Gramática Catalana I. El idioma catalán: Introducción 1. El catalán
El catalán, un idioma hablado por unos diez millones de personas, es, como el castellanmo (o español), el francés, el
italiano, el portugués y el rumano, un idioma neo-latino, es decir, derivado del latín. El catalán se habla, sobre todo, en la región nord-este de España (Cataluña, Valencia e Islas Baleares), con notables incursiones en el Sur de Francia (Rosellón) e, incluso, en Italia (en la ciudad de Alguer, en la isla de Cerdeña) (véase el mapa adjunto). A causa de su situación geográfica y origen, el catalán tine mucho en común con el castellano (sobre todo en cuanto a su morfología) y el francés (en cuanto, más que nada, a su fonética y vocabulario). En especial, es muy semejante al occitano y al antiguo provenzal De acuerdo con la mayoría de fuentes, la distribución de catalano-parlantes sería la l a siguiente: en España (Cataluña, Valencia e Islas Baleares) ± 9,100,000; en Andorra ± 38,000; en Francia ± 330,000; y, finalmente, in Alguer (Italia) ± 37,000, para un total de más de diez millones de personas. El catalán es un idioma bastante homogéneo, con dos variantes principales: la occidental (que incluye Valencia, la parte occidental de Cataluña y la franja oriental de Aragón) y la oriental (que incluye el resto de Cataluña, el Rosellón, las Islas Baleares y Alguer). Las diferencias son, sin embargo, mínimas, afectando, casi exclusivamente, a la pronunciación de las vocales inacentuadas, lo que, con todo, no crea problemas de intercomprensión. En esta gramática catalana insistimos más que nada en el catalán oriental, mencionando, muy de paso, la otra modalidad. Coviene mencionar aquí que, de los 56 idiomas hablados en Europa, el catalán ocupa el lugar 21 en términos de catalano-parlantes, por encima del danés, el noruego, el eslovaco, el vasco, etc. En términos de extensión geográfica, el dominio del catalán es más extenso que Holanda, Bélgica, Dinamarca o Suiza. En la actualidad, el catalán es el idioma oficial de Andorra. En España, en las regiones en donde el catalán es el idioma autóctono, comparte la oficialidad con el español o castellano. Sin embargo, lamentablemente, esta situación no ha sido siempre la misma a lo largo y ancho de la difícil y comoplicada historia del catalán. No hace demasiados años, durante la dictadura de Franco, estaba prácticamente prohibido hablar en público en catalán y sólo después de la muerte del dictador y la restauración de la democracia, el catalán volvió a la situación de antes de la Guerra Civil española. Hoy en día, el gobierno autónomo de Cataluña (la Generalitat de Catalunya), que reside en Barcelona, intenta implementar una política lingüística de "normalizació," que consiste básicamente en intentar crear el equilibrio necesario y justo entre el catalán y el castellano en todas las regiones de habla catalana. 2. Breve bibliografía sobre el catalán: a) Algunos libros fundamentales
Coromines, Joan, El que s'ha de saber de la llengua llengua catalana. Palma de Mallorca: Moll, 1976. Duarte i Montserrat, Carles and Alex Alsina i Keith, Gramàtica històrica del català. 3 vols. Barcelona: Curial, 1984-86. Ferrando, Antoni and Miquel Nicolás, Panorama d'història de la llengua. València: Tàndem Edicions, 1993. Veny, Joan, Els parlars catalans. (Síntesi (Síntesi de dialectologia), 3rd. ed. Palma de Mallorca: Moll, 1982. b) Otros recursos Todos los procesadores de palabras tienen "spellers" para el catalán, lo que ayuda muchísimo en su correcta escritura, con, como se verá, una ortografía bastante complicada.
II. La pronunciación del catalán [Si se tiene la capacidad de audio en su ordenador, los ejemplos en catalán ofrecidos en esta lección pueden escucharse pulsando el término o expresión pertiente. En caso contrario, es posible adquirir una copia de las dos audiocassettes indicadas en la página inicial de esta gramática.]
1. Vocales a) Vocales acentuadas (con o sin el acento gráfico): a suena siempre como en castellana (p. ej. pa, vas, pare ). A efectos fonéticos la transcribimos como [à]. e puede tener dos sonidos: abierto y cerrado. La e abierta suena como la e castellana en "tierra" (p. ej. nen, nena, mena ). La e cerrada, se pronuncia más "adelante," con la boca medio cerrada (p. ej. fet, carrer ). Transcribimos la primera como [è] y la segunda como [é]. Se observarán las dobles formas: be / bé ‚ "cordero" / "bien," o net / nét , "limpio" / "nieto." En estos casos la e cerrada en la escritura lleva el acento gráfico para distinguir los dos términos. i suena como en castellano (p. ej. nit, llit ). La trancribimos como [í]. o, como en el caso de la e puede tener dos sonidos: abierto y cerrado. Cuando es abierta, suena como la o del castellano "oración" (p. ej. pot, allò ). Cuando es cerrada, se pronuncia con la boca medio cerrada (p. ej. sabó, cançó ). En nuestra trancipción fonética transcribimos la primera como [ò] y la segunda como [ó]. Obsérvense: dona / dóna, "mujer" / "da [de dar]." También aquí, como en el caso de la e, el término con e cerrada lleva el acento gráfico para diferenciar ambos
términos en la escritura. u suena como en castellano. (p. ej. únic, comú ). La trancribimos como [ú]. b) Vocales inacentuadas (sin acento gráfico o tónico): a y e inacentuadas en los dialectos del catalán oriental se pronuncian indistintamente como un sonido neutral entre a y e. Lo transcribimos como [å]. Aunque en la escritura es algo difícil saber si hay que escribir este sonido "neutro" con a o con e, convendrá ya recordar que los plurales -es y las terminaciones verbales en -en se escriben con con e. o inacentuada en los mismos dialectos orientales suena como u (p. ej. posaré suena como puzaré ). Transcribimos este
sonido como [oo], es decir doble oo. Nota 1. La i inacentuada suena como la i con acento. Con todo, transcribimos la primera como [ee]. Nota 2. En catalán hay algunos monosílabos que nunca se acentúan. Son los artículos el, la, en; los pronombres ho, em; y la preposición de. Note 3. La u después de g o q sin diéresis ( ü) no tiene sonido. 2. Consonantes b / v (que en catalán como en castellano tienen un único sonido) y d tienen la misma pronunciación que en castellano,
lo que implica que, cuando están entre vocales tienen un pronunciación algo más "suave" (p. ej. baralla / roba, valor / cava, dia / cada). En la región valenciana la intervocálica -d- tiene incluso tendencia a desaparecer (p. ej. vesprada = vesprà ). Aquí representamos el sonido más suave de estos signos mediante [bh] y [dh]. c , delante de e e i suena como [se] / [si]. El mismo signo con cedilla ( ç cedilla) tiene el sonido de la s- castellana o la ss- catalana (véase más abajo) (p. ej. caçador, taça ). Transcribimos este sonido como [s]. g es fonéticamente equivalente a la g castellana, pero como en esta lengua, su sonido cambia delante de -e o -i. En catalán, sin embargo, cambia hacia un sonido "fricativo": como en francés jardin o en inglés joy (p. ej. vegem se pronuncia como båjèm). En este caso lo transcribimos como [j]. El catalán escrito tiene tres clases de l-s: l simple, ll geminada y l·l velada, con un punto intermedio que a veces se escribe en la parten bajade la palabra por dificultades de reproducción gráfica. Los signos l y ll suenan como en castellano. La l·l deberia ser un sonido sostenido de l (p. ej. col·legi, pel·lícula, etc.), pero, en realidad, en el catalán coloquial no se distingue de la simple l. Transcribimos ambas como [l]. El sonido de ll (como en castellano) es el mismo tanto si está al principio como al final (p. ej. millor, lliure, clatell , etc.). En nuestra transcripció representamos este sonido como [ll]. p y t (p. ej. porta, paquet, capa, terra, tota, etc.) tienen el mismo sonido que en castellano. Observaremos, con todo, que en la combinación -nt (como, por ejemplo, en los gerundios) la t enmudece. amunt, cantant , por ejemplo, se pronuncian åmún, kåntàn. Sin embargo, en el caso del gerundio + pronombre que empieza con vocal o h+vocal, el sonido de la t reaparece, como, por ejemplo, cantant-hi se pronuncia kåntànt_ee. Como el castellano, el catalán tiene dos sonidos de r: r simple y rr múltiple. La r simple entre vocales se pronuncia (como en castellano) como r simple (p. ej. però, cara) o en las combinaciones br-, dr-, tr-, pr- (p. ej.. broma, tres, prat y etc.). En nuestra trancripciones la transcribimos como [r]. El sonido de la r múltiple [ -rr-] que transcribimos como [rr], es como el de la rr en castellano (obsérvese: vara / barra, cara / carro ). Como en castellano, al principio de palabra, aunque se escribe como r- se pronuncia como múltiple (p. ej. roda, Roma, etc.). Se observará que en los dialectos del catalán oriental la -r final del los infinitivos (p. ej. cantar, servir , etc.) y de algunos nombres deja de
pronunciarse (p.ej. por [pó], potser [pootsé], color [cooló] , pero no así en mar, car, amor, valor ). Con todo, en el caso de los infinitivos, el sonido de la -r reaparece si el infinitivo va seguido de pronombre, como en donar-me.. El catalán tiene dos sonidos de s: la s simple (sonora), semejante a la s francesa de maison o la inglesa de rose, y la ss (sorda), esta última con el mismo sonido de la la s castellana. (obsérvese, p. ej., rosa / rossa, nosa / massa y etc.). Al principio de palabra y al final la s, aunque se escribe como senzilla, se pronuncia como la s sorda, es decir, la s castellana. Transcribimos la s sonora como [z], y la sorda (es decir semejante a la castellana), como [s]. 3. Grupos de letras con un sonido: Además de los casos de ll, rr, y ss, ya discutidos más arriba: a) la combinación -ch, frecuente en catalán al final de algunos nombres propios, se pronuncia simplemente como -k (p. ej. March, Monjuich, y etc., se pronuncian como Mark, Monjuik ). b) -ig y -tx, se pronuncian ambos como tch y así los trancribimos (p. ej. mig, roig, despatx ). c) -ix, después de vocal, se pronuncia como el inglés sh "shell," "fish" (p. ej. mateix, calaix, Boixeres, y etc.). Transcribimos este sonido como [sh]. d) n seguida de la semiconsonante y, es decir, ny, tiene el sonido palatal de la ñ castellana (p. ej. canya, penya, llenya ), siendo así, como [ñ], como la transcribimos. 4. Pequeño fragmento en catalán: El professor John McProud encara era al llit, i això malgrat que el rellotge de paret del corredor havia fet sonar ja les deu primeres campanades del dia. Aquell matí, com que no tenia classe, havia decidit de fer un xic el mandra. A més, la nit anterior l'havia passada fins ben tard preparant una ponència per a un congrés d'antropologia, la seva especialitat acadèmica. (Véase este texto y otro más largo en la Part XII de esta Gramática Catalana)
5. El mismo texto en transcripción: (Debido a las limitaciones de toda transcripción y a la imposibilidad de reproducir en hipertexto algunos de los signos del alfabeto fonético internacional esta transdripción sólo puede ser aproximada) ål proofåsó John McProud ånkàrå érå ål llít, ee_åeeshò målgràt kå_ål rållòtjå då pårèt dål coorrådhó åbhíå fét soonà jà lås dèoo preemérås kåmpånàdhås dål díå. åkéll måthí, kòm_kå nó tåníå klàså, åbhíå dåseedhít då fé ún shík ål màndrå. å_més, lå níth_åntåreeó låbhíå påsàdhå fíns bén tàr pråpåràn únå poonènsiå pår_å ún koongrés dåntroopooloogíå, lå_sébhå åspåseeåleethàt åkådhèmeekå.
6. El mismo texto en audio. (Para escuchatr este texcto y suponiendo que su ordenador tenga capacidad de audio, pulse cualquier parte del texto anterior en transcripción.)
III. El artículo 1. Artículo definido: masc. sing. el [ål] (p. ej. el pa, "el pan," el vi, "el vino," etc); masc. plur. els [åls] (p. ej. els ous, "los huevos," els homes, "los hombres," etc.); fem. sing. la [lå] (p. ej. la mare, "la madre," la casa, "la casa," etc.); fem. plur. les [lås] (p. ej. les filles, "las hijas," les coses, "las cosas," etc.). Observaciones:: a) Además de el y els, el lenguaje hablado también usa lo [loo] and los [loos] (p. ej.
lo pare, "el padre," los parents, "los parientes," etc.), formas que el lenguaje escrito no acepta. b) el cambia en l' (es decir, l y apóstrofe) delante de una vocal o h+vocal (p. ej. l'arbre, "el árbol," l'únic, "el único," l'hora, "la hora," etc.). c) la también cambia en l' (p. ej. l'alimentació, l'odissea, etc.), pero no ante i- or u- inacentuadas (p. ej. la indústria, "la industria," la unitat, "la unidad," la Universitat, "la Universidad," etc.). d) el y els ante las preposiciones a, de, y per , se contraen en al / als, del / dels y pel / pels. e) en catalán, mucho més frecuentemente que en castellano, el artículo definido se usa delante de los nombres propios de persona: la Maria, el Jordi, l'Ernest . Todavía es frecuente usar, en lugar de el, la forma en [ån ] (p. ej. en Ramon, en Lluís etc.). Para el femenino la forma na [nå] también puede usarse (p. ej. na Roser). 2. Artículo indefinido: masc. sing. un [ún] (p. ej. un llibre, "un libro" un llapis, "un lápiz," etc.); masc. plur. uns [úns] (p. ej. uns quaderns, "unos cuadernos," etc.)
fem. sing. una [únå] (p. ej. una taula, "una mesa," una rosa, "una rosa," etc.); fem. plur. unes [únås] (p. ej. unes sabates, "unos zapatos," etc.).
IV. Nombres (sustantivos) y adjetivos 1. Formación del plural a partir de su singular: Como en castellano, los plurales se forman a base de añadir - s al singular (p. ej.. pare / pares, "padre / padres," fill /
fills, "hijo / hijos," llibre / llibres, "libro / libros," etc.): Excepciones: a) Cuando el sigular acaba en -a inacentuada (p. ej. porta, etc), el plural se forma en -es (p. ej. porta / portes, "puerta /
puertas," finestra / finestres, "ventana / ventanas," etc.). En la mayoría de los dialectos orientales, este final se pronuncia como [ås], es decir, con la vocal neutra.. b) Cuando el singular acaba en vocal acentuada (caso frecuente en catalán, [p. ej. racó, etc.]), el plural se forma a base de -ns [ns] (p. ej. racó / racons, "esquina / esquinas," pa / pans, "pan / panes," mà / mans, "mano / manos," jardí / jardins, "jardín / jardines," etc.). Hay algunas excepciones: mamà / mamàs, "madre / madres," papà / papàs, "padre / padress," sofà / sofàs, "sofá / sofás," cafè / cafès, "café / cafés," clixé / clixés, "cliché / clichés," esquí / esquís, "esquí / esquís," menú / menús, "menú / menús," etc. c) Cuando el singular es un monosílabo o acaba en -ç o -s puede ocurrir lo siguiente: 1. el plural añade -os [oos] (braç / braços, "brazo / brazos," llaç / llaços, "lazo / lazos," avís / avisos, "aviso / avisos," gas / gasos, "gas / gases," matís / matissos, "matiz / matices," etc.). 2. el plural añade -sos [soos] (arròs / arrossos, "arroz / arroces," cabàs / cabassos, "capazo/ capazos," ingrès / ingressos, "entrada / entradas," nas / nassos, "nariz / narices," os / ossos, "hueso / huesos," ós / óssos, "oso / osos," pas / passos, "paso / pasos," ros / rossos, "rubio / rubios," rus / russos, "ruso / rusos," etc.). d) Cuando el singular acaba en -g or -ig, el plural se forma de acuerdo con la regla general, es decir, con -s, pero en la pronunciación esta -s final no suena, de manera que : desig , "deseo," y desigs, "deseos," suenan igual. e) Cuando el singular masculino acaba en -sc, -st, -tx, -x, o -xt, el plural es en -os [oos] (raramente -s simple): bosc(os), "bosque(s)," text(os), "texto(s)," despatx(os), "despacho(s)," etc. f) el plural de algunas formas femeninas no cambia: p. ej. pols, "polvo." g) tampoco cambia el plural de algunas formas masculinas:: p. ej. cactus, "cactus," òmnibus, "bus," etc. 2. Formación del femenino: a) Cuando el masculino acaba en vocal inacentuada - e, su femenino cambia en -a [å]: sogre / sogra, "suegro / suegra,"
alumne / alumna, "alumno" / alumna," etc. b) Cuando el masculino termina con una vocal acentuada, el femenino añade -na [nå]: cosí / cosina, "primo / prima," bo / bona, "bueno / buena," fi / fina, "fino / fina," etc. c) En algunos (pocos) casos, el femenino se forma con -essa [èså]: poeta / poetessa, "poeta / poetisa ," abad / abadessa, "abad / abadesa," etc. d) En algunos casos se opera incluso un cambio gráfico: nebot / neboda, "sobrino / sobrina," llop / lloba, "lobo / loba," jueu / jueva, "judío / judía," boig / boja, "loco / loca," mig / mitja, "medio / media," etc. e) Se observará que para algunas formas en -or [ó], el femenino es en -riu [ríoo]: actor / actriu, "actor / actriz," emperador / emperadriu, "emperador / emperatriz." f) En algunos casos el masculino y el femenino son formas totalmente distintas: ase / somera, "asno / asna," boc / cabre, "cabrón / cabra ," cavall / euga ( o egua), "caballo / yegua," gendre / nora, "yerno / nuera," marit / muller , "marido / mujer," oncle / tia, "tío / tía," pare / mare, "padre / madre," etc. 3. Los adjetivos demostrativos: a) Cuando el objeto está cerca (cast. "este," "ese" y etc.) aquest [åkést or åkét] (aqueix) [åkéeesh], aquesta [åkéstå] (aqueixa) [åkéeeshå], aquests [åkéts] / aquestos [åkéstoos] (aqueixos) [åkéeeshoos], aquestes [åkéstås] (aqueixes) [åkéeeshås]. b) Cuando el objeto está lejos (cast. "aquel," "aquella" y etc.) aquell [åkéll], aquella [åkéllå], aquells [åkélls], aquelles [åkéllås]. 4. El adjetivo posesivo (cast. "mi," tu" y etc.): a) Un poseedor ("mi libro" y etc.): 1a. pers.: el meu [ål_méoo], la meva [lå_mébhå] (Val. la meua [la_méooå]), els meus [åls_méoos], les meves [lås_mébhås] (valencioano les meues [lås_méooås]) (nótese la presencia del artículo ante el adjetivo posesivo). 1a. pers. familiar: mon [moon], ma [må], mos [moos], mes [mås].
2a. pers.: el teu [ål_téoo], la teva [lå_tébhå] (Val. la teua [lå_téooå]), els teus [åls_téoos], les teves [lås_tébhås] (Val. les teues [les_téooes]). 2a. pers. familiar: ton [toon], ta [tå], tos [toos], tes [tås]. 3a. pers.: el seu [ål_séoo], la seva [lå_sébhå] (Val. la seua [lå_séooå]), els seus [åls_séoos], les seves [lås_sébhås] (valenciano les seues [les_séooes]). 3a. pers. familiar: son [soon], sa [så], sos [soos], ses [sås]. b) Varios poseedores ("nuestro libro" y etc.): 1a. pers.: el nostre [ål_nòstrå], la nostra [lå_nòstrå], els nostres [åls_nòstrås], les nostres [lås_nòstrås]. 2a.. pers.: el vostre [ål_bòstrå], la vostra [lå_bòstrå], els vostres [åls_bòstrås], les vostres [lås_bòstrås]. 3a. pers.: el seu (llur) [ål_séoo (llúr)], la seva (llur) [lå_séooå (llúr)], els seus (llurs) [åls_séoos (llúrs)], les seves (llurs) [lås_sébhås (llúrs)]. (Observación: las formas llur y llurs se usan my raramente en el lenguaje hablado.) 5. Los números cardinales: De 1 to 10: un / una [ún / únå], dos / dues (dugues) [dós / dooås (dúgås)], tres [très], quatre [kooàtrå], cinc [sínk], sis [sís], set [sèt], vuit [búeet], nou [nòoo], deu [dèoo] (pero Déu = "Dios"). De 10 a 20: onze [ónzå], dotze [dótzå], tretze [trétzå], catorze [kåtórzå], quinze [kínzå], setze [sétzå], disset [deesèt], divuit [deebhúeet], dinou [deenòoo], vint [bín]. De 20 to 30: vint-i-u (vint-i-una) [beenth-ee-ú (beenth-ee-únå)] vint-i-dos [beenth-ee-dhós], vint-i-tres [beenth-eetrès], vint-i-quatre [beenth-ee-kooàtrå], vint-i-cinc, vint-i-sis, vint-i-set, vint-i-vuit, vint-i-nou, trenta [trèntå]. Las decenas: deu, vint, trenta, quaranta [kooåràntå o kooràntå], cinquanta [seenkooàntå], seixanta [såeeshàntå], setanta [såtàntå], vuitanta [booeetàntå], noranta [nooràntå], cent [sén]. Los centenares: cent, dos-cents [dós-séns], tres-cents [très-séns], quatre-cents, cinc-cents, sis-cents, set-cents, vuitcents, nou-cents, mil [míl]. Mós allà: mil, milió [meeleeó], bilió [beeleeó], trilió [treeleeó], and etc. 6. Los números ordinales (cast. "primero" y etc.): De 1. a 12.: primer [preemé] (fem. primera [preemérå]), segon [sågón] (fem. segona [sågónå]), tercer [tårsé] (fem. tercera [tårsérå]), quart [kooàrt] (fem. quarta [kooàrtå]), cinquè [seenkè] (fem. cinquena [seenkènå]), sisè [seezè] (fem. sisena [sizènå]). setè [såthè] (fem. setena [såthènå]), vuitè [booeetè] (fem. vuitena [booeetènå]), novè [noobhè] (fem. novena [noobhènå]), desè [dåzè] (fem. desena [dåzènå]); onzè [oonzè]), dotzè [dootzè] (fem. dotzena
[dootzènå]). Después del 12 se usan los números cardinales: ocupava el lloc número quinze, "ocupaba (él o ella) el lugar número 15."
V. Verbos regulares El catalán, como el castellano, hay tres conjugaciones: Primera conjugación (verbos cuyo infinitivo acaba en - ar [à], como CANTAR [kåntà]) [1]. Esta conjugación es la más
frecuente, abarcando casi el 90% de todos los verbos. a) Tiempos simples Gerundio: cant-ant [àn] Participio pasado [2]: cant-at [àt] Presente de indicativo: cant-o [3] [oo], cant-es [ås], cant-a [å], cant-em [èm], cant-eu [èoo], cant-en [ ån] Imperfecto de indicativo: cant-ava [àbhå], cant-aves [àbhås], cant-ava [àbhå], cant- àvem [àbhåm], cant-àveu [àbhåu], cant-aven [àbhån] Pretérito [4]: cant-í [í], cant-ares [àrås], cant-à [à], cant-àrem [àråm], cant-àreu [àråoo], cant-aren [àrån] Futuro de indicativo: cantar- é [é], cantar às [às], cantar- à [à], cantar-em [èm], cantar- eu [èoo], cantar- an [àn] Condicional: cantar-ia [íå], cantar-ies [&i;ås], cantar- ia [íå], cantar- íem [íåm], cantar- íeu [íåoo], cantar- ien [íån] Presente de subjuntivo: cant-i [ee], cant-is [ees], cant-i [ee], cant-em [èm], cant-eu [èoo], cant-in [een] Imperfecto de subjuntivo : cant-és [és], cant-essis [ésees], cant-és [és], cant-éssim [éseem], cant-éssiu [éseeoo], cantessin [éseen] Imperativo: cant-a [å], cant-i [ee], cant-em [èm], cant-eu [éoo], cant-in [een]
(HAVER [5] + participio pasado):
b) Tiempos compuestos Pretérito perfecto: he cantat, has cantat , etc. Pluscuamperfecto: havia cantat, havies cantat , etc. Futuro perfecto: hauré cantat, hauràs cantat,, etc. Presente perfecto de subjunctivo: hagi cantat, hagis cantat , etc. Pluscuamperfecto de subjunctive: hagués cantat, haguéssis cantat, etc.
Segunda conjugación (verbos acabados en - re, como PERDRE [perrdrå], "perder," o en -er [å], como TÉMER [témå],
"temer") [6]. Sólo un 2.00% de verbos regulares forman parte de esta conjugación. a) Tiempos simples: Gerundio: perd-ent [én] Participio pasado [2]: perd -ut [út] Presente de indicativo: perd-o [3], perd-s, perd, perd-em, perd-eu, perd-en Imperfecto de indicativo: perd-ia [íå], perd-ies [íås], perd-ia [íå], perd-íem [íåm], perd-íeu [íåoo], perd-ien [íån] Pretérito [4]: perd-í , perd-eres, perd-é, perd-érem , perd-éreu , perd-eren Futuro de indicativo [6]: perdr-é, perdr-às, perdr-à, perdr-em, perdr-eu, perdr-an Condicional: perdr-ia, perdr-ies, perdr-ia, perdr-íem, perdr-íeu, perdr-ien Presente de subjunctivo: perd-i, perd -is, perd-i, perd-em, perd-eu, perd-in Imperfecto de subjuntivo: perd-és, perd -essis, perd-és, perd-éssim, perd-éssiu, perd-essin Imperativo: perd , perd -i, perd-em, perd-eu, perd-in
(HAVER [5] + participio pasado):
b) Tiempos compuestos Perfecto: he perdut, has perdut , etc. Pluscuamperfecto: havia perdut, havies perdut , etc. Futuro perfecto: hauré perdut, hauràs perdut , etc. Presente perfecto de subjunctivo: hagi perdut, hagis perdut , etc. Pluscuamperfecto de subjunctivo: hagués perdut, haguéssis perdut, etc. Tercera conjugación (verbos acabados en - ir, como DORMIR [doormí]). Un 8% de todos los verbos regulares forman
parte de esta conjugación.
a) Tiempos simples: Gerundio: dorm-int [ín] Participio de pasado [2]: dorm-it [ít] Presente de de indicativo [7]: dorm-o [3], dorm-s, dorm, dorm-im [ím], dorm-iu [íoo], dorm-en Imperfecto de indicativo: dorm-ia, dorm-ies, dorm-ia, dorm-íem, dorm-íeu, dorm-ien Pretérito [4]: dorm-í , dorm-ires, dorm-í , dorm-írem, dorm-íreu, dorm-iren Futuro de indicativo: dormir-é, dormir-às, dormir-à, dormir-em, dormir-eu, dormir-an Condicional: dormir-ia, dormir-ies, dormir-ia, dormir-íem, dormir-íeu, dormir-ien Presente de subjuntivo [7]: dorm-i, dorm-is, dorm-i, dorm-im, dorm-iu, dorm-in Imperfecto de subjuntivo: dorm-ís [ís], dorm-issis [ísees], dorm-ís [ís], dorm-íssim [íseem], dorm-íssiu [ísiu], dormissin [ísin] Imperativo: dorm, dorm-i, dorm-im, dorm-iu, dorm-in
(HAVER [5] + participio pasado):
b) Tiempos compuestos Perfecto: he dormit, has dormit, etc. Pluscuamperfecto: havia dormit, havies dormit , etc. Futuro perfecto: hauré dormit, hauràs dormit, etc. Perfecto de subjuntivo: hagi dormit, hagis dormit , etc. Pluscuamperfecto de subjunctivo: hagués dormit, haguessis dormit, etc.
Observaciones: 1. Los verbos en - ar (1ra. conjugación) experimentan los siguientes cambios en su raíz: ç cambia en c, c cambia en qu, g cambia en gu, y j cambia en g, ante e o i en la terminación. Por ejemplo: COMENÇAR, "empezar, comenzar," cambia
en comences, comencem, comenceu; TANCAR , "cerrar," cambia en tanques, tanquem, tanquen; PAGAR , "pagar," cambia en pagues, paguem, pagueu; MENJAR , "comer," cambia en menges, mengem, mengen, etc.. 2. Como en castellano, algunos participios de pasado son irregulares. Así: cobert [koobhèrt] (COBRIR, "cubrir" [cast. "cubierto"]); complert [koomplèrt] (cast. "completo") (COMPLIR); corregut [koorrågút] (CÓRRER, "to run"); mort [mòrt] (MORIR), obert [oobhèrt] (OBRIR, "abrir"); ofert [oofèrt] (OFERIR, "ofrecer"); omplert [oomplèrt] (OMPLIR, "llenar"); permès [pårrmès] (PERMETRE, "permitir"); promès [proomès] (PROMETRE, "prometer"); respost [råspòst] (RESPONDRE, "contestar, responder"). A excepción de VENDRE, "vender," (con un participio venut [bånút]), los verbos acabados en - endre forman el participio a base de - ès: après [åprès] (APRENDRE, "aprender"), entès [åntès] (ENTENDRE, "entender"), pres [près] ( PRENDRE, "tomar, coger"), etc. 3. La -o de 1a. pers. sing. es sólo usada en el catalán oriental central (es decir, Barcelona, Girona y Tarragona). En los deemás dialectos esta persona es en - e o, en el caso de la 2a. y 3a. conjugación, nio existe terminación (es decir, terminación "cero"). 4. En lugar de este pretérito, normal en Valencia y en las Islas Baleares, el catalán central (Cataluña), usa normalmente, sobre todo en el lenguaje hablado, una forma perifrástica a base del verbo ANAR [ånà], "ir," [7] y el infinitivo del verbo. Por ejemplo, para CANTAR este pretérito perifrástico es:: vaig cantar vas cantar
va cantar vam (or vàrem ) cantar vau (or vàreu) cantar van (or varen) cantar
En Cataluña, la forma regular cantí , cantares, etc. sólo se usa en el lenguaje literario. Con todo, no hay que confundir esta forma vaig cantar con vaig a cantar, vas a cantar, etc., que, como en castellano, tiene sentido de futuro: "voy a cantar, cantaré." 5. Para en verbo auxiliar HAVER (en catalán siempre con -v-), pulse aquí. 6. Los verbos terminados en - re como PERDRE, "perder," pierde la - e final del infinitivo en el futuro simple y en el condicional: perdr + é; y no perder + é, aunque en el lenguaje coloquial a veces se escucha perderé, etc. 7. La mayoría de verbos de la 3a. conjugación añaden el incremento (verbos con "incremento") - eix- [éeesh] en los presentes de indicativo y subjuntivo. Así, el presente de indicativo de SERVIR, es: serv-eix-o, serv-eix-es, serv-eix, servim, serviu, serv-eix-en (obsérvese servim y serviu). El presente de subjuntivo del mismo verbo es:: serv-eix-i, serveix-is, serv-eix-i, servim, serviu, serv-eix-in (de nuevo cabe destacar servim y serviu). No hay reglas precisas en cuanto a qué verbos usan este incremento.
VI. Los verbos irregulares (Se puede ver una muy buena presentaciónm "on line" de 43 verbos irregulares en Learning Catalan ) A excepción de HAVER y SER o ÉSSER , sólo ofrecemos las formas (tiempos o personas) irregulaes. Hay que recordar que el condicional ofrece las mismas irregularidades que el futuro. A menos de indicar lo contrario, el imperfecto se forma sobre la base del pretérito de indicativo con las terminaciones propias de la conjugación. Dos libros son extremadamente útiles en cuanto a las formas verbales, tanto regulares como irregulares, en catalán::: Els verbs catalans. Conjugació, de Josep Milà (Barcelona: La llar del llibre,1987) i Els verbs catalans conjugats, de Joan Baptista Xuriguera (Barcelona: Editorial Claret, 1972). ANAR [ånà], "ir": Presente: vaig, vas, va, anem aneu, van Futuro : aniré, aniràs, anirà, anirem, anireu, aniran Imperativo vés, vagi, anem, aneu, vagin Presente de subjunctivo: vagi, vagis, vagi, anem, aneu, vagin Observación: Algunas formas del presente de indicativo se usan para formar el pretérito perifrástico (véase lo indicado en Verbos regulares): vaig [bàeesh], vas [bàs], va [bà], vam [bàm] (o vàrem [bàråm]), vau [bàoo] (o vàreu [bàråoo]), van [bàn] (o varen [b`rån]). APRENDRE [åprèndrå] o en pronunciación coloquial [åpèndrå], "aprender": Gerundio: aprenent Participio de pasado après Presente: aprenc, aprens, aprèn, aprenem, apreneu, aprenen Imperfecto: aprenia, aprenies, aprenia, apreníem, aprenieu, aprenien Preterito: aprenguí, aprengueres, aprengué, aprenguérem, aprenguéreu, aprengueren Imperativo: aprèn, aprengui, aprenguem, apreneu, aprenguin Presente de subjunctivo: aprengui, aprenguis, aprengui, aprenguem, aprengueu, aprenguin. BEURE [bèoorå], "beber": Gerundio: bevent Participio de pasado: begut Presente: bec, beus, beu, bevem, beveu, beuen Imperfecto: bevia, bevies, bevia, beviem, bevieu, bevien Pretérito: beguí, begueres, begué, beguérem, beguéreu, begueren Imperativo: beu, begui, beguem, beveu, beguin Presente de subjuntivo: begui, beguis, begui, beguem, begueu, beguin. CABRE [kàbrå], "caber": Presente: cabo, caps, cap, cabem, cabeu, caben Imperativo: cap, càpiga, capiguem, cabeu, càpiguen Presente de subjuntivo: càpiga, càpigues, càpiga, capiguem, capigueu, càpiguen. CALDRE [kàldrå], "ser necesario": Gerundio: calent Participio de pasado: calgut Presente: cal, calen Imperfecto: calia, calien
Pretérito: calgué, calgueren Presente de subjuntivo: calgui, calguin.
CAURE [kàoorå], "caer": Gerundio: caient Participio de pasado: caigut Presente: caic, caus, cau, caiem, caieu, cauen Imperfecto: queia, queies, queia, quèiem, quèieu, queien Pretérito: caiguí, caigueres, caigué, caiguérem, caiguéreu, caigueren Imperativo: cau, caigui, caiguem, caieu, caiguin Presente de subjuntivo: caigui, caiguis, caigui, caiguem, caigueu, caiguin. CONÈIXER [koonèeeshå], "conocer": Gerundio: coneixent Participio de pasado: conegut Presente: conec, coneixes, coneix, coneixem, coneixeu, coneixen Pretérito: coneguí, conegueres, conegué, coneguérem, coneguéreu, conegueren Imperativo: coneix, conegui, coneguem, coneixeu, coneguin Presente de subjuntivo: conegui, coneguis, conegui, coneguem, conegueu, coneguin. CONVÈNCER [koonbènså], "convencer": se conjuga como VÈNCER. CONVENIR [koonbåní], "convenir": se conjuga como VENIR, excepto: Presente: convinc, convens, convé, convenim, conveniu, convenen Imperativo: convén, convingui, convinguem, conveniu, convinguin. CÓRRER [kórrå], "correr": Gerundio: corrent Participio de pasado: corregut Presente: corro, corres, corre, correm, correu, corren Futuro : correré, correràs, correrà, correrem, correreu, correran Pretérito: correguí, corregueres, corregué, correguérem, correguéreu, corregueren Imperativo: corre, corri, correguem (correm), correu, corrin Presente de subjuntivo: corri, corris, corri, correguem, correu (corregueu), corrin. CRÉIXER [kréeeshå], "crecer": Gerundio: creixent Participio de pasado: crescut Presente: creixo, creixes, creix, creixem, creixeu, creixen Futuro : creixeré, creixeràs, creixerà, creixerem, creixereu, creixeran Pretérito: cresquí (creixí), cresqueres (creixeres), cresqué (creixé), cresquérem (creixérem), cresquéreu (creixéreu), cresqueren (creixeren). CREURE [krèoorå], "creer": Gerundio: creient Participio de pasado: cregut Presente: crec, creus, creu, creiem, creieu, creuen Imperfecto: creia, creies, creia, crèiem, crèieu, creien Pretérito: creguí, cregueres, cregué, creguérem, creguéreu, cregueren Imperativo: creu, cregui, creguem, creieu, creguin Presente de subjuntivo: cregui, creguis, cregui, creguem, cregueu, creguin. DESFER [dåsfè], "deshacer," se conjuga como FER, excepto: Presente: desfaig, desfàs, desfà, desfem, desfeu, desfan Imperativo: desfés, desfaci, desfem, desfeu, desfacin Imperfecto de subjuntivo: desfés, desfessis, desfés, desféssim, desféssiu, desfessin. DEURE [dèoorå], "deber," se conjuga como BEURE. DIR [dí], "decir": Gerundio: dient Participio de pasado: dit Presente: dic, dius, diu, diem, dieu, diuen Imperfecto: deia, deies, deia, dèiem, dèieu, deien Pretérito: diguí, digueres, digué, diguérem, diguéreu, digueren Imperativo: digues (digue + pronoun ), digui, diguem, digueu, diguin Presente de subjuntivo: digui, diguis, digui, diguem, digueu, diguin Imperfecto de subjuntivo: digués, diguessis, digués, diguéssim, diguéssiu, diguessin. DUR [dú], "llevar," "traer": Gerundio: duent Participio de pasado: dut Presente: duc, duus (dus), duu (du), duem, dueu, duen Futuro : duré, duràs, durà, durem, dureu, duran
Imperfecto: duia, duies, duia, dúiem, dúieu, duien Pretérito: duguí, dugueres, dugué, duguérem, duguéreu, dugueren Imperativo: duu (du), dugui, duguem, dueu, duguin Presente de subjuntivo: dugui, duguis, dugui, duguem, dugueu, duguin Imperfecto de subjuntivo: dugués, duguessis, dugués, duguéssim, duguéssiu,
duguessin.
ENCENDRE [ånséndrå], "encender": Gerundio: encenent Participio de pasado: encès Presente: encenc, encens, encén, encenem, enceneu, encenen Imperfecto: encenia, encenies, encenia, enceníem, enceníeu, encenien Pretérito: encenguí, encengueres, encengué, encenguérem, encenguéreu, encengueren Imperativo: encén, encengui, encenguem, enceneu, encenguin Presente de subjuntivo: encengui, encenguis, encengui, encenguem, encengueu, encenguin. ENTENDRE [ånténdrå], "entender," se conjuga como ENCENDRE. ESCRIURE [åskríoorå], "escribir": Gerundio: escrivint Participio de pasado: escrit Presente: escric, escrius, escriu, escrivim, escriviu, escriuen Imperfecto: escrivia, escrivies, escrivia, escriviem, escrivíeu, escrivien Pretérito: escriví, escrivires, escriví, escrivírem, escrivíreu, escriviren Imperativo: escriu, escrigui, escriguem, escriviu, escriguin Presente de subjuntivo: escrigui, escriguis, escrigui, escriguem, escrigueu, escriguin. ESTAR [åstà], "estar": Presente: estic, estàs, està, estem, esteu, estan Pretérito: estiguí, estigueres, estigué, estiguérem, estiguéreu, estigueren Imperativo: estigues, estigui, estiguem, estigueu, estiguin Presente de subjuntivo: estigui, estiguis, estigui, estiguem, estigueu, estiguin. FER [fé], "hacer": Gerundio: fent Participio de pasado: fet Presente: faig, fas, fa, fem, feu, fan Futuro : faré, faràs, farà, farem, fareu, faran Imperfecto: feia, feies, feia, fèiem, fèieu, feien Pretérito: fiu, feres, féu, férem, féreu, feren Imperativo: fes, faci, fem, feu, facin Presente de subjuntivo: faci, facis, faci, fem, feu, facin Imperfecto de subjuntivo: fes, fessis, fes, fessim, féssiu, fessin. Observación: Este verbo compite con el verbo regular FOTRE [fòtrå], considerado como "vulgar," pero muy frecuente en el lenguaje coloquial. FUGIR [foojí], "huir": Presente: fujo, fuges, fuig, fugim, fugiu, fugen Imperativo: fuig, fugi, fugim, fugiu, fugin. HAVER [åbhé], "haber," "tener": Gerundio: havent Participio de pasado: hagut Presente: he (haig [1]), has, ha, havem or hem, heu (or haveu), han Imperfecto: havia, havies, havia, havíem, havíeu, havien Pretérito: hagué, hagueres, hagué, haguérem, haguéereu, hagueren Futuro : hauré, hauràs, haurà, haurem, hareu, hauran Conditional : hauria, hauries, hauria, hauríem, hauríeu, haurien Conditional, 2nda. forma [2]: haguera, hagueres, haguera, haguérem, haguéreu, hagueren Pretérito: haguí, hagueres, hagué, haguérem, haguéreu, hagueren Presente de subjuntivo: hagi, hagis, hagi, hàgim or haguem [ågèm], hàgiu or hagueu [ågèoo], hagin Imperfecto de subjuntivo: hagués, haguessis, hagués, haguéssim, haguéssiu, haguessin. Nota 1: En las expresiones que marcan la obligación ( haver de + infinitivo, p. ej., he de venir ) haig [àeetch] se presenta como forma alternante de he. Nota 2: Esta forma se usa tambié como forma alternante del condicional de cualquier verbo: hauria cantat o haguera cantat , hauries cantat o hagueres cantat , etc. MANTENIR [måntåní], "mantener," se conjuga como CONVENIR. MOURE [mòoorå], "mover": Gerundio: movent Participio de pasado: mogut Presente: moc, mous, mou, movem, moveu, mouen
Imperfecto: moviu, movies, movia, movíem, movíeu, movien Pretérito: moguí, mogueres, mogué, moguérem, moguéreu, mogueren Imperativo: mou, mogui, moguem, moveu, moguin Presente de subjuntivo: mogui, moguis, mogui, moguem, mogueu, moguin.
NÈIXER [nèeeshå], "nacer": Gerundio: naixent Participio de pasado: nascut Presente: neixo, neixes, neix, naixem, naixeu, neixen Futuro : naixeré, naixeràs, naixerà, naixerem, naixereu, naixeran Imperfecto: naixia, naixies, naixia, naixíem, naixíeu, naixien Pretérito: nasquí, nasqueres, nasqué, nasquérem, nasquéreu, nasqueren Imperativo: neix, neixi, naixem, naixeu, neixin Presente de subjuntivo: neixi, neixis, neixi, naixem, naixeu, neixin. OBRIR [oobrí], "abrir": Participio de pasado: obert Presente: obro, obres, obre, obrim, obriu, obren Imperatiu: obre, obri, obrim, obriu, obrin. OMPLIR [oomplí], "llenar," se conjuga como OBRIR. PLOURE [plòwrå], "llover," se conjuga como MOURE: Participio de pasado: plogut Presente: plou Imperfecto: plovia Pretérito: plogué. PODER [poodè], "poder": Participio de pasado: pogut Presente: puc, pots, pot, podem, podeu, poden Futuro : podré, podràs, podrà, podrem, podreu, podran Pretérito: poguí, pogueres, pogué, poguérem, poguéreu, pogueren Imperativo: pugues, pugui, puguem, pugueu, puguin Presente de subjuntivo: pugui, puguis, pugui, puguem, pugueu, puguin. PRENDRE [prèndrå o, en el lenguaje coloquial,. pèndrå ], "tomar," se conjuga como APRENDRE, pero sin el acento gráfico en las sigïientes formas: Participio de pasado: pres Presente (3rd pers. sing.): pren Imperativo (2nd pers. sing.): pren. REBRE [rèbrå], "recibir": Presente: rebo, reps, rep, rebem, rebeu, reben Imperativo: rep, rebi, rebem, rebeu, rebin. RECOLLIR [råkoollí], "recoger," se conuga como SORTIR. RIURE [ríoorå], "reír": Gerundio: rient Participio de pasado: rigut Presente: ric, rius, riu, riem, rieu, riuen Imperfecto: reia, reies, reia, rèiem, rèieu, reien Pretérito: riguí, rigueres, rigué, riguérem, riguéreu, rigueren Imperativo: riu, rigui, riguem, rieu, riguin Presente de subjuntivo: rigui, riguis, rigui, riguem, rigueu, riguin. SABER [såbhè], "saber": Presente: sé, saps, sap, sabem, sabeu, saben Futuro : sabré, sabràs, sabrà, sabrem, sabreu sabran Imperativo: sàpigues, sàpiga, sapiguem, sapigueu, sàpiguen Presente de subjuntivo: sàpiga, sàpigues, sàpiga, sapiguem, sapigueu, sàpiguen. SER [sé] o ÉSSER [éså], "ser": Gerundio: essent Participio de pasado: estat (coloquial sigut ) Presente: sóc, ets, és, som, sou, són Perfect : sigué, sigueres, sigué, siguérem, siguéreu, sigueren Imperfecto: era, eres, era, érem, éreu, eren Futuro : seré, seràs, serà, serem, sereu, seran Conditional : seria, series, seria, seríem, seríeu, serien Presente de subjuntivo: sigui, sigis, sigui, siguem, sigueu, siguin Pretérito: fui, fores, fou, fórem, fóreu, foren Imperativo: sigues, sigui, siguem, sigueu, siguin
Presente de subjuntivo: sigui, siguis, sigui, siguem, sigueu, siguin Imperfecto de subjuntivo: fos, fossis, fos, fóssim, fóssiu, fossin.
SEURE [sèoorå], "estar sentado," se conjuga como CREURE. SORTIR [soortí], "salir": Presente: surto, surts, surt, sortim, sortiu, surten Imperativo: surt, surti, sortim, sortiu, surtin Presente de subjuntivo: surti, surtis, surti, sortim, sortiu, surtin. TENIR [tåní], "tener": Participio de pasado: tingut Presente: tinc, tens, té, tenim, teniu, tenen Futuro : tindré, tindràs, tindrà, tindrem, tindreu, tindran Pretérito: tingué, tingueres, tingué, tinguérem, tinguéreu, tingueren Imperativo: té (ten, tingues), tingui, tinguem, tingueu, tinguin Presente de subjuntivo: tingui, tinguis, tingui, tinguem, tingueu, tinguin Imperfecto de subjuntivo: tingués, tinguessis, tingués, tinguéssim, tinguéssiu, tinguessin. TREURE [trèoorå], "quitar": Gerundio: traient Participio de pasado: tret Presente: trec, treus, treu, traiem, traieu, treuen Futuro : trauré, trauràs, traurà, traurem, traureu, trauran Imperfecto: treia, treies, treia, trèiem, trèieu, treien Pretérito: traguí, tragueres, tragué, traguérem, traguéreu, tragueren Imperativo: treu, tregui, traguem, traieu, treguin Presente de subjuntivo: tregui, treguis, tregui, traguem, tragueu, treguin. VALER [bålè], "valer": Participio de pasado: valgut Presente: valc, vals, val, valem, valeu, valen Futuro : valdré, valdràs, valdrà, valdrem, valdreu, valdran Pretérito: valguí, valgueres, valgué, valguérem, valguéreu, valgueren Imperativo: val, valgui, valguem, valeu, valguin Presente de subjuntivo: valgui, valguis, valgui, valguem, valgueu, valguin. VÈNCER [bènså], "vencer": Participio de pasado: vençut Presente: venço, vences, venç, vencem, venceu, vencen Imperativo: venç, venci, vencem, venceu, vencin Presente de subjuntivo: venci, vencis, venci, vencem, venceu, vencin. VENDRE [bèndrå], "vender," se conjuga como PRENDRE, excepto: Participio de pasado: venut. VENIR [båní], "venir": Participio de pasado: vingut Presente: vinc, véns, ve, venim, veniu, vénen Futuro : vindré, vindràs, vindrà, vindrem, vindreu, vindran Pretérito: vinguí, vingueres, vingué, vinguérem, vinguéreu, vingueren Imperativo: vine, vingui, vinguem, veniu, vinguin Presente de subjuntivo: vingui, vinguis, vingui, vinguem, vingueu, vinguin Imperfecto de subjuntivo: vingués, vinguessis, vingués, vinguéssim, vinguéssiu, vinguessin. VEURE [bèoorå], "ver": Gerundio: veient Participio de pasado: vist Presente: veig, veus, veu, veiem, veieu, veuen Imperfecto: veia, veies, veia, vèiem, vèieu, veuen Pretérito: viu, veieres (veres), veié (véu), veiérem (vérem), veiéreu (véreu), veieren (veren) Imperativo: veges (ves), vegi, vegem, vegeu, vegin Presente de subjuntivo: vegi, vegis, vegi, vegem, vegeu, vegin Imperfecto de subjuntivo: veiés, veiessis, veiés, veiéssim, veiéssiu, veiessin. VIURE [bíoorå], "vivir": Gerundio: vivint Participio de pasado: viscut Presente: visc, vius, viu, vivim, viviu, viuen Imperfecto: vivia, vivies, vivia, vivíem, vivíeu, vivien Pretérito: visquí, visqueres, visqué, visquérem, visquéreu, visqueren Imperativo: viu, visqui, visquem, viviu, visquin Presente de subjuntivo: visqui, visquis, visqui, visquem, visqueu, visquin.
VOLER [boolè], "querer": Participio de pasado: volgut Presente: vull, vols, vol, volem, voleu, volen Futuro : voldré, voldràs, voldrà, voldrem, voldreu, voldran Pretérito: volguí, volgueres, volgué, volguérem, volguéreu, volgueren Imperativo: vulgues, vulgui, vulguem, vulgueu, vulguin Presente de subjuntivo: vulgui, vulguis, vulgui, vulguem, vulgueu, vulguin.
VII. Los pronombres 1. Pronombres sujeto (Cast. "yo," "tú," etc.): jo [jò], tu [tú] (sin acento gráfico), ell / ella [éll / éllå], nosaltres [noosàltrås], vosaltres [boosàltråss], ells / elles [élls / éllås]
(p. ej. jo canto, tu cantes, ell / ella canta, nosaltres cantem, vosaltres canteu, ells / elles canten). Ademá, vós [bós] con la 2a. pers. del plural del verb (p. ej.. vós canteu) para un tratamiento de respeto, y vostè (V.) [boostè] y vostès (Vs.) [boostès], con, como en castellano, la 3a. pers. del singular o plural respectivamente para un tratamiento de cortesía (p. ej.: vostè (V.) canta, vostès (Vs.) canten).
2. Pronombres acentuados o tónicos (es decir, como en cast., con una preposición: "para tí," "conmigo," y etc.): mi [mí], tu, ell / ella / vostè, nosaltres, vosaltres / vós, ells / elles / vostès . Se observará que, excepto para la 1a. pers. del sing., son los mismos que los pronombres sujeto, en donde tenemos que en lugar de jo se usa mi (p. ej. per mi, amb tu, contra ell / ella / vostè, per a nosaltres, sense vosaltres / vós, entre ells / elles / vostès). Con todo, no se usa mi cuando la preposición rige dos o más pronombres (p. ej. contra mi; pero, en
cambio,: contra jo, tu i ell ).
3. Pronombres átonos (o inacentuados) de complemento directo: em [åm], et [åt], el / la / ho [ål / lå / oo], ens, us, els / les Se observará que, como en castellano, la 3a. pers. del singular tiene tres formas: masc., fem. y neutro ( ho, p. ej., ho diu,
"lo dice"). Cabe señalar, además, que cuando el verbo que sigue comienza con vocal o h+vocal, algunas de estos pronombres con e o a, sufren una elisión, resultando formas pronominales como: m'-, t'-, l'- / l'- / ho, ens, us, els / les Después de un infinitivo, imperativo o gerundio acabado en consonante, estas formas son, en cambio: -me, -te, -lo / -la / -ho, -nos, -vos, -los / -les Pero si el infinitivo, imperativo o gerundio acaba, por el contrario en vocal, estas formas son: 'l, -la, -ho, 'ns, -us, 'ls, -les
4. Pronombres átonos de complemento indirecto::
em, et, li [lí], ens, us, els que estos pronombres de complemento indirecto sólo difieren en la 3a. pers. del singular. Donde había Se observará tres formas: el / la / lo, aquí sólo tenemos la forma li (cast. le). Como en los pronombres anteriores de complemento directo, delante de un verbo que comienza con vocal o con h+vocal, estas formas experimentan elisión para convertirse en: m'-, t'-, li, ens, us, els Después de un infinitivo, gerundio o imperative que termina en consonante estos pronombres son: -me, -te, -li, -nos, -vos, -los Cuando estas formas verbales acaban en vocal, estos pronombres sufren elipsis, resultando en: -'m, -'t, li, -'ns, -vos, -'ls Nota importante! Como norma general cuando uno de estos pronombres acaba en - e, esta -e, enfrente de otra vocal o h+vocal, tiende a
elidirse y en la escritura aparece un ' (apóstrofe) que marca la elisión. Asimismo, en la combinación de dos pronmbres, la colisión de dos - e- (p. ej. me els dóna, "él/ella me los da"), se elide la segunda e. Así, me els dóna, cambia en me'ls dóna). Finalmente, el pronombre de objeto directo - lo, cambia en 'l cuando el verbo u otro pronombre que le precede acaba en vocal: p. ej. dóna-lo, "dalo" cambia en dóna'l y dóna-me'l "dámelo."
5. Pronomnbres reflexivos (Cast. "yo mismo," "tu mismo," y etc.): em / me [åm / må], et / te [åt / tå], es / se [ås / så], ens [åns], us [oos], es / se [ås / så]
(p ej. jo em vesteixo, tu et vesteixes, ell / ella es vesteix, nosaltres ens vestim, vosaltres us vestiu, ells / elles es vesteixen, "yo me visto," etc.). Nota 1. Una forma reflexiva si [sí] para la 3a. pers. singular y plural sólo se emplea después de preposición, aunque incluso en este caso para el plural se prefiere la forma ells / elles (p. ej.. parlava de si, "él/ella hablaba de sí mismo/a" ; deien entre ells / elles, "decían entre sí," no entre si). Nota 2. Como en cast., estos pronombres después de un infinitivo, imperativo o gerundio, se colocan después de la forma verbal a la que se unen mediante un guión (p. ej. vestint-me, vestint-te, vestint-se, vestint-nos, vestint-vos, vestint se). En el caso del imperativo, cuando la forma verbal acaba en -e o -a , estos pronombres sufren elisiones, quedando reducidos a: 'm, 't, 'l / la, 'ns, us, 'ls / 'les
(p. ej. compra'l, "cómpralo,"; frega't, "friégate,"; demana'ls, "pide por ellos,"; envia'ns, "envíanos," etc.)
6. Pronombres adverbiales: El catalán, particularmente el catalán hablado, hace frecuente uso de los donominados pronombres adverbiales en [ån] (en el sentido del cast. "de ello": p. ej. . en tinc, "tengo [de ello]," en venen, "venden [de ello]") y hi [í] , este último un prombre adverbial que se refiere a una localización previamente especificada. Equivaldría a un cast. "aquí," "allí," etc.: p. ej. hi aniré, "iré allá, allí..." [lugar ya mencionado antes].
7. Pronombres demostrativos: Los pronombres demostrativos son los mismos que los adjetivos demostrativos; pero el pronombre tiene, además, una forma neutra això [åeeshò] y allò [ållò] , y en un uso algo arcaico, açò [åsò] o ço [sò].
8. Pronombres indefinidos (Cast. "se," "uno," "alguien," etc): hom [om], es [ås], algú / -na / -ns / -nes [ålgú] (p. ej. hom [es / algú] diu que aviat vindrà el Rei, "alguien (se, uno) dice que pronto vendrá el rey").
9. Pronombres relativos (Cast. "que," "quien, "el cual / la cual," etc.): que [kå], qui [kee], el qual[ål-kwal], la qual, els quals, les quals (p. ej. l'home que ( / qui) ve és el carter "el hombre que viene es el cartero,"; la llei de la qual tothom parla és una llei injusta, "la ley de la cual todo el mundo habla es una ley injusta")
10. Pronombres interrogativos: què [kè] (Cast. "qué?")
(p. ej. què tens?, "qué tienes?" ; què portava?, "qué llevaba/traía?" ; què deia?, "qué decía?") qui [kee], quin [keen&] -na, -ns, -nes (Cast. "quien," qué," "cuál," y etc.) (p. ej.. qui era?, "quién era?"; quin germà ha mort?, "qué hermano (cuál de los hermanos) murió?; quina germana ha vingut?, "qué hermana ha venido?"; quins comptes has pagat?, "qué cuentas has pagado?")
VIII. El adverbio 1. Adverbios de tiempo: abans [åbhàns]: Vindré abans de sopar , "Vendré antes de cenar." abans d'ahir [åbhàns_dåí]: Vam arribar abans d'ahir , "llegamos anteayer." ahir [åí]: Ahir va ploure, "ayer llovió." ara [àrå]: Ara fa sol , "ahora hace (luce) el sol." aviat [åbheeàt]: Sortirem aviat , "saldremos pronto." avui [åbhúee]: Avui hi ha vaga d'autobusos, "hoy hay huelga de autobuses." demà [dåmà]: Demà comença el curs , "el curso empieza mañana." demà passat [dåmà_påsàt]: Demà passat és el meu aniversari, "pasado mañana es mi cumpleaños." encara [ånkàrå]: Encara no he acabat , "todavía no he terminado." ja [jà]: Ja ho he fet , "ya lo he hecho." llavors [llåbhórs]: Llavors es va posar a plorar , "entonces se puso a llorar." sempre [sémprå]: Sempre dius el mateix, "siempre dices (repites) lo mismo." tard [tàrt]: Si no ens apressem farem tard , "si no nos damos prisa llegaremos tarde."
2. Adverbios den lugar:
allà [ållà]: Posa-ho allà, "ponlo allá (allí)." amunt [åmún]: Estira cap amunt , "estira hacia arriba." aquí [åkí]: Aquí no hi ha ningú, "aquí no hay nadie." avall [åbhàll]: Tirarem carrer avall , "iremos calle abajo." baix [bàeesh]: El pis de baix és buit , "el piso de abajo está vacío." dalt [dàl]: És dalt de l'armari, "está encima del armario." damunt [dåmún]: Deixa-ho damunt la taula, "déjalo encima de la mesa." darrera [dårrérå]: És darrera la porta, "está detrás de la puerta." davant [dåbhàn]: Posa't aquí davant , "ponte aquí delante." endarrera [åndårrérå]: El cotxe anava cap endarrera, "el coche iba hacia atrás." endavant [åndåbhàn]: Mira endavant , "mira hacia adelante." endins [åndíns]: La llança ha entrat molt endins, "la lanza ha entrado (penetrado) muy adentro." enfora [ånfòrå]: Aquesta biga surt massa enfora, "esta viga sale demasiado hacia fuera." on [ón]: No sé on és, "no sé donde está." sobre [sóbrå]: M'ha caigut a sobre, "me ha caído encima." sota [sóthå]: El gat és sota la taula, "el gato está.debajo de la mesa."
3. Adverbios de calidad: bastant [båstàn]: Ho fas bastant bé, "lo haces bastante bien." força [fòrså]: La pel·lícula és força interessant , "la película es bastante (muy) interesante." gaire [gàeerå]: En vols gaire? "quieres mucho (de ello)?" que plou gaire? "llueve mucho?" no gaire [nó_gàeerå]: No fa gaire calor , "no hace demasiado calor." gairebé [gàeerå_bhé]: El dipòsit és gairebé buit , "el depósito está casi vacío." massa [màså]: Corres massa, "corres demasiado." més [més]: És més interessant que l'altre, "es más interesante que el otro." menys [mèñs]: Has de menjar menys, "has de (tienes que) comer menos." molt [mòl]: Xerres molt , "hablas mucho." prou [pròoo]: Ja n'hi ha prou, "ya es bastante (de ello)." quant [kooàn]: Quant val? "cuánto vale (cuesta)?" tan [tàn]: No era tan complicat com semblava, "no era tan complicado como parecía." tant [tàn]: No treballis tant , "no trabajes tanto."
4. Adverbios de modo: així [åeeshí]: Fes-ho així , "hazlo así." a poc a poc [å_pók_å_pók]: Has de parlar més a poc a poc, "tienes que hablar (has de) hablar más despacio." bé [bé]: No hi sento bé, "no oigo demasiado bien." com [kòm] : Com ho podem solucionar? "cómo lo podremos solucionar?" de pressa [då_préså]: No mengis tan de pressa, "no comas tan deprisa." malament [màlåmén]: Cantes molt malament , "cantas muy mal." millor [milló]: Ara ja em trobo millor , "ahora ya me encuentro mejor." pitjor [pitjó]: Cada dia ho fas pitjor , "cada día lo haces peor."
5. Adjectivo + mente: ràpidament [ràpidhåmén]: "rápidamente." lentament [léntåmén]: "lentamente." astutament [àstutåmén]: "astutamente."
6. Otros adverbios: mai [màee]. Negativo: No ho llegiré mai, "no lo leeré jamás"; mai no cantarà, "jamás cantará." no [nó]. Negativo: No ho sap, "no lo sabe." pas [pàss]. Refuerzo de la negación: No ens veurem pas, demà, "no nos veremos mañana"; aquest vas vessa, no estarà
pas trencat? "este vaso gotea, no estará roto?"; no sé pas què t'empatolles. "no sé lo que dices (enredas)"; fa més fred dintre la casa que no pas fora, "hace más frio dentro que no fuera de la casa"; no pas jo!, "no yo!" sí [sí]. Afirmativo: Va dir sí , "dijo sí." també [tåmbé]. Afirmativo: Que tinguis unes bones vacances! Tu també, "que tengas unas buenas vacaciones! Tú también"; la Teresa també va venir a la festa, "Teresa también vino a la fiesta"; també hi vam anar, al parc, "también fuimos al parque." tampoc [tåmpòk]. Restrictivo: Jo tampoc no vindré, "yo tampoco vendré." Obsérvese la doble negación con mai (jamai), pas, y tampoc.
IX. Las preposiciones 1. Preposiciones inacentuadas o átonas: a [å]:
-- complemento indirecto: Vaig portar un llibre a la meva mare, "traje el libro a mi madre"; -- lugar, dirección, tiempo, etc.: Sóc a casa, "estoy en casa"; viu a Lleida, "vive en Lleida"; anem a l'escola, "vamos a la escuela"; a les vuit , "a las ocho"; -- objeto o complemento directo (en casos excepcionales, ya que no existe en catalán el "complemento directo personal con a" como en Cast. "veo a mi madre"): Et mirava a tu, "te miraba a ti";. -- verbo con preposición: accedir a, "acceder a"; contribuir a, "contribuir a"; dedicar-se a, "dedicarse a." amb [åm]: -- compañíia, contacto, por medio de: Mullar amb aigua, "mojar con agua"; amb la seva cosina, "con su prima"; he vingut amb autobús, "he venido en (con) autobús." de [då]: -- como locativo: Vinc del despatx, "vengo del despacho"; -- construcción de genitivo: La botiga de la teva mare, "la tienda de tu madre"; -- partitivo: Una mica de llenya, "un poco de leña"; de tisores ja en tinc, "de tijeras ya tengo (de ellas)"; -- verbos con preposición: adonar-se de, "darse cuenta de"; oblidar-se de, "olvidarse de"; recordar-se de, "acordarse de." en [ån]: -- uso como locativo, con los adjetivos demostrativos, un y algun: Vivia en aquella casa, "vivía en aquella casa"; ha de ser en algun lloc, "tiene que estar en algún sitio"; -- delante de un infinitivo: (equivalente al al Cast.) En fer-se de dia vam marxar , "al hacerse de día nos fuimos"; en veure'l em vaig decidir a marxar , "al verle decidií marcharme"; -- verbos con preposición: pensar en, "pensar en." per [pér]: -- razón, causa, medio, agente: Ho ha fet per enveja, "lo ha hecho por envidia"; ha estat pintat per un pintor de renom, "ha sido pintado por un pintor de fama"; hem rebut les notícies per télex, "hemos recibido las noticias por télex"; he vingut per saludar-te, "he venido para saludarte" per a [pér_å]: -- destino, finalidad (Cast. "para"): Tinc notícies per a tu, "tengo noticias para ti"; cursos per a adults, "cursos para adultos." N.B.: No es nada fácil saber cuando usar per y per a. En general, per a se usa para indicar la finalidad (propósito) y destino: no tindrem prou vianda per als invitats, "no tendremos bastante carne para los huéspedes (o invitados)"; no és bo per a res, "no es bueno para nada," etc.; per, en cambio, se usa para señalar la causa, el motivo, los medios, el autor: ha estat mort pels seus mateixos partidaris, "ha sido muerto por sus mismos partidarios."
2. Preposiciones acentuadas: cap (a) [kàp_å]: Caminava a poc a poc cap a mi, "caminaba poco a poco hacia mí." contra [kóntrå]: Ho han fet contra la meva voluntat , "lo han hecho contra mi voluntad." des de [dés_då]: Et vaig veure des de la porta, "te vi desde la puerta." durant [duràn]: Ho va dir durant el sopar , "lo dijo durante la cena"; ha plogut durant tres dies, "ha llovido durante tres
días." entre [éntrå]: La casa és entre dos turons, "la casa está entre dos montículos";
entre els convidats hi havia la reina, "entre los convidados estaba (había) la reina." fins (a) [fins_å]: Han anat fins a Badalona, "han ido hasta Badalona"; es va quedar a casa nostra fins l'endemà, "se quedó en nuestra casa hasta el día siguiente." malgrat [målgràt]: Malgrat la pluja he trobat taxi, "a pesar de la lluvia he encontrado taxi." segons [sågóns]: Segons ell, aquí no ha vingut ningú, "según él, aquí no ha venido nadie." sense [sénså], o su forma antigua, sens: No puc viure sense tu, "no puedo vivir sin ti." sobre [sóbrå]: Un tractat sobre genètica, "un tratado de (sobre) genética"; quatre graus sobre zero , "cuatro grados sobre cero." sota [sótå]: Han actuat sota la seva direcció, "han actuado bajo su dirección"; deu graus sota zero, "diez grados bajo cero."
3 Otras preposiciones: arran de [årràn_då]: La polèmica esclatà arran d'unes declaracions del president , "la polémica se suscitó a propósito
de unas declaracios del presidente." en lloc de [ån llóc_då]: En lloc d'anar a París aniré a Varsòvia, "en lugar de ir a París iré a Varsovia."
entorn de [åntórn_då]: Feien voltes entorn de l'arbre, "daban vueltas en torno (alrededor) al árbol." mitjançant [mitjanssàn]: Ho hem aconseguit mitjançant un préstec, "lo hemos conseguido mediante un préstamo." quant a [kwaàn_å]: Quant a això que dius, ja ho discutirem més endavant , "en cuanto a lo que dices, ya lo discutiremos
más adelante."
X. Las conjunciones 1. Conjunciones de coordinación: a) Copulativas i [ee], ni [nee]:
La mare canta i el fillet dorm, "la madre canta y el hijito duerme"; tu no ho saps ni ell tampoc, "no lo sabes ni él tampoco." b) Distributivas adés...adés [ådhés...ådhés], ara...ara (adés) [àrå... àrå], mig...mig [mítch... mítch], ni...ni [nee... nee;], o...o [ò... ò], sia...sia [síå... síå], ja... ja [jà... jà], entre...i [éntrå... ee], no solament... sinó (que) [nó_sòlåmén seenó_kå], etc.:
Adés ( = ara ) riu, adés ( = ara ) plora, "ahora ríe, ahora llora"; mig ho fa de bon grat, mig per força, "lo hace mitad por voluntas, mitad por necesidad"; ni tu ho saps, ni ell tampoc, "ni tú lo sabes, ni él tampoco"; o és boig, o el fa, "o está loco o lo hace"; ja rigui, ja plori, mai no endevines per què, "que se ría o que llore, nunca adivinarás porqué"; entre morts i ferits eren més de mil , "entre muertos y heridos eran más de mil"; no solament és ruc, sinó que ho sembla, "no sólo es tonto, sinó que lo parece." c) Disyuntiva o[ò]; o bé [ò_bhé]:
Hi aniré jo o hi aniràs tu, "iré yo o irás tú"; és bo, o bé és dolent?, "és bueno o és malo?" d) Adversativa però [pårò], sinó [sinó], tanmateix [tàmmåtéish], això no obstant [åixò_nópstàn], amb tot [åm_tót], així i tot [åeeshí_ee_tót], malgrat tot [målgràt_tót], sinó que [sinó_kå], etc.:
Volíem votar però ( = tanmateix = amb tot = així i tot = malgrat tot ) no ens fou possible, "queríamos votar, pero (con to, a pesar de todo...) no pudimos"; no és culpa d'ell, sinó del seu amic, "no és culpa de él, sinó de su amigo"; no ho rebutjo, sinó que al contrari ho accepto agraït , "no lo rechazo, sinó que, por el contrario, lo acepto de buena gana." e) Causal que [kå], and perquè [pårkè], car [kàr] (archaic):
Riu, que ( = perquè = car ) ara et somriu la vida!, "ríe, porque (puesto que, dado que, etc.) ahora la vida te sonríe!" f) Condicional si no [see_nó], altrament [àltråmén] ( = d'altra manera [dàltrå_månérå]):
Estudia; si no ( = altrament = d'altra manera ) restaràs sempre un ignorant , "estudia porque si no (de otro modo, etc.) siempre serás un ignorante." g) Consecutiva doncs [dòns]:
No deies que vingués? Doncs ja ha arribat , "no decías que viniera? Pues, ya ha llegado!" h) Continuativa encara [ånkàrå], així mateix [åeeshí_måtéeesh], a més de [å_més_då], (a) més a més [(å)_més_å_més], i tot
[ee_tót], etc.: Hi ha guanyat diners, i la dona i, encara ( = així mateix = a més = a més a més ), la sogra, "ha ganado dinero (en ello) y, además (tambión, asimismo, etc) su mujer e incluso su suegra"; tan forta com era, i es va trencar i tot! "a pesar de lo fuerte que era, se rompió!"
2. Conjunciones de subordinación a) Substantivo-completiva que [ké]:
Ell voldria que vinguessis, "él quisiera que vinieses." b) Causal perquè [pårkè], com que [kòm_kå], ja que [jà_kå], y, más bien literaria, puix [púeej], y puix que:
Ja que ( = perquè = com que = puix = puix que ) ets peresós, et despatxo, "porque (dado que, puesto que, etc.) eres perezoso, te despido." c) Final perquè, a fi que [å_fee_ké], per tal que [pér_tal_kå]:
Te'l deixo perquè ( = a fi que = per tal que ) estudiïs, "te lo dejo para que (a fin de que, porque , etc.) estudies." d) Temporal quan [kooàn], mentre [méntrå], abans que [åbhàns_kå], així que [åeeshí_kå], tan aviat com [tàn_åbheeàt_kòm], cada vegada que [kàdha_bhågàdhå_kå], d'ençàa que [dånsà_kå] (= des que [dés_kå]), després que [dåsprés_kå], fins que [fíns_kå], etc.:
Mentre ( = quan ) podia treballar, menjaven, "mientras (cuando) podía trabajar, comían"; abans que te'n vagis, avisa'm, "antes de que te vayas, avísame"; així que ( = tan aviat com ) arribis, truca'm, "tan pronto (así que) llegues, llámame"; cada vegada que hi penso, ploro, "cada vez (siempre) que pienso (en ello), lloro"; d'ençà ( = des que = des de que ) que viuen junts, tot són renyines, "desde que viven juntos, siempre riñen"; després que haurem sopat, anirem al cinema, "cuando (después que) hayamos cenado, iremos al cine"; va treballar fins que estigué mort de son, "trabajó hasta que cayó muerto de sueño." Nota: Algunos catalano-parlantes usan sempre que —originariamente con un sentido condicional de "si"— como sinónimo de cada vegada que: Sempre que baixa em visita, "cada vez que baja (viene) me visita." e) Condicional si [see], mentre (que) [méntrå_(kå)], amb que [åm_kå], en cas que [ån_kàs_kå], només que [noomés_kå], posat que [poosàt_kå], sempre que [sémprå_kå]:
Si ( = mentre = amb que = només que ) l'ajudés una mica, n'hi hauria prou , "si le ayudara un poco, bastaría"; en cas que ( = sempre que = posat que ) sigui així com dius, potser té raó, "caso de (si, dado que, puesto que, etc.) que fuera como dices, tal vez tengas razón." f) Concesiva si [see], si bé [see_bhé], amb tot (i) que [åm_tóth_(ee)_ kå], bé que [bé_kå], baldament [bàldåmén], encara que [ånkàrå_kå], malgrat que [målgràt_kå], ni que [nee_kå], per bé que [pår_bé_kå], per més que [pår_més_kå], tot i que [tót_ee_kå], tot i [tót_ee] (+ infinitive or gerund):
Si té diners, els seus maldecaps li costen! "si tiene dinero, sus quebraderos de cabeza le han costado!"; si bé ( = amb tot i que = bé que = baldament que = encara que = malgrat que = tot i que, etc. ) no ho sé de cert, almenys ho endevino, "aunque (por más que, etc.) no lo sé de cierto, por lo menos lo intuyo"; tot i volent-ho, no podia moure's, "aunque (etc.) lo quería, no podía moverse." g) Consecutiva així que [åeeshí_kå], de manera que [då_månérå_kå], que [kå]:
Estem mancats de verdura, així que ( = de manera que ) n'haurem d'anar a comprar , "estamos sin verduras, de modo que tendremos que ir a comprar alguna"; trobo l'espai tan curt que m'hi hauré de negar , "encuentro el espacio tan corto que (así que, etc.) deberé negarme a ello." h) Comparativo tal... com [tàl..kòm], com (tal), tal...tal, tan ... com, com (quant) més (menys) [mèñs]... més (menys) [méñs], més (menys) ... que, etc.:
Tal (talment) obra, com parla, "actúa como (talmente como) habla"; tal faràs, tal trobaràs, "tal (talmente, así) harás, tal encontrarás"; tan aviat diu que sí, com que no, "tan pronto dice sí, como no"; com (quant) més ho assegura, menys ho crec, "más lo afirma, menos lo creo"; parla més que no obra, "habla más que actúa"; fa menys que no diu, "hace menos de lo que dice." g) Modal com [kòm], així com [åeexí_kòm], com si [kòm;_see], segons com (que) [sågóns_kòm (kå)], etc.:
(Així) com ( = segons que ) vesteix ella, ho fa la seva germana, "según viste ella, (así) viste su hermana"; com si fos veritat el que diu, es fa l'important , "como si fuera verdad lo que dice, se hace el importante."
XI. Sufijos más corrientes en catalán -able [-àbblå * ], -ible [-íbblå * ]: son equivalentes al Cast. "-able," "-ible":
respectable, "respectable"; possible, "posible." -ada [-àdhå], -alla [-àllå], -am [-àm], -atge [-àtjå], -eria [-åríå]: indican grupo o colección:: cadiram, "colecció o muchas sillas"; cristalleria, "cristalería"; gentada, "gentío." -dor / -dora [-dó / -dórå]: como en Cast., instrumento o máquina: aspirador , "aspiradora." -aire [-àirå], -er / -era [-é / érå], -ista [-ístå], -or / -ora [-ó / -órå], -òleg / -òloga [-òlåg / -òloogå]: como en Cast., indican ocupación u oficio: periodista, "periodista"; biòleg , "biólogo," forner/a , "panadero/a." -at / -ada [-àt / -àdhå]: terminación del participio de pasado de los verbos de la 1a. conjugación (masc. y fem.): comprat , "comprado." -ut / -uda [-út / -údhå]: terminación del participio de pasado de los verbos de la 2a. conjugación (masc. y fem.): begut , "bebido, borracho." -assa [-àså], -ot / -ota [-òt / -òthå]: son terminaciones de aumento. -et / -eta [-èt / -èthå], -ona [-ónå]: son terminaciones de diminutivo. -ment [-mén]: como en Cast., es una terminación propia de los adverbios: seriosament , "seriamente"; ràpidament , "rápidamente." -íssim / -íssimå [-íseem / -íseemå]: terminación que marca el superlativo (Cast. -ísimo). Nota * : Pronunciación típica del catalán oriental. En las otras modalidades: [-àblå / -íblå], es decir, sin la reduplicación.
XII. Some bilingual texts 1. Brief fragment of Josep M. Solà-Solé, La guerra dels Cristos i el cas de l'Emília. Transl. Suzanne S. Hintz (New
York: Peter Lang Publishing, 1992). El professor John McProud encara era al llit, i això malgrat que el rellotge de paret del corredor havia fet sonar ja les deu primeres campanades del dia. Aquell matí, com que no tenia classe, havia decidit de fer un xic el mandra. A més, la nit anterior l'havia passada fins ben tard preparant una ponència per a un congrés d'antropologia, la seva especialitat acadèmica. Per aquesta raó, la Roser, la seva dona, li havia portat el Washington Post al llit i ell, després de donar una breu ullada a les notícies de primera pàgina, va passar a llegir, com sempre feia, l'horòscop. Era Càncer i aquell dia se li pronosticava: "Poder, autoritat, plans a llarg termini que poden incloure publicacions i viatges". "No està malament", va dir-se amb un cert escepticisme. De sobte sonà el telèfon. Va trucar unes quantes vegades i quan ja, tot rondinant, ell estava a punt d'aixecar-se i despenjar l'auricular, va sentir la veu de la Roser que, des de la cuina, el cridava. —Jjjoohn, és per a tu! Pel to de veu, va intuir que no es tractava de cap telefonada inoportuna, com hauria pogut ser, per exemple, la d'un creditor, la d'un venedor de cases o, en darrera instància, la d'un d'aquells alumnes impertinents que no saben respectar la vida privada dels professors. Va comprendre també que no hi havia moros a la costa. Altrament la Roser, la seva dona, hauria pronunciat el seu nom d'una manera molt diferent: li hauria dit "Juan" o l'hauria engegat d'una manera més seca i contundent. Quan "John" es convertia en un "Juan" o en un "John" molt curt, sens l'allargament dels dos primers sons i, sobretot, de la fricativa inicial, ja sabia ell que havia de procedir amb cautela. Era una realitat que havia après en el transcurs dels vint-i-cinc anys de matrimoni. Professor John McProud was still in bed, in spite of the fact that the wall clock in the hallway had already struck the first ten bells of the day. That morning, since he had no classes, he had decided to be lazy. Besides, the night before he had stayed up late preparing a paper to read for a conference on anthropology, his academic specialty. For that reason Roser, his wife, had brought The Washington Post to him in bed, and after glancing at the news on the front page, he began to read his horoscope as was his custom. He was a Cancer, and that day it predicted for him: "Power, authority, long-term plans that can include publications and trips." "That's not too bad," he said to himself with a certain skepticism. Suddenly the telephone rang. It rang several times, and when he was on the verge of sitting up and picking up the receiver, complaining all the while, he heard Roser, who yelled from the kitchen: "Jjjoohn, it's for you!" From the sound of her voice, he knew that it had nothing to do with an inopportune telephone call, as it could have been, for example, a call from a creditor, from a real estate agent or, even, from one of those impertinent students who do not know how to respect a professor's private life. He also understood that there was no danger in sight. Otherwise Roser, his wife, would have pronounced his name in a
very different way. She would have said, "Juan," or she would haveuttered it in a drier and more forceful manner. When "John" was changed into a "Juan" or in a much shorter "John," without the elongation of the first two sounds and, above all, of the initial fricative sound, he knew right then that he had to proceed with caution. It was a reality that he learned in the course of twenty-five years of marriage. 2. Brief fragment of Manuel de Pedrolo,
Tocats pel foc. Transl. Peter Griffin (New York: Peter Lang Publishing, 1993). Va travessar l'emparrat de canyes i es dirigí cap a la cortina de saca falsament transparent, darrera la qual vacil·lava un llum. Va separar-la i fità les tres persones reunides entorn de la taula baixa, un home i dues dones, que alçaren l'esguard per correspondre, una mica sorpresos, al seu breu examen. L'home, en cos de camisa i gorra, tot molt usat, va deixar el gotim de raïm que tenia a les mans, però la noia va continuar menjant-se el seu; la dona, gairebé imperceptiblement, va moure les mans buides sobre l'hule verdós que protegia la taula. —Fargues? L'home va assentir amb un gest del cap acompanyat d'un somriure encara indecís, que li eixamplà les arrugues de la cara ennegrida. —Deveu ser l'Ange, vós... —Sí. Va fer un pas endavant, i fins aleshores no s'adonà que tots tres seien sobre unes caixes capgirades, de fusta basta, que devien haver contingut ampolles de licor. L'home va afegir: —Us esperàvem. El mirava des de l'altra banda del quinqué que ocupava el centre de la taula, i la flama, bellugadissa darrera el tub de vidre, se li passejava pels ulls. He walked under the vine arbor made of canes and headed toward the semi-translucent sackcloth curtain, behind which a light was flickering. He opened it and looked at the three people sitting around the low table, a man and two women, who, a bit surprised, looked up in response to his brief scrutiny. The man, wearing a worn-out shirt and cap, put down the bunch of grapes he had been holding, but the girl continued eating hers; the woman, almost unnoticeably, wiped with her empty hands the greenish oilcloth that protected the table. "Fargues?" The man nodded with a yet uncertain smile, which broadened the wrinkles on his blackened face. "You must be Ange..." "Yes." He took a step forward, and only then did he notice that all three were sitting on upside-down boxes made of coarse wood, which had probably contained bottles of liquor. The man added: "We were expecting you." He was looking at him from behind the kerosene lamp which occupied the center of the table, and the flame, dancing inside the glass tube, moved back and forth between his eyes. To return to the beginning of this section on grammar, click here