Propuesta para un examen de Español Aeronáutico nivel de competencia 4 de la OACI (Operacional)
Contenidos Introducción
1
Información sobre antecedentes
1
Principios de evaluación
1
Calificación final
1
Requisitos de examen
2 2 2 2 2 2 2
Pronunciación Estructura Vocabulario Fluidez Comprensión Interacciones
Notas sobre el diseño de exámenes
2
Formatos para realizar el examen
3
Descripción de las secciones del examen
3
Apéndice A – Preguntas de muestra y transcripciones de audio A1 Apéndice B – Notas de referencia para el candidato Introducción Explicación de las secciones del examen
B1 B1 B1
Apéndice C – Hojas de respuestas del candidato
C1
Apéndice D – Notas de referencia sobre calificaciones
D1 D1 D2 D2 D2
Notas de referencia sobre calificación de exámenes: Resultado total del examen Calificaciones de aptitud Calificación final
Apéndice E – Muestra de hojas de evaluación
E1
Contenidos Introducción
1
Información sobre antecedentes
1
Principios de evaluación
1
Calificación final
1
Requisitos de examen
2 2 2 2 2 2 2
Pronunciación Estructura Vocabulario Fluidez Comprensión Interacciones
Notas sobre el diseño de exámenes
2
Formatos para realizar el examen
3
Descripción de las secciones del examen
3
Apéndice A – Preguntas de muestra y transcripciones de audio A1 Apéndice B – Notas de referencia para el candidato Introducción Explicación de las secciones del examen
B1 B1 B1
Apéndice C – Hojas de respuestas del candidato
C1
Apéndice D – Notas de referencia sobre calificaciones
D1 D1 D2 D2 D2
Notas de referencia sobre calificación de exámenes: Resultado total del examen Calificaciones de aptitud Calificación final
Apéndice E – Muestra de hojas de evaluación
E1
Introducción Este documento describe una propuesta para un examen de competencia lingüística en español aeronáutico para pilotos, suficiente para un nivel OACI 4 (Operacional) 4. Bajo ninguna circunstancia deberá utilizarse esta propuesta de test en situaciones reales de evaluación.
Información sobre antecedentes Los siguientes Requisitos de Competencia Lingüística de la OACI existen en relación con la competencia lingüística en aviación civil internacional y, con ellos, el logro, la demostración y la evaluación continua del nivel Operacional 4 de la OACI. La competencia lingüística en español nivel 4 facilita la comprensión de los pilotos no hispanohablantes en vuelos domésticos dentro del espacio aéreo español continental, así como en el de otros países de Sudamérica y Centroamérica. Anexo 1
Licencia del personal
Anexo 6
Operaciones de la aeronave
Anexo 10
Telecomunicaciones Aeronáuticas
Anexo 11
Servicios de tráfico aéreo y procedimientos para servicios de navegación aérea
Principios de evaluación El documento “Escala de Evaluación de la Competencia Lingüística de la OACI“ (ICAO Language Proficiency Rating Scale ) se publicó en marzo de 2003 y, desde entonces, ha habido numerosos intentos de establecer algún tipo de correlación entre su escala y las escalas de otros sistemas de evaluación; por ejemplo: la Association of Language Testers in Europe (ALTE), el Diploma de Español como Lengua .) Extranjera (DELE), o el Marco Común Europeo de Referencia (Common European Framework .) Sin embargo, a pesar de que se aceptan algunas correlaciones generales que pueden hacerse en ciertas áreas, no es posible hacer una correlación global porque el ámbito y el objetivo de la escala de competencia lingüística de la OACI son específicos y únicos de varias e importantes maneras: La Escala de Evaluación de la Competencia Lingüística de la OACI: • Sólo concierne al lenguaje oral (habla y escucha) y no afecta a las competencias de lectura y escritura, mientras que casi todas las otras escalas lo hacen. • Es única en cuanto a que se centra en el campo de la aviación, de modo que aborda el uso del lenguaje en un contexto laboral del personal de aviación • No busca la perfección gramatical o de la pronunciación a nivel nativo. La gramática, la sintaxis, el vocabulario y la pronunciación se juzgan principalmente según hasta qué punto no impidan la comunicación oral efectiva.
Calificación final Otra diferencia entre la escala de la OACI y las escalas de otros sistemas de evaluación es el hecho de que la calificación final de la OACI no es un promedio ni agrega las evaluaciones de cada uno de sus seis niveles de competencia lingüística (vocabulario, pronunciación, estructura, vocabulario, fluidez, comprensión e interacciones), sino que es la más baja de las seis. Esto significa que al candidato se le exige conseguir un mínimo de nivel 4 (cuatro) en todas y cada una de esas competencias lingüísticas para poder certificar su Nivel 4 (Operacional). En otras palabras, y en un análisis final, la pregunta a la que hay que contestar es: "¿Sería el piloto capaz de comunicarse con éxito y relativa facilidad en caso de complicaciones o un giro inesperado de los acontecimientos?"
Página 1 de 5
Requisitos de examen Al analizar la información mencionada en el anterior apartado queda claro que, sea cual sea el estilo de evaluación que se adopte, cualquier examen de competencia para el nivel 4 (Operacional) de la OACI debe, como mínimo, tener en cuenta los niveles de las áreas definidas por la OACI en cuanto al discurso, la comprensión auditiva, la temática de aviación, la habilidad de los candidatos para comunicarse verbalmente y, en especial, el examen debe adoptar los descriptores OACI del nivel 4 u operacional, los cuales son: Pronunciación
Adopta un dialecto y/o acento inteligible para la comunidad aeronáutica.
La pronunciación, el acento, el ritmo y la entonación están influidos por la lengua materna o su variante regional pero sólo interfiere en algunas ocasiones con la facilidad de comprensión. Estructura
Las estructuras gramaticales relevantes y los patrones oracionales están determinados por las funciones del lenguaje apropiadas para la tarea.
Se utilizan las estructuras gramaticales básicas con creatividad y suelen dominarse bien. Puede haber errores, especialmente en circunstancias inusuales o inesperadas, pero rara vez interfieren con el significado. Vocabulario
La gama y precisión del vocabulario suelen ser suficientes para comunicarse efectivamente sobre temas normales, concretos, y relacionados con el trabajo. A menudo puede parafrasear bien cuando le falta vocabulario en circunstancias inusuales o inesperadas. Fluidez
Produce lenguaje extendido a un ritmo apropiado. Puede haber una pérdida ocasional de fluidez en la transición del discurso ensayado al formulado en una interacción espontánea, pero esto no impide la comunicación efectiva. Puede hacer un uso limitado de marcadores del discurso o conectores. Las muletillas no distraen la atención. Comprensión
La comprensión es mayoritariamente precisa en temas comunes, concretos, y relacionados con el trabajo cuando el acento o la variedad dialectal utilizada es lo suficientemente inteligible para una comunidad internacional de usuarios. Cuando se confronta al hablante con una complicación lingüística o situacional o un giro inesperado de los acontecimientos, la comprensión puede ser más lenta o requerir estrategias de aclaración. Interacciones
Las respuestas suelen ser inmediatas, apropiadas e informativas. Inicia y mantiene intercambios incluso cuando trata con un giro inesperado de los acontecimientos. Maneja adecuadamente los aparentes malentendidos mediante la comprobación, confirmación o aclaración.
Notas sobre el diseño del examen El siguiente examen ha sido diseñado para, todo lo posible en el tiempo disponible, evaluar la competencia de un candidato en contraste con todos los descriptores mencionados y las áreas de interés de la OACI, con especial referencia al Nivel 4 u Operacional. De hecho se espera que, con muy pocas modificaciones, será posible realizar a distancia un examen de este tipo siempre y cuando se supere el asunto de la verificación remota de la identidad del candidato. Como ya se declara en la introducción, este documento describe una mera propuesta de examen la cual, en ninguna circunstancia, deberá utilizarse en exámenes reales.
Página 2 de 5
Formatos para realizar el examen El examen deberá durar entre 40 y 50 min. (según el tiempo extra entre secciones) y todas las secciones de todas las partes del examen deberán grabarse (en audio o video) para su posterior reevaluación y también para posibles solicitudes internas y/ o externas de revisión. El test puede realizarse cara a cara (con uno o más interlocutores) o llevarse a cabo en situaciones de trabajo simuladas; por ejemplo, con una pantalla separando al candidato del interlocutor, mediante el uso de auriculares o por conversación telefónica.
Descripción de las secciones del examen Sección 1 – Presentación oral y ‘calentamiento’
(Tiempo total: 5 min.)
Propósito de la sección:
• Ofrecerle al candidato la oportunidad de relajarse un poco y de establecer contacto con el/los interlocutor/es hablando de experiencias personales relacionadas con temas de trabajo. • Proporcionarle al candidato una idea general sobre el examen y todos los descriptores OACI. Metodología:
En esta sección se espera de los candidatos que se presenten usando su nombre completo y número de D.N.I., y que los deletreen utilizando el alfabeto fonético y el sistema numérico de la OACI. El candidato tendrá entonces que seleccionar una tarjeta de un montón que contendrá dos preguntas relacionadas con su profesión. Se espera del candidato que sea capaz de hablar sobre los temas de la tarjeta tanto cuanto le sea posible durante un tiempo total asignado para ambas preguntas de tres minutos. Aunque en esta fase puede haber alguna interacción con el interlocutor, se espera que el candidato: • Hable por sí mismo, cubriendo todo o la mayoría del tiempo asignado, sin necesitar que se le inste a hacerlo. • Demuestre un buen uso de: pronunciación, vocabulario , estructura y fluidez en español relacionado con la aviación y español general. Nota: Ver el presentación
Apéndice
A,
sección
2
–
Muestra
de
Sección 2 – Habla con guión
tarjeta
de
preguntas
de
(Tiempo total: 2 min.)
Propósito de la sección:
• Seguir evaluando la pronunciación y fluidez del candidato. Metodología:
En esta sección, se le ofrecerá al candidato la posibilidad de elegir entre dos transcripciones ATIS (Servicio Informático de Información de Área Terminal) y se le pide que lea en voz alta uno de los dos guiones. Nota: Ver Apéndice A, sección 2 - Muestra de tarjeta de transcripción ATIS para su lectura
Sección 3 – Comprensión auditiva y parafraseo
(Tiempo total: 3 min.)
Propósito de la sección:
• Evaluar la competencia del candidato en comprensión auditiva y seguir evaluando su pronunciación y su fluidez. Metodología:
El candidato oirá dos veces una grabación de una retransmisión ATIS. Se espera del candidato que parafrasee la retransmisión ATIS en español general. La hoja de respuestas del candidato contiene un formulario parcialmente rellenado sobre la grabación, con espacio suficiente para tomar notas a medida que escucha. Nota: Ver el transcripción)
Apéndice
A,
sección
3
-
Archivo
Sección3EjemploA.mp3
(con
Página 3 de 5
Sección 4 - Comprensión auditiva y habla sin guión
(Tiempo total: 8 min.)
Sec. 4, parte A: Colación ATC (Control del Tránsito Aéreo) de autorización de ruta (2,5 min.) Propósito de la subsección:
• Evaluar la competencia del candidato en comprensión auditiva, pronunciación y fluidez en un escenario relacionado con el trabajo rutinario. • Evaluar la capacidad del candidato para la colación de una autorización de ruta ATC con buena pronunciación.
• Evaluar la competencia del candidato para comunica r mensajes con eficiencia utilizando un discurso fluido y estructurado , con buena pronunciación y uso del vocabulario adecuado. Metodología:
El candidato oirá dos veces una grabación de una autorización de ruta ATC auténtica y se espera que la repita (= colación). La hoja de examen proporcionará suficiente espacio al candidato para que tome notas a medida que escucha. Nota: Ver el transcripción.
Apéndice
A,
sección
4A
-
Archivo
Sección 4, parte B: Colación de permiso para rodar
Sección4EjemploA.mp3
con
(Tiempo: 2,5 min.)
Propósito de la subsección:
• Evaluar la competencia del candidato en comprensión auditiva, pronunciación y fluidez en un escenario relacionado con el trabajo rutinario. • Evaluar la capacidad del candidato para la colación precisa y fluida de permiso para rodar ATC con buena pronunciación . Metodología:
El candidato oirá dos veces una grabación de un permiso para rodar ATC y se espera que la repita. La hoja de examen proporcionará suficiente espacio al candidato para que tome notas a medida que escucha. Nota: Ver Apéndice A, sección 4B - Archivo Sección4EjemploB.mp3 con transcripción. Sección 4, parte C: Colación con comunicación a otros
(Tiempo total: 3 min.)
Propósito de la subsección:
• Evaluar la competencia del candidato en comprensión auditiva, pronunciación y fluidez en un escenario no relacionado con el trabajo rutinario • Evaluar la capacidad del candidato para parafrasear y comunicar información con eficiencia utilizando un discurso fluido y estructurado , con buena pronunciación y uso del vocabulario adecuado. Metodología:
En esta parte de la sección 4, el candidato oirá la grabación de una retransmisión ATC informándole de un suceso en el área operacional del aeropuerto que puede retrasar el vuelo. En esta subsección la grabación sólo se pondrá una vez. Se espera del candidato que confirme la recepción de la información y entonces haga una llamada por el intercomunicador a los pasajeros, explicando lo que está ocurriendo. Nota: Ver el transcripción.
Apéndice
A,
sección
4C
-
Archivo
Sección4EjemploC.mp3
con
Sección 4, parte D: Solicitud de repetición de una autorización ATC interrumpida (2 min.) Propósito de la subsección:
• Evaluar la capacidad del candidato para solicitar aclaración cuando sea necesario, utilizando un español bien pronunciado , fluido , bien estructurado , con el vocabulario correcto. Metodología:
El candidato oirá una grabación simulada de una solicitud interrumpida ATC de permiso para rodar solamente una vez, y se espera que solicite la repetición del mensaje, ofreciendo una explicación válida para la solicitud. Nota: Ver el transcripción
Apéndice
A,
sección
4D
-
Archivo
Sección4EjemploD.mp3
con
Página 4 de 5
Sección 5 – Hablar sobre una situación no rutinaria
(Tiempo total: 7 min.)
Propósito de la sección:
• Evaluar la competencia del candidato en comprensión auditiva e interacción • Evaluar la capacidad del candidato para producir respuestas fluidas , estructuradas y apropiadas con buena pronunciación y uso del vocabulario adecuado . Metodología:
In esta sección se le enseñará al candidato una foto de una situación no rutinaria y se le darán 30 segundos para examinarla. El candidato escuchará entonces cuatro preguntas por turnos, leídas por el interlocutor, y se le darán 30 segundos para contestar a cada pregunta, ofreciendo tanta información como sea posible. Nota: Ver el Apéndice A, sección 2 - Muestra de una foto y preguntas para hablar sobre una situación no-rutinaria
Sección 6 – Hablar sobre un incidente o accidente aéreo
(Tiempo total: 8 min.)
Propósito de la sección: • Evaluar la competencia del candidato en comprensión auditiva e interacción en relación a una
muestra auditiva más larga relacionada con un tema de aviación no rutinario. • Evaluar la capacidad del candidato para producir respuestas fluidas , estructuradas y apropiadas con buena pronunciación y uso del vocabulario adecuado e interactuar con el interlocutor cuando se hagan preguntas. • Evaluar la capacidad del candidato para resumir con eficiencia y parafrasear ideas e información cuando le falte el vocabulario exacto.
Metodología:
El candidato escuchará dos veces una grabación de un incidente o accidente aéreo de aproximadamente uno o dos minutos de duración. Pueden tomarse notas en el espacio que se le proporciona al candidato en la hoja de examen a medida que escucha. Cuando termine la grabación, se espera que el candidato haga un resumen oral incluyendo los puntos principales de la muestra auditiva. El candidato debería ser capaz de demostrar que es capaz de seguir hablando durante un periodo de tiempo continuado, a un ritmo apropiado, sin que se le inste a hacerlo. También se le harán preguntas al candidato a fin de aclarar y/o expandir lo que se haya dicho y se esperará que pida aclaraciones si no ha entendido al interlocutor. Nota: Ver el transcripción
Apéndice
A,
sección
4C
-
Archivo
Sección6EjemploA.mp3
con
Sección 7 – Conversación sobre un tema Relacionado con la Aviación (Tiempo total: 7 min) Propósito de la sección:
• Evaluar la capacidad del candidato para hablar de continuo utilizando un lenguaje fluido , estructurado y adecuado con buena pronunciación y vocabulario • Evaluar la capacidad del candidato para parafrasear cuando y donde sea necesario. • Evaluar la capacidad del candidato para usar marcadores del discurso y conectores • Evaluar la capacidad del candidato para comprender e interactuar con fluidez con un interlocutor, pidiendo aclaraciones donde sea necesario Metodología:
En esta sección el candidato tendrá que elegir una tarjeta de entre una selección proporcionada por el interlocutor y tendrá un minuto para estudiar la tarjeta, que mostrará una frase relacionada con asuntos de aviación y tres avisos. Se espera que el candidato desarrolle el tema de la tarjeta y lo discuta con el interlocutor, teniendo en consideración los avisos proporcionados y utilizando un español general y de aviación correcto. Donde sea necesario, se espera que el candidato pida una aclaración. Nota: Apéndice A, Ejemplo 3 - Muestra tema de una tarjeta para la Sección 7; Conversar sobre un tema relacionado con la aviación.
Página 5 de 5
Apéndice A - Muestra de preguntas y transcripciones de archivos de audio Sección 1 - - Muestra de tarjeta de preguntas de presentación
1. ¿Por qué decidió hacerse piloto? 2. ¿Qué es lo que más le gusta de volar?
Sección 2 - Muestra de tarjeta de lectura ATIS para la Sección 2, habla con guión:
Aeropuerto internacional El Dorado información KILO 1100 UTC; aproximaciones simultáneas ILS pistas 13R/13L; pistas húmedas; acción de frenado buena; salidas pista 13L, pista 13R; viento 140 grados O6 nudos; visibilidad mayor a 10 kilómetros; nubes dispersas a 2500 pies, fragmentadas a 4000 pies; temperatura 08, punto de rocío 07, QNH 3026; acuse recibo información KILO Sección 3 - Archivo “Sección3EjemploA.mp3” con transcripción Esta grabación y transcripción son de una ATIS de un aeropuerto internacional:
“Aeropuerto Córdoba -información Golf- emitida a las 15.00 UTC. Viento: 160 grados, 14 nudos. Visibilidad: 10 kilómetros o más. Condiciones del cielo: nubes dispersas a 1.200 pies. Temperatura: 7. Punto de rocío: 1. QNH: 1027 Hectopascales. Notifique que tiene la información Golf”. Sección 4A - Archivo “Sección4Ejemplo A.mp3” con transcripción Esta grabación y transcripción son de una autorización de ruta simulada:
“Sierra Oscar Charlie 4 0 1 4 autorizado al destino vía ruta plan de vuelo, después del despegue mantenga rumbo de pista hasta alcanzar 3.500 pies, responda en 1 5 2 0”. Sección 4B - Archivo “Sección4EjemploB .mp3” con transcripción Esta grabación y transcripción son de una autorización de rodaje simulada:
“India Whisky Delta 2 3 3 0 después del Alfa 3 2 0 de Iberia ruede por Mike, llame alcanzando puerta Alfa”. Sección 4C - Archivo “Sección4Ejemplo C.mp3” con transcripción Esta grabación y transcripción son de un retraso ATC simulado:
“...de acuerdo IBERIA 4 1 8. El vuelo anterior al suyo reportó detritos en la pista y hemos enviado un vehículo a retirarlos. Puede tener que esperar unos 10 minutos… Sentimos el retraso.” Página A1
Sección 4D - Archivo “Sección4Ejemplo D.mp3” con transcripción Esta grabación y transcripción son de un permiso simulado que ha sido interrumpido por otra transmisión: “Sierra Oscar Ch*************** ******** nda en 1 5 2 0”
Sección 5, Muestra de foto y preguntas para hablar de una situación no-rutinaria
Foto para darle al candidato; el interlocutor ha de leerle al candidato el texto y las preguntas: “ Tiene 30 segundos para estudiar la foto que le he dado. Después le leeré cuatro
preguntas, de una en una. Tiene aproximadamente 30 segundos para responder a cada pregunta con el mayor detalle que le sea posible:
1. ¿Cómo describiría las condiciones meteorológicas de la imagen? 2. Describa qué ocurre en el primer plano de la foto. 3. ¿Qué acciones requiere el preparar una aeronave para volar con ese tiempo? 4. ¿Qué precauciones son necesarias para el rodaje con nieve o hielo?
Página A2
Sección 6 - Archivo “Sección6EjemploA.mp3” con transcripción
Esta grabación y transcripción se han tomado de un grabador de voz de cabina de un Airbus que va a aterrizar y se encuentra con un problema al intercambiar información con el ATC. 2’12” Piloto: COCO IBERIA 6313 cogemos velocidad a 190 sobrevolando el borde TIO ATC: ¿Confirma por favor? Piloto: Estamos cogiendo velocidad a 190 para sobrevolar el TIO ya un poco más despacio. ATC: OK, recibido. ATC: Al presente no habría problema en la aproximación, van a hacer dos secuencias; el tránsito a seguir está a nueve millas del final a la pista 010. Piloto: Confiado gracias. ATC: IBERIA 6313 reunirse; salían allá… vaya al 230 y espere virable procedimiento… le aviso para lectores por su derecha hacia el localizador… Nos informa la torre que hoy lo que quieren en la rampa remota y tienen tránsito próximo a despegar de la pista 25 que con ustedes en tierra no lo podrían sacar; entonces necesita la torre primero sacar el tránsito que tiene próximo a la cabecera 25 para que ustedes después aterricen. Piloto: Qué quiere que hagamos… estamos en viento en cola ya y hay nubes justo al final de la aproximación… ATC: Confirme si podrían dirigir vectores hacia el noroeste, en el localizador Piloto: No, negativo. Está todo lleno de nubes y cúmulo-nimbos, muy densos. ATC: Ok ¿y hacia el sur no les podrían? Ploto: Es que en este punto ya estamos a 180 nudos e iniciando el descenso, o sea a 10.000 pies. No es muy seguro proceder aquí ahora haciendo giros aquí alrededor de la (Biip). Hacemos un tránsito aquí a la izquierda en esta posición, pero no podemos aceptar ahora el noroeste del campo. ATC: -“OK. Un tren, Ok” -Permítame un momento, por favor. Vamos a coordinar nuevamente con la torre. Comandante IBERIA 6313: Hombre esto no puede ser, esto hay que coordinarlo antes porque en mitad de una aproximación con lo complicada que esté, esto no se hace. Esto no es una avioneta, esto es un caza y lleva uno gente detrás. Y si la torre tiene inconveniencia que sujete el otro tráfico y no nos haga hacer circos ni acrobacias en este momento. ATC: Correcto, completamente con toda la razón usted, comandante. Vire por su derecha y continúe en el 230, lo vamos a ingresar para… para el localizador a la pista 010. Sección 7 - Muestra de tarjeta para conversar sobre un tema relacionado con la aviación:
Tema: Mi primer vuelo de travesía.
Instrucciones: 1) ¿Cuándo y dónde tuvo lugar el vuelo? (Mes/ estación, punto de partida, puntos de viraje, destino, etc.). 2) ¿Qué puntos destacados recuerda sobre el vuelo? (Condiciones meteorológicas, puntos de referencia, conversaciones por radio, etc.) 3) ¿Cómo se sintió antes, durante y después del vuelo?
Página A3
Apéndice B - Muestra de notas de referencia sobre el examen para el candidato Para proporcionar a todos los candidatos durante la lección final antes de que se celebre el examen.
Examen de competencia lingüística Nivel OACI 4 - Operacional Introducción
Este examen se ha diseñado para evaluar sus competencias orales y auditivas en español en referencia al nivel OACI 4 - Operacional. El examen deberá llevar entre 40 y 50 minutos y comprende un número de secciones en las que se le pedirá que escuche y hable. Puede tomar notas en los espacios que se proporcionan en la hoja de respuestas y esas notas no tienen que estar escritas en español. Sin embargo, deberá entregar las hojas de respuestas a su interlocutor al final del examen. Explicación de las secciones del examen
Sección 1 – Introducción oral y ‘Calentamiento‘
(Tiempo total: 5 min.)
Objetivo de la sección:
• Ofrecerle una oportunidad de relajarse un poco estableciendo contacto con su(s) interlocutor(es), hablar de experiencias personales y temas relacionados con el trabajo y darles a los examinadores una idea general sobre su habilidad en relación a todos los descriptores OACI. Metodología:
En esta sección se espera que se presente con su nombre completo y su número de N. I. E./ Pasaporte, leyéndolos también utilizando el alfabeto fonético y el sistema numérico de la OACI. Puede mirar esa información en los recuadros del encabezamiento de la hoja de respuestas si es necesario.
Entonces se le pedirá que elija una de un conjunto de tarjetas. La tarjeta mostrará dos preguntas relacionadas con su profesión y se espera que sea capaz de seguir hablando cuanto sea posible durante el tiempo asignado de 3 (tres) minutos para ambas preguntas. Aunque en esta fase puede haber alguna interacción con el interlocutor, se espera que: • Hable por sí mismo, cubriendo todo o la mayoría del tiempo asignado, sin que le apremien. • Demuestre uso de vocabulario adecuado tanto en temas de aviación como en español general. Sección 2 – Habla con guión
(Tiempo total: 2 min.)
Objetivo de la sección:
• Evaluar su pronunciación y fluidez Metodología:
En esta sección le darán dos transcripciones ATIS para que elija una y se la lea a su interlocutor. Sección 3 – Comprensión auditiva y habla con guión
(Tiempo total: 3 min.)
Objetivo de la sección:
• Evaluar su competencia en comprensión auditiva y seguir valorando su pronunciación y fluidez Metodología:
Oirá una grabación de una emisión ATIS dos veces . Cuando termine la reproducción de la grabación, se espera que parafrasee la emisión ATIS en español general. Su hoja de respuestas tiene un formulario parcialmente rellenado relativo a la grabación, con espacio suficiente para tomar notas a medida que escucha. Pues tonar notas en su idioma si quiere, pero debe hablar en español.
Página B1
Sección 4 - Comprensión auditiva y habla sin guión
(Tiempo total: 8 min.)
Sección 4, parte A: Colación ATC de autorización de ruta
(Tiempo: 2.5 min.)
Objetivo de la subsección - Evaluar:
• Sus competencias en comprensión auditiva, pronunciación y fluidez en un escenario de trabajo rutinario. • La habilidad para repetir una autorización de ruta de una ATC con buena pronunciación. • La habilidad para comunicar mensajes efectivamente usando un discurso fluido y estructurado, con buena pronunciación y vocabulario adecuado. Metodología:
Oirá una grabación de una autorización de ruta ATC real dos veces y se espera que se capaz de repetirla cuando termine la reproducción. Su hoja de respuestas tiene suficiente espacio para que tome notas a medida que escucha. Puede tomar notas en su idioma si lo desea, pero debe hablar en español.
Sección 4, parte B: Colación de permiso para rodar
(Tiempo: 2.5 min.)
Objetivo de la subsección - Evaluar:
• Sus competencias en comprensión auditiva, pronunciación y fluidez en escenarios de trabajo rutinario. • La habilidad para repetir con precisión y fluidez una ATC de permiso para rodar con buena pronunciación. Metodología: Oirá dos veces una grabación de un permiso para rodar ATC y se espera que lo repita. La hoja de
respuestas tiene espacio para que tome notas a medida que escucha.
Puede tomar notas en su idioma si lo desea, pero debe hablar en español.
Sección 4, parte C: Colación con comunicación a otros
(Tiempo total: 3 min.)
Objetivo de la subsección - Evaluar:
• Sus competencias en comprensión auditiva, pronunciación y fluidez en escenarios de trabajo no rutinarios • La habilidad para repetir con precisión un permiso • Su capacidad de parafrasear y comunicar información a otros de manera efectiva, usando un discurso fluido y estructurado, con buena pronunciación y vocabulario apropiado. Metodología:
Oirá una grabación de un mensaje ATC una vez informándole de una incidencia en el área operacional del aeropuerto, lo que causa un retraso en su vuelo. Se espera que acuse recibo de la información y que haga una llamada por intercomunicador a sus pasajeros, explicando lo que ocurre y la causa del retraso. Puede tomar notas en su idioma si lo desea, pero debe hablar en español.
Sección 4, parte D: Solicitud de repetición de una transmisión ininteligible (Tiempo: 2 min.) Objetivo de la subsección: - Evaluar:
• Su habilidad para solicita aclaración cuando es necesario, utilizando un español bien pronunciado, fluido, estructurado y con un vocabulario correcto Metodología:
Oirá una grabación de una autorización ATC solo una vez . Puede que haya un problema con la transmisión que la hace incomprensible y se espera que solicite la repetición del mensaje, explicando una razón válida para dicha petición.
Página B2
Sección 5 – Hablar sobre una situación no rutinaria
(Tiempo total: 7 min.)
Objetivo de la sección:
• Evaluar su comprensión auditiva y habilidad para la interacción • Evaluar su competencia para producir respuestas fluidas, estructuradas y adecuadas con Buena pronunciación y un uso apropiado del vocabulario. Metodología:
En esta sección se le mostrará una foto de una situación no rutinaria y tendrá 30 segundos para examinarla. A continuación su interlocutor le leerá cuatro preguntas. Dispondrá de 30 segundos para contestar a cada pregunta por turnos, ofreciendo tanta información como le sea posible. Sección 6 – Incidente o accidente aéreo
(Tiempo total: 8 min.)
Objetivo de la sección:
• Evaluar su comprensión auditiva y habilidad para la interacción respecto a una muestra más larga de material auditivo sobre temas no rutinarios relacionados con la aviación. • Evaluar su capacidad de producir respuestas fluidas, estructuradas y apropiadas con buena pronunciación y uso del vocabulario adecuado. • Evaluar su competencia para resumir con eficiencia y parafrasear ideas e información. Metodología:
En este ejercicio se espera que hable con fluidez durante un periodo más largo a un ritmo adecuado, utilizando buena estructura y un vocabulario apropiado, a fin de parafrasear información con éxito. Oirá dos veces una grabación de un incidente o accidente aéreo de aproximadamente dos minutos de duración. Puede tomar notas en su idioma si lo desea, pero debe hablar en español.
Cuando termine la grabación, se espera que ofrezca un resumen oral indicando los puntos principales de la muestra auditiva. Puede que su interlocutor le haga preguntas para aclarar lo que ha dicho. Sección 7 – Conversación sobre un tema relacionado con la aviación (Tiempo total: 7min.) Objetivo de la sección:
• Evaluar su capacidad para extenderse hablando utilizando un lenguaje fluido, estructurado y adecuado, con buena pronunciación y vocabulario. • Evaluar su habilidad para parafrasear cuando y donde sea necesario. • Evaluar la capacidad del candidato de entender e interactuar con fluidez con un interlocutor, pidiendo aclaraciones donde haga falta.
Metodología:
En esta sección tendrá que elegir una tarjeta de una selección proporcionada por el interlocutor y se le dará un minuto para que estudie la tarjeta y piense qué va a decir. La tarjeta contiene una frase sobre temas de aviación y tres notas relacionadas. Se espera que desarrolle y hable sobre el tema de la tarjeta, teniendo en cuenta las notas que se proporcionan. Deberá usar vocabulario aeronáutico adecuado donde sea apropiado.
Página B3
Apéndice C - Muestra de la hoja de respuestas del candidato Para proporcionárselas a todos los candidatos cuando entran en la sala del examen
Hojas de respuesta del candidato Nota: Debe entregar estas hojas a su evaluador cuando termine el examen.
Rellene los siguientes campos antes de empezar el examen:
Fecha:
Examen número:
Nombre(s) completo:
Apellido(s) completo:
DNI/ NIE/ Pasaporte:
Página C1
Sección 1 – Presentación oral y “calentamiento”
(Tiempo total: 5 min.)
Haga referencia a sus datos personales de la primera página de estas hojas de respuesta, si es necesario.
Sección 2 – Habla con guión
(Tiempo total: 2 min.)
Lea en voz alta la transcripción ATIS de la tarjeta que le entrega el evaluador
Sección 3 – Comprensión auditiva y habla con guión
(Tiempo total: 3 min.)
Nombre del aeropuerto: Tipo de información: Llegada / Salida
Código:
Pista en uso: Nivel de transición: Dirección del viento/ velocidad:
/
nudos
Visibilidad: Meteorología:
Temperatura:
Punto de rocío:
Reglaje Altímetro: Previsión meteorológica: Contacto inicial:
Página C2
Sección 4, parte A: Colación ATC de autorización de ruta
(Tiempo: 2.5 min.)
Escriba aquí las notas que necesite para la Sección 4a. Puede escribir en su idioma si lo desea.
Sección 4, parte B: Colación de permiso para rodar
(Tiempo: 2.5 min.)
Escriba aquí las notas que necesite para la Sección 4b. Puede escribir en su idioma si lo desea.
Página C3
Sección 4, parte C: Colación con comunicación a otros
(Tiempo total: 3 min.)
Escriba aquí las notas que necesite para la Sección 4c. Puede escribir en su idioma si lo desea.
Sección 4, parte D: Solicitud de repetición de una transmisión ininteligible (Tiempo: 2 min.) Debe pedir al ATC que aclare la transmisión ofreciendo una explicación relevante.
Sección 5 – Hablar sobre una situación no rutinaria
(Tiempo total: 7 min.)
Conteste a las preguntas que le hace su interlocutor sobre la foto que le ha dado.
Página C4
Sección 6 –Incidente o accidente aéreo
(Tiempo total: 8 min.)
Escriba aquí las notas que necesite para la Sección 6. Puede escribir en su idioma si lo desea.
Sección 7 – Conversación sobre un tema relacionado con la aviación (Tiempo total: 7 min.) Hable sobre el tema y las notas de la tarjeta que le da el evaluador.
Página C5
Apéndice D calificaciones
Muestra
de
notas
de
referencia
sobre
Cada sección del examen tiene unas coordenadas de registro de nivel y un recuadro para tomar notas y ha sido diseñado para evaluar las descripciones concretas de los niveles de competencia OACI (a partir de ahora denominados “descriptores”). Los evaluadores deberán marcar con sus iniciales el recuadro correspondiente al nivel del candidato para cada descriptor en esa sección. Los descriptores no evaluados en una sección concreta muestran los recuadros en gris y marcados con cuatro guiones. No deberá escribirse en ellos. Por razones de transparencia, información al candidato y posible revisión, se requiere tomar breves notas que justifiquen las decisiones calificadoras para cada sección. El siguiente ejemplo muestra cómo rellenar la calificación de una sección: Descriptor↓de la competencia→
Pronunciación
Ninguna
Pobre
Satisfactoria
Buena
Excelente
----
----
----
----
----
AJ
Estructura Vocabulario
AJ
Fluidez
AJ AJ
Comprensión Interacciones
----
----
----
----
----
Notas * (podrán estar en inglés en el original)
El candidato mostró una comprensión excelente y una buena estructura, pero decepcionó su relativamente pobre vocabulario, haciéndole perder fluidez mientras buscaba la palabra adecuada y haciendo como contrapartida un ligeramente excesivo uso de marcadores del discurso para compensar, No se evaluaron las interacciones en esta sección. Es importante tener en mente que: Este test no evalúa la perfección absoluta en español. El criterio para juzgar el nivel de competencia de un candidato en cualquier descriptor, en cualquier sección, es cómo la actuación del candidato contribuye, o desmerece, su capacidad para comunicarse con éxito (y con relativa facilidad) en relación con los requisitos de la OACI para el nivel Operacional 4. Página D1
Resultado total del examen
Los descriptores de niveles se puntúan de uno a cinco y representan los siguientes valores en puntos: Descripción del nivel
Valor en puntos
Sin capacidad
1 punto
Capacidad pobre
2 puntos
Capacidad satisfactoria
3 puntos
Capacidad buena
4 puntos
Capacidad Excelente
5 puntos
La suma total, en todas las secciones, de cada nivel de competencia OACI debería escribirse en la tabla que se proporciona al pie de la página frontal del documento de calificaciones. Un ejemplo de qué aspecto debería tener se ofrece a continuación: *
Pronunciación
Estructura
Vocabulario
Fluidez
Comprensión
Interacción
Total real
42
45
41
40
47
42
Nota Apto
40
40
40
40
40
40
Pass
Pass
Pass
Pass
Pass
Apto/No apto Pass * En inglés en el original
Calificaciones de aptitud Para ser evaluado como nivel OACI 4 o superior, un candidato debe conseguir Nivel 4 en todas y cada una de las seis áreas de competencia OACI listadas en la tabla descrita arriba. La no consecución de un aprobado en cualquiera de las áreas de competencia debe resultar en calificar al candidato un nivel de competencia OACI Pre-operacional 3.
Calificación final La calificación final puede ser una de dos opciones: • No apto – NO tiene un nivel Operacional o nivel 4 OACI • Apto - Nivel Operacional 4 OACI Y deberá confirmarse marcando con un visto bueno en el recuadro relevante de la página frontal de la hoja de evaluación y tachando el resultado que no proceda, como: ☐
No apto -- NO tiene un nivel Operacional o nivel 4 OACI
☑
Apto - Nivel Operacional 4 OACI
Si se piensa que la actuación del candidato necesita comentarios extra (por ejemplo si se considera que tienen un nivel operacional 5 y se recomienda que hagan el examen correspondiente), éstos pueden incluirse en el recuadro “Otros comentarios” de la hoja frontal (a continuación). Cuando la evaluación se haya completado, el evaluador deberá firmar y poner la fecha en la página frontal de la hoja de evaluación, en el espacio habilitado a tal efecto.
Página D2
Apéndice E - Muestra de hojas de evaluación Detalles del examen y resultados: Nota: Es necesario rellenar estos detalles por si los resultados se separan de las hojas de respuesta
Fecha de examen: Examen número: Candidato: Evaluador:
Calificaciones totales para cada área de competencia Pronunciación
Estructura
Vocabulario
Fluidez
Comprensión
Interacción
40
40
40
40
40
40
Total Real Nota Apto Apto/No apto
Resultado del examen (Ver Otros comentarios si procede): ☐
No apto – NO tiene un nivel Operacional o nivel 4 OACI
☐
Apto - Nivel Operacional 4 OACI
Otros comentarios
Firma /Fecha:
/
Nota: Estas hojas de resultados deben graparse a las hojas de respuestas del candidato
Página E1
Sección 1 – Presentación oral y ‘Calentamiento‘ Descriptor↓competencia
Ninguna
Pobre
(Tiempo total: 5 min.) Satisfactoria
Buena
Excelente
Pronunciación Estructura Vocabulario Fluidez Comprensión
----
----
----
----
----
Interacciones
----
----
----
----
----
Notas
Sección 2 – Habla con guión Descriptor↓competencia
(Tiempo total: 2 min.)
Ninguna
Pobre
Satisfactoria
Buena
Excelente
Pronunciación Estructura
----
----
----
----
----
Vocabulario
----
----
----
----
----
----
----
----
----
----
Fluidez Comprensión Interacciones
Notas
Página E2
Sección 3 – Comprensión auditiva y habla con guión Descriptor↓competencia
Ninguna
Pobre
(Tiempo total: 3 min.)
Satisfactoria
Buena
Excelente
Pronunciación Estructura
----
----
----
----
----
Vocabulario
----
----
----
----
----
Comprensión
----
----
----
----
----
Interacciones
----
----
----
----
----
Fluidez
Notas
Sección 4, parte A: Colación de una autorización de ruta ATC Descriptor↓competencia
Ninguna
Pobre
(Tiempo: 2,5 min.)
Satisfactoria
Buena
Excelente
Pronunciación Estructura Vocabulario Fluidez Comprensión Interacciones
----
----
----
----
----
Notas
Página E3
Sección 4, parte B: Colación de una autorización de rodaje Descriptor↓competencia
Ninguna
Pobre
(Tiempo: 2,5 min.)
Satisfactoria
Buena
Excelente
Pronunciación Estructura
----
----
----
----
----
Vocabulario
----
----
----
----
----
----
----
----
----
----
Fluidez Comprensión Interacciones
Notas
Sección 4, parte C: Colación con comunicación a otros Descriptor↓competencia
Ninguna
Pobre
(Tiempo total: 3 min.)
Satisfactoria
Buena
Excelente
Pronunciación Estructura Vocabulario
----
----
----
----
----
----
----
----
----
----
Fluidez Comprensión Interacciones
Notas
Página E4
Sección 4, parte D: Solicitud de repetición de una transmisión ininteligible (Tiempo: 2 min.) Descriptor↓competencia
Ninguna
Pobre
Satisfactoria
Buena
Excelente
Pronunciación Estructura Vocabulario Fluidez Comprensión
----
----
----
----
----
Interacciones
----
----
----
----
----
Notas
Sección 5 – Hablar sobre una situación no rutinaria Descriptor↓competencia
Ninguna
Pobre
Satisfactoria
(Tiempo total: 7 min.) Buena
Excelente
Pronunciación Estructura Vocabulario Fluidez Comprensión Interacciones
Notas
Página E5