Designación: D 3689 – 07
Métodos Normativos Para Pruebas de
Pilotes Bajo Carga Estática de Tensión Axial. Esta norma se emite bajo la designación fija D 3689; el número que sigue inmediatamente a la designación indica el año original de adopción o, en el caso de una revisión, el último año de revisión. Un número en paréntesis indica el año de la última Re aprobación. Una épsilon (€) como superíndice indica un cambio editorial desde la última revisión o aprobación. Esta norma ha sido aprobada para su uso por las agencias del Departamento de Defensa.
1. Alcance 1.1 Los métodos descritos en esta norma miden la desviación axial de un pilote vertical o inclinado cuando es sometido a una carga de tensión estática axial. Estos métodos aplican para todos los pilotes que funcionan de manera similar a pilotes hincados o pilotes in-situ, sin importar el método de instalación, y pueden ser usados para probar pilotes individuales o en grupos. Los resultados de las pruebas pueden no representar el desempeño de un pilote a largo plazo. 1.2 Esta norma proporciona los requerimientos mínimos para probar pilotes bajo cargas estáticas de tensión axial. Planes, especificaciones y estipulaciones preparadas por un ingeniero calificado pueden proveer requerimientos y procedimientos adicionales necesarios para satisfacer los objetivos de un proceso de prueba determinado. El ingeniero responsable del diseño de los pilotes, referido de ahora en adelante como el Ingeniero, aprobará cambios, omisiones o adiciones a los requerimientos de esta norma. 1.3 Esta norma permite los siguientes procedimientos de prueba: Procedimiento A Procedimiento B Procedimiento C Procedimiento D Procedimiento E Procedimiento G
Prueba Rápida Prueba Mantenida (opcional) Carga en Exceso de la Prueba Mantenida (opcional) Prueba de Intervalo de Tiempo Constante (opcional) Prueba Constante de Tasa de Elevación (opcional) Prueba de Carga Cíclica (opcional)
1.4 Los aparatos y procedimientos designados como “opcionales” pueden producir diferentes resultados y pueden ser usados únicamente con el consentimiento del Ingeniero. La palabra “deberá” indica una estipulación obligatoria. La palabra “podrá” indica una estipulación recomendada o aconsejable. 1.5 Un ingeniero geotécnico calificado debe interpretar los resultados de las pruebas obtenidos de los procedimientos de esta norma para predecir el desempeño real y la idoneidad de los pilotes usados en la construcción. Ver Apéndice X1 para comentarios relacionados con algunos de los factores que influencian la interpretación de los resultados de las pruebas. 1.6 Un ingeniero calificado deberá diseñar y aprobar todos los aparatos y elementos de carga, estructuras de soporte y procedimientos de prueba. El texto de esta norma referencia notas y notas a pie de página que dan material explicativo. Estas notas y notas a pie de página (excluyendo aquellas en tablas y diagramas) no deberán ser consideradas como requerimientos de la norma. Esta norma solo incluye ilustraciones y apéndices a manera de ayudas explicativas y
consejo. 1.7 Los valores establecidos en unidades del Sistema Métrico o en el sistema de pulgada-libra se consideran como norma por separado. Los valores expresados pueden o no ser equivalentes exactos; entonces, cada sistema deberá ser usado independientemente de cada uno. Combinar dos valores de distintos sistemas puede resultar en inconformidad con la norma. 1.8 El sistema gravitacional en unidades pulgada-libra es usado cuando se trata de unidades pulgada-libra. En este sistema, la libra (lbf) representa una unidad de fuerza (peso), mientras que la unidad de masa es el slug (14.5889 kg). La unidad racionalizada del slug no es dada, a menos que cálculos dinámicos (F=ma) estén involucrados. 1.9 Todos los valores observados o calculados deberán estar en conformidad con las directrices para cifras significativas y redondeo de acuerdo a la práctica D 6026. 1.10 El método usado para especificar como son recolectados, calculados y registrados los datos en esta norma no está relacionado directamente con la precisión con la cual los datos puede ser aplicados en diseño o para otros usos, o ambos. Cómo se usen los datos obtenidos usando esta norma va más allá del alcance del documento. 1.11 ASTM International no toma ninguna posición respecto a la validez de cualquier derecho de patentes declarados en conexión con cualquier punto de mencionado en esta norma. Se advierte expresamente que la validez de cualquier derecho de patente y el riesgo de infringir tales derechos son enteramente responsabilidad de los usuarios de esta norma. 1.12 Esta norma no se propone abordar todos los asuntos de seguridad, si hay alguno, relacionados con su uso. Es la responsabilidad del usuario de esta norma establecer prácticas de seguridad y salud adecuadas y determinar la aplicación de limitaciones regulatorias previa a su uso. 2. Referencias 2.1 Normas ASTM: D653 Terminology Relating to Soil, Rock, and Contained Fluids D3740 Practice for Minimum Requirements for Agencies Engaged in the Testing and/or Inspection of Soil and Rock as Used in Engineering Design and Construction D5882 Test Method for Low Strain Integrity Testing of Piles D6026 Practice for Using Significant Digits in Geotechnical Data D6760 Test Method for Integrity Testing of Concrete Deep foundations by Ultrasonic Crosshole Testing
American National Standards: ASME B30.1 Jacks ASME B40.100 Pressure Gages and Gauge Attachments ASME B89.1.10.M Dial Indicators (For Linear Measurements) 3. Terminología 3.1 Para definiciones comunes de términos usados en esta norma (en inglés) ver Terminology D653 Terminology Relating to Soil, Rock and Contained Fluids. 3.2 Definiciones de términos usados en esta norma: 3.2.1. Pilote in-situ, n: Un tipo de pilote hecho de cemento grout o concreto y construido en el sitio, por ejemplo, pozos excavados, pilotes perforados, caissons, pilotes preexcavados(auger), bases inyectadas a presión, etc. 3.2.2. Pilote, n: Un elemento estructural relativamente delgado que transmite toda o parte de la carga que soporta hacia el suelo o roca bajo la superficie, como un pilote de tubo de acero o un pozo perforado en concreto. 3.2.3. Pilote hincado, n: Un pilote hecho de material preformado con forma y tamaños predeterminados y instalado típicamente con métodos de martillado, vibración o empujado 3.2.4. Carga de falla, n: Para el propósito determinar una carga de carga de compresión axial, la carga de prueba con la cual se produce un movimiento rápido, continuo y progresivo, o al cual el movimiento total axial excede 15% del diámetro o ancho del pilote, o según sea especificado por el ingeniero. 3.2.5. Varilla Telltale (reveladora), n: Una varilla de metal sin tensar extendida a través del pilote de prueba desde un punto específico usado como referencia desde el cual se mide el cambio en la longitud del pilote cargado. 3.2.6. Línea de Alambre, n: Un alambre de acero montado con una tensión constante entre dos soportes y usado como línea de referencia para leer una escala indicando el movimiento del pilote de prueba. 4. Importancia y Uso 4.1 Las pruebas de campo proporcionan la relación más confiable entre la carga axial aplicada a un pilote y el movimiento axial resultante. Los resultados de las pruebas también pueden dar información útil para evaluar la distribución de la resistencia a fractura lateral a lo largo del pozo del pilote, el comportamiento de la deflexión a largo plazo. El diseñador del pilote puede evaluar los resultados de las pruebas para determinar si, después de aplicar un factor de seguridad apropiado, el pilote individual o en grupo tiene la capacidad estática y una desviación bajo carga satisfactoria para soportar una base específica. Cuando se trata de un programa de pruebas de múltiples pilotes, el diseñador también puede usar los resultados para evaluar la viabilidad de diferentes sistemas de pilotes y la variabilidad del sitio de prueba. 4.2 Si es viable, sin exceder la carga estructural segura en el pilote(s) o dado, la carga máxima aplicada deberá ser igual a la carga de falla de la que el Ingeniero puede determinar la máxima capacidad de carga de compresión axial del pilote(s). Pruebas que alcancen la carga de falla pueden ayudar al diseñador a mejorar la eficiencia de del cimiento reduciendo la longitud, cantidad o tamaño de los pilotes. 4.3 Si no se considera práctico aplicar cargas de prueba axial a un pilote inclinado, el Ingeniero puede usar resultados de las pruebas axiales de un pilote vertical cercano para evaluar la capacidad axial del pilote inclinado. Nota 1: La calidad del resultado producido por este método de prueba depende de la competencia del personal que la ejecuta, y de la conveniencia de los equipos y las instalaciones. Las agencias que cumplan con el criterio de Practice D3740 son generalmente consideradas capaces de hacer pruebas/inspecciones/muestreos competentes. Se previene a los usuarios de este método que cumplir con la norma Practice D3740 no asegura resultados
confiables, que dependen de muchos factores. Practice D3740 provee medios para evaluar algunos de esos factores.
5. Preparación de la evaluación de cimientos 5.1 Excave o agregue relleno a la superficie alrededor de los pilotes hasta la elevación final del diseño, a menos que el Ingeniero dictamine otra cosa. 5.2 Diseñe y construya el/los pilote(s) de prueba de manera que cualquier punto a lo largo del pilote sostenga de manera segura la máxima carga axial anticipada, ya sea de compresión o tensión. Corte y construya el pilote de prueba de manera que permita la construcción del montaje de prueba de carga, la colocación y observación de los equipos de medición y de pruebas. Remueva cualquier material dañado o en mal estado de la cima del pilote y prepare la superficie de modo que quede perpendicular al eje del pilote, sin irregularidades para proveer una buena superficie para la platina o placa de pruebas. 5.3 Para pruebas en grupos, cubra la parte superior del grupo con un dado de acero o de concreto reforzado con acero diseñado para las cargas que se anticipan. 5.4 Instale conectores de tensión estructural que se extiendan desde el pilote de prueba o dado, hecho de correas de acero, barras, cables y/o otros dispositivos atornillados, soldados, fundidos o sujetos firmemente al pilote de prueba o dado para aplicar de manera segura la máxima carga de tensión necesaria sin que resbale, rompa o se estire excesivamente. Inspeccione cuidadosamente estos elementos de tensión buscando daños que puedan reducir su capacidad de tensión. Los elementos de tensión que tengan una sección transversal comprometida por fatiga, dobleces o calor excesivo pueden romperse repentinamente bajo carga. No use materiales quebradizos para conectores de tensión. Nota 2: Los cimientos profundos a veces incluyen defectos escondidos que pueden pasar desapercibidos hasta el momento de las pruebas. Pruebas ligeras de tensión descritas en D5882 y pruebas de integridad crosshole ultrasónicas descritas en D 6760 proveen una evaluación previa a las pruebas de carga.
6. Aparatos para aplicar y medir las cargas 6.1 General: 6.1.1. El aparato para aplicar cargas de compresión a un pilote individual o en grupos debe estar ajustarse a uno de los métodos descritos en 6.3-6.6 El método en 6.3 es el recomendado. El método en 6.5 puede causar cargas de tensión altas cuando los gatos tengan una capacidad relativamente baja, pero no funciona bien para pruebas a falla no para largos movimientos ascendentes. 6.1.2. Los pilotes de reacción, si se usan, deben ser de una cantidad adecuada e instalados de manera que proporcionen, de manera segura, una capacidad suficiente de reacción. Cuando se usen dos o más pilotes de reacción a cada lado de las vigas de prueba, tápelos con viga(s) de prueba (Fig. 1). Coloque los pilotes de reacción de manera que la carga de las vigas actué al centro del grupo de pilote de reacción. Marcos, si se usan como parte de la reacción, deben tener las dimensiones suficientes para transferir las cargas de reacción al suelo sin asentarse a una tasa que prevendría mantener las cargas aplicadas. 6.1.3. Corte o construya los pilotes de reacción según sea necesario para colocar la(s) viga(s) de reacción. Remueva cualquier material dañado o poco sólido de la cima de los pilotes de reacción y proporcione una superficie de soporte lisa paralela a la(s) viga(s) de reacción. Para minimizar concentraciones de estrés debido a irregularidades menores en la superficie, coloque platinas de soporte de acero sobre los pilotes de reacción in-situ o prefabricados, con una capa delgada de grout de secado rápido y que no se encoja, de máximo 6mm (0.25 pulgadas) de ancho y que tenga una resistencia a la compresión mayor que la de los pilotes de
reacción durante la prueba. Para pilotes de reacción de acero, suelde una platina a cada pilote, o suelde el dado o la viga de prueba directamente sobre cada pilote. Para pilotes de reacción de madera, coloque las platinas de soporte directamente en la cima del pilote o en grout como fue descrito para los pilotes de concreto. 6.1.4. Proporcione una distancia despejada entre los pilotes de prueba y los pilotes de reacción o el marco de reacción, de al menos cinco veces el diámetro máximo del pilote de reacción o de prueba más grande, pero que no sea menos de 2.5 m (8pies). El Ingeniero puede aumentar o disminuir esta distancia basándose en factores como el tipo y la profundidad de la reacción, las condiciones del suelo y la magnitud de las cargas para que fuerzas de reacción no afecten significativamente los resultados de las pruebas. Nota 3: Vibraciones excesivas durante la instalación de los pilotes de reacción en suelos sin cohesión pueden afectar los resultados de las pruebas. Los pilotes de reacción que penetren más profundamente que los pilotes de prueba pueden afectar los resultados de prueba. Instale primero los pilotes de reacción lo más cerca posible al pilote de prueba para ayudar a reducir los efectos de la instalación.
6.1.5. Cada gato debe incluir una rótula o un dispositivo similar para minimizar la carga lateral del pilote(s). La rótula debe incluir un mecanismo de bloqueo para instalación y manejo seguros. Centre platinas de presión, gato(s) hidráulico(s), celda(s) de carga y rótulas hemisféricas en la(s) viga(s) de prueba, pilote de prueba o dado. 6.1.6. Proporcione varillas de tensión como sean necesarias entre los rebordes de las vigas de prueba y de reacción. 6.1.7. Coloque platinas de acero según sean necesarias para distribuir la carga desde el perímetro exterior del/los gato (s), o de la superficie de carga de las vigas o cajas, para ejercer presión en la superficie del pilote de prueba o en el dado. También proporcione platinas de soporte de acero para distribuir la carga entre el/los gato(s), celdas de carga y rótulas y para ejercer carga en la(s) viga(s), pilote de prueba o dado. Las platinas deben extenderse por todos los rebordes de las vigas de acero y en el área total de superficie de los pilotes, o según especifique el Ingeniero, para proporcionar completo aguante y distribución de la carga. 6.1.8. A menos que se especifique otra cosa, proporcione platinas de aguante de acero que tengan un grosor total adecuado para distribuir la carga entre los perímetros exteriores de las superficies cargadas a un ángulo de máximo 45° del eje cargado. Para gatos de émbolo hueco y celdas de carga huecas, también coloque platinas de acero adecuadas para distribuir la carga desde el perímetro inferior hasta el eje central a un ángulo máximo de 45°, o según las recomendaciones del fabricante. Platinas de aguante deben extenderse por todo el ancho de la(s) viga(s) de prueba o sobre cualquier miembro de reacción de acero, para así proporcionar completo aguante y distribución de la carga. 6.1.9. Ponga en línea los aparatos de prueba con el eje longitudinal del/los pilotes para minimizar la carga excéntrica. Ponga también todos los gato(s), platina(s), celda(s) de carga y rótula(s) en el mismo eje longitudinal. Coloque viga(s) de prueba para centrar la carga en las viga(s) de reacción o enmarcados. Estas platinas, vigas y dispositivos deben tener superficies de soporte planas y paralelas. Coloque las platinas en marcos en el plano horizontal. 6.1.10. Cuando haga pruebas sobre pilotes inclinados, alinee el aparato de prueba y los pilotes de prueba paralelos al eje longitudinal inclinado del pilote(s) de prueba y oriente las viga(s) de prueba de forma perpendicular a la dirección de la inclinación. 6.1.11. Un ingeniero calificado debe diseñar y calibrar el
aparato de carga, los elementos de la carga, las estructuras de soporte y los procedimientos de carga. A menos de que el Ingeniero especifique otra cosa, el aparato que aplique y mida la carga, incluyendo todos los elementos estructurales, debe tener el tamaño, la resistencia y la rigidez suficiente para prevenir desviaciones excesivas e inestabilidad con al menos 130% de la máxima carga anticipada. Nota 4: Rotaciones y desplazamientos laterales de los pilotes de prueba y del dado pueden ocurrir durante la carga, especialmente para pilotes que se extiendan sobre la superficie del suelo o a través de suelos débiles. Diseñe y construya reacciones de soporte para resistir cualquier rotación indeseable o desplazamientos laterales.
6.2 Gatos hidráulicos, indicadores, transductores y celdas de carga: 6.2.1. Los gatos hidráulicos y su operación deben estar conforme con gatos ASME B30.1 y deben tener una capacidad de carga nominal que exceda al menos 20% la capacidad máxima anticipada de carga del gato. El gato, la bomba y cualquier manguera, tubo, accesorios, indicadores o transductores usados para presurizarlo deben ser los indicados de acuerdo a una presión correspondiente a la capacidad nominal del gato. 6.2.2. Los pistones del gato deben tener un recorrido mayor que la suma del movimiento axial anticipado del pilote más la desviación de la viga de prueba y la elongación y movimiento de cualquier sistema de anclaje, pero no menos del 15% del el diámetro promedio del diámetro o ancho. Use un solo gato de alta capacidad en cuanto sea posible. Cuando tenga que usar múltiples gatos, procure que sean de la misma marca, modelo y capacidad, y que la presión para los gatos venga por un colector común. Ajuste al colector y a cada gato un indicador de presión para detectar fallas o desbalances. 6.2.3. A menos que se especifique otra cosa, los gatos hidráulicos, indicadores de presión y transductores de presión deben tener estar calibrados para la carga máxima anticipada desempeñada dentro de los seis meses anteriores a la prueba o la serie de pruebas. Llene el reporte de calibración antes de hacer cualquier prueba, que debe incluir la temperatura ambiente y las calibraciones hechas por cada movimiento del pistón hasta el máximo recorrido del gato. 6.2.4. Cada sistema de gatos y de medida de presión, incluyendo la bomba hidráulica, deben ser calibrada como una sola unidad cuando sea práctico. Las bombas hidráulicas deben ser calibradas sobre el rango completo del recorrido del pistón para cargas incrementales o decrecientes. Si dos o más pistones se usan para aplicar la carga de prueba, deberán ser de la misma marca, modelo y tamaño, conectados a un colector común y a un indicador de presión. El sistema de calibración de los gatos debe tener una precisión de menos del 5% de la carga máxima aplicada. Cuando no sea práctico calibrar el sistema de gatos como una unidad, calibre cada gato, indicador de presión y transductor de presión por separado, y cada uno de estos componentes debe tener una precisión de al menos 2% de la carga aplicada. 6.2.5. Los indicadores de presión deben tener grados menores o iguales al 1% de la presión máxima aplicada y deben estar a conformidad de ASME B40.100 Pressure Gages and Gauge Attachment con un grado de precisión 1A y un error permisible de ± 1% del ancho. Los transductores de presión deben tener grados menores o iguales al 1% de la presión máxima aplicada y deben estar a conformidad de ASME B40.100 Pressure Gages and Gauge Attachment con un grado de precisión 1A y un error permisible de ± 1% del ancho. Cuando se usen para controlar la prueba, los transductores de presión deben incluir una visualización en tiempo real.
6.2.6. Si la carga máxima de prueba excede 900 kN (100 toneladas), coloque una celda de carga apropiadamente construida o un dispositivo equivalente en serie con cada bomba hidráulica. A menos que se especifique, las celdas de carga deben haber sido calibradas para soportar al menos la carga máxima anticipada del gato dentro de los seis meses anteriores a la prueba o el grupo de pruebas. Las celdas de carga ya calibradas (o un dispositivo equivalente) deben tener una precisión dentro del 1% de la carga aplicada, incluyendo una carga excéntrica de al menos 1% aplicada a una distancia excéntrica de 1 pulgada (25mm). Después de la calibración, las celdas de carga no deben ser sujetas a cargas de impacto. Una celda de carga es recomendada, pero no necesaria, para una carga menor. Si no es viable usar una celda de carga, inserte medidores de presión localizados cerca del gato para confirmar la carga aplicada. 6.2.7. No deje la bomba hidráulica del gato desatendida en ningún momento durante la prueba. Los sistemas de gatos automáticos deben incluir un mecanismo de neutralización claramente marcado para reducir la presión hidráulica a un nivel seguro en caso de emergencia. 6.3 Carga Aplicada por Gato(s) Hidráulico(s) Apoyado(s) en una Viga(s) de prueba (Ver Fig. 2 y Fig. 3): Apoye las puntas de la viga de prueba sobre los pilote(s) de reacción o marco, usando vigas de reacción según sea necesario para tapar múltiples pilotes de reacción como se ve en la Fig.1. Coloque lo(s) gato(s) hidráulico(s), celda(s) de carga, rótula(s) y platinas de soporte sobre la(s) viga(s) de prueba. Centre un marco de reacción sobre lo(s) gato(s) y ánclelo a conectores de tensión (ver 5.4) que se extiendan desde el pilote de pruebas o grupo. Diseñe y construya la(s) viga(s) de prueba, marco de reacción y pilote(s) de reacción o marcos, y coloque los gato(s) simétricamente para aplicar la carga de tensión resultante sobre, y en paralelo a, el eje longitudinal del pilote de prueba o grupo. Deje un espacio despejado adecuado bajo la(s) saliente(s) de la(s) viga(s) de prueba para dar campo al máximo movimiento ascendente anticipado del pilote o el dado más la desviación de la(s) viga(s) de prueba. 6.4 Carga de Tensión Aplicada por Gatos Hidráulicos Actuando Sobre Ambos Lados de la(s) Viga(s) de Prueba(Figs. 4 y 5): Apoye cada lado de de la(s) viga(s) de prueba sobre los gato(s) centrados bajo la red de la(s) viga(s) y equidistantes del eje longitudinal del pilote de pruebas o grupo. Apoye lo(s) gato(s) sobre los pilotes de reacción según se necesite para cubrir múltiples pilotes de reacción. Centre el marco de reacción sobre la(s) viga(s) (preferiblemente) o también puede colocar una celda de carga y una rótula con cada gato bajo la(s) viga(s) de prueba. Diseñe y construya la(s) viga(s) de prueba, marco de reacción y pilotes de reacción o marco y ajuste lo(s) gato(s) simétricamente para aplicar la carga de tensión resultante sobre, y en paralelo a, el eje longitudinal del pilote o grupo. 6.5 Carga de Tensión Aplicada por Gato(s) Hidráulico(s) Actuando Hacia Arriba en Una Punta de la(s) Viga(s) de Prueba (Figs.5 y 6): Apoye un extremo de la(s) viga(s) de prueba sobre el/los gato(s) de prueba centrados bajo la viga. Apoye los(s) gato(s) en pilotes de reacción o en marcos, usando vigas de reacción según sea necesario para cubrir múltiples pilotes de reacción. Centre el marco de reacción sobre la(s) viga(s) de prueba y ánclelo a los conectores de tensión (ver 5.4) que se extiendan desde el pilote de pruebas o grupo. Coloque una sola celda de carga y rótula entre el marco de reacción y la(s) viga(s) de prueba (preferible) o también puede colocar una celda de carga y una rótula con cada gato bajo la(s) viga(s) de prueba. Si usa este último montaje, mida con buena precisión la posición de/los gato(s), pilote de
pruebas o grupo y el fulcro para determinar que factor de magnificación aplicar a las cargas medidas para obtener la carga de tensión resultante. Diseñe y construya la(s) viga(s) de carga, marco de reacción, pilotes de reacción o marcos, y monte los gatos(s) simétricamente para aplicar la carga resultante de tensión sobre, y en paralelo a, el eje longitudinal del pilote o grupo. 6.6 Carga Aplicada con Gato(s) Actuando Sobre un Caballete o Trípode (Fig. 7) (opcional): Apoye un caballete o trípode centrado sobre el pilote de prueba o grupo sobre bases de concreto, pilotes de reacción o marcos, usando viga(s) de reacción según se necesite para cubrir múltiples pilotes de reacción. Usando los elementos de tensión, una las bases o los soportes del caballete o trípode para prevenir que se partan bajo carga. Asegure la parte superior del caballete para asegurarla contra el movimiento lateral con al menos 4 cables tensores anclados firmemente en tierra. Coloque el/los gato(s) hidráulico(s), celda(s) de carga, rótulas y platinas de soporte sobre el caballete o trípode. Centre un marco de reacción sobre el/los gato(s) y ánclelo a las conexiones de tensión (ver 5.4) que se extienda desde el pilote de pruebas o grupo. Diseñe y construya el caballete o trípode, marco de reacción, bases, pilotes de reacción y marcos, y monte el/los gato(s) simétricamente para aplicar la carga de tensión resultante en paralelo sobre el eje longitudinal del pilote de pruebas o grupo. Deje un espacio adecuado bajo los elementos del caballete o trípode para recibir el movimiento ascendente máximo anticipado del pilote de prueba o dado más la desviación del caballete o trípode. 6.7 Otras Clases de Aparatos de Carga (opcional): El Ingeniero puede especificar otro tipo de aparato de carga mientras satisfaga los requerimientos básicos de 6.3-6.6. 7. Aparatos para Medir el Movimiento 7.1 General: 7.1.1. Las vigas de referencia y los alambres deben estar apoyados independientemente del sistema de carga, con soportes firmemente incrustados en la tierra a una distancia despejada del pilote de prueba de al menos 5 veces el diámetro del/los pilote(s) de prueba, pero de no menos de 2.5m (8 pies), y a una distancia despejada de cualquier pilote de anclaje de al menos 5 veces el diámetro del/los pilote(s) de prueba , pero de no menos de 2.5m (8 pies). Los apoyos de referencia también deben estar localizados tan lejos como sea viable de cualquier soporte de marcos pero no menos de una distancia despejada de 2.5m (8 pies). 7.1.2. Las vigas de referencia deben tener una resistencia, dureza y refuerzos cruzados adecuados para dar apoyo la instrumentación de prueba y para minimizar vibraciones que pueden degradar la medición del movimiento del pilote. Uno de los extremos de cada viga debe tener espacio para moverse lateralmente cuando la longitud de la viga cambie con la variación de temperatura. Los apoyos para las vigas de referencia y los alambres deben ser separados de agua en movimiento u olas. Proporcione una lona o una cubierta para prevenir que la luz solar directa o la lluvia afecten la medición y los sistemas de referencia. 7.1.3. Diales y deformímetros deben ajustarse a la norma ASME B89.1.10.M Dial Indicators (For Linear Measurements) y deben tener un rango de 100mm (4 pulgadas), y un mínimo rango de 50mm (2 pulgadas). Proporcione un rango mayor, indicadores más largos o bloques lo suficientemente calibrados para permitir un mayor rango si se prevé. Los indicadores electrónicos deben tener disponible un despliegue en tiempo real de los movimientos durante la prueba. Suministre una superficie pulida de soporte para los indicadores perpendicular a la dirección de movimiento de los indicadores, como una
pequeña platina de vidrio adherida en el sitio. A excepción de lo que lo requerido en 7.4, los indicadores deben tener un mínimo de grados cada 0.25mm (0.01 pulgadas) o menos, con una precisión similar. Las escalas usadas para medir los movimientos deben tener una longitud de mínimo 150mm (6 pulgadas), grados mínimos de 0.5 mm (0.02 in) o menos y con precisión similar y deben poder ser leídas al 0.1mm (0.005 pulgadas) más cercano. Varillas de medición deben tener grados mínimo cada 1mm (0.01 pulgadas) o menos, con precisión similar, y deben poder ser leídas al 0.1mm (0.001 pies) más cercano. 7.1.4. Los indicadores y los deformímetros electrónicos deben estar en buena condición y tener una calibración de rango completo dentro de los tres años previos a la serie de pruebas. Llene los reportes de calibración antes de hacer las pruebas, incluyendo la temperatura ambiente durante la calibración. 7.1.5. Identifique claramente cada indicador, escala y punto de referencia usado durante la prueba con un número de referencia o una letra. 7.1.6. Indicadores, escalas y puntos de referencia sujetos al pilote de pruebas, dado, vigas de referencia u otras referencias deben ser ajustadas firmemente para prevenir movimientos relativos al pilote de pruebas o al dado durante las pruebas. A menos que sea aprobado por el Ingeniero, verifique que los soportes de la viga de referencia y de la línea de alambre no se muevan durante la prueba usando un medidor de nivel para tomar registros de la varilla reveladora o una escala con referencia a un punto de referencia permanente fuera del sitio de prueba. 7.2 Movimientos Axiales De Superficie de Pilotes (Ver Fig.8) 7.2.1. A menos que se especifique lo contrario, todas las pruebas de cargas axiales de compresión debe incluir aparatos para medir el movimiento axial de la cima del pilote de prueba, o pilotes de un grupo o la parte superior de los pilotes. Este aparato debe incluir un sistema de medición primaria 7.2.2. Deformímetros: Monte al menos dos deformímetros en las vigas de referencia que ejerzan presión en la cima del pilote en puntos de simetría cilíndrica, equidistantes del centro del pilote de prueba o al dado, con sus tubos paralelos al eje longitudinal del eje del pilote, pilote inclinado o grupo. Coloque dos vigas de referencia paralelas, una en cada lado del pilote de pruebas o al dado, en una dirección que permita colocar sus soportes tan lejos como sea viable de los pilotes de anclaje o enmarcados. Alternativamente, monte dos indicadores en puntos de simetría cilíndrica equidistantes al centro del pilote de pruebas o al dado, con los tubos paralelos al eje longitudinal del pilote o grupo que ejerzan presión sobre las vigas de referencia. Nota 5: Use siempre que pueda los deformímetros como el método principal para obtener las medidas más precisas. Use sistemas redundantes para verificar los datos de movimientos y dar continuidad cuando el sistema de medición es perturbado o reiniciado para movimiento adicional. Nota 6: Para pruebas en pilotes inclinados, monitoree los movimientos laterales del pilote como se describe en 7.3 para detectar inestabilidad que pueda resultar de las fuerzas gravitacionales durante la prueba.
7.2.3. Línea de alambre, Espejo y Escala: Dirija dos líneas de alambre paralelas entre ellas, y perpendiculares a al eje del pilote, localizadas en lados opuestos equidistantes al eje del pilote o grupo, en una dirección que permita colocar soportes para las líneas de alambre tan lejos como sea viable de los pilotes de anclaje o enmarcado. Las líneas de alambre deben incluir un peso o resorte para mantener una tensión constante en el alambre para que cuando sea halado o golpeado
ligeramente, la línea de alambre vuelva a su posición original. Use alambre de acero limpio y sin cubierta, con in diámetro de 0.25mm (0.01 pies) o menos para la línea de alambre. Cada línea de alambre debe pasar a través, o no tener contacto con una escala montada en el pilote de prueba o el dado, paralelo al eje del pilote o grupo. Monte la escala en un espejo asegurado al pilote de prueba o al dado y use la línea de alambre como una línea de referencia para leer la escala. Use un espejo para eliminar el error de paralaje en la lectura de la escala, alineando el alambre y su imagen en el espejo. Alinee el alambre a no más de 13mm (0.5 pulgadas) de la faz de la escala. 7.2.4. Nivel de topografía o Nivel con Laser: Las lecturas de movimiento obtenidas usando un nivel de topografía con o sin laser deben ser tomadas con una varilla reveladora o una escala y deben tener como referencia un punto externo al sitio de prueba inmediato o, alternativamente, el nivel de topografía debe estar montado en un objeto de elevación fija (por ejemplo un pilote hincado) fuera del área de pruebas. Los puntos de referencia o las escalas usadas para tomar medidas de desplazamientos deben ser montados en los lados del pilote de prueba o en el dado y localizados en lados opuestos, excepto que los puntos de referencia pueden colocarse en el dado o las lecturas pueden ser tomadas en un punto fijo en el centro de la cima del pilote de prueba, platina de pruebas o en el dado. (ver Fig. 6.) 7.2.5. Otros Tipos de Sistemas de Medición (Opcional): El Ingeniero puede especificar otro tipo de sistema de medición que satisfaga los requerimientos básicos de 7.2. 7.3 Movimientos Laterales (Opcional) Mida los movimientos laterales de la cima del pilote o grupo de prueba con una precisión de 2.5mm (0.1 pulgadas) usando uno de los siguientes métodos: (a) Dos deformímetros orientados en direcciones ortogonales, con sus tubos montados perpendicularmente al eje longitudinal del/los pilote(s) de prueba y ejerciendo presión sobre platinas lubricadas de vidrio sujetas al pilote de prueba o en el dado. (b) Un medidor topográfico con escalas montadas lateralmente en dos lados perpendiculares del pilote de prueba o el dado con lecturas de referencia fijas adelante y atrás. Para pruebas en pilotes inclinados, dirija los indicadores o escalas en paralelo y perpendicularmente a el plano vertical inclinado y perpendicular al eje longitudinal del/los pilote(s) de prueba.
7.4 Extensión de Pilotes y Mediciones de Presión (Opcional): 7.4.1. Mida la extensión o presión sobre el pilote de prueba durante las cargas en sitios especificados por el Ingeniero para ayudar a evaluar la transferencia de la carga del pilote al suelo circundante. 7.4.2. Determine la extensión del pilote usando deformímetros para medir el movimiento relativo entre la cima del pilote y una varilla reveladora de referencia (Figs. 8) ejerciendo presión en un punto dentro del pilote. A menos que este en el eje del pilote, instale dos varilles indicadores en el pilote con la varilla en cada par orientado simétricamente opuesto al otro, equidistantes y paralelos al el eje del pilote. Al menos que sean localizados en el eje del pilote, instale varillas reveladoras cerca de la punta inferior del pilote y en otros puntos a lo largo del pilote según se requiera. Mida y registre la distancia desde la punta superior del pilote hasta la terminación de la varilla reveladora a los 10mm (0.5 pulgadas) más cercanos. Instale las varillas reveladoras en una funda o cubierta que asegure el libre movimiento de la varilla durante las pruebas. Las varillas deben tener una punta redondeada que
descanse sobre una platina de acero sujeta al pilote o deben estar ensartadas en una tuerca sujeta al pilote. Limpie las varillas antes de la instalación, lubríquelas durante y después de la instalación y proporcione centralizadores que limiten el movimiento lateral pero no el movimiento axial en la cima del pilote. Los deformímetros deben tener un rango de al menos 5mm (0.2 pulgadas) y grados mínimos de 0.01 mm (0.0001 pulgadas) o menos, con una precisión similar. Monte una superficie lisa de soporte para el pistón de la varilla reveladora perpendicular a la dirección de movimiento del pistón, como una pequeña platina de vidrio lubricada, que esté sujeta o pegada en el sitio. 7.4.3. Otros tipos de varillas reveladoras (Opcional): El Ingeniero puede especificar otro tipo de varilla reveladora para medir la compresión del pilote que satisfaga los requerimientos de 7.4.2. 7.4.4. Mida la deformación de los pilotes directamente usando medidores de deformación unitaria instalados a lo largo del eje del pilote. Instale medidores individuales o en pares orientados simétricamente opuestos el uno al otro, equidistantes y paralelos al eje del pilote. Mida y registre la distancia desde la cima del pilote hasta los medidores a los 10mm (5 pulgadas) más cercanos. El tipo de medidor y la instalación deben ser especificadas por el ingeniero y deben incluir compensación por la temperatura como recomiende el fabricante. Cuando sea viable, los programas de medición que involucren medidores de deformación unitaria deben incluir la calibración del pilote completamente instrumentado y una historia completa de las lecturas de los medidores empezando antes de la instalación del pilote. Nota 8: Para interpretar las mediciones de deformación y estimar el estrés sobre el pilote, el Ingeniero requerirá un perfil de profundidad que describa la variación de los elementos del pilar y su resistencia, sección transversal y rigidez. Las propiedades de rigidez pueden variar de acuerdo al estrés aplicado, especialmente para grout o concreto. Obtenga esta información de registros de instalación y otras pruebas de las propiedades del material según sea necesario.
8. Procedimiento de Pruebas 8.1 Carga: 8.1.1. General: 8.1.1.1. Aplique las cargas de prueba siguiendo uno de los siguientes procedimientos descritos a continuación para cada método de prueba, o según sea modificado por el Ingeniero. Si es viable, la carga máxima aplicada debe alcanzar la falla que refleja la máxima capacidad de carga axial estática de compresión del/los pilote(s). No exceda la capacidad estructural segura del pilote o grupo, o del aparato de carga. No deje un pilote cargado sin atención. 8.1.1.2. Para evitar arrastre excesivo y una posible falla estructural de pilotes de concreto fundido in-situ, retrase las pruebas de carga después de que se funda el concreto para permitir que gane resistencia y rigidez adecuadas. Use cilindros de prueba o núcleos del pilote de concreto para determinar el tiempo apropiado de espera, teniendo en cuenta que los cilindros de prueba generalmente se endurecen más rápido que el concreto en el pilote. 8.1.1.3. La capacidad estática axial del pilote cambia generalmente a medida que pasa el tiempo después de la instalación del pilote, posiblemente incrementándose durante la instalación y disminuyendo durante la fase de relajación, dependiendo de las propiedades del suelo y la roca, la presión de poros y la perturbación en la estructura del suelo causada por la instalación. Este comportamiento puede afectar tanto a los pilotes hincados como a los fundidos in-situ. El Ingeniero puede especificar un tiempo de espera entre la instalación y las pruebas estáticas para investigar el efecto del tiempo. El periodo de espera puede estar en 3 a 30 días o incluso más,
basado en pruebas (por ejemplo en periodos re-hincados) o en experiencia previa. 8.1.1.4. Cuando se esté desaguando temporalmente un sitio de pruebas con pilotes instalados en suelos granulares, mantenga el nivel del agua subterránea tan cerca como sea posible de la elevación nominal y registre la elevación durante la prueba. Use la elevación medida durante la prueba durante la prueba para corregir la capacidad axial del pilote cuando el nivel del agua se desvíe de la elevación normal del agua más de 1.5m (5 pies) durante la prueba. 8.1.2. Procedimiento A: Prueba Rápida. Aplique la carga de prueba en incrementos del 5% de la carga anticipada de falla. Agregue cada incremento de carga de manera continua e inmediatamente después de la finalización del de las lecturas de movimiento para el intervalo de carga previo. Agregue incrementos de carga hasta alcanzar la carga de falla, pero no exceda la capacidad estructural segura del pilote, grupo o del aparato de carga. Durante cada intervalo de carga, mantenga la carga constante por un intervalo de tiempo de al menos 4 minutos y de 15 minutos máximo, usando el mismo intervalo de tiempo para todos los incrementos en carga durante la prueba. Remueva la carga en cinco a diez decrementos aproximadamente iguales, manteniendo la carga constante por un intervalo de tiempo de al menos 4 minutos y de máximo 15 minutos, usando el mismo intervalo de tiempo para todos los decrementos de descarga. Considere tiempos de descarga mayores para la carga de falla, con el propósito de evaluar comportamiento de arrastre y, para la carga cero final, evaluar el comportamiento de rebote. 8.1.3. Procedimiento B: Prueba Sostenida (Opcional): No aplica. 8.1.4. Procedimiento C: Carga en Exceso de la Prueba Sostenida (Opcional): No aplica. 8.1.5. Procedimiento D: Carga a intervalos de tiempo constantes (Opcional): No aplica. 8.1.6. Procedimiento E: Prueba a una Tasa Constante de Elevación (Opcional): No aplica. 8.1.7. Procedimiento F: Prueba de Cargas Cíclicas (Opcional): No aplica. 8.2 Registrar las Lecturas de las Pruebas 8.2.1. General: 8.2.1.1. Para los intervalos de tiempo necesarios descritos a continuación para cada método, registre el tiempo, carga aplicada y lecturas de movimiento (desplazamiento y deformación si se mide) para cada medidor, escala o punto de referencia propiamente identificados y tan simultáneamente como sea viable. El Ingeniero puede especificar diferentes intervalos de lectura de los establecidos a continuación para satisfacer los objetivos de un programa particular de pruebas de pilotes. Obtenga lecturas adicionales en las pruebas de acuerdo al Ingeniero o como sea conveniente a los objetivos de las pruebas, por ejemplo cuando se use un registrador de datos o que grabe lecturas a un intervalo de tiempo constante. Cuando se use el procedimiento de carga descrito en 6.5, tome la lectura de la carga cero antes de poner la(s) viga(s) de prueba y la plataforma sobre el/los pilote(s). Registre y explique claramente cualquier ajuste hecho a la instrumentación o a los datos grabados. 8.2.1.2. Verifique la estabilidad de las vigas de referencia y el sistema de reacción de carga (incluyendo los pilotes de reacción) usando un medidor de nivel o de transito y una varilla o escalas para determinar el movimiento. Registre las lecturas tomadas antes de aplicar cualquier carga de prueba, durante la carga propuesta de diseño, en la carga máxima de prueba y luego de remover toda la carga. Se recomienda tomar lecturas intermedias para cada incremento de carga, para
proporcionar un aseguramiento de calidad adicional y para detectar fallas potenciales en el sistema de reacción de carga. 8.2.1.3. Cuando se usen medidores de deformación unitaria incrustados para obtener mediciones incrementales de deformación como se especifica en 7.4, registre las lecturas de deformación justo antes de empezar la prueba y, como mínimo, cada vez que se haga un registro de tiempo, carga y movimiento durante la prueba. 8.2.2. Procedimiento A: Prueba Rápida: Registre las lecturas tomadas al minuto 0.5, 1, 2 y 4 luego de completar la aplicación de cada incremento de carga, y al minuto 8 y 15 cuando mayores intervalos de descarga lo permitan. Registre las lecturas tomadas a los minutos 1, 4, después de cada decremento de carga y al minuto 8 y 15 si lo permiten intervalos de carga mayores. Registre las lecturas en los minutos 1, 4, 8 y 15 luego de que toda la carga sea removida. Nota 10: Los movimientos medidos entre lecturas para un incremento de carga dado proveen información de comportamiento de arrastre.
8.2.3. Procedimiento B: Prueba Sostenida (Opcional): No aplica. 8.2.4. Procedimiento C: Carga en Exceso de la Prueba Sostenida (Opcional): No aplica. 8.2.5. Procedimiento D: Carga a intervalos de tiempo constantes (Opcional): No aplica. 8.2.6. Procedimiento E: Prueba a una Tasa Constante de Penetración (Opcional): No aplica. 8.2.7. Procedimiento F: Prueba de Constante Incremento al Movimiento (Opcional): No aplica. 8.2.8. Procedimiento G: Prueba de Cargas Cíclicas (Opcional): No aplica. 9. Requisitos de Seguridad 9.1 Todas las operaciones relacionadas con la prueba de pilotes deben ser ejecutadas de manera que se minimice, evite o elimine la exposición de las personas a riesgos. Las siguientes reglas de seguridad van añadidas a los requisitos de seguridad generales para cualquier obra de construcción: 9.1.1. Mantenga todas las pruebas y áreas adyacentes de trabajo, vías peatonales, plataformas, etc. Libres de chatarra, escombros, herramientas y acumulaciones de nieve, hielo, barro, grasa, aceite y cualquier otra sustancia resbalosa. 9.1.2. Proporcione maderas y materiales de enmarcación de calidad y en buen estado con superficies planas sin bordes redondeados. 9.1.3. Los gatos hidráulicos deben estar equipados con platinas de soporte esféricas o deben estar en contacto total y firme con las superficies de soporte y alineados para evitar cargas excéntricas. 9.1.4. Las cargas no deben ser elevadas, balanceadas o suspendidas sobre ninguna persona y deben ser controladas por cuerdas. 9.1.5. La(s) viga(s) de prueba, marco de reacción, pilotes de anclaje y otros mecanismos de anclaje, cajas de prueba y sus respectivos conexiones y soportes deben estar diseñados y aprobados por un ingeniero calificado e instalados para transmitir las cargas necesarias con un factor adecuado de seguridad. 9.1.6. Para pruebas en pilotes inclinados, gatos inclinados, platinas de soporte, viga(s) de prueba o elementos de estructura deben estar fijos en su sitio o bloqueados adecuadamente para prevenir que se resbalen cuando se libere la carga. 9.1.7. Todas las cargas de reacción deben ser estables y balanceadas. Cuando use el sistema de carga descrito en 6.5, las cuñas de seguridad deben mantenerse en su sitio durante todo momento para prevenir que se inclinen las plataformas. Durante las pruebas, los movimientos de las cargas de reacción
o del sistema deben ser monitoreadas para detectar condiciones inestables inminentes. 9.1.8. Todas las vigas de prueba, marcos de reacción, plataformas y cajas deben estar apoyadas adecuadamente todo el tiempo. 9.1.9. Solo el personal autorizado puede entrar al área inmediata de prueba, y solo mientras sea necesario monitorear los equipos. Ubique de la mejor manera posible, las bombas, lectores de celdas de carga, registradores de datos y los equipos de monitoreo de las pruebas a una distancia segura de los gatos, vigas cargadas, cajas con pesos, pesos muertos y sus respectivos soportes y conexiones. 10. Reportes 10.1 Los reportes de carga deben incluir la siguiente información como lo pida el ingeniero y según el tipo de pilote, aparato de pruebas y método de pruebas: 10.1.1. General: 10.1.1.1. Identificación del proyecto y la localización, 10.1.1.2. Sitio de las pruebas, 10.1.1.3. Dueño, ingeniero estructural, ingeniero geotécnico, contratista de pilotes, contratista de perforación, 10.1.1.4. Perforación(es) y Sondeo(s) más cercanos, y su sitio en referencia con el sitio de pruebas, 10.1.1.5. Resultados de pruebas de suelo in-situ y en laboratorio, 10.1.1.6. Datos de control horizontal y vertical, 10.1.2. Equipo de instalación de pilotes: 10.1.2.1. Marca, modelo, tipo y tamaño del martillo, 10.1.2.2. Peso del martillo y el pistón, 10.1.2.3. Stroke o pistón, 10.1.2.4. Energía indicada del martillo, 10.1.2.5. Capacidad indicada del compresor, 10.1.2.6. Tipo y dimensiones de chapas y cojinetes del pilote, 10.1.2.7. Peso y dimensiones del seguidor, 10.1.2.8. Tamaño del equipo de pre-excavación e impulso 10.1.2.9. Peso de las pinzas, seguidor, adaptador y oscilador vibratorio de la máquina de izado e hincado de pilotes. 10.1.2.10. Tipo, tamaño, longitud y peso del mandril. 10.1.2.11. Tipo, tamaño y longitud del pre-excavado, 10.1.2.12. Tipo y tamaño de la bomba de grout y 10.1.2.13. Tipo, tamaño, grueso del muro y longitud de la cubierta de la máquina para el hincado de pilotes. 10.1.2.14. Descripción detallada del equipo de excavación y las técnicas usadas, 10.1.2.15. Tamaño, tipo, longitud e instalación o método de extracción de las cubiertas o una combinación de las dos. 10.1.3. Detalles de Prueba y del Pilote de Anclaje 10.1.3.1. Identificación y sitio de los pilotes 10.1.3.2. Carga de diseño del pilote de pruebas o grupo, 10.1.3.3. Tipo y dimensiones de los pilotes de prueba o anclaje 10.1.3.4. Material del pilote de pruebas incluyendo las especificaciones básicas, 10.1.3.5. Calidad del pilote, incluyendo nudos, separaciones, chequeos y pruebas, y la rectitud de los pilotes, tratamientos preservativos y procesos de acondicionamiento usados para pilotes de prueba de madera incluyendo certificados de inspección. 10.1.3.6. Grueso del tubo del pilote de pruebas, 10.1.3.7. Peso por pie del pilote de pruebas, 10.1.3.8. Descripción de refuerzos o protección a las puntas del pilote de pruebas, 10.1.3.9. Descripción de pilotes con bandas de madera, 10.1.3.10. Descripción de cualquier recubrimiento especial,
10.1.3.11. Peso del pilote de prueba (mandril) como fue hincado, 10.1.3.12. Fecha de los pilotes prefabricados, 10.1.3.13. Detalles del concreto y/o la mezcla de grout, 10.1.3.14. Técnicas para colocar el concreto y/o el grout y sus registros, 10.1.3.15. Muestras del concreto y/o el grout y la fecha de las pruebas de resistencia, 10.1.3.16. Descripción de los refuerzos internos usados en el pilote de prueba (tamaño, longitud, número de barras longitudinales, arreglos, espirales o acero unido), 10.1.3.17. Condiciones de los pilotes prefabricados incluyendo áreas 10.1.3.18. Pre-estrés efectivo, 10.1.3.19. Grado de inclinación para cada pilote, 10.1.3.20. Longitud del pilote de prueba durante el hincado, 10.1.3.21. Elevaciones superiores e inferiores finales del pilote de prueba, y elevación sobre el nivel de tierra en referencia a un Datum. 10.1.3.22. Longitud incrustada de prueba y de pilote de anclaje, 10.1.3.23. Longitud probada del pilote de prueba y 10.1.3.24. Elevación final de la punta del pilote de prueba(s) en referencia a un datum fijo. 10.1.4. Prueba e Instalación de Pilotes de Anclaje 10.1.4.1. Fecha de instalación, 10.1.4.2. Volumen del concreto o el grout colocado en el pilote, 10.1.4.3. Presión de grout usada, 10.1.4.4. Descripción de pre-excavación o jetting( profundidad, tamaño, presión, duración), 10.1.4.5. Presión de operación para martillos de doble acción y de tipo diferencial, 10.1.4.6. Ajuste del acelerador para martillo diesel, en el empuje final, 10.1.4.7. Tipo de combustible para martillo diesel, 10.1.4.8. Caballaje producido y frecuencia vibratoria de la máquina de hincado durante los últimos 10 pies (3m) de la penetración del pilote, 10.1.4.9. Descripción de los procedimientos de instalación especiales usados como los pilotes entubados, 10.1.4.10. Tipo y localización de los empalmes de los pilotes, 10.1.4.11. Registros de excavación e hincado, 10.1.4.12. Resistencia final de penetración (golpes por pulgada) 10.1.4.13. Tasa de penetración de pilote para los últimos 10 pies (3m) 10.1.4.14. Cuando se reemplace un recubrimiento (indicado en el registro) 10.1.4.15. Cuando el cojinete del pilote se reemplace
(indicado en el registro) 10.1.4.16. Causa y duración de las interrupciones en la instalación de pilotes, y 10.1.4.17. Cualquier suceso inusual durante la instalación, 10.1.5. Pruebas de Pilotes: 10.1.5.1. Fecha y tipo de prueba, 10.1.5.2. Temperatura y condiciones de clima durante las pruebas, 10.1.5.3. Número de pilotes en el grupo de pruebas, 10.1.5.4. Breve descripción del aparato de aplicación de carga, incluyendo la capacidad del gato, 10.1.5.5. Descripción de la instrumentación usada para medir el movimiento de los pilotes incluyendo la localización de los medidores, escalas y otros puntos de referencia en relación a la cima del pilote, 10.1.5.6. Descripción de cualquier instrumentación especial como varillas de estrés o medidores de deformación incluyendo su posición respecto a la cima del pilote, 10.1.5.7. Procedimientos de pruebas usados 10.1.5.8. Tabulaciones de todos los tiempos, cargas y lecturas de movimientos, 10.1.5.9. Dibujo con la identificación y localización de todos los medidores, escalas y puntos de referencia, 10.1.5.10. Descripción y explicación de los ajustes hechos a la instrumentación o datos de campo, o ambos, 10.1.5.11. Notación de cualquier hecho inusual durante las pruebas, 10.1.5.12. Pruebas de gatos u otros reportes de calibración, 10.1.5.13. Nivel de aguas subterráneas 10.1.5.14. Fotografías que muestren la instrumentación y la instalación 11. Precisión y Prejuicio 11.1 Precisión: Datos de pruebas acerca de la precisión no se muestran debido a la naturaleza de este método de pruebas. No es viable o es muy costoso en este momento tener diez o más agencias participando en programa de pruebas in-situ en un sito determinado. Cada pilote de pruebas es único debido a la naturaleza variable del suelo en el cual está colocado. Además, al probar nuevamente un pilote es común que arroje datos diferentes a los de la prueba original debido al movimiento de del suelo donde se encuentra el pilote. 11.1.1. El subcomité D18.11 busca cualquier dato de los usuarios de este método que puedan ser usados para hacer una declaración limitada sobre precisión. 11.2 Prejuicio: No hay un valor aceptado de referencia para este método de pruebas, luego el prejuicio no puede ser determinado. 12. Palabras clave 12.1 Capacidad estática axial del pilote, pruebas de campo, gato, celdas de carga, procedimiento de carga, viga de referencia
APÉNDICE (Información no obligatoria) X1. ALGUNOS FACTORES QUE AFECTAN LA INTERPRETACIÓN DE LOS RESULTADOS DE PRUEBA X1.1 Las cargas residuales potenciales en el pilote pueden influir la distribución de carga que se interpreta en la punta del pilote y a lo largo del cuerpo del pilote.
pilote de prueba con fricción ascendente transferida desde los pilotes de reacción al suelo en niveles sobre la punta del pilote de pruebas.
X1.2 Una posible interacción de cargas de fricción del
X1.3 Los cambios en la presión de poros en el suelo
causados por el hincado de pilotes, rellenos de construcción y otras operaciones de construcción pueden influir los resultados de pruebas para soporte de fricción en suelos relativamente impermeables como en arcilla o limo. X1.4 Diferencias entre las condiciones en el momento de las pruebas y luego de terminada la construcción como cambios en calidad o en aguas subterráneas. X1.5 Pérdida potenciales de apoyo del pilote sobre el cielo por excavaciones o abrasión. X1.6 Posibles diferencias en el desempeño de un pilote individual cuando se coloca en grupo y de un grupo de un solo pilote separado. X1.7 Efectos en el desempeño a largo plazo del pilote de factores como arrastre, causas ambientales en el material
del pilote, cargas de fricción negativas que no fueron previstas, y pérdidas de resistencia. X1.8 Tipo de estructura a sostener, incluyendo la sensibilidad de la estructura a asentamientos y la relación entre cargas vivas y muertas. X1.9 Procedimientos especiales de prueba que pueden ser necesarios para la aplicación de ciertos criterios de aceptación o métodos de interpretación. X1.10 El requerimiento de que el/los pilote(s) que no se prueben tienen esencialmente condiciones idénticas a aquellos que si se prueban incluyendo, entre otros, condiciones internas, tipo de pilote, longitud, tamaño, rigidez, métodos y equipos de instalación, para que la aplicación o extrapolación de los resultados de prueba para los resultados de otros pilotes sea válida.
RESUMEN DE CAMBIOS De acuerdo con el Comité D, política 18, esta sección identifica los cambios (y sus cambios) a esta norma desde su edición anterior (D3689 – 90(95)) que pueden impactar el uso de este método de pruebas. (1) Reorganización luego de los lineamientos en D18 incluyeron la eliminación de las secciones “Introducción” y la adición de “Terminología” y “Importancia y Uso”. (2) Se cambió el título y el texto para indicar múltiples procedimientos y para incluir cimientos profundos que funcionan similar a los pilotes hincados. (3) Inclusión de las salvedades en D18, D3740 Y D 6026. (4) Cambio del Método de Prueba Rápida como el método preferido. El método normativo anterior se ve ahora como “Prueba Mantenida”. El Ingeniero puede elegir uno de los métodos opcionales como se suministran. (5) Cuando se usen gatos, es necesitan rótulas y celda(s)
de carga para pruebas de más de 100 Toneladas. (6) Inclusión de requisitos específicos para platinas de prueba. (7) Adición de referencias a manómetros y deformímetros. Nótese que estas referencias son normas de la ANSI y mantenidas por ASME. En el futuro, D18.11 espera desarrollar normas ASTM para estas referencias (8) Requerimientos adicionales para sistemas de medición e intervalos de tiempo en las pruebas. (9) Figuras actualizadas y añadidura de instrumentos en las figuras.
ASTM International no toma posición respecto a la validez de cualquier derecho de patentes declarado en conexión con cualquier ítem mencionado en esta norma. Los usuarios de la norma son advertidos expresamente que la determinación de la validez de cualquier derecho de patentes y el riesgo de infringir dichos derechos es enteramente su responsabilidad. Esta norma está sujeta a revisión en cualquier momento por el comité técnico responsable y debe ser revisada cada cinco años. Si no es revisada, debe ser aprobada nuevamente o retirada. Sus comentarios son bienvenidos para revisiones de esta norma o para normas adicionales, y deben ser dirigidos a la oficina central de ASTM. Sus comentarios serán considerados cuidadosamente en una reunión del comité técnico responsable, al cual puede usted atender. Si siente que sus comentarios no fueron considerados adecuadamente puede hacer llegar su opinión al comité de normas de ASTM, dirección a continuación. Los derechos de autor de esta norma son de ASTM International, 100 Barr Harbor Drive, PO Box C700, West Conshohocken, PA 19428-2959, Estados Unidos. Copias Individuales (copias múltiples o individuales) se pueden obtener contactando ASTM en la dirección anterior o al 610-8329585 (teléfono), 610-832-9555 (fax) o en
[email protected] (e-mail); o a través del sitio web de ASTM (www.astm.org).