Brihat Parashara Hora Shastra: Effects of First House Translated by Michael Douglas Neely
The Translator Translation
and
the
I am a mostly self-taught Sanskrit enthusiast. I went to a Sanskrit presentation at a yoga studio sometime in the late 1990s. That was my first exposure to any structured Sanskrit class. The studio arranged a second follow-up class, but no one showed up, except me. I took that as an omen. In 2003 I took two Sanskrit workshops that emphasized learning the Sanskrit alphabet and some noun declensions and verb conjunctions. In 2005 I was able to find a Sanskrit mentor to teach me Sanskrit until about mid-2006. From mid-2006 to mid-2007 I continued my Sanskrit studies and Sanskrit to English translations. You can see my translation work during this time period and my current work on my academia.edu profile: https://independent.academia.edu/MichaelNeely In mid-2007 I lost interest in studying Sanskrit and stopped studying it. In 2014, my interest in Sanskrit was rekindled. I felt a calling to come back to it and started reviewing various Sanskrit primers and textbooks.
In July 2015 I felt confident enough to start translating the Bhagavad Gita in order continue increasing my proficiency in the Sanskrit language while feeling the excitement of actually reading and comprehending the Sanskrit of the B hagavad Gita and then translating the Sanskrit into English. In addition to the Bhagavad Gita, I have started some translation work on the Brihat Jataka and the principal Upanishads. At this time I have decided to pick up on the Brihat Parashara Hora Shastra work I stopped in 2007. I am not a Sanskrit professor nor do I claim to be an expert in the Sanskrit language. The two main past translations of the Brihat Parashara Hora Shastra I consulted were the one’s by R. Santhanam of Ranjan Publications and Girish Chand Sharma of Sagar Publications. The Sanskrit script for this text was found at sanskritdocuments.org. I relied heavily on the Sanskrit primer Devavanipravesika by Robert and Sally Goldman, Sanskrit Grammar by William Dwight Whitney, Sanskrit Manual by William Bucknell, and the Academic Room Sanskrit-English Dictionary iOS app in making sure I understood the Sanskrit underlying the translation.
In my prose translations, I tried to be as literal as possible, not adding anything to the translation that was not in the original Sanskrit text. For each verse translated, I show the Sanskrit devanagari text, the transliteration of the Sanskrit in English (IAST format), and the English translation I created. After that, I broke down each word of the Sanskrit text into its pre-sandhi form and listed the various grammatical identifiers of each word. Every translation has it place in the world. It is up to each person to arrive at a translation that makes sense to him/her. My mission in all my translations is to provide a very detailed word for word translation with grammar notes. I don’t seek to be the supreme authority on any translation that I do. Some Sanskritists may criticize this book given I am not a credentialed Sanskritist in the guise that I made certain grammar and translation errors. I am not immune to error, but I am definitely confident that I provide a valuable Sanskrit resource in this book. If one feels moved to criticize my work, I would appreciate a detailed response in regards to my error and not some off the cuff rebuke from on high. I would highly recommend reading the following article on the authenticity of the Brihat Parashara Hora Shastra by Shyamasundara Dasa:
https://shyamasundaradasa.com/jyotish/resources/artic les/bphs.html It will give a good perspective on the validity of current Brihat Parashara Hora Shastra versus the original of ancient times.
Effects of First House: Outline of Main Concepts (listed as they appear in the text)
Chapter Overview
This chapter of the Brihat Parashara Hora Shastra covers the effects of the first house, which usually centers around bodily health. When “portions” are mentioned, more often than not, the tradition of this text states that it is referring to the navamsha portion, and not just any portional system mentioned in chapter one. There is a controversy about which houses are included with the trikona houses. Some say it is only the 5th and 9th house, but others say it is the 1st, 5th, and 9th house. The combinations that will ruin bodily health are as follows: ● The lagna lord in a dusthana house (6th, 8th, or 12th). ● The lagna lord with malefics, combust, debilitated, or in an enemy’s zodiac sign. ● The lagna or the Moon is aspected or joining the malefic planets without aspect from a benefic planet.
The combinations that will improve bodily health are as follows: ● The lagna lord, Mercury, Jupiter, and Venus in angles (1st, 4th, 7th, and 10th houses) and trines (1st, 5th, and 9th houses). Those factors with the Moon improves this combination. Basically, this is the benefic planets in favorable houses. ● A benefic in the lagna will give one a good form. A malefic, a bad form. ● The lagna lord in a movable zodiac sign and aspected by a benefic planets. Saturn or Mars in the lagna in Aries, Taurus, or Leo can lead the native to be wrapped with its umbilical cord at birth related to the body area associated with Aries, Taurus, and Leo; the head, throat, and belly, respectively. Twins are said to be produced if the Sun is in a quadruped zodiac sign and the other planets are in dual zodiac signs. If the Sun and Moon are together in one zodiac sign and portion, the native is said to have three mothers in the first three months of his/her life and then be raised by a father and brother.
All these combinations should be read from the lagna and the Moon. The last topic covered deals with wounds, marks, etc. in a particular body area, which is determined by what portion of the dreshkana is rising in a zodiac sign. Associations with malefics will bring about wounds. With benefics, marks. Effects of the First House Mostly Towards Matters of Bodily Health
The lord of the 1st house with a malefic situated in the 8th, 6th, and 12th house there is the robbing of the bodily health. The lord of the 1st house situated in an angle or trine should always grant a comfortable body. The lord of the lagna situated in combustion, in debilitation, in an enemy zodiac sign; should be the creation of disease. A benefic situated in an angle or trine is recollected the removing of all diseases. Here, when the lagna or the Moon are aspected or joined with cruel planets and when devoid of a benefic aspect, indeed, there is no comfort in the body of a human being. When a benefic is in the lagna there should be a good form. When a malefic, one is destitute of good form.
When the lagna is joined or aspected with benefic planets, one is possessed with a healthy body. The lord of the lagna, Mercury, Jupiter, or even Venus situated in angles and trines has one become long-lived, possessed of wisdom and wealth, and beloved of royalty. The lord of the lagna when situated in a movable zodiac sign aspected by a benefic planet, there is famous wealth, great enjoying, possessing comfort of the body. Conditions for Royal Insignia Here Mercury, Jupiter, or Venus in the lagna along with the Moon or also situated in the angles from the lagna, one is furnished with royal insignia. Conditions for a Newborn Wrapped in an Umbilical Cord
When the lagna is with Saturn or Mars in Aries, Taurus, and Leo; similar to the zodiac sign or navamsha, a human being is wrapped up in an umbilical cord according to the body area.
Conditions for Twins The Sun situated in a four footed (quadruped zodiac sign) when the others are endowed with strength situated in dual zodiac signs, it should be predicted that two twins are born. Raised by Three Mothers for Three Months and then the Father and Brother
The Sun and the Moon are situated in one zodiac sign and the two are associated with one portion, one is supported by three mothers in the first three months and then is supported by a father and brother. Results Should be Told from the Lagna, as well as the Moon
Thus, just so is the result to be predicted. By the wise, also always from the Moon.
The Ulcers, Marks, etc. in the Limbs of the Body as Told by Varahamihira Here are the ulcers, marks, etc. in the body of the human who is produced told by me.
The head, two eyes, the two ears, two nostrils, two cheeks, chin, and mouth are the lagna, etc. in the body of the first drekkana of each of the zodiac signs as follows: Aries: head Taurus: right eye Gemini: right ear Cancer: right nostril Leo: right cheek Virgo: right chin Libra: mouth Scorpio: left chin Sagittarius: left cheek Capricorn: left nostril Aquarius: left ear Pisces: left eye
As the neck, two shoulders, two arms, two ribs, two areas of heart region, two areas of the middle area, and the navel; just so, in that order, when the lagna is situated in the middle dreshkana of each of the zodiac signs as follows: Aries: neck Taurus: right shoulder Gemini: right arm Cancer: right rib Leo: right area of heart region Virgo: right area of the middle area Libra: navel Scorpio: left area of the middle area Sagittarius: left area of the heart region Capricorn: left rib Aquarius: left arm Pisces: left shoulder
The bladder, the genitals and anus, two testicles, two thighs, two knees, two shins, and feet are to be known in the third portion of each of the zodiac signs as follows: Aries: bladder Taurus: right genital and anus Gemini: right testicle Cancer: right thigh Leo: right knee Virgo: right calf Libra: foot Scorpio: left calf Sagittarius: left knee Capricorn: left thigh Aquarius: left testicle Pisces: left genital and anus With those risen are the left side of the body. In whichever limb a malefic is situated, there one should proclaim a wound. Also, with the malefics connected with Mercury. With benefics, the wise should proclaim a mark.
Chapter Verses
1. The lord of the 1st house with a malefic situated in the 8th, 6th, and 12th house there is the robbing of the bodily health. The lord of the 1st house situated in an angle or trine should always grant a comfortable body. 2. The lord of the lagna situated in combustion, in debilitation, in an enemy zodiac sign; should be the creation of disease. A benefic situated in an angle or trine is recollected the removing of all diseases. 3. Here when the lagna or the Moon are aspected or joined with cruel planets and when devoid of a benefic aspect, indeed, there is no comfort in the body of a human being. 4. When a benefic is in the lagna there should be a good form. When a malefic, one is destitute of (good) form. When the lagna is joined or aspected with benefic planets, one is possessed with a healthy body. 5. The lord of the lagna, Mercury, Jupiter, or even Venus situated in angles and trines has one become long-lived, possessed of wisdom and wealth, and beloved of royalty.
6. The lord of the lagna when situated in a movable zodiac sign aspected by a benefic planet, there is famous wealth, great enjoying, possessing comfort of the body. 7. Here Mercury, Jupiter, or Venus in the lagna along with the Moon or also situated in the angles from the lagna, one is furnished with royal insignia. 8. When the lagna is with Saturn or Mars in Aries, Taurus, and Leo; similar to the zodiac sign or navamsha, a human being is wrapped up in an umbilical cord according to the body area. 9. The Sun situated in a four footed (quadruped zodiac sign) when the others are endowed with strength situated in dual zodiac signs, it should be predicted that two twins are born. 10. The Sun and the Moon are situated in one zodiac sign and the two are associated with one portion, one is supported by three mothers in the first three months and then is supported by a father and brother. 11. Thus, just so is the result to be predicted. By the wise, also always from the Moon. Here are the ulcers, marks, etc. in the body of the human who is produced told by me.
12. The head, two eyes, the two ears, two nostrils, two cheeks, chin, and mouth are the lagna, etc. in the body of the first drekkana. 13. As the neck, two shoulders, two arms, two ribs, two areas of heart region, two areas of the middle area, navel; just so, in that order, when the lagna is situated in the middle dreshkana. 14. The bladder, the genitals and anus, two testicles, two thighs, two knees, two shins, and feet are to be known in the third portion. With those risen are the left side of the body. 15. In whichever limb a malefic is situated, there one should proclaim a wound. Also, with the malefics connected with Mercury. With benefics, the wise should proclaim a mark.
Chapter Detail: Effects of First House
Verse 1 सपापो दे हपोऽ टा र ययगो दे हसौ य त।् के
े कोणे ि थतोऽ गेशः सदा दे हसख ु ं दशेत॥् १॥
sapāpo dehapo'ṣṭārivyayago dehasaukhyahṛt। kendre koṇe sthito'ṅgeśaḥ sadā dehasukhaṃ diśet॥ 1॥ The lord of the 1st house with a malefic situated in the 8th, 6th, and 12th house there is the robbing of the bodily health. The lord of the 1st house situated in an angle or trine should always grant a comfortable body.
sa = with pāpa = malefic sapāpas (stem form: sapāpa) (masculine, nominative, singular) = with a malefic deha = body (1st house) pa = lord dehapas (stem form: dehapa) (masculine, nominative, singular) = lord of the 1st house aṣṭan = 8th house ari = 6th house vyaya = 12th house ga = situated in aṣṭārivyayagas (stem form: aṣṭārivyayaga) (masculine, nominative, singular) = situated in the 8th, 6th, and 12th house deha = body (1st house) saukhya = health hṛd = robbing dehasaukhyahṛt (stem form: dehasaukhyahṛd) (masculine, nominative, singular) = robbing of the bodily health kendre (stem form: kendra) (neuter, locative, singular) = in an angle (1st, 4th, 7th, and 10th houses)
koṇe (stem form: koṇa) (masculine, nominative, singular) = in a trine (1st, 5th, and 9th houses) sthitas (1st class verb root: sthā) (past passive participle, masculine, nominative, singular) = situated aṅga = body (1st house) īśa = lord aṅgeśas (stem form: aṅgeśa) (masculine, nominative, singular) = lord of the 1st house sadā (adverb) (indeclinable) = always dehasukham (stem form: dehasukha) (neuter, accusative, singular) = comfortable body diśet (6th class verb root: diś) (optative, parasmaipada, 3rd person, singular) = it should grant
Verse 2 ल नपोऽ त गतो नीचे श भ ु े रोगकृ भवेत।् शभ ु ः के
कोण था सवरोगहराः मत ृ ाः॥ २॥
lagnapo'staṅgato nīce śatrubhe rogakṛd bhavet। śubhaḥ kendratrikoṇasthā sarvarogaharāḥ smṛtāḥ॥ 2॥
The lord of the lagna situated in combustion, in debilitation, in an enemy zodiac sign; should be the creation of disease. A benefic situated in an angle or trine is recollected the removing of all diseases.
lagna = lagna pa = lord lagnapas (stem form: lagnapa) (masculine, nominative, singular) = the lord of the lagna astaṅgatas (stem form: astaṅgata) (past passive participle, masculine, nominative, singular) = situated in combustion nīce (stem form: nīca) (neuter, locative, singular) = in debilitation śatru = enemy bha = zodiac sign śatrubhe (stem form: śatrubha) (masculine, locative, singular) = in an enemy zodiac sign roga = disease kṛt = creating rogakṛt (stem form: rogakṛt) (neuter, accusative, singular) = creation of disease bhavet (1st class verb root: bhū) (optative, parasmaipada, 3rd person, singular) = should be śubhas (stem form: śubha) (masculine, nominative, singular) = benefic
kendra = angle trikoṇa = trine sthā = situated in kendratrikoṇasthā (stem form: kendratrikoṇasthā) (feminine, nominative, singular) = situated in an angle or trine sarva = all roga = disease hara = removing sarvarogaharās (stem form: ) (masculine, nominative, plural) = removing all diseases smṛtās (5th verb root: smṛ) (masculine, nominative, plural) = those recollected
Verse 3 ल ने च
े ऽथवा ू र है
टे ऽथवा यत ु ।े
शभ ु ि ट वह ने च ज तोदहसख ु ं न ह॥ ३॥ lagne candre'thavā krūragrahairdṛṣṭe'thavā yute। śubhadṛṣṭivihīne ca jantordehasukhaṃ na hi॥ 3॥
Here when the lagna or the Moon are aspected or joined with cruel planets and when devoid of a benefic aspect, indeed, there is no comfort in the body of a human being.
lagne (1st class verb root: lag) (past passive participle, masculine, locative, singular) = when the lagna candre (stem form: candra) (masculine, locative, singular) = when the Moon atha (adverb) (indeclinable) = here vā (conjunction) (indeclinable) = or krūra = cruel graha = planet krūragrahais (stem form: krūragraha) (masculine, instrumental, plural) = with cruel planets (malefics) dṛṣṭe (1st class verb root: dṛś) (past passive participle, masculine, locative, singular) = when aspected atha (adverb) (indeclinable) = here vā (conjunction) (indeclinable) = or yute (2nd class verb root: yu) (past passive participle, masculine, locative, singular) = joined
śubha = benefic dṛṣṭi = aspect vihīna = devoid of śubhadṛṣṭivihīne (stem form: śubhadṛṣṭivihīna) (masculine, locative, singular) = when devoid of a benefic aspect ca (conjunction) (indeclinable) = and jantos (stem form: jantu) (masculine, genitive, singular) = of a human being deha = body sukha = comfort dehasukham (stem form: dehasukha) (neuter, nominative, singular) = comfort in the body na (particle of negation) (indeclinable) = not hi (adverb) (indeclinable) = indeed
Verse 4 ल ने सौ ये सु पः यात ् ू रे प वविजतः। सौ यखेटैयते ु
टे ल ने दे हसख ु ाि वतः॥ ४॥
lagne saumye surūpaḥ syāt krūrerūpavivarjitaḥ। saumyakheṭairyute dṛṣṭe lagne dehasukhānvitaḥ॥ 4॥
When a benefic is in the lagna there should be a good form. When a malefic, one is destitute of (good) form. When the lagna is joined or aspected with benefic planets, one is possessed with a healthy body.
lagne (1st class verb root: lag) (past passive participle, masculine, locative, singular) = when the lagna saumye (stem form: saumya) (masculine, locative, singular) = when a benefic su = good rūpa = form surūpas (stem form: surūpa) (masculine, nominative, singular) = good form syāt (2nd class verb root: as) (optative, 3rd person, singular) = should be krūre (stem form: krūra) (masculine, locative, singular) = when a malefic rūpa = form vivarjita = destitute of rūpavivarjitas (stem form: rūpavivarjita) (past passive participle, masculine, nominative, singular) = destitute of (good) form saumya = benefic kheṭa = planet saumyakheṭais (stem form: saumyakheṭa) (masculine, instrumental, plural) = with benefic planets
yute (2nd class verb root: yu) (past passive participle, masculine, locative, singular) = when joined dṛṣṭe (1st class verb root: dṛś) (past passive participle, masculine, locative, singular) = when aspected lagne (1st class verb root: lag) (past passive participle, masculine, locative, singular) = when the lagna deha = body sukha = healthy anvita = possessed dehasukhānvitas (2nd class ānvi) (past passive participle, masculine, nominative, singular) = one is possessed with a healthy body
Verse 5 ल नेशो
ो गु वाऽ प शु ो वा के
कोणगः।
द घायध ु नवान ् जातो बु धमान ् राजव लभः॥ ५॥ lagneśo jño gururvā'pi śukro vā kendrakoṇagaḥ। dīrghāyurdhanavān jāto buddhimān rājavallabhaḥ॥ 5॥
The lord of the lagna, Mercury, Jupiter, or even Venus situated in angles and trines has one become long-lived, possessed of wisdom and wealth, and beloved of royalty.
lagna = lagna īśa = lord lagneśas (stem form: lagneśa) (masculine, nominative, singular) = lord of the lagna jñas (stem form: jña) (masculine, nominative, singular) = Mercury gurus (stem form: guru) (masculine, nominative, singular) = Jupiter vā (conjunction) (indeclinable) = or
kendra = angle koṇa = trine ga = situated in kendrakoṇagas (stem form: kendrakoṇaga) (masculine, nominative, singular) = situated in angles and trines dīrgha = long āyu = life dīrghāyus (stem form: dīrghāyu) (masculine, nominative, singular) = long-lived
api (adverb) (indeclinable) = even
dhanavān (stem form: dhanavant) (masculine, nominative, singular) = possessed of wealth
śukras (stem form: śukra) (masculine, nominative, singular) = Venus
jātas (stem form: jāta) (past passive participle, masculine, nominative, singular) = become
vā (conjunction) (indeclinable) = or
buddhimān (stem form: buddhimant) (masculine, nominative, singular) = possessed of wisdom
rāja = royalty vallabha = beloved rājavallabhas (stem form: rājavallabha) (masculine, nominative, singular) = beloved of royalty
Verse 6 ल नेशे चररा श थे शभ ु ह नर
ते।
क त ीमान ् महाभोगी दे हसौ यसमि वतः॥ ६॥ lagneśe cararāśisthe śubhagrahanirīkṣite। kīrtiśrīmān mahābhogī dehasaukhyasamanvitaḥ॥ 6॥
The lord of the lagna when situated in a movable zodiac sign aspected by a benefic planet, there is famous wealth, great enjoying, possessing comfort of the body.
lagna = lagna īśa = lord lagneśas (stem form: lagneśa) (masculine, nominative, singular) = lord of the lagna
mahā = great bhogin = enjoying mahābhogī (stem form: mahābhogin) (masculine, nominative, singular) = great enjoying
cara = movable rāśi = zodiac sign stha = situated in cararāśisthe (stem form: cararāśistha) (masculine, locative, singular) = when situated in a movable zodiac sign
deha = body saukhya = comfort samanvita = endowed dehasaukhyasamanvitas (stem form: dehasaukhyasamanvita) (masculine, nominative, singular) = possessing comfort of the body
śubha = benefic graha = planet nirīkṣita = aspected śubhagrahanirīkṣite (1st class verb root: nirīkṣ) (past passive participle, masculine, locative, singular) = aspected by a benefic planet kīrti = fame śrīmant = wealthy kīrtiśrīmān (stem form: kīrtiśrīmant) (masculine, nominative, singular) = famous wealth
budhas (stem form: budha) (masculine, nominative, singular) = Mercury
Verse 7 बध ु ो जीवोऽथवा शु ो ल ने च ल नात ् के
समि वतः।
गतो वाऽ प राजल णसंयत ु ः॥ ७॥
budho jīvo'thavā śukro lagne candrasamanvitaḥ। lagnāt kendragato vā'pi rājalakṣaṇasaṃyutaḥ॥ 7॥
Here Mercury, Jupiter, or Venus in the lagna along with the Moon or also situated in the angles from the lagna, one is furnished with royal insignia.
jīvas (stem form: jīva) (masculine, nominative, singular) = Jupiter atha (adverb) (indeclinable) = here vā (conjunction) (indeclinable) = or śukras (stem form: śukra) (masculine, nominative, singular) = Venus lagne (1st class verb root: lag) (past passive participle, masculine, locative, singular) = in the lagna candra = the Moon samanvita = along with candrasamanvitas (2nd class verb root: samanvi) (past passive participle, masculine, nominative, singular) = along with the Moon
lagnāt (1st class verb root: lag) (past passive participle, masculine, ablative, singular) = from the lagna kendra = angle gata = situated in kendragatas (1st class verb root: gam) (past passive participle, masculine, nominative, singular) = situated in the angles vā (conjunction) (indeclinable) = or api (adverb) (indeclinable) = also rājalakṣaṇa = royal insignia saṃyuta = furnished with rājalakṣaṇasaṃyutas (sam + 1st class verb root: yu) (past passive participle, masculine, nominative, singular) = furnished with royal insignia
Verse 8 ससौरे सकुजे वा प ल ने मेषे वष ृ े हरौ। रा यंशस शौ गा े स जातो नालवेि टतः॥ ८॥ sasaure sakuje vāpi lagne meṣe vṛṣe harau। rāśyaṃśasadṛśau gātre sa jāto nālaveṣṭitaḥ॥ 8॥
sa = with saura = Saturn sasaure (stem form: sasaura) (masculine, locative, singular) = when with Saturn sa = with kuja = Mars sakuje (stem form: sakuja) (masculine, locative, singular) = when with Mars vā (conjunction) (indeclinable) = or
When the lagna is with Saturn or Mars in Aries, Taurus, and Leo; similar to the zodiac sign or navamsha, a human being is wrapped up in an umbilical cord according to the body area.
api (adverb) (indeclinable) = even lagne (1st class verb root: lag) (past passive participle, masculine, locative, singular) = when the lagna meṣe (stem form: meṣa) (masculine, locative, singular) = in Aries vṛṣe (stem form: vṛṣa) (masculine, locative, singular) = in Taurus
harau (stem form: hari) (masculine, locative, singular) = in Leo rāśi = zodiac sign aṃśa = portion (navamsha) sadṛśa = similar rāśyaṃśasadṛśau (stem form: rāśyaṃśasadṛśa) (masculine, nominative, dual) = similar to the zodiac sign or navamsha gātre (stem form: gātra) (masculine, locative, singular) = according to the body area sas (pronoun, 3rd person, masculine, nominative, singular) = that jātas (stem form: jāta) (masculine, nominative, singular) = human being nāla = umbilical cord veṣṭita = wrapped up nālaveṣṭitas (1st class verb root: viṣṭ) (past passive participle, masculine, nominative, singular) = wrapped up in an umbilical cord
Verse 9 चतु पदगतो भानःु परे वीयसमि वताः। व वभावगता जातौ यमला व त न दशेत॥् ९॥ catuṣpadagato bhānuḥ pare vīryasamanvitāḥ । dvisvabhāvagatā jātau yamalāviti nirdiśet॥ 9॥ The Sun situated in a four footed (quadruped zodiac sign) when the others are endowed with strength situated in dual zodiac signs, it should be predicted that two twins are born.
catuṣpadagatas (1st class verb root: gam) (past passive participle, masculine, nominative, singular) = situated in a four footed (quadruped zodiac sign) bhānus (stem form: bhānu) (masculine, nominative, singular) = the Sun pare (pronoun, 3rd person, masculine, nominative, plural) = when the others vīrya = strength samanvita = endowed vīryasamanvitās (stem form: vīryasamanvita) (masculine, nominative, plural) = those endowed strength dvisva = dual bhāva = zodiac sign gata = situated in dvisvabhāvagatās (1st class verb root: gam) (past passive participle, masculine, nominative, plural) = those situated in the dual zodiac signs
jātau (4th class verb root: jan) (past passive participle, masculine, accusative, dual) = two are born yamalau (stem form: yamala) (masculine, accusative, dual) = twins iti (punctuation) (indeclinable) = (syntax marker) nirdiśet (6th class verb root: nirdiś) (optative, parasmaipada, 3rd person, singular) = it should be predicted
Verse 10 रवी द ू एकभाव थावेकांशकसमि वतौ । मा ा च
भमासैः प ा ा ा च पो षतः ॥ १०॥
ravīndū ekabhāvasthāvekāṃśakasamanvitau । trimātrā ca tribhirmāsaiḥ pitrā bhrātrā ca poṣitaḥ॥ 10॥
The Sun and the Moon are situated in one zodiac sign and the two are associated with one portion, one is supported by three mothers in the first three months and then is supported by a father and brother.
ravi = the Sun indu = the Moon ravīndū (stem form: ravīndu) (masculine, nominative, dual) = the Sun and the Moon eka = one bhāva = zodiac sign stha = situated in ekabhāvasthau (stem form: ekabhāvastha) (masculine, nominative, dual) = the two situated in the one zodiac sign eka = one aṃśaka = portion samanvita = associated with ekāṃśakasamanvitau (2nd class verb root: samanvi) (past passive participle, masculine, nominative, dual) = the two associated with one portion tri = three mātṛ = mother trimātrā (stem form: trimātṛ) (feminine, instrumental, singular) = by three mothers
ca (conjunction) (indeclinable) = and tribhis (stem form: tri) (cardinal numeral, masculine, instrumental, plural) = with three māsais (stem form: māsa) (masculine, instrumental, plural) = with three months pitrā (stem form: pitṛ) (masculine, instrumental, singular) = by a father bhrātrā (stem form: bhrātṛ) (masculine, instrumental, singular) = by a brother ca (conjunction) (indeclinable) = and then poṣitas (verb root: puṣ) (past passive participle, masculine, nominative, singular) = one supported
Verse 11 एवमेव फलं वा यं च
ाद प सदा बध ु ःै ।
अथ जातनर या गे ण च ना दकं व ु े॥ ११॥ evameva phalaṃ vācyaṃ candrādapi sadā budhaiḥ । atha jātanarasyāṅge vraṇacihnādikaṃ bruve ॥ 11॥ Thus, just so is the result to be predicted. By the wise, also always from the Moon. Here are the ulcers, marks, etc. in the body of the human who is produced told by me.
evam (adverb) (indeclinable) = thus eva (adverb) (indeclinable) = just so phalam (stem form: phala) (neuter, nominative, singular) = result vācyam (2nd class verb root: vac) (future passive participle, neuter, nominative, singular) = to be predicted candrāt (stem form: candra) (masculine, ablative, singular) = from the Moon api (adverb) (indeclinable) = also sadā (adverb) (indeclinable) = always budhais (stem form: budha) (masculine, instrumental, plural) = by the wise atha (adverb) (indeclinable) = here
jāta = produced nara = human jātanarasya (stem form: jātanara) (masculine, genitive, singular) = of human who is produced aṅge (stem form: aṅga) (neuter, locative, singular) = in the body vraṇa = ulcer cihna = mark ādika = et cetera vraṇacihnādikam (stem form: vraṇacihnādika) (neuter, nominative, singular) = ulcers, marks, etc. bruve (2nd class verb root: brū) (present indicative, ātmanepada, 1st person, singular) = I told
Verse 12 शरो ने े तथा कण ना सके च कपोलकौ। हनम ू खं ु च ल ना यातनावा य काणके॥ १२ ॥ śiro netre tathā karṇau nāsike ca kapolakau । hanūrmukhaṃ ca lagnādyātanāvādyadṛkāṇake ॥ 12॥ The head, two eyes, the two ears, two nostrils, two cheeks, chin, and mouth are the lagna, etc. in the body of the first drekkana.
śiras (stem form: śiras) (neuter, nominative, singular) = head netre (stem form: netra) (neuter, nominative, dual) = two eyes tathā (adverb) (indeclinable) = and also karṇau (stem form: karṇa) (masculine, nominative, dual) = two ears nāsike (stem form: nāsikā) (feminine, nominative, dual) = two nostrils ca (conjunction) (indeclinable) = and kapolakau (stem form: kapolaka) (masculine, nominative, dual) = two cheeks hanūs (stem form: hanū) (feminine, nominative, singular) = chin mukham (stem form: mukha) (neuter, nominative, singular) = mouth
ca (conjunction) (indeclinable) = and
Verse 13
lagna = lagna ādyā = et cetera lagnādyās (stem form: lagnādya) (masculine, nominative, singular) = the lagna, etc.
म य े काणगे ल ने क ठ ऽसौ च भज ु ौ तथा।
tanau (stem form: tanu) (feminine, locative, singular) = in the body ādya = first dṛkāṇake = dreshkana ādyadṛkāṇake (stem form: ādyadṛkāṇaka) (masculine, locative, singular) = in first dreshkana
पा व च दये
ोडे ना भ चे त यथा मम॥् १३॥
madhyadreṣkāṇage lagne kaṇṭhoṃ'sau ca bhujau tathā । pārśve ca hṛdaye kroḍe nābhiśceti yathākramam ॥ 13॥
As the neck, two shoulders, two arms, two ribs, two areas of heart region, two areas of the middle area, and the navel; just so, in that order, when the lagna is situated in the middle dreshkana.
madhya = middle dreṣkāṇa = dreshkana ga = situated in madhyadreṣkāṇage (stem form: madhyadreṣkāṇaga) (masculine, locative, singular) = when situated in the middle dreshkana lagne (1st class verb root: lag) (past passive participle, masculine, locative, singular) = when the lagna kaṇṭhas (stem form: kaṇṭha) (masculine, nominative, singular) = neck aṃsau (stem form: aṃsa) (masculine, nominative, dual) = two shoulders
pārśve (stem form: pārśva) (neuter, nominative, dual) = two ribs ca (conjunction) (indeclinable) = and hṛdaye (stem form: hṛdaya) (neuter, nominative, dual) = two areas of heart region kroḍe (stem form: kroḍa) (neuter, nominative, dual) = two areas of the middle area nābhis (stem form: nābhi) (feminine, nominative, singular) = navel ca (conjunction) (indeclinable) = and
ca (conjunction) (indeclinable) = and
iti (punctuation) (indeclinable) = (syntax marker)
bhujau (stem form: bhuja) (masculine, nominative, dual) = two arms
yathā = as
tathā (adverb) (indeclinable) = just so
kramam (stem form: krama) (masculine, accusative, singular) = in that order
vastis (stem form: vasti) (masculine, nominative, singular) = bladder
Verse 14 वि त ल गगद ु े मु कावू जानू च जंघके। पाद चे यु दतैवामम गं
ेयं तत ृ ीयके॥ १४ ॥
vastirliṅgagude muṣkāvūrū jānū ca jaṃghake । pādaścetyuditairvāmamaṅgaṃ jñeyaṃ tṛtīyake ॥ 14॥ The bladder, the genitals and anus, two testicles, two thighs, two knees, two shins, and feet are to be known in the third portion. With those risen are the left side of the body.
liṅga = genitals guda = anus liṅgagude (stem form: liṅgaguda) (neuter, nominative, dual) = the genitals and anus muṣkau (stem form: muṣka) (masculine, nominative, dual) = two testicles ūrū (stem form: ūru) (masculine, nominative, dual) = two thighs jānū (stem form: jānu) (masculine, nominative, dual) = two knees ca (conjunction) (indeclinable) = and jaṃghake (stem form: jaṃghaka) (neuter, nominative, dual) = two shins pādas (stem form: pāda) (masculine, nominative, singular) = foot (feet in this context)
ca (conjunction) (indeclinable) = and iti (punctuation) (indeclinable) = (syntax marker) uditais (2nd class verb root: udi) (past passive participle, masculine, instrumental, plural) = with those risen vāmam (stem form: vāma) (neuter, nominative, singular) = left-side aṅgam (stem form: aṅga) (neuter, nominative, singular) = body jñeyam (stem form: jñeya) (gerundive, neuter, nominative, singular) = to be known tṛtīyake (stem form: tṛtīyaka) (masculine, locative, singular) = in the third portion
Verse 15 यि म न गे ि थतः पापो णं त समा दशेत।् नयतं सबध ु ःै ू रै ः सौ यैल म वदे बध ु ः॥ १५ ॥ yasminnaṅge sthitaḥ pāpo vraṇaṃ tatra samādiśet ।
yasmin (pronoun, 3rd person, neuter, locative, singular) = in whichever aṅge (stem form: aṅga) (neuter, locative, singular) = in the limb sthitas (1st class verb root: sthā) (past passive participle, masculine, nominative, singular) = situated in
niyataṃ sabudhaiḥ krūraiḥ saumyairlakṣma vaded budhaḥ ॥ 15॥ In whichever limb a malefic is situated, there one should proclaim a wound. Also, with the malefics connected with Mercury. With benefics, the wise should proclaim a mark.
pāpas (stem form: pāpa) (masculine, nominative, singular) = malefic vraṇam (stem form: vraṇa) (masculine, accusative, singular) = wound tatra (adverb) (indeclinable) = there samādiśet (6th class verb root: samādiś) (optative, parasmaipada, 3rd person, singular) = one should proclaim
niyatam (ni + 1st class verb root: yam) (past passive participle, neuter, nominative, singular) = connected with sa = with budha =Mercury sabudhais (stem form: sabudha) (masculine, instrumental, plural) = with Mercury krūrais (stem form: krūra) (masculine, instrumental, plural) = with malefics saumyais (stem form: saumya) (masculine, instrumental, plural) = with benefics lakṣma (stem form: lakṣman) (neuter, accusative, singular) = mark vadet (verb root: vad) (optative, parasmaipada, 3rd person, singular) = one should proclaim budhas (stem form: budha) (masculine, nominative, singular) = the wise