INSTITUTO TEOLOGICO COMPOSTELANO COLLECTANEA SCIENTIFICA COMPOSTELLANA
7
JOSE FERNANDEZ LAGO
«LA MONTAÑA, EN LAS HOMILIAS DE ORIGENES»
SANTIAGO DE COMPOSTELA 1993
•
COLLECTANEA SCIENTIFICA COMPOSTELLANA 7
Tesis doctoral en Teología, elaborada bajo la dirección de un gran conocedor del pensamiento eclesiástico preniceno, el Prof. Antonio Orbe. Analiza el sentido de la montaña en las Homilías de Orígenes, sin olvidar otros escritos del Alejandrino. Tiene en consideración además las influencias judías bíblicas y extrabíblicas, y el sentir de los escritores que siguen a Orígenes, así como la tradición asiática, de distinto colorido que la Alejandrina. El autor, que ha defendido su tesis en la Pontificia Universidad Gregoriana de Roma, es Profesor Ordinario de Nuevo Testamento, en el Instituto Teológico Compostelano, y Canónigo Lectora! de la Catedral de Santiago de Compostela (España).
JOSE FERNANDEZ LAGO
,..,
«LA MONTANA, EN LAS HOMILIAS DE ORIGENES»
SANTIAGO DE COMPOSTELA 1993
ISBN: 84-7009-377-0 Depósito legal: BU-311. - 1992 Imprenta Aldecoa. Poi. Ind. Villalonquéjar. C/. Condado de Treviño, s/n. - 09001 Burgos
A mis padres, que me han dado ejemplo de dedicación al trabajo como expresión de amor y han alentado en mí la vivencia religiosa, desde niño.
PROLOGO
El presente estudio es mi tesis en Teología, dirigida por el P. Antonio Orbe y defendida en la Pontificia Universidad Gregoriana de Roma el 6 de junio de 1992. La elección del tema se debe también al P. Antonio Orbe, que me animó a desarrollarlo, al conocer el vacío bibliográfico sobre el sentido de la montaña en los escritos del Alejandrino, a pesar de la gran personalidad y riqueza de Orígenes. Más adelante, consciente yo mismo de la abundancia de elementos que ofrecía el tema, lo limité al estudio de las homilías, sin olvidar por ello otros libros de la producción origeniana, ni siquiera los de otros autores que influyeron en el "padre de la exégesis cristiana" o que se aprovecharon de sus escritos. Quiero agradecer, ante todo, al P. Orbe su afectuosa servicialidad y su humilde ejercicio de la condición de 'maestro'. También es de justicia manifestar mi agradecimiento al Excmo. y Rvdmo. Sr. D. Antonio M." Rauco Varela, Arzobispo de Santiago de Compostela, que me animó a hacer la tesis, sin señalarme plazos; al Convictorio de la Iglesia Nacional Española de Santiago y Montserrat de Roma, donde he residido y trabajado a lo largo de seis cuatrimestres, en un ambiente cordial y propicio para el estudio. También ha hecho posible la elaboración de esta tesis el equipo directivo del Seminario Mayor de Santiago, donde resido habitualmente, y el personal de la Biblioteca Farnese, de Roma. He de agradecer las hermosas sugerencias que, en diversos aspectos del presente trabajo, me ha hecho el Prof D. Domingo Muñoz León, así como las pertinentes indicaciones del Prof D. Eugenio Romero Pose. Tengo asimismo que agradecer al Prof D. Jesús Precedo Lafuente y, en general, al Instituto Teológico Compostelano y al Excmo. Cabildo Catedral de Santiago, las sustituciones que me han hecho durante mi estancia en Roma. A las monjas benedictinas del Monasterio de S. Paio he de agradecerles su ayuda en la corrección de pruebas; y a los compañeros Gabriel Leal, Benito Méndez y Francisco Pérez Sánchez, su asesoramiento en el manejo del ordenador. 7
SIGLAS' ABREVIATURAS
A) FUENTES CCL: CCG: CSEL: GCS: PG: PL: SCh:
Corpus Christianorum Latinorum Corpus Christianorum Graecorum Corpus Scriptorum Eclesiasticorum Latinorum Die Griechischen Christlichen Schriftsteller der Ersten Drei Jahrhunderte Patrologia Graeca Patrologia Latina Sources Chrétiennes
B) OBRAS DE FILON DE ALE/ANORIA
Abr: Aet: Agríe: Cher: Decal: Deus: Ebr: Fug: Gig:
Her: Leg 1, 11, III: Migr: Mos 1,11: Mutat: Opif: Plant: Pos ter:
DeAbrahamo De aeternitate mundi De agricultura DeCherubim De Decalogo Quod Deus sit immutabilis De ebrietate De fuga et inventione De gigantibus Quis rerum divinarum heres sit Legum allegoriae, I, 11, III De migratione Abrahami De vita Mosis, 1, 11 De mutatione nominum De opificio mundi De plantatione De posteritate Caini
l. Para las siglas me atengo comúnmente a las de la Patrología de J. Quasten, versión española.
9
QuaestGen: QuaestEx: Sobr: Somn l, II: Spec I, II ... :
Quaestiones et solutiones in Genesim Quaestiones et solutiones in Exodum De sobrietate De somniis, I, II De specialibus legibus, I, II ...
C) OTRA LITERATURA JUVIA EXTRABIBLICA
ApocSyrBar: HaenAeth: PRE: TB: TgNl: TgPsfon:
Apocalipsis Siríaco de Baruc Haenoch Aethiopico Pirqe de Rabbi Eliezer Talmud Babilónico Targum Neofiti Targum Pseudo Jonathan
D) OBRAS DE ORIGENES
CCel: EpAfr: EpGreg: ExMart: Hex: HomCant: HomEx: HomEz: HomGen: Homls: Homfer: Hum Jos: Homfud: HomLc: HomLev: HomNum: HomPs: HomPsA: Hom1Re: InCant: In Jo: InMt: InMt ComSer: InRom: PA:
PPas: Philoc: SelDt SelEz: 10
Contra Celsum Epistola ad Africanun Epistola ad Gregorium Thaumaturgum Exhortatio in Martyrium Hexapla Homiliae in Canticum Canticorum Homiliae in Exodum Homiliae in Ezechielem Homiliae in Genesim Homiliae in Isaiam Homiliae in Jeremiam Homiliae in Josue Homiliae in libros Judicum Homiliae in Lucam Homiliae in Leviticum Homiliae in Numeros Homiliae in Psalmos (ed. Morin) Homiliae in Psalmos XXXVI-XXXVIII (ed. Prinzivalli) Homiliae in libros Regnorum Commentarium in Canticum Canticorum Commentaria in Johannem Commentaria in Matthaeum Series Latina Commentariorum in Matthaeum Commentaria in Romanos PeriArchon Peri Pascha [Sulla Pasqua (G. Sgherri, ed.)] Philocalia Selecta in Deuteronomium Selecta in Hiezechielem
Se/Gen: Se/fer Se/Lam: Se11Re:
Selecta in Genesim Selecta in Jeremiam Selecta in Lamentationes Selecta in primum librum Regnorum
E) OBRAS DE JERONIMO
Ep: HebQuaestGen: InDan: InEs: InEze: InHa: In fer: InMt: InQoh: InZac: LibinterprHebrNom:
Epistola Hebraicae Quaestiones in libro Geneseos Commentariorum in Danihelem Commentariorum in Esaiam Commentariorum in Hiezechielem Commentariorum in Abacuc Commentariorum in Hieremiam Commentariorum in Matthaeum Commentariorum in Ecclesiastem Commentariorum in Zacchariam Liber Interpretationis Hebraicorum Nominum
F) OTROS AUTORES ANTIGUOS
AdAut: AdvHaer: AdvPrax: AntNymph: CatProc: ContrAr: ContrFaust: Didask: EnPs: Epid: ExpPs: Fed: HomEv: HomEz: HomHexaem: InApoc: InEs: InEvJoh: In Gen: In Gen: InLc: InMt: InMt: InNum: InPs: InZac: LibReg:
Ad Autolycum (Teófilo Antioqueno) Adversus Haereses (Ireneo) Adversus Praxean (Tertuliano) De Antro Nymphorum (Porfirio) Catena Procopii Gazensis Contra Arianos (Febadio) Contra Faustum (S. Agustin) Didaskalikós (Albino) Enarrationes in psalmos duodecim (S. Ambrosio) Epideixis (Ireneo) Expositio in Psalmos (Casiodoro) Fedro (Platón) Homiliarum in Evangelia, lib.II (S. Gregario Magno) Homiliarum in Ezechielem, lib.II (S. Gregario Magno) Homiliarum in Hexaemeron (Basilio de Cesarea) Commentariorum in Apocalipsim (Beato de Liébana) Commentariorum in Esaiam (Teodoreto de Ciro) In Evangelium Johannis (S. Agustín) Commentariorum in Genesim (Dídimo el Ciego) Quaestiones in Genesim (Teodoreto de Ciro) Expositio Evangelii secundum Lucam (S. Ambrosio) Commentariorum in Matthaeum (Hilario de Poitiers) Tractatus LIV A InMt (Cromado de Aquilea) Quaestiones in Numeras (Teodoreto de Ciro) Expositio in Psalmos (Dídimo el Ciego) Commentariorum in Zacchariam (Dídimo el Ciego) Liber Regularum (Ticonio) 11
Mas: Orat: Pedag: Pratr: QuaestGen: QuaestHeptat: Ref Sacrif: Stram: Teag: Tim: Trinit: TrPs: Zar:
De Vita Mosis (Gregorio de Nisa) De Oratione Guliano) Pedagogus (Clemente Alejandrino) Protrepticus (Clemente Alejandrino) Quaestiones in Genesim (Teodoreto de Ciro) Quaestionum in Heptateuchum libri VII (S. Agustín) Refutatio (Hipólito) De Sacrificiis (Luciano) Stromata (Clemente Alejandrino) Teogonia (Hesíodo) Timeo (Platón) De Trinitate (S. Agustín) Tractatus super Psalmos (Hilario de Poitiers) De Zoroastro (Dion Chrysostomo)
G) AUTORES MODERNOS
CB: ExpasCant: Nambr:
Cántico Espiritual, red.B (S. Juan de la Cruz) Exposición del Cantar de los Cantares (Fr. Luis de León) De los nombres de Cristo (Fr. Luis de León)
H) REVISTAS, COLECCIONES y CONGRESOS
Aug: ASE: BAug: BLE: Comp: EtAugust: Greg: RBen: RB: RILSL: RevScRel: StPatr: StT: TU:
NOTA:
12
Augustinianum Atti della Storia dell'Esegesi Boulletin Augustinienne Boulletin de Littérature Ecclésiastique Compostellanum Études Augustiniennes Gregorianum Revue Benedictine Revue Biblique Rendiconti dell'Istituto Lombardo di Scienze e Lettere Revue des Sciences Religieuses Studia Patristica Studi e Testi Texte und Untersuchungen zur Geschichte der altchristlichen Literatur, Leipzig-Berlin
Las comentarios de autores antiguos se citan en latín. Las abreviaturas de libros de la Biblia van en castellano. Los Salmos, como el resto de la Biblia, se citan por los LXX. A las citas de las obras origenianas seguirá la referencia precisa a la edición crítica. Cuando ésta no se concreta, se trata del Corpus Berolinense. Las citas de otros autores antiguos se harán abreviadamente. En los comentarios bíblicos de los PP., seguirá a la abreviatura del libro la cita bíblica de referencia. En las otras obras de los PP. y en las de Filón, se indicará el título, el libro o capítulo y el número.
BIBLIOGRAFIA
1) FUENTES
1. - Bíblicas Biblia Hebraica Stuttgartensia, ed. K. Elliger - W. Rudolf, Stuttgart 1967-1977. Biblia Polyglotta Matritensia 1-V, ed. A. Díez Macho, CSIC, Madrid 1977-1980. Biblia Sacra Iuxta Vulgatam Versionem, ed. B. Fischer, H. l. Frede, l. Gribomont, H. F. D. Sparks, W. Thiele, Stuttgart 1983'. Nuevo Testamento Trilingüe, ed. J. M.ª Bover - J. O'Callaghan, B.A.C. 400, Madrid 19882• Septuaginta, ed. A. Rahlfs, 1-11, Stuttgart 19658 •
2. - Judaísmo extrabíblico The Babilonian Talmud, ed. l. Epstein, 1-XXV, London 1948-1952. Les Oeuvres de Philon d'Alexandrie, ed. R. Arnáldez - J. Pouilloux - C. Mondésert, 1XXXIV, Paris 1961-1979. Philo. Supplement JI. Quaestions and Answers on Exodus, ed. R. Marcus, London Cambridge - Massachusetts 1970. Targum du Pentateuque, tr. R. Le Déaut, 1-V, Paris 1978-1980.
3. - Obras de Orígenes Origenis opera omnia ... , opera et studio C. y C. V. Delarue, Paris, J. P. Migne 1857, PG 11-17. Homilien zum Hexateuch in Rufins Übersetzung, erster Teil: die Homilien zu Genesis, Exodus und Leviticus, ed. W. A. Baehrens, GCS 29, Leipzig 1920. Homilien zum Hexateuch in Rufins Übersetzung, zweiter Teil: die Homilien zu Numeri, Josua und Judices, ed. W. A. Baehrens, GCS 30, Leipzig 1921. Homilien zu Samuel I, zum Hohelied und zu den Propheten, Kommentar zum Hohelied, in Rufins und Hieronymus' Übersetzung, ed.W.A.Baehrens, GCS 33, Leipzig 1925. Origene, Homélies sur Samuel, ed. P. y M. T. Nautin, SCh 328. Homélies sur l'Evangile de saint Luc, ed. H. Crouzel, F. Fournier y P. Périchon, SCh 87. S.Hieronymi Presbyteri Opera. Pars JI (Opera homiletica), ed. G. Morin, CCL 78, Turnholti 1958. Homélies sur Jérémie I-II, ed. P. Nautin, SCh 232 et 238. Traité des Principes I-V, ed. H. Crouzel y M. Simonetti, SCh 252-253, 268-269 et 312. 13
Commentaire sur l'Evangile de saint Matthieu X-XI, R. Girod, SCh 162. Orígenes Matthiiuserkliirung I, Die griechisch erhaltenen Tomoi, ed. E. Klostermann, GCS 40, Leipzig 1935.
Orígenes Matthiiuserkliirung II. Die lateinische Übersetzung der Commentariorum Series I, ed. E. Klostermann y E. Benz, GCS 38, Leipzig 1933 (U. Treu 19762 ).
Origene. Commentaire sur Saint Jean, t. I. Livres I-V. Texte grec, avant-propos, traduction et notes par C. Blanc, SCh 120; t. II. Livres VI et X , SCh 157; t. III. Livre XIII, SCh 222; t. IV. Livres XIX et XX, SCh 290. Commento al Vangelo di Giovanni (a cura di E. Corsini), Torino 1968. Commento alla lettera ai Romani I-II, Introd., trad. e note di F. Cocchini, Casale Monferrato 1985/6.
Contre Celse, ed. M. Borret, SCh 132, 136, 147, 150 et 227. Origenis Hexaplorum quae supersunt; sive Veterum interpretum graecorum in totum Vetus Testamentum Fragmenta .. adhibita etiam versione syrohexaplari, concinnavit, emendavit, et multis partibus auxit Fr. Field. Oxonii, Typ. Clarendonianus 1875, 2 vol. Origene, Philocalie 21-27. Sur le libre arbitre, ed. E. Junod, SCh 226. Origene, Entretien avec Héraclide, ed. J. Scherer, SCh 67. Origene. Sulla Pasqua. Il Papiro di Tura, G. Sgherri, Milano 1989. Omelie sui Salmi (a cura di E. Prinzivalli), Firenze 1991. Origene. Ep ad Africanum, ed. N. de Lange, SCh 302. Ep ad Gregorium, ed. H. Crouzel, SCh 148. 4. - Otros escritores antiguos
AGUSTIN, S., De Trinitate, en Obras de San Agustín, Tomo V (versión, introducción y notas de Fr. Luis Arias, O.S.A.), B.A.C., Madrid 1956. Quaestionum in Heptateuchum Libri VII, en PL 34. AMBROSIO, S., Enarrationes in Psalmos duodecim, en PL 14, 921 (963). BEATO DE LIEBANA, InApoc, ed. E. Romero Pose, Roma 1985. CIPRIANO (PSEUDO), De montibus Sina et Sion, CSEL, 3,III. CLEMENTE ALEJANDRINO, S., ed.O. Stahlin, GCS 12.15.17, Leipzig 1905/9. CROMACIO DE AQUILEA, Tractatus LIV A In Math. XVI,28-XVII,9, en CCL IX A Supplementum (Cura et studio J. Lemarié et R. Étaix), Turnholti 1977. DIDIMO EL CIEGO, Psalmenkommentar I-V, Bonn 1969-1970. Commentaire au livre de la Genese, Ed. P. Nautin, SCh 243.244. Commentaire au livre du prophete Zacharie, ed. L. Doutreleau, SCh 83.84.85. GREGORIO DE ELVIRA, De Arca Noe, ed. E. Romero Pose, en Burgense 20/1 (1979), 289-305. IRENEO DE LION, S., Adversus Haereses, I-V, ed. A. Rousseau, L. Doutreleau et Ch. Mercier. .. : SCh 263-264, 293-294, 210-211, 100, 152 et 153. Epideixis. Demostración de la Predicación Apostólica, ed. E. Romero Pose, Ciudad Nueva, Madrid 1992. JERONIMO, S., Commentarii in IV Epistulas Paulinas (ad Galatas, ad Ephesios, ad Titum, ad Philemonem), PL 26: 307-618 (331-656): D. Vallarsi. S. HIERONYMI PRESBYTERI OPERA, Pars I. Opera Exegetica 1. Hebraicae
Quaestiones in Libro Geneseos. Líber Interpretationis Hebraicorum Nominum. Commentarioli in Psalmos. Commentarius in Ecclesiasten, CCL 72, Turnholti 1959. S. HIERONYMI PRESBYTERI OPERA, Pars I. Opera Exegetica 2. Commentariorum in Esaiam, libri I-XI, CCL 73, Turnholti 1963. 14
S. HIERONYMI PRESBYTERI OPERA, Pars I. Opera Exegetica 2 A. Comrnentariorum in Esaiam, libri XII-XVIII. In Esaia Parvula Adbreviatio, CCL LXXIII A, Turnholti 1963.
S. HIERONYMI PRESBYTERI OPERA, Pars I. Opera Exegetica 3. In Hiererniam, libri VI, CCL 74, Turnholti 1960.
-
-
S. HIERONYMI PRESBYTERI OPERA, Pars I. Opera Exegetica 4. Commentariorum in Hiezechielem, libri XIV, CCL 75, Turnholti 1964. S. HIERONYMI PRESBYTERI OPERA, Pars I. Opera Exegetica 5. Commentariorum in Danihelem, libri III (IV), CCL 75 A, Turnholti 1964. S. HIERONYMI PRESBYTERI OPERA, Pars I. Opera Exegetica 6. Cornmentarii in Prophetas Minores, CCL 76, Turnholti 1969. S. HIERONYMI PRESBYTERI OPERA, Pars I. Opera Exegetica 6. Commentarii in Prophetas Minores, CCL 76 A, Turnholti 1970. S. HIERONYMI PRESBYTERI OPERA, Pars I. Opera Exegetica 7. Commentariorurn in Matheum, libri IV, CCL 77, Turnholti 1969. Epistula CXXV. Ad Auitum, en CSEL 56, 96-117 (ed. I. Hilberg). Cartas de San Jerónimo (Introducción, versión y notas de D. Ruiz Bueno), 2
vol., B.A.C., Madrid 1962. TICONIO, Líber Regularum (ed. F. C. Burkitt), Cambridge 1894 (reed. 1967).
II) BIBLIOGRAFIAS CROUZEL, H., Bibliographie Critique d'Origene, Instrumenta Patristica VIII, Steenbrugis 1971. - Bibliographie Critique d'Origene, Supplément I, Instrumenta Patristica VIII A, Steenbrugis 1982. - Les études sur Origene des douze dernieres années, EtThR 58 (1983), 97-107. SIEBEN, H. J., Voces. Eine Bibliographie zu Wortern und Begriffen aus der Patristik (1918-1978), Berlin-New York 1980.
-
Exegesis patrum. Saggio bibliografico sull'esegesi bíblica dei Padri della Chiesa, Roma 1983.
III) ESCRITORES MODERNOS ALCAIN, J. A., Cautiverio y redención del hombre en Orígenes, Bilbao 1973. ANDIA, Y. de, Jérusalem, cité de Dieu dans l'Adversus Haereses d'Irénée de Lyon, en Pléroma. Miscelánea en Homenaje al P. Antonio Orbe, ed. E. Romero Pose, Santiago de Compostela 1990, 281-298. BARDY, G., Saint Jérome et ses maítres hébreux, RBen 46 (1934), 145-164. - Les traditions juives dans l' oeuvre d'Origene, RB 34 (1925), 217-252. BAUD, R. C., Les 'Regles' de la théologie d'Origene, RSR 55 (1967), 161-208. BAVAUD, G., Le syrnbolisme de l'arche de Noe, en BAug 29, Paris 1964, 618-619. BERROUARD, M. F., La Juite du Seigneur sur la montagne, en: BAug 72, Paris 1977, 781-783. BLANC, C., L'angelologie d'Origene, en F. L. Cross (ed.), StPatr. XIV (TU 117), Berlin 1976, 79-109. BODENMANN, R., Naissance d'une Exégese (Daniel dans l'Eglise ancienne des trois premiers siecles), Tübingen 1986. 15
BROOKS, E. C., The translation, techniques of Rufinus of Aquileia (343-411), StPatr XVII,l (ed. E. A. Livington), Oxford Pergamon Pr 1982. CADIOU, R., Introduction au systeme d'Origene. "Les Belles Letres", Paris 1932. CHADWICK, H., Early Christian thought and the classical tradition. Studies in Justin, Clement and Origen, Oxford, Clarendon Press 1984. CHAMBERAS, P. A., The Transfiguration of Christ: A study in the Patristic Exegesis of Scripture: SVTQ 14 (1970), 48-65. CORNELIS, H., Les fondements cosmologiques de l'eschatologie d'Origene, RevScPhTh 43 (1959), 32-80.201-247. CROUZEL, H., La distinction de la 'typologie' et de l'allégorie', BLE 65 (1964), 161-174. - Origene et le sens litteral dans ses "Homélies sur l'Hexateuque", BLE 70 (1969), 241-263. - Origene et la Connaissance Mystique, Bruges 1961. - Théologie de l'image de Dieu chez Origene, Paris 1956. - Origene, Paris 1985. - Le theme platonicien du 'véhicule de l'ame' chez Origene, Didaskalia 7 (1977), 225238. DANIELOU, J., Origene (Le Génie du Christianisme), Paris 1948. - Sacramentum futuri: Étude sur les origines de la typologie biblique (ETH), Paris 1950. - La typologie d'Isaac dans le Christianisme primitif, Bibl 28 (1947), 363-399. DEVREESSE, R., Les anciens commentateurs grecs de l'Octateuque et des Rois [StT 201], Citta del Vaticano 1959. EICHINGER, M., Die Verkltirung Christi bei Orígenes, Wien 1969 (Diss.Univ. Greg.Roma). FADABINI, S., Origene e la necessita dell'allegoria nella lettura dell'Antico Testamento, RILSL 116 (1982), 276-285. Fr. LUIS DE LEON, Obras Completas Castellanas (ed. P. F. García), B.A.C. 3, Madrid 1951. GOFFINET, E., L'utilisation d'Origene dans le commentaire des Psaumes de Saint Hilaire de Poitiers, Louvain 1965. HABRA, G., La Transfiguration selon les Peres grecs, Paris 1974. HANSON, R. P. C., Allegory and Event: A study of the sources of Origen's interpretation of Scripture, London 1959. HALLSTRÓM, G., Fides simpliciorum according to Origen of Alexandria [Commentationes humanarum litterarum 76], Societas Scientiarum Fennica, Helsinki 1984. HARL, M., Origene et la function revelatrice du Verbe Incarné, Paris 1958. KASPER, C. M.", Erat vir unus (1Sam 1,1) in der Auslegung der Vtiter. Eine Kurtzformel zu Weg und Ziel asketischen Strebens, Ph LXIII (1988), 14-26. LAMIRANDE, E., L'Église Céleste selon Saint Augustin, Paris 1963. LAPORTE, J., La chute chez Philon et Origene, en Kyriakon. Festschrift J. Quasten I, 320335. LETELLIER, J., Le theme du voile de Moise chez Origene (Exode 34,34-35 et 2Cor 3,1218), RSR LXII (1988), 14-26. LOSADA ESPINOSA, J., La Iglesia kosmos en Orígenes, Miscel.Com.51(1969),33-112. LUBAC, H. de, Typologie et allégorisme, RSR 34 (1947) 180-226. MARIN, M., Gerusalemme e la casa deserta (Mt 23,37-39; Le 13,34-35) nell'esegesi origeniana, en Origeniana secunda, Roma 1980, 215-227. 16
MEHAT A., Le 'lieu supracéleste' de Justin a Origene, en Forma Futuri, Studi in onore di M. Pellegrino, Torino 1975, 282-294. MENARD, J. E., Transfiguration et polymorphie chez Origene. L'exégese d'Origene de Mt XVII,1-9; Me IX,2-10; Le IX,18-36, en Epektasis. Mélanges J. Daniélou, Paris 1972, 367-372. MONACI CASTAGNO, A., Origene e i molti: due religiosita a contrasto, AugR 21 (1981), 99-117. Origene predicatore e il suo pubblico, Milano 1987. MUÑOZ LEON, D., Gloria de la shekiná en los Targumim del Pentateuco, CSIC, Madrid 1977. Derás. Los caminos y sentidos de la Palabra Divina en la Escritura, CSIC, Madrid 1987. NAUTIN, P. - GUERAUD, O., Origene: sa vie et son oeuvre, Paris 1977, 2 vol. NOCK, A. D. - FESTUGIERE, A. J., La révélation d'Hermes Trismégiste I-IV, Paris 1944-54. ORBE, A., Supergrediens angelos (S. Ireneo, AdvHaer, V, 36,3), Greg 54/l (1973), 6-59. Las tres moradas de la casa paterna. De S. Ireneo a S. Gregario de Elvira, en Diakonia Pisteo~. Miscelánea J. A. de Aldama, Granada 1969, 69-92. En torno a Is 63,9 (LXX), en Cristología gnóstica I, Madrid 1976, 101-111. Textos y pasajes de la Escritura, interesados en la teoría de la Reincorporación, E.E. 33 (1959), 77-91. Ecclesia, sal terrae según Ireneo, RSR 60/2 (1972), 219-240 (=JudéoChristianisme) y Rech.Hist.Theol.offertes en Hommage a Jean Daniélou, Beauchesne, Paris 1972. La excelencia de los profetas según Orígenes, E.B. 7 (1955), 191-221. Cristo Camino según Orígenes, Manresa 27 (1955), 99-132. Metamorfosis de la ciudad de Jerusalén, en Introducción a la Teología de los siglos JI y III, 1.009-1.024, Salamanca 1988. Teología de S. Ireneo. Comentario al Libro V del 'Adversus Haereses', 3 vol., Madrid 1985-88. PEPIN, J., Les deux approches du Christianisme, Paris 1961. Théologie cosmique et théologie chrétienne, Paris 1964.
Terminologie exégétique dans les milieux du paganisme grec et du judai'sme hellénistique, dans La terminología esegetica nell' antichita, Vet.Chris 20, Bari 1987, 9-24. PERI, V., Omelie origeniane sui Salmi, Citta del Vaticano 1980. PRINZIVALLI, E.,'Vinea spiritalis intellegentiae'. L'interpretazione omiletica dei Salmi in Origene, en ASE 7 /2 (1990), 397-416. RABINOWITZ, C. E., Personal and Cosmic Salvation in Origen, VigChr 38 (1984), 319329. RIUS-CAMPS, J., La suerte final de la naturaleza corpórea, según el Peri Archon de Orígenes, en VetChr 10 (1973), 1-14. Comunicabilidad de la naturaleza de Dios según Orígenes, en OrChrP 34 (1968), 537; 36 (1970), 201-247; 38 (1972), 430-453. ROMERO POSE, E., Civitas como figura eclesial en Ticonio, en Pléroma. Miscelánea en homenaje al P. Antonio Orbe, Santiago de Compostela 1990, 643-657. Et caelum ecclesia et terra ecclesia. Exégesis ticoniana de Apoc 4,1, Aug 19 (1979) 469-486. Símbolos eclesiales en el comentario a Apoc 1,13-3,22 de Ticonio (Hacia la reconstrucción del Comentario donatista), Santiago de Compostela 1984. 17
S. JUAN DE LA CRUZ, Vida y obras de S. Juan de la Cruz (ed. Crisógono de Jesús), B.A.C. 15, Madrid 1955. SGHERRI, G., Chiesa e Sinagoga nelle opere di Origene, Milano 1982. SIMONETTI, M., Lettera e/o Allegaría (Un contributo alla storia dell'esegesi patrística, Roma 1985. Sul significato di alcuni termini tecnici nella letteratura esegetica greca, en C. Curti, J. Gribomont..., La terminología esegetica nell'antichita, Bari 1987, 25-58. Sulle fonti del Commento a Isaia di Girolamo, Aug 24 (1984) 451-469. STUDER, B., A propos des traductions d'Origene par feróme et Rufin, VetChr 5 (1968), 137-155. TORJESEN, K. Jo, Hermeneutical Procedure and Theological Method in Origen' s Exegesis, Berlin-New York, 1986. TREVIJANO, R., En lucha contra las potestades. Exégesis primitiva de Ef 6,11-17 hasta Orígenes, Vitoria 1968.
18
INTRODUCCION GENERAL
I) Los MONTES EN EL MUNDO CIVIL, PAGANO, JUDIO y
CRISTIANO
l. - Nivel real
El hombre del siglo XX, dominado por la técnica y el asfalto, suele ver a distancia las montañas. Los alpinistas y esquiadores les dan, sin embargo, singular valor. El vulgo con resonancias bíblicas, podría destinarlas a las cabras (cf Cant 4,1) y, las más elevadas, a los ciervos (cf Sal 104,18). Al hombre antiguo, en cambio, la naturaleza y sus accidentes orográficos le resultaban muy familiares. La vida transcurría normalmente entre colinas y valles, entre montes y hondonadas. Lo normal era caminar hasta el lugar de cultivo de la tierra, y trabajar en ésta, mientras la luz del día y las fuerzas físicas lo permitían. La montaña era el sitio normal de residencia, para hacer frente, con garantías, al ataque de otros pueblos. La dificultad de la subida encontraba su justa recompensa, una vez franqueada la puerta de la ciudad. En lo más alto, el santuario. No es un invento cristiano la erección de ermitas en lo alto de los montes. Las acrópolis de los núcleos de población se reservaban a las divinidades. Así nacen las tradiciones legendarias de algunos montes. La montaña era reconocida y aun venerada. Cerca de la montaña había valles, mucho más fecundos, en los cuales se daban frutos abundantes para hombres y animales. A los valles llega el agua en abundancia. A primera vista parece comprensible, por motivos religiosos, huir del mar, dominio del dragón, e incluso del desierto, morada de Azazel o de otros espíritus del mal; pero no de los valles, por su condición fructífera. Sin embargo no era un capricho judío ni cristiano: anaquitas y jebuseos, moabitas y amorreos, hititas y griegos, vivían en la montaña, se defendían en ella y en ella daban culto a sus dioses. 19
2. - Nivel cúltico Los montes eran lugares propicios para los oráculos. Todavía hoy son proverbiales los de Delfos. Balaam fue llevado por Balac a una cumbre (Bamot Baal: Num 22,41) y después a otra (la cima del monte Fasga: Num 23,14), para que escuchara el oráculo divino y maldijera a Israel. En las cumbres de los montes se hacían sacrificios a las divinidades: en ellos honraban los persas, griegos y otros pueblos a Zeus 1, que pudo haber nacido en el monte Ida o bien en Arcadia 2 • Baste mencionar, sin salir del mundo griego, el Olimpo 3 , el Citerón, el Helicón, los montes de los Odrisios y de los Tracios 4, el Parnaso 5 y el Eta 6• Otro tanto acontecía en Mesopotamia y Babilonia: llamado 'de los montes de Oriente' (Num 23,7), pronuncia Balaam su oráculo 'desde la cima de las rocas' y 'desde lo alto de los collados'. 3. - Nivel histórico
De Ur de los caldeos, en tierras de Mesopotamia, llegó a Israel cinco siglos antes que Balaam el patriarca por antonomasia. Salido de su casa por sugerencia de un dios distinto del de sus padres, se movía de un lado a otro, a instancias del citado dios. Interpretando su voz, sacrificará a su hijo en una montaña. A punto de ejecutar la acción, según las costumbres de sus antepasados, ve 'el dedo de Dios' en un cordero que estaba junto a sí. Comprende entonces que el Señor no quiere sacrificios humanos. Pero él había sido fiel a Dios, yendo a ofrecerle lo mejor que tenía en una montaña, en el lugar del sacrificio. Antes de producirse el Exodo de Egipto, el Señor da a Moisés como garantía de su palabra, un signo: 'cuando saques de Egipto al pueblo, ofrecerás sacrificios al Señor en este monte' (Ex 3,12). Es todo un símbolo. El Exodo no se realiza a lo largo de la costa filistea, sino a través del desierto, para encontrarse con Dios en el monte Sinaí. En el mar habían quedado sepultados los perseguidores de Israel, e Israel vio entonces allí 'la mano de Yahvé' (Ex 14,28ss); y, aunque Dios protegía a Israel con la columna de nube y la columna de fuego (Ex 13,21), sin embargo no habían encontrado el lugar de la residencia divina. Tenía que ser en el monte:· en el Monte Sinaí, 'donde la zarza ardía sin consumirse .. .' (Ex 3,lss). l. CCel V, 44 (SCh 147: 128,3 ss). 2. CCel III, 43 (SCh 136: 104, 29). Sobre el monte Ida como residencia temporal de Zeus, cf Teófilo Antioqueno, AdAutol I, 9; II, 3; Luciano, Sacrif 5; véase también c. I, n. 11. 3. Véase c. I, n. 11. 4. En ellos, dice Clemente Alejandrino, se inició a la gente en el error, con la celebración de los cultos mistéricos (Protr I, 2, 1). 5. Lugar donde Apolo sepultó a Dionisos (Clemente Alejandrino, Protr IT, 18, 2). 6. Alli se le hicieron los honores a Hércules (Clemente Alejandrino, Protr IT, 30, 7).
20
Lugar de la alianza con el Señor, Moisés entrega allí sus cláusulas al pueblo, constituido en 'pueblo de Dios'. Hasta llegar al monte de Galaad harán 42 paradas, en su mayor parte en lugares montuosos. En dos de esos montes -el de Abarim y el Hor-, culminarán su cometido Moisés y Aarón. El primero, que representaba a 'la Ley', quedará 'más allá' (a tono con el significado de Abarim); Aarón, símbolo del sacerdocio levítico, se queda en 'el monte del monte'('monte Hor'), en la cumbre del monte. Desde ese lugar, conducidos por Jesús de Nave, acudirán al Garizim y al Ebal, para ratificar la Alianza. Los que la acepten y estén dispuestos a cumplir sus prescripciones, se situarán en el monte Garizim; los que la rechacen, se colocarán en el Ebal. En tiempos de los Jueces, los 'videntes', relacionando su cometido con las divinidades, solían situarse en lo alto del monte. En Siló, a donde 'subían' los padres de Samuel todos los años (lRe 1,7; cf 1,3), residía 'el vidente', en el santuario; y bajo una palmera, en lo alto del monte de Efraim, ejercía Débora su ministerio profético (Jue 4,5). También a esos lugares acudían los hijos de Israel a ofrecer sacrificios al Dios vivo. Tales sacrificios fueron prohibidos en el momento en que los guías del pueblo los consideraron como ejercicio irregular de la piedad israelita. A partir de la centralización del culto, en tiempos de Josías, el pueblo no podrá ofrecer sacrificios sino en Jerusalén, 'el monte Sión', la 'morada de Dios' (Sal 73,2). 4. - Nivel simbólico El vocablo 'monte' (ópos-) es ambiguo: puede identificarse con Cristo o con el diablo. Usado en plural, se aplica indistintamente a los santos, a los profetas, apóstoles, ángeles, heresiarcas, demonios...7 • La altura de la montaña es adecuada para significar la esbeltez, la excelsitud, y también para designar el orgullo y la soberbia. El santo tiende a alcanzar lo incorpóreo e inmaterial, dejando a un lado lo sensible. ¡Cuántos se han retirado a las montañas! Algunos, para dedicarse a la contemplación; otros, para hacer escaramuzas ... No es exactamente lo mismo 'habitar en la montaña' que 'ser una montaña' o que 'esperar el auxilio de una montaña'. Paganos y judíos esperaban que sus respectivos dioses les protegieran desde ellas (cf Sal 120,1). 5. - Nivel tropológico y ascético
No es fácil subir a la montaña, en sentido físico; todavía resulta menos fácil en el sentido espiritual. "¿Quién descansará en el 'monte santo?" (Sal 14,1). El honesto, inmaculado, que realiza la justicia y que habla la verdad, 7. Cf E. Giannarelli, Daniele, la montagna e Maria: contributo alla storia di un simbolo cristiano, en ASE 5 (1988), 253-259; cf Casiodoro, ExpPs X, 2, allí citado.
21
sin dolo en su corazón (Sal 14,2ss). La interpretación literal del Salmo alude al lugar donde está asentada la ciudad de Jerusalén, donde se hallaba el templo. En ese lugar, cumpliendo la Alianza, se gozaría del auxilio divino; si, en cambio, despreciaban la Alianza, dejando a un lado los mandatos, el enemigo los perseguiría y tendrían que salir de la tierra que el Señor les había prometido. La 'subida al monte', es, pues, fruto de un esfuerzo constante, para 'no desviarse de los caminos del Señor a la derecha ni a la izquierda' (cf Dt 5,32).
6. - La mística de la montaña, a nivel simplemente religioso, judío y i;:ristiano
La montaña refleja un mundo especialmente relacionado con Dios. Aquél que se acerca a ella, liberándose de lo sensible, va dejando preocupaciones terrenas y acercándose a lo incorpóreo, más cercano del verdadero Ser. A nivel bíblico israelita es todo un camino a lo largo del desierto: camino de privaciones y de peligros, de tentaciones y de signos, hasta llegar al monte Sinaí, el monte de Dios. Este constituye un punto de llegada y también un punto de partida. A partir de entonces el alma tendrá que superar otras muchas pruebas e ir subiendo, hasta llegar a la tierra prometida. La colocación en el Garizim o el Ebal significa un paso determinante, para poder vivir en la tierra 'que mana leche y miel' o abocarse a perderla. Sigue el reparto del país. Los hombres esforzados requieren como heredad ciertos montes que han de conquistar todavía. Caleb recibe el monte donde se asienta Hebrón, pero antes habrá de expulsar de allí a los anaquitas (Jos 14,12s); y Josué solicita Timnath Sérah, en la montaña de Efraim (Jos 19,50). Dos tribus y media se quedan en la Transjordania y el resto se sitúa en Canaán (Jos 13,7s). En la tierra prometida, se avivan las ansias de acceder a los lugares donde reside la gloria de Dios. Cuando el arca del Señor permanece en el templo, se piensa que la gloria de Dios reside en el monte Sión, en Jerusalén, rodeada de montañas. Se accede 'al monte santo del Señor', subiendo al templo, situado en lo alto, y con quince gradas que conducen al altar. En el cristianismo adquiere la 'montaña' diversos sentidos, según las filosofías subyacentes, aunque el punto de partida es el mismo: la Biblia, incluído en este caso el Nuevo Testamento. Por encima de esas filosofías está Cristo, que da sentido a la religión cristiana y que lleva a cabo en un monte la salvación del hombre.
22
II) 0RIGENES Y LOS MONTES
l. - Sentido literal de los montes
Como puede verse a lo largo de su obra, a Orígenes no le interesan los montes del mundo pagano. El se debe a la Biblia, que menciona muchos montes. Los tendrá en consideración, incluso desde el punto de vista literal, antes de pasar a la exégesis alegórica 8• Orígenes no admite en todos los textos bíblicos el sentido literal. Lo rechaza, por ejemplo, en el texto según el cual 'Noé hizo todo lo que le mandó el Señor', cuando en realidad fue el propio Señor quien cerró la puerta del arca; y en general rechaza lo concerniente a la puerta, pues dice el texto que 'Noé abrió la ventana' 9 • Se asemeja así a Filón, que niega también el sentido literal cuando Lamec espera que el recién nacido Noé les libre de todos los males 10 • A veces impugna Orígenes el sentido literal, para salvar el del espíritu. Dice H.Crouzel: "(Orígenes niega a veces el sentido literal), porque, al habernos liberado Cristo de la observación literal de estos preceptos, no tienen en adelante para nosotros sino un valor figurativo: 'Rechazamos la ley según la letra, para establecer la ley según el espíritu', pues la primera era terrena, y Jesús, viniendo del cielo, ha rechazado su sentido terreno" 11 •
Los montes, como el resto de las realidades, en sentido literal aprovecharán poco a los cristianos. Les sucede lo que a los judíos: contrarios a tipos y figuras, les aprovecha lo que la hierba a quien podría comer trigo ... El sentido espiritual, anagógico, es mucho más provechoso. El monte designa la altura interpretativa de la palabra. El Señor, que ha iluminado al 8. Véase el c. I, I/II; y la Conclusión Gral., V. 9. HomGen II, 2 (28, 6ss). 10. "Attamen attento rerum eventu ad litteram, fallitur prophetia jam prolata; quia juxta istum virum, non quasi sedatio fit malorum, sed vehementior obstinatio, et ingentes aerumnae, et inauditus eventus diluvii" (QuaestGen I, 87; cf Gen 5,29). 'La fuente que regaba toda la superficie de la tierra' (Gen 2,6) no podía ser real, debido a la extensión de la tierra y a los accidentes orográficos (QuaestGen I, 3; cf Gen 2,6). Procedimiento análogo sigue Orígenes cuando la tentación de Jesús en un 'monte alto desde donde se veían todas las naciones de la tierra'(cf Mt 4,8): no le concede valor literal, por inviable [PA IV, 3, 1 (17) (16) (SCh 268: 344, 24 / 346, 39)]. Para Filón, está claro lo que significa en sentido literal 'proclamar la Alianza a oídos de todo el pueblo'. La historicidad del pasaje requeriría diversas condiciones, que literalmente no se dan (QuaestEx II, 34; cf Ex 24,7a). Los procedimientos exegéticos filonianos, esgrimidos en un ambiente similar al de Orígenes y anteriores a él, habrán influído muy probablemente en el Adamantino. · 11. H. Crouzel, Origene et le sens littéral dans ses 'Homélies sur l'Hexateuque', 245.
23
hagiógrafo, iluminará también al lector. Con la iluminación divina, se conoce ese otro sentido que el Señor quiere comunicar. La alegoría no es ajena al texto: así lo entiende Pablo (cf lCor 10,11-14) 12 • Favorecían la exégesis alegórica las reglas hermenéuticas del derás judío, que se hicieron populares con el predominio de los fariseos. Entre ellas procede destacar la etimología de los nombres, la aritmología y la 'semejanza de vocablos'. 2. - Influjo de Filón
La concepción que tienen del mundo es semejante en ambos. Hay una sola esfera exterior (la de las estrellas fijas) y siete esferas interiores (las de los planetas): siete astros 13 • Símbolo de los cielos es el candelero de los siete brazos: el sol en el centro, y los 6 brazos conteniendo los otros seis planetas (en el grupo superior, Saturno, Júpiter y Marte; y en el inferior, Mercurio, Venus y la Luna) 14 • El velo es la separación entre la parte santa y divina y la sólo santa, de distinta naturaleza. Por él se separan las partes celestiales (inmutables) de las sublunares (mutables), las del éter de las del aire 15 • El cielo está encintado en siete círculos: ártico, antártico, círculos de solsticios de verano e invierno, de equinocio, del zodíaco, y, en fin, la vía láctea 16 • El origeniano Basilio de Cesarea 17 piensa que el defender la existencia de un solo cielo, es propio de quienes creen que la materia es increada. Nosotros -dice él-, no ponemos en duda la existencia de un segundo cielo, hasta el punto de pensar que existe un tercero, el que Pablo contempla. Por otra parte, el Salmo que alude a 'los cielos de los cielos' (148,4), nos ha dado la idea de un número todavía mayor. Están los 7 círculos, en los cuales, según cree casi todo el mundo, se hallan los 7 planetas, en cuyos círculos creía el propio Platón. 12. Si Pablo ha interpretado espiritualmente una parte del Exodo (cf lCor 10,llss), hará otro tanto con el resto, aunque no lo explicite, por brevedad (Jerónimo, Ep 78, 1). 13. Cher 21. 22. 23; cf Platón, Tim 36. 40; cf Gen 3,24. 14. QuaestEx II, 75; cf Ex 25,31-40. 15. QuaestEx II, 91; cf Ex 26,31. 16. Opif 112; cf J. Pépin, Théologie cosmique et théologie chrétienne, 309-310; 401-403. La concepción origeniana, semejante a la de Filón, puede verse en P A II, 11, 6 (SCh 252: 406, 186 / 410, 240). Lo que no creaba problemas a Orígenes, se los creó, unos siglos más tarde, a Cosmas lndicopleustes, que combate a los que creen en la existencia de 7 u 8 cielos, más 1, al que subiría Cristo. Defiende la existencia de dos espacios, uno adecuado a la situación presente y el otro a la futura. Considera propia de los paganos la creencia en 7 u 8 cielos de forma esférica: tal situación impediría la permanencia del agua, al ponerse en movimiento las esferas. Defiende la concepción totalmente lineal de la historia, contra los paganos, que piensan en un mundo que gira constantemente, volviendo siempre al mismo lugar (Topographia Cristiana, I, IV, 17). 17. HomHexaem III, 3.
24
El entorno histórico-cultural de Orígenes es semejante al de Filón 18 • Orígenes se educa en un mundo alejandrino, influído por el platonismo. Preocupado por la transmisión del mensaje bíblico en un ambiente plural, intenta justificar en el mundo griego las enseñanzas nacidas en ambiente semítico. Eso fue también lo que hizo Filón. El principio básico que le mueve, como a Filón, es mostrar la bondad y justicia de Dios. Pero hay algo que les separa considerablemente: el cristianismo, que profesa Orígenes y no Filón. Muchas tipologías y simbolismos del Adamantino son totalmente ajenos a Filón, aunque en su desarrollo denuncie parámetros de exégesis análogos a los del Judío alejandrino. 3. - Orígenes en su tiempo En tiempos de Orígenes había un buen grupo de judíos y de cristianos que, por descuidar la alegoría, hacen sólo interpretación literal, quedándose a medio camino en el estudio de la Biblia. Orígenes, como buen eclesiástico, se preocupa del problema creado por Marción y los valentinianos. Según éstos, el A.T. era obra del demiurgo animal. El mensaje del Evangelio provenía de un Dios superior al demiurgo, y estaba reñido con la Ley y los Profetas, exponentes de una economía periclitada. Moisés, con la Ley, y Elías, con los Profetas, representaban una dispensación basada en la ignorancia. Cristo, con su Evangelio, fundaba una dispensación totalmente nueva: nuevo Dios, nuevo Cristo, nuevo Espíritu, nueva Iglesia, nueva Salud. Contra semejante doctrina, común a los discipulos de Marción y de Valentín, hubo de luchar constantemente Orígenes. De ahí su insistencia en la unidad dogmática que preside ambos Testamentos. Orígenes piensa que Jesús, Moisés y Elías 'están bien los tres en una sola tienda', y estudia el Antiguo Testamento desde el Nuevo, tratando de ver en aquél las prefiguraciones de éste 19 •
4. - La posteridad de Orígenes Dada su gran formación filosófica y bíblica, su talento y demás cualidades interpretativas, que le han constituído en el 'padre de la exégesis cristiana', Orígenes ha tenido muchos adeptos. Algunos, como Jerónimo, le han seguido ciegamente en un principio, para después distanciarse en apariencia de él. En realidad Jerónimo, aun en los escritos que dice diferir tanto de Orígenes, copia la doctrina del Alejandrino, especialmente en los trabajos exegéticos. Gregorio Taumaturgo, por su parte, sigue la doctrina de 18. Cf Conclus. Gral., III, 2.1.-, pg. 197. 19. Cf Conclus. Gral., III, 2.2.- y IV), pgs. 198ss.
25
Orígenes y llega a escribir un tratado de reconocimiento a su maestro. Dídimo el Ciego secunda fielmente la doctrina origeniana, como hacen Rufino, Basilio, Ambrosio, Gregario Niseno y Eusebio de Cesarea. 5. - Los montes verdaderos y la concepción de la historia
Dídimo el Ciego, en los escritos aparecidos en Tura, alude a los 'montes eternos', diferentes de los que nosotros vemos 2º. La Biblia da pie para pensar en tales montes, aunque no los veamos. Pero, partiendo del mundo platónico, si las ideas preceden como modelo a las cosas, éstas tendrán sus arquetipos o ejemplares en los cielos. Allí interesará situarse en el 'monte de Dios'. ¿Cuál será ése?: ¿el Sinaí? ¿el Tabor? ¿otro distinto de ambos? Para los paganos todo da vueltas en esta tierra, y siempre se regresa al mismo lugar; para los cristianos, como para los judíos, el movimiento es lineal: los judíos esperan el 'día de Yahvé', y los cristianos 'la segunda venida de Cristo'. A raíz de eso, todo volverá al lugar en que estaba en un principio, pero la renovación de todo significa una mejora, un cambio positivo: como sucedió con Sodoma, que se justifica por los pecados de Israel, así sucederá con Israel, que al final volverá a entrar en la Iglesia, formando el 'Israel de Dios' (cf Rom 11,25s) con los venidos de la gentilidad. Entonces, ¿dónde tendrán ese 'monte de Dios' en que los plantó el Señor?
III)
RAZONES DEL PRESENTE ESTUDIO, LIMITADO A LAS HOMILIAS DE 0RIGENES
l. - El tema del monte
En las publicaciones de los escritos origenianos no es fácil encontrar en los índices con cierta enjundia los vocablos opas- y ¡3ovvós-. Sin embargo la Sagrada Biblia está llena de referencias a los montes, lo cual vuelve especialmente atrayente nuestro estudio. Lo es también desde la concepción platónica, pues el monte se acerca a las realidades inteligibles, aun teniendo su asiento en el mundo sensible. Sería extraño, pues, que pasara desapercibido a los ojos de Orígenes. De ahí que, aun sin alcanzar el relieve de otros temas teológicos, éste de los montes tiene verdadera importancia en la obra del Alejandrino, sobre todo ampliado al campo semántico de 'subir' y 'bajar'. El presente estudio es asimismo importante por la talla del autor 21 , que, con Ireneo y Agustín, se sitúa dentro de los tres grandes del primer pensamiento cristiano. 20. InPs 35,7; cf Sal 75,5 (cambia 'montes de la cautividad' por 'montes eternos'); cf Miq 2,9. 21. "Aun cuando yerra, Orígenes resulta un genio" (A. Orbe, Cristo camino según Orígenes, 99).
26
2. - La limitación del trabajo a las Homilías Algunos estudiosos dan poco crédito a las Homilías de Orígenes, al disponer sólo en algunas del texto original. Otros las valoran poco, al considerar que en ese género exegético se dicen generalidades y se carga el acento en la alegoría. Henri de Lubac, lejos de compartir esa desconfianza, considera que la exégesis latina medieval es tributaria, ante todo, de las Homilías de Orígenes y del Comentario al Cantar (en la traducción de Rufino), y de las "Moralia in Job" de S. Gregario (completadas por las HomEz). Y añade: "Y el mismo Gregario le debía ya mucho a Orígenes" 22 • Las traducciones de Rufino, libres y parafrásticas, pero fieles 23, han llevado a L. Doutreleau a afirmar categóricamente que Rufino no traiciona nunca a Orígenes 24 • Aun en el caso de que, en ocasiones, Rufino tratara de limar algunos aspectos controvertidos en su tiempo, el tema 'monte' no era en absoluto problemático como para querer corregir al Alejandrino. En lo que atañe a la alegoría, sí que abunda. Pero con ello no hace otra cosa Orígenes que seguir la senda abierta por Pablo (en lCor y Gal) 25 y prodigada por Filón. La favorecían también las reglas hermenéuticas del derás judío, tan en boga en los ambientes farisaicos próximos a Cesarea Marítima. Las homilías son trabajos de la madurez de Orígenes, cercanos entre sí en el tiempo, que forman un cuerpo de doctrina, y que ofrecen su visión de la Biblia: - de acuerdo con los principios hermenéuticos establecidos en el P.A.; - aplicados en los comentarios posteriores; - expuestos de modo puro y diáfano, con abundancia de referencias a los montes de la Biblia, y en un ambiente no demasiado polémico. Podría estudiarse el tema en otras obras como el InCant; pero dependeríamos también de la traducción de Rufino. Sin embargo, trataremos de integrar algunos elementos del mismo, sea porque se hallen en las HomCant, sea como citas complementarias. Podríamos haber elegido el CCel; pero, además de tener un tono apologético y polémico, ya ha tratado diversas perícopas M. Eichinger 26 , como hizo con otras del InMt, razón por la que también prescindimos básicamente de este último. 22. Origene. Homélies sur la Genese, SCh 7bis, 9. 23. Cf H. Crouzel, Comparaisons précises entre les fragments du 'Peri Arch8n' selon la 'Philocalie' et la traduction de Rufin, en Origeniana, Bari 1975, 113-121. Véase también HomJos XX, 1 / 2 y el paralelo de la Filoc. 12 (citado en A. Monaci Castagno, Origene predicatore e il suo publico, 29ss). 24. Les homélies devant la critique, en Origene, Homélies sur la Genese, SCh 7bis, 22. 25. Cf M. Marin, Allegoria in Agostino, en C. Curti, J. Gribomont..., La terminologia esegetica nell'antichita, 141-153. 26. Cf Bibliografía, III).
27
Además en las homilías se dibujan las grandes líneas del pensamiento origeniano: el mundo inteligible, arriba, opuesto al sensible, abajo; Dios no es sólo justo, sino bueno; el A.y N.T., un todo cuyo sentido anagógico procede conocer, acudiendo a la alegoría, en lo referente al A.T.; Cristo, prefigurado en algunos justos del A.T., bajó al Egipto de este mundo por condescendencia para con el hombre; las realidades véterotestamentarias, como el arca de Noé o los cuatro campamentos de Moisés, sirven para designar a la Iglesia, constituida por 'el Israel de Dios'; por medio de la interpretación anagógica -elevada- de la S.E. se relaciona el hombre con el más allá: el Reino se realiza ya en esta tierra, pero el creyente debe preocuparse de la tierra prometida, pues al final todo será restaurado. Por todas esas razones, consideramos las homilías como el espacio ideal para el estudio del monte.
IV) Los DIVERSOS CAPITULOS DE ESTA TESIS En el c. I trataremos de la presentación origeniana de los montes, en sentido literal: diversos· montes, y actividades que tienen lugar en ellos. Veremos si son montes del mundo pagano o del mundo de la Biblia; y en este último caso, si se ponen en relación con los gentiles, o más bien con Dios. Con el c. II comenzaremos la búsqueda del sentido espiritual. Analizaremos el valor de lo alto y lo bajo, subir y bajar, estar arriba y estar abajo, descender, caer ... Trataremos de caracterizar los torrentes, valles, hondonadas y otros lugares bajos, campos y desierto, colinas y montañas. ¿Qué simbolismo tienen esos accidentes orográficos?; ¿cómo procede comportarse en ellos? En el c. III consideraremos los montes a lo largo de la historia de la salvación: en lo referente a algunos personajes, y al pueblo en general. Analizaremos las acciones de algunos personajes en los montes, y la diferencia entre estar en las alturas o en lugares bajos. Especial atención merecerá la ruta del Exodo, a lo largo de monte y colinas, con la parada en el Sinaí, hasta llegar al 'Monte del Señor'. Una vez que hayamos pasado revista al tiempo de los Jueces, de los Reyes y del Exilio, veremos lo que sucede con Cristo, con María y con los Apóstoles. En el c. IV, último de los sintéticos, estudiaremos el valor alegórico de los principales montes de las homilías de Orígenes. Trataremos de ver de dónde les viene ese valor alegórico, y los diversos elementos que destacan en las personas relacionadas con esos lugares. Con el c. V comienza la parte analítica. Tratamos del hombre caído y de la importancia de la palabra divina. Esta puede atraparle como la red a los peces. Saldrá entonces el hombre, del ámbito de influencia del dragón 28
marino. ¿Qué procederá hacer luego?; ¿a dónde ir?; ¿nos ofrecerá luz la exégesis origeniana de Jer 16,16-21? En el c. VI estudiaremos el encuentro de Moisés y Aarón en el monte. Pero Moisés representa a la Ley, y Aarón al sacerdocio levítico. ¿Será ésa la razón de acceder ambos al monte?; ¿será más bien el monte una realidad accesible a todos?; ¿es necesario ir al monte al encuentro de Moisés?; ¿qué tipo de monte será ése?; ¿qué implicará el subir hasta él? En el c. VII trataremos de dos montes a los que accede Israel ya en la tierra prometida. Moisés ha quedado en tierra de Moab. Es 'Jesús' quien conduce al pueblo, que va a ratificar la alianza en el Garizim y el Ebal. ¿Quién es ese 'Jesús'?; ¿dónde están ese Garizim y ese Ebal?; ¿quiénes constituyen ese pueblo que llega hasta allí?; ¿cómo saber quién ha de colocarse en un monte o en el otro?; ¿qué implican las maldiciones y las bendiciones? En el c. VIII se analizará la visión de Moisés en el monte Sinaí, para transmitir al pueblo lo recibido de Dios. Pero, ¿qué vio en el monte?; ¿entregó al pueblo lo que vio, o más bien los tipos y figuras? Y los que nos hemos convertido al Señor, ¿de qué modo accederemos a la verdad? En el c. IX intentaremos conocer el sentido simbólico de la huída de Lot hasta Segor, para salvarse definitivamente en la montaña. ¿Qué simbolizaba Lot?; ¿qué representaba Segor?; ¿de qué tipo es esa Montaña?; ¿cómo será la vida en ella? En el c. X examinaremos las diversas estancias celestiales, según la exégesis origeniana a Heb 12,22ss. ¿Cómo acceder a ellas?; ¿quién nos conducirá hasta ellas? ¿Está allí la verdadera tierra prometida?; ¿cuál es la heredad más apetecible?; ¿dónde se encuentra?; ¿cómo llegar a ella?; ¿estará reservada a un determinado tipo de personas, por razón de su nacimiento?; ¿qué actividad habrá que desarrollar en ella? Son, pues, en total cuatro capítulos sintéticos y seis analíticos. En éstos haremos exégesis de la exégesis origeniana. Tomaremos como base seis perícopas de otras tantas Homilías, una de ellas en el texto original.
V)
METODOLOGIA
l. - Análisis del sentido literal y del alegórico. Estudiaremos, en primer lugar, el sentido literal, que Orígenes considera brevemente, imitando a Filón. Pasaremos después al sentido alegórico, el más rico y enjundioso, el más provechoso: no hay una iota o tilde de la Ley que no tenga este sentido. A partir del estudio literal y del alegórico, intentaremos conocer el pensamiento origeniano, a lo largo de los 10 capítulos. Al final ofreceremos una visión conclusiva. 29
2. - Diversos puntos de mira 2.1. - La atención primera se dirigirá a la letra y al pensamiento del Alejandrino: - fundamentalmente en las Homilías - complementariamente en las otras obras de su producción. 2.2. - Estudiaremos la tradición filoniana que le precede, y que está localizada sobre todo en las Homilías de Orígenes. 2.3. - También trataremos de conocer el pensamiento de la tradición que sigue a Orígenes: Jerónimo, Dídimo, Gregario Niseno, Ambrosio, Cromado, Agustín... Asimismo intentaremos aportar datos de la exégesis judía extrabíblica, e incluso de algunos PP., representantes de otra tradición distinta de la del Alejandrino. 3. - El método será de análisis: estudio minucioso de las homilías origenianas, completado con la doctrina expuesta en otros escritos del Alejandrino, y las obras de los autores mencionados arriba. Con estos últimos intentamos suplir la pérdida de una buena parte de la obra origeniana, que en cierto modo pervive en los escritos d~ algunos de ellos. Al final trateremos de sacar conclusiones no sólo de tipo espiritual, sino también alusivas a los procedimientos hermenéuticos y a la teología origeniana.
30
CAPITULO
I:
EL SENTIDO LITERAL DE LOS MONTES
Antes de estudiar la orografía alegórica origeniana,vamos a analizar el
sentido literal 1 de los montes en las homilías del Alejandrino. No renunciamos, sin embargo, a apoyarnos en otras obras de su producción literaria. Orígenes suele tratar primero del contenido de la letra 2 • También la letra de la Ley debe edificar a los que la oyen 3; incluso a él le edifica 4 • Los 'enfermos e incapaces de misterios más profundos' tienen en ella el único alimento 5 • Sin embargo la Ley entendida literalmente es como el agua amarga de Mará (d Ex 15,23) 6 • Necesitaría del entender espiritual para volverse dulce (cf Ex 15,25)7. Entre la interpretación literal y la espiritual existe una diferencia semejante a la que hay entre el Antiguo y el Nuevo Testamento respectivamente. Este ofrece 'nueva luz': l. Al referirnos al 'sentido literal', nos ajustamos al alcance que tiene hoy esa expresión. Los límites que tenía en tiempos de Orígenes eran distintos; de lo contrario, no identificaría el sentido literal con la interpretación a 'estilo judío', teniendo en cuenta que los judíos aplicaban unas técnicas hermenéuticas que iban mucho más allá del sentido literal. Por otra parte, denomina 'fábula' a lo que considera histórico [HomGen V, 3 (60, 12s)]. Aun insistiendo mucho en el sentido espiritual, Orígenes no olvidó el literal (cf J. N. D. Kelly, Early Christian Doctrines, London 19684, 73). "Todos los resortes de la ciencia de la época y la formación filológica que Orígenes ha recibido en su ciudad natal, concurren en favor de la interpretación literal: explicaciones de orden histórico, geográfico, filosófico, médico, gramatical, e incluso hechos de historia natural, verdades o aspiraciones ... " (H. Crouzel, Origene, 92). En ocasiones, en lugar de distinguir 'la letra' de 'el espíritu', distingue 'lo que ofrece la historia' y lo que aporta la 'interpretación espiritual', y trata primero lo que dice la historia [HomLev IX, 9 (435, 14ss); XV, 1 (487, 7s)]. 2. Cf HomLev IX, 1 (418, ls); Lev 16, ls. 3. HomLev III, 6 (311, 19s). 4. HomPs 108, 24 (CCL 78: 217, 264ss). 5. HomLev IV, 2 (317, llss). 6. S. Jerónimo, Ep 78, 7, dice: 'Entendamos por Mará las aguas de la letra, que mata, a las que hay que echar la confesión de la cruz y juntar los misterios de la pasión del Señor'. 7. Cf HomEx VII, 1 (204, 10 / 206, 2; 206, 9ss).
31
"Vide, si non, ut ego suspicor, 'sacrificium sacerdotis' (Lev 6,12ss) haec ipsa sit lex, quae per Moysen promulgatur, cuius 'dimidium mane' iubetur offerri, 'dimidium' vero 'ad vesperam'. Quam legem in duas partes dividi praecepit, in litteram videlicet et spiritum. Et 'dimidiam' quidem 'partem', quae est littera, offerri iubet 'mane', primo scilicet legis tempore, quod illis, quibus tune secundum litteram data est, novain lucem et novum protulit diem. 'Dimidium' vero eius offerri iussit 'in vesperam'; in vespera enim nobis datus est Salvatoris adventus ... " 8 • Con la luz de Cristo se adquiere la libertad de la ciencia, frente al velo de la servidumbre 9 • Desechar lo viejo para almacenar lo nuevo, se lleva a cabo si abandonarnos la Ley según la letra y establecernos la Ley según el espíritu 10 • Con Cristo no se pierde la letra, pero se ve más allá.
l) ¿ÜROGRAFIA PAGANA EN LOS ESCRITOS DE ÜRIGENES? Del estudio de la producción literaria origeniana se concluye que el autor no depende del mundo pagano cuando utiliza en sentido literal los vocablos ópo5' y f3ovvÓ5'. Prácticamente ausentes de sus escritos los montes del mundo griego clásico 11, menciona los 'Montes de Oriente' (Nurn 23,7) 12 al comentar el texto bíblico. Cuando alude a los 'Montes Aegypti et Allophilorurn' 13, o cuando afirma que 'Egipto carece de rnontes' 14, ya está haciendo exégesis alegórica. 8. HomLev IV, 10 (330, 15ss). 9. HomEx XII, 4 (267, 27 / 268, 2); cf 2Cor 3,18. 10. HomLev XVI, 7 (506, 7s; cf 506, 2ss); cf Lev 26,9s. 11. Apenas la alusión genérica a sacrificios en la cumbre de los montes [CCel V, 44 (SCh 147: 128, 3ss)] y la cita del monte Ida como posible lugar del nacimiento de Zeus [CCel III, 43 (SCh 136: 104, 29s)]. Otros escritores, especialmente en contexto polémico antipagano, tienen más en cuenta esos montes. Teófilo Antioqueno cita el monte Ida, residencia temporal de Zeus (AdAutol, I, 9; II, 3; cf Luciano, Sacrif, 5). También menciona el Olimpo, habitado durante algún tiempo por los dioses (AdAutol, U, 3; cf Hesíodo, Teog, 116-133: '.. .la cima del nevoso Olimpo'). Clemente Alejandrino se ocupa ampliamente de los montes del mundo pagano, sobre todo en el Protréptico, resaltando lo absurdo del paganismo. Alude a la divinización de algunos montes, como el Citerón, el Helicón y los montes de los Odrisios y de los Tracios, donde se inició a la gente en el error, con la celebración de cultos mistéricos (Protr, I, 2, 1). En el Parnaso sepultó Apolo a Dionisia (íbid. II, 18, 2). En las faldas del Olimpo, residencia de Zeus, fue enterrado uno de los hermanos Coribantios (íbid. II, 19, 1; cf íbid. IV, 55, 4). En el monte Eta se le hicieron los honores a Hércules (íbid. II, 30, 7). La estatua de Dionisia Nórico fue hecha con 'piedra fellata' (=del monte Felleo) (íbid. IV, 47, 7). En tomo a 'los montes en el griego ático' y su uso por algunos autores de la grecidad clásica, véase Klaus Alpers (von), Das attizistische Lexikon des Oros. Untersuchung und kritische Ausgabe der Fragmente, Walter de Gruyter, Berlin-New York 1981. 12. HomNum XV, 1 (130, 13s). 2 (131, 2). 13. HomCant II, 12 (57, 10). 14. SelDt (PG 12: 809 AB).
32
Il)
MENCION Y NOTICIAS DE OROGRAFIA BIBLICA
Es el mundo de la Biblia el que ofrece al Alejandrino las circunstancias oportunas para tratar de los montes. Alude a éstos, en general movido por referencias bíblicas. Algunas de ellas, esporádicas; otras, más pausadas e incluso con cierta relevancia en la estructura del texto. La mayor parte de las alusiones origenianas a los montes, previas a la exégesis alegórica, se deben a citas de la Sagrada Escritura. Junto a consideraciones genéricas, se alude a montes concretos. La frecuencia dependerá de su importancia en el mundo de la Biblia, o de la consideración que le merecen al autor. l. - Montes concretos, citados en las obras de Orígenes 1.1. - De los montes que cita por inspiración véterotestamentaria, hemos de señalar:
-El Galgad (Num 33,32) 15 y los Abarim (Num 27,12; 33,47) 16• -El Carmelo, mencionado en función de Nabal (3Re 25,3ss) 17• -El Selmón, citado literalmente (Sal 67,15), antes de hacer interpretación filológico-alegórica 18 • -El Monte de Galaad. Volvieron de allí los 22.000 guerreros atemorizados por Madián, en tiempo de Gedeón (Jue 7,3) 19 • -El Monte Umbroso, mencionado por Orígenes en sus homilías al Salterio 20 • En la Biblia hebrea se le denomina 'Monte Farán' (Hab 3,3). -El Fogor, etimológicamente 'monte caído', relacionado con los acontecimientos de Balac y Balaam (Num 23,14ss) 21 • -El Seir, ligado a Esaú, padre de Edom (Gen 36,9) 22 • -El Sefar, una de las mansiones del pueblo de Dios en el Exodo de Egipto (Num 33,23) 23 • -El Monte Líbano (cf Jer 18,14), citado en función de su valor etimológico (=incienso) 24 • -El Monte de los Enachim, la ciudad de Hebrón, otorgada por Josué a Caleb (cf Jos 14,12s) 25 • 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25.
HomNum XXVII, 12 (276, 12s). Cf íbid. XX, 3 (206, 26ss); XXVII, 12 (279, 2s). HomEz XIII, 1 (442, 30). HomPs 67, 15 (CCL 78: 43, 90ss); HomNum XXVII, 12 (274, 9ss). HomJud IX, 1 (516, 19ss). HomPs 106, 3 (CCL 78: 197, 45s). HomNum XII, 3 (103, 9s); XVI, 1 (138, 5ss); XVII, 1 (153, 16s). Ibid. XIX, 1 (177, llss). Ibid. XXVII, 12 (275, 2ss). HomJer XVIII, 9 (SCh 238: 212, 50ss). HomJos XVIII, 3 (408, lOss).
33 3
-El Hermón (Sal 88,13; 132,3). Lo cita repetidamente al comentar esos Salmos. Deja entrever la benignidad del rocío que desciende por el Hermón, en beneficio del monte Sión 26 • -El Monte Moría, lugar del sacrificio de Isaac (Gen 22,13s) 27 • -El Monte Or, iue, en tiempos del Exodo ya se denominaba 'monte de Dios' (Num 33,37) . -Los Montes de Betel (Cant 2,9) 29 • -La Montaña de Efraim, tierra de la heredad de Josué (cf Jos 19,49s) 30, donde Débora ejercía el juicio (Jue 4,5) 31, y lugar de procedencia de Elcana (lRel,l) 32• Tres veces trata con detenimiento la citada montaña, que valora positivamente. -El Monte de Samaría, de grandes evocaciones bíblicas, y símbolo de la confianza en el dinero y en el poder (Am 6,1) 33 • -El Ebal, lugar donde se proclama la maldición para las seis tribus menos fieles (Jos 8,33) 34• -El Garizim, donde se proclama la bendición para las seis tribus más fieles 35. Según los samaritanos, allí procede adorar a Dios 36 • Orígenes, frente a Heradeón, aboga por el culto 'en espíritu y en verdad' (cf Jn 4,23) 37• -El Sinaí, a cuya cúspide mandó Dios subir a Moisés (Ex 19,20; cf Num 27,12ss) 38, para informarle de lo que debía hacer. Orígenes cita repetidamente el mandato divino a Moisés de hacer todo de acuerdo con lo que vio en el monte (Ex 25,40; Heb 8,5) 39 • Hasta el Sinaí llegó también Elías (cf 3Re 19,8) 40 • 26. HomPs 132, 2 (CCL 78: 277, 53ss). 3 (280, 137 / 281, 41; 281, 144ss). 27. HomGen VIII, 10 (85, 5s). El 'Moria' se cita sólo implícitamente. 28. HomNum XXVII, 12 (277, 9s). Allí murió Aarón. Dice Jerónimo, aludiendo al monte Or: "Algunos traducen por 'luz', por 'piel', o por 'agujero' lo que debe traducirse por 'monte', ya que no es con aleph ni con ain, ni con jet, sino con he. Habrá, pues, que traducir: 'Subió Aarón, sacerdote, al monte del monte', a la cúspide del monte (Ep 78,36; cf Num 33, 37-40). Siguiendo el parecer de S. Jerónimo, habría que transcribir 'Hor'. , 29. HomCant II, 11 (56, 14s); II, 12 (57, 6s. 13s); InCant III (206, 23s; 216, 9s). El T. H. no cita en Cant 2, 9 los montes, aunque sí en 2, 8; en 2, 17 mencionará los 'montes de Beter'. Otro tanto hace la Vulgata. En cambio en los LXX (ed. Rahlfs) se lee BadJT)A en Cant 2, 9. Las Hexapla no conservan nada referido a los 'montes de Betel' en 2, 9; pero en 2, 17 ofrecen las siguientes lecturas: "al haré Béter" en el T. H. (que traduce en latín por 'super montes disectionis' ('abruptos'); hrl ÓpTJ KoiAwµárwv en los LXX; Ba6f¡p en Aquila; rov Bai6T]p en Símaco y hrl ni ÓpTJ 6vµiaµárwv en Teodoción. Orígenes, frente a todas estas lecturas, dice 'montes de Betel' (en Cant 2, 9), y lo comenta apoyándose en su valor etimológico ('casa de Dios'). 30. HomJos XXIV, 2 (449, 18ss); XXVI, 1 (458, 14ss). 31. HomJud V, 1 (492, 15ss). 32. HomlRe I, 4 (5, 16ss). 5 (7, 13ss). 33. HomEz IX, 1 (407, 29s). 34. HomJos IX, 6 (351, lOss); cf InJo XIII, 77 (SCh 222: 72, 20ss); cf Dt 27, llss. 35. HomJos IX, 6 (351, lOss); cf ce. IV y VII. 36. Cf InJo XIII, 79 (SCh 222: 72, 29ss). 80 (72, 4ss). 37. Cf InJo XIII, 89 (SCh 222: 76, 11 / 78, 14); cf íbid. 90 (78, 21). 94 (80, 23s). 95 (80, 28ss). 38. Cf HomPs 76, 18 (CCL 78: 59, 142s); íbid. 91, 3 (135, 65ss); íbid. 96, 2 (159, 74ss); HomNum XVII, 4 (163, 4ss). 39. HomEx IX, 2 (237, llss); cf HomLev VI, 2 (359, 19ss); HomNum XVII, 4 (162, 12ss). Cf infra, c. VIII. 40. HomPs 109, 7 (CCL 78: 229, 211ss). 34
-El Monte Sión. Es el 'monte santo' del Señor 41 , donde El habita 42, y de donde viene la salvación. Se le llama también Jerusalén. Meta de peregrinos hasta la deportación a Babilonia 43 , el Monte Sión es 'la madre de la sinagoga' 44 : en él tiene su mente y su corazón el pueblo de la Antigua Alianza. Ahora bien, a pesar de la frecuencia con que aparece Sión en los Salmos, el sentido que resalta Orígenes es el que tiene en el Nuevo Testamento (especialmente en Heb 12,22) 45 • 1.2. - De entre los montes referidos por inspiración neotestamentaria,
cabe señalar: -Ciertos montes 'innominados'. Jesús va a alguno de ellos para orar (Mt 14,23), para huir de los que quieren hacerlo rey (Jn 6,15) 46 y para curar a la muchedumbre (Mt 15,29ss) 47 • -'Este monte', alusivo a las montañas que puede trasladar la fe (Me 11,23) 48 • -El Monte de las Tentaciones (Mt 4,8; cf Le 4,5), citado implícitamente y con desconfianza sobre la historicidad de algún aspecto del relato 49 • -El Monte de Nazaret (Le 4,29s), desde cuya cumbre quisieron despeñar a Jesús sus paisanos. Orígenes lo refiere de paso, aprovechando el dato evangélico 50 • -La Montaña de Judea, mencionada al comentar la visita de María a Isabel (Le l,39s) 51 • -El Monte de las Bienaventuranzas no aparece explícitamente. Sin embargo se constata que Jesús, viendo la muchedumbre, 'subió a la montaña' (Mt 5,lss) 52, donde 'estuvo con sus discípulos' 53 y proclamó las bienaventuranzas 54 • -El Monte Olivete, recordado en la tradición bíblica por la huida de David ante Absalom (2Re 15,23.30). Las referencias origenianas se deben, sin embargo, a acontecimientos neotestamentarios. El monte de los Olivos 41. InJo VI, 196 (SCh 157: 276, 16s); XIII, 397 (SCh 222: 252, 23s); cf InRom II, 4 (PG 14: 876 B). 42. Homis VII, 2 (281, 7s). 43. Cf SelLam 1, 4 (PG 13: 612 D). 44. Ibid. 1, 6 (PG 13: 616 B). 45. De ese monte, y no del Helicón o el Citerón, vendrá la salud (Clemente Alejandrino, Protr I, 2, 3; cf Is 2,3). Sión prefigura la Iglesia. Cf HomNum III, 3 (17, 9ss. 14ss. 26s); cf infra, c. X. 46. InJo XXVIII, 18 (PG 14: 732 C). 47. InMt XI, 18 (SCh 162: 378, 64s). 48. InJo XXXII, 9 (PG 14: 784 CD); InRom IV, 6 (PG 14: 981 C). 49. PA IV, 3, 1 [17 (16) (SCh 268: 344, 24 / 346, 39)]. 50. InJo X, 9 (SCh 157: 386, 30ss); cf InMt ComSer 99 (217, llss). 51. Cf HomLc VI, 2 (33, 12ss); VII, 1 (41, 9ss). 2 (42, 4ss); InJo VI, 72 (SCh 157: 182, 9ss). 79 (186, 4s); cf 256 (322, 38ss). 52. InJo X, 113 (SCh 157: 450, 12s); InMt X, 8 (SCh 162: 170, 22ss). 53. HomLc XXXVII, 4 (212, 6ss); InMt ComSer 9 (15, 5ss). 54. Cf InJo X, 113 (SCh 157: 450, 12s).
35
está 'cerca de Betfagué y Betania' (Me 11,1; Le 19,29; cf M t 21, 1) 55 • Allí le preguntaron los discípulos a Jesús sobre el fin (Mt 24,3) 56; y desde ese monte subió al cielo (Hech 1,12; cf Le 24,50s). Existiendo en Galilea un monte de la altura del Tabor, se pregunta Orígenes el porqué de haberse allegado al Reino de los Cielos desde el Olivete. Responde, remitiendo a la Escritura (Le 12,35; cf Mt 25,lss; Le 11,33ss) 57 • -El Monte Tabor, también conocido en la tradición bíblica véterotestamentaria. Cerca de allí libró Israel una de sus batallas más importantes, frente a los cananeos. Débora pide entonces a Barac que suba al Tabor con diez mil hombres (cf Jue 4,6) 58; y de allí bajará para vencer a Sísara y al ejército de Hasor (Jue 4,15ss). Sin embargo no son las referencias al Antiguo Testamento las que dan relieve al monte Tabor en la obra de Orígenes, sino más bien el texto de la transfiguración de Jesús, ocurrida en un monte alto (Mt 17,lss par) 59 • En ese monte resulta glorificado Moisés en la totalidad de su ser (cf Le 9,30s) 60 • Que el Tabor era, para Orígenes, la montaña de la transfiguración de Jesús, está claro 61 • 2. - Puntos de reflexión sobre el monte 2.1. - Temas banales y curiosos
-Por los montes se mueven los carros de combate. Su chirrido por las cimas hace estremecerse a los del páramo (cf Jl 2, 1-5) 62 • -De los montes sacan la piedra los ochenta mil obreros de Salomón, que la cortan ante los tres mil seiscientos capataces (3Re 5,30) 63 • -Los montes son lugares apropiados para los ciervos, que se alimentan de serpientes (cf Sal 103,18) 64 • 55. foid. X, 124 (SCh 157: 458, 6ss). 126 (íbid. 26ss). 127 (íbid. 50ss); InMt XVI, 14 (PG 13: 1417 C); íbid. (1417 C / 1420 A); íbid. (1420 B). 17 (1429 C). 56. InMt ComSer 32 (57, 14ss). 57. HomPs 91, 11 (CCL 78: 140, 207ss). 58. HomJud V, 4 (494, 9ss). 59. InMt XII, 36 (PG 13: 1065 BC). 37 (1068 B); íbid. (1068 BC)(bis); InMt ComSer 50 (108, 6ss). 88 (203, 29ss); CCel II, 64 (SCh 132: 434, 5ss). 65 (438, 14ss). 72 (456, llss); III, 21(SCh136: 48, 10 / 50, 12); IV, 16 (220, 5ss); VI, 76 (SCh 147: 372, 18ss); íbid.(372, 32ss). 60. HomEx XII, 3 (265, 8ss). 61. A juzgar por la pregunta "Numquid non erat mons sublimior in Galilea Thabor"? (HomPs 91, 11: vide supra), unido al hecho de encontrarse entonces Jesús en Galilea (cf Me 9,30ss; Le 9,51ss). 62. InRom II, 4 (PG 14: 876 C). 63. InJo X,.269 (SCh 157: 548, 56s). 64. InCant III (214, 16).
36
-A los montes tienen fácil acceso los pájaros; son inaccesibles, en cambio, para quien carece de condiciones de ave 65 • Por los montes y cimas de los árboles merodea la tórtola 66 • -Se abren para recibir el agua 67 y Dios les hace producir hierba 68 • En tales lugares pacen los rebaños. Cuando encuentra el pastor la 'oveja descarriada', la lleva a los montes (Mt 18,12ss) 69, al lugar donde habían quedado las otras ovejas 70 • -Los montes rodean la ciudad santa y le sirven de protección (Sal 124,2) 71 • En los montes no puede ocultarse una ciudad (cf Mt 5,14) 72 • -El monte es, además, lugar de refugio frente a las fuerzas de la naturaleza. Así, ante la debacle de la vaguada, los ángeles mandan a Lot salvarse en la montaña (Gen 19,17) 73 • -Los montes son también lugar de huida. Los espías de Jericó escapan del reyezuelo de la ciudad a través de los montes (cf Jos 2,22ss)74 • También por los montes huyeron los profetas, perseguidos por los reyes (cf Heb ll,36ss)75• Unas décadas después de la muerte de Jesús, habían de constituir también un refugio para los que se hallasen en Judea (cf Mt 24,16) 76 • 2.2. - Actividades que se realizan en el monte -Josué venció a la coalición de reyes del Norte 'irrumpiendo sobre ellos en el monte' (Jos 11,1-11) 77 • -En los montes ofrecían sacrificios los israelitas 78 • Centralizado el culto, la Ley los prohibió: por eso no agradan a los 'hombres de Dios' (cf 4Re 18,lss; Jer 7,30ss). Pero hasta el tiempo de Josías era distinto. Abraham, siguiendo el mandato divino, iba a sacrificar a su hijo en una montaña (Gen 22,2) 79 • También Josué, conquistado Hai, edificó un altar a Yahvé en el monte Ebal (Jos 8,30ss) 80 • 65. HomPs 83, 4 (CCL 78: 98, 82ss). 66. HomCant II, 12 (59, 9ss); cf InCant III (IV) (224, 18ss). 67. HomPs 103, 6 (CCL 78: 183, 60ss). 68. lbid. (332, 116ss). 69. HomGen II, 5 (34, 15ss); XIII, 2 (114, 20ss); HomNum XIX, 4 (184, 15ss). 70. HomNum XIX, 4 (184, 15ss); CCel IV, 17 (SCh 136: 224, 21s). Al comentar la parábola de la 'oveja perdida', Orígenes se aparta de Lucas y sigue a Mateo, indicando que las noventa y nueve restantes quedan en los montes (Mt 18,12ss) y no en el desierto (Le 15,4). Cf A. Orbe, Parábolas evangélicas en San Ireneo, II, Madrid 1972, 153-161. 71. InJo X, 131 (SCh 157: 466, lüss). 72. HomNum XV, 1 (138, 5ss); HomPs 75, 5 (CCL 78: 51, 43ss). 73. HomJer XIII, 3 (SCh 238: 60, 24); cf HomGen V, 1 (58, llss); cf íbid. (59, 19ss; 60, 9ss); cf e.IX. 74. HomPs 86, 4 (CCL 78: 113, lllss). 75. InMt ComSer 18 (50, 22s). 76. lbid. 41 (82, 1). 44 (89, 23 / 90, 1). 77. HomJos XIV, 1 (376, lüss). 78. HomJud III, 1(480,14s). 79. HomGen VIII, 1 (78, 3ss. 17ss). 80. HomJos IX, 1 (345, 17s).
37
-El monte es un lugar adecuado para hacerse oír: al menos así lo fue para Acsa (Jos 15,18s) 81 • Es también lugar de escucha de la palabra divina, tanto para Moisés (cf Ex 24,12) 82 como para Jesús (cf Mt 14,23) 83 • -La salvación le llega a Sión bajo la imagen de 'la primavera sobre los montes' (Is 52,6s) 84• De ahí que, para anunciar buenas nuevas a Sión, se deba subir a un monte alto (cf Is 40,9). 2.3. - Tipos de montes: atributos y cualidades 2.3.1. - Los malos, relacionados con los ídolos y con el culto heterodoxo. -Algunos montes 'excelsos'. En ellos se prostituían los israelitas ante los ídolos 85 • -El monte 'corrompido' 86, en Mesopotamia, de donde vino Balaam para maldecir a Israel (Num 23,7) 87 • -El monte 'caído', que 'mira hacia el desierto' (cf Num 21,18ss) 88• Allí lleva Balaca Balaam para maldecir a Israel (Num 23,14ss) 89 • -Los montes 'tenebrosos'. Ante ellos se encuentra el hombre en grave peligro, como advierte la Biblia (cf Jer 13,lSs) y el propio Orígenes 90 • 2.3.2. - Los buenos, relacionados con Dios -El monte 'umbroso'. De allí viene Dios (Hab 3,3). Referido a Belén de Judá, lugar de nacimiento del Mesías 91 • -Monte 'fecundo y encumbrado': el monte Or (Num 33,37) 92 • -El monte 'grande'. Se alude a él citando pasajes bíblicos (cf Dan 2,34s) y algún apócrifo 93 • 'Montes altísimos': aquéllos en que se hallaban las personas que, durante el diluvio, sobrevivieron más tiempo 94 • 81. lbid. XX, 4 (422, 9ss). Véase lo que constata A. Jaubert (SCh 71: 419, n. 1): el T. H. ofrece la lectura 'descendió de su asno'; y los LXX, 'se puso a gritar desde su a.sno'. Según eso, pensamos que algo especial querría significar Orígenes, cambiando el texto por 'gritó desde el monte'. 82. HomJer XVIll, 2 (SCh 238: 180, 14s). 83. InMt XI, 5 (SCh 162: 288, 24ss). 6 (294, 14). 84. InJo I, 63 (SCh 120: 92). 85. HomJud III, 1 (480, 14s); HomJer IV, 1 (SCh 232: 258, 42s); vide supra, apdo. 2.2.-. 86. HomPs 86, 1 (CCL 78: 110, 19s); cf Jer 28,25 (LXX); Zac 4,7. 87. Hom.Num XVIII, 3 (171, 18ss). 88. lbid. XII, 3 (101, lOss). 89. lbid. XVI, 1 (138, 5ss). 90. Hom Jer XII, 7 (SCh 238: 30, 3ss). 9 (34, lss) ...; cf HomPs 86, 1 (CCL 78: 109, 16ss). 91. HomPs 106, 3 (CCL 78: 197, 45ss). 92. Hom.Num XXVII, 12 (277, 9s). 93. HomEx VI, 12 (200, 13s); InCant II (169, 17ss); HomJer XV, 4 (SCh 238: 122, 23ss); cf InJo II, 87 (SCh 120: 262). 94. InMt ComSer 56 (129, lss).
38
-Dios escogió para el sacrificio de Isaac montes altos y excelsos 95 • Algunos montes excelsos, distintos de los mencionados arriba, son tan altos que resulta difícil percibir desde allí las realidades de la tierra 96 • Siguiendo a Mt, denomina Orígenes 'monte excelso' al monte de la Transfiguración (vide supra) 97 • Este monte se considera más sublime, comparado con el Olivete 98 • Se califica además como desmesuradamente alto 99 • Montes eternos, con los cuales se compara el resplandor divino 10º. Montes luminosos (contrapuestos a los tenebrosos) 101 y montes santos, en los que tiene Dios sus fundamentos 102 • 2.3.3. - El monte de Dios Sus denominaciones son múltiples: El Monte de su heredad (cf Ex 15,17), donde colocó Dios a su pueblo (Sal 79,9ss) 103 • Es el Monte del Señor (Sal 23,3) 104 : Sión, encumbrado en los tiempos mesiánicos sobre todos los montes (cf Is 2,2ss; Miq 4,lss). El Monte de Dios, considerado 'enjundioso' 105 • A él acceden Aarón y Moisés (Ex 4,27) y algunos discípulos de Jesús (cf Mt 17,lss) 106 • En cambio no puede allegarse a él Jetró, sacerdote de Madián' y suegro de Moisés (cf Ex 18,7) 107 • Es el Monte del Dios vivo: Sión, la Jerusalén celestial, recibida en herencia por los miembros de la Iglesia (cf Heb 12,22) 108 • Monte santo del Señor (cf Is 65,11). El Señor llevó a su pueblo, desde Egipto hasta allí 109; y allí procede anunciar el oráculo divino (cf Jl 2,lss) 11º. Quien practique la justicia, residirá en él 111 y se hospedará en su tienda (Sal 14,ls) 112 • Monte Santo de Dios (cf Ez 28,llss) 113 • 95. Cf HomGen VIII, 7 (82, 21ss); Sal 83,7. 96. HomPs 135, 7 (CCL 78: 294, 35ss). 97. HomGen N, 5 (55, 24ss); HomEx XII, 3 (265, 8ss); InMt XII, 31 (PG 13: 1052 C / 1053 A). 36 (1065 B). 37 (1068 B). 38 (1069 B). 40 (1076 B); InMt ComSer 88 (203, 29ss); CCel II, 64 (SCh 132: 434, 5ss). 65 (438, 14ss); cf 72 (456, llss); N, 16 (SCh 136: 220, 5ss); VI, 76 (SCh 147: 368, 3ss). 77 (372, 18ss. 32ss). 98. HomPs 91, 11 (CCL 78: 140, 207ss). 99. InMt ComSer 50 (108, 6ss). 100. HomPs 75, 5 (CCL 78: 51, 43). 101. HomJer XII, 12 (SCh 238: 42, 21ss). 102. HomPs 86, 1 (CCL 78: 109, 5 / 110, 29); InMt ComSer 44 (90, 4). 103. HomJer XVIII, 5 (SCh 238: 194, 85ss); HomEx VI, 10 (201, 20ss); HomlRe I, 1 (1, 9s). 104. EpAfr 21 (15) (SCh 302: 568, llss. 24ss; 570, 28ss). 105. HomPs 67, 16 (CCL 78: 43, 93s). 106. HomEx III, 2 (164, 29 / 165, 2). 107. Ibid. XI, 5 (256, 26 ! 257, 3). 108. HomNum VII, 5 (46, 27 / 47, 2). 109. InMt XVII, 6 (PG 13: 1488 B). 110. InRom II, 4 (PG 14: 876 BC). 111. HomEx IX, 2 (236, 6ss). 112. Ambas expresiones son equivalentes, pues forman paralelismo sinónimo en el Salmo. HornJer XVI, 6 (SCh 238: 148, 28ss); HomEx IX, 2 (236, 6ss). 113. PA I, 5, 4 (SCh 252: 186, 184s).
39
2.4. - Vocabulario orográfico origeniano -El término más frecuente es el de 'monte'. Suele responder al griego opas- y al latino 'mons' 114 • -La serranía se designa con el vocablo griego Ópélv(¡, traducido al latín por el sustantivo 'montana' 115 y el adjetivo sustantivado 'montuosus' 116 • -Los accidentes orográficos de menor elevación 117 se designan normalmente con el vocablo griego f3owó:;- y el latino 'collis' 118 • -Menos frecuentes en la obra origeniana son los 'picachos', que responden al griego dpa:;- y a su equivalente latino 'cornu'. -Aunque esporádicamente, se emplea también el sustantivo 'roca' o 'peñasco'. En los LXX se dice áKpórnµo:;- (cf Sal 113,8), término equivalente al latín 'rupes' 119 • -Expresiones de un contenido semejante, entre otras de menor relevancia, son 'tierra excelsa' (cf Gen 22,2) 12º y 'Jugar excelso y sublime' (cf Ex 15,17) 121 • 2.5. - Menciones de algunas partes de los montes y similares
-Los vocablos griegos Kopv
40
-Referido al Monte de los Olivos 131 y provocado por las citas neotestamentarias, se usa el término KaTáj3am:;, 'descensus' (cf Le 19,37). -Algunas veces se utiliza el vocablo aKorr[a, traducido en la Vulgata por 'sublimis'. Designa un lugar muy elevado, en la misma cúspide del monte (cf Num 23,14). 2.6. - Realidades contrapuestas a los montes, y actividades que tienen lugar en ellas 2.6.1. - Mención de realidades contrapuestas -Se menciona el 'desierto'(#p77µ0:;), 'terra deserta', como distinta de los montes, si bien será en la exégesis alegórica donde adquiera este vocablo su plenitud de contenido. -Aunque no sea tan marcada la oposición, existe una clara diferencia entre 'monte' y 'campo'. Se les dice a los espías de Jericó: "Nolite, inquit, ire per campestria, sed in montana conscendite" (Jos 2,16) 132 •
-'Campo' es traducción de TTE8fov. Designa el páramo, en oposición a 'lo alto' 133 • En algunos casos se contrapone a 'las montañas' (cf Jos 2,16). -El termino 'torrens' (torrente, quebrada, 'wadi'), utilizado en las traducciones latinas, en cierto modo se contrapone a 'sursum', 'in monte'. Responde al griego XELµáppo:; (cf Dt 2,36; 3,8.12, LXX). -Los 'valles' son depresiones de terreno entre dos montes. El vocablo latino 'vallis' traduce, de ordinario, los términos ápay(:;134 y KoiAó:;135 • Este último es menos común. -Los valles profundos suelen designarse mediante el vocablo KOLAÓS-136, traducible por 'convallis' 137 y 'hondonada'. Son lugares hondos, entre cuatro montes. -Al sustantivo KOLAÓ5' acompaña con frecuencia el adverbio KáTw 138 y el superlativo Tá KaTwmm, para referirse a las realidades más profundas 139 • En ocasiones le acompaña el sustantivo TÓTTOS-140 • También se expresa la profundi, e , , 142 d ad con e1vacablo \1.,8775'141, a1que se apone a veces EV T(¡J KaTaX OVL(¡J TOTT(¡J 131. InJo X, 127 (SCh 157: 462, 62ss). 132. HomPs 86, 4 (CCL 78: 113, lllss). 133. HomNum XXVII, 5 (262, 19ss); cf HomJos III, 5 (306, 17ss). 134. Véase Le 3,5 en los LXX y en la Vulgata. 135. HomJer XVI, 2 (PG 13: 139 C respecto de 140 C); SelGen 25 (PG 12: 95 A, respecto de 96A). 136. InJo X, 131 (vide PG 14: 347 A, respecto de 348 A). 137. Ibid. (SCh 157: 466, lOss). 138. Ibid. (SCh 157: 466, lOss); HomJer XVI, 2 (SCh 238: 134, lss). 139. HomJer V, 17 (SCh 232: 324, lss). 140. HomlRe V, 8 (SCh 328: 198, 11). 141. Ibid. V, 3 (SCh 328: 178, 19. 21. 27s. 31). 142. Ibid. V, 8 (SCh 328: 198, 7s).
41
-En las traducciones latinas de los escritos origenianos se usan los adverbios 'deorsum' 143 e 'inferne' 144 y las expresiones 'inferiora terrae' 145, 'depressiones terrae' 146, 'in praecipitibus locis' 147, 'in profundis terrae' 148, 'in demersis et humilibus' 149, e 'in deiectis et humilibus locis' 150 • Estas expresiones, con frecuencia en aposición a 'valles', se contraponen a 'in excelsis et sublimis locis', expresión frecuentemente emparejada con 'montes' 151 • 2.6.2. - Acontecimientos y actividades que tienen lugar en llanuras y depresiones de terreno. -El desierto es, en ocasiones, el ámbito adecuado para el culto divino, contrapuesto a la tierra de Egipto 152 • Más frecuentemente es lugar de tentación, incluso para Jesús (cf Mt 4,1) 153, pues Satanás busca víctimas 'per deserta et avía' 154 • -En unas pocas ocasiones los valles y hondonadas son lugares de abundancia y de salvación. Los siervos de Isaac consiguen excavar pozos en ellos (Gen 26,19ss) 155 • Además son sitios protegidos de las tormentas 156 • Tal presentación tampoco es habitual en las obras de Orígenes. En el diluvio perecen en seguida los habitantes del valle 157 • En un valle tendrá lugar el juicio (cf Jl 3,12) 158, mientras que Jerusalén está en una montaña y rodeada de montañas 159, por favor de Dios a su pueblo 160 • El auxilio divino no viene de los valles, sino de los montes (cf Sal 120,1) 161 • Abajo, en el torrente, es traicionado Jesús (cf Jn 18,1) 162 • En cambio, sube al cielo desde el monte (cf Hech 1,12) 163 • 143. 144. 145. 146. 147. 148. 149. 150. 151. 152. 153. 154. 155. 156. 157. 158. 159. 160. 161. 162. 163.
42
HomPs 96, 2 (CCL 78: 159, 76s). InJo X, 131 (PG 14: 348 A); InMt ComSer 56 (129, lss). HomNum XI, 5 (87, 9ss); HomEx VI, 6 (198, 2s); cf Ex 4,9. InMt ComSer 56 (129, lss). HomPs 109, 7 (CCL 78: 228, 185). HomGen VIII, 7 (82, 23). HomNum III, 3 (17, 28). HomEx VI, 10 (201, 20s); cf HomJos III, 5 (306, 17ss). HomEx VI, 10 (202, 2s). Ibid. III, 3 (165, 15ss). Ibid. II, 3 (158, lls). InRom V, 1(PG14: 1019 C). SelGen 26 (PG 12: 121 C). HomPs 96, 5 (CCL 78: 161, 122ss). InMt ComSer 56 (129, lss). Homls I, 1 (243, 15ss). InJo X, 131 (SCh 157: 466, lüss). Cf HomEx VI, 10 (202, 3ss). HomPs 83, 6 (CCL 78: 99, 108s); cf HomGen V, 1 (58, 16s). HomPs 109, 7 (CCL 78: 229, 220s. 226ss). Ibid. 132, 3 (282, 19ss).
III) A
MODO DE CONCLUSION
El trabajo de este capítulo lo hemos reducido al estudio del monte y de las realidades similares, desde el punto de vista de la exégesis literal. No se detiene el Alejandrino en los montes del mundo pagano: si alguna vez los considera, es en función de la exégesis bíblica. Aduce el texto bíblico y se detiene brevemente en el análisis literal. Después pasa a la interpretación alegórica. / El texto tiene suma importancia para Orígenes. Como muestra de la consideración que le merece, ofrecemos este pasaje de una de sus homilías: "Erat' inquit 'vir unus ex Armathen de monte Effraim' (lRe 1,1). Non me latet primo hoc, quod in aliquibus exemplaribus habetur: 'erat vir quidam', sed in his exemplaribus, quae emendatiora probavimus, ita habetur: 'Erat vir unus'. In quo nobis etiam Hebraei, qui contradicunt in ceteris, acquiescunt" 164•
Y en otra homilía: "Et caro mea inmutata est propter oleum' (Sal 108,24). Rem videor difficilem dicere, et secundum litteram interpretar ut aedificem audientes: aedificat enim me et littera ... Antequam veniam ad spiritalem intellegentiam, morar in littera" 165 •
Los términos orográficos empleados son diversos. Abundan más los vocablos latinos que los griegos. Ello se debe a la pérdida de una buena parte de la obra del Alejandrino, que pervive sobre todo en las traducciones de Rufino y Jerónimo. El término más común es 'mons' (opas-). Le sigue de lejos 'collis' (Bovvós-). También se usa 'montana' (ópElVTJJ y, menos frecuentemente, 'cornu' (KÉpas-). De las partes de los montes, destacan las cúspides, designadas normalmente por los vocablos 'vertex' (Kopvpús-). La mayor parte de los montes citados, están en la ruta del Exodo (Fogor, Seir, Sefar ... ). La mención de muchos de ellos es poco frecuente e irrelevante. En cambio otros (como el 'Garizim', y el Tabor), de fuerte tradición véterotestamentaria, adquieren si cabe mayor relieve en el Nuevo Testamento. De los citados por inspiración véterotestamentaria, sobresalen el Sinaí y el Monte Sión. En el primero percibe Moisés el proyecto del culto terreno, ajustado a las realidades del cielo. Lo que allí le fue revelado, será único punto de referencia para lo que debe hacer (cf Heb 8,5; Ex 25,40). De Sión (ciudad situada en un monte y rodeada de montañas), vendrá la salvación. Es el 'monte del Señor', donde planta a su pueblo, el 'monte del Dios vivo'. 164. HomlRe I, 4 (5, 16ss). 165. HomPs 108, 24 (CCL 78: 217, 164ss). 43
En la Jerusalén de arriba están las realidades cuya figura se encuentra en la Jerusalén de aquí. Por inspiración neotestamentaria se mencionan algunos montes sin mayor relevancia, como la Montaña de Judea, el Monte de Nazaret y el de las Tentaciones. Comentando las tentaciones de Jesús (Le 4,3ss), sitúa al Maestro frente a Satanás en el pináculo del templo 166, pero no en el monte; y en otro caso, pone en entredicho el sentido literal del texto 167 • Otorga relevancia al Monte de las Bienaventuranzas, al Olivete y al Tabor, especialmente a este último, donde resplandeció la gloria de Jesús y, a su lado, la de Moisés y Elías. Partiendo del Tabor, defenderá el Alejandrino el carácter sagrado de la Ley y los Profetas. Por contraposición a los montes y realidades similares, se presentan los valles y otras depresiones. Los vocablos latinos 'vallis' y 'convallis' son traducción de los griegos ápayfr y KOLAós-. También se usan, aunque con menos frecuencia, otros términos y expresiones que reflejan la profundidad, por contraposición a la altura. El pronunciamiento a favor de los montes lleva a Orígenes a hacer valer la frase de la Escritura 'Dios es un Dios de montes y no de valles' [3Re 21 (20),28] 168 •
166. HomLc XXXI, 1 / 2 (175, 3 / 176, 5). A tono con el pensamiento origeniano, ese sitio no le va a Satanás: cf HomJos 1, 5 (293, 6ss). 167. PA IV, 3, 1 [17 (16) (SCh 268: 344, 24 / 346, 39)]. 168. HomlRe 1, 5 (7, 18s).
44
CAPITULO
11:
IMPORTANCIA DE LA OROGRAFIA ALEGORICA EN ORIGENES
Donde hay montes, hay hondonadas, torrentes, valles, campos, desierto ... , lugares más o menos altos y más o menos profundos. Orígenes conoce tales accidentes de terreno y los utiliza al servicio de la alegoría. No siempre dibuja las fronteras entre la letra y la alegoría; sobre todo cuando la letra misma de la Escritura entraña, por su situación histórica, un sentido espiritual inmediato. En un autor como Orígenes, inclinado a leer en clave psíquica lo somático, se multiplican de continuo las interferencias de ambos sentidos. Naturalmente, no todos los accidentes orográficos adquieren igual relieve en el Alejandrino. La extensión que aquí se les otorga, en lo literario, responde a su importancia ideológica. Véalo el lector.
l)
DEPRESIONES DE TERRENO Y LLANURAS, FRENTE A MONTES Y COLINAS
l. - Torrentes
De simbolismo nada agradable 1 • Corren por lugares humildes y son demoledores, turbios, tenebrosos e hinchados 2 • Están relacionados con situaciones de opresión y angustia. Elías bebió del torrente Quebar cuando huía por el desierto, perseguido por Jezabel l. No así en S. Juan de la Cruz los 'torrentes del Espíritu', que se apoderan del alma (CB 14,9). Se trata de 'torrentes del deleite de Dios' (CB 2,6; 26,1; 38,9: dependiendo del Sal 36,9s). El 'torrente' es el mismo Espíritu Santo (CB 26,1; cf Apoc 22,1; cf CB 14,10; Hech 2,2). 2. HomPs 109, 7 (CCL 78: 229, 223ss).
45
(3Re 17,Sss). Orígenes considera positivo el hecho de secarse el torrente (3Re 17,7), y lo atribuye a la perseverancia de Elías 3 • También Jesús hubo de beber del torrente de este mundo 4 • En el torrente Cedrón 'bebió el cáliz', y allí le apresaron (Jn 18,1) 5 • Las aguas de los torrentes no fluyen de continuo, sino a borbotones, merced a las tormentas. No discurren por los montes, sino por los valles y despeñaderos. No son limpias y mansas, son turbias e hinchadas 6 • Se adivina el simbolismo "torrentes" - "herejes": orgullosos e hinchados, con doctrinas nefastas. 2. - Valles
Por excepción, son lugares buenos. A ellos se acercan los sencillos y humildes. Encuentran allí refugio contra las tormentas. Con mayor frecuencia el valle designa 'la tierra en que vivimos', "Babilonia" 7, el 'valle de lágrimas' 8 al que vino Jesús. De ordinario es morada de pecadores 9 • El Espíritu Santo se volvió paloma 'en el Jordán', porque allí, en el valle, había pecadores (Me 1,4s.9ss): "In 'vallibus' autem et his quae ad homines usque perveniunt, 'columba' assumitur. Denique Salvator, quia hominem est dignatus assumere et venit ad terras multique tune circa Iordanem peccatores erant, idcirco Spiritus Sanctus non in 'turturem' vertitur, sed columba fit ... " 10 •
El valle es también lugar de juicio: "...veniam, ut sedeam ad iudicandum populum in valle Josaphat. Ergo hic 'in valle sedit' (Jl 3,12; cf 3,2) et 'in valle' cum iudicaturus est, cum condernnaturus. Aliud autem est videre eum sedentem super thronum excelsum et elevatum" 11 • 3. Ibid. (228, 205 / 229, 217). Elías bebió del torrente de este mundo. Hay una acusada correspondencia entre 'torrente' y 'terreno': de ahí que la fuerza significativa del 'torrente' le venga de su condición de 'terreno'. 4. Ibid. (227, 179ss). 5. Ibid. (229, 220ss. 226ss). 6. Ibid. (227, 181 / 228, 186). 7. Ibid. 136, 1 (295, 6 / 296, 10). 8. HomNum XIX, 4 (184, 16ss). 9. Filón, comentando Gen 26,19ss, se pregunta 'por qué estaría el pozo en el valle de Gerar' (que significa 'en el extranjero'). El valle es como una residencia en el extranjero: quien se ha habituado al error, siempre está abajo, en un emplazamiento de valle; mientras que quien se haya elevado sobre las costumbres, sube y se separa de ellas para atender a la grandeza de la virtud. Escapará del valle, donde hay tres pozos, e irá en busca de la perfección del cuarto pozo. Los hijos de Jacob, aleccionados por un padre muy sabio, superarán las dificultades de Egipto (=el cuerpo esclavo de los placeres) sin dejarse impresionar por la opulencia y la pompa del faraón, conscientes de que 'son pastores del rebaño, como sus padres' (Gen 47,3) (QuaestGen. VI, 195). 10. HomCant II, 12 (59, llss). 11. Homis I, 1 (243, 15ss); cf Is 6,1; Dan 7,9.
46
El sentido del 'valle' no ofrece lugar a dudas: la Gehenna es un valle 12; al pecador se le denomina 'valle de Sión' (cf Is 22,1) 13; en el valle de los Olivos tiene el diablo sus olivas (los filósofos y herejes) 14; el 'Valle de la Sal' ('Vallis Salinarum': Gen 14,10) es región de herejía y pecado ... Herejía y pecado se emparejan con la amargura y con la sal. Les corresponde estar en el valle: "Est vallis quaedam 'salsa' in qua valle sunt 'putei bituminis' (Gen 14,10); omnis ergo haeresis et omne peccatum in 'valle' est et in 'valle salsa'. Peccatum enim et iniquitas non adscendit sursum, sed semper ad ima et inferna descendit. Est ergo et in valle positus et salsus atque amarus omnis haereticus sensus et omnis actus peccati" 15 •
La venida de Jesús introduce un cambio en los valles de la gentilidad y en los montes y collados de Israel (cf Le 3,5). Para rellenar los valles, convenía humillar los montes y collados 16 • Antes de abrazar la fe éramos valle hondo, abismo. Con la venida de Jesús y del Paráclito se llenó todo 'valle' de obras buenas y frutos del Espíritu Santo. Dejas de ser 'valle' y comienzas a ser 'monte de Dios' por la caridad: "Caritas non sinit permanere in te vallem, quod, si pacem habueris et patientiam et bonitatem, non solum vallis esse desistes, sed etiam mons esse incipies Dei" 17•
Son lugares impropios de los perfectos 18 y de todo el que aspira a la salvación 19 • En los valles no están los cimientos de Dios 2º ni de la Iglesia 21 • Dios no planta a su pueblo en los valles, pues quiere que resida en lo alto 22 • Los 'valles', por su bajeza, no encierran grandes misterios 23 • Ocupan el último escalón en el conocimiento de Dios: hay montes, collados, bosques ... , y, por fin, las almas 'valles', las de mayor bajeza: 12. InMt ComSer 16 (31, 2ss); cf Henoch Aeth. 53-54. 13. HomPs 132, 3 (CCL 78: 282, 170). 14. Ibid. 91, 11(140,212ss). 15. HomNum XII, 2 (98, 18ss). El vocablo 'sal' trae a la mente la escena de la mujer de Lot, 'estatua de sal', que, para Orígenes, tiene un sentido peyorativo; no así para otros padres: cf c. IX, IIL 16. En este sentido, Teodoreto de Ciro, que considera 'valles' a los incrédulos, faltos de una inteligencia dirigida hacia el cielo; montañas y colinas son los demonios, honrados en esos lugares. A este error pone fin la encarnación del Verbo: las naciones abajadas serán elevadas, mientras que los orgullosos judíos serán humillados (InEs 40, 4; cf Le 3, 5). 17. HomLc XXII, 1 (132, 18 / 133, 4). 18. Cf HomNum XXII, 3 (206, 31/207,1). "... in virum perfectum Aaron, in Aaron sacerdotem, Aaron autem interpretatur montanus. Videtis quoniam iste sacerdos non est de vallibus, sed de montibus est" [HomPs 132, 2 (CCL 78: 278, 70ss)]. 19. HomNum III, 3 (17, 27s); cf c. X. 20. Cf HomPs 86, 1 (CCL 78: 109, lüss). 21. Ibid. 86, 4 (113, 112s). 22. HomEx VI, 10 (202, lss). 23. InJo VI, 257 (SCh 157: 324, 45ss).
47
"Existimo autem eos qui sanam scientiam nati sunt, montes esse; qui pusillum quid prae reliquis scientia provehi possunt, calles nuncupari; qui nudam aemulantur actionem saltus dici; qui vero omnibus humiliores habent animas, valles nominari" 24 •
3. - Hondonadas
El vocablo corresponde al griego (3oveáv y al latino 'convallis', aunque no equivale totalmente. El vocablo latino designa un valle rodeado de montañas por todos los costados. Frecuentemente tiene el mismo valor que 'vallis' 25 : el 'valle de lágrimas' al que vino Jesús. Como los 'valles', las hondonadas no son propias de los santos. A éstos les corresponde vivir en otros sitios 26 • Dios no es 'Dios de hondonadas' [3Re 21 (20),28]. En ellas no recogen gente los enviados de Dios para salvar 27 • En la 'hondonada' se junta el agua de la lluvia, que viene de otras partes, y crece la hierba: "De montibus defluunt ªfJ.uae in convallibus, et magis herba nascitur" 2 •
La persona, mediante el entender espiritual, recibe trigo de los montes (patriarcas y profetas); la oveja, recibe de la letra sólo hierba 29 • En las hondonadas habitan los cuervos, animales impuros. No vuelven al arca (cf Gen 8,7) y no se salvan 30 • Otra suerte corren sus hijos, que invocan el nombre del Señor 31 • Para salir airoso de las hondonadas hay que luchar fuerte con el diablo y demás potencias adversas: 24. SelEz VI (PG 13: 786 B). Vide infra, n. 164 y 174. 25. Véase Cant 2,1 y 6,10 en los LXX y la Vulgata. Por 'valles' traduce 'convalles' Fray Luis de León (ExposCant II, 1-2; VI, 1.10; cf Cant 2,1; 6,10: Obras Completas ... , 88-90. 153. 161); y S. Juan de la Cruz [CB 24, 1 y 31, 1; cf Cant 2,1 (Vida y obras ... , 1027 y 1067)]; cf también ApocSyrBar 36, 2. 4 y Ambrosio, InLc 17, 20-37; cf 3Re 21 (20), 28. 26. Cf HomJos XVIII, 3 (408, lüss). 27. HomJer XVI, 2 (SCh 238: 134, lss). Cf infra, c. V. 28. HornPs 146, 8 (CCL 78: 332, 119s). El feno y la hierba designan a los malvados (HomPs A 36, I, 2: 46, 31 / 50, 99). 29. HornPs 146, 8 (CCL 78: 332, 121 / 333, 132). 30. Este tema lo recoge Gregorio de Elvira: "Narn quod corvum dicit de arca emissum non fuisse ultra reversum, hoc ostendebat impuras voluptates hominum de ecclesia expellendas et non esse ulterius reversuras ... ". [De Arca Noe 25 (ed. E. Romero, Burgense, 20 / 1 (1979), pág. 302, lín. 153-155; cf Beato de Liébana, InApoc (ed. E. Romero, I, pág. 431, lín. 5-8)]. 31. En las hondonadas, los cuervos les sacarán los ojos a quienes se burlan de sus padres (cf Prov 30,17). Los 'cuervos' son los demonios y los que les sirven adorando a los ídolos. Nosotros somos hijos de los cuervos: nacidos de padres idólatras [HomPs 146, 8 (CCL 78: 333, 135ss. 147ss)]. Viviremos con el rocío que Dios nos envía [íbid. 146, 9 (333, 137ss); cf Sal 146,9]. Cf Jerónimo, Ep 78, 26; cf Num 33,27: 'Al ojo despectivo lo arrancan los cuervos de las hondonadas' (cf Prov 30,17, si bien la Vulgata no dice 'de convallibus', sino 'de torrentibus').
48
"In convallibus autem et in inferioribus locis certamen habetur adversum diabolum et contrarias potestates. In convalli ergo agon gerendus est, et in convalli pugnandum est" 32 •
Jesús se hizo 'lirio de las hondonadas' y flor del universo (Cant 2,1) 33 • Boveáv se encuentra en el camino de Egipto a la tierra prometida, uno de los 42 lugares de acampada que hay hasta el Jordán. Es la parada siguiente a Succot34, al extremo del desierto" (Num 33,Ss). Aplicadas tales etapas a las del alma hacia Dios, dan lugar a hermosas consideraciones: "Igitur primus animae profectus est, ut auferatur a commotione terrena et sciat sibi tamquam peregrinanti et iter agenti in tabernaculis habitandum, quo velut in procinctu posita adversum insidiantes expedita occurrere possit et libera. Inde iam ubi se sentit esse praeparatam, 'proficiscitur ex Sochoth et applicat in Buthan'. 'Buthan' convallis appellatur" 35 •
4. - Otros lugares bajos Algunos son 'localmente negativos': los 'lugares subterráneos' respecto de la tierra. A ellos descendió Jesús para liberar a cuantos tenía presos la muerte 36, y convertirse así en 'árbol de la vida' para el hombre 37 • Al salir victorioso, llevó a sus habitantes a lugar seguro: "... et propterea Dominus noster descendit non solum usque ad terras, sed et usque ad inferiora terrae (Ef 4,9); et ibi nos invenit devoratos et 'sedentes sub umbra mortis' (Le 1,79), et inde educens non iam locum terrae, ne iterum devoremur, sed locum praeparat nobis regni coelorum" 38 •
Otros lugares son 'moralmente' negativos. Los hombres mundanos habitan en cuevas abiertas 'en lo profundo de la tierra'. Preocupados de su cuerpo y de los actos terrenos, prescinden de Dios 39 • 32. HomNum XXVII, 9 (269, 3ss). Cf R. Trevijano, 'En lucha contra las potestades'. Exégesis primitiva de Ef 6,11-17 hasta Orígenes. 33. HomCant II, 6 (49, 24 / 50, 5). El Verbo de Dios se hace lirio de las hondonadas y no de los campos, pues a nadie puede hacer perfecto la Ley. En el campo había sido flor durante mucho tiempo. Nadie podía decirse en ese sentido imitador de El; pero sí al hacerse lirio de las hondonadas, pues cada alma que se acerca a El y sigue su ejemplo, se vuelve lirio [JnCant III (177, 27 / 178, 19)]. 34. La Biblia hebrea utiliza 'Etam' en lugar de Boveáv. 35. HomNum XXVII,9 (268, 23ss); cf Num 33, 6. 36. HomEx VI, 8 (198, 22ss). 37. Una amplia explanación de la doctrina origeniana del árbol del paraíso se encuentra en Ticonio; cf Beato de Liébana, InApoc, (ed. E. Romero), I, Roma 1985, 279ss; cf E. Romero, Símbolos eclesiales en el comentario a Apoc 1,13-3,22 de Ticonio (Hacía la reconstrucción del Comentario donatista), 30-37. 38. HomEx VI, 6 (198, 2ss); cf InJo XIX, 136 (SCh 290: 128, 50ss). 39. HomJos XI, 4 (365, 7ss); cf Jos 10, 16.
49
Esos sitios no son adecuados para ofrecer sacrificios. Se lo advierte el Señor a Abraham: "... non in profundis terrae, nec in convalle fletus, sed in altis et excelsis montibus" (Gen 22,2) 40 •
Son lugares impropios del alma, pues, al recibir sólo la letra de la Escritura, el demonio 'se la lleva del corazón' (Le 8,12) 41 • El diablo quería que Jesús se tirara del pináculo del templo abajo (Le 4,9), porque en los sitios inferiores se siente más fuerte 42 • Jesús no bajó a esos lugares para residir allí, sino para vencer y marchar 43 • Tales lugares no son adecuados para la alabanza divina: "Qui estis in coelis, qui estis in excelsis, laudate in excelsis. Excelsi laudate eum in excelsis. Excelsi, laudate Excelsum. Non dixit humilibus et deorsum positi laudate: sed vos, qui in sublime estis" 44 •
El Amado viene ahora por lugares altos: "Quo? Non utique, ubi vallis, non ubi humilia loca. Quo venit? 'Saliens super montes, transiliens super colles' (Cant 2,8) ... " 45 .
5. - Los campos
Normalmente el 'campo' es una llanura trabajada por el hombre 46 • En ocasiones equivale a 'mundo': el Amado se hizo flor de todo el campo, de toda la tierra 47 • El paralelismo 'en la tierra de Egipto, en el campo de Tanis' (Sal 78,12) nos muestra la condición de ese lugar: entregado a la idolatría y enemigo del pueblo de Dios: "In terra Aegypti, in campo Taneos': ubi idolatría, ubi rex Aegypti, ubi equites Aegypti, ubi Iannes et Mambres adversarii Moysi, ubi idolatría. Nos omnes eramus in Aegypto, et a Domino liberati sumus" 48 •
A veces el campo implica una cierta mejora. En el éxodo de Egipto, superado Bamoth (= 'muerte'), se llega al campo de Moab. En alegoría, el alma que sube. 49 • 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49.
50
HornGen VIII, 7 (82, 21ss). HornJud VIII, 2 (510, lss. 13ss). HornJos I, 5 (293, 6ss); cf Mt 4,6. HornNurn XXVII, 9 (269, 7s). HornPs 148, 1 (CCL 78: 343, 17ss). HornCant II, 10 (56, 6ss). Cf InCant III (177, 29ss). HornCant II, 6 (50, lss). HornPs 77, 12 (CCL 78: 72, 240ss). HornNurn XII, 3 (103, 9ss).
Para enfrentarse a Josué, convocó Yabín a los reyes que moraban en los campos. Advierte Orígenes: viven en tales lugares los que aman lo terreno y caduco 50 • Por lo común, el campo designa una realidad espiritualmente pobre, efímera: "Campus est aut latitudo sermonum, vel loca inferiora" 51 •
Con estos criterios, podemos denominar 'campo' al pueblo de la Antigua Alianza 52• Por ello hemos de abandonar los 'campos de Sión', para continuar subiendo hasta el encuentro con Cristo 53 • 6. - El desierto
Lugar donde reside Azazel, espíritu del mal. Para él enviaban el apopompeo los israelitas el día del Kippur, cargado con los pecados del pueblo (Lev 16,20ss) 54• Quien sirve a la libido, se hace acreedor de la suerte del 'apopompeo': "Finis sortis istius eremus est, id est, locus desertus, desertus virtutibus, desertus Deo, desertus iustitia, desertus Christo, desertus omni bono" 55 •
Por el desierto deambula el espíritu inmundo, buscando gente infiel 56 • El sentido más frecuente del 'desierto' es, pues, su lejanía de Dios y de la virtud 57• 50. HomJos XIV, 2 (380, 9s). 51. SelEz XVII (PG 13: 815 A); cf Ex 17,24. Según Filón, todas las disensiones y otras acciones de la vida del cuerpo, evocan el 'campo', mientras que el hombre inspirado por Dios contempla las ideas incorporales (Ebr 99; cf Ex 32,17). Moisés planta su tienda lejos del campo: el sabio es un emigrante que pasa de la guerra a la paz, del campo de la muerte y de la confusión, a la vida divina de las almas racionales y dichosas (Ebr 100; cf Ex 33,7). En cambio las 'naturalezas débiles' se dieron a la vida libertina abajo, en el campo, llegando el eco de la misma a la cumbre del monte, donde estaba Moisés (Mos II, 161ss). El Pseudo Crisóstomo considera las bienaventuranzas de Lucas menos perfectas que las de Mateo. He aquí la razón: "...illae in loco campestri dictae sunt, istae autem perfectis super montem. lllae mediocribus, istae autem perfectis... " (Opus imperfectum in Matthaeum, Hom IX, 5, 3). 52. InCant IIl (177, 31s). También puede considerarse 'campo' a toda alma simple, llana, y en la que hay equidad [íbid.(179, 9s)]. 53. HomPs 132, 3 (CCL 78: 282, 175ss). Para salvar a Israel, Dios y sus santos se detienen en una plantación que no está situada en la llanura, sino en la altura y sobre una montaña, del lado del Oriente, donde se levanta la divina luz del sol de justicia (Dídimo el Ciego,JnZac 14, 3-4a). 54. Cf HomLev IX, 3 (422, 8ss). 55. !bid. IX, 4 (423, 2ss); cf íbid. (423, 20ss). 56. HomLev IX, 5 (425, 7ss); cf Mt 12,43-45). "Sed quia ipse inimicus et tyrannus adhuc in novissimo et in fine saeculi destruendus est, idcirco etiam nunc videmus eum non tam regnare quam latrocinari; et depulsum regno, per deserta et avía circumeuntem quaerere sibi infidelium manum" [InRom V, 1 (PG 14: 1019 C)]. 57. Sin embargo, el desierto es también lugar alejado del vicio, donde se respira aire más puro, lugar de cielo abierto, más familiar a Dios [HomLc XI, 4 (69, 14ss)]. Esta aparente contra-
51
Pero al mismo tiempo significa un paso adelante en el acceso a la tierra de promisión: lugar superior a Egipto e inferior a Canaán. Sale hacia el desierto el alma que abandona el mundo para servir a Dios 58 • Visto así el Exodo, mejor es morir en el camino, que haberse quedado en Egipto: "Melius enim est perfectam vitam quaerenti in itinere mori, quam ne proficisci quidem ad perfectionem quaerendam" 59 •
No cae en el desierto aquél cuya heredad es el Señor 60 • El desierto es lugar de tentaciones 61 , como el mismo nombre de Sin deja entrever 62 • Por ello, hay que habitar en tiendas, construídas con las palabras de la Ley y de los Profetas 63 • Superado el peligro de las tentaciones, puede uno recibir ciertos oráculos de Dios y disponerse para el día del Juicio. Raras veces van unidos desiertos y montes. Por unos y otros recibieron los patriarcas, Moisés y los profetas la palabra divina, sin conocer el alcance de lo que se reservaba para los tiempos mesiánicos 64 • Por otra parte -siempre según Orígenes, por raro que parezca-, jamás se dirigió el verbo de Dios a los profetas en el desierto hasta los tiempos del Bautista. Llegado éste, "eremum Deus subiecit Jesu, id est deserta": los hijos de la sola son más que los de la casada (Is 54,1; cf Gal 4,27). Los profetas recibían el oráculo de Dios en el desierto, mas no 'en la (todavía) Iglesia desierta' de la gentilidad; y lo proclamaban sólo a los hijos de Israel. Con el Precursor, se dibujaba la bendición de Dios sobre 'la desierta' 65 •
Il) ESTAR ABAJO, ESTAR ARRIBA, CAER, DESCENDER Y SUBIR 1. - Estar abajo
Entre los antiguos había correspondencia entre una cosa o persona y la altura que ocupaba en el estrato del universo. Cuanto más alta, más se alejaba de la tierra y de sus propiedades, y más se allegaba a la pureza de lo dicción de Orígenes, se explica por su dependencia de Le 1,80, e incluso por seguir en este caso otra línea de tradición, o porque, al llegar los tiempos mesiánicos, Dios convierte el desierto en un vergel, y hace que "la desierta" esté más atendida que la que antes era fructífera. 58. Cf HomEx III, 3 (165, 15ss). 59. Ibid. V, 4 (189, 4ss); cf Ex 14,lls. 60. Cf HomNum XXVII, 4 (262, 13ss). 61. HomJos IV, 2 (311, 1.ss). 62. Ibid. XIX, 3 (412, 7ss). Cierto que, si se compara con Egipto, puede calificarse como "lugar libre de perturbaciones y de las olas del mundo ... " [HomEx III, 3 (167, 5s)]. 63. HomNum XVII, 4 (163, 6ss). 64. HomJer XIV, 14 (SCh 238: 98, 42ss). 65. HomJos II, 4 (298, 23ss); cf Is 35,1. Al llegarle al Bautista la voz de Dios en el desierto, va a la región del Jordán [HomLc XXI, 3 (128, 12ss)].
52
divino. El centro del universo lo ocupaba el mundo material; debajo aun quedaban los infiernos o mundo subterráneo. Corresponde estar abajo a los seres irracionales, a los apegados a lo terreno y a todo el que es víctima de alguna impureza o pecado. Las bestias del Arca de Noé estaban situadas en los sótanos. Ocupaban el piso inferior las más feroces 66 • Simbolizaban a los seres más carnales. Algo semejante acontece con los animales acuáticos impuros. Son todo carne. Desprovistos de aletas y de escamas, yacen en el fango, en lo profundo, sin capacidad para subir 67 • Simbolizan a los paganos, que no acceden a las redes de la palabra divina. Los reptiles. La tierra es lo suyo. Se arrastran por ella. Son símbolo de quien tiene solicitudes terrenas 68 • Los filisteos, pueblo de la tierra 69 • Designan también a los hombres comprometidos con lo terreno hasta el punto de ignorar que en la tierra se encuentra agua, el sentido razonable, la imagen de Dios, la fe, la piedad ... 70 • El pueblo de Edom, que se entristece cuando Jesús libera a las víctimas de la muerte 71 • Su nombre significa 'terreno', procedente de la tierra, como Adam. También Egipto y Babilonia, símbolos de ciudades lejanas a Dios y opresoras de su pueblo. Asimismo Cafarnaum, ciudad que se considera 'situada abajo' 72, quizás por su falta de fe en las obras de Cristo. Las turbas y los fariseos. El propio Jesús baja, para dirigirse a ellos 73 • Cornelio, antes de hablar con Pedro: "... adhuc enim deorsum erat Cornelius et in inferioribus manebat" 74 •
El "protoplasto", antes de volver a su lugar de origen: ".. .in fine saeculorum unigenitus filius suus pro salute mundi usque in inferna descendit et inde 'protoplastum' revocavit" 75 • 66. HomGen II, 1 (25, 9ss). Cf Gregario de Elvira, De arca Noe; cf A. Orbe, Las tres moradas de la casa paterna. De San Ireneo a Gregario de Elvira, en.Diakonía Písteos, 69-92. 67. HomLev VII, 7 (392, 12ss). El tema de las 'aletas' reaparece en los comentarios a Apoc 4,7: cf Beato de Liébana, InApoc (ed. E. Romero), I, 470ss et passim. El texto se retrotrae hasta Ticonio, pasando posteriormente a los comentarios de Primasio, Beda, Cesáreo, Ambrosio ... , y finalmente, hasta la saciedad, en S. Gregario Magno. 68. HomGen 1, 8 (10, 18ss); cf Gen 1,20. 69. lbid. XIII, 3 (117, 2ss); cf Gen 26,17ss. 70. Cf íbid. (117, 5ss). 71. HomEx VI, 8 (198, 21ss). 72. InJo X, 141(SCh157: 472, 19ss). 73. HomGen IV, 5 (55, 27s). 74. HomLev VII, 4 (385, 13s). 75. HomGen XV, 5 (134, lüss); cf Gen 46,4.
53
Todos nosotros, antes de bajar Cristo a los infiernos: "Sed et omnes nos puto quod aliquando terra devoratos in inferni penetralibus retinebat" 76 •
Todavía hoy, la letra de la Ley y quien se reduce a ella: "Legis littera humi posita est et deorsum iacet. Nusquam ergo adscendit, qui legis litteram sequitur" 77 •
Lucifer, después de su caída a lo más bajo. 2. - Estar arriba
En general está arriba el ser inteligible, que transciende lo terreno para elevarse más y más. Las aves y el hombre, en el arca de Noé: ".. .in superioribus vero aves, in summis autem quae angustiara et artiora erant, ibi horno rationabilis collocatur" 78 •
La profecía, que no soporta nada rastrero en torno a ella 79 • Débora ejercía su ministerio en la Montaña de Efraim, entre Ramá ("elevada") y Betel ("casa de Dios"). Los enviados de 'Jesús', colocados por Rahab en el piso alto de su casa: "Nemo enim, qui ab Iesu mittitur, invenitur deorsum et humi iacens, sed et in superioribus permanet" 80 • 76. HomEx VI, 6 (197, 29 / 198, 2). 77. HomJos II, 3 (298, 9s). 78. HomNum XXI, 2 (201, 17s). Cf Gregorio Magno, HomEz, IV, 40, 9-16; cf Gen 6,15; Idem, HomEv, XXXVIII, InMt 22, 1-13; cf Mt 7,13. El texto ejerció gran influjo, a modo de ejemplo, en Beato: véase InApoc (ed. E. Romero), I, 108s: "Arca enim in inferioribus ampla fuit, in superioribus augusta. Quia et illi qui intra ecclesiam amplam viam et spatiosam sectantur, non homines, sed bestiae nuncupantur, quae animalia inmunda bina et bina dicuntur. Homines tamen et aves in superioribus commorantur. Homines dicit ratione capaces ... ". Según Filón, aunque tiendan hacia arriba, no siempre simbolizan las aves las inteligencias más puras. Por ello, al bendecir Dios a Noé y demás hombres, les concede dominio "sobre los volátiles, que, gracias a su ligereza, se elevan en sus pensamientos, con mucho orgullo y provocando grandes males" (QuaestGen U, 56; cf Gen 9,ls). Noé abrió el techo del arca. EÍ arca es el cuerpo. El techo lo recubre y le mantiene las fuerzas y el placer. El intelecto, tocado por un deseo celestial, quiere lanzarse a lo alto y rompe con la concupiscencia, para ·que, quitado todo velo y todo envoltorio de sombra, pueda acercarse a las naturalezas desnudas e incorporales (QuaestGen II, 46; cf Gen 8,13). 79. HomJi.¡d V, 3 (493, 17s); cf Jue 4,5. 80. HomJos III, 4 (305, 17s).
54
Los profetas acogidos por los santos (cf 3Re 17,19; 4Re 4,10). Les ofrecieron el piso alto de la casa, símbolo del sentido sublime y elevado 81 • En general el discípulo de Jesús, que está siempre arriba, incluso el que se hallaba en el seno de Abraham 82 • El Señor nos ha situado arriba: "... et facti sumus propter fidem Christi nos sursum, ille autem populus qui permansit incredulus, deorsum... " 83 •
Para orar y celebrar la fiesta de Jesús, hay que acceder a los pisos superiores. En la terraza tuvo Pedro la visión, y en el piso superior resucitó a Tabita; en tales lugares se reunen los Apóstoles, y allí deben permanecer los discípulos de Jesús 84 • 'Arriba', 'in supemis', está el 'redil de la suma perfección' 85, donde quedaron las ovejas fieles 86 • La expresión 'in supemis' equivale a 'in montibus': "... relictis nonaginta novem in montibus descendit quaerere eam, quae perierat...(Mt 18,12)" 87 •
3. -Caer
Consiste en pasar involuntariamente de la situación anterior a un lugar más bajo, en el sentido real o en el simbólico. Es mucho peor que 'descender' 88 • Equivale a 'ser aplastado' (cf Rom 16,20) 89, 'perecer', 'ser echado', 'ser arrojado' ... , e incluso a 'cesar' y 'derrumbarse'. Normalmente 'se cae' del cielo a la tierra; se cae también en la misma tierra, especialmente en 'el desierto'; y se puede caer a los lugares subterráneos. 'Cayó' Lucifer y otros ángeles, antiguos ciudadanos del cielo 90 • El que residía en el paraíso con los querubines, cayó y fue arrojado del 'monte de 81. HomJer XIX, 13 (SCh 238: 226, 18ss). 82. InJo Xlli, 275 (SCh 222: 178, 7 / 180, 11). Para Filón, Abraham está muy arriba. Es un 'padre elevado a lo alto', sobre la 'Montaña del sacrificio' (cf Gen 22). Prefiere el Dios que da, a los dones que él recibe. No tolerará que una sola parte del alma sea todavía ocupada aquí abajo por realidades mortales, sino que las unirá todas como por una cuerda. Por eso escucha el sabio: 'sube al Señor tu Dios, tú, Aarón, Nadab .. .' (Migr 168; cf Ex 24,1; Leg III, 83; Cher 4; Abr 82). 83. HomJos VII, 5 (332, 15ss). 84. HomJer XIX, 13 (SCh 238: 226, 16 / 230, 65); cf Mt 24,15-17; 26,17; Hech 1,13; 2,3; 9,36s; 10,9. 85. Filón llama simbólicamente 'cielo' a la inteligencia (pues las naturalezas inteligibles están en el cielo); y 'tierra' a la sensación, por semejanza con el cuerpo y proximidad a lo terreno. En cuanto al mundo: el de la inteligencia lo constituyen todos los seres incorpóreos e inteligibles; el de la sensación, los corporales y todos los sensibles (Leg I, l; cf Gen 2,1). 86. HomGen IX, 3 (92, 4ss); cf Mt 18,12; Jn 10,11. 87. HomGen II, 5 (34, 16s); cf HomNum XIX, 4 (184, 16ss). 88. HomEz XIII, 2 (443, 23ss); cf Jn 3,13. 89. Cf Origene, Commento alla lettera ai Romani (ed. F. Cocchini), II, 204ss. 90. HomJos I, 6 (294, 4ss); cf Is 14,12.
55
Dios', volviéndose 'tribulación' para este mundo (Ez 28,13ss) 91 • A pesar de ello no murió, pero su caída fue su ruina (cf Is 14,12ss) 92 • Ahora tienta al ser humano, para hacerle partícipe de su desgracia. Cayó también Adán y caimos nosotros, echados del paraíso a causa del pecado: "Vos autem sicut Adam moriemini'. Sicut ille eiectus est de paradiso, sic et nos eiecti sumus ... Quoniam excelsi eramus, propterea cecidisse dicimur ... sicut pater vester noluit audire praeceptum Domini, et cecidit, ita et vos moriemini" 93 •
Caen también los 'filisteos' (su nombre significa 'los que caen del pueblo') y otras naciones, como Edom (cuyo nombre significa 'tierra') y Moab (Ex 15,14ss) 94 • Cayó el pecador Ocozías del piso de arriba de su palacio, y murió, como le había profetizado Elías (4Re 1,2ss) 95 • Del pecador, se dice que ha sido arrojado de los reinos de Dios al río Eufrates, para que se pudra allí (cf Jer 13,lss) 96 • Con la venida de Cristo cae todo lo antiguo: los muros de Jericó y todo lo terreno 97; cae 'en el desierto' (cf lCor 10,5) el pueblo antiguo de Israel 98, simbolizado en Balac 99 ; y caen las sombras y ejemplares de las realidades celestiales: "... Cum vero in adventu Salvatoris nostri Dei e coelis descendens 'veritas de coelo orta est et justitia de coelo prospexit' (Sal 84,12), 'umbra et exemplaria' ceciderunt. Cecidit enim Hierusalem ... (Heb 8,5)" 100 •
4. - Descender De ordinario, se 'desciende' por propia voluntad, sobre todo cuando se va como peregrino, y no como habitante de un lugar. El descender a Egipto, a Babilonia, al 'valle de lágrimas', a Cafarnaum ... , o a los 'lugares subterráneos', suele ser signo de humillación y opresión 101 • 91. 92. 93. 94. 95. 96. 97. 98. 99. 100. 101.
56
HomPs 81, 7 (CCL 78: 87, 155ss). Ibid. 81, 7 (87, 144ss). HomPs 81, 7 (CCL 78: 86, 127ss. 133. 137s). HomEx VI, 8 (198, 20ss). HomJer XIX, 13 (SCh 238: 226, 25s). Ibid. XI, 6 (SCh 232: 428, lss). HomJos VII, 2 (329, lOss); cf íbid.(328, lOss); Jos 6,20. HomNum XXVII, 4 (262, 5ss). HomNum XVI, 2 (139, 9ss); cf Num 23,18ss. HomJos XVII, 1 (400, 22ss). P A IV, 3, 11 (SCh 268: 380, 285 / 382, 294).
En general, no es bueno el lugar al que se baja: "Observandum nobis est Sanctas Scripturas legentibus quomodo in singulis quibusque locis adscendere ponatur et descendere. Si enim diligentius consideremus, inveniemus quia numquam fere in sanctum quis locum dicitur descendisse neque ad vituperabilem conscendisse memoratur" 102 •
Aunque se puede 'bajar a Babilonia', cayendo en el pecado después de recibir el bautismo 103, lo que más llama la atención a Orígenes es 'bajar a Egipto'. Algunas personas no pueden descender a Egipto con garantías, por falta de preparación, como Jetró y su hija 104• A otros, como Isaac, se lo prohibe Dios 105 • Otros descienden temerariamente, como Jeroboam. Este se pervierte y corrompe al pueblo de Dios 106 • Ciertas personas pueden descender, tomando precauciones. Así Abraham y Moisés, hombres de vigorosa condición atlética 107 • Del primero se dice que va como peregrino, no como habitante de Egipto 108; en cuanto al segundo, no baja hasta que Dios le promete ir con él, pues para moverse requiere siempre la compañía de Dios (cf Ex 33,15) 109 • Bajaron los ismaelitas y José, que eran 'semilla de Abraham' 11º. José baja para hacer bien a los egipcios 111 • Bajan los patriarcas con sus familias 112 • Su descenso es signo de opresión, pues 'habitaron' allí: "In Aegyptum descendit populus meus ut habitaret ibi, et in Asyrios vi adductus est (Is 52,4)" 113•
Baja el propio Adán, al ser echado del paraíso; pero el Señor le devolverá a su lugar (Gen 46,3s) 114• Desciende a 'Egipto' Jesús, por benevolencia respecto del hombre 115 • 102. HomGen XV, 1 (127, 6ss). 103. Cf HomJer L. II, 3 (SCh 238: 344, lss); Jer 28,6. 104. HomEx XI, 5 (257, 2ss). 105. HomGen XV, 1 (127, 18s); cf Gen 26,2. 106. HornEx XI, 5 (257, 19ss). En otro lugar, dice que desciende el idumeo Ader a Egipto y se pervierte [Ep.Greg 3 (2) (SCh 148: 190, 49ss); cf 3Re 11,14-25]. Parece que Orígenes confunde en ese pasaje a Ader con Jeroboam, de quien se trata en la perícopa bíblica siguiente (3Re 11,26-12,33). 107. HomEx XI, 5 (257, lOss. 20ss). 108. SelGen XII, 10 (PG 12: 111 B). 109. HomNum XXIV, 3 (232, 5ss); cf Sal 90,15. 110. HomGen XV, 1 (127, 19ss). 111. HomEz I, 1 (320, 7ss); cf Gen 39,lss; 41,25ss. Esa es la única razón válida para que el alma perfecta, situada en lo alto, descienda a lo humilde [HomNum XVII, 5 (164, 21ss); cf Mt 24,17]. 112. HomEx 1, 3 (148, 4ss); cf Ex 1,1; cf HomGen XV, 1 (127, 26ss); SelGen XLVI, 7 / 8 (PG 12: 141 A). 113. HornEx 1, 2 (146, 16ss). 114. HomGen XV, 5 (133, 14 / 134, 16); cf infra, 5.2.-. 115. HomNum XXVII, 3 (260, 5ss). 57
Sobre Jesús descienden el Espíritu Santo (Me 1,10) 116 y los ángeles (Mt 4,11; cf Jn 1,51) 117 • El llegará hasta lo más profundo de la tierra 118 • Puede decirse que Dios 'desciende' cuando está en juego la causa del hombre 119 • 5. - Subir 5.1. -Al subir se mejora de lugar 12º.
Se requiere libertad de movimientos. La más genuina se tipifica en el 'sentido de ave', contrapuesto al del reptil. Quien lo alcanza, huye de lo terreno y busca lo celestial: "Illa vero quae meliora sunt, id est volatilia sinamus volare non solum super terram, sed etiam 'secundum firmamentum coeli' (Gen 1,20), id est (ut) sensum et rationem tam terrenorum quam caelestium pertractemus in nobis .. .iste sensus avis est, nihil de terrenis cogitans, sed ad firmamentum coeli volatilibus tenens" 121 • 5.2. - Quiénes suben.
Sube Abraham de Egipto, con Lot y demás familia, una vez concluído su peregrinaje allí 122 • Suben los hijos de Jacob, cuando obtienen la libertad y la alegría. Sólo cuando Simeón y Benjamín están a salvo se dice que 'subieron': "Neque enim digne dicerentur adscendere, quorum frater vinctus tenebatur in Aegypto ...Cum autem... cum laetitia revertuntur, tum dicitur quia: 'Adscenderunt ex Aegypto' (Gen 45,25s) ... Necessario enim ab infimis et humilibus ... ad ardua et excelsa conscendere" 123 • Sube Moisés al monte, al final de su vida, para percibir la realidad desde lo alto y culminar así su obra: "... qui perfectus et beatus est, non in valle nec in aliqua planitie aut in colle aliquo, sed in monte, id est in alto et arduo defungitur loco. Vitae namque eius consummatio et perfectio habebatur in excelso" 124• 116. HomPs 77, 8 (69, 148ss). 117. HomEz I, 7 (331, 12ss). 118. Vide supra, I) 4.-; HomNum XXVII, 9 (269, 7ss); cf InJo XIX, 136 (SCh 290: 128,50ss). Con su subida logra además abrir una senda hacia el cielo para los que estaban en el hades [cf PPas II, 47 / 48, en Origene, Sulla Pasqua, (ed. G. Sgherri), 130s]. 119. HomGen IV, 5 (55, 15ss). 120. Cf íbid. XV, 1 (127, 8ss). 121. Ibid. I, 8 (10, 18ss; 11, lss). Sobre los volátiles y las 'alas del alma', cf A. Orbe, Variaciones gnósticas sobre las alas del alma, Greg 35 (1954), 18-55. 122. HomGen XV, 1 (127, 15ss). 123. Ibid. (128, 2ss). 124. HomNum XXII, 3 (206, 31 / 207, 3); cf Num 27, 12ss.
58
Sube Jesús (desde Cafarnaum) al alma que todavía está lejos de 'Jerusalén' 125 • Sube también a Jerusalén. Allí, donde no hay 'seres terrenos', se comunica al alma elevada 126 • Jesús sube hasta el mismo cielo. Llevó con él al primer hombre y a todos los justos. Cumplió así la promesa divina formulada directamente a Jacob (Gen 46,3s) y al 'Buen Ladrón' (Le 23,42s) 127 • Pedro, Santiago y Juan suben con Jesús al monte. Allí ven a Jesús transfigurado y perciben también la gloria de Moisés y de Elías (Me 9,2; Le 9,30s) 128 • 5.3. - Condiciones y etapas de la subida
La subida se hace en la Iglesia. Se vence a los enemigos de Israel, subiendo 'de lo corporal a lo espiritual y de lo terreno a lo celestial'. Jael (='subida'), que es la Iglesia de los gentiles, venció a Sísara 129 • Es preciso subír 'de la letra al espíritu, y de la historia al entender elevado 130 • A la comprensión elevada de la Ley ha de acompañar el progreso en la virtud 131 • Para acceder a la heredad celestial, conviene expulsar a los espíritus malvados que la ocupan, prefigurados en los que sometió Josué 132 • Se precisan muchas etapas para llegar místicamente desde Egipto a la tierra prometida. Los últimos pasos los describe de este modo el Alejandrino: "...Ad Regnorum deinceps volumen adscendens veni ad 'canticum' quando 'David' fugit (cf 2Re 22,1) ... Perveniendum tibi estad Esaiam, ut cum illo dicas: 'cantabo canticum dilecto vineae meae' (Is 5,1). Et cum universa transieris, ad altiora conscende, ut possis anima decora cum sponso et hoc canere canticum canticorum" 133 •
III) MONTAÑAS Y COLINAS
Ni los montes interesan como tales a Orígenes, ni las colinas. Unos y otras deben ser salvíficamente calificados, con su bondad o su malicia respecto de pueblos e individuos. 125. 126. 127. 128. 129. 130. 131. 132. 133.
Cf InJo X, 141(SCh157: 472, 19ss). Ibid. X, 132 (SCh 157: 466, 14ss). HomGen XV, 5 (133, 14 / 134, 16). HomEx III, 2 (164, 33 / 165, 2); cf c. N, V y c. VI, II, 5. HomJud V, 5 (495, lüss); cf Jue 3,9. HomJos II, 3 (298, 8ss); cf Jos 1, 3. Ibid. II, 3 (298, 17ss). HomNum VII, 6 (48, 14ss. 19ss). HomCant I, 1 (28, 12s. 15ss).
59
1. - Hay montes considerados 'malos' 1.1. - Cuáles son La altura de los montes se presta para designar la soberbia 134 • Esta ha movido siempre a Satanás a intentar subir 135 • Algunos 'montes' no acatan el dominio de Dios. Pero, si Dios los toca, 'echarán humo' (Sal 143,5) y tendrán que reconocer su señorío (cf Ez 29,9) 136 • Sucede así con las potencias diabólicas y los hombres soberbios, montuosos. Ante Dios 'se derretirán como cera' (Sal 96,5): el rayo no fulmina a los habitantes del valle, sino a los que están en lo alto 137• Hay montañas tenebrosas, de gran elevación. Engendran una sombra de muerte, donde tropiezan quienes van a ellas. De los montes 'corrompidos' y 'tenebrosos' conviene huir, para dar gloria a Dios: "... sunt et alii montes non sancti. Denique dicitur et in Esaia: 'Super montem tenebrosum levate signum' (13,2). Et in alio loco dicitur: 'Quis es tu, mons corrupte?' [Zac 4,7; Jer 28,25 (LXX)]. Dicitur et in Hieremia: 'Date Domino Deo vestro gloriam, antequam offendant pedes vestri ad montes tenebrosos' (13,16). Videtis ergo quoniam sunt et montes tenebrosi: et dicitur nobis ab Hieremia, ut demus gloriam Deo, antequam offendant pedes nostri ad montes tenebrosos. Si enim pedes nostri impegerint ad illos mon. D ommo . dare non possumus 11t:lll . tes, g1onam
Son montañas tenebrosas el diablo, el Anticristo, los príncipes de este mundo, y el diablillo lunático de Mt 17,19. Movido por la soberbia, busca Satanás un monte elevado donde establecer su trono, para competir con el Altísimo (cf Is 14,13s). A él se asemeja el Anticristo, que viene a ser su 'unigénito', al decir de Orígenes 139 • En el diablillo lunático (Mt 17,19) ve cumplida Orí~enes la palabra profética de Jeremías sobre los 'montes tenebrosos' (13,16) 40 • A los discípulos de Jesús les faltaba fe para hacerle 'echar humo' a ese 'monte' 141 • 134. Filón concreta el dato bíblico del diluvio: el agua superó en quince codos las montañas más altas, y mucho más las de menor altura (Gen 7,20). Alegóricamente, los montes elevados obcecan nuestra mente, pues tienen su sede en lo alto de nuestra cabeza (QuaestGen II, 21). Sobre las montañas malvadas se pronuncia así Jerónimo: "...adversarias potestates, et spiritalem nequitiam elevantem se contra scientiam Dei, qui pro varietate superbiae montes appellantur et colles" (InEs 41, 8-16). 135. Cf A. Orbe, Teología de S. Ireneo, III, 154, en comentario a Ireneo, AdvHaer V, 35, 1, 47; cf Bar5,7. 136. HomPs 143, 5 (CCL 78: 316, 79ss). 137. Ibid. 96, 5 (CCL 78: 161, 119ss). 138. Ibid. 86, 3 (CCL 78: 109, 17 / 110, 26). 139. HomNum XII, 4 (105, 7ss); cf 2Tes 2,3s. 140. HomPs 96, 5 (CCL 78: 315, 73 / 316, 78). En otros escritos origenianos designan las 'potencias malvadas', que es preciso vencer y arrojar al mar: InMt XVI, 26 (PG 13: 1461 A); SelJer Nr XLI (PG 13: 604 BC); cf Jer 51,25; Zac 4,7; Mt 17,19. 141. Cf HomJer XII, 12 (SCh 238: 40, 1 / 42, 20); cf Mt 17,20. Cf InMt XIII, 7 (PG 13: 1109 C / 1112 A): es una 'montaña' el espíritu mudo del hombre lunático. Procedía hacerlo salir de él y enviarlo al abismo, que es su lugar.
60
En la categoría de 'montes malos' se incluyen aquellos ídolos que el . paganismo consideró siempre dioses 142 • Es asimismo 'montaña' todo intelecto adverso a la 'gnosis de Dios-i 43 • Entre otros, los soberbios de Egipto y los extranjeros: "Inveniuntur quippe et alii montes erecti et consurgentes 'adversum scientiam Dei' (cf 2Cor 10,5), montes Aegypti et Allophylorum" 144 •
También los herejes 145 • Sus alturas distancian del conocimiento de Dios. Figura de los herejes (arrogantes y de vocabulario hinchado) son los 'montes de Samaría': "Quicumque promittunt verba divina et non, sicut pollicentur, habent in se praedicationis veritatem, hi in scripturis figuraliter Samaria nominantur. 'Vae', inquit, 'spernentibus Sion et fidentibus in monte Samariae; vindemiasti principatus gentium' (Am 6,1). Quasi dixerit: vae his, qui spernunt ecclesiam et confidunt super arrogantia et verbis tumentibus haereticorum! Hoc est enim spernere Sion et confidere in monte Samariae ... " 146 •
1.2. - Lo que se celebra en los montes malos
Los israelitas, en tiempo de los Jueces, ofrecían un culto adverso al Altísimo en las alturas de los montes. El Señor los humilló: "Et quia ipsi in excelsis montium impie agebant in altissimum, propterea ab ipso in humilitatem traduntur" 147 •
Nótese el juego de palabras: las alturas, contra el Altísimo; y la reacción de Dios, humillando al pueblo 148 • En tiempos de Jeremías se repite aquel modo de proceder. El profeta se lo reprocha a los reyes y al pueblo 149 • 142. HomJer V, 3 (SCh 232: 288, 12ss. 25ss); cf Jer 3,23. 143. HomJos XIV, 2 (379, 17s); cf 2Cor 10,5. "Possunt autem montes et daemones intellegi, qui versantur in haereticis, et elevant se contra scientiam Dei" (Jerónimo, InHa 3,6). 144. HomCant U, 12 (57, 9s). Hermas, Pastor (Simil. IX, 4ss. 17-19), identifica a algunos montes con los paganos. 145. "... omnes haereticorum principes" (Jerónimo, InEs 41, 8-16). Dice en otro lugar: "Haeretici quoque, quorum cor elevatur in superbiam, et qui ecclesiastica humilitate contempta, sibi excelsa promittunt, ascendunt dogmatum suorum montes sublimissimos1 et illic suum daemonibus cubile prostituunt" (InEs 57, 7-8; cf Ez 16, 25). 146. HomEz IX, 1 (407, 27ss). Con sus ostentaciones contrarias a la ciencia de Cristo, los herejes están también ellos divinizando el Garizim [(SelEz XVIII (PG 13: 816 D); InJo XIII, 81 (SCh 222: 72, 10 / 74, 15); íbid.98 (82, 19ss); InCant U (131, 17ss); vide infra, c. IV]. 147. HomJud III, 1(480,14s); cf Jue 2,14. 148. Véase, en esta línea, el sentir de Dídimo el Ciego, sobre el simbolismo de las dos 'montañas de bronce': el doble aspecto de los errores que se levantan contra el conocimiento del Dios de las alturas. Los herejes se muestran impíos en las dos especies de virtud (especulativa y práctica): InZac 6, l. 149. HomJer IV, 1(SCh232: 258, 42s).
61
Los paganos también daban culto a sus dioses en las montañas. En éstas se establecieron los jebuseos, que convocó Yabín para luchar contra Israel (Jos 11,1-11) 150 • Desde los montes de Babilonia se convoca a Balaam para maldecir a Israel 151 • Los que, como Balac (cf Num 23,27s), quieren alejar a los hombres de Dios, los llevan a la cumbre de la lascivia y de la concupiscencia 152 • Los herejes construyen sus ciudades en lugares elevados, para combatir desde allí la verdadera ciencia de Dios 153 • Poniendo la bondad de la Escritura como tapadillo de su doctrina, ofrecen su mentira, disfrazada de verdad: "Sed et illa in his deputanda sunt et civitates munitae esse atque in montibus collocatae, quae haeretici in scripturarum assertionibus velut in altis montibus collocant" 154 •
2. - Las colinas consideradas malas En los escritos origenianos es poco frecuente el tema de 'las colinas malas' 155 • El término 'monte' le sirve para designar con más fuerza lo que desea. 2.1. - En ambientes paganos.
Son 'colinas' los hombres que se volvieron dioses. Se distinguen de los 'montes', que fueron siempre dioses. En este sentido, tanto 'las colinas' como 'los montes' 'son mentira' (cf Jer 3,23) 156 • 2.2. - Respecto de Israel. Son colinas malas aquéllas a las que se accede con arrogancia 157 • El Señor hizo 'rebajar montes y colinas' (cf Le 3,5), humillando a Israel 158 • Los atributos 'monte' y 'colina' reflejan su situación anterior, de privilegio: 150. HomJos XIV, 1 (375, 24 / 376, 4). 151. HomNum XV, 1 (131, 2ss); cf 2Cor 10,5. 152. HomNum XVII, 1 (153, 18ss). 153. Marción no admitía el Antiguo Testamento. Sí, a veces, los discípulos de Valentín. 154. HomJos XVIII, 3 (408, 21 / 409, 1). 155. El sentido peyorativo de 'colina' aparece casi exclusivamente en las Homilías. Como excepciones, podemos constatar: Saúl, tipo del espíritu malo que dominaba en Israel, "sedebat in colle" [SellRe (PG 13: 993 C)]. Con sentido de 'imperfección' (no de 'maldad'), especialmente comparadas con los montes, aparece en SelEz VI (PG 13: 785 AB); cf InJo XIII, 18 (SCh 222: 44, 33ss). 156. HomJer V, 3 (SCh 232: 286, 5s. 13s. 30s; 290, 3ss. 45s). 157. Ibid. IV, 5 (268, 25ss); cf Jer 3,6; Le 18,9ss. 158. HomLc XXII, 2 (133, 4ss).
62
"Mons erat quondam ille populus et collis, qui depositus est atque destructus. Illorum delicto salus gentibus data est, ad aemulandum eos ... (cf Rom 11,11). Ut enim impleantur huiuscemodi valles, contrariae fortitudines, montes et colles, humiliandae sunt" 159 •
3. - Las colinas consideradas buenas
La condición buena de las colinas es muy frecuente en los escritos origenianos. El propio Dios estaba en la cumbre de la colina, en la lucha contra Amalee (cf Ex 17,llss) 160 • 3.1. -Accidentes orográficos superiores a valles y llanuras.
El culmen y la perfección de la vida se encuentran en la montaña. La 'colina' le sigue en orden de importancia, mucho antes del valle y de la llanura 161 • En una colina, en un 'terreno rico' (Is 5,1), plantó el Señor una viña 162 • Al final de los tiempos las colinas serán lugares de salvación para los que allí se encuentren 163 • En otro sentido, simbolizan a los justos, y las 'montañas' a los 'profetas' 164 •
159. Ibid. XXII, 2 (133, 9ss); cf Flp 1,28. 160. HomNurn XIX, 1 (178, 22ss). 161. HomNum XXII, 3 (206, 31 / 207, 3). Algo semejante en Jerónimo: "Possurnus montes Israel et príncipes accipere eosque qui potentia sapientiaque et scientia ac divitiis praecellebant...sed nequaquarn solis rnontibus sed et collibus loquitur et rupibus et vallibus in quibus inferior dignitas et gradus prudentiae scientiaeque cognoscitur. Videntur rnihi tropologice, montes esse: qui ad perfectan scientiarn pervenerunt; calles: qui paulo inferiores sunt; rupes: qui, nullarn habentes scientiarn et tanturn in conversatione fidentes, aliqua sibi de scripturarurn interpretatione praesurnunt, habentes, iuxta apostolurn, zelurn Dei, sed non secundum scientiam (cf 2Cor 3,3; Sant 3,14.16); valles autern appellari: novissirnos in Ecclesia, qui et vita et scientia inferiores ... : InEz 6, 1-3a. 162. HomJer XII, 1 (SCh 238: 12, 40s). El vocablo que traducirnos por 'colina' no es aquí j3ovvós-, sino KÉpas-. 163. HornJer XVI, 1 (134, 44ss); cf Jer 16,16. Vide infra, c. V, II / III; cf también InCant III (205, 7ss); cf Cant 2,8 (205,7ss). Para la alusión a Jer 16,16 con referencia a 'cazadores malvados', cf Jerónimo, InEz 28, 20-26; cf Sal 123,7. Aplicado a los 'cazadores buenos', cf Infer 16, 16-18. 164. HornJer XVI, 1 (134, 52s). En InCant, al considerar a los montes corno 'profetas' o corno 'Apóstoles', denomina 'colinas' a los santos, enviados después de los Apóstoles. Ello no es óbice para que llame 'montes' a los cinco libros de la Torah, y 'colinas' a los libros que los judíos denominan 'Profetas'; o incluso "montes" a los libros del N.T. y 'colinas' a los del A.T. [InCant III (201, 12 / 205, 28); cf Cant 2,8].
63
3.2. - Realidades comparables a los montes
El Alejandrino pone en paralelo montes y colinas, para referirse a la antigüedad de la Sabiduría 165, a la condición privilegiada de Israel 166 y a los lugares de salvación 167 • 3.3. - Realidades inferiores a los montes.
Aunque montes y colinas simbolizan la altura, frente a los lugares bajos; las colinas se ponen en segundo lugar 168 • La semejanza no lleva consigo la identificación ni el intercambio: "Nec montes mutantur in calles, nec valles in montes: servant naturam "169 suam
La relación del 'esposo' con el alma reviste distintos grados, según que ella sea 'colina' o 'monte': "Quo venit? 'Saliens super montes, transiliens super calles' (Cant 2,8). Si fueris 'mons', 'salit' in te sermo Dei; si non valueris esse 'mons', sed fueris 'collis' secundus a 'monte', 'transilit super' te. Quam vero pulchra et convenientia rebus vocabula! 'Salit super montes', qui maiores sunt; 'transilit super calles', qui minores sunt" 170 •
En el camino hacia la perfección, inmediatamente antes de los montes están las colinas. Hay que huir de los valles a los campos, y de éstos a las colinas, para ganar los montes 171 • 165. HomJer IX, 4 (SCh 232: 394, 81ss); cf Prov 8,25. Véase también, en este sentido, PA I, 2, 1 (SCh 252: 112, 9ss). 166. HomNum XV, 3 (133, 25ss); cf Num 23, 5. 9. Los Targumes se refieren a 'montes' y 'colinas', al resaltar la riqueza de su tierra, fruto de las bendiciones a patriarcas y matriarcas, montes y colinas respectivamente. Así, el Tg N 1 a Dt 33,15: "la tierra produce frutos excelentes, por el mérito de nuestros padres Abraham, Isaac y Jacob, comparables a las montañas, y por el mérito de las matriarcas Sara, Rebeca, Raquel y Lía, comparables a las colinas". Cf el Tg Psfon a Dt 33,15: "... por la abundancia de las cumbres de las montañas, en virtud de la primogenitura, que le han dado en posesión las bendiciones de los patriarcas, que son comparables a las montañas, y por la abundancia de alturas que no cesan de producir, que le han dado en herencia las bendiciones de las matriarcas de antaño, comparables a las colinas". 167. HomJer XVI, 2 (134, 48s); cf Jer 16,16; HomJos I, 5 (293, 3ss); cf Jos 2,22; cf c. V. 168. Contra Marción, dice que Jesús se transfiguró en un monte, para enseñarnos que sólo se le encuentra en los montes o en las colinas, en los montes de la Ley y de los Profetas [InCant III (205, 7ss); cf Cant 2,8]. 169. HomPs 148, 9 (CCL 78: 347, 161s). 170. HomCant II, 10 (56, 7ss). 171. HomPs 132, 3 (CCL 78: 282, 176ss). Algo semejante en Jerónimo, aludiendo al camino de la perfección: "... acolle usque ad excelsum, quia de terra et de deserto ad colles, et de collibus ad montana consurgimus" (InZac 14, 10-11).
64
4. - Los montes buenos 4.1. - Ser monte bueno
La Sagrada Escritura suele denominar 'montes' a las personas que ofrecen luz y alimento para el alma. Los ángeles, Moisés, los profetas y los Apóstoles son 'montes luminosos', en los cuales pone Dios sus fundamentos 172 • Abraham, Isaac 173, Jeremías, los Profetas 174 ••• son montes, que ofrecen trigo y heno. Cada uno, según su capacidad, recogerá de ellos la inteligencia espiritual, o simplemente la literal, a estilo judío 175• Son asimismo montes los que han alcanzado en grado eminente la justicia 176, los que llevan una vida sublime y difícil, sólo comprensible para quien tiene mucha • • 177 ciencia . Cristo es la montaña 178 • La venida de nuestro Salvador en la carne es la piedra sacada del monte sin manos humanas. No bajó todo el monte, porque la fragilidad humana no podría captar su grandeza. Bajó sólo una piedra; pero se hizo un 1gran monte 1179. . También son 'montañas' algunas Instituciones: Así la Iglesia, la verdadera Jerusalén, donde procede adorar a Dios 180• Son también 'montes santos' los dogmas del alma creyente: "Fundamenta eius in montibus sanctis': hoc est, Dei fundamenta non sunt nisi in montibus sanctis, in dogmatibus animae credentis" 181 •
El 'monte santo de Dios' es también la 'vida eterna'. Gozan ya de ella las . que no se extr" oveJaS aviaron 182. 172. HomJer XII, 12 (SCh 238: 40,4 ss); cf Sal 86,l; HomJer XVI, 1 (SCh 238: 134, 52s); HomPs 97, 8 (CCL 78: 166, 149s). 173. Tg N 1aNum23,9 considera 'montañas' a 'Abraham, Isaac y Jacob'; cf supra, a propósito de los Targumes a Dt 33,15, n. 166. 174. Dídimo el Ciego considera 'montes' a los profetas, por razón de su altura, no sólamente en gnosis y sabiduría, sino también en elevación y vida práctica (InZac 14, 3-4a; cf Sal 75,5). 175. HomPs 146, 9 (CCL 78: 332, 121 / 333, 132). 176. HomPs 97, 8 (CCL 78: 166, 144s); cf InJo Xill, 18 (SCh 222: 44, 33ss): las almas más generosas y divinas. Para Dídimo el Ciego, no pueden ser sino los elegidos, piadosos en la vida y en la mente (InPs 94, 4). 177. HomNum XV, 3 (133, 27ss); cf SelEz VI (PG 13: 784 D / 785 D). 178. HomJer XIII, 3 (SCh 238: 60, 22ss; 62, 38ss); íbid. XVIII, 5 (SCh 238: 194, 87ss); cf HomPs 67, 16-17 (CCL 78: 43, 93s). Es Cristo, es el conocimiento de la verdad: SelEz XVII (PG 13: 813 D / 816 B). 179. HomCant II, 3 (45, 3ss); cf Dan 2,34; cf InCant II (169, 17 / 170, 3). Vide infra, c. III, IV) 6.-. 180. InJo XIII, 83 / 85 (SCh 222: 74, 25 / 76, 40). 181. HomPs 86, 1 (CCL 78: 117, 233ss). En la misma línea Jerónimo, Infer 16, 16-18 (cf c. V, n. 5). 182. HomNum XIX, 4 (184, 16ss); cf Num 24,24; Mt 25,41; HomGen XIII, 2 (114, 15ss); Ef 5,2; Mt 18,12; Le 15,6.
65 5
Para subir al cielo, hay que ser 'in virtutibus montes' 183; hay que dejar de 'ser valles', para comenzar a ser 'monte de Dios" 184• Si somos 'montes', vendrá a nosotros la Palabra de Dios 185 • Pero para ser 'monte de Dios', y poder recibir al esposo, hay que ser "montes de la Iglesia": "Esto 'mons' ecclesiasticus, 'mons' domus Dei, et veniet ad te sponsus 'similis caprae aut hinnulo cervorum super montes Bethel' (Cant 2,17)" 18~.
4.2. - El monte, lugar de las almas buenas
Del monte procede el justo 187, y lugares semejantes ha de buscar siempre 188 • Sede de la profecía 189, también era el monte el lugar propio del sacerdote Aarón 190 • En altos montes y collados fue puesto Israel 191 , y en el verdadero monte Sión residirá quien lo merezca 192 • El monte es el sitio de Jesús. Sólo baja de él para salvar al hombre 193 •
IV) A MODO DE CONCLUSION
La importancia de la orografía alegórica en Orígenes, se adivina ya por la que otorga a determinados accidentes orográficos: 'torrentes', 'valles', 'hondonadas', 'lugares bajos', 'campos', 'desierto'. Todos interesan al Alejandrino, aunque no todos le merecen igual atención. No estrictamente vinculados a los montes, se relacionan fácilmente con ellos. En general se advierten dos líneas de interpretación:. una vertical, desde los abismos a veces subterráneos hasta las alturas del cielo; otra horizontal, en exégesis al Exodo israelita como subida hasta la tierra de promisión. Son elementos complementarios que sugieren más que desarrollan la visión global del espacio origeniano. El Alejandrino discurre de ordinario sobre un postulado elemental: la correspondencia entre el lugar y sus moradores. Correspondencia que explica el tránsito frecuente de la letra a la alegoría. La orografía bíblica se traduce espontáneamente por la exégesis 183. 184. 185. 186. 187. 188. 189. 190. 191. 192. 193.
66
Hom.Ps 132, 3 (CCL 78: 282, 182ss). HomLc XXII, 1 (133, 2ss). HomCant 11, 10 (56, 8s); cf Cant 2,8. HomCant 11, 12 (57, 12ss). HomlRe I, 5 (7, 14ss); cf lRe 1,1. Cf HomJos XVIII, 3 (408, 9ss); cf Jos 14, 12. HomJud V, 1 (492, 12ss); cf Jue 4,4s. Hom.Ps 132, 2 (CCL 78: 278, 72s); cf c. III, III) 2.-. HomNum XV, 3 (133, 27s); cf Num 23,9. HomJer XII, 3 (SCh 238: 22, 39ss). HomNum XIX, 4 (184, 16ss); cf Mt 25,41.
moral. Abajo habitan los de baja condición; arriba, los de condición elevada. Hay situaciones anómalas, como la del Salvador, que desciende a lugares humildes para salvar a los humildes; o la de individuos destinados a las alturas, en parajes de lucha o de tránsito. El simbolismo de algunos lugares enumerados en este capítulo, es poco esperanzador. Las aguas de los 'torrentes' se presentan de improviso, se hinchan, y destruyen lo que encuentran. Así son los herejes, hinchados y destructores: no limpios ni mansos, sino turbios y violentos. Sólo excepcionalmente merecen elogio los 'valles', como lugares propios de los sencillos y humildes. Por lo común, en cambio, evocan la tierra en que vivimos, valle de lágrimas, región de malvados incapaces de subir, de gentiles, o bien morada de almas mediocres, de talante bajo. Muy poco, o apenas nada, distan de los valles las 'hondonadas' ('convalles'). Si en los montes crece el trigo, en las 'hondonadas' sólo la hierba. En ellas habitan los cuervos, animales impuros. Dios no es 'Dios de hondonadas'. Al santo le toca pasar de largo por ellas, como Israel por Boveáv (='convallis'). Los 'lugares bajos' se prestan a mil aplicaciones, según su mayor o menor profundidad. Conviene salir de ellos para conducir una vida elevada. Tienen particular relieve en torno a la historia de Rahab y los exploradores de Jericó. En general, quienes se mueven en lugares bajos, corren peligro de sucumbir a las insidias del diablo, 'rey de Jericó'. Pasamos revista rápida a los 'campos', símbolo frecuente del mundo y de una realidad espiritualmente pobre y efímera. A tales accidentes -a los que podríamos añadir la 'tierra'-, asociamos por último el 'desierto', espacio de tránsito para Israel en su ascensión a Canaán. Lugar de tentaciones, en él murieron los que no dieron fe a los exploradores. Residencia del espíritu del mal, se caracteriza por su lejanía de Dios y de todo tipo de virtud. Aunque no pertenezca a las Homilías origenianas, valga mencionar, por su referencia a la tierra y como síntesis, con su entorno moral, una página del Contra Celso: "Nuestra alma ha sido humillada en el polvo' (Sal 43,26) y 'me has abajado hasta el polvo de la muerte' (Sal 21,16). Y, como está dicho (Rom 7,24), '¿Quién me librará de este cuerpo de muerte?'. Fue también un profeta quien dijo (Sal 43,20): 'Nos has humillado en lugar de aflicción'; designaba con 'lugar de aflicción' la región terrestre, a la que vino Adán, que significa 'hombre', al ser arrojado del paraíso por su falta" 194•
Castigo del pecado, el 'lugar de aflicción' entraña un alejamiento del Señor. El Señor queda en lo alto. El hombre, en lo bajo, deseoso de liberarse en algún modo del cuerpo, para volver junto a El 195 • 194. CCel VII, 50 (SCh 150: 132, 24ss). 195. Cf J. A. Alcain, Cautiverio y redención del hombre en Orígenes, 104ss.
67
La altura y la bajura adquieren de ordinario un valor simbólico, corno acontece con la subida, el descenso y la caída. La creencia en el cielo y el infierno corno situados en lo alto y en lo más bajo respectivamente, da el tono 196 • En el nivel inferior del arca de Noé estaban las fieras; y sólo un poco más arriba, los reptiles y otros animales. En cambio, en lo alto estaban las aves y el hombre, por su capacidad para elevarse a realidades superiores. Abajo están los pueblos identificados con la tierra, corno Edorn y los filisteos. Allí tiene sus reinos la muerte, en un nivel inferior al de nuestro mundo. También abajo, pero no tanto, está Egipto, símbolo de todo lo terreno, de la angustia de la existencia y de la vida en el pecado. Arriba se encuentra la profecía; en lugares elevados colocan las gentes de bien a los profetas y a los enviados de 'Jesús'; y arriba, en un monte, quiere habitar Caleb. Arriba está Jerusalén, a dos niveles: la Jerusalén terrena, y la Jerusalén celestial. Esta última se encuentra en la 'tierra buena', en los cielos, donde está 'el redil de la suma perfección'. El descenso entraña siempre peligro. El alma perfecta, que se encuentra 'en el techo', no debe bajar a una condición inferior. Sin embargo 'el santo, dondequiera que se encuentre, es santo'. Moisés, 'hombre perfecto', sube al monte al final de su vida. Le sucede 'Jesús'. Jesús bajó 'hasta los lugares subterráneos', para devolver a su lugar al protoplasto. Lleva a la oveja descarriada a los montes, donde habían quedado las ovejas fieles, los intelectos que no prevaricaron. El 'regreso' a la situación original, se presenta corno la subida de Egipto a la tierra prometida; del Cántico de Moisés, al momento de subir a lo más alto y entonar el Cantar de los Cantares. Pero no toda elevación es buena. Hay montes malos y también colinas malas. Movido por la soberbia, Lucifer buscaba un monte alto, para luchar contra Dios. Paganos, judíos y herejes han buscado lugares elevados para combatir la ciencia de Dios, o bien para realizar un culto desagradable al Señor. El sentido más frecuente de montañas y colinas es el de realidades buenas. Por ellas va brinccindo el amado, de suerte que la palabra de Dios se pose en los montes. Son éstos los que ofrecen el trigo de la palabra y la luz de su existencia a los otros hombres; son los justos, los que llevan una vida sublime y resplandeciente. Es 'monte' Cristo; lo es también su Iglesia, en la cual cura Cristo a los enfermos. También son montes los dogmas y la vida eterna. Al monte hemos de subir si querernos ver a Cristo transfigurado. La subida entraña dificultad, pero también hermosa recompensa. Pueden subir al monte los que no son meramente terrenos, los que tienen una cierta elevación. Esta no se adquiere por naturaleza, sino por el mérito de una vida agradable a Dios. 196. Orígenes permite dibujar con gran probabilidad los estratos de su universo. Arriba, el cielo de Dios, la Jerusalén celeste. Más abajo los diversos cielos (resp. el paraíso, el tercer cielo paulino ), los cjelos angélicos. Siguen los cielos infralunares (morada de los malos espíritus). Después, la tierra. Y más abajo, el Hades.
68
CAPITULO
111:
LOS MONTES EN LA HISTORIA DE LA SALVACION
Los montes ofrecen multitud de aspectos doctrinales y ascético-místicos, diversamente definibles. Algunos se prestarían a un desarrollo de coloración clásica (según el orden de las vías purgativa, iluminativa y unitiva). Otros encajarían dentro de esquemas análogos a los de la "Subida al Monte Carmelo" o literatura similar. Seguiremos aquí otro orden. El género humano ha tenido su historia, con etapas bastante claras. Una historia fundamentalmente incorporada por los grandes autores cristianos a la 'Historia de la Salvación'. ¿Será posible señalar las fases de tal Historia en función de la doctrina origeniana de los 'montes'? No todas las fases estarán igualmente documentadas. El ofri:¡cerlas según el orden cronológico aporta cierta novedad y hace ver la doble faceta, individual y de grupo.
l) DESDE ADAN HASTA EL DILUVIO l. -Adán
Hay sólo relaciones indirectas entre Adán y los montes. Adán fue creado bueno y puesto en el paraíso, una tierra buena que heredarán los mansos; pero al pecar fue enviado a la denominada 'árida', que es la nuestra (cf Gen 3,23), hasta que murió 1 • En lo alto está el paraíso; abajo, el mundo: Este se simboliza en Egipto, Jericó, Babilonia, Tiro ... 2 y suele llamarse "valle de lágrimas" 3 • l. HomNum XXVI, 5 (252, Sss); cf HomEz I, 3 (326, lss). 2. Sobre el significado que tienen para los donatistas los nombres de ciertas ciudades como figuras de la Iglesia, y de otras como adversarias de la misma, puede verse E. Romero Pose, Civitas como figura eclesial en Ticonio, en Idem, Pléroma. Miscelánea en Homenaje al P. Antonio Orbe, Santiago de Compostela 1990, 643-653. 3. HomEz I, 3 (326, 3); HomPs 114, 7 (CCL 78: 237, 82ss).
69
La auténtica Jerusalén es una de las ciudades del paraíso, donde vivía Adán 4 • Figura de Adán, arrojado a este mundo, es el hombre que bajó de Jerusalén a Jericó: "Nam et in evangelio quod dicitur 'horno de Hierusalem in Hiericho descendisse et in latrones incurrisse' (Le 10,30), forma sine dubio erat illius Adae, qui de paradiso in huius mundi exilium trusus est" 5 •
Pero no todo hombre bajó de Jerusalén a Jericó, por lo cual no todos los hombres residen en este mundo 6 • Algunos perseveraron en 'Jerusalén'. El justo debe volver al lugar de donde descendió 7 • No era posible antes de la muerte de Cristo 8; pero Jesús vino al mundo como 'Buen Samaritano', para sacar de los infiernos a Adán y devolverlo al paraíso 9 • Dios no plantó el paraíso sólamente en los comienzos de la historia: ahora sigue colocando a los hombres en el 'monte de su heredad' (cf Gen 2,8; Ex 15,17) 10 • Monte, paraíso y altura del paraíso son a veces prácticamente equivalentes. Se contraponen a la "humildad de la tierra", "tierra maldita", "valle" y "valle de lágrimas": "Ergo quicumque disponit ascensiones in corde suo, ubi positus est? In valle lacrimarum. Consideremus quod in valle sumus: non sumus in monte, non sumus in paradiso, in paradisi altitudine; sed in humilitate terrae, terrae maledictae ... Quamdiu ergo sumus in valle lacrimarum, non debemus ridere, sed flere" 11 •
2. - Los descendientes de Adán, hasta el diluvio Algunos descendientes de Adán fueron justos: Abel 12, Enós. (cf Gen 4,26) 13; Henoc (cf Gen 5,22.24) 14 ••• Sin embargo, ni directa ni indirectamente se les llama montes. 4. HomEz I, 3 (326, lss). 5. HomJos VI, 4 (325, 23 / 326, 1). Cf InRom V, 4 (PG 14: 1029 CD). 6. HomLc XXXIV, 4 (191, 12ss). Asoma aquí la idea tan origeniana de los dos mundos, intelectivo y sensible. No todos los moradores del mundo intelectivo pecaron y bajaron al sensible. En la Jerusalén celeste -en el paraíso- perseveraron noventa y nueve ovejas, los ángeles, y se extravió una, el hombre terreno. Bajaron a Jericó (el mundo) los intelectos que pecaron (cf PA I, 5, 3. 5; 6, 2; 8, l. 4; II, 9, 6: véase A. Orbe, Parábolas evangélicas en S. Ireneo II, Madrid 1972, 153-161; M. Simonetti, I princípi di Origene, UTET, Torino 1968, 62s; cf II) 2.-). 7. HomPs 114, 7 (CCL 78: 237, 83ss). 8. HomlRe V, 9 (SCh 328: 206, 60ss). 9. HomGen XV, 5 (134, lüss). 10. HomlRe I, 1 (1, 6ss). 11. HomPs 83, 7 (CCL 78: 99, 120ss). 12. HomGen XV, 5 (134, 4s). 13. Cf HomJos I, 1 (288, 5s). 14. Ibid. (288, 6s).
70
De la generación de Noé, sólo él era justo (cf Gen 6,9ss) 15 • Tipo del Señor 16, Dios le manda construir el arca de salvación 17, símbolo de la Iglesia 18 • Entre las medidas del arca, pisos y estancias, destaca 'lo alto' 19 • En la parte superior se encuentra Noé 20 • El monte no interesa, a pesar de que el arca encalló en los montes de Ararat (Gen 8,4).
Il) EL TIEMPO DE LOS GRANDES PATRIARCAS
A Abraham, Isaac y Jacob, se suma Lot. La consideración que Dios tuvo con él por amor a Abraham, mueve a Orígenes a dedicarle un lugar relevante, dentro de la época de los patriarcas. Nosotros lo estudiaremos , 21 d espues .
l. -Abraham En la Biblia y en los escritos de Orígenes se muestra como hombre justo. Cuando se trata de los pecadores, 'Dios desciende'; respecto de Abraham, 'está sobre él' (cf Gen 18,2) 22 • 15. Ibid. (288, 7s). Filón lo consideraba uno de los 'sabios'. Habiendo alcanzado las cumbres, bajó a la tierra para ayudar a otros. El sabio, superior a la pasión, tiene dominio de sí (Plant 145 / 147; cf Gen 9,20s). 16. HomGen II, 3 (31, 14ss). 17. Ibid. XV, 5 (134, 5ss). 18. Ibid. II, 5 (34, 29s). 19. Tbid. (34, 9ss). 20. Ibid. (31, 14ss). 21. Vide infra, c. IX. 22. HomGen IV, 5 (55, 8s); cf Filón, Cher 18; Gen 18,22. Es probable que Orígenes atribuyese a Abraham categoría de ángel humanado como hace con Jacob la 'Plegaria de José', según testimonia el Alejandrino [InJo II, 188 / 190 (SCh 120: 334)]. Cree Orígenes en intelectos o ángeles devenidos 'hombres' para ayuda de los pecadores. Entre ellos, Juan Bautista, los profetas [cf InMt XII, 30 (PG 13: 1049 BC)] y los santos. Escribe Jerónimo/Orígenes: 'Priusquam animae ... praecipitarentur in mundum ... elegit Paulum Deus et ei similes coram se, qui erant sancti et immaculati ... Quomodo autem in Babylonia captivitate, quando a Nabuchodonosor in Chaldaeam abductus est populus, missi sunt prophetae Ezechiel, Daniel, tres pueri, Aggaeus, Zacharias, non quo et ipsi meruerint captivitatem, sed ut essent in solatio captivorum : ita et in illa dejectione mundi eos, qui antequam mundus fieret, electi erant a Deo, missos esse in eruditionem et magisterium animarum peccatricium, ut ad praedicationem eorum reverterentur ad eum locum unde corruerant: et hoc esse quod a Moyse in octogesimo nono psalmo dicatur: 'Domine, refugium factus es nobis in generatione et generationem: antequam montes firmarentur et fieret terra et orbis terrarum' (Sal 89,1). Quod scilicet antequam mundus fieret et universa generatio principium sumeret, sanctis suis Deus refugium fuerit" (InEph l, 4). Cf J. Daniélou, Théologie du Judeo-Christianisme, Tournai 1958, 142ss. Vide infra, n. 60.
71
Gran atleta, puede bajar a Egipto (cf Gen 12,10) y salir airoso 23 • Su condición la mostró en el Valle de la Sal, peligrosísimo lugar, de donde salió vencedor (Gen 14,8ss): "Denique et Abraham 'in valle Salinarum' pugnavit adversum barbaros reges et ibi victoriam consecutus est" 24 •
Sube de Egipto, con su esposa y Lot (cf Gen 13,1) 25 • No se sube desde el monte, sino del valle al monte, del exilio al paraíso. Persona fidelísima a Dios, aparece así en un monte (Gen 22,2) 26, de una 'tierra elevada' 27 • El Señor le manda sacrificar a su hijo. Debió comunicársele en las cercanías de Beerseba (cf Gen 21,33s). Para Orígenes, sin embargo, sería en la tierra de los filisteos. Allí, como en Egipto 28, no habría montes. Los holocaustos debían ofrecerse en zonas montañosas: "Sic in proximo non erat mons aliiuis, cum totum ageretur in montibus" .
Abraham realiza un camino de tres días, para ejercitarse en la fe y en el amor al que se ha de entregar por todo el mundo. Llegado a la 'tierra excelsa', divisa el monte en lontananza. Manda detenerse a los mozos (Gen 22,5), pues 'no podían subir' al monte señalado por Dios 30 • Quizás les faltara preparación. En cambio el padre y el hijo ni siquiera tienen que descalzarse. Aventajan en eso al propio Moisés 31 • Abraham pone en manos de Dios el fundamento de su esperanza. Para descartar criterios terrenos, le había mandado Dios superar la 'tierra elevada' y 'subir al monte': "ut fide elatus terrena derelinquat ,.32 et a d superna conscend at . 23. Hom.Ex XI, 5 (257, 12ss). Filón considera a Egipto como 'figura del cuerpo' (Agríe 89; cf Ex 15,1.21); y al rey de Egipto, como 'rey del cuerpo' (Ebr 208). Para Dídimo el Ciego, 'descender a Egipto' implica el paso de la virtud al vicio (InGen 12, 11-13; cf Is 31,3). De ahí que, al referirse a Abraham, puntualice que 'no descendió', sino que 'entró': su descenso es una entrada. Condesciende con los que caen, sin caer con ellos, para levantarles de su caída. Entra en Egipto, adaptándose como perfecto a los imperfectos, para hacerles bien (InGen 12, 14-16). 24. HomNum XXVII, 9 (269, 5ss). 25. HomGen XV, 1 (127, 15ss). 26. Ibid. VIII, 1-10 (65, 16 / 86, 15). 27. Así leemos con el texto griego de los LXX. El T. H. lo refiere al Monte Móriah (Gen 22,2) o 'Monte de la Visión', según el sentido etimológico. 28. SelDt (PG 12: 809 AB), a pesar de CCel IV, 50 (SCh 136: 314, 13ss). 29. HomGen VIII, 4 (80, lOs); cf HomNum XII, 3 (102, 10). 30. HomGen VIII, 5 (80, 22ss). 31. Ibid. vm, 7 (81, 26 ; 82, 3). 32. Ibid. Vill, 3 (79, 31). No es lo mismo 'monte' que 'tierra elevada'. Despe ésta se ve el monte. En el monte se ve a Dios. En la tierra elevada no ejercen su dominio las pasiones. No por eso se descubre Dios. La lejanía de Egipto no entraña presencia plena de Dios.
72
A los imperfectos les r~ulta muy difícil 'habitar en lo alto'. Es propio, en cambio, de los perfectos subir al monte y habitar allí 33 • Tal situación correspondía a Abraham, y no tanto a Lot (cf Sal 120,1) 34• Por haber alcanzado la justicia suma, Abraham pasa por ser 'uno !fe los montes', como Isaac, Moisés, Jeremías y otros profetas: "Flumina plaudant manu simul, sancti eius: montes nihilominus, qui ad summam iustitiam pervenerunt" 35•
Orígenes llama la atención sobre algunos aspectos ascético-místicos y tropológicos de Abraham: Abraham vive entre los hombres, sin ser como ellos 36 • Los demás se mueven a impulsos de las pasiones; Abraham, a impulsos de Dios. Dios no desciende a él para rescatarle; se vale de él como de_ un amigo, para rescatar a otros. Sin llegar a ser. 'Jesús', se asocia, a modo de ángel humanado, a su misión salvífica. No sintoniza con Egipto, morada de idolatría y pecado. Ni siquiera con la 'tierra excelsa', libre de pasiones y servidumbre. A Abraham le toca vivir en el monte, en trato con Dios, y asociarse con el sacrificio incruento de Isaac, en el monte, al futuro sacrificio de Cristo. Para hacer las obra.s de Abraham (cf Jn 8,39), pide el Señor que le ofrezcamos el hijo con alegría, 'no en lo profundo de la tierra ni en el valle de lágrimas, sino en los montes altos y elevados' (cf Gen 22,2) 37• 33. Para Filón, Abraham se traduce por 'padre sublime'. Es el intelecto padre, que contempla todas las realidades sublimes y celestiales, el padre del compuesto humano, que se eleva hasta el éter y todavía más allá (Gig 62; cf Gen 17,5). S. Ambrosio, a propósito de la oración de Jesús en el monte (cf Le 6,12), considera que 'sube al monte para orar' quien tiene solicitud por las realidades elevadas, el que busca a Dios. "Todos los grandes, todos los sublimes, suben al monte" (InLc 6, 17-19). 34. HomGen V, 1(58,13ss); cf InMt ComSer 44 (89, 21 / 90, 21); Mt 24, 16; Sal 86, l. Véase el c. IX, II). 35. HomPs 97, 8 (CCL 78: 166, 144s). 36. Filón distingue claramente entre habitar y peregrinar o residir como extranjero. La bendición a Sem, de quien descienden los patriarcas (cf Sobr 66; cf Gen 9,27), era una súplica para que 'habitase' en casas donde la belleza moral fuera el único bien, y que 'residiese como extranjero' en las de aquéllos aferrados a los bienes corporales y exteriores (Sobr 68). Se debe 'habitar' donde el Señor diga; y en las otras ciudades, 'residir como extranjero' (QuaestGen VI, 178; cf Gen 26,2s). "Lo propio del 'extranjero' es rechazar los dioses y adherirse al Dios y Padre de todos" (QuaestEx II, 2; cf Ex 22,21). El alma del sabio emigra a tierra extranjera, cuando viene de arriba (del éter) a un ser mortal, pues la naturaleza de nuestro cuerpo es ajena al intelecto puro y lo inclina hacia abajo (QuaestGen III, 10; cf Gen 15,13). Lo repite con otras palabras: "Virtute praeditus animus in spatio corporeo peregrinus est potius quam incola; patria enim ejus est aether et caelum, colonia autem terra, et terrenum corpus, in quo dicitur peregrinari" (QuaestGen III, 45; cf Gen 17,8). 37. HomGen VIII, 7 (82, 23s); cf Sal 83,7.
73
2.-Isaac Hijo de Abraham y de Sara, se contrapone a Ismael, concebido de la sierva. Hijo de la libre, es heredero de las promesas. Encarna la tipología de Cristo (cf Mt 1,1). El sacrificio de Isaac tiene lugar en el monte, según mandato de Dios 38 • El muchacho lleva la leña para el sacrificio. Realiza así funciones sacerdotales y prefigura al que llevará el leño (cf Jn 19,17) 39 : Cristo, 'el hijo queridísimo' (cf Gen 22,ls) 40 • Dios sustituye entonces a Isaac por un cordero; con Cristo sucederá diversamente 41 • Isaac se asemeja así al Verbo Incorrupto, Pontífice y Ofrenda 42, mientras que el hombre Cristo, sacrificado en el ara de la cruz, se asemeja al cordero ofrecido por Abraham 43 • Con su vida en el valle de Guerar 44, Isaac es antitéticamente figura de Cristo: allí tuvo Isaac un muro de disensiones con Abimélec; Cristo, por el contrario, vino a ese valle para eliminar el muro del pecado y conducir a los montes la oveja descarriada (Mt 18,12): "Intuere nostrum Isaac, qui 'pro nobis oblatus est hostia' (cf Ef 5,2), venientem in valle Gerarum, quam interpretantur maceriam sive saepem, venientem, inquam, ut 'medium parietem saepis solvat inimicitias in carne sua', venientem tollere maceriam, id est peccatum, quod inter nos separat ac Deum, maceriam, quae est media inter nos et caelestes virtutes, ut faciat 'utraque unum' (Ef 2,14) et ovem, quae erraverat, 'humeris suis' (cf Le 15,5) reportet ad montes et restituat ad alias nonaginta novem quae non erraverant (cfMt 18,12s)" 45 •
La oblación sacrificial del Salvador, figurado en Isaac, devuelve a la oveja perdida a los montes, donde dejó a las celestes virtudes. La mediación de Cristo entre Dios y los pecadores pasa antes por la mediación entre el mundo intelectivo y el sensible, para lograr la reconciliación. 38. Dídimo el Ciego, para describir el acceso de Isaac a una montaña, en sentido anagógico, dice que el santo ha pasado a un progreso y a un estado superiores. "Esto se significa por la montaña". La montaña simboliza el progreso en la virtud: de colinas bajas a otras más altas, y de éstas a las montañas más bajas, para acceder después a las más elevadas (InGen 12, 8). Según el Pirqé de Rabbi Eliezer, el sacrificio tuvo lugar en el monte, porque el Señor mandó a Abraham ofrecérselo donde viera que residía su gloria; y al tercer día vio la Gloria de la Shekiná, que estaba sobre el monte ... (citado en D. Muñoz León, Gloria de la Shekiná ... , 261). 39. HomGen VIII, 6 (81, 5ss). 40. Ibid. VIII, 2 (78, 29 / 79, 8). 41. Ibid. VIII, 8 (84, 5ss). 42. Ibid. VIII, 9 (84, 27ss). 43. Ibid. (84, 25ss). 44. Aprovechando la coyuntura, da Filón una enseñanza sobre el valle: "...Quare et vallis similis est peregrinationi: quia ille, qui acceptavit secundum consuetudinis errorem, aufugit, et in humili vallisque situ jugiter ambulat: qui vero super eos surrexerit, sursum ascendit, et dividitur ad magnitudinem virtutis" (QuaestGen VI, 195; cf Gen 26,19). 45. HomGen XIII, 2 (114, 15ss).
74
Símbolo asimismo del pueblo según la fe, opuesto a Ismael o pueblo según la carne, tiene Isaac la forma del Verbo, que habla en la Ley y en los Profetas, antes que en los Evangelios 46 • Orígenes pasa de Isaac a Cristo, 'descendencia de Abraham' (Gal 3,16) 47, 'nuestro Isaac' 48, 'Isaac nuestro salvador' 49, 'Isaac nuestro Señor Jesús' 50 • El lugar al que sube Isaac se denomina 'Dios vio' (Gen 22,14). Vio Dios 'in spiritu', pues nada corporal hay en El. De ahí que proceda ver siempre 'in spiritu' 51, por medio de la exégesis espiritual 52 • Al aparecer en los Profetas lo espiritual de la Ley, el Isaac pequeño se vuelve grande 53 • Dios quiere que engendremos a Isaac, dando los frutos del espíritu 54 • Dejaremos así de ser 'valle', para ser 'monte de Dios' 55 • Isaac se denomina 'monte'. De él, como de Abraham y los profetas, recibe trigo el hombre, por medio del entendimiento espiritual de las Escrituras 56 • 3. - Jacob
Como a otros personajes fieles a Dios, se le considera una 'estrella' 57 • No se le llama 'Jesús' 58, pero se le tiene por perfecto 59 • Su nombre significa 'atleta' y 'luchador', además de 'suplantador' 60 • 46. Ibid. XIV, 1 (122, 15ss). 47. Ibid. (122, 18s). 48. Ibid. XIII, 2 (114, 15). 49. Ibid. (114, 22s). 50. Ibid. (114, 25ss). 51. Ibid. VIII, 10 (85, 5ss). S2. HomPs 146, 8-9 (CCL 78: 332, 116 / 333, 132); cf Sal 35,7. 53. HomGen XIV, 2 (122, 24 / 123, 9). Según Filón, Isaac llega a ser 'grande' en el 'pozo del juramento' (cf Gen 26,23ss), al parecer localizado en lo alto. Hasta entonces los progresos no le hacían superar una religión 'inferior'. Pero, según se aproximaba a los perfectos, lograba situaciones más elevadas (QuaestGen VI,23). 54. HomGen VIII, 10 (85, 12s). Ante la llamada divina, Isaac no tuvo necesidad de despojarse: como se le prohibió 'bajar a Egipto' (Gen 26,2), esto es 'en el cuerpo', está siempre despojado e incorpóreo (Filón, Leg II, 59; cf Gen 12,1). 55. Cf HomLc XXII, 1 (132, 18 / 133, 4). 56. HomPs 146, 8-9 (CCL 78: 332, 116 / 333, 132). 57. HomGen I, 7 (8, 20ss). 58. HomJos I, 1 (288, 9s). 59. Cf HomNum XVII, 4 (159, 26s; 162, 4s). 60. HomEx XI, 5 (257, 13ss). La 'Plegaria de José', citada por Orígenes, atribuye a Jacob lo siguiente: "Yo, que os hablo, Jacob e Israel, soy un ángel de Dios y un espíritu superior; Abraham e Isaac fueron creados antes de todas las cosas" [InJo II, 189 (SCh 120: 334)]. Jacob no sería hombre vulgar, sino morador de los montes, del mundo intelectivo, venido a la tierra árida en auxilio de los hombres aquí dispersos. Esto explicaría sus otros nombres. Véase E. Schürer, Geschichte des ]üdischen Volkes III, Leipzig 19094, 359s; cf también J. A. Alcain, Cautiverio y Redención del hombre en Orígenes, 61-67, sobre la bajada de los setenta descendientes de Jacob a Egipto.
75
Logra contemplar los campamentos de Dios (Gen 32,lss) 61 ; y la escala que desde Betel llega al cielo (Gen 35,lss) 62 • Se le da el nombre de Israel (Gen 35,10; cf 32,29), como epónimo de las 12 tribus. Dios le manda bajar a Egipto. No es buen sitio: "...nunquam fere in sanctum quis locum dicitur descendisse neque ad vituperabilem conscendisse memoratur" 63 •
Pero no ha de temer: Dios bajará con él (cf Gen 46,3) y después lo devolverá a su lugar (cf Gen 46,4) 64 : al fin de los tiempos bajará a los infiernos el Hijo de Dios y sacará de allí al primer hombre y a cuantos fueron echados del paraíso a este 'valle de lágrimas' 65 • Según eso, los 70 santos patriarcas no se encamaron como consecuencia de sus pecados, sino a título de ángeles, para ayudar a Ios más débiles. Bajarían de los montes a Egipto como el Samaritano de Jerusalén a Jericó: para salud de los heridos o dispersos en Egipto 66 • Los patriarcas van a Egipto, y no 'suben' hasta que vuelven a su tierra con alegría: "Cum autem recepto fratre et agnito Joseph, sed et Beniamin oculis eius oblato, cum laetitia revertuntur, tune dicitur quia 'adscenderunt ex Aegypto, et venerunt in terram Chanaam ad Iacob patrem suum' (Gen 45,25)" 67 •
La HomGen XV,1 está consagrada al tema de subir y descender, con breves concordancias de lugares bíblicos. Orígenes invita al lector a que las amplíe 68 •
61. Cf HomLev II, 3 (294, 14ss). 62. Sobre la 'escala de Jacob', cf Ireneo, Epid 45; A. Orbe, Introducción a la Teología de los Padres de los siglos II-III, Salamanca 1988, 759s; G. M.ª Vian, Interpretazioni giudaiche e cristiane antiche del sogno di Giacobbe (Gen 28,10-22), Aug 29 (1989), 307-332. 63. HomGen XV, 1 (127, 8ss). 64. lbid. XV, 5 (132, 24 / 133, 6; 133, 15s). 65. lbid. (133, 23 / 134, 16). Orígenes considera que Adán fue expulsado del 'paraíso de delicias'. En cambio en HomEx XIII, 2 (447, 24 / 448, 10), distingue el paraíso con prohibiciones, donde estaba Adán, del paraíso en absoluto. De este último fue echado Lucifer y a él iría el Buen Ladrón. 66. PA IV, 3, 12 (SCh 268: 384, 320 / 386, 329); cf supra, n. 22 y 60. Véase J. A. Alcain, o.e., 66. Pánfilo y Eusebio, según testimonia Focio, intentaron justificar a Orígenes, frente a la acusación de considerar a los santos como venidos al mundo sin haber pecado. Nautin (Origi!ne I, 131) no está muy seguro de que sea ése el sentir de Orígenes, a pesar de que en InJo II, 30 (24) se diga que el Bautista no vino a este mundo como consecuencia de un pecado, sino como precursor de Cristo. 67. HomGen XV, 1 (128, Sss). 68. lbid. (128, llss).
76
III) EL EXODO DE EGIPTO Israel sale de Egipto, conducido por Moisés y Aarón. Hasta que se adueña de la tierra de Canaán, destacan, además de Moisés y Aarón, otros personajes, como Jetró, Josué, Caleb y Rahab. A lo largo del camino, muchos pueblos se convertirán en adversarios. Entre ellos, Amalee, apropiado para simbolizar las insidias de los enemigos del espíritu. Entre las condiciones orográficas del trayecto, destacan la colina de Amalee, el monte Sinaí y las montañas por donde escaparon los exploradores de Jericó, dóciles al consejo de Rahab.
l. -Moisés Siervo de Dios, es al mismo tiempo su hombre de confianza (Num 12,7) 69 • Vigoroso atleta 70 , puede bajar a Egipto y ejercitarse en la virtud 71 • Saca de Egipto a su pueblo. Estrella que Dios ha puesto en el cielo de nuestro corazón, Moisés nos ilumina con sus actos 72 • Es una montaña luminosa y alta. Es perfecto, pues escucha directamente lo que Dios enseña 73 • Frente a Amalee, que acosa al pueblo que huye de Egipto (cf Ex 17,8ss) 74, Moisés sube a la cumbre de una colina. Orígenes requiere atención a la circunstancia orográfica: no es la cumbre de un monte, sino de una colina. Accederá al monte más tarde, con Jesús y Elías: "Nunc ergo velut nondum glorificatus ex transformatione Iesu non adscendit in verticem montis, sed 'adscendit in verticem collis' (cf Ex 17,10)" 75 • Cuando Aarón y Ur elevan las manos de Moisés, representan al pueblo venido de la gentilidad, que busca el sentido espiritual de la Ley; cuando no le elevan las manos, simbolizan al antiguo pueblo judío: postrado por tierra, al no percibir el sentido elevado de la Ley 76 • En la colina de Amalee, aunque ya se menciona a 'Jesús' (Ex 17:9) 77, la Ley no estaba todavía en el monte. Será preciso 'pasar el Jordán': una vez recibido el bautismo, podremos subir al monte y contemplar el sentido espiritual de la Ley. 69. Cf HomJer XII, 12 (SCh 238: 40, 5). 70. Cf G. Sgherri, Chiesa e Sinagoga nelle opere di Origene, 138-143 (Gli atleti). 71. HomEx XI, 5 (257, 2ss. 10ss). 72. HomGen I, 7 (8, 20ss); cf Gen 1, 14-18b. 73. HomLev XIII, 1 (467, 7ss) y c. VIII; cf HomNum XXII, 3 (206, 31 / 207, 3). 74. HomNum XIX, 1 (180, 12ss). 75. HomEx XI, 4 (255, 14ss); cf íbid. (255, 10ss). 76. Ibid. (256, 19ss). 'Elevar las manos' tiene, al menos, doble valor: tropológico (realización de actos buenos) y doctrinal (la búsqueda del sentido espiritual de la Ley), además de la dedicación a la plegaria [cf HomJos I, 2 (289, lss); cf Ex 17,11]. 77. HomEx XI ,3 (255, lss).
77
El 'invisible Amalee' representa un peligro para el pueblo. Ante su ataque, procede avanzar y subir al monte: "Et ideo tendendum semper 'in ante est' (Flp 3,13) et 'ad priora' festinandum, immo et in verticem montis adscendendum et semper levandae sunt in orationibus ad coelum manus ut ita demum vincatur Amalee et cadat" 78 •
Jetró fue al encuentro de Moisés (Ex 18,lss). Este no considera a su suegro digno de allegarse al monte. No puede un sacerdote de Madián subir al Monte de Dios, ni siquiera bajar con él a Egipto 79 • Moisés lo introduce en su tienda. Las tiendas son transitorias, propias del que va de camino de Egipto a la tierra de promisión. En el Exodo no se oye decir a Dios 'Yo soy el que te saqué de la tierra de Egipto' (Ex 20,2), hasta que se llega al Monte Sinaíªº. Una vez allí, Dios manda a Moisés que suba al monte y escuche lo que El le dirá 81 • El sentido de la subida es más profundo que el simple desplazamiento físico 82 • Es preciso purificarse, para escuchar a Dios. Por eso, antes de acceder al monte de Dios, Moisés ha de quitarse las sandalias 83 y liberarse así de los vínculos de muerte, que traía de Egipto 84 • 78. HomNum·XIX, 1(180,12ss). Insiste Orígenes en la necesidad de 'subir al monte' y elevar las manos al cielo en oración, para vencer a Amalee. En este sentido, el TgPsJon a Ex 17,9 pone en boca deMoisés estas palabras, la víspera de la batalla: "Mañana ayunaré, apoyado en los méritos de las madres, que son comparables a las colinas ... ". En la lucha contra Amalee, ve Filón el dominio alternativo de aquéllos que desean lo más bajo y terreno y el de quienes ansían una heredad en el éter, el lugar más santo. La doble existencia se simboliza por las manos pesadas y las manos ligeras y elevadas, respectivamente (Mas I, 217; cf Ex 17,8ss). Jerónimo ve en la oración de Moisés en el monte el símbolo de la cruz, por el cual vence Josué al enemigo (Ep 78, 13). 79. HomEx XI, 5 (257, 2ss). "Las dos cosas que simbolizaban respectivamente el conocimiento de Dios y la conquista de la virtud frente a los egipcios -los demonios-, sólo las alcanza quien sea 'grande y poderoso atleta', como Moisés" (A. Monaci Castagno, 'Moyses stella est in nobis' (HomGen 1,7): l'interpretazione origeniana della figura di Mase, en ASE 2 (1985), 165s. El TgPsJon a Ex 18,5-7 refiere el encuentro de Jetró con Moisés en el desierto, junto a la montaña. Salió Moisés de las nubes de gloria, al encuentro de su suegro. Este le manifestó su interés en hacerse prosélito (cf también Tg Neof 1, a. l.). En cambio Jerónimo, lejos de ver en él un prosélito, lo hace responsable del recorte de atribuciones de la Ley en favor del Evangelio, al sugerir la institución de 'los setenta ancianos' (Ep 78, 13; cf Ex 18,13ss). 80. HomEx VIII, 1 (218, lüss). 81. HomJer XVIII, 2 (SCh 238: 180, 14s); cf Ex 24,12. 82. HomGen N, 5 (55, llss); cf HomJer XVIII, 2 (SCh 238: 184, 62s). 83. Las sandalias se llevan en los pies, última parte del hombre. Hay una alusión a los últimos tiempos, en conexión con la piedra de Dan 2,34, que golpea los pies de la estatua, deshaciéndola por completo, mientras que la piedra se hacía un gran monte (Dan 2,35); cf R. Bodenmann, Naissance d'une Exégese (Daniel dans l'Eglise ancienne des trois premiers siecles), Tübingen 1986, 193-199. 224-227. 308-312 y 371-375. Al Hijo del Hombre se le empieza a descubrir desde los pies: se hace un estudio de la historia de la salvación desde el final hasta el principio. Sobre los pies como partes últimas, cf J. Losada, La Iglesia kosmos ... , 42-46; cf también A. Orbe, Cristo camino ... , 113-120. 84. HomGen VIII, 7 (81, 25 / 82, 5); cf HomlRe I, 6 (10, 28 / 11, 3); cf J. A. Alcain, o.e., 55s.
78
Subir al monte de Dios supone el abandono de todo lo terreno y mortal, para dispensar los misterios inmortales 85 • Sólo entonces manifiesta el Señor su voluntad: "Postquam ergo laudabilis iudicii facta est anima et rectum coepit habere iudicium, tune ei datur lex a Deo, cum capax esse coeperit secretorum divinorum et coelestium visionum" 86 •
Dios encomienda a Moisés el cumplimiento de los diez mandamientos y otras normas y preceptos 87 • Sólo Moisés sube hasta la cima de la montaña, para escuchar la voz de Dios 88 • Entra en ese ambiente misterioso, de encuentro con la divinidad. El pueblo se queda abajo: "Moyses ascendit in montero Sina: et ingressus est, inquit, in turbine, et in caligine et in tenebris, et ibi locutus est cum Domino. Neque enim poterat Israhel populus videre mysteria Dei, quia in caligine Dei non intraverat" 89 •
Aunque Moisés sólo logra ver 'posteriora Dei' 90 , su rostro se volvió resplandeciente. Entonces lo cubrió con un velo (Ex 34,33ss). Aun cubierto, parece glorioso 91 • Simboliza la palabra de la Ley, velada (2Cor 3,13ss). Los pies, última parte del hombre, aluden a los últimos tiempos, cuando llegue el esposo de la Nueva Alianza 92 • En los límites de la tierra prometida, Dios manda una vez más a Moisés que suba a la montaña: ahora, al 'monte de Abarim' o 'monte Nabau' (Num 27,12ss) 93 • Allí muere Moisés (Dt 34,1; cf 32,48s) 94 • A pesar de su muerte prematura se le considera perfecto. Por eso sube a la montaña 95, lugar de los perfectos 96, para percibir desde lo alto toda la realidad: 85. HomlRe I, 6 (10, 28 / 11, 3). 86. HomNum XXVII, 12 (273, 9ss). 87. HomLev VI, 2 (359, 19ss). 88. HomJer XVIII, 2 (SCh 238: 182, 35s). 89. HomPs 91, 3 (CCL 78: 135, 65ss); cf Ex 19,lSss. 90. Por 'gezerah shawah' pasa de 'posteriora eius' a 'in postremis diebus'. Moisés verá 'las espaldas de Dios': verá en los últimos días' en el Tabor lo que puede verse de Dios; cf HomEx XII, 3 (265, 13ss); cf Ex 33,23. 91. HomEx XII, 1 (262, 20ss). 92. Ibid. XII, 3 (264, 19 / 265, 4); cf Dt 25,5ss; cf c. VI, II) 5.3.- y n. 69. 93. 'Abarim', según el T. H.; según los LXX, 'el monte Nabau', 'el monte que está más allá'. 94. Dt 32, 48s ofrece en el T. H. la lectura 'el monte de Abarim, el monte Nabau', y en los LXX 'el monte de Abarim, el monte Nebó'. Dt 34,l relata el cumplimiento del mandato divino: según el T. H., 'subió Moisés al monte Nebó, a la cima del Pisgá'; y según los LXX, 'subió Moisés al monte Nabau, a la cima del Fasga'. 95. HomNum XXII, 3 (206, 31/207,3). Véase G. Sgherri, o.e., 164-170. 96. HomNum XVII, 5 (164, lOss). Jerónimo interpreta el monte Nebo como 'conclusión' (cf Num 33,47), pues la Ley deja su puesto al Evangelio (Ep. 78, 42). Contrapone así el tiempo de la Ley al de la Gracia. Gregario Niseno, más en la línea origeniana en este caso, resalta la grandeza de Moisés (Mas II, 313): Lejos de poner los pies en la tierra inferior, y ansiar lo terreno
79
"Oportebat enim summam perfectionis consecuturo nihil incognitum remanere, sed cunctorum, quae videntur et audiuntur, habere notitiam" 97 •
Al conocimiento corporalmente asequible se añadía el que el espíritu puede alcanzar 98 • 2. -Aarón.
Hermano de Moisés, colabora con él en el éxodo del pueblo 99 • Levita y sacerdote, designa la pericia en el sacrificio. Esta, unida a la ciencia de la Ley y de la fe, hacen posible la liberación de Egipto 10º. Se le denomina 'montañero', pues no es un 'sacerdote de valles', sino 'de montes' 101 • Aarón va al encuentro de Moisés en el monte, para recibir las palabras de Dios (cf Ex 4,27s), entendiendo la Ley en su sentido elevado 102 • Orígenes muestra, frente a los gnósticos, el ejemplo de Aarón, que fue al monte al encuentro de Moisés; y, frente a los judíos, para que se conviertan al Señor, reclama la observación de 'los montes de la Escritura'. Esos montes son Abraham, Isaac, Jeremías y los otros profetas 103 •
como el pueblo bajo, llega a la cima de la montaña como a un santuario. Más que el final de una vida, es la coronación de la misma. Un poco antes, mencionando sus muchas ascensiones, lo compara con el águila: su vida sobrepasa las nubes, hasta meterse en el cielo de la subida espiritual (II, 307; cf Filón, Migr 169; Opif 70). En una escala de 'hijos buenos', dice al tipificar a Moisés: 'los que están llenos de coraje y de fuerza, amigos de Dios, como Moisés, el más perfecto de todos' (Ebr 94). 97. HomNum XXII, 3 (207, 5ss). 98. Ibid. (207, 7ss). 99. Ibid. XXVII, 6 (264, 16ss); cf Num 33,1. 100. Ibid. (264, 26 / 265, 6). 101. HomPs 132, 2 (CCL 78: 278, 69ss). En HomNum XXVII, 12 (277, 9s), aludiendo a la llegada de los israelitas al monte Or, no constata expresamente la muerte de Aarón allí; sin embargo dice "applicatur in monte Or' (Num 33,37), qui interpretatur 'montanus". Tal idea ya existe en Filón (Ebr 128): Aarón no incurrirá en la prohibición de Lev 10,8ss, pues su nombre significa ópnvó:; (=montañoso). Aarón es la razón, que, elevando por virtud sus pensamientos más allá del cielo, evitará que incurra en bajezas. Jerónimo traduce 'Aarón' como 'el montañés' (Ep 78, 13). Aludiendo a su muerte en el monte Hor (así lo escribe él), dice que 'murió en el monte del monte' (cf supra, c. I, n. 28). Así se señala un lugar digno de sus merecimientos. Sin embargo muere en los confines postreros de Edom; y, aunque en el monte deja el sacerdocio a su hijo Eleazar y la Ley lleva a la cima a quienes la cumplan, sin embargo la sublimidad misma no está al otro lado de las corrientes del Jordán, sino en los confines postreros de las obras terrenas (Ep. 78,36). 102. HomEx III, 2 (165, 2ss); cf íbid. (164, 30 / 165, 2); cf c. VI. 103. HomPs 146, 9 (CCL 78: 332, 123 / 333, 124).
80
3. - Jesús (de Nave) A Moisés le sucede 'Jesús' 104 • Moisés pervive, sin embargo, 'en el espíritu' 105 • Con 'Jesús' se entra en el Jordán 106, y se le empieza a alabar pasado el Jordán, recibido el bautismo 107 • 'Jesús' acompaña a Moisés al monte. Otros habrán de quedarse en el campamento 108; pero él podía contemplar el rostro resplandeciente de Moisés, permanecer en la tienda del encuentro y conocer los secretos divinos: "Illud etiam intuentes magnitudinem eius pervidemus, quod, cum in transfiguratione vultus Moysei omnis filiorum Istrahel hebetaret adspectus (cf Ex 33,7ss) nec aliquis posset intueri faciem vultus eius, Iesus non solum faciem contuetur, verum etiam in interioribus 'tabernaculi' mysteriorum conscius perseverat" 109 •
El relato origeniano alude al Sinaí (cf Ex 24,12-18). El Alejandrino ejemplariza, para indicar que 'Jesús' ayuda y protege la interpretación de la Ley. Para ratificar la Alianza, 'Jesús' edifica un altar en el Monte Ebal 11 º y escribe el Dt en ~iedras vivas (cf Jos 9,5; cf 2Cor 3,3) 111 , los corazones del verdadero Israel 12 • A ellos se dirigen las palabras de Heb 12,18-23, sobre el Monte Sión y a la Jerusalén celestial 113 • 'Jesús' lucha y obtiene éxito en el monte. Vence al rey de Hasor y aliados, 'lanzándose contra ellos en el monte' (Jos 11,1-11) 114 • Una vez liberada la tierra prometida, la reparte a los beneficiarios de la promesa. Ve ahí Orígenes en figura la tierra que dará Jesús a los que 'nos hemos allegado al 104. Así suele denominarse Josué en los escritos origenianos. Ambos nombres tienen la misma raíz: "Yaxah". Sobre el cambio de nombre de Oseas en Jesús, véase Ireneo, Epid 27 y n. 1, 114. Filón considera normal la subida de Josué al monte con Moisés (Ex 24,13), al estar íntimamente compenetrados. Y añade: 'Jesús' se interpreta 'salvación'; ¿y no está siendo salvada por Dios de un modo más apropiado el alma inspirada en la cual resuena la profecía y elevada por encima de los prefectos, incluso en tiempos de Moisés, llegando después a sucederle? (QuaestEx II, 43). 105. El 'Moisés vivo en el espíritu' permite superar la referencia literal a la Jerusalén destruída, al altar abandonado, a la ausencia de sacrificios y ofrendas, de sacerdotes y levitas ..., e interpretar espiritualmente la Ley [HomJos II, 1 (297, 13ss); cf Jos 1,2; 2Cor 3,16; Rom 7,14)]. Jerónimo deja constancia del lugar dónde se produjo el cambio de guía del pueblo, y de lo que comporta la sustitución: Josué sucede a Moisés 'en el monte', y aprende de la Ley lo que espiritualmente ha de ofrecer la Iglesia (Ep 78, 43; cf Num 33,48s). 106. HomJos I, 4 (291, lss). 107. Ibid. IV, 2 (309, 22ss); cf Jos 3,7. 108. Ibid. I, 2 (289, lOss). 109. !bid. (289, 25 ! 290, 3). 110. Ibid. IX, 1 (345, 17s); cf Jos 9,2. 111. Ibid. IX, 3 (348, 24ss). 112. "Si ergo videas gentes ad Iesum venire et credere ei et opus legis implere, quod illi, qui legem acceperant, implere non possunt, non dubites de iis dicere quia 'Iesus in istis lapidibus integris Deuteronomium scripsit" [HomJos IX, 3 (349, 8ss)]; cf íbid. IX, 4 (350, 14ss); cf c. VII. 113. HomJos IX, 4 (350, 2ss). Véase el c. X, III). 114. Ibid. XIV, 1 (376, lOss).
81 6
monte de Dios' (cf Jos 8,33) y a los reinos celestiales 115 • Si conseguimos vencer a los enemigos del espíritu que 'habitan los lugares celestiales' (Ef 6,12), 'Jesús' nos dará su territorio en heredad 116 • Los hijos de Israel asignan a 'Jesús' una partija 'egregia y eximia' 117 • Estaba situada en la montaña de Efraim, que significa 'montaña fructífera' (cf Jos 19,49s) 118 • La suerte egregia y eximia se encuentra en lo alto. Si le ofrecemos a Jesús un lugar elevado donde habitar, lo acondicionará y morará en él 119 • 4. - Caleb
Al igual que Josué, no entró en las partijas con el resto del pueblo. Su heredad se considera, sin embargo, 'egregia y eximia' 12º. En el Reino de los Cielos, algunas personas, sin recibir su suerte entre las otras, tendrán una heredad egregia y eximia, como la de Caleb y Josué 121 • Caleb solicitó un lugar en el monte, como corresponde al santo: "Peto te' inquit 'montem hunc sicut dixit Dominus in die illa' (Jos 14,12). Nihil humile vel deiectum sanctus requirit, nihil quod in demersis convallibus iaceat, sed 'montem' quaerit excelsum et 'montem', in quo 'civitates magnae et munitae' sint" 122•
5. -Rahab 'Rahab', cuyo nombre significa 'anchura' y 'soberbia', se volvió humilde, una vez convertida 123 • Llega a 'mujer perfecta', por~ue 'levanta sus ojos a los montes, de donde espera el auxilio' (cf Sal 120,1) 12 • Hospitalaria como Lot, ofrece a los exploradores de 'Jesús' el 'piso de arriba' (Jos 2,4.6) 125, lo más sublime de su fe: "Et suscepit eos non in inferiori loco, sed in caenaculo, in domate, hoc est in sublimitate fidei suae" 126 •
Recomienda a los exploradores que huyan por los montes: 115. 116. 117. 118. 119. 120. 121. 122. 123. 124. 125. 126.
82
HomNum VII, 5 (47, 12s). lbid. VII, 5 / 6 (47, 13ss. 22ss). lbid. XXI, 3 (203, 6). HomJos XXIV, 2 (449, 16ss). Véase el c. IV, III). Cf íbid. XXIV, 3 (451, 4ss). Cf HomNum XXI, 3 (203, 6s); cf G. Sgherri, o.e., 411ss. HomNum XXI, 3 (203, 3ss). HomJos XVIII, 3 (408, 9ss). Cf HomPs 86, 4 (CCL 78: 113, 111ss). HomJos 1, 5 (293, 5ss). lbid. III, 4 (305, 15ss). HomPs 86, 4 (CCL 78: 112, 84ss); cf íbid. (112, 97ss).
"... et quid dicit? 'Nolite, inquit, ire per campestria, sed in montana conscendite' Gos 2,16}" 127 •
Así se sustraerán a las fuerzas del mal, poco avezadas a caminar por las alturas: "Non pote~t illuc adscendere 'mundi huius princeps' Gn 12,31) nec potest per excelsum iter ad Iesum pervenire; quin immo et si eum tentans collocaverit in excelsis, dicit ei: 'mitte te deorsum' (Mt 4,6), quia humilia semper diligit et caduca, in his regnat, in his sedem suam collocat, in quibus etiam usque ad infernum descendat" 128 •
El consejo de Rahab lo considera Orígenes 'místico y celestial': "Consilium eis dat mysticum et coeleste, nihil habens terrenum. 'Per montana' Gos 2,16), inquit, 'abite', nolite per valles incedere, humilia et deiecta refugite; quae excelsa sunt et sublimia, praedicate" 129 •
El Señor se acordará de Rahab: la ciudad de Dios, la Iglesia de los gentiles 130• La meretriz se convierte en profeta: "... sed et ista 'meretrix', quae eos suscepit, ex meretrice efficitur iam prophetes" 131 •
Si alguno quiere salvarse, que venga a la casa de la que fue meretriz 132• La fe de la Iglesia no está establecida en los 'valles', sino en los 'montes' 133 •
IV)
TIEMPO DE LOS JUECES
l. - Débora, Barac y Jael
Débora, profetisa y juez de Israel, se había establecido entre Ramá y Betel, en la montaña de Efraim. Ejercía su cometido bajo una palmera 134, y allí subían los hijos de Israel para escuchar su juicio (cf Jue 4,4s). 127. lbid. (113, llls). La temática de los exploradores acusa en Ireneo una tradición distinta. Comentando Num 13,2ss cuenta trece, pues los representantes de cada tribu van acompañados del Nombre de Jesús (Epid 27). También añade uno -el Espíritu Santo, invisible-, cuando en AdvHaer V, 11, 1 se refiere a Jos 2,1.4 (ver en E. Romero Pose, San Ireneo de Lión, Demostración de la Predicación Apostólica, 114s y n. 1). 128. HomJos I, 5 (293, 6ss). 129. lbid. III, 5 (306, 17ss). 130. HomPs 86, 4 (CCL 78: 112, 72ss). 131. HomJos III, 4 (305, 19s). 132. lbid. III, 5 (306, 26 / 307, 3). 133. HomPs 86, 4 (CCL 78: 113, lllss). 134. Filón ve figurados en la palmera a los 70 jefes del pueblo. La palmera es el más noble de los árboles, dirigido hacia lo alto, como el corazón, en el centro de las palmas que le hacen guardia (Mos I, 189; cf Ex 15,27). Tal lugar es el 'asiento adecuado de la profecía'.
83
Su nombre significa 'abeja' y 'palabra'. Ramá significa 'alta'; y Betel, 'Casa de Dios'. La profecía (Débora) reside entre ellugar elevado y la casa de Dios: nada vil ni rastrero hay en su asiento 135 • Barac significa 'intermitencia' y designa .al pueblo antiguo. Débora conmina a Barac a que suba al Tabor (Jue 4,6) a escuchar los divinos oráculos. El pueblo condiciona su subida a que lo acompañe Débora (4,8). Débora va con Barac, pero éste no sube con la profecía, pues el pueblo no llega a creer en Cristo, de quien habla toda profecía 136• Fue Jael quien acabó con Sísara 137 y recibió la palma de la victoria, por Jesucristo (cf Jue 4,9) 138 • Jael significa 'subida'. Al cielo se sube por la multiforme sabiduría de Dios. Jael, la Iglesia de los gentiles, va al encuentro de Barac, el pueblo antiguo, pero éste no hallará la ley de la justicia hasta el final de los tie~pos (Rom 11,25s) 139 • 2. - Elcana
Vivía en el monte de Efraim (lRe 1,1). Le correspondía ese lugar, por ser un hombre justo: "De monte' inquit, 'Efraim'. Ergo non est iustus de vallibus nec de cam¡iis, nec de ullis inferioribus locis, sed nec de collibus quidem. 'De monte est" 1º.
Es del 'monte de Efraim', que da buenos frutos, pues significa 'monte fructífero' 141 • En favor de la buena condición de los montes, se pronuncia la Escritura: "Vide et Scriptura quam laudem 'montium' dicit: 'Deus', inquit, 'Deus montium est, et non est convallium" (3Re 21 (20),23.28) 142 •
V) TIEMPO DE LA MONARQUIA Y DEL DESTIERRO
1. - David
Era 'siervo de Isaac' y excavó pozos (se le atribuía el libro de los Salmos) 143 • Orígenes considera a David una de las 'estrellas que Dios colocó en el cielo de nuestro corazón', como los Patriarcas, Moisés, los profetas y 135. 136. 137. 138. 139. 140. 141. 142. 143.
84
HomJud V, 3 (493, 15ss); cf Sal 91,13. lbid. V, 4 (494, lss); cf G. Sgherri, o.e., 129 y 348. HomJud V, 4 (494, 22ss). lbid. V, 6 (497, 15ss); cf G. Sgherri, o.e., 348. HomJud V, 5 (496, 13ss). HomlRe I, 5 (7, 14ss). lbid. (7, 16ss). lbid. (7, 18s). También lo eran Salomón y los profetas [cf HomGen XIlI, 2 (115, 17ss); cf Gen 26,19ss].
todos aquéllos que han agradado a Dios 144• Como las estrellas en el firmamento, también ellos deben estar en lo alto. El Salterio apenas alude a David. Se limita a atribuirle, en los títulos, la paternidad de algunos Salmos. Las lágrimas de David sobre los montes de Gelboé no humedecieron las Homilías origenianas que conservamos. A pesar del uso repetido del vocablo 'monte', el libro de los Salmos nunca denomina 'monte' a David, ni a otros personajes de su tiempo. El monte es objeto de posesión. Los tenebrosos y encumbrados pertenecen a Satanás 145; los lúcidos, santos y eternos pertenecen a Dios 146 • En cuanto lugares, destacan por su altura, y se oponen a Egipto, y Sodoma 147, símbolos del mal. También se oponen a 'tiendas', por el carácter transitorio de éstas 148 • En un monte coloca Dios a Abraham para hacerle la promesa 149 • Por los montes escapan los espías de Jericó, porque en ellos está la fe de la Iglesia 150 • Lugares propios de los ciervos, en ellos compete vivir a Cristo, que eliminó a la serpiente inteligible 151 • Aarón, que significa 'montañero', ejerce en ellos su sacerdocio 152 • Lejos de la tierra, del valle de lágrimas, el monte designa la altura del paraíso 153 • Referido a las personas, son 'montes' Abraham, Isaac, Jeremías, los profe. , 155, e1 Sa1va d or 156, 1os Apos , t o1es 157, 1os d e JUS . t·icia . suma 158, 1os t as 154, M 01ses 159 santos • Referido a realidades inmateriales, son 'montes santos' los dogmas del alma creyente, donde Dios pone sus cimientos 160 • A tono con las menciones del Salterio, cita Orígenes algunos montes concretos: el Selmón, el Hermón, el Tabor ... Mención especial le merecen el 144. HomGen 1, 7 (8, 20ss); cf Gen l,16ss. 145. Hom.Ps 96, 5 (CCL 78: 161, 119ss). 146. lbid. 75, 7 (52, 67ss); cf íbid. 143, 5 (315, 73 / 316, 84); cf Jer 13,16; Hom.Ps 67, 17 (CCL 78: 43, 95ss). 147. lbid. 80, 11 (CCL 78: 80, 147ss). 148. lbid. 14, 1 (31, 24ss). 149. lbid. 14, 5 (34, 121ss). El hecho de que en Gen 12,7 no se sitúe la promesa en un monte, hace ver que tales lugares tienen más importancia para el Alejandrino que para el hagiógrafo. ·· 150. Hom.Ps 86, 4 (CCL 78: 113, lllss); cf Jos 2,16. 151. lbid. 103, 18 (CCL 78: 185, 121 / 186, 125). 152. lbid. 132, 2 (CCL 78: 278, 69ss). La etimología que usa Orígenes, hace ver una vez más la importancia que le da al monte. Para llegar a 'montañero', hace derivar a 'Aharón' de "har" (=monte). 153. Hom.Ps 83, 7 (CCL 78: 99, 118ss). 154. lbid. 146, 9 (332, 121 / 333, 132); cf íbid. 75, 5 (51, 43ss). 155. Cf íbid. 67, 17 (43, 95s). 156. Cf íbid. 157. lbid. 75, 5 (51, 43ss); cf íbid. 97, 8. 9 (166, 149s). Los Apóstoles son 'montes santos'; en ellos se asienta la fe de la Iglesia [íbid. 86, 1 (109, 5 / 110, 29)]. 158. lbid. 97, 8 / 9 (166, 144s). 159. lbid.103, 6 (183, 60 / 184, 64); íbid. 32 (188, 201ss). 160. lbid. 86, 1 (117, 233ss).
85
Sinaí, el Olivete y el monte Sión. El Sinaí es el lugar de la revelación 161 ; el Olivete, el de la ascensión al cielo, con óleo en las lámparas 162; y el Sión, la Iglesia, donde se recibe la bendición divina 163, la Jerusalén celestial, donde está la 'Iglesia de los primogénitos' 164 • 2. - Elías
La viuda de Sarepta lo acoge en el 'piso superior' de su casa, le ofrece el sentido sublime y elevado (3Re 17,19) 165 • Junto con Moisés, Elías contempla la gloria del Señor en el monte (Mt 17,lss) 166 • Ver la gloria del Señor consiste en captar el sentido elevado de las Escrituras. Allí son también ellos transformados en gloria 167 • La gloria de 'los Profetas' no resplandecía en el Antiguo Testamento, al no revelarse su sentido sublime. En el Tabor sí, pues Elías sube al cielo, glorificado en toda su realidad 168 • Marción y los gnósticos, consideran abolidos La Ley y Los Profetas, con la llegada del Evangelio. Orígenes resalta la sintonía entre Moisés, Elías y Jesús, que aparecen juntos y reflejan la misma gloria 169 • 3. - Jeremías El malvado Pasjur echa a Jeremías en un foso. Junto al foso estaba el piso superior del templo (cf Jer 20,2). Jeremías merecía este último lugar, símbolo del sentido sublime y elevado 170 • En ocasiones debería bajar, para ser informado sobre las cosas de abajo; otras veces debía 'subir a la montaña', para ser informado de las cosas de arriba 171 • En realidad, Jeremías estaba arriba 172 • Es una de las estrellas que Dios ha puesto en nuestro corazón 173 • Incluso se le denomina 'monte' 174 • Frente a la actitud del pueblo antiguo, que no sitúa a Jeremías en el piso alto del templo, procede 'subir al piso superior', y acercarse así al sentido sublime y elevado de la ley. 161. 162. 163. 164. 165. 166. 167. 168. 169. 170. 171. 172. 173. 174.
86
Ibid. 76, 18 (59, 142ss). 91, 3 (135, 63ss). 96, 2 (159, 76ss). Ibid. 91, 11(140,202ss). 95, 10 (155, 170ss). Ibid. 132, 2 (277, 56s). 3 (281, 160ss. 166ss). Cf íbid. 133, 3 (290, 216ss). HomJer XIX, 13 (SCh 238: 226, 21ss). HomNum VII, 2 (40, lls). Cf HomEx XI, 4 (255, 12ss). Cf íbid. XII, 3 (265, 8ss). HomLev VI, 2 (361, 19ss). HomJer XIX, 13 (SCh 238: 226, 15ss). Cf íbid. XVIII, 2 (180, 14ss); cf Ex 24,12; Jer 18,2. HomJer XVIII, 2 (SCh 238: 180, 9ss). HomGen I, 7.(8, 20ss). HomPs 146, 9 (CCL 78: 332, 121 / 333, 124).
4. - Daniel También a él se le considera una estrella del Señor 175 y un monte, como profeta que es 176 • En su libro profético alude a una montaña, de la cual se extrajo una piedra sin colaboración del hombre (2,34). Esa piedra se transformó en un gran monte. La divinidad no podía venir tal cual a este mundo, por razón de su inmensidad: los hombres no podríamos captar su grandeza. Vino entonces el Verbo, procedente de la gran montaña de la divinidad, y habitó entre nosotros. Desde esa roca podemos ver, en estos tiempos postremos, al propio Dios 177•
5. - Otros profetas
Las personas buenas recibieron a los profetas en los pisos superiores. La mujer sunamita le preparó a Elíseo una estancia en el piso de arriba (4Re 4,10) 178 • Es bueno estar en esos lugares, como en la terraza y en cualquier sitio alto 179 • En la guerra entre Siria e Israel, a petición de Elíseo, Dios muestra la montaña llena de carros de combate en favor de Israel. Los sirios, en cambio, habían bajado al valle, y Dios escuchó la súplica del profeta y los cegó (4Re 6,16ss) 180 • La salvación viene de los montes (cf Sal 120,1) y la desgracia se cierne sobre los valles. La Sagrada Escritura, según Orígenes, suele denominar 'montes' a los profetas 181 • Son 'montes' luminosos 182, que ofrecen el auténtico conocimiento de Dios. 175. HomGen I, 7 (8,22ss). Históricamente se le sitúa en el destierro de Babilonia (s. VI a. C.), si bien su libro profético data de los tiempos de Antíoco Epífanes (s. II a. C.). 176. HomPs 146, 9 (CCL 78: 333, 124). 177. A veces Orígenes justifica la llegada hasta nosotros de una piedra, una gota o una estatua pequeña, como la única realidad que podría soportar el hombre. Hay, pues, una referencia a la divinidad [HomCant II, 3 (45, 3ss); PA 1, 2, 8 (SCh 252: 126, 232ss); InCant II (169, 17ss); cf CCel VI, 69 (SCh 147: 350, 1 / 352, 30)]. Por el contrario, en otras ocasiones, alude a la carne asumida, sacada de la montaña de la naturaleza humana, sin colaboración del hombre [HomEx VI, 12 (200, 13s; 202, 29 / 203, 6)]. A este último texto alude A. Lauras, Deux irnages du Christ et de l'Eglise, dans la prédication augustinienne, en Augustinus Magíster II, Paris 1954, 668, cuando dice que, para Orígenes, la montaña de la cual salió la piedra es la naturaleza humana. 178. HomJer XIX, 13 (SCh 238: 226, 24s). 179. Ibid. XIX, 13 (228, 33s). 180. HomEx III, 2 (163, 23ss). 181. Se refiere aquí a los libros denominados 'Profetas'. Sin embargo en otro lugar designa a las personas con carisma profético, pues las distingue de los 'justos' en general [HomJer XVI, 1(SCh238: 134, 52ss)]. 182. HomJer XII, 12 (SCh 238: 40, 1 / 42, 8).
87
VI) NUEVO TESTAMENTO
l. - Cristo
Pastor bueno, viene a nuestro 'valle de lágrimas' en busca de la oveja descarriada (cf Le 15,4) 183 • Al encontrarla la unirá a las otras 99, que habían· quedado a salvo en los montes (Mt 18,12) 184 • Bajó de la Jerusalén celestial a Jericó, para reunir a las ovejas perdidas de la casa de Israel (Mt 15,24). Cayó en manos de los ladrones y salteadores, que le precedieron (cf Jn 10,8). La Ley y los Profetas, simbolizados en el sacerdote y el levita de la parábola, pasaron de largo. Hubo de bajar el samaritano, el 'custodio', para salvar y custodiar lo que estaba para morir 185 y conducirnos de la ignorancia a la luz de la ley divina 186 • La bajada de Jesús a este mundo, su 'descenso a Egipto', consta de cuarenta y dos generaciones: tantas como las mansiones de la subida de Israel a la tierra prometida: "Constat itaque numerus descensionis Christi per quadraginta et duos patres secundum carnem velut per quadraginta duas mansiones descendentis usque ad nos, et per totidem mansiones adscensus filiorum Istrahel usque ad hereditatis promissae principium" 187 •
También nosotros habremos de recorrer cuarenta y dos mansiones, hasta el comienzo de la tierra prometida 188 • Pablo ve en la venida de Jesús al mundo un descenso a lo profundo (cf Ef 3,18) 189 • En el arca de Noé se distinguen los lugares 'inferiores' de los 'superiores'. Los primeros ('bicamerata') equivalen a los 'inferna' y 'terrestria' (de abajo a arriba) de Pablo; los 'superiora' ('tricamerata'), a los 'coelestia'. En éstos hay sus jerarquías, hasta llegar al 'tercer cielo' 190 • 183. Cf HomGen II, 5 (34, 15ss). 184. HomNum XIX, 4 (184, 16ss); cf Le 15,4ss; Jn 5,11. "Sic inmemor es dominici sacramenti, ut, cum ilie 'derelictis nonaginta novem in coelestibus' propter unam oviculam, 'quae erraverat', ad terras descenderit et 'inventam revectaverit humeris suis' ad coelum .... [HomJos VII, 6 (333, 26 / 334, l); cf Hom Le XXXN, 4 (191, 12ss); Le 15,5]. 185. HomLc XXXN, 5 (192, 4ss). Parece como si Orígenes ofreciera ahí dos aspectos de Cristo: el representado en el herido, sería su naturaleza humana, común a los mortales, pero que baja del cielo por benevolencia. El otro aspecto de Jesús, sería su condición de Hijo de Dios, que viene al mundo como 'buen samaritano', para curar nuestros males. Véase A. Orbe, Parábolas evangélicas en S.Ireneo I, 119-123. 186. HomNumXXVII,2(259,14ss). 187. Ibid. XXVII, 3 (260, 12ss). 188. Cf íbid. XXVII, 2 (258, 21 / 259, 10). 189. HomGen II, 5 (34, 2ss). 190. Ibid. (35, 25 / 36, 6); cf Gen 6,14ss; 2Cor 12,2; Flp 2,10. Cf A. Orbe, Teología de S. Ireneo III, 580ss.
88
A la distinción paulina entre 'coelestia', 'terrestria' e 'inferna', añade Orígenes la de 'valles' y 'montes'. El hombre, debido a su bajeza y maldad, es un 'valle'. Pero con la venida de Cristo, los valles fueron rellenados (d Le 3,5-8), para pasar a ser 'montes de Dios' 191 • Los 'montes', que eran el pueblo de Israel y los espíritus malignos, fueron humillados 192 • Nuestro Señor Jesucristo no se quedó en la tierra; hubo de descender a las regiones inferiores de la tierra, para llevar al Reino de los Cielos a los que tenía presos la muerte (Ef 4,9) 193 • Su presencia allí es, pues, transitoria 194• Jesús manda preparar la Pascua en una 'sala de arriba' (Me 14,15). Por eso exhorta Orígenes: "Subid a lo alto; elevad vuestros ojos a lo alto" 195 •
Mientras estaba con su Padre, el Verbo vivía arriba 196 • Es propio de su condición estar siempre arriba, en los montes. Allí viven los ciervos, que matan las serpientes. Cristo mató a la serpiente inteligible, moradora del paraíso 197 • Pero no se pueden entender las subidas y bajadas de un modo puramente local 198, pues 'el santo, dondequiera que esté, es santo'. Cristo podía estar incluso abajo, en los infiernos, y con su intención estar arriba 199 • Su situación al descender, se indica por relación al monte. Para las turbas y los fariseos, que están abajo, donde hay hierba, también El está abajo. No han recorrido el camino de Egipto a la tierra prometida, y necesitan de los reproches de Jesús. También desciende para aquéllos que no resisten mucho tiempo arriba, o para asistir a los enfermos, incapaces de subir 2ºº. Para otros, como Pedro, Santiago y Juan, está arriba. A ellos les descubre los misterios del Reino de los Cielos 201 • Ven a Jesús glorificado, pues entienden la hondura y el misterio de las Escrituras. Están arriba, donde hay trigo, y no se alimentan de hierba, sino del pan que Dios les da 202 • 191. Cf HomLc XXII, 1 (132, 8 / 133, 4). 192. lbid. (133, 4ss); cf Le 3,5ss. 193. HomEx VI, 6 (198, 2ss). 8 (198, 19ss). 194. HomNum XXVII, 9 (269, 4ss). 195. HomJer XIX, 13 (SCh 238: 230, 60s); cf Is 37,23s; 40,9. 196. Hom Le XX, 4 (121, 18s). 197. HomPs 103, 18 (CCL 78: 185, 121 / 186, 125). 198. HomGen IV, 5 (55, lls). 199. HomlRe V, 8 (SCh 328: 198, 5 / 200, 13). 200. HomLc XX, 4 (121, 19ss); cf Le 2,51. Ambrosio comenta así la bajada de Jesús a un lugar campestre: "Fíjate en que sube con los Apóstoles y baja a las turbas. ¿Dónde, sino abajo, podrían las turbas ver a Cristo? No continúa hasta lo alto, no sube a lo sublime; y cuando baja, encuentra a los enfermos, que no pueden estar en lo alto" (InLc 6, 17-19). 201. Cf HomGen IV, 5 (55, 23 / 56, 2). 202. Para Jerónimo (Ep 78, 1) hay que salir con Jesús al desierto y alimentarnos con sus panes: de cebada, si somos insipientes y semejantes a los burros; de trigo (panes molidos del 'grano de trigo que cae en tierra y muere'), si somos racionales. Filón, refiriéndose a Gen 3,18s,
89
Al final de los tiempos, ya no bajará para curar y asumir nuestra condición humana. Vendrá a juzgar. Entonces, por tratarse de un asunto gravoso, no aparecerá en lo alto, sino sentado en el valle (Jl 3,2.12) 203 • Jesús no sólo es 'ciudadano' de la montaña: 'es la montaña'. La montaña de la heredad del Señor, donde Dios plantó a su pueblo, no consistía en una materia inanimada, sino que esa montaña era el propio Cristo 204 • 2. -María Apenas hubo concebido a Cristo, se dirigió a la montaña, para habitar en lo sublime. Le compete esto a María, por ser madre de tal hijo. Los mejores deben ir al encuentro de los menos buenos. Orígenes lo afirma con naturalidad sin urgir la lógica: María fue a la montaña, donde habitaba Isabel. Las subidas y las bajadas, como las demás circunstancias geográficas, no importan en sí mismas. A María, que es mejor que Isabel, la de la montaña de Judá, le corresponde 'dirigirse a la montaña y habitar en lo alto' 205 • No obstante su alta condición, hubo momentos en que ni ella ni José podían permanecer arriba. Jesús se adapta, y baja con ellos a Nazaret (cf Le 2,51) 206 • 3. - Los Apóstoles
De ordinario ocupaban lugares elevados, imitando así a Jesús, que quiso celebrar la Pascua en el 'piso de arriba' (cf Me 14,15). En el piso de arriba recibieron el Espíritu Santo (cf Hech 2,3) 207 • Orígenes recomienda 'subir a las alturas' y 'elevar los ojos a lo alto'. La misma palabra divina le impele a elevarse a las alturas 208 • decía que 'hierba' y 'pan' estaban en paralelo, y al hombre pecador, privado de la recta razón, le correspondía la hierba. Esta es la comida del ser irracional (Leg III, 251). El hombre ha pasado de ser racional a animal, ha desdeñado el divino manjar, acordado por la filosofía de los principios y de las leyes (QuaestGen I, 50). Antes cultivaba la sabiduría del paraíso y era inmortal; pero después, echado de aquel lugar y entregado a un trabajo de ignorancia, se corrompe el cuerpo, se vuelve ciego el entendimiento, y se declina en la muerte (Ibid. I, 56; cf Gen 3,23). 203. Hornls I, 1 (243, 15ss). 204. HomJer XVIII, 5 (SCh 238: 194, 85ss). Esa montaña sólo se sube por acciones elevadas, no por los propios pasos. Hay que seguir a Cristo, de modo que pueda también uno ser montaña, pues a aquél le rodean montañas (cf Sal 124,2). De hecho, sólo los discípulos subieron a la montaña con el Señor (Ambrosio, InLc 6, 12; cf Is 40,9). 205. Cf HomLc VII, 1 (41, 5ss). 206. Ibid. XX, 4 (121, 19ss). 207. Cf HomJer XIX, 13 (SCh 238: 228, 38s); cf Hech 2,3. 208. Ibid. (230, 60ss); cf Is 37,23s; 40,9.
90
'Pedro subió a la terraza para orar' (Hech 10,9), pues 'buscaba las cosas de arriba, donde está Cristo a la derecha de Dios' (cf Col 3,1). Seguía, además, el mandato de Jesús: "Illuc 'adscendebat', ad illa 'tecta', ad illa fastigia, de quibus dicit et Dominus: 'qui in tecto est, non descendat tollere aliquid de domo' (Mt 24,17) 209 •
En el piso elevado, tuvo una visión y logró el conocimiento de las cosas de arriba 21 º. Luego descendió, para asistir a Cornelio, morador de lugares inferiores 211 • La mayoría de los Apóstóles, adolecen de falta de preparación para subir al monte. Pero los que la tienen, suben con Jesús: "Transformari autem deorsum non poterat, sed sursum adscendit cum his qui sequi se poterant, et ibi transformatur" 212 •
Allí, además de recibir la luz de Cristo, son iluminados por la voz del Padre 213 • Los Apóstoles son las ramas de cedro que el Señor prometió plantar en el 'monte alto y sublime' (Ez 17,22s). Plantados en Jesucristo, se convertirán en un gran cedro, la Iglesia de Cristo, bajo la cual se cobijarán las aves del cielo (Me 4,32) 214 • Son además 'montes luminosos'. Al ser montes 215, son elevados. Se sitúan al lado de los ángeles, de Moisés y los profetas. Sobre ellos pone Dios su fundamento 216 •
VII) A MODO DE CONCLUSION Los montes, en la historia de la salvación, no tienen en Orígenes la importancia de algunos temas morales o dogmáticos. Pero, ampliado el término a otros vocablos del campo semántico de lo alto y lo bajo 217, resulta 209. Hom Lev VII, 4 (383, 17ss. 24ss). 210. Cf HomJer XIX, 13 (SCh 238: 228, 39ss); cf Hech 10,llss. 211. HomLev VII, 4 (384, lss; 385, 12ss); cf Hech 20,9.11; 10,11-21. 212. Hom Gen IV, 5 (56, ls). 213. Ibid. I, 7 (10, 3ss). Antes de la venida de Jesús, la verdad estaba en los cielos, y en la tierra su sombra [HomJos XVII, 1(400,19 / 402, 6); cf Sal 84,12; Jn 4,23]. En la antigua dispensación persistían la verdad y la sombra. Ahora, con el evangelio, destruida la sombra, queda el régimen de la sola verdad. Ni en el monte Garizim ni en la Jerusalén terrena, sino sólo en la celestial, hay altar, sacerdote y herencia celeste. Véase G. Sgherri, Chiesa e Sinagoga ... , 105s, 207-210 y 223. 214. HomEz XII, 5 (438, 16 / 439, 4). 215. Ambrosio dice que 'Dios es un Dios de valles y no de montes' [cf 3Re 21 (20),28], para que puedas tener elevados méritos; y anima a subir junto a Cristo, 'cuyos fundamentos están en los montes santos' (cf Sal 86,1), y que 'tiene montes a su alrededor' (cf Sal 124,2). Entre los montes, cuenta a Pedro y Pablo (InLc 17, 20-37). 216. HomJer XII, 12 {SCh 238: 40, 3 / 42, l); cf Sal 86,1. Cf M. Canévet, Grégoire de Nysse et l'Herméneutique biblique, EtAugust, Paris 1983, 312-313. 217. Cf c. II, II).
91
muy sugerente en Orígenes, por la multitud de perfiles que le evoca cualquier circunstancia de persona, tiempo y lugar. El tema del monte (y análogos) en Adán coincide con el de su colocación, por Dios, en el paraíso y su pronta caída de él. La colocación no le merece ningún estudio, en armonía con su concepción del hombre esencial. Su caída la supone, más que la declara, con interferencias evangélicas, tales como las parábolas del buen samaritano y de la oveja perdida Ya desde el principio se deja sentir, como telón de fondo, la cosmología de Orígenes: la dualidad de mundos intelectivo/sensible. El primer mundo podrá situarse en Jerusalén; el segundo, en Jericó o en Egipto. El primero, en los montes; el segundo, en los valles. Son el escenario del drama de Adán, que, para Orígenes, tiene lugar en el monte, morada de solos intelectos u hombres esenciales, donde unos -quizás muchos, mas no todos- faltan a Dios, y son exiliados al mundo sensible, como almas insertas en cuerpos materiales. En la etapa de la historia anterior a Abraham no se denomina 'monte' a ningún hombre. Pero, contra Marción y los Valentinianos, le merece mucho respeto su gran dignidad. Dios está con ellos en el combate de la vida. Aparecen como justos, por dos razones: a) una, porque no son en rigor hombres venidos al mundo como los demás, sino ángeles aparecidos para custodia y salud de los pecadores (razón típicamente origeniana); b) otra, porque son de la misma altura y dignidad de los Apóstoles del Nuevo T., dotados del mismo conocimiento de Dios y del Hijo, y en posesión de su mismo Espíritu (razón que comparte con S. Ireneo, Tertuliano y otros). Al revés que Adán, la inmensa mayoría de los grandes justos paleotestamentarios siguen la trayectoria de abajo arriba, de lo sensible y material a lo celeste y divino. El Alejandrino apenas disimula sus habituales parámetros. La caída fue rápida. Las etapas se dejan sentir más en la subida, que en el descenso. El pecado tiene una eficacia muy simple en él. La trayectoria de arriba abajo no le merece estudio como le merece la de abajo arriba. La oveja perdida -la descendencia de Adán- debe volver a los montes, donde estaba antes. En el arca de Noé -lugar de salvación-, interesa sobre todo 'lo alto'. En la parte superior se encuentra Noé, el único justo de entonces. Los patriarcas, hombres justos y amigos de Dios, son denominados 'montes'. Al ser perfectos, suben a los montes. Los lugares bajos son en extremo peligrosos, y hay que estar muy avezado para salir bien de ellos. Estar en la montaña equivale a llevar una vida digna y a tono con la ciencia, fruto de la interpretación espiritual de las Escrituras. Sólo se dice que 'sube' quien sale airosamente de un lugar bajo. 92
Como todos los grandes justos, Abraham sube y baja de una región a otra, sin que le afecten los cambios de lugar, porque vive en las alturas. Dios mismo no desciende a él, sino sobre él: un poco a la manera como el Espíritu sobre los profetas, amigo entre amigos. Isaac, figura de Cristo, aparece singularmente como víctima de un sacrificio incruento. Merece atención el tema de la subida al monte, a propósito del sacrificio de Isaac. La distinción entre la 'tierra excelsa' y el monte, se afirma, más que se explica. Cumple notar su mediación. La eficacia de su sacrificio destruye el pecado que separa a los mundos intelectivo y sensible; y devuelve al monte la oveja perdida. Jacob o Israel evoca el régimen de los ángeles o intelectos que vienen a nuestro mundo, a título de auxiliares del Salvador. El descenso a Egipto (con las 70 almas) puede no significar otra cosa. No baja por culpa del pecado, sino para sacar de él a los dispersos en el mundo de la materia 218 • Aunque no sea uno de los grandes patriarcas, también merece la consideración de Orígenes Lot, símbolo de la Ley, quien logra subir al monte (Cristo), después de recuperar fuerzas en Segor (la sinagoga) 219 • El Exodo de Israel arranca de Egipto, símbolo del mundo terreno y región de servidumbre de las almas. Se dirige a la tierra de promisión, de donde aquéllas habían caído. Orográficamente, el Exodo va de los tenebrosos valles de Egipto a las alturas del monte santo de Dios. Hay en el camino sus colinas y montes, donde dominan las fuerzas del mal, el invisible Amalee y sus secuaces. Destaca entre los montes el Sinaí, al que sube sólo Moisés, en circunstancias paradigmáticas, traducidas por Orígenes a un lenguaje ascético-místico. Dos trayectorias interfieren constantemente en el Exodo: la del pueblo de Israel y la de algunos individuos. Lo mismo sucede con la aplicación de la Ley: al pueblo como tal, y a personajes cualificados. El trato concedido a individuos como Moisés y Josué, Aarón y Caleb, permite observar los caminos de Dios, al margen de la historia del pueblo. Antes aun de llegar a la tierra de promisión, experimentan algunos todas las etapas de la ascensión a los montes. Ellos mismos se convierten en 'montes'. Al huir de Egipto y de otros lugares bajos, hay que abandonar todo lo de allí: por eso Moisés, para subir al monte de Dios, ha de descalzarse. Subir al monte de Dios presupone el haber recorrido un cierto camino hacia la virtud: de ahí que el pueblo no pueda allegarse al monte. Sólo Moisés sube al monte Sinaí y escucha las palabras de Dios. El pueblo habrá de conformarse con los tipos e imágenes de lo que Moisés percibió. 218. Cf HomEz I, 1 (319, 4ss); PA I, 7, 5 (SCh 252: 216, 141 / 220, 198); II, 9, 7 (SCh 252: 366, 13 / 370, 269); III, 5, 4 (SCh 268: 224, 89 / 226, 137). 219. Cf c. IX), III),3 / V),2.
93
Moisés lleva a la montaña a 'Jesús', como ayudante y protector. 'Jesús' ayuda y protege la interpretación de la Ley, para que se vea más allá de la letra. Jetró no tiene acceso a la montaña, aunque va al encuentro de Moisés; Aarón va a la montaña, a encontrarse con su hermano. Busca el sentido elevado de la Ley y la ciencia de las obras que agradan a Dios. Por su condición de hombre perfecto, Moisés debe percibir incluso las realidades que no va a poseer. Por ello le manda Dios que suba al monte de Abarim, antes de morir. Una vida que ha tenido su momento cumbre en el monte Sinaí, termina en otro monte, del cual no habrá de bajar. 'Jesús', el que introduce al pueblo en la tierra prometida, edifica un altar en el monte Ebal, y escribe los términos de la alianza ante el verdadero Israel. Reparte a los miembros del pueblo en los montes Garizim y Ebal, lugares de salvación, manifestada en las bendiciones y en las medicinales maldiciones, respectivamente. Además lucha y vence en el monte, y nos dará la tierra de promisión a cuantos 'hayamos accedido al monte de Dios'. También en un monte (el de Efraim, 'monte fructífero') le conceden a 'Jesús' su heredad. Otro tanto sucedió con la herencia de Caleb, considerada egregia y eximia. Como corresponde al santo, estaba situada en un monte. Rahab recibe y coloca a los 'enviados de Jesús' en el piso superior. Luego, les recomienda huir por los montes. Así, el rey de Jericó (el 'príncipe de este mundo') no los alcanzará, pues, al deleitarse en lo bajo y caduco, no puede acceder a lo alto y sublime. Orígenes presenta a los protagonistas humanos de esta etapa de la historia salvífica en estrecha conexión con los montes. A los montes hemos de dirigirnos también nosotros para huir del mal y encontrarnos con Dios. Hay elementos valiosos en algunos personajes del tiempo de los Jueces y en
los Profetas del tiempo de los Reyes y del Exilio. Débora (la profecía), con su ministerio en el monte de Efraim (= 'fructífero'), entre Ramá ('lo elevado') y Betel ('casa de Dios'), muestra que la profecía no tiene su sede en lugares bajos. El pueblo antiguo, representado en Barac, no va con Débora al monte, y por eso no cree en Cristo, de quien habla toda profecía. Sísara, que insidiaba al pueblo antiguo, caerá en manos de Jael, que significa 'subida'. Jael designa la 'Iglesia de los gentiles', y simboliza la subida de lo corporal a lo espiritual y de lo terreno a lo celestial. Elcana, hombre justo, no podía ser oriundo de un valle, campo u otro lugar inferior, sino de un monte, de un 'monte fructífero' (Efraim): en consonancia con el Dios que no es 'de valles, sino de montes', y que colocó a su pueblo 'en el monte de su heredad'. El hombre de Dios debe acceder a los montes. Elías fue recibido por la viuda de Sarepta en 'el piso superior' de la casa. En los tiempos mesiánicos vio la gloria del Señor' en el monte de la Transfiguración. Captó entonces el sentido elevado de la Ley y los Profetas, merced al Evangelio. 94
Jeremías fue condenado por el rey a permanecer en un foso, estando al lado del piso superior del templo. A Jeremías se le denomina 'monte', corno a Moisés, a los demás profetas y apóstoles, y a los ángeles 220 • A propósito de otros profetas, se afirma, que es bueno estar en lugares elevados. En tiempos de Elíseo, el pueblo de Israel, situado en los montes, vence a los sirios que habían colocado el campamento en los valles. Daniel, por su parte, anuncia a Cristo, la piedra sacada de la montaña y convertida en gran monte. Según gradación, a tono con la cualidad de la persona, a los simplemente justos se les denomina 'colinas'; mientras que a los profetas se les denomina 'montes luminosos', que ofrecen el conocimiento auténtico de Dios. Para recuperar la 'oveja perdida', dejó Cristo a las otras 99 'en los montes' y vino a este 'valle de lágrimas'. Es el 'buen samaritano', que desciende de la Jerusalén celestial a la Jericó de este mundo, para salvar y custodiar lo que estaba para morir. Baja a 'Egipto', a lo profundo de la tierra, para liberar a Adán y salvar a los que tenía presos la muerte. La relación de los contemporáneos de Jesús con él, se muestra con su situación respecto del monte. Las turbas y los fariseos, incapaces de subir y necesitados de la reprensión de Jesús, están abajo, en la hierba. Al no haber recorrido 'el camino desde Egipto', no comprenden el sentido elevado de la Ley y ven sólo la humanidad pasible de Jesús. Algunos de los Apóstoles están en 'otro lugar', sin duda más elevado, en cuanto a cercanía a Jesús se refiere. Finalmente, otros, corno Pedro, Santiago y Juan, son capaces de subir con Jesús al monte y contemplarle corno Verbo glorificado en su naturaleza humana. Perciben el sentido elevado de las Escrituras y conocen los misterios del Reino de los Cielos. A Jesús le correspondería estar siempre arriba, corno los ciervos. De ahí que celebre la Pascua 'en la sala de arriba' y suba al cielo desde el Monte de los Olivos, donde tiene Dios su aceite. Sin embargo cuando venga para juzgar, se sentará en el valle. Dios está a veces arriba y a veces abajo, según la dignidad de los asuntos, si bien en todo caso 'el santo, dondequiera que esté, es santo'. Cristo no sólo 'está en la montaña', sino que 'es la montaña'. En lo tocante a María, apenas hubo concebido a Cristo, se dirigió a la montaña, pues le correspondía vivir en lo alto. Los Apóstoles, estando en el piso superior o en la terraza, reciben el Espíritu Santo, tienen visiones celestiales y realizan signos. Todos ellos suben al Monte de los Olivos. Son las 'ramas de cedro' (de Ez 17,22s) plantadas en Jesucristo, el 'monte de Dios'. Buscan las cosas de arriba y no aman la vida inferior, una vez alcanzados los techos. Los tres que suben al monte Tabor con Jesús, perciben la luz de Cristo y escuchan la voz del Padre. Sería ideal entender todo lo que contemplaron: 220. HomJer XII, 12 (SCh 238: 40, 4ss).
95
los misterios traducibles mediante la naturaleza humana asumida a la gloria del Verbo. Y según eso, todo lo que a través del hombre Jesús descubren los grandes santos en el Hijo de Dios. Comprenderíamos los tesoros encerrados en el Verbo, asequibles a quienes Dios levanta a la comunión de su gloria. Orígenes no desciende a más, consciente de que Dios reserva muchos tesoros -por vía facial- para el régimen de la Jerusalén celeste. Los Apóstoles de Jesús no sólo 'están en el monte', sino que 'son montes luminosos', en los cuales tiene Dios puestos sus fundamentos. Y, como viven en el monte -por ser Cristo el monte ideal y supremo-, es obvio que del Sinaí se pase al Tabor; de la figura, a lo figurado; de donde se le manifestaron a Moisés los misterios más altos a donde se realizaron con Cristo Jesús; de las peripecias de la Sinagoga, a su proyección definitiva en la Iglesia.
96
CAPITULO
IV:
ALEGORIA DE ALGUNOS MONTES
En la historia de la salvación, los montes y otros accidentes orográficos tienen importancia desigual. Incluso existen diferencias entre los propios montes. Hemos visto cómo algunos de ellos se mencionaban frecuentemente en la Biblia, mientras que otros apenas se citaban; unos habían sido escenarios de acontecimientos importantes en la historia de Israel, otros habían pasado inadvertidos. Algunos de ellos vieron nacer a ciertos personajes; otros fueron escogidos como heredad por miembros destacados de la historia de Israel. En ciertos montes habían tenido los padres en la fe experiencias religiosas transcendentales para el pueblo elegido. En algunos casos el propio pueblo había sido protagonista, como en el Garizim y el Ebal, e incluso en el Sinaí. Orígenes hace valer todo aquello que ha sido significativo en la vida del pueblo de Israel. Pero no se reduce a constatar lo histórico: mira también a la dimensión actual, fijándose en las concepciones teológicas del momento. Intenta dar una respuesta a los problemas provocados por los judíos y, sobre todo, por Marción y los gnósticos. Se apoya frecuentemente en el valor etimológico de los nombres, sin olvidar el sentido que conservaban los diversos montes en la tradición bíblica.
I) EL EBAL, EL GARIZIM Y LA MONTAÑA DE SAMARIA
1. - El Monte Ebal
Se encuentra en Samaría, frente al Garizim, junto a Siquem. Una vez conquistada Hai, edificó allí Josué un altar a Yahvé (Jos 9,2) 1 • A pesar de ello, en la tradición bíblica tiene resonancias de 'maldición'. El Señor mandó a Moisés en la tierra de Moab que, para ratificar la Alianza, se colocaran en el Ebal las tribus que había de maldecir: Rubén, Dan, Neftalí, 1.
HomJos IX, 1 (345, 16ss).
97 7
Gad, Aser y Zabulón (Dt 27,12s) 2 • De Rubén se recuerda que 'subió al lecho de su padre, profanándolo' (Gen 49,4) 3; de Zabulón, se dice que es el último de los hijos de Lía (cf Gen 30,19s) 4 • 2. - El Monte Garizim
Situado junto a Siquem y al Monte Ebal, es el 'monte de la bendición', quizás por estar hacia la derecha, mano de la bendición y de la buena suerte. Sin embargo la tradición bíblica del Sur lo considera un lugar de culto cismático y heterodoxo, pues allí adoran a Dios los samaritanos (cf Jn 4,20). Su nombre significa 'división' 5 • Cada parte del pueblo elegido tiene así un lugar de adoración: los de Judea, en Jerusalén; los del Reino del Norte, en el Garizim. Sin embargo, con la venida de Jesucristo, ya no procede adorar a Dios en el Monte Garizim ni en Jerusalén, sino "en espíritu y en verdad" (Jn 4,24) 6 • En el momento de ratificar la Alianza, siguiendo el mandato de Moisés, se colocaron en el Garizim las tribus destinadas a la bendición, las más nobles y eximias: las de Simeón, Leví, Judá, !sacar, José y Benjamín (cf Dt 27,12; Jos 9,2) 7• En el Comentario al Evangelio de Juan, el texto evangélico da pie para referirse a la adoración a Dios en el Garizim º.El 'no adorar ya en esa montaña' (Jn 4,21) equivale a decir 'no a la ostentación de los discursos de los heterodoxos', que ellos consideran sublimes y expresiones de piedad 9 • El Garizim tiene, pues, una connotación positiva frente al Ebal, y negativa respecto del Monte Sión. 3. - La Montaña de Samaría
Samaría sirve para designar a los herejes: "Quicumque promittunt verba divina et non, sicut pollicentur, habent in se praedicationis veritatem, hi in scripturis figuraliter Samaria nominantur" 10 • 2. Cf SelDt (PG 12: 816 CD). Son las tribus de menor categoría. Corresponden a los hijos de las esclavas de Jacob, más Rubén y Zabulón (nacidos de Lía). 3. HomJos IX, 6 (351, 17s). Rubén está dentro de ese grupo, pues fue maldecido por su propio padre (cf Gen 49,4); y, aunque Leví también lo fue, obtuvo la remisión por ser sacerdote, ya que los sacerdotes están para bendecir... [SelDt (PG 12: 816 CD); cf Filón, Fug 93]. 4. HomJos IX, 6 (351, 18s). 5. InJo XIII, 81 (78, lOs). 6. HomJos XVII, 1 (400, 22 / 401, 4). 7. El TgN 1 y el Tg Psfon a Dt 27,12 coinciden en afirmar que esas tribus se situarán en el Garizim 'para bendecir al pueblo'. Véase la diferencia respecto del texto bíblico y de la linea de tradición seguida por Orígenes (cf infra, c. VII, n. 3). 8. InJo XIII, 77 (SCh 222: 70, 14ss). 79 (72, 29ss). 80 (72, lss); cf Jn 4,19ss. 9. Ibid. XIII, 98 (SCh 222: 82, 17ss). Cf J. M. Poffet, La méthode exégétique d'Héracléon et d'Origene, Fribourg Suisse 1985,41ss. 10. HomEz IX, 1(407,27ss).
98
Orígenes califica a los que hacen más caso a los herejes que a la Iglesia, como 'los que desprecian a Sión y ponen su confianza en el monte de Samaría'. Las alturas del 'Monte de Samaría son símbolo del orgullo e hinchazón de los herejes: "... quasi dixerit: vae his qui 'spernunt' eccesiam et 'confidunt' super arrogantia et verbis tumentibus haereticorum! Hoc est enim 'spernere Sion et confidere in monte Samariae ... ' (d Am 6,1)" 11 .
El cristiano que peca se hace hermano de Sodoma y de Samaría, esto es, de los gentiles y de los herejes 12; con su pecado, está haciendo ídolos en Samaría o en Jerusalén 13 • Lejos de eso, lo que compete a los eclesiásticos, es construir la Iglesia, la casa de Dios 14 • Cuando Orígenes dice 'la Montaña de Samaría' se está refiriendo al Garizim. Este, por ser el lugar de culto samaritano frente a Jerusalén, le vale para designar a Marción, Basílides, Valentín, Heracleón y sus secuaces, que, con su orgullo, eran como altos montes, enfrentados a los montes de la verdad. Fuera de las Homilías se cita también la montaña de los samaritanos. El Verbo se abaja, acercándose a un alma que confiaba en la 'Montaña de los Samaritanos' y no en Sión (cf Jn 4,20) 15 • Es preciso huir de esa montaña. Mientras no llegue la hora de adorar al Padre en espíritu y en verdad, hemos de adorar a Dios en Sión (la Jerusalén davídica), por ser la ciudad del gran rey (Mt 5,35). Orígenes apunta hacia la Iglesia, la verdadera Jerusalén. Por lo tanto, mientras no accedamos a las realidades definitivas y auténticas, adoremos al Padre en la Iglesia 16, espiritualmente y en verdad 17•
II) EL MONTE DE LAS BIENAVENTURANZAS
No se cita expresamente en los libros de la S. Escritura ni en los escritos de Orígenes. Por otra parte es difícil concretar a qué monte subió Jesús para proclamar las bienaventuranzas y otras cuestiones concernientes al Reino de Dios. Si tenemos en cuenta el contexto antecedente (Mt 4,12-25), así 11. lbid. (407, 30ss). 12. "Si ergo peccamus et nos ecclesiastici, non sunt a nobis alieni haeretici, in dogmatum pravitate. Male enim credit quicumque peccat. Si conversationem malam habemus, Sodoma soror nostra est; gentiles quippe sunt Sodoma. Atque ita fratres sumus haereticorum atque gentilium, quando delinquimus, quia Samaria accipitur in haeresi et Sodoma in gentilitate" [lbid. (407, 33 / 408, 5)]. 13. Homls VIII, 1 (286, 8ss). 14. HomEz VIII, 2 (403, 8ss. 22ss). 15. InJo XIII, 171 (SCh 222: 126, 36ss). 16. lbid. XIII, 83 (SCh 222: 74, 25ss). 84 (74, 30 / 76, 34). 85 (76, 35ss). 17. Cf íbid. I, 35 (SCh 120: 78); XIII, 99 (SCh 222: 82, 27ss). 100 (84, 33ss); P A I, 1, 4 (SCh 252: 96, 93ss).
99
como el paralelo de Le en su contexto (Le 6,12-26), podemos afirmar que era un monte de Galilea. Las alusiones al Monte de las Bienaventuranzas se diluyen sin relieve particular entre otras genéricas. Tanto como el 'monte' se subraya la compañía de los discípulos, en contraste con la muchedumbre, y también el lugar que le correspondería a Jesús con el que en ocasiones ocupa por consideración con el hombre necesitado. Jesús mora en los montes con sus apóstoles; pero no siempre se atiene a las cimas, a donde pueden acudir apenas Pedro, Santiago y Juan. Allí ofrece una enseñanza sublime, pero pocos pueden acceder a ella 18 • Se da un caso en que Orígenes sitúa a la par la montaña de las bienaventuranzas y la de la transfiguración. Alude a ellas como zonas de salvación, contrapuestas a los lugares bajos 19 • En otras obras de la producción origeniana, se ofrecen más datos que en las Homilías, sobre el Monte de las Bienaventuranzas. Cuando Jesús sube al monte (cf Mt 5,1), las turbas continúan en la llanura: sólo sus discípulos son capaces de acceder a la montaña y comprender los misterios del Reino de los cielos 20 • Para proclamar las bienaventuranzas, Jesús levanta los ojos hacia sus discípulos, pues ningún discípulo de Jesús está abajo: ni siquiera los que descansan en el seno de Abraham 21 •
III) EL MONTE DE EFRAIM Efraim, el hijo menor de José, recibe su heredad en Samaría, en el corazón de Palestina (Jos 16,5-10). Orígenes se pregunta por qué la profetisa Débora juzgaba a Israel bajo una palmera, en el Monte de Efraim, entre Ramá y Betel (Jue 4,4s). Por medio de la etimología de los nombres 22, concluye que la profecía reside en esos lugares porque rehuye lo bajo 23 • Refiriéndose a Elcana, muestra el sentido de 'habitar en el monte de Efraim'. Elcana significa 'posesión de Dios'; y 'Efraim' significa 'fructifica18. HomLc XX, 4 (121, 21ss); cf íbid.XXXVII, 4 (212, 6ss); cf Mt 8,1; Le 9,28. 19. HomJer XVI, 2 (SCh 238: 134, lss); cf Mt 17,lss; cf ce. IX y X. 20. InMt XI, 4 (SCh 162: 280, 14ss; 282, 42ss); cf Mt 13,llb; InMt X, 8 (íbid. 170, 21ss). 21. InJo XIII, 275 (SCh 222: 178, 7 / 180, 11); cf Le 6,20; InJo XIII, 278 (SCh 222: 180, 21s); cf Le 16,23. Según el Pseudo Crisóstomo, Jesús sube al monte para indicarnos que, tanto el que enseña la justicia de Dios como el que la aprende, debe situarse en la altura de las virtudes espirituales (Opus imperfectum in Matthaeum, Hom IX, 5, 1). Es en el monte de santidad donde se imparte la doctrina piadosa: a él debe subir quien quiera oir esa doctrina (íbid.). Al subir Jesús al monte para revelar a sus discípulos los misterios de la verdad, nos enseña que, para conocerlos, hemos de subir al monte de la Iglesia (íbid.; cf Sal 67,16). 22. Cf c. III, IV), 1.-. 23. HomJud V, 3 (493, 16ss); cf Sal 91,13.
100
ción'. De ahí concluye que Elcana es una 'posesión de Dios' que tiene como patria el 'monte de Efraim', el 'monte fructífero' 24 • Ser del monte y dar frutos, son dos aspectos inherentes a quien, como Elcana, es del 'Monte de Efraim' 25 • En el monte de Efraim asignan los israelitas a 'Jesús' su heredad, de modo que el hijo de Nave edifica una ciudad y la habita: "Et dederunt' (Jos 19,49s) inquit 'filii Israel sortem Iesu filio Nave in semet ipsis per praeceptum Domini; et dederunt ei civitatem, quam petivit, Tharnnasac, quae est in monte Effrem; et aedificavit ibi civitatem, et habitavit in ea" 26 •
También nosotros debemos darle a 'Jesús' un lugar, para que lo disponga y habite en él (cf Jn 14,23) 27 • Lo aceptará y acondicionará si somos 'montes fructíferos' 28 • Pero, ¿cómo ser 'montes fructíferos'? Dando frutos propios del espíritu, teniendo en lo alto la mente y la esperanza: "Qui, putas, sunt in nobis montes fructiferi, in quibus habitet Jesus? Illi profecto in quibus sunt 'fructus spiritus, gaudium, pax, patientia, caritas' (cf Gal 5,22), et cetera. Isti sunt ergo montes fructiferi, qui 'fructum spiritus' afferunt et mente ac spe semper excelsi sunt" 29 •
En las personas que reunan esas condiciones, habitará Jesús como en su lugar.
IV) EL MONTE SINAI
l. - Localización y significado Situado en la península y desierto de su nombre, se menciona en la Biblia en relación con la salida de Egipto. En ocasiones se le denomina 'Monte Horeb'. En las homilías de Orígenes, sin embargo, se usa siempre el nombre de Sinaí. Mientras Balac coloca a los que llama en la cúspide del Fogor, que mira al desierto (cf Num 23,27s) y es la cumbre del deleite y de la libido, Dios pone a los suyos en la cúspide del Sinaí, que significa 'tentación' 30 • Al 24. HomlRe I, 5 (7, 20 / 8, 2); cf I, 2 (3, 25 / 4, 3); HomJos XXVI, 1 (458, 15s); InJo XXVIII, 212 (PG 14: 732 D / 733 A). 25. HomlRe I, 5 (7, 14ss); cf 3Re 1, l. Vide supra, c. III, IV) 2.-. 26. HomJos XXIV, 2 (449, 16ss). 27. Ibid. XXIV, 3 (451, 4ss). 28. Ibid. XXVI, 1 (457, 25 / 458, 8). 29. Ibid. (458, 16ss). 30. HomNum XVII, 1 (153, 16ss).
101
mismo tiempo, habita en aquéllos que superan la prueba, y se aleja, en cambio, de los que viven placenteramente 31 • 2. -Acceso No todos pueden acceder al Monte Sinaí. Se requiere en el alma una intensa purificación 32 • No la tiene Jetró, por ser sacerdote de Madián 33 • Tampoco la ha logrado el pueblo de Israel, que ha de quedarse en la llanura, sin acceder a los divinos misterios: "Neque enim poterat Israhel pogulus videre mysteria Dei, quia in calígine non intraverat" 4•
El propio Moisés tiene que descalzarse antes de subir, para desprenderse de los restos de mortandad que trae de Egipto 35 • Y, a pesar de ello, no logra ver el rostro de Dios 36 • 3. - Revelación En el camino hacia Judea y Jerusalén se progresa gradualmente. Sólo cuando se alcanza la ladera del Sinaí se escucha la voz del Señor, que dice "Yo soy el Señor tu Dios, que te saqué de Egipto, de la casa de servidumbre 37 • Desde entonces se capacita el alma para recibir otras enseñanzas divinas: "Postquam ergo laudabilis iudicii facta est anima et rectum coepit habere iudicium, tune ei datur lex a Deo, cum capax esse coeperit secretorum divinorum et coelestium visionum" 38 • 31. HomPs 67, 18s (CCL 78: 44, 113ss). 32. Según Gregario de Nisa sólo tienen acceso a la montaña los seres dotados de razón y purificados. Quien se allega a la montaña libre de pasiones, puede ser iniciado en ella (Mas I, 42; cf Ex 19,10.14s). Se prohibe el acceso a los animales, seres muy lejanos de la transcendencia, por su realidad marcadamente sensible (íbid. II, 156). En el Niseno late la idea filoniana de la contraposición entre la mente y la sensación. 33. HomEx XI, 5 (256, 26 / 257, 22); cf supra, c. III, III) 1.-. 34. HomPs 91, 3 (CCL 78: 135, 67ss); cf Ex 19,16ss; HomPs 96, 2 (CCL 78: 159, 74ss). Constata Filón la presencia de Moisés en la alta montaña, inaccesible a los otros. La niebla que llenaba el lugar, impedía que las cosas divinas se vieran con ojos corporales (QuaestEx II, 52; cf Ex 25,8s). 35. HomlRe I, 6 (10, 23 / 11, 3); cf HomGen VIII, 7 (81, 25 / 82, 6). 36. Nadie ha visto con los ojos del cuerpo al Padre, ni al Verbo ni al Espíritu. Moisés le dijo a Dios: 'Muéstrame tu naturaleza' (cf Ex 33,18); pero no le fue concedido (Ex 33,20), a pesar de que la voz de Dios le resultaba familiar. Bajo ciertas apariencias, se reveló la criatura obediente al Señor, pero no la esencia de Dios (S. Agustín, Trinit II, 16, 27; Ex 33,11; cf Dt 34,10). 37. HomEx VIII, 1 (242, 32ss); cf Ex 19,1; 20,2. 38. HomNum XXVII, 12 (273, 5ss).
102
Entre lo que capta el pueblo en el Sinaí y lo que percibe Moisés, hay una diferencia considerable. El pueblo ha de conformarse con conocer los mandamientos de Dios y algún que otro secreto divino. Moisés, por su parte, contempla en el monte las realidades celestiales, cuyos tipos e imágenes entrega al pueblo 39 • A partir del Sinaí se habita en tiendas, 'hechas conforme a la figura que le había sido mostrada a Moisés en el monte' (Ex 25,40; Heb 8,5). En virtud de la Ley y los Profetas, el alma habita en ellas, abandona lo que queda atrás, y va hacia adelante, creciendo en la virtud 40 • Quien quiera que Dios le abra la boca, ha de ir al encuentro de Moisés, al monte de Dios 41 , lo cual lleva consigo el acceso al entendimiento espiritual de la Ley 42 • El cristiano no puede conformarse con el conocimiento de los tipos y figuras de las realidades. Incluso en el Sinaí hay verdades ocultas para los judíos y manifiestas para los cristianos: "Vocem dederunt nubes'. Et hoc interpretatur, quando Deus visus est in Sina monte ... 'Vocem dederunt nubes'. Nubes, prophetae: quae Iudaeis tacuerunt, nobis loquuti sunt" 43 •
Así pues, la revelación cristiana va más allá de lo recibido en el Sinaí. Lo que el Señor prometió entonces a Moisés, se revela plenamente en los Evangelios 44 • Siguiendo el sentido profético y apostólico y la palabra de Cristo, se logra acceder a la tienda del Señor y descansar en su santo monte 45 • En el Monte de la Transfiguración se cumplirá la promesa hecha a Moisés 46 • Este subirá del monte todo él glorificado 47 • En el resto de los escritos de Orígenes el Monte Sinaí tiene menos importancia que en las homilías. Las referencias a él se limitan prácticamente a mencionar la revelación a Moisés 48 y el mandato de hacer todo según el modelo que se le había mostrado en el Monte 49 • Pablo (Gal 4,21-31) había abierto una brecha al referirse al Sinaí. Lo contraponía a la 'Jerusalén de arriba'. En ésta se había hecho la 'Promesa'; en aquél se había promulgado la Ley. Al primero lo relacionaba con Agar, la esclava; a la Jerusalén de arriba, con Isaac, hijo de la mujer libre. Al primero, con la Antigua Alianza; al segundo, con la Nueva; al primero, con 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49.
HomLev XIII, 1 (467, 7ss); cf HomNum XVII, 4 (162, 12ss; 163, 4ss); cf infra, c. VIII. HomNum XVII, 4 (163, lüss); cf Num 29,12ss. Cf HomEx III, 2 (164, 27ss); cf c. VI, II / III. Ibid. (165, 2ss); cf c. VI, II,6 / III,6. HomPs 76, 17 / 19 (CCL 78: 59, 142ss; 60, 170ss). HomEx XII, 3 (265, 7ss). Ibid. IX, 2 (236, lss; 236, 26 / 237, 13); cf Sal 14,1. Cf íbid. XII, 3 (265, 15s). Ibid. (265, 19ss); cf infra, V. InRom III, 8 (PG 14: 951 C). PA III, 6, 8 (SCh 268: 252, 251ss); IV, 2, 6 (íbid. 322, 187s). 103
Arabia y (equivaliendo a ella) la Jerusalén actual; a la segunda, con la Jerusalén celestial. Aplica a Israel lo que antes se decía de los paganos; y atribuye a los cristianos lo que se decía de Israel 50 •
V) EL MONTE TABOR 51
Monte de Galilea, conocido ya en el Antiguo Testamento. Los evangelios lo caracterizan corno un 'monte alto'. Se sitúa en él la Transfiguración de Jesús 52 • Tiene gran relevancia en la producción literaria origeniana, especialmente en el InMt y en el CCel. De menos importancia en las homilías, hay sin embargo aspectos que procede señalar. Abajo están las turbas y los fariseos, que no son capaces de subir, por falta de preparación. Desciende Jesús a donde hay hierba; se queda arriba, en cambio, para aquéllos a los que abre los misterios del Reino de los cielos 53 • La Transfiguración no podía acontecer abajo, pues los que están abajo no soportan el fulgor de Cristo transfigurado. Si incluso estando en Cafarnaurn (que es 'campo de exhortación inferior') no se resiste durante mucho tiempo la luz de Cristo, ¡cuánto más si se transfigurara ... ! 54 • Según se avanza en la subida, mayor es la iluminación; cuanto más cerca estarnos del sol, recibirnos más luz y calor. Igual sucede con la luz de Cristo 55 • 50. En esta línea, el Pseudo Cipriano (De montíbus Sína et Sían, 104-109) considera el monte Sinaí como prototipo de 'monte terreno', de la tierra de Judea, en Siria-Palestina. En él promulgó Moisés la ley carnal. 'Sinaí' se interpreta espiritualmente como 'tentación eterna y odio'. Tentado por Dios, después de aceptar la Ley, se vuelve para siempre 'odio'. Representa, pues, el Sinaí, la Antigua Alianza, frente a la Nueva. A aquélla pertenecen los judíos, que recibieron carnalmente la tierra prometida, aquí abajo. 51. Sobre el relato evangélico de la Transfiguración y sus diversos aspectos en los demás escritos de Orígenes, véanse M. Eichinger, Die Verkliirung Chrístí beí Orígenes. Die Bedeutung des Menschen Jesus in seíner Chrístologíe (WBTh 23), Wien 1969; J. E. Ménard, Transftguratíon et polymorphíe chez Orígene. L'exégese d'Orígene de Mt XVII,1-9; Me IX,2-10; Le IX,18-36, en: Epektasís. Melanges J. Daníélou, París 1972, 367-372; A. Orbe, La Transfiguración, en Cristología gnóstica II, Madrid 1976, 96-141. Sobre los aspectos pertinentes referidos en InRom, cf F. Cocchini, Orígene, Commento alla lettera aí Romaní, I-II, Marietti, Casale Monferrato 1985-1986. 52. Según Cromado, ese monte ostenta el tipo del Reino de los "Cielos; en él habita el Señor: "Mons autem ille in quo Dominus ascendit habet typum regni caelestis, in quo omnes sancti et iusti cum Christo regnabunt. De quo monte scriptum legimus: 'Mons' inquit 'in quo beneplacitum est Deo habitare in illo" (Tract. LIV A in Mt 16,28-17,9, 9). 53. HomGen IV, 5 (55, 26ss). 54. Cf InJo X, 41 (SCh 157: 410, 15ss). 55. Por eso en la montaña no se manifestó a Moisés y a los Apóstoles la gloria de Dios existente en su naturaleza divina, sino sólo aquélla que podían soportar. "Tantum ergo Moysi ostensum est, non quantum Deus erat, sed quantum Moyses capere poterat... Ita et Filius Dei, qui sol iustitiae est, splendorem quidem maiestatis suae apostolis ostendit, non tamen ipsam naturam quae videri in totum mortalibus oculis non potest" (Cromado, Tract. LIV A in Mt 16,28-17,9, 3; cf Ex 33,20.23; Mt 17,2).
104
Jesús se dirige al monte con aquéllos que pueden seguirle, y se transfigura allí: "Transformari autem deorsum non poterat, sed sursum adscendit cum his qui sequi se poterant, et ibi transformatur" 56 •
Los que consiguen subir con Jesús al monte (cf Me 9,2 par), no sólo reciben la luz de Cristo, sino también la voz del Padre: "Isti non solum Christi lumine, sed etiam Patris ipsius illuminabitur voce" 57 •
En la lucha contra Amalee había subido Moisés a la cumbre de la colina. Ahora sube 'a la cumbre de la montaña', al ser glorificado junto a Jesús y a Elías 58 • La promesa hecha a Moisés en el Monte Sinaí se cumple en el Tabor 59 • En el Sinaí no había podido 'ver' Moisés 'la gloria del Señor'; en el Tabor sí que la ve 60, y además sale también él glorificado. Y no sólo descendió del monte con su rostro glorificado, sino que se elevó habiendo sido glorificado
todo su ser: "Sicut enim Abraham concupivit videre diem Domini, 'et vidit et gavisus est' (Jn 8,56), ita et Moyses concupivit videre diem Domini, et vidit et gavisus est; et necessario 'gavisus est' quia iam non solo vultu glorificatus descendit de monte, sed totus glorificatus adscendit ex monte' (cf Le 9,30s)" 61 •
La clarificación de todo Moisés le viene por 'volverse hacia el Señor' (2 Cor 3,16). La Ley, interpretada según la letra, no podía aparecer radiante. Ahora resplandece, pues, vuelta hacia el Señor, que es Espíritu, refleja la gloria del Señor 62 • La Transfiguración de Jesús y la simultánea glorificación de Moisés y de Elías, hacen ver, contra marcionitas y gnóstic,os, la compenetración de los Evangelios con la Ley y los Profetas: "Vis videre quia Moyses semper cum Iesu est, hoc est lex cum evangeliis? Doceat te evangelium quia, cum 'transformatus esset' (Mt 17,2; Me 9,2) in 56. HomGen N, 5 (55, 28 / 56, 30). 57. Ibid. I, 7 (9, 10 / 10, 5). Según Cromado esos apóstoles son figura de los santos, que gozarán del reino de Dios en el monte, esto es, en la parte más alta de los cielos (Tract.LIV A in Mt 16,28-17,9, 9; cf Jn 17,24). En el cuerpo es irresistible la misma voz del Padre: por ello caen de bruces los Apóstoles (íbid. 8; cf Mt 17,9). 58. HomEx XI, 4 (255, lüss). 59. Ibid. XII, 3 (265, 13ss); cf Ex 33,23. 60. HomNum VII, 2 (40, 6s). 61. HomEx Xll, 3 (265, 16ss). 62. Ibid. (265, 7 / 266, 4); íbid. XII, 2 (263, 2ss); cf 2Cor 3,12-18.
105
gloriam Iesus, etiam 'Moises et Elias' simul eum ipso 'apparuerunt in gloria, ut scias quia lex et prophetae et evangelia in unum semper veniunt et in una gloria permanent' (cf Le 9,30s)" 63 •
En vez de considerar derogada la Ley, conviene ponerla en práctica, corrigiendo las malas costumbres, hasta ser conglorificados con Moisés; y advertir aue lo indicado en ella 'in aenigmate', hemos de entenderlo 'per speciem' . Prosigue Orígenes: "... sed 'convertamur ad Dominum, ut auferat nobis velamen' (cf 2Cor 3,16) litterae, ut non nobis deformis vultus Moysis, sed gloriosus et deeorus appareat, ita ut non solum non obtreetemus, sed et pro magnitudine sensuum laudem ei et gloriam eonferamus" 65 •
El deseo de Pedro de hacer tres tiendas, no es acertado: los tres personajes se acomodan bien en una sola: "Legi enim et prophetis et evangelia non tria, sed unum est tabemaeulum quae est eeclesia Dei" 66 •
La Ley, los Profetas y los Evangelios constituyen, pues, una única tienda: la Iglesia de Dios, glorificada en el monte, en presencia de la nube 67 • La sinagoga se había vuelto un aborto, al no formarse Cristo en sus miembros 68 • Al transfigurarse Jesús, la nube que había protegido al pueblo de Israel pasa a nosotros 69 • Sin embargo Moisés conversa con Jesús y le pide la salvación de Israel: "Orat Moyses pro illis. Et forte hoe erat, quod eum Domino Iesu eolloquebatur, eum in monte 'transformatus est' (Mt 17,2; Me 9,2), petens ab eo ut, eum 'plenitudo gentium introisset, tune omnis Istrahel salvus fieret' (cf Rom ll,25s)" 70 •
63. HomLev VI, 2 (361, 18ss); cf InRom II, 5 (PG 14: 881 B). Según S. Hilario, Moisés y Elías aparecen en la montaña para figurar el porvenir y hacer creer lo que sucedía (InMt 17, 3). Jerónimo, que sigue a Orígenes, considera que Moisés y Elías representan a la Ley y los Profetas... Al retirarse la sombra de la Ley y los profetas, los apóstoles ven sólo a Jesús: retirada la nube, la Ley y los Profetas se hacen presentes en los Evangelios (InMt 17, 8). 64. HomNum VII, 2 (40, 9ss). 65. !bid. (40, 27 / 41, 2). 66. HomLev VI, 2 (361, 24ss). Cf G. Sgherri, o.e., 266-270 (Mose nella gloria). 67. Jerónimo, InMt 17, 9, ve manifestada en la montaña la prefiguración de la realeza futura de Cristo, la gloria del triunfador. Cf Cromado (Tract. LW A in Mt 16,28-17,9; vide supra, n. 52). 68. HomNum VII, 3 (43, 22ss); cf Heb 7,19; Gal 4,19. 69. !bid. VII, 2 (41, 12ss). 70. !bid. VII, 4 (43, 30 / 44, 1). Véase G. Sgherri, o.e., 433-444. 106
VI) EL MONTE SION
l. - Sión respecto de Jerusalén
En la Biblia, Sión designa la Jerusalén davídica (la parte alta de la ciudad), y, por extensión, la ciudad de Jerusalén e incluso el pueblo elegido. En la práctica, Sión y Jerusalén se usan indistintamente, sin explicitar su condición orográfica. Al comentar Orígenes los pasajes bíblicos alusivos a la ciudad santa, recurre con frecuencia a la etimología: "Sion interpretatur specula, Hierusalem interpretatur visio pacis" 71 •
Así, cuando quiere enfatizar la paz en Judea, suele utilizar 'Jerusalén' 72 • Para resaltar, en cambio, su condición de atalaya u observatorio, prefiere denominarla 'Sión' 73 • La Jerusalén terrena había sido conquistada por los padres, que se hicieron con toda la tierra de Judea, la ciudad de Jerusalén y el Monte Sión 74 • Jerusalén, protegida por Dios, está 'rodeada de montañas' (Sal 124,2) 75 • Sin embargo, esa Sión 'que fue colocada en la atalaya ... , que fue puesta en lo elevado y sublime', se derrumbó 76 • 2. - De Babilonia a la Iglesia y a la Sión celestial El pecador, venido a Babilonia, al contemplar la Ley de Dios y los montes de la Escritura, comienza a llorar los propios males y a sentir nostalgia de Sión 77 • Quien quiera huir de Babilonia, ha de venir al 'observatorio' (la Iglesia de Dios), para anunciar en ella (en Sión) la redención de su pueblo 78 • El pecador es 'valle de Sión'; en cambio, la bendición y la vida eterna se hallan 'en los montes de Sión, en las virtudes, en la confesión de la fe, en la verdad de los dogmas' 79 • Por ello procede huir hacia Sión, hacia el observa71. HomPs 127, 5 (CCL 78: 268, 218s). La expresión, con ciertas variantes, se cita repetidamente: cf HomPs 75, 4 (CCL 78: 50, 31ss); íbid. 127, 5 (268, 218 / 269, 224). Dídimo el Ciego, citando a Jerónimo, admite tres interpretaciones distintas, al referirse a 'Jerusalén': la Jerusalén celestial, la Iglesia gloriosa y el alma establecida en la virtud (InZac 2, 5-6; cf Jerónimo, InZac 2, 1-2; cf Heb 12,22). 72. HomEz I, 3 (325, 16ss). 73. HomJer V, 16 (SCh 232: 322, 19ss). 74. HomNum VII, 5 (46, 23ss). 75. Ibid. XV, 1 (130, 26 / 131, 2); cf Sal 121,3. 76. HomPs 101, 14 (CCL 78: 179, 47ss). 77. HomEz I, 5 (330, 9ss). 78. HomJer L. I (III), 6 (SCh 238: 332, lüss). 79. HomPs 132, 3 (CCL 78: 282, 166ss).
107
torio, pues los que estén fuera de las ciudades de refugio -las Iglesias de Dios- morirán a manos de los enemigos 80• El Pseudo Cipriano, autor del tratado "De montibus Sina et Sion", apoyándose en el Sal 2,6, considera que el monte Sión es 'santo', 'celeste y espiritual', mientras que el Sinaí, al ser terreno, no puede ser santo 81 • Según el Sal 23,3ss, el madero de la pasión del Señor es el monte santo de Sión 82• La ley de los cristianos es la cruz de Cristo. Del madero real saldrá la ley; y de la Iglesia, la palabra de Dios (cf Is 2,3; Miq 4,2) 83 • Contrapuesto al Sinaí, de Sión depende otra alianza, otro puéblo y otra realidad, distinta de la terrena: "... Sina in terra et Sion in caelo duorum testamentorum portare figuram, veteris Sina et novi Sion ... duobus montibus ... duobus testamentis ... duos populos ...veterem et priorem Iudaeorum et novum et posteriorem populum christianorum: ludaeos terrenos quibus terra promissa a Deo (acceperunt carnales) et christianos caelestes quibus regna caelorum (...in futuro saeculo) 84 •
Hay en el cielo una ciudad que se denomina 'Jerusalén y Monte Sión', paradigma de la que existe aquí en la tierra. Las ciudades que rodean a la Jerusalén terrena tienen también allí sus equivalentes, de las cuales son tipo e imagen las ciudades que hay en la tierra 85 • 3. - El alma del cristiano, Monte Sión
El simbolismo del Monte Sión no sólo se aplica a la Iglesia, sino también al alma de los cristianos, que, por mirar a los bienes de arriba, se considera 'in specula': "Frequenter diximus Sion speculam aut ecclesiam interpretari, aut animam contemplantem Deum" 86 • "... quae interpretati sumus de Ecclesia, potest intelligi et in anima nostra. Si enim Sion interpretatur specula, anima autem nostra non aliter nisi semper sublimiora considerat" 87•
y
La expresión 'su morada en Sión', según la tropología la anagogía, quiere significar: en el alma en que exista conocimiento y doctrina de las Escrituras, allí habita Dios 88 • 80. 81. 82. 83. 84. 85. 86. 87. 88. 108
HomJer V, 16 (SCh 232: 322, 19ss). O.e., 105. Ibid. 114. Ibid. 115. Ibid. 116. HomJos XXIII, 4 (444, 22 / 445, 10; 446, 3ss). HomPs 145, 10 (CCL 78: 328, 190 ! 329, 193). HomPs 86, 7 (CCL 78: 117, 227ss). Ibid. 75, 3 (50, 25ss).
Son Montes Sión los que pertenecen a la Iglesia, los que tienen fe 89 • Desde la altura pueden contemplar la verdad: "Lauda ergo Ecclesia Dominum ... Quando vero coeperis iam habere scientiam, et esse speculatorium, hoc est Sion, lauda Dominum: hoc est, tu lauda Hierusalem, tu lauda Sion, tu eclesiastica anima, tu ecclesia" 90 •
Para asemejarse a la Jerusalén que descansa.en Dios, el alma que estudia las Escrituras ha de ser consecuente con su condición de 'observatorio' 91, con una vida ardua y difícil, no alcanzáble por muchos 92; de ahí la exhortación: "Preparemus templum nostrum ut Christus veniat et habitet in nobis: ut et anima nostra Sion sit, ut sit specula, ut sit in summitatibus constituta, ut sit sursum et non deorsum" 93 •
En resumen, seremos Sión y Jerusalén, y tendremos nuestra tierra de promisión en la Jerusalén celestial, si Cristo habita en nosotros: "Si anima nostra speculam habuerit, si in sublime fuerit, si non de terrenis cogitaverit, sed de sublimibus: si anima nostra habuerit visionem pacis, hoc est, si Christus, qui vera pax est, habitaverit in ea, ipse nos benedicet. Si habitaverit in nobis Christus, et nos erimus Sion et nos erimus Hierusalem" 94 •
VII)
ESTUDIO SINTETICO
Orígenes sigue paso a paso el texto bíblico. Por otra parte, ve en los montes las alturas donde los hombres de su tiempo daban culto a sus respectivos dioses. Tampoco desprecia los hechos históricos, en especial los del mundo de la Biblia. Ni prescinde de las corrientes religiosas, como el judaísmo y la herejía de los marcionitas y gnósticos. Pueden acceder al monte aquéllos que ya han realizado una parte del camino de Egipto hacia la tierra prometida. Han de liberarse, sin embargo, de los rastros de mortandad que conservan de su vida anterior. Sobre cada monte en particular, tiene en cuenta, más que nada, su valor etimológico, y también los acontecimientos que han tenido lugar en él. Cada monte tiene un sentido genérico, en contraposición a los lugares bajos y a ciertas alturas consideradas malas; y un valor específico, que lo distingue de otros montes, considerados también ellos buenos. 89. 90. 91. 92. 93. 94.
Ibid. 132, 3 (282, 166ss). Ibid. 147, 14 (336, 19. 24ss); cf íbid. 75, 4 (50, 31 / 51, 3). HomEz V, 4 (374, 27 / 375, 1). HomNum XV, 3 (133, 27ss; 134, 25ss). HomPs 133, 3 (CCL 78: 291, 233ss). Ibid. 127, 5 (268, 206 / 269, 224). 109
l. - Los montes de Samaría tienen una connotación peyorativa. El Ebal suena a maldición, aunque ésta sea transitoria y medicinal. El Garizim, monte de la bendición, tiene un valor positivo, si lo comparamos con el Ebal; pero negativo, en comparación con los montes de Judea. La mención expresa del Garizim, o de la Montaña de Samaría, sirve para designar a los herejes, merced al sentido del vocablo 'Guerizim', que significa 'escisión'.
2. - La Montaña de las Bienaventuranzas no ofrece especial interés, limitándose a aspectos genéricos. Por ser monte, es de difícil acceso. De hecho, las turbas están abajo, y sólo los discípulos son capaces de seguir a su Maestro. A quien sube a la montaña, le revela Jesús los misterios del Reino de los Cielos. 3. - El valor específico del monte de Efraim lo ofrece su etimología: monte fructífero. Lugar donde se asienta la profecía y de donde procede Elcana, es también el lugar propio de 'Jesús' y de quien le imita. Es 'ciudadano de ese monte' aquél en quien se dan los frutos del Espíritu. 4. - El monte Sinaí, si se compara con el Fogor, es el lugar de la tentación, tal como indica su nombre y lo acontecido en aquellos parajes cercanos al Horeb. Sin embargo, prevalece el valor de 'revelación'. Allí comienza el pueblo a oir la ·voz de Dios y escucha la proclamación de su Ley. No puede acercarse el pueblo al lugar de la teofanía. En cambio Moisés, sube a la montaña y consigue oir la voz de Dios, aunque no pueda ver su rostro. Se le promete ver la gloria de Dios en los últimos tiempos, lo que acontecerá en el Tabor. El hecho de quitarse las sandalias, simboliza la necesidad de purificación para acceder al monte de Dios, y la renuncia a ser el esposo de la Nueva Alianza, en favor de Cristo. 5. - En el Tabor se cumple la promesa hecha a Moisés en el Sinaí. Al mismo tiempo aparece la gloria de la Ley, junto a la de los Profetas y los Evangelios. Moisés, Elías y Jesús no necesitan más que una tienda, pues los escritos que de ellos proceden se compenetran bien. Jesús no abroga la Ley y los Profetas, sino que los lleva a su cumplimiento, a su plenitud. Desde el rostro transfigurado de Jesús, se contempla el sentido elevado de la Ley y los Profetas. 6. - El Monte Sión, donde Dios asentó a su pueblo, recibe la bendición del Hermón. Como la Sión terrena está en ruínas, la bendición divina se recibirá en la Iglesia, el 'observatorio' desde el cual, mirando hacia lo alto, se observa la Sión celestial. Desde el 'observatorio' se contempla la verdad. No lo consiguen los judíos (con su interpretación literal) ni los herejes. En cambio, el alma cristiana eclesiástica se encuentra con capacidad de mirar hacia lo sublime, siendo así también ella 'Sión'.
110
CAPITULO
V:
DEL MAR A LOS MONTES VERDADEROS
Varias etapas y varios modos de vivir pueden darse en la persona mientras habita en esta tierra. Y varios símbolos sirven para designar su situación, desde los peces impuros, hundidos en el cieno, hasta las poderosas aves, que se elevan a las alturas. Un tipo intermedio, los peces puros, con sus aletas se acercan a la superficie, buscando la vida ... ; y los animales menos terrenos, que quieren liberarse de lo rastrero, para imitar a las aves ... Es todo un camino a recorrer, superado el dominio del dragón y recuperada la imagen de Dios. En ese estado de cosas, el hombre espera activamente el encuentro definitivo con Dios. Todavía en esta tierra habrá que consumar etapas, con una existencia distinta a la anterior, simbolizada por la 'vida en las colinas y montañas y huecos de las rocas' (cf Jer 16,16). Por esos lugares pasarán unos 'cazadores buenos', distintos de los pescadores que nos han sacado del mar, y que recogerán a los que allí se hallen. En esa situación seremos deudores del encuentro con la palabra de Dios y con los modelos de fe y de vida religiosa que nos han precedido. Habrá también en esta tierra algunos encuentros más íntimos con el Señor. Pero, ¿hasta qué punto se puede revelar Dios al hombre en este mundo?; ¿de qué modo se le reveló a Moisés?; ¿puede el hombre ver a Dios y no morir? El entender místico de un pasaje de la Escritura que Orígenes nos transmite, se refiere a esos 'cazadores' encargados de salvar definitivamente a los hombres. Pero, ¿dónde actúan?; ¿en qué mundo depositarán las 'piezas' recogidas?; ¿a quién se las entregarán?
111
EXEGESIS DE HoMJER XVI, 1 / 2
I) EL TEXTO, EN SU CONTEXTO l. - Delimitación de la perícopa y traducción HomJer XVI, 1 / 2 (SCh 238: 134, 50 / 136, 16)
1.1. - Texto griego: 'Ava,Bas- ovv av arra riís- eaAáO"OT)S' Kal avM.r¡cpeéls- TOlS 8LKTÚOLS' TWV µa(Jr¡Twv 'Jr¡aov, µaá,BaAE árro riís- eaMaOT)s-, '€mMeov' aúIT¡s-, i]KE ETTL Ta opr¡, TOVS' rrpocpi¡ms-, Kal ÉTTL TOVS' ,Bovvoús-, TOVS' &miovs-, Kal TTOLOV há Tas- OLaTpL,Bás-, Zva µaa TaVTa, omv ó KaLpÓS' O'Ol TÍJS' ttóoov ETTWTÍ], TTEµcpeiJmv 'o[ TTOMol er¡pEvm[; ETEpOl rrapa roils' 'áJ...idS'. TiVES' 8' av ELEV OVTOL ry oí nmyµÉVOL ÉTTL TO rrapaAaµ,BávELV Tas- i/Jvxas- TasÉV ,Bovvois-, Tas- µi¡ KáTúJ KELµÉvas-; Kal opa EL µi¡ KÉKpayE µvaTLKWS' mfJm Mywv ó rrpocpryTT)S' KaL rofJrov KapwTas- Tov vofJv €v TrjJ «l8ov, €yw árroaTÉM.w áJ...ids- rroM.ozís-, AÉyEL KÚpws-, KaL áALEÚaovaiv aúro~· KaL µad mfJm árroanAiJ rroM.oils' (Jr¡pEVTás-, Kal er¡pEÚaovmv aÚTOVS' €rrávw TTaVTOS' opovs- Kal Érravw TTaVTOS' ,BovvofJ». E'trrEp ovv etAELS' avM.r¡if;{}fjvaL ÚTTO TWV {Jr¡pEVTWV, opa µi¡ Ta.> OLaTpL,Bas- TTOLrylT() ÉV TaLS' KOLAáaL µr¡8€ KáTw TTOV OLaTpÍl/;7]5', áM.a ( ryTEL Ta opr¡. ává,Ba ELS' TO opas- OTTOV '! r¡aofJs' µEnµopif;r.!J(Jr¡, ává,Ba ELS' TO opas- Éc/;' 'oú l8wv roils' oxAovs- áva,BÉ,Br¡KEV' ó '! r¡aofJs', KaL T¡KoAoú(Jr¡aav aÚTrjJ oí µa(Jr¡mí, !!vea «ávoífüs- TO aTÓµa aÚTov €8í8afr Mywv· µaKápwi oí TTTWXoL TrjJ TTVEÚµaTL, oTL aÚTiJv ÉaTLV Ti BamAda TiJv oúpaviJV>> KaL roils' €6Js- TOÚTwv µampwµozís-. Ka[ ovK í!twTÍ YE TOÚTOLS' Tois- (Jr¡pEvmls' áM.axóeEv avM.a,Bdv ry árro TWV opÉwv' Kal TWV ',BovviJv' Kal árro «TWV TpvµaAiiJv TWV TTETpiJV>>" mfJm yap Ta Tpía MAEKmL €v TrjJ rrpoc/J1T1J· « 'ArroanAiJ yap rroAAovs(Jr¡pEvTás-, Kal {Jr¡pEÚaovmv avTOVS' Érrávw rravTOS' ,BovvofJ Kal árro TiJv TpvµaAiiJv TiJv TTETpiJv.» IlóeEv ovv voryaw Tasrrhpas- KaL Tas- €v mis- rrhpais- TpvµaAiás-; 'Epxoµai ÉTTL Ti¡v 'Etooov, (r¡TiJ txvos- EÚpdv &r¡Yf¡aEWS' TiJv TpvµaAiiJv TiJv rrapiJv, EÚpÍaKw MwaÉa ÉKd ,BovAóµEVOV yviJvai TOV eEóv, Kal TOV eEOV ÉrrayyEMÓµEVOV qÚTrjJ Kal Myovm · « '! 8oú, (Jr¡aw aE Els- órri¡v TÍJS' rrhpas-, KaL KamvoryaELS' µov m órríaw· TO 8€ rrpóawrróv µov ovK ócp(Jr¡aaaí aoi».
1.2.- Traducción: 1 l. " ... Una vez, pues, que hayas subido del mar y hayas sido recogido en las redes de los discípulos de Jesús, aléjate del mar, olvídate de él, ven a las montañas (los profetas) y a las colinas (los justos) y pasa allí tu vida, para que después, cuando sea inminente el tiempo de tu salida, te sean enviados los numerosos cazadores, diversos de los pescadores. ¿Quiénes son éstos, sino los establecidos para reci-
bir las almas que están en las colinas, las que no moran abajo? Y fíjate si no lo ha proclamado místicamente el profeta, y si no lo tenía presente cuando decía: 'He aquí que yo envío muchos pescadores -dice el Señor-, y los pescarán; y después de eso, enviaré muchos cazadores, y los cazarán sobre toda montaña y sobre toda colina' Ger 16,16). l. 112
La letra cursiva designa el texto que es objeto de comentario.
2. Si, pues, quieres ser recogido por los cazadores, mira, no consumas tu tiempo en los valles ni te entretengas abajo, sino busca las montañas: sube a la montaña donde Jesús se transfiguró, sube a la montaña a la que subió Jesús al ver las turbas, y le siguieron sus discípulos, y allí, 'abriendo su boca, les enseñaba, diciendo: Dichosos los pobres en el espíritu, porque de ellos es el reino de los cielos' (Mt 5,2s) y las bienaventuranzas siguientes. Y no les es lícito, en absoluto, a esos cazadores, recoger gente de otro sitio que de
las montañas, de las colinas y de los agujeros de las rocas: pues en efecto, estos tres lugares se mencionan en el profeta: 'Enviaré, pues, muchos cazadores, y los cazarán sobre toda montaña y sobre toda colina, y en los agujeros de las rocas' (Jer 16,16). ¿De qué modo, pues, entenderé las rocas y los agujeros de las rocas? Acudo al Exodo: busco una huella de descripción de los agujeros de las rocas; encuentro allí a Moisés, queriendo conocer a Dios, y a Dios prometiéndole lo siguiente: 'He aquí que te pondré donde la abertura de la roca, y verás mis espaldas, pero mi rostro no lo verás' (Ex 33,22s)".
2. - Contexto literario En la HomJer XVI, comenta Orígenes Jer 16,16-21. 2.1. - El contexto antecedente trata de la vocación de Simón, Andrés, Santiago y Juan. Jesús les llama a ser 'pescadores de hombres' (Mt 4,19), para sacarnos del mar y de la amargura de sus olas. El pez que cae en las redes naturales, muere definitivamente. No así el hombre, que, muriendo a la vida de pecado, adquiere una vida mejor. 2.2. - El contexto subsiguiente es un comentario a Jer 16,17-18. El Alejandrino explica el sentido de la 'abertura de las rocas' y afronta el problema provocado por el tono vindicativo de esos vv. El 'doble salario' que recibirán los miembros del pueblo elegido, se debe a sus pecados, que también son dobles: los anteriores y los posteriores a la conversión. 2.3. - En la perícopa que comentamos, estudia Orígenes Jer 16,16.
3. - El uso que hace Orígenes de Jer 16,16ss 3.1. - Jer 16,1-18 abarca un 'oráculo de castigo' (16,1-13.16-18) y un 'oráculo salvífico' de carácter redaccional (16,14-15). Debido al mal comportamiento de Israel, el Señor enviará 'pescadores' y 'cazadores', de modo que no tengan donde esconderse ni por donde escapar (el merismo 'mar y tierra' designa la totalidad) y reciban, con el exilio, doble paga por sus pecados (vv.16-18). Sin embargo una vez corregidos, el Señor los rehabilitará y hará volver a su tierra (vv.14-15). 3.2. - Con el envío de los pescadores y cazadores, se cumple la profecía de Jer 16,16. Se trata de un cumplimiento 'místico'. Este se alcanza al remover la superficie de la letra y extraer del interior de la roca, que es Cristo, 113 8
los sentidos espirituales, como se extrae el agua viva 2 • Isaac, que retiró la tierra de los pozos de su padre (Gen 26,17ss), puede purgar también nuestros corazones de los sentidos terrenos. Así comprenderemos los misterios de la Escritura, mediante los sentidos espirit_uales 3 • 3.3. - Orígenes enlaza con el oráculo salvífica. De ahí que los 'pescadores' y los 'cazadores', lejos de ser instrumentos del juicio divino, sean ejecutores de la acción salvadora de Dios. No menciona lo que correspondería al sentido literal, pero opta por el espiritual 4 • Nos transmite así una enseñanza 'misteriosa', 'oculta', asequible a quien interpreta la Escritura iluminado por Dios 5 •
II) COMENTARIO EXEGETICO
l. - El mar y sus habitantes 1.1. - El mar en los escritos de Orígenes
Frecuentemente tiene sentido literal 6 • Designa sobre todo el mar Rojo 7 • En otras ocasiones simboliza 'el bautismo' 8 o una de las mansiones en el camino del alma hacia la unión con Dios 9 • También es el 'lugar del dragón', del oleaje y de las aguas amargas 10 • 2. HomNum XII, 2 (100, 23s). 3. Cf HomGen XIII, 4 (119, lss). 4. De modo semejante, ve en una recriminación de Isaías la promesa divina de los panes de la Escritura, que sacian al hombre [HomEx VII, 8 (215, 8ss); cf Is 57,1-9]. 5. Jerónimo constata diversas interpretaciones. Según los judíos, que se fijan en el pasado, los pescadores son los caldeos; los cazadores son los romanos, que atrapan a los pueblos por montes, colinas y cavernas. El Señor permitiría esas acciones, como castigo por la idolatría (Infer 16, 16-18). En cambio la interpretación de los cristianos mira al futuro y ve a los apóstoles en la tarea de la salvación (cf Jer 16,15) como 'pescadores de hombres' (cf Mt 4,19). Y continúa: "...et postea venatores, quos ve! ecclesiasticos viros vel angelos possumus accipere, qui, postquam consummationis tempus advenerit, venentur sanctas quosque de montibus dogmatum excelsorum et de collibus bonorum operum et de cavernis petrarum, apostolis et apostolicis viris" (íbid.). Así pues, una vez que los apóstoles nos reduzcan a la tierra prometida a los padres, el Señor enviará a los cazadores (varones eclesiásticos o ángeles), que, en la consumación de los tiempos, 'cazarán a los santos' de 'los montes de los dogmas excelsos', de 'las colinas de las buenas obras' y de 'las cavernas de las piedras' (apóstoles y varones apostólicos). Jerónimo cree en la coexistencia del oráculo salvífica y el de juicio, pues la salvación tendrá lugar en un momento posterior al castigo (íbid.). 6. HomGen V, 5 (63, 12); HomNum I, 2 (5, 19); XIII, 4 (114, 4ss); XIV, 2 (122, 16); HomJos X, 2 (359, 30 ! 360, 1); XIX, 4 (413, 3s); HomJud VI, 2 (499, 22ss). 7. HomEx VI, 1 (191, 22 / 192, 3); cf Ex 15, l; HomEx VI, 3 (195, 4ss); IX, 1 (234, 21ss). 8. HomJos XXVI, 2 (459, lüss); InCant II (162, 21 / 163, 1). 9. HomEx VII, 1 (204, lüss); VIII, 1(218,14ss); HomJos I, 7 (295, 22s); IV, 1(308,2ss); IV, 3 (313, llss). 10. HomPs 76, 20 (CCL 78: 62, 210s).
114
Aunque dice el Salmo 'en el mar tu camino', lo normal es que se le mande 'callar', 'enmudecer', para que podamos pasar invictos por este mundo 11 • Cuando en el Salterio se exhorta a la alabanza divina a los seres terrenos, se comienza por 'los dragones' y 'todos los abismos'. El hombre pecador es un 'dragón' (con su veneno) y es abismo (con tinieblas); deja de serlo mediante la penitencia 12 • Quien escandalizare a un niño, debería tirarse al mar con una piedra de molino de ho,trlbre al cuello. Con castigos y aflicciones sería curado donde está el dragón, y se libraría de ir después al abismo, cargado con una piedra de molino de asno 13 • 1.2. - Los habitantes del mar
Además del 'invisible dragón' (cf Job 41,25) viven en el mar los que llevan su imagen impresa. De allí mandó sacar Jesús la imagen del César 14, para 'dar a Dios lo que es de Dios' (cf Me 12,17), restableciendo su imagen en el hombre 15 • Los habitantes del mar son muy diversos. Pueden mejorar su calidad, conservando su naturaleza 16 • Los peces designan a los hombres, como en los Evangelios. ·
2. - Los pescadores 2.1. - Imagen hebrea e imagen cristiana
Los pescadores son, para los judíos, ritualmente impuros, al considerar que en el mar está el dragón. Haciéndose eco de esa creencia, dice Orígenes: "Iacobus, Zebedaei filius, et Iohannes, frater eius' 'piscatores erant' (cf Mt 4,2ls) et 'homines sine litteris' (cf Hech 4,13)7 qui utique tune magis ad imaginem diaboli similitudinem referebant..." .
La imagen cristiana no tiene ese matiz, quizás por la poca importancia de lo ritual en el cristianismo naciente y por haber sido pescadores algunos de los Doce. Ciertos 'pescadores' son santos 18 • 11. Cf íbid. (62, 214ss); cf Me 4,39. 12. Cf HomPs 148, 7 (CCL 78: 346, 130 / 347, 139). 13. InMt XIII, 17 (PG 13: 1140 C / 1141 A); cf Mt 18,6; cf Sal 103,26. 14. HomEz XII, 2 (445, 2ss). 15. Cf HomLc XXXIX, 4. 5 (219, 17 / 221, 7). 16. Con esta postura se distancia de los valentinianos [cf InMt X; 11 (SCh 162: 178, 18 / 180, 47)]. 17. HomGen I, 13 (18, 8ss). 18. HomPs 90, 3 (CCL 78: 127, 19).
115
2.2. - Los pescadores de hombres Ser 'pescador de hombres' requiere arte, ciencia, conocimiento (hnurr¡µr¡). La misión de 'sacar las almas del mar' 19 tiene mucho de celestial 20 • En Jer 16,16 se promete lo que Pablo ve cumplido al anunciar el Evangelio (cf Rom l,lss). Los 'pescadores' traen, pues, buenas nuevas, como en HomJer XVI. El intercambiar 'pescadores' y 'pastores' denota la equivalencia de ambos vocablos 21 •
3. - El abandono del mar
3.1. - "Una vez, pues, que hayas subido del mar y hayas sido cogido
en las redes de los discípulos de Jesús ... " Los 'peces' pueden ser buenos y malos, o, según el Levítico (11,lss), puros o impuros 22 • Los impuros -sin aletas ni escamas- no pueden subir a lo alto y ser cogidos en las redes; en cambio los puros, más libres, suben a la parte alta. Así, resucitados del cieno de la incredulidad, pueden entrar en las redes de la fe 23 • 'Las redes de los discípulos de Jesús' son las Escrituras, tanto 'la Ley y los Profetas', como el Evangelio o los escritos del Apóstol. Cuando es la palabra en general la que convence al sujeto, lo atrapa toda la red. Jesús, · entrelazando 'la Ley y los Profetas', termina la red (cf Mt 5,17), que es echada al mar en la vida de los hombres, agitada por las olas. Los ángeles, no la sacarán a la ribera de las realidades de la otra vida, si no ha caído en sus mallas el pleroma de las naciones (cf Rom 11,25). Cuando esto suceda, colocarán en cestas a los peces buenos, y echarán los malos al horno del fuego 24 • 3.2. - "Aléjate del mar, olvídate de él"
El alma que abandona el mar sufre una transformación. Liberada del dragón, aun permaneciendo en su especie, refleja ya la imagen del Señor 25 • En adelante debe olvidar el mar, que queda atrás, y no hacer como Jerusalén, que 'volvió su corazón a Egipto' (cf Jer 15,6). El justo debe caminar hacia delante, pues 'quien echa mano al arado y mira hacia atrás no es apto para el reino de Dios' (Le 9,62). Por nostalgia de lo que dejaba atrás murió la mujer de Lot, mientras su marido se dirigía a la montaña, para salvarse en ella (Gen 19,26s) 26 • • 19. Cf HomJer XVI, 1 (SCh 238: 130, 12 / 132, 21). 20. Los 'pescadores de peces' se asemejan a los 'pescadores de hombres', como el 'constructor de tiendas terrenas' al 'constructor de tiendas celestiales' [HomNum XVII, 4 (162, 17ss)]. 21. InRom I, 4 (PG 14: 848 C). 22. HomLev VII, 5 (385, 21 / 386, 6). 23. Ibid. VII, 7 (391; 24 / 392, 16). 24. InMt X, 12 (184, lss; 184, 12 / 188, 67); cf Mt 13,49s. 25. HomJer XVI, 1 (SCh 238: 132, 12 / 134, 44); cf 2Cor 3,18. 26. Ibid. XIII, 3 (58, 1 / 62, 43); Flp 3,13; Heb 7,39; HomGen V, 2 (59, 19ss).
116
3.3. - "Ven a las montañas (los profetas)"
Se accede a ellas abandonando el mar, una vez liberados de los pecados 27 • Se requiere también 'desprenderse de los rastros de mortandad de Egipto' 28, superar a Amalec 29, avanzar hasta el Sinaí 30, y expulsar de la tierra prometida a las potencias malvadas que la ocupan 31 • El Señor iluminó a los que yacíamos en tinieblas y en sombras de muerte, con la luz de los montes eternos: los profetas y los apóstoles 32 • En los montes está basada la fe de la Iglesia 33• Quien entienda espiritualmente la Ley y se acompañe de la profecía, creyendo en Cristo, se hará digno de ser colocado en altos montes y colinas 34• 3.4. - "Ven a las colinas (los justos)"
La semejanza entre colinas y montañas no implica equiparación 35 • Moisés no logrará subir verdaderamente a 'la cumbre de la montaña' hasta los tiempos mesiánicos, para contemplar la gloria del Jesús transfigurado 36 • El 'esposo' del Cantar se comporta diversamente en los montes y en las colinas: "Salit super montes' qui maiores sunt; 'transilit super colles', qui minores sunt. Non transilit super montes, non salit super colles; 'Ecce hic venit saliens super montes, transiliens super colles' (Cant 2,8)" 37•
En el camino de conversión las colinas buenas representan la morada anterior a las montañas. Estas últimas son el lugar ideal para seguir a Cristo 38 • Pero también se salva uno en las colinas, aunque sean inferiores 39 • Las colinas son 'los justos' 40 • 27. Ibid. XVI, 5 (142, lss). 28. HomlRe I, 6 (10, 28 / 11, 3). 29. HomNum XIX, 1(180,12ss); cf Ex 17,llss. 30. Ibid. XXVII, 12 (273, 9ss). 31. Ibid. VII, 5. 6 (45, 9 / 48, 28). 32. HomPs 75, 5 (CCL 78: 51, 43ss); cf Mt 5,14. 33. HomJos III, 5 (306, 18ss); cf Jos 2,16; HomPs 86, 4 (CCL 78: 113, lllss). 34. HomEx III, 2 (164, 29 / 165, 12); HomNum XV, 3 (133, 27); cf Num 23,9; HomJud V, 4 (494, 2ss); cf Jue 4,6. 35. HomPs 148, 9 (SCh 78: 347, 16ls). 36. Cf HomEx XI, 4 (255, lOss); Ex 17,lOs; Le 9,28ss. 37. HomCant II, 10 (56, lOss). 38. HomPs 132, 3 (CCL 78: 282, 176ss). Dice Jerónimo que a partir de las colinas, por las que salta el esposo hasta posarse en los montes (cf Cant 2,8; Sal 103,18), comienza la Iglesia: InZac 14, 10-11. 39. Cf HomNum XXII, 3 (206, 31 ! 207, 3). 40. HomJer XVI, 1 (SCh 238: 134, 52ss); cf Jer 16,16. Cierto que el justo ni siquiera es de las colinas, sino del monte [HomlRe I, 5 (7, 14ss); cf 3Re 1,1; 21 (20), 28]. Con todo, Dios accede también a las colinas [HomNum XIX, 1 (178, 22ss)].
117
3.5. - "Y pasa allí tu vida"
¿Dónde? En los 'montes santos', donde tienen puestos sus fundamentos Dios y la Iglesia 41 ; en los 'montes de Dios', los que destacan por su caridad, paciencia y bondad 42; en los 'montes de la Iglesia', que pertenecen a la casa de Dios (Betel), y a los cuales viene el 'esposo' 43 • Frecuentemente se dice que 'el monte', o, al menos la piedra sacada del monte sin intervención humana, es Cristo 44 • En otros escritos origenianos, fuera de las Homilías, se considera 'monte' a la Iglesia 45 • Allí se debe esperar el envío de los 'cazadores'. 4. - Diversos tipos de cazadores 4.1. - Los cazadores malvados y sus redes
En la Biblia el 'cazador' (heb. 'Sidón') suele ser un malvado que, con sus trampas, intenta conseguir víctimas 46 • Orígenes compara el cazador con el pecador 47 • Las redes de los cazadores malvados son trampas 'del gigante cazador Nembroth' (cf Gen 10,9), el demonio, que quiere perder nuestras almas 48 • El botín de los 'cazadores' está entre la gente de mal vivir y en las pasiones 49 • Hemos de huir del pecado como el corzo de las trampas y el ave de las redes. Sólo si nos viene la palabra de Dios y sobresale por encima de las redes, podemos afirmar que 'nuestra alma ha escapado como un pájaro, de la trampa del cazador' (Sal 123,7s) 50 • 41. HomNum XV, 1 (130, 24 / 131, 15); cf Sal 86,2; HornPs 75, 7 (CCL 78: 52, 67ss); íbid. 86, 1 (109, 5 / 110, 29). 42. Cf HomLc XXII, 1 (132, 18 / 133, 4); cf Le 3,5ss. 43. HomCant II, 12 (57, 6ss. 12ss); cf Cant 2,9; HomJos XIV, 2 (379, 17ss); Jos 11,2. 44. HomEx VI, 12 (202, 29 / 203, 6); cf Jn 2,21; Dan 2,34s; cf HomJos XXVI, 2 (460, lss); HomCant II, 3 (44, 20 / 45, 11); HornPs 67, 16s (CCL 78: 43, 93ss); HomJer XIII, 3 (SCh 238: 60, 22ss; 62,38ss); íbid. XVIII, 5 (194, 87ss). 45. InMt XI, 18 (SCh 162: 372, 6 / 378, 73); cf InMt ComSer 32 (57, 17ss); InJo XIII, 843 (SCh 222: 74, 30 / 76, 34). 46. HomJos XIV, 2 (379, 8s); XVI, 4 (398, lls); InMt XI, 16 (SCh 162: 354, 20s). 47. HomPs 90, 3 (CCL 78: 127, 14ss); cf Sal 123,7s. 48. Cf íbid. (127, 20 / 128, 27); cf InCant III (221, 19 / 222, 4). 49. InMt XI, 16 (SCh 162: 356, 22s). Comentando Jos 11,8, dice que el diablo, queriendo hacer una gran caza en Israel, convoca a los enemigos de las virtudes que están junto a 'Sidón la grande', y alude a una ripotética 'Sidón la pequeña'. Hay, pues, 'venatores in parvis' y 'venatores in magnis', según engañen a las almas por cosas pequeñas o por cosas grandes. Las cosas pequeñas son los placeres del mundo y los goces de la carne; las grandes consisten en la negación de la providencia y en el culto a los demonios [HomJos XIV, 2 (379, 9ss); cf Jos 11,2 (LXX)]. Las 'montañas' a las que manda aviso para atacar a Israel, son los herejes, que se yerguen contra la ciencia de Dios [íbid. (379, 17ss); cf Jos 11,ls]. Jerónimo ve en los 'primogénitos egipcios' (Ex 12,29) las doctrinas de los filósofos, que tenian engañados y enredados a los hombres. Israel escapa vivo de esas redes, pero las echa sobre sus hijos, para que no escapen ellos (Ep 78, 3). 50. HomCant II, 12 (58, 2ss); cf Cant 2,9; InCant III (221, 20s).
118
Para liberar al hombre de las trampas y redes del tentador, se sometió Jesús a 'las redes' del mundo. Asumiendo un cuerpo humano, que el enemigo tenía en sus redes, destrozó éstas, de modo que 'sobresale' el esposo 'por encima de las redes' (Cant 2,9) 51 • Entonces da confianza a su Iglesia, para pisotear las trampas y pasar por las redes, sin ser apresada 52 • 4.2. - Los cazadores buenos
Son distintos de los 'pescadores'. Estos, Apóstoles y misioneros, liberan de Satanás a los hombres, con la red de la palabra divina. Los cazadores buenos son los ángeles, que envía el Señor para salvar a los hombres al final de su vida. 5. - La recogida en montes y colinas 5.1. - "... no les es lícito ... recoger gente de otro sitio que de las
montañas, de las colinas ... " Los que han salido del mar deben huir de sus olas y de la imagen del dragón y vivir una vida nueva 53 • En adelante sólo se tiene necesidad de cazadores que le atrapen a uno en cualquier montana o colina 54 • Pero no sabemos cuándo vendrán 'los cazadores'. Conviene, pues, permanecer en esos lugares, no sea que lleguen de improviso y nos pidan cuentas de nuestra alma 55 • Para alcanzar la luz hemos de allegarnos a las montañas luminosas, aunque es posible que, incluso en las tenebrosas, nos conceda Dios 'la luz de la misericordia' 56 • Con frecuencia se hace mención indiscriminada de colinas y montañas. Los espías de Jericó huyen por las cumbres de colinas y montañas (cf Jos 2,22) 57; el esposo del Cantar se mueve por montañas y colinas (Cant 2,8) 58; y el pueblo de Israel fue colocado en altos montes y elevadas colinas 59 • También los cazadores buenos ejercen su función 'en toda montaña y en toda colina' (Jer 16,16) 60 • Quien alcanza la montaña de la Transfiguración, puede contemplar a Cristo en el resplandor de su gloria, mientras que los situados en la llanura ven sólo su condición de Siervo de Yahvé. En la de las Bienaventuranzas, se escucha del propio Cristo la palabra que ilumina la vida del discípulo. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60.
HomCant II, 12 (58, 8ss); cf InCant III (222, 3ss). InCant III (222, 20ss); Sal 123,7. Cf HomJer XVI, 1 (SCh 238: 132, 25 / 134, l); 2Cor 3,18. Ibid. (134, lss); cf Jer 16,16. Ibid. (138, 12 / 140, 38). Ibid. (40, 26 / 44, 37); cf Jer 13,16; cf HomJer XII, 7 (SCh 238: 30, 3ss). 9 (34, lss). HomJos I, 5 (293, 3ss). Cf HomCant II, 12 (57, 14ss). HomNum XV, 3 (133, 27ss). HomJer XVI, 1 (SCh 238: 134, 48s).
119
En otros escritos origenianos se concreta, aunque diversificadamente, el simbolismo de 'montes' y 'colinas'. Si los montes son los profetas, las colinas son los santos; y, si los montes son los Apóstoles, las colinas son los que fueron escogidos más tarde 61 • Si los montes son la Torá, las colinas son 'los escritos proféticos' 62 ; y, si los montes son el N.T. (a donde sube más libremente el Verbo), las colinas son el A.T. (sobre el que salta el esposo, después de tanto tiempo encerrado y escondido) 63 • 5.2. - "... y de los agujeros de las rocas"
Quien comprenda lo que es la Roca y vea la abertura que hay en ella, comprenderá lo que son las numerosas rocas y sus múltiples agujeros 64 • Para que Moisés pueda percibir algo de Dios en el Sinaí, el Señor le pone entonces Elc;- óm]v Ti}5" TTÉTpac;- y ve Ta órrícrw de Dios: lo que viene 'después de Dios', su humanidad, posterior en naturaleza y en el tiempo. La abertura de la roca está en función del conocimiento de Dios (cf Ex 33,18ss), que adquiere Moisés en virtud de Cristo. Moisés vio 'desde Cristo' lo que había detrás de Dios (cf lCor 10,4). Para Pablo, la roca de la que bebía Israel en el Exodo era Cristo. Siguiendo al Apóstol, afirma Orígenes que sólo Cristo es la roca y que 'todo Jesús es roca' 65 • El es también la roca en que ha colocado Dios los pies del salmista (Sal 39,3) 66 • Al igual que Abraham (cf Jn 8,56) 67, Moisés vio el día de Cristo. Más todavía, vio 'lo que está para allá de Dios': 'posteriora mea', Ta órrícrw de 61. InCant III (201, 12ss); cf Cant 2,8. 62. Ibid. (205, 5ss). 63. Ibid. (205, 13ss). 64. HomJer XVI, 2 (SCh 238: 136, 22ss). 65. Ibid. (136, 26s. 30ss). 66. Cf G. Sgherri, o.e., 268s. 67. Dios no dice 'vedme', sino 'ved que yo soy', 'contemplad mi existencia' (Filón, Poster 162; cf Dt 32,39). Lo que está para allá de Dios (su existencia) es perceptible para el hombre de bien (íbid. 163; cf Ex 33,23). La mente más lúcida y más profética recibe el conocimiento y la ciencia del 'Unico Existente': no de El mismo (pues no puede contener su grandeza), sino de su lugarteniente y poderes servidores (QuaestEx II, 67; cf Ex 25,22; Fug 165; cf Dt 32,39). No fue Dios quien se apareció a Abraham, sino el Señor (cf Gen 18,lss), que es el Poder Real, una potencia divina de categoría semejante a la creadora (Mutat 15). Dios no muestra su esencia, para evitar la ceguera por el resplandor de sus rayos (Leg III, 207). Aunque Moisés contemplaba la naturaleza sin formas visibles, no pudo ver a Dios, pues el que es de verdad, no puede ser contemplado por un hombre (Mutat 7). Lo que Dios podría fácilmente dar, no lo puede soportar el hombre (Spec I, 43). Al mirar al rostro del Padre, es necesario emigrar a un lugar santo y divino, llamado Logos, donde se verá al Maestro de un modo incorporal y claro, con los ojos de la mente (QuaestEx II, 31). 'Con justa razón se dice que nadie puede ver el rostro, es decir, la manifestación de la sabiduría de Dios, y vivir' (S. Agustín, Trinit II, 17, 28; cf QuaestHeptat 154; Ex 23,14ss). Moisés no sólo no puede ver al Padre, sino tampoco al Hijo ni al Espíritu Santo (Trinit II, 18, 34).
120
Dios, Ta µETá Tov 8Eov (cf Ex 33,23) 68 , 'in postremis diebus' 69 , en el Tabor 7~. También nosotros nos beneficiamos, gracias a Cristo, que nos pone 'in foramine petrae': "Foramen' (cf Ex 33,22) vero est 'petrae', qui revelat et innotescere facit hominibus Deum; 'nemo' enim 'cognoscit patrem nisi filius'(Mt 11,27). 'Nemo' ergo 'videt' 'postrema Dei', id est quae in postremis temporibus fiunt, nisi 'positus in foramine petrae', scilicet cum ea Christo revelante didicerit" 71 •
La 'dispensatio terrena' de Jesús (su venida en la carne) significa una abertura (óm]) por la cual se ve 'lo que está para allá (ni órrfow) de Dios': el Verbo de Dios en su humanidad. Relacionando i¡ óm] y i¡ CJKÉTTl] ('tegmen'), pues ambos se aplican a 'la roca', ve Orígenes a la Iglesia y al alma, protegidas en el hueco de la Roca. El Verbo invita al alma cobijada en Cristo a conocer los secretos de la sabiduría mística 'in velamine .. .' (Cant 2,13s) 72, a contemplar las cosas eternas, accesibles sólo a 'quien está al cobijo de la roca' 73 • Quiere llevar al alma a un lugar más secreto y decirle que le muestre su rostro, para ver si ha perdido el velo que le impedía contemplar la gloria de Dios 74 • 68. HomJer XVI, 2 (SCh 238: 136, 32ss). El rostro estaría 'para aquí' y la espalda 'para allá'. Designando 'los últimos tiempos' por Ta ÓJTíaw, Orígenes se referiría, mediante el signo de la espalda, a lo asumido en los últimos tiempos. La espalda simbolizaría la humanidad del Hijo, mientras que el rostro equivaldría a su divinidad. Sobre 'posteriora mea', cf G. Sgherri, o.e., 168-170. 69. Dios mostrará 'in postremis diebus' 'posteriora sua'. No es que Dios tenga espaldas como el cuerpo humano (S. Agustín, Trínit 11, 17, 31). 'Posteriora mea' (Ex 33,23) quiere significar lo que Dios reveló a Moisés posteriormente: después de haber asumido un cuerpo (Cromacio, Traet.LIV A in Mt 16,28-17,9, 3; cf Mt 17,3). Mientras peregrinamos por la tierra, vemos las espaldas de Cristo: vemos su carne, mediante la fe (S. Agustín, Trínít 11, 17, 28). Ven las espaldas de Cristo muchos israelitas, prefigurados en Moisés, que creyeron en su resurrección (íbíd. 11, 17, 31). Para S. Ambrosio, ver 'posteriora Cristi' consiste en ver su esplendor como hombre, su humanidad gloriosa, la gloria de su pasión. Eso es lo que llegó a ver Moisés, y no la plenitud de su divinidad (EnPs 43, 89). 70. HomEx XII, 3 (265, 12ss); cf Mt 17,lss; Jn 8,56; HomJer XVI, 2 (SCh 238: 136, 16ss). 71. InCant III (IV) (231, 13ss). Ver G. Sgherri, o.e., 168s. 72. InCant III (IV) (231, 6s). 73. La peña para ver a Dios, es la Iglesia. Moisés deberá colocarse en ella, en cuanto pase su gloria (la pasión y resurrección de Cristo): 'Cum transiero, tune videbis posteriora mea' (Ex 33,23): "Cum transiero de hoc mundo ad Patrem, posterius in me credituri sunt quorum typum quaeris" (S. Agustín, QuaestHeptat 154). El 'lugar junto a mi' es la Iglesia Católica, no los herejes (Trinit 11, 17, 30). 74. InCant III (N) (228, 21 / 229, 9). Dice Filón que al Sinaí no bajó la esencia de Dios, sino su gloria (QuaestEx 11, 45; cf Ex 24,16a). Para S. Agustín, el 'estarás sobre la roca en el momento de pasar mi gloria', quiere decir que, en el momento en que la majestad del Señor pasa a la gloria de la resurrección y sube al Padre, nos afianzamos sobre la roca (Trínít 11, 17, 30). Por eso no quiere que sean vistas sus espaldas hasta que haya pasado, para que creamos en su resurrección (Trínit 11, 17, 29). La presencia de Moisés y Elías en el Tabor, se debe a que Cristo está en su reinado, en medio de la Ley y los Profetas (Hilario, InMt 17, 2-3).
121
Todos los que han imitado a Cristo, sean profetas, apóstoles e incluso ángeles, se vuelven rocas, como El es Roca. Con su palabra hacen en sí mismos una 'abertura', un 'agujero', a través del cual vemos 'lo que está para allá de Dios' 75 • El vocablo TpvµaA.lá (cf Jer 16,16) significa 'el ojo de una aguja', y derivadamente todo agujero. Si Moisés, Isaías, Jeremías o incluso los ángeles buenos son otras tantas rocas, hemos de considerar 'agujeros de las rocas' la Ley, la profecía de Isaías, la de Jeremías y el testimonio de esos ángeles, pues a través de esas mirillas se puede ver en cierto modo Ta órr[aw ToíJ 8€0v76 • Si se trata de un ángel, es 'roca' al 'hablar en mí' (cf Zac 1,9). Y, estando yo donde él, veo a Dios al modo de los ángeles. Cuando Moisés vio un ángel del Señor en el desierto, recibió la palabra como venida de 'el Dios de Abraham.. .' (cf Ex 3,2ss), de lo cual se concluye que ha sido el Señor quien se ha dejado ver a través de la 'dispensación' del ángel, constituída en 'abertura de la roca'. A Dios, pues, le vemos también a través de la 'abertura que hay en el ángel'. Y, así como 'el agujero-roca de Moisés' era la Ley, 'la abertura-roca del ángel' es 'lo que el ángel me dice'. Cuando le escucho, veo a través de su abertura una parte de Dios (Ta órrlaw) 77 • · Los que se encuentran 'en los agujeros de las rocas' contemplan las Escrituras viendo más allá de su sentido literal: percibiendo los tipos y figuras. Aprovechan la mirilla de cualquier autor de la Biblia, que ofrece su sentido misterioso, para conocer a Dios.
III) A MODO DE CONCLUSION La 'vida en el mar' simboliza a los hombres ajenos a la salvación qtie Dios ofrece. Los peces sin aletas ni escamas permanecen en lo profundo. Los otros peces pueden acceder a las redes de los discípulos de Jesús. Quien es alcanzado en ellas, pierde la imagen del dragón y recupera la que Dios había imprimido en el hombre. En adelante, la J;alabra de Dios, que ha recuperado al hombre de aquella existencia efímera , ha de alimentar su nueva vida, a la espera del premio eterno. Para ello ha de residir en las montañas, en las colinas o en los hue75. HomJer XVI, 3 (SCh 238: 136, 3 / 138, 13); cf InMt XII, 10 (PG 13: 998 B); íbid. XII, 11 (1004 A). Moisés fue puesto en la piedra que es Cristo, para ver 'posteriora mea' (cf Ex 33,22s). Esa piedra tiene agujeros que permiten ver a Dios (cf Mt 11,27), por revelación de Cristo a quien está en El. Sólo así se pueden ver 'las espaldas de Dios', esto es, lo que sucederá en los últimos tiempos, al asumir Cristo la carne (G. Sgherri, o.e., 168). 76. Cf G. Sgherri, o.e., 169. 77. HomJer XVI, 3 (SCh 238: 138, 13ss). 4 (138, lss). 78. Los peces simbolizan la vida blanda y húmeda, nada sobria, ni sana ni duradera (Filón, QuaestGen II, 56; cf Gen 9,ls).
122
cos de las rocas. Es todo un símbolo. Montañas y colinas se asemejan entre sí, aunque no se identifican. Unas y otras designan la interpretación elevada (que contempla los tipos y figuras), contrapuesta a la literal, simbolizada en el valle. Los que viven en las montañas reciben la primera luz del sol: el Verbo, que también resplandece allí cuando irradia su luz a otros lugares. En las montañas, que son los profetas, reciben el Verbo de Dios sus moradores. Los que viven en las colinas contemplan de vez en cuando al esposo, que brinca por las colinas. Estas son los justos, quienes, con su comportamiento, les muestran el modo de ser del 'esposo'. También se pueden aguardar 'los cazadores' en los huecos de las rocas. Siendo Cristo la Roca, se puede contemplar, a través de su 'dispensación', lo que está 'para allá de Dios'. En el Sinaí prometió Dios mostrarle a Moisés 'posteriora Dei' (Ex 33,22s). La promesa se cumplió totalmente 'in postremis diebus' en el Tabor, cuando pudo ver a Jesús transfigurado, pues el Verbo le mostró su humanidad gloriosa 79 • Nosotros, los cristianos, que vivimos 'in postremis diebus', podemos ver, a cara descubierta, el rostro transfigurado de Jesús, y, a través de él, lo que está para allá de Dios: por la interpretación espiritual de las Escrituras, conocemos mucho más de Dios, merced a 'la roca espiritual', que es Cristo 80 • Desde esta Roca, a través de 'la abertura de su humanidad', vemos lo que se puede ver de Dios en esta tierra. También hay otras 'rocas', a través de cuyos 'agujeros' podemos conocer a Dios. Son aquellas personas que nos han ofrecido una parte de la Escritura, a modo de red lanzada al mar. Los cazadores que esperamos, son los ángeles. Su misión es la de salvar en el tiempo escatológico 81 • Se dirigen a los que viven en la interpretación espiritual de toda la Escritura y en la imitación del Verbo encarnado y de los que han seguido su ejemplo. Los recogerán y llevarán al reposo de los santos y bienaventurados 82 • Se cumplirá así de modo definitivo el oráculo que Jeremías (16,16) 83 proclamó místicamente. 79. Otros autores -a partir de Ireneo (AdvHaer N, 20, 9-11) y Tertuliano (AdvPrax 14, 3. 6)hicieron valer la exégesis del Tabor (respecto de Ex 33) en pro de la invisibilidad no sólo del Padre, sino aun del Verbo, en cuanto Dios. Daban así origen a una ideología sensible en Febadio (ContAr 17) y, entre otros, Gregario de Elvira (De Fide 8, 71-81: véase M. Simonetti, Gregario di E/vira: La Fede, Torino 1975, 200s). Orígenes, siguiendo otra tradición, relega este aspecto a un segundo lugar. Véase InMt XII, 43 (PG 13: 1081 C / 1085 A). 80. Cf Tertuliano, AdvPrax 14. 81. HomJer XVI, 1 (SCh 238: 134, 54s). La profecía de Jeremías se cumplirá en el tiempo futuro, cuando Dios envíe a sus ángeles para separar el trigo de la zizaña. Los de vida más excelsa y sublime estarán en montes y colinas, colocados en los sentidos más elevados y en la eminencia de la fe, adhiriéndose siempre al Verbo de Dios, que sube a los montes y salta por las colinas [InCant III (205, 21ss); cf Jer 16,16; Mt 13,24ss]. Lanzan la red (cf Mt 13,47) los apóstoles y predicadores. Sin embargo la recogerán los ángeles, cuando haya entrado en la red el pleroma de las naciones. Entonces tendrá lugar el juicio: InMt X, 12 (SCh 162: 184, 12 / 188, 67); cf Mt 13,49s; Rom 11,25. 82. HomJer XVI, 4 (SCh 238: 140, 36ss). 83. lbid. XVI, 1 (134, 56ss); cf íbid. 2 (134, lss); cf Jer 16,16.
123
De las montañas y colinas de aquí, nos llevarán a las que han servido de ejemplares a las de aquí. Más allá del firmamento, donde está la auténtica 'tierra prometida', tierra 'de montañas y colinas', situarán los 'cazadores buenos' a los rescatados del 'valle de este mundo'. Ocuparán el lugar correspondiente al que tenían cuando fueron recogidos en la tierra. En su nueva morada, en las realidades auténticas, el 'esposo' saltará sobre ellos o se parará en ellos, según el lugar que ocupen 84 • A aquéllos sobre quienes se pare -los que se encuentren en los montes-, los irá llevando con El, y los conducirá hasta su heredad definitiva. El 'esposo', que en el 'valle de este mundo' se comportaba más bien como roca y como 'agujero de la roca', se comportará en los bienes futuros como 'esposo' de verdad.
84. Cf en este sentido Dídimo el Ciego, InGen 12, 8; cf Cant 2,8: irá el esposo pasando de las colinas a las montañas más bajas, para alcanzar después las más altas.
124
CAPITULO
VI:
SUBIR AL MONTE, AL ENCUENTRO DE MOISES
Con la encarnación del Verbo, hemos pasado de los tipos y figuras a las realidades. En la Ley y en los Profetas no todos veían esos tipos y figuras. También el cristiano puede tener la tentación de buscar a Cristo prescindiendo de la Ley y los Profetas. ¿No se habría manifestado Cristo en el Antiguo Testamento? Y ahora, ¿se podrá llegar hasta Cristo dejando a un lado a Moisés?; ¿qué hacer para que el Señor nos revele los misterios escondidos en la Ley, de modo que proclamemos sus palabras? Aarón, para poder salir de Egipto, fue al encuentro de Moisés, al monte de Dios. ¿Encarnaría sólo la figura del sacerdocio levítico?; ¿considerará Orígenes que los demás no tienen acceso al monte de Dios?; ¿no podrán entonces 'salir de Egipto' más que algunos privilegiados?; ¿hay falta de sintonía en el Tabor, entre los representantes de tres grupos de libros sagrados?; ¿será posible llegar a percibir lo que vieron Pedro, Santiago y Juan?
EXEGESIS DE HoMEX III, 2 (164, 27 / 165, 12) l) EL TEXTO, EN SU CONTEXTO
1. - Delimitación de la perícopa "Non solum autem Moysi promittitur aperiri os a Domino, sed et Aaron. Dicitur enim et de ipso: 'ego aperiam os tuum et os illius, et instruam vos, quae faciatis' (Ex 4,15). 'Occurrit' enim et Aaron Moysi et exivit de Aegypto. 'Occurrit' autem ei ubi, in quali loco? Interest enim ubi 'occurrat' Moysi is, cuius os aperiendum est a Deo. 'Occurrit ei' inquit 'in monte Dei' (Ex 4,27). Vides quia merito aperitur os eius, qui potest 'occurrere in monte Dei'. Petrus et Iacobus et Iohannes montem Dei adscenderunt, ut transfor125
matum Iesum videre mererentur et Moysen cum ipso atque Heliam viderent in gloria (Le 9,28ss). Et tu ergo nisi adscenderis ad 'montem Dei' et ibi 'occurreris' Moysi, id est nisi excelsum legis adscenderis sensum, nisi ad spiritalis intelligentiae cacumen evaseris, non est os tuum a Domino apertum. Si in humili loco litterae steteris et historiae textum iudaicis narrationibus nectas, non occurristi Moysi 'in monte Dei' nec 'os tuum aperuit'. Deus (cf Ex 4,12) neque 'instruxit te, quae te oporteat loqui'. Nisi ergo 'Aaron occurrisset Moysi in monte', nisi eius sensum sublimem vidisset et arduum, nisi excelsam eius intelligentiam perspexisset, numquam ei locutus fuisset verba Dei neque virtutem signorum prodigiorumque tradidisset neque participem eum tanti mysterii conscivisset".
2. - Traducción Pero no sólo le promete el Señor a Moisés abrir su boca, sino también a Aarón. Pues se dice también acerca de éste: 'yo abriré tu boca y la boca de él y os indicaré lo que habéis de hacer' (Ex 4,15). 'Se presentó', pues, Aarón a Moisés y salió de Egipto. Ahora bien, ¿dónde 'se presentó' a él, en qué lugar? Interesa, pues, saber dónde 'se presenta' a Moisés ése cuya boca debe ser abierta por Dios. 'Se le presenta', dice, 'en el monte de Dios' (Ex 4,27). Ves que, con razón, se abre la boca de aquél que puede presentarse en el monte de Dios. Pedro, Santiago y Juan subieron al monte de Dios, para merecer ver a Jesús transfigurado y para que vieran también con él a Moisés y Elías en gloria (Le 9,28ss). Pues también tú, a no ser que subas al 'monte de Dios' y allí 'te presentes' a Moisés; es decir, a no ser que subas al sentido eminente de la Ley, a no ser que alcances la cumbre del entender espiritual, no abrirá el Señor tu boca. Si permaneces en el humilde lugar de la letra y entrelazas el texto de la historia con relatos judíos, no te presentaste a Moisés 'en el monte de Dios' ni 'abrió tu boca' (cf Ex 4,12) Dios ni 'te ha indicado lo que debes hablar'. Por consiguiente, de no 'haberse presentado Aarón a Moisés en el monte'; de no haber percibido su sentido sublime y arduo; de no haber reconocido con claridad su elevado entender, nunca le hubiera manifestado (Moisés) las palabras de Dios ni le hubiera confiado la prerrogativa de los signos y prodigios ni le habría hecho copartícipe de tanto misterio".
3. - Contexto literario
La perícopa pertenece al final de HomEx III,2. En HomEx III,l se presenta Moisés con facilidad de palabra entre los egipcios (cf Hech 7,22) y torpe ante la divinidad (cf Ex 4,10) 1 • Pero el Señor 1. Nótese que, según Ex 4,10, Moisés no fue nunca un hombre de palabra fácil. Sin embargo el Alejandrino quiere hacer ver que la tartamudez le viene del encuentro con la palabra encarnada (cf Sal 72,22), presente en cada manifestación divina, también en el Sinaí. El reconocimiento de su dificultad para hablar, denota la inteligencia de Moisés, quien ha alcanzado 'la parte más grande de la sabiduría', al conocerse a sí mismo [cf HomEx III, 2 (162, 16)], por lo que Dios le recompensa con su palabra (cf Ex 4,12) [cf A. Monaci Castagno, 'Moyses stella est in nobis' (HomGen I, 7: l'interpretazione origeniana della figura di Mase), ASE 2 (1985), 163].
126
le 'abrirá la boca', para que transmita sus palabras (HomEx III,2; cf Ex 4,12). La expresión 'abrir la boca' hace corchete con el contexto anterior 2 • El contexto subsiguiente (HomEx III,3) es un comentario a Ex 5,1. El faraón no quiere que Israel se aleje de Egipto, sino que peque lo más posible. Pero el Señor quiere sacarle de allí y ofrecerle la luz de la ciencia. Tendrán que realizar un camino de tres días (cf Ex 3,18). El camino es Cristo. La relación literaria de la perícopa con el contexto subsiguiente se limita al uso de algunos vocablos y expresiones (Aarón, ver, salir de Egipto, entender espiritualmente la Ley ... ) en ambas unidades. 4. - Estructura literaria
4.1. - Vocablos y expresiones con valor estructural
Presentarse (se usa 8 veces) 3; subir (3 veces) 4; ver (en 3 ocasiones con valor teológico) 5; indicar (2 veces) 6; hablar (en 2 ocasiones 7, más 1 en la transición de la perícopa anterior) 8; abrir la boca: 6 veces 9; monte de Dios (5 veces 10, aludiendo al Sinaí y al Tabor, o bien en sentido simbólico; más 1 vez el vocablo monte, referido al Sinaí) 11 • Es significativa la utilización de 'presentarse' en 8 ocasiones 12, y la de otros verbos y expresiones por tríadas. 2. 164, 26. 27. 3. 164, 29. 30bis. 31. 32; 165, 3. 6. 8. 4. 164, 33; 165, 2. 3. 5. 165, l. 2. 9. 6. 164, 28; 165, 7. 7. 165, 8. 10. 8. 164, 25s. 9. 164, 27. 28. 31. 32; 165, 4s. 7. 10. 165,8. 11. 165, 8. 12. El número ocho merece la consideración de los escritores antiguos, especialmente los alejandrinos. Ya Filón escribió sobre los muchos privilegios del 8. Considera que la elección de Israel tuvo lugar el octavo día; el 8 es perfecto, porque es igual por los cuatro lados (QuaestGen ill, 49; cf Gen 17,12). Dice en otro lugar que representa un cubo, siendo el producto de tres factores iguales, con base en el dos (Decal 28). Simboliza en el tabernáculo la solidez de las realidades incorpóreas (íbid. 11, 93; cf Ex 26,32a). El propio Orígenes considera el 8 de los 15 Salmos graduales como el Nuevo T., que conduce a lo sublime [HomPs 133, 1(CCL78: 283, 2ss); 119, 1 (247, 39ss); cf infra, c. X]. Jerónimo, comentando la novena parada del Exodo, dice que después del número octavo, que es el de la resurrección, empezamos a golpear a la puerta de los misterios de Cristo (Ep 78, 11; cf Num 33,12). A. Quacquarelli recoge una larga serie de testimonios de alta valoración del ocho, tanto en el mundo griego como en el romano, en el persa y en el hebreo bíblico y extrabíblico. Cita también algunos de los sentidos que tiene en el mundo cristiano: el día octavo, principio de la nueva generación, después del diluvio Ousti-no); el octavo año, el año en qu~ se realizan las promesas de la resurrección; el 8, que forma junto al 7 el número 15, simboliza el Nuevo Testamento, frente al 7, tiempo de la Ley hasta los Profetas (cf Clemente Alejandrino; cf Ecl 11, ls); los quince escalones de subida al templo, constaban de 7 (=eruditos en la Ley) y 8 (=paso al Evangelio): cf Jerónimo, InQoh 11, ls; cf Ez 40,26.31.
127
4.2. - Configuran la perícopa diversos tipos de vocabulario:
-Uno de subida: 'presentarse en el monte', 'subir', 'alcanzar la cumbre del entender espiritual' 13, 'reconocer el entender elevado' ... 14 • -Otro, de mérito. Aarón mereció que Dios le 'abriera la boca' 15 • También Pedro, Santiago y Juan merecieron ver lo que contemplaron en el Tabor 16 • -Otro, de revelación. 'Confiar' (con sentido de 'entregar'), 'indicar' (con sentido de 'instruir') 17, 'manifestar la palabra divina' 18, 'serle abierta la boca por el Señor' 19, 'ver en gloria' o 'ver transfigurado' 20; 'percibir su sentido sublime' 21 , 'subir al sentido eminente' 22, alcanzar la cumbre del entender espiritual' 23 , 'reconocer con claridad su elevado entender' 24, 'hacerle copartícipe de tanto misterio' 25 • 4.3. - Estructura de la perícopa
La conjunción adversativa 'pero' la distingue de la perícopa anterior. La une a ella, en cambio, el terna 'abrir la boca'. Anunciado al comienzo de III,2 26, adquiere ahora un matiz nuevo. Se explicita con la referencia bíblica '... y os indicaré lo que habéis de hacer', en inclusión temática con '... manifestado las palabras de Dios ... confiado la prerrogativa de los signos y prodigios ... partícipe de tanto misterio .. .'. Los vocablos 'Aarón' y 'Moisés' constituyen una inclusión verbal 27 • La perícopa adquiere cohesión interna y se distingue de las contiguas, merced a multitud de vocablos y expresiones que se emplean en ella y no A. Quacquarelli, Recupero della numerologia per la metodica dell'esegesi patrística, ASE 2 (1985), 244-246); cf Idem, L'ogdoade patrística e i suoi riflessi nella liturgia e nei monumenti (Quaderni di VetChris 7), Bari 1973; Idem, Parola e immagine nella teología comunitaria dei Padri, en Complementi Interdisciplinari di Patrología (a cura di Antonio Quacquarelli), Citta Nuova, Roma 1989, 150. Resumiendo: el uso, repetido en ocho ocasiones, del vocablo 'presentarse' ('occurrere'), totalmente ausente en cambio del contexto de nuestra perícopa, ¿no tendrá mucho que ver con el Nuevo Testamento? ¿no querrá significar que, por la resurrección de Cristo, yendo al encuentro de Moisés al monte, como Aarón, conoceremos los misterios de Cristo, al interpretar la Ley en su sentido elevado? 13. 165, 4. 14. 165, 9s. 15. 164, 32s. 16. 165, l. 17. 164, 28; 165, 7. 18. 165, 10. 19. 164, 27. 28. 31. 32; 165, 4s. 7. 20. 165, l. 2. 9. 21. 165, 8s. 22. 165, 3s. 23. 165, 4. 24. 165, 9s. 25. 165, 11. 26. 162, 17ss. 27. Cf 165, 8.
128
vuelven a utilizarse: cumbre, alcanzar, hacer (constituir), entrelazar, presentarse, subir, entregar 28, Pedro, Santiago, Juan, Elías, monte, monte de Dios, transformado, 'estar en el humilde lugar de la letra', 'sentido sublime y arduo', 'la prerrogativa de los signos y prodigios', 'hacerle copartícipe de tanto misterio' ... Dos partes de la perícopa están bien delimitadas, por el triple uso de la conjunción 'a no ser que' y por el evidente paralelismo: "Pues también tú, a no ser que subas al 'monte de Dios' y allí 'te presentes' a Moisés; es decir, a no ser que subas al sentido eminente de la ley, a no ser que alcances la cumbre del entender espiritual..." 29 • "Por consiguiente, de no 'haberse Aarón presentado a Moisés en el monte'; de no haber percibido su sentido sublime y arduo; de no haber reconocido con claridad su
Otras partes van unidas por la triple repetición de negaciones, para presentar otros tantos paralelismos: "...no te presentaste a Moisés 'en el monte de Dios' ni 'abrió tu boca' Dios ni 'te ha indicado lo que debes hablar" 31 • "...nunca le hubiera manifestado (Moisés) las palabras de Dios ni le hubiera confiado la prerrogativa de los signos y prodigios ni le haría copartícipe de tanto misterio" 32 •
Las acciones aparecen por triplicado, según el paralelismo sinónimo. -Dios 'abre la boca' de Moisés, abre la de Aarón y les indica lo que han de hacer 33 • -Son tres los que suben al Tabor y contemplan la gloria de otros tres 34• -Subir a encontrarse con Moisés en el monte de Dios', 'subir al sentido elevado de la ley' y 'alcanzar la cumbre del entender espiritual' 35, son expresiones semejantes, puestas en paralelo con 'Aarón fue al encuentro de Moisés al monte', 'vio el sentido sublime y arduo de la Ley', y 'percibió su elevado entender' 36, expresiones también equivalentes entre sí. Los que 'suben al monte de Dios' (con sus paralelos, formando tema) se contraponen a los que 'están en el lugar humilde de la letra' (y expresiones paralelas). Se dice de éstos, en una construcción también tripartita, que 'no 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36.
En el sentido de 'recibir un mensaje'; cf en cambio III, 2 (163, 10). 165, 2ss. 165, 8ss. 165, 6ss. 165, lOss. 164, 28s; cf Ex 4,15. Pedro, Santiago y Juan contemplan la gloria de Jesús, Moisés y Elías (164, 33 / 165, 2). 165, 2 / 4. 165, 8 / 10.
129 9
encontraron a Moisés en el inonte de Dios', 'ni abrió Dios sus bocas', 'ni los instruyó indicándoles lo que habían de hablar' 37• En el centro de la perícopa está la subida al monte de Dios, al encuentro de Moisés. La estructura es del tipo A - B - A'. En el bloque A 38 se anuncia el tema ('serle abierta la boca por el Señor') .. Se utiliza 5 veces el verbo 'presentarse', referido a Aarón, que va al encuentro de Moisés, al monte de Dios. Quien hace como Aarón, merece que Dios 'le abra la boca'. El bloque B 39 tiene tres partes. La primera, a modo de ejemplo, presenta, en tercera persona, a tres discípulos de Jesús, que consiguen subir al monte con el Señor, y ver allí la gloria de Jesús, Moisés y Elías. Se utilizan dos veces los verbos .'subir' y 'ver' y una el 'merecer'. En la segunda parte se usan los verbos 'subir' (dos veces), 'presentarse', 'alcanzar' y 'abrir'. Esta parte se engarza mediante el triple uso de la conjunción 'a no ser que', que pone en paralelo 'subir al monte de Dios, al encuentro de Moisés' con 'subir al sentido eminente de la Ley' y 'alcanzar la cumbre del entender espiritual', para que Dios 'le abra a uno la boca'. La tercera parte forma paralelismo antitético con la anterior. Se emplean los verbos 'estar', 'entrelazar', 'presentarse', 'indicar' y 'hablar'. Une esta parte el triple uso del adverbio de negación. Se insiste en las mismas ideas: 'presentarse a Moisés en el monte', 'serle abierta la boca por Dios', e indicarle a uno lo que debe hablar. El bloque A' aprovecha el desarrollo anterior, para enlazar con el bloque A. Se explicita el sentido de 'serle abierta la boca por el Señor' con una triple expresión que incluye palabras divinas, hechos, y revelac_ión de misterios. Todo eso se ofrece a Aarón, por haber ido al encuentro de Moisés al monte. 4.4. - Conclusiones del análisis de la estructura
'Aarón' tiene importancia no sólo estructural (inclusión más triple uso), sino temática (recibe palabras divinas y desvela misterios, por haber acudido al monte de Dios, al encuentro de Moisés). Este, mencionado siete veces, ocupa la parte central de la perícopa. También se encuentran en ella Pedro, Santiago y Juan, como ejemplo a seguir. Consiguieron llegar al monte Tabor, y ver la gloria de Jesús, junto a la de Moisés y Elías. Quedaron así capacitados para interpretar en sentido anagógico la Ley y los Profetas, a partir de Jesús. Se ofrece, desde el centro de la estructura, esta lección: el cristiano debe subir al sentido espiritual de la Ley, si quiere que el Señor le transmita sus palabras. 37. 165, 5 / 8. 38. 164, 27 / 33. 39. 164, 33 / 165, 10.
130
Il) ANALISIS EXEGÉTICO l. - " .. .le promete el Señor a Moisés abrir su boca ... también a Aarón ... "
Dios 'abre la boca' del creyente, para transmitirle un 'mensaje profético' que comunicar 40 • Abre también los oídos y los ojos de los que están con él 41 • La boca de Marción, Valentín y otros herejes, fue abierta por el diablo 42 • En cambio Dios abre la boca de Moisés, la de Aarón y la de todos aquellos que acuden al encuentro de Moisés en el monte de Dios. 2. - "...y os indicaré lo que habéis de hacer" (cf Ex 4,15) Sigue a las palabras 'yo abriré tu boca y te indicaré lo que deberás decir' 43 • Dios instruye al hombre iluminando directamente su corazón 44 o bien por medio de las Escrituras 45 • Orígenes prefiere una vía intermedia: Dios muestra el sentido oculto de las Escrituras a quien las interpreta espiritualmente 46 • En la letra de la Ley encerró el Señor los tesoros de su sabiduría y de su ciencia. Quien hace interpretación espiritual, encuentra en la Ley la vida 47 • 3. - "Se presentó, pues, Aarón a Moisés y salió de Egipto" 3.1. - Se presentó a Moisés
Aarón va al encuentro de Moisés, cumpliendo el mandato divino. El verbo 'presentarse' se emplea ocho veces. Alude al encuentro de Aarón con Moisés en el monte, y al del creyente con la Ley, en su interpretación espiritual. 40. Cf HomJer XVIII, 2 (SCh 238:180, 14ss). 41. HomEx III, 2 (163, 19ss); cf 4Re 6,16s. El Señor abrió los ojos del criado de Elíseo, que vió el monte lleno de caballos, carros de combate y ayudas celestiales. Nótese que, en el texto bíblico, se trata de caballos y carros de fuego del rey de Aram, que cercaban a Elíseo, porque descubría al rey de Israel la estrategia de Siria. Orígenes estudia el texto desde otra perspectiva: ve cumplido el Sal 33,8, con la salvación de Eliseo, gracias al ángel del Señor. 42. HomEx III, 2 (164, 23 / 25; cf 164, 17ss). 43. Ibid. III, 2 (164, 26); cf Ex 4,12. 44. Así, quien crea en Jesús, tendrá dentro de sí no sólo un pozo, sino pozos; y no sólo fuentes, sino ríos: pozos y ríos distintos de los de esta vida, que conducen a la vida eterna. En Prov 5,15s la palabra de Dios se denomina 'pozo' si entraña algún misterio profundo; y 'fuente', si fluye y se comunica abundantemente a los pueblos [HomNum XII, 1 (94, 22ss); cf Jn 7,38]. 45. Cf HomNum XII, 1 (97, lOss). 46. Ibid. (93, 22s). 47. HomEx VII, 1 (206, 2ss. 9ss); cf Ex 15,25.
131
El pueblo no obtiene las aguas espirituales sin la intervención del 'primogénito de toda criatura' (Col l,15s). Pero a él no se va sin Moisés. Por ello Basílides y Valentín, al no venir por Moisés, no pueden alabar a Dios desde las fuentes de Israel 48 • 3.2. -Aarón
Simboliza de ordinario el sacerdocio levítico. 'Va al encuentro de Moisés', al encuentro de la Ley. El Señor pondrá sus palabras en su boca. Aarón equivale aquí a todo creyente, como se ve por el triple paralelismo sinónimo, alusivo a quien sigue su ejemplo 49 • 3.3. - ... y salió de Egipto Egipto es símbolo de este mundosº, de nuestra carnes', de la maldad y flojedad s2, de las tinieblas del error y la ignorancia 53 • El rey de Egipto, príncipe de este mundo, quería que los israelitas vivieran carnalmente, abandonando las preocupaciones celestiales 54 • Una vez que se encontró con Moisés, Aarón 'salió de Egipto'. En realidad saldrá más tarde (cf Ex 12,37ss). Pero con la luz de la Ley, el sacerdocio levítico sale de las tinieblas de Egipto hacia la tierra prometida 5s. Procede, pues, antes que nada, 'salir de Egipto': "Non vult Moyses, ut populus in Aegypto positus serviat Domino, sed ut exeat in desertum et ibi serviat Domino" s6 •
No se trata, sin embargo, de abandonar un lugar, sino un estilo de vida; no de realizar un camino, sino de profesar una fe: "Relinquendus autem, dico, non loco, sed animo, non itinere proficiscendo, sed fide proficiendo" 57 •
Hay que 'huir de Egipto': dejar las tinieblas de la ignorancia, para ir tras la luz de la Leys 8 • Se sale de Egipto de la mano de Aarón (que purifica de los vicios) y de Moisés, que nos ilumina con la Ley. Ambas manos son necesarias, de modo 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58.
132
HomNum XII, 2 (98, lss); cf Num 21,17; HomNum XII, 1 (97, 20ss). 165, 2 ! 4. HomEx II, 1 (155, 13); VII, 2 (207, 15s); VIII, 1 (217, 6ss). Ibid. 1, 5 (150, 26s). Cf íbid. VII, 2 (206, 18s; 207, 13ss). Ibid. IV, 8 (180, 8ss); V, 2 (185, 3ss). Ibid. II, 1 (155, 18ss). Sobre el valor teológico de 'Egipto', cf J. A. Alcain, o.e., 41-67. HomEx III, 3 (165, 15ss); cf Ex 5,lss. Ibi
que la perfección de las obras acompañe a la fe y a la ciencia. Esa misión no la llevan a cabo dos manos, sino la mano de dos personas 59 • Se trata del 'orden sacerdotal y levítico', portador de la ley de Dios, y guía del pueblo de Dios que sale de Egipto 60 • Para salir de un lugar malo, hay que 'subir'. Para ello se necesita tener 'sentido de ave' y pensamientos celestiales 61 • La subida de Egipto a la tierra prometida, simboliza la subida del alma al cielo y el misterio de la resurrección de los muertos 62 • A lo largo de esa subida hay cuarenta y dos 'mansiones', el número de las generaciones de Cristo para venir al mundo. Recorriendo esas mansiones, semejantes a las etapas del éxodo, el alma adquiere progresivo aumento de luz, hasta alcanzar la heredad 63 • 4. - "Se le presenta, dice, en el monte de Dios"
Orígenes no menciona el mandato divino a Aarón, de que fuese al encuentro de Moisés al desierto (Ex 4,27a); pero sí, en cambio, el encuentro de los dos hermanos en el monte de Dios (Ex 4,27b ). ¿Por qué? Se ve que los acontecimientos del monte le interesan más. Dios no quiere plantamos en Egipto ni en lugares bajos y humildes, sino en el 'monte de su heredad' (cf Ex 15,17). A los que condujo del mundo a la fe, quiere colocarlos en los montes, dando frutos en lo alto, en los excelsos cedros de Dios 64 • No todos son capaces de acceder al monte de Dios. La subida es costosa. Se requiere abandonar afecciones terrenas. Pero Dios recompensa al que sube al monte, 'abriéndole la boca'. Con la exigencia de 'ir al monte de Dios, al encuentro de Moisés', afronta Orígenes dos tipos de desviaciones: frente a los gnósticos, requiere la presencia de Moisés; y frente a la interpretación literal judía, promueve la búsqueda del sentido elevado de la Ley. 59. Hom.Num XXVII, 6 (264, 26 / 265, 6); cf Num 33,1. Para Jerónimo, 'por mano de Moisés y Aarón' hay que entenderlo de la Ley y el sacerdocio de las obras y del culto de Dios. Por esas dos manos, como si fueran dos serafines, nos levantamos a la confesión de la Trinidad santa (Ep 78, 2). 60. HomJos IV, 2 (310, 27 / 311, 17); cf Sal 118,105. 61. HomGen I, 8 (10, 24ss); cf Gen 1,20. 62. HomNum XXVII, 4 (262, 16ss). 63. lbid. XXVII, 5 (262, 26 / 263, 18); cf íbid. XXVII, 3 (259, 20 / 260, 3); cf Mt 1,17. Al final de las 42 mansiones, se llega a la tierra de Galaad. Jerónimo dedica toda la Ep 78 a comentar esas 42 mansiones o paradas de Israel en el Exodo. Cf también A. Orbe, Cristo camino ... , 120-132. 64. HomEx VI, 10 (201, 20 / 202, 10).
133
5. - "Pedro, Santiago y Juan subieron al monte de Dios, para merecer ver a Jesús transfigurado y para que vieran también con él a Moisés y Elías en gloria" 5.1. - Pedro, Santiago y Juan subieron al monte de Dios
Testigos de la resurrección de la hija de Jairo (Le 8,40-56), estarán cerca de Jesús en el Huerto de los Olivos (Me 14,32s). Los tres fueron capaces de subir con Jesús al monte. No así las turbas ni los otros discípulos. Por ello Jesús no permanece siempre en el monte: "Crebro Iesus descendit cum discipulis suis, nec semper versatur in monte nec absque fine sublimia tenet. In monte cum Petro est, cum Iacobo, cum Ioanne, et rursum in alio loco cum ceteris discipulis. Porro quia non valebant hi, qui variis aegrotationibus laborabant, in montem conscendere, idcirco 'descendit et venit' (d Le 2,51) ad eos, qui deorsum erant" 65 •
5.2. - para merecer ver a Jesús transfigurado Como Moisés y Elías, ven la gloria del Señor. En cambio los que están abajo sólo perciben su condición pasible. El que Jesús subiera al monte para transfigurarse allí, junto a Moisés y Elías, muestra que hay que buscarle en los 'montes' de la Ley y los Profetas 66 • 5.3. - y para que vieran también con él a Moisés y Elías en gloria El rostro velado de Moisés en el Sinaí (cf Ex 34,29ss), simboliza la palabra de la Ley, gloriosa por su ciencia, pero oculta 67 • Al convertirse al Señor desaparece el velo (cf 2Cor 3,16); permanece, sin embargo, en la letra: "Evidens igitur figura est, quomodo gloriosa efficitur facies Moysi; habent enim gloriam ea, quae loquitur, sed haec tegitur et occultatur et est omnis gloria eius intrinsecus" 68 •
El resto del cuerpo no está glorificado. En su mano leprosa (Ex 4,6) se perciben las obras de la Ley. Sus pies, desprovistos de sandalias, tampoco estaban glorificados. Decir que se quite las sandalias de los pies, siendo los pies la última parte del hombre, equivale a decir que 'en los últimos tiempos' se quitará las sandalias, para que otro se haga cargo de la esposa 69 • 65. HomLc XX, 4 (121, 21ss); cf Mt 5,1; 8,1. 66. InCant III (205, 5ss); cf Cant 2,8; Mt 17,lss. 67. HomEx XII, 3 (264, 19ss). 68. Ibid. XII, 2 (264, 16ss). 69. HomEx XII, 3 (264, 19 / 265, 6); cf Dt 25,5ss. Al final de los tiempos Cristo reemplazará a Moisés, al no haber atendido éste las necesidades de la 'Iglesia de Dios' (cf Rom 3,20). La 'casa de Moisés' se denominará 'casa del descalzado' (Dt 25,10); y Cristo será el esposo de la Iglesia. Véase P. Proulx - L. Alonso Schokel, Las sandalias del Mesías esposo (Jn 1,27), II) La interpretación, en Bib 59 (1978), 12-24. Orígenes alegoriza con la analogía verbal ('guezerah shawah'), utilizando la misma palabra en dos contextos distintos: 'la última parte del hombre' (los pies) y 'los últimos tiempos'. En este sentido, Ireneo considera los pies de los discípulos de Cristo como la extremidad del linaje humano creyente [AdvHaer IV, 22, 1, citado en A. Orbe, La 'Recirculación' de la Virgen María en San Ireneo (AdvHaer III, 22, 4, 71), en La Mariologia nella catechesi dei Padri, Roma 1988, 113ss].
134
En los evangelios se cumple la promesa que Dios hizo a Moisés en el Sinaí: "...et ibi ei completur illa promisio, quam accepit in monte Sina, cum dictum est ei: 'posteriora mea videbis' (Ex 33,23). Vidit ergo posteriora eius.
Vidit enim quae in posterioribus et novissimis diebus facta sunt..." 70 •
Aparece todo él glorificado, en el Tabor: "Hic non refertur quia vultus eius glorificatus est, sed quia totus 'apparuit in gloria' (Le 9,31) 71 •
Es entonces cuando Moisés sube de verdad a la cumbre de la montaña 72, y ve la gloria del Señor' 73; allí se dirige a 'Jesús' (la Ley invoca a Cristo) para que elija a los varones fuertes del pueblo 74 • También allí, en el monte, pide Moisés al Señor que sane a María, el pueblo antiguo de Israel 75 • Los discípulos asimismo vieron glorificado en el monte a Elías, símbolo de los Profetas 76 • Aunque el conocimiento de que Elías 'vio la gloria del Señor' en el monte, lo tengamos por los evangelios, de ahí no podemos concluir que la Ley y los Profetas quedan derogados 77 • Estos y los patriarcas anunciaban a Cristo: "Non solum Moyses ducit populum ad aquas petrae, sed et seniores populi cum ipso. Non enim sola lex adnuntiat Christum, sed et prophetae et patriarchae et omnes 'maiores natu' (Ex 17,5)" 78 • 70. HomEx XII, 3 (265, 13ss); cf íbid. (265, 7ss); cf también HomJer XVI, 2 (SCh 238: 136, 30ss). Ello no implica la visión de la esencia divina: "...Et tune audita Deo quia: 'ponam te in foramine petrae' (Ex 33,22), petra autem erat Christus (lCor 10,2), ut per foramen brevissimum videas posteriora mea, hoc est, ut ea quae in novissimis temporibus implebuntur per assumptionem carnis, agnoscas: 'faciem autem meam videre non poteris' (Ex 33,20)" [HomPs A 36, 4 (170, 72ss); cf PA II, 4, 3 (SCh 252: 284, 115 / 288, 174)]. Véase también Filón, Fug 165. Cf asimismo Ireneo: el hombre, incapaz de ver a Dios, le verá, gracias a la Sabiduría de Dios, en la altura de la roca (su venida como hombre) al final de los tiempos (AdvHaer IV, 20, 9). 71. HomEx XII, 3 (265, 12s). Lucas es el único evangelista que constata la condición gloriosa de Moisés y Elías. 72. HomEx Xl, 4 (255, lOss); cf Ex 17,9s. 73. HomNum VII, 2 (40, 4ss); cf Num 12;8; Mt 17,lss. 74. HomEx Xl, 3 (255, 3ss); cf Ex 17,9; Jn 15,16. 75. HomNum VII, 4 (43, 28 / 44, l); cf Num 12,13; Mt 17,2; Rom ll,25s. María simboliza la Sinagoga; Moisés, la Ley; Aarón, el sacerdocio levítico; la etiopisa, la Iglesia de los gentiles. María y Aarón se indignaron contra Moisés, por su matrimonio con la etiopisa [HomNum VI, 4 (36, 6ss); cf Num 12,lss]. 76. Fr.140 in Le (284, 17ss). 77. Jesús, en la alta montaña, no sólo nos manifestó lo suyo propio, sino también la Ley espiritual y toda la profecía, que no está muerta a partir de su encarnación, sino que fue llevada al cielo y simbolizada en Elías [CCel VI, 68 (SCh 147: 348, 18 / 350, 31); Mt 17,lss; cf M. Eichinger, Die Verkliirung Christi bei Orígenes, 175-180]. Cf HomNum VII, 2 (40, 9ss); cf Num 12,8; Mt 17,lss. 78. HomEx Xl, 2 (254, 14ss). Dios manda a Moisés llevar consigo a 'los ancianos del pueblo' hasta la roca de la que saldrá agua (Ex 17,5). Orígenes interpreta 'ancianos' como 'antepasados'. De alú concluye que los patriarcas y los profetas, junto con Moisés, conducían al pueblo hasta la Roca que es Cristo.
135
6. - "Pues también tú, a no ser que subas al monte de Dios y allí te presentes a Moisés; es decir, a no ser que subas al sentido eminente de la Ley, a no ser que alcances la cumbre del entender espiritual, no abrirá el Señor tu boca". El acceso al monte no se ofrece sólo a Aarón y a Pedro, Santiago y Juan: es asequible a todo el que esté bien dispuesto. Una sola exigencia se formula con tres expresiones distintas. 'Ir al encuentro de Moisés al Monte de Dios' equivale a 'subir al sentido elevado de la Ley' y a 'ganar la cumbre de la inteligencia espiritual'. En el monte se recibe más luz que en el llano, si bien cada uno la recibe según su propia capacidad. Los más dichosos son Pedro, Santiago y Juan, que consiguen subir al monte con Jesús 79 • Sólo a quien 'sube al monte' le abrirá el Señor el entendimiento y el corazón para transmitir sus palabras. 7. - "Si permaneces en el humilde lugar de la letra y entrelazas el texto de la historia con relatos judíos, no te presentaste a Moisés en el monte de Dios ni abrió tu boca Dios ni te ha indicado lo que debes hablar". Quien entrelaza los relatos de la Biblia según el estricto sentido histórico, haciendo una interpretación literal, no sacará mucho fruto, corno sucede a los judíos, rnarcionitas y gnósticos 80 • Pablo interpretó los acontecimientos del desierto de un modo distinto: "Videtis quanto differat ab historica lectione Pauli traditio: quod Iudaei transitum maris putant, Paulus baptismum vocat; quam illi aestimant nubem, Paulus Spiritum sanctum ponit ...Et rursum manna, quod Iudaei cibum ventris et satietatem aestimant gulae, 'escam spiritalem' nominat Paulum (cf lCor 10,lss)" 81 •
Necesitarnos convertimos al Señor, para buscar con libertad el entender espiritual: "Quia ergo et nunc sermo eius ad subtiliorem et spiritalem intelligentiam provocat auditores et vult eos nihil carnale in lege sentire, dicit ut, qui vult 'auferri velamen' de corde suo, 'convertatur ad Dominum' (2Cor 3,16); non quasi ad carnem Dominum -est enim et hoc, quia 'Verbum caro factum est' (Jn 1,14)-, sed quasi ad spiritum Dominum. Si enim quasi ad spiri79. HomGen 1, 7 (9, 3 / 10, 5); vide supra, c. IV, V). 80. Marción no admitía el sentido alegórico y espiritual de la Ley (cf A.van Harnack, Marcían, Leipzig 1921, 259*-260*). De ahí que negase la paternidad divina del Antiguo T. Para Orígenes, en cambio, en comparación con el sentido místico de Pablo, el hístórico ofrece sólo 'fábulas judías' [Cf HomEx V, 1(184,25); Tit 1,14]. 81. HomEx V, 1 (184, 8ss).
136
tum Dominum convertatur, de carnalibus ad spiritalia veniet et ad libertatem de servitute transibit: 'ubi' enim 'spiritus Domini, ibi libertas' (2Cor 3,17)" 82 •
8. - "... de no haberse Aarón presentado a Moisés en el monte, de no haber
percibido su sentido sublime y arduo; de no haber reconocido con claridad su elevado entender, nunca le hubiera manifestado (Moisés) las palabras de Dios ni le hubiera confiado la prerrogativa de los signos y prodigios, ni le haría copartícipe de tanto misterio".
El paralelismo hace que los dos grupos de tres expresiones se complementen. El calificativo de 'arduo' que se da al conocimiento sublime, refleja la dificultad de la 'subida al monte'. Para poder alcanzar la montaña hay que renunciar a muchas cosas. Pero si no se cumple la condición previa, no podrá uno conocer ni transmitir los misterios de Dios. Moisés dio agua al pueblo en Beer, pozo excavado por príncipes y reyes de las naciones (Num 21,17s). Los príncipes son los profetas, que colocaron en lo profundo de la letra la profecía sobre Cristo; y los reyes son aquéllos que, por el Espíritu, escrutan las realidades elevadas de Dios y penetran los misterios altos y profundos del pozo; aquéllos que excavan el pozo incluso en la piedra, de modo que penetran los más duros y difíciles secretos de la ciencia 83 • Los principales reyes de las naciones fueron los Apóstoles, que llamaron a los gentiles a la obediencia de la fe, y manifestaron los secretos de la sabiduría y de la ciencia de Dios que hay en Cristo. Los verdaderos reyes y príncipes son los que quitan la tierra del pozo de la Escritura y, removiendo la superficie de la letra, obtienen del interior de la piedra los sentidos espirituales 84 •
III)
ESTUDIO SISTEMATICO
l. - Moisés va a un monte. De acuerdo con Ex 4,27, se encontró con Aarón antes de la salida de Egipto. Fue 'en el monte de Dios'. La falta de alusión al 'desierto' hace sospechar una enseñanza sobre el 'monte'. El sentido literal alude al Monte Sinaí. Este era el monte de Dios, donde el Señor dio a Moisés las tablas de la ley, con los mandamientos de la Alianza. Pero el texto origeniano dice tratarse de un monte al que subieron también 82. Ibid. XII, 4 (267, Sss). 83. HomNum XII, 2 (99, 2ss. 21ss); cf Num 21,17s; lCor 2,10. Los doctos se acercan al pozo de la Escritura como Jacob y sus hijos. No así los simples e ingenuos, que se allegan como los animales de Jacob; ni los herejes, que acceden como la samaritana antes de creer en Jesús (E. Romero Pose, Los 'muchos' y los 'pocos' en la Iglesia prenicena. Pueblo de Dios, ministerio y tradición, en Teología del sacerdocio, Burgos, 1990, 171; cf Jn 4,13-14; InJo XIII, 6, allí citados). 84. HomNum XII,2 (100, lOss); cf Col 2,3.
137
Pedro, Santiago y Juan, para ver a Jesús transfigurado, y, glorificados con El, a Moisés y Elías. Podría tratarse del Monte Tabor; pero en el Tabor no estaba entonces Aarón. Sabemos que debe subir a ese monte aquél a quien Dios haya de comunicar sus palabras. Se referiría, pues, Orígenes, a un monte simbólico, donde, yendo como Aarón al encuentro de Moisés, se alcance a ver el sentido sublime y arduo de la Ley, la cumbre de su entender espiritual, simbolizada en la altura del monte (nótese que, al final del texto, se habla del encuentro de Moisés y Aarón 'en el monte'). No están allí los que, despreciando el A.T., quieren ir hacia Dios prescindiendo de Moisés. Orígenes promueve la interpretación del A.T. desde el Nuevo. 2. - Sube a él Aarón. Sube también el que va al encuentro de Moisés, y, en general, todo aquél a quien Dios haya de comunicarle sus palabras. Aarón es aquí el prototipo del creyente (cf el paralelismo con 'pues también tú .. .'). Va al monte del Señor en busca del conocimiento y de las palabras que el Señor le quiera transmitir, pero dependiendo de Moisés, de la Ley. No se ponen límites para acceder al monte de Dios. Más bien hay una cierta prevención contra la idea valentiniana de las distintas naturalezas de espíritus. 3. - Para llegar al 'monte de Dios' hay que superar algunas etapas. En primer lugar, procede 'salir de Egipto'. Para ello envió el Señor a su Hijo unigénito, el Verbo, que nos llevó de la ignorancia a la luz de la ley divina 85 • Cumple después realizar tres días de camino, por el desierto. El camino es Cristo 86 • A lo largo del camino hay que purificar los hechos, palabras y pensamientos, para ser limpios de corazón. Entre los pasos intermedios está Succot: el habitar en tiendas. También Epauleum (subida tortuosa, difícil) 87 y Magdolum (=torre), junto a Baalsefón (=subida al observatorio). Superadas las tentaciones y persecuciones, el cristiano ha de construir una torre, que es una sede de virtudes ardua y excelsa 88 • Dios quiere plantarnos 'en el monte de su heredad' (Ex 15,17). Parece que equivale a 'plantarnos en Cristo', pues se entiende el 'santuario, Señor, que prepararon tus manos' como un templo no hecho por la mano del hombre 89 • Es en el Verbo encarnado donde planta Dios a su pueblo 90 • 85. Ibid. XXVII, 2 (259, 14ss). Cf A. Orbe, Cristo camino ... , 129s. 86. HomEx III, 3 (166, 2ss); cf Jn 14,6; Rom 10,9. 87. La etimología de Epauleum ('subida tortuosa') le evoca el texto evangélico sobre la estrechez del camino que conduce a la vida. De ahí concluye la perfecta consonancia entre la Ley y el Evangelio (HomEx V, 3 (186, 25 / 187, 9). 88. HomEx V, 3 (187, 15ss); cf Le 14,28. 89. El 'monte del Señor' no puede ser ningún monte de esta tierra, toda ella sometida a la maldición por el pecado, y con las cumbres de los montes profanadas por el culto a los ídolos [cf Hilario, TrPs 14, 5, citado en L. Ladaria, Adán y Cristo en los 'Tractatus super Salmos' de San Hilaría de Poítíers, Greg 73 / 1 (1992), 100]. "El monte del que el salmista habla no puede ser más que Jesús mismo, el cuerpo que ha tomado de la humanidad ... ; el mismo cuerpo de Cristo es el monte en el que podemos descansar y el ámbito en el que resucitaremos" (L. Ladaria, Adán y Cristo ... , lOOs; cf Hilario, TrPs 14, 5). 90. HomEx VI, 12 (202, 24ss); cf lCor 3,9.
138
Después del paso del Mar Rojo se llega a Mará. Proyectándole a la Ley la sabiduría de Cristo, la amargura de la letra se convierte en la dulzura del entendimiento espiritual 91 • En Elim el pueblo llega a las doce fuentes de los Apóstoles y a la predicación de los setenta discípulos. Ni el agua de Mará vuelta dulce era suficiente: se requería el Nuevo Testamento 92 • Ya en el Sinaí, te dirá el Señor: 'Yo soy el Señor, tu Dios, que te saqué de la tierra de Egipto' 93 • Esta voz no la oyes hasta llegar al Sinaí94 • En Rafidim (=juicio sano), los disconformes con la letra de la Ley obtienen agua de la roca, que es Cristo, en la cruz 95 • Al acceder a la interioridad de la doctrina espiritual, hay que prepararse para la batalla, como Israel contra Amalec 96 • El cristiano lucha con la oración y vence, pues eleva las manos de Moisés, llevando a lo sublime sus escritos 97 • Al ir Jetró junto a Moisés, éste le conduce a su tienda. Jetró debía ser un hombre honesto: quizás hubiera 'salido de Egipto', y, abandonado Rameses, llegara a 'Succot'; pero eso no basta para subir al monte. Podrá continuar su camino, hacia el monte de Dios, habitando en tiendas y leyendo a Moisés. Una vez que hubo marchado Jetró, Moisés dejó Rafidim (cf Ex 19,2.lüs) 98 y se trasladó al desierto del Sinaí. Allí se preparó el pueblo para escuchar las palabras de Dios. Al bajar del Sinaí, el rostro de Moisés resplandecía (Ex 34,30): de ahí que no pudiera contemplarle la 'sinagoga de los hijos de Israel'. En cambio, quien tiene en lo alto su corazón y su vida, puede percibir la gloria de su rostro 99 • 4. - Al tratar de la 'subida al monte', le preocupa a Orígenes más bien que el aspecto moral, el dogmático. Cierto que el alma ha de purificarse de sus vicios y salir de Egipto, de la mano de Aarón; pero, sobre todo, debe dejarse iluminar por la Ley de Moisés. Las obras han de acompañar a la fe y a la ciencia. Orígenes quiere indicar, frente a gnósticos y judíos, el modo de acceder a la Ley obteniendo de ella todo lo que puede ofrecer. En la Ley se citan figuras y tipos de Cristo. Quien se ha convertido a Cristo, ve a Cristo en la Ley; y desde Cristo alcanza la Ley todo su sentido. 91. Ibid. VII, 1 (205, 19ss); cf Tg N 1 a Ex 15,25. 92. Ibid. VII, 3 (207, 22 / 208, 19). 93. Ibid. VIII, 1 (217, 6ss); cf Ex 20,2; Jn 8,3ls. 94. Ibid. (218, 14ss); cf Ex 15,27. 95. Ibid. XI, 2 (253, 22 ! 254, 6). 96. Ibid. XI, 3 (254, 25 / 255, 9); cf Ex 17,9; Jn 15,16. 97. Ibid. XI, 4 (255, 20 / 256, 25). 98. Ibid. XI, 7 (261, 4s). No repara Orígenes en situar el encuentro con Jetró en Rafidim, a pesar de que en XI, 5 (256, 26 / 257, 5) colocaba a Moisés en el monte de Dios cuando le abordó su suegro. La constatación de que Moisés no lo llevó al monte de Dios, confirma el valor teológico de 'el monte de Dios'. Aunque el encuentro haya acontecido en Rafidim, Moisés había superado ya Rafidim y estaba en el monte de Dios, pues ya había oído las palabras de Yahvé 'Yo soy el Señor tu Dios, que te sacó de Egipto ... '. En cuanto a Jetró, parece que estaba ascéticamente en Succot, pues Moisés lo condujo a su tienda. 99. HomEx XII, 1 (262, 20ss); cf Ex 34,30; 2Cor 3,7.
139
Según Marción y los gnósticos el 'monte de la Ley' es obra del demiurgo y accesible sólo a un pueblo amigo de la letra. Según Orígenes es perfecto, pero hay que acudir a él espiritualmente, por la alegoría: es accesible al creyente, al sacerdocio levítico hecho espiritual, ayudado por Moisés. Acude al Tabor para afirmar la continuidad de los dos Testamentos. Allí aparecen la Ley y los Profetas, en sintonía con los Evangelios, todos ellos radiantes. Desde el Tabor se pueden comprender las Escrituras en su interpretación elevada. Más que interpretar el A.T. y explicar el N.T. a la luz del Antiguo, imita Orígenes a Ireneo, al considerar el A.T. a la luz del N.T. 10º. Son elementos característicos de esa interpretación el 'ir al encuentro de Moisés al monte de Dios', 'subir al sentido elevado de la Ley', y 'ganar la cumbre de la inteligencia espiritual', así corno la posibilidad de escuchar las palabras de Dios, el percibir la fuerza de los signos y prodigios divinos y el ser copartícipe de tanto misterio. 5. - Elementos de comparación. Hay ciertas diferencias entre la subida de Moisés al Sinaí y la subida al Tabor. En el primer monte se llenó de gloria su rostro; en el Tabor, todo su ser. En el Sinaí, descendió del monte; en el Tabor, subió a él. En el Sinaí se le prometió ver 'posteriora Dei'; en el Tabor los vio 'in postrernis diebus'. En el Sinaí se le manda descalzarse, por ser un lugar santo, al que accede con rastros de mortandad; en el Tabor se descalzará, pues ha llegado el esrioso de la Nueva Alianza. En el Sinaí se encuentra Moisés solo, ante Dios 11 ; en el Tabor están también Elías y Jesús. El A.T. anuncia la venida del profeta escatológico, a quien deberán escuchar, lo cual se confirma cuando el Padre autentifica a Cristo en el Tabor. 6. - Concluyendo: El 'monte de Dios' hace referencia a una situación en la que Dios transmite sus palabras. Es Cristo, donde el Señor planta a su pueblo. Desde Cristo, el pueblo no andará por tierra, sino que se encontrará por todo lo alto. Allí le saldrá al paso Moisés. Quien va al monte al encuentro de Moisés, consigue salir de Egipto; pero una vez abandonado Egipto, yendo al monte, recibirá la Ley de Moisés en su acepción elevada, en su sentido verdadero. Dios abrirá su boca para que transmita sus palabras y todo lo que haya percibido. El Señor le hará ver más allá del sentido literal e histórico, si es que ha ido al encuentro de Moisés. Será un sentido elevado, anagógico, espiritual, no terreno, no fácilmente alcanzable, sino ascético y doctrinal. Para lograr el entendimiento elevado de la Ley, se requiere luz, se precisa sabiduría, haber 'bebido de la roca espiritual' (cf lCor 10,4). A quien sube al monte, el Señor le hará partícipe de tantos misterios: no en vano subió Jesús al Tabor el séptimo día ('seis días más tarde': cf Mt 17,1), día de la revelación de misterios. Pedro, Santiago y Juan ven en el monte de la Transfiguración el monte de la Ley, pues desde los evangelios se comprende el sentido espiritual del A.T. 100. Cf A. Orbe, La Mariología nella Catechesi dei Padri, en S. Felici, Convegno di studio e aggiornamento. Facolta di Lettere cristiane e classiche (Pontificium Institutum Altioris Latinitatis), Roma 1988, 119. 101. Orígenes depende en esta ocasión de Ex 34,1-3. 28-35, donde se habla del velo de Moisés. Cuando quiere resaltar la figura de 'Jesús', se apoya en cambio en Ex 24,12ss, donde Moisés aparece en el monte, acompañado por Josué.
140
CAPITULO
VII:
LA SALVACION EN LOS MONTES GARIZIM Y EBAL
Jesús el de Nave introdujo al pueblo en la tierra prometida. Para ratificar la Alianza en Siquem, mandó a la gente que se pusiera del lado del Garizim o del Ebal, de acuerdo con la aceptación o no aceptación de los preceptos del Señor. A los del Garizim, dispuestos a cumplir la Ley, se les auguraba un futuro de bendiciones, de la mano del Señor; en cambio a quien rechazaba los mandatos del Señor, prefiriendo seguir el culto y las prescripciones de otros dioses, se le presagiaban una larga serie de males. Para Orígenes esto no es sino tipo y figura de lo que sucederá al final de los tiempos con los que caminan hacia la verdadera tierra de promisión, conducidos por el auténtico 'Jesús'. Pero, ¿dónde están en realidad esos montes?; ¿quiénes irán entonces a uno y otro monte?; ¿quiénes lograrán salvarse en ellos?
HoMJos IX, 6 / 8 (351, 6 / 353, 20)
l)
LA PERICOPA ORIGENIANA, EN SU CONTEXTO HISTORICO Y LITERARIO.
l. - Delimitación de la perícopa "6. 'Sed et proselytus' inquit 'et indigena simul, et erant dimidii iuxta montem Garizin et dimidii iuxta montem Gebal' Gos 9,2d) ... qui sunt 'dimidii', qui incedebant 'iuxta Garizin', et qui sunt 'dimidii', qui, et ipsi licet salventur, non tamen potuerunt 'iuxta montem Garizin' (Dt 27,12) incedere, sed incedunt 'iuxta montem Gebal' (Dt 27,13). 'Mons Garizin' benedictiones habet, 'mons' autem 'Gebal' maledictiones, quae peccatoribus imminent. 141
'Statuerunt' etenim, sicut scriptum est in Deuteronomio sex tribus 'ad benedicendum in monte Garizin' et ipsas tribus, quae nobiliores sunt et eximiae, id est 'Simeon, Levi, luda, !sachar, Ioseph et Beniamin'; alias vero sex ignobiliores 'ad maledicendum', in quibus et 'Ruben', qui 'adscendit cubile patris et torum maculavit paternum' (Gen 19,4), et 'Zabulon', qui est ultimus filius Liae (Gen 30,19s). 7. Haec quidem veterum historiae referunt gesta; sed quomodo nos hanc historiae narrationem ad mysticam intelligentiam referemus, ut ostendamus, qui sunt isti, qui incedunt 'iuxta montem Garizin', et qui sunt, qui incedunt 'iuxta montem Gebal'? Ego sic video duas esse species eorum, qui per fidem festinant et properant ad salutem: unam eorum, qui promissionum coelestium cupiditate succensi summo studio diligentiaque nituntur. .. Alii vero sunt, qui et ipsi tendunt ad salutem, sed non tam amore benedictionum vel promissionum desideriis inflammantur. .. ; ... 'dimidii' illi, qui 'iuxta montem Garizin' incedunt illum, qui ad benedictiones electus est, istos figuraliter indicent, qui non metu poenae, sed benedictionum et repromissionum desiderio veniunt ad salutem; illi vero 'dimidii', qui 'iuxta montem Gebal' incedunt, in quo maledictiones prolatae sunt, istos alios indicent, qui malorum metu et suppliciorum timore complentes, quae in lege scripta sunt, perveniunt ad salutem ... Solus ergo Iesus est, qui potest ex ornni populo huiusmodi mentes animosque discernere et alios quidem 'statuere in montem Garizin ad benedictiones', alios vero 'statuere in monten\ Gebal ad maledictiones', non ut maledictiones accipiant, sed ut intuentes praescriptas maledictiones et poenas peccatoribus constitutas incurrere caveant eas. 8. 'Post haec' refertur quia 'legit Iesus ornnia verba legis, benedictiones et maledictiones, secundum omnia, quae scripta sunt in libro legis; nec fuit ullum verbum ex ornnibus, quae mandavit Moyses, quod non legerit Iesus coram ornni ecclesia filiorum Istrahel' (Jos 9,2f) ... 'Legit' ergo nobis 'Iesus' legem, cum nobis legis revelat arcana. Non enim nos, qui de ecclesia catholica sumus, spernimus legem Moysei, sed suscipimus eam, si tamen 'Iesus' eam nobis 'leggerit'. Sic enim recte poterimus intelligere legem, si eam nobis 'legat Iesus', ut ipso legente nos sensum eius et intelligentiam capiamus".
2. - Traducción 6 "Pero tanto el prosélito', dice, 'como también el indígena, estaban juntos, la mitad al lado del monte Garizim y la otra mitad al lado del monte Ebal' (Jos 9,2d) ... quiénes son 'de la mitad' que se se situaba 'junto al Garizim' y quiénes son 'de la mitad' que, aunque también ellos se salven, sin embargo no pudieron situarse 'junto al monte Garizim' (Dt 27,12), sino que se sitúan 'junto al monte Ebal' (Dt 27,13). 'El monte Garizim' tiene las bendiciones; en cambio el 'monte Ebal', las maldiciones, que se ciernen sobre los pecadores. 'Establecieron', pues, como está escrito en el Deuteronomio, seis tribus 'para bendecir en el monte Garizim', las mismas tribus que son más nobles y eximias, o sea, 'Simeón, Leví, Judá, !sacar, José y Benjamín'; las otras seis, menos nobles, 'para maldecir', entre las cuales está 'Rubén', que 'subió al cuarto de su padre y mancilló el lecho paterno' (Gen 19,4), y Zabulón, que es el último hijo de Lía (Gen 30,19s). 142
7 Estas hazañas, pues, refiere la historia de los antiguos; ahora bien, ¿cómo aplicaremos nosotros este relato de la historia al entender místico, de modo que mostremos quiénes son éstos que se sitúan 'junto al monte Garizim', y quiénes son los que se colocan 'junto al monte Ebal'? Veo yo ahí como dos clases de personas que, por la fe, corren y se apresuran hacia la salvación: una, la de aquéllos que, inflamados por el deseo de las promesas celestiales, se esfuerzan con gran dedicación y diligencia ... Hay otros, sin embargo, que también se encaminan a la salvación, pero no se apasionan tanto por amor de las bendiciones o por deseos de las promesas ... ; .. .los 'de la mitad' que se sitúan 'junto al monte Garizim', el que fue elegido para las bendiciones, designan figuradamente a los que acceden a la salvación no por miedo de la pena, sino por deseo de las bendiciones y promesas; en cambio los 'de la mitad' que se coloca 'junto al monte Ebal', en el cual se consignaron las maldiciones, designan a estos otros que, llenos de miedo a los males y de temor a los suplicios que están escritos en la Ley, alcanzan la salvación ... Sólo, pues, Jesús, puede discernir de este modo las mentes y las intenciones de todo el pueblo, y a unos 'establecer en el monte Garizim, para las bendiciones' y a otros en cambio 'establecer en el monte Ebal, para las maldiciones', no para que reciban las maldiciones, sino para que, considerando las estipuladas maldiciones y penas asignadas a los pecadores, eviten incurrir en ellas. 8 'Después de esto' se relata que 'leyó Jesús todas las palabras de la Ley, bendiciones y maldiciones, según todo lo que está escrito en el libro de la Ley; y no hubo palabra, de todas las que mandó Moisés, que no leyera Jesús ante toda la asamblea de los hijos de Israel' (Jos 9,2f) ... 'Jesús' nos 'lee', pues, la Ley, cuando nos revela los misterios de la Ley. Porque nosotros, los que somos de la Iglesia católica, no desdeñamos la Ley de Moisés, sino que la asumimos, con tal que 'Jesús' nos la 'haya leído'. Así, pues, bien podremos entender la Ley, si nos la 'lee Jesús', de modo que, leyéndola él mismo, captemos nosotros su sentido y entendimiento".
3. - Contexto literario de la perícopa origeniana
En HomJos IX,1/9 1 comenta Orígenes cómo 'Jesús' construyó un altar en el Monte Ebal, grabó el Dt2 en sus piedras, y proclamó la ley, con sus bendiciones y maldiciones, ante todo el pueblo, situado en el Garizim y en el Ebal. Aunque los judíos no admiten otra interpretación que la literal, de suerte que 'Jesús' era el de Nave y las piedras en que escribió el Dt eran auténticas piedras, debemos buscar la verdad, por medio de la inteligencia espiritual: 'Jesús' es 'nuestro Jesús', que edificó un altar de 'piedras vivas' e 'íntegras', que son los que creen en El y permanecen en la unidad, como los Apóstoles. 1.
345, 10
! 356, 14.
2. Aunque en el T. H. no se dice que sea el Dt, en los LXX sí (Dt 9,2c). Lo mismo en la Vulgata (Jos 8,32a).
143
Una vez que la Ley perdió vigor, 'nuestro Jesús' escribió la segunda Ley 'en corazones de carne' (2Cor 3,3): los de aquéllos que, venidos de la gentilidad, creen en Cristo y cumplen la Ley. Lo hizo en presencia de quienes, por ver a Dios, pueden llamarse con propiedad Israel (cf Heb 12,18s.22s).
4. - Los textos bíblicos subyacentes, y su relación entre ellos. 4.1. - Se refieren directamente a la ratificación de la Alianza en el Garizim y el Ebal Dt 11,26-32; 27,2-13; Jos 9,2 (8,30-35 en el T. H. y en la vgl). 4.2. - Contenido de los textos bíblicos
Dt 11,26-32 recoge mandatos de Moisés al pueblo en nombre de Dios. El Señor promete a Israel la bendición y la maldición, según cumpla o no la Ley. Al llegar a la tierra prometida, habrán de poner la bendición en el Garizim y la maldición en el Ebal 3 • No se menciona la contrucción del altar, ni el Dt, ni la grabación de la Ley en piedras, ni su lectura, ni la separación de tribus, ni la diferente consideración de las mismas. En Dt 27,2-13 Moisés y los ancianos de Israel mandan grabar la Ley en piedras y hacer un altar, al llegar al monte Ebal. Moisés y los sacerdotes levitas proclaman a Israel 'pueblo de Dios'. Moisés concreta qué tribus han de estar en el Garizim para bendecir al pueblo y cuáles han de estar en el Ebal, para la maldición. Aunque en los vv.2-13 no se recoge el mandato de proclamar la Ley, en los vv.14ss y en el c.28 se indican las maldiciones y bendiciones que los levitas habrán de leer a todos los hombres de Israel. Se manda escribir la formulación de la Ley, pero no se menciona el Dt. Jos 9,2 constata la construcción del altar y la grabación del Dt en las piedras, así como su proclamación. El protagonista es 'Jesús'. Todo Israel, más las mujeres, niños y forasteros, estaba allí presente: la mitad, a un lado del arca, y la otra mitad al otro; unos de la parte del monte Garizim y otros de la del monte Ebal. No se especifica qué tribus estaban en uno u otro lugar. Primero bendijo al pueblo de Israel y luego leyó todas las palabras que había mandado Moisés (alabanzas y maldiciones). 3. Tg N 1 y Tg Psfon a Dt ll,26ss refieren las 'bendiciones' y 'maldiciones'. Las primeras, si cumplen los mandatos; las maldiciones, si no los cumplen. Hasta aquí coinciden con el texto bíblico. Más adelante dice el Tg N 1: 'estableceréis las bendiciones sobre la montaña del Garizim; y las maldiciones, sobre la montaña del Ebal'. Y el Psfon: 'los que pronuncien las bendiciones tendrán el rostro vuelto hacia la montaña del Garizim; los que pronuncien las maldiciones, tendrán el rostro vuelto hacia la montaña del Ebal'. Ante un texto ambiguo, proliferan diferentes versiones interpretativas. Aquí los citados targumes siguen la tradición filoniana y se distancian de la de Orígenes. Vide infra, n. 13.
144
II) EL TEXTO DE HomJos IX, 6/8
1.- "Pero tanto el prosélito', dice, 'como también el indígena, estaban juntos"
Los prosélitos, junto con las mujeres y los niños, se contraponen a los miembros natos del pueblo 4• Unos y otros estaban juntos, cuando se ratificó la Alianza (cf Dt 27,12s; Jos 9,2). En la inteligencia espiritual, los prosélitos eran los catecúmenos u otros que, al conocer el sentido de la Ley que les revelaba 'Jesús', se preparaban para formar parte del pueblo del Señor 5• Los tipificados en la mujer, están llamados a alcanzar la perfección simbolizada en los hombres, abandonando su desidia y perseverando en los preceptos evangélicos 6• Los considerados 'niños', que no soportan más que 'la leche evangéijca', están llamados a ser adultos en el juicio 7• Así pues, según la inteligencia espiritual, Jesús escribe la Ley en nuestros corazones, y la proclama en presencia de todo el pueblo creyente, revelando su significado. 2. - "la mitad al lado del monte Garizim y la otra mitad al lado del monte Ebal" 2.1. - la mitad...
Terminada la marcha litúrgica referida en Jos 9,2, los hijos de Israel llegan al santuario de Siquem, y se colocan en tomo al arca. Jos 9,2 indica que estaba la mitad en el Garizim y la mitad en el Ebal. Orígenes depende aquí de Dt 27,12-13. Es éste el único texto que especifica qué tribus habrán de estar en un monte o en el otro (aunque en ambos textos se diga que las del Garizim están allí 'ad benedicendum Domino'). La mitad y la mitad debe tener un valor ritual o escenificativo. En el uso que Orígenes hace de la fuente, al pasar del orden histórico al místico 8, las seis tribus de cada monte tipifican un determinado modo de conducta, más que la pertenencia a un grupo étnico concreto. 4. 5. 6. 7. 8.
HomJos IX, 9 (354, 25 / 355, 7). lbid. (355, 13s). lbid. (355, 23 / 356, 3). lbid. (355, 12s. 20ss); cf lCor 14,20s. lbid. IX, 7 (351, 20ss).
145 10
2.2. - el monte Ebal Significa 'valle vano' 9 • Van a él los que no logran acceder al Garizim 10, por la pobre disposición de su espíritu. No aman a Dios por lo que El es, sino por miedo al castigo: "Alii vero sunt qui et ipsi tendunt ad salutem, sed non tam amare benedictionum vel promissionum desideriis inflamantur, quam hoc magis habent in prospectu dicentes: sufficit mihi non ire in gehennam, sufficit mihi non mitti in ignem aeternum, sufficit mihi non expelli in tenebras exteriores" 11 •
2.3. - el monte Garizim Logran situarse en el Monte Garizim los que aman a Dios por lo que es, y tienden así a la perfección suma. Ansían conseguir las promesas celestes, estableciéndose lo más cerca posible del Señor: "... qui promissionum coelestium cupiditate succensi summo studio diligentiaque nituntur, ne una saltem minima eos beatitudo praetereat, habentes desiderium non solum benedictionis capiendae et effici in parte sortis sanctorum, sed etiam adsistere in conspectu Dei et semper esse cum Domino" 12•
3. - "Seis tribus 'para bendecir en el monte Garizim' ...; las otras seis ... 'para maldecir" El comentario origeniano parece deudor, en primer lugar, de Jos 9,2, donde todo lo hace 'Jesús' (mientras que en Dt 27 y 28 son los levitas quienes proclaman las bendiciones y maldiciones). Asimismo, sólo en este texto se dice que 'Jesús' leyó todo el Dt (LXX y vgl). Ahora bien, aun dependiendo del texto citado, su exégesis va mucho más allá Uos 9,2 (LXX) y 8,33 (vgl)]. De hecho, allí estaba todo Israel, y a todos los estaba bendiciendo el Señor con el don de la tierra. La lista de destinatarios de bendiciones y maldiciones 13, la habrá recogido de Dt 27,14ss; 28,lss, donde se especifican detalladamente. Las leerán los levitas, después de haber concretado Moisés qué tribus habían de situarse en uno u otro monte. 9. Cf HomPs 82, 8 (CCL 78: 91, 55 / 92, 1). HomJos IX, 6 (351, 9ss); cf c. VII, II, 6. 11. Ibid. IX, 7 (352, 5ss); cf Mt 8,12. 12. Ibid. (352, lss); cf Col 1,12; 1Tes4,17. 13. Según Filón, Dios reserva a los elegidos la acción de bendecir. Ha encargado la bendición a los seis mejores: Simeón, Leví, Judá, !sacar, José y Benjamín; a los otros les ha encargado de maldecir: el más viejo y el más joven de los hijos de Lía -Rubén y Zabulón-, y los 4 hijos ilegítimos, nacidos de las siervas (Dt 27,12s; Fug 73; cf Her 177-178). Los malos están encargados del castigo de Dios, más bien que sujetos al castigo del mismo, debido a la bondad divina (cf Fug 74). De ahí que los sacerdotes estén encargados de honrar a los hombres de bien; y los homicidas involuntarios, de castigar a los culpables (Fug 93). Filón dice lo que recogerá el Talmud: cf TB Sabbat 32a (NúmRabba 13,17); Nedarim lOa; Yebamot 99b). Véase la diferencia con Orígenes: en vez de referirse a los que son bendecidos o maldecidos, alude a los que bendicen y a los que maldicen: una posibilidad de la hermenéutica judía, ante un texto ambiguo. 10.
146
En Dt 11 apenas se explicitan las bendiciones y maldiciones, concretándose sólo en la posesión de la tierra o en la felicidad general (ll,13ss.22ss). Orígenes se aparta del texto bíblico, convirtiendo las maldiciones contra los transgresores, en llamadas de atención a los que cumplen la ley por temor a los castigos, en vez de aspirar a toda la bienaventuranza. 4. - "Solo, pues, Jesús, es quien puede discernir de este modo las mentes y las intenciones de todo el pueblo, y a unos 'establecer en el monte Garizim, para las bendiciones' y a otros en cambio 'establecer en el monte Ebal, para las maldiciones". La pertenencia a una u otra tribu, no se computa por nacimiento, sino por la actitud de cada uno de los cristianos ante la Ley: si la cumplen por amor a Dios, o por temor al castigo; y esa disposición interna sólo Dios la conoce 14 • 'Jesús' va con el verdadero Israel: con los que escuchan la ley que El proclama, la interpretan espiritualmente, y la cumplen. Sólo El, que introdujo la Ley en los corazones de los cristianos, puede discernir qué personas deben acceder a uno u otro monte 15 • 5. - "no hubo palabra, de todas las que mandó Moisés, que no leyera Jesús ante toda la asamblea de los hijos de Israel" Orígenes se aparta de la línea de tradición que considera a los levitas como los que proclamaron la ley, con sus bendiciones y maldiciones (cf Dt 27,14), y se apoya en Jos 9,2e (8,34 en el T. H. y en la vgl), donde esa función la hace 'Jesús'. Una vez elegido ese texto como base, lo trata brevemente y muestra su sentido desde el punto de vista literal o histórico: el hijo de Nave leyó todas las palabras que había escrito Moisés, ante la asamblea de los hijos de Israel 16 • Pasa luego al sentido espiritual: 'Jesús' lee la ley a oídos de todo el pueblo, estando también presentes las mujeres, los niños y los catecúmenos. Quiere esto decir que Jesús transmite a su Iglesia la ley, para que la estudiemos según 'el espíritu, que da vida' (cf 2Cor 3,6) 17 • Como a 'los dos de Emaús' (cf Le 24,27.32), Jesús nos revela el sentido recóndito de la Ley 18 • 14. HomJos IX, 7 (352, 17ss). 15. Ibid. (352, 23ss). "Solus ergo Iesus est, qui potest ex omni populo huiusmodi mentes animosque discernere et alios quidem 'statuere in montem Garizin ad benedictiones' (Dt 27,12), alios vero 'statuere in monte Ghebal ad maledictiones" [HomJos IX, 7 (352, 23ss); cf íbid. I, 3 (290, 4ss)]. 16. Ibid. IX, 8 (353, 2ss); cf Jos 9,2f. 17. Ibid. (353, 13ss). 18. Ibid. (353, 16ss).
147
Frente a los herejes, defiende Orígenes el carácter sagrado de la Ley. Sólo exige 'que nos la lea Jesús', de modo que, superando la letra, obtengamos su sentido recóndito.
6. - "Veo yo ahí como dos clases de personas que, por la fe, corren y se apresuran hacia la salvación" Como 'el espíritu da vida', ninguno de los que escucha la ley de boca de Jesús, prestando oídos distintos de los carnales, queda excluído de la salvación. Por eso Jesús proclamó la ley ante toda su Iglesia: para que, quienes la escuchamos, nos encaminemos hacia la salvación. 6.1. - Dos tipos de personas que aspiran a la salvación. El 'estar en el Garizim' o bien 'en el Ebal' responde a dos formas de caminar hacia la salvación por la fe 19 • 6.2. - Los que se dirigen hacia el monte Ebal, en el cual están puestas las maldiciones, tipifican a aquéllos que acceden a la salvación motivados por el temor 20, y que no lograron situarse en el monte Garizim. Les preocupa evitar el mal, concretado en la gehenna, el fuego del infierno y las tinieblas exteriores 21 • El temor al castigo no proporciona la fuerza necesaria para acceder al Garizim. Los que acceden al Ebal tienen capacidad natural para subir al Garizim, pero les faltan las disposiciones adecuadas. ParaValentín había distintas naturalezas de almas. Para Orígenes, en cambio, se sitúan en el Ebal sólo aquéllos que merecen acceder a ese monte y escuchar las maldiciones. Estas tienen un valor meramente medicinal, para evitar que incurran en las penas correspondientes a los transgresores 22 • De hecho, también ellos tienden a la salvación y consiguen salvarse 23 • 6.3. - Los que se dirigen al monte Garizim, designan figuradamente a los que buscan la salvación por deseo de las bendiciones y promesas, y no por miedo al castigo 24 • Para poder acceder al Garizim, es preciso amar de verdad a Dios, y aspirar a la perfección suma. Se afirma de los que se encaminan a ese monte: 19. Ibid. IX, 7 (351, 23ss). 20. Ibid. (352, 14ss). También aquí se basa Orígenes en Dt 11,29c, pues es el monte el objeto directo de la maldición, y no los individuos. 21. Cf HomJos IX, 7 (352, 5ss). 22. "... non ut maledictiones accipiant, sed ut intuentes praescriptas maledictiones et poenas peccatoribus constitutas incurrere caveant eas" [HomJos IX, 7 (352, 26s)]. Cf A. Monaci Castagno, Origene predicatore ... , 240; cf HomJer XII, 5 (SCh 238: 24, 1 / 28, 51). 6 (28, lss); XIII, 1 / 3 (52, 1 / 62, 43), allí citados. 23. HomJos IX, 6 (351, lOs); cf IX, 7 (352, 5). 24. Ibid. IX, 7 (352, 9ss).
148
- movidos por el deseo de las promesas celestiales, se dirigen hacia ellas diligentemente, con plena dedicación; - no quieren perder ni un ápice de bienaventuranza; - no sólo ansían recibir bendiciones y 'participar de la herencia de los santos' (Col 1,12), sino que quieren situarse cerca del Señor y estar • • 25 siempre en su presencia . Como consecuencia, harán suyas las bendiciones que se proclamen.
III) ESTUDIO SISTEMATICO
De Egipto a la Tierra Prometida, hay un buen trecho. El pueblo de Israel abandonó la tierra de los faraones, lugar de valles, y caminó hacia el Sinaí, para recibir la Ley de Dios. Moisés no logrará pasar el Jordán: será 'Jesús' quien introduzca al pueblo en la tierra de Israel. Superado el Jordán, se dirigen hacia Samaría, para renovar la Alianza en los montes Garizim y Ebal. Una vez conquistada toda la tierra prometida, Jesús el de Nave se la repartirá a los miembros del pueblo. El hombre que abandona el pecado, deja Egipto, para hallar en el Sinaí la Ley de Dios. A partir de ahí, iluminado por la Ley, busca en el Jordán el encuentro con Jesús. Con el bautismo, Jesús le guía hacia la tierra prometida. En el Garizim o en el Ebal, al ratificarse la Alianza, le ofrece la interpretación espiritual de la Ley, de modo que viva con Jesús aquí, conociendo el sentido elevado de la Escritura. De los valles de Egipto -el Egipto de este mundo-, sale el cristiano en busca del Sinaí de la verdad, para conocer la verdad por transmisión directa de Dios. El hombre perfecto obtiene directamente de Dios la enseñanza de la verdad. En el Jordán, recibe el bautismo de sangre, pasando, mediante la muerte, al más allá 26 • En el Garizim o en el Ebal, habrá de colocarse para escuchar bendiciones o las medicinales maldiciones. Pero quien llega ahí ha cumplido la Ley, fuera por amor o por temor. 25. Ibid. (351, 24 / 352, 5). 26. Jerónimo, con una concepción típicamente origeniana, equipara las 42 generaciones que distancian a Abraham de Cristo (Mt 1,17), con las 42 estaciones del Exodo de Israel. Y concluye: 'Por éstas corre el verdadero hebreo, que tiene prisa por pasar de la tierra al cielo, y, dejado el Egipto del siglo, entra en la tierra de promisión' (Ep 78, 2). Es el camino del cristiano, previo a la puerta que conduce a la vida. Dice A. Orbe: "Cristo-Camino es antes que CristoPuerta. Porque 'conviene dar primero con el Camino, para después llegar hasta la Puerta' (InJo XIX, 6). El Señor se presenta al alma, en el comienzo del itinerario místico, simplemente como Camino para el Padre; pero Camino que cede su puesto a tiempo, y desaparece en CristoPuerta" (Cristo Camino ... , 108).
149
Los que van con Jesús acceden a la Tierra Prometida 27 • En el valle de Josafat habrá tenido lugar el juicio condenatorio: allí han quedado los amantes de lo terreno, simbolizados en los peces impuros, sin aletas, que no entran en las redes de los discípulos de Cristo. Los miembros del Israel carnal, cayeron en el desierto, al 'mirar hacia atrás', preocupados por lo que abandonaban. Víctimas de la 'tentación'(= Sinaí), caen muchos por el camino. Los que atraviesan el desierto encuentran luz en el monte Sinaí, mediante la Ley; pero la fuerza que reciben es pequeña, pues en la interpretación literal no se perciben los tipos y figuras. Habrá que esperar a que 'Jesús' les lea la Ley al oído. En el monte Ebal construye Jesús un altar, y en él graba el Deuteronomio. El altar, de piedras vivas, está formado por los corazones de los creyentes, único espacio adecuado para poder escribir en él un libro tan extenso. En los corazones del Israel de Dios escribe 'Jesús' la 'segunda Ley', devaluada la primera. Se la lee al oído al 'verdadero Israel', comunicando el mensaje arcano. Como consecuencia, quienes no conocían la Ley la comprenden ahora en su significación más profunda y la cumplen. Allí se encontraban entonces las doce tribus. Formaban la Iglesia de los hijos de Israel. También estaban allí 'los prosélitos~ las mujeres y los niños', que simbolizan a los catecúmenos y a los que no han logrado todavía la madurez de la fe. También a ellos les lee Jesús la Ley, para que la entiendan en su sentido elevado. El Garizim y el Ebal se encuentran fuera de nuestro mundo. Aquí hay valles; en la 'tierra buena', en cambio, hay montes. Estos montes, a los que se accede guiados por Jesús, después del Jordán, superan al propio Sinaí. Pero no da lo mismo ser colocado en un monte o en el otro. Quien se ha ejercitado en el amor a Dios y ha buscado toda la bienaventuranza, sin perder lo más mínimo de ella, accederá al Garizim. Quien, en cambio, llevado de la desidia y movido por el temor, ha procurado tan sólo evitar el infierno, irá al Ebal. No se pertenece, pues, a una u otra tribu por nacimiento, sino por comportamiento. De acuerdo con esto, deberían ir al Ebal -aunque no lo diga expresamente Orígenes-, los designados como 'prosélitos, mujeres y niños', los que han cumplido la Ley a secas y por temor. Sólo Jesús sabe quién merece ir a uno u otro monte. Pero todavía falta mucho que andar. Conducidos por Jesús, continuarán pasando de una a otra mansión quienes hayan de alcanzar los lugares más privilegiados. Los demás irán quedando en el sitio que les corresponda. Los miembros de la Iglesia de los primogénitos llegarán hasta el final, pues no reciben territorio alguno, sino que su parte es el Señor. 27. Se cumple lo que decía Filón: El bien tiende hacia las alturas ...; el mal permanece aquí, alejado del coro divino (Fug 62; cf Platón, Fed 247a). Filón, siguiendo a Platón, desarrolla una doctrina que influyó incluso en los filósofos paganos: el fin del hombre es la asimilación a Dios (Fug 63; cf Albino, Didask 28 y comentarios). Junto a tal asimilación hace valer Platón la fuga de abajo arriba: tema desarrollado por Plotino, que pasó desde Plotino a S. Ambrosio y de éste a Agustín (cf P. Coui;celle, Recherches sur les Confessions de S. Agustín 2, 111-112. 126-128). Nótese el influjo de la doctrina de Platón en la ideología de Filón y de Orígenes.
150
CAPITULO
VIII:
LA REVELACION EN EL MONTE
HoMLEV XIII, 1 (467, 7 / 468, 1)
En ocasiones el monte es término de una subida, de difícil acceso, cuya cima sólo algunos alcanzan. En nuestro caso alude al lugar de una visión de Moisés. Lo que él contempló, servirá de modelo para el pueblo de Israel. Este realizará todo de acuerdo con lo que vio Moisés en el Sinaí. Del mismo lugar arranca también la nueva disposición, pues los cristianos, lejos de prescindir de los escritos de Moisés, buscaremos su interpretación elevada y espiritual. Las referencias origenianas al mandato divino a Moisés, de hacer todo según el modelo que había percibido 'en el monte', son numerosas. No es extraño, ya que el autor de Heb 8,5, trabajó el texto de Ex 25,40 1• Orígenes trata el tema, motivado por ciertas ideas defendidas por algunos de sus contemporáneos. Estos aparecen repetidamente en escena en las HomLev, donde se insiste en el mandato divino a Moisés. Ante todo, se refiere a Marcíón, Basílides, Valentín y otros gnósticos. Estos, ceñidos a la letra de la Ley, atribuían el A.T. al demiurgo, distinto del Dios de Jesús y de los Evangelios 2 • Al leer la Escritura con el velo de la letra, no pueden conocer la ciencia de Dios 3 • Orígenes equipara las palabras de Moisés a las de Jesús, que son 'espíritu y vida'. En cuanto a las acciones de Jesús de Nave, dice expresamente a los herejes, concuerdan con las de nuestro Jesús, entendiendo éstas espiritualmente 4 • La letra de la Ley es propia del A.T. como el espíritu es propio l. Las citas de Heb 8,5 alcanzan en los escritos de Orígenes el número de 54, de ellas 21 en las homilías. Independientemente de ese texto, aunque íntimamente relacionado con él, se usa Ex 25,40 en 5 ocasiones, 3 de ellas en las homilías. También Filón alude 5 veces a Ex 25,40. 2. HomJos XII, 3 (370, 3ss); cf HomLev V, 1 (333, 5ss); cf Rom 2,28ss. 3. HomLev I, 5 (287, 23ss); cf íbid. I, 4 (285, 22ss); Lev 1,4.6. 4. HomJos XII, 1 (367, 12s); cf Ef 6,12; Jos 10,21.
151
del N.T. A la ley espiritual corresponden sacrificios espirituales 5 • El verdadero 'judío' es el invisible, el de corazón circuncidado en el espíritu (cf Rom 2,28s) 6 • Puede dirigirse a judíos y gnósticos, conjuntamente, cuando les acusa de ignorar el misterio oculto en los escritos mosaicos 7 • Sin el evangelio, Moisés tiene un velo en la cara que impide ver el contenido de la Ley 8• Quizás piense en los judaizantes, cuando menciona a los que quieren cumplir la letra de la Ley sobre el ayuno. Orígenes los ridiculiza, alegando que entonces deberían continuar yendo al templo, cuando éste ya no existía ... 9 • Exhorta a seguir el ayuno de Cristo: ayunar de todo pecado y huir de toda filosofía contraria a la verdad 10 • Cristo da un sentido nuevo a todo: "Vetera transierunt: ecce, facta sunt ornnia nova', per Christum Dominum nostrum... (2 Cor 5,17)" 11 •
l)
LA PERICOPA EN SU CONTEXTO
1. - Delimitación de la perícopa "Qui 'perfectus' (d Mt 5,48; 19,21) est, ab ipso Deo docetur de solernnitatum ratione et hornine ad haec discenda magistro non utitur, sed a Deo discit, si qui potest capere Dei vocem. Qui autem non est talis, sed inferior, discit ab eo, qui didicerit a Deo. Est haec ergo de sollernnitatibus duplex quaedam ratio doctrinae. Una, qua illuminata per spiritum prophetica mens docetur, quae, ut ita dicam, magis intuitu mentis discitur quam sono vocis, per quam veritas ipsa, non umbra et imago veritatis agnoscitur. Hi vero, qui ipsam Dei claritatem capere non possunt nec totum fulgorem veritatis intenta mentis acie conspicari, audiunt de sollemnitatibus secundo loco ab his, qui primo didicerunt; et cum illis veritatem rerum ipsa inspectionis proprietas dederit, ad istos veritatis umbram perfert solus auditus. Huius mysterii Apostolus conscius dicebat de Iudaeis quia: 'umbrae et exemplari deserviunt coelestium' (Heb 8,5a). Ipsa enim 'coelestia' (d Ex 24,12ss) Moyses vidisse describitur, typos autem et imagines eorum, quae viderat, populo tradidisse; sic enim ad eum divinum dicit eloquium: 'vide' inquit 'ornnia facito secundum formam, quae ostensa est tibi in monte' (Heb 8,5b). Tale ergo est, quod et in hoc loco recitatum est quia Dominus locutus fuerit de sollemnitatibus ad Moysen. Et post haec: 'et locutus est Moyses' inquit 'dies sollemnes Domini Dei filiis Istrahel' (Lev 23,44)". 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11.
152
HomLev IV, 10 (330, 18 / 331, 19). Cf Ireneo, AdvHaer IV, 26, l. HomLev X, 1 (440, 18 / 441, 2). Ibid. IV, 7 (326, 28 / 327, 2). Ibid. X, 2 (442, lOss). Cf íbid. (444, 17ss). Ibid. (445, 23s); cf Mt 9,16s.
2. - Traducción "Quien es 'perfecto' (cf Mt 5,48; 19,21), es instruído por el mismo Dios sobre la razón de las solemnidades, y para aprender eso no necesita de maestro hum.ano, sino que aprende de Dios, si es que puede percibir la voz de Dios. Sin embargo quien no es así, sino que es inferior, aprende de aquél que haya aprendido de Dios. Existen, pues, sobre las solemnidades, dos explicaciones. Una, por la cual la mente profética, iluminada por el Espíritu, es instruída sobre lo que aprende, por decirlo así más por la contemplación de la mente que por el sonido de la voz, mediante la cual se reconoce la verdad misma, no la sombra e imagen de la verdad. Pero los que no pueden percibir la claridad misma de Dios, ni contemplar todo el fulgor de la verdad extremando la agudeza de la mente, oyen hablar de las solemnidades en segundo lugar, merced a aquéllos que aprendieron antes; y, mientras que a aquéllos les ha dado la misma capacidad de observación la verdad de las cosas, a éstos sólo les transmite el oído la sombra de la verdad. Consciente de este misterio decía el Apóstol acerca de los judíos, que 'sirven a la sombra y ejemplar de las cosas celestiales' (Heb 8,5a). Se dice que Moisés vio las mismas realidades celestiales (cf Ex 24,12ss), pero que entregó al pueblo los tipos e imágenes de las cosas que había visto; pues así le dice el oráculo divino: 'mira', dice, 'harás todo según el modelo que te ha sido mostrado en el monte' (Heb 8,5b). Tal es, pues, lo que en este lugar se señala que el Señor dijo a Moisés acerca de las solemnidades. A continuación dice: 'y promulgó Moisés los días solemnes del Señor Dios para los hijos de Israel' (Lev 23,44)".
3. - Contexto literario
El texto que tratamos es el comienzo de la HomLev XIII,l. La HomLev XII se ocupaba del Sumo Sacerdote. El contexto subsiguiente muestra el sentido literal de otras enseñanzas de Dios a Moisés en el monte Sinaí (en tomo a la lámpara, el candelero, el aceite, la mesa con los panes de proposición ... ); la HomLev Xill,2 ofrecerá la interpretación espiritual.
4. - Análisis literario de la perícopa 4.1. - Indicios estructurales
El término 'solemnidades' forma una inclusión. Al ser retomado tres veces más, da cohesión interna a la perícopa: ésta versa en tomo a las fiestas prescritas en la Ley. Otros vocablos y expresiones, relacionados entre sí, y algunos de ellos repetidos, tienen un valor teológico importante. Destacan los alusivos al 'conocimiento'. Son éstos "verdad", "sombra e imagen", "iluminación", "claridad", "reconocer", "entender", "extremar la agudeza de la mente", "necesitar de maestro humano", "explicaciones", "mente proféticq.", "intuición de la mente", "hablar", "oír", "enseñar", "aprender", "mostrar", "entregar", "celestiales", "misterio", "ejemplar", "forma", "tipo", "imagen", "monte". 153
4.2. - Tipo de estructura
En el anuncio del tema, se contrapone el aprendizaje del hombre perfecto, al del imperfecto: el primero recibe del propio Dios la enseñanza (A), mientras que el segundo la recibe de otro hombre (B). Sigue la verificación del principio, presentado en forma quiástica. El perfecto accede a la verdad misma, por medio de la visión (A'); el imperfecto, sólo a la sombra de lo celestial, mediante la audición (B'). Por eso los judíos alcanzan sólo la sombra de lo celestial (B), mientras que Moisés llega a las realidades celestiales (A). La conclusión se presenta en paralelo con el anuncio del tema: la revelación de Dios a un hombre perfecto, Moisés (A') y la transmisión que él hace a un pueblo imperfecto, Israel (B'). La estructura parece ser, pues, quiástica del tipo siguiente: A - B - A' - B' - B - A - A' - B' 4.3. - Deducciones del análisis de la estructura
Moisés, hombre perfecto, puede acceder al Monte Sinaí y recibir allí de Dios una enseñanza sobre las cosas de arriba. Dios le revela cómo reproducir en la tierra los ejemplares celestes. Sólo él subió al monte, y sólo él tuvo acceso a la verdad. Los hombres imperfectos no pueden percibir la claridad y el resplandor de Dios: han de conformarse con el testimonio de otras personas. No logran una información del espíritu que ilumine la mente profética; sólo una enseñanza auditiva, cuyo objeto es la sombra y ejemplar de la verdad, no la verdad misma. Por eso los judíos sirven sólo a las sombras y ejemplares de las realidades celestiales, según los tipos e imágenes que Moisés les entregó, después de su visión en el monte Sinaí.
Il) ANALISIS EXEGÉTICO 1. - "Quien es perfecto"
Lo es quien puede salvarse directamente en el monte, si se encontraba como peregrino en el valle; aquél que tiene su mirada puesta en los montes 12; 12. Cf HomGen V, 1 (58, 15ss); Gen 19,17ss; Sal 120,1. Para Filón, el perfecto mira siempre hacia arriba: "Perfecto autem, et conversanti ex natura in felicitate virtutis plenam perfectionem proponit sanctum verbum dominicum, nullo modo descendere deorsum in cupiditates... lis autem, qui mediocres vel temperati sunt, mediocritatem refert, ac exhibet; quia ob infirmitatem id ultro acceptant, minime audentes, aut non valentes cum illo sursum ascendere. Qui vero attingunt summitatem, et in ipsum perveniunt finem summum, nulli penitus cedunt rerum humi haerentium" (QuaestGen Vl, 177; d Gen 26,2).
154
aquél que es enseñado directamente por Dios 13 • En el A.T. pocos podían preciarse de tal condición; se anuncia, en cambio, que en el N.T. 'todos serán enseñados por Dios' (Jn 6,45). Perfecto es aquél que adquiere la sabiduría y la ciencia divinas, hasta ser considerado del orden levítico y sacerdotal. Como consecuencia, recibe de 'Jesús' ('Sabiduría de Dios' y ministro de la verdad) la herencia del Señor 14 • 2. - "Las solemnidades"
El Señor comunica al perfecto el sentido de las solemnidades. Son éstas las de Pascua y Azimos, Pentecostés, Año Nuevo y Tiendas, junto con el Sábado y el Día de la Expiación, descritas en Lev 23. Orígenes no las menciona aquí, pues las ha tratado en otra homilía sobre el mismo libro 15 • 3. - "Sin embargo quien no es así"
Quien es inferior, como Lot respecto de Abraham, no puede salvarse de inmediato en el monte 16; y, como Dios no se le comunica directamente, ha de conformarse con aprender de otros. La razón se debe siempre, en los escritos de Orígenes, a la falta de disponibilidad del hombre. 4. - "La mente profética, iluminada por el Espíritu, es instruida sobre lo que aprende ... más por la contemplación de la mente que por el sonido de la voz"
Por el influjo del Espíritu, que eleva la mente, percibe el hombre una visión y un conocimiento, por la iluminación del Espíritu. Al dirigirse a una 'mente profética', esa enseñanza provoca la disponibilidad para proclamar las palabras de Dios. Pierden su importancia la voz y el oído 17• La diferencia con la transmisión que hace Moisés al pueblo, es considerable: los israelitas habían de conformarse con la luz del candelero o de las lámparas (las palabras de la Ley y de los Profetas, encerradas en estrechas 13. Según Filón, la 'vía real' no tiene por maestro a un particular, sino al único Rey verdadero (Deus, 159; cf Num 20,17-20). Equivale a la sabiduría, por la cual se refugia el hombre en el Increado, pues a lo largo del 'camino real' encontrará siempre al Rey (íbid. 160). 14. HomJos XVII, 2 (402, 18 / 403, 27); cf Jos 13,14; 14,3ss; lCor 1,24. 15. HomLev IX, 5 (426, 10 / 427, 1). 16. HomGen V, 1 (58, 15ss); cf Gen 19,17; Sal 120,1; Gen 13,9; 19,19s. 17. Los necios son ciegos y miopes; pero el sabio ve. El asceta cambia el oído por la vista. A los profetas se les llamaba 'videntes' (lRe 9,9). Jacob se introduce en la visión de la luz divina, equivalente a la ciencia. Esta abre los ojos del alma, para conducirla a aprehensiones más luminosas y claras que las del oído (Filón, Migr 38 / 39).
155
paredes). Apenas alumbrados los de Judea, aquella efímera luz no alcanzaba a los demás pobladores de la tierra. En cambio ahora, con la venida de Cristo, resplandeció el 'sol de justicia' (cf Mal 4,2) y se extendió por todo el mundo el fuego de la ciencia de Dios 18 • 5. - "Se reconoce la verdad misma, no la sombra e imagen de la verdad"
La verdad proviene de arriba, de Dios. La percibe la mente profética, iluminada por el Espíritu. Quien es perfecto tiene acceso directo a la verdad. Por eso lo tuvo Moisés 19; pero no los judíos, que hubieron de conformarse con la sombra e imagen de ella. El vocablo 'imagen' equivale a veces a ejemplar 2º. Los que reciben la Ley, reciben 'la sombra de la verdadera Ley', pues eso es la Ley terrena 21 , 'sombra e imagen de la verdad' (cf Heb 8,5). En eso consiste el 'cuerpo' de la Escritura 22, y eso alcanzan a ver los judíos y el vulgo, constreñidos a la interpretación literal. Pero quien entiende la Ley como la Iglesia, recibe del mismo Dios la verdadera Ley 23 • Cuando Cristo descendió del cielo, 'cayeron las sombras y ejemplares' 24; sólo quien accede al sentido elevado de la Ley puede reconocer la verdad misma, mediante un conocimiento experimentado y espiritual. Se requiere para ello la 'conversión al Señor', de modo que Moisés retire el velo al leer el Antiguo Testamento 25 • Esto supera lo terreno: como los 'ocultos y escondidos panes' (€yKpv
156
6. - "Pero los que no pueden percibir la claridad misma de Dios, ni contemplar todo el fulgor de la verdad, extremando la agudeza de la mente ..." Los imperfectos, al no soportar la luz del sol 27, no pueden subir con Jesús a la montaña. Tiene que bajar El, para que perciban, al menos, su condición de 'Siervo de Yahvé'. Su mente no resiste la claridad divina ni la fuerza de la verdad. Se asemejan a los judíos, incapaces de contemplar el rostro de Moisés a raíz de su encuentro con Dios. Necesitan que Moisés se ponga el velo, para percibir sólo la letra de la Ley; prefieren la sombra de la verdad, a la verdad misma. 7. - "oyen hablar de las solemnidades en segundo lugar, merced a aquéllos que aprendieron antes"; La enseñanza que reciben, proviene de los hombres, no de Dios. Sólo 'oyen' lo que otros aprendieron, pero no experimentan lo que éstos vivieron. Como Moisés describió 'en símbolos, figuras y formas alegóricas' los misterios futuros, quienes no ahondan en esos misterios, no captan su • 28 riqueza . 8. - "y, mientras que a aquéllos la misma capacidad de observación les ha dado la verdad de las cosas, ... " Su mente profética les ofrece directamente a los perfectos la auténtica verdad de las cosas. La Ley se presentó como modelo de los bienes futuros, 'hasta el tiempo de la reforma' (Heb 9,10). Pero es preciso captar en la Ley y los Profetas los tipos y figuras de esos bienes. La figura dice relación a la 'verdad'; pero ésta, que se halla arriba, puede estar 'ensombrecida' en la tierra, por obra de Moisés 29 , en cuyo caso la 'figura' apunta al futuro. Con frecuencia equivale a forma 30 • El tipo se contrapone en el texto a 'realidad celestial' 31 , 27. Cf Cromacio, tr. LIV A in Mt 16,28-17,9, 3. 28. Cf HomLev X, 1 (440, 18 / 441, 2). 29. Cf HomEx IX, 2 (237, lOss). Dice Filón: el texto de Ex 26,30 muestra las paradigmáticas esencias de las ideas. Lo que vio el profeta en el monte era todo incorpóreo. El tabernáculo que se erige para las cosas sublunares se encuentra allá arriba, en presencia del logos, para los divinos logos (QuaestEx II, 90). A propósito de Gen 12,1-3 dice que hemos de evitar el dar más valor a la sombra que a los objetos; a la copia, que a los arquetipos. Las expresiones tienen que ver con la sombra, con la copia; las realidades percibidas, se relacionan con objetos y arquetipos. Quien prefiere el ser al aparecer, deberá acercarse a las realidades y abandonar la habitación de las palabras o expresiones (Migr 12). 30. Cf HomEx IX, 2 (237, 12s) resp. de HomLev XIII, 1 (467, 22); cf Heb 8,5. Se dice indistintamente que los enemigos del 'Israel según la carne' son formas y figuras de lo que acontece con el 'Israel según el espíritu' [HomJos XII, 2 (368, 25 / 369, 4)]. Dice Orígenes a los gnósticos
157
aunque la contiene en germen, oculta. Como las sombras, cesa cuando está presente la verdad 32 • Jesús 'comenzó a abrir los misterios de la Jerusalén celestial'; todo lo anterior queda como formas para expresar las imágenes de la verdad. La providencia divina hizo cesar los tipos de transmisión de la verdad, y nos ofreció, a cambio, las cosas verdaderas contenidas en ellos. De ahí que la verdad nos llegue ahora por un camino distinto 33 •
9. - "a éstos sólo les transmite el oído la sombra de la verdad" A los que precisan de otra persona para obtener una enseñanza de Dios, les llega, sólo al oído, la sombra de la verdad. Así aconteció a los judíos cuando acudieron a los escritos de Moisés sin ir 'al encuentro del Señor'. Todavía hoy, cuando leen el Antiguo Testamento, perciben sólo la sombra de la verdad, pues Moisés seguirá con el rostro cubierto hasta que se 'conviertan al Señor' (cf 2Cor 3,16). Han de conformarse además con 'oir' sin 'ver', pues el Señor no permitió a Moisés en el Sinaí que viera su faz. Por ello no pudo mostrar a los judíos ninguna referencia sobre el rostro de Dios. Puede percibirse, en cambio, en los evangelios, donde el Padre se manifiesta por medio de Cristo.
que, si el Señor nos introduce en los tesoros de su ciencia y examinamos las figuras, nos los abrirá todavía más (íbid. 368, 19ss). Los levitas respecto del resto del pueblo de Israel, son figura de los 'sabios' respecto del resto del pueblo futuro que se salva [HomJos XVII, 2 (402, 22 / 403, 3)]. La Jerusalén terrena tiene la forma y figura de la celestial, mientras que en la celestial y en los pueblos circundantes se encontraba la causa y razón de lo que había en la tierra [HomJos XXIII, 4 (445, 2ss)]. Hay ciudades en la tierra que contienen el tipo y la imagen de las del cielo [íbid.(446, 3ss)]. Lo que se esboza ('adumbratur') en la Ley sobre las ciudades de refugio, cuya figura se describe en Num 35,9ss, tendrá su correspondencia en el cielo [HomNum XXVIII, 2 (283, 6ss)]. ¿Será que 'el tipo y la imagen' se referirá a algo pasado, de lo cual se sacan los frutos en el presente, mientras que 'la forma y la figura' miran declaradamente hacia el futuro? Parece que no siempre. 'Tipo' y 'figura' aparecen juntos, para designar realidades futuras contenidas en la Ley [HomLev X, 1 (441, 12s)]; pero también se dice que las Instituciones del A.T. son como 'formas' o esbozos para expresar las imágenes de la verdad [HomLev X, 1 (442, ls)]. Los que no podemos contemplar todavía la magnificencia del tabernáculo celestial, hemos de referir el contenido de los libros sagrados a las cosas celestiales, como formas de las realidades futuras y espirituales [HomEx IX, 2 (237, 15ss)]. 31. "Porque no hay que pensar que los acontecimientos históricos son tipo de otros acontecimientos históricos, y los seres corpóreos de otros seres corpóreos, sino que los corpóreos lo son de los espirituales y los históricos de los inteligibles. Ahora no es necesario ascender con la razón hasta la tercera Pascua, que se cumplirá en la Asamblea de miríadas de ángeles con el éxodo perfecto y felicísimo" [InJo X, 18 (13), citado en J. Losada, El sacrificio de Cristo en los cielos según Orígenes, MisCom 50 (1968), 17]. 32. HomJos XVII, 1 (401, 5). Del contexto anterior (cf 401,1.5) se concluye la equivalencia entre tipo y ejemplares, por paralelismo; y también la semejanza entre sombra y tipo, pues ambos cesan al aparecer la verdad. 33. HomLev X, 1 (441, 4 / 442, 9); cf Heb 9,10.
158
10. - "Consciente de este misterio, decía el Apóstol acerca de los judíos que 'sirven a la sombra y ejemplar de las cosas celestiales".
'Misterio' designa una realidad oculta en Dios, que se reveló en la plenitud de los tiempos, con la venida de Cristo. Aquí alude a lo escondido en la letra de la Ley, en 'símbolos, figuras y formas alegóricas' 34 • 'Sombra' traduce el vocablo griego rJKLá. No se trata de la verdad misma, sino de un reflejo de ella, lo que puede soportar el ser humano imperfecto. 'Ejemplar' traduce el vocablo griego úrró&L yµa. Mientras que en los cielos están los paradigmas, en la tierra tenemos las copias o ejemplares. Los judíos sirven a las sombras y ejemplares de las cosas celestiales, sin percibir los tipos y figuras existentes en la Ley. Pablo, en cambio, desvela esos secretos 35 • 11. - "Se dice que Moisés vio las mismas realidades celestiales, pero que entregó al pueblo los tipos e imágenes de las cosas que había visto".
'Tipo' traduce a TÚrro:;-. Equivale al patrón, modelo o esbozo que se emplea para realizar una obra. El valor que tiene aquí es obvio, por el paralelismo con 'imágenes' y por contraponerse a 'realidades celestiales'. Lo que ofreció Moisés no fue lo que él vio, sino una copia. En otras ocasiones tiene el sentido de 'anticipo' o 'prefiguración' 36 • 34. Cf íbid. (440, 18ss). 35. La tipología de cumplimiento es uno de los principios interpretativos de los escritores neotestamentarios. "Dé un modo general podemos decir que la tipología fue el método que permitió a los autores del N.T. encontrar prefiguraciones en el Antiguo". En cuanto a contenidos, hay una gran riqueza de tipología cristológica, soteriológica y eclesiológica: aplicaciones cristológicas de una figura bíblica, consideración de la salvación cristiana basada en las figuras del A.T., y transposición de lo referido al pueblo de Israel, a la Iglesia de Cristo (D. Muñoz León, Derás. Los caminos y sentidos de la Palabra divina en la Escritura, 299). "La dimensión tipológica es una convicción profunda del judaísmo (cf.toda la tipología de Isaac, Moisés, etc.) y es patrimonio de todo el N.T. Como ejemplo podríamos aducir Gal 4,23s. Notar la simbólica en cadena: las dos mujeres de Abraham, los dos montes, Sinaí y Jerusalén ... " (íbid. 48, n. 60). Esta concepción de la tipología la recogieron los escritores eclesiásticos, y la hicieron valer, tanto en los elementos neotestamentarios, como para rellenar los huecos de los mismos, con una mentalidad semejante. 36. La terminología no es muy precisa: el vocablo griego TÚrro:; se traduce indistintamente en las versiones origenianas como 'forma', 'figura' e 'imagen'. Cf J. Doignon, La trilogie 'forma', 'figura', 'exemplum', transposition du grec TYIIOL:, dans la tradition ancienne du texte latín de S. Paul, Latomus 17 (1958), 329-349; cf también H. Crouzel, La distinction de la 'typologie' et de l'allégorie', 172-174. En la edición latina de Filón (Philonis Iudaei Opera Omnia, VII, Lipsiae 1853), el vocablo TÚ7TOS" de Ex 25,40 se traduce por 'exemplar'. Filón comenta así el texto bíblico: "Iterum sub aenigmate exemplaris designat incorporeum caelum, prototypum sensibilis; quoniam exemplar, signum et mensura est illud visibilis" (QuaestEx II, 82). Y, aludiendo a Ex 26,30, después de recoger en el texto bíblico el vocablo 'exemplar', dice: '...secundum visionem quae monstrata est tibi in monte' (íbid. II, 90).
159
'Imagen' (ElKwv) significa representación, aspecto, apariencia. Completa la idea de 'tipo' y se contrapone a 'celestiales'. 12. - "... así le dice el oráculo divino: 'mira', dice, 'harás todo según el modelo que te ha sido mostrado en el monte" 37 • 'Modelo' traduce normalmente a TÚrros- (cf Heb 8,5). Sin embargo el 'tipo' que Moisés vio era la forma de las realidades celestiales 38; mientras que los tipos que él entregó a los judíos eran las sombras de esas realidades. 'Monte' alude aquí directamente al Sinaí, pero no queda circunscrito a él. Tiene el sentido figurado de 'lugar de la revelación divina'. Dios se comunicó a Moisés en el monte, para instruirle en las cosas de arriba 39• Y le informó atinadamente, para que realizara todo 'según el ejemplar y original que le había sido mostrado' (Ex 25,40; Heb 8,5). El hombre dotado de mente profética, capaz de soportar el resplandor de la claridad divina, puede subir al monte, como Pedro, Santiago y Juan, y acceder a la enseñanza directa de Dios; los que no suben con Jesús al monte, como las turbas y muchos discípulos, sólo logran captar la condición pasible del Señor. Quien está abajo no puede recibir sino las sombras y ejemplares de las realidades celestiales. La verdad de éstas no llegaba a los israelitas, a causa del velo que cubría el rostro de Moisés; recibían, sólo de oído, la sombra de lo que Moisés había visto. 13. - ".. .lo que en este lugar se señala que el Señor dijo a Moisés acerca de las solemnidades". Lo que dice la Ley no es ajeno al Nuevo Testamento: procede del mismo Dios, que mandó a Moisés escribirlo. Mientras existía la 'sombra' en la tierra, existía la Jerusalén terrena, el templo, el altar, el culto visible, los Pontífices y sacerdotes; pero, con la venida de Jesús, cayeron las sombras y ejemplares 40 • Al morir Moisés, murió con él la Ley según la letra: los sacrificios y otras prescripciones semejantes. Le sucede 'Jesús', que es 'el fin de la Ley para la salvación del que cree' (Rom 10,4) 41 • Si los sacrificios, fiestas y demás Instituciones de Israel permanecieran hoy, no habría lugar para la fe 37. Cf G. Sgherri, o.e., 206-213; 223-225. 38. Nada de lo que hay allá es sensible: sólo existen ideas, medidas, tipos y sellos (upayi&s-) incorpóreos, para la formación de las cosas corporales (Filón, Opif 34; cf Gen 1,1-5). Dios, necesitando un buen modelo para hacer el mundo sensible, formó el mundo inteligible y arquetípico, para reproducir tantas especies sensibles como inteligibles hay en aquél (íbid. 16). 39. HomJer XVIII, 2 (SCh 238: 180, 14ss); cf Ex 24,12; Jer 18,ls. 40. HomJos XVII, 1 (400, 19 / 401, 1). 41. HomNum XXII, 4 (209, 14ss). 42. Ibid. XXIII, 1 (210, 23ss).
160
en el Evangelio; pero el Señor, dirigiendo nuestra mente hacia la contemplación de las cosas celestiales, sustituyó el culto visible por el invisible, y el caduco por el eterno 42 • No procede ahora establecer una Ley nueva, sino entender la de Moisés en sentido espiritual, ya que 'la Ley es espiritual' (Rom 7,14); más bien interesa buscar allá arriba lo anunciado en ella, de modo que saboreemos lo celestial, no lo terreno 43 • En vez de llorar por la Jerusalén terrena como hace Judá, procede reclamar, por la terrena, la celestial 44 • 14. - "Y Moisés promulgó 'las solemnidades del Señor Dios a los hijos de Israel' (Lev 23,44)". Moisés transmite al pueblo las prescripciones divinas. Eran las 'fiestas del Señor', a celebrar con ofrendas pertenecientes al propio Dios. Por el gran pecado de Jerusalén dejarán de agradar a Dios aquellas festividades: "... perierunt omnes festivitates eius et dies sollemnes eius, quoniam in loco sancto et in die festivitatis Dominum meum Iesum Christum occiderunt"45.
A partir de entonces, se celebran otras fiestas 46 , de las cuales eran sombra e imagen las anteriores.
III) ESTUDIO SISTEMATICO
El monte es, con frecuencia, el punto final de una ascesis, el término de una subida. En nuestro caso, por el contrario, es el lugar de una visión y origen de una nueva Dispensación. Se revela a quien accede a él lo que hay en el cielo: las realidades y misterios celestiales. A Moisés se le revela Dios en el Monte Sinaí. No era fácil el acceso 47 • Pero Moisés es perfecto, y Dios se le comunica directamente, sin que importe la voz. Se le muestran allí los paradigmas de lo que existe en la tie43. lbid. (211, lss); cf Col 3,ls. 44. HomJos XVII, 1(401,2lss). 45. HomNum XXIII, 2 (213, 23ss); cf Mt 23,37; Is l,13s. 46. Cf íbid. XXIII, 1 / 11 (210, 10 / 223, 16). 47. Cf Filón, QuaestEx II, 45; cf Ex 24,16a: "Mons autem familiaris est nimis ad recipiendam apparitionem dei, sicut declarat nomen ipsum 'Sina', quod in aliam linguam conversum sonat inaccessum. !taque inascensibilis atque inaccessibilis utique est divinus locus, ita ut neque purissimi intellectus tanta celsitudo ad eum ascendere queat, sed solummodo appropinquare satagere". La subida promueve una cierta divinización de la persona santa, que la lleva más altá de
161 11
rra 48 : la ciudad de Jerusalén, con el Monte Sión, el templo y los accesorios para el culto, lo que atañe al Sumo Sacerdote y a su competencia, lo referente a los sacrificios y fiestas, y en general lo que se encuentra en la Ley. Se le manda hacer todo 'según el tipo que le fue mostrado en el monte' (Heb 8,5). Mientras que para Ireneo la verdad divina surge de la tierra 49, debido a la condición humana de Cristo, para Orígenes, que sigue a Clemente, viene del cielo, por revelación a Moisés en el monte 50 , plasmada en los tipos y sombras de la Ley. Moisés transmite la sombra de los bienes futuros, contenidos en los 'símbolos, figuras y formas alegóricas' de la Ley. Se constituye en 'ministro de la sombra y ejemplar', al transmitir sólo los tipos y las imágenes de las realidades auténticas, que son las celestiales 51 • Su rostro no trasluce la misma realidad que vio en el monte. Por eso en la 'Disposición' de la Ley, los judíos y el vulgo sirven a la sombra y ejemplar de la verdad. El consejo de Jetró a Moisés de elegir un equipo judicial, es tipo y sombra de las cosas celestiales e imagen del sacramento futuro. Los sacrificios son figuras y formas de una verdad que está en otra parte, 'ejemplares y formas de las cosas verdaderas'. La palabra de la Ley es figura de la Palabra encarnada. Pero, a la sombra de la Ley, se deforma la verdad, pues aparece sólo el sentido literal. Así los judíos consideraron los tipos como si fueran la verdad, y rechazaron la Verdad como si fuera mentira. Los tipos y figuras encerrados en la Ley y los Profetas, permanecen 'hasta el tiempo de la reforma' (Heb 9,10). Figuras, formas y ejemplares de las realidades verdaderas, se distinguen de 'la verdad' y del propio 'cielo'. Los que, por sus méritos, entren en el siglo futuro, tendrán una 'luz eterna', en lcis propios cielos [íbid. II, 40; cf Ex 24,12a)]. Según ciertas tradiciones orientales, algunos sabios se retiraban a las montañas para ser allí anacoretas (Dion Chrysostomo, Zor XXXVI, 39; Porfirio, AntrNymp 5). El tema de un discurso, diálogo o visión en la montaña santa o en su falda, aparece incluso en los papiros mágicos [cf Preisendanz, Papyri graecae magicae XII, 92ss (II, 63, 19)]. Para el encuentro nústico en la falda de la montaña santa, cf Juliano, Orat VII, 230 B; y para la revelación a Moisés en el Sinaí, Filón, Decal 11 y QuaestExod 11, 45 (supra) (citados en Nock/Festugiere, Hermes Trismégiste, Corpus Hermeticum, tomo II, Paris 1960, 200s, n. 1). 48. Las cosas incorpóreas y arquetípicas no tienen su origen en realidades creadas, sino en Dios. Este revela al hombre inteligente las formas o ideas de las cosas inteligibles y las medidas de todas las cosas (Filón, QuaestEx II, 52; cf Ex 25,8-9). 49. "Quemadmodum et David eam quae est ex Virgine generationem eius, et eam quae est ex mortuis resurrectionem prophetans ait: 'veritas de terra orta est" (AdvHaer 111, 5, 1, 8ss; cf Sal 84,12. Citado en A. Orbe, Il catecumeno ideale secando Ireneo, en S. Felici, Cristologia e Catechesi Patristica, Roma 1980, 21). 50. Clemente Alejandrino (Protr 1, 2, lss) se queja de las fábulas que corren entre los paganos, en detrimento de la Verdad, mientras que esperan la revelación divina en el Citerón, el Helicón y otros montes donde celebran sus cultos. Propone en su lugar: "Hagamos bajar de lo alto, de los cielos, sobre el monte santo de Dios, la Verdad con su luminosísima sabiduría, y con ella el santo coro de los profetas" (íbid. 1, 2, 2, citado en A. Orbe, Il catecumeno ... , 21). 51. Moisés fue el artífice de los arquetipos a partir de los cuales realizó Besaleel los objetos (Filón, QuaestEx II, 82; cf Ex 25,40; cf Mos II, 127; Leg III, 102).
162
lugar de la 'lámpara de la Ley'. Esta se acabó con Juan Bautista (Jn 5,35), por faltarle al pueblo el aceite. Al decir el Salmo que la Ley era 'lámpara para mis pies y luz para mis senderos' (Sal 118,105), se indica que se enciende la lámpara para las partes inferiores de la creación, mientras que la luz eterna iluminará las sendas del siglo futuro 52 • Con la venida de Cristo, ministro de la verdad, caen las sombras y ejemplares. Llegado el artífice, la Ley deja la sombra de los bienes futuros, para tener la imagen de las cosas. En la sombra se veían los tipos; en la imagen se ven las realidades verdaderas. Con El cesan los tipos. Se espera de la Providencia un camino para alcanzar la verdad. Cristo es el 'camino' (Jn 14,6) 53 y el 'Oriente' (cf Bar 4,36). Para alcanzar la verdad y tener siempre la luz de la ciencia, hay que 'mirar hacia el Oriente', de donde viene quien así se llama 54 • Por medio de Cristo subiremos desde las sombras y ejemplares a la verdad, gracias a la iluminación de la mente por el Espíritu. En los símbolos, figuras y formas alegóricas de la Ley, encontraremos el camino de la verdad, que conduce al tabernáculo celestial, cuya figura ofreció Moisés en la tierra. Así se revelan místicamente en las Escrituras los lugares e Instituciones del cielo, que tienen su tipo e imagen en los de la tierra 55 : la 'Jerusalén celestial', la verdadera Ley, las causas y razones de las cosas de abajo .... A Moisés le dice hoy Cristo que haga todo 'según la figura que se le mostró en el monte'. A nosotros nos manda interpretar espiritualmente la Escritura, pues se muestran en ella las formas de los bienes futuros. De ese modo, entraremos en el siglo futuro, para recibir una luz eterna. Mientras que para el valentiniano Marcos la revelación de la verdad sólo era accesible a los predestinados al conocimiento 56, para Orígenes se concede a todo hombre que merezca 'subir con Jesús al monte': a todo aquél que, convertido al Señor, interprete espiritualmente las Escrituras. Para Ireneo, el cumplimiento de lo visto en el monte se llevará a cabo educando al pueblo en el servicio de Dios a través de las sombras y ejemplares obtenidos allí 57 • Para Orígenes, habrá que ascender hacia la Verdad 58 a 52. HomLev XIII, 2 (468, 23 / 470, l); cf A. Orbe, Cristo Camino ... , 99-132. 53. Cf Agustín, In Evfo 34, 9. 54. HomLev IX, 10 (438, 8ss); cf Lev 16,14; Mt 26,28. 55. HomNum XXVIII, 2 (281, 27 / 283, 14); cf Heb 8,5. 56. Citado en A. Orbe, Il catecumeno ... , 20s; cf Ireneo, AdvHaer l, 14, lss. En general los valentinianos, considerando 'simples' a los que son como Clemente, creen que ellos tienen la gnosis y se les debe la salvación 'por naturaleza'. A los 'simples' competiría la fe, tan separada de la gnosis como lo 'síquico' de lo 'espiritual' (Clemente Alejandrino, Strom II, 3, 10, 2). 57. "... per ea quae erant secunda ad prima vocans, hoc est per typica ad vera et per temporalia ad aeterna et per carnalia ad spiritalia et per terrena ad caelestia, quemadmodum dictum est Moysi quoniam (Ex 25,40; Heb 8,5): 'Facies omnia secundum typum eorum quae vidisti in monte' (AdvHaer IV, 14, 3)". 58. La verdad de Dios 'llega a las nubes': "Quomodo usque ad nubes est veritas Dei? Filius Dei dicit 'Ego sum via et vita et veritas' (Jn 14,6): et descendit in terris, et cum hominibus conversatus est. Et quomodo usque ad nubes veritas tua? Manifestus est sensus, quod de apostolis loquitur et de sanctis ... " [HomPs 107, 5 (CCL 78: 203, 66ss)].
163
través de lo que ofrece Cristo en lugar de las sombras y tipos. La verdad del futuro se alcanza ya en esta tierra, merced a la interpretación espiritual, 'mirando hacia el Oriente' (Bar 4,36); pero sobre todo, al 'salir del cuerpo' 59 • Quien sale de este mundo puede percibir 'los tabernáculos que fijó el Señor', de los cuales son sólo tipo los que Moisés mandó hacer. Moisés vio en el Sinaí lo que Dios había hecho por su verbo; pero no logró contemplar el rostro de Dios. Quien tenga acceso a la verdad del futuro, no sólo tendrá acceso al verbo de Dios, sino al Verbo encarnado; podrá ver la gloria de Dios 'in postremis diebus', y celebrar las fiestas 'per ipsam speciem rerumque veritatem' 60 • Recibirá además la heredad que dará Jesús, 'ministro de la verdad', al 'verdadero Israel', incluso a aquéllos cuyo reparto había hecho Moisés.
N) A MODO DE CONCLUSION En el cielo está la verdad y el paradigma de las cosas terrenas. Cuando Moisés subió al Sinaí, su mente profética percibió directamente de Dios la forma de las cosas que hay en el cielo. Según esa forma debía realizar todo lo que se encuentra prescrito en la Ley. El pueblo, al no ser perfecto, no pudo subir al monte Sinaí, no pudo recibir directamente de Dios la revelación. Moisés transmitió al pueblo las 'sombras y ejemplares' de las realidades celestiales, de acuerdo con los 'tipos' que había percibido 'en el monte'. Tuvo que limitarse a eso, pues no logró ver la gloria de Dios, que el Señor prometió mostrarle 'in postremis diebus'. Con la venida de Cristo, caen las sombras y ejemplares, pues El mismo es la 'imagen visible del Dios invisible', es la 'verdad figurada', el 'Verbo encamado'. El Padre quiso ofrecemos, al caer las 'sombras', ese otro camino para alcanzar la Verdad futura. Convertidos, pues, al Señor, no nos limitaremos a la interpretación literal de la Escritura, sino que escrutaremos los tipos y figuras de la Ley de Moisés, para obtener la heredad prometida. La verdad futura nos la ofrecerá la Verdad encamada, el verdadero 'Jesús', que distribuirá las auténticas suertes de la heredad a aquéllos que han pasado el Jordán. A algunos les dará los territorios que había repartido Moisés en la Transjordania y en el resto de Israel, fuera de Judea; a otros, en diversos lugares de Judea, pero no en Jerusalén. Los más privilegiados serán los que, como 'levitas y sacerdotes', hayan enseñado a las gentes. Estos ejercerán su función en el verdadero tabernáculo, donde entró Cristo de una vez para siempre.
59. HomEx IX, 2 (237, 6ss); HomNum XVII, 4 (162, lOss); XXVIII; 4 (285, 2ss); cf Ex 25,40; Num24,6. 60. HomNum XXVIII, 4 (285, 4s).
164
CAPITULO
IX:
LA SALVACION DE LOT EN EL MONTE
Los valles ofrecen al hombre una riqueza que otros lugares no producen. Por ello quien anhela los bienes de la tierra desea vivir en torno a los valles. Lot, hombre hospitalario pero imperfecto, eligió para sí los terrenos de la hoya del Jordán, por su condición fértil (Gen 13,Sss). Pero al mismo tiempo esos lugares simbolizan un estilo de vida a tono con la situación baja del terreno. Quien está allí se encuentra sometido a los enemigos del espíritu y sin fuerzas para afrontar una vida más digna. Algo así le sucedía a Lot en Sodoma. Símbolo de las costumbres paganas, ese pueblo malvado va a ser duramente corregido. Lot necesita aires nuevos para salir de allí, para comenzar a subir. Pero esos aires no corren por Sodoma. La Ley se encuentra sin fuerzas. Necesita una ayuda de Dios para librarse del temporal y buscar más arriba, en la palabra divina, la energía necesaria para llegar hasta el monte. El ejemplo de Lot encuentra aplicación en la vida del creyente, que debe huir del mal y, apoyado en la palabra divina, subir a lo alto del Monte, para encontrar en Cristo la salvación.
EXEGESIS DE HoMGEN V, 1 / 6 (58, 1 / 65, 14) l) EL TEXTO EN SU CONTEXTO l. - Parte fundamental del texto 1 1 "... Lot in Sodomis habitabat... Quid ergo ad hospitem suum pro hospitalitatis officiis dicant angeli, videamus. 'In monte', inquit, 'salvam fac animam tuam, ne forte comprehendaris' (Gen 19,17). Erat quidem hospitalis Lot... Sed non erat ita perfectus, ut statim de Sodomis exiens montem posl.
Comienza en 58, 7.
165
set adscendere; perfectorum namque est dicere: 'levavi oculos meos in montes, unde veniet auxilium mihi' (Sal 120,1). Iste ergo neque talis erat, qui inter Sodomitas perire deberet, neque tantus erat, qui cum Abraham in excelsioribus posset habitare... Erat ergo medius quidam inter perfectos et perditos. Et sciens non convenire viribus suis ut adscenderet montem, religiose et humiliter excusat dicens: 'non possum in monte salvus fieri, sed ecce haec civitas pusilla est, hic salvabor, et non est pusilla' (Gen 19,19s). Ingressus vero Segor civitatem pusillam in ea salvatur. Et post haec cum filiabus adscendit in montem. Neque enim de Sodomis adscendi poterat in montem, quamvis scriptum sit de terra Sodomorum, priusquam subverteretur, eo tempore, quo Lot habitationem eius elegit, 'fuisse sicut paradisus Dei et sicut terra Aegypti' (Gen 13,10)... 2 Sed redeamus ad Lot, qui cum uxore et filiabus interitum fugiens Sodomorum accepto ab angelis mandato, ne retrorsum respiceret, tendebat in Segor. Sed uxor eius immemor fit praecepti, 'retrorsum respicit' (Gen 19,26), impositam legem rumpit, 'efficitur staticulum salis' ...Quod autem 'fit staticulum salis', insipientiae eius iudicium videtur expositum...Pertendit ergo Lot in Segor ibique paulisper collectis viribus, quas in Sodomis habere non potuit, adscendit in montem, et ibi habitavit, sicut Scriptura dicit, 'ipse et duae filiae eius cum eo' (Gen 19,30)... 3... Erat ergo Lot arte, non voluntate deceptus. Ideo medius quidam est inter peccatores et iustos, quippe qui ex Abrahae quidem cognatione descenderit, in Sodomis tamen habitaverit... 5 ... Nos autem, prout sentire possumus, Lot figuram ponimus legis ... Hi ergo, qui in lege conversantur, pusillam habent et parvam conversationem, quamdiu secundum litteram intelligunt legem...Et lex adscendisse putanda est...ln duas ergo partes populus divisus duas fecit filias legis. Istae carnalem cu_¡;>idae progeniem propagari...sopientes patrem et somnum ei inducentes, id est tegentes et obumbrantes eius spiritalem sensum, solam ex eo carnis intelligentiam trahunt... 6... Observare enim debes, ne forte etiam cum effugeris flammas saeculi et incendia carnis evaseris, etiam cum 'pusillam et non pusillam civitatem Segor' (cf Gen 19,20ss), qui est medius quidam et civilis profectus, superaveris et ad scientiae altitudinem velut ad quaedam cacumina montis adscenderis: vide ne tibi insidientur duae filiae istae, quae a te non discedunt, sed sequuntur te etiam, cum adscendis ad montem, id est vana gloria et maior soror eius superbia...Vigila ergo, quantum potes, et observa, ne de his generes filios, quia qui de his nati fuerint 'non introibunt in ecclesiam Domini' (Dt 23,1-3)".
2. - Traducción 1 "...Lot habitaba en Sodoma ... Veamos, pues, lo que dicen los ángeles a su huésped, correspondiendo a sus servicios de hospitalidad. 'En el monte', dicen, 'salva tu vida, para que no seas alcanzado' (Gen 19,17). Lotera indudablemente hospitalario ... Pero no era hasta tal punto perfecto como para poder subir al monte al instante de salir de Sodoma; en efecto, es propio de los perfectos el decir: 'he alzado mis ojos a los montes, de donde me vendrá el auxilio' (Sal 120,1). Este, pues, ni era tal que debiera perecer entre los sodomitas, ni de tal calidad que pudiera habitar con Abraham en las altu166
ras. Era, pues, un término medio entre los perfectos y los malvados. Y, sabiendo que no convenía a sus fuerzas el subir al monte, se excusa religiosa y humildemente, diciendo: 'no puedo salvarme en el monte, pero he aquí esta ciudad pequeña, ahí me salvaré, y no es tan pequeña' (Gen 19,19s). Habiendo entrado en Segar, pequeña ciudad, se salva en ella. Y después de eso sube a la montaña con sus hijas. Ni siquiera había podido subir al monte desde Sodoma aunque esté escrito acerca de la tierra de los sodomitas, antes de que hubiera sido aniquilada, en aquel tiempo, cuando Lot la escogió para morada suya, que 'era como el paraíso de Dios y como la tierra de Egipto' (Gen 13,10) ... 2 Pero volvamos a Lot, que, con su mujer y sus hijas huyendo de la destrucción de Sodoma, recibido el mandato de los ángeles de que no mirara hacia atrás, se dirigía a Segar, Pero su esposa hizo caso omiso del precepto, miró hacia atrás, quebrantó la ley establecida y 'se convirtió en una estatuilla de sal' (Gen 19,26) ... El que se haya 'convertido en estatuilla de sal', parece expuesto como afirmación de su insulsez ... Prosiguió, pues, Lota Segar, y allí, recogidas las pocas fuerzas que no pudo tener en Sodoma, subió al monte, donde habitó, como dice la Escritura, 'él y sus dos hijas con él' (Gen 19,30) ... 3 ... Había sido inducido a error, pues, por astucia ajena, no por propia decisión. Por ello es un término medio entre pecadores y justos, como corresponde a quien por parentesco descendía de Abraham y sin embargo habitaba en Sodoma ... 5 ... Nosotros, sin embargo, en cuanto podemos entender, consideramos a Lot una figura de la Ley... Y así los que viven en la Ley tienen un proceder mezquino y pequeño, mientras entienden la Ley según la letra... Hemos de considerar que la Ley subió ... Así pues, el pueblo dividido en dos partes, hizo dos hijas de la Ley. Estas, deseosas de propagar la descendencia camal... adormeciendo al padre e induciéndole al sueño, esto es, tapando y ensombreciendo su sentido espiritual, obtienen de él sólo el entendimiento carnal. 6 .... Debes, pues, estar atento, no sea que también tú, habiendo escapado de las llamas del siglo y evitado los ardores de la carne, incluso cuando hayas superado la 'pequeña y no tan pequeña ciudad de Segar' (cf Gen 19,20ss), lo que ya es un cierto avance intermedio y discreto, y hayas alcanzado la altura de la ciencia como ciertas cumbres de la montaña, mira que no te acechen esas dos hijas, que no se separan de tí sino que te siguen también cuando subes al monte, y que son la vanagloria y su hermana mayor, la soberbia ... Vigila, pues, cuanto puedas, y estate alerta a no engendrar hijos de ellas, pues los que hayan nacido de ellas 'no entrarán en la Iglesia del Señor' (Dt 23,1-3) ... "
3. - Contenido del texto, y su fundamentación bíblica. La HomGen V gira en torno a la salvación del hospitalario Lot, que huye de Sodoma con su mujer y sus hijas (Gen 19,13ss). Su esposa muere en el camino; Lot y sus dos hijas se refugian provisionalmente en Segor. Ellas, una vez alcanzada la montaña, le engañan y emborrachan, para concebir de él. Su hija mayor engendra a Moab; y la menor, a Ammón (Gen 19,30ss). Los descendientes de ese incesto no formarán parte de la Iglesia de Dios. 167
Il) LOT EN SODOMA l. - "Lot era indudablemente hospitalario"
No se cita otra virtud que la hospitalidad (Gen 19,lss) 2 • Acogió en su casa a los ángeles 3 y les libró de los sodomitas, agresivos con los forasteros. La paga de la hospitalidad, sin embargo, parece exagerada, frente al castigo del no hospitalario: el fuego invade la casa que no acogió al peregrino, mientras que el hospitalario es huésped de los ángeles 4 • 2. - "Pero no era hasta tal punto perfecto ...un término medio entre los perfectos y los malvados"
El descender de Abraham le daba una fisonomía de justo, mientras que el vivir en Sodoma le hacía aparecer como pecador 5 • Comparado con los sodomitas, era justo, tanto más cuanto peores eran éstos 6 • Comparado con su esposa, representa el sentido razonable y el ánimo viril, frente a la pasión de la carne 7• En la relación carnal con sus hijas, no se le debe culpar demasiado 8• En suma: podría considerársele entre justo y pecador 9 • Si fuera perfecto, no le diría Abraham que escogiera un camino distinto del suyo (cf Gen 13,9) 10 • El perfecto 'eleva sus ojos a los montes' (Sal 120,1), mientras que Lot moraba en la hoya del Jordán y le agradaba el lugar 11; de ahí que no pudiera subir directamente al monte. 3. - "...ni de tal calidad que pudiera habitar con Abraham en las alturas"
No debía perecer allí con los sodomitas, ni tampoco llegar a habitar con Abraham en las alturas. Abraham vivía en Canaán (cf Gen 13,12), país oro2. HomGen V, 1 (58, 7s). 3. Una acción semejante a la de su tío Abraharn: cf HornLev XIII, 3 (472, llss); cf Gen 18,lss; 19,lss. 4. HomGen V, 1 (58, 9ss); cf Gen 19,17. 5. lbid. V, 3 (61, 8s). 6. HomNum IX, 1(56,2ss); cf Gen 13,13. Los sodomitas, indignos de la ciencia de Dios, rehuyeron acogerse a su misericordia [HornGen IV, 6 (57, 8ss); cf Gen 18,21]. 7. HomGen V, 2 (60, 2s). 8. Fue engañado y embriagado por ellas, hasta obnubilar su mente [HomGen V, 3 (60, 12 / 61, 2); cf Gen 19,35]. 9. HomGen V, 3 (61, 7ss). 10. lbid. V, 1 (58, 19ss). Hay que considerar normal la separación de Abraham y Lot (cf Gen 13,9), por la dificultad de convivencia entre quien ama el mundo incorpóreo e incorruptible y el que se deja llevar por el mundo sensible y mortal (Filón, Migr 13). 11. lbid. (58, 21s).
168
gráficamente plural. Sin embargo está siempre en lo alto 12 • El lugar elegido por cada uno de ellos marca la diferencia. Lot era inferior a Abraham, por diversos motivos: Aunque ambos eran hospitalarios, la hospitalidad de Abraham supera a la de Lot1 3 • Abraham recibe diligentemente a los huéspedes y manda a Sara que prepare en seguida tres tortas de flor de harina y otros manjares. Lot, en cambio, no les ofrece pan puro, ni entiende de las tres medidas, ni les da a sus huéspedes 'panes escondidos y místicos' (cf Gen 18,lss; 19,lss) 14 • No se le confía a Lot nada místico y sacramental. En cambio Abraham tiene la 'ciencia de los secretos', pues Dios le revela sus planes 15 • Teniendo en cuenta los méritos de cada uno, el Señor es más generoso con Abraham. Este recibe a tres personas, que 'están sobre él' (Gen 18,2), en lugar de las dos que visitan a Lot, y 'se sientan en la plaza' (cf Gen 19,ls) 16 • Además, mientras que a Abraham le visita Dios, a Lot no. Abraham recibe a dos que castigan y a uno que salva; Lot recibe sólo a los que castigan. Y, mientras que a Abraham le llegan en el fulgor del sol -al mediodía-, a Lot, incapaz de soportar la fuerza del sol, le llegan por la tarde 17• Lot logró huir de Sodoma más que por sus méritos, por consideración de Dios hacia Abraham 18 • 4. - Lot habitaba en Sodoma Sodoma era como el paraíso de Dios; pero, al pervertirse, pasó a ser como la tierra de Egipto (Gen 13,10) 19 • Los habitantes de aquella ciudad perecen por su culpa, pues apenas había uno que fuera justo (cf Gen 18,21.23ss) 20 • En Sodoma no logra Lot recabar fuerzas 21 : no digamos los demás vecinos, desconfiados de la clemencia de Dios 22 • Sin embargo Dios devolverá a Sodoma a su antiguo estado 23 • 12. Para Dídimo el Ciego (InGen 12, 10), Abraham no fue a Egipto a 'habitar' allí, sino a 'residir' como peregrino, por condescendencia con las víctimas del hambre. Como Daniel y sus compañeros no fueron a Babilonia por propia culpa, sino para socorrer a los deportados, así también Abraham venía a ser como un 'médico' para los egipcios. 13. En Abraham, la hospitalidad era un simple instrumento de una virtud más alta, la piedad hacia Dios (Filón, Abr 114). 14. HomGen IV, 1 (51, 11 / 52, 7) Esos panes se denominan lyKpvrpíaS", y son 'ocultos y escondidos' [HomGen IV,l (51,19s); HomLev XIII,3 (472,9ss)]. 15. HomLev XIII,3 (472,15ss); cf Gen 18,17. 16. Para los asuntos de pecadores, Dios 'desciende'; en cambio respecto de Abraham 'está sobre él' [HomGen IV, 5 (55, 8ss); cf supra, c. III, II),1]. 17. HomGen IV, 1 (50, 22 / 51, 11); cf Gen 18,ls; 19,1. 18. Ibid. V, 3 (61, 9ss); cf Gen 19,29. Según Tg N 1 a Gen 19,29, 'Yahvé, en su misericordiosa bondad, se acordó de Abraham'; según el Psfon 'Yahvé se acordó de los méritos de Abraham'. 19. HomGen V, 1 (59, lss). 20. Ibid. IV, 6 (57, 4ss); cf V, 1 (58, 17ss). 21. Cf íbid. V, 2 (60, 9ss). 22. Ibid. IV, 6 (57, 9ss). 23. Ibid. V, 1 (58, 28 / 59, 18); cf Gen 13,10.
169
Los gentiles son 'Sodoma'; de ahí que, si es malo nuestro proceder, tenemos como hermana a 'Sodoma', símbolo del mundo gentil 24 • Su mayor pecado es la soberbia, 'el pecado del diablo' (cf Ez 28,lss.llss.17ss) 25 • Rebosaban abundancia y no ayudaban a los pobres, jactándose de ello 26 • Jerusalén, al pecar, adquirió como hermanas a Samaría y a Sodoma 27 • Por los pecados de Jerusalén se justifican ellas 28 • Dios corrige a los hombres, y después los rehabilita, haciéndolos volver a su estado anterior 29 • Por ello Sodoma, Samaría y Jerusalén deberán volver a su primitivo estado 30 • En cuanto a nosotros, ¡huyamos de Sodoma y Samaría y de sus pecados, para alcanzar la humildad y la justicia en Cristo! 31 •
III)
DE SODOMA A SEGOR
l. - "Veamos, pues, lo que dicen los ángeles ... 'En el monte', dicen, salva tu vida". El ángel del Señor les manda abandonar Sodoma y, sin mirar hacia atrás ni pararse en los alrededores, 'salvarse en la montaña' (Gen 19,17). Quien ha dejado Sodoma, no debe volver a Sodoma; quien ha abandonado el pecado no debe volver a él 32 • El camino de la virtud requiere no pararse ni siquiera superada Sodoma. Lot sale de allí con su esposa y con sus dos hijas, camino de Segor, conducido por los ángeles (cf Gen 19,15ss). 2. - "Pero su esposa .. .'miró hacia atrás' ... y 'se convirtió en una estatuilla de sal" En el relato bíblico apenas se habla de ella: pronto se convierte en una estatua de sal. Para Orígenes simboliza la carne, que tiende al vicio, que 24. HomEz IX, 1 (408, 2ss). 25. Ibid. IX, 2 (408, 14ss). 26. Ibid. IX, 4 (412, 20 / 414, 4); cf Ez 16,49; Le 16,19ss. 27. Ibid. IX, 1 (407, 12ss); cf Ez 16,46. 28. Ibid. IX, 2 (410, 3ss). 3 (410, 23ss; 411, 6ss); cf Ez 16,5ls. 29. Ibid. I, 2 (322, 14ss). 30. Ibid. X, 3 (421, 3ss. 14ss); cf Ez 16,55. Filón considera que 'los elementos volverán siempre a su primer estado'. La mezcla de elementos implica un desorden, pues han de vivir 'como extranjeros'; pero al disolverse, recuperan el lugar que la naturaleza les había destinado (Aet 31). 31. Ibid. IX, 5 (415, 28ss ). 32. HomJer XIII, 3 (SCh 238: 60, 27ss); cf Gen 19,17.
170
busca la voluptuosidad 33 • Es figura del pueblo salido de Egipto que quedó en el desierto. Su falta de sensatez se puede intuir en el juego verbal de 'estatuilla de sal' con 'insulsez' 34 • Prototipo de quien retrocede en su fe 35, no escucha al Maestro, que le prohibe mirar hacia atrás 36 • El mismo mandato se dio a Lot (Gen 19,17) 37 • Al provenir de un ángel, tiene sentido espiritual: los que hemos abandonado Sodoma, no debemos volver al pecado ni a sus 'cercanías'. De ahí el segundo mandato: 'no te detengas en los alrededores' 38 • Distanciándonos, pues, de la mujer de Lot, hemos de imitar a Pablo (cf Flp 3,13), "uti ne comprehendat nos opisthotonos insanabilis' (Dt 32,24) languor neque 'cadamus retrorsum' (lRe 4,18) sicut Heli 'et moriamur" 39 •
3. - "Y, sabiendo que no convenía a sus fuerzas el subir al monte, se excusa religiosa y humildemente ..." 'Lot' significa 'vencido o inclinación' 40 • El sentido alude en buena parte a su obligada salida de Sodoma y a su incapacidad para acceder directamen33. HomGen V, 2 (60, 2ss); cf IV, 4 (54, 7ss). Filón (Fug 121; cf Gen 19,26) constata el hecho y compara a la mujer de Lot, convertida en estatua, con quienes renuncian a la búsqueda y quedan ciegos. Ireneo ofrece una concepción muy distinta a la de Orígenes: La mujer de Lot es la Iglesia terrena, que, abandonada por su marido, sufre persecución. Se queda en los confines de Sodoma, en los límites de la vida terrena y la celeste: lejos de Cristo, pero en dirección a El. Es 'sal terrae': no se corrompe como la carne, sino que se convierte en estatua de sal. Pierde los hijos en la tierra, pero los gana para el cielo. De ese modo la mujer de Lotes símbolo de la 'Iglesia abandonada', que puede gozarse en sus numerosos hijos, que engendra para el cielo. Se cumple así el anuncio isaiano (54,1; cf Gal 4,27). Véase A. Orbe, Ecclesia Sal Terrae según San Ireneo, 219-240; cf S. Ireneo, Epid 94, en E. Romero Pose, San Ireneo de Lión. Demostración de la Predicación Apostólica, 216: "el Señor ... da más hijos a la Iglesia que a la Sinagoga del pasado ... Y la antigua Sinagoga tenía por marido la Ley''. "En su aplicación a la Iglesia terrena, conviene urgir el doble simbolismo: a) como 'estatua o 'columna' (crn)Xr¡), signo de 'firmeza ('firmamentum fidei', 'firmans ...filios') para sus hijos; b) como estatua 'de sal': signo de incorrupción (o conservación)" (A. Orbe, Ecclesia Sal Terrae ... , 227). Los valentinianos se adelantaron a usar el símbolo de la 'statua salis'. Por la sal significaban a Sofía, mujer estéril, a la que denominaron 'residuo de sal' ... (cf Gen 19,26). La exégesis valentiniana de Gen 19,26 vinculaba al sacrificio la índole salina de Sofía (=Ecclesia). La estatua de sal, símbolo de la Esposa del Salvador, había quedado abandonada por El y estéril... (A. Orbe, Ecclesia, Sal Terrae ... , 229; cf íbid. 219; cf Ireneo, AdvHaer I, 6, l; Hipólito, Ref V, 19, 15 (citados en A. Orbe, o.e., 219). 34. HomGen V, 2 (60, 7s). 35. Eso conduce progresivamente a la muerte: HomlRe I, 6 (11, lOss. 17ss); cf Gen 19,26. 36. HomJer XIII, 3 (SCh 238: 60, 18ss); cf Le 9,62; 17,32; Me 13,16; InCant III (213, 14ss). 37. HomJer XIII, 3 (SCh 238: 60, 21ss). 38. Ibid. (60, 25ss); cf Gen 19,17. 39. HomlRe I, 6 (11, 15 / 12, 2). 40. S. Jerónimo, LiblnterprHebrNom, in Gen 11,27. Esa etimología la refiere ya Filón (Migr 148).
171
te al monte 41 • Sus fuerzas eran pocas, pues en los lugares bajos no se ahorran energías, por la lucha constante. Además, le impresionaría el acceso a la montaña, pues no todos consiguen subir a ella y resistir allí. Su actitud viene calificada corno 'de excusa religiosa y humilde': una postura lejana a la soberbia de Sodorna o a la del fariseo de la parábola 42 •
IV) LOT EN SEGOR
"... He aquí esta ciudad pequeña: ahí me salvaré, y no es tan pequeña" Lot, que simboliza la Ley 43 , se refugia en Segor con sus dos hijas. Antes de entrar en la ciudad, pierde una parte del pueblo antiguo, la que 'había mirado hacia atrás' 44 • Segor constituye un escalón en la huida de Sodorna, para salvarse del temporal y subir después al monte. Significa 'pequeña.45, aunque para Lot no lo es tanto, al decir de Orígenes 46 • Simboliza la 'convivencia', que será 41. HomGen V, 1 (58, 22ss). Filón considera que, si no hay seguridad en el ejercicio de la virtud, vale la pena dejar el lugar más elevado al más poderoso, y ocupar un lugar más abajo, fácil de alcanzar y más protegido (QuaestGen II, 79; cf Gen 10,1-2). ¿No sería ése el motivo que inducía a Lot a querer quedarse en Segor? Según S. Jerónimo, Lot, antiguo residente de Gomarra y del error, no podía llegar de súbito al mediodía. El mediodía compete a Abraham, a José y a la 'esposa del Cantar' (Ep 122, l; cf Cant 1,7). 42. Filón comprende el peligro de la subida, que impresiona al propio Moisés (cf Ex 33,15), pues todo impulso que se pasa de la prudencia divina, se vuelve un mal. Y vale más quedar en el error de la vida mortal, como la mayor parte de los hombres, que elevarse uno mismo hacia el cielo, enorgullecerse y caer para atrás, como le sucedió a muchos sofistas (Migr 170-171). 43. HomGen V, 5 (63, 9). Para Agustín encarna la 'persona' de la futura Ley, 'quam quidam ex illa procreati et sub lege positi male intelligendo quodam modo inebriant' (ContrFaust 22, 41). A. Orbe, haciendo referencia a Orígenes [HomGen V, 5 (63, 3ss)], señala que, para otros intérpretes, Lot simboliza el Señor, el 'Logos', padre del género humano; su esposa, la Iglesia; y sus hijas, las dos Alianzas (Ecclesia, Sal Terrae ... , 220). Según Ireneo, 'Lot se presta al doble símbolo del Logos: padre común de los dos pueblos (hebreo y gentil), y regenerador de ambos' ... (A. Orbe, Ecclesia, Sal Terrae ... , 222; cf AdvHaer IV, 31, 1). 44. HomGen V, 5 (63, 15ss) 45. S. Jerónimo, LiblnterprHebrNom, in Gen 14,2. En hebreo, según Jerónimo, se lee 'Seor', pues no se escribe con guímel, sino con hayin. Sin embargo las ediciones críticas recogen más bien el nombre de 'Soar' (con tsade). Según Teodoreto de Ciro, Segor significa 'absorptio', pues los habitantes de la ciudad quedaron absortos ante la lluvia de fuego que cayó (QuaestGen 19, 20-23, Interrog. 70). Para Jerónimo, Segor se traduce 'la pequeña', como pequeña era la fe de Lot. Este, ya que no había podido salvar lo grande, salvará lo pequeño (Ep 122, 1). Refiriéndose a los cerrojos y seguridades de Moab, afirma que, al llegar a Segor serán muy pequeños. Y prosigue: "Haec autem Segor, hoc est parva paenitentia si perseveraverit, perducet eos ad perfectam salutem... " (InEs 15, 3 / 9). 46. HomGen V, 5 (63,17s); cf V, 1 (58, 24s); Gen 19,20. El texto de los LXX, como el T. H., dice: "he ahí que está cerca, para refugiarme en ella, esa ciudad pequeña: allí me salvaré. ¿O no
172
pequeña sólo si es 'según la letra' 47 • Y, como la ciudad se llama así 'por la relación entre muchos', ahí ve Orígenes la convivencia de diverso tipo de gente: es una, pero confluyen muchos, que conservan su vida. Pero los que continúan en la Ley tienen una 'convivencia mínima', una vida exigua. Al interpretar literalmente la Ley, perciben sólo su materialidad; y las realidades de la Ley sin su significado espiritual, apenas tienen consistencia. Segor es la 'sinagoga de los hijos de Israel'. Lo que queda del pueblo antiguo y la Ley, se refugian en la sinagoga, a la espera de acceder a Cristo y a su Iglesia. Así, en la etapa final de la historia, creyendo en Cristo, se les unirá lo que falta de Israel, para que 'todo Israel' (Rom 11,26) se salve. Sólo en esa montaña, a la que ha de acceder la Ley, encontrará el pueblo su salvación definitiva. Con la interpretación espiritual, las prescripciones de la Ley se vuelven grandes 48 •
V) LA SALVACION EN EL MONTE
l. - "Pero no era hasta tal punto perfecto como para poder subir
al monte al instante de salir de Sodoma" Cuando Lot abandonó Sodoma era medianamente bueno. Le correspondía habitar en una ciudad que no estuviera en el valle ni tampoco en lo alto. Dado que Sodoma estaba muy abajo, y simbolizaba una vida de espaldas a Dios, la subida hasta lo alto era muy brusca. Más bien debía allegarse a 'la sinagoga de los hijos de Israel', para acceder desde allí al monte. 2. - "Prosiguió, pues, Lot a Segor, y allí, recogidas las pocas fuerzas que no pudo tener en Sodoma, subió al monte, donde habitó, como dice la Escritura, 'él y sus dos hijas con él". Los ángeles habían mandado a Lot que se salvara en la montaña. Por ello, Lot no podía continuar en Segor. La Ley debía salir de aquella ciudad. es pequeña?; y salvaré mi vida" (Gen 19,20). Orígenes utiliza el procedimiento "al tiqrey", en la modalidad de "cambio de puntuación" y hace decir a Lot "... una ciudad pequeña, allí me salvaré, y no es tan pequeña". Ya comentaba Filón (Abr 166) que los oráculos presentan la ciudad de Segar como 'pequeña' y 'no pequeña'. La aplica al sentido de la vista (las cinco ciudades del valle serían los cinco sentidos). La ciudad es pequeña en cuanto que hay en nosotros sólo una parte de esos sentidos; y grande, en cuanto que los deseos y aspiraciones son grandes. Orígenes le da una orientación distinta a la de Filón. 47. HomGen V, 5 {63, 2lss). Orígenes pasaría con facilidad de 'civitas' (7T6..\is-) a 'conversatio' (7To..\frwµa), por semejanza de vocablos. 48. Ibid V, 5 (63, 17ss).
173
Merced a las fuerzas recogidas en Segor, y que no tenía en la hoya de Sodoma, subió al monte. A pesar de lo exiguo de la interpretación literal, la Sinagoga de los hijos de Israel se nutría de la palabra de Dios. De ese modo, el pueblo superviviente conseguía las fuerzas necesarias para acceder al monte. Este es el lugar que corresponde a los perfectos, como Abraham 49 • Lot habitó con sus dos hijas en una cueva (Gen 19,30) 50 • La cueva, aun estando en el monte, no es un buen lugar. Recuerda la caverna de Maceda (cf Jos 10,17) y el calificativo 'cueva de bandidos', dado al templo (Jer 7,11; Mt 21,13) 51 • Aun siendo sorprendida en la montaña, sólo allí podía salvarse la Ley: en la altura de la ciencia, donde se ofrece su interpretación anagógica, superior a la literal, restrictiva. Sólo a la montaña ha de dirigirse quien quiera salvarse; y la Montaña es el Señor 52 • En Jesús alcanza pleno sentido la Ley, porque sólo desde Jesús se percibe su sentido elevado y espiritual. Dos textos, uno de ellos anterior al Alejandrino y el otro en su ámbito de influencia, reclaman nuestra atención: Dice Filón, a propósito de Gen 19,17: El texto bíblico, en sentido literal, se refiere a la destrucción de Sodoma. Alegóricamente alude al camino superior de la mente que abandona lo terreno y se eleva a lo alto, para dedicarse a lo propio del aire, del éter o del cielo en general: "Ascensus iste symbolice mons est appellatus, sed verum ejus nomen sapientia est. Qui enim veraciter philosophus existit animus, altiorum excelsorumque cupiens visionem, in aethere ipso ambulat. Responsum itaque divinum ac monitum hoc ideo prolatum fuit, quoniam quicumque inferiora ista terrenaque aemulantur, moriuntur anima a vera vita, vagantes sicut mortui: qui vero caelestia desiderant, et in altum elevati sunt, soli salvantur, mortalem hanc vitam in vitam immortalitatis commutantes" 53 •
S. Jerónimo denomina 'belleza' a la vigésima mansión del Exodo (cf Num 33,23). Está situada en el monte de la hermosura. A ella alude el Sal 14,1, cuando dice que 'los frenos (de la Iglesia) ...nos hacen habitar en Cristo, monte bellísimo'. Cristo, según Daniel (2,34s), es la piedra desprendida del monte sin toque de mano alguna, que creció en monte grande hasta henchir la tierra. El, según Ezequiel (28,16), hirió al príncipe de Tiro. En El confluyen los pueblos que dicen: 'Venid, subamos al monte del Señor .. .' (Is 2,3; Miq 4,2) 54 • 49. Ibid. V, 1 (58, 15ss). 50. Ibid. V, 5 (63, 27ss). 51. Ibid. (63, 29 / 64, 3). 52. HomJer XIII, 3 (SCh 238: 62, 39ss); cf íbid. (60, 21 / 62, 43). Cuando llegue la desolación predicha por Daniel, los que estén en Judea huyan a los montes: los que estén en la letra vieja, huyan a los montes de las novedades espirituales, para salvarse allí [InMt ComSer 42 (84, 6 / 86, 22); cf Mt 24,15s; Dan 9,27; 11,31; 12,11; cf InMt ComSer 44 (89, 21 / 90, 21)]. 53. QuaestGen IV, 46. 54. Ep 78, 22.
174
3. - "Así pues, el pueblo dividido en dos partes hizo dos hijas de la Ley.
Estas, deseosas de propagar la descendencia carnal..., adormeciendo al padre e induciéndole al sueño, esto es, tapando y ensombreciendo su sentido espiritual, obtienen de él sólo el entendimiento camal" Las hijas de Lot suben con su padre al monte. Allí cohabitan en una cueva. Embriagan a su padre y, acostándose con él, conciben sendos hijos: Moab y Ammón 55 • Orígenes, sin justificar a Lot, no lo considera demasiado culpable, pues no forzó a sus hijas ni siquiera las provocó; más bien fue víctima de la astucia de ellas y de su embriaguez. El ni siquiera sabía si estaba acostado con la una o con la otra (Gen 19,33.35) 56• A ellas también las disculpa, a pesar de engañar y embriagar a su padre. Su situación era angustiosa. Temiendo que no hubiera más supervivientes, hacen uso de toda su argucia para engendrar. Sin embargo, no se entregan a la pasión, pues se unieron a su padre sólo para concebir 57• El caso es que Lot fue engañado, a pesar de estar en el monte; la Ley y sus dos hijas convirtieron aquel lugar en una 'cueva de ladrones' (Jer 7,11; Mt 21,13). Las dos hijas son Oholá y Oholibá, correspondientes a Samaría y Judá respectivamente. Ellas, procurando la generación carnal, taparon y obnubilaron el sentido espiritual de la Ley, ofreciendo sólo su entendimiento carnal. De ese modo, Judá desvirtúa la Ley, mientras que Samaría la interpreta heréticamente. De ahí que engendren hijos respecto de los cuales su padre 'ni siente ni conoce' 58 •
55. Al nombre de Moab sigue en los LXX (Gen 19,37) la paráfrasis lK miJ rraTp6s- µov, que responde a su etimología hebrea. En cuanto a Ammón, se dice en los LXX (Gen 19,38) vlós- miJ y€voVS" µov, que restringe el triple sentido del hebreo 'Ben Ammí' ('hijo de mi pueblo', 'hijo de mi padre' -de mi estirpe- o 'hijo de un pueblo afligido') a la segunda acepción. Cf S. Jerónimo, HebrQuaestGen 19, 36-38; y LiblnterprHebrNom, in Gen 19, 37. 38; in Ex 15, 15; in Num 21, 24; in Jos 19, 28. 56. HomGen V, 3 (60, 12 / 61, 7). 57. lbid. V, 4 (61, 14 / 63, 2); cf Gen 19,31s. Para Ireneo serían el símbolo de las dos sinagogas, que, al fin, consiguen fructificar para el Dios vivo. Le dan hijos vivos, gracias al Verbo, creador y regenerador de los dos pueblos, incapaces hasta entonces de dar hijos a Dios Padre (AdvHaer IV, 31, 2, citado en A. Orbe, Ecclesia Sal Terrae ..., 223 y n. 29). 58. Filón había declarado alegóricamente el comercio de Lot con sus hijas. El intelecto (Lot) tiene de la costumbre (aw¡)0€la: nombre de la mujer de Lot), hostil a la Verdad, dos hijas: la deliberación ((3ovli.¡): la mayor) y el asentimiento (awaÍYEais-: la menor), que ignoran la sobriedad y le arrastran a la inconsciencia total (cf Ebr 164s; citado en A. Orbe, Ecclesia Sal Terrae ... , 221).
175
4. - "... atento, no sea que también tú, habiendo ... alcanzado la altura de la ciencia como ciertas cumbres de la montaña, mira que no te acechen esas dos hijas ..., que te siguen también cuando subes al monte, y que son la vanagloria y su hermana mayor, la soberbia... " Después de haber superado la situación más difícil, en Sodoma, y una vez pasada la ciudad de Segor, que está a medio camino de la montaña, las hijas de la Ley le hicieron concebir hijos que ella no reconoce 59 • La soberbia y la vanagloria, hijas de la Ley, te pueden asaltar en cualquier momento. La cumbre del monte se pone en paralelo con la altura de la ciencia. En esa situación es donde hay más peligro de que le asalten a uno la soberbia y la vanagloria 60 • Si uno quiere engendrar, debe engendrar más bien en el espíritu; y, si ha de abrazar, abrazar la sabiduría, que nos mueve a hacer la voluntad del Padre. Y la sabiduría es Jesucristo nuestro Señor 61 • 5. - "Vigila, pues, cuanto puedas, y estate alerta a no engendrar hijos de ellas, pues los que hayan nacido de ellas 'no entrarán en la Iglesia del Señor' ... " La generación carnal de la Ley trajo al mundo a Moab y Ammón. Ambos quedaron fuera de la Iglesia de Dios, como fruto de una unión ilícita, y por su modo de actuar cuando Israel volvía de Egipto (cf Dt 23,2-5) 62 • Esto, que se refiere a la pertenencia al pueblo de Israel, lo aplica Orígenes a la Iglesia de Cristo, sustituyendo Moab y Ammón por Samaría y Judá. El sentido espiritual del texto sería, pues, el siguiente: Israel obnubiló a la Ley, para que concibiera hijos según la carne. Engendró, de Samaría, a Moab; y de Judá, a Ammón, hijos no reconocidos por la propia Ley. En efecto, Moab, descendiente de Samaría, simboliza para Orígenes la interpretación herética de la Ley (debido a la condición heterodoxa de Samaría y a la relación de Moab con Balaam) 63 • Por su parte, Ammón, descendiente de Judá, simboliza la interpretación literal de la Ley. Esos hijos no entrarán en la Iglesia de Cristo. Sólo al final de los tiempos (cf Rom ll,25s), una vez que haya entrado el pleroma de las naciones, el pueblo de Israel (los descendientes de Samaría y Judá) formará con los venidos de la gentilidad 'el Israel de Dios'. 59. HomGen V, 6 (64, 26 / 65, 2). 60. Ibid. (64, 29 / 65, 2). 61. Ibid. (65, 6ss); cf Gal 6,8. 62. Ibid. V, 5 (64, llss). El mal comportamiento de Moab y Ammón se concreta en la falta de hospitalidad y en haber contratado a Balaam para que maldijera a Israel. 63. S. Jerónimo alude a Dimón (o Dibón) (cf Num 32,34s; Is 15,9), en tierra de Moab, interpretado como 'llanto de ellos' y a toda casa contraria a la sabiduría. Unos y otros se enorgullecieron en lo alto, y ahora suben allí a llorar sus pecados (InEs 15, 2). Y continúa, un poco más adelante: "Porro iuxta LXX Moabitae maerere iubentur et plangere, non super aliis, hoc enim perfectorum est, sed super semetipsis, quia et Dibon haereticorum, id est sermo compositus qui fluebat more torrentis, periturus sit, in quo habebant quasi aram consecrationis suae et omnes divitias saeculares" (íbid. ).
176
VI) VISION SINTETICA
Dios va a castigar a Sodoma, donde habita Lot. Por su hospitalidad y por ser de la estirpe de Abraham, envía a los ángeles para que le saquen de allí. Lot huye de Sodoma: la Ley, de los lugares de perdición. Deberá salvarse en la montaña: sólo en Cristo se salvará la Ley. La esposa de Lot no hace caso del mandato de los ángeles e incurre en el castigo de Sodoma. El pueblo antiguo cae por mirar hacia atrás después de echar mano al arado (cf Le 9,62). Lot no era perfecto como Abraham 64; pero sigue el mandato de Cristo y continúa su camino hacia la montaña. Ante la incapacidad de acceder directamente al monte, se refugia en Segor. Segor, ciudad de refugio en el camino, es más tienda que casa, morada provisoria que domicilio. Cuando Lot llega a ella es una ciudad pequeña, porque las prescripciones de la Ley no son elevadas si se interpretan literalmente. Con la interpretación espiritual, la Ley se volverá grande. Segor es pequeña ciudad al principio, pero grande después. Primero era la sinagoga, y después se volvió 'la Iglesia'. Esta ya existía, pues Cristo ya se comunicaba a los patriarcas. Sin embargo, la Ley tenía que continuar su camino, hasta la montaña, hasta Cristo, hasta la venida del Verbo. Por el momento, la Ley lograba salvarse de la debacle, refugiándose en Segor. Al fin, con fuerzas renovadas, sube a la montaña; la Ley, al encuentro de Cristo. Montaña y Sodoma se contraponen. La montaña es el culmen de la ciencia. De hecho, simboliza a Cristo, Sabiduría. Sólo en Cristo se encuentra la salvación. Las montañas de los judíos y de los herejes, como las de los paganos, conducen a la ceguera y al libertinaje. En cambio, la Sabiduría de Cristo (que no tenía la Ley según la letra), ofrece la salvación. Por eso los ángeles, mediadores de la Ley, dispusieron que ésta se salvara
en la montaña, en Cristo. Lot no sube solo: van también sus hijas. Simbolizan el remanente del pueblo antiguo. Es un pueblo dividido: Oholá y Oholibá, equivalentes a Samaría y Judá 65 , simbolizan el pueblo de la herejía y el de la letra de la Ley. Esas hijas obnubilan a la Ley y la asaltan en una cueva. La Ley no quería propagarse carnalmente; pero el pueblo dividido la obceca, para que sus descendientes no entren en la Iglesia del Señor. Los moabitas y ammonitas no entrarán en ella en el siglo presente: ni siquiera en la tercera o cuarta 64. Cf supra, III) 3.-. El conocimiento que tiene Abraham, procede directamente de Dios. Por eso desvela los misterios de su palabra. A él le compete estar en la montaña. Había visto anticipadamente el 'día del Señor'. Ofrece a Isaac en la montaña. ¿Sólo a Isaac, o también a Cristo, 'descendencia de Abraham', cuya figura ostentaba Isaac? Se ve que la promesa, que se hizo a Abraham, tiene más riqueza interior que la Ley, pues la vida de Lot es más simple. La Ley no era mala hasta el punto de hundirse con el paganismo en Sodoma; pero tampoco tan buena como para encontrarse en lo alto con 'la Promesa' y habitar allí con ella. 65. Cf Ez 23,4; HomEz X, 2 (418, 22ss). 5 (422, 25s); Ez 16,46; InCant II (161, 22s).
177 12
generación, ni en la décima66 • Entrarán, sí, al final, cuando haya entrado la plenitud de los gentiles (cf Rom ll,25s). Así, se concluye que los hijos de Israel no aceptarán la Trinidad(= tercera generación), ni los cuatro evangelios (=cuarta generación), hasta el siglo futuro. Orígenes imita a Pablo, aplicando a Israel lo que el antiguo Israel aplicaba a los gentiles. Los moabitas y ammonitas serían, pues, los descendientes de la unión carnal entre la Ley y sus hijas: los de la interpretación heterodoxa (Moab) y el pueblo judío (Ammón), que cegaron a la Ley, para concebir carnalmente. El Alejandrino previene a los que suben a la altura de la ciencia, del peligro de la soberbia y la vanagloria 67 • Estas nos acompañan incluso al subir al monte. Procede vigilar, no sea que concibamos hijos que no entren en la Iglesia de Dios. Quien quiera engendrar, que engendre de la Sabiduría, que es Jesucristo. Lo que Orígenes dice de Lot, ¿hay que entenderlo sólo referido al tiempo histórico, o se aplica también al tiempo futuro? El paso de Sodoma a Segar, para alcanzar al final el monte, que es Cristo, puede entenderse del paso de este mundo a las moradas o estancias intermedias, que conducen al encuentro de Cristo, en el 'monte del Señor'. Lot no puede acceder directamente de este mundo al 'Monte del Señor': ha de ir paso a paso, superando las diversas moradas, hasta llegar al encuentro de Cristo. También en los lugares celestiales habrá 'ciudades de refugio', estancias intermedias en donde residir, hasta lograr acceder a la presencia del Señor.
66. Cf Ex 34,7; Dt 23,3. Para Orígenes, 'los moabitas' debían ser Marción y los gnósticos. El primero no aceptaba el sentido alegórico de la Ley, mientras que los segundos no admitían el carácter divino de las Escrituras véterotestamentarias. Su condición de heterodoxos se presenta adecuadamente, como 'hijos de la Ley y de Samaría'. En cuanto a 'los ammonitas', que tampoco entran en la Iglesia de Dios hasta el final, deben ser los del pueblo de Judá, que, con la sola interpretación literal, no ven a Cristo en la Ley. 67. Jerónimo previene también contra ese peligro. Dice que la vigesimotercera mansión del Exodo debe interpretarse por 'temor'. Al formar parte de la Iglesia y haber subido al 'monte hermosísimo', fácilmente se olvida uno de que tiene muchos compañeros en la virtud. Por ello exhorta: "No sientas altaneramente, sino teme (Rom 11,20). Porque el Señor resiste a los soberbios y da su gracia a los humildes (Sant 4,6). Y: 'el que se exalta', 'mire, no caiga' (Le 14,11 y lCor 10,12)" ... El temor es guarda de las virtudes; la seguridad lleva fácilmente a la caída ... (Ep 78, 25; cf Num 33,26).
178
CAPITULO
X:
MANSIONES CELESTIALES
El pueblo de Israel, sombra y figura del 'Israel de Dios', nos ofrece el paradigma de lo que acontecerá con la Iglesia en el tiempo futuro. Los cam. pamentos del Israel terreno, que intentaba conquistar la tierra prometida, son imagen de las diversas iglesias que accederán a la verdadera tierra de promisión. Jesús el de Nave ostenta la figura del verdadero Jesús, que reparte los territorios de la tierra de Israel y que incluso hace entrega de la tierra ya distribuída por Moisés. Ahora bien, cuando Jesús el de Nave hizo los repartos para las diversas tribus, le otorgó a cada una un lote de categoría desigual. La heredad de Caleb era eximia, como también la suya propia, reconocida por el pueblo. También el auténtico Jesús dará a cada miembro del pueblo de Dios, una vez pasado el Jordán, la herencia que corresponda a sus méritos. La más codiciada será la de aquéllos que, sin territorio propio, tienen al Señor como heredad. Esos formarán la 'Iglesia de los Primogénitos'.
HoMNUM
III, 3 (17, 11 / 28)
I) DELIMITACION DE LA PERICOPA, CONTEXTO LITERARIO Y ESTRUCTURA LITERARIA
l. - Delimitación de la perícopa "Igitur Moyses per quattuor castra populum Dei divisum describit in terris (d Num 2,lss) et Apostolus quattuor ordines sanctorum describit 'incoe-
lis', ad quorum singulos unumquemque nostrum dicit 'accedere'. Non enim omnes ad omnes accedunt, sed alii quidem 'accedunt ad montem Sion' (d Heb 12,22); horum autem paulo meliores 'accedunt ad civitatem Dei viventis, Hierusalem coelestem'; qui autem et his eminentiores sunt,
179
'accedunt ad multitudinem angelorum collaudantium'; qui autem super omnes istos sunt, 'accedunt ad ecclesiam primitivorum adscriptam incoelis' (cf Heb 12,23). Si ergo ex his intellexisti, qui sit ordo 'primitivorum' et quod sit nominis istius sacramentum praepara te et enitere quantum vales, si forte actibus, vita, moribus, fide institutisque proficias, ut possis 'accedere ad ecclesiam primitivorum, quae adscripta est in coelis'. Quod si non tantum vales, sed es paulo inferior, 'accede ad multitudinem angelorum collaudantium'. Quod si nec ad istum ordinem potes accedere, ad 'civitatem' saltem 'Dei viventis, Hierusalem coelestem' properare contende. Si vero nec ad hoc aptus es, saltem 'ad montem' contende 'Sion', ut 'in monte salveris' (Gen 19,17). Tantum est ne in terra resideas, ne in vallibus maneas, ne in demersis et humilibus perseveres".
2. - Traducción "Así pues, Moisés describe en la tierra al pueblo de Dios, dividido en cuatro campamentos (cf Num 2,lss); y el Apóstol describe en los cielos cuatro órdenes de santos: cada uno de nosotros, dice, accede a uno de los cuatro, pues no todos acceden a todos, sino que unos 'acceden al monte Sión' (cf Heb 12,22); de éstos, los que son un poco mejores 'acceden a la ciudad del Dios vivo, la Jerusalén celestial'; los que son todavía más prominentes que ellos, 'acceden a la multitud de los ángeles colaudantes'; y los que están por encima de todos éstos 'acceden a la Iglesia de los primogénitos inscrita en los cielos' (cf Heb 12,23). Si, pues, a partir de estas cosas, has entendido lo que es el orden de los primogénitos y lo que significa el misterio de este nombre, prepárate y esmérate cuanto puedas, a ver si en hechos, vida, costumbres, fe y doctrina avanzas de tal modo que puedas 'acceder a la Iglesia de los primogénitos', que está inscrita en los cielos'. Pero si no puedes tanto, sino que eres algo inferior, 'accede a la multitud de los ángeles colaudantes'. Y, si ni a este orden puedes acceder, dirígete apresuradamente al menos a 'la ciudad del Dios vivo, la Jerusalén celestial'. Si ni para eso eres todavía adecuado, al menos dirígete apresuradamente 'al monte Sión', para que 'te salves en el monte' (Gen 19,17). Basta con que no residas en la tierra, que no permanezcas en los valles, ni continúes en lugares sumergidos y mezquinos".
3. - Contexto literario
Hom Num III trata de los primogénitos de Israel. El Señor los reservó para sí, aunque sustituyó a los primogénitos de nacimiento por los levitas. Estos, situados cerca del tabernáculo, son figura de la 'Iglesia de los Primogénitos'. El pueblo repartido en cuatro campamentos es figura del verdadero Israel, que en la vida futura accederá a uno de los cuatro niveles de salvación mencionados en Heb 12,18.22s (cf Num 2,1). A esos niveles de salvación se contraponen otros que excluyen de ella. La victoria de Cristo sobre los primogénitos de Egipto nos da opción a ser del número de los 'primogénitos'. A ello hemos de aspirar, si bien para salvarse basta con acceder al Monte Sión. 180
4. - Estructura literaria
La perícopa tiene una estructura de simetría concéntrica, de este modo:
Introducción: Así pues Moisés ... no todos acceden a todos, A sino que unos 'acceden al monte Sión'; B de éstos los ... un poco mejores ... la Jerusalén celestial; e ... más distinguidos ... multitud de ángeles colaudantes D ... por encima de todos ... Iglesia de los Primogénitos ... E ...prepárate y esmérate cuanto puedas, a ver si avanzas .. D' ...puedas acceder a la Iglesia de los Primogénitos .. . C' ... si no puedes tanto ... a la multitud de los ángeles .. . B' Si ni para eso ... dirígete ... a... la Jerusalén celestial. A' Si ni ... ,dirígete ... al monte Sión ... ,salves en el monte. Conclusión: Basta con que no residas en la tierra ... valles ... El primer párrafo hace de transición. La perícopa viene delimitada por la inclusión que forma 'Monte Sión' en A y A'. Los apartados B, C y D, encuentran una nítida correspondencia en los B', C' y D'. En el centro de la simetría (E), se exhorta a acceder lo más alto posible, a quien haya comprendido el sentido profundo de los 'primogénitos', cuyo misterio intenta desentrañar. El verbo 'acceder' forma corchete (enlace verbal) con el párrafo de transición. De valor temático, da consistencia a la perícopa, en la cual se usa nueve veces, siendo sustituído al final en dos ocasiones por 'dirigirse apresuradamente' ('contendere').
11) EL PARRAFO DE TRANSICION "Así pues, Moisés describe en la tierra al pueblo de Dios, dividido en cuatro campamentos; y el Apóstol describe en los cielos cuatro órdenes de santos: cada uno de nosotros, dice, accede a uno de los cuatro, pues no todos acceden a todos ... "
Moisés divide al pueblo para el censo, en cuatro campamentos de tres tribus cada uno, y lo distribuye por los cuatro puntos cardinales (Num 2,lss) 1 • En la lectura histórica o literal, los levitas se mezclan con los hijos de Israel repartidos en los cuatro campamentos. Se situarán en el tabernáculo del testimonio y no se incluyen en el recuento (cf Num 1,47ss). l. Cf HomEx XI, 1 (252, 16ss); Ex 17,1. HomEx XI, 1 muestra una sinagoga de Israel, en cuatro campamentos, situados ante el tabernáculo. No se mencionan los levitas. En nuestro texto los levitas se sitúan cerca del tabernáculo, aun estando en medio de los hijos de Israel.En otro pasaje añade a los cuatro campamentos los cuatro órdenes de levitas, dedicados al ministerio divino [HomNum IV, l. 2 (19, 23 / 22, 13); cf Num 1,47ss].
181
En la lectura espiritual los cuatro campamentos de Israel son figura de otros tantos órdenes o niveles entre los cuales sobresale el de los levitas. Los miembros de la Iglesia, herederos del pueblo antiguo 2, accederán a alguno de esos niveles. Sucederá esto, en su plenitud, al final de los tiempos, cuando el resto de Israel se una a la Iglesia de los gentiles 3 • Cada miembro de la Iglesia formará parte del orden adecuado a su comportamiento: "... et in ecclesia, licet omnes intra unam fidem contineantur atque uno baptismate diluantur, non tamen unum omnibus atque idem profectus est, 'sed unusquisque in suo ordine' (lCor 15,23)" 4 •
Jesús nos concederá residir en uno u otro lugar del cielo, según los propios méritos 5 • El negligente debería habitar al otro lado del Jordán. En cambio quien se haya convertido de verdad tendrá su parte en la tribu de Judá o en la de Benjamín, donde está Jerusalén y el templo 6 • Como en el templo de Jerusalén, habrá en el celestial quince escalones (prefigurados en los Salmos graduales), que llevan hasta lo más sublime 7 • Según Heb 12,18.22-24, los cristianos se habrían acercado a más realidades: a Dios, juez de todos; a los espíritus de los justos perfectos; a Jesús, mediador de la Nueva Alianza; y a la aspersión de la sangre. Sin embargo Orígenes deja a un lado los vv.23b-24 y se queda sólo con cuatro aspectos que, por otra parte, en el texto bíblico, son sinónimos. Hay, pues, dos procedimientos exegéticos un tanto llamativos: el de la reducción o simplificación, y el del escalonamiento o diversificación de realidades semejantes 8 • 2. "Ablata est enim ab illis (hebraei) propinquitas Dei, ablata est adoptio filiorum et translata estad ecclesiam Christi" [HomLev XII, 5 (464, 16ss); cf Homis VII, 2 (282, 16ss)]. 3. HomGen V, 5 (64, 15ss); cf HomJud VI, 1 (498, 16ss); Rom 11,25s; cf HomNum I, 3 (7, 4ss); cf lCor 15,23. 4. HomGen II, 3 (30, 30 / 31, 3). 5. HomNum XXVIII, 3 (284, 2ss); cf HomJos XXIII, 4 (446, 3ss). Para Dídimo el Ciego, la Jerusalén que se convierte y la Jerusalén verdadera son las realidades descritas por aquél que habla de Cristo, cuando escribe: "Vosotros os habéis acercado al Monte Sión... " (Heb 12,22s). Tienen sus nombres inscritos en el cielo, como ciudadanos de la Jerusalén celestial (InZac 8, 1-3). 6. HomNum XXVIII, 2 (282, 20 / 283, 5). 7. HomPs 133, 1 (CCL 78: 283, 2ss); íbid. 119, 1 (247, 39ss). Los siete primeros escalones simbolizan el Antiguo T., que, junto con los ocho del Nuevo, conducen a lo más sublime que se puede imaginar. 8. El último es el "al tiqrey de diferente lectura" (cf D. Muñoz León, Derás, 93, n. 124). Orígenes utiliza el mismo procedimiento al comentar Gen 13,10: Sodoma, cuando mantenía su vida incontaminada, era como el paraíso de Dios; pero al palidecer y oscurecerse por las manchas de sus pecados, se volvió como la tierra de Egipto [HomGen V, 1 (58, 28 / 59, 7]. Hace otro desglose comentando el Salmo 145: "Deus tuus, Sion, in generatione et generatione'. In prima generatione, Iudaeorum; in secunda, ex gentibus" [HomPs 145, 10 (329, 193s)]. Así, dejando a un lado la interpretación literal, escalona los elementos del texto, diversificándolos. Algo semejante hace Filón, cuando distingue entre 'Señor' y 'Dios' (QuaestGen II, 53; cf Gen 8,21).
182
Ello no es óbice para que, en otros lugares, trate por igual las series de expresiones equivalentes 9 •
III) EL CUERPO DEL TEXTO l. - "... sino que unos acceden al Monte Sión" Quien~s contemplan los montes de la Escritura se acuerdan de Sión, que está emplazada en lo alto 10 • El Monte Sión es la Iglesia. Algunos la desprecian, anteponiendo a ella el 'monte de Sarnaría' (la doctrina de los herejes) 11 • El rocío del Herrnón es gracia de Dios para el monte Sión. 'Herrnón' (que significa 'anatema') simboliza a Israel, pueblo anatematizado. 'Sión' (que significa 'atalaya, observatorio') se aplica a la Iglesia, pues en ella se recibe la bendición divina 12 • Es nuestro refugio ante el peligro 13 • Corno la Iglesia, también nuestra alma puede ser 'Sión', si la disponernos en lo alto, de suerte que Cristo habite en ella 14 •
9. Así, respetando la literalidad del texto biblico y aprovechando el paralelismo, identifica a Sión con Jerusalén, cuando dice: "Sube a una montaña elevada, tú que llevas la buena nueva a Sión; alza la voz con fuerza, tú que llevas la buena nueva a Jerusalén [HomJer XIX, 14 (SCh 238: 230, 62s); cf Is 40,9]. Y en otro texto, citando a Pablo: "In coelis autem evidenter esse 'Hierusalem' civitas pronuntiatur ab Apostolo et 'Mons Sion" [HomNum XXVIII, 2 (282, 13s); cf Heb 12,22]. Identifica asimismo las diversas partes de Heb 12,23, en el texto que sigue: "Benedicat te Dominus ex Sion. Ex Sion: de coelesti Hierusalem, in matre primitivorum, ubi sunt futura gaudia, ubi sunt archangeli ... , ubi secuntur angelorum multitudines et sanctorum, quocumque Agnus vadit" [HomPs 133, 3 (CCL 78: 290, 215ss)]. Sigue el mismo procedimiento en este otro texto: "Apostolus ad Hebraeos manifeste designat dicens: 'non enim accessistis ad sonum tubae et montero ardentem sed accessistis ad montero Sion et civitatem Dei viventis, Hierusalem coelestem, et ecclesiam primitivorum adscriptam in coelis, et multitudinem angelorum collaudantium Deum'. Vides ergo quia coram his omnibus, qui ex eo, quod semper Deum vident, merito 'filii Israhel' appellantur ... " [HomJos IX, 4 (350, lOss); cf Heb 12,23]. Para Dídimo el Ciego, se trata de la misma ciudad, pues Sión es una zona de la metrópoli que es Jerusalén (InZac 8, 3). En sentido espiritual, es Sión y Jerusalén el alma que contempla las cosas visibles y eternas, o que busca la paz (íbid. 8, 1-3). 10. Cf HomNum XV, 1 (130, 22ss); cf Sal 136,1. 11. HomEz IX, 1(407,29ss); cf Am 6,1; cf c. IV, I) 3.-. 12. HomPs 132, 3 (CCL 78: 280, 137 / 282, 188). De diversas maneras aplica Orígenes a la Iglesia lo que se dice de Israel o de Sión. Cuando los madianitas y amalecitas se unían a los 'hijos de Oriente' contra Israel, concluye que los dos primeros grupos son los 'paganos' y los 'judíos', que se confabulan con los últimos (los herejes), para expugnar al pueblo de Dios [HomJud VIII, 1 (509, 15ss)]. Para Hilario (TrPs 132, 27), 'descendiendo de la profana veneración del Hermón, pasa a Sión, a la casa de la eterna bienaventuranza' [citado en L. Ladaria, Adán y Cristo en los Tractatus super Psalmos de San Hilario de Poitiers, Greg 73 / 1 (1992), 115, n. 43]. 13. HomJer L. I (III), 6 (SCh 238: 332, lOss); cf HomPs 132, 3 (CCL 78: 281, 161s). 14. HornPs 133, 3 (CCL 78: 291, 233ss); cf ibid. 86, 7 (117, 227ss); 127, 5 (268, 219 / 269, 224). . Vide c. IV, VI) 3.-.
183
Sión designa otras veces simultáneamente 'la atalaya', 'la Iglesia', 'el alma que contempla a Dios' y 'el alma que, por conocer las Escrituras, es morada de Dios' 1 • 2. - "De éstos, los que son un poco mejores acceden a la ciudad del Dios vivo, la Jemsalén celestial" El Israel según la carne recibió en heredad la Jerusalén terrena, que era copia de la celestial. Lo que aparece escrito en la Ley acerca de la Jerusalén terrena hemos de referirlo, pues, mediante la inteligencia espiritual, a la Jerusalén celestial 16, donde está el templo verdadero para adorar a Dios 17 • Llegada la hora de las realidades, más que llorar ante la Jerusalén caída, procede buscar la auténtica 18 • En comparación con la Jerusalén celestial, todo lo de aquí abajo es 'casa de servidumbre' 19 • Jesús, verdadero templo de Dios, fue quien comenzó a revelar los misterios de la Jerusalén celestial 20 • Pablo llegó a desentrañar su sentido y el de otras muchas ciudades y aldeas que existen arriba, en lo alto 21 • 3. - ".. .los que son todavía más prominentes que ellos,
'acceden a la multitud de los ángeles colaudantes" "Más prominentes" denota una ciencia más elevada 22 • Aquí, sin embargo, indica superioridad en general. Al fin de los tiempos los ángeles llevarán a la gloria a aquellos hombres cuyo estilo de vida haya sido más excelso y prominente 23 • 15. Ibid. 75, 3 (50, 28ss); 75, 4 (50, 32 / 51, 35); 145, 10 (328, 191 / 329, 193). 16. HomNum VII, 5 (47, 2ss. 6ss); cf íbid. (46, 25 / 47, 3). Para Filón, la divinización del alma santa se logra por la subida a la región que está por encima de los cielos. Y, siendo el mundo, no hay lugar, sino Dios. Se afirma que el lugar de Moisés será estable, y sin embargo no hay lugar, y el sitio divino no cambia. Quienes permanezcan en la santa y divina ciudad a la cual han emigrado, tendrán a Dios como su líder-jefe en la emigración (QuaestEx II, 40; cf Ex 24,12a). S. Ambrosio, comentando Le 11,33-36, dice: La luz del antiguo candelero de los 7 brazos, que encendía el Sumo Sacerdote mañana y tarde, se ha apagado bajo el modio de la Ley; y la ciudad de Jerusalén de esta tierra, que mata a los profetas (Mt 23,37), desaparece en este valle de lágrimas, mientras que la del cielo, en la cual milita nuestra fe, se sitúa sobre la más alta de todas las montañas, es decir, sobre Cristo. La Iglesia no puede esconderse en las tinieblas y ruínas de este mundo, sino que, con candor refulgente del sol eterno, nos ilumina con la luz de la gracia espiritual (InLc 11, 33-36). 17. HomPs 137, 2 (CCL 78: 299, 20ss). 18. HomJos XVII, 1(401,21ss); cf HomPs 101, 14 (CCL 78: 179, 57ss); HomJos XXIII, 4 (444, 20 / 445, 4). 19. HomEx VIII, 1(217,18 / 218, 6). 20. HomLev X, 1(441,16ss). 21. HomJos XXIII, 4 (446, 3ss; 446, 26 / 447, 2). 22. Cf HomGen V, 6 (64, 26ss); HomNum XV, 3 (133, 27ss). 23. Cf InCant III (205, 23ss).
184
Los ángeles de los cristianos pueden denominarse 'Israel' 24, pues ven siempre el rostro del Padre celestial 25 • Quien pueda seguir a Cristo y penetrar con él en el interior del tabernáculo celestial, dejará de ser un hombre, para llega a ser un ángel 26 • La condición del ángel que a uno le corresponda, responderá al propio comportamiento 27.
4. - "... y los que están por encima de todos éstos, 'acceden a la Iglesia de los primogénitos inscrita en los cielos" 28 • 'Primogenito' es el que 'abre el seno'. El castigo de los primogénitos de Egipto trajo la santificación para los primogénitos de Israel 29 • Pero no todo el que abre el seno es digno de ser 'primogénito' 30 • Dios escogió a los levitas 31 , en lugar de los primogénitos de Israel, de suerte que algunos primogénitos se santifican 'en el orden de los primogénitos' (Num 3,12s) 32 • La heredad de éstos es el propio Señor (Jos 13,14) 33, que se hizo 'primogénito 24. HomNum XI, 4 (83, 19ss); HomJos IX, 4 (350, 2ss). 25. HomLc IV, 3 (24, 15 / 25, 11); XXXV, 3. 4 (198, 1 / 199, 2). 26. HomLev IX, 11 (438, 28 / 439, 4); cf Mt 22,30. Conclusión origeniana de tipo targúmico, a partir de Lev 16,17. Se afirma que el Día de la Expiación, estando el Sumo Sacerdote en el santuario, "no habrá 'hombre' en él", significando en un principio que "no debía haber 'nadie' allí" (cf Lev 16,17). Cf HomLc XXXIX, 2 (217, 21s). 27. HomNum XIV, 2 (124, 17 / 125, 6); cf HomJos XXIII, 3 (444, 2ss). 28. J. Losada considera 'primogénitos' a los ángeles que ven constantemente el rostro del Padre celestial y el rostro del Hijo, Sabiduría, Primogénito de la creación [La Iglesia kosmos en Orígenes, 80]. Los cielos a los que pertenecen con pleno derecho los 'primogénitos', son los del kosmos invisible, el que creó Dios el día primero (íbid., 82s; cf PA II, 3, 7 y III, 6, 8, allí citados). Estar inscrito en los cielos como primogénitos equivale a la inmersión plena en el Hijo, Sabiduría y Logos (íbid., 85). ¿Se deberá a eso la alta valoración origeniana de la sabiduría?: ¿a ser una participación en Cristo Sabiduría y Conocimiento, en quien hemos sido creados (cf Col l,lss)? Quien no se ha distanciado de ese conocimiento, va camino de participar en el conocimiento pleno, como primogénito. 29. Cf HomNum III, 4 (18, 23 / 19, 7). 30. Ibid. (18, 4ss); cf Sal 57,4. 31. No se es levita por nacimiento; lo es quien 'está en medio', quien no se aparta de la Ley de Dios ni a derecha ni a izquierda [HomNum III, 2 (15, 9ss)]. Llega Orígenes a esta conclusión, por "gezerah shawah", a partir del dato bíblico: 'sacados del medio de los hijos de Israel' (Num 3,12). El pensamiento de Filón al respecto es ambiguo: están 'en medio' el insensato y el malvado (Poster 100; QuaestGen II, 79). Sin embargo debe uno caminar por la vía del medio, la vía real, que conduce derecho según Dios (Poster 101-102; cf Num 20,17; Dt 28,14), en la cual se recibe del verdadero rey la enseñanza de la verdad (Deus 161. 162; cf Num 20,1720). En la práctica, teniendo en cuenta que 'levita' es el símbolo del espíritu totalmente purificado (Plant 64), siguiendo el ejemplo del epónimo, contrapuesto al 'amigo de las pasiones' (Leg II, 52) y de Jacob, cuya heredad es Dios (Somn I, 159), afirmará sin duda que 'el que va por la vía real es levita'. 32. HomNum III, 4 (18, 20s). 33. Ibid. XXI, 1 (200, 2ss).
185
de los muertos' (Col 1,18), para incluir entre los 'primogénitos' a los que creen en su resurrección: "Ut autem nobis primogenitorum benedictiones donaret, efficitur prius ipse 'primogenitus ex mortuis' (Col 1,18), ut sit in omnibus ipse primatum tenens et nos credentes resurrectioni suae adsumeret pro primitivis et in primitivarum oI'dinem collocaret..." 34•
En la "Iglesia de los Primoqénitos" del cielo 35, nos incluirá Cristo si damos buenos frutos en la tierra 6• 5. - "Si, pues, a partir de estas cosas, has entendido lo que es el 'orden de los primogénitos' y lo que significa el misterio de este nombre, prepárate y esmérate cuanto puedas, a ver si en hechos, vida, costumbres, fe y doctrina avanzas ..." 5.1. - Al orden de los primogénitos no se accede por nacimiento, sino en cuanto merecedores de pertenencia al citado 'orden' 37 • Es, pues, más importante ser asumidos como primogénitos, que nacer como tales 38 • 5.2. - Tal realidad misteriosa, es inaccesible para quien se limita a la interpretación literal de la Biblia. La Ley espiritual requiere el entenderla espiritualmente, alcanzando su sentido recóndito y místico. Para ello necesitamos que el Señor quite de nuestros corazones todo tipo de velo (cf 2Cor 3,14ss) 39 • 5.3. - Las realidades celestiales se nos muestran mediante símbolos 40 • Así, la exhortación a abandonar la vida depravada, se presenta en términos de huída de Babilonia, Egipto, Caldea ... 41 • Urge escapar del centro de Babilonia hacia el extremo, para abandonar en seguida el vicio y el pecado 42 • 34. lbid. III, 4 (19, 12ss); cf XI, 5 (86, 28 / 87, 1). Cristo es el auténtico primogénito. Los demás, lo son al participar en la resurrección de Cristo [cf J. Losada, La Iglesia kosmos: .. , 78; cf InRom I, 6 (PG 14: 852 BC), citado allí]. 35. Cf HomNum III, 2 (17, 4ss). Los miembros de la Iglesia de los Primogénitos, según Dídimo el Ciego, se han preocupado de progresar en la virtud y en el conocimiento de la verdad. Han superado la ciudadanía de otros lugares hasta lograr la de la metrópoli, que consiste en el perfecto conocimiento de Dios. Cuando haya pasado todo dolor, habrá que celebrar la fiesta con la multitud de los ángeles y los primogénitos de la Iglesia, según el texto del Apóstol... (InZac 8, 20-22; cf Heb 12,22s). 36. HomLc VII, 8 (46, 14ss). 37. HomNum III, 2 (14, 29 / 15, 2); cf Num 3,llss. 38. Cf íbid. (15, 7ss). Por ello, aunque también son primogénitos los miembros de las tribus de Rubén, Gad y la media tribu de Manasés (pues lo eran sus epónimos), son menos dignos que los otros primogénitos, cuya heredad distribuyó 'Jesús', pasado el Jordán [HomNum XXVI, 4 (250, 7ss. 20ss)]. 39. HomNum XXVI, 3 (248, 20 / 249, 4); cf HomLev XIII, 2 (468, 20 / 469, 6); HomJos IX, 4 (349, 19ss); IX, 8 (353, 16ss). 40. HomJer II, 1 (SCh 232: 290, 9ss). 41. lbid. III, 4 (SCh 232: 314, 3ss); cf íbid. (315, 24 / 316, 1). 42. lbid. II, 2 (SCh 232: 292, 8ss); cf íbid. II, 1 (291, 18ss); HomEz XII, 2 (435, 15ss). Vide supra, c. IV, VI) 2.-.
186
Egipto simboliza las tinieblas de la ignorancia, en donde se realizan las obras del diablo 43 • El camino hacia la tierra prometida es símbolo del alma que sale de este mundo, o del alma que se convierte 44 • La primera obra de justicia es la conversión de los pecados, apartándonos de los vicios y dando frutos dignos de penitencia 45 • Así reedificaremos Jerusalén, obteniendo la paz por Cristo 46 y logrando que el alma se vuelva hermosa por la fe y la conversión 47 • 5.4. - Mientras que los herejes edifican un lupanar en cada camino, los eclesiásticos reforman sus costumbres y edifican la Iglesia 48 • Buscan lo del . 1o, y as1, son 1sant os 149. c1e El alma que tiende a la perfección debe situarse en el camino de la virtud, abandonando lo que queda atrás y mirando hacia delante (Flp 3,13s) 50, imitando la caridad del 'buen samaritano' (cf Le 10,30ss) 51 • 5.5. - Dios vivifica al pecador convertido, para 9sue, permaneciendo en la fe, rompa los vínculos del malvado 52 y viva para El 3 • La mujer cananea, de tierra pagana, mereció, por la fe, conseguir lo que pedía (cf Mt 15,22s) 54 • Por la fuerza de la fe, puede el alma atraer al propio Verbo de Dios 55 • El tener plena fe en Dios puede equivaler a ser 'monte' o 'colina': "Possibile namque est omnem, qui plena fide credit in Deum, vel 'montem' vel 'collem' appellari, pro qualitate scilicet vitae et magnitudine intelligentiae" 56•
5.6. - El alma que sale de Egipto dispone de unas enseñanzas, para avanzar en su camino y llegar a la tierra prometida. Al salir de Egipto conocimos los evangelios, los apóstoles, los profetas 57• En adelante hemos de ansiar sólo los alimentos que el Señor nos da: "Si relinquimus Sodomam, non respiciamus ad Sodomam: salvati sumus in monte. Non desideremus Aegyptias carnes ... " 58 • 43. HornNum XXVII, 2 (259, 14ss); cf HomEx IV, 8 (180, 8ss). 44. HomNum XXVII, 9 (268, 9ss); cf íbid. XXVII, 2 (258, 21ss); HomGen II, 6 (37, 9ss); HomEx III, 3 (166, 12ss); Ex 5, lss; Mt 5,8. 45. HomLc XXI, 4 (129, 3ss); cf Le 3,8. 46. HomEz I, 3 (325, 21ss). 47. InCant II (130, 7s). 48. HomEz VIII, 2 (403, 8ss); cf Ez 16,31. 49. Cf HomLev XI, 1 (447, 14ss. 26ss); cf Lev 20,7. 50. InCant II (143, 13ss). 51. HomLc XXXIV, 9 (195, lOss); cf InCant III (198, 14ss); cf Cant 2,7. 52. HomGen IX, 3 (91, 18ss); cf Sal 2,3. 53. HomlRe I, 19 (25, 25ss); Rom 6,2ss. 54. HomLc XXXIII, 4 (187, lOss). 55. InCant I (102, 8ss); cf íbid. (102, 25ss). 56. Ibid. III (206, 3ss). 57. HomPs 80, 6 (CCL 78: 78, 88ss). 58. Ibid. 80, 11 (CCL 78: 80, 149ss).
187
A partir de la muerte de Cristo las antiguas festividades 59 dejaron paso a otras que llenan de gozo a Dios 60 • Abandonados los antiguos sacrificios, procede buscar los verdaderos, removiendo el velo de la letra 61 • También revisten novedad los votos, que unen al hombre libre al Señor. Procede ofrecer lo que uno es, y no lo que uno tiene, imitando así a Cristo 62 • Los que consagraron su virginidad a Dios son santos 63 • La Ley divina 64, y cada una de las etapas del camino hacia la tierra prometida 65, serán enseñanzas básicas, hasta recibir la heredad 66 • Lo mismo las instituciones de tipo moral, que nos orientan en el camino de la virtud 67 • A esa meta se dirige la misma enseñanza religiosa 68 • Al 'salir de Egipto' y abandonar las tinieblas del error y las preocupaciones terrenas, se accede a los 'institutos espirituales'. Así, una vez recibido el bautismo, se llega a los 'institutos evangélicos', se alcanza la tierra de promisión 69 • 6. - "... de tal modo que puedas 'acceder a la Iglesia
de los primogénitos, que está inscrita en los cielos" El arca de Noé tenía diversas estancias (cf Gen 6,14), a tono con los méritos de los que· estaban dentro 70 • A los diversos pisos se accedía según la propia ciencia 71 • La parte superior era la más estrecha, y pocos lograban alcanzarla. Asimismo en el Reino futuro serán muchos los que reciban abundante tierra (cf Num 26,53s); otros, por tener su corazón en Dios, recibirán poca; y 59. HomNum XXIII, 2 (213, 21ss). 60. Cf íbid. XXIII, 3 / 11 (214, 4 / 223, 16). 61. HomNum XXIV, 1 (223, 20 / 227, 21). 62. lbid. XXIV, 2 (229, 25ss). 63. lbid. (230, 13s); cf lCor 7,34. 64. Cf íbid. XXVII, 2 (259, 14ss). 65. Al cielo y a la tierra visibles corresponden un cielo y una tierra invisibles: "El kosmos inteligible está formado por un sistema que comprende una tierra y un cielo invisible. Esa tierra tiene una localización precisa, en relación con el kosmos visible. Es la tierra de las promesas de Dios: la tierra santa, buena, que fluye leche y miel. El cielo invisible, que envuelve esa tierra, contiene escritos los nombres de los santos y es el lugar de asiento en el que los santos alcanzarán la ciudadanía definitiva. Una exégesis habitual en Orígenes identifica a ese cielo invisible con Cristo, o con las substancias racionales justas, tal como salieron de las manos de Dios o los santos, que, ya purificados, pueden ver a Dios. La tierra es la Iglesia" (J. Losada, La Iglesia kosmos ... , 60). 66. HomNum XXVII, 3 (260, 19ss); cf íbid. XXVII, 5 (262, 28 / 263, 18). 67. InCant, pról. (75, 17ss). 68. HomEx 11, 3 (159, lls). 69. HomNum XXVI, 4 (249, 20ss). 70. HomGen 11, 3 (30, 27ss). 71. lbid. (31, 3ss).
188
para algunos, el propio Señor será su heredad 72 • Los últimos estarán donde Jesús (cf Jn 17,24) y juzgarán a las doce tribus de Israel (cf Mt 19,28), siendo 'unos' con el Padre y con el Hijo (cf Jn 17,21) 73 • Para formar parte de la 'Iglesia de los Primogénitos' es preciso realizar todo según el orden establecido y evitar lo que es deshonesto: "Sunt enim, ut Paulus superius pronuntiavit, sive 'familiae' istae dicendae sunt, sive 'paternitates in coelo' (cf Ef 3,15), ex quibus forte est et illa, 'quam in alio loco nominat idem Paulus 'ecclesia primitivorum adscripta in coelis' (Heb 12,23), cui nos eveniet sociari, si 'secundum ordinem incedamus' (cf lCor 14,40) et 'ornnia secundum ordinem geramus'. Si nihil inordinatum, nihil inquietum, nihil inhonestum inveniatur in nobis" 74 •
7. - "Pero si no puedes tanto, sino que eres algo inferior, accede a la multitud de los ángeles colaudantes". Al dispersar Dios a los hombres, fijó los límites del mundo según el número de sus ángeles (Dt 32,8), dedicándole uno a cada persona. También al final del mundo dividirá a los 'hijos de Adán', de suerte que, quien no sea limpio de corazón hasta el punto de poder 'ver a Dios' (Mt 5,8) y ser 'porción del Señor', vea a sus ángeles y sea 'según el número de los ángeles de Dios' (cf Dt 32,8)75 • Quien entre con Jesús en el verdadero Santo de los Santos, formará parte del 'orden de los ángeles' y alcanzará, como ellos, la inmortalidad 76 • 8. - "Y, si ni a este orden puedes acceder, al menos dirígete apresuradamente a 'la ciudad del Dios vivo, la Jerusalén celestial". Los cristianos hemos de intentar recibir de Jesús la Jerusalén celestial, reservada para el verdadero Israel. Allí está el templo y se celebran las fiestas verdaderas, de las cuales eran sombra las terrenas 77 • La Jerusalén celestial es el paraíso, de donde bajaron los hombres que hay en el mundo y de 72. "Et quis ita beatus est, ut vel ínter paucos exiguum terrae accipiat vel ínter electos sacerdotes et ministros solum Dominum capere hereditatis sorte mereatur?" [HomNum XXI, 2 (202, 6ss)]. 73. Cf íbid. XXVIII, 4 (285, 2ss. 14ss). 74. Ibid. II, 2 (12, 31 / 13, 3); cf Num 2,2. "La Iglesia de los Primogénitos parece reflejar la perspectiva del plan creador inicial, roto por la parcial caída de la Iglesia al kosmos corpóreo, pero mantenido como válido en la economía salvadora" [J. Losada, La Iglesia kosmos ... , 98; cf InMt XN, 17; InJo I, 39 (42); II, 2; PA II, 6, 3, allí citados]. 75. HomNum XI, 5 (86, 26ss). 76. HomLev IX, 11 (439, lss. 6ss; 440, 9ss); cf Lev 16,17; Sal 81,6; Mt 22,30; cf también 'supra', 3.-. 77. HomNum XXVIII, 4 (284, 28 / 285, 5).
189
donde vino Cristo 78 • Quien interpreta las Escrituras subiendo de la letra al espíritu, y de la historia a la comprensión elevada, recibirá de 'Jesús' su heredad; conocerá los más profundos misterios y llegará incluso a la misma sede de Dios, en la Jerusalén celestial 79 • Según la inteligencia espiritual, esa tierra santa y buena está habitada por impíos (cf Ef 6,12), a los que hemos de expulsar, pues son los auténticos cananeos 80 • Si vencemos a los pecadores de la tierra que hay en nosotros, llegaremos limpios a Jerusalén, la ciudad de Dios 81 • Allí nos abrirá la puerta el propio Jesús, que es la puerta, y entraremos por ella (cf Jn 10,9) 82 •
9. - "Si ni para eso eres todavía adecuado, al menos dirígete apresuradamente 'al monte Sión', para que 'te salves en el monte". En Sión hallan refugio los de afuera 83 • Se accede allí por los profetas 84 y el ejercicio de la virtud 85 • Es el 'observatorio', la 'atalaya', la Iglesia 86 • Dios habita allí (cf Is 8,18), en la atalaya, y conoce la verdad de cada alma 87 • Desde el monte Sión se puede continuar subiendo hasta llegar a la Iglesia de los primogénitos 88 • En la parte opuesta están los lugares bajos. De éstos hay que huir, para estar en el buen camino 89 • 78. HomLc XXXIV, 3. 4 (190, 14 / 191, 17); cf Mt 8,12; Le 10,30ss. 79. Cf HomNum XXVI, 7 (254, 20 / 255, 7); cf Gal 4,26. 80. Ibid. VII, 5 (47, 9ss); cf Mt 11,12; Flp 3,20. Dice J. Losada: "Las dos realidades celestiales, la Iglesia de los Primogérútos y la Jerusalén celeste, son, pues, el término de un deverúr que comienza en el perfeccionamiento moral personal y se continúa por una marcha que asciende y trasciende toda la realidad corpórea visible. Comparadas entre sí, ambas realidades parecen identificarse, aunque se llegue a ellas, al parecer, de modos diversos: por una asociación, a la Iglesia de los Primogérútos; por un reconocimiento de un status dado, como una última conclusión, a la Jerusalén celeste" (La Iglesia kosmos ... , 98). 81. HomJer III, 6 (SCh 232: 317, 3ss); cf Heb 12,22. 82. HomNum XXV, 6 (242, 18ss). 83. HomJer V, 16 (SCh 232: 322, 19ss); cf Jer 4,6 (LXX). 84. HomPs 147, 14 (CCL 78: 337, 29ss); cf Sal 86,2. 85. HomPs 86, 3 (CCL 78: 111, 51ss). 86. HomJer III, 6 (316, lss); II, 3 (293, 15ss). 87. Cf Homis VII, 2 (281, 7ss). 88. "Al igual que S. Ireneo, Orígenes imagina las mansiones del Padre como regiones jerárquicamente distribuídas. Pero en lugar de instalar defirútivamente en ellas a los bienaventurados, como quiere el Santo (AdvHaer V, 36, 2), conduce por todas ellas al alma hasta encumbrarla a las alturas supremas de la divinidad" (A. Orbe, Cristo camino ... , 123; véanse también las pgs. 120-130; cf HomNum XXVII; PA II, 11, 6, allí citados). 89. HomNum III, 3 (17, 19ss); cf Num 3,12; Heb 12,18.22s.
190
IV) PARRAPO CONCLUSIVO: "Basta con que no residas en la tierra, que no permanezcas en los valles, ni continúes en lugares sumergidos y mezquinos".
l. - "... no residas ... no permanezcas ... ni continúes ... " 'Residir', 'permanecer' y 'continuar' son tres verbos casi sinónimos. 'Residir' tiene la connotación de 'habitar'. 'Permanecer' y 'continuar' implican un proseguimiento en el estado anterior. No es bueno detenerse en esos lugares. Si hay que pasar por ellos, o dirigirse a ellos para cumplir una misión encomendada por Dios, debe uno limitarse a lo imprescindible.
2. - "En la tierra"
Excepto en unas pocas ocasiones en que se califica como 'excelsa' 90 , 'santa' 91 o 'de los vivos' 92 y 'heredad de los mansos 93, contrapuesta a la 'árida' 94 , tiene una connotación peyorativa, especialmente 'la tierra de Egipto' 95 • Por la tierra caminan los reptiles, los hombres con solicitudes terrenas 96 • Al pecador se le denomina 'tierra' 97; y la tierra devora a todo el que la desea y pone en ella su esperanza 98 • Para evitar que nos devore, hemos de huir de lo terreno 99 • A lo profundo de la tierra llega el Buen Pastor, para rescatar a los que la muerte tenía aprisionados 10º. 90. HomGen VIII, 1 (77, 23ss). 3 (79, 28ss). 91. HomNum XXVI, 4 (250, 6). 92. HomJos XX, 1(415,4ss); cf Jos 5,16 (vgl); Ex 3,8; Sal 26,13. 93. HomNum XXVI, 5 (252, llss). 94. Ibid. (252, 7ss). 95. HomlRe I, 6 (10, 27 / 11, 3); cf HomGen VIII, 7 (82, 3ss). 96. HomGen I, 8 (10, 17ss). 97. HomEz IV, 1 (359, 23ss). 98. HomEx VI, 6 (197, llss). 99. HomNum XI, 5 (87, 9ss); cf Sal 62,10. Decía Filón que 'el bien tiende a las alturas' (Fug 62; cf Gen 4,15). Procede huir de abajo arriba, asemejándose a Dios lo más posible, volviéndose justo y santo, de acuerdo con la sabiduría (íbid. 63). Los verdaderos 'fugitivos' son los levitas, pues, para agradar a Dios, abandonaron su familia (íbid. 88; cf Dt 39,9). Según Dídimo el Ciego, quienes tienen la imagen del hombre terreno y pensamientos terrenos son las tribus de la tierra. Estas no suben a la Jerusalén celestial (InZac 14, 17; lCor 15,48; Flp 3,19). En cambio los que se esfuerzan en subir a esa ciudad, adorarán con los ángeles al Rey y Señor (íbid.; cf Heb 11,10; Sal 96,7). Sobre los precedentes platónicos en el tema de la subida, y sobre la importancia del Espíritu Santo en la superación de lo terreno, véase M. Diego Sánchez, El Comentario al Eclesiastés de Dídimo Alejandrino, Roma 1991, 200-201. 100. HomEx VI, 6 (198, 2ss).
191
3. - "En los valles" 101
Sólo como excepción son lugares propios de la gente humilde 102 • En ocasiones se denomina así 'la tierra en que vivimos' 103 • Normalmente son realidades excluídas de la alabanza divina 104• Lugares de donde es difícil salir invictos 105, están más que nada relacionados con el pecado 106 • La fe de la Iglesia no se establece en los valles, sino en los montes 107• 4. - "En lugares sumergidos y mezquinos11108
En esos lugares no habita la tórtola 109, y sí, en cambio, la paloma, que tiene más relación con los pecadores 11º. Morada del diablo, que se mueve por ellos con soltura 111, no son sitios adecuados para la alabanza divina 112• De allí es preciso huir, para llevar una vida elevada y ardua 113• Permanecen en ellos, quienes interpretan literalmente la Escritura y quienes llevan una vida moral poco acorde con la ley divina y las exigencias del evangelio.
V) VISION SINTETICA
Orígenes presenta los cuatro campamentos del pueblo de Dios, repartidos por los cuatro puntos cardinales, y con los levitas en medio, hacia el tabernáculo divino. Menciona a los levitas sólo en el análisis literal: cerca de Dios y entre los miembros del pueblo, como 'hijos de Leví' 114 • En la 101. Cf c. 11, I) 2.-. 102. HomPs 96, 5 (CCL 78: 161, 119ss); HomJer XII, 12 (SCh 238: 42, 8ss). 103. HomNum XIX, 4 (184, 16ss); HomCant II, 6 (49, 24 / 50, 1). 104. HomPs 148, 9 (CCL 78: 347, 160ss). 105. HomNum XXVII, 9 (269, 4ss). 106. Cf HomCant 11, 12 (59, llss); HomPs 132, 3 (CCL 78: 282, 170); íbid. 91, 11 {140, 212ss); HomNum XII, 2 (90, 18ss). 107. HomPs 86, 4 (CCL 78: 113, 112s). 108. Cf c. II, I) 4.-. 109. HomPs 83, 4 (CCL 78: 98, 88ss); HomCant II, 12 (59, 18ss). 110. HomCant II, 12 (59, llss). 111. Cf HomJos I, 5 (293, 3ss). 112. HomPs 148, 1 (CCL 78: 343, 17ss). 113. HomNum XV, 3 (133, 27 / 134, 1). Dice Filón: "Habituados como estamos a buscar en todo fenómeno su razón de ser, que nos muestra su naturaleza esencial, no tenemos sino desprecio por las realidades exteriores y corporales: son humilde tierra y limo. Para Edom serán queridas; pero para nosotros son odiosas ... " (Deus 167; cf Num 20,17-20). 114. HomNum III, 3 {16, 17. 21).
192
interpretación espiritual, presenta a Cristo con funciones de asistencia a Dios 115 • Menciona también a los 'primogénitos' 116 y a los 'santos'. Estos últimos se distribuyen en cuatro órdenes, correspondientes a los cuatro campamentos del orden literal o histórico 117 : los que se sitúan en el Monte Sión; los que acceden a la Jerusalén celestial; los que forman parte de los ángeles colaudantes; y los de la 'Iglesia de los 'primogénitos'. Los que se salvan, acceden a uno de ellos 118 • Después de hablar de los 'primogénitos' en el 'orden místico', en la conclusión vuelve a referirse a los 'hijos de Leví', a los que considera 'primogénitos'. Sirven a Dios y realizan los divinos ministerios 119 • En el camino del alma hacia Dios es preciso huir de la 'tierra' y de los 'lugares bajos.i 2º: lo demás conduce a la gloria, si bien con diversas escalas y estancias 121 • Lo ideal es formar parte del orden de los 'primogénitos'. Se salvan los que acceden al Monte Sión, a la 'atalaya'. Ven a Dios y reciben allí su heredad. De categoría un tanto superior son aquéllos que acceden a la Jerusalén celestial, pues tienen su heredad donde está el templo del Señor y donde se celebran las fiestas. La categoría siguiente corresponde a los que han accedido a la multitud de ángeles que alaban a Dios. No sólo son 'como ellos', sino que forman parte de ese grupo 122 • 115. Ibid. (16, 27s). 116. Ibid. (16, 31; 17, 7. 11. 18. 19s. 22). 117. Ibid. (16, 30; 17, 12s); cf íbid. IV, 2 (21, 28ss). Dice Losada: "A juzgar por un pasaje de una Homilía sobre el libro de los Números, habría que distinguir como realidades diferentes del kosmos invisible 'el monte Sión', 'la ciudad del Dios vivo, la Jerusalén celestial', 'la multitud de los ángeles que alaban juntos' y 'la Iglesia de los Primogénitos'. Son cuatro órdenes celestiales claramente diferenciados por su grado creciente de perfección. El grado supremo lo tiene 'la Iglesia de los Primogénitos'. No es fácil, sin embargo, determinar en concreto cuáles pueden ser las diferencias de perfección existentes entre los cuatro órdenes. Orígenes no las explica. Tal vez la distinción provenga únicamente de la necesidad de dar una explicación anagógica de la distribución hecha por Moisés de las doce tribus en el campamento israelítico en cuatro grupos (Num 2,lss), junto con el convencimiento de la existencia de diferentes niveles de perfección en el kosmos invisible (cf PA II, 11, 6; InCant II), niveles no cerrados e incomunicados entre sí, sino abiertos y como etapas en el camino hacia Dios Padre" (La Iglesia kosmos ... , 94s; cf HomNum III, 3; XVII, 2). 118. HomNum III, 3 (17, 11ss). 119. Ibid. (17, 28 / 18, 2). 120. Ibid. (17, 27s). 121. "... El plan que había provocado la ruptura, en virtud de la humillación de Cristo por la Encarnación, se realiza, fundamentalmente, en el espacio corporal visible, para consumarse en el kosmos invisible. El sentido de avance es el de una línea helicoidal. Una serie de 'éxodos' 8iguiendo un Camino vivo y personal que termina en Dios. Culmina en el 'éxodo perfecto y felicísimo' y con la celebración de la tercera Pascua, en la Iglesia de los Primogénitos y en la Asamblea de miríadas de ángeles" G. Losada, La Iglesia kosmos ... , 100). 122. En el Pastor de Hermas, a los creyentes de la 8.' montaña -apóstoles y doctores- les corresponderá un lugar al lado de los ángeles (Sim IX, 24, 3-26, 3).
193 13
Orígenes exhorta a escudriñar el misterio de los 'primogénitos' 123, con la ayuda del autor de Heb 12,18.22s, que muestra en el cielo una 'Iglesia de los Primogénitos'. Donde el sentido literal del texto ofrece una sola meta a la que acceder, Orígenes contempla una escala de cuatro peldaños. Arriba de todo está la 'Iglesia de los Primogénitos'. Corresponde en la realidad a la prefigurada en los hijos de Leví, que el Señor eligió en lugar de los primogénitos. Quien haya entendido lo que es el 'orden de los primogénitos', que se esmere, de modo que llegue a ser de la 'Iglesia de los primogénitos' 124 • Esos 'levitas' que alcanzaron las realidades auténticas, han de colocarse junto al tabernáculo del Señor, para asistirle siempre. No reciben su heredad en pueblos, pues su parte es el propio Señor.
VI) A
MODO DE CONCLUSION
El camino de Egipto hacia la tierra prometida puede entenderse de tres modos en la obra origeniana: el éxodo histórico de Israel, el abandono de la vida pagana para servir al Señor, y la salida de este mundo hacia la auténtica tierra de promisión. Aquí nos referimos al último sentido, prefigurado en el éxodo de Israel. Desde Egipto se llega a la tierra prometida; desde el lugar de las tinieblas, al de la vida 125• Por el camino haremos como Israel diversas etapas y paradas. Hasta antes de pasar el Jordán nos acompaña Moisés; pero una vez recibido el bautismo, es Jesús quien nos guía. Antes del Jordán es Moisés quien distribuye la heredad de las dos tribus y media que han de quedar en la .Transjordania; pasado el Jordán, será Jesús quien distribuya la heredad de las otras tribus y quien entregue la de todas. La verdadera tierra de promisión no se encuentra en la 'árida', lugar de trabajos y sufrimientos, 'valle de lágrimas', sino en una 'tierra buena'. Abandonando, pues, este lugar de corrupción, iremos al aire o al paraíso, o bien a alguna de esas mansiones que hay junto al Padre, de acuerdo con los méritos de cada uno 126 • Como en el Exodo de Egipto, también en la gloria celestial habrá diversas mansiones. Las tribus menos dignas, se quedaron al otro lado del Jordán, por tener gran cantidad de bestiame y otros bienes terrenos; del mismo modo sucederá en la retribución final: a mayor abundancia de bienes terrenos, menor proximidad a Dios. Tampoco las 123. HomNum III, 2 (16, 31). 124. HomNum III, 3 (17, 19ss). A ese grupo parecen pertenecer los de la 10.ª montaña del Pastor de Hermas. Ya ahora su lugar es al lado de los ángeles. Su situación privilegiada se confirma por el hecho de estar en una montaña con ese número (Sim IX, 26, 3-27, 2). 125. HomNum XXVII, 5 (263, lüss); cf Sal 83,8; cf HomNum XII, 3 (103, lüss). 126. lbid. XXVIII, 2 (282, 26 / 283, 6); cf íbid. l, 3 (6, 16 / 7, 3); lTes 4,17; HomGen II, 3 (30, 27 / 31, 3); lCor 15,23.
194
otras tribus fueron equiparadas en su heredad, pues es distinto recibir la propia suerte en la tribu de Dan o de Zabulón, qué en la de Judá o Benjamín. Cada uno irá a formar parte del orden que le corresponda, a tono con sus méritos. Será el auténtico Jesús, prefigurado en el de Nave, quien nos conduzca hasta el lugar que nos corresponda. El alma que cree en Dios va pasando mansiones, hasta llegar al río 'que alegra la ciudad de Dios' (Sal 45,5), que está en la tierra de la heredad prometida a los padres 127 • Pero hay que ser de esa Iglesia 'sin mancha ni arruga' (Ef 5,27), y no sólo de 'los que invocan el nombre del Señor' (lCor 1,2) 128 , para recibir del propio Cristo la herencia 129 • En el arca de Noé, que, como forma del mundo futuro, nos muestra al pueblo que se salva en la Iglesia, había diversos niveles y estancias. De la parte más baja, ocupada por las fieras, se pasaba al nivel inmediatamente superior, en donde había animales de mejor condición; de ahí se accedía a la parte alta, encontrándose antes con los simples e inocentes. Arriba de todo estaban los pocos que participaban de la palabra y de la sabiduría de Jesús, el verdadero Noé 130 • El alma, conducida por Jesús, va avanzando a través de las diversas mansiones: "... Et sic per singulos habitationum gradus adscendentibus pervenitur ad ipsum Noe, qui interpretatur requies vel iustus, qui est Christus Iesus" 131 •
Las palabras de Lamec, padre de Noé, sobre su hijo (Gen 5,29), se cumplen en Jesús, el auténtico Noé: es El quien ofrece el descanso al hombre, pues quita el pecado del mundo, nos redime de la maldición de la ley y lleva nuestras cargas 132 • También en el mundo futuro, para recibir la heredad celestial, los que hayan superado el desierto y pasado el Jordán, accederán con Jesús al Monte Sión. Muchos se quedarán ya allí; otros, sin embargo, continuarán 127. HomNum XXVI, 4 (249, 28 / 250, 4). 128. HomLc XVII, 11(110,12ss); cf íbid. XV, 3. 4 (93, 15ss). 129. HomJos II, 3 (298, 17ss); cf Jos 1,3. 130. HomGen II, 3 (31, 7ss). 131. Ibid. (31, 14ss). Dice Cromado: "... De quibus mansionibus et Dominus in evangelio ait: 'Multae mansiones apud Patrem meum'. Cum dicit multas, ostendit diversitatem meritorum. Ideo etiam dudum arca in similitudine ecclesiae tricamerata fieri iussa est, ut illic quoque ipsa mansionum diversitas ostenderetur, de quibus scriptum et apud Esaiam invenimus, ubi dicitur: 'Volabunt sicut aquilae', id est hi quibus caelestis mansio debetur. Et addidit: 'Currunt et non fatigabuntur', hi scilicet qui in paradisum transferentur; 'ambulabunt et non esurient', hi utique qui in terra, renovato mundo, regnabunt. Quod id ipsum etiam tripertito fructu terrae illius optimae, id est in centesimo, sexagesimo et trigesimo significatum potest intellegi" [Tract. LIV A in Mt 16,28-17,9, 10). 132. HomGen U, 3 (31, 16 / 32, 7); cf Jn 1,29; Gal 3,13; Mt 11,28s.
195
adelante con Jesús, llegando a la Jerusalén celestial. Desde allí, algunos avanzarán, hasta ser ángeles que alaban a Dios. De ellos, habrá quienes lleguen a formar parte de la 'Iglesia de los Primogénitos'. Estos no tienen nada de terreno 133 : su heredad es el Señor, a quien servirán eternamente corno levitas. Quien persevera hasta el final, podrá entrar en los aposentos del rey y conocer sus tesoros ocultos 134 • Hasta ahí ha de continuar el alma, hasta que el rey descanse en ella 135 •
133. Jerónimo dice que la vigesimosegunda mansión del Exodo se traduce por 'reuniones', porque se detiene allí la muchedumbre de los creyentes: la Iglesia de los primogénitos, la consonancia de todas las virtudes (Ep 78, 24; cf Num 33,25). 134. IQ.Cant I (109, 17ss); cf Cant 1,4. 135. Ibid. II (164, 23ss); cf Cant 1,12.
196
CONCLUSION GENERAL
DE LOS VALLES TERRENOS AL MONTE DEL SEÑOR
l)
EXPLICACION DE ASPECTOS ORIGENIANOS EN TORNO A LOS MONTES
Más bien que hacer un estudio detallado de los capítulos de esta tesis 1, y sin pretender ser exhaustivos, vamos a analizar elementos básicos y poco explícitos en la obra origeniana, dispersos por los capítulos de este trabajo. Otros elementos podrán encontrarse fácilmente, consultando los índices. El tema de los montes en los escritos de Orígenes resulta interesante, más que por la importancia de la montaña en cuanto tal, por los planteamientos que hace el Alejandrino 2 • Cierto que la montaña, aun siendo terrena, sirve para designar realidades alejadas de lo terreno, como símbolo de lo que se eleva hacia lo inmaterial y eterno. Pero debido a su altura, también puede designar disposiciones humanas que se yerguen contra Dios o contra su ciencia. Por ello, una realidad ambigua como ésta, adquiere valor del planteamiento o planteamientos que haga el Alejandrino.
Il)
EL MEDIOAMBIENTE DE 0RIGENES: PAGANOS, JUDIOS, MARCIONITAS Y VALENTINIANOS
Orígenes no ha vivido en un mundo irreal. No. Tanto en Alejandría como en Cesarea ha asumido el compromiso cristiano, a costa de su esfuerzo. Anima a su padre al martirio, sin temor a su propio futuro. Da clases, 1. Cfintrod., IV). 2. Vide infra, IX).
197
las recibe ... , y adquiere así un pensamiento rico, en el medioambiente platónico reinante. 1. - Hombre de la Biblia, habrá de dar razón de su fe al sector pagano de Alejandría, y más tarde al de Cesarea (al final de su vida) en el CCel. 2. - Pero no constituye el mundo pagano su mayor preocupación. En uno y otro lugar de residencia está rodeado de judíos. Sin que se percataran, la Escritura se convertía para ellos en un 'callejón sin salida'. Limitándose a la exégesis literal, no percibían los tipos y figuras del Antiguo T., y consiguientemente rechazaban a Cristo. Por otra parte, muchas cosas iban cayendo en desuso, y les faltaban visos de continuidad. Permaneciendo con el velo sobre los ojos, no podían ver la realidad que Dios mostraba. Pudiendo 'comer trigo', prefieren la 'hierba', alimento típico de los seres irracionales; pudiendo elevarse a las fragantes y jugosas montañas, se quedan en los bajos y lóbregos valles. Al referirse a los judíos, dejará a un lado a Filón, hombre 'abierto', que buscaba la verdad en la Biblia, y no traslucía síntomas de ceguera, a pesar de no haber llegado a la fe en Cristo. 3. - Pero los males del ambiente origeniano no se limitaban a los problemas causados por paganos y judíos. Había grupos de cristianos radicales, que provocaban malestar y que constituían un peligro continuo para la unidad de la Iglesia. Uno de esos grupos -los marcionitas-, consideraban el A.T. como obra del demiurgo animal, y/dejaban en manos de los judíos la aclaración de sus problemas, frente a los paganos. El Dios del Antiguo Testamento era un dios cruel, que exigía justicia de modo implacable. No podía ser el Dios de Jesucristo, que nos manifestó en todo momento su bondad. Estos marcionitas debían purificar incluso el N. Testamento de toda adherencia véterotestamentaria. Con la interpretación literal de la Escritura, a estilo judío, no podían comprender aspectos véterotestamentarios fácilmente inteligibles con la alegoría y la tipología. Optaban, pues, por el rechazo de lo que sonara a A. Testamento, para retirar en seguida la zizaña de en medio del trigo. Además de Marción y sus secuaces, otros grupos cristianos quitan el sueño a Orígenes, entre ellos los seguidores de Valentín. Como usan la alegoría, se capacitan para comprender buena parte del A.T. Pero su conéepción antropológica les lleva a distinguir diversas naturalezas en los hombres. Los hílicos tienen poco que hacer en orden a la superación, pues son ignorantes e incapaces, de naturaleza mala; los psíquicos son mediocres, y lo tienen difícil, mientras que ellos, los pneumáticos, obtienen la salvación por el conocimiento y por su tendencia natural a la felicidad.
198
III) LA EXEGESIS ORIGENIANA
l. - Exégesis literal
Sobre la horma de Filón, hace una exégesis literal breve. Considera el sentido literal como el menos importante y el menos frecuente, respecto del alegórico, que es más enjundioso y se da siempre 3 • Por otra parte, la exégesis literal era reconocida por judíos, marcionitas y valentinianos: de ahí que el esfuerzo de Orígenes se dirigiera más bien a ofrecer lo que se ocultaba a los ojos de ellos, especialmente de los dos primeros grupos. A pesar de todo, cita muchos montes en sentido literal, aludiendo a sus atributos y cualidades. Mención especial merece el "monte de Dios", al que se refiere en cuantiosas ocasiones y con diversos títulos. 2. - Exégesis alegórica En seguida pasa, pues, a la exégesis alegórica. Esta es fundamental: si el hombre no sube a la interpretación espiritual, su alimento es efímero: se queda con la hierba y deja el trigo. A continuación indicamos los fundamentos teológicos de esta exégesis alegórica, a saber, la cosmovisión y la autoría divina de los dos Testamentos. Pero antes será conveniente ver cómo el Alejandrino ha hecho servir a la exégesis alegórica el empleo de algunos procedimientos literarios y hermenéuticos. Después incluiremos algunas indicaciones sobre el simbolismo, la tipología y la tropología. 2.1.- Procedimientos literarios al servicio de la exégesis alegórica. Son de tipo semítico o bien literario en general. Indicaremos algunos de los que se hallan a lo largo de este trabajo. No son procedimientos exclusivos de la exégesis alegórica, pero Orígenes suele utilizarlos al servicio de ésta. 2.1.1.- Etimologías Utiliza la etimología de los nombres como fuente de sentido, de acuerdo con la 'alusión' ('remez'), muy propia del derás targúmico 4 • Nos limitamos a citar algunas, relacionadas con la altura (Jael = subida; Ramá = alta; 'Aharón' =montañero), o con los montes en concreto (Hermón =anatema; Ebal = valle vano; Sión = atalaya; Garizim = escisión; Sinaí = tentación; Efraim =fructífero). 3. Cf Introd. U) 1.- y c. I (Introd.). 4. Cf D. Muñoz León, Derás ... , 97-99.
199
2.1.2. - Inclusiones y enlaces verbales Estos procedimientos semíticos le sirven para dar fuerza al vocablo del comienzo, que se recupera al final de la estructura, o para enlazar una perícopa con otra. Citamos algunos casos, dispersos a lo largo de nuestro estudio: - inclusiones: "Moisés' y 'Aarón' 5; 'solemnidades' 6; 'Monte Sión' 7 • - enlaces verbales: 'abrir la boca' 8; 'acceder' 9 • 2.1.3. - Paralelismo sinónimo y antitético Estos procedimientos, tan típicos de la literatura hebrea, los utiliza Orígenes en múltiples ocasiones, en función de la estructura del texto y para lograr mayor fuerza narrativa. Algunos de estos paralelismos son ternarios: - sinónimo: Egipto y ciertas realidades semejantes 10; humildad de la tierra y valle de lágrimas 11 ; 'tipo' y 'ejemplares' 12; 'tipo' e 'imágenes' 13 • Ternarios: 'subir al monte de Dios y presentarse allí a Moisés', 'subir al sentido eminente de la Ley' y 'alcanzar la cumbre del entender espiritual'. Asimismo, 'no manifestarle Moisés las palabras divinas', 'no haberle confiado la prerrogativa de los signos y prodigios' y 'no hacerle copartícipe de tanto misterio' 14 • Y finalmente, 'si no vas al monte de Dios al encuentro de Moisés', 'si no subes al sentido eminente de la Ley' y 'si no te elevas a la cumbre del entender espiritual' ... 15 • - antitético: Se contrapone la montaña a los campos 16; la altura del paraíso, a la bajeza de la tierra, y el reir al llorar 17; lo profundo de la tierra y el valle de lágrimas, a los montes altos y elevados 18; el cenáculo, al lugar inferior, y el campo a la montaña 19; los que suben al monte de Dios, a 'los que están en el lugar humilde de la letra' 20; una parte de la estructura presentada en el c. X, forma paralelismo antitético con la anterior 21 ; 'lugar' se contrapone a 'ánimo' ('disposición interior'); 'camino', a 'fe' 22; y 'tipo', a 'realidades celestiales' 23 • 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23.
200
Pg. 128, 4.3.- y n. 27. Pg. 153, 4.1.-. Pg. 181, 4.-. Pg. 127, 3.- y n. 2. Pg. 181, 4.-. Pg. 50, 5.-; cf Sal 78,12. Pg. 70, 1.-y n. 11. Pgs. 157 /158,8.- y n. 32. 159 /160,11.-. Pg.129. Pg. 129 y n. 29; pg. 136, 6.-. Pg. 41, 2.6.1.- y n. 132. Pg. 70, 1.- y n. 11. Pg. 73, n. 37. Pgs. 82/83 y n. 126 y 127. Pgs. 129 /130 y n. 37. C. VI, I), 4.3.-, pg. 130. Pg. 132, 3.3.- y n. 57. Pg. 159, 11.-.
2.1.4. - Quiasmo y simetría concéntrica Tampoco ignora ni deja de hacer valer estos tipos de estructura, que enriquecen el sentido del texto. Ofrecemos brevemente algún ejemplo: - Quiasmo: el perfecto accede a la verdad, y el imperfecto a la sombra; por ello los judíos acceden sólo a la sombra, mientras que Moisés llegó a las realidades celestes 24 • - Simetría concéntrica 25 • 2.2. - Procedimientos hermenéuticos (targúmicos o midrásicos),
al servicio de la exégesis alegórica. Estos procedimientos coinciden con los que se emplean en otras obras de exégesis judía. El Alejandrino los adapta a su propia exégesis. Prodiga la 'filología creadora', obteniendo sentido de tales procedimientos. 2.2.1. - Analogía verbal (guezerah shawah): 'los pies y los últimos tiempos'26; 'posteriora' y 'postremis' 27; 'rróAL5" y 'rroA[TEvµa' 28; es levita quien 'está en medio' 29 • En ocasiones tiende a presentar vocablos análogos, contrapuestos a otros semejantes entre sí: Altísimo, montes, alturas, impíos, humillar 30 • 1
2.2.2. - Segundo sentido (tartey mismá): los 'ancianos', con el valor de 'antepasados', matiz menos común que el normal 31 . Otro ejemplo es el escalonamiento literario de expresiones que en algunos lugares considera equivalentes 32 . A veces escalona en el tiempo: así, Sodoma es primero como el paraíso de Dios, y después pasa a ser como la tierra de Egipto 33 . 2.2.3. - Aritmología Como ejemplo del valor de los números en la obra origeniana, destacamos la excelsitud del 8: un vocablo inusual ('presentarse'), se emplea 8 veces en la misma perícopa 34• También merecen atención el 3 y el 4: la 3.ª y la 4.ª generación aparecen en paralelo con la Trinidad y los Evangelios respectivamente 35 . 2.2.4. - Primacía del contexto como fuente de sentido Según esto, el campo puede ser una realidad mala, pero también efímera o incluso equitativa 36; y el desierto puede reflejar la lejanía de Dios o bien 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36.
Pg. 154, 4.2.-. En el centro, 'avanzar hasta arriba': pg. 181. Pg. 79 y n. 92. Pg. 79 y n. 90 y 92; pg. 135 y n. 70; pg. 140, 5.-. Pg. 173, n. 47. Pg. 185, n. 31. Pg. 61, 1.2.-. Pg. 135 y n. 78. Pg. 182, n. 8; pg. 183, n. 9; pg. 194, V). Pg. 169, 4.-; pg. 182 y n. 8. Pg. 127, 4.1.- y n. 12. Pg.178. C. II, I) 5.-, pgs. 50/51.
201
la cercanía a la virtud 37• Eso explica que en Egipto haya y no haya montes 38 • Por el mismo motivo, los montes pueden revestir diversos sentidos 39 : designan tanto a los profetas o apóstoles, corno a la Torah o al N.T ... La montaña es Cristo, pero también lo son otras Instituciones, corno la Iglesia (en otros escritos origenianos) y la vida eterna 40; y, de acuerdo con lo que simbolicen, también las colinas tendrán su equivalente 41 • La palabra de Dios se dirigió y no se dirigió a los profetas en el desierto antes de Juan Bautista... 42 • Moisés está solo ante Dios en el Sinaí, y a la vez está con 'Jesús' 43 • 2.2.5. - Uso del "al tiqrey", de suerte que pueda leer una realidad distinta de la que aparece. A veces se trata de una "lectura diferente" en puntuación o en interpretación, que le permite pasar de una a otra parte del texto. Así, al comentar Jer 16,1-18, que consta de un oráculo de juicio (16,1-13.16-18) y otro salvífico, de carácter redaccional (16,14-15), incluye 16,16 en la parte salvífica, convirtiendo a los montes, colinas y huecos de las rocas en lugares de salvación. Llega a ello Orígenes, basándose en que toda la Escritura es obra del mismo autor: Dios, que, corno dirá Jerónimo al respecto, primero corrige, pero después salva. Utiliza un procedimiento semejante cuando presenta corno mandato divino la 'subida al monte', apoyándose en un texto en el cual se reprueba un determinado tipo de subida 44 • También utiliza ese procedimiento cuando escoge una variante menos atestiguada, basándose en un texto semejante, para hacer valer la 'semejanza de vocablos' 45 • En otras ocasiones el "al tiqrey" reviste la forma de una "lectura selectiva", de modo que Orígenes pasa de una a otra tradición en el mismo texto, según lo que le interesa resaltar 46 .Tarnbién se da el caso de "lectura selectiva" cuando hace hincapié en una parte del texto bíblico referida al monte y en cambio silencia otra en la que no se menciona la montaña 47 • 2.2.6. - También le resulta familiar a Orígenes la "deducción por vocabulario". Así, dice que Leví se libra de la maldición que había recibido, porque 'los sacerdotes están para bendecir' 48 • 37. C. II, I) 6.- y n. 57 y 58, pgs. 51/52. 38. Pg. 72 y n. 28. 39. Pg. 63 y n. 164; pgs. 65/66 y 68; pg. 120 y n. 60/62. 40. Pg. 65 y n. 178/182. 41. Pg. 63 y n. 164. 42. Pg. 52, 6.-. 43. Pg. 140 y n. 101. 44. Vide infra, n. 84. 45. Pg. 34, n. 29. 46. Se basa en Jos 9,2, para destacar la actuación de 'Jesús'; y en Dt 27,14 si quiere dar relevancia a los levitas (c. VII, II) 5.-). Refiriéndose al Sinaí, usa Ex 34,1-3.28-35, por mencionar el velo de Moisés, mientras que, para resaltar la figura de 'Jesús', se apoya en Ex 24,12ss, donde Moisés aparece en el monte, acompañado por Josué (pg. 140, n. 101). De modo semejante, abandona el texto lucano para seguir el mateano, alusivo a los montes (pg. 37, n. 70). 47. Vide infra, n. 75, 76, y 77. 48. Pg. 98, n. 3.
202
2.2.7. - Ofrece además Orígenes algunos targumismos del tipo de "adiciones de localización", mediante las cuales sitúa en un monte un suceso que en el texto bíblico no se decía dónde había acontecido 49 • 2.3. - La cosmovisión. Para el hombre platónico, el mundo ideal estaba arriba, donde las ideas más puras e inmateriales, quedando abajo el mundo sensible, hecho según los arquetipos celestiales, pero contaminado por lo terreno. Esas ideas, lejanas al hombre de la calle, se las mostró el Señor a Moisés en el monte. Así, de esos ejemplares, hizo Besaleel las oportunas copias para la vida del hombre creyente en el mundo. Filón le había proporcionado a Orígenes elementos válidos, tanto desde el punto de vista platónico, como judío. Arriba estaba lo más puro, y abajo lo más humilde y terreno. Procedía elevarse de lo terreno, hasta alcanzar las realidades más puras, los arquetipos de las terrenas. Y la montaña servía como meta intermedia, accesible en cuanto realidad terrena, y que nos ponía en trance de alcanzar realidades del más allá. La base filosófica, pues, se la ofreció Filón: somos emigrantes, 'residentes en el extranjero', y, como tales, no debemos identificarnos con los modos y prácticas del 'valle' en que residimos, con la Sodoma en la que 'peregrinamos'. Hay que 'salir del cuerpo' ya en esta vida, para vivir realidades más elevadas; hay que 'elevar las manos a lo alto', de modo que venzamos a Amalee. La subida de lo corporal a lo incorpóreo, se simboliza en la subida de los valles de Egipto hasta el monte del Señor, en la tierra prometida, y alcanza su concreción en la subida del alma desde esta tierra a la auténtica heredad. Esta es la ética y la mística que promueve el judío Filón y que sirve a Orígenes, quien buscará siempre el elevarse hacia lo alto, con la humildad de quien se lo pide a Dios, dejándose acompañar por el autor sagrado. Así suele terminar sus homilías: con la súplica al Señor, para que le haga comprender y lleve a término lo que se ofrece en la Escritura. 2.4. - Autoría divina de ambos Testamentos
Orígenes plantea su exégesis alegórica sobre un aspecto del que está plenamente convencido: la unidad de la dispensación salvífica. El Señor es el autor de ambos Testamentos, por lo cual éstos tienen una indisoluble unidad. El Antiguo muestra una anticipación de la benignidad dispensada en Jesucristo, mientras que el Nuevo es el cumplimiento de lo anunciado. Esto sucede en Cristo y en su Iglesia, prefigurados en los justos de Israel y en el pueblo elegido, respectivamente. El Antiguo T. no es obra de un dios cruel; y en algunos aspectos muestra más claramente la bondad divina. Incluso en las condenas a muerte ve ahí lo que se sigue de las mismas, y, parafraseando a Pablo, dirá que, quien muere así, muriendo una sola vez y absuelto de su pecado (Rom 6,7), heredará de Dios. Esta nueva dimensión 49. Vide infra, n. 81.
203
-la cristiana-, que abarca los dos Testamentos, supera ampliamente las perspectivas filonianas. Filón, como judío, no tenía más espacio para desenvolverse que el Antiguo Testamento, que, desde la perspectiva origeniana, venía a ser un 'opus imperfectum', al faltarle su concreción en el Nuevo. Orígenes dispone de un campo más amplio; y su privilegiada mente le permite moverse de un lado al otro: va del Antiguo al Nuevo y del Nuevo al Antiguo, con absoluta libertad de movimientos. Tiene además en su interior la fuerza de quien ve horizontes nuevos, no trabajados, y que se presentan ante él sin tope alguno, abiertos. 2.5. - Simbolismo
Debido a sus semejanzas, algunas realidades son signo de otras, y las realidades inferiores son figura de otras superiores. El mundo se simboliza en Egipto, Jericó, Babilonia, Tiro ... 50 • El que bajó de Jerusalén a Jericó, es figura del Adán arrojado a este mundo 51 • El rostro cubierto de Moisés designa la Ley velada 52; y su mano leprosa, las obras de la Ley. Rahab simboliza la Iglesia de los gentiles 53 , lo mismo que Jael 54 • Barac simboliza el pueblo antiguo 55 • El monte Sinaí es figura del Tabor 56 • Las dimensiones del arca de Noé prefiguran los diversos grados de los cielos 57; y los cuatro campamentos de Moisés, la Iglesia celestial 58 • 2.6. - Tipología
Su utilización es fundamental en la exégesis origeniana 59; no es en absoluto exclusiva de Justino 60 • Su fundamentación se encuentra en la identidad de autor de ambos Testamentos. En medio de judíos y gnósticos, Orígenes hubiera podido adoptar las categorías véterotestamentarias acomodando a ellas el Evangelio, o bien estudiar el Antiguo Testamento desde el Nuevo. Optó por este último camino, proyectando las categorías evangélicas al Antiguo Testamento, y viendo en la Ley y los Profetas las prefiguraciones de Cristo y de su Iglesia. Pg. 69, l.- y n. 2. Pg. 70, 1 y n. 5. Pg. 79 y n. 90/92. Pg. 83, n. 130. Pg. 84,IV), 1.- y n. 137 /139. Pg. 84, n. 139. Pg. 96. Pgs. 188/189, 6.-y n. 70/73. Cf c. X, I) y II). Cf M. Simonetti, Sul significato di alcuni termini tecnici nella letteratura esegetica greca, en C. Curti, J. Gribomont ..., La terminología esegetica nell' antichita, 36-42. 60. Sobre ésta, cf G. Otranto, La terminologia esegetica in Giustino, en C. Curti, J. Gribomont ..., La terminologia esegetica nell'antichita, 70-72. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59.
204
2.6.1. - Tipología de Cristo Cristo aparece en el Nuevo Testamento como el hombre herido por los ladrones y a la vez el buen samaritano; como el pastor que recoge la oveja perdida y la lleva a los montes, junto a las otras; el que habla directamente con el Padre, con espíritu filial y nos muestra el modo de ser de Dios; el que sube al monte Calvario y ofrece en la cruz el sacrificio salvador; el que nos prepara un lugar donde el Padre. Las promesas divinas se cumplen progresivamente en unos y otros personajes: El 'santo de Dios' no ve la corrupción del sepulcro; pero ya José no había quedado en Egipto, sino que fue devuelto a su lugar ... , cumpliéndose así la promesa hecha en favor de Adán, de liberarle a él y a todos los antiguos moradores del paraíso, de la opresión de la tierra. Los justos del Antiguo Testamento, 'estrellas que Dios ha puesto en el cielo de nuestro corazón', son tipos de Cristo. Así Noé 61 • También lo son los patriarcas y profetas, que vinieron a este 'valle de lágrimas' como el 'Buen Samaritano' para ayudar a los necesitados, como médicos y pastores. Isaac, hijo del patriarca por antonomasia, es figura de Cristo. Les une a ambos el sacrificio en una montaña: el del Isaac terreno, incruento, gracias al cordero que vio Abraham junto a sí; el de Cristo, cruento, pues el Padre 'no se reservó a su Hijo' (Rom 8,32). Isaac es forma del Verbo, que habla en la Ley y en los Profetas antes que en los Evangelios 62 • Los 70 patriarcas que bajaron a Egipto, los justos que fueron al exilio, y el propio Lot, no se amoldan a las costumbres de sus vecinos, sino que se mantienen, con ciertas diferencias, en la amistad del Señor. Así se constituyen en ángeles humanados para los seres humanos. Son peregrinos en tierra extraña, pues no aceptan ser 'residentes' en la misma. Prefiguran así a Cristo, que vino a este mundo para luchar y vencer. También Moisés da pie a Orígenes para ver prefigurado en él a Cristo. Su relación filial con el Padre, sólo encuentra parangón en aquél con quien habló Dios 'cara a cara'. Cristo es además el guía del hombre desde el Egipto de esta tierra hacia la verdadera tierra de promisión, como había hecho Moisés con su pueblo, a nivel de figura. Por otra parte, el mismo Cristo, presente en el Evangelio, tiene sus precedentes en la Ley, pues sobre Cristo escribió Moisés' (cf Jn 5,46). Además, la fuerza divina de las obras de Cristo encuentra un precedente en las maravillas que el Señor concedió realizar a Moisés. Asimismo la victoria de Cristo frente al enemigo del espíritu con los brazos extendidos en la cruz, en el monte Calvario, tiene su precedente en Moisés, orando con las manos elevadas, en una colina, para vencer al invisible e implacable Amalee. También Moisés, como Cristo, hace brotar agua de la roca, ofreciendo así anticipadamente los sentidos espirituales. En línea paulina, todo lo que acontece en el Exodo hay que referirlo a Cristo, pues allí estaba El. ¿En quién? En aquél que ofrecía al pueblo lo que en realidad entregaba el Padre y el propio Cristo (maná, agua y todo lo necesario para 61. Pg. 71, n. 16; pg. 195 y n. 130/132. 62. Pgs. 74/75, n. 38/50.
205
salvar a Israel a lo largo del desierto). Jesús sube al Tabor con tres de sus discípulos; también Moisés había subido con Aarón, Nadab y Abihú, además de los setenta ancianos (Ex 24,1). Jesús es reconocido y alabado por el Padre, que manda escucharle, lo que aparece esbozado cuando Moisés anuncia un profeta semejante a él, a quien habrán de escuchar. Y, como Jesús culmina su vida en una montaña, también Moisés, aunque éste se haya quedado en el monte que 'está más allá' (Dt 32,49s). La misma bajada de Cristo a esta tierra tiene 42 escalones o generaciones, que hallan un precedente en las 42 estaciones de Israel hacia la tierra prometida, y que a su vez encontrarán correspondencia en la salida del cristiano de este mundo hacia la tierra buena del cielo. Todavía muerto Moisés, hay un Moisés que perdura, según el espíritu. Muere la Ley según la letra (el agua de Mará), pero pervive la Ley según el espíritu. Las cosas de Dios no son y dejan de ser: hay en ellas una continuidad. La de Moisés vivo en el espíritu, está en 'Jesús'. Este, en el de Nave era el protector que acompañaba a Moisés. 'Jesús' protege la interpretación de la Ley, para que se entienda según el espíritu. Así, liberados de todo tipo de velo y convertidos al Señor, veremos en profundidad las riquezas de la Ley. Jesús es quien entrega al pueblo la verdadera tierra prometida, como 'Jesús de Nave' al antiguo Israel. Sólo Jesús puede establecer quién debe situarse en el Garizim y quien en el Ebal, pues sólo él conoce la interioridad de la persona. Lo que hace Jesús, analizando el corazón de cada uno, estaba figurado en lo que hizo el de Nave, cuando colocó a las tribus en uno u otro monte. Como a Jesús se le venera a partir del bautismo, Orígenes hace valer el dato bíblico de que a 'Jesús' se le empieza a alabar pasado el Jordán (Jos 3,7). Jesús tenía su sitio en el monte, aunque bajara una y otra vez por consideración para con los necesitados; el de Nave había escogido asimismo un monte como heredad, en la serranía de Efraim, para vivir en él (Jos 19,49s). Josué, pues, es tipo de Jesús 63 • 2.6.2. - Tipología de la Iglesia Orígenes no desaprovecha ninguno de sus resortes. Aplica a la Iglesia lo referido a Israel, en línea paulina. Considera que las promesas han sido hechas al 'Israel de Dios': la Iglesia, formada por judíos y griegos, todos aquéllos que 'verán a Dios'. Para ello se vale de la misma etimología de Israel. Como considera que las bendiciones divinas no cesan, sino que son eternas, dirá que la bendición de Dios sobre el Hermón, que baja hasta el monte Sión, se recibe en la Iglesia, heredera del monte de Dios. Sión, pues, es tipo de la Iglesia 64 • Y los miembros de la Iglesia son herederos del pueblo antiguo 65 • Como Sión significa 'atalaya' u 'observatorio', quien contempla la realidad, es atalaya y es Sión. También el arca de salvación es tipo de la Iglesia 66 • 63. 64. 65. 66.
206
Pg 135 y n. 74. Pg. 86, n. 163/164; pg. 182, n. 2. Pg. 183, n. 12; pg. 184, n. 15. Pg. 71, n. 17 y 18.
2.6.3. - Tipología de los montes Orígenes habla de los montes del Antiguo Testamento en función de los que aparecen en los Evangelios; y presenta la relación de los justos del Antiguo T. con los montes y otras alturas, en paralelo con la que tienen los del Nuevo. Así, Pablo fue elevado al 'tercer cielo', y contempló realidades que no se ofrecen al hombre. Sin embargo Moisés había tenido una visión semejante en el monte, cuando percibió las realidades que debía reproducir en la tierra. A Orígenes le merece toda su consideración el Tabor y también el Sinaí. Aprovecha los textos de las diversas tradiciones, para buscar en una de ellas el puente de unión entre ambos Testamentos. Hay, sí, un cierto 'crescendo', en cuanto que en el Sinaí sólo adquiere gloria el rostro de Moisés, mientras que en el Tabor, en virtud de la gloria de Cristo en los Evangelios, resulta resplandeciente toda la Ley. Monte por monte, los dos son lugares de encuentro con Dios y de revelación divina, aunque el Tabor añade la dimensión neotestamentaria y sirve para presentar conjuntamente 'en una sola tienda' a la Ley, los Profetas y los Evangelios. Al quedarse Jesús solo, en la nueva dispensación se contemplan la Ley y los Profetas en los Evangelios, por lo que no podemos prescindir de aquellos escritos. Sinaí y Tabor se relacionan también por medio de Moisés, que ve en el Tabor 'posteriora Dei', la humanidad glorificada de Cristo, como le había sido prometido en el Sinaí. Pero ya en el Sinaí había podido ver, desde la roca que es Cristo, lo que el hombre puede percibir de la gloria de Dios. Ya en el Sinaí, Cristo roca dejaba ver 'posteriora Dei'. A diferencia del Pseudo Cipriano, que considera malo el monte Sinaí (como representante del judaísmo) y bueno el Sión (donde ve el cristianismo), Orígenes percibe ya a Cristo y a los cristianos en el antiguo pueblo de Israel y en sus manifestaciones. 2.7. - Tropología
Aunque considere la cuestión dogmática prioritaria, sin embargo Orígenes no prescinde de los aspectos morales y ascéticos. Así recomienda 'ir al encuentro de Moisés al monte de Dios', para que el Señor ponga sus palabras en nuestra boca 67; y ofrecerle a 'Jesús' un lugar elevado, para que lo acondicione 68 • También exhorta a prepararse para luchar contra Amalee: a subir a la colina y alzar las manos ... 69; a progresar en hechos, vida, costumbres, fe, doctrina ... 70 • El monte és de difícil acceso 71 • No se pueden llevar adherencias terrenas (las llevaba Moisés al salir de Egipto, en las sandalias). Se requiere también una gran capacidad, adquirida a base de fe, de esfuerzo y de oración; de lo contrario, será imposible 67. 68. 69. 70. 71.
Pg. 103 y n. 41. Pg. 82, 3.- y n. 119. Pg. 139, 3.- y n. 96. Pgs. 186/188. Pg. 174, 2.-.
207
mantenerse algún tiempo arriba. Pero la dificultad de la subida encuentra su recompensa. Arriba se recibe antes la luz del sol. Este sale por el oriente, y Cristo viene del oriente, pues es 'el Oriente'. De ahí que, quien sube a la montaña, recibe la luz de Cristo. Quien permanezca allí, verá a Jesús transfigurado y comprenderá ciertos misterios, ocultos a quien está abajo. Pero apenas Pedro, Santiago y Juan vencen la dificultad: por eso baja Jesús 72 •
IV) LA CONCEPCION ORIGENIANA DE LOS MONTES
l. - Montes malos y buenos
En Orígenes todo discurre sobre la base exegética, más alegórica que literal. Libre de ataduras, no es monocolor tampoco con los montes. La Biblia se refiere repetidamente a ellos, valorando algunos como buenos y otros como malos. Son buenos aquéllos en los que actúa Dios en favor de su pueblo; y son malos aquéllos en donde se hacen fuertes los enemigos del pueblo de Dios. Orígenes conserva esa variedad. En lo tocante a los montes buenos, alude a ellos simbólicamente como aquéllos en los cuales el Señor 'abre la boca' a quien allí se acerca, en los que se escucha la voz de Dios y se percibe su gloria, y en los que se muestra de muy diversos modos la salvación de Dios. En torno a los malos, dice que se erigen contra la ciencia de Dios, y en ellos puede el hombre tropezar. Frente a los valentinianos, presenta la perícopa de Aarón que va al encuentro de Moisés. Ignorando el privilegio racial de los neumáticos o espirituales, dotados de gnosis, hace ver cómo todo hombre puede 'salir de Egipto'. Su afirmación es explícita 73 • Sólo se requieren dos cosas: la primera, ir al encuentro de Moisés: no prescindir de la Ley, sino buscarla como luz en la senda (Sal 118,105) y fuerza para el camino; y en segundo lugar, ir al monte: no conformarse con lo que ofrece la superficie de la Ley, sino buscar su sentido elevado, y recoger en las alturas la enjundia que destila. 2. - Los montes, contrapuestos a los valles Los montes tienen un valor paradigmático, opuesto al de los valles. 'Jesús' de Nave vence a sus enemigos 'cayendo sobre ellos en el monte' (Jos 11,1-11). En los valles y otros lugares bajos como los torrentes, prevalece lo terreno. En cambio el Señor muestra al criado de Elíseo la bendición divina sobre las montañas (4Re 6,17s). Los espías de Jericó logran salvarse huyen72. Pg. 134, 5.1.-. 73. Cf c. VI, II), 6.-.
208
do por las montañas, gracias al sabio consejo de Rahab, constituida en profetisa. Los santos del A.T. tienen relación con los montes. Es en el monte del sacrificio donde Abraham se muestra como hombre fidelísimo, de modo que 'Dios vio', al mismo tiempo que 'se dejó ver': de ahí el nombre de 'Móriah'. El encuentro de Moisés con Dios debía acontecer en el monte, por lo cual hubo de seguir Israel el camino del desierto, hacia el Sinaí. Otros hombres, como Elcana, proceden de un monte, que, en este caso, pleonásticamente, se califica de 'fructífero', pues eso significa Efraim. En otros casos, se escogen esos lugares para el ejercicio de una misión divina, como hacían los videntes y en concreto Débora, que ejercía su ministerio profético en lo alto. Otras veces serán hombres de bien, como Josué y Caleb, que eligen montañas como heredad. Caleb es prototipo de santo, pues no busca 'nada bajo y humilde' (cf Jos 14,12). Se contrapone a las almas más bajas y pobres, denominadas 'valles'. El recibir a los huéspedes en la parte alta de la casa, es símbolo de buena acogida. Eso hizo Rahab con los exploradores e hicieron otras dos mujeres con Elías y Elíseo. El consejo de Rahab a los exploradores de huir por los montes, viene calificado de 'místico y celestial, en ningún modo terreno'. En general son del agrado de Dios aquellas personas que 'levantan sus ojos a los montes, de donde esperan el auxilio divino' (Sal 120,1). Los santos, además de estrellas, son considerados 'montes'. La grandeza_ de éstos y la facilidad para ser vistos, ofrecía una plataforma adecuada para el simbolismo. Las buenas obras resplandecen, de suerte que 'no puede esconderse una ciudad asentada sobre un monte' (Mt 5,14). A Abraham, como hombre perfecto, le compete estar en el monte, y recibir la enseñanza directamente de Dios. No así a Lot, que constituye una medianía entre buenos y malos. Por ello ha de ir paso a paso hasta alcanzar un sitio digno. Vivía como peregrino, en un lugar bajo. Dominaban allí las fuerzas del mal, simbolizadas en Sodoma. No fue poco escapar de Sodoma y refugiarse en Segor, la Sinagoga, a la espera de ganar la montaña y conseguir así para la Ley la salvación en Cristo. Con su estancia en Segor se salvó también la sinagoga, a la espera de alcanzar en Cristo, monte, la plenitud de la Ley. Pero hay que huir de toda temeridad, pues en lo alto pueden asaltarnos la soberbia y la vanagloria, con lo cual la caída de aquellos parajes puede provocar mayores males. El que haya de estar arriba, ponga el temor delante de sus ojos, para no sucumbir frente a la tentación. Más que los montes como tales, interesa, pues, la actitud de los hombres frente a ellos. Si Aarón va a un monte, al encuentro de Moisés, quiere decir que, entre la doctrina de la Ley y el ejercicio del sacerdocio, se ayuda a los hombres a 'salir de Egipto'. 'Ir al encuentro de' tiene un valor paradigmático, y lo mismo el 'abrir la boca de'. Sucede esto con aquéllos que se esfuerzan en compaginar la doctrina y las obras de la Ley con su condición cristiana. 209 14
El tránsito del Exodo es aplicable a la letra a Israel, cumpliéndose en el pueblo cristiano e incluso en cada alma en particular, cuando sale de este mundo hacia la patria celestial. El alma que 've a Dios' es 'Israel'. Incluso en la tierra percibe lo que se alcanza a ver de Dios, pues es 'Sión', 'atalaya', situada en lo alto. 3. - Del mar a los montes
Las diversas etapas del camino del hombre hacia Dios, pueden incluirse en el abanico "del mar a los montes". El mar simboliza el ambiente de dominio del dragón. También allí la esclavitud reviste diversos grados. El más alto se tipifica en los 'peces impuros'. Metidos en lo profundo del cieno, y sin aletas para acceder a la superficie, no entran en las redes de los discípulos de Cristo ('pescadores de hombres'). Otros tienen todavía la imagen del césar, pero pueden ser cogidos en las redes de los discípulos de Jesús, trenzadas con las palabras de la Escritura. Esas redes se terminan de trenzar con los escritos neotestamentarios. El progreso en la vida cristiana se designa como 'vida fuera del mar', para recuperar la imagen divina y alimentarse de la palabra de Dios. En la nueva situación, procede acceder a las realidades sublimes, pues sólo los que suben con Jesús al monte pueden contemplar la humanidad glorificada de Cristo 74; sólo alcanzarán las realidades celestiales los que se encuentren en los montes, colinas o huecos de las rocas 75 • En estos últimos se puede percibir, desde la Roca, la humanidad gloriosa de Cristo y el testimonio de tantas otras mirillas, a través de las cuales aparece el modo de ser de Dios. Quien vive en tal situación (en Cristo, aprovechando el testimonio de los hombres de Dios), será recogido por los 'cazadores buenos' al final de los tiempos. Los cazadores también recogerán gente de las 'colinas' y 'las montañas', y la conducirán al descanso de los bienaventurados. En la heredad celestial, las estancias privilegiadas tendrán como sede el Monte Sión, el monte del Señor 76 • 4. - Los hechos importantes acontecen en la montaña.
4.1. - En esa línea canaliza Orígenes su crítica textual. Así, mientras el T. H. de Jos 15,18s dice 'descendió de su asno' y los LXX leen 'se puso a gritar desde su asno', Orígenes escoge la lectura 'gritó desde el monte' 77 • 4.2. - Ante el 'monte', desprecia Orígenes otros lugares. Silencia el mandato de Dios a Aarón de ir al encuentro de Moisés al desierto (Ex 4,27a), y 74. 75. 76. 77.
210
Cf c. IV, V); c. VI, 11), 5.-. Cf c. V, 11), 5.-; c. V, III). Cf c. X, III) y IV). Pg. 38, n. 81.
menciona, en cambio, el encuentro de los dos hermanos en el monte de Dios (Ex 4,27b) 78 • Señal de que a los hombres de bien se los imagina en el monte. De un modo semejante, sitúa a Satanás tentando a Jesús en el pináculo del templo, pero no en el monte 79 • Las fuerzas del mal no están avezadas a caminar por las alturas 80 • 4.3. - Ofrece un escalonamiento que va del valle a la montaña 81 • Contra Amalee, Moisés sólo subió a la cumbre de la colina: subirá a la montaña cuando sea 'glorificado por la transfiguración de Jesús' 82 • 4.4. - Orígenes canaliza la etimología de Aarón en favor del 'monte', cuando lo hace derivar de 'har', constituyéndolo así en 'montañero' 83 • 4.5. - En algunas ocasiones en que el texto bíblico no localiza un suceso en el monte, Orígenes lo concreta allí. El hecho de que en Gen 12,7 no se sitúe la promesa a Abraham en un monte, y sí en HomPs 14,5 (34,121ss), muestra la importancia del monte para el Alejandrino 84 • 4.6. - A veces se distancia del sentido literal del texto, para resaltar la importancia salvífica de los montes. Así, los carros de combate que aparecen en las montañas en tiempos de Elíseo (4Re 6,16ss), no son fuerzas enemigas, sino ayudas divinas, cumpliéndose de este modo el Salmo (120,1) 85 • Presenta la subida al monte como un mandato divino, a pesar de estar reprobada en el texto bíblico en que se apoya (Is 57,7-9) 86 • Las maldiciones pronunciadas en el monte Ebal, son sólo llamadas de atención, en orden a la bienaventuranza 87 • Las montañas y colinas de Jer 16,16ss, lejos de ser lugares de juicio, lo son de salvación 88 • 4.7. - El 'monte de Dios' suele tener para Orígenes un valor teológico. Sitúa el encuentro de Moisés con Jetró en Rafidim, en vez de localizarlo en el Sinaí, para hacer ver que no podía ir Jetró al monte de Dios 89 • El Exodo no tiene lugar a lo largo de la costa filistea, sino por el desierto, a la búsqueda del lugar de residencia divina, el monte del Señor (cf Ex 3,lss) 90 • 78. Pg. 128, 4.2.-y n. 15/16. 79. Pg. 44, n. 166. Utiliza en este caso el "al tiqrey", en su modalidad de "lectura selectiva" (cf también n. 76). 80. Pgs. 82/83, 5.- y n. 127 /128. 81. Cf c. II, 1), 2.- y 111), 3; pg. 48, n. 24; pg. 58, n. 124; pg. 63, n. 161; pg. 64, n. 171. 82. Cf c. 111, 111), 1.- y n. 75; c. VI, II, 5.3.- y n. 72. 83. Pg. 85, n. 152. 84. Un targurnismo que consiste en "adiciones de localización". Cf pg. 85, n. 149. 85. Pg. 87, 5.- y n. 180; pg. 131, n. 41. 86. Cf c. V, 1), 3.3.- y n. 4. 87. Cf c. VII, II), 3.-. 88. Cf c. V, 1), 3.-. 89. Pg. 139, n. 98. 90. Introd. Gral. 3.-.
211
5. - Al encuentro con el esposo, en los montes y colinas celestiales Por montañas y colinas va saltando y brincando el 'esposo'. No será ciertamente por las que sirven de símbolo, como copias que son de las montañas eternas. Los 'cazadores' llevarán a quienes se hallen en montes y colinas, a los correspondientes montes y colinas de las realidades verdaderas. Por aquellos lugares sí que saltará el esposo, y se parará con quienes merezcan ir con EL Le acompañarán 'de mansión en mansión', hasta habitar en Sión con Dios. Pasada la 'tierra buena', habrá todavía una tierra de montañas, para los que hayan alcanzado cierta altura en este mundo. Algunos de esos montes serán los que rodeen a la ciudad santa. En medio estará la auténtica Jerusalén, parte del monte Sión; y, en el centro de la misma, el tabernáculo, con la tienda verdadera. Desea Orígenes que logremos servir en ella, como levitas por elección, formando parte de la Iglesia de los primogénitos. Allí entró Cristo, el primogénito de toda criatura, ofreciendo su sacrificio de una vez para siempre en la tienda verdadera. Allí nos llevará Jesús, si merecemos formar parte de esa 'Iglesia de los primogénitos' (Heb 12,23), lo más alto a lo que se puede aspirar. De no lograrlo, hemos de intentar ser ángeles colaudantes, para alabar al Señor cerca de El; o, cuanto menos, estar en la Jerusalén celestial para celebrar allí las fiestas; o en el monte Sión, el monte del Señor. En cualquier caso hemos de huir de la tierra. Todavía en las realidades auténticas recibirán muchos su heredad en 'tierra buena'; pero será siempre una felicidad más mitigada. Lo ideal será tener al Señor como heredad. El monte de la heredad del Señor lo buscan los judíos en algo inanimado. Así lo han considerado siempre, al acceder del Egipto de valles a la tierra prometida, simbolizada más tarde en Jerusalén y el monte Sión, rodeados de montañas. Orígenes dice que ese monte 'es el propio Cristo'. Ir al monte del Señor consiste en ir a Cristo, la roca sacada del monte sin intervención humana y constituida en monte grande. No podía venir al mundo toda la divinidad, por la incapacidad del hombre para soportarla y abarcarla: vino sólo una piedra de la montaña, que se volvió un monte grande. En El, en Cristo, está la heredad de quien va al encuentro de Moisés al monte de Dios. No recibiendo como herencia tierra, por haberse situado en montes y colinas, se recibe al mismo Jesús como heredad: a El, que había sido antes 'camino' (Jn 14,6) e incluso 'puerta' (Jn 10,7).
V) 0RIGENES EXEGETA, TEOLOGO Y HOMBRE DE ESPIRITU l. - El exegeta
La riqueza de Orígenes es enorme, desde el punto de vista exegético, teológico y espiritual. Más que nada, es un exegeta. Exegeta literal, pues asegura el texto, se para en la letra, y trata de analizar el sentido que a pri212
mera vista ofrece. Pero sobre todo es exegeta espiritual, por medio de la alegoría, que le lleva a indagar el sentido más recóndito y escondido, que el Señor muestra a quienes intentan conocer los entresijos de la Escritura. Busca los sentidos espirituales de los pozos excavados en la roca, para captar así toda la riqueza interior de la Escritura. La exégesis de Orígenes, aunque deudora de la de Filón, tiene personalidad propia: originalidad y pregnancia. La originalidad le viene dada fundamentalmente por la condición de exégesis cristiana, ajena a Filón. Habrá que añadir la personalidad de Orígenes, su encomiable preparación filosófica y su portentosa imaginación. En general podemos decir que el texto bíblico es el que más le condiciona 91 • 2. - Orígenes, teólogo
Su concepción teológica, dependiente siempre del texto bíblico, no es demasiado estricta 92 • Tiene como principios básicos la bondad y la justicia divinas, la unidad de la Escritura y la libertad del ser humano. A partir de esos pilares, construye su sistema teológico. En unos momentos en que la teología cristiana estaba por hacer, defenderá ante todo la bondad de Dios y justificará la presencia en el mundo, del hombre, compuesto de realidad divina y humana. El Señor creó los espíritus; pero algunos de éstos prevaricaron y descendieron a esta tierra. Aquí fueron revestidos de cuerpos, necesarios para moverse por este 'valle'. Los cuerpos tiran del elemento espiritual hacia abajo, y la tierra engulle a los que le pertenecen. Pero viene Cristo, bajando 'de Jerusalén a Jericó', y, aunque le asaltan los ladrones, es el buen samaritano que cura nuestras heridas, que busca a la oveja que había errado, y la lleva a los montes, junto a las otras. Baja a lo más profundo de la tierra, para liberar al protoplasto y llevarlo a su lugar. Jesús viene a salvar a todos. Una vez liberados del mar, procede, eso sí, escapar a las montañas, colinas y huecos de las rocas, para ser recogidos allí por los cazadores buenos al final de los tiempos. Llegados a Galaad, nos conducirá Jesús, como en otro tiempo el de Nave, para llevarnos hacia arriba. Quien haya llegado al lugar que se merecía, quedará en aquella mansión; los demás, continuarán con Jesús hasta donde proceda. Interesa alejarse lo más posible de la tierra, de modo que la heredad esté en el propio Señor. En las homilías no se precisa mucho más sobre la suerte final. Quizás piense Orígenes en sucesivos méritos o deméritos que pueden agilizar o retardar la entrega de la heredad. Da la impresión de que, todavía después de la 91. "En la interpretación de los libros simbólicos de las Escrituras, Orígenes aporta una exégesis de gran interés. Antes de nada, tiene el mérito de recoger las diversas interpretaciones que se daban en su tiempo; y en seguida propone él visiones penetrantes. Yo citaría como ejemplo sus Homilías y su Comentario al Cantar" [J. Daniélou, Origene comme exégete de la Bible, TU 63 (1957), 285]. 92. Para J. Daniélou, el punto más difícil de su obra es el enlace de lo exegético y lo teológico (Origene comme exégete de la Bible, 290). Según M. Borret, Orígenes es más bien un exegeta teólogo que un exegeta crítico [Origene. Homélies sur le Lévitique, tome I (SCh 286), 19].
213
muerte, hay tiempo de merecer o desmerecer 93 • De hecho, cuando llegan al Garizim y Ebal, todavía se pronuncian, junto con las bendiciones, las medicinales maldiciones. La antropología de Orígenes es de tipo platónico, y por lo tanto muy distinta de la de Ireneo. No se podría hablar en el Alejandrino de 'salus carnis', sino más bien de 'salus animae'; pero, al fin y al cabo, 'salus', gracias a Jesús, que nos ofrece la verdadera tierra prometida. 3. - Orígenes, hombre de espíritu Su condición de exegeta y teólogo no deja en lugar secundario la dimensión religioso-moral y ascético-mística. Aprovechando sus presupuestos filosóficos, y apoyándose como siempre en la Escritura, no sólo busca el sentido espiritual de ésta, sino que saca consecuencias para la vida. Especialmente en sus homilías, va siempre de la mano de Dios, cuya ayuda solicita en todo momento, pero sobre todo para escrutar pasajes oscuros y cuando concluye. Los montes le sirven de símbolo de la ascensión del cristiano a realidades superiores, inmateriales y elevadas. Procede acceder a ellos, dejando a un lado adherencias terrenas y adquiriendo, en cambio, las virtudes propias del cristiano. Hay que 'dejar los valles de Egipto' y 'pasar el Jordán'; conviene alejarse del centro de Babilonia, para huir de ella; hay que escapar cuanto antes de Sodoma, y acudir a Cristo, monte de salvación. Orígenes conoce bien lo que dice el Salmo, sobre las condiciones para 'subir al monte del Señor' (23,3). Su vida ha sido un intento constante por ganar ese monte.
VI)
0RIGENES, MAESTRO GENIAL
Comparado Orígenes con los escritores de los siglos sucesivos, la diferencia aparece en seguida. Orígenes elabora los temas con soltura y claridad. Nada fijo puede sujetarle, a no ser la tradición cristiana y su preocupación por los simples y los herejes 94 • Entonces había muy pocas cosas que formaran ya un cuerpo de doctrina. En cambio en los escritores del s. IV y en los discípulos de Orígenes en general, se ve una mayor pobreza, pues repiten diversos clichés, faltos de originalidad. A pesar de ello hemos recogido, sobre todo en notas, algunos testimonios sobre los montes que ofrecen los discípulos del Alejandrino u otros escritores eclesiásticos de aquellos tiempos. Queremos cubrir así, en lo posible, el hueco que nos ha dejado la pérdida irreparable de una parte de la obra de Orígenes. 93. HomLev VIII, 4 (399, 15ss). 94. PA II, 10, 1 / 3. Citado en R. Trevijano, Orígenes y la 'Regula Fidei', en Origeniana, Bari 1975, 334s.
214
INDICE GENERAL
PROLOGO...................................................................................................................
7
SIGLAS Y ABREVIATURAS ....................................................................................
9
BIBLIOGRAFIA ..........................................................................................................
13
INTRODUCCION GENERAL I) LOS MONTES EN EL MUNDO CML, PAGANO, JUDIO Y CRISTIANO
19
1. - Nivel real ...................................................................................................... 3. - Nivel histórico .............................................................................................. 4. - Nivel simbólico ............................................................................................. 5. - Nivel tropológico y ascético .......................................................................... 6. - La mística de la montaña, a nivel simplemente religioso, judío y cristiano .
19 20 20 21 21 22
11) ORIGENES Y LOS MONTES .........................................................................
23
1. - Sentido literal de los montes ......................................................................... 4. - La posteridad de Orígenes ............................................................................ 5. - Los montes verdaderos y la concepción de la historia ...................................
23 24 25 25 26
III) RAZONES DEL PRESENTE ESTUDIO, LIMITADO A LAS HOMILIAS DE ORIGENES ..................................................................................................
26
1. - El tema del monte ......................................................................................... 2. - La limitación del trabajo a las Homilías .......................................................
26 27
IV) LOS DIVERSOS CAPITULOS DE ESTA TESIS ...........................................
28
V) METODOLOGIA .............................................................................................
29
1. -Análisis del sentido literal y del alegórico ....................................................
29 30 30
2. - Nivel cúltico .................................................................................................
2. - Influjo de Filón ............................................................................................. 3. - Orígenes en su tiempo ................ ........ ...... ............ .. .. ............. ... ........ ........ ....
2. - Diversos puntos de mira ............................................................................... 3. - El método ......................................................................................................
215
Capítulo I: EL SENTIDO LITERAL DE LOS MONTES
I) ¿OROGRAFIA PAGANA EN LOS ESCRITOS DE ORIGENES? .............
32
II) MENCION Y NOTICIAS DE OROGRAFIA BIBLICA ..............................
33
1. - Montes concretos, citados en las obras de Orígenes .................................... 1.1. - Los montes que cita por inspiración véterotestamentaria ......... 1.2. - Los montes referidos por inspiración neotestamentaria ............ 2. - Puntos de reflexión sobre el monte ............................................................... 2.1. - Temas banales y curiosos .................:.............................................. 2.2. - Actividades que se realizan en el monte ...................................... 2.3. - Tipos de montes: atributos y cualidades ...................................... 2.4. - Vocabulario orográfico origeniano .. .. .. ... .. .. .. .. .. ... .. .. ..... .. .. .... .... .. .. . 2.5. - Menciones de algunas partes de los montes y similares. ........... 2.6. - Realidades contrapuestas a los montes, y actividades que tienen lugar en ellas ............................................................................. .
33 33 35 36 36 37 38 40 40 41
III) A MODO DE CONCLUSION ........................................................................
43
Capítulo 11: IMPORTANCIA DE LA OROGRAFIA ALEGORICA EN ORIGENES
I) DEPRESIONES DE TERRENO Y LLANURAS, FRENTE A MONTES Y COLINAS..........................................................................................................
45
1. - Torrentes ...................................................................................................... 2. - Valles ............................................................................................................ 3. - Hondonadas ................................................................................................. 4. - Otros lugares bajos ...................................................................................... 5. - Los campos ................................................................................................... 6. - El desierto .....................................................................................................
50 51
II) ESTAR ABAJO, ESTAR ARRIBA, CAER, DESCENDER Y SUBIR ..........
52
1. - Estar abajo .................................................................................................... 2. - Estar arriba .................................................................................................. 3. - Caer .............................................................................................................. 4. - Descender ..................................................................................................... 5. - Subir ............................................................................................................. 5.1. - Al subir se mejora de lugar ............................................................. · 5.2. - Quiénes suben ................................................................................... 5.3. - Condiciones y etapas de la subida .................................................
52 54 55 56 58 58 58 59
III) MONTAÑAS Y COLINAS .............................................................................
59
1. - Hay montes considerados malos .................................................................. 1.1. - Cuáles son ......................................................................................... 1.2. - Lo que se celebra en los montes malos ......................................... 2. - Las colinas consideradas malas .................................................................... 2.1. - En ambientes paganos ..................................................................... 2.2. - Respecto de Israel .............................................................................
60 60 61 62 62 62
216
45 46 48 49
3. - Las colinas consideradas buenas .................................................................. 3.1. - Accidentes orográficos superiores a valles y llanuras ................ 3.2. - Realidades comparables a los montes ........................................... 3.3. - Realidades inferiores a los montes ................................................ 4.1. - Ser monte bueno ............................................................................... 4.2. - El monte, lugar de las almas buenas .............................................
63 63 64 64 65 65 66
IV) A MODO DE CONCLUSION ........................................................................
66
4. - Los montes buenos .......................................................................................
Capítulo 111: LOS MONTES EN LA HISTORIA DE LA SAL V ACION
I) DESDE ADAN HASTA EL DILUVIO ..........................................................
69
1. -Adán.............................................................................................................
69 70
2. - Los descendientes de Adán, hasta el diluvio ................................................
11) EL TIEMPO DE LOS GRANDES PATRIARCAS. .......................................
1. -Abraham .......................................................................................................
71 .
2. - Isaac .............................................................................................................. 3. - Jacob .............................................................................................................
71 74 75
III) EL EXODO DE EGIPTO .................................................................................
77
1. - Moisés .......................................................................................................... 2. - Aarón ........................................................................................................... 3. - Jesús (de Nave) ............................................................................................. 4. - Caleb ... ....... .. ... ... ..... ... ... ......... .... ... .... ..... ... .... ....... ..... ... ....... .. ... ........ ... .. ........ 5. - Rahab ............................................................................................................
77 80 81 82 82
IV) TIEMPO DE LOS JUECES ..............................................................................
83
1. - Débora, Barac y Jael ..................................................................................... 2. - Elcana ................................................................................................. ..........
83 84
V) TIEMPO DE LA MONARQUIA Y DEL DESTIERRO ................................
84
1. - David............................................................................................................ 2. - Elías .............................................................................................................. 3. - Jeremías ........................................................................................................
4. - Daniel ........................................................................................................... 5. - Otros profetas ...............................................................................................
84 86 86 87 87
VI) NUEVO TESTAMENTO ................................................................................
88
1. - Cristo ............................................................................................................ 2. - María ............................................................................................................ 3. - Los Apóstoles ................................................................................................
88 90 90
VII) A MODO DE CONCLUSION ........................................................................
91 217
Capítulo IV: ALEGORIA DE ALGUNOS MONTES
I) EL EBAL, EL GARIZIM Y LA MONTAÑA DE SAMARIA......................
97
1. - El Monte Ebal ..............................................................................................
97
2. - El Monte Garizim ........................................................................................ 3. - La Montaña de Samaría ........................................................... ....................
98 98
II) EL MONTE DE LAS BIENAVENTURANZAS ...........................................
99
III) EL MONTE DE EFRAIM ................................................................................
100
IV) EL MONTE SINAI ...........................................................................................
101
1. - Localización y significado ............................................................................ 3. - Revelación ....................................................................................................
101 102 102
V) EL MONTE TABOR ........................................................................................
104
2. - Acceso ...........................................................................................................
VI
EL MONTE SION ............................................................................................
107
1. - Sión respecto de Jerusalén ............................................................................ 2. - De Babilonia a la Iglesia y a la Sión celestial ............................................... 3. - El alma del cristiano, Monte Sión ................................................................
107 107 108
VII) ESTUDIO SINTETICO ....................................................................................
109
Capítulo V: DEL MAR A LOS MONTES VERDADEROS EXEGESIS DE HomJer XVI, 1 / 2
I) EL TEXTO, EN SU CONTEXTO ...................................................................
112
1. - Delimitación de la perícopa y traducción ..................................................... 2. - Contexto literario ......................................................................................... 3. - El uso que hace Orígenes de fer 16,16ss ......................................................
112 113 113
II) COMENTARIO EXEGETICO ........................................................................
114
1. - El mar y sus habitantes ................................................................................ 1.1. - El mar en los escritos de Orígenes ................................................. 1.2. - Los habitantes del mar .................................................................... 2. - Los pescadores .............................................................................................. 2.1. - Imagen hebrea e imagen cristiana ................................................. 2.2. - Los pescadores de hombres ............................................................ 3. - El abandono del mar..................................................................................... 3.1. - "Una vez, pues, que hayas subido del mar y hayas sido cogido en las redes de los discípulos de Jesús" ......................................... 3.2. - "Aléjate del mar, olvídate de él" ..................................................... 3.3. - "Ven a las montañas (los profetas)" ...............................................
114 115 115 115 116 116 116 116 116 117
218
114
3.4. - "Ven a las colinas (los justos)" ........................................................ 3.5. - "Y pasa allí tu vida" ..........................................................................
5. - La recogida en montes y colinas ...................................................................
117 118 118 118 119 119
5.1. - "... no les es lícito ... recoger gente de otro sitio que de las montañas, de las colinas ... "...................................................................... 5.2. - "... y de los agujeros de las rocas"...................................................
119 120
III) A MODO DE CONCLUSION ........................................................................
122
4. - Diversos tipos de cazadores .......................................................................... 4.1. - Los cazadores malvados y sus redes ............................................. 4.2. - Los cazadores buenos ......................................................................
Capítulo VI: SUBIR AL MONTE, AL ENCUENTRO DE MOISES EXEGESIS DE HomEx III, 2
I) EL TEXTO, EN SU CONTEXTO ...................................................................
125
1. - Delimitación de la perícopa ..........................................................................
4.2. - Configuran la perícopa diversos tipos de vocabulario ............... 4.3. - Estructura de la perícopa ................................................................ 4.4. - Conclusiones del análisis de la estructura ....................................
125 126 126 127 127 128 128 130
II) ANALISIS EXEGETICO .................................................................................
131
1. - "... le promete el Señor a Moisés abrir su boca" ........................................... 2. - " ... y os indicaré lo que habéis de hacer" ...................................................... 3. - "Se presentó, pues, Aarón a Moisés y salió de Egipto" ............................... 4. - "Se le presenta, dice, en el monte de Dios" .................................................. 5. - "Pedro, Santiago y Juan subieron al monte de Dios, para merecer ver a Jesú~ ~;ansftgurado y para que vieran también con él a Moisés y Elías en gloria ....................................................................................................... 6. - "Pues también tú, a no ser que subas al 'monte de Dios' y allí te presentes a Moisés; es decir, a no ser que subas al sentido eminente de la Ley, a no ser q!!e alcances la cumbre del entender espiritual, no abrirá el Señor tu boca ............................................................................................................ 7. - "Si permaneces en el humilde lugar de la letra y entrelazas el texto de la historia con relatos judíos, no te presentaste a Moisés en el monte de Dios, ni abrió tu boca Dios ni te ha indicado lo que debes hablar" ............. 8.- "... de no haberse Aarón presentado a Moisés en el monte, de no haber percibido su sentido sublime y arduo; de no haber reconocido con claridad su elevado entender, nunca le hubiera confiado la prerrogativa de los signos y prodigios, ni le haría copartícipe de tanto misterio" ................................
131 131 131 133
2. - Traducción ................................................................................................... 3. - Contexto literario .........................................................................................
4. - Estructura literaria ...................................................................................... 4.1. - Vocablos y expresiones con valor estructural ..............................
III) ESTUDIO SISTEMATICO ..............................................................................
134
136
136
138 138 219
Capítulo VII: LA SAL V ACION EN LOS MONTES GARIZIM Y EBAL
HomJos IX, 6 / 8 I) LA PERICOP A ORIGENIANA, EN SU CONTEXTO HISTORICO Y LITERARIO ...................................................................................................... l. - Delimitación de la perícopa ..........................................................................
141
4. - Los textos bíblicos subyacentes, y su relación entre ellos ............................
141 142 143 144
II) EL TEXTO DE HomJos IX, 6 / 8 ....................................................................
145
l. - "Pero tanto el prosélito', dice, 'como también el indígena, estaban juntos" 2. - "la mitad al lado del monte Garizim y la otra mitad al lado del monte Ebal"
145 145
2. - Traducción ................................................................................................... 3. - Contexto literario de la perícopa origeniana ................................................
3. - "Seis tr.i~~s 'para bendecir en el monte Garizim'. .. ; las otras seis ... 'para
maldecir .... .... ... ... ... ... ........ .. .... .. ... ...... ......... ..... ..... ....... ..... .... .... ... ..... ......... 4. - "Sólo, pues, Jesús, es quien puede discernir de este modo las mentes y las intenciones de todo el pueblo, y a unos 'establecer en el monte Garizim, para las bendfc.iones,'. y a otros en cambio 'establecer en el monte Ebal, para las maldicwnes ................................................................................... 5. - "no hubo palabra, de todas las que mandó Moisés, que no leyera Jesús ante toda la asamblea de-los hijos de Israel" ................................................. ....... 6. - "Veo yo.ahí como ~~s ;,Zases de personas que, por la fe, corren y se apresuran hacia la salvacwn ...... ...... .. ... ...... ....... .... ... ....... ... .. ..... .... ... ..... ... ...........
147
III) ESTUDIO SISTEMATICO ..............................................................................
149
146
147 148
Capítulo VIII: LA REVELACION EN EL MONTE
HomLev XIII, 1 (467, 7 / 468, 1) 1) LA PERICOPA EN SU CONTEXTO .............................................................
152
1. - Delimitación de la perícopa ..........................................................................
152 153 153 153 153 154 154
2. - Traducción ................................................................................................... 3. - Contexto literario ......................................................................................... 4. - Análisis literario de la perícopa .................................................................... 4.1. - Indicios estructurales ....................................................................... 4.2. - Tipo de estructura ............................................................................ 4.3. - Deducciones del análisis de la estructura .....................................
II) ANALISIS EXEGETICO .................................................................................
154
1. - "Quien es perfecto" ...................................................................................... 2. - "Las solemnidades" ...................................................................................... 3. - "Sin embargo quien no es así" ..................................................................... 4. - "La mente profética, iluminada por el Espíritu, es instruida sobre lo que aprende ... más por la contemplación de la mente que por el sonido de la voz" .................................................................................................... 5. - "Se reconoce la verdad misma, no la sombra e imagen de la verdad"..........
154 155 155
220
155 156
6. - "Pero los que no pueden percibir la claridad misma de Dios, ni contemplar todo el fulgor de la verdad, extremando la agudeza de la mente ... " ............ 7. - "oyen hablar de las solemnidades en segundo lugar, merced a aquéllos que aprendieron antes" ...................................................................................... 8. - "y, mientras que a aquéllos la misma capacidad de observación les ha dado la verdad de las cosas ... " ........................................ :..................................... 9. - "a éstos sólo les transmite el oído la sombra de la verdad" .......................... 10. - "Consciente de este misterio, decía el Apóstol acerca de)os judíos que 'sirven a la sombra y ejemplar de las cosas celestiales" .................................... 11. - "Se dice que Moisés vio las mismas realidades celestiales, pero que entregó al pueblo los tipos e imágenes de las cosas que había visto" ........................ 12. - "... así le dice el oráculo divino: 'mira', dice, 'harás todo según el modelo que te ha sido mostrado en el monte"........................................................... 13. - "... lo que en este lugar se señala que el Señor dijo a Moisés acerca de las solemnidades" .............................................................................................. 14. - "Y Moisés promulgó 'las solemnidades del Señor Dios a los hijos de Israel"
157 157 157 158 159 159 160 160 161
III) ESTUDIO SISTEMATICO ..............................................................................
161
IV) A MODO DE CONCLUSION ........................................................................
164
Capítulo IX: LA SAL V ACION DE LOT EN EL MONTE EXEGESIS DE HomGen V, 1 / 6 (58, 1 / 65, 14)
1) EL TEXTO EN SU CONTEXTO ....................................................................
165
l. - Parte fundamental del texto ......................................................................... 2. - Traducción ................................................................................................... 3. - Contenido del texto, y su fundamentación bíblica. ......................................
165 166 167
II) LOT EN SODOMA ..........................................................................................
168
l. - "Lotera indudablemente hospitalario" ........................................................ 2. - "Pero no era hasta tal punto perfecto ... un término medio entre los perfec-
168
tos y los malvados" ...................................................................................... 4. - Lot habitaba en Sodoma ...............................................................................
168 168 169
III) DE SODOMA A SEGOR .................................................................................
170
3. - "... ni de tal calidad que pudiera habitar con Abraham en las alturas" ........
l. - "1(ea,1;1os, pues, lo que dicen los ángeles ... 'En el monte', dicen, salva tu
vida ............................................................................................................ 2. - "Pero su esposa... 'miró hacia atrás' ... y se convirtió en una estatuilla de sal" ......................................................................................................... 3. - "Y, sabiendo que no convenía a sus fuerzas subir al monte, se excusa religiosa y humildemente... " ............................................................................
170
IV) LOT EN SEGOR ...............................................................................................
172
"... He aquí esta ciudad pequeña: ahí me salvaré, y no es tan pequeña". .............
172
170 171
221
V) LA SALVACION EN EL MONTE ................................................................
"Pero no era hasta tal punto perfecto como para poder subir al monte al instante de salir de Sodoma" ....................................................................... - "Prosiguió, pues, Lot a Segar, y allí, recogidas las pocas fuerzas que no pud~ tene;, en Sodoma,__ subió ~l,, monte, donde habitó, como dice la Escritura, el y sus dos hz¡as con el ........................................................... - "Así pues, el pueblo dividido en dos partes hizo dos hijas de la Ley. Estas, deseosas de propagar la descendencia carnal ... , adormeciendo al padre e induciéndole al sueño, esto es, tapando y ensombreciendo su sentido espiritual, obtienen de él sólo el entendimiento carnal" .................................... - "... atento, no sea que también tú, habiendo ... alcanzado la altura de la ciencia como ciertas cumbres de la montaña, mira que no te acechen esas dos hijas ... , que te siguen también cuando subes al monte, y que son la vanagloria y su hermana mayor, la soberbia" ............................................. - "Vigila, pues, cuanto puedas, y estate alerta a no engendrar hijos de ellas, pues los que hayan nacido de ellas 'no entrarán en la Iglesia del Señor" ...
173
1. -
2.
3.
4.
5.
VI) VISION SINTETICA .......................................................................................
173 173
175
176 176 177
Capítulo X: MANSIONES CELESTIALES HomNum III, 3 (17, 11 / 28)
I) DELIMIT ACION DE LA PERICOP A, CONTEXTO LITERARIO Y ESTRUCTURA LITERARIA .......................................................................... 1. - Delimitación de la perícopa .......................................................................... 2. - Traducción ................................................................................................... 3. - Contexto literario .........................................................................................
179
4. - Estructura literaria ......................................................................................
179 180 180 181
II) Eb P ARRAFO DE TRANSICION ..................................................................
181
III) EL CUERPO DEL TEXTO ..............................................................................
183
1. - " ... sino que unos acceden al Monte Sión" ................................................... 2. - "De éstos, los que son un poco mejores acceden a la ciudad del Dios vivo,
183
la Jerusalén celestial" ...................................................................................
184
3. - "... los que son todavía más prominentes que ellos, acceden a la multitud
de los ángeles colaudantes" ........................................ ................................. 4. - ".... y lo~ ~ue ~stán por encim~ de ,;odas éstos, 'acceden a la Iglesia de los pnmogenztos mscnta en los cielos .. ... ... .......... ......... ........... ......... ... .. ... .. .... 5. - "Si, pues, a partir de estas cosas, has entendido lo que es el 'orden de los primogénitos' y lo que significa el misterio de este nombre, prepárate y esmérate cuanto puedas, a ver si en hechos, vida, costumbres, Je y doctri-
184
na avanzas ... " ..............................................................................................
186
185
6. - "... ,d~ tal .modo que pue~,as 'acceder a la Iglesia de los primogénitos, que
esta mscnta en los cielos ............................................................................
188
7. - "Pero si no puedes tanto, sino que eres algo inferior, accede a la multitud
de los ángeles colaudantes" ......................................................................... 222
189
8. - "Y, si ni a este orden puedes acceder, al menos dirígete apresuradamente a 'la ciudad del Dios vivo, la Jerusalén celestial" .......................................... 9. - "Si ni para eso eres todavía adecuado, al menos dirígete apresuradamente 'al monte Sión', para que te salves en el monte"......................................... IV) PARRAFO CONCLUSIVO ............................................................................ 1. - ",, ... no re~t'das;;· no permanezcas ... ni. con t'mues... , " ..................................... . 2. - En la tierra ...............................................................................................
189 190 191
3. - "En los valles" ............................................................................................. 4. - "En lugares sumergidos y mezquinos"........................................................
191 191 192 192
V) VISION SINTETICA .......................................................................................
192
VI) A MODO DE CONCLUSION ........................................................................
194
Conclusión General DE LOS VALLES TERRENOS AL MONTE DEL SEÑOR.
I) EXPLICITACION DE ASPECTOS ORIGENIANOS EN TORNO A LOS MONTES...........................................................................................................
197
II) EL MEDIOAMBIENTE DE ORIGENES: PAGANOS, JUDIOS, MARCIONITAS Y VALENTINIANOS .................................................................
197
III) LA EXEGESIS ORIGENIANA .......................................................................
199
1. - Ex~ges~s liter~l. ............................................................................................. 2. - Exegeszs alegorzca .........................................................................................
199 199 199 199 200 200 201
2.1. - Procedimientos literarios al servicio de la exégesis alegórica ... 2.1.1. - Etimologías ........................................................................... 2.1.2. - Inclusiones y enlaces verbales ............................................ 2.1.3. - Paralelismo sinónimo y antitético. .................................... 2.1.4. -Quiasmo y simetría concéntrica......................................... 2.2. - Procedimientos hermenéuticos (targúmicos o midrásicos) al servicio de la exégesis alegórica .. ...... ................ .... ..................... .... 2.2.1. - Analogía verbal (guezerah shawah) .................................. 2.2.2. - Segundo sentido (tartey mismá) ........................................ 2.2.3. -Arihnología ............................................................................ 2.2.4. - Primacía del contexto como fuente de sentido .. .............. 2.2.5. - Uso del "al tiqrey" como lectura diferente y como lectura selectiva .. ......... ... .... ............ ... ... ..... ... ...... ...... ... .. .. ... .. .. ...... 2.2.6. - La "~ed.u~ción por voc~bu1;a_ri~" ......................................... 2.2.7. - Las ad1c10nes de locahzac10n ........................................... 2.3. - La cosmovisión ................................................................................. 2.4. - Autoría divina de ambos Testamentos. ........................................ 2.5. - Simbolismo ........................................................................................ 2.6. - Tipología ..... .. ... ...... ... ..................... ..... .. ........ ... ..... .. ..... .. ... .. .. ..... .. .... .. 2.6.1. -Tipología de Cristo .............................................................. 2.6.2. - Tipología de la Iglesia ................ ... ...... ...... ........... ..... ....... .... 2.6.3. - Tipología de los montes ...................................................... 2.7. - Tropología..........................................................................................
201 201 201 201 201 202 202 203 203 203 204 204 205 206 207 207 223
IV) LA CONCEPCION ORIGENIANA DE LOS MONTES ............................
208
1. - Montes malos y buenos ................................................................................ 2. - Los montes, contrapuestos a los valles ......................................................... 3. - Del mar a los montes ................................................................ .................... 4. - Los hechos importantes acontecen en la montaña ........................................ 5. - Al encuentro del esposo, en los montes y colinas celestiales.........................
208 208 210 210 212
V) ORIGENES EXEGETA, TEOLOGO Y HOMBRE DE ESPIRITU ..............
212
1. - El exegeta ..................................................................................................... 2. - Orígenes, teólogo .......................................................................................... 3. - Orígenes, hombre de espíritu .......................................................................
212 213 214
VI) ORIGENES, MAESTRO GENIAL .................................................................
214
INDICE BIBLICO ................................. ........ ..............................................................
225
INDICE DE OBRAS DE ORIGENES .......................................................................
235
INDICE DE AUTORES ANTIGUOS ......................................................................
243
INDICE DE AUTORES MODERNOS ....................................................................
245
SUMMARY .................................................................................................................
247
224
INDICE BIBLICO
Génesis 1,1-5: l,14-18b: l,16ss: 1,20: 2,1: 2,6: 2,8: 3,18s: 3,23: 3,24: 4,15: 4,26: 5,22.24: 5,29: 6,9ss: 6,14: 6,14ss: 6,15: 7,20: 8,4: 8,7: 8,13: 8,21: 9,ls: 9,20s: 9,27: 10,1-2: 10,9: 11,27: 12,1: 12,1-3: 12,7: 12,10: 13,1: 13,8ss:
160 77 85 53, 58, 133 55 23 70 89 69, 90 24 191 70 70 23, 195 71 188 88 54 60 71 48 54 182 54,122 71 73 172 118 171 75 157 85 72 72 165
13,9: 13,10: 13,12: 13,13: 14,8ss: 14,10: 15,13: 17,5: 17,8: 17,12: 18,ls: 18,lss: 18,2: 18,6: 18,17: 18,21: 18,21.23ss: 18,22: 19,1: 19,ls: 19,lss: 19,3: 19,4: 19,10.14s: 19,13ss: 19,15ss: 19,16ss: 19,17: 19,17ss: 19,19s: 19,20: 19,20ss: 19,26: 19,26s: 19,29:
155, 168 166, 167, 169, 182 168 168 72 47 73 73 73 127 169 120, 168,169 67,169 156 169 168 169 71 169 169 168, 169 156 142 102 167 170 102 37, 155, 165, 166, 168, 170, 171, 174, 180 154 155, 166, 167 172, 173 166, 167 166, 167, 174 116 169 225
15
19,30: 19,30ss: 19,3ls: 19,33.35: 19,35: 19,37: 19,37.38: 19,38: 21,33s: 22: 22,ls: 22,2: 22,5: 22,13s: 22,14: 26,2: 26,2s: 26,17ss: 26,19: 26,19ss: 26,23ss: 30,19s: 32,lss: 32,29: 35,lss: 35,10: 36,9: 39,lss: 41,25ss: 45,25: 45,25s: 46,3: 46,3s: 46,4: 47,3: 49,4:
166, 167, 174 167 175 175 168 175 175 175 72 55 74 37, 40, 50, 72, 73 72 34 75 57, 75, 154 73 53, 114 74 42,46,84 75 98, 142 76 76 76 76 33 57 57 76 58 76 57, 59 53, 76 46 98
Exodo 1,1: 3,lss: 3,2ss: 3,8: 3,12: 3,18: 4,6: 4,9: 4,10: 4,12: 4,15: 4,27a: 4,27b: 226
57 20, 211 122 191 20 127 134 42 126 126, 127, 131 125, 126, 131 133, 210 133, 211
4,27: 4,27s: 5,1: 5,lss: 12,29: 12,37ss: 13,21: 14,lls: 14,28ss: 15,1: 15,1.21: 15,14ss: 15,17: 15,23: 15,25: 15,27: 17,1: 17,5: 17,8ss: 17,9: 17,9s: 17,10: 17,lüs: 17,11: 17,llss: 17,24: 18,lss: 18,5-7: 18,7: 18,13ss: 19,1: 19,2: 19,lüs: 19,16ss: 19,18ss: 19,20: 20,2: 22,21: 23,14ss: 24,1: 24,7a: 24,12a: 24,12: 24,12ss: 24,12-18: 24,13: 24,16a: 25,8s: 25,8-9: 25,22: 25,31-40:
39, 125,126, 137 80 127 132, 187 118 132 20 52 20 114 72 56 39, 40, 70, 133, 138 31 31, 131 83, 139 181 135, 136 77, 78 77,78, 135, 139 40, 135 77 117 77 63, 117 51 78 78 39 78 102 139 139 102 79 34 78, 102, 139 73 120 55,206 23 162,184 38, 78, 86, 160 140, 152, 153,202 80 81 121, 161 102 162 120 24
25,40: 26,30: 26,31: 26,32a: 32,17: 33: 33,7: 33,7ss: 33,11: 33,15: 33,18: 33,lSss: 33,20: 33,20.23: 33,22: 33,22s: 33,23: 34,1-3.28-35: 34,7: 34,29ss: 34,30: 34,33ss:
34, 43, 103, 151, 159, 160, 162, 163, 164 156,157, 159 24 127 51 123 51 81 102 57, 172 102 120 102, 135 104 121, 135 113, 122, 123 79,105,120,121,135 140,202 178 134 139 79
Levítico 1,4.6: 6,12ss: 10,8ss: 11,lss: 16,14: 16,17: 16,20ss: 20,7: 23: 23,44: 26,9s:
151 32 80 116 163 185,189 51 187 155 152,153, 161 32
Números 1,47ss: 2,1: 2,lss: 2,2: 3,llss: 3,12: 3,12s: 12,lss: 12,7: 12,8: 12,13: 13,2ss:
181 180 179, 180, 181, 193 189 186 185, 190 185 135 77 135 135 83
20,17: 20,17-20: 21,17: 21,17s: 21,18ss: 21,20: 22,41: 23,5.9: 23,7: 23,9: 23,14: 23,14ss: 23,lSss: 23,27s: 24,24: 26,53s: 27,12: 27,12ss: 29,12ss: 32,34s: 33,1: 33,5s: 33,6: 33,12: 33,23: 33,25: 33,26: 33,27: 33,32: 33,37: 33,37-40: 33,47: 33,48s:
185 155, 185, 192 132 137 38 40 20 64 20,32,38 40, 65, 66, 117 20, 40, 41 33,38 56 62, 101 65 188 33 34, 58, 79 103 176 80,133 49 49 127 33, 174 196 178 48 33 34, 38, 80 34 33, 79 81
Deuteronomio 2,36: 3,8.12: 5,32: 9,2c: 11: l 1,13ss.22ss: ll,26ss: 11,26-32: ll,29c: 23,1-3: 23,2-5: 23,3: 25,5ss: 25,10: 27: 27,2-13:
41 41 22 143 147 147 144 144 148 166, 167 176 178 79,134 134 146 144 227
27,llss: 27,12: 27,12s: 27,12-13: 27,13: 27,14: 27,14ss: 28: 28,lss: 28,14: 32,8: 32,22: 32,24: 32,39: 32,48s: 32,49s: 33,15: 34,1: 34,10: 39,9:
34 98, 141, 142, 147 98,145, 146 145 141, 142 147,202 146 144, 146 146 185 189 40 171 120 79 206 64,65 79 102 191
Josué 1,2: 1,3: 2,1.4: 2,4.6: 2,16: 2,22: 2,22ss: 3,7: 5,16: 6,20: 8,30ss: 8,32a: 8,33: 9,2: 9,2d: 9,2e: 9,2f: 9,5: 10,16: 10,17: 10,21: 11,ls: 11,1-11: 11,2: 11,8: 13,7s: 13,14: 14,3ss: 228
81 59, 195 83 82 41, 83, 85, 117 64, 119 37 81,206 191 56 37 143 34,82 81, 97, 98, 144, 145, 146,202 141, 142 147 142, 143, 147 81 49 174 151 118 37, 62, 81, 208 118 118 22 155, 185 155
14,12: 14,12s: 15,18s: 16,5-10: 19,49s: 19,50:
66,82,209 22,33 38,210 100 34, 82, 101, 206 22
Jueces 2,14: 3,9: 4,4s: 4,5: 4,6: 4,8: 4,9: 4,15ss: 7,3:
61 59 83, 100 21, 34, 54 36, 84, 117 84 84 36 33
Reinos I 1,1: 1,3: 1,7: 4,18: 9,9:
34, 43, 66, 84 21 21 171 155
JI
15,23.30: 22,1:
35 59
III
1,1: 5,30: 11,14-25 11,26-12,33: 17,5ss: 17,7: 17,19: 19,8: 21 (20),23.28: 21 (20),28: 25,3ss:
101, 117 36 57 57 46 46 55,86 34 84 44, 48, 91, 117 33
IV l,2ss: 4,10: 6,16s: 6,16ss: 6,17s: 18,lss:
56 55, 87 131 87, 211 208 37
Salmos 2,3: 2,6: 14,1: 14,ls: 14,2ss: 21,16: 23,3: 23,3ss: 26,13: 33,8: 35,7: 36,9s: 39,3: 43,20: 43,26: 45,5: 57,4: 62,10: 67,15: 67,16: 72,22: 73,2: 75,5: 78,12: 79,9ss: 81,6: 83,7: 83,8: 84,12: 86,1: 86,2: 88,13: 89,1: 90,15: 91,13: 96,5: 96,7: 103,18: 103,26: 104,18: 108,24: 113,8: 118,105: 120,1: 121,3: 123,7: 123,7s: 124,2: 132,3:
187 108 21, 103, 174 39 22 67 39,214 108 191 131 75 45 120 67 67 195 185 191 33 100 126 21 26,65 50 39 189 39, 73 194 56,91, 156 65,73,91 118, 190 34 71 57 84, 100 60 191 36,117 115 19 43 40 133, 163,208 21, 42, 73, 82, 87, 154, 155, 166, 168,209,211 10, 107 63, 119 118 37, 90, 91, 107 34
136,1: 143,5: 145: 146,9: 148,4:
183 60 182 48 24
Proverbios 5,15s: 8,25: 30,17:
131 64 48
Cantar de los Cantares 1,4: 1,7: 1,12: 2,1: 2,7: 2,8: 2,9: 2,13s: 2,17: 4,1: 6,10:
196 172 196 48,49 187 34, 50, 63, 64, 66, 119, 120, 124, 134 34, 118, 119 121 34,66 195 484
Job 41,25:
115
Eclesiástico 11,ls:
127
Amós 6,1:
34, 61, 99, 183
Miqueas 2,9: 4,1: 4,lss: 4,2:
26 40 39 108, 172
foel 2,lss: 2,1-5: 3,2: 3,2.12: 3,12:
39 36 46 90 42,46 229
Habacuc 3,3:
33,38
Zacarías 1,9: 4,7:
122 38, 60
Malaquías 4,2:
156
Isaías l,13s: 2,2ss: 2,3: 2,24: 5,1: 6,1: 8,18: 13,2: 14,12: 14,12ss: 14,13s: 15,9: 22,1: 31,3: 35,1: 37,23s: 40,9: 52,4: 52,6s: 54,1: 57,1-9: 57,7-9: 65,11:
161 39 35, 108, 174 40 59,63 46 190 60 55 56 60 176 47 72 52 89,90 38,89,90, 183 57 38 52, 171 114 211 39
Jeremías 3,6: 3,23: 4,6: 7,11: 7,30ss: 13,lss: 13,15s: 13,16: 15,6: 16,1-13.16-18: 16,1-18: 16,14-15: 230
62 61,62 190 174, 175 37 56 38 60, 85, 119 116 113,202 113,202 113,202
16,15: 16,16: 16,16ss: 16,16-18: 16,16-21: 16,17-18: 18,ls: 18,2: 18,14: 20,2: 28,6: 28,25: 51,25:
114 63, 64, 112, 113, 116, 117, 119, 122, 123,202 113, 211 113 29, 113 113 160 86 33 85 57 38,60 60
Baruc 4,36: 5,7:
163, 164 60
Ezequiel 16,25: 16,31: 16,46: 16,49: 16,5ls: 16,55: 17,22s: 23,4: 28,lss.llss.17ss: 28,llss: 28,13ss: 28,16: 29,9: 40,26.31:
61 187 170, 177 170 170 170 91, 95 177 170 39 56 174 60 127
Daniel 2,34: 2,34s: 2,35: 7,9: 9,27: 11,31: 12,11:
65,78,87 38, 118, 172 78 46 174 174 174
Mateo 1,1: 1,17: 4,1: 4,6:
74 133,149 42 50,83
4,8: 4,11: 4)2-25: 4,19: 4,21s: 5,1: 5,lss: 5,2s: 5,8: 5,14: 5,17: 5,35: 5,48: 6,20: 7,13: 8,1: 8,12: 9,16s: 11,12: 11,27: ll,28s: 12,43-45: 13,llb: 13,24ss: 13,47: 13,49s: 14,23: 15,22s: 15,29ss: 16,23: 17,1: 17,lss par.: 17,2: 17,3: 17,9: 17,19: 17,20: 18,6: 18,12: 18,12s: 18,22ss: 19,21: 19,28: 2U: 21,13: 22,30: 23,37: 24,3: 24,15s: 24,15-17:
23,35 58 99 113, 114 115 100, 134 35 113 187, 189 37, 117, 209 116 99 152, 153 100 54 100, 134 146, 190 152 190 121, 122 195 51 100 123 123 116, 123 35,38 187 35 100 140 36, 39, 86, 100, 121, 134, 135 104, 105, 106, 135 121 105 60 60 115 54, 65, 74, 88 74 37 152,153 189 36 174, 175 185, 189 161, 184 36 174 55
24,16: 24,17: 25,1: 25,41: 26,17: 26,28:
37, 73 57, 91 36 65, 66 55 163
Marcos 1,4s.9ss: 1,10: 4,32: 4,39: 8,39: 9,2: 9,30ss: 11,1: 11,23: 12)7: 13)6: 14,15: 14,32s:
46 58 91 115 73 59, 105, 106 36 36 35 115 171 89,90 134
Lucas l,39s: 1,79: 1,80: 2,51: 3,5: 3,5ss: 3,5-8: 3,8: 4,3ss: 4,5: 4,9: 4,29: 4,29s: 6,12: 6,12-26: 6,20: 8,12: 8,40-56: 9,28: 9,28ss: 9,30s: 9,31: 9,51ss: 9,62: 10,30: 10,30ss: ll,33ss:
35 49 52 89,134 40, 41, 47, 62 89, 118 89 187 44 35 50 40 35 73 100 100 50 134 100 117, 126 36, 59, 105, 106 135 36 116, 1n 177 70 187, 190 36 231
11,33-36: 12,35: 14,11: 14,28: 15,4: 15,4ss: 15,5: 15,6: 16,19ss: 16,23: 17,19: 17,20: 17,32: 18,9ss: 19,29: 19,37: 23,42s: 24,27.32: 24,50s:
184 36 178 138 37,88 88 74,88 65 170 100 60 60 171 62 36 41 59 147 36
Juan 1,14: 1,27: 1,29: 1,51: 2,21: 3,13: 4,13-14: 4,19ss: 4,20: 4,21: 4,23: 4,24: 5,11: 5,35: 5,46: 6,15: 6,45: 7,38: 8,3ls: 8,39: 8,56: 10,7: 10,8: 10,9: 10,11: 12,31: 14,6: 14,23: 15,16: 17,21: 232
136 134 195 58 118 55 137 98 98,99 98 34,91 98 88 163 205 35 155 131 139 73 105, 120, 121 212 88 190 55 83 138, 163, 212 101 135, 139 189
17, 24: 18,1: 19,17:
105, 189 42,46 74
Hechos de los Apóstoles 1,12: 1,13: 2,2,: 2,3: 4,13: 7,22: 9,36s: 10,9: 10,llss: 10,11-21: 20,9.11:
36,42 55 45 55,90 115 126 55 55,91 91 91 91
Romanos 1,lss: 2,28s: 2,28ss: 3,20: 6,2ss: 6,7: 7,14: 7,24: 8,32: 10,4: 10,9: 11,11: 11,20: 11,25: 11,25s: 11,26: 16,20:
116 152 151 134 187 203 81, 156, 161 67 205 160 138 63 178 116,123 26, 84, 106, 135, 176, 178, 182 173 55
1 Corintios 1,2: 1,24: 2,10: 7,34: 10,lss: 10,2: 10,4: 10,5: 10,llss: 10,11-14: 10,12:
195 155 137 188 136 135 120, 140 56 24 24 178
14,20s: 14,40: 15,23: 15,48:
145 189 182, 194 191
2 Corintios
3,3: 3,6: 3,7: 3,12-18: 3,13ss: 3,14ss: 3,14-16: 3,16: 3,17: 3,18: 5,17: 10,5: 12,2:
63, 81, 144 147 139 105 79 186 156 81, 105, 106, 134, 136, 158 137 32, 116, 119 152 61, 62 88
Colosenses 1,lss: 1,12: 1,15s: 1,18: 2,3: 3,1: 3,ls:
185 146,149 132 186 137 91 161
1 Tesalonicenses 4,17:
146, 194
2 Tesalonicenses
2,3s:
60
Tito 1,14:
136
Hebreos Gálatas 3,13: 3,16: 4,19: 4,21-31: 4,23s: 4,26: 4,27: 5,22: 6,8:
195 75 106 103 159 190 52, 171 101 176
Efesios 2,14: 3,15: 3,18: 4,9: 5,2: 5,27: 6,12:
74 189 88 49,89 65, 74 195 82, 151, 190
9,10: 11,10: 11,36ss: 12,18.22s: 12,18.22-24: 12,18-23: 12,18s.22s: 12,22: 12,22s: 12,22ss: 12,23:
63 88 78, 116, 171, 187 191 190
106 116 152, 153 152, 153 34, 43, 56, 103, 151, 156, 157, 162, 163 157, 158, 162 191 37 180, 190, 194 182 81 144 35, 39, 107, 179, 180, 183, 190 186 29, 182 180, 183, 189,212
Santiago 3,14.16: 4,6:
Filipenses 1,28: 2,10: 3,13: 3,19: 3,20:
7,19: 7,39: 8,5a: 8,5b: 8,5:
63 178
Apocalipsis 4,7: 22,1:
53 45
233
INDICE DE OBRAS DE ORIGENES
Commentaria in Canticum Canticorum Pról.: I: II: III:
III (IV): IV:
188 187, 196 38, 61, 65, 87, 114, 177, 187, 193, 196 34, 36, 49, 50, 51, 63, 64, 118, 119, 120, 123, 134,171,184,187 37, 121 61
Commentaria in Johannem I, 35: I, 39: I, 63: II, 2: II, 30 (24): II, 87: II, 188 / 190: II, 189: VI, 72: VI, 72. 79: VI, 137: VI, 196: VI, 256: VI, 257: X, 1: X,9: X, 18 (13): X, 41: X, 113: X, 124. 126. 127: X, 127: X, 131: X, 132:
99 189 38 189 76 38 71 75 40 35 40 35 35, 40 47 40 35,40 158 104 35 36 41 37, 41, 42 59
X, 141: 53,59 X, 269: 36 XIII, 6: 137 XIII, 18: 62,65 XIII, 77. 79. 80. 98: 98 XIII, 77. 79. 80. 89. 34 90. 94. 95: XIII, 79. 80: 98 61, 98 XIII, 81: XIII, 83: 99 XIII, 83 ! 85: 66 XIII, 84: 99 XIII, 85: 99 61,98 XIII, 98: XIII, 99: 99 99 XIII, 100: XIII, 171: 99 XIII, 275: 55, 100 XIII, 278: 100 XIII, 397: 35 XIII, 843: 118 XIX,6: 149 49,58 XIX, 136: XXVIII, 18: 35 XXVIII, 212: 101 35 XXXII, 9:
Commentaria in Matthaeum X, 8: X, 11: X, 12: XI,4: XI, 5. 6: XI, 16: XI, 18: XII, 10:
35, 100 115 116, 123 100 38 118 35, 118 122 235
XII, 11: XII, 30: XII, 31: XII, 36. 37: XII, 38: XII, 40: XII, 43: XIII, 7: XIII, 17: XIV, 17: XVI, 14. 17: XVI, 26: XVII, 6:
122 71 39 36,39 39 39 123 60 115 189 36 60 39
VI, 69: VI, 76: VI, 77: VII, 50:
87 36,39 39 67
Epístola ad Africanum 21:
39,40
Epístola ad Gregorium Thaumaturgum. 3 (2):
57
Homiliae in Canticum Canticorum Commentariorum in Matthaeum Series Latina 9: 16: 18: 32: 41: 42: 44: 50: 50. 88: 56: 88: 99:
35 47 37 36, 118 37 174 37, 39, 73, 174 39 36 38,42 39 35,40
Commentaria in Romanos I, 4: II, 4: II, 5: rn, 8: IV, 6: IV, 11: V, 1: V,4: VII, 18:
116 35,36,39 106 103 35 40 42,51 70 40
Contra Celsum II, 64. 65. 72: III, 21: III, 43: IV, 16: IV, 17: IV, 50: V,44: VI, 68: 236
36,39 36 20,32 36,39 37 72 20,32 135
I, 1: II: II, 3: II, 6: II, 10: II, 11: II, 12:
59 87 65, 87, 118 49,50,192 40, 50, 64, 66, 117 34 32, 34, 37, 46, 61, 66, 118, 119, 192
Homiliae in Exodum I, 2: I, 3: I, 5: II, 1: II, 3: II, 5: III, 1: III, 2:
III, 3: IV, 8: V, 1: V,3: V,4: V,5: VI, 1: VI, 3: VI, 6: VI, 8: VI, 10: VI, 12: VII, 1: VII, 2: VII, 3:
57 57 132 132 42, 186 59 126 39, 59, 80, 87, 103, 117, 125, 126, 127, 128, 129, 131 42, 52, 127, 132, 138, 187 132, 187 136 138 52 132 114, 136 114, 138 42,49,54, 191 49,53,56 39,40,42,47,133 38, 87, 118, 138 31, 114, 131, 139 132 139
VII, 8: VIII, 1: IX, 1: IX,2: XI, 1: XI, 2: XI, 3: XI,4: XI,5: XI, 7: XII, 1: XII, 2: XII, 3: XIl,4: XIII, 2:
114 78, 102, 114, 132, 139, 184 114 34, 39, 103, 157, 158, 164 181 135,139 77, 135, 139 77, 86, 105, 117, 135, 139 39, 57, 72, 75, 77, 78, 102, 139 139 79, 139 105, 134 36, 39, 79, 86, 103, 105,121, 134, 135 32,137 76
Homiliae in Ezechielem I, 1: I, 2: I, 3: I, 5: I, 7: IV, 1: V,4: VIII, 2: IX, 1: IX,2. 3: IX,4: IX,5: X,2.5: X,3: XII,2: XII,5: XIII, 1: XIII, 2:
57, 93 170 69, 70, 107, 187 107 58 191 109 99, 187 34, 61, 98, 99, 170, 183 170 170 170 177 170 115, 186 91 33 55
Homiliae in Genesim I, 7: I, 8: I, 13: II, 1: II, 2: II, 3: II, 5:
75, 77, 85, 86, 87, 91, 105, 136 53,58, 133, 191 115 53 23 71, 182, 188, 194, 195 37, 55, 71, 88
11, 6: IV, 1: IV,4: IV,5: IV,6: V: V, 1: V,2: V,3: V,4: V,5: V,6: VI,6: VI,8: VIII, 1: VIII, 1.3: VIII, 1.10: VIII, 2: VIII, 3: VIII, 4: VIII, 5: VIII, 6: VIII, 7: VIII, 8: VIII, 9: VIII, 10: IX: IX,3: XIII, 2: XIII, 3: XIII, 4: XIV, 1: XIV,2: XV,l: XV,5:
187 169 171 39, 53, 58, 71, 78, 89, 91, 104, 105, 169 168, 169 165, 167 37, 42, 73, 154, 155, 168, 169, 172, 174, 182 116, 168, 169, 171 31, 168, 169, 175 175 114, 172, 173, 174, 175, 182 40, 176, 184 89 89 37,40 191 72 74 72 72 72 74 39, 42, 50, 72, 73, 78, 102, 191 74 74 34, 75 37 55, 187 37, 65, 74, 75, 84 53 114 75 75 57, 58, 72, 76 53, 57, 59, 70, 71, 76
Homiliae in Isaiam I, 1: VII,2: VIII, 1:
42,46,90 35, 182, 190 99
Homiliae in Jeremiam II, 1: II, 2: II, 3: III, 4:
186 186 190 186 237
III, 6: IV, 1: IV,5: V,3: V, 16: V, 17: IX,4: XI, 6: XII, 1: XII, 3: XII, 5.6: XII, 7.9: XII, 12: XIII, 1 / 3: XIII, 3: XIV, 14: XV,4: XVI: XVI, 1: XVI,2: XVI, 1/2: XVI,3.4: XVI,5: XVI,6: XVIII, 2: XVIII, 5: XVIII, 9: XIX, 13: XIX, 14: LI: LII, 3: LI (III), 6:
190 38,61 62 61,62 107, 108, 190 41 64 56 63 66 148 38, 119 39, 60, 65, 77, 87, 91, 95, 192 148 37, 40, 65, 116, 118, 170, 171, 174 52 38 116 63, 65, 87, 116, 117, 119, 123 41, 48, 64, 100, 120, 121, 123,135 112 122, 123 117 39 38, 40, 78, 79, 86, 131,160 39,65,90, 118 33 55, 56, 86, 87, 89, 90, 91 183 107 57 183
Homiliae in ]osue I, 1: I, 2: I, 3: I,4: I, 5: I, 6: I, 7: II, 1: II, 3: II, 4: 238
70, 71, 75 77, 81 147 81 44, 50, 64, 82, 83, 119, 192 55 114 81 54,59,195 52
III, 4: III, 5: IV: IV, 1: IV,2: IV,3: V,l: VI,4: VII: VII, 2: VII, 5: VII, 6: IX, 1: IX, 1 / 9: IX, 3: IX,4: IX, 6: IX, 6 / 8: IX, 7: IX,8: IX,9: X,2: XI,4: XII, 1: XII, 2: XII,3: XIV, 1: XIV,2: XVII, 1: XVII, 2: XVIII, 3: XIX,3: XIX,4: XX, 1: XX, 1/2: XX,4: XXIII, 3: XXIII, 4: XXIV,2: XXIV,3: XXVI, 1: XXVI,2:
54,82,83 41, 42, 83, 117 34 40, 114 52,81, 133 114 156 70 34 56 55, 156 88 37, 81, 97 143 81 81,183,185,186 34,98, 146, 148 141 145, 146, 147, 148, 149 147, 186 145 114 49 151 157 151 37,62,81 51, 61, 118 56, 91, 98, 156, 158, 160, 161, 184 158 33, 48, 62, 66, 82 52 114 191 27 38 185 108, 158, 182, 184 34,82, 101 82, 101 34, 101 114, 118
Homiliae in Judicum III, 1: V, 1: V,3: V,4: V,5:
37, 38, 61 34,66 54,84, 100 36, 84, 117 59,84
V,6: VI, 1: VI,2: VIII, 1: VIII, 2: IX, 1:
84 182 114 183 50 33
Homiliae in Lucam IV,3: VI,2: VII, 1: VII, 1.2: VII,8: XI,4: XV,3.4: XVII, 11: XX,4: XXI,3: XXI,4: XXII, 1: XXII, 2: XXXI, 1/2: XXXIII,4: XXXIV,3.4: XXXIV,4: XXXIV,5: XXXIV, 9: XXXV,3.4: XXXVII,4: XXXIX,2: XXXIX,4.5: Fr. 140 in Le:
185 35 90 35,40 186 51 195 195 89, 90, 100, 134 52 187 47, 66, 75, 89, 118 62,63 44
187 190 70, 88 88 187 185 35,100 185 115 135
Homiliae in Leviticum I,4: I, 5: II, 3: III, 6: IV,2: IV,7: IV, 10: V,1: VI,2: VII, 4: VII, 5: VII, 7: VIII: VIII,4: IX, 1: IX,3: IX,4:
151 151 76 31 31 152 32,152 151 34, 79, 86, 106 53, 91 116 53, 116 77 214 31 51 51
IX,5: IX,9: IX, 10: IX, 11: X, 1: X,2: XI, 1: XII: XII, 5: XIII, 1: XIII, 2: XIII, 3: XV, 1: XVI, 7:
51, 155 31 163 185,189 152, 157, 158, 159, 184 152 187 153 182 77, 103, 152, 153, 156, 157 153, 156, 163, 186 156, 168, 169 31 32
Homiliae in Numeras I,2: I,3: II, 2: III: III, 2: III, 3: III, 4: IV, l. 2: IV,2: VI,4: VII, 2: VII,3: VII,4: VII, 5: VII, 5. 6: VII, 6: VIII: IX, 1: X: XI,4: XI,5: XII, 1: XIl,2: XII, 3: XII,4: XIII, 4: XIV,2: XV,1: XV,2: XV,3:
114 182,194 189 180 185, 186, 194 35, 42, 47, 179, 190, 192,193,194 185,186 181 193 135 86, 105, 106, 135 106 106,135 39,82,107,184,190 82, 117 59,82 34 168 35 185 42, 186, 189, 191 131,132 47, 114, 132, 137, 192 33, 38, 40, 50, 72, 194 60 114 114,185 32, 37, 40, 62, 107, 118, 183 32 40, 64, 65, 66, 109, 117, 119, 182, 192 239
XVI, 1: XVI,2: XVII, 1: XVIl,2: XVIl,4: XVII,5: XVIII, 3: XIX, 1: XIX,4: XX,3: XXI, 1: XXI,2: XXl,3: XXIl,3: XXll,4: XXIII, 1 / 11: XXIII, 1: XXIII, 2: XXIII, 3 / 11: XXIV, 1: XXIV,2: XXIV,3: XXV,6: XXVI,3: XXVI,4: XXVl,5: XXVI,7: XXVII: XXVIl,2: XXVIl,3: XXVII,4: XXVII,5: XXVIl,6: XXVIl,9: XXVII, 12: XXVIII, 2: XXVIIl,3: XXVIIl,4:
33, 38, 40, 118 56 33, 62, 101 193 34, 52, 75, 103, 116, 164 57, 79 38 33, 40, 63, 77, 78, 117 37, 46, 55, 65, 66, 88, 192 33 185 54,189 82 47, 58, 63, 77, 79, 80, 117 160 161 160, 161 161,188 188 188 188 57 190 186 186, 188, 191, 195 69,191 190 190 88, 138, 187, 188 57, 88, 133, 188 52,56,133 41, 133, 188, 194 80,133 49, 50, 58, 72, 89, 187, 192 33, 34, 38, 79, 80, 102, 117 158, 163, 182, 183, 194 182 164,189
Homiliae in Psalmos (ed. Morin) 14, 1: 14, 5: 36,4: 67, 15: 67, 16: 240
85 85,211 135 33 39
67, 16s: 67, 16-17: 67, 17: 67, 18s: 75,3: 75,4: 75,5: 75, 7: 76, 17 / 19: 76, 18: 76,20: 77,8: 77, 12: 80,6: 80, 11: 81, 7: 82,8: 83,4: 83, 6: 83, 7: 86, 1: 86,3: 86,4: 86, 7: 90,3: 91, 3: 91, 11: 95, 10: 96,2: 96,5: 96, 8: 96, 8 / 9: 97,8: 97, 8-9: 101, 14: 103,6: 103, 18: 103, 32: 106,3: 107,5: 108, 24: 109, 7: 114, 7: 119, l: 127, 5: 132,2: 132, 2 / 3: 132,3: 133, 1: 133,3:
118 65 85 102 108, 184 107, 109, 184 37, 39, 85, 117 85, 118 103 34,86 114, 115 58 50 187 85,187 56 146 37, 192 42 70,85 38,39,47,65,85,118 60, 190 37, 41, 47, 82, 83, 85, 117, 192 108, 183 115, 118 34, 79, 86, 102 36, 39, 47, 86, 192 86 34, 42, 86, 102 42,60,85,192 65, 73 75, 87 65, 73, 85 85 107, 184 37,85 85,89 85 33,38 163 31,43 34, 42, 45, 46 69, 70 127, 182 107, 109, 183 47, 66, 80, 85 34,86 42, 47, 51, 64, 66, 107, 109, 117, 183, 192 127, 182 86, 109, 183
135, 7: 136, 1: 137, 2: 143, 5: 145, 10: 146, 8: 146, 8 / 9: 146, 9: 147, 14: 148, 1: 148, 7: 148, 9:
39 46 184 60,85 108, 182, 184 40,48 75 48,65,80,85,86,87 109,190 50, 192 115 64, 117, 192
II, 10, 1 / 3: II, 11, 6: III, 5, 4: III, 6, 8: IV, 2, 6: IV, 3, 1 (17) (16): IV, 3, 11: IV, 3, 12:
Peri Pascha II, 47 / 48:
Homiliae in Psalmos A
Philocalia
36, 1, 2:
12:
48
Homiliae in libros Regnorum I, 1: I, 2: I, 4: I, 5: I, 6: 1, 19: V,3: V,8: V,9:
39,70 101 34,43 34, 44, 66, 84, 101, 117 78, 79, 102, 117, 171, 191 187 41 41, 89 70
Peri Archon 1, 1, 4: I, 2, 1: I, 2, 8: I, 5, 3, 5: I, 5, 4: I, 6, 2: I, 7, 5: I, 8, l. 4: II, 3, 7: II, 4, 3: II, 6, 3: II, 9, 6: II, 9, 7:
99 64 87 70 39 70 93 70 185 135 189 70 93
214 24, 190, 193 93 103, 185 103 23,35,44 56 76
58
27
Selecta in Deuteronomium 32, 72, 98
Selecta in Genesim 12, 10: 25: 26: 46, 7 / 8:
57 40,41 42 57
Selecta in Hiezechielem VI: XVII: XVIII:
48,62,65 51,65 61
Selecta in Jeremiam Nr XLI:
60
Selecta in Lamentationes 1, 4: 1, 6:
35 35
Selecta in I librum Regnorum 62
241 16
INDICE DE AUTORES ANTIGUOS
Agustín: 11, 14, 26, 30, 102, 120, 121, 150, 163, 172 Albino: 11, 150 Ambrosio: 11, 14, 26, 30, 48, 53, 73, 89, 90, 91, 121, 150, 184 Basílides: 99, 132, 151 Basilio de Cesarea: 11, 24, 26 Beato de Liébana: 11, 14, 48, 49, 53, 54 Beda: 53 Casiodoro: 11, 21 Cesáreo: 53 Cipriano (Pseudo): 14, 104, 108, 207 Clemente Alejandrino: 11, 14, 20, 32, 35, 127, 162, 163 Cosmas Indicopleustes: 24 Crisóstomo (Pseudo): 51, 100 Cromado: 11, 14, 30, 104, 105, 106, 121, 157, 195 Dídimo el Ciego: 11, 14, 26, 30, 51, 61, 65, 72, 74, 107, 124, 169, 182, 183, 186, 191 Dion Chrysóstomo: 11, 162 Eusebio de Cesarea: 26, 76 Febadio: 11, 123 Filón: 9, 13, 23, 24, 25, 27, 29, 46, 51, 54, 55, 60, 71, 72, 73, 74, 75, 78, 80, 81, 83, 89, 98, 102, 120, 121, 122, 127, 135, 146, 150, 151, 154, 155, 156, 157, 159, 160, 161, 162, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 182, 184, 185, 191, 192, 198, 199, 203, 204, 213. Focio: 76 Gregorio de Elvira: 14, 48, 53, 123 Gregorio Magno: 11, 27, 53, 54
Gregorio Niseno: 11, 26, 30, 79, 102 Gregorio Taumaturgo: 25 Heracleón: 34, 99 Hermas: 61, 193, 194 Hesíodo: 11, 32 Hilario: 11, 106, 121, 138, 183 Hipólito: 11, 171 lreneo: 11, 14, 26, 60, 76, 81, 83, 92, 123, 134, 135, 140, 152, 162, 163, 171, 172, 175, 190, 214. Jerónimo: 11,13, 14, 15,24,25,30,31,34, 43, 48, 60, 61, 63, 64, 65, 71, 78, 79, 81, 89, 106, 107, 114, 117, 118, 127, 128, 133, 149, 171, 172, 174, 175, 176, 178,
196 Juliano: 11, 162 Justino: 127, 204 Luciano: 11, 20, 32 Marción: 25, 62, 64, 86, 92, 97, 99, 131, 136, 140, 151,178, 198 Marcos: 163 Pánfilo: 76 Platón: 24, 150 Plotino: 150 Porfirio: 11, 162 Primasio: 53 Procopio de Gaza: 11 Rufino: 26, 27, 43 Teodoreto de Ciro: 11, 47, 172 Teófilo Antioqueno: 11, 20, 32 Tertuliano: 11, 92, 123 Ticonio: 11, 15, 49, 53 Valentín: 25, 62, 99, 131, 132, 148, 151, 198
243
INDICE DE AUTORES MODERNOS
Alcain, J. A.: 15, 67, 75, 76, 78, 132 Alonso Schokel, L.: 134 Alpers (von), K.: 32 Andia (de), Y.: 15 Arias, Fr. L.: 14 Arnaldez, R.: 13 Baehrens, W. A.: 13 Bardy, G.: 15 Baud, R. C.: 15 Bavaud, G.: 15 Benz, E.: 14 Berrouard, M. F.: 15 Blanc, C.: 14, 15 Bodenmann, R.: 15, 78 Borret, M.: 14, 213 Bover, J. M.ª: 13 Brooks, E. C.: 16 Burkitt, F. C.: 15 Cadiou, R.: 16 Canévet, M.: 91 Chadwick, H.: 16 Chamberas, P. A.: 16 Cocchini, F.: 14, 55, 104 Cornelis, H.: 16 Corsini, E.: 14 Courcelle, P.: 150 Crisógono de Jesús: 18 Crouzel, H.: 13, 14, 15, 16, 23, 27, 31, 159 Curti, C.: 18, 27, 204 Daniélou, J.: 16, 71, 213 Delarue, C.: 13 Delarue, C. V.: 13 Devreesse, R.: 16 Diego Sánchez, M.: 191 Díez Macho, A.: 13 Doignon, J.: 159 Doutreleau, L.: 14, 27
Eichinger, M.: 16, 27, 104, 135 Elliger, K.: 13 Epstein, I.: 13 Etaix, R.: 14 Fadabini, S.: 16 Festugiére, A. J.: 17, 162 Field, F.: 14 Fisher, B.: 13 Fournier, F.: 13 Frede, H. l.: 13 Fr. Luis de León: 12, 16, 48 García, F.: 16 Giannarelli, E.: 21 Girad, R.: 14 Goffinet, E.: 16 Gribomont, J.: 13, 18, 27, 204 Guéraud, O.: 17 Habra, G.: 16 Hallstrom, G.: 16 Hanson, R. P. C.: 16 Harl, M.: 16 Harnack (von), A.: 136 Hilberg, I.: 15 Jaubert, A.: 38 Juan de la Cruz: 12, 18, 45, 48 Junod, E.: 14 Kasper, C. M.ª: 16 Kelly, J. N. D.: 31 Klostermann, E.: 14 Ladaria, L.: 138, 183 Lamirande, E.: 16 Lange (de), N.: 14 Laporte, J.: 16 Lauras, A.: 87 Le Déaut, R.: 13 Lemarié, J.: 14 Letellier, J. 16 245
Livington, E. A.: 16 Losada Espinosa, J.: 16, 78, 158, 185, 186, 188, 189, 190, 193 Lubac (de), H.: 16, 27 Marcus, R.: 13 Marin, M.: 16, 27 Méhat, A.: 17 Ménard, J. E.: 17, 104 Mercier, Ch.: 14 Monaci Castagno, A.: 17, 27, 78, 126, 148 Mondésert, C.: 13 Morin, G.: 10, 13 Muñoz León, D.: 17, 74, 159, 182, 199 Nautin, M. T.: 13 Nautin, P.: 13, 14, 17, 76 Nock, A. D.: 17, 162 O' Callaghan, J.: 13 Orbe, A.: 15, 17, 26, 37, 53, 58, 60, 70, 76, 78, 88, 104, 133, 134, 138, 140, 149, 162, 163,171, 172, 175,190 Otranto, G.: 204 Pépin, J.: 17, 24 Peri, V.: 17 Périchon, P.: 13 Poffet, J. M.: 98 Pouilloux, J.: 13
246
Preisendanz: 162 Prinzivalli, E.: 10, 14, 17 Proulx, P.: 134 Quacquarelli, A.: 127, 128 Rabinowitz, C. E.: 17 Rahlfs, A.: 13 Rius-Camps, J.: 17 Romero Pose, E.: 14, 15, 17, 48, 49, 53, 54, 69, 83, 137, 171 Rousseau, A.: 14 Rudolf, W.: 13 Ruiz Bueno, D.: 15 Scherer, J.: 14 Schürer, E.: 75 Sieben, H. J.: 15 Simonetti, M.: 14, 18, 70, 123, 204 Sgherri, G.: 10, 14, 18, 58, 77, 79, 82, 84, 91, 106, 120, 121, 122, 160 Sparks, H. F. D.: 13 Stalin, O.: 14 Studer, B.: 18 Thiele, W.: 13 Torjesen, K. Jo: 18 Trevijano, R.: 18, 49, 214 Vallarsi, D.: 14 Vian, G. M.": 76
SUMMARY
After the time when scholars concentrated their interest on literal exegesis, in the present Christian debate about this kind of Christian exegesis, they return to the patristic methods. In this way, the father and guide of Christian exegesis is Origen. Origen lived in the third century in Alexandria (Egypt) and in Caesarea Maritima. He met many Jews and Christian Marcionists and Gnostics. His exegesis was, in the first place, literal; but then, spiritual, justas the Jew Philo's was, but with more space, because of both Testaments, which Philo did not have. He used many hermeneutical procedures: sorne of them literary common to other cultures, such as valuing etymologies, the use of inclusions and 'mot crochets', synonymic and antithetic parallelism, chiasmus and concentric symetry; and others targumic and midrashic, according to the Judean rules, such as guezerah shawah, tartey mismá, arithmology, al tiqrey as a different or as a selective reading, deduction by vocabulary, or located addtitions. Origen used both kinds, adapting them to the own exegesis, the very important one, anagogical exegesis. He extracts contents by the use of creating philology. Two convictions are at the base of his exegesis: cosmovision and divine autorship of both Testaments. Then he likes to use symbolism, typology and tropology. Origen speaks of Old Testament mountains in function of sorne, that appeared in the New; and presents the relation between the just of the Old Testament and heights, in parallel with men' s relation in the New. Mountains can be good or bad. Altitudes are adapted to signify important things: between the bad, the superb; good ones symbolised different things: prophets, the New Testament, apostles, dogmas ..., and hills can signify somewhat inferior realities. Good mountains are places of revelation and salvation. 'Jesus' guides the people to Garizim and Ebal. All of them go to the promissed land, because all obeyed the precepts, though sorne obeyed through love, and others through fear. Only Jesus knows who can stay on Garizim and who must go to Ebal. Moses contemplated in Sinai the realities, and gave the people types and figures of them. Sorne mountains, such as those related in Jer 16, 16 et seq. take on a new look in the Alexandrian's writings: from places of perdition (in the Bible), to places of salvation. In a similar way, the charriots of Syria at the top of mountains that Elisha sees, are celestial help. Origen does not take any notice of divine precept to Aaron (Ex 4,27a), to go to the desert, to find Moses; but he consigns the precept to go to the mountain to meet him (Ex 4,27 b). The way from Egypt to the promised land is a figure of the way from sin to conversion; even more: of the way from the valley of this world to the hills and mountains of the future world. 247
The celestial bridegroom goes leaping through hills and mountains, passing hills and staying on the mountains. The sea is the place where people are made subject to the chief of this place, the devil; the world is a valley. We have to be caught in the nets of Jesus' disciples, prepared by the words of Scripture, and go out of the sea. Then, we have to go to the hills, mountains and the hollows of the rocks, to stay there until the good hunters arrive. lmportant things happen on mountains. When Moses fights against Amalee, they do not go up to the mountain, but only to the hill; neither in the Sinai, when he received the promise to see 'in postremis diebus' 'posteriora Dei'; it will be later, when he will glorified by the transfiguration of Christ, on Tabor, when he will reach the top of the mountain, seeing what one can see of the Lord. Origen takes profit of mountains for ascesis, talking about the difficulty of the ascension; but more than any other meaning, he looks for dogmatic teaching. If you read Scripture as the Jews, you can not perceive types and figures, and consequently you do not find Christ, while Scripture speaks about Christ. If you read Scripture valuing only the New Testament, you lose a good part of the Bible, rejecting the Law and Prophets. So, you must go to the mountain, to meet Moses: you must interpretate the Law in the elevated sense. Everybody has natural conditions to reach to the mountain, like Aaron. The earthly mountains are only copies of the true ones. We have to obtain a place in the future, if it is possible, in the very temple of God. You can obtain other places, sorne steps clown. It is very difficult to reach the mountain: Jethro could not go there; Lot had to wait, as he was living in Sodom; and then, as he was not perfect as Abraham, he sinned there. Peter, James and John went to Tabor with Jesus, and they could contemplate the transfiguration of Jesus and see the glory of the Law and Profets too. What God promissed Moses on Sinai, now is fulfilled in Tabor. Further, while in Sinai he descended with his face radiating glory, on the Tabor he ascended with all his body radiating it. Everybody who goes up with Jesus to the mountain, can see the transfigured face of the Lord. The salvation of the Law will be on the mountain; and the Mountain is Jesus, the Lord. Only in Christ will the Law find its own salvation. So, Origen looks to the figurative, the as.cesis and dogmatic; and we will reach a good place in the true realities, if we interpret now the Scripture in the high sense (the anagogical one), seeing Jesus Christ in the types and figures of the Law, and if we try to go up to the mountains and wait there for the good hunters. They will reach us, to guide us to the corresponding place in the heavenly realities.
248
Se acabó de imprimir el 5 de enero de 1993, recién comenzado el Año Santo Jacobeo.