ARGUMENTO DE LA OBRA OLLANTAY Ollantay era un general del ejército del inca Pachacutec, que le había dado muchas victorias por eso le otorgaban tierras, sirvientes, etc. Pero él estaba enamorado de Cusi Coyllur (hija de Pachacutec). n día después de haber ganado una batalla, el inca lo mando a llamar y le dijo que pidiera lo que quiera, a lo que él le pidi! que le entregara a su hija Cusi Coyllur, el inca "urioso lo corri! por ser un simple general. #os amantes no hicieron caso y tuvieron sus encuentros a escondidas. Cuando el inca se entero, mando a matar a Ollantay y a encerrar a su hija, la cual estaba embara$ada. %espués de muchos a&os en el templo de '#as írgenes', Pitu alla junto a *ma umac, quien le preguntaba por aquella persona que estaba encerrada, a lo que Pitu alla le respondi! que en ese cuarto estaba una princesa. #uego entraron al cuarto, *ma umac al verla se compadeci! de aquella mujer que estaba amarrada a marrada y con el pelo lago cayendo sobre su pecho, entonces se le acerco y empe$! hacerle preguntas, "ue ahí cuando se dio cuenta que era Cusi Coyllur, su madre. #ograron burlar la vigilancia que había en el templo y se dirigieron hacia el palacio para hablar con el inca +pac -upanq -upanqui, ui, porque Pachacutec ya había muerto. *ma umac, pide al inca la libertad de su madre prisionera. Ollantay reconoce a su mujer y +pac -upanqui a su hermana. #a obra termina con la "eli$ reuni!n de los esposos gracias a la generosidad de +pac -upanqui.
PERSONAJES Ollantay el personaje principal de esta obra. Pachacutec inca, padre de Cusi Coyllur. Coya la esposa de pachacutec. Cusi Coyllur hija de pachacutec. Piqui Chaqui sirviente de Ollantay. /ilca /uma un viejo sacerdote. *ma umac hija de Ollantay y Cusi Coyllur. Pitu alla doncella que cuida a *ma umac. 0umi 1ahui general que capturo a Ollantay. Orco /uaranca general de Ollantay.
HIPOTESIS DE LA OBRA OLLANTAY
2) LA TESIS COLONIALISTA %e"endida entre otros por 0icardo Palma y Porras 3arrenechea, supone que el drama "ue compuesto en la época colonial. e basa en los siguientes "undamentos 4 5l drama tiene un desenlace "eli$. 4 Piquichaqui (pie ligero), criado de Ollantay, no es sino una reproducci!n del gracioso, personaje característico del drama espa&ol. espa&ol. 4 #a obra esta dividida en actos y escenas, a la manera occidental. 4 e incluyen dentro del te6to t e6to palabras y giros de in"luencia espa&ola, como co mo 7asnuta8 (animal desconocido en el tahuantinsuyo), 79ay:8, 7cadena de hierro8 ( metal no conocido antes de la conquista),;
B) LA TESIS AUTOCTONISTA
n 3arranca y algunos mas, sostiene que el drama "e compuesto en la época incaica. #as ra$ones en las que se "undamentan son 4 #a pure$a cl>sica del quechua en que esta escrito. 4 5n el siglo ?***, época en la cual creen los colonialistas que "ue redactado 7Ollantay8, ya había desaparecido ciertos términos y giros usados en este drama. 4 u peculiar técnica (cinematogra"ía) consiste en la variedad de escenas y la rapide$ de los cambios. 4 #a introducci!n del coro y los cantos corales como elementos de variedad, ine6plorados por el teatro espa&ol. 4 #a relaci!n del drama con la leyenda y con la potonimia (el nombre de la "ortale$a de Ollantaytambo puede provenir del de Ollantay). #as leyendas en las que se descubre vestigios del drama 7Ollantay8 han sido relatados por anta Cru$ Pachacuti (un pastor rapta a una doncella muy estimada por inchi 0oca), por
C) LA TESIS TRANSACCIONISTA Aosé de la 0iva 2gBero, el argentino 0icardo 0ojas y la norteamericana Aulia 3ramlage
consideran que el 7Ollantay8 conocido por nosotros es el compuesto en la época incaica, pero ya modi"icado por in"luencias coloniales. egn Aulia 3ramlage, el dra ma incaico tenía como asunto solo la rebeli!n de Ollantay y la derrota de sus antis por las tropas imperiales. 5n la época colonial se agreg! la parte relacionada con los amores de Ollantay y Cusi Coyllur. 5sto se puede notar, entre otros indicios, en que Ollantay, una ve$ que se subleva, no vuelve a acordarse de la &usta y solo se interesa por la guerra hasta la escena "inal, en la que el autor colonial tiene que presentar "or$adamente el encuentro encuentro de -up -upanqui, anqui, Ollantay y Cusi Coyllur. Coyllur. 5n el estado en que se encuentran las investigaciones sobre este drama, parece que la posici!n m>s aceptable es la transaccionista.
Literatura de la Conui!ta Conte6to /ist!rico 5l conte6to hist!rico data desde la llegada de los espa&oles a las costas del norte del Per actual (DEFG) pasando por la captura del inca 2tahualpa, el cual se hallaba en una lucha contra su hermano
/u>scar por la disputa por el incanato. #a literatura de la conquista es técnicamente una copia del estilo espa&ol. Hue escrito en un principio por espa&oles que llegaron a 2mérica en la primera etapa de la conquista. Cr!nicas na cr!nica es una obra literaria que narra hechos hist!ricos en orden cronol!gico. 5n la cr!nica se utili$a un lenguaje sencillo, directo, muy personal y admite un lenguaje literario con uso reiterativo de adjetivos para hacer én"asis en las descripciones. Cronistas *ndígenas on aquellas escritas por autores cuya lengua materna era el quechua. 5stos cronistas eran miembros de élites regionales y de la "amilia real *ncaica. on a veces di"íciles de entender, porque utili$an un espa&ol bastante desali&ado. #a obra de Poma de 2yala 2yala "ue escrita entre DEIE y DJDE. Posee un alto valor hist!rico y el objetivo de retratar la realidad andina y pedir ayuda a la Corona espa&ola para salvar a los indígenas de la e6plotaci!n. 0epresentantes anta Cru$ Pachacuti (70elaci!n de antigBedades deste reino del Per8), +itu Cusi -upanqui upanqui (70elaci!n de c!mo los espa&oles entraron en Pir8), Kuam>n Poma de 2yala (7Lueva cr!nica y buen gobierno8) Cronistas s importante de ellas est> en las obras de Karcilaso de la ega. ega. 5n la cr!nica de Karcilaso se ha visto el símbolo del Per mesti$o, criollo, en busca de un renacimiento social. u obra se divide en G partes, la primera conocida con el el mismo nombre y la segunda segunda llamada /istoria Keneral del Per. Per. O"rece una mirada sobre la historia del pasado andino. 5s el primer cronista que rescata poesía quechua. 0epresentante Karcilaso de la ega ega (7Comentarios 0eales8) Cr!nicas espa&oles Hueron escritos por los conquistadores, testigos de e6cepci!n de un acontecimiento i mportantísimo, el descubrimiento de un mundo mundo di"erente de 5uropa. #a obra de Cie$a de #e!n se divide divide en F partes en las cuales cuenta desde la historia de los *ncas hasta las guerras civiles de los conquistadores. 0epresentantes Pedro Cie$a de #e!n (7Cr!nica del Per8, 75l e&orío de los *ncas8), Auan de 3etan$os ('uma y Larraci!n de los *ncas') #as Coplas #os primeros soldados que llegaron a nuestros continentes, eran hombres rudos y casi anal"abetos. 5llos recitaron las primeras coplas, que son composiciones muy breves, pertenecientes a la tradici!n espa&ola. #as coplas solían solían ser cantadas y servían para para ridiculi$ar o burlarse de sus je"es. 5n el Per se compusieron muchas coplas durante la conquista, posteriormente se crearon otras, re"eridas a las guerras civiles entre los conquistadores. #os 0omances
#os romances también tienen su origen en la tradici!n popular espa&ola. on m>s e6tensos que las coplas y constituyen una hermosa me$cla de literatura épica, puesto que narran sucesos, y la literatura lírica, puesto que e6presan sentimientos íntimos, casi sie mpre ligados al amor. #a transculturaci!n #a imposici!n de la dominaci!n espa&ola supuso, adem>s de la implantaci!n de la literatura escrita, la llegada de la literatura occidental con su legado greco4latino y medieval y las "ormas propias de la llamada edad moderna. #a transculturaci!n es una "usi!n cultural entre indígenas, espa&oles y negros, el mesti$aje.
CLASI"ICACI#N DE LOS CRONISTAS on di"erentes las opiniones de los estudiosos e investigadores respecto a la clasi"icaci!n de los cronistas, y es que resulta bastante di"ícil separar, a estas alturas, la litera tura de la historia, m>s aun si los documentos que sirven de "uente han llegado muchas veces alterados por la traducci!n, el tiempo y las "uentes mismas. #uis 2lberto >nche$, en su obra La literatura peruana (D), nos da la siguiente clasi"icaci!n
a) Cronistas.4 5scritores que observan y estudian, en el terreno mis mo en que se producen los hechos. b) %octrineros.4 5scritores 5scritores que con un prop!sito prop!sito moral y religioso trans"orman la cultura aut!ctonaM para ello aprenden las lenguas aborígenes, escriben sermones y codi"ican gra m>ticas. c) Auristas.4 5scritores puramente políticos, apegados al derecho hispano e indiano cuya "inalidad era e6plicar y justi"icar la conquista espa&ola. 0al Porras 3arrenechea (G) plantea la siguiente divisi!n a) Cronistas pre4toledanos, son los que escriben desde DEEN, época del paci"i cador #a Kasea, hasta la llegada del virrey +oledo en DEJ. on en su mayoría "uncionarios que muestran antipatía por los primeros conquistadores. #os cronistas m>s representativos de este período son Auan de 3etan$os y Pedro Cie$a de #e!n. b) Cronistas toledanos, toledanos, los que escriben durante el gobierno gobierno del virrey Hrancisco de +oledo, +oledo, que lleg! al Per en DEJ y gobern! hasta DEID, este virrey trat! en todo momento de consolidar el poder, del reyM los cronistas de este período trataron de mostrar una historia anti4indigenista en donde muestran muest ran que () #uis 2lberto >nche$. La literatura peruana. +. A. (G) Porras 3arrenechea, 0a# Cronistas del Perú. - 5l imperio se "orm! por la violencia y las armas durante el remado de Pachactec y +pac -upanq -upanqu# u#
4 @ue los meas "ueron gobernantes tir>nicos que practicaban sacri"icios humanos. 4 %isminuyen los valores de la cultura incaica y e6altan las virtudes de los espa&oles. c) Cronistas postoledanos, aparecen a "ines del siglo ?*, ?*, y de"ienden al indio e6plotado en la colonia, algu 4 nos de ellos son criollos, como "ray "ra y 3uenaventura de alinas y C!rdova, otros son indios o mesti$os co mo Karcilaso, Auan anta Cru$ Pachacutí o Helipe Kuarnan Poma de 2yala. 2yala. 5stos cronistas conocen el quechua y son m>s "ieles a la realidad hist!rica peruana.
Gar$ila!o de la %e&a (+oledo, DENDQ 4 Li$a, DEFJ) Poeta renacentista espa&ol. Perteneciente a una noble "amilia castellana, Karcilaso de la ega ega particip! ya desde muy joven en las intrigas políticas de Castilla. 5n DEDN ingres! en la corte del emperador Carlos * y tom! parte en numerosas batallas militares y políticas. Particip! en la e6pedici!n a 0odas (DEGG) junto con 3osc>n y en DEGF "ue nombrado caballero de antiago.
5n DEFN Karcilaso se despla$! con Carlos * a 3olonia, donde éste "ue coronado. Permaneci! allí un a&o, hasta que, debido a una cuesti!n personal mantenida en secreto, "ue desterrado a la isla de chut, en el %anubio, y después a L>poles, donde residi! a partir de entonces. /erido de muerte en combate, durante el asalto de la "ortale$a de n, en 3arcelona, 3arcelona, bajo el título de Las obras de Boscán con algunas de Garcilaso de la Vega (DERF), libro que inaugur! el 0enacimiento literario en las letras hisp>nicas. in embargo, es probable que antes hubiera escrito poesía de corte tradicional, y que "uese ya un poeta conocido. Karcilaso se sum! r>pidamente a la propuesta de su amigo Auan 3osc>n de adaptar el endecasílabo italiano a la métrica castellana, tarea que llev! a cabo con mejores resultados, puesto que adopt! un castellano m>s apto para la acentuaci!n italiana y la e6presi!n de los nuevos contenidos poéticos, de tono neoplat!nico, propios de la poética italiana renacentista. renacentista. genes de que se sirve y el tipo de lé6ico empleado dejan traslucir la in"luencia de 2usias n y tres odas latinas, inspiradas en la poesía horaciana y virgiliana.
Género Año
Obra
Editorial
Ciudad
Literario
1590
Traducción de los Diálogos de amor de de León Hebreo
Filosofía
1605
La Florida del Inca
Historia
Pedro Crasbeeck
Lisboa
1609
Comentarios Reales de los Incas
Historia
Pedro Crasbeeck
Lisboa
Historia General del Perú
Historia
$da% de de &n &ndr's (a (arrera
Córdoba
1617!óstu"a# 1617 !óstu"a#
Genealogía o Relación de la descendencia del famoso 19)9!óstu"a# 19)9 !óstu"a#
Madrid
Reista de Historia ! de Historia
Garci Pérez de Vargas
Lisboa Genealogía "s#a$ola
RESUMEN DE "LOS COMENTARIOS REALES DE LOS INCAS" DEL INCA GARCILASO DE LA VEGA
Considerada la obra maestra del *nca Karcilaso de la ega ega , #os Comentarios 0eales aparecen en DJN y constituyen un invento por dotar al Per de una historia que recoja todos los aspectos de su devenir social y cultural. #a obre esta dividida en dos partes, la primera consta de libros y la segunda de I.
La 'arte ini$ial recoge lo concerniente a los incas (dioses, leyes, "ormas de gobierno e instrucciones) antes de la llegada de los espa&oles a su territorio. Con una prosa clara y e6presiva, 5l *nca me$cla datos de la economía política con los problemas de la cronología, se vale de "uentes orales y escritas e incluso de recuerdos de su in"ancia para estructurar su relato. 5n esencia es vera$ y algunas veces aporta documentos de primera mano. e le acusa de ideali$ar el pasado, pero hay que considerar considerar todo lo que tenia se humanista humanista y e6plicar sus presuntas de"ormaciones sobre el utopismo renacentista que debi! marcarle 5l inca veía una uni"ormidad psicol!gica al comparar al indio con el hombre de la antigBedad o con el espa&ol de su tiempo.
La !e&unda parte de los 7comentarios8 publicada en "orma p!stuma, lleva el titulo de historia general del Per (DJDS). 2quí se ocupa del descubrimiento y los sucesos que desencadenaron las incursiones espa&olas en territorio inca. 0ecoge también las desvanecías que surgían entre l os espa&oles y culmina con la ejecuci!n del príncipe del imperio a manos de los conquistadores. #os comentarios reales "ueron escritos con base en las memorias personales, las evocaciones de in"ancia y los documentos testimoniales de distintos autores. Pese a que el libro li bro "ue prohibido en principio por el consejo de indias por considerarlo instigador y peligroso en manos de algunos algunos nativos letrados, 5l inca era era partidario de la conquista espa&ola. espa&ola. /abiendo nacido en 2mérica siendo u EN por ciento de su sangre indígena, adopta la "orma de vida del conquistador y si asoma una tímida critica esta es resignada y débil. #os comentarios reales cuyo valor hist!rico ha desmiti"icado el tiempo, estructuran una literatura e6!tica que describe a un país aun misterioso y peculiar, cuyos silenciosos pobladores portan todavía en sus rasgos "ísicos, morales y espirituales las huellas de una tradici!n milenaria. 5l autor de los comentarios reales que tratan del origen de los l os incas tuvo la oportunidad de estar en contacto con la vida y el ambiente de los conquistadores a la ve$ que conoci! per"ectamente tanto la costumbre como las leyes y l historia de sus antepasados maternos. 5l mismo autor lo recuerda de la siguiente "orma 7%ecíanme como procedían sus reyes en pa$ y en guerra, de que manera trataba a sus vasallos y como eran servidos ellos. %e mas de eso me contaban, como a su propio hijo, toda su idolatría, sus ritos, ceremonias y sacri"icios, sus "iestas y como las celebraban. %ecíanme sus abusos y superticionesM sus agBeros malos y buenos. 5n suma digo que me dieron noticia de todo lo que tuvieron en su repblica, que si entonces lo escribiera "uera mas copiosa esta historia8. 2lgunos critican sus narraciones por considerarlas e6cesivamente ut!picas, pero las investigaciones modernas con"irman la e6actitud de sus in"ormaciones en la mayoría de los hechos. a e6cepci!n de los citados por el autor como leyendas. %estacan dentro de los comentarios, las descripciones y relatos acerca de la "astuosidad de sus antepasados8 uno de los principales ídolos de los re yes incas y sus vasallos tuvieron "ue la imperial i mperial ciudad de cu$co, que la adoraban los indios como a cosa sagrada , por haberla "undado el primer *nca
Como en las descripci!n della diremos de algunas de las casa entre las cuales y en la que mas se esmeraron , "ue la casa y templo del sol , que la adornan de increíbles rique$as , aument>ndolas cada inca de por si y aventaj>ndose del pasado...la techumbre era de madera muy alta , porque tuviese corriente M la cubija "ue de paja , porque no alcan$aron a hacer teja. +odas las cuatro paredes del templo estaban cubiertas de arriba abajo con planchas y tablones de oro. 5n el testero, que llamamos lla mamos alta mayor, tenian puestas la "igura del sol, hecha de una plancha de madera, al doble mas gruesa que las planchas que cubrían las paredes;8.
DEDUCCI#N DEL NOMBRE PER( 5l *ndio, viendo en la mar una cosa tan e6tra&a, nunca jamas vista en aquella costa, como era navegar navegar un navio > todas velas, se admir! admir! grandemen grandemente, te, y qued! pasmado pasmado y abobadoM abobadoM imaginando imaginando qué pudiese ser aquello que en la mar veia delante de síM y tanto se embebeci! y enagen! en este pensamiento, que primero lo tuvieron abra$ado los que le iban i ban > prender que él los sintiese llegarM y así lo llevaron al navio con mucha "iesta y regocijo de todos ellos. #os 5spa&oles, habiéndole acariciado porque perdiese el miedo que de verlos con barbas y en di"erente trage que el suyo habia cobrado, le preguntaron por se&as y por palabras qué tierra era aquella, y c!mo se llamaba. 5l *ndio, por los ademanes y meneos que con manos y rostro le hacian como > un mudo, entendia que le preguntaban, mas no entendia lo que le preguntabanM y > lo que entendi! que era el preguntarle,
respondi! apriesa antes que le hiciesen algun mal y nombr! su propio nombre diciendo 3er, y a&adi! otro y di6o Pel. @uiso decir, si me preguntais como me llamo, yo me digo 3erM y si me preguntais donde estaba, digo que estaba en el rio porque es de saber que el nombre Pel en el lenguage de aquella provincia es nombre apelativo, y signi"ica rio en comun, como luego l uego veremos en un autor grave. 2 otra semejante pregunta respondi! el *ndio de nuestra historia de la Hlorida con el nombre de su amo, diciendo bre$os y bredos, donde yo habia puesto este paso > prop!sito del otro, de allí lo quit! por ponerlo ahora en su lugar. #os christianos entendieron con"orme > su deseo, imaginando que el *ndio les habia entendido y respondido > prop!sito, como si él y ellos hubieran hablado en castellano, y desde aquel tiempo, que "ue el a&o de mil quinientos quince ! die$ y seis, llamaron Per aquel riquísimo y grande *mperio, corrompiendo ambos nombres, como corrompen los 5spa&oles casi todos los vocablos que toman del lenguage de los *ndios de aquella tierraM porque si tomaron el nombre del *ndio 3er, trocaron la 3. por la P., y si el nombre Pel, que signi"ica rio, trocaron la #. por la 0, y de la una manera ! de la otra di6eron Per. Otros que presumen de mas repulidos, y son los mas modernos, corrompen dos letras y en sus historias dicen Pir. #os historiadores mas antiguos, como son Pedro de Cie$a de #eon, el Contador 2gustin de Tarate, Hrancisco #ope$ de Komara, %iego Hernande$, natural de Palencia, y aun el <. 0. P. Hr. Keronimo 0oman, con ser de los modernos, todos le llaman Per y no PirM y como aquel parage donde esto sucedi! acertase > ser término de la tierra que los reyes *ncas tenian por aquella parte conquistada y sujeta > su *mperio, llamaron despues Per > todo lo que hay desde allí, que es el parage de @uitu, hasta los Charcas, que "ue lo mas principal que ellos se&orearon, y son mas de setecientas leguas de largo, aunque su *mperio pasaba hasta Chile, que son otras quinientas leguas mas adelante, y es otro muy rico y "ertilísimo reyno. re yno. *nca Karcilaso de la ega