20
CRISTINA FERNÁNDEZ DE KIRCHNER PRESIDENTA DE LA REPÚBLICA ARGENTINA PRÉSIDENTE DE LA RÉPUBLIQUE ARGENTINE
JEAN- MICHELL CASA JEAN-MICHE CAS A EMBAJADOR DE FRANCIA EN ARGENTINA AMBASSADEUR DE FRANCE EN ARGENTINE
HÉCTOR TIMERMAN MINISTRO DE RELACIONES EXTERIORES Y CULTO MINISTRE DES RELATIONS EXTÉRIEURES ET DU CULTE
JEAN- FRANÇ FRANÇOIS OIS GUÉGANN GU ÉGANNO O CONSEJERO DE COOPERACIÓN Y ACCIÓN CULTURAL CONSEILLER DE COO PÉRATION ET D’ACTION CULTURELLE
MAGDALENA FAILLACE DIRECTORA GENERAL DE ASUNTOS CULTURALES DIRECTRICE GÉNÉRALE DES AFFAIRES CULTURELLES
HÉLÈNE KELMACHTER AGREGADA CULTURAL ATTACHÉE CULTURELLE
Este catálogo fue editado en ocasión de la exposición presentada del 2 al 12 de octubre 2014 en el Palacio San Martin, Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto en Buenos Aires, en el marco del 50 aniversario del viaje d el General de Gaulle a la Argentina. Un coloquio, “Francia/Argentina: cooperación, afinidades y alianzas a 50 años de la visita del General de Gaulle” , organizado en
colaboración con la Universidad Nacional de Tres de Febrero, que tuvo lugar los días 2 y 3 de octubre de 2014, en el Auditorio Belgrano del Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto en prese ncia de invitad os de los dos países: Yves Saint-Geours, Georges Couffignal, Juliet te Dumont , Matth ieu Trouvé, Flor ence Pinot , Hebe Pelosi, Mario Ranaletti, Ranaletti, Hernán Otero, Carmen Bernand, Alejandra Birgin y Diana Weschler. Las Alianzas francesas de más de 20 ciudades de la Argentina presentaron la muestra “De Gaulle y América latina” concebida por la Fondation de Gaulle y el Institut Français en París. Y el EspacioArte del aeropuerto de Ezeiza, Ministro Pistarini, presentó unas veinte imágenes del viaje. Ce catalogue a été édité à l’occasion de l’exposition présentée du 2 au 12 octobre 2014 au Palacio San Martin, ministère des Relations extérieures et du Culte à Buenos Aires, dans le cadre du 50e anniversaire du voyage du général de Gaulle en Argentine. Un colloque, « France/Argentine : coopération, affinités et alliances, 50 ans après la visite du général de Gaulle » , organisé en partenariat
avec l’université Tres de Febrero, a également eu lieu les 2 et 3 octobre 2014, au ministère des Relations extérieures et du Culte en présence d’invités des deux pa ys Yves Saint-Geours, Georges Couffignal, Juliette Dumont, Dumont, Matthieu Trouvé, Tro uvé, Florence Pinot, Hebe Pelosi, Mario Ranaletti, Hernan Otero, Carmen Bernand, Alejan dra Birg in et Dia na Weschler. Les Alliances françaises de plus de 20 villes d’Argentine ont présenté l’exposition « De Gaulle et l’Amérique latine » conçue par la Fondation Charles de Gaulle et l’Institut français. Enfin, l’espace d’art de l’aéroport Ministro Pistarini d’Ezeiza, a présenté une vingtaine de photographies du voyage.
Argen tina. Minis terio de Re lacio nes E xteri ores y Cul to. Di recció n Gene ral d e Asu ntos Cult ural es De Gaulle en Argentina : 50 años de cooperación franco-argentina : 1964-2014 . - 1a ed. - Ciudad Autónoma de Buenos Aires : Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto. Dirección General de Asuntos Culturales, 2014. 160 p. ; 24x24 cm. ISBN 978-987-1767-16-8 1. Cooperación Internacional. CDD 327.11 Impreso en Talleres Trama S.A. 20
21
EXPOSICIÓN EXPOSITION
Curaduría Commissariat Lucie Haguenauer
Diseño expositivo y montaje Scénographie et montage Pablo Zaefferer
Investigación y documenta documentación ción Recherche et documentation Jean- Baptis Baptiste te Dagorn Da gorn Antonio Antoni o Manuel Manu el Estevez Es tevez Segundo Rosa
Vide o Video Vidéoo Vidé Julián d’Ang d’Angiolillo iolillo
Sonido Son Pablo Chimenti
Equipo de produccion Équipe de production Jorge Cordon Cordonet et Pablo Frezza Gloria Larguía Mathieu Malé Soledad Oliva Silvia María Pondal Ríos
Traducción Traduction Agusti na Blanco Agustina Bla nco Julie Coupe Coupett
Revisión Révision Catherine Tranchant
20
Art e y diseñ Arte d iseñoo de catá catálogo logo Conception graphique du catalogue García Balza & Gonzalez
Fotografía y documentos Photographies et documents Argentin Arge ntinaa Alianza Franc Francesa esa de d e Buenos Bue nos Aires Ai res Archivo Archiv o General Gen eral de d e la N ación Archivo Archiv o Diario Diar io Clarín Cla rín Archivo Archiv o Villa Vill a Ocampo Ocam po Union Française des anciens combattants Biblioteca Nacional Mariano Moreno Carlos González Fernández Hebe Pelosi Instituto Nacional Juan Domingo Perón Liceo franco-argentino Jean Mermoz
France Agenc e France Agence Fran ce Presse Pr esse (AFP) Archives Archiv es du ministè re des de s Affaires Affa ires étrangères et du dévelopement international Musée du général Leclerc de Hauteclocque et de la Libération de Paris–musée Jean Moulin EPPM
Arch ivos audi Archivos audiovis ovisuale ualess Archives Arch ives audi audiovis ovisuell uelles es Archiv o General Archivo Gen eral de d e la N ación (AGN) TV Pública Argentina Radio Nacional Argentina Institut national de l’audiovisuel, Paris (INA)
Con la amable colaboración de: Avec l’aim l ’aimable able coll collabor aboratio ationn de :
Agra decimien Agradeci mientos tos Remerciements Abel Alexand Al exander er Jack Batho B atho Frédéric Baleine du Laurens Roberto Baschetti Isabelle Berneron Pedro Bevilaqua Luis Blanco-Cook Richard Boidin Julieta Colomb Colombo o Nicolás Del Zotto Sabine Dubernard Juliettee Dumont Juliett Dum ont Néstor Evangelista Pascal Even Alejandro Alejan dro Fernánde Fer nándezz Mouja n Bérangère Fourquaux Mathieu Fournet Hugo Gonzalez Castello Luisa Gonzalez de Urquiza Luis Gutierrez Roberto Laperche Serge Leteur Elisa Medrano Anne Monier M onier Ernesto Montequin Cecilia Palacio Martina Pagnotta Lorenzo Pepe Alexandre Alexan dre Peyrille P eyrille Mónica Pinto Quino Elise Rodríguez Claude Saint-Martin Adrián Salgue Salgueiro iro Bruno Simonin María Tosar Valeria Traversa Trave rsa Catherine Trouiller Andrea Utard Jimena Vásquez Diana Wechsler Juan Pablo P ablo Zabala
Del 2 al 12 de octubre de 2014 - Palacio San Martín, Buenos Aires Du 2 au 12 octobre 2014 - Palacio San Martin, Buenos Aires
21
20
ÍNDICE SOMMAIRE
11
PREFACIO PRÉFACE HÉCTOR TIMERMAN MINISTRO DE RELACIONES EXTERIORES Y CULTO MINISTRE DES RELATIONS EXTÉRIEURES ET DU CULTE
JEAN-MIC JEAN -MICHEL HEL CASA EMBAJADOR DE FRANCIA EN ARGENTINA AM BA SS AD EU R DE FR AN CE EN AR GE NT IN E
19
ARGE NTINA ARGENTIN A Y FRAN FRANCIA: CIA: UNA VINCULACIÓN CULTURAL CON HISTORIA L’ARGENTINE ET LA FRANCE : UN LIEN CULTUREL HISTORIQUE MAGDALENA FAILLACE DIRECTORA GENERAL DE ASUNTOS CULTURALES DIRECTRICE GÉNÉRALE DES AFFAIRE AFFAIRESS CULTURELLES
28
ARGE NTINA ARGENTIN A Y FRAN FRANCIA CIA LIBR LIBREE L’ARGENTINE ET LA FRANCE LIBRE
54
EL VIAJE A LATINOAMÉRICA
México, 16 y 17 de marzo de 1964. América del Sur, Sur, 21 de septiembre al 15 de octubre octubre de 1964.
LE VOYAGE EN AMÉRIQUE LATINE
Mexique, 16 et 17 mars 1964. Amérique du Sud, du 21 septembre au 15 octobre octobre 1964.
76
EL GENERAL DE GAULLE EN ARGENTINA 3 al 6 de octubre de 1964.
LE GÉNÉRAL DE GAULLE EN ARGENTINE Du 3 au 6 octobre 1964.
21
8
HÉCTOR TIMERMAN MINISTRO DE RELACIONES EXTERIORES Y CULTO MINISTRE DES RELATIONS EXTÉRIEURS ET DU CULTE
Hace 50 años, visitaba la Argentina el General Charles de Gaulle, Presidente de Francia, en el marco de una inédita gira por América Latina. Esta exposición forma parte del homenaje que deseamos brindar a tan trascendente visita, y también a la cooperación franco-argentina, que, como ha resaltado la Presidenta Cristina Fernández de Kirchner en su discurso durante la inauguración de la edición 2014 del Salón del Libro de de París, es una de las las principales relaciones que mantiene nuestro país tanto en lo referido a la acción política, como en la vinculación científica y cultural con el continente europeo.
Il y a cinquante ans, le général Charles de Gaulle, chef d’État français, foulait le sol argentin, dans le cadre d’une mission sans précédent en Amérique latine. Cette exposition fait partie intégrante de l’hommage que nous souhaitons rendre à cette cett e visite exceptionnelle, ainsi qu’à la relation de coopération franco-argentine, qui comme l’a rappelé la présidente Cristina Fernández de Kirchner, dans son discours prononcé à l’occasion de l’inauguration du Salon du livre à Paris en mars dernier, constitue l’une des principales relations que notre pays entretient avec l’Europe, tant dans le domaine politique, que scientifique et culturel.
La política exterior francesa impulsada por de Gaulle proponía una visión del escenario internacional más cercana a los intereses de la región: con su política de distensión frente a la encrucijada bipolar, un discurso ya alejado de los intereses de las potencias imperiales y una posición más abierta a las preocupaciones y reivindicaciones de los países latinoamericanos. Es por ello que las principales fuerzas políticas homenajearon, en ocasión de su visita al país entre el 3 y 6 de octubre de 1964, a quien había vislumbrado rápidamente el complicado mundo que se viviría y las contradicciones entre las grandes potencias que involucrarían a América Latina, Asia y África por más de cuarenta años.
La politique extérieure française, impulsée par le général de Gaulle, offrait une vision de la scène internationale proche des intérêts de l’Amérique latine en s’éloignant de l’antagonisme bipolaire de la guerre froide et des intérêts des grandes puissances, en proposant une position plus ouverte aux préoccupations et revendications des pays latino-américains. C’est pourquoi, à l’occasion de cette visite en Argentine du 3 au 6 octobre 1964, les principales forces politiques du pays ont souhaité saluer un homme qui sut anticiper la situation complexe et les contradictions que connaîtraient les grandes puissances, impliquant l’Amérique latine, l’Asie et l’Afrique pendant plus de quarante ans.
Las relaciones entre Francia y Argentina en los años 60’ mantenían Durant les années 1960, les relations entre la France et l’Argentine la vitalidad y riqueza que le aportaban los viajes y estadías de témoignaient d’une grande richesse et d’une grande vitalité,
11
formación de artistas, políticos, científicos e intelectuales. No obstante ello, resultaba necesario reformular los vínculos y asegurar su continuidad frente a los nuevos desafíos del contexto internacional.
dynamisées par les voyages et les résidences d’artistes, d’intellectuels, d’intellectuels, de scientifiques et de politiciens. Nonobstant, il était important de renforcer ces liens et d’assurer leur continuité face aux nouveaux défis du contexte international.
Con dicho objetivo y en honor a esa relación de más de un siglo, los cancilleres de Francia y Argentina, en el marco de la visita presidencial de de Gaulle, firmaron un Convenio de d e Cooperación Cultural, Científica y Técnica, primer instrumento internacional de esa naturaleza firmado por la Argentina. Dicho acuerdo sentó las bases para el correcto funcionamiento de las Alianzas Francesas en Argentina (con 86 asociaciones en el país, una de las más vastas redes del mundo), de la Casa Argentina en la Ciudad Internacional Universitaria de París, el flujo de estudiantes universitarios de ambos países que cursan sus estudios en Francia y Argentina, así como la cooperación científica y técnica.
Dans ce sens et pour honorer cet attachement de plus d’un siècle, les ministres des Affaires étrangères de France et d’Argentine se réunirent à l’occasion de cette visite, pour signer un Accord de coopération culturelle, scientifique et technique, premier instrument international en son genre pour l’Argentine. Cet accord établit les bases nécessaires au fonctionnement des Alliances françaises en Argentine (avec 86 associations dans le pays, l’un des réseaux les plus vastes du monde), à celui de la Maison de l’Argentine à l’intérieur de la Cité internationale universitaire de Paris, au flux d’échanges universitaires d’étudiants des deux pays et à la coopération scientifique et technique.
En esta fecha en la que conmemoramos los 50 años de dicho Convenio, las relaciones científicas entre los dos países han alcanzado niveles nunca antes registrados, con una decena de centros de investigación binacionales, dos programas cofinanciados de movilidad científica -que asegura un relevante intercambio de investigadores- posicionando a Francia como uno de los más importantes socios científicos de la Argentina.
En cette date de commémoration des cinquante ans de la signature du célèbre accord, les relations scientifiques entre nos deux pays n’ont jamais été aussi intenses. Aujourd’hui, une dizaine de centres de recherche binationaux et deux programmes cofinancés de mobilité scientifique assurent d’importants échanges entre chercheurs, positionnant la France comme l’un des partenaires part enaires scientifiques les plus importants de l’Argentine.
12
Pero la relación bilateral, desde aquella trascendente visita del General de Gaulle, también creció en términos políticos. Durante la dictadura, Francia se convirtió en “segundo hogar” para los numerososs músicos, numeroso músicos, escritores, científicos, pintores, poetas, y artistas que debieron dejar el país. Ellos no sólo pudieron continuar libremente su tarea tarea cultur cultural al y académi académica ca en Francia, Francia, sino que que también desarrolla desar rollaron ron su milita militancia ncia política para la recuperación de la democracia en nuestro país, en el marco del más amplio apoyo del Estado francés.
Mais sans aucun doute, la relation bilatérale, depuis la visite historique du général de Gaulle, a aussi prospéré en terme politique. Durant la dictature, la France est devenue la « seconde patrie » de nombreux musiciens, écrivains, scientifiques, peintres, poètes et artistes qui furent forcés à quitter le pays. Ceux-ci ont non seulement pu poursuivre librement leur activité mais aussi militer en faveur du retour de la démocratie en Argentine, soutenus par l’État frança français. is.
No resulta sorprendente entonces, que Francia y Argentina hayan desarrollado en los últimos años una asociación estratégica en la defensa internacional de los Derechos Humanos, al liderar una exitosa negociación de la Convención Internacional para la Protección de todas las Personas contra las Desapariciones Forzadas en 2006, así como la promoción de su posterior adopción y entrada en vigor en 2010. Actualmente nos encontramos e ncontramos abocados a promover su universalización.
Dans ce contexte, nous ne sommes pas surpris de voir que la France et l’Argentine ont uni leurs forces, ces dernières années, pour développer une stratégie de défense internationale des Droits de l’homme, en prenant les rênes d’une négociation réussie en faveur de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, en 2006, 2006, et promou promouvant vant son adoption et entrée en vigueur en 2010. Actuellement, nos deux pays s’attellent à promouvoir le caractère universel de cette convention.
Por todo lo expuesto, la Cancillería Argentina tributa, a través de esta muestra que celebra el cincuentenario de la visita del General de Gaulle a la Argentina, pensada y producida en conjunto con la Embajada de Francia, la solidez de una amistad y una floreciente cooperación con la República de Francia, que los presidentes de nuestros países ratificaron en París en marzo de este año.
Enfin, le ministère des Relations extérieures et du Culte argentin a souhaité témoigner, à travers cette exposition célébrant le cinquantenair ten airee de la venue du général g énéral de Gaulle en Argentine, conçue et mise en œuvre de concert avec l’Ambassade de France, de la solidité d’une amitié et d’une coopération florissante avec la République française, ratifiée à Paris en mars dernier par nos deux présidents.
13
JEAN-MICHEL CASA EMBAJADOR DE FRANCIA EN ARGENTINA AMBASSADEURR DE FRANCE EN ARGENTINE AMBASSADEU
El año 2014 marca el cincuentenario del histórico viaje que realizó L’année 2014 marque le cinquantième anniversaire du voyage el General de Gaulle a México, en marzo de 1964, y a diez historique que réalisa le général de Gaulle au Mexique, en mars países de América del Sur, del 21 de septiembre al 16 de octubre. 1964, puis dans dix pays d’Amérique du Sud, du 21 septembre au 16 octobre de la même année. No sería exacto considerar que la relación entre Francia y Argentina se trabó en aquella oportunidad. La historia de nuestros Il serait inexact de considérer que la relation entre la France et dos países data de hace varios siglos. Remonta a la Revolución l’Argentine s’est nouée à cette occasion. L’histoire de nos deux pays Francesa, que contribuyó al movimiento de Independencia de est plusieurs fois séculaire. Elle remonte à la Révolution française qui 1810. A finales del siglo XIX y principios del siglo XX, son más de contribua à imaginer le mouvement d’Indépendance de 1810. À la 250.000 franceses –oriundos del país vasco, de Béarn, Saboya o fin du XIXe et au début du XXe siècle, ce sont plus de 250 000 émigrés français – basques, béarnais, savoyards savoyards ou aveyronnais – qui Aveyron– que emigran a Argentina. émigrèrent en Argentine. Podríamos mencionar la figura del botánico Aimé Bonpland, quien reintrodujo el mate en el país, o la del paisajista Carlos Thays, Nous pourrions évoquer la figure du botaniste Aimé Bonpland qui quien diseñó los más bellos parques de Buenos Aires y de las réintroduisit le maté en Argentine ou celle du paysagiste Charles grandes ciudades de Argentina. La influencia francesa también Thays qui dessina les plus beaux parcs de Buenos Aires et des puede sopesarse tomando como referencia las obras de los grandes villes d’Argentine. L’influence française peut également se arquitectos Pater, Sergent o Maillard, quienes diseñaron numerosos mesurer à l’aune des œuvres des architectes Pater, Sergent ou edificios emblemáticos de la Argentina de los “años dorados”. Los Maillard qui dessinèrent de nombreux édifices emblématiques de ejemplos podrían multiplicarse hasta la saciedad, sin olvidar, l’Argentine des « Années dorées ». Il serait possible de multiplier les desde luego, a los héroes de la Aeropostal, Saint-Exupéry, Mermoz exemples à l’envi, sans oublier bien sûr les héros de l’Aéropostale, o Guillaumet, quienes, a su manera, erigieron puentes por encima Saint-Exupéry, Mermoz ou Guillaumet, qui jetèrent, à leur manière, des ponts par-dessus les frontières. de las fronteras. Por su parte, Victoria Ocampo desarrolló una relación intelectual Victoria Ocampo, de son côté, développa une relation intellectuelle de una gran intimidad entre ambos países. En su casa de San d’une grande intimité entre nos deux pays. Elle accueillit, chez elle, Isidro, recibió a los más grandes escritores franceses y, durante la à San Isidro, les plus grands écrivains français. Pendant la guerre,
14
guerra, envió numerosos paquetes que permitieron a una gran cantidad de intelectuales de la Francia Libre sobrevivir en una Francia ocupada. Ocampo tradujo e hizo traducir los principales textos literarios franceses. A cambio, durante los años más negros de la dictadura militar, Francia fue una tierra de acogida para los exiliados argentinos, entre los cuales figuran muchos artistas e intelectuales; de hecho, algunos de ellos eligieron radicarse en Francia.
elle envoya des colis qui permirent à nombre d’intellectuels de la France libre de survivre dans une France occupée. Elle traduisit et fit traduire les plus grands textes littéraires français. En retour, la France fut, pendant les années noires de la dictature militaire, une terre d’accueil pour les exilés argentins, parmi lesquels beaucoup d’artistes et d’intellectuels ; certains choisirent d’ailleurs de s’installer en France.
El viaje de Estado que realiza el General de Gaulle a América Latina en 1964 reviste una dimensión extraordinaria: dura más de tres semanas, y se hace por aire, tierra y mar. En Argentina, el General pasa tres días, en Buenos Aires y en Córdoba. Charles de Gaulle pronuncia ¡casi diez discursos! Recibe la misma bienvenida triunfal por doquier, encarnando el recuerdo de la Francia Libre y la opción de quienes rechazaron la colaboración con la abyección nazi. Representará para siempre, tanto en Francia como en Argentina, el honor de su país, de sus ideales republicanos de libertad, igualdad y fraternidad.
Le voyage d’État que réalise le général de Gaulle en Amérique du Sud en 1964 revêt une dimension extraordinaire : il dure plus de trois semaines, et se fait par les airs, la terre et la l a mer. En Argentine, le général séjourne trois jours, à Buenos Aires puis à Cordoba. Charles de Gaulle y prononce près de dix discours ! Partout, Par tout, il reçoit le même accueil triomphal, incarnant le souvenir de la France libre et le choix de ceux qui refusèrent la collaboration avec l’abjection nazie. Il incarnera à jamais, en France comme en Argentine, l’honneur de la France, de ses idéaux républicains de liberté, d’égalité et de fraternité.
Pero el viaje del General de Gaulle a Argentina fue sobre todo un viaje de amistad, y es dentro del marco de la cooperación que él concibió su gira sudamericana. Junto con el presidente Illia, colocará la primera piedra del liceo franco-argentino Jean Mermoz. Asimismo, asegurará la promoción de la latinidad y ese e se periplo será para él la ocasión para simbolizar el rechazo de las hegemonías. Propondrá una concepción del mundo solidaria y universal, que encontrará en Argentina una adhesión inmediata.
Mais le voyage du général de Gaulle en Argentine fut surtout un voyage d’amitié et c’est sous le signe de la coopération qu’il appréhenda sa tournée sud-américaine. Aux côtés du président Illia, il posera la première pierre du lycée franco-argentin Jean Mermoz. Il assurera la promotion de la latinité et ce périple sera pour lui l’occasion d’incarner le rejet des hégémonies. Il proposera une conception du monde plus solidaire et universelle, qui trouvera en Argentine une adhésion immédiate.
15
En ese contexto, los ministros de Asuntos Exteriores francés y argentino firmarán, el 3 de octubre de 1964, el acuerdo de cooperación cultural, científica y técnica que, todavía hoy, rige nuestra cooperación en esos campos.
C’est dans ce contexte que les ministres des Affaires étrangères français et argentin, signeront, le 3 octobre 1964, l’Accord de coopération culturelle, scientifique et technique qui, aujourd’hui encore, régit notre coopération dans ces domaines.
Por todas estas razones, Francia ha decidido en 2014 centrar su acción en el marco de una Temporada Cultural y Científica excepcional. Se han llevado a cabo numerosos eventos, entre los cuales destacaremos la organización de jornadas universitarias en París y de jornadas científicas franco-argentinas en Buenos Aires, o también la organización de un foro dedicado al acercamiento entre la Universidad y el mundo de la empresa. En el ámbito cultural y artístico, el pabellón de honor de Argentina en el Salón del Libro de París, el pasado mes de marzo, ha sido un logro ejemplar. Los intercambios artísticos fueron intensos. Por primera vez, la compañía del théâtre de la l a Ville vino a Buenos Aires, como en sus tiempos Louis Jouvet y Jean-Louis Barrault desembarcaban en la capital argentina para presentar, durante varias semanas, una temporada de teatro francés.
C’est pour l’ensemble de ces raisons qu’en 2014 la France a décidé déc idé de placer son action sous le signe d’une saison culturelle et scientifique exceptionnelle. De nombreux événements se sont déroulés. On retiendra l’organisation, à Paris, de journées universitaires et, à Buenos Aires, de journées scientifiques franco-argentines ou bien encore l’organisation d’un forum dédié aux rapprochements de l’université et du monde de l’entreprise. Dans le domaine culturel et artistique, le pavillon d’honneur de l’Argentine au Salon du livre de Paris, en mars dernier, aura été une réussite exemplaire. Les échanges artistiques auront été denses. Pour la première fois, la troupe du Théâtre de la Ville sera venue à Buenos Aires, comme, en leur l eur temps, Louis Jouvet, puis Jean-Louis Barrault débarquaient dans la capitale argentine, pour y présenter, pendant plusieurs semaines, une saison de théâtre français.
El 2 y 3 de octubre, se dedicará a la historia de nuestros intercambios el seminario “50 años de cooperación”, el cual permitirá sobre todo imaginar el futuro de nuestra relación bilateral, en perpetua construcción. Por último, el Palacio San Martín acogerá una exposición destinada al viaje de Estado del General de Gaulle, de la cual este libro reúne gran parte de la iconografía.
Les 2 et 3 octobre, un séminaire sur le thème « 50 ans de coopération » aura été consacré à l’histoire de nos échanges, mais il aura surtout permis d’imaginer l’avenir, en perpétuelle construction, de notre relation bilatérale. Enfin le Palacio San Martin aura accueilli une exposition dédiée au voyage d’État du général de Gaulle dont ce livre réunit une grande partie de l’iconographie.
16
Deseo expresar aquí mi mayor gratitud para con el Ministro argentino de Relaciones Exteriores y Culto, el Canciller Héctor Timerman, por su compromiso personal en esta celebración, agradeciéndole el haber puesto a disposición de estas jornadas de conmemoración el Palacio San Martín. Del mismo modo, expreso mi más cálido agradecimiento a Magdalena Faillace, Directora General de Asuntos Culturales del Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto argentino, por toda la pasión, la energía y el talento que dedicó a este proyecto.
Je tiens ici à exprimer toute ma gratitude au ministre argentin des Relations extérieures et du Culte, le Chancelier Héctor Timerman, pour son engagement personnel dans cette célébration, en le remerciant d’avoir mis à la disposition de ces journées de commémoration le Palacio San Martin. J’exprime également mes remerciements les plus chaleureux à Magdalena Faillace, Directrice générale des affaires culturelles au ministère des Relations extérieures et du Culte argentin, pour toute la passion, l’énergie et le talent qu’elle a investis dans ce projet.
Estoy convencido de que en los próximos años, cuando las futuras generaciones hojeen las páginas de este libro, la relación francoargentina será aún más rica. Es el deseo que formulo, con la convicción de que cada vez que un compatriota francés pise el suelo argentino, hará suyas esas palabras que el General pronunció al llegar: “¿Cómo puede ser que al pisar el suelo argentino tenga yo la impresión de encontrarme en tierra muy querida y familiar?”
Je suis persuadé que dans les années à venir, lorsque les futures générations feuillèteront les pages de cet ouvrage, la relation franco-argentine sera devenue encore plus riche. C’est le vœu que je formule, persuadé que, chaque fois qu’un compatriote français foulera le sol argentin, il fera siens ces mots que le général prononça à son arrivée : « Comment se fait-il qu’en prenant pied en Argentine, j’aie l’impression de me trouver sur une terre très chère et familière ? »
17
20
Argentina y Francia: una vinculación cultural con historia
L’Argentine et la France : un lien culturel historique
Magdalena Faillace Directora general de Asuntos culturales
Magdalena Faillace Directrice générale des Affaires culturelles
La celebración del cincuentenario de la visita del General de Gaulle a la Argentina, en su “viaje de amistad” por diez países de Latinoamérica, constituye una excelente oportunidad para evocar los vasos comunicantes que vinculan la historia política y cultural de la Argentina con el espíritu francés, desde épocas muy anteriores a nuestra independencia de la Corona española.
La célébration du cinquantième anniversaire de la venue du général de Gaulle en Argentine, lors de sa visite d’amitié dans dix pays d’Amérique latine, constitue une excellente occasion d’évoquer le dialogue continuel entre l’histoire politique et culturelle de l’Argentine et l’esprit français, qui a débuté bien avant notre Indépendance.
En el contexto de esta suerte de relanzamiento de la relación con Francia, consolidada sin duda por el encuentro de nuestros Presidentes en marzo pasado, resulta fácil comprender por qué el primer y único Convenio Cultural entre Francia y Argentina se firma en oportunidad de aquella visita, en tanto con los demás países de su gira latinoamericana se firmaron convenios entre tres y cinco años después de la misma. La reflexión acerca de nuestra historia común con Francia es rica en datos que expresan la adopción del modelo cultural francés por parte de nuestro pueblo como previa a la Revolución de Mayo, si simplemente tenemos en cuenta que los héroes de Mayo -Moreno, Castelli, Monteagudo- abrevaron en los principios de libertad, fraternidad e igualdad procedentes de la Revolución Francesa en las universidades creadas por los jesuitas en Chuquisaca y Córdoba. Esta matriz ideológica, nutrida también en el espíritu de los filósofos de la Ilustración, constituye una constante desde las primeras décadas de nuestra historia independiente y trasciende la azarosa su suces cesió iónn de los gobiernos de distinto signo, previos a nuestra organización constitucional en 1853. Baste recordar que, durante el gobierno rivadaviano son contratados los primeros ingenieros franceses -y
Dans le contexte d’une nouvelle impulsion de la relation avec la France, indéniablement consolidée lors de la rencontre de nos deux présidents en mars dernier, nous comprenons aisément pourquoi le premier et l’unique Accord culturel jamais signé entre la France et l’Argentine s’est concrétisé à l’occasion de cette visite ; quand, dans les autres pays latino-américains, des accords similaires n’ont été signés que trois à cinq ans après la visite du général. Notre histoire commune avec la France abonde en exemples démontrant que notre pays a choisi le modèle culturel français avant même la révolution de Mai. Ainsi, les héros de notre révolution − Moreno, Castelli, Monteagudo − se sont inspirés des principes de liberté, de fraternité et d’égalité de la Révolution française, enseignés dans les universités fondées par les jésuites à Chuquisaca et dans la ville argentine de Cordoba. Cette matrice idéologique, nourrie aussi par la pensée des philosophes du Siècle des lumières, est une constante depuis les premières décennies de notre indépendance et a transcendé la succession hasardeuse des gouvernements de diverses tendances, antérieurs à la Constitution de 1853. Il suffit de rappeler que sous le gouvernement de Rivadavia furent engagés les premiers ingénieurs français − avec à leur tête l’architecte Pierre Benoît −, pionniers de notre architecture républicaine, même si 19
el arquitecto Pierre Benoit nombrado a la cabeza de los mismos-, pioneros de nuestra nuestra arquitectura arquitectura republicana, republicana, aunque muchas de sus obras no llegaran a concretarse. Sí quedan de aquella época el pórtico neoclásico de la Catedral de Buenos Aires, obra de Próspero Catelin, considerado el introductor del “gusto francés” en la ciudad. Pensemos también que los escritores de la Generación del 37 introducen el Romanticismo de cuño francés, absolutamente inspirado y contemporáneo con el Manifiesto de Víctor Hugo en el Prólogo de Hernani, con Esteban Echeverría liderando esta revolución en nuestras letras, mucho antes de que ese movimiento prendiera en la literatura española.
nombre de leurs œuvres n’ont finalement pas pu être construites. Mais de cette époque perdure le portique néoclassique de la cathédrale de Buenos Aires, œuvre de Próspero Catelin, et que l’on considère comme le début de l’introduction du « goût français » dans la ville. Nous pensons également aux écrivains de la Génération Générat ion de 37 qui, s’inspirant du manifeste de Victor Hugo dans le prologue de sa pièce de théâtre Hernani , ont introduit le romantisme à la française, et dont le précurseur argentin, Esteban Echeverría, a mené cette révolution littéraire bien avant que ce mouvement n’ait vu le jour dans la littérature espagnole.
Lors des successives vagues d’immigration de la fin du XIXe siècle se Las oleadas de la inmigración en las últimas décadas del siglo sigl o XIX sont constituées des communautés de Français qui, porteurs de leur también se constituyeron con comunidades de franceses que, langue, de leur musique, de leur tradition et de leur gastronomie, se portadores de su lengua, su música, tradiciones y gastronomía, se sont installés dans différentes régions de l’Argentine et y ont exercé asentarían en distintos territorios de la Argentina, concentrados en divers métiers, participant ainsi au développement du pays. actividades productivas y oficios varios. À cette même époque, les pouvoirs publics et privés ont fait venir de Por la misma época, son contratados por el poder público y grands architectes français, qui feront école en Argentine. Ceux-ci privado los grandes arquitectos franceses que harían escuela en conçurent la plupart des plus beaux et plus grandioses bâtiments de la Argentina, responsables de muchos de los edificios más bellos leur temps, aujourd’hui tous classés monuments historiques de notre y grandiosos de su tiempo, hoy todos monumentos históricos del patrimoine national. Il s’agit, entre autres, de la cathédrale de La patrimonio nacional. Entre ellos, podemos citar la Catedral de La Plata de Pierre Benoît, inspirée de celle d’Amiens, des œuvres de Plata de Pedro Benoit (h), inspirada en la de Amiens. También las Maillart, architecte du Correo Central (la poste principale de Buenos obras de Maillart, responsable del Correo Central, el Colegio Aires), du Collège national de Buenos Aires, et du palais de justice, Nacional de Buenos Aires y el Palacio de Tribunales, edificios bâtiments emblématiques non seulement pour les habitants de emblemáticos, no sólo de los porteños sino del imaginario argentino. Buenos Aires mais aussi de l’imaginaire argentin. 20
Podríamos llenar páginas con los nombres de René Sergent, autor del Palacio Bosch y del Palacio Errázuriz –sede del Museo Nacional de Arte Decorativo-, Paul Pater, autor del Palacio Ortiz Basualdo –hoy Embajada de Francia-, pero resumo esta enumeración con los numerosos proyectos en los que Charles Thays –responsable del Jardín Botánico, el Parque Centenario y el de PalermoPale rmo- dejó su impronta en el diseño de parques y jardines de todo el país.
Et la liste est longue… Nous pourrions citer par exemple René Sergent, architecte du Palacio Bosch et du Palacio Errázuriz − siège du Musée national des Arts décoratifs − ou encore Paul Pater, architecte du Palacio Ortiz Basualdo − actuelle Ambassade de France −, mais je clôturerai cette énumération en évoquant les nombreux projets du paysagiste Charles Thays qui a conçu le jardin botanique, le Parque Centenario, des jardins de Palermo de Buenos Aires et à qui l’on doit également tant de parcs et de jardins dans tout le pays.
Para sintetizar, este mismo año mostramos en el Pabellón argentino de la Bienal Biena l de Arquitectura Arquite ctura de Venecia, hasta qué punto convivían, convivían, En guise de synthèse, cette année, nous montrerons dans le pavillon entre 1914 y 1925, obras obras representativa representativass del academicismo academicismo francé francéss argentin de la Biennale d’architecture de Venise à quel point les œuvres représentatives de l’académisme français et les œuvres de l’École des con otras de la Escuela de Bellas Artes de París. beaux-arts de Paris cohabitèrent entre 1914 et 1925 en Argentine. Este panorama descriptivo de las influencias de la cultura francesa en la Argentina sólo pretende explicar por qué las visitas y las Ce panorama descriptif des influences de la culture française en largas residencias de escritores, intelectuales y artistas argentinos Argentine vise simplement à souligner combien les visites et longs a París no pertenecen al rango de lo exótico, sino que, desde séjours des écrivains, intellectuels et artistes argentins à Paris, ont comienzos del siglo XX, existen puentes que nuestros creadores été loin de constituer une rareté : dès le début du XXe siècle, nos tendieron con la cultura francesa, casi como un viaje familiar, en créateurs ont su construire des ponts avec la culture française, à la el que se nutrían en París del espíritu de las vanguardias europeas manière d’un voyage familier, se nourrissant à Paris de l’esprit y producían a su vuelta obras contemporáneas de las revoluciones d’avant-garde européen pour réaliser, à leur retour, des œuvres estéticas de su tiempo. Pero más allá de la impronta afrancesada inspirées des révolutions esthétiques de leur époque. Outre l’empreinte av enues de style haussmannien, de sectores de nuestra ciudad, con sus anchas avenidas de estilo francisée de notre ville avec ses larges avenues haussmanniano, las estatuas de escultores franceses como ses statues de sculpteurs français comme Bourdelle, ses espaces Bourdelle, de sus espacios verdes y palacios, de la Catedral de verts, ses palais et sa cathédrale de Lujan, rappelant celle de Luján, que recuerda a la de Chartres, cabe recordar que, de los Chartres, il convient de souligner que sur les trois prix Nobel de sont liés à la France : Luis Federico Leloir est tres Premios Nobel de Medicina argentinos, uno había nacido en médecine argentins deux sont París –Luis Federico Leloir- y otro –Bernardo Houssay- era de origen né à Paris et Bernardo Houssay, quant à lui, était d’origine française ; 21
francés; como lo fue Paul Groussac, inolvidable director de nuestra Biblioteca Nacional. También que Amadeo Jacques, asilado en la Argentina por el golpe de Luis Napoleón Bonaparte, fue rector del Colegio Nacional de Buenos Aires e influyó no sólo en sus programas program as sino en el estilo de esta institución formadora de las clases dirigentes de distintas generaciones de la Argentina hasta el presente.
comme ce fut également le cas de Paul Groussac, mémorable directeur de notre Bibliothèque nationale ou encore d’Amadeo Jacques, exilé en Argentine après le coup d’État de Louis Napoléon Bonaparte, qui fut recteur du Collège national de Buenos Aires et dont l’influence sur les programmes et le style de cette institution formatrice de générations d’élites argentines a traversé le temps jusqu’à aujourd’hui.
Evoquemos además la trascendencia científica y cultural de las visitas de Georges Dumas en 1931 y 1938, la de Jacques Maritain, criticando al psicoanálisis en 1938, y de tantos escritores acogidos por Victoria Ocampo cuando estalló la Segunda Guerra, traducidos y difundidos por ella a través de la revista “Sur”.
Nous pouvons aussi évoquer les empreintes scientifiques et culturelles des visites de Georges Dumas en 1931 et en 1938, cette même année celle de Jacques Maritain, critique de la psychanalyse et de tant d’écrivains que Victoria Ocampo accueillit chez elle, au moment où a éclaté la Seconde Guerre mondiale, et qu’elle fera traduire et diffuser à travers la revue Sur .
¿Qué pretende esto que pareciera sólo una extensa disquisición? Mostrar que el Convenio Cultural, Educativo Educativo y Científico- tecnológico que se firmó con Francia, bajo el impulso de la visita del General de Gaulle a la Argentina, vino a institucionalizar institucionalizar,, reforzar y potenciar vínculos ya existentes y que logró articular la creación de nuevas instituciones, como el Liceo franco-argentino Jean Mermoz.
Mais où voulais-je en venir avec cette ce tte longue réflexion ? Montrer que l’Accord culturel éducatif et scientifico-technologique signé avec la France et impulsé par la visite du général de Gaulle en Argentine, a permis d’institutionnaliser, de renforcer et de consolider des liens déjà existants et a conduit à la création de nouvelles institutions, telles que le lycée franco-argentin Jean Mermoz.
La muestra “De Gaulle en la Argentina”
L’exposition « De Gaulle en Argentine »
Deseamos rendir homenaje y actualizar la visita del General de Gaulle hace 50 años, en el Palacio San Martín, Martín, a través de esta exhibición montada en su Salón Dorado –donde el Convenio fue firmado- y los salones adyacentes, por la gran carga simbólica que este espacio reviste para franceses y argentinos.
Grâce à cette exposition présentée dans le salon doré du Palacio San Martin − où l’accord historique fut signé − et dans les salons adjacents, lieu hautement symbolique pour les Français et les Argentins, nous souhaitons célébrer et commémorer la visite du général de Gaulle en Argentine, il y a cinquante ans.
22
Para que el cincuentenario de la visita del General de Gaulle cobre un sentido más profundo para los argentinos de las nuevas generaciones genera ciones,, no nos limitamos a su rica rica y agotadora agenda en Buenos Aires y Córdoba, en la que tomó contacto con todas las fuerzas vivas de nuestra sociedad. Hemos enmarcado esta visita en dos sentidos.
Pour que ce cinquantenaire ait un sens plus profond pour les jeunes générations de nos compatriotes, nous ne nous limiterons pas à la liste exhaustive des nombreuses activités proposées dans les villes de Buenos Aires et de Cordoba où le président français a rencontré les forces vives de notre société, mais nous nous proposons d’ouvrir plutôt deux perspectives essentielles.
Por un lado rescatamos el aura heroica con la que de Gaulle llega a nuestro país, su rol en la Resistencia francesa a la ocupación nazi durante la Segunda Guerra Mundial, sus luchas y su ingreso triunfal a París, con imágenes que lo muestran aclamado en los Campos Elíseos y también muestran a los argentinos festejando la liberación de Francia de la ocupación alemana.
D’une part, nous voulons rappeler l’aura du général de Gaulle Gaull e lorsqu’il foula notre sol, son rôle dans la Résistance française lors de l’occupation nazie, ses luttes et son entrée triomphale à Paris, notamment avec des documents photographiques qui le montrent lorsqu’il descend les Champs-Élysées acclamé par la foule mais aussi les Argentins fêtant la fin de l’occupation allemande.
Mediante distintos recursos se ilustra ante el visitante de 2014 la conformación del movimiento y del ejército “Por la Francia libre”, aparece Albert Guerin- Presidente del Comité de Gaulle en Argentina- y nos conmueve un grupo de mujeres argentinas trabajando generosamente en Buenos Aires por el ejército de la Francia libre.
Grâce à différents documents d’archives, d’archives, le spectateur découvrira la constitution du mouvement de Résistance et des forces armées « Pour Pour la France libre libre », avec avec notamment notamment la figure figure d’Albert Guérin, président du Comité de Gaulle en Argentine ou bien un émouvant groupe de femmes argentines travaillant généreusement à Buenos Aires pour les forces armées de la France libre.
Por otra parte, guiados por nuestra vocación latinoamericanista, hemos deseado contextuar esta visita tan significativa del General de Gaulle con imágenes que lo muestran en los restante países de su gira: en México, Caracas, Bogotá, Lima, Cochabamba (declarada capital por un día en su honor), en el Liceo Francés de Uruguay,, en Brasil, Paraguay y llegando en barco a Valparaíso. Uruguay
D’autre part, animés par notre dimension latino-américaine, nous avons souhaité donner de l’importance aux visites du général dans d’autres pays d’Amérique latine. Ainsi, peut-on le voir à Mexico, Caracas, Bogota, Lima, Cochabamba (déclarée capitale d’un jour, en son honneur), au lycée français de Montévidéo, au Brésil, au Paraguay, et lors de son arrivée en bateau à Valparaiso.
23
Finalmente, de Gaulle aparece- en un sinfín de fotografías, afiches, caricaturas y documentos varios- en sus contactos con las fuerzas vivas de la Argentina, en una Buenos Aires embanderada desde el Aeroparque hasta la Plaza San Martín. Pero las imágenes no se limitan a sus visitas a las instituciones de los tres poderes del Estado, en la Casa Rosada, su discurso en el Parlamento…y con el Palacio de Justicia a sus espaldas, una magnífica instantánea con los brazos abiertos que nos evoca la de otro General argentino en el exilio. La visita del General de Gaulle excede ampliamente lo protocolar: en esos intensos tres días en que transita de Buenos Aires a Córdoba, acompañado por el Presidente Illia, no sólo recibe los mayores honores como estadista, sino que toma contacto con los más diversos sectores sociales y despierta en las calles un entusiasmo multitudinario. La búsqueda exhaustiva en los archivos públicos y privados, cuya generosidad agradecemos, nos ha permitido mostrar al General de Gaulle y la repercusión de su viaje en el ámbito empresario, a través de los numerosos avisos de empresas y marcas de procedencia francesa –Charolais, Citröen, Perpiñan y otros- en los diarios. También rodeado por los obreros de la fábrica Renault y aclamado en otras manifestaciones en Córdoba. Lo mismo ocurre con los gauchos de La Martona en el asado en Cañuelas, en Plaza Francia, o cimentando la piedra fundamental del Liceo francoargentino con una cuchara de albañil, siempre mezclándose con la gente y poniendo en apuros a la custodia oficial. 24
Finalement, de Gaulle est représenté sur d’innombr d’innombrables ables photographies, affiches, caricatures et documents d’archives au contact de la société argentine, argentin e, dans une Buenos Buenos Aires pavoisée pavoisée de l’aéroport l’aéroport national à la plaza San Martín. Et ces représentations ne se bornent pas aux moments institutionnels dans dans les sièges trois pouvoirs de l’État : la Casa Cas a Rosada, le discours au Parlement… ou à cette image saisissante du général, dos au palais de justice, les bras grand ouverts, rappelant étonnamment une autre image d’un général argentin en exil. La visite de de Gaulle est bien plus qu’une visite protocolaire. Lors de ces trois intenses journées durant lesquelles il visite Buenos Aires et Cordoba, accompagné du président Illia, il reçoit non seulement les plus grands honneurs en tant qu’homme d’État mais prend aussi contact avec les secteurs sociaux les plus divers et suscite dans les rues un engouement de masse. Une recherche approfondie dans les archives publiques et privées, dont l’accès nous a généreusement été facilité, nous a permis de montrer le général de Gaulle et la répercussion de sa visite dans le milieu des affaires, à travers les nombreux messages de bienvenue de marques et de sociétés d’origine française parus dans les journaux : Charolais, Citroën, Perpignan, et bien autres. De Gaulle apparaît aussi aux côtés des ouvriers de la fabrique Renault, acclamé à l’occasion de manifestations dans la ville de Cordoba, accompagné des gauchos de La Martona lors d’un asado à Cañuelas, sur la Plaza Francia, ou encore posant la première pierre du lycée francoargentin à l’aide d’une truelle, se mélangeant constamment à la foule provoquant ainsi l’embarras de sa garde officielle.
Es que de Gaulle llega a la Argentina en un momento especial espec ial del siglo XX, con el Justicialismo proscripto y su líder exiliado en España. El estadista que ha revolucionado al mundo inmediato a la posguerra al plantear en el contexto bipolar de la Guerra Fría la posibilidad de un nuevo orden internacional, concibiendo la “Tercera posición”, entusiasma a las bases y a la militancia peronista que adscriben a la misma filosofía, enunciada por el General Perón, quien desde el exilio ha instruido a su Movimiento para recibir a de Gaulle como si se tratara de él mismo.
Il est vrai que de Gaulle arrive en Argentine à un moment particulier du siècle dernier alors que le justicialisme est proscrit et son leader exilé en Espagne. L’homme d’État qui a révolutionné le monde immédiat d’après-guerre en proposant en pleine guerre froide la possibilité d’un nouvel ordre international, en concevant la « Troisième voie », enthousiasme les activistes et les militants péronistes qui adhèrent à cette même philosophie énoncée par le général Perón et qui, depuis l’exil, intime à son mouvement de recevoir de Gaulle comme si c’était lui.
El espíritu gozoso del “Operativo Retorno”, que sobrevive en la memoria de antiguos peronistas y que enfervoriza la matriz popular del Justicialismo, cruzando el país de punta a punta, merece en esta muestra un espacio privilegiado. Se manifiesta no sólo en los carteles y pancartas donde el entusiasmo popular se traduce en el cántico “De Gaulle, Perón, un solo corazón”, en el afiche del Operativo Retorno y en el sinnúmero de telegramas de bienvenida del Peronismo de La Matanza, Entre Ríos, San Juan y otros distritos del país, que reciben jubilosamente al Presidente de Francia.
L’esprit joyeux qui a animé l’« Opération Retour », dont les anciens péronistes se souviennent encore et qui avait alors mobilisé la base populaire du justicialisme d’une extrémité à l’autre du pays, mérite dans cette exposition une place privilégiée. Il s’est manifesté non seulement sur les affiches et pancartes, par le slogan populaire scandé avec enthousiasme “De Gaulle, Perón, un solo corazón” (« De Gaulle, Perón, un même cœur »), mais aussi par les l es innombrables télégrammes de bienvenue envoyés par les péronistes de La Matanza, d’Entre Ríos, de San Juan et de tout le pays, accueillant le président français avec chaleur.
No quiero abundar ni repetir los dichos que en los discursos precedentes han caracterizado la profundidad y el largo aliento que caracterizan hoy las relaciones de Argentina con Francia en todos los órdenes: político, económico y cultural. Simplemente agregar que Francia nos ha acompañado desde los albores de la la Patria, cuando Mariano Moreno traducía el “Contrato social” de Rousseau, a lo largo de nuestra historia de joven democracia
Je ne souhaite pas m’attarder m’attarder plus longuement longuement sur ce qui a déjà été dit précédemment concernant la l’intensité et la pérennité des relations franco-argentines dans les domaines politique, économique et culturel. Mais j’aimerais simplement ajouter que la France nous a accompagnés depuis les premières heures de notre patrie, lorsque Mariano Moreno traduisait Du contrat social de Rousseau, et tout au long de notre histoire de jeune démocratie latino-américaine, et que 25
latinoamericana, y que hemos trabajado codo a codo con los amigos franceses en el seno de las Naciones Unidas, en la Convención contra la Desaparición forzada de personas tanto como en la Convención sobre la Diversidad Cultural. Y que el clima cultural que hoy nos hermana se respira fácilmente en nuestras librerías y en nuestros cafés a ambos lados lado s del Atlántico. Finalmente, muestra admiración por el modelo cultural francés que nos enseñó hace mucho que no hay soberanía sin identidad cultural y que no puede haber cultura de excelencia, pero con inclusión social, sin un Estado que promueva y subsidie las manifestaciones del espíritu de su pueblo.
nous avons travaillé main dans la main avec nos amis français au sein des Nations unies, pour l’établissement de la convention internationale pour la protection des personnes contre les disparitions forcées et sur la convention pour la diversité culturelle. La connivence culturelle, qui aujourd’hui nous lie, se perçoit aisément dans nos librairies et nos cafés des deux côtés de l’Atlantique. Enfin, je rappelle notre admiration pour le modèle français qui nous a appris, il y a bien longtemps, qu’il n’existe pas de souveraineté sans identité culturelle et qu’il ne peut y avoir de culture d’excellence avec une inclusion sociale, sans un État qui promeut et appuie les manifestations de l’esprit de son peuple.
¡Gracias al Embajador Jean Michel Casa y a todo su equipo por Je remercie remercie Monsieur Monsieur l’ambassadeur l’ambassadeur Jean-Mich Jean-Michel el Casa et toute son el clima de amistad con que pudimos llevar adelante este proyecto, équipe pour le climat d’amitié avec lequel nous avons mené que nos ha unido aún más! ensemble ce projet qui nous a unis encore davantage. Continuaremos tejiendo vínculos en sucesivos anexos al Convenio firmado durante la visita del General de Gaulle hace 50 años, pero entendemos por qué el mismo, como un árbol fuerte que ha dado muchos frutos, sigue protegiendo la amistad de nuestros países bajo su fronda.
26
De prochaines annexes à l’Accord signé à l’occasion de la visite du général de Gaulle, il y a cinquante ans, nous permettront de continuer à tisser des liens entre la France et l’Argentine. Ainsi cet Accord, tel un arbre solide qui a donné de nombreux fruits, continuera de protéger symboliquement l’amitié de nos pays sous sa frondaison.
Programa oficial de la visita del General de Gaulle. Archivo Ministerio de Asuntos Asuntos Exteriores y Desarrollo internacional, Francia
Programme officiel de la visite du général de Gaulle. Archives ministère des des Affaires étrangères et du développement international, France
27
ARGENTINA Y FRANCIA LIBRE L’ARGENTINE ET LA FRANCE LIBRE
28
Los vínculos entre el General de Gaulle y la Argentina se inician durante la Segunda Guerra Mundial. A partir del llamamiento del 18 de junio de 1940, emitido por el General desde la BBC en Londres, las fuerzas de Francia libre se organizan para luchar contra la ocupación nazi en Francia y en rechazo al gobierno colaboracionista de Vichy. En la Argentina, a partir de julio de 1940, Albert Guérin es nombrado presidente del Comité de Gaulle. El modesto Comité de Gaulle de Buenos Aires funciona como órgano de información acerca de la Resistencia, como apoyo logístico y financiero a las fuerzas dirigidas por el General. El boletín Pour la France libre editado en Buenos Aires llega a editar 150.000 ejemplares en 1941. Por presión del gobierno gobierno de Vichy, Vichy, a partir del año 1942, el gobierno argentino cierra el comité de Buenos Aires y sigue funcionando desde Montevideo. Les liens entre le général de Gaulle et l’Argentine commencent à se tisser lors de la Seconde Guerre mondiale. Dès l’Appel du 18 juin 1940, émis par le général depuis la BBC de Londres, les forces de la France libre s’organisent pour lutter contre l’occupation nazie en France et rejetant le gouvernement collaborationniste de Vichy. En Argentine, dès juillet 1940, Albert Guérin est nommé président du Comité de Gaulle. Le modeste Comité de Gaulle de Buenos Aires sert d’organe d’information de la Résistance, comme appui logistique et financier aux forces dirigées par le général. Le bulletin d’information Pour la France libre édité à Buenos Aires est imprimé à 150 000 exemplaires en 1941. Sous la pression du gouvernement gouvernement de Vichy, Vichy, le gouvernement argentin dissout le comité de Buenos Aires qui, dès 1942, fonctionne depuis Montévidéo.
29
“Ninguna parte del mundo muestra a la Francia que sufre y combate una simpatía más ardiente que la de América Latina. No hay testimonio más preciado para Francia, en su lucha y en su miseria, que aquél de los pueblos del gran continente latino.” Charles de Gaulle, discurso dedicado a América Latina, en la BBC, el 19 abril de 1943.
« Aucune partie du monde ne montre à la France qui souffre et qui combat une sympathie plus ardente que l’Amérique latine. Aucun témoignage n’est plus précieux à la France, dans sa lutte et dans sa misère, que celui des peuples du grand continent latin. » Charles de Gaulle, discours pour l’Amérique latine, à la BBC, le 19 avril 1943.
30
Llamamiento del 18 de junio de 1940. Colección privada
Appel du d u 18 juin j uin 1940. 19 40. Collection privée
En ambas páginas: Publicación L’ouvroir de la France libre,
Buenos Aires, marzo de 1945. Archivo Union Française des anciens combattants, Buenos Aires
Les deux pages : Publication L’ouvroir de la France libre,
Buenos Aires, mars 1945.
Archives Union Française Française des anciens combattants, Buenos Aires
La asociación “ L’ouvroir L’ouvroir de Francia libre” funciona en la calle San Martín, Buenos Aires, desde el inicio del conflicto. Las mujeres trabajan en el taller para fabricar ropa destinada a los soldados del ejército de Francia Libre, cuya capital militar es Brazzaville y Londres, la capital política. L’association L’ouvroir de la France libre fonctionne dans la rue San Martin à Buenos Aires dès le début du conflit. Les femmes travaillent à l’atelier pour fabriquer des vêtements et du linge destinés aux soldats de l’armée de la France libre dont Brazzaville est la capitale militaire et Londres, la capitale politique.
32
21
20
Las mujeres de “L’ouvroir de la France libre” trabajan en el taller de la calle San Martín.
Les femmes de L’ouvroir de la France libre au travail dans l’atelier de la rue San Martin. A la izqui izquierda: erda: Mapa en L ’ouvroir de la France libre , Buenos Aires, marzo de 1945.
Page de gauche : Carte in L’ouvroir de la France libre , Buenos Aires, mars 1945. Archivo Union Française des anciens combattants, Buenos Aires
Archives Union Française Française des anciens combattants, Buenos Aires
35
20
Albert Guéri Guérin, n, Presidente del Comité de Gaulle de Buenos Aires. Archivo Union Française des anciens combattants, Buenos Aires
Alber t Guérin, Albert Guéri n, président du Comité de Gaulle de Buenos Aires. Archives Union Française Française des anciens combattants, Buenos Aires
Página izquierda: Detalle de carta del Generall de Gaulle Genera Gaulle a Albert Guéri Guérin. n. Archivo Ministerio de Asuntos Asuntos Exteriores y Desarrollo internacional, Francia
Page de gauche : Détail d’une lettre du général géné ral de Gaulle Gaulle à Albertt Guérin. Alber Guéri n. Archives ministère des des Affaires étrangères et du développement international, France
37
De Gaulle escribe a Albert Guérin, Presidente del Comité de Gaulle en la Argentina, Argent ina, palabr palabras as de amistad en reconocimiento a su labor a favor de Francia libre, febrero de 1941, en Pour la France libre
N° 7, publicación del Comité de Gaulle en Buenos Aires. Colección privada
De Gaulle écrit à Albert Guérin, président du Comité de Gaulle en Argentine des mots d’amitié et de reconnaissance pour son travail en faveur de la France libre, février 1941, in Pour la France libre , publication du Comité de Gaulle à Buenos Aires,, n° 7. Aires Collection privée
38
Los franceses de Buenos Aires escuchando a Guérin en ocasión del festejo del 14 de julio en 1941. Archivo Alianza Francesa
Les Français de Buenos Aires écoutant Guérin à l’occasion du 14 juillet 1941. Archives Alliance française française
39
Jóvenes argentinos Jóvenes argentinos salen de su país para Inglaterra en 1940. De pie, Jean Davreux y Benjamin Benjamin Josset Josset.. Archivo Musée du général Leclerc de Hauteclocque et de la Libération de Paris- musée Jean Moulin EPPM
De jeunes argentins quittent leur pays pour l’Angleterre en 1940. Debout, Jean Davreux et Benjamin Josset. Archives Musée du du général Leclerc de Hauteclocque et de la Libération de Parismusée Jean Moulin EPPM
40
“Me voy a liberar Francia” , Benjamin Josset Desde Argentina, 400 voluntarios se enrolan en los Ejércitos de Francia Libre. Benjamin Josset, 15 años, sale de Tucumán hacia Londres y es afectado a la 2º División Blindada. Entra en París el 25 de agosto por la mañana, como jefe del tanque “Romilly”, con 19 años.
« Je pars libérer la France », Benjamin Josset Depuis l’Argentine, 400 volontaires s’enrôlent dans les armées de la France Libre. Benjamin Josset, 15 ans, part de Tucuman vers Londres et est affecté à la 2 e division blindée. Il entre dans Paris le 25 août au matin, en tant que chef du tank Romilly , il est alors âgé de 19 ans.
41
Las fuerzas de Francia libre ,
publicación de información sobre la Resistencia, editada en Buenos Aires en 1941. 1941. Archivo Alianza Francesa
Les forces de La France libre , bulletin
d’information sur la Résistance édité à Buenos Aires en 1941. Archives Alliance française française 20
43
Intelectuales francófilos como Victoria Ocampo desempeñan un papel significativo. Firma manifiestos que invitan a romper con Vichy y alberga al escritor y sociólogo Roger Caillois, con quien desarrolla acciones de resistencia. Des intellectuels francophiles comme Victoria Ocampo jouent un rôle significatif. Elle signe des pétitions appelant à rompre avec Vichy et héberge l’écrivain et sociologue Roger Caillois avec qui elle développe des actions de résistance.
44
Libro de Charles de Gaulle, El ejército del porvernir
(traducción de Ricardo Baeza), Buenos Aires: Editorial Sur, 1940. Archivo Villa Ocampo
Livre de Charles de Gaulle, El ejército del porvernir (traduit par Ricardo Baeza), Buenos Aires, Editio Editions ns Sur, 1940. Archives Villa Ocampo Ocampo
45
20
Victoria Ocampo Victoria Ocampo y Roger Caillois en Buenos Aires durante el conflicto mundial.
Victori a Ocampo Victoria Ocamp o et Roger Caillois à Buenos Aires pendant la Seconde Guerre mondiale. Página izquierda: Carta del General de Gaulle a Victoria Ocampo, donde le agradece su apoyo durante el conflicto.
Page de gauche : Lettre adressée par de Gaulle à Victoria Ocampo dans laquelle il la remercie de son soutien pendant la guerre. Archivo Villa Ocampo
Archives Villa Ocampo Ocampo
47
Ejemplar de
Lettres françaises , N°12,
1ero. de abril 1944, editado en Buenos Aires por Sur.
Exemplaire des
Lettres françaises , n° 12,
1er avril 1944, publié à Buenos Aires par Sur.
Página derecha: Contratapa del número especial de la revista Sur dedicado a Francia, marzo de 1947.
Page de droite : Quatrième de couverture du numéro spécial de la revue Sur consacré à la France, mars 1947. Archivo Villa Ocampo
Archives Villa Ocampo Ocampo
48
21
Celebración en Plaza Francia por la Liberación de París, 25 de agosto 1944. Archivo Embajada de Francia
Célébration de la Libération de Paris sur la Plaza Francia à Buenos Aires,, le 25 août 1944. Aires 19 44. Archives Ambassade Ambassade de France
50
21
El General de Gaulle baja los Campos Elíseos después de la Liberación de París, el 26 agosto de 1944. AFP
Le général de Gaulle descend les Champs-Élysées après la Libération de Paris, le 26 août 1944.
AFP 20
“Francia y América Latina pueden entenderse. Ambas están hechas de la mismas aleación de dos tradiciones vivas: una tradición latina lati na y cristiana, una tradición tradición revolucionaria.” Charles de Gaulle, Argel, el 31 de diciembre de 1943.
« La France et l’Amérique latine peuvent se comprendre. Toutes deux sont faites du même alliage de deux traditions vivantes : une tradition latine et chrétienne, une tradition révolutionnaire. » Charles de Gaulle, Alger, 31 décembre 1943.
53
EL VIAJE A LATINOAMÉRICA México, 16 y 17 de marzo mar zo de 1964. América del Sur, 21 de septiembre al 15 de octubre de 19 64. LE VOY VO YAGE EN AMÉRIQUE LA LATINE TINE
Mexique, 16 et 17 mars 1964. Amérique du Sud, du 21 septembre au 15 octobre 1964.
54
De Gaulle tiene 74 años cuando emprende este “viaje de amistad” por Latinoamérica en el cual, con una delegación de 37 personas, recorre más de 32.000 km en el avión Caravelle y en el crucero Colbert. Desde su llegada al poder en 1958, su política exterior se aleja de la visión de un mundo bipolar. Durante los 55 discursos de su viaje exalta ideas de independencia y soberanía nacional y promueve la cooperación entre Francia y América Latina. Antes de su gran gira por por el sur del continente a partir de septiembre, el General realiza un primer viaje a México en marzo de 1964. De Gaulle a 74 ans quand il entreprend ce « voyage d'amitié » à travers l'Amérique du Sud où, avec une délégation de 37 personnes, il parcourt plus de 32 000 km avec la Caravelle et le croiseur Colbert . Depuis son arrivée au pouvoir en 1958, sa politique étrangère s’éloigne de la vision d’un monde bipolaire. Au cours des 55 discours de son voyage, il exalte des idées d'indépendance nationale et de souveraineté et promeut la coopération entre la France et l’Amérique latine. Le général réalise un premier voyage au Mexique en mars 1964, avant d’entamer son grand périple au sud du continent à partir de septembre.
55
El General de Gaulle habla en el Parlamento mexicano, el 17 de marzo de 1964.
Le général de Gaulle s’adresse au Parlement mexicain, le 17 mars 1964. Página derecha: El General de Gaulle entra en la Ciudad de México, el 16 de marzo de 1964.
Page de droite : Le général de Gaulle entre dans la ville de Mexico, le 16 mars 1964. AFP
56
“Voy a América Latina sin programa diplomático preciso, más bien “Voy instintivamente. En efecto, acaso sea importante. Acaso sea el momento.” Carta de Charles de Gaulle a Michel Debré, ex-Primer Ministro, 1964.
« Je vais en Amérique latine l atine sans programme diplomatique bien précis, mais en quelque sorte instinctivement. Peut-être, en effet, est-ce important. Peut-être est-ce le moment. » Lettre de Charles de Gaulle à Michel Debré, ancien Premier ministre, 1964.
58
Mapa del viaje a América del Sur. Archivo Ministerio de Asuntos Exteriores y Desarrollo internacional, Francia
Carte retraçant l’itinéraire de la visite en Amérique du Sud. Archives du ministère des Affaires étrangères et du du développement international, France
59
El General de Gaulle y su esposa, Yvonne, Yvonne, arriban al aeropuerto de Caracas a bordo del avión Caravelle, el 21 de septiembre de 1964.
Le général de Gaulle et son épouse Yvonne arrivent à l’aéroport de Caracas à bord de la Caravelle , le 21 septembre 1964. AFP
Página derecha: El General de Gaulle retirándose del Parlamento de Caracas, el 21 de septiembre de 1964.
Page de droite : Le général de Gaulle sort du Parlement de Caracas, le 21 septembre 1964. AFP
60
Un minuto de silencio frente al monumento a Simón Bolívar, en Bogotá, el 23 de septiembre de 1964.
Une minute de silence devant la statue de Simón Bolivar à Bogota, le 23 septembre 1964. En página izquierda: El General de Gaulle visita la casa de Simón Bolívar, en Bogotá, el 23 de septiembre de 1964.
Page de gauche : Le général de Gaulle visitee la maison visit mai son de Simón Bolivar à Bogota, le 23 septembre 1964. AFP
63
Discurso desde el balcón del Palacio Nacional, en Quito, el 24 de septiembre de 1964.
Discours depuis le balcon du Palais national, Quito, le 24 septembre 1964. Página derecha: Entre la multitud, en Quito, el 24 de septiembre de 1964.
Page de droite : Bain de foule à Quito, le 24 septembre 1964. AFP
64
21
“Si hay una voz que puede ser oída, una acción que pueda ser eficaz en cuanto al orden que se ha de establecer en reemplazo de la Guerra Fría, ésas son, son, por excelencia, la voz y la acción de Francia.” d’Espoir,, 1971. Charles de Gaulle, Mémoires d’Espoir
« S’il est une voix qui puisse être entendue, une action qui puisse être efficace quant à l'ordre à établir en remplacement de la guerre froide, ce sont par excellence la voix et l’action de la France. » d’Espoir,, 1971. Charles de Gaulle, Mémoires d’Espoir
66
En Lima, el General de Gaulle y el Presidente Fernando Belaúnde Terry, saludan a la muchedumbre reunida a lo largo del cortejo, el 25 de septiembre de 1964.
À Lima, Lima , le général gén éral de Gaulle et le président Fernando Belaúnde Terry saluent la foule amassée le long du cortège, le 25 septembre 1964. AFP
21
Frente a una Cruz de Lorena de hielo, en una recepción en Lima. La Cruz de Lorena fue el símbolo adoptado por Francia Libre en su lucha contra la ocupación nazi. 27 de septiembre de 1964.
Face à une croix de Lorraine en glace lors d’une réception à Lima le 27 septembre 1964. La croix de Lorraine fut adoptée par la France libre comme symbole de la lutte contre l’occupation nazie. AFP
La multitud se reúne en Cochabamba, nombrada capital de Bolivia por un día, ya que de Gaulle, por razones de salud, no puede ir a La Paz, situada a 4.000 m. de altura, el 28 de septiembre de 1964.
La foule se presse à Cochabamba promue capitale d’un jour de la Bolivie puisque pour des raisons de santé, de Gaulle ne peut se rendre à La Paz qui se trouve à 4 000 mètres d’altitude, le 28 septembre 1964. AFP
68
El Presidente chileno Jorge Alessandri Rodríguez recibe a de Gaulle en su arribo a Valparaíso, el 1ero de octubre de 1964.
Le président chilien Jorge Alessa A lessandri ndri Rodríguez accueille de Gaulle à son arrivée à Valparaiso, le 1 er octobre 1964. AFP
21
El General de Gaulle rodeado de músicos chilenos en Rancagua, el 2 de octubre de 1964.
Le général de Gaulle entouré de musiciens chiliens à Rancagua, le 2 octobre 1964. Página derecha: Llegada a Plaza San Martín, Buenos Aires, 4 de octubre 1964.
Page de droite : Arriv ée Plaza Arrivée Plaz a San Mar tin, Buenos Aires, le 4 octobre 1964. AFP
70
21
Discurso frente a estudiantes en el Liceo francés de Montevideo, el 9 de octubre de 1964.
Discours devant les étudiants du lycée français de Montévidéo, le 9 octobre 1964. AFP
72
21
Con el General Alfredo Stroess Alfredo Stroessner ner,, en Asunción, el 6 de octubre de 1964.
Avec le général g énéral Alfredoo Stroessner Alfred Stroes sner à Asuncion, le 6 octobre 1964. AFP
74
En la avenida Río Branco, en Río de Janeiro, el 13 de octubre de 1964.
Sur l’avenue Rio Branco à Rio de Janeiro, le 13 octobre 1964. AFP
21
EL GENERAL DE GAULLE EN ARGENTINA 3 al 6 de octubre de 1964.
LE GÉNÉRAL DE GAULLE EN ARGENTINE Du 3 au 6 octobre 1964.
76
La mañana del sábado 3 de octubre, la multitud se encuentra en el trayecto del cortejo que traslada al Presidente francés desde el aeropuerto de Buenos Aires hasta el centro de la ciudad. En las tiendas porteñas se agota el stock de trajes de etiqueta. Toda la sociedad argentina, un abanico amplio de la política, de los ámbitos comerciales e industriales, así como toda la prensa festejan pomposamente la llegada del General de Gaulle. Ese mismo día, los Cancilleres Maurice Couve de Murville y Miguel Ángel Zavala Ortiz firman en el Palacio San Martín el Acuerdo de cooperación cultural, científico y técnico entre los dos países. No es sin cierta preocupación que el Gobierno radical del Dr. Arturo Illia y las autoridades francesas organizan el recorrido por Buenos Aires y Córdoba. Cerca de 20.000 militantes peronistas y sindicales responden al llamado llama do de su líder, líder, el General Juan Domingo Perón, Perón, exiliado en España, para recibir al Presidente francés como si se tratase de su propia persona. Sin darle mayor importancia a este asunto de política interior, la comitiva francesa sigue su programa, abocado al refuerzo de la cooperación bilateral. Le 3 octobre au matin, la foule se presse au passage du cortège du président français, le conduisant de l’aéroport de Buenos Aires au centre-ville. Les boutiques de la ville sont à court de costumes trois-pièces. Toute la société argentine, un large éventail de la classe politique, des milieux commerçants et industriels, mais aussi la presse fêtent avec faste l’arrivée du général de Gaulle. Ce même jour, les ministres des Affaires étrangères, Maurice Couve de Murville et Miguel Ángel Zabala Ortiz, signent, au Palacio San Martin, l’Accord de coopération culturelle, scientifique et technique entre les deux pays. Le gouvernement radical d’Arturo Illia et les autorités françaises organisent, non sans certaine crainte, le parcours à travers Buenos Aires et Cordoba. Près de 20 000 militants péronistes et syndicaux répondent à l’appel de leur leader, le général Juan Domingo Perón, exilé en Espagne, leur demandant d’accueillir le président français comme ils le feraient pour lui-même. Sans donner grande importance à cette affaire de politique intérieure, la délégation française continue son programme, visant au renforcement de la coopération bilatérale. 77
LOS ACTOS OFICIALES DE UN VIAJE AMISTOSO LES ÉTAPES OFFICIELLES D’UN VOYAGE D’AMITIÉ
El avión Caravelle llega a Aeroparque el 3 de octubre de 1964. La Caravelle arrive
à l’aéroport de Buenos Aires, le 3 octobre 1964. AGN
Página derecha: Caricatura del General de Gaulle y del Presidente Arturo Artur o Illia, Illia, por José José Luis Medrano. Medrano. Primera Plana, octubre 1964
Page de droite : Caricature du général de Gaulle et du président Arturo Illia, par José Luis Medrano. Primera Plana, octobre 1964
78
21
“Señor Presidente, ¿cómo puede ser que al pisar el suelo argentino tenga yo la impresión de encontrarme en tierra muy querida y familiar?” Charles de Gaulle, llegada al aeropuerto de Buenos Aires el 3 de octubre de 1964.
« Monsieur le Président, comment se fait-il qu’en prenant pied en Argentine, j’aie l’impression de me trouver sur une terre très chère et familière ? » Charles de Gaulle, à son arrivée à l’aéroport de Buenos Aires, le 3 octobre 1964.
80
Primeras palabras del General de Gaulle y del Presid Presidente, ente, Doctor Arturo Illia, en el Aeroparque de Buenos Aires.
Premiers mots du général et du président Arturoo Illia, Artur Illi a, à l’aéropor l’ aéroport t de Buenos Aires. AGN
21
20
Página izquierda: De Gaulle saluda desde el auto que lo conduce al centro de la ciudad.
Page de gauche : De Gaulle saluant la foule depuis le véhicule qui le conduit au centre-ville. AGN
Tarjeta de invitación a la ceremonia de entrega de la llave de la ciudad. Archivo Ministerio de Asuntos Exteriores y Desarrollo internacional, Francia
Carton d’invitation à la cérémonie de remise de la clef de la ville. Archives du ministère des Affaires étrangères et du développement international, France
83
20
Croquis realizado por la ciudad de Buenos Aires en preparación de de la ceremonia de entrega de la llave de la ciudad, Plaza Francia. Archivo Ministerio de Asuntos Asuntos Exteriores y Desarrollo internacional, Francia
Croquis réalisé par la ville de Buenos Aires en préparation de la cérémonie de remise de la clef de la ville, Plaza Francia. Archives du ministère ministère des Affaires étrangères et du développement international, France
A la izquierda: Ceremonia de entrega de la llave de la ciudad, por el Intendente Francisco Rabanal, en la Plaza Francia el 3 de octubre de 1964.
Page de gauche : Cérémonie de remise de la clef de la ville par le maire Francisco Rabanal, Plaza Francia, le 3 octobre 1964. AGN
85
La llave de la ciudad entregada al General de Gaulle. Archivos Clarín
La clef de la ville remise au général de Gaulle. Archives Clarin
Página derecha: De Gaulle se expresa en español en la ceremonia de entrega de la llave de la ciudad. A la izquierda, el Presidente Illia, a la derecha, el Intendente Francisco Rabanal.
Page de droite : De Gaulle s’exprime en espagnol lors de la cérémonie de remise de la clef de la ville. À gauche, le président Illia, à droite Francisco Rabanal, maire de Buenos Aires. AGN
86
21
Homenaje y saludo del General de Gaulle al Libertador General José de San Martín.
Hommage et salut au Libérateur San Martin. AGN
A la derecha: Plaza San Martín en el momento en que de Gaulle deposita una palma de flores a los pies de la estatua del Libertador General José de San Martín, el 4 de octubre de 1964. Archivos Clarín - La Razón
Page de droite : Plaza San Martin au moment où le général de Gaulle dépose une gerbe de fleurs aux pieds de la statue du Libérateur San Martin, le 4 octobre 1964. Archives Clarin - La Razón
88
89
Desde el auto que lo lleva de la Catedral a la Quinta de Olivos. Fotografía retocada para el diario Clarín del lunes 5 de octubre de 1964. Archivos Clarín
De Gaulle saluant la foule depuis le véhicule véhicu le qui le conduit cond uit au centre-ville. Photographie retouchée pour le quotidien Clarin du 5 octobre 1964. Archives Clarin
90
Cortejo en las calles porteñas. Archivos Clarín
Le cortège dans les rues de Buenos Aires. Archives Clarin
91
Afiche “Bienvenido Charles de Gaulle”. Archivo Ministerio de Asuntos Asuntos Exteriores y Desarrollo internacional, Francia
Affich e « Bienvenue Affiche Bien venue général Charles de Gaulle ». Archives du ministère ministère des Affaires étrangères et du développement international, France
92
Aviso de bienvenida, Clarín, 3 de octubre de 1964. Archivo Clarín
Annonce de bienvenue bien venue parue dans le quotidien Clarin, le 3 octobre 1964.
93
Avisos, Clarín, 3 de octubre de 1964. Archivo Clarín
Annonce s de bienvenue Annonces bi envenue parues dans le quotidien Clarin, le 3 octobre 1964. Archives Clarin
94
95
“En un mundo donde la política aparece guiada por los Estados Unidos y la Unión Soviética, Europa Europa occidental y América Latina tienen un papel papel especial que cumplir cumplir.” .” Charles de Gaulle dirigiéndose al ex-Presidente Arturo Frondizi en su entrevista, en la Residencia del Embajador en Martinez, el 5 octobre de 1964.
« Dans un monde où la politique semble être guidée par les États-Unis et l’Union soviétique, l’Europe occidentale et l’Amérique latine ont un rôle particulier à jouer jouer.. » Charles de Gaulle s’adressant à l’ancien président Arturo Frondizi lors de son entretien à la Résidence de l’Ambassadeur, à Martinez, le 5 octobre 1964.
96
Caricatura de Siulnas, octubre 1964. Primera Plana
Caricature de Siulnas, octobre 1964. Primera Plana
21
20
21
En esta página y anteriores: Discurso en la Asamblea extraordinaria de la Cámara de Diputados el 3 de octubre de 1964. Archivos Clarín
Sur cette page et les précédentes : Discours lors de l’assemblée extraordinaire de la Chambre des députés le 3 octobre 1964. Archives Clarin
100
Invitación a la Sesión extraordinaria de Asamblea. Archivo Ministerio de Asuntos Exteriores y Desarrollo internacional, Francia
Carton d’invitation à la session extraordinaire de l’Assemblée. Archives du ministère des Affaires étrangères et du développement international, France
101
“En el mundo de hoy hoy,, que es el de la gran civilización moderna, pero que sigue lleno de peligros, la República Argentina y la República Francesa deben ayudarse mutuamente para servir juntas al progreso, al equilibrio y a la paz!” Charles de Gaulle, discurso en español, Plaza Francia, el 5 octubre de 1964.
« Dans le monde actuel, qui est celui de la grande civilisation civil isation moderne, mais qui reste plein de dangers, la République d’Argentine et la République française doivent s’appuyer mutuellement pour servir ensemble le progrès, l’équilibre et la paix ! » Charles de Gaulle, discours prononcé en espagnol, Plaza Francia, le 5 octobre 1964.
102
El General saluda al salir del Palacio de Justicia luego de su visita a la Suprema Corte de Justicia, el 3 de octubre de 1964.
Le général salue la foule en sortant du palais de justice au terme de sa visite à la Cour suprême de justice le 3 octobre 1964. AGN
21
Charles de Gaulle viaja a Córdoba, donde algunos modelos de automóviles de la fábrica de IKA-Kaiser acompañan al cortejo. Archivos Clarín
Charles de Gaulle se rend à Cordoba où certains modèles de voitures de l’usine IKA-Kaiser accompagnent le cortège. Archives Clarin
Arturo Illia Illia y Charles de Gaulle rodeados por obreros de la fábrica IKA-Kaiser. Archivos Clarín
Artur o Illia Arturo Illi a et Charles Cha rles de Gaulle entourés des ouvriers de l’usine IKA-Kaiser. Archives Clarin
A la derech derecha: a: El General de Gaulle visita en jeep la planta de IKA-Kaiser, que fabrica autos de la marca francesa Renault en Córdoba, el 6 de octubre de 1964. AFP
Page de droite : Le général de Gaulle visite en jeep la chaîne de montage de l’usine IKA-Kaiser, qui fabrique des véhicules de la marque française Renault à Cordoba, le 6 octobre 1964. AFP 104
Portadas de revistas de diferentes tendencias políticas publicadas en octubre de 1964.
Les unes de magazines de différentes tendances politiques publiées en octobre 1964.
106
107
Cartas de diferentes partidos políticos argentinos. Archivo Ministerio de Asuntos Asuntos Exteriores y Desarrollo internacional, Francia
Lettres de divers partis politiques argentins. Archives du ministère des Affaires étrangères étrangères et du développement international, France
108
109
EL PERONISMO RECIBE A CHARLES DE GAULLE LE PÉRONISME MOBILISE POUR LA VISITE DE CHARLES DE GAULLE
110
Estas páginas y siguientes: panfletos y telegramas del Partido Justicialista. Archivo Ministerio de Asuntos Exteriores y Desarrollo internacional, Francia
Cette page et les suivantes : pamphlets et lettres du parti justicialiste. Archives du ministère des Affaires étrangères et du développement international, France
113
112
113
Caricatura de Flax (Lino Palacio).
Caricature de Flax (Lino Palacio). Página derecha: Caricatura de Miguel Brascó.
Page de droite : Caricature de Miguel Brasco qui forge le mot “Peraulle” en contractant les noms Perón et de Gaulle. Primera Plana, octubre 1964
Primera Plana, octobre 1964
114
117
“Vayan “V ayan a recibirlo como si se tratase de mi propia persona.” Juan Domingo Perón, septiembre de 1964. Esta visita marca el inicio de una campaña política del movimiento peronista para el retorno del General Perón, que se encuentra exiliado. Basada en una unión soñada entre de Gaulle y Perón, esta movilización erige al Presidente francés como el líder mundial de la “Tercera Posición”, frente a Estados Unidos y el Bloque soviético. Un gran número de militantes y sindicalistas celebran por las calles, al grito de “De Gaulle, Perón, un solo corazón”. Algunos incidentes graves ocurren en la ciudad de Córdoba.
« Accueillez-le Accueillez-le comme comme s’il s’agissait s’agissait de moi. » Juan Domingo Perón, septembre 1964. Cette visite marque le début d’une campagne politique du mouvement péroniste préparant le retour en Argentine du général Perón alors en exil. Fondée sur le principe d'une union i maginaire entre de Gaulle et Peron, cette mobilisation érige de Gaulle en leader mondial de la « troisième voie » face aux États-Unis et au bloc soviétique. Les militants et syndicalistes sont nombreux à manifester dans les rues aux cris « De Gaulle, Perón, un même cœur ». Quelques incidents inc idents plus graves éclatent dans la ville de Cordoba.
116
Policías tratan de mantener quietos a manifestantes peronistas que pugnan por acercarse al Presidente de Gaulle en Plaza Francia. Archivo de redacción de la revista Qué sucedió en siete días, Archivos y Colecciones Particulares, Biblioteca Nacional Mariano Moreno
Les forces de police tentent de contenir des manifestants péronistes voulantt s’approcher voulan s’app rocher du président de Gaulle Plaza Francia. Archives de la revue revue
Qué sucedió en siete días , Archives et collections collections privées, Bibliothèque nationale Mariano Moreno 21
Público que aclama al Presidente francés a su paso por la Costanera. Se lee en un cartel “Perón vuelve”.
La foule acclame le président français lors de son passage sur la Costanera. Sur l’une des pancartes on peut lire « Perón revient ». Página derecha: Gran cantidad de público en las inmediaciones de Aeroparque.
Page de droite : La foule se presse aux abords de l’aéroport de Buenos Aires. AGN
118
21
20
Arrestos en las inmedia Arrestos inmediaciones ciones de Plaza Francia. Archivo de redacción de la revista Qué sucedió en siete días, Archivos y Colecciones Particulares, Biblioteca Nacional Mariano Moreno
Interpellations aux abords de la Plaza Francia. Archives de la revue revue
Qué sucedió en siete días , Archives et collections privées, Bibliothèque nationale Mariano Moreno
Página izquierda: Policías tratan de mantener quietos a manifestantes peronistas, que pugnan por acercarse al Presidente de Gaulle. AFP
Page de gauche : Les forces de police tentent de contenir des manifestants péronistes voulant s’approcher du président de Gaulle. AFP
121
Manifestaciones en la Plaza del Congreso.
Manifestations, Plaza del Congreso. AGN AFP
122
21
Varios herido Varios heridoss en el el Paseo Paseo Sobremonte, en Córdoba. Hubo más de 200 disparos, y se regis registraro traron n 29 herido heridoss de bala, 7 de ellos, graves.
Des blessés à Cordoba où l’on a compté plus de 200 coups de feu qui ont fait 29 blessés par balle dont 7 graves. Página derecha: Aeropuerto Aeropue rto Pajas Blancas, Córdoba . En primer plano, Sergio Villarruel (Jefe de informaciones de Radio Universidad), a quien cortan la transmisión mientras relataba las manifestaciones peronistas, es calmado por otros periodistas.
Page de droite : Aéropor t de Pajas Aéroport Paj as Blancas, Blan cas, Cordoba. Co rdoba. Au premier prem ier plan, pl an, Sergio Serg io Villaruel Vil laruel – chef des des informations informations de Radio Universidad qui relatait les manifestations péronistes – voit sa transmi transmission ssion interr interrompue. ompue. Archivo de la revista
Qué sucedió en siete días, Archivos y Colecciones Particulares, Biblioteca Nacional Mariano Moreno
Archives de la revue revue Qué sucedió en siete días, Archives et collections privées, Bibliothèque nationale Mariano Moreno
124
21
126
Se confiscan los bombos de los militantes peronistas. Archivo de redacción de la revista Qué sucedió en siete días, Archivos y Colecciones Particulares, Biblioteca Nacional Mariano Moreno
Confiscation des grosses caisses des militants péronistes. Archives de la revue revue
Qué sucedió en siete días , Archives et collections privées, Bibliothèque nationale Mariano Moreno
Página izquierda: Manifestación peronista en Córdoba.
Page de gauche : Manifestation péroniste à Cordoba. AFP
21
UN NUEVO IMPULSO PAR PARA A LA COOPERACIÓN CULTURAL UN NOUVEL ÉLAN POUR LA COOPÉRA COOPÉRATION TION CULTURELLE
“Que se trate del cultivo de vuestras tierras, del aprovechamiento de los recursos de vuestro subsuelo, del progreso de vuestras industrias, o de la infraestructura indispensable a vuestro desarrollo, nadie puede dudar de que estáis en posesión de todo lo que se requiere para edificar una gran prosperidad nacional, y para adquirir así una importancia creciente en el orden internacional.” Charles de Gaulle, Facultad de Derecho de la Universidad de Buenos Aires, el 5 de octubre de 1964.
« Qu’il s’agisse de la culture de vos terres, de l’exploitation des ressources de votre sous-sol, des progrès de votre industrie, ou de l’infrastructure indispensable à votre développement, personne ne doute que vous soyez en possession de tout ce qu’il faut pour bâtir une grande prospérité nationale, et par là, acquérir une importance croissante croissante dans dans le domaine domaine international. international. » Charles de Gaulle, Faculté de droit de l’université de Buenos Aires, le 5 octobre 1964.
Página derecha: Caricatura de Quino. Primera Plana, octobre 1964
Page de droite : Caricature de Quino. Primera Plana, octobre 1964 128
21
“¡Cuántas razones tienen nuestros dos países, para organizar, organizar, sobre todo en el campo del espíritu, es decir de la cultura y de la técnica, una cooperación tan sólida como práctica!” Charles de Gaulle, Facultad de Derecho de la Universidad de Buenos Aires, 5 de octubre de 1964.
« Combien de raisons ont nos deux pays, d’organiser, d’organiser, surtout dans le domaine de l’esprit, c’est-à-dire de la culture et de la technique, une coopératio coopération n aussi solide solide que pratique ! » Charles de Gaulle, Faculté de droit de l’université de Buenos Aires, le 5 octobre 1964.
130 13 0
Colocación de la piedra fundamental del Liceo Francoargentino Jean Mermoz, el 5 de octubre de 1964.
Pose de la première pierre du lycée franco-argentin Jean Mermoz le 5 octobre 1964. AGN
21
Telegrama diplomático del 21 de agosto de 1964 de Christian de Marjerie, Embajador de Francia, al Ministerio de relaciones exteriores de Francia. Archivo Ministerio de Asuntos Asuntos Exteriores y Desarrollo internacional, Francia
Télégramme diplomatique du 21 août 1964 adressé par Christian de Marjerie, ambassadeur de France, au ministère des Affaires Affair es étrangères étra ngères.. Archives du ministère ministère des Affaires étrangères et du développement international, France
La cuchara de albañil usada para la colocación de la piedra fundamental del Liceo Jean Mermoz. Archivo Liceo Jean Mermoz Mermoz
Truelle ayant servi ser vi à poser la première pierre du lycée Jean Mermoz. Archives lycée Jean Jean Mermoz
El anuncio de la llegada del Presidente Charles de Gaulle permite que se concreten, pocos días antes de su arribo, las negociaciones entre la Embajada de Francia y la Ciudad de Buenos Aires sobre la donación de un terreno para el futuro Liceo franco-argentino, Jean Mermoz. La piedra fundamental del mismo se coloca durante la visita presidencial, el 5 de octubre de 1964. L’annonce de la venue du président Charles de Gaulle permet de concrétiser, dans les jours qui précèdent son arrivée, les négociations entre l'Ambassade de France et la municipalité de Buenos Aires au sujet de la donation d’un terrain pour le futur lycée franco-argentin Jean Mermoz. Mermoz. La première première pierre pierre est posée posée lors de de la visite président présidentielle, ielle, le 5 octobre 1964. 1964.
132
133
20
Jóvenes franceses saludan al avión del General Charles de Gaulle que sale hacia Córdoba el 6 de octubre de 1964. Archivos Clarín
De jeunes Français saluent l’avion du général Charles de Gaulle qui décolle en direction de Cordoba le 6 octobre 1964. Archives Clarin
Página izquierda: Niños franceses ofrecen flores a las esposas de los mandatarios. Archivos Clarín
Page de gauche : Des enfants français offrent des fleurs aux épouses des chefs d’État. Archives Clarin
135
El 4 de octubre de 1964, el Presidente Illia entrega al General de Gaulle una réplica del Sable Corvo del Libertador General José de San Martín en agradecimiento por haber devuelto a la Argentina el testamento del Libertador durante el viaje del Presidente Arturo Frondizi a Francia, en 1960.
Page de droite : Le 4 octobre 1964, le président Illia offre à Charles de Gaulle une réplique du sabre du général San Martin pour le remercier d’avoir remis le testament de ce dernier au président Frondizi lors de son voyage en France en 1960. AGN
136
21
Los presidentes de Gaulle e Illia, vestidos de gala en la cena del Concejo Deliberante, el 4 de octubre de 1964. Archivo Clarín
Les présidents de Gaulle et Illia en tenue de gala lors du dîner du conseil délibérant, le 4 octobre 1964. Archives Clarin
Página derecha: De Gaulle resalta la afinidad teórica y estética que unen a ambos países en el acto de honor organizado en la Facultad de Derecho de la UBA, el 5 de octubre de 1964.
Page de droite : Lors de la cérémonie organisée en son honneur à la Faculté de droit de la université de Buenos Aires le 5 octobre, de Gaulle souligne les affinités théoriques et esthétiques qui unissent les deux pays. AFP
138
21
El grupo folclórico Los Hermanos Ávalos bailando en el asado criollo que se sirvió en la estancia de La Martona, el 5 de octubre de 1964.
Le groupe folklorique Los Hermanos Ávalos dansant lors du déjeuner de grillades traditionnel organisé à l’ estancia de La Martona, le 5 octobre 1964. AFP
140
De Gaulle saluda a los gauchos de la estancia de La Martona en Cañuelas, el 5 de octubre de 1964.
De Gaulle salue les les gauchos de l’ estancia de La Martona à Cañuelas, le 5 octobre 1964. AFP
141
Menú de la cena ofrecida en honor al Presidente Illia, en la Embajada de Francia. Archivo Ministerio de Asuntos Exteriores y Desarrollo internacional, Francia
Menu du dîner offert au président Illia par l’Ambassade de France. Archives ministère des des Affaires étrangères et du du développement international, France
142
Asado Criollo en la la estancia de La Martona en Cañuelas, el 5 de octubre de 1964. A la derecha del General, Silvia Martorell, esposa de Arturo IIlia, y Maurice Couve de Murville, Ministro de Relaciones Exteriores.
Déjeuner de grillades traditionnel ayant lieu à l’ estancia de La Martona à Cañuelas le 5 octobre 1964. À droite droi te du général, gén éral, Silvia Martorell, épouse d’Arturo Illia, et Maurice Couve de Murville, ministre des Affaires Affai res étrangères étr angères.. AGN
143
CHARLES DE GAULLE AL ENCUENTRO DE LAS MUCHEDUMBRES CHARLES DE GAULLE À LA RENCONTRE DES FOULES
Entre la multitud de la Plaza San Martín. AFP
Bain de foule, Plaza San Martin. AFP
Página derecha: Caricatura El acercamiento , por Luis J. Medrano. La Nación, 4 de octubre de 1964
Page de droite : Caricature
Rapprochement
de Luis J. Medrano. La Nación, 4 octobre 1964
144
21
“Déjenme” dice de Gaulle a su servicio de seguridad al salir del Palacio de Justicia y extendiendo las manos hacia el público. « Laissez-moi » dit de Gaulle à son service de sécurité en sortant du palais de justice, tout en tendant les mains vers la foule.
146
Entre la multitud de la Plaza San Martín. Archivo de redacción de la revista Qué sucedió en siete días, Archivos y Colecciones Particulares, Biblioteca Nacional Mariano Moreno
Au milieu mil ieu de la l a foule de la Plaza San Martin. Archives de la revue
Qué sucedió en siete días , Archives et collections collections privées, Bibliothèque nationale Mariano Moreno
21
Enfermeras, estudiantes y público en general en las calles de Buenos Aires, cerca de Plaza Francia.
Infirmières, étudiants et badauds dans les rues de Buenos Aires, près de la Plaza Francia. AGN
148
Seguridad durante la ceremonia en Plaza Francia.
Le dispositif de sécurité lors de la cérémonie de la Plaza Francia. AGN
149
Los presidentes Illia y de Gaulle rodeados de militantes y público. Archivos Clarín - La Razón
Les présidents Illia et de Gaulle entourés par des militants et des badauds. Archives Clarin - La Razon
Página derecha: Una mujer sobrepasa el cordón de seguridad para saludar a los presidentes. AFP
Page de droite : Une femme passe outre le cordon de sécurité pour saluer les présidents. AFP
Páginas siguientes: Rodeado de representantes de la comunidad francesa de Buenos Aires en la Residencia de Francia, en Martínez. AFP
Pages suivantes : Entouré par des réprésentants de la communauté française de Buenos Aires à la Résidence de France, à Martinez. AFP 150
21
20
21
PROGRAMA OFICIAL DEL VIAJE DEL GENERAL DE GAULLE EN ARGENTINA
SÁBADO 3 DE OCTUBRE
DOMINGO 4 DE OCTUBRE
11:45 – Aeroparque de Buenos Aires Llegada del mandatorio francés y honores militares. Palabras de bienvenida del Presidente Illia y respuesta del General de Gaulle.
10:00 – Casa de Gobierno - Salón Blanco Entrega de una réplica del sable corvo del Libertador General José de San Martín.
12:50 – Plaza Francia Entrega de la llave de la ciudad por el Intendente de Buenos Aires, Francisco Rabanal. Breve alocución de Francisco Rabanal y primer discurso oficial del General de Gaulle en español. 13:30 – Casa de Gobierno Presentación de los miembros del gobierno argentino y del cuerpo diplomático. Entrega al Doctor Illia de la Grand-Croix de la Légion d’Honneur. Almuerzo “íntimo”. 15:30 – Palacio San Martín- Salón Dorado Firma del Acuerdo de cooperación cultural, científico y técnico por los Cancilleres Maurice Couve de Murville y Miguel Ángel Zabala Ortiz. 16:00 – Residencia de Francia en Martínez Instalación en la Residencia del Embajador. 17:25 – Palacio de Justicia Recepción en el salón de los embajadores, presentación de los jueces del alto cuerpo. Discurso del doctor Aráoz de Lamadrid, titular del Tribunal. 18:00 – Congreso Nacional Recepción por las dos cámaras del Congreso Nacional, reunidas en Asamblea Extraordinaria presidida por el vicepresidente Doctor Carlos Perette. Discursos de Carlos Perette, frente al Parlamento, y de Charles de Gaulle. 154
10:35 – Plaza San Martín Deposición de una palma de flores al Libertador General José de San Martín. 11:10 – Catedral Metropolitana Misa y homenaje a los restos del Libertador General José de San Martín guardados en su Mausoleo. 12:20 – Quinta de Olivos Diálogo entre ambos mandatorios sobre la cooperación franco-argentina. 16:30 – Residencia de Francia en Martínez Recepción de la colectividad francesa. Discurso del General de Gaulle. 21:00 – Concejo deliberante Cena de gala. Palabras del Presidente Arturo Illia y Charles de Gaulle.
LUNES 5 DE OCTUBRE
MARTES 6 DE OCTUBRE: CÓRDOBA
10:30 – Liceo franco-argentino Jean Mermoz Ceremonia de colocación de la piedra fundamental del liceo.
9:50 – Aeroparque de Buenos Aires Salida del presidente francés y honores militares. Discurso de Rabanal y palabras de agradecimiento del mandatorio francés.
11:20 – Aula magna de la Facultad de Derecho Acto académico. Discurso del Rector de la universidad Julio Oliveira. 13:30 – Estancia de La Martona en Cañuelas Asado criollo. 17:00 – Residencia de Francia en Martínez Entrevista con los ex presidentes argentinos, el General Pedro Eugenio Aramburu y el Doctor Arturo Frondizi. 21:15 – Residencia de Francia en Martinez Cena de gala ofrecida por el General de Gaulle en honor al Presidente Arturo Illia.
11:10 – Aeropuerto de Pajas Blancas de Córdoba Recepción por las autoridades provinciales y nacionales, discurso de Victor Martínez, intendente de Córdoba. 11:30 – Visita a la fábrica IKA Kaiser Visita a la planta fabril de la empresa IKA en Santa Isabel, donde se fabrican automotores de marca francesa Renault. 13:00 – Palacio de Justicia- Salón de los Pasos Perdidos Almuerzo oficial. Discursos del General de Gaulle y de Páez Molina, Gobernador de la Provincia de Córdoba. 16:00 – Partida hacia el Paraguay
155
PROGRAMME OFFICIEL DU VOYAGE VOYAGE DU GÉNÉRAL DE GAULLE EN ARGENTINE
SAMEDI 3 OCTOBRE
DIMANCHE 4 OCTOBRE
11h45 – Aéroport de Buenos Aires Arrivée du chef d’État français et honneurs militaires. Mots de bienvenue prononcés par le président Arturo Illia et réponse du général de Gaulle.
10h00 – Casa Rosada, palais du gouvernement Salon blanc Remise d’une réplique du sabre du libérateur San Martin.
12h50 – Plaza Francia Remise de la clef de la ville par Francisco Rabanal, maire de Buenos Aires. Brève allocution de Francisco Rabanal Rabanal et premier discours officiel du général de Gaulle en espagnol. 13h30 – Casa Rosada, palais du gouvernement Présentation des membres du gouvernement argentin et du corps diplomatique. Remise à Arturo Illia de la grand-croix de la Légion d’honneur. Déjeuner « intime ». 15h30 – Palacio San Martin - Salon doré Signature de l’Accord de coopération culturelle, scientifique et technique par les ministres des Affaires étrangères Maurice Couve de Murville et Miguel Ángel Zabala Ortiz. 16h00 – Résidence de France à Martinez Installation à la Résidence de l’Ambassadeur. 17h25 – Palais de justice - Cour suprême Réception dans le salon des Ambassadeurs, présentation des magistrats. Discours de M. Aráoz de Lamadrid, membre du Tribunal. 18h00 – Parlement Réception des deux chambres du Congrès national, réunies en assemblée extraordinaire présidée par le vice-président Carlos Perette. Discours de Carlos Perette et de Charles de Gaulle face au Parlement. 156
10h35 – Plaza San Martin Dépôt d’une gerbe de fleur au Libérateur San Martin. 11h10 – Cathédrale métropolitaine Messe et hommage à la dépouille du général José San Martin conservée dans son mausolée. 12h20 – Résidence d’Olivos Dialogue entre les deux chefs d’État sur la coopération franco-argentine. 16h30 – Résidence de France à Martinez Réception de la communauté française. Discours du général de Gaulle. 21h00 – Conseil délibérant Dîner de gala. Allocutions des présidents Arturo Illia et Charles de Gaulle.
LUNDI 5 OCTOBRE
MARDI 6 OCTOBRE : CORDOBA
10h30 – Lycée franco-argentin Jean Mermoz Pose de la première pierre du lycée.
9h50 – Aéroport de Buenos Aires Départ du président et honneurs militaires. Discours du maire de la ville de Buenos Aires, Francisco Rabanal, et allocution de remerciement du chef d’État français.
11h20 – Amphithéâtre de la Faculté de droit Discours du recteur de l’université de Buenos Aires Julio Oliveira. 13h30 – Estancia de La Martona à Cañuelas Déjeuner de grillades traditionnel.
11h10 – Aéroport de Pajas Blancas de Cordoba Réception par les autorités provinciales et nationales, discours de Victor Martínez, maire de Cordoba.
17h00 – Résidence de France à Martinez Entretien avec les anciens présidents argentins le général Pedro Eugenio Aramburu et Arturo Frondizi.
11h30 – Visite de l’usine IKA-Kaiser Visite de la chaîne de montage de l’entreprise IKA-Kaiser à San Isabel, où sont fabriqués des voitures Renault.
21h15 – Résidence de France à Martinez Dîner de gala offert par le général de Gaulle en l’honneur du président Illia.
13h00 – Palais de justice - Salle des pas perdus Déjeuner officiel. Discours du général de Gaulle et de Páez Molina, gouverneur de la province de Cordoba. 16h00 – Départ pour le Paraguay
157
20
157
SE TERMINÓ DE IMPRIMIR EN SEPTIEMBRE DE 2014, BUENOS AIRES, ARGENTINA AC HE VÉ D' IM PR IM ER , SE PT EM BR E 20 14 , BU EN OS AI RE S, AR GE NT IN E
20