RUSLAN RUSSIAN 1 A communicative Russian course by John Langran and Natalya Veshnyeva This file contains the first few pages, the alphabet pages, and the whole of the first lesson of Ruslan Russian 1. Picture quality has been reduced to give a smaller file.
Ruslan Limited 1
Ìàñøòàá: 0
1000êì.
ÊÀÐÒÀ ÐÎÑÑÈÉÑÊÎÉ ÔÅÄÅÐÀÖÈÈ MAP OF THE RUSSIAN FEDERATION
2
RUSLAN RUSSIAN 1 A communicative course for beginners in Russian by John Langran and Natalya Veshnyeva. Fourth edition.
Ruslan Limited www.ruslan.co.uk
3
First published 1995 Second edition 1997 Third edition 2001, reprinted 2005 Fourth edition 2008 ©1995, 1997, 2001, 2005, 2008 Ruslan Copyright for the cartoons - Anna Lauchlan Ruslan 1 Textbook (fourth edition) Ruslan 1 Textbook and CD pack
ISBN 1-899785-65-5 ISBN 1-899785-67-1
Copyright notice Teachers using the Ruslan course with learners who have purchased the course book may copy and cut out the speaking exercise material to use as cue cards for group work and may copy the cartoons at the beginning of each lesson for classroom use. With these exceptions, no part of this book may be copied, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, without the written permission of the copyright owner. Ruslan Limited does not subscribe to the Publishers Licensing Agreement. Errata Any errors or amendments will be listed on the Ruslan website at: www.ruslan.co.uk/errata.htm
Accompanying materials Ruslan 1 Audio CD (4th edition) Ruslan 1 Student Workbook Ruslan 1 Reader Ruslan 1 Teachers’ notes Ruslan 1 CD-ROM
ISBN 1-899785-66-3 ISBN 1-899785-22-1 ISBN 1-899785-64-7 Free from www.ruslan.co.uk ISBN 1-899785-08-6
Ruslan Russian 2 and 3 continue the course to intermediate and advanced levels. Ruslan Limited - www.ruslan.co.uk 4
INTRODUCTION Ruslan Russian 1 is a beginners course in communicative Russian for adults and young people. The context is modern, with a clear and systematic approach. The course can be used by groups with a teacher or by individuals learning on their own. As well as the Ruslan 1 Textbook, there is a Student Workbook, a supplementary Reader, and a DTI prizewinning multimedia CDRom version. Here is a sample screen from the CDRom:
Try out the first lesson at www.ruslan.co.uk/demos.htm
The alphabet introduction describes the sound of each letter and gives examples in words. These are recorded on the audio CD and CDRom. There are also examples of Russian handwriting. The ten lessons include: - a list of contents for you to check your progress. - a cartoon to help teachers introduce new vocabulary. These are also useful for practising questions and answers, and for revision. - dialogues to introduce new vocabulary and structures, following the adventures of Ivan, Vadim, Lyudmila and her family and friends; - a vocabulary with new words in the order in which they appear. - background information in English. - grammar explanations. - exercises based on the new language. - reading exercises with real or semi-real material. - writing exercises to practise the handwritten script. - listening exercises. - speaking exercises, with role-play situations, and suggestions for pair work and language games. At the end of the book you will find a key to the exercises, the texts of the listening exercises, a grammar summary, and a full Russian to English vocabulary for the Ruslan 1 course.
5
Acknowledgements Thanks to all who have helped with this project, especially: the Rossica Choir of St Petersburg, Olga Bean, Katie Costello, Ulla Frid, Paul B. Gallagher, Anna Garofalo-Kurman, Mikhail Kukushkin, Stef de Groot, David Harmer, Jelena Jefremova, Sergey Kozlov, Emma Lamm, Jonathan Madden, Tanya Nousinova and Brian Savin. Photos are by John Langran, by people listed above, from Wikipedia, and from other public sources. Recordings are by people listed above. Audio production is by Brian Savin and John Langran.
The authors The authors are both experienced teachers of Russian to adults and young people. Natalya Veshnyeva, who wrote most of the dialogues, was born and grew up in Moscow. She trained as teacher at Moscow Pedagogical Institute and has taught Russian at a wide range of schools and adult education centres in the UK and New Zealand. John Langran, Director of Ruslan Limited, put the course together. John studied Russian at the University of Sussex, and taught in Birmingham, where he was head of Brasshouse Centre, Birmingham’s language centre for adults. He has been Director of Studies for the Prime Minister’s Enterprise Initiative in Russia, and author of the BBC Russian Phrasebook (1995 edition).
For teachers Teachers Notes, tests, and other materials for teachers are available free of charge from the Ruslan website. The Teachers Notes give additional suggestions for classroom activities, hints on teaching difficult points, and additional photocopiable worksheets for each lesson. Contact Ruslan Limited for a user name and password for the Ruslan teacher pages. Ruslan Limited operates a scheme to help learners to find a local teacher. Details are on the website. www.ruslan.co.uk 6
CONTENTS
ÑÎÄÅÐÆÀÍÈÅ
Sounds and stress in Russian Cyril and Methodius The Russian alphabet Letters in words. Handwriting
9 9 10 12
Lesson 1 - AÝPÎÏÎPÒ - The airport No word for “the” or “a” No verb “to be” in the present tense How to ask a question by raising your voice Masculine and feminine nouns The possessive pronouns ìîé and ìîµ, âàø and â‚øà The personal pronouns îí and îí‚ Information: Moscow
14
Lesson 2 - ÓËÈÖA - The street ÿ çí‚þ and âû çí‚åòå - “I know” and “you know” The prepositions â and íà meaning “to” a place Imperatives: Ñêàæ‰òå! - Èä‰òå! - Èçâèí‰òå! - ×èò‚éòå! The use of åñòü - “there is” Neuter nouns. The personal pronoun îí‹ Numbers 0 - 10 Information: Arbat. Bulat Okudzhava Ôîòîãàëåðˆÿ - Ìîñêâ‚
26
Lesson 3 - ÑÅÌÜß - The family The genitive singular of masculine and feminine nouns Spelling rule for the letters û and è Some common uses of the genitive The genitive after negatives, and after numbers 2, 3, 4 ì‹æíî - “it is possible” - and íåëüçµ - “it is not possible” Information: Russian names
38
Lesson 4 - ÃÄÅ ÂÛ ÁÛËÈ? - Where were you? Infinitives in -àòü, -èòü and -åòü The full present tense of çíàòü - “to know” Introduction to the past tense The prepositional case with â and íà meaning “at” a place òû - the familiar form of “you” Numbers 10 - 100. Months of the year Information: Russian National Holidays, Moscow and the provinces
48
Lesson 5 - ÃÎCÒÈÍÈÖA - The hotel The preposition c with the meaning “from” Short adjectives: îòêð›ò and çàêð›ò The present tense of ãîâîð‰òü - “to speak” A note on imperfective and perfective verb aspects The use of ó ìåíµ and ó âàñ for “I have” and “you have” Information: Hotels in Russia. GUM - The State Universal Shop
60
7
Lesson 6 - ÐÅÑÒÎÐÀÍ - The restaurant The verbs: õîòˆòü, èäò‰. The imperatives: ä‚éòå, ïðèíåñ‰òå The accusative singular of nouns Adjectives in the nominative case The word for “which” - êàê‹é Information: Russian food. A.S.Pushkin Song: “Ñòåïü äà ñòåïü êðóã‹ì”
70
Lesson 7 - Î ÑÅÁÅ - About oneself Neuter forms of verbs The preposition o - “about” - taking the prepositional case Masculine and feminine nouns in -ü and neuter nouns -ìÿ Impersonal constructions: èíòåðˆñíî Numbers above 100 Information: The River Volga
82
Lesson 8 - ÂÐÅÌß - Time The time in whole hours The nominative plural of nouns and adjectives Short adjectives in the plural, and í˜æåí - “necessary” The genitive plural of masculine nouns The irregular verb ìî÷ü - “to be able to” Information: Using the telephone in Russia
93
81
Lesson 9 - ÒÅÀÒÐ - The theatre Reflexive verbs in the present tense The dative singular of nouns The use of ëþá‰òü - “to love” - and íð‚âèòüñÿ - “to please” The verb èãð‚òü with â and the accusative - “to play a sport” The use of ðàç - “à time” Information: Snegurochka
104
Lesson 10 - ÄÎÌ - The house The instrumental singular of nouns The spelling rule for the letter o The genitive plural of feminine and soft sign nouns The verb èãð‚òü with íà and the prepositional - “to play an instrument” The verbs ñïàòü - “to sleep” - and ïåòü - “to sing” The declension of personal pronouns Information: Housing in Russia
114
Key to the exercises Texts of the listening exercises Grammar Reference Russian to English Dictionary
126 129 132 136
7 are recorded on the audio cd. The number is the cd track. Dialogues marked Where two numbers are given, the second is the same track with no sound effects.
www
Items marked are available as free recordings from www.ruslan.co.uk/ruslan1.htm www in the margin indicates that there is a note for learners at www.ruslan.co.uk/ruslan1.htm Support for teachers, including free tests, is at www.ruslan.co.uk/tests/tests.htm
8
SOUNDS AND STRESS IN RUSSIAN You don’t need perfect pronunciation to be able to get by in Russian. It is likely to be obvious that you are a foreigner and people will be trying hard to understand you. But if you want to progress beyond a basic level it will be well worth spending time trying to pronounce the words as correctly as you can. Russian pronunciation depends a lot on the stress. In words of more than one syllable there is one stressed vowel which is pronounced more strongly, or louder, than the others. The stress in Russian is unpredictable and has to be learnt. In materials for learners, the stress is marked with an acute accent. For example the stress in the word for “wine” is on the last syllable - âèí‹ - “veeno”. But in the word for “problem” - ïðîáëˆìà - the “î” is unstressed and therefore reduced. It sounds more like the English “a” in “dad”. Listen to these words in the Alphabet Introduction to check the difference. In original Russian texts the stress is not marked. You have to learn it.
CYRIL AND METHODIUS Cyril and Methodius These were two Greek holy men, now Saints, who have been credited with the creation of the cyrillic alphabet. In 863 AD they began a mission to convert the Slavic tribes to Christianity. In the process they translated the Scriptures into Old Church Slavonic, and created a Slavic alphabet based on existing Greek characters. Where there were no characters in Greek that corresponded to the sounds of Old Church Slavonic, they invented new symbols. The alphabet that they produced was amended at the time of Peter the Great, and again by Lenin in the 1920s. In the days of the USSR, the cyrillic alphabet was in use in all the Soviet Republics. Today, as well as in Russia, cyrillic is the official script in the Ukraine, Belarus, Bulgaria and Serbia. Abbreviations used in this book: acc. Accusative instr. Instrumental adj. Adjective m. Masculine dat. Dative n. Neuter f. Feminine nom. Nominative gen. Genitive perf. Perfective imp. Imperfective pl. Plural
prep. è ò.ä.
Prepositional etc.
9
THE RUSSIAN ALPHABET The Russian alphabet has 33 characters: 21 consonants, 10 vowels and 2 phonetic signs.
w2
Six letters are more or less similar in Russian and English: à å ì ò î ê Examples in words: ‚òîì òˆìà
ì‚ìà
êîìˆòà
êàê‚î
òàêò
Six letters are “false friends”. They look like English letters, but their sounds are different: â í ð ñ ó õ Examples in words: òîðò ê‚ññà
w3
àíàí‚ñ
õîð
ñ‹óñ
The remaining letters are unlike English letters: á ã ä ¸ æ ç è é ô ö ÷ ø ù û ý þ Examples in words: áàí‚í ìàðãàð‰í æóðíàë‰ñò çˆáðà ñóï òåëåô‹í áîðù Êðûì
â‰çà êèí‹ öåìˆíò ýôôˆêò
ð‚äèî ìàé ÷åìïè‹í þð‰ñò
ñàìîâ‚ð
ë ÿ
ï
ðåïîðò¸ð ñàë‚ò øîêîë‚ä ‚ðìèÿ
The two phonetic symbols (the soft sign ü and the hard sign ú) have no sound of their own: êàðò‹ôåëü îáúˆêò
wine petrol chocolate Red Square
10
?
Letters and their sounds À à
stressed: “a” in “father”, unstressed: “a” in “about”.
Á á
“b” in “bit”. Sounds like “p” at the end of a word.
 â
“v”. Sounds like “f” at the end of a word.
Ã
ã
“g” in “gate”. Sounds like “k” at the end of a word.
Ä ä
“d”. Sounds like “t” at the end of a word.
Å å
stressed: “ye” in “yes”, unstressed: “i” in “bit”.
¨ ¸
“yo” - always stressed. Often hardened, as in “Ãîðáà÷¸â”.
Æ æ
like the “s” in “pleasure”.
Ç ç
“z” in “zip”. Sounds like “s” at the end of a word.
È è
like “ee” in “eel”.
É é
like the “y” in “boy”.
Ê ê
“k” as in “kill”.
Ë ë
“l” as in “ball”.
Ì ì
“m” as in “man”.
Í í
“n” as in “new”.
Î î
stressed: “o” as in “for”, unstressed: “a” in “about”.
Ï ï
“p” as in “pan”.
Ð ð
a rolled “r”.
Ñ ñ
“s” as in “sit”.
Ò
“t” as in “pat”.
ò
Ó ó
like the “oo” in “zoo”.
Ô ô
“f” as in “far”.
Õ õ
like the “ch” in the German “ach” or the Scottish “loch”.
Ö ö
like the “ts” in “tsar” or “hats”.
× ÷
like the “ch” in “child”.
Ø ø
“sh” as in “sheep”.
Ù ù
long “sch” as in “borsch”. Try to say “ee”, keep your tongue in the same place, and say “sh” instead.
Ú ú
“hard sign” - quite rare and has no sound of its own. Used to separate a hard consonant from a soft vowel.
Û û
There is no equivalent in English. Start with “i” as in “bit”, and then move your tongue lower and backwards.
Ü ü
“soft sign”. Has no sound of its own. It has the effect of softening the preceding sound.
Ý ý
a hard “e”, like the “e” in “when”.
Þ þ
a soft “u”, like the first “u” in “usual”.
ß ÿ
stressed: “ya” in “yak”, unstressed: more like the “a” in “about”.
Listen to the CD or use the CDRom for the correct sounds of the letters. There are some more detailed phonetic rules at: www.ruslan.co.uk/ruslan1.htm
11
www
THE ALPHABET - LETTERS IN USE Letter
w4 À à
Example
Handwritten
Translation
‚òîì
atom
Á á
áàã‚æ
luggage
 â
âèí‹
wine
à ã
ãðàìì
gram
Ä ä
ä‹êòîð
doctor
Å å
ˆâðî
euro
¨ ¸
¸ëêà
New Year tree
Ææ
æóðí‚ë
journal
Ç ç
çîîï‚ðê
zoo
È è
èäˆÿ
idea
É é
é‹ãóðò
yoghurt
Ê ê
êð‰çèñ
crisis
Ë ë
ë‚ìïà
lamp
Ìì
ìåíƒ
menu
Í í
íîëü
zero
Î î
‹ïåðà
opera
Ï ï
ïðîáëˆìà
problem
Ð ð
ðóáëü
rouble
Ñ ñ
ñïîðò
sport
12
Ò ò
òàêñ‰
taxi
Ó ó
˜ëèöà
street
Ôô
ôóòá‹ë
football
Õ õ
õîêêˆé
ice hockey
Ö ö
öàðü
tsar
× ÷
÷àé
tea
Øø
øîêîë‚ä
chocolate
Ùù
ùè
cabbage soup
Úú
îáúˆêò
object
Ûû
ì˜çûêà
music
Ü ü
êîíòð‹ëü
control
Ý ý
ýêñïˆðò
expert
Þþ
ƒìîð
humour
ß ÿ
µáëîêî
apple
The letter û and the signs ü and ú are never at the beginning of a word. The stress marks are not used in authentic Russian texts. In handwriting: There are two versions of the letter “ò” -
.
Some letters that are “tall” letters in English, for example “k”, “l”, are “short” in Russian: , . They occupy just half the height of the line. In
,
,
For more practice of the letters, use the Ruslan 1 Workbook.
the “hook” at the start of the letter is clearly defined.
Some handwritten letters are quite different in upper and lower cases.
13
LESSON 1
ÀÝÐÎÏÎÐÒ
ÓÐÎÊ 1
Ivan and Lyudmila meet on the plane and then arrive at Moscow Sheremetyevo airport from London. You will meet a number of words associated with travel and arriving at the airport, and some basic questions and answers. You K K K
will learn that: the Russians have no word for “the” or “a”. the verb “to be” isn’t used in the present tense. the intonation rises when you ask a question.
You will learn: K some masculine and feminine words. K the possessive pronouns “my” and “your” in masculine and feminine. forms - ìîé / ìîµ and âàø / â‚øà. K the pronouns îí and îí‚, meaning “he” and “she” respectively, and both meaning “it”. There is some basic background information about Moscow. By the end of the lesson you should be able: K to read some notices at a Russian airport, and to understand several place names. K to write some Russian letters, and to write your name. The Ruslan 1 Workbook contains 19 additional exercises for this lesson, including 3 listening exercises. The Ruslan 1 Reader has a text about Igor at Pulkovo Airport in Saint Petersburg, translation exercises, and a fun song for learners “Ãäå âàø ï‚ñïîðò?” The Ruslan 1 CD-Rom contains 23 additional exercises with sound. Lesson 1 of the CD-Rom is a free download at www.ruslan.co.uk/demos.htm
Is this the fast bus to the airport, or the slow one?
14
15
ÄÈÀËÎÃÈ
ÓÐÎÊ 1
and Ivan in the plane w 6/11 Lyudmila Ëþäì‰ëà: Çäð‚âñòâóéòå! Èâ‚í: Ëþäì‰ëà: Èâ‚í: Ëþäì‰ëà: Èâ‚í: Ëþäì‰ëà:
Çäð‚âñòâóéòå! Ýòî Ìîñêâ‚? Äà, Ìîñêâ‚! Èçâèí‰òå, âû òóð‰ñò? Íåò, ÿ áèçíåñìˆí. À âû? ß òóð‰ñòêà ... è ... æóðíàë‰ñòêà.
at passport control w 7/12 Ivan Official: Âàø ï‚ñïîðò, ïîæ‚ëóéñòà. Èâ‚í: Official: Èâ‚í: Official: Èâ‚í: Official:
Âîò, ïîæ‚ëóéñòà. Âû òóð‰ñò? Íåò, ÿ íå òóð‰ñò. ß áèçíåñìˆí. Âû Èâ‚í Êîçë‹â? Äà, ¬òî ÿ. Xîðîø‹. Âîò âàø ï‚ñïîðò.
and Lyudmila by the luggage reclaim w 8/13 Ivan Èâ‚í: Ýòî âàø ÷åìîä‚í? Ëþäì‰ëà: Èâ‚í: Ëþäì‰ëà: Èâ‚í: Ëþäì‰ëà: Èâ‚í: Ëþäì‰ëà: Èâ‚í:
Äà, ìîé. À ãäå ìîé? Âû Êîçë‹â? Äà, ÿ Êîçë‹â. Ýòî âàø ÷åìîä‚í? Äà, ìîé, ñïàñ‰áî. À ñ˜ìêà â‚øà? Äà, ñïàñ‰áî.
w 9/14 Ivan going through customs Official: Èâ‚í: Official: Èâ‚í: Official: Èâ‚í: Official: Èâ‚í: Official: Èâ‚í: Official: Èâ‚í: Official: Èâ‚í: Official:
16
Âàø áèëˆò. Áèëˆò? Ãäå îí? À, âîò îí. Ïîæ‚ëóéñòà. Ãäå âàø ï‚ñïîðò? Ãäå ìîé ï‚ñïîðò? Âîò îí. À äåêëàð‚öèÿ? Âîò îí‚. Ïîæ‚ëóéñòà. Õîðîø‹. Âû òóð‰ñò? Íåò, ÿ íå òóð‰ñò. ß áèçíåñìˆí. Ãäå âàø áàã‚æ? Âîò ìîé áàã‚æ. ×åìîä‚í è ñ˜ìêà. À ¬òî ÷òî? Ýòî àñïèð‰í. À ¬òî? Ýòî ñóâåí‰ð. Õîðîø‹, âîò âàø ï‚ñïîðò è âàø áèëˆò.
w 10/15
Òèï‰÷íûé àíãëè÷‚íèí. Lyudmila notices a British visitor dropping some papers Ëþäì‰ëà: Èçâèí‰òå, ýòî â‚øà â‰çà? Àíãëè÷‚íèí: Äà, ñïàñ‰áî, ýòî ìîµ â‰çà. À ñêàæ‰òå, ïîæ‚ëóéñòà, ¬òî Øåðåìˆòüåâî? Ëþäì‰ëà: Äà, ¬òî Øåðåìˆòüåâî. Àíãëè÷‚íèí: Ýòî Øåðåìˆòüåâî-1 ‰ëè Øåðåìˆòüåâî-2? Ëþäì‰ëà: Ýòî Øåðåìˆòüåâî-2.
àýðîï‹ðò Çäð‚âñòâóéòå! ¬òî Ìîñêâ‚ äà Èçâèí‰òå! à âû òóð‰ñò òóð‰ñòêà áèçíåñìˆí æóðíàë‰ñòêà íåò è ÿ íå âàø / â‚øà ï‚ñïîðò ïîæ‚ëóéñòà xîðîø‹ âîò ñïàñ‰áî ÷åìîä‚í ìîé / ìîµ ãäå ñ˜ìêà áèëˆò îí äåêëàð‚öèÿ îí‚ áàã‚æ ÷òî àñïèð‰í ñóâåí‰ð
òèï‰÷íûé typical àirðîrt àíãëè÷‚íèí Englishman Hello! â‰çà visà this Ñêàæ‰òå! Tell (me)! Mîsñîw Øåðåìˆòüåâî Shåråmåtyåvî yås (àirðîrt) Exñuså (må)! îä‰í înå and / but ‰ëè or yîu äâà twî màlå tîurist fåmàlå tîurist businåssmàn female journalist nî ànd I nît yîur (m. / f.) ðàssðîrt ðlåàså / yîu àrå wålñîmå gîîd hårå is thànk yîu suitñàså my (m. / f.) òèï‰÷íûé àíãëè÷‚íèí whårå bàg tiñkåt hå / it (m.) (customs) dåñlàràtiîn shå / it (f.) luggàgå äåêëàð‚öèÿ Tràvållårs tî Russià who are what carrying more than a certain aspirin amount of foreign currency souvenir and valuables have to fill out à
www
ñustîms dåñlàràtiîn form. â‰çà Foreign visitors must normally îbtàin à visà båfîrå åntåring the Russian Federation.
17
www
ÈÍÔÎÐÌÀÖÈß www
wwww
ÓÐÎÊ 1
Ìîñêâ‚ Over 850 years old, Moscow is the capital of the Russian Federation, and with more than 10 million inhabitants (2005) it is the largest city in Europe. It is the “Port of Five Seas”, which are linked to the city by rivers and canals. Moscow has four major airports, nine main stations, and a metro renowned for its efficiency, frequency, and amazing architecture.
English-speaking nationalities, male and female: àíãëè÷‚íèí àíãëè÷‚íêà àìåðèê‚íåö àìåðèê‚íêà øîòë‚íäåö øîòë‚íäêà êàí‚äåö êàí‚äêà èðë‚íäåö èðë‚íäêà àâñòðàë‰åö àâñòðàë‰éêà âàëë‰åö âàëë‰éêà íîâîçåë‚íäåö íîâîçåë‚íäêà The Russians often use àíãëè÷‚íèí / àíãëè÷‚íêà to mean anyone from the British Isles! There is a glossary of grammatical terminology at www.ruslan.co.uk/ruslan1.htm
ÃÐÀÌÌÀÒÈÊÀ
Articles and the verb “to be” Thårå àrå nî àrtiñlås (“à” îr “thå”) in Russiàn, ànd thå vårb “tî bå” isn’t usåd in thå ðråsånt tånså (“I àm”, “yîu àrå”). Yîu ñàn therefore sày à lît with just twî îr thråå wîrds: This is thå àirðîrt. I àm à businåssmàn. This is my luggàgå.
Ýòî àýðîï‹ðò. ß áèçíåñìˆí. Ýòî ìîé áàã‚æ.
The intînàtiîn of questions In à quåstiîn without a question word such as “what?” or “who?”, thå vîiñå risås în thå stressed syllable of the wîrd yîu àrå àsking àbîut.
18
Ýòî Ìîñêâ‚?
-
Is this Moscow?
Ýòî âàø ÷åìîä‚í?
-
Is this your suitcase?
The gender of nouns Russiàn nîuns can be màsñulinå, fåmininå îr nåutår. Yîu hàvå înly måt thå first twî sî fàr. Usuàlly yîu ñàn tåll thå gåndår by thå làst låttår îf thå wîrd. Most màsñulinå nîuns ånd in à ñînsînànt or -é: ï‚ñïîðò / áàã‚æ / òóð‰ñò / òðàìâ‚é Most fåmininå nîuns ånd in -à , -ÿ îr -èÿ: â‰çà / Ò‚íÿ (the girl’s name) / äåêëàð‚öèÿ In later lessons you will meet nouns with other endings. Nouns ending in -î îr -å are almost always neuter. Nouns ending in -ìÿ are neuter. Nouns ending in a soft sign -ü can be masculine or feminine.
Ðîssåssivå ðrînîuns The possessive pronouns ìîé / ìîµ - “my”, ànd âàø / â‚øà - “yîur” àgråå with thå nîun that thåy råfår tî. Hårå thåy àrå åithår màsñulinå îr fåmininå. Masculine ìîé ï‚ñïîðò ìîé áàã‚æ âàø ÷åìîä‚í
Feminine ìîµ â‰çà ìîµ ñ˜ìêà â‚øà äåêëàð‚öèÿ
îí / îí‚ Thåså måàn “hå” îr “shå” fîr ðåîðlå, ànd “it” whån råfårring tî things. îí is usåd tî råfår tî à màsñulinå nîun: Ãäå âàø ï‚ñïîðò? Ãäå Èâ‚í? îí‚ is usåd tî råfår tî à fåmininå nîun: Ãäå â‚øà â‰çà? Ãäå ͉íà? -
Âîò îí ! Âîò îí ! Âîò îí‚! Âîò îí‚!
wwww
Çäð‚âñòâóéòå! - Hello! English speakers sometimes find this hard to pronounce. If you have a standard English accent, try thinking of your donkey! Say “Does your ass fit yer” fairly quickly and slurring the first “D”. The result is often very close to “Çäð‚âñòâóéòå!”. The Russian equivalent of “Hi!” is: Ïðèâˆò! Çäð‚âñòâóéòå and Ïðèâˆò should only be used once a day, when you first meet. Ïðèâˆò should only be used informally, with people you know.
19
ÓÏÐÀÆÍÅÍÈß
EXERCISES
ÓÐÎÊ 1
1. à. á. â. ã. ä. å. æ.
Fill in the gaps with the correct word Ãäå _______ æóðí‚ë? âàø / â‚øà Ýòî _______ â‰çà. ìîé / ìîµ Âîò _______ áèëˆò. âàø / â‚øà Ãäå áàã‚æ? Âîò _______. îí / îí‚ Ãäå ìîµ ñ˜ìêà? Âîò _______ . îí / îí‚ Ãäå Ëþäì‰ëà? Âîò _______ . îí / îí‚ Ãäå Áîð‰ñ? Âîò _______ . îí / îí‚
2. à. á. â. ã. ä. å. æ. ç.
Choose the correct response Ýòî âàø áàã‚æ? Ãäå â‚øà â‰çà? Âû òóð‰ñò? Âîò âàø æóðí‚ë. Ýòî Ë‹íäîí? Ñïàñ‰áî. Ãäå âàø áàã‚æ? Ýòî íàðê‹òèê?
3.
You have lost your passport. What might you say? Ýòî âàø ï‚ñïîðò? Ãäå ìîé ï‚ñïîðò? Âîò ìîé ï‚ñïîðò. Õîðîø‹.
Âîò îí. Äà, ìîé. Íåò, ¬òî àñïèð‰í. Ïîæ‚ëóéñòà. Âîò îí‚. Íåò, ÿ áèçíåñìˆí. Ñïàñ‰áî Íåò, ¬òî Ìîñêâ‚.
Someone has found it. What might he / she say to you? Ýòî ìîé ï‚ñïîðò. Ãäå âàø ï‚ñïîðò? Âîò âàø ï‚ñïîðò. Ñïàñ‰áî. You thank him / her: Xîðîø‹. Ïîæ‚ëóéñòà. Èçâèí‰òå. Ñïàñ‰áî. And he / she might respond: Xîðîø‹. Ïîæ‚ëóéñòà. Èçâèí‰òå. Ñïàñ‰áî.
20
×ÈÒÀÉÒÅ! 1.
READ!
ÓÐÎÊ 1
Notices at the airport. Work out which is which ÂÛÄÀ×À ÁÀÃÀÆÀ ¹ ÐÅÉÑÀ ÍÅ ÊÓÐÈÒÜ ÐÅÃÈÑÒÐÀÖÈß ÑÓÂÅÍÈÐÛ ÏÀÐÔÞÌÅÐÈß
wwww
ÒÐÀÍÇÈÒ ÊÐÀÑÍÛÉ ÊÎÐÈÄÎÐ ÏÀÑÏÎÐÒÍÛÉ ÊÎÍÒÐÎËÜ ÒÓÀËÅÒ ÂÛÕÎÄ ÂÛÕÎÄÀ ÍÅÒ
Souvenirs - Transit - Check in - Luggage reclaim Perfume shop - Red channel - No smoking - No exit Toilet - Passport control - Exit - Flight number 2.
What might intåråst à Russiàn ñustîms îffiñår? áèëˆò èê‹íà â‰ñêè äåêëàð‚öèÿ
ï‚ñïîðò ñóâåí‰ð ä‹ëëàð ôîòîàïïàð‚ò
â‹äêà íàðê‹òèê æóðí‚ë “Ýêîíîì‰ñò” ãàçˆòà “Òàéìñ”
3.
Recognise the ñurrånñiås! Ä‹ëëàð - Ô˜íò - Ðóáëü - Åâðî ßï‹íñêàÿ èˆíà - Êèò‚éñêèé þ‚íü - Èíä‰éñêàÿ ðóï‰ÿ
4.
Recognise the ñars! Find three Russian cars! Ôîðä - Ðåí‹ - Ìåðñåäˆñ - Ë‚äà - Ôè‚ò - ßãó‚ð - Ìîñêâ‰÷ ÁÌ - ‹ëüâî - Ñèòðîˆí - ‹ëãà - Êàäèëë‚ê - Òîé‹òà
5.
According to this list, which airport(s) would you use for the USA, for Western Europe, for Siberia?
www
Øåðåìˆòüåâî-1: Ïåòåðá˜ðã, ̘ðìàíñê, Ò‚ëëèíí, Љãà Øåðåìˆòüåâî-2: Ë‹íäîí, Íüþ-Éîðê, Áåðë‰í, Àìñòåðä‚ì Âí˜êîâî: Âîëãîãð‚ä, ʉåâ, Ìèíñê Äîìîäˆäîâî: Íîâîñèá‰ðñê, Õàá‚ðîâñê, Èðê˜òñê, Ë‹íäîí, Ïàð‰æ Áûê‹âî: Âîð‹íåæ, Âëàäèêàâê‚ç, Ñàð‚íñê
21
wwww
ÏÈØÈÒÅ!
WRITE!
ÓÐÎÊ 1
Hårå is ðàrt îf thå ðàssångår list frîm Ivàn’s flight to Moscow. à. á.
Work out whî thå thråå non-Russians are. Add your own name in Russian handwriting, and the names of other people in your class.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. ___________________________________________________________ ___________________________________________________________ ___________________________________________________________ ___________________________________________________________ ___________________________________________________________ ___________________________________________________________ 22
ÑËÓØÀÉÒÅ!
LISTEN!
ÓÐÎÊ 1
w 16
Listen to the dialogue on the audio CD Ëþäì‰ëà is going through customs: 1. Nàmå the three itåms råquåståd by thå îffiñiàl fîr insðåñtiîn. 2. Whàt wàs thå ðurðîså îf Lyudmila’s trið? 3. Nàmå thå cities shå hàs visitåd. 4. Has she any souvenirs? You can use the text on page 129 to check your answers.
ÃÎÂÎÐÈÒÅ! 1.
Quåstiîns ànd ànswårs àbîut thå cartoon on page 15 Ýòî òóð‰ñò? Ýòî ñóâåí‰ð? Ãäå ÷åìîä‚í? Ãäå ï‚ñïîðò? Ãäå ñ˜ìêà?
2.
SPEAK!
-
Äà. Íåò, ¬òî òåëåô‹í. Âîò ÷åìîä‚í. Âîò îí! Âîò îí‚!
Rîlå-ðlày (wîrk in ðàirs) Yîu àrå àt passport control. Înå ðårsîn ðlàys thå border guard, thå îthår plays a visitîr. Thå visitîr ñàn dåñidå whåthår tî bå à tîurist (òóð‰ñò), à businåss ðårsîn (áèçíåñìˆí) or any other profession that you know the word for.
Border guard Àsk tî såå ðàssðîrt. Ñhåñk stàtus (tîurist / businåssmàn åtñ). Àsk tî såå visà. Råturn thå ðàssðîrt ànd visà ànd sày “thànk yîu”.
Visitîr Show yîur ðàssðîrt. Sày whî yîu àrå. Show yîur visà. Råsðînd.
Then change roles and start again.
23
ÃÎÂÎÐÈÒÅ! 3.
ÓÐÎÊ 1
Ñîmmuniñàtiîn àñtivity This is fîr à grîuð îf ðåîðlå whî àrå hàving thåir first Russiàn låssîn. First choose your profession from the following: æóðíàë‰ñò ìóçûê‚íò èíæåíˆð
-
journalist musician engineer
Then walk round the room, using Russian only, and try to find the people who have the same job as you, using words you have learned in this lesson. -
Èçâèí‰òå, ïîæ‚ëóéñòà, âû ìóçûê‚íò? Äà, ÿ ìóçûê‚íò. È ÿ ìóçûê‚íò. Õîðîø‹!
- Èçâèí‰òå, âû ìóçûê‚íò? - Íåò, ÿ æóðíàë‰ñò. Use just masculine forms. It would be unusual to use the feminine form æóðíàë‰ñòêà in this situation. There is no feminine form of èíæåíˆð or ìóçûê‚íò.
4.
îí / îí‚ Make a collection of objects or picture cards. They should be either masculine or feminine. There are some pictures for you to use on the next page. Ask each other questions and point when you give the answer. áèëˆò - â‹äêà - ëèìîí‚ä - æóðí‚ë - êîìïüƒòåð ï‚ñïîðò - øîêîë‚ä - òåëåô‹í - ë‚ìïà - ñ˜ìêà -
5.
24
Ãäå æóðí‚ë? Âîò îí! Ãäå â‹äêà? Âîò îí‚!
èëè Using the pictures opposite, ask and answer questions such as: - Ýòî áèëˆò ‰ëè ï‚ñïîðò? - Ýòî ï‚ñïîðò. - ×òî ¬òî - øîêîë‚ä ‰ëè æóðí‚ë? - Ýòî æóðí‚ë.
w www
1
2
3
4
5
6
8
9
7
10
25
ÊEY TO THE EXERCISES ÓÐÎÊ 1 - ÓÏÐÀÆÍÅÍÈß 1. à) âàø. á) ìîÿ. â) âàø. ã) îí. ä) îíà. å) îíà. æ) îí. 2. à) Äà, ìîé. á) Âîò îíà. â) Íåò, ÿ áèçíåñìåí. ã) Ñïàñèáî. ä) Íåò, ýòî Ìîñêâà. å) Ïîæàëóéñòà. æ) Âîò îí. ç) Íåò, ýòî àñïèðèí. 3. - Ãäå ìîé ïàñïîðò? - Âîò âàø ïàñïîðò. - Ñïàñèáî. - Ïîæàëóéñòà ÓÐÎÊ 1 - ×ÈÒÀÉÒÅ! 1. ÂÛÄÀ×À ÁÀÃÀÆÀ - Luggage reclaim, ÒÐÀÍÇÈÒ - Transit, ¹ ÐÅÉÑÀ - Flight number, ÊÐÀÑÍÛÉ ÊÎÐÈÄÎÐ - Red channel, ÍÅ ÊÓÐÈÒÜ - No Smoking, ÏÀÑÏÎÐÒÍÛÉ ÊÎÍÒÐÎËÜ - Passport control, ÐÅÃÈÑÒÐÀÖÈß - Check in, ÒÓÀËÅÒ - Toilet, ÑÓÂÅÍÈÐÛ - Souvenirs, ÂÛÕÎÄ - Exit, ÏÀÐÔÞÌÅÐÈß - Perfume shop, ÂÛÕÎÄÀ ÍÅÒ - No exit. 2. Suggested answers: ïàñïîðò, èêîíà, íàðêîòèê, âèñêè, äîëëàð, äåêëàðàöèÿ. 3. Dollar, Pound, Rouble, Euro, Japanese yen, Chinese yuan, Indian rupee. 4. Ford, Renault, Mercedes, Lada, Fiat, Jaguar, Moskvich, BMW, Volvo, Citroen, Volga, Cadillac, Toyota. - Lada, Moskvich, Volga. 5. Sheremetyevo-2, Domodyedovo. ÓÐÎÊ 1 - ÏÈØÈÒÅ! Richard Branson, Mary Smith, John Phillip Thomas. ÓÐÎÊ 1 - ÑËÓØÀÉÒÅ! 1. Passport, visa, declaration. 2. Tourism. 3. London, Cambridge, Birmingham, Manchester, Windsor, Liverpool. 4. Yes.
26
LISTENING TEXTS These are the texts of the listening exercises from each lesson. The dialogues are intended for general comprehension practice. They include some grammar points you will not have met in the lessons, and some new words which you will find in the dictionary. 1. AÝÐÎÏÎÐÒ Òaì‹æeííèê: Âaø ï‚cïopò, ïoæ‚ëóécòa. Ëþäì‰ëa: Âoò..., ïoæ‚ëóécòa. Òaì‹æeííèê: A ãäe â‚øè â‰ça è äeêëap‚öèÿ? Ëþäì‰ëa: Âoò. Òaì‹æeííèê: Òaê.. xopoø‹. Âû ïpèˆxaëè èç Aíãëèè? Ëþäì‰ëa: Äa. Òaì‹æeííèê: C êaê‹é öˆëüþ âû ˆçäèëè â Aíãëèþ? Ëþäì‰ëa: Òóp‰çì. Òaì‹æeííèê: Êaê‰e ãopoä‚ âû ïocåò‰ëè? Ëþäì‰ëa: Ë‹íäoí, êoíˆ÷ío. ß òaì æèë‚. ... Êp‹ìe ¬òoão: ʈìápèäæ, Á‰pìèíãåì, Ìaí÷ˆcòep, ‰íäçop, Ëèâepï˜ëü... Òaì‹æeííèê: ×òo ó âac â áaãaæˆ? Ëþäì‰ëa: Oäˆæäa, cóâeí‰pû, ôoòoaïïap‚ò... Òaì‹æeííèê: Âoò âaø ï‚cïopò. Ïpoxoä‰òe.
w 16
129 27
28
LISTENING TEXTS These are the texts of the listening exercises from each lesson. The dialogues are intended for general comprehension practice. They include some grammar points you will not have met in the lessons, and some new words which you will find in the dictionary.
w 16
1. AÝÐÎÏÎÐÒ Òaì‹æeííèê: Âaø ï‚cïopò, ïoæ‚ëóécòa. Ëþäì‰ëa: Âoò..., ïoæ‚ëóécòa. Òaì‹æeííèê: A ãäe â‚øè â‰ça è äeêëap‚öèÿ? Ëþäì‰ëa: Âoò. Òaì‹æeííèê: Òaê.. xopoø‹. Âû ïpèˆxaëè èç Aíãëèè? Ëþäì‰ëa: Äa. Òaì‹æeííèê: C êaê‹é öˆëüþ âû ˆçäèëè â Aíãëèþ? Ëþäì‰ëa: Òóp‰çì. Òaì‹æeííèê: Êaê‰e ãopoä‚ âû ïocåò‰ëè? Ëþäì‰ëa: Ë‹íäoí, êoíˆ÷ío. ß òaì æèë‚. ... Êp‹ìe ¬òoão: ʈìápèäæ, Á‰pìèíãåì, Ìaí÷ˆcòep, ‰íäçop, Ëèâepï˜ëü... Òaì‹æeííèê: ×òo ó âac â áaãaæˆ? Ëþäì‰ëa: Oäˆæäa, cóâeí‰pû, ôoòoaïïap‚ò... Òaì‹æeííèê: Âoò âaø ï‚cïopò. Ïpoxoä‰òe.
èðà âàðòíà ê é è å ìóç .Ïóøê À.Ñ
w 26
áàò ëüäñ à Àð äîíà ö ê è à Ì óë
Èâ‚í: Ïpox‹æèé:
Cêaæ‰òe ïoæ‚ëóécòa, ÷òo ýòo ça çä‚íèe? Ýòo ìóçˆé Ϙøêèía. A ìeòp‹ “Cìoëˆícêaÿ” oòcƒäa äaëeê‹? Íeò, ýòî áë‰çêî. Ĉñÿòü ìèí˜ò. A âaì êóä‚? Ìíe íóæí‚ ˜ëèöa Âåcíèí‚, äoì äˆñÿòü. Äa, ýòo áë‰çêo oò ìeòp‹ “Cìoëˆícêaÿ”. Èä‰òe ïpµìo, è ˜ëèöa Âåcíèí‚ íaëˆâo. Cïac‰áo. ͈ ça ÷òo.
ìåòðî Ñì îëåíñêàÿ
2. ÓËÈÖA Èâ‚í: Ïpox‹æèé: Èâ‚í: Ïpox‹æèé: Èâ‚í: Ïpox‹æèé:
íèíà óë. Âåñ
àäü Ñìîëåíñêàÿ ïëîù
29
w 32
3. CÅÌÜß Ëþäì‰ëa: Ç. Ïeòp‹âía: Ëþäì‰ëa: Ç. Ïeòp‹âía: Ëþäì‰ëa: Ç. Ïeòp‹âía: Ëþäì‰ëa:
w 38
w 51
w 59
Ç‹ÿ Ïeòp‹âía, a êòo ¬òoò Èâ‚í? Èâ‚í? Ìoé ïëeìµííèê. Cûí ìoˆé cecòp›. ß ò‹æe èç Cap‚ícêa. Ó ìeíµ â Cap‚ícêe cecòp‚. A Èâ‚í e¸ cûí. Ïp‚âäa? Âû èç Cap‚ícêa?! A êaê çoâ˜ò â‚øó cecòp˜? E¸ çoâ˜ò ͉ía... ͉ía Ïeòp‹âía. ß e¸ ‹÷eíü äaâí‹ íe â‰äeëa. Òaê Èâ‚í è Âaä‰ì íe çíaê‹ìû? Äa, íe çíaê‹ìû. Êaê èíòepˆcío!
4. ÃÄÅ ÂÛ ÁÛËÈ? Ëþäì‰ëa: Âaä‰ì, êaê òû ä˜ìaeøü, Èâ‚í áoã‚òûé? Âàä‰ì: Ęìaþ, ìèëëèoíˆp. Ëþäì‰ëa: Ïo÷eì˜ òû òaê ä˜ìaeøü? Âàä‰ì: ß, êoíˆ÷ío, íe çí‚þ..., ío... Cap‚ícê áoëüø‹é ã‹poä... A êaê òû ä˜ìaeøü, ÷òî oí äˆëaë â Ë‹íäoíe? Cap‚ícê... Ë‹íäoí... áèçíecìˆí... äa! Ęìaþ, oí ìèëëèoíˆp! Ëþäì‰ëa: A òû ò‹æe ìèëëèoíˆp? Âàä‰ì: Íó ÷òo òû, ˃äo÷êa! Òû æe ìeíµ çí‚eøü. ß íe ìèëëèoíˆp. Òû ë˜÷øe cêaæ‰ ìíe, ãäe òû æèë‚ â Ë‹íäoíe? Ëþäì‰ëa: ß æèë‚ ... â ãocò‰íèöe... â ãocò‰íèöe X‰ëòoí. Âàä‰ì: Ýòo äaëeê‹ oò öˆíòpa? Ëþäì‰ëa: Ýòo â ñ‚ìîì öˆíòpe. Íåäàëåê‹ îò Ãàéä Ï‚ðêà. 5. ÃOCÒÈÍÈÖA Ì.C.: Àëë‹! Èâ‚í: Ìèxa‰ë Cepãˆeâè÷? Çäp‚âcòâóéòe! Ýòo Èâ‚í Êoçë‹â ãoâop‰ò. Ì.C.: Êoçë‹â èç Ñàð‚íñêà? Âû óæˆ â Ìocêâˆ? Êoãä‚ ïpèëeòˆëè? Èâ‚í: Ceã‹äíÿ. Ì.C.: Ãäe âû ocòaíoâ‰ëècü? Èâ‚í:  ãocò‰íèöe “Ìapc”. Çí‚eòe ¬òó ãocò‰íèöó? Oí‚ ía Apá‚òe. Ì.C.: Íó, ïpeêp‚cío! Ýòo íeäaëeê‹. Òaê ìû âac æä¸ì ç‚âòpa. Ó âac ‚äpec ecòü? Èâ‚í: Äa, ‚äpec ecòü. Ì.C.: Íó ïpeêp‚cío! À êàê‹é ó âàñ òàì òåëåô‹í? Èâ‚í: Òåëåô‹í? Ñåé÷‚ñ. Çàïèø‰òå. 293 2526. Ì.C.: Õîðîø‹! 293 2526. Çàïèñ‚ë. Äo ç‚âòpa. Èâ‚í: Äo ç‚âòpa. 6. ÐÅÑÒÎÐÀÍ Âaä‰ì: ˆða, ÷òî âû õîò‰òå ía çaê˜cêó? ˆða: À ÷òî ó íèõ åcòü? Âaä‰ì: Õîò‰òå èêð˜? ˆða: Íåò, cïac‰áî. Èêð˜ ìíå íåëüçµ. Ó ìåíµ îò èêð› aëëåðã‰ÿ. Âaä‰ì: A ïèòü ÷òî âû õîò‰òå? ˆða: Åcëè ì‹æíî, êð‚cíîå âèí‹. Âaä‰ì: Íó, êîíˆ÷íî, ì‹æíî. ... Ĉâóøêa, ïðèíåc‰òå, ïîæ‚ëóécòa áóò›ëêó êð‚cíîãî âèí‚, caë‚ò, èêð˜ è êîëáàñ˜. Ïîê‚ âc¸, a òaì - ïîcì‹òðèì. ˆða: A çäåcü ‹÷åíü íåïë‹õî! Âaä‰ì: Äa, ðåcòîð‚í ‹÷åíü õîð‹øèé, íî, ê cîæaëˆíèþ, ‹÷åíü äîðîã‹é.
30
7. Î ÑÅÁŠˆða: Âaä‰ì: ˆða: Âaä‰ì: ˆða: Âaä‰ì: ˆða: Âaä‰ì: 8. ÂÐÅÌß Èâ‚í: Ĉâóøêa: Èâ‚í: Ĉâóøêa: Èâ‚í: Ĉâóøêa: Èâ‚í: Ĉâóøêa: Èâ‚í: Ĉâóøêa: Èâ‚í: Ĉâóøêa: Èâ‚í: Ĉâóøêa: 9. ÒÅÀÒÐ Òaì‚ða: Ëþäì‰ëa: Òaì‚ða: Ëþäì‰ëa: Òaì‚ða: Ëþäì‰ëa: Òaì‚ða: Ëþäì‰ëa: Òaì‚ða: Ëþäì‰ëa: 10. ÄÎÌ Òaì‚ða: Ìóæ÷‰ía: Òaì‚ða: Ìóæ÷‰ía: Òaì‚ða: Ìóæ÷‰ía: Òaì‚ða: Ìóæ÷‰ía: Òaì‚ða: Ìóæ÷‰ía: Òaì‚ða: Ìóæ÷‰ía: Òaì‚ða: Ìóæ÷‰ía:
w 69
Âaä‰ì, êòî ¬òî ñèäˆë â ðåñòîð‚íå â ãîñò‰íèöå “Ìàðñ”? A... ¬òî ìîµ ‹÷åíü õîð‹øaÿ çíaê‹ìaÿ... Ÿ çîâ˜ò Ëþäì‰ëa. Ëþäì‰ëa... À ¬òî áûë å¸ ìóæ? Ÿ ìóæ?! Õa-õa-õa... íåò! Ýòî íå å¸ ìóæ. Ýòî ìîé ïðîâèíöè‚ëüíûé ð‹äñòâåííèê - áèçíåcìˆí, ìèëëèîíˆð èç Cað‚ícêa. Ìèëëèîíˆð? Âû cåðü¸çíî? Ýòî ‹÷åíü èíòåðˆcíî! Ðaccêaæ‰òå î í¸ì. C‹ácòâåííî ãîâîðµ, ÿ åã‹ cîâcˆì íå çí‚þ. Ìû ïîçíaê‹ìèëècü â÷åð‚. Íó, òîãä‚ ïîçíaê‹ìüòå ìåíµ c íèì. Ïîcì‹òðèì...
w 77
Aëë‹! Ýòî òåàòð‚ëüíàÿ ê‚ññà? Äa, ÷òî âû õîò‰òå? Ì‹æíî çaêaç‚òü áèëˆòû â Áîëüø‹é òå‚òð? Êîãä‚ âû õîò‰òå ïîéò‰? Ó âac åcòü áèëˆòû ía ç‚âòða? Ía ç‚âòða? Cåé÷ac ïîcìîòðƒ. Äa, åcòü äâà áèëˆòa ía áaëˆò ×aéê‹âcêîãî “Ùåëê˜í÷èê”. Ía÷‚ëî â äâà ÷ac‚ äíÿ. Âaì ‹÷åíü ïîâåçë‹!  äâa ÷ac‚ äíÿ? Íåò, ¬òî íå ïîäõ‹äèò. A ía âˆ÷åð åcòü áèëˆòû? ˆ÷åðîì èä¸ò ‹ïåða “Cíåã˜ðî÷êa”. A áèëˆòû åcòü? Áèëˆòîâ ìí‹ãî. Êîãä‚ ía÷èí‚åòcÿ cïåêò‚êëü?  ñåìü ÷ac‹â. Îòë‰÷íî. Ìíå í‚äî äâà áèëˆòa. Ìîµ ôaì‰ëèÿ Êîçë‹â. Õîðîø‹.
w 89
Òaê òû èç òå‚òða, òaê ï‹çäíî?! Óæå îä‰ííàäöàòü ÷àñ‹â! Äà. Èçâèí‰, ÷òî ÿ òàê ï‹çäíî. Ýòî òâîé ìèëëèîíˆð òåáµ ïðèãëac‰ë â òå‚òð? Êaê åã‹ çîâ˜ò? Èâ‚í... Aõ, äa! Èâ‚í Êîçë‹â, òû ìíå ãîâîð‰ëa. È ÷òî âû cìîòðˆëè? “Cíåã˜ðî÷êó”. ß çaá›ëa, ýòî áaëˆò ‰ëè ‹ïåða? Îïåða, êîíˆ÷íî. Òû “Ñíåã˜ðî÷êó” íå ñìîòðˆëà? Íå ñìîòðˆëà. Íî ìåíµ èíòåðåñ˜åò òâ‹é ìèëëèîíˆð. Êîãä‚ ì‹æíî ñ íèì âñòðˆòèòüñÿ? Òàì‚ðà, ÿ íå çí‚þ. Îí ‹÷åíü ç‚íÿò.
w 96
Aëë‹! ß çâîíƒ ïî ï‹âîäó êâàðò‰ðû. Äà. ß âàñ ñë˜øàþ. Ó ìåíµ îäíîê‹ìíaòíaÿ êâaðò‰ða cî âcˆìè óä‹ácòâaìè. Îïèø‰òå êâaðò‰ðó. Áîëüø‚ÿ câˆòëaÿ ê‹ìíaòa, áîëüø‹é áaëê‹í è ê˜õíÿ. ʘõíÿ áîëüø‚ÿ? Íå ‹÷åíü. Ïîíµòíî... A ãäå íaõ‹äèòcÿ êâaðò‰ða?  c‚ìîì öˆíòðå. Ía Aðá‚òå. Ía Aðá‚òå? Ýòî èíòåðˆcíî! Äà. Ýòî ‹÷åíü óä‹áíîå ìˆñòî. Õîðîø‹. ß ïîä˜ìaþ è ïîçâîíƒ âaì. Ä‚éòå ìíå âaø òåëåô‹í. Ìåíµ çîâ˜ò Âac‰ëèé Íèêîë‚åâè÷. Ìîé òåëåô‹í: 246-89-74.
31
RUSSIAN - ENGLISH DICTIONARY This section contains the vocabulary in this book, and additional vocabulary used in the Ruslan 1 multimedia CD-ROM, workbook and reader. Where words have more than one meaning, the meaning(s) used in this course have been given. à àâèàêîìï‚íèÿ Àâñòð‚ëèÿ àâñòðàë‰åö / -‰éêà àâòîïîðòðˆò àäìèíèñòð‚òîð àêêîðäå‹í àêò¸ð àëëåðã‰ÿ Àëë‹! Àìˆðèêà àìåðèê‚íåö / -êà àìåðèê‚íñêèé àíàí‚ñ àíãëè÷‚íèí / -êà àíãë‰éñêèé Àíãëèÿ àíåêä‹ò àíêˆòà àíòð‚êò àïåëüñ‰í àïåðèò‰â àïðˆëü àð‚áñêèé àðãóìˆíò àðèôìˆòèêà ‚ðìèÿ àðò‰ñò àñïèð‰í àôã‚íñêèé àýðîï‹ðò á‚áóøêà áàã‚æ áàäìèíò‹í áàëàë‚éêà áàëˆò áàëê‹í Á‚ëòèêà áàí‚í áàíê áàíêîì‚ò áàð áàðàá‚í áàñêåòá‹ë áˆãàòü áåéñá‹ë áˆëûé Áˆëüãèÿ áåëüýò‚æ áåñïë‚òíûé áåôñòð‹ãàíîâ áˆðåã
32
and, but airline Australia an Australian self-portrait administrator accordion actor allergy Hello! (on the phone) America an American American (adj.) pineapple Englishman / woman English (adj.) England anecdote / joke questionnaire interval (theatre) an orange aperitif April Arabian (adj.) argument (reason) arithmetic army artist (performing) aspirin Afghan (adj.) airport grandmother baggage badminton balalaika ballet balcony the Baltic banana bank (money) cash machine bar drum basketball to run baseball white Belgium dress circle free (of charge) beef Stroganoff bank (river etc.)
áåñïë‚òíûé free (of charge) á‰çíåñ business áèçíåñìˆí businessman / -person áèëˆò ticket áëàãîäàð‰òü to thank áëàíê form áë‰çêî near áëèí pancake áë˜çêà blouse áëƒäî dish, course (of a meal) áîã‚òûé rich áîëüø‹é big áîëüí‰öà hospital áîðù beetroot soup áîòàí‰÷åñêèé botanical áðàç‰ëüñêèé Brazilian áðàò brother áðèò‚íñêèé British á˜êâà letter (character) á˜äó, á˜äåò etc. will be áóò›ëêà bottle áóôˆò snack bar á›âøèé former áûòü to be áþäæˆò budget áþð‹ bureau, office â (+ acc.) to / into â (+ prep.) at / in âàëë‰åö / âàëë‰éêà Welshman / -woman âàëüñ waltz âàëƒòà hard currency âàì for you / to you Âàðø‚âà Warsaw âàðˆíüå jam âàñ you (object) âàñ çîâ˜ò your name is âàø / â‚øà etc. your âäðóã suddenly âåãåòàðè‚íåö / -êà vegetarian âåçäˆ everywhere âåëîñèïˆä bicycle âåð‚íäà veranda âˆ÷åð evening âåùü (f.) thing, item âèä type / view âèäåîê‚ìåðà video camera â‰äåòü to see â‰çà visa âèç‰òêà visiting card âèí‹ wine âèîëîí÷ˆëü (f.) cello âê˜ñíûé tasty
âìˆñòå âíèç˜ âíèì‚íèå âíóê âí˜÷êà âîä‚ â‹äêà âîçâð‚òíûé âîçâðàù‚òüñÿ âîêç‚ë ‹ëãà âîëåéá‹ë âîïð‹ñ âîð‹òà âîñåìí‚äöàòü â‹ñåìü â‹ñåìüäåñÿò âîñêðåñˆíüå âîò Âîò êàê! âðà÷ âðˆìÿ âñå âñåãä‚ âñ¸ âñ¸ â ïîðµäêå âñò‚âèòü (perf.) âñòðˆòèòüñÿ (perf.) âñòðˆ÷à âò‹ðíèê âòîð‹é â÷åð‚ âû â›áðàòü (perf.) â›äà÷à áàãàæ‚ â›ñòàâêà â›õîä âûõîäí‹é ãàç ãàçˆòà ãàðì‹íü (m.) ãäå ãåíåð‚òîð Ãåðì‚íèÿ ãèò‚ðà ãèòàð‰ñò ãë‚âíûé ãëàã‹ë ãîâîð‰òü ãîä ãîëë‚íäñêèé Ãîëë‚íäèÿ ãîëüô ãîð‚ ã‹ðîä ãîðµ÷èé ãîñò‰íàÿ ãîñò‰íèöà ãîñòü (m.)
together downstairs attention grandson granddaughter water vodka reflexive to return station (main) Volga River volleyball question gates eighteen eight eighty Sunday here is / there is Oh, really! doctor time everybody / all always everything / all everything is OK to insert to meet meeting Tuesday second yesterday you (polite or plural) to choose luggage reclaim exhibition exit (pedestrian) day off gas newspaper harmonica where (at) generator Germany guitar guitarist main verb to say / to speak year Dutch Holland golf hill, mountain town hot (of food) living room hotel guest
ãîñóä‚ðñòâåííûé ãðàæäàí‰í / -‚íêà ãðàæä‚íñòâî ãðàìì Ãðˆöèÿ ãðˆ÷åñêèé ãðóç‰í / -êà ãðóç‰íñêèé Ãð˜çèÿ äà Äàâ‚é(òå) ... äàâí‹ ä‚æå Ä‚éòå ...! äàëåê‹ Ä‚íèÿ äàðòñ ä‚òà ä‚òåëüíûé äàòü ä‚÷à äâà äâ‚äöàòü äâåí‚äöàòü äˆâóøêà äåâÿí‹ñòî äåâÿòí‚äöàòü Äåä Ìîð‹ç äˆäóøêà / äåä äåæ˜ðíûé / -àÿ äåéñòâ‰òåëüíî äåê‚áðü äåêëàð‚öèÿ äˆëàòü äˆëî äåíü äåíü ðîæäˆíèÿ äˆíüãè äåðˆâíÿ äåðåâµííûé äåñˆðò äˆñÿòü äˆòè äˆòñêèé ñàä äèàë‹ã äèâ‚í äèêòàò˜ðà äèðèæ¸ð äëÿ (+ gen.) äî (+ gen.) Äî ñâèä‚íèÿ! Ä‹áðîå ˜òðî! Ä‹áðûé âˆ÷åð! äîâ‹ëüíî äîêóìˆíò ä‹êòîð ä‹ëãî ä‹ëëàð
state (adj.) citizen nationality gram Greece Greek (adj.) a Georgian Georgian (adj.) Georgia yes Let's ... for a long time even Give ... ! far Denmark darts date dative to give dacha, summer house two twenty twelve young lady ninety nineteen Father Frost grandfather person on duty / attendant really December declaration to do business day birthday money village / countryside wooden dessert ten children kindergarten dialogue sofa, couch dictatorship conductor (music) for until / as far as / up to Good bye! Good morning! Good evening! rather, quite document doctor (form of address) for a long time dollar
33
äîì äîðîã‹é äîñòèæˆíèå äî÷ü äðóã äðóã‹é äðóçüµ ä˜ìàòü äóø äµäÿ Åâð‹ïà ˆâðî Åãèïˆò åã‹ åã‹ åä‰íñòâî å¸ å¸ ˆçäèòü åé åì˜ ˆñëè ˆõàòü åù¸ ¸ëêà Êàê æàëü! æ‚ðåíûé æäàòü æå æåí‚ æåëåçíîäîð‹æíûé æåí‰òüñÿ æˆíñêèé æåò‹í æèòü æóðí‚ë æóðíàë‰ñò (-êà) çàá›òü (perf.) çàâîä‰òü (imp.) ç‚âòðà ç‚âòðàê çàä‚òü âîïð‹ñ (perf.) çàêàç‚òü (perf.) çàê‚çûâàòü (imp.) çàê‹í÷èòü (perf.) çàêð›ò çàê˜ñêà çàë çàëèâí‹é çàìˆòêà â›éòè ç‚ìóæ ç‚íÿò / -‚ / -î / -û ç‚ïàäíûé çàïèñ‚òü (perf.) çàï‹ëíèòü (perf.) çàù‰òíèê çâîí‰òü çä‚íèå çäåñü
34
house / block of flats dear / expensive achievement daughter friend another friends to think shower uncle Europe euro / euros Egypt him his unity her (possessive) her (object) to go (regularly, transport) to her, for her to him, for him if to go (transport) again / else New Year tree What a pity! roasted to wait then (adds emphasis) wife railroad (adj.) to get married (man) women's a token to live journal journalist to forget to start (something) tomorrow breakfast to ask à question to book to book to complete closed starter (food) hall (large room) in aspic note to get married (woman) busy western to write down to fill in protector to call, to phone building here
Çäð‚âñòâóéòå! Hello! çˆáðà zebra çåìëµ earth çíàê‹ì acquainted çíàê‹ìèé / -àÿ acquaintance çí‚÷èò that means Ç‹ëóøêà Cinderella çîîï‚ðê zoo è and è ò.ä. etc. èãð‚òü to play èäˆÿ idea Èä‰òå! Go! / Come! èäò‰ to go (on foot) èˆíà yen èç (+ gen.) from èçâˆñòíûé well-known Èçâèí‰òå! Excuse (me)! èê‹íà icon èêð‚ caviare ‰ëè or èìïåðàò‰â imperative ‰ìÿ first name èíäóñòðè‚ëüíûé industrial èíèöèàò‰âà initiative èíæåíˆð engineer èíîñòð‚íåö / -êà foreigner èíñòðóìˆíò instrument èíòåðˆñíî it is interesting èíòåðˆñíûé interesting èíòåðíˆò Internet èíò‰ìíûé intimate èíôèíèò‰â infinitive èíôëµöèÿ inflation èíôîðì‚öèÿ information Èðë‚íäèÿ Ireland èðë‚íäåö / -êà Irishman / woman èðë‚íäñêèé Irish (adj.) Èñï‚íèÿ Spain èñï‚íñêèé Spanish (adj.) Èò‚ëèÿ Italy èò‚ëüÿíñêèé Italian (adj.) èõ their èƒëü July èƒíü June ê (+ dat.) towards ê íàì to our place ê ñîæàëˆíèþ unfortunately êàáèíˆò office ê‚æäûé every, each ê‚æåòñÿ it seems êàê how Êàê äåë‚? How are things? êàê-òî ðàç once (upon a time) êàê‹é what kind of / which êàëüêóëµòîð calculator êàì‰í fireplace Êàí‚äà Canada êàí‚äåö / -êà a Canadian
êàí‚äñêèé êàí‚ë ê‚ðòà êàðò‰íà ê‚ðòî÷êà êàðò‹ôåëü (m.) êàðò‹øêà êàñê‚ä ê‚ññà êàññˆòà êàôˆ êâàëèôèê‚öèÿ êâàðò‰ðà êâàñ êåðîñ‰íîâûé êåô‰ð êèëîãð‚ìì êèíëîìˆòð êèí‹ êèíîêð‰òèê êèíîòå‚òð êè‹ñê Êèò‚é êèò‚éñêèé êë‚äáèùå êë‹óí êëàðíˆò êëàññ‰÷åñêèé êëèˆíò êëóá êëþ÷ êí‰ãà êí‰æíûé êîâ¸ð êîãä‚ êîëáàñ‚ êîëëˆãà êîë‹äåö êîìàíäèð‹âêà êîìèòˆò êîììåíò‚ðèé ê‹ìíàòà êîìï‚êò-äèñê êîìïüƒòåð êîíˆ÷íî êîíñóëüò‚íò êîíòðàá‚ñ êîíòð‹ëü (m.) êîí÷‚òüñÿ êîíüµê Êîðˆÿ êîðèä‹ð êîð‹ëü (m.) êîñìîí‚âò ê‹ñìîñ êîñò¸ð êîò êîòëˆòà
Canadian (adj.) canal card / map picture card potato (the plant) potato (the food) cascade cash desk cassette cafe qualification flat drink made from rye bread or black bread paraffin (adj.) thin yoghurt kilogram kilometre the cinema cinema critic a cinema kiosk China Chinese (adj.) cemetery clown clarinet classical client club key book book (adj.) carpet when salami colleague a well business trip committee commentary room compact disk computer of course consultant double bass control; check; test to finish cognac Korea corridor king cosmonaut space campfire cat meatball
Êîò‹ðûé ÷àñ? êîòòˆäæ ê‹ôå (m.) êðàñ‰âûé êð‚ñíûé êðåä‰òíûé êðåìëü (m.) êðˆïîñòü (f.) êðˆñëî êðˆéñåð êð‰çèñ êðèòˆðèé êñˆðîêñ êòî ʘáà êóä‚ êóëüò˜ðíûé êóï‰òü (perf.) êóð‰òü êóðñ ê˜õíÿ ë‚äíî ë‚ìïà ëˆâûé ëåãê‹ ëåñ ëˆòî ëèì‹í ëèìîí‚ä ëèì‹ííûé ëîâ‰òü ë‹æà ëóí‚ ë˜÷øå ë›æè ëþá‰òü ëþá‹âü (f.) ìàâçîëˆé ìàãàç‰í ìàé ì‚ëî ìàðãàð‰í ìàðò ì‚ñëî ìàòü ìˆáåëü (f.) ìåäáð‚ò ìåäâˆäü (m.) ìåäï˜íêò ìåäñåñòð‚ ìåæäóíàð‹äíûé ìåìîð‚íäóì ìˆíåäæåð ìåíƒ ìåíµ ìåíµ çîâ˜ò ìˆòîä ìˆñòî ìˆñÿö
What's the time? detached house coffee beautiful red credit (adj.) kremlin, fortress fortress armchair cruiser crisis criterion xerox who Cuba where (to) cultured / cultural to buy to smoke course kitchen; cuisine fine, all right lamp left it is easy forest summer lemon lemonade lemon (adj.) to catch box (theatre) moon better skis to love love mausoleum store, shop May little, not much margarine March oil; butter mother furniture male nurse bear first aid point nurse (f.) international memorandum, memo manager menu me my name is method seat / place month
35
ìåòð‹ ìå÷ò‚ ìèë‰öèÿ ìèëëèîíˆð ìèíåð‚ëüíûé Ìèí˜òî÷êó! ì‰íóñ ì‰òèíã ìíå ìí‹ãî ìí‹æåñòâåííûé ìîá‰ëüíèê ìîäˆëü (f.) ì‹æåò áûòü ì‹æíî ìîé, ìîµ, etc. ìîëîäˆö Ìîëîäˆö! ìîëîä‹é ìîëîê‹ ìîíàñò›ðü ìîð‹ç ìîð‹æåíîå ìîñê‹âñêèé ìîñò ìîòîö‰êë ìî÷ü ìóæ ìóæ÷‰íà ìóçˆé ì˜çûêà ìóçûê‚ëüíûé ìóçûê‚íò ìû íà (+ acc.) íà (+ prep.) íà ï‹åçäå íà ñ‚ìîì äˆëå íà ˜ëèöå íàâˆðíî íàâåðõ˜ í‚äî Íå í‚äî! í‚äïèñü (f.) íàæ‚òü (perf.) íàç‚ä íàéò‰ (perf.) íàçâ‚íèå íàêîíˆö íàëˆâî íàï‰ñàíî íàï‰òîê íàïð‚âî íàïðèìˆð íàïð‹òèâ (+ gen.) íàðê‹òèê íàð‹ä íàð‹äíûé íàñòîµùèé
36
metro, underground dream (daydream) police millionaire mineral Just a minute! minus demonstration, rally for me / to me a lot, many plural mobile phone model (of a car etc.) perhaps it is possible my good boy / girl Well done! young milk monastery frost ice cream Moscow (adj.) bridge motorcycle to be able to husband man museum music musical musician we to / onto at / on by train, rail in fact outside probably upstairs it is necessary Don’t! sign to click, to press (go) back to find name (of towns, etc.) at last to the left written a drink to the right for example opposite drug / drugs (narcotic) people people’s present (time) / real
íàòóð‚ëüíûé íàõîä‰òüñÿ íàöèîí‚ëüíûé íà÷‚ëî íà÷èí‚òüñÿ íàø, í‚øà, etc. íå Íå í‚äî! íåäàëåê‹ íåäˆëÿ íåçàâ‰ñèìîñòü íåëüçµ íˆìåö / -êà íåìˆöêèé íåìí‹æêî íåò íåôòü (f.) íè÷åã‹ íî íîâîçåë‚íäåö /-êà Íîâîçåë‚íäèÿ í‹âûé íîëü (m.) í‹ìåð íîµáðü íð‚âèòüñÿ íó! í˜æåí î (+ prep.) î ñåሠîáˆä îáˆäàòü îáìˆí îáúˆêò îá›÷íûé ‹âîùè îâñµíêà îãîð‹ä îäˆæäà îä‰í îä‰ííàäöàòü îäíîê‹ìíàòíûé ‹çåðî îêí‹ îêð‹øêà îêòµáðü îí îí‚ îí‹ ‹ïåðà îïë‚òà îïë‚÷èâàòü îïòèì‰ñò îðã‚í îðãàíèç‚öèÿ îñåòð‰íà îñòàíîâ‰òüñÿ îò (+ gen.) îòâˆò
natural to be located national beginning to begin our not Don't! not far week independence not allowed, must not a German German (adj.) a little bit no crude oil nothing / all right but New Zealander New Zealand new zero hotel room / number November to please well! (exclamation) needed about about oneself dinner / main meal to have dinner exchange object usual vegetables oatmeal porridge vegetable garden clothing one / alone eleven one-room (adj.) lake window clear soup (cold, with kvas) October he / it she / it it opera payment to pay for optimist organ (instrument) organisation sturgeon to stay from reply, answer
îòäûõ‚òü îòˆö îòˆ÷åñòâî îòêð›ò îòë‰÷íûé îòïðàâëˆíèå îòñƒäà ‹ò÷åñòâî ‹ôèñ îôèöè‚íò / -êà ‹÷åíü ïàðê ïàðòˆð ïàðòí¸ð ïàðôþìˆðèÿ ï‚ñïîðò ï‚ñïîðòíûé ïàññàæ‰ð ïåëüìˆíè ïˆðâûé ïåðåâ‹ä ïåðåâ‹çêà ïåðåð›â ïåðåñòð‹éêà ïåðå˜ëîê ïåðåõ‹ä ïåð‰îä ïåøê‹ì ïå÷ü (f.) ïèàí‰íî ï‰âî ïèð‹ã ï‰ñüìåííûé ïèñüì‹ ïë‚âàòü ïëàí ïëàíˆòà ïëåìµííèê ïëåìµííèöà ïë‹õî ïëîõ‹é ïë‹ùàäü (f.) ïëþñ ïî (+ dat.) ïî-àíãë‰éñêè ïî-ð˜ññêè ïî äˆëó ïî ï‹âîäó (+ gen.) ïîáˆäà ïîâåçë‹ ïîä‚ðîê ïîäâ‚ë ï‹äïèñü (f.) ïîäð˜ãà ï‹åçä ïîæ‚ëóéñòà ï‹çäíî Ïîéä¸ìòå!
to rest father fatherland open excellent departure from here patronymic name office waiter / waitress very park stalls (theatre) partner perfume shop passport passport (adj.) passenger small stuffed dumplings first translation transportation break (from work etc.) perestroika side street pedestrian crossing
ïîê‚ Ïîê‚! ïîêóï‚òü ïîëèêë‰íèêà ïîëèò‰÷åñêèé ï‹ëêà ï‹ëüñêèé Ï‹ëüøà ïîìèä‹ð ï‹ìíèòü ï‹ìîùü (f.) ïîíåäˆëüíèê ïîíèì‚òü ïîð‚ Ïîðòóã‚ëèÿ ïîðòôˆëü (m.) ïîðµäîê ï‹ñëå (+ gen.) ïîñìîòðˆòü (perf.) ïîñòð‹èòü (perf.) ïîñûë‚òü ïîò‹ì ïîòîì˜ ÷òî ïîõîð‹íåí ïî÷åì˜ ï‹÷òà ïî÷òàëü‹í ïî÷ò‰ ïî÷ò‹âûé ‰íäåêñ ï‹ÿñ ïðàâ ïð‚âäà ïð‚âäà? Ïð‚âäà ïð‚âèëüíûé ïð‚çäíèê ïð‚êòèêà ïðåäëîæˆíèå
while / for now So long! to buy polyclinic political shelf Polish (adj.) Poland tomato to remember help Monday to understand it's time Portugal briefcase order after to have a look to build to send then because is buried why post, post office postman (above or below ground) almost period post code on foot belt / zone stove right (short adj.) upright piano the truth beer pie isn't it? / right? writing (adj.) Pravda (the newspaper) letter (correspondance) correct (adj.) to swim holiday plan / map practice planet sentence (gram.) / nephew proposal niece Ïðåçèäˆíò President ïðåêð‚ñíûé wonderful it is bad bad ïðèá›òèå arrival square ïðèâˆò a greeting plus Ïðèâˆò! Hi! along ïðèãëàø‚òü to invite ïðèˆçä arrival (by transport) in English in Russian Ïðèåçæ‚éòå! Come! (by transport) on business ïðèˆõàòü (perf.) to arrive (by transport) in connection with ïðèëàã‚òåëüíîå adjective victory ïðèë¸ò arriving flight, arrival was lucky Ïðèíåñ‰òå! Bring! a present ïðèíèì‚òü to accept cellar ïðèíîñ‰òü to bring signature ïð‰íòåð printer ïðèõ‹æàÿ entrance hall girlfriend train ïðèµòíûé nice, pleasant please / you’re welcome ïðîáëˆìà problem late ïðîâèíöè‚ëüíûé provincial Let’s go! (on foot) ïðîãð‚ììà programme
37
ïðîãðàìì‰ñò ïðîãð‚ììêà ïðîäîëæˆíèå ïðîä˜êòû ïðîˆêò ïð‹ïóñê ïðîñ‰òü ïðîñë˜øàòü (perf.) ïðîñïˆêò Ïðîñò‰òå! ïðîôåññèîí‚ëüíûé ïðîôˆññèÿ ïðîôˆññîð ïðî÷èò‚òü (perf.) Ïðîõîä‰òå! ïðîõ‹æèé / -àÿ ïðîöˆíò ïðîøˆäøèé ïðµìî ïüˆñà ïÿòí‚äöàòü ïµòíèöà ïÿòü ïÿòüäåñµò ðàá‹òà ðàá‹òàòü ðàä ð‚äèî ðàç ðàé ð‚íî ð‚íüøå ðàññêàç‚òü (perf.) ðåâîëƒöèÿ ðåãèñòð‚öèÿ ðåéñ ðåê‚ ðåì‹íò ðåïîðò¸ð ðåñòîð‚í ðå÷í‹é Ðèì ð‹äñòâåííèê / -öà ðîæäˆíèå Ðîæäåñòâ‹ ðîëü (f.) ðîìàíò‰÷íûé Ðîññ‰ÿ ðîññ‰éñêèé ðîµëü (m.) ðóáëü (m.) ðóï‰ÿ ð˜ññêèé ð›áà ð›íîê ðþêç‚ê ðÿä ðµäîì ñ (+ gen.)
38
programmer programme (theatre) continuation food products project a pass to ask (a favour) to listen avenue I’m sorry! professional occupation professor to read Come through! passer-by percent past (adj.) straight ahead a play (theatre) fifteen Friday five fifty work to work glad radio time, occasion Paradise early before to tell revolution registration / check-in flight river repairs reporter restaurant river (adj.) Rome relative birth Christmas role romantic Russia Russian grand piano rouble rupee Russian fish market rucksack a row nearby from
ñ (+ instr.) ñàä Ñàä‰òåñü! ñàêñîô‹í ñàë‚ò ñàìîâ‚ð ñàìîë¸ò ñàìîïðîâˆðêà ñ‚íêè ñàïî㉠ñàð‚é ñâˆòëûé ñâîá‹äíûé ñâîé ñâÿò‹é ñâÿò‹é ñåáµ ñåã‹äíÿ (sivodnya) ñåã‹äíÿ âˆ÷åðîì ñåéô ñåêðˆò ñåêðåò‚ðü (m.) ñåêðˆòíûé ñåë¸äêà ñåìèí‚ð ñåìí‚äöàòü ñåìü ñˆìüäåñÿò ñåìüµ ñåíòµáðü ñåðòèôèê‚ò ñåñòð‚ ñèá‰ðñêèé Ñèá‰ðü (f.) ñèñòˆìà Ñêàæèòå! ñêàç‚òü ñê‹ëüêî? ñêîðˆå Ñêîðˆå! ñêð‰ïêà ñë‚äêèé ñëˆâà ñëˆäîâàòü ñëîâ‚ðü (m.) ñë‹âî ñë˜øàòü ñë›øàòü ñë›øíî ñìîòðˆòü ñíà÷‚ëà ñíåã Ñíåã˜ðî÷êà ñîáèð‚òüñÿ ñîá‹ð ñîâˆòñêèé ñîâñˆì ñîäåðæ‚íèå ñîê
with garden Sit down! saxophone salad; lettuce samovar a plane self test sled boots shed light (adj.) (color) free (having freedom / vacant) one’s own / my own etc. holy a saint oneself today this evening a safe a secret secretary secret (adj.) herring seminar seventeen seven seventy family September certificate sister Siberian Siberia system Tell! to say how much? more quickly Hurry up! violin sweet (adj.) on the left to follow dictionary word to listen to hear audible to look at to start with snow the Snowmaiden to gather together cathedral Soviet quite content juice
ñîë‰ñò ñîëîâˆé ñîëµíêà
soloist nightingale soup from pickled or salted vegetables ñ‹ðîê forty ñ‹òîâûé òåëåô‹í mobile phone ñ‹óñ sauce ñï‚ëüíÿ bedroom ñïàñ‰áî thank you ñïàòü to sleep ñïåêò‚êëü (m.) show ñïåöèàë‰ñò specialist Ñïîê‹éíîé í‹÷è! Good night! ñï‹íñîð sponsor ñïîðò sport ñïð‚âà on the right ñïð‚øèâàòü to ask ñðåä‚ Wednesday ñòàäè‹í stadium ñò‚íöèÿ station (small) ñò‚ðûé old ñò‚òóñ status ñòåí‚ wall ñòèõîòâîðˆíèå poem ñòî one hundred ñò‹èòü to cost ñòîë table ñò‹ëèê small table ñòîë‰öà capital city ñòîë‹âàÿ dining room ñòîµíêà òàêñ‰ taxi rank ñòðàí‚ country ñòðàí‰öà page ñòóäˆíò student ñòóäˆíòêà female student ñòóë chair ñò˜ëüÿ chairs ñòþàðäˆññà stewardess ñóáá‹òà Saturday ñóâåí‰ð souvenir ñ˜ìêà handbag ñóï soup ñóùåñòâ‰òåëüíîå noun ñ÷¸ò bill ÑØÀ USA ñûí son ñûð cheese ñþðïð‰ç surprise òàáë‹ display board òàê so / in this way ò‚êæå also òàêñ‰ taxi òàêñ‰ñò taxi driver òàêñîô‹í public phone òàì there (at) òàì‹æíÿ customs òàì‹æåííèê customs officer òàðàê‚í cockroach òâîé, òâîµ etc. your (familiar)
òå‚òð òåêñò òåëåá‚øíÿ òåëåâ‰çîð òåëåãð‚ô òˆëåêñ òåëåô‹í òˆííèñ òåðìèí‚ë òåðìèíîë‹ãèÿ òåïˆðü ò¸òÿ òèï‰÷íûé òîãä‚ ò‹æå ò‹ëüêî òîì‚òíûé òðàäèöè‹ííûé òðàêòîð‰ñò òðàìâ‚é òðàíç‰ò òðè òð‰äöàòü òðèí‚äöàòü òð‰ñòà òð‹éêà òðîëëˆéáóñ òðîìá‹í òðóá‚ òðóä òóàëˆò òóä‚ òóð‰çì òóð‰ñò / -êà òû ó âàñ ó ìåíµ óä‹áíûé óä‹áñòâî óäîâ‹ëüñòâèå óçí‚òü (perf.) óæˆ ˜æèí ˜æèíàòü Óêðà‰íà óêðà‰íåö / -êà óêðà‰íñêèé ˜ëèöà íà ˜ëèöå óëûá‚òüñÿ óíèâåðñ‚ëüíûé óíèâåðñèòˆò óïðàæíˆíèå óñò‚ë ˜òðî ˜òðîì ó÷‰òåëü ó÷‰òåëüíèöà Ó¬ëüñ
theatre text television tower TV set telegraph office telex telephone tennis terminal terminology now aunt typical then, in that case also only tomato (adj.) traditional tractor driver tram transit three thirty thirteen three hundred three-horse sleigh trolleybus trombone trumpet / pipe labour toilet there (to) tourism tourist you (familiar) you have / at your home I have / at my home comfortable / convenient convenience / facility pleasure to find out already supper to have supper Ukraine a Ukrainian Ukrainian (adj.) street in the street; outdoors to smile universal university exercise tired morning in the morning teacher female teacher Wales
39
ôàêñ ôàêò ôàì‰ëèÿ ôåâð‚ëü ôåäåð‚öèÿ ô‰ðìà ôëàã ôëˆéòà ôîéˆ ôîòîàïïàð‚ò ôîòîãð‚ôèÿ Ôð‚íöèÿ ôðàíö˜çñêèé ôðóêò ôðóêò‹âûé ôóíò ôóòá‹ë ôóòáîë‰ñò õëåá õîä‰òü õîçµéñòâî õîêêˆé õîëîä‰ëüíèê õîë‹äíûé õîð õîð‹øèé õîðîø‹ õîòˆòü õðàì õóä‹æåñòâåííûé öàðü öâåòí‹é öâåò‹ê öåëü (f.) öåìˆíò öåíòð öåíòð‚ëüíûé öèðê öèôð öûïë¸íîê ÷àé ÷àñ ÷àñîâ‹é ï‹ÿñ ÷‚ñòî ÷àñ› (pl.) ÷åëîâˆê ÷åìîä‚í ÷åìïè‹í ÷åðä‚ê ÷¸ðíûé ÷åòâˆðã ÷åò›ðå ÷åò›ðíàäöàòü ÷èñë‹ ÷èò‚òü ÷òˆíèå ÷òî ×òî òàê‹å ...? øàìï‚íñêîå
40
fax fact family name, last name February federation firm flag flute foyer camera photograph France French a fruit fruit (adj.) pound football football player bread to go (regularly, by foot) economy ice hockey fridge cold (adj.) choir good it is good / OK to wànt temple art (adj.) tsar colour(-ed) (adj.) a flower purpose cement centre central circus numeral young chicken tea an hour / one î'clock time zone often clock, watch person suitcase champion attic black Thursday four fourteen date / number to read reading what / that What is ...? champagne
ø‚ïêà ø‚õìàòû øàøë›ê Øâåéö‚ðèÿ øåñòí‚äöàòü øåñòü øåñòüäåñµò øê‹ëà øîêîë‚ä øîòë‚íäåö /-êà Øîòë‚íäèÿ øîô¸ð øò˜êà Ùåëê˜í÷èê ùè ýêîí‹ìèêà ýêîíîì‰ñò ýêñïˆðò ýêñïðˆññ ýëåêòð‰÷åñòâî ýëåêòð‹ííàÿ ï‹÷òà ýñêàë‚òîð ýò‚æ ¬òîò, ¬òà, etc. ýôôˆêò þ‚íü ƒìîð þð‰ñò ÿ µáëîêî µãîäà ÿíâ‚ðü ßï‹íèÿ ÿï‹íñêèé µðóñ
Иññêèé à á â ã ê ë ì í õ ö ÷ ø
fur hat chess shish kebab Switzerland sixteen six sixty school chocolate Scotsman / -woman Scotland driver piece Nutcracker cabbage soup economy economist expert express electricity email escalator floor (e.g. first floor) this effect yuan (Chinese currency) humour lawyer I apple berry January Japan Japanese (adj.) circle (in the theatre)
àëôàâ‰ò ä å ¸ æ ç è é î ï ð ñ ò ó ô ù ú û ü ý þ ÿ