TEMA 7. LAS LENGUAS DE ESPAÑA. FORMACIÓN Y EVOLUCIÓN. SUS VARIEDADES DIALECTALES. 0. INTRODUCCIÓN Bajo el epígrafe de este tema se han de abordar aspectos diacrónicos y diatópicos de la evolución de la lengua, de modo que tangencialmente toca la Historia de la Lengua. Podemos distinguir dentro de esta disciplina, por un lado, la historia externa, la recogida de los materiales lingüísticos relativos al contexto sociocultural. Se relaciona con el antipositivismo que considera que para estudiar el sistema son necesarios factores externos. Sus máximos representantes fueron del idealismo lingüístico (Vossler y Amado Alonso), la etnolingüística (Sapir) o la sociolingüística (Labov, Milroy, Lastra…). Frente a ella, está la historia interna , la propia de la evolución del sistema lingüístico en sí mismo, cuyo mayor representante es Eberenz. En este tema nos vamos a centrar en el origen y la evolución de las lenguas de España así como sus variedades dialectales, sin entrar en los resultados que se producen por el contacto lingüístico ni aspectos literarios. Además, trataremos de ser lo más políticamente correctos posible a través de la rigurosidad histórica y terminológica, dado que es un tema que suscita polémica. 1. LAS LENGUAS DE ESPAÑA España es un país multilingüe en el que además del castellano o español (oficial en todo el territorio) existen otras lenguas: gallego, vasco o euskera, catalán y valenciano (consideramos esta última como tal por la definición que se le da en el Estatuto de Autonomía de la Comunidad Valenciana). Además, encontramos variedades dialectales o locales, así como zonas con dialectos históricos, como el asturleonés o bable, o el aragonés. Tenemos, pues, varias situaciones: monolingüismo en una lengua A o B, diglosia bilingüe (una L2 se suscribe a un ámbito determinado, como puede serlo el familiar, cuando no se considera lengua de prestigio), bilingüismo y sesquilingüismo (bilingües receptivos pero no productivos). Esta situación no hace sino enriquecer culturalmente al estado español, como se declara en el Artículo 3 de su Constitución: 1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla. 2. Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos. 3. La riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España es un patrimonio cultural que será objeto de especial respeto y protección.
2. FORMACIÓN Y EVOLUCIÓN La Península Ibérica ha pasado por cuatro etapas en la formación de sus lenguas: la de lenguas prerromanas, la difusión del latín, la penetración árabe y la constitución y generalización de las lenguas modernas. !"#" $%&'() +'&'',-).) / 0'12&.&3 '&-,4,3"
Apenas han quedado restos, nuestro conocimiento es bastante limitado y aunque en los últimos treinta años ha habido avances en el campo de la prehistoria lingüística de España, no se han podido descifrar las inscripciones, por lo que se recurre a fuentes secundarias (historiadores, geógrafos, antroponimia y toponimia…). Hoy reconocemos como prerromano un término por la antigüedad, su carácter carácte r exclusivamente peninsular y la imposibilidad de relacionarlo con un étimo. Sabemos que había varias lenguas, algunas de origen indoeuropeo (célticas, celtíberas; tartessos) y otras no (euskera). Algunas de ellas están documentadas (fenopunicio, griego y paleohispánicas —ibérico, celtíbero y lusitano—) mientras que son supuestas (turdetanos y celtas). La influencia léxica es difícil de delimitar, puesto que algunas palabras que aparecen en el euskera podrían ser ibéricas y la confusión al respecto es relativamente grande. Estas lenguas forman el sustrato sustrato de las actuales lenguas peninsulares. IBERISMOS
VASQUISMOS
CELTISMOS DEL LATÍN
GRIEGO
urraca zamarra tranca pizarra perro zurra barranco
izquierda chatarra socarrar chaparrón cencerro aquelarre Antropónimos como Javier, Gorri (‘rojo’), y en -erri (‘ciudad’)
vasallo camisa salmón carro cerveza lanza conejo -iego (latinización de sufijo celta, como en «labriego» o «andariego»)
Hubo posibilidad de oírlo en factorías fenicias de la costa Mediterránea, pero sólo con fines comerciales (no hubo matrimonios mixtos ni intercambios) de esta época: topónimos como Emporiom > Ampurias, Lucentum > Alicante, Gadir > Cádiz
!"!" 5) 6(3+).() 7,-).) / 0'12&.&3 +'89(-,3"
Entre el 218 y el 19 a. C. (Guerras Púnicas), todas las lenguas prerromanas, excepto el vasco, acaban desapareciendo. Se trata de lo que se conoce como romanización. - R. LAPESA habla de un periodo de convivencia, de bilingüismo, en el que se incorporan elementos de las lenguas prerromanas al latín, debido a las propias estructuras políticas y sociales. - La difusión es geográfica y socialmente extensa, dado que es lengua de una cultura superior y se hace necesaria para cualquier gestión en la vida cotidiana. - Con las invasiones bárbaras en el 409 (suevos, vándalos y alanos) se introdujeron muchas palabras en el latín hablado. En el 507, con los visigodos y bajo el reinado de Clodovico, es patente paten te el alto grado
Ana Fernández Martín. http://olasdeplatayazulblog.wordpress.com
1
de romanización de ese pueblo, que refuerza el latín como uso de prestigio. El latín ya se dividía entre clásico/hablado (o vulgar). Con la desmembración del Imperio Romano, se acentúan las diferencias: surgen los dialectos románicos. En ello influyen factores geográficos, sociales, económicos y de sustrato. La diferenciación que hace P IDAL entre palabras patrimoniales, cultas y semicultas (y dobletes etimológicos) nace aquí: son las que se introducen en ese momento las que podemos considerar patrimoniales. Además, es fundamental la CAMBIOS MÁS IMPORANTES LATÍN VULGAR HISPANIA: 1. Pérdida Pérdida de la cantidad cantidad vocálica vocálica 2. Pérdida Pérdida de de la -m final 3. Betacis Betacismo mo 4. Simplificaci Simplificación ón de grupos consonánticos consonánticos 5. Paso a realización realización analítica analítica de las funciones sintácticas sintácticas en lugar de sintéticamente (con declinaciones) 6. Aparición Aparición de futuro futuro analítico: analítico: CANTARE CANTARE HABEO 7. Tendencia Tendencia a perder el hipérbaton hipérbaton clásico clásico en favor de un orden fijo de elementos oracionales
importancia del latín cristiano, ya que cuando la escuela pasa a estar en manos de la Iglesia, es esta quien modela la lengua y quien, hasta el concilio de Tours en el S.IX, celebra la misa en latín. !":" ;<34')4, =')%&
La conquista árabe que da comienzo en el 711 es fundamental en la formación de las lenguas romances, puesto que la lengua árabe llegó lleg ó a ocupar la mayor parte de la Península. Es cierto que hubo un alto grado de convivencia; Federico Corriente resume del siguiente modo la situación lingüística de ese momento: a) Árabe andalusí : complejo dialectal árabe constatado en Andalucía tras la conquista que incorpora muchos elementos beréberes. b) Mozárabe: romance de los cristianos en los territorios dominados por los árabes (fuentes a principios del S.IX) y también el romance de los cristianos exiliados de AlÁndalus desde mediados del S. IX. c) Romance andalusí : término que distingue el primitivo romance de la Bética, que entra en contacto con el árabe, de los dialectos mozárabes (romances originariamente del sur que evolucionan al entrar en contacto con la koiné castellana del norte). Están escritas en esta lengua las primeras muestras literarias en romance de la Península: las jarchas. La influencia lingüística del árabe, por lo tanto, fue mutua, por lo que funciona como superestrato pero también como adstrato. Son alrededor de 5000 los arabismos en el español, pertenecientes a múltiples campos semánticos y que se han De esta manera, puede afirmarse que, a partir del siglo XVI, las lenguas peninsulares con mayor fuerza, proyección y prestigio social fueron el gallego y el portugués, al Oeste, el castellano en el Centro y el catalán en la banda oriental, además del vasco, que había venido conociendo el estrechamiento de 1
adaptando tomando en cuenta distintos fenómenos, tales como la asimilación del artículo al- directamente o mediante imela. No obstante, no todas las palabras que comienzan por al- son árabes (almena es una palabra latina, mena, a la que se le añadió el artículo; albedrío es latina). !">" ?'(-&',3 ',-).@&3 +&.(.3
La progresiva expansión militar y demográfica de los pueblos cristianos, herederos de los hispanorromanos, desde el Norte peninsular hacia el Sur, supuso la extensión del dominio geográfico de unas modalidades lingüísticas que empezaron a adquirir formas propias suficientemente diferenciadas del latín a partir del S. X. Los primeros testimonios de las lenguas que en aquel momento comenzaron a denominarse romances o vulgares aparecieron entre los años 1000 y 1250 aproximadamente. Estos primeros romances carecían de fijeza, de forma que coincidían en el tiempo formas representativas de diversos estados de la evolución. Una tendencia fue la eliminación de arcaísmos y la disminución progresiva de esta fluctuación. La fragmentación territorial sufrida a consecuencia de la invasión árabe, junto con la decadencia cultural hicieron que entre los siglos VIII-XI surgieran primitivos núcleos lingüísticos que son origen de las lenguas iberorrománicas. Podemos hablar de cinco franjas lingüísticas: las dos extremas (gallego y catalán) y tres centrales (leonés, castellano y aragonés). Existió también un navarro muy primitivo que acabó fundiéndose con el aragonés. Además, entre el aragonés y el castellano hubo un dialecto de transición y contacto con el vaso: el riojano. Al sur permanecían los dialectos mozárabes que con la koiné castellana evolucionaron. La temprana unión de los reinos de Castilla y de León (siglo XII) inició el progresivo desplazamiento de las modalidades asturleonesas, que a finales de la Edad Media se encontraban ya muy debilitadas. A partir de 1500 ese desplazamiento se produjo también en las hablas aragonesas.1
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
CARACTERÍSTICAS DE LOS PRIMEROS ROMANCES: Pérdid Pérdidaa vocales vocales fin finales ales latinas latinas Dipton Diptongac gación ión de de las las tónic tónicas as e, o > jé, wó, excepto en gallegoportugués Metátes Metátesis is -ARI -ARIU U > airo airo / eiro eiro / ero Lenición: Lenición: Sonorización Sonorización sordas intervocálicas intervocálicas Palatal Palatalizac izació iónn de conso consonan nantes tes Vocali Vocalicaci cación ón de -CT- > -it-itPalatalizació Palatalizaciónn geminadas geminadas -ll-ll- y -nn-nn- en castellano castellano y catalán Palatalizació Palatalizaciónn PL-, CL-, FL-, salvo en mozárabe mozárabe y catalán Conservació Conservaciónn de la F-, con tendenci tendenciaa a aspirarla aspirarla en castellan castellanoo (posterior pérdida) ! "
! "
su dominio geográfico, como lo ha experimentado de forma prácticamente ininterrumpida hasta los inicios del siglo XXI. Todas las variedades lingüísticas de la Península han contado históricamente con modalidades internas; entre
Ana Fernández Martín. http://olasdeplatayazulblog.wordpress.com
2
Se acepta que la cuna de Castilla, y por tanto del castellano, fue la antigua Cantabria, que a finales del S. IX comienza a extenderse por la meseta de Burgos, llegando al Sur del Duero en el siglo siguiente. Castilla pasa a constituirse en un reino independiente con leyes propias y con una lengua romance que se caracteriza por adoptar las soluciones más innovadoras. Siguiendo a Juan Ramón Lodares ( El paraíso políglota), podemos decir que el castellano se convirtió en una koiné o lengua de nivelación lingüística, que sirvió como idioma de transición entre dialectos con fines diplomáticos y comerciales, lo que llevó a las lenguas vecinas a retroceder. La lengua castellana absorbió rasgos de los dialectos cercanos con facilidad, especialmente entre los siglos X-XIII. VARIACIONES DEL CASTELLANO S. X-XI: 1. Vaci Vacilac lacion iones es fon fonétic éticas. as. Alternancia entre -ue-/uo- (como en el Poema de Mio Cid ) 2. Su Sufij fijoo dim dimin inut utiv ivoo -iello. 3. Ap Apóc ócop opee fran frances cesa. a. 4. Dis Distin tinció ciónn ent entre re sor sordas das y sonoras en los fonemas sibilantes. 5. Di Disti stinc nció iónn entr entree /b/ /b/ y / ! / en posición interior de palabra. 6. Pr Pronu onunci nciació aciónn asp aspira irada da /h/ de la F- latina. 7. Co Cong nglo lome mera rado doss pronominales del tipo gelo 8. Ar Arca caís ísmo moss como como nul (ninguno), al (otro), (otro), maguer (aunque), (aunque), ca (porque) 9. Co Conc ncor orddan anci cias as aleatorias entre el participio y el objeto directo ( cerca nos han) 10. Vacil Vacilacio aciones nes en el el uso de las formas verbales 11.. Ve 11 Verb rboo haber con con significado de tener, obtener , conseguir . 12. Empleo de artículo con posesivo ( la su dama)
VARIACIONES DEL CASTELLANO S. XII: 1. Dipto Diptonga ngació ciónn de e y o latinas breves y tónicas > ié y ué, sin las vacilaciones vacilaciones del leonés y el aragonés. Ejs.: po rta > puerta, ve ntu> viento. 2. Reducción Reducción del del sufijo sufijo -iello > -illo. -illo. Ej.: castiello > castillo. 3. Solucione Solucioness vacilantes vacilantes con los los diptongos ai, au > ei, e, ou, o. 4. Pérdida Pérdida de f- inici inicial al > . Ej.: Ej.: farina farina > arina. 5. - Palataliza Palatalización ción de los grupos grupos iniciales latinos pl-, cl-, fl- > ll-. Ej s.: plorare > llorar, clamare > llamar, flamma > llama. " / 6. Palatalizac Palatalización ión de -ll-ll- y -nn-nn- > / " / y / # /. 7. Evolución Evolución -li-li- + vocal > j. Ej.: Ej.: mulier mulier > mujer. 8. Evolución Evolución de los los grupos grupos latinos latinos -ct-, ult- > -ch-. Ejs.: factu > hecho, nocte > noche, multu > mucho. 9. Conversió Conversiónn de -g’l-g’l- y -c’l-c’l- > j. Ejs.: Ejs.: regula > teja, speculu > espejo, oculu > ojo. 10.Alternancia entre sonorización / no sonorización de las oclusivas sordas intervocálicas p, t, k > b, d, g / p, t, k. !
!
!
!
convierte en lengua de cultura gracias a la facilitación de las traducciones toledanas y por ser un vehículo de encuentro comunicativo entre las distintas culturas. A partir de ese momento, y durante los siglos XIV y XV, el español comienza a regularizarse. Es a partir de este siglo cuando se exporta la lengua a América y cuando nace el judeoespañol o español sefardí , que aún se habla y que conserva muchas de las características fonéticas, morfosintácticas y léxicas del español medieval del momento de la expulsión (1492). Ya en los siglos XVI y XVII el castellano vive una revolución fonética que reorganiza el, en palabras de Lapesa, «abigarrado sistema» de sibilantes y palatales. La lengua comienza entonces a ser llamada «español» por la extensión del imperio, como refiere Juan de Valdés, y surgen numerosas obras de carácter lingüístico como el Tesoro de la lengua castellana de Sebastián Covarrubias. CAMBIOS MÁS SIGNIFICATIVOS A PARTIR DEL CASTELLANO MEDIEVAL: 1. Pérd Pérdid idaa de de [h] [h] ini inici cial al 2. Conf Conflu luen enci ciaa de de /b/ /b/ y / ! / en /b/ 3. Desaf Desafri ricac cació iónn de [ts] [ts] y [dz [dz]] 4. Ensord Ensordecim ecimien iento to de sibila sibilant ntes es sonoras sonoras 5. Cambi Cambioo del del purto purto de de artic articul ulaci ación ón de de [ $%] y de [ & ] 6. Yeísmo (/' / > /j/) 7. ge lo > se lo 8. Deja de de emplear emplearse se el alófo alófono no femen femenino ino del del artícu artículo lo ante ante palabra por vocal (el espada) 9. Reajus Reajuste te del sist sistema ema de pronom pronombre bress person personales ales de segun segunda da persona (tuteo y voseo) 10. Cambios Cambios en algunas algunas desinen desinencias cias verbales 11. Finaliza Finaliza el proceso proceso de de gramaticalizaci gramaticalización ón del verbo auxiliar auxiliar haber 12. Reglas actuales actuales para para la colocación colocación de los pronomb pronombres res clíticos clíticos
En el siglo XVIII, con la creación de la RAE, el español se normativiza. Ya en el XIX, la Ley Moyano establece que pase a ser la lengua de todos los niveles académicos, dejando a un lado el latín que hasta entonces era la lengua de la Universidad. Actualmente, el español es la lengua de 400 millones de hablantes, tiene múltiples variantes, pero aún así hay una regularización que permite que sea comprendida por todos ellos.
En el S.XIII, con Alfonso X El Sabio (1252-1284) se sustituye el latín como lengua oficial y el castellano se 1. 2. 3. 4. 5.
RASGOS DEL ESPAÑOL ALFONSÍ: Vacilaci Vacilación ón en la pérdid pérdidaa de la la -e final Empleo sincopado del futuro ( recibrá, vivré) Flexibilid Flexibilidad ad expresiva expresiva con con el uso de de subordinad subordinadas as Abuso Abuso de las coordinadas coordinadas repetidas repetidas por por et y que Entrad Entradaa de de neolo neologis gismos mos ( horizón, septentrión)
ellas también han existido hablas de frontera, como las que todavía perviven entre España y Portugal o en el límite entre Aragón y Cataluña.
Ana Fernández Martín. http://olasdeplatayazulblog.wordpress.com
3
En el año 801, Ludovico Pío arrebata la primitiva Cataluña a los musulmanes. Al principio es un grupo de señoríos incorporados a Francia en la Marca Hispánica de Carlomagno, pero poco a poco llega a convertirse en un condado aparte. Estuvo, pues, vinculada a Francia, lo que se hizo notar en el influjo del provenzal, la lengua de los trovadores catalanes. El catalán siempre gozó de un prestigio social fundamentado en el sustento político de la Corona de Aragón y después de la fuerza de la cultura catalana, que supo destacar en el patrimonio románico desde los tiempos de Ramón Llull. Aparece documentado por primera vez en 1358 en una carta al rey aragonés Pedro el Ceremonioso, «arromançar del morís en catalán». La discusión sobre su origen ha dado lugar a tres tesis: 1) Tesis iberorrománica (Amado Alonso): romance oriental que muestra tendencias comunes con los demás. 2) Tesis galorrománica (Meyer-Lübke): dialecto influido por el provenzal y una cuña de penetración de la galorromania en Hispania. 3) Posición ecléctica: lengua puente o de transición con tendencias de ambas partes. Una muestra de este contacto es el aranés, lengua de origen occitano y hablada en el Valle de Arán. El catalán sufre una gran decadencia a partir del siglo XV por los embates del castellano. Durante el XVI apenas se utiliza en el ámbito público y en el XVII solo es un patois . Con Felipe V, en el XVIII se prohíbe su uso y se suprimen los fueros y privilegios de la región. Ya en el XIX, con raíces en la idea romántica del Volkgeist , surge la Renaixença (Gramática catalana, de Jacinto Verdager, 1814). Estudiosos como Prat de la Riba, que crea el Institut d’estudia Catalans; Catalans ; Pompeu Fabra y Milá Fontanals, contribuyen a la recuperación del prestigio perdido. En la segunda República se acepta como lengua cooficial, pero en la dictadura franquista entra en retroceso. En la actualidad, se lleva a cabo una política de normalización lingüística a través de medios de comunicación, la escuela y la administración. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
RASGOS PRINCIPALES DEL CATALÁN: dóna (verbo “dar”) / dona Exist Existen enci ciaa de o, o, e abiert abiertas as y cerr cerrad adas: as: dóna (verbo (señora) No dipto diptonga ngann las las vocale vocaless abier abiertas tas latin latinas: as: terra, be (bien), (bien), porta. porta. Existen Existencia cia de de “s” ápicoápico-alve alveol olar ar y dorso dorsopal palatal atal Cons Conserv ervaci ación ón de de la dorso dorsoden denta tall “ç”: “ç”: Barça Cons Conser erva vaci cióón de F-: F-: ferida Cons Conserv ervaci ación ón de PL-, PL-, CL-, CL-, FL-: FL-: pla (llano), (llano), clan (llave) Pala Palata tali liza zaci ción ón de L-: L-: lluna, llac (lago), llac (lago), llum (
portugués) y Rafael Lapesa, gallego y portugués son variedades de una misma lengua común que presenta dialectos internos. Surgió en el Noroeste a principios de la E.M. y se fue extendiendo hasta el Sur a medida que avanzaba el empuje cristiano. Es una lengua cercana al latín, dado que la romanización fue más débil que en otras regiones y el léxico se conservó. Hasta el S. XV se habla de gallego-portugués, pero a partir de entonces los Reyes Católicos prohibieron su empleo para documentos oficiales y por el contacto con los castellanos, se dejó influir por esta lengua, mientras que el portugués lo hizo por el mozárabe. La poesía de cancionero medieval era prácticamente prácticamente en su totalidad galaicoportuguesa, lo que da una idea de su importancia cultural. El peso demográfico del gallego dejó de corresponderse con su peso social en el S.XVI, prestigio que pasó al castellano en las ciudades y los grupos sociales acomodados. Entre ese siglo y el XVIII se habla de seculos oscuros , en los que se da una diglosia por la prohibición y una fuerte influencia del castellano. No es hasta el 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
RASGOS PRINCIPALES DEL GALLEGO: Pérdid Pérdidaa -l-l- y -n- extendi extendida da a artícu artículo loss Pala Palata tali lizac zació iónn de PLPL-,C ,CL-, L-, FL-, FL-, en > [t[t & ] Infi Infinnitiv itivoo de de plu plura rall Artí Artícu culo lo ante ante pose posesi sivo vo Arcaísm Arcaísmoo en pron pronomb ombres res pers personal onales es y poses posesivo ivoss Cons Conser erva vaci ción ón de la FNo di diptong tongac ació iónn de de e, o Cons Conser erva vaci ción ón de -mb-mb-ARIU > -eiro !
!
Rexurdimiento, como en Cataluña, y la consecución ya en el XX de la Autonomía cuando el gallego vuelve a ser una lengua oficial. ASTURLEONÉS: Los dialectólogos lo clasifican dentro de tres grupos, con características diferenciadas (Oriental, río Navía; central, río Nalón; oriental, río Selta). Actualmente se habla una variedad, el bable en Asturias, zonas de Cantabria y de Castilla y León. Características generales del astur-leonés: Cerraz Cerrazón ón de vocal vocales es o>u, o>u, e>i e>i (añu (añu,, otru otru)) Metafon Metafonía ía e inflexi inflexión ón vocáli vocálica ca (perro (perro>p >perru erru>pi >pirru) rru) Plur Plural ales es en -es, -es, -as -as (le (less vaq vaque ues) s) No dipt dipton ongac gació iónn espa españo ñola: la: bien bien > ben ben Mantenimiento FPala Palata tali liza zaci ción ón:: lun lunaa > [jún [júna] a] > [t[t & úna] úna] Pron Pronun uncia ciaci ción ón fric fricati ativa va de la velar velar /x/ Pala Palata tali liza zaci ción ón n-: n-: nabo nabo> > ñab ñaboo Rech Rechaz azoo fo formas rmas comp compuuesta estass Diminu inutivo en -in, in, -u -uco Verb Verboo ser ser dip dipto tong ngad ado: o: yo yo sou, sou, tu tu yere yeress Asturia ni nismos Arcaísmos Pala Palabr bras as gall galleg egoo-po port rtuugues guesas as
Tiene orígenes celtas y resultados de la romanización. Para W.J. Entwistle (Castellano, catalán,vasco y gallego-
Ana Fernández Martín. http://olasdeplatayazulblog.wordpress.com
4
RIOJANO: Hoy no existe. Se dio en una zona muy influido por el vasco. Tuvo un momento de esplendor debido al Camino de Santiago durante la Edad Media. Características generales del riojano: - Mantenimien Mantenimiento to del sufijo sufijo -iello -iello por -illo - Reducci Reduccione oness vocáli vocálicas cas o>u; o>u; e> ei - Mant Manteni enimi mien ento to -mb-mb- Form Formaa del del artíc artícul uloo el en eli - Conser Conservaci vación ón grupos grupos latin latinos os FL, PL, PL, CL - Palabr Palabras as de orige origenn aragon aragonés és
NAVARRO-ARAGONÉS: El reino de Navarra comienza a dar señales de vida en el S. X, reconquistando la Rioja. Aragón, que empieza a figurar como reino independiente en el S. XI y se extiende hacia el Sur con las reconquistas de Huesca y Zaragoza. A partir de 1137 hay una influencia catalana prolongada que luego fue sustituida por la de Castilla. -
Características generales del navarro-aragonés: Intes Intestab tabili ilidad dad timbre timbre vocáli vocálico co Persis Persisten tencia cia -u (send (sendeu, eu, cabal caballeru lerus) s) Diptongació Diptongaciónn de o > ia, incluso incluso ei (tiarra, (tiarra, tiampo) tiampo) Pérd Pérdid idaa -e -e fin final al Man Manteni tenimi mien ento to FFManenti Manentimien miento to de la G- o palat palatali alizaci zación: ón: mi mi germano > mi xermano > mi hermano -KT-KT- > itit (PECT (PECTUM> UM> peit peito) o) Ento Entona naci ción ón pecu peculi liar ar Disl Disloc ocaci ación ón acent acentua uall Manteni Mantenimien miento to grupo grupo -ns-nsDimi Diminu nuti tivo vo en en –ico –ico Algun Algunas as palab palabras ras vascas vascas (aguerro (aguerro))
Como ya hemos apuntado, no queda qu eda claro de dónde procede tipológicamente esta lengua. Es posible que fuera una lengua bereber, de lo que se ven restos en el hecho de que la comunidad ibérica hispánica llamara a su lengua uskur y que, por ejemplo, el significado de Granada (ILIBERIS> Elvira) quede aún en Iliberri (‘ciudad nueva’). Otra teoría relaciona el vasco con las lenguas del Cáucaso, aunque no se ha llegado ninguna a ninguna conclusión. Hay escasa romanización. Durante la EM se da un bilingüismo vasco-castellano. En el XVI-XVII aparece la primera variante escrita (el labortano). Durante los S.XVIII y XIX se producen una decadencia hasta que en el S. XX vuelve a renacer la lengua. En1968, la Real Academia de la Lengua Vasca crea el euskera batua, que determina una -
Rasgos peculiares del euskera: Cinc Cincoo fone fonema mass vocál vocálic icos os Tres fricativas fricativas (dorso (dorsoalveolar, alveolar, apicoalveolar apicoalveolar y prepalatal) prepalatal) Es una una len lengua gua agl aglut utin inan ante te Dispone Dispone de de caso ergativo en la declinació declinaciónn con la marca -k. La estruc estructu tura ra neutr neutraa de una una oración oración es SOV SOV
lengua común sobre los dialectos que fuera fácilmente comprensible por parte de todos los vascos y que es el que, actualmente, se enseña en las ikastolas. 3. VARIEDADES DIALECTALES DE LAS LENGUAS DE ESPAÑA Vamos a estudiar muy someramente las variedades se producen bien dentro de cada una de las lenguas y las producidas por el contacto de lenguas, principalmente los rasgos de las otras lenguas en el castellano. :"#" L)'(&M)M&3 M()A&@4)A&3 M&A @)4)A=.
Los territorios de habla catalana son: Cataluña, Andorra, Fraga (Zaragoza), Sur de Francia (El Rosellón), Comunidad Valenciana, Islas Baleares y Alguer (Cerdeña) 2. Badía distingue dos grandes zonas dialectales basadas en el tratamiento de las vocales en posición átona: - Catalán oriental: con tres vocales tónicas. Subdividido a su vez en dialectos (rosetonés, catalán central, balear —mallorquín, menorquín, manacorí e ibicenco— y alquerés). - Catalán occidental, con reducción a cinco vocales, dividido a su vez en leridano y valenciano (castellonense, apitxat y y meridional). Peculiaridades del español hablado en zonas catalanas: - Pronunciación de la l con carácter velar - Seseo con s apicoalveolar apicoalveolar - Pronunciación de la [ (] muy abierta y palatalizada, que suena casi como [a] - -d > -t (“la verdat”) - En algunas zonas de la costa de Valencia, se pronuncia la labiodental [ ] - Uso de artículo + nombre propio - Empleo analógico de “andé” por “anduve” que se introdujo también en Andalucía Oriental Se producen interferencias lingüísticas por subestimación, sobreestimación, reinterpretación, sustituciones, importación, pérdida o mantenimiento e incremento de frecuencia. :"!" L)'(&M)M&3 M()A&@4)A&3 M&A 2)AA&2,
Los límites del gallego salen fuera de sus fronteras. Se habla en Asturias hasta el río Navia; en la provincia de León hasta la comarca de El Bierzo y en la comarca de Sanabria, en Zamora. Carballo Calero («Sobre os dialectos do gallego», 1969) divide la lengua gallega en cuatro subdialectos: noroccidental, suroccdiental, central y oriental. Peculiaridades del español hablado en Galicia: - Uso generalizado del diminutivo -iño, -iña - Plurales en -es - Uso concordado de medio (fruta media madura)
Veny (1982), Els parlars catalans .
2
Ana Fernández Martín. http://olasdeplatayazulblog.wordpress.com
5
- Transferencia del género equivalente gallego al castellano (el sal, la doblez, el víspera) - Ausencia de formas compuestas (llegaron hoy) - Inexistencia de oposición pretérito indefinido / pretérito perfecto - Uso de la forma cantara con valor de indicativo - Construcciones perifrásticas extrañas al español estándar - Dativo ético (La vida te es muy dura) - En mecanismos de diálogo, rasgos directamente integrados integrados desde el gallego (¿Hiciste los deberes? Si tal / No tal.)
•
•
:":" L)'(&M)M&3 M()A&@4)A&3 M&A J)3@, , &<3K&')
Por su arrinconamiento geográfico, el euskera pudo sobrevivir al peso de la cultura latina y mantenerse en uso durante la difusión de las lenguas romances. Como tributo, queda su importante falta de homogeneidad. La clasificación dialectal del euskera se hace siguiendo la del príncipe Bonaparte (mapa dialectal Carte de sept provinces Basques- Le verbe Basque en Tableaux), quien distinguió 8 dialectos y 24 subdialectos. Se trata de una lengua con idalectos discontinuos, lo que dificultó la creación del euskera batua. Los ocho dialectos principales son: vizcaíno, guipuzcoano, alto navarro septentrional, alto navarro meridional, labortano, bajo navarro occidental, bajo navarro oriental y suletino. Los estudia en 1998 Koldo Zuako. Peculiaridades del español hablado en el País Vasco (con nivel cultural bajo y euskera como lengua materna): - Seseo - Rechazo del diptongo castellano moble < mueble - Confusión en algunas consonantes ( polsillo polsillo < bolsillo) - Confusión de formas verbales - Problemas con la reduplicación pronominal - Intercambios léxicos :">" L)'(&M)M&3 M()A&@4)A&3 M&A &3+)C,A )@4<)A
Vicente García de Diego: el español o castellano es hoy un complejo dialectal en el que se contemplan, junto a la variedad hablada en los solares primitivos del idioma y regiones dialectales de origen latino, una serie de hablas de tránsito entre el español del norte y las hablas meridionales y atlánticas. Esto no impide que se mantenga la unidad y la mutua comprensión gracias a la existencia de una norma culta que unifica y nivela las diferencias regionales y locales. Vicente Zamora señala que hay hablas de tránsito entre los dialectos históricos del Norte y las andaluzas y americanas, muy impregnadas de castellano popular y rural. Son variedades que participan de los rasgos de los dialectos vecinos.
•
Extremeño : arraigada en el dialecto aragonés. Fenómenos aragoneses en Cáceres y andaluces en Badajoz. En la frontera con Portugal aparece el portañol y y la Fala, así como el Castúo, muy emparentado con el leonés.. Son reseñables: - cierre de vocales finales - aspiración F- caída -d- intervocálica - confusión de -r/-l Murciano o panocho: carácter híbrido entre el castellano y el aragonés. Se extiende por Murcia, Alicante y parte de Albacete. Sus rasgos principales son: - Pérdida de la -d- Neutralización de la oposición r/l final a favor de la l - Pronunciación Pronunciación de una [t & & ] mojada con fuerte adherencia de la lengua al paladar - Seseo en la zona de Cartagena y alrededores - Elementos léxicos valencianos en la zona limítrofe. Canario: Diferentes variedades dialectales en las islas. Su lengua queda muy incluida por el tránsito de barcos que partían para América y que tenían que hacer allí escala obligada, así como por la llegada de colonos portugueses, leoneses y andaluces. Queda el sustrato de los guanches. Rasgos peculiares: - Tendencia a a cerrar e>i en La Gomera. - Seseo. - Pronunciación de la /s/ como fricativa - Pronunciación aspirada de la F-, igual que la j- y la -s implosiva. - Neutralización l/r - Pronunciación de la [t & ] sonora. - Preferencia de tiempos simples - Uso de “ustedes”
Las hablas andaluzas se forman sobre la base de los colonizadores y repobladores a partir del S.XIII, sin que en ella influyan el mozárabe o el árabe. Es fácil que el cambio lingüístico confluya allí puesto que en poco tiempo confluyen características muy diversas. Además, hay casos testimoniales de influjo del japonés (en apellidos), alemán y catalán (especialmente en la ictonimia, S.XVIII). Hay pocos textos que reflejan formas propias de las hablas andaluzas. En el S.XV encontramos seseo/ceceo en el Cancionero de Baena y en la catedral de Sevilla. La pérdida de la -s final, un proceso muy amplio, sí que lo vemos en 1348 (lo pechero) y en 1784 en La infancia de Jesu-Christo (los jojos, las jorejas). Se ha dicho que hay dos momentos en la Andalucía lingüística que dan lugar a dos Andalucía, pero la isoglosia no tiene totales coincidencias, habría que hablar de tres o más andalucías que se distinguen fundamentalmente por la abertura vocálica, la existencia o no del pronombre “vosotros” y la aspiración o no de [h] -[x]. Algunos rasgos de las hablas andaluzas (no todos se dan en un mismo lugar ni entre todos los hablantes):
Ana Fernández Martín. http://olasdeplatayazulblog.wordpress.com
6
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pérdida de la -s final y otras consonantes implosivas que dan lugar a un sistema vocálico más complejo y a soluciones como la aspiración. Abertura vocálica en algunas zonas en las que la a se pronuncia como e Aspiración del fonema /h/ en lugares en los que no llegó nun ca la /x/. Aspiración F- latina. Seseo, ceceo y heheo Yeísmo Lenición de [t & ] Pérdida de la -dNeutralización l/r con solución mayoritaria en r Pérdida de la -g- en algunas palabras Cambios de género por hiperónimos (el fanta, el cocacola) Desaparición del pronombre vosotros por ustedes, con la forma verbal de 2ª p.pl (estigma externo pero no interno) Pronombres utilizados de manera etimológica con leímos especiales. Diminutivos Diminutivos abundantes (ito, illo, ino, ico, uelo, ejo) Léxico influenciado por arcaísmos castellanos, mozarabismos, arabismos, otras lenguas románicas con diferencias entre occidentalismos y orientalismos, americanismos y gitanismos.
Según Diego Catalán constituye el conjunto lingüístico mayoritario del español. Fue llevado allí por los conquistadores en el S. XV y principios del XVI. Conserva un fondo arcaico a pesar de las sucesivas capas del español espa ñol importado. En los niveles cultos, sin embargo, hay uniformidad. No podríamos hacer aquí un resumen de todas sus características debido a la complejidad dialectal que presenta.
5. BIBLIOGRAFÍA ALARCOS LLORACH, E. (1974), “Fonología diacrónica del español”, Fonología española, Madrid: Gredos pp. 209281 ECHENIQUE, M. T. Y M ARTÍNEZ ALCALDE, M. J. (2005), Diacronía y gramática histórica de la lengua española , Valencia: Tirant lo Blanc. ENTWISTLE, W. J. W. J. (1969) Castellano, catalán, vasco y gallego portugués , Madrid: Istmo GARCÍA DE DIEGO, V. (1950) “El castellano como complejo dialectal y sus dialectos internos”, Revista de Filología Española XXIV, pp. 107-124 GARCÍA MOUTON, P. (1996) Lenguas y dialectos de España, Madrid: Arco/Libros LAPESA, R. (1981) Historia de la lengua española, Madrid: Gredos MENÉNDEZ PIDAL, R. (1970) Gramática Histórica, Madrid: Espasa-Calpe MORENO FERNÁNDEZ, F. Y OTERO ROTH, J. (2007), Atlas de la lengua española en el mundo , Barcelona: Ariel. NARBONA, A. CANO, R. Y MORILLO, R. (1998) El español hablado en Andalucía , Barcelona: Ariel PHARIES, D.A. (2007) Breve historia de la lengua española, Chicago: University of Chicago Press ZAMORA VICENTE, A. (1970) Dialectología Dialectología española Madrid: Gredos
4. CONCLUSIONES •
• •
•
•
Importancia de la historia de la lengua para comprender el cambio lingüístico. Relevancia sociocultural. Riqueza lingüística provocada por la cantidad de lenguas y variedades del español. Urbanismo (pérdida de las hablas locales) y erradicación del analfabetismo (contacto con modelos de prestigio) + facilidad de comunicaciones (soluciones lingüísticas comunes) que afectan a la configuración dialectal. Fco. Moreno habla de que cabe pensar en una tendencia del español a la homogeneización que progresivamente va nivelando los rasgos de las regiones más alejadas por el debilitamiento de los caracteres propios más localistas (habla de Madrid), al mismo tiempo que hay una tendencia a conservar y resaltar rasgos propios en una propensión al regionalismo, como seña de identidad lingüística.
Ana Fernández Martín. http://olasdeplatayazulblog.wordpress.com
7