15 MINUTOS A
F
CES
PEÇA UMA REFEIÇAo • RESERVE UM QUARTO COMPRE PASSAGENS • PERGUNTE COMO IR GUIA DE CONVERSAÇAo E PRONUNCIA
Use est a orelha para cobrir 0 texto da coluna à esquerda 06
Como usareste livro
08
semana 1 Introduçào
18
semana 2 Comida e bebida
28
Semana 3 Compromissos
38
semana 4 Viagem
48
Semana 5 Como se locomover
58
semana 6 Hospedagem
68
Semana 7 Compras
78
semana 8 Trabalho e estudo
88
Semana 9 saude
98
semana 10 Em casa
108
semana 11 serviços
118
semana 12 Lazer e diversào
126
Reforço e progresso
128
Card âpio
132
Minidicionario Francês-Português Minidicionario
146
Portugu ês-Francês
1
,15 MINUTQS ~
F
,
.
CES
1 E
•
15 MINUTOS -'"
FRANCES APRENDA 0 IDIOMA COMAPENAS 15 MINUTOS DE PRÀTICA DIARIA
CAROLINE LEMOINE
PUBLIFOLHA
-
-
~
www.dk.com
-e
Titulo original: 15-Minute French © 2005 Darling KindersleyLirnited Copyright da çravaçào original © 2005Darling Kindersley limited
© 2006 Publifolha - Divisàode Publicaçôes da Empresa Polha da ManhaSA Iodos os direitosreservedos. Nenhuma partedesta publicaçao podeserreproduzida, arquivada ou transmitida de nenhuma formaou por nenhummeio sem permissào expressa e por escrito da Publifolha Divisâo de Put;icaç6es da Empresa FoIha da Manha SA
Sumârio Como usar este livro
6
Proibida a cornercalizaçâo forado territ6rio brasileiro.
PUBLIFOLHA Dlv isâc d e Pubf tcaç ôes do Grupo Folha AI. Bara o d e Llm e lra, 401, & a o da r,
CEP 0120 2-001.
sse Paul o. SP
Tel. : {111322 4-2 186/2 187/2 197
www.pu blifolha .co m.br COORDENACÂO DO PROJETa : PUBLIFOLHA
ASSI5TËNCIA EDITORIAL: Julia Duarte PRODUCAo GRAFICA: Soraia Pauli Scarpa ASSlSTËNC1A DE PROOUCÀO GRAFlCA: Priscylla Cabral PRODUçAO EDITORIAL: Pagina Viva TRADUCÂO : Anna Maria Quirino CONSULTORIA: Eric Brochu REVlsAo: Felice Morabito e Marcie Guirnarâes EOITORACAo ElETRONICA: José Rodolfo de Seixas CD DE AUDIO MASTERIZAÇAo, EDICAo E tococzo MASCULINA EM PORTUGUËS: Fabio Arantes t ocucao FEMININA EMPORTUGUËS: Gigi Trujillo Darling Kindersley Limited EOITORSËNIOR Angeles Gavira EDITORA DE ARTE DOPROJETO Vanessa Marr DESIGNER John Goldsmid PRODUcAo Luca Frassinetti GERENTE EDITORIAL liz Wheeler EDITQR DE ARTE Philip Ormerod DIRETOR EDITORIAL Jonathan Metcalf DIRETOR DE ARTEBryn Walls IMAGENS DE CAPA: Capa Gettv Images/ Martin Barraud; 4· capaMike Good
Estecurso é acompanhado por dois CDsde audio que nëopadernser vendidos separadarnente. Dados Intemacionaîs de Catalogaçâo naPublicaçiJo (CIP) (Câmara Brasileira do livra. SP. Brasël lemoine. Caroline Frencês: aprenda 0 idiomecomapenas 15 minutosde prétrca diéria1 Caroline l emoine ; ltraduzido por Anna MariaOuirinol. - SâoPaulo: Publifolha. 2006. - (15 Minutes)
Tttulo original: 15·Minure French ISBN 85-7402-727-B
1. Prencës - Estudoe ensino 1.I ltulo. 06-1735
CDD-443 7
indices para catâlogo sistemético: 1. Francês : Estudoe ensino443.7 l ' reimpressao Este livro foi impressoem tevereiro de 2007 pela R. R. Donnellev Moore sobrepape! couché gOg/ml.
Sem ana 1 Int roduçào Olâ! Parentes Mi nha famîli a Ser e ter Reveja e rep ita
8 10 12 14 16
Sem ana 2 Comida e bebida Na cafete ria No resta urante Querer Pratos Reveja e repi ta
18 20 22 24 26
s emana 3 Compromissos Dias e meses Hora e numeros Compromissos Por telefone Reveja e repita
No hosp ital Reveja e repita
s em an a 5 Como se locomover
28 30 32 34 36
Na cidade Orientaç6es Turis mo No aeroporto Reveja e repita s em an a 6 Hospedagem Reservar um quart o No hotel No camp ing Descriç6es Reveja e repita
58 60 62 64 66
Sem ana 7 Compras Lojas No me rcad o No superme rcado Roupas e calçados Reveja e repi ta
68 70
72
Profiss6es Escritô rio Mundo acadêmico
sema na 4 Viagem
Reveja e repita
Na bilheteria Ir e pegar Tâxi, 6n ibus e metr6 Na estrada Reveja e repit a
Sem ana 9 Saude Na farmâcia
o corpo No médi co
Sem a na 10 Em casa Em casa Dent ro de casa Jardim Ani mais Reveja e rep ita
98 100 102 10 4 106
s em an a 11 Serviços Correio e banco Serviços Vir Polf cia e crime Revej a e repita
108 110 112 114 116
Sem ana 12 Laze r e diversào
74 76
Lazer Esportes e hobbies Vida socia l Reveja e rep ita
118 120 122 124
78 80 82 84 86
Reforço e progresso
126
Cardâpio
128
Minid icionârio Francês-Português
132
Minidicionârio Português-Francês
146
Agradeci mentos
160
s em an a 8 Trabalho e estudo
Negôcios
38 40 42 44 46
48 50 52 54 56
94 96
88 90 92
6
COMa USAR ESTE LIVRa
COMa U S A R ESTE LIVRa
Guia de pronûncla
Como usar este livro
Mu itos sons franceses [â sâo familiares a você, mas alguns exigem ate nçào especial. Observe coma estas letras s âo pranunciadas:
Este livra esta organizado em 12 capftulos tem àticos divididos em cinco aulas de 15 mi n utas cada. sen do a ùltirna de revi sâo . Assirn. em apenas 12 semanas você ter a com pleta do 0 curso. Na se çâo fina l ha um glc ss ârio de cu linaria e minidicionarios Pra nc ês-Po rtug u ês e Portu gu ês-Francês para facilitar se u aprendizado. Treino e rel 6gi o
_+_
Cada aula começa corn um tre ino de um mi nuta que a incen tiva a recordar a vocabulârio ou as frases ap rendidas anteriormente. 0 rel 6gio na ba rra superio r, à direita, ind ica a tempo estimado qu e você deve gasta r em cada exercicio.
-:In st ruçàes :-:----=Cada exerci cio é nu merado e começa corn inst ruçôes que exp licam a que fazer. Às vezes, aparece m orient açôes ad icionais so bre a t6pico da Iingu agem em estu do. Diea cultural/de linguagem Estes qu ad ras trazem inform açôes compleme nta res sobre a vida na França e a usa da lin gua.
_.. --
Frases ütels Frases selecion adas relativas ao tema a ajudam na conversaçào e compr eensào.
Au café Na cafeteria -....a. '''''
(..,_~ .~ Ir", ... 1'<>ok"' ..,....... iiIO ~ _ é: ....... Nr- . ..... ~ ..- ,, ~ "" _
t . . -....._
Paginas de revisào - --j--' i-;;:-.: Uma recap it ulaçào '§": de ele mentos selecionados de aulas anter iore s aju da a reforçar seu aprendizado.
Révisez et rl!pétez
c
.._
~
__ -
..._...._
......... _ _ lrlo
...
R
..... .......
-~.-
----~~_
~I""k
......... T_ ~~..-.."...
"" ...-h.l.
+~
a letra 1 deve ser fal ada corn a li ngu a tocando no céu da boca, na praniincia fi gur ada é ind icada par 'II'. n a praniincia do n é anasala da quando a letra estâ na combinaçào o n, an ou i n . Imagine dize r on pela nariz. Na praniincia figurada a o n é indicado ' ô' e a an é indicado par 'à ' . a r é pronunciado na parte de trâs da garganta , criando um som parecido corn um gargarejo; na pronûncia figurada é indi cado par ' rr'. er/ez essas term inaçôe s sâo pra nunciad as coma a de purê. ê
Preste atençào ta mbé m no som destas voga is: au/eau/aux coma aVQ em port uguês eu pre pa rar os lâ bios para fal ar ' a' mas pronu ncia r 'e ' coma cnuâ em português oi pod e ter a som de ii (coma em u n) u ou de i fechado (coma em une; é a famo so biquinho: prep arar os lâbio s para fal ar 'u ' mas pranunciar 'i '),
+ _ _.._
, .... . . .
Rn vj
...... _
.--.
~~"':~-=':: ..;::. .,.....;,-<............._ .....
Estilos de texto --.E!it!~~ Dife rentes estilos de texto indi cam a idioma francês, a portuguê s e a gu ia de praniinc ia Conversaçào (veja à direita ). Ao lon go de todos os capitul as, diâ logos i1ustrado s mo stram a usa do vocabulârio e das frases em situaçôes do coti dia no. Com o usar a orelha As ore lhas do livra serve m pa ra cobrir a text o em franc ês para qu e você pas sa ve rifica r se memorizou a cont eiid o corretamente.
7
=-
~,o:s.Io..
'.
U '
Depois de cada palavra ou frase em francês hâ uma transcriçào da proniin cia, corn a sûaba tôn ica sublin hada. Lembre-se de qu e a transcriçào é ap raximada ; 0 melhor mesm o é ouvir os CDs de âudio e conversar corn pessoas nativas. Fale Neste s exercicios você deve aplic ar a que aprendeu usando voca bulâ rio diferente .
Fale
1
o senhorte m quarto
Min id icionario minidicionârio, de 2. 500 palavras, permite a consu lta râpi da do francês para 0 port uguês e do portu guês para o francês.
o
para uma pessoa?
Par seis noites . l em sacada?
Cardâpio - -- - - 1Use este guia para con sulta r te rmos de culinâ ria e pratos ti pi cos da Fran ça.
Minidicionârio Francês-Portuguès
i~~~
8
SEMANA
No infcio de eada aula aparece a treino . Ele serve para lernbrâ-lo do que você acabou de aprender e prepara -la para prosseguir no nova assun to.
INTRODUçAo
Salut! Olaf
Pratique
Faz part e da cu ltu ra fran cesa cu m prime n ta r a famîlia e os amigos corn beijos n o ros to . 0 num ero de beijos var ia de dois a qua tro . Por ex em plo: n o su l. costuma-se dar très beijos; na Bretan ha , sô dois. Em situ a çôes mais formais. 0 cu mprime n to no rmal é um aperto de ma o.
Participe deste di âlogo. Leia 0 te xto em Iranc ês ao lado das im agens à esquerda e. en tâ o, siga as instruçôes para dar sua resposta . Pratique cobrindo corn a or elha do livro as re sposta s à direita . Bonjour, monsieur. Bailli!:.. messi ê,
Born-dia, senho r. Diga: Bom-dia, sen hora.
j e m'appelle Martine. le rnapéj] Marr!Lo.. Salut! Sali!
Obser ve este s cumprimentos e leia-os em voz alta . Cubra 0 te xto da esquerda corn a orelha do livra e tente se lernb rar de cada u m em fran cês. Verifique suas respos ta s. Bonjour. Bailli!:..
Enchanté (homem)/ enchantée (mulher). Anchantê .
é
Diga: Prazer em conhecê-Ia.
Bom- dia.
Frases ûtels Aprenda esta s frases. Leia-as em voz alta diversas ve zes e pro cure m emoriza-Ias. Cubra 0 texto em francê s corn a or elha do livra e depois faça um teste.
Meu nome Jean . é
Prazer em conhecê-Io(a).
Até logo. Até breve. At é amanhii. Obrigado(a) (muito) .
Bon jour. je m'appelle Céline Legrand. Bai.w:!. l e maQHI ( e!ID. LeR@.
Bom -dia. Meu nom e é Céline Legr an d.
Enchanté. Anchan~.
Meu nome Martine.
Dia!
Bonsoir/bonne nu it. Bassuilir/bôn nui. Je m'appelle jean . Je maQHI jan.
Bonjour, mademoiselle. Bailli!:.. madrnuazél.
Bonjour, madame. Monsieu r Rossi , enchanté. Bailli!:.. rnadârn, Messjf Ro>.>I. anchantê.
Bom-dia, senho ra. Sr. Rossi. prazer em conhecê-Ia.
Au revoir. Orrvuâjj.
À bientôt.
Abian1Q.
À demain .
A demâ,
Me rci (beaucoup) . Merrei (bogù.
Enchantée. Anchantê.
Alors, à demain? Alfui:. il dernâ?
Ou i, au revoir. Uî, orrvuârr.
Au rev oir. À bientôt.
Prazer em conhecê-Io.
En t ào, até amanhii?
Sim. até logo.
Até logo. A té breve.
Orrvuâj]. A biantô.
9
10
INTRODUÇÀO
SEMANA
Treino Diga " born-dia" e "até logo" em fra ncés. (pâgs.8-9)
les relations Parentes
11
Memorize: parentes
Em fran cês. a mesma palavra usa da para alguns par entescos. conforme o conte xto: beau-père tanto significa sogro como pad rasto. e belle-fille que r dizer nora e enteada. 0 art igo 0 ou a le ou la, e UI11 ou uma un ou une, dep endendo de a palavra ser masculina ou fem inina (veja abaix o).
Observe es tas express ôes e diga -as e m va z aira. Depois, cubra a t exto da dir eita com a o re lha do livra e laç a um teste . Ver ilique as respostas e, se lor precisa , repita. Em seguida. p rat ique es tas frases.
é
Agora diga "Meu nome é.,." (pâgs . 8'9) Fale "senh or" e "senh ora" . (pâgs.8·9)
é
cunhada/
meia-irmâ
la belle-sœur la béll s érr
cunhado/meio-irm ào
le beau -frère le bô frérr
meia-irmâ
la demi-sœur la dmi sérr
meio-irmâo
le demi-frère le dmifrérr
é
Associe e repita
[ilhes, crianças
Ob ser ve as im agens numeradas ne sta cena e associe-as à lista de voc a bu lâ rio ao lad o. Lei a e m v az all a as pa la vras e m fran cês. Depois, cu b ra a lista co m a ore lha do livra e faça urn teste .
Eu tenho quatro fi/hos.
les enfants (m) lezan@ J'ai quatre enfants. Jé k;jtra n@.
le g rand -père le gràQfu:l: 2
Eu tenho duas enteadas.
le frè re le frrérr
3 la sœur la sé rr
J'ai deux belles-filles . lê dé béll fie.
Nous sommes mar iés , Nu som marriê.
Nôssomos casados. 4
le père le pérr
5 la mère la mérr
6 la g ra nd-mè re la gràmé rr
7 le fils le fis 8
la fille la fie
Memorize: nûrneros Decor e estas palavras. cubra -a s co m a or el ha do livra e laç a um te ste. Cu ida do com a p ro mi ncia d e deu x e tro is . Quanda voc ê as ern ite antes de urna pa lavra que co meça co m vogal, é p recisa la ze r um som d e "z" ex tra. Por exem plo : deu x en fants (doisfi/hos) se pronuncia d êzanfà, e tro is éclairs (três bombas), t ruâzeclé rr. Issa tarnb érn vale par a ou tras palavras.
U Dica de linguagem
Em fra ncês, co mo em português, coisa s e pes so as s âo d o gê ne ro mas cu lino (m) ou feminino (f). Por exe mplo, "vinh o" é mas cu lino (le vin), mas "ca rro" é fe minino (la voiture) . No plu ral, les é us ad o para o masc ulino e pa ra 0 femi nino. Neste livro, "m" o u "f' ind ica 0 gêne ro no plu ra l.
un/une à / ine
doislduas
deux dé
três
trois trru.ê.
quatro
cinco seis
quatre M trre cinq sénk six 5f5S
sete
sept sé t
Eu te nho cinco filhos.
oito
huit uît
Eu tenho três irm âs e um irmào.
nove
neuf néf
dez
d ix diss
Fale
\
um/ uma
Eu te nho dois entea dos .
12
SEMANA
I N T RO D U ÇÂ O
Ma famille Diga em francés todos os membres de uma familia de que puder se lembra r. (pâgs. 10-1) Dlga "Eu tenho dois filhos". (p âgs. 10-1)
Minha familia Ha duas
form as de dizer você (tu) em franc ês: vous par a pess oas qu e voc ê acaba de con h ece r ou con hece pouco. e tu par a familiares e amigos. Existe também um m odo formai de dizer seu/sua - votre (singular) e vos (plural) : C'est votre frère/sœur (É seu/sua irmâo/ irmàs, Il est votre père (EZe seu pail . é
oformu Dica de linguagem Em geral, a francê s la uma pergunta eleva nd o a tom da voz no final da se nt e nça. Par exemplo: Vous voulez un café? ("Você quer um ca fé?"). Também se pode fazer a mesma pergunta invertend o a verbo e a sujeito : Voulez-vous un café? Ou se pode calo car Est-ce que a ntes da fras e: Est-ce que vous vou lez un café?
~
Frases ûteis Leia estas fra ses em voz al ta algumas ve ze s e procure aprendê-las. Cubra a te xto em francês corn a orelha do livra e faça um teste.
Memorize
o senho r tem irm âos?
Diga estas palavra s em voz alt a al gumas vezes . Cubra a te xto e m franc ês corn a orelh a do livro e faça um teste. mon m6 ma mâ
(formal}
Você tem irm âos? (inf ormaI)
meu
Este meus/minhas
ton tô
teu (informaI)
ta ta
tua (informai)
tes té votre vôtrr
vos vô
Vous avez des frè res? Vuzayg défrr~ ?
Tu as des frères ? Tu dé frr~? â
minha
mes mé
teus/tuas (inform aI)
0
é
Esta
ë
meu mari do.
minha esposa.
Voici mon mari . Vuaç] ma marrl.
C'est ma femme . Cé mâ fâm.
Esta é sua irmâ ? (formaI)
C'est votre soeu r? Cé vôtrr sérr?
Esta
C'est ta soeur? Cé tâ sérr?
seu/sua (formaI)
seus (form al)
é
sua irmà ? (info rma I)
Voici mes parents. Vuaç] mê par..@.
Estes sào meus pais.
o senhor tem irrn âos e irrnâs? (formaI) Vocé tem filhos? (informaI) Eu tenho duas irm âs. Esta é minha es posa. vous avez des enfants? Vuzayê dezan@?
Oui, j'ai deux filles . Ul, [ê dé fie.
o senhor tem [ilh os?
Sim. eu tenho duas fil has.
Voici mes filles . Et vous? Vuaç] mé fie. Evu?
Estas siio as minhas fi lhas. E a senhora?
13
J'ai un beau-fils. lê a bÔfu..
Eu tenho um enteado.
14
SEMANA
INTRODUçAo A
Etre et avoir Diga"Até breve". (pags.8·9)
Ser e ter
Fale "Sou casado"
Neste curso você vai aprender alguns verbos essenciais e podera usa -los para formar muitas frases ùteis. Os dois primeiros sâo être tser, estar) e avoir (ter, haver) . Os verbos franceses fJexionam-se tanto quanta os verbos portugueses para concordar corn os pronomes empregados .
(pâgs, '0") e
"Eu tenho uma filha". (pâgs. 12'3)
Avoir: ter Pratique
Être: ser FamiIiarize-se corn as dilerentes lormas do verbo être (ser, estar). Use a orelha do livra e faça um teste. Quando se sentir confiante, pratique as frases abaixo.
0
verbo avoir (ter, haver) nas Irases abaixo e depois laça um teste.
eu tenho tu tens/você tem (informai) elelela tem
nôs temos
tu es tu é il/elle est ilé/elé nous sommes
Il a deux baguettes, llhâ dé bagué!. Ele tem duas baguetes.
eles/e/as têm
eu sou tu es/vocêé (informai)
o senhor tem um celular?
e/e/ela é nôs samos
Quantos irmâos e irmâs vocêtem?
ils/elles sont
vôs sois/o senhor é (formai) eles/elas sào
III som/éll som
Je suis fatigué(e) , Je sui fatlggf .
Vous êtes à l'heure. Vuzét a lérr.
Eu estou cansado(a).
o senhor esta no horârio.
Je suis anglaise, Je sui an~z. Eu sou inglesa.
nous avons vous avez vuzal
Il a un rendez-vous, lia a rradeyg.
Vous avez un portable? Vuzavéa por.-@ble? Vous avez combien de frères et SŒurs? Vuzavé kôbiâ de frrérr -
Frases negativas Em francês, para formar Irases negauvas. coloque ne antes do verbo e pas logo depois: nous ne sommes pas brésiliennes (nôs nâo somos brasileiras). Se ne lor seguido par uma vogal, toma-se n': je n'ai pas d'enfants (eu nâo tenho filhoss. Mas muitos Iranceses omitem 0 ne quando Ialarn. e você ouve: nous sommes pas (nôs nào somos), j'ai pas (eu nâo tenho), e assim por diante . Leia as Irases em voz alta, depois cubra 0 texte em Irancês com a orelha do livra e laça um teste. Il n'est pas marié. III né pa marrjf.
Ela é[eliz? Eu nào tenho certeza.
Nous sommes français, Nu som frrâcê ,
il/elle a ila/ela
e sérr?
Ele nào é casado.
Elle est heureuse? EI~ érréz?
tu as tu a
i l~/ell~
nu sôm
vous êtes vuzét
j'ai jé
nuzayô
vôs tendes/o senhor tem/vocêstêm (formai)
Ele tem uma reunido. je suis je sui
15
•
Je ne suis pas sûr(e). Je ne sui pa sir.
Nos somasfranceses. Nôs ndo temos filhos.
Nous n'avons pas d'enfants. Nu nal,'Q pa dan@.
16
Réponses Respostas Cubra corn a orel ha.
Quantos? tro is trrr@
2
I N T RO D U ç A o
SEMANA
neuf néf
3 quatre
Réponses Respostas
Révisez et répétez
Reveja e repita
Cubra corn a orelha.
Ter ou ser
Quantos? Cu bra as resposta s corn a o relha do Iivro. Depoi s, fale em vo z alt a es tes numero s em Iranc ês. Vocé se Jembrou corretarnente?
Preen ch a os espaços corn a forma cor reta de avoir (ter) ou être (ser). Verifique se respondeu corretarnen te.
Nous __ quatre enfants. ....--
3 a a
3
Elle _ _ une belle-fille.
4 avez
4
Vous _ _ rendez-vous ?
2
4 d eu x
uît
sui
2 avo ns
Je __ anglaise.
Mtrre
5 hu it
su is
av ô
0-
avê
dé
0-
5 est 5 Il n' _ _ pas fatigué .
6 dix diss
6 le n' _ _ pasde portable.
7 cinq sénk
7 Tu n' __ pas sûr?
8 sept sét
8 Nous __
é
6 ai ê
es é
8 sommes
français .
sôm
9 six Si55
Born-dia Bonjour . Je m'appelle... [diga seu nome] . B6j!ill. Je mapM··· 2
Vocé é apresentado a alguém ern um a sit uaçâo for m aI. Participe do di âlogo, re spo ndendo em Iranc ês, seg uin do 0 texto em po rtugu ês.
Enchanté(e). Anc h a n~.
3
Born-dia
Oui, et j'ai d eu x fils. Et vous? Ui, e Iê dé fis. E
Bonjour. Je m'appelle Nicole. Responda ao cumprimento e diga seu nome.
FamHia
FamHia Diga a pa Javra fra ncesa de cad a me mbro da familia numera do a seguir. Verifiqu e se usou os termos corretamente.
le grand-père le gràQfu:r 2
le frère le frrérrr
3
la sœur la sérr
Voici mon mari , Henri. 2 Diga: "Prazer em conhecê-lo".
4 le pè re le pérr
Vous êtes mar ié(e)? 3 Diga: "Sim, e tenho dois fil hos. E a senhora?"
5
Nous avons tro is filles . 4 Diga: "A t élogo. N ôs nos veremos amanhâ".
6 la g rand -mère la gràmérr
vu?
4 Au revoir. À d emain . Orrvuâj], Â demà .
17
la mère la mérr
7 le fils le fis 8
la fille la fie
18
COMIDA E BEBIDA
SEMANA 2
Au café
Treino
Frases ütels
Conte até 10 (pâgs. '0") '
Na cafeteria
Lernbre-se de coma se diz " born-dia" e "até logo". (pâgs. 8'9)
Em uma tipi ca cafeteria francesa. você pode se sentar ao balcào. qu e mai s barato. ou esperar 0 garçom na m esa. É costume dar gorjeta, se você gosta r do serviço. e aigu mas moedas serâo suficientes. Nâo cornurn a cafete ria serv ir cornidas. mas você pode encontrar pao e croissa nts de manhâ .
Pergunte "Vocé tem uma baguete?". (pâgs . 14'5)
19
é
le pa in le pa
Ap renda estas sentenças. Leia 0 texto em po rtu gu ês sob as im agen s e diga a Irase em Iranc ês. como apa rece à dire ita. Dep ois, cu bra as resp ostas e laça u m te ste.
pao
Je voudrais un grand café, s ' il vo us plaît. Je vu d~za grâ caffi. sill vu plé.
é
Eu flostaria de um cafegrande, por favor.
la conf iture la côfitirr
Memorize
C'est tout? Cé tu?
geféia Leia as palavras abaixo e repita-as ern voz alta. Cubra a texto em fra ncês co rn a orelha • do livro e procure lembrar camo se fala cada item . Pratique também as palavras à d ireita. le café crème le café crrémm le g ra nd café le grâ caffi le t hé le té le thé au lait le té ô lé
cafécam feite cremoso _ Je pre nds un croissa nt. Je pra a crruassâ.
xicara grande de café preto cM ch âcam feite
C'est combien? Cé cob@?
U
Dica cultural 0 ca fé norm al é puro, e m xicara peque na. Se quis e r o utra tipo, te râ d e pe d lr. Se gos ta d e lelt e no cha. se ra precisa es pec lfica r se q uise r frio (la it froid/ lé frrué),.senâo receberâ uma jarra de leit e qu ent e.
Quanta é?
Conversaçào
",-,
Bonjour. Je vou d ra is un café au la it, s'il vous plaît. Boiill!. Je vudrêzâ café ô lé. sillvu plé.
Bom-dia. Eu gostaria de um café cam leite, par favor.
C'est to ut mada me? Cé tû rnad ârnm?
Vous avez des croiss an ts ?
Oui, bien sû r. ur. blâ sir.
Alors deux cro issants. C'est comb ien? AI6rr dé crruassâ, Cé
Sim, certamente.
cob @?
Vuzavê dê crruassâ?
Sô isso, senhora?
Quatre euros, s 'il vous plaît . Kâtrrer§.. sill vu plé.
-
Vocês têm croissants? Dois croissants, entào. Quanta é?
Quatro euros, par favor.
20
SEMA N A 2
CO MIDA E BEB IDA
Au restaurant
Treino
Associe e rep ita
No restaurante
Coma se diz "Eu gosta ria"? (pâgs . 18-9)
Diga "Eu nâo tenho irm âo" . (pâgs , 14-5)
Pergunte "Vocés tém croissa nts?" (pâgs . 18'9)
Na França ha muitos tipos de locais para corner. Em um café você encontra alguns lan ch es. Em uma brasserie, um restaurante tradicion al, 0 serviço costuma ser rapido e, em geral. nâo é precisa reserva , Nos restaurantes mais formais você tem de fazer reserva e se vestir corn elegância.
Exa m ine os itens numerados e assoc ie -os às palavras fran cesas à dire ita. Leia em voz alta a texto em fran cês, Depois, eubra as pa lavras fran cesas corn a ore lha do livra e faça u m teste . le verr e le vérr
j ;' 1
. Memorize Decore estas palavras. Cubra -as corn a ore lha do livra e faça u m teste . la carte la kart la ca rte des vins la kart dé va les entrée s (f)
21
2
la serviette la se rrvi~
3
l'a ssi ette (f) ia s si~
4
la fourchette la furrxét
5 la cuillè re la cuif!.!:
xicara
6 le cou te a u le cutô
cardâpio
7 la tasse la t âss
cartade vinhos 8 la so uco upe la s ucup
entradas
i e zan t~
les plat s (m) lé pla les dess ert s (m) lé dessfu
pratosprincipais
Frases ûtels Aprenda estas frases e depois laça um teste, us and o a ore lha do livra .
sobremesas
le déjeun er le de je~
almoço
le dîn er
jantar
o que você tem de sobremesa?
Qu' es t-ce qu e vous avez comme dessert? Késke vuzavé kômm dessérr?
-
l e di~
le petit-dé je uner le petf d ej e~
A conta, porfavor.
caféda manhii colher
Bonjo ur. Je voud rais une tab le pour qu atr e. s aillir. Je vudré ine tâbll purr kâtr re.
Bom-dia. Eu gostaria de uma mesa para quatro.
Vous avez une réservation?
garfo
Oui, au nom de Smit h, no de Smit.
ur, 0
Vuzayf in e reserrvassi5?
o senhorfez reserva?
Sim, em nome de Smith.
L'ad dition, s ' il vous plaît. Ladicia. sill vu plé.
prato
D'accord . Quelle table vous préférez? Dakôrr. Kéil tabil vu prefer.@?
Près de la fen être, s 'il vous plaît. Pré de la fen étrr, sill vu plé.
6timo. Que mesa 0 senhor prefere?
Perto da janela, por favor.
Ma is bie n sûr. Su ivez- moi. Mé biâ sir. Suivé mua.
Mas é clara. Siga-me.
22
COMIDA E BEBIDA
SEMANA 2
Vouloir
Treino
Pedidos formais Para fazer um pedido Iormal, usa-se a forma je voudrais (eugostaria ), em vez de je veux (eu quero). Pratiqu e as frases abaixo e faça um teste .
Como se dlz "café da manh â", "almoço" e "jantar" em francés?
Querer
(pâgs.
Nesta aula você vai apren der 0 tempo presente de um ve rbo esse ncial na conversa çâo do dia-a-dia - vouloir (quereri - , assim coma uma frase cortês e ïitil. je voudrais ieu qostariai , Lembre -se de usar esta exp ressâo ao pedir alguma coisa. pois je veux ieu queroi tal vez soe um pou co rude.
20 -1)
Diga "eu", "tu/vocé" (informaI) , "ele", "ela", "n6s", "v6s/ o senhor" (plural/ formaI), "eles", "elas". (pâgs. 14-5)
23
Eu gostaria de uma cerveja, por favor.
Je voudrais une bière, s'il vous plaît. Jevudré in biérr,sillvu plé. -
Eu gostaria de uma mesa para hoje à noire.
Je voudrais une table pour ce soir. Je vudré in tâbll purrce suM!:o
Vouloir: querer Fale em voz alta as diferente s form as do verbo vouloir (querer). Cubra o text o em fran cés corn a orelha do livro e faça um teste . Quando se sent ir confiante, pratique estas frases. je veux je vê
eu quero
tu veux ti vê
tu queres/você quer (informai)
il/elle veut ill/ ellvé nous voulons nu vuIQ vous voulez vu vu~ ils/ elles veulent
Eu gostaria de ver o cardâpio.
ete/ela quer nos queremos Participe deste dialogo . Leia 0 texto em fran cês ao lado das imagens à esqu erda e, depois, siga as instru çôes em portugu ês para responder em franc ês. Cubra as resposta s corn a orelha do livr o e faça um teste .
vos quereis/ o(a}senhor(a} quer eles/elas querem
Bonsoir, madame . Vous avez une réservation?
i li / e ll~l e
Tuveux du vin? Ti vê di va? Elleveut une nouvelle voiture. EII vê in nuvéll
Bô s su~
Vocé quer vinho? (informai)
Non, mais je voudra is une table pour trois, s'il vous plaît. No, mé je vudré in tâbll purrtrrl@, sillvu plé.
BOtNlOite, senhora. A senhora fez uma reserva?
Ela quer um carro novo.
Nos queremostirar férias.
madâm.
Vuzavê in reserrvaci6?
vua!.Irr.
Nous voulons aller en vacances . Nu vuIQza~ a va@ce.
Je voudra is la carte . Je vudré la kârrt.
Je veux des bonbons. Je vé dé bombom. Eu quero halas.
Diga: Nâo, mas eu gostaria de uma mesa para trés, por favor. Fumeur ou non-fumeur? Fimérr u no fimérr?
Fumante ou nJo fuma nte?
1]11 Dica de linguagem Em francés, para dizer "um pouco de" coloca-se de antes do s ubstant ivo. E 0 de combina com le, la ou les para produzir du (masc ulino), de la (feminino) ou des (plural), como em du café, de la confiture e des citrons ("limôes"). Se a frase é negat iva, use ape nas de : Il n'y a pas de café. Do mesmo modo, à combina com le, la ou les para produzir au (masc ulino), à la (feminino) e aux (plural).
Diga: Eu gostaria de n âo-fumant e. por favor.
Je voudrais nonfumeur, s'il vous plaît, le vudré no fimérr,sill vu plé. -
24
COMIDA E BEBIDA
S EMANA 2
Treino Olga "Eu es tou cansadc /a " e "Eu nâo tenho certeza" . (pâgs. 14-5) Pergunte "0 se nhor tem croissants?" (pâgs. 18-9) Oiga "Eu gosta ria de café corn leite". (p âgs, 18 -9)
les plats Pratos
Memorize: termos culinârios Decore es tas pa lav ras , cu bra-as corn a orelha do livra e faça um teste .
fritola
A França famo sa pela cozin ha e pe la qu alidade de seu s restaurantes. Também ofer ece ampla var iedad e de pratos re gionais. Alho e manteiga sobressaem em diver sos pratos tfpicos. Em bo ra as carnes sejam 0 fort e da cuisine fra n cesa . muitos restaurantes oferecem agora pratos vegetarianos. é
U Dica cultural
Em ge ral, você pode optar par um menu fixa ou pedi r à la carte. No cardâ pio fixa, a e ntrada cost uma se r sa lada , e você pod e esco lhe r e ntre so bremesa ou qu eijo .
Associe e repita Observe os ite ns nu m er ados e associe -os às pa Javras e m lrancês na lista à esq ue rda . Cu bra a te xt o e m fran cês e laça um teste.
grelhadola
Je voud ra is mon stea k bien cuit. Je vudré ma sték blâ cui.
o que é "cass oulet"?
cozidola
bou illi(e) bujj
ao vapor
à la va pe ur a la vapér
malpassado/a
sa ignant(e) senhânûe)
Memorize: bebidas Decor e es tas pala vr as e laça u m teste .
âqua agua cam gas le fru it le frr!!!
grillé (e) gr@ rôti (e) rraU
Eu gostaria do meu bife bem-passado.
Fale
frit te) frri!
assadola
les lég ume s (m) lé leguimm 2
25
âqua sem gas
3 le fromage
l' eau (f) lô l'eau gazeuse (f) lô gazêz l'eau plate (f) lô plat
le frro!!lill
vinho 4
les noix (f) lé nua
cerveja 5 la soupe
le vin le va la bière la blé rr
la su p
sucodefrutas 6 la volaille
le jus de fruits le ji de frr!!!
lavo@ 7
le poisson le puassa
8 les pâtes (f)
Frases ûteis Aprenda esta s fra ses e depois faça um te ste .
lé pat 9
les fruits de mer (m) lé frr!!! de mérr
Eu sou vegetariano.
Je suis végétarien. Je sui veget a rr@.
Eu sou alérgicola a frutos secos.
Je suis allergique a ux noix. Je s uiz alerjik ô nua.
10 la viande la viM
o que s âo "esca rgots "?
Qu'est que c'est les "es ca rgot s"? Ké s ke~ lez eska rrgQ?
26
COMIDA E BEBIDA
SEMANA 2
Réponses
Révisez et répétez
Cubra corn a ore lha.
Reveja e repita
Respostas
À mesa
2
Réponses
Respostas
Cubra corn a orelha.
À mesa
À mesa
les noix lé nua
6 les pâtes lé pat
les fruits de mer lé frrui de mérr
7 le couteau le cu!Q
8 le fromage le frrorr@j
3 la viande la vlad 4
27
9 la serviette la serrviétt
le sucre le sien
.Ji' \
5 le verre le vérr
taça
'r
~-/
10 la bière la bifu:!:
(~ Este émeu ... C'est mon mari. Cé ma marri.
Este émeu... Diga esta s frases em franc ês. Use mon, ma ou mes .
Este émeu marido.
2 Voici ma fille.
Vuag ma fie. 2
3 Ma table est non-fumeur. Matabllé nô fim érr. 4 Mes enfants sont fatigu és. Mezan@ sô fati ~ .
Esta minho fi/ha.
Bonjour madame, mons ieur.
é
cansados.
Cumprimente e peça uma mesa para seis. Fumeur ou non-fumeur?
2
Diga: n ào-fumantes.
Suivez-moi, s'il vous plaît. 3 Peça 0 cardâpio. Etvous voulez la carte des vins? 4 Diga: N âo. Agua com gas, porfavor.
Eu gosta ria .•. je voudra is un café. je vudré a café. 2 Je voudra is de la
confiture. je vudré de la confitirr. 3 Je voudrais du pain. je vudré di pa. 4 je voudra is un café au lait. je vudré a café ô lé.
Eu gostaria... Diga "Eu gostari a de" para:
Bonjour. Je voud rais une table pour six. Bôilli. je vudré in t âbll pur siss.
Você chegou a um restaurante. Participe deste dialo go falando em fran cês as frases indic ada s em português.
3 Minha mesa é de nào-jumantes. 4 Meus fi/hos estào
Restaurante
Restaurante
Voilà. 5 Diga: Eu n âo tenho taça.
2
Non-fumeu r. Nôfimérr.
3 La carte, s'il vous plaît. Lakart, sillvu plé.
4 Non. De l'eau gazeuse, s' il vous plaît . Nô, de lô gazêz , sill vu plé. 5 je n'ai pas de verre . je né pa de vérr.
28
COMPROMISSOS
SE MANA 3
Les jours et les mois
Diga "ete é" e "eles sâo", (pàgs. 14-5)
Memorize: meses Decore estas palavras. cubra-as corn a orc lha do livra e laça um teste.
Dias e meses
Fale "ele nâo é" e "etes nâo sâo". (p âgs . 14-5)
Em franc ês. os dia s da seman a (les jours de la semaine) sâo diferentes do portugu ês. ma s os n om es dos me ses (les mois) sâ o bem parecidos . Usa-se en corn os meses: en avril (em abrils, mas nâo corn os dias.
Como se diz "os filhos" em francés? (pâgs . 10-1)
Decor e estas palavras. cubra-as corn a ore lha do livra e faça mu teste. lundi la.Ql mardi marr.Ql mercred i
janeiro fevereiro março
dimanche
avril avrill
Nosso anivers ârio de casamento em ju/ho.
maio
mai mé
junho
é
demain
juin j uâ
segunda-feira
julho
juillet juiê
terça-feira
agosto
août ut
setembro
quarta-feira
septembre septill?rr octobre okiQbrr
sexta-feira
novembre no}@brr
dezembro
sâbado
domingo
dim~ch
aujourd 'hui ôjurrdyj
mars
abri/ Notre anniversaire de mariage est en juillet.
jeud i je.Ql
samed i sam.Ql
février
marrs
rnêrrcred]
vendredi vadre.Ql
janvier
[âviê
fevrriê
Nôtrr aniverrs.fu!: de ma rri~ ét à ju~.
Memorize: dias da semana
29
Noël est en décembre . Noéll ét a dessaQrr.
hoje
o Natal em dezembro.
décembre desgbrr
m ês
le mois le mua
ana
l'an (m) la
é
aman hà
dernâ
Frases iiteis: meses hier
ontem
iérr
Demain, c'est lundi. cé lâdi .
Dernâ,
Amanhà é segunda-feira.
Frases iiteis: dias
Aprend a estas Irases e depois laça um teste. usando a orel ha do livra .
Meus [il hes estào de férias em agosto.
U!.
Aprenda estas frases em francês e depois laça um teste. cobrin do-as corn a orelha do li v ra . la réunion n'est pas mardi. La reuniô né pa marr.Ql. Je travaille le dimanche. Je trravâl le dimach.
Mes enlants sont en vacances en août. Mêzanfà s ôt a vacâs a -
-
reuniâo n âo é na terça-feira.
A
Meu aniversârio é em junho. Eu traba/ho aos domingos.
Mon ann iversaire est en juin. Mônaniversérr ét a juâ.
30
SEMANA 3
COMPROMISSOS
Conte de i a ' a em francés. (pâgs. '0-' )
L'heure et les nombres
Diga "Eu fiz reserva". (pâgs. 20-')
Rora e numeros
Treino
Fale "A reuniào é na quarta-feira". (pâgs . 28-9)
o rel6gio de
12 horas é usa do na lingu agem do dia-a -dia , e 0 de 24 horas é em prega do em esta çôes. aero po rtos etc. A maneira de dizer as ho ra s em fran cês difere do portug uê s: dix heures moins cinq (dez menas cincos.
Memorize: numeros maiores Em Irancês, para exp ressar 21. 3 1 etc. diz-se vingt-et-un, trente-et-un e assim po r diam e . Depois disso. ape nas j u nte os num eros sem 0 "et" : vingt-deux (22), quarante-cinq (4 5). Sete ma é so ixante-dix (sessenta + dez), 7 5 soixante-quinze
Ap rend a a dize r as haras em francês.
onze ôz
doze
douze
treze
treize trréz
e assim por diante . Quatre-vingt (80 ) significa quatro x vinte, e 90 quatre-vingtdix tquatro x vinte + dez). En t âo . 82 é quatre-vingt-deux e 97 e quatre-vingt-dixsept.
d ûz
catorze
quatorze katôrrz
quinze
quinze
é
(sessenta + quinze),
Memorize: hora
onze
kânz
dezesseis
se ize séz
dezessete
dix-sept diss ét
dezoito
dix-huit dizJill
é
une heure
uma hora
in érr
une heure cinq
uma e cinco
in érr sénk
une heure et quart
dezenove
uma e quinze
vinte
vingt vâ
uma e vinte
trinta
trente trât
uma e meia
quarenta
quarante karM
cinqüenta
cinquante senkM
in érr e kârr
une heure vingt in érr và
une heure et demie in érr e de!!!!
deu x heures moins le quart dez~ rnuâ le kârr
dix-neuf dissnéf
quinze para as duas/uma e
quarenta e cinco sessenta
soixante
suassâ;
deux heures moins dix dez~ rnuâ diss
setenta
soixante-dix swassâj dïss
Frases uteis
oitenta noventa
Quelle he ure est-il?
quatre-vingt kâtrrej@ quatre-vingt-dix katrrevâdîss
Que horas sâo?
Ke l~ étill?
cem 25
trezentos
cent sâ trois cents trrr@ sâ
A quelle heure voulez-vous le petit déjeuner? A ke ll~ vujg vu le pti dejenf?
A que horas 0 senhor quer 0 caféda
J'ai une réservation pour douze heures.
Eu fiz uma reserva para 0 meio-dia.
68
mil
man hii? 9'
dez mil
mille mill dix mille dî mîll
Cinco para as dez.
duzentos mil Onze e meia.
deux cent mille dé sâ mill
lê in reserrvaci6 pur du z~.
A que ha ras é 0
almoço?
um milhâo
un million à millQ
31
32
COMPROMISSOS
SEMANA 3
Les rendez-vous Faleos dias da semana em francês.
(pâgs. 28'9) Oiga "Sâo três haras". (pâgs, 30-') Comase diz "hoje ", " amanha" e "ontem" em francês? (pâgs. 28-9)
Compromisses
Pratique Partici pe deste dia logo. Leia 0 text o em francês ao lado das imagens à esquer da e siga as in stru çôes para responder. Depo is, faça um teste cobr indo as respostas da direita corn a ore lha do li vra .
Na Fra nça em gera I os n eg6cios sâo con duzidos de maneira mais formaI do qu e, por exemplo. nos Estados Unidos. Semp re trate os contatos profiss iona is po r vous . Os franceses costumam sair do escrit6 rio na h ora do almoço e fazem ~ refe içao 1em um rcstauraptq ou, mal S ra ram f te, em casa .
Prenons rendez-vous pour jeudi.
Prênô rrâdêv û purrjê,ill:
Diga: Sinto muito, estouocupado. Quand êtes-vous libre? Kaéttvu librre?
Quand êtes-vous libre? Ka ét vu librr? Je suis désolé(e) , je suis occupé(e) . Je sui d êsolê, je
Diga: Terça-feira à tarde.
Vamos nos encontrar amanhii.
C'est bon pour moi. Cé bom purr mo~.
Cam quem?
À quelle heure? Â kéllfur?
Esta hem para mim. Pergunte: A que haras?
Quando 0 senhor esta livre? Sinto muito, estou ocupadola.
À quatre heures, si c'est bon pour vous. Â katrrérr, si cé bom purr vu.
suïzokupê.
Pourquoi pas jeudi? Purrkuâ pa jeQi?
Que tal quinta-feira?
C'est bon pour moi. Cé bô QJdrr mu~.
Esta hem para mim.
Avec qu i? Aygk ki?
C'est bon pour moi . Cé bô purr mua.
Às quatro, se estiver hem para 0 senhor. Diga: Esta hem para mim.
Avec Monsieur le Blanc. Av~ messffi le Blâ,
Très bien. À quelle heure? Trré biâ. Â kéllerr?
Com
Muito hem. A que horas?
Com quem? Bom-dia. Eu tenho hora marcada.
Mardi après-midi. MarrQi, ap~ miQi.
Quando 0 senhor esta livre?
Aprenda estas frases e depoi s l aça um teste.
Avec qui? Aygk ki?
Je suis désolé, je suis occupé. Jesui d ê z o~, je sui zokupê .
Vamos nos encontrar na quinta-feira.
Frases ûteis
Prenons rendez-vous pour demain. PrênQrradêYJl purr dernâ,
33
0
Sr. Le Blanc.
À trois heures, mais je suis un peu en retard. Â trruâz~, mé je sUÎ zâ pe a ret ârr,
Ne vous inquiétez pas. Asseyez-vous, je vous en prie. Nevu zankietê pa. Asseffi vu, je vu zâ pri.
Às três horas, mas estouum pouco atrasado.
Nào se preocupe. Sente-se, par favor.
34
SEMANA 3
COMPROMISSOS
Au téléphone Par telefone
Diga "51nto muito". (pâgs. 32-3)
Coma se diz em francês "Gostaria de
Frases ûteis Apre nda estas lrases e dep ois laça um teste, usando a orel ha do livra . Je voudrais une ligne extérieure. Je vudré in Iinh e
Na Fra nça 0 n ume ro de ernergência da po lîcia 17; arnbu lância 15; bornbeiros 18; auxflio à lista 12. Os cartôes telefônicos (t élécartes) podern ser u sados ern telefones publiees o u particulares, corn a digitaçâo de urn c6digo. Estâo à venda no corre io e ern bancas de jornal. é
marcar uma reuniào"? (pâgs. 32-3)
Comase diz "cam quem?"em francês? (pâgs. 32-3)
35
ecstêrriérr.-
Eu gostariade uma linha externa.
Je voudrais parler à Françoise Martin. Je vudré pa r~ a Franssu âz Ma@.
Associe e repita Associe os itens n ume rados ao texto em franc ês da lista à esquer da e laça um teste. le chargeur le charriill 2
les renseignements (m) lê ràssénhemà
Je peux laisser un message? le pe les~ à me~?
3 le répondeur le rêpiidill 4 le téléphone le telêf6nn
5 le portable le porrtâQ!!
Désolé(e), je me suis trompé(e) de numéro. D e zo~. je me sui trrornpê de numerrQ.
6 la télécarte la te lêk~
Sinto muito, eu disquei o numero errado.
7 les écouteurs (m)
lê zécutill
Conversaçào
Allô. Pauline Du Bois à ['appareil. Alii. Polinn di Buâ â lâparréi.
Alô. Aqui é Pauline Du Bois.
Bonjour. Je voudrais parler à Rachid Djamal.
C'est de la part de qui? Cé de la parrde ki?
Biiillrr. Jevud.Jf par~ â Rach id Djamal!.
Quem esta falando?
Born-dia. Gostaria de falar corn Rachid Djamal.
Jean Leblanc de "Imprimerie Laporte. là leblà de Iâprrimerj] laQ.Q.Lrt.
Désolée. La ligne est occupée . Dezolê. La Iinheé tocuQg. -
Il peut me rappeller, s'il vous plaît? III pê me rrape~, sillvu plé?
Jean Leblanc, da Grâfica Laporte.
Sinto muito. A linha estaocupada.
Ele poderia retornar minha ligaçiio, por favar?
COMPROMISSOS
SEMANA 3
36
Réponses
Respostas
Cub ra corn a orelha.
Révisez et répétez Reveja e repita
Quantias seize séz 2
tren te-neuf trrât néf
3 cinquante-tro is
37
Réponses
Respostas
Cubra corn a orelha.
Por telefone
Por telefone
le portable le porrtabll
Diga e m voz alt a, e m francês, o resu ltado de sta s con tas. Depois, veja se falou os numero s corretamente.
2
le répondeu r le rêp6dérr
3 la té lécarte
senkât trng
la telê ka rt
1O+6=? 4 soixantequato rze suassât-katôrrz
2
4 le télép hone le telêf6nn
14+ 25 = ?
5 les écouteurs le zecutérr
3 66 - 13 = ? 5 quatre-vingt d ix-neuf katrre)@dissnéf
4 40 +34 = ?
5 90 + 9 = ? 6 quarante-et-un ka@ê a
Quero... voulez vulli 2
veut ve
3 voulons vulô 4 veu x ve
6 46 - 5 = ?
Quero... Pr eencha os es paços corn a forma correta d e voul oir (querer).
1 Vous _ _ un café? 2 Elle _ _ a ller en vacances.
Quando?
Quando?
o que estas fras es sign ifica m?
Tenho uma reuniào na sequnda-feira, 20 de maio.
J'ai re ndez-vo us lundi vingt mai. 2
Mon anniversaire est en septembre.
2 Meu aniversârio é
em setembro.
3 Je reviens dimanche. 4
Ils ne travaillent pas en août.
3 Eu volto domingo. 4 Eles nào traba-
lham em agosto.
3 Nous _ _ une table pour tro is. 5 veux ve
6 veut ve
4 Tu _ _ une biè re?
Horas
Horas
5 Je _ _ une nouvelle voiture. une heu re
Diga estes horârios em francês.
6 11 _ _ des bonbons.
in eerr
2
une heure cinq in érr sé nk
3 une heure vingt in eerrva
4 une heu re et dem ie in érr e demi
5 une he ure et q uart in érr e karr
6 deux heures moins dix dezérr mua dis5
38
VIAGEM
SEMANA 4
Treino Conte até 100. de dez em dez. (pâ gs. 10-1 e pags·30-1) Pergunte "A que haras?" (pâgs, 30' 1) Diga " Uma e meia" . (pâgs. 30-1)
Au guichet Na bilheteria
Frases ûteis Aprenda estas fr ases e depo is l aça u m teste, usan do a orel ha do li v ra .
Na Prança. antes de subir no trern,
é preciso carimbar a passagem pa ra valida -la (compost er). Para isso. em IOdas as estaçôes ha maquinas especia is alaranjadas. Quem se esquece de valida r a passagem recebe uma multa. A maioria dos trens poss ui lugar es de pri m eira e segunda classes.
Quanto custauma passagem para Lille?
C'est combien un billet pour Lille? Cé côbiâ à biê purr Lill?
o senhor aceita cartôes de crédito?
Vous acceptez les cartes de crédit? Vu zakce ptê lé karrt de crreQj?
Preciso [azet
le quai le ké
Memorize
39
baldeaçâo?
Je dois changer? Je du â changê?
plataforma
Decore estas pa lavras e depoi s la ça um teste . la gare ia gârr
estaçâo
le train le trâ
trem
la voiture la vuatfrr le billet le big aller-simple alê sanpll aller-retour alê rréturr
De quai plataforma 0 trem parte?
Le train pour Poitiers est annulé. Le trâ purr puatjê é tanulé.
ida e volra primeira classe
en seconde àsegQillj
segundaclasse
Fale La gare est pleine lie monde. La gârr é plénn de m6d.
A estaçào esta lotada.
Duas passagens para Bordeaux, por favor.
Vous faites des réductions? Vu fét dé reduksi6?
A que horas parte 0 trem para Paris?
À quelle heure part le
o trem para Poitiers estacancelado.
ida
première classe p rem~rr klass
Deux billets pour Bordeaux, s'il vous plaît. De blé purr borrslQ. sill vu plé.
Ha algum desconto? vagào passaqem, bi/hete
Aller-retour? rréturr?
A~
Ida e volta?
Oui. Je dois réserver des places? ur. Je du â rezervê dé pl âss? -
Sim. Preciso reservar os assentos?
De quai plataforma parte a trem para Paris? Trés passagens para Lyon, par favor.
Ce n'est pas nécessaire. Quarante euros, s'il vous plaît. Ce nee pa necessfu:!:. KarR errQ. sill vu plé.
Nâo é preciso. Quarenta euros, porfavor.
Le train part de quel quai? Le trâ parr de kell ké?
train pour Paris? Â kellfu:!: parr le trâ purr Pa!!I?
Dica cultural A mai ori a d as estaç6es t em rn âqui nas de bil hetes auto rnât icas que aceitam cart6es d e créd ita e débita. alé m de dinheiro .
Vous acceptez les cartes de crédit? Vu zakcep,@ lé karrt de crreQj?
Bien sûr . Le tra in part du quai numéro cinq. Biâ slrr. Le trâ parr di ké nimerrQ sénk.
Aceitam cartôes de crédito?
Claro. 0 trem parte da plataformanumero cinco.
40
SEMANA 4
VIAGEM
Aller et prendre
Treino Como se diz "trem" em francê s?
(pâgs. 38-9)
Prendre: pegar Diga em voz a!ta as diferen tes formas do verbo prend re (pegar). Cubra 0 texto em francês corn a ore lha do livra e faça um teste . Quando se sent ir confiante, pratiqu e as frases abaixo.
Ir e pegar Aller (ir) e prend re (pegar) sâo verbos
o que significa "Le
train part de quel quai?" (pâgs. 38-9) Pergunte "Quando 0 senhor estâ livre?" (pâgs. 3z -3)
essenciais em fran cês. Também se usa o verbo prend re corn 0 sentido de vou escolher (je prends) qua ndo se fala de comida e bebida . Not e qu e 0 tempo presente, em fran c ês, inclui a no çâo de açâo continua. Por exemplo: je vais tanto significa eu vou coma eu estou indo.
eu pego
je prends je prrà
tu pegas/vocêpega (informai)
tu prends ti prrâ
ete/ela pega nos pegamos Je prends le métro tous les jours. Je prrà le me![Q tu lé jurr. Eu pego 0 metr ô todos
Aller: ir Fale em voz a!ta as forma s de aller (ir) . Cubra 0 texto em francês corn a ore lha do livra e faça um teste. Quando se sentir confiante, pra tique estas frases. jevais je vé
eu vou
tu vas
tu vais/você vai (informai)
ti vâ
il/elle va ill/ ell va
ele/ela vai
nous allons nu zalô
nos vamos
vous allez vu zalé ils/elles vont ill/ ell vô
Eu n âo quero pegar um taxi.
nous prenons vous prenez vu prre~ ils/elles prennent i11/ ell prrén Je ne veux pas prend re un taxi. Je ne ve p â Q.i:@drr à taks].
Prenez la première à gauche. P rre~ la pr rernjé rr goch. â
vos ides/o senhor vai (formai)
Eleescolhe 0 bœuf bourguignon.
eles/elas v âo
/1 prend le bœuf
bourguignon. III prrâ le béf
burrguinhô.
Para onde 0 senhor vai?
Je vais à Paris. Je vé zâ Parr!.
Eu vou para Paris.
â
vos pegais/o senhor pega (formai) eles/elas pegam
os dias.
il/ elle prend iII/eli prrâ nu prr enQ
Pegue a primeira à esquerda.
Où allez-vous? U alê vu?
Nous allons à ('école en train. Nu zalQ lekoll à trâ.
41
~~
-
Nos vamos para a escola de trem.
,
Je vais à la Tour Eiffel. Je vé a la turreifélll. Estou indo à To rre
Pratique Cubra
0
texto à direita corn a orelh a do livra e complete Où allez-vous? Û al ê vu?
0
di âlogo ,
Je vais au Louvre. Je vé zo luvrr.
Aonde 0 senhor vai?
Eiffel. Diga: Vou ao Louvre.
U Dica cultural
0 TGV ("train à grande vitesse") é um trem-bala que leva você de Paris ao sul da França em apraximadame nte três haras . Em geral, você reserva um assento , que pode ser de fumante ou nào-fumant e. 0 TER ("trains express régionaux") é outra tipo de trem r âpido, porém mais barat o que a TGV. Pode-se comprar a passagem no dia da viagem e emba rcar sem fazer reserva.
Vous voulez prendre le métro? Vu vulé prrâ le metrô?
Qua pegar 0 metr ô? Diga: Nâo, quero ir de ônibus.
Non, je veux aller en bus . Nô, je ve alê à bis.
42
SEMANA 4
Treino Diga " Eu gostar ia de ir para a estaçâo" . (p âgs. 40-1) Pergunte " Para onde o senhor vai?" (pâgs. 40-1) Diga " fruta" e "quei jo" . (pâgs. z4 -5)
V IAGEM
Taxi, bus et métro Taxi, ônibus e metrô
43
Frases ût els A pren da estas Irases e depois l aça u m teste, u sando a orel ha do li vro.
Eu quero um taxi para 0 Arc de Triomphe.
Corn os ôn ibus você também precisa validar a passagem em uma maquln a. na hora de embarca r (como n os tre ns) . Para 0 m etr ô ha u ma tarifa fixa e se pode comprar um carnet, um m ûltiplo de dez bilh etes. Nâo se costu ma pegar taxi na rua . É preciso enco n trar u m dos m uitos po ntas e esperar la.
Memorize
Je veu x un t ax i po ur l ' Arc d e Triom p he . Je vê â ta k.:;!purr larrk de trriQf.
Quando passa 0 pr ôximo ônibus para a estaçâo?
Quand est le procha in bus pour la gare? Kâ é le prroch â bis purr la garr?
Como se chega ao mu seu?
Pour aller a u musé e? Purr a~ ô mu ~?
De core estas pal avras . le bus le bis
ônibus (urbano)
le car le karr
ônibus (intermunicipal)
la gare rout ière la gârr rru t~rr l'arrêt de bus (m) larrg de bis
Quanto tempo dura o trajeto?
terminal rodoviârio
Espere por mim, porfavor.
ponta de ônibus
le t ari f le tarrif
tarifa
le taxi le ta k.:;j
taxi
Le trajet dure combi en de t em ps ? Le l rra~ dirr cob@ de tâ?
Attendez-m oi, s' il vous plaît. At â ~ rnuâ, sil l vu plé.
Fale
o senhor passa perto da
la rang ée de taxis la ran~ de taks]
estaçâo de tr em?
ponta de taxi Para
° mercado de
fru ta s ,
la station de métro la sta ciô de mêM
Le marché aux fromages, s'il vous plaît. Le marrchê frro~, sil l vu plé.
a
Para 0 mercado de queijos, por favor.
~
estaçâo de metrô
por favor.
°
Quando sai prôxi mo ônib us para Calais?
Oui, sans problème, monsieur. ur, sâ prrobjgmrn , messiê.
Sim, sem problemas, senhor.
Vous pouvez me déposer ici , s'il vous plaît? Vu puvê me depo zê is.:;j, sil l vu plé?
Pode me deixar aqui. porfavor?
Vous allez près d u musée? Vu za ~ prré di mu ~?
(0 senhor) Passa perto do museu?
Ou i. Ça fai t quatrevingt cent imes. Uî. Sa fé katrre~ sâtimm.
Dites-moi qua nd on ar rive , s' il vous pla î t. Dîtt rnuâ kâ do arriv, sil l vu pl é. -
Sim. Sâo 80 centavos.
Por[avor.diga-me quando chegarmos.
44
V IAGE M
SEMAN A 4
En route
Frases ûtels
Como se diz "Eu tenho.;" ? (pâgs, 14 -5)
Na estrada
Diga "meu pai",
Fami liarize -se corn as regras francesas para a estrada, antes de dirigir no pals . As autoroutes (rodovias) francesas sâo rapidas. ma s caras. Sâo estradas corn pedagio (péage), nas quais se costu ma pegar um bilhete ao entrar na estrada e pagar conforme a distan cia percorrida, ao sair de la.
"minha irmà"
e "meus pais". (pâgs . 16-7)
Fale "Eu vou para Paris". (pâgs. 40- 1)
45
Aprenda estas Irases e depois laça UIn teste, us ando a orelh a do livra .
Meu pisca-pisca ndo fu nciona.
Encha 0 tanque, parfavar.
Mon clignotant ne marche pas . M5 clinho@ne marrch pa. Le plein, s'il vous plaît. Le pla, sill vu plé.
Associe os itens n um erado s à lista da esqu erda . depoi s laça um teste. Decor e esta s palavras, cubra-as com a orelha do livra e laça um teste. le coffre le kôfrr
U
3
carro
Dka cultural
Aiguns posto s de gas olina sâo de a uto-ate ndimento. Você deve es pecilicar quanto s litras quer e pagar com cartâ o antes de encher 0 tanq ue.
2 le pare-brise le pârrbrriz
le ca pot le cajLQ
4 le pneu le pnê 5
la roue la rrû
6 la portière la porrtiérr 7
l'essence (f) lessâns
Minha calxa de câmbio nâo funciona.
gasolina
Um pneu esta furado.
diesel
le gazo le le gaz611
61eo
l'huile (f) luill
motor
le mote ur le motérr
para-brisa ........_ T capô
[1 0
la voiture la vuatirr
caixa de càmbio
le pare-chocs le parrchok
8 les phares lê fârr
la boîte de vitesses la buâ] de vitéss
pneu [urado
le pneu crevé le pnê c rre~
escapamento
le pot d'éc happement le pô dechapema
carteira de
le permis de conduire le perrm]de conduirr
habilitaçdo
Slnaliza çâo
CÉD EZ LE PASSAGE
Rond-poi nt
~ z uOl.!5.-
rô pua
Cédez le passage ceQi le passâ]
Mao ûnica
Rotat6ria
Dé passagem
Sens uniq ue
\
Défe nse de stationner
Passage protégé pa~ prrategf
Sens interdit g zaterrQL
dêfâs de stacio)}f
Passaqem preferencial
Passaqem proibida
Estacionamento proibido
46
V IAGEM
SEMANA 4
Réponses
Révisez et répétez
Cubra com a orelha .
Reveja e repita
Respostas
Transporte le bus le bis 2
Réponses
Respostas
Cubra com a orelha.
Vous/tu?
Transporte Dê 0 nome em francês de ste s meios de transporte.
Numa cafeteria. peça: "a senhor tem croissants?"
le taxi le ta ks]
Vous avez des croissants? Vu za~ dé crruassâ? 2 Tu veux une
bière? 2
la vualirr
5
Vous/tu?
Use a form a correta de vous ou tu .
3 la voiture 4
47
Perqunte a uni amigo: "Você quer uma cerveja?"
le t ra in le trrâ
3 Uma mulher de neg6cios se aproxima, na recepçâo. Diga: "A senhora marcou uma
le vélo le velQ
6 le métro le melrrQ
reuni ào? "
4 No ônibus, per-
qunte: "a senhor passa perto da
Ti vê in
rendez-vous ? Vuzayf ràd e~?
4 Vous allez près de la gare? Vu za~ prré de la garr? 5
Où vas-tu dema in? va li dernâ?
o
estaçâo?"
5 Pergunteà sua màe aonde ela vai amanh â.
b i~?
3 Vous avez
6 Vous êtes libre mercredi? Vuzél llbrr merrcrreQI?
6 Perqunte ao cliente: "a senhor esta livre na quarta?"
Ir e pegar allons al6
Nous _ _ à la Tour Eiffel. (aller)
2 va is vé prend pra
3
Elle _ _ rendez-vous lundi. (prendre)
4 all ez alê
Je peux vous aider?
2
Ida e volta. par favor.
À treize heures dix.
4 Dequai plataforma 0 trem parte?
6 prends prrâ
Quai numé ro sept.
5 Obrigado/a. Até logo. 4
5 Que _ _ -vous? (prendre)
6 Je _ _ le bœuf. (prend re)
vous plaît. Alé rretûrr, sill vu plé. -
Aller-s imple ou aller-retour?
3 A que horas parte 0 trem?
prre~
2 Alle r-retou r, s' il
Eu gostaria de duas passagens para Lille.
Voilà. Cinquante euros, s 'il vous plaît .
5 prenez
Je voudrais deux billets pour Lille. Je vud ré de blê purr lîIl.
Você vai comprar passagens em uma esta çào de trem. Responda em fra n cê s às in stru çôcs numeradas em português.
2 Je _ _ à la gare. (aller)
3
Passagens
Passagens
Ir e pegar Use a forma correta do verbo entre parênteses.
3 À quelle heure part le train ? Â kelérr parr le Ira? 4
Le train part de quel qua i? LeIra pa rr de kéll ké?
5 Merc i. Au revo ir. Mérrfi. Ô rrevuàrr,
48
COMO SE LOCOM OVER
S EMANA 5
Pergunte "Como se chega ao museu?" (pâgs. 42 -3) Diga "Eu quero pegar o metrô" e "Eu nâo quero pega r um tâxi". (pâgs. 40 -1)
En ville Na cidade
49
Frases ût els Ap re n da estas Irases e dep oi s laça um teste . usando a orelha do livra .
Ha uma galeria de arte na cidade?
A maioria das cidades francesas ainda tem 0 dia do merca do e uma prospera comun idade de lojinhas. Até os vilarejos costu mam ter pre feito e prefeitura . Talvez haja restriç6es ao estaciona me nt o n o centro das cidades. Procure placas de
Pica longe daqui?
parcmètres (parquimetr os) e défense de stationner (pro ibido estacionar) . Ha uma piscina pertoda ponte.
Associe e rep ita
Il y a une galerie d'a rt en ville? ll h ~ in gallrrI..d;ill a viii?
C'est loin d'iei ? Cé lu§.dissf?
Il y a une piscine près du pont. IIh~ in piein prré di pô.
Associe os locais numerados às palavras da lista à esquerda. la ma irie la melli 2
La cath édrale est au centre-ville. La katêdrr âll él Ô sat rrevill: --
le pont le pô
biblioteca.
Il n'y a pas de bibliothèque. 111 nia@ de biblioték.
A catedralfica no centro da cidade.
3 le ce nt re-ville le sàtrrevlll
Pratique
4 l'ég lis e (f) lêglk
Pa rt icipe dest e dialogo . Leia 0 texto em francês, à esq ue rda. e siga as ins truçôes par a res po nder. Depo is, laça um teste cob rindo as respostas corn a ore lha do livra .
5 le par king le parrkin
6 la place la plâss 7
Nâo ha uma
Je peu x vous a ide r? Je pê vuzedê?
la gal e rie d'a rt la galg] dârr
Posso ajuda-loila?
Il y a une biblioth èque en ville? in biblioték a viii?
II h~
Pergunte: Ha uma biblioteca na cidade?
8 le mus ée le mu~
Non, mais il y a un musée. Nô, mé ilh â a musê.
Memorize Decore estas pa lav ras. cu bra -as corn a orelha do livra e la ça um leste. la st at io n s e rvice
le garage le gar@j la piscine mun icipale la piein minissiQ.@
m u~?
Nâo. masha um museu. Pergunte: Como se chega ao museu?
posta de gasolina
la staciô serrviss
le syndicat d' init iative le sadij@ dinicia@
Pour alle r au musée? Purr alê ô
centro de injomiaçôes turisticas C'est là-bas, Cé la ba.
Pica an.
oficina mecànica
Diga : Muito obrigado/a.
piscina pûblica
o galeria de arte
e museu
Merci beaucoup. MerrflbôgJ.
COMO SE LOCOMOVER
SEMANA 5
50
l es directions Comase diz "perto da esta çâo"? (pâgs . 42-3)
Orientaçôes
Diga "Pegue a primeira à esquerda".
Para ajuda -lo a se ori en tar, n âo vai ser diffcil você encontrar um plan de la ville (planta da cidade) n o cen tra, em geral pert o da pr efeitura o u de algum cen tra de in formaç6es turfsticas. Nas partes mais a ntigas das cidades as ruas costum am ser estreitas, de m âo ûnica , E ex istem restri çôes par a estacionar.
(p âgs. 40-1)
Pergunte "Para onde você vai?" (pâgs. 40")
Memorize Deco re estas palavras . cubra -as corn a orelha do livra e laça um teste.
semâforo,sinal esquina rua Je me suis perdue. le me sul perrQi. Eu me perdi.
rua principal
Aprend a estas [rases e depois laça um teste.
vire à esquerda/ à direita
tout dro it tü
la rue la ri la rue principale la ri prâcipall
mapa. planta
la carte la karrt
travessa
traverse trav érrs
en face de a fàss de
à esquerda/à direita
Fale
em [rente, reto
drru~
Pour aller à la piscine? Purra~ à là picîn?
Fi ca na frente da prefeitura.
a primeira à esquerda
la deuxième à droite la deziém à drruill
a segunda à direita
IlYa un bon restau rant en ville? l l h~ a M rresto@ a vîll?
bom restaurante na cidade?
Vire à direita no final da rua.
Coma se chegaà piscina?
la première à gauche la prremifu!: à gôch
Ha um
le coin le cu~
au bout ô bû
em [rente a/ao su r la gauche/ droite sir la gôch/ drruill
les feux le fé
[im
110
Frases ûtels
lournez à gauche /droite turrDi à gôch/ drruill
51
Sâo dez minutas de ônibus.
Tournez à gauche à la grande place. TurrDi à gôch à la grade plâs. Vire à esquerda na praça principal.
Oui, près de la gare . ur, prré de la garr.
Pour aller à la gare? Purr a l~ à la garr?
Sim, perto da estaç âo.
Coma se chega à estaç ào?
le plan de la ville le pla de la vîll planta da cidade
Tournez à gauche aux feux et puis tout droit. Tu rrDi à gôch ô fê e pu] tu d rru~.
Vire à esquerda no semâforo e depois siga em [ren te.
Non, c'e st cinq minutes à pied . No, cé sé nk minitt à
Élonge?
pi~.
Ndo, sào cincominutas a pé.
52
SEMANA 5
COMO SE LOCOMOVER
Le tourisme Diga os dias da semana em francês. (p âgs. 28 '9 ) Como se diz "às seis horas"? (pâgs. 30 ") Pergunte "Que haras sâo?" (p âgs. 30-1)
Frases iiteis Aprenda estas fra ses e depois faça um teste, usando a orelha do livra.
Tu rismo
A que horas vocês abremlfecham?
A maioria dos m use us naciona is fech a às terças-feiras e n os feria dos . Embora as lojas no rma lmente fech em aos domingos, nas ar eas tur fsticas m uitas delas ficam abe rtas no fim de sem ana . Principa lmente em regiôes rurais, as lajas e os ediffcios p ûblicos costu mam fechar na hora do almoço.
Ondeficam os toaletes?
Râ acesso para cadeira de rodas?
Memorize Deco re estas palavras, cubra -as corn a ore lha do Ii vro e faça le guide le guid
U Il1
Vous ouvrez /fe rmez à quelle heure? Vu zuvrê/ fermé kellérr? -
a
Où sont les toilettes? 56 lê tualétt ?
o
/1 Y a un accès pour les fauteuils roulants? Ilh~ a akssé purr lé fOtéill ru@?
teste.
guia Cu bra
l'entrée (J)
53
0
texto à di reita e com piete
0
di âlogo em francês.
entrada, bi/hete
la t~
les heures d'ouverture (J) lezfu:!: duvérrtirr le jour férié le [ur r terrl ê l'entrée gratuite (J) l at~ grraturtt
Désolé . Le musée est fermé. Dezolé. Le musê é ferrmê.
horârio de funcionamento
Sinto muito. 0 museu estâfechado.
feriado entrada gratuita
Pergunte: Vocès abrem às terças-feiras?
la visite guid ée la vi.ill guiQi
visita com guia
Oui, mais nous fermons tôt. UÎ, mé nu ferrm6 tô.
A maiori a dos edificio s pûblicos e de escrit6 rios part ieulares feeha nos feriados. Mult os loeais de trabalh o pûblicos ou privados nâo fun eionam em agosto. Se um feriado cai num a qu inta-fe ira, os franceses costumam faire le pont ("e mendar") , ou seja, tira m a sexta-feira de folga para prolonga r 0 fim de semana.
Oui, mais nous fermons à quatre heures . Uî, mé nu ferrm5 katrrérr. â
Vocès abrem esta tarde?
Sim, mas fechamos às quatro horas.
Vous avez un accès pour les fauteuils roulants? Vuza),'f a akssé purr lé fôtéill ru@?
Vocês têm acesso para cadeira de rodas?
À quelle heure ? Â kellérr?
Sim, mas fechamos cedo.
U Oica cultural
Vous ouvrez cet après midi? Vu zuvrê eé ta p~ mi.Ql?
Vous ouvrez le mardi ? Vu zuvrê le marr.Ql?
Pergunte: A que horas?
Oui, il Y a un ascenseur là-bas . ur, ilhâ a nassâss érr la
Merci, je voudrais quatre entrées. MerrQ, je vudré kattrrantrrê.
grratu],
Sim, hâ um elevador
Obrigada. Eu gostaria de quatro entradas.
Aqui estâo. E 0 guia é grâtis.
M· ali.
--
Voilà, et le guide est gratu it. Vua@, e le guld é
54
SEMANA 5
...
COMa SE LOCOMOVER
,
A l'aeroport
Treino Diga "Vocéestà no horârio". (pàgs. 14'5)
No aeroporto
Comase diz "passagem" em francés?
Embo ra 0 ambiente dos aeroportos seja amplamente internacionaL às vezes é util saber pedir or ientaçâo em francês qu ando estive r circu lan do pelo terminal. Uma boa idéia é ter à mao algumas moedas de l euro ao cheg ar ao ae roporte. pois você ta lvez tenha de pagar pe la carr inho de bagagens.
(pâgs . 38-9 )
Diga "Eu estou indo para Nova York". (p âgs, 40 -1)
Pratique Participe deste di âlogo. Leia 0 texto em francê s à esquerda e siga as in stru çôes para re sponder, Depoi s. Ia ça um teste cobrindo as resposta s corn a o relh a do livro . Bonsoir, mons ieur. Je peux vous aider? Bôssuarr, messiê. Je - pevuie~? Boa-noire, senhor. Passa ajudâ-lo?
Oui, monsieur
Ui, messié. Sim, senhOr.
Decore estas palavras, cubra-as corn a orelha do livro e Ia ça um teste .
check-in
le départ le deNr:!:
partida
l'arr ivée (f)
chegada alfândega
le contrôle des passeports le contrrôll dé passQ.Qrr
controle de passaporte
le terminal le terrminàll la porte d'embarquement la pôrrt dâbarkernâ
d âbarkemâ ?
Associe e repita Associe os ite ns n urnerados às palavras em franc ês da lista . la carte d'embarquement la kârrt dâbarkern â
terminal
portào de embarque
Quelle est la porte d'embarquement pour le vol numéro vingt-trois? Ke]g la porrt dâba rke rnâ purr le vôll nimerrQ va
2 "enregistrement
des bagages (m) lârreg lst rremâ dé
cartâo de embarque
bagill
3 le billet le blé
t rruâ?
le numéro de vol le nimerrQ de vôll
Quelle est la porte d'embarquement? Ké]g la pôrrt
Pergunte: Quai é a portâo de embarque?
larri ~
la douane la du ânn
Levol pour Paris est à l'heure? Le vôll purr Parrfé t â lérr?
Perqunte: 0 vôo para Parisesta 110 horârio?
Memorize
l'enregistrement (m) larregistrrema
55
mimera do vôo
Quai é a portiio de embarque do vôo numero 23?
4 le passeport le passQ.Qrr
Frases ûteis
5 la valise
la vajg
Aprenda estas frases e depois faça um teste , usa ndo a ore lha do livro . Levol pour Nice est à l'heure? Levôll purr Nis s é ta lérr?
o vôo para Niceesta no horârio?
Je ne trouve pas mes bagages. Je ne trruv pâ mê
Eu nâo encontro as minhas bagagens.
6 le bagage à main le bagâ] à ma
bagill.
Levol pour Londres est retardé. Levôllpiirr Londrr é rreta rr~ .
o vôo para Londres esta atrasado. carrinho
56
SEMA NA 5
COMO SE LOCOMOVER
Révisez et répétez
Réponses
Respostas
Réponses
Respostas
Reveja e repita
Cubra com a orelha.
Cubra cam a orelha.
Perguntas
Locais
Locais
Diga em francês
le musée
0
nome destes lugares.
lem u~
2 la mairie la merrI
Perguntas
Fa ça, em franc ês. as perguntas corres po n d e n tes a estas re spo sta s. 1 le car part à huit heures. le karr parr a uîtérr. 2
le café , c'est deux euros cinquante. l e caŒ, cé dezerrQ sâkât.
3
Non, je ne veux pas de vin. Nô, je ne ve pa de vâ.
3 le pont le pô
O museu
$ prefeitura
4 la galerie d'art la galrrI d ârr
4 le train part du quai cinq . Le trâ parr du ké sénk .
5 le parking le parrkîn
le car pa rt à quelle heure? l e karr parr a kélérr?
2 C'est combien le café? Cé côbi5jle caŒ? 3 Vous voulez du vin? Vu vuœ di và? 4
5
Nous allons à Paris. NuzalQa ParrI.
6
Non, c'est cinq minutes à pied. Nô, cé sé nk miDl! a piê.
6 la cathédrale la katêdrrâll
7 la place la pl âss
le train part de quel quai? l e trâ parr de kéll ké?
5 Où allez-vous? alê vû?
o
6 C'est loin? Cé luà?
Ocatedral
O praça
No carro
No carro
Dê a nome, e m Iran r ês. destas partes do ca rr o.
le pare-brise le parrbrrîz
Verbos Escalha a verbo carreto par a preench e r a es paça .
2 le clignotant le klinhô@
Je _ _ anglais.
3 le capot le caQ.§. 4 le pneu le pnê
5 la portière
t
r J
2
Nous _ _ le bus.
3
Elle _ _ à Paris.
suis SUI
2 prenons prre!lQ 3 va va
4 11 _ _ trois filles .
4 a a
5 Tu _ _ un thé?
5 veux
6 Combien d'enfants _ _ -vo us ?
6 avez
la porrtifu:
6 le pare-chocs le parrchok
57
ve
7 Je _ _ rendezvous pour mardi.
ayg
7 prends prrrâ
8 Où _ _ les toilettes?
8 sont so m
58
HOSP EDAGEM
SEMANA 6
Treino Coma se pergunta em francês " Vocês aceitam cartôes de crédita?" (pâgs. 38-9) Pergunte "Quanta custa isto?" (pâgs. 18-9) Pergunte "Vocês têm filh os?" (pâgs. 12-3)
Réserver les chambres Reservar um qu arto
Frases ûteis
Le petit-déjeuner est compris? Le pti dejeDi é
0
text o em
Vous avez un room servic e? Vu za~
Deco re estas palavras. Depo is, faça um teste cobr i n do Ira ncês, à dire ita , com a orelha do li vro .
quarto quarto de solteiro quarto de casai
o café da man h â estâ
la chambre simp le la châb rr ~p l la chambre double la ch âbrr !!tdbl
la salle de bains la sâll de ba
chuveiro
la douche la duch
Fale
chave
Vocês têm um quarto de solteiro?
sacada
le petit-déjeuner le pti dejeDi la clé la klê le balcon le ba l~
o quarto tem sacada? ar-condi cionado
Yods t êm serviço de quarto?
la climatisation la kli matizaciô
U Dica cultural
â rr üm serviss? f
Il faut libérer la chambre à quelle heure ? III fô Iiberrê la châbrr â kelérr?
la chambre la ch âb rr
banheiro
incluido?
Yod s aceitam animais de estimaçào?
texto em
la chambre twin la ch âbrr tuin
café da m anhâ
jardim.
0
quarto duplo
La chamb re donne sur le ja rdi n. La châ brre dône sir le jarrda. -
o quarto dâ para 0
comQ.UI? Vous acceptez les animaux de compagn ie? Vu~ksep~ le zanimô de kôpanh;?
Memorize
Ha varios tipo s de hospedagem na França: l'hôtel, classificad o de um a a cinco estr elas; la pension, pequeno hotel de fam flia; e les chambres d'hôte (do tipo pou sada ). às vezes localizados em belas casas ant igas.
Pratiqu e estas Irases e depo is faça um teste cobrin do Iran cês à esque rda com a orel ha do li vro.
59
A que horas é preciso
deixar 0 quarto?
Em geral, 05 chambres d' hôte sâo os ünlcos a inclu ir a café da rnanhâ no preço do quarto. Em outro stipos de hotel, costu ma-se pagar uma taxa extr a. Mu itos hot éis de duas ou t rès est relas pertencem à a ss oc iaç âo Logis de France, que garante a pad râo da hosped agem e do serviça.
Conversaçào
Vous avez des chambres libres? Vuzal!f dê châb rr librr?
Oui, une chambre double, Uj, in châbrr dûbl,
Vous avez un lit d'enfan t? Vuzal!f a li dan@?
Vocès têm quartas vagos?
Sim, um quarto de casaI.
Vocès têm um berça?
Pas de problème, Combien de nuits? Pâ de prroblémm. Kôbia de nui?
Sem problemas. Para quantas noites?
Pour tro is nuits.
Purr trruâ nuf.
Para très noites.
Très bien. Voici la clé. Trré biâ. vuasst la klê.
Muito bem. Aqui estâ a chave.
60
SEMANA 6
...
HOSPEDAGEM
A l'hotel No hotel
Treino Como se diz "Ha...?" e "Nâo h â., ..? (p âgs. 48-9)
Ap renda estas frases e d ep o is faça um teste. usando a orelha do livra.
Os grandes hot éis quase sem pre têm quartos corn banheiro pr ivativo . mas ainda ha pensions e chambres d'hôte corn in stala çôes corn unitarias. Isso também po de ocorrer em h ot éis econô rnicos, ond e a fam flia to da pode passar a noi te por me nos do qu e custa um tanq ue de gaso lina .
o que signifiea "Je peux vous aider?" (p âgs. 48-9)
61
.....
o quarto esta muito
La chambre est trop froide /chaude. La châbrr é trrô frruM / ehôd .
Nào ha toa/has.
Il n'y a pas de serviettes. III nia pa de se rrvi~.
frio/quente.
Associe e repita Associe os ite ns nu merados n este q uarto de ho tel ao texte cm francês da list a . Dep ots. fa ça u rn teste usand o a o relh a do liv ro . la table de chevet la t âbll de ehe~
criado-m udo
Eu preciso de sabonete.
J'ai besoin de savon . lê bezu â de sa','Q.
o chuveiron âo f unciona muito bem.
La douche ne marche pas très bien . La dûeh ne marreh pa tré biâ.
cortina
2 la lampe la lâp
3 la stéréo la stêrreô
o e/evador esta quebrado.
4 les rideau x (111) lé rri!!.Q
L'ascenseur est en panne. l.assâss érr é ta p ânn,
5 le canapé le kanapê 6 l'o re ille r (m) lorreil 7
le coussin le kussà
8 le lit le li
Je peux vous aider? le ~ vuze~? Posso ajudâ-la ?
9 le de ssus de lit le de~ de li
Diga: Eu preciso de travesseiros.
10 la couverture la cuvérrtirr
. .._ ............- iP'•.'1il_....
III1.ÎIiII1lÎlill1lw';.C
J'ai besoin d'oreillers. l ê bezuâ do rreiê.
U Dica cultural
Quando ehegar ao qu arto, talvez ve ja na cama um grande travesse iro e m ve z de do is individ uai s, cha ma do le traversin atu alm ent e um Ite m de corati vo . Ele é ri]o e po uco confort âvel. Mas voc ê va i ac ha r traves seir os cam uns (les oreillers) ret a ngul a res e ma eios no armé rio , Nâo hesi te e m pedi -Ios, se nâo encontra r nenhum .
La femme de chambre va les apporter. La fârnrn de chàbrr va lêzaporrtê,
A camareira vai trazer. Diga: E a TV ndo esta funcionando.
Et la télévision ne marche pas. Ê la telé vizi6 ne marreh pa.
62
HOSPEDAGEM
SEMANA 6
63
Au camping Coma vocé pergunta "Eu passa?" (pâgs. 34-5) Coma se diz "a chuveiro" em francês? (pâgs, 60 -1)
Diga"Eu precisa de toa lhas". (pâgs. 60-1)
No camping Populares na França, os acampamentos sâo classificados par um sistema de estr elas. A mai aria das cidades possui un camping municipal (acampamento p ûblicos, e também existem muitos estabelecimentos particulares. Em geral as fogueiras sâo proibidas, mas pode-se alugar uma churrasqueira.
Decore estas pa lavras. cubra-as corn a orelha do livra e laça u m teste .
Fale
L::!
Precisa de um lugar par quatro noites.
barraca. tenda trailer
Passa alugar uma barraca?
motor-home
Onde fica a ponta de luz?
acampamento
lugar
Frases ûteis
les toil ett es (J) lé tualé tt
taaletes
Aprenda estas frases e depois faça um tes te cobrindo-as corn a orel ha do livra.
[ogueira agua potâvel
Je peux louer un vélo? le pe lué à ve!Q?
Eu passa alugar uma bicicleta?
C'est de l'eau potable? Cé de lô pollibll?
Essa âqua é potâvel?
Les feux de camp sont permis? Léfé de kàp 56 perr!Dl? Les radios sont interd ites. LérradiQsô tàter rrdftt.
É permitido[arer [oqueira?
le double toit le dûb ll tua
la caravane la karravânn le camping-car le kàJlli! karrr le camping le kàJlli! l'emplacement (m) lamplacemà le feu de camp le fé de kâ l'eau potable (J) lô pot âbll
fixa
les détritus (m) lé detrit]
chuveiros
les douches (J) lé dûch
[oqareiro
le camping-gaz le kàJlli!gaz
sacode dormir
Os radios sào proibidos.
la tente la tât
le sac de couchage le sak de cufbill
colchâo de ar
le matelas pneumatique le matlli pnêmati];
[orro do piso
le tapis de sol le tapi de so li
--;
tela imperme âvel
J'ai besoin d'un emplacement pour trois nuits. Iê bezuâ dâ àmplacemà purr trruâ nui.
Eu precisa de um lugar par três noites.
Il Yen a un près de la piscine. II hà.rill à prré de la picin.
Ha um petto da piscina.
C'est combien pour une caravane? Cé k6bii!purr in karravânn?
Quanta custa para um trailer?
Cinquante e uros, avec une nuit d'avance. Sâkâterrô, avék in nui davils. -
Cinqùenta euros, cam uma noite adiantado.
Je pe ux louer un barbecue? Je pe lué à barrbeggj?
Passa alugar uma churrasqueira?
Oui, mais vous devez verser des arrhes. Ui, mé vu de"g ver r~ de zârr.
Sim, mas a senhora precisa deixar um depôsito.
64
HOSPEDAGEM
SEMANA 6
Descriptions Di ga "quente" e "frio". (p âgs. 60 -')
Em fran cês, como se diz "banheiro" (pâgs. 58-9). "cama" e "t ravesseiro"? (pâgs . 60 -')
65
Frases uteis
Descriçôes
Pod e- se en fatizar uma descri çâo usando t rès (muito), trop (demais) ou
plus (mais) antes do adjetivo.
Adjetivos SaD pa lavr as para descrever pessoas. coisas e lugar es. Em franc ês. gera lmente se coloca 0 adjetivo depo is da coisa que ele descreve. Por exemplo: une chambre froide (um quarto frio). Ma s, em alguns casos, ele é colocado antes, coma em un grand café (uma xicaragrande de café) .
Estecafé esta f rio.
Ce café est froid. Cecaffié frru~.
Meu quarto é muito barulhento.
Ma chamb re est très bruyante . Ma chàbrr é trré brruiM.
Meu carro é pequeno demais.
Ma voiture est trop petite . Mavuatirr é trrô plft.
Eu precisa de uma cama mais macia.
J'ai besoin d'un lit plus mou. lé bezu â d â li pif mu.
Memorize Os adje tivos variam de aco rdo corn 0 gênero do objeto de scrito , se for masculino (le), feminino (la) e se for plura l (les ), mas qua se se rn pre isso afeta ap enas a gralia, n âo a pron ûnc ia. Abai xo. a escrita masculina é seguida pela feminina . Para 0 plural, acrescente um " s" m udo, ta nto para a forma masculin a como para a feminina. grand /grande grà/gràd petit/ pet ite
grande. a/tala pequenola
la haute montagne la ôt rnont ânhe montanhaalta
ptl/ptit
chaud /chaude chô/chôd
quente
froid/froide frruMfrruM
friola
bon/bonne bô/b6nn
bom/boa
mauvais/mauvaise moYi/movéz
mau/ m â
lent/ lente là/ làt rapide rallli! bruyant /b ruyante brruiMbrruiM tranquille tràkill dur/du re dirr/d irr
râpido/a
Lasalle de bains est là-bas . Lasali de bâ é lab â. o banheiro é par an.
tranqüilola
bonitola feiola
diâlogo
Lavue est très belle. La vi é trré bél!.
Elleest trop pet ite. EII é trrô plft.
Diga: Ele é pequeno demais.
durola
beau /b elle bô/béll
0
Diga: A vista é muito bonita.
barulhentola
macio/a
laid/ laide lé/léd
Voicila chambre . Vuassf la chàbrr. Aqui estlia quarto.
/entola
mou/molle
rnû/ rnôl!
Participe deste diâ logo. Cubra 0 texto à direita e com plete em francês. Verilique e repita, se for nece ssârio .
la basse colline la bass kolin colina baiXa Levillage est très beau. Le vi® é trré bô. o vilarejoé muito bonito.
Nous n'en avons pas d'autre. Nu nànaliQ pa dôtrre. N âo temos outra.
Diga: Entâo nos [icamos cam a quarto.
Alors nous prenons la chambre. AI6rr nu prrenQla châ brr.
66
SEMANA 6
HOSPEDAGEM
Réponses
Révisez et répétez
Cubra corn a ore lha.
Reveja e repita
Respostas
Réponses
Respostas
Cubra cam a orelha.
üescrt çô es
Descriçôes chau de chôd
Coloq u e em fra ncês e na form a co rreta os adjeti vos qu e estâo entre par ênteses, la chambre est trop __ . (q uent e)
2 mou mû
No hotel
bon bô
4
pe tite ptft
5 tranquille trâkill
3
le café est __ . (barn)
4
Cette sa lle de bains est tro p __ . (pe q ueno)
5 Vous avez une chambre plus __ ? (tra nq üilo) ...~
Vous avez des chambres libres? Vuzavê de châ brr Iî b rr?~ -
Você esta reservando um q uarto de hot el. Part icipe do dialogo, respon den do em fra nc ês às segu int es instru çôes em portugu ês. Je peux vous aider?
2 je voud ra is un oreiller plus _ _ . (maci o)
3
Vocês têmquartos vagos?
Vous acceptez les an imaux de compagnie?
Oui, une chambre double. .........-""'r.t:Ir
2
vuzakc eptê
lezanimô de kompanhf?
Vocés aceitam animais de estimaçâo? Oui. C'est pour combien de nuits?
3 Trés noites. Ça fait deux cent quarante euros.
4 0 café da manh àesta incluido? Bien sûr, voici la clé. 5 Muito
3 Trois nu its. Trruâ nul.
4 le petit-déjeuner est comp ris? Le pli d ej e~ é kornpjr]?
5 Merci beaucoup.
obrigadola.
Camping le branche me nt électrique le brâchernâ electrrik 2
2
je __ d'enfants. (avo ir)
3
Elle _ _ à Par is demain. (a lle r)
4 ne prends pas ne pra pa
2
4 la corde la kôrrd 5 les toilettes lê tua létt 6 la caravane la karrav ânn
Negativas
Transform e esta s sen ten ças em Ira ses n ega tivas usa ndo 0 ve rbo en tr e pa r ên te ses.
la tente la tâ t
3 la poubelle la pubéll
Merrd bog!.
Negativas Dé 0 n ome dcsic s itcn s q ue po de m ser en cont rados e m u m carn ping.
67
n'ai pas nei pa ne va pas ne vâ
pa
ne veut pas ne vê pa
5 n'est pas 3 1I_ _ devin. (vou loir) 4 je __ le train pour Nice. (prendre)
5 le café __ chaud . (être)
né pa
68
SEMANA 7
COMPRAS
Les magasins
Treino Pergunte "Coma se chega à estaçâ o?" (pâgs. 50- 1)
Lojas
Memorize Decore estas pa lav ras , cu b ra-as corn a orelh a d o livra e laça um test e .
Em geral. no centra das cida des as lojas (magasins) sac tradieionais e espeeializadas. Mas também ha superme reados e shopping ce nters na periferia das eidades maiores. Mereados locais. que t êrn pro dutos frescos, est âo por to da parte. Voeê eneo ntra 0 dia dos mereado s no centra de turismo.
Oiga "Vire à esquerda no semâforo", "Atraves se a rua" e "A estaç âo fica na frente da cafete ria". (p âgs . 50- 1)
69
loja de ferragens anti quâ rio
l'antiquaire (m)
cabeleireiro
le coiffeu r le k ua f~
la tiq u~
joalheria
correio
Associe e repita Associe os ite ns n ume rad os de 1 a 9 abaixo co rn 0 text o em Iran cês da lista. Dep ois laça um tes te usando a o relha do livra.
la qu incaillerie la kâ kai jj]
Où est la fleur iste? Û é la flérrist?
sapataria
la bijouterie la bijuterr[ la poste la post la cordonnerie la corrdô njj]
Onde é a f1oricultura? lavanderia
le pressing le préssfn
confeitaria
le conf iseur le c ô n fi ss~
la boulangerie la bu lâjejj]
2 la pâtisserie la patfss err[
loja de queijos 3 le tabac
la fromagerie la frromjrr[
le tajg
4 la boucherie la buchrr[
o padaria
f) doceria
e tabacaria
5 la charcuterie
Frases ûtels Apr enda esta s !ra se s e d ep ois laça um te ste .
lacharkutrr[
6 la librairie
Onde fica 0 cabe/eireiro?
la Iibrrerr[
Où est le coiffe ur? Û é le ku a ff~?
7 la poissonnerie la puassôrj]
8 l'épicerie (m) lep icerr[
o açougue
o loja de frios
Onde eu pago?
Je do is payer où ? le du â pelê ii.?
Estou s6 olhando, obrigado/a.
Je regar de. merci . le rregfuffi, merrcf.
Cl) livraria
9 la banque la bâk
Vocésvendem cart ôes telefônicos?
o peixaria U Dica
e mercearia
cultural Além de forn ecer
med ica me ntos e pro dut os para a saûde, a farrnâcia (pharmacie) francesa tamb ém ve nde perf umes car os e cos mét icos , ma s nâo cos t uma ter sa bone te nem pa sta de d ente. Tai s produtos s âo e nco nt rado s e m s upe rme rca dos ou merceari as . Na tabac (ta ba car ia) ve nd e m-se jo rnais e se los, e às veze s o local també m a briga um a cafe teri a e um bar.
Cl) banco Fale Onde é a banco?
Eu gostaria de dois/duas desses/as.
Ha uma loja de departamentos na cidade?
Vocés vende m queijos? Onde devo paga r?
Vous vendez des télécartes? Vu va~ dé telekarrt?
J'e n veux deux. la vê dé.
Il y a un grand ma gasin en ville ? IIh ~
a gr â rnagazâ a
viii?
Posso[azer um pedido?
Je peux passe r une commande? Je pê pas sé in kornâd?
70
COMPRAS
SEMANA 7
Treino
~
Como se diz em francés "40 ", "56" , "77", "S2" e "94"? (p âgs. 30-1) Diga "Eu gostaria de um quarto grande ". (pâgs.64-S) Pergunte "Vocé te m um carropequeno?" (pâg s, 64-5)
Au marché No mercado A Fra nça tamb ém u sa 0 siste rna m étrico de pesos e med idas. Peça os produtos em quilos ou gramas . Talvez você encontre pessoas m ais velhas us and o 0 te rm o une livre (uma l ibra) par a falar de m eio qu ilo . Alguns itens gra n des , coma m el ôes. sâo vendidos individualmente, à la pièce .
71
cultural
Dica A França também adotou 0 euro como moeda . Ele se divide em 100 centavos, que os franceses cha ma m de centimes, por causa da antiga div isâo do franco . Em geral , vocé escuta os preços assim: d ix euros, vingt (€1O.20), six euros, soixante-treize (€6.73) etc. Frases ûteis
a/face
Ap re n da estas fra ses. Depoi s. eubra as re sposta s à dir eita . Leia 0 te xto em portu gu ês sob as imagens e diga a frase em Irancês, como esta à direita . Le fromage de chèvre est t rop cher. Le frrorj@j de chévrr é trrô chérr.
Associe e repita Asso cie os it ens numerados abaixo ao t exto da lista à es qu e rda . les cou rgettes (j) lé kurr@ 2
la salade la sa lâd
C'est combien ce fromage? Cé kôbi~ cê frromillj?
3 les citrons (m) lé citrrô 4
les po ireaux (m) lé puarrQ
5 les tomates (j) lé tomâtt
6 les champignons (m) lé chapinhô 7
les avocats (m) lê zavo@
8
les pommes de terre (f) lé p6mm de térr
Ce sera tout. Ce sei@ tu.
Je voud ra is des tomates. Je vudrré dé tomâ tt.
De grosses ou de petites? Dé gr ôss dé ptit?
Eu queria tomates.
Dos gra n des ou dos pequenos?
û
Deux kilos de grosses, s' il vous plaît. De quilQ de gr ôss, sill vu plé.
Dois qui/os dos g randes, par fa vor.
Et avec ceci, madame? Eavékcéssf,madâmm ?
Ce sera tout, merci. Ce sei@ tu, merrcf.
A/go ma is, sen hora?
1.150
Trois eu ros, cinquante. Trruâ zerrô s âkât.
é tud o, obrigada . Trés eu ros e cinqüenta .
72
COMPRAS
S EMANA 7
Treino
Au supermarché
Que itens sâo estes
No supermercado
que você campra no
supermercado?
Frases ûtels Aprenda estas frase s e depois faça urn teste, usando a orelha do livra.
Em gera l. 0 preço nos supermercado s é mais bai xo do que em lojas pequenas. Eles oferecem todos os tipos de produto. e os grandes hypermarchés (hiperm ercados) fora da cidade vendern ro u pa s. utilidade s dom ésticas, moveis de jardirn e m iudezas. Tamb ém podern dispor de produtos regi onais.
(pâgs . 24-5)
la viande le poisson le fromage le jus de fruits le vin l'eau
Associe e repita
Pode me da r uma sacola, por favor?
Je peux avoir un sac, s 'il vous plaît? Je pe avuilir a sâk sill vu plé?
Onde [ic a 0 corredor das bebidas?
Où est le rayon des boissons? é le reiii dé buass6?
Onde fi ca 0 caixa, par [a vot ?
Observ e os itens n urnerados e associe-os à lista da esquerda. Depois , cubra a lista corn a ore lha do livra e faça urn teste . les produits d'en tret ien (m) lé prrodujdatrre@
73
ut ilida des dom ésticas
Por favor, digite sua senh a.
2 les fruits (m) lé fruj
o
Où est la caisse, s'il vous plaît? é la késs, sillvu plé?
o
Tapez votre code , s' il vous plaît. Ta ~ v6trrk6d sillvu plé.
3 les boissons (m) lé buassô
4 les plats préparés (m) lé pla prépaDf 5 les légumes (m) lé léill!I!D.
i Decore estas pal avras . cubr a-as corn a orelha do livra e faça urn teste. -'l--,~~-je produtos
7 les produ its laitiers (m) lé prroduj letiê
8 les produits de beauté (m) lé prrodujde b6!f
pâo
le pain le pa
leite
le lait le lé
de beleza
6 les produ its surgelés (m) lé prroduj slrrgelê
_ . ,..J!,,--
---iO
laticînios
ma n teiga
le beurre le bérr
presu nto
le jambon lejaM
sai pimenta sabiio em po
Onde é 0 corredor de laticinios?
IJ:I Dica cultural
Frutas e verduras vendidas por qu ilo costuma m ser pes adas e etiquetadas em um ba lcào sepa rado. Às vezes, porém, ha uma rnàquina automât ica em que você mesmo pesa e etiqueta 0 produto.
Eu gostaria de um poucode presunto. Ondeficam as comidas congeladas?
pap el h igiên ico fr aldas detergente liquide
le sel le séll le poivre le pugvrr la less ive la lessiv le papier toilette le paplê tualétt les couches (f) lé kûch le liquide vaisselle le likid vesséll
74
SE MANA 7
Treino Oiga "Eu gosta ria...". (pâgs. 22-3) Pergunte "Vocês têm ...? (pâgs . 14-5) Fa le "38". "42" e "46". (pâgs . 30-1) Oiga "grande". "pequeno/a", "ma ior" e "menor". (pâgs, 64 -5)
COMPRA S
Vêtements et chaussures Roupas e calçados o tarnanho de ro upas e calçados acornpanha 0 sisterna rnétrico . As rnedidas das roupas francesas podern ou nâo coincidir corn as brasi leiras . o tarnanho das roupas é la taille e a nurneraçâo dos calçados. la pointure.
75
Frases ûtels Aprenda estas fra se s e depois faça u m teste, usando a orelh a do livra .
Você tem um tamanho maior?
Nâo é 0 que eu quero.
Vous a vez une ta ille plu s gr an de? Vuzayg in illill pli grâd?
Ce n' est pas ce que je veux. Ce né pâ ce qu e je vê.
Associe e repita Eu vou Ieva r a cor-de-rosa.
Associe os it ens numerados às pa lavras em fra n cê s da lista à esque rda. Depois. faça um teste.
Je pren ds la rose. Je pra la rrôz.
la che m ise la chem iz
2 la cravat e la krravât t
camisaIlf-- - - - - -'
Memorize
3 la ve s te la vês t
gravata
4 la poche la p6ch
paletô 5 la man che
As cores sâo ad je tivos (p âgs. 64- 5) e t êrn a forma m a sculin a /f eminin a , sing ula r/p lural. Em geral. para fo rm a r () fe mi ni n o j u nta -se um "e": p a ra 0 pl ural a d icio na-se um "5".
la mach
vermelho/a
le pâtalô
7 la jupe
branco/a bolso '
la jip
8
le coll a nt s (m) le co@
azui manga amarelo/a
9 les chau s s ures (f) lê chossirr
verde preto/a
U
rouge rrû]
6 le pa nta lon
Dica cultural Como boa par te da Europ a, a Fran ça usa 0 siste ma m ét rlco par a os tam anh os. Em gera l os vest idos vâo do 36 (BR 38) a o 46 (BR 48). As me did a s dos calçados ma sculin os e femi nin os sâo igu ais na Fra nça e no Bra si!. Par a cam isas, 0 n' 4' tem um co la rinho de 4' cm, 0 n' 43 te m um cola rin ho de 43 cm e 0 45, 45 cm.
saia
blan c/bla nch e blâ/ blâx ble u/ bleue blê/ blê ja une jôn n ve rt/verte vé rr/vê rrt noir/ noi re
nuârr/nuârr
Fale
D
Eu vou levar
-J-__ - -f:) meia-calça
o amarelo.
Vocês tê m esse pa let6 e m preto? Eu gosta ria de um 38. Você tem um ta ma nho menor?
• sapato/calçado
76
Réponses
Respostas
Cubra com a ore lha .
Mercado les t omat es lé tornâtt 2
CO MPRAS
SEMANA 7
Répo nses
Révisez et répétez Reveja e repita
Respostas
Cubra com a ore lha.
Supermercado
Mercado
Supermercado
Qu ai a n ome, em francês. dessas cat egorias de produtos nu merad as?
Diga. em franc ês, a nome do s iten s nurnerados.
les champ ignon s lé cha pinh6
les produits d' e ntr eti e n lé prroduI@trre@ 2
3 les pommes de terre lé p6mm de térr
-----r& -
~
utilidades domésticas
4 les courgettes lé kurjétt
les produ its de beauté lé prrodu] de
bô ~
3 les bo issons lé buassô
4 les produits laitiers
produtas de beleza
5 la salade la sa lâd 6
77
"----"---==a
les avocats
bebidas
lé prrodu] letig
5 les produits surgelés lé prrodu] s i r rge~
lê zavo ~
laticfnios
comidas congeladas
Descri çâo Estes sapatasestào carosdemais. 2 Meu quarto é muita
pequeno.
Museu
o qu e sign ificam
estas fras es ?
Par tic ipe deste d i âlogo. respo ndendo em franc ês às in stru çôes em portu gu ês,
Ces chaussu res son t t rop chères.
Trois adultes et deux enfants. Trru â zadillt e trruâ z a@~ -
Bonjour . Je peux vous aide r?
'Três adultase duas crianças.
2 Ma chambre est très petite.
2
3 Precisa de uma cama mais macia.
Lojas la bou langerie la bulairri 2
3 j' ai bes oi n d'un lit plus mou . 2
Lojas
Ça fait so ixante-d ix euros. É muito caro! Nous ne faisons pas de réductions pou r les enfants.
Diga a nome de sses esta be lecime ntos em fra nc és. Dep ois confira suas res postas.
3 Quanta custaum guia? Quinze eu ros . 4 Cinco entradas e um guia, por[avor.
l' é pice rie Quatre-vingt-cinq euros, s'il vous plaît.
lepiceg]
5 Aqui estâo. Onde ficam os toaletes? 3 la libra irie la librrejj] 4
la poissonnerie la pua ss ôrj]
Là-bas. 6 Muita obrigada/a.
O padaria
f) mercearia
e livraria
5 la pâtisserie la pat îss jj]
6 la bo ucherie la buchrj]
Opeixaria
o doceria
Ci) açougue
..
C'es t t rès che r! Cé trré chérr!
3 C'est comb ien pour un guide? Cé kôbiâ purr a guid? 4 Cinq entrées et un guide, s 'il vous plaît. Sénk a t~ e a guid, sill vu plé.
5 Voilà. Où sont les to ilett es ? Vualà. Ü 56 lé tua létt? 6 Merci beaucoup. Merrci bogJ .
78
TRABALHO E ESTUDO
SEMANA 8
Occu pations
Profiss ôes
Pergunte "Que plataforma?" (pâgs. 38-9) Como se chamam, em francês, estes membros da famflia: irma, irrnâo, rnâe, pai, filho e filha? (pâgs. 10-1)
79
Pratique Participe deste di âlogo . Leia 0 text o em francês na co lun a da esq u erd a e siga as ins t ruçôes para dar sua resposta. Depoi s fa ça um te ste .
Como em portugu ês. ha ocupaç6es qu e têm os dois g ên eros . ma sculino e femi n ino - par exe m plo. infirmier (enfermeiro) e infirmière (enfermeira). Outras sâo in vari âvcis. como professeu r. Quando a pessoa diz su a profissâo. fala assim : Je suis avocat (Sou advogado).
Quelle est votre profession? Kellé vôtrr prrofessi6?
Je suis consultant. Je sui cons iltà.
Quai sua profiss âo? é
Diga:Eu sou consultor.
Vous travaillez pou r quelle compagnie? Vutravaiê purr kel companhi?
Memorize: proftssô és
Je suis à mon compte. Je sui a mô kôt.
Para quai empresa você trabalha?
Decor e estas ocu paçôes e faça u m teste u tilizan do a orel ha do livra. Foi in clu ida a alterna tiva para 0 fem in in o.
Diga: Eu sou médecin medssà
médicola
dentiste dàtist
dentista
aut ônomo.
Comme c'est inté ress ant! Côm cét âterressâl
Que Interessante! infirmier/ière
enfermeirola
Pergunte: E quai a sua profissào?
àfirrmi~/i érrr
ë
professeur prrofess érr
professorla
comptable c6@bll
contadorla
Je suis dentiste. Je sui dàtist.
Eu sou dentista. avocat/ e
Ma sœur est dentiste aussi. Ma sé rr é dàtist ossf.
advogadola
avogi designer
Et quelle est votre profession? Ë kellé vôtrr prrofess i6?
Diga: Minha Irma dentista.
tam b ém
ë
designer; desenhista Je suis plombi er. Je sui plôbiê,
dezainérr
consultant/e consill@/@
consultorla
secréta ire se krêtérr
secretârio/a
Eu sou encanador.
Memorize: no trabalho Decore estas pa lavr as, cubra -as corn a ore lh a do livra e faça u m teste .
commerçant/e comérrg /ill
comerciante
électricien /ne êlêktrricià/ ciénn
eletricista
matriz,
plomb ier
escrit6rio central
cuisinier/ière
la succursale la sikirrsâll
departamento
le département le dêpa rrtemà
cozinheirola
cuisi n i~/i érr
ingénieur àge nifu[
filial. sucursal encanador
pl6bi~
recepçâo engenheirola chefe
à mon compte â rnô kôt
trabalhadorla autônomola Elle es t professeur. EIIé prrofessé rr.
le siège social est à Lille. Le siti sociill)éta Ln.
Ela é professora.
A matriz fica em Lille.
le siège social le siti sociill)
estagidrio
la réce ption la recepsi6 le chef le chéf le stagiaire le stagifu[
80
SEMANA 8
TRABALHO E ESTUDO
Le bureau Pratique maneiras
Frases liteis
Escrit6rio
diferentes de se apresentar, em sltuaçôes variadas
Aprenda estas frases e depo is faça um teste usand o a orelha do livro .
Dm ambiente de traba lh o ou uma situa çâo de n eg ôcios tem se u proprio vocabu lârio em qua lqu er idioma. mas h a muita s itens para os qu ais 0 jargâo é praticam ente universal. Os teclados dos comp uta dores franceses podem ter um esqu ema difere nte daquele a qu e você esta aco stumado.
(pâ gs. 8-9). Diga seu nome, sua profi ssâo, sua
nacionalidade e qualquer outra Inf orrnaçâo que queira fornecer.
Eu precisa [azer algumas fotocôp ias.
Eu gostaria de agendar um compromisso.
Eu quero mandar um e-mail.
Decore estas palavras. Leia -as em voz alta diversas vezes e procur e fixa-la s. Depoi s. cubra 0 te xto ern fra ncê s corn a ore lha do livro e faça urn teste. lumi n âria
l'ordinateur (m) lordinatérr la souris la surrI l'email (m) limêill l'internet (m) lâtern êt le mot de passe le mô de pas la messagerie téléphonique la rnes s âjjj] telêfonik le fax lefacs le copieur le kop i~ l'agenda (m)
monitor
la réunion
l'ordre du jour (m) lorrdrr di jurr
Je veux envoyer un email . Je vê âvuaiê a imêill.
Associe e repita
computador
la lampe la lâp
mouse
2
l'ag rafeuse (f) lagrrafêz
laptop/notebook
e-mail
3 le téléphone le telêfônn
internet
4 l'écran (m) lecrâ
senha
5 le clavier le claviê
correio de voz
6 l'ord inateur portable (m) lordinatérr porrtabl
fax
7
fotocopiadora
8 l' horloge lorr@
agenda
9 l'impr imante (f) @prrimat
cartâo de visita
10 le stylo le stilQ
reuniâo
11 le bloc-notes le bloc n ôtt
la rreuniQ
la confé rence la kofêrr.ê2
Je voudrais prendre rendez-vous. Je vudré Q.@drr rradêyQ.
Associe os itens nu rnerad os às palavras ern francês à direita .
l aja~
la carte de visite la kârrt de viti!
J'a i beso in de faire des photocopies. lê bezuâ de férr dê fot ôkop],
Memorize
le moniteur le monitérr
81
conferência
le bureau le birrQ
12 le tiro ir
le tlrru arr
pauta
Eu tenho de mandar um fax. Você tem computador?
13 la chaise tournante la chéz turrnât
82
TRABALHO E ESTUDO
SEMANA 8
Le monde académique
Oiga "Que inte ressa nte!" (pàgs. 78-9). " biblioteca" (pâgs. 48 -9) e "se mâforo". (pâgs. 50- 1)
Memorize Decore es tas pal a vra s, cubra -as corn a orelha do livra e fa ça um te ste .
conferência
M unda acadêmico
feira de neqôcios
Na Fra nça une licence (bacharelado) costum a levar três anos, seguida de une maîtrise (mestrado) e de un doctorat (doutorado). Ha varias universidades em Pari s, quase semp re citada s corn algarismos romanos. com a a Paris V.
Pergunte "Quai é sua profissâo?" e responda "Sou e ngenheiro". (pâgs. 78-9)
le séminaire
anfiteatro
l'amphithéâtre (m) lâflteâtrr
Ap re n da esta s frases e depois faça um test e usando a o relh a do livra .
Nous avons un st and à la foire exposit ion. Nuza,& stM a ia fu!!!! e kspos ici6.
quimica.
l'e xposition (j) leks posici6
biblioteca
la bibliothèque la biblioték
conferencista de universidade
le maît re de conférences le métrr de k6ferrâs
â
â
-chi!!!!. J'ai une licence en droit. lê in Iiss~ drruâ.
la salle de conférences la sa li de k ôferrâs
exposiç âo Quai é 0 seu campo?
Eu faço pesquisa em
la foire exposition la fu!!!! eks pos ici6
seminârio
sala de conferências
Je fais de la reche rche en ch imie . Je fé de la recherrch
la conférence la k6férrâs
le seminérr
Frases ûteis
Quel est votre secteur? Ké~ v6trr sé cté ur?
Nos temos um estande na feira de neqôcios. Eu sou [ormado em direito.
Fale
professor/a
medicina
le professeur le prrofessé rr la médecine la medssin
â
Eu faço pesquisa em Je fa is une présentation su r l'architecture moderne. Je fé in prrezâtassjQsir larchitectirr moderrn.
Bonjou r, je suis professeur Stein. B6l!!rr. je sui prrofessérr St âin,
De quelle un iversité êtes-vous? De kéll iniverrssité ét
vu?
Bom-dia, eu sou a professora Stein.
Deque universidade a senhora é?
-
ciência
medici na.
Eu estoufazenda um a . apresentaçâosobre arquitetura moderna.
Je suis déléguée de l'un ive rsité Paris II. Je sui déleggg de Iin i verrs si ~ ParrI dé .
Eu sou representanteda Universidade Paris II.
83
Sou formado /a em Iiteratura.
literatura
Ela é a professora.
engenharia
Quel est votre secteur? Ké~ v6trr sécte ur?
Je fais de la recherche en ingénierie. Je fé de là recherrch âgeniejj]. â
Quai é 0 seu campo?
la science la ci!!s la littérature la Iiterrati rr l'ingénierie (j) lâgenierrI
Comme c'est intéressant. K6mm cé âterrêssâ.
Que Interessante. Eu [aço pesquisa em engenharia.
84
TRABALHO E ESTU DO
S EMANA 8
les affaires Pergunte "Eu passa...?"
Frases ûteis Aprenda estas frases. Note que qua ndo pe rgunta quai...? você emprega quel(s) corn palavras mascu linas e quelle(s) corn as feminin as.
Negocias
(pâgs. 34'5)
Diga "Euquera mandar um e-mail". (pâgs. 8a- 1)
Pergunte "Vacé pode mandar um e-mail?" (pâgs. 80-1)
Você sera recebido corn mais simpatia e causara boa impressâo se fizer um esforço para iniciar a reuniâo corn uma pe quena introduçâo em Irancês, mesmo que seu vocabulario seja limitado . Depois, é provavel que todos nem se importem de falar ing lês. o idioma global dos negôcios.
Memori ze Decore estas palavras. Repita -as em voz alta varias vezes. Cubra 0 tex to em francês corn a orel ha do livra e faça um teste.
85
le client le cliâ cliente
On signe le contrat? 6 sinh le k6tIill? Vamos assinar
o contrato?
....... le cadre le kâdrr executiva
Envoyez-moi le contrat, s' il vous plaît. Avua ié mua le kontrrâ, sillvuplé. ~ ~
Por[avot, mande-me o contrato.
le contrat le k6tIill contrato
Nous sommes
convenus d' un planning? Nu s6mmcanveni da planin? -
Nôs estamos de acordo com 0 cronograma?
le plannin g le planin
cronograma
la livraison la Ii v r re ~
entrega
Quand pouvez-vous faire la livraison? Ka p u~ vu férr la
le paiement le péma
paqamento
livrrem ?
le budget le budjf
orçamento
le prix le prri le document le dokurnâ la facture la factirr le devis le de'{[ les bénéfices (m} lé benéfê les ventes (j) lé vat les chiffres (m) lé chifrr
preço Quel est le budge t? Kéjg le budjf ?
documento nota fiscal. fatura estimativa
lucros Vous pouvez m'envoyer la facture? Vu p u~ mavuajgla factirr?
vendas numeros. cifras
o senhor pode me mandar a nota fiscal?
U Dica cultural
Em geral, as transaç6es comerciais sâo formais, mas um almoço corn vinho ainda faz parte dos neg6cios na França. Coma cliente, vocé se ra levado a um restau rante; coma fornecedor, deve pensar em como entrete r se us clientes.
le rapport le rraQfu!: relatôrio
Fale
o se nhor pade me mandar a estimativa? Nôs estamas de acordo com a preço? Quais sâo as lucros?
86
SEMANA 8
Réponses
Respostas
Cubra corn a ore lha.
TRABALHO E ES TUDO
Révisez et répétez
['agraffeuse lagrrafêl
Réponses
Respostas
Reveja e repita
Cubra corn a orelha .
No escrit6rio
No escrit6rio Diga
0
nome destes itens e
87
Trabalho francés.
2 la lampe la lâp
Responda a estas perguntas conforme as instruç6es em portugu ês.
Je suis à mon compte. Je sui la ma kat.
2 Je su is de l'université de Bordeaux. Je su i de li nive rrsi~ de B6rrQQ.
3 l'ordinateur portable lordinatêr r porrtabl
Vous travaillez pour quelle compagnie?
Diga "Eu trabalhopor contapr ôpria ",
4 le stylo le stilQ
5 le bu reau
3 Je fais de la recherche en médecine. Je fé de la reche rrch a me dsin.
De quelle un iversité êtes-vous?
le bir§. 6 le bloc-notes le bloc n6tt
2 Diga "Eu sou da
Universidade de Bordeaux".
7 l' ho rloge lorr!Qi
Quel est votre secteur?
4 Oui. Vous pouvez m'envoyer le budget? ut. Vu pu~ mavuajf le budjê?
3 Diga ':Eu faço
pesqutsa em
medicina". Nous sommes convenus d'un planning?
4 Diga "Sim. 0
senhor poderia me mandaro orçamento?"
Profissôes médecin
Profissôes Em franc ês, quaI
med~
2
plombie r plabjf
3 commerçant/e
2
3
Quanto custa? 0
nome d estas profiss6es?
Re sponda às perguntas corn a quantia mostrada entre parênteses. C'est combien le café? (€2 .S0)
C'est deux euros cinquante. Cé Q1lerra sâkât, 2
C'est quarantesept euros. Cé ca rrât sétt err§..
3
C'est trois euros vingt-cinq .
komer rssa /ill
4 4 comptable ka@bll 5 professeur professé rr
6 avocat/e avo~/ill
5
C'est combien la chamb re? (€47)
Cé trruâ zerrQ va
sénk.
6 C'est combien pour un kilo de tomates? (€3.2S)
C'est combien ['emplacement pour quatre jours? (€so)
4 C'est cinquante euros. Cé sâ kât err§..
88
SA UDE
SEMANA 9
"
A la pharmacie
Treino Diga "Eu sou alérgico/ a a frutos secos". (p âgs. 24' 5) Diga 0 verbo "avoir" (ter) em todas as pessoas Ge. tu, il/ elle, vous, nous, ils/elles). (pâgs . 14' 5)
Na jarmâcia
Memorize Decore estas frases. cubra-as com a orelh a do livra e faça um teste .
dor de cabeça
Os farmacêuti cos fran ceses estu dam sete an os para se formar, Podem aconselhar sobre problema s Ieves de saude e têm perrni ssâo para ministrar muito s medi cam ent os e até para dar injeçôes, se for preciso. Ha sempre uma farm âcia de plant âo (pharmacie de garde) na maioria das cidades.
dor de estômago diarréia resfriado
Associe os itens nu m erados às palavras em fran cês da lista à esque rda. Depoi s. faça um teste.
J'ai mal à la tête. lê mal a lat êt. Eu estou corn dor de cabeça.
ma l à l'estomac mal a lestornâ la diarrhée la dial!1 un rhume
dor de dente
une toux in tû un coup de so leil a cu de solé] mal aux dents malo~
Eu estou resfrlado.
2 le sirop
Vocé tem isso em forma de pomada?
le sl rrô
Frases ûte ls Aprenda estas frases e depois faça um teste . usa ndo a ore lha do livra.
3 les goutt es (j) lé g üt 4 le panse ment
Eu estou com queimadura solaro
le pacema 5 la ser ingue la se@gue 6 la crème lah krémm 7
queimadura solar
Fale
atadura ~
le bandage le banQill
mal à la tê te mal a laill
â rrfm m
tosse
Associe e repita
89
supositôrio
le suppositoire le siposituill[
8 le cachet le caché
J'ai un coup de soleil. lê a cu de so@ .
o senhor tem isso
Vous avez des cachets à la place? Vuzavé dé caché a ta plas?-
Eu sou alérgicota a penicilina.
Je su is a llergique à la pénicilline. Je su; zalerjj]; a la penicilînn.
emforma de comprimidos?
'>
. ._." .l"'~ .
!;":'
'lil
Bonjour, madame. Vous dési rez? Boi.!lrr..ma~ mm .
Vu dezil!1?
Bom-dia, senhora. o que deseja?
:-
~
.
-
1,
.,
,
J'ai mal à l'estomac. lê mali a lestomâ.
Vous avez la diarrhée? Vuza~ la dlal!1?
Non, mais j'ai auss i mal à la tête. No, mé jé ossf mal a
Eu estoucom dor de estômago.
A senhora estacom diarréia?
Nao. mas também
lâtét,
estou com dor de cabeça.
Prenez ça. Prrenf sa.
Tome isto.
Vous avez un sirop à la place? V uza~ a sirrô a la plâs?
o senhor tem isso em forma de xarope?
90
SEMANA 9
SAUDE
Le corps Diga "Eu estou com dor de dente" e "Eu estou com queimadura solar". (pâgs. 88-9)
Fale em francês "vermelho/ a", "verde", "preto/ a" e "amarelo/a". (pags.74-S)
Associe e repita : rosto
o corpo
Associe as caracterîsticas nu rneradas do rosto à lista da dire ita.
A frase m ais com um para fala r de ma les e dore s é J'ai mal à... Nâo se esqueç a de qu e qua ndo 0 à é colocado antes do le ele se to ma au, e ant es de les vira aux (0 "x" é m udo ou tem som de Us"). Par exe mp lo: J'ai mal au dos (Eu estou cam dar nas castas) e J'ai mal aux oreilles (Eu estou cam dar de ouvidov.
le sourcil le surrç]
la tét
3
le nez le nê
lorréill
cotovelo
Frases ûtels Aprenda estas lrases e depois laça urn teste. usando a orel ha do livro .
cabelo cabeça
l'œil/ les yeux (m) léill (leziê)
5 l'oreille (j)
Associe as partes nurneradas do corp o à lista da esquerda. Dep ois. cubra a lista corn a orelha do livro e laça urn teste.
2 la tête
2
4 la bouche la buch
Associe e repita: corpo
la main la ma
91
braço
Eu estou com dor nas costas.
J'a i une doleur au dos . lé in dolér ô dô.
Eu estou com uma erupçâo no braço.
J'ai une rougeu r au bras . lê in rruÎfu! ô brrâ,
3 l'épaule (f)
leQQII 4 le coude
le cud
pescoço peito
5 les cheveux
lê che'!1
Eu n âo me sinto bem.
6 le bras le brrâ
Je ne me sens pas bien. le ne me sa pa bij!.
7 le cou
le cu 8 la poitrine la puatrr;n 9 l'estomac (m)
Pratique
lestornâ
Pratiqu e este dialogo e depoi s laça urn teste usan do a orelha do Iivro . 10 la jambe
la [âb
11 le genou le [nû 12 le pied
le piê
Qu'est-ce qui ne va pas? Késki ne va pa? Quai é 0 problema?
Je ne me sens pas bien. Je ne me sa pa biâ,
Diga: Eu n âo me sinto bem. Tu as mal où? Ti a mali u? Onde d ôi?
Diga: Eu estoucom dor no ombro.
J'ai une doleur à l'épaule. lé in dolér a leQ§l!.
92
SEMANA 9
Treino Oiga " Eu precisa de comprimid os" e " Ele precisa de pomada". (pags.60-1 e p âgs. 88-9) Como se diz em francês " Eu nâo tenho filh os" ? (p âgs. 10'5)
SAUDE
93
Chez le docteur U Dica cultural
No médico A n âo ser em casos de ernerg ência. você tem de marca r ho ra corn 0 médico e paga -Ie no fina l da cons ulta. Costu ma-se pe dir reembo lso aos pia nos de sa ùde, 0 nome e 0 en dereço dos m éd icos locais sâo enco ntrados na pre feitura ou no syndicat d'initiative
Se você é cidadâo da Uniâo Européia, tem direito na França a tratamento médico de emergéncia gratuito corn 0 Cartâo de Seguro-Saûde Europeu ou 0 formulério E111. Para ambulância, ligue 15.
Frases ûteis que talvez você precise dizer Aprenda estas fr ases e depo is laça um teste, usando a or elha do livra .
(centra de informaçâo turistica) .
Eu sou diabética.
Je suis diabétique. Je sui diabêtik.
Eu sou epiléptico.
Je suis épileptique. Je sui zepilêptj];
Eu sou asm âtica.
Je suis asthmatique. Je sui zazmatik.
Frases ûtels Aprenda estas fr ases e depois l aça um teste, cobrindo 0 texto em francês à esquerda corn a orelha do livra. Ce n'est pas sérieux. Cené pa serrjê,
Isso nào é grave.
Vous avez besoin de tests. Vuza'@. bezuâ de tést.
Você precisa fazer exames.
Vous avez une infect ion aux reins . Vuza'@. in âfekciô ô @.
Você esta cam uma infecçâo nos rins.
Je suis enceinte. Jesui zâsât.
Eu sofro do coraç âo.
J'ai un problème au cœur. Iê a prroblémm ô quérr.
Eu vou desmaiar.
Je vais m'évanouir. Je vé mevânulrr.
Eu estou gravida.
Fale Eu estou cam febre. Vous avez besoin d'aller à l'hôpital. Vuzavê bezuà dalê a l opiiâll .
Vocêprecisa ir para a hospital.
Vous prenez des méd icaments? Vu p rre~dê rnedlcarnâ?
Você esta tomando algum medicamento?
Preciso fazer exames? Meu filh o precisa ir para 0 hospital.
É urgente.
J'ai de la fièvre. Jêde la figvr. C'est urgent. Cé turr@.
Nâo é urgente.
Conversaçào
Ou'est-ce qui ne va pas? Keski ne va pa?
J'ai une doleur à la poitrine. l é in dolér a la puatrrin.
Quai
Eu estou cam uma dor no peito.
é
0
problema?
Laissez-moi vous examiner. Lessémua
C'est sérieux? Céser@?
vu zekz ami~.
É grave?
Deixe-me examina-la.
Non, vous avez seulement une indigestion . Nô, vuza'@. selima in adiges!LQ.
N âo, a senhora s ôesta cam indiqestâo.
Quel soulagement! Kéll sulajma!
Que alivio!
94
SAÛDE
SEMANA 9
Treino Pergunte "Quanto tempo demora a viagem?" (pâgs. 42'3) Como perguntar "Eu preciso...?" (pâ gs. 92 -3)
Com o se diz "boca" e "cabeça" em francés? (pâ gs. 90'1)
Memorize
À l'hôpital No hospital
Decor e estas palavras, cubra -as corn a orelha do livra e faça um teste .
Os principa is hospitais da França est âo ligados a un iversidades e sâo conhecidos coma Centres Hospitaliers Universitaires (CHU). Con vém aprender aigu ma s frases basicas re lativas a ho spitais par a usar em uma emergência ou no casa de visitar alguém int ernado .
ça va prendre combien de temps ? Sa va pr âdrr kôb@ de ta?
Quanto tempo isso demora?
Vous ne devez pas manger. Vu ne del
Ne bougez pas la tête. Ne bugê pa la tél.
Ouvrez la bouche, s'il vous plaît. Uvré la buch, 5111 vu plé.
le serv ice de pédiatrie le serrviss de pediatrrf
sala de radiologia
l'intraveineuse (j) là.t.@venêz
gotejamento intravenoso
la salle d'opération la sali dopéracjQ la salle de radiologie la sali de rradiolojj la salle d'attente la sali da@
elevador
l'ascenseur lassassgrr
escadas
les escaliers lé zesca ljê
Votreradio est normale. Vôtrr rradiô é norrmall. Seu raio X esta normal.
Pratique Participe deste di âlogo. Leia 0 texto em francês à esq uerda e siga as lnstr uç ôes para dar sua resposta. Depois faça um teste, cobrindo as respostas corn a ore lha do livra .
Vai doer? Vous avez une infection. Vuzavé in âfekciô. Você eS!d com unta infecç âo.
Por [avor, deite-se aqui.
J'ai besoin de tests? lê bezuâ de tést?
Pergunte: Preciso fazer exames? Você nâo pode comer.
Niio mexa a cabeça.
1
Tout d'abord , vous avez besoin d'une prise de sang. Tu dabôrr,vuzavé bezuâ dinprriz de sT. Primeiro precisarâ de U111 exame de sangue.
Ça va mieux? Sa va miê?
Esta se sentindo melhor? Pot favor, abra a boca.
Você precisa de um exame de sangue.
Non, ne vous
examede sangue?
Où est la sa lle d'attente? é la salidatât? Onde é a sala de espera?
o
Ça va faire mal? Sa va férr mali?
Pergunte: Vai doer?
Ele precisa fazer Vous avez besoin d'une prise de sang . Vuzavé bezuâ din - prriz de sa.
serviçode pediatria
texto em francês corn a orelha
Quai é 0 hor ârio de visitas?
Allongez-vous ici, s'il vous plaît. Alô ~ vu lss i, sillvu plé.
la salle des urgences la sali dez irr~
sala de espera 0
Quelles sont les heures de visite? Kéll sô lezgrr de vim?
ç a va faire mal? Sa va férr mali?
sala de emergência
centro cirûrqico
Frases ûtels Aprend a estas frases. Depoi s. cubra do livra e faça um teste.
95
Onde flca 0 se rviço de pediatria? Precisafazer ralo X?
inquiétez pas . Nô, ne vuzakle~ pa. Nâo . Nâo se preocupe.
Perqunte: Quanto tempo demora?
Ça va prend re combien de temps? Sa va prràdrr kôbiâ de ta?
96
SE M A N A 9
SA UDE
Révisez et répétez
Réponses
Respostas
Cubra corn a orelha.
Roupas
Dê 0 nome em francês da s panes numeradas do corpo.
le bras le brrâ
Roupas la cravate la krra)@tt
Diga em francês as pa lavras numeradas qu e se referern a roupas.
cabeça
2
peito
3 la poitri ne la pualrr'n 4
Cubra corn a o relha.
o cor po
la tête la t êt 2
Réponses
Respostas
Reveja e repita
o corpo
97
la veste la vésl
3 le pantalon le pâla!.Q
l'estoma c
4 la jupe la jip
lestorn â
5 la jambe la [âb
5
6 le ge nou le [nû
les cha ussures lé chossjrr
6 les collants lé co@
7 le pied le pig
joelho '
Por telefo ne
Por t elefon e Je vou drai s par ler à Ca roline Martin . lé vu d~ parrjg a karrolli:! mar@ . [Seu nome] de l'Imprimerie Laporte. [Seu nome] de lâprrimerrI laQ.Qrrt.
3 Je peux laisser un message? Je pe l es~ â mesiill ?
4 C'est bo n pour le rendez-vo us lundi à onze he ures . Ce bô pu" le râd êvû lâdi Qzérr.- â
5 Merci, a u revoir. Merrcf, ô rrev!:@rr.
No médico
vocè esta agendando u m co mpro misso . Acompanhe 0 dia logo. respondendo em francês às ins truç ôes feita s em po nuguês. Allô, s ociété Apex.
2
saia
Eu gostariade falar com Caroline Martin.
4i
-
Je s uis dés olé, la ligne es t occupée. 3
Posso deixar IIm recado?
Oui, bien sûr. 4 Esta tudo certo com
a reuniâo de sequnda-feira às onze horas.
Très bien, a u revoir. 5 Obrigado. Até logo .
Eu nâo me sinto bem. 2
Eu precisa fazer exames?
Je ne me sens pas bien. Je ne me sâ p â b i~.
2 J'ai besoin de
3 Eu sofrodo coraçiio.
tests? lê bez1@. de lésl ?
4 Eu tenho de ir para
Oui, c' est de la pa rt de qui? 2 [Seu nome] da Grâfica Lapone.
Diga esta s !ra ses em !rancês.
No médico
•
o hospital? 5 Eu estou grdvida.
3 J'ai un prob lème au cœur. lê â prroblémm ô kérr. 4 J'ai besoin d'aller à l'hôpital? lé bezu~ dajg lopigll? â
5 Je suis enceinte . Je sui zâsâ t,
98
SEMANA 10
EM CASA
99
Chez nous Oiga os meses do ano em francês. (pâgs. 28-9)
Pergunte"Ha uma galeria de arte?" (pâgs. 48-9) e "Quantos irmâos você
tem?" (pâgs. 14-5)
Em casa Nas cidades. muitos habitantes vivem em apartamentos (l'immeuble), mas na ârea rural as casas castumam ser isoladas (individuelle) . Se quiser saber a numero de côrnodos da moradia. pergunte : "Combien de pièces?". Para saber quantos quartas tern. diga : "Combien de chambres?".
cômodo
Quel est le loyer par é
Associe e repita
piso
le sol ie sol
teto
le plafond le piaf.!'!
quarto
mois?
Kellé le luaif par mua? Quanto o aluguel par mês?
Associe os itens numerados à lista da esquerda, depois faça um leste.
banheiro cozinha
la fenêtre la fen~rr
sala de jantar telhado
2 la chem inée
la pièce la piéss
la chambre la châbrr la salle de bains la sali de ba la cuisine la kizIn la salle à manger la sali a maif
sala de estar
le salon le salQ
3 le toit la tua
porâo
la cave la kâv
4 la gouttière
s ôtâo
le grenier le grrenJi
la chemi~
laguti~
5 le mur le mirr
Frases ûtels
6 le volet le vo~
Aprenda estas frases e depois faça um leste.
7 la porte la pôrrt
IlYa un garage? a ga@l?
IIhj)
8 le passage lepa~
C'est disponible quand? Cé disponlQ! ka?
U Dka cultural A maioria das casas francesas tem venezlanas (volets) nas janelas . Elas sâo fechadas à noite e durante as haras mais quentes do dia. As cortinas, quando existem, costumam ser mais decorativas. Uma casa térrea é conhecida coma un pavillon e popular entre os franceses coma casa de férias em estâncias turisticas . é
E
-----e entrada Fale C!
Tem sala de jantar? É grande?
Vai estar disponivel em julho?
C'est meublé? Cé meblê?
100
EM CASA
SEMANA 10
Dans la maison Com a se diz em francés "quarto" (pâg s, 58'9),
"escrivaninha" (pâgs. 80 -1), "cama" (pâgs, 60- 1) e "toalete(s)"? (pâgs , 52 -3)
Diga "mado/a". "bonito/a" e "grande". (pâgs, 64 -5)
Dentro de casa Qua n do se aluga um a casa ou uma villa na França, é comum a cobrança de serviços coma eletricidade e gas. além do aluguel b âsico semanal ou m ensal. Outros custos po dem incluir ma deira ou outra combustivel pa ra a Iareira. que. em geral. é cobrado po r metra c ûbico,
10 1
Memorize Decore estas palavras, cubra-as cam a orel ha do livra e laça um tes te .
guarda-roupa, armart o poltrona
l'armoire (j) larrmuM!:
le fauteu il le fôtêjl l
l e canapé est neuf. le kan a~ é néf. a sofa é nova.
cômoda
la commode la komm6d
lareira
la cheminée la chem i~
tapete
Associe e repita banheira
Associe os itens num erados à lista da esquerda. Depois, cubra -a corn a ore lha do livra e faça um teste.
pia. lavat ârio
le plan de travail le plâ de trravâi
cortinas
le tap is le tap] la baignoire la benhufuI le lavabo le laval!Q les rideaux (m) lé riQ.Q
2 l'évier (m) levi~
Frases ûtels
3 le micro-ondes le micrroQ!! 4 la cuisinière
la kiziniw: l'électricité est inclue? Le lect rrici~ é àM?
5 le lour
le f ûrr
6 le frigo le frrigQ 7 la table la tâb l
Je n'a ime pas les rideaux. Je némm pa lé rriQ.Q.
a tapeteé velho.
le tapis est vieux. Le tapi é vié.
Eu gosto de lareira.
8 la chaise la chéz
C'est le four. Cé le f ûrr,
Eu nâo gostodas cortinas.
Que sofâ macio!
IlYa un lave-vaisselle aussi? i1h;1 à lâvvesséll ossi?
Este é a[arno. Tem também lavalouças?
Oui, et il y a un grand congélateur. Ui, i1h;1 à grrâ kongelatérr. ê
Sim. e tem uma geladeiragrande.
A pia é nova?
Bien sûr. Et voilà la machine à laver. Biâ sirr. Evualâ la machin lavé-:Claro. E aqui esta a mâquina de lavar â
roupa.
Quel beau carrelage! Kéll bô karr@j!
Que azulejos bonites!
102
SEMANA 10
Le jardin Diga "eu precisa", "tu precisas" , "ele fvocé precisa". (p âgs. 64-5, pâgS· 92-4) Coma se diz "dia" , "semana" e "mês" em
francés? (p âgs. 28-9) Oiga os dias da semana em francês. (pâgs. 28'9 )
Ja rdim
EM CASA
103
Frases ûteis Aprcnda estas frases e de poi s faça um teste, usando a orelha do livra.
o ja rdim de um a casa pode ser comu m
Le jard inier vient une fois par semaine. Le jarrdin jê viii in fu ~
ou pa rcialm en te compartilha do . Verifiqu e corn 0 corre tor. Em gera l. os jardins franceses sâo bem tratados e form ais. 0 visua I nat ura l. "selvagern", nâo é rnuito comum: as cercas vivas costumarn ser podadas corn cuidado e os gramados estâo sempre aparados.
parrseménn.
Você pode cortar a grama?
o jardim é particular?
Memorize
Vous pouvez tondre la pelouse? Vu pu~ tôd rr la plïiz?
Le jardin est privé? Le jarr@ é prri~?
Decor e estas pala vra s, cu bra- as co m a ore lh a do livra e faça um teste . la tondeuse à gazon la tôdêz â ga?Q la fourche la furrch la bêche la béch le râteau le rra!Q
cortador de graina Le jardin a besoin d'eau. Le jarr@ â bezuâ do.
fo rquilha
pd
Associe e repita Associe os itens numera do s à lista da direita e faça u m tes te. la terrasse la te rrâss 2
terraço
l'arbre (111) lârbrr
3 la terre la térr 4 la pelouse la plûz 5 la haie la é
6 les plantes (f) lé plât 7 les fleurs (f) lé flérr
8 les mauvaises herbes (f) lé movéze zérrb 9
l'allée (f) l a~
10 le parterre de fleurs le parlérr de flérr
104
SEMANA 10
EMCASA
les animaux Animais Diga "Nâo se preocupe".
Turistas agora usam "passaportcs de animais", para viajar corn seus bichos de estimaçâo para a França, evitando corn isso as quarentenas na volta a seu pais . Consulte seu veterinario para detalhes sobre que vacinas sâo obrigat6rias e como obter a documentaçâo necess éria.
(pâgs , 94-5)
Comase diz "seu/sua" em francés? (pâgs. 12'3)
105
i ll '
El Dica cultural
Na França, muitos câes sâo de guarda e você pode en contra-los presos ou soltos . Aproxime-se corn cuidado das casas rurais ou de fazendas, e nâo avance no territôrio do cao. Procure placas coma Attention au chien C"Cuidado corn 0 cao").
veterinârio
1
. .
le vétérinaire le veterrin.fu[
Associe e repita
vacinaçâo
Associe os animais numerados à lista de palavras francesas à esquerda . Depois faça um teste, cobrindo essas palavras corn a orel ha do livre.
passaporte
le chat le cha 2
d~
animais
cesta
le lapin le la@
Mon chien est malade. Mon chia é malad.
Meu cachorro esta doente.
3 l'oiseau (m) lua~
4 le poisson le puasso 5 le chien le chi~ 6 le hamster le amstfu:!:
gaiola. caixade transporte
la vaccination la vakcinaciô le passeport d'animaux le passQQ..r:!: danlrnô le pan ier ie panig la cage la cà]
tigela
la gamelle la gam~
coleira
le collier le colig
guia
la laisse la léss
pulqas
les puces (f) lé pïss
Pratique
Ce chien est gentil? Ce chi~ é ja!I? Je peux amener mon chien? Je pe ameDf mo chŒ?
Participe deste dialogo. Leia 0 texto em francês à esquerda e siga as instruçôes para dar sua resposta. Depois faça um teste, cobrindo as respostas corn a orelha do livre.
Estecachorro é manso?
C'est votre chien? Cévôtrrchia?
trazermeu cachorro?
Posso
Este é 0 seu cachorro?
Oui, il s'appelle Sandy. ur, illsapéli Sangy.
Diga: Sim. 0 nome dele é Sandy.
J'ai peur des chats. lê pérr dé cha.
Eu tenho medo de gatos.
Mon chien ne mord pas. Mo chi~ ne môrr pa.
Meu cachorro nâo morde.
J'ai peur des chiens. jê pérr dé chl~. Ce chat est plein de puces . Cecha é pl~ de piss.
Estegato estacheio de pulqas.
Eu tenho medo de cachorros. Diga: Nao se preocupe. Ele é manso.
Ne vous inquiétez pas. Il est gent il. Nevuzakie~ pa. III é ja!I.
.
r
106
SEMANA 10
EM CASA
Réponses
Révisez et répétez
Cubra cam a orelha.
Reveja e repita
Respostas Cores noir nuârr
2 blanche blâch
Réponses
Respostas
Cubra cam a orelha.
Cores Complete as sentenças corn a palavra que esta entre parênteses. Atençâo para as formas masculinas e femininas .
Casa
Casa Você esta visitando uma casa na França . Participe do dialogo. respondendo em francês às instruçôes dadas em português.
chambres? K6b@ de châbrr?
Voilà le salon .
3 rouge
Que bela lareira! 2
Je prends la jupe __ . (branca) Oui, et il y a auss i une grande cuisine.
4 verte
3 Vous avez cette robe en __ ? (vermelho)
2
3 Vous avez un garage? a gar@j?
Ouantos quartas?
Vuza~
vérrt
4
Non, mais j'en ai une __ . (verde)
5 jaunes jônn
Quelle belle cheminée! Kéll béll chemiDi!
2 Combien de Vous avez cette veste en __ ? (preto)
rrûj
107
Il y a trois chambres.
4 C'est disponible
3 Vocé tem qaraqem? 5 Vous avez des chaussettes __ ? (amarelas) Non, mais il y a un grand jardin.
quand? Cédisponibll ka?
4 Quando estâ disponivel? 5 Quel est le loyer Juillet.
5 Quanto é 0 aluquel por mês?
par mois? Kellé le lua~ parr
mu.ê.?
Cozinha
Em casa
la cuisinière la kizini.ru
la machine à laver la machinn a la~
2
le frigo le frrig§.
3
l'évier
mâquina de lavar roupa
2 sofâ
lev~
3 sôtâo
2 le canapé le kana~
3 le grenier le grren~
4 le micro -ondes 4 sala de jantar
le micrroQd
5 le four
5
le fûrr
ârvore
6 jardim
4 la salle à manger la sali a man~
5 l'arbre lârrbrr
6 la chaise 6 le jardin
ia chéz
lejarr@ 7
la table la tâbl
mesa.
108
SEMANA 11
Pergunte "Como eu chego ao banco?" e "Como eu chego ao correio?" (pâgs . 68-9) Como se diz "passa porte" em francés? (pâgs. 54-5) Pergunte "A que horas?" (p âgs, 30-1)
SERVIÇOS
la poste et la
Memorize: banco
banque
Decore esta s palavras. Depois, cubra do livro e faça um test e.
Correio e banco a
correio também fun cion a coma ban co. Você nâo pr ecisa ficar na fila no caixa , pois gera lme n te exis tem caixas eletrô nico s do lado de fora do pr édio . Os selos também sâo forne cidos pe la tabac (tabacar ia ).
0
texto em francês com a orelha
senha
le code le kôd
banco
la banque la bânk
caixa
le guichet le guiché
notas
les billets lé b i~
Memorize: correio Decore estas palavras. Depois, cubra do Iivro e faça um te ste .
0
la boîte postale la buat postâl l
caixa de correio
la carte postale la karrt posta ll
cartâo-postal
le distributeur automatique le distrribitérr ôtôma!1!s
texro em francês com a ore lh a Comment je peu x payer? Coma je pe p e ~ ?
C'est combien pour le Royaume-Uni? Cé kôb i~ pûrr le Rôaiôme Uni?
cheques de viagem
Como posso pagar?
Quanto cuSta para 0 Reino Unido?
le colis le coll
l&l1
les chèques de voyage lé chék de vuaig]
Frases ûteis
Apr enda estas frases e depois faça um teste , us ando a o relh a do livro .
par avion par avi!!
Eu gostaria de trocar dinheiro.
en recommandé a r recoma~ le timb re le tâb rr Eu gostaria de trocar alguns cheq ues de viagem.
le code postal le kod posta Il le facteur le factfu:!:
1 l'e nve lo ppe
Quai é a taxa de câmbio?
Eu gostaria de sacar dinheiro.
(f)
lanve!QQ
envelope
Je voudrais retirer de l'argent. Je vudrré rretirré de larr@. -
Vous avez une identification? Vuzayg in idàtifikaciô?
ur, vualâ mô passpôrr,
Eu gostaria de sacar
Você tem um documento de identidade?
Sim. aqui esta meu passaporte.
dinheir o.
109
Oui, voilà mon passeport.
Composez votre code, s'il vous plaît. Kompo~ vôtrr k ôd, sill vu plé.
Por[avor. digite a sua senha.
Je voudrais changer de l'argent. le vudrré châgê de larr@. Quel est le taux de change? KeM le tô de châ]? Je voudra is retirer de l'argent. Je vudrré rretirré de
[email protected]
J'ai besoin de signer aussi? lé bez@ de sinhê os~,
Non, ce n'est pas nécessaire. Nô. ce né pa necessérr.
Eu tamb ém precisa assinar?
NJo, isso nâo é necess ârio.
1 10
S E RVIÇOS
SE M A N A 11
les services Como se diz e m francês " nâo funciona"? (p âgs . 60-1)
Olga "hoje" e "amanhâ" em
francés. (p âgs . 28 -9)
111
Frases uteis Aprenda estas frases e depois faça u m te ste, usando a orelha do Iivro .
Serviços Você pode combinar as expressô es fran cesas de stas paginas com 0 vo cabulario aprendido na semana 10, para ajud â-Io a ex plicar problemas ba sicos e lidar com 0 conserto de aIgumas coisas . Quando for construir ou reformar, é bom combinar antes o preço e a forma de pagamento.
rfl Memorize
Por[avor, limpe a banheiro.
Nettoyez la salle de bai n, s ' il vous plaît. Netuaié la sa li de ba, siil vul'lé. Vo us po uvez ré pare r la cha udiè re ? Vu puyg rrepajrê la chodif!:i:?
Je peux fa ire ré parer ça où? Je pe férr r e p a~ sa û?
o senhor conhece urn bom eletricista?
Ondepassa mandar consertar isto?
Vous co nn a iss ez un bo n é lect ricie n? Vu konessé a e lect rrisslâ?
Decore estas pa lavras, cu bra-as corn a orelh a do livra e faça u m tes te .
Pratique
le plo mbier le plôbjf
Participe deste diâ logo. Cu bra 0 texto da direita co rn a orelha d o Iivro e siga as instru ç6 es para dar sua resposta em fran cês.
l'é lectrici en (m) lelectrric@ le ga rag iste le garrajjs]
Vot re clôtu re est ca ssée. Vôtrr klotirr é kassê,
le co nst ructeu r le constrikté rr
Sua cerea esta quebrada.
la fem me de ménage la fârnrn de merrill
Pergunte: 0 senhor conhece um bom empreiteiro?
le déco rate ur le dékorraté rr
Oui , il y e n a un da ns le village. ur, ii h~ na a da le viiill.
le cha rpentier le charrpa@
Sim, ha um na vi/a.
Vous con na issez un bo n co ns t ructeu r? Vu konêssê a bô konst ruktérr?
Vous avez so n nu méro de t élé phone? Vuzavê56 nimerrâ de
teléf6r1n? le maçon le rnassë
pedreiro
-
Perqunte: 0 senhor tem 0 n ûmero do telefone dele?
Je n'ai pas besoin d' un garagiste. Je né pa bezuà da gar rajjs],
Eu niioprecisa de um mecànico.
~ :
La machin e à lave r est e n pann e. La machinn a layg é ta
Oui, le t uyea u est cassé. UÎ, le tuiô é cassé .
Vous pouvez la ré parer? Vupuvê la rrepa~?
Sim, a mangueira esta quebrada.
o senhor pode consertâ-la?
pâ nn.
A mâquina de lavar roupa quebrou.
Non, vous avez beso in d' un nou vea u. Nô. vuzayg bezuâ da nuy..Q.
Nâo , a senhora precisa
de uma nova.
Vous pouvez fa ire ça aujo urd'h ui? Vu puyg fé rr sa ôjurrdui?
Non, je revie ns d e ma in. No, je rreviâ dern â.
o senhor podefazer isso hoje?
Niio, eu voltoamanhii.
1 12
SE RV I Ç OS
SEMANA 1 1
Ven ir Diga os dias da semana em francês. (pâgs , 28-9)
Aprenda estas frases e depois faça um teste, usand o a orelha do livra .
Quando posso vir?
o verbo venir (vir) é imp ortante . Out ra s ver bos ïite is sâo con stru idos a partir de venir, corn um pr efixo. coma revenir ivoltari e devenir (torna r[-seJ). Eles sâo conjugados do m esmo modo que venir (aba ixo). Lembre-se: je viens qu er dizer eu venho e também
"faxineira"? (p égs. 110-11)
Diga "Sâo 9h30", "10h45"e "12h". (p âgs,
Frases ute is
Vir
Como se diz
10-1,
pâgS·30-1)
Lafemme de ménage vient tous les lundis. La fârnm de mej@j via t û lê laQj.
' Venir: vir Diga em voz alta as diferentes formas do verbo venir (vir). Depois. cubra a texto em francês corn a orelha do livra e faça um teste. Quando se sentir confiante, pratique as sentenças abaixo.
eu venho
tu viens
tu Yens, você vem
ti via
ele/elavem
nous venons
nôs vimos
Bonjour, salon de coiffure Christine. Béiiill:r. salon de kuafirr Christine. Al8, aqui é 0 cabeleireiro Christine.
vous venez vuve~
ils/ elles viennent ill/ell vignn
Eu venho de Nova York.
Nous venons tous les mardis, Nu venQ tü lê marrQj.
Nos vimos todasas terças-feiras.
Ils viennent par le train. III vignn parr te trrâ,
Ve~ àV~mu~.
Je voudrais un rendez-vous . Jevud]É à ràde'L1i.
Diga: Eu gostaria de marcar uma hora.
Vousvoulez venir quand? Vu vutêvenirrka? Quando a seiiJlOra quer vir ?
Eles v êm de trem.
Je peux venir aujourd 'hu i? Je pe venirj ojurrduf?
Pergunte: Passa ir hoj e?
Ilvient de Chine. Ilvlâ de Chinn. EZe-vem da China.
U
Viens avec moi./ Venez avec moi. Via avéc muâ./
Participe deste diâlogo. Leia a tex ta em franc ês à esquer da e siga as instruç6es para dar sua resposta. Depois faça um teste, cobrindo as respostas corn a orelha do livra .
nuve.!lQ
Je viens de NewYork. Jevi.ê. de nu iorrk.
Je viens de me réveiller. Jevia de me rreveillê. Eu acabeide acordar.
Vem comiqo. (znformaI)/ vindes comiqo. (formaI)
Pratique
(informal)
il/elle vient iII/ell viâ
Je peux venir quand? Je pe venirrka? Ellevient d'où? EII vi.ê. dU?
acabo de vir.
je viens je via
Dica de linguagem
113
Vocé pode usar a
frase je viens de... (literalmente, "eu venho de...") para falar de algo que acabou de fazer ou que fez recentemente: je viens de faire les courses ("estou vindo das compras") ou je viens d'envoyer un email ("acab ei de mandar um e-mail"). Para dizer "apenas", no sentido de um 56, coma em "eu coma apenas um sanduic he no almoço", os franceses usam seulement: je mange seulement un sandw ich pour déjeune r.
Oui bien sûr, à quelle heure? Uf bian sir, a kellérr? Sim, clara, a que horas? Diqa: Às
dez e meia.
À dix heures et
demie. Â dizfD: ê demi.
114
SEMANA 1 1
Como é em francés "grande" e "pequeno/a"? (p âgs. 64-5)
Diga "0 qua rto é grande" e "A cama é pequena". (pâgs. 64-5)
SERVIÇOS
la police et le crime Policia e crime
le ra pport de police le rraQQ.o: de poliss
homem
l'hom me (m) lômrn
mulher
la femme la fârnrn
a/tola
grand /grande grrâ/grrâc
baixola Il est chauve avec une barbe. IlIé chôv avéc in b ârrb,
ETe é careca e tem barba.
jovem
petit/ petite pli/ptit jeune jénn
ve/hola
vieux/vieille vié/viéi
assa/to
gordola
gros/grosse grrô/grrôss
relatôrio policia/
magrola
maigre mégre
le voleur le volérr
ladrào
la police la poliss
policia
la déposition la depoziciQ
Decore esta s pala vra s. Lembre-se: algu ns adjetivos t êrn feminino.
°
Decore estas pa lavras e depois faça um teste. le cambriolage le kabrrio@j
Memorize : aparência
Se você for vitima de um crime quando estiv er na Pran ça. deve dar quei xa à po licia. Em um a ernerg ência. ligu e para 17. Você ter é de exp licar problema em fra n c ês. po r isso algumas palavras basicas sâo fu nd a men tais. No caso de roubo. a polfcia cost um a exam in ar a casa .
Memorize: crime
cabe/os compridos/curtos
Il a les cheveux noirs et courts. lia lé chevê nu ârr kurr.
depoimento
ê
le témoin le témui!
testemunha
l'avocat(e) lavocâfâte)
advogadola
Eu preciso de um la advogadola.
Frases ûtels
U
les cheveux longs/ courts (m) lé c he~ lô/kurr
ôculos
les lunettes (j) lé Iinétl
barba
la barbe la barrb
me lem caheloseurtos e pretos. J'ai besoin d'un avo cat. lê bezuâ da avocâ.
115
Dica cultural Na Fra nça, existe d iferenç a entre la gendarmerie e la po lice. A gendarmerie o pe ra e m cidad es peq ue nas e a police nas cida des grandes . A aparé ncia e a uniforme sâo seme lha ntes, e os oficiais das duas força s usam ar mas .
1 -
1ll
Apre n da estas frases e depois laça um tes te, usando a or elh a do livro. J'ai été cambriolé(e) . lê été kâbrriolê.
Eu fui assa/tadola.
Qu'est-ce qu i a été volé? Késk i a é~ v o~?
o que foi
Vous avez vu qu i a fait ça ? Vuza ~ vi ki a fé sa?
o senhor viu quem
roubado?
fez isso?
-
l'appareil-photo laparréill fôlQ c àmera
,=~
__
Apre n da estas fras es. Depo is. cubra 0 tex to da di reit a corn a o relha do liv ro e siga as in str uçôes para dar su a resposta ern francês . Il ressemblait à quoi? III rressâblé a kuâ?
Qua/ eraaaparêna a dele? Diga: Baixo e gordo. Et les cheveux? Ê lé chevé?
E os cabeiïiS? Ça s 'est passé quand ? Sa cé passé ka?
Petit et gros. Pti é grrô.
Quando issoocorreu? Diga: Compridos e com barba.
Longs avec une barbe. Lê av~ in bârrb,
116
Réponses
Respostas
Cubra corn a orelha .
via 2
Ré ponses
Révisez et répétez Reveja e repita
Respostas
Cubra corn a ore lha .
vir
Vir viens
Preencha os espa ça s com a forma carreta do verbo venir (vir).
Aparência
o que significam estas de scri ç6es? C'est un homme grand et maigre.
vient Je __ à quatre heures.
via
3 venons
2
Le jardinier __ une fois par semaine.
venQ
3 Nous __ pour déjeuner mardi. 4 venez ve~
5 viennent
4 Vous __ avec nous?
5 Mes pa rents _ _ par le train.
vi§:ln
2 Elle a les cheveux courts et des lunett es.
3 Je suis petite et j'ai les cheveux longs. 4 Elle est vieille et grosse.
2
les timb res lê @brr
É um homem alto e magro.
2 Ela tem cabelos curtos e ôculos. 3 Eu sou baixa e tenho cabe/os compridos. 4 Ela é velha e garda. Ele tem olhos azuis e barba.
5
Farmâcia
Correio e bancal les billets lê bI~
117
SERVIÇOS
SEMANA 1 1
Diga as palavras francesas para estes itens numerados:
Você esta pedindo conselhos ao farmacêutico. Part icipe do dialogo. respondendo em francês às in stru çôes que est âo em portugu ês. Bonjour. Je peux vous aider?
Estou com tosse. Et vous avez aussi un rhume?
2 Nâo, mas estou com dor de cabeça.
J'a i une toux . lê in t ü. 2 Non, mai j'a i ma l à la tête. Nô, mé jê mal à la tét.
3 Vous avez un sirop à la place? Vuzavê il slrrô â la
Prenez ces cachets. 3 0 senhor tem isso na forma de xarope?
4 les cartes
postales lê karrt postàll
5 le colis le coli
-
4 Obrigada. Quanto é? Six euros. 5 Aqui estâ. Até logo.
5 Voilà. Au revoir. Vualâ. Ô rrevuMl.
Bien sû r. Voilà.
la ca rte banca ire la karrt bankérr
plàsS?
4 Merci. C'est combien ? Merrci. Cé kôbi;i;?
118
SEMANA 12
LAZER E D IVERSÀO
Les loisirs Camo se diz "museu" e "galeria de arte" em francés? (pâgs. 48'9) Diga " Eu nâo gosto das cortinas". (p âgs. 100-1) Pergunte de modo informai "Vocé quer ...?" (p âgs . 22' 3)
Frases ûteis
Lazer
Aprenda estas frases e depois faça um te ste , usando a orelha do livra .
Os franceses se org ulham de apoiar as artes. entre as quais figuram ope ras e filmes. Nâo seria exagera incl uir a politica e a filosofia entre seus int er esses. Os livras de exp ress ôes des tina do s a quem quer falar francês costum am ter uma seçâo corn frases sobre esses assuntos .
Memorize
J'adore l'opéra. Jadôrr loper@..
Decore estas paJavra s. Depois, cubra a te xto em Iranc ês corn a orelh a do livra e faça um teste . le théâtre le te âtrr
teatro
le cinéma
cinema
119
Eu adoroopera.
Deque você gosta? (jormaltinfor mal)
Quels sont vos /tes intérêts? Kéll sô vol te zaté~?
Eu gosto de teatro.
J'aime le théâtre. Jé mm le te~t rr.
Eu prefiro cinema.
Je préfère le cinéma. Je prre f~ le cinema.
Je dé tes te la guitar e . Je deté st la guitârr.
Eu detesto violâo. Eu me interesso por arte.
Je m'intéresse à l'art. Je rnâterr éss a lârr,
Isso me entedia.
Ça m' e nnuie. Sa rnânng] ,
les spectateurs (m) lé spektatérr
p/atéia
te cinema
la d iscothèque la discoté k la mus ique la mizfk
l o r~trr
arte
le sport le sp ôrr
esporte
les jeux vidéos lé jé videô
Salut, tu veux jouer au tennis aujourd'hu i? Sali, ti ve j~ ô teni ss ojurrdui?
Ol â, quer jogar tênis
l'o rchest re (m)
primeiras fi/as
mûsica
l'art (m) lârr
le tourisme le turrfsmm
hoje?
discoteca
Estou interessado/a em mûsica.
turismo
Prefiro os esportes .
jogosde computador
Detesto jogos de computa do r.
Non. Je n'aime pas le sport. Nô, je némm p â le spérr,
Alors, quels sont tes inté rê ts ? Alôrrkéll sô te za té~?
Nào. Eu nâogostode esportes.
gosta?
Entâo, de que você
Je préfère le shopping. Je prreférr le shoQQio..
Ça ne m'intéresse pas. Sa ne mêterr êss pa.
Eu prefiro as comp ras.
Isso n âo me interessa.
Pas de problème. J'y vais toute seule. Pa de prroblémm. Ji vé tut se ll.
Nâo tem problema. Eu
vou sozinha.
120
LA ZER E D IVERS Ao
SEMA NA 12
le sport et les Pergunte " Quer (formaI) jogar tênis?" (p âgs. 118-19) Diga "Eu gosto de teatro" e " Euprefiro turismo". (p âgs. 118-19) Diga "is so nâo me interessa". (pags. 118-19)
passe-temps
Faire: fazer
o verbo fair e (jazer) também é usado para descr ever 0
ùtil quan do se fala de hobbies. Faire seg uido de du, de la ou de l' : Je fais de la pe intu re (Eu pinto) . Também se pode usar 0 ve rbo jouer tjoqar, toear) pa ra falar de espo rtes e ins trumentos m usicais. (jazer)
elima. Aprenda
suas fo rmas e pratiq u e as frases abaix o.
Esportes e hobbies o verbo faire
121
eu faço
je fais je fé
tu fazes (informai)
t u fais ti fé
é
é
ele/ela/você[az nos[azemos
il / elle fait i1l/ell fé nous faisons n u fe~
Memorize
Il fait beau
Decore estas pa lavras, cubra -as corn a or elha do li vra e faça n rn teste.
auj ourd' hui. III fé bô ojurduf.
Hoje [az bom tempo. le football/rugby le futb611/rr ugQj
vos[azeis/os senhores fazem (formai) eles/elas [azem
vous faites vu fét il s/ ell es font ill / ell fô
[utebol/rûqbi
Eu [aço caminhada.
Je fai s de la randonnée. Je fé de ta ràdoné,
nataçdo
o que vocês[azem?
Que faites-vous? Kefét vu?
la voile ta vu âll
vela
Nos jogamos tênis.
Nous faisons du tennis. Nu fe~ di teniss.
la pêche ta péch
pesca
Qu'est-ce que vous aimez faire? Késke vu zemê férr?
J'aime jouer au tenn is. Jémm jUf ô te niss.
le tennis le tenïss la natation ta nataciQ
la peintu re la pen!I!:!: le vélo le veIQ la randonn ée la rado~
tênis
le drapeau te drraQ.Q 1 bandeira
pintura
ciclismo caminhada
o que vocêgosta de [azer?
Frases ût els
Diga:Eu gosto de jogar t ênis.
Ap renda estas frases e depoi s Iaça um teste. Je fais du rugby . Je fé di rrugQj.
Tu fais du football aussi? Ti fé di futb611 ossf?
Eu jogo rûqbi.
Você tamb émjoga futebol? Il joue au tennis. III ju ô tenïss.
Elejoga tên is.
Elle fait de la peinture. EIIfé de la penHrr.
Ela pinta.
Diga: Nao. eu jogo rûqbi.
U Dica cultural
A França se orguth a de poder conta r com uma grande variedade de logos regionais. 0 mais popul ar de todo s, uma versâo francesa do bolic he - pétanque ou boules - , é jogado em quase tod as as cid ades e vilas .
Non, je fais du rugby . Nô, je fé di rrugQj.
122
SEMANA 12
LAZER E DIVERSÂO
Voir des gens Diga "meu esposo" e "minha esposa". (p âgs. 10-1)
Memorize Decore estas palavras. cubra-as corn a ore lha do livra e faça um teste .
Vida social Na Fra nça , a m esa de jantar 0 cen tra do convivio social, pois tudo ocorre em torno da comida e do vin ho. Con vém empregar vous para conversar corn as pe ssoa s que você acabo u de con h ecer, até que elas 0 trat em por tu, quando. ent âo. você pod e ser mai s informaI.
[esta
la soirée la s u a~
jantar
le dîner
é
Comase diz em francês "almoço" e "jantar"? (pâgs . 20'1) Diga "Sinto muito, estou ocupado/a". (pâ gs. 32-3)
123
l'h ôtesse (f) lotéss anfitriâ
le d i~
l'invitée (f)
lâvltê convidada
Frases ûtels
convite
['invitation lâvitaci ô
recepçâo
la réceptio n la rrecepeiQ
coquetel
le cocktail le koktell
Aprenda estas frases e depoi s faça um teste. Je voudra is vous inviter à dîner . le vudrrévu zâvitê a d~.
-
Vous êtes libre mercredi procha in? Vu zét librrmercrredi
Pratique
Eu gostaria de
convid â-lo para
Participe deste d i âlogo e [aça urn teste .
jan tar.
Vous pouvez venir à une réception ce soir? Vu puyg venirr â in
o sen hor esta livre l1a
proxima quarta-feira?
Oui, avec plaisir.
ur, avéc plesirr.
rrecepciQce suQ![?
o senhor pode vira
pro§?
uma recepçào esta
Une autre fois peut -être. ln otrr fuâ petill'-
noite?
Um outra dia, talvez.
Diga. Sim, com prazer. Ça commence à huit heures. Sa comas a uit érre.
Il faut s'habiller? Il fô sab iê?
Começaàsa ito haras.
U Dka cultural
Quando você vai à casa de 11111Q~ alguém pela primeira vez, é costume levar flores ou vinho. Se for convidado de nove, como ja conhec er â a casa de seu anfitriâo, pod er â levar algo mais pessoal.
Vous voulez ven ir dîner mardi? Vu vulê venirr dinê marr@ -
Je suis désolée, je su is occupée. Je sui dezolê, je sui
Gostaria de vir jantar na terça-feira?
Sinto muito , eu estou
zokupê ,
Merrcide nu zavu.ê.!! àvitê.
Perq un te: 0 traje
é
formai?
Obngado/a por 110S convidar.
Pourquoi pas jeud i? Purcuâ pa jedi?
Avec plais ir. Avec plesirr.
Venez avec votre mari. VeI:!f avec votrr marrI.
Merci. À quelle heu re? Merrcf. Akelérr?
Que tal na
Com prazer.
venha comseu esposo.
Obrigada. A que horas?
quinta-feira ?
ocupada.
Merci de nous avoir invité s.
124
LAZER E D IVERSÂ O
SEMANA 12
Réponses
Révisez et répétez
Cubra com a orelha.
Reveja e repita
Respostas
Réponses
Respostas
Cubra com a orelha.
Fazer
Animais le poisson le puassQ 2
Use a forma corret a do verbo faire ne sta s fra ses.
Diga em francê s 0 nome do s animais numerados.
l'oiseau luam
Tu _ _ de la pêche?
3 le lapin
fais fé 2
fa it fé
3 faites fét
le laQ.ê. 4
125
2 Elle _ de la voile .
le chat le châ
3 Que _ _ vous?
5 le hamster le a msté rr
4 1I_ _ froid aujourd 'hui.
6 le chie n le ch i ~
4 fa it fé
5 fa ites fét 6 faire fer
5 Vous _ _ de la ra ndo nné e? 6 J'aime _ _ de la natation.
Eu gosto de... j'ai me le rugby. )émm le rrugQj. 2 je n'aime pas le golf. Je ném m p â le gôllf.
Eu g05to de r ûqhi. 2
Vous voulez venir déjeuner vendredi? Sinto m uito, estou ocupa do/a .
3 Eu g05tO de pinta r. 4
Eu nd o gosto de jogar boliche.
Pourquoi pas samedi? 2 Com prazer.
suf zokupê,
2 Avec plaisir. Avec plesirr.
3 Merc i. À quelle heure? Merrci. Â kel~?
Venez avec vos enfants.
3 Obrigadola. A q ue h oras? 4 je n'aime pas jouer aux boules. Je né mm pâ juê ô bul.
Je suis désolé(e), je suis occupé(e). Je su i dezo~, je
Você fo i co nvidado /a para almoçar. Pa rti cip e de stc di âlogo e resp onda em fra n cês ils instr u çôes dadas em portugu ês.
Eu nâo gosto de golfe.
3 J'aime faire de la peint ure. Jémm fé rr de la pentir r.
Convite
Convite Diga es tas frases e m Ira n c ês.
4
À douze heures et de mie. Est â bom para mim.
4
C'est bon pour moi. Cé bô purr rnuâ,
126
RE FO RÇO E PR O G RE S S O
SEMANA 12
Reforço e progresso
Associ e, repi t a e amp lie Volte aos exercicio s "A ssoc ie e repi ta" e "Memorize" pa ra recordar pa lav ras relacion ad as a t6 picos especificos. Faça um te ste cobrind o 0 t ext o em fran cés corn a orelh a do Iivro . Descubra palavras novas de ssas âreas consultando 0 dicionério e 0 card âpio.
A pra tica co ns ta n te é 0 segredo para m an ter e m elhor ar su a s habilidades com 0 idio ma . Nesta seçâ o você e nco nt ra va rias sugest ôcs pa ra reforça r e ampl iar seu conhecimenta de fran cês. Muita s implicam volta r aos ex ercfcios do livra e usar diciouarios para aumentar se u alcance . Volte às au las em ordem difer ente. mi sture e com bine as atividades para fazer seu proprio programa dia rio de 15 minutas ou se con ce n tr e em tôpi cos m ais int er essan tes pa ra suas necessidades . Mantenha 0 treino _ Cons ult e de nova os qu adros de "Treino" pa ra se lembrar de pal avras e fra ses importan t es. Trabalhe do seu jeit o co rn todo s eles , de modo regul ar.
Associe e repita
la salade la saliQ les citr ons (m) lê ci!!!Q
Comose diz em
4
francês " Eu gcsta rta de marcar uma hc ra." ?
Faleem trancês "quemt". (pâgS· 32-3)
les poireaux (m) lé puarœ les tomates (f) lê tcm ért
(pags. 32-3)
Eu gostaria ...
1
les courgett es (f) lêkurrilll
_
Diga que gos ra ria do seg ul n tc:
127
6
les champignons (m)
lé Q!ipinhô les avocats (m) lê zavocâ
Reveja e repita novamente Trabalh e corn as aulas "Reve ja e repit a" co ma um mo d o d e reforçar as palav ras e fra ses apresenta d as no cu rso . Volte às au las para o bservar algum t6p ico sob re 0 q uai ainda nâo est eja confiant e.
Para 0 mercado de
Oui, sans prob lème, monsieur. Ui, sê problémm,
messlê.
Vous pouvez me dépo ser ici, s'il vous
plaît? Vu pu;cl.me d epo~ illl sillvu plé?
Sim. sem problemas.
senhor.
Podeme deixar aqui, '
queijos.porfavor.
DI/dl! ficam os
toaletes?
Hd acesso para cadeira de rodas?
Os exerdcios de "Faie " sâo le mb retes ûtei s para cad a au la. Pratiqu e-os. usando suas pr6pri as variaç ôes de voca bulârlo, a partir do d icion ârio ou de outra part e do cu rso.
Além de estuda r corn este llvro, expe ri mente segu ir estas id éias para amp lia r suas ha bil id ades corn 0 idi oma:
porfavor?
Frases ute is
A que haras vocës abreml[echam?
• Fale
Fale de nova _ _
o
gramado pre cisa ser regado .
Existem érvoresj 0 jardin eiro vern às
sextas-tetras.
Outros recursos
1
Continue a conv ersar _ _ Releia as seçii es d e " Con versaçâo " . Fale as du as partes do d ia logo. da ndo toda atençâo à pron ûncia. Quando Le marché aux fromage s, s'il vous for posslvel, procure plaît. acresce ntar palavras Le marcnê ô frromM. sut vuplé.novas do dic ionârio.
Aprenda estas Irases e depuis laça um teste.
les pomm es de te rre (f) lép 6mm de térr
_ _ _ Prati que as fr ases Volte aos exe rcici os de "Frases ût eis " vn zuvrê/fermê a e "Pratiqu e" . Faça kellérr? um teste encobrindo Où sont les toi lettes? Ü sôlê tuatêtt? o texto. Quando se sent ir confia nte. in vent e suas 1\Y a un accès pour pr6p rias ve rsiies les chaises roulantes? das frases, usando Hhà a akssê purr fôtéill rutât pala vras novas do Vous ouvrez/fermez à quelle heu re?
dicion ârlo.
• Vis ite um pai s d e Ifngua franc esa e tes te sua capa ci da de de faia r com os ha bita ntes do local. Descu bra se ha alguma com un idade francesa pe rto de você , Use o francés para iniciar um dia logo. Seus esforços para falar um novo id ioma serâo be m recebidos. • Parti cipe de au las de francés ou freqü ent e um c1 ube . Existem cursos d iurn os e not urnos de diferent es nfvei s de conhecim ento. Vocé tamb ém pode cri ar um grup o, se t ive r am igos interessado s em ma nter a prâtica do francês .
• Lei a jornais e revistas em fran cês. As imagen s vâo ajudâ -lo a co mpreende r 0 tex t o. Os a nü nclos ta mb ém co nst it ue m um a maneira ùt ll de ampliar seu vocabulârio. • Na in t ern et podem-se enco ntra r to dos os t ipos de sites para ap render id iom as (alguns oferece m ajuda e atividades gratuitas on-Iine) . Ha sites para tudo, desde os que alugam casas até os que ensinam a dar banho no cachorro . Também acesse on -Iine estaçiies de rad io e TV em francés. Escol ha um inst rum ent a de procu ra. co mo 0 www.voiia.fr, e cliq ue no assunt o d e se u Int eresse ou invent e um d esafio, t entando, por exem pl e, ac ha r uma casa d e doi s quartos pa ra alugar em uma pra ia de Nice.
CA RDAp lO
Card âpio Esta uma lista dos te rm os mais comuns qu e você vê em cardapios fran ceses ou quando vai comprar comida. Se n âo encontrar uma frase exata, procure acha r os componentes. é
bisque de homard sopa
de lagostim abat s miûdos abricot damasco à emport er paraviaqem agneau cordeiro aiguillette de bœuf bife
de alcatra ail a/ho ailloli a/ho no azeite à la broche espetinho à la jardinière com lequmessortidos à la normande corn mo/ho de creme à la vapeur no vapor amande amêndoa ananas abacaxi anchois anchovas andouillette chouriço de vitela anguille enguia à point ao ponto artichau t alcachofra asperge aspargo assiett e angl aise prato detrios au gratin gratinadola au vin blanc aD vinho branco avocat abacate
B
banane banana barbue rodovalho (peixe) bavaroi se tipode musse béarnai se com molho
béarnaise bécasse galinhola bécham el molho branco beignet fi/h6, doughnut beignet aux pomme s
biscuit de Savoie
pâo-de-lô blanquette de veau
picadinho de vitela bleu malpassado/a bleu d' auvergne queijo
azulado de Auvergne bœuf bourgui gnon carne
cozida em vinho tinta bœuf braisé carne gre/hada bœuf en daube carne estufada bœuf miroton guisado de carne e cebola bœuf mode guisado de carne e cenoura bolet boleto (cogumelo) boudin blanc pudim branco boudi n noir pudim preto bouillabaisse sapa de frutosdomar bouilli fervidola bouillon caldo bouillon de légumes
caldo de legumes bouillon de poule caldo
degalinha boulette almôndega bouquet rose camaràorosa bourride sopa de peixe brandad e bacalhau com cre/Ile e alho brioche pâozinho macio brochet linguado (peixe) brochette espetinho brugnon neaarina brûlot flambadola brut muitoseco
filhO de maçà better ave beterraba beurre manteiqa beurre d'anchois patêde
anchovas beurre noir manteiqa
escurecida bien cuit bem-passadota bière cerveja bièr e à la pression chope bière blond e cerveja clara bière brune cerveja escura bi ère panachée cerveja
mista bifteck bife bi sque d'écr evisses sapa
de laqostim
C
cabillaud badejo café café(preto) café au lait café com leite café complet caféda
manhâ completa café crème café corn creme café glacé cafégelado café liégeois cafégelado
corn creme caille cadorna calamar, calmar lula caivados conhaque de
maçà canap é canapé
canard pato canard laqué pato-de-
pequim caneto n patinho cantal queijo branco de
Auvergne câpres alcaparras carbonnade carne cozida na cerveja cari curry carotte cenoura carottes Vichy cenoura com sa/sa e manieiqa carpe carpa carré d'agneau costeleta de cordeiro carrelet tipo de linguado carte card âpio. carta carte des vins carta de vinhos casse-croûte tira-gosto cassis groselha·preta cassoulet cozido de feijào com patoe porco céleri /céleri rave aipor âbano céleri en branche s aipo cèpe tipode coqumelo cerise cereja cerises à l'eau de vie cereja no conhaque cervelle miolo chabichou queij o de leite de cabra e vaca chablis vinho branco seco da Borgonha champignon coqumelo champignon de Paris
coqumelo-paris chanterelle tipo de
coqumelo chantilly chantilly charcuterie trios charlotte charlote (frutas
cam creme e biscoitos) chausson aux pommes
pastel de maçà cheval cavala chèvre queijo de cabra chevreui l cabrito chicoré e endivia, escarola chocolat chaud chocolate quente chocolat glacé chocolate gelado chou repo/ho chou à la crème pastelde nata choucroute chucrute com salsicha e presunto
chou -fleur couve-flor chou rouge repolho-roxo choux de Bruxelles
couve-de-bruxelas cidre cidra cidre dou x cidra doce citron limào citron pressé sucodelimâo civet de liévre lebre guisada clafoutis pudim defrutas cochon de lait leit âo cocktail de crevettes
coquetelde camarâo cœur coraçéio coingmarmelo colin merl ûcio (peixe) compote compota comté queijo durade Jura concombre pepino confit de canard pato conservado na gordura confit d'oie gansa conservado na gordura confiture ge/éia congre congro(peixe) consommé consomê coq au vin frangoao vinho tinto coque amêijoa coquelet frango coquilles Saint-Jacques
vieiras côte de porc bisteca de
porco côtelette costeleta cotriade bretonne sopa
de peixe da Bretanha coulommiers queijo
macio e rico court-bouillon caldo crabe caranguejo crème creme crème à la vanille pudim de baunilha crème anglaise pudim crème chantilly creme
chantilly crème d'asperges creme
deaspargos
flambada camcalda de laranja crépinet te tipodesalsicha cresson agriiio crevette grise camarào-
cinza
boletos (cogumelos)
creme
degalinha crème d'huîtres creme de
ostras crème fouettée creme
batido crème pâtissière confeito
cam creme crème renversée creme
fria de batatae a/ho-por6 crêpe panqueca crêpe à la crème de marron panquecacam creme de castanhas crêpe à l'œuf panqueca com ovo [nto crêpe de froment
panqueca de trigo
vitela foie gras patêdefigado de
gansa foi es de volaill e fîgado de
quentecomovofrito croque-monsieur misto quente
fonds d'articha ut [undo
galinha de alcachofra fondue bourg uign onn e
crottin de Chavignol
fonduede carne
queiiinho decabra
fondu e savoyarde
crustacés crustâceos cui sses de grenouille
caxas de râ
fonduede queijo fraise morango fraise des bois morango
silvestre
D
dartois tortinhadegeléia dégustation degustaçào dige stif digestivo (licor) dinde peru doux dace
framboi se [ramboesa fri sée alface crespa fri t fritola frites batatas fritas fromag e queijo fromage blanc queijo
cremoso from age de chèvre queijo
E
eau minérale gazeuse
aguamineraicamBas eau minérale plate agua mineral semgâs échalote cebolinha-branca écrevisse pitu endive endivia en papillote assadoem papel-aluminio ou papel entrecô te coste/a entrecôte au poivre
costela na pimenta entrecôte maître d'hôte l
costela com manteiqa e salsa entr ée entrada entremets pratos do meio épaule d'agn eau farcie
dianteiro de cordeiro recheado espinafreem rama
de cabra fruits de mer frutosdo
mar
G
gaiette tipode bolo
redondo e chato garni cam batatas e legumes gâteau bolo, docinho gaufre waffle gelée gelatina Gewürztraminer vinho
branco seco da Alsâcia gibier caça gigot d'a gneau pernilde
cordeiro girolle tipode coqumelo glace sorvete gouj on cadoz (peixe) gratin gratinadola gratin dauphinoi s batata
fatiada assada em leite, creme e queijo
escalope de veau milan ais e escalope de
grati née sapa de cebola no
vitela com molho de tomate escalope panée bife à milanesa escargot escarg6
grillé grelhadola grondi n roncador (peixe) groseill e rouge groselha
estouffade de bœuf
bifedepanela estragon estragào
de ovoscom caramelo crème vichyssoi se sapa
fine conhaque puro flageolet s [eiiào-branco flan flà foie de veau fîgado de
crevette rosecamarâo-rosa croque-madame misto
épinards en branches
crème de bolets cremede crème de volaille
crêpe Suzett e panqueca
129
F faisan [aisâo farci recheadola fenouil erva-doce file t filé filet de bœuf Rossini filé
mignon com patêdefigado file t de perche filé de
perca (peixe)
[orne
vermelha
H
hachis parmentier
escondidinho (carne moida compurê de batata) hareng mariné arenque marinade haricots feijào haricots bl ancs feijào -
branco haricots verts feijào-verde homard lagostim hors-d 'œuvre aperitivo huître ostra
CAROAplO
CA ROAp lO moules marinière
1, J
îles flot tantes ovos
nevados infu sion inîusâo. chô jambon presunto ja mbon de Bayon ne
presunto defumado juli enne sapa cam
lequmes picadinhos jus de fruits suco de[rutas ju s de pomme SI/CO de
maç â
jus d' orange sucode
laranja
K,
L
ki r vinhobranco cam licor
de amora kirsch aguardente de
cereja lait leite laitu e a/face langouste lagosta langousti ne lagostim lapereau lâparo lapin coe/ho lap in de garenne coe/ho
silvestre lard toicinho légume legume lent illes lentilhas lièvre lebre li mande linguado (peixe) livarot queijo macio, forte,
do norte da Prança lo nge lombo lotte Iota (peixe) loup au fenou il perca
cam erva-doce
macédoin e de légumes
mistura de legumes mache salada verde mangue manga maquereau cavala
mexilhôes em vinho branco mousseux espumante mouta rde mostarda mouton carneiro mulet tainha munster quei]o forte mûre anlora Muscadet vinhobranco seco myrt ille mirtilo
N
nat ure simples navarin ensopado de
carneiro cam legumes navet nabo noisette ave/à noisette d'agneau
medalhào de cordeiro noix nazes nouilles talharim
0
œuf à la coque ovoquente œuf dur ovocozido dura œuf mollet ovo cozidomole œuf poché ovo poché œufs brouillés ovos
mexidos œuf sur le plat ovofrito oie gansa oignon cebola omelett e au natur el
omelete simples omelette aux fi nes herbes omeletedeervas omelette paysanne
omelete cam batatas e toicinho orange pressée SI/CO de laranja oseill e azedinha oursin ouriço-do-mar
marcgrapa
p
marcassin javali HOVO marchand de vin em
pain p âo pain au chocolat
molho de vinhotinta marron castanha
croissant de chocolate palett e de porc paleta de porco palourde marisco pamp lemous se toranja pastis bebida alcoôtica com sabor de anis pâté de canard patêde pato
massepain marzipâ menthe hortel â,menta menth e à l'ea u aperitivo
de menta corn âgua menu du jour cardâpio do
dia menu gastronomiq ue
cardâpio gastronômico menu touri stiq ue
cardâpio turistico merlan pescada-branca millefeu ille mil-folhas mi llés ime safra mori lle tipode cogumelo comestivel morue bacalhau moules mexilhôes
pâté de foie de volaille
patêdefigado de ave pâte feu illetée massa
folhada pâtes massas péche péssego perdreau perdigào 1I0VO perdrix perdiz peti te friture filhote de
arenque
petit pain p âozinho petit poi s ervilha petit suisse queijo cremoso pied de porc pé depareo pigeonneau pombo nova pignatelle bolinho de
queijo pil af de mouto n pilafde
carneiro pintade galinha-d'angola pip erade prato de ovos, tomatese pimentôes pissaladi ère prato semelhanteà pizza pistache pistache plat du jo ur prato dodia plat eau de from ages
tâbuade queijos
poulet créole frango cam
molho branco e arroz poulet rôti frango assado praire marisco provençale cam tomate,
alho eervas prune ameixa pruneau ameixa seea pudding pudimde ameixa purée purê
peixecam vinhobranco
com casca pomme s de terre sautées batata salteada pomm es frites batatas
fritas pommes paille batata
palha pommes vapeur batatas
no vapor porc pareo potage sapa potage bili bi sopa de
peixe e ostra potage Crécy sapa de
cenoura e arroz potage cressonnière
sapa de agriào potag e Esaü sapa de lentilha potage parmentier sapa de alho-porô e batata potage printa nier sapa de lequmes
Q quenell e bolinhodecarne
ou peixe queue de bœuf rabada quiche lorraine torta de
ovos, toicinho e creme
potage velouté sapa
cremosa pot-au-feu ensopado de
carne e legumes potée ensopado de legumes corn carne Pouill y-Fuissé vinho branco seco da Borgonha poul e au pot paneladade fraI/go e legumes poulet basquais e frango cam ratatouille poulet chasseur frango à caçadora
sauce béarnaise molho
espesso de ovos e manteiga sauce blan che molho
branco
R
cam ovos cozidos sauce holl andaise molho
de ovos, manteiga e vinagre, para peixes sauce Madère molho Madeira sauce matelote molho de vinho sauce Mornay molho branco cam queijo
raclette Swiss prato de
sauce mousseli ne mothe
queijo derretido radis rabanete ragoût ragu, ensopado raie raia raie au beurre noir raia na manteiqa raifort raiz-forte
holandês cam creme sauce poul ett e molho de ge/nase cogumelos sauce ravigote molho cam cebolinha-branca e ervas
raisin uva râpé raladola
sauce tartare maionese
rascasse peixe-escorpiiio
sauce veloutée
ratatouille ensopado de
pimentâo,abobrinha, berinje/ae tomate ravigote molho verde e picante rebloc hon queijo forte de Sabôia rémoulade maionese cam ervas, mostardae a/caparras rigotte queijinho de cabra de Lyon rillettes caldeirada de carne de porcoou gansa ris de veau moleja de vitela riz arroz riz pila f arrozcam carne ou [rutos domar rognon rim roquefo rt queijo roquefort rôti assado, carneassada rouget tainha (peixe)
potage Saint -Germain
sapa deervilha
cam purêde tomate
sauce grib iche molho
pochou se ensopado de poire pêra poir eau alho-por ô pois son peixe poivre pimenta poivron pimentâo pomm e maçà pomme de terre batata pomm es de terre à l'anglaise batata cozida pommes de te rre en robe de chamb re/ des champs batata assada
salade verte salada verde salm is guisado de caça salsifis escorcioneira (erva) sanglie r javali sauce aurore molho branco
S
sabayon zabaione (gema
de ovo batida em vinho Marsala) sablé tipo de bolo seco saignant malpassado saint-honoré bolo folhado
corn creme saint-marcell in queijo de
cabra salade comp osée salada
mista salade russe legumes
picados cam maionese
sauce supréme molho
131
T tanche tenca (peixe) tarte aux fraises torta de
morango tarte aux pommes torta
de maçà tarte frangipa ne torta de
cremede amêndoas tartelette tortinha tarte Tatin tipo de torta de
maçà tarti ne p âo cam manteiga tendrons de veau peito
de vitela terrine patê tête de veau cabeça de
vite/a
thé châ th é à la ment he chd de
hortelâ th é au lait ch âcam leite t hé cit ron châde limâo th on atum tomates farcies
tomates
retheados tome de Savoie queijo
branco de Sabôia to urnedos turnedô (bifes
cremoso
cam ervas e pieles
molho
branco camgemae creme saucevinot molho de vinho saucis se salsicha saucisse de Francfort
redondase macios servidos cam molhos} to urte empadào to urteau tipo de
caranguejo tripes à la mode de Caen dobradinha ao
salsicha de cachorroquente
molhode legumes apimentado
saucisse de Strasbou rg
t ruite au bleu truta
salsicha de carne de bai
escaldada
saucisson sa/ame
truite aux amandes truta
saumon salm ào saumon fumé salm ào
truite meunière truta
defumado saut ernes vinho branco
dace savarin pâo-de-l ôcam rum sec secola seiche siba (molusco) sel sai service (non) comp ris
serviço (nào) ineluido service
12 %
inclus
12 % de serviço incluido sole bonne femm e
linguado em vinho branco e coqumelos sole meunière linguado enfarinhado na manteiqa soupe sapa soupe au pistou creme de legumes com manjeric ào steak au poivre filé na pimenta steak frites filé cam fritas steak haché picadinho de carne steak tarta re bife târtaro sucre açûcar suprême de volaille
frango em molho cremoso
cam amêndoas enfarinhada e fritana manteiga
V, y
vacherin queijo mado e
forte doJura vacher in glacé sorvete
com suspiro veau vitela velout é de tom ate
creme
detomate vermicelle vermicelli
(massa muitofina) viande carne de bai vin vinho vi naigrette vinagrete vi n blanc vinho branco vin de pays vinho da
regiào vin de table vinhode
mesa vin rosé vinho rosado vin rouge vinhotinta volaille carne de aves VSOP conhaque
envelhecido yaourt iogurte
132
FR ANC ÊS-PO RTUGUÊS
MI NIDICI ONARIO
Minidicionario Francês-Português o gênera dos substantivos franceses apresentados aqui é ind icado po r (m) e (f) para m asculino e feminino . Os substantivos no plural sac marcados corn (mpl) ou (fpl). Os adjetivos (adj) variam conforme 0 gênera e 0 numero da pa lavra que descrevem; aqui é mostrada a forma masculi na. Na maioria dos casos. acrescenta-se -e à forma mascu lina para obter a feminina. Algumas termina çôes usam uma regra diferen te: os adjetivos masculinos terminados em -x adotam 0 final -se na forma feminina e os terminados em -ien m udam para -ienne . Certos adjetivos femininos que nâo seguem essas regras SaD mostrados aqui e têm a abreviaçâo (fern). Para o plura l. em geral basta acrescentar um -S (rnudo) .
A à: em, à, ao: à la poste no correio; à trois heures às três horas; à côté de ao lado ; à demain até amanh à; à travers através abat-jour (rn) abajur abricot (rn) damasco accélérate ur (m)
acelerador accident (m) acidente achete r comprar adaptateur (rn)
regulador (voltagem) addi tion (1) conta adhésif (rn) adesivo adresse (1) endereço adresse élect ronique
(1) endereço eletrônico aéroglisseur (m)
aerobarco aéroport (rn) aeroporto affai re (1) assunto,
quest âo affaires (fpl) neqôcios affiche (1) cartaz affreu x horrivel agence de voyages (1)
aime r gostar, amar: j'ai me nager eu gosto de nadar; je n'a ime pas eu n âogosto air (m) ar alcool (m) âlcool Algérie (1) Argélia algérien(ne) argelinola allée (1) caminho Allemagne (1)
Alemanha alle mand(e) alemàolà alle r ir alle r chercher ir buscar alle rgique alérgicola aller pati ner ir patinar aller retour (m)
passagem de Ida e volta alle r simple (m)
passagem de Ida allez -vous en! vâ
embora! allumage (m) iqniçâo all umette (1) JOsforo alo rs ent âo Alpes: les Alpes (mpl)
Alpes amant (m) amante ambassa de (1)
agência de viaqens
embaixada
agenda (m) di ârio agent (m) agente agneau (m) cordeiro agrafeuse (1)
ambulance (1)
grampeador
ambulâ ncia amer amargola américai n(e)
americano/a
agrandissement (m) aum en to aide (1) ajuda aider aj udar aiguil le (1) agulha; aiguil le à tri coter
Amériq ue (1) Am érica ami(e) amigola amica l amistosola amour (m) amor amph ith éâtre (m)
agulha de tricô ail (m) alho aile (1) ala ai lle urs em qualquer lugar
ampou le (1) bolha an (m) ano ananas (m) abacaxi Ando rre Andorra anglais (e) inglêsla
anfiteatro
Angleterre (1)
/nglaterra animaux (familie rs) (mpl) animais animé movimentada
(rua) année (1) ana anniversaire (m)
aniversârio annuaire (m) lista
telefônica ant igel (m)
anticongelante antise ptiq ue (m) anti-
sépticola août agosto apéritif (rn) aperitivo appareil acoustique (rn)
aparelho de surdez appareil-photo (m)
câmera appart ement (m)
apartamento app ât (m) isca appétit (m) apetite apprend re ap render après depois ap rès-mid i (rn) à tarde après -rasage (rn) pâs-
barba
arrive r chegar art (m) arte artiste (rn) artista ascenseur (rn) elevador aspirate ur (rn)
aspirador de po aspi rine (1) aspirina assez bas tante ,
suficiente assiette (1) prato assuran ce (1) seguro ast hmatique
asm âtico/a attaché -case (rn) pasta,
maleta attendez! espere! attendre esperar attention! cuidado! atterrir aterrissar attirant atraente au: au café no café; au revoi r até logo auberge (1) pousada auberge de jeunesse (1)
albergue da ju ventude aucun nenhum , nada au-dess us de sobre aujou rd' hui hoje aussi também Australie (1) Austr âlia aust ralie n(ne)
australianola auto matiq ue
automâtico/a auto mne (m) outono autoro ute (1) rodovia autre : autre chose
outra coisa avance (1) avanço avant antes avec com:avec plasir
com prazer averse (1) aguaceiro
(chuva) aveugle cegola avion (m) avi âo avocat (m) abacate avocat (e) advogadola avoir ter avril abri!
B bagages (mpl)
araignée (1) aranha arb re (rn) ârvore arbre à cames (m)
bagagens; bagages à main (mpl) bagagem de mâo
caixa de câmbio
baigne r: aller se baigner ir nadar bai n (m) banho balai (m) vassoura balcon (m) balcâo ball e (1) bola (tênis etc.) ball on (rn) bola
architec tu re (1)
arquitetura arête (1) espinha de
peixe argent (m) dinheiro;
prata (metal) argenté prateadola armo ire (1) guarda-
roupa arrêt de bus (m) ponto
de ônibus
arrière (m) atr âs arrivée (1) chegada
(fut ebol etc.) banane (1) banana band age (m) atadura banli eue (1) subûrbio banque (1) banco bar (m) bar barbe (1) barba
barbecue (rn)
churrasco barque (1) barco a remo bas (rn) meias: baixo (adj); en bas embaixo bateau (m) navio; barco; bateau à mote ur (m) lancha; bateau à vapeur (m)
vapor bâtimen t (m) pr édio,
construçâo bâton de ski (m)
bastâo de esqui batterie (1) bateria (de carro) baume ap rèsshampooing (m)
condicionador (cabelos) beau, (fem) bell e
bonitola bébé (rn) bebê bêche (1) pâ beige bege beignet (m) filh«,
rosquinha belge belga Belgiqu e: la Belgiqu e
Bélgica bénéfice s (mpl) lueros béqui lles (fpl) mul etas besoin: avoir besoin de precisar; j'a i beso in de ... eu precisa de... beurre (m) manteiga bibli othèq ue (1)
biblioteca bicyclett e (1) bicicleta bi en! bem!; ça vous va bien isso lhe cai bem bien sûr certamente bière (1) cerveja bij out erie (1) joalh eria billet (rn) bilhete; nota (dinheiro) biscu it (m) biscoito blanc , blanche (fem)
brancola blanchisserie (1)
lavanderia (local) blême p âlido/a blessure (1) machucado ble u (m) contus âo; azul
(cor) bloc notes (m) bloco de
anotaçôes blond (adj) loirola bceuf(m) boi boi re beber; vous vou lez boire quelque chose? você quer
beber alguma coisa? bo is (rn) bosque bo isson (1) bebida boîte (1) caixa; boîte à lett res caixa de cartas: boît e de choco lats
caixa de chocolates; boît e de conserve
lata de conserva;
133
boîte de nuit clube
noturno, boate boît e de vitesses caixa
de câmbio boîtes en caoutcho uc (fpl) botas de borracha bol (m) tigela bo n, bonne (fem)
bomlboa bonbon (m) doce, bombom; bonbons à la menthe (mpl)
bombons de menta bondé cheiola bonjour bom-dia bon marché baratola bonne chance! boa
sorte! bonsoir boa-noite bord (m) borda bo tte (1) bota bouche (1) boca boucherie (1) açougue bouchon (m) tampa
(pia); rolha boucles (fpl) cachos boucl es d' oreill e (fpl)
brincos bouger mexer; ne bou gez pas! n âose mexa! bou gie (1) vela (para
luz e para carros) boui lli fervidola bouillir ferver bouilloi re (1) chaleira bo ulangerie (1) padaria bo ut (m) ponta bout eill e (1)garrafa bouton (rn) botâo; boutons de manchette (mpl) abotoaduras bracelet (m) pulseira branc he (1) ga/ho bras (m) braço Brésil Brasi! brés il ien (ne)
brasileirola Bretagne: la Bretagne Bretanha bretelles (fp l)
suspensôrios briquet (m) isqueiro brita nnique britânicola broc he (1) broche broc hu re (1) brochura broderie (1) bordado bronzage (m)
bronzeador bro nzer: se faire bro nzer bronzear-se bro sse (1) escova; brosse à dent s (1)
escova de dente bro sser escavar brouillard (rn) neblina brû ler queimar brûlur e (1) queimadura Bruxelle s Bruxelas bru yant barulhentola bud get (m) orçamento
134
MINIDICIONAR IO
bunker (m) bunker
(golfe) bur eau (m) escrivaninha,
escrit ôrio bureau de location (m)
bilheteria bus (m) ônibus
débito; carte de crédit cartâode crédita; carte d' emb arqu ement
cart ào de embarque; carte de visit e cartào de visita; carte postal e cartào-postal, carte téiéphonique
cartâo telefônico
C
ça esse/a, isso cabine téléphoniq ue
(f) orelhâo cacahuètes (fpl) amendoim cachet (m) capsula cadeau (m) presente cadenas (rn) cadeado cadre (rn) executivola
(empresa) cafard (m) barata (inseto) café (m) café, cafeteria; café crème café com creme: café soluble
cafésoluvel cage (f) gaiola, caixa de
transporte (animais) caisse (f) caixa (supermercado) calculette (f) calculadora cambriolage (rn) roubo caméscope (m)
camcorder camion (m) caminhdo camp agne (f) campo,
interior camping-car (rn)
motor-home Canada (m) Canadâ canadien(ne)
canadense canal (rn) canal canif (m) canivete cann e à pêche (f) vara
de pescar canoë (rn) canoa caoutchouc (m)
borracha (material) capot (m) capô capsule (f) tampa
(garrafa) caravane (f) trailer carburateur (m)
carburador carnet (rn) talào, carnet de chèques (rn) talào de cheques carott e (f) cenoura carpette (f) tapete carré quadradola (formato) carreau ouros (cartas) carrel age (m) azulejo cart e (f) carta, cartâo, mapa: carte des vins
carta de vinhos; carte bancaire cartâo de banco, cartâode
casqu ette (f) boné cassé quebradola casserol e (f) caçarola cassett e (f) cassete cassis (rn) amora-preta cat hédrale (f) catedral cave (f) porào, adega ce (ônibus) esse
(ônibus) ceci este/a, isto ceint ure (f) cinto; ceinture de sécurité
cinto de segurança céliba tair e solteirola cellul e photo électriqu e
(f) célulafotelétrica cendrier (m) cinzeiro cent cem centr e (m) centro; centre sport if (rn)
centroesportivo centre-ville (m) centro
da cidade cerise (f) cereja certi ficat (rn) certificado ces (choses) estas (coisas) c'est isto é; c'est tout isto é tudo cet (homm e) aquele (homem) cette (femme) aquela (mulher) chaise en cadeira châle (rn) xale chambre en quarto; chambr e à louer
quarto para alugar; chambr e pour deux personne s quarto de casai; chambre simple
quarto de solteiro chambr e à air (f) câmara de ar champ (rn) campo, interior champignon (m)
cogumelo chance (f) sorte changer trocar (dinheiro); se changer trocar-se (roupas) chanson (f) cançâo, müsica chanter cantar chapeau (m) chapéu chaque cada charcut erie (f) loja de frios chargeur (m)
carregador chariot (m) carrinho
FRANCÊS-PORTUGUÊS 135 charpenti er (m)
carpinteirola chat (m) gatola chât eau (rn) castelo chaud quente, calor; j' ai chaud eu sinto calor chauffage (m)
aquecimento; chauffa ge cent ral
aquecimento central chauffe-eau (m)
caldeira, aquecedorde âgua chaussett es (fpl) meias chaussures (fpl)
sapato, calçado; chaussures de ski (fp 1) botas de esqui chauve careca chef (rn) chefe; chef d'orche stre maestro; chef de t rain chefe de
trem chemin (rn) caminho chemin de fer (m)
estrada de ferro chemin ée (f) lareira, chaminé chemi se (f) camisa; chemise de nuit
camisola chemisier (rn) blusa chèque (rn) cheque; chèque de voyage
cheque de viagem cher carola; pas cher baratola cheveux (mpl) cabelos; les cheveux long s/ courts cabelos
compridoslcurtos chevill e (f) tornozelo chez em casa; chez moi; na minha casa; chez vous na sua casa chien (m) cao, cachorro chiffon à pous sière (m) espanador chiff res (mpl) numeros chip s (fpl) salgadinhos chocolat (m) chocolate cho u (m) remolho chou-fleur m) couve-
flor chute d' eau (f) queda-
d'âe ua
ciel m) céu cigare (rn) charuto cigarett e (f) cigarro cimetière (m) cemitério cinéma (m) cinema cinq cinco cinquante cinqüenta cintre (m) cabideiro cirage (m) graxa de
sapato circulation (f) trânsito cisea ux (mpl) tesoura citron (m) limâo; citro n vert lima clair clarola
classe (f) classe clavier (m) teclado clé (f) chave: clé anglaise (f) chave
inglesa clignota nt (m) ponteiro clim ati sation (f)
ar-condicionado clo che (f) sino clou (m) prego cocktail (m) coquetel cod e (m) senha code de la rout e (m)
regulamento da rodovia code postal (rn) côdigo postal cœur (rn) coraçâo; probl ème au cœur
problema cardiaco; cœurs (mpl) copas (cartas) coffre (rn) forta -malas cognac (m conhaque coiffe ur (m)
cabeleireiro, barbearia
r:
coin (rn) esquina col (rn) colis (m pacote collant s (mp l) meia-
calça colle (f) cola collection (f) coleçào
(selos etc) collier (m) colar, coleira colline (f) colina combie n? quanto?; combien ça coûte?
quanta custa isto? comme como comme ncer começar comment? como?; comm ent all ez-vou s?
como vai você?; comm ent est-ce que ça s'a ppelle? camose chama isto>; comment vous app elez-vous?
comovocêse chama? commerçant(e)
comerciante. lojista comm issariat (m)
delegacia de policia commode (f) cômoda compagnie (f) empresa; compagnie aérienne
empresa aérea compartime nt (m)
compartimento complet completola compli qué
complicadola comprendre
compreender; je comprends eu compreendo; je ne comprend s pas
eu ndo compreendo comp rimé (m)
vitamines comprimidos de vitaminas
coup e (de cheveux) (f)
compt able (m/f) contador/a compt e: à mon compte
couper cortar. picar coupure (f) corte courant (m) corrente courgett e (f) abobrinha courir correr courro ie du ventilate ur
por conta prôpria concert (m) concerto concierge (rn/f)
zeladorla concomb re (m) pepino conducte ur (m)
motorista conduire dirwr conférence (
conferência confiseur (rn)
confeiteirola confiture (f) geléia congélateur (m)
geladeira, congelador connaîtr e conhecer consigne automatique
(f) armârio para bagagem constructeur (m)
construtorla consulat (m) consulado cons ulta nt (e)
consultorla cont racepti f (m)
anticoncepcional cont re contra contrôle des passeports (m)
controlede passaporte contrôleur (rn) fiscal
(trem etc) conv ersatio n (f)
conversa copieu r (rn)
fotocopiadora coquill e (f) concha corde (f) corda, cordoamento (de violào etc) cordonnerie (f) sapataria corn e (f) chijre corp s (rn) corpo correspondant (rn)
correspondente (amigola) corse corso/a Corse: la Corse Côrsega costu me (m) terno côtelette (f) costeleta,
bisteca coton (rn) alqodâo: coton hydrophile
algodào hidrôfito cou (m) pescoço couche (f) [ralda; couches à jeter (fpl)
fraldas descartâveis coude (m) cotovelo coudr e costurar couett e (f) edredom cou leur (f) cor couloir (m) corredor
comprimido:
cou p de soleil (m)
compr imé de
queimdura solar
cortede cabelo
(f) correia do ventilador courses (fpl) compras; fair e les courses ir às
compras court curtola cou scou ssi er (m)
cuscuzeiro cousin (rn) rimo couteau (m faca coûte r custar couverture (f) cobertor,
carpete crabe (rn) caranguejo crampe (f) càimbra cravate (f) gravata crayon (m) lâpis crèm e (f) creme: crème ant i-insecte (f)
creme repelentede insetos crêpe (f) panqueca, crepe crevaison (f) furo crevette (f) camarde crier gritar croi si ère (f) cruz crustacés (m)
crustâceos cuillère (f) colher cuir (m) caro cuir e cozinhar cuisine (f) cozinha cuisin ier (rn) cozinheiro cuisin iè re (f) cozinheira curry (m) curry
0
d'a ccord estâ bem. de
acordo danger perigo; sans dan ger segurola dans em danse (f) dança dan ser dançar de de début (rn) começo, inicio début ant(e) iniciante,
debutante déca psuleur (m)
abridor de garrafa décemb re dezembro décoll age (rn)
decolagem décol orer descolorir décorateur (m)
decoradorla dehor s fora déjà j â déjeu ner (m) almoço delco (rn) distribuidor
(carro)
136
produto para limpeza de pele déménager m udar de
casa demi metade, meio/a; une demi-heure meia
hora dem i-pen sion (f) meia pensâo dent (f) dente dent ell e (f) renda dentie r (rn) dentadura dent ifri ce (m) pasta de
dente dent iste (mff) dentista déodo rant (m)
desodorante départ (rn) partida (vôo) départ ement (f) departamento dépli ant (m)l"lheto dépositi on (
depoimento déraper derrapar dernier ultimo/a; la semai ne de rni ère na
ûltima semana derrière atrâs descendr e descer
(ônibus etc.) design er (rn)
desenhi sta, estilista désol é: je suis désol é(e) sinto muito dessert s (mpl)
sobremesas
disque (m) disco; disque compact (m)
compact dise distri but eur auto mat iq ue (m)
caixa autom âtico
sujeira deux dois/dua s; les deux am bos/as deuxième segundo/a devant na [rente dévelop per desenvolver d' habitude em geral diab étiqu e diabético/a diamant (rn) diamante, brilhante diarrhé e (f) diarréia dictionn aire (rn)
dicionâ rio diesel (m) diesel différent diferente: c'est diffé rent issoé
diferente diffi cil e dificil di manche domingo dîner (m) jantar dire dizer; qu' avez-vous dit ? a que você disse?; comment di t-on...?
coma dizemos... ?; qu 'e st-ce qu e cela veut dir e? 0 que isso
quer dizer? dir ecteur (m) diretor di scoth èqu e (m)
discoteca di squ aire (rn) loja de
email (m) e-mail embrayage (m)
embreagem émeraude (f) esmeralda emplacement (rn)
localidade
divertis sement (m)
emploi du temp s (m)
diversào divorcé divorciado/a dix dez dix-huit dezoito
en em, no/a ; en France na França enchanté (e) prazer em
dix-neuf dezenove dix-sept dezessete docteu r (m) doutor docu ment (m)
documento do igt (rn) dedo dois: je dois... eu
devo.. dollar (m) dôlar donner dar dorm ir dormir dos (rn) costas dou ane (f) alfândega double r ultrapassar
(carro) douch e (f) chuveira douleur (f) dor douze doze drap (m) lençol drapeau (m) bandeira draps (rnpl) roupa de
cama droit (m) direito (lei) droite direita (sentido) drôle engraçado/a dunes (fp l) dunas dur duro /a
détrit us (m) lixo,
discos
FRANCÊS -PORTUGUÊS 137
M INIDICIONARIO
demain amanh â démaq ui llant (m)
E
eau (f) âgua; eau gazeuse âgua cam q âs: eau minérale âgua minerai; eau potab le âgua potâvel; eau de Javel âgua
sanitâria échange r trocar écharpe (f) echarpe échecs (mpl) xadrez école (f) escola Ecosse: l' Ecosse (f)
Escôcia écoute urs (rn) fanes de
ouvida écran (m) tela écrevisse (f) pitu écrire escrever; écrit par... eserito par.. écrou (m) porca (de
parafu so) église (f) igreja élastique (m el âstico
(de escritorio), el âstico/a (adj) électricien(ne) eletricista élect ricité (f) eletricidade élect riqu e elétrico/a elle ela; elle s elas
cronoqrama
conhecê-lo/a encore: encore un café
outra café encre (f) tinta endorm i adormecido/a endro it (m) lugar enfant (m) criança enfin! enfim! ennuyeu x maçante enregistrement (m)
check-in; enregistremen t des bagages check-in das
baqaqens ensembl e ju nto ensoleill é ensolarado/a ensuite depois ente ndre ouvir ent re... entre.. entr ée (f) entrada entr ées (fpl) entradas
(comida) envelo ppe (f) envelope envie: j' ai envie de...
eu me sinto como.. environ em volta envoyer enviar épais espesso/a épaul e (f) ombro épicerie (f) armazém épil eptique epiléptico/a épinards (m) espinafre éping le (f) alfinete: épingl e de nourrice
alfinete de segurança erreur (f) erra escalier (m) escada; escalier roulant
escada rolante Espagne: l' Espagne (f)
Espanh a espagnol espanho/la essayer tentar essence (f) gasolina essieu (rn) eixo est (m) leste est é: il / ell e est ete/ela é; c' est isto é esti mat ion (f)
estimativa estomac (m) estômago et e étage (m) andar (piso) été (rn) verào ét iq uette (f) etiqueta,
r ôtulo
éto i1e (f) estrela éto uffant abafado/a étra nger (rn)
estrangeiro/a
ét roit estreito/a:
apertado/a étudiant (m) estudante eux: c' est à eux isso é deles; c'e st pou r eux/ elle s é para eles evanouir desmaiar évier (rn) pia, lavatôrio excédent de bagages (m) excesso de
bagagem excelle nt excelente excursion (f) excursâo exemple (m) exemplo exp osition (f) exposiçào exprès deliberadamente exté rieure (m) exterior
(lugar), exterior (adj) extincteu r (rn) extintor
de incêndio
F
face: en face de na [re nte facile [âcil façon: d'u ne façon ou d'u ne aut re de um
modo ou de outra facte ur (m) carteiro factur e (f) [atura, nota
fiscal faim: j' ai faim eu estou
com fome faire [azet : faire de autostop pedir carona; faire du jogging fazer jogging; faire enregist rer ses bagages [azer check in; faire la cui sine cozinhar; faire la queu e [azer fila; faire signe de la main
acenar fan (mff) [â fantastiq ue [antâsticota farine (f) farinha fatigu é cansado/a fauteuil (m) poltrona; fauteuil roul ant (m)
cadeira de rodas faux, fausse (fem) [also/a. errôneo/a fax (m) fax féli cit ation s! parabéns! femme (f) m ulher. esposa: femme de chambre arrumadeira; femme de ménages
faxineira fenêtre (f) ja nela fer à repasser (m) ferro
de passar ferme (f) fazenda fermé fechado/a fermer fechar fermetu re éclai r (f)
ziper fermier (m)
fazendeiro/a
ferry ferryboat fête (f) festa feu (m) fogo; feu d' artifi ce fogos de artificio: feu de camp
fogueira feuill e (f) folha feutre (m) caneta de
ponta porosa feux (mpl) [arôis, semâforo: feux de positio n (mpl) luzes
front ière (f) [ro n teira fruit (m) fruta fruits de mer (mpl)
frutos do mar fumée (f) fu maça fum er fu mar fusil (rn) f uzil
G
galerie d' art (f) galeria
de arte
laterais fevrier fevereiro
gam ell e (f) tigela,
fian cé noivo fi ancée noiva ficelle (f) barbante fièvre (f) vebre fig ue (f) figo fi ll e (f) menina. filha film (m) fi lme fil s (m) fil ho fin (f) fi m fin i acabado/a flas h (m) flash
gant s (mpl) luvas garage (rn) garagem garagiste (rn) mecànico garant ie (f) garantia
(câmera) fleur (f) flor fleuri ste (f) floricultura fieu ve (m) rio (grande) flûte (f) flau ta foie (rn) figado foir e (f) feira; foir eexp ositi on feira de neqôcios fonc é escuro/a: bleu foncé azul -escuro/a fon ction ner [uncionar fon d (m)~l11do football m) fu tebol forêt (f) floresta formul aire de demande (m) [armulâ rio de
solicitaç âo fort alto (som), forte
(pessoa, bebida) fou, foll e (fem) louco/a foulard (m) lenço de
cabeça four (m) forno four chette (f) J arfo frais, fraîche fem)
fresco/a fraise (f) morango fram boise (f)
[ramboesa français(e) francês/a France: la France Fra nça frange (f) [ranja frein (m) freio: frein à main freio de m âo frein er frear frère (m) irm âo fri go (m) geladeira fri re fritar frit frite/a frite s (fpl) batatas fritas froid (adj) [rio/a from age (m) queijo froma gerie (f) loja de
queijos
gamela
garantirdiarantir garçon rn) menino; garçon ! garçom! gare (f) estaçào de trem; gare rout ière (f)
rodovi âria garer estacionar garniture (f) recheio (de
sanduiche, bolo) gâtea u (m) dace, bolo gauche esquerda gaz (rn) gâs; gaz à briquet (m) [luido de
isqueiro gazoile (m) diesel gel (m) gelo. geada; gel douche (m) gel de
banho gênant constrangedor/a geno u (m) j oelho gens (mp l) pessoas gentil gmtil.
simpât ico/a gilet (m) colete gin (m)gim gingemb re (m)
gengibre glace (f) gela, sorvete golf (m) golfe gomme (f) borracha (de
apagar) gorge (f) qarqanta goût (rn) sabor,gosto gout es (fpl) gotas gouttiè re (f) calha gouvernement (m)
governo grand grande, alto/a; grand magasin (m)
loja de departamentos Grande -Bretagne (f) Grâ -Bretan ha grand -mère (f) avo grand- père (rn) avô grands-parents (rnpl)
avos gras (rn) gordura (na
carne etc.) gratu itgrâtis, gratui to/a grenier (m) sôt âo gril (rn) grelha grill é(e) grelhado/a gris dnza (cor)
138
MINID IC IONAR IO
gros , gros se (fem)
gordo/a (adj) grotte (1)qruta, caverna groupe (m) grupo,
banda (mûsicos) guêpe (1) vespa guerre (1)guerra gueule de bois Wressaca gu iche t (m) caixa (0), quichê , bilhete ria gu ide (m) guia (pessoa) , guia (livro); guide de con versat ion (m)
livro de expressôes guit are (1)quùarra,
violâo
H
habitu el com um.
habituai hache (1) machado haie (1) cerca viva hamburger (m)
hambûre,uer
hamster m) hamster handicapé deficiente
fisico haricot s (rnpl) feij ôes haut alto/a; en hau t em cima; ve rs la haut là em cima; là-h au t
1 id ent ifi cati on (1) identificaçâo il ele îl e (1) ilha; les îles Ang lo-Norman des
ilhasAnglo-Normandas il s eles (m); il s so nt
eles sâo il y a... h â, existe/existem.. imméd iat ement
imediata mente imperméab le (m) capa
de chuva im possib le impossivel impri mante (1)
impressora in cendi e (rn) incêndio indi gesti on (1)
indiqestâo infection (1) infecç ào infirmier, infi rmi ère (fem) enfenneiro/a info rmat io n (1)
informaçâo info rmation s (fpl) noticias (TV) in géni erie (1)
enqen haria
hospedaqem hépatite (1) hepatite herbe (1)grama heu re (1) hora heu res d'ouverture
(fpl) hor ârio de [uncionamento he ureux f eliz, contente hier ontem h istoi te (1) historia hiver (m) in verno homard (rn) lagosta ho méopath ie
homeopatia homme (m) home m homosexue l
homossexual ho nnête honesto/a hôpita l (rn) hospital horair e (1) hor ârio (trem , ôn ibus) ho rloge (1) relôqio horrib le horrivel ho rs-ta xe duty-free hô t e (rn) anfitriâo hôte l (m) hotel hôtel de vill e (m)
prefeitura hôtesse(1) anfi triâ; hôtesse d e ai r
comiss âria de bordo hoverport (m) porto de
aerobarco huile (1) oleo h ui t oito huît re (1) ostra hydrofoil (m) hidrofolio
je eu; je su is eu sou; je voud rais eu gostaria jeans (rnpl) jeans j eu (rn) j(/,o: jeu x vidéos rnpl) jogos de
computador jeu de cartes (m) jogo
de cartas j eud i quinta-fei ra jeune jovem jo li linda/a, bonito/a jo uer joqar, brincar jouet (m) brinquedo jour (m) dia journal (m) jornal joyeux ann iversaire!
[eliz anivers ârio! juillet j ulho ju in junho ju pe (1) saia ju pon (m) anàgua jus (m) suco; ju s d' orange suco de lara nja: ju s de fruit (m) suco de fruta ju squ 'à até juste juste/a. correto/a; ce n'est pa s just e
isso n âo justo é
jus te un peu sa um
pouco
ingéni eur (m)
no alto hébergemen t (m)
FRANCÊS-PORTUGUÊS 1 3 9
enqenheiro/a in hab it uel incom um insecte (rn) inseto insomnie (1) insônia inst rument de mu sique
(rn) instrum ente
musical intelligent inteliqente in téressant Interessante in t ernet (m) internet int erpr èt e (rn) intérprete interpr ét er interpretar int erru pt eur (m)
int erru ptor intoxi cat ion alim enta ire (1)
intoxiçaçâoalimentar in vitation (1) con vite in vité(e) h ôspede irlanda is(e) irla ndês/a Irlande (f) Irlanda Itali e (1) It âlia it ali en(n e) italiano/a ivre bêbado/a
J
jama is jamais, nunca j ambe (1)merna; jamb e cassée 1) perna
quebrada jambon (rn) presunto
janvierd aneiro jardin m) ja rilll; ja rdin pub lic (m) parque jard ineri e (1) celltro de
jardinagem jaune amarelo/a jazz (m) jazz
K, L
kil o (m) quilo kil o mèt re (rn)
quilômetro klaxo n (m) burina la a là là; il n' est pa s là
ele n âo est âlà là-bas là embaixo lac (m) lago lace t (rn) cadarço
(sapato) lai d feio/a laine (1) là lai sse (1)guia (para cachorro) lait (m) leite lames de raso ir (fpl)
l àmin as de barbear la mpe (1) lumin âria; lampe de b ureau luz de leitura; lampe de cheve t abaj ur de cabeceira; lampe de poc he (1) lanterna landau (m) carrinho de
bebê lan goust e (1) lagostim langue (1) Ifngua,
idioma lapin (m) coelh o laque (1) laqu ê (fixador
de cabelos) large largo/a lavabo (m) pia, lavat6rio laverie automatique (1)
lavanderia autonuitica
lave-va is ell e (m) lava-
louças laxatif (m) laxa nte le (rn) 0 leçon (1) liçâo lecteur de cassette s (m) toca-fitas léger leve légu me s (m pl) legumes lent lento/a lenti ll es (fp l) lentes; lentilles rig ide s lentes riqidas; lentill es serni-sou ples lentes semiflexiveis; len til les soup les lentes flexiveis leq uel, laqu ell e (fem) : lequel? quai?; n' im po rt e lequ el
M
ma min ha; ma maison
minha casa machine à laver (1)
m âquina de lavar roupa maçon (rn) pedreiro madam e senhora mad emoisell e!
qarçonete! magasin (m) loja; mag asin d 'antiquitês
antiquârio mag nèto scope (m)
videocassete mai maïa maigre maqro/a maill ot d e bai n (rn)
qualquer um/a les (pl ural) os/as lessive (1) sabào eni po lett re (1) carta. letra leur deles; leur chambre quarto deles; leurs
maiô, calçào de banho main (1) mâo mai nt enant agora mai ti e (1) prefeitura mais mas maison (1) casa
li vr es livros deles lever: se lever levantar levie r de vit esse (m)
maître de conférence s (m) conferencista (em
càmbio li brairie (1) livraria libre livre lime à ongles (1)
lixa de unha li mi tati on de vit esse (1)
limite de velocidade limonad e (1) limonada linge (m) roupa suja Iin gette s (fp l) lenços
para h~iene do bebê
liqueur 1) licor liqu ide : payer en li q ui d e pagar em
dinheiro lire 1er li st e (1) lista lit (m) cama; lit d'enfan t (m) berço lit érature (1) literatura litre (rn) litro livrai son (1) entreqa li vre (m) livra, libra
(moeda, peso) loin longe lon g, lon gue (fem)
longo/a longueu r (1)
comprimento, extensâo lotion sol aire (1)
protetorsolar lou er alugar lou rd pesado/a luge (1) tren ô lum ière (1) luz lundi sequnda-feira lu ne (1) lua; lu ne de
miei lua-de-Illei lun ett es (fpl) oeulos; lunettes de sole il
oeulos de sol Luxem bourg (m)
Luxelllburgo
universidade) malad e doente mal à esto mac (m) dor
de estômaqo mal à la tête (m) dor de
cabeça mal de dents (m) dor
de dente mal d e ve ntr e (m) dor de barr~a man che 1) ma nqa
(roupa) Manch e: la Manch e
Canal da Mancha man d arin e (1)
tangerina manger comer mangue (1) manga
(fruta) manteau (rn) casaco maquillage (rn) maq ll ia~em
ma rché m) mercado ma rcher an dar ma rd i terça-feira marée (1) maré margarin e (1)
marera rina
mar i m) esposo. marido mariage (rn) casamento mar i é casado/a marm elade d'ora nge s
(1)geléia de laranja marron ma rrom mars marto
marteau m) martelo ma scara (m) rimel mât (m) mastro mat ch (m) partida
(esporte) matelas (m) colchào; mat elas pneumat iq ue
colchào de ar matin (m) lIlanhà
mauvais mau /nui: mauvai s herbes (1)
ervas daninhas méc ani cien (m)
mecànico médecin (m) m édico méd icaments (rnpl)
medicamentos mêd ic ine (m) medicina Méd ite rranée : la Médite rranée (1)
Mediterr àneo m éd use (1) âqua-viva meilleu r: le meilleur
o melhor melon (m) melào
même mesmo; le /la même...
o/a mesmo/a... , la même chose, s' il vo us plaît a mesma
coisa, por favor men u (rn) cardâpio fixo mer (1) mar me rcl obrigado/a mercredi quarta-feira mère (1) m âe mes m eustmi nh as; mes chaussu res
meus sapatos message (m)
mensaqem message rie (1): mes sagerie élec tronique e-mail; mess ageri e t él ép honique
mellsa6e m de voz
me sse 1) missa métro (m) metr ô mettre p ôr. colocar meublé mobiliado/a meu bl es (rnp l) m ôveis micro-ondes (m)
microondas midday meio-dia mie l (m) mel mi eu x m elhor m ilieu (rn) meio m in ce magro/a
minuit meia-noite min ut e (1) minu to m iroi r (rn) espelho mob yl ett e (1) mobilete mo de (1) moda mode m (m) modem mo i eu, mim; c'e st mo i
sou eu; c'est pour moi isso é para mi m ; c'est à moi para mim é
moins menos
moi s (m) m ês mo n meu; mo n liv re
meu livra mo ni t eur (m) monitor
(colllputador) monn ai e (1) troco
(dinheiro) mo nsieur senhor montagn e (1)
1Il0ntanha
140
mont ant de tent e (m)
mastro de barraca mont er subir (ônibus
etc.) montre (f) relôqio de
pulso mon ument (rn) monumento morceau (m) pedaço mordre morder (cào) morsure (f) mordida
(de cao) mort mortola mot (rn) palavra; mot de passe (m) senha mot eur (m) motor moto (f) motocicleta mou macio/a mouche (f) mosca mouchoi r (m) lenço mou choirs lenço de
papel mouillé molhadola mo ules (fpl) mexilh iio mourir morrer mousse (f) musse (cabelos); mousse à raser (f) espuma de
barba mou stache (f) bigode moustiqu e (rn)
mosquito, pernilonqo mo utarde (f) mostarda mur (rn) muro mû r madurola mûre (f) amora musée (rn) museu: musée d' art galeria
de arte musicien (rn) m ûsico; musicien des rues m ûsico de rua musique (f) mûsica; musique classique
mûsica clâssica; musiq ue folkio riq ue
m ûsica folclôrica: musiqu e pop m ûsica
pop
N
nager nadar natation (f) nataçâo navett e (pour aéroport ) (f) ônibus
para 0 aeroporto né(e): je suis né(e) en... eu nasci ent... nécessaire necess ârio/a; ce n'est pas nécessa ire isso
nâo é necessârio
négatif (m) negativo
(foto) négociant en vins (rn)
negociante de vinhos neige (f) neve neuf nove neuf, neuve (fem)
novola
FRANCÊS-PORTUGUÊS 141
MINIDICIONAR IO neveu (m) sobrinho nez (m) nariz ni nem: ni un ni aut re
nem um nem outra; ni... ni... nem... nem.. nièce (f) sobrinha nier negar noir pretola noix (f) noz nom (rn) nome; nom de famill e (m)
sobrenome
orang e (f) laranja
(fruta, cor) orchestre (m)
orquestra. primeira fila (teatro) ord inate ur (m)
computador; ordina teur portab le (m) laptop, notebook ordonnance (f)
prescriçâo ord re du jou r (m)
nombre (rn) numero
(quan tia) non n ào nord (m) norte
nos 110550S, nossas: nos enfants nossosfilhos notr e nosso, nossa: notr e maison
nossa casa nouer amarrar nourriture (f) comida nous nos; nous deux nos dois/duas; nous sommes nos somos; c'est à nous n0550 ; c' est nous somos nos; c'est pour nous é
é para nos nouveau, nouvelle (fem) nove/a; de nouveau de novo nouvelles (fpl) noticias novembre novembro nud iste (m) nudista nuit (f) noite nulle part em nenh um
lugar numéro (m) numero
(algarismo)
0 objec tif (m) objetiva (câmera) objets trouvés (mpl)
achados e perdidos obturateur obturador
(câmera) occupé ocupadola octo bre outubro odeu r (f) cheiro œil (rn) olho œuf (m) ovo oignon (m) cebola oiseau (rn) pâssaro ol ive (f) azeitona omeiett e (f) omelete oncle (m) tio ondu lé ondulado (cabelo) ongle (rn) unha onze onze opérateur (m)
telefonista opération (f) operaçâo.
czrurgza opt icien (m) ôptica or (m) ouro orage (m) temporal
agenda ordu res (fpl) lixo,
sujeira oreille (f) ouvido oreille r (m) travesseiro orgue (m) orgào (mûsica) os (m) osso
ou ou où? onde? oubli er esquecer ouest oeste oui sim ouvert (adj) abertola ouvre-boîte (m)
abridor de lata ouvrir abrir
p page (f) pâfnina paiement m)
pagamento pain (m) pdo; pain grillé (m) torrada paire (f) par palais (rn) pal âcio pâle pâlido/a palm es (fpl) pé-de-pato panier (m) cesta panne (f) pane (carro); je suis tomb é en panne eu tive um
colapsonervoso pansement (m) gesso pant alon (m) calça pantoufles (fpl) chinelos papa papai papie r (m) papel; pap ier à lettres papel de carta; papier cadeau papel para presente; papie r d'em ballage papel de embrulho; papier filtre filtro de papel; papie r hygiénique
papel hiqi ênico paquet (m) pacote,
embrulho par: par avion via aérea; par chem in de fer por trem; par exemp le por exemplo; par nuit por noite parapluie (rn)
guarda -chuva parasol (m) guarda -sol parce que porque
parcours de golf (m)
campo de golfe pardo n! perdâol, sinto
mu ito! (desculpas); pardon? como? perd âo? pare-brise (rn) p âra-
brisa pare-chocs (m)
pâra-choque parents (mpl) pais paresseux preguiçosola parfait perfeito/a parfu m (rn) perfum e parkin g (m)
estacionamento parler [alar, dizer; parlez-vous,..? você fala ... ?; je ne parl e pas... eu nâo falo... paroi (f) parede parterre de fleurs (rn)
canteiro de flores parti (m) partido (pol itico) particu liè rement
principalmente partout por toda parte pas n âo; pas beaucou p nâo muito; pas encore ainda n âo; il n'est pas... ele n âoé.. passage (m) cam inho passager (m)
passagelro passeport (m) passaporte; passeport d'animaux (m)
passaportede anim ais passe-tem ps (m)
hobby pastilles pour la gorge (fpl) pastilhas para a
garganta pâtes (fpl) massas
(alimento) pat inoire (f) rinque de
patinaçâo pat ins à glace (mpl)
patins de&elO
pâtisserie f) confeitaria pauv re pobre payer pagar pays (m) pais Pays de Galles (m)
Pais de Gales pêche (f) pesca, pêssego; alle r à la pêche ir
pescar peig ne (m) pente peigner pentear peint ure (f) pintar, pintura pelle (f) pâ pelli cule cou leur (f)
filme colorido pelou se (f) gramado pendant du rante pendul e (f) reloqio penser pensar pension complè te (f)
pensâo completa
père (m) pai perle (f) pérola permanente (f)
permanente (cabelos) perm is (rn) licença; permis de cond ui re (rn) carteira de
habilitaçâo personne ninguém petit baixo/a, pequenola petit ami (rn)
namorado petit déjeu ner (m) café da manhâ petit e amie (f) namorada petite-fil le (f) neta peti t-fil s (m) neto peti ts pois (mpl)
ervilha pétrole (rn) querosene peut-être talvez phares (mpl) far ôis pharmacie (f) [armâcia photo (f) fotografia photogra phe (mff)
fotografola photogra phier
fotografar piano (rn) piano pi ckpocket (rn) batedor
de carteira pi èce (f) moeda, peça (teatro) pièces de rechange (fpl) peça de reposiçâo pied (m) pé piéton (m) pedestre pile (f)milha (lanterna) pilote m) piloto pin ce (f): pin ce à épile r pinça; pince à li nge pregador de roupa; pince à ongles
cortador de unhas pinceau (m) pincel pip e (f) cachimbo piq ue espadas (cartas) piqu e-niqu e (m)
piquenique piq uer picar (inseto).
morder (cobra) piqu et de tente (m)
estacade barraca piq ûre (f) mo rdida
(cobra). picada (inseto), injeçâo pir e p ior piscin e (f) piscina piste (f) pista, pista de esqui; piste pour débutants pista para
iniciantes pisto let (m) pistoia piston (rn) pist âo pizza (f) fnizza placard m) arm ârio
embutido place (f) lugar (espaça},
assento, praça (da cidade)
plafond (m) teto plage (f) praia plaisanterie (f) piada plan (m) mapa da
cidade plancher (rn) assoalho plan de trava il (m)
bancada plante (f) planta plaque d' im matr iculati on (f)
placas (carro) plastiqu e (m) pl âstico plat piano )nivel) plateau (m bandeja plats (mpl) pratos principats; plats préparé s (mpl)
comida pronta pl eurer chorar plombage (rn)
obturaçâo (no dente) plomb ier (m)
encanador plongeoir (rn) trampolim plonger mergu lhar pluie (f) chuva plus mais; plus de mais que; plus tard mais tarde; plu s ou
moins mais ou menas plusieurs diversos/as plutôt bastante pne u (m) pneu; pneu crevé (m) pneu varie poche (f) bolso poêle (f) friqideira poign ée (f) maçaneta poignet (m) pulso poi re (f) pêra poire aux (rn) alho-por ô poison (m) veneno poisson (m) peixe poissonnerie (f)
peixaria poi trine (f) pelto poivre (rn) ')imenta poi vro n (m pim ent âo polic e (f) polîcia policier (m) policial politique (f) politica pomma de (f) pomada pomme (f) maçà pom me de terre (f)
batata pon t (rn) ponte porc (m) porco porcelain e (f) porcelana port (m) porto port e (f) porta; port e d' embarq uement (f)
portâo de embar~ue po rte-bagag es (m
bagageiro port efeuille (rn)
carteira porte-mo nnaie (rn)
carteira po rteu r (m) porteiro port ière (f) porta de
carro
142
FRANCÊS- PORTUGUÊS 143
MIN IDICIONARIO
porto (rn) vinho do
Porto po ssib le possivel; dès q ue po ssib le logo que
for possivel po st e (1) correio po ste r (rn) cartar,
postar (verbo) pot d'echappement (m)
escapamento (carro) poub ell e (1) lata de lixo poudre (1) poeira, po pou let (m) frango poupée (1) boneca pour para, por; pour moi para rnim; pour un e sema ine par
uma semana pourbo ire (m) gorjeta pou rquoi ? por quê? pou sser emd)urrar pou ssett e 1) carrinho
dobrâvel de bebê pouvo ir poder; j e peux avoir...? eu posso.. ,?; vo us pou vez...? você pode... ? pr éfér er preferir pr em ier primeiro; prem ie r étag e (m)
primeiro andar; prem ière cl asse
prob lème (m) problema procha in proxima/a; la sem ain e proc ha ine
na proxima semana produ it pour la va issell e (m)
detergenteliquido produits de beauté (mpl) cosméticos produ its entretien (mp l)
utensilios domésticos prod uit s laiti ers (mpl)
laticinios produits surgelés (mpl)
comida conrneiada professeu r m)
professorla profe ssion (f) profissâo profond profundola prom ener: aller se promener dar uma
pr em i ers soins (m pl)
pr endre un bain
tomar banho pr énom (m) primeiro
nome prè s d e perto; près de la port e perto da porta; p rès de la fen êt re
caminhada prop re (adj) limpola pr ud ent cuidadoso/a, prudente; soyez prud ent! tenha
cuidado! pub lic (m) pûblico/a puce (1) pulga p ull (m) suéter pu nai se (f) tachinha pyj am a (m) pijama
primavera pri se (1) tomada (elétrica); pr ise mu ltip le benjamim p rise d e sa ng (1) exame
de sanque privé particular; privado/a pri x (m) preço: prix d' entrée preçoda entrada; pri x du b ill et (m) tarifa
râte au (m) ancinho,
rastelo rayo n (rn) gôndola
(supermercado) réception (1) recepçâo recept io nniste (mil) receptionista
record (m) recorde
(esportes etc.) reçu (m) receita réduction (1) desconto regard e: cela ne vo us regarde pas isso ndo é
(quarta parte)
(num.ord.) que idade vocêtem? q uelle heu re est-i l?
que horas 50.0'
da sua conta regarder olhar, observar règl e (1) régua rein (m) rim relig i on (1) reliqiâo rem ercier agradecer remonte-pent e (rn)
teleférico para esquiadores rem o rq ue (1) trailer rend ez-vo us (m)
quelq ue cho se
encontro
qualquer coisa, algo quelque part em qualquer lugar quelq uefoi s as vezes qu elqu 'un qualquer um, alguém qu el qu ' un d' aut re
rend re devolver repas (m) refeiçâo repasser passar a ferro répo nd er (m) secretâria
eletrônica repo ser : se repo ser
descansar
outra pessoa
reseignm ent s (m pl) 0
que é isso?; 0 que é? qu est ion (1) perqunta qu eue (1) fila qu i? quem? q uincaillerie (1) loja de
ferragens quin ze quinze; q uinze j ours quinze dias. quinzena
rare Taro/a
reqistrada
quai (m) cais qu alité (1) qualidade qu and ? quando? qu arante quarenta q uart (m) quarto
q u'e st- ce q ue c'es t?
depoimento para a polîcia
recom mandé: en reco mmandé carta
Q
qu e que qu el âge avez-vou s?
pr int emps (rn)
rames (fp l) remos randonée (1) cami nhar rap ide râpido/a rapp o rt de police (m)
de bagagens
preservativo, camisinha p resqu e quase eu estou apressadola pressing (m) lavar a seco pr êt prontola pr êt re (rn) padre pri e: je vous en prie de nada. ndo hâ de quê (agradecimento)
ramer remar
réclamat ion de bagages (1) reclamaçâo
pr ése rvati f (rn)
pr essé: je suis pressé
rafraî chissement s (mp 1) refrescos rai e (1) risca (cabelos) rai sin (m) uva; rais in sec (m) uva-passa
barbear-se rat (m) ratola
qu atorze catorze qu atre quatro quatre-ving t oitenta quat re-vingt-d ix noventa qua t ri ème quartola
perto da janela
aquecedor, radiador radi o (1) raio X, râdio radi s (m) rabanete
raser: se raser
primeira classe; primeiros socorros prendre tomar; prendr e le train tomar 0 trem;
R rad iat eu r (m)
lista telefônica réservation (1) reserva rése rver reservar. fazer
reserva résistant resistente, forte respi rer resptrar ressort (m) mola rest aurant (rn)
restaurante reste (m) resta, sobra
retard (m) atraso,
demora reta rd er atrasar; le bus est en reta rd 0 ônibus
estâ atrasado retire r retirar rét rovi seur (rn)
retrovisor
réunion (1) reuniâo réve il (rn) despertador revenir voltar revu e (1) revista rez-d e-chaussée (m)
andar térreo rhum (m) rum rhu me (rn) resfriado: rhume des foins (rn)
febre do feno riche ricola rid eau (rn) cortina ri en nada; ça ne fait
rien i550 nâo tem import ància rire rir rivi ère (1) riacho riz (rn) arroz robe (1) vestido robinet (m) torneira rocher (m) rochedo rock (m) rock rom an (rn) romance rond redondola ronde lle (1) lavadora rond -po int (m) rotatôria roo m service (m)
serviço de quarto rose (1) cor-de-rosa rôti assado roue (1) roda rouge vermelhola; rouge à lèvr es (rn) batom rouge ur (1) erupçâo rou leaux (mpl) rolinho
(cabelos) roux ruivo/a rue (1) rua rugby (rn) rûgbi ruines (fp l) ruinas ruis seau (rn) regato,
ribeirào
S sa sua; sa maison sua casa sabl e (m) areia sac (rn) saco, sacola; sac à do s mochila; sac à main boisa; sac de cou chage saco de dormir; sac poube lle
saco de lixo saignant malpassadola
(carne) salade (1) alface.salada salle (1) sala; salle à mang er sala de jantar: salle d'attente sala de espera; salle d'opératio ns sala de cirurgia; salle de
ba ins banheiro; sall e de conférences sala de conferências; sall e de rad io logy sala de radiologia; sa ll e des urgences sala de
si se SIDA Aids
emergênda
sil en ci eux silenciosota s' il vous plaît par favor sim ple simples sirop (m) xarope site we b (m) site
sa lo n (rn) sala de estar sa lut ol â sam edi sâbado sandales (m l) sandâlias sand wich m)
sanduiche sang (m) sangue sa ns sem; sans p lomb
sem chumbo sant é! saûde! (brinde) s' arrêt er parar sauce (1) molho sa ucisse (1) salsicha saumon (m) salmâo sau na (rn) sauna savoi r saber; je ne sais pas eu nâo sel savon (m) sabonete scie nce (1) ciência seau (rn) balde sec, sèc he (fem) secola sèche-cheveux (m)
secadorde cabelos seco nde (1) segundo
(de tempo) seconde segundola (num. ord.); en seco nd e segunda classe secréta ire (mi l) secretârio/a sect eur (m) campo (acadêmico) sécu rit é: en sécu rit é
em segurança seize dezesseis sel (m) sai se maine (1)semana sé m ina ire (m)
seminârio sent ir cheirar séparé (adj) separadola sépare r separar sept sete sept em bre setembro série ux sériola sering ue (1) seringa séropos it if (ve)
si ège pour béb é (rn)
cadeirinha de bebê siège soc ia l (m) sede
social
six sels ski (rn) esqui skier esquiar sli p (m) calcinha, cueca sna ck (m) lanche sœu r(1) Irma soi e (1) seda soif: j'ai soif eu estou
com sede so ir (m)
noite;ce soir
esta noite so irée (1) festa so it... soit...
seja.. . seja.. so ixa nte sessenta so ixa nte -d ix setenta so ld es (fpl) liquidaçào so leil (rn) sol so lution de t rem page
(1) soluçâo de limpeza (para lentes de contato) som meil (rn) sono som nifè re (m) sonifero son livre seu livro son nett e (1) campainha sortie (1) saida so rtie d e seco urs (1)
saida de emergência so rt ir sair so uco u pe (1) pires so ûl bêbadola so upa pe (1) vâlvula so upe (1)sopa so uper (rn) ceia so urcil (m) sobrancelha so urd surdola sou rire (m) sorriso.
sorrir (verbo) so uris (1) mouse so us sob, embaixo sou s-so l (m) por âo.
subsolo so us-v êtem en t s (fpl)
roupa de baixo
soropositivola (HIV) serve ur (m) empregado serve use (1) empregada
so ut i en-go rge (rn) sutiâ so uvenir (m) suvenir,
service de péd iat rie (rn)
(verbo); je m' en so uvi ens eu lembro; je ne me so uv ie ns pa s eu n âo lembro
serviço de pediatria serviett e (1) toalha serviettes hygi énique s (fp 1) absorventes
higiênicos ses: ses chau ssu res
seus sapatos seul sozinho/a seuleme nt apenas .
somente shampooing (rn) xampu sho rt (m) shorts
lembrança, lembrar
so uve ntfreqüentemente sp ort( m) esporte st ade (rn) est âdio st agiaire (rn)
estagiâriola st at ion (1) estaçâo de
metrô sta t io n de ski (1)
estaçâo de esqui
144
MINIDIC IO NA RIO
stat ion-service (1)
posta de gasolina statue (1)estâtua steak (m) filé, bife store (rn) ven ezian o st upide estûpido/a stylo (m) caneta; stylo bill e (m) esferoqr âfica: stylo -plume (rn)
caneta-tinteiro sucette (1) pirulito sucre (m) açûcar sucré doce (adj) sud (m) sul suisse(sse) suîçota Suisse: la Suisse Suiça supermarché (m)
temps (m) tempo, elima; de temps en temps ocasionalmente tennis (rn) tênis (Jogo); les ten nis (mpl) tênis
(calçado) tente (1) barraca termin al (rn) terminal terrain de campi ng (rn)
camping ter rasse (1) terraço terre (1) terra, solo tes: tes chaussures
teus/seus sapatos
FRANCÊS-PORTUGUÊS traverser atravessar t rèfl e paus (cartas) t reize treze trente trinta très muito t ricoter tricotar t riste triste t rois três t roisième terceiro/a trop demais tro tto ir (rn) calçada tu tu, você (informai); tu es tu és/você é tunne l (m) tûnel; le tunnel sous La Manche t ûnel sob 0
suppositoire (m)
tête (1) cabeça thé (m) cha thé âtre (m) teatro ticke t (m) passagem, bi/hete (me trô, ônibus) timbre (rn) selo tire -boucho n (m) saca-
supositôrio sur." sobre.. . sûr certo/a
rolhas tirer puxar tiroi r (rn) gaveta
un/ une um/a; un/un e autre outro/a université (1)
survête ment (rn)
tis su (rn) tecido toboggan (m) toboqâ toi: c'est à toi isto é
universidade urgence (1) emergência, urgência urgent urgente
supenne rcado supplément (rn)
suplemento
abrigo (roupa) sympat hique
simp âtico/a synagogue (1) sinagofla syndicat d'initiative lm)
escritôrio de turismo
T
ta: ta maison sua casa (singular informai) tabac (m) tabaco,
tabacaria table (1) mesa tabl ette de chocolat (1)
barra de chocolate tailie (1) tamanho tailie -crayon (m)
apontador de tapis taie (m) talco talon (rn) salto alto tampon (m) tampiio
(absorvente) tante (1) tia tapi s (m) tapete; tap is de sol (rn) carpete tapisserie (1) tapeçaria ta rd tarde tasse (1) xicara, caneca taux de change (rn)
taxa de câmbio taxi (m) taxi télé cablée (1) TV a cabo téléph érique (m)
teleférico téléph one (m) telefone; téléphon e portable (m) celular
télép honer telefonar té lévision (f) televisâo té moin (m) testemunh a te mpérature (1)
temperatura tempête (1) tempestade; temp ête de neige (1) tempestade de neve
teu/seu to ilettes (fpl) toaletes to it (rn) telhado tomat e (1) tomate ton: ton livre teu/seu
livro
Canal da Mancha tuyau (rn) cano
U
utens iles de cuisi ne (fp l) utensilios de
cozinha
ut ile ûtil utilis er utilizar
ton deuse à gazon (1)
cortadorde grama tong s (fpl) sandâlia de
dedo tonic (m) tônico torchon (rn) pano de
prato tôt cedo to ucher tocar toujours sempre tour (1) torre to urism (rn) turismo touriste (rn/f) turista to urne-disq ue (rn)
toca-discos tourn evis (m) chave de
fenda tous les deux os dois/as
duas tousser tossir tout todo/a, tu do; tout droit em frente; tout le monde todomun do; tout seul sozinho/a toux (1) tosse tracteu r (rn) trator traditio n (1) tradiçâo t radu cteur (m)
tradutor/a traduire tradu zir train (m) trem tra nquille tranqüi/o/a
(rua etc.)
V
vacances (rnpl) férias vaccinati on l I)
vadnaçào vague (f) onda, vago/a,
confuso/a (adj) valise (1) valise vall ée (1) vale vanille (1) bauni/ha vapeu r: à la vapeur no vapor vase (rn) vasa veau (rn) vitela végétarien (adj)
vegetariano/a véhicule (m) veiculo vélo (m) bicicleta; vélo to ut terrain (m)
mountai n bike vendre vender vendred i sexta-feira venir vir; je viens de...
eu venho de... vent (m) venta vente (1) venda
(transaçâo) ventila teur (rn)
venti/ador vernis à ongles (m)
esmalte de unhas verre (m) copo
transpir ati on (1) suor.
verres de contact (fpi)
transpiraçâo t ranspirer transpirar travail (rn) trabalho travailler trabalhar
verrou (rn) [echadura , trinco verrouiller trancar
lentes de contato
vert verde veste (1) palet ô vêteme nts (mpl)
roupas vétérinaire (rn)
veterinârio/a viande (1) carne de boi vide vazio/a vid éo (1) video (fi/me,
fita) vie (1) vida vieux, vieille (fem)
velho/a villa (1) vila village (m) vilarejo ville (1) cidade vi n (rn) vinho vinaigre (m) vinagre vingt vinte violet roxo/a violon (m) violino vis (1) parafuso visage (m) rosto vis eur (m) visor visite (1) visita
visite r visitar visiteur (rn) visitante vitesse (1) marcha
(carro), velocidade vodka (1) vodca voil e (1) veleja r voilie r (rn) barco a vela voir ver; je vo is eu vejo; je ne vois rien eu nào vejo nada voiture (1) carro, vaq âo de trem voix (1) voz vol (m) vôo volaili e (1) ave (carne) volant (m) volante voler voar, roubar; on a voté foi roubado/a volet (m) persiana voleur (m) ladrâo vomir vomitar vos: vos chaussures
vossos/seus sapatos (singular formai; plu ral)
145
vot re: votre mai son
vossa/sua casa (si/1gula r formai; plural) vouloir querer; je veux eu quero: vous voulez? você quer? vo us vôs/vocês (sinqu lar formai ; plural); vous êtes vos sois/vocês sâo voyage (m) viagem vrai verdadeiro/a vue (1) vista
'!ftn-Y(m)~gaoleito wagon- restau rant (rn)
vaqôo-restaurante whisky (m) uisque yaourt (m) iogurte yeux (mpl) olho s zoo (rn) zôo
1 46
PORTUGUÊS-FRANCÊS
M IN ID ICIONARIO Andorra Andorre ane l (iôia) la bague anfit eat ro
Minidicionario Português-F ran cês o gênera de um su bsta ntiv o francês no
sin gular é in dicado pelos ar tigos le e la (mas culino e femini no) . Se os artigos estâo ab rev iados par a l' n a frente de um a vogal ou de "h ". ou se 0 su bstantivo for plural, indicad o por les, entâo 0 gên era csta ra indicado por (m) ou (f) . Os adjetivos (adj) fran ceses va riam conforme 0 gênera e 0 n ûmer o da palavra que descrevem; aq ui é m ostrada a forma masculina . Na maioria do s caso s, acrescenta-se -e à forma masculina pa ra obter a femin in a. Algumas terminaç6es usam uma regra difer ente: os adj etivo s masculi nos term ina dos em -x adotam 0 final -se n a forma fem inina e os terminados em -ien mudam para -ienne. Certos adje tivos femi nin os qu e n âo seguem essas regras SaD mo str ado s aqui e t êrn a ab revia çâo (fern) . Par a o plural, em geral basta acrescentar um -s (m udo ).
A
à/ ao : à esta çâo à la gare; ao centro au centre; ao médico
chez le docteur à tarde l 'après-midi (m) abac at e l'avocat (m) abaca xi l'ananas (m) abafad o/ a étouffant aba jur l'abat-jour (m) aba j ur de cabeceira
la lampe de chevet aberto /a ouvert abo brinha la courgette abotoadura s
les boutons de manchette (m) abri do r de garrafa
le décapsuleur, l'ouvre-bouteille (m) ab rido r d e lat a
l'ouvre-boîte (m) ab rigo (roup a) le
survêtement abril avril ab rir ouvrir absorve ntes higiênicos
les serviettes hygiéniques (f) acabar de : isto acabou de chegar ça vient
juste d'arriver ace lerador
l'accélérateur (m) acen ar faire signe de la
main achado s e perdidos
les objets trouvés (m) aci dente l'accident (m) acima (sobre)
au-dessus de açou gu e la boucherie açücar le sucre ad ega la cave ades ivo l'adhésif(m)
adormecido /a endormi; ele dorme
il dort advogado / a avocat(e) aerobarco
l'aé roglisseur (m) porto d e aeroba rco
l'ho verport (m) aeropo rt o
l'aéroport (m) agên cia de viagens
l'agence de voyages (f) agenda l'ordre du jour (m) agent e l'agent (m) agora m ain tenan t ago sto août agradecer remercier
âgua l'eau (f)
âgua com gas l'eau gazeuse (f)
âgua min erai l'eau minérale (f) âgua pot avel l 'eau potable (f) âgua sanitâ rl a l'eau de Javel (f) agu aceiro (chu va) l'averse (f) âgua-vlva la méduse agulha l'aiguille (f) agulha de tri cô
l'aiguille à tricoter (f) Aids SIDA ainda encore; ainda nâo pas encore ajuda l'aide (f) ajudar aider al a l'aile (f) albergu e d a ju ventude l'auberge
de jeunesse (f) alcoo l l'alcool (m) Alem anh a
l'Allemagne (f)
alemâo/â alleman d(e) al érgi co/ a allergique alfac e la salade alfândega la douane a lfi net e l'épingle (f) alfin ete de segurança
l'épingle de nou rrice (f) algo quelque chose algodâo le coton algodâo hidr6fi1o
le coton hydrophile alguém quel qu'un alho l'ail (m) alho-por6 le poireaux alim enta la nourriture almoço le déjeuner Alpes les Alpes (f) alto /a (som ) fort; (tamanho) ha ut, grand alugar louer amanhâ demai n; at é amanhâ à demain amante l 'aman t (m) amar elo /a jaune am argo / a amer amarrarnouer am bo s/ as les deux amb ulância
l'ambulance (f) amendo im
les cacahuètes (f) América l 'A mérique (f) americano /a
américainie) amigo /a l 'amite) amor l'amour (m) amora la m ûre amora-preta le cassis
anâgua le jupon ancinho, rastelo le
râteau andar (pi so) l 'étage (m) andar (caminhar)
marcher
l'amphithéâtre (m) anfi tri â l'hôtesse (f) anfitriâo l 'hôte (m)
aspirador d e p6
l'aspirateur (m) aspiri na l'aspirine (f) assado / a rôti assoa lho le plancher assunto (que st âo)
l'affaire
anima is
les ani maux (m) anivers ârio
atadura le pans ement,
le bandage
l'anniversaire (m); feli z anlvers ârio!
joyeux anniversaire! ana l'an (rn):
at é jusqu 'à at é log o au revoir aterrissar atterrir atraente attirant
atràs l'arrière (m)
l 'an née (f) ante s avant anticon cepcion al
le contraceptif anticongelante
l'antigel (m) antiquârio le magasin d'a ntiquités, l'antiquaire (m)
atras ar retarder; 0 ônibu s est a at rasad o
le bus est en retard atraso le retard atra vé s à travers at ravessa r traverser aum ento
l'agrandissement (m)
anti- séptico
Au str âlla l'Australie (f)
l'antiseptique (m) ao lado d e à côté de
austratlano / a
aparelho de surdez
automâtico / a
l'appareil acoustique apartam ent o
l'appartement (m) ape nas seulement ape rit iv o l'apéritif(m) ape rta d o/ a étroit apetite l'appétit (m ) aprend er apprendre aq ue cedo r le radia teur aq uecedo r de
âgua
le chauffe-ea u aquecimento
australien(ne) autom atique avanço l'avance (f) ave (carne d e) la volaille aviâo l'avion (m) av6 la grand-mère avô le grand-père av6s les grands-parents (m) azeiton a l'olive (f) azul bleu azulejo le carrelage
le chauffage aquecimento central
le chauffage central aqueles /as, aquilo : aquelas coisas ces choses-là; aquelas sâo d ele ils sont à lui ar l'air (m) ar-condicionado
la climatisatio n aranha l'ara ignée (f) areia le sable Argéli a l'Algérie (f) argelin o/a algérien(ne) arrnârio embutido
le placard arrn ârlo par a bagagem
la consigne automatiqu e arma zém l'épicerie (f) arquitetura
l'architecture (f) arroz le riz arrumadeira la femme de chambre arte l 'art (m); galeria de arte le musée d'art, la galerie d'art artista l'artiste (m) àrvc re l'arbre (m) às ve zes quelquefo is
asmâtlco/ a
asthmatique
147
barba la barbe barb ant e la ficelle barbe ari a le coiffeur barbe ar-se se raser barco la barque barco a va por
le bateau à vapeur barco a ve la le voilier bar raca la tente barulh ento / a bruyant bast ant e plutôt bastâo d e esq ui
le bâton de ski batata la pomme de
terre batatas frit as lesfrites (j) bat edor de carte ira
le pickpocket bateria (carro )
la batterie batom le rouge à lèvres baunilha la vanille bêb ado /a soûl, ivre bebê le bébé beb er boire; q ue r beber alg urna coisa?
vous voulez boire quelque chose? bebid a la boisson beg e beige belga belge Bélgica la Belgique bem : est a bem (de aco rdo) d'accord benjamim (torn ad a)
la prise multiple . berço le lit d'enfant biblioteca la
bibliothèque
B bagageiro portebagages bag agem
les bagages (m) bagag em d e mâo
le bagage à main bai xo ja bas, petit(e) balcâo le balcon bald e le seau ban ana la banane banca d e jornai s
le tabac; le tabacjournaux bancad a le plan de travail banco la banque band a (rnûs icos )
le groupe bandeira le drapeau band ej a le plateau banh eir a la baignoi re banheiro la salle de
bains banho le bain; tomar banho prendre un
bain bar le bar barata le cafard
baratc / a bon marché, pas cher
bicicleta la bicyclette,
le vélo bigode la moustache bilhete (p assagem) le billet; (me t rô, ônibus)
le ticket bilh eteri a (t eatro etc.)
le bureau de location bi scoito le biscuit bloco de anota çôes
le bloc notes blusa le chemisier boa-n oite bonsoir boate la boîte de nuit boca la bouche boi le bœuf bol a (fu teb ol et c.) le ballon; (tê riis etc.)
la balle bolha l'ampoule (f) bolo le gâteau boi sa le sac à main bol so la poche bom /b oa bon, bonne (fem); bom ! bien! bombon s de menta les
bonbons à la menthe (m) born -dia bonjour boné la casquette boneca la poupée bo ni to beau
148
PORTUGUÊS-FRANCÊS 149
MINIDIC IONÂRIO
bonito/a joli(e), a beau, belle (fem) borda le bord bordad o la broderie bo rracha (de apaga r) la gomme; (ma te ria l)
le caoutchouc bo sque le bois bot a la botte bo ta d e borracha
les boîtes en caoutchouc (f) botâo le bouton braço le bras branco /a blanc, blanche (Jem) Brasil Brésil bras il eiro /a
br ésilientne)
caixa la boîte caixa (d e supermercado) la caisse caixa de câmb io
la boîte de vitesses caixa de cartas la boîte
à lettres caixa eletrôn ico
le distributeur automatique caixa (gulchê) le guichet calça le pantalon calçada le trottoir calçad os (sapatos) les chaussures (f) banh o
calçâo de
le maillot de bain calcinha le slip
Bretan ha la Bretagne brilh ante (di amante)
calculado ra
le diamant bri nca r jouer bri ncos les boucles d'oreille (j) br inq uedo le jouet
caldei ra le chauffe-eau calha la gouttière calo r chaud cama le lit câma ra de ar
britânico/ a
britannique bro ch e la broche b rochu ra la brochure bronzeador le bronzage bronzear- se se faire bronzer Bruxel as Bruxelles bunker (go lfe) le bun ker buscar aller chercher buzina le klaxon
la calculette
la chambre à air carnarâ o la crevette cambi o le levier de vitesse camco rder le caméscope câmera l'appareil photo (m) camin hada
la randonée camln h âo le camion caminho le chemin,
l'allée (j), le passage camisa la chemise camisi nha (prese rvativo) le
C
cabeça la tête cab ele ireiro le coiffeur cab elo s les cheveux (m); cabel os com pridos/c urtos les
cheveux longs/courts cabi de iro le cintre caçarola la casserole cachi mbo la pipe cachos (cabelos) les boucles (f) cada cha e cada rço sapa to)
6u
les lacets(m) cadead o le cadenas cade ira la chaise cade ira d e rod as le fauteuil roulant, la chaise roulante cadeirin ha de bebê
le siège pour bébé café le café; café com creme café crème café da man ha le petit déjeuner café solûve lle café soluble cafete ria le café câl bra la crampe cais le quai
préservatif camis ola la chemise de nuit camp ain ha la sonnette camping le terrain de
camping campo le champ; (acadê mico) secteur (m); (i nte rior) la campagne Canadâ le Canada canadense
conadientne) canal le canal
cançâo la chanson caneca la tasse caneta le stylo caneta de ponta porosa le feutre caneta-tinteiro le stylo-
plume can ivete le canif cano le tuyau canoa le canoë cansa do/a fatigué canta r chanter cao , cachor ro le chien capa de chuva
l 'imperméable (m) capô (carro) le capot
capsula le cachet carangu ejo le crabe carburado r le
carburateur cardâ pio menu carec a chauve carne (de boi) la
viande caro/ a (pre ço) cher carpete le tapis de sol carpinte iro /a
le charpentier carregador le chargeur carrin ho le chariot carri nho de bebê
le landau carrinho dobrâvel para bebê la poussette carro la voiture carta la lettre carta (rest aura nte)
la carte carta de vinhos la carte
des vins carta registrad a
centro esportivo
le centre sportif cerca de : cerca de d ezessei s environ
seize cerca viva la haie cereja la cerise certa me nt e bien sûr cert ifica do le certificat certo/a sûr cerveja la bière cesta le panier céu le ciel châ le thé chale ira la bouilloire chama r appeler; como vo cê se chama?
comment appelezvous? chaminé la cheminée chapéu le chapeau char ut o le cigare chave la clé chave de fenda
le tournevis
en recommandé cartâo la carte
chave inglesa la clé
cartâo bancârio (cartâo de déb ito ) la
check- in
carte bancaire
cartâo de crédito la carte de crédit
cartâo de emba rque la carte d 'emba rquement cart âo de visita la carte de visite cartâo t elefônico la carte téléphonique cartâo-postal ër carte postale cartaz l'affi che (j) carte ira le portefeuille, le porte-monnaie carte ira de habilit açào le permis de condu ire carte iro le facteur casa (ha bitaç âo) la maison casaco le manteau casado / a marié casament o le mariage casse te la cassette caste lo le château cate dral la cathédrale cato rze quatorze cave rna la grotte cebo la l'oignon (m) cedo tôt cego /a aveugle ceia le souper célula fote lét rica la cellule photoélectrique celular le téléphone portable cem cent cemit ério le cimetière cenour a la carotte centro le centre centro da cidad e
le centre ville
anglaise l'enregistrement (m) check in da bagagem
l'enr egistrement des bagages(m), faire enregistrer ses bagages chefe le chef chefe d o tr em le chef de train chegada l'arrivée (j) chegar arriver che io /a bondé cheirar sentir cheiro l'odeur (f) cheq ue le chèque; talâo d e cheq ues le carnet
de chèques
clas se la classe clima (tempo) le temps c1ube noturno la boîte
de nuit cobert ura la couverture cô digo post al le code
postal coe lho le lapin cog umelo
le champignon cola la colle colar le collier colcha la couverture colchâo le matelas colchào de ar le matelas pneumatique coleçâo (selos etc .) la collection colete le gilet colher la cuillère celina la co/line colocar (pôr) mettre com avec; com prazer avecplasir começar commencer começo le début comer manger comercia nte
commerçant, commerçante (fem) comida congelad a les produits surgelés (m) comida pronta les plats préparés (m) comissâ ria d e bo rd o
con feitaria la pâtisserie confe iteiro/a
le confiseur conferência
la conférence conferen cista (em univer sid ade) le
maître de conférences con gelador le
congélateur conhaq ue le cognac constrange dor/a
gênant
constru çâo (p rédio) le bâtiment
construtor/a le constructeur cons ulad o le consulat con sultor/a
consultant(e) conta (des pes as)
l' addition (j) contado r/a
le/la comptable conten te heureux contra contre
contusâo le bleu conversa la
conversation convid ad o/ a l 'invitée convit e l 'invitation (j) copas (cartas) cœurs copo le verre coquete l le cocktail cor la couleur
l'hô tessede l'air (j) como comme como? comment? cômoda la commode compac t di sc le disque compact
coraçâo le cœur
comp artim ento
cor po le corps corredor le couloir correia do ve ntilado r
le compartiment comp leto/a complet
cheque de viagem le
comp lic ado /a
chèque de voyage chifre la corne chine lo la pantoufle (f) chocolate le chocolat;
comp rar acheter compras les courses (j); fazer com pras faire
compliqué
caixa de chocolates
les courses
la boîte de chocolats; barra de chocolate la tablette de chocolat chora r pleurer churra sco le barbecue chuva la pluie chuveiro la douche cicl ismo le vélo cidade la ville ciência la science cigarro la cigarette cinco cinq cine ma le cinéma cinqüe nta cinquante cint o la ceinture cint o d e segurança la ceinture de sécurité cinza (cor) gris cinzeiro le cendrier cirurgia l 'opération (f) clare/a clair(e)
com pree nde r
comprendre; eu com p reendo
je comprends; eu n âo compreendo
je ne comprends pas comp rimen t o (extens âo) la longueur comprimi do (pflula)
le comprimé comprimido de vitaminas le comprimé de vitamines com puta dor
l 'ordinateur (m) comum habituel con certo le concert con cha la coquille cond icion ador (cabelos) le baume
après-shampooing
corda la corde cordeiro l'agneau (m) cor-d e-rosa rose cordoamento (violâo
etc.) la corde
la courroie du ventilateur correio la poste corrente le courant correr courir correspondente
le correspondant correto / a j uste Côrsega la Corse corso/ a corse cortado r d e gram a la
tondeuse à gazon cortar couper corte (de cabe lo) la coupe; (incisâo) la
coupure cortin a le rideau cosméticos les produits
de beauté (m) costas le dos coste leta (b ist eca)
la côtelette costurar coudre cot ovelo le coude cou ro le cuir
co uve-flot le chou-fleur cozin ha la cuisine
150
MINID ICIONARIO
cozin har cu ire, fair e la cuisine cozinhe ira la cuisiniè re cozinheiro le cuisinie r creme la crème cria nça l 'enfant (m) cria nças (fil hos) les enfants (m) cronog rama l'e mploi du temps (m) crustâceos les crustacés (m) cruz la croisière cueca le slip cuidado! attention! cui dadoso (pruden te) prudent; tome cuidado! soy ez prudent! curativo le pansement curry le curry curto/a court cusc uzeiro le couscoussier custar coûter; qu ant a custa isto? com bien ça coûte?
D
damasco l'abricot (m) dança la dans e dan çar danser dar donner de de de nova de nouveau de segunda en secon de de um mod o ou de out ro d 'une façon ou d' une autre debutante le débutant, la débuta nte decolagem le décollage de corador / a le décorateur dedo le doigt defic iente ffsico handicapé dela /seu /sua : Iivro dela son livre; casa dela sa m aison; sapatos dela ses chaussu res; isto é dela/se u/s ua c'est à elle dele/ seu/ sua: li vra dele son livre; casa dele sa maiso n; sapatos dele ses chaussures; isto é seu c'est à lui delegacia de polic ia le commissaria t deles/d elas: quarto deles leur chambre; Iivro delas leurs livres; é deles c'est à eux de liberadam ent e exprès demais trop
demora (at raso) le retard dent adur a le denti er dent e la dent ; dor de dent e le mal de dents; escova de dent e la brosse à dents; pasta de dent e le den tifrice denti sta le/l a dentis te depart ament o la départ em ent ; loja de departamentos le g rand m agasin depo imento la déposition depo imento para a polici a le rapport de police depois après, ensuite depressào (nerv osa) la dépression der rapa r déraper descansar se reposer desce r (do ônibus etc) descendre descolo rir décolorer desconto la réduction desde dés: desde qu e poss ive l dès que possible dese nhista (estili sta) le designer desenvolver développer desmaiar evanouir de sodorante le déodorant de spert ador le réveil detergente liquida le produit pour la vaisselle devolver rendre dez dix dezembro décembre dezenove dix-neuf dezesseis seize dezessete dix -sept dezoi to dix-huit dia le jour diabét ico /a diabétiq ue diaman te (bril hante) le diamant diâ rio l'agenda (m) diarréia la diar rhée dicion ârio le
dictionnaire diesel le diesel, le gaz oile diferente différent; isso é diferent e c'est différ ent difici l difficile di nheiro l 'argent (m) di nheiro vivo l 'argent (m): pagar em dinheiro payer en liqui de dir eit a la droite direito (lei) le droit direto tout droit di retor le directeur, le chef
PORTUGU ÊS -FRANCÊS dir igi r (carro) conduire disco le disque discot eca le discothèque di stribu idor (carro) le delco dlversâo le divertissem ent diverses /as plus ieurs divorciado/a divorcé dizer dire; a que você disse? qu 'avez -vous dit?; coma se diz",? com ment dit-on . . . ? dace (adj) sucré; (subs.) le bonbon , le gâteau doc umenta le document doente m alade do is deux d6 1arle dolla r dom ingo dim anche dor la douleur dor de barriga le ma l de ventre dor de cabeça le mal à la tête dor de estômago le mal à l'estomac dormi r dormir dou to r (médico) le docteur, médecin do ze douze du nas les dunes (f) du rant e pendant dura du r duty-free hors-taxe
E
e et é: ele/ela /você é il/elle est; isto é c'est echa rpe l 'écharpe (f) edredom la couette eixo l 'essieu (m) eixo de coman do l 'arbre à cames (m) ela/lhe elle; isto é para ela c'est pou r elle; dêIhe isto don nez-le lui elâstico /a (adj) élastique; (subs.) l'élas tique (m) ele/ lhe il; isto é para ele c'est pour lui; dê-Ihe isto donnez- le lui eles/e las ils, elles (fem) eletricida de l'é lectricité (f) elet ricista électricien(ne) elétr ico/a électrique elevado r l'ascenseur (m) em: em Port ugal en Portugal em algu m lu gar que lque part
em casa (mi nha casa) chez m oi; ele estâ em casa il est chez lui em geral d' habi tu de em pé en haut e-ma il l 'em ail (m} , le message, la messagerie électroni que emba ixada l'ambassade (f) embaixo en bas emb reagem l'e mbrayage (m) emb rulho le paquet emergênc ia (urgência) l 'urgence (f) empregada la serveuse emp regado le serveu r empresa la compag nie empresa aérea la compagn ie aérien ne empurrar pousser encanador le plomb ier encanta r enchanter; encantado /a em conhecê-Ia
enchantéie) encontro le rendez-vous ende reço l 'adresse (f) ende reço elet rônico l'adress e électroniq ue
(f) enfe rmeiro/ a infirmier; infirmière (fem .) engenharia l 'ingénierie
(f) engenheiro /a l'i ngén ieur (m) engraçado /a drôle enso larado / a ensoleillé entâo alors ent rada l 'ent rée (~ entradas (com ida les entrées (f) ent rar entrer entrega la livraison envelope l'enveloppe
(f) enviar envoyer epiléptico /a épileptique era: eu era j'étais; ele era il était; ela era elle était eram: eles/e las/vocês eram ils/elles étaient éramos : n6s éramos 1l0 US
étions
éreis: v6s éreis vous étiez erra l 'erreur (f) erupçâo da pele la
rougeur ervas dani nh as les mauvais herbes (f) ervil ha les petits pois (m) escada l 'escalier (m), les escaliers (m) escada rolan te l'escali er roulant (m)
escap ament o (carro) le pot d 'echapp ement Esc6cia l 'Ecosse (f) escola l 'école (f) escova la brosse escovar brosser escreve r écrire; escrito pa r écrit par escrit6rio de tu rismo le synd icat d'initia tive escrit6ri o le bureau escrivaninh a le bureau escuro /a fo ncé; azulescuro bleu foncé esferogrâfi ca le stylobille esme ralda l'éme raude (f) espadas (cartas) pique espanado r le chiffo n à poussière Espanha l' Espag ne (f) espanhol espagnol espe lh o le m iroir; (carro) le rétroviseu r espe rar attendre; espe re! attendez! espe sso/ a épais espinafr e les épinards (m) espinha de peixe l'arête (f) espo rte le sport esposa la femm e espo so le mari espuma de barb a
la mousse à raser esquecer oublier esquerda a gauche esqu i le ski esquia r skier; bot a de esquia r les chaussu res de ski (f) esquina le coin esse/ a. aque le /a , aquilo ça; esse ônib us ce bus; aquele homem cet homme; essa mulher cette fem me; a que é aqu ilo? qu 'est-ce que c'est?; esta no ite ce
soir esta ca (de barraca) le piquet de tente esta çaa de esqu i la station de ski es taçâo de metrô la station est a çâo de tr em la gar e estacio nam ento le parking estac io nar gar er estâdi o le stade estagiârio/a le stagiaire estâtu a la statue este /e sta/i sto ceci; este ônibu s ce bu s; este hom em cet
151
homme; esta mu lh er cette femme; a que é isto? qu 'est-ce qu e c'est? estas /es tes: estas coisas ces choses est imativa l'est imation (f) estômago l'esto mac (m) est rada la route estrada de fer ro le che m in de fer estrange iro/a l'ét ranger (m) est reito /a étroit estrela l 'étoile (f); (de ci nema) la vedette estuda nte l'étu dian t (m) est ûpido/a stupide eti que ta (r6tulo) l'étiquette (f) e u je eu devo je dois exame de sangue la prise de sang excelente excellent excesso de bagagem l'excédent de bagages (m) execut ivo / a (em em presa) cadre (m) exemp lo l 'exemple (m) ; pa r exem plo par exemple expos içâo l 'exposition
(f) exterior l 'extérieure (m); ex térieure (adj)
F
fa le/l a fan faca le couteau fâcil facile falar parler; você fala...? parlezvous... ?; eu nâo falo". je ne parle pas .. fal so / a [aux, fa usse
(fem) fantâsti co / a fa ntastiqu e farin ha la farine farmâcia la pha rma cie far6is les phares (m) fat ura (nota fi scal) la fa cture fax le fax ; (aparelho) le fax faxin eira la femme de
ménages fazend a la ferme fazend eiro /a le fer mier fazer faire fazer joggin g fai re du jogging; sair par a fazer joggin g aller fai re du jogging
152
PORTUGUÊS-FRANCÊS 153
MINID ICIONARIO
febre la fi èvre febre do Feno le rhume
des fo ins fechad o/ a fermé fechar ferme r fel i ôes les haricots (m) feio /a laid Feira la foi re Feira de neg6cios la
foire-exposition feliz heureux fér ias les vacan ces (f) ferro (de pass ar) le fer
à repasser ferryboat le fer ry ferver bouillir fervi do/ a bouilli festa la fête, la soirée fevere iro fevr ier fig ad o le fo ie fig o la figue fil a la queue; fazer fil a
faire la que ue fil é (b ife) le steak fil ha la fille filho le fi ls filhos les enfants (m ) fllhô, rosqu inha
le beignet fil me le fil m film e color ido la
pellicule couleu r fil me de cozinha le
fi lm ali mentaire transpa rent filtro de papel le papier filt re fim la fi n
fotografa r
photog raphier fotografia la photo fot 6grafo / a
le/la photographe fralda la couche fraldas des cart âveis les couches à jete r (f) framboesa la fra mbo ise França la France francês /a fran çais(e) frango le poule t franja la fran ge frear freiner freio le fr ein freio de mao le frei n à main frente: na frente
devant freq üentem ente
souvent fresco /a frais, fr aîche (fem) frigideira la poêle frio /a froid frita r fr ire
frito/a fr it fronte ira la fr ont ière fruta le fr uit frutos d o mar les f ruits de mer (m) fumaça la fum ée fumar fum er fu ncionar fonctionn er fundo le fond furo la crevaison futebo l le football fuzil le f usil
fi scal (trern etc.)
le contrôleu r fixado r de cab elo s
la laCcue
fl ash câmera) le fl ash flauta la flûte flor la fl eu r; canteiro de flores le parterre
de fl eurs floresta la forêt fl or icultura la fleu riste flu ido de isq ueiro le gaz à briqu et fogo le feu fogo s de art ificio le feu d'artifice fogu eira le feu de camp fo tha la feuille fo lh eto le déplian t fom e: eu estou com
fom e j'ai faim
G
gaiol a, caixa de transporte (anima is)
la cage galho la bran che garagem le ga rage gara nt ia la garant ie garant ir ga ranti r garçom! gar çon! garço nete!
mademoiselle! garfo la four chette garganta la gorge; past ilh as para a garganta les pastilles pou r la gorge (f) garrafa la bouteille gas le gaz gasoli na l'essence (f)
fon es de ouvido
gate /a le chat
les écouteurs (m) fora dehors formul ârio de solicitaçâo le formu laire de dem ande fo rno le four forte (cor) criard; (pes soa. beb id a) fort f ôsforo l' allu mette (f) fotocop iadora le
gaveta le tiroir geada le gel gel de ban ho le gel
copieur
douche gelad eira le fr igo geléia la confiture geléia de laranj a la
marmelade d'ora nges gela le gel geng ibre le gingem bre gentil gentil, ami cal
gim le gin gola le col golfe le golf; campo de golfe le parcours de
golf gondola (super mercado) ray on
gordo /a gros, grosse gordu ra le gras gorjeta le pourboire gosta r aimer; eu gosto de nadar j'aime nager; eu nâo gosto
je n'aime pas gosto (sabor) le goût gotas les goutes (j) governo le
gouvernement
Grâ-Bretanha la Gran de-Bretagne grama (bot.) l'herbe (f) gram ado la pelouse grampeador
l 'agrafeuse (f) grande g rand gratis. gratuito gratu it gravata la cravate graxa de sapato
le cirage grelh a le gril grelhado/a grill é(e) gritar crier grupo le groupe gru ta la grott e gua rda -chu va
le parapluie guarda-roupa l 'armoire (f) guard a-sol le parasol guerra la gue rre gu ia (Iiv ro) le g uide guia (para levar cachorro ) la laisse guia (pessoa)
le/la g uide guichê le gu ichet guita rra la gu itare
H
habi tu ai habituel harnb ûrguer le
ha mburger hamst er le hamster hepat it e l' hépatite (f) hidro f61io l'hydr ofoil
(m) historia l 'h istoire (f) hobby le passe-tem ps hoje aujourd' hui hom em l' hom me (m) hom eopatia
homéopath ie homossexual
hom osexu el hon esto / a honnête hor a l 'h eure (j); que horas sâo? quelle heu re est-il? horârio (trern, ôni bus) l' horaire (f)
hor ârio de funcionamento les
heu res d 'ouv erture (f) horrivel horrible hospedagem
l' hébergemen t (m) hospital l' hôpital (m) hotel l'hôtel (m)
1
idade âge: qua i é sua ida de? qu el âge avez-
vous? ld entifi ca çâo
la identifi cation idioma la langue
igniçâo l'a llumage (m) igreja l ' église (f) i1ha l 'île (f) i1has AngloNorm andas les îles
Anglo-N ormandes imediatamente
imm édiateme n t impossivel imp ossible im pressora
l'im prima nt e (f) incêndio l 'incendie (m); extintor de incê nd io l'extincteur (m) incom um inhabituel indefinido /a vague lnd igestâo l 'indigestion (f) infecç âo l 'infection (f)
inforrnaçâo l'i nfo rmat ion (f) Inglaterra
l' A ngleterre (f) ing tês/a anglais(e) in iciante le débutant, la débutante inic io le début lnjeçâo la piqû re inset o l 'insecte (m); repe lente de in seto
la crème an ti-insecte insôni a l 'in somnie (f) instr ument o musical
irrnâo le f rère isca l' appât (m) isquei ro le briq uet lt âlla l' Italie (f) italiano/a ita lien( ne)
lavanderia (Iuga r)
Jja déjà
laxant e le laxatif legumes les lég um es leite le lait lemb rar souv enir; eu me lem bro j e m 'en souviens; eu nâo me lembr o je ne me
jam ais jamais janeiro ja n vier janela la fenêtre jant ar le dîner jardim le j ardin jazz le ja zz j eans les jeans (m) j oalheri a la bijou terie joel ho le genou jogar j ouer jogo de cartas le je u de
cartes jogos de computador
les jeux vidéos (m) jornal le journal jovem j eune julho j uillet junho j uin junto ensemble just o / a j uste; nâo é justo ce n 'est pas j uste
L
la là la la laine lado côté; é do outro lado da rua c'est de
l'autre côté de la rue ladr âo le voleur lago le lac tagosta la langous te, le homard lâm ina de barbear les lam es de rasoir (f) lâmpada l'ampoule (f),
la lamp e lanc ha le bateau à
moteur tanche le snack lant ern a la lampe de
poche lapis le crayon; apontador de lap is
Inte ressante
lapt op l'o rdinateur
intéressant
l' in terprète (m) interruptor
l' in terrupteu r (m)
intoxlcaçâo ali ment ar l 'intox ication alim entaire (f) inve rno l 'hiver (m) iogurt e le ya ourt ir aller Irland a l 'Irlande (f) irlandês/a irlandais(e) irma la sœur
la laverie automatique lavat6rio (pia) l'évier
(m); le lavabo
l' instru ment de mu sique (m) inte ligente intelligent internet l'in ternet (m) interpreta r inte rpréter intérprete
la blanchisserie lavanderia autorn âtlca
le taille-crayon portable (m) laranja (frut a) l'o range (f); (cor) orange; suco de laranj a le j us
d'o range larei ra la chem inée largo/ a large lat a de con serva la
boîte de conserve lati ci ni os les produits
laitiers (m) lavador a la rondelle lavagem a seco
souviens pas lenço (cabeça) le fo ulard; (de na riz)
le m ouchoir lençolle dra p lenços pa ra hig iene do bebê les lingettes (f) tent es de contato les verres de con tact (f) lentes de contato
flexive is les lent illes souples (f) lentes de contato rigidas les len tilles rigides (f) lent es de contato semifl exiveis les len tilles sem i-souples (f) lent o / a lent 1er lire leste l 'est (m) letra la lettre levantar-se se lever leve léger Ihes : d ê-lhes isto donnez -le-leur Iibra (rnoeda , peso)
la livre
llçâo la leçon Iicença le perm is Iicor la lique ur li ma (fruta) le citron
vert
llrnâo le citron li mit e d e ve locidade la
limitation de vitesse Ii mon ad a la limonade Ii mpo / a propre Ii nd o/ a joli(e) lingua (id ioma) la
lang ue
liquida çâo les soldes (f) lista la liste li sta telefônica
l'a n n ua ire (m) Iiteratura la litérature Iitro le litre liv raria la libr airie livr e libre Iivro le livre Iivro de exp ress ôes le
g uide de conve rsation Iixo (sujei ra) les ordures (f); les détritu s (m); lat a de Iixo la
le pressing
poubelle
lava -Iou ças
locali dade
le lave-vaiselle
l 'em placem ent (m)
154
MINIDIC IONAR IO
lo iro / a blond lo ja le magasin loja de di sco s le
disquaire loj a de ferr agen s la
quin caillerie loj a d e frio s la charcuterie lojist a commerçant, commerçante (fem) lo nge loin; esse.; é lo nge d aqu i? est-ce que... est loin d 'ici? lo ngo/a long, longue (f) louce/ a fou .folle (f) lua la lun e; lua-d e-mel la lune de miel lu cro s les bénéfices (m) lu gar l' endroit (m); (assent o) la place lumin éria la lampe luv as les gants (m) Luxem bu rgo le Luxembourg lu z la lumière lu z de leitu ra la lampe de bureau lu zes laterais lesfeux de position (m)
M rna çâ la pomme maçanet a la poignée maçant e ennuyeux machad o la hache mach ucado la blessure
mac le / a mou
marido le mari
marrom marron mar te la le marteau mas mais massa (alimento) les
pâtes (f) mastro le mât mastro (de barr aca) le
montant de tente mau / ma mauvais(e) me. mi m : dé-m e isso donnez-le-moi; iss o é para mim c'est pour
moi mecânico le mécanicien, le garagiste medicamentos les médicaments (m) medicin a le médicine médico le docteur. médecin Medite rrâneo la Méditerranée mei a pen sâo la demipension mei a-calça les collants (m) me ia-noi te minuit me ias les bas (m), les chaussettes (f) meio le milieu meio/a (met ad e) demi; me ia hora une demiheure me io -dia midday me lle miel melâo le melon me lho r mieux
maduro / a mûr
(supe rlat ivo do ad v.
rnâe la mère
bien [be m])
maest ro (orq uest ra)
le chef d 'orchestre magro / a mince, maigre maia mai maiô le maillot de bain mais plus; ma is ou men as plus ou moins; ma is tard e plus tard malp assado / a
saignant man ga (ro upa) la manche; (fru ta) la
mangu e
rnanh â le matin ; de man ha dans la matinée ma nt eiga le beurre mao la main ma pa la carte; (da cid ade) le plan maquiagem
le maquillage m âquina de lavar roupa
la machine à laver mar la mer marcha (ca rro) la
vitesse ma rço mars ma ré la marée margari na la
margarine
mel ho r: o /a me lhor le meilleur (superlativo do adj. bon [bo m]) menina la fille m eni no le garçon m enos moins men sagem le message me nsagem de voz
la messagerie téléphonique mer cado le marché me rgul ha r plonger rnês le mois mesa la table mesmo: o/ a
mes mo/ a., le/la même.. metade demi me trô le métro me u(s) /mi nha (s): meu li vro mon livre; m in ha casa ma
maison; meus sapatos mes chaussures; émeu c'est à moi mexer bouger; nâo se mexa ! ne bougez pas! mex ilhào les moules (f) m ic roo ndas le microondes
PORTUGUÊS-FRANCÊS minuta la minu te m Issa la messe mobilete la mobylette mobiliado /a meublé moç a la jeune fille mo chil a le sac à dos moda la mode modem le modem moe da la pièce mola le ressort mo lha do/a mouillé mo lho la sauce mon itor (co m put ad or)
le moniteur monta nha la montaqne mon ume nt o
le monument mor an go la fraise morder mordre mordid a (de cacho rro et c.) la morsure
marrer mourir morte/a mort mosca la mouche mo squito le moustique mo starda la moutarde motocicleta la moto motor (carro) le moteur; (tre m)
la locomotive mot or-ho me le camping-car mot ori st a le conducteur mo unta in b ike le vélo tout terrain mouse la souris rnôveis les meubles movi mentado/a (rua)
animé mudar (casa)
déménager muito très
rnulto/a beaucoup; nâo mu ito pas beaucoup mu let as
les béquilles (f) m ulh er la femme m uro le mur m useu le musée mû si ca la musique mûsica d àssica la musique classique mû si ca folclôrica la mu sique folklorique m ûsica pop la musique pop rn ûsico / a le musicien mû sico d e ru a le musicien des rues mu sse (cabelos)
la mousse
N
na/no: na cafete ria au café; no co rreio à
la poste na frente de en face de nada rien nadar nager; ir nad ar
aller se baigner
nâdegas le derrière na mo rada la petite
amie namorad o le petit ami nâo non
nâo (co rn verbos) pas; ele nâo é.., il n 'est
pas.. na riz le nez nascer: eu nasci ern.,
je suis lIé(e) en.. . nataçâo la natation nav io le bateau neblina le brouillard necess ério /a n écessaire negar nier negati vo (foto) le n éqati] negocia nt e de vi nhos
le n éqociant en vins neg ôclos les affaires (f) nem ni nenhum / a, nad a
aucun nenhum lugar nu lle
part net a la petite-fille neto le petit-fils neve la neige ningu ém personne no vapor à la vapeur no it e la nuit, le soir no ivo / a fiancé(e) nome le nom no rte le nord nos nous no s: d é-nos donnez-lenous nosso/ a: no ssa casa
notre maison: nossos filh os nos enfant s; isso é nosso c'est à Il OUS
nota (d inhe iro) le billet notebook l'ordinateur
portable (m) noticias les nouvelles, les informa tions nove neuf novembro novembre noventa qu atre-vinqt-
dix novo/ a 1I0llveau,
nouvelle (fem): neuf, neuve (fem) noz la 1I0ix nud ista le nudiste nûmero (dig ite) le num éro; (qua ntida de)
le nombre nu mero s les chiff res nu nca jamais
0
ol«. os/a s le/la; (p lur al) les obj et iv a (câme ra)
l'objectif (m) obriga d o/a (agradecimento) merci
obtura çâo (de nt e) le plombaee obturador câmera)
l' obturateur (m) ocasio nalm ent e de
temps en temps ôculos les lunettes (f) ôculos de so l les lunettes de soleil (f) ocu pa do /a occupé(e) oes te l'ouest oi te nta quat re-vingt Dito huit olâ salut ôleo l'huile (f) ol har regarder ol ho l'œil; 01h05 les yeux om b ro l'épa ule (f) omel et e l'omelette (f) on da la vaglle onde? où? on dul ad o (ca bel os)
ondulé ônibus le bus ôn ib us para 0 aerop o rto la navette
(pour l 'aéroport) o ntem hier
onze onze opera çâo l'opération (f)
ôptica l 'opticien (m) orçam ento le budget o relha, ou vido l'oreille ore lhâo la cabine téléphonique ôrgào (m ûsica) l 'orgue orque str a l'o rchestre (m) osso l'os (m) ost ra l'h uître (f) ou ou ouro l'or (m) ouros (cartas) carreall c uta ne L'automne (m) outro/a 1I11/lIl1e autre; outra coisa autre chose;outra pessoa quelqu 'un d'autre: outro lugar ailleurs outubro octobre ouv ir entendre ovo l'œuf (m)
p pa la pelle pacot e le colis pad ari a la boulanqerie pad re le prêtre pagamento le paiement pagar payer pag ina la page pa i le père pai s les parents (m) pai s le pays Pais de Gales le Pays
de Galles palâclo le palais palavra le mot
palet ô la veste
155
p âlido/a pâle, blême pan e la panne pan ela la casserole pano d e prato
le torchon panq ueca la crêpe pao le pain p âozi nho le petit pain papa i papa
papel le papier papel de carta le
papier à lettres papel de embrulho le
papier d'emballage; (para pres entes) le papier cadeau papel higi éni co le papier hyqiënique pa r la paire pa ra pour; para mi m pour moi para (à, ao) : para a Ing late rra en Angleterre; para Pari s à Paris para viage m à emporter parabén s! félicitations! para-brisa le pare-brise para-choque le parechocs par afuso la vis pa rar s'arrêter parede la paroi parque le jardin public part i cular privé pa rti da (aero porto etc.) le départ; (es port e) le match parti do (po lit ico) le
parti passageiro /a
le passager passagem d e Id a
l'aller simple (m) passagem de Ida e volta l'aller retour (m) passa porte le passeport; contro le de passa portes le
contrôle des passeports passaporte d e anima is
le passeport d'animaux passa r rou pa repasser
pâssa ro l'oiseau (m) passea r promener pass eio la visite pasta (ma leta)
l' attaché-case (m) patinar no gelo : ir patin ar no gela aller
patiner patins de gela les
patins à glace (m) pat ins d e gelo les
patins à glace (m) pau s (ca rtas ) trèfle pé le pied pe ça (t eat ro) la pièce
~
156
PORTUGUÊS-FRANCÊS 1 5 7
MINIDICIONÂRIO
peças so bressa le ntes
les pièces de rechange pedaço le morceau pé-de -pato les palmes (f) pedestre le piéton pedir carona faire de
l'a utostop pedreiro le maçon pegar prendre peito la poitrine pei xa ria la poissonnerie pei xe le poisson pensâo completa la
pension complète pensar penser; eu penso que si m
je pense que oui;. eu vo u pensar n1SS0
je vaisy penser pente le peigne pentear peigner pepino le concombre peq ueno/a petitie} pê ra la poire
perdâo pardon; perdâo (co mo?)? pardon?; perd âol pardon! perf eit o/ a parfait pe rfum e le parfum pergunta la question peri go danger peri go so / a dangereux pe rma ne nte (cabe los)
la permanente perna la jambe pe rnilo ngo le moustique pérola la perle pe rsiana le volet perto près pés les pieds (m) pesade /a lourd pesca la pêche pe scar aller à la pêche pescoço le cou pêssego la pêche pesso as lesgens (m) pia (lavat6rio) l'évier (m); le lavabo piada la plaisanterie piano le piano picada (de cobra, inset o etc.) la piqûre picar (a comida) couper; picar (inseto)
piquer pijama le pyjama pilha (lant ern a) la pile pil ot o le pilote pîlu la (co mprim ido) le
comprimé pimenta le poivre pim en t âo le poivron pin ça la pince à épiler pin celle pinceau pintar faire la peinture pintura la peinture p io r pire; 0 pi or le pire piq ue ni que le piquenique
pir es la soucoupe pirulito la sucette p isc ina la piscin e pista la piste pis tao le piston pistoia le pistolet pitu l'écrevisse (f) pizza la pizza placa (ca rro) la plaque
d'im matriculation piano (nlve l) plat planta la plante plâstico le plastique pneu le pneu; pneu vazio le pneu crevé p6 la poudre pobre pauvre poder (ve rbo) pouvoir; o sen hor pode ...?
vous pouvez... ? poe ira la poudre po lfc ia la police policia l le policier po li t ica la politique poltro na le fauteuil poma da la pommade po nta le bout po nt e le pont pon teiro le clignotant ponto (d e ônib us)
l'arrêt (m), l'arrêt de bus (m) por par, pour; por noite par nuit; por q ue faz er? pour quoi faire>; por uma se ma na pour une
semaine pô r (colocar) mettre por con ta p r6pria (t raba lho) à mon compte po r favo r s'il vous plaît por q uê? pourquoi? por toda parte partout por via aérea par avion po râo le sous-sol porca (parafuso)
l'écrou (m) porcelana la porcelaine porco le porc porque parceque po rta la porte; (carro)
la portière portado r le porteur po rta -ma las le coffre portâo de em ba rque
la porte d'embarquement porto (nav io) le port; (vin ho) le porto p6s-barba l' aprèsrasage (m) possivel possible postar (ca rta) poster posta d e gasolin a
p rato l'assiette (f) pratos princip ai s les
plats (m) precisa r avoir besoin de; eu precisa de ... j'a i besoin de... p reço le prix preço da entrada le prix d'entrée prédio (construçâo) le
bâtiment prefeitu ra l'hô tel de
ville (m), la mairie preferir préférer pregador de roupa
la pince à linge prego le clou preguiçoso/a
paresseux prescr i çâo
l'ordonnance (f) presente le cadeau preservativo (cam is inha) le
préservatif pressa: eu esto u c0t;J pressa Je SUI S presse pres unto le jambon pr et o/ a noir prim eiro /a
premier/première prim avera
le printemps prim eir a cl asse
première classe p rimei ro anda r
le premier étage pri meiro nome
le prénom p rime iros soco rros les
premiers soins (m) primo /a le cousin(e) p rinc ipa lme nte
particulièrement problema le problème problema cardiaco
le problèmeau cœur produto para li m peza de pele le
démaquillant professer /a le professeur proflssâo la profession profundo /a profond pronto /a prêt protetor so lar la lotion solaire pr6x imo /a prochain/e: pr6xima sema na la semaine prochaine pu b li col a le public pulga la puce pu lse ira le bracelet pul so le poignet pu xar tirer
la station-service pou sada l'aub erge (f) pra ça la place praia la plage pr at a l'argent (m) p rat eado/a argenté
Q qu adr ado carré q ua i? lequel? q ua lidade la qualité
qua lque r: qua lq uer um n'importe lequel qua nd o? quand? q uanto? combien? qua renta quarante quarta-fei ra mercredi q uarto la chambre quarto (quarta parte) le quart; (nurn. ord .)
quatrième quarto de casai la
chambre pour deux personnes quarto de solteiro la
chambre pour une personne, la chambre simple quarto para a lugar
la chambre à louer quase presque qua tro quatre que que; penso q ue 0 ... je pense que le.. quê? comment?; 0 que é isso? qu'est-ceque c'est? quebrad o/a cassé/e; perna q ueb rad a
la jamb e cassée queda- d'âg ua la chute
d'eau qu ei jo le fromage; loj a de qu eijo s la
fromagerie q uei madura la brûlure qu eima d ura so lar
le coup de soleil que imar brûler quem? qui? qu ent e chaud querer vouloir querido /a cher querosene le pétrole quilo le kilo quilômetro le kilomètre qu inta -feira j eudi quinze quinze quinze d ias (q uinzena)
quinze jours
R
rabanete le radis rad iador le radiateur rad io la radio raio X radio r âpi do /a rapide raro /a rare
rate/a le rat recado le message receita le reçu
recepçâo la réception recepci oni sta le/la receptionniste
redon do / a rond refe iç âo le repas ref rescos les rafraîchis-
sements (m)
ruim mau vais ruinas les ruines ruivo / a roux rum le rhum
regato (ribei râo)
le ruisseau régua la rète regulado r vo ltagem)
l'adaptateur (m) regu lamento da rodo via le codede la
route relaxar se détendre
religiâo la religion rel6gio l'horloge (f), la pendule rel6gio de pu Iso
la montre remos les rames (f) renda la dentelle rep olh o le chou reserva la réservation reservar réserver resfriad o (doença)
le rhu me res istente résistant respi rar respirer ressaca la gueule de
bois restaurante le
restaurant resta (sobra) le reste retirar retirer reuni âo la réunion revi sta la revue riacho la rivière rico/ a riche ri m le rein
rimel le mascara patinaçâo la patinoire rio le fleuve rir rire risca (cabelos) la raie rochedo le rocher rock le rock roda la roue rodo via l'autoroute (f) rodo viâria la gare routière rolha le bouchon roli nho (cabelos) les rouleaux (m) romance le roman rosto le visage rot at6r ia le rond-point rinq ue de
r6tulo (etiqueta)
l'étiquette (f) rouba r voler; isso fo i rouba do on l'a volé roubo le cambriolage roupa d e baixo les
sous-vêtements (f) roupa de cama les
draps (m)
rechei o (de sand uîche, bol o) la garniture reclarnaçâo d e bagagens la
roupa suja linge roup as
réclamation de bagd: es reco r e le record
roxo / a violet rua la rue rûgbi le rugby
les vêtements (m)
S sâbado samedi sabâo em p6 la lessive sabe r savoir; eu nâo sei je ne sais pas; a saber, ist o é à savoir sabonete le savon sabor (gosto) legoût saca-rolhas le tire-
bouchon saco de dormir le sac
de couchage saco de lixo le sac
poubelle
saco plâs t ico le sac saia la jupe sai da la sortie saïda de eme rgência
la sortie de secours sair sortir
salle sel sa la de cirurgi a la salle
d'opérations sala d e conferên cias
la salle de conférences sa la de eme rgência la
salle des urgences sa la d e esper a la salle d'attente sala de est ar le salon sala de j ant ar la salle à manger sala d e radio l ogia la salle de radiology sa lada la salade salgadinhos leschips (f) salrnâo le saumon saisicha la saucisse salto alto le talon sand âlia les sandales sand âlia de dedo
les rangs sa nd uîche le sandwich san gue le sang sapateiro la
cordonnerie sapat os (calçados) les
chaussures (f) sa üdet (b rinde) santé! sauna le sauna se (con j.) si se (part. refl ex.) se secado r de cabelos le
sèche-cheveux seco / a sec, sèche(fem) secre ta ria eletrô nica le
réponder sec retâ rlo/ a le/la secrétaire seda la soie sed e social le siège social sede soif; eu estou co rn sede j'ai soif segun da -fei ra lundi
158
PORTUGUÊS-FRANCÊS
MINIDICIONARIO
segundo (tempo) la seconde; (nûrn. ord .) deuxième segurança : em segurança en sécurité seguro l'assurance (f) sels six selo le timbre sem sans sem chu mbo sans
plomb sernâforo lesfeux (m) semana la semaine
seminârio le séminaire sempre toujours sen ha le mot de passe,
le code senho r monsieur senhora madame senhorita mademoiselle sent ir sentir; eu nào me sinto bem je ne
me sens pas bien separado /a séparé separar séparer ser être: eu sou je suis; tu és/vocé é (singula r inf ormaI) tu es; nôs sam os nous sommes; (plural; singular formaI) vous êtes; eles/ elas sâo
ils/ellessont seringa la seringue sério /a sérieux servi ço de pediatr ia le
service de pédiatrie serviço de quarto le
room service sessenta soixante sete sept setembro septembre setenta soixante-dix sext a-feira vendredi shorts le short significar signifier: o que isto signif ica?
qu 'est-ceque cela signifie? silenc ioso/a silencieux, tranquille sim oui simpâ t ico/a
sympathique simples simple sinagoga la synagogue
sino la cloche site le site web s ô seul sob... sous.. sobra ncelha le sourcil sobrar (resta r) rester; nào sob rou nada il ne reste plus rien sob re... sur.. sobremesas les desserts sobrenome le nom de famille sob rinha la nièce sobrinho le neveu sol le soleil
solte iro/a célibataire
soluçào de Iimp eza
(para lentes de contato) la solution
de trempage sonffero le somnifère sono le sommeil 50 pa la soupe soroposit ivo/a (HIV)
séropositif(ve) sorrlr sourire sorriso le sourire sorte la chance; boa sorte! bonne chance! sorvete la glace sôtâ o le 8renier sozlnho / a tout seul te) sub ir (no ônib us etc.) monter subsolo le sous-sol subûrbio la banlieue suco de fruta le jus de
fruit suéte r le pull suficien te (bastante)
assez 5ufça la Suisse sufço/a suissetsse) sul le sud suor (transpir açào)
la transpiration supermercado le
supermarché suplemento le supplément supositôrio le suppositoire surdo /a sourd suspens ôrios
les bretelles (f) sutià le soutien-qorqe suvenir (iemb rança)
le souvenir
T ta baco le tabac tachinha la punaise ta lào le carnet talco le talc ta lvez peut-être tama nho la taille tam bém aussi tam pa (garrafa) la capsule; (pia)
le bouchon tampâo (absorvente) le tampon tange rina la ma ndarine
tao si tapeçaria la tapisserie tape te le tapis,
la carpette tarde tard tarifa le prix du billet taxa de câmb io le taux de change tâxi le taxi teatro le théâtre tecid o le tissu
teclado le clavier tela l'écran (m) teleférico
le téléphérique teleférico para esquiadores le
remonte-pente telefona r téléphoner telefon e le téléphone telefonista l'opérateur (m) te lev isâo la télévision telhado le toit temp eratur a la
température temp estade la tempête temp estade de neve (nevasca) la tempête
de neige tempo (d ima) le temps tem poral l'orage (m) ténis (calçado) les tennis; (esporte) le tennis tent ar essayer te r avoir; vocés tém...? avez~vo us ... ? t er ça-feir a mardi terce iro / a troisième termin al le terminal terno le costume terra (solo) la terre ter raço la terrasse térreo le rez-de-
chaussée tesou ra les ciseaux (m) testemunha le témoin teto le plafond
teu /tua . seu/sue (singular informaI): teu/ seu Iivro ton livre; tua/s ua casa ta
maison ti a la tante ti gela le bol ti nta l'encre (f) ti o l'oncle (m) toaletes les toilettes (f) toalh a la serviette tob ogâ le toboggan toc a-discos le tournedisque toca-fltas le lecteur de cassettes todo /a , tudo tout; to das as ruas taures les rues; isso é tudo c'est tout to icinho, bacon le bacon;ovos com bacon des œufs au bacon tomada (elét rica)
la prise to mar prendre tomate la tomate torneira le robinet to rnozelo la cheville torrad a le pain grillé to rre la tour tosse la toux
tossi r tousser trabalhar travailler trabalho le travail tradiçào la tradition
tradutor /a le traducteur trad uzi r traduire traile r la caravane,
la remorque trampolim le plongeoir trancar verrouiller t rânsito la circulation,
le trafic t ranspirar transpirer trato r le tracteur travesse iro l'oreiller (m) trem le train trenô la luge trés trois treze treize tricotar tricoter trinco (fechadura ) le verrou trinta trente triste triste trocar (dinheiro)
changer, échanger; (roupas) se changer troco (din heiro) la monnaie tu. vocé (singular in fo rmaI) tu; vôs (plural. singular formaI) vous tudo, tod o/ a tout; todo mundo tout le monde
tUnel le tunn el t ûnel sob 0 Canal da Mancha le tunnel sous
la Manche tu rismo le tourism tu rista le/la touriste Na cabo la télé cablée
U uisque le whisky ultimo/a (passado /a)
dernier; ûltirna semana la semaine dernière ult rapassar (no carro)
doubler um/a un/une
unha l'ongle (m); cortador de unhas la pince à ongles; Iixa de unhas la lime à ongles; esmalte de unhas le vernis à ongles universid ade
l'université (f) urgent e urgent usar utiliser utensfli os de cozinha
les utensiles de cuisine (f) ut ensfli os domésti cos
les produits entretien (m) ûtil utile uva le raisin (m); uva passa le raisin sec
V vaclna çâo la vaccination vagâo (trern) la voiture,
le wagon vagào-le ito le wagon-lit
vagâo-restau rante le
waq on -restaurant vale la vallée vali se la valise
vâlvula la soupape vara de pesca r la canne à pêche vaso le vase vassou ra le balai vazio /a vide vegetariano /a
végétarien vefculo le véhicule vela (carro) la bougie velejar la voile vel ho /a vieux, vieille
159
verâo l'été (m) verdadeiro/ a vrai verde vert vermelho/a rouge vespa la guêpe vestido la robe vete rinâr io /a le vétérina ire viagem le voyage vida la vie vfdeo (fii me/ fita)
la vidéo videocass ete
le maqnètoscope vila la villa vilarejo le village vinagre le vinaigre vinho le vin vinte vingt violào la guitare violi no le violon vir venir; eu venho de... je viens de... ; nôs viemos na sema na passada IlOllS sommes arrivés la semaine dernière vi sita la visite visitante le visiteur visitar visiter visor le viseur vista la vue vitela le veau voar voler vodca la vodka volante le volant volta r revenir vomitar vomir: estou com vontade de vomitar j'ai envie de
vomir vôo le vol voz la voix
(fem) veloc ida de la vitesse venda (transaçào)
la vente ven der vendre veneziana le store vent ilador le ventilateur vento le vent ver voir; eu nâo vejo nada je ne vois rien; eu vejo je vois
X,Z
xadrez les échecs(m) xale le châle xampu le shampooing xarope le sirop xfcara la tasse zelado r/a le/la
concierge zfper la fermeture éclair zôo le zoo
\
160
AG RADECIME NTOS
Use esta orelha para cobrir 0 texto da co luna à direita
Agradecimentos A editora Dorl in g Kind er sley gosta ria de agradecer às segu int es pessoas e in stituiç6es pela aju da na prepa ra çâo deste livra : An ne-Mari e Miller, p ela organ iza çâo da s fotograf ias da Fra nça; Hôte l-Restaurant, "Le Rabe lais', Fontenay le Comte; Gar e Rout ière de Fontenay le Com te; Pha rmacie Pa rot, Nieu l Sur L'Au tise: Garage Gouband, Oul m es; Mu sée de l'Abba ye de Nieu l Sur L'Au tise (Cabine t Tetrac, Nant es); Bou lan gerie des Familles, Coulon; Fromagerie, ru a St Mart he, Niort ; Fruits et Primeurs Beno it, Halles de Niort; Gare SNCF de Niort ; Magnet Sh ow room. En field, MyHotet Lon dres; Kat hy Gam m on; Ju liette Mee u s e Harry. Con te iido de linguagem da Dorlin g Kin dersley por G-AND -W PUBLlSHING Gerê n cia de Jane Wightwick Ed i çâo adiciona l: Pamela Wightwick, Christine Arthur, Leila Gaafar Proje to adicional: Le e Riches, Fehmi C ômert, Sally Geeve Editoria ad iciona l: Paul Docherty, Lynn Bresler Pesqui sa icon ogr âfica: Louise Thomas
T
Cré d it o das imagens
Comousar este Iivro
06
semana 1 Introduçào
08
semana 2 Comida e be bida
18
Sema na 3 Compromissos
28
s emana 4 Viagem
38
semana 5 Como se loco mover
48
Sema na 6 Hosp ed agem
58
semana 7 Compras
68
Sema na 8 Trabalho e estudo
78
semana 9 saude
88
Le ge nda:
r=tm cima; ir-embai xo: te esquerda. redireita; e=centro; A=acima; Bvabaixo pdg. 2 A la m y: f an Daqnall: pdgs. 4/5 A lamy: [ l Online ri;images-of-francetr; Alamy RF : Andy Marshall hl: DK Image s: br; Neil Lukas ter; pâgs. 6/7 La ur a Knox : cl; pdgs. JOII2 Al amy R F; BananaStock cAr; RuhberB all cEl; I ngram Im a ge library : hl; pdgs. 12113 A lamy RF: John Foxx cAr; Rubbe rBa fl br; DK Ima ge s: cl; Steve Sh ort c ôr: In gra m Image Libra r y: tr cr; rags . 14115 Alamy : images-of -fran ce ter, In gr am Ima ge Library : cAl , cl, cBI, cA r, cBr, ber: pags. 16117 A la my R F: Rub berBall ber; In gram Im a ge Libra ry : tr: pags. 18119 OK Ima ge s: David Murray Ir; tan Q' Leary elB; rags. 22123 O K Im a ges: el, A ndy Crawfo rd cA r; Susan na Priee br; Mag nus zewtcr ô: In gram Im a ge Li b ra r y : bel, ter; pags. 24125 O K Im age s: elA. Dave King ter; pags. 26127 Ingra m Im a ge Librar y: el; pags. 28129 OK Im a ges: A ndy Crawford ter; Dave King cr; Matlhew Ward belA; In gr am Im age Libra r y : bcrA, ber: pags. 30131 A Ia my RF: Comstock Im ages bel: O K Im age s: el, belA; pa.qs. 36137 OK Im a ge s: bel, ber: Magnus Rew el; In gram Im a ge Li b ra ry : bl: pags. 38139 Al a m y R F: Imageshop 1 l efa Visua l Media el; pags. 40/41 A la m y: imagesof-france hl; A la m y R F: lustin Kase cAr: O K Ima ge s: cl, ber: pags. 42143 A lamy : Art ografik a Bildagelltur cr; A la m y R F: Im age Source tet: cAr ; Andy Marsha ll cAAr : pags, 44145 Con esia da Re n a ul t : c: pags. 4614 7 Al amy : Art ografik a Bildagem u r cr; images-of -fran ce cf; A la m y RF : Imageshop lüfa Visual Media br; OK Im age s: bel; In gram Im age Ltb rary: fTIB; Cortesia da Re n a u lt : ter; pags. 48/4 9 A lamy: Agen ce ima ges 1er; tan Dagnell c: PeL ber; Peter Tîtmuss cr; O K Im a ge s: bel; pags. 50/ 5 1 Alamy : Robert Ha rding Pia ure Ubrary c: pags. 52153 A la m y: imageb roker ter: Al a m y R F: Image Fa rm In c cAr; Phatav.com / Hisham Ibrahim tcrB; D K Im a ge s: cl: pags. 54155 Ala m y: Fran k Herholdt bel; Jackson Sm ith cBI; A la my RF : Bana na Stock:cl; John Fon C Image Source cAr; Thi nkStock ter: O K Im ag e s: An dy Crawfor d bcfA; pags. 56157 A la my: Agen ce Images cfA; lan Dagnell cl; PCL tl; Peter Titmuss cAl; O K Image s: elA A; Cartesia da Re na u lt : be: pags. 58159 A la m y: Michael Ju no ter: A lam y RF: Brand X Pictures cBI, cBBI; Image Sou rce cAA I; O K Im ag e s: cAl; pags. 60161 A la m y: Robert Harding Piaure Library ber; A la m y RF : Image Sou rce cAr; O K [m age s: Steve Gono n bl, tcrB; Pia ï ryde cA Ar ; Ing ram Im a ge Library : cr: pags. 62163 O K Im a ge s: Steph en Wh itehorn c: pa.qs.64165 A la my: Arcaid bcrA; A la m y R F: GKPhotography cBr; Goodshaot cAAr : imagebrok er co' Jus tin Kat e tcrB; OK Im ag es : Steve Tann er cA r; In g ra m Im a ge Library: ter: paHs. 66167A la m y : A rcaid li; A lamy R F: Im age Source cAr; O K Im age s: tr: Steph en Wh itehorn bl; In gra m Image Library: br; pa.qs. 68169 A lamy : Balea ric Pictures cr; f l Onli ne cBI; Doug Hough ton el; lndiap icture elB; A lamy R F: imag es-of-france cBr; Justi n Kase hl: OK Im age s: Peter Wilson cAl; pags. 72173 A la m y RF : imaqebroker tcrB; Imag e Sou rce cAr; Comstock Ima.qes ter; Avery Weigh t -Tr o n ix : bl: pogs 74175 A la my RF : Dou.q Norman bl; In gram Im age Li b ra r y : c:pags. 76177 A lam y: Balearic Pictures cBI; fi On/ille elB; Indi apictu re bl: D K Im ages: Peter Wilson bel; pags. 80181 Getty : Taxi 1 Rob Melnych u k be; Ing ra m Im a ge Lib ra r y : cA r; Xe ro x U K Lt d : ter; pags. 82183 Alamy : wildp hotos.com ter: A la m y RF : FOHStock cA A l; Momentum Creative Group cAl; Shoosh 1 Ur rite Res cBI; In gr am Im age Library : cl; pags. 84185 A la my: Bran d X piau res cr.ft Online c: Al am y R F: Ban anaS tock bl; Supe rStock tr: In gra m Im a ge Libra r y: crB; pags. 86 187 Getty: Taxi 1 Rob Melny ch uk te:ra gs. 90191 A lam y R F: Brand X Pietures tcr; O K Im a ges: el; David Jorda ll cAr ; Stephen Oliver cr: In gr a m Image Lib rary : cBr; pags. 82 193 A lamy R F: Pixland cr; DK Im a ge s: cl; Guy Ry ecart tr; pags. 94195 A lamy: David Kamm cl: Phorotake Inc bel; A la my RF : Comstock Images cr; ImageState Rayalty Free ber; D K Im a ges: Steph m Oliver lcr; pags. 96197 A la my RF : Pixland br; O K Ima ge s: tl; I ng ra m Im age Lib rary: tr; pags. 98199 A lam y R F: Bildagenrur Franz Waldhaeusl bl; Th in kStock br: OK Im a ges : Peter Kin ders!ey cr; Ge ny RF : Ph otodisc Green c pags. 100/101 OK Im a ge s: Steve Gorlon tcr: pags. 1021103 Al amy : The Ga rden Pietu re Ub rary tcr; eAAr ; HOrlus b; D Hu rst tcrB; In gr a m Image Libra r y: cAr; pags. 1041105 DK Im age s: Pau l Brick nell el(6); Jane BUrlon bel; Geoff Dan n cl(l); Max Gibbs cl(4); Fran k Greenaway cl(3); Da ve King d(1). cAr ; Tracy Morgan c(5); pags. 1061107 Al am y: The Ga rdm Piau re Library br; O K Ima ges : Peter Kinderlsey cr; pags. 1!Ol! I I A la my RF : RubberBall cr; O K Im a ge s: An dy Crawford cl; paHs. 1121113 A lamy R F: Image Source cl; OK Ima ge s: bl: In gra m Im a ge Lib rary: tcr; bcrA; pags. 1141115 A la my: Fo.qStock tcr; David R Frazier PltoLOlibrary , Inc cBr; A lam y RF : Image Source cAr; Ind ex Stock cA l; O K Image s: Max Alexan der cr; p'i.qs. 1161117 A la m y: The Garden Picture Library cA l; pags. 1181119 DK Ima ge s: Steve GOrlon tcr; Ge tty Ne w s: Giusepp e Cacace e: pdHS. 120/12 1 A lamy : ImageSlate 1 Pietor int ernational cl: A lamy RF: Sllrkis Images ter: O K Im a ge s: cBI, bel: Kevin Mallett br: ra gs. 1221123 Alamy RF : Ban an aSlock cA; In gra m Im a ge Lib ra ry: cl; pdqs. 1241125 Alamy: ImageState / Pictor International be/A ; D K Images: cBI, bd ; Paul Brickmll tc(5); Geol! Dann tc(3); Max Gibbs tc(/) : Frank Greena way tc(2): Dave King (c(4);,Kevin
~~;;~~:O~IT;fZ ::;lo:%:;;~;~)i,~acr ~J.:': Iffs~~~~~;1:~(~:,7%~~~jl .Alamy R F: © Hisham Todas as ou tras imagtns Mi k e Goo d
Ibrahim 1
L
1
Sema na 10 Em casa
98
semana 11 Serviços
108
sema na 12 Lazer e d iversào
118
Reforço e progresso
126
Cardapio
128
Minidicionario Francês-Português Minidicionario Português-Francês
132 146
1
15 MINUTOS .A
CES
F
Corn apenas 15 minutos de prâtica diâria você poderâ entender e falar um idioma corn confiança Exercfcios ilustrados que transformam a aprendizado em uma tarefa râpida, fâcll e eficaz
•
Exemplos do cotidiano cobrem todos ostipos de situaç6es, de viagens a neg6cios
•
Curso composta par livra e dois CDs corn duraçâo aproximada de 60 minutas
•
Doze semanas de aulas para quem quercomeçar do zero ou reforçar seus conhecimentos
I SBN 85 -7 402- 727-8
PUBuFoLHA www.publifolha.com .br
1
APRENDA
11 11111 11111111111111111
9 788574 027272
a IDlaM~ caM ArENAS 15 MINUTas DE PRÂTICA DIÂRIA