Understand the meaning of the most frequently used proverbs and sayings.
sex
Deep Quotes for inspiration
NEO-LİBERAL POLİTİKALAR, ÖZELLEŞTİRME VE SANAYİYE ETKİLERİ NİHAT UÇUKOĞLU Küreselleşmenin toplumsal, iktisadi ve ahlaki* sonuçlarının ortaya çıktığı günümüzde, neredeyse tüm parametreleri belirleye...
literally:a request to "accept with greatest pleasure" literally: "here"
Please (asking for person to do something - formal)
Zabirakhajimuhazu
literally: "would you grant ?"
Please (asking for person to do something - informal)
Kahomhîlizu
literally: "can you do ?"
Please (inviting - "go ahead")
Medrûnat
literally: "proceed"
Thank you
Âkminrûk zu
I'm sorry (polite apology)
Achrâchi gabilul
literally: "it pains me greatly"
Excuse me/ Sorry
Birashagimi
literally:"I regret"
Excuse me (asking to pass through)
Gasatafra
with pleasure (responce to thank you - informal)
yamal
You are welcome (responce to thank you - formal)
yâdùshun (addad)
I don't understand
Ma shândi
May I ?
Mukhuh ?
Good luck!
Mizùl!
Good morning
Baknd ghelekh
Good evening
Alanjuz ghelekh
Good night
Lomil ghelekh
May we meet again with the grace of Mahal (formal goodbye)
Mahzirikhi zu gang ghukhil
What did you say ?
Kulhu birâglâbizu ?
What is the time ?
Kulhu darûn ?
How are you ?
Zûr zu ?
Fine, and you ?
ghelekhur, razu ?
All is well with axe and beard
Sul ghelekh barkûr ra turg.
sure
Sugùl ma
Hail and well met!
literally: "with the favor of (the fathers)" / Note: last part is often ommited.
literally: "be lucky (have luck)!"
Gaubdûkhimâ gagin yâkùlib Mahal
I wish you a save journey
Welcome!
literally: "may I pass?"
Idmi! Shamukh ra ghelekhur aimâ!
literally:"well and you" Everything is fine literally:"no question" Acommon welcome greetings and may good be upon us usedwhenannoucingyourself whenenteringsomeones home, litteraly means "bodies (people)"- short formof from "peoplearehere"- note theword"mountain"and"body (person)are thesamewords inKhuzdul
I am here
Abbad!
May your beard continue to grow longer
Mukhuh turgizu turug usgin.
a traditional dwarven blessing
May Mahal's hammer shield you
Mukhuh Mahal bakhuz murukhzu
safe travels
Do not teach an orc to stink
Ma mahabhyùr rukhs katakhigeri.
Only when your family is guarded and your halls are prosperous should you feast.
Thadulur kuthu barufizu oshmâkha ra tûm fulz muneb meregizu.
As you teach, you learn.
Zurkur mahabhyûrizu, abhyûrizu.
Do not be wise in words - be wise in deeds.
Ma zatâbhyûrizu galabur, zatâbhyûrizu mohilur.
it wets tooth and beard A dwarf that does not keep his beard well kept, shames Mahal Himself.
Shulukikiki hyakhund ra turg. Khuzd tada ma mahagrîf turghu ghelekhur, tulhajî Mahal ize.
think before you act / do not teach the master family and halls above merriment
said about food which is pleasantly appetising
A dwarf that can't endure the bad, will not live to see the good.
Khuzd tada ma ublûri zuzna, ma furukhî sakh ghelekh.
Trust is a rare treasure, hand it out scarcely and honor those that give it to you
Dijnu hyadâkh ghivasha, urùthûkhikizu hyêmrûr ra hurumizu tada khajimuhîzd ana zu.
A dwarf that chooses to take a wife must guard her as his greatest treasure
Khuzd tada bijebî âysîthi mud oshmâkhî dhi zurkur ughvashâhu.
Rejoice not when an elf falls - but don't rush to pick him up either.
Ma ôhfûkizu kuthu khathuzh aslônî. Ni ma mahùlchùp agrîfumùn hi ya.
What you don't see with your eyes, don't invent with your mouth.
Kulhu ma sakhizu ya izzûghizu, ma mahtadadizu ya 'agulhizu.
Worries go down better with Ale than without.
Achùshôm ganagifi ughlekh ya ghureg, nidif binghureg.
May Mahal keep you and mithril find you!
Mukhuh Mahal udnîn zu ra sanzigil umkhûh zu!
Do not give lesser hails nor lesser bows, as you will not gather greater friends.
Ma khajimi ishmukhûh magh ibndikhûh khama ma athhôrizu ubahum.