל ָא ִכים ִמ ְצ ַ ֫ריִ ם יָ ַ֫שׁ ְב ָתּ ְ ֹ ִמזְ ֵבּ ַ וּנְ ָﬠ ִרים ְק ַטנִּ ים ֱא ִהים וַ יּ סוֹב ְבנָ ה נֶ ֱﬠ ַמד ֳח ָד ִשׁים ֵ֫ ִﬠ ְב ִרי ֶה ֱﬠ ִביר ֱאכֹל ִבּ ְל ִתּי ֽ ָדּ ְללוּ יַ ְח ְדּלוּ ֳח ִלי ְתּ זָ כוֹר ֶאת־יוֹם ַה ַשּׁ ָבּת ְל ַק ְדּשׁוֹ א ַתּ ְחמֹד ֵבּית ֵר ֫ ֶﬠ ֹ א ִתּגְ נֹב ל ֹ ת־א ִ֫בי ל ָ ַכּ ֵבּד ֶא א ַתּ ְחמֹד ֵ֫א ֶשׁת ֵר ֫ ֶﬠ וְ ַﬠ ְבדּוֹ וַ ֲא ָמתוֹ וְ שׁוֹרוֹ וַ ֲחמוֹרוֹ וְ כֹל ֲא ֶשׁר ְל ֵר ֫ ֶﬠ ֹ ל וּשׁ ָמהּ ָחגָ ר ְ א ֽי ְָל ָדה לוֹ וְ ָלהּ ִשׁ ְפ ָחה ִמ ְצ ִרית ֹ וְ ָשׂ ַרי ֵ֫א ֶשׁת ַא ְב ָרם ל ֶ֫מ ֶל ִל ְבנֵ י יִ ְשׂ ָר ֵאל וְ ֵ֫א ֶלּה ְמ ָל ִכים ֲא ֶשׁר ֽ ָמ ְלכוּ ְבּ ֶ֫א ֶרץ ֱאדוֹם ִל ְפנֵ י ְמ 3) Transcribe en hebreo las siguientes palabras: ˒aḇrām, ˒ištô, r ḵûšob, hakk na˓ nî, hannir˒eh, wayya˓tēq, b šēm, w šiḇ˓îm.
LECCION CUARTA § 5 - Las sílabas 1.- Para dividir una palabra en sílabas es necesario tener presente un principio básico: toda sílaba comienza por una consonante (nunca por vocal o por dos consonantes). 2.- Las sílabas pueden ser abiertas o cerradas: las sílabas abiertas terminan por vocal y las cerradas por consonante; por ejemplo, ָדּ ָברse divide en las siguiente sílabas: dā-ḇar; por su parte ֵל ָבב, se divide en lē-ḇāḇ; כּוֹכב ָ , se divide en kô-ḵāḇ. En estas palabras, la primera sílaba es abierta y la segunda cerrada.
3.- Las consonantes puntuadas con š wa simple móvil o con š wa compuesto se unen a la sílaba
Libronix Digital Library System
20/09/2007
Page 10 of 64
siguiente (לשׁים ִ ְשׁ, š lō-šîm “treinta”; ֲﬠ ַמ ְד ֶתּם, ˓ maḏ-tem); en sílaba final se une a la precedente (
ָﬠ ַמ ְד ְתּ, ˓ā-maḏt
).
4.- Habitualmente las sílabas abiertas tienen vocal larga: ָק- ַטלqā-ṭal, (pero la vocal puede ser breve
si el acento recae sobre esa sílaba: ְק ָט ֫ ַלנִ י, q ṭā-là-nî).
5.- Habitualmente las sílabas cerradas tienen vocal breve: ֫בֹּ ֶקרbō-qer (pero la vocal puede ser larga si el acento recae sobre esa sílaba: ִגּ ְל ָגּל, gil-gāl). 6.- Semejante a la sílaba cerrada es la sílaba aguda: se denomina así a las sílabas cerradas que terminan en una consonante puntuada con dageš forte: ִק ֵטּל, qiṭ-ṭēl. § 6 - Lectura del qameṣ ḥaṭûf 1.- Las reglas que acabamos de enunciar para distinguir entre sílabas abiertas y cerradas permiten leer correctamente el qameṣ ḥaṭûf: el signo —◌ָ (qameṣ), como se ha visto en el esquema sobre las vocales, puede leerse “a” o bien “o”; por lo común ha de leerse “a” excepto en sílaba cerrada átona, en la que se lee “o”: ָדּ ָבר, dā-ḇār; ָח ְכ ָמה, ḥoḵ - māh. 2.- El qamesi se lee también como qameṣ ḥaṭûf cuando va delante de un ḥaṭef qameṣ (נָ ֳﬠ ִמי, no˓ mî “Noemí”) y en la primera sílaba de las palabras ָק ָד ִשׁים, qodaµsûiÆm “santidad”, y ָשׁ ָר ִשׁים, šorāšîm “raíces”. § 7 - Observaciones sobre las guturales Las consonantes guturales (א presentes:
)ע ח הposeen algunas características que es necesario tener
a) no admiten nunca dageš fuerte (y lo sustituyen alargando la vocal precedente): ָא ָדם → ֵמ ָא ָדם (cf. infra § 11.4). Cuando tal alargamiento no se consigna nos hallamos ante un dageš implícito (cf. supra § 4.1c): ִשׁ ֵחתen lugar de ֵשׁ ֵחת
ִמן
b) cuando se encuentran puntuadas por š wa, éste es habitualmente compuesto: ֲח ָכ ִמים
c) como vocal suelen preferir el pataḥ: ; ֫ ַנ ַﬠרesta preferencia determina la introducción del pataḥ furtivo al final de la palabra y después de sílaba larga acentuada,
ַ ( ִמזְ ֵ֫בּy, sin embargo ) ִמזְ ְבּ ִחי
d) la consonante רse comporta frecuentemente como una gutural e) el אcuando está al final de la sílaba se hace quiescente. Por compensación, se alarga la vocal precedente: ( ָמ ָצאpor ;) ָמ ַצאel mismo comportamiento sigue la הpero sólo al final de palabra (a no ser que esté puntuada con mappîq, cf. supra § 4.2): ַא ָתּה. Nótese la diferencia de significado entre ַ֫א ְר ָצה “hacia la tierra” y “ ַא ְר ָצהּsu tierra de ella”. § 8 - Observaciones sobre el sistema vocálico A diferencia de lo que sucede con las consonantes, que apenas si experimentan alteraciones en el curso de la flexión tanto nominal como verbal, en hebreo las vocales están sometidas a múltiples variaciones en las distintas formas que una palabra adquiere cuando se declina o se conjuga. A continuación señalaremos algunos de los casos más frecuentes. 1.- Elisión de vocal (la sustitución de vocal por š wa) a) qameṣ y ṣere (defective scriptum cf. supra § 2.3) en sílaba antepretónica abierta se transforman en š wa:
Libronix Digital Library System
20/09/2007
Page 11 of 64
→
ָדּ ָבר ֵﬠ ָדה
ְדּ ָב ִרים ֲﬠ ָדתוֹ
→
b) ṣere (defective scriptum) en sílaba pretónica se transforma en š wa si la antepretónica no varía: →
שׁ ֵֹפט כּ ֵֹהן
שׁ ְֹפ ִטים כּ ֲֹהנִ ים
→
y por el contrario: →
זָ ֵקן
זְ ֵקנִ ים
c) en la conjugación de los verbos, la vocal de la última sílaba se elide delante de cualquier sufijo que comience por vocal (cf. infra § 19.2):
יִ ְק ְטלוּ, ִתּ ְק ְט ִלי,ָק ַטל → ֽ ָק ְטלוּ 2.- Alargamiento de la vocal (una vocal breve se transforma en larga. Es decir: pataḥ > qameṣ; qameṣ ḥaṭûf y qibbûṣ > ḥolem; ḥireq defective scriptum > ṣerê): a) cuando la sílaba cerrada se hace abierta: ַﬠל → ָﬠ ַלי b) por compensación del dageš fuerte:
ֵבּ ַרen lugar de ִבּ ַרּ
3.- Abreviación de las vocales: se produce cuando la sílaba cerrada con vocal larga pierde el acento a) qameṣ > pataḥ b) ṣerê > s gol (en sílaba aguda se transforma en ḥireq) c) ḥolem > qameṣ ḥaṭûf (en sílaba aguda qibbûṣ) Ejemplos: →
ָדּ ָבר יֵ ֵשׁב יָ קֹם חֹק
ְדּ ַבר ַה ֶ֫מּ ֶל וַ ֵ֫יּ ֶשׁב וַ ָ֫יּ ָקם ֻח ִקּי
→ → →
La abreviación de las vocales se cumple rigurosamente ante maqqef:
כֹּל ֵבּן ֵאת
→ → →
ָכּל־ ֶבּן־ ֶאת־
por ejemplo, "" ""
ל־ה ְדּ ָב ִרים ַ ָכּ ן־אישׁ ִ ֶבּ ת־א ֶרץ ֶ֫ ֶא
4.- El š wa simple - móvil y el compuesto:
a) al comienzo de palabra, cuando un š wa móvil se encuentra delante de otro š wa móvil el primero se transforma en un ḥireq:
ְל → ִל ְב ִרית+ ְבּ ִרית b) el š wa móvil delante de un š wa compuesto toma la vocal de éste último: ֶבּ ֱא ֶמתpor ְבּ ֱא ֶמת c) igualmente, un š wa compuesto delante de un š wa móvil se transforma en la vocal plena correspondiente: יַ ַﬠ ְמדוּpor יַ ֲﬠ ְמדוּ 5.- Intercambios entre vocales breves: a) en lugar de un pataḥ se encuentra a veces un s gol, especialmente delante de una gutural puntuada con qameṣ; cf., vg., ַא ִחיםy ֶא ָחיו
Libronix Digital Library System
20/09/2007
Page 12 of 64
b) en lugar de un pataḥ se encuentra a veces un ḥireq, especialmente en las sílabas agudas; cf., vg., ִצ ְד ִקיen lugar de ִבּ ִתּי, ַצ ְד ִקיen lugar de ַבּ ִתּי. § 9 - El acento 1.- En hebreo, el acento tónico recae habitualmente sobre la última sílaba de la palabra, a no ser que se indique expresamente lo contrario. Esta norma tiene importancia en los textos no bíblicos; en la Biblia todas las palabras están provistas de las representaciones gráficas de sus acentos correspondientes, de suerte que no debería resultar difícil acentuar correctamente cada palabra. Sin embargo, en la práctica la acentuación hebrea supone, especialmente para los principiantes, una dificultad que no se debe infravalorar. 2.- En efecto, con el término de “acento” se designa en la gramática hebrea a una compleja serie de signos gráficos (cf. el paradigma décimoquinto) que consta de: - acentos tónicos - signos de puntuación - indicaciones para una correcta recitación del texto 3.- Entre los acentos que se consignan en el paradigma décimoquinto, algunos (que reciben el nombre de separadores o disyuntivos) además de desempeñar la función de acentos tónicos de la palabra, señalan también la presencia de una pausa en la recitación y, por tanto, son particularmente importantes para una correcta lectura del texto. Se trata de los siguientes: a) - sillǔq (—◌ֽ): se pone debajo de la sílaba tónica de la última palabra de un versículo y es seguido por el signo de sôf pāsûq ( ;)׃el sillûq + sôf pāsûq corresponde aproximadamente a nuestro punto y aparte. En la práctica el sillûq indica el acento tónico de la última palabra del versículo mientras que el sôf pāsûq constituye la pausa. Es de notar que gráficamente el sillûq es igual al meteg, pero éste no se encuentra nunca en sílaba acentuada. b) - ˒aṯnāḥ (—◌֑) se escribe bajo la sílaba tónica de la última palabra del primer hemistiquio de un versículo y equivale, por tanto, más o menos a nuestra coma o nuestro punto y coma. El ˒aṯnāḥ, por tanto, además de servir como acento tónico de la palabra indica que después de ella debe hacerse una pausa. c) - r ḇi ˓ (—◌֗), zāqēf gādôl (—◌֕), zāqēf qāṭōn (—◌֔), se ponen sobre la sílaba tónica de la última palabra de una frase menor; también estos signos, además de señalar el acento tónico de una palabra, cumplen la misión de indicar una pausa de rango menor, equivaliendo, por tanto, aproximadamente a nuestras comas. 4.- Cuando una palabra tiene un sillûq o un ˒aṯnāḥ (y ocasionalmente con zāqēf) se dice de ella que está en pausa y por ese motivo experimenta mutaciones en las vocales; éstas suelen consistir en un alargamiento de la vocal a la que el acento afecta:
ָק ַטל → ָק ָ֑טל 5.- Algunos signos gráficos, además de cumplir la función de acentos tónicos de la palabra, indican que ésta debe leerse unida a la siguiente; en la práctica, por tanto, esos acentos desempeñan la misión opuesta a la cumplida por los acentos disyuntivos y por eso suelen ser llamados conjuntivos: a) - munaḥ ( ◌֣): se pone debajo de las palabras que deben leerse unidas a las siguientes. b) - mēr ḵa ( ◌֥): cumple una función análoga a la del munaḥ 6.- El resto de los acentos más usuales pueden consultarse en el paradigma décimoquinto. § Q rê - k ṯîḇ 1.- Con esa fórmula, constituida por dos participios arameos (q rê = leído, k ṯîḇ = escrito) se indica
Libronix Digital Library System
20/09/2007
Page 13 of 64
el modo con que en la Biblia hebrea aparecen corregidos ciertos errores, reales o supuestos, introducidos en el texto hebreo a lo largo de la transmisión del texto consonántico. En otras palabras: cuando se quiso puntuar con vocales el texto consonántico (cf. § 2.1) se detectaron en éste algunos errores y se consideró necesario señalarlos pero sin modificar el texto recibido de la tradición. A tal fin, la palabra en que el error era detectado se señalaba con un circulito y en los márgenes del texto se escribía la palabra correcta precedida por la letra ק. 2.- Un ejemplo clásico de q rê y k ṯîḇ es el constituido por la partícula negativa ( לאk ṯîḇ) que, en
algunos casos (vg., 1 S 2, 3; Is 9, 2; Sal 100, 3) es cambiada por ( לוֹq rê). Además de esas correcciones ocasionales existe el llamado q rî perpetuo, es decir, correcciones permanentes que no se anotan en los márgenes sino que se introducen en el texto mediante una vocalización anómala. La más importante de esas correcciones afecta al nombre יהוה, vocalizado ;יְ הוָ ה esa vocalización es la que resulta de aplicar a las consonantes de יהוהlas vocales de ֲאד ֹנָ י, si bien sustituyendo el ḥaṭēf pataḥ inicial por un šewa simple porque el י, a diferencia del א, no necesita el šewa compuesto (cf. § 7.b). Como consecuencia de esta corrección, cuando en el texto aparece la palabra יְ הוָ הsuele pronunciarse ˒ dōnāy. Si יְ הוָ הaparece precedido de ֲאד ֹנָ יse vocaliza habitualmente יְ הוִ ה, es decir toma las vocales de
ֱא ִהים. Se encuentra con frecuencia en el Pentatéuco el k ṯîḇ ִהואa leerse (q rê) ִהיא: “ella” (cf. § 12.1). EJERCICIOS 1) Vocabulario:
ַהר ָקדוֹשׁ ָשׁנָ ה נָ ִביא ֵה ָיכל
ִא ָשּׁה// ִאישׁ ַﬠם ַ֫מיִ ם ָאדוֹן ִמ ְשׁ ָפּט
2) Divide en sílabas las siguientes palabras y distingue las sílabas abiertas, cerradas, agudas, átonas y tónicas a) (sin š wa): וַ יָּ בֹאוּ, ָﬠשׂוּ, ֵמ ָח ָרן, ָשׁנָ ה, ָשׁנִ ים, ָח ֵמשׁ, ִאתּוֹ, ִדּ ֶבּר, וַ יֵּ ט, ִמ ָשּׁם,מוֹרה ֶ b) (con š wa): ַהנִּ ְר ֶאה, ְלזַ ְר ֲﬠ, ַה ְכּנַ ֲﬠנִ י, ְרכוּשׁוֹ, ִא ְשׁתּוֹ, וְ ִשׁ ְב ִﬠים, ַא ְב ָרם, ְבּ ֵשׁם,וַ יַּ ְﬠ ֵתּק 3) Lee Gn 12, 4–9 e identifica en cada versículo los acentos siguientes: sillûq, sôf-pāsûq, ˒aṯnāḥ, r ḇi ˓ y zāqēf. A partir de aquí, todos los textos serán reproducidos con sus correspondientes acentos masoréticos. El alumno puede identificarlos y percibir su función con ayuda del décimoquinto paradigma.
̀ן־חמשׁ ָשׁנִ ימ ֵ֤ ָ יּל ִ ֖אתּוֹ ֑לוֹט וְ ַא ְָ֗ברם ֶבּ ֶ הוה ַ ֵ ֥ו ֔ ָ ְיּל ַא ְָ֗ברם ַכּ ֲא ֶשׁ̀ר ִ ֶ֤דּבּר ֵא ָליו̀ י ֶ ַ ֵ֣ו ָשׁ ָ֔נה ְבּ ֵﬠ ֖אתוֹ ֵמ ָחֽ ָרן׃ 5 א ֶ◌שׁר ָר ָ֔כשׁוּ ֣ ֲ ̀כוּשׁמ ָ ל־ר ְ ת־כּ ָ ן־אחיו וְ ֶא ִ֗ ָ ת־◌לוֹט ֶבּ ֣ ת־שׂ ַר̀י ִא ְשׁתּ́וֹ וְ ֶא ָ וַ ִ ֣יּ ַקּח ַא ְב ָ֩רם ֶא אר ָﬠה ְכּ ֽ ָנ ַﬠן׃ ְ ◌ַ ◌֥ אר ָﬠה ְכּ ֔ ַנ ַﬠן וַ ָ ֖יּבֹאוּ ְ ◌ַ ◌֣ ̀ר־ﬠשׂוּ ְב ָח ָ֑רן וַ יֵּ ְ֗צאוּ ָל ֶל̀ ֶכת ֣ ָ נּפשׁ ֲא ֶשׁ ֶ ת־ה ֶ֖ ַ וְ ֶא 6 מוֹרה וְ ַ ֽה ְכּנַ ֲﬠ ִ֖◌ני ֥◌ ָ◌אז ָבּ ֽ ָא ֶרץ׃ ֶ֑ וַ יֵּ ֲ ֤ﬠבֹר ַא ְב ָרמ̀ ָבּ ָ֔א ֶרץ ֤◌ ַﬠד ְ ֣מקוֹם ְשׁ ֶ֔כם ֖◌ ַ◌עד ֵ ֣אלוֹן 7 ַ ִיּבן ָשׁמ̀ ִמזְ ֵ֔בּ ֶ ארץ ַה ֑זּ ֹאת ַ ֤ו ֶ ◌ָ ת־ה ֣ ָ ל־א ְב ָ ֔רם ַ֕ויּא ֶֹמר ְלזַ ̀ ְר ֲﬠ ֔ ֶ ֵ֖אתּן ֶא ַ וַ ֵ ָ֤יּרא יְ הוָ ה̀ ֶא ַהנִּ ְ ֶ ֥ראה ֵא ֽ ָליו׃ 8 ן־◌ ָ◌שׁם ֤ ית־◌ ֵ◌אל ִמיָּ מ̀ וְ ָ ֣הַעי ִמ ֶ ֔קּ ֶדם וַ יּֽ ִֶב ֤ ֵת־◌ ֵ◌אל ַ ֵ֣ויּט ָא ֳה ֑ ה ֽ ֵבּ ֖ הרה ִמ ֶקּ ֶדם ְ ֽלי ָ ◌֗ ◌ָ וַ יַּ ְﬠ ֵתּ̀ק ִמ ָשּׁ́ם ָה הוָה׃ ֽ ְיהוה וַ יִּ ְ ָ֖ קרא ְ ֵ֥בּשׁם י ָ֔ ח ֲל ̀ ַ ִ̀מזְ ֵבּ 4 וְ ִשׁ ְ ֣בִעים
Libronix Digital Library System
20/09/2007
Page 14 of 64
9 ַה ֽ ֶנגְ ָבּה׃
ַ וַ ִ ֣יּ ַסּע ַא ְב ָ ֔רם ָ ֥הלוֹ וְ ָנ֖סוֹ
LECCION QUINTA MORFOLOGIA § 10 - El artículo 1.- El artículo se antepone siempre a la palabra a la que determina. Su forma más común consiste en una consonante he puntuada con pataḥ ( ) ַהy acompañada por un dageš fuerte que puntúa la primera consonante radical de la palabra a la que determina: sust. art. → ( ַה ֶ֫מּ ֶלham-me-leḵ) ַה+ ֶמ ֶל Si la primera letra es una b gadk fat y, por tanto, se encuentra ya de por sí provista de dageš suave éste se convierte en dageš fuerte:
ַה → ַה ָדּ ָבר+ ָדּ ָבר, had-dā-ḇār 2.- Cuando la primera letra es gutural y por consiguiente no admite dageš se dan las siguientes variantes: a) delante de א
עy רel artículo es ָהראֹשׁ, ָהאוֹר:ָה
b) delante de ה
חel artículo sigue siendo ַה ֫ח ֶשׁ,יכל ָ ַה ֵה:ַה
c) delante de ָה
ָﬠsin acento y delante de ָחacentuado o átono, la vocal del artículo es un s
gol:
ֶה ָה ִרים d) delante de ָה
ָﬠacentuadas la vocal del artículo es un qameṣ, ָה ָהר:ָה
3.- En determinados nombres, entre los que son especialmente frecuentes ַפּר, ַﬠם, ַחג, ַהר, ֶ֫א ֶרץ, la
consonante que sigue al artículo toma como vocal un qameṣ: ַה ָפּר, ָה ָﬠם, ֶה ָחג, ָה ָהר, ָה ָ֫א ֶרץ.
Si la palabra comienza por ְ יhabitualmente se omite el dageš: ; ַהיְ ָל ִדיםéste, sin embargo, se hace
constar si ְ יes seguido por הo הוּדים ִ ְ ַהיּ:ע
EJERCICIOS 1) Vocabulario:
ַפּר טוֹב ֱאנוֹשׁ ָח ָדשׁ ֶ֫כּ ֶסף
ַחג ַ֫בּיִ ת ָר ָﬠה// ַרע ֶ ֫דּ ֶר זָ ָהב
2) En el texto siguiente, correspondiente a Gn 12, 10–15, se han subrayado los artículos. Explica la distinta vocalización del artículo en cada caso, valiéndote de las reglas que se han visto en esta lección:
Libronix Digital Library System
20/09/2007
Page 15 of 64
י־כבד ָה ָ ֖ר ָ◌עב ֥ ֵ ָ יְמה̀ ָל֣גוּר ָ֔שׁם ֽ ִכּ ָ ̀וַ ְ ֥י ִהי ָ ֖ר ָ◌עב ָבּ ָ֑א ֶרץ וַ יֵּ ̀ ֶרד ַא ְ ָ ֤ברם ִמ ְצ ַר 11 ה־◌ ָ◌נא יָ ַ ֔ד ְﬠ ִתּי ֛◌ ִ◌כּי ִ ָ ֥אשּׁה ֣ ֵל־שׂרי ִא ְשׁ ֔תּוֹ ִהנּ ַ ֣ ָ אמר̀ ֶא ֶ ֹ̀וַ ְ֕י ִהי ַכּ ֲ ֥א ֶ◌שׁר ִה ְ ֖ ִ קריב ָל֣בוֹא ִמ ְצ ֶ֑ריְ ָמה וַ יּ ת־מ ְ ֶ֖ראה ֽ ָא ְתּ׃ ַ יְ ַפ 12 את יְ ַחיּֽ וּ׃ ֹ ָ֥ ְאתי ו ֹ ִ ֖ וְ ָ֗היָ ה ֽ ִכּי־יִ ְ ֤ראוּ א ָֹת ְכ̀ ַה ִמּ ְצ ִ ֔רים וְ ֽ ָא ְ ֖מרוּ ִא ְ ֣שׁתּוֹ ז֑ אֹת וְ ֽ ָה ְ ֥רגוּ 13 בוּר וְ ֽ ָח ְ ָ ֥ יתה נַ ְ ֖פִשׁי ִבּ ְג ָל ֽ ֵל ׃ ֔ ֵ ב־◌ ִ◌לי ַב ֲﬠ ֣ ִיט ַ ֽי־◌ ָ◌נא ֲ ֣אח ִֹתי ָ֑א ְתּ ְל ַמ̀ ַﬠנ̀ י ֖ ִא ְמ ִר a14 ◌הוא ִ ◌֖ י־י ָ֥◌פה ָ הא ָ֔שּׁה ֽ ִכּ ִ ◌ָ ◌ת־ ֣ וַ ְ֕י ִהי ְ ֥כּבוֹא ַא ְ ָ ֖ברם ִמ ְצ ָ֑ריְ ָמה וַ יִּ ְ ֤ראוּ ַה ִמּ ְצ ִרימ̀ ֶא אד׃ ֹ ֽ ְמ 15 ל־פּ ְר ֑ﬠֹה וַ ֻ ֵ֥תּקּח ָה ִ ָ ֖אשּׁה ֖◌ ֵ◌בּית ַפּ ְר ֽﬠֹה׃ ַ אתהּ ֶא ֹ ָ֖ וַ יִּ ְ ֤ראוּ א ָֹתהּ̀ ָ ֵ֣שׂרי ַפ ְר ֔עֹה וַ יְ ֽ ַה ְ ֥ללוּ 10 ָבּ ֽ ָא ֶרץ׃
3) Lee en alta voz Gn 12, 10–15 4) Pon artículo a las siguientes palabras:
ְדּ ָב ִרים, ָﬠ ִרים, ַ רוּ, ָח ָדשׁ, ֵה ָיכל, ִﬠיר, ָא ָדם, ֲאנָ ִשׁים, ָשׁנָ ה, ָקדוֹשׁ, ֶ֫מ ֶל
LECCION SEXTA § 11 - Algunos prefijos 1.- La partícula הinterrogativa Para significar la interrogación, a menudo se antepone a la primera palabra de la proposición la partícula ה, que puede recibir las siguientes vocalizaciones: a) ֲה: es la vocalización regular b) ַה: delante de guturales y consonantes con š wa c) ֶה: delante de guturales con qameṣ. La partícula interrogativa puede confundirse con el artículo cuando se encuentra delante de gutural. 2.- Las preposiciones ְבּ
ְל ְכּ
a) las preposiciones “( ְבּcon”, “en”) “( ְכּcomo”) “( ְלa”, “hacia”) habitualmente se anteponen a la palabra a la que determinan y suelen tener como vocal un š wa:
ְבּ ֶ֫מ ֶל, ְבּ ָא ָדם. Pero delante de sílaba
acentuada a veces toman un qameṣ: ָל ֫ ֶל ֶכת, ָל ָﬠם. b) delante de consonante con š wa esas partículas reciben un ḥireq - en lugar del š wa: מוּאל ֵ ְל → ִל ְשׁ+ מוּאל ֵ “ ְשׁa Samuel” - delante de ְי: la preposición recibe ḥireq y el יse hace quiescente (pierde el carácter de
consonante): יהוּדה ָ ְל → ִל+ הוּדה ָ ְ“ יa Judá”.
c) delante de consonante con š wa compuesto, reciben la vocal de éste último: ְל → ַל ֲא ִרי+ “ ֲא ִריa un león”. d) si a esas preposiciones les sigue el artículo () ַה, éste se elide y las preposiciones reciben las
“ ְל ַה ֶ֫מּ ֶל → ַל ֶ֫מּ ֶלal rey”. Esta regla es igualmente válida cualquiera que sea la vocalización del artículo: ְל → ֶל ָﬠ ָפר+ “ ֶה ָﬠ ָפרal polvo”. vocales del artículo:
Libronix Digital Library System
20/09/2007
Page 16 of 64
e) unidas al nombre ְל, ְכּ,יְ הוָ ה f) análogamente, ִהים
ְבּ, se convierten respectivamente en ַליהוָ ה ַכּיהוָ ה ַבּיהוָ ה
ֱאprecedido de ְל, ְכּ, ְבּ, se convierte en ֵלא ִהים, ֵכּא ִהים,ֵבּא ִהים
3.- Waw copulativo Esta conjunción habitualmente se antepone a la palabra a la que afecta y significa “y”: ordinariamente aparece puntuada con š wa: וְ ָד ָבר. Pero: a) prefiere qameṣ delante de una sílaba acentuada: וָ דוֹר b) toma ḥireq (haciéndose quiescente el yod) cuando está seguida de ְי:
יהי ִ ִ וְ → ו+ יְ ִהי c) se convierte en וּ - delante de consonante con sûƒwa móvil: וּד ָב ִרים ְ → ְ ו+ ְדּ ָב ִרים
- delante de las labiales ( בּ, ם, פsintetizadas en la nemotecnica bumaf):
וּמ ֶל ֶ ֫ → ְ ו+ ֶ֫מ ֶל
d) delante de consonante con š wa compuesto el waw toma las vocales de éste último: → ְ ו+ ֲאנִ י
וַ ֲאנִ י. 4.- La preposición ִמן
ִמןsignifica principalmente “de, desde” y con frecuencia aparece unida a la palabra a la que afecta mediante un maqqef (cf. § 4). a) si la preposición se antepone a la palabra a la que afecta uniéndose inmediatamente con ella, el ן de la preposición se asimila a la consonante siguiente y ésta toma dageš fuerte ִמן → ִמ ָשּׁאוּל+ ָשׁאוּל b) si esa consonante primera es una gutural y, por tanto, no admite dageš, la vocal ḥireq se alarga en ṣere: ִמן → ֵמ ָא ָדם+ ָא ָדם - en cambio, si ִמןestá seguido por una yod con š wa, el yod se hace quiescente: → ִמן+ י־ק ֶדם ֫ ֶ יְמ ֵ
י־ק ֶדם ֫ ֶ ימ ֵ ִמ
c) cuando después de ִמןviene una palabra con artículo, habitualmente no tiene lugar la asimilación:
ִמן ָה ָא ָדם. Si ésta se produce, el artículo se mantiene: ֵמ ָה ָא ָדם. EJERCICIOS 1) Vocabulario:
ָדּם ָמקוֹם ַצ ִדּיק ְצ ָד ָקה ָבּ ָשׂר ִמ ְד ָבּר 2) Distingue entre הartículo y הinterrogativo:
Libronix Digital Library System
ֵשׁם ַ ִמזְ ֵבּ ִמ ְל ָח ָמה ָר ָשׁע ַ רוּ
20/09/2007
Page 17 of 64
ָ ְ ַהי,יכל ֶה ָה ִרים, ֶה ָא ָדם, ֶה ָה ָא ָדם, ָה ִﬠיר, ַה ִﬠיר, ֶה ָﬠ ִרים, ַה ָדּ ָבר, ַה ֶ֫ח ֶרב,הוּדה ָ ַה ֵה, ֲה ֶ֫מ ֶל 3) Añade una de las preposiciones ְכּ, ְל, ְבּdelante de las palabras del ejercicio n° 4 de la lección quinta, primero sin artículo y luego con él. 4) Traduce: - oro y plata - Israel y Judá (הוּדה ָ ְ י- )יִ ְשׂ ָר ֵאל - tierra y hombre ( = ֱאנוֹשׁhombre) - ciudad y casa
LECCION SEPTIMA § 12 - Pronombres personales 1.- En hebreo los pronombres personales tienen dos formas distintas: una para cuando aparecen separados y otra para cuando se presentan como sufijos. Formas separadas: singular ָאנ ִֹכיo ֲאנִ י
1a persona 2a persona 3a persona
= yo
ֲא ֫ ַנ ְחנוּ
ַא ָתּה
m
ַא ֶתּם ַא ְתּ
f
הוּא
m f
= vosotros
= tú = él
ִהיא
plural = nosotros
ַא ֵ֫תּנָ ה; ַא ֶתּן ֵהם; ֵ֫ה ָמּה
= vosotras
= ellos
= ella
ֵ֫הנָּ ה
= ellas
2.- Observaciones Los pronombres personales son indeclinables y suelen cumplir dos funciones principales: a) sujetos de una proposición en la que está implícito el verbo “ser”: “ טוֹב ַא ָתּהtu (eres) bueno” b) cuando se quiere subrayar el sujeto de una proposición: (“ ֲאנִ י ָא ַ֫מ ְר ִתּיprecisamente) yo digo” 3.- El pronombre personal como sujeto aparece por lo común en oraciones sin verbo (“oraciones nominales”). Tales oraciones nominales constan de al menos dos elementos: sujeto y predicado. El sujeto puede ser: el pronombre personal, un nombre propio o uno común. El predicado puede ser: un nombre, un adjetivo, un nombre con preposición, un adverbio. En todos los casos, en la traducción es necesario introducir el verbo “ser” EJERCICIOS 1) Vocabulario:
יָ ָפה ָשׁלוֹם
Libronix Digital Library System
יָ ֶפה ָאחוֹת
20/09/2007
Page 18 of 64
ָצ ָבא ַמ ְל ָא זָ ֵקן ְמאֹד
יָ ם גְּ בוּל ֫ ַנ ַﬠר
2) Traduce a) 2) ִהים
8)
1) יְ הוָ ה
ֲאנִ י ַא ָתּה יְ הוָ ה ָה ֱא 3) הוּא ַה ָדּ ָבר 4) ֲא ֫ ַנ ְחנוּ ָשׁם 5) ִהיא ַבּ ַ֫בּיִ ת 6) ַא ְתּ ַה ַמּ ְל ָכּה 7) ַא ָתּה ַה ֶ֫מּ ֶל ַ ל־ה ִמּזְ ֵבּ ַ ֵ֫ה ָמּה ַﬠ
b) - yo soy Dios - tú eres bella - ella es la ciudad
LECCION OCTAVA § 13 - Los demostrativos Los demostrativos son: singular plural
זֶ ה ֵ֫א ֶלּה
זֹאת
= éste
= ésta
= éstos, éstas
Cuando el demostrativo es pronombre y desempeña la función de sujeto aparece habitualmente delante del nombre y nunca tiene artículo (“ זֶ ה ִאישׁeste es un hombre”). Por el contrario, cuando es adjetivo aparece siempre detrás del sustantivo y si éste tiene artículo, también lo lleva el demostrativo ( “ ָה ִא ָשּׁה ַהזּ ֹאתesta mujer”). Además de estos demostrativos en sentido propio, el hebreo emplea también como demostrativos los pronombres personales de tercera persona para indicar objetos distantes de quien habla:
= הוּאaquel = ֵהםaquellos = ֵ֫הנָּ הaquellas = ִהיאaquella Por ejemplo: “ ָה ִאישׁ ַההוּאaquel hombre”. Su empleo y valores son iguales a los de ֵ֫א ֶלּה, זֹאת,זֶ ה. § 14 - El pronombre relativo La lengua hebrea posee un solo pronombre relativo, que es además indeclinable: ַה ָמּקוֹם:ֲא ֶשׁר
Libronix Digital Library System
20/09/2007
Page 19 of 64
ר־א ַמר־לוֹ ָ “ ֲא ֶשׁel lugar que le indicó” (a veces puede encontrarse la forma ֶשׁ, que se completa con un dageš fuerte en la letra siguiente). Unido a ciertas preposiciones, ֲא ֶשׁרadquiere significados particulares. Por ejemplo:
ְב → ַבּ ֲא ֶשׁר+ “ = ֲא ֶשׁרpor qué” ְכ → ַכּ ֲא ֶשׁר+ “ = ֲא ֶשׁרcomo, cuando” El resto de las cuestiones concernientes al uso del relativo serán tratadas en la lección treinta y siete. § 15 - Los pronombres interrogativos Los pronombres interrogativos son:
¿ = ִמיquién? ¿ = ָמהqué? En la mayoría de las ocasiones ָמהaparece bajo la forma de ַמה־y en tal caso se completa con la reduplicación de la consonante siguiente expresada mediante dageš fuerte: “ ַמה־זֹּאתÀqué (es) esto?”. Seguido de ה como vocal un s
ע ח, especialmente cuando esas letras están puntuadas con qameṣ, puede tomar gol () ֶמה: ית ָ “ ֶמה ָﬠ ִ֫שׂÀqué has hecho”?
En algunos pocos casos la הfinal de ַמה־se asimila a la consonante siguiente: “ ַמזֶּ הÀqué (es) esto?”
ָמהunido a la preposición ( ְבּ → ַבּ ָמּהen pausa y delante de gutural) y ַבּ ֶמּה ָמהunido a la preposición ְל → ֫ ָל ָמּהy ( ָל ָמהdelante de )ע ה א ָמהseguido de un adjetivo tiene en ocasiones valor exclamativo: ¡“ ָמה ַא ִדּיר ִשׁ ְמcuán grande es tu nombre!” EJERCICIOS 1) Vocabulario:
ַ֫שׁ ַﬠר צאֹן תּוֹרה ָ יָ ָשׁר ַרב
ַשׂר ֫ ֶל ֶחם ָבּ ָקר גִּ בּוֹר סוּס
2) El pronombre demostrativo Sustituye en el ejercicio n° 2 de la lección séptima el pronombre personal por un pronombre demostrativo según el siguiente esquema: ַא ָתּה ַה ֶ֫מּ ֶל → זֶ ה ַה ֶ֫מּ ֶל 3) El adjetivo demostrativo y el pronombre interrogativo Traduce los ejercicios a), b) y c): a)
ָה ָ֫א ֶרץ ַהזּ ֹאת, ַהקּוֹל ַהזֶּ ה, ַה ְדּ ָב ִרים ָה ֵ֫א ֶלּה,ָה ֲאנָ ִשׁים ָה ֵהם
Libronix Digital Library System
20/09/2007
Page 20 of 64
b)
ָמה ָה ָא ָדם, ִמי ֲאנִ י, ְל ִמי, ַﬠל ִמי,ֶאל ִמי c) esta ciudad, estos hombres, aquella voz, aquellas palabras, este hombre.
LECCION NOVENA § 16 - Los sustantivos 1.- Por lo común, los sustantivos hebreos están compuestos por tres consonantes y casi siempre se derivan de un verbo. Los sustantivos son de dos géneros, masculinos y femeninos: a) los sustantivos masculinos no tienen una terminación particular b) los sustantivos femeninos terminan por lo general en “ ה— ָ◌ )יִ ְר ָאהtemor”), o en ת—־ ) ַ ֫דּ ַﬠת, “conocimiento”). 2.- Al contrario de lo que sucede con las lenguas clásicas, en hebreo apenas si puede hablarse de declinaciones. La función de los casos es cumplida en hebreo por las preposiciones. Por ejemplo: a) ְלantepuesta al nombre expresa lo equivalente al dativo indoeuropeo:
“ נָ ַתן ָל ִאישׁdio al hombre”
b) ֵאתindica la presencia de un complemento del verbo, por lo común determinado:
ת־ה ְבּ ִרית ַ “ ָשׁ ַמר יְ הוָ ה ֶאYahvéh guardó la alianza”
c) el “lugar hacia donde” se expresa con la preposición ֶאלo bien con el sufijo ◌ָה, forma átona, lo que permite distinguirla de la desinencia femenina, añadida al final de la palabra. Por ejemplo:
ַ֫א ְר ָצהo bien ל־ה ָ֫א ֶרץ ָ ֶא ָשׁ ַ֫מיְ ָמה ִמ ְצ ַ ֫ריְ ָמה
“hacia la tierra” “hacia el cielo” “hacia Egipto”
El genitivo constituye un caso particular pues se expresa mediante el llamado estado constructo del que trataremos más tarde. § 17 - Plural y dual de los sustantivos
סוּסים ִ ) ◌ִ —“ יםcaballos”), mientras que el de los sustantivos femeninos termina por lo común en “ וֹת )סוּסוֹתyeguas”). 1.- El plural de los sustantivos masculinos termina casi siempre en
a) algunos sustantivos femeninos tienen la desinencia de plural como si fueran masculinos. Por ejemplo:
ָשׁנָ ה ָר ֵחל ֶ֫א ֶבן
(año)
→ plural ָשׁנִ ים
(oveja)
→ plural ְר ֵח ִלים
(piedra)
→ plural ֲא ָבנִ ים
Libronix Digital Library System
20/09/2007
Page 21 of 64
b) y, al revés, algunos sustantivos masculinos tienen la desinencia de plural como si fueran femeninos. Por ejemplo:
ָאב דּוֹר ָצ ָבא קוֹל
“padre”
→
plural
“generación”
→
"
“ejército”
→
"
“voz”
→
"
ָאבוֹת דּ ֹרוֹת ְצ ָבאוֹת קוֹלוֹת
2.- Existen sustantivos que aparecen indistintamente con una u otra terminación de plural. Suele suceder que cada una de las terminaciones comporta matices léxicos distintos:
ָשׂ ֶדה ִכּ ָכּר
“campo”
→
ָשׂ ִדים
“campiña” y
ָשׂדוֹת
“disco”
→
ִכּ ָכּ ִרים
“moneda” y
ִכּ ְכּרוֹת
“campo” como propiedad “pan redondo”
a) con frecuencia se dan sustantivos atestiguados sólo en plural y con una forma que es igual a la del dual (cf. n° 3). A ese grupo pertenecen, por ejemplo:
ַ֫מיִ ם ִָשׁ ַ֫מי
“agua” “cielo”
- “ ָפּנִ יםcara” se usa sólo en plural. 3.- Además del plural, el hebreo cuenta con formas duales. Estas se usan para cosas pares: יניִ ם ַ ֫ ֵﬠ “ojos”, “ ָאזְ ֫ ַניִ םorejas”, “ ַרגְ ֫ ַליִ םpies”, “ יָ ַ ֫דיִםmanos”, etc. Pero, además, el dual puede emplearse para designar una pareja: סוּסיִ ם ַ֫ “dos caballos”. 4.- En el paso de singular a plural se producen los fenómenos más frecuentes de reducción vocálica, que hemos tenido ocasión de señalar anteriormente (§ 8.1ab) a) cuando el sustantivo recibe la desinencia de plural el qameṣ y el ṣere de la sílaba abierta antepretónica se transforman en šewa
ָדּ ָבר ָמקוֹם ֵל ָבב
→
ְדּ ָב ִרים ְמקוֹמוֹת ְל ָבבוֹת
→ →
b) el ṣere defective scriptum (cf. § 2.3) en sílaba pretónica se convierte en š wa móvil o compuesto si la antepretónica permanece invariada:
ִמזְ ֵבּ ַ → ִמזְ ְבּחוֹת Esquema-resumen de los sustantivos Empleamos como ejemplo el sustantivo “ סוּסcaballo”.
1. Masculino
singular
"
plural
"
dual
2. Femenino
singular
"
plural
"
dual
terminación —
ִ◌—ים ֫◌ַ◌—יִ ם ָ◌—ה —וֹת ָ◌— ַ֫תיִ ם
ejemplo
סוּס סוּסים ִ וּסיִ ם ַ֫ ֶס סוּסה ָ סוּסוֹת וּס ַ֫תיִם ָ ֶס
EJERCICIOS
Libronix Digital Library System
20/09/2007
Page 22 of 64
1) Vocabulario:
ְבּ ֵה ָמה ֻח ָקּה ַמ ְמ ָל ָכה ָח ְכ ָמה דּוֹר
חֹק אכה ָ ְמ ָל ָח ָכם נָ ָהר כֹּל 2) Identifica el género de los siguientes sustantivos
ְבּ ִרית, יָ ָפה, יָ ֶפה,דוֹלה ָ ְגּ, זָ ָהב, ִא ָשּׁה, ֲא ָד ָמה, ָא ָדם, ַמ ְל ָכּה, ֶ֫מ ֶל, ַמ ְלכוּת,ַמ ְמ ָל ָכה 3) Número del sustantivo a) lee el siguiente texto, perteneciente a Gn 12, 16 e identifica los sustantivos plurales
תנֹת וּגְ ַמ ֽלִּים׃ ֹ ֖ וּשׁ ָפ ֔חֹת וַ ֲא ְ ֹ̀אן־וּב ָקר̀ וַ ֲחמ ִ ֹ֔רים וַ ֲﬠ ָב ִדימ ָ י־◌לוֹ צ ֤ בוּרהּ ַ ֽו יְ ִה ָ֑ וּל ַא ְ ָ ֥ברם ֵהי֖ ִטיב ַבּ ֲﬠ ְ b) forma el plural de los siguientes sustantivos prestando atención a los cambios vocálicos:
קוֹל ְבּ ֵה ָמה ָדּ ָבר ִמ ְשׁ ָפּט נָ ִביא גִּ בּוֹר ָצ ָבא
ָבּ ָקר ַמ ְל ָא ַמ ְמ ָל ָכה נָ ָהר ַצ ִדּיק ֻח ָקּה
LECCION DECIMA § 18 - El verbo 1.- El verbo hebreo consta habitualmente de tres letras radicales: 2.- Existen dos grupos de verbos a) al primero pertenecen los llamados verbos fuertes, que conservan las radicales en todas las conjugaciones b) al segundo, los llamados verbos débiles, los cuales en el curso de la conjugación a veces pierden, por elisión o asimilación, una o más de sus radicales 3.- Por otro concepto los verbos hebreos se dividen en: a) activos, que expresan una acción b) estativos, indican un estado 4.- El verbo hebreo difiere en mucho de los verbos de las lenguas indoeuropeas: en él no existen ni modos ni tiempos Un tratamiento exhaustivo del verbo superaría con mucho el carácter introductorio de la presente obra y, por consiguiente, se aportan aquí solamente algunas nociones elementales. 5.- El verbo hebreo indica principalmente el aspecto de la acción, que puede ser completa o
Libronix Digital Library System
20/09/2007
Page 23 of 64
incompleta; convencionalmente, ese aspecto ha venido a indicarse con los términos de perfecto e imperfecto, términos que, referidos al verbo hebreo, sólo secundariamente poseen un valor temporal. A esos aspectos se añaden en la conjugación el imperativo, el infinitivo y el participio que sustancialmente tienen el mismo valor modal que las voces respectivas usadas en las gramáticas clásicas. 6.- El hebreo presta una especial atención a la cualidad de la acción que expresa mediante siete formas verbales: a) qal “ligero”, es la forma básica y expresa la acción elemental indicada por la raíz verbal b) nifal, equivale a la voz pasiva o reflexiva c) piel, expresa un matiz intensivo - activo de la acción indicada por la forma básica d) pual, es la forma pasiva del piel (intensiva pasiva) e) hifil, es el causativo de la forma básica (causativo activo) f) hofal, es el pasivo de la forma precedente (causativo pasivo) g) hitpael indica el aspecto reflexivo - intensivo de la forma básica 7.- La nomenclatura de las formas verbales, a excepción del qal, proviene del verbo “ ָפּ ַﬠלél hizo”, que en las gramáticas era usado antiguamente como paradigma del verbo fuerte. Actualmente se usan otros verbos, como “ ָכּ ַתבél escribió”, “ ָשׁ ַברél rompió” y, especialmente “ ָק ַטלél mató”. En la presente gramática se usa este último verbo para los paradigmas, pero se respeta la nomenclatura tradicional (qal, nifal, piel, pual, hifil, hofal, hitpael). 8.- Si aplicamos cuanto llevamos dicho sobre las formas verbales, siguientes valores de significación: → → → → → → →
qal nifal piel pual hifil hofal hitpael
qāṭal niqṭal qiṭṭel quṭṭal hiqṭil hoqṭal hitqaṭṭel
ָק ַטלpodrá presentar los
“mató” “se mató”, “fue muerto” “asesinó” “fue asesinado” “hizo matar” “fue hecho matar” “se mató violentamente”
§ 19 - La conjugación del verbo fuerte (regular): forma qal 1.- En hebreo hay dos voces verbales principales de las cuales deriva todo el resto de la conjugación. Se trata de: la 3a persona singular masculina del perfecto qal el infinitivo constructo qal a) añadiendo sufijos a la tercera persona singular del perfecto qal se obtiene la flexión del perfecto b) del infinitivo constructo, mediante prefijos (antepuestos a todas las personas) y sufijos (añadidos sólo a algunas personas) se obtiene la flexión del imperfecto c) el imperativo es similar al imperfecto 2.- En el cuadro que sigue recogemos los prefijos y sufijos de la forma qal
sing. 3
m f
2
m
perfecto (= raíz)
ָ◌—ה … ָתּ
Libronix Digital Library System
imperfecto … ִי
imperativo
… ִתּ … ִתּ
…
20/09/2007
Page 24 of 64
… ְתּ … ִתּי …וּ …וּ … ֶתּם … ֶתּן … נוּ
f 1
c
plur. 3
m f
2
m f
1
c
י— ִ◌ … ִתּ … ֶא ִוּ … י נָ ה … ִתּ וּ … ִתּ נָ ה … ִתּ … ִן
… ִ◌—י
…וּ … נָ ה
3.- El verbo ָק ַטלtendrá, por tanto, la siguiente conjugación en la forma qal: perf. sing. 3m f 2m f 1c plur. 3c 2m f 1c
imperfecto
ָק ַטל ֽ ָק ְטלָ ה ָק ַ֫טלְ ָתּ ָק ַ֫טלְ ְתּ ָק ַ֫טלְ ִתּי ֽ ָק ְטלוּ ְק ַט ְל ֶתּם ְק ַט ְל ֶתּן ָק ַ֫ט ְלנוּ
sing. 3m f 2m f 1c plur. 3 m f 2m f 1c
יִ ְקטֹל ִתּ ְקטֹל ִתּ ְקטֹל ִתּ ְק ְט ִלי ֶא ְקטֹל יִ ְק ְטלוּ
imperat.
inf.
sing. 2 m f plur. 2 m f
part.
ְקטֹל
absol.
ָקטוֹל
act.
ק ֵֹטל
ִק ְט ִלי ִק ְטלוּ
constr.
ְקטֹל
pas.
ָקטוּל
ְק ֫טֹ ְלנָ ה
ִתּ ְק ֫טֹ ְלנָ ה ִתּ ְק ְטלוּ ִתּ ְק ֫טֹ ְלנָ ה נִ ְקטֹל
4.- Del esquema anterior se concluyen los datos siguientes: a) el perfecto y el imperativo tienen sólo sufijos b) el imperfecto tiene prefijos y sufijos c) sustancialmente, el perfecto se obtiene combinando la raíz verbal con los sufijos pronominales: - ָק ַ֫ט ְל ָתּestá compuesto por ) ָק ַטל+ ַא) ָתּ - ָק ַ֫ט ְל ְתּestá compuesto por ) ָק ַטל+ ַא) ְתּ 5.- En la 2a f. sg. del impf. y más frecuentemente en las 2a y 3a pl., sobre todo en pausa, aparece con frecuencia una ןfinal, llamada “paragógica” (añadida): ִתּ ְשׁ ְמרוּן,בּ ִקין ֑ ָ ִתּ ְד 6.- Por lo que se refiere al significado, a modo de sumario podemos decir: - el perfecto corresponde al pretérito indefinido o al perfecto castellano, si bien en los verbos de percepción o en los que expresan sentimientos puede equivaler a un presente; - el imperfecto indica en principio una acción no terminada y, por tanto, guarda cierta analogía con el imperfecto castellano, si bien con frecuencia reviste aspectos de volición, lo que lo aproxima al significado de nuestro futuro; éste último caso es tan habitual que numerosas gramáticas designan al imperfecto con el nombre de futuro. Todo esto es indicativo de la necesidad de adaptar el significado primitivo del verbo a las necesidades de traducción que se derivan del contexto. EJERCICIOS 1) Vocabulario:
זָ ַכר ָמ ַל ָשׁ ַמר ָקרוֹב
Libronix Digital Library System
ָק ַטל ָכּ ַתב ָפּ ַקד ִשׁיר
20/09/2007
Page 25 of 64
ָרחוֹק
ַﬠד
2) Aprende de memoria los paradigmas de la lección antes de pasar al sguiente ejercicio 3) Analiza las siguientes voces verbales precisando de qué verbo derivan, si se trata de perfecto, imperfecto, imperativo o infinitivo e identifica persona, género y número:
ִתּ ְפקֹד זְ ַכ ְר ֶתּם יִמ ְ ָכּ ַ֫ת ְב ָתּ ִתּזְ ֫כֹּ ְרנָ ה ֽז ְָכ ָרה נִ ְכתֹּב ִתּ ְשׁ ְמ ִרי ָשׁ ַ֫מ ְר ִתּי
ֽ ָפּ ְקדוּ ִכּ ְתבוּ ָמ ֫ ַל ְכנוּ ֶא ְשׁמֹר זְ ֫כֹ ְרנָ ה יִמ ְלכוּ ְ ָפּ ַ ֫ק ְד ְתּ ִשׁ ְמ ִרי
4) Traduce las formas verbales anteriores.
LECCION UNDECIMA § 20 - El estado absoluto y el constructo (Paradigma segundo) 1.- La relación que en castellano se formula mediante un sustantivo seguido por un complemento de nombre, en hebreo se expresa mediante una “secuencia de constructo”. Por ejemplo la frase castellana “el caballo del rey” en hebreo es:
“ סוּסcaballo” + “ ַה ֶ֫מּ ֶלel rey” Se dice del primer sustantivo que está en estado constructo (porque está seguido por un complemento de nombre), y del segundo que está en estado absoluto. Al conjunto se le llama “secuencia de constructo”. 2.- Una palabra está en estado absoluto (del latín ab-solutum “suelto”) cuando está libre del complemento de nombre, el cual en cierto modo limita la extensión de la palabra a la que afecta. 3.- La palabra en estado constructo padece a menudo transformaciones en su desinencia y en su vocalización; dejaremos aquí constancia sólo de las más frecuentes: a) transformaciones de la desinencia: los plurales en ִ◌—ים
1) se transforman en ֵ◌—י
los duales en ַ◌—יִ ם
סוּסים ִ “caballos”, en estado constructo se convierte en סוּסי ֵ , por ejemplo, סוּסי ַה ֶ֫מּ ֶל ֵ “los caballos del rey”. El mismo cambio experimenta el dual סוּסיִ ם ַ֫ 2) los femeninos singulares en ָ◌—הcambian esa desinencia por סוּסה ָ :◌ַ —“ תyegua” → וּסת ַ ֶסpor ejemplo
סוּסת ַה ֶ֫מּ ֶל ַ
Libronix Digital Library System
20/09/2007
Page 26 of 64
3) los nombres que terminan en ֶ◌—הcambian esa desinencia por ָשׂ ֶדה:◌ֵ —“ הcampo” → ְשׂ ֵדה, por
ejemplo ֱאדוֹם
ְשׂ ֵדה
4) los femeninos duales en ָ◌— ַתיִ םcambian esa desinencia por סוּס ַ֫תיִ ם ָ :◌ְ — ֵתי, “dos yeguas” →
סוּס ֵתי ְ , por ejemplo סוּס ֵתי ַה ֶ֫מּ ֶל ְ
5) el plural femenino en וֹתconserva invariable su desinencia; por ejemplo: “ סוּסוֹתyeguas” y סוּסוֹת
“ ַה ֶ֫מּ ֶלlas yeguas del rey” b) principales transformaciones vocálicas: 1) qameṣ y ṣere de sílaba átona se convierten en š wa: ejemplo ( ָמקוֹםest. abs.)
est. constr.
ejemplo ( נָ ִביאest. abs.)
est. constr.
est. constr. ejemplo יָמים ִ (est. abs. plural) ejemplo כּוֹכ ִבים ָ (est. abs. est. constr. plural) est. constr. ejemplo ( ֵשׁמוֹתest. abs. plural fem.) 2) qameṣ en sílaba cerrada final es sustituido por pataḥ:
ְמקוֹם נְ ִביא יְמי ֵ כּוֹכ ֵבי ְ ְשׁמוֹת
ejemplo כּוֹכב ָ (est. abs.) est. constr. כּוֹכב ַ 3) los fenómenos descritos en los números 1) y 2) pueden tener lugar simultáneamente en una misma palabra: ejemplo ( ָדּ ָברest. abs.)
est. constr.
ejemplo ( ֵל ָבבest. abs.)
est. constr.
ְדּ ַבר ְל ַבב ְשׂ ַﬠר
est. constr. ejemplo ( ֵשׂ ָﬠרest. abs.) Un sustantivo en estado absoluto puede estar precedido por varios sustantivos en estado constructo: ejemplo:
ְדּ ַבר ֶ֫מ ֶל ָה ָ֫א ֶרץ: “la palabra del rey de la tierra” יאים ִ י־הנְּ ִב ַ ֵי־בּנ ְ נְ ֵשׁ: “las mujeres de los hijos de los profetas”
Una palabra en estado constructo nunca tiene artículo A veces, en sustitución de una “secuencia de constructo” se usa la preposición ;לesa construcción es necesaria cuando el complemento de nombre es un nombre propio y el sustantivo que lo precede está indeterminado:
נָ ִביא ַליהוָ ה ִמזְ מוֹר ְל ָדוִ ד
“un profeta de Yahvéh” “un salmo de David “
EJERCICIOS 1) Vocabulario:
ֶא ָחד ֵאם
Libronix Digital Library System
ָאב ָאח
20/09/2007
Page 27 of 64
ַ֫בּיִ ת ַבּת ֵאל
ֵבּן ָשׂ ֶדה אוֹר
2) Pon en estado constructo los sustantivos del ejercicio 3b de la novena lección. 3) Identifica los estados constructos y traduce el siguiente texto:
יאי ָה ָ֫א ֶרץ ֵ נְ ִב, נְ ִביא יהוה, ְדּ ַבר ַהנָּ ִביא, סוּסי ַה ֶ֫מּ ֶל ֵ , ִﬠיר ָה ָ֫א ֶרץ, זְ ַהב ַה ֶ֫מּ ֶל ימ ְל ַא ַה ֶ֫מּ ֶל ַ , ֱא ֵהי ְצ ָבאוֹת, ְשׁלוֹם ָה ִאישׁ, ָח ְכ ַמת ַה ַמּ ְל ָכּה, ֻחקּוֹת ֱא ִהים, ִשׁיר ַה ִשּׁ ִירים,יכל ָ תּוֹרוֹת ַה ֵה, ְבּ ַשׂר ָה ָא ָדם,
LECCION DECIMOSEGUNDA § 21 - Los sufijos pronominales 1.- Para expresar el pronombre posesivo el hebreo se sirve de los pronombres personales transformándolos en sufijos que se unen al estado constructo de la palabra a la que se refieren. Por consiguiente, esa palabra no toma artículo. 2.- PARADIGMA DE LOS SUFIJOS PRONOMINALES a) sufijos con el nombre en singular
ִ◌—י
1 sing. m
= mío = tuyo
2 sing. f
וֹ,הוּ
m
= suyo
3 sing.
הּ,ָ◌— ָה
f 1 plur. m 2 plur.
נוּ
= nuestro
ֶכם
= vuestro
ֶכן
f
ם,ָ◌— ֶהם
m
= suyo
ֶמוֹ ן,ָ◌— ֶהן
3 plur. f
b) importa advertir que esos sufijos se yuxtaponen a los sustantivos en estado constructo valiéndose, por lo común, de una vocal auxiliar, como puede comprobarse por los siguientes ejemplos:
סוּסי ִ סוּס ְ סוּס ֵ
“mi caballo”
(= mío)
“tu caballo”
(= tuyo)
""
(= tuyo, f.)
“su caballo de él”
(= suyo)
Libronix Digital Library System
20/09/2007
Page 28 of 64
סוּסוֹ סוּסהּ ָ סוּסנוּ ֵ֫ סוּס ֶכם ְ סוּס ֶכן ְ סוּסם ָ סוּסן ָ
“su caballo de ella”
(= suyo, f.)
“nuestro caballo”
(= nuestro)
“vuestro caballo”
(= vuestro)
""
(= vuestro, f.)
“su caballo de ellos”
(= su)
“su caballo de ellas”
(= su, f.)
c) los sufijos de los nombres en plural son los mismos que los del nombre en singular con la única diferencia de que están precedidos por un י:
סוּסי ַ סוּסי ֶ֫ ִסוּסי ַ֫ סוּסיו ָ יה ָ סוּס ֶ֫ סוּסינוּ ֵ֫ יכם ֶ סוּס ֵ יכן ֶ סוּס ֵ יהם ֶ סוּס ֵ יהן ֶ סוּס ֵ
“mis caballos”
(= míos)
“tus caballos”
(= tuyos)
“tus caballos” (f.)
(= tuyos)
“sus caballos de él”
(= suyos)
“sus caballos de ella”
(= suyos)
“nuestros caballos”
(= nuestros)
“vuestros caballos”
(= vuestros)
“vuestros caballos” (f.)
(= vuestros)
“sus caballos de ellos”
(= suyos)
“sus caballos de ellas”
(= suyos)
d) el sufijo de primera persona singular del nombre plural se distingue del correspondiente sufijo del nombre singular mediante la vocal pataḥ que precede al סוּסי ִ :” יmi caballo” סוּסי ַ “mis caballos”
ְדּ ָב ְרse lee d ḇār ḵā; por su parte, el יdel sufijo de tercera singular del nombre plural (2 c) es quiescente: סוּסיו ָ se lee sûsāw e) el š wa auxiliar de 2b es móvil y, por tanto,
סוּס ְ se lee sûs
f) los sufijos pueden añadirse también a las preposiciones (ְבּ paradigma siguiente:
Sing. 1c 2m f 3m f Plur. 1 c 2m
f
Sing. 1c 2m
ַﬠל ַﬠד ֵאל ֵאת ִﬠם ִמן ְכּ ְלetc.). Cf. el
ְבּ ִבּי
ְל ִלי
ְךּ ָכּ ֫מוֹנִ י
ִמן ִמ ֶ֫מּנִּ י
ִﬠם ִﬠ ִמּי
) ָ֑בּ ) ְבּ ָבּ בּוֹ ָבּהּ ָ֫בּנוּ
) ָ֑ל ) ְל ָל לוֹ ָלהּ ֫ ָלנוּ
ָכּ ֫מוֹ
ִמ ְמּ ִמ ֶמּ ִמ ֶ֫מּנּוּ ִמ ֶ֫מּנָּ ה ִמ ֶ֫מּנּוּ
ִﬠ ְמּ ִﬠ ָמּ ִﬠמּוֹ ִﬠ ָמּהּ ִﬠ ָ֫מּנוּ
ָבּ ֶכם
ָכּ ֵהם ָכּ ֵ֫הנָּ ה
ִמ ֶכּם ִמ ֶכּן ֵמ ֶהם ֵמ ֵ֫הנָּ ה
ִﬠ ָמּ ֶכם
ָבּם,ָבּ ֶהם , ָבּ ֶהן,ָבּ ֵהן ָבּ ֵ֫הנָּ ה “ ֵאתcon” ִא ִתּי
ָל ֶכם ָל ֶ֫כנָ ה ָל ֶהם ָל ֶהן ( ֵאתacus.) א ִֹתי
ֶאל ֵא ַלי
ַﬠד ָﬠ ַדי
ַﬠל ָﬠ ַלי
ִא ְתּ
א ְֹת
ֵא ֫ ֶלי
ָﬠ ֶדי
ָﬠ ֫ ֶלי
f 3m
ḵā,
Libronix Digital Library System
ִכּ ֫מוֹהוּ וֹה ָ ָכּ ֫מ ָכּ ֫מוֹנוּ ָכּ ֶכם
ִﬠ ָמּם
20/09/2007
Page 29 of 64
ָﬠ ֫ ַליִ ָﬠ ָליו יה ָﬠ ֫ ֶל ָ ָﬠ ֫ ֵלינוּ
ָﬠ ָדיו יה ָﬠ ֶ ֫ד ָ
ֵא ֫ ַליִ ֵא ָליו יה ֵא ֶל ָ ֵא ֫ ֵלינוּ
א ָֹת אֹתוֹ א ָֹתהּ א ָֹ֫תנוּוּ
ִא ָתּ ִאתּוֹ ִא ָתּהּ ִא ָ֫תּנוּ
יכם ֲﬠ ֵל ֶ
יכם ֽ ָﬠ ֵד ֶ
יכם ֲא ֵל ֶ
ֶא ְת ֶכם
א ְֹתּ ֶכם
יהם ֲא ֵל ֶ יהן ֲא ֵל ֶ
א ֶֹתםֶ ,א ְת ֶהם א ָֹתןֶ ,א ְת ֶהן
ִא ָתּם ִא ָתּן
יהם ֲﬠ ֵל ֶ יהן ֲﬠ ֵל ֶ
f 3m f Plur. 1 c 2m f 3m f
EJERCICIOS 1) Vocabulario:
גּוֹי ַחיִּ ים ְשׁ ֫ ַניִ ם ֶ֫ח ֶרב ע ָֹלה ֵבּין
ַחי ָחיָ ה יוֹם ֵﬠץ ִמנְ ָחה ֶ֫ז ַבח
con sus sufijos en singular y en plural. Los mismos sufijos,סוּס 2) Aprende de memoria el sustantivo al menos por lo que hace a la parte consonántica, son empleados para las preposiciones y para el verbo. 3) En el siguiente texto, correspondiente a Gn 12, 4–9, se han subrayado los sufijos pronominales añadidos al nombre y a las preposiciones; trata de reconocer las formas estudiadas en esta lección:
ן־חמשׁ ָשׁנִ ימ̀ הוה ַו֥ יֵּ ֶל ִ ֖אתּוֹ ֑לוֹט וְ ַא ְ֗ב ָרם ֶבּ ָ ֵ֤ יּל ַא ְ֗ב ָרם ַכּ ֲא ֶשׁ̀ר ִ ֶ֤דּבּר ֵא ָליו̀ יְ ָ ֔ ַ ֵ֣ו ֶ ָשׁ ָ֔נה ְבּ ֵצ ֖אתוֹ ֵמ ָח ֽ ָרן׃ א ֶ◌שׁר ָר ָ֔כשׁוּ 5 כוּשׁמ̀ ֲ ֣ ל־ר ָ ת־כּ ְ ן־א ִחיו וְ ֶא ָ ת־◌לוֹט ֶבּ ָ֗ ת־שׂ ַר̀י ִא ְשׁתּ́וֹ וְ ֶא ֣ וַ ִ ֣יּ ַקּח ַא ְב ָ֩רם ֶא ָ אר ָצה ְכּֽ ָנ ַﬠן׃ אר ָצה ְכּ ַ֔נ ַﬠן וַ ָ ֖יּבֹאוּ ֖◌ ַ◌ ְ ר־ﬠשׂוּ ְב ָח ָ ֑רן וַ יֵּ ֗ ְצאוּ ָל ֶל̀ ֶכת̀ ֣◌ ַ◌ ְ ת־הנֶּ ֶפשׁ ֲא ֶשׁ ָ ֣ וְ ֶא ַ ֖ מוֹרה וְ ַ ֽה ְכּנַ ֲﬠ֖נִ י ֥◌ ָ◌אז ָבּ ָ֔א ֶרץ׃ 6 וַ יַּ ֲ ֤ﬠבֹר ַא ְב ָרמ̀ ָבּ ָ֔א ֶרץ ֤◌ ַﬠד ְ ֣מקוֹם ְשׁ ֶ֔כם ֖◌ ַ◌עד ֵ ֣אלוֹן ֶ ֑ יהוָ ה 7 ארץ ַה ֑זּ ֹאת ַ ֤ו ִֶיּבן ָשׁמ̀ ִמזְ ֵ֔בּ ַ ַל ֖ ת־ה ָ◌ ֶ ֹאמר ְלזַ ̀ ְר ֲﬠ ֔ ֶ ֵ֖אתּן ֶא ָ ֣ ל־א ְב ָ ֔רם ַ֕ויּ ֶ וַ ֵ ָ֤יּרא יְ הוָ ה̀ ֶא ַ ַהנִּ ְ ֶ ֥ראה ֵא ֽ ָליו׃ ית־◌ ֵ◌אל ִמיָּ מ̀ וְ ָ ֣הַעי ִמ ֶ ֔קּ ֶדם 8 ית־◌ ֵ◌אל ַ ֵ֣ויּט ָא ֽ ָה ֑ ה ֽ ֵבּ ֤ קּדם ְל ֽ ֵב ֖ וַ יַּ ְﬠ ֵתּ̀ק ִמ ָשּׁ́ם ָ֗ה ָה ָרה ִ ֶ ֛מ ֶ הוָה׃ יהוה וַ יִּ ְ ֖ ק ָרא ְ ֵ ֖בּשׁם יְ ֽ ח ַ ֽל ָ ֔ ן־◌ ָ◌שׁם ִמזְ ֵבּ̀ ַ ̀ וַ ֽיּ ִֶב ֤ וַ ִ ֣יּ ַסּע ַא ְב ָ ֔רם ָ ֥הלוֹ וְ ָנ֖סוֹ ַ ַה ֽ ֶנּגְ ָבּה׃ 9 וְ ִשׁ ְ ֣בִעים 4
4) Analiza las siguientes palabras con sufijo pronominal
ְל ָב ִבי ְדּ ָב ֵרינוּ יאי נְ ִב ִ ְדּ ָב ַריִ
20/09/2007
יה כּוֹכ ֶב ָ ָ ִא ָתּהּ סוּס ֶכם ְ יאנוּ נְ ִב ֵ
יאיו נְ ִב ָ אֹתוֹ ָבּם ִﬠ ָמּ
ְמקוֹמוֹ תּוֹר ְת ָ ֵא ָליו ִמּ ֶ֫מּנּוּ
Libronix Digital Library System
Page 30 of 64
LECCION DECIMOTERCERA § 22 - Sustantivos irregulares Algunos sustantivos no se atienen a las reglas comunes, particularmente en lo tocante al estado constructo y al plural. En la relación que sigue se consignan los sustantivos irregulares más comunes: singular estado absol. hermano hermana hijo hija hombre mujer sierva casa día vaso agua
ָאח ָאחוֹת ֵבּן ַבּת ִאישׁ ִא ָשּׁה ָא ָמה ַ֫בּיִ ת יוֹם ְכּ ִלי ַ֫מיִם
estado constr.
ֲא ִחי ֲאחוֹת ֵבּן,ֶבּן־ ַבּת ִאישׁ ֵ֫א ֶשׁת ֲא ַמת ֵבּית יוֹם ְכּ ִלי
con suf.
ָא ִחי ֲאח ִֹתי ְבּנִ י ִבּ ִתּי ישׁי ִ ִא ִא ְשׁ ִתּי ֲא ָמ ִתי יתי ִ ֵבּ יוֹמוֹ
estado absol.
יכם ֶ ֲא ִח חוֹתם ָ ֲא ְִבּנ ִבּ ְתּ ֶכם ישׁ ֵ ִא ִא ְשׁ ְתּ ֲא ֽ ָמ ְת ית ְ ֵבּ ְֶכּ ְלי
ַא ִחים ֲא ָחיוֹת ָבּנִ ים ָבּנוֹת ֲאנָ ִשׁים נָ ִשׁים ֲא ָמהוֹת ֽ ָבּ ִתּים יָמים ִ ֵכּ ִלים ַ֫מיִם
plural estado constr.
ֲא ֵחי ַא ְחיוֹת ְבּנֵ י ְבּנוֹת ַאנְ ֵשׁי נְ ֵשׁי ַא ְמהוֹת ֽ ָבּ ֵתּי יְמי ֵ ְכּ ֵלי ֵמיe ימי ֵ ֵמ
con suf.
ֶא ָחיו, ָא ֶחי יוֹתי ַ ַא ְח ָבּנַ י נוֹתי ַ ְבּ ֲאנָ ַשׁי נָ ַשׁי הוֹתי ַ ַא ְמ ֽ ָבּ ֵ֫תּינוּ יָמי ַ ֵכּ ַלי ימי ַ ֵמ
EJERCICIOS 1) Aprende bien las palabras de la lección 2) Traduce:
ֶבּן ָה ָא ָדםתוֹר ִתי ָ ַאנְ ֵשׁי ָה ִﬠיר ֽ ָשׁ ְמרוּדוֹלה ִא ְשׁ ִתּי ָ ְגּ ָקרוֹב יוֹם יהוהת־א ִחי ַה ֶ֫מּ ֶל ֲ זָ ַ֫כ ְר ִתּי ֶאת־בּית ַה ֶ֫מּ ֶל ֵ ִתּזְ ֫כֹּ ְרנָ ה ֶאת־ציּוֹן ִ ַבּ-
LECCION DECIMOCUARTA § 23 - Los sustantivos segolados
Libronix Digital Library System
20/09/2007
Page 31 of 64
1.- Se llaman segolados aquellos sustantivos cuya forma característica final consiste en: a) acento sobre la penúltima sílaba (en la mayoría de los casos) b) presencia de s gol en la última sílaba 2.- Se discute acerca de la vocalización primitiva de este tipo de palabras: probablemente la primera radical tenía una vocal breve y la segunda una semivocal: ֻח ְדשׁ, ִס ְפר, ַמ ְלך. Con el tiempo, en lugar de la semivocal se introdujo un s gol a fin de facilitar la pronunciación. Por tal motivo reciben el nombre de sustantivos segolados, aunque no siempre la vocal de apoyo introducida sea un s gol, sino a veces también un pataḥ u otra vocal. 3.- En razón de la vocalización primitiva, se distinguen tres tipos o grupos distintintos de sustantivos segolados: a) al primer grupo → ֶ֫מ ֶל ַמ ְל pertenece, por ejemplo: b) al segundo grupo → ֵ֫ס ֶפר ִס ְפר pertenece, por ejemplo: c) al tercer grupo → ֻח ְדשׁ ֫חֹ ֶדשׁ pertenece, por ejemplo: 4.- Si en los sustantivos de este tipo la segunda radical es una gutural, la vocal auxiliar suele ser un pataḥ: פּ ַﬠל ֹ ֫ , ֫ ַנ ַﬠר, aunque se dan también palabras como א ֶהל ֹ ֫ , ֶ ֫ר ֶחם, ֫ ֶל ֶחם. 5.- Si la gutural es la tercera radical, la primera vocal es un s gol y la segunda pataḥ: ֶ֫ז ַבח, ֶ֫ז ַרע. 6.- Los segolados tienen el estado constructo singular igual que el estado absoluto ( ֫ ֶמ ֶל ִמ ְצ ַריִ םel rey de Egipto). Sin embargo cuando el nombre en singular recibe los sufijos pronominales recupera, en general, la vocalización primitiva: ָח ְד ְשׁ, ִס ְפ ִרי,ַמ ְל ִכּי 7.- En el plural, las desinencias ִ◌—יםu וֹתse añaden a la forma segolada, pero la vocal de la primera radical se transforma en š wa móvil o compuesto, mientras que la segunda radical toma un qameṣ:
ֶ֫מ ֶל ֵ֫ס ֶפר ֫חֹ ֶדשׁ ֶ֫נ ֶפשׁ ֶ֫א ֶרץ
→
ְמ ָל ִכים ְס ָפ ִרים ֫חֹ ָד ִשׁים נְ ָפשׁוֹת ֲא ָרצוֹת
→ → → →
8.- En el estado constructo del plural los segolados recuperan la vocalización primitiva:
ַמ ְל ֵכי ִס ְפ ֵרי ָח ְד ֵשׁי נַ ְפשׁוֹת 9.- Cuando el nombre en plural debe tomar un sufijo pronominal, la vocalización de las dos primeras sílabas es la del plural absoluto (š wa móvil o compuesto en la primera sílaba y qameṣ en la segunda):
ֳח ָד ַשׁי, ְס ָפ ַרי,ְמ ָל ַכי a) pero delante de los sufijos ֶהן,- ֶהם,- ֶכן,- ֶכם-, la vocalización es la del estado constructo plural:
יהן ֶ נַ ֲﬠ ֵר,יהם ֶ ִס ְפ ֵר,יכם ֶ ַמ ְל ֵכ
Libronix Digital Library System
20/09/2007
Page 32 of 64
10.- A los segolados ya vistos de los tipos ֻח ְדשׁ, ִס ְפר, ַמ ְלךcompuestos de tres radicales, se deben añadir otros que presentan características peculiares y que el alumno aprenderá con la práctica y el uso del diccionario. Tales son, por ejemplo, los que tienen segunda radical יo )ו ) ַ֫זיִ ת, y los que poseen más de tres radicales ( ַמ ְמ ֫ ֶל ֶכת,פּ ֶרת ֹ ֫ ַכּ, en estado absoluto ִמ ְשׁ ֫ ַפּ ַחת, ַמ ְמ ָל ָכה, en estado absoluto ) ִמ ְשׁ ָפּ ָחה. Esquema de los segolados masculinos
sing. absol.
ֶ֫מ ֶל
ֵ֫ס ֵפר
֫קֹ ֶדשׁ
֫ ַנ ַﬠר
ֵ֫נ ַצח
֫ ֹפּ ַﬠל
significado
rey
libro
mes
muchacho
esplendor
obra
sing. constr.
ֶ֫מ ֶל
ֵ֫ס ֶפר
֫חֹ ֶדשׁ
֫ ַנ ַﬠר
ֵ֫נ ַצח
֫ ֹפּ ַﬠל
ַמ ְל ִכּי ַמ ְל ְכּ ֶכם
ִס ְפ ִרי ִס ְפ ְר ֶכם
ָח ְד ִשׁי ָח ְד ְשׁ ֶכם
נַ ֲﬠ ִרי נַ ַﬠ ְר ֶכם
נִ ְצ ִחי נִ ְצ ֲח ֶכם
ֽ ָפּ ֳﬠ ִלי ָ ֽפּ ָﬠ ְל ֶכם
ְמ ָל ִכים
ְס ָפ ִרים
ֳח ָד ִשׁים
נְ ָﬠ ִרים
נְ ָצ ִחים
ְפּ ָﬠ ִלים
ַמ ְל ֵכי
ִס ְפ ֵרי
ָח ְד ֵשׁי
נַ ֲﬠ ֵרי
נִ ְצ ֵחי
ָ ֽפּ ֳﬠ ֵלי
ְמ ָל ַכי יכם ֶ ַמ ְל ֵכ
ְס ָפ ַרי יכם ֶ ִס ְפ ֵר
ֳח ָד ַשׁי יכם ֶ ָח ְד ֵשׁ
יכם ֶ נְ ָﬠ ַרי נַ ֲﬠ ֵר
יכם ֶ נְ ָצ ַחי נִ ְצ ֵח
יכם ֶ ְפּ ָﬠ ַלי ֽ ָפּ ֳﬠ ֵל
sing. con suf. plur. absol. plur. constr. plur. con suf.
Esquema de los segolados femeninos
sing. absol.
ֶ֫נ ֶפשׁ
ַמ ְל ָכּה
ֶﬠגְ ָלה
ְס ָﬠ ָרה
significado
alma
reina
justicai
tempestad
sing. constr.
ֶ֫נ ֶפשׁ
ַמ ְל ַכּת
ִﬠ ְד ַקת
ֽ ַס ֲﬠ ַרת
נַ ְפ ִשׁי נַ ְפ ְשׁ ֶכם
ַמ ְל ָכּ ִתי ַמ ְל ַכּ ְת ֶכם
ִﬠ ְד ָק ִתי ִﬠ ְד ַק ְת ֶכם
ֽ ַס ֲﬠ ָר ִתי ֽ ַס ֲﬠ ַר ְת ֶכם
plur. absol.
נְ ָפשׁוֹת
ְמ ָלכוֹת
ְﬠ ָדקלוֹת
ְס ָﬠרוֹת
plur. constr.
נַ ְפשׁוֹת
ַמ ְלכוֹת
ִﬠ ְדקוֹת
ֽ ַס ֲﬠרוֹת
שׁוֹתי ַ נַ ְפ יכם ֶ וֹת ֵ נַ ְפ ֽשׁ
כוֹתי ַ ַמ ְל יכם ֶ וֹת ֵ ַמ ְל ֽכ
יכם ֶ וֹת ֵ קוֹתי ִﬠ ְד ֽק ַ ִﬠ ְד
יכם ֶ רוֹת ֵ רוֹתי ֽ ַס ֽ ֲﬠ ַ ֽ ַס ֲﬠ
sing. con suf.
plur. con suf.
EJERCICIOS 1) Vocabulario:
ֶ ֫רגֶ ל ֶ֫א ֶלף ֶ֫בּ ֶגד ֶ֫ח ֶסד
Libronix Digital Library System
א ֶהל ֹ֫ ֶ֫א ֶבן ֶ֫ז ַרע ַ֫חיִ ל
20/09/2007
Page 33 of 64
ַח ָטּאת
ֵ֫ס ֶפר
2) Traduce: a) constructo singular
ֵחיל ַה ֶ֫מּ ֶל, ֶ֫ז ַרע יַ ֲﬠקֹב,א ֶהל ַה ִמּ ְד ָבּר ֹ ֫ ,ֶ ֫רגֶ ל ָה ִאישׁ b) singular con sufijo
ִס ְפרוֹ, ִבּ ְג ְדּ ֶכם, ַמ ְל ָכּהּ, ַח ְס ְדּ, ָאזְ נְ ֶכם,ַמ ְל ִכּי c) indica el plural de los segolados siguientes:
֫שׁ ֹ ֶרשׁ, ֫ ַנ ַﬠר, ֶ֫בּ ֶגד, ֶ֫א ֶבן,ֶ֫ז ַרע 4) Constructo del plural de los segolados (traduce las frases siguientes): - El rey de la tierra - Las misericordias de Dios - Los pies del hombre - Las raíces del árbol - Las espadas del ejército
LECCION DECIMOQUINTA § 24 - Los adjetivos 1.- Los adjetivos siguen las reglas ya vistas para el sustantivo: טוֹבוֹת,טוֹבים ִ ,טוֹבה ָ ,טוֹב. Por consiguiente, valen también para los adjetivos las reglas de vocalización enunciadas para los sustantivos (cf. § 8.1a); por ejemplo: qameṣ y ṣere en sílaba antepretónica se convierten en š wa:
ְגּדוֹלוֹת,דוֹלים ִ ְגּ,דוֹלה ָ ָגּדוֹל → ְגּ 2.- El adjetivo puede usarse en función predicativa y en función atributiva. a) el adjetivo en función predicativa - concuerda en género y número con el sustantivo - puede ponerse delante o detrás del sustantivo al que afecta - nunca tiene artículo: ָה ִאישׁ טוֹבo bien טוֹב ָה ִאישׁ: “el hombre es bueno”. b) el adjetivo usado como atributo - sigue al sustantivo, con el que concuerda en género y número: טוֹבה ָ
ִא ָשּׁה, ִאישׁ טוֹב,ֵלב ָח ָדשׁ
- si el sustantivo está determinado (es decir, si tiene artículo) lo está también el adjetivo: טוֹב bien ַהטּוֹב
ִאישׁo
; ָה ִאישׁen tal caso, el adjetivo se sitúa siempre detrás del sustantivo al que califica;
- si el sustantivo al que el adjetivo califica está en estado constructo (y por consiguiente no tiene artículo) el adjetivo mantiene el artículo, pero se sitúa al final de la secuencia de constructo, después del sustantivo en estado absoluto (que cumple la función de complemento de nombre):
ֶ֫מ ֶל ָה ָ֫א ֶרץ ַהטּוֹבy no ֶ֫מ ֶל ַהטּוֹב ָה ָ֫א ֶרץ 3.- El grado comparativo del adjetivo se expresa en hebreo mediante la preposición ִמןantepuesta al
Libronix Digital Library System
20/09/2007
Page 34 of 64
segundo término de la comparación: לדּ ַבשׁ… ִמ ְשׁ ְפּ ֵטי־יהוה ֫ תוּקים ִמ ָד ִ “ ְמlas sentencias del Señor… son más dulces que la miel”. Como se ve, el adjetivo no padece ninguna modificación. 4.- El grado superlativo se expresa de diversos modos: a) con el artículo puesto delante del adjetivo: ַה ָקּטֹן
ְבּנוֹ, “su hijo el pequeño”
b) con el adjetivo seguido de ְמאֹד:
“ ְתּבוּנָ ה ַה ְר ֵבּה ְמאֹדuna inteligencia muy grande” c) con la repetición del mismo sustantivo en plural:
“ ק ֶֹדשׁ ָק ָד ִשׁיםsantísimo” “ ִשׁיר ַה ִשּׁ ִיריםel canto por excelencia” EJERCICIOS 1) Vocabulario:
֫ ַליְ ָלה ִמ ְשׁ ָפּ ָחה ִכּ ֵסּא יָ ַלד זָ ַכר אוֹת ְק ַטנִּ ים
ְבּ ִרית משׁה ֶ א ֶהל ֹ֫ ָחזַ ק ָחזָ ק ְק ַטנָּ ה ְק ַטנּוֹת
2) Adjetivos en función atributiva. Traduce: a)
ַהזָּ ָכר, ַהנָּ ִשׁים ַה ֲח ָכמוֹת,דוֹלים ִ ְ ַה ְמּ ָל ִכים ַהגּ,טּוֹבה ָ ָה ָ֫א ֶרץ ַה, ָה ִאישׁ ָה ָרע,ִבּ ְג ֵדי ָה ִאישׁ ַה ֲח ָד ִשׁים ַה ָקּטֹן b) el pequeño nombre, los hombres rectos, las ciudades grandes, el niño fuerte, las grandes guerras, los pequeños árboles. 3) Adjetivos en función predicativa. Traduce: a)
ֲח ָד ִשׁים ִב ְג ֵדי ָה ִאישׁ, ֲח ָכמוֹת ַהנָּ ִשׁים,דוֹלים ִ ַה ְמּ ָל ִכים ְגּ,טוֹבה ָה ָ֫א ֶרץ ָ , ָרע ָה ִאישׁ,ַהזָּ ָכר ָקטֹן b) el hombre es pequeño, los hombres son rectos, las ciudades del país son grandes, el niño es fuerte, las guerras son grandes, los árboles son pequeños. 4) Aspecto comparativo del adjetivo. Traduce:
יָ ָשׁר ֶה ָח ָכם ֵמ ָה ָר ָשׁע, ֲח ָכ ִמים ָה ֲאנָ ִשׁים ֵמ ַהנְּ ָﬠ ִרים,ָגּדוֹל ִאישׁ ֵמ ַה ֶ֫יּ ֶלד
LECCION DECIMOSEXTA
Libronix Digital Library System
20/09/2007
Page 35 of 64
§ 25 - El imperativo, el imperfecto yusivo, el infinitivo, el participio 1.- El imperativo hebreo tiene el mismo significado que el español: contiene la exigencia de secundar la acción indicada por la raíz verbal. Su forma es semejante a la del infinitivo costructo y su conjugación es igual a la del imperfecto, pero sin prefijos. Naturalmente, sólo posee las segundas personas, del singular y del plural: 2 sing. m f 2 plur. m f
ְקטֹל ִק ְט ִלי ִק ְטלוּ ְק ֫טֹ ְלנָ ה
a) la 2a persona singular masculina, ְקטֹל, toma con frecuencia una desinencia final, ◌ָה, llamada ה paragógico () ָק ְט ָלה, que a veces confiere al verbo un matiz de énfasis. 2.- En hebreo, la prohibición de hacer algo no se expresa con el imperativo, sino con: a) ַאל+ imperfecto yusivo (cf. n° 3) para expresar una prohibición inmediata:
ל־תּ ְשׁ ַלח יֲ ְד ִ “ ַאno extiendas tu mano”
b) con א ֹ ל+ imperfecto para una prohibición permanente:
א ִתּ ְשׁ ַמע ְבּקוֹלוֹ ֹ “ לno escuches su voz”
3.- El imperfecto puede expresar siempre una orden (el valor volitivo se desprende del contexto) y en tal caso se le llama imperfecto yusivo. Su forma gramatical es la ordinaria:
וּב ֶ֑ינ ֵ “ יִ ְשׁפֹּט יהוה ֵבּינִ יjuzgue Yahvéh entre tú y yo” Cuando resulta posible, la vocalización de la forma se abrevia: a) el ִ◌—יdel hifil (cf. § 32) se abrevia en ṣere ( יַ ְק ֵטלen lugar de )יַ ְק ִטיל
◌ֶ:
b) en los verbos ( ל״הcf. § 44) el acento se retrotrae hasta el prefijo y se pierde la última radical, —ה
ִ֫יגֶ לen lugar de יִגְ ֶלה El imperfecto yusivo se da sólo en las segundas y terceras personas singular y plural. 4.- Análogo al imperfecto yusivo es el imperfecto cohortativo: se usa sólo en las primeras personas, singular y plural y revela que el sujeto tiene la intención de cumplir una acción. a) difiere del imperfecto normal porque se le añade un sufijo ה— ָ◌ ) ֶא ְשׁ ְל ָחה: “permito (o “quiero”)
enviar”, cohortativo de ) ֶא ְשׁ ַלח
b) la presencia de ese sufijo comporta la abreviación de la vocal final del imperfecto en š wa: ֶא ְקטֹל → ֶא ְק ְט ָלה c) por lo que hace a la traducción, el matiz del significado se debe deducir del contexto 5.- El infinitivo. Existen dos formas de infinitivo: - constructo () ְקטֹל - absoluto () ָקטוֹל
Libronix Digital Library System
20/09/2007
Page 36 of 64
a) El infinitivo constructo es el más usado: i) en general tiene una forma más breve que la del infinitivo absoluto y con frecuencia se encuentra unido a preposiciones: ִל ְקטֹל ii) se comporta con frecuencia como un sustantivo y, en consecuencia, asume los sufijos pronominales: ָק ְט ִליe ( ָק ְט ֫ ֵלנִ יcf. paradigma cuarto)
iii) precedido de la preposición ְלexpresa a menudo la finalidad de la acción: “ ִל ְמשׁ ֹלpara gobernar”.
b) El infinitivo absoluto se usa pocas veces; en ocasiones precede a una forma de la conjugación verbal y sirve para reforzar su sentido: שׁמוֹר יִ ְשׁמֹר ִ ָ , “ciertamente guardará”. 6.- El participio. a) en la forma qal hay dos participios: - activo ()ק ֵֹטל
- pasivo () ָקטוּל b) en cuanto a la declinación, el participio se comporta como un adjetivo y por consiguiente posee forma femenina (טוּלה ָ ְק, )ק ְֹט ָלהy plural: ( ְקטוּלוֹת,טוּלים ִ ְק, ק ְֹטלוֹת,)ק ְֹט ִלים c) a veces, en lugar del femenino ק ְֹט ָלהse puede dar la forma segolada ֶקֹ ֶ֫ט ֶלתque no aporta ningún matiz significativo particular. d) igual que el adjetivo, el participio puede ser atributo o predicado § 26 - El waw conversivo 1.- En hebreo para narrar la sucesión de los acontecimientos se recurre habitualmente al perfecto y al imperfecto unidos entre sí mediante un waw llamado waw conversivo. Eso da lugar a una construcción típica, llamada parataxis por los gramáticos, que sustituye las correspondientes construcciones subordinadas de las lenguas clásicas y modernas. 2.- La forma conversiva del perfecto está compuesta por el perfecto precedido del waw que se vocaliza como el waw copulativo. - En la forma con waw conversivo en las primeras y segundas personas del singular y el plural, excepción hecha de la segunda singular femenina, el acento por lo común se desplaza a la última sílaba: ָק ַ֫ט ְל ִתּי → וְ ָק ַט ְל ִ֫תּי. Por eso, la forma del perfecto conversivo se enuncia también como w qaṭaltì. 3.- La forma conversiva del imperfecto está compuesta por el imperfecto precedido por un waw que está siempre vocalizado con un pataḥ seguido de la reduplicación de la consonante del prefijo: → יִ ְקטֹל
וַ יִּ ְקטֹל.
La reduplicación se omite cuando el ַ וestá seguido por 27 §) וַ יְ ִהי, וַ יְ ַק ֵטּל: ְ)י. - En la primera persona singular la gutural del prefijo no puede recibir dageš y por ello el pataḥ del waw se convierte en qameṣ: lfoq]a, → וָ ֶא ְקטֹל. Cuando posible, la vocal de la última sílaba se hace corta (§ 32.3) יַ ְק ִטיל → וַ יַּ ְק ֵטלy el acento cae en
la penúltima sílaba: 34 §) א ֶמר ֹ ֫ יא ַֹמר → וַ יּ,
)יְ ָב ֵר → וַ יְ ָ֫ב ֶר.
4.- Ese waw hace asumir a las formas a las que va unido las siguientes equivalencias temporales: w qatialtì wayyiqṭol
Libronix Digital Library System
= =
yiqṭol qaṭal
20/09/2007
Page 37 of 64
EJERCICIOS 1) Vocabulario:
ָפּנִ ים ֫ ֶﬠ ֶבד ַאף ָה ַל ָﬠ ַבר
ָשׁלשׁ ַﬠיִ ן ֶפּה ָמ ַכר ָשׁ ַמע
2) Imperativo e infinitivo. Traduce: )a
ת ְבנָ הָ ,ק ְט ְל ֶכםְ ,פּקֹדָ ,פּ ְקדוָֹ ,שׁמוֹר זְ כֹר ֶאת־יהוהָ ,שׁ ְמ ִריִ ,שׁ ְמ ִריְ ,מכֹרִ ,שׁ ְמעוְּ ,כּ ֫ ֹ ת־ה ֻח ָקּה ת־ה ָדּ ָבר ַבּ ֵסּ ֶפרִ ,שׁ ְמ ִרי ֶא ָ ִ ,כּ ְתבוּ ֶא ַ )b )mi escribir, guardad (masc.), recuerda (fem.), nuestro recordar, tu (fem.) reinar, vende (masc. 3) Participio activo o pasivo. Traduce:
קוּדהְ ,פּקוּדוֹת ,שׁ ֶֹ֫מ ֶרת ,ק ְֹטלוֹת שׁ ֵֹמרְ ,כּ ֻת ִביםָ ,כּתוּב ,ק ְֹט ָלהְ ,פּ ָ 4) Participio o atributo. Traduce:
ַה ֵ֫סּ ֶפר ַה ָכּתוּבהוּדה מ ֵֹל ָדוִ ד ַﬠל יְ ָ ָה ֲאנָ ִשׁים ַהשּׁ ְֹמ ִרים ַהנָּ ִשׁים שׁ ְֹמרוֹת5) En Juec 10, 6–10 se han subrayado las formas de imperfecto con waw conversivo; cae en la cuenta de su morfología ת־ה ַﬠ ְשׁ ָ֡תּרוֹת 6 וְ ֶא ָ
ת־ה ְבּ ָ ֣ﬠִלים הוה וַ יַּ ַﬠ ְ ֣בדוּ ֶא ַ וַ ֹ֣יִּספוּ | ְ ֵ ֣בּני יִ ְשׂ ָ ֗ר ֵאל ַל ֲﬠ֣שׂוֹת ָה ַר ֮ע ְבּ ֵﬠ ֵ֣יני יְ ָ֒ י־ﬠ ֔מּוֹן ְ ֵ ֖ות ֱא ֵ֣ל ֹהי ת־א ֵה̀י ִציד́וֹן ְ ֵ֣ואת | ֱא ֵ֣ל ֹהי מוֹ ָ֗אב וְ ֵאת̀ ֱא ֵ֣ל ֹהי ְבנֵ ַ ת־א ֵ֣ל ֹהי ֲא ָ֩רם וְ ֶא ֱ וְ ֶא ֱ ְפ ִל ְשׁ ֑ ִתּים וַ יַּ ַﬠ ְ ֥זבוּ ֶאת־יְ ָ֖הוה ְ ֥ול ֹא ֲﬠ ָב ֽדוּהוּ׃ וּביד ְ ֵ ֥בּני ַﬠ ֽמּוֹן׃ 7 ד־פּ ִל ְשׁ ִ֔תּים ְ ֖ ַ ר־◌ ַ◌אף יְ ָ֖הוה ְבּ ִי ְשׂ ָר ֵ֑אל ֽוַיִּ ְמ ְכּ ֵרמ̀ ְבּיַ ְ וַ יּֽ ִַח ֥ ל־בּני יִ ְשׂ ָר ֵאל̀ 8 ת־כּ ְ ֵ ֤ ת־בּני יִ ְשׂ ָר ֵ֔אל ַבּ ָ ֖שּׁ ָ◌נה ַה ֑ ִהיא ְשׁמֹנֶ ̀ה ֶﬠ ְשׂ ֵר́ה ָ֗שׁנָ ה ֽ ֶא ָ ֽוַיִּ ְר ֲﬠ֤צוּ וַ יְ ֽר ֹ ְצצוּ̀ ֶא ְ ֵ֣ מרי ֲ ֥א ֶ◌שׁר ַבּ ִגּ ְל ֽ ָﬠד׃ ארץ ָה ֱא ֖ ִ ֹ ֲא ֶשׁר̀ ְ ֵ ֣בּ ֶבר ַהיַּ ְר ֵ ֔דּן ְ ֶ֥בּ ֶ תּﬠר 9 וּבבית ֶא ְפ ָ֑ריִ ם ַ ֵ ֥ו ֶ וּב ִבנְ ָ ֖י ִמין ְ ֵ ֣ יהוּדה ְ ם־בּ ָ ֥ ת־היַּ ְר ֵ ֔דּן ְל ִה ָ ֵ֛לּחם גַּ ִ ֵי־ﬠמּוֹנ̀ ֶא ַ וַ יַּ ַﬠ ְ ֤ברוּ ְבֽנ ַ אד׃ ְליִ ְשׂ ָ ֵ֖ראל ְמ ֽ ֹ ﬠבֹד 10 ת־א ֵ֔הינוּ ֽוַנַּ ֲ ֖ מר ָ ֣ח ָ◌טאנוּ ֔ ָל ְ ֤ו ִכי ָﬠזַ ̀ ְבנוּ̀ ֶא ֱ ֽוַיִּ זְ ֲﬠקוּ̀ ְ ֵ ֣בּני יִ ְשׂ ָר ֵ֔אל ֶאל־יְ ָ֖הוה ֵלא ֑ ֹ ת־ה ְבּ ָﬠ ֽלִים׃ ֶא ַ A continuación se indica el análisis de esas formas: ָﬠ ַבד de
waw conv. + qal imperf. 3 plur. m.
ָﬠזְ ב de
waw conv. + qal imperf. 3 plur. m.
ָמ ַכר de
waw conv. + qal imperf. 3 sing. m.
ָר ַﬠץ de
20/09/2007
waw conv. + qal imperf. 3 plur. m.
:וַ יַּ ַﬠ ְבדוּ :וַ יַּ ַﬠזְ בוּ :וַ יִּ ְמ ְכּ ֵרמ̀ :וַ יִּ ְר ֲﬠצוּ
Libronix Digital Library System
Page 38 of 64
וַ יַּ ַﬠ ְברוּ: וַ יִּ זְ ֲﬠקוּ: וַ נַּ ֲﬠבֹד:
waw conv. + qal imperf. 3 plur. m.
de ָﬠ ַבר
waw conv. + qal imperf. 3 plur. m.
de זָ ַﬠק
waw conv. + qal imperf. 1 plur.
de ָﬠ ַבד
LECCION DECIMOSEPTIMA § 27 - El verbo היה 1.- El verbo “ ָהיָ הfue”, presenta diversas irregularidades y habitualmente suele ponerse entre los verbos con más de una anomalía gramatical (verba pluries infirma); tratándose de uno de los verbos más usados, consideramos útil dedicarle un espacio propio y, en consecuencia, ofrecemos a continuación su paradigma: perfecto sing. 3m f 2m f 1c plur. 3c plur. 2m f
ָהיָ ה ֽ ָהיְ ָתה יִית ָ ָה ָהיִית יִיתי ִ ָה ָהיוּ יִיתם ֶ ֱה
imperfecto sing. 3 m f 2m f 1c plur. 3 m f plur. 2 m f
imperativo
infinitivo
יִ ְהיֶ ה ִתּ ְהיֶ ה ִתּ ְהיֶ ה ִתּ ְהיִ י ֶא ְהיֶ ה יִ ְהיוּ ִתּ ְהיֶ ינָ ה ִתּ ְהיוּ
sing. 2 m f
plur. 2 m
ֱהיֵ ה ֲהיִ י
absol.
ָֹהיה
constr.
ֱהיוֹת
ֱהיוּ
יִיתן ֶ ֱה ִת ְהיֶ ינָ ה 1 c ָהיִ ינוּ נִ ְהיֶ ה a) como ָהיָ הse conjuga también “ ָחיָ הvivió”
1c
b) en las narraciones se usa a menudo la forma abreviada (apocopada) del yusivo, יְ ִהי, con el waw conversivo “ וַ יְ ִהיy sucedió”; para יְ ִחי: ָחיָ הy “ וַ יְ ִחיy vivió”. c) el hebreo omite casi siempre en las frases nominales el verbo “ser” en su función copulativa:
“ ֲאד ֹנִ י ָח ָכםmi señor (es) sabio” d) ocasionalmente el verbo “ser” aparece conjugado de forma regular:
“ וְ ָה ָ֫א ֶרץ ֲהיְ ָתה תֹהוּ וָ בֹהוּla tierra estaba desierta e informe” 2.- Una frase nominal es de por sí atemporal, esto es puede referirse indistintamente al pasado, al presente o al futuro: es el contexto lo que determina el tiempo. La frase טוֹב ָה ִאישׁpodría por tanto traducirse como “el hombre era/es/será bueno”. - Si el autor quiere especificar el valor temporal de la frase inserta el verbo “ser” ( ) ָהיָ הen la forma más adecuada para expresar el matiz temporal pretendido: el perfecto ( ) ָהיָ הpara el pasado, el imperfecto ( )יִ ְהיֶ הpara el futuro. Por tanto, la frase precedente puede convertirse en las dos variantes
Libronix Digital Library System
20/09/2007
Page 39 of 64
siguientes:
ָה ִאישׁ יִ ְהיֶ ה טוֹב,ָה ִאישׁ ָהיָ ה טוֹב EJERCICIOS 1) Vocabulario:
ָח ִציר ִמ ְצוָ ה ָ֫מוֶ ת ָכּ ַרת ָשׁם
ַמ ֲחנֶ ה ָכּבוֹד ֫בֹּ ֶקר ָהיָ ה
2) Traduce las siguientes frases nominales (con el verbo “ser” sobreentendido):
טוֹב ָה ִאישׁ ָה ִאישׁ ַבּ ַבּיִ תת־ה ֵ֫סּ ֶפר ַ ָה ִאישׁ כּ ֵֹתב ֶא ָה ִאישׁ ָשׁם ָקטוּל ָה ִאישׁ3) Lee Juec 10, 11–16. En ese párrafo se han subrayado las conjunciones, preposiciones y formas verbales ya estudiadas:
◌֥◌ַ11 ן־בּני ַ ֖ﬠמּוֹן ֵ֥ ְ וּמ ִ האמ ִ ֹ֔רי ֱ ◌ָ ◌ן־ ֣ וּמ ִ ̀א ִמ ִמּ ְצ ַר̀יִמ ֹ ל־בּני יִ ְשׂ ָר ֵ֑אל ֲה֤ל ֵ֣ ְ אמר יְ ָ֖הוה ֶא ֶ ֹ ויּ ן־פּ ִל ְשׁ ֽ ִתּים׃ ְ וּמ ִ 12 ִשׁיﬠה ֶא ְ ֶ ֖תכם ִמיָּ ֽ ָדם׃ ָ ֥וּמ ֔עוֹן ָל ֲ ֖חצוּ ֶא ְת ֶ֑כם וַ ִתּ ְצ ֲﬠ֣קוּ ֵא ֔ ַלי וָ אוֹ ָ ̀וְ ִצידוֹ֤ ִנים ֽו ֲַﬠ ָמ ֵלק 13 ִשׁיﬠ ֶא ְת ֽ ֶכם׃ ַ ֥אוֹתי וַ ַתּ ַﬠ ְ ֖בדוּ ֱא ֣ל ִֹהים ֲא ֵח ֑ ִרים ָ ֵ ֥לכן ֽל ֹא־אוֹ֖ ִסיף ְלהוֹ ִ֔ וְ ַא ֶתּמ̀ ֲﬠזַ ְ ֶ ֣בתּם 14 המה יוֹ֥ ִשׁיעוּ ָ ֶ֖לם ְ ֵ ֥בּעת ָצ ַר ְת ֽ ֶכם׃ ָ ◌ֵ ◌֛ הא ִ֔הים ֲ ֥א ֶ◌שׁר ְבּ ַח ְ ֶ֖רתּם ָ֑בּם ֱ ◌ָ ◌ל־ ֣ ֗ ְלכוּ וְ ֽז ֲַﬠקוּ̀ ֶא 15 יני ֛◌ ַ◌א ַה ִצּ ֵ֥ילנוּ ֶ֑ ל־הטּוֹב ְבּ ֵﬠ ֖ ַ ה־אתּה ֔ ָלנוּ ְכּ ָכ ָ֣ ַ וַ יּא ְֹמר̀וּ ְבנֵ י־יִ ְשׂ ֵָ ֤רל ֶאל־יְ הוָ ה̀ ָח ָ֔טאנוּ ֲﬠ ֵשׂ ◌֖◌ָנא ַ ֥היּוֹם ַה ֽזֶה׃ 16 ﬠ ַ◌מל יִ ְשׂ ָר ֽ ֵאל׃ ֥ ֲ הוה וַ ִתּ ְ ֥ ַ קצר נַ ְ ֖פשׁוֹ ַבּ ֑ ָ ְת־א ֵ֤ל ֹהי ַהנֵּ ָכר̀ ִמ ִקּ ְר ָ֔בּם וַ יַּ ַﬠ ְ ֖בדוּ ֶאת־י ֱ וַ יָּ ִס́ירוּ ֶא
LECCION DECIMOCTAVA § 28 - Los verbos con radicales guturales y los verbos estativos 1.- Los verbos con radicales guturales forman parte de los verbos fuertes, si bien presentan algunas anomalías respecto a la conjugación regular. 2.- Hay tres categorías de verbos guturales: a) de primera gutural: la gutural es la primera consonante radical ejemplo: “ ָﬠ ַמדestuvo en pie” (cf. Paradigma quinto) b) de segunda gutural: la gutural es la segunda consonante radical
Libronix Digital Library System
20/09/2007
Page 40 of 64
ejemplo: “ ָשׁ ַחטsacrificó” (cf. Paradigma quinto) c) de tercera gutural: la gutural es la tercera consonante radical ejemplo “ ָשׁ ַלחenvió” (cf. Paradigma sexto) 3.- La conjugación de estos verbos no presenta dificultades especiales si se tienen presentes ciertas reglas fundamentales, parte de las cuales ya han sido vistas en el § 7: a) las guturales exigen como semivocal un š wa compuesto: no ְﬠ ַמ ְד ֶתּםsino ; ֲﬠ ַמ ְד ֶתּםsin embargo חy הtoman con frecuencia š wa simple: יַ ְחמֹדpor ,יַ ֲחמֹד
נֶ ְה ַפּpor נֶ ֱה ַפ
b) delante de un š wa simple el š wa compuesto se transforma en su vocal plena correspondiente: no יַ ֲﬠ ְמדוּsino יַ ַﬠ ְמדוּ c) las guturales no pueden reduplicarse (no aceptan dageš) y por eso alargan deordinario la vocal precedente: no ִבּ ַרּsino ( ֵבּ ַרel ḥireq se convierte en ṣere). d) pero a menudo las guturales ה, חy a veces עtoman el llamado dageš virtual o implícito (§7a):
“ נִ ַחםconsoló”. 4.- Los verbos de primera gutural: a) sustituyen el sÿewa móvil por un ḥaṭef pataḥ en la segunda persona del plural del perfecto: (
ֲﬠ ַמ ְד ֶתּן,) ֲﬠ ַמ ְד ֶתּם b) el š wa quiescente se transforma en š wa compuesto en casi todo el imperfecto ( ֶא ֲﬠמֹד, ;)יַ ֲﬠמֹדa veces, sin embargo, permanece el š wa quiescente: יַ ְחמֹד,יֶ ְח ַכּם c) la ausencia de dageš fuerte en la primera consonante suele ser compensada por un alargamiento de la vocal precedente: vg., ֵתּ ָﬠ ֵמד d) en el imperfecto, los verbos que tienen ḥolem en la segunda sílaba toman un pataḥ como vocal de la preformativa (יַ ֲﬠמֹד, pero en la primera persona del singular toman un s gol, ) ֶא ֱﬠמֹד, por el contrario, los que tienen pataḥ en la segunda sílaba toman un s gol como vocal de la preformativa ()יֶ ֱחזַ ק. 5.- Los verbos de segunda gutural: tienen ḥaṭef pataḥ en la tercera singular femenina y en la tercera plural del perfecto () ָשׁ ֲחטוּ ָשׁ ֲח ָטה. 6.- Los verbos de segunda y tercera gutural: a) en el imperfecto y en el imperativo sustituyen el ḥolem por un pataḥ ( ְבּ ַחר, ְשׁ ַמע, יִ ְשׁ ַחט,)יִ ְשׁ ַלח, b) eso no sucede en el infinitivo constructo (ְשׁחֹט
ַ ) ְשׁ,
c) en los verbos de tercera gutural cuando esta consonante está precedida por una vocal larga toma un pataḥ furtivo ( ַ )שׁ ֵֹל, d) el š wa quiescente de la tercera gutural habitualmente no se transforma en š wa compuesto ( ) ָשׁ ֫ ַל ְח ָתּ, e) particular atención merece la segunda persona femenina de los verbos de tercera gutural que sustituyen el penúltimo š wa con un pataḥ () ָשׁ ַל ַח ְתּ. Tal particularidad del perfecto qal se conserva también en las formas derivadas (נִ ְשׁ ַל ַח ְתּ; ִשׁ ַלּ ַח ְתּ; ֻשׁ ַלּ ַח ְתּ; ִה ְשׁ ַל ַח ְתּ; ָה ְשׁ ַל ַח ְתּ; ִה ְשׁ ַתּ ַלּ ַח ְתּ, cf. Paradigma sexto).
Libronix Digital Library System
20/09/2007
Page 41 of 64
7.- Los verbos estativos. Hemos visto (cf. § 18) que los verbos además de expresar una acción pueden indicar también un estado o una calidad del sujeto. Tales verbos son llamados estativos (“ ָכּ ֵבדes pesado”, “ ָקטֹןes pequeño”). a) la conjugación de estos verbos se diferencia de la de los verbos de acción en la vocalización de la segunda sílaba (en el perfecto tienen ṣere o ḥolem y en el imperfecto pataḥ), según se pone de manifiesto en los paradigmas consignados a continuación: perfecto Sing. 3m f 2m f 1m Plur. 3m
imperfecto
ָכּ ֵבד
ָקטֹן
ֽ ָכּ ְב ָדה ָכּ ַב ְד ָתּ ָכּ ַב ְד ְתּ ָכּ ַב ְד ִתּי ֽ ָכּ ְבדוּ
ֽ ָק ְטנָ ה ָק ֫טֹנְ ָתּ ָקטֹנְ ְתּ ָק ֫טֹנְ ִתּי ֽ ָק ְטנוּ
ְכּ ַב ְד ֶתּם ְכּ ַב ְד ֶתּן ָכּ ַב ְדנוּ
ְק ָטנְ ֶתּם ְק ָטנְ ֶתּן ָק ֫טֹנּוּ
Sing. 3 m
יִ ְכ ַבּד
f
ִתּ ְכ ַבּד ִתּ ְכ ַבּד ִתּ ְכ ְבּ ִדי ֶא ְכ ַבּד יִ ְכ ְבּדוּ
2m f 1m Plur. 3 m f
2m f 1m
imperat.
2m f 1m
ִתּ ְכ ַ֫בּ ְדנָ ה ִתּ ְכ ְבּדוּ ִתּ ִכ ְַ֫בּ ְדנָ ה נִ ְכ ַבּד
inf. constr.
ְכּ ַבד
part.
ָכּ ֵבד
ְכּ ַבד ִכּ ְב ִדי
ִכּ ְבדוּ ְכּ ַ֫ב ְדנָ ה
EJERCICIOS 1) Vocabulario:
ָכּ ֵבד ָל ַקח ָר ַכב ָבּ ַחר ָשׁ ַכב
ָﬠ ַמד ָשׁ ַלח ָﬠ ַבד ָק ַרב ָל ַמד
2) Verbos con radicales guturales. Analiza las siguientes formas:
ָשׁ ַ֫מ ַﬠ ְתּ, נַ ֲﬠבֹד, יֶ ֱחזַ ק, ִתּ ְשׁ ַ֫מ ְﬠנָ ה, ִתּ ְשׁ ַמע, ָבּ ֲחרוּ, יַ ֲﬠמֹד, ֲﬠ ַב ְר ֶתּם, ָל ַק ְח ִתּי,ֶא ֱﬠבֹר ִﬠ ְמ ִדי, ֽ ַתּ ַﬠזְ רוּ, ְשׁ ַח ְט ֶתּן, ַתּ ֲﬠזֹב, ָﬠ ַ֫ז ְרנוּ, ָﬠבוּר, ֽ ַתּ ַﬠ ְמ ִדי, ָשׁ ַח ְט ְתּ, ע ֵֹבר,ֲﬠ ֫ז ֹ ְבנָ ה 3) Verbos estativos y semejantes. Analiza las siguientes formas:
שׁ ְֹכ ִבים, ִל ְמדוּ, ְק ָטנְ ֶתּם, נִ ְק ַרב, ִתּ ְשׁ ַ֫כּ ְבנָ ה, ָשׁ ַ֫כ ְב ִתּי, ִתּ ְל ַמד,ֶא ְכ ַבּד
LECCION DECIMONOVENA § 29 - Los sufijos del verbo (Paradigma cuarto) 1.- Cuando el objeto de una forma verbal es un pronombre personal suele expresarse mediante un sufijo añadido
Libronix Digital Library System
20/09/2007
Page 42 of 64
a) o a la partícula א ָֹתם
“ ֵאת ) ָק ַטלél los mató”)
b) o directamente al verbo (“ ְק ָטלוֹél lo mató”) 2.- Tales sufijos son iguales a los usados por el nombre, menos en la primera persona, donde encontramos נִ יen lugar de ִ◌—י. 3.- Para mayor comodidad del alumno consignamos a continuación el paradigma de los sufijos del verbo.
_נִ י
1 sing.
= me
m 2 sing.
= te f m
וֹ,הוּ
3 sing.
= lo, la f
הּ,ָ◌— ָה נוּ
1 plur. m
= nos
ֶכם
2 plur.
= os f m
3 plur. f
ֶכן ם מוֹ ן
= los, las
4.- Cuando el verbo termina por consonante los sufijos se añaden mediante una vocal de apoyo que puede ser: a) pataḥ () ְק ָט ֫ ַלנִ י, qameṣ () ְק ָט ֫ ָלנוּ b) ṣere ( ָק ְט ֫ ֵלנִ י,)יִ ְק ְט ֫ ֵלהוּ, s gol ( )יִ ְק ְט ֫ ֶל ָהen el imperfecto, en el imperativo y en el infinitivo c) un š wa ()יִ ְק ָט ְל ֶכם (Para el estudio de cada caso cf. los Pradigmas primero y cuarto). El infinitivo suele recibir los sufijos, especialmente los nominales, en estado constructo; se ha de notar que en la primera persona singular el sufijo nominal tiene valor de sujeto mientras que el verbal lo tiene de objeto: “ ָק ְט ִליmi matar”, “ ָק ְט ֫ ֵלנִ יel matarme”. A veces, el sufijo del imperfecto aparece reforzado por un ןllamado nun enérgico ()יִ ְק ְט ֫ ֶלנּוּ. 5.- Algunas formas padecen variaciones antes de asumir el sufijo: a) la tercera singular femenina del perfecto ֽ ָק ְט ָלהrecibe el sufijo después del cambio de
ְק ָט ַלת → ְק ָט ֫ ַל ְתנִ י:◌ַ —ת
ָ◌—הen
b) la segunda singular femenina del perfecto ָק ַט ְל ְתּantes de recibir el sufijo se transforma en ְק ַט ְל ִתּי → ְק ַט ְל ֫ ִתּינִ י c) la segunda plural masculina se transforma en ְק ַט ְלתּוּ → ְק ַט ְל ֫תּוּנִ י
Libronix Digital Library System
20/09/2007
Page 43 of 64
EJERCICIOS 1) Vocabulario:
ָﬠזַ ב ֵ֫שׁ ֶבט יָ תוֹם ָל ַכד ָשׁ ַחט
ַא ַ֫חר ָר ָﬠב ַא ְל ָמנָ ה שׁוּﬠה ָ ְי ָדּ ַרשׁ
2) Lee las siguientes frases extraídas de la Biblia hebrea e identifica los sufijos del verbo y del nombre: (Jue 10, 7) ד־פּ ִל ְשׁ ִתים ְ ְַבּי
( יהוה ְבּ ִי ְשׂ ָר ֵאל וַ יִּ ְמ ְכּ ֵרםy ardió la ira) ר־אף ַ וַ יִּ ַח (cf. 2 R 5, 6) ( ִמ ָצּ ַר ְﬠתּוֹy lo curarás) ָשׁ ֫ ַל ְח ִתּי ֵא ֶלי ֶאת־נַ ֲﬠ ָמן ַﬠ ְב ִדי וַ ֲא ַס ְפתּוֹ (2 R 2, 2) ית־אל ֵ ד־בּ ֵ יהוה ְשׁ ָל ַ֫חנִ י ַﬠ 3) Transforma el verbo seguido del complemento separado en el verbo con el objeto en forma de sufijo: vg. אֹתוֹ → ְמ ָכרוֹ
ָמ ַכר אֹתוֹ א ִֹתי א ְֹת א ָֹתהּ אֹתוֹ
ָשׁ ַ֫מ ְר ִתּי ְמ ַכ ְר ֶתּם ָבּ ַ֫ח ְר ִתּי יִ ְכתֹּב זָ ַכר
4) Realiza la operación inversa a la del ejercicio precedente en las formas siguientes: vg. א ָֹתהּ
ִתּ ְכ ְתּ ָבהּ → ִתּ ְכתֹּב ְל ַכ ְד ִ֫תּיהוּ ֫זְ ַכ ְרנוּ ֲﬠזָ בוּם ֲﬠזַ ְבתּוּם יִ ְשׁ ְמ ֵ ֫רנִ י יַ ַﬠזְ בוּ֫ הוּ יִ ְשׁ ְמ ֵ֫ﬠנִ י ֲﬠ ָברוֹ ְשׁ ָמרוּ ְ֫בּ ַח ְרנוּ
LECCION VIGESIMA
Libronix Digital Library System
20/09/2007
Page 44 of 64
§ 30 - Las formas verbales derivadas: nifal 1.- El nifal es el modo con el que el hebreo acostumbra a expresar el aspecto pasivo-reflexivo de la acción. Desde el punto de vista morfológico la característica principal del nifal consiste en la preformativa ן, que aparece en el perfecto ( )נִ ְק ַטלy en el participio ( )נִ ְק ָטלmientras que en el imperfecto, imperativo e infinitivo queda asimilado a la primera radical. Por tanto: a) el imperfecto (יִ ָקּ ֵטל, derivado de un originario )יִ נְ ָק ֵטלse caracteriza por un dageš fuerte en la primera radical b) el mismo fenómeno tiene lugar en el imperativo () ִה ָקּ ֵטל, en el infinitivo constructo ( ) ִה ָקּ ֵטלy en el absoluto ( ) ִה ָקּטֹלen los cuales es característica la preformativa הseguida del dagesÿ fuerte en la primera radical. Por lo demás el nifal se atiene a la conjugación de la forma qal según se desprende del siguiente paradigma: perf. sing. 3m f 2m f 1d plur. 3 2m f 1d
imperf.
נִ ְק ַטל נִ ְק ְט ָלה נִ ְק ַ֫ט ְל ָתּ נִ ְק ַט ְל ְתּ נִ ְק ַ֫ט ְל ִתּי נִ ְק ְטלוּ נִ ְק ַט ְל ֶתּם נִ ְק ַט ְל ֶתּן נִ ְק ַ֫ט ְלנוּ
sing. 3 m f 2m f 1d plur. 3 m f 2m f 1d
imperat.
inf.
part.
יִ ָקּ ֵטל
absol.
ִה ָקּטֹל
ִתּ ָקּ ֵטל ִתּ ָקּ ֵטל ִתּ ֽ ָקּ ְט ִלי ֶא ָקּ ֵטל יִ ֽ ָקּ ְטלוּ
constr.
ִה ָקּ ֵטל
ִתּ ָקּ ַ֫ט ְלנָ ה ִתּ ֽ ָקּ ְטלוּ ִתּ ָקּ ַ֫ט ְלנָ ה נִ ָקּ ֵטל
נִ ְק ָטל
ִה ָקּ ֵטל ִה ֽ ָקּ ְט ִלי
ִה ֽ ָקּ ְטלוּ ִה ָקּ ַ֫ט ְלנָ ה
2.- Observaciones sobre el nifal de los verbos guturales a) los verbos guturales padecen las necesarias transformaciones fonéticas debidas a la presencia de las guturales; tales variaciones vocálicas son explicables por las normas generales que afectan a las guturales y que han sido expuestas en la Lección Cuarta y aplicadas a la conjugación qal (Lección Décimoctava); recordamos ahora las que tienen vigencia en el nifal: 1) el š wa es sustituido por un ḥaṭe̱ f; en el nifal se trata de un ḥaṭe̱ f s gol (נֶ ֱﬠ ַמד, cf. )נִ ְק ַטל 2) el ḥatef delante de š wa móvil se transforma en la vocal correspondiente (נֶ ֶﬠ ְמדוּ, cf. )נִ ְק ְטלוּ 3) las guturales no admiten dageš, por consiguiente se alarga la vocal precedente; así, en el caso de los verbos con primera gutural, no pudiendo la primera radical recibir el dageš fuerte, según se ha visto en las normas anteriormente explicadas, se produce el alargamiento del ḥireq en ṣere: imperfecto ;יֵ ָﬠ ֵמד imperativo ; ֵה ָﬠ ֵמדinfinitivo constructo dme[;he. b) en el perfecto de los verbos de primera gutural la vocal de la ןes un s gol ( נֶ ֱﬠ ַמדcf. § 8.4b); la gutural toma un ḥaṭe̱ f s gol que se conserva en el resto del perfecto, excepción hecha de la tercera persona del plural en la que es susitutido por un s gol (נֶ ֶﬠ ְמדוּ, ), según las normas expuestas antes (cf. § 8.4b).
Libronix Digital Library System
20/09/2007
Page 45 of 64
c) los verbos de tercera gutural en la segunda persona femenina sustituyen el penúltimo š wa por un pataḥ ()נִ ְשׁ ֫ ַל ַח ְתּ. (Para la conjugación del nifal cf. los Paradigmas quinto y sexto) EJERCICIOS 1) Vocabulario:
ָא ַסף ֵמ ָאה ָח ֵמשׁ ֲארוֹן ִכּי
ָה ַרג ָשׁ ַבר ַא ְר ַבּע נַ ֲח ָלה
2) Nifal. Analiza las formas siguientes:
ִתּזָּ ַ֫כ ְרנָ ה, ִה ֽ ָשּׁ ְמ ִרי, ֶא ָשּׁ ֵמר, נִ ָשּׁ ֵמר, יִ ָשּׁ ֵמר, נִ ְכ ְתּבוּ, נִ ְכ ַ֫תּ ְב ָתּ, נִ זְ ְכּ ָרה,נִ ְשׁ ַ֫מ ְרנוּ יִ ָלּ ֲחמוּ, נִ ְל ַ֫ח ְמ ִתּי,נִ ְכ ָתּב, 3) Nifal. Traduce las siguientes frases: (cf. Juec 10, 17) יִ ְשׂ ָר ֵאל
וַ יֵּ ָא ְספוּ ְבּנֵ י-
(cf. Juec 9, 45) ָבּ ִﬠיר
ימ ֶל נִ ְל ָחם ֶ֫ ֲא ִב-
(cf. Gn 3, 7) יהם ֶ ְֵשׁנ
וַ ִתּ ָפּ ַ ֫ק ְחנָ ה ֵﬠינֵ י-
(cf. Jr 38, 27) ַה ָדּ ָבר (cf. 2 R 6, 9) ַהזֶּ ה
א נִ ְשׁ ַמע ֹ ִכּי ל-
ִה ָשּׁ ֵמר ֵמ ֲﬠבֹר ַה ָמּקוֹם-
LECCION VIGESIMOPRIMERA § 31 - Las formas verbales derivadas: piel, pual, hitpael 1.- La forma intensiva del verbo se expresa mediante el piel, pual, hitpael. a) característica de esas formas es la reduplicación de la segunda consonante radical por medio del dageš fuerte: - perfecto - imperfecto - inf. const. - participio
ִק ֵטּל יְ ַק ֵטּל ַק ֵטּל ְמ ַק ֵטּל
b) los participios piel y pual tienen como preformativa una ְמ ֻק ַטּל, ְמ ַק ֵטּל:מ. Cuando se le añade el
artículo, la preformativa ְמcon frecuencia omite el dageš: ַה ְמ ַק ֵטּל
Libronix Digital Library System
20/09/2007
Page 46 of 64
c) el hitpael delante de la primera consonante radical añade una preformativa: - ִה ְתen el perfecto, imperativo e infinitivo () ִה ְת ַק ֵטּל - יִ ְתen el imperfecto ()יִ ְת ַק ֵטּל
- ִמ ְתen el participio () ִמ ְת ַק ֵטּל d) a propósito de la preformativa debe tenerse presente que: - cuando el verbo comienza con una consonante silbante (ס detrás de la silbante (metátesis):
)שׁ שׂla t de la preformativa se pone
ָשׁ ַלח → ִה ְשׁ ַתּ ַלּח - si el verbo comienza con צ, la תse pone detrás de esa letra y, además, se transforma en ט:
ָצ ַדק → ִה ְצ ַט ֵדּק - si el verbo comienza por ת ט ד זy a veces también cuando comienza por נel תde la preformativa se asimila a la primera radical del verbo: יִ ַטּ ָמּא,יִ ַדּ ְכּאוּ e) en el imperfecto hitpael en las personas segunda y tercera femeninas junto a ִתּ ְת ַק ַ֫טּ ְלנָ הse puede dar también ; ִתּ ְת ַק ֵ֫טּ ְלנָ הanálogamente, en la segunda persona plural femenina del imperativo se dan
ִה ְת ַק ֵ֫טּ ְלנָ הe ִה ְת ַק ַ֫טּ ְלנָ ה 2.- Al aspecto intensivo hay que añadir el valor de la acción: - el piel expresa el valor activo de la acción intensiva - el pual expresa el valor pasivo - el hitpael expresa el valor reflexivo 3.- Las indicaciones precedentes sobre el valor de las formas intensivas tienen sólo el carácter de sumario y deben ser tomadas con la mayor cautela, porque cada verbo posee matices propios de significación en las formas intensivas, matices que suelen ser señalados por los diccionarios y a los que se debe prestar la máxima atención. 4.- Bástenos el ejemplo de los siguientes casos: ָא ַבדen qal significa “perecer” y en piel () ִא ַבּד
“destruir”. ָק ַדשׁen qal significa “ser santo” y en piel (“ ) ִק ַדּשׁsantificar”.
A veces puede darse que un verbo aparezca casi exclusivamente en forma piel, hallándose casi privado del resto de las formas; cf., vg., ִכּ ֶפּר; ִדּ ֶבּר; ֵבּ ַר. Paradigma piel perfecto
sing. 3 m f 2m f 1c plur. 3 c 2m f 1c
imperfecto
ִק ֵטּל ִק ְטּ ָלה ִק ַ֫טּ ְל ָתּ ִק ַ֫טּ ְל ְתּ ִק ַ֫טּ ְל ִתּי ִק ְטּלוּ ִק ַטּ ְל ֶתּם ִק ַטּ ְל ֶתּן ִק ַ֫טּ ְלנוּ
pual
ֻק ַטּל ֻק ְטּ ָלה ֻק ַ֫טּלְ ָתּ ֻק ַ֫טּלְ ְתּ ֻק ַ֫טּלְ ִתּי ֻק ְטּלוּ ֻק ַטּלְ ֶתּם ֻק ַטּלְ ֶתּן ֻק ַ֫טּ ְלנוּ
hitpael
ִה ְת ַק ֵטּל ִה ְת ַק ְטּלָ ה ִה ְת ַק ַ֫טּ ְל ָתּ ִה ְת ַק ַ֫טּ ְל ְתּ ִה ְת ַק ַ֫טּ ְל ִתּי ִה ְת ַק ְטּלוּ ִה ְת ַק ַטּ ְל ֶתּם ִה ְת ַק ַטּ ְל ֶתּן ִה ְת ַק ַ֫טּ ְלנוּ
sing. 3 m
Libronix Digital Library System
20/09/2007
Page 47 of 64
f 2m f 1c plur. 3 m f 2m f 1c imperativo
sing. 2 m f plur. 2 m f
infinitivo
absoluto constructo
participio
יְ ַק ֵטּל ְתּ ַק ֵטּל ְתּ ַק ֵטּל ְתּ ַק ְטּ ִלי ֲא ַק ֵטּל יְ ַק ְטּלוּ ְתּ ַק ֵ֫טּ ְלנָ ה ְתּ ַק ְטּלוּ ְתּ ַק ֵ֫טּ ְלנָ ה נְ ַק ֵטּל ַק ֵטּל ַק ְטּ ִלי ַק ְטּלוּ ַק ֵ֫טּ ְלנָ ה )( ַקטֹּל ַק ֵטּל ְמ ַק ֵטּל
יְ ֻק ַטּל ְתּ ֻק ַטּל ְתּ ֻק ַטּל ְתּ ֻק ְטּ ִלי ֲא ֻק ַטּל יְ ֻק ְטּלוּ ְתּ ֻק ַ֫טּ ְלנָ ה ְתּ ֻק ְטּלוּ ְתּ ֻק ַ֫טּ ְלנָ ה נְ ֻק ַטּל
ֻקטֹּל ְמ ֻק ָטּל
יִ ְת ַק ֵטּל ִתּ ְת ַק ֵטּל ִתּ ְת ַק ֵטּל ִתּ ְת ַק ְטּ ִלי ֶא ְת ַק ֵטּל יִ ְת ַק ְטּלוּ ִתּ ְת ַק ֵ֫טּ ְלנָ ה ִתּ ְת ַק ְטּלוּ ִתּ ְת ַק ֵ֫טּ ְלנָ ה נִ ְת ַק ֵטּל ִה ְת ַק ֵטּל ִה ְת ַק ְטּ ִלי ִה ְת ַק ְטּלוּ ( ִה ְת ַק ֵ֫טּ ְלנָ ה ( ַ֫טּ ִה ְת ַק ֵטּל ִה ְת ַק ֵטּל ִמ ְת ַק ֵטּל
5.- Observaciones sobre los verbos guturales: a) los de primera gutural no se apartan en nada del paradigma común, mientras que los de segunda y tercera gutural presentan ciertas peculiaridades: b) los de segunda gutural: 1) si la consonante en cuestión es una רo bien un א, no reciben casi nunca el dageš fuerte y, por tanto, esos verbos alargan la vocal que precede a la gutural. Así:
ֵבּ ַר - en pual tenemos שׁ ַֹאל, בּ ַֹר - en hitpael tenemos יִ ְת ָפּ ֵאר, ִה ְת ָבּ ֵר - en piel tenemos ֵמ ֵאן,
2) por el contrario, si se trata de una ע, ח,ה, que suelen recibir el dageš implícito (cf. § 7a), la
vocalización del verbo permanece regular. Así tenemos, por ejemplo, ִה ְת ַבּ ֵﬠר, ֻבּ ַﬠר, ִבּ ֵﬠר,
c) los verbos de tercera gutural se apartan del paradigma común sólo por la vocalización con pataḥ de la segunda sílaba, en lugar de con ṣere: - perfecto ִה ְשׁ ַתּ ַלּח, ֻשׁ ַלּח, ִשׁ ַלּח, - imperfecto: יִ ְשׁ ַתּ ַלּח, יְ ֻשׁ ַלּח,יְ ַשׁ ַלּח, (para la metátesis תוֹשׁcf. supra 1c) (Para mayor detalle cf. los Paradigmas quinto y sexto) EJERCICIOS 1) Vocabulario:
ֵבּ ֵ֑ר// ֵבּ ַר ִק ַדּשׁ ְשׁ ֵא ִרית ְתּ ִה ָלּה ִשׂ ְמ ָחה
Libronix Digital Library System
ִדּ ֶבּר ִגּ ַדּל ִק ֵלּל ְתּ ִפ ָלּה ִריב
20/09/2007
Page 48 of 64
ָﬠנִ י ִה ֵלּל
אֹיֵ ב
2) Analiza y traduce:
ִדּ ַ֫בּ ְרנוּ, ֲא ַג ֵדּל, ִק ְלּ ָלה, ְמ ַד ְבּ ִרים, ִק ְדּשׁוּ, יְ ַק ְדּשׁוּ, ִגּ ַדּ ְל ֶתּם, ֵבּ ְרכוּ,ִדּ ַ֫בּ ְר ָתּ ִמ ְת ַק ֵדּשׁ, ֻגּ ְדּ ָלה, נִ ְת ַק ֵדּשׁ, ְמ ֻק ָדּשׁ, יְ ֻג ַדּל, ְתּ ָב ֵר, ַשׁ ְלּחוּ, 3) Traduce: (Sal 103, 20) ַמ ְל ֲא ָכיו (1 S 18, 23) ָשׁאוּל (Gn 20, 8) ָה ֵא ֶלּה
ָבּ ֲרכוּ יהוה-
וַ יְ ַד ְבּרוּ ַﬠ ְב ֵדי-
ל־ה ְדּ ָב ִרים ַ ת־כ ָ וַ יְ ַד ֵבּר ֶא-
(Ex 6, 29) ִמ ְצ ַריִ ם
ל־פ ְרעֹה ֫ ֶמ ֶל ַ ַדּ ֵבּר ֶא-
(Ez 20, 20) ַק ְדּשׁוּ
תוֹתי ַ ת־שׁ ְבּ ַ וְ ֶא-
(Ex 22, 27) ְת ַק ֵלּל (Sal 135, 1) יהוה
א ֹ ֱא ִהים ל-
ת־שׁם ֵ ַה ְללוּ ֵא-
LECCION VIGESIMOSEGUNDA § 32 - Las formas verbales derivadas: hifil, hofal 1.- La forma causativa se expresa mediante el hifil cuya característica es el prefijo הdel perfecto (
) ִה ְק ִטיל, del imperativo () ַה ְק ֵטל, y del infinitivo ( ַה ְק ֵטל, constructo ) ַה ְק ִטיל. 2.- Típico del hifil es también el ִ◌—יdespués de la segunda radical en las terceras personas singular
y plural del perfecto (sobre el que recae, además, el acento): “ ָשׁ ַמעescuchar”,
ַ “ ִה ְשׁ ִמיhacer escuchar”;
a) en las demás personas del perfecto el ִ◌—יse transforma en pataḥ ( ִה ְק ַט ְל ָתּetc.); b) en el imperfecto encontramos ;יַ ְק ִטילel pataḥ del prefijo proviene de la forma primitiva יְ ַה ְק ִטילpor elisión de la הcuya vocal toma el י. c) el ִ◌—יde la segunda sílaba se conserva en casi todo el imperfecto, a excepción de las personas
femeninas del plural () ַתּ ְק ֵ֫ט ְלנָ ה.
3.- El imperfecto es usado muy frecuentemente con la forma abreviada del yusivo (cf. § 25):
יַ ְק ִטיל → יַ ְק ֵטל Esa forma es habitual después de ַאלy con el waw conversivo ()וַ יַּ ְק ֵטל. Sin embargo eso no sucede con la primera persona del singular ()וָ ַא ְק ִטיל. 4.- El participio tiene como preformativa una ם:
Libronix Digital Library System
20/09/2007
Page 49 of 64
ַמ ְק ִטילוֹת, ַמ ְק ִט ִילים, ַמ ְק ִט ָילה,ַמ ְק ִטיל 5.- El hofal es la pasiva del hifil y tiene como vocal de la preformativa ( )הun qibbuṣ que en los verbos fuertes se transforma en qameṣ ḥatuf: en perfecto ָה ְק ַטל, en el imperfecto יָ ְק ַטל 6.- Para el hifil y el hofal vale la recomendación hecha a propósito del piel: cada verbo posee matices semánticos particulares que a menudo no es posible reducir al aspecto causativo. Un ejemplo especialmente claro aparece en el verbo “ ָק ַרבacercarse”, que en hifil significa “ofrecer, sacrificar”. Paradigma hifil perfecto
ִה ְק ִטיל ִה ְק ִ֫ט ָילה ִה ְק ַ֫ט ְל ָתּ ִה ְק ַ֫ט ְל ְתּ ִה ְק ַ֫ט ְל ִתּי ִה ְק ִ֫טילוּ ִה ְק ַט ְל ֶתּם ִה ְק ַט ְל ֶתּן ִה ְק ַ֫ט ְלנוּ יַ ְק ִטיל ַתּ ְק ִטיל ַתּ ְק ִטיל ַתּ ְק ִ֫ט ִילי ַא ְק ִטיל יַ ְק ִ֫טילוּ ַתּ ְק ֵ֫ט ְלנָ ה ַתּ ְק ִ֫טילוּ ַתּ ְק ֵ֫ט ְלנָ ה נַ ְק ִטיל ַה ְק ֵטל ַה ְק ִ֫ט ִילי ַה ְק ִ֫טילוּ ַה ְק ֵ֫ט ְלנָ ה ַה ְק ֵטל ַה ְק ִטיל ַמ ְק ִטיל
sing. 3 m f 2m f 1m plur. 3 m 2m f 1m
imperfecto
sing. 3 m f 2m f 1 c. plur. 3 m f 2m f 1c
imperativo
sing. 2 m f plur. 2 m f
infinitivo
absoluto constructo
participio
hofal
ָה ְק ַטל ָה ְק ְט ָלה ָה ְק ַ֫ט ְל ָתּ ָה ְק ַ֫ט ְל ְתּ ָה ְק ַ֫ט ְל ִתּי ָה ְק ְטלוּ ָה ְק ַט ְל ֶתּם ָה ְק ַט ְל ֶתּן ָה ְק ַ֫ט ְלנוּ יָ ְק ַטל ָתּ ְק ַטל ָתּ ְק ַטל ָתּ ְק ְט ִלי ָא ְק ַטל יָ ְק ְטלוּ ָתּ ְק ַ֫ט ְלנָ ה ָתּ ְק ְטלוּ ָתּ ְק ַ֫ט ְלנָ ה נָ ְק ַטל
ָה ְק ֵטל ִָה ְק ַטל ָמ ְק ָטל
6.- Observaciones sobre los verbos guturales Además de las particularidades ya puestas de relieve con anterioridad (cf. Lección Décimoctava) se ha de tener presente que los verbos de primera gutural tienen ֶהcomo prefijo en el hifil, seguido de un ḥaṭe̱ f s gol bajo la primera radical: ֶה ֱﬠ ִמיד. En el hofal el š ewa compuesto es ḥaṭe̱ f qameṣ:
יָ ֳﬠ ַמד,( ָה ֳﬠ ַמדcf. § 6.2)
Libronix Digital Library System
20/09/2007
Page 50 of 64
Para la conjugación cf. Paradigmas quinto y sexto 7.- Formas verbales particulares. Además de las formas verbales estudiadas en los párrafos precedentes, existen otras menos comunes entre las que queremos destacar de modo especial: a) qal pasivo (perfecto ֻק ַטּל, imperfecto יֻ ְק ַטל, participio ) ֻק ָטּל: 1) expresa la voz pasiva de la acción significada por la forma qal y aparece con especial frecuencia en los verbos “ ָא ַכלcomió” (perfecto ֻא ַכּל, participio ול ַקח ָ ;(“ ֻא ָכּלcogió” (perfecto ֻל ַקּח, imperfecto יֻ ַקּח, participio יָ ַלד,(“ ֻל ָקּחengendró” (perfecto יֻ ַלּד, participio “ יֻ ָלּד(; נָ ַתןdio” (imperfecto )יֻ ַתּן
2) puesto que morfológicamente el perfecto y el imperfecto del qal pasivo son iguales respectivamente al pual y al imperfecto hofal, en cada caso es necesario consultar el diccionario b) hištafel: se trata de una forma de significado causativo-reflexivo atestiguada por el verbo חוה “inclinarse” (§46); esa forma es un desarrollo del antiguo causativo šafel desaparecido de la conjugación de los verbos hebreos. EJERCICIOS 1) Vocabulario:
חוּץ ַ֫ייִ ן ַ֫איִ ן// יֵ שׁ ָשׁ ֵמן ַ֫בּ ַﬠל ַ ֫דּ ַﬠת
ֵח ָמה יָמין ִ ָלשׁוֹן ַשׁ ָבּת גֵּ ר ִאם 2) Analiza las siguientes formas y traduce:
ִה ְשׁ ִ֫מ ָירה, ַ ַמ ְשׁ ִמי, נַ זְ ִכּיר,יַ זְ ִ֫כּירוּ ַה ְשׁ ֵמד, ֻמ ְשׁ ָכּב, ַתּ ֲﬠ ִביר, יַ ֲﬠ ִביר,ִה ְמ ַל ְכ ֶתּם ַה ְשׁ ִ֫מיעוּ, ִהזְ ִ֫כּירוּ, ָא ְשׁ ַכּב, ַמזְ ִכּירוֹת, ַא ְמ ִלי,יכי ִ ַתּ ְמ ֫ ִל 3) Traduce: (Gn 41, 9) ַהיּוֹם
ת־ח ָט ַאי ֲאנִ י ַמזְ ִכּיר ֲ ֶא-
(Is 45, 21) (“desde el principio”) ִמ ֶ ֫קּ ֶדם (Nm 27, 8) ְל ִבתּוֹ (1 S 8, 22)
וְ ַה ֲﬠ ַב ְר ֶתּם ֶאת־נַ ֲח ָלתוֹ-
קוֹלם וְ ִה ְמ ַל ְכ ָ֫תּ ָל ֶהם ֶ֫מ ֶל ָ ְשׁ ַמע ְבּ-
(1 R 9, 7) ָה ֲא ָד ָמה * וְ ִה ְכ ַר ֫ ִתּי (Ex 1, 13) ישׂ ָר ֵאל ְ
Libronix Digital Library System
ִמי ִה ְשׁ ִמי ַ זאֹת-
ֶאת־יִ ְשׂ ָר ֵאל ֵמ ַﬠל ְפּנֵ י-
ת־בּנֵ י ְ וַ יַּ ֲﬠ ִ֫בידוּ ִמ ְצ ַריִ ם ֶא-
20/09/2007
Page 51 of 64
LECCION VIGESIMOTERCERA § 33 - Los verbos débiles 1.- Los verbos débiles constituyen la inmensa mayoría de los verbos hebreos. Por consiguiente, ni siquiera un curso elemental de hebreo puede permitirse no hacer una referencia a ellos. 2.- Con el nombre de verbos débiles se denomina a todos aquellos verbos cuya raíz contiene una o más consonantes “débiles”, es decir aquéllas que, por diversas razones fonéticas, se hallan expuestas a fenómenos de asimilación, elisión o enmudecimiento. Tales consonantes son ן
א ה ו י.
Dichas consonantes pueden encontrarse como primera, segunda o tercera radical y dan lugar a siete clases distintas de verbos débiles. Esas siete clases, con nombres fundados en el antiguo verbo paradigmático ָפּ ַﬠל, se llaman
א"פ ן"פ ו"פ ו"ע ע"ע א"ל ה"ל
י"פ י"ע
En suma, eso significa que cuando un verbo tiene en la primera radical ( )פun אo un יo una ן, se separa, más o menos notablemente, del paradigma del verbo fuerte. Lo mismo sucede cuando las consonantes “débiles” se encuentran como segunda radical ( )עo como tercera ()ל. § 34 - Los verbos פ״א 1.- Pertenecen a esta clase cinco verbos de los más usados en hebreo:
ֶָא ַמר ֶָא ַכל ֶָא ַבד ֶָא ָפה ֶָא ָבה
“dijo” “comió” “pereció” “coció” “quiso”
2.- Se conjugan como los de primera gutural, pero: a) en el imperfecto qal toman como vocal de la preformativa un ḥolem seguido por el ˒alef en estado quiescente: יא ַֹכל, יא ַֹבד, תּא ַֹמר,יא ַֹמר b) también en el imperfecto qal, debajo de la segunda radical acostumbran a tener pataḥ (o ṣere en pausa), en lugar de ḥolem: יא ֹ֑כַל,יא ַֹמר, y con waw conversivo א ַכל ֹ ֫ וַ יּ. Debe tenerse presente que en la primera persona singular del imperfectivo las dos ˒alef se contraen: א ַֹכל,א ַֹמר
Libronix Digital Library System
20/09/2007
Page 52 of 64
Especial atención requieren las siguientes formas de ָא ַמר:
יא ַֹמר א ֶמר ֹ ֫ וַ יּ ֵלאמֹר א ַֹמר א ֵֹמר
= tercera persona singular masculina del imperfecto qal = la misma forma, pero precedida del waw conversivo = infinitivo constructo qal precedido de la preposición ְל = primera persona singular del imperfectivo qal = participio activo, masculino singular, qal
3.- Los verbos “ ָא ַסףrecoger”, “ ָא ַחזagarrar” y “ ָא ַהבamar”, por lo común suelen seguir la conjugación de los verbos de primera gutural, pero algunas veces presentan la morfología de los verbos פ״א: - ָא ַסף: imperfecto qal con waw conversivo ( וַ ֫יּ ֹ ֶסףincluso con elisióngráfica del ˒alef) - ָא ַחז: imperfecto qal יא ֵֹחז. Con waw conversivo א ֶחז ֹ ֫ וַ יּ - ָא ַהב: primera persona singular del imperfecto qal א ַֹהב. EJERCICIOS 1) Vocabulario:
ָא ַמר ָא ָפה ָא ַבד ָא ַחז ֵﬠת יוֹמם ָ
ָא ַכל ָא ַסף ָא ָבה ָא ַהב ָא ַסר ְבּכוֹר ֫ ֵﬠ ֶדר
2) Traduce: (Nm 16, 33) ַה ָקּ ֽ ָהל (Os 11, 1) ◌֛◌ִוָ א ֲֹה ֵ֑בהוּ (Juec 4, 20) א ֶהל ֹ ֑֫ ָה
ֹאבדוּ ִ ֥מתּוֹ ֖ ְ וַ יּ-
נﬠר ִי ְשׂ ֵָ ֖ראל ַ ◌ַ ◌֥ כּי-
יה ֲ ֖ﬠמֹד ֣◌ ֫ ֶפּ ַתח ָ א ֶמר ֵא ֔ ֶל ֹ ֫ ַו֣יּ-
(Gn 42, 16) יכם ֶ֔ ִדּ ְב ֵר
̀אס ֔רוּ וַ יִ ֽ ָבּ ֲחנוּ ְ וְ ַא ֶתּמ̀ ֵ ָ֣ה-
(2 Cr 29, 15) וַ יּֽ ְִת ַק ְדּ ֔שׁוּ
̀יהמ ֶ ת־א ֵח ֲ וַ יּֽ ַא ְ ֤ספוּ ֶא-
(Gn 29, 3) ל־ה ֲﬠ ָ ֗ד ִרים ָ ָכ
ָמּה7פוּ־◌ ָ◌שׁ ֣ וְ נֶ ֶא ְס-
3) Lee Juec 1, 1–7. En el texto se han subrayado las formas verbales que deberías poder reconocer
מר ֣◌ ִ◌מי ֹ ֑ יהוה ֵלא ֖ הוֹשׁ ַ ֽוַיִּ ְשׁ ֲאלוּ̀ ְ ֵ ֣בּני יִ ְשׂ ָר ֵ֔אל ַבּ ֻ֔ ְוַ ְ֗י ִהי ַא ֲח ֵרי̀ ֣◌מוֹת י לּחם ֽבּוֹ׃ ֶ ל־ה ְכּנַ ֲﬠ ִ֛◌ני ַבּ ְתּ ִ ָ ֖חלּה ְל ִ ָ ֥ה ֲ ֶא 2 ת־ה ָ◌ ֶרץ ְבּיָ ֽדוֹ׃ ֖ ָ ַתתּי ֶא ִ הוּדה יַ ֲﬠ ֶ֑לה ִ ֵ ֛הנּה ָ ֥נ ֣ ָ ְַו֣יּא ֶֹמר יְ ָ֖הוה י 3 ם־א ִ◌ני ֛ ֲ ַגוֹר ִלי וְ ֽנ ִָלּ ֲח ָמה̀ ֽ ַבּ ְכּנַ ֲﬠ ֔ ִני וְ ָה ַל ְ ֧כִתּי ג ֗ ָ הוּדה ְל ִשׁ ְמע̀וֹן ָא ִח́יו ֲﬠ ֵ֧◌לה ִ ֣א ִ◌תּי ְב ָ ֩ ְַו֣יּא ֶֹמר י גוֹר ֶ֑ ַ ֵ ֥ו ֶיּל ִ ֖אתּוֹ ִשׁ ְמ ֽﬠוֹן׃ ָ ִא ְ ֖תּ ְבּ 1:1 ה־◌ ָ◌לּנוּ ֧ יַ ֲﬠ ֶל
Libronix Digital Library System
20/09/2007
Page 53 of 64
4 ֽ ִאישׁ׃
שׂרת ֲא ָ ֖לִפים ֶ ◌ֶ֥ ת־ה ְכּנַ ֲ ֥ﬠ ִ◌ני וְ ַה ְפּ ִ ֖ר ִ◌זּי ְבּיָ ָ֑דם וַ ַיּ֣כּוּם ְבּ ֔בזֶ ק ֲﬠ ַ הוּדה וַ ִ ֵ ֧יּתּן יְ ָ֛הוה ֶא ֔ ָ ְיּﬠל י ַ ◌ַ֣ ַו 5 ת־ה ְפּ ִרזּֽ ִי׃ ַ ת־ה ְכּנַ ֲﬠ ִ֖◌ני וְ ֶא ַ ֽ ת־א ֥ ִד ֹני ֶב̀זֶ ק̀ ְבּ ֶ֔בזֶ ק וַ יּֽ ִָלּ ֲ ֖חמוּ ֑בּוֹ וַ ֕ ַיּכּוּ ֶא ֲ ֽוַיִּ ְמ ְצאוּ ֶא 6 ת־בּ ֥הֹנוֹת ָי ָ֖◌דיו וְ ַר ְג ֽ ָליו׃ ְ וַ יָּ ̀נָ ס̀ ֲ ֣אד ֹנִ י ֶ֔בזֶ ק ֽוַיִּ ְר ְ ֖דּפוּ ַא ֲח ָ ֑ריו וַ יּא ֲ ֹ֣חזוּ א ֹ֔תוֹ ֽוַיְ ַק ְצּ ֔צוּ ֶא 7 ̀יה́ם ְמ ֻק ֗צּ ִצים ָ ֤היוּ ְמ ַל ְקּ ִטימ ֶ י־◌ ֶבזֶ ק ִשׁ ְ ֣בִעים | ְמ ֡ ָל ִכים ֽ ְבּהֹנוֹ֩ ת יְ ֵד ֗ ִַו֣יּא ֶֹמר ֲא ֽד ֹנ ֶ יה̀ם וְ ַר ְג ֵל ◌֣◌ַיּמת ֽ ָשׁם׃ ָ לם ַ ָ ֥ו ִ רוּשׁ ַ ֖ ָ ְם־◌ ִ◌לי ֱא ֑ ִהים וַ ִיְב ֻ֥יאהוּ י ֖ תּחת ֻשׁ ְל ָח ֔ ִני ַכּ ֲ ֣א ֶ◌שׁר ָﬠ ִ֔שׂ ִיתי ֥◌ ֵ◌כּן ִשׁ ַלּ ַ
LECCION VIGESIMOCUARTA § 35 - Los verbos - פ״ן (Paradigma octavo) 1.- La conjugación de estos verbos se caracteriza por el comportamiento de la primera radical נ: cuando en el curso de la conjugación del verbo cierra sílaba y, por tanto, debería estar puntuada con un š wa quiescente, se asimila a la segunda radical. 2.- Ese fenómeno a) no tiene lugar en el perfecto qal que, por tanto, es regular: “ נָ ַפלcayó”, נָ ֫ ַפ ְל ְתּ, נָ ֫ ַפ ְל ָתּ, ֽ ָנ ְפ ָלה, etc. b) tiene lugar en el imperfecto qal: el נse asimila y como consecuencia la segunda radical toma una dageš fuerte:
יִ נַ פֹּל ִתּנַ פֹּל
de de
→ →
יִ פֹּל ִתּפֹּל
3.- Igualmente, en el imperfecto qal algunos verbos toman un pataḥ en la segunda sílaba (en lugar de h\olem): ( יִגַּ שׁde “ נָ גַ שׁse acercó”), ִתּ ַגּשׁ, etc. 4.- Los verbos que tienen pataḥ en el imperfecto a) eliden el ןen el imperativo y en el infinitivo constructo: ֫ ֶגּ ֶשׁת, ֫ ַגּ ְשׁנָ ה, ְגּשׁוּ, ַגּ ִשׁי,ַגּשׁ
b) tienen el infinitivo constructo segolado: ; ֫ ֶגּ ֶשׁתen los verbos de tercera gutural el s gol es sustituido por un pataḥ: ( ֫ ַגּ ַﬠתde “ נָ ַגעtocó”). 5.- Los que tienen el imperfecto en ḥolem tienen el imperativo y el infinitivo regulares: נִ ְפ ִלי,נַ פֹל. 6.- Las formas derivadas no presentan fenómenos particulares, aparte de la asimilación del ןque
tiene lugar de acuerdo con la norma que se ha expues to anteriormente: perfecto nifal נִ גַּ שׁ, imperfectivo
;יִ נָּ גֵ שׁperfecto hifil ִה ִגּישׁ, imperfecto ִיַגּישׁ. 7.- Cuando la segunda radical es una gutural (y por consiguiente no puede recibir dageš) el n no se asimila y resulta una conjugación regular: lj’n: “heredó”, imperfecto qal יִ נַ ַחל. EJERCICIOS 1) Vocabulario:
נגד
(hifil perf. ִה ִגּיד, imperf. יַגּיד ִ )
Libronix Digital Library System
20/09/2007
Page 54 of 64
נָ ַפל נָ ַסע נָ ַטע נָ ַגע נגשׁ ַכּף ִמ ְס ָפּר חוֹמה ָ נצל
יַגּיש ִ , imperf.ה ִגּישׁ , hifil perf.נִ גַּ שׁ , nifal perf.יִגַּ שׁ (qal imperf. ) ִ
)יַ ִצּיל ִ , imperf.ה ִצּיל (hifil perf.
2) Traduce:
מ ֛ז ַבּח יַ ָ֥הוה ֱא ֶ֖ל ֹהי ל־ﬠץ ֗◌ ֵא ֶצל ִ ְ א־תטּע ְ ֛ל ֲא ֵ ָ֖שׁרה ָכּ ֵ֑ ֽל ֹ ִ ֥ ַ עוֹד ִתּ ְ ֣טִּעי ְכ ָר ִ֔מים ְבּ ָ ֵ֖הריְ -סעוּ ַה ִמּ ְד ָ֫בּ ָרה ֶ ֫דּ ֶר
)(Dt 16, 21
ֽשׁ ֹ ְמ ֑רוֹן֤◌ )(Jr 31, 5
יַ ם־סוּף )(Dt 1, 40
ת־דּוִ ד -וְ ָשׁאוּל ָח ַשׁב ְל ַה ִפּיל ֶא ָ
ד־פּ ִל ְשׁ ִתּים )(1 Sam 18, 25 ְבּיָ ְ
י־ה ֵשּׂג ַתּ ִשּׂיג וְ ַה ֵצּל -וַ יּא ֶֹמר לוֹ ְרד ֹף ִכּ ַ
ַתּ ִצּיל )(1 Sam 30, 8
יהם וַ יָּ נֻ סוּ )”ֶ (“y huyeronדּ ֶר הוֹשׁ ַ וְ ָכל־יִ ְשׁ ָר ֵאל ִל ְפנֵ ֶ -וַ יִ ֽ ָנּ ְגעוּ יְ ֻ
ַה ִמּ ְד ָבּר )(Jos 8, 15
הוה ֽוַיַּ ְח ְ ֤דּלוּ ַהקֹּלוֹת̀ ת־ה ֔ ִﬠיר וַ יִּ ְ ֥פר ֹשׂ ַ ָ֖כּפּיו ֶאל־יְ ָ֑ וַ יֵּ ֵצ̀א )” (“salióמ ֶֹשׁ́ה ֵ ֤מ ִﬠם ַפּ ְרעֹה̀ ֶא ָֹא־נַתּ ֽ ָא ְר ָצה׃ )(Ex 9, 33 וּמ ָ◌טר ל ִ ֥ וְ ַה ָבּ ָ ֔רד ָ ֖ 3) En Juec 1, 1–7 se han subrayado los sufijos del nombre y del verbo. Intenta reconocerlos:
מר ֣◌ ִ◌מי יהוה ֵלא ֑ ֹ הוֹשׁ ַ ֽוַיִּ ְשׁ ֲאלוּ̀ ְ ֵ ֣בּני יִ ְשׂ ָר ֵ֔אל ַבּ ֖ וַ ְ֗י ִהי ַא ֲח ֵרי̀ ֣◌מוֹת יְ ֻ֔ לּחם ֽבּוֹ׃ ל־ה ְכּנַ ֲﬠ ִ֛◌ני ַבּ ְתּ ִ ָ ֖חלּה ְל ִ ָ ֥ה ֶ ֶא ֲ ת־ה ָ◌ ֶרץ ְבּיָ ֽדוֹ׃ 2 ַתתּי ֶא ָ ֖ הוּדה יַ ֲﬠ ֶ֑לה ִ ֵ ֛הנּה ָ ֥נ ִ ַו֣יּא ֶֹמר יְ ָ֖הוה יְ ָ ֣ ם־א ִ◌ני 3 גוֹר ִלי וְ ֽנ ִָלּ ֲח ָמה̀ ֽ ַבּ ְכּנַ ֲﬠ ֔ ִני וְ ָה ַל ְ ֧כִתּי גַ ֲ ֛ הוּדה ְל ִשׁ ְמע̀וֹן ָא ִח́יו ֲﬠ ֵ֧◌לה ִ ֣א ִ◌תּי ְב ָ ֗ ַו֣יּא ֶֹמר יְ ֩ ָ גוֹר ֶ֑ ַ ֵ ֥ו ֶיּל ִ ֖אתּוֹ ִשׁ ְמ ֽﬠוֹן׃ ִא ְ ֖תּ ְבּ ָ שׂרת ֲא ָ ֖לִפים ֽ ִאישׁ׃ 4 ת־ה ְכּנַ ֲ ֥ﬠ ִ◌ני וְ ַה ְפּ ִ ֖ר ִ◌זּי ְבּיָ ָ֑דם וַ ַיּ֣כּוּם ְבּ ֔בזֶ ק ֲﬠ ֶ֥◌ ֶ הוּדה וַ ִ ֵ ֧יּתּן יְ ָ֛הוה ֶא ַ יּﬠל יְ ָ ֔ ַו ַ֣◌ ַ ת־ה ְפּ ִרזּֽ ִי׃ 5 ת־ה ְכּנַ ֲﬠ ִ֖◌ני וְ ֶא ַ ת־א ֥ ִד ֹני ֶב̀זֶ ק̀ ְבּ ֶ֔בזֶ ק וַ יּֽ ִָלּ ֲ ֖חמוּ ֑בּוֹ וַ ֕ ַיּכּוּ ֶא ֽ ַ ֽוַיִּ ְמ ְצאוּ ֶא ֲ ת־בּ ֥הֹנוֹת ָי ָ֖◌דיו וְ ַר ְג ֽ ָליו׃ 6 וַ יָּ ̀נָ ס̀ ֲ ֣אד ֹנִ י ֶ֔בזֶ ק ֽוַיִּ ְר ְ ֖דּפוּ ַא ֲח ָ ֑ריו וַ יּא ֲ ֹ֣חזוּ א ֹ֔תוֹ ֽוַיְ ַק ְצּ ֔צוּ ֶא ְ יה́ם ְמ ֻק ֗צּ ִצים ָ ֤היוּ ְמ ַל ְקּ ִטימ̀ 7 י־◌ ֶבזֶ ק ִשׁ ְ ֣בִעים | ְמ ֡ ָל ִכים ֽ ְבּהֹנוֹ֩ ת יְ ֵד ֶ ַו֣יּא ֶֹמר ֲא ֽד ֹנִ ֗ יה̀ם וְ ַר ְג ֵל ֶ יּמת ֽ ָשׁם׃ַ◌֣◌ לם ַ ָ ֥ו ָ רוּשׁ ִ ם־◌ ִ◌לי ֱא ֑ ִהים וַ ִיְב ֻ֥יאהוּ יְ ָ ֖ ַ תּחת ֻשׁ ְל ָח ֔ ִני ַכּ ֲ ֣א ֶ◌שׁר ָﬠ ִ֔שׂ ִיתי ֥◌ ֵ◌כּן ִשׁ ַלּ ֖ ַ ה־◌ ָ◌לּנוּ 1:1 יַ ֲﬠ ֶל ֧
LECCION VIGESIMOQUINTA לקח yנתן § 36 - Los verbos merece una atención especial el verboפ״ן 1.- Entre los verbos
“dio”, que a los fenómenosנָ ַתן final; éstaנ añade otros, causados por la presencia de laפ״ן morfológicos característicos de los verbos
20/09/2007
Libronix Digital Library System
Page 55 of 64
última se asimila siempre que, estando en el interior de la palabra, debería ir puntuada con š wa quiescente: נְ ַת ֶתּן, נְ ַת ֶתּם, נָ ַ֫ת ִתּי, נָ ַת ְתּ,נָ ַ֫ת ָתּ. 2.- En el imperfecto (donde la vocal de la segunda radical es un ṣere en lugar de un ḥolem) la ןfinal no se encuentra nunca en las condiciones requeridas para que se produzca su asimilación, mientras que la primera ןse atiene a las asimilaciones características de los verbos פ״ן:
ִתּ ֵתּן,יִ ֵתּן, etc. a) debe prestarse una atención especial al infinitivo constructo, en el que encontramos la doble asimilación: ֵָתּתprecedido de ְל → ָל ֵתת b) forma nifal: perfecto נִ ַתּן, imperfecto יִ נָּ ֵתן
3.- Puesto que este verbo es muy frecuente, ofrecemos aquí la conjugación completa de la forma qal. perfecto sing. 3m f 2m f 1c plur. 3c 2m f 1c
imperfecto
נָ ַתן ֽ ָנ ְתנָ ה נָ ַ֫ת ָתּ נָ ַת ְתּ נָ ַ֫ת ִתּי ֽ ָנ ְתנוּ
sing. 3 m f 2m f 1c plur. 3 m f
נַ ַת ֶתּם נַ ַת ֶתּן נָ ַ֫תנּוּ
2m f 1c
imperat.
יִ ֵתּן ִתּ ֵתּן ִתּ ֵתּן ִתּ ְתּנִ י ֶא ֵתּן יִ ְתּנוּ
sing. 2 m f plur. 2 m f
inf.
part.
ֵתּן
absol.
נָ תוֹן
act.
נ ֵֹתן
ְתּנִ י ְתּנוּ
constr.
ֵתּת
pas.
נָ תוּן
ֵ֫תּנָּ ה
ִתּ ֵ֫תּנָּ ה ִתּ ְתּנוּ ִתּ ֵ֫תּנָּ ה נִ ֵתּן
4.- El verbo “ ָל ַקחtomó”, se comporta como un פ״ן: el לse asimila cuantas veces en la flexión normal debería encontrarse puntuado con š wa quiescente. Por tanto: a) el perfecto qal es regular: ָל ַ ֫ק ְח ָתּ, ֽ ָל ְק ָחה, ָל ַקח, etc. b) en el imperfecto tiene lugar la asimilación del ל: de יִ ְל ַקח → יִ ַקּח
de ִתּ ְל ַקח → ִתּ ַקּח de ֶא ְל ַקח → ֶא ַקּח c) el pataḥ de la segunda radical es debido a la presencia de la tercera gutural d) en el imperativo el לse elide: ַ ֫ק ְחנָ ה, ְקחוּ, ְק ִחי,ַקח e) nótese en particular la forma segolada del infinitivo constructo ַ ֫ק ַחת, con ְל → ָל ַ ֫ק ַחת. A veces el dageš del קno se hace constar, especialmente si está puntuado con š wa: ִתּ ְקחוּen
lugar de ִתּ ְקּחוּ
En nifal la conjugación es regular y el לno se asimila: perfecto נִ ְל ַקח, imperfecto יִ ָלּ ַקח EJERCICIOS 1) Vocabulario:
Libronix Digital Library System
20/09/2007
Page 56 of 64
ְפּ ִרי בּקשׁ ָﬠ ָפר ָשׂ ָפה ִראשׁוֹן ֶ֫שׁ ֶמשׁ
נָ ַתן ֶ֫שׁ ֶקר נָ ִשׂיא ֲﬠב ָֹדה ָלשׁוֹן
2) Traduce:
ר־א ַה ְב ָתּ ת־בּנְ ֶאת־יְ ֽ ִח ְיד ֲא ֶשׁ ָ וַ יּא ֶֹמר ַקח־נָ א ֶא ִ -וַ יִּ ָקּ ֻחהוּ וְ יַּ ְשׁ ִלכוּ אֹתוֹ
ֶאת־יִ ְצ ָחק )(Gn 22, 2
ַה ֫בֹּ ָרה )(Gn 37, 24
תוּאל ָה ֲא ַר ִמּי ִמ ַפּ ַדּן ֲא ָרם ת־בּ ֵ ת־ר ְב ָקה ַבּ ְ ן־א ְר ָבּ ִﬠים ָשׁנָ ה ְבּ ַק ְחתּוֹ ֶא ִ וַ יְּ ִהי יִ ְצ ָחק ֶבּ ַ)(Gn 25, 20
הוֹצ ֣א ִתי )”ֶ (“y haré salirא ֗ ְת ֶכם ִמ ַתּ̀ ַחת̀ ִס ְ ֣בֹלת הוה וְ ֵ ָל ֵ֞כן ֱ ֥אמֹר ִל ְבֽ ֵני־יִ ְשׂ ָר ֵא ֮ל ֲ ֣א ִ◌ני יְ ָ ִ֒מ ְצ ַ ֔ריִ ם וְ ִה ַצּ ְ ֥לִתּי ֶא ְ ֶ ֖תכם ֵמ ֲﬠב ָֹד ָ֑תם וְ גָ ַא ְ ֤ל ִתּי ֶא ְת ֶכמ̀ )(Ex 6, 6 יכם וַ ֲא ֶשׁר תּא ְֹמרוּ ֵא ַלי ֶא ֵתּן א־חן ְבּ ֵﬠינֵ ֶ יה ֶא ְמ ָצ ֵ ל־א ֶח ָ יה וְ ֶא ַ ל־א ִב ָ וַ יּא ֶֹמר ְשׁ ֶכם ֶא ָ)(Gn 34, 11
ל־ה ֻלּחֹת ַכּ ִמּ ְכ ָתּב ָה ִראשׁוֹן ֵאת ֲﬠ ֶשׂ ֶרת ַה ְדּ ָב ִרים וַ יִּ ְתּרנם יהוה ֵא ָלי … וַ יִּ ְכתֹּב ַﬠ ַ)(Dt 10, 4 3) Juec 1, 8–15. Lee y analiza las formas verbales subrayadas:
ת־הִעיר י־ח ֶרב וְ ֶא ָ ֖ ֖כּוּה ְל ִפ ָ֑ אוֹתהּ וַ ַיּ ָ רוּשׁ ֔ ַל ִם וַ יִּ ְל ְ ֣כּדוּ ָ֔ הוּדה̀ ִבּי֣ ָ וַ יִּ ָלּ ֲ ֤חמוּ ְ ֵ ֥בני־יְ ָ ָב ֽ ֵאשׁ׃ יוֹשׁב ָה ָ֔הר וְ ַ ֶ֖הנּגֶ ב וְ ַה ְשּׁ ֵפ ֽ ָלה׃ 9 הוּדה ְל ִה ָ ֵ֖לּחם ֽ ַבּ ְכּנַ ֲﬠנ֑ ִי ֵ ֣ וְ ַ֗א ַחר ֽי ְָרדוּ̀ ְ ֵ ֣בּי יְ ָ ֔ ם־ה ְ ֥ברוֹן ְל ָ ֖פִים ִק ְ ֣ ַרית ַא ְר ֑בַּע וַ יַּ ֛כּוּ 10 ל־ה ְכּנַ ֲﬠנִ י̀ ַה ֵ֣יּוֹשׁב ְבּ ֶח ְב ֔רוֹן וְ ֵשׁ ֶ יּל יְ הוּ֗ ָדה ֶא ֽ ַ ַ ֵ֣ו ֶ ת־תּ ְל ֽ ָמי׃ ת־א ִחי֖ ַמן וְ ֶא ַ ת־שׁשׁי וְ ֶא ֲ ֶא ֵ ֥ ַ יַת־ס ֶפר׃ 11 ם־דִּביר ְל ָ ֖פִנים ִק ְר ֽ ֵ ל־יוֹשׁבי ְדּ ֑בִיר וְ ֵשׁ ְ ֥ ְ ֵ֖ יּל ִמ ָ֔שּׁם ֶא ַ ֵ֣ו ֶ ת־ﬠ ְ ָ ֥כסה ִ ֖ב ִ◌תּי ְל ִא ֽ ָשּׁה׃ 12 ת־וּל ָכ ָ֑דהּ וְ ָ ֥נַתתּי ֛◌לוֹ ֶא ַ ת־ק ְריַ ְ ר־יכּה ֶא ִ ַו֣יּא ֶֹמר ָכּ ֔ ֵלב ֲא ֶשׁ ַ ֶ ֥ ת־ﬠ ְ ָ ֥כסה ִ ֖בתּוֹ ְל ִא ֽ ָשּׁה׃ 13 ן־◌לוֹ ֶא ַ ן־ק ֔ ַנז ֲ ֥א ִ◌י ָ ֵ֖כלב ַה ָ ֣קּ ִטן ִמ ֶ֑מּנּוּ וַ יִּ ֶתּ ֛ ֽוַיִּ ְל ְכּ ָדהּ̀ ָﬠ ְתנִ ֵ֣יאל ֶבּ ְ ר־◌ ָ◌להּ 14 יה ַה ָשּׂ ֶ ֔דה וַ ִתּ ְ ֖צַנח ֵ ֣מַעל ַה ֲח ֑מוֹר יּֽ א ֶֹמ ֥ ת־א ִב̀ ָ ̀ הוּ ִל ְ ֤שׁאוֹל ֽ ֵמ ֵא ָ ית̀ ̀ וַ ְ ֣י ִהּי ְבּבוֹ ָ֗אהּ וַ ְתּ ִס ֵ ה־לּ ׃ ָ ֵ֖כּלב ַמ ֽ ָ ן־◌ ָ◌להּ 15 יּתּ ֣ ארע ַהנֶּ ̀גֶ ב̀ נְ ַת ָ֔תּנִ י וְ נָ ַ ָ ֥תתּה ֖◌ ִ◌לי ֻ ֣גּ ת ָ֑מיִ ם וַ ֶ ה־◌ ִ◌י ְב ָ ֗ר ָכה ֣◌ ִ◌כּי ֤◌ ֶ◌ ֶ אמר ל́וֹ ֽ ָה ָב ֣ וַ ֹ תּ̀ ֶ ָ֗כּ ֵלב ֤◌ ֵאת ֻ ֣גּ ת ִﬠ ֔ ִלּית ְ ֵ ֖ואת ֻ ֥גּ ת ַתּ ְח ֽ ִתּית׃ ִשׁ ְ ֥לּחוּ 8
LECCION VIGESIMOSEXTA פ״ו yפ״י § 37 - Los verbos )(Paradigma nueve comoי 1.- Pertenecen a esta clase algunos verbos muy usados que en el perfecto qal tienen una
20/09/2007
Libronix Digital Library System
Page 57 of 64
primera radical: “ יָ ַצרformó”, “ יָ ַטבfue bueno”, “ יָ ַדעconoció”, “ יָ ַשׁבhabitó”, “ יָ ַלדengendró”, יָ ַרד “descendió” 2.- En algunos de estos verbos la actual primera radical יes el resultado de un proceso evolutivo lingüístico: en la fase más arcaica de la lengua su primera radical era ו 3.- Podemos, por tanto, en los actuales verbos פ״יdistinguir entre a) verbos con יoriginario b) verbos con וoriginario 4.- En ambos casos, el perfecto qal, cuando existe, es regular 5.- En las demás formas el יpadece modificaciones que son distintas según se trate de verbos con y originario o bien de verbos con וoriginario a) en los verbos con יoriginario (que son sólo siete: “ יָ ֵבשׁfue seco”, “ ינקchupó”, “ יָ ַשׁרfue recto”, יטב “fue bueno”, “ יקץvigiló”, “ יללululó”, “ ימןfue a la derecha”) el יse conserva en el curso de la conjugación, si bien a menudo convertido en mater lectionis (estos verbos son todos estativos): 1) en el imperfecto qal el יse hace quiescente en ḥireq y la vocal de la segunda radical es un pataḥ:
יטב ַ ִיטב י ַ ִתּ, etc.
2) en el hifil el יprimitivo ֵס
נשׂס ֻ ִ ק ֵ◌ ֵשׂאה ֵ ֵתen ṣere:
perfecto יטיב ִ ֵה imperfecto יטיב ִ ֵי, yusivo יטב ֵ ֵי b) los verbos con וoriginario: 1) en el qal: - en el imperfecto padecen la elisión de la primera radical y alargan el ḥireq del prefijo en ṣere: יָ ַשׁב → יֵ ֵשׁב - en el imperativo, simplemente eliden el ֵשׁב:י
- en el infinitivo asumen la forma segolada: ֫ ֶשׁ ֶבת 2) el וoriginario reaparece en nifal, hifil y hofal:
- habitualmente como mater lectionis: יוּשׁב ַ ,יוֹשׁיב ִ
הוּשׁב ַ ,נוֹשׁב ַ הוֹשׁיב ִ - como radical en el infinitivo constructo nifal: ִהוָּ ֵשׁב en el imperativo nifal: ִהוָּ ֵשׁב en el imperfecto nifal: יִ וָּ ֵשׁב c) en los siguientes verbos פ״י, con segunda radical ץ, el יse asimila casi siempre a la segunda radical que, subsiguientemente, toma un dageš fuerte:
יצב יצג יצע יצק יצר יצת
“estableció” “puso” “humilló”, “extendió” “derramó” “formó” “incendió”, “ardió”
→ יצבperfecto hifil ִה ִצּיב
Libronix Digital Library System
20/09/2007
Page 58 of 64
→ יצגperfecto hifil ִה ִצּיגimperfecto יַ ִצּיג → יצעimperfecto hifil ַ יַ ִצּי → יצקimperfecto qal יִ צֹּק ֶ וַ ִ֫יּ → יצרimperfecto qal יִ ֵצּר/ יִ ַצּר, con וconv. יצר → יצתimperfecto qal יִ ַצּת, perfecto hifil ִה ִצּית,imperfecto יַ ִצּית En suma, tales verbos se comportan como los פ״ן. 6.- Los verbos pertenecientes a esta clase no siguen rígidamente los esquemas presentados en 5 a), b), c). Así, algunos verbos con “ יoriginario" a veces tienen formas verbales que corresponden a los verbos de “ וoriginario"
“ יבשׁfue
qal
imperfecto
hifil
perfecto
qal
imperfecto
hifil
imperfecto
hofal
perfecto
hofal
imperfecto
יבשׁ ַ ִי
árido”:
“ ירשׁheredó”: “ יצקderramó”
הוֹבישׁ ִ יִ ְירשׁ יוֹרישׁ ִ הוּצק ַ יוּצק ַ
§ 38 - El verbo
ָה ַל
El verbo “ ָה ַלעךcaminó" en el curso de su conjugación adquiere características morfológicas que lo asimilan a los verbos פ״י: imperfecto qal יֵ ֵלעך, imperativo ֵלעך. Dada la extraordinaria frecuencia con que este verbo aparece en la Biblia hebrea, ofrecemos a continuación el paradigma de su forma qal con las formas más difíciles: perfecto Sing. 3 m f 2m f 1c Plur. 3 c
imperfecto
ָה ַל ֽ ָה ְל ָכה ָה ֫ ַל ְכ ָתּ ָה ֫ ַל ְכ ְתּ ָה ֫ ַל ְכ ִתּי ֽ ָה ְלכוּ
Sing. 3 m f 2m f 1c Plur. 3 m f
יֵ ֵל ֵתּ ֵל ֵתּ ֵל ֽ ֵתּ ְל ִכי ֵא ֵל ֽי ְֵלכוּ ֽ ֵתּ ֫ ַל ְכנָ ה ֽ ֵתּ ְלכוּ ֽ ֵתּ ֫ ַל ְכנָ ה נֵ ֵל
2m ֲה ַל ְכ ֶתּם f f ֲה ַל ְכ ֶתּן 1c 1c ָה ֫ ַל ְכנוּ Imperf. con וconv. וַ ֵ֫יּ ֶלעך Inf. abs. ; ָהלוֹinf. constr. ֫ ֶל ֶכת, con suf. , ֶל ְכ ְתּ ֶכן, ֶל ְכ ְתּ ֶכם, ֶל ְכ ֵתּנוּ, ֶל ְכ ָתּהּ, ֶל ְכתּוֹ, ֶל ְכ ֵתּ, ֶל ְכ ְתּ,ֶל ְכ ִתּי ֶל ְכ ָתּן, ֶל ְכ ָתּם. Imperat. ְל ָכה,( ֵלעך ) ֶלעך־, c. הparag., f. ְל ִכיpl. m. ְלכוּ, f. ֽ ֵ֫ל ְכנָ ה. Part. הוֹל ֵ , pl. ה ְֹל ִכים, f. )ה ְֹל ָכה )ה ֫ ֶֹל ֶכת, pl. ה ְֹלכוֹת. 2m
Libronix Digital Library System
20/09/2007
Page 59 of 64
ִ .מ ְת ַה ֵלּעך Hitp. part. EJERCICIOS 1) Vocabulario:
יָ ַדע יָ ַשׁב יָ ַלד יָ כֹל יוֹסיף ִ , imperf. ִ הוֹסיף hifil perf.יסף יָ ֵרא יָ ַרד יָ ַרשׁ הוֹשׁי ַ hifil perf.ישׁע יוֹשׁי ַ ִ , imperf. יּוֹשׁע ִ , con waw conv. וַ ַ וֹאל ,וַ ֫יּ ֹ ֶאל ִ , con waw conv. וַ יּ֫ ֶ הוֹאיל hifil perf.יאל 2) Traduce:
אוֹשׁי ַ -וַ יּא ֶֹמר ֵא ָליו ִבּי ֲאד ֹנָ י ַבּ ָמּה ִ
ֶאת־ ִי ְשׂ ָר ֵאל )(Juec 6, 15
ֵשׁבוּ ָשׁם ת־◌שׁ ְֹמ ֔רוֹן וַ ֽיּ ְ ֖ תּחת ְ ֵ ֣בּני יִ ְשׂ ָר ֵ֑אל וַ יּֽ ְִרשׁוּ̀ ֶא ֣ וַ יּ֫ ֶשׁב̀ (א ָֹתם) ְבּ ָ ֵ֣ﬠרי ֽשֹׁ ְמ ֔רוֹן ֖◌ ַ◌ ַ)(2 R 17, 24
רוּשׁ ֔ ַל ִם וּבנֽ וֹת … וַ יִּ ַ֩קּח ָדּוִ ̀ד ע́וֹד ֽ ִפּ ַל ְ ֤ג ִשׁים וְ נָ ִשׁימ̀ ִמי֣ ָ וּלדוּ ֛◌עוֹד ְל ָ ֖דִוד ָ ֥בִּנים ָ וַ ִ ָ ֥יּ ְ)(2 Sam 5, 13
אצל ל־שׁ ְב ִﬠים ִאישׁ * וַ יֵּ ֶרד יהוה ֶבּ ָﬠנָ ן וַ יְ ַד ֵבּר ֵא ָליו וַ יָּ ֶ֫ ן־הרוּ ַ ֲא ֶשׁר ָﬠ ָליו וַ יִּ ֵתּן ַﬠ ִ ִמ ַָהזְּ ֵקנִ ים )(Nm 11, 25 3) En Juec 1, 8–15 se han subrayado algunas preposiciones y sufijos. Trata de reconocer su morfología:
ת־הִעיר י־ח ֶרב וְ ֶא ָ ֖ ֖כּוּה ְל ִפ ָ֑ אוֹתהּ וַ ַיּ ָ רוּשׁ ֔ ַל ִם וַ יִּ ְל ְ ֣כּדוּ ָ֔ הוּדה̀ ִבּי֣ ָ וַ יִּ ָלּ ֲ ֤חמוּ ְ ֵ ֥בני־יְ ָ ָב ֽ ֵאשׁ׃ יוֹשׁב ָה ָ֔הר וְ ַ ֶ֖הנּגֶ ב וְ ַה ְשּׁ ֵפ ֽ ָלה׃ 9 הוּדה ְל ִה ָ ֵ֖לּחם ֽ ַבּ ְכּנַ ֲﬠנ֑ ִי ֵ ֣ וְ ַ֗א ַחר ֽי ְָרדוּ̀ ְ ֵ ֣בּי יְ ָ ֔ ם־ה ְ ֥ברוֹן ְל ָ ֖פִים ִק ְ ֣ ַרית ַא ְר ֑בַּע וַ יַּ ֛כּוּ 10 ל־ה ְכּנַ ֲﬠנִ י̀ ַה ֵ֣יּוֹשׁב ְבּ ֶח ְב ֔רוֹן וְ ֵשׁ ֶ יּל יְ הוּ֗ ָדה ֶא ֽ ַ ַ ֵ֣ו ֶ ת־תּ ְל ֽ ָמי׃ ת־א ִחי֖ ַמן וְ ֶא ַ ת־שׁשׁי וְ ֶא ֲ ֶא ֵ ֥ ַ יַת־ס ֶפר׃ 11 ם־דִּביר ְל ָ ֖פִנים ִק ְר ֽ ֵ ל־יוֹשׁבי ְדּ ֑בִיר וְ ֵשׁ ְ ֥ ְ ֵ֖ יּל ִמ ָ֔שּׁם ֶא ַ ֵ֣ו ֶ ת־ﬠ ְ ָ ֥כסה ִ ֖ב ִ◌תּי ְל ִא ֽ ָשּׁה׃ 12 ת־וּל ָכ ָ֑דהּ וְ ָ ֥נַתתּי ֛◌לוֹ ֶא ַ ת־ק ְריַ ְ ר־יכּה ֶא ִ ַו֣יּא ֶֹמר ָכּ ֔ ֵלב ֲא ֶשׁ ַ ֶ ֥ ת־ﬠ ְ ָ ֥כסה ִ ֖בתּוֹ ְל ִא ֽ ָשּׁה׃ 13 ן־◌לוֹ ֶא ַ ן־ק ֔ ַנז ֲ ֥א ִ◌י ָ ֵ֖כלב ַה ָ ֣קּ ִטן ִמ ֶ֑מּנּוּ וַ יִּ ֶתּ ֛ ֽוַיִּ ְל ְכּ ָדהּ̀ ָﬠ ְתנִ ֵ֣יאל ֶבּ ְ ר־◌ ָ◌להּ 14 יה ַה ָשּׂ ֶ ֔דה וַ ִתּ ְ ֖צַנח ֵ ֣מַעל ַה ֲח ֑מוֹר יּֽ א ֶֹמ ֥ ת־א ִב̀ ָ ̀ הוּ ִל ְ ֤שׁאוֹל ֽ ֵמ ֵא ָ ית̀ ̀ וַ ְ ֣י ִהּי ְבּבוֹ ָ֗אהּ וַ ְתּ ִס ֵ ה־לּ ׃ ָ ֵ֖כּלב ַמ ֽ ָ ן־◌ ָ◌להּ 15 יּתּ ֣ ארע ַהנֶּ ̀גֶ ב̀ נְ ַת ָ֔תּנִ י וְ נָ ַ ָ ֥תתּה ֖◌ ִ◌לי ֻ ֣גּ ת ָ֑מיִ ם וַ ֶ ה־◌ ִ◌י ְב ָ ֗ר ָכה ֣◌ ִ◌כּי ֤◌ ֶ◌ ֶ אמר ל́וֹ ֽ ָה ָב ֣ וַ ֹ תּ̀ ֶ ָ֗כּ ֵלב ֤◌ ֵאת ֻ ֣גּ ת ִﬠ ֔ ִלּית ְ ֵ ֖ואת ֻ ֥גּ ת ַתּ ְח ֽ ִתּית׃ ִשׁ ְ ֥לּחוּ 8
20/09/2007
Libronix Digital Library System
Page 60 of 64
LECCION VIGESIMOSEPTIMA § 39 - Los verbos ע״ו: la forma qal (Paradigma décimo) 1.- Esta clase comprende los verbos que como segunda radical tienen un וo una י, que pueden ser
elididas o convertirse en matres lectionis ( וּ, וֹ,◌ִ —)י. Por tal motivo se enuncian en los vocabularios por su infinitivo constructo: ִבּין, ִשׂים, בּוֹשׁ, מוּת,קוּם
2.- En el perfecto qal de los verbos activos la segunda radical se elide y la primera toma como vocal un qameṣ: ָקםde ָשׂם, קוּםde ִשׂים 3.- Ese qameṣ se mantiene sólo en las terceras personas: ֫ ָשׂמוּ, ֫ ָשׂ ָמה, ָ ֫קמוּ; ָשׂם, ָ ֫ק ָמה, ; ָקםen el
resto del perfecto se convierte en pataḥ: ַק ְמ ֶתּם, ַ ֫ק ְמ ִתּי,ַ ֫ק ְמ ָתּ
4.- Los verbos estativos toman ṣere o ḥolem en lugar de qameṣ: בּוֹשׁ,ֵמת 5.- En el imperfecto qal reaparece la segunda radical pero transformada en mater lectionis: ,יָ קוּם
יָ ִשׂיםy se conserva así en todas las personas: ימינָ ה ֶ֫ ְתּ ִשׂ,קוּמינָ ה ֶ֫ ; ְתּ a) a veces en lugar de קוּמינָ ה ֶ֫ ְתּse encuentra la forma alternativa: ָתּ ֫קֹ ְמנַ ה. Esta segunda forma es común con ָתּ ֫ב ֹאנָ ה:( בּוֹאcf. § 41) b) en el yusivo se elide la mater lectionis: יָ ֵשׂם,יָ קֹם 6.- Con waw conversivo las formas que acaban de verse se abrevian y se convierten, respectivamente en וַ ָ֫יּ ֶשׂם,וַ ָ֫יּ ָקם 7.- Debe repararse en la diferencia de acentos entre las siguientes voces:
ָ֫שׂ ָמה,( ָ ֫ק ָמהtercera persona singular femenina del perfecto qal) ָשׂ ָ֫מה,( ָק ָ֫מהparticipio singular femenino activo qal) EJERCICIOS 1) Vocabulario:
ִשׂים/ שׂוּם שׁוּב נוּס בּוֹשׁ ֫ח ֶשׁ מוּסר ָ
קוּם בּוֹא רוּם רוּץ ִבּין אוֹר
2) Traduce: (Gn 37, 7) וְ גַ ם־נִ ָ֑צּ ָבה
וְ ִהנֵּ ה ֲאנַ ́ ְחנוּ ְמ ַא ְלּ ִ ֚מים ֲא ֻל ִמּימ̀ ְ ֣בּתוֹ ַה ָשּׂ ֶ ֔דה וְ ִ ֵ֛הנּה ֥◌ ָ◌ ֫ק ָמה ֲא ֻל ָ ֖מִּתי-
Libronix Digital Library System
20/09/2007
Page 61 of 64
יּל ל־◌טוּב ֲא ָ֖ד ֹניו ְבּיָ ֑דוֹ ַ ֗ויָּ ָקם ַ ֵ֛ו ֶ וַ ִ ֣יּ ַקּח ֠◌ ָה ֶﬠ ֶבד ֲﬠ ָשׂ ָר̀ה גְ ַמ ִלּ́ים ִמגְּ ַמ ֵ ֚לּי ֲאד ָֹניו̀ וַ ֵ֔יּ ֶל וְ ָכ ֥ל־◌ ִ◌עיר נָ ֽחוֹר )(Gn 24, 10 ל־א ַ◌רם ֽ ַנ ֲ ֖ה ַ◌ריִם ֶא ֥ ֶא ֲ ֥ אמר ִשׁ ְ ָ ֣כבה ִﬠ ֑ ִמּי וַ יַּ ֲﬠזֹ֚ב ִבּ ְגדוֹ̀ ְבּיָ ָ ֔דהּ -וַ ִתּ ְת ְ ֵ ֧פּשׂהוּ ְבּ ִב ְג֛דוֹ ֵל ֖ ֹ
ַ ָ֖ויָּ נָ ס )(Gn 39, 12
ל־א ֶ◌שׁר ָא ֹ֖נִכי ֲא ַצ ֶ ֑וּךָּ יהם ֛◌ ֵ◌את ָכּ ֲ ֥ -וְ ַא ָתּה̀ ֶתּ ְ ֣אזֹר ָמ ְת ֶ֔ני וְ ַק ְמ ָתּ̀ וְ ִד ַבּ ְ ָ֣רתּ ֲא ֵל ֶ֔
)”(“te mandaré
)(Jr 1, 17a
ל־◌ ֵ◌בּית ָא ֑בִי וְ ָ ֧ה ָ◌יה יְ ָ֛הוה ֖◌ ִ◌לי ֵלא וְ ַשׁ ְ ֥בִתּי ְב ָ ֖שׁלוֹם ֶא ֣ל־שׁ ֔אוּל ֥◌◌ ֹלא ָ ֖אשׁוּב ִﬠ ָ֑מּ מוּאל̀ ֶא ָ -וַ יּ֚א ֶֹמר ְשׁ ֵ
ֽ ִהים )(Gn 28, 21
)(1 Sam 15, 26a
תּרם ֵ ֥מַעל ת־ה ֵתּ ָ֔בה ַ ָ֖ו ָ -וַ יִּ ְ ֣רבּוּ )”ַ֗ (“crecieronה ַמּיִ ם וַ יִּ ְשׂאוּ̀ ֶא ַ
ָה ֽ ָא ֶרץ )(Gn 7, 17b
3) Lee Rut 1, 1–7 y analiza las formas subrayadas: ָלגוּר̀ 1:1
לחם יְ הוּ֗ ָדה ימי̀ ְ ֣שׁפֹט ַהשּׁ ְֹפ ִ֔טים וַ ְ ֥י ִהי ָ ֖ר ָ◌עב ָבּ ָ֑א ֶרץ וַ יֵּ ̀ ֶל ִא́ישׁ ִ ֵ ֧מבּית ֣◌ ֶ◌ ֶ וַ ְ֗י ִהי ִבּ ֵ וּשׁני ָבֽ ָניו׃ מוֹאב ֥◌הוּא וְ ִא ְ ֖שׁתּוֹ ְ ֵ ֥ ִבּ ְ ֵ ֣שׂדי ָ֔ י־ב ָ◌ניו | ַמ ְ ֤חלוֹן וְ ִכ ְליוֹנ̀ ֶא ְפ ָר ִ֔תים ִ ֵ ֥מבּית 2 ְ ֵ֣ושׁם ָ ֣הִאישׁ ֶֽ ְא ִלי֡ ֶמ ֶל וְ ֵ֩שׁם ִא ְשׁתּ̀וֹ נָ ֳﬠ ִמ́י ְ ֵ ֥ושׁם ְשֽׁ ֵנ ָ ֣ יוּ־שׁם׃ֶ◌֖◌ י־מוֹאב וַ יּֽ ְִה ֽ ָ הוּדה וַ ָ ֥יּבֹאוּ ְשׂ ֵד ָ ֖ לחם יְ ָ֑ ֶ יה׃ 3 וּשׁני ָבֽ ֶנ ָ מל ֣◌ ִ◌אישׁ נָ ֳﬠ ֑ ִמי וַ ִתּ ָ ֵ ֥שּׁאר ֖◌ ִ◌היא ְ ֵ ֥ יּמת ֱא ִל ֶ֖י ֶ ַ ָ ֥ו ָ עשׂר 4 יּשׁבוּ ֥◌ ָ◌שׁם ְ ֶ ֥כּ ֶ מ ֲא ִביּ֔ וֹת ֤◌ ֵ◌שׁם ֽ ָה ַא ַחת̀ ָﬠ ְר ָ֔פּה ְ ֵ ֥ושׁם ַה ֵ ֖שִּׁנית ֑רוּת ַ ֵ ֥ו ְ וַ יִּ ְ ֣שׂאוּ ֗ ָל ֶהם נָ ִשׁימ̀ ֽ ֹ ָשׁ ֽנִים׃ ישׁהּ׃ 5 וּמ ִא ֽ ָ דיה ֵ ם־שׁנֵ ֶ֖יהם ַמ ְ ֣חלוֹן וְ ִכ ְלי֑ וֹן וַ ִתּ ָשּׁ ֵאר̀ ֽ ָה ִא ָ֔שּׁה ִמ ְ ֵ ֥שּׁני ָ ֶ֖יָל ָ וַ יָּ ֥מוּתוּ גַ ְ י־פַקד יְ הוָ ה̀ 6 מוֹאב ֽ ִכּ ָ ֤ מוֹאב ֤◌ ִ◌כּי ֽ ָשׁ ְמ ָﬠה̀ ִבּ ְ ֵ ֣שׂדה ָ֔ תּשׁב ִמ ְ ֵ ֣שּׂדי ָ֑ יה ַ ָ֖ו ָ תּקם ִהיא̀ וְ ַכ ֶ֔ת ָ ַ ָ֤ו ָ ת־ﬠ ֔מּוֹ ָ ֵ ֥לתת ָ ֶ֖להם ֽ ָל ֶחם׃ ֶא ַ ַלכנָ ה ַב ֶ ֔דּ ֶר ָ ֖לשׁוּב 7 תיה ִﬠ ָ֑מּהּ וַ ֵ ֣תּ ְ וּשׁתּי ַכ ֶ֖לּ ֹ ָ ה־שׁ ָמּה ְ ֵ ֥ ן־ה ָמּקוֹמ̀ ֲ ֣א ֶ◌שׁר ָהיְ ָת ָ֔ וַ ֵ֗תּ ֵצא ִמ ַ הוּדה ארץ יְ ֽ ָ ל־◌ ֶ◌ ֶ ֶא ֥
LECCION VIGESIMOCTAVA : formas derivadasע״ו § 40 - Los verbos )(Paradigma décimo 1.- a) En el perfecto nifal la segunda radical se hace mater lectionis: קוּמוֹנוּ , tercera singular masculina; o bienוֹ ,נָ קוֹם , primera pluralוּ ,נְ ֫ A destacar la inserción de un ḥolem auxiliar delante del sufijo verbal (cf. § 19) que comienza por קוֹמוֹתם consonante: ֶ וֹת ,נְ קוּמ ָ .נְ ֫ b) también en el imperfecto la segunda radical se hace mater lectionis:
יִ קּוֹם siguen el mismoי como los de radical mediaו 2.- En el hifil tanto los verbos de radical media esquema: וֹת ֵ (y toman el ḥolem auxiliar como en nifal:ה ִקיםֵ ,ה ִשׂים - en el perfecto ימ ָ וֹתֲ ,ה ִשׂ ֫ ימ ָ ) ֲה ִק ֫
20/09/2007
Libronix Digital Library System
Page 62 of 64
- en el imperfecto יָבין ִ ,יָ ִקים - en el yusivo dan, respectivamente יָ ֵבן,יָ ֵקם - con waw conversivo וַ ֫ ָיּ ֶבן,וַ ָ֫יּ ֶקם
3.- La forma intensiva (piel), su pasiva (pual), la forma intensiva-reflexiva (hitpael) y la causativa pasiva (hofal) de los verbos ע״וrequieren una atención especial: a) por lo que toca a las formas piel, pual e hitpael - puesto que la segunda radical de los verbos ע״וno puede recibir dageš fuerte (típico de esas formas, cf. § 31.1a), porque o se elide o se convierte en mater lectionis, se suple con la geminación de la tercera radical; por tanto, tenemos: - en vez de piel la forma polel (perfecto קוֹמם ֵ , imperfecto קוֹמם ֵ ְ)י - en vez de pual la forma polal (perfecto קוֹמם ַ , imperfecto קוֹמם ַ ְ)י - en vez de hitpael la forma hitpolel (perfecto ִה ְתבּוֹנֵ ן, imperfecto )יִ ְתבּוֹנֵ ן b) la forma del hofal es morfológicamente idéntica a la del verbo פ״י: perfecto הוּקם ַ , imperfecto יוּקם ַ A veces puede encontrarse también la forma regular piel junto a la de polel: “ ִקיַּ םconfirmó”, pero también mme/q “restauró” § 41 - El verbo בּוֹא Además de los fenómenos morfológicos debidos a su radical media, el verbo בּוֹא, “entró”, padece la influencia del אfinal que en el perfecto qal convierte al verbo en un ל״א, que se atiene al siguiente paradigma: sing. 3
m f
2
m f
1
c
plur. 3 2
m f
1
ָבּא ָ֫בּ ָאה את ָ ָ֫בּ ָבּאת אתי ִ ָ֫בּ ָ֫בּאוּ אתם ֶ ָבּ אתן ֶ ָבּ ָ֫בּאנוּ
El imperfecto qal sigue el esquema de los verbos ע״ו )יָ בוֹא, que permanece invariable incluso con el
waw conversivo: ;וַ יָּ בוֹאa destacar las personas segunda y tercera plural femenina אנָ ה ֹ ֫ ָתּבy בוֹאינָ ה ֶ֫ ) ְתּ. Dada la altísima frecuencia con que este verbo aparece en el hebreo bíblico, consideramos útil dejar constancia de las siguientes formas:
ֹ וַ יָּ ב,א) יָ בוֹא ֹ בוֹאנוּ; ( ָתּב ֵ֫ ְ י, יְ ב ֶֹ֫אנּוּ,אנּוּ ֹ ֶ֫ יְ בוֹcon הparag. ,וֹאה ָ ָתּ ֫ב )א ֹ יָ ב, con suf. א) ָתּבוֹא ִ תּב ֫ )אי ֹ ִ א) ָתּבוֹא; ( ָתּ ֫ב ֹ בוֹאהוּ; ( ָתּב ֵ֫ בוֹאנּוּ) ְתּ ֶ֫ ( ְתּ,) בוֹא ְת ָ ֽ ( ְתּ, בוֹא ֶ֫ ְתּ,בוֹאנִ י ֵ֫ ְתּ א ֹ וֹאי; ( ָאב ָ ; ָא ֫בf. ) ( ָאבוֹא, con הparag. ( ֽוִיב ֹֻ֫אנִ י) יְ ב ֹ֫אוּנִ י, (וַ יָּ ֫בוֹאוּ) וַ יָּ ֫באֹוּ,) (יָ ֫בוֹאוּ, יָ ֫באֹוּ,וֹאה א) יָ בוֹא ֶ֫ ( ְתּ, ָתּבוֹאנָ ה); ָתּ ֫באֹנָ ה, con הparag. וֹאה ָ נָ ֫ב. ֹ בוֹאינָ ה) ְתּב ֶֹ֫אינָ ה; ָתּ ֫באֹוּ; (נָ ב Part. ָבּ ֵאי, ָבּ ִאים, ָבּא, con suf. יה ָ ָבּ ֶא, f. ָבּאוֹת, ָבּ ָאה. Inf. בּוֹא Hifil Perf. ֵה ִביא, con suf. יאהּ ָ ֱה ִב, ֱה ִביאוֹ, יא ַ֫ ; ֱה ִבf. את ָ יאה; ֵה ֵ֫ב ָ ֵה ֽ ֫ ִב, con suf. , ֲה ֵבאתוֹ,ֲה ִביא ַֹ֫תנִ י ֲ ֱה ֽ ִב,יאנִ י Qal Imperf.
Libronix Digital Library System
20/09/2007
Page 63 of 64
אתי אוֹתם; ֵה ֵ֫ב ִ אתנוּ) ֲה ִביא ָֹ֫תנוֲּ ,ה ֽ ִב ָ אתהֲּ ( ,ה ֵב ָ֫ יאוֹתי ֲ ( ,ה ִבא ִֹתיו) ֲה ִביא ִֹתיו) ֲ , con suf.ה ֵב ָ אוֹתי ) ֲה ִב ִ֫ ֲה ֽ ִב ִ֫ אתיםֲ ,ה ֽ ִבא ִֹתים; ֵה ִ֫ביאוּ) y יהֲ ,ה ִב ִ אוֹת ָ יאוֹתיהוֲּ ,ה ֵב ִ יה ֲה ִב ִ֫ ֲ ,ה ֵביא ִֹתיו)ֲ ,ה ֵביא ִֹת ָ יאוֹתיםֲ ,ה ֵב ִ אתםֲ ,ה ִביא ֶֹתם; con suf. 1 ֲ .ה ִביאֹנֻ ם ֱ con suf.ה ִב ֫ יאם; ֲה ֵב ֶ יאוּהוּ ֱה ִביאוּ ֱ ,ה ִביאוּםֱ ,ה ִב ֻ יאנָּ ה ,יְ ִב ֵ֫אנוּ, con suf. ,וַ יָּ ֵבא , apoc.יָ ִבא יָ ִביא Imperf. יְב ֶ֫ יא ָהִ , יְב ֶ֫ יאהוִּ , יְב ֵ֫ יא ( ,יְ ִב ֵ֫אהוּ) ִ יְב ֵ֫ ִ יְב ֶ יאנּוִּ , יְב ֲ יאנִ יִ ֽ , יאם; ָתּ ִביא יאנִ יְ ,תּ ִב ֵ֫אהוָּ , con suf. ,תּ ִביא ְ m.תּ ִב ֵ֫אנִ יְ ( ,תּ ִב ֵ֫ ְתּ ִב ֵ֫ יְב ֵ יאהוּ) ְתּ ִב ֵ֫אהוּ; ִ , con suf. 2 יאנָּ הְ ,תּ ִב ֵ יאנּוְּ ,תּ ִב ֶ֫ יאנָּ הְ , con suf. ,תּ ִב ֶ֫ יאנּוֲּ ,א ִב ֶ֫ יא ֲ ,א ִב ֶ֫ יאם; ָא ִביאֽ ,ו ָָא ִביאֽ ,ו ָָא ִבא ֲא ֽ ִב ֲ יָביאוּ ,וַ יָּ ִ֫ביאוּ יאם( ,יָ ִ֫באוּ) ִ֫ יְב ֻ֫ יאוּנִ יִ , יְב ֫ יְביאוּם; ִ y 3 f.יְ ִב ֻ֫אהוִּ , יאהוּ , con suf.וַ יָּ ִ֫באוּ ֲ yא ִב ֵ יאינָ ה; 2 יאם ָ c.תּ ִ֫ביאוּ; ְ m. 1תּ ִב ֶ֫ .נָ ִביא ,נַ ִב ֵ יאה parag.ה ָ , conה ֵבא Imper. יאי; ָה ִ֫ביאוּ ָ ; f.ה ִ֫ב ָ ָ .ה ִ֫ב ִ ָ .ה ֵבא Inf. absol. יא ָ , con suf.ה ִביא Inf. constr. יאיֱ ,ה ֽ ִב ֲ יאם ֲ yה ִב ִ יא ֲ ,ה ִב ָ יא ֶכם ֲה ֽ ִב ֲ ֲ .ה ֽ ִב ֲ EJERCICIOS 1) Vocabulario:
)יָ נִ י ַ ,יַ נִּ י ַ ֵ ; imperf.הנִ י ַ ִ ,הנִּ י ַ
נוּ ַ כּוּן אוֹר סוּר ִמזְ מוֹר ֶ֫פּ ַתח
(hifil perf.
צוּם ִשׁית מוּת גּוּר ֫ ֶﬠ ֶצם ֶ֫נגֶ ב 2) Traduce:
אתי̀ ֶאת־יָ ִ ֔די ָ ֵ֣לתת א ָֹ֔תהּ ְל ַא ְב ָ ֥ר ָ◌הם ְליִ ְ ָ ֖צחק *וְ ֵה ֵב ֤ ִאתי ֶא ְת ֶכמ̀ ֶא ָל־ה ָ֔א ֶרץ ֲ ֤א ֶ◌שׁר נָ ָשׂ̀ ִ וּֽ ְליַ ֲﬠ ֑קֹב )(Ex 6, 8a אתם -וַ ֲה ֵקמ ָ ֹ֚ת ְל ָכ̀ ֲא ָ ֣בִנים ְגּד ֹ֔לוֹת וְ ַשׂ ְד ֽ ָתּ )”ֹ ָ֖ (“encalarásl
שּׂיד )”(Dt 27, 2b) (“cal ַבּ ֽ ִ
ת־בּית וְ ֵה ִקים יְ הוָ ̀ה ֥◌לוֹ ֶמ̀ ֶל ְכ̀ ַﬠל־יִ ְשׂ ָר ֵ֔אל ֲ ֥א ֶ◌שׁר יַ ְ ֛כִרית ֶא ֽ ֵארץ ל־ה ָ◌ ֶ טוֹבה וַ ֲה ִשׁ ֖ ִבֹתים ַﬠ ָ ֣ יהמ̀ ְל ָ֔ -וְ ַשׂ ְמ ִתּ̀י ֵﬠי֤ נִ י ֲﬠ ֵל ֶ
ָיָר ְ ָ ֖בעם )(1 R 14, 14
ַה ֑זּ ֹאת )(Jr 24, 6a
יּשׁב ֔לוֹ ֖◌ ֵ◌את ָ ֥שׂ ָ◌רה ִא ְשׁ ֽתּוֹ וּשׁ ָפ ֔חֹת וַ ִ ֵ ֖יּתּן ְל ַא ְב ָר ָ֑הם ַ ָ֣ו ֶ וּב ָקר וַ ֲﬠ ָב ִדימ̀ ְ ימ́ ֶל ֣◌צֹאן ָ֗ וַ יִּ ַקּ̀ח ֲא ִב ֶ)(Gn 20, 14
יכמ̀ ָ ֣תִּשׁיבוּ ְביֶ ְד ֶ֔כם אוּ֥ ַלי מּוּשׁ̀ב ְ ֤בִּפי ַא ְמ ְתּ ֽחֹ ֵת ֶ ת־ה ֶכּ́ ֶסף ַה ָ כסף ִמ ְ ֶ ֖שׁנה ְ ֣קחוּ ְביֶ ְד ֶ֑כם וְ ֶא ַ ְ ֶ ֥ו ֶשׁגּה )”ֽ (“errorהוּא )(Gn 43, 12 ִמ ְ ֶ ֖ שׁמיִ ם וָ ֽ ָא ֶרץ מ̀ ִתי ָ ֤י ִדי ֶאל־יְ הוָ ה̀ ֣◌ ֵ◌אל ֶﬠ ְלי֔ וֹן ֵ ֖קֹנה ָ ֥ ַ מל ְס ֑ד ֹם ֲה ִרי ֹ ל־◌ ֶ◌ ֶ ַו֥יּא ֶֹמר ַא ְ ָ ֖ברם ֶא ֣)(Gn 14, 22 3) Traduce Rut 1, 1–2 y lee 1, 8–14 ָלגוּר̀ 1:1
לחם יְ הוּ֗ ָדה ימי̀ ְ ֣שׁ ֹפט ַהשּׁ ְֹפ ִ֔טים וַ יְ ֽ ִהי ָ ֖ר ָ◌עב ָבּ ָ֑א ֶרץ וַ יֵּ ̀ ֶל ִא́ישׁ ִ ֵ ֧מבּית ֣◌ ֶ◌ ֶ וַ ְ֗י ִהי ִבּ ֵ וּשׁני ָבֽ ָניו׃ מוֹאב ֥◌הוּא וְ ִא ְ ֖שׁתוֹ ְ ֵ ֥ ִבּ ְ ֵ ֣שׂדי ָ֔ י־ב ָ◌ניו | ַמ ְ ֤חלוֹן וְ ִכ ְליוֹנ̀ ֶא ְפ ָר ִ֔תים ִ ֵ ֥מבּית 2 ְ ֵ֣ושׁם ָ ֣הִאישׁ ֶֽ ְא ִלי֡ ֶמ ֶל וְ ֵ֩שׁם ִא ְשׁתּ̀וֹ נָ ֳﬠ ִמ́י ְ ֵ ֥ום ְשֽׁ ֵנ ָ ֣ יוּ־שׁם׃ֶ◌֖◌ י־מוֹאב וַ יּֽ ְִה ֽ ָ הוּדה וַ ָ ֥יּבֹאוּ ְשׂ ֵד ָ ֖ לחם יְ ָ ֥ ֶ
20/09/2007
Libronix Digital Library System
Page 64 of 64
יה׃ 3 ָבֽ ֶנ ָ
וּשׁני מל ֣◌ ִ◌אישׁ נָ ֳﬠ ֑ ִמי וַ ִתּ ָ ֵ ֥שּׁאר ֖◌ ִ◌היא ְ ֵ ֥ יּמת ֱא ִל ֶ֖י ֶ ַ ָ ֥ו ָ עשׂר 4 יּשׁבוּ ֖◌ ָ◌שׁם ְ ֶ ֥כּ ֶ שּׁנית ֑רוּת ַ ֵ ֥ו ְ מ ֲא ִביּ֔ וֹת ֤◌ ֵ◌שׁם ֽ ָה ַא ַהת̀ ָﬠ ְר ָ֔פּה ְ ֵ ֥ושׁם ַה ֵ ֖ ַ וַ יִּ ְ ֣שׂאוּ ֗ ָל׃הם נָ ִשׁימ̀ ֽ ֹ ִשׁ ֽנִים׃ ישׁהּ׃ 5 וּמ ִא ֽ ָ דיה ֵ ם־שׁנֵ ֶ֖יהם ַמ ְ ֣חלוֹן וְ ִכ ְלי֑ וֹן וַ ִתּ ָשּׁ ֵאר̀ ֽ ָה ִא ָ֔שּׁה ִמ ְ ֵ ֥שּׁני ָ ֶ֖יְל ָ וַ יָּ ֥מוּתוּ גַ ְ י־פַד יְ הוָ ה̀ 6 מוֹאב ֽ ִכּ ָ ֤ מוֹאב ֤◌ ִ◌כּי ֽ ָשׁ ְמ ָﬠה̀ ִבּ ְ ֵ ֣שׂדה ָ֔ תּשׁב ִמ ְ ֵ ֣שּׂדי ָ֑ יה ַ ָ֖ו ָ תּקם ִהיא̀ וְ ַכ ֶ֔ת ָ ַ ָ֤ו ָ ת־ﬠ ֔מּוֹ ָ ֵ ֥לתת ָ ֶ֖להם ֽ ָל ֶהם׃ ֶא ַ ַלכנָ ה ַב ֶ ֔דּ ֶר ָ ֖לשׁוּב 7 תיה ִﬠ ָ֑מּהּ וַ ֵ ֣תּ ְ וּשׁתּי ַכ ֶ֖לּ ֹ ָ ה־שׁ ָמּה ְ ֵ ֥ ן־ה ָמּקוֹמ̀ ֲ ֣א ֶ◌שׁר ָהיְ ָת ָ֔ וַ ֵ֗תּ ֵצא ִמ ַ הוּדה׃ ארץ יְ ֽ ָ ל־◌ ֶ◌ ֶ ֶא ֥ יﬠשׂ] יְ ָ֤הוה 8 לכנָ ה ֔שׁ ֹ ְבנָ ה ִ ָ ֖אשּׁה ְ ֵ ֣לבית ִא ָ֑מּהּ יַ ֲﬠ ֶשׁה [ ֣◌ ַ◌ ַ יה ֣◌ ֵ◌ ְ ֹאמר נָ ֳﬠ ִמי̀ ִל ְ ֵ ֣שׁתּי ַכ ֶ֔ת ָ ַנ֤תּ ֶ ם־ה ֵ ֖מִתים וְ ִﬠ ָמּ ֽ ִדי׃ ִﬠ ָמּ ֶכמ̀ ֶ֔ח ֶסד ַכּ ֲ ֧א ֶ◌שׁר ֲﬠ ִשׁ ֶ֛יתם ִﬠ ַ קוֹלן וַ ִתּ ְב ֽ ֶכּינָ ה׃ 9 ישׁהּ וַ ִ ֣ ַתּשּׁק ָל ֶ֔הן וַ ִ ֶ ֥תּשּׂאנָ ה ָ ֖ בּיתא ָ֑ ִ נוּחה ִ ָ ֖אשּׁה ֣◌ ֵ◌ וּמעאן ָ ְמ ָ֔ ִ ֵ ֤יתּן יְ הוָ ה̀ ָל ֶ֔כם ְ ֶ ֣ י־אתּ ָנ֖שׁוּב ְל ַﬠ ֽ ֵמּ ׃ 10 ה־לּהּ ִכּ ִ ָ ֥ מרנָ ָ֑ וַ תּ ֖ ַֹא ְ וֹד־◌ ֵ◌לי ָבנִ ימ̀ ֽ ְבּ ֵמ ֔ ַﬠי וְ ָ ֥היוּ ָ ֶ֖לכם 11 ַלכנָ ה ִﬠ ֑ ִמּי ֽ ַה ֽﬠ ֖ למּה ֵ ֖ת ְ ֹאמר נָ ֳﬠ ִמי̀ שׁ ְֹבנָ ה ְבנ ַֹ֔תי ֥◌ ָ◌ ָ ַו֤תּ ֶ ַל ֲאנָ ֽ ִשׁים׃ ִייתי ◌֤12 שׁ־בּ ֗נ ֹ ַתי ֣◌ ִ◌לי ִת ְק ָ ֔וה ֣◌ ַ◌גּם ָ ֤ה ִ שׁ ְֹבנָ ה ְבנ ַֹתי̀ ֔ ֵל ְכן ָ ֥◌ ִ◌כּי ָ ֖זַקנְ ִתּי ִמ ְ ֣היוֹת ְל ֑ ִאישׁ ֤◌ ִ◌כּי ָא ַמ̀ ְר ִתּי̀ יֶ ְ ַלד ִתּי ָב ֽנִים׃ ַה ַלּ̀יְ ָלה̀ ְל ִ֔אישׁ ְ ֖וַגם ָ ֥י ְ אישׁ ֣◌ ַ◌אל ְבּ ֗נ ֹ ַתי 13 ֲה ָ ֵ֣להן | ְתּ ַ֗שׂ ֵבּ ְרנָ ה ֤◌ ַﬠד ֲ ֣א ֶ◌שׁר יִגְ ָ ֔דּלוּ ֲה ָל ֵהנ̀ ֽ ֵתּ ָﬠ ֔ ֵגנָ ה ְל ִב ְ ֖לִתּי ֱה֣יוֹת ְל ֑ ִ הוָה׃ ר־◌ ִ◌לי ְמאֹד̀ ִמ ֶ֔כּם ֽ ִכּי־יָ ְ ָ֥ﬠאה ֖◌ ִ◌בי יַ ד־יְ ֽ י־מ ֤ ֽ ִכּ ַ דּב ָקה ֽ ָבּהּ׃ 14 מוֹתהּ ְ ֖ורוּת ֥◌ ָ◌ ְ קוֹלן וַ ִתּ ְ ֶ ֖בכּינָ ה ֑ﬠוֹד וַ ִ ֤ ַתּשּׁק ָﬠ ְר ָפּה̀ ַל ֲה ָ֔ וַ ִ ֶ ֣תּשּׂנָ ה ֔ ָ
LECCION VIGESIMONOVENA ע״ע § 42 - Los verbos )(Paradigma undécimo 1.- Los verbos de esta clase se llaman también geminados pues su segunda radical es igual a la ָס ַבבָ ,ק ַללָ ,שׁ ַללָ ,ה ַללָ ,ר ַﬠע tercera: 2.- En qal, nifal, hifil y hofal la conjugación del verbo sigue esta norma: cuando la segunda radical debe tomar un š wa o una vocal breve, esa radical se une a la tercera ( = se contrae) y, si no es final, ; por el contrario, si es final, se produce la contracción de las dos radicales,נָ ַס ָבּה toma un dageš fuerte: יָ סֹב ,נָ ַסב pero sin dageš: a) sólo en la tercera persona singular femenina y en la tercera plural de
Deiana, G., & Spreafico, A. (2000). Guia para el estuido del Hebreo Biblico (electronic ed.). Miami: Sociedades Biblicas Unidas.
20/09/2007
Libronix Digital Library System