English Lyrics - Letra de la canción en Inglés:
Pink Floyd - Another brick in the wall We don't need no education We dont need no thought control No dark sarcasm in the classroom Teachers leave them kids alone Hey! Teachers! Leave them kids alone! All in all it's just another brick in the wall All in all you're just another brick in the wall We don't need no education We dont need no thought control No dark sarcasm in the classroom Teachers leave them kids alone Hey! Teachers! Leave them kids alone! All in all it's just another brick in the wall All in all you're just another brick in the wall "Wrong, Do it again!" "If you don't eat your meat you can't have any pudding How can you have any pudding if you don't eat your meat?" "You! Yes, you behind the bike sheds stand still laddie!" Pink Floyd - Another brick in the wall
Traducción de la letra de la canción al castellano:
Pink Floyd - Another brick in the wall - Otro ladrillo en la pared No necesitamos "la no educación". (Doble negacion en inglés) inglés) No necesitamos "la falta de control mental". No al sarcasmo oscuro en la clase, profesores dejad a los niños en paz. ¡Hey! ¡Profesores! ¡Dejad a los niños en paz! A fin de cuentas, es sólo otro ladrillo en la pared. A fin de cuentas, solo eres otro ladrillo en la pared. No necesitamos "la no educación". No necesitamos "la falta de control mental". No al sarcasmo oscuro en la clase, profesores dejad a los niños en paz. ¡Hey! ¡Profesores! ¡Dejad a los niños en paz! A fin de cuentas, es sólo otro ladrillo en la pared. A fin de cuentas, solo eres otro ladrillo en la pared. "¡Mal, hazlo otra vez!" Si no te comes la carne, no comerás pudín. ¿Como puedes comer pudín si no te comes la carne? "¡Tú!" "¡Sí, tú, el de detrás de la caseta de las bicis, ponte derecho chaval! Pink Floyd - Another brick in the wall - Otro ladrillo en la pared *La traducción al castellano es siempre aproximada para darle sentido a la canción, evidentemente hay expresiones en inglés que no pueden traducirse literalmente y que debemos aprendernos de memoria.
The Wall The Wall es
el undécimo álbum de estudio de la banda británica de rock progresivo Pink Floyd publicado en 1979. Se grabó entre abril y noviembre bajo la
dirección del productor Bob Ezrin y de los miembros de Pink Floyd David Gilmour y Roger Waters. Fue lanzado el 30 de noviembre del mismo año en el Reino Unido y el 8 de diciembre en los Estados Unidos. Este disco doble es un álbum conceptual que nos retrata la vida de una estrella ficticia del rock llamada "Pink", basado en las vivencias del mismo Waters, convirtiéndolo así en una especie de álter ego antihéroe. Descrito por Roger Waters, Pink se reprime debido a los traumas que la vida le va deparando: la muerte de su padre en la Segunda Guerra Mundial, la sobreprotección materna, la opresión de la educación británica, los fracasos sentimentales, la presión de ser una figura famosa en el mundo de la música, su controvertido uso de drogas sumado a su asma, etc., son convertidos por él en "ladrillos de un muro" que lo aísla, construido con el fin de protegerse del mundo y de la vida, pero que le conduce a un mundo de fantasía autodestructiva. Es señalada por la crítica musical y seguidores del grupo como "uno de los mejores trabajos de la banda" y "uno de los mejores en la historia del rock", cuya atmósfera morbosa y depresiva ha inspirado a muchos otros m úsicos. Del mismo modo fue un inmenso éxito comercial mundial acreditándosediscos de platino en más de veintitrés ocasiones, situándolo como el disco más vendido en los años 70s y en el tercer lugar de los discos más vendidos de todos los tiempos.
Trama La historia nos retrata la vida de una estrella ficticia del rock llamada “Pink”, que se convierte en un antihéroe mentalmente enfermo debido a los traumas que la vida le va deparando. La muerte de su padre en la Segunda Guerra Mundial (Another Brick in The Wall Parte 1 y 3) en una acción en la que los mandos británicos sacrificaron a muchos soldados, la sobreprotección materna (Mother), la opresión de la educación británica (Anothe r Brick In The W all Parte 2), los fracasos sentimentales, su mundo de superestrella, etc., son convertidos por él en ladrillos de un muro que lo aísla, construido con el fin de protegerse del mundo y de la vida, pero que le conduce a un mundo de fantasía autodestructiva. Durante un intento de suicidio con drogas, la alucinación lo convierte en un dictador fascista, el polo radicalmente opuesto a lo que “Pink” siente y es, señalando el punto sin retorno a la locura, pero que finalmente “Pink” no quiere traspasar. Finalmente se celebra "un juicio" ficticio y sim bólico contra “Pink”, que termina con la condena de derribar el muro y exponerse al mundo exterior, en una liberación final que permite a “Pink” volver a “fluir” y vivir otra vez. Después de que Roger Waters abandonara Pink Floyd en 1985, se entabló con David Gilmour y Nick Mason una disputa legal acerca de los derechos sobre la marca “Pink Floyd” y todo su material producido hasta la fecha, y que terminó dando a Gilmour y Mason los derechos sobre la marca y la mayoría de la obra, pero que dejó a Waters los derechos sobre The Wall y el resto de sus composiciones para Pink Floyd.
I'm Alive I get wings to fly...oh, oh I'm alive... When you call on me, when i hear you breath I get wings to fly I feel that i'm alive. When you look at me I can touch the sky I know that I'm alive oh...oh...alive When you blessed the day I just drift away all my worries die I'm glad that i'm alive. You set my heart on fire filled me with love made me a woman I'm glad you're back. I couldn't get much higher my spirit takes flight 'cause I'm alive... (When you call on me) When you call on me (When I hear you breathe) When I hear you breathe
(I get wings to fly...) I feel that I'm alive Oh yeah, I'm alive. (When you reach for me) When you reach for me (Raising spirits high) God knows that... That I'll be the one standing by Through good and through trying times And it's only begun I can't wait for the rest of my life (When you call on me) When you call on me (When you reach for me) When you reach for me (I get wings to fly...) Ah-ah... (I feel that...) (When you blessed the day) When you blessed, you blessed the day (I just drift away) I just drift away (All my worries die) I know that... I'm alive Yeah... I get wings to fly God knows that I'm alive...
Estoy viva Consigo alas paras para volar...oh, oh Estoy viva... Cuando tú me llamas, cuando te oigo respirar consigo alas para volar yo siento que estoy viva. Cuando tú me miras puedo tocar el cielo yo sé que estoy viva oh...oh...viva Cuando tú bendices el día simplemente me alejo y sé que todo el mundo está bien me alegro de que estoy viva Tú pusiste fuego en mi corazón me llenaste de amor, me hiciste una mujer, me alegra que estés de vuelta. No podría llegar más alto mi espíritu vuela porque yo estoy viva... (Cuando tú me llamas) Cuando tú me llamas (Cuando te oigo respirar) Cuando te oigo respirar
(Consigo alas para volar) Siento que estoy viva... oh sí, estoy viva. (Cuando vienes a mí) Cuando vienes a mí (mi espíritu se eleva) Dios sabe que... Seré la única que se pondrá en pie através de lo bueno y los malos momentos Y sólo acaba de empezar No puedo esperar por el resto de mi vida (Cuando tú me llamas) Cuando tú me llamas (Cuando vienes a mí) Cuando vienes a mí (Consigo alas para volar...) Ah-ah... (Siento que...) (Cuando tú bendices el día) Cuando tú bendices, tú bendices el día (Simplemente me alejo) Simplemente me alejo (Todas mis preocupaciones mueren) Yo sé que... estoy viva Sí... Consigo alas para volar Dios sabe que estoy viva...