(!}fezu Je�uoq oqg!g Je)
BP!A e1 ap sosnq ua
JWOJO
LJ!l.01181
1¡
O.IB'.}t},Iail� ap BUIOu91nv PªPJS.IaAJU.O.
� m ,;
·-
(!}JR�u Je�uoq oqu§g Je) RP!A RI ep nosnq ua
JWOJO
UNIVERSIDAD AUTONOMA DE QUERETARO Rector Ing. Jesús Pérez Hennosillo Secretario Académico Dr. Alejandro E. Obregón Alvarez Secretario de Finanzas Dr. Salvador Ruelas Candelas Secretario de la Contraloria C.P. Carlos Picazo Ramírez Secretario Administrativo L.A.E. Jorge Amieva Pérez Director de Extensión Universitaria Lic. Antonio Rivera Casas Coordinador del Departamento de Publicaciones .Líc, Ramiro Cardona Boldó
r . �·,:·· '
f
--·····,l>'r ........ � ..... · .. ...--..:t··
LJ.
........ ·-
......... �
DE ADQUISlClON
-·----· · _C}/fj7
8 7-
- .. ··-- --···
CLA§Jf ! ���C 1 O N
�-------
�....,..,,. ..• , . . ..
__i=_�-'-��-
Primera edición, junio de 1988 © UNIVERSIDAD AUTONOMA DE QUERETARO Cerro de las Campanas, Querétaro, Qro. -".
\
Ilustraciones de: Polly Stark Ortega ISBN- 968-845�081-2 Impreso y hecho en México Printed and made in Mexico
1
..
I 9 · ·: · ' · · · : · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · ssuopunf sns tC sstumussuds: so7 09 · · · · · · · · · · · · · · · · · : · · · · · · · · · · · · · · · · · .,1JSa.1.d Dfap osa:ms oyDJ.JXa 13,, 09 . : . · · · · ·. · � · · : · · · .- · · · · · · ·• · · · ., · · · · · · · · · · · · "S1Jp1JJtiIJ:Jua SlJ.l.iJJIJdON,, _..-" 6S · · · · · · '. · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · u9pn¡o11.a.1 1JJ ap S?ndsaa g · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · "QJ;JaU1J11.Sap as »nb ous]» o¡ ap a:¡u1JU1.1J 13,, 9 S · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · "DJIJJd ap soua¡¡ sa¡_WJJq sop tC u9pJqUl1J 'Dpuapru¿,; ¡9S) · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · ounquod ¡a aJUD.Lnp o2DpUDS �-��}m' . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ,¡oyIJJUOUl 1JJ ap .LOJS1Jd ¡;;¡,,, "ffi.j · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · • · · · · · · · · · · · · · · · · · sop.1ama.1 so¡ ua o2DpUDS �-s · · · ·. · · · · · · · ·. · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · u9pn¡o11.a.1 DJ 1J szuousisod soyy IS · · .: · · · · · ·· · ' · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · .. DJUJd IJ:JDII. IJJ ap uIJnf,, · · ·. · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · .. AIX uIJn¡,,, · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · :Jada:¡zn.1 ap sop.1anbaN · ·. · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · "souan¡ so¡ ap 1J11.am D1,, ·. ··. ·· ·. · · · ·· · · · ··· ·.. .- · · · · · · · · ·: · · · ·• • · · , · · ·· · · ·· · · · · · · · · soyIJ sounuud so1 81' li> 91' Si>
-�--i,
· · · : · · · · · ' · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · aptre� aiuag ap sop1an:,a1 o JlllO 1iµoi�
�z;t, · · · '. · · · ·. · ·· · '. · ·· · · · · · ' · · · · · · · · · · · · · · · · · ,nuoio ojqond ¡ap 1iµoisrq aAaJII : z;t, .. : 1JJJn2p ¡ap 1J[JUiJtÍaj.1J1 Oi> · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · . . . OJJUl UIJ./2 J;;J 8f · · · · · · · · · · · · · · · · · · · ·. · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · sopunw a:¡aJs so7 up¡:¡mnbxaw u;;¡ ..,,._., lf ' . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S!Sd!Jll:,ody Á $!S:lU?D lf Sf · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · oduron ¡ap uojodoouoo 1l1 Sf · · · · · : ·· .: · · · · · · · · · • · • · · ·.-. · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · juroio anbllut?UIJV ff
-
OdWill.L
Vd '11
8l. · · : · · : · · : . · : · ,· · .: · · · · · · ·. · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · ownisa aisa ap anboJUt[
sz · ; ; · · · · · . .. · · · .• ·. · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · o:,�9Iºlll!lª anbOJUt[
fl · · · · · · · · · · · ·· ·
ó
•
• • •
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
u9p1ignsaAUf lll ap oAµafqo
tz · · · · · · · · · · .· · · · · · · · · · · · · ·. · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · ·
oz; ·
·• '.
:·: .,
ó •••••••••• ·•••••••••• '
••••••••••
SIJJ:Juaµadx;;¡ ·sa:¡uapa:Ja¡uy
6 I · · · · · · ' · · ·. ; · · : · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 11 l.. I Jopa¡ J1l SlllJllJ .l I . '. . . ; . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ;. . . . . . . . . . SOlU:lflllf:>:lpll�V
s r · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 1imi:>a1 q arad sauop1i:>wu¡ ··
11
_
o
3
.
1
'
N
O
·
NOI330003l.NI
'I
I
ESPACIO ID. XJ1NlHo di'bWl!! ne tdinguhg donde vivimos y cuántos somos . . . . . . . . . . . . . Etimología de topónimos San Ildefonso Tultepec . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "La mula y la carretera" 'antiago Mexquititlán Clasificación espacial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . - . . �apas vivienda; contra las inclemencias del tiempo; piedra, adoble y tepetate Ngú Arquitectura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . rituales de la vivienda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ngú hnumansu luz y fogón Tsibi ne nt'uspi Viviendas y direcciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a distancia la casa : a distancia el hombre Ar ya 'b!! ar ngú : ar ya 'b� ar 'ñoho
ECONOMIA : COMIDA : ROPA : IDIOMA IV. PQHQ: NTS1: NIHE: HÑ.A P2.h2 ... La economía es un pequeño manantial u ojo de agua . . . . . . . . . Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ";.Clima \Terreno si no hay agua, no hay vida _-,b� otho af dehe otho ar nzaki M2 Cómo los humanos consiguieron el maíz Breve referencia a la agricultura otomí bajo óptica colonial . : . . . . . . . . . . Breve referencia a las tierras de San Ildefonso, principios del siglo XX . . . . . La actividad agrícola de hoy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Faenas; trabajos del campo animales M�ti artesanías "'-lZt'et'!:!Y� comercialización sin intermediarismo comercialización por mediación institucional ,.comercio - roi ne 'bá industria nt'<2f 'e _ El cuento del dinero Ceremonias del ciclo económico , Pulque nuevo y primer elote Agua, milpa y rito La naturaleza provee, nosotros lo compartimos Nts'I ieta _ Recolección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . _ Caza Fábula de Mezquititlán El zorrillo y elleón de Tultepec . . . . . . . . . . . . . . . . . . . _ .. .Pesca .La virtud de compartir Vestimenta Nthe Indumentaria Peinado y tocado . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . . . . . . . . . El significado de la apariencia nuestro idioma otomí -� he hfüi hfüiñho -. · _ Etimología "'Educación formal ante educación en otomí
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8 . . . . . . . 9 . . . . . . . 9
9 . . . . . . . . . . -
. . . . . . . . . . . . . . , 10 10 10 10 1 1 10
10 1 1
11 t1 11 . . . ·. . . . . . . . . . . . . 11 11 _ 11 ; . . . . . . . . -. . . . . . . . 11 11 11 11 11 . . . . . . . . . . . . . . . .1 1 1 1 1
!l
IOS 6LZ
......................................................... ...............................•... ;
s·n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 vZ
VldVH!:>011818 S3:JION'.il'dV
PllPHll:lJ : o¡U:ln::l ... !U!?MJf.lJUJ. : apaq,
· · · · · . · · · · · · · · · · · · . · · · · . · · · · · · · · · · . · . · · . . · . . . . . . . . . 090'1Id3 ºIIA
soz · · · ·
voz ' ...
zoz . . . .
IOZ . . . .
ooz
861 L61 · · · · L61 · · · · ··
t,61 Z6 I
t,81 _· · · · 181 ll 1 vl 1 H1 Il1 Oll
. . . .
. . . . . . . . . . . .
· · · · · · ·ll:}u111q 11µl11w : : : 01:lpmun:, : ojruq 0Íln,s11:, :lp : l?Jl:lfruq :lp _ : ll?UlJOU pllp:lUll:lJU:l . . . . . . . . . srupjdsa SO!Q • . . . :lµ:lnJ IN�P OJJJ :llU:lHR:> 01:lpURm:> oorpaur o¡:l1dwo:, Oill!l · · · SOP:lJ;}P uoo omu · · · · · · · · · opua/nq �pUll onb ºillll :lJqUJOl[ · ·ofµ.¡: · · · · op11Zfln11q J:ls ou opsseo orquroq . . . . . . . . OlU:l'flli!:>l?U 11pµ :lp otqureo . . . . . . . . . . " llll.lJ!UB . . . . . . . . . . p11pw:l1 . . . . . . . . . S:llllm¡m :llS:lQ
ms
Ol 1 · · · · · · · · · · · · · · · · 11un1
· · · . . ·· · ... · · · ·· ·
ajó:¡uo,sJ ajó,:,uñJJuoi¡ : : : ai¡:¡ot(, : a¡ay, JñSJU 1uayi¡ : JiJ,JU 1uayi¡ : JUiJY'lf aXUTJ J?M;f Jp"á,s¡.u oi¡:¡ñ,a TJdUl J.OJYVfOp JSJpq !'l/J9P
J2v.t, ofy ll?ÍlnJ u:l Oillll · · · J:lfnw opu JSJpq sarped · · · · · · a¡f¡.x,xu .ta2uJi¡ ... opu . 1ñw, . sippu . µ"áw ··· JUJ?MJf.DUl . oi¡ypy . JpüiCi¡ny . J2UTJ,'.)[Ul pupz ···
opeznnsq J:lS om:lÍlUll Oll:lHU:l 11pµ :llqUJOl[ oy:lns UC)Zl?J :lp :ll U:lÍl :llSH :lµON 1os
asJ
ai¡¡.oiC, QZ.lTJ !SJ!?q
mq, pyi¡'áq, rüunu
»uixixu ñ,JÜ�SJ
J2Q,J.U PfTJZU
'ói¡'óy, !?'lf!?,J. "ói¡oqw JpviCi¡nxoqw !,JoiC,u JpDtfi¡
l91 · · · · · · · · · · · · · · · · · . · · · .. · .. -.... · ..... S3IW0.10 S3NOI:JV:JHISVJ:J lA
' . . . . . . . . . . . . . . . ·. . . SllµB1µoµd StlSO�!J:lJ S1l:JS,l!J ap O!JllPU:lJlD ••• OÍlUJn) �l�� · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · ªJ!Eq Á 1">!Sl}W 'Olml:) ·. · · · · · !,Pf · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 11z:lrn1n¡11u · · ºTJM)l zu•l"!"w 111 :lp sorctssuour L• .. • 'fU' ' ' · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · sopssedanre · · ·m1xqw , · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · so¡Ul?S · · · TiJlSJ · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · •1, ;¡.or":> • .'./.FV. Sf 1 · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · ·· · · · · · · · · · llln¡:,11 osoµln:l1-o:,µiyw 0¡1n:, 13
Z, S' I 8PI LPI SPI ttl 9f 1 9f1
ff T . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . on'anm OSOµITI:ll o¡yn:, m �
srr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . oumunq: sopmpeuuenq :
Sfl
1:; 11 O 11 Q I
nrst
SO!Q ••
·rnf:
J?MX
!,S+QJW: �,\\)I "
ONVWflHITTl80S O'I .. ·yM)IOZN
"A\
INDICE DE CUADROS Y GRAFICAS Cuadro No. 1 - Censo General de Población, Amealco-San Ildefonso Cuadro No. 2 - Censo de Población - Santiago Mexquititlán Cuadro No: 3 - Número de Viviendas y condiciones físicas Cuadro No. 4 - Porcentaje de Viviendas electrificadas Cuadro No. 5 - Sistema de Alcantarillado y Energía Eléctrica (San Ildefonso) Cuadro No. 6 - Sistema de la red de agua potable (San Ildefonso) Cuadro No. 7 - Tomas domiciliarias (Santiago) Cuadro No. 8 - Uso del Suelo (San Ildefonso) Cuadro No. 9 - Uso del Suelo (Santiago) Cuadro No. 1 O - Población Económicamente. activa por Rama de Actividad (PEA) Cuadro No. 11 - Población por Ocupación según censos nacionales Cuadro No. 12 - Cabezas de Ganado (San Ildefonso) _ , Cuadro No.13 - Inventario Ganadero (Santiago) Gráfica 1 - Composición porcentual de la población por edad (Santiago) Gráfica 2 - Porcentaje de bilingüísmo y monolingüísmo en Santiago . . . . . . . . . . . . . . :· Gráfica 3 ibídem
. . . . . . . . . . . . . . . .
•
OWSIHV 13 N3 _}IVAV:)X3 V VZ3IdW3
ªª
as OWO:) O VWDIN3 1V NOl:):)flG01IlNI ... flNlflGN ·1
YlfBS: J,npqy , "· · ·zn¡ tuqos zn¡ pJpua¡ ssouoiue 'o¡uaJWJ:JOUO:J ¡ap stnutu SVJJO mpn: -se sinuspt: ¡{ sa¡vnJ]JJdsa sv:Jus_uap1JJ1J:J sssod onpuuput un ,s 'etumsqo ºN ·o¡uaWJOJ ¡{ ompuios» Jas ou n 'sa¡vnpa¡a1u1 soJao¡ ¡{ u9pv:Jnpa ns opoi ep pmunse: npou ¡{ opv:J1f1uosJad oyop ¡a pJas 'tund uopusiut oun iod VplJ!na pis» ou tC • • -oiusnupouoo ¡ap stnutu STJ/ snpot ue tC seuo svz ue oposie« se nuosssd mm 1s .,{ ·oyvp upJVl{ a¡ ou nquos» tC .iaaz TJJVd pvpmqvz¡ ap v¡¡vj ns ¡{ pppepos sp miseutnq ¡v tumqutuoo 'muuise ¡ap so¡ -1qpz¡ so¡ uoo optnutun pis» 'oñmqtu» uis oied 'v¡aqvj¡vuv s» puosmd mm 1s,,
vz
,/
"S;:lJll:'.>OJ SOUIS!POUI -e ucpuodsarroo "s-emuro:, anuo., SOl{:J!P !.. soserj SB'J "O'lfY!lY 1;:ip S;:lJlll -gm souorsordxa tranrasardar 'SBA!Sln:) SBJlgl ug. s-e¡µ:,sg SBlqB{"Bd SBJ s-epOJ.* ·-eqµi-e opeuorouour orqq 1;:i gJJnsúo:, mpgl Ig anb apuoturooar es 'jurero litú3u;:i¡ q ep arruuosa BJ ,gp npunjord spur uotstrarduroo mm lRI�OJ op o¡;:ifqo Ig UO:J !.. OlX:ll Ig uc iep-e_fgu-eur jurero uo s-elqBJBd s-e¡ ep u9p-epunuold -e¡ Jg:,ouo:, Bl"Bd* · ·( º"!X?W gp op-e¡s3: ¡gp o O�J"BP!H op -e¡ -e g¡ugJgJ!P oojaourv ep u9�.1l -e¡ u;:i u9p -stounuord BJ opuots 'o uoo ou !.. n uoo oiuoso 'OtfYP.Y'lf-.OJdurgfg rod '-eJ¡ugn:,u;:i es 'JBJgug� OJ l0d) "St).Sg f ep s;ppuy ·s Á �Up¡)[gH ·3: ap '( 1786 I) JUlOJ.O v:JJJ.puiV.J[) BJ op BJ operodsór Bl{ es ssjúroio SOU!Uil?l SOJ ap B:J!l?UOJ srmuosc BJ "Bl"Bd 'orxor Ig opoi U;} g¡ugurgJqTI s-ep-ezmin !.. ou-errgis-e:, J"8 seppnpan sojuroio sarqtqsd op ousmqeoox un g:,!pus,d-e Ig uo anuonoua es U?NUIBJ.* "BJ�OJOdOllUB BJ ap sordord sourstonroai -e ouroo '-edn:,o sou onb armjno BJ -e onnn scjuoraqm SOU!Uil?l op u9p -!UTJgp BJ gf..npll! onb O!J"8Jnq-e:,oA un ymlwo:,ug lopgJ ¡;:i 'g:,wu?dB Ig u3:* JUIOlO BUIO!P! = O'lf YP.Y'lf JUIOlO arrumo O BUOSJgd = O'lfY!/Y nmios¡ v¡ tund seuoptxnpuj
. , .., .....
,.
SI
i.
. .,
•
-our ep rnrad v ·u9poEpaJ op sororaros sns ciuouresorcuos aUIJa::>aJJO ue srounrd q onj SOJQ E!Jnf !JEJadsa ºP!POd aq onb 01 cp spur opep uaq out onb so] ep OÁOd'B Ja uoo opElUOO aq 'Ol'Bl9Jano ua jnbe SOlEP SOJ sp u9pEJOqEJG EI E OlUEnO Utf ·runnno ns ep sropooouoo spunjord Á aropuemo 'EJ!UI'B;) Eyop .souurrqe sns E Jofarn 01 JEP arad enreurenp -JE OpEf'BqEJl Eq sous so8JEJ anramp onb EyenbEXEO Jafnrn UEJ8 EUn '!UºG 'Bf!lJ ns Á !PªH 'BJlSGEW EJ !Jrnoio 'BUIOP! Je rópuarda ap operan usq souomb U9!S!UI 'BJ ap ssürour SEI :eiue1aoxa oroutooo Á JEnn.ri:dsa, orisoeur '01os9m 'oronndreo p 'acfad uoa :eims-ed OO!P?UI opE::>!PªP ÁnUI 'µnoouEiag o8nH "JQ �Jamo::, ap o8J'B EpaJJO sou eJdUIG!S !,. p'Bp!UnUIOO EJ ap JaqES ns opeñou sq sou nounu Ua!nb 'gfi8.I.}q{'B pp arourooo EJ 'ElªH :seiuEUOJSaJdUIJ serououodxa ºP!A!AUOO aq uomb uoo ·�onv !'Bf!U ns EJenJ ts ouroo sqarodsa sur Á nqeptno our uomb 'JE{eoueg Eyop \,oyes,, '8'} ·opJ ¡a!,. sptqoq l. oiuourqa op zoseoso EJ 'Jeoemosqo ep sonre oood O{J!lEUIE !,. ojor 'op-efu'8.IEUE o¡ap ¡a !,. oiue!A ¡e 'sodas so¡ !,. soIJ!l8 so¡ ap oruao 1e 'sasotouops soqoou SEJ onrarnp ai -uozµoq JE serrad SO{ op SOP!.JPEI SOJ op SOJen8u-errnq sotrotouoo SOJ 'S'BY'BlUOUI S1?J op JEmi-eu pruornb EI sorra uoo opnraduroo rsqsq .rod 1aoapu8E JS'B Á reuopuaur oqop 'padsarrq ºP!S eq oduran un red opuop 'oadenn.1 ap psprunuroo 'BJ u3: "Oll'Bd'Bq;) OPJEA\SO Á ousqarnv uoa 'oll!q-en uoa 'SEJºº!N uoa 's?.IPUV uoa :sorra anua 'oiua!rnpap-eJ8-e tur ouroo U9!:>'BJ!Ul -pn !UI OlUEl uaosreur 'o¡qend ns op UeN Iª. ared SOZ.IGnJSG Á t?JmpNl?S ns JOd S'BU -osrad saiua!Il8!s s111 11 reuotouour oromb uynmnbx::iw op pspnmuroo El aa ·sepl;ioio so¡ anuo opaÁoJd aise ozuouroo uomb l.. OO!X?W E .ri:ueA arad omumsa our uornb '8lIPPJaH p{EM.3: E onraurepunjordoursrurtse 'oozap11l8y ·sa111pos l.. sa111miino seuronbsa SO!d -ord SO{ ua ossq uoo pnptunuroo ns op ojjorresop Ja arad 'ouesooau U;:l.l:}P!SUO:> OJ SOU!SedUit?O SOJ opuano 'ºº!Uº?l OÁOdE Iª .ri:n8asuo::, t1 Á JUIOlO En8uar EI Á 11.I͵Jn:> t?J OpUG!UGlUEUI n.mas t1 aiua8 ns E apnÁE Á t1UG8JPU! lGS op pruna Ut?J8 EI 1oµaixa opunur JE ansonur anb arad Ezt11 ns op l.. psprunuroo ns ap lOP!AJes ardurors gas l. u9p118!isaAU! 11isa uoo E8!S I? cnb orodsq "SEJ8o¡oqUI!s sp PEP!U!Jll! lt?lE::>_sa.1 optpod Eq as uotoaradooo aiua1aoxa ns -e s11p-e19 ·u9!::>EUIJOJU! 11isa op aµ11d u11J8 'odUI'BO op oft1q111i Á OlUª!UI!OOUOO ap otquraorann ap SEJOq S'88JEI Á ssqorutr ap S�AEJl l? mi-eosai 11 9pnl..11 ua!nb u!!nmnbxaw ap Jwoio 'sl)sa f ap S?lPUV ouEµaMs ·o·v·n E{ ap .1opa1 {EnP'B OffiS -oUIJaH zai�d ·8u¡ a oumi ua pEp!SlaA!Ufl EI ap mpa'M 'oJEW Ellann onnE1g ·:,n :St?!JEl!SlaA!Un sapt1pµoinE St?{ ap OÁOdE Iª lOd oiue!UI!OOUOOal OleOU!S !W ·oadeiJn.t ostiopprr Ut?S Á U!!Jlmnbxaw 08t1HUES ap SaJUIOlO SO{ a.1qos Ol(llJ un :oyans aisa a'p u9pl?znt1a1 E{ a¡q!sod o� anb EUI!SJIIaq aiua8 ap o.1aUitJUU!S un 'B St?pEO!pap Á O!dpuµd {11 St1pt1uopuaw UOS aldUia!S Olq!J un ap SElqt?JEd SEUI!l{t). SlrJ so¡ua¡wpapru2y
. _. . .
. ..
"' ,
..
:
, ....
,-1
.. ·" �
. '.:� '/¡ .·;,
LI
.'.
·-L- ...: . -..": j
18 diados del año 1986, Enriqueta Peñaguirre Cano, comenzó a frecuentar el CE con el fin de hacernos unas entrevistas y por interés en nuestro trabajo. Desp de · haber colaborado voluntariamente con nosotros durante varios meses, por afinidad en objetivos y capacidad literaria, se integró al Centro para volverse valiosa encargada de la redacción. Realmente gracias a ella. su gran amistad y dicación, se ha escrito este libro en la forma y en el estilo al que aspiraba y merece el tema. Agradezco además profundamente la asesoría de: Martha Eugenia G Ugarte (asesoría académico-estructural); José Luis Gutiérrez Chaparro (interpr ción de las narraciones); David Wright (breve historia del pueblo otomí); Patri Palacios de Westendarp (medicina tradicional); Gabriel Moedano (epílogo); P Stark Ortega (las bellas ilustraciones de los cuentos); Eugenio Palomo ( sión de galeras); Armand Pereira (las fotografías del Palacio Nacional); C Castillo; Paul Adams; Bernardo Romero; y finalmente, para dejar este estu plasmado para siempre, Alicia Mancilla Hernández, por su trabajo de mecano Por último deseo expresar mi agradecimiento a mis padres, quienes sie han me apoyado durante los años que duré en México, realizando este trabajo.
,.
up¡¡mnbxaw o:Jvnuvs OU1J!.lat1aS ·vpuo,w OtfYt?Y vtf tu, mu su '!axvw nu oi¡yvy vtf ai¡oy, tnu o,¡ !ñw, mu !P1Jd !P su ouJt?Y v:J !P1Jd !P oi¡¡a:J 't?Ytf mu a:J !P nñutx vtfi¡of !P vtfq, nu v¡sv ·sgJwo¡o sopeprunuroo SBllO f.. :,gdgnn.1 osuoppu ms 'paptunuroo tur ue pu -nnn:>Jq-gn'aumq u9pB:>npg BI ue opsoqda Bgs onb f.. 'Bmnn:> !UJ ap oiuonmoouoo p lBZ!J)UnJOld arad J!Algs apond orxai g¡ug!fÚ5!S ¡g gnb'OUIS!UJ!SB 'Oladsa "{Blnl{n:>Jq-gQ'aumq uoroeonpo BUn lBlUBidUJ! B lBZUaW -0:) uepond peprox ep onb BJBd 'sgn'aumq SOJ¡SaBUJ so¡ BJBd OtfYt?Ytf uo SO:J!PYP!P sg¡Bµg¡BUJ soparoqejc UBg8 anb {B¡ugpug:>SBll Olap!SUO:) 'UQZBl Bq:>!P l0d ºSBP!:JOUO:>al UBas !.. opuexrosuoo UB'a!S es SBlS? onb BJBd.:Rn'aug¡ f.. srrujno ansonu B BpUBpOdlli! spur rap uoqop sopeprunuroo sansonu ug uBfBqBll onb sgn'aumq saroiourord so1 · ·sBm¡¡n:> sopuarñ SBI ap sanrorp -uoosop ugA!A BUB:>!xgw B:>Tiq1Jdg1J: BI gp oriuap enb ap Bpugpuo:> syw uyiµJnbpl? JSE anb 'soueorxaur soznsour so¡ op .raisouatq ¡a BJBd oiumrodun sa anb ostrord U?JqUJB.L 'ojqand !UJ ep m'aua¡ EI f.. armjno BI op UQ!SnJ!P EI f.. a¡B:>Sal ¡g arad Ep -Ut?¡JOdUJ! sums cp so orpruso orisonu snb cp opronasuoo f..o¡s3 "OlBl?Jgn() '(dt:IS) 'B:>Tiqt)d u9pE::>npa ap sopmnproo-j sop!AJgS so¡ ep {BJguaD u9p::>aJ!a EI !.. t?¡s� anuo QUUIJ os cnb O!UgAUO:> IB f.. OJBi?Jgno cp aurouomv PBP!SlaAµIfi BI op of..odt? IB SBpBl'a lBZTIBgJ ºP!POd souroq 01. ºO:J{t?awy ep OtfYP.Y SOUT?S!Bd S!Ul uoo opuou -!AUO:> odUJB:> ap .roqe¡ BUn ap omrj se BJJ'aQJOdOllUB u9pB'aJ¡SgAU! ap oreqan a¡s3:
61
20
Carta al Lector Il:
Antecedentes A fines de 1981, mi paisano, ciudadano del mundo, Ewald Hekking, comenzó investigación en la zona otomí de Amealco, Querétaro. Tres años después, junt con Severiano Andrés de Jesús y a través del Centro de Estudios Lingüísticos Literarios de la Universidad Autónoma de Querétaro, terminó de elaborar el di cionario y la gramática del hñdñho que se habla en Santiago Mexquititlán. Tanto su trabajo como éste, tienen como objetivo primordial el servir a educación bilingüe-bicultural en las comunidades otomíes de Santiago Mexqui titlán y San Ildefonso T-ultepec (Amealco), donde hemos realizado nuestros es dios. Ewald y Severiano proporcionaron los datos lingüísticos necesarios p desarrollar una escritura del idioma otomí. Este libro describe la cultura ñañho. La exploración de los misterios del mundo indígena se comenzó en se tiembre de 1985 y hasta fines de 1987 se ha venido realizando trabajo de campo en las comunidades mencionadas. La historia de la antropología comprueba .que muchos investigadores se han concentrado más en desarrollar quimeras científicas, que en conocer a fondo las preocupaciones íntimas del pueblo investigado. E nuestro estudio, empero, ha sido crucial la colaboración y participación activa de otomí. Se pretende contribuir, modestamente, a posibilitar una educación basa en conceptos auténticamente indígenas y locales, ya que entre los pueblerinos ha quienes guardan profundos anhelos de preservar su lengua y cultura. Amén del investigación que a continuación se presenta, se ha trabajado paralelamente en proyecto que, basado en un deseo de los habitantes de Santiago, aspira a const · un "museo en vivo". Sostenemos que tanto la investigación antropológica como el proceso edu cativo precedente a la implantación de la educación bilingüe-bicultural, debe se horizontal, caracterizado por el diálogo entre profesionales y campesinos indíg nas. Sólo en un proceso abierto de crítica y autocrítica es posible hacer crecer potencialidad existente. Para.lograrlo el.punto .de partida. fundamental es el.rec nocimiento de la organización comunal otomí, capaz de lograr los cambios soci económicos en favor de su propia gente. Así, nos encontramos en un proceso d interacción continua entre la práctica y la teoría (véase las investigaciones ele Fr · re, 1973, 1978; Gianotten & de Wit, 1985; Illich, 1971). La Alianza de Profesionales Indígenas Bilingües, Asociación Civil (APIBAC ha sostenido que la educación bilingüe bicultural debe enseñar a hablar, a leer y escribir en lengua materna y en español, además de fomentar la cultura ind gena y los valores universales de otras cuituras. Ha destacado que no preten volver a los tiempos del taparrabo o del penacho, sino recobrar la identidad étni
\
_· ;
·' \ -c
·s::i::i::iA B 'ourstur oso 1od ·oí;o19cio1¡uB 1::ip soouoci soqoudeo sor ou f.. 'Bpu::i¡S!X;} ns op PBP!IB::lJ BI s::i muano onb 01 'onrai 10d ·::i¡S!X::l onb' se !S .,IBSJ::lA!Un pspras l?J BJQUBlU BUnih:I!u-::ip f.. soj uroio SOI ep pepras BI J!nJ¡SUO::lQJ ap SOlliBlBJ¡ 'U9!Jml!l -SQAU! BI ap OSJn::lSUBJ¡ I::l u3: ·g1dlll::l!S cpsop rtoop opuonb UBq son::i cnb ºI ooqqnd 1::i::iBq cp BZUBJ::ids::i BI uoo opoi .otreumqarqos ºI Á otraumq 01 uoo U::lA!Auo::i 'op -edso ns uoptxtp 'oduran p ueroprsuoo ouroo JBpu::ip!A::l 'Brnn1d ansonu op s�Al?Jl B Ol,fYT!Y ::i¡u::ií; BI op zox BI J!punJ!P op oirsodord 1::i ::iu::in orpruso orrsonjq ·onp!A!PU! 1::ip ::i¡s::ir::i::i u::ií;µo 1::i,, uo usjaro Uy!qrnB¡ onbrod sor -sqreq uai UBJ::i ou ::i¡u::illiIB::lJ sB::i::i¡zB sor onb raqorduroo op BlBll 'LS6 I 'osmostp ns opor cnrarnp uomb '?UJnOf?S ::in::imB1: B BpU::ll::lJQJ JQ::lBq sourejrpod) OPl?!P -tuso ojqond IB SBU::lfB smaur ap OJd UQ SBPBJ¡sqB sarcunnb repqosuoo onbsnq onb B::imroct o B::1µ9::i¡ nrqo aun ras opuciard ooodunn !U '.(..uBnf uop,, ns rod oíuaures -OJÍlBI!lll BpBJJBU 'IBn¡µ!dS::i BZUB!J::lSU::l BUn ouroo BJOUOS ep S!nbBÁ SOI cp SOUISOJ 1::i Á SBU::iÍl9upn1B SBlUBid SBI ap nousjur uotcdcouoo BI oqtrosap opuano '01dur;lf;:i rod 'Bf::l!JBlSB°:) sopB:) ::ip oms::i IB) oi¡y;qy PBPHB::i1 BI 1::i::i::in::iqrn::i o JB::l!JHS!ur ;}P oiuanrr un 'B1::iuBrn sunsuru ep 's::i ou oiuournoop aiuosord 1::i 'ops¡ OJ¡o lüd .. ' ºOSOII!ABJBlU opumu QS;} ;}¡ -� -U::llUBSU::llU! ::lA!A 'ÁOq op SBU::lÍlJPU! ap souojjnu cp oiuoturesuad 1::i zn¡ ns UOJ 1?�µ.I! onb ros jop pepue¡o BI UQ 'S::lIIBA SOI uo 'sonbsoq SOI uo onb S::lJJ!::l::lp SOUIQJ::lnb 'l?l -S!nbUO:) BI op BpBds;:i BI ap 9nns::i1 onb pnpunosqo ::lJqBJ¡::iu::idlU! BI UQ UOJ::l!UlflSUOJ es 'Bmnn::i ns ap soiaroos sopmorpoo syrn sor ueqarosore cnb 'sotrapuoño¡ serquroq sojjonbe ap BJJnPNBS BI Á oiuotunoouoo p opor ::inb UBSU::l!d scuomb V ·o¡u::i¡ Á oiuor 'ofou se f..- arrumo aosod ou 'op::ire!p un BiqBq onb op B::iu9JJ::i uopdsouoo BI ::iu::in os Á "BZBJ O BnqBU 'orotrd 'OÁO::lBlU 'O!PU! 'o¡µ'.íl::iu 'O::lBU 'OJJBq::> 'oraqo -UBJ 'IBdou,, ;:i¡u::irnBA!P::ldS::ip BlliBII ::lI ::is ºOdi1SVNOJ BI o BJQUO!lllB:) IBllU::l:) l?I B anrarj ojoto 1::ip oüqoo orscu p oraq opuonnmp o ::inB::i BI uo Bz::i¡sµ¡ cp nreo uoo eusourq opuotptd '.soJJB'.ílp 'sojorqo 'SBJUBS::llJB opuorpuaa ooouoo ::ir os jurero IV
·c.· ·
svpua1.1adx3
· · ·1rno¡o BI 'ndnoo sou onb Bmnm BI op s::iJOIBA sor saouoiuo souraroootro.j ºB::l!PBJd gs onb uc oiuorqure orpour 1::i UO::l BJUOlUJB U;} QSJBIIOJJBS;sp -ep::iq::ip uojoeonpo Bl: ·1oµg¡x::i opuruu 1::ip SQJOIBA so¡ B oisondo ºP!lU::lS un UO:) SQ::l;:)A B 'g¡u::iJ::lJ!P BlUJOJ ap sorquronn sns B UBZ!Il?POS o IBUO!::JBU IBmnm BlU;}lS!S IB UQ:)QU::l¡J::ld ou ;:i¡u::illiIB::lJ ::inb S::lPBP!UnlUO:) o SBlnl -In::l ::lllU::l u9p-e::,np;:i ES;} ::lp U9!::JBlUBidUI! BI BJABpo¡ -enns;:iJ ::llUBU::lfBU;} SYW ·-epnp ug guod ou z::iprr-eA -ef..m 'sgr-enpgiglU! g s::i1-eµg¡-eur s::iugN ::ip u9p-e¡nUim-e BI B Á g¡u-eU!UIOp::i1d O::l!UI9U0:);} -eur;:j¡S!S 1::ip 1-epu;:isg OJU;)!UIB::l¡u-e¡d JB ::ipuods::i1 . ¡-enp-e u9p-e::inp::i '1?1: ·s-eu-eurnq s::ip-ep!s::i::i::iu sg¡u;:iJgJ!P s-e¡ ::inb1-eq-e ::inb 'B¡::i¡duro::i BZUB!J;}SU::l BUn J!IllHSUO::l BJBd 'l?A!P::lJ;} ;:i¡ugurg¡u::ip!JnS S;} OU '.J!A!A ;:ip BJ::lUBUI -eun u::i SB::l!J9SOI!J SBZUB!JQSUQ SBJ ;}UJJOJSUBJ¡ gnb JBill!J!dS::l u9pBUUOJ -eun -e o BU -Burnq Bpu::i¡S!X::l BJ gp U9!SU;}Jduro::> -eun B l?J!dSB ou 'BA!P::lJQ 'l?UllOJ U;} BJ;}!flb!S !U opnu::iur B 'OP::lI::llU! pp OIIOJJBS;}p IB g¡u::iurn1::iurµd -g'.ll!J!p gs 1-em BJ 'JBUIJOJ u9p-e::, -np::i -e1 ·s::i1-epos s::ipBp!J-en::i Á n¡µJdsg 'op::i1::iiu! ns ouro::i odJgn::, ns o¡uB¡ JBIIOJJ --es::ip BJBd o¡u::iurn-e ::ll::l!Ilb::lJ 'ofü-equr::i U!S '::i1quroq J3: ºB::l!ÍJIOd BJ O BJJOSOJlj BJ '::iJ BJ gp OU::lll::ll ¡g UQ -epgnb opnugs f.. OA!lgfqo ns gp B:)J;}:)B U9!Spgp BJ '.smpgq S.OJ ;}p oµgdur! ¡g g1qos g¡ugur-e::>!UtJ. gs1-esg1dxg gpug¡g1d ?9Io-e::inpg BI 'g¡q-e::iBidUIJ º(086 I g1qnpo ':)VffidNV) ,:souros gnb OJ JQS ::ip rnf::ip U!S SOUB::l!X;}Ul JQS SOUIQJgnb SOJ¡OSON,, ºOUB::l!X;}UI 0¡9s JQS BJBd BU::l�JPU! JQS ::ip y1-ef::ip 'IBlU::lP!::l::lO -emnn::> BI ::ip SQJOIBA SOI u-e¡ugUIOJ ::is Á ou-en::iis-e::i 1::i -ey::isu::i ::is 019s ::inb 1::i u::i 1-enp-e um::i-e::inp::i ::ip -eur::iis!S 1::i ug '-eug�JPU! 1::i
I z;
•.
,,;
22 los datos incluidos no concuerdan con los que nosotros, "los científicos", llamamos "objetividad", si es que ésta también existe. El trabajo de campo en Santiago Mexquititlán y San Ildefonso Tultepec,. el pueblo indígena, han significado una incesante búsy el estudio teórico sobre de una cultura olvidada y despreciada PQI. la "civalores los destacar queda para la ºcual yo era la ignorante y los otomíes los mi,ci&.dos. frentea cultura vilización". · viajado largas distancias en camión, en comde libros, decenas leído han Se bolsas enormes de carne fresca y pan; hemos viajado pañia de guajolotes, pollos y en la camioneta azul de la universidad, y caminado horas bajo el cálido y a veces candente rayo solar, con el objeto de encontrar a esa cultura que vibra en personas que viven lejos del asfalto y el smog ... Se ha gozado de la hospitalidad de la comunidad de Tultepec durante los primeros meses de trabajo de campo hasta desafiando fuertes tormentas eléctricas, cuando una menthe (nube llamada 'víbora de agua') soltaba su repentina humedad ... ; se ha participado en los numeroso fes tejos que se celebran en Mexquititlán y Tultepec, tomando fotos, para luego dedicado cuantiosas horas a hablar con la gente, siem dejarlas a los r'etratados/ .. ; tan dispuesta a iniciar a la ignorante investigadora en lo siempre amable, tan pre enigmas de· su existencia, sentada sobre la tierra o en una pequeña silla de cañ con lápiz y cuaderno en la mano; todo con el fin de aprender del indígena la pr fundidad de su cultura y escribir este libro, el cual, en realidad, solamente levan una punta del velo detrás del cual nos mira el otomí. Tal vez muchos de quienes me conocieron en Querétaro y nunca supiera entender el porqué de tantas salidas al "campo indio", dejando de lado la dive sión hallada en la estridencia de la música en lugares "para gente con cultura", leer este libro se darán cuenta lo mucho que se puede conocer; y quedarán conve cidos de que han pasado dos años en que no se ha desperdiciado el tiempo, porq buscando las raíces auténticas del mexicano emprendimos el fascinante viaje lo que, lejos de alejarnos de nosotros mismos, como 1 quizá del ser humano-, nos ha regalado una inolvidable experienci citadinas, hacen muchas actividades levante polvareda, tanto entre los otomíes com libro Esperemos que este los lo lean nos critiquen después y que los· que entre los mestizos. Deseo que al "mundo de razón" conocer mucho más, de su m dígenas le sigan permitiendo con el que tanto hemos enriquecido nuest 1egado ravilloso bagaje existencial, espíritu. Realmente, este legajo de hojas no tiene comienzo y menos término, ya q no es posible definir en un pequeño compendio el mundo del ñañho. Se requie toda una vida para comprenderla ... Lydia.
-asop Id Ud BpBdUBid uoroarrujnon BUn lBJJBdUIO:)B BlBÓ "U9!:)B:)TidB,, BJ Á B:)!lJI -od BI UO:) BpBUO!:)Bldl d:j.UdUlBUIHUJ opaiso aq 0:)!X?W Ud BJ'.ao¡odo1:¡.UB B'J .seuotoaaresqo S;}lUG!ni -!S SBI d:j.UdUldAdlq ucouq as 'soonjjod soururrai Ud mreorxaur pepotoos BI ap Ol:J. -uop BUdi3JPUI odnrs OUJO:) JUIO:J.O ojqond IdP uotomardronn BI -e oíueno ug º!ú1"<5iÜ . ·-- --· --,.-> ....... , '°"' .::..·r=--..>.¡Bmnn:, ojopour Id BUllOJUO:) onb ºI ruqnosop O!lBSd:)dU lBldP!SUO:) red apurad ap orund OWS!UI p uouau sduop-en¡BAd ssqurv ·u9pB'.a!:J.SdAU! unsanu cp -e:,µ9d:¡. u91::> -!U!PP BI !.. B::>!'.a9Iüdpr--e:,m¡od uotoaorqn BI anua repuorojrp orranroud sg: ¿omdiu! d ourorxo oursqmuojoo IdP osad osoiuaurroi IB ºP!A!MJqos trq onb BU;}i3JPU! Id uoo oprpoons Bq 9nb? 'oldd ·souop9:¡.nB S;}fBSBd U;} f St?pB�dSU! 'SBln:J.U!d sns UO� lB!punw t?UIBJ uoratxruqo souomb 'O�ZOlQ Á SOJ!anb!S ti \ 'BldArn .sopuers san so¡ ap B:)!J9P!d aiuouroo BI u91qwB:¡. !.. BJ'.aOIO:J.!Ul BI 'SBO:J.B:j.S;} , ., i7 ,., ; SBI 'sootsojoonbra soiueumuour Sd:J.UBUO!SdldUI! so¡ SdIB!UOUI!}Sd:J. so:¡.udllidld ouroo ' . -o e i:..;., • .: 1 ._.,¡ '. :� opuauror 's-e:,d:¡.z-e sooraq so¡ !.. "BpB1op -e:,od;i,, BI op u9pBZTIBdP! sun B BIT;} uoo - j !.. BUd'.aJPU! opesad IdP u9pBlOlBAdl BUn B 1-e'.an¡ 9!P BUB:)!XdW u9pn¡0Ad'M B'J :, 'i :,, e, \_,_ º"SüldtµlB ap U9!:)B:j.dlW;}:j. -U! BI O SdIBUFJ!Pdlli SB:J.UBid op osn Id o¡dUidfd rod OUIO:) 'ojqand jop BSBUI uBJi BI ap O:J.Ud!UlFJOUO:) d:j.lBd Ud UBJldS sorsorqooq so¡ B usjoouauad oiuouqedpuud onb sdpBp!A!PB SBUn'.a¡B,, : ( I z:z: '.OS 6 I) BUOZ!J o:,sBilB;:) Ul)'.adS · ofruq Id !.. orepuamo IdP 1dqBs Id Ud 'opoi orqos sopssardxo 'soumsairooard soiuorurtoouoo sopunjord BAldsum !..oq ap BUd'.aJPU! Id onb ap uoroou BI IB:J.Udw-epunJ ouroo d!..niqsuo::> dS � orpruso ciso ug: ºBUn'.a¡B ucromnump ap pnporoos ns ap orsq O:J.Bl:j.Sd IB O:J.S!AOJdS;}p ;.:, opustap 'sd¡oy-edsd so¡ .rod "sopB}!dB:,dp,, ºP!S UBJqBq 'oouorosc O:J.Ud!UlFJOUO:) ns opnp '"sd:¡.op1d:,Bs,, so¡ !.. .. sojqou., so¡ onb opueoqdxo 'B:J.S!nbuo;:) BI ep B:)Od?. BI op .. unuroo d:j.Udíi,, BI dp sciuorpusosap sarqod ouroo sd¡Bnp-e SBUd'.aJPU! so¡ , B üpBldP!SUO:) UBq dn b SBlSTIBFJddSd sojjcnbn sopo:¡. -e u9p1sodo Ud d:j.UdllilBl:J.dllIB!P 0:)!UY srqar JUlO:J.O TdP SB!JU�ldJdl ' sourerqoep sou 'BUllOJ TBl da ºIB!UOTO '.fSffi OUlO:) '(BJJBl'.aO!N!q dSB?A) (OS60 BUBZ!cJ O:,ZBlJB;:) !.. (0060 BUldS (6Z:8I) Ul)i3BqBS op sarqo SBI Á (Z8S I) O.lVJ?.tan[) »p u9pv¡a-� BI B d:j.UdUllBd!:,uµd opurnoor SOW;}q IBUO!S!AOJd BldUBUl da ·so:,!U9l:)B!P SOidIBJBd SOI op OZBl:J. Id Ud uorspord lOÁBUI BUn lB:J.TI!q!SOd BJBd JUlO:J.O ojqond p rod opezqsor o:,p9:¡.SI4 S!SHYUB un UO:) B:j.U;)OJ es ou eiuourapeuturojeserj ·sd:j.lidi3!A Ul)B Á opessd IdP scruapaoord 'SB!UOU!dl;}:) O . . :;. . s�úqfüñisó':, SBI B SBAqBpl SdUOFJBlBdUlü:) sesoroumu dUd!}UO:) orxoi 01isdnN • ., 1 º(St,6I)ld:j.SOt[ ·d·-9 oorp ouroo ' .. sorpostdo soiunsrp so¡ op ud'.apo Id reunurorop a¡q1sodUJ! sd ard / -urots !SB:) onb 'BIOJJBdsd BI !.. BUd'.aJPU! Bm:J.In:, BI anuo BWB'.aIBWB BI IBl so., sond 'oi \ -uosop ouourouoj O:J.UB:J. ap BJio1owr:¡.d BI B orxci Id Ud ardurots rrpnja IJ!S 'S0Uldp0UI . ,_· l. Jí.. S0:)TI9:J.B:) 'SdIBAd!Pdlll 'SdIB!UOI0:):J.SOC1 'SOUB!Sd:J.lÜ:)dld SO:J.Udllidld O:J.UB:J. üpUB::>JBqB ··1· \,Bm:¡.¡n:, srdord ns arqos (d:j.UdUl°B:)dSliJllll! d B:J.Sd!J!UBUl '¡BqldA) BSdldXd BudiJPU! J d dnb 01 opo:¡.,, dpudnud ds "011�opuñúr,, lOd ·ownisd 01:¡.sdnu dp 1-epudsd dl . \ �. ,."' -udnJ BI Ud d:J.ld!AUO:) ds U9!SdldXd .B:J.S3 '.lBSdldXd a�BS 01 Á d:j.UdNUlB ns dp Jí.. OUIS!UI 9,,.. '� rn:)Udpú6 . 'dll�·n dllÍ> ldS un Sd dlq woq p dn b dp ES!Uldld BI �:ip g:µ'eff GS . l.=:'/ � ·sduopBmu !.. so¡oqUIJS ('sdUOFJB:)!J!SBP sns dp S?ABl:J. B 'opunw O!dOJd ns dp 01:j.Udp 01{YP.Y IB ldpUdldUIO::> l.Sd u9pB'.a!}SdAlJ! B:j.Sd dp OA!:J.dfqQ ·spfd ldP BUd'.aJplJ! 0:)!BSOUl Id UBUUOJUO::> dnb so¡qdnd d:j.d!S !.. B:J.U;:)n:)IJ!::> SO{ B d:j.UdlliB:)!J9lS!4 d:)dUdµdd dnb OUlS!lli ·'(BUB:)!X;}W B:)Tiqt;tdd'M BI dp sopB:J.S3 Sd:J.lldldJ!P oq:,o Ud 'OSlddS!P /\ OSB:)Sd 'B:J.NBl{ dnb) JUIO:J.O 01qdnd IdP d:j.lBd BUllOJ Ud!nb ':,dddnn.1 osuoppn UBS Á uynmnbxdw O'.aB!:J.UBS dp S.:Blidi3JPU! p Sd º!Pn:J.Sd d:j.Sa ap B:J.S!U0i3B:J.Old lOPB I3: ·ofBqBl:J. a:¡.sa dp IBPOU O:j.U;:J!UI ¿Bd:J.UBid Id sd 'Bmnn:, B!do1d ns dp o:,¡-eawv dp 011yvy Id duaq dnb o:¡.dd::>uo:, ra
. �".: ;,' :' J,1, .
0
..�3 �
tJ,.
ll318ll811
.. .-:..:··
':- -:
.-.
.::
'1
24 ",
r
.
·�,
.
rrollo de la comunidad indígena y lograr así su integración a la civilización nacional, o bien, para concientizarla de su posición explotada dentro del país. Los � ·' · ' paradigmas de losindigenistas mexicanos, por ejemplo A. Caso, M. Gamio, G. Aguirre Beltrán y, desde su· fundación, el Instituto Nacional Indigenista, en general sostienen que "la homogeneidad de la cultura es una precondición para la unidad nacional" y proponen estimular la integración apresurada del indígena a la sociedad mexicana por medio de la educación del indígena a la sociedad· mexicana por medio de la educación formál,laaffabetización, la castellanización, las carreteras, los centros de salud etc. Trabajaban bajo la convicción de que la pobreza y el subdesarrollo del indígena fueron la consecuencia de su aislamiento y falta de integración a la economía nacional. La realidad, empero, es otra: desde el siglo XVI su historia se ve dominada por una incorporación a la economía precapitalista, la cual, hasta la fecha, mantiene a los pueblos aparenteente autónomos y aislados pero, en realidad, explotados. Amén de que "en lugar estimular su pa�ticipación activa en el desarrollo económico del país, los indínas fueron marginados y víctimas de una proletarización" (Stavenhagen, 1974; -:� ). La incorporación de las comunidades indígenas al sistema nacional ha ocurrido paralelamente a un proceso acelerado de deculturación, sin que el proceso de integración se diera. (Véase Hewitt de Alcántara, para un excelente análisis comparativo sobre la evolución de la teoría antropológica, que refleja el cambio real del universo social de México rural). Se concluye, con Lemaire (1986, 270-272) que: "la emancipación y liberación de la comunidad indígena jamás puede efectuarse a través de su integración, sino debe ser buscada en una transformación de la estructura total de la dominación colonial". No obstante, se puede percibir que, pese a los intentos por refinar la teoría, hasta la fecha pocos individuos o instituciones activos en el campo indígena han dejado sus concepciones indigenistas de lado, aún cuando están concientes de que (� ("escuelas, ceritros de salü , ig esias y carreteras, en vez de impulsar al indígena a 0 \....abrir nuevos caminos, lo hacen cavar su propia tumba cultural. La meta de lograr la uniformidad cultural dentro de la diversidad social del país, parte de un concepto de superioridad natural de la cultura dominante sobre la marginada y esto impide un proceso de aculturación que se lograría únicamente a través del ejercicio del poder manifiesto o la manipulación sutil. En cuanto a los .principios teóric.Qs que forman la base de esta investigación se arguye lo siguiente: al �-1:_1al que Kluckhohn ( 1949; 300), se ha considerado com primera responsabilidad del antropólogo anotar por escrito los acontecimientos t Y como son vistos por los participantes. Este enfoque conduce al "actor", quie va exponiendo sus propias clasificaciones. De tal manera, el estudio ha sido "é · ca", porque ha pretendido descubrir la estructura fundamental de una cultura e pecífica, reflexionando sobre las relaciones internas (véase Pike, 1954, para u -explicación del concepto "émica"). Nuestra investigación, basada en principios ligados con la etnociencia (eje lo de estudios de ésta: Sturtevant, 1964; Goodenough, 1956; Frake, 1961 ;::-. /1964 ), pretende hacer como si fuera a "entrar en la mente del otomí", para de '·" cubrir la coherencia cultural de su sociedad, sus categorías lingüístico-culturales estructura� sus dominios cognocitivos. (La forma en que son clasificados e tempo, el espacio, lo humano, lo sobrehumano, la enfermedad y la brujería e ste caso). Habiendo descrito la cultura otomí en sus propios términos, sería un tant problemático compararla con otra cultura. El estructuralismo de Lévi-Strauss n ayuda a solucionar la contradicción. Esta filosofía pues, parte
?mo
'-epg.md glUBJgp JOd onb ºI pnpraa BJg !SO '1pgp �mb SOlUBJqBs ou 'sojqenurpa Ulll SBSO:) SOID!A onb ap A,, :BJ.IBU ºII!:J.SB:) IgP ZBJG JBUJgg '-eJgUBUI JBnil! ga "(¿:¿s6I '9wnofgs gi¡gmB'"J) 'opuauqnosap -eq-eisg onb 01 ep pn:J.!UilBUI BJ ropuorduroo rod uoroednooord .rouour BJ osardxo ou sonrose sns uo !.. oraqraq ojqond un B -eq-eiuaJJ -uo as onb op opnp sotmu S?lJO:) uyrugfi '(u9pvzaN sp svJ.m:J) BSOII!AB.mw ouroo UBI:J.ff!pougi ep papnto u-e1i BJ B otquosop onb ap resod v :01dmafa 1od. ·sgJBl OlUO:) SBln:J.In:, SBlSa ll!:lllq . scropaismbuoo SOJ op BpUgJgJ!PU! BJ sa OJ OUIO:) '-eu-e:,µgmB BUailJPU! UQPBZffiAp BJ ap BzapUBJil BJ IAX OJil!S Ig B:J.SRq oparouñr BÁBl{ ndornq cnb giqp:¡a:,uo:,u! Ulll s3:
ºOA!:J.dµ:,sgp JBµ;;>:j.BUl J.B UaJnil SBUailJPU! souop --e:,ms-ep s.BI onb opueíap '-ep-eu onb sym; '!.. sojrujdso souni11? JBJnl!i arad osnptn 'orxai ya opoi uc saJWO:J.O soíuono !.. soqotp 's-eugi¡pu! souturrai giugma1qn optnsn OUISµ:j.m:,�u:j.a Ol{:)!P uo Ja-e:, OpBA!nbsa Bl{ as ºJS anuo SOpBJn:)U!A a:j.UalURq:laJl -sg uyisg soso'�ng1-opos'1 so:,!u1:9uo:,g..o:,nnod sonraurop so¡ uotq spur !sanbo¡q ua u9!::rniualliilgs RlJ:,!P aiua¡fü:,01dU1! -ennsgJ s-ep-ezn-eµisnpU! ou sg1-epos souopeur -JOJ u3 ·(s86 I 'uotsorj) ,,s-e:,µ9¡S!l{ sauozsr .rod aiugpp:,o IªP sotdord souaru9uaJ ºP!S UBl{ '-emnm nun ap soioodse serio !.. u9!ina1 anua gis-e1iuo:, 1a !.. opeorem ¡gp ojjorresop JB -ep-ez-e¡ug sjurouooa BI ep u9pB'zµBJm!µBd. BI 'omsrwrsv,, ·sood -orno saiu-e¡ap-e so¡ -e cnraroqut osooord un ras 9nnsg1 'p-epap
ltlf,-� 'ºR!:,�!:J.SaAU! -�qand Jap ¡a ruqnosap !.. oiuenn -euotorpuoo otdord ns ep anrototroo '1-emfim-mnw 1gs -e JB�fau onb auan "SRUllm -nl{_ sopeperoos sssrasrp s-e1 ep oiuotúreuorounj ¡a 1ofaw 1apua'.j.ua -e.md 1op-einsaAff! Jgp SO!:J!nf ( aJd) SO{ "B "BJl"BlPTidXa t?pUBµOdlU! l?Ul{1� a.p sa 'a:j.Ug!UÍl!SUO:l l0d ·¡¡domg . ua sg:,JBJ sns gugn -eJio1odoJ:J.UB -e¡ anb ap u9z-e1 g¡dlll!S RI md '-eisµiug:,ouia RUJOJ gs sg:,aA s-el{:,nw · s-ep-ezn�µisnpU!-OU sap-epapos ap O!Pnisa ¡a '-ep-elilsap 1od ·soAn-e:,ndxa- soiuawaya so1 a:,a1q-eisa !.. "BUIS!UJ JS 1od "t?Jq"Bl{,, u9pdµ:,sap 1lJ 'RJP -ndxa op-e!s-ewap 1gs 1apugia1d U!S ·s-eAn-emu-em s-eiaw uo:, JOµa1sod UQ!:J�!l8aAff! -eun -e1-ed s-epug1ains omo:, UBAJ!S anb u9ptiinsaAU! ap s-eisando1d opruuap u¡¡q as O!pnisa 1a J"BU!llllal,, J"B :oµoiµ,:,sa un SBll s-ep-e1oqt?Ja S!Sa:J.9d!l[ op-e:,g:p,{"BJ o opl!:> -g:µaA U"Bl{ as OU a:j.UalUa:j.uapUO;) ·µoµd B S"BJJOa:j. UO:J UC)!:J"Bi!:J.saAU! "BJ óptlZuamo:, t?l{ as ou -epuapouia -e¡ ap sg1opllinsaAU! soy ap 01d�gfa ya opua!ITT!S ·sa¡URfamas giuaWJunpruisa O:}:Jnpo1d un ua, a!..nmsuo:, as saremnn6 sg:J.UBU!llilªlªP stiq:,rp ap 1-esad 1? !.. -eUBUJnl{ giuam -ey -e owoi ua 'BYBl"BJªl -eun sa 'sa:,uoiug 'aisg T&In:J.In:l Rm -anbsg QUIS!UI ¡a, uaµ-edwo:, saua!nb 'BJ'Bd p-epn-ea1 a:J"Bl{ as 'y-eiuaw Jgpod u� ns ap 'BSn'll:J 'B 'J'Bn:J -ei;u9p-eaJ:J 'BY ap op-edsa a1qn J"B 'BJ:j.Ua 'sap1?p�1::>o's S'BJ:j.O ap a:j.Ull:J:IIas -a1da1 Jg!fiby'Bn:, oiµo:, O:J.UB;J. 'OlfY!!Y ya 'a¡ay IªP !.. nllJunz y�p saJ'BUlaJII! sa:J.URpnÁV soy s-e1i o .'som gp opm-es oimw Iª S"BJ:J. op!puo:,sg ·soiua1m-esuad !.. sruqo·Sll!(I -01d sns 'opoi aiu-e '1-.r.,nmw ap p-epp-ed-e:, 'BSO@'BJ'BUI ns u9p:,-e ua auod a1qruoq Iª '-epuaiS!xa ns gp p-epn-ea1 1aru:, -e¡ 1a:,anaqwa ap UlJ yg uo::, to1qn aisa ap IIA
-
26 que por una parte en tierra había grandes ciudades y en la laguna otras muchas y veíamos todo lleno de canoas y en la calzada muchas fuentes de trecho, y por delante estaba la gran ciudad de México" ( 160). Pero también: ... "porque ha menester para sublimar los heroicos hechos y hazañas que hicimos cuando ganamos la Nueva España y sus provincias en compañía del valeroso y esforzado capitán Don Remando Cortés, que después, el tiempo andando, por sus heroicos hechos fue Marqués del Valle ... ". . Fray Bernardino de Sahagún compara los conocimientos del médico sobre la medicina y las enfermedades, con los conocimientos del espíritu envenenado y con las ceremonias idolátricas de los autóctonos del Nuevo Continente, quienes tenían gran necesidad del remedio y debían ser curados por la única verdadera Iglesia de Dios (Sahagún 1975; 17). Esperando que se desenmascare el prejuicio con el conocimiento, se explícará el origen del concepto cultura para mejor comprender que su invención fue producto de una serie de ideas preconcebidas, pero que su aplicación en la antro· pología y en este trabajo, como concepto central, busca darle un significado más objetivo. En Primitive man as philosopher, Paul Radin atacó la idea errónea de que las sociedades de campesinos, pastores y recolectores no tenían filósofos (1927). Publicó textos literarios (de sociedades "preliterarias") que contenían conceptos que podían ser clasificados como filosóficos, éticos e intelectuales. Estos textos demuestran la existencia de intelectuales en un gran número de sociedades económica y tecnológicamente subdesarrolladas. También afirma que los argumentos manejados por esta gente coincidían con las ideas filosófico-religiosas de los eruditos dentro de sociedades tecnológicamente avanzadas. Horton (1957) ha demostrado que si bien hay más de magia y rito en las sociedades no industrializadas, ello no evidencia una disimilitud en la habilidad in· . telectual; en muchos aspectos el mismo tipo de pensamiento ocurre en las prácticas y costumbres mágicas, y en.la observación científica (Colby & Colby, 116 y 117, véase también la opinión de Levi-Strauss al respecto, VII: 1). El _término "progreso", concepto que tiene tanta importancia en el pensamiento occidental, se encuentra ausente en el vocabulario otomí. Por el contrario el progreso o la fe liberalista en el positivismo de la generación de intelectuales posterior a la Revolución mexicana, introducida por los indigenistas e incorporistas, es el mito que aspira a la superación individual y el mejoramiento constante de las condiciones materiales e intelectuales. En nuestro estudio, empero, de acuerdo con Abbagiano (1963, 956), se de· fine el progreso como un adelanto hacia metas deseadas, de tal manera que el significado del concepto depende del deseo de llegar a un objetivo determinado y de la gente que expresa dicho deseo y que busca realizarlo: ". : .es conceptualizado en forma distinta por cada· persona y cada cultura. Lo que para unos es avance, para otros es estancamiento, retraso o decadencia, y en el desarrollo de una comunidad surgen serios problemas si las opiniones de la gente sobre su propio progreso difieren de los puntos de vista del mundo exterior. El desarrollo varía, en carácter y magnitud, de pueblo a pueblo y de situación a situación" (Zantwijk, 1974). En el transcurso de nuestras páginas se hace evidente la discrepancia entre la visión del ñdñho amante de la autencidad, el ñdñho con deseos de participar en la "civilización", y el exterior, en cuanto al concepto de progreso. La palabra cultura se deriva del verbo latino colere la cual significa "cultivar, hablar, cuidar, adorar". Dicho complejo de conceptos se refiere a la relación específica entre la agricultura, la religión y la sociedad en el mundo antiguo. Kroeber y Kluckhohn manejan 164 descripciones del concepto y, a pesar de ello, no han podido delinearlo de manera aceptable en una sola definción (1963).
oquosap o¡ ou 'tuninu ap nna jo auorouaur opuerrj ·rnAX OFJ!S ¡gp saprpaursop -OfSUQlQld S'BJ 'BllUO:) 'B::ln}l::l 'BUn 9lU'BAQJ onb OJOS9JY lQUIµd JQ ?nJ neossnog ·Ezg¡EmlEN EJ Ji.. sarrujno S'BJ anuo ouroo soiuatmuoo QllUQ OlU'Bl 'sorrqqmbosop Op'B::>OAOld nq QlqUIOl( JQ ''BllQfl 'BJ 'B 'BJfüQU:J EJ OpJ trq onb us g¡q"BSUOdS:Jllf 'BUllOJ 'BJ rod Á SOUISO:) JQ UO:) U9fXQU0:) 'Bl oprprod laq1I[ IV ·'B::iynugp uotoou 'BUn UQ armjno ns op OUISf::lflS!UI ¡g lµQJSU'Bll f. l:JS OfdO.Id op u9p:,gf.01d OUIO:) 'BJlQ::lOUO:)Ql 'B!Ed SO!Q op uoroou 'BJ Op'BzµfOJOl!UISap m¡ -urai ¡qugpp:,o orquroq I3 .'BAfl'BUllOU pepuuopr ns opsmna 'Bl( QlU:J!�!SUOO Ji.. 'BZQJ'Blnl'BN 'BJ ap 1gp�E::> ¡g opeognrursap 'BlJ Epugp EI sp S?A'Bll 'B Esanfünq -otoos "BI sp otuatunoejqmsa I3 ·¡E:iugpp::io u9pEZffiAP f. arrumo EI op u9p-e8Bd 'BJ ap orqurou UQ "B::>yqsnf QS S:JlUQUflUO::l SOllO op U9P'BZ!UO{O::l El .pepapos -QnU EI op sg¡Edpuµd sorso¡ so¡ ep SfSQlUJS El U'BllilOJUO::> soideouoo sop SO'J ·s'BA!S{ndUI! SQUOp::>'BQl sns l'BUfUIOp 'B Á SOPQJ'B Á soosap sns lE{OlJ 'B .ropucrda onb ouon g:is3 ·orugpow onptxrput jop E::>�9¡0::>fsd arruonnsa q 'B • -op u9pEZffiAp ap OSQ::>Old oqotp ''BlQU'BUI ElSQ QQ ·¡'BlUQUIQ{Q sym p'Bp!{E!Od.IOO 11( cp OlUQfUI'BlJfl::>0 JQ �tuo:, 'SOAflUflSUf 'BlQJ9::l ep SOl'Bq:Jll'B op {OllUO::> {:J Á U()� EI OlU'Bl E::>Tidlli! U9!�'BZffiAP "BI op uotoepqosuoo trJ · "opEAHJn::>,, orquroq ¡ap S1lJ ,.I'Blnl'BU arquroq., IPP .. sereqrpq., sorqurrusoo S'BJ anua QlS'BllUO::> ¡a o:ipndlll! � -anuooue u9pfU1JQP -e:isa u3 · .. sonqjrq souonq., so¡ 'B Ep'BUfUI'B::>UQ 'J'BlOUI -e¡ uoo -nd f. l'BUlJQl ¡g EqE1oyfU8fs l'BZffiAP 'IIAX OJ8!S ¡g u3 ·a¡v¡s-tÍJP 'Ep'BAa¡a as-e¡:> o 1J -epspruo 'SVJ!1Jt1.p Op'BlS:J 'SV:JJtf.J;J 'S?mmq 'SJt1.p :UJl'Bl jop 'BAµgp as 'BlS? Uy!q "OU'BUinl( OlQU?8 pp osorsord p UO:) S'Bp'BUOp'B{:Jl S'B:JP! sns .rasardxo arsd ' -vzmt1.p op ¡g EIIoirnsgp ssonñrnq pepotoos EI 'Em:i¡n::i oidoouoo ¡gp syUiapv · .. so!a ap u9p'B:JJ::),, -e¡ oronpord jo ouroo ou Ji.. ' .. opEZffiAP,, o¡ Ef::>'BlJ .. oAmwµd,, o¡ ap ojjorresop un SOpfll:JAU! SOU'BUinl( SOZlQnJSQ ap opmjnsar {Q OUIO:) oqjouoo QS papatoos -e¡ :E:>� -S!lJ Epugpuo::i sun ooeu 'EJsgn8mq 'BJ rod 'BP!PUQJQP 'J'Blnl'BU oscrsord ¡ap llpm • -edasop U9!S!A 'BJ UO:) ·'BU!A!P "Bpugpµo1d EI rod Ep'Bfn8 'BlQ "BµOlSfq "BI cnb ep 'B{ 9SQJOld QS 'BU'BflSµ::> J'BpngJ psporoos 'B{ op OllUQQ ·onpfA!PU! {'B 'BJJOS0[9 ns apurad op oiund ouroo U'BUIOl '(lpElJ)J::>mg) XIX o¡8fs ¡gp Ji.. (nsossnog 'saqq 'Q)J::>O'J) JIIAX Ji.. IIAX o¡8fs jop saropssuod · sopuarñ so¡ 'QlUQf�!suo:, lOd ·u9p"Bzµ"B¡n::igs op osaoord un opUEf:JIJQl 'sgJ'Bµ:Jl'BRI s:ma!q lOp'BlQUQ8 Á ropaosod OUIO:) SQJ'BUOSlQd SQSQlQlU! sns lQ::l'BJSfl'BS ep ''BJ!Ul 'BI uoo -!JQl EJ Ji.. paprunuroo EI uos ouroo 'SQJ'BUOf::>fp'Bll sozs¡ sns ep Eifnsgp es ousumq {Q Ji.. sourouorns SQlOPQS UQ apmoso QS 'BpU:JlSfXQ 'B'J ·'Bpµ 'Bl ap SOU:Jll:Jl SO.IJO sp QS anb J'B optoored OSQ:)Old un 'B:)OAOld 'BJUIOUO:)Q 'BJ gp Epugpugdgpllf tl'J -oonnouooo s;ug:iu! un U'BAQIIUO::> ou sois? opusno '·:,:ig '"B::>fl? 'Bl 'UQ�Hdl -e¡ -fUI'BJ ns ap aradas es 'sn:JJU1.9uo:Ja OUI.Otf ouroo 'g1qwol( m: ·so::>fw9uo:,a a:iua sorofns OUIO:) SOlqUIQfUI sns gp OllUQfl:)UQ JQ SQ U9f::l'BZ!{"Bµ:isnptif ap OS:J:>Old ua -otoos 'BJ op pepasou 'B'J ·'Bmnn::i "BI Ji.. 'BZQJ'Blnl'BN 'BJ gp oygnp ¡g sa a1qw�n1 ¡a "BI gp 01¡ugp '.,g1qn,, p"Bpgpos "Bun gp ¡mop"Bl u9p::iru:isuo::i q sg {"BQP! ns ":JlU'BllfUIOp {Q OUIO:) �UnJ 'BlEd ''B{fl::>UfASQp QS O::lfUIQUO:)Q lOPQS JQ anb 'Bl:Jtmm· gp 'op'BZ'BJQllUQ oppgUEUllQd "BJq"BlJ sg¡"Bn::> so¡ uo::i "BP!A 'BJ gp sg1opgs syUiap so¡ opwug1dsgp 'BlJ gs gnb 'o::>fw9uo::ig 1opgs ¡gp u9p"BZfpuMgptif EJ ap ouam9 {Q UQ QlUQUl'B::lYJ::lQdsg SQlOµQlU'B SQp'Bpgpos ,S'B{ S'Bpo:i gp u�mUflS!P 'BJ 'BSa p'Bpgpos 'BlSQ gp S'B::lflSJlQP'BlE:) S'B'J .'BU'BUinl( 'Bpug8figlU! 'BJ lOd op'B:>OAOJd -'BU OS�:)Old un OUIO:) 'Bp'BlQpfSUO:) 'p'BpfU'BUinl( 'BI gp "BµOlS!lJ 'BI ap 'B::>ynuap UC] -::iru:isuo:,g1 "Bun gp o¡ugUl'BpunJ ¡g gfi..n:if:isuo:, '.,U9P'BZ!I!AP,, uo::i a:iuaureq:>a� op"Buop'BJQ1I ·'B!PQW p"Bp3 'BJ gp J'BpngJ p'Bpgpos 'BJ gp S'Btifru S'BJ g1qos a:itm -'B{n'Bd "Bq'BIIOll'BSQp QS 'BlS? gnb gp S?ndsgp ''BUlQpOUI {'BlUgpp:,o p'Bp:Jf:>OS 'BJ ap OOJt. . -yq opfnf owo::i o:idg:,uo::i ¡g l'B::>!{d'B 'B 'BZUQfUIO::> gs IIAX Ji.. JAX soJif!S so¡ u3: · .. "Bm:i¡m,, gp op"B::>Yfll8!s JQP o::iµ9:iSfq o:ixa:i JQ 'BQlU'BJd QS U9f::>'BnUflUO::> 'B '(Slt - 6€ :9¿61) Qlf'BUIQ'J UO::> Opl:Jfl::>'B QQ
1
1
l
i
f
una situación lamentable de violencia salvaje a partir de la cual la soci �'IJ.&:"1" - secomo desarrolla hacia la "civilización", sino como un estado de relativa felicid I f B L I O T E e asencillez, en donde la posesión y su consecuencia fatal todavía no determinaba
11 •
'relaciones humanas. Dibuja una imagen romántica del "buen salvaje", ilus · mediante datos etnográficos recopilados por misioneros y exploradores y e cada en el equilibrio perfecto entre Naturaleza y cultura. A pesar de que el concepto "cultura'', como herencia de la Iluminaci .constituye la idea madre de la nueva ciencia, la Antropología, ésta muy pro abandona las teorías evolucionistas para empeñarse en el amontonamiento conocimiento supuestamente "objetivo y no eurocéntrico" de la historia de la tura humana.. y hasta rechaza la pretensión europea de ser la poseedora de mejor cultura". En su interpretación sobre la conducta humana, esencialme demarca el concepto "valores", que no son entidades palpables, como artefac sino concepciones que se ubican detrás de la conducta observada, reflejando inspiración colectiva_ de una sociedad. Para poder explicar el porqué los p · pantes de una cultura se comportan de cierta forma, eligen d_eterminadas alte tivas o_ tienen preferencias aparentemente irracionales, la Antropología b analizar las principales normas comunes y los valores que se comparten en grupo. Se hace responsable de la descripción de sociedades que todavía no se incorporado totalmente, a través de su economía, a la civilización industrial, ma que uniforma, tanto la diversidad· de las especies en la Naturaleza, como variedad cultural. Según Lévi-Strauss, el beneficio más grande que han aportado estas so dades a la humanidad moderna es que siguen siendo auténticas y no han permi · ser asimiladas. Además, esto confunde al hombre "civilizado" porque niega "progreso", tan idealizado por la época de la Iluminación y vigente casi has fecha. Enfoque de este estudio.
El lugar del concepto "cultura" dentro de la antropología es comparable con posición de "idioma", en la lingüística, y de "vida", en la biología, los cuales bién · son conceptos elementales que difícilmente pueden ser definidos (Oost 1985). La cultura determina el pensamiento y éste, a su vez, las expresiones cul rales. Manifestada externamente a través de productos culturales (artefactos, za etc.), al mismo tiempo reside en la mente de la persona que ha sido soci · por ella. La primera fase de la investigación se ha concentrado en las manifesta nes exteriores de la cultura otorní, la segunda se ha basado en los principios de participantes· y gira más en torno al concepto cultura, como complejo existe en la mente del otomí. Así, la "cultura es tanto externa ( el mundo), como inte - (la mente)" (Colby & Colby; 11-16). La metodología se ha basado en este dicotomía. Para mayor informa · sobre ésta, y con la intención de aclarar la forma en que se han recopilado los tos, organizando los temas de investigación y las fuentes del material descripti puede consultar el apéndice. La persona clave del estudio ha sido Severiano Andrés de J esus, origin de Santiago Mexquititlán. Con el se han iniciado las primeras entrevistas conci zutías, además de que ha participado activamente en la realización del trabajo campo. Las demás entrevistas se han realizado con otomíes de diversas edad sexos, además, con "gente de razón" que trabaja ert las comunidades: fiscales,
I'
1: �
/ ;
0.
\...
1
'1 ;'!! •
.._.,
Q
30
'1 1
gueros, mayordomos, brujos, curanderos, danzantes, músicos, gente mayor oficio especial y maestros, médicos, sacerdotes, monjas, representantes de dif tes instituciones como el INI, INEA, SEP y del Ayuntamiento de Amealco. La población que se ha elegido para que se refiera profundamente a t propios de su vida ha Sido muy especial, ya que se conforma por aquellas pe que guardan mayor conocimiento de su pasado y cultura (según nuestro jui Los demás pobladores comparten los mismos conceptos, aunque tal vez no detalladamente. Entre ellos quiero nombrar a algunos relatores: Severiano nuestro compañero en el proyecto dentro dél CELL. El ha zado muchas encuestas en hñdñho; todos los conceptos dispersos en el texto, critos en otomí, han emanado de sus manos. Su padre y su gente le han con memoratas e historias. Alicia Pérez, mujer de casi cuarenta a:ños, originaria de San Ildefonso tepec. Cuenta que cuando era pequeña siempre acompañaba a su padre, donde el caminaba, ella le seguía como si fuera su sombra. Andaban por lomas recorriendo largas distancias y para matar el tiempo, el papá le con cuentos en hñdñho. Don Andrés, hombre mayor de sesenta años, lamenta que en su com dad (Santiago Mexquititlán) hayan ocurrido tantos cambios y cree que la de muchos problemas (el resultado de 'dichos cambios) radica en que los blerinos han optado por imitar "costumbres de fuera" y de esta forma han dido el respeto para sí mismos, para los ancianos, las mujeres, la religión, antepasados y su propia lengua y cultura. Doña Camila, nacida a principios de siglo, de una gran personalidad. Con conocimiento inmenso sobre hierbas y animales ha curado a rnuchos lugareñ Tultepec. Muy raras veces ha salido de su pueblo. Nos ha concedido el privil de visitarla en su casa e iniciarnos en su compenetración con las bondades Naturaleza, los mitos, cuentos y memoratas. Su participación en este libro ha de inapreciable valor. Don Nicolás, líder natural de Santiago Mexquititlán, quien vive luch por mantener las tradiciones de su pueblo. En esta investigación explorativa, no hemos querido cansar al lector números y cifras estadísticos, aunque en última instancia estamos concientes la discrepancia que existe entre, lo que los pobladores hacen (datos cuantitativ y lo que dicen que hacen (valores). El método aplicado fue el de "interac constante" es decir, basado en frecuentes visitas a las comunidades y, una vez la capital del Estado, en la elaboración inmediata de los apuntes del "mat en bruto", para evitar posteriormente huecos en la información. Encontramos cada vez se enriquecía más la lista de cuestionamientos _y la variedad de. respue Los datos que a continuación se presentan, son documentados a ve� las fuentes (a qué comunidad pertenece y quién nos hizo el favor de contar la formación). Tocio el texto es una recopilación de primera mano. Los mismos tantes otomíes reconocerán lo .suyo y a qué comunidad hacemos referencia. descripción expresa lo más fielmente posible la realidad; tomando en consid ción que "los filósofos de la ciencia opinan que nada en este mundo puede percibido de manera puramente descriptiva ... " (Nutini, 14, 15). Al contrario· lo teórico, la descripción empírica a través del trabajo de campo siempre es o nal. Con el propósito de evitar que la imagen cultural otomí dibujada en .páginas sea estigmatizada por el lente de los investigadores, hemos tratado de cuchar, más que de interpretar, y no someter el material de antemano a a teoría.
·
/
"
ano J...VH ano OTI3fl0V S3 ""MVZHI03.L 3G3fld 3S ON '1Vfl:::> 0'1 ffiUI 0'1'13flOV,, B opBÍlan souroq anb sounrqouoo 'uozár BI npoi ap a¡ S!Sffi?UB ¡a BI B 0:,3 oaroqurjj ap asBlJ BI uoo 'anb ona1od s3 ·Jwoio u9p!UÍlO:> BI ep a¡qµl a a¡qBzUB:>{BU! spur o¡ op sa¡ay soÍJnsai 'BµOlS!lJ BI Ji. 'Ol!UI ¡a 'ElBlouraur BI 'oiu p uos 'Bmnn:, afBMua¡ {B souora SOU!Ull?l uo sopnnjop oruouqpjjrp soidoo sojjonbe ua JBzµJalB BJBd Bpua¡a:,xa rod soropooonbpuo soiuaumnstn SO'J "Blnl{n:> ns op sa1BI:>Uasa seuror op pBpaµBA BUn OPUBlBll 01/_ytJy sauotoarreu op oraumtnns un rod opansrqt anuanoue as aiua!nÍl!S orxei m: · · · ¿opunw ¡a saA 10¡0:, ?nb op? 'sa¡nZB soto sru UO::),, .renmñard
uoreoreon as sajuroao SB!J!U ap odruñ un onb us U9!SB:>o BI ap opronoar ¡a '10. -UB ºI B a¡qB:>TidB oiuoureurns Bl{nSal Ji. 'sBaun smsa BlSBq BÍlan OUBA ua ºN It
/
'
I
OdW31l ... Vd ·11
. - ·� I "; � ·J
:
·(odrnaq) nd f. (1m:nT -) .1?U.1?Z 'viCáf'.aiu.i -ssr oorp as uynmnbxaw ap pmpe OlfY.1?Ylf p u3 mdtnu BJP Tª f,. '(..SBJP BlU! auorouour onñuus ssur T3 ·01lllpUaTll::> TªP saur raurrrd Tª -e1a gm::> arqos sspoiojpanuoo sgu • sop u-e1is1íla1 as uvdDl{:JJnH sp a:JJP9:J Tª u3 ·(I OS ·d '8 I 6 I '-eplll9 u-eqais3 Állld) "S'l1T3Pt18:) ap uororpuaq ll{ sona red -ep-eur-en 'u9p-e:iupnd ll{ ap -eisau ll{ oqonur unqapmo saiopreoss -uornñtsuoo rod '01a1qaJ ap z p -e1::i og-e TªP llJP rounrd Iª ocdaioroj, op ssjuroio SO{ llllld ·(68 I '88 l ·dd '.QS6 l '-eu-ez1d o:iz-en-eJ) -ena1¡sa mm u-eq-eAJ::isqo so so-j ·(!uro¡o orreuotoorp) ojdurai jop ouad 1a ua OUill{Y un llJAOUJ o¡u;i1A {a 1s uo u-eq-efg .is' -srxo ll}lllnu¡iuo::> opunur Tª ts roqes nrad '01íl1s spao op {llU!J IV "TlllOl ua zs 'sog-e t, SO{ s 1 -e¡uan:i jurero ofílrs T3 -oousotrord nrad sqssn os suosrod aun -ep-eu onb u;i ouílrs El ouua yp9isa -eq-e1;:ip1suo:i as 1-ewapad 1a '.-eg-e::, ll{ op Á szao lll ap "ofatroo jop so¡ u-e1a ..sogn sonanq; ·saur ourujn jop ourmlJ. 1::i 'og-e 1ap ll}P un UlJ.ílas unqarqurou as sojuroao sog-e orreno SO'J ·(z:ZZ-6 I Z 'L96 I 'os-e:) ·v) SI t-e I IªP sa1-e1aurnu red u-eq-eg-eduro:i-e as ssjp so¡ ap souíl"!S so¡ ap ssqonrd sonrapunqa uanuanous as uvdvl{:JJnH ep a:JJP9:J Tª u3 · ..s9íl-ep-e ssjp., trsq SO{ SOUll:l!X) ssnqezeur so¡ Á (sa1op1Uqlll3S) , -oro so¡ '(nunj ll{ op paitur lll op sol) sotraorxaur so¡ Ull}::>lll{ o¡s3 ·sa1-euop1p-e SllJP ooup sym SO{ aiu¡aA ua a¡u¡aA ;¡p 1-e¡uo::, aiull!puaw -eq-elílo{ as 'sog-e so1 1-e¡uo::> -emd -e¡u;in:> irJ,, 1 sdun¡ - Jxuou :muqmou ds BUBUids BI dp SBJP s01 "SOA!lln:) SO{ lBlJ:::ldSO::l !ll Blld!l BI 1B1qB¡ dpdnd ds ou Sd{BTI::l so¡ dlllBlnp 'BJTibds odUidq IB ud::idudpdd SdlllBlSdl SdSdlli S01
dp
opJ - as¡ SdSdlli SOlJ:::l!P B ( d1udqB::i 1.
dlqllid!AOU dp SOPB!Pdlli B}SBl{ dlqllidqdds ·c1.pdso::i dp odUidU, ·o!unf qsBq oz.reUI "BlTil{TI::l�B Bf dp B::lOd3:
ºPJ
0
da
(f
9z BUIBU ds OfBqBll - Jfiq,
d11ud Bds o)
1Bpnb -
Jl{!Pf dp dlld!A fü¡pf
Jjaq, ñ,¡pf (Z
da
!JOUI
aq, (I
36
J!2l2!!: - martes (viene de yoho - dos y pa - día) hñupa - miércoles ( viene de hñu - tres y pa - día) nhwebe - jueves mbehe - viernes (mbehe - ayunar) nsabdo - sábado ndomingo - domingo Los cuatro días subrayados corresponden a nombres propios otomíes, los demás a transcripciones del castellano al otomí. El día, la semana, el mes y el año están divididos en buenos y malos tiempos. Las horas buenas son de la 1 hasta las 11, ya sea en la mañana o en la tarde. La gente puede vivir y trabajar durante este tiempo tranquilamente. La hora perjudicial, es a las 12 del día o de la noche, hora del t'ete y del zunthu. Cuando no se intenta repeler a los malos espíritus a través de rezos antes de salir de la casa, llegado el mediodía se puede sufrir un accidente o a la medianoche ser seducido por fuerzas sobrehumanas. Los meses que se consideran "buenos" van de marzo a septiembre, principalmente por ser tiempo productivo en el campo. De abril a julio es beneficioso por sus lluvias, agosto y parte de septiembre es la temporada de los elotes, octubre es el último mes de abundancia, en el cual se recogen los productos del campo. Los meses restantes se consideran de escasez. Los animales se ponen "flacos" por la mala alimentación y el frío intenso. Un "año bueno" comienza entre semana, de lunes a viernes, pero cuando el año entra en un sábado o domingo se temen contratiempos, como la amenaza de tormentas y rayos que matarán a hombres y animales, enfermedades y guerras, sequías o heladas que destruirán la cosecha. Esta concepción del tiempo se expresa de la siguiente manera tn San Ildefonso: Los días de la "canícula", del 29 de junio al 24 de agosto, se consideran nefastos, como temporada de enfermedades. Tanto la comida como la bebida fácilmente causan estragos y en el ambiente se encuentran muchos animales peligrosos para los humanos: víboras, arañas, incluso capulines y camaleones, que solamente en esta época suelen morder al hombre. _ En abril y mayo cuando crece el maíz, si grandes cantidades de "rondones" (hóngu) vuelan sobre la milpa, significa que la tierra producirá en abundancia y el año será pródigo. Un año bueno y una cosecha abundante son pronosticados también por los tejocotes y tunas, si éstos crecen a granel, el pueblo tendrá suficiente comida durante los doce meses. La presencia de muchas capulinas anuncia la llegada de un mal año. El animal ts'yJ'y_ne, que aparece en agosto cuando el maíz está casi maduro, perjudica terriblemente la cosecha, pues come los cabellos del elote, causando que la mazorca se seque. La invasión del "gusano soldado" se asocia igualmente con un mal año, porque acaba con las hojas del maíz, trigo o cebada. En Tultepec, también las doce en punto del día y de la noche son horas temidas porque los malos espíritus reinan sobre la tierra y si el cielo está cubierto dé nubes, el caminante no llegará fácilmente a su destino, se perderá.
En lo anterior se ha explicado cómo el otomí de Mexquititlán y Tultepec designa y clasifica las horas, los meses y el año para conocer el futuro próximo. Asimismo, guarda una profunda conciencia del pasado y del futuro lejano ("génesis y apocalipsis"), el origen del ser humano, el universo y el porvenir. ..
arad sepeuorooojos traros SBlUB{d Á SaJBUIJUB 'SBUOSlad SBUn8¡y ºBUnBJ BI Á BlOU BI 'papnreurnq BI op �i.rnd lOÁBUl BI B YJJUinSUO:) o:,saiuB.8J8 OJPUa:)UJ un ºBllª!l BI uoo IºS [op uorsqoo a¡qBiJAaUJ BI cp BSnB:J B B¡am1d ¡a opoi y1BU1anb as OOOZ oyB jop ropaparre anb Á B:,1a:,B as opunur pp U!J ¡a onb cp uotoorxuoo uuojd BI uou -au ºBJP ua ÁOlJ: onb OJlJ spur OlJ:OnUI BpBlJ: 'OpBSBd p ua onb uanrano P�P!UnUIO:l BI op sotretotra SO'] _-opUBJqUIB:) yisa U?JqUIBl arruerodurai BI 'oiuei ºI l0d 'Bli;}!l BI BJ:)BlJ: B!JOlOU BlaUBUl ap opaoraoa BlJ: as jos Iª 'sorucoap sournjn SO{ u3: 'opunur IB 1t1¡qod a¡uaUIBAanu arad uoraoqdujnur as 'oood B oood 'Jsv ·sB!I!UIBJ lBUilOJ B1t1d sopor 't111an BI crqos opnA crqq uorsrpucrduro sorejsd so¡ Á ¡t1put1isun:,JJ:, uotsud ns op uoretaq orquroq ¡a Á 1afnUI BI 'sansauoi sa¡BUI -JUB SO'] ·oppa.rndBsap BJqBl{ Bn8B Iª opuop .rn8n¡ IB .rn8an BlSBq BUIO{Bd BI B 9!m!S B:)JV p 'BpJA BAanu BUn .rezucuroo ap nzuaradsa BI UO:) ºSBlBd Á seurrqd sns uo opo¡ BJBll Z;}A B1a:,1ai BI orad 'BJdUIH Á B:)UB{q '9!A{OA sa:,aA soa ·opBllUO:)Ua BJqBq ºI onb BJ.rn:,!PU! SBlBd SBI uc opo¡ uoo t11t1sajj:Ja1 !S 'ooas ours un op sosnq uo opunur [op SBffilO SBI B BUIO¡Bd BI B UOlBpUBUI ·'OPBI Ut).8UJU rod Bllan laA ou IB .oqurru UJS UOlBlOIJ Bn8B .rod sopeopog ºB:)lV Iª uo opB�nJal UBJqm.¡ as onb SOUBUinq seres sop !.. sa¡BUIJUB so¡ usro sawa!AJAa1qos soonm so¡ '9JAOII SBJP Blua1Bn:) ·t1¡uan:, BAanu op OUJUil?l ns B t1:,1a:,B as pBpJUBUinH BI aiualll{BnPB Á orxrurp ¡ap sm8B SBI ua optároums oponb opunu; ¡anby ·t1za¡BmlBN BI op szcnbu BI ap ut11t1208 Á soüq uerearoord onb BJBd BfaJBd ns uoo orquroq IB 9a1:, as 'zaA arounrd .rod zn] BI 98a¡dsap as opmn:_) 'psptr -nosqo IBlOl aun ua sqanuooua as os1aAJUI1 ¡a Á [os !U aun¡ BJqBlJ: ou aiuaUIIBP!UI
· · w;zm1nbxaw u3 · · · ·ua8 -µo ns ap orrur IB JSB ua1aga1 as OlBl?lano ap Olf.YP.Y so¡ 'aiUJaA 018!S ¡a u3: "( uroptqr) "BlJ::,nw o B:)Od ÁBlJ: BI !.. Byt1ds3: BAanN BI ap SBPU!AOld spur SBI uc !.. 'u9yµ ns UBla onb Binl !.. :,adaiomx op ssroutaord SBI onb U!S 'sona ap ouarr yisa o:,!X?W ap roparrap IB SB!JBlUOUI SBI op ont1 o¡ opoi sond 'Byt1ds3: BAanN BI ep sauopB1aua8 sa10!..BUI SBI ap aun sa anb 'saJUIOlO so¡ uopuatosop 'n!lllOlO opBUIBII 'of!l.J: ransod 1aa,, •(9p I !.. SPI ·dd 'VUVJPUJ 'D:J!JS'!)JSa¡;:,3 V:JJ.19JS!H) ,;mUIOlO orxos IB 'nB:)alX!W onnnb IB 'HB:,m¡B:,!X OiJBm IB 'HB:,aUII.a orocroi IB 'lJ::,nua.1 opunños IB 'BnlJ:IªX UOJBUIBII orourud {B 'SOf!lJ: S!aS oqnq onb uoorp '!..amuBn 'epBUIBII '1afnUI BÁm ap 'ooizouroorq-j SBpBUIBII SBAam aia!S st1nanbB ua BJP!Sal onb 'nBnlJ:O:)X!Ul:)BlZI ou -atotra ofa!A un ap sauopB1am:18 sns otdtotrtrd .IBUIOl Á nnuoo B uezuonnoo 'BJJBds3: BAanN mso uorqqod onb SO!PU! so¡ ep .ua8µo Á Bpuapuadap BI op t1:,1a:,y,, ·(t;,91 't91 �OS6I BUBZ!d o:,sB.JJB:)) "sasO!P ouroo soparopn 'snq -ui aia!S SBI op sopessdanre aia!S so¡ opusrs iuo.rnA¡BS a� seuosrod aia!S anb BI ua O!An{!p ¡a 1od op.unw ¡ap u9p:,n.risap BI B.i:.rnu soJ� OUB:)JiBA a:,!P9u 13: ·soisand -a1qos so¡ap aAanu ap BpuaiSJxa BJ ua UBJa1:, saJUIOlO so1 ·sopJruisap uauodns saua!nb B saiqt18!8 1od BpJnmsuo:, ºP!S BJqBl{ sapBpJUBUinq sBsa ap Bun anb ap Bap! BJ ua U?JqUIBl ·uappUJo:, sampBµOlS!lJ: so1 ·so:,µ9isrqa1d so¡qand so1apt1p1aA so¡ 1od 'soppa1BdBsap aiualll{BlOl so¡qand so1io 1od opunUI ns ap ain.rJS!P 1a ua SOp!Pa�aim ºP!S UBJqBl{ BIO!JBds3: BlS!nbUO:) BI ap B:)Od? BI ap SBUa8JPU! so1 anb ua uappUJo:, so:,!U1s9:, soi!w so1 sopoi 'arrBiap ap saiuB!.ffiA uo:, anbunv ·(9 I : tt6 I '¡t1qy2Jpuaw) "SOlJUI so¡ ap 'Bsojj:Jrrad l..nUI 01ad 'Bunsrnb -p aiuanJ BJ B �ma1 anb u01a!Anl 'Bµois!l-{ald Bua¡d B 'JJ:,ap sa 'YUB syUI iapa:, �01ia1 u01a!Puaia1d anb sa¡oyBdsa o st1ua8JP1l! SBlS!U01:, !.. sa1opB!JOlS!lJ: so1 sopor,,
lt
38 tomar refugio en otro planeta apartado de la Tierra. Ahí deberán esperar el momento de su regreso hasta que ésta se haya purificada. Los otomíes adjudican al sismo de septiembre de 1985, y a los problemas políticos y económicos dentro de. México, un carácter expresivo de la aproximación del Apocalipsis, a causa del progreso de energías negativas. Un día los "elegidos" regresarán a la Tierra para fundar una vida diferente y mejor. El ñdñño interpreta los fenómenos naturales considerando a algunos como precursores de malos tiempos para el futuro. Observa con exactitud los movimientos astrales en el Universo y a través de sus cambios predice eventos. En el año 1968, un día a las 3 de la mañana, una aldeana salió de su casa y de repente vió el cielo encendido por una inusitada lluvia de estrellas. Despertó a su familia y ellos a los vecinos y amigos. Gradualmente se levantó gran parte de la comunidad para mirar el maravilloso espectáculo de la Naturaleza. Al amanecer, sin embargo, se reunieron a rezar, llenos de temor. Durante todo el día y la noche siguiente nadie se acostó porque esperaban la pronta llegada del fin del mundo, ya que veían en las estrellas el designio funesto. En el mismo año se establecieron los evangelistas en Barrio III. Una parte del pueblo relacionó su venida con la reciente aparición de las misteriosas estrellas, oponiéndose de manera terminante a su influencia en la comunidad. Insultaban y maldecían a los que se dejaban convencer por los evangelistas o colaboraban con ellos. A su vez, los religiosos se justificaban argumentando que los otom íes pertenecían a una raza perdida que se había olvidado de Dios y por borrachos veían maldades en otros. Dós años antes de la Revolución Mexicana, los santiaguenses contemplaron la aparición de dos cometas2 con largas caudas rojas, cuya presencia se prolongó durante varios meses. Uno salió por el Poniente y el otro por el Oriente. Así fué como anticiparon la pronta declaración de la cruenta batalla. Aproximadamente un año antes de la matanza del ganado en 1947, que significó un cambio crítico en la vida diaria otomí, los habitantes distinguieron otro cometa, ubicado hacia el Oriente. También el hambre y la sequía de los años 1973-1974, fueron precedidos por una advertencia del Universo, con la aparición de cometas unos años antes. En caso de que la cabellera del cometa se perciba blanca, la gente espera enfermedades, epidemias o hambrunas que condenarán a muchos a la muerte, aunque no signifique el exterminio de la raza. Cuando la cauda es rojiza, se supone una calamidad mucho más grave todavía. Los Siete Mundos, la concepción del Universo
Don Andrés, de Mexquititlán, narra que existen siete mundo semejantes al nuestro, enfilados verticalmente, que juntos dan forma al Universo como si fuera un sefi (panal de abejas). Todo esto parece una pelota y Kwd la detiene con sus manos. Nuestro mundo consiste en una cuarta parte de superficie terrestre y tres cuartas partes acuáticas. Cada ser humano que habita en nuestra tierra, tiene seis gemelos idénticos, uno en cada mundo. En algunas tierras reina el mal, mientras que otras son auspiciadas por el bien. En ellas los humanos respetan más a Kwd. Todos los mundos están iluminados en el día por un sol y durante las noches por una luna. Arriba de cada uno flota un cielo (mahets'i). 2
Mendieta (1870) afirma que los cometas eran concebidos por los prehispánicos como signos que los dioses enviaban para predecir algo.
OUVJ.léhl.éJS
�
11
1 �
i • �
,"!T'
OT�L)
sopunjq ªlª!S
SO']
6€
40 Bajo la tierra de todos los mundo se encuentran los sedes del zunthu, y
Kwd mora entre las nubes de todos los siete cielos3•
"El Gran Mito" Mito Mi Doña Cámila
... del origen del hombre, del fuego y el color del cielo.
Cuando nació el mundo, la tierra estaba poblada por mextha (enanos). Estas criaturas eran tan pequeñas que todo lo que cargaban arrastraba en el suelo. Aunque físicamente débiles, su alma era buena. Conservaban su comida en ollas muy gruesas ·y amontonaban piedras para vivir dentro de ellas. Se afirma_que aún bajo nuestro cielo es factible hallar estas pequeñas montañas de. piedras, de aproximadamente un metro de alto. Aunque Kwd mismo la había creado, no llegó a querer a "su familia" de enanos, aborrecía ver como sus propios hijos, por ser tan chiquitos, no eran capaces de construir una casa decente. Un día se propagó la terrible enfermedad entre los hombrecitos y desafortunadamente ninguno de ellos sobrevivió. Kwd determinó no volver a crear seres tan diminutos y, valiéndose de su poder, animó nuevamente de la nada a los hñets'i (gigantes). El gigante asimilaba sus alimentos crudos, solía moler el pan o la fruta entre sus manos para luego untarse las migajas o el jugo en los brazos y en todo el cuerpo. Así su gigantesca figura absorbía la comida, sin que ésta entrara por la boca. No contaban con leña ni humo y solamente "buscaban la vida", eran tan nobles que sus huesos eran blancos. Cuando el viento comenzaba a soplar fuertemente sin embargo, los nuevos reyes del mundo perdían el equilibrio con facilidad y una vez caídos en los brazos de la tierra no podían levantarse, ya que su cuerpo pesaba demasiado. Al igual que la era de los enanos, la de los gigantes acabó, no por una enfermedad grave, sino por un Diluvio. En un lapso de cuarenta días las nubes soltaron sus cristalinas y líquidas agujas que, como estirándose en su momentáneo deslizamiento por el aire, iban finalmente a perderse en la inmensidad del agua. Cuando el cielo se aclaró, todo el mundo estaba bajo ella. Los días pasaron y ni en lontananza se podían distinguir señas de tierra. Para investigar si el agua cruel se hab ía evaporado ya en alguna parte, Kwd mandó la tórtola al mundo. Si al retorno sus patas se vieran manchadas de lodo, quería decir que algún terreno había sido devuelto por el agua y estaba, al fin, listo para ser pisado por una nueva creación. Pero el pájaro era muy vanidoso y no quisoensuciar sus hermosas patas. Por esta desobediencia, su Señor le condenó a que jamás podría tomar agua eri el día, solamente después de esconderse el sol. Eligió a cinco pájaros como mensajeros, el gorrión, la golondrina, el "viejito", la calandria y la codorniz, para cumplir con la misma misión. Dos veces regresaron sin novedad, la tercera, empero, se presentaron con las patas llenas de tierra. Su recompensa fué abundante. Por la eternidad comerían bien sin trabajar y Ilevarían la "corona": Dios les puso plumas encima de la cabeza. Al paso del tiempo, el gran lago se consumió y una nueva era rayó el alba ... la de los seres humanos. Durante los siglos en que vivieron enanos y gigantes, el cielo no estaba pintado k'angi (verde o azul), como ahora, era "limpio, bonito y puro" y como el 3Véase
también Krickeberg (1971; 34) "Los nueve cielos".
....B::>r[dXa OJ OU onur Ja ¿ Olpal alSg Of'Bq U'BAJA anb SalU'BlJq'Bl{ SOJ U!lJaS OUIQJ Á saU?!no? ·op'BJOp Offi.I'BW'B un ua y�WJOJSU'BJl as o¡ap ¡ap jnza rojeo 13 ·salU"Bdn:,o sosonu sns 'B J!qpai spand Á a!durrr �s 'Bluan:, 'BAanu ep anb 'BJ'Bd sonrmtqaq sns uoo onm] y.mwartb as· 'BJJan 'BJ spoi OOOZ OY'B ¡a ua onb 'BJadsa as orad ''B�'B ¡a .rod o orqurrq 'BI rod OP'BU!WJalXa yias otraumq opunur crisonu !S oqes as ºN 'Salll'Bg!g so¡ o sounua so¡ op szarnd '8J oriuap 'BAaII ou Á 1?nb1? ap opnp -µ¡o nq as otmumq ias ¡a onbrod 'pM.)J ap oífnsB::> o 'B:Uan 'BJ uc J'B::>!Pl?J OJqWB::> ono 'ororn] orio Bpm�'B ::>adai¡n.1 ep jurero ¡a 'op'Blíf"Bs OlN?P ns op aiuapuoJ ·'BpJ'Bdsa 'Bl orqos opsiun o opµ�ífll! a 9PTIOUI sa optreno "SOlU'Bdsa,, so¡ amo '(alU'Bíf!íf ep osanq) !,Junw.otf, 13 'osopírpord JllU -rotpaur opaJa ns Á oouqq sa rojeo ns opssad U'Bl{ onb soJíf!S so¡ op .rssod y ·omd 01ap un ep P"BP!J'BP sptoouoosop "BI oraq optmur ¡a 'Bpnsnf Á pspuoq uoo U"BqBU!aJ oduron un ue souornb cp somroua soasar so¡ ranuooua apond oyaJ"Bífn¡ ¡si opuop sa JlJ:V :salU'Bíf!íf op soprpuooso sosonq so¡ 'B 'BY'BJlUa ns uarqs '"BJnbas ap soduran ua csnurnsuoo J'B 'aiua!JJO::> ns uoo '"'BJJan 'BJ U'BA'BJ,, anb S_OÁOJJ'B SO{ 'ÁOH ·s'BJAnil S'BJ ap 'Bp'BífaTI 'BlUOJd 'BJ SOU!SadUJ'B::> SO{ 'B Ua::>HJaJd sejpojour S"Bflaq sng ·op -sssd orsqan jop sepnuod S'BJ ou spur oruourqa ouop sa¡ UQZ'BJ mso rod 'som arad "BZU'Bq"BJ'B stm sa OlU'B::> ns Á S'B::>!J?Uaq uos ssumjd sng 'sorquroq so¡ ouroo "mq:,aso:, Á mrquros., op peptsooau ms uotq uauroo Á "'BUOJO::>,, 'BJ tnnrod J'BlU'B::> 'BJ'Bd sopµJa¡a somfyd so¡ U?Jqlli'B.L ·a¡.n�paJ'B tropand ou 'ºY'BP apa::>'Bt¡ usosop o uafoua as sois;, onbtma Á sounuuoq sns ap 'B!P!AUa '8J 'BJlUO::> aífaioid as ounumq ¡a 'opjso ¡a JBUI -oi Á 'B�'B uc S'BJJa:,o:, IV ·saJ1?upHJalli sopspqeno uauan 'souonq ,1as rod 'somfyd sop sorourud so¡ ap saurnjd SB'J'·'.UQ!::>::>"BJaiind ep opeiso ue aUJ1?6 'BlS'Bq 'aiiuan:, -uc onb ojrouroo onb auan 'orodura 'aionqoz 13: · "Bpµ 'BJ .raosnq., 'BJ'Bd sarqq uos !.. "º!durrr,, uouroo 'onnn zod 'Á uoreroopeqo t.n,lflA'B8 ¡a Á oarono 13: ·a¡q"Bp'Blíf"B ºP!U un ua J!AJA Á oureo auonq .rouroo ap 'Bt{q_!P 'BJ Á .. suoroo., 'BJ 9füo:¡_o a¡ 13: ·pM.)l uoo ouroier oratpeunrt sp Á opuntn ¡a ua Q.11;?d:ud as onb ojop Q!WO::> ooodtusi 'sarquroq so¡ ap 1?!::>UalS!SU! 'Bl ua J'BJ'BdaJ U!S 'uornb 'üy{!A'Bíf ¡a .ouodun ns ap JOp!AJas ono 'B 9µua 'asopu?pn¡sap "Bq"Bisa onb 'o¡ap ns Jod op"Bdn::>oaJd Ul)'B 'ona ap JBSad v · ,,"Buo10:,,, '8J uo:, Q!lliaJd a¡ ''BJJa!.L 'BlaU'BJd ¡ap Á Bµo¡íf 'Bf ap UQ!SU'BW 'Bl ap ouruaqos ¡a ''8Jnl'8!J::> "BI ap OlUa!urrrdwm ¡a uo:, otpaJS!l'BS ·a¡J"BWJOJU! 'BJ'Bd ow"B·ns 'B 9sa18ai aluaw'Bl'B!Pªllill! a J'BSU'B::>sap 'B Q!pa::>::>'B ou '08J1?qwa U!S 'oAJa-n::> ¡a'. "BSaw ns 'B UOJ'Bl!All! a¡ U?Nlli'Bl 'saiqwoq so¡ uo:, mífan IV ·'BJJan "BI 'B oAJan::> J'B 9pU1?w zaA 'BlS3: ·S"Bwn¡d Jod 'Bpuo:,apuo::>-ymisa "B::>unu "Bzaq"B::> 'BaJ ns : .. "BuoJo::>,, 'BJ J!qpai ou B 'opoi ap ioad 01 'Á s"Bpriusap Á S'Bm::>sqo S'Blnlíf o S'BAan:, ua soAanq sns iauod B 'lll -!Uoq ( ºP!U-) 'BS'B::> 'Bun Jauai 'B::>unu 'B 'aUJ'B::> 'BJ'BW Jawo:, 'B sop'BU!lSap uoianJ saio1 -Jdoz so¡ 'p'Bp!UJaia 'Bl JOd ·9íf!lSB::> a¡ Á oisa¡ow Ánw "Bq'BJlUO::>ua as ais? 'pM.)J aiUB qsaJífaJ Á o¡anA ns 9iadn::>aJ UlJ iod opU'BnJ ·'Bp'Bmdaid aUJ"B::> 'BJ Q!UIO::> Á u9p'Bl!All! 'BJ 9ida::>'B "o::>'Bl,, un uoiapaJJO �I opll'Bn::> Á sona uo:, 9sJaAuo:, aiondoz 1a 'soUBUI -nq so¡ opuap'Bq u"Bq'BlSa anb o¡ J1?8gsaAU! 'B asJ'B::>!PªP a:¡:uaurn¡os ap zaA ug: ·¡¡p!UI -o:, ns J'BJ'Bdaid 'BJ'Bd BYªI J"Bwanb ua U"Bq"Bdn::>o as anb saiqwoq soun 'B oiunf 9sod as ·opunw JB 9ífan 'ownq IªP "Baun 'BJ opua�!S ·BJJ�!l BJ 'B a:iondoz un QpUBUI 'JnZ'B ap "Bq"Baio¡o:, as oaJJdura ¡a UQZ'BJ ?nb 1od Á opU'BUI'BJl U"BqB:¡.sa soUBurnq so1 anb o¡ J"BífnsaAU! 'Bi'Bd ;osJaA!Ufi ¡a "Bq"BAJasqo pM.)J 'saisa¡a:'.l srunn'B sns apsaa ·op'BJnZB asopuyruoi 'io¡o6 ap 'BJ'B!qUI'B::> 01a!::> ¡a anb OZ!lJ: 'muoii UBH -os anb salaqo:, so¡ ap ¡a Á aiqwn¡ 'BlSa ap ownq 13: ·oífanJ Iª ua aUJ'B::> 'Bl .. mq¡¡ur �anb,, saua!nb 'saiafnur S'BJ uo:, "Bq"BsaJífaJ Á 'sod"Bs o sop"B::>sad 'saJlllli!U'B J'BZB::> UBd 'Bp'BJOW ns ap 'B}I'BS '"BJP ¡a aiU'BmQ ·p'Bpµn:,sqo 'Bl ap Á zn¡ 'BJ ap 'JOJB::> ¡ap Á O}JJ ¡ap U'BJífaioid a¡ anb S'BS'B::> 'BJruisuo:, o!ífnJaJ l'BU'BlJ: ap opU'Bl'BJ.L ·odJan:, Iª aiqos o¡opuyiun opru:, oiuaurrr'B ¡a iµaífll! ou 'B Á sa¡qnsawo:, so¡ J'BU!::>O::> 'B JS'B opuaw -uaJd'B 'u980J ns 'BJpua::>ua 'soJJa::> so¡ ap oZ1?8aJ ¡a u-a BYªI "Bq"B::>sng ·oífanJ Iª 9µqn:> -sap ais? ·'.alU'88!íf 1a owo:, apU'BJíf U'Bl !U OU'Bua ja-euro:,--o�tibad U'Bl _ !U 'ias oAanu un 9an 'J?M.)l 'saiU'BS!íf so¡ aS.J!�U!lxa Jll oJad ·o:,U"B¡q aiuaWJlllºl 'oSJBJ'Bd-OUIS!UI
Iv
42
La leyenda del Aguila En viejos tiempos, el nuxgni (águila) señalaba el lugar de asentamíénto de los indígenas. Donde el águila se posaba, la gente poblaba las regiones. Así también apareció sobre el sitio donde se encuentra hoy en día la antigua iglesia de San Ildefonso. 'El pueblo otomí, siguiendo su estela, decidió construir en el valle }a primera casa de adoración y sembrar maíz en las zonas aledañas. Sin embargo,.esta hondonada no era del agrado del ave, por ser muy angosta y no caber sus-alas alquerer emprender el vuelo. En la búsqueda de una nueva posada, se asentó donde ahora se encuentra el templo de la comunidad. Hacia las cuatro direcciones del viento extendía sus espléndidas alas holgadamenté, abanicando los montes. . Satisfecha, se desprendió de la tierra y cuando los indígenas comenzaron lit construcción de su nuevo edificio· sagrado, el águila voiaba en dirección a México. Ahí reposó sobre un pantano y los aztecas, siguieron su ejemplo, poblaron el Valle de México. Posteriormente no se ha vuelto a saber de esta -figura mitológica. La gente de Tultepec cuenta que al paso de los años le mataron ... * Breve historia
cfef pueblo otomí
Fuentes históricas que datan de la Conquista, describen a los otomíes de la siguiente manera: "de su condición eran torpes, toscos e inhábiles; riñéndoles por su tor-
pedad les suelen decir en oprobio: \ah, que inhábil eres! Eres como otomite, que no se te alcanza lo que te' dicen. ¿Por ventura eres uno de los mismos otomites?". (Sahagún, 1975: 603). En la Relación de Querétaro de Ramos de Cárdenas leemos: .
... son muy amigos de habitar en partes silvestres y remotas do1:1de nadie les vea ... todos son de baxo entendimiento muy terrestre ... no ti�nen h�nrra , ni la sustentan, son muy sucios en su vestir y comer, de_ muy vil Y cobarde ánimo, desagradecidos al bien que les hacen, son muy barbaros Y tardos en entender las buenas costumbres que les enseñan y es muy gran part� l� barbaridad de su lenguaje porque aunque han trabajado en es�o l�s m�tro.s del Santo Evangelio eon mucha curiosidad, no se han podido rmpnI?rr li. bros de las cosas tocantes a nuestra Santa Fé católi�a como las dem�s l�.nguas de esta tierra por la dificultad de la. ortografia �n la pronunciacion porque una cosa diciendola a prisa o �espaci�, alto o bajo, cada una de est� maneras tienen su significación y quiere decir cosa distinta ... es. gente mas incomunicable e intratable a los españoles.· .. son grandes mentirosos, por maravilla saben decir verdad, son sospechosos de toda� l�s cosas que !�s dicen y entienden que son para engañarlos ... en la lujuria son muy cáli(1582, 23-25.) . . Después de haber jugado" el papel de civilizadores, se conf�nde � los otomíes en los documentos hispánicos con tribus "primitivas" y son estigmatizado� como un pueblo despreciado, sin cultura. ''Es obvio, no obstante, que los ot?mies � . tenido gran influencia sobre otros pueblos del Altiplano hasta el siglo XIIf (Soustelle, 1937; 515.). . "Para aceptar a los otomíes, torpe� por.anto:t; 1.01;1a�ia en el_c
. . .---ao·s ...
4En esta leyenda se evidencia claramente cómo elementos del antiguomito Prt:�rtesia: no del catolicismo se' han ido amalgamando en un contexto síncrétíco. �a fundación de la cOIJunidad recae en la propia tradición mitológica, �unq�e �l resultado de esta es la construcción de un centro de adoración, no azteca u otomí, sino cristiano.
"
(t;,9t;, =0861 01aqo"M) .. sotmorxaur ap 1a ua ssooizn op arqurou Iª orqurso mqiodOflZl!nH opusno onj 'sopmio:es sopuorroq SOlSa sopaurnsuoo op sondsap., ssopcour sopsurejj uos SB:l -oíza so¡ 'oy:e a:isa cp J!µBd :e l.. uy1mqooua1.-oo!X?W trapunj SZT I u3: ·:e1rnoµaure -osaurarrumo BI uoo u9p:emnm:e op osooord un uaA!A so�!S sop. �lUBmp l.. ( oirou pp salUa!UaAoJd 'IIIX OJii!s 1a tro) SaJBJlUao souoapoi SOlSa arqos ropod ns ueo -aJq:BlSa 'sosorcumu syw ZaA npao 'SBOalZB SOJ _'SBOaW!l[O!l[O SO{ op S?ndSaQ ., ·saJUIOlO souororqqod, B Jl[B uanuanouo '{BllUa:) OUl?Jd!lIV JB SBOalJOl SO{ JBiiarr JB Á 'alUaWBp:Bfü!XOld:B \ 'XI 018!S IªP PBl!W :e1ªwµd BJ oiuarnp llliinJ aµan l?Jn.t op u9!0:epun1 1r'J . · .. alUª!�PU! :emnnoµ8:e :eµap !. u9!ooa1ooa1 ':eZt?o �l ua sq -muomepunj as sjurotrooa ns ':e1rnoµaWBosaw armjno BI ap B!Ouanull! :eun8JB uejq -toar optrsno Ul)-B 'BOaW!l[O!l[O-aWBd SOJ cp OSBO Iª u3: . ,sostrnw SaJUIOlO, sopunsos so] :e !. ,saoRnquow saJWOlO, soreunrd so¡ :e uoJBWBII 's:epua1aJ!P SBlSa lBlOU JB 'sa1 -ouedso so1 ·oopc9w ep opBlS3: Iª sa !.oq snb 01 uosopezqaoo¡ 'ms jop snnqazaur !.. saJWOlO so] l.. '.aµoN IªP sarrujno s:e1 op ouroo 'JBllUa:) ou:eyd!JIV Jap serrujno SBJ op · S08S:Bl uoo ':eoµ9w:eosaw op onrm Sa{BJnl{UO SOlUaWaJa UOO '( OlB}?lan() op OPBlSH J:..1:ennbzaw 1ap ªIIBA) aµou pp sojuroio so¡ .sodruñ sapu:el8 sopua 'nrtupto op odn !. :eoyyl8oa8 U9P!SOd ns spep 'uBJP!A!P as 'SBnl[BZBW !. sojuroio 'sopunños so¡ :e onmno u3:: ·:eso!8na1 m;,to:ezju:B�10 :ep:emq:e1a sun BJAIOAuasap as onb so1 us sa� -ouraroo-ootsjo sorauoo uoo sopepnro uo1;)!.ruisuoo !. tunnnoµ8:e 1?J BJUIOúo:,a ns op osaq ouroo trejuor sorourtrd so1 ·s:eoaW!l(O!l[?-aw�d so¡ :erra cp nrcnj opusponb 's:Bnl[BZl?UI Á sojuroao SOJ ep errad OUIOO JSB 's:eoammo Á SBOU!ZlBJlBUI SOJ uaqan -uoous as :e:¡s9 ap 01:i.uaa ·:e1rnoµaw:eosaw Ea¡y jop aronj o oriuop uotosotqn ns ap uejpuadop onb- :sa{BlfllIUO sa¡aA!U SOSlaA!P uejosod SOlrn!WOlO sodrus SO'J,, / :(9€ l.. St =8L6 I) s:emv Bl!JJB81r'J uoo oprsnon ªª :------/ º(f:Lp '.analSnOS) BOaW!l[O!l[O uotosdnoo BI ap sotdrotnrd BlSBl[ :eoanol arrumo :e¡ ua 1:epuasa 1ad:ed un opuesn¡ ':e1n.1 op arr:eA Iª ua sojqond sns opucxnnsuoo ;so�:¡uapas saJWOlO tranuonouc as 'IIIA 018!s Iª u3: ·:e:;01odod-oqooqoawóll!d sd1 'oUl?Jdnrv IªP sonsnue syw so¡ 1? !. 'ne901:ez:¡ano ap ojqond 1a 'oopmouojq ep seoouqo so] troo opeuojosjar a;uaw -sqoansa '1:e:¡uaµo o¡qand un :e .oUioo sa¡wó:¡p so1 :e ua1ayai as_ SBO!UQlO SB'J ·i º(OS6I) BlrnZ!d OOSRllE?:) =s81=oz:6I O!Ua�'.69:1 '€881 '01af!ABIJ =Llz:'.€6-Z:6=17981 ':enag Á 002010 :rnp 'Il6I 'BJUTIOlOW '.f:St 'L€61 'arr -alsnos)pP!UBJdHJB :e1 ua 9l!q:eq anb :en8nu:e syw BI sa 1wolo u9p:e1qod B'J ·u9Jsnpuoo BWS!W BI :e Bii�II (OS6 I) OOSE?JJB:) U?!qWB.L :BOBXBO :e BlrnOlaO aµBd BU -niiJB ::ip yzi:nb 'ou:e1dm:e IªP ms l�P trnla!uµoid saJWOlO so1awµd so¡ anb a¡q:eqo1d sa �nb :e1a1rnw ;:ip 'J:Buoµ:¡ua:¡das syw BI sa aWBdo:¡o :eonsrniiUTI RffiWBJqns B'J _ · · ·J:Bnp:e :epualS!Xa ns ap opun101d syw o:¡.ua!fü!PUalua un JBJ801 ap UIJ ¡a uoo 'SBZ!lSaw !. s:e1oy:edsa 's:eoa:¡ -21? s:epuanull! a sauop!PBll SBJ 'SBJJan8 SBJ 'BJiiOJOOa BJ lOd sop:BUOP!PUOO 'JUIOlO ¡ap sooµ9lS!l[ saluapaoaltrn so1 'aAa1q BWlOJ ua 'U!?lBlBJal as u9p:enll!:¡uoo V (:eµo:¡srn BI ua a:¡uaw:eAnoadsap op:eorrd:e ºP!S Rl[ als� anb o:¡sand 'JWOlO ap zaA ua oi¡_yvy owoo :euaiiJPU! 01qand JB all!Wouap as anb ua1aya1d OlB:J?lan() ap opBlS3: IªP sa�umq sa10:¡owo1d so1 'UQZl?l BWS!UI BI 1oa: ·soJBq¡yq soun s9ndsap uol:BWBII so1 B!P!AUa 1od :oµadUI! un l:BpunJ OZ!l[ sa1 anb :emnno BJ s:enq:eu so1 :e uo1amwsBll saua!fib sorra i101anJ anb auans9s_ '986-I .. JWO:JO U9PBZ!TIAP B[' ap oppouoosap O'J,, OJUOJ:¡JB ns Ua ':¡l.(8µM_·Q _ 'oiadw� : adlOl o¡qand OUIOO SaJWOlO SO{ B UOlBlll!d SBO!Xaw OUIOO saJóy:edsa Ollrnj\ j :sauo!odµosap sns ua SBS!OaJd ºP!S trnla!qnq a1dwa!s !S owoo 'alUaUIJ:Bmxa:¡ s:eJ' \-lB:JP :e apuan as 'sa1:e!uo100 o s:eoµ9:¡s!l[ sa:¡.uanJ :e B!Oua1api ao:eq as optrnfl:) / \ · ·t€Z: : €€61 reqyzwuaw) .. ':eqoaJ BJ BlSBl[ soppnp:e �of anb sopn9s syw soluawn8JB u:ensaoau as '{Bµa:¡:ew uapio 1a ua :eu:eoµaw:e BlS!nbuoo :ew -!X!?W BI 'z¡:ew IªP :emnnoµ8:e BJ ap !. a¡q:ewnsall! a:¡JB asa ap sam:¡mtAU! :epuanoas
un
44
\
\
A mediados del siglo XV, todos los otomíes del altiplano se encuentran bajo el dominio del imperio, excepto lbs de las montañas de Tlax'cala, quienes se , hallaban exentos de los tributos a cambio de sus servicios militares �n defensa de las zonas fronterizas del territorio confederado, y los otomíes libres en el señorío de Metztitlán, en la Sierra de Hidalgo. "En Xillotepec alcanzaron en aquel tiempo el máximo grado de desarrollo político, superior al de todos los grupos otomíanos" (Mendizábal, 1933). "La región de Xillotepec-Chiapan (actualmente los municipios de Jilotepec, y Chapa de Mota, al noroeste del Estado de México, sureste de Hidalgo y una pequeña porción de Querétaro ), se denominó el "riñón de los otomíes" ya que en esta parte habitaba la gran.mayoría de ellos'' (Lagarrita Attias, 1973, 35). En los Anales de Cuauhtitlán (p. 20), se menciona a los otomíes como contemporáneos de los toltecas antes de la caída de Tula (en 1219). Se observan también los síntomas de la decadencia imperial de los otomíes, registrándose en sus fronteras una evidente reducción territorial y la caída definitiva en 1395. A partir de esta fecha se desplazaron hacia distintos rumbos, sufriendo una dispersión considerable. la declaración sobre las fronteras de Xaltocán ( centro matriz del imperio otomí durante el postclásico tardío), muestra con qué cuidado la caída de esta entidad fue definida en el siglo XN (Códice Chimalpopoca, p. 24-25). Cuando comienza la conquista española (1 acalt;Ji!2J..� el otomí, sujeto a .humillaciones y fuertes tributos, cree ganar su libertad, an anhelada desde la sujeción a los aztecas, convirtiéndose en valioso colaborador de la toma de Querétaro. Su evangelización es iniciada en el año 1529 por franciscanos5 En muy. poco tiempo se da su aparente conversión al catolicismo, y hasta contribuyen a su difusión entre los pueblos del norte. Se pone de manifiesto un factor determinante en la motivación de los guerreros otomíes para iniciar esta conquista de "la gran chichimeca": la posibilidad de seguir fortaleciendo al dios solar con sangre humana", tal como habían hecho antes de la llegada de los españoles "(Wright, 1986). A principios de la Conquista, la colonización del norte había sido ante todo un hecho indígena, un esfuerzo de los guerreros otomíes7• Los españoles encontraron bastante provecho en la explotación de nuevas fuentes de riqueza, la mina, la encomienda y la estancia ganadera (en el norte), al mismo tiem_po causas de la disminución de la raza indígena., Notablemente en San Luis Potosí y en Querétaro, los otomíes son forzados a trabajar duramente. Poco a poco, los últimos indígenas 'bravos' desaparecen y solamente los pames, quienes se dedican a la vida agrícola, lejos de la mina y de la hacienda, se han podido mantener en algunas localidades. Los otomíes se establecen en la población mestiza de Santa María del Río, en Tierra Nueva, Querétaro y San Juan del Río. No es sino hasta después de la Conquista que pasan por el norte y oeste de la línea Tecozautla-Timilpan (Soustelle, 1937, 509).
/ 5 Para
1952;62-114.
una descripción de la evangelización de los indígenas otomíes, véase Mendoza, -
6 Según la Relación de Querétaro: "Así meafírmó un religioso de la orden de San Francisco con juramento que el año de setenta y seís, cuando hubo la grande· pestilencia ... en un pueblo de esta nueva españa subieron en un monte una donzella india de edad de once a doce años, viva la abrieron por los pechos y le sacaron el corazón y lo sacrificaron a sus dioses". 7
La Relación de Xillotepec describe cómo el cacique otomí Conín , quien al ser bautizado recibió el nombre de Femando de Tapia, convierte y conquista a los otomíes de la cañada de Queréndaro (Querétaro) y a.los chichimecas, merodeadores del norte del Estado. (Mendoza, 1952;76).
46 Hacia 1820 se instaló en este lugar un grupo de españoles y franceses. con la intención de montar uh aserradero mezclándose con la población indígena, encontrándose en · el momento actual pruebas · fehacientes del mestizaje principalmente en la región de San lldefonso Tultepec. Levantaron una colonia de casas de madera, con pequeñas ventanas y techos de tejamanil, a lo largo de una hilada de trescientos metros de frondosos eucaliptos, conocida como calle "Real", la cual ha quedado registrada históricamente como la primera calle de la región, A través de los años y con la mezcla de razas, se fue colonizando Amealco: frailes misioneros de diferentes órdenes religiosas Ilegaron a la región y, entre ellos, el Padre Cerón, iniciador en el año 1865 de la construcción del templo. Desde· una distancia de. varios kilómetros se transportaba piedra en. carretas, hasta que, en 1898, el padre Francisco Velázquez la concluyó· con faenas realizadas por los habitantes". Los indígenas cuentan cómo el padre Cerón se destacó por ayudar con sus propios 'esfuerzos a la realización de esta gran obra. Recuerdan bien el día que celebró su última misa matutina. Al alabar a Dios, entró por la puerta una paloma que volaba sobre las cabezas de los fieles hasta llegar al sacerdote; posándose en sus hombros. Esa misma noche la muerte le llevó y la gente cuenta q__ue un ángel en forma de paloma vino a recogerlo. En el mismo tiempo en que se concluyó la construcción del templo ... 9
Cuento C 1 Severiano e<
... Se conocía una cueva, al lado de las huertas de Amealco, frente al camino. Estaba habitada por un hombre, temido por todo el pueblo, y por su extraordinario caballo negro, que durante la tenebrosidad del anochecer galopaba velozmente dejando nubes de tierra tras de sí y volando cual ave en el firmamento. Cada vez que el hombre bajaba al pueblo, iba: montando 'su potro-y-nunca se sentaba a descansar,-sfompre al tanto del más mínimo peligro. Los dos tenían otro detalle .extraño: eran tuertos. El veía con el ojo derecho y el animal con el · izquierdo, como si juntos completaran una sola vista, Se dedicaban al poco digno oficio de asaltar a los comerciantes que pasaban por el camino. Un día, un amigo, también ladrón de vocación, visitaba altuerto en su cueva, 'preguntándole cual era el secreto de su éxito en los dudosos negocios. Contestó que a diferencia suya, él nunca mataba a sus víctimas, solamente les robaba sus pertenencias, dejando libre al dueño y a sus animales, para que algún día regresaran con más mercadería, .pues un difunto nunca volverá. Interesado en aprender los métodos del astuto tuerto, se hizo su huésped en la gruta; esperando con su cómplice a un güero rico de Querétaro que pronto pasaría. Una polvareda anunció su proximidad y el amigo rápidamente bajó para vencer al hombre rubio 8 Los datos mencionados arriba son tomados de un documento que: nos ha proporcionado el municipio de Amealco. . · . · · . El material que a continuación se presenta, son verdaderos recuerdos de acontecimientos históricos y cuentos, contados por los habitantes deMexquítitlán y Tultepec, entre septiembre de 1985 y hasta septiembre de 1987. Llevan expresiones<'parafraseadas", son redactados, reconstruidos y recopilados por la escritora con lápiz y cuaderno, en ocasiones también con grabadora; y revisados por Severiana, Para una transcripción literal, véase el libro de textos bilingües.
9
C¡ significa: Cuento uno. Todos los cuentos en el texto son, numerados, al igual que los Mitos (M), Memoratas (R), Leyenda (L) y Fábulas (F). Llevan además el nombre de la persória ñañho que lo ha narrado. La clasificación de las narraciones no se debe considerar absoluta, ya que hay cuentos .que tienen elementos mitológicos o bien podrían ser llamados memoratas, etc.
ms
ua csreiuosard i? uo1g!AJOAunu-,so1guq!SJW, so+sa ·oun8p? reµglBtu -osuojopjj JOJBA ugugn ou cnb sgug8yfil! SBMnu SBug8JPU! SOJ B opÚBfgp 'g1qo:j Ig Ji.. BlBJd Bf, ap '010 jop osretdords arad PBPIUnWO::> BI ep podssnq ozrq es soreuorsnn ap odnrá un 'L96 I oyB Ig u3 ·g1qo:,. g'p gd.nJBpBn9 op ugfü!A BI Ji.. 010 cp snso f omu Ig 'Bl -BJd ap 1:?Jg U9lll:?d OlUBS Ig onb OU!S '/i..oq SOWM SBJ ouroo 'osg/i.. op saqoaq ueqmso. ou onb sgug8yw! ut?J::>gIBMJd 'osuojopjj UBS op ojdurai I� ue 'so18!s gluBma · · ·(BJJBJjjoioJ gsB?A) ·018!S OWS!W ¡g ug ano .rn::>mpg uororptocp soroptqqod SOJ u9ZBJ BlSg JOd onb Á U9ll1:?d OlUBS JB BqBpBJjjt?sgp B!SgJ8! Bn8nuB BJ op JB8n1 Ig onb umuano SOl+O ·:,gdgnni cp ojduror osonu ¡g optmj es 's9ndsgp SOJJB 'gnb B+SBq .rnio1q ep 9fgp mjjt? 13 -souoroepunut SBJ opeooaord BJqBq orrouua lg oríb Ji.. onts ¡gp PBP!lut?S BJ oqousur OlBU!SgSB lg onb ootp ·gS ·gs.rn.fl.lgJ .onb UOl -g!Anl onno ns treqarqejeo souomb Ji.. opuntn os OSJd ns opoi 'B!SgJ8! BI op aopepar -JB BnjjB .rmcrq B ozuatnoo s;mdsgp o:,od :9U!WJn::> as ojduroi Jgp uotoonnsuoo BI g¡ -UgWJBUIJ onb BlSBq opuourrnosuan onj oduron ¡g JSB Ji.. JOµglUB opraí BI spurnoo Bpt?Jjjsgp BI ep 9JqBq '08.rnqwg U!S 'g!PBN -oproaredesap BJqBq saropereqsri sns op oun onb op snrano 9!P os nrqo BI op ouroproxeur p 'giug!njj!s t?Jp IV ·op!dJ?J spnr ajrpuoduroosop os 1gAypB::> Ig JSB onb opugfi..njjJB 'JqB odrono Ig uo.rnngiu3 ·oin¡os -qs ue odnooard sg¡ ou JBn::> o¡ 'sootd so¡ uoo oauanoiqns ojr un opeooi BJg!qnq as !S OWO::> Bnjjl:? ep 9ugrr as B+S? orod 'BqWnl BUn JBAB::> B uorezuouroo 'OJ!BlJndgs BlBJ 'scrurepua soj op 9/i..B::> es uomb '01¡0 B 9fndwg sorrg cp oun Ji.. 'ongid un sgmn1q¡B so¡ antrc oqnq 'IIIAX OJ8!S jop sordrotrtrd B 'BlS? op uoroonnsuoo srpaur V :sBµoiSJq sgiugJgJ!p ugisprn 'Bfgµ B!Sgpl! . _ BJ ap rouoisod ouopueqs Ig Ji.. uoroonnstroo BJ orqog '(Bpugfi..g¡ BJ gs1:?9A) ojqond jo .rn::>y!Pg B uorezueuroo 'JBµIJ JB 'ouroo Ji.. BITnjjY IB uoJg!n8!S ouroo uepronoa gS . ·o8¡Bpffi 'UBdITnb!WXJ ap J!UgAOJd ucorp OSUOJgPII UBS ep sannnrqsq SOidOJd SO'J :J.adaJ¡nJ, ep sop.1an:XJN
l Od OW1:l ns B UólBU!SgsB sgug!nQ ·oijjgu Jg::>JO:f lgp gs1gq1:?S B 9!AJOA SYWBf S;Y.> -uoiug gpsga 'BAgn:, BJ B 'OJOS 'opUBlOll 98grr OWO::> uo1gµ oiqgnd IgP S.llUl:?lNmJ so¡ Ji.. 9d1:?::>sg gs OfiBqB::> 13 'UOJBU!SgSB ºI Ji.. UOJBJ.rn8B OJ S08!W::mg sns 'sgqq_Bzµtq soq::>nw mpg1::, gpuop 11:?8n¡ un ug 'o:,regwy B .rnsgJjjgJ JB Ji.. uo1gpouo:,g1 01 sgJ -oygs sg1i ·mdl:?!llbSJnbgl B l! B.rnd BAgno ns gp 9!JBS s9ndsgp SBmwgs SBUfi ·ofruq gp Jgpod ns Jg::>gJBµOJ B.rnd ugurr,b ns gp �.ñ5ms BJ opuBzm+n 'BzgqB::> BI ugn:, BI gp opB¡ un B 9fgp OJunµi ns gp o¡oq -WJS OWO::) ·zngJU! g1qod IB Ql!dB::>gp ogpUBJq OJOS un gp f. gigq::>BW OfüBJ un C}Jl -B8y ºOP!::>gpgqos�p Ji.. UQ!SJW ns ug opBfiBJ JgqBq I� OJayBdwo:, ns B QWBpgJ oµgni ¡g 'UOJBU!Wlgl opUBU::) ·sglBfil!UB so¡ B sg1qn opuBfgp 1:?Agn:, BI ug o¡.rnug::>BWJB BJBd 'o/i..ns m1qBfap!SUO::> BJOqB gnb ºI U1:?J80:,g1 sopBAIBW sop SO'J "B8nJ Bf B gsmp BJBd s1:?pu1:?:,1gw Á sglBfil!UB sns 'Bsg1d ns uo.rnfgp gnb opgdsB osoimdsg ns 1od OlUBl uo.rnuo!SgJdfil! gs sorra gp sgJl Ji.. uo1B1glJOA sg1qwoq 01im� so1 'opmi� Ji.. opuBd -ore8 gs.rn::>_Jg::>B IV ·01.rn1gq!J BiBd orrBqB::> ns 9msug 'sg¡u1:?p1gwo:, so¡ JOd opBlflldB:> ºP!S BJqBq oJgYt?dwo:, ns gnb JgA JB Ji.. 'UQ!::>BlµJI g+ugpg1:, uo:, '.rn1 om::>sqo ns. gp -sgp OJn::>ypgdsg JB BqBJ!W 'Olut?l SBllUg!W 'oµgni 13 ·uo.rn8BWB ºI sgJl SOJ gJ¡ug Á '01�::)suo:, opnd ou 'oz1gnJsg opoi gp .rnsgd v ·so1.rniBw U!S 'sguogd sop sns B Á
;
Lv
48 A continuación se relata un cuento mágico que tuvo lugar en .algún pasaje de la larga epoca entre la Colonia y el porfiriato, ya que trata de haciendas y jornaleros. Que los hacendados, y así también los españoles, no fueron queridos por el indígena, es obvio en este cuento y en las memorias de la gente grande que se narran después. Incluso los dueños de la hacienda, seguramente españoles, son retratados como manifestaciones del diablo. El jornalero Juan XIV posee propiedades mágicas, las cuales utiliza para crear, para propiciar el cultivo de productos del campo; el hacendado, por el contrario, maneja los poderes sobrenaturales de la magia negra. En fin, una caricia de amor hace que el héroe se salve de las manos de la hija del zunthu (el señor diablo, su padre) ...
Juan XIV Cuento C 2 Alicia R
.\
.'
h: 1
.
'
En un pueblo, hace tiempo, nació.Juan XIV. Tal vez se llamaba así porque era el décimo cuarto hijo de sus padres, este niño fue trasladado a otro lugar donde comenzó a trabajar. Antes de irse, su madre le dió un poco de sal para que siempre lo llevara consigo. Todo el trabgjo lo hacía increíblemente rápido. El patrón de la hacienda le. ordenaba que plantara aguacate y ese mismo día la semilla se maduraba, lista para ser cosechada. Al otro día Je mandaba sembar .trigo y antes de que el sol se oculta. ra, los panaderos horneaban el pan. Un día, su patrón le dijo a Juan: "Tú eres.tan inteligente que te voy a dar a mi hija, pero primero tienes que hacer que llueva". Juan no teníala.másmínima idea de cómo provocar la lluvia, pero la hija del hacendado lo socorrió y-le-dijo: "tienes que matarme, partir mi' cuerpo en dos y amarrarme a la mesa. Para llamar al temporal, debes de lanzarme al agua". Así como le indicó la muchacha, hizo Juan, y al tirar su cuerpo exánime en el agua, comenzó a llover a chorros. Cuando el patrón le pidió parar la lluvia, sacó a la joven del pozo y el cielo se aclaró casi inmediatamente. El 'patró tuvo que admitir que Juan había ganado, pero aún no le era suficiente. Juan, tienes que amansar al potro del corral antes de que puedas casarte con mi hija, pero si te caes, pierdes. Cuando Juan fue a ver el caballo salvaje de su amo, se asustó. ¿Cómo iba a domesticar a una bestia así? Pero también esta vez, la hija se presentó para ayudarle. "No tengas miedo" dijo;' "yo te yoy a revelar el secreto: el caballo es mi padre, la silla es mi mamá y la cuarta soy yo." Al haber descubierto el misterio, Juan se llenó de valentía, ensilló el potro, subió en él y al poco tiempo amansó al animal. El patrón, con creciente asombro, atestiguó la fuerza de Juan y al final tuvo que admitir que otra vez había ganado, pero que tenía que esperar hasta el amanecer para poder tomar como esposa a su hija. Naturalmente, no era su intención cumplir con su palabra, y había planeado secuestrar a su propia sangre. Ella, sin embargo, sabía que su padreno iba a dejarla ir con nuestro héroe, así que le susurró al oído:" Juan, llévame lejos de aquí, hoy en la noche debemos huir ... '' · Cuando obscureció, acomodó su cama con almohadas, como si alguien durmiera bajo las cobijas, escupió en la puerta y subió al caballo con Juan para darse
i
.
or". "OllldNºD Ig Á. "-errtunw B'J,, Á. "gno.1 B'J,, ap sepuoroaq SB{ ap soy -cnp sor -e oiusno ua uonndo ns uesardxe sBUg'.aJPU! sor onb ua 'I Z6 I ap -eq::,gJ uoo 'prutoqos g¡ug!n'.a!s -er souranuoous 'ooreourv 'osuojopjj u-es ºP!fa of-e'.agl Ig erqos 'orn¡;ugni) u9p-e'.agpQ 'B!JBl'.a\f BUUOJd'M B{ ap BJJB¡g1::,gS BI op ÓA�:)JB {;} Ut[ c,·(oµgnm JB'.anI) nptu Id 'nseo tur B JBS;}J'.a;}J B Á.OA Á. nutunz IdP Bf!l{ BI Á.OS OÁ. S;}fld .oisoiuoo BIT;} sg:mo:iua \,pg¡sn -e opronoar gI ou JSB ut;tv,, .ouotooacr ou uanj ap -eµorngrn BI 01gc1 ·1gAOII OZ!l{ g o'.3µ¡ Ig orquros ouroo o'.agnI J.. BJP ojos un uo ornpeur as g¡s9 ouroo J.. oreo -Bn'.aB Id ranrejd BJIOS ouroo BQB¡UOJ ;}J -eq6-eq::,nrn BI J... ,;sgJg uomb ?S !U 'oozouoo g¡ ºN ¿opu-erq-eq sy¡sg 9nb ga?,, :of!P g¡ uanj 01gc1 ·-e¡1g'.ao::,g1 arad opesarsor BJqm{ ou 9nb10d J.. soy-e soiuai ug opessd njqnq 9nb gp-e¡umg1d arsd utmj -e 9::,1g::,-e gS ·op-epugnq rgp Bf!ll BI -eq-e¡sg orqumpoqonur BI g1¡u3: ·gn-eq IB l! nred oredcrd gs BffilliBJ BI -epo.1 ·-e¡sgu gpUBJ'.a spur ns 91qgp::, Bil!:);}A peprurunoo BUn 'BJP un ·op!AIO Ig ua oponb apoq BJ J.. oduran Ig osad JSV "¿-epoq 9nb 'B!AOU 1yn:),, .eqsísoiuoo "¿-eµou ru y¡sg opuop u3:?,, 'uorerunsord gI 'gfB!A Ig arad som 'sarpsd sns optrerrj ·u9!nb uoo !U 'osreseo op uotsrqr BI BJug¡ onb ns 'o'.arnqrng U!S 'ojreooi IV gs J.. sqeprooar ou -eµorng;m JB .rmrodsap orroq ·01opuysgq '-e1-e::, BJ 9pµ-e::,-e gI Á oµ -ornurop ns ua oriuo 'opeuanxo BJqm.r oduron onrai onb oueurraq ¡g op-e'.agII BJq-eq onbrod OTiqt;tf ap BUglI 'soy-e o.nano op 'uanj op ainreuuaq B{ 'g¡ug!n'.a!S BUBYBlli B{ v ,;1-es-e::, -e SBA g¡ onb uo BJP u-e1;3 ¡g so tm-ey-ern,, 'u-epgp ,,J!rnop -e sornBA,, "BJ� -g1-e uoo -epqou BI trorctqtoar sarpnd sns J.. optosu BJq-eq opuop aseo BI -e 9;3gII zngd ·-epoq BJ rarqcqoo arad sorpad sns uoo oruord rnsgJ'.ag1 ouourord J.. sorrg uoo B!A -ou ns '3 9fga 'uenj op son soun UBJA!A opuop ojqond un -e OAJBS -e uo1-e;3gn ·sg10p!n'.ags1gd sns ap ciuour -BAmmJgp UOJBJqTI as zgA BlSt[ ·rnsgABllB cp TI::,JJ!P 'Olli!SJpUBJ'.a rnur un 9!:)gJBdB 1-e'.anI ns uo opunno orquross ns -epgs ou 1-en::, J.. ojons Ig ug 9l!l o¡ trenj ·ofgdsg Ig BJg -eq-epgnb gnb o::,!ut;t 13: ·-epu-e¡sw 91gdn::,g1 g1p-ed Ig zgA -e1g::,1g¡ 1od 01gd 'rnd --e::,sg uo1-el'.ao1 g¡ugrn-eAgnN ·sorrg gp s-e1¡ 9¡qnu gs gl!B p g¡ugdg1 gp J.. ,; • ·u9q-ef p BJ!l 'mnr,, '9¡µ'.a -eq::,-eq::,nrn BI 01'.afigd IgP gsJBAJBS BlBcl ·zgp!dU uo::, UOJB:)Jg:)B gs Á ougng¡ ¡g uomzru::, sgnd 'ofü-eqrng U!S 'p-epmnbu-e1¡ ns oq::,nrn 9mp ºN ·sp¡-e u-eq --epgnb sop-ep¡os sns J.. g1p-ed Ig gnb s-e¡ug!rn '-ef-e¡ugA 1-e::,-es 9mrn1gd sgI o¡s3: ·sglIBA Á. SB¡nl'.a 'SBYBlUOUI 'sguuoug s-eygd s-eun uo1gpgrnd-e g¡ugrn-eunugdg1 -ep-eu BI gp Á oso::,01 9!AIOA gs sgugA9f so1 s-e1¡ ougng¡ Ig '01gns Ig 9::,0¡ gll!gd Ig opu-en:) "¡-ep1-edsg n¡ g1qos gutgd n¡ BJ!l sg::,uo¡u3:,, ·"u9q-ef un J.. ofgdsg un 'gll!gd un g¡ugrn-e1os,, ·9¡sg¡uo::, 13: ¿" -es1oq n¡ ug sg-e1¡ 9ni)?,, :u-en f -e 9¡un'.ag1d -eq::,-eq::,nm BI '-efgmd BJ B JBZUB:){B gp o¡und B -eq-e¡sg opu-en::, Á. g¡ugrnZO{dA UOJBZUBAB '01¡ · -od ¡gp s-errgnq s-e1 opug!n'.a!S ·u9pn::,gs1gd BJ rnzugrno::, -emd sguµ J.. sorr-eq-e::, 'sg1q -rnoq gp o¡p19fg un 9uu-e g¡ugrn-e¡-ewgrnu! g 9pgmJug gs 'BJ::>BA -eq-e1¡uo::,ug gs Bf!l[ ns gp -ern-e::, BI gnb 9µqn::,sgp u91¡-ed Ig U!J JB opum;:::> ·-eq-e::,gs gs o::,od -e o::,od 'op -!UOS Ig opugpnpo1d -eq-e¡sg gnb BAfiBS BI gnbJOd 'gSJg::,gu-eAsgp -e¡s-eq 'BpB'.aigP sym oz� gs ZOA BI WA -ep-e::, 01gc1 "Jnb-e J..o¡sg 'yd-ed JS,, '.-eq-e¡sg¡uo::, zoA -eun J... "¿Bp!rn1op y¡sg? '-ef� ¿Jq-e sy¡sg? '-efrn,,- :so¡nll!rn zg!P -ep-e::, -eq-e¡ -un'.ag1d J.. op-eg1drng ns gp -eq-eyuo::,sgp 'ofü-eqwg U!S g1p-ed ns ·opu-edo¡-e'.a B'.anJ -er -e
617
50
Copia de la solicitud de dotación de ejidos promovida por los vecinos del pueblo de San Ildefonso Tultepec. Dirigido al C. Gobernador: " ... puesto que somos jornaleros de las fincas rústicas de la municipalidad, que explotan [los dueños de-las haciendas) nuestros servicios y los de nuestros hijos, pagándonos jornales mezquinos que no bastan a cubrir nuestras más imperiosas necesidades. . . " "Que· como no podemos ejercer una acción reivindicatoria de los terrenos de que arbitrariamente fuimos despojados en épocas remotas por los terratenientes, poderosos latifundistas y poseedores de las haciendas de "La Torre" y "La Muralla" en combinación con gobiernos corrompidos, quienes, al consumar estos atentados y para no dejar huella de sus delitos hicieron perder los títulos que amparaban nuestra propiedad,· no obstante de estar registrados en el Archivo de la Nación ... " · Abril 30 de 1921. Los hacendados de la finca de "La Pera", a su vez, se defienden y justifican el despojo de las tierras indígenas, diciendo: " ... que los vecinos de San Ildenfonso Tultepec desconocen en su generalidad el manejo del arado, pocos son agricultores. Toda su atención y trabajo desde hace años es la explotación de madera para varios. usos, especialmente para la fabricación de carbón. Explotan el monte de Nadó ... " y ...
'
1
"Los habitantes del pueblo de San Ildefonso, como llevamos dicho, viven enteramente independientes y no alquilan su trabajo ni a cambio de salarios excepcionales, como son los que se ofrecen en las fincas del campo de los alrededores en las épocas de pizca, siegas o trillas, donde encuentran ocupación los trabajadores procedentes de otros lugares de la región,. atraídos por la. oferta de buenos jornales en las épocas citadas y en todas esas fincaso en cualesquiera otras, no podrá encontrarse trabajando o prestando sus servicios a ningún nativo de San Ildefonso Tultepec, ni aún respondiendo a la demanda de aparceros o medieros cuyos contratos no buscan ni aceptan, .señales todas inequívocas de la independencia económica en que viven y de no ser ramo de la agricultura su profesión ... " Polotitlán, Méx. a 28 de Febrero de 1924. Leopoldo Polo, Aminta Polo de Basurto, Catalina Polo viuda de Ruíz. La· justificación demuestra los pretextos que emplea el hacendado para mantener en su posesión las tierras ... '
Entre las filas revolucionarias, seguramente lograron infiltrarse grupos de vándalos que aprovecharon las condiciones de inestabilidad en el país, para cometer un sinfín de desmanes, afectando a comunidades campesinas como las de Amealco. . Desde 191 O hasta 1917 y aún después, estos revolucionarios, supuestos defensores de los campesinos y agresores de los latifundistas, asolaron el campo mexicano con sus armas. También en San Ildefonso tenían un campamento .y sus habitantes se acuerdan bien de ellos. El siguiente cuento ilustra que tampoco los revolucionarios, en el concepto del indígena de Tultepec, lucharon a su favor. Ro· baron sin escrúpulos al campesino, pero ya que éste es el narrador de nuestra historia y la justicia está a su lado, con su inteligencia logra vencer al enemigo ...
í
· "U(?Jltid ns ti repine ti oponb aur OÁ Á Sti{ltiJdUIO::> arad pnpnto ti{ ti asutiÁyA 'StiUP!PªUI stiµtiA ºl!Sa:,aN.oüp aiuaptid ns ti JtisµaJ Jti Á 9nu!suo:, aiuaUIJtill!d 'sorotxras sns red opard uonq un Jtiiltid ti usqr a1 onb Á aAtiJil tiJa uotoeruts ns onb 'ourrojuo 1ap oqoo¡ ¡ti BJ -t?ytidrno:,ti sa1 JOAtiJ rod enb a1opuyiloJ 'uoronsrsm sotrauotonjosar so¡ OJad · .. til!Sa:,au our aiuail ti{ opuop ojqond Jti ÁOA onbrod 'opand ON.oisoiuoo aiuarntiAanu usnj c,·aiutipUtiUIO:) orisonu a.ramo ti JOAl?J JOd tiilUaA:.rnrntirr uorsp -UtiUI OJ Á aqessd ouroo UOJa!A sopepjos SOJ '.IB)ffiUI 1aµtim Jti oxonu ap l! IV .roioop ouroo -uou seuonq Sti{ .ressd arad tsso ns ti opesorsor tiJqt?q usnj 'oiuei StiJlUª!W ·optim:, arad o:,!P?UI un ti reosnq -e traranj onb ouopro sa1 a1af 1a anb 'opsurnsej usi sqanuoouo as 'opnuour 1aP !U Jaf -nUI ti{ ep OJlStiJ tiJqtiq ou Á opaodjoñ opor snrepueuroo ns ti trorejprq 'sa.rnimrn SO{ uoresarñar opUl?tQ ·anJ as Á oriuooue onb orourp p Á satura StiJ sapoi ouroj, jtillJ!d l?:)tiA ti{ op usnj ÁOS 'tiptiu anb !U opnuom ?n<)! .opuototp szronj ns spoi uoo 9ilad a¡ Á st?pJtiJ sns ojeq oprpuoose tiJtiJl cnb ojad un ooss usnj 'asJti:,Jan Jti OJad ·soptilJ!pJoqns sns sp tipuasnt? tiJ opusqo -axorda 'snsoroure souototsodord apa:,tiq ti 9µaJlti as Á tiJ.IBlS!nbuo:, ap seuorouenn t?Juai 'ofütiqrna lJ!S 'ais3 ·soµtiuopnJOAaJ so] ap aJaf ¡a uoo OJOS oponb JSV · .. stimµoi Á uad syur 'stipatiJl arad sojqond sanrarojtp ti J! onb uouen seouoiua 'osorqss sdss snb arad seqrorq saqonur �J'El!S -ooou orad 'opnunur Iª sopnredard l? ÁOA 'JOAtiJ un Ja:,tiq ti ÁOA sa1 'ouang.. "JtiUIJ Jl? Á oqonur UOJa!lS!SU! zaA ns ti sopapjos soq "Jtift?qt?Jl ti J! cnb oiluai 'oromb ou 'oN- :of!P tranj oJad 'ototaros ni .rod soureñad ai Á sourapnxe ti Jafnrn uaA '¡tiun tiA Jqy.uoreurapxo ausnj l? JaA IV ·aUit?:, tiJ Á opnuour ra araradard sa1 onb arad Jafnrn mm ti .reosnq uejrcqop onb uejoop as 'sorra anua ouroo raqonoso 9lilo¡ 'as.rn:,Ja:,t? IV ·ti:,tiA ns optiqoJ utiJq-eq ªI soµBUO!:)nJOAaJ SO{ apuop SOlJ!Uiti:) SO{ E 9woiaJ 'Jafnrn ap optiZtiJJS!Q ·ozoqaJ un Á tip¡tiJ tiun tipt?isaJd 9!P!d Á tiµand ti{ 9:,0.1 •tisti:, tiun sofa¡ ºI ti 9!A 'u9!:,:,aJ!p lJ!S opUtilJ!Ulti:) •tisti:, ns ti .rnsa.nfaJ opnd ou {tilli!Uti lJ!S Á OlalJ!p JI!S aiuorn ¡a ua optiuoputiqv ·s;mdsap Jamo:, timd -e:, -saJJ au:.rn:, Jauai Á 'ti:)tiA ns aptii1nb ti.red uoJapuaA a¡ soptipJOS so1 'ozJanJsa JOÁBW lJ!S 'Á asJapuaJap ?nb uo:, tiJuai ou Ut?nf aJqod 13 ·soµtiuopnJoAaJ ap u9ntiitiq un uo:, uoJt?Jluo:,ua as 'oJadrna 'ona::i Iª JtisaAtiJlti IV ·oiqand {ti odrnan ti .rnilarr tiJBd outiJdwai Anw apsap oputilJ!Wt?:, uoJanJ as ti:)tiA EI Á Ut?nf 'aiua1nil1s t?Jp IV ¿ · · ·tina Jod uap sou anb OJaUfp ¡a uo:, Jofarn o:,od un J!A!A tiJt?d ti:)tiA tiJisanu sornapuaA ou ;mbmd? 'ywtiw:of!P utinf tiJp un anb 'sosti:,sa UBl utiJa sosm:,aJ sns ·tiptimw aJqod tiun ua 'tilUfd ti:)tii\ tiun uo:, Á Epn!A aJptiw ns uo:> tiJA!A 'ut?nf optiwtin OlJ!la1qand un 't?Ut?:)!XªW u9pn¡0Aa� ti{ ap ti:,odv ti{ u3,, VPJZV [ :J o¡uan:J
·v¡ulcl V:JVA vz ap uvn¡
52 Cuando todos se habían ido, Juan se deshizo de su disfraz y golpeó otra vez al jefe exclamando: .,....jNo soy el médico, soy Juan de la Vaca Pinta!" De nueva cuenta se llevó todo el dinero que había quedado y llegó a su casa: -Madre, ya fui a cobrar, mañana voy a regresar para recibir lo demás", y tranquilamente se durmió. Al otro día se vistió como padrecito y con su veliz lleno de ordamentos religiosos, montó su caballo para dirigirse al campamento. Sin armas, sin dinero y ya moribundo, el comandante ordenó a sus soldados traerle un sacerdote para confesar sus pecados. Uno de ellos, al salir de la tienda, descubrió a lo lejos la figura de Juan y dijo: =Ahf viene uno." Otra vez nuestro héroe se hizo mucho del rogar diciéndo: -No, no puedo venir con ustedes porque tengo que celebrar la misa en el pueblo". Tanto insistieron los soldados en que fuera a dar su bendición al jefe, que aceptó diciendo: -Bueno, voy pero con una condición, tienen que irse todos porque se requiere que traigan velas, incienso, etc" Y así Juan logró quedarse otra vez solo con su adversario, quien se espantó terriblemente cuando se quitó lasotana y exclamó: - ¡Que padre, ni que nada, soy Juan de la Vaca Pinta, sacando todas cosas de valor de que fue capaz. Cuando llegó a su casa dijo: -Madre, mañana tengo que finalizar este asunto, regresaré en la madrugada ... Entre tanto, los revolucionarios, desesperados porque ya no tenían ni un centavo, forjaron planes para asaltar la hacienda esa misma noche. Juan, en la mañana, se fue al latifundio y prometió al hacendado defender las propiedades si le proporcionaba trabajo como guardian contra los ataques de los soldados. Aunque el dueño n.o lo creía y amenazó con matar al jornalero a balazos si no era cierto que los revolucionarios le iban a atacar, finalmente aceptó la propuesta. Cuando obscureció, la noche escondió a un grupo de soldados que lentamente se acercaron a la Casa Grande para apropiarse de ella. Encontraron un paso {"brecha") para atravesar la pared, pero por abajo de éste había una fragua donde Juan estaba calentando fierros. Cada uno de los revolucionarios que entraba por la muralla intentando pasar, fue marcado _en la· espalda o en la pierna por una barra ardiente, arma de Juan. Así los obligó a retirarse. Por la mañana, el hacendado estaba muy agradecido con nuestro héroe y le ofreció un trabajo permanente en su hacienda. Cuando éste regresó a su casa dijo a su mamá: "Ya podemos vivir mejor porque encontré una labor bien paga· .. · da .. .'' En tanto, los revolucionarios se quejaban de las altas temperaturas provocadas por las fuertes quemaduras. Para que se refrescaran, el comandante les mandó a la presa para bañarse en ella. Todos se fueron y se desnudaron para meterse en el agua. Pero Juan les había espiado detrás de los arbustos y cuando todos estaban nadando, se acercó y se llevó toda la ropa. Al regresar con el hacendado le dijo; - ¡Vengo a venderte unos esclavos, solamente que están desnudos ... !"
1
-and ;:i¡sa cp sa:>anf so¡ opuors 'upproj oµBSBN ·ua Bm:) ·1s ouÍl!P orísonu ep uopro .rod ozrq as anb o¡ nrqo B¡sa 9Ám¡suo:> as 088 I ap a1qlllandas ap E v ; : trotoduostrt ai -uotnñts BI ªªI as ojdurai ¡ap 01¡uaa 'SBUaÍlJPU! SO{ B lBpnÁB Á 1aÍla¡o1d sp pB¡UnJOA ns a¡ualUB1ana1 opsqord nj qaq uomb 'oÍ!BpUBS op uaÍ!Blll! BI BJBd ¡Bpadsa lBl[l? un 9AJasa1 as Á troroonrisuoo ns ounurai as 088 I oyB ¡a u3 ·uynmnbxaw ap o¡dmaJ yap saropepunj sorourtrd sor UOJanJ '(BuayBpilBW B:>fü)ÍlUV BJJBW BYOP Á BuayBpÍll?ft BfBn:>SBJ BJJBW Byop) saraínur sop Á '(o:>S!:>UBld oa¡BW uop Á 'oÍJa!Q uop 'oai -BW o:>spuBJd uop 'zanbZJ!IªA som¡sB:) uop 'ujnbaoj uop) sarquroq O:>lf!:) 'sopapucoaq soy B sa¡ua!:>auapad a¡u�IDrnµa¡uB sB11an 't�6I ua 'IA o-µ.rna ya a¡uaIDrnµa¡sod Á '0�6I ua 'A ouraq ra uorednoo SBUaÍlJPU! so¡ 'tf6I ep Il?P!fá orredcr [op rured v 'Al Á '111 '11 sourag soy 1B¡!qBlf s;mdsap arad 'onrs oiso orqos uorsrptrarxa as sa¡uB¡!qBl{ soy Á raoaro B ozuouroo u9pByqOd BI a¡ualUBlf!lBJill?d 1 O!llBg Iª ÁOl{ '"!U!Ul{!S+N,, uo uororoojqersc as saroprqqod sorourud sng ·U'mmnb -xaw oíiuquBS rod ordo as a¡uallllBU!.:I 'BSO([ BWBS ap paprunuroo BI uo opanuoo -uo UBJqBl{ anb U9llBd o¡UBS [ap uaÍlBlll! B{ 9YBdlllO:>B sa¡ 'ofüBqllla tns 'O!dpuµd un ap,saa ·oixo ap o\3BquBS uorotsnd ar 'a1qIDou ¡a 9¡snÍl s,a¡ ou BÁ opueno � BdB+XI op OÍlBHUBS BqBlllBH as pBp!{B:JO{ BlllS!UI BI us u9pBpUnJ araunrd trJ 'lBÉn{ 01¡0 us PBP!U"nUIO:} 1'.Aanu BUn 11'.pUnJ f.. ua'.51'.lll! B{ roan uo1am -toap Á orodsor ap Bl{BJ BUn ueqaroprsuoo anb 01 rod uormsqour as 'soSO!Íl!{aJ � opuors 'sojuroio soq 'BITª BpBlf Bpua1aAal 1'.UnÍlU!U uaqerisour ou 'B:>lJ:} uqanuoouq as oíiBqlrBS sp uaÍlBlll! BI anbunv ·anbynd rauroi J.. arqumq ns rerous ·sarmqm sns rarreura 'JBSUB:>Sap UBflOS optrop 'BSO([ BWBS JOd optrezruo O:>!X?W ap papnp • B BrnfBIBPBn9 sp OU!WB:> ya mqBf!SUBJ¡ sanretorouroo soy 'odutou yanbB u3 'UJ!:>BOlf:>!W uo ºP!A!A rsqsq cp sondsap uo1a!:>a{qB¡sa as opuop 'O:>!X?W op ºPl?l -s3 ':>ada¡omx op soumnñuo res trootp oñBqUBS ap saiueitqeq saympB so1 '(Z:9-I 9 '.t;,86 I 'zapuJ!UlªH za1?d) orn¡;i1ano cp opqs3 IB apaxcua ;inJ pBp!{B::>0111isa 'ono11Bsap ns rasjndun BJBd sopmsq sounÍllB B 9!P B:>!{qt).da([ Bl op ouretqo-j ya snb ozan oxonu ya uoo 'a¡uallllO!Ja¡sod ·:,adaiomx ap otdronmur {B 9pauapad OÍlll!l -UBS 'Z:t61 BlSBH ·soU!:>aA sojqond uoo ororouroo {B J.. Bm¡¡mµ'.BB BI ap B:>!PYJd lll B BAq:>npo1d BP!A ns ap a¡1Bd JOÁBW BI 9:>!PªP paprunuroo BI soouoiuo apsaa 'sou -emqui sosrnosr op uotomdeo BI roíaur JBZ!UB'.BJO ap Á SB{O:>JJ'.BB sotonpord op lllP -rouroo Of!SUJ!l+ ra rnmpBJ ap U!J B 'o:>SBIªA cp S!n'"J f.. zay1 ap usnj 'o¡Bu!alI[A IªP sayoyBdsa soµo¡BUÍl!P SO{ JOd oz:� I Oyl'. ya BpBq opBpUnJ ;inJ '¡B¡ OUlO:> 'OÍJB!lUBS sop.1ama.1 so¡ ua oifvuuvs
·sBrua¡xa SBSnB:> JOd SBPBU!Ílµo 'sayBp!Pnµad a¡uB¡sBq SB!:>Uall'.;) UO:> UOla!A as Á sayBUI!UB sns uo1a!p1ad Ol,fYP.Y vtC sor a¡uamBAanu Á sa:>aA SB!JBA o¡opnuB rap S!sop BI uo1 -BSBda1qos SO!lBU!la¡aA sor 'a¡uamBpBpB1Ílsaa ·so¡uamnf Á sou!nba so¡ B 1Bun::>BA B sopB'.B!rqo uo1anJ sou!sadmB:> sor B¡uasas soyB sor ua anb 1>.¡uan:> as ·opBUBÍl ra opo¡ 'o:>11>.amy ua Á OÍlB!WBS ua anb {BnÍl! IB 'uorn¡!nb sar anb1od sopBU!nllB uo1 -Bpanb sa¡ua!A!Aa1qos so:>od so¡ R sa{Blli!UB so¡ a1¡ua BSO+JB a1qau BI 91a1rro1d s;md -sap o:>od 'SBSOJ ua sopBuo¡uolUB sopB11a¡ua anb uoJa!An¡ anb so¡uB¡ uoµa:>anBJ soyB sa1¡ ap osm:>sUBJ+ ya ua Á sBfo1 sBq:>uBm sBq:>nm uo1aparndB S!llllap!da ns ua '.sopB!ÍlB+UO:> SO{ B 11'.Ul!fSBI BJBd a¡uapgns Bla 'Iª!d Bl uo:, opB¡uo:, la:>Bl{ IB 'o¡m}!A ap o:>od un ·1oyB:> osua¡u! uo:> sod1an:> sns opuBmanb BqB¡sa a1'.BuBs BI 'sBm¡BJ -adura¡ SBl{B 9µJnS a¡uaÍl B1 'BU!fBIJB:>Sa BI ap U9!:>Brny:>ap B{ 'a1¡sBsap 01¡0 Q!A!A as 8S6-I l0d ·pBpaID1a1ua a1q!11a¡ 1>.un 9¡Bsap as :>ada¡¡n.1 ua _'8 I 6 I oyB yap 1opapaJiv u9¡::mzo(l.a"N vz v sa.101.1a¡sod soyy
54 blo Dn. Cirilo Diego y Dn. Brígido Martín y los fiscales Dn. Cristóbal Alejandro y Dn. Francisco Juan la que costó $90.00 y los topiles Dn. Pablo Narciso y Dn. Crescencio Agapito".
Como llegaron a sonar las campanas Recién construida la iglesia del Barrio Centro de Mexquititlán, un hombre y una mujer del Barrio III viajaban frecuentemente de lxtapa a Michoacán para comprar y vender mercancías. Tenían bastante éxito en sus negocios y un día, queriendo saber cuanto dinero habían ganado se sentaron sobre unas rocas. La señora extendió su enagua y juntó ahí todas las monedas; el señor hizo lo mismo, en su sombrero. Cuando terminaron de contar les pareció mucho y tuvieron la idea de comprar dos campanas para la iglesia, dejando así un recuerdo perpetuo de su bondad. Las monedas sobrantes las enterraron en la esquina de su casa. Desde entonces, en todo el pueblo de Mexquititlán se escucha el repique de las campanas. Anteriormente sonaban a diario, al mediodía y a las 'seis de la tarde, para recordar el tiempo e indicar la hora de rezar y decir el Ave María. Hoy, sin embargo, suenan sólo durante Seaman Santa, cuando se celebra la misma o cuando una persona ha fallecido. En aquel tiempo, los protagonistas de esta historia salían frecuentemente a Michoacán para traer madera. Un día, la travesía por las montañas les deparó un prodigio: escondida entre los arbustos encontraron una imagen de la Virgen de Guadalupe. El respeto que les infundió fue tan grande que no se atrevieron a tocarla. Una vez en la comunidad consultaron con el comisario y juntos discurrieron que la imagen .estaba destinada para el pueblo. Regresaron al lugar y llenos de júbilo la llevaron a la iglesia de Santiago.
Cuento C4 Don Andrés
,,,
"Aproximadamente hacia la década séptima del siglo pasado, dos comisarios de Santiago frecuentemente atravesaban las montañas a pie, dado que todavía no existía la carretera, para entrevistarse con el presidente municipal de Amealco. En cierta ocasión, fueron de madrugada al municipio, para resolver problemas de su comunidad. Al regresar, por la tarde, a mitad de camino, en un lugar llamado 'El picacho', encontraron a un joven cuidando sus animales. Les dirigió la palabra inquiriéndoles sobre la frecuencia de su paso por ahí y qué era precisamente lo que buscaban, explicándoles que, si era dinero, él conocía una cueva cercana, en donde podrían obtener la riqueza que quisieran. A la entrada de esa cueva encontrarían a un hombre encargado de la vigilancia, su cama, una mochila de cuero y un cinturón de víbora, ambos llenos hasta elborde de dinero. Comentó que si alguien quería ir a la cueva y pedía dinero con buenas intenciones, el vigilante le daría una parte de la riqueza que contenían el cinturón de víbora y la mochila. De tal manera resolverían sus problemas económicos y no sufrirían más. Aunque. el joven insistía, los comisarios hicieron caso omiso de tan tentadora proposición r continuaron su andanza. Unas semanas después volvieron a encontrar ..al muchacho, quien les comentó que otro vecino de Santiago había buscado la cueva y encontrado mucho dinero, con el cual había comprado terrenos, caballos y una tienda. De nueva cuenta insistió en que fueran a la caverna; porque él no podía dejar a sus animales.iya que era hijo único.
:
'soorroisrq sa¡uap1Y.>a¡tn1 soqotp auanuo:, onb opanotoueur omoumoop yap osn 1a:rnq trarotnb 'soruournsre sns re,{od¡¡ mllcI ·oyqand y¡¡ ua:iaua¡1ad sa¡u1?¡Jq1?q soy u�as onb souerrai ap opardordn ¡¡q as .. noznr ep a¡uai,, 1?un:i!y1? '.oppared 1?Wé'lyqo1d un troo a¡uawllMnu. 1?¡ua11ua as pspnmuroo ¡¡y' l861 og¡¡ ya ua 'ÁOH ·(o¡xa¡ yap u91:rn¡a1d1a¡U} '1111od u9S}Wiad 1?pJnb1n op1m:i!J ySOf ¡¡ si,¡:illID) ·21n"H U9WJS a¡sa 1od souorrar sns orqos sopmrisuoo opts UllJq¡¡q onb say¡¡:,¡¡f soy uorequrru amaurrotrarsod Á o¡Jayd ya uoreu¡¡:iJ uynmnbxaw ap s¡¡ua:i!JpUJ soy 's"11:Jod9 s¡¡rranb¡¡ u3 ·21n'li u9_W}S yog¡¡dsa ya uoo z;z;9y o� ya ua otrrnoo anb optoarsd oseo un ¡¡ t1pua1ap1 ua:i¡¡q sorra 'u9p}Sod ns .rszrojar 1?reé[ ·s¡¡ua2Jp -U} soj s ua:iaua¡1ad anb souarroa soun:iJy¡¡ ap uotsasod opsuroi ¡¡q 's¡¡uapiyJ ap OÁllé[ 9sof opam -'1111 onpJAJPUJ un onbrod i,¡:igsnf uoptd ojqond yap sa¡u¡¡¡Jqllq soy 'ourapsno opunsos ya u3 ·�n -mnbxaw ¡¡ sa¡uapauaµad s¡¡nan op 1?Sua1ap '111 ap OJUOWJ¡sa¡ ootr un aÁn¡qsuo:i anb 'oiueumoóp a¡sa ap !?}do:, aun ornbssqo sou uynmnbxaw ap oUJqllD uoa ·o:iJXyW ap a¡uapua¡u¡ ya zod sp -rpad u9J:J1?WIOJU} aun ¡¡ SOAffl?{QI soiroo sonroso ap aµas sun '.2Jn'}I soy sp soroparaq rod opsooa -01d 1?wayqo1d oxonu '. z;z;9 y apsop sa¡uapa:ia1d auan orad 'zoz I ue asre¡ullAay a:ia11?d enb '21n'li U9WJS ap soraparaq sor uoo opsnosns 1?wayqo1d un 'osz y ua o:iJ¡¡nms ap ojqond jep s¡¡naJi ap uorotpaur '11{ '.so¡uns¡¡ sa¡ua1anp soparan uos onb ua souropeno orrano opanuooua u¡¡q 'soo -µ9¡S}q sonrournoop ep sosnq ua 'uynmnbxaw o:i!llHUllS op pepnmuroo ¡¡y op saf1?uos1ad soun2rv ·z;o¿ I og¡¡ yap ¡¡¡¡¡p anb a¡uawadxa un ua a:iared¡¡ u91qw¡¡¡ Z}nl( u9w1s ap arqtnou 13 n
:
·mdlqx¡ ep sBnan SBI sa¡un:J.BU so¡ B ojmb .f.. adn¡Bpm9 ap spuoroeq BI 9!PBAU! '¡óyBdsa orio 'zanb -ZYIªA 9sor 's9ndsap o::,od ·Bpqsnfu! BI E:J.!Aa opnd .ou 'resod ns B 'uomb 'O::>!X?W op opB:J.SH '.f...Bqum::,y ep OpBÍ!OqB un op Bpua¡oAauaq BI UOlBOOAU! SaJUIO:).O so¡ 'sa¡ -BµO:J.!Jlªl soqoarop sns ropuojop BlBJ ·oiapB:J.SOÍ!B pp souarroi so¡ 9::>STJUOO .f.. pap -runuroo BI 9!PBAU! nZ!nc[ U9Ul!S {BJauaÍl ¡a 'zzsr o 9l81 soua so¡ .rod B}. ·u9l:J.Bd oims ns op uaÍlBU!! B{ reuronb Sa:).UB:).Sa:).Old SO{ B uorauturrcd OU Á UOlBJaq!{ SO'J "O!UOWap ¡ap ou .f.. som ep sojrq UBJa anb uoiafnpap anl:uod 'saJwoio so¡ B samuol{ J!puai BlBd ¡aoiyo BI B uoianJ BJP aiua!nÍl!S IV "J!UilOp 9mUilad sa¡ ou anb o¡ 'al{oou t?[ Bpo¡ aimmp sBSBO sns ap sol{oai so¡ aiqos SBP!UIJªPll! saooA .f.. sorrBqBo ap lt?:J.Ol:J. ra uoJBl{Onosg: ·opuawai:i. oisns oiio uoiBAarr as O!dP!UnUI ¡ap sapBp![Buosiad St?!Jl?A 'saJUIO:J.O SOJ ap U9!Snpal ap OZB[d ¡ap Oll!Ull9:J. IB ioµa:).UB al{OOU B'J "B!OUl?If 'uaAof¡ap sauoporuisu! SB[ opua!nÍl!S "BMno BI mosnq B uoianBs .f.. lO:J.SBd ¡ap st?µo¡ SBI aiqos pBplaA BI lBÍl!:J.SaAll! UOlª!PP'ªP SO!JBS!UIOO SOJ 's9ndsap ºººd
-S!l{
·,
. :. ... i ..
56
Santiago durante el porfiriato Francisco Monte Gachupín, español de nacimiento, era un hombre sumamente .rico y poderoso en aquel tiempo. Fundó las tres haciendas: la de Solís, San José Ixtapan y los Molinos de Caballeros. a fines del siglo XIX y principios del XX. En aquel entonces, los hacen.lados construyeron un dique de medio kilómetro de longitud frente a la iglesia, para abastecerse de agua para riego y consumo de los animales. Poco después de la construcción, la presa se llenó dos veces, con tanta agua que los otomíes temieron que inundara el templo. Con el fin de repeler el peligro, rezaron al Santo Patrón, que consecutivamente les socorrió con un milagro: sin que el hombre interviniera, se rompió el dique, permitiendo la salida del agua en dirección opuesta a la iglesia. La presa tenía unos 30 metros de profundidad, A pesar de ello, ahora sus aguas se enturbian por la tierra que han arrastrado tres arroyos -provenientes de La Piedad, San Francisco Xasni y el Agostadero (Juandó y La Loma)-, que desembocan en ella. En ese tiempo, los padres otomíes temían mandar a sus hijos solos al campo a cuidar a los animales. ya que se conocían varios casos de niños desaparecidos y también corría el rumor de que emparedaban a "angelitos pequeños" como amuletos. en las obras o casas de gran prestigio. Se sabe, por ejemplo, que se emparedó a un niño en uno de los muros de la presa de Galindo. La-gente dice que se escucha su llanto cuando se revienta el agua de la presa, como si intentara escapar de su vieja prisión de piedra. Sujeto a trabajos pesados, el santiaguense cumplía jornadas de sol a sol al servicio de los peninsulares propietarios de cinco diferentes haciendas alrededor de la comunidad: la Torre, San Felipe, Salís, San José lxtapan y Molinos. El alimento básico indígena era la tortilla y el chile. complementado con productos silvestres: en cambio. los peninsulares ter,í1:1 r eses, puercos, borregos y caballos, llegando en ocasiones a poseer hasta 2 VO.OUO cabezas de ganado, lo que les permitía disponer de .came en abundancia. Los carnnesinos no :JC, . ían tierras propias y tampoco tenían herramientas de labranza. La oferta de mano de ol.ra era mayor que la demanda. y los hacendados explotaban esa situación pagando un sueldo miserable en caso de emplearlos-, y solía suceder que si los trabajadores no llegaban puntuales a la hacienda, se les impedía trabajar (después de haber recorrido grandes distancias a pie para llegar a los plantíos). Si un trabajador se caía de cansansio , le pegaban con un chicote hasta que nuevamente se ponía de pie. El domingo era el único día de descanso; los sábados, en las plazas de las haciendas recibían su jornal -el cual consistía en un peso sesenta centavos y doce cuartillas de maíz. Don Pedro, de 65 años de edad, cuenta que su padre .ganaba veinticinco centavos semanales y que el sueldo para los niños era ocho centavos.
Cuento C 5 Severiano "En el· período de gobierno porfirista, muchos santiaguenses visitaban los Estados de México y Michoacán para vender huevos en canastas de carrizo. Dos hombres pasaron una noche por Solís, cuando ya se había puesto el sol. De repente, cerca de las peñas, escucharon ruidos y al asomarse percibieron claramente el sonido de una bolsa llena de monedas, cayendo. Para decidir si huían o investigaban el misterio, se sentaron en una roca; uno de ellos se preguntó. ¿Qué harían en caso de que encontraran ahí dinero?, el otro contestó que sin pensarlo dos veces
,(OP!lBUl ns u JgA u 9!AJOA syurnf BU3 ·g¡ugUIBSoµg¡S!Ul ºP!::ldUBASgp BJqBq os I? onbrod '01g1qUIOS un uorcrp ªI sorojccreo so¡ o.Áns rn¡jn¡ uo orad '1Bl!S!A osrnb g¡ arouos ns 'g¡ua!n¡l!s BJP IV ·ra:uy:, BI u opuAgU g¡ugUJIBU!J ;mJ orad 'as1u::iunsnf ap 9¡u1¡ "sa¡uuqo1dU10::i,, so¡ ua as -opuaxoda 'BµnJ uoo orsoiord erqtaou 01-¡sgnN ·BpB1our BY uorezqeooj sB¡pnq sns opuotnñts .Á sopaiuos uoreponb as ooodurai 'ofüBqUig U!S 'souonp so1 '(papordord cp sopuj i o snrruoaj SBI B UBWBU a¡ JSB) "sa¡uBq01dwo::i,, l!n¡lgsuo::, 9roo¡ B¡seq f.. syw sosar S!gS 9qo11 'sopnzruo SOZBJq so¡ uoo opaponb BJqBq es ou U91PBI onsonu 'oiuai sB1¡ua!w ·sasaUI sounsre uornsud ·sgrn¡loq sns B sopeuorodaoap 1Bsg1¡laJ f.. oro -crd oreq B BpUB:)JgUI B{·JgpugA B sopañqqo UOJg!A as ·gfB!A ¡g J!n¡!;:is01d a¡q!SOdur¡ B13 ¡01¡sB1 rnfap U!S optoaredesop UBJqBq sorrnq sop sns onb uorarrqnosap opueno ssardros ns Bpgs ou ¡yn::i! .Á 'üU!UIB::J ns .renunuoo BJBd zgA e¡sg 'uorn¡uBAaI as ·d¡ -uozuoq ¡g us ofnqrp as [os p onb aissq sopnbtran uoronump .Á soqoc] sns u uores -a1¡la1 'Bpuu Bqu¡¡BJ sa¡ ou saJBW!UB sns B onb opugNBS ·opBJJBUIB BJquq su¡ os d+S? onb B.Á '(�Op) sufa10 U!S sorrnq sop treo orqurou un op nrquros BI uorcmsunsrp sofo¡ o¡ B /i. asso BI cp mrand BI uororrqv ·oAqoUI ¡g uoreqocdsos g¡uawBauy¡m¡sll! g U9!::lBJ!qBq ap orotreduroo ns optoaradasap BJquq onb opueuqnosap 'uoreirod -sop as sorso op souonp so1 ·sonnq sop 1Bqo1 BJBd sumpBµnq B ¡u1qU1n p 9saABJlB 'ooop SBI op sondsap oood 'oojncv ap 1u¡ln¡ OU15!W p uo oiuoturetoje 9!n¡!!suo:, snb ua oqoou BU[l ·sopnpo1d .Á sa1BU1!UB sns uoo OJ1J pp uanj UBS rod ueqtssd enb o o::i¡n::iv op apnsod aun ua sopepodsou sanretcrauroo so¡ B 1Bqo1 ap uorsojord asoruoqsap BY B eqaorpop as onb oyarn¡jn¡ un oqrrq 'o¡¡lrs sp sotdroutrd v,, S?APUV
voa /
OUUJ.Aatlas
9 :J o.¡uan:J
· "Blla!¡ oreq optresueosop eqernroouo as s9ndsap oood 'otpotu -ar U!S .Á a¡uaUiaABJ¡I 9U11a1ua ssao ns B opuB¡lan ·ayq!na¡ onj oiuedso 13 ·sagnuq soy ap sunanq SBI opeponb UBJqBq º19S ·o¡IJBY ep SOJ¡aw sop op syUI op BlOqJA B::JSa¡uB¡l!¡I BUn uo OpBUUOJ -sueri UBJqBq as sepotrour su¡ :9!::iaJOABJ a¡ ou auons uy orad 'oiucturuqnosop ns op JB¡lny ¡u u9pB¡�B cp ouo]¡ .Á opuotrroo !SB::J 9sa1¡ja1 'upwo::i BY rod opu¡laJ ·afB!A op 1! BJBd BSB::J ns uo ciuotpucd ofuqB1¡ opB!SBUiap BJUa¡ onb ap orxciard p 9¡uaAU! aururoj BY cp ropuqnosop ya onb B.Á O::J!X?W B ojos BJg!{BS 01ayBdU10::i ns onb 9faa -uannuosard as sstotdord sauotorpuoo su¡ onb arad BUBUias nun ournosuarj, ·pBp!Unµodo rsurud BI uo ours yB sejos B JBsaj¡laJ ap uu¡d yg OPBU011BSap BJqBq g¡uaUI ns BA ·op!pa::,ns B1arqnq BpBU !S OUIO::J gfB!A p J!n¡!gs urnd 01ayBdU10::i ns uo::i 9sgfog1 .Á a¡ugU1upun101d 9]!dsg1 'ozo¡I ya 1od JBAan gsrnfgp U!S 01ad '9po::ia1¡ua gs o¡uanu ns ·B¡uyd ap supauoUI gp sopB¡sg¡B sgyp1eq sop 9pqn::isap OU!S 'su1pard .Á Bnan 'o¡sBd 9!A ou 'gs1u¡uas 9¡ua¡ur apuoa ·so¡snq1u soun ap B1qwos BJ o�Bq rn::igJap BJBcf OU!WB::J pp 9nus so¡j!UJB sop sor gp aun ·oyB1¡xa o¡iyu 9!lln::io B¡uan::i BAanu ap .Á BlnJ ns uornrqUIBJ ·sopruos sor 1uq::,n::,sg B UOJg!AJOA OU OJgd 'oqwn1 OlliS!Ul Ja Jüd UOJBSBd SaUO!SB::JO SBpggdgJ lltl ".'f?M)J B JBJO .Á SBSB::J sns B JB¡jan BJBd g¡uaUIBP!dYJ UOJBdB::JSa ZaA u¡sg 'gSJBJJ;:):)B ap rn¡lny ug ·soyopu;i!n¡!rs1ad sBuos1gd SBun ap sosBd soy syUI 'oprm oUIS!lli p OJq -UlOSB uo::, UOJBq::in::,sg .Á JB¡lny yg JOd UOJBSBd g¡ugUIBAanu 'SBJP oq::io soy V ·u11an BJ ua o.Áoq un a¡uawuyos opuB1¡uo::iua 'suyad suy u uo1B::i1a:,e fl31011811 as sa1qU1oq sop soy .Á u9pm::ia1d BJ anb syUI opnd puprsoµm uy 'UIJ ug ·u91pBJ o OU!SaSB un B o 'm¡¡unz YB 1a::iaugµgd UBJg!pnd SBZanbµ SBq::iw anb BJUig¡ 'ofüBqwa U!S 'oJaUipd El ºI!::JYJ syUI BP!A BUn ap JBzo¡j BJBd opa¡ BJJBAdU O[
u;
58 Por aquellas décadas, el ejército de Díaz enganchaba a toda la gente que se consideraba necesario, con tal de mantener el poder. Con la aprobación del pre� fecto de Amealco, los indígenas eran enviados a la Revolución armada, sin más ni más. Quien fungía como comisario entonces, Pedro Marcela, se negó a que se dispusiese de su gente, a pesar de que las autoridades de Amealco le mandaron la orden en más de cuatro ocasiones. Pasados ocho meses, el presidente municipal decidió pedir ayuda al ejército del Estado de Querétaro para obligar a los otomíes a participar. Con el fin de evitarlo, los.santiaguenses se reunieron, celebraron misas y con mucha devoción rezaron al Santo Patrón para que se acordara de ellos y les enviara auxilio. Así fue que una tarde, al obscurecer, cuando los campesinos retornaban a sus hogares después de trabajar, los soldados llegaron, montados a caballo, a las inmediaciones de la comunidad, cerca del Ejido de Donicá. Repentinamente, los caballos se encabritaron, obligándolos a detenerse. Los soldados percibieron un estremecedor ruido de armas y galopar de caballos. Pensando que se acercaba el enemigo, volvieron sobre sus espaldas llenos de temor. A partir de entonces nunca más intentaron entrar a Santiago. Fue hasta dos años después que el comisario de Santiago atestiguó una conversación entre un "rico" y un "soldado", en el jardín de la Presidencia de Amealco, que comentaban lo ocurrido aquella noche. Los otomíes consideran que la alucinación sufrida por los soldados fue producida por la mediación del Santo Patrón, el Señor Santiago, quien probó así su gran poder y voluntad de ayudar a su pueblo. I Sin embargo, la intervención celestial no siempre ha evitado que las desgracias se ciernan sobre su fiel y amante pueblo. En Mexquititlán cuentan que de 1912 se registró por primera vez un estremecimiento terrestre. Lo describen tan atroz, que ocasionó la caída de las plantas, el derrumbe de las casas, la desesperación de la gente, que corría sin rumbo fijo. A partir de entonces se enfermó la tierra; los animales y seres humanos se debilitaron, incapaces de vibrar con la fuerza vital con que lo hacían antes del temblor, cuando el maguey, por ejemplo, era raspado por la mañana y en la tarde ya le había brotado el aguamiel. Desde su siembra hasta la cosecha, el maíz nose engusanaba, ni se pudrían las raíces más tiernas, ni los elotes. Los seres vivientes podían permanecer bajo los rayos del sol sin que les afectara; ahora todo se-enferman con facilidad. De ahí que muchos prefieran trabajar desde muy temprano en el ambiente fresco y saludable. El 27 de julio de 1917 otra catástrofe castigaba la zona, ya que una fuerte helada se presentó prematuramente, terminando con la siembra. Los indígenas se vieron orillados a elaborar tortillas con hojas de árbol como materia prima .. Muchos murieron de hambre, siendo enterrados en una sola tumba, y con frecuencia fué amortajada toda una familia o una pareja de recién casados. Se cuenta que en ese tiempo, un vendedor de limones llegó a su casa, ya muy tarde, y dijo asumadre: "fu a vender limones a los enfermos ... pero muy pronto nos encontraremos en el panteón para saludarnos ... " luego, fué a recargarse junto a la pared para descansar un momento en espera de su cena. Cuando la madre lo llamó, ya no contestó: estaba muerto. Esta es una de las causas por las que se piensa que el avizorar cosas malas facilita que sucedan. En el mismo año, el 25 de junio, cuando los otomíes celebraban la fiesta del Santo Patrón en la plaza contigua a la iglesia, unos soldados del ejército entraron a la comunidad para beber. Ya embriagados insultaron a los indígenas y tiraron la mercancía de los vendedores al suelo. La gente se indignó con este trato y los atacó con piedras y palos, matando a dos de ellos. Los restantes se alejaron del lugar y regresaron a Santiago con refuerzos, para vengar la muerte de sus compañeros. Encontraron al pueblo abandonado. Los habitantes habían huído a los ce· í
SO'J ·souBS ueqnise onb S;:}JBlU!UB sojjcnbe Ut)B 'opBUBíl ns opoi lB�fa1:¡.u;:i S::lJlUOJ.O soy B UOl;:}!íl!X::l 'pepourrajuo BSO!í!B:J.UO::J Á ::lABlíl BUn UBJU;:):J. S;:}JBlU!UB soy onb opusp npa f.. 'sosuopmnoperso gp opeusdurooe 'o:¡.p1?f3: yg 9íl::irr 'orqurauou ug 'sofoo UBqBU!lUB::J o lBpUB UBJpOd ou Á ueqsqourq os SB:¡.Bd SBI 'uBqB:¡.gµí!B sgy os seunzod SB'J ºUOlBlUl;:}JU;:} os opBU;:}U;:}AU;:} orsad ygp UOl;:}!lUO::J snb S;:}JBW!UB soy 'S?nds::ip sos -our SO::l0d "B!lU;:}P!dg B{ ruequroo ap orxsiord p ofaq 'sodureo soy uc o.qod OPUB!::l -or 'peprunuroo BI UOlBJOAa1qos saUO!AB sotrex ºO!JB OlUS!lU asg ap oqn] uo anb Á Bµgsrw BI opnusar os scouoiuo ap rnred B anb treruono SOUB!::JUB SO'J ºBSOiJB ::i1qag gp eruraptdo BUn cp uororrade BI red optdumrrcnn onj osorsord yg 't. 1761 U'.3: ·s::irem -!UB Á ouarroi BJ::lSOd uojoejqod BI ap BJlOÁBlU BI Á ';:i:¡.ugpynso:¡.nB S�lU Á B1p::i1¡sa souaur ;:i¡ugUll1mpBlíl opueuror ?nJ ss 'sonre ap mouapusdap f.. azorqod B1 ºB::J!lU(_)UO::J;:) Á JB!::JOS mouopuodaput BAqBJ;:)1--lmn ap ornrap otdord OITOU!?Sgp op SO!JB S I U01;:}!A!A Á soñarroq 'S!?::>BA 'soorand 'sgf..anq op sB¡unf.. rarduroo B ozuouroo g:¡_ugí! B'J ·oí!BqUBS op ssiuenqsq soy arad uorarorour satouaisunorto SBI oood B oood saouoiuo gpsga ·opBfBqB1:¡. uejq -aq SBI soucmb ap SOUBlU B opUBSBd 'SOP!fg ug U01;:)flJBd;:}1 as sarrou SBI onb B:¡.s-eq cnj 'otpunjue¡ yg uoo 9qB::JB BUB::JfX;:}W U(_)!::lllJOA;:}� BI 0161 us onbunv , ºSBP!A SBµBA UOlB1qq::, onb opB1Í5 IB:J. B UOlBÍ5;:}ll SB!::JU;:)l;:}J!P SlrJ ·sopBpU;:)::JBl{ soy op O:J.U;:){O!A osoráar yg UBJlU;:):J. onb orsond 'Bl:J.UO::J uc BqB:¡.sa oired Bl:J.O Á SOP!fg op uotospunj BI B1Bd sarron SBI rnredar gp lOABJ B BqB:¡.sg ojqand lªP airad aun onb B BPNgP 'PBP!UUOJUO::JU! aqonur BJqBq OÍ5BquBS ap sg:¡.UB:J.NBl-1 soy anuo 'orum SB1:¡.ug!W ·sorrg anuo uotooruisuoo ap sgyBµg:¡.Bm soy uorouradar Á sop -UB1Í5 SBSB::J SBI uoraxruisap optrano 91761 op O!JB yg B:J.SBlf gnd ºSBpU;:)f::JBlf SBI ua J!A!A B O ranuo B U01;:}!A;:)1:J.B as ou 'sg:¡_ug!U;:):J.Bil;:):J. soy cp ossrscr yg UBJlU;:):J. OlUOJ ·oye un op syw cnramp 'sopad Á sarpord gp sopBUUB 'BUB!JBlU BI ap sop SBI B:J.SBlf oqoou
zssi
BI ap gAnau SBI opsap pstpunuroo BI 1BHÍ5!A ep B;:}JB:J. BI B uorotp os sojuroio sarq -uroq SO'J ·s-epugpBlf sns UOJBUOpUBqB SB:J.S!PUnJqBJ soy 'U9!::lnJOA;:}� BI cp s9ndsaa
·sB:¡.SBJgu uoranj sojqond sotso ep eµ -B!P BP!A BI BJBd sarouonoasuoo SBI 'ofüBqmg ll!S ·o::irx?w opoi .rod 'o:¡.ug!A p OUJO::> 'orpuaixo os O::lfüJOl::J;:)U o:¡_ug!IB ns "BU;:}Í5JPU! U(_)pByqod BJ B1Bd SfSdITB::Jody pp sg:¡_gu!f opuatcuros 'o::iyBamy op SOU!lUB::J soy rod uoJBÍ5JBqB::i ojos ou sgpBp!UIBJB::> san SB'J ºBJ:J.gdg1 os BµO:J.S!lf BJ 'SBpBplf SBI op BSnB::J B 'gprn:¡_ SylU SO!JB SOQ ·u9a:¡.uBd yg uo Bpgi::, ssouoruo ygnbB uo onb joqre 'ou -S;:}1J op SBfoq cp ?l treqeuroi O zruo ep BUllOJ uc S;:}JBmlUBJ sns B UOJBil;:):J.U;:) souns -IV "B!lU;:}pfdg BI B pBpffi::lBJ lOÁBlU uoo UOl::l!AfA;:}Jqos sauomb SOUB!::JUB soy uoronj 'g:¡_ugmBgB1:¡.xa '!.. sojre Ot f.. sz: soy g1:¡_ug g:¡_umpnu 'sauaA9f sg1gfnw f.. sg1qwoq ap U(_)!::lBJqod BI ug 'opo:¡. g1qos 'uoJg!lJn::lO sgpgnm SB'J ºSBJ::JBA SBSB::J sns opuBfgp 'UOl -gpgrndBsgp sB1g:¡_ug SBffilUBJ gnb g::,!p a:¡.uaÍ5 B'J ·Bguy:¡.uB:¡.Su! gpgnm Bun gp BUJ!PJA ug BJlJ;:)Auo::, gs BqBq::in::,sg 01 ug!nb 'oso:¡.uBdsg orno::, ugqµ::,sgp gnb 'o:¡.µíl un .IJO gp oq::,gq OJOS p 10d ·u9pByqod BI gp pB:J.!lU BI B 9ll!Ull;:):J.X;:) gnb Á g:¡_sgd BI ?nJ. ;mb B:¡.ugn::, as "S;:}JlUO:J.O soq::,nw B BP!A BI 9:¡.so::, gnb BflU;:}P!dg ;:}AB1Í5 BUn 9:¡.Bsgp as 8161 gp sguy B gnb BÁ '01gdmg 'o::iod 9mp o:¡.s3: "Bf::JUBpunqB ug o:¡.ugmnB oqnq gnb'se:, -od UB:J. SBUOSJgd SBJ Á BSOl{::J;:)AOJd UB:J. Bl;:} Bl{::J;:)SO::J BJ '8161 'g:¡_ugfní!fS Ol!B TV ºBlU::lJqo1d yg opB::lOAOld UBJqBq sopgnm SBí!gyo::, sns gnb U01;:}!PU;:}ldlUO::J ::inb1od pBpfUnUIO:) BI B UOJBSgJílgJ ou sopBpyos SO'J . "SBdµ:¡. SBJ,, gp ;:}¡JBd ºP!lUO::J UBJqBq songd soy gnbmd 'u9prsodwo::,sgp ap opB:¡.sg ug BqB:¡.sg Bf.. sorra ap oun ·gnoi B'J ug sopell -g:¡_ug Á so:¡.unJ!P soy B 1gí!o::,g1 Brnd U01;:}!AIOA BJP g:¡_ugfnÍ5!S IV ºOl:J.SBl rnfgp UfS SOll
6S'
60
�··
soldados los presionaban con sus ametralladoras, asegurándoles que la enferm dad de los animales era mortal y que su intervención resultaría beneficiosa p todos. Cavaron fosas para enterrar a los animales muertos, pero a nadie escapó hecho de que en las orillas del pueblo operaban grandes camiones de carga, y q el relieve de las foséis no mostraba que hubiera cadáveres adentro. Un subdelegado, al darse cuenta del engaño, se resistió a entregar su gana Esto le costó morir asesinado ,,., a sangre fría, delante de su mujer y sus hijos, p nada podían hacer palas y piedras contra las balas del Ejército. Ante esta desigualdad de condiciones, los pocos otomíes que tuvieron tie po, decidieron ocultar a sus animales, en donde les fuera posible, ya que el enfr tamiento era inútil. Todavía con la esperanza de que el Gobierno diera alg compensación por las grandes pérdidas sufridas, quince días después de los hech relatados, siete otorníes se trasladaron al Distrito Federal y permanecieron dur te tres días y tres noches frente al Palacio Nacional, en espera de ser escuchad Por toda respuesta la policía les ordenó regresar a su pueblo porque, de lo con rio, serían ahorcados. Fue así como muchos años de trabajo se perdieron de noche a la mañana. Los ancianos de la comunidad 'dicen que el gobierno de Miguel Alemán, ese tiempo, celebró un contrato con el de los Estados Unidos, obligándose a e portar grandes cantidades de carne. Para cumplir con este compromiso invadier el campo mexicano, utilizando subterfugios falsos, para despojar a los indíge de su ganado. Ello ocasionó que los pobladores emigraran de Santiago en busca fuentes de trabajo. Así llegaron a las grandes ciudades, acostumbrándose a g un sueldo fuera de la comunidad o, en su defecto, a pedir limosna al no encon una forma justa de emplearse. Desde entonces, los lugareños no han podido recuperar sus pérdidas. Los sitios donde tuvo lugar la matanza espantan y varios habitantes cuent que ahí han ocurrido acontecimientos mágicos ...
"Una vez, dos hombres regresaban de Amealco a Santiago. Al entrar en pueblo, tuvieron que pasar por el lugar de la matanza del 47, donde se encuen una presa. A lo lejos escucharon el aullido de un coyote y de repente notaron q por todos lados aparecieron nopaleras que se acercaban, acorralándolos, hasta n dejar espacio por donde pudieran salir. El temor les hizo sentarse en el suelo rezar a Dios, implorando su misericordia. Afortunadamente, el peligro pasó y ll garon sanos y salvos a sus casas. Al día siguiente, regresaron al lugar, donde sól encontraron una planta de nopales".
" .Otro acontecimiento extaño ocurrió en el mismo sitio. Era de noc cuando unos hombres intentaron atravesar la presa a caballo. Repentinamente, 1 animales se negaron a continuar el camino, encabritándose. Algo invisible les asus ba y los jinetes, aún__ con toda -su fuerza física, no pudieron hacerlos seguir adel te. Además, unas. lucecillas brillaban encima de la cabeza de los caballos. hombres dedujeron que, algo o alguien les ,estaba haciendo brujerías y para cont rrestarlas pudieron a reza. En efecto, las fuerzas negativas, a la vez que las 1 ces, desaparecieron, permitiéndoles continuar su camino".
se
: ,
¡
l
: r
v
·rnd!::i!unw n1;:i::idqn::, BI ;:i¡un sooqqnd SO!::l!A.Igs ap uoroaiop arad sduoqs;:i<¡¡ r.znr.;:i1 uotomuosardar r.Ám uo 'ojqand jop sanranqsq sor Á rr.d!;:i!unm ourctqos r;:i ;:i1¡u;i ;)::JB{U;} ouroo Bt).PB Á .opncurcrduroo 01;:)U!P ;:ip paputreo BI op O BSU;}JO ap odn r;:ip opuorpuodap 'rr.d!::irunm zen] p ;:i¡un sopean arad sotros ;:i¡u;:iw;i¡u;:ipuns uaropts -UO::l as OU onb SOSB::l sojjonbe orqos B!::Jqsnf ;:ip SOPITJUO::l uo BIT!::lUO::l '.S;}fP.d!::J!UnUI sapepuorrre SBI cp Bí::J;:iJ!p papqrqesuodsar BI ofuq uy¡sg ou onb sorocdse uo ;}l;}!]J;J¡ -U! onb BÁ 'gpfB::l{B so '.S;}UO::JUnJ san ;}U;}!l -ojqand fgp {BU!UlOU O+OA JOd rqndod B;:i{qUlBSB U;} opgfg se Á ;:i¡ug'.a ns ap SO¡UnSB SO{ B U9!::Jl1{0S 1Bp sosnq OpB'.a;:i¡gp 13
seuopun] sns .{ sstutnusszadsi so¡ ·orq;:ind rn oroadsar oqoou Blf o¡ u9!::in:a;:i1;:ip r.r onb rnníl! 'o::imrod .rapod pp opUBf;:irn ºP! uaq os fBUO!::l!PBl+ n::iq? nr f... rn1our r.r U?N -umi 'Bl;}UBUI BUIS!UI BI ;:ia ·01¡0 ;:ip oun opnf;:i¡B uaq os osorñqo.r o¡ f... HA!::l o¡ 'oduron ¡;:ip osad IV ·sr.¡op¡nduro::, Á sopasadorue 'sonres so¡ B 1;:ipu;i¡n op 9f;:ip opr.'.a;i¡;ip cp or::iuo p 'r.ur10J IB+ ;:ia ·npu;:i1JO ouroo opsunsop so ooodurai senrourorao s-e¡ · �¡un1hp uotoonmn BUníl¡n opuouroo usq onb so¡ ap oraurp ¡;:i :sn¡s;:iu snr r. uoistse ou s;:i::i;:iA saqonur f... nrs;:i¡ílJ n¡ uoo u;:iÁnqp¡uo::, ou nf... s;:i¡nnpn s;:i1;:ipn so1 ·sr.m;irq -ord ap OSB::l uo J!U;)A.I;}¡ll! P.JBd scpaptxusoj SBI unqnníl!A ·::,¡g 'SO!J!::l 'S;}{B!::J!J!¡J'B so\J -on] sor ap nrduroo BI nrsd SBSO!ílrr;:i1 scisorj SBI op uoronredard BI tro anraureonuou -ooo UBJBd!::l!+JP.d SüpB'.agfgp sorourud SO{ Á O!JBS!UIO::l {;} onb arqunusoo BJ'.3: . 'BSO!'.a!'(d.:¡ ( 0!::lOS) BJnbJBJ;Jf BI f... oonjjod .ropod jop uoroaredas BUn n::imuíl!s rnn::i o¡ 'sqsrr;:i'BunA;:i ºP!S unq 'opstr -BS!UIO::l JO!]J+UB p uotqurai Á �opn'B;:ipp sop soumjn SO'J 'pepnmuroo BI ;:i.p O!::J!Al;JS {B onb S;}{P.UOSJJd sasarcnn SOf B Á {BUO!'.agJ O::l!+J{Od P.UI;:i+S!S {P.' ;:i¡u;:iurr.q::,;:i1¡s;i spur uarodrootn os 'oood r. oocd 'uorotpeons ;:i¡ onb sopr.'B;:ipp sor 'o¡up,¡;:i1¡u3: ·;:i¡u;:iíl BI B JBUIBII arad reuos op UOJ'Bf -ap SP.UBdUIP.::l SP.1 ·ordm;:i¡ JJ uc JBZ;)J cp 9f;:ip 'rombop JOd Of!P{BUI 'oroutp 9!ll!X.l 'saimur 9¡uBMI 'souarroi otdordxq ·s;:iJP.ffiUIBJ f... sojeuosrcd sosarcnn opu;:i,::i;:i10ARJ ;:i¡u;:iíl r.¡ r. rnf;:imur arad 9zrt!¡n onb 'ojqond ns ap sr.r r. sBU;:ifr. sorqurrusoo oidope f... sous sotrax ;:i¡ur.rnp ojqsnd ns op r.1;:inJ 9!A!A 'pruuaan] ns uo 'rouos ;:i¡s3: ·-e,do1d BP!A rarqoo r. ozuouroo psptunuroo BI ap r.::imrod r.r '( otresruroo spurape f... op-eíl;i¡;ip -qns SJUO!SB::io sop ua 'opBílJ¡;:ip s;:i::i;:iA sop ;:inJ u;:i!nb) B¡u;:is;:is soyB so¡ 1od III oµr -BH pp opunµó un ;:ip O'.aZBJ;:ipn opBíluo¡o1d IJP 1!+1Bd B opo¡ ;:i1qos f... sopr.'B;ir;ip ;ip ;:i1qurou Id ugqp;:i1 BJOqB ;:ip soµBS!UIO::l SO'J ·opUBNUIB::l ºP! r.q on;:inbB ºPºl ·o¡q;:ind ¡;:i BJP.d npu;:ipu;:i::iSBJ¡ ;:ip S;}U!!UYUn S;}UO!S!::Jgp Bq-ewo¡ JS ;:i¡u;:,mJO!Jg¡socI ·u91¡BcI o¡uns IB OlBdUIB ns J!p;:id BlBd I? U;} r.qB1¡ug oµBS!UIO::> ¡a 'ordm;:i¡ JJP opr.¡so::i un r. sBp!ung1 snuos1;:id ;:ip s;:inur SBI r. r.1qr.¡r.d r.r s;:i¡J!'B!J!P B oµ -;}JcI 'B!S;}J'.a! BI ;:ip SBUBdUIBJ SBI J!!Jd+ BpBq ;:is 'OA!+BllS!ti!UIPB odq ;:ip sBnnsuo::, o SBSO!'.aITgJ SB¡Sg!J lBJq;:ip::, ;ip U!J ¡;i UOJ ;:i¡u;:i'.a BJ B J!Un;:i1 BJBd '0961 ;ip s;i¡uv ·npu;:ip::,x;:i 1od s;:i1pn so¡ 'IA f... Al 'I soµ1Bg so¡ ;:ip sopunµo so¡ opo¡ g1qos 'uo1;:inJ S?nds;:ia ·s;:i1opBllS!ll!WPll f... sopr.lfa¡;:ip 'soµBs!uro::, ;:ip o¡u;:irur,qnp;:i1 p BJBd ;:i¡UBpodur! f...nur r.1;:i III O!JlB8 ¡a 'SO!llBf[ so¡ ;:ip U9!S!A!P BI ;:ip O!JB '0961 n UOl;:J!p;:i::,;:i¡uB ;:inb SO!U;:JJ;:ip so¡ U'.3: ·o'BBquns B 9s;:i1'B;:i1 pBpmnbun1¡ BI ong UO:) ·sodnl'.a so¡ ap oun'ilu!u B n1;:ip;:iu;:i¡1;:id ou ;:inb oµBS!UIO::i un B J!'.a;:ip 9!P!::,;:ip ;:is SO+!;:i¡d sor ren3p -BdB BJBcI 'SO+BU!S;:JSB sop UOJ;:iµrn::,o ;:inb Bpn'.aB UB+ Bl;:J BJ::JU;:J¡;:idurn::, B'J 'S;JlO!J;JlUll sop so¡ uo::i uornzµnpnos ;:is soy;:inb;:id sodruíl syur;:ip so1 OJllBS: ;:i¡u;:im¡m¡:¡11) zgn'.aUJUIOQ so¡ ;:ip ¡;:i f... '(III O!llB8 ;:i¡u;:iur¡nnpB) SOlUBS opm;:idB ;:ip ¡;:i :SOAffBlU:>S' -;:i1d;:i1 sodru'.a sop u;:i ºP!P!A!P nqn¡s;:i sopnpu;:i::iBq so¡ ;:ip n::iod? BI ;:i¡UBrnQ ·so!l,Illtl s;:i¡uJJ;}J!P B s;:i¡u;:i!::,;:iu;:iµ;:id s;:i1pn B u;:in'B!S ;:inb sodnl'.a u;:i ;:i¡u;:iurn::iqnod BU'BZ!ll -nfüo opn¡s;:i nq sy1¡B odur;:iq ;:ips;:ip uynmnbx;:iw o'.aBqms ;:ip pBp!unuro::i B'J
·en
19
62 su vez, elige a quienes le asisten en el cumplimiento de sus responsabilidades. En Santiago hay seis subdelegados, cada uno representa un barrio y actúa como consejero o concejal del delegado. La división política en barrios y la elección de subdelegados ha repercutido en que la comunidad no sea vista, como antes, en su totalidad. Los intereses de cada barrio comienzan a segmentarla. Cada subdelegado tiene bajo su dirección un secretario, un tesorero, dos policías y un vocal quien llama a los lugareños en caso de reuniones políticas o religiosas). Ninguno de ellos recibe sueldo, las multas qu levantan en su encargo, se reparten entre subdelegado, secretario y tesorero, más una cuarta parte para el bien del barrio. También San Ildefonso cuenta con una delegación municipal y con subdelegaciones auxiliares para cada uno de sus barrios. Conjutamente a un secretario y un juez la función de la delegación también consiste en servir de puente entre las autoridades de Amealco y.los problemas de la comunidad: resuelven pequeños conflictos familiares, organizan a la comunidad para las visitas de los candidatos que aspiran a puestos políticos así como las idas a Amealco, transporte y comida gratis para el indígena a cambio de aplausos obligatorios en algún evento político masivo. Llevan a cabo votaciones municipales- y federales. Ellos también son los encargados de cobrar los impuestos a los vendedores ambulantes en las fiestas. Antes, el delegado no recibía ninguna compensación por sus servicios sino, al contrario, tenía gastos frecuentes cuando asistía a.las reuniones políticas en Amealco · y Querétaro. Existen autoridades agrarias que son designadas democráticamente, según la Ley Federal de Reforma Agraria. Para regular asuntos relativos a los ejidos, lascomunidades cuentan con autoridades ejidales y un jefe de vigilancia. El comisariado ejidal coordina las actividades y a los campesinos en- cuanto a tierra, riego, créditos, seguro y fertilizantes. Además de las autoridades que forman parte del sistema político regional y nacional, cada uno de los seis Barrios de Santiago está representado por un comité que consta de tres hombres, quienes se encargan de organizar a los habitantes de sus Barrios, reunirlos para la elección de las autoridades políticas y para realizar trabajos de la comunidad, como faenas de campo o mantenimiento de escuelas, caminos, capillas y el templo, En el pasado, solamente las personas de edad se encargaban de ello, pero hoy en día depende sobre todo del interés que se tenga por formar parte de un comité. Los comités deben reunirse regularmente con el delegado y proponer por· su propia iniciativa o a petición de los habitantes del barrio, las necesidades locales (agua. potable, luz, vivienda), que deben ser atendidas prioritariamente. · Hoy la historia continúa, pero son otros los que la escriben. Cada vez con mayor intensidad, las comunidades. -y Santiago en especial-, se ven obligadas a someterse a las reglas del exterior. El pueblo está dividido entre aquellos que consideran necesarias la "modernización" y el uso del castellano; y los queprefieren retomar las tradiciones de antaño, romper con los lazos dominantes ajenos, hablar el hñdñho, acabar con el comercio ya integrado en las fiestas religiosas, curarse con las hierbas, volver a danzar y tocar la música que poco a poco se ha ido silenciando. ¿Cuál fuerza logrará representar la voz de la mayoría y cómo reaccionarán las instituciones exteriores? Estas serán respuestas que registrará la historia del año 2000 ...
'vanr .mo NV"}l D vxn V"}JVd 01:JVdStl oxsnoaa Nil ... INtlX ·111 ,_
.,' · 'tnuotoo vz ep soidpuud ue D:JJZ9JD:J u912.z¡a.1 vz sp uoumiumduu v7,,
..' · ·vua2JpUJ olnqtui zap
¡{
saatrpse ep mue« vz 'vzoyvdsg msJnbuo:J v7,,
"Los oratorios son los mejores edificios ... "
"Algunos tienen pinturas muy antiguas ... "
· ,: · ·sa.r¡red sns cnb TB�! ua¡sµ as somu soq.,
"Trabjando el campo ... "
,.
"Música de violín y tambor acompaña el. .entierro de trn, "angelito" ... "
ogonbad ¡a
.. ll?nlil!w awo¡ iafnw irJ,,
uo:J.EUI!{ ETit[
--·
"Los adornos de cucharilla" San Ildefonso Tultepec
,.,. ;1.
"El altar de las Benditas Animas" . Santiago Mexquititlán.
DÍiJJJO )fJDJS
D[/OJ
..' · ·u-errn-e sa¡oÁo:, sor opu-enJ,,
"La serpiente mitológica"
" ...Y el fuego cambió el color del cielo"
Polla Stark Ortega
Polla Stark Ortega
-n] - oo !.. OÍl!JqUio - mrx 'nunj - nz¡gw \imn1 BI ap oÍ!BJ pp oriuso p, o ;eun¡ l?J op o.nuoo un, B::imuirs O:JJX?W BlqBJBd B'J ·oqJJiHJ<{ U8 vpup, Ul ootp gl es 0::l!X?W V
sououodoi ep v_z2o¡ouq¡g •(086 I osug:)) BZ!lSgUI u9pBJqocI uoo 'OÍJUBUgl 01pgcl UBS !.. pBp:ric:1 ll1 'OU!cI pp ?UIO{OllB8 UBS 'Bpuq BUIO'] · 'y::,!UOQ 'gilOl BJ op SOP!fg SO{ uanucnoua es u9rig1 surstur BJ u3 ·(1opBUip100::, 01¡ug:) 'o::i1wwv '.JNI) sozusaur !.. sBUaÍ!JPU! rod SOpBJÍlglU! sopmqod UOS '(6Qv"I) oqij ?SOf UBS Á (8zv·S) ::,gdglJB::lXBJl pnj¡r,w UBS cp PBP!UnUIO::J B'.J •(916) JBJBA 13 !.. Znl:) BJ ap ?fg¡rq:) '((rnz·ü pepnmuroo !.. opua) opgqaa mnr UBS '(t:60· I) o¡BqBJB:) op ?fal!q:) 'uymi!nbxaw ollenu-es 'CJU!cI BJ !.. g¡og p 'u9::iurn ¡a 'j dso A '01:¡.ug:) soureq sol) ::,gdg¡¡ni osuojapjj u-es ap sopnptunuroo SBJ uo g¡uaw¡Bdpuµd BZTIB::lOJ gs JUIO¡o u9pBJqOd Bl ·o::i1t1aury ap ordrotunur pp JBlOl gr::iu1adns BJ ep %€9 muossrdar anb 'zUl)( LEv gp apy1adns BUn orqos '(0861 Bpug!A!A !.. u9pB¡qo0 op JB1gua9 osug:) '.JBlOl ua 68E.8E) ciuour -BpBUI!XOJdB saiueirqaq 0Sv· I l uoo muono 0:)JB;:Íwy ap BUaÍIJPU! U9fÍlal B'J I ·corn¡?Jgno ap opmsq Ig uo UaA!A %S) curad -JUIO¡O BH!UlBJ BJ cp soiuouoduroo SOJ ap JBlOl IªP %08 B g¡ugUIBPBUI!XOidB uapuod -sg110::, sopmo so¡ '(a¡ug¡srxgu! !SB::i) o¡BnfBuBnD !.. ;soiocI srn1 ms '(sa¡uow ¡arnb -az3 'qf..g1gpB:) 'oojaourv 'UYUITIOl) OlBl?JgnQ '(B::inJOl ap ropopcrre) 0::l"!X?N '(oprocredesap uq !SB::i) BJB::iXBJl '(oood) BJqgn0 '(sauotoarsnu red oiuourna ua) zm::iB1gA '(ucroanueouoo 10!..Bw) OÍ!JBP!H ap sopaisq so] ua soptnquisrp '(Ol6I u9pBJqo0 op ¡B1aug9 osua:) XI) sojuroio 080. I ll uoistxo PBPTIBnPB BI ua "JUlOlO BPBJS!B BµaJµad BJ opnou anb JB JBPJ;}U10:) criuco Iª BUllOJUOO BJg::,gqB::i B'J ·oJJBlSB::> ojjoqeo !.. sojnzi, o ssprox soro 'B::iUBJq rard op uos sa¡ut?l!Ql?lJ soqonur :asua::i¡BawB jop o::irsn p uo Bsa::iuBJJ Bpuanuur BJ a¡Bsa1qos BJABpo¡ 'oiuour -B::iru¡g ·sBuaÍ!JPU! a soznsour uaAfAuo::, onb BJ uc JBm¡¡m1aiUI u9!ÍJa1 aun aÁnJ!l -suoo 'soouoisrq soruopeoenra sns 100 .raur jop JªA!U 1a orqos soriour os¿·z u 0917·z; op prunra BUn B 'zUl)( 0J'l89 �p uorsuaixo BUn uoo 'OlBl?lanQ op opntsq ¡ap Jlll -rdso BJ ep oisams JB a¡uaUIT''"l!JYJÍ!OaÍ! operurs nsa o::iJBamy ep ordrorunur m ·sou-ersapo::,a1d soduron aprorioor onb 'opB¡s3 ¡ap oouuams spur juroio BUaÍ!JPU! oriuao ¡a .ros rod 'o::i¡Bawy ap Iª Á 'B¡srnbuo::, BJ ap BJOJJBdsa arrumo BJ ll!J -ourour BJ B usan onb 'saJB!uo¡o::, soiuaumuour sanreuotsardun sns zod f.. JBl!dll:> -ei 1as red 'OJB:J.?lano op p uaomscp sojeno SOJ anuo 'sordprunw 8 I ua ºP!P!A!P y¡sa opB¡s3 Iª 'g¡ugwB::innocI ·o¡mfBUBn9 uo::, a¡sgo JB !.. OÍ!JBP!H uo::, a¡sams Á a¡sa Jll 'uy::iBoq::irw Á o::irx?w ap so¡ uo::i ms JB 'Jso¡o0 srn1 UBS ap opB¡s3 ¡a uo::, a¡sao1ou apou JB B:J.!UIH '.B::J!Jqt).da� BI ap 01¡ug::, Iª ug BZTIB:)0{ gs OlBl?Jgno gp opuisa {l Á
sowos so1mm::, f.
SOllf!A!A
.lpuoo · · "ñ.HnDNIOX3.L 3N fiHñff,IO OH
'
. ··;
•'
.
�
.
. .. ·. ,,.·,·
-.
�
.
�-··:(¡ �::�
o/
66 gar (Romero, 1967;12-16). A Querétaro se le llama ya maxei en hñañho. En el siglo XVI, el Estado de Querétaro era habitado por huastecos, purépechas, nahuas, otomíes y guerreros jonacos y pames. Se llamaba 'lugar del juego de pelota, lo cual se traduce como 'andamaxei' en otomí, 'tlaxco' en náhuatl y 'querétaro' en tarasco. La Relación de Querétaro (13) cita: "en sus juegos y pasatiempos tenían un cercado hecho de unas paredes bajas, a donde jugaban a la pelota con las nalgas de un betun que salta llamado hule y el dicho juego de la pelota o cercado se llama en la dicha lengua otomí 'maxei' y así llaman en la dicha lengua otomí el pueblo de Querétaro que quiere decir 'el mayor juego de pelota'." Severiano, dice que maxei significa: "largos túneles", ma: largo y xei: excavar. Explica que en la época de la ocupación francesa, los invasores, acosados por el enemigo, se dieron a la tarea de cavar largos túneles que atravesaban, entera, la ciudad de Querétaro (a la fecha, existe uno que une el Cerro de las Campanas con el templo de La Cruz), con el objeto de escapar y refugiarse en lugares inaccesibles al enemigo. Ce • ,, .; • Amealco: es nombrado nsantg manya en otorní, puesto que antenormente el municipio se llamaba Santa María Amealco. El jeroglífico de esta cabecera se forma con el signo 'atl' y representa agua saliendo del centro de un círculo blanco. La palabra se derive de 'Ameyatl', que significa 'agua de fuente'. Por consiguiente, literalmente, Amealco quiere decir 'manantial de agua o de fuentes'; la traducción correcta sería: lugar de los manantiales. El municipio cuenta con tres haciendas. La Torre, que data del año 1730, construida con adobe y teja. Desafortunadamente, se encuentra en ruinas y en el olvido. En tiempos pasados solían reunirse ahí hombres acaudalados con puestos políticos de importancia. Era un latifundio en el que se cosechaban grandes cantidades de trigo y poco maíz. La Muralla, construida en 1896, restaurada y actualmente convertida en hotel. El Batán, del año 1740, es una hacienda de adobe y teja que también se encuentra en muy malas condiciones.
-.
San Ildenfonso Tultepec Está integrado por diez comunidades situadas al sureste de la cabecera municipal del Estado, a unos veinte kilómetros de Amealco, y esparcido sobre múltiples lomas desprovistas de vegetación con una altura de 2 175 mts. inserto en las coordenadas 20º03'50" al 20º 14'00" de Latitud Norte y Meridiano 99º 55'10" al 100º01 '10" Longitud Oeste. La comunidad se encuentra al Oriente de Amealco y en los límites del Estado de México y el Estado de Querétaro, al norte el barrio colinda con los Barrios El Tepozán, el Saucito, el Rincón y Y ospi, al Sur con Mesillas, La Piní y Tenazdá, al Este con Aculco y al Oeste con el Bote. Desde hace siete años hay una carretera, y camiones de segunda y tercera categoría que dan servicio desde las 7:00 a.m. hasta las 17:00 a la cabecera municipal. Existen dos brechas que van a tres de los barrios: una llega al Rincón y a Yospí y otra a Tenazdá. Algunos de los autobuses son tan viejos que por los grandes agujeros de su piso se puede seguir el camino con la vista. En cuanto al nombre y el origen del pueblo se cuenta que en el año 1879 unos criollos se establecieron en la Hacienda de la Muralla, trayendo consigo una imagen de San Ildefonso. En el año 1967 se oficializó el nombre y cada año se · celebra la fiesta patronal del ziddhmu (Santo Patrón) el 23 de enero. Los otomíes se ubicaron antes que los españoles en esta región, probablemente enfre-1-521 y 1531. En cuanto al nombre Tultepec, algunos afirman que la palabra es derivada
: i
·
, :
f J
/
I
Bµl:m!nbtnu BI BPOl ·o::,¡i::grnv B B!JUgÍ3Jgrng op SüpBpB{SBJl opuors 'oisns UBJ¡¡ un UOJBAgH SOJlO 'SOJS!PlOu.i: sg¡dqg1rn sor op Bpugnjgsuo::, B uoraunur sounirv ºUOl -g!PJOUJ sor Á SBUJg!d Á sotd sns uo uoreporuc es onb SBJOqJA sapuarñ UOJBZF[Sip as ojrqns gp 'opnrrartd BI B uororqns SOJg!UgÍ3U! sor opuarrj ºOJO ep sapaptnreo sg¡qJ::ll:l -ut sepananro uy¡sg min¡ oso us onb f.. apeimdos anuanouo es BJOl[B pmo BI 'p1B B!Sg{Í3! aun BJqBl[ sanre anb BSUg!d gs ºBUBdUJBJ BUn euons JBÍ3n{ ns tro 'orodurc 'op -arodsa ºP!UOs p Blpn:'Jsg os ºN 'opuoj p JBJOl uo sormmu OJlJ!J oprai onb 'PBP!PUnJ -OJd BI ss BlUBl '19 .rod BJPg!d BUn BJq es !S f.. gpUBJÍ3 OÁOl[ un ÁBl[ opturand BI op BUJ!J BI ua onb Á OUJOAJUÍ3j 010¡ un BlUB{d ss Sgl[JOU SBI snremp 'Jl[B snb amurrntn gS ºSBJpg!d ap Bl[Jgl[ apnnand ap BUilOJ uo O{nJHUOUJ un BlSBl[ UOJBÍlgH .otro; -S!Ul 01¡0 otouosord es uoroorursuoo BAgnu BI JBZTIBgJ B uorezuouroo opuenj ·si::::,n9qB!P souotou -BdB SBI ap JBÍ3n¡ p opuaopor BJg¡glJBJ BI ap OZBll 1� JBJ!J!pOUl orprosp os soouoruq ·B1qo BI rmpuoo f.. i::¡nrn BI B 1gJBJsqi::s amd souesrad sns op BP!A BI JBJ!JµOBS B so¡ -sondstp ueqmsa ou SBirnl3JPU! sor orad 'i::qsgq BI op SB!JUgÍ3!Xg SBI rmuoo BJBd pap -nmuroo BI B uorescrsar scropereqan so1 ·B1g¡glJBJ BI .rauturrci usjrsnb !S ojqond ¡gp SBUOSJgd seiroto gp SBUllB SBI gpi::p trejqop onb Of!P so¡ Á nutunz jop BJOq rod 9¡qBl[ sg¡ BlS'.3: ºB{nlli BI oiuosord so¡ es '11::¡ugUJ!ABd B UBq! ºI opuenj ·1::pgJB11g¡ op OU!UlBJ un uorotorq nrqo BI cp sopasreouo SOJg!UgÍ3lJ! SO'J ºPBP!UnUJOJ BI BSg!ABllB onb BJg¡gJrnJ BI BJnllSUO::> os optreno 'sous gJBl[ 9p�1BdB U?!qlliBl B¡nrn B'J ºO!J!A ¡gp gSJBJ!lgJ op BSgUJOJd ozrq 'IOlfOJIB reuror B on�nA Blf ou 'ssouoiuo cpsorj ·i::si::::, ns B opnd onb optdpr ssur 01 Q!llOJ orquroq p f.. ugÍ3BUJ! BI otooredesap oratpounn ga ·.mzg1 B osnd es Á oi -onj p ug csreucpuoo B opotur rod i::qi::fgp os ou g¡s;i orod 'orqod IB rsouoxuoo BJBd 9HS!SUI º(SBUllB) ,SOl!A!l[J, OJlJ!J 0¡9s op O!qUJBJ B 'saropmuaí SBSOJ syrngp f.. BpUBp -unqs ug sarofnur 'IOlfOJIB oroarjo g¡ g¡s3: ·oliBlfJ orarquros uoo f.. 01gt}Í3 'onB arq -UJOl[ un op odrono p uo opaureouo 'ouÍ3TIBW ruujdso p 9pg1BdB g¡ es 'BJUBllBq BI 10d .mssd IV ·o::,¡n::,v epsop 'opsuroi 'opBlJ!UIBJ BJugA oggrnÍ3n¡ un 'zgA BU[l -nlf_JUnZ p UOJ JSB op -ui::poÍ3gu '1B¡Bw B opmoad raqaq .rod rapod UBJ!PnfPB sg¡ onbrod B¡nw BI B 1aÁ B uo1gnJ onb so¡ B uourci seuosrod SBI 'pepnmuroo BI u3: ·oNWBJ uo sepouour a¡JBp BJBd Bl!SgJgu onb "SOl!A!l[J,, ap pnptnreo BI gJ!P g¡ f.. aosnq BI uomb ap soto sor B BP!A nrqoo 'gl[JOUB!pgw BI V ·Bqsgq BI i? oprpod arad 'gl[JOU BI gp ooop St?I t? 'JBi -n] gsg tl Ut?A 'orourp Ut?UOp!qUlB onb SO'J ºt?{nlll ep nurroj ua arpord UBJ¡¡ aun ÁBl{ 'BJUBJrnq BI gp BJJgJ 'i::JJg!S BI BPBH ·i::1nwi: 1 B JgA B gnJ gnb gJ!P g¡ugÍ3 BI 'g¡uaur -BlJ!lUgdg1 oJglJ!p gJg!nbpi:: g1qod Bgos1gd, i::un osuoJgPII UBS ug opui::n;::>,,
VPJZV
EN .. ºV.lap).UV:J vz ap OS.ln:J za UO.lV!qUlV:J anb ªP!UlP.l!d vz tí" vznUl vz ap VJV.lOUlaw · · ·pBp!llnwo::, BI i::zru:i g¡ugllilBnpB gnb 1::1g¡g1rn::, BJ gp u9p::,n1¡suo::, BI f.. gp!lllfJ!d BI g1qos owo::, .. i::rnur gp BUilOJ ug BJPg!d,, BUn gJqos OlUBl 'si::µois!lf sBµBA UBJrnU gs ::,gd¡gini u3: ·si::nÍ3qui:: si::::,od;i B sg¡ugpgugµgd somsug¡n '01rnq gp st::1 -nÍ3!J f.. BUB!P!Sqo gp Bl[JgU gp si::iund BJABpoi m1¡ugn::,ug gs 'st?1pg!d si::¡ f.. o¡si::d ¡a g1¡ug sopwuo::,sg 'sgp!WfJ!d SBI B g¡ugJJ sopi::zni::::,o¡ soug11g¡ sor g1qos ·g¡ugµo p BpBl[ 01¡ug::, ¡g gpsgp OlJ!UlBJ gp BJOl[ B!pgw tl 'BJUB,Irnq BI gp t?JJgJ sgp!lliYl -!d si::ggnbgd sop ÁBl[ 'BJ!Í3Q{OgnbJB t?UOZ BUn g¡S!Xg UQJUIB ¡gp oµrns: Ig ua ·,i::gB¡uorn BI g1qos o::,unf ¡g, :g1qos - :J f.. 'i::gi::iuow - ada¡
11 0 119 11 OJUnf - zn¡ :{lBill[BU ¡gp SBJqB{Bd SglUgJgJ!P sg1¡ gp UQ!JBlJ!qWOJ BUn sg Jgdgllfll gnb gugqsos 'ofüBqrng lJ!S 'Í3pp¡gH ·,sg¡ni so¡ gp 011g:, 13:, i::::,muÍ3!S gnb 'z¡ada¡zn¡ gp
l9
-
... . ·.i
-"· ...
68 pesada con la cual se construía la carretera, que quedó cerca del montículo, se descompuso por completo el mismo día. Posteriormente, una grúa tuvo que venir � a llevarsela. Finalmente, se construyó el camino más abajo de donde se encuentra la mula y más arriba de donde queda la pirámide". Cuadro No. 1
Número de habitantes por periodo censal Cédulas Informativas Municipales.
Localidad San Ildefonso Tultepec El Bothe Mesillas La Pini San Pablo El Saucito El Tepozán Yospí Tenazdá El Rincón Total
i ••
1970
1986
812
1,114 1,085 700 300 450 300 187 800 850
2,143
5,786
366 289 195 481
Censo General de Población, Amealco 1980 1,249 867 735 203 431 207 346 500 758 396 5,692 •
A excepción de la mayor parte de los barrios de Mesillas, San Pablo, El Saucito y Tenzadá, casi el cien por ciento de la población se considera a sí mismo como gente natural o ñañho.
Santiago Mexquititlán
... 1
�¡¡
Se localiza en el Valle de Santiago, entre las coordenadas extremas del meridiano 100º 00'00" al meridiano 100º 09'00" longitud oeste y del paralelo 20º 06' 15" al 20°01'00" latitud norte. En 1978 el gobierno estatal construyó una carretera pavimentada de aproximadamente 17 kilómetros que sale de Amealco, pasa por la comunidad a la orilla del Barrio I y IV (frente a la Iglesia) y sigue hasta la ciudad de México. Es transitable durante todo el año y cruza los dos arroyos del pueblo. Las demás calles son de terracería o brecha y durante la época de lluvias es difícil transitadas a causa del lodo. La comunidad está a 50 kms. de la autopista México-Querétaro y a 90 kms. de la ciudad de Querétaro. Del Distrito Federal salen autobuses a Querétaro que pasan por Toluca y Santiago; en Querétaro, a partir de las 9:00 de la mañana a cada hora, hasta las 19:00 hrs., de la tarde, hay corridas. "El hecho de que Santiago tenga desde hace tiempo la mejor red de comunicación comparada con comunidades otomíes vecinas es un síntoma de la importancia histórica y potencial que tiene el pueblo (Oliver Vega, 171 ). Desde el atrio de la iglesia, se pueden ver las montañas que rodean al valle. Al sureste, a 8 kms. se levanta el Cerro de Ixtapa, el de San Francisco Xaxhni, Edo. de México, se localiza hacia el Este (sobre el cual se asientan los Barrios II y 111), 14 kms. del templo se encuentra la montaña de San Miguel Tlaxcaltepec, en cl rincón Noreste del Valle; a una distancia de 15 kms. está la montaña llamada "El Gallo". La altitud del valle es de 2000 a 2400 mts. sobre el nivel del mar. En la parte sur se encuentra un acantilado de tepetate, la cumbre de esta cordillera está formada por una meseta pequeña sobre la cual se levanta Donicá. A lo largo
e
'optuEAJV ;}SB?A) UBdt:q::,!nH ep G:)!PQ:::) J;} uo oauosap souranuoouc onb SOJ uoo op -!:);}JBd J;} orxqo sa '::,gdglJn.L Á. U!?Jl!l!nbXGW op SO:)!lllJUOdO¡ SOJ rrquosop IV •t:un1 BI ep psuur BJ op SOJ :SOUB:)!X;}lll SOJ B BlllBII (tI •d)-ut:dEq:J -!nH ap oorpoo 13 'pamn 'eptnu 'sptnun Á. BUnJ B:)!J!UÍl!S pupz 'pupzeptnun opuoqun '.JBHdB::, BJ BJBd oiscnduroo arqurou un souranuooua ut:dt:q::,!nH cp g::,!PQ:J Iª u3 ·mzpoua¡ nt:nqyu ug BpBWBII BUn¡ ap ;:ipgdsg un B apuodscrroo '·::,¡g 'tiputnu . 'npuoq onb t:::,ndxg grrg¡snos ·vpuo,w 'o::,!X?W ap pspnto BJ B ut:wt:rr oojacurv ep oi¡yvy so¡ onb oqorp sowgH ·Jwo¡o ojqond Jgp BJ onb sondsap otrrnoo O:J!X?W ap oriuao J;} ue SB:);}lZB SOJ op uotoudnoo BJ onbrod ois9 ·sgJWO¡O g¡ugllllBU!Ílµo sarqurou ap souotoonpen uos uynqq::,oua.1 o::,!X?W orqurou Ig Ut)B OU!S juroio u9� -sr BJ ep sanqau sarqtnou so¡ sopo¡ g¡ugwt:1os ou onb suorouaur '(6f6I) gng¡snos [moods» u9pv:JJJ!S1J/J
·sgTIÍJumq uos 'PBPTIBlOl ns ua !St?:J 'sorquroq so¡ onb sanuarur 'juroio ap sgUÍJunouow sannqqsq 'BpOÁ.Blll ns ue 'uos pepe op sg1gfnw Sl?'J ·(%0 ¡'sozqsgw ap JOÁ.BlU oroumu un gA!A opuop 'IA O!Jlt?S: uo souour) jurero J;} UBJqBq sopo.1 •t:U;}Í!JPU! so UQ!:)l?JqOd BJ op %00 I !SB:::) ·01q:md pp uorrad 'rnuupp JSJ Ig sa OÍ!BqUBS ·gpgdsg aíso op sojoqrp soqonur BJqBq psp -runuroo BJ opunj os opuano anb BÁ. '"sgnnbww so¡ uy¡sg opuop JBÍlnJ J;},, B:)!J!UÍl!S Á. JlBnl{!?U jop BAµgp U!?Jlmnbxgw BJqBJBd trJ 'otsanduroo orqurou un UBÍJUg¡ St?U -;}Í!JPU! sepnpnmuroo SBJ onb unuroo sg .ojqand g¡sg op arqurou JB onmno u3 / 'IA O!JlBS: J;} orsao Jt? Á. 'm Iª Á. u O!JlBS: J;} aiso JB 'A O!JlBS: p anuanoue es aisorou JB 'Al O!JlBS: J;} opBZ!Jt?:JOJ y¡sg OJ¡llG:::) oµma J;}P airou IV ·so!JlBq 9 op msuoo uynmnbxaw OÍIBqUBS
S9CZI
LZ6I
688
rost
csst
Z6t
l9t
6ttI St9
OOtI 869 ZS6
Oll H
w
986[
986[
ue» S9t tu
S9t Zt9
LOE 66[
LOZ
t6Z ttt 98Z
99t 88Z H
w
OL6l
OL6l
JBlO.L ................... 'IA oµJBg ····················A O!Jlt?ij .................... Al ouraq ................... 'III 0µ1t?g ................... ·11 O!llBij
................... ·1 O!llt?ij upt: m nb xaw ostn: uvs pvpJlV:J01
z ·oN 0Jp1m3
:a¡UG!fiÍl!S BJ sg 'pBp!JB:JOJ Ut)ÍIGS OXGS JOd UQpBllllOJUO:J t?J 'Ccl'd'S SGJt?UOPBN SGJBP!JO sosuc.j) 03:GV'ldü:::) ap saonsjpeiso SBJ uo assq UOJ ·gAgnn optrano oidooxo 't:nÍIB nood Á. opo¡ oqonur usucnuoo soqure 'B!SªJ�! BJ ap BZBJd BJ op B:)J;}:) OJ¡o p 'PBP!UnlllO:J BJ ap spanua BJ B oiuond IªP oreqop JOd ;)Jl0:) oun 'BIT;} uc ueooqurosop SOÁ.OllB SOQ 'BlllS!lll t?J op ojansqns p UG ZJt?UI t:Amn::, gs Á. t:pBA es sscrd BJ 'SB!Ann op oduron u3 'BJnbas ap sperodurai BJ oruarnp BnÍIB JBU;}:)BWIB BJBd Bpt:zmin sg onb 'OUJ;)N09 J;} JOd BP!nllSUO:J apUBJÍl ssard BUn SOUIBJ¡uo::,ug ;)JJBA pp oriuao yg u3 'Bllll;)'J on1 IB 'a¡sgo J;} B!:)Bl{ aSJ!Íl!l!P oítgn¡ BJBd gput:Jít spur oun ua nooqurasap onb oxorrs un BSBd 't?¡s9 op oseq BJ ep 69
•
:_�
.1
l
';
r. "\ .....
.... . ,.
r•
'
•• ·
.
__
·:-:..\
.· ;, '.;.
70 1976), y los mencionados por Soustelle (1939). Estas comunidades, para los habitantes, aparte de estar divididos en Barrios, constituyen un rompecabezas de lugares llamados con nombres propios en otomí los cuales refieren a condiciones de la naturaleza, reflejando la fotografía del lugar, acontecimientos históricos o artefactos antiguos1 . Santiago Mexquititlán ... Barrio Centro:
,.
1l!i
r
Abarca todo el barrio primero hnini, pueblo. ntsi, disminutivo; pueblito. A esta parte del Barrio Centro llegaron los primeros pobladores de la comunidad Pequeño cerro de árboles 3. Ntsit'qho 4. Nkalibaryo _ El lugar donde se construyó el primer calvario del pueblo También se llama: Ntsu), que significa, castigo, palabra que se refiere a la ausencia de dicho calvario, la cual causaría la atracción de malos espíritus. nz§; rotos, ngú, casa; o sea, casa cascada 5. NZPJ,1gú Los primeros pobladores construyeron casas ahí, hoy en día abandonadas y atacadas por el tiempo Lugar de peras. 6. Mpera Antes había árboles frutales de peras ahí 7. Netsihñe Pequeño arroyo. · ja, existir, ñdni, besana; 8. Jañdni este lugar colinda con Dánica dg_sg_1capulín 9. Ntsidese Pequeño lugar de capulines Mbo,cargado, mucho 10: Mbodo Do,piedra Lugar pedregoso 11. Mpeni P(ini, tejo cote Lugar de tejocote (antes había tejocotes). l. Mhnini 2. Ntsihnini
Barrio II: l. Nddzá
Abarca todo el barrio segundo ndd grueso zá, árbol
Lugar de árboles grandes y gruesos. pQhQ brotar, ja, existir dehe, agua Lugar donde brota el agua Lugar donde sale un chorro fuerte de agua ( esta parte del 3. Mpoxthe barrio colinda con el Agostadero, Edo. de México) 4. Mboxizá Mbo, lugar tupido xiza encino Lugar tupido de encinos 5. Nkdxu 'wada Nkdxi, torcido 'Wada, maguey Lugar de magueyes torcidos (antes había magueyes torcidos) Ja, existir 6_. Ja'wethe Wg_the, agua desabrida Lugar en donde todavía existe un pozo y la gente se sirve ahi
2. Japqthe
1
Severiano ha realizado la siguiente descripción.
...
opmsooe 'Ju"'áq, 01{0,nuaq,v¡ ·g¡ osanrñ ¡oq1y ¡gp sorso 1i::8n1 VZOPNºLI ¡i::nui::ui::m un nnuanoua os gµi::d mso u3 ·(z: I 'III araduroo) ·osi::d op EUIO'J sotouoo so¡ ep 1i::8n1 otouoo 'VM)l 'opEU!{JU! ¡oqJl} ¡gp .IE8n1 [oqre 'tiz 'opBU!JJU! 'JUll{Q)fU -opunjord OÁOllE jop JE8n1 opunjord OÁOllB 'éJY'lf!Ul, ·1i::8n¡ {B orqurou g¡sg uororp 'onrar o¡ rod 'osad ns uorotqrqord 'sg¡oq11} so¡ raqurru E uercnj si::ug8JPU! SO{ onb J!UgAgJd BJBd -onbsoq un BJqBq ouraq jop airad i::¡sg uo sopapucouq SO{ ap EJOd� BI u3: -osed cp BUIO{ o oni:: JB8En1 BIIµO El JOd JESBd'!JQ)f rnsrxo 'o] OUB{d JB8n¡ O OUBI'1
snfo.r seroiuso o surpord op 1i::8n1 arpord 'opñ2 'oror 'Juai¡¡ souqndeo op rn8n1
souroue sojoqre cp 1i::8n1 OU!JUg ap [oqre 'VZJX BpBJSBJ B!Sg{8! B{ gp JB'.an¡. BH!dBJ 'B!sg¡'.a(v/JU '¡::fg!A 'op
BJUB{q BllgH op JB8n1 1mgq '!Q'lf OJUB{q 'JXV,J ouraq lg opunj as opusno 9Áru¡suoJ gs onb OU!UIBJ pp BJJ;:)J JB8n¡ '¡::gs o OU!UIBJ :ny 'gpui::18 'ppu • papnrnuroo BI ap i::mdi:::, apunács BI B g1ggg1 as orqurou I3 BH!dBJ 'B!S;:){E! 'p!Ju scnsnue souour uos 'ofüi::qurg U!S 'III ouraq op SBSBJ SB'J 't::II op E{ onb {Bn8! sg BlqB¡Bd B¡sg ap BJ8o¡ournd B'J BpEJSBJ BSBJ
VM>fN -�I
pznwi¡Q>fW ·p¡
!l V>/ Vf "'{, I vi¡1vg, ·r r opñ2uaLfJN Dl asapN ·6 VZJXN"8
pf.zuopv¡ ·¿ JUVMN"9
nY,!!PN"t
p!Jilv¡
BSB) ;n2u ·¡::f.11.\ 'op
'Jq<;,:x., '7Jf
uszodci gp JB¡jll'J
·e
·z
1J-2UOpVf VZ!JnN ·r
si::ygd saqonur uoo Á sg¡oq1y gp 1i::'an1 s¡::ygd uoo 011g::, ouonbad 'a((7JW J!lS!Xg 'V[
Il
72
19. Mbega 20. Nthgnioi
21. Jat'dhi 22. Jataxido
23. Jangunt'ej
24. Jaxido
t'Q.hQ., cerro cerro oblongo bega, bajo Lugar bajo o plano theni, rojo hoi, tierra lugar de tierra roja Ja, existir t'dhi, mezquite Lugar de mezquites (junto a la concentración de Barrio III) Ja, existir T'axi, blanco Do, piedra Lugar de piedra blanca Ja, existir Ngú, casa · T'f}..i, trigo o cebada La casa en donde se guardaba trigo o cevada Ja, existir Xido, tepetate Lugar tepetatoso
Barrio IV: San Diego Ja, existir t'axi, blanco hoi, tierra Lugar de tierra blanca. goxthi, puerta (colinda con ejido de Donica) 3. Ngoxthi Puerta o lugar de entrada y salida. Cuando no había carretera a Amealco todavía, la gente pasaba· por este lugar. 4. Jañdni dehe ñdni, orilla dehe, agua Orilla del agua de la" presa. Viene de la palabra español "distancia". Después de la Reforma 5. Ntsansia Agraria se repartió.los terrenos en ejidos y varias familias vinieron a poblar el barrio, que en aquel tiempo se encontró lejos de los demás barrios Ja, existir 6.Jadazá Ddzá, árbol grueso Lugar de árbol grueso (antes había árboles gruesos)
l. Nsandyego 2. Jat'axoi
·"'!·
.·�···�·
,,!'
Barrio V: l. Ja'batha
2. Nt'axoi
'batha, llano> Abarca todo barrio quinto y significa "lugar llanada". Hace diez años todavía se ocupaba este terreno para el pastoreo de los animales t'axi, blanco hoi, tierra Lugar de tierra blanca
osoñarpod lUÍiO'T arpard »a oqonur 'opeñreo »aw
on1 r;:i asad apuop JB�n1 BWO{ O 'OUB{d f.. Ol{B lBÍiO'"J BWO{ BUn ap ctd IV ·s;:i!..;:inÍiBUI ap lBÍiO'"J !..;:inÍiBW 'ppvM,
;:i¡UJHB:J BnÍiB ep lBÍiO'"J J¡UJHB:J BOÍiB '?lf.JVd 'li::Íin{
rusrxo
SJUifOdB:J
ap
»r
opoqw ·¡ I
ai¡¡ppv¡ tn pu1o¡v¡ º6 JUVM2Nº8 ppvM,Nºl
?lf.JVdV[ ·9
lBÍin'"J
'asaa
UI[OdB:J BfOl BllJq ap lBÍiO'"J
'!9H 'Jú'at¡.L
BllJq
. nmp
oror
BllJq ;:ip lBÍiO'"J BllJq
SOUZBmp
'!9H
»w
omp ap lBÍiO'"J
OUZBmp 'JXJ
o.nuapa 'oprdru »aw ojqand IW ojqond '.zuJUH IW
»i«
JU!Ulf.VWºI
osuojap¡¡ uvs us sa.m2n¡ so¡ sp ssuuoio sa.1qwoN ºOlf.Y.1Wlf. UJ SOWIU9do¡ soqonur UBAJII ou 'o¡ÍifS orisanu cp PBEUI spunsas BI mseq SBpB¡qod B uorezucuroo S;JJUI sor!.. 'sopepuoouq sor ap sBn;:iq UBJJ SO!llB8: sop sournjn sor onb opBQ
-oro
Bl{B BWO{ B{ ap lBÍiO'"J Ol{B lBÍiO{ O UUIO{ 'J,SJOqW J!lSfX;) 'V[ ºBUilJ'"J Ofc{ {JP B:JlJ:J
oprqqod lBÍiO'"J
·op 'eütpp J!ÍSfXJ ouraq {Jopo¡ B:JlBqB '¡oyBds;:i UJ JdI{Jd UBS o UJUllB:)
»r I3:
i.sioqumj ·r at¡Jppv¡ 'z ad1¡ajUVSN ·¡
B!SJ{Íi! BI 9!..m¡suo:, es opuop uo OUBfd JBÍin1
OUBII O OUBfd lBÍiO{ 'Vt¡JV[[ '!,JUVS.L O{O:lJ!:l
»r
J!lSfXJ
vi¡¡vq,ñ,JUVSJV[ ·17
ºA O!llBij ¡;:ip J¡JBd B¡s;:i u;:i SJ{BllO:J ua SJ{BWIUB sns UBqBplBOÍi sopnpusouq sor 'O{Íi!S oiso op SO!dI:JUpd V ºSJ{BWIUB sor UBf;:ip as opuop lBÍiO'"J ºOI!BqB:J 'OpBUBÍi 'JUV!f '12os.1 rnf;:ip
tu]o,SJN ·r
74 12. Mbaxke 13. Nxit'§..i 14. Nt'axoi 15. Ntháxi 16. Menzá 17. Nts'dt'i 18. Nijd 19. Jama'ye 20. 'Ñixi 21. Ngu'xi 22. Njwahi 23. ÑathQ 24. Nzabi 25. Nk'anqdo 26.Manijd
27. Ntsiniid 28. 'Batha _.. I"
;.
i''�,�I\
29. Nxothoi 30. Nsahñd
Xi, hoja T'ei, trigo o cebada LÜgar de hoja de trigo o cebada T'axi, blanco tts: tierra Lugar de tierra blanca Ntháxi, madroño Lugar de madroños Me, duro Zá, árbol Lugar de madera dura Ts'dt'i, rincón Lugar arrinconado. Lugar donde existe la iglesia actual Ja, lugar, existir Ma'ye, pequeño cerro con peñas Lugar de cerro con peñas Ixi, durazno Lugar de duraznos Ngú, casa !xi, durazno Casa de duraznos Jwahi, milpa Lugar cultivable Ñd, punta o cabeza T'QhQ, cerro Cima del cerro Zabi, laguna Lugar de la laguna K'angi, azul o verde Do, piedra Lugar de piedra azul o verde Ma, largo Nijd, iglesia Lugar de iglesia larga Tsi, diminutivo, cariño, sagrado Nijd, iglesia Lugar del calvario Llano Lugar plano Xothoi. barranca
Barrio de Tenazdá: l. Nxahoi 2. Nxido 3. Nhwdnthé
Nxa, humedad Hoi, tierra Tierra de humedad Xido, tepetate Lugar tepetatoso Hmdni, rociar Dehe, agua
i
OSBd ep rn'anJ '!lfJXO{) souorpnur ap lB'an1 O'!JOlpBUI 'JXTJlfL JXPlfJN "t rn'anJ un ep sana o 'rn'anJ un optrequrrusan 'J.SJUOL J.SJUºPN ·r B:>UBJq B!SaJ'a! BJ op lBÍlni B!SaJ'a! '!?hN . pfluñxpJN ·z 0:)UBJq 'JXV,L ouBU IªP opa] orio IV OUEJd rn'anJ 'OUBU 'VlfJVf[, ope] orto JB 'JPUVN, vwvq, JPUVN, · I :aq:Jogra
BpB:>SB:) B!SaJ'a! B{ ap lB'an'J B!SaJ'a! '!?hN BpB:>SB:> »a (pBp!unwo:, BI cp sosard SO{ ared ¡a:,iy:, BUn BJqm.[ sanre) p:>lp B{ cp lB'an'J '· sa¡o:,o ap rn'an1 {Bdpuµd OU!UIB:) J\ oqoue OU!WE:) pp lE'an'J osoruñ f.. apuBJí1 joqre pp ie'an1 aoos eyaJ ap lE'an1 osofB'aad o osojorqo Bnaq ep ie'an1 (sorojj) sesor ep rn'an1 scnorpuad ep lB'an1 (BZ!Ua:> op rn'anI) BZ!Ua:> 'idsoq, ap aua!A tdsoÁ
(sarod BJqBq sanre) sarod ap lB'an'J ( ouBJí1 Iª lBIIµ¡ ep rn'anJ 019s un BJqBq soiue) speqoo f.. o'aµ¡ BIIµ¡ as opuop ua lB'an1 ouqour 13: º(SOA!q:> ap {BllO:) un BJqBq sorue) SOA�:) ep JBllOJ JBlBf ep :rn'an1 ·Bwo¡ aun ap otd JB y¡sa anb lB'an1 º(SaunndB:> BJqBq sonre) ssuqndso ap lB'an1 º(SBfa!A SBSB:) EJqEq sanre) ofa!A oq:>uB� odurou 1a opor o¡ua!A oqonur uoo BlJB BUIO'J ·ypzBuai ap "UI!ld ·:,sa BI sotqn as opuop ua lB'an1 ssouare lB'an1 BUIO'J B{ EÁOf B'J opBiafn'aB 1oqiy IªP rn'an1 [oqra Olafn'aB 'P/0 oparroo OU!lUB:) pp lB'an'J OU!UIB:> ranso '!,JO)! soznsaur so¡ UBlNBq oprrop lB'an1 oznsour '011oqw . OSUOJaPII ·us op orroo pp .I_:'a�'J orroo 'OlfO,L
»z
p[luopNºOI !PQ}Wº6 JpnJNº8 nY,!?PNºl PZ!?PN ·9 pzuoy, ·s OdV,SJN"t VZUOPNºt JXUadp¡·z JdSO!::f., "I
viadw·oz VJ.JV["6J
1uñfvrg1 !X!J.JV[ "l l VJ.Vlf'O[ "91 JUVM2N"SI asapN·v1 1JSuopv¡ El !lf!Jpuvxaw ·z¡
v¡aMJ¡sv¡ ·1 l
nUlOUl,V[ ºQI
J.SJOqULV[ "6 !,JOUl'Of"8
pzñ)fON, ·¿
»u.
Sl
76
6. Jat'okwd
7. Jware
"'
· ·'
Mesillas: l. Ngot'i 2. Mboxizá 3.MgxyJ'QhQ 4. Ndonts'i
Ja, lugar, existir T'okwd, tepozán Lugar de tepozan, ó, Kwa, Dios Lugar, cerro de Dios Lugar de los J uárez Lugar bajo de paso Lugar cargado de encinos Lugar de cerrito Lugar que está abajo de una loma, o lugar que está atras de una loma
Tepozán:
l. T'Qkwa 2. 'Mope
3. 4. 5. 6. 7. 8.
Jware Laure Pithaya Janthaxi Jama'ye
Jaxido 9. Nxido 1 O. Ngwaxt'o 11. Ndpmxo 12. Ndehe 13. Mbodo
El Tepozán (o árbol que recibe este nombre) Lugar de biznaga negro ('bo, 'mo, negro y pe, biznaga) Antes vivían hombres con apellidos de Juárez Lugar de laureles Luagar de pitallas Lugar de madroños Lugar alto de peñas y árboles Lugar tepetatoso Lugar tepeta toso Lugar de varas (antes había varas) Lugar del camino real Lugar de manantial, o lugar en donde brota el agua Lugar pedregoso (mbo, cargado y do, piedra) o. lugar de muchas piedras
El Rincón: 1. Nts'dt'i 2. Japresa
,,
·¡¡�
��
Lugar plano y arrinconada (El Rincón) Lugar de la presa
El pueblo otomí actualmente habita las siguientes regiones: La Sierra de las Cruces, al oeste del Valle de México, en zonas bocósas. La meseta de Toluca-Ixtlahuaca, región lisa La cadena montañosa occidental de la Meseta Central. Llanuras de Querétaro e Hidalgo, zonas secas. La Sierra Gorda, entre los ríos Moctezuma por el sur y el Santa María por el norte, zonas de clima templado. El Valle del Río Lada, geografía similar a los llanos planos de Querétaro, en el Estado de Guanajuato. · . La Sierra de Puebla, zonas con mayor precipitación pluvial. Ixtenco, asentamiento aislado en el Estado de Tlaxcalá;_de humedad regular. (Manrique, 1969). En conjunto, la familia otomí se presenta extendida a lo largo de una franja que atraviesa todo el Altiplano Central de Este a Oeste, alcanzando las montañas de la vertiente del Atlántico hasta los confines del actual Estado de Michoacán. En esta vasta región subsisten aún 221,062 habitantes ( censo de 1970), de los cuales 37,701 son monolingües. ·
.
·
·Bpug::,sg1op1? l?J ua Sl?f;:iJ -ad giugJgJ!P uoo sapmxes scuototqar ·oiug!wl?iunfgnl? \,l?!AOU l?J ap oqo�,,
·es
-0!8!Pl-J!AP o Jl?pos uorosznresro l?J op SSJAl?ll 1? l!AYJgdns jop u9!::>nqpis!PJ� 'ouropotn oursp -TIOll?::> Jl? onb IAX OJ8!S jop owsp!Jüll?::> Jl? s1?p1?8gd1? sytu s1?sofa!Jg1 sB::>!PYld "Jl?UO!:J!Pl?ll l?!ll?l!UnWO::> U9!:Jl?Z!Ul?füQ "Sl?!ll?lUgW!Pnl Sl?JO::>JJ81? Sl?::>!U:J�l "1?!:JUglS!Sqns ap l?JWOU0::>3 'souorero ap uorooruisuoo R'J ·oiug!Wl?lUgSl? ap uorred 13 :sg¡Bml{n::> so l?WO!P! oursnn p uejqsq sorrg sopor sgiug!n8!s so¡ ug USJ!qWl?l uoptomoo
Á
ll
1/:I
€lO Z IO 11 O OIO
113'1'1IWV �3d oam:IOJS3 01ICT3d '13 'S3il01IVW S01IOWV.LVW 3CT VGNV'l
8IO l IO 9IO S IO
NVWI'10.L NV dVIflOSHl03l ora '13CT xvnr NVS xrnovor NVS
oavr.naano vro
V11113S 3CT xvarvr NV d'llWiilH S3.LNOW '131il03Z3 ,,, V110aID3111IOJ NO'lOJ S3.LNOW 3CT VlA3113CTVJ OJ3S 0A0111IV 3CT 'lVNld 'S3'10WV OJ'1V3WV
600 800
LOO
900 SOO
POO
roo
ZOO l 00
oav rasano zz
oavaasano '3:CI OCIVl.S'3: '13:CI 'IVdl::>INffW NOISIAI(I
/'
(
�1
1 _·
,
1
e
1
U!?llmnbxaw OS'2J.lut?S ap soµng SO'J
I I
I
I
'' ' ''
'
'
'
II OJJJ1!8
J
I
J I
J
I
I
'
'
'
'
I
1
1
,,
1
1
'\¡ 1 1 1
III oµ,,,g
I op.reg
1
1
t
1
1
1
l 1
I
Od!]O,I
""5
I
I
- --
1
,..,.,.
I IA oµ,,,¡¡
I
I
,,. /
1
I
/
/
A oµ.reg
/
/ /
/
/
élJ.IOJ. V')
/ / /
I /
I /
'"
/
Uc1Wll()l3
1 I
I I I
I /
.
'
/
/
/
.... ./
./
181
,1
,;;
/
/
-runsuoo s;:i:J;:JA seqonur onb 's-e;:i1f seise uo oduron ns ;:ip ¿p-ed u-e1'.a uesec s-emwEJ SB'J ·;:i¡-e¡gd;i¡ UO:J BpB:JJ;:):J ;:i¡u;im{B!:J1Bd BJ¡u;:in:JU;J os {Bl1:J Bf 'npanuo O 1op;i110:, 'O:J!P9d ap BJ;:JUBlll B B;:JJf un uauon sauonbad SBj op saqonur !. sopuars saur SESEJ SB'J ·-eplll!ldll!O:J Bli�!l ;:ip OS!d l. '-s¡m 09· I JOd ·sm:J 09 gp mrond BUn 'SBUBlU;)A U!S O¡Jl!n:J OfOS un ;:ip-'¡-e1;:iu;:ií; o¡ JOd ÚBlSUO:) ·rof!lJ Á zj aur cp oiuarurausoeuqe p BJBd O:JUBdB¡ un UO:J S;:J:J;:)A B 'JBfn'au-ep;:iJ muejd op uos S;JUO!:J:JnJlSUO:J SB'J ·;:inb!qBl ap BSB:J Bf Bl!UOq S?UI aroptsuoo as 'pepqeruon -e¡ u3 ·;:iATI:J;:ip ;:iA;:iT uoo o ouejd oqoai uoo ';:i¡-e¡;:id;:i¡ ;ip SE[ -JBlUBA;:JI B UOJBZU;:Jll!O::> anraurrouaisod Á aqops UO::> sondsap 'BJ;:J¡UB::> UO::> seprnn -SUO::> UBJ;:J 0;5B!lUBS Ug soparad SB! 's;:i¡uB Olpnw ·opBlU!d ooruso UO::> ;:J:JBl{ os sap -;:JJBd SB{ ep OpBqB::>B Jd 'SBpBfBqBJl spur SBSB::> SB{ U;:J 'SOlOJ SOf;:JfnZB op SBZ;:J!d 'Eníll? l. {B:J 'BU;:JJB ap Bpz;:iur BI anua UB:JO{O::l as S;:JUO!SB::>O ua: 'soonoiso soutj UO:) 'sonb -OJq U;:J oiuaunnoanp B°¡JO::> ;:JS opuop op 'S;:JUOAB::>OS ap ;:JBJ¡x;:i ;:JS .oruaurco f;:J OWOJ ornp u-e¡ ou onbune 'oqopa p onb oroaduroo saur s3 ·;:i!::>!JJ;:idns Bf op B!::lUBlS!P B::>Od B unuanouo os Á 01;:i;sn Á OSOJOd oduron OUIS!lll TB ';:i¡u;:i¡S!SUO::> s;:i ;:i¡-e¡;id;i¡ 13 ·s-ef;:i¡ SB{ UBf!J os 'oumjn 10d 'uarpnd os ou l. usrq UB::>;:JS os SOUBJ'a sorso 'U9!:l -BI!lU;:JA Bf. 10d ·rof!JJ {;:J Á SB::>JOZBlll SB{ ap O¡U;:J!ll!BU;:J:JBUJ{B {;:l BJBd O::>UBdB¡ OWOJ Bzm¡n ;:JS SB{B SOp SB{ otaq otoadso {'3 ·soABp UO::> UBl{::lBlU;:JJ SO{ O saprono UO::> SO!!l?S -;:JABJl sor UBJJBll!B Á "som10m,, UO::> ouoai {;:l UBl.UJOJ ',,B1;:i;rqwo::i,, Id JOd opruoisos '-emn-e ap sorisaur sop sor B 1-e'a;:in TB l. '-en;s-e l. fB::> '-eu;:i1-e ap -epz;:im aun uoo o opo¡ uoo sonbojq sor u-e;s;:id os o;s;:in1 ·-es-e::> BT ap pepqtqaisc BI 1-em'a;:is-e l. soriauruuao. os ;:i¡u;:imBpBlll!X.OJdB op SBfUBZ JBAB::> BJBd Bll;:J!l ·-e¡ BUBfdB os ;:i¡u;:ill!BJ;:llll!Jd _(SB}JBJ'aOlOJ / ;:JSB?A) ·-esB::> BUn rmrisuoo uoqes S;JJll!OlO sorquroq sor sopo¡ !SB:)};:iqopB 1;:ip U�!q -urei O '(;:i¡-e¡;:id;:i¡) fBp;i¡Blll siso op SBP!nllSUO::> UOS SBSB::> ssqonur Á 'Ofdm;if;:i rod 'SB::>!U?::lfOA SBABI SB{ uspunqv ·s-epu;:i!A!A sns cp uoroonnsuoo BT BJBd ;:):);JJJO ;i¡u;i!q -ura orpour p onb sosrnocr sor UBl{:J;:JAOJdB as 'OSUOJ;:JPU UBS l. o'a-equ-es u3 ·(88-98 'm;:ipJq!(ÉJP;:i!d cp oiuonnp p l. oqope cp sapored SB{ UO::> 'pBpf!B::> BlIB l.nm ou ap 's-ey;:inb;:id l. SBfBq UBJ;:J SESEJ sns snb uo uoptouroo s-epu;:i1gp1 swi)'·odur-e::> y;:i uc osradstp odn ap soiuanumuosa uo UBJA!A 'sp¡B oduron ;:ipsga •(lt '.QS6 I) BUBZ!d O::>SBJJB:) ¿:J!P ,;sBJP sorisanu uo odurao ap of-eq-e1¡ pp so¡ ueiuaurojduroo s-en;squ-e scnronj SBT cp sorep sor 'o¡ -UBl O{ 10d,, ·s;:iJll!OlO SO{ OpBAJ;:JSUO::> ueq fB!J;:JlBlll arrujno ns op soioodse SOt¡:mw
84 yen el punto central de reunión o actividad. Las casas que carecen de ventanas conservan mejor el calor. Los techos se apoyan en grandes vigas de madera. El marco de la puerta tiene una construcción de doble "T" ya que el umbral y el travesaño de encima traspolan los postes laterales y topan con el tepetate de la pared. Las puertas son de madera o de metal; pocas veces tienen vidrio. Los tejados comúnmente son de barro y, con menor frecuencia, de hojalata. Una familia 'acaudalada' tiene la cocina en un cuarto contiguo a la estancia común. Sin embargo, la mayoría vive, duerme, come y cocina en un solo cuarto, donde también se guardan los materiales de labranza, como el pico y el arado y, colgados en la pared o en un rincón, los utensilios de la cocina. En una esquina de esta habitación hacen el fogón para cocinar. En el verano dejan la puerta abierta para que salga el humo, en tiempo de frío quitan unas tejas del techo para no perder el calor del fuego y evitar el paso del aire frío por la puerta. Es una característica propia de la vivienda la escasez del mobiliario: toda la familia duerme sobre petates, hacinada en un solo cuarto; pocos tienen cama, se carece de baños, lavaderos y servicios sanitarios en toda la región. El espacio de mayor importancia es el oratorio familiar para el culto privado, donde abundan imágenes, tarjetas, velas, flores, incienso y pinturas de los antecesores.
ngú hnumansu ... rituales de la vivienda La mujer otomí acostumbraba limpiar la casa cada tercer día y después extendía una tela blanca sobre el suelo, frente al altar, para atraer a los buenos espíritus; alrededor de ella, la familia rezaba con velas encendidas rogando por el deslizamiento de fuerzas benéficas hacia la casa. Por el contrario, es característico de lo negro la atracción de 'espíritus malignos'. De ahí que los 'ñete utilicen tela negra en sus rituales. Escondidos en cuevas y barrancas o encerrados en la casa, la colocan sobre el suelo, enfrente de un altar de velas en cruz y clavan en ellas espinas o agujas con el fin de convocar a los malos espíritus. Serna (289) describe la ceremonia de inauguración de una casa nueva en el valle de Toluca: " ... y demás añaden que las gallinas que han de comer las desuellan y ec de la sangre en el fuego y con ella untan las piedras de las cuatro partes de la e Los dueños de la casa echan una gallina o más al fuego, y todo para emborracha!' se ... " Los sacerdotes consideraban diabólicas tales prácticas y, como consecue cia, los otomíes ya no emplean la sangre de gallina para limpiar sus casas; ahora acostumbran de la siguiente manera: Para frenar a los malos espíritus y evitar que se aniden en una nueva casa, terminarla los dueños invitan a familiares y vecinos para festejar su inauguracié Hacen una cruz de madera para colocarla sobre el techo (punto más elevado de casa), con el fin de crear condiciones prósperas para la vida de la pareja, con arm nía matrimonial y como pararrayos contra 'espíritus malignos'. Posteriormente, cura celebra misa para bendecir la nueva vivienda. En cada esquina de la casa rocía agua bendita para que en las cuatro direcciones del viento los muros s protegidos de influencias nefastas. Después los invitados se reúnen para tomar bidas embriagantes y comer. Cuando, durante noches enteras, el bullicio de los perros que velan un gar, no deja descansar a los dueños de la casa porque se inquietan por la cer de fuerzas malignas, en el día se lleva agua al templo con el fin de hacerla bend por el sacerdote y rociar las cuatro esquinas de la vivienda, previniendo así la netración de malos espíritus y su rondar por los alrededores.
j
"::
rz tz 0017 8L17 OLE Z117 917Z: s;1z: a1qJ7 a11v
V:JJJdJS vsog
LI L 01 svu_uia7
·(986 I '()3G\f'1d0:J) sa1Edp1unw SEA1fEUiloJUJ SE¡np�;) :3.1N3:fü X X X X X X soi1vn:J 1vzn2a"N sp ·oN
8fTZ: 0017 8L17 LLE Z117 917Z:
szz
9 s; 17 E z: 1
vzvw vuang svpua_Zlf._!A
:1 El O L uynmnbxaw o:;JEHlillS uynmnbxaw o:;JEHlillS ·bxaw ·s: adn;id lillS uynmnbxaw o:;JEH!IllS ummnbxaw o:;J-enms uynmnbxaw o:;JEH!IllS pvp!]V:Jo7
SYJISB S3NODiaNOJ A. S\f
·cu I-Il I ·dd BgªA JaAITO) ,;e::,µi -::i;;i1;:i BJfüaua uoo musno orcq ÁnUI aft:¡u;:i::,1od un 019s 'oiuei rod 'Á SBJµB¡ sBq:J!P lBgBd apond {Blnl uototqqod B{ onb ;:i¡q1sodUI! Bl{nS;}l onb ';:ifBUalp Á BngB 't:::iµp�� uoroonpuoo cp SO!::l!A.IaS SO{ cp soísoo SO{ BlaUBUI {Bl ap BAd{d soropejqod SO{ op u91s1adS!P B'J,, º(INI) .. sepeoiuejd ciuaumnunuoo SBpUBUI;:ip uos B::lpp;;ip BJfüaua op sopor SBI ep Bld{dUIO::l u9pB{BlSU! a u9pB!{dUIB sp soiuonnuanbar so1 ºSBUaíi -JPU! SB!{!UIBJ SBI op SalBgoq SO{ B a¡uaUI{Bprnd UBgan 0¡9s sototjauoq so1,, ºBJfüaua cp .SdlOpBUilOJSUBll Bl{BJ Ud::lBH ºSBSB::l sns nred pt:ppppd{d BI rnp;mo::, op ofn1 Id osmnnrad uopand ou onb SBffiUIBJ uaispeo sona uc t:¡st:q 01ad "IA oµit:a: p Z86I ua Á I OµJBS: Id sondsap SO!JB oqoo 'opetotjauoq reunrd p dñJ Al ouraq El ·ir¡i{l -1i1nbxdw uo lDPP?Id BJfüdud ap ororxros Id otnpo.nut es l96 I O!JB Iª apsaa ·mgqSB::l SBllillff SBI onbrod otred BUIS!UI BI ua SOUBJg sopuarñ l!{BS uapond o uosoj p crqos opas -UB::JSap rcqaq ap sondsap oood pB::ldS as soa¡t).¡g SO{ ap oureo Bl •(oganJ SO!P) !?MJJ. JqJSJ 'BlJ!A!P aroptsuoo ds Á (BpBigBs so orqurrq BI) nsu JX JqJSJ .JV onbrod 'snrpord SBI SBJlJ Á orqum¡ BI BpBgBdB opuaiso Ut).B 'SBIId orqos .reotnrq o idsniu [op SBJPJ!d san SBI orqos osrmuas oprqrqord ns3: 'oparsaurop uBfBq snrrueradurai SBI !S u9¡¡ -OJ jop .ropopaqe uounar es SalBffiUIBJ soq 'sopqpo sosour SO{ cnramp U9::l1J!l un ua Á OJlJ d::lBq opusno BSB::J BI cp o.nuao p uo u9goJ Id rapuord nrqurrusoou dS ºBYJI uoo oonpord es oñonj Id Á serpord sarse dp BUI!::JUa soojoo as 'orcqond Id uoo J?IIO BI OSB::l ns Ud o 'IBUIO::l 13: ºJdsn,JU SBpBUIBII 'rn1ngUB!ll BUilOJ uc SBpB::lO{O::l 'Sl?JPJ!d san uoo oqocq u9goJ ouonbad un srqos UBlJ!::lO::l spurop sor sopoj, ·st:::i1w9uo:r.i sopapqtqtsod SdlOÁBUI uauon sauomb ap SBSB::l SB{ Ud 0{9S SBg UO::l nurooo as · "BfB::i mm ud y¡sd erqum¡ BI Bmqy,, ·ogdnJ Ja::,¡¡q BJBd sedsrqo ut:qBl{BS onbouo OÁn::l ap '!X, op 'SB::JUB{q snrpotd UBqBd{dUia as ºJl?íioq IB ogdnJ Iª oxanu ap roan arad JBffiUIBJ o outoax JB oretpounn ap UBJpmB ';:i¡uam -IBlUdP!::l::lB BqBgBdB as BUIBII BI rs onb 'JSB Bla o¡UBJ, ºBJga¡o1d SdI a¡s;;i onb oisond 'ogdnJ IªP B!::lUdSnB BI UBJUia¡ 'Bpafn1q BI oiodsar uoo UBqBJdP!SUO::l Sduarno ºImf -BA!AB as SBUIBII SBI enb nred ªl!B ap oood un BqB¡sBq Á BZ!Ud::l BI treqaruar 'orqurq BI rapuord uetronb o¡ut:n::i u3: ·a¡ud!PlB BZ!Ud::l uo::, ut:pqn::, dnb 'mdpBw dp o::,uo.IJ un UBJUOd 'lOpBUidnb {d UBUilOJUO::l Ut).B dnb SBlpard Sdll SBI dp º!PdUÍ u3: ·;:i¡u;:i -a¡uqsuo::, opwua1d u9goJ ns UBJua¡mw O::l{BdUIV ap OlfYP.Y so1 'sodwdq so1¡0 ig J ·d¡s1s1dd dnb d¡qt:pnpu! sa 01dd 'sa::iqBUI sd¡udlªJ!P uo::, SBJP so1¡s;:inu u;:i -a.i:dxd ds 'BpUa!A!A BAdnu BI ldga¡o1d dp BUB!Sd¡lO::Jald dlqwn¡so::, BngquB Bl
86 Cuadro No. 4 PORCENTAJE DE VIVIENDAS ELECTRIFICADAS
�!
Santiago Santiago Santiago Santiago Santiago Santiago To ta 1:
% Viviendas
%Alumbrado Público
localidad Mexquititlán Mexquititlán Mexquititlán Mexquititlán Mexquititlán Mexquititlán
1
Electri].
5
2
90
3
4 5 6
50 20 160
5
FUENTE: Cédulas Informativas Municipales (COPLADEQ, 1986).
"La región no cuenta con un sistema de alcantarillado y con ningún tipo de fosa séptica, 403 viviendas tienen electrificación" (COPLADEQ, 1986). En Santiago se encuentran 17 viviendas con letrina y solamente 160 con electrificación. Cuadro No. 5 SISTEMA DE ALCANTARILLADO Y ENERGIA ELECTRICA SEGUN LOCALIDAD
Número Habitantes
Localidad San Ildefonso Tultepec El Bothe Mesillas La Muralla La Piní San Pablo El Saucito Tenazdá El Tepozán Yospí Total;
1.114 1.085 700 309 300 450 300 85-0 '187 800 6.095
A lean tarillad o Letrinas
Núm. Vivienda Electrificadas
%Alumb. Público
20
52
15
00
53 49
25
60
40
139
40
3 4
27
403
FUENTE: Cédulas informativas municipales (COPLADEQ. 1986).
Al comparar los datos sobre electrificación, San Ildefonso está en mejo condiciones que Santiago, aunque se debe tomar en cuenta que los barrios q tienen un alto porcentaje de viviendas electrificadas (San Pablo, Tenazdá, La M ralla, Mesillas) son comunidades en su mayoría mestizas. Por lo general, los ha tantes de estos barrios, comparados con los indígenas, viven en mejores condici nes (materialmente hablando). Viviendas y direcciones
Oeste Este Norte Sur
ñY:_hyadi (ñ¡¿i - ocultar, hyadi - sol) mboxuhyadi (mbQX!:!_ - salir) n'yot'i mk'angi (verde o azul).
Según los lugareños, las direcciones del Este y Oeste se retoman porq indican la salida y la puesta del sol, que simboliza la vida. En Hidalgo· se
-BJ oojonu Ig BPBlf uoroaiuorro BI -e�gIJgJ seseo s-er ap nsrcdstp u9!:,B:,Nn -e -:-(s'm>:, "'SBf,P'"!"P.�IBd SgJUIOfO'SBlqB{Bdlfafspcá'W) sgJOpgug¡ ó SBlBlf�ñ:, 'soml[3ñ:, 'SBUB¡U;}A 'sBms·-'s-esgur 'SBurn:,-u-e¡mirmrs-eptrgTX1A sñs'o°5"od g:,Blf B¡SBH 'otreno oros un sp Bl -SUO:) grqgnUJU! Ig SOSB:) sor ap BJlOÁBUl BI uc Á opBdsg UBJÍ3 !U '(lBiIB pp u9pdg:,xg B) scuotoarooep ÁBlf ºN ·�1::,1 ::,p,::,¡:rµ1r:nrn ouruuai JgUJµd uo gugn JBíloq
m. . .
tuqtuou za tnoumstp n 'oso» o¡ moumstp V · · ·011oy, .JV ñq,vtf .JV ',:z:Ju .JV ñq,vtf .1y
'ouonrour -g:, Ig Bt).FS as onb uo uorooarrp Á orucdrad osuaosop jop lBÍlnl 'g¡sgo IB oqurnr 'Bl -onja B!:,-eq aumraxo odrono p -efü¡:¡:, arqounj ofgpo:, Ig 'oumjn lOJ 'sopparedesop BÁ S;}lB!I!UIBJ sns uoo BpugA!AUO::> BI Á oriuonouaar p glq!sod !?JBlf os gpuop 'so¡ -JgnUJ sor ap OU!_gJ p B!::lBlf BJSgABll ns optrerounua 'BlOlf B!PgUl ap otoadso red ll?l[ll IB ciuarj BSOdg� ºB!Sg{Íl! BI ap SU!JBJ¡ug SB{ ua resuaossp UBf�p 01 oaucurroueisod Á ouoraro rgp rouann IB oJ¡gJ?J p UBAgII soiusqop so1 ·opunUJ orio rB osrpnpomq BJBd oprdsap os 'orrdsns oumjn Ig opaprqxe JgqBl{ ap S?ndsgp 'OUBUlnl{ .ros jo opuop rn'Bnr rg uezqoqurrs sototjtpo serse 'BSO!ÍlITgJ-opos uonmcr ap o.nuao Ig .ras ap spur V ·ros rg qrn:,o es opuop B!:)Bl{ uouodstp os SBII!dB::> s-er B Á ojduroi IB SBpB1¡ug SlrJ ·sgrBU!PlB:) soiund OJ¡¡:¡n:, sor UO:) BlliHUJ U9!:>BPl auon SBpBl'BBS SBSB:) s-er cp -er U�N -unn :g¡¡:¡¡gd Ig Á Bpug!A!A Bt ap uoroaorqn BI B!JBl¡!qlB sg ou 'gpgns r-ei ga ·ca: S96 I '.UBBOpB:) 'unsny zcdoq) "Sg{BW U!S Bilg!L, BI B UBf!l!P os onb BJBd pqrmuw mstxo ou onb ap ll!J -e 'g¡s3 Ig B!::>Blf sorunjtp sns ap ssrd sor raootoo '¡:¡JgUBUl {BnÍl! ap '{!SBlg ap BApS Br cp sgJUBJBn'a SO'J ap opoi g¡uB UBP!n:, º(nsu !Qlf) "Bllg!.L BpBl'BBS,, B{ uo g¡ugUJBUJg¡g gsJB{OSUO:> Á ros Ig ooau opuop JBÍln{ p BpBlf g¡ugUJBpgJ!p gsJBU!UJB::>ug BJBd uyJB¡uÉAgr as soprsun soq 'optmur jop U!J Ig snbrooa es opusno 'uotooanp mso ap PM)(gp zn] BI ap oq -!lJB p rarodsa ap BI sg 'g¡s3 Ig BPBlf soptñtrrp sord sor uoo soiunjrp sns B uB¡samB sgJUJO¡o sor pmo BI rod u9zB1 BllO 'orranur ¡g nsuaosap oprrop 'ros Ig apuooso as opuop .rod oiund 'g¡sgo Ig BpBlf száqeo BI uoo soperroruc uos soppgIIBJ soq ·si¡uozµol{ so.no uo oreqan J!nÍlgsuo::i arad r-ei-eu ojqand ns ap 1rr-es B BJ!dSB ciucnurnp Ig onb B:)!J!UB!S gpoN Ig BpBlf BP!Íl!l!P -¡:¡zgq¡:¡:, BI uoo gsll?¡ -soon m ·ms IB u9!:,:,gl!P ug odJgn:, rgp mµgdns gp-ed BI uo::i -esodgJ '"gpgmu Br B:> -snq,, oun !S '¡:¡JgUBUJ {Bn'B! ga ºBP!A BllO BI B gfB!A ns gp ºP!U! {;}P BJgdsg U;} g¡ua!U -OJ rB u9p::>gJ!p ug g¡¡:¡¡gd ns gJqos B¡sgn:,-e gs 'gpgnUJ BI -egsgp Á J!A!A gp BpBSUll:> g¡ug!s gs BuosJgd Bun opuBn::> gnb orrg Jod s3 ·p-ep!:>BílnJ BI uo::i B!::>OSB gs 'zgA ns 11 'g¡sgÜ I3 ·g¡ugµQ lg lOd g:,gJBdB 'zn{ B{ 'sgrn¡os SOÁBl SOJglli!ld SO{ gnb BÁ 'o¡uarat -pBU Ig opu-ezrroq lll!S 'OfiOilBSgp Ig Á BP!A B{ uo:, BPB!:)OSB rt9p:>gJ!p 'g¡s3: Iª ¡¡p -Blf ¡:¡zgq-e::i BI uo::i gsJ-e¡son grgns -eugílJPU! ·opo¡ Bq-en gpuop 'g¡sgo Ig Bp-eq íos p gnb 1-en'B! {B 'BU!UJB:, osm::isu-eJ¡ ns ug Á g¡s3: Ig ug g:rnu BUBUJm¡: BP!A Bl ·ougnq o¡m�!A Ig B{dOS �puop gp 'gµON Ig BF)Blf B¡Úgµo gs gJdUlg!S SBpUg!A!A s¡¡r ap -eµgnd BI ?nbmd Ig ¡:¡:,rrdxg gnb 01 'oJJJ Á gpgnJ s�UJ sg ms IgP B{dos opuBn:) ·BSll:I BI gp u9p:,ru¡suo:, BI BlBd g¡uBU!UJlg¡gp sg o¡ug!A Ig BUJO¡ gnb U9!:):)gJ!p Bl ·sg¡ugp!::>:>B sg{q!SOd gp -emUlBJ B{ B Á BSB:) B{ U�Jgí!a¡oo(t Á SOBBdUI�{gJ SO{ u�rnµsgp gnb ug BJJUO:) gs ·g¡s3: Ig BpBlf SOP!B!l!P B:>BA O 010 gp souJgn:, uo:, O{Bd un 'olf:,g¡ IgP Blll!:,ug '¡:¡pgnd BI gJqos SBpJgn:, uo:, BllBlllB as 'SOÁBl SO{ gp BSB:) BI Jgí!g¡oJd BlBd '-eµnn gp sodUJgH u3 ·sgpBP!UnUJO:) s-e¡sg gp pey -!UB!Pno::i BI ug -epu-epodUI! gp opB::>!J!ll'B!S un uggsod sgIBU!PJB:, so¡und so1 ·1:Juv,)f_ ¡:¡gs o 'BP!A ÁBq gpuo 'OAH!SOd 'gpJgA 'OSO!AnlI lBBn{ Un UO:) lnS {g Á .'J,J0i1, ¡:¡gs O 'Sg{Blli!UB UB¡SBd O -Ulg!S ÁBlf ou Á B!Ann g¡:¡:, ou gpuop 'opgnm o o:,gs 'opµ� JBílnI un uo::i gµoN ra -m¡ugp! gs O:>{BgUJy ug u9!qUIB¡ gnb ou¡:¡µgAgS uo::i ofnpgp gs -epug1gJg1 -e¡sg ua -Bq UO:) ·ms Ig BJBd '(gpJgA lB'BnI) !Ul,V,)f_U.Á gpoN p BJBd '(Bq!lJB JB'BnI) a,SJO
m
l8
88 miliar, en vez de hacia una organización social que cruce y una a las diferentes familias. Fuera de los Barrios Centros, donde hay cierta infraestructura, no existe concentración de casas. Hablar o mirar a un extranjero era, sobre todo antaño y para mujeres, un absoluto tabú.En los barrios más alejados del centro, si el doctor, sacerdote, monja o maestra toca a la puerta de alguna familia, es el hombre quien sale al patio para atender al visitante; la mujer se cubre de inmediato con su rebozo dando la espalda. Ya ñiiñho no- acostumbran entrometerse en la vida de los demás y menos para llamar la atención. Cuando una persona está de mal humor o tiene un carácter exigente, el resto simplemente elude su compañía. El respeto y la privacía del individuo constituyen un principio que se denota por la limitada convivencia interna y externa de las comunidades. Cuando alguien visita a un vecino que no es de su familia, es común que lo haga debido a un negocio. De otro lado, el ñañho agradece una visita, más aún cuando el visitante viene de lejos. Abre su corazón con hospitalidad, compartiendo su alimento con gran gusto. Como nos ha ocurrido en multiples ocasiones, al retirarse la visita, el anfitrión le da las gracias por haber tenido la amabilidad de tocar a su puerta, en lugar de esperar que su huésped corresponda ceremoniosamente con gratitud a su generosidad. Fuera del núcleo familiar no es usual dar besos o abrazos. Cuando se saluda a una mujer otomí, se tiende la mano sin cruzar los dedos, tocándola suavemente en nuestra de amistad pero, sobre todo, de respeto. En la relación cotidiana no se dice "yo quiero esto", se suelen pedir las cosas por intermediarios. Se dirigen o se refieren a una tercera persona (presente o ausente), diciendo que éste quisiera tener lo que el hablante desea o bien el otro dice lo que éste quiere. Al llegar un día a la comunidad con la cámara fotográfica en la mano, se acercaron muchos otomíes, hombres y mujeres, diciendo "ella quiere que le tomes una foto", o "él dice que quiere que tú le tomes una foto". La gente de edad avanzada suele pedir las cosas directamente sobre todo entre ellos, ya que goza de más confianza y autoridad. El otomí no habla por placer a los demás, ya que no ha aprendido la intrincada red de actitudes "apropiadas", tan socorridas por la sociedad no-indígena del exterior, donde la comunicación directa entre las personas está sumamente condicionada por las normas sobre lo que "debe ser" y lo que uno quiere que el otro piense, sin que la realidad importe. Por lo tanto la "gente natural", dice que no sabe mentir como lo hace la "gente de razón"
VWOIGI :v.d011 :vaIWO:) :v1WONO:)tl .. ·vNH :3HlN :1,S.LN :oHOd ºAl
--
· "ep1uoro::i enge rtoap aromb ouenaise::, arenguar ua .{ en:ae ep oiusnn -tonu aisa red e.ta P.:n¡m:penv ojqand aisa aswurnn onb A: '.sornfyd trejuroo sor ,{ trsqapanb as!� anb ,{ P.n:ae: e¡s;i uo ue:qmp;i so¡ uerrouronb sorranur sor anb Á .orpourar ueqenel{ cruotunoau aisa ;ip en:ae err::inbP. uoo asopuyAe¡ onb sopeg::i[[ Á sopuoq uaqspanb ,{ ueqe::i¡::id l!ll::ln2 er uo onb sorp SO¡,, : IBllUl!Ul!W un op esorgn::i.r epuepodwt er e::indx::i l!:Jl{l1l!nenv ap u9per::i� P.'l r
-U!
·s;:iÁ;:ingBw !.. S::lIBdou ap soptpuord son -;:):) uoo 'opus orpeno ::l{qB!lBAU! ¡;:i uoo ;:i1drn::l!S ºOU1::l!AU! g O!JO:J-0 uo SB:);:JS Á SBJlj . Á OlIP.laA U8 sepejduroi '.a¡ua!prn {OS un op Bsn-c:, B 'BlaA-crnµd BI anramp SBSOln{BO . uos sojqond so¡ uo uorstsrad onb SB:)!]59ro¡Brn!p S::lllO!J!PUO:) SBI 'O!JB ra a¡uema
\ t ·oi¡ypy pp '(uorouredar Br Á IB!:)OS [o.nuoo p) S::lIB:J-UOZµoq Á '(sopnsadoiue SO{ Á soruas SO{ ap ll9!:)B10pB BI) S::l{B::l!lJ::lA souorotqar SBJ uoo u-eqe:>1! 'sojdaouoo soxonu JP ;:i:,uBAB Iª Á "ll9!S::lsod,, BI 'oroutp I::lP ajurouooa BI op uoponp -01¡u! WJ ·"-cJrnouo:,;:i,, ouroo opronpan res opand 'odurou ourstur IB 'orad \,enfüi ap oto., n ,.fB!:J-UBUBrn,, B:)!]!U]5!S j uroro uo pmo oj 'oi¡od BrnBíl ;:JS Oin:J-JdB:, r;} ;}Ilb opnuos ;:i¡s;:i u;:i s3 ·Btp;:iso:, -cr arad Bl::lJJPnIJ s;:i 'opns ¡;:i opustotraoa 'onbrod JUIOJO nj urouooa B( ap B!:)U;:JS;:) B( so 'Bli�!J B[ erad oorspq OJU::lrnTIB ouroo 'Bn]5B I3: ºB!Ann -cr B r-c!pIOrn!ld 1orBA un opB]5JO¡o aq 'osease !.. o:,gyD;:i ;:i¡u°"gUIJBJ;ltmi '¡-c1odw;:i¡ rJP Bu;:igJPU! mnnn:,!JgB BI ;:iu;:iq anb Bi:,u;:ipu;:id;:ip BI ;:i¡u;:irn-csp;ua I 'B]5;:JA J;:l!,!{Q) nptonpar so uoroonpord BÁn::l epuqoo BJ !.. 0]5µ:¡_ I::l ouroo 'll!U -ojoo BI oiuamp soptonpornn SOUBJ]5 sor Á JOf!lJ p '.OUB!S::l¡JO:);:JJd 0:)!S?q o¡U;llll!(ll '" ZJBW r;:ip OA!lJm l::l arad S;:JJB!UOJO:) Á soorupdsrqard soiuaurruístn g SB:)!UO�J SBJ1 'BJJOÁBW ns uo "opueajduro uonsrs os r-c10drn;:i¡ ap SBU;:J¡JJPU! sanan SBI ug_,f . -uaistsqns ;:ip BlS!IBUO!:)!PBl¡ Á B10pBA1::lSU0:) -cmnmp¡¡B ouroo opeotjrdu liBq dr ;} souorotpuoo 'soouoisrq sopop;:id so.no uo s;:i:,B:,y;:i oAmn:, ap sB:,q:,pd B Bpeyn:, . ?¡s;:i 'souanbod souorrai uoo 'soptoarqoduro sojons uoo 'o¡u;:i!rnB!:)UBU!J op -ojqcrd sanrorrnoar Á sooupuraists uoo '-cu;:i¡¡JPU! Bm¡yn:,!¡¡¡B Bl'.-cn;:iq-1..- O:J-!P?I:> ' -ojouooi op oojdura IB osoooa spur ;:iu;:iq uznsour -cm¡yn:,p¡¡-c B'J ·BsJ;:iA!P S::l·U?!q opeorour p ua u9!:,Brn:,q1-c ns !.. s;:irBm¡rn:, sotrotodaotroo senrnstp B uopirodsar u9 -onpord ep sBrnIOJ sns 'oznsour ¡;:i Á BU?gJPU! ¡;:i 'sotraiuaurojduroo ou uotoonp ;:ip SBlll;:JlS!S sop U::lA!AUO:) ( of-cqBJ¡ ;:ip. s;:i¡u;:inJ SBI ;:ip ll9!:,nqp¡S!P BI s;:i 'SJJBUBS3 s;:ipBp!A!PB %so'o '.BJJ::lU!rn % r '.-cp¡snpu! %OS' I '.BJJ::lpBUB¡J %L '.-cm¡1n:,µ¡¡-c %'08' Bpu;:ip:,x;:i 1od -cro:,pgB O!d!J!Unrn 'o:,y-c;:irny ;:ip B:,!rn9uo:,;:iopos u9p-czrueíüo e¡
·cu
V
un8u ap ofo un o JB!¡uuuuw oyanbad un sa BJWOU0:>3
92 Enero es el mes más frío y mayo el más caliente. La temperatura media anual es de 13º a 15º e; la más baja entre 03º y 8º y la más alta mayor a los 1 9º e, con precipitaciones en verano, pero con un porcentaje de lluvia interna menor a 5 % de la anual. La precipitación anual pre medio es de 700 mm aproximadamente (Secretaría de Agricultura y Recursos Hidráulicos). Comparada con la ciudad de Querétaro. la región de Amealco es fría. sobre todo en las noches, en las cuales se registran bajas temperaturas durante todo el año. Para combatir la inclemencia del tiempo. se suele buscar el limut'ei (pasto de limón) y la hoja de naranja para preparar un té que calienta el cuerpo. Los alrededores de las comunidades se transforman totalmente entre junio y septiembre, época de las lluvias. La vegetación pareciera resaltar su exhuberancia; las milpas de maíz y frijol, acompañadas de las flores silvestres, dibujan cuadros de inigualable belleza y alegría, mecidas por el suave viento. a cuyo ritmo vibran los estilizados plumajes de las espigas, se refrescan los rincones, las lomas y los valles.
Terreno
____
El suelo de clases: de JJertisoleS..JJélicos _..,. -.Ameaíco ....,.-_,,.,._ �""' . es _:.,. _.semimontañoso ..,_ . - .. - y- _ .tiene . _. _.., .....dos----------.......... - . . .. .., ....,_.,.. textura. fina. con pendientes a nivel hasta suavemente ondulada. quebrada o cerril; y andasoles vitricos, textura media, con pendientes a nivelhasta -sti'aveiñente ondulada y quebrada o cerril. En San Ildefonso solamente. se é-;;c�-eñtrañ suelos vertisoles pélicos de textura pesada. en los que se forman grietas profundas. Se encuentran dos tipos de vegetación: bosque latifoliado escterofilo caducifolio , en la parte sur del municipio. Por la parte norte (liñ1itaríciocoñ San Juan -del Río) .Y fa parte oeste (limitando con Coro neo. Gto.) el pastizal es abierto y se distribuye sobre terrenos planos y lorner íos. lo representan gramíneas nativas y plantas herbáceas (COPLADEQ. 1986). Por su topografía accidentada. dada su cercanía a la cordillera intermedia de la Sierra Madre Oriental. la micro región (03 J de San lldcfonso se prestó para la creación de pequeños b�rdos. que logran abastecer de agua los cultivos en determinadas áreas propicias para esta actividad. puesto que únicamente existe una presa al noroeste llamada San Ildefonso. Una de sus elevaciones más pronunciadas es la del Cerro La Peña Nado. con una altura de 3 .250 metros. En Santiago, la topografía es planicie con pequeñas elevaciones sin gran importancia (COPLADEQ,
.. �I!
.,....-,
1986).
En San Ildcfonso el SU,.'IO es rocoso. más o menos quebrado. formando um.. gran cantidad de lomas (JUL' concluyen originando barrancas. Es un terreno de origen volcánico tcpetatoso y arenoso. Sobre éste. SL' encuentran piedras pómez.aprovcchadas para lavar utensilios. Lo�_g1L'!os d�San.!)�g_Q var@Q del_�petate puro a las tierr.as_.(é,r;ti i:s ( ue__:i�'. ,p_uqJ.(,;_n labrar, aunque tampoco latierra vegetal es muy ____g_rn(un_da. Bajo el grueso aprovechablese encuentra tepetate roEa,-qt�diliculta _ _ti,_agriq�lt_ura_y hace más penoso el cavado de_ pozos. Dado que los 'terren� son inclinados. la erosión pluvial agresiva� lo que ha producido graneles extensiones rocosas que hacen imposible cualquier cultivo. El pasto excesivo y la monocultura han contribuido en él mismo grado a la erosión. agregando qué la gente ha manejado la tierra de una manera irresponsable. ya q ue ha talado bosques enteros. dando lugar a que el agua y la tierra no sean detenidas por las raíces. A principios de este siglo se derribaron gran cantidad de pinos para la exportación. Con la madera se levantaron los postes CJUL' hoy alumbran con sus faroles la ciudad de Par ís.:
o
es
I
1
9
S'L t,
s: e;
z
t,
\
OL OL
'tt
·.JJ111oa
º(9861 ·o·JC!Vl
I
1
ofo.J
»nbutr],
:iq1fw
0111,Jm1D11,J.w111¡
V
lJ.IJ,)(/11.l
9 -
z
-
9t,L OC:! t,t, OLT gt,
:¡
1'
l
ºl
JdSOA
-
l
uczodoj, ¡:¡
yplrU�l
c
- '>6 - GN
i
6t,
- Ol - ON - O'>I
U\I 000'> '.L
ll<}J,mq_u:S!(f
OZOcf
ºJUlJlllJJtl
o.fo.utr
otn ·�111
popunxr¡
OJU;JJZUJ:)DJSO(ff?' op uJllull:J
·,Jnpzm.)
i
vnov :=io o:¡� Vl 30 \iW::llSIS 01pr.t\)
,
t.u.
¡';
¡
1
s
u,; oosz
l9
U\1000'> lW OOOI U\i 0009 U\I OOOt
¡:t, 6t,
iw oosz lTAJ 000[ lTAJ 00',t,
001 "J(/lld
OVCTllV:)01 N1YFIS '!18Vl0,I
9 "ON
opuop 'f.pZT?lldl B aiuoumjos ddAOld Uf.!EW dp p '.?lflBd ap ¡BqUBUBUI pp ;i¡q1qod nn'.aB op ud::,;i¡sBqB os 'osuojapj¡ UBS Á J dso A 'u9::iurn ¡3 ·sB!An¡¡ s-e¡ uBqB::rn os op -unno SBd{!W SB¡ ap oñau ¡;i o opmreñ ¡;i P.JBd Bn'.aB JBUd::lBW{B op orcrqo uoo UOl;JÁ -ruisuoo os onb 'sd¡nqunuBm sop Á soproq rnuanouto ÁBlj d¡u;iw¡Bnpy ·smAnl[ ap oduron u;i -en'.ap, nqonur ;i¡1;.1!A [tmo EJ 'ur,zod;.11, cp asard nr uo eooqurosap onb ¡¡uod -urrn ap OÁOliE un dlS!x;.1 ;.1¡udtlllD!UO ·so'.an¡ Á soj r op ;i::,d1p,::, osuojopjj UES . ºO'.a:l!l p nmd JAJ!S OU !SEJ ';ipud rod Á a¡¡EA [op Of'P.Qlr EllU;J 'ü!d!::l!U11JfJ ¡;ip .ms FJ .rod ºP!l10:)Jj ns ;ip ;ipBd ;i::,p,q 'EW1;)'1 OJ(i ;J anb re�! ¡p, ·01;id-'npuq Buro1 Á pBp;i!d El JP ;iu;i!A puprumuoo E¡ uo eooqurosap onb OÁO. -- -------. - . ...--.� -· � ---·�- --·--'-· 1;.1::,1;i¡ ¡3 ºAI O!JJP.q p 1p,'.a;:i1 nrad ¡ uo SBtJ;inb;id sásard sop uorcaeo U?!.9um • ·ósn ns' unznuudo JSB Á Bn'.aB -e¡s;:i lB!AS;ip P.JP.d S;J]BUB3 -sop UOJ;:JÁtÚ_l_Sl�OJ �:isu;i ;-BqUBS so1 ºOjlBli::JdAOJdP. uopond ou B111JJP. B] B ºPtq_gp 's1:1:1s�·d�1:�" �PP.P!Uíl ) -OJ SB!lBA UB_ZITP.'.10J os ;:i¡S? op ropoparre ;rn bunv º0::J!X?W cp opB¡s3: [d.P �B-�B¡uo · sB¡ u;i· túiu;:i¡:í::,ú;.1 os anb ¡nqmmBw un ap u;:i;iA01d ;is Al Á III 'I souraq so1 ºBpP.qri¡tfo' Bn'.aB ap SOlS!AOJd UOJ;JnJ sojrrnq syw::ip so¡ ;p s;i Á J\.I ·01¡u';:\) ot11Bg "¡;:i opoi 'SOIJB sop sopesad 'uynmnbx;:iw ºoiB!iUES ;ip Al º· -sq ¡;:i U;:) ozod�u'n op ll9!::lBAP.5b B(9zu�Üfo::, "B:rBlS';rour;:¡!L!ob p 'vl6 I Ú] ºSBUBJJ;l:J -01 SB] arqos ndo.r ns UB[IBl JljB Á SJ[BJnlBU soiuouroo SB{ opuop UBA SE!An]! ap ep -odtuai u¡ u3 ·p,n'.aB JP ;:JAB!I uoo umuano ou scuomb 10d BpB::iq:)BJd Ul).B arqurrus ·u9!::,::,,;p ns ;.1p O!l!S un B unq-eA;ill o¡ Á ;ipuB1'.a ;:i¡ud!d!::,;:i1 un Ud Bn'aB mqp,p;i¡oJ SOÁOJJl) f.. SOJl so¡ op oqoo¡ IJ Ud ';:i¡qBpBJ'.aB BJ:);JJBd s;i¡ cnb JB?in¡ Ul).'a{B uc ·� [dp BJ;JnJ JSJP.tJBq UBJ!OS SB!(!lUBJ SB'J ·s;i¡SBll ¡\ BdOJ BI JBABI o ;)SJBIJBq BJBd ;i¡u;i -(P.!J;:idsd opeuusop O!::JBds;.1 un JP U;:J;);JJBJ soj tuoro SBSB;) SBj ap BJlOÁBUI Bl ·so1qmo4 so¡ orqos saprono ap º!PJW rod Bp]Bds;i -e¡ arq uaq r.podsun1¡ os onb 'BpBW!X01dB pBp!JBdP.:1 JP soriq z;:i!P JP orraq ap son¡uy:l BqP.!JP.A JS o:ain1 ºOU!S!W OÁOJJB jJp BJ onb nmd saur OljJ11lll P.11'.aP. UOJ s;i¡BUO!S!A sozod so¡ UBqBud¡¡ ;:is dnb BlSBt¡ 'BU;JJB P.¡ ;ip S?ABll B ;.)SJB1l]!J Bn'.aB {B UBl;J!l! dnb SB!::lUBlS!P SB¡l;l!:) B 'op ¡;ip 04::,;:i¡ p u;.:i soy;inb;:id sof...04 JBAB::JX;:) BJ[OS l!Jíl ;ip sodwdq u3 ·sozod Á s0Áo1rn ·sop so¡ ;ips;:ip sorn¡up so¡ p,qr,;i11P.::>B ;:inb JW 1;-ifn LU P.] dp SU;:lJBl Sd{d!lll).W SB¡ JP BUn P.J;) :i¡qp,¡od Bnr1B JBU;J'.)Bll!JB Á 1!11EJSU ,,op711 .t"Dlf ou 'nn2v :fm¡ OU!
"p¡vzu .m oz¡¡o ,JlféJP Jv OlfJO ñ
94 cada núcleo familiar puede regar gratis tres días, durante el mes de abril, cada dos años. En la región de San Ildefonso, únicamente El Tepozán no cuenta con ningún tipo de servicio de agua potable. La región tiene 32,500 mts. de tubería, su fuente de abastecimiento se logra por 6 manantiales y 5 pozos, para su almacenamiento se cuenta con 4 tanques elevados y 2 cajas de agua. La distribución se hace por medio de 473 tomas domiciliarias y 6 hidrantes públicos. (COPLADEQ, 1986). En la comunidad de Santiago, se cuenta con 1225 tomas domiciliarias.
Cuadro No. 7
Localidad Santiago Mexquititlán Santiago Mexquititlán Santiago Mexquítitlán San Felipe Barrio Mexquititlán 4 Santiago Mexquititlán Santiago Mexquititlán
Red
1
Tomas Do(niciliarias
Tomas Públicas
Tanque Elevado
Almacenamiento Caja de Agua
2 3
6000 4000 4000
130 25 300
5 6
8000 1000 4000
350 20 400
2 1
27000
1225
3
To ta 1: (Total deviviendas: 2138)
FUENTE: Cédulas Informativas Municipales (COPLADEQ, 1986).
Cómo los humanos consiguieron el maíz ... Mito (M2) Doña Camita (Tultepec) «
Hace mucho, mucho tiempo, el ratón robó el maíz de un tapanco para lle, várselo a un pedazo de tierra rodeada por agua y así ser el único dueño de las mazocaras. Agujereó un lugar para esconder el maíz. Un día, durante uno de los múltiples y largos viajes en que el cuervo reposaba en la isla del ratón, le preguntó: - ¿A qué te dedicas?" El otro le contestó que estaba comiendo maíz. Sabiendo que a los humanos les hacía falta la tortilla y acordándose de Kwd, quien le había.mandado, el cuervo dijo al ratón: - Yo puedo andar donde quiero, entonces regálame tu maíz para llevarlo a la tierra, de donde soy, porque allá no hay comida". El ratón no quiso deshacerse de su tesoro tan fácilmente, pero también estaba cansado de vivir tan apartado de los demás seres, por lo que contestó al cuervo: - Yo te regalo mi maíz, pero tú me tienes que llevar al lugar de donde vienes." Y así fue como se pusieron de acuerdo. El cuervo sacó las mazorcas; el ratón se subió en su lomo y juntos regresaron volando al hogar del cuervo. Así es como los humanos comen maíz y como hasta la fecha el ratón roba los elotes sembrados en las milpas por ellos ... ))
/
i 1
� � � � �
\ l
� �
� �
\
1 !'"
i � �
l
t
'
}
�
'
� � �
..
� � �
�� � �
�
\¡
f
�
'�
,
t
\ �
/
\�
<,
�
•t
�
i
! )
1
i
J '.'\
¡
�
s-,
i
� � �
t
��
t"'
.
� � ' ....... t� t � � ' �
�
'
p
\
c.(\) j ::::>
o
§:
� �
�� '§.. �
¡
\
� '°"\.
\
• 96
Breve referencia a la agricultura otomi bajo la óptica colonial De acuerdo con Sahagún, "todos los otomianos eran grandes cultivadores". La base de la actividad agrícola era el maíz. La mayoría de las milpas eran de temporal, pero también se sembraba a la orilla de los ríos optimizando los terrenos húmedos. Sobre los elementos de cultivo, Torquemada dice de los de Xillotepec: "usaban unas cosas de encina (huictli), que son con que limpian y escardan sus cosechas". "Los otomíes comían buenas comidas y bebían buenas bebidas ... aunque no eran muy aplicados a ganar de comer y usar de continuo el trabajo ordinario, porque en acabando de labrar sus tierras ... no se preocuparon en otro ejercicio de trabajo salvo que andaban cazando ... agujeraban los magueyes para qué manasen la miel para beber pulque y emborracharse. Todo esto era pasatiempo de ellos. Al tiempo de la cosecha cogían muy poco por haberlo gastado y comido antes de que se sazonase, compraban gallinas y perrillos para comer, hacían muchos tamales colorados, banquetes, convidábanse unos a otros, gástase todo nuestro maíz que luego daremos tras hierbas tunas raíces; y decían que sus antepasados habían dicho que este mundo era así, que unas veces lo había de sobra y otras veces faltaba lo necesario; y así, del que en breve se comía lo que tenía se decía, por injuria, que gastaba su· hacienda al uso y manera del otomí, como si dijeran de él que bien ·parecía animal" (Sahagún; 604). De ahí que podamos deducir qué forma tenía esta etnia para administrar los bienes. Su cultura material aparenta una ausencia completa de tecnificación , y parece que la cognición tradicional otom í no se cimenta en desear el desarrollo económico. simplemente anhela poder vivir en paz con los difuntos, santos y vecinos, cueste lo que cueste. Amén de ser auténtico su existir desde hace siglos, "también es el lógico eco en una raza largo tiempo explotada" (Marzal. 1968; 206).
Breve referencia a las tierras de San Ildefonso, a principios de siglo En épocas precortesianas, el indígena solía labrar sus parcelas y posteriormente quemar la tierra para buscar otro terreno. De tal manera, el suelo no sufría erosión y se agotaba menos. Después de la llegada de los mexicas y más tarde los españoles, los otomíes fueron despojados de sus tierras y el terreno se volvió escaso. Los antiguos métodos resultaron ineficientes cuando la tierra era de mala calidad y además limitada. Esto ha sido comprobado desde principios de siglo .... · El 4 de diciembre de 1926, el ingeniero J .R. Robles de la Cadena. en San 11fonso Tultepec, hizo un informe sobre dicha comunidad y llegó a las siguientes conclusiones (Archivo de la Reforma Agraria): "Informe sobre las condiciones en
que se encuentra el pueblo de San lldefonso Tultepec, Amealco, Querétaro:2 "Primero. toda la superficie conocida corno propiedad del pueblo de San lldefonso Tu ltcpec, con excepción de un cerro situado en las estribaciones de la sierrita que puede llamarse de Nadó, al sureste del Jugar. está totalmente repartida entre los vecinos, según adjudicaciones que se les han hecho en diferentes fechas desde hace mucho tiempo y según otras posteriores. que datan de 1897 al de �905. Así. li• mayor parte de los vecinos. casi la totalidad. tuvieron parcelas de diferentes extensiones, las que han sufrido al transcurso de los años infinidad 2
Gracias a Alfonso Serna Jimé nez quien nos proporcionó esta información.
'o:aa11 ap Bl{BJ rod B{O::>Jl'.aB trotoonpord BfBq BI .ueoaisop u¡o::ip'.aB u1::iua¡s1sqns BI B soiuaraqut seurotqord sa¡uanusa1qos sytu so¡ a1¡u3:
º(06 '68 :tl6I MOQ · f) upuznui¡ua::i pápqnn ap u91::iu¡ntumu u¡ una ópuonrunad ou ora-a:-ímPru ::muo-::i BI u sa¡ua1::iauaµad sorquronu so¡ B npuaA1AJadns op _pupµn:ag§'1fHfil:fl:r-UBü -erorodo.rd �01gtr!p f.. sauorq ap saiucpsoxo so¡ 1n1uouia1a::i -etua¡s1s1a·a¡unrP._a� uaX -nqtnsrpasopuop 'uua�jRuL::_I_'u1_fo BI f.. 'sozuseur sor red Bpu¡oJ¡tro::i·-,si¡up-1aílfci5 sopeorour cp sjurouoos BI sa uun ·(o I I: L96 I uy1¡LªS: ª--1.:!IE.'.aV �,I!:np BJtuouo:ia,, u¡ sp uorred ¡ap a¡uupuA uun)'SBJtuouo3;{qñssop tratado oojnaurv uo 'u¡qand ap arrots BI ap�sa}ITTOTó-sóTa1qos MOQ T op orprusc ¡a ansonur sou onb 1m:a1 IV ·so1:¡.o anus '1up1fa ?:j.1UIO::> Iª X OdílSVNO::) uj '1niruuis: Iª uos QUIO::> 'OÁ J -oda aj:, sopnuoureursqnñ souoromustn su¡ 'a¡uallllunsn 'u91::iuznup1atuo::> BI Á u9� .f -nquisrp u¡ uejoriuoo sauomb ap sousur uo aponb soionpord so¡ op otquraoroiut I[ ' ·u¡o::>Jl'.au ofuqu1¡ jop u91::>uz1uufüo u¡ arad upuu¡�odtu! a¡uuAa¡;:u 'mrn uauou UJABpo¡ sarnmtuBJ souototqar su¡ onbuna 'osooord ua t:isa uoroonpord ap su· .rod o5sa¡u� -nd op sauototqar su¡ ap u91::>n¡qsns-u1 -oumscooorrre a�d uptu_uJ UJUIOuoo:i fl BI-;pU!::>u'nJ tra upuz1m:am reiso rod uzpap°Bm as uotoonpord ap eurroj u1·1u1qtuas ap saiua 'o� ; ¡u zaA aun 1u'.aa1 arad u1rnsa::>au un'.au op uouodstp spurap so1 ·A rnofllBg 1a f saired suun'.a¡B anb-iüñ:atiu '1u1odtuafap�uo·s-smaffTtís an'bro·ct-a·1qo sytu ¡a owoo ( opiúap1suo::, y¡sa Il 01lJBS: 13 ·o:aap g"piñ''.au ¡u osg:53Fffiffigf¡-o-gu�1�l a¡uB.mp .. sorra anblocf'u;:itulu::) 13 f.. adnad uus ap so¡ u "so�µ,--u1gp1stffo as o:au1¡uBS Utf
1
- ¡J.
·,C.,·
.
,
tC011 sp v¡o;;_u2v popuuum 1Y/
· "apu1adns �I upo¡ uo saproredso Bf:J -usnoosuoo .rod f.. souroax so¡ ep souorrai sordord so¡ uo uy¡sa seseo SB'J · · · ·9¡qul{ as uf.. onb ep arojjuoqrao urnudtuo::> BI U O SBUpaA sepuotouq SBI U SO!::>!AJaS sns uaisard 'SO!lB:J.:l!d -ord ou so¡ f.. sorrmordord so¡ op oared m1'.a onb onrai 'sopeprsooou sns arad a¡uap -unsu1 ciuouraiojduroo so pepqsruoa u1 ua somooa so¡ ucosod onb ºT · · · ·suq Z:tf"f sa¡q1AJasu1 " 005 orroo " g1z:·1 saiuour " tI6 soxnonpordun aiuouqaioi souauai ºSUl[ 099 SOÁOllB 'SU::>UUllUq ·pupnu::> utu1s?d ap %OS ouroo oroptsuoo � -sno SUJ op '1oqu1 cp uos ·suq 96l"Z ojos 'UPUUI!XOJdU u9pu::>msup aun ªª ·sytu Ul).U uaoarqoduro su¡ cnb S:l! -u¡sap sa¡qu1ap1suo::, ua11ns oye apeo 'scnrepunqe f.. sa1u1n:aa1 uos suµnn su¡ ouroa f.. sanrmsuoo soxnjno ep SO!JU ooz: 'a¡uatuupulll!xo1du 'uouou sella!¡ su1 ·s:ip -upa1do.1d SU!Janbad SOt so¡uarnorn so¡sa u¡sul{ u?!qtuu¡ 'sand 'ua::>arndv ·sa1plld sns uo::> uaA!A soq::>ntu Ut).U f.. sumtuBJ sns lBUilOJ ap uuqu::,u sytu sor f.. souana¡ ap o¡n1osqu ua ua::>a1u::> so1¡0 'umtuBJ ap sapf Lz:f sopBU01pudtua oAarr uq::>aJ u1 B:J.Sl?ij ·sauopmd supuA ua u;maq su1 sapupa1do1d sm so¡s? 'umtuuJ ap saJaf so¡ soq:>n 1as ap aµudu anb s;md 'upBUop::>UlJ aµud u1 ua sapupa1d01d SU!Janbad 009 ap 10 -apa.JIU ua¡s!Xa anb 'uputu1xo1du a¡uu¡suq B1auutu uun ap 'rn¡sa11uutu opand ·9puN ap U:j.1Jls'l!S UJ ap Olla::> ¡asa OS!A!PU! upanb anb 01 ·sa¡B¡o¡ ua1q o sa1up1ud su¡uaA .IOd uf.. 'su1::,ua1aq lOd uf.. :sauopUUilOJSUBI¡ :ip su¡uaA
lOd
l6
98
./'
la falta de asistencia técnica en el renglón agrícola, la carencia de apoyo en el aspecto organizativo y de financiamiento, el minifundismo, el monocultivo, el uso de una tecnología rudimentaria, o la falta de acceso o una tecnología adecuada, el empobrecimiento de las tierras, el carácter aleatorio de los cultivos, la baja calidad de las semillas, la falta de insecticidas. (Diagnóstico socio-económico de Santiago y San Ildefonso, 1981; e INI, Amealco.3 Para que la región de Amealco cuent_�_G.o_n__una.agi:foultura_12róg,�ra, es necesarioque se-incremente en 100% la irrígacíón.(INI' Programa de acción" indígena, 1967, p. 27). Es de suma importancia, por consiguiente, realizar obras de riego, perforación de pozos, creación de bordos y acondicionamiento de tierras, subsuelo y nivelación, amén de emplear maquinaria e insumos adecuados para las distintas actividades agrícolas, de donde se deduce la necesidad de organizar una asociación de productores para adquirir maquinaría agrícola y construir bor.dos (Diagnóstico socioecon_ómico de Santiago y San Jldefonso, 1981 ). Comunidad Santiago s;n llciefo�
Núm. de Edijitarios 614 556
Superficie 3 .3 3 9:_ü_O_ P..ª-s_. 2.902-00 has.
Gran parte de los pobladores, sin embargo, son pequeños propietarios: Santiago: Barrio 1, 11., 111 y IY 100% SañlTdefonso Barrio Centro.Yosp í, "El Rincón En los ejidos se manifiestan problemas de sucesión parcelaria y despojo. La pequeña propiedad presenta la desventaja de la atomización excesiva de la tierra. Tipo de suelo (hectáreas) Ejido Riego Sup. Total Humedad - _ 3 .J�.2. _ 1-. 4 5..2 _ Santiago _ San Ildefonso 2.902 400 200 Temporal 417 70(5°-
i
Agostadero J .161
i.ooo
Bosque 400
Improductiva 309 202
tartic.ularmeµte la zona de riego de Santiago, cubre un alto porcentaje de las necesidades para el consumo está tal de maíz. La producción del .áxe_¡i_ d.e.J:empo!:.�Í e�pr._in_9.iQª)rnent�paÚ.�l autoconsumo, con pocos excedentespara el mercado y rendim_íentos inferiores a dos toneladas por hectárea, comparada con las o 5 toneladas que se producen en la zona de rie_go (INI Amealco ). La superficie-con que cuenta cada pequeño propietario oscila entre 00-50 y 2-50 Has. º Ericóñtr'a"rñós tres tipos de propiedad de la tierra: -- - - ·-propiedad pnváda, 3
INI. Todas las citas de este capítulo pertenecientes a dicha fuente, son tomados de estudio realizado por el Centro Coordinador del INI, Amealco, que ha sido puesto al servicio d este texto por conducto de su director, el Dr. Ramiro Rodríguez Gutiérrez, a quien por ello le brinda todo el agradecimiento.
I1 6v 6S
%
6S6ºZ:
ns z:s-¡;,· I I9I"I
Il 6v 6S
%
ns z:s-¡;,· I I9.I"I
[n; o .L
]VP!.Í:il
a_Z:J]jJ.adns
a:J1].1.adns
6 ºON orpsn-j
os
os
zoz
st.u.
6Sg
ovz. os oz
Ov
OOI
oov S"I
os
ooz:
Ov S6 09 vl 09
a
Sºl
sz os
oz:
OOI OZI
oiianJ
]VJSa.1.0¿f
º(SVH)
SllffiSaJ'l ;i.¡¡og¡a :i;id;inni osuojopjj 1I8S
zv.1.odwa,L
·avanv::>O'I Nfl93S 0'13:flS '13:U 8 "ON
osn
01plln:)
:BJ;}UBUl g¡ug!ni3!S BI ap sBp!nQ!JlS!P 'ay -BAq¡m gpy1gdns sp sBgJBP?ll 0178º I uaisrxa -osuojopjj ms cp U9!i5gJ BI u3: · rnyo::isg uya:,.rnd 1l( opuereqan 'BffiUlBJ gp sorpnd soy op u9pB10qB{O:) BI J.BJni3;}SB yg OUlO:) JSB 'SO!JµI so uoo sopuuototqar sorisasur soy ep ssurojqord B uororqos BI pnprpqnsuodscr ns ofllq ouon uomb 'BffilliBd cp sg1pBd op pnpotoog BI gp g¡ugp!sgJd yg rod apansnmupa sg onb SB11gq. op uotorod uygnbgq mm troo ueiuono U?NlliBl sqenoso SB'J ·g¡ug!puodsg110:, Bpmsg BI op o IBP!fg ?l!UlO:) pp JOABJ B Bll:);}SO:) ns ap uotorodord uygnbgd mm uoo rmqtnuoo uopend 'ugugq ou cnb 01 u retounucr umrseoou ou soe -tsodureo so] 'u11:,gso:, uyulli oqrrq !S ·g1g!nb ouonp p onrano uc f. ouroo optrano iap -uax uopond os '1!:,gp so 'supuApd sopepctdord uos ojqond jop snrrau suy 'sop!fa soy op upugJgJ!P V -pnpnmuroo uy u uoroonprod ns ap pmnu Bl rmroda uoqap 'o¡qand jop suLigq. suy gp osso jo uo '.UB¡UBMI onb son)[ 000 I u OOS soy op 00 I 'ºP!fa op OSB:) p uc .pspnmuroo BI u o BA!lBrndoo:, BI u Bll'J;}SO:) ns op carad rap gp u9pBíl!JqO BI uoueu SOU!SgdUlB:) SO{ 'oyqgnd IB O üp!fg {B ooouairod ouauct ¡g üpUBn;) �g,.._...·¡um:i,i,go.:,- pup,�!dQ-l.d -�-�---·-·
>•
. ··�
'IBP!fg papotdord
¡� 100 Cuadro No. 10 POBLACION ECONOMICAMENTE ACTIVA POR RAMA DE ACTIVIDAD {P.E.A.)
Localidad
'
Prim.
San Ildefonso 41 Tultepec El Bothe Mesillas 64 La Muralla 45 La Piní San Pablo 39 El Saucito Tenazdá 189 El Tepozán 93 Yospí To ta 1: 471
1960 Sec.
Terc.
Prim.
1970 Sec. Terc.
Prim.
1980 1986 Sec. Terc. Prim. Sec.
Terc.
20
2
3
3 2
5 4
80 55
3
2
3
8 5 13
19 8 6 7
29
34
9 4
16 8
57 59 174 132
22 532
39
557
-.'
195 162 49 56 96 37 148 69 106 918
2
20 6 32 21 2 1 7 21 10 11 2 21 116 42
406 243 38 116 129
42 63 5 2 3 2 127 40 5 220 44 1.299 207 1.586
Fuente: Cédulas Informativas Municipales (COPLADEQ, 1986).
Como lo demuestra el cuadro, durante 26 años, la población económicamente activa proporcionalmente se ha concentrado más en el sector secundario, aunque obviamente la mayor parte de la_P.E.A. trabaja en el sector primario.
Cuadro No. 11 {P.E.A.) POBLACION POR OCUPACION SEGUN CENSOS NACIONALES
,,.
;:
"'
"'.,
Localidad '''
Santiago Santiago Santiago Santiago Santiago Santiago Total:
Mexq. 1 Mexq. 2 Mexq, 3 Mexq. 4 Mexq, 5 Mexq, 6
1960 Prim. Sec. Terc. 168
8
14
623
30
53
114 905
2 40 68 1.013
Prim. 223 218 118 136 135 124 954
1970 Sec.
Terc. Prim.
23 17 5
6 11 6
3 48
5 29
1980 Sec.
238 13 232 46 221 14 187 4 294 35 149 2 1.321 114
Terc. Prim. 14 4 18 2 13 4 55
1986 Sec.
228 142 69 276 21 476 23 401 73 162 2 1.685 188 1.983
Fuente: Cédulas Informativas Municiaples (COPLADEQ, 1986).
En las dos comunidades se denota un crecimiento exorbitante de la pobla ción económicamente activa en general. En San Ildefonso casi se ha triplicado en Santiago se ha duplicado en un período de 26 años. En el barrio IV habitaban 623 personas activas en el sector primario, die años después, esta cifra declinó a solamente 136�a, en el año 1986 nuevamen subir a 476. Tal vez se puedan explicar estas fluctuaciones a través de los fluj migra torios en relación con las condiciones de los cultivos (la lluvia, la cosecha).
/
1
!
ºJUJO:j.0 Fl BJUd OA!:J.Bl:m1 ÁnUJ unnsgJ ou OU1U:J.S?Jd Ig 'u1guurn IB:J. ga ·uµgJO 1?{ ;ip ufuqg1 BI Á epunurap BI ap uz¡u pp nsneo u sopuAgp s1;rn oqonur sotoard u g1g!nbp11 oy 'ootspq oiuaurtra ns B:J.TBJ g:,uq gI opusno 'orcduro 'sosaur soun gp s;mdsga ·o!:> -ord oreq E sznoo os oionpord p Á gpuu1g sg uµgJo BI opusno ZJBUJ ns gpugA otns -odureo I� onb Ig rod OA!:J.Orn Ig sg gs3 ·uq:,gso:, BI rnggII IB epnpres ugs npnop EI nb ep uotorpuoo BI uoo ufüo:¡.o 01 1ummug 'ºHP?J:> Ig uarotnbar Á OA!PgJg ap · uooar -ao soµu:¡.up!fg so¡ opusno 'u1qrng!s BI g:¡_uuma ·1ummug IgP soptqtoor suppq::,;iSU! g sanrezqnroj so¡ 1ugud gp oxuorqo Ig uoo 's1;rn una Á oumsuoooma IgP aiuerqos ZJBUJ Ig apuox as 'uq:,gso:, uuonq eun ap oseo Ig ua 'g:¡_ugUJIUUllON ·u9!:,usugdluo:, u1 .nqroar JSU opueosnq 'o:,uug pp sanrmuasardar so¡ u souore souarroi uansanm Á seqoosoo su1urn 1gug:¡. uggug · 's1;rngpy -sopexud soumardord so¡ u sonrepacxa so¡ .ropuax ap U!J Ig uoo 'uu:¡.!sg:,gu onb Jgp g:¡_uuzmµgJ s1;rn oqonur uoptd OÍlE!lllllS , ap soutsodurao sounñja 'opuÍ!gJgpqns un ap 01drngfg Ig opuomñts 'oñrequra ll!S ·supuunµoJusgp smp -osoo ap sodurou ua sauotoasuaduroo opuesroro Á septouoosut g sanrezqnroj opu;i!l -redar souerepuo so¡ u g�:¡.01d oousg I3 º(986 I 'ó3GV'ld0:)) "opu:¡.s3 [op JE:J.!dll:> BI ap ugug!A onb souetpauusnn ap 'seseo soung1u tro 'Á OdílSVNO:) BI ap S?Allll u sopumbpe uos apuas onb soronpord soq ·H�VS uoo uoromnquroo ug ''lV!:J.!PgJ:, sorotjcucq Á u:>ru:>?:J. upug:¡.s!su cqtoar OQ![g-,3:,, ·sgµud seqúre red uorodruroo Á soyugug operotdord Á 1um1m?g 1u oioadsor Eu;i8 -JPU! pp upugpugdgp BI opazrpunjord usq sorqureo sorsa ·'odurnq OUJS!UJ IV ·(¡NI) sounuorootjar Á OJAU ep SO:J.!P?J:> so] u osoooe p Á odureo Jgp uotoeznreoaur 1?{ 's;i:¡. -UBZ!I!µgJ ep OpBZITBJgugg OSn F) UO:> SOA!:J.In:> sns uo U()pB:>!J!U:>g:¡_ ap Olli!UJUI {:!A!U un oprrmbpe traq enb BÁ 'sorraiardord souanbod so¡ onb sgpupnpuJ sg10ÁEUI op uouodsrp SO!JB:J.BP!fg SO'] ºB:)!U:,?:J. B!:>ug:¡.S!SB Á SQUP?l:> 'u1pn1:¡.sgBJJU! �llIJl,!.pgULop. -um!:>BJ ºP!S aq SOP!fg sounilJB tro BJO:>JmB oreqan I3 ·sougrrg:¡. SO{ op U()PU!dOJd� BI ?:J.!lllO:) IB aztrorne sexunocstroo -soyu- sop ap -opudsg rod OA!:J.In:> cp B!:>u;isn11 u1 'ouanuoo ºI ga ·surrgq su1 anrauraiuersuoo 1ufuqu1:¡. cp u9pugrrqo BI trouon !. ?:J. -!UJO:) IB sauotonqtrnroo uugud soµB:J.l'-P!fg soq ·(l86 I) opnnsrsar ouarroi apeo rod g:¡_ugrnupUUl!XOJdU so:¡.sgndUJ! gp sosgd oo·oos' I $ uugud gs 01gug gp sgrn Ig u3 · ·sgp'.:>OA sop Á 01g10sg:¡. un 'O!ll?:J.:ll:>:JS · un 'upuuna!A gp gpf un 'oµus!rno:, un 1od opJnmsuo:, zgA ns u 'upuung!A gp ?:J. -!UIO:) un lOd supBl:J.S!U!lliPB uos gnb soµu:¡.Bp!fg gp SB!I!UlBJ t I 9 g:¡_ugUJIBnPE U:!A!A SO!llBS: SOl[:>!P u3 ·ogµ:¡_ gp u1qrng!S BI urnd OU1!:J.It) Fl Á '(sgpupg!dOJd SBI uqE:>lllm -gp g:¡_ugU1Joµg:¡.uu gnb u:,uu1q urrgn Á u1pg!d gp u:,1g:, uun u1:¡.ugn:,ug gs UJAEpo:¡.) og10:¡.sud Ig u1ud 01grnµd Ig uuqudn:,o gnb 'sg:¡_ugrug:¡.urr�:¡. so1 u uupgugµgd OÍIE!:J. -uus gp IA Á A sorrrus: so1 gp sougrrg:¡. so1 'u9pn10Ag� BI u SO!AgJd sodrngq u3: I
....
g:¡_u:,uz 1u:¡.unf g:¡_u:,uz 1uqrnn:¡. uq:,gso:, uqJg!l[sgp upunggs up1u:,sg u1qrng!sg1 u1qrng!s opuuu1du g¡qop opuut1du oq:,gqrnq oífaµ
JUVjñ,SJUaJ, ºfl Jujvz vs ·n ajas ·n o¡svdñxaq,
·or
vpun8as·6
JqV,JJSJ 'pt¡_¡fü¡ ·g pt¡_fapñxñ,¡u ·¿ J,JOUl, ·9 {ofu·!; Jqoy·v Jofu ·E u1ñJUl
·z
awuny, ·¡
102 Las familias que no tienen acceso al agua de riego o .no tienen la posibilidad de aprovecharla, siembran una sola vez al año ("año y vez"), esperando las bondades del temporal. Si las lluvias tardan en llegar, y el campesino tiene poca tierra, se siembra trigo y cebada. Antes se cultivaba tambiénjitomate y chiles. En noviembre se comienza a preparar la tierra. El primer paso es el barbecho. Se continúa aplanándola por medio de un arrastre (una viga grande), para que aguante y retenga más humedas. El cuarto trabajo, el doble, se efectúa unos 15 o 20 días después del barbecho. Para doblar la tierra, se utiliza el arado y nuevamente la viga. Llegado el mes de marzo, para comenzar la siembra del maíz, se colocan de 3 a 5 granos a unos 5 centímetros de la superficie de la tierra, dejando un espacio de 25 centímetros entre sembrado y sembrado. Se utiliza la semilla que se cosechó el año anterior para la siembra. Transcurrido aproximadamente un mes, comienza la escarda. En medio de donde fue sembrado el grano de maíz, se mete la yunta para hacer surcos, 15 días más tarde el arado pasa nuevamente para tapar el tronco de la planta. Ya para junio-julio se quita todo el pasto nacido para permitir a la planta un mejor desarrollo. Finalmente, se empieza a cosechar en octubre. Los hombres, las mujeres y los niños mayores ayudan a recoger las mazorcas. Al terminar este trabajo, se corta el zacate y almacena cerca de la casa para darlo de alimento a los animales. La mayoría de los trabajos agrícolas se realizan con la yunta de caballos, vacas o bueyes, introduciéndose en forma notoria en últimas fechas el uso del tractor. Algunos campesinos tultepequeños llegaron a sospechar que la "matanza" de su ganado en 194 7 y posteriormente las inyecciones mal aplicadas en sus caballos y bueyes en la década del sesenta, han sido intencionales, con el propósito de quitar al indígena sus animales para que tuviera la necesidad de comprar tractores y así abrir el mercado a la maquinaria. Los pequeños propietarios comercializan el maíz en la cabecera de Amealco, a donde acuden los _campesinos con el producto de sus cosechas. También suelen . vender a la Conasupo o a tiendas cooperativas. Los intermediarios llegan los domingos para comprar a los indígenas directamente y trasladar los productos a San Juan del RiocQuerétaro o el D.F. La avena. el trigo, haba y frijol siguen en importancia al maíz, aunque se siembran en pequeña escala en áreas de temporal. En Santiago; la cebada, forraje de temporal; se siembra en 40 hectáreas y produce 8500 toneladas por año en los Barrios 1, 11, V y VI (Pérez Hernández, 1984; 65). La producción de frijol se circunscribe a 1 O hectáreas de temporal, cuya cosecha anual asciende a 15 toneladas. El trigo ocupa una extensión de 35 hectáreas, cuyo rendimiento anual se reduce a 5,2 toneladas (ibídem). El cultivo de frijol se comienza en mayo, trazando surcos con la yunta. Se siembra 3 semillas a 20 cms. de distancia y a 5 de profundidad. La yunta regresa para tapar las semillas. El frijol se da antes que el maíz. a saber.ia mediados de agosto y principios de septiembre. Casi no se practican cultivos de invierno. En cuanto a frutas, la obtención del · durazno es importante; sobre todo en los Barrios I, 111 y IV. También hay perales y escasamente manzanos, que se destinan al autoconsumo (INI) .. usualmente se· quema el zacate de las milpas para fertilizar los terrenos, la ceniza forma el "contrapeso caliente" de la "tierra fría" y la convierte en fértil. También se dejan crecer las hierbas que brotan entre las plantas de maíz, hasta unos 30 cms., para después cortalas y dejarlas en la milpa, considerando que también 'calientan' la tierra. Un detalle singular es que en caso de que una familia tenga dos milpas lindantes. una de maíz blanco y otra de maíz pinto, para evitar que las dos variaciones
-unaod uotoonpord l?f I!:,U!P spur Ul)C mjnsar anb 01 .rod 'o.rapuisoñn nmd oisnd ap pnpuuno Jfqt?1Jp!suo:i r.un uoo muono Ol!Jnr.s El pnprunuroo r.¡ .;i¡u.;imnros ºOJ¡r.n:, SOUJlU o¡ JOd JllJ!l t?!f!lll t?J r.pU:) ºSOP!JOllOJS,7ip SO[ P. JP.JP.lP. nred sopnuo.nuo uos serrad SOf oul P.Á º01JJ11p 1r. Jl?S!Al? U!S SOUJfr. SOUJJJJl rusrd JlllJ!ll;IAllOJ Álllll SJ ºN ·op -r.ur.� F' ,{ ouauoi p ·r.sr.:, r.11;iila101d ·ur!p1r.nil ros SJ 011ad pp P.JJl?l r.1 ·;npou U[ JOd uaqrruad ;is onb SOJ)!llOS SOJ!UI) SOf UOS ·som1� SO[ ;ip oruno (J uoo oiun] Jll!OJ -!101( (P. opupn¡ ns(Í11?P!llll?.1 UP.Jii UJ SOJJ,1d :' .5.01r.il _so_unilr��- �D--!�Plf��JJJ_]_Ul?l uoo ur.f;i¡s;iJ os oub SP.SO!�!J;iJ Sl?!llOlUJJ;t:, SI?( UJ fl?d!Jll!Jd ºII!JP.[d ouroo npnp! OJ op�1_-::.1qóf"ii'i\:111r.po-dÜI! JÓÁP.ill ll.:lll�!l SOlll!l[l) S01 ºSJlOf f j SJ _;iUJr.:,. ns ,1n{ÜÓci / -r.nil so¡ Á sr.um1?:ii sq uos nuoz Í?f u;i sounuioo smu soousaurop s.;i-jmi:í!üifso1) º( OSUOJJPII lll?S ,\ Oiil?!llll?S "1861 'O.J!lll9110.J,),-0J.)OS
J
9
. •
-!UB o_tU?J -·u,o:51:�- ofr.q1ú1 [o nmd ;1iuFi�o(!llil_,Q,�Jl�:,-;1 ún Íi)An)m�-suurñl5;íso1 :'?fn1_ :füf]fl!!�.�
����-1!:L..:P
� P.J�O�o:,a ���� � � ��� � � � � � nun UJ!q snur sa npapuuu� P.1 ·upUJlS!sqns a·p�O-AHJfil2_{a uo-:,- � UJUil?J!l !PP.P!A!lJB
r _;y1d o-qb ºr."=-e1áfI �s i?í;fpr.ufüfp\fpfAtfñtü(·íiíniirt,fí�eFj�p'�¡Yr. ·,
..-·�
·-
UBJg onb [B,11'.il!
IV
.,�.,,.
:"1-e:,01dpJ1,, ap u9pr.anqo ÁBq ou Á operopuod ss ou orunur ºP!AJas fJ 'op -e1g JJ�·JJl B op sdlP.!(!UIBJ JllUJ P.as UQ!JP.1;:idoo:, B[ onb JP souour V 01Jmµd ·1oqu1 sp SBJP S!JS uoo 1egBd oqap 'u¡unÁ P.J P.PP.lSJJd optpod P.Áeq syw apnu onb JP OSP.:) u3 ºSP.Jp P.AJllU JP orequn ap O!J!Al;}S un J!PUJJ u BpBg!JqO y:¡s:i P.PP.!J!JJUJq nuosrad Bf 'SBJP san oiuamp nrqo op ouatu ns ouod Á saÁanq so¡ uoa opere ns BlSJJd outsodurao un opUP.11:) 'soptqrcar SO!J!Al;}S SO{ JOd o]sqan JP Sl?JP sor 'OA!lJJP UJ ou Á 'PBP!::lOJd!:-ia11od u-eíiBd ·m¡mu uotoarcdooo JP opauraije ew -�'JlS!S un U;} UP.Z!UP.füO JS SE!(!WP.J sr.1 'odureo pp SP.pESJd soroqe¡ SP.f UJ Á otpaqraq JJ 'u1qU1J!S JP P.JOd? P.f uo opor arqos 'SP.UaP.J SB[ JP.Z!lli!ldO JP U!J (J UOJ ·uq:,aso:, Á t?!dlllJI ·u9pP.Z!(!lJJJ 'e1qma!S 'OFmS IJP ll9!::lBJP.d;:iJd BI OlUOJ sa¡u¡ sapP.p!A!PB Bll?d sout?f -JJ s;:i1P.!f!U1EJ o sauoJd ap u9pu¡u1¡uo:, B[ JP syrnJpP. Á s01qWJ!U1 sns sopo¡ ;ip ep -EJJunrna1 ou upnÁP. P.{ ap UJlJ!nbJ� ·ezuu1qu1 P.J P.JP.d SJJOPP.ll o SJ{BUl!UB ll?f!Ob(I P. P.pugnqo JA as P.JJOÁP.Ul B{ Jnb Of 1od 'opUBUP.Íl UJU::i!l SB!f!UIBJ SP.::iod EA _ ·1oq ns JP J::l[n p o¡ opuJ!PJad Á o¡UJ!UI!::lJJJ ns asopuy:,uu¡sa 'g¡fl-J.UIP.llllP.WJJd uy1µ -nd JS SEZEqP.[P.::l SE[ 'O!JP.llUO:) O[ JP 'SE(JJA UJqgp ou SBf(JllS;} SE{ Á P.Un[ E{ '.e -P.[E::l BJ ;,p sumrn;:is SB[ 011;,!qms;,p ru uuf;,p ;,s !S uq:,;,so:, P.u;,nq eun ugsg!llB as º(Ell�!l SO!P) VM)f !Olf JP ºg!lSP.:) orno:, S;:l(!J?lS;} UJA(JllA gs Sl?liJ!l SB[ anbJ 'O[Jns [;} JJqos ZJEW JP OUBJg un JBl!l JqJp JS sywuf Jnb UElUJn::l SJ!UIOlO so1 ·sud[!W SB( JP uu,nbs;:i uun uJ 'u¡und ug _,fanq un JP SOUJJn:, SO[ UO:) O[P.d un B::lO[O::l JS 'Sgl!WH SO{ JP.111Íl;}Sl? Á UJ[:)ZJlll
- tOI°": _/.-'
·--·--<·,..
104 ria. En el inventario ganadero se observa el desarrollo pecuario en San Ildefonso Tultepec. Cuadro No. 12 INVENTARIO GANADERO SEGUN LOCALIDAD Localidad
Bovino
San Ildefonso Tultepec El Bothe Mesillas La Muralla La Piní San Pablo El Saucito Tenazdá El Tepozán Yosp To ta 1:
100 40 200 60 20 20 200 200 100 120 1.060
í
Caprino
15 500 200 50 10 50 825
Lanar
Porcino
150 200 50 200 70 300 200 300 300 150 1.920
20 200 98 10 20 50 250 80 728
Aves
Equino
250 50 2,200 200 200 600 250 2.000 200 800 6.750
10 20 60 35 60 ·30 55 50 40 120 480
Fuente: Cédulas Informativas Municipales (COPLADEQ, 1986).
La actividad ganadera está sujeta a los pocos recursos con que cuentan los] . ,·dueños de corrales, la falta de una debida asesoría técnica y el apoyo de crédit7/o Desde 194 7, los pueblerinos no han podido recuperar sus pérdidas de ganado. Cuadro No. 13 CABEZAS DE GANADO POR LOCALIDAD. (Santiago Mexquititlán) �¡
�!
Localidad
�I
r·
E:
Santiago Mexquititlán 1 Santiago Mexquititlán 2 Santiago Mexquititlán 3 San Felipe Barrio Mexq. 4 Santiago Mexquititlán 5 Santiago Mexquititlán 6 To ta 1:
Bovino
Porcino
15 15 50 500 200 200 980
100
Caprino
Aves
Ovino
lUO
1.000 800 1.230 15.000 1.500 1.500 21.030
250 200 100 50Ó 1.150
80 250 500 400 500 1.830
Equino
15 30 500 700 300 800: 2.345
. ,.:_¡·" •
• 1
nt'Qt'y 'ye ... Artesanías
�
'!l
Los otom íes que labran más de 3 hectáreas de terreno, generalmente son autosuficientes (salvo que las lluviás tarden en venir o caigan heladas en el mes de octubre)j ya que parte del producto de la venta de la cosecha alcanza para comprar el alimento y la ropa necesaria. Sin embargó, cuando el núcleo familiar posee una hectárea o menos, y además se carece de riego, resulta imposible sostenerse de los productos del campo y el padre tiene que buscar otro trabajo, ya sea en carpintería, extracción del tepetate, fabricación de tejas u ollas de barro en la comunidad, o fuera de ella como albañil; tejedor de asientos de palma, vendedor de chicles o
J -.,.._:_(Ir1Ju.1'a o¡ rnd ·s;:i 1y . . -Bqp� OUJO:) opuuíaqari) ·s;1quroq n "(SCU!SO¡o� si?júÉ�¡� opudip�lff) Sd1Jfnui JP J S�UÓ!:lBJB!Ul SB(;i'p S?ABJ) B BSO!'affaf-ºi!::>of li91:'Hfiffüfüó n·s_�Á_· PBP!ll.111[<�.?-: ns '¡�o¡ f B!UJOUOJ;) n��-BÁocfo�uu5gÍpufí;i olÚ9J'�µr�UIBJB¡�""B°:)!Idx;i JS BJ;)UBU! B¡s;i ;ia 'JW t -oio B!EUJBJ Bl BJBd ono{¡u oqonur lidB�X�-6-zqnBq un oº npoq BÚn i:i?rqUJBJ. ·sr.¡ sx. ·s;üoj1;ssf�_go5·:wn) . __ . . _ . _ . . :sofüísr.s .;-----�--- . . . _ ....._..... -� ·�-. ·-·--· l A-Ind 's;i¡o¡ofBnB ap BJJ:l B[ Á arduroo B[ BJBJ _SOldpüetgrsosiü:lái �l1B..'.}SUO:l B ./.1 sopB.lJ!Ígo-_i¿;i(itisocls;;/ns Á 01;in'ai€:,'T;}-�OA!Sa:>xa so'iSB1f �,� .. , - �-"�" .; !{ BLE_º�� un· ·opp,¡aS:,B 1dqP.4 ród · ··snsóii!i:ü ·s'bpBp!J!qBsypcJ�d'L sr.1.-�uo:, rqdumo cp o��fiioaíu;i¡ 'tl9f5°fa'a!ÚI B(°BiB\l JlllBÍJOdlll! BSnB:l BllO e ·pBp!J!pu;iw BI B soseo sO[.rp :ro;id ¡a u·á-'o aiuejnqura B¡u;iA · ... 'BJUBs;i¡1B BI B esraorpap Bl!S;i:,;iu soouoiuq ·;i¡o1d ns Á 1;ifnw B¡ red ;i¡aA uatnb ÁBl[ OU 'JBBOl[ OJ¡O Jgu;i¡UBU! BJBd SOSJn:);)J ap ;)l!OdS!P· Ol!_ns? !� orod 'Bsu;i¡x;i B!l!U!UJ u¡ .rod BpB.fodu s;i:,;iA u aiuaurejos 'JB![!UIBJ o;ipl).U ¡;i rod BpBJ;iug¡¡ ns;i ]UJO¡O pspnrnuroo B! ap B:l!UI9ll0:l;) B:l!Up;iw B'1 ·s;iuo;id JBÍJ -nd arad oroutp ;i¡u;i!:,uns !U soucrrai so¡ 1B1qB¡ BJBd czrónj ;i¡u;i!:,uns u;iu;iq ou s�n3 ·sof!l[ so¡ UO:) sepauopuaqe ÓpBf;}p-·uq' se¡ ;iis;nr·opifütü ns B'°' d'pfplScf E UBl[ onb sB¡ uos soprpruosa¡ us JBPUB u;i¡;ins ;inb-s�fafniu ;ip-BJio'ag¡li�BJi'o ·:,¡g \:ip;i:lB 'JU.:lDZU 'sof!Li-s'oi urnd si:,Ydj(KsoúJ;ipum· rantnroo ropod BJBd í . Í SU]UUS;iµu SUT ap u¡u;i11."ºi:ij·;ip ·s?Xu;(_B_ OA!¡:l;iJ� ldüg':fq'O ·É:,snq JS '01.US!ui!SVíou l . -!S;)dUJU:) ¡;ip seotspq sapeptssoou su¡ supo¡ J;):)UJS!lBS UJ'ao¡ Oll S;):);)A scqonur upu;i¡S!Sqns ap um¡¡n:,plJU U'J '(;i1qwu¡s;i ¡;i Á UlUBUI u¡ ap O¡SO:l j;) Á B:l;)]Jlllli aun arombor onb oreqan op snroq oouto su¡ aiucno ua soureuror !S) oro . -ard orsq Ámu u soionpord so¡ sopo¡ ap u¡u;iA u¡ 1u1'ao¡ u¡suq sopepnro JUl!S -!A aiuauuouoisod BJUd 'sauucjqand SUJ;)]JUdUIO:) sns dp UBJdUIO:) uarq o 'sap -spuueo sapuers U;) reproq U UUZU;)!UIO:) 'SOSJn:);)J ;ip _plE_P-I�� (u9:,urn 13 Á }dSO A ';iq¡og 13: 'osuojopjj uus Á OflUquus ua A_Á A.1-:11 'I O{d1:{I;ifg JOd) o�;i_p �-Ul[ �UJPU°,P}ºPJ��.?L�P �?ELn.�JU ;inbB o �qos -�JJ;)_!LBI cp U9!:l!Pll0:) u¡ UO:) upuUO!:lU{;)J ;i¡u;iwup;iJ!P ns;i S;):);),\ SUlpn
o
!
j
�- •
- •
-
C:r
;•.-
�,_ ·-·
·��·
•
...
fd
r :supuA i:i:os- u1iíisaüBB¡1apITTAAJBJB!iff·g15!3';:fp issg¡Brb suí rod ssuozar sB1,
('upuU:lJ::llll ns _US!UIO:l:c:>p RJ -od u¡ ;i¡u;:iw;i¡u;in:i;iJJ 'ofüuqw;i urs 'O:l!X?W ap papnrrr u¡ u3: ·sos;uílú! rouaiqo u -!UIJ;id ;i¡ onb sopeorour oirorqe uq papturuuoo u1;iUI!Jd u¡ ap 1;ifnm u¡ opoi arq ·1qsaA ap sapuard Á sorapouour 's;i¡u11otu 'upuqom¡u op saptrnj u;ir�u u-ep1 . , 'osuopp_¡r_uus u3 ·sapupníú6 suy;inb�cfi.r�-;rnbunn 'sfq;fq' liiu_d.SBlloi).-s:ei-ªII! t1- �_s;iyiiioú.i 5yru;pB treuorooójuoo .'olJtif¡uris ua ·:,¡;i '7'.nr;i¡úó"w ro;fx;iif 'o¡unfBuim !/!! '�)J�f§ifob �p s;i¡¡B'5's"í:?(ffi''üg�UJµ;icfirnb u¡ u·-pBpfüñ'uíoo�-iI..22�00!dil;:ifB.q fi' UO:) SBpj¡sgf J.. nuoq ;i'p ·suÜ�ff�f 7cféííi.í{"�p su:,;iyriw Bif¡B!-;J;)W(J:)º }Ul0l0· J;fnui'·Bl . .. � . �.- '-"'"' -01.USJ..lVJpéJUl..léJJUJ UJS 'sa¡uvnqm¡ so¡ »p VtC!JDJJJU.1 iod uopoztpntueu:
·s;i¡uuo!:,niqsu! o sojenprsrput _;;is BÁ sou, cp s;¡Au1¡ u osad ;i1qu ;is s;i¡imus;iµu sopnpo1d so¡ ;ip u9!:,uznu!:,1;iwo:, Bl ·u¡u;iA u¡ u ;)SJB:l!p;ip OUíl!P • �;ip!suo:, s;i 'osu:, opo¡ ug: ·sopu1qu¡ u1ud uz1;inJ u;iu;iq ou UÁ u;i!q o soua \, ;ip u;i:,;im:, ;inb supn!A o souu!:,uu ;ip osu:, p u;i opu¡d;i:,B s;i ;i¡u;iwuros o¡s3 l., ) -sorun 1!p;id urnd s;ipupn!:, s;ipmulJ su¡ u u'a¡us 'o'.ifa!J ;ip s;il!µ?J su11;iq uo:, o ua I uuos1;id uun ;rnb o¡S!A ¡uw s;i ;inb u¡u::iwo::, ;is s;ipup!unwo:, SBUIS!UI su¡ u3 ·s;ipupnp s;ipuu1lJ su¡ ;ip s;iwn su¡ u;i o pup!unwo:, 1ll suJuus;ipu sns opu;i!pu;iA ;i¡u;iwu:l!UI9uo:,;i· ;iÁnq!1¡uo:, 1gfnm ur u;i!qwui ·so
X
�
'\
r106 \
·
<--�
Las entrevistas* que hemos realizado entre otorníes que dejan sus pueblos para vender o trabajar en la ciudad, demuestran que lo hacen por necesidad y por el afán de mantener las tradiciones, no por defraudarlas; aunque también hay quienes no tienen la intención de regresar a su pueblo natal para labrar las tierras o cumplir con un deber comunal o familiar. Estos se encuentran inmersos en la confusión de dos mundos, han perdido el lazo con la familia y la comunidad, sin embargo, tampoco han logrado sumarse activamente a la economía exterior. El auge de la venta artesanal logrado últimamente, comienza a verse afectado por la elevación considerable de los precios de la materia prima; la concientización por parte de las mujeres del valor de su trabajo, sobre todo en Santiago, es otro elemento que influye en el alza de su cotización. b) La agricultura es la principal actividad, por el número de personas que se dedican a ella, sin embargo, por el monto de los ingresos el primer lugar lo ocupa la producción de ollas de barro (en el Barrio Centro de San Ildefonso, diagnóstico socioeconómico, 1981 ). Sus ollas, cántaros y tejas de barro decoran las orillas de la carretera que corre de San Juan del Río a Querétaro; también llegan a venderlas a las grandes ciudades o en la comunidad misma. Al modelar las ollas, los alfareros no se valen de la común mesa giratoria, sino que son ellos quienes dan vueltas alrededor de un disco. Para preparar la arcilla, el artesano elige cuidadosamente las piedras necesarias en las barrancas cercanas, las muele y mezcla el polvo con agua, amasando y aplanandolo con los pies. Posteriormente hace tiras de arcilla, con lo que inicia el modelado en tres partes. La manufactura de los productos de barro se realiza principalmente durante la época de sequía (de octubre a marzo). La fabricaciónde ollas cobró fuerza a partir de· 1926, cuando se agotaron los recursos forestales que fueron transformados en carbón y vendidos para subsistir. Los artesanos que conocían la técnica capacitaron a los demás. Por la forma y el tamaño de las ollas, se clasifican en chica, mediana y grande, con capacidades de 15, 20 y 30 litros, respectivamente.
r.:. ¡;¡,. ill .,11
i
�;t ·1:i
�----
Comercializacion de productos focales por mediac[(m)nstitucional: ... El Patronato de Querétaro , en un principio conjuntamente con las monjas de la Asunción. la Misión de San Ildefonso, en el Centro y en Yospí, ha abierto talleres de artesanías para mujeres en donde tratan de adaptar la artesanía tradicional al , gusto del cliente ce! mundo exterior: toallas. tortilleros y diversas prendas tejidas a gancho. así como también han establecido talleres de alfarería y carpintería donde trabajan hombres preferentemen t_e. Ult imamentc las comunidades han ·sufrido la invasión y el acoso de bandas muy bien organizadas que administran enganches de mujeres otomíes bajo la promesa de brindarles trabajo y fortuna fuera de los contornos familiares. En realidad se trata de organizaciones fraudukntes contra las cuales las mujeres no tienen defensa y la ley no ha podido proceder.
f
,11
,
ro ne 'bo ... comercio· La actividad comercialque se lleva a cabo..es.escasa, dado que solamente existe d�. tiendas de CONASUPO, una cooperativa y 24 tiendas particulares en toda *Véase apéndice
oj OU rourci rod 'JGlUG:j. onb upnu B_rug:¡_ OU G:j.UGUIIBGJ onbunv ·opJGn:)GJ un sop cp orqureo \f ·;:i¡o::,o sp joqrp ns oraq ouaua un -e csranuooua ;:ip g:¡_1;:ins BUGnq Bl .OAn¡ SGUO!SB::>O sop UG cnb ·-e¡ByGJ ::,gd;:i¡ynl cp BJO!JG.S BUfi ºSV.JJJ SOUllW sr.¡ ;:iugq ;m b uooip opnprues UP.lJ 01 /i. O:J.S!A UP.l[ 01 onb sojronbv ·o::'>ur.¡q ap OP!l -SJA P.A Á soto GUG!:J. ou ·01\fa:.r ojod p ·-e::,u-eyq zg¡ P.I GUG!:J. P.:J.S� ep ouanp E{ ·r.z;:inbµ ns son;:i uoo ruraduroo Á SBU8d sns UG SOIJB!AHB BJBd. sotreumq so¡ G:j.UB B:j.UGSGld 8S S8::>GA ¡:; uornb 'OUBU8 IG J.Od opB{!il!A /i. opeprens 18 SG 'ropsosnq IB·B:j.BlU o B:l!Pnf -rod ou Á juroro r;:i BJBd szauaum muosardar ou onb "OJ.:JU!P u;:inq,, O::>!Ul) El . ofn¡ Gp BP!A BUn J!A!A ¡\ osopard JBPUI pp GSJB!dOJdB uopand P.:J.SBlf 'gp;:ins UGUG!:J. !S 'Á G:j.UGlUBI!nbu-e1¡ J! uopand 'orcdurc 'soznscur sor anb orod 'r.z;:inb!J mso .reosnq B l! BZBJ ap sotreuuoq sns ared OSOJÍ3!{Gd SG anb GGJ::> BU;:lil}PU! p Á S8lU;:l!dlGS uos OJGU!P G:j.SG op SO!JGllp so1 'ssp -B:J.SB'.a ras UBGSGp SP.WS!UI snpauotu se¡ onb opnp 'optpuooso OJGU!P nnucnouo ;:is cp -uop SO!¡!S sor JP.rB!JGS BJP.d GlJJOUP.!PGUI BJ ap oiund UG 2111 op SBpBlBlUBil U;:l:l;:lllldll 'oli.BUJ cp SGJ¡ ¡\ O.TGUG ap orounrd SC}p sor onb UB:j.UGn::> 'sojqond soiso u3: · · ·1op1?yos IG arad SB:j.SP.JGU SB!::>UG!l::lGSUO:) ;:iu;:iq ouepunur 01 ap SBUBA SGUO!::>B:j.UG:J. JOd ran -SP.l.IP. JSJef;:ip on brod "( ozus.uu O 'tm\fr ruorq opuop) OJWnXU p OWO::> JGS B JBílaU uepond ou anb .ropuardtuoo Á udjnu ns 1n1orBA uerroqap soueapje soy :;:isu;:i::>yR;:iUJll 01/!J!?J..l errujno Br ap r-c!::>UJSG o¡ u�mr;;ir;_:i un UG g:¡_ UGUrnAqB::>!J!UÍ3!S uepunper anb SGU0!:)BJ:J.S11I! uos 'uaiuasard GS u9!::>Bl1U!:J.UO::> B snb SB:J.P.JOUlGUl ¡\ S01B¡GJ so1 "BJAP.po¡ s;:ipuBJ'.a spu ouonur saprprad uoo "B'.aBd as,, o.nuanouo IG 'G:j.UGUllO!lG:J.SOd 'gnb oisond '"gp;:ins BIBW,, BI BUGpB::>UGSGp orotnp lBIIBlf ap oqocq {G B:j.SBlf onb B:j.UGUJO:) GS ºIBGJ B!::>UGpu;:i:,smu¡ BUt1 UBZUB::>[B Bµ:J. -snpur BI !U O!::>JGlUO::> p !U GlUGWB!Aqo '(BJJGfnJq BI ¡\ O!Í3!:J.SGJd IG uo::,_ G:j.UGlUBU.l!:J.U! opejnotnx O::>!lli9U0:)G BlUG:J.S!S un UG) :J.!AYJGdns pp O:J.SBÍ3 p ,{ B{O::>JJ'.aB srousisrsqns Bf B sorrepunoos ;:i¡u;:imy-e¡o¡ uos G:J.SS) ap OJJOlfB IG ¡\ OJGU!P {8P u9!::>Byn::>J!::> BI Gpuoa
OJauJp ¡ap otusno 13 ·opBSB::>BJJ uaq SOllÍ8Í,ll!_SOÍo.Í;:id·:�[�!l\IBS ,1 u;.;i'iimBSG¡JB Ü9!�·�np01d cp SGJ�UBl__l!:?IUE��p_opB¡BJ:J. trq 01n:J.!J_SUI 18 'oursnn !'. JS\t.:opq-e1;:icto;!::R.1!ll�º::,j�irJ�!Í�-B��()J �-� 2.?2dmB:Í�����;:idoo::, -e ?JUaUI -BIOS 'oumsuoo cp BA!:J.BJGdoo::, BUn Á BUGpBUBd B!JGnb;:id BUn 8p U9!::>BGJ:) Bl 'sonb -¡qB¡. ap B::>!lOS om'.a;:is rap OUB::>!XGW orrunsuj r-e uotoonpord ns spoi BU!:J.SGp pBpG!JOS B'J ·sos;:id SO:J.UG!U!Ilb nm uorairoda 'p-ep;:ipos BI op BAqn:msuo::, -e¡::,-e p rtqrrosns IB SGUG!nb 'SBUOSJGd I J rod BpBlÍ3G:J.U! y¡sg SO!::>OS ap BII!:J.UBid B'J º9l61 op B:j.Bp-1..-·1·:ys-"u9pjnpüld G llA tf -qB1idoo:) pBp;:ipos -er gp u9!::,-euwioo�- É[ ofliq -euo!::,un.J: "BA!:J.BlGdoo::, ;:i -e1GuBrn ll � BpBZ�UBÍ3JO ºBdOJ op BlüpBr{nfüur B-¡uÜfd BU:tl BJGdü OÍ3B!lUBSgp OJ:J.UG:). op.rng r;:, UH
l
1
_
rñAisnpuJ · · I
·a,10,1u
\
·;:inb¡nd Á 8:J.U8!PlBnÍ3B Gp soisand UBJ:}.U;:Jn::,u;:, :lS u9!'.aG1 -ey npoi ug: 'soznsour rod sopBJ:J.S!U!WPB uos y-e1;:iu;:i'.a o¡ rod 's-emm;:is f.. s;:i¡oll -BqB u;:ipu;:idxG GS ;:ipuop s;:iuof-epu;:i¡ S01 ºSBA!:J.BJGdoo::, z; f.. SGJByn::>!:J.lBd SBpUG!:J. 9S f'Bq 'OdílS\fNO:) -epu;:iq 1mn uo::, -e¡u;:in::, r O!.i.rns: p ;:i¡u;:im-eyos 'o'.a-equ-es u3: "(986 l 03:G\f'1d0:)) omnsuo::, ;:ip so::,!s�q sopnp01d so¡ uoo U9!::>B¡n::,;:ids;:i f.. O:J.UG!Ul!JGlB::>UG IG o¡sg UO:J opUBUO!SB::>O 'osuoppu u-es Gp u9faa1
LOI
...
· . ,t." .
.. .
. •,
..�.
. .
1,.
i ir
108
complació en su petición, por esta razón nunca recibió la riqueza de la que el buen enano era guardían. El dinero que ha pasado mucho tiempo sepultado, añejándose en los brazos de la tierra, siempre está destinado para alguien en especial, que a propósito aspira a una vida cómoda y llena de lujos. Cuando no es el elegido quien percibe alumbramientos indicadores de fortuna y trata de abrirse camino hacia las profundidades de la tierra para adueñarse de los tesoros ocultos, vanos serán sus esfuerzos y la sorpresa se verá reducida a cosas quemadas, como trozos de carbón, etc., puesto que su nombre no correspondía a ninguno de la lista de los herederos. Los metales en cuativerio, al paso del tiempo, generan gases venenosos. El cobre, en particular, se oxida y se tiñe de verde. Al contacto con el aire de desprenden estos gases y el incauto, al respirarlos, se envenena y muere automáticamente.
"Izo 'byJ or tsibi 'by) ar bojd" "Donde hay lumbre hay dinero" Cuento C 7 Doña Vicenta Hernández
�-,¡�
,, lit .u
... n :j¡
"Después.de las labores del campo, un paisano otomí acompañado por diferentes personas, solía pasar por un puente. Acostumbraba de repente voltear y decir: "Buenas tardes", pero sus compañeros nunca entendieron porqué saludaba al aire, puesto que no lograban distinguir a nadie. Varios meses pasaron hasta un día en que intentaban.pasar por el puente. el hombre, con su extraño hábito, de repente murmuró: "No me estés jalando, déjame ... " Su acompañante escuchó el ruido de los trancazos, sin embargo, solamente vió a su amigo haciendo violentos movimientos. luchando. recibiendo golpes y gritando: rakamaná zunthu rakamaná (dame más, diablo), hasta que le comenzó a sangrar la nariz. Después de ocho días; el mismo personaje soñó que al lado del puente estaba enterrada una gran riqueza. Fue al lugar y observó una llamarada de lumbre, precisamente sobre el sitio que vió en sus sueños. Con mucho afán comenzó a escarbar hasta que su pico tropezó con algo duro: un barril lleno de oro y cobreantiguo . El destino, sin embargo, no le permitió gozar ele la fortuna adquirida tan milagrosamente, porque la leyenda dice; "quien halla el dinero del zunthu, recibe todo el mal y debe morir". Así pasó: al poco tiempo la muerte le llegó".
Cuento mítico C 8 "Erase una vez un primogénito de Mexquititlán quien un día, mirando al cerro. se percató que, desde una loma cubierta de árboles. unos rayos luminosos enfocaban su casa. Aunque pobre, como todos los rr.oradores de su barrio, ansiaba ser adinerado y pensó que tal vez estaba viendo el reflejo de una fortuna. Salió de su hogar siguiendo los rayos y al fin llegó al lugar donde éstos nacían. En la faz de 12 tierra reptaba una serpiente venenosa (pizu) lista para el ataque. El hombre, sin esperar. dió media vuelta a la derecha. Poco después. por la impresión. el espanto tomó posesión de su vida y se murió. Desde entonces la gente dice que es malo que uno lleva". querer poseer mucho y no estar contento con la vida ·,
.ú!Hitl
s;idgA zgd91 '(68Z 'BUldS) .,' · ·dqdq 01 es aponb onb 01 OÍ3dnr Á oÍ3::mJ {dP saired OJ¡Bn:, se¡ ug onbmd pp SB¡üÍ3 SBUn UBljJd ZJBUI ap 1:!JlOZBUl cp SBfül{ SBUn uoo Á '0J3d11J JB U;.:lJdlJO Bl os Á .. ·dnb{nd dp ouoj¡ OSBA O BJB:)}f B{ d{Opuyp .. 'B:)n{OJ, ep gJlBA ¡g uo 'IJAX OJÍ3!S Id u3 ·oggnJ {B uqeorpcp ds oxanu onbjnd {dP B!UOUldJJ:, B'J,, a¡o¡g .1aw1.1¿¡ lf O([anN anb¡n¿ O:JJUU)UO:Ja opn» ¡ap SlJ!UOUJ;JJ;JJ
. "BpBlÍ3Sdp BJ JB:)OAOJd B opeuopuoo 'BJ qaq anb orourp Id Á B!J!{BUl B{ rod OpBTU:)UBUl Bld JBÍ3n{ 13. ·osopUOJJ joqrp un lid opeo -!J!:)nlJ UdAOf un B Jl{B ouqnosop uoroauraisuoo UB1Í3 UO:) ·d¡uow IB 9SdJÍ3
9
?] VJV.l0Wo{1/
· "SB!JBJ¡xa sapepauuojuo Á sa¡uap!:J:JB red arrueurard papo BUn B OA!PB opunw IªP sadroj irad J;JS dp uoratap 'SB{qag1n SB{ op lO!J;JS {d UO:) orond un üpBµOJ UBJqBl{ souotnb ap seruatpuaosap SO{ 'SBZUBJgd -sd Á SBl{J!P ep ropcor 'odurou [ap orusdrad osad {d uoo 'oirsro lüd ·o¡qB!P ra uoo oruoxuoo ep amoso U9!:)B{dl UBJud¡ zaA {Bl 'orosoi {d sororns soqorp opanuooue UBJqBlj ?nbrnd F> ruoutnuorqos lBUO!X
· "s;i¡uBlNBl{ sa1q1sod sns Á SBAam orqos OBJB reiuouroo B uo1a!AJOA symB f ·o;:¡qsB:, o¡ 'orosoi ¡dp Á BAan:, B{ ap ouanp 'oueroue Iª ojreqonose JB onb Á osoru -odsar oood OP!S BJqBl.J onb ourejoxo 'souozodo.n opuap 'I? Á orciua oponb ounÍ3U!N ·soAanq ap o¡uawBÍ31BJ ns Á opoi UO:) üfBqB B:)Oq 9ÁB:) Á 9JBqSdl ;is ropejqeq {J · a¡uadal ªª ·1pJnS ap UBJBfap Á oroutp BJBJB;:J;Jj sa¡ onb BJBd BAan:, BJ ap "O�IB!:)UB,, IB UBlBl!S!A snb 9!J!i:lnS sojjo cp oun opusno o¡BnfBUBn9. 'BllaqBAJBS op mru llj uorasosnrre ssiuetorauroo sop 'U9!SB:,o sun ug: ·so¡uawnB o SBfnÍ3B 'sojqunnso ouroo '{BlBU ojqond ns BJBd S;'lJqt) soronpord OS;)J;:J;)J cp raan BJBd o¡BnfBUBn9 Á uy:)BOl:¡:J -!W U;J soxorrq UBJpUaA uy¡¡mnbxaw ap S01J;J1Bi:ln{ SOJ 'ozs I ap lüpapalJV,, OUVJ.Jo([oS
f7 (/ VJV.JOWoW
601
.
�. 110
(56-7), previene a los confesandos contra "los que hacen fiesta a ... las mazorcas cuates, al nuevo magueyal" (en Carrasco Pizana, 1950; 196). El pulque aún se considera sagrado, es llamado sei Kwd (dios pulque). El consumirlo en grandes cantidades se interpreta como un alejamiento de Kwd, ya que quien lo hace, no puede estar cerca de él. Antes de tomar pulque, éste tiene que ser bendecido, así se obtiene el consentimiento de Kwd para tomar lo que él ha creado. En San lldefonso, después de haber raspado las primeras pencas de maguey, se acostumbra rociar unas gotas de su aguamiel sobre el fogón como reverencia y ofrenda para Kwd, con la solicitud de que el pulque que sea fermentado con el dulce aguamiel no provoque males. También cuando se cosechan los primeros elotes de la milpa, se escogen algunos de los mejores elotes y se queman para los santos, rezando "Padre nuestro del cielito ... ", agradeciéndole su bondad. En Santiago, los campesinos ofrecen cada año los primeros elotes a sus antepasados. En el lugar donde, al dejar la vida, se ha tendido algún difunto de la familia quien ha pasado las tierras a mano de sus descendientes, se le prenden velas y se extiende el maíz en su honor.
Agua, Milpa y Rito Tal como lo sugiere el título del capítulo, el agua es el primer elemento vital para la economía agrícola otomí, precisamente por su escasez y gran necesidad para la milpa. De allí viene la expresión otomí ']01Rb.ay___agua no hay.vida". El contexto etnográfico explica el grado en que los elementos del medio ambiente simbolizan vida o muerte: · "entre los Bororo en cuyo habitat abunda el agua, ésta puede significar muerte, mientras que el fuego puede aludir a la vida; los Sherenté, amenazados persistentemente por la sequía, atribuían propiedades vitales a lo acuático y mortíferas al sol y al fuego" (Campos, 34 ). Tan vital es el agua para el indígena iiáiiho, que ha creado una serie de ritos para atraerla o, en caso del acercamiento de una "víbora de agua", detenerla. Reconoce en el medio ambiente las plantas y los animales y en el cielo, la luna, los nubes y el arco iris, que son los símbolos que le advierten, le tranquilizan o le predicen si las lluvias serán bienhechores o la cosecha abundante. Retomamos esta sugerencia para cerrar con ella este apartado: genera vida ha sido tema prolífico de creación alusiva ... Las plantas y los animales son los agüeros del fruto de las labores campesinas antes de la cosecha y de la venida de las lluvias. · *Si en abril - mayo el nopal da gran cantidad de tunas, los santiaguenses perderán su maíz y frijol, porque habrá sequía. * Si en febrero - marzo los árboles de los montes pierden sus hojas en diferentes semanas, la cosecha del año será mala, si caen parejos, la "pizca" será abun, · dante. "Cuando las reses mugen constantemente, pronto, es decir, en menos de quince días, llegarán las lluvias. · *De la misma manera, el aguaviento llegará en seguida cuando las voces humanas se escuchan con facilidad a largas distancias. *La llegada de ka (el cuervo) anuncia que dentro de poco lloverá mucho caerán aguaceros. Al ver este pájaro, el ñá!Jho se alegra porque hay años en que n aparece y la sequía arruina los productos del campo. (Véase también cap. VII).
'-l!J U8ll8!lU8 8S ou S8:JJBJ SBI !.. ,U8UBSnBB, 8S SB¡UB¡d srq onb B:JOAOJd BJJ8q 81 UOJ epmounuord U9!:JB¡8J ns onb O:J.S8nd 'BU8H aun¡ uoo JBJqtu8S 8fqBJOABJS8p BJ8P!SUOJ 8S 'S8¡J8nJ syw uy1BHOJJBS8p 8S S8:JJBJ sns !.. U8!q UyJ8:J8J:J ZJBW JP smuejd SBJ BlJ3 oreq onb 8:J!P onbrod 8lU8!:l8J:) aun¡ BI 8:J.UBmp BJqW8!S JWO:J.O OU!S;JdWB:J 13 'S8IBUI!UB so¡ f.. SBJnlBP:J SBI U8 sopepruuojop B:JOAOJd B¡U8WO:J 0S 'll9!'.)Bq111¡1;1d UP.JÍl BSJ1B'.) '0Sd!F):l UH U;) BlS;J ;-ip B!'.)U;)St1B Bj O opon
l
:
onb
-nsop ¡;-i 'oruonuioorc ¡;-i 'BIAnll P.[ UO'.) P.pP.UO!'.)P.['.)J oruoureuruuj y¡s8 aun¡ BI onb BA
i
v
TBW!UB IB uorereur !,. uor ¡;i U8 BnBB op B:J.OB B¡os aun BJqBl[ ou B!.. soseur san so¡ -B:JJ8:JB os S8JOJJ8S soun 'sarofnur SB[ sp so¡pB so¡ JBl[:Jn:JS8 IV ·"8SJBGIOS.B,, BJBd oa -qymB 1Bio4 ns opsrop BJqBl[ onb BJOqJA UBJB BUn SGJ0p8p8I(B sns U8 orrqnosop as
'OJGdW8 'BJp U[l 'SB.AJGS8J soiuapunqe aqsprenñ GJd!.UG!S onb BnBB op oood un BH -S!X3: 'SOÁOllB O SGIB!lUBUBUI 'sozod ap BIJ8BJ¡ BJBd SB!:JUB:J.S!P SBfüBI UBqBU!lUBJ Sal SBI 'BpBqn¡u;i BniB BJqBl[ ou BJABpo:¡. opuano 'pBp!Ul1UI0:) BUIS!UJ BI u3
-ctnur
,
-uourror SBI uorasoo BJP [onbe 8pS8Q ·BnBB I8P rojociord uonq IB JBlBUJ UOJ8!P!J3P, !.. JOJJOl[ 9snB:J s;i¡ JBW!UB JG '" B!EWBJ ns,, !.. odas IB uorouqnosop IBUJG8: ep S8JOP, -ejqod SO'J ·o¡q;ind ns sp SBll8!:J. SBI arqos B!Ann J8B:J B aqr oruord onb UBJqBs 'sofai ºI B S8lU8:J8JOJSOJ SOi\BJ so¡ UBqBp;:i¡;ip S;)SU;)niBqUBS SOU!S8dUJB:) so¡ i\ BJJ;Jd Bj U BqB8iBdUJBJGJ opuan j 'OdBS GpUBJg !..nUJ un BJ8 OJJ811p ns onb !.. BniB op OU8JI 1 . -UBUBUI un BqBJ¡UO:JU8 8S JBUJ88: ap B!J8d BI op crd JB onb G:J!P GS OBB!:J.UBS u3
¡
'JGAOH B 9!AIOA ou SOJJB ;i¡uBmp !,. BP!A BI uoreirnb 81 'ofüBqUJG U!S ';i¡s9_B U?!qUJBJ, ·miB IG 9SGJÍ58J I? uoo !.. JBin118 U3 9fOIB 8S 8:J.UB:JTIB un oduron un ap s9nds;ia ·9:i8S GS r'BquBUBUJ IG !.. BJJ8d BI orqos �
'Ull,
-B:JBlB sounu SGU8!l1b B 'SOUBUJnl[ SGJGS so¡ BJBd SOA!SUGJOlf! G BniB JGP SGJO¡J8¡ sosopspuoq so¡ uog 'B:l!J?UGq B!At1Il BI uoo sopBUO!:JBJGJ GlUGUJBUJ!:J.UJ uy¡s8 'au -JPU! ordoouoo IG UG 'SGfBl.U!UB sop SO'J ·odBS GUJJOUG un op PBPG!dOJd JGS 8p3 onb BlU8n:J GS U;>!qlliq onbuna 'B:JSG¡m�i!i GlUG!dlGS BUn SG JBJGUGg ºI JOd -Bsni,, ;i¡s3: 'OjJGnp un UGUGH BMB op soro so¡ !.. SGJBHUBUBUJ so¡ op BMB 13 .,' ' 'BniB ÁBl[ opuop Jl[B y¡s;i GlUG!dJGS BJ,, onb BÁ '?JGAOII SBJP sop O oun op 01:¡.u onb B:l!J!Ui!s OU!UJB:) UG BUn UO:) GSÍBJ¡UO:JUG JG 'JBJOdUJG¡ op B:JOd;> BI u3 JG . "B!At1H BJ op BJOP
"º
-!A!PB,, BJ BJOqJA BJ B BUJBII GJ GS ·s;i¡qBJBdGSU! uos BniB
lG Á GlUG!dJGS BI 'OUlS! .
'JBqSGJG:J BMB UOJ • -OUJ GS BllGq BJ oiuord onb UGqBS SOUBS!Bd so¡ 'SB:J.HJGJ¡SG UBJGnJ !S OUJO:) OJnJS opUOJ JG UBlqUJn¡B sBiBUl?!:Jn¡ SBI o sonpi so¡ UB:J.UB:J opusno U?!qWBl 'J!A!AGlqos nrad UBl!SG:JGU oi¡ypy ¡a OUI B:l!J?UGq B!,\nfl BI B lBUJBII BlGUBUJ JBl cp Á "lBZGl arad UGUl)3J SO'J ·sop Á SOÁOJlB so¡ sp ops¡ JB O BdJ!Ul BJ UG 'SGJBlüdUJG¡ so¡ UGnbJ8Jl! SOflG
onrsi onb
sodas
onb ap SG:J.UB SBUBUJGS sop SBUn SO:JTI9:JUBJGUJ SO:J.UGUJBJ sns UBl[:Jn:JSG GS '(B�l! ¡ Of!l[ JG SG odas JG) »usp .JV !SJ.'N .JV odos .JV onbrod BIIG uoo BUI!lUJ syUJ U9!:JBf3.I GUGq uornb SG OdBS 13: 'B!ATIII BJ UO:) sopBUO!:JBJGl uy¡sG sonµi !.. sBiBw9pn¡ 'sod .,' · ·v,tln¡z vz p.ivíla¡z otuoid ¡( odns ¡ap OJUV:J za VlfJ a¡(, AV ñq,» np P.,Jnílnu v¡( '!PQX odas vi¡ stu v¡( OlfJQZU
III
112 -memente. Por el contrario, únicamente en este periodo es cuando se tala los árboles, porque la madera durará mucho más y no será atacada por la polilla. En el mes de abril, cuando comienza la época de temporal, el hombre otomí observa detenidamente los cambios en la luna (luna nueva, cuarto creciente, luna llena y luna menguante), pues solamente al presentarse éstos existe la posibilidad de que llueva. Si desde el mes de abril hasta agosto el cielo truena y es iluminado por rayos, significa que la tierra será acariciada con suficiente agua este año, pero cuando hay "truenos con rayos" durante los meses de enero a marzo, el año será malo, la cosecha pobre y las plantas de maíz se secarán.
'bejini... arco iris Al vislumbrarse los aguaceros, si el bejini surge del horizonte, los lugareños se tranquilizan porque proteje a las personas de los destellos eléctricos, y a la cosecha de los chubascos. Dicen que su función es atacar a las nubes negras para que su agua sea productiva y no perjudicial. Sin embargo, el ver la majestuosidad del arcoiris en todo su esplendor y el deleite visual de sus siete colores. es, al mismo tiempo, arriesgado, porque al poco tiempo pueden brotar en el cuerpo del observador pequeños granos que lentamente se extienden y se agrandan. Este fenómeno en Santiago se llama 'la enfermedad del arcoiris' o 'bejini' (mezquinos). La gente, para aliviarse, debe esperar hasta la próxima aparición del arcoiris. Este día preparan una solución de sal y agua para frotar las partes afectadas. Posteriormente salen al descubierto. desnudando la zona de la piel dañada bajo el arcoiris, pensando en lo que causó su indisposición cutánea. Cuando regresan al hogar, sacuden la sal del cuerpo sobre la lumbre del fogón. Así ésta se quema, al igual que los mezquinos, que pronto desaparecerán.
Viento y Nubes Cuando llueve bastante y el viento es tan fuerte que pone en peligro la cosecha, los hombres salen de sus casas y dirigiéndose hacia donde vienen las lluvias o el aire, se persignan y rezan con el fin de cambiar la dirección del viento. Si amenaza tormenta, igualmente suelen quemar incienso con carbón en un copal, se persignan y rezan durante media hora hacia la dirección de procedencia de las nubes negras. Explican que la intervención sagrada hace que los aguaceros cambien de dirección o lleguen a la comunidad en forma de lluvia benéfica.
mentlie ... Víbora de nubes Si en el tiempo de lluvias se forma una nube blanca con el borde gris en la parte mferior se sabe que pronto caerá un aguacero. Con la aparición de una cola de estas nubes se temen vientos fuertes y granizo. En tiempos pasados, los otom íes consultaban a los gran iccros o cspa n tan u blados, quienes soplaban fuertemente y haciendo movimientos de cabeza violentos, pareciendo estar fuera de s i, pretendían ahuyentar los nublados y tempestades. Otros rezaban de esta manera: "Señor y Dios mío. ayúdame: con prisa y apresuradamente vienen el agua y las nubes, con lo cual se dañarán las mieses que son criadas por vuestra ordenación. Amada Madre mía, Reina y Madre de Dios ... Santiago el mozo, ayúdame, varón fuerte vencedor y hombre valeroso .... " (Serna, 290). La Virgen y Santiago han ocupado l'l lugar de los dioses indígenas: Madre mía. Reina y Madre de Dios. son traduccio-
1
UOJBUB'a uypmnbxgw O'aB!lUBS gp S;"JlUB¡ll;"JS;"JJdgJ S01 'BlnpB¡ugp rotaur Bj B J!n¡¡UJl -S!P BJBd {BUO!JBU osrnouoo un oqnq 'SO!JB oournb g¡ugwBpBU!!XOJdB ;')::)BH ·g::,¡np UBd A B¡o::, B::>O::> U?NWBl ucumsuoo g¡U8W{B11P\f ·-0w -S!Ul o¡ UP.UJ::> l. 's;1¡ofµJ l. ;')Ull?:) EJ rud -U!O:) uejons 'S0:)!Ul9U0:);') SOSJn:);')J soiuorojjns ueuon onb sojjonbv '(SOAJJS;'JJ SllIP anramp g"¡ugm¡Bdpupd) ojjod o g¡o¡ofBn'a ap oureo k soxanq uoo qugwg¡dwoo ;)S 'S;"J:-l;:)A P.
Á
';-i!!4:,
Á
¡of!JJ 'ZJP.UI U;) ;)l�;)UIBjOS g¡S!SUO:)
01,fY,VY- jop B6!S?q
P.P!P
111
sourureduroo 01 soriosou 'aaA01d eza1e1meu BT · ·1,s.1& ºB!::lU;')fi:);')Jj UQ:) ;')JJn:)0 onb ;uugpp::>B 'BUOSJ;-id aun B U;"JlBUI O BSBJ BUn UBÁ01¡s;1p 'P.11:)!l P.l U;:)¡10::) SOÁBJ so¡ Á UJfBq an b 1Bl!Aa BJP.d ;:ipuBJ'a Á BJll:lSO P.l{::>UBUI P.Un uo UBUIBEIBWB ;')S soqnu SBI opuano saioqoo ucpuard ;')S U?!qWBl .,' · ·zBd uoo 'ZBd uoorzad uoo., opuororp u911 -aqnu IB OUBUI BI U;) B::>UB¡q BlUBUI BUn o ororquros ¡g uoo apnjes ;')S 'oioojop ns uo '.BpBJOUJ Bj ap .ropoporra {P.:J uoo sooruo uetnqrp os SOZ!UBJ'a lP.l!A;:J BJBd Bl{::>::!SO::) BI .nruisap ·U!S U;:JSBd ;')11 b ::J::>Bt.¡ Á soqnu sB¡ airad opunw p onb ;:ig1::, gS ·p,dl!w P.f 1g'aa¡o1d Á opor rapuooua P.JP.d BpU
'uoouod 'BzgmnbsBq) odu opor gp sBq1g!LI 'g¡q!sod optdsr syw o¡ 'rnpa¡o::,a1 'soi
-UP.S so¡ op uoroerpetu rod ¡Bpsg¡g:, P.pnÁB .npad P.JP.d SBH!dB::> SBI U;) ;')SJ!Un;}J JP.EOl{ ¡gp saropapaije so¡ U;) BZ!U;"J:) op ZnJ:) BUn rnfnq!P U;) OUP.:)J;')::) P.SB:) SBW¡P.d cp ZnJ:) BUn JBlUB¡d ¡g spur SBl!PUgq Bl ap ¡oq1y upeqoo JP.UI;"Jnb SBWBII SBI uop -uard onreno uo Á ¡Bwo:, ¡g rouod BJBd u9�foJ ¡g g¡ugwp,guy¡uB¡su! ropucotra P.JOqJA BI ;'):);}JBd1? opuop uorooanp Bl B!JBl{ 'Bp!pua1d P.{;"JA aun uoo 'sopsoad ap BpuasnP. Á szar -nd ns rod omg'auP. ouroo opnroptsuoo 'ouonbad spur ouru ¡B P.JgnJB 1BpUBUI BSB::> BI gp BlUB¡d BI orqos airpuaq Bn'ilB JB!::>01 Á .'f!M)l B 1Bza1 P.SB::> P.{ cp P.UJ!::lU;') saqoaq JB:JO{O:J uoo ¡\ OSU;"J!:)U! .rapuaouo ;'lJ!P. ¡g U;) S;"J:)01:) 1Bfnq!P g¡s9 ·o¡SBJaU O g¡q!sod ns ramtuoo P.JBd sonr sg¡ug!n'a!S so¡ op SO!JBA o oun cpuordura u9p -!UBUl Bl ap sondsap g¡U;"JUlBlB!P;"JWUI . OlUP.l P.UUP.{B ;"JS ou g¡ug'¡¡ BI 'P.::>UB¡q op '.SOJ;"J:)P.11EB Ul}J;')P.::) 'P.J�fau ;)A ;')S BlS? opuenj ·sg¡UP.;"J11EP.Z'.a!Z so¡U;'l!UJ!AOUJ ;):Jllll 'Bn'.aB op B¡o::, o soqnú op BJOqJA 'suiueiu ¡g 'o¡g!::, ¡g ua sµ'a eqnu BfüP.{ BI B B -oio ¡g 'snpaurnq snooda SBI ciuernp 'soustsairooard soduran ua cnb {P.11'a! IV
/...---......... . il14 ¡ l
_/
�_.,;remio. Hoy, se encuentran muchos casos de caries, tal vez por haber dejado de comer, con la frecuencia de antes, los insectos, quelites, la carne fresca de la caza menor, el pescados y Ios tJ.ongos_g_ue ofrece el medio ambiente, y en su lugar comprargolosinas y refrescos. ''Lasconsecuei1cias en la salud del pt1eblo y en la e·coño;,ía familiar no se hacen esperar y, aunque se carece de estadísticas, puede afirmarse que en muchas viviendas los alimentos chatarr� lkgan a sustituir a la c�waJ...ra...
Recolección "Para los otom íes que habitan en regiones áridas, la recolección suministraba un complemento importante a su alimentación, principalmente en los años en que fa. llaban las cosechas". (Carrasco Pizana, 59, 60). La fruta del mezquite era importante como golosina (Relación de Querétaro, 41 ), y se comía la miel del maguey y las pencas de nopal (ibidem, 37). Con la introducción e intensa propaganda de productos comerciales bajos en contenido alimenticio, se ha ido dejando de lado el que quienes no tienen animales o recursos suficientes para comprar carne, complementen su dieta con lo que les ofrece la naturaleza, cacen animales salvajes y recolecten plantas comestibles. insectos y gusanos; por ejemplo:
zu'we'wada ... gusanos de maguey Durante los meses de mayo y junio se cortan las pencas de maguey para que en
el tiempo de lluvias la planta crezca más y se recogen los gusanos que se concen-
tran ahí. Los llevan a casa para tostarlos en un coma!, sobre fuego de leña, durante 1 O minutos, para luego comerlos.
zu' we thd.. ·. gusanos de elote En el mes de octubre, cuando comienza la cosecha. se recolectan estos gusanos. sacándolos del rededor de la punta del elote. También los comen fritos.
l!;!X7.:!11ZU ... mariposas en febrero migran al A principios de noviembre las mariposas vienen del sur norte.Mancharufoercíé1ó ·co1fvivos cólórés se posan en gran cantidad sobre las ramas de los árboles. Al siguiente día, muy temprano, los niños suben a los árboles para mover las ramas de modo que las mariposas caigan a tierra y los padres puedan recogerlas. Para prepararlas. se cortan las alas y se fríen sus diminutos cuerpos durante media hora. xu;q.1Íe�w:enc:.�nti�n muchas niiifo.osasamarillas en lascomunidades, el/iiii'iho solamente acostumbra comer las rojas ... -· -- ----Jo-hongos
-Jolo . .. hongo ele bola - Jo hmikwd ... hongo de Santa María hongo de pollo Jo 'ni .. Jo jwc:_v hongo de rayos hongo blanco T'axujo
abundan en llanos X X X X X
SOl op 0�11Á p BJBd P!d cp SBJ!l SBl UBqB::J!{d� Ui)!qUIBl "SBJB::JJ f O soqaundm "SP.111J -spur ur.pr.q os orario J;J UO:) .JBlOl l;JS BflOS S;JJBUl!UB SOJ op o¡ug!lUBTJOSJp 13: "BUl!PJA P.( op osopuppnq Á SQU;}d so¡ r. JSB opuoxane 'BlBJ P.J op JJ!d r.¡ oirnb ;i¡ ¡\ J;}fnw ns cp dlUBWB JB 9U!S;JSB 'so.no ap r.pnÁl'. uoo "U;}!!1b 'BJ;J¡¡t)PB BJ dp osodsa ¡.: UOJBS!AB ofdlS;:JJ J;JP s;;i¡ undtoured SO'l "JBEBq Á ;i¡u;i'.a ns uoo 1!A!All0:) BJBd ·;npou Bp1Wl1lJOJBS;Jp BS;) JBlBU ojqond ns B UOJBS;JJÍl;JJ sop S01 ·op1Bq ns op ratruu ano UO::J BSOJOlllB U9!::lBJ;'U BUn BJU;JlUBW Á uood OWO::J opuaraqan 0::l!X?W ap pepmo BJ BqB¡U;}n::J;JJJ uomb ·01;im1pB un B UOll'.IJ!d JII O!LIB8 ¡;ip S;JlUBl!qlH( SOU11 •;i1q -lUJ!AOU ap Q('. ¡;ip BlS;J!J BJ sp BJ;idSJA BJ ;i¡:rnmp 'SfllB SO!Jl'. O::JU!::J ;JlU;JUll'.JOS 'uaunro pp BIJ;Jnq BJ JSB opuanoq 'B:)S;}JJ ;JUJl'.:) Bf J;JUJO:) BJBd uonbrsos ;}S Á ;JJ'.aUBS BJ UBJ;Jnq SOD;Jd so¡ anb "811'.d od -1;)!1:) ns ep ;JlJBd BUn u;if;in;JdS;}p f.. B!::JU;)lS!Xd ns B OU!UliS)l UB'.auod SOU!::J;}A sns anb . ap B!::JBJ'.aS;ip B[ rapoons ;J parid opstpo S;J 01,fY.'f!.Y un !S "ll'.Ul!UB O OUBWriq res un l! OJ;Jnj f;J rannb ap OPB JB !,S!JUVX UBlUBil S;JSU;}n'.aBJlUBS SOJ 'p�p!{Bl1PB Bl u3 · ·s;i1qwoq n errad cp Olll;)!UJBUOS;Jp 0010:) optonpnn 'JUlOlO oµBpU;JJB::J pp S;JUl Ol]Bn::J Jd 'lfOtÍVZJJUY o 'uos-nzi-uo¿ oi¡ypyi¡ BlqE¡Bd Bf BllU;Jn::JU;J as UBdBlf::J!nH ap ;J::J!P9::J p u3 "Ul)BBlfBS ouodns OUIO:) ';üqUIBl[ ¡;:i rnílmw arad OU 'nutotpaur OUJO:) ;i¡u;iUJBJOS S;JJBUJ!UB SOlf::JIP ap ;Jl]Bd U;JUJO::J O::JJE;JWV ap S;JJUlOlO SOT 'Bp;JDO::J S;J ;i¡U;JlUJBgJ UO!::JBUl.tOJU! BlS;J !S npnp U;J ;JUOd ;JS ·(mapJq!) .;' . "Sl'.J;}Ul'.Ul sapoi ep SBlSO'.aUBf ¡\ souotaqa S;J¡J;JnS SBPOl ap SBf!lJB'.aBJ 'oiuour f;Jp 'odWB::J J;Jp SBnpuBqBs SBJlO 'SBfalpBUIO::J SBJ 'saUOlBJ ap OJ;JUS)'.a opoi 'S;:lUOJ!I Á 'SBJq;J¡n:, Á 'uoporq enb SOIJ!llOZ so¡ UB]UlO:),, º(1709 'Ut)'.aBlfBS) .,' · "SB]J;Jl{JJOJ SBllO 11 SB'.a!{ 'SBlf::J;JU 'sopor UO::J SOpBU;JA Á S;J::J!lUOpo:, "S;llqa!I 'sofouoo UBqBZBJ,,
!
j
:
·oye ai -U;J!n'.a!S J;J BJBd SBlUBJd SBJ op anrepunqa OlU;J!UJ!::J;JJ:) un OUlS!Ul!SB Bm'.aaSB ;}S 'e1;iu -1'.Ul {Bl ;JQ ·oy;inp S;J I? S;JJBn:J SBf dp S;JJlS;JAf!S SBlnJJ SBJ UO:) aSJBlU;JUJ!{B arad .'f!MX ap OS!UJJ;Jd J;J opUBl!:J!IOS 'Bf]!:J;Jpu;iq uarqurrusooa uypmnbx;iw dp SOUB!JUP. so¡ Á :-,gd;}¡ynl ap S;}JlUOlO SO{ 'O!JB {;}p ampuur BlnJJ sraunrd B{ aireo ;JS opuan j
·( o¡so8e
-orun] 'S;JlQdBZ) nzruu '(O!{nf-OÁBUl S;JU!{ndB:J) asap (OJ;JU;J-aJqUJ;J!AOU) s;:i¡o:iof;il '(erquroudss-orsoña) SBJ;Jd '(arqurandas-oqní) BSB:J ap sojedou '(arqurstotp-arqursu -ou uo) odurao ep S;J{Bdou uouroo ;is 'opeuorouaur BÁ o¡u;JUJ!IB pp sywapv •( OlSO'.aB-O!Unf 'BqBzBqB::i ap JOU) vmpuotfJpaf ( onnf-01\BUI} 11S -BJop1aA '( orsoáe-oqn] 'BAJBUI) JUO)fJX '( onnf-o!unf) mmx '( o¡so'.aB-O!InD oqBN "( OlSO'.aB-O!Jnf '.B:JBA ap Bn'.aU;JI) VM)f XJ '( o¡so'.aB-O!{nf) BZBlJOW :;i¡!a:JB uo soíuj sandsop f.. Bn'.aB op oood un uo sop!Alal[ uos cnb '(amanb) JUV,)f op sodu saruorojtp UBpa10:-,;i1 as '01;i1qaJ snramp sepl!S -ar ºP!S usq onb sndjrur SBJ u;i O SOÁODB n SOJJ so¡ op eorco 'SB!AnIJ SB{ SBpBSEd ·ouo2oxou ouroo ooouoo as onb ogB1¡x;i f.. ;JJqBas;ipu! opmso un B sonpuoo Á PBP!IBaJ BJ ap uotodsorad Bf B!qurn:> onb oorp Á 'etppou of o .. aironur BJ ap osuoq ¡a,, BtuBII o¡ '.;i¡s? uoo JBlU;}tuµad -x;i ;i¡;ins ou 'OfüBqw;i U!S ';i¡ul'.upn¡B osuou ¡ap SOP;JJ;J so¡ ;)::JOUO:) JUlOlO El
X X X X X
O'!JOlpBUl ;ip osuoq .. JXVl,fJU o¡oorond op Bf;JJO ep osuoq · ·!pñ,s¡qn2 o¡ uojod BzaqB:J ap osuoq · · ouiñxñ 01-efyd ap oñuoq: · ·ñ,sJu!po¡ "ªf!lf:J ap SBII!Ul;JS UO:J,, oñuoq .. ·Jy,apñxñx-
116
bueyes. El pellejo del chivo solían conservarlo completo para después utilizarlo como bolsa de almacenamiento de pulque. .;Io.da-via-hace-diez...año�los otomí�s salían d�A,_m.ucho.-más-q.u.e..ho..}L En la actualidad, a causa de la deforestación, los animales se han alejado de las comunidades. Para preparar la comida y vender carbón, se necesitaba los árboles, además de que por parte del gobierno federal se ha talado cientos de árboles sobre todo en la región de Tultepec. En ias condiciones imperantes, los otomíes se ven obligados a comprar leña a comerciantes de San Francisco Xasni, Edo. de México, y la carne en Amealco. Ultimamente, la cacería se limita a conejos (kwa) y ardillas de campo Imindobatha). Los conejos habitan en los montes, barrancas y peñas. Auxiliados de una barra larga o piedra, los cazadores golpean la entrada de la madriguera para ahuyentar a los conejos y obligarlos a salir de su agujero. Luego, con-la ay1� rros.de caza los capturan. A diferencia de tiempos preccrtesiaaes-Ies-otcmíesje saben curtir la piel y la dan a comer a los perros. Las ardillas de campo habitan en las llanuras y viven bajo la tierra. Para cazarlas se tapa una salida de la madriguera y por la otra se introduce un palo, de manera que cuándo la ardilla intenta salir por el agujero que está tapado no puede y regresa a donde la esperan los cazadores. En cuanto a la caza de pájaros, solamente los niños suelen matarlos con una resortera y después los comen tostados con sal. (tunda, pájaro de milpa en tiempo de cosecha; 'mentx'a, pájaro que sigue a los-bueyes en el campo).
Fábula de Mexquititlán FabulaF 1 Don Andrés (Severiano) Una tarde, un conejo, estando sentado en la entrada de su madriguera, vió a una zorra que pasaba delante diciendo: ¿Qué haces conejo? Este le contestó que vivía ahí. "Si no me corres, te invito a que conozcas mi casa". La zorra, curiosa de saber como se cobijaba su nuevo amiguito, aceptó la invitación, prometiendo que no se apropiaría de la madriguera. Entró por el agujero y sorprendida de todo lo que vió adentro exclamó " ¡Qué bonita casa tienes! ¿El agua de la lluvia no moja tu vivienda?" Alábandola de nueva cuenta, salió agradeciendo al conejito su hospitalidad, para seguir su camino porque tenía mucho que hacer. Unos días después empezó a llover fuertemente, nuestra zorra andaba por el mismo rumbo y al acordarse de su buen amigo decidió buscar refugio en su casa. El conejo, confiado en que hacía unos días no había abusado de su amabilidad, admitió que la zorra entrara para protejerse de las agujas de agua. Una vez adentro, sin embargo, la zorra comenzó a discutir con su anfitrión y aprovechando su superioridad física, atacó al pobre conejo que no tuvo otro remedio qu€! huir de su hogar, bajo la amenaza de que,si no lo hacía, la astuta zorra lo tragaría. Triste ahora, andaba a saltitos por las lomas, mientras que la zorra se encon traba bastante contenta en su nueva morada. Lamentándose de su mala suerte tropezó con un gallo y cuando le contó triste pena éste le ofreció ayuda. Juntos regresaron a la madriguera, el gallo armado con un cuchillo. Desde la entrada amenazó al intruso que si no salía, le iría a
:
' : 1 :
1 : ,
:
..
lt
.. ·sd¡-e1tn.¡:, ./:.. ozt¡ zod 'sndreo uaossd JSY 'ojr ¡a rod uoopaa /:.. smund s-e¡ JlUJllIJULl!J u-e'.au;:,¡sos anb ssuosrad sop ·udld!nbdl as aur -mtJ -e¡ op osn Jd -e1-ed · 1-e1n'.aunpd1 par BJ o '( d1q-e1-es Jt? -e:,nu?p!) .ramorto por BJ uoo '(t?lllld'J onI) soueorao SOJl SOJ Ud reosod l? lldJl?S 'pepqeruoa l?J u3 º(l9 'l?Ul?Z!d 00 -Sl?lit?:)) ootuadsrqord Ud'.aµo op sa d}Udllll?i:n'.adS /i... soorpoo SOJ Ud apaursejd d::lalBdll p21 op odu a¡s3 ·sa.tqv¡vs uoo s-eunÍlnJ su1 /:.. sojr so¡ tra raosad uunos sojuroio so1
";}Ulll:)
u¡uu¡ 1ufüu:, arad onnbrqo opersnurap Uld odrano ns ·opu1¡sunu u11aquq rod amseq /:.. n11an ep BlJd!qn:, aqeiso oureo UJ 'm'.aan JU 01ad ·usE::> ns u t?JdSlYMII arad sa¡ua¡p sns uoo osuord t?J omlioz Jd 'ofü-eqm;) U!S "orstpaunn ap BJlJmo:, ap 1-e'.anJ u3 ·du1-e:, ap ozepod un f:..op d.L ¡o¡uo¡ sdld 'qv! ·"-e1dtud¡ BJ E dl'.au-es t?J opuednqo f:..o¡sd jnbe 'oN¿dlS!UIO::> B Á._? ¿9s-ed ;mQ ?:OII!lOZ ¡-e oüp o'.aEm9¡sd Jd ds1-eudn IV ·-esd1d ns reroxop -e ozuaar -oo oiuaurejtnbuan U9JJ p Á B'.anJ l?J E UOld!P as SdJUUI!UU symdp SOJ sopo.1 ºSB.Iau -rot SUJ ep aun arqos ldU::> 9fdp as u9dJ Jd 'ojr pp unµo UJ dp UUdlU UJ resrd IV ·u9dJ p 9mupx;)- ¡uos soisq! ¡SOIUAOU SOUn Á snrauror SEUn UdUd!A fl{V! : OII!liOZ Ja 9l!l'.a S?ndsdp SO}llU!UI Zd!G 'pos ns rn'.audu arad ojr JdP UldAµ UJ Ud uaqared JS 'uaqssed anb sojeumra so¡ sopo.1 ·u9dJ Jd of!P- 'uos ON'sorreoaq /:.. su::>UA saun udUd!A: oxonu op orqns soinunu oournb SOJ V ·u9d1 Id uquzd¡soq- 'uos ON'sojjeqeo /:.. sorrnq soun udud!A: oüp OII!liOZ Jd Á redan u UOld!A{OA sandsop oduron O::>Od 'dlOJoq1u pp uorersq os /:.. 'u9dJ Jd 9¡sd¡uo:,- 'uos ou so¡s3:·su1qu:, ssun /:.. soñarroq soun udlld!A :Of!P /:.. UlJU spur UlUBl UJ u orqns Ol!JUW!UU Jd 'oqoaq /:.. Ol[::l!Q ºUJUdA U?!nb raro . arad onu spur onrnd Id u¡suq aredan onb OJHliOZ ¡-e 9�dpm /:.. sozarq sns ap o u otqns u9dJ 13 ·¡oq1y uul'.a un upd1:, dlS? op um10 UJ v 'ojr JU uo1-e'.adU sop so¡ U}SUl[ 'u9dJ JU 9!n'.a!S Á U9!:)Ul!AU! U{ 9¡dd::>U OU!l10Z p 'peprsouno ap OU;:l{1 ¿- .. -süraur sorotaur ap SUlnlJS!P Á O'.a!lUUO::> SdUd!A ou ;mb1od? ¡o¡uo¡ sa13:! - :o dJ 'susd1d sns uq-ez-e:, om9:, 9¡ uo:, dJ opuun:, Á '¿- · · omlioz sd::>Ul[ 9n() ?. :9¡un'.ad1d d{ U;)!nb 'u9dJ Jd uo:, 91¡uo:,ud as zaA ·dsrn¡udmnu urnd su'.adp suumu'.a Á SdU!Induq:, rnzu:, u uqu::irpdp ds OIJ!lJOZ 13
VPJZV 6:) o¡uan:J
·suwd1qo1d soµds Bsn� s9ndsdp dnbmd SUUOSldd SU{ Ud OPU!SUUldp lB!JUO::> 0Udnq Sd ºN :ufdJUJO:W ·-esu:, ns Ud duuq un u SdJUW!UU so¡ sopo¡ u 9l!AU! dnb o¡uarUJ!:>a ns /:.. puppndJ ns Uld u¡uu.1 · rn'.aoq ns dp ffydnp OZ!l[ ds -e}udn:, UAdnu ap o. Id /:.. 01dfn'.au IdP 9nus Ulioz UJ 'opUUlP!l 'OfI!l[::>n:, ns dpu¡1usud ui-ed OJ¡uapB
l II
:
11
Glifo de Tollocan Matlaltzínco con salabre, Códice Mendocino.
Un pescador otomí de mexquititlán con el mismo salabre.
"(t09 'uropjqr) " .. "{!d!nl[ ¡g !U 'sunEt.m SB{ Ua!Q osrauod UBJqBS ou oisc opoi uoo !.. BdOJ ap UdSd!A onb BSO:) .rombpmo UBJUOd as g¡ugmg¡ug1gJ!PU! onb 'sg1gfmu SBI iIBJ:JBl[ oursrur or;;. ·sgnwo¡o B!mfu! red usqeur -BII sg¡ ongnbB JOd cnb dJ!BESgp IB !.. {Bl.li UBl opSUY!UOd !.. 'UBJlSdA ºI os !.. UBé¡BW -or o¡ sg{Bdpuµd !.. soroucs so¡ B g¡ugt.UB¡os gsgr:,gugpgd onbuna 'unjuod as serio B JgBJl UBJdA OpUB11:J Á sgfBll sns uo sopqnd ÚBJg sorjutoio SO'J .. ·,, º(Z:09 'ut% -Bl[BS) "SUS!UJB:) Á SB11'aBU ap BdOJ nusnq !..nw UBJBll sg1gfnt.U SB{ souour !U saur !U '.oprrnd opezjeo ¡g !.. 'sBUB{BE J.. ssuanq traro sorquroq soy UBJBll snb sanreur SBT · ·,,
sounrqno nred d¡qwc¡sd
Á
c¡uuw · · "'.3:H!N
.. ·m
" . -rq ns r BP!A BI BJrniso:, JI TI!:J!lBAP. ns onb .msuad tns otptdsop BY J.. oiuourqa p 9iau g¡ 'oEmqwg urs • arpnur q ·g1qwnq ¡g JBE!l!UI BJBd ojjrouogd J.. OE!Jl gp ofouaur un opuarprd 9:,1g:,B os arouos aun opusno 'npruroo opueredord opaiso BJqeq orpeur ns 'g¡u;1mB¡ugyo!A um aironur u¡ u BpBAgII cnj B1J!U BI anb uo oprai BII;;inby ·1BJ!ds;;i1 ap 9fgp nrruuuo BI ciuauretmuadar Á 'sa -otstotn SB!JBA uoratoareds 'C>µ;;int.U BI B:JJBUJ opuop Jl[B,,) o¡pm ns u3: .ropepa ns B sqeouuq OlBE un 'odursn OUIS!l.U IB 'Ol.UO:) !.. '. OE{B JBS;;!Jdx;;i opuouonb 'sep -otcroisrp souotocej SBI uoo ';;i¡u;;it.UBSoqsnEUB 'scpeueooq B ;;iJ!B p sqeuroi a¡uu ·BI ouroo oiuedsc uoo uo1;;1!A 'oq:,ay ns B sorpad so¡ asre:,1;;1:,u IB orad '9t.U¡B:> as -UBII ns Á lBl!JE ap 9f;;ip arruatro BI snrauqeutj '1:;i:,gpJBlB B ozuauroo optrerrj ·g¡u;;iur;;i¡uB¡suo:, opuarojj ';;is1BzmnbuB1¡ ostnb ou BlS� 'roua auaurrsq ns B rtuuop ep nqman BU;;! !.. speqao B!{Ol.U ytuBUl ns sanuomr S;;!{B so¡ B aqeprno onb ua BJP {Bl.li un 'B!J!U opusno 'onb spranoar J;;ifnt.U l?Ufi,, 1Jl!U,l1J:)
lJYOü
L 'el lJJlJ.lOUléJW .. "SBlSBJ;;)U serouanoosuoó gugq 'OlU;;!Ul!{B y;;i lBP!AUO:) OU f;;l anb muono ;:)S ·91qos ;;i¡ I? B onb o¡ 1B¡u'.a;;i1 oqap syt.UBf '1:;is 01¡0 B opsrep sooq BI op BP!UlO:) BI osrennb ;;iq;;ip OtfY.'l?Y ¡;;i onb Oll?I::) "OUBT.Unl[ JB ;;l!EBlUO:) {Blli ¡;;i onb J!U;;!A;;!Jd !.. SOUE!{Bl.U sruujdso SO{ J;;!:JBJS!ll?S BJBd opeunsop 'odunn BII!llOl cp ozspcd un rep ;;ip aqop os 'J;;!l.UO:) IV -srunjdso sojeur SO{ uoo Á so¡ soy 'sopesedoiue SO{ uoo ';;i¡u;;irn'.a!S ojrujdeo ¡;;i uo YlB{B!J;;!S as Ol.UO:) 'g:>Bl[ o¡ • -urai 's;;iyBUl!UB so¡ !.. SOU!:J;;!A sns uoo oiuourqa ¡;;i gpBdl.UO:) ss ;;i¡u;;it.UB{OS ºN 'op so ou !.. opucruroo uy¡sg sopo¡ opuop BSB:J BUn Bl!S!A !.. orqureq ;;iugq uomb B BI uo souars uy1p¡us ;;i¡ u9!qWB.L ·u:,1;;1:, uqu¡s;;i snb 011:;id un B oiuourqa ns op -rad Blli!UJT.U aun opap roqaq ou op upu;;in:,;;isuo:, ouroo su¡ndyd o souerñ soya uprpjes OJBAB OtfYPY ¡;;ip soro soy U'3: "SBlO:JSBl.li SnS B ;;l:);;!JOABJ U?!qUJBl otns 'so -nq so¡ B Bl!t.U!I ;;is ou 'rep ;;ip ;;11qwn¡so:, u¡sg ·s�mds;;ip ;;ipBl{BJ upgnd ;;inb o¡ ua -ugd U!S oppouo:,s;;ip YB o 'lB!Ht.UBJ IB 'glUBl!S!A {ll llP!AUO:J Sll!lB:J;;!Jd s;;iuoprpuoo Ut).V ·Jwo¡o y;;ip B!do1d ;;11qt.Un¡so:, uun s;;i BP!t.UO:J uy J!lJBdt.Uo:, 13: ·o:a¡B 1Bpa1 urs 's;;i1;;is so1¡o soy uo:, oyi;;is gqgp gnb u1gprsuo:, zgA ns B 11ug'.aJPU! yg 'uz;;inbr1 -o¡o ¡u 1g:,g110 ug oso1gug8 oprs Bl[ yum¡uu g¡ug!qt.UB 13: ·sg1qod suq:,gso:, Á s -:JnlJ ou SO!JB uo:, UBJJB'.aqsu:, gy uzgyum¡uu ns!.. pM)J 'oµu1¡uo:, osu:, ug ·p¡¡p_ ns B O!JB!P o¡ugt.U!{B ¡g gqgp gnb u!.. llP!t.UO:J BI gp sg¡u111qos soy g1puw unaµ g1q u:,unu gnb 1g¡sgugt.U sg 'opgdsg1 g¡sg v ·uug uo:, ºlli!lUJ op11¡uo:, un op
, :> 3 1 0 1 1 0 1�:, 'uzg¡um¡uu uy B u1opu !.. ;;ipugdgp 'own¡sg g¡sg gp ¡u1¡ug:, gfuuos1;;1d 'o __
-.
/ "Las reglas suntuarias otomíes eran distintas a las de los mexicanas, quienes I /reservaban las prendas decoradas para los nobles. Les extrañaba que las ancianas I se vistieran igual que las muchachas. Al decir de ellos, los otomíes no sabían usar la ropa, significa simplemente que se la ponían de manera distinta a la usada" (Carrasco Pizana, 75). \' Hasta nuestros días, en las comunidades otomíes, mujeres mayores y niñas, >hombres y niños, se visten igual. l <, La indumentaria otomí difiere de una región a otra, sobre todo la ropa femenina varía notablemente. A_pesar de los múltiples cambios, laotorn ha conservado su traje;;la indumentaria-tradicional masculina) sin embargo, ha desaparecido casi por completo y solamente es lucida durante ciertas fiestas religosas de importancia. Dicho traje consistía en pantalón y camisa de manta blanca, a veces bordada en las perneras y mangas y con una faja sobre la cintura (véase fotografía). Su desaparición se debe a que en tiempos del porfiriato se impusieron normas que obligaban al indígena a vestirse al estilo occidental, para poder comercializar sus productos y encontrar trabajo en las principales poblaciones de la región. La ropa típica del hombre de hoy es la camisa y los pantalones desaliñados, pasados de moda, estilo occidental y el sombrero tejido o enrollado. El hombre, en mayor escala que la mujer, ha salido de su lugar de origen en busca de fuentes que solventen el gasto familiar; y para no llamar la atención ha adoptado la vestimenta del mundo exterior.l] . La mujer tle Mexguititlán lleva una blusa de brillantes colores (de preferenci�� b_i;.qi[s!2-JL'!E.ª , _.�fa�-festi�o�, -��º _t.��bién telasintética �r���I?anga { ��J:'...�uell? P�e..4.9.,��on, �fic�jes y or!all�s de l� II?:is!Ila tela, Desde los años setenta, se perdió la costumbre de hacer la blusa con man a olanca y bordado e blusa con una falda. _... de manfa-6Iafü:a-de-trés metros punto de cruz. La- ----- _�se .. _-.-_enreda ,.. ......... _..-._._.._ ... � -� de anchoirecogida .. e.E-J)i_egu�� P.�__cle!1nte Y,. ata�d�?t1 U1l_a f2ja larga tej�da decorada. con gran di\lers1 aa.:.ue .moflvos policromos, mspira os en el aiñ61ent sado,...... ..la fuld�bl \ --·natural Y..... .bo�dados e"i'.íeÍ pa·.,.,,,.:..., ,._ ·-�--- �-e� punto de curz. Tan pc>p�la� _,._ \ \. de manga corta de lana negrao pintada, solamente es. portada _p.0r--..1ªu��s · edad avanzada, La faj�:-: detien� lª-.J..a,Jsla o lo�_antalqnes, pero.también cumP.le una funcié imp9_rtarit�-�r1-�l parto. En Santiago, inmediatamente después de la expulsión producto fajan el abdomen de la mujer con esta prenda que da vuelta a la cin sobre una venda de tela para prevenir que la sangre pueda subir al plano supe· del cuerpo y envenenar a la parturienta (veáse, VI:7). En San Ildefonso utilizan rebozo con la misma función que la faja en Mexquititlán para estos casos. mujer embarazada suele enrollarse una faja más ancha para apoyarse mejor. · tras mayor.seaIa edad.. de .unapersona, más amplio e .el.ancho-de-su-faja, .,.......---- Al obscurecer o en tiempo de frío, las mujeres llevan un quesquémitl q¡ llega casi basta las rodillas y termina en punta por delante y por atrás, pendien de los bordes hilos de colores vivos, proporcionando buen abrigo contra las in mencias del tiempo. Sobre todo en tiempos pasados, las mujeres hilaban lana e un pequeño torno manual (véase fotografía). Después teñían los hilos con tin naturales (el añil), y tejían la lana en un telar de cintura, finalmente bordab quesquemitl. El proceso consiste en la limpieza, el lavado y el cardado de la 1 S1r comercialización es limitada, dados los altos costos de producción y su labo sa manufactura. El atuendo femenino se complementa con el rebozo de algo que, tanto en Santiago como en San Ildefonso , se lleva sobre el quesquemi cuyo uso es variado: para cargar niños, bienes o mercancías, ya sea en la esp o sobre el hombro derecho, amarrándolo al frente. Anteriormente, las muj tejían sus rebozos, pero en nuestros días los adquieren en las tiendas de Ame y sólo algunas veces modifican los extremos de la tela, deshilachando las pun
l.
í
!.
!· [·.
__
,'-....:_
lit
•
"
_
.
._,:;:;;;,,,...��
·nrru;mbs:mb ya opua1fa¡ asuanl3unirns rcmur eun
J
122 En Tultepec, las mujeres visten con una falda y blusa de manta blanca de mangas largas y anchas bordadas con hilvanes de colores vivos y diversos motivos precortesianos estilizados en las mangas, puños, cuello y borde de la faja. A diferencia de Santiago, la mujer de esta comunidad no acostumbra bordar su faja; la teje de un solo color, con rayas blancas. Es bastante ancha y larga para las que ya no son doncellas ( 1 O centímetros por 2 metros) y similar a la de San Pablito Pahuatlán, Edo. de Puebla, y a la de Santa Ana Huatlalpán, en el Edo. de Hidalgo (Oliver Vega 1982). ( Otra característica típica del traje femenino es el sombrero blanco masculino orlado con listón, que forma parte imprescindible de la indumentaria cotidiana y días festivos (sobre todo el 23 de enero yel 12 de dipiembre), cuando es adornado artísticamente con flores de papel y listones largos] Es una norma que en las fiestas religiosas de mayor importancia se estrenen blusa, flada y enaguas. A las faldas se les hacen pliegues más pronunciados por detrás que por delante, con el fin de tener mayor libertad de movimiento y no ensuciarlas. Encima llevan un delantal plegado, adornado con encajes blancos; usualmente las mujeres se visten con cuatro faldas o más, una encima de otra, en épocas de frío. Sobre la blusa de manta se usa otra de algodón liso, mangas anchas y muchos pliegues por delante y detrás, bordada en los puños y retocada con los mismos colores en el borde del cuello, que también está plegado. , Las mujeres solían andar descalzas a pesar del frío, en fechas recientes calzan zapatos de plástico. La mayoría de ellas no cubren sus piernas con medias.. calcetines o calzones largos, ni usan ropa interior. Los hombres usualmente llevan huaraches hechos de llantas y tiras de cuero o zapatos tan usados que por lo común se encuentran rotos. Durante los meses más crudos del invierno estilan botas altas y chamarras gruesas; suéter o cobija. También en estos tiempos se arropan con el sarape tradicional. Los niños se visten igual que los adultos, a excepción de los que ingresan a la secundaria En el Barrio VI de Santiago la influencia de los misioneros prostestantes se ha dejado sentir a tal grado. que las mujeres han cambiado su indumentaria por vestidos de 'terlenca', que deben llegar más abajo de ia media pierna, como signo de su nueva religión. Incluso mantienen su cabeza cubierta a toda hora con una pañoleta o paliacate y su peinado se ha reducida a dos-trenzas sin adornos, enseña supuesta de humildad y sencillez. Últimamente, algunas mujeres se pintan. adornan su cabello con abundantes pinzas. dejándolo suelto, en cola de caballo o, en ocasiones, hasta rizándolo, y se ponen zapatos con tacón y medias, todo combinado con la ropa tradiconal.
Pe17a ne mp ents'i ... Peinado y tocado \, Los códices y las fuentes muestran que había diferencias en el tocado. según el \. sexo. edad. estado civil y profesión (véase Carrasco Pizana, 99). Las mujeres de las dos comunidades dividen su cabello en dos trenzas. �.� entretejidas-con cordones que se anudan sobre la espalda para que no estorben en las labores de la casa y el campo. En días festivos. adornan sus trenzas con cordo, ,-. nes colorados y listones 'entretejidos. Actualmente, la (mica forma en que se puede diferenciar a una mujer comprometida de una soltera, es por los adornos que lleva puestos. La joven comprometida ya· no debe atraer al otro sexo ni embellecer su cabello con listones (salvo durante días festivos) cintas o pasadores. ni ponerse aretes. brazaletes O bañars fr: 'CUe teme e__ . . . . . Para rapar a'Tás J�'luchac�as, las madres esperan hasta la· lu;rn ll�na. porque se tiene por cierto que el cabello crece más rápido y fuerte de haber sido cortado durante las horas de la luna entera.
1�
.
op Uj?lSd d¡¡a¡snos f,. ouarojq zau?UJT r (-¡;, I-f to S6 I) o::iz-e.r.re:) '!UIO¡o rem¡d ns f,. ¡¡tUJO¡o sa re¡ -nsurs ¡3 º(89-L9'.6f6 I 'oua1ow zauaurr] ) ordord renqm.¡ ns sp ms re a¡uu¡suq suppa¡qu¡sa sa!W -oro smuojoo SB!JBA oqnq onbrod JSB BlllBTI as n:,uxuo ua opsrurs �qsa anb ':,ada¡uo¡oi ·"sa!W -oro op rn'an¡ "UP.'.lBTiqJlllOlOl f. "Sa!mo¡o so¡ cp st11nuu¡¡ su¡ ua., :un:,nnqn¡xJUJOlOl \,sa!wo¡o so¡ cp 011a:, ¡a uc., npn:i!JJU'aJs oadaroroj, 'n1aunU1 surstur u¡ aa "!UJo¡o rouos ·¡a,, u?rqwe¡ orad \,so1ur?d f. snq:iau aosod anb rouos ¡a,, JB:l!JJÜ'a!s nppod utzrarrqmroioj, osso ¡u¡ ua· . ka¡uaJI -BA uno J:lS apand '"SOJBfyd ap SBq:JaIJ op ropoasod B:l!JJUi5!S anb errqmroioj, 'UJZ¡BnqJl.u'O¡Ol :af -auosrad un ap arqtuotr ¡a ua uotsardxo uursrur u¡ n¡¡nq as uarquraj, ·::,¡a 'uu:inqn¡¡x¡UJo¡ól !nda¡ -uoroj ·p,un:inm¡1mo¡oi '.a:ia1udn '"¡¡tUJo¡o¡,, muroj u¡ cnb ua sam'an¡so¡ ap crqurou ¡;fila eraua1 as B!'aO[OllrI¡;> ll! ap ojuarurrrqnosap a¡s3 . "¡¡tmo¡o,, a¡uapa1 S-¡1Ul aurroj B{ opooord l? _ap'anb Á "!l!U!OlOl,, arqurou ¡a 9tp Sa¡ as sojuroro SO! B anb ap spnp ;¡q¡¡:, OU '"SBlll+U!d Sl1S JOd S QUB:'.HXaV( SO¡ ap BllOlSIJl P.'"J,, Á sa¡os SO[ ap BpUaÁa'J P.'J,, sorxai so¡ ua osaq UO::) ',.fÍTUJO¡Ó B!:Jap �S lll!Íll!l -rsd ua oun npn:i f. sa! uroro m?qunm¡¡ as 'sopor · ofüe:i u nrual anb so¡¡nsú j( sanrarpuaesap 'sof¡q sns anb Á 1osa:ia¡ur. ompm:i ns ap opr¡¡;idu 'u910,, op P.Auap as a1qU16u ¡a onb araptstroo '(W9) Ul).í!Bl!BS ·(Z'J'.6f6 l :oua10w zau�nu!f) "sarmo¡o so¡ op rouss., opueorjnrárs '[tttuot o oprmua:I ¡ap P.qnAuap as arqtuou ¡a anb uoreutsaun saro ma so110 ":,,01amb spetr., BO!J!lli5!S · snb u01af!P 'B!do1d nnílua¡ u¡ ua ua'.apo ns aua11 j uroro orqurou ¡a anb ap srsai li¡_ uoranrase saua!nó � znuor-u::i_atum:i!q:, · s (nuaarxour a¡rnu) P.:iawmo-P.:iut2;¡u¡¡nm ·_-¡;, . (auaarraumosaur) rus ¡ap ;JUlBd ºf . (BUBJIX.llll ai.rou) ai.rou ¡ap ourad ·c: (mraotxour airou) nnqnzntu - !UJO¡o · I (nunopatunosam arrumo) :sa¡ufaUJas un1a sogn 000 9 oruourepeunxorde a:,uq sa¡nn:, so¡ 'sa¡udpupd sodnrñ ootno epuard 0
-uroo BffilllBJ B'J ·supn:l!J!SJaAtp a¡uaurn¡¡u sojarrujno ssuototpan j( P.poisrq uaosod sanrsuoduroa soxno o:iqsrniur¡ odnrf 'atund-JUJo¡o BffiUIBJ u¡ u a:iaua11ad JUJo¡o ¡a 'a¡¡a¡snos I Ul).'.aaS ·ou -enuoio-eoaiodez-ooorxtur ¡a ua syUJ so.no f. 'an'aunU1010 n:iaUJ¡o odnrs ¡a ua UBl).l!S o¡ sorio anb onre; ua 'aU1nd-JU10¡0 BffilllBJ un1'a u¡ ap a¡rnd BUJJOJ anb un1ap!suo:, sa1o¡nu s<;mnirv t,
· .. s;nopB1qur8S SO[,, '"S8JO¡UP.::) SO[,, 8p opm¡u8Íl [8 'nz¡-n!.. (-O? owo::, 8::)8JBdB S8} uro¡o so¡ 8p ordo1d 8Jq mou [8 uvdvz¡:;p1g ap a:JJPQ:J [8 ua · ,sBrs18,\01¡uo::, opuuorsu::,o Blf u?rqwu¡ 81qwou [8p BJ'.Bo¡ourq8 u¡ owo::i JSI! 'i,JWO¡o BWO!P! [8p u::,qsrn'.Bur¡ u9r::,dp::,spB B[ 8Jqos S8UO!U!dü SBSJ8A!P ÁBH
·1unpu Á J!lS:lA 8p BJ8UBW ns U8 Z8H!:)U8S UBplBnÍl Á SB!P!AU8 JB::)OAOJd UBl!A8 8nb ci¡ 1od 'Bpafruq B[ B UB¡8dS81 'SO!JB1lX8 SO[ 8p S8UO!S81ÍlB U8Ul8l S8JUIO¡O SO[ 811b dp S�llidp\f ºBZUBÍ!U8A JBUIO¡ 18pod BJBd S8PBP8!dOJd SB[ JB[!Íl!A BJq8p ua!nb 'ouBUIJ8lf ¡gp OÁOdB [8 uo::, rn¡uo::, ou 10d U8UI!J::, [8 u1¡uo::, u9r::,::,u 18pu81dwa op -nd OU 0::)!U� Of!lf ns ºS8S81 Süp UOJBA8l[ 8S Á 018U!P ns UOJBqOJ 'BSB:) ns B UOJBllll3 'UOJBlBUI O'] ºpBp!1l1JSqO Bl 8J¡U8 U018!:)8lBdB 8lU8d8J 8p Á OpUB!dS8 UBqBlS:l :![ sozqsgUI soun¡¡¡y ºS8[Blli!UB sns B 1Bp!m BJBd BlS8!J B[ 8p 9![BS 'Of!lf ns 8p Bpoq 1!f 8lUBmp '8lpou BUn 'ZJBUI �p SBPBI8UO¡ S!;}S 8p BlSBlf SBlf:);}SO:) BqB¡UBA8[ f.. soíla.u -oq Á S8S;}J SBlf::)nUI BJU8l 8nb 'III O!JJBS: pp 8JqWOl[ un '8t6 T O!JB [8 U;} 'o¡dwía 10d ·u9zu1 .8p 8lU8Íl B[ 8p UB1JU0:)S8p 8nb S8 SB[l8 8p BU[l 'S8UOZBJ sop Jüd JBlS� -8!q ns rnirn::,o 8p uu�u1¡ S8JUio¡o soun¡¡¡u 'soz¡u::,s8p Á sor::,ns 'so¡U8!dBJBH ·u¡snq!dBJ BUI8¡srs ¡gp s01apuas so¡ JOd JSB 8SOPU?!::,npo1¡U! 8 B::)q[�JSB BApS B[ 8p S8lUBl!qB1.f so¡ 8p S8UOP!PU0:) SB[ BJBd 8[qB¡d8::)B BUIJOJ BUn 1qS8A [B opmllU8JBdB 'U8ÍlBU1! B[ B pBp![P.81 ns Bíl:l[a.I U8!nb 'ourpu¡r::, [8 uo::, u¡su1¡uo::, o¡sg: ·uzgnbp BAqup1 ns 1r1qn::,u8 u1ud pBp8!d ap BlüpBI�dSU! BJB:)Sf,Ul BUn UO:) 8Sopuu1¡soU1 'u::,nq9d U9!U!d0 B[ 8p sofo SO[ B ouµq ns 1u::,udo UBJTOS oi¡ypy so¡ 8nb U8 'opup!A[O rsu::, oprs Blf 8nb 'odUI8!l un oqn
tZ: I
124 Los otomíes se denominan a sí mismos ñdñho, quienes hablan la lengua nativa. Según Martín Contreras (1982; 13) hñdñho significa literalmente, "el que habla por la nariz". E. Hekking y Severiano Andrés de Jesús lo traducen como 'lengua bien hablada', (hñd-lengua/hablar y ñho - bien, bueno). Soustelle (1937; 182,' 183), dice que existen tantas clases de otomí que incluso dentro de la misma localidad pueden aparecer variantes. Se encuentran dialectos que tienen diferencias fonológicas, gramaticales y lexicales entre sí, las que, sin embargo, no impiden la comunicación entre sus hablantes, por ser variaciones regulares. "El otomí es un idioma tonal, es decir, cada sílaba se pronuncia en tono bajo (\._), en tono alto ()), en tono alto, bajo o descendiente {!\) o en bajo, alto o ascendente (V). En el otomí de Santiago Mexquititlán hasta ahora se ha encontrado el uso del tono alto, bajo y el tono glide. Un tono distinto puede dar una significación diferente a una palabra. La entonación de la oración puede influenciar o cambiar el tono de la palabra" (Hekking, Andrés de Jesús, 19-20). Los tonos del hñdñho varían de una comunidad a otra. "Se canta diferente", dicen los mismos habitantes. Sin embargo, se entienden entre ellos sin mayor dificultad. Algunos ancianos de los pueblos se han percatado de que los jóvenes ya no hablan el "otomí puro", sino que lo mezclan con palabras españolas. 1Los dominios" lingüísticos se determinen-de la siguiente manera: En el hogar y entre los vecinos, por lo general, se habla el hñdñho porque es la lengua materna y las mujeres de edad mayor a los cuarenta años desconocen el castellano¿ En la iglesia, las tiendas, los centros médicos, la Delegación y las escuelas se conversa en español.' A su vez, el castellano presenta una marcada influencia del idioma natal. Evidentemente, se opina que la escuela y el español otorgan prestigio social, ya que "la educación es abierta y dinámica e influye en los cambios sociales" (libro de maestro), muchos jóvenes otomíes, sobre todo los que ingresan en las ésculas y tienen televisión en la casa (unas pocas familias en Santiago han adquirido televisión); declaran no tener interés en aprender el hñdñho ni conservar las costumbres, prefieren el inglés y el castellano para salir de su comunidad". Estos adolescentes se ven apoyados por los maestros que insisten en la importancia de la educación formal y por los padres que se niegan a hablar el otomí con ellos. "Pozas ... cita un ejemplo en lo que los representantes de un grupo indígena (mazateco) se opusieron a la enseñanza de su propia lengua, argumentando: "No queremos maestros que enseñan mazateco, nosotros necesitamos hablar castellano y si el INI no pone maestros que nos enseñen castellano, nosotros los pagamos y que el Centro se lleve a sus maestros. acuerdo en que el nombre es de origen nahualt, derivado de "totornitl", "flechador de pájaros" (Jiménez Moreno), o derivado de las palabras "otho" (no poseer) y "mi" (sentarse, instalarse), o sea el pueblo que no se ha podido instalar en ninguna parte, el pueblo errante (aunque muchos grupos otomíes fueron sedentarios) (Soustelle 1937 ;3-4 ). A los otom íes se les ha designado en la literatura de diversas formas, tales como othomí, totomitl, otomite u othomite. (Largarrita Attias, 197 8 ;31 ). Los nahuas usaron el término como calificativo de ignorante y grosero: "como un otomite" (Soustelle 1967, Benítez, 1972). Mendizábal (1933;19) dice: Los indios (del Valle de México), proceden de dos naciones, los Nahuatlaca que quiere decir, "gente que se exceden de dos naciones, los Nahuatlaca que quiere decir, "gente que se explica y habla_ claro", chichimecas y otorn íes. Le dieron este nombre porque "habitaban en riscos y en los más ásperos lugares de las montañas, sin policía y cueros". e "Por dominio se entiende una armazón cultural, que se puede deducir de los temas de conversación, de las relaciones ·que existen entre las personas que están en curso de comunicación y los lugares dende se realizan las conversaciones, todo de acuerdo con las instituciones de la sociedad, en consonancia con los terrenos donde las actividades culturales suceden" .(Fishman, J., 1971, Who Speaks what language to whom and when. En: La Linguistique.) 7Véase, C. Van Wijngaarden, S., van Langen y S., Pagen, quienes han -realizado una investigación en la escuela del Barrio IIJ- de Santiago Mexquititlán.
-oraradard BI ap sondsap sotpruso sns renunuoo o PBP!SldA!Uíl BI uo BldlBJ aun res -rno dp pepnrrurodo BI opnrai Bl[ osuoJdPII u-es ud d!PBU '(l86 I) ÁOl[ BlSBH . ºBlnlSOJ Á S?fÍlUJ 'BJHSJ¡.ry U9!JBJnpg: 'spurope 'BµBpumds BI ug: ·ofnqm Á SdIBPOS SBplid!J 'S�IBlnlBN. sirp -Ud!:) 'BJ!SJd uorononpq 'SBJH!?UldlBW 'IOJJBdS'.3: Ud¡JBdUI! os éµ-epumdS BI lid OUIOJ B!JBUI!lCT BI Ud oiuaj, -sorpruso sns .ranunuoo uaosop anb se !S PBP!UTlUIOJ BI op JTIBS onb lidlid!l S?ndSdQ dp1Bl BI ap B!Pdlli Á S!dS B '-eun dp O!JB10l[ UOJ 'B!JBpUn:l;}S BI lid SO!JB ooumb SOI BlSBl[ JBnU!lUOJ BJBd 'B!JBUI!Jd BI B lidlS!SB 'S!dS opuoqdumc '.lBIOJSddld JdA!U IB UBSdJÍlli! 'SOJJB S!dS Á OJUp SOI dllU'.3: dp1Bl BI dp sop SBI B¡seq BUB!JBUI BI ap dAdnU SBI op O!JB10l[ un Ud 'pepo sp SO!JB 011-enJ BlSBl[ ap SO!J!U e BJlBq-e onb 'IB!:'.>!UI U9!JB:Jnpg: dp 0!:J!AldS ÁBlI óµ1-eg Ol[:J!P ug: ºBUBllidS op S;}illj SOI SdlB'.aOl[ SÓA!PddSdl sns B opUBSd1Íld1 'BUBUldS anua dnfüdqyB p Ud UdUIO:J Á oµ -Ol!UI10p Id Ud ueponb es oiuauqemov ºBJdn:>sd BI B JB'.adn BJBd SB10l[ SB'.alBI lBU!u.reJ onb UBJUdl 01¡UdJ 0µ1-eg jop sofdI UBJA!A onb SOJJ!U SO'] ºOidllidl pp orrra ld lid orq -TI d}!B IB SdSBp sns UBJ¡JBdUI! SOllSdBUI SOI '10pdU10J Id Á O!J0l!UI10p p 'SdlBJO:JSa sototjrpo SOI ap U9!JJnllSUOJ BI dp U9!JBU!Ul1dl BI ap SdlUV ºBldldllBJ BI ap OpB¡ f8 'B!SdJ'.a! BI ap aorco opaurann un UOJ 'Ol6I apsap 'Á (sopará S!dS SOI uairadun sepoi ou onbune) B!JBUIµd Bidmsd BUn UOJ Bllidn:> osuojopjj UBS cp ouraq BpBJ 'papnmuroo ns cp arcnj soxunoduroo sorm -IOA BJBd SBAHBllidllB arombts BJZdlJO Sdl 'IdA!U oreq ns B oprqop 'onb Ú!S uoponn -SU! B!düld BI ap sofdI oonpuoo SOI uorq spur 'O!JB1¡ti0J IB 'o SOUUinIB SOI B "B::mp;},, 'sdpBp!UnUIOJ SBI Ud optrezqeor y¡sd es OUIO:J IBl 'U9!JBJnpd BI !S ap 'orxoiuoo ;}18a Ud 'npr.p BI dqBJ "Jlli010 IBlnl pBp!JBdl BI UOJ BUn'.aIB uotoejor uauou OU SOlX;}l SO( Á IBP!J_O _-ezu.-ei¿_ds_ud 9.P, �!?""�9}U&.LJ!..g,,,2!;.:2..��B __�JY��B2l:JP� !lS�_!�l.P.�LG0
r
¡ ¡
0
< :
·
·
/ _ .}du?p-eu s_-el s�p_o1 op Á sotrsumq sd1�s �?UJPQ,f�l?-��14;1dX,á:p;_ap_pBpIBn'.a! BI 1!3f opassq JfÚO!JBÜl::i'f m. o -IBlióptir. pBpfiBP!IOS ap oruorumuos un 1-eno11-esda*
f
ºBµ"iiid--e¡"i'1oºmB�ñs""'.rniü_rijtf"'X-s'ª1mrop�WsoI 1B!Jd1dB
:e ld:JÜUOJ*
.orisaeur IdP p Ud treuotouaur os BUBJ!XdUI IBUIJOJ UQ!JBJnpd BI ap soxuofqo SOI dllU'.3:
"'""-""�"''º,"-''ª:{,S.�6JJIM��-- - 2t&iP�,;1.Y.JQ...= 9 l6 I
Ol(j!
'!U
-�:8A '. I L6 I 'l[:JTIU '. '�4d1d)_"��1-e¡ndod saroioss SOI cp SBJOQTá s-e� o se;} SkgJ � --·---...:-.,..">;::::--; .. .,.,.,.-v. ou Á d¡ud'.a!A suraists IdP p-epff!q-e¡s� ]LlBln'.adSB BJBd SBU ap 101:8Alg··g:)QU0:Jd1 • __.. . .-= - . �---- -.c.-.---.........=-...�.............. -....:,,·...:..-:..-.�-- .. � -·--"'�--;- •.
;,>.•
-·-'l..\:"-<-��·.a.
-.:;..;...,,,-.�.��-:-��;..,.,.�-
.... ;,..,=;.��...._..����
-
•
-ou SBdP! SBI dl!UISUBll :BJ!'.i39I0dP! uorounj diqop BUn BZTIBdl IBUIJOJ uoroeonpo JUWJO
8']
us uoptxmps v¡ »iun [nuuo] uoptnnps
-sopeprumuoo SBI ap o.nuop O!qWB:J ap -d:J01d SOI uarauroi onb uorooanp BI 'Sd10PBJ S0110 anuo 'pBU!WldldP (I-emnn:i. -dD,'.aumq UQ!JBJnpd BUn onbqda dS onb uctq O 'diqBJ!llipB arrumo BUn cp ropeu Id OUlOJ dJdlBdB ou JUIOlO Id cnb SBI Ud SBZUBjJdSUd SBI UO:J Bl)U!lUQ:J os onb '-eud'.aJPU! uorosonpo BI d:J!JBdl os 'OUI!XQJd orrunj un Ud 'onb Ud BUllOJ B'] 'otdo opesed Id red apunscs BI Á .rouorxo p .rod -ep-ez101d1 arounrd BI 'ucotpanuoo '(U9P!PB1l BI cp ano Á uoroerrujnou BI cp JOABJ lid BUn) saiuauroo sop SB1 'odn dllidldJ!P ap SdUO!JBIO!A Á u9pB1ÍlIUI BI 'oaodsar jop BP!Pl?d BI BllUO:J Sd:JBJ!jd SBU11B uos arrumo !. B B!dOJd BI onb oiuoureumreun !SB:J BqBU!dO (BJ'.aOIOPOldUI Á SOllld!lli!:JdpdlÍ!B d • sapunjord SBlS!AdllUd OpBZ!IBdl soursq soriosou IBn:J BI UO:J UQ!:JB¡qod Bl ºl -zoI '.nSUBf Á ZdU?UIU Zdl?d .uo ºlD ·cto) '."o¡qdnd dlSd dlJnS onb 'BA!Salde -ucurciucuroqaa 'BUldlU! IB!UOIOJ u9p-en1!s BI dp Bqdmd Á B!JU;}n:JdSUO:J d¡ua -dld Sd "OUBTidlSBJ lBiqt:l[ SOUIBl!Sd:JdU,, Id Á-OJlpdqIB dlq!J JOd ordo1d OI B!:l;Jl 0Jqdnd Ul)ÍlU!U 'BPBind!UBUI dllidlliB!Aqo p-e¡un¡oA BUn Sd 'o'.aJBqllid ll!S -e1s3:
Gr> ...___,.
126 ria; la mayoría de los pueblerinos que pasan de los veinte años recibieron, cuando mucho, tres años de Educación Básica. La generación que tiene treinta años o más, no ha recibido educación formal alguna. Cada año, los maestros visitan a las familias con hijos en edad de ingresara la primaria. A menudo, los padres se niegan a dar su autorización a los niños porque requieren de su ayuda en las labores del campo y del hogar y tratan de evitar que se desentiendan de la familia. La deserción escolar es constante a causa de las tareas que atienden los menores en sus casas; el número de inscritos, por tanto, no coincide con el número final de aprobados. Para obligar a los padres a actuar conforme a la ley sobre educación, desde Amealco se mandan cita torios y si aún se resisten, se les impone una multa. Desde hace sesenta años hay una escuela primaria en Mexquititlán; la secundaria más cercana se encuentra en La Torre (desde 1983), a una hora de distancia caminando. Hay una preparatoria en Temascalcingo (Estado de México) y otra en Amealco. Severiano Andrés de Jesús es el único lugareño que hasta la fecha ha logrado terminar una carrera universitaria; seis más trabajan como maestros bilingües, con Normal básica, y dos de ellos estudian en la Normal Superior. Severiano nos relata: "Hasta la edad de siete años, hablaba solamente el otomí y ayudaba a mis padres cuidando animales. Cuando ingresé en la primaria de mi pueblo, los maestros daban clases, únicamente en castellano y a base de grandes esfuerzos aprendí a hablar y a escribir el español. Realmente gracias al apoyo, estímulo y cariño de mis padres y hermanos mayores, me inscribí en la secundaria "José Ma. Morelos y Pavón", la más cercana a mi comunidad, siendo yo el único otomí. Diariamente tuve que recorrer 15 kilómetros ( 4 hrs. de camino), y al llegar a mi casa ayudaba a mi padre en las labores del campo. Hasta el año de 1971 ingresé a la secundaria del Barrio de "La Torre", a solamente media hora de distancia. Con mucho sacrificio, se realizó mi sueño de estudiar en la Preparatoria de Temascalcingo en 1978. Tenía que caminar tres horas diarias para alcanzar el camión que pasaba por la comunidad de Donicá, el cual me dejaba frente a la escuela. En la tarde trabajaba en la fábrica de ropa de Santiago con el fin de solventar mis estudios y pagar los pasajes del camión. Después de terminar la preparatoria, fuí aceptado en la Facultad de Trabajos Social, en la ciudad de Querétaro )".
tl
Los maestros que trabajan en ambas comunidades son originarios de los Estados de México e Hidalgo. La dificultad de su supuesto bilingüismo es que hablan una variante dialectal del hñdñho distinto a la de las comunidades, no saben escribir o leer su lengua materna y carecen de material didáctico. Es por eso que la educación indígena no cumple con sus objetivos. No es bilingüe porque la enseñanza es en castellano, los maestros hablan el hñdñho, sobre todo en los primeros grados, pero para poder explicar lo que sus alumnos no comprenden en español. Tampoco es bicultural porque la filosofía educativa, los objetivos, los contenidos de programas y proyectos, así como la metodología y las formas de evaluación, provienen exclusivamente de la cultura nacional, no de la indígena. De tal manera, la educación no permite la expresión de la propia cultura. "La enseñanza escolar de Literatura se refiere a la literatura castellana e internacional en español. Así en las secundarias se estudian: "La Celestina", la obra de Sor Juana, y a veces hasta Dafnis y Cloe. Pero, ¿por qué en regiones de habla nahuatl no se leen y analizan los poemas de Netzahualcóyotl, las obras de Chimalpahin o Texoxomoc? y ¿por qué no en la región maya, las profecías del Chilarn Balam en su lengua original". Esta tradición literaria indígena, dispersa en los archivos, la rica narrativa indígena y los códices antiguos deberían ser aplicados en la educación indígena.
z
z
f
zs
9fl
OLZ
tL
90Z
S9
Z:81
ZIZ ffl
s l
!A
O!.J.JD[f
s
l odn1'a/s
A
OJ.J.JlJEf
l
Al
0!.J.JlJ[f
Olf 6Zf Z8f -¡;, 01 I od1un/s
i?U
S8
896 SZl
tL [6 l l l
zvt f l OJ.J.1/J[f
OJ.J.J1J8
oiuns]
l
11
111
B!JllJlS!XJ [P.lO! UQ!Jd!JJSU{ SJ10l0lll0Jd s01¡s;rnp¡: o druf uoa ;.:i¡qesuods;i'll
l86 I '(Ul}Jl!J!Obx�w Oill?!lUBS) �'!J.EU!I!8. B!lBUl!ld ap souunuv
z
·e::,¡sl}q e¡p;:iru uotoaonpo ns JBU!UIJ;:i¡ 91'ilo¡ % 0¡9s f.. soumuud sorpruso sns 9Ánp -uoo % s 1 '. mraunrd ;:ip opero opunños p e¡seq osrno % 8Z :% s s se onequts ap sour -eq so¡ uc so¡;:iqBJIBUB ;:ip orpouro.rd p 's;:i¡-e::io¡ SOJ!lS! paisc soiup so¡ m)n;:is ·(9s 't:861 'z;:ipul}lll;:il-1 z;:il?d) ¡e1odm;:i¡ u9!JB1n¡ur B[ red opB'a!{qo 'our -stur pp ;:if-ez¡pu;:i1dB ¡;:i ( [ 'epn::,sg B[ uo OUBI!;')lSBJ jop BZUB!J;')Sll;') BI ( I : sojadtouud soroioej sop op nsnao B SBJ!llll}U!P uos SB1J!J se¡ onb qu;:in::i uo reurci onb ÁBH ·;i@ -umq uoroejqod u¡ B ;:ipuods;:i110::, % 1 ·09 onb sanuonu '% Ci? ;if..n¡qsuo::i 0¡9s [O!JBds;i ;:in'aunouom rcioos ¡;:i '.(%VSE) jurero p e¡qeq ;:i¡u;:imBJ!Ul) Ul}ll!l!nbx;iJ•J ap u9p BJ!Jl}l'a B1 --e¡qod q cp ;:ife¡u;:i::,1od ue1'a un UT)B onb ;:i¡u;:ime1e¡::, ansonur
z
·s;:iuo¡::,e1;:iu;i'a sr.A;i SBI B 1T:¡U;')!10S;')p B gf..nq¡1¡uo::, S;')J;')A saqonur 'SBA!+Blll;Jl[B SBA;:inu raiuosard u;:,¡q ;:i¡u;:i¡s¡x;:i o¡ rezrojor ;:ip z;:iA uo :¡euo¡::ieu ew;:i¡s¡s ¡;:i ;:i¡uB BU;:i'a_rpu! ¡;:ip PBP![P.U!il B[ opauotoruos Bl{ ou 'ofüeqm;:i uts '[BUUOJ uotoeonpc B[ ap u9¡::,e¡ue¡dur! B1 ·ozqs;:im ¡;:i uoo oiotnuoo ns ua sep. -ns s;:iuo¡::iemwnq B opiqop mdord B[ cp UQ!JBAJ;:isuo::i BI onb em;:i¡x;:i arnnno l?f uotomonn B[ oiunuodun Sl}W uaroprsuoo onbrod 'oi¡ypylj uc sosejo rep B uau os s;i::i;:iA B so.nsceur sourstui so¡ 'sl}m;:ipv -sorped so¡ red BPB+UJWOJ j uroro 1r. ¡;:i uo UQ!JBZ![B!JOS BI f.. ¡BmJOJ UQ!JBJnp;:i BI anuo B!JUBdJlJS!P BI s;i \,O!PU! u9¡::iBZ![!A!J,, f.. UQ!JBJnl[OJB 'UQ!JBZ!UBil;')lSBJ BUn B!JBl[ BP!'a!l!P pBpffP.JJ ua o '¡Bml[OJ!q-JQ.'aU![!q JJqwou JP '¡BnpB BZUB!JJSUJ B[ JP OJ!Sl}q BWJ¡qo1d 13 ·u9pB¡dBpB ;:ip BI B oroodsar uoo UQ!JB¡u;:iµo ;:ip am B{ ;:ip uotoarados ap osooord p UBJ;:ip::,B oiuaurciuanocrj SOfüI ·;:i1qwBt¡ U;')JJUS f.. 'of!J O!JB{BS un uoo ueiuano souaur. o¡ rod so.nsceur so¡ 'outsodureo pp o. OlJ!Ul ¡;:i Á. OA¡pnp01d oiuorunpucr 6fBq ns 'SBZUBJqB¡ s;:i¡m¡qo'aB SBI 'BllJ!l l?I B!JU;')JBJ Bl B ;:i¡u;:i1¿ ·(¿st,-9Si7 '.y 'SBJ;:ip¡Bij-BJ;')Anl '·¿ 'g'alOf-Z;')l}ij) "SJ+Ul? -op sose¡o su¡ op soiumucscrdar so¡ uoo ucnbtjuuopt as 'u;:i::,;:iu;:ip;:id onb so¡ e -!Ul? sodnrs so¡ ap SOPB!IB .rcs ap JB'an¡ U;') onb mnuuaicp '(B¡p;:iw 8SB{J ;i¡u;i¡d_ mm op f.. B!JB1Jomq BI op sorqurotur ouroo) s;:in
LZI
128 Alumnos de Primaria Bilingüe (San lldefonso Tultepec, 1987) ) �
Mesillas
(
t
$ é i
responsable con grupo Maestros promotores inscripción total existencia aprobaciones
SIT matutino
El Rincón
s/n grupo:
s/n grupo: 1
SIT
s/n grupo: 1
2 3 141 135
1 1 85 77
6 2 227 216
2 134 125
126
65
200
115
3
Gráfica 1
Composición porcentual de la población por grupos de edad. Santiago Mexquititlán , 1983
Fuente: Censo General de Población 1980 Dirección General de Educación Indígena.
D O - 4 años 17.4%
� 5 - 9 18.8%
•
illlill 10 - 14 13.8%
•
111111111111
U'\?llmnbX::!W ofümUl?S U::! 'soursq zod 'sa¡m1yq1n¡ op U9J::>nqJllS!G t 11::>JJYlD
an:Junouow
a�faunouow
...
J/
/
// I
r-"
/
"�
I
1\ \
I
,",, '
1 \ \
''
\
'\
-,
....
''\
-
..........
........ '}
'\
<, <,
""--
'
'
IJ
ua
/
�
6ZI
31HV:)l1dX3NI 01 V:)I1dX3 3S OWO:) 30 O ONVWílH31IHOS. 01 ... V A\)IOZN .A ••
g:J.S? B li. '.Bddr:,o },._ Ol:J.O IB fi. 'S.OpBSBdg:¡.UB sns UOJg!An:J. onb JO!JgS rounrd ¡g so rert:, F} 'm::,ng:¡.uo:i.o UBqBUIBU ºI oun B 'S;}SO!P sop B UBqBJOpB sgJUIO:J.O so:¡.s3:,, ·npng:¡.uO:J.Q BJ;} SgJUIO:J.O SOi cp o::,pspgp:eJB::J SYUl f.. BpUBpüdUI! JOÁBUI gp sorp 13: ºBUn{ B{ B ouno UBJpugJ onb gJgP5nS 'O:J.UB:J. ºI JOd '(ss 911 'I ,rfüog xgpO:) 'Jgps) Bli;}!l BI ep li. Bun¡ BI ep BSO!P BI uoo li. {OS {;}P o OÍlanJ jop SO!P [;:} uoo JUIO:J.O BJOpBgJ::, BU!A!P Bf;}JBd B{ B BUOpB{;}J BUBZ!d O::JSBliB:) ºBf;}!A gJPBW BI rotnur er B li. ofg!A gJPEd Ig UBqBUIBII gr arquroq IV :SBJBA op soqooq sosorp sop B oijno UR!P -uar ::,gdg¡omx ap soruroio soy '( t:t:) OJB:J.?Jgni.'.) ap U9!::lB{g� B{ Ut)Íl;}S "(j¡,t{ '. urcp -j qr) SBAgn::, uo .U?!qUTB:J. orad 'sojdurai Üg SOpBlOpB UOJ;}n_J SO{OPJ SO'I º(tf'0�6{ '.BUBZM O::JSBJJB:)) "BJ;}pBUI li. BJPg!d gp g:¡_uguqBd!::,uµd soqooq 'SO{OPJ cp BUIJOJ uo ueqeruosardcr os sosotp so ] ·oyqgnd ¡gp oonstraioareo ororjo ¡gp sorp ¡g R.Ia g¡ugurg¡qBqo1d anb li. opssadanre un uoo BqB::iygugp! os onb u91:¡.Bd SO!P un RJua¡ ojqond apeo fi. {Bln:J.BU BZJgnJ O 0!::l!JO un BqBZ!{OqUI!S SO!P BpB:) "S;}{BUOSJgd SaSO!P gp uotoaropa BI op ropaparpi BqBJ!Íl SOUB!UIO:J.O sojqond SO{ cp u9P5!{;:}J B'I,, ºB::J!St)UI B{ 'sBpU;}JJO SBI 'sB:¡.Sg!J SBI 'BSO!Íl!{;}J U9!::JB.Z!UBÍJJO B{ ap UBÍJJB::JU;} as soiua onb yBnÍl! IB 'sauomb 'soronámo li. souroproxeur rod apezaqeouc y:¡.sg sopaptunur -oo SB{ uo B::J!lSY!Sgpg BJnbJBJ;}f B'I ºSBII!dB::J Á sojduroi '"u9pBzmAP,, B{ ap sofa¡ Ut).B 'ojqond o papnmuroo rstnbpmo uo tranuanoua os SBJP sorisanu B:J.SBH •(t,E 'wapJq1) .. · · ·sojlrnr lnw souaq-¡¡:, sor URJR.I¡ 'orans Iª rod URqR1¡sRnR sar anb SRlURW ssun URla opusox ns 'Rp1wo:, ap seseo ¡;_ ostroto
-U! ap aqsp otqond ¡a onb sapuaijo SRI sosorp sor R 1R¡uasa1d ¡;_ 01du:m 0¡1aua¡ op o¡dwa¡ ¡a ua so¡s9 URJAlas 'sosotp- sor ap so1isrurw · · · 11:,ap a1a1nb onb 'uRqRWR{I as ossqos¿ º(St 'Ollll\Uano op u9pRJa"M) .. 01:,yo 1anbR refop Á OJdUI:ll jop JITES ap URJqm.¡: 'resso trejronb as rs !.. opaisrtmn jonbe ua traqaisa sR1iua1UI sopasso ras irejpod ou saiopraoas soiso: · ·,,
ºO::J!UIS9::, uopro pp uoroanunuoo Bl JBJnÍJ;}SB 1i. 'Bq::igso::, 1i. sossd 'RZRO mrcnq JBJÍJOI BJBd 'SB:J.U;}µÍlUBS SBSO!Íl!{;)J SB!UOUI;}Jg::, uoo JHdurn::, ap u9pBÍl!¡qO BI BHU;}S ouaotroureosour orquroq E{ ·g1:¡_sgJJg:¡. pBpmpgJ BI JBJ;}U;}ÍJ BJBd UOJ;)IUL\ -rcnn onb (mm¡ '¡os 'BJJgg 'o:¡.ug!A 'oíjgnJ 'BnÍlB) Bzg1Bm:J.BU Bl ap so:¡.ugµ.rn1g so] SOpBUO!::JB1;}1 UBJg S;}SO!P S01 ºBµBJÍJB g:¡_uguqBpUB:J.SnS BJg '(saioprooas ap U9{ITUI un gp spur UBJqBq onb aqeurnso 01gf!ABD Á O::J!X?W ua sojduror 000 0'17 ep sym UBHS!X;) snb BqB1n::i1B::i speuronbroj j SOpB!ÍlBS_ SOli��-�--�9.19.lP:.ilJ-;:l.ll-PJW-JJ,I..!J-U! ua BpB1qg1g::, 'soioprsoes Á sosotp sg1dmt;ur JOd apeuroqoñ 'BUB::J!J;}UIBOS;}UI U9!ÍlTI;)l 1r[
uoo
onsiiun oso12ua.1-
ouno l'l
JWOJO SO!P 13:· . ºY.Ml
..
..
: LSlO.!IW :VMl ouaumq :oµl?!péllWél:J.U! : som · · "IV,f . ".
134
celebraban mayor fiesta y para hacerla iban al campo cuatro días, y cada vez que la celebraban dejaban para aquellos días todo género de comida y bebida, y no se gastaban pocos tamales colorados y tortillas hechas de masa mezclada con miel, y ésta era la mayor fiesta que celebraban estos otomíes" (Sahagún 1975 ;604 ). Los otomianos adoraban al dios de la lluvia (muy'e - señor de la lluvia), el Tlaloc mexicano, y también existía un dios del pulque yo khwa (dos conejos). En algunas fiestas otomíes, el emborracharse formaba parte del ritual (Carrasco Pizana, 1950, 148, 150, 151).
OTONTEUCTLI DI OS DE LOS OTOMIES
}
1
'umnpnb untr sp ssuuoio so¡ »p SVUTJJQ
-iuotootud svsoJgJla.l sopuesuuedns 'g6I 'b:qµBQ '.u;iNurn¡ gsB?A ·(¿ I-9I '.tL61 '0JuB1l) ,/(Brr:}'aJ-PTIT_¡g) SB!dC)Jd sBgP! gp euraisrs un- 1B11oq opcnd ou '(B¡ogudsa B¡) tnunsrp BSO!¡j!Pl !.. B::l!E9IO;:ipI_BJt:iPnllS;:J1;:Jdns Bllll. "";ip B::J!Úy::,;:iu.r U<;)!;J!SOdJ;idns . Bj ";:iúb nq;:i111dmo::, 'otruq f.. orapuamo]c Bl[::J;:JJ BI .B'.).SBl[ rnstsrcd El "SO::l!UYdS!l[ird sB¡sJgmod soijno so¡ ap uorcenumroo !.. üororuúsns ÉI onb tsoo BJ¡o so ou soiues so¡ B oijno EJ ·s;:i101fsy¡B:, ap U9!::l_BAIBS�t¡ 'nptüroo BI 'pnjes "B¡ ouroo=saiuerurarde !.. S.BlB!PglllU! sa¡B!:)Ug¡S!X;J sÉpua�jx;:i BpBE!t°B!EB·ur�gp BUgII y¡sg BU;:JEJPU! P1?JJ!S -O!EJ{ií Bl,, ·sapBP!llnll!O:) SBI ap BSO!lJ!I;:)1-0!::JOS ll9!:)BZ!UBEJO ;:)llll!J B( opützríua¡ud \' 'o¡qand jop g¡:fod UUJE P.Ul1 cp U9!JBdf:,!pBd BJ .!,IgJg!1'.bgJ SgitÜ¡B;:i¡-sguópB¡UaS -ardar sn¡ !.. soruns so¡ B uorouropá B'1 ·s;:iu;:i¡¡ym! op orpour .192-_'giqBdfBc:I -�Cf!S!ií - - ·-- - . ' -� - ·-. ; Bllll,OJ,_P._ll_!J �¡u��llP.J!J9_q lll!S sgpsuu_OJSU�H-ºP!LU�U- SOlllJlLQ.JOl.ill....]Qp)::JOUOJSap f.. soproouoo sarapod Á S'CZ1;;111J red BpBU!U!Op ;)A ss JlUO'.).O auerpuoo BP!A Bl · · ·alpoú Á BJP UBHE!A-o¡ 'sotruq so'¡!,. sruujdsa so¡im1 --··· .. _ . [so¡ 'sopesedoiue so¡ 'soiuas so¡ 'Bz;:iyÉmüm BI cp soraresuour sor 'pM)J onbrod oúenr /-nt¡ J;:JS p J;:J::JBl[ ';;i¡'í°gñd Ó::,�od onb ;:iu;:iqsos pBpffiigJ Bisg cp .BlS!IBlBJ U9!S!A Bl --pl?p -!UB!P!lº:, BI aíqos UBU!;:ii ouusop 1;:i !.. BzgyBm¡Bu BT 'sojuroro so¡ cp opunur ¡g u3:
'u
Uz
pmum osoJgJla.l - O:JJgpw OJ¡n:J 13
.:
. �l[::JgJ BI B'.).SBl[ ;:i¡u;:i'.a!A 'souorqoorna !,. SOUB!lsµ:)i 'SOSO!Íl!I;:Jl SO'.).U;:Jl!l;:JI;:J sp B¡::JZ;:Jlll BI 9!::lBU BJ;:JUBlil IBl gQ '(t8 uropjqt) BA!SBUl u9p -roured BT opUBl!I!::JBJ f.. pepuemoeioodso JOÁBlil g¡opuyuop10do1d 'OSO!ÍlTI;:JJ O!J!JO Ig UBqB¡u;:JUl;:JJdmo::, cnb soiou op gµgs BUn UOJBUOp::,g1;:is sggBJJ SOI 'pspras ap SBUg'.aJPU! SOI B 1;:i::,ugAUO::J Á SBU;:JfB SB!::JUB'.).Sun::,1p SBI B msmbuo-j BI ap arrumo lBidO::JB ap U!J Ig UO:) ·sa¡ug¡S!SB SOI op BA!SBd prunos BUn npueurap 'BS!lil BI .ours -TIO'.J.B::l rap oorsaq oiu Ig 'a¡m¡sqo ON ·so¡µ so] ue SOA!PB sanradtourad UBJa soro -tqqod so¡ sopo¡ sodurcn soponba u3 ·sa1BuoprpB1¡ soroisoj sns cnramp soµa!qg sotondsa uo souorsooord !,. soppnnj sorequroo ep uotoerqcjoo BI mqB::J!PBld 'SO::JTI9lB::l SO'.).UBS SOI op scuotosognrosrcd SE¡ SBPBT!lll!SB uoranj SBUB!Sgpo::,g1d sapeptop SBT ouroo onj JSV '(Z:8 'urcpjqt) sp -B!::Jgdsa U9!::JBUI10J aun u·?NlllBl UBJqpa1 sauotnb 'sarBuorsa101d soioprcoes op . -uaisrxo BI uoo uaqmuoo onb opap !.. PBP!ªP BAanu aun a¡ualllIPYJ BJqB::, 1m::, El o.nuop 'BUB!Sapo::,a1d UCJ!'.a!Igl Br op BlSJamod 1apy1B::J Ig opnp 'Ol!X? OAl1l O -al::JU!S ap osooord a¡s3 t8 uropjqt) orreutnoop optuaiuoo Iª uo ll9!::lBUllOJS BUn opuarso¡ \,BlS!l1bUO:) BI cp armjno., Br ap BI JOd IBUO!::J!PBll BUllOJ Br J!lll. 'Zl6 I UBlillBA\) rlll sqeosnq as SBSO!'.a!Ial sauopB1anB SBla'.an sp S?ABll V ONUlB8 rgp sorrasturc SOI UBJa sa1opBZTIBEUBA;:J so1 º0!::J!]gugq opucrptnr BJ;)_ onb arad BJJBlillOJSUBll ua OU!S '010 op soxonq so¡ ap BUTIIB'.a BT B rereur ou u;i -annxuoo saroyBdsa sor 'wa'.aJPU! oi1m rap u9puqxa Br J!n'.aasuo::, BlBdV . "SaIBl;JUI so 1,. 010 'B1apBU1 'Bm::i1B ap sot¡::iat¡ · · ·sanbsoq !,. sarrB::i SBI 'sBsB:-, SBI 'so1dwa¡ sor saso!P sos¡BJ sonanbB uBqB1opB !,. uBqB¡uasa1da1 as sa1Bn::, SBI ap º!PªW 1od sa -YUI! · · ·,, :B1auBm a¡uarn'.a!S BI ap sBua'.aJPU! saua'.aym! SBI aqµ::,sap 01af!ABD
·e
«ec
º(09 I-6� I 'BUBZ!d 0:)SBllB:)) SB'.).UBid Á saroqiy u9pB1üpB BT anb {Bl1E! TB 'OSO!�l!Ial onn::, ap sarn'.anr Sa'.).UB¡JOdUl! UBJa sarB!'.J.UBUl? SBAan::, 'sona::, so1 ·sasow uo::, sopB::iqquap! 'BzarBmlBN BI ap so:iafqo B a¡ua -!P onn::i UBJpua1 souB!mo¡o so¡ saua'.aymr a sasorp ap u9pB1opB BJ ap syw v º(O'.).Ua!A - Jl{!?PU) "(tf' -an() ap U9!::lBP�) Bl:j.O ap BUlpUa BUn 'SB:)Oq SOp UO:) 'OSlaA!llfl Iª opo¡ ap 10 '!1f!2Pª 'o¡ua!A IªP Iª Bla ::,ada:iomx: ap saJµro:io so1 ap JBdpuµd SO!P 01:io �-\
� StI-
}
136
'%::dogma ) i;;:J_c�lÍ:Q_[�lig�_?=,d�e"l [í?ifl_lt9JJ;. �e�.�;:1�!t�� Y=.1�l1;�B,é,f-�J2l�.�co, el .....m..Q.ral,stico o téológico tienen _menos 1rrtpm;tancia r
; / / /., !
l l
f
catolic_g_y_�.L.l�s1�t�ro.a �--� �----·-�-.-- �- --·-· ...- ···--. que luarticipació1Ld�JQL,:_carguefos", funcionarios que cumplen un "cargo'vtarea-que consiste en organizar lasfestívfüaáesen.'h()fio:r áéuñsañtoria ácciony el -mrercamOJ_Q_cre:10i:a1í.rneñfos:""""Ltmis("e's" U.-�- deber rit.uaCpara':e1 mas-·a-llá; si el hombre cumple con él, logrará consoÍar a los antecesores, .e$pígtJJ.:s,,Kwa y los santos.' se�veneran las imágenes priorizándolas en relación.a la profundización de 1a dóctrina; cuidan, les rezan y las consideran como fuentes de poder capaces de realizar cualquier i:ritlagro. . ·.. . - - -- · En tr��i!Lli.éin!?�....�e . -�I!_5?��?t�a�_ 1 os in t_�rme_dte:!i.os :. san !<::�, �E!_epasados y _mensajeros de Ja naturaleza. Ellos cuidan y advierten al ser humano, pero tambié�{1'0-ia_�Ügan:.·5·
fas
0
A,.
.
.
-�.
----
•
..
-
'"e·
MFOTS 'l. . .In termediarios Tsita (santos) vix ka, -
fiscal carguero mayordomo sacristán moja, sacerdote mboxita, antepasado tesorero kwatubojd,
'betini, diT'betini, sakristya,
----/ f'ta religiosidad precortesiana ha sido combinada con la supertición católica medieval. "La superstición comenza· cuando la imagen, el rito y el objeto sagrado dejan de tomarse como símbolo de lo trascendente y se toman como generadores por sí mismos de salvación" (Marzal, 1968; 203 ). Al prohibir la fe en los dioses antiguos y en los espíritus-de la Naturaleza, los conquistadores obligaron al subyugado a creer en la Inmaculada Concepción, el diablo, las llamas del infierno, las santas imágenes y, como producto de esta mezcolanza, a crear creencias basadas en el poder de cruces de agujas, velas o ceniza, cuernos, muñecos y demás objetos similares . .l A pesar de que los rituales, nombres y tradiciones que aparecen en _el ejercico de los cargos parecen católicos, emanados del tiempo de la Conquista, la esencia y la intención con que se practica la religión es prehispánica y más típicamente otomí que castellana o católica. En las fiestas religiosas de los indígenas de antaño predominaba el elemento del intercambio y la voluntad de compartir los recursos económicos. La Relación de Ateneo nos dice: "Tenían sus cuyos que quiere decir iglesias, los cuales estaban en unos cerros muy altos. Iban de noche cada veinte días ... a ofrecer sus copales ... y allí dormían ... dejando al ídolo las ofrendas ... " (véase también Sahagún, 604). Hasta la fecha, los cargueros se reúnen en el templo para dejar las ofrendas y "vigilar la iglesia" hasta el amanecer. La dedicación de los cargueros en el cumplimiento de sus tareas es impresi nante, tomando en cuenta que después de la salida de los primeros misionero durante la época de la Conquista, las comunidades tratadas en este estudio se quedaron prácticamente privadas de las enseñanazas católicas hasta hace unos 20 años. 'y'La vida social otomí se manifiesta principalmente durante las fiestas de 1 santos. El sistema �oc{?-religioso _constituye un �odel? cog:10�citivo q�e det� · na la conducta soc1alj'En el Altiplano, los funcionarios publicas no tienen in
--;>
-e¡ troo sonrapaoxa sns rnreduroo JSB l.. oñrao un reuroi .roqap ns sa onb aroptsuoa as '( o8aµ 'souorroi soqonur 'ssqoosoo ssuanq) oreqan ns ua aµans BAq-e¡a1 aua9 euosrod aun opueno 'ofü-equra �S ·sona -e B!6unua1 -e¡ snb 1-emr ¡-e '-eµ-e:¡.un¡oA psp -mq-esuodsa1 mm ouroo aroprsuoo as _so¡J!urns-e onb -el.. 'soñrno so¡ ua a:¡.uaurBAH:Jll redronred -e soronñreo so¡ -e 1-eilnqo arad opsrruonnsa aurersrs un a:¡.s!xa ºN ·s-eso�na1 scuotoarqapo SBI ap soiou seurcp Á. saUO!Sa:,01d op U9PBZ!UBillO BI 'sopuoj op uotoupnsoar Á. U9!:,Bdp -nred -e¡ 'ojdurai rap opepmo p ua uoisrsuoo sopeñreouc sns l.. ¡-e:,su pp sa¡-ed!:>uµd sauorounj sn1 ·a:¡.uasa1d y¡sa ou oropraoes ¡a optreno atrtnoop -e¡ rnradun op sopgg -reouo 'smsmbomo l.. saronrco 'scropezar so¡ uos sosotsqar sorquronn so1io 'oun 0¡9s Á.Bl{ 08-equ-es u3: ·sau-e:¡.sµ:,-es sop uoo siuano B!sa¡g¡ U{ 'OSUOJJPII UUS u3 ·a:¡.uaUIB:j.OAap 's-empo1 ep azar I? UO::> oiun] Á. ua8BU1! aun ansonur ªI �mb uaisuous {B optd 'oiues un B usourord aun ap ONUIB:, B 081-e J!POO nosap Á opeorjurour -e1¡uamua as ua!MIB opu-en:) .soqonr sns ap s-e¡.rn::i-es -e Á sauaS -Ylli! SB:j.UBS SBf JB::>O:j. -e oqocrap auaq anb psptunuroo BI ap BUOSlad nonm BI s3 -d: -anur a1b B:J.SBl{ saroqap sns uoo YJ!IdUJn::> uomb 'uy¡sµ::i-es ¡-e a8na ojqend 13 ·sauop-e1qap::> s-e¡ arad sspetrnsap souoroeuop s-e¡ rtqtoar opuo -sarroo sa¡ sournjn soaso v ·so::>!füt).:J.TI sojogo uouon onb ssuosrod SBµBA l.. 0.1 -osai un 'oµ-e:¡.a1::>as un .rod opsqrxna sa 'zaA ns B 'uornb uy:¡.sµ:,-es ¡a a:¡.S!SB a1 -0!8na1 s-e:¡.sau s-e¡ l.. soranxreo so¡ ap u9!::>BJ:J.S!�UJPB BI ap -efü-e:,ua as uomb 'l11 ¡a -eas o 'B!sa18! -e¡ ap ciuoptsard ¡a auaq o¡ -epu-eµodUJ! JOÁBUJ cp oárao m -�(S:>µB¡!UnUJo::> odrono jop IBHA o:¡.uawai: un J!lBI op y1-efap BIJB!qUJ-e::> IB l.. Ol{YP.Y arrumo BI cp uozaroo IB BP!A np onb 01 -uaurestoard so SBSO!il!Ial ssrqurrusoo SB{ B aSJBllaJÚ r�soµB:)._!UnUJO::> saroqcp sns onptatpm ¡ap oñodsap p X saurop so¡ ap B!P!Aua BI B::>0Ao1d a:¡.uaUJarqB:J.!Aall! o ·-epuapuo::> ns -ep-eµOJUO::> l.. sotoosau sns soptoopuoq unas cnb arad SBS!UJ SB:J.U SBUn rroap lBpUBUJ ua1aua1d 'SBllaq SBI ap -epuaJal{ BI sp SB:J.S!UOilB:j.Old so¡ ºP!S 'u9p-e1aua8 uc u9p-e1aua8 sp 'a:¡.uaUJ-eµ-epualfa¡ onb saros sosa -e oiucmrtoouooar Blla!::>ua a:¡.s9 onb -el.. 'sopasadorua so¡ -e oijno ¡a zaA ns -e ueuoptreqe 's-ellaq StlT a ouopusqa p -epm.¡: sosad sns opetnureoua UBl{ onb sonanb-e 'a:¡.uaUJ-eilo¡yuy ':J.!Apadns ns opo:¡. 1-e:¡.s-e8 -e::irtdUJ! anb1od sofü-e::> sor ua 1Bd!::>q1-ed ap oa Iª uapJaJd opnuaur B sosin:,a1 .rn¡nUJn:,-e .B UBZUa!UJO::> sauainb 'SO!do1d sa1orBA o:¡.ua!UIBZB{dsap p l.. -eµ-e:¡.auour BJUIOUO:)a BI ap u9p:,npOl:J.U! -e¡ ap BSnB:) y ·01anfü-e::> ¡a 1od SBPBZ!UBfüo s-e:¡.sau s-e¡ ap sopB:J.!All! sor uos -BH!UJBJ so1 ·so:¡.uaUJHB uo::> apuodsallo::> sa¡ 'PBP!::>01dpg1 ua 'ofü-eqUJa U!S 's;m 'BP!UJo:, BI 1-e.rnda1d -e ounoUJ r-e l! -ei-ed sa:¡.u-epnÁB .rn:J.!AU! apand :samq-er sns uoo -uaUJa:¡.uawuadapuJ J!rdUJn::> ap -e:¡.-ei¡ U?NUJB:J. 1afnUJ ns :s-epnap �ns 1-ep!nbn s;m BJBd '0UJ-e:¡.s91d ap PBP!IB:, ua SBp!qaq o· sa¡ofµJ 'sa:¡.o¡ofm8 ap!d 'os-e:, OUJ!H� '.(-er-e:,XBil 'BI:J.UO:) BU!PBUJag UBS ap -er 'o¡dUJafa md 's-euailJPU! sapBp!unwo:, -nur s-ei:¡.o ap os-e:, ¡a sa ÓUJo::>) sou-eUllal{ o sorua:¡.-ed sa1osa:,a:¡.u-e sns -e o:,!UIC)U ol..od-e J!pad -e op-en:¡.NBlI y:¡.sa ou a1qUJol{ ¡a anb o:¡.sand 'soso!ilna1 sofü-e:, sor op-euop-e¡a1 6{-eq-e1:¡. ¡ap U9!S!A!P BI ua -e1:¡.sanU1ap as U?NUJB:J. JBffilliBJ oap9u ¡ap -ua!::iunso¡n-e -e1 ·-ep!UJO::> -e¡ ap u9p-ernda1d BI ap -ep-efü-e::iua BI sa -efa1-ed ns Á JB • -10 aqap anb -e¡sau BI -ernd op-esa::iau 01auw ¡a l!una1 ap BUJJOJ BI 1-e:,snq sa u9p ns 'Bfa.rnd -e8ua¡ Olan\5.rn::> {a anb O:J.!S!nbaJ Sa 'OSO�!Ial-0!::>0S Ofü-e:, un lBUIO:j. -od BJBd ·-en¡nUJ -epnl..-e BI Bt).:j.Ua::>B as apuop l.. pBp!UnUJO:) BI ap Ol:j.Uap U9P!SOd uauuap BffiUIBJ BI ap so1qUJg!UJ so¡ apuop sa¡au so¡ ap u9p-e8amuo::i BI ua s3 -o�rra1-o:,!AP anb oso�na1-opos BUJa¡s!S un ap 1-e¡q-el{ op-emap-e syUJ sa anb o¡ 'oso!ilTI�l ¡ap op-erndas y¡sa TIAP 1apod ¡a 'o::>¡-eaury ap saJUJo¡o so¡ ap osB:> ¡a '(I9 '.-t;,L6I 'MOQ) ,p�qsa1d ap sauOJBIB::>sa u-e:,ndllJ! sa¡uawuodsallo:, so8ltl:J sa¡-en:, s-e¡ ap 01¡uap s-eso!8na1-o::iqnod s-eJnb1-e1af m1¡uan::iua as -e¡qand ap wa. ap saJUJo¡o so¡qand so¡ ua anb s-e1¡ua!UI 's-eso�na1 sap-ep!A!:J.SªJ SBI ua BUn8{B ltl
138 comunidad en vez de guardarlos y gastarlos para su provecho. Quienes se encargan de una responsabilidad religiosa, muchas veces gastan todo lo que tienen o hasta más. Hay casos, sobre todo en Tultepec, en que piden prestado dinero o descuidan a la familia, por falta de tiempo para labrar la milpa o por falta de dinero para comprar la comida y cubrir otras necesidades básicas; sin embargo, el prestigio obtenido con el oficio de carguero se considera tan valioso que a veces está pri< mero que las condiciones en que vive la propia familia.
Elección del fiscal en Tultepec ( 1986) El 5 de marzo se celebra un "intercambio de cargos" y al mismo tiempo la eleo ción de un fiscal para el siguiente año. Es uno de los pocos días del año en que muchos habitantes de San Ildefonso se reúnen. La festividad comienza en la maña· na, cuando los ancianos cargueros caminan desde sus casas hacia la iglesia para arreglar sus símbolos de cargo (cirios), que están compuestos por un cacharro con una o más velas, embellecidas con flores, fuegos artificiales atados a ramas y un pan blanco, todo rodeado por papel plegado de más o menos medio metro d altura encima del cacharro. Los nuevos cargueros se reúnen en el calvario, que sido construido encima de un cerro, a unos doscientos metros de la iglesia. A doce y media, cuando todos están preparados, los músicos empiezan a tocar violín y el tambor y a bajar desde la capilla hacia el templo. Los nuevos carguen y los del año pasado se encuentran dentro de la iglesia. Un catequista hace de la palabra y se dirige a los cargueros en español, en otomí y también en latí De vez en cuando, la gente contesta cantando. Una . vez hecho esto ' todos se lev tan para dirigirse al panteón, justamente frente al templo. En este momento, sacerdote católico de Amealco (quien hasta entonces no ha intervenido en las f tividades), eleva su voz y anuncia que ha llegado el momento en que todos tien que participar en la votación por un fiscal para el año que viene. Ser carguero un gran privilegio, pero ser elegido como presidente es un honor mayor aun. hombres comienzan a discutir sobre el pro y contra de los candidatos hasta q el sacerdote propone que levanten las manos y cuenta los votos. Las mujeres bién participan en la votación, aunque el fiscal siempre es un hombre. En la ce monia de 1984 sucedió que el fiscal anterior no había cumplido debidamen con sus tareas durante el .año; sin embargo, al llevarse a cabo la votación, res que la gente le volvió a elegir. Según ellos, el motivo era que debía tener unan va oportunidad para demostrar que merecía su título¡ (Tampoco, durante el siguiente, el fiscal cumplió con sus responsabilidades. Nuevamente la comuni se negó a elegir otro jefe religioso, ya que se considera que no debe salir de su o cio sin que termine su tarea. Los electores le dieron dos meses más para merecer confianza de su comunidad). El delegado de San Ildefonso siguiendo la costumbre, dirigió un dis solemne al fiscal para que: "en este año, trabajara por la comunidad y cumpli con sus tareas y no se dedicara tanto a tomar alcohol y arreglar asuntos perso les". El delegado se expresó en una muy particular lengua mezclada de español oto mí. A partir de las dos, los antiguos y futuros cargueros se encontraron den vo en el templo con el fin de ceder los símbolos. En Mexquititlán los cargueros hacen "cambio de los símbolos un cía d pués de la celebración de cada fiesta, con excepción del cargo para el Santo trón, ya que su intercambio se realiza el 24 de junio. En Tultepec, los cargueros celebran los cambios dos semanas después de fiestas. Las autoridades civiles de esta comunidad tienen la obligación de
··\..
: opuodsauoo sa¡ JSV . ·unp ardurss snb so¡ u;:i¡ns anb so¡ uos 'sorr;:i anua moanp psptoordroar orsrxa ºN ·oyn ;:i¡ua!�� ¡;:i SBSOfan;:i1 SB:J.S;:l!J SBI ap uy1BfüB:)U;} as onb so¡ B ';:i¡o:¡.B BJP ;:i:¡.u;:i!nÍl!S ¡;:i Á 'uzaA -reo f. onbjnd ';:i¡ow BJP raurud p uooarjo sepesad scuotoarqojao sn¡ ap sojqtsuod -sar so1 ·np!q;:iq f. npnuoo retqureorortn ;:i soñreo so¡ lBNWB:) BJBd souroproxeur SOf ap SBSB:) SBI U;} J!Un;:i1 B U;}AJ;}TlA os SBW!UV SB:J.!PU;}{I SB{ ;:ip so¡ Á BlS;}!] B:J.S;) op SOl -;}l1ÉlB:) so¡ 'U9llUd OlUBS ¡;:ip BJP ¡;:ip uotoarqajao B{ ap sandsop SBUBlU;}S soa ·s;:i1nEoq sns B u;:iE!J!P es snb so¡ cp sopuoníe soj rod sopearojoo u;:iA os 'osnoo ¡;:ip znj BI B 'B!s;:i¡'.a! BI ueopor cnb sorroo so1 ·s11!1f -ourcroo su] uounurai onb B unradsa oiuauraiuarpcqo onb sorrnq so¡ arqos su¡ -ojoo O 01qu10l¡ ¡;:i uo SB{lBÍ3JB;) BJP,d '" saíuanue., UO;) Op!µBdUIO;) oprer BI U;} Á ap SUU;}II P.}Al)pOl nrn1_mm r.[ U;} 'SUTIO saptrars SB{ l;}J30;);}l nred ojdurai pp Bla airnd u¡ P. UJ[P.S soranñrno s;:UO!l;):J.UB so¡ 'B!P;}lU Á 0:)U!;) SBI B !SBJ ºB;}lBl UAanu ap uotonuutjuoo e¡ ua oiso osopuaxnmsuoo 'seseo sns uo ropucrd u UBA sopmo s 's;:i¡;:il[O:'I f. snqoosa 'sound so¡ opuerriar '011;:iqug o:¡.uns jop rnnn IB oiuarj so¡oq • so¡ UB;JOJO;J Á uanua soiuarxns so¡ 'ojduroi IB OS;}JB;}l ;:ia ºB!S;}{Íl! B{ ap opu . -aooriar uojes 'soñreo sns uornÍ3;:i1:¡.u;:i f. saroqap sns uoo uoroqdumo _BÁ saua! ·npqsnf BI cp uorouradun B{ opUB;)!J!UÍl!S 'uotoour ;:ip Bl;}UBlU B orrarq cp SP,JlP,q UO;) BS;:llU BI UB;:id¡o21 OlUOplOÁBlU un Á uy¡sµ;:,ns ¡;:i 'sorqejopuao sns ;}Í30;);}l Ol;}� oxanu un onb z;:iA upuJ ·zru::, BI B oiuarj uoaiued ¡;:i ua rezar BJBd 'sojoqurjs opUBÍ3lB;) 'Bl;}nJB B!;)Bl{ UBU!WB;J sojqssuodsar SOA;}nU t, I so¡ 'oun rod OU[l 'sapua UO;) SO!J!;) so¡ op BÍ3;}llU;} B{ op oruourour ¡;:i B8;:in 0:)U!;) SBI ;:ip ropopaqv 'uorotpan n:¡.s;:i orprod es 'ofünqw;:i U!S ';:innq un uaqm pspqeor uc oiucuuouanrv ·s;:i1op;:ip;:i1¡n sns Á o¡dw;:i:¡. ¡;:ip nzetdurq BI ;:ip uuzm -uodsor os song ·son2lqun soranñrao so¡ ap otred rod nf!qo::, aun ;:iqp;:i1 oun sp "s;:i¡o¡s9dy so1,, ap szuap BI umuoscrdar snb soranñmo sop ueorooa ;:is 08;:in1 · -!21mm so¡ Á soorsnur so¡ 'uy:¡.s!1::,ns ¡;:i '¡n::,sy ¡n soptoorjo U?!qWBl 'sarosooapard ap S;}UBd rtqtoar 'arad 'BS;}lU BI B ;:¡:¡_u;}JJ UBfüpOllB as soronsreo soxonu soi ºJOÁ ¡;:ip souapro SBI rmadsar uaqop ardurots "s;:i:¡.un1¡u;:i,, so¡ en b Á r.p8;:i¡n Á 10U1U u Bq!;:,;:¡J so¡ SO!Q cnb BJBd IB+Ol oiuorunpucrdsap un ;:ip ;:¡1;:ig1.b;:i1 SBpU;}lJO ap uífa BI onb n¡ny;:is ujnsuaes 13: ·Jwo:¡.o ua SBS0!8TI;:i1-opos sapepqtqesuodsor su¡ ap -U;}lUBpUnJ so¡ u;:i;:i¡ Á s;:i:¡.u;:i!Al!S t,Z: so¡ B BlqB{Bd BI U;}Íl!J!P OU10plOÁBU1 un Á ¡;:i 'uy¡sµ:rns ¡;:i opuop ojduroi ¡;:ip epanue BI ap norao esour nun B ;:i:¡.u;:iJJ U[lJ UBllilOJ Á u;:i2lo::,;:i1 so1 ·;:i:¡.odod ;:ip nqo:,s;:i nun Á s;:i:¡.;:iqo:, 01:¡.nm 'som;:im sop Bun¡ B!p;:iw ;:ip S;} BlUJOJ BÁn:, ;:inb¡nd ;:ip S;}UBd UO:) 'opu8;:i¡d pdBd UO:) so¡op -;:iru;:i '(SO!J!:, sol) oÍ:lm:, ns ;:ip so¡oqwJs so¡ opnwopB unq BÁ so1;:infün::, soníinm ;:inb odw;:iq {B 'osBd B OSBd opu;:ip;:iUBAS;:ip P,A ;:is B:)!St).lU BI 'o:¡.un:¡. ug ·o¡sµJ ap -Blli! BI B ;:i:¡_U;}lJ UB:)U!l{ ;:is ;:i:¡.u;:ilUBMnU ;:ipuop 'opUOJ ¡;:i BlSBl{ UBZUBAV ·1uza1 unmpo1rn ;:is ;:ipuop ';:i¡s;:i ;:ip u9zn10::, ¡;:i n¡snq u;:i:,npOllU! ;:is 'opm:,oi ·;:ip1e:¡. U( 01:¡.nn:, SB{ ;:ip OS;} B o¡dw;:i:¡. ¡;:i BpBq UBl{:)lBlU s;:irnqwn:¡. sop Á S;}U![O!A sop ap O IB Á OJJVrl./V:J ¡;:i U;} U;}Ul);}l ;:is JBPU! B UBA ;:is S;}U;}!l1L) ·;:¡:¡.u;:i!nÍl!S ogu ¡;:ip 01:)I O:J.UBS pp s;:i¡u;:i!AJ!S so¡ B SOÍ3JB:) so¡ ;:ip BÍ3;:i1:¡.u;:i BI BJq;:i¡;:i:, ;:is ((:A ;}SB?A) 'St)S;}f BJlBf� ;:ip 01:¡.u;:imu;:i ¡;:i opn:¡.u;:is;:i1d;:i1 Bl{ ;:is ;:inb u;:i BJP ¡;:ip ;:ip1n¡ BI ug ·u9pru BUn Bpo:¡. B�)![dlli! ;:inb ;:iuw;:i¡os ;:i:¡.uaNUIB li:n U;} SOSl;}lUll! UBZ!{B;}l ;:is_·sc:?!qlliU:,
ª'º
986[ v¡uvs vuvw.as 'Jada¡¡nJ, ua .. so'J.iv:J ap 01qw.v:J,, un ap u9pd¡ ·syw z;:iA npu:, op .uy¡s;:i ;}S BSO!l5!{;}l BJnblBl;}f BI Á I!AP 1;:ipod p 'sofün:, so¡ ;:ip O!qlliB;) ¡;:i ua so -;:ipqns Á sopn8;:ipp so¡ mdpq1ud ou BÁ oanquns ug ·¡nn:¡.µ ¡;:i ;:i:¡.mmp sa:¡.
6fI
140 lunes .'\martes miércoles jueves viernes sábado
Benditas Animas, mole y bebida Benditas Animas, atole Los hombres del Santo Patrón y la Virgen María, mole y bebida Los hombres del Santo Patrón y la Virgen María, atole Las mujeres del Santo Patrón y la Virgen María, mole y bebida Las mujeres del Santo Patrón y la Virgen María, atole Danza de los hombres y los cápitas: mole y bebida Danza de los hombres y los cápitas: atole Danza de las mujeres y los moros montados a caballo, mole y bebida Danza de las mujeres y los moros, atole
Para preparar el mole, cada carguero suele matar alrededor de trece guajelotes.
El sábado, al término del intercambio de los cargos, los nuevos carguer devuelven a la iglesia de San lldefonso las imágenes que llevaron a las capillas, reciben por última vez el mole ofrecido por los cargueros anteriores.
En los Oratorios ... t'uniid. (Santiago}' Cada capilla pertenece a una familia o a un grupo de vecinos y tiene un da'betini (mayor), elegido por los respectivos cargueros. El administra la compra de veías flores, el cuidado de las imágenes, el mantenimiento y la limpieza de la capilla y horario de las misas. Los cargueros, a su vez, ejecutan sus órdenes. El "kwatubojd" (tesorero), es el encargado de reunir y administrar el dine donado por la gente que pertenece a la capilla. Los cargueros tienen la obligació de proporcionar la comida y bebida para sus colegas y los invitados a las fies así como los cohetes, castillos y fuegos artificiales que amenizarán la celebracíó Quienes pertenecen a una capilla, pero no tienen cargo, están obligados cooperar en especie. El grupo de cargueros pertenecientes a una capilla se divid en: "los que dan" y "los que reciben". Cada año, sus deberes y derechos se alt nan para mantener la reciprocidad. "Al Yocippa le tenían hecho muy buen (templo) que era unjacal hecho paja muy atusada, cuya hechura solamente a su cu era dedicada y nadie hacía de aquella manera ni forma; porque sus jacales en que vivían eran de paja no m pulida ni a estos tales otomíes se les daba nada tener sus casas o jacales con brados" (Sahagún; 602). Desde la época precortesiana, los indígenas escogieron los cerros más ele dos para construir sus centros de adoración. En las comunidades, los calvarios encuentran en lugares altos, que por su ubicación sirven para ahuyentar a 1 malos espíritus. Las capillas son de los mejores edificios de la comunidad porque se co truyen con la intención de que perduren y pasen de generación en generacié Tienen piso de ladrillo, cemento, tabique o piedra labrada, paredes aplanadas cal, techos de viga y tejas, de dos alas. La puerta siempre tiene forma de arco
..
1
•
En la Sierra de Puebla los otorn íes llaman a un oratorio "nguja" (-casa de D" "ngukwd", según la escritura de E. Hekking. La costumbre de construir oratorios nació pro blemente entre los otorn íes del Altiplano. Soustelle habla del culto celebrado en oratorios complejos familiares entre los mazahuas y los otorn íes de la región de Ixtlahuaca. "Los oratorios son consecuencia de un ceremonial que se desarrolla dentro de una El ritual otomí imanta al oratorio las fuerzas vitales de los santos, de la misma manera que chamanes··atfaen las fuerzas vitales de los espíritus al altar familiar, mediante sus muñecos · papel" (Dow, 197 4; 263-264 ).
"'
·
- ...
·(olafµll¡:)) .. llua1¡ lll ap pllpffiPªJ lll ll sa¡lld1::iuµd soiuatx orrsno so¡ ll osuoptn ullpalJO ssoan] Á llffiWllJ ap sarpsd so¡ 'o¡dwa¡ ¡a ue saropreoss soq ·so¡o�! so¡ � osuototn eq -suronb as a¡uawllpllW '.¡lldo:, ap lll · · ·-¡¡¡;:¡ a¡uan::>alJ syw spuarjo ll'1,, "(OSE S86 I ogoplQ 11l!11z -llnW) sspnsp sns ep oioanp otorjouaq uo anl{ o sosorp so¡ ll -¡¡¡uasald arqurcq ¡a cnb ¡-¡¡¡sau�¡q op ouornad oioa un s3 ·-¡¡m¡nJ paptrodsord aun op o::ip¡yw o(,sanµos ¡a sa apuarjo ll'1 z
·1Bdo:, gp otresuoout ¡a ropusoua f.. SBJgA .rapuord 'sorojj SBJ lBNUIB:> arad OUIO:> arome BI ap oµBSOl Ig rarq -gig:, BJBd onrat 'ojdursi Ig BJ:>Bq sgpmJplB:> sonmd -¡;, SOJ opsop UBUJUIB:)Ug os tnrey -BU! BI gp OJ¡Bn:> SB1 gpsga · 1g:,guBUIB Jgp sanra B!Sg1Íl! BJ uo gSJ!UngJ gp u9pBilTIQO B{ uouan :,gdg+Jn.L ep sgm+JB g¡gJS SOJ ap scranñreo SOT 'SOÍIUJU!Op Á sopeqsg ·so1gnÍ!m:> !.. souroproxaur 86 op JB¡o¡ un ssouorus uos gnb 011od 'sg101oa ep ugfü!A BJ sred oñreo un cisrxo ºN z"SBJgA !.. BPNgq 'BpJrno:, 'sg1B1ou1sBpuaJJO UB:>OJO:> os opuop uc BJgpBUI ap ssaur aun uoo '(1B¡o¡ ug stos) JB¡p� un gugq ua8 -BUJ! BpB:> 'sorojoq ap ugÍ!J!A BI !.. PBP!ll!l.L BUIJS!lUBS BJ ap uorodooxa UO;) B¡UBS BUBUigS BlUBS BUBUigS qsµq;::> sndro j cp sandsop SBJP L gJqUigJAOU ap l !.. orqruoo op I f 'o!..BUI op S1 gJqUI;:}J:>Jp op Z: 1 PBP!AW !.. arqurotorp op 8 arquroudos gp 8 01;:}Ug op fZ:
sarojorj ap U;:)Í!J!A B1(8 (ongqu3 o¡UBS) Ol:>Jndgs oiu-es(L (g¡Bnuµ.1) PBP!ll!l.L BUIJSJlUBS -e1( SOPWJt\1 op BJG Iª 'oµo¡Bfünd pp SBUJ!UV senpuoq s-e1( .ropurqe j OlpJSI u-es( gdn1BpBn{) op ugÍ!J!A -e1( ºW.N o¡UBS 1g !.. BJlBW U;:}ÍIJ!A El( osuoppu UBS u91¡Bd o¡ms m(
"UBUOJ:>UgUI gs onb SBq:>;:}J SB1 uo UBJqg1g:, os sgpBpJAqsgJ SBÁTIJ -uss sg¡ugJnÍIJS so¡ op sgugí;yUJ! SBJ trantronoua as :,gdgnn.1 op ojdtnoi Ig u3: ·owop10!..BUI 1g sa oun sopmo so] ap '( -ofnur g¡g!S !.. sorquroq g¡g!s) so1gnÍJJB:> oororeo eucn B!Sg1Íl! BJ ug oruosard sor BpB:> 'pnpnmuroo B¡sg u3 'odruñ Ig uc JBsgJÍIU! g¡Jrn1gd gl es JS uerrprosp soro soursrur so1 ·1Bdn:,o ncscp onb osreo 1g opuaotjtoodso 'ouroproxsur JB troten ns lBJ:>UnUB 'sB¡sgu sciuorojrp SB1 cp Bq:>gJ B1 op soura !.. SO!JB Z: 1 op aurrujur p nm uoo .rmuoo cqop 'osOJÍl!JgJ opJAJgs un ropuara aromb ugJnÍl1B optrerrj ·sg¡U;:}JAl!S O so1gnÍJJB:) Á SOUIOplOÁBUI SO{ uanuanoua g¡ugUIBAq:,gdsgJ TB:>S!J Jgp souapro SB1 ofBS: ·so¡uBs so1 gp sg¡ug!AJ!S so1 B Á so -lOÁBUI so1 B J!Íl!J!p Bl!U!lgd g1 gnb BpBsg:,gu BAHBZ!UBÍIJO pBppBdB:> BJ gp l;:}UO gqgp g¡ugrnB:>µ9g¡ 'gJqB¡sg sougrn o syúr B:>Jrn9uo::,g u9pJsod ns gp syrngpy · opunÍ!gs !.. 1grnµd un 1od BpB¡ugsg1dg1 y¡sg BSO!ÍJTigJ pBpµo¡m BJ 'osuoJgPU UllS
•
"'I
"l ·
i ..,
-gÍluBAg so1¡ug:, sop !.. SB:>TI9lB:> sg1¡ IA oµmg !.. Bun A O!lJBS: 's!gs gugq Al o. 'z; I gugq 111 oµJBg '01¡Bn:> !..Bq n oµ.rns: u3 ·sBffidB:> sJgs !..Bq I OµJBS: u3 . "SBAHBÍJgu SBJfügu� BJ¡uo:, BSU{ndgs JB sopBAgU uos opuBn:> sopgnrn so1 gp BP!P B1 !.. osug:,sgp p BznoqrnJs :B1pgJd gp sgJBllB soygnbgd so1 ug !.. sopywa so1 gp g¡ugJJ ug gnb {BM! 1B 'zru:, Bun BJ¡ugn:,ug gs 01¡ugp 'g¡ugrng1q-eµ-eA
..J -Ulll!d sBUIJsmgq uo:, opBwopB '8ll 1 oyB 1gp oµo¡B10 un Bll.ugn:,ug gs 01¡u -�s: u3 ·sg1BIDUI uo:, SBpqsgAgJ uy¡sg SBMHUB SB'] "Bygnbgd BUB¡ugA BJOS
¡¡
ltI
.·:·:
142 Las mujeres entran al templo con los brazos llenos de alcatraces, claveles y rosas y se sientan a los lados del pasillo central, en el suelo, en pequeños grupos de cuatro ó cinco para arreglar cada quien su ramillete. Los hombres descansan en los bancos de madera contra las paredes, al lado de los altares (dos en cada lado de la parte delantera de la iglesia y dos igualmente dispuestos en la parte trasera). Se encargan de colocar los ramilletes de flores arreglados por las mujeres, sobre los altares, luego encienden las velas y cortan las mechas. Dirigidos por los cantores comienzan el canto. "Bendito, bendito, bendito es el Señor", luego repiten los tradicionales estribillos católicos dedicados principalmente a la Virgen de Guadalupe y a Dios misericordioso. Mientras tanto, un poco antes de que amanezca plenamente, tres muchachas encienden los inciensos para ahuyentar a los malos espíritus con cruces de humo, pasando tres veces por los altares y por la cruz que se encuentra en el centro del panteón. Terminando el rosario, los cantores son los primeros en levantarse y salir, seguidos de las mujeres, mientras que los hombres apagan las velas. En cada fiesta religiosa, los cargueros adornan artísticamente las imágenes con cadenas de panes redondos, plátanos, galletas, dulces y flores. Terminadas las festividades, el sacristán recoge las ofrendas para llevarlas a su casa y consumirlas ahí. A excepción de los cargos para los santos representados por imágenes en la iglesia, hay cargueros y ayudantes que cum_plen con los siguientes cargos: 2 campaneros (responsables de tocar las campanas para anunciar el rosario los sábados y domingos antes del amanecer), 2 apóstoles (que barren los alrededores del templo antes de los rosarios y las misas), 1 centurión, 1 O cargueros de la infantería, 10 moros (danzantes que ejecutan una representación teatral montados a caballo) 10 capitanes o marchas y 24 danzantes. Todos estos, más los ya mencionados, suman 157 hombres y mujeres, que son los responsables de las tareas socio-religiosas de la comunidad. Los músicos no son cargueros, reciben pago por sus servicios al igual que sacristán; los cantores y rezadores están considerados como ayudantes de los sef vid ores. Aunque en Santiago ya no es vigente, en Tultepec el alba sigue siendo elemento preponderante de las reuniones sagradas de mayor importancia (21 d enero, 19 de marzo -se celebra únicamente el alba-, el 3 de mayo, la Santa C el 15 de mayo, Corpus Christi, el 8 de septiembre, y el 12 de diciembre). Son n ches en que los cargueros vigilan el templo hasta amanecer, dos días antes de gran fiesta. Los encargados, en estas fechas, cuando atardece llevan flores y ce a la iglesia vieja, danzan, cantan y rezan un rosario y ahí adornan la Santa Cruz, única imagen que se encuentra en este templo. Una vez realizados estos menest res, el séquito se dirige al calvario con más ramilletes, velas y rosarios. Ya para seis de la mañana vigilan la iglesia de Tultepec, danzando rodeados de humo d incienso, flores, cientos de llamas, rezos y cantos.3 En el templo de Santiago, se encuentran las imágenes de los siguientes tos, que �----se veneran -� en las fechas señaladas:
-
3 Sahagún explica que la flor tiene un significado claramente espiritual: "dos días an que llegase la fiesta de Huitzilopochtli, toda la gente se derramaba por los campos y maizales buscar flores. . . así silvestres, como campesinas ... Al otro día muy de mañana los sátra ofrecían al ídolo flores, inciencso y comida, adornándolos con guirnaldas y sartarles ... las casas los señores y principales aderezaban con ramos a los ídolos que cada uno tenía y toda la ge popular hacía lo mismo en sus casas" Según Sejourné (1957, 161 ), es evidente que son-a que: se ofrecen generosamente al sol.
BSOJP BUn ,< .. opunUIBlJU1 1::ip rouas., T::l Bp::ip os anb OJqBJP un BJAJA Á BqB¡s::i apuop 'OUl::l!Jtl! T::l 'UVZJ:JJW so BUn B'J ·s::i¡Ed san ap BUn B UBqJ .. ºSBUIJUY SBT anb S::l 'mporn es anb sonmjtp so¡ op .. ·sonÍl!WB S:J[BJTilBU SO[ uoraidns h uoraüp onb O'l,, :u:-t,E 'Il6 T 'fü::iq.n¡:ip)lt,
1,ºSOA!A sor op U9!::lU8lB UI JBlllBII ap opuaian Á 'SOU'a!JUW SOl!JJdSa asopU?!AIOA 'odurou O'ilJBI anramp SBJn::lSO S11A -sno U8 UYJ8::l8UUUli8d 'UpUaIO!A JOd UOJ8µnw onb sojjonbv º(UJJ8q Ul oreq oironur rn'ilnI) nptu [8 U;} odurou ocod o oqonur y1upanb 'saiua!A!A8Jqos sor f.. sopasedsi -ua so¡ 'pM)f uoo 8U;}q anb S8UO!::lUpl sur Á opuAall uq onb UP!A BI ap opuotpuadsq ºOU!WB::l ns uo 91¡UO:)U;} cnb O'aUUJ !8P ;}SJB!dW!I oqap UUOSJad rctnbjano onbrod 'ou -18!JU! p rod resed onb U8U8!l ojoto ¡u rtqns f.. rni!::ins81 ap sciue soueumq saras sor sopo¡ 'soioprooss sor B¡suq 'of..aqa¡d o Á8t( ·8p8nm BI u sa10118 sns ap osod Iª ym -8H 'sopesadaiue so¡ cp U9!::lUJOpu UI Á SO¡llBS so¡ op ojjno p U8 redtourad lÍ B'ila!U as ua!n'a¡B !S ·sopq8wo::i soiou sojnur so¡ red o'aud uo '8SJ!lli!pa1 ap uw10J aun S8 'B:>!SJJ UP!A BI cnrarnp jnbe p arad f.. YIIB spur p BJUd sototxras 1uznu81 'OWS!W!SV ·saua! sor Á SOU8lia¡ so1 ap B!::lU818lf ur 'sopaiñes sorucxa ap S?AUll B 'sap8::iapu1'au Á sope -Bda¡uu sor ap uororpan ur ranuuuoo paprunuroo ur u 8lU8lJ 18q8p un oparoptsuo yisa 'ofüuqw8 U!S 'BSO!'a!J81 ua1q aun 1B¡da::iB ouoreñqqo S8 ou juroro p u1ud -sosorsqor-oroos soiuaxo sor U8 uadtourad S8lUBl!qBq sor sopo uroueur rui ap 'uisn BI U8 U8n'il!S S8U8!nb B urp ap sondsap SBJP oqco u¡S8!J B¡ B.11? soñrao sor ap oruonuerqurou p Bfüo¡o 8S -pepnrnuroo BI ap ummuJ cp sarpsd so¡ a S8lqU10U SO! Sopo¡ BlS!JU8 snb U9!::lBlal UUn UO::l UlU8n::l 8S uynmnbX8JflI U'i:[ º8lS8p::i uotoandsut ap onrorqure 18 U8nb!J!SU8lU! mouesard ns UO:) J.. sonras sor BHJBdUlO:) UUÍ5Ulf onb BJBd SOpUWUil UOS S8l8'ilUy SOI 'soua UO:) ·sa¡8lf0::l U8pUaJd J.. '(nusourq) S8lUUl!S!A so¡ B 0::l!W9UO::l8 o!..odu 8P!d 8S 'B!S8I'a! BI op 1op8pa11B -cnñreo sor .rod U9!S8::lOld U8 sepronpuoo uos supul'aBS SaU8'ilYU1! sur opUBn:) ·sBpA J.. S8JOU cp sa¡a¡. sor UBA8nU8l as S8Aanf BpB:) ·oµBSOl 18 rezar arad l8:)8UUU1U l8P S8lUU uounar as -onsreo so¡ 's8Aanf J.. sounj 'o'illl!UlOp 'opeqps BpB:) ·so'au!mop so¡ ciuaurqos e. ÁBlf pu·;,rrBnpB BI u3: ·01¡U8:) O!lJUS: l8P ojduroi 18 ua U5!W BI Bqu1q8l8::l as 'uUB_ UI ap S!8S SUI U 'a¡U8UlU!JB!P 'uynmnbxaw U8 sioprsoes 18 BJA!A Ul)B opuerrj ºSBH!UlUJ oz: ap B!::JUaA!AUO:) Bl arad ueiseq ZJ op sojjnreno oq::io º(ZJBUl-PtfJªP '8nb1nd-1as :pi¡npuas) outnpues reredord -qurrusoon S8suaní1uqms sor 'sosop¡1¡81 soiusxa mJ�i��J aJ;_�nb U8 SBJP so1 ·sa101oa cp uafü!A BI J.. omqanlr�p-u_gfü!A u¡ 'upuw U8fü!A Bf'umsud BI' UlUBS BI B '8dñ¡Bp1m9 81) U8fü!J\.B{ u '01pisi -uúi7oí1� :S8UO!::lUlOpu saiua. -!S SBI rn1q8l8::l nred UUZ!UU'a10 as 'IBlOl uo 179 'soranñreo so¡ a¡uaw1unpy :IBlOl uo sa18fnm 817 J.. scrquro 'sBfarnd 17 o sorcnñreo 8 uoo eqmuoo U8ÍlBU1! apeo 'sopBsBd sodm8I u ·a.y¡¡ 1ap 4
-usrfódun sauí su¡ uo{'so:p..ÍÉ"s-so¡s� -cB,.lOUOlf {ldSB{)UZ!UBfüO S8PUP!AqSaJ su1
! .
l
--.�'t17I
OZlBUl ap 61 1µqu 8Z-� I 81qm8qd8s 8p 6Z: UlUBS BUBU18S BlUUS UUUUI8S OÁBUl ap t onnf ap t 8lqlli8!ld8S ap 8 81qnpo 8p 1 t '81qw8!AOu ap ·o I a1q ma!::l!P ap z: l o!..Bm ap �I onnr ap �z:
?SOf omq8nd pp miaJJ PM!W ouarnzBN Sl)s.l sa10¡0 . Znl:) UlUBS 8!'aUBS UW!SJSOpa UJJBW ua'.aJ! soi uBs sor sopo adn¡upun9 8p ua'.aJ! (sop) OlP!SI (sop)_o'aB!l
'¡,. __ __ __,> i
Mboxita ... antepasados
I ! Toda la or an�ación reli íos de-los cargueros, cuya actividad se encm;ntra con-
ceñtrada en ��:..§Qillas_ y.el templ9..,l_simbolíza a adoración, e aiadecimiento y el _recuerdo, no solamente de kwá o los santos sino de los antepasados. Las personas que tienen bienes, sobre todo aqueITasque adquieren terrenos por sucesión, según lo establece el sistema religioso, tienen la obligación moral de tomar un cargo para mostrar la gratitud ante los difuntos ascendientes, ganar su respeto y pedirles fortuna, al igual que manifestar buena voluntad ante los vivos. Se considera al antepasado como un segundo dios, porque donó los terrenos a sus descendientes y cuida de los bienes y la productividad de la tierra, por consiguiente, es fundamental que los antepasados estén a favor de los descendientes. Esto se logra cultivando el recuerdo de ellos y con la celebración de las misas, dichas en su memoria. La ayuda es mutua. Las oraciones y las misas de los vivos promueven el perdón de los errores del difunto y son canales de comunicación con el más allá. También los antepasados tienen influencia sobre la suerte de sus familiares. Como son de la misma sangre, los miembros de la misma familia nunca deben pelearse, puesto que las maldiciones proferidas afectan a los antepasados y hacen que no puedan subir al cielo. La relación entre el mundo de los vivos y el de los espíritus se manifiesta también a través de los sueños. Soñar con los antepasados significa un cambio en la vida del soñador, un consejo para el buen camino, que siempre se toma en cuenta. Si, por desgracia, un santiaguense pierde a un hijo o a un animal (res o caballo), busca consolación y ayuda sobrehumana al comunicarse con los antepasados a través de la nddjdhña (gran oración o misa). Dice que en recuerdo al ascendiente, el ser querido o animal regresa. El siguiente caso ejemplica esta comunicación con los antepasados caracterizada como acto de fé: "Una señora del Barrio IV que vendía muñecas en la ciudad de México, llevando a su hijo en los brazos, un día se· sintió indispuesta en la calle. Otra señora se acercó y con el pretexto de ayudarla tomó al niño. Seis meses pasaron y la madre estaba desesperada por su hijo perdido. Varias veces mandó por un nddjdhña en favor de los antepasados y un buen día su vecina, que regresaba de la capital, trajo la buena nueva que había localizado al niño de su amiga. Con la intervención del ministerio público y el juzgado, devolvieron el pequeño a su madre". Los antepasados que han practicado la brujería, después de la muerte se convierten en espíritus malos que asustan a los vivos. Tratan de ganar también · a las almas que sí lograron subir al precipicio azul, se contonean cerca de la tierra y aparecen en cuevas o panteones, lugares y casas donde expiraron. Para fortalecer sus poderes, ya 'ñete invocan a gritos a los difuntos .que fallecieron violentamente. En medio de la obscuridad de la noche, colocan una hilera de candelas delgadas y en voz alta oran y murmuran frases. Si el espíritu invocado tiene suficiente fuerza, las velas se inclinarán, pero si continúan erguidas, sin apagarse, es necesario convocar a otro difunto. "señora del inframundo" y esposa de aquél. Las ánimas de los difuntos que iban al infierno; son los que morían de enfermedad, ahora fuesen señores o principales o gente baja. La segunda parte donde decían que iban las ánimas de. los difuntos es el paraíso terrenal. .. en el cual hay muchos regocijos y refrigerios, sin pena alguna. Nunca jamás faltan las mazorcas de maíz verdes, calabazas, ramitas de bledos, ají verde y jitomates, frijoles verdes en vaina y flores. Y los que van allá son los que matan los rayos o se ahogan en el agua, y los leprosos, bubosos y sarnosos, gotosos e hidrópicos. La tercera parte donde iban las ánimas de los difuntos es el cielo donde vive el sol. .. son los que mataban en las guerras y los cautivos". '
... "(ll::r¡¡Sl}!S:lFJ3 ll!JO¡srn 'QL81 '¡¡¡uawuaw) ¿;rnaJA uomb? o ouníl¡"B ;iu:i!A P.Á .noap arornb ;:inb z¡¡nz¡atf u¡nbv .uajoop JSB ;; 'sojreiombut E OUníl[B BJU:JA onb UBJUl;:Jl_ ';:i1qU1TI[ llj op SBdS!l{:J Sil! Í:rnqllljllS f. Oíl;:inJ !É usqmso OpUBTI::),,9 "(68 'z:86 l 'sodurs.j) "Bza1BmlBN ¡¡¡ sp casar ¡a uoo llJUO¡U!s ua uy¡sa s::i¡B�UB so¡ arquro q ¡a anb syw ·¡¡11an BI uo rapoons B llA oílill cnb ap sa1Rgas uos osroxrun 1ap souaurousj soy sopoj.¿ ·sa1ll�ull soy ap oruorurairoduroo ya us li. so:i!íl9¡01oa¡ -suisouaurouoj so¡ u;:i 'soflills::i1d op PBP!U!JU! BJ.:iouo::,;:i1 ousopaureosaur arqtnoq .13 s "SBJOl{ ssnreno SBUn op oriuap YJBlS.lJ -!UBlU �S OJÍ3!{;:id un onb B::l!J!UÍ3!S ;:iy¡uozugz un op U9!::l!JBdB B'J ·a¡¡.uozuaz ";:)AB.IÍl Bm;:i1qo1d un UO:) csrei -u;:i11u;:i onb rouci B BA oretpounn orrunj 1;:i uo onb B::l!PU! ;:iI 'uuos1;:id aun B 1::::,1;:i:,e ;:is opuan.j ·u::i!ÍlYW zo): uoo u¡qm1 01ufyd ;:i¡s;:i '1;:i::i;:i1ud IV ·"sonfau so7,, ·t.s!sdni::::iody Á S!S;:)U?0,, ;:isy;:iA 'BpUnJOld syw u9pu::irrdx;:i BUn BlBd) "(Ul)Í3Bl{BS) ..' . ·;:i1qure-q ansonu so u¡sg :up;:ip JBÍl{nA ;:i¡u;:i\;J B'J ·;:i1qwuq op o un;:in\;J op '!..;:i1 ';:id!::>upd un�¡e ap ;:ip;:inw BI ap soousouord ouroo seiouroo so¡ B treqercptsuo.j., ·sv¡.aUlO:J 'BUOSJ;:id BUn ;:ip . BpBB;:)II muord BI B::l!J!UB!S 'U9BOJ Id opsooi BÁBl{ u;:i!nÍl{B onb 9 o¡u;:i!A BÁBl{ onb U!S oriuao jop uredos ;:is uy;:i1 BI ;:ip ;:i¡1ud aun !.. opre ;:i¡s? optrarrj · 9o2ang "SBSO!BBlUO:) sspepounoj -U;:) BA;:)fiUO:) snb dJ!P os onbrod SOUBS!Bd SO{ B BUliB{B oi.rcnj o¡u;:i!A I'iI "J.lJV .. -�ll¡si::s;:ip Ul)B{B BJnÍ3nB ardurots !SB:) JB{n::l!PBd !..nw BlUJOJ ua S.l{BUI -!UB serrato ap U9!::lB¡S;:iJ!UBlU BJ !.. souourouoj s;:i¡u;:i!nÍl!S SOJ op U9P!lBdB B'J · ·"9pnw sand -sep SBJP Ot !.. B!::>u;:ip;:iApB BJ B OS!IDO oseo OZ!H -ororquros ns B sozmaje ap 11::�.id BJBd 01;:inA ns oxrucp sapmños s;:i::i;:iA SB!JBA JVM)f 71snq ornfyd 1;:i optrnno 'ypzeu -;:i.1 cp oruand p B!::lBl{ OSUOJ;:)PII UBS op orruoo 1;:ip BqBU!WB:) BJO]J;:)S Bllíl,, "l:?Z;:){BJn¡uu BJ UOJ 'z;:iA ns B 'son;:i !.. 'sopesedanre !.. soiues so¡ 'pM,¡ uoo BUO!::>B{;:)J ;:iI os onb BÁ U9!B!J.ll ns op ;:i¡rnd BUliOJ ;:i¡u;:iwurnp sopuruau sauoroaissjnnnn SBI ap 071ypy uotomord -l�lU! BJ 'ofüuqw;:i U!S . "sosopq1;:idns,, BWBII S::lJ os \,BZ;:)JBJn¡BU BJ op s01;:ifBSU.lUI SOJ B B!::lU;:)J;:)J;:)J ;:i::,1n1 os opuano ';:i¡U!;:)A OJÍ3!S 1;:ip SB]JBJÍ30UOW uo B¡SBl{ Á '(o¡d -w;:if;:i JOd 'Ul)Í3Bl{BS ap nrqo l?J ;:isy;:iA) SB::>µ9¡S!l{ sanronj SBI op ;:i¡rnd UBJÍ3 ug "B!::>B.ras;:ip BUn JB;:)JJB:)B Bppod JBlll!UB 1;:ip BnBU;:){ BI ;:i¡UB ;:)¡ti;:)J;:)J!PU! J;:)S I'iI •(so¡liBS SO{ o sopes -edoiun so¡ B SBpu;:iJJO JBf;:ip) raqop ns ep ;:)SJBP!AIO ou Id ;:ipq1;:iApB cp ortsodord ¡.i uoo OPB!AU;:i uos 'orodura 'so1¡0 · "01;:inÍlu IBW,, ap soparoptsuoo uos onbrod 'arq -UIOl{ IB u¡;:i!nbU! sounsra ap BJUB:)J;:):) B'J ·"o;:ino::, ns JBA;:)II,, Á l?M)J op s01;:ifBSU.lUI ;:ip pup;:ipBA UB.IÍl BUíl ap u;:irn¡ BI JB]J;:idw;:is;:ip BJBd son;:i UBl{ ºP!S SOp!J3did s ·ouuumq 01 !.. 1um¡umuqos o¡ ;:i1¡u;:i s;:i1opu!P;:im owo::i uuuopunJ s;:iIBUI!UB sop;:ip u9IqwB¡ 01;:id 'sopusud;:i¡m so¡ Á so¡UBS SO{ ;:ip S;:)U;:)Í3flll! SBI ;:ip S?ABll B ;:i¡qBd{Bd s;:i PBP!U!A!P B'J ·um¡¡m ns ;:ip S.ll -OIBA ;:ip p;:i1 BI ;:ip ;:iµud UBUliOJ s;:ind 'o¡unfuo::i u;:i sop!pu;:i1duro::i 1;:is u;:iq;:ip so¡u;:im -;:iI;:i so!..m 'ows!¡;:i1::ili!s un o¡s;:imuuur ;:ip ;:iuod ;:is ;:ipuop 'rn1n:::nrnd !..nw puprri::.i1 uun opu;:i!A!A a1¡u;:in::,u;:i ;:is uu;:iÍ3Jpu! 1;:i ;:inb ;:i::>Bl{ o¡sg ·i::s!ur BI ;:i¡munp soÍ3U!UIOp SO{ B PBP!IBnl!J!dS;:i ns UBl!WU !U 'SBSO!J3!{;:)J s;:ipupmqusuods;:i1 sns ;:ip SO::l!Ul9U0:)� Á S;:){B!:)OS s;:i1;:iq;:ip sns UBJBd;:is ou Bl{::l;:)J BI BlSBl{ 'OSUOJ;:ipu UBS opo¡ ;:i1qos Á 's;:ipBp!U -nwo::, SB'J ºS;:)UO!SU;:)Ul!P sns supo¡ u;:i BU;:)l3JPU! Bpnpuo::, BI lBU!lU.l;:i¡;:ip opB1Í30{ "ITT:¡ ºN ·;:i¡u;:iw1uu!Í3po uqu1qwn¡so::iu uu;:iÍ3JPU! 1;:i ouro::i {Bl BUB!Pqo::i BP!A BI ;:ip so:,!Í391 -o;:ip! ;:i so::>!w9uo::i;:i sop;:idsu uo::i opuuopup1 ;:i¡u;:iwBl{::>;:i1¡s;:i oso!J3rr;:i1-opos onm un opu;:i1::, BJqBq BUB!S;:ipo::,;:i1d pup;:ipos BI u;:i B:)!{9lB::l B!S;:){Í3! BI ;:ip U9P!SOdUl! 1?1
vza¡vmJVN vz ap so.1afvsuaw · · 7?M'f 7u71aw,
146 Saltapared7• Este pajaro habita en las montañas, lejos del pueblo. Si baja hasta la comunidad es porque viene a comunicar algo en misión especial. Cuando vuela en los alrededores de una casa o entra a una habitación, significa la muerte de un miembro de la familia. Tecolote8 • Con la cabeza y las orejas de un gato pero el pico y el cuerpo de un ave, se considera al tecolote un animal aterrador que emite sonidos desagradables siempre anunciando la muerte. ("Cuando el tecolote canta, el indio muere"). Es portador de "malos tiempos" sobre todo cuando aparece encima del techo de una casa cantando o brincando. Cuando se atraviesa por donde uno camina, a los pocos días se enfermará la persona que lo vió o un familiar cercano a ella. Gato. Cuando un fe lino negro y desconocido llega aullando a una casa, los dueños de este lugar deben prepararse para enfrentar dificultades que seguramente se presentarán dentro de dos días. Perro. El aullido constante de los perros sin que haya gente extraña en los alrededores es de "mal agüero". Cuando un perro desconocido viene y aulla cerca de una casa, indica que pronto la muerte vendrá a llevarse a uno de sus miembros. Serpiente. Encontrar a una serpiente por donde uno camina, es un aviso; al llegar al lugar a donde uno se dirige, será recibido con rechazo, hipocresía o mentiras. Es un signo que se debe tener muy presente. Los brujos suelen utilizar a las víboras, dados los poderes hipnóticos que se le atribuyen. Coyote": Cuando aullan los coyotes, amanecerá nublado. También significa que una persona de mucha importancia tiene que morir, un delegado por ejemplo o un fiscal. También puede pronosticar hambre o graves enfermedades. Hormigas+, Cuando un otomí encuentra en su casa un hormiguero, teme que sus habitantes rojos roben el alimento del hogar.
7 "Se cree que cuando la salta-pared se presenta en las casas a comer arañas o gusanos y a purificar la atmósfera devorando los insectos que en ella pululan, viene a anunciar con su canto a los maridos que su mujer está amancebada y le es infiel; así es que cuando los pajaritos empiezan a chiflar saltando en las paredes, las mujeres tiemblan y apedrean al pajarito para ahuyentarlo". (Robelo, 1980; 483).
8
"Cuando oían cantar en el techo de su casa o en un árbol al tecolotl, se atemorizaban y creían que a ellos o a los parientes o a su casa les vendría algo adverso, como enfermedad, muertevmíseria, fuga de sus esclavos, asolamiento de su casa que quedaría convertida en muladar, ·y pensaban que de su familia y de su casa dirían: en este lugar vivió una persona de mucha estima, veneración y curiosidad, y ahora no están sino solas las paredes; no hay memoria de quien aquí vivió. El que oía el canto del tecolote acudía inmediatamente a consultar a un tonalpouhqui, adivino, como hase dicho al tratar del primer agüero, para que le dijese ló que había de hacer". (Sahagún en: Robelo, 1980, 479). 9 "Asimismo decían que Tez catlip oca se transformaba en el animal llamado coyotl, que se paraba en los caminos, a las personas para advertirles que si seguían este camino, alguna desgracia había de acontecer," (Sahagún, 1975, 277). Sahagún dice: "Cuando oía bramar en el monte a alguna bestia, fiera, o cuando escuchaba algún sonido que zumbaba en las montañas o en los valles creía que en breve le sucedería alguna desgracia en su persona, o en sus parientes, o en su casa, o que moriría en la guerra o de 'enfermedad, o que caería en esclavitud él o algunos de sus hijos, (1975; 269).
..
- 1
1 º"Cuando quiera que alguno veía que en su casa se criaban hormigas, y había un hormiguero de ellas, luego tornaban mal agüero, teniendo entendido que aquello era señal que habían de tener persecución los de aquella casa, de parte de algún malévolo o envidioso porque tal fama había que las hormigas que se criaban en casa eran significación de aquello arriba dicho,o que los envidiosos y malévolos las echaban dentro de casa por mal querencia y por hacer mala los moradores deseándoles enfermedad o muerte, o pobreza y desasosiego" (Sahagún, 1975; 275).
.
�/
_/
. ·. .
"(J.1:) "dO UIJp_zqJ)
" 1uzuofüaAu o ru¡uarJB ap ounílyu urqut¡ ay onb o 'J!uaA op U}t¡ut¡ a¡ ¡uw Ul).2¡u cnb O 'papour -JaJ�a ua rai:1:i cp B}qB� anb ¡Bgas Bra o¡¡anbB onb oqood ns tia B}qa:iuo:, oílan¡ "otrturso ¡a ua 11q
-uuuoouo BI ounj,lpi o oun'il¡B o p BSP.:-> BI uo aqnnuo uftpui:1qi:1s aiso onb 111;i1nb opuen j., c r ·cs;a '.5;L6! 'Ul).ílBt¡BS) "so¡¡a anuoo orpauror ucr z; 1 · ueqsp f.. ui:1qt11P.¡:->;ip so¡ on b 'sororoáe so¡ u rmjnsuoo B uaqr sozonñe soaso ª" 'dO UIJpzq1) .
..
+
sopo,+
tn:
,(Bpua1anb {Blll red 'SOSOlP!AUa J\ soíl1waua so¡oA�{Blll so¡ BSB:J sp o.nuop UBqBt¡:J; SBT SBUBl s�¡�¡ si:1¡ anb optpuorua UB}ua¡ uotqurai Á '.usi:1:, Bl op sorapsur ·so¡ anuo o "oouedap ¡a uo O separad su¡ ua 'odas o 11uu1 P.Uníl¡u B}aA o 'P.qP.¡qBt¡ 11su:-i ns uc ounñja ·is 11quas as oursrur o +isn 3" 11 � ·
·gsJBA[BS opand orquroq p 'Bzg¡1un¡1m BI rod SBPB!Aug SB!:mgpgApB SBI B oseo Jg::>Bq IV -ousumq ros IB SOJBB!!Ul UO:) UBpnÁB sois? 'sopesedoiue Á soures so¡ B socqoqurrs sotrop so¡ pBpµB¡nBa1 uoo 1g::>a110 IV ·ouBwnq orusunje p uaireduroo souomb uoo 'sg¡uBfam.is sns op ooodurei orod 'sg1B::>q1gA sauo!::>Bpl sns cp gs1Bp!AIO uaqop ou soucmb 'sa¡ug!A!A so¡ uoo uaraisnñsrp as ou Á u9!::>BA{BS Á Bµo1'.a uerpuoi -qo sorunjrp SO! 'SBS!Ul Á SB!aA 'sarojj UO:) "SBpugJJO sexonu rmuosard B JaA¡OA uoq -ap sorpsduroo Á sa1BmmBJ so¡ osco IBl u3 -sounbuanur uanuanouo os Á sg¡gmmei so¡ uormdooa ou onb B::>mu'.a!S 'oiuord Ánm ueírqoreur as opuan.j -sorues so¡ Á sorranur so¡ ap oumre ap opmsa ¡a sa¡ua!A!A so¡ B uonursuan uorqurai sarojj ap sep -UalJO SB'J "ZBd uo misa ppod orunjtp p Á flBWIB::> as SBJa::> SBI op BWBII BI JSB ºI9S ·o¡dwa¡ p uo o osrtrour ¡B 1aAypB::> ¡a uorctpuoi epuop BSB::> BI ap uoouu 1a uo 'sejp 17 9 s oruamp sarojj ap saiammB1 soiuapunqa uoo uembosqo sg1 Á sBpA snqonur uopucroua saiuotpuaosep so¡ 'sona op otouo ¡a JBZ!ABns o 1BZITB1¡nau BlBd ·eu -aurrrq U9!::>ua¡B BT a¡UB!PªUl U9!Sµd ns op osreroqq o 'soátum ¡\ SOU!::>aA saJBH!UlBJ so¡ ap u9!::>B1opB BT uoo SOA!A so¡ op opunur ¡a uo opnauroo {BW p JB'.aBd ueosnq Á YIIB saur !ª ua sopatouerues uy¡sa opusno opoi arqos astur BI op uarotnbar sojunjtp so1 ·sa1BmmBJ so¡ anuo SOl!ªId uorenrosard as o 'sa¡ua:an:aau uo.ronj 'Bpuais!xg ns ep uo1Bp!AIO as Á odursu oqonur ua opezor UBJqBq a¡ ou 'BS!lli uororotq a1 ou cnb -rod aos 'sa¡B¡10w so¡ uoo oisejom y¡sa onb B::>mu'.a°!S 'so¡nu!w o::iup ap syw g¡uei -np apanJ B1qwn¡B Á opBSBda¡uB Ul)'.a{B ap 1ouotµm....l!Ut1-apua!::>Ua as opuBn:) ·a1q!S!A gfBsuaiu �n ua- o¡u_nJn>· ¡;:ip B1qi:lfB sB�Lª.P_..: :-!DJJ:eU B'J :opua!W.O::> UBla!An¡Í;a soj¡a !S · orno::> s-;- "u9j::>Bio uB1'.a,, B'J ·" UB{qB!I, i Bpílgye tmn UB::>!J!U'.a!S 'Süll:IBS soí-Á �Q¡unJmi2i �-�,.<[J�!!l"!"I!dsa o¡ua:c:rnu�-I�_ uos 's�gJ Á so¡UB? SO{ 'sa10u SBI .Á. OSUa!::>U! ¡ap ownq Iª 'SB{aA SB'J ·pBpµB¡níla1 uo::> SBpUgJJO lBp .Á. osorgrrai-Q!::>OS-�84-:·�-.red!bh.rud an_�_ uaubtL ·sp'ge_!R@_ui..!�!iit.sit�uo:i sauo!::>B!al sBuanq 1aua¡uBm uaqap osanq .Á. amfo ap sBuos1ad SBI 'zBd ua l!A!A BEd
ou-emnq ..
·wr
"Bfap:? as {BW ¡a Bldu-em qsa ap a¡uaw-e¡os anb B.Á. 'op-e¡Bm .Á. IBW!UB 1e 1!n'.aas1ad anb .Á.Blf 'B!::>B1'.asap BI ap as1B1aqn BlBd·p-epaUllaJua ap o¡oqmJs sa anb BÁ aµans B{Blli B::>!J!U'.a!S a1dU1a!S Bf!PUBq-es BUn UO::> aSlBllUO::>Ua I3 . El v!Jpuvqvs . z1"BPBJ'.asap eun ap aSlBA{BS .Á. SBP!PªUl rnwo¡ Bpand anb BlBd a¡ay, un B lBl!S!A a¡ans 'OSO!P!AU;} !ª sa Uíá)!nb JB'.aqsaAU! ap Ol!S9do1d lª UO:) ·10ad ºI a¡rnasap B.IBd saUOP!PIBW BUIBI:J -xa anh .Á. B!P!AUa Bq::>nw auaq a¡ anb pBp!unwo::> ns ap ua!n'.a¡B .Á.Blf anb aqBs oy -anp ¡a 'u9'.aoJ ns ua o oyarníln¡ un ap BSB::> BI ua odBs un a::>a1BdB !S · 11odvs lt l
148
CANTO, :MUSICA Y BAILE
,,
La música precortesiana jugó un papel importante en los rituales otomianos (Carrasco Pizana; p. 214} Según Sahagún,e9s sacerdotes otomíes tocaban el teponaztli, el tambor y varios tipos de varas, carrizos y trompet� ¿,os músicos y los cantantes eran muy estimados entre los "indios", porque conservaban en sus canciones los recuerdos del pasa� Si nos referimos a las creaciones poéticas otomíes, debemos incluirlas entre las principales del imperio azteca. El rey poeta, Nezahualcóyotl, escribrió alguna composición en otomí. Se han conservado canciones otomíes de las que el Ing. Weitlander ha publicado algunas, procedentes del Valle del Mezquital (véase también Soustelle; 1937, 249-52).14 En las comunidades de Amealco, se acostumbra tocar el violín, el tambor y la flauta de carrizo durante las fiestas religiosas, mientras grupos de danzantes femeninos y masculinos, con tintineo de campanas, bastones y movimientos vigorosos de los pies, golpeando sobre el suelo y arrastrándolos, ejecutan sus bailes típicos. Sobre todo antes de 1950, los otomíes sentados a pleno sol, mientras tomaban, cantaban y chiflaban melodías autóctonas en fiestas y días domingos. También cuando iban a juntar garambuyos, de julio hasta septiembre o tunas de campo en julio y agosto, gustosos tarareaban en el cerro. No recuerdan las canciones tradicionales, aunque afirman que existieron. 15 En Santiago durante las fiestas del 15 de mayo, 25 de julio, 8 y 12 de septiembre, los músicos tocan flautas y tarola. Anteriormente solían tocar cuatro diferentes piezas durante el casamiento. 1. mi'ño "coyote", en la casa del padrino 2. mo 'yo "pastor", cuando los festejan tes caminaban desde la casa del padrino hasta la del novio. 3. ts'ot'uh'ani "siempre viva", en la casa del novio y en el rompimiento del baile, en nombre de los novios. 4. nk'injwa "armadillo" en la casa de la novia.
i:
¡.
i:(
. Los danzantes de San Ildefonso realizan lustrosos bailes. Su presentación más brillante la ejecutan el 12 de diciembre y el 23 de enero. La danza de las mujeres es "La Pastora" y la de los hombres se denomina "Los Arcos".16 Hay cuatro grupos de danza en total; uno de seis hombres, para danzar en honor al Santo Patrón; otro, también de seis hombres, en veneración a la Virgen de Guadalupe, y dos grupos de seis mujeres, para bailar a San Ildefonso y a la
14 Mendoza (1952) ha realizado un amplio estudio de la música indígena otomí en el Valle de Mezquital. Clasifica la música recolectada en dos secciones, la religiosa (1, salmodias en forma de responsorios, 2, alabanzas, generalmente en castellano 3, melodías instrumentales 4 melodías de danza tradicional) y la profana (1, canciones de cuna 2, cantos que se refieren a' animales 3, cantos amatorios.) · 15 "Hasta la llegada de los misioneros, a raíz de la Conquista, el canto estuvo asociado, casi siempre, a la danza y a todas las ceremonias rituales que ejecutaban los indígenas en honor de sus dioses, pero desde el principio de .la evangelización y a medida que los frailes entendían la esencia de dichos cantos,. evitaron que · continuaran los indígenas cantando sus loores, por pensar que contenían demasiados recuerdos del tiempo de la gentilidad" (Mendoza, 1952;124). 16
En. Mesoamérica , las danzas bajo la dirección de sacerdotes eran actos rituales de buena caza y abundante cosecha, adorando a los dioses .. · Los bailes indígenas son el producto de una mezcla· entre. las antiguas tradiciones precortesianas y las enseñanzas delos primeros misioneros (Dow, 1974; 120).
: ,
: i , ¡
·eJp ¡a uo ouroo oqoou BI onramp onnn Á ojdurai ¡ap a¡ualJl!; ouroo e¡sa(afa as '(peprtmuroo eumrn 111· ua opoj arqos Á) .: >ad -ann1. Á uynmnbxaw u3 ·(oz:I-611 '. z:s 61 'ezopuaw) · "lOÁBW es1w epip ssnrs tu jos ¡a lffes ap sanrs tu sszuap UBlBlqa¡g:, as ou snb opmuaurepíar a¡uaur¡enll¡ opuaponb 'ojdurai ¡ap rorroitn ¡a ua ssztrap op u9J:>Blqa¡a:, BI a¡uaUIIBP1JO orqrqord e¡sa(pNosa opnuos jo rmdao uorersoj ou salJBlJ so1 ·epeuranbmJ. sp usnj ÁBld sp e¡ ss asotontnur syur uoroduosop e1 ·ezuep er �mJ sorcuotsmr Á sal -opaisrnbuoo sor ap uoroucra er 9urerr syur onb osot,Jnal re¡uourala:> ¡ap sssoo ser sp eun,, º(t,81 '.Q86I 'o¡aqo'M 'º]];] ·do) ·sepelqe¡ ssnreursaprrq uensaAÁ ssurrqd sssourraq uoo uaqeurope as 'sopnoraur so¡ ua o opered ¡a ua o sosotp sns op a¡ue¡ap so¡d -urai sor ua uepe11 so¡ souuretos saneq soq ·u9pelo IBdpupd ns ens1suo:, orso us anbrod 'osad Á onron otpnur uoo opusjreq Á optranrao 'sallla¡e Á saplaA SBUIBl Á SBSOl uoo sojopusuropa Á sojdurai so¡ opueosa oqonur ueqefpollal se¡ Á se¡saJJ sns treqsznnuotos sousorxour so11., 1
º(f:9 .uraprqj) yupuo B!fünm uy u ucocucrrsd ou onb sorejndod soiuaurojc uoo 'uso� -!Pl BP!A uy op gpud ouroo '1uu01:¡.ud u:¡.sgu uy g:¡.uump aqanresard os o¡n::,ypgdsa yg 'yu1gug'i5 o¡ 1od º(6I '.Z:L6I UBUJJBM_) ¡um:¡.uug1qos 01 ap uotoucxrciut uy B sup -u1'B opci '.sgqu1y so¡ anuoo sunu:¡.uq sns uo '(u::,p9wnu puppopgJU! ns op rasad u) SOUBHS!D ·SOJ cp OJUn!l:J. yg us g:¡.S!SUOJ uotoeiucsardar Bl ·uyudsg: op urrou BI arqos susuqnsnur U9!JBU!U10p op SOJ'B!S ouoo cp opsijnsar 'BSOJ'BBHUl Á BSO!SB:j.UBJ uµo:¡. -srq aun u opnre Á IJX OJ'B!S yg u:¡.sm.:¡ mourar os ug'i5µo ns "B!UOJO:) BJ op rejndod ssur ofg:¡.sgJ yg ouroo 9w101uo::, os Á sonreircdun saur su¡ g1:¡.ug epeuotooojos onj "sou -snsuo /i. SOJOUl,, op BZUBp Bl ºIB!UOJOJ arrumo BAgnu By JBllilOJUOJ arad OU!AUOJ sgy saur onb 01pnbB 'sBAHBU souororpan suy g1:¡.ug 'uo1gfao::,sg sgyoyudsg so1 · "suq::,1urn su¡ Á so1ow so1,, gp yu1:¡.ug:¡. u9pu:¡.ugsg1d BJ ( osuoppu ms gp oµus -1gA!UB) 01gug gp tz: upu::, u:¡.n::,gfg gs 'supuuopugur BÁ suzuup su¡ gp u;mry ua · 1., 1 ·souu!sgpo::,g1d sodwgq yupgdsg opu::,rnu'B!S un u1ug:¡. 1oyo::, upu::, Á 'suwnyd gp so:¡.sgndwo::, uuqu:¡.sg 'so::uu soy ug owo::, JSB so1g1qwos sor ug ug::,ny gs g:¡.ugwyunpu gnb 'sou10pu so:¡.s3: ·soÁBJ sg:¡.uunµq_ sns uo::, yos yg 'zgA ¡u:¡. 'o uuo10::, uun opuufgmgs 'opug:¡.uyd ygdud gp sg1ou sg:¡.uBpunqu uo::, opu:¡.ugUJBmo Á umpo1 uy u:¡.suq sofüu¡ sguo:¡.sn ap opugpo1 'o::,uuyq 01g1qwos ¡g Á yuuopwu1:¡. gfu1:¡. yg ug g:¡.s!suo::, opun:¡.sgA I'.3: ·u::,!St)lli BJ gp ow:¡.µ g:¡.uusug::,U! ya UBJlBIL 'B'BUBUl BI ug SB:J.fUBdUJB::) gp BpBJlO '(uyo::,p'i5B 1oqu1 BI BZ!JOqlli!S JBHJ oy) ouuw uy ug u9:¡.suq yg UO:) ·yos pp o¡ug!UJ!AOUJ yg JSB opugrn'Brs '01:¡.un::, ug o¡¡un::, gp 1uiuozpoq oq::,o un gp BUJJOJ ug supuo1 ug::,uq 's;mno!A sop Á 10qwu:¡. ygp B::l!S -t)lli uy uzugruro::, opuun::, Á sum sg1:¡. ug uuur101 gs OlJY.'l!Y suy g:¡.miU1Joµg:¡.sod ·u9pu:¡.ugsg1d BJ gp opul'i5us opnugs p Á u9p0Agp uul'i5 BfBJguuur yu:¡. gp opuusg1dxg 'royudsg Á Jwo:¡.o gp upzgur uun Á sopn'Bu sopruos ug g:¡.ug¡srsuo::, 'oyn::,1p ug supBllilOJ 'sg1gfnw suy gp so::,quy::, soy uo::, uprur gs "BJO:J.SBd Bl,, ·sg:¡.uupnÁB sns Á so1gn'i5JB::> soy '01:¡.sguur yg 'sOJ!StJ.lli so¡ BJBd up -Ngq BI Á BP!WOJ BI BAgII owop10ÁBUI yg 'o:¡.uu:¡. s-e1:¡.ugrw 'oÁusug yg 1Bzugwo::, BJBd uu:¡.uuAgI gS ·so:¡.uus so¡ u u9pu10pu gp ou'Brs ug opuuzg1 '1u¡yu JB g:¡.ugJJ uumpom gs sopo:¡. 'owop10ÁBUI pp umdu::, BI ug rn1:¡.ug IV ·pM)J u opn¡us ¡g u::,rnu'Brs gnb 01 'sg:¡.gqo::, ugpug1d Á uuzg1 'uu:¡.uu::, 'susu::, su¡ B oqwm B!SgJ'B! BI gpsgp · opUBU!UIB::l Á UBJBdgs gs sodnl'i5 soy 'Bgn1 ·or1uso1 p uu1qgyg::, oydwg:¡. Ig ug umyum gp Ánw ·gnuq p lBÁBsug gp O:J.!S9do1d yg uo::, 'owopJOÁBUl rgp BIHdBJ BI ug sguors-e::,o OJ:j.BnJ 1od u:¡.suq ugut)gJ gs sg:¡.uuzuup soy 'u:¡.sgu uun gp uq::,gJ uy u::,1g::,u gs opuBn:) ·syurnp Á sg10u 'suigA 'sg:¡.gqo::, 'sopo:¡. BJBd BP!UIOJ 'su::,n9qo::,yu SBpfqgq 'SOJfSt)Ul soy Á BZUBp gp 01:¡.s;:rnw ¡g gÁnpU! gnb 'ofüB:) ¡gp so:¡.su'i5 soy B ugÁnqp:¡.suo::i Á so1gnfüu::i uos song gp srgs g:¡.ugurnybs 'o'i5JBqura U!S '.suuos1gd Of suun uo::, u:¡.ugn::, sg:¡.uuzm�p gp odnl'i5 BpB:) ·gdnyupun{_) gp ug'BJ!A
·
· 1
· 1
1
.
6tl
150 El grupo de danza de "Los Moros" está formado por dos equipos de cargueros que desempeñan diferentes papeles: I primer mayor primer sargento medio mayor puntero ay ere
II segundo mayor segundo sargento medio mayor puntero ay ere
El primer grupo lleva una bandera roja y el segundo una blanca. Se envuelven la cabeza con un paliacate y sobre él colocan un tocado espléndido de espejos, listones y flores de papel. Sobre su pecho cruzan un sarape rojo, tapando la nariz y boca con paliacates. La escaramuza protagonizada a caballo significa "encuentro" y representa un combate fingido, una batalla de caballería. La "Danza de las Marchas", por el contrario, se realiza a pie y representa a los cristianos. Dos de ellos se llaman "sargentos" y deben obtener el permiso para su nombramiento en Amealco. El día 24 de enero en la mañana, los habitantes de San Ildefonso se reúnen por última ocasión en la iglesia para celebrar otro rosario y gozar de las danzas "La Pastora" (nei mo'yo) y "Los Arcos" [nei nsdt'o), acompañada por la música monótona, pero impactante, del tambor y el violín. Primero bailan las mujeres, concluyendo sus movimientos repentinamente para arrodillarse y cantar un verso religioso. Después, son los hombres quienes se persiguen, cantan y comienzan vigorosas maniobras. El colorido espectáculo continúa con los dos grupos danzando juntos, acompañados por sus propios músicos. Terminado el baile, los danzantes salen del templo para presenciar la actuación de "Los moros", quienes hicieron su aparición momentos antes a pleno galope y envueltos en tremeda polvareda para realizar frente a la iglesia una escaramuza, acompañados por la música de un tambor y un violín. A continuación amarran sus caballos, comienzan a danzar y gritar para provocar un encuentro violento con las "marchas", quienes supuestamente traen consigo mucho dinero. Animados por su propia fuerza y atraídos por la riqueza, los "árabes" se apropian de dos niños "marchas" para simbólicamente matarlos con un cuchillo de madera teñido de sangre. Mientras los demás "moros" siguen bailando alrededor, los dos asesinos abren las camisas de los niños y sacan los cacahuates, dulces y galletas que traían escondidos en su ropa y los esparcen a los cuatro vientos como si fueran sus entrañas. Luego, cuatro "moros" levantan a los niños muertos en dos angarillas de cobijas, se incorporan a la larga fila con lentos movimientos, resaltando resplandeciente el brillo de los espejos,. arcos y tocados a la luz del sol. Dirigida por un flautista tan diestro como el de Hamelín, el tamborilero y el violinista, la procesión se pone en marcha para trazar un gran círculo alrededor de la iglesia. Cuando entran de nuevo al templo, el mayordomo exige aclaraciones de los asesinatos y ordena que los culpables sean capturados y recluidos. Mientras tanto, una intervención milagrosa en los dos homicidios hace que los niños resuciten y al levantarse de la muerte temporal se inicia un baile con los dos "moros". Acto seguido, un catequista preside la ceremonia religiosa hasta que el séquito entero sale por última vez del templo. Alrededor de la cruz, justo en medio del panteón, el mayordomo prosigue la función teatral discutiendo con el "procurador" y los "abogados" de los "moros" sobre la multa que deben pagar a cambio de su liberación. A manera de paga, los "abogados" reciben gran cantidad de cigarros de los asesinos para poder salir bajo fianza. En el encuentro de los
ap OJqH pp SOJPOSJdg UBJgl es SBJJUg!UI JBJgUI ep sg¡gq:::mUI UO:l Süp�U!J sorequroo u1iq1izrr1igJ sopnrad sop so1 'opunñcs Jgp opusur Jll ano Á JOÁllUI JgUJµd jop op -UBUI Jll aun 'sapuaq sop uo SOP!P!A!P serquroq ep odruñ un .rod apeiordraiur \,sai -gq::,1iw SOJ ap BZUllQ,, llJ nqmuasard as s-i::q::,gJ SB¡sg uc U�NUIBJ, ·gJqUigHdgs op 8 Á oqn¡ ap SZ 'OABUI ap SI Jgp SBSOJÍ!!JgJ sopaptxusej SBJ B pBpJSOlS!A UBJÍ! aqap Ofi:l opo1, ·-i::µoUigUJ ap SBZUBqBJB uaqezar os .. BlOlSBd BJ,, ciuamp glllgUIBJOS ·u1iq1iy-ed -urooa sg1 QJg¡µoqUIBl un A BlS!U!JO!A un 'sossd SOJ 9ygsug sg¡ BZUBp cp orisaeur un ·u-i::qBTIBq SBJ¡UgJUI 'SOUBUI SBJ uc oparooop oors un UBqBAgll 'OSUOJgPU UBS ua enb JBnil! JB 'sarquroq SO'J 'sopmtur SOJ B onbjnd Á gJOUI uc OABd uoo JBHglgP BJBd ueq -erodooo -i::¡sgq BJ op -i::q::,gJ BJ gsJB:)Jg::,-i:: JB '.SO:l!Sl).UI SOJ B Á BZUBp op OJ¡sg-i::UJ JB llPN -cq ¡\ BpfUIO:l uajoorjo onb zgA BJ B 'sossd SOJ lBÁBSU;:i cp U!J Ig uoo sgJOÁBUI sor ep -i::md-i::::, BI uo -i::pugmgJJ uoo usjunor es soronsreo -¡;,z so¡ 'uotounj BJ op soiua som Ufl ·sgJgfnUI ooop Á sorquroq ooop rod opsurroj -i::qtqsg BZUBp ep odruñ BpB;) ºSBUin¡d uoo opnuropa 0:)JB p Á speproq BlllBUI ep BJg BS!UIB:J B'J ·-i::foJ -i::fBJ aun Á '( o¡niuyµ¡ uo optqqop g¡-i::::,-i::n-i::d un ueqsznro pmo ¡g arqos) oouqq uopnued op sopusax serquroq red BpBZ!UOÍ!BJOJd {:Jg \,SO:l.JV SO'J,, ep B'J ·soyB 09 g¡ugUIBpBUI!XOJdB g::,-i::q PllPJU -nuroo BJ uo otnpornn os Á llAgnu g¡ugUJllAJlllpl so .. BJOlSlld ll{ ap BZUBQ,, ll'J ·-i::zu-i::p -i::¡sg op B:l!Sl).UI BJ gp gJqUIOU ¡g 9PBU JSB :BpÍ!gJB UBlil sqss -nao sg¡ sg¡BUI!UB SOJ B JBJSBd B lBMII Á souairor SOJ JBlqBJ I3" ·sgJBUI!UB so¡ B lBP!TI::> uaqop SB!J!U SBI Á '-i:::iunÁ BJ uoo ZJBUI pp upreose BI op sour p sa OÁBW ºOlP!SI u-es op -i::¡sgq llJ oauamp 'A O!lJBH ap opuo JB JBJSBd B sousqar sns uBqBAgII anb SBJOlSlld SBJ B traiuosardar s-i::is3: ·s-i::y!u ep szuep aun -i::y-i::dUIO:lB os anb BJ uoo 'IIIAX 013 -!S IgP SOPB!PgUI B sproau B:l!Sl).UI BJ sa '(odUIB;) gJÍJg¡y) "1J'lfJ1Jq,'Drfi¡ofu,, ll'J ºBfBUOS op Sg:)gA SBJ BpBq '-i:::iund BJ uo sorojoo cp sorquraiso uoo opszq -ue 'gnb ooos gf-i: nÍl un cp ºP!UOS p uoo osopueuedurooe 'g¡ugUJB:lJUilP mq-i::I!llq Á otor ap opnsaa Bq! saraínur op odnrs o.no I'.3: ·-i::p¡-i::dsg BJ orqos BJB3 onb u9:isrr o3 -JBJ un Á sgpu.BJÍ! ssurrqd op 'opeooi un '-i::uom::, ep opour B ezoqeo BJ uc Á uqoorap ousur BJ uo sa1aq-i::::,s-i::::, uoo uoisaq un u-i::q-i::Aan '.BJUBUI ap ssrqq Á sojgqoi so¡ Bl -saq BJUBJq BPJBJ uoo s-i::pnsaA sarafnur .rod BpB¡aJdJ;:)JU! Bl;:) ,,BJOJSBd ll'},, 'serquroq op oun Á sg¡u-i::zu-i::p sgJgfnUI gp sodm sop BJqBH ·-i::q::>nJ ns B gsopU?!Un Á U9lllld o:iu-i::s pp U;:)ÍJBUI! BJ opUBHUI! 'g¡JBpu-i::¡sg gp BJ;:)UBUI B ;:)JB:lBTIBd gp U?NUIBl lll -apu-i::q BUn mqBfüB;) º;:)JB:lBTIBd un uo::, sofo SOJ BJSBq oµg!qn::, Bq! OlJSOl Iª '.OJBf1?d un -i::q-i:::pod gnb BUOJO:l BUn Á ofoJ OJJBn¡saA un UBpnJ sgq-i::iy OUIO:l sopBZBJJS!P sai -;:)U!f SC'J ·soJanÍ!JB:l syUigp SOJ gp OJU;:)!UlBJqUIOU Ig OÍ!JBJ ns B BJua:i Ua!nb {:lg ;:)JS? Á opunÍJgS JB B_ÍÍ!;:){;:) "SOJOUI,, SOJ ap JOÁBUI ¡g gnb BqBJqUinJSO:lB gS ·sgJ¡sgn::,g sa¡ -Jgns SBSJ;:)AJP opu-i::¡ugsgJd 01:iua::, J;:) BpBq adOJBÍl OU;:)Jd B ;:)SJ!il!J!P 'BUB!JBUI BJ gp 01 SBJ ap lüpgpaJIB 'S?ndsgp BJBd JOÁBUI Jgp BffidBJ BJ ua ;:)SJ!UnaJ UBJIOS onnf gp sz Á OÁBUI gp S { ¡gp BJgdSJA BJ ap S;:)lUB SBJp oq::>Q ºBJOlBl Á BlllBU UBqB:lOl gnb SO:lJSl).UI UBqByBdUIO'.)B S;:)'J ºUJplBf J;:) BJlS!X;:) ou BJABpo:i opuBm 'OJJU;:);) O!lJBH gp o¡dur;-ii ¡ap OPBI JB BZnUIBJBJS;:) BUn -i::q-i::in::,gfg gs ' .. somw SOJ gp BZUBQ,, BJ U;:) sg¡uy ·mqUIB¡ un Á saunoJA sop ap BYBdUIO:lB gs BZUBp B'J ·somqoi SOJ BJSBq BÍ!;:)II -i::::m-i::¡q BPJBJ ns Á Bl;:)pB:l BJ BlSBq UBl -¡gn::, gnb sg1010::, ap so:ip-i::¡ uo::, BUIJBd gp 0Ja1quros un u-i::µod sg:iu-i::zu-i::p Sll'J ·g1qUI;:)J:l!P ap I J;:) Á OÁBUI gp s I ¡g 'U9llBd o:iu-i::s ¡;-ip BJP J;:) U;:) .. s-i::f-i: uos SB'J,, UBZUBp SB!J!U gp sodnJÍ! sop ;:)lU;:)UIBJOS BJP U;:) ÁOH ºSBZUBp S;:)lU;:)J;:)J!P o::,up BJABpo:i u-i::q-i::¡ugsgJd as SYllB soyB oq::,o ºBZBqBJBJ gp lll -B::,sy::, UOJ O BJgpBUI UO:l SBJB:lSYUI UBqBJOqBI3: º(VJ!X JrJU) "SOHfg!A SO'J,, gp BZUBp BI u-i::q-i::u-i::q uynmnbxgw gp sg:iu-i::nq-i::q SOJ 'OP!fg J;:)P o:iua!UIJfüns JJP sg¡uy · .. so¡ugÍ!JBs,, sopunÍJgs SOJ Á .. san::,-i::nÍ!JB,, UBUIBII gs SOJ;:)UIµd SOJ '.,sBq:llBUI,, SBJ uo::, "SOJOUI,,
z
ISI
152
,. t;
¡ e:¡
Cario Magno y los once Pares de Francia, y se escuchaba la música de flauta y tambor. El tipo de danza interpretada por estos grupos es sencillo y se parece al que ejecutan danzantes de otras regiones de México. Características importantes de la danza otomí son el ritmo marcado por los pies y el bastón con campanitas en el mango o la sonaja, la separación de los danzantes en hileras y pequeños cambios de lugar. El busto, pecho-tronco, la cabeza, hombros y brazos no se mueven, ex-' cepto el brazo derecho que sostiene el bastón y constantemente marca el ritmo de la música. En la danza de los hombres se marca el ritmo de la música solamente con los pies, puesto que ellos sostienen el arco con las dos manos. El sonar las sonajas significa invocar a las nubes y llamar al trueno y a la lluvia. Todas las danzas representan la adoración a lo sobrehumano, los antepasados, la naturaleza, los santos y el Señor. No son realizadas con el único fin de recrear el ojo de los participantes de la fiesta, sino con un propósito sagrado y simbólico. La "Danza de la Pastora" en particular, se ejecuta para venerar al sol y a las nubes para que ilumine la tierra y suelten su agua benéfica, respectivamente. Ambos elementos naturales son vitales para la agricultura ñdñho. Además de los danzantes ya mencionados que forman parte del sistema religioso de los cargueros, desde hace aproximadamente cinco años se presenta en Santiago un grupo de "Concheros"; quienes pertenecen auna organización ajena a la comunidad, cobran por sus representaciones y no distribuyen comida ni bebida. Durante las fiestas del 15 de mayo y 25 de julio se presenta dicho grupo, que está formado por otomíes y mazahuas originarios de Santiago Mexquititlán, Tixmadeje (-lugar donde brota el agua) y Maró (ma, largo; ro, grande, derivado de dó-piedra). Ejecutan danzas tradicionales con trajes policromados y extravagantes y tocados a la usanza; -penachos a veces antiquísimos: Uno de ellos enarbola la bandera mexicana como símbolo de la Virgen de Guadalupe. No todos los pobladores aceptan de buen agrado la aparición de los llamados Concheros, porque dicen que son brujos y enemigos del bien, que no cantan ni bailan por Kwd y andan casi desnudos. Los relacionan con los judíos que mataron a Jesús. En Santiago hay un grupo de Concheros que bailan la danza del "Azteca". En Temascalcingo, ésta se llama "Chichimeca". La música que tocan es ligeramente distinta, los pasos sin embargo, son iguales. El de Santiago cuenta con 15 danzantes, 3 traen mandolinas, uno toca el teponaztli y" otro ondea la bandera de México impresa con los nombres de la comunidad y del mayor del grupo. Cuando danzan en el propio pueblo no cobran, solamente reciben comida y bebida, no así cuando se trasladan a otras comunidades, donde piden cierta cantidad de dinero.
DÁTÁ DANGO ... Las �st�s. religiosas prioritarias en Mexquititlán y Tultepec .. ..� - .. El capítulo anterior se fundamenta en la tríada: Kwd, intermediarios y hombre. En la siguiente descripción de las fiestas socio-religiosas celebradas en Santiago Mexquititlán y San Ildefonso Tultepec, se trata de demostrar que a- p"ésar de que a primera vista la motivación que centralmente Ias viene generando, es el tributo a los santos.Jas.celebrgciones son I11Ucl10 más q_ue adoraciones católi�as. -, *·Las siguientes carader7sffcas de la fiest-� ñiifiiiOÍ.o e-�-i,1ica: .... .
"(60 I '. Z:S' 6 I 'Bzopmiw) sossd sor Á sauotsooord SB{ mílnr raurtrd ua usiuono as 'sar · -otraixs sstuourarao ap otpaur rod st1uaí!Jp� sor B as1aBllB ep �J ¡a uoo 'mznaíluBM oooi sar anb SBUOZ SB[ U;) uo.rapa¡qB¡Sn souusnün S01:lUO!�UI SO[ onb SBSO!ílna1 SB::>q::iy1d SBI a1iu3 8T
�n'a;;iSB U9.Jl."..d l_B U9!::lBJ8U8A B'J "S8E::>JJiP ;,�-�- sgUO!::>lmps.s!rd.t��!I U8N ül?'a[l?S SOJ!l{�ns anb BJBd BU!A!P pB¡Un.IOA_!lSJ!Qf hy�:iiU;;i¡u!_y soisondstp 8JdUld!S "'01q;m1I OSUOJ8PU UBS Á O'aBqUBS '.Bµo¡B::>OAUO::> ap psppadeo ns ap siioi::i;;i¡01d Z8A Bl B JOÁBm aun muoscrd onb Bl 'Bpnp U!S 's;;, u91¡Bd o¡UBS lB JOUOlf uo B¡s;;iq B'J
"iiosº
·o¡sµ:) B ouotoran 01p;;,d anb ap sondsap S8::l8A san yrn¡uB::> OUB'a 18 onb 8::l!P onb ooqqj q 8fBSBd y;;,p BU8'a]PU! U9!:l -B¡;;11d1;;,¡u! 'Sl)S8f 8l!::lfiS8J onb ap saius S8::>8A san JB¡UB::> oqap 'O¡UBS S8A8fif 18 'oo -1y;;,ury uo 'o¡sµ:) ;;,p u?'aBUI! Bl B opBllBUIB OUB'a !<) onb 8::l!P as : A. "BA!PB BUIJOJ u;¡ s;;i1;;,q soqonur UBd!::>!lJBd enb uc IBJ¡B;;i¡ uotoenrcsardar BI onb BpuBµodur! souour uouan OPBX8 odursn 18 Á Blf::l8J B'J "BUBUI8S aun o¡S!l:) op u9xqpru::> BI UB¡UByapll ::i;;id;;i¡yni ap sanranqeq soy 'oyctw;;if;;, 1od ·o::irr9¡B::> Bur1fop y;;,p BJ'aoyoqur!s BI anb B!::lUB¡JOdUI! JOÁBUI ap traijnsar B!::lUB¡SU! BUI!lll) uo 'soronñreo soy uo UBUJB::JUJ;}l s;;ifBuos1;;id so¡ opuop 'sooqqj q s;;ifBsBd soy ap uotoaorjnrosrcd B'J ·u91¡Bd ºlllllS y;;,p rouoq uo saisatj SBI Á B¡UBS BUBW8S BI aiuamp opor arqos 81 'S8IBJ¡B;;i¡ souoron -uossrdar SBI 'oµBAIB::> IB ojdurcr y;;,p souotssoord SB'aJBl SBI uansonurap 01 'ºP!PJad Bq os o� OAqBd!::l!¡JBd 1;;,pyJB::> ;;,¡q "SBSO!'aH81 scuotoerqojco SBl uc SOAqBU soy ap BA!SBUI Á BA!PB uoroadtonred BI Ut)WO::> ÁnW onj SOUB!Sd¡J008Jd sodurou u3:
<
'.OUOd op B¡B!J!d - orun] ap Vl '.B¡unÁ Á B!AfiII - OÁBUI ap �I '.Blp8SO::> - U9llBd OlUllS .ozod ep m'aB - OÁBW op E '.B::>Sgd Á BZB::> - qsplf:) sndroj '.Blf::>;;iso::i euanq BJBd Bdgw BI uo OU!d op SBWBJ - B¡UBS BUBmas "BllBB ap BJOqJA B{ op BS!Ul - OZlllW ·-e11;;iq Bl op paptxucnpord - 01;;i1q;;iJ op LI '.s-emures op uororpuoq - 01;;i1q;;iJ ap l .sciuotpuodsarroo uos '!SV º(l6l-S6l 'osst 'BUBZ!d O::>SlUJB;)) "BlO::lJl'aB ojoro 1e UO::> e¡u;;irne¡qBpnpu1 SBpBUOPBl81 ueqsisc s-e::iµypue1B::> S8pBp!AJl -soj SBI op sBun'aIV "Blf::>;;iso::i BI Á arqurors BI B sspeorpcp UBJe sanraarodun SB¡say SBI (6Z:) V¡Jlf:JOdrfafl ep UQJ:JV[<}"tf Bl Ut)'aeS ºBZB::> suonq BUll Á BJOl{::l8lfU8!q B!AUll BI_ '-e1eJJPnlJ Blf::>;;iso::i Bl 'odureo yep p-epnq1;;11 BI oueumqorqos ot. e¡u-e rtpod a 0¡1s9d01d re uoo trarqojao os 's-e::in9¡-e::i orqurou ep s-e¡s;;iq saqonur '.-e10::ip'a-e op_ 18 se 'seuopB1qel8::> s-ey op sanep e¡ue¡By y¡s;;, onb IB!::>ues;;i aíutnsuoo 01¡0
'opt uaq os BÁ enb soy uoo o.nuanouc 18 'uotouotunuroo ue::i;;i¡q-e¡s;;i opuop ours ¡ap ouroo 'sOA!A soy ap opunur y-e SO!PB ornmt; ns op oruei 'unuroo 1-e'any ¡e uo u;iµa_ -uoo os s-emdB::> s-ey Á B!S8I'a! BI ;;,nb ep syurep-e 'e1qrne1Aou ep ·o I 18 Á e1qnpo ;¡ y;;, opp;;,110 Blf s;;iy es ;;,¡u;;irn-e::im::ieds3 ·Jrno¡o 1e e::>!P \,· · ·se1qurn¡so::i SBI es enb ue'a1x;;i sopBs-ed;;i¡uB so1,, '.s;;iuo!::>!PBJ¡ SB¡s;;, opB'aeI UBlf seu;;i1nb sorl8 ºP!S enb BÁ sop-esBde¡m� soy B u9pB1;;1ueA BI e¡uB¡suo::i Á B::>8SUJ1:J:U! BJ¡uen::?u;;, ;;is
m.
ot:
ºJBP U9PBZ!UB'aJO ep e¡uB¡JOdlli! JOPBJ un UB¡uese1de1 'Bp!qeq Á -ep;rno::> ;;,p S8PBP!lUR3 sepUBJ'a ep oµB¡un10A ONU1B::>Je¡u1 1e 'sepBp!AqSeJ SBI ep O::>!Ul9UO::>?opos· op -SB I3 "l? UO::> SO!::>O'a8U O s;;inb;;iru¡ Je::>Blf Á OUBUlfil{ l8 UO:) JHJBdUlO:) 'ou-ernnq;JJq y-e 1-e1op-e BJBd ueul);;,J es seJrno¡o so1 's;;ip:::!uowe1;;,::, SBlf::>8J s-er e¡munp ºI9S
,,.. -:,.,--......) !HI ...,./
------··
\.
._.:": · :.-:
154
ra eLé�ito .9-� Ja yida futura, él necesita "alimento" que el humano le puede (y le · -- --�-- -·-debe) ofrecer. ......__ En Tultepec se comenta que las fiestas socio-religiosas organizadas durante todo el año realmente son adoraciones al sol, ya que se considera que "es el camino y la verdad que alumbra para el ser humano, es hyadi Kwd, la luz de Dios Sol" Los motivos que adornan los escenarios de estas fiestas, tales como panes, plátanos, velas, flores, cucharillas, danzas y música, cohetes y castillos, representan la ofrenda al santo y al antepasado. Esta generosidad es reciprocada por ellos al ayudar al indígena en su lucha por proseguir su culto y mantenerse fiel a los principios que el antecesor le ha enseñado. Sin embargo, si dejara de compartir el alimento espiritual con lo sobrehumano y el alimento material con el humano perdería dicha protección, y con ella también la suerte. De esto nos habló Don Andrés cuando lo presentamos como relator al principio de este libro, al desligarse de la tradición, el indígena pierde su dignidad y el respeto, el contraste entre el intercambio de productos propios de la vida otomí que se lleva a cabo con motivo de estas fiestas se ve afectado en su sentido más auténtico con la aparición de bocinas, música estridente, artículos de plástico. etc. Los nuevos cargueros elegidos en Santiago en 1987, concientes de lo anterior y avizorando el peligro de la dominación del comercio y el alcohol en las fiestas, han empezado a trabajar bajo la consigna: "es nuestra fiesta de imágenes, no de comerciantes" ... A continuación se describen detalladamente algunas de las más importantes celebraciones socio-religiosas. Posteriormente se presenta el calendario de todas las fiestas que se celebran, tanto en Mexquititlán, como en Tultepec ...
--
Fiestas en Santiago Mexquititlán
�
�-.
,,.
Un vez al año, el primer dia, se acostumbra cambiar el vestuario del Santo Niño y bautizarlo después. Meses antes de esta fecha, u?ia pareja va en ús'qtreda de los · padrinos con el fin de organizar junto con ellos la ceremonia. Cuando los compadres se han puesto de acuerdo (dos hombres y dos mujeres), dan aviso de su voluntad al fiscal. Dependiendo del gusto del padrino, se realizan las festividades en iglesia, una capilla o__ su propia casa. El, es el encargado de comprar la ropa°ñueva para el Niño Dios y pagar la misa para que el sacerdote bendiga en el:--baut-:iz-o-al niño con agua bendita. Además debe comprar las velas y flores, o cohetes y a ornos sagrados del festejo. Al terminar la ceremonia, todos los familiares e invitados van a la casa de la pareja que buscó a· los padrinos para alimentarse con el banquete que prepararon: mole, tortillas, frijoles y pulque. · En Mexquititlán, los primeros tres días de enero tienen más importancia socio-religiosa que el último día de diciembre. El primer día del año se reúnen los cargueros en las capillas para intercambiar panes blancos grandes ( de hasta. más de un metro), y pequeños. Al siguiente día hacen lo mismo con la comida (mole, pollo, guajolote), y el día tres intercambian bebida (principalmente pulque y aguardiente). Antiguamente, las danzas de Los Arcos y La Pastora (o La Sonaja, otro nombre para la misma danza, ya que ésta se puede bailar con bastón o consonajas, en el último caso generalmente ejecutado por niñas), iban a Temascalcingo, Estado de México y a Siríscuaro (Estado de Michoacán), para compartir la adoración a lo sobrehumano a través de su baile sagrado con otros pueblos. El día 17 de febrero se organiza la primera procesión, acompañada por un violinista y un
t)J!011811
ºBl{JóSOJ B{ lBlITTóSB Á rerorour ared SBif!dl?:) SBI B SB{lBA::lII O sndpur SBI ua SB{lBlUBid Á OU!d ap SBUIBl rerduroo O lB¡lOJ arad U::l{BS B!JOI8 op üpBqy5 {::l ::ips::ia ºSBd{!lU SB{ ap O!P::lUI U::l S::llOU UóUOd S::lJUIO¡o SO{ Á ::lSlBI{OllBS::lp B UBZU::l!lllOJ 'zj eur ::ip SBlUB{d SB{ 'BlUBS BUBUI::lS B{ ::llUBlnQ ·s::idro¡¡ sor .nqroor B SOlUBA B::lS o 'Ja,J .IV ñt¡JSJ VífVUl '"::l{OlB ru scuroi onb arad BII!dB:::> BI E YIIB ::lA,, .oorp ::i¡u;:i¡¡ B'J ·sBd{n:::> sns ap UQPB!dx::i BI ucqjoor f.. oye p aiuamp opnouroo uaq onb sopsoad SO{ rod u::imBd cnb arad ::llBJ::lUI un o Ell?A BUn uoo SOUB!JUE aisaq SO!J!U opsap rn::id10¡¡ ::iq::ip uornb '::i¡uBdpq1Bd un E ;l;J!{;J os O!lOlBlO apeo u3: 'pepnmuroo EI ap SEII!dE:::> SEI sepoi u::i saraqoo roptrard u::ipns o¡¡BqUt:S ap saiueirqaq SO{ '::ll::l!S SB{ opsap 'B!l0{8 ap OpEqy5 {::lp BUB!JBlll B'J ·::iq::,ou EI op oqoo SE{ BlSEq EUO BI epsap ¡\ BJP orpour l::l BlSEq EUnÁB 'EfBqBll ou ::i¡u::i'.a E{ o¡uEs s::iu1::i!A f.. s::iA::inr 1::i :s::im::irA sor ap astur BI ap UQ!::>E1q::ip::, El E oonpar as sur -soreno B'J ·"uQ!ln¡u::iJ,, 1::i muasard os ooodurai enb soun Ol soun BÁ ::i:::>BH º::l{OUI f.. sofüBI S::lUBd uoo SOÍÜEJ cp O!qUIE:) {::l sqarqojao es B!JOID op opEqys T3: ºB!S::l¡'.a! ·s::i1::i¡¡uy opumuosardar 'on::iqE::, r;i BI ap ousdsan IB UBqEs::i1¡¡;:i1 EJP .PP ooop SBI uo S::lUOlS!I SOfüBI uoo SE!J!U sop f.. SO!J!U sop UEqBqJlEUI ortnbos {::ll' ::llU::llJ IV ·o¡und uo ooop SE{ E sprqaq Á EP!UIOJ ap B'.a::i1¡u;:i BI lE!:'.>!U! ared opEA{B:) IB uej qns OU::llBZBN p snsoj f.. BJlBJ� 's::i101oa ep U::lfü!A BI ep SBI UO:) onm] f.. 01¡u::iJ O!llBS: 1::ip ojdurai IE s::iu;:i¡¡ym! sns uBqBA::lII paptunuroo EI ap Bif!de::, EpB:::> E saiucroauairad sodrus SO{ 'BUEYBlll E{ ap osmosuan {::l u3: ·o¡sµJ ap U::l'.aEUI! BI opuexreo 'sooruo SB{ ap BUn BpB:::> B ;:i¡u::ilJ asopuejjtporre Á opuszar o¡sµJ ap UQ!SBd BI ep scuorotnso 17 I SB{ usqmussardar BnJSBd BI cp SOl::lITTlB:) sor 'BUE!JEUI BI ap l SBI sp rnrad B 'S::lUl::l!A ourndas {::l onramp Á E!S::l{Íl! EI UBJl;:):) onb sspraq SI?{ anuoo Bl::lpBlll cp sooruo lEÍÜB:)::ll UBJIOS as surssreno op souratx :1::imµd', 13: 'sonraoap soumjn SO{ ::i¡u::iUIBP!dYl opuotprcd ºP! UBq as s::isu::in'.aBques SBSO!ÍlTI::ll S::lUO!J!PBll SE'J ·osuoppn UES u::i 1Bin1 nauou Ut).E onb SBI 'scnre OUIO:) seuotsooord UBZ!UEfüo ss ou Bf.. 'oiB!lUBS ua SBJP sonsonu op BlUES EUBm::is EI u3:
v
(v1uvs vuvUlas) ·oífvuuvs
us pdn .siu -'V
º( Ol::lU!P O ZJEUI) rouoq ns tro BS!UI BI arad uotoaradooo opuorptd f.. OlP!SI UBS ap u::iÍ!BUI! BI op -UEÍÜBJ PBP!Unmo::, BI sp SBSB::> SBI .rod UBHJS::lp E¡s::iu B¡s::i op SOl::lITTlBJ SO'J ·sopB1qm::is res enb uouou sopo¡ 'soproopuaq soionpord SO{ cp BIHUI::lS O OUB� O{OS un !U raru O roprad sqap ::is ºN ºEd{!UI BI uo Bll::iqu::i as f.. opB�BS Bl::lP!SUOJ ss SB::>lOZBUI smsa op ciojo I3: "Bdgm ns y1B1qur;is '(sandsop S::lUI un) oruord sopmc SO{ uoo SOUB� SO{ EÍ!wm:iq oronñreo un o oiop -rsoss p onb arad SBIHdEJ SBI ::ip BUn B O 01¡u::iJ oµrng ::ip 01dm::i¡ JB EZBqB{E::> ;ip SEII!UI::lS Á {Of!JJ 'ZJBUI ::ip SOUE� sns UEA::lII SOU!S::ldlUE::> SO{ 'B¡S::l!J B¡S;:i U'.3: ºB!lB{::lPUBJ EI ::ip BJQ - o.1a.1qag ap
z
·o¡dm::i¡ pp u9p::,ru¡suo::,::i1 Ef Ernd ::i¡uB1qos p rndn::,o f.. so¡uBs sor sopo¡ ::ip muoq u::i ES!UI B¡os Bun 01::iuw r::i uo::, lBÍ!Bd uo1::i!pp::ip so1::infüB::> so¡ 'so¡!s9do1d sns d¡u::imEAH -:::>::ip UBl::lTidllln:::> ::is ::inb J!U::lA::lld f.. Ol::lU!P lBllOlfE ::ip UQ!JU::llli! B{ uo::, (l86 I) oye ::i¡s3: ºOidUI::i¡ r::ip U::lÍ!BUJ! BpB:::> BlBd BS!UI BUn lElq::l{::l::> ElBd PBP!UnUIOJ BI ::ip ;:i¡op -l::lJBS 1::ip SOUBUI u::i opBf::ip Bl::l ºP!Un::ll 01::iuw {::l opo¡ 's::i10µ::i¡uB SOYB ug ·sBU::lÍ!JPU! SEll::iq SE{ ::ip PBP!Aq:::>npo1d lOÁBlll T!M)f ;:i¡uE lBJTidns f.. BS!UI BI lBÍ!Bd BlEd 'BUSOlUTI opU::l!P!d soµrnq SO{ sopo¡ lOd BSBd onnb9s {::l Á SOlfJ!U sns ::ip s;:iu;iÍ!yUI! SB{ SBpo¡ ugBllX::l ::lS 'oJg{!lOqllll?¡
156 Por primera vez hace ocho años, los cargueros encargados de la preparación de las fiestas religiosas organizaron en 1987 las festividades alusivas a la Semana Santa. Los viernes de cuaresma, al igual que en San Ildefonso a las 10:00 de la mañana, los sirvientes toman la imagen de la Virgen de Dolores, la de la Soledad, una cruz con espejos y la del Nazareno, además del Cristo clavado en la cruz (todavía tapado con una sábana), de sus "huecos" y altares (las imágenes masculinas son cargadas por hombres y las femeninas por mujeres), para subir cantando y rezando, murmurando textos sagrados en ayuno hasta el calvario. Llegado el medio día, las mujeres destapan sus ollas y jarros para intercambiar frijoles, atole y tortillas. Al terminar de comer, de nueva cuenta entran a la capilla para rezar con gran devoción y levantar en hombros las imágenes, de regreso al templo. Cuatro niños llevan puesta en la cabeza una corona de espinas y en la mano un largo listón atado a la imagen del crucifijo. Cuatro mujeres lucen en sus brazos ramilletes de alcatraces con ramas verdes y otras tantas cargan incensarios. Un hombre detiene un palo· con hojas de fresno en la punta. Al llegar al templo, el séquito se arrodilla, dispuesto en las cuatro esquinas del atrio, susurrando letanías antes de entrar, orar y guardar los santos objetos. Se repiten las mismas ceremonias durante todos los Viernes de cuaresma. El Sábado de Gloria, en la torre de la parroquia se amarra un ramo de palma bendita. Durante todo el año, esta palma, atada al punto más alto del templo, según la fe del santiaguense, proteje la iglesia contra los malos espíritus hasta el año siguiente. Ni las religiosas de la misión de San Ildefonso, ni tampoco los sacerdotes de Amealco toman parte en las celebraciones cuaresmales indígenas.
Corpus Christi
Torquemada cita la fiesta de Corpus, celebrada en Tlaxcala en 1536: "y para que no faltase nada para contrahacer al natural, estaban en las montañas unos cazadores, muy encubiertos con sus arcos y flechas que comúnmente los que usan este oficio, son de otra lengua que se llaman otom íes y viven mucho de caza ... " (t. IIIp.231). El jueves de Corpus, 40 días después de la crucifixión de Jesús, coincide con las primeras lluvias pero también marca el inicio de la indigencia, porque el campesino en espera del agua para sembrar, ha invertido todos sus recursos y aún dinero prestado en la compra de fertilizantes y maíz. Es la época por excelencia de la caza de animales (desafortunadamente cada vez más escasos), y la pesca, no hay trabajo en la milpa, y la necesidad de complementar la dieta se acentúa. Un día antes o muy temprano por la mañana, los cargueros de los altares del templo de Barrio Centro, salen a los ríos y arroyos, montañas y llanos para pescar y cazar cuanto animal 'encuentran. El día está dedicado a estos últimos y a su Santo, celebrando su vida, aunque con mucha probabilidad es su carne lo que piden a Kwd a través de las celebraciones. Los cargueros se reúnen en el templo el día de Corpus Christi, muy de mañana, para sacar las imágenes del templo y preparar los bellos altares con abundantes listones policromos, panes redondos y plátanos enganchados sobre los santos Y sus nichos. En el marco de los altares se cuelgan víboras, conejos, tlacuaches, peces en bolsas de plástico, tortugas, ardillas, camaleones, gorriones, calandrias y algunos años se han visto hasta águilas y zopilotes. Estas ofrendas simbolizan la
un muosard os 0¡9s oiuourpnuov -souoisq ap snzuan uoo sorarquros f.. scrojoon -jnur sesnjq unps;;iA sarafnur sn1 ·snfnuos traqnsn scznrq sor f.. sotd sor ug ·oq::,uugd uoo ,{ '( opnproq uoisr] un uoo ofnqn apauropa 'so.ranñreo sor ep oisns ¡;;ip opuotp -uodap 'otor o om1uurn '1nzn '10¡0::, ojos un op sonnu aun) pnrotorpan ;ifn1¡ p uoo sopnscx sonrazusp sor ueqeiuoscrd os BJABpo¡ SOlJB oqoo ;;J:)BH ·uym:i�nbx;iw o¡j -nquns ;;ip aiuerrcdun ssur u¡ 'o¡¡uquns 1og;is pp u¡s;;iu u¡ u1q;;ip::, es '"up;inuquJ,, 8:J.U8UIBnBquu /i. S8IB!:)!Jq1B SOB8nf \,BlO:J.SBd B'l,, BZUBp BI uoo 'oun! sp la ·usu::, ns B opBA8H o .reprenñ opand o¡ 'ojronur o OA!A B8S BÁ 'oun .mrrudao BJBOI U8!n() -opusouuq 's�¡BUI!UB sor B JBdBJ:J.B ap JB:J.Bll ucqap sopnnxut sor ;inb sanuonu 'sojad sor ;ip opc¡ apeo B sprano u¡ ap soursnxo soy uapnoss SOJ8n'aJB:) SOQ ºB18pBUI ;ip 0:)JBUI un ap opuad f.. ;;i¡u;;iurnpBUI!XOldB O:J.IB op S01:J.8lli S81l SOUn 8U8!l onb l!A9Ul nprono BUn UO:) SB:j.Bd SBI 8p SBUHlB'Íl Á SOU -BB UBlJBUIB B:J.S8!J BI UBZ!UB'aJO onb soranñreo sor 'gpJBl BI op S81l SBI ;;ips�a ºS8AB s;;i¡q op "SB:J.Bmd,, SBI UO:) BJqgp::, JS ·"sonod ap n10pu¡10::,,, upuurun uenj uns ap u¡s;;iu u¡ s;;i otunl sp frZ BJP m ·01p!SI uns op pmunjos
rz
s
suanq Bl ap OUB!S ouroo '1;;iAOH onb ;;iu;;iq I BJP ;;i¡s;;i onb uoorp sojuroto so1 -souctotpun ep pup;;i!JBA uu¡u;;is;;i1d;;i1 sarrutno soiuarejrp sn1 onb orsond 'sotoadsc ;,: sodurou ;ip npzgrn aun s;;i s;;i10¡0::, ;ip oñon] ;;i¡s;i opoi -uotsooord ur u uanuo scrsqouo.j sor U?!quru¡ sondsap oood ;,: ojmbos uo unmu;i es O:J.U8!A op soo -tsnui sor 'ourureo r;;ip pB:J.!UI Bl V ·u::,!J9u;;iq B!Anll Bl JOd rrpod BJBd O:J.UBS pp lOUOt¡ U8 ssstur snnrano seun JBBBd 'opmuru Ol8U!P p uoo '8:J.U8Ul10!J8lSOd nred 'BUSOUI!I rrpad B uunpoJ BI ;;ip aparu BI rod opuassd Á B!l;;JJ Bl opuazruo 'o¡drn;;i¡ pp ropop -8lJB 01n::,1p un UBZBJ¡ 's;;i¡uuzuup saunr SBI ¡\ SO:)!St).Ul sor JOd sopezoqeoug ·sa1ou f.. supu'ilpp snpA uoo o¡u¡d un f.. soiues sns B uu¡unA;;i¡ soroptnrod sor 'saroo f.. sar -ou op sepusrjo f.. sotred 'souerejd ap seuopeo uoo ojduroi [op s;;iu;;iBfUI! su¡ supo¡ reurope ;;ip opeutuuai uaq os opúano 'uuugnrn u¡ ;;ip oouo su¡ cp ropopaqv ºBJ;;Jf!P -uoq sor ;;i¡op1;;i::,ns un onb arad pdud op snmB!J f.. sarojj uoo sopsurope ojduroi ¡u sopBA8H f.. u¡unf.. u¡ B s;if..;;inq so¡ .mm sqerqurrusooe ;;is BJABpo¡ sogn ;;i::,u!nb ;;i::,BH ·sopB:J.!AU! so¡ uo::, Bp!q;iq f.. BP!UIO:) opUBNUIB:)18:J.U! '¡;idnd ;;ip SBlnB!J Á SBI;;JA 's;i1ou ;;ip s;;i¡;;i;nurm uo::, snmdn::, SBI UBUlüpB ;;i¡u;;i!nB!S BJP IV ·som:isn::, UBUI;;Jnb f.. BJ;;JdSJA nr umq;ip::, OJP!SI uns ;ip so1;;,n¡¡rn::, so¡ 'of..BUI ;ip l ¡u 10µ;:i¡un ;;iq::,ou u1 · º(SOJOUI soi:) "BJ18HBqu::, ;;ip BZUBQ,, ur U?NUIB:J. nqn¡n::,;,f;i ;;is g¡u;;irn10µa¡ -uv •(gq::,udv) so1;;iq::,uO:) gp BZUBp nr f.. (BJO:J.SBd B'l) SBlJ!U ;ip BZUBp ur B:J.U8S8Jd ;;is Á S8IB!:)!j!:J.lB SOB;;JnJ u;;ipu;;i1d ;;is 'ülp!SI UBS JOlJ8S ¡;ip u¡s;;iu 'OtÍVUl ap r [ BJP m,, ·snJnb;is ;;ip soup;,A so¡ B uf;;i¡o1d f.. opm:¡01q BE!S JqB BnBB ¡;;i ;;inb BJBd '(;;i¡op1;;i::,us un ';;i¡q!Süd S8 !S) znD ur BB!PU8q ;;is ;;inb Á Bp -!rno::, BI 1q1nduro::, BJBd ;;i¡s9 ;;ip 1op;;ip8lJB u;;iut).81 ;;is nnBB pp osn u;;i::,nq ;;inb so¡ sop -oi ·znD nun uo::, rn¡¡u un OP!nl:J.Suo::, nf..nq ;;is ;;ipuop ozod o ¡nqununur un ;;ip mp -;;ip;;i1rn O B!S8IB! BI 'snmdn::, SBI u;;i 8SJBB8JBU0:) uu1qum¡so::,n 'BJP OlllS!lll ;;isa ·zn1::, u¡ ;;ip 1ouoq u;;i Bp!q;;iq f.. Bp!uro::, so¡p uo::, l!lJBduro::, urnd 'BS!UI ;;i1q;;i¡;;i::, ;;inb 1und ;;i¡op1;;i::,ns ¡u ';;irq!sod S8 s;;i¡ !S f.. S8lpBdrno::, 'SOU!:)8A B UB:J.!AU! 'BSB:) ns u;;i znD BUn u;;iu;;in S8U8!no ·zm:) u¡uus Bl ;;ip u¡s;;iu s;;i otfvw ap E BJP 13 ·cu9pu10 UBJ{)) VYlfP!l?PU BI rn1q;;i¡;;i::, f.. S8{BUI!UB ;;ip sopupo s;;iJB:J.IB so1 J!::,;;ipu;;iq urnd ;;i¡op1;;i::,us p BE8ll ;;ip1u¡ BI ;;ip nun BI V ·;;i¡u;;i!nB!S OlJB ¡;;i B.IBd usoq:, -8AOJd uzn::, nun rn1M;;isn ;;ip o¡;;ifqo 18 uo::, "BP!A BI u;;inbsnq,, gnb urnd uo1u::,ns sur ;;ipuop ;;ip lBBn¡ IB UBA8H SBI f.. ¡n1odrn;;i¡ U9!S!Jd ns ;;ip SBpU81JO SBI U8BJ¡sns s01an¡j -1u::, so1 s;;ipBp!A!:J.S8J sq ;;ip OU!Uil?l IV ·s;,IBUI!UB 1u¡urn op!q!401d y¡s;;i snmq vz su1 ;;i¡uuma . "S8IBUI!UB sor ;;ip B:J.S8!J Bl,, B8S o aM, nz VtÍ o2upp BUIBH ;;is u9pu1q;;i1;;i::, u¡sa 'OLfYPYlf ug ·u1p npuq souuurnq so1 ;;ip o¡;;ids;,1 l8 f.. uz;;i1nm¡BN Bl ;;ip z;;ip!pu;;i1dsa
s
LSI
158
grupo de niñas. Danzan ataviadas con un sombrero adornado de listones, o las trenzas redondas de cintas coloradas puestas en el cabello. Cada participante tiene un bastón con sonajas para marcar el ritmo de la música del violín y el tambor ocho días antes de la víspera llevan las imágenes de la iglesia a las capillas, para regresarlas el día 24 a sus altares. El sacristán retira la imagen del santo de su altar y los cargueros la llevan junto con una alcancía, pidiendo limosna. La misa se dice, rogando para que el Santo dé mejores cosechas y más animales a los lugareños. El despliegue festivo de Mexquititlán, la fiesta del tsi ddhmu, ha cambiado diametralmente los últimos veinte años y ha perdido su verdadero sentido. Esta, era aprovechada para intercambiar todo tipo de frutas de la temporada, toda clase de artículos caseros y locales (utensilios de barro, hierbas, ropa) y grandes intercambios de comida y bebida. La invasión de los juegos mecánicos, la "música disco", el comercio con plásticos, cerveza, pulque y aguardiente, a través de la carretera pavimentada, ha ensombrecido la danza, la música tradicional, los intercambios de cargos y cargueros y las representaciones teatrales. Esta fiesta y otras mas, se han vuelto una ocasión para emborracharse, y no los cargueros, que al tomar cumplen con sus deberes socio-religiosos, sino los visitantes. Se celebra el "día de los elotes" el 15 de agosto. Los hombres acostumbran bendecir las milpas y sus esposas mandan a sus hijos a recoger flores de las lomas un día antes. A la mañana siguiente, las mujeres colocan las flores en cada esquina de la milpa, encima de las plantas de maíz y se persignan una vez en cada dirección del viento, para pedir permiso de cortar los elotes y solicitar la bendicón para la producción de maíz del año siguiente. Por la tarde llevan sus plantas a la iglesia para que un sacerdote o mayordomo bendiga los elotes con agua sagrada. Algunos defensores de las costumbres socio-religiosas de Mexquititlán, han elaborado un pequeño calendario que señala las festividades de su comunidad. Se ha retomado este testimonio para elaborar el siguiente calendario ... lo. de enero 1 7 de febrero 19 de marzo -;:/ Fiestas de Semana Santa: 40 días después del Viernes Santo entre 15 y 28 de abril 3 de mayo 8 de mayo 15 de mayo 23 de mayo 24 de junio 29 de junio lo.dejulio 25 de julio 8 de septiembre 21 de septiembre 29 de septiembre
Bautizo del niño Dios Procesión con todas las imágenes San José (los santiaguenses van al Agostadero) Corpus Christi Fiesta del Pueblito Santa Cruz Los cargueros del Santo Patrón van a San Miguel Tlaxcaltepec San Isidro Aparición del Santo Patrón "Fiesta del pollo" San Pedro y San Pablo Preciosísima Sangre de Cristo Santo Patrón Santiago Virgen María San Mateo. Los danzantes solían ir a Atlacomulco, Estado de México. San Miguel, los cargueros llevan su imagen a la comunidad de San Miguel Tlaxcaltepec.
, :
)!101181
·z:A as119A '11p11rr11¡ap spur uoroduosap sun 11111d00 · ÁOl{ cp juroro 1a ua iJWl,fm¡¡vxv,J 11m11n as ootrsjq usd 1ap 11¡sau 111 ". · ·u11(,Jo:, onb 01 ap ourzotp otnoo somrj sns op onrourapqdumo 11faµ aip11w 11p11m11n 11s0Jp 11r 11 11ms11d qsa ua trejoorjo sopo.1 'pspnnnojos u11.ñl op Á sona a1¡ua sunsjnbnua Ánm 11¡sau 'ó:,u11rq trsd ap 11n:,s11d rrocp aromb onb 'ruroro 11nílua1 ua etuutastui 11p11m11n 'soiruj so¡ .I111qara:, u11panb opusno uaqarqcjoo anb T11dpuµd 11n:,s11d aun mJua¡ osreqoanoquro 11¡s11-q opuatqsq Á opu11f11q111¡ ou oqonur u11q11fJ:,oíla1 as Sl!}P a¡UJaA 11 a¡UJaA op u111a sstrempro s11r onb ssisatj s11r · ·,, :( t,€) 0.1.VJ?J.éln{) sp U9J:JV[iJ"'
,
1
j -snñreo so¡ 'g¡g!s SBI ap .rnrad -e 'g-q:::,ou BI uc Á osreseo arad -e¡sgu BI uoraqocxorda s-efgJBd ssqonur 'gp1-e¡ BI 1od ·og:aod-e ouojd ua sqmso -e¡sgu BI 'zz BJP p -e},. ·-e¡s;:iu BI ;:ip BJP Ig UBJ.I!Un;}l es cpuop JB:an1 Ig Á BlOlI BJ orqos runostp arad -eng cp ropop -;}l{B uoraíun] os 'on-eq-e:::, B sopmuoui 'SO.JOUl SO{ U?NUIB¡ Á SBpU;:!lJO SBI l"�f;:ip arad -emd-e:::, BI uo ueqanuooua as soronsreo so] 'oiuei s-e1¡ug!W ·-eg;:iI uoo oqooq o:a;:inJ un orqos ourrouc -eno aun uo -eq-eg¡oq1oq oureo BI 's9ndsgp o:::,od ·1-e10Agp trarorpnd -ey sorrod soy snb arad o¡-eyd un uo ;:ii:au-es -ey uoreiun] Á ssdtn SBI uoreous 'oproo un B QlBUI 'oriuoo y;:i uc apuon BUn ap -eg;:inp '-eznsgUI BffiUIBJ BUQ_ ·opp!A cp seiuono f.. c;o¡1f;:idsg '-eg-e:::, 'seoonu '-e¡ruJ 'o:::,nsy1d ap soqno Á orraq ap sorra] so] 'oouejq IB oru p 'mrruroj BI op aporu Bl lB:::lOIO:::l arad pBp!UnUIO:::l Bl U;} .ranuc B UOlBZU;}UIO:::l ;:¡¡ -uouqenpers '-epgJ -ey op soisond so¡ ;:ip souonp soy '986 I ep orauo op Y El 00ºUQllBd OlUBS pp otras -1gA!UB 1;:i -e1qgy;:i:::, os o.oue sp EZ jop sondsap BJP un Á sanre SBJP sop gpsga ·-epu-epunq-e tro sssorutrtdsa septqoq Á oiuourqe s;:ip;:i:::,;:i1Jo ep u9p-e:anqo -ey uouan soranñreo soy Á -epugA!Auo:::, -ey -e uoisrse uorqurm sopensur soy '-e¡sgu -ey op u9pBZ!UBfüo -ey op sopesreouo soy op syrngpy 'uoqtoar soy onb SO{ Á sptqsq Á BP!UIO:::l 'sanad uooorjo onb soy UBUJg¡y-e es OJJB BpB;) 61 'ouro q jop ouonp y-e Á g¡u-epnÁB apeo B trad op mseuao -eun'u-ey-eífa1 ojeqan Ig opueunuroj, ·sg¡u-epnÁB 9 -e¡s-e-q Á t op oÁod-e uoptd soronáreo soy 'lBJBdgJd UBSUg!d gnb SgUBd gp p-epnu-e:::, Bl gp OpUg!PugdgQ ºSOlBf�d O SBlOqJA 's-e:anpo¡ 'sgyg:auy gp BllilOJ ug sgu-ed o 'ouug:::, p ug sop-eioJlgd 'sopuopg1 sgmd JBJBdg1d Bll?d '-eggI gp soUJo-q ugugn sgug1nb gp -es-e::, -ey ug ugm).gJ gs sg¡u-epnÁB f.. SOJgnjjJB:::l 'SOUIOplOÁBUI 'BSO�TigJ B¡Sg!J BpB:::l gp sg¡uB SBJp SgJ¡ BlSB"4 Á SOQ ·-e:::,zgu-ern-e gnb -e¡s-e-q JlIB gsJBpgnb Á opBSOl Ig lBJqg{g:) Bll?d B!sgi:a! Bl B UBfBq o'.agny 1� O!JBAfB:::l IB u-eA gs so1gn'.aJB:::l so1 's9ndsga ·g-q:::,ou BI gp y y SBI -eis-e-q 'op IgP -e:::,1;:i:::, '-en:anmi -e1sgy:a1 BI ug -eq1-e ygp u9p-e1qgyg:::, -ey uo:::, 'IB1uorng1g:::, -e-q:::,gJ BI gp sg¡u-e sg-q:::,ou sop BP!U! gs 'osuoppn u-es ug -eso!'.ang.1 -epu-epodrn! gp -e¡sgy -ep-e:1
.
z
:
,: · ·sop-es-edg¡ua so.1¡sgnu op-efgp u-e-q gnb g.1q wn¡so:::, sg Á · · ·,, g.1q rngP!P gp SZ som OJJ!N ygp o¡ug!lli!:::lBN g.1qrngp!P gp l l PBP!ABU gp 1oqiv g.1qrngp!P gp Zl gdn1-ep-en9 gp ug'.a.I!A ·o:::,1x9w gp op-e¡s3: '-ed-e¡xi g1q rngp!P gp 8 -e .11 u-enos ·so:uv so¡ ap vzuva v7 gJqUig!AOU gp ·oy so¡ynp-e so¡unJ!P so1 g1qnpo gp Yf somg:au-e so¡unJ!P so1 ·o:::,1x9w gp op-e¡s3: 'JUSBlfX O:::lS!:::lUB.ld UBS B .I! UBJIOS sg.1o¡u-e:::, Á so.1gnfü-e:::, 'sg¡u-ezu-ep so1
160
ros, los invitados y los interesados se encontraron en la iglesia para celebrar la Víspera. Después del rosario, los danzantes (un grupo de hombres y uno je mujeres), embellecieron las festividades. Al terminar las ceremonias dentro del templo, todos se reunieron alrededor de la cancha para ver "toritos", "castillos"?' y danzas y escuchar a los músicos. A pesar del frío y el fuerte viento, las festividades continuaron toda la noche. Al mediodía del 23, el Obispo de Querétaro y dos sacerdotes de Amealco honraron a la comunidad con su presencia. Sobre todo los mestizos de los barrios pertenecientes a San Ildefonso y los pueblos de su alrededor se reunieron en el templo para celebrar el bautizo, la confirmación o la primera comunión de sus hijos. Pero antes de dichas ceremonias, el Obispo dirigió la palabra a la congregación, reunida en el atrio de la iglesia, ante un altar improvisado sobre una mesa con la imagen de San Ildefonso presidiendo el acto. Por el alto parlante, el Obispo recomendó calurosamente a los fieles seguir el ejemplo del Santo Patrón y creer en un solo Dios. Profirió amenazas contra la adoración de los ídolos, afirmando que aquellos que siguen creyendo en la voluntad de la luna y el sol y no renuncian a su reverencia a la brujería, jamás entrarán en el cielo ni vivirán en el mundo del más allá y, por lo tanto, estarán extraviados eternamente. El ministro eclesiástico continuó su discurso, condenando los pactos con el diablo. Sin embargo, defendió ardientamente la existencia real de Satán y la contrapuso a la de la Santísima Virgen María. Exhortó a los otomíes a la adoración de ella y enfatizó su función como intermediaria entre Dios y el mundo mortal, por lo que les recomendó dirigirle sus oraciones para que logren los favores de Dios a través de su santa intervención. De esta manera, advirtió implícitamente contra la infiltración de los evangelistas en las comunidades, puesto que ellos niegan que las imágenes son santas intermediarios entre Dios y el ser humano. Después de las ceremonias católicas, los visitantes se esparcieron sobre la plaza del centro para desvanecerse entre el ruido de los juegos mecánicos y la algarabía de los comerciantes. Los indígenas engalanan su fiesta mayor con los bailes de nei mo 'yo y nei nsat'o, que duran toda la noche del 22 y la tarde del 23 amén de la escaramuza de "Los Moros" que tiene lugar esa misma tarde (para una descripción, véase V:2, Danza).
Ar nts'upa en San Ildefonso. (Semana Santa) En la tradición cristiana siempre existió una asociación estrecha entre el bautizo y la Semana Santa, así que los primeros cristianos solían bautizar a sus hijos sobre todo en estas fechas. Durante la Pascua sobresale la participación de los cargueros con los siguientes cargos; quienes conjuntamente cada año organizan fiestas memorables que expresan el dolor de Cristo y la súplica de una buena cosecha:
La infantería (portan garrochas de madera). Las marchas (comienzan a llevar su cargo desde 40 días antes de la Semana Santa). Los varones El centurión, como personaje central de la Semana Santa, es el comandante de la infantería. En el año 33, el centurión era un romano que se negaba a 21
"El castillo ardía, tradicionalmente , al final de la representación de moros, ahora se ha independizado de ésta y se ha convertido en un espectáculo de juegos de artificio, aunque conserva su nombre hasta nuestros días" (Warrnan 1972; 50).
"llpgsnr lll opusnredun 'OilQ!l{
ap sarraq
sop UO:> asaur lll UlladJO�)" . ·,,
,; · ·ogre:, ya trszqoquns ce sorrto., so1,,
La danza de "los arcos" y "la pastora" (San Ildefonso)
'I
'·Ji
lj
La danza de "La Pastora" San Ildeforíso Tustepec ..
· ·s11y111iua sns u111:in1 !S ouroo soruop, orreno soy 11 sooprp soy uooredse J...,,
.. sorour soy ap 11zu11p
1r},,
"Todo para el Santo Patrón ... "
"Y el flautista toca tan diestro ... "
.'
j¡
� �!
:;¡,, r:'.
'"
Viernes de cuaresma "a las doce en punto comparten la comida y bebida ... " Tultepec
,
..
,; . ·nsµq;) sndlO;) arad sarojj 'som?l!Jid 'so.rnfyd 'saiuaJd1as,,
El comercio
'J
1 JI
sor JOd soprpooard 'S;}["P.do:, sor Á SOfi:l op sop roo opmjoosa S:l oiuns apeo '"son -tsnd., sor red sopB:lnbUB{d ·o¡sµ:) ap f.. uai.rrA. BI ap sauaiyur! SB{ UBfüB:-i sorquroq oqoo 'sarau ap B1ar!q aun a1¡u3: ºB!Sa{Íl! BI op sopran uoronj onb sa1Bdo:-i sor f.. (jos pp sof.B1 ouroo smund soop rod soptreptmorto 'snsoj f. B!JBW ep 'sa101oa ep 'adn{BpBn9 ap uai.rrA. BI ap serruurd uoo sonsuua sairepusisa uos '" U9!SBd,, ap BAµap os BJqB{Bd BI) "somsvr1,, 01¡1:?n:-i so] usuror sarofnur SBI 'a¡uaur-eMnu rezar ap s;mdSaQ ºBITidB:l '-e¡ B rernrs B UaA{anA Sasa.nfnaJ SO{ SBJ¡Ua!UI 'soiuoumn 1 '. -SU! sns uaio:-ia1 st?¡sqnBU -soJ.f.. 01a1µoqurt?¡ Iª 'aplt?l seur BJOq B!Paur t?U[l · · -, ºB!:lUBpunqR ua uarreduroo sorcnsreo so1 onb onbjnd Iª f. BP!UIO:-J BI rtqroar arad oµBAJB:-J IªP parad BI anuoo apjedso BI opuaxods 'UBWa!S as 'uy¡sµ:-iBS J:sl Á St?!l51nm SBJ ap soropezar 'saronreo 'SO:l!St).UI SO'J ·anb1nd f.. SBITIµOl 'sa1of!lJ JBJBÍlaJ o rtqroar B UBZUa!UIO:l 'BII!dB:-J B{ cp ropapaqn 'ouanoi Iª m:¡ ºP!UUal UBq as onb soutu f. sa1dfnur 'sorquroq 'orund ua ooop SBI V · "so¡uBs so¡ ap saJBlfll so¡ B uafaurasB as,, onb op Bap! BI uoo 'OJ.iVtl.jV:J ¡ap ope¡ JB Á a¡ua11 IB uanuanouo � onb sconro SBI opuctoojjoqurc UBA as onb so] uoo '(uoqroar anb [os ¡ap zn] sood B[ 1l oqap as oouejq 1010:> of..m 'B:>nf.. BI cp sBfoq SBI op oseq BI) BffilBq:>n:> ap souosq sou -rops so¡ 1-eAomu B uojes soranñreo soj 'Bffide:, BI ua snrouroroo BI RPBU!UIJa.L 'sezusp SRI tranrosard as opuano a¡uaUilr.l -run sdnoo as snb 'apuRJÍl roqurei ¡a sooi as opuano i:?n:>sl?d ap OÍlU!UIOQ p l?lSlllJ OU!S sa ON 'oztrreo ap s:e¡nl?U sop f.. O:>!l.J6 roqurar-un op ui:?yt?duro:>B as ojduroi ¡a Á OJ.iVtl./V:J ra antro saUO!Sa:-JOJd SBI 'saUJa!A SO{ sopo¡ 'SBUBUiaS a¡a!S a¡Ul?JnQ "l?Jpowaur jop s;mdsap 'sopajoq f. sooserjar 'samanb 1apuaA ap PBP!UUl -rodo RI 11?q:>aA01dB o 'B¡sau BI uo .mdtonrad arad 'R{Tidt?:> RI ap ope¡ Jl? 'oui:?n ¡a ua tranuaouoo as oood l? oood sopanxut so¡ '-eu-eyi:?ur BI op zorp SBI ap rurad v · ·oµBAJl?:> JB a¡uaur-eAanu .nqns arad 'ojduroi ¡a -ep -aq sqoreur ua otrod as l?Amuro:, BI 'soiso rod sopi:?¡uaµo 'osuorotn pp ournq ¡a na so¡¡anAua treooi roqurai Iª f.. BlnBu l?{ SBJ¡Ua!UI 'saJJt?ZaJ !,.. SBZUBqB{B Sa{ll?lU"B:> arsd mmpollt? as sopo¡ opuop 'oµBAJB:-J JB sopt?Aan Rll?d 'soq:>!U sns· �P sam1oa ap uai -.!!A. RI ap BI !,.. opt?:l!J!:-Jnl:) o¡sµ:) ¡ap uaÍlBUI! BI uat?1¡xa '¡os ¡a as11?uros1? IV ºO!Jt?SOJ 1aurµd Iª JBJqaJa:> Á SB{aA SBI 'sa10u SB{ JBAOU . a1 BJt?d 1a:-iamurB IªP sa¡ut? R!Sa{Íl! BI ua uau9a1 as '01dura¡ IªP sauaiylli! SRI SP.pül ap f.. BlUBS But?uras RI ap so1anfü1?:-i so1 ·1?µ019 ap opRqys ¡ap sa¡ui:? sBmmas a¡a¡s Ut?ZUa!UIO:> "o¡sµ:) ap U9!SBd,, l?{ B OUJO¡ ua Sl?!UOUiaJa:> !,.. sapBp!AqSaJ SB'J ·pnm:-iBxa uo:, sosi:?d sns ap BpURlS!P BJ opuaw!w 'op -ut?:> 'zn1:, Rpl?:> B a¡ua11 sa¡ua1aAa1 ui:?mponB as :,adann.1 ap so1anfü1b so¡ 'op-e ownq ap st?uurn¡o:, UB{Bqxa anb SO!ll?SUa:>U! a Sl?Jpo1am 1od st?pByBduro:,y ·1o¡uapa� pp sa101op so1 a1qos B1au-eur BUnÍlJB ap 11:?npaur !,.. saft?s-ed -uaJaJ!P so¡ oun JOd oun 1ano:,,u 019s OU!S 'sa11?¡n:>q1Bd sauo!:>1?10 ua1a!nba1 as ºN ·u9¡Bsn1a f ap so¡u-es sa1t?in1 so1 ap opBp!m JB uy¡sa SOJÍl!S S!as ap syw a:>Bq apsa anb sout?:-ispuBJtI so¡ 1od op!niqsa1 anJ '¡-enpl? l?WJOJ ns ua ' .. spnDl?J-ft;; 13: ·st?¡san:, B zn1:, RI uo:, 'u9pBuapuo:, ns apsap s9sar 9!1lO:>aJ anb 01apuas pp op1an:-ia1 Iª UBZ!{Oqlli!S anb '"OlS!J:) ap U9!Sl?d B'J,, ap SaUO!:>B¡sa a:,10¡1?:> SBJ 1-e¡uas -a1da1 BJBd 'ou!urB::, ¡a ua !,.. 01dura¡ ¡ap '(aURA ¡ap sa¡ui:?+NBlf so¡ l? JSB opua!Íla¡old 'ua!q ¡a 1od sopqRqmo::, uos sn:i,µJdsa SO{l?UI so¡ anb ua o¡und 'sa1opapa1p� so1 ap Ol{B syur ¡a 'a¡uour un a1qos Bpl?:>!J!pa 'B!Sa{Íl! l?{ ap so1¡aur Oüf sost?:>sa B l?:>!qn as anb Rmd-e::, i:?yanbad) 01.1vt1.¡v:J rap sa11?u!p1-e::, so¡und 01¡-en::, sor ua sa:,ru:, a:,10¡1!3 Ul?llaqua SaJBl{B a¡a!S SO{ ap SOJanfüB:> SO{ 'BtllSall?n::, B{ ap SaUJa!A Jali.rpd I3: e . ·sop-epros uap B t?as o '., t).lua::, Bpui:?ur,, ap BAµap as "u9J.JnJua:J,, RJqB{l?d B'J ·o¡sand 01;:uquros Iª uo::, l?!Sa{Íl! l?{ ua -e1¡ua u9µn¡ua::, p 'Sl?SO!Íl!{aJ sauop -!pi:?1¡ SRI BJBd o¡adsa1 ap Bl{l?J ap oui!s ouro:) ·op-e¡so::, ra ua BZUl?J -eun uo::, 9!l!l.J ar 'opt?:-im::,n1::, anJ opum::, 'anb !,.. som ap Of!l.J ouro:, s9sar B 1a::,ouo::,a1 191
162
,.
::1 l1
:! ., "'�
músicos y demás cargueros. A su llegada al templo los músicos siguen tocando y en el momento en que guardan silencio todos se arrodillan para cantar y rezar. A continuación, el séquito vuelve a salir para trazar, con paso lento y devoto, un círculo alrededor del templo y entrar de nueva cuenta al mismo para colocar las imágenes en sus lugares respectivos, cantando y rezando de rodillas ante el altar principal. Un cuarto de hora después, encienden candelas y comienzan a renovar los adornos de las cruces que se encuentran sobre el techo, en medio de las dos torres del templo, en el atrio y alrededor del Cristo. Las mujeres también se levantan para cambiar las flores de sus "pasillos". Ya en el panteón, un mayor dirige la palabra a los cargueros para conminarlos a cumplir con sus deberes y seguir adorando a sus antepasados. Alrededor de las tres de la tarde, los servidores de los santos se despiden. Tras de sí se cierran los pesados portones de las murallas eclesiásticas. Hasta el jueves, víspera del sexto viernes, se repiten cada semana las mismas ceremonias. Este día, los cargueros entierran una cruz enorme frente al altar, en el interior de la iglesia. Al lado, dejan un montículo de tierra con un monten de laureles,22 simbolizando la Santa Sepultura. La "tropa" aprehende a Cristo, ordenando al centurión su muerte. La infantería retira la imagen de Jesús (cuyas extremidades son movibles), de su féretro transparente para clavarlo en la cruz dentro del templo. . Durante todas las ceremonias los otomíes conservan la compostura y la dignidad. Llegado el momento de la crucifixión muchos lloran impresionados. En la exhalación simbólica de su último suspiro, los "varones", vestidos como sacerdotes, ordenan que lo desclaven y que lo depositen en el atáud. A partir del Jueves Santo y hasta el Sábado de Gloria, el centurión designa a los dos "soldados" que deben vigilar el cuerpo de Cristo por dos días. Renovando la guardia alternativamente, los "soldados" no se mueven de su sitio, asegurando así que nadie se acerque a robar el cuerpo inerte y provoque la profética Resurrección. En los puntos cardinales se prenden velas y se amarran dos lanzas al ataúd. Después de la crucifixión, los sirvientes cuelgan un manto de luto de pared a pared, con la finalidad de que las mujeres no puedan ver el adorado cuerpo exánime, puesto que ésto les causaría gran dolor. Al llegar el sábado, celebran la Resurrección de Cristo y el mismo día organizan la entrega de- cargos de la Semana Santa a los nuevos cargueros, que tienen responsabilidad de preparar las festividades del próximo año . Desde el lunes siguiente al Santo Entierro, y hasta el viernes, la "infantería" organiza procesiones, cantos y rezos del calvario al templo, figurando la búsqueda del cuerpo de Cristo. Antes de entrar al templo colocan las largas lanzas, pintadas con espirales de colores, a ambos lados del pasillo que separa el panteón de los mestizos (en el que se encuentran tumbas con monumentos grotescos de mármol), del cementerio de los otom íes (en el que solamente seencuentran pequeñas cruces de madera sobre montículos de tierra). Dos lanzas pequeñas, con la punta roja y 22
Curiosa en este contexto, es la importancia universal de la planta de laurel. Entre los griegos el roble era el árbol sagrado de Zeus, así como el laurel lo era para Apolo. (Heyden 1983, 155). También entre los antiguos aztecas "en la ceremonia de armarse caballero los de México ... usaban.tener las puertas donde estaban ayunando cuarenta o sesenta días, cerradas con ramos de laurel, cuyo árbol entre los naturales era muy estimado" (Múñoz Camargo 1948· ' ' 56-8). El himno nacional mexicano, en la estrofa: "Para tílas guirnaldas de oliva, Un recuerdo para ellos de gloria Un laurel para tí de victoria ... Muestra el laurel como la planta que simboliza la victoria.'
I
I
l
:>31011BIC
·omnu BI uo BZUBI BUn a¡uarnalUl!J opuonraisos UBZUBAB 'un -BS ap soqoaq SOUBlUOJ soirqaq uoo sopBZB1J�P scuomb SOaS!JBJ ap SBIU SBÍllB{ sop JOd opmsos 'syqB11B8 B opUB!POJBd 'oíluBq::> ap BJB::>syrn BUn UO:) oarorqno 01:).SOl ¡a Á 01ílau uyqBíl un uo B:).pnAua spuauou Bmíl!J aun BJ:).SB11B onb "ouBrno1,, un rod apuzoqaoua 'uotsooord BI apBd B!parn Á oouo SBI v "IBdp!unrn B1a::iaqB::> mso -e opeo -rjronro o¡sµ;::> ap sauaílyrn! sns uoan '9paqaa tranj UBS Á ::iada¡¡B::>XBLl pníl!W ues '01pad UBS ';;¡sor UBS 'OSUOJapn UBS 'O{OlJBS: UBS .oojeaurv ueopor onb sezusam SB¡ OlUO:) sojuroio sopeprunuroo SBI OlUBl 'BUBYBlli B¡ uo O:).UBS S;;!Á;)tlf El ·"o¡sµ;::> ap uorooaunsar Á orrauuo 'uorxtjtoruo "81,, '"SBpJB::> san SB'J,, '",, BJn:).dB::> B'J,, op aopnr BI B {BU�!JO BlUJOJ ap as 'SB::l!{qJq sar -rutrosa sB¡ ap upBxa mdoo aun ras .ropuaiard U!S ·uafüaAuo::i sotoadse Á sodtucn cp peporrex uB1íl onb uo ojnojnosdsa un opuors 'soznsour Á SBuaílJPU! sojoquns op Bpzarn BUn uo a:).S!SUO::l {Bd!::l!Unlli BJa::>aqB::> BI uo BnJSBd BI ap uoroerqspo ir¡
·ornop10ÁBrn ns Á sona anuo so¡sBíl so¡ uoptsrp soronñreo so¡ 'sosso so.no so¡ u3 '.U9!::lBJqap::> BI ap SBJP so¡ sp sapBp!A!PB SBI sepoi JBÍJBd anb ·auaq 'saroptxros S�UI ap BpnÁB BI U!S 'Buos1ad B¡os aun anbrod 'osojsoo seur ¡a sa uouruuoo ¡ap f.. O!J!N O:).UBS ¡ap oronñrao .ras orad 'ourrous o¡sBíl un uB::>!J!UÍl!S soñmo so¡ sopoi "B!sa¡íl! BI uo SO!::l!JO uauou onb so¡ B Á soronáreo soxonu so¡ B sondsop o¡opu;;ipa110 'a¡o¡B roooo B uotrod 011aqu3: O:).UBS IªP sopesreouo so¡ 'sB¡aA op sop -epnuso uoo oiutoor ¡a mrtumjt as sanuomr sauaílyrn! sop sB¡ uoo B!sa¡íl! BI B -esa.ñlai OHnb?S 13: ·sa¡aqo::i uopuard Á aJ!B IB SBfUBJBU Á soojnp 'sorenqeoeo UBJq sa¡uaµ -]!S so¡ 'oriuonouoar a¡sa ap Bpíla¡B UBJíl BI JBZHOqlli!S B1Bd ·"opB¡¡ndas BqBU�BllI! anb opsure otrq ns B JaA B aA{anA orpeur B¡,, 'OU!lUB:) otpeur V "BIII!dB::> BI B!:mr B¡J!q -ns arad sorojorj op uaílJ!A BJ ap uaílBUl! BJ uaílo::ia1 seurop sor 'oruai a1¡u3: ·s01q -uroq sor orqos opeñreo o¡sµ;::> op uaílBlli! BJ uoo 'ojdtnoi ¡a Bpuq uBfBq 'BUBlJllUI BJ op stos SBJ ap ropaparjv ·rn¡uB::> f.. rezar op sondsap ounqto JB uoqns so1anam sounñre 'SBUB¡uaA SBJ JOd SBUadB uooopuejdsar {OS pp sntotunrd SBI OpUBn:) ·oJ.tV([/V:J IB 'Bq::ia1ap BI uo soomp ap ouan BUlJBd ap ourops O:J.IB un Á sprombzt oueur BI uo zruo mm BZJB snb u9!::>::>a11nsal( BI ap JO!JªS pp ualf -surt B{ JBAa!I Á Ja::>aUBlUB {a B:).SBq B!Sa!Íl! BJ JB{�!A 'OµBSOJ un JBZaJ BJBd OSUOJap UBS ap 01¡ua;::> O!liBS: 1a uo uaunar as soronñreo so¡ 'aq::iou BI .rod opcqes EI ·oyB a¡ua!nÍl!S ¡a B:).SBq BHS!JJBS BI uo -reprenñ BJBd JBílnJ ns cp 'mm .rod nun sejopummb '"BÁnp¡B '9n::insal(,, 'opm¡Ul!:t sa::iru:, a::>JO:).B::l SBI ap BUn BpB::> ua U9!SB::>O Blli!llt)- JOd onB a:,Bq O:).!nb9s Iª 'U!J ns UBílan BlUBS BUBrnas BJ ap saUO!::lB1qa1a:, SBI opum:, 'BnJSBd ap OÍllfflUOQ 13 ·soaJB:) ap O!qlliB::l ns BJqa¡a::i BJJall.IBJUI BI 'OÍJU!lUOp p 'S?Il -sap BUBrnas BU[l "BJBA Bun uo::i sa1opuy;fad BílqsB::> sa¡ u9!miua::i ¡a 'JBS!d B u-eaa SBJ OSB::JB !S 'Á SBZUBJ SBJ opB::io¡o:, UBq as apuop u9a¡uBd ¡a UBSa!ABJ:).B BJP ows_ 13: ·Bpa¡uBJlff BJ ap so1aníl1B:, so¡ B so11Bílp a::ia110 u9µn¡ua:, Iª U?!qurni ·sB¡�nba¡B::> so¡ f.. soJ!StJ-lli sor B orno::> JSB 'sa¡q-esuods soAanu so1 B anb1nd ap uBd f.. ªIºlB ua::ia110 so1anarn:, sonílquB sor 'opBqys 13: I :z:A '"sv2.tV:J ap OJqW.DJ,, aSB?A) 'oyB a¡ua!nÍl!S ¡a BJBd sa¡uaíl!A 'U91lBd O:J.UBS Iª Á BJJBW Uai3J!A BI ap soa SOJ ap O!qlliB:) ¡a BJqap::i as BJP OlUS!lli 13: ·saUO!Sa::>OJd SBlli!llt)- SBJ ap OU!Ull?l so¡rntr¡::io::i Brnd 'B!nbo11Bd BI ap B1asB1¡ a¡rnd BI B '(u9rnrnB::> ap SBpo¡ f.. sa1ofµJ a SBfiO) so¡uarnnB so¡ uaBJ:). BJJa:).UBJUI BI ap so1anfüB::> SO{ ap SBSOdsa SBI 'BJP own1. 13: ·sa¡ofµJ 1arno::i BJBd u9µn¡ua:, pp BSB::> BJ ua uaut)-aJ as 'sauo!sa:,01d sB¡ s-ep-e . -1a:¡ zaA BU[l ·rnnB pp Brnpua sBpB::io¡o::i uos 'sozµrn::i S!as f.. a¡uarnBAq::iadsa1 ¡
·e
t9I
, .....-
164
.:¡
..
�: •'
Los encargados de los Cristos de las diferentes comunidades entran al atrio de la iglesia para colocar las imágenes en una fila a .la orilla de la plaza. Mientras, los sirvientes de San Ildefonso y· San José comienzan a adornar sus Cristos ensartando cadenas de plátanos, pan de pulque y galletas. Las santas representaciones de San Bartola, San Pedro y San Juan Dehedó son envueltas con una gaza blanca transparente, que hace el papel de las sábanas en que envolvieron a Jesús cuando expiró. . A las doce en punto, los fariseos desaparecen por las puertas del atrio de la iglesia, con el fin de recibir la comida que ofrece el sacerdote amealcense. Entre tanto, los auxiliares del templo de la cabecera municipal preparan su imagen de Cristo, vistiéndolo con una capa roja de terciopelo y amarrando un gallo vivo sobre un estandarte de madera, que colocan arriba de su santo rostro rodeado por una corona de espinas. 'Si resucita Jesús, este gallo debe cantar tres veces. Al sonar las campanas de la una de la tarde, levantan la imagen de Cristo y unas veinte niñas disfrazadas de ángeles se ponen en marcha, mientras tanto, los "romanos" vuelven a subir a la plaza. De nueva cuenta, capitaneados por el mono encadenado con su guardián, desfilan dos hileras de "romanos", el Cristo sangriento de Amealco, las seis imágenes de las comunidades (algunas acompañadas por flautistas y tamborileros), la imagen de San Pedro y la de Dolores; finalmente, un grupo de hombres aterrados, enteramente encapuchados en gabanes azules, marchan tocando flautas y tambores. Cierran el cortejo los seglares, que avanzan vociferando monótonas letanías de las que resultan un sórdido sonsonete. Se unen al séquito turistas y demás interesados. Paulatinamente, la procesión traza una cruz por las calles, cantando, rezando y tocando sacras melodías. El Viernes Santo se reúnen miles de gentes en la cabecera para presenciar el simulacro de la crucifixión. Se representan "Las tres caídas" inclinando la imagen con la enorme cruz de madera sobre la espalda. Contra la pared de la Iglesia de Santa María de Amealco cuelgan tres cruces a las que clavan tres hombres o, en algunos años, tres imágenes, bajo el tañir de las campanas. Varios "romanos" se colocan de pie frente a las cruces y detrás de los arbustos, mientras que la congregación canta a voz en cuello: "Perdona a tu pueblo, persona señor ... " Con una esponja impregnada en vinagre y atada a un largo palo, mojan los labios del Cristo crucificado, y poco después tocan su costado con una lanza, simbolizando así su muerte temporal. En San Ildefonso la fiesta de San Isidro el 15 de mayo es un evento completamente indígena. No hay intervención de ferias, comerciantes o altoparlantes. Se presenta la danza de "Los Arcos" y la de "La Pastora". Los cargueros organizan una procesión con la imagen de San Isidro alrededor del templo y a partir de las tres de la tarde los cargueros reparten comida y bebida.
i 1
i ,
'ñdnimd - día de los muertos ,,
Úi
El recuerdo de los difuntos familiares y de los antepasados se festeja desde el último día de octubre al mediodía hasta el segundo día de noviembre a las doce. Si el muerto acostumbraba fumar, sus descendientes le dejan cigarros.y cerillos junto con sus platillos favoritos y bebida predilecta. En la capilla así como en el templo se celebra principalmente la bienvenida y la despedida de los fallecidos. Las construcciones de las capillas, están divididas en pequeñas secciones poseídas por los familiares de los difuntos que pertenecían en su vida al oratorio, Sobre estos lugares se colocan las ofrendas y se rinde culto a los finados. Cuando la planta arquitectónica está saturada, los vecinos se ponen de acuerdo p construir una nueva capilla.
l ,
-oduron ua odurou ap uBqBAaJa1 as onb souru uBqBfüB:>ua as ardurots Ba.re1 B¡sa aa "BUB"!Jt?UI BJ ep 9 SBI BlSBlJ !.. BJP orpour 1ap I Iª opsep osreqonosa trejq -op SBUBdUIB:J SBJ Á orerno Iª ua o�fanJ uejpuord cqoou BI l0d ºSBUBdUIB:> cp sorop -aooi sor !.. BYªI ap saropsosnq sor 'soranárao sor anuo BP!UIO:> BI 1n1Bda1 !.. oqoou BJ npoi B!SªP5! BJ lt?�!A uejqop onb 'opunsos !.. orourud ' .. saiopeuraqos., sop B mq -arqurou soranñreo sor a1¡u3 ·01drna¡ JB 'sonnq ua BpBgJt?:, 'BJopuyAafi !.. smseueo ua BP!UIO:> BJ opueioojooar 'soaronur SOJ arad SBZUBqBJB UBqB¡UB:> !.. treqezar Ja:>au -BUIB 1a msaq aqoou BJ ap 8 SBJ apsaa ·onpuoud !.. 9JB:> 'BzBqBJt?:> 'a¡o!..Bq:> 'a¡ounr., 'onbjnd ep tred 'SaJBUIBl .rtpod ared SBffiUIBJ SBJ optunor uejqsq as opuop 'our -aq ns cp SBIUdB:> SBJ sspoj lBl!S!A anb UBJUa¡ souamb 'sorquroq sop B BJgap oiBn -UBS ap oureq BpB:> "so¡UBS SOJ sopo¡ op BJP,, Iª lBlqa1a:, arad 'opssed Iª u3 ·sona uoo uorouonmuroo reosnq arad 'SBJP sop soise uc 'oyB BpB:> saJt?ffiUIBJ sns B Ut?l!S!A soiunjtp sor ap srutrjdso sor snb oorp a¡uag BJ Á SalOIJ SBJ UB!qUIB:> 'SBJ::JA uopuord 'BffiUIBJ BJ ep sorquronn sounñp B .reprooor op orofqo uoo SBJaA !.. SalOIJ 'so¡UBS saiuarcjrp op SBIJB�OlOJ o S::JUJ:l -YUI! uoo salt?l{B sogonbad UBlUBAaJ saJUIO¡o SOJ 'SBSB:> SBJ op BJlOÁ.BUI BJ u3 ºB!SªP5! BJ arrato uy¡sµ:>BS Iª !.. SBS'B:> sns B Ut?sa�a1 sopo¡ s;mdsaa ·om:,uoJ!d ep B�B Iª !.. saJBUit?l so¡ tnnradar !.. otresor 01¡0 uooar sanre onb U!S ou 'ojdurar IªP ornrop ueisonoa as soranñreo so¡ '1a:>auBUI'B jop sorua saroq soa ·a:,ut?1¡ ep operso uo uanuanoua as 'sopunxur a 'soronreo 'soranñreo so¡ ouroo scnreztrap so¡ onrm'sojuroio sor enb ooarad onb 'PBP!SU::llll! J'Bl uoo ojons Iª UB:>o¡ sand 'orouos uB¡ SBUBdUIB:> SBJ ap ºP!UOS Iª !.. a¡ut?1¡auad ll'Bl sa osuotour IªP lOJO I3 ºB!SaJi! BJ BJ!g!A a¡uai BJ BUB!JBUI BJ ap orrano St?J BlS'Bt¡ 'aq:,ou BJ BpOJ, 'sarquroq soiuezuep ap odruñ Iª anua sondsap BlOlJ B!PªW "B!paw· Á zorp SBJ B anua odnrs opunsos ra snb B¡SEr¡ 'BZUBp ns uoo sopnsedcnra SOJ B UBlOpB !.. UBffipOllB as 'B!SªIg! BJ ap opUOJ Iª BlS'Bt¡ UBU!UIB:) "SBUBdÍUB:> ap scuoisaq sns uoo ojons Iª opueoor !.. opuanreo 'sa¡UBZU'Bp ap odnrá .rourud Iª anuo cqoou BJ op aAanu SBJ B 'U9!SB:>O BJ ep serdord SBJPOJ::JUI SBJ .reuonro B trezsrduro :,adann.1 op sororueo so¡ crqurorxou ap ·o I BJP 13 .. ºSOZl::!IlJ -ss sorisonu uo1BZUB:>JB onb OJ se oisv 'seqroor so] anb opuarcdso 'sapuaijo smsa
z
e <
( ;.
, :
SOUIBp a¡ onb SOJ somos SOl::l!U Á SOf!lJ sru 'soironur SOJ op BJP Iª l::JS l0d,,) .. ";J1f_Jpa,s¡ 1JUI a1f_füfñZ tq 01f.JU01f_ 01f_Ja2 ñ1f.PY11. J2 a1f_ñUL,OJ.Jp 'J.SJU JUn.JU o tiunu a11.ñ ,v.1, !P a11.ñ2ua2 ojaq, .LJ eu JSJpq .11 'punup VIÍ osupp m a2u .1¡ '.JSB OgJB OpUt?mUimUI 'B:>!SJJ BP!A BI SYll'B opBfap Ut?lJ saua!nb uo:, lt?JqBlf Blt?d BII!dB:> BJ ua uaut)al as sasa�TIªJ so1 ·op-es -Bda¡m Iª 1od sapBparn1a1ua saiqµia¡ uo:, a¡uarn1oµa¡sod opBgHSB:> y1as iopBlJU! 13 ·0µ0¡1?10 Jap 01¡uap sona BJBd opmnsap ºP!S BlJ anb 01 uo:, as1B¡uaurnB o�JJ -µ:>Bs un s3 ·sBpua110 SBJ JB:>o¡ B oq:,a1ap uauan YIJB syrn IªP so1 a¡uaurn1os ºSOA!A SOJ ai¡ua SBJP sop J!A!AUO:> Blt?d '"oµanrn lt?gnJ,, Ja o "BpBlgBS Bnan,, BJ opUt?fOJBsap sopµanb sa1as sns ap opBUIBII JB J!pn::>B Blt?d ogJt?¡a¡ ns ut?uopmq"B SBUI!UY SB¡sa anb BmgasB as ·o¡uaurnB ns .. sapun� so¡unJ!P,, SOJ B 1a:,a1Jo a¡ualli'BA -anu BlBd sa:>Jnp saund !.. om:>uond ap mgB '9JB:> uo:, opnyBdrno:,-e 1ofµJ ap J.. au.m:i ap sa1nurn¡ un1nda1d sa1afnrn SBJ 'BJPO!parn 1ap sa¡uy ·1arno:, J.. SBSB:> sns B SllJ -lBAan lUBd SBpualJO SBJ uagoJal a¡ua!ng!S BUB!JBUI BJ V ·soµo¡BlO SOJ UBJ!g!A soiam -lt?J SOJ 'aq:,ou BJ Bpo¡ a¡UBlnQ ºSBJaA ap PBP!lUBJ uapua1d Á. SalOIJ UOJ sa::iru:, S'BJ mumpy ·sBA!padsai sauop::ias SBJ ua somaguB so1 B snpuaJJO SBJ lt?fap B uaua!A soy -a1ugn1 sor 'oUB!pµarn opBsBd nun BJ ap o¡und ua 'aiqnpo ap ornmtJ. BJP I3 S9I
166
Calendario religioso de San Ildenfonso Tultepec 23 de enero 2 de febrero l 7 de febrero
19 de marzo Semana Santa Corpus Christi (se celebra en Amealco) 7 días después 3 de mayo
15 8 31 1 12 24
de de de de de de
mayo septiembre octubre noviembre diciembre diciembre
25 de diciembre
lf
Santo Patrón San ldelfonso Fiesta de la Candelaria, bendición de las semillas Día de la ceniza, antes de amanecer los cargueros se reúnen; a las doce llega el sacerdote para poner ceniza en la frente de los asistentes, como señal de la salvación posterior a la muerte. Fiesta de San José Santísima Trinidad La Santa Cruz. Se realizan convivios con música, comida y bebida cerca de la iglesia, una capilla o un manantial de agua que tiene una cruz. San Isidro Virgen María y Santo Niño Difuntos "angelitos" Difuntos adultos Virgen de Guadalupe Fiestas de navidad. Desde una semana antes, los cargueros de esta celebración preparan el árbol adornado con panes, dulces, naranjas y galletas. La procesión, con cohetes, danza y música, "el niño ya nació ... " Por último, los cargueros entregan pan al sacristán, fiscal y los músicos · dentro de la iglesia; después dan · tamales a los mismos funcionarios fuera del templo.
OOl:)0N0:)S30 01 V V NV lN3A V NO 3}18\f 3S OJAJO:) 30 O S31Wül0 S3NOIJ\iJl�IS\ilJ ... 3X3M., . IA
�:
s-eoµ¡yw SBO!PYld SBJ us sosorsqer soruoureqa Át?q 'a¡uaUIB!AqQ -sopssedonre Á soi -UBS SOJ 'pM)J t? onno Jt? alay1:u as Á OtfYPYlf. ua pM)f ozu t?Ult?II as u9µ¡nal B'J ·saJBUI!UB soronpord o ssqrorq op uotoduoscrd a1durr.s BJ ep Yllt! spur Ut?A onb SBO!P9UI st?onoyJd Á srupjdso SOJBUI Á souonq SOJ uo ªJ BJ B Á a¡ay, J@p st?O!PYld st1rranbt? sapor B B!8BUI BUIBII as. 'otprusc orrsonu op orxoíuoo 1a UH ""t?JOYt?dsa u9pt?Aµap op semtnroj snacnu SBJ B sonñnua so¡ua!UIPOUOO SOJ aun '.ofruq so opnuour B uomb 'Áoq ep oreptramo Jª 9pt?u U9!SnJ Blsa aa ·aJ8Ulls ep oiosd un JOd oruourop JE Bpt?8TI Bqt?¡sa eodorna Bfruq B'J ·sapBP!U!A!P B st1pt18TI seqrorq uoo nqarno sorupdsrqcrd t?µJt?UI B'J "SOUl�n:, uoo SOJqB!P Á OO!UYlBS oioad IªP ordaouoo p uoo BJlafruq BJ op u9pt?Jal t?J uo laA Bfap as Jt?Aawaw R!jmmu -ut B'J ·out?nsµo opunur pp smouaaro uoo oiun] '9!A!Aalqos JB!UOJOOald t?µJBUI t!{ 'opannsor OUIO:) "O!UOUiap IªP snrqo OUIOO OU!S 'St?J!¡UaUI OUIOO t?pafruq Á t?µJt!Ul ueqezsqoer ou st?S0!8Hal setouaoro sns Á IAX OJ8!S Jap BJOYt?dsa arruino Bñ ·sofruq OUIOO soparaptsuoo sonptsrpm rod St?pt?¡plafa Ut?la oonradsrqard orquroq IªP St?::>µl -pur sapt?p!A!:PB st1 -sspersdos reiso uopond ou a:iuau:qt?al UQ!8nal Á B!8BW,, : (OOZ - l8 I -p l6 I) OJUBl.L ·1 uoo opronos aa ·pt?pmµaJ ap SOJOqUIJS uoo o t?ZaJt?l -rueu BI ap so¡uauia1a SOJ uoo traqsposa sopmo St?J 'st?ua8JPU! SOJ ep St?SOµi!Ial SB::l!l -oard SBJ B B!8BUI uoraurep 'saropeismbüoo soq ·u9!8Hal Á BµJBUI anua J!ll8U!lS!P JP -mp sa '.soo!8yw sonrourora ap ouarr zaA ns B 'Jt?Aawaw OUIS!OTIOlBO Jª Á BJOYBdsa ar -rujno BJ 't?ua8JPU! ojqond Iª anuo uoroarrujnoa op ossoord ofüt?J IªP asnno V ·u9!8nal Á t?µl -BUI rod opuopuo as onb 01 Jt?ondxa orxonroo oiso ue oiuairodun sa U9NUIB.L :Bpua¡S!xa ns apnp ua auod as ou 'Olf.YP.Y 1a arad aJq!SUaldUIOOU! se BZJanJ ns onbtme Á 'orquroq Jap t?p -usiod t?J uopooxa onb t?Á 'otreumq-ou opunur JB uaoousirad saropod sop so1 'nuiunz m 180,sJ m oorp as t?J8au B!8Bw BJ Á sruujdsa SOJt?UI so¡ Ut?Jnd!UBUI anb sazronj SBJ ep t?Jqt?q as opusno orad 'pM)f 180,sJ m :.aow ossop -t?SBda¡ut? so¡ Á sonras so¡ 'pM)J ep sarqo SBJ B al;}!Jal as optrarrj 'oueumqarqos rod opuanuc as juroio Ja 1,1a onb 01 ropuorduroo 'Bpt?u anb sorua 'a¡ut?µodUI! SH "BJlafruq BJ Á arquraq 1a 'irnpaUllaJua BI :BµB¡!Unwoo BP!A BJ a¡uawa1qwn1all! opusepor 'Bmnno B!dOJd BJ B saiuaraqtn sazronj St?J u9NUit?l orad 'sapapnrnuroo smso arqos B0!89IºªP! BµnJ ns ueresop 'sarrujno sano op aJ.).uaµ 1a tro soptqoouoo Ut)t? onb salOJBA SOJ uos 01 OUIOO 'Olf.YP,Y opunur Jt? SBUafB St?ZlanJ '.OUBUinqaJqos 01 uoo St?UBUinq sauopBJal st?J m1mqap o ut?pnosuoo anb st?zJanJ SBJ a¡m¡suo:, t?u8nd ua Ut?J¡uanoua as anb 1a ua opt?dsa un a¡S!xa aµanw BJ Á BP!A BJ allUH ·oyaJt?8nJ 1ap o¡ua!Uit?suad Jap fBlq -aµaA t?Uwn100 BI Ut?ZBll anb sb¡da:moo sonanbt? ap ofamw Iª ua sa¡uasaJd aldwa1s 'sauop!sodt?J¡uoo SBJ Jaoouo:, B lt?p t?¡ua¡U! as 'OtfY??Y Bm11no BI sa anb Boµ Á Jt?U -!8µo 01 ap u91suaJdwoo BI t?lt?d OAHBO!J!U8!S syw Iª zaA Jt?l '01n1Jdt?o ºlli!lllJ. a¡sa u3
.
._,,....•.·. :• .. :-.•
. 170 y elementos mágicos en las prácticas religiosas. Ambas se ocupan de la manipulación de lo sobrehumano, sea ar ts'ogi kwd o ar ts'ogi ar zunthu. En la concepción otomí, una importante diferencia entre magia y religión es que la magia es un método de manipulación de los espíritus buenos tanto como de los malos, con fines constructivos o destructivos, mientras que la religión se ocupa de la adoración y manipulación de lo bueno y lo positivo en absoluto. Las clasificaciones que a continuación se presentan, están basadas en el pensamiento ñañho y expresadas por el propio indígena. Obviamente no buscan ser absolutas ni exclusivas, ordenan y explican el orden social y el orden cósmico de las comunidades otomíes a través de oposiciones binarias, triangulares y cuádruples, amén de una variedad de narraciones. HY ADI: ZÁNÁ ... sol: luna
ar zdnd - la luna - fría - la madre / la mujer ar hyadi - el sol - caliente - el padre / el hombre Luna : sol : : mujer : hombre : : fría : caliente. Los otorníes comparan a la luna con la madre o la mujer y al sol con el padre, o el hombre. Para saber si lloverá en épocas húmedas, observan el brillante disco nocturno, antes de estar en toda su plenítud. El agua de la lluvia, por influencia de la luna, es el alimento básico de la tierra, imprescindible para la germinación de las plantas, así como la leche materna es el alimento básico para el recién nacido. · Por su parte, los rayos solares calientan la tierra y al ser humano, equilibrando las fuerzas lunares. En cuanto a la concepción de día y noche, sol y luna, cada uno es complemento del otro, es decir, la ausencia del sol haría que la tierra, influenciada sólo por el agua provocada por zdnd Kwd (diosa luna), se tornase gélida, y viceversa, la presencia única de hyadi Kwd (dios sol), haría que la tierra se quemase. Por tanto, en la combinación del sol y de la luna se encuentra la vida, igual que entre lo frío y lo caliente hay desarrollo, unidad y equidad. Se compara el astro rey con el hombre porque sus rayos: "hacen el amor con la tierra" y cuando ésta se calienta, "evapora su sudor para que después caigan las lluvias que reverdecen el campo", como nos dijo un otomí. En épocas anteriores a la Conquista, los aztecas, según la leyenda
"
____.,. , ñY:.hpadi mk'angi
Norte
Este--f-Oeste Sur
Norte = n 'yot'i = negro / lugar seco Sur = mk'angi = verde Este = mbQ.x1:!:_hyadi = donde sale el sol / blanco Oeste = _ñ1:f:.hyadi = donde se oculta el sol. Norte- negro - frío - débil - malos espíritus -:--- muerte
brujo
Este - blanco - caliente - fu·e�te - buenos �spíritus - nac�iento - curandero
ll szuaruroo onb 1um1uu auosrod Jaµtb{lln:) ·01ua!UJ1:Jllu .rod uop a¡sa opep uaq ªI ou I� ll onb orssnd '3sJa::,a::,anbµua IPJJ!P spur ouonur se 'jurero un llllld ·upllpOUIO:Jll a¡ua8 ss 'souoiooma SO{ UO:J aparaduroo ::,adal{n.1 O uynmnbx·aw uo 9pa¡qu1sa as onb uoznr op a¡ua8 B{ anb JaA {ll ueurrguoo 01 :sosJn.:JaJ sonrap -unqa ppua¡ ardurots sozusour op -efaJBd aun 'sojuroio so¡ op soro so¡ y · "J!puaJ,, o "u¡oJq -en8u Iª apuop,, u-e::,mu81s somurrai so1s3 ·JafnUI sa ts "ojumxu;, J.. arq -uroq ss !S ·" oi¡oqiu,, uoorp 'soznseur so¡ u u�JayaJ as opusno 'scjuroio soq 'soznsour
Á
sojuroro ap onuonoua
º(JaS = J,p{:-epzaUI = J.SJUPlfJU) !,P/ñ,SJUP'lf)U S3fl?Jllltm :u9z1?J ap 3Jua8 · · ºOHNVN
=5H08:W
·1-eJauá8 uc 1111 -rujno 01apoUI Iª J.. -epua1s1sqns op sorpour so¡ '-eJuo8oUiso::, "B!dOJd "BJ opuorpuodop souoronqrrre sns onb 1un81 Ill 'ojqond u ojqond ep uaJamp sa{llll!PlB:J sonmd so¡ ap SO{OqUIJS SO{ 'sopesad soduron uo SOUll:J!XaUI SO{ op ll{ uoo UYUJTIº.L op Á O:J{llaury op jurero arrumo BI op ejuaorao llI ap .rasod u cnb 'jnbn opansng trq as ·a1sao-a1s3 Iª Á aµoN-ms Iª aJ¡ua aµanUI-llP!A uorotsodo a1qop lll ais!Xa 'souojooanp orrsno su1 op jurero opu::,mu81s Iª uo u1::,uapµa as ouroo Ill.1 ·o::,!891uuu onroruresuod ns Á uu-e::,µaUI"BosaUI arrumo un8µue llJ arad Jll!PlOUIµd 01oqUIJS Ja 'pepqsioi ns ue opunur IªP 01oqUIJS Iª sa 'saJUU!PlllO soiund so¡ op safa sop so¡ rod upllUIJOJ 'zruo ll'J ·saJafnUI SllJ ep ope¡ Iª 'oµa1S!w jop airond llJ sa 'upuapu::,ap lll Á aµanUI llJ 'zafaA llJ ep 'ap!Bl llJ ap sjsd Iª sa a¡sao 13 :1u:nA azronj llJ op Á llAanu aJ8u-es llJ ep ojor Iª sa a1s3 pp JOJO:J 13 ·upu-epunqE l?I Á psprpunooj llJ sp 'snuaA op Á JºS IªP 01ua1UJ1:JllUaJ jop sjed Ja sa a1s3 13 ·aµanw lll ep sorp IªP Á (reun¡ OJOqUIJS) oreuoo jop U?!qUilll orad 'uJpo1paUI op JOS Jap psp -!U!A!P 'mq::,odonznnH op J.. o8anJ pp s.red '1os IªP sprambzt BJ -e yisa ms 13 ·oJ8�u sa rojeo ns a1ua1n81suo::, .rod Á. cqoou llJ Á zoptra llJ 'aJqUiuq Iª 'OJJJ Jª '-eun1 l?I ep sjnd Iª s3 ·m-e ueuroi as soaronur so] .li.. llJJa op uouotacrd SOA!A so1 ·.saJBWªJU! s-emu-err aAanu SllJ op SJ-ed Ja sa J.. 1os IªP -eq33lap BJ u ru¡uart::,ua · as aµoN 13 ·"sUJtJ:JJxaiu suapuv sap anb]$o¡oiuso:J a?suad v7,,
Á
"sv:1a¡zv so¡
ap VU1J!pJJO:J VPJtf. tJ7,, :arra1snos sanb:J"Bf aqµ::,sap O{ OUIO:J Jlll SOU"B:J!X.)UI SOn8!lUll SO{ llJBd SaJllll!PlB:J so¡und Olllln:J SO{ ap 1?J80JOqUJ!S BI Jnb-e JBUOpuaUI aq-e3 ·zn11:;1 a::,-eu �1uaUI-eµ-e1p apuop Jq-e sa anbJod JOS BUIBII as aisa: IªP 13 ·sap-epauuaJ -ua a-eJ¡ J.. OJlJ syUI oq::,nUI sa 'ms IªP BJdos �nb 13 ·uyUJTIO.L ap saJUIOlO so1 utfias 'aµou pp aua!A anb o¡ua!A Ja 'omd Á aµanJ oiua!A un aJa1nbaJ as 'ou-eJ8 IªP llfEd BJ Á OAJOd Ja JBJ-edas Á -ep-eqa::, BJ Á 08µ1 Iª JBµl -eJBd 'ZJBUI Iª -eAmm as ou uyw -no.1 u3 ·p-ep1uµ.1 BUJ!snu-es BJ -e u-e¡uasaJdaJ saqnu s-e1 J.. St)Sa f -e u-eznoqUJ1s 1os Iª J.. o¡ua!A Iª .'.'f?M:JJ -e JBUIBII -eJBd soµ-ewatu.Ialll! u-eiap1suo::, as so¡uaUiaJa sois3 · saqnu = JrlE = a¡sao 1os = Jpvtfi¡ = a1s3 (-en8-e) OJl = ai¡¡pp = JnS o¡ua!A = Jlfppu = aµoN :-eJau-eUI a1uaµi81s llJ ap o¡ua!A IªP sauop::,aJ!p _ S"B{ U"B:JU!SB{:J sa¡u-enq-eq SO{ '(OlBl?lanQ) UYUJTI0.1 ap JUIOlO u9!8aJ 1?{ u3 ·sa1uan-e::, uos saJOJO:J so¡sa 'oJ8au IªP -epuaJ3J!P y ·pllpmnbu-eJ¡ J.. 01ua1UJ1::,aJ::, u-eznOQUJ1S anb saJOJO:J uos 'o::,u-eiq 1a opo¡ aJqos Á '(Jauv,� soqUI"B) 1nz-e Iª J.. aplaA Iª anb s-eJ¡ua1m '(-eJ8au BIªl -eun apuanxa as sn¡µJd -sa SOJBUI SOJ 1? Ja1?Jl1? "BJBd) "8!:JUaJa::,xa JOd OAHB�fau ºI ap JOJO:J Iª sa oJ8au I3 ·aµanUI ap 'un ap u9p-e1ouuo::, -eun uauan anb o¡ua!A IªP sauo10 -:'.>aJ!p s-e1 uos a¡sao Iª J.. aµoN Iª anb s-eJ¡ua!UI '01ua1UJ1::,-eu Iª J.. orron-esap Iª uoo ms Iª Á a1s3 Iª -epos-e oi¡ypy I� 'p:z :1n 01nnd-e::, Iª ua OpB{BYaS -eq as OUIO:)
Ill
172 acumular bienes está destinada al fracaso. Don Pancho Rico, por ejemplo, llegó a ser famoso por tener una tienda grande y muchos recursos. En una ocasión comparó su capital con el de una familia mestiza de su comunidad y resultó que él era más acaudalado. Los mestizos continuaban trabajando y comprando terrenos, ganado y vehículos. Pancho Rico, empero, comenzó a tomar y perdió todo lo que poseía. En el barrio II, un campesino, al labrar la tierra, encontró dinero enterrado en su milpa. Con éste se hizo propietario de una tienda y un molino, pero al intentar la compra de un coche, enfermó gravemente del corazón y al poco tiempo falleció. Se dice que este dinero estaba manchado con sangre y traía "mala suerte" por pertenecer, con probabilidad, a un asesino de la Epoca Revolucionaria. Su viu� da administró entonces los bienes, pero tampoco ella pudo gozar de "buena fortuna" y poco a poco lo perdió todo. El nieto de Pancho Rico, al igual que su abuelo, aparentemente era "suertudo" en sus negocios y se hizo dueño de un carro y una tienda. Sin embargo, una noche en que se reunía con sus amistades a festejar, fue asesinado a eso de las doce. Los habitantes de Mexquititlán han mostrado ante los programas institucionales, desconfianza y/extrañeza. Cuando la electricidad llegó a Santiago, hubo una oposición muy f,9Zrte por parte del pueblo. Igualmente, cuando el gobierno propuso un, sistema para traer agua potalbe a cada casa otomí, la gente se opuso con tal fuerza que se aplazó el proyecto por un periodo indefinido. Temían que las bombas que iban a ser instaladas, con el tiempo rompieran y que ellos tuvieran · que repararlas o reemplazarlas. La propuesta de pavimentar la carretera hasta el templo, en vez de sólo hasta el principio de la comunidad, encontró análoga oposición. Por lo general, el otomí prefiere no ser molestado con proyectos que no sean de su propia iniciativa; ya que reprocha a las autoridades una actitud personalista, autoritaria, con poco interés en los asuntos de la comunidad indígena, pero con mucho interés en la propia trayectoria profesional. A su vez, se reprocha 'al otomí una actitud poca cooperativa, individualista y siempre opuesta a ios programas del mundo exterior. El ñáñho ha conservado una rica tradición oral que representa su visión del contacto con el mbghQ. Concluimos este subcapítulo con una memorata que explica porque a veces se opta por tomar una actitud de desconfianza ante la gente de razón. (Vése también el capítulo II).
Memorata R 10 Alicia
;..
"'
"Hace unos diez años, varias personas no originarias de la comunidad comenzaron a frecuentar el pueblo, primeramente con el pretexto de comprar animales y maíz. Después de semanas, regresaron con cobijas, aretes y libros, que ofrecían en venta a los otomíes. Por medio de estos negocios, se relacionaron ampliamente, descubriendo quiénes poseían dinero en oro y plata, ya que algunos pagaron sus mercancías con monedas antiguas o con oro puro, que habían guardado y escondido desde mucho tiempo atrás. Tres semanas pasaron sin que los negociantes regresaran a la comunidad, hasta que una noche dieron una sorpresa muy desagradable a las personas que les habían pagado con oro. Entraron por fuerza en sus hogares y les obligaron a decir donde guardaban su riqueza, bajo amenaza de destruir sus casas con dinamita. Varias personas tenían escondido su dinero en bóvedas y se dice que los extranjeros encontraron ahí mucha riqueza y robaron todo. A partir de ese dramático acontecimiento, los pobladores tienen una actitud
-UBJJB ;:iy scropmñasrod so] !S ·olÍJTI""gd .u-e!Íl un ;:ip YJBAJBS as 'lBd-e::,s;:i BJÍJOJ orad op -traaiarroo uyis;:i 01 onb -ey;:ins oun !S 'oruotunrjns !.. p-epmq-eis;:ill! 'BP!A BI uc ofy nill -n¡ un ap Bpu;:isn-e BI BJ!J!UÍl!S lB{OA !.. Bll;:)!} BJ ;:ip BJUBJJ;:):) BI rnuos sp lBf;:ia ·-eqBJ!ds-e uotnb ras B yJBÍl;:iII uounu !.. mucno ua sepsur -or uaros ou souonndo sns souonmar snrrunj uo onb oqes 'ssiuour so¡ orqos u-eyanA onb 's-errrra-e '(BJJBur aun nf;:ip = !,Ju .ssun = 9x) 9xñ,JJ,JU uoo -ey;:ins !.. ;:ilJ::,ou aun -e¡s;:in::,-e as Á ";:i¡u-eµodlll! U;:)!nÍlJB,, l;:)S 8 ll?Íl;:)Il apuorard onb BUOSJ;:id BU[l ·o¡uo1d y.rµour BffiUIBJ ns ap u;:i!nÍlJB o I� ';:iSBJ!Jnsua ap oponu ;:iu;:iq ;:i¡u;:i!llllnp y;:i !.. muojnqrru so -err;:i opuerrj ·-ep-eÍ!uo10Jd BP!A aun -eznoq -UI!S BUTIBlS!lJ BnÍlB ep ;:i¡U;:i!llOJ BUn lBJ!W 'ornñastrt YJBl{nS;:il orrunj ns 'OÍJJBqUia U!S '-ep-eu sosad ou .ropauos 1;:i !S ·1-el!dBJ ap oiuouma ';:i¡mpunq-e BlJJ;:iso::, 'of-eq-ell p u;:i sopairnser souonq BJ!J!UÍl!S oÁorr-e n ojr p uo opueossd JB¡s;:i JBYpS ·sBf!lJ SBlJJnUI YlB;:iJJOld '·::,¡;:i 'Bti!JOJ sp SBJl;:)lBq 'sesnjq 'spnuanbsonb 's-e¡arr -!Al;:is- souruaurej soiorqo opuotx y¡s;:i .ropsuos Ig optrarrj ·sof!lJ soqonur op U9P!P -uaq BJ YJ!qp;:il es onb -eznoqlll!s orourp sp sopepuueo sopuars .ranuoous I3 ·;:iµ;:inur ep OlÍl!Jad uo uy¡s;:i souomb sarpsd soj uos 's-e1;:inur SBI ap BlBll os optreno '..rµour onb ;:iua9 sofrq SOJ sp oun onb BJ!J!UÍl!S opuoxeo uyis;:i SOA!S"fJU! soruorp SO{ anb JBYOS .souons so] ap opunur p jurero ;:if-errau;:i11;:i -e¡;:iJdlgiu! JSV ·s;:ilBffiUIBJ SOJ uoo opuuas ns lBlJpsgp BJBd ';:iiuBUO!S;:ildlli! ouons un op BlBll os !S 'ounxesop pp sanm ';:i¡ug!nÍl!S BJP IB sojrerqar u;:ipns ·sB!JU;:iµaA -PB !.. sotmñne 'SBlOlJ SBPBU!Ull;:)¡;:ip uc S;:){Blll!llB sotreto uoo ornronoua Id anb {Bm! IB 'Ul?ldP!SUOJ SO{ !.. souons SO{ ap uoromardrann El 8 B!JUBµOdlll! BlJJnUI sp as ·;:isJ;:iÍl;:ilOld op psptururodo BJ ojopupp 'paptsraspe BI nnuoo .ropsuos IB gu;:iµ�ud !.. BlS"fA BJ ouroo 1-e;:il u-e¡ s;:i ouons un onb ;:iu;:iqsos es sapepnmuroo seise u3
· "sosO!ÍJTigJ saroqap sns op opBp!AIO asraqsq rod uoresuseo 01 souomb sorrg uoronj g¡u;)UIBJtillgs onbrod 'sopessdaiue so¡ op lOUOlJ ua ssmr mm rpop opepueur o ouesor un oparqoroo traratqnq sgJt?ffiUIBJ sns o ropeuos El ·of!lJ ns t? Op!ÍJglOld roqaq !.. t?pugµgApt? BI op OSBJ oqooq Jgqt?l{ ou rod -epµ. rod op 9Hll!dgrr-e as !.. 'op-eiu;:iuro::, oygns Ig 9pJo::,gJ gip-ed Ig 'gµ;:inur ns ;:ip s;:inds;:ia ·-eJB::, BI u;:i -efBABU BI uo::, s;:i::,aA St?µBA 9J!d ;:){ !.. O{I!l{Jn::, ns 9::,-es OUt?Ulldl{ Id 's;:id{OÍl -e UOlt?TI gs ·out?Ull;:)l{ ns UO:J s-eurg¡qold sgAt?lÍl oAn¡ SBJP Ol{JO so1 v ·sgJpt?d sns B oy;:ins g¡sg 9¡u;:iuro::, g¡u;:i!Illl :-!S BJP IV ·-eJrrnJs;:i gI gJÍlu-es Bl{Jnur ;:inb !.. so!qt?I so1 ug t?Jplour ;:iI oJÍlgu orrgd un gnb 9yos 'OÍlBJiUBS gp OµBll!ÍJµO 'p-ep;:i gp soyt? t?¡ugJEnJ !SBJ gp JOygs U[l,, sp¡O:JJN uoa T T N v¡v.1outaw (......_
_
_____-::=,
·corz:-6ZZ '0�6 I t?UBZ!d OJSBllt?:)) · "P!JU! Bld d{ ;:inb 9yos ;:inblOd Jgfnm ns B- 9Íl;:id gnbJod 0Ílgµq-e1 un -e �nÍlqs-e::,,, ·soµgp ug1-es soygns so¡ ;:inb uggi::, oi -Bl�J;:ino ;:ip sg.:curoio so1 '(09€) st?Jld ul).Íl;:iS ·-ep;:iJoÍlt? gp oAqour u-eJg soygns so1 uqqgq u;,!qllll?l soyans so1 ! p1?p!{R.ll : oyans · · · JNYM)IVW :YHY,.L
· "sopoÍl;:iu !.. s-e¡urra;:iJd u;:iJt?l{ !.. pBp!llnuro::, -ey u-e¡ugn::,aJJ ;:inb Joµa¡xa opunur ¡ap s-euosJad sq t? a¡uaJJ t?Alasal !.. -ezu-eyuo:::isap ap
tlI
174
zan, no obstante, en el futuro inmediato, durante una noche oscura, seguramente personas malintencionadas le sorprenderán. Los antepasados a menudo aparecen en los sueños en forma de toro. Esto significa que los descendientes han olvidado dedicarles misas y acordarse de su existencia en el más allá. · Cuando el sueño lleva al durmiente a lugares totalmente desconocidos, predice su salida de la comunidad natal. Panteones, puentes y ríos con agua turbia, anuncian la muerte.
Cuento
eu
Severiano
r ,1
l
"Una: noche, un hombre ya mayor de Santiago, se soñó con mujeres muy hermosas a las orillas del Río Lerma. Al día siguiente no sabía si dejarse guiar por sus deseos o por la prudencia. Cuando comenzó a obscurecer se decidió a ir en busca de sus visiones. Al llegar a las inmediaciones del río; la tierra se abrió repentinamente, apareciendo serpientes que se enredaron en sus pies. El hombre soltó alaridos de pánico pidiendo auxilio, ocasionando que las serpientes acudieran en mayor número; una de ellas subió por sus piernas para penetrarlo por el ano buscando anidarse en su estómago. Súbitamente, recordó que traía una. gran aguja en el sombrero. Con ella picó el ojo de la víbora más grande y logró alejarla, al igual que a las demás excepto a la que quedó enredada en sus pies, y la que había comenzado a entrar en su cuerpo; jaló a ésta de la: cola con toda su fuerza y a la otra la mató con ayuda de la aguja. El hombre sobrevivió a esta horrible experiencia, pero más tarde enfermó seriamente y murió casi cinco años después. · -El protagonista de este cuento fue un gran líder de la comunidad de Mexquititlán, delegado, comisario ejidal y desempeñó varios puestos pelítícos. Aparentemente, su vida coronada de éxitos era objeto de envidia por la gente del pueblo. Se decía que en su juventud le hicieron t'ete y que dada su fuerza no le pudieron dañar sino hasta que tuvo edad avanzada y había perdido la energía necesaria para defenderse". ÑQHQ : MfTI ... hombre: animal
11
li
El otomí clasifica a los animales de muchas diferentes formas: * Animales que tienen la sangre fuerte y los que la tienen débil. * Animales calientes (es decir, que pueden procrear), y animales fríos (estériles). * Asimismo, se diferencia entre animales con facultades obscuras (como el gato, el tecolote, la serpiente, la tuza, el coyote, el toro, el chivo), y los que simplemente "buscan la vida" y son inofensivos. *En la mitología otomí, varios animales, sobre todo los pájaros dada su naturaleza celeste, su capacidad de volar en el cielo y bajar a la tierra (mediador entre el ser humano y Kwd), aparecen ayudando al hombre (el cuervo le consigue el maíz). Distinguen entre los pájaros que llevan corona y son amados por Kwii ptir haberle obedecido, y los que son pelones, que no comen bien y no viven "en una casa bonita". *También se considera que existen animales benéficos para el hombre (a veces a pesar de su aspecto espantoso o de su capacidad para convertirse en servi-
!S ouroo sotdord so¡ osrsuod u 1aA{OA arad oiug ¡u sofo so¡ Q!A{OAap a¡ '1a:,amnm ¡ap soura oood 'afu!A ns op 9sa�a1 ufruq u¡ opuarrj ·uZ!Ua::> uoo uororqoxuo soy Á. soro SO{ UOJU::>US 'ufu::> U{ UOJU::>snq soraura SO{ 'una ep ortsar iuuuq ou IV ·p� -unoso u¡ anua opuoroaradesap µp,úía:, ufu::> aun uc soxns so¡ opuapranñ 'IUUI!{Ill IªP SO{ osrauod arad uis!A U{ ap souesro SO{ eqsnnb as ouroo UOla!A, Á. oiug Iª uoo ufa!A u¡ ap o:,�yur o.nuonoua ¡ap sognsai uoronj Á. oqoou u¡ spor uoiu�!A 'resusosap ap zaA u3 ·usu:, ns ua .mnrop u uoreponb as soroura soun 'uJp un ·o¡anA ¡a ar -atpuarduro onb sp soíua soto so¡ sqmsard a¡ 'o�au ounaJ un 'aiuuyuduro:,u ns 'sar -opod sns rezrojar UlUd ·sownpou sanreased u aiuauru:,�yur aqaptqsan Á. soppsu U?pai so¡ ap a�uus anraootn u¡ sqadnqo ufruq aun 'soiouror soduron u3,, (02VJJUVS) S?.LPUV
uoa
s [ :J O:JJ2pw o¡uan:J
OJVD
¡ap ófo 13
·uf!q ni u ourrep Á. uiqu¡ud ni uoo indurn:, onb scucn uioqy:ofw a¡ opua¡dura ns ·opuuop:,a¡as ¡ofµJ ¡a uoo sopeuopro oiuourai -uuga¡a sa¡uiso:, so¡ iaA opnd 'sopsitqrosap soro so¡ uoo '01auu1g ¡a ua ranue ¡u '11p -uotosq u¡ op uorrad I3 ·uo1'B1iuo:,ua onb saiupctd su¡ sapoi opusnnb 'sonnd Á. s?J -ao 'soíor 'sorñau 'sootrejq ua sa¡ofµJ so¡ .rnuo!::>::>a¡as ap opeqsoe trejqsq sug!UilOq sauonq su¡ 'ºIª!::> ¡a ua uorannd is aroma u¡ ap soiuu sorounrd so¡ opusno Á · "orrug ¡a aiUllO onb ep sonre UJ?.IBU!Uilai sorqsumra 5IUI onbrod 'J!UilOp sapond ai ruoqy,,·sufoi sug!UilOq ap oipi?fa orepapraa un uoo 9sa�a1 a¡ -uourepnag ·"uapnÁ.u ai onb arad sóg!UIU S!UI u og!Bli ai 'sodnooard ai ON,,: oüp 'uuad a¡sµi ns oiuoo a¡ oia¡uwof¡a opunno Á. opej ns u osod as un�Y ¡a 'oiuourour asa u3 ·ofuquii ¡a ua op -RZUUAU u1quq ou !SU::> onb ap .resod u 'uzuruadsa ep u9pusuas aun 9g.rnqura o¡ 'sotod -sc ouroo uorqjuq s-erraiisa su¡ Á. aiuaur¡uioi 9pam:,sqo as o¡ap ¡a optretrj 'oparodsas -op Á. ojos oponb as opaojdura orqod I3 ·aiuaurunnbuuii .mnrop u onj as uorrad ¡a 'oqosqonur ¡a uiandn:, onb a¡q!sodur! oiuaureouoprd uia snb opuotqeg · · ·usodsa ouroo UfN !UI u ;uup ai 'aq:,ou u¡ ua Á.oq 'sa¡uiso:, us so¡zu.ivm uoro ap ug.rn:, aun optrauajj 'sa¡ofµJ so¡ aiiua syiuiiuo::>ua anb suiµpa!d su¡ sui!nb syurapu Á. soill!d _Á. S?JU::> 'sofoi 'so�au 'so:,uu¡q ua ¡ofµJ ap u9iuoUI aisa .re.radas s�OI !S:of!P a¡ UJP un Á. oiuaiuo:, Á.nur uquisa u91i11d
I3 ·1ufuqu1i oq::>nur uquisng a¡ ua!nb u upuapuq ur ua opua¡dura un oqnH,, za.L?J V]:Jlf V
i [ :J O:JJ2pUL o¡uan:J
·uop osoffiAUlUUI aisa uauan ou sa¡uurµrn soiio ·upu�sap uu�¡u ªIl!i -iaApu 13.rnd ouuurnq ¡u "oano:, ns uuAarr,, sorra ·soiuus so¡ ap o sopusdaiuu so¡ ap '�M )l ap 'sopu�us soiafusuaur ias u.rnd sop�a¡a saJUUI!UU Áuq 'ourmt) lOJ* · ..uUI::>!paUI,, uos ou
soiio ('::>ia 'aiondoz ¡a 'u9iu1 ¡� 'ouµioz ¡a 'uioqJA u¡ 'aio,5.o::> ¡a) UUI::>!paur ouroo
aAJ!S a�uus ns o au.rn:, ns 'odian:, ns ap ai_rnd anbiod '(soug!{UUI sofruq so¡ ap iop_
SLI
176 nada hubiera pasado. Pero aunque hacía lo imposible, no lograba pegarlos como siempre, pues ya no eran tan resbalosos y se caían todo el tiempo. Un fuerte dolor de cabeza agotaba su cerebro, y para ocultar los dos oscuros agujeros de su rostro, se envolvió la cabeza en un rebozo. Sin embargo, no pudo seguir su engaño a la luz del día porque su esposo, horas después, insistió en preguntarle porqué tapaba su cabeza; al no encontrar respuesta concluyente, descubrió la cara de su pareja y quedó boquiabierto al ver que carecía de ojos. Su semblante enmarcaba fijamente dos profundos huecos negros. No pasó mucho tiempo para que los vecinos hicieran juicio y quemaran a la bruja para siempre." El ojo de Perro Cuento mágico C 14 Vicenta Hernández ar'yo ar mpddi ar 'ñQhQ
el perro es el mejor amigo del hombre. "Cuando los perros aúllan sin cesar, mirando fijamente un lugar, como sí advirtiesen algo, el otomí sabe que sus ojos alcanzan a ver lo que para el ser humano no está permitido percibir. Cuentan que el perro de un paisano ladraba así. Su dueño, intrigado por la insistencia del animal y apasiguando su inquietud, le quitó las lagañas para untarlas en los ojos propios. Parpadeando levantó la vista y miró lo que no había sido destinado para sus pupilas; especies de 'monos' bailando con flechas en la mano, seres espantosos, amorfos, con garrochas, listos para la contienda. El amo del can gritó y corrió despavorido hacia la casa para refugiarse en ella. Al cerrar las puertas tras de sí, se desmayó, bañado en sudor. La mujer acudió en su auxilio y para quitarle 'el mal' le preparó una solución caliente con un manojo de corazón de pirul, chile pasilla, hojas de orégano y huevo, llenando de cruces con ello el cuerpo del enfermo". -
El hombre y el coyote "Creencias": Fausta Memorata R 12 ·severiano 11
1,'1
li
.:
"
"Resulta sumamente complicado para un hombre cazar a un coyote. Su respiración le hace perder los sentidos e imaginar que está matándolo, ·cuando en realidad sólo está dando saltos. Si un cazador armado con rifle pretende matar a u�yote y le .mira a los ojos, el arma no funcionará y el animal quedará libre gracias a su magia. Cuando éste baja de las montañas para robar gallinas de las viviendas. otomíes, las moja con su baba y así provoca que solitas le sigan por doquier, embaucadas- por su extraña fuerza ... Hace años, cuando todavía había muchos árboles en la periferia de Mexqaititlán, un coyote, movido por el hambre, dejó su refugio, afianzado entre montes y cerros, para bajar a donde habitaban los ñañho y robar un pollo o un borrego. No logró devorar a su presa, sin embargo, porque los perros que vigilaban el terreno de un lugareño salieron y alarmaron al dueño de la casa con sus la-
BP!A BI ap B::>!'.a9IOjq pepisoosu aun ouroo apanm BI B oqrouoo jurero El ·Bs1gAg::>!A f.. a::>BuamB apanm BI onb tns 1Bno11Bsap .apond as ou BP!A B{ '.sa{Bm+BU saf..a{ SBJ B a¡ua1;:il[U! osooord un op orred UBUIJOJ 'oi¡ypy Iª BJBd 'ap;mm B{ f.. BPIA B'J ºBZg{Bl -n¡BN B{ uoo U9!:)B::>uquap! npunjord ns red BzµapBJB:) as JUIO¡o IªP B!::>Ua+S!Xd B1
· "Bsoµa¡S!UI BJaUBUI ap ºP!::>afiBJ o¡unJ!P un o oiuour -BSOJBB{!UI OPB!ATIB ouucjuo-xc un uoo nqtntroo papnrnuroo B{ SBUBmas sop SB{ B Á souotouad sns uoo BJidmn::, onrisuour p 'peprox B{ B1af!P Bfa!A B{ opusno f.. a1drug!S ·iµom snb BJua¡ onb BPB!PO nuosrad nun o asJB!ATIB Bpaqap snb ouuojuo un BJq -aq ojqsnd ns uo snb BqB::>Tidxa Bfül 'soesap sns 1a::>BJS!lBS BJBd B{l!+S!SB sjpod ;mb uo Bqqun'.aa1d {BUI!UB p f.. a¡uamBSO!JµB::> ueqapnjes as rcoarad IV 'sooox sapmui . B BqBUIB{I uatnb B sourono uoo Bqsaq BµBurp10B1¡xa mm uoo asmnuoouo BJBd oqoouetpaur B{ B crrao ra BpBl[ as1BpB{SB1¡ BJIOS ·sBpB::>OA01d ua ouroo SB{lB+!Aª ua oiuai 'SBJlafmq tro mradxc Bla OÍlU!Z{BJSBUia.L sp Bnl[BZBUI-JUIO¡o BU[l,, '
s [ :) OJU,Jn:)
ppmuoo tniseq v¡ ,{ türuq
tr¡
,¡asJ!nfüa ap psptoadao BI optuai erorqnq !S 'SOUBUinl[ SO{ B sym BJABpo¡ BJlB¡snsB oroodsa a¡uBµJO{B::>Sa ns ·d1dUI�!S BJBd BlJg!l BI cp znJ B{ orqos aS11:1¡s1;111; B s1:ropuyuqsap 'lB{OA ap uop Iª sanrardros SB{ B onnb pM:f 'otdtouud un ug ·opUB{OA '(oiranur 11;'.anI) nptu {B opuesorsar 'a¡uaru1m¡ -odrad suturrai ansorrct BP!A ns optmno 's1:11: sns 1:zmin U9!SB::>o B{OS BU[l ·afaIB as onb BJBd 'opueureur y¡sa onb 'orrcooq {B 1:a¡1;d 9 al(::>a1 ns radnqo BJBd orpaur B{ B ourranp 'rapod 111¡ -nourad ns cp B!JBUI B{ UO:) ·1afnm BI ap oseo p uo opor arqos 'soaso cp opuardsap as snb BUIOJB Iª rod opJ1:1¡1; sa {BUI!UB I3 ·opµ1:d Bl[ u9pa1 cnb 1afnm B{ ap otpod Iª f.. SB::>BA ep scrqn SBI ep al(::>a1 B{ .rednqo op ZBdB::> 'OlaJJUIBUI ua Bll.IO¡ as ·sapu1;1'.a sszaqeo sop spurape f.. sope¡ sopo¡ red af1:1ad ooaro ªI 'ouro¡ ns uc SB{B f.. oqood ra ua sop -apnuanxo u1:non1:sap ar as :1:µ1:urp101:i¡xa S!SOJJOUIB¡am aun B¡uamµadxa ssur -apn orad 'otpour f.. oriour un B oonpor as 'soriaur zorp ap sym rouai B souotseoo ua BÍla{I onb 'odrono OÍllB{ ns 'odurop IªP osad {B aA!Aa1qos a¡uB::>TIB p !S ·so¡ua!U1B¡u1;::,ua sns 1a::>Bl[ BJBd sa11:mru1: soiso B uazqun so]ruq soq ·p1:¡srmaua ep o PB+S!UIB ap Bas 'sorra uoo u9p1:1a1 1:un 1a::,a¡q1:¡sa f.. sotreurnq so¡ B as11;::,1a::,1; opond onb oiuatdrss ep apadsa B::>!llt). BI se a¡uB::>TIB BJOqJA. B'J,,
· "ºP!nl Iª ojopupruaqnxe 'BUIUIYI aun 9!..1;::, f.. mrand BI 9µq1; onb uo oruour -OUI p apsop opesnj BJqBl[ as OY,JUl Iª onb ap muano BI uc OpJB::> BJqBl[ ºN ·1;p1;u BI B 1:µnJ uoo 1:q1;::,1;¡1; 'souozjeo so¡ sorsond BJua¡ 019s anb 'osodsa ,:n1011a11 ns 0UI9::, BJaA f.. ard ap o¡sand BJqBl[ as 1;10yas ns o¡uaUiom asa ug ·1:zn1:d a¡1anJ a1opuyp '1:nsaq BI a1qos 9zu1:11:q1; as '011:d Iª uo::, op1:uuv ·a¡of..o::, IB uo1aµqn::i -sap sofo sns anb B¡SBl[ sa1opapa111: so1 ua 9::,snq '1:pand BI 1µq1; IV ·saIBUI!UB sns B 1a'.aa¡o1d 1:11:d ou1;::,1a::, sym 011:d 1a 0¡1:rpaurur ap 9n1:í;1; 'as11:padsap IB 'a¡sg ·sopµp llI
178 ! .
t '·
'.1
y no se preocupa tanto por ella. "La muerte es una presencia habitual entre los otomíes del Mezquital, una compañera que no da miedo", dice Franjo (1974).1 En una ocasión una joven de San Ildefonso se encontró al borde de la muerte después de dar a luz. Para salvar su vida y controlar la hemorragia, el médico .del pueblo, (pasante) la tuvo que llevar a una clínica en Amealco y después a Querétaro. Su esposo y su madre, sin embargo, pensaban que no valía la pena transportarla si el viaje y el hospital resultaban muy costosos, pues debe aceptarse el don de la vida y el momento de lamuerte con la mayor naturalidad, sin esfuerzos mayores y ajenos a los de la tradición comunal. 'El otomí se prepara a morir'. Cuando el santiaguense es víctima de alguna enfermedad grave, aguda o crónica y sabe que ya no hay remedio para él, los familiares buscan la atención médica, más que con el deseo de curar o salvar la vida, con la intención de tener algún comprobante o receta médica ante las autoridades, como justificante de su actuación para con el occiso.2 La actitud frente a la muerte es distinta cuando el fallecimiento es producto de la violencia, ya que eso es una ruptura del equilibrio natural. Se entiende que el espíritu del muerto quedará en el lugar donde se accidentó o fue asesinado y seguirá vagabundeando siempre por los alrededores. Comúnmente, la familia construye ahí un monumento conmemorativo sencillo, con piedras y una cruz. Tales lugares amedrentan a los transeúntes. Quien ha muerto por accidente, se vuelve "ánima errante" que necesita de muchas oraciones en torno de la c�, colocada donde la muerte lo encontró, o ante su tumba, para que logre la tranquilidad en el más allá. De los infelices que murieron en un accidente o fueron muertos por voluntad de otros, se dice: "himbi du ir mote Kwd", "se murió sin permiso de dios ... " Desgraciadamente, no pueden subir al cielo y tienen que padecer bajo la tierra, en el nidu. A quienes han sido asesinados, no se les guarda tampoco lugar en el panteón; son llevados a Amealco y enterrados ahí. Así mismo, los .niños que van al más allá sin ser bautizados no pueden descansar en paz; en Tultepec son enterrados cerca de la iglesia vieja. Si un paisano falleció a causa de alguna brujería, se dice: "murió de la otra", y seguirá vagabundeando sobre la faz de la tierra, gritando o llorando. 1
La Relación de Querétaro menciona que: los muertos ... eran vivos en otra vida y que ésta era la perfecta" (34). Lo que dijeron y supieron los naturales antiguos y señores de esta tierra de los difuntos que se moría, es que las ánimas de los difuntos iban a una de tres partes; el infierno, el paraíso terrenal y el cielo" (Sahagún). Paraíso es un término europeo, sin embargo, la idea de un lugar perfecto existía en tiempos prehispánicos, asociada con una deidad o dirección cardinal. Era al mismo tiempo un lugar de nacimiento Y un lugar para los muertos (Heyden, 1983; 73). El concepto del paraíso terrenal, dela tierra prometida, está descrito en las .fuentes históricas como un lugar asociado con el agua, generalmente dentro o junto a un lago (Heyden , 1983; 143). "Los sacerdotes y viejos ... empezaron a llorar de gozo ... diciendo -ya hemos hallado el lugar que nos ha sido prometido" (Durán, 1867, III:44-45). Serna (292) afirma que los indígenas disponían de comida y bebida en los entierros y los cantores se comen la comida y se la beben y dicen que es como si el difunto la comiese y la bebiese" Los códices Telleriano - Remensis (37) y Vaticano-Ríos (37) dicen que los otomíes quemaban sus muertos y esta costumbre la pasaron a los mexicanos. Los muertos mandados por el señor de la lluvia se convertían en dioses del aire y se les enterraba con escobas para cumplir su misión. (Carrazco Pizana, 1950; 198). El ñañho de Amealco nombra al paraíso: Hoi nsu, la Tierra Sagrada, y.llama al infiernoNidu, Lugar Muerto. 2
Además, dice un ex-médico pasante de Mezquititlán, Pérez Hernández, cuando ocurre un fallecimiento en lugares fuera de la comunidad, como en Querétaro, son muchos los trámites legales, gastos y pérdida de tiempo y esfuerzo. Más interesa saber si en verdad se salvará el paciente, ya que en caso contrario es preferible esperar el deceso resignadamente.
ºId!J un crqos SBpB'.aH 'su¡p1:¡.sd SBI Á ros p 'nurq BI 'opaotjroruo OlSllJ op uorinuu l!I dÁnpu! os oransr {d u3 ·soAnsdJ SBJP sor Ud supudJJO !.. scrojj uecojoo as _,<; surop -B{dA uopuard os 'BZdl os pmo IB 'optronb ras IB aiuosardar cnb opB1'.aBS ojoquus un Sd 'optoored oprenñ ou oínqrp {d onbunv ·::,ddd+{B::lZBil rdn'.a!W UBS ap .IO\JJS un C orreriar ns reiurd BpUBUJ as 'oronur pepnmuroo ap lid!n'.ilru onb dldUJd!S ·osBd ap UBA saucrnb B 'B:).UBdSd Á B¡p'.il, rcoamosqo IB Á '(BP!A) ,J>fVZU,, dlid!'.). BlS? onbrod 'Blld!'.). BI orqos ojrstqnosap IB dl'.ÍlUBS BI dSJBfdp dqdp eounu 'Z!JBU BI ap O sooq BI dp BJ'.ÍlUBS lid!n'.Íl{B O 'd:).lidP!::l::lB Ul).'.Íl{B srmoo opuBnJ ·uuuUJnq;:uqos BZldllJ ns J!q!::ld1,B1Bd so¡p'.a B sojopueooxtn 'uopdJdHBJ opuop JB'.ilnr Id Ud dSJ!Ull;JJ ud¡dns a¡ay,vrC 'oseo pp opuorpuodop 'opumus o opuerojj 'dl{:)OUB!Pdlil BI B Á BJP IdP ooop SBI B soiunosuanso¡ B UB:).UBdSd 'orred IdP BSnB::i B o sopeñoqa 'SOÁ -BJ red sopsuranb 'sopB{B!JndB .soiuoptooe Ud uaronur souamb anb ddD dS ·(n¡pJdsd/BW{B) »xup ns optreruourqe "opdnlil [op OU!UJB::> uonq {d uyJBJq -UJn{B,, dnb B:)!j!U'.Íl!S O'.).Ud!UJ!::ldHBJ un ap sondsap SB{dA SB:).UB:). roptrard l3: 'opuezuep !.. opuezcr 'opueiuso 'soiunjrp sns B aq) -ou BI oiuernp UBH'.a!A Á uosnrad IB SBpA Á SdlOU liBAdII Sd1BTI!U1BJ sor 'dlqID;:i!AOU ap opunáos !.. orounrd SBJP sor tra opa¡ arqos 'sonres sor ap su:¡.sdq sur u3: ·uqUJn:¡. BI B o¡rnfuq BJBd 'opn] apeo B souoproo orrano uoo '"BH!JB'.aUB,, B arqos teqaoojoo 01 !.. d{lX! op d:).BÁB un Ud oiunjtp {B UBJAJOAUd onb OU!S 'sd1q;:iu_ SBfB::i Ud sorronur sns B ueqarraiuo ou 'SO!JB B'.).ll!dl'.). d'.).UdlilBPBUJ!XOJdB dJBH
ur
·opdnUJ IB recoi sqop ou uf.: oisondo oxss I3 ·ordns Id us ;:i¡¡¡¡a un orqos u::,010::i o¡ !.. orrerussx OUJ!l{l). ns y1ds onb o¡ uoo odrono {d d'.).S!Ml 'orp o oueurrsq 'soüq sns ap oun 'd1qUJoq se opuano .opuarue ns uaradcrd 'BUBuua O crpaur 'JOÁBUJ Bf!l{ ns 'ldfnUJ BUn orronur Bl{ !S ·ondddS Á pnaie ns UB'.aBd sarp sor o souaurroq sor sof!lI op dJdlB::> oíunjtp p optren.j ·upNdq !.. BP!UJo::, BI BJBd -JOdB SglB!J!UlBJ spurop SO{ 'orrouuo pp SO:).SB'.Íl SO{ uarqno Sd10ÁBUJ soüq S01 ·s;:iJBÍ!O sns B SBpUB!A JBAdíl dp seropooarour Ol{::ldl{ UBl{ os orrauuo IdP S?ndsda "BP!lli BI sp U9!::JBJBddJd BI Ud 1upn!..B BJBd BSB::> BI B UdUd!A SBU!JdA !.. B!"(!UJBJ BI ap SBJO_ SB1 ·pny:¡.B ns Ud msond y1BAdII oiunjtp {d anb ador BI JBABI opuodsauoo SBSO sns v ·sd:¡.dqo::, 'u1n:¡. auo aun Sd orunjtp Id !S '!.. su1opB{dA 'SB{dA 'sorojj ldBll ua soumjn so1 'oarcnur IdP BSB::> BI uo uounar ds sorpadtuoo !.. SdlB!I!UJBJ so1 ·so::im>q so:¡.udUJTIB sepsraprsuoo uos !.. dUJ!U"�Xd odrono p ueiuosardor BPNdq f.. BP. BI 'seruotnareo sur d:¡.uu1na ·"o:¡.unJ!P IB rouroo B SOUJBA,, .cotp d'.).Ud'.a BI ';:i1a ::idddnni dp Ud!n'.il{B opumJ ·"upu1qU1ds ºP!S Bq,, dnb dJW ds upunndds y¡sa -os1dd Bun opuun::i !.. '"BP!A dp ONUJB::> un,, d¡ldnUJ BI B UBUJBII SdJUJO:¡.o so1 "(BpBl'.ÍlBS Blld!l B1) nsu !QlJ IB J! BJBd dSlBJdqn y1pod 'npJU {d Ud SBpnap opu:aud 1dquq dp S?ndsdp 'Bzdrum:¡.uu BI dp so1dfBsudUJ sor !.. sopusudd:¡.UB sor -uus sor '.'f?M)J BJBd o:¡.ddsd1 opup1un:a uq !.. pBp!unUJo::, BI dp sgJ..gr sur opB¡;:ids :z: I =Al dSB?A) (opgnw JB'.iln1) '(8=IIA dSB?A) 'opuzqnuq ºP!S Bl{ Ud!no rd ug 'd1:¡.sd11g:¡. d!J!Jlddns BI ofuq 'pupµn::,sqo ur Ud ;,-is1upgnb gnb du;:iq ' {B J!qns BJBd u11gq BI gp dSJB'.addsdp dpdnd ou 'B!::,ug¡O!A 1od o g:¡.ugpp::>B un \, u1:¡.o BI dp,, \,SO!G gp OS!UJJgd U!S,, opdnUJ Bl{ gnb JUJo:¡.o un :ugUJnSdJ u3 ·opgnUJ Id 10d ds1Bdmoa1d 'SBUd g1qos UB:).Ud!S gs Á SBqUJn:¡. SBJ dJ:¡.ug SOUµgpugs sor JB:¡.gdSdl dp OpBf;:ip sd:¡.uupqBq sor 'g:¡.uu:¡.sqo ou 'd:¡.udUJBUJ!:).Ifl ·supJB::> o sdpupgUJJdJug uo::i YlBÍI. gI o:¡.unJ!P p :mpBJJU! rgp BP!A BI BJBd su:¡.sdunJ SB!::iugmdsuo::i dudq 01::irnd JBS!d p gnb UBUJilJB sgsugn'.ÍJB!:).UBS SOUB!:>U.B SO'] ·sonnbuBJ:). J!A!A yrnfdp s;:i¡ o rdP n:¡.!JJdsd p gnb ug:¡.ud!S gnbmd 'usu::, BAgnu uun ud!..ru¡suo::, 'drq!sod ·1u'.iloq 01:¡.o rn::,snq ugpns sgJBffiUJBJ sns 'usu::, ug g1dnlil uuos1dd uun opUBn:)
l
·c1
-1dnU1
6LI
180
. .
azul. Debajo del crucifijo se representa a los antepasados desnudos en el reverbo del "nidu ". Hace tiempo, un habitante de San Ildefonso sufría por una serie de problemas queno podía solucionar. Una noche soñó que cargaba un legajo de periódicos en los brazos y que repentinamente casi todos se volaban con el viento. Al día siguiente, comprendió que sus antepasados estaban molestos con él y aparecieron en su sueño para decirle que el "cuadrito" que representa su transición al otro mundo se encontraba en muy malas condiciones. Recurrió al auxilio de las religiosas, pidiéndoles ayuda para renovar la pintura y ponerla, como es costumbre, sobre un marco de madera. Después de haber planteado su demanda, los antepasados dejaron de regresar a sus sueños. El descanso de los muertos depende del comportamiento de los descendientes vivos. La presencia de los antepasados está de continuo manifiesta en la cotidianidad. Cuando el muerto fue "buena gente" durante su vida, murió traquilamentt;, sólo tendrá dos días de castigo y al �ercer día resucitará para volverse cola· borador de Kwd, circundado de angelitos y luces resplandecientes donde no hay sol, luna o estrellas. En el caso contrario, se encontrará en las tinieblas, con víboras picándole por todos lados, sin gozar de un momento de descanso. Tratando de salvarse de su miseria, buscará comunicarse con los vivos y llorará cuando no lo escuchen.
nddte - el cambio de vida
en el cielo
i
hoi nsu (Tierra Sagrada) ------------......
¡.
bautizado
./
por causa "natural"
� nacimiento/ -----------.muerte angelito
\
por suicidio "murio de la otra" no bautizado
l
nidu (Lugar Muerto)
"
l
bajo la tierra
"murió sin permiso de Kwd" 'murió en un accidente
fue asesinado
1
se vuelve ánima errante espanta·
("Jp º:JO[ '0.1.TJJf}J.anf) ep U(}.l:JTJ[;)"?f) ... m!JWO:J anb oy sarrumdas sns Ua SOfi\l rod opuotoaijo soaunjtp soy ap uotoarourauruoo soAµ soy u-ep-eH ·opµias ns ep s-ef1s-eA Á· 1nsaA ns ap sdor -ey epoi Y? treo Á u-eq-euaiua ay -epow oun optrano rs-e Á 'Sl!Ul1Ul} s-ey ap peprpnronnn -ey -ep-enllµaA-e Á -eµap ssoo red u-erua¡ · · ·u�wo:, 1ap spurap soy -e anb s-ef!Sl!A Á sdor ep seseo sym troo soyu-eqyua¡ua 'say-edpuµd Á sarogos soj -e a¡uaWJ-edpuµd Á soaronur soy u-eq-eion,, E
:sarB!UlliBJ souotunar UBA!lOUI ros OAGtlU un ap onroturtoeu Iª OUIO::> aµanUI BJ OlUB.L ºSBffiµOl ·Á JBdOU 'JüfµJ a:iuaUIBJOS uau« I:) as'. ojonp ap SBJP ua oureo BJ sptqrqord nsa 'ousnuoo p rod 'ül3B!lUBS ua ·sá¡UG!!t.!Aa1qos SOJ B Á orranur JB oureo ap OlBJd un .mp .ropod B.IP.d ojjod O OÍ3a11oq 'sal nun UBlBW .?JB:J oqonur UBUIOl J\ curso uouroo sotnoox J\ S;}lB!J!UIBJ SOJ '011an -uc pp sorue S.. '-saq::,ou sop ap sa::>aA B- oµo¡aA IªP sondsap '::,adai1n.1 u3: ·opoi aporaq 'BlS? 'orronur I�P Bfa1Bd BJ aA!A BJABPOl opuBn:) ·-epuaJal{ BJ op uotouradar BJ orqos uaptoop soroxeur soüq so¡ 'opparr-eJ traq sarpad sop so¡ !S Á .ouonur ¡ap aptpadsop BJ -ezrroquqs pmo BJ '-enpuas BP!UIO::> aun us uaA!Auo:, aiuam-eAGnU 'nseo BJ B opu-esam6� ·s-e1op-e¡aA uoo -ep-e1qmn1-e J\ sarojj uoo BJJBU -ropa arsd nqurru BJ B uaA¡anA SalB!UlUBJ so¡ 'orrouua ¡ap sondsap SBJP oq::,o 'opunur ¡gp osnpodsop JB OÍl!SUO:) !?lBAan onb O:J!S!?q oiuourqe OUIO::> ·s-ep-ep1oq s-eiamAlaS uo Bl{anAua 'sutumu 'BplO'.B BffiPOl op odn un orunjtp ¡a uoo oiun] 1-ellaiua nrqurrusooe as U?NUIB.L E ·sai-euos1ad souotsssod sns ap-efap rotour se onb a:J!P aiuaÍ3 B'J ·oiuaUinllSlJ! Iª 'uorsoons .rod 'Bla!nbp-e seouoi -ua Á opyo OUIS!UI Iª ;}UIOl lB!UUIBJ Ut)ÍlJB o soüq sns sp aun onb souour B 'I? uoo oruaumnsur ns Bllaqua as 0:J!St)UI ºP!S BÁBq BP!A ua anb ap oseo u3: ·oisand füpl Á soredsz 'orarquros '-edo1 ns uoo u-e11aqua 01 'a1qwoq un op mnn as optrerrj ·-ep!A ns oiuarnp 910q11¡;¡ onb SBJUBsaµ-e Á sopsproq SOJ -erra uoo ueimdos '1afnm so oiunjrp ¡g opunrrj ·-eq -ezqnn enb sdor BJ Á sBfNO::> SBJ 'sorqq sns 'J!qµ::,sa ap numbaur ns I? uoo uorarrsi -uo '-eµOlBlBdald BJ aqssmo UaAOf Ja odurou asa us OUIO:) ·uynmnbxaw ap B!UUIBJ BUn op O:J!Ut) ofµ.¡: Iª ounur soy-e ooumb aiuourapeunxorde a::>BH ·sa1-euos1ad SaUO!S -osod sns troo oiunjrp ¡-e 1.-enaiua ap orqurrusoo BJ Ut).B traprsnñ 'oiuorunoeu jop OA -nour uoo sootjjoadso SOJBÍla11a::,-eq trarqurrusoon ou BÁ sojuroio so¡ onbunv -soronsrso soroueduroo sns op Á saroqap sonres sns ap BP!dsap as anb ap p-ep!JBlJ!J BJ uo::, '-epauapad ¡-en::, -e¡ -e -emd-e::, BJ ap 01:iuap UBAan OJ 01amµd S;}lB!UUIBJ sns '01anÍlJB:) un ap oiua!urr.::>arr-eJ IªP os-e::, {G u3: ·oiunJ!P JB BJY --edmo::, a::>-eq Á sa::>JBl -eq::,g aiuaUIJ!::>!?J anb ap B::>qspap-e1-e::, BT auan BlUBJd BlS3: ·-eq -mni BJ a1qos "BA!A a1dUia!S,, ap Bl!UIBl -eun BlqUia!S as '01::,¡ndas un red-ei IV ·czn1::, BJ ap -ep-ered '7cJuod JQUl,) ·¡os ¡a -eisam-e as apuop reÍlnJ 'aiuapp::>Q Iª B!::>Bq -eiund-e oµanm IªP -ezaq-e::, B'J ºSBlüpBJaA J\ sa1ou ap -epaNn::> 'Bqmni BJ ap 01:iua::, Iª ua 'alUBAG'J Iª -ep-eq -ep-eiuaµo 'u-e11aqua BJ Á u9aiu-ed Iª -eis-eq -e1ap-ew ap zn1::, BI u-eÍ3re::> souµp-ed so1 ·oµaiuama::, p ua -esoda1 oiunJ!P ¡a opu-en::, s-ep-ez -!l{::>aq sauopB::>OAlJ! gp ONlnlS!P Iª o SBA!lBÍlaU SBJfüaug ap u9p-euqxo1dB BJ ;}l!UIPB ou f.. '-e11an BI ug OlJ!A!P ºI -ezrroquqs odman OUIS!UI IV ·spi-e opunm IB 9fap anb BÁ 'oiua!mµJns IªP anÍlarrdsap Iª B::>!J!UÍl!S u9p-ezµoµaixa ns ·01:iuap-e zru::, BI syw !?lBAan ou a1qmoq Iª Á B::l!SJJ BP!A BI B saiua1aqlJ! s-euad SBI uyreq-e::,-e lBJ!dXa JV ·ai -uaUiaI·1Bl!AªU! SOP!laUIO::> 'sa1011a B::>!Jdurr. p-epa BI 01ad 'BP!A BI y1-eredap ªI gnb soi -Ua!urr.::>ap-ed SOI a::>ouo::, ;}!PBN ·oisµ:) gp IgP orno::, 'ü!düld OlU;}!UIµJnS ¡gp OlUBl OJ -oqmJS "zru::, BI uo::, a::,-eu,, 'ou-emnq 1as Iª BlJ!Ílµo as anb apsga ·"-ep-ered,, ns 1a::,-eq -ered -e1ap-em ap zru::, BI "u-egilJ!dre::>,, sa1p-edwo::, so¡ 'oyareÍln¡ un oppan-etl
I8I
182
En Mexquititlán el parto ocurre en la casa; en Tultepec, la criatura escoge el lugar donde quiere ver la luz por primera vez. Cuando una mujer preñada siente que su bebé va a nacer, ella, el esposo, hijos, suegros, cuñados y abuelos comienzan a caminar por el campo. Una vez llegado el momento del alumbramiento, la parturienta se hinca, con las piernas abiertas, mientras el esposo se acomoda detrás de ella para apretar con sus brazos el abultado vientre. También dan a luz hincándose bajo un árbol o sirviéndose de un soporte consistente en dos palos unidos con un cordón, por medio del cual se sujeta ella con las manos, mientras el esposo empuja de la manera descrita. En caso de que el marido sea muy joven todavía y carezca de experiencia, otro miembro de la familia ayudará. Si la criatura viene al mundo en plenilunio, el parto será difícil porque el niño puede venir atravezado, no puede salir o nace pero su madre muere porque no cuenta con la suficiente fuerza física para resistir. Si llega a nacer durante la luna nueva, empero, el parto resultará fácil, porque la luna nueva favorece el desarrollo y el crecimiento de las plantas, los animales v seres humanos .. Al nacer el niño, lo dejan "caer" al suelo, nadie lo detiene, se corta.el cordón umbilical y se espera hasta que sea expulsada la placenta para fajar a la madre con el rebozo o la faja, apretando fuertemente. Esto tiene un sentido crucial: si no se aprieta lo suficiente, la sangre fresca de la matriz, "subirá a la cabeza", des. tinando a la inadre a morir. Durante cuarenta días, su cintura tiene que estar amarrada por la prenda, de lo contrario, quedará débil toda la vida. Las mujeres que han dado a luz en el hospital de Amealco, Querétaro u otra ciudad, y por orden del médico han tenido que prescidir de su "rebozo o faja sucia" (ya que se desconoce su importancia tradicional y simbólica), han sufrido alteraciones en la recuperación del parto. La prenda que amarran sobre la cintura de la recién parida la proteje contra enfermedades y agresiones hasta que por fuerza propia, cuarenta días después, puede.proseguir su vida normalmente. Después de haber parido, la madre come sólo carne blanca de pollo durame varios aras. Si el bebé llega a nacer con la cabeza deforme por el esfuerzo realizado a la hora del parto o con la frente bastante amplia, alguna de las mujeres presentes la comienza a redondear con suaves masajes manuales, ya que se considera poco estética una cara muy larga y estrecha. Es poco común la asistencia a la consulta prenatal del Centro de Salud. También las mujeres de Mexquititlán prefieren parir en sus hogares sin la intromisión de personas ajenas a su ambiente. Durante los nueve meses de embarazo la mujer es cuidadosa de su higiene personal y muchas vecés anuda a-su faja unas llaves, para evitar algún daño al producto. En caso de una labor prolongada o anormal, se rodea a la parturienta con veladoras para hacerle una limpia, mientras los familiares y la curandera rezan. La preñez se cataloga como un estado "frío"; por ello la embarazada debe bañarse en una infusión de hierbas calientes o tomarlas en té. Frecuentemente se usa· el baño en ñetd (marrubio) que favorece el parto sin dolor, previniendo un mal acomodamiento del producto. Después del alumbramiento es costumbre dar atole a la madre para que recupere su fortaleza y la bañan nuevamente en ñetd. Tanto el atole como la hierba contrarrestan el estado frío del embarazo. Tres días posteriores al parto la mujer se debe bañar sólo en una ocasión cada ocho días y durante todo un mes.
,
:
l : l
· "ol¡u;ip omu ¡;i EJreíJ;id ;i1 os onb 'EJif.IBd uorq sounu anb 'i;ifnur Rl;J !S Á '.u;i!q RJiflRd sotmu l;ifnur nsx SRl{:J;Jij SRI -en;iníJ ET u;¡ R!JRifl uorq R:JUnU ;JlqUIOl{ El;) !S 'op-eíJ;id IRlllRl 1;inbR RJUIO:J anb T;¡ onb usjoep '-eno ET -e -eíJ;id os '.Á ooono os optrano curso ET ouroo -eno ET -e u-eíJ;id ;is sounsre !S '-eno ET u;i s;i1-eurni sot t!"'.l;in:, ;is optrnno :u-eJu;i¡ uorsnqn ano., '.(T8Z: '.�l6I 'Ut)-ÍlRl{RS) optooo 1-ew-e¡ 1;ia s · "om¡suour ;is;ip-eu ou onbrod o soozrq o soarorumboq o 's;i:JJ.IBU UJS o sozaq tns u;is;in-es ou 'treqmsa T? u;i onb sotrrtr so] snb arsd ';i1¡u;i!A 1;i orqos arrumo ET ue ;i1mi!u -od o '-e:,oq ET u;¡ (RUR!P!Sqo) mz.z ap ozspad un URqRUIOl 'o¡s;¡ ap º!P;JUI;)l nrad Á 'uorer l;JATOA ap RJqRl{ es "odzano T;¡ u;¡ URJU;J¡ anb 01 anb ap lOUI;Jl URJÍl s;i1-eqyuro¡ '.mµoq-e ap URJUI;)l s-ep-ey -crd s-e1 '-ep;i¡uo:i-e orso opusno '.-en;in ET ;i:,;im:isqo os oíJ;in1 '-e:isol{ ;is-e.ryd '·;is;i:i?lÍl;iuu;i '-e1n:isqo ist::i :i ,;¡red ';isdn:i;i ;is aun¡ ET opusno., '.;i:J!P Ul).ÍlRl{RS '-eun1 op osdqoa un ap opuRTqRH i,
d¡ldnlll : ¡µ;iisd :
BP!A
nµ�J
opreqoo : dlUdHBA ."Jv:J!l!qn
oznrequra Ud
{d
di\nUU!
uopioo ¡a
¡(
VJUa:Jv¡d V/ UO:J Sv:JJJ;Jl}.IJ
dlUd!{BJ-----BpBrnddJd OPB!SBUldp BP!UIOJ
apnredard BP!UIO::> BI dÁnIJu!--------0¡1J
ozmeqw•>
· ,rn::>Bu ppod ou Á dJlUd!A ns B BJdUBUI ¡Bn'B! op yrníldd oüq ns 'd�rnrnqIDd as opueno 'dlUdIDlOµd¡sod onb BA 'o¡UdIDHB dlSd ap JdIDOJ cp oqap ou JIDOlO r:fnur BUn 'o'BdnJ cp OSdJXd JOd BIIO BI ap OlUd!SB Id Ud UB'add os 'dUlBJ BI o sdrofµJ 'SBZBq -BfBJ 'SdlO{d sor 'SdfBIDBl sor 'u9'BOJ p orqos BP!IDOJ BI JBJBddJd IB 'opuen j ·¡BID uoqes Á UdN ues -OJ os OU BSBJ BJlO Ud soqooq SdUBd SO{ 'BpBZBJBqUld JdfnID BUn ap ZµBU Bf B B'Íldll osorqes Á d¡ldnJ JOfO fd opusno :oIDS!ID o¡ ormoo UBd fd JdJOJ IV ·sop�UIOJ SBJOl! sori ep sondsap Á JBI ns ua SdIBUIBl .mredcrd dlUdIDBflnbuBJl apond upeznrequro BUlS!ID B'J ·sop!POJ-!IDdS upreponb SdfBIDBl SO{ 'u9'BOJ {B BJJdJB os O .reíloq fd rod BSBd BPBl!dJd JdfnID BUn ¡\ SdIBIDBl opUd!SOJ YlSd scrofnur ap odnrs un !S ºBlUPUd y¡sd dJpBID ns opueno mouanoarj Bq::>nUI UOJ UBJOII sauornb SdJOÁ -BID soüq sor uos 'JdfnUI ns cp oznrequro Id oiuenp "u9Jon,, ouod os arpad p onb SBUdílJPUI snmuno SBJ¡O Ud OIDOJ so ON ·opuBJddSd y¡sd. Jd[nID ns IS UBlUMdJd a¡ 'opµBID top OJlSOJ {d Ud SBlpÚBUl SBlSd umou S0Jd1JBdIDOJ sor optreno 'dlUdmíl!suo:, JOd SdJBíln1 SOIDS!ID soy Ud Á UdJdJBdB df U?NIDBl I? B 'BJBJ BI Ud SBl{JUBUl UdfBS ar BIId B BfdJBd ns sp OZBJBqIDd p snrarnp !S 'uypmnbxdw ap orped orrunj IV · ·ouµoddf O!qBJ UOJ 'euexu YJdJBU .reun¡ BpUdnIJU! BI orsq ;:inb BÁ 'Of!l{ un B nradso uornb arad dyq -BpUdID0JdJ so ou 'ofüBqUld tns 'o¡s3: ºBUdII mm¡ BI dlUBmp dJqTI dJ!B IB OSOddJ jop B.qBzoíl juroro BI 'PBP!SdJdU BJdNnlJ: ou onbuna 'opessd Id Ud opor orqog "BSBJ ns B JBSdJíldJ cp oduron 9!P sdr ou !S 'orunpou oq::,d¡ om::isqo p ofBq íidpudn ds 'JBílo11 pp SBpBfdIB SBidJ.rnd dp BµBld!dOJd Sd sopBSBJ u;ipdJ dp BfdJBd mn opUBn:) t:sopdJdP UOJ JdJBU dp BJn¡BµJ ns B Jdíld¡OJd BJBd oílqqIDo p dJqos BpB¡un Á BnílB dp o::iod un uo::, BJJBfOIDdJ 'u9íloJ fdP BZ!UdJ BI Jdí!OJdJ dfdns U?NIDBl OSE:J IBl u3: ºBldµíl BUnílUIU JOct znr nq?p BI dp BpBJlUd BI opUdn!Ulidd ou 'dmp r;inbB SBJlUd!]ll BpUd!A!A ns Ud BlldpUd dS 'U9!SnBJdJd OIDO:) "{BldJ d¡ldnID yJqBl{ 'SOSBJ SOI dp JOdd Id Ud 'o opBJdfnílB odup::, Id o Bp¡Bdsd BI 'ouµoddJ O!qB¡ :sopdJdP uo::, yJd:J -BU Of!lI ns 'Buny dp dsdn::id un d¡uBmp OlJd!qn::,sdp TB d{BS BpBZBJBqIDd JdfnID BI !S 0
sa¡v¡vua.td sauo1snv:Ja.1c1
t8l
184
i. ¡
En Tultepec se quema el cordón umbilical en el fogón; en Mexquititlán, después de que ha nacido el niño, se cuelga en el árbol más cercano para evitar que algún animal lo coma. Solamete un ñete o hija del zunthu intentarán dar el cordón a un animal" . Colgar el ombligo que se ha caído a una criatura recién nacida en la rama más alta de un árbol, para que lo sople el viento en todas direcciones, estimulará el que el niño sea muy valiente y tenga un carácter fuerte y positivo en el futuro. Esta apreciación se tiene como resultado de que hombres reconocidos por su valentía y fortaleza, han sido niños con los que se ha aplicado esta práctica. En Tultepec, se suele quemar el cordón umbilical en el fogón, tanto el que se corta después del nacimiento como el que se cae de tres a ocho días. después. En Santiago se entierra la placenta; en San Ildefonso la entierran en caso de que el recién nacido sea hembra y la queman si se trata de un varón. El entierro de la placenta simboliza la fertilidad de la tierra y de la mujer, así como la interrelación entre la vida y la muerte. La vida y la salud de la madre dependen de los rituales relacionados con la placenta. Prevalece la convicción de que hay que hacer algo con ella: enterrarla profundamente o quemarla en su totalidad; porque si un perro se come la placenta, la madre y el infante no sobrevivirán.
· cordón umbilical /
Alto/ cielo se cuelga en un árbol fertilidad
el niño será valiente
""' Bajo / nidu, lugar muerto � se tira o se da de comer ---el niño será débil o morirá a un perro, brujos/ esterilidad hombre _____________.. se quema placenta-----__ .. ------ mujer se entierra / fertilidad
., .,,
NXIXTHE : HINGAR NXIXTHE ... ser bautizado : no ser bautizado TS1JNT'!J : NDQ ... angelito : hombre casado La manera en que el otom clasifica a los miembros de su comunidad, no depende únicamente de la edad de la persona (niño, adolescente, adulto y anciano), sino í
6
Del ombligo (Sahagún, 1975; 2181). "Otra abusión tenían: cuando cortaban el ombligo a las criaturas recién nacidas: si era varón, daban el ombligo a los soldados para que se llevasen al lugar donde se daban las batallas; si era mujer, enterraban el ombligo cerca del hogar, y decían que por esto sería aficionada a estar en casa y hacer las cosas que eran menester para comer".
:13101181
· "sa:,aA orreno oaso Á 'l!zaqR:, l!I Ul!A11! l!I oílan¡ Á • • ·o'.ilanJ ya red nrrustro Ry asad Á l!lalll!d l!Y aA¡anA anb RJP oirsno ¡a l!lSl!t{,, cnb eq -trosap 'oiua!lllpl!u yl! sorouaisod satuourarao l! onrsno ua '(68Z: '.Q06 I) Ruias all!dlllO:) 1, "JlllOlO oosanrarad op sotmnrai SO{ ap serruspuaurou Sl!Y arad a:,wu9dl! ya aSl!9A
*
-cr BÁ :"som op -ep-e.ñl-es -eisn BI ua squosm os., 'opa::>-eq IV ·of!q 1-e .mzrmeq Á sou -upcd opanuoouo roqaq uaqop sorped so] 'o¡ua!UJPBU IªP SBJP oqoo so¡ V . e tniµ.rnq ns -e¡uan-e:, onb BJaUBUI IBl ap 'sa¡uan-e:, seonsj.rcioureo cuou onb 'IB!::>adsa IBU!::>!Paur anan un u-e::>nd-e 's;mdsap seroq z: I saun l.. souoroooj -u: :i q!Aa arad -e1iau -eu-e¡ ap szruao uoo tnnun 01 o oinquro p ¡oqo::>1-e uoo uetour 'ofü-equra U!S 'uotq op-eiµq-e cp sciuv 'uoztred BAianA as ou Á "ofa1-ed,, uozoro onb BJBd 'orpeur BI -e onb 1-enil! IB '01.nu IB JBfBJ otrasoocu so onb aa1:, as U?!qur-ei ·"opJ p anuo., onb ·J!UaMJd Á BilµJBq BI ap-e¡ua¡-e:, BJBd nrruuro ns UBfBJ Á UaN UBÍlµqt? a¡ 'awaUIJoµa¡soc1 ·"aJ!B op 1-eur,, IªP 9qaq IB afa¡o1d cnb BÁ 'oso!il!POld eraptsuoo as ournq a¡sg: ·o¡padJan:, ns uo uotq BllilaJdUI! as 1010 Iª onb msaq ournq ¡a orqos UBSBd BI Á arrunuo BI B UB¡UBM'J (":,¡a 'ofuaf� 'B5!UIBl{B 'nfuo10¡ 'uoouod 'OlJ!Ul) sepnnorpaur seqrorq cp p-epaµ-eA u-e.ñl uoo orqurn¡ mm uarsdard sa.rnmrn-eJ sor 'ooos zaA aun 'Á -erti-e uo u-ey-eq ªI 'ofm ¡a 1a:,-eu r-e 'scpepnrnuroo sunsonu ug: ·(tf-Z: t '.Q86 I 'o¡aqo11) "SB!::>u-e¡sun::>J!:, sano s-eµ-eA -e Á sopeuusap ueqaisc cnb -e BffirnBJ op soñmo so¡ B 'so::>!iJ91010a¡aur o sa¡sa1a::> souotnouoj so¡ -e uejpnos U?!qUJBl ·u9pua¡B BI opuBUIBII BJa!An¡sa cnb 'orsntjur o orsnej onratunoaiuooa IR s-eunilIB 'uBpBu onb ua BJP IªP orsnej OUÍl!S ¡ap orqurou IB SBJ¡o 'UBJaA onb o¡afqo rourud IB sa::>aA smm BJpua¡B as 'souru so] B orqurou rouod BJBcI ·oy1u IB Bm¡uaA suenq BI BJBHnb as ou onb BJBd 'BSB::> BI ap tmqeoas o¡ 'oursunuq JB uejpooard onb SBJP 01¡Bn::> so¡ ua 'optosu u9pa1 IB Bm¡uaA suanq sqeonsouord as opuBn:) ·sou -Bnsµ:, SOI ap ourspnsq IªP SBI uoo Ut).UIO::> ua speu ucuou ou SB!UOUiaJa::> seso onb -una 'a1qurou apauodUJ! op oios Iª uc Á OJJ!ll un ap o¡ua!UJ!:JBU ¡a uo uBqB::>!PBJd as onb seruouroroo ap onmüroo IB oursnnaq op orqurou Iª uororp SBlS!llOJ:, so1,,
ozunvq 13 *soia1u uo:, 1afnw; soia!u uo:, a1quroq ripBSl:?::> 1afnur opt?s-e:, a1quroq BJJ!U '-epBSB::>-OU Jafnur ·opBSB::>-OU aJqUIOlf 'omaÍlUB 'UaAOf
nx¡ = = VJJX = pyi{áq, opu = = JSJnXU = ñ,Juñ,sJ
·so¡µ:,sap uy1as u9pBnll!¡uo:, B 'Juro¡o pBp!llnuro:, BI ap 01¡uap o¡ua1urBuop -UtlJ ns 1apua1duro:, 1ofaur BJBcI ·oÍlzBlpBduro:, p Á O!llornµ¡Bur Iª 'ozpmq ¡a :on¡ -adJad osuB::>sap ¡ap JBÍln¡ ¡a Á OJ::>yndas yap o¡µ ¡a UBU!UIJa¡ap 'sBu-eurnq sauo1::>BiaJ SBI ua:,ayBµOJ anb u9pnmsu1 Bun i afBSBd ap so¡µ sop opBuo1::>uaur uBq as ºB¡sau UBJÍl l?Un y1as BUOSJad B¡sa ap onanua 13: ·pBpa ns ap JBsad B '(omaÍlUB o uaAof) ñ,Juñ,sJ pas a1dura1s Jrno¡o Buos1ad Bun 'sa1pt?drno:, u1s Á B¡sau u1s '.sa1pt?duro:, ou -sa1pBduro:, 'o 'B¡say ou- B¡sau :u9p1sodo B1a::>1a¡ Bf aÁnmsuo:, oduran ours1rn IB '1oµa¡uB 01 ·pBp -1so1auaÍl BI Á BpNaq Á BP!UJO::> ap O!qurB::>1aill! ya a¡Bsa1qos apuop ua 'sapBp!AHS�J Sl?f a¡uBmp BUilIJUO::> as SaUOPBIªJ SBq::>!P ap o¡ua1UJ!::>aJqt?¡sa I3: ·souBS!Bd SOJ¡O uo:, sayBpos sauopl?{aJ sauinJ aÁru¡suo:, Juro¡o JBffiUIBJ oapt).U ya anb 'sona ap S?ABll B sa anb BÁ 'IBpru:, yadt?d un UBÍlanf sa1pBdrno:, sor'sB!lloura1ai:> sBqurn ug: ·(som ap BpBñlBS BlSH BI ua o¡µ::>SU! ou o JB¡sa lª Bas o) ºZ!lnBq Iª 'B::>!SJJ BP!A Bf ua U9PBP!U! ap o¡µ 1arnµd ¡ap Á '(opBSB::> ou o 'omaÍluB - opBSB::>) UAP op-é¡sa ns ap opo¡ a1qos S8l
. '�
�," . :� .;
··'
·.·:-
e
186
gistrado, será fácil retornar a sus brazos si la muerte le estrangula demasiado pronto8. · Dicen que el niño que muere sin ser bautizado tendrá que padecer en el nidu, porque Kwd no lo puede recibir. Solo cuando el sacerdote le pone agua bendita en la frente y sal en la boca, el pequeño está salvado. El momento del bautizo significa el reconocimiento como hijo legítimo de Dios. A quien no ha sido bautizado se le considera como animal al que no se le han tumbado los cuernos con los cuales nació. La sal en la frente de la criatura hace que el cuerpecito se vuelva salado, así se previene el acercamiento de espíritus malintencionados, a quienes agrada anidarse en lo que consideran un apetitoso cuerpo. Una imagen cerca de la cuna también protege al recién nacido, puesto que los espíritus se ahuyentan con el "buen camino" que ésta representa. Para proteger a sus bebés, los padres otomíes nunca dejan la repita al descubierto cuando se acerca la noche. Esto, para que ZQne no huela su presencia. Una criatura recién nacida lleva un olor muy particular que se llama nw'e en hñdñho y que encanta a los malos espíritus. Para cambiar aquella fragancia, al acostarse el bebé, se le pone sal en la boca. Además colocan un cuchillo a su lado y rocían la frente con agua bendita. Los gastos del bautizo son costeados por el padrino. Después de la ceremonia, los asistentes están invitados a la casa de los padres para comer mole y beber pulque. Es costumbre que los padrinos obsequien panes redondos. Una vez nacido, la pareja escoge como nombre para su hijo el del santo del día y el apellido del padre y de la madre (o, en ocasiones, sus nombres), para que sean registrados como integrantes de la familia. Muchos apellidos consisten· en el conjunto de dos nombres (Andrés de Jesús, Pedro Rafael etc.).
El Matrimonio
I:·
t; '·,,,
••
Un ñañho de la región Amealcense puede casarse con alguien de cualquier otro barrio de su comunidad, con un otomí de otro pueblo, pero también con una "gente de razón". Sin embargo, si se casa fuera del grupo (exógamo) el cónyuge otomí debe renunciar a sus responsabilidades socio-religiosas y a partir de entonces queda imposibilitado para tomar un puesto como carguero. La "gente de razón" no puede participar en la adoración organizada de los santos. Se le llama t'odi al acto de "pedir a la novia" y se realiza cuando los padres del varón van a la casa de la novia para pedir su mano, ofreciendo varios litros de pulque o una botella de licor. Los padres y futuros suegros dialogan y, cuando el matrimonio es aceptado, de mutuo acuerdo, fijan la fecha de la boda. Cuando se casa una pareja a temprana edad, los padres del novio cubren los gastos, misa, músicos, comida y bebida. En caso de que esté ganando un sueldo propio, es él quien paga la boda. Por lo regular, los recién casados viven una temporada con los padres del joven (cuando mucho tres años), sin embargo, la estructura social no es necesariamente patrilocal, porque cuando una familia tiene solamente hijas, los recién casa8 A través del bautizo se logra superar el estado del pecado original y llegar al de gracia, el renacimiento hacia Cristo y dos nuevos padres. Estos dos aspectos de la unidad humana se encuentran personificados por los padres naturales y los padres espirituales (Gudernan, 4 7). El bautizo limpia el espíritu de la culpabilidad del ser humano, iniciada por Adán. Regeneración que ofrece la oportunidad al cristiano de conseguir una vida nueva y la salvación basada en la fe. Sólo a través de este rito sus descendientes pueden liberarse del pecado trasmitido por el destierro de la muerte (ibidem, 49).
-apuóoaq so] ap B:,od9 BI Ud snb spronoar papnmuroo BI ap JOÁBW d¡ud'.3 B'J ·sopBl!AU! SOJlO uorqurar OU!S 'sarpaduroo Á Sdl'BIT!lll'BJ SO{ uadroured dltidlll'BJOS ou pmo p Ud 'ofa¡ -SdJ Id dn'.a!S apuop 'UdAof {dP BSB:, BI B U'8Sdli3dl oprm BI ua Á apturoo BI uaireduroo 'B!AOU BI ap BSB:) BI ud BUBJJBW BI UBSBd souotntjue so¡ 'diu;;i!n'.a!S BJP IV ·d:,;:iuBure onb BlSBl{ Sd:)dA '8 'O!AOU IdP sorpad SO{ ap '8S'8:) BI Ud UJIO!A Á JOqWBl op '8:)!St)W ·uo:, 'S;;J{BUO!:)!P'Bll s;;igBq uaiuosard os Á BlSdY Ud:)'8l{ S'BIT!lllBJ SBI 'dq:,ou BI Á BJP Id opo1, ·sB:,n9qo:,1B seprqoq Á sdrofµJ 'sBmµoi ';;irow '01dp10:, o oorsnd op eureo 'diorofBn'.3 'onod d:,dJJO os onb Id ua didnbuBq un- B Bq:,Bq:,nw BI op BIT!lllBJ BI B rei -!Alll .iqep UdAof jop arpsd Id ' .. psprurrojuoo ;;ip,, oruanrresso un sp oseo u3: 'soutrpad sor .rod sopurnbpe Á sosonu res uoqap sdfBJl sop soq ·ofoJ ozoqar ·�,{, ni¡JuñfJuai¡J un Á sound sor Ud spsproq ssrqq aun 'B:,uB¡q BPillJ BUn euanso aqonqonur BI Á 'SBffipOl SBI op oreqop JOd S'8li3dU SBÁBJ uoo ofor uyq� 'o,{,xpp Id suod 'o'.aB!lUBS Ud arquroq Id 'Bpoq ns op B¡s;:iy BI .rerqotoo BJBd 'sarped SO{ UO:) U9P'BIT!:)U0:)dl BUU ?P dS onb BlSBl{ SBSB:) sns op aronj UBA!A sop SO{ onb BJBd ldfnw nrrunj ns '8 BldBl oqoaqonur Id 'PBP!llllOJUO:)U! ÁBl{ opusrrj 'uoproap souatnb uos SO!AOU SO{ 'orad -urs ';:ilUdlll{'BU!J ''8JdnU O OUldÁ orrunj ouoro JOd BpUdldJdld uauou SdJOÁBlll SO{ 'dlUdlUB!Aqo •(sBSO!'.aITdl setuouroroo SBI op SOAHSdJ SBJP SO{ oiuernp dlUdllldllldn:, -dJJ) BpJnq o ordar rod uorq o 'sarorru sor ap onroturuuasuoo Id OP!UdNO rcqaq dp s;mdsdp 'BpBllS�dl Jds ep SdlUB aun ds opnuaur u Ánw BIT!lll'BJ BA;:inu B'] ·so:,nsy!sdpd Á SdHAP souuran so] op sopexuop SOlSB'.a SO{ ruqno dp UBi3JB:)Ud es O!AOU IdP sarpsd SO'] ºBpoq BI BJBd 'Bl{:)dj BI JBf!J sondsop Á '8:)HJ{Od BffilllBJ arrunj BI uoo J!A!AUO:) 'dnb1nd JBMTI onb Udlld!l "BTid op BIT!lllBJ. BI uoo dSlBlS!MllUd BJBd Of!l{ ns op B!AOU '8{" op BpUd!A!A BI m:¡!sµ oqoaqonur IdP so1 -sarpsd sns op oiusnnnuosuoo Id BlPITOS oun BpB:, 'JB'.aoq Id JBUI -101 aptoop opunno Á uaao]' Ánw aun es BfdJBd BI uynmnbxdw ua U?NWBJ. ·u9pudl'B BJ dSJBlllBTI ep unran 'soropuyf;;iIJdl 'Á Sdl'B{OS soi(BJ SO{ UBl -dao sotodsa uoo 'J!:,dp sa '.,ofdd uaqoo., SO!AOU SO{ 'BpUBlS!P BfüBI '8 dSJB:)!UnlllOJ BJBd · .. I!AP Id .rod oiuotureiuntane ns JBJlS�dJ,, B UBl!lll!I as 'IBJdUd'.a 01 rod 'orad 'BSO!i3!Idl BlSd!J BUn cp BJUB:)Jd:) BI dlUB 'B!Sd{i3! BI JOd "8S'8:) os BfdJBd BUn'.a{B 'diu;:iur -{BUO!S'B:)Q ·1d{Olll '8 {Blll"BlX!U Id UBMTI optrano 'BUBJJ"Blll "8{ ep 17 SBI '8 otrqour Id ue dSl'8llUO:)Ud Ud{dns :,dddnni ep SdlUd:)SdJOpB SO'] ·pBpd mrardurai u UBZBJBqllld as SdJlUOlO SBI 'OlUBl JOd 'Á SOJJB t I 9 z: I SOJ B SdJBnXdS seuorotqar rouoi B UBZUd!lUOJ SdlldA9f SO'] .J!A!AdJqos BJBd ouesooau OJ opoi sarpad SOA!PddSdl sns op ºP!PUdldB U'Bl{ Á resroord uarpod onb BÁ 'oruourpreur rosrruoo BJBd SOldB sopareptsuoo uyisa 'soyB ootrmb so¡ dJdwm u91BA Id Á sjnbrauour BJ B u:adn ldfnw u¡ optran.j ·iµow uqaosap Á BP!A BJ ue S?ldlU! opoi 9!Pldd odwdn UtJ-'.aIB 1od dnb BzudQ2 -ldA BlUBl 9!P di 'owµd ns uo:, dsJBi-unf opµdnb BJqBq dnb dp uiudn:, 9!P ds Bfia OpUBn;) .'8l{:)'8l{:)nlll BI dp owµd 'OlUBl Of JOd 'Á OU'Bllildl{ ns dp Olll!lJi3dJ! Ofilf Bla 01.puq:,nw {d dnb B op!qdp u9pB{dl BI 9!qil{OJd 'ds1uiunf BJBd SdUB{d oq:,dq BJqB-q SdtidA9f SOJ dnb 9µqmsdp YlllBlll ns opUBn;) ·osuoppn UBS dp OµJBq OllO Ud BJA -!A dnb UdAOf un uo:, Blll!lUJ PBlS!lllB BUn 9ZUdlli0:) Bl{:)'Bl{:)nlll BUn 'ZdA BU[l . ·soµoiu:arrqo uos Ol'BJOJOS Id !U OlBJ!AdI Id !U 'zdpn!A dp OSB:) u3: ·opB.ñl oµtm:, pp so1 dnb som:,1d:, syw sd:iudµud uo:, dSJBiunf o ;;is1usu:, udqdp ou ;;inb sd ufdred ns dp u9p:,d1ds BJ ud sdudA9f so1 UdUd!l dnb u9pBl!lll!I u:,!UtJ- B'J 'JB!Uowµiuw u9puni!s ns o�ns;:i1d oq:,nw dp Bldp!suo:, ds ou 'B1dwo:, ds dnb {Blll!UB un uo:, 'op!J!nbpu JSB orudÁ JB opUBJBdlllO;) ... oUJdÁ un UBJdlUO:) B!AOU BJ ;;ip SdlpBd SO{,, '.BdS O ,,'!?1,f'áUl, !QJ,, ois9 u Bwun diud'.3 B'J ·umwBJ BJ dp soudlldl so¡ updldlf Ofilf oA;;inu Jd Á upoq u¡ ap soisu'.3 so¡ sopoi u;;i1qm Bq:,uq:,nw BJ dp sd1pud so1 'OlUBl 01 1od '(aui¡J2u1i¡ !JPl,fJU) .. PBP!llllOJuo:,,, dp s;;i ou O!tiOlll!JlBUI 1;:i 'osu:, ;;iis;;i u3 ·undn UI 1ruqBI u oJ'.3;:ins ns B lBpnÁB Bp;;ind dlqlll01.f Id �nb BJBd uq:,Bq:,nw BJ dp JB'.aoq JB UBli3;;)lU! ;;is sop 0
l8I
188
.. ,;
dos (bajo el gobierno de Porfirio Díaz), los otomíes no solían casarse antes de los 25 años. Tanto los padres como las autoridades locales sancionaban la violación de esta norma, puesto que se consideraba que sólo hasta los 25 años el joven ganaría el dinero suficiente para mantener una familia. El comisario de la comunidad obligaba a aquellas parejas que se juntaban a pesar de la prohibición, a recorrer 500 metros de rodillas frente a la imágen del tsi ddhmu (santo patrón). El novio tenía la obligación de regalar como dote a sus futuros suegros un borrego macho, con un pan grande y redondo colgado del cuello del animal, simbolizando la carne y el pan que nunca deberían de faltar en la familia. Amén de ello, tenía que entregarles seis huacales de pan, tres para el padre de su mujer y tres para la madre. También era más común que hombre y mujer cohabitaran sin haber celebrado la boda y solamente cuando la mujer estaba embarazada; se contraía matrimonio a través de una gran fiesta9. Cuando un hombre abandonaba a su mujer, el comisario tenía la función de reclamarle, levantarle una multa y castigarlo con trabajos duros, obligándole así a regresar con su pareja. Si los jóvenes indígenas de antaño seguían con la vista a una muchacha que pasaba y volteaban para verla mejor, tenían la obligación social de casarla después", Como se ha señalado, el casamiento de los miembros de la comunidad otomí implica que se establezcan relaciones de compadrazgo y se realice una gran fiesta para los novios. En el entierro de un lugareño, se refleja la vida social del difunto ... Si el muerto es una persona de edad, son muchos los que asisten al sepelio, puesto que durante su vida construyó una extensa red de contactos sociales a través del sistema de compadrazgo y la organización de los cargos. En el caso de que el difunto sea niño, sólo asiste la familia cercana. El ritual del entierro de un niño (angelito) tiene las características de una fiesta: hay música, abundantes flores, velas, cohetes, comida y bebidas. El padrino del angelito le lleva una corona de palma para ponerla en su cabecita, significando el camino para la Gloria. Si no se encuentra palma, se hace la corona con trenzas de flores o con papel. La madrina es la encargada de comprarle ropita nueva para su entierro. Después de haber sido velado en la casa de su familia, el angelito va cargado en su pequeño ataúd (si es que es niño todavía) para llevarlo al cementerio y enterrarlo. En el camino, los familiares cubren la sombra de sus pasos con flores, ya que; "y doni ge ar'rede ir bots'e hmets'i ar bdtsi" "las flores son los escalones para que suba al cielo". Si alguien se atreve a recoger las flores del camino, poco después le dolerá terriblemente la cabeza, porque las ofrendas pertenecen al angelito que se ha ido. También suelen cubrir el pecho del muerto con flores y tronar cohetes. Se toca música de violín y tambor y se come y bebe abundantemente. Un pequeño nunca ha sido motivo de celebración en vida y, ya que la muerte le llevó pronto, los otomíes le hacen una primera y última fiesta. Sólo tratándose de un difunto que fue casado, el sepulcro pierde sus características festivas, porque este muerto ha gozado de una celebración durante su vida, además de que ha perdido su pureza. (Véase vida : muerte). 9 "Se creía que por un lado nadie debería ser forzado a casarse con una muchacha estéril Y por otro que una vez que se llegaba a la madurez sexual, no se alcanzaría salvación espiritual si se muriera sin haberse juntado físicamente" (Monson, 1972; 16). (*) Sería muy necesario investigar más detalladamente cómo el proceso de cambio posterior a la Revolución y sobre todo la matanza del ganado en 194 7 han repercutido en las relaciones sociales.
·
uo asJ1mÍl!SJad cp oÍlan¡ !.. oure ¡a ue zruo BJ mseq opUBUFWB:J 'B!SaJÍl! BI ap 9nus ciuauuotrarsod onb Jafnm aun rod JBdo:i uoo optoopuoq onj aunuaxa odrono ¡a 'UHBI uo soperñes sonroso BqB¡pal O:J!BI un SBJ¡ua!w. "BlUJBd ap znro Byanbad sun BqB¡sa'B¡opu9!�a¡oJd 'oqoad ns aJqos ·sa¡BpmµB saJOU ap symapB 'sBA!AaldWa!S !.. ZBJ¡B:JJB ap sarojj 'ozoqor ns uoo oarorqno BqB¡sa JaAypB:i El ·Bp!Padsap op BlauuUI B oµa!(tB pny¡B Iª a¡uB osopupusrsrcd UOlBSBd sarpsduroo Á saJBffilUBd 'sotrto on -sno .rod opeonbuqj 'oriuoo ¡a uo oJ¡aJ?J ¡a uoreoojoo !.. ojdtnai ¡a uoreuqr 'oµie ¡a ua uornJ¡ug 'uorrod JB a¡uaJJ o¡¡B ozrq o8an¡ 'B!SaJÍl! BJ ap ropopaqe ojncrjo ua 9zuBAB uotscoord BJ !.. uoanred JB 9:iJa:JB as BAmmo:i BJ 'BJP ¡ap ooop SBJ v ·op!:lªIIBJ BJqBq PBP!Unmo::, BJ op a¡UB¡JOdlU! !..nm Jafnm BUí} .. -sorpsduroo Á SO:) -tsnur so¡ B snbjnd !.. a¡om a:iaJJO ojranur ¡ap arpad ¡a opuop 'sosoráqar sornur so¡ op BJanJ aSJBÍlalÍlUO:J arad uoonred Iª UBUOpuBqB saiuossrd SOJ oood B O:l0d 'ousur ns J.BSaq BJBd 'oJ¡aJ9J pp .ropsirod p a¡uB uurr -rporre as soueoroo soiuoued so¡ S?ndsap !.. 'oma8uB jop sarpad soq ·sa¡uasaJd so¡ B "JlUOUBdS!lf,, ua SBlqBJBd SBlli!lJt) SBJ aÍl!J!p saJO¡UB:J so¡ op oun opuop llllJB jop .ropapaqa uounar as!.. uB¡mAaJ as a¡uaWBUFlBJnBd "lBZal !.. JB¡uB:i 'asJBJHpüllB arad 'ojduroi ¡a 'so onb o8nsa¡ opnur asa ep BlBUTIB:isa BI B zaA Blll!Ht) red BsaJ8aJ oitnbas p Á BfB:J l?J rnfl?q a:il?q as 'UJIO!A ¡a Á JOqmB¡ Iª 'Josa:ia¡ul? jop ZOA BJ cp l?J!:!l?dlUO:J ug ·BpBlOlU Blll!llt) ns B P!;tBll? ¡a ll?Aarr arad uB¡uBAaJ as sondsap sornurur zam 'sop -m8Bs sorxar uaa¡ !.. trazar 'umuso 'll?:io¡ B l?Za!dma l?:J!St).lll BJ anb sunuotur oqood ns op BlU!:JUa BA!A ardurots Á I!lf:l!;tZl?dUia:J Ul?:JOJO:J ªI Á opparrl?J IªP odrono Iª arq -os zruo l?J ap Jl?yas BJ ua:iBl( saroüun sym a¡uamBAanN ·mapBdl?¡ BI JqB ll?lUBAaJ !.. lBlJl? IB OJll?AaII arad zruo BJ !.. BfB:i BJ l?Íllll:J sorra op oun ·¡oyl?dsa !.. UHBI us ciuour -l?AHBwa¡¡B JB¡uB:i arad pnma JB oíuarj uansod as !.. sarofnur Sl?J uoo soroureo so¡ uounar as o8an1 ·"sBpBzru:i,, Sl?J ueuturroi onb B¡sBq traradsa !.. BSOJ l?J Ul?Al?:J sarq -uroq so¡ 'BfB:i BI op .ropopaqe unnrats as SOY!U so¡ !.. salafnm Sl?J onb Sl?J¡ua!W ·sopBuopJad usas sorouaur "saJona,, so¡ onb optd as 'oµ¡B ¡a uo opsotqn ll?lJB ¡a ua !.. o¡unJ!P ¡ap saAl?JÍl ,,saJona,, so¡ ap u9pn¡osqu BI ap1d as apuop JBÍlnJ ¡a sa o¡dma¡ El "JBsaJ8al oÍ!an¡ l?JBd 'saJBU!PlB:J so¡und 01¡ -m:i so¡ Bpl?q UBUÍl!SJad as apuop 'rn¡¡B ¡a BpBq'p�rn¡B ¡a apsap UBUFWB:J Bpl?zru:i ap apadsa BUn opmznBaJ !.. (u9zBJO:J !.. sa!d 'somm 'BzaqB:i) 'pny¡B ¡ap so¡und S!aS so¡ aJqos 'Bpl?zru:i oul?m BI uo:i o osuapu1 ap ¡Bdo:i ¡a uo:i zru:i BI ap JByas BI 'Bun Jod Bun 'Ja:iBq B ul?zua1mo:i salpBmo:i Sl?J !.. souB:iJa:i sym sall?ffilUBJ so1 ·yrrB sym ¡a Jod osBd ns!.. oµanm ¡ap osuB:Jsap ¡a Jod mza.1 !.. JBJ¡ua ap OSJlU.Iad .J!pad Bll?d mrr -!POlll? as sopo¡ a¡uaWBAanN ·saJOU !.. SBpuaJJO ap B¡sl?ul?:i Bun uo:i o¡unf 'Bµand u¡ . B a¡uaJJ BpB:io¡o:i sa 'Bmpua zru:i BUn uo:i 'Bfl?:i BJ 'BpBna:i y¡sa B!sajÍl! BI !S ·u9a¡ul?d ¡ap {l?J¡ua:i OJHSBd ¡a Jod BJ¡ua o¡!nb9s ¡a !.. aJqB as Bpand l?'J ·ll?Zal !.. JB¡UB:J l?Jl?d uBmponB as sop -o¡ 'soinUFm soun ap opBdsa Jod Bsa:i B:J!SlJ.lU l?'J ·B¡BUTIB:Jsa BI ua p9B¡l? ¡a wo¡o:, lüpBµod 1a 'o¡¡B un a:iBq u91sa:i0Jd BJ 'somm sosopuans so1 ap u9µod JB a¡ua1.:1 ·a¡ul?JU! IªP aµanm BJ 9µimo apuop BSB:J BI apsap B!SaJÍl! BJ B aB!J!P as 'so:J!St)UI . so1 Jod opBzaqB:iua 'sOÍl!lUB !.. salpBdmo:i 'sa¡uaµBd ap aJqaut;J ofaµo:i El "JOqmB¡ Á UJIO!A ap l?:J!St).lU UO:J sornaÍlUB sns B UBll -anua ou BÁ o8BHUBS ap sa¡uB¡!qBq so¡ 'osuoJapn UBS ua opBlqmn¡son 01 ap BJJ -uaJaJ!P v ·sapuBJÍl Sl?UBdmB:i Sl?J Ul?:J!dal 'oµanm Bq o¡¡npB un opuBm 'Sl?yanbad smBdmB:i Sl?J uB¡qop 'asuan8BJ¡Ul?S OY!U un ap Ol:JJndas. ¡ap so¡µ so1 a¡uBmQ .l?:lTI9lB:l anb ma8JPU! uaJq sym sa U9P!PBJ¡ B¡sa anb o¡sand '01dma¡ ¡ap sa¡1mn so1 ap BJanJ JB8n¡ auan aJdma!S 'sl?SO!gnal sB¡say !.. sonanua so1 ap S?ndsap BpJqaq !.. Bp!UJ · -o:i ap OJqlUB:JJa¡ll! 13 ·salpl?dmo:i !.. so:i1st;m so¡ l? anb1nd !.. a¡om ua:iaJJO 'souu:, -Ja:i salBffilUBJ soJ¡o n salpBd so1 'omaÍluB un ap onadas Jl? a¡ualllloµa¡sod /
681
190 todas direcciones, regresó. Después de media hora, todos se levantaron para sepultarla en un lugar donde todavía se hallaban los restos de otra persona. · Ese día los músicos no se unieron al cortejo porque era un día de duelo en el que es falta de respeto tocar la flauta o el tambor. (Para comparar, véase ceremonias mortuarias entre los otomíes del norte del Estado de México. l. Lagarriga Attias y Y.M. Sandoval Palacios).
El Compadrazgo La tercera institución social, el compadrazgo, funciona como sistema para extender las relacions familiares, brindando así mayor seguridad a los niños. Las ceremonias del bautizo, el matrimonio y también el entierro, son siempre motivo para el establecimiento de contactos sociales'". Cuando nace un bebé, los padres escogen a un padrino y una madrina, inscriben sus nombres en el Registro Civil y, en ocasiones presentan en la iglesia a los padrinos del ahijado. Posteriormente, los padres organizan una fiesta especial, donde se ofrece comida (pollo, frijoles, tortillas, mole), y bebida (cerveza, pulque, tequila, refrescos), a los compadres, quienes a su vez invitan a todos sus familiares y amigos para que participen también del agasajo. Cuando los invitados terminan de comer y beber, los anfitriones les ofrecen alimentos para que los lleven a sus casas. El cumplir con todas estas obligaciones implica gastos excesivos. Los compadres son responsables del porvenir de sus ahijados, de su educación, alimentación y vestido. Si consideran que los padres genéticos no pueden o no quieren cuidar a su hijo de la manera que a ellos les parece justo, tienen el derecho de llevarlo a su casa y educarlo ahí, hasta la edad en que comience a traba(*) 10
i,r.
,:
,,
J. Dow (1979) traduce "zaki" con alma o fuerza vital.
El compadrazgo es toda una institución, elaborada por la "gran tradición" del dogma católico. En diversas partes del mundo se ha integrado esta práctica religiosa a la vida local; por consiguiente, el sistema tiene muchas variaciones ("pequeña tradición"). Su patrón regular consta de tres papeles: padre, hijo y compadres y, a la vez, tres relaciones; unaconsanguínea entre padre e hijo y dos espirituales entre hijo y compadre y padre y compadre (Gudeman 1971; 45). El compadrazgo es una relación entre parejas; el padrinazgo es la relación primaria entre los padrinos y el ahijado. Ravicz adoptó el término compadrinazgo para indicar globalmente dicha institución. La selección abierta crea una cadena multilateral de lazos qué abarcan a todo el pueblo , permitiendo a todos ser sujeto y objeto de respeto. El compadrazgo es una institución que se ha ido enriqueciendo y cambiando al adoptarse funciones sociales no previstas inicialmente y diferentes al carácter eclesiástico que tenía (Tranfo , 144, 145). Las autoridades religiosas implantaron este sistema con el fin de asegurar la formación católica de los niños. Los padrinos adquirieron la función de guías espirituales en caso de incapacidad de los padres para cumplir con sus responsabilidades. De acuerdo con Gudeman, se define el compadrazgo como una red de relaciones entre grupos de individuos o como unidad de interrelaciones que estimula la integridad y unidad entre familias; la falta de confianza, generalmente existente, se .supera debido a la relación espiritual. La relación entre compadres, creada por la iglesia y en última instancia por Dios, es sagrada y tiene calidad moral y un carácter compulsivo. Esta relación espiritual se expresa socialmente: los compadres tienen que actuar conforme a ciertas normas sociales. El hechode que los padres deban elegir a otros para que sean padrinos de sus hijos, da lugar a una dinámica social, y como resultado, al establecimiento de relaciones fuera de la familia. El concepto de que ek hijo renace en una vida espiritual, hace que los derechos paternos sean divididos y crea una distinción entre paternidad natural y espiritual. La diferencia teológica .crístíana sobre el hombre como ser espiritual y natural o cultural y biológico, forma la base del compadrazgo. La elección de parientes rituales es la solución temporal de dicha problemática, inherente a la existencia humana.
TE!l}A szranj o llWJll uoo uPfDZ,, aonpsn ( t, l6 I) MOQ . A*
·-eom1q-e dAF)tlA as Á arqurrusooapnu es uonsono Ud auosrod -e¡ onbrod 'sdlBffilUBJ anua -e¡s-el{ '1-e1-eid1 d¡q-epudwoodl oood arep -rsuoo dS ·o¡!n¡-e1i y1ds sounu dlS? onb -eÁ 'oiuaisns p ldOdldlU arad sanon s-e¡ ua rnf-eq-e1¡ B J!UdA ap paprpqtsod BI U!?ld0dlJO dI Sdll?ffilUBJ SOJ '"dµdns B{BlU optuoi Blf,, !S 'otranuoo osco Id ug 'sarpaduroo o soueuuoq 'sarpnd sns rod op-eXod-e y1gs ou 'operseurop auroi o osopaprno ºP!S Blf ou onbrod oraurp o nqocsoo ns oprotd dnb oueurroq un 'ofü-eqwd U!S ·p-epdllildJUd op oseo ud oidooxo 'sciucrpuadoptn uos sdf-eudw SOI opusno -eduy¡uodsd se nounu uotoaradooo -e1 'sotrtoax anua onb sorpeduroo Á sd1-emw-eJ so¡ anua uoroarodooo syw dlS!Xd 'oiuaurojqepnpuj · ·p-e¡S!lUB ns Ud dllldlliIPBJ -enuoo os 'onrei 011od 'd¡u-eµodw! syur -e¡ sa 1-ennJ!dSd uorun ns snb BÁ '-ep-e¡dA y¡sd sorpaduroo anuo u9p-e¡d1 BJ 'd¡uaur -I-enxds: ·-efd1-ed Ud esrosrun dJq!SOd sa sarpnduroo anua ooodurej, -soueuusq ouroo ucqtouoo as onb BÁ 'BSldAdO!A Á ouupad [op Bf!ll BI uoo op-ef!l{B IdP U9!Un BI Bp!q!l{ -ord y¡sd Á sond sp d¡uqdp .roqoq cnraoap oood BldP!SUOO es Bl{OdJ BI -e¡SBH ·o¡unJ!P JdP areo -er I? uoo radtn Á o¡dny-ed un dp-e1dwoo op U9!0BÍl!JqO -er dudn op-ef!lfB Id 'dlJnur ouuped un !S "(alfU} "BJ!Íld{B dp ºP!PU!,, ouroo onbmd arduroo d{ 'p-epµ-e¡ma1 -eµdp uoo 'U?NWB¡ op-ef!l{B 13 ·sd1oq-e¡ sns uo dp-epnÁ-e -e l! d¡udw-e¡-e!PdlUU! eqop 'of-eq-e1¡ un opuezrraar unuanouo as r?nh-e !S Á o¡S!A Blf d{ ou onb ssjp sor ua ºP! lllJ dl ouroo 11:qunÍ!dld oqap dl 'otnrped ns uoo anuanoua os op-ef!l{B un opuerrj ·o¡ddSdl Id nnsnurap es snb 'oiusnuauoduroo p uoo OU!S 'df-eniudr {dP orpour .rod sd ºN ·d¡udw-e:iU!lS!PU! tnu o aEñ,nu '.BdP! -eros aun ouroo -eond-e os '"pd¡sn,, Á "t).l,, anuo U9PU!lS!P ÁBlf ou jurero Id ug ·sduop-eldUdil s-eAdnu .s-er anuo Ut)WOO souaur ZdA apeo sd oiodsor op ansonur -e¡sg ·-epudldAdl sun opuetoaq Á oqood Id anuoo ororquros Id opueiorde nzoqao -er uarqnosop as Á oueur -e¡ unsaq os 'ond ap U?UIV *(¿ -epµ ru operso sq ourooj ) .. ptvzu J.L JEOlfJ ñuw¡,, so BSO!ÍJHSdld o dpu-e!Íl d¡uaíl uoo Á son� anuo dpuodsdnoo dnb opdnoo opn¡-es 13 ·sdunwoo sduop-e¡d1 s-er -e oi -U!lS!P Á ¡-epddsd Ánw Bld ·oy-e¡u-e opo¡ d1qos 'sd1p-edwoo sor dl¡Ud o¡-e1¡ 13 ·orno1p O!do1d ns uob dnb syw d¡dnbu-eq Id J!µBdwoo uold!S!nb ou sd1p-ed sor dnb dp U9!Sdldlli! -e¡ -ep-ep :sdlBffilUBJ o -ezu-eyuoo dp SOil!WB so¡u-eno soun -e O!A!A -uoo {dP u9po-e1d¡U! -e¡ J!iluµ¡sdl o¡S!A {BUI sd 'd¡ud!nil!Suoo 1od 'sd¡-epos sduopqa1 dp -ep-e1oq-e¡d pdl -e¡ ldod¡-eµoJ -ei-ed d¡S!Xd o¡¡z-e1p-edwoo IdP u9!onmsll! -e1 ·sop!3 -d{ddl ldS udpdnd ou Á sop-e¡!AU! so1dwµd so¡ uos son? 'o¡ud!w-es-eo Id -e1-ed 'ONUilr.l. Ud '.SOlUS!lU SO{ ldS udpdnd u9pBULI1JUOO dp SO{ Á OZ!¡mq dp souµp-ed SO'} ·-epudnOdlJ uoo dlln::>o ou o¡sd dnbun-e 'sdI-en¡!J!dsd sd1p-ed owoo -ef.di-ed ns Á on o OUBWldl{-ornµd un i-eliil!SB Á 'sof!ll. sd1¡ dp OID!XYW un -ei-ed sd1p-edwoo sOUIS!UI so¡ -e J!ild{d opmlUlad y¡sg ·ut).woo Ánw sd ooodw-e¡ Oldd 'BPN!lfOld y¡sd ou sd1p-edwoo dp -eoo1dpg1 u9pod1d -e1 ·-e!llOlUdldO BlUS!lU BJ d¡u-emp 'sd1p-edwoo U?NWB¡ UdOBlf -ds o¡¡zrup --edwoo ud ud¡dwo1dwoo ds dnb s-efdi-ed s-e¡ dp sou-elUldlf so¡ 'sdUO!SBoo ug ·sof!l{ dp u-eozdi-e:, Á soo!w9uood sosmodl uoo ud¡udno dnb souµp-ed Udiloosd sd1p-ed so1 sdodA s-el{onw 'ond 1oc1 ·sdp-epd!do1d sns dilBPdldlf dpdnd osnpli! d sof!lf so!do1d sns u-e1dnJ !S owoo sop-ef!l{B sns -e 1-e¡-e1¡ dqdp dlp-edwoo U[l "lllf 161
192
Ritos de iniciación en la comunidad otomí compadres------bautizado "se tumba los cuernos"
. •
.¡
i
no-compadres Entierro = Fiesta
nac�iento compadres......._ . ·. . angelito --ma tnmoruo = fiesta -----Entierro = duelo no bautizado no-compadres----"animal cornudo"
l
MENGU: BÁTSI ... padre: hijo Los hijos son la alegría del hogar, son considerados puros y sabios, aún no contaminados por el sufrimiento y la malicia. Los errores de los niños siempre se perdonan. Todo lo contrario sucede con el adulto, quien no puede escapar a su castigo. Lo recibirá antes de la muerte (en enfermedades o accidentes), o después de ella (atormentado en las tinieblas por serpientes, sin encontrar un momento de descanso). Ya ñiiñho sienten gran amor por sus criaturas. Desde muy pequeño, cuando todavía no se inician sus responsabilidades, al niño se le permite todo, pues aún no debe conocer el sufrimiento, al que están sometidos los adultos. Comienza a conocer el hambre y la sed durante los viernes de cuaresma que anteceden a la Semana Santa, cuando junto con sus padres ayuna hasta mediodía para agradar a Kwa. Hasta los siete años, los niños no participan en actividades laborales, pero a partir de esa edad, la educación dentro de la familia se centra alrededor de la milpa o la casa, dependiendo de su sexo. Lo .primero que deben aprender es a cuidar a los animales, propiedad de la familia. Toman esa responsabilidad al mismo tiempo que ingresan a la escuela. Para los hombres, ésta es la principal tarea hasta los once años; para las muchachas es una más de sus variadas obligaciones, ya que también tienen que barrer, sacudir, lavar y ·encargarse del cuidado de los hermanos menores. Aproximadamente a los once años, los niños salen a ordeñar vacas (si las hay), a dar de comer a todos los animales, y a arar la tierra. A los catorce años se supone que son capaces de hacer prácticamente cualquier tarea de la vida diaria. Las muchachas aprenden a ordenar la cocina a la edad de 1 O años; se les enseña a coser y finalmente a tejer el quesquémitl y la faja tradicional, así como a bordar. Se considera que la educación de los niños se debe iniciar lo más pronto posible, ya que ellos tienen la misma capacidad de aprender y pensar que los adultos. Por lo tanto, desde muy pequeños toman casi las mismas responsabilidades que los padres. Durante el tiempo en que viven juntos, los padres y los hijos casados comparten los gastos y la cocina. Cuando el hijo construye su propia casa, la ayuda económica termina. Llegado ese momento, se solía llevar atole a los padres en las visitas, ahora se les lleva alcohol o refresco. Antes de la repartición de los ejidos (Barrio V y VI), se edificaban las nuevas casas en el mismo terreno donde se hallaba la vivienda de los padres. Hoy, es más usual que los hijos se establezcan lejos del hogar natal. Cuando una joven sale de su hogar para casarse y vivir con sus parientes políticos, sus padres dejan de intervenir en sus asuntos, los derechos para 'corregirla' pasan a manos del esposo. También los suegros se abstienen de preocuparse
"fepudpguo::, oiunse un uaroptsuoo o¡ anb EÁ 'sognsd¡ UIS Á d¡udur¡EqldA 0¡1u¡ -uoo {d uarqojao sorpad SO'J .lEgOl{ ap lE!qWE:J UO:J dWlOJUO:J ?lSd uonsano Ud O!J!U {d onb souour E 'soyE dAdnu so¡ ElSEl{ ojqrsod ss uorodopn iq ·so::,�9¡01q sarpsd sns E Of!l{ p lESd�dl dJdns ss 'd¡uduµoµd¡sod nzerequra os aroiru E{ OSE:JE !S ·opE¡dop¡¡ IdP otorjouoq uc souarrai so¡ Á souctq so¡ op EI:JUdldl{ EI ouodsrp 'sotdord sotrq y.ip -uai ou onb EWJ!JUO:J os 'odurou p uoo 'opueno Á 'uotoaonpo ns op Á. azuetro ns ap EfüE:Jud dS 'soqonur Egud¡ onb EffiWEJ Eung¡E dp oyru un E ordopa onb arqurrusooe es 'sous souex anramp saiucrpucosap aoroord ou EfdlEd aun anb ap oseo u3: ."ESOdSd nu E rauaiueur arad Á lEfEqEll arad ElldH !W oromb 'orped., :EdS o 'pyi/�q, VUl QgUJM, vg nd su '!?)fadw vg nd JQtf mu Qgau JP Qgngnu 'trptn :d:J!P ourorsd lEgOl{ JdP l!JES ap aroq sd· onb dlUd!S of!ll Id onb ua orucurour Id u3: ·Endn sopup op u9pEgnqo duan ou arpad Id 'soiuorpaqo uos ou o ESE:) E{ ap sqgdl SE{ E opEgddE UEl{ os ou SOlS? opuEn;) ·sof!l.J so] ep oiusrurairoduroo pp apuodap Epudldl.J EJ 'ogEHUES u3: ·EpESUddwo::, arad [nucmbssnb un Á snpeproq SEldII!AldS E{Egdl ªI Á soriour t op El{:JUE EfEJ EUn dfdl d{ orpaur E'J 'ouairai ap d{ arped p 'Sd:)dA V ·sou -suuaq sns onb sdJE!Uowµ¡Ed soqoarop souour dudn 'ESE:J os Ef!l.J EI opUE�;) - 'soonjjod sarpad sns ared lEUIOO:J cp u9pEgnqo EI duap esodso ns 'rouour of!l{ IdP apoq EI op rnred v. ·soudlldl sotdord sns JruqEJ Á JEgoq oxsnu un J!nllSUO:J ep EdlEl EI E osrap uoqap SOUEWldl{ sns onb SEllUd!W sarpsd sns . dp ESE:) E{ uoo aponb as lOUdW Of!l{ p dlUdUI{EllOP!PEll 'osuojopjj UES u3: 'oramp ap sd¡ as d¡udur¡Eldudg s¡¡f -!l.{ SE{ E '.EffiWEJ EI op SdUOlEA SO{ anuo Sd{Eng! soarad rod apcroq as ElldH E'J .ESE:J 1l{ op saroqe] SEJ ua E�dns EJ E EpnÁE asodso ns Á ydEd ns uoo odurao Id Ud opuereqan dngrs oqoaqonur p 'sotdord sosrnoor dudn ou EfdlEd EJ Á EpnÁE .rapurrq uopond ou sorpad so¡ opuen.j ·soppdIIEJ SdlEffiWEJ so¡ ep sruujdso so¡ optrsapunqeñas uanuanoua os Efd!A ESE:J aun Ud cnb uEldAdSE 'orrd op sywdpE 'osuojapjj UES op SdlUElNElJ SO'J ·pEp!A!PE EpÓ¡ E� anb 'ESUdlXd EffiWEJ E{ E ou Á 'oopnu EffiUIEJ EI E OUlOl Ud so cnb EÁ 'E!dOJd EpUd!A!A EUn rouai op E¡sng JWO¡O EfdlEd E'J ·so.:JmJod Á SOdUJngUESUO:) SdlEffiWEJ SO{ uo::, SESon¡ddSdl dpud lOd Á EpUElS!P E¡ldp dp SdUOpEJdl ldUdlUEW dp UEl{ Á SOJJ!U UEldnJ !S owo::, dSlE¡JOd -wo::, Udqdp ou sopESE:) SO'J ·zdY!U E{ dp SO!dOld UEldP!SUO:) dS SOl!d{d SO'J ·EzudngudAJ!S un owo::, ld:JdlEdE opuEl!Ad Á Epua¡ -S!SE dp EpUEWdp ns opuE¡dd:JE dldWd!S 'odWE:J IdP sofEqEll so¡ Ud OÁOdE El!Sd:JaU opuEn::, ldfnw ns dp dlpEd Id EJEd EfEqEll d¡s3 ·E�dns ns uo::, sopruuo::, EgUdl owaÁ Id dnb OlEl Sd dnb JEng! JE 'ESO!SUE owo::, ,�dns ns Á Eldnu E{ dllUd u9pEJdl ll{ EzµdpEJE:) dS EldUEW EUngUIU da ·of!l{ Id Sd SEWd{qOJd SO{ lEUopn¡os dqdp dnb Iª 'd¡udwEpdJ!P m¡udlJUd ds ou so::,m¡od SdlEffiWEJ so1 'sduop::,µJ dp osE::, u3 ·so� -dns so¡ uo::, EpUElS!P Á o¡ddSdl dp u9pEJdl Eun dudnmw ds 'osodsd ns dp lEffilli -EJ orpgw JE ESdlgU! EldnU E{ opUEn;) ·sEf!l{ SE{ uo::, SdlpEw SE{ Á SOf!l{ SO{ uo::, sym UdA!AUO:J SdlpEd so¡ 'SdlOqEJ SE{ Ud PEP!Un owo::, lEffiWEJ. 0d{:)t)U IdP JE!PlOIDµd u9pun1 EJ Á m¡nw EpnÁE dp pEp!sd::,du EJ 'ofEqEJ¡ JdP U9!S!A!P P.J E oprqda ·sorrd uo:i· l!P!Sdl E UYlEl!AÜ! d{ o lElqEJ ElEd 0Udlldl un uylEJEgdl d{ SOUEWldl{ SO{ 'UEldnlU opuEn::, 'o UEA!A SEJ:µrn1w SdlpEd sns uo::, YJ!A!A ·dq!J?:J d:JdllEllildd '(ldfnw dlUdlli -JEldudg) onp!A!PU! un ZdA EJE� ·sdlEffiWEJ sywdp so¡ dp opElEdds o¡JEm un ua Esodsd ns uo::, J!Wlop E oq::,dldp ududn 'sof!ll so1 udsE::, ds opum::, Á didwd!S ·Epnpuo::, ns Efµio::, dnb EJEd Ef!l{ ns E u9pud¡E EI UdWEII dnb SdJJ!pdd Á SO:J!lJIOd Sdlp�d sns E lEWEJ:)dl E 01.{:Jdldp duan 0UldÁ p 'Jl{E dl{:JOU E{ lESEd ElEd SdlUd!JEd sns dp ESE:) EI E EA Á ºP!JEW ns dp o¡ -Ud!fil!lUdSUO:) UIS JEgoq IdP EJ!ldl ds EdJ!W E{ Ud JEfEqEll dp S?ndsdp 'EpESE:) U?Pªl ldfnw Eun !S 'o¡dwdfd Jod '.sqld:Jldl E dlln:Jdl ds 'Et)lJ!ASdp ds EfdJEd EI dp ,opdno:,, o¡ud!WEPodwo::, Id ·!S ·o!llowµ¡Ew Ud opndwoJdwo::, El{ ds dnb ZdA Eun Of!l{ Id lOd
f6I
194 'B�HÑÁ : NDQ ... mujer : hombre
-�
¡¡
--,
-J¡
La madre tiene mayor autoridad sobre los niños cuando son pequeños, a partir de los cinco años sin embargo, es responsabilidad del padre educarles, darles canse· jos, comprarles útiles y mandarlos a la escuela. El hombre labra la tierra, trabaja productos de alfarería, los lleva al mercado o gana dinero trabajando fuera de la comunidad. Además de sus responsabilidades familiares, también tiene que cumplir con faenas de la comunidad, tales como cooperar en la construcción y mantenimiento de la escuela (renovación de barcias, persianas, etc.); en eí mejoramiento y mantenimiento de los caminos que van a la escuela y a la clínica; en el mantenimiento de la iglesia, las capillas y el panteón. La mujer ayuda en la cosecha, ya sea para el consumo familiar o para vender su producto, hila, teje y borda en la casa o en talleres, en ocasiones comercializa sus artesanías en las calles de las grandes ciudades y realiza también actividades dentro del hogar (acarreo de agua; preparación de alimentos, limpieza, recolección de hierbas y leña, cuidado ·de los hijos .etc.). No interviene en los trabajos pesados del campo, como son el barbecho, la siembra y la excavación de canales. Cada miembro de la familia-núcleo tiene Un papel importante en la satisfacción de las necesidades básicas, aunque el de la mujer es mucho más variado que _ el del hombre. Sobre todo en Tultepec, no se considera virtuoso el que un hombre piense constantemente en mujeres y a cada momento intente conquistarlas; es más, .por los curanderos es reconocido como un malestar que requiere curación. El vicio se quita con el jugo de pext'o. La mujer se percata que su esposo ie es infiel, cuando constamente lo encuentra de mal humor, le pega a ella y a los hijos y no muestra una actitud paciente. El esposo comienza a sospechar la infidelidad de su pareja cuando ella se ,enoja por razones .intranscendentes, Si uno de los dos ha tenido relaciones sexuales con alguien que no es su pareja, despide un olor particular que lo delata. Al compartir el ·Jecho con sus hijos, éstos son severmanete dañados por dicho fiedor, que les provoca aumente el volumen de sus intestinos hasta hacerlos reventar. La familia otomí, dado el papel crucial que juega dentro de la comunidad, requiere apoyo de ésta a través del control social y el sistema de valores inherentes a la propia· cultura. El núcleo familiar conforma el centro de toda actividad económica, solamente a veces reforzado por miembros de la familia extensa o compadres. Las relaciones interfamiliares ofomíes deben ser caracterizadas por su armonía; en caso contrario, los antepasados sufren en el más allá. La transgresión de esta norma se considera un acto horrible tal y como se ve ilustrado por los si� guientes cuentos y mernoratas y por las dos versiones de la "Llorona" (para una interpretación véase: cuento : realidad).'
Cuerpo de tentación y cara de ... · Cuento C 10 Doña Vicenta Hernández "En un pueblo otomí vivía un señor muy enamorado (así dicen del hombre que siempre anda detrás de las faldas). Un día, caminando, vislumbró a una bellei1 a quien no había visto antes. Se acercó y dijo: "Adios preciosa" ... Ella volteó, le miró, sonrió misteriosamente y comenzó a caminar. El hombre, pensando que ella había aceptado su piropo, la siguió. Serpenteando por el campo, arroyos y lomas, salvando zanjas, se alejaron bastante, pero nunca logró alcanzarla. Poco a
/
-uai osa1�fa1 re Á reft::qtu¡ B t::qJ as onb BÁ BpJtuOJ BI apt::1t::da1d B UBJBlUBAaI as uotq -unn anb st::f!q sapuonb sns B oüp i ouardurai Ántu orrodssp arpad p-BJP Ufl ·st::frq sop UOJ Bn!lllBJ aun oqrrq OSUOJapu UBS u3:,,
� i s ·
v¡snv¿
z 7 vpuatCa7 tupnd za tund tuptnu
VZ
sp
éJU.llJJ
i
VUO.lOl71JJ
· .. sopJ;SOI m�an -�:..,B onb SBU'.aTIBtu ssuoroeiuor SBI ep orso UOJ asopupireda 'osojoo osmuss B 9!AfOA sytut::f onb orum oisnsc as .rouas m ·t::níluar cuuouc ns opueoas Á I? ap osopuepnq 't::1a1t::dou aun op sanop nutunz ra 9pa1t::dB oiuourour asa u3 -souotsu sarood Sll{ 1afa¡a1¡ua oqoaq BJqt::q ªI 'sopo so¡ UOJ t::pt::pzatu 'u9pBil!ílBtu! ns onb �p 1:¡¡uan:i 9!P as Á ssrquros sarnd 9!A sorra B asJBJJaJu IB 'ofüt::qtua U!S ·sopt::¡Btu ep uorouann BI UOJ ojjrqono ns 9JBS ciuourarerpounn a cnreure ¡a UOJ rcfnur ns B arqumuod BI ua otoored ªI 'BSBJ ns op JTIBS IB 'aqJOU BU[1 "UBJOJJOJ O{ SOJaJ soy onb OJ red '¡ay -ur BJa ªI 1afntu ns onb op t::qJadsos BI uoo BJA!A osuoJapn UBS op rouos un,, laA
S?.lPUV
, ;
: :¡ ; l
uoa
: �
6 N VJV.lOUlaw .. "JOUlV za O::JOd UVJ .léJS
'
."OlªIl!P UJS Á ssqonur JOd OPB!PO 'ojos opont as oduisn ¡ap osad IV ·opt::Il!sast:: cp orucnn Iª uorotorq st::rra op aun ap sotrq so¡ erssq Á a¡uatua¡ut::¡suoJ t::qt::apd as t::1¡0 UOJ 'I? ouroo ¡ayur ma t::1¡0 'Bqt::put::urap a¡ mm .raponb opnd as st::rra op sunñtnu UOJ orod sarofnur saqonur oxnj, ·9!JlmO JSB A ·st::farnd sns UOJ ardurots rna¡ad B opsunsop BJaJAn¡sa Á JBSBJ B BJaJAfOA as sytut::f 'opueur-xs ns onb ramoord a¡ay, {B njpad ours 'apantu ns t::qt::asap ON -otruq un B otpnon as1t::íluaA nred orad 'uorarados as 'a¡ualll{BUH "BÁns B{ onb sarofnur sano ap BJ!JBdtuOJ BI raosnq BJlaJ -crd Á ¡ayur t::1a a1 osodso ns onb B oprqop anrerssq BJJJns jurero 1afntu BU[l,,
1
i
OUUf.lattag
8 N VJV.lOUlaw
·"sa1afntu SBI B Jt?a¡nqJ �p 9fap J:.. 9zmnbm1¡ as t::puaµadxa BJ!JJJ011a¡ Bsa op .rnrad B 'p-ep1aA uo 'Á areonpo as onb nred 1afntu -e¡ B opapunur BJql?l.[ ªI nuiunz I'3 "I? ap osopuppnq sqauosar SOUBII SO{ orqos Ol{JUna1 OÁnJ BnílaÁ sun.ap amo BJ uo opsmursuan sjqsq as Bl{J°Bl{Jntu BI cp OllSOJ OSOUI -rsq Iª ouroo 9!A 011oq u-e1íi uo;::> ·a¡uatut::¡uar 9anoA Á orad as -erra onraísur asa ug · · ·¿1aA souropod sou opuyn;::>? '¿sofa1 u-e¡ saAJA ?nb1od? .anrouraparadsosap of!P 'opuouroo JSB:) 'oútureo ns 9JnílJs Á 9al{OA ou 1afntu BJ orad 't::pt::ft::Jll?J sun 9Áo a¡ -usdar aa · · ·oílquoJ 1-e¡q-eq orotnb '?SUl?J our l?Á '1oyas p 9¡µíl '¡atu-e19ds3! 'uoto -ndnooard BI u9rqtuBl OU!A oqoou -e¡ ep t::p-eílan BI UOJ Á rooamosqo -e ozuouroo OJOd
:
S6I
196
..
; a
dría mucha hambre. Dejó la carne cerca del fogón y salió de la casa. Ellas jugaron unas horas y cuando el sol demarcó el paso del tiempo, se acordaron de sus obligaciones y entraron en la cocina. Con el rostro demudado descubrieron que la carne había desaparecido, seguramente un perro la había comido. Sin saber qué ofrecerían a su padre cuando regresara cansado y con mucho apetito de su trabajo, resolvieron tomar la carne de su madre como cena del padre. Entre las dos la atraparon, le quitaron el hígado, llenaron el hueco contrapos, la acostaron y la cobijaron bien para que su padre no se diera cuenta. Las horas pasaron. De repente se abrió la puerta y entró el padre. Al sentarse, preguntó a sus hijas dónde estaba su esposa. Una de ellas contestó que se encontraba indispuesta y que por esta razón se había acostado para descansar. Decidió entonces comer y luego ir a ver a su mujer. Las muchachas le sirvieron la carne, pero cuando quiso meterla en la boca, de ésta salió una voz que decía, Soy yo, soy yo, ¿a poco me vas a comer? ... Reconoció la voz de su esposa y se puso de pie para interrogar a sus niñas. Ellas, sin embargo, huyeron de la casa y cuando su padre les dió alcance y quizo agarralas, lo único que alcanzó a ver fueron los movimientos zigzagueantes de una cola de perro. Sus hijas se esfumaron en el aire".
Leyenda L 3 Doña Camila "Hubo una familia con dos hijas. Un día la madre fue al pueblo a comprar carne en el mercado. En el camino de regreso, se encontró con unos perros que la atacaron y le arrebataron la carne. Al llegar a su casa, las hijas, que la estaban esperando, al enterarse que no traía carne para ellas, ni para su padre, sin más ni más amarraron a su madre y le sacaron el corazón. Prepararon éste en el comal y comieron una parte. Cuando su padre arribó al hogar, le dieron lo que sobró del corazón materno, pero cuando mordió la carne, de ésta escapó una vocecilla como la de su mujer. No pudo seguir comiendo. Se levantó para buscar a su esposa y la encontró muerta. Furioso, tomó una reata para azotar a sus hijas, que huyeron veloces sin que les pudiera dar alcance porque donde pisaron la tierra, ésta se abrió haciendo una gran grieta, el cielo retumbó en un trueno gigantesco y fueron tragadas. Estas hijas son las lloronas, ya que mataron a su madre. Al paso del tiempo aparecieron greñudas, con ropajes hasta los tobillos, semejando tigres, soltando llantos similares al de las mujeres en gran pena y al caminar lo hacen sin tocar la tierra, se deslizan sobre ella". Los tultepequeños aseguran haberlas visto, algunas veces como sombras, pero otras en carne y hueso. Una mujer ya grande cuenta lo siguiente: "Una tarde en que estaba lavando ropa en el arroyo, una señora greñuda, sucia y cubierta con un rebozo y un vestido obscuro que arrastraba por el suelo, se aproximó. En sus brazos cargaba una canasta cohnada de zacate, hojas de árbol y pedacitos de carne que cada rato sacaba con la mano para olerlos y luego devolverlos a la canasta. Señora -dijo- busco a mi madre. Se sentó llorando. Regálame una tortilla por favor, tengo hambre. Y las dos caminamos hacia la casa y al llegar dí una tortilla con sal a la llorona. Ya no pude hablar más con . ella porque, al voltearme, había desaparecido. La carne que olía era el corazón despedazado de su madre ...
rerqBq o reoursrqo 'syUigp sor cp soioojop sor JB::inµ::i Ig opsqorda y¡sg ºN ºOl{::lBllOq BSB::l BI B rnífan BJIOS ydBd Id o oqonur UBqBgigd os sarp -sd sor onb B::indxg es 'osuox g::,Bu arrunuo aun opuBn:) ·gJÍ3uBs ns ua anuo arnco¡ BI 'oñuox o opuop ouod as zngJU! un 'souorotpreur rod opa¡ arqos orad 'smudrq -ord souonur gp BSnB::i v ºBd{n::i BI uouan sorpad sor onb aroprsuoo as onbrod 'JUIO¡o Id zod sopnpordscp uos S;:){BlU;:)UI o SO::l!SJJ sorocjop uoo U;:):)BU snb SOJJ!U SO'J ·syUigp sor B sarouodns ;:)SOPU?Á;:)J:) 'g¡ug¡odgJd BUllOJ ep opairod UBl{ es sorped sns anb oorp os 'PBP!UOUIO::l ns ap º!P;:)UIOld BI onb Bl{B sym Bm¡B¡sg aun Jgug¡ B B'ifaII onb otrq un ap optpeursap oruatunoaro p g¡uy ºOl!U?Í30UIµd {B op -uodsarroo gI BJP jop oiues Igp orqurou Ig 'sorgUigÍ3 trooau osees !S ·sBSOlÍ3Tigd BJgP!S -uoo os onb BÁ 'ssmrj SBl{::l!P reoor uoqap os ou orrg l0d ºBlU!::lU;:) opumso 'sopaptun sop uoo airuj BUnÍ31B 9!Ul0:) ;:)lpBÚI BI onb B ;:)Ánqµ¡B gs sopUigÍ3 cp o¡ug!UIPBU El sopaJap uoo ogtu : oia1dwo:, omu · · · IS.l ye: IH.190 : 9z "MV IS.l
ya
"B::l!JpBd Á BTinbuBll syUI BffiUIBJ BUn B sozcuairod onb arpnur uno B reosnq B O!J3nJ -ar O!qH {gp lTIBS g¡ugUIBµB¡un{OA oproep rutrrdso I3: ·zngJ B]lU;:)S os OU Á UBqBg{dd sojjo 'sarpad sns uoo osraponb ostnb ou rutrjdso Id seseo soasa U;:) onb ;:);:)j:) ds ·gJ¡ug!A rgp ºP! BJqBq as ?qgq Id 'gsJB¡uBA;:)I IB 'g¡U!gnÍ3!S BJP IV ·oµqg Á oqoou BI BpBZUBAB ÁnUI aseo BI B opasarñar BJqnq onbrod ºP!lBUI ns uoo 9grgd BpBjJ;:)Jd JgfnUI BUn '.U9!SB::l0 ano u3 ·upBZBlBqUig opmso csotqrrq sounu !S OUIO::l 'opBA dll -U;:)JA Id uoo opmradsap roqaq ;:){q!SOd Bl;:) OUI9::l B]pug¡ug !U sarojop ºP!Ug¡ rrq1rq ou onb sopo¡ u oiuouroo Á ojqond ns B 9sg1Í3g"M 'optoaredesap BJqBq ruujdsa ns U?NUIBl :gJ¡Ug!A Id U;:) ounr IB B]lU;:)S ou BÁ lBpgdsgp IB Á OjJ;:)nS p 9pugA BI gfB!A Id g¡uuma "{Bl;:)pg¿ oimsm Id U;:) zn] u .rep arad o::irn::iv U;:) uan Id lBUIOl 9!P!::Jgp 'OZBlBqUig sp S;:)S;:)Ul ootno BJUg¡ onb ':'.)gdgl{n.l ap BlOjJ;:)S BUn cnb orpoong ºQJgfBJA rurrjdso un rod BffiUIBJ BUn B sopBÍ3;:)f 'soxudops OU!S 'S;:){BlnlBU soüq soperoptsuoo uos ou 'JUIO¡o BffiUIBJ BUn U;:) U;:)::JBU anbtmn 'SOJJ!U so¡s3 "BIT;:) op üf!l{ OUIO::l j;:):)BU sred orpeur BI gp odrono Ig ua otnpornn es onb Á opuoxnq uqaptra onb ruujdsc un gn¿ ·uynmnbxgw OÍ3BHUBS ap SO{ B OU!S '(OSUOJ;:)PII uns) IBlBU PBP!UTIU!O:) BI ap sor B uBpgugpgd ou 1urquq op BJgunUI Á souotooej sns '9pgi::, opueno :oznJBqUid ap S;:)S;:)UI orreno SO{ B 'OJJ!U un ep oiuoturroeu OJJBl¡Xg pp U?!qUIBl B{qBl{ gS · "gJpBUI arrunj ns ap gJ¡Ug!A p U;:) osopuoronponut., 'peptunuroo BI uo serpad sns u JgÍ3o::isg ap pmraqq BI uoo ucuodns os 'sungn seise B uugfu srouopaoord mn SOJJ!U so¡sg gp sn¡pJdsg sor u gÁnqp¡-e gs 'g¡ug!n8!suo::i Jod 'IBlnlBU g¡ug8 sopo¡ UBJg ufgrnd BSg gp sgrnsg::,g¡uu so1 ·sgrnzu sofo uo::, 'u::,uu¡q P!d gp Á SONnl QJgd 'g¡ugUI{BlU;:)UI Á B::l!SJJ SOUBS g¡ugUiu¡gidUIO:) 'BJJ!U BUP. Á omu un 'BJP OUIS!Ul p 's?qgq sop UQJgpuu S;:)S;:)UI Ol¡Bn::> SO{ B Á SBpBZBlBqUig UBqB¡sg BS -odsg ns Á g1puUI ns 's?ndsgp sgUI un ·01gp rg ug SBJJBJ¡xg sg::inr sop g¡ugdgJ gp 9!A 'Bsu::, ns gp 9TIBS gJqUio-q Ig opunn:) ºJBfnqB1¡ u l! BlBd OUBJdUig¡ ÁnUI gsJB¡uBAgI gnb BJU;:)l 'oppBUI {;:)P BffiUIBJ BI uo::, BJA!A gnb sopBSB::l U�J::l;:)1 gp u[grnd BUfi ·so::iuurq ÁnUI Á sop!::,g1::, BÁ sg¡ugw sor uo::, 'u9pB¡ -S;:)Í3 gp S;:)S;:)UI Ol¡Bn::> gp SOU;:)Ul uo:, ug::,uu g¡u;:)UI{Bl;:)U;:)O ºSOJJBJ¡xg SOÍ3SBl ugugn f.. SBll;:)H SBllO gp SO!dOld snipJdsg gp S;:)lüpggsod uos ·"opugÁn-q UBpUB gnb somu,, BUIBII S;:){ gS ºBffiUIBJ ns B ug:,gugpgd OU gnb SB::l!SJJ su::,qspgpBlB::l O S;:){BnHJ!dSg sgpup!::>BdB::i 'sg o¡sg :g¡ugppll!o::, ou runi!J!dsg Á o::i!SJJ orronBsgp gp osg::,01d un ugu ·syUigp SO{ B sg¡ugJgJ!p 'S;:){B!::Jgdsg ÁnUI SOJJ!U gp B{qBl{ gs OSUOJU;:)PII UBS u3
-;:)u
opU;}Áill{ epui? ;}Ilb omu : ofy l'CÍ3Ilf U;} omu · · · IDV"M, : 1ne:,
l6I
198
\
mal de otros niños, puesto que cuando uno tenga a sus propios hijos, nacerán con los mismos o peores defectos. El advenimiento de un niño bizco, cojo, ciego, mudo o loco se asume como un castigo para los padres, que peleaban constantemente sin respetar la tranquilidad del hogar y de la gestación. De ahí que deban evitarse problemas y bebidas embriagantes en exceso, porque el niño puede nacer zisei, o sea, borracho. El hombre debe atender más a la educación de los otros hijos, para aminorar los quehaceres de su pareja cuando ella está embarazada. Un matrimonio solía discutir muy frecuentemente. La esposa dió a luz a tres hijos sordomudos. Cuando a un niño se le caen los dientes de leche, sus padres los esconden dentro de una de las pencas superiores del maguey, para que las hormigas no los coman. Se cree que así al pequeño le sale la nueva dentadura fuerte y sana. Un infante, entre los tres y siete años no debe desgranar el maíz o tocar las semillas que sirven para la siembra, porque si lo hace, le saldrán los dientes disparejos. Si un niño no quiere caminar o sus piernitas no se enderezan debidamente, se recoge el excremento del correcaminos (ave muy veloz), para llevarlo a la casa. Luego se calienta sobre el fogón y se frota en las rodillas del niño, vendándolo durante toda la noche para que esta medicina penetre bien en el interior de la piel, la sangre y los huesos. También acostumbran untar el "pext'o" o el "venterreal" en las rodillas de un niño que no quiere caminar, dejando la hierba durante doce horas vendada a sus piernas. De tal forma, la parte afectada se calienta, ya que se tiene por cierto que a la frialdad en las mismas, se deben los dolores de las piernas o las dificultades para caminar. Para un niño que se niega comer y evidentemente se está adelgazando, se coce la carne de un ratón blanco con un poquito de sal, con el propósito de que tome el caldo, y si quiere comer la carne, se le da también para que se reponga. 'YOTHE: DOKUTOR ... curandero: médico Las enfermedades que se enuncian a continuación, son las que se manifiestan con mayor frecuencia en las comunidades. en vías respiratorias: ririofaringitis, amigdalitis, bronquitis, laringitis. en el aparato digestivo: gastroenteritis, infecciones provocadas por virus. de origen bacteriano: Escherichia coli, salmonella, shigella. parasitosis: amibiasis, oxiuriasis, ascariasis, escabiasis. desnutriciones provocadas por deficiencias proteicas, anemia. Al igual que en la estadística nacional, Santiago presenta problemas sociales y de salud pública tales como el alcoholismo y los traumatismos (Pérez Hernández, médico que durante el año 1983 vivió en Mexquifitlán en calidad de pasante; 1984, 10). Las comunidades cuentan con un Centro de Salud tipo C,. donde presta su servicio social un médico, más un auxiliar de enfermería y periódicamente una de nutrición en Santiago. EL INI de Amealco tiene a su disposición una pequeña clínica dental ambulante que da servicios en las dos comunidades. La región indígena carece de farmacias. En Amealco hay un Centro de Salud tipo B, con un hospital tipo D. Muchos pobladores de Mexquititlán han perdido la reserva de cruzar el umbral de la clínica y la medicina moderna debido a cambios en su concepción cultural; la falta de reconocimiento de la efectividad de la medicina tradicional y a la propaganda en favor de los médicos alópatas y la aspirina. Se ha ido perdiendo el aprovechamiento de los elementos naturales, y con ello, la influencia que ejercen estas concepciones en los mismos poblados es cada vez más acentuada. En va-
SBUOSJad SBµBA -e .ramo 9mo1 BUllOJ IBl ªª ·sauopBlO n saSBJJ apeutuuerep ap Bpey -eduroon 'aq::,ou BI ap o BJP 1ap snroq smrato -e anrauraotun speuroi ros -epaqap onb ap oíasuoo ¡a uoo orun] surorpaur aun rrquosord -enos 'ciuord spur trejrarsdnoar as JSB onb opuesuod 'zaA sun op supoi s-ep-erno¡ -e UBJJBÍlan onb cp spurape '¡-en¡µ U!S BpµaÍl� J;;JS oqap anb B{UlSBd BUn uo BZUB!JUO::> uej.rpuoi OU Sa¡uapBd SO{ sand '-ewaporn BUP!Pªrn BUnÍl{B ap uotoduosard B{ aiucureonm so ou SOSB::> Sa{Bl JBmJ arad opstdorda oporaur 1a '(oodaijnj, ap ootpaur-xa) oÍlnH roioop ¡a Ut}Ílas 'opeuror aseo BI -e 9sama1 ais? onbrod ofJq ns uoo opeojad 1�;4 cr¡ as 1afnrn B{ rouonre oqoou BI onb ooqdxo osodso ns 'optrarojj Á epnmrq -tu .1 .qerso onb opuanrñ 'odrsno ¡a opor uo sorqnosnur seuoroounuoo 'SOJAJau ap ,1nb-e¡-e un uoo 'opusjqurai ouormsuoo ¡-e 9Ílan 1afnrn aun 'U9!SB::>o -e1¡0 u3: ·so¡ua!rnB¡ueJ -us ap osaq -e onraturaran un 9::,ndns 'odrono ns ap ¡-ern Iª reoes BlúcJ ·sauo¡a10w ap serrorqno seurord SBI uoo opetop BJqBq ar Á amu-es ns opednqo 'opanredsc BJq -aq ar -efn1q aun rouanra oqoou BI enb -ep-epo::,a1¡ua zo« uoo opueoqdxo 'opmsnse Ánrn 'osuojopjj u-es ap ootpour IªP airand BI 9::,0¡ opueuro.j uop 'BJP un ·(¿ I z ·d IIX Z:S6 I 'o::>!X?W 'lJ.J?JSa sqnu vt '.zaní:lppo-a oruoiuv) "BIBUI amu-es BI sdnqo -e1anf!níiu-es BI ouroo '-ednq::, -e¡ sa::>aA sano '.SONOJ::>Jrn Á snd cp SB{lB!drnn BJBd 'sapuaq smdord sns -e errad Iª ouroo oure¡ SBI sa::>aA s-eun ·-em¡-eµ:, er op '-e1io -e pepturanxo aun op BAan so¡ '10u na oqoad ns orqos sojnuran Á sosou -JB::> sorqsj so¡ ouod ªI '-em:u BI ap ºP!::>ªP!IBdwa odrono ¡a a¡u-e -empon-e as,, º(ItI '.9l6I ª!MOJ) (sapuoq ep ropourq jo) !qd-emq¡aÁaN onÍl!:J.UB pp soxrrerno soiuorunpaoord so¡ -e ormoar Á jnrtd 1ap snurer s-er onroureunuodor -e¡u-eAa¡ '( oíian; ¡ap JUJO¡o som onsnun ¡a) 'mq::>na¡uoio op oouaiosa af-eníiuar ra rmardrsnrt op S?ndsaa ·s-eUien SB{ uo untnqtp as onb s-emíi!J s-er uo oiuouresouoisnn anuoouoo as 'oíianJ IB orqump Á 1-es op opsund un -efouy ·-eya1 uoo ..6íianJ un rapuooua -e opcoord Á [nrtd ap saurar uBíi!Bll ªI cptd uotnb 'oropuamo IB .iBurerr spueur 'sare�::>Jpaw sefoq ap U9!StlJUJ eun uo::, of!q ns e 1em::, emo1 ou Jwo¡o a1pew eun opuen:) ·u9p::,ns e1 ap O!paw 1od u9p-em::, ap opoww oníinue p so1apuem::, sor a1¡ua ais!s1ad BJAepóJ,,, ·euua1ua euos1ad e1 ap odJam ¡ap sn:¡.!JJdsa so¡-em so1 Je.f!dse anb ÁBq 'OUJ5!UJ ¡asa OJdpuµd I'.3: ·eso¡uaA eun opuapnpo1d 'opeA a.f!e ¡a e.f!dse eze¡ e1 e1auew esa aa ·ez-e¡ -eun uo::, epede¡ '-epwua::,ua e1aA eun -epauom e1 ap ewpua m::,010::, Á a¡uaped ¡ap eíi!lleq e1 a1qos epauow eun 1auod sa U?NUie¡ a::>eq as anb or 'e::,oq er uo::, 1ednq::, ap zaA u3: ··ofeq-e epeq eq!lle ap anei Iª opuaJA -ow 'a¡uaurnpanJJBdnq::, e a::>aJdwa Á a1¡uaJA IªP ewpua e::,oq e1 eíiuod ar anb BJBd a¡ay, un e 1eweu apahd sa1e::>ewo:¡.sa sa10¡op S;}panJ auan uaJníi¡e opuen:) ·mues ernd euanq amues e1aJsnd Á e¡ew amues ns -e1e::,es anb a¡.f!pad BJBd O::>JP?UI IªP oµonnsuo::, re o�A souew ser ua sqµpe ap epJns anb e1oyas eun 'u9Js -e::,o -eun u3: ·souíiTIBUI sn¡µJdsa sor JB::>BS Á amues er m::,uµnd e1-ed sau0Jsn1sue1¡ uern::,nde as anb Ut}UJO::> e1a 'sopesed sodwan ua opo:¡. a1qos 'orrg lOcJ ·amm:s e1 ua uapJsa1 sapepauuaJua ser anb uBJapJsuo::, sauaJnb ÁBq sapBpJUnrno::, se¡sa u3: ·sap-epauua1ua ue�í:lµo B:J.S? ua soNwe::, sor '.(a:¡.uane::, Á OJlJ a1:¡.ua) oµqmnba ap r-e1odlo::, em¡e1adUia¡ tmn auan ouewnq 1as ra '.em:¡.-e1adwa:¡. ns Á a¡uaNUJe OJpaUI ra uo::, 'd¡miw-eµqo 'Á ses0Jíina1 Á se::>Jíiyw sauopou ser uo::, euop-era1 as p-epaw1a1ua ap o:¡.da::,uo:, 13: ·-e1auaíi anb SBA!:J.Bm::> sBz1anJ s-er Á -ezarem¡BN e1 ap o:¡.ua!UJ!::>ouo::, o::,µ Á osua¡ -xa 'arqJaDU! un ap sa10paasod uos anb ouJs 'e¡-ed91-e B::>!P?lli BJ::>ua¡sJse ap ua::>aJB::> O'lfY!?.Y sor anb 1e1-eyas o¡u-e¡ sa ou u9p-eíinsaAm -e¡sa ua esa1a¡� sou anb o1 ·sa¡q -JnbaseuJ uos sa10pop so¡ Á B:J.Jn:ie1íi epBUUBJ ns sa eza1-em¡BN e¡ anb ua::>Jp anb o¡ -sand a¡ay, Á azoo((, 1e opu-ei1nsuo::, aníiJS as 'ofü-eqwa UJS '::,ad;:inni ap SO!lleq soµ
200 de la comunidad, de manera que se llegó a creer que el doctor tenía la capacidad de embrujar, visto el hecho de que sabía curar espantos. Otra vez, en San Ildefonso, una mujer embarazada sufrió una hemorragia y sus familiares mandaron llamar al médico y a una curandera. Al llegar, ella llevaba diferentes hierbas y plumas de varios pájaros en su rebozo. Después de desparramarlos en el suelo, las quemó mientras murmuraba unas palabras en otomí. Según la tradición curativa, el humo que produce la quema de las hierbas y de las plumas aleja al espíritu maligno que ha entrado en el cuerpo del enfermo. La mujer embarazada debe levantar su vestido arriba de las rodillas, abrir las piernas y pararse sobre el fuego, respirando el humo y haciendo movimientos mientras la curandera habla y reza. Tal vez tanto a causa del reposo mental (el efecto del ritual de la curandera) como a causa del reposo físico de cinco días (prescrito por el médico), el embarazo no se complicó y después de cuatro meses la mujer dió a luz. Es factible también que las propiedades del humo desprendido del fuego, calmase las contracciones de la matriz y salvara a la criatura. Tanto ya 'yothe como médicos modernos reconocen los síntomas de diferentes enfermedades, pero dan diversas explicaciones de sus causas. Los otomíes buscan la causa de la enfermedad fuera del cuerpo humano y consideran que una persona que está en malas condiciones físicas, es fácil víctima del mal, controlado por los ya 'ñete o bien porque ha dejado de cumplir con sus deberes ante lo sobrehumano o violado las leyes de la naturaleza en alguna forma. La ciencia médica busca la causa dentro del cuerpo físico. La trascendencia de la medicina tradicional reside no sólo en el hecho de que los otom íes no acuden inmediatamente a los médicos de los Centro de Salud, sino también en la cantidad de remedios y hierbas cultivados en jardines particulares especialmente para el uso medicinal. Casi todas las plantas y flores del medio ambiente y muchos animales son empleados con este propósito. A veces es necesario matar al insecto, ave o mamífero, pero si solamente se requiere su sangre o una parte no vital de su cuerpo, no se debe matarlo, para que éste lleve la enfermedad y "busque la vida", derecho qu tienen los seres vivientes que no perjudican a nada ni a nadie. En San Ildefonso, sobre todo en los barrios, lejos de los centros médicos, los ñdñho, en caso de enfefrnedades, acuden con el curandero, o hierbero y de tal manera con Kwd. La curación tradicional frecuentemente va acompañada con palabras, frases y oraciones expresadas por el que aplica la medicina, en otomí, en español, o en una mezcla de los dos. ar thuhu kwada 'yQt'e ar 'nithida hñáki ar 'nu r i y� nungugo ni uni nuna ra tsi'nithi pa de ditsi me dothi. nuna r a ts doni di negó gi y'Q_t'e ar dqni. "Milagro, maravilla de Dios, que la haga la medicina, que salga el espíritu maligno fuera fuera y que entre el Espíritu de Dios, Dios que lo lleva para afuera". "Esta rama, esta hierbita y el poder tuyo que haga remedio". TSE : MPA ... frío : caliente Cada persona tiene una temperatura, resultado del equilibrio entre elementos calientes y fríos del cuerpo. Si a través de una influencia externa ( comida, bebida, clima), éste se rompe, la persona enfermará11 . 11
Tal vez el área menos influenciada por la medicina moderna sea el sistema de clasificación de caliente y frío. La práctica de ordenar las enfermedades y sus curaciones en esta cate-
·uDnZfpu DUJ:JJpaw. 'unsny zad91 ap orqq ¡a ast1�A '11wa¡ a¡sa erqos repuoqs l1ll1d. "(¿ I '.SL6I 'unsny zad91) 10¡11:) ·11:,µ�wy ap salJlld sspoi ua unuroo sa 11j1oíl
s1101w1?l sepapntrao ou 'sap11pn110 uos
ojrj Á
·::rmNgP os odurou pp osad ¡g uoo gµ,mJ g�u-es -eí:lug¡ raosu ¡-e onb ug!ní:l¡-e onb glq!sod so onbune 'o¡ug!UI!OBU Ig opsop Bll!UU�¡gp as -e¡s3 ·g�u-es ns ap peprgqop o nzranj -e¡ ep uopucdop rojop 1-e o scpepourrojuo s-e1 -e gugn oun cnb papqtqndcosns -e1 'pepqrqap o -ezg1-eµoJ ns ;)P soutunai ua BJJBA onb ·,g�u-es ep odu oiuarojrp un euon suosrsd -ep-e;) ·nq�p Á ;n.1�mJ g�trns op oidoouoo 1-e opnra g¡ugn-eo Á OJJJ uo u9p-eoms-ep BI op gµ-ecl
nq�p :g:pgnJ ... O.LH.íl.X.L : 103,S.LN
·ou o soüq Jgug¡ tmpand Ut).Í3gs 'SBJJJ Á sg¡Ug!JBO SBUOSJgd ÁBq :OUBUinq Jgs JB BJgUBUI 1BnÍ3! ap BO!J!SBp gS ºJBgJOOJd sp paprondeo B{ ueuou onb SOJ UOS sg¡ug!JBO �s;;i¡µ�¡sg UOS onb sojjonbe UOS SOJJJ S;){ -aumrv ·g¡ug!JBO Á OJJJ U9P!SOdO B{ soouooar os sg{BUI!UB SO{ ug 'OUIS!UI!SV ºSOJJJ 'OO!lSYJd Á UOJÁU 'g{lX! 'Bpgs �sg¡Ug!JBO UOS BUBJ Á u9pOÍ3fV ºSOJJJ uos sµí:l 'BSOJ '1nzB •gpJgA 'opaorejd '01í:lgN ·sg¡ug!JBO sg10100 uos oparop Á oouejq 'OII!JBUIB 'ofo1 '?JBO 'op -BfUBJBUV ºOArJ.BÍ3gU ºI Á pBp{BUI B{ 'gµgnUJ BI BZ!JOqlll!S 'ouanuoo Ig JOd orsou I3: ºOll!UIBO uonq p Á aun¡ BJ o jos ¡g UOO,OOUBJq ºI JBUO!:)B{gJ g¡gns gs '.SgIN?P uorq spur uos sotrj so¡ onb SBJlUg!UI 'saironj sojuaroptsuoo as sg¡ug!JBO sgJO{O;) ·sg¡ugffBO uos soptqoq SO{ Á ojorq 13 ºSOJJJ '?l ¡g Á gq:,g¡ -ei: 'BzgAJg:) BJ 'ZJBUI gp onbmd ¡g onb SBJ¡Ug!UJ 'sg¡ug!JBO uos ?JBO ¡g Á BJOO - BOOO B{ 'OU!A p 'Ágní:lBUI op onbmd ¡g 'BPNgq e1 B oiueno u3 ·oí:lµ¡ ¡g Á ¡o[µJ ¡g 'BZBqB{B::l BI 'ZJBUI op siuejd BJ onb BUUOJ {BITÍ3! op 'SBJJJ arnprox BI Á BlnJJ BJ 'sannou Bffil -JO¡ BJ B Á ZOJJB {B -eJgp!SUOO gS ·sgJBJ¡ngu sgogA B Á sg¡ug!JBO Á SBJJJ SBJ.IOÍ3g¡BO U;) sg¡Bµg¡BUI Á sgJOJOO 'Bp!qgq 'BP!UIOO BJ lBO!J!SBp arqurrusoou gs u9\qUIB.L ºSB¡llBJd SBJ uoo g¡ugUIIPYJ UBl UBJnO gs ou onb BÁ 'souropour so::>!P?UI so¡ ap "gµgnJ BUP!Pgur,. BI gp cpuodap O!A!JB ns Á [os ¡g oraq reiso 0¡9s uoo UBUIJgJUg gs 'oí:lrnqUJg tns 'i)¡UgUIJBnpy ºBdTIUI BJ JBJqBJ 1l sosodso sns B uBqBpnÁB sanuerur [os IB soüq sns B uBqBfgp serouos SBI 's�¡uy -sorapuarno ap saqrerq uoo JB!A!JB ep S;){ -pyJ spur Á sgABJÍ3 souour UBJg 'Sg{BUI!UB SOJ op SO{ ouroo oiuci 'SBUOSJgd SBI ep SaJ -B¡Sg{BUI SO'J ·sg¡ug!JBO sapspaurrojue B!Ougn:,gJJ JOÁBUI uoo uaijns es g¡ugUIBUI!llt} onb BJgp!SUOO es ong l0d ·sg¡uB onb JO{BO spur oqonur goBq ÁOq Á .. BZUBlBUI,, B{ op s9ndsgp OPBNUIBO Bq BUI!JO ¡g 'OÍ3BrJ.UBS ep JOÁBUI g¡ugí:l BJ apranoor Ut).Í3gS · ·g¡ug!JBO U9!0BJ!dsgJ sun Á BOUBJq Bní:lug¡ 'socas SONBI :uos SBUIOl -UJS SO'J ·gABJÍ3 spur oqonur se JO{BO ¡g JOd opBOOAOJd oiuomrtooped 13 ºBSJgAg::>µ Á sg¡ug!JBO sBqJg!q uoo sgp-epguugJug SBJ uBmo gs '(sopJ sgsgur sol) 01g1qgJ B aiq -urgµou ga ·ouB�Lmq odJgno ¡gp pn¡-es BJ ug ugÁnIJll! sguop-e¡sg 01¡Bno SB'J ·¡Buuou op-e¡sg ns B opgAJOA Á odJgn:, ¡g 1BmB¡sa1 BJBd 'B¡sgndo pBp!JBO gp sBqJg!{l gp osn ¡g BJOnJOAll! 'g¡ug!JBO o BJJJ 'pBpguugJU;) BUn gp o¡ug!UIBlBll 13 ºSOÍ3BJ¡sg sgpuB� BOOAOJd ou BlS? 'SBJJJ sgpBpguugJug SB{ -gp osB:::> ¡g ug 'gnbum 'g1qg!J ui?snBo soµqmnbgsgp soqury ·(sB!ÍJBJJourgq Á sg¡µq -gJ SOS;:JOOB 'sg¡-eunsg¡ll!OllSBÍ3 s;:iuopogJll! 'o¡dUJgfg JOd) g¡u;:iUIJBlOl BO!SJJ BZJ;)Ilj -e¡ BpJg!d Á ;:i1¡sod gs Buos1gd BJ gnb ugot?q 'st?pt?µodos 1gs ugp;:ind g¡ugUIJPJJ!P oµt?1¡uo:, JB 's;:i¡u;:i!Jt?O s;:ipt?p;:iuu;:iJug st?1 ·("o¡g R!UI;:iut? 'smnbuo1q 'Bdµí:l 'o¡d -urgfg JOd) BUI!PJA BJ B u9pBllSOd Ul?St?nO OU Á sg¡qt?µOdOSU! UOS OU OJgd 'BrJ.Sm -UB 'pBpffiq;:ip 'JOJOp UBSnBO gnb SBUgnbt? Sl?JJJ s;:ipBpgUIJgJU;:J Ut?Jgp!SUOO gS
IOZ
202 Aquellos que tienen sangre fuerte son saludables, vigorosos, felices, tranquilos y comen, lo mismo que duermen, bien. Los de sangre débil son enfermizos, tienen poco apetito, son nerviosos y tristes. El indígena está acostumbrado a trabajos pesados y por su sangre fuerte enfrenta con mayor facilidad la adversidad y alivia sus enfermedades con las hierbas. Un mestizo, dada su sangre débil, según la concepción otomí, a causa de trabajar en negocios y vivir en ciudades, requiere de medicamentos fuertes para contrarrestar sus malestares y difícilmente se recuperará con la medicina natural. Quienes hacen "mal de ojo", tienen xi nzedi arpa; o sea "vista fuerte", el poder de su sangre "pega" a la criatura o al animal que admira. Se considera que niños y ancianos son de sangre más débil, mientras que los adolescentes y adultos tienen la sangre fuerte. Memorata Don Andrés
"Erase un hombre con una hija pequeña. Vivía en discordia con su vecina por cuestión de terrenos. Un mal día, uno de sus animales se escapó y pisó las tierras colindantes. A la mañana siguiente, la dueña de éstas, estaba furiosa y al hallarse con su vecino, comenzó a proferir una serie de groserías, insultos y maldiciones. Poco después la hija del hombre falleció, porque su débil cuerpo no aguantó los intsani nddte o "maldiciones de muerte". Sobre todo los lactantes, por tener la sangre tan débil, son en alto grado susceptibles a la agresión verbal. Las personas con xi nzedi ar ji (sangre fuerte), por lo general tienen venas gruesas en los brazos y las manos. Se dice que por ello el brujo difícilmente puede chupar su sangre. Al igual que hay hombres con sangre fuerte y débil, el jugo de las plantas puede serlo también, al igual que la sangre de los animales. Las plantas se consideran fuertes cuando resisten las heladas. Entre los animales delicados se mencionan a los caballos, dado que no soportan circunstancias duras.
KW Á : ANXE; ... Dios: espíritu
Los ancianos recuerdan que antes del arribo de los españoles, los naturales no creían en santos, pues consideraban que todo pertenecía a Kwd; sagrado llamaban a los astros y los elementos naturales y los adoraban ... A la sazón, se adora en lugar de a aquellos, a las imágenes las cuales en realidad representan también los recursos necesarios para la supervivencia (agua, viento, tierra, sol, luna, etc.), o sirven como intermediarios para solicitar a Kwd una cosecha fructífera o una lluvia benéfica, ya que la sobrevivencia ñiiñho gira en torno a la milpa. Aunque el culto religioso se ha concentrado en las imágenes del templo y de las capillas, el Universo y los elementos todavía dan nombre a los dioses otomíes. sagrados son: dehe Kwd tsibi Kwd nddhi Kwd
Dios Agua Dios Fuego Dios Viento
un Ud ouour es BJP un ºBJABpo¡ op-eífdII BJqBq ou opunur dlSd uretropueqn onb arad 0lUdU10Ul Id cnb OI9S 'o'a-equ-es ap opunµo un arcnur !SB:) BldUBUl BlSd da 'paptpunjord B{ BlSBq m¡-ef o¡ saruouroo s-e¡-ew s-e¡ 'o¡dwdfd rod 'osopueueq 'm'a-e IdP oriuap opm¡s3: ·a1 -oxop ºI Bn'aB IdP ruujdsa p onb BJBd usfndura dI Sd{q!S!AU! SOUBUl anb dlUd!S 'Bníll! 1-e ranus ep soiue '¡-equ-eu-ew o OÁOllB un -e opuB'adI'J ·op-e'aoqB .ruotu apond o 'I? uoo raunuror cpond OÁBJ un 'ds1-epunu! uopond sedjnn sns ·-em-e pp ruujdsc ¡-e opueooxur so 'B!P!AUd BI opauodsap usq onb so¡ -e 1-ey-ep ap BUllOJ BllO ·d¡udpp:,-e Id op -BJ(H.OJd J\ O'adnJ IdP tuujdso IB opB:>OAU! BJqBq a¡.ay, un onb UOJBJBUllnUl sotnoas SO'} soüq d ldfnw UO:) SB�d:) B opronpor onj 'sdm:ldÁOJd SOSOP!nl sns JB:>µqBJ {1! 'u91i1::.:¡: oims pp msotj BI ap sanra SBJP oqoo 'oraiaqoo un U9!SB:>o sun u3: ºBSB:) BI Ud u9'aOJ jop o BYdI cp O'adnJ pp SBdS!q:> uotorq onb ssnso d¡s3 ·o'adnJ IdP ruujdso ¡-e -ew-err os 'mrosrad mm B rauranb RlBd 'sapapcuuojua Ulll -JOd OlUd!A IdP SOU'a!{BUl SO'] ºOU!{0Uldl un Ud BIJBlBUl uorq o "dJ!B op {BUI,, Id UOJ BIJB!'aBlUO:) 'BUl!PJA sun B reurrojuo arad OlUd!A IdP rutrjdsa IB B:>OAU! ds ·d¡u-efdwas -ep-e1'asdp aun arrnoo onb raooxord opand dlUdWIPYJ Á SBJ'aldud sns uoo aiuour IdP rurrjdso ¡-e .raircdsap apond u?NWBl sauorouann sepnn uoo auosrod -eun 'ojreornrsap Á osrequrrurop joqra un o '1d-e:, opsnd os 'I? orqos osrmrdroard apond -e¡s? '-efü-e:, ns BAdII onb ouse p .rod dlUdUl{BlJOUl opaored lds dpdnd ºB!:!ªI 1-e¡unf arad peprunuroo ns ap d{BS npetpo auosrsd BI opunno 'soiuoprooa 1-e:>OA01d Á siuotn IdP mujdso IB JB:>OAU! BJBd orrso IB oqns /'BJnbdS op soduran u3 . ¿s-eJp sorisonu uc a¡.ay, Id d:,-eq onb o¡ sd �no? · .. -en'a-e cp BJOqJA,, BI op rouoq Ud BS!Ul aun -e1qd{d" os o sornes sor -e BJ -!J9Udq B!Ann BI optd os ÁOH ºSOJld:) SO{ op SBUl{B SBI B sorojjuoes opuoroaq J\ opuaro '(m'a-e pp sosorp) .. soicre., so¡ -e uaqarope sojuroro so¡ onb oorp ul).'a-eq-es ·-erns!Ul BI opuots dn'a!S IBU!'aµo u9p-e:,ms-ep BI '(s-epBU!'arnm SB:>!py1d uos nroue oursuopuarno p !.. BJldfniq -el) opBUllOJSUBll -eq os UQ!:>UnJ ns onbuna Á oprooredesap uaq ou s-eud'aJp -ut sauotoorxtroo s-e¡ 'sd¡-en¡µ sor 1-e¡mdfd ¡-e sopssnsao uoronj dnb dp .nrsod V º(6 'IldlB:lBl 0Sd:l010) " .. ·-en'aB dSlB!Alld BJBd O!U0Uldp {B opUBUlBlI Á OpUB:l!J!J:lBS UBqB¡Sd anb UOJBlBpdp sopesooord sop · · ·s-eJp oz: spso dp suaotxaur -e¡sdy mm., ap -e¡-e1¡ u-ed:,-emu op SO!PU! SO{ BllUO:) 0Sd:)0Jd p 'o¡drndfd 10d ºSK>!{9qB!P SdUO!:)BlSdJ!UBUl OUlO:) BUdíl -JPU! IdP s-eso!'aTidl-O:>!lJm s-e:,q:,pd s-e¡ mq-e'aznf Á 'B:>!uyds!q runnn:, BI -eq-e¡udsd1d -dl dnb '"oudnq sow,, pp u9pou BI uo1dÁnmsu! sd1op-eiS!nbuo:, so1 ·p-epdllildJUa -eun JB!ATIB dp o '-ep-e1'asdp -e¡ Á dpdnw -e¡ 1-e:>0Ao1d dp mJ Id uo:, sop-ew-en uos 'Áo-q '.so¡qdnd so¡ -e rn:>u!lln -e1-ed sop-e:>OAU! uo1dnJ 'sd¡uy ·-ezd¡-em¡BN BI dp sn¡!JJdSd so¡ -e onn:, UdPU!l Ut)B SdUd!nb so1dpu-em:, Á sofruq so¡ uos dnb s-e1¡ud!Ul '-ezd¡-em¡BN BI dp SdPBP!U!A!P OU10:) so¡ms so¡ B BlOpB Ut)UlO:) dlUd'a BI 'l86 I dp :ldddnni Á uynmnbxdw Id u3: ·som ns ud UBJdJ:> sd¡oy-edsd so¡ dnb ¡m'a! ¡-e 'd¡uow IdP 'mílB IdP 'o¡ud!A IdP 'o'adnJ IdP SO!P p Ud UBJdl:l sdud'apoqB so¡ so¡'a!S o:,up d:lBH ºB:>OAU! so¡ dnb a¡ay, ¡ap o op-edsd ns BS!d dnb d1qwoq IdP sduopudlll! s-e¡-ern o s-eudnq s-e¡ 1od sop-epudnu -u! UBlJd!dsdp ds so¡s3 ·sn¡µJdsd so¡-ew dp orno:, soudnq dp o¡m¡ -epudµµ BI ua dSJ!lJdAuo:, udpdnd sd¡-epm�sd so¡udUld{d so¡sd 'sop-el'a-es sop-e1dp!suo:, Ut)V -eun1 IºS Blld!l B{ dp -ey-e¡uow BI dp
SO!Q SO!Q SO!Q SO!Q
pM)J pupz P.M)J JpV1Ú{ P.M)l JQl{ '!?M)l 01{0.J
rnz:
204 manantial y nadó hasta el centro. De repente sintió que algo le prendía las piernas, tratando de sumergirlo. Sin perder el tiempo comenzó a rezar en voz alta hasta lograr que se alejara su contricante. La persona en cuestión era de sangre fuerte y de venas muy gruesas, así que los ya 'ñete no le podían afectar ni con la ayuda de los elementos de la Naturaleza. Cuando los espíritus del agua logran ahogar a una víctima, le extraen los ojos y la lengua. Espíritu del Monte Espíritu del Viento Espíritu del Fuego Espíritu del Agua
ts'o anx5:. t'QhQ ts'o anxe nddhi ts'o anxg tsibi ts'o anxe dehe
HÑENI : HÑENI NT'EI : HÑENI NTSlll ... enfermedad normal : de brujería : de castigo La medicina tradicional, de hierbas y productos animales, en Tultepec y Mexquititlán conforma una variación local de lo que se conoce como prácticas médicas indígenas, que son realizadas en todo el país por curanderos y brujos12• La interpretación del poder curativo y el uso de las plantas depende del medio ambiente, ya que la Naturaleza ofrece variedad según la región. No ha sido necesario dar una amplia descripción de la flora y la fauna de los pueblos bajo investigación, porque casi todo lo que crece y todo lo que camina, de una forma u otra, tiene relación con los métodos curativos caseros, cura o perjudica la salud, o sirve como alimento. Enfermedades hay muchas, al igual que remedios naturales. Las primeras, raras veces son resultado de la "mala suerte" o la "casualidad". A menudo son producto de la brujería, los malos espíritus, negligencias en acordarse de los antepasados, las imágenes, Kwd, los vecinos, "el anciano de la cueva", las obligaciones sagradas, rituales o la misma Naturaleza. El día de Corpus Christi, por ejemplo, no se celebra tanto la resurrección de Jesús, sino más bien la caza. Como es el día de los animales, ningún paisano debe matar a uno. Si lo hace, enfermará gravemente poco después: Cuando se atrapa un camaleón para obtener su sangre y curar una tosferina, o para hacer que "coma" el dolor de cabeza, los cazadores deben devolverle su libertad para que siga viviendo en paz y comunique a los otros animales que el ser humano le ha tratado bien. En caso contrario, el enfermo no se recuperará y los infractores habrán violado las leyes de la Naturaleza porque han matado sin sentido. Esto puede provocar enfermedades. Asimismo, el no acordarse con cierta frecuencia de los antepasados o santos, dedicarles una misa o llevarles ofrendas, provoca malestares, al igual que espantos y envidias. La medicina tradicional, entonces, reconoce. tres tipos de enfermedades. En hñdñho se dice;
hñeni
hñeni nt'ei
=
enfermedad "normal". enfermedad "de brujería", por envididas o espantos.
12 De acuerdo con López Austin, 197 5 ( 14-22 y 26-31 ). Cada zona creó una farmacopea con la flora, fauna y los minerales que el pueblo tenía a su alcance: Al igual que con el cuento y la religión, "el origen de la medicina tradicional es cuestión de hipótesis y con toda seguridad contiene tanto elementos de la antigua curación prehispánica como de la española". Véase también Palacios de Westendarp, 1986, Conocimiento y prácticas médicas en una comunidad campesina, U.A.Q.
·(8tl '.9l6 I 'aJM.O:)) .. 1maiJPU1 epJA er op uorsuarduroo er 1e�o1 emd SRAffBlnJ se:,q:,y1d sns rooonoo epaqap surspour R!:JUaJ:J e1 ·pepJunwo:, ns ap soroptaras a¡uawrR!p1owµd uos l. sorrsoorre sns ep soruatunoouoo sor ueAiasuo:, ofruq l. oraqrerq 'oropuemo m:,, Et
soiuotunoouoo sns B:JTidB ojruq ¡g anb sa !S) g¡ugpBd un B ramo BJBd tresn onb son -tsucm !.. soporaur so¡ us B:J!P'Bl 'oüuq un !.. 01gq1gf.. un anuo B!:JUgJgJ!P B'1 s t "JPPq 'g¡ugp!A IB f.. OJSVd at¡_JOrf, 'BWBII g¡ os oroqrox O oropuarno un 'B 'oi¡ypyi¡ ug: "'BJ)faU 'B!�'BW BI 1l osopnporpop 'IBW!UB ua gSJ!pgAuo:J uoqes soqurv ·(somqo¡ soj mssq ador !.. oijons 01pqB:J oqonur uoo BpnygJ� aun '.Jgfnur ss opusno) auoz nxi o (crquroq se opusno) auoz opu Ig sa gmuBS 'BI sdnqo ug!n() ·"soupgA SOJ 'B J'BW g:)BT:{,, uomb so :a¡ay, '(Bfrnfruq ep sopmur) !o,J J'B:)OAOJd B treorpop os anb SOJ sopo¡ B oorp as O'l/¡YPYt/ u3 B:JUBJq �'BW
:
t?.I8au
�'BW • • •
3:,.LÓ,.LN11DNOH
: 3,.LO,.LNO,S!
orepuamo : ofruq · · · 3H.LOA, : 3.13�, "'B:)ZgJBdBsgp J'B¡SgJBW Ig onb 'BJ'Bd rouoq ns uo S'BJgA .ropuord !.. op -sptno ns rtpad uomb B onres un !..Bq pepouuojuc Bp'B:J 'Bl'Bd ·gf'B!A ap JIT'BS cp scnre U9!:J:Jg¡oJd aptd onb ug!n�{'B op odrono ¡g·gJqos -e¡gA BI UBS'Bd saronrao SO{ U?!qUIBJ. ºOU'B:)Jg:) rnmur'BJ U�I'B OpB¡gA ºP!S Bq opuop J'B�n¡ ¡;:i uc S'BpA uopuard 's�nd -sga 'ourardns Jgs Ig 'pM.)J UO:) g¡ugur-epgJ!p opuejqsq arpnur 'BJ 'B !.. soüq SO{ 'B BU -�!SJgd OUBUI 'BJ us BJgA 'BJ UO::) ºJB�oq Ig us (B!dUITI) p¡ofu 'BUn BZTI'BgJ JWO¡o arpad Ig 'sopnpouuojuo !.. sg¡ugp!:J:J'B OWO:) 'sBpru�sgp JB¡!Ag sp OHS9dOJd ¡g UO::) º"J'BUllOU,, papsunojua BUn ap B¡BJ¡ es ''B¡UBAgI as ou opssedoius lt? t?ppgJJO t?{gA Bl ap t?Wt?II 'BJ o uatqrruuc os ou SOMnq SOJ !S ºt?:JTI9l'B:) 'B!Sgl�! BI gp sruouraroo aun !.. J'BUOP!PBJ¡ BUP!Pgur BI anraureumuj opuBurB�JBWB ºP! UBq as -e1gmur {Bl ga ·"Bpug1op ns g¡!nb !.. ourrojue g¡sg B gpn!..B gl onb 'OHSO!Q 'o¡!SO!Q,, BJO SBJP 01¡m:J anrarnp-uotnb '01gpUBzg1 un .rsosnq Bfgsuo:JB os U?!qWB.L ·Brroqg:J !.. JB.S uoo ootraro Ig ug sgfBs-eur UBp os oursnn -!SV 'odrono Ig opor ua s;mdsgp !.. arrutno BI 'B:Jnu BI 'sotd so¡ ep BlUBJd BI ua mun es !.. ouron ajaw.i¡_ !.. oixsd 'oimn op ofOUBW un UO:) "B!dWTI,, BUn BZTI'BgJ es t?Jl -ofnrq mm ep opaijnsar ºP!S Bq pepourrojuo aun onb opB:JHSO�B!P aq es !S "BJ8gu �Bur B{ op pooraur 'B y¡sg BW!PJA 'B{ onb '8:)!J -!U�!S 'sBq:JUBW traiucsard soíso !S !.. soxanq SO{ trarqomb os s9ndsga ·o¡m�s Ut.:t�It? B rouoq us St?JgA .ropuoou» oiuouuouaisod aredouuojuo Jgp odrono Ig opo¡ Bu�1s1gd a¡ay, Ig 'ouBur BI ug sopru:J soMnq sop UO::) ·o:J�yur o¡µ un gp u9pmgfg BI gJg!fib -gJ gs 'Bpgfniq gp sopB Jód opB:JOAOJd ºP!S Bq JB¡sgJBW Ig !S J!U-ggp RIBd ·gUIJB:) gs BUIBIT BJ !.. '8:)ZgJBdt?Sgp pBpgUIJgJug B{ gnb B¡s-eq 'osugpu! g SBJgA. 'sg¡gffiurBJ syur ug:JgJJO gs !.. 'opuB¡UB:J !.. 0puBzg1 '(u9pmo UBJ!)) !?Yt/.P!.'t?PU BI B1qgJg:J gS ·opBp!AIO o¡unJ!P 1gp u9pBAJBS t?J B J!nqµ¡uo:J ap Ol!S9dOJd Ig UO:) 'odurgn OPB!SBurgp g¡uBmp JBZTIBgJ gp opBfgp U'Bq gs sg{t?n::J SBI 'sBSO!�TigJ sguopB:anqo SBI gp o¡ug!W!Idum::> Ig ug yJB1¡uo::,ug gs º!ATIB 13: · .. o�nsB:J,, un sg pBpguugJug BI !.. opB¡SMS!P UBq gs soi¡ -Sg:)U'B SO{ gnb J!::>gp gJgfnb 'o¡uoJd UB¡!q::>JBW gs sgJOU S'B{ o UB¡U'BM{ gs sg¡u-egur -BU SBWBIT SB{ !S ·1-en-e un B g¡ugJJ sgJOU gp sg¡gffiurBJ UB::>OJO::> gs Ji. St?JgA ugpugJd gs 'sop1:1st?dg¡u'B so1 'BJBd BpugJJO 'B{ 'BJBdgJd gs gnb ug osd'BJ·tg ug: "{'BJn¡Bug1qos o J'BJnlBU Bgs 'Bsm::> ns J'B�nsgAU! gnb &'Bq '1t?¡sg{Bur Ig JB::>nso�'B!P gp UIJ
v
·( opt?S-edg¡u'B !.. o¡u-es JB g¡ug!Aµgi4os Jgp u9pug¡'B gp 'Bll'BJ JOd) .. o�nsB::> gp,, pt?pguugJug
= ¡ñs¡u ¡uay11.
�oz
206 para curar, porque en el caso contrario también difieren en el objetivo de sus esfuerzos). Cuando el brujo quiere dañar', invoca a los espíritus de la Naturaleza, cuando desea curar recurre a la iglesia o la capilla para dirigirse a los santos. Un yerbera basa sus conocimientos en la Naturaleza, mientras que los brujos se sirven de conceptos culturales. El primero trabaja con la realidad visible del medio ambiente, y los segundos se dedican a la manipulación de la realidad invisible del pensamiento. El curandero alivia mediante el uso experimental de las plantas medicinales, profiriendo frases sagradas y ademanes; el brujo hace uso de objetos simbólicos como velas, huevos, telas y de actos mágicos como invocaciones, exorcismos y ritos. Entre los otomíes, tocar el tema de la brujería se considera tabú, ya que aún se tiene respeto por los que manipulan lo invisible de la Naturaleza, mandando enfermedades o hasta la muerte a personas de su propio pueblo (los brujos no tienen el poder de hechizar a la "gente de razón"). La fe en la brujería es la energía emocional por medio de la cual se canalizan los sentimientos de envidia. La manipulación de estos sentimientos se traduce en expresiones de poder a través del control social que ejerce el brujo sobre quien ha solicitado sus servicios por una parte y el "envidioso" y el 'ñete, sobre la posible víctima, por otra. Finalmente, el temor a las consecuencias de las "fuerzas negras" hace que el ñdñho sujete su conducta a las normas establecidas, compartiendo sus recursos con lo humano y lo sobrehumano. Desde mucho tiempo atrás se habla: en Tultepec del espíritu, zithu, que toma posesión del hombre cuando éste se enoja o se espanta. Aparece en sus pesadillas como cientos de víboras que se enredan en las manos, o en la forma de un toro negro que persigue al soñador, clavando los cuernos en su pecho. Cuando éste se despierta ya tiene el espíritu dentro y el sabor amargo en la boca. Para "limpiarse", el curandero aconseja el té de epazote de zorrillo o "de comer", o sobarse con éste la espalda y el pecho para proteger los pulmones. Cuando el zithu entra al cuerpo porque la persona se asustó, tuvo un coraje o disgusto muy fuerte, se sienten los pies y las manos heladas. El poseso se acuesta en un lugar caliente, bajo el sol del mediodía, y se tapa con una cobija para transpirar: el espíritu, entonces, sale de su cuerpo. Después, el enfermo debe entrar en la casa y descansar todo el día para recuperar sus fuerzas. Los niños se asustan con mayor facilidad que los adultos (porque su padre les pegó a ellos o a su mamá o porque cayó un rayo o vieron un animal extraño, etc.), por lo cual se les provoca diarrea y vómito para expulsar al espíritu zithu, de su cuerpo. La creencia en la brujería está fundada en el temor a la pérdida del alma: el espanto. Las caídas de cualquier clase son fuente principal de espanto, al igual que los sonidos desconocidos o luces brillantes en la noche, el aparecer de animales extraños, traslados mágicos o el cadáver de alguien que ha fallecido por muerte violenta. El ver algo desagradable causa fuertes dolores físicos poco después. Una persona espantada sufre contracciones ardientes en el estómago y un dolor de cabeza tan intenso que parece que ésta va a estallar. Cuando no se encuentra remedio y tampoco el paciente entiende la causa de sentirse así, se sabe que está embrujado. La brujería y las prácticas religiosas son fenómenos idénticos, diferenciados por la buena o mala intención del generador. El brujo será más poderoso si es un buen conocedor de los ritos católicos y del latín, lengua a la cual se atribuye mucha fuerza oculta. Los libros en latín son utilizados para rezar al zunthu, con la inten(*) Se dice zunthu en 'Mexquititlán y zithu en Tultepec.
-rr9qBm osturorduroo p BqBJlSOlU ona ºPºl "BSJaAa::l!A o BfO::l BI red BJIBS !.. IB�Ul? rap aooq BI uo B_qaw as 'arqno eun uoo uqanuooue as JB'ilau IB apuop 'soxorre n sorroo sor B osrezqsap arad papnrnuroo BI ap otoaredrsap BfanqB BI 'souotseoo SB!JBA ua onb cp Oi3qsa¡ onj !.. JB{OA B 9!PUaJdB o¡uOJd "SBPB!Pº SBUOSJad B .reotpnüod !.. SBm¡Bµ::> ap aJi3UBS BI radnqo B apByasua BJBd saUO!SJn::>Xa uo BqB!ni3 BI 'oqoou BI a¡uBJnQ ·a¡a,J BI op soruotunoouoo sor uo B!J!U BI B 9P!U! soue aia!s sor V "Bl�UC\V.
ns ap samosqo SBJq::>y1d SB{ SBJayBdtuo::> sns B aqaiuoo 'Sa{BlU!UB sor B sqepmo SBJ¡Ua!Ul 'SO!JB Oq::>O cp Bla!U ns 'sapeppnu SnS UO::> psprunuroo B{ B sqezuoneie '·BlliBJ B{Blli !..nrn ap 'BUB!::lUB Bfn1q BUn OpUBt1J ap orpour !.. Ofi3!S opssed BH,, OUVJ.,l;J((;JS
st o o¡uan:J truslruq v¡ sp ouoseuv ·"odJ::in::> ns op opjrrq BJqBq fBW 13 ·i:¡pu::is snb orquraq p BJa B¡uB¡ sond '1::iUIO:> op Oi3fB 9!P!d !.. otd ap osrauod arad oiuos os '::i¡u::iwB¡u::ir opuuos p orqooor srouos BI 'oru 1::i JBU!Ull;}l IV "BPBU BI op .oprocrade BJqBq OlUO::l {Bl '9!::>::irndBs::ip ciuod -ar op cnb BJ;:JAB{B::l onreiombtn BUn BJi3JnS odrono ns ap opej IB ouroo JaA B 9ZUB:J -IB 'sywapy ";}ABJi3 oiuaiseq BJ;} a1pBU1 ns ap papouuojua BI onb üpUB::lU!Ui3!S 'UOJ -ap::ipuBJi3Ua as SBJ;}:) SBI op SBWBII SB{ ouroo 9!A soto SO{ 9µqB optrano !.. opUBSBd BqB¡sa onb 011aA ap uoromuaí BI rnstscr opnd cu BIIª oñrequro U!S ·s¡:¡µ::iNB SBW::i!d sns !.. soprpuoixo soznrq sns 'BzaqB::> ns sp B::>Ja::> snptpuard sBpA uoo 'ojons p uo BJ -JB¡SO::>B {B orpaur ns B JBJ!Ul otqrqord ;:J{ otnrq {;:J orcd '9yBdtuOJB B{ BfJq ns ·i:¡qUJn¡ BI B JBA;:JII UBJJ::inb BI anb S;:J{BP!Pn!J:::id serouanjjur SBl JB¡SailBJlUO::l BJBd "B!dlll!J,, BUn OZ!q a{ uotnb 'JOÁBlU a¡ay, Un B 9l{nSUO::l ';:JSJBJnJ .IOd BpB1;:ids::isaQ ·u9;:i¡md p tro sooruo orsond UBJqBq ar onb ap BpBli3S::ip BI ournoo ar nrouos nun V,, mopum
v vyoa
fr [ N VJV.lOUlaw
· · ·i:¡pu::ir::i::>x::i red SOJ!{9qB!P UBJ;:JP!SUO::l as 'sojoqurjs soiso .soro n '(SBA!q::l 'SBJqBJ 'sorot) sourono UO:) S;:J{Blli!llB 'SBJOqJA UBJnlU!S onb SB::iun UBZBll ·sofniq SOJ uos otnqrp IB UBJJp::ip os anb ojqond ¡::ip SO::>JUt). SO'J ·¡:¡1amu o aUll;:JJU;:J BPB!PO BUOSJ;:Jd BI snb BJBd opUBZ;:JJ !.. S;:JJ;:JfIJJB opuaisruotn 'BfMll BUn cp orpour rod SBJOpuy¡unf 'SBJ;:JA sop UOJ BdSB un J;}JBq a¡gns a¡ay, 1::i 'OSB:J IBl u3 · "sa::>ni::> SBJ opuotuod uy¡sa ::i¡,, onb 1Bq::>::idsos opand opnrruquro 13 ·o!AITB ns BJBd BZUBl -cdso Blll!lft). BI muasordar uomb 'I? B opnoa 'IN?P sym a¡u::i!S es z::iA BpBJ !.. s::i¡Bw sns BJBd orpourar unuonoua ou ouucjue p oprrerrj -sniujdsa SOJBUJ so¡ .rod SBp -B::>OAOJd sopapaurrojua op odn opa¡ ap 01::ipUBJnJ S;:J JOÁBUJ a¡ay, ;:i¡s3 "( OJBUJ op -UBJi3 p) o,SJUVUlpp B !.. so¡UBS SO{ B optmropn 'sottuquro JB{nUB BJBd OUJOJ 'S;:JAB.Ll sopapauuojua JBJAITB BJBd o¡UB¡ BlüpBJndIUBUJ BZJ;:JnJ ns opaqord Bq !.. sonsnue syUJ so::>!i31?U1 sonrotunoouoo sor op ropossod so (10!..BUJ oíruq ¡::i) a¡ay, pp l3 "JBJOA Ut).B soueur !.. J;:JAOUJ sjrpod os ou onb oruai UBJJBS;:Jd ::i¡ SBp::iuoUJ SBJ ::inb1od 'SBW!PJA sns B 1Bqo1 ::ip::ind ou ofruq Iª 'lBU!Ulla¡x::i osnJ::>U! 'sapBppru::> 1a¡::iU10::> ap zBdB::> ;mbuny ·s::i1afnU11::iB1¡B o s::ipBpaUll::iJua 1BpuBU1 '::iµanUJ BJ rn::>snq ::ip u9p
LOZ
·
..
.. -,
. :"' ·..
·••¡_·_ �:
208 co de su abuela, ya que ésta era receptora del poder que deseaba para hechizar o, por el contrario, atacar a los malos espíritus. La niña también relataba que su abuela guardaba molcajetes, ollas y platos adornados con dibujos de ojos de víbora, chivo, perro, tecolote o guajolote; objetos que favorecían la invocación de dichos animales. Podía así llamar a un perro, por ejemplo, para que éste apareciera en los alrededores de la vivienda de alguien odiado y poco después un miembro de su familia se enfermara. La vieja causó tanta perturbación entre los habitantes, que· un grupo de ellos decidió acabar con el mal que provocaba y la mataron con un cuchilo en una noche cualquiera". Ndo z2ne ne txu ZQne (brujos chupadores)
Los otomíes temen a la debilidad física capaz de impedirles levantarse del petate, ya que así se convierten en víctimas fáciles de los que vendrán a chupar su sangre. Las víctimas más vulnerables al manejo de espíritus malignos son las criaturas. Cuando lloran por horas, inconsolables, el padre debe salir a la obscuridad de la noche a buscar una luz débil. Al descubrirla, disparará un fusil o rezará la Magnífica, luego colocará una imagen o artículo religioso bajo el lugar donde aparecieron las luces para prevenir el regreso del brujo. De un niño que muere a edad temprana, se dice que nació con "malo suerte", causada por un brujo que lo destruyó por envidia; pues una persona que se dedica a manipular los malos espíritus ya no puede tener hijos ni embarazarse. Las manchas en la piel, muerte súbita o decaimiento repentino son provocadas por la misma envidia. · El ndQ ZQne o la txu ZQne buscan a sus víctimas sobre todo en el refugio de hogares felices donde acaba de ver la luz una criatura. Su sangre tibia es lo que más les atrae ...
La bruja: un perro; el perro: un guajolote Cuento C 16 Don Pedro Marcelo "Muchos años atrás un perro de raro aspecto entró furtivamente a una habitación santiaguense a la media noche con la maligna intención de exprimir la yugular de una de las criaturas que en ese momento se encontraba en reposo junto a su padre. Al instante del ataque, la misteriosa bestia fue sorprendida por el progenitor de la pequeña, quien al descubrir la cercanía del peligro alzó el machete que se encontraba junto al lecho, con el propósito de matar el animal antes de que éste llegara a la presa. Dicha reacción, colmada de furia, era la seguridad de que el perro era el vil disfraz de una bruja.la que, al pasar por la puerta convirtióse imprevistamente en guajolote. El hombre no cedió en su intento y atacó a machetazos al animal en las alas. De ahí comenzaron a brotar inexplicables luces, las cuales provocaron el desvanecimiento del animal. La criatura estaba a salvo y la tranquilidad retornó al hogar. En la madrugada del día siguiente, el hombre levantó el machete y con asombro vió que ésta ya no tenía huella alguna de sangre. La mañana de ese mismo día, en Ixtapa, en la ribera del río Lerma, cercano al lugar de los hechos, fue hallada una mujer de aproximadamente 55 años, inerte y cubierta de sangre.· La anciana fue, según los pueblerinos, la que había aparecido en la casa del campesino la noche anterior transformándose en animal.
.
I
i
"·sop!::lBU UG!:J;:)l spur UOJGPGIIBJ ou BÁ Á JBJPBI ep UOJBfap SOJJGd SO{ 'SBJP 'Blll!GJ¡ cp s;mdsaa ·a}!B Iª uo 9!J -arndm:qp IBU!!UB osoiuedso Iª aiuodar ap Á mrqnoseur ZOA BpBZJOj BUn 9dB::lSp 0:J!d ns ao ·1Brn}UB IB rerrudno BJBd sorusiut uorororq a¡uarnBA}PG{O::l Á 'BSB::l BI ap on -uap opuesueosop uaqaisc cnb so¡ B uorairadsap 'rcrroi sp so¡µís opuaµuo1d ·otpa¡ p orqos osrasod BJBd BqB::i1a::iB as 'oparqumre a¡uarn1Bpads;:i ootd Iª uoo 'arn10ua ciojtdoz un ouroo uororx 'zjatn op SB¡UBid SBI anua opusqsue 'aq::iou BUD ºSBJoq OJ¡Bmqu!aA SBI BSB::l BI JB{!ÍS!A op u9pBísnqo BI UBJUa¡ U?}qUIBl ºSBJp B¡U!aJ¡ ciuernp 'BSB::l BI ap saurnbss OJ¡Bn::i SBI BpBJÍSBS BnÍSB UO:) 1Bp01 Á rez -ar 'ojrpuaq UBd rauroo BJBd BJp 1a::i1ai spao souorunar 1a::iBq 9fasuo::iB sa1 uotnb 'a¡op1a::iBs un uoo ojonsuoo uorsosnq sarpad so] 'soparodsosaq ·sop}::iBu cp oduron oood IB uejrour BffirnBJ BSa ap SBm¡Bµ::i SBI anb BÁ 'sonad SO{ a¡uarna¡ua¡S!Slf! uBqBJPBI 'pepunosqo BI rn:aan IV ·apuB1'.a BJa orqumpesad BI 'opor orqos 'sBrra op aun u3 ·sasuanísBquBs supua!A}A SBI arquros B::iudo ns uoo otrqno aq:,ou u1,, 9 l N VJV.lOUlaw
eiojtdoz ep npuss« a¡1anw v7
,¡uBqBP!PO::l sorra onb Bnan BI B[!q ns ep Bp}A BI uoo ,mi -BísBd, onb BJBd 'BÁns mraurraq 'ufmq mm u UOJBJ::ln{OAU! u92BJ BÁn::i JOd 'B!P}AU;:J UBJua¡ sa1 SOU!::laA sng 'souauai soun oparduroo BJqBq BffirnBJ BI sp¡B soyy ·oq::ialJ BJqBlJ onb {BUI p'lBP!AIO BJBd O¡tiBS BJa ou snb opuototp 'ouoprod BI syrnBf ydud p orad 'onrourep -arcdsosap mrcnd BI B aqeooi sejp so¡ sopoi ·usuadrno::ia1 ouroo unnba¡ Á onbjnd a¡ -opuoroorjo 'BJJOlJ::lªJ ns arad uoprcd a1opuy::indns umu BI sp arpad IB uqsosnq 'ZBd suiiz nxt BI 'odurop IªP OSBd IB ua JUSUB::lSap ropod BJBd Á a¡uarnaAUJÍS ouuojuo 01ad ·up}A trts B{Opuufap arrueuo BI op alÍSUBS BI uoo 9¡uamnu as Bfmq BI anb tia BJp 1a opsop sous uoJBSBd 'scrpsd so¡ ep Bµornarn BI ria zµ¡B:J!:J BUn opuBfaa ·-¡¡pand BI ep BlnP!PUªlJ BI JOd BJIInqB::isa as a¡uarnBSOpBJÍS o¡Bís un sanuonn '9pa1Bdusap Bmísu usouarstur BI op ua'.aBU!! BI Á op -Bsa1'.aa1 BJqBlJ optreur I3 ·i:¡¡1and BI 9µqB as muano BAanu op 'a¡uarnBl}qt)S ·-¡¡1a}A}MJqos onb BJBd aJ'aUBS JU{BÍSaJ B sqr ªI onb opuototp 'Buau BI B QÍ51B:J Á 9lJ::lBÍ5B as aSJB:JJa:JB IV 'oueur BI uc B{aA mm Á jnze BdB:J BUn UO:J. B¡Ja}qn:, nzaqeo BI uoo BJUaA uotnb 'oy -cns osonradss ns op auoz nxi BI B osad 9µqB mrond BI a¡uarnBUHBinBJ ·01pn::i Iª uc ssuorarour op airorqno Á TIA9rnu! ',vnpuv¡q, 'sotd sns ofBq aqanuooue as BY}U BI cnb Á SOJ:)BA ueqmsa SOZBJq sns onb BpB¡SnSB 9}A Á sofo SO{ 9µqB a¡uarnB¡Ua'] ·"a¡ -B¡uyAa{ BJJBW,, .opuototp OlJ::lªI ns B BqB:JJa:JB as BYBJ¡xa BUn ouroo BqByos "BJBZBJqB BI pB¡Un{OA ns onb oiranj s�rn ouonur oil -IB rs ouroo '9puaA BI opunjord ouons un onb spesod UB¡ Q!lU}S as orcdurq ·i:¡ppBu u�pa1 ns B BqunnnB arpaur BI 'BPTIBS BI cp sa¡uu o::iod ·ozri.nBq ns BJBd o::i1Barnv B BIJBAaII BJBd B{J!lSaA B UOJa}U!A Bm¡i:¡µ:, B{ ap souµpBd SOI 'S?ndsap SBJp a:,U!n() ºBHY!U BUBS Á BSOUUalJ BUn B zn1 B opBp BJqBq oiqand IªP BJoyas BUfi,, VZJWV:J vyoa !;° [ N VJVJOUlaw VJPJtlua 1od vpafnJf!
60Z
210 Dado que la gente da fe a este tipo de acontecimientos, los niños que duermen en el albergue de San lldefonso durante la semana, se asustan cuando algún animal entra en los cuartos por la noche, temen dormir en la .obscuridad y ser víctimas de los chupadores de sangre.
Testimonio de una muerte infantil Memorata R 17 "Una noche, una señora y su esposo quedaron extraña y profundamente dormidos. Su criatura dormía en medio de ellos. Al despertar el día, la madre se levantó para ir al molino. Su esposo lo hizo poco después para también salir de la casa e ir a trabajar. De regreso al hogar, la mujer, que hacía las tortillas, se preguntaba porqué su hijo todavía no había despertado. Se acercó al-lecho y lo destapó para darle de comer, y vió que su cuello y piernas estaban cubiertos de moretones. La criatura había dejado de respirar. Se dedujo que no fue accidental. Un ndo zone, aprovechándose de la obscuridad y haciendo dormir perdidamente a los p-adres, entró a la habitación para alimentarse con la sangre del chiquito, sin que ellos pudieran escuchar los gritos." Si por fortuna una criatura que fue "chupada" no sucumbió, aunque su cuello lleve la "marca de la muerte" y sus dedos cordial de la mano y el gordo del pie se hayan ennegrecido, la curandera prepara en una olla grande, agua de pericón, "mortaza" y semilla de nabo para bañar al niño y hacer que "regrese la sangre" frotando las puntas de los dedos amoratados con trementina. Se tiene que cubrir bien la pared exterior de la olla con lodo, para que la solución de las hierbas no pierda su eficacia. También se le puede dar a tomar té de pericón, con dos puños de espinas de acote.
Otros testimonios... Memorata R 18 Severiano "Una hogar en Mexquititlán se encontraba muy triste porque las criaturas que ahí nacían, morían poco después. El padre de familia cumplía un cargo en la iglesia y una noche, acompañado por otros cargueros, regresaba a su casa tras vigilar el templo del Barrio l. Al llegar a ella, vieron varios guajolotes encima del techo; para bajar a Ios animales buscaron una rama larga, pero cuando trataron de asustarlos, quedó solamente un guajolote gigantesco, que repentinamente desapareció. Armados con machetes, piedras y acompañados por otras personas y perros, comenzaron a buscar al fantástico· animal, al que finalmente encontraron en la barranca. En vez del guajolote, sin embargo, apareció un hombre de rodillas, pidiendo con altas voces perdón por sus maldades, suplicando la salvación de su vida. Era un 'ñete, que por envidia hizo maleficios a los dueños de la casa donde aparecieron los pavos y mataba a los recién nacidos, chupando su sangre. La razónde su envidia eran las propiedades, los terrenos y el ganado de la familia. Aunque ésta hab ia sufrido mucho a causa de las acciones del brujo, no tomó venganza, ya que poco antes un sacerdote les reconfortó en sus penas, al tiempo de pedirles que perdonaran a la persona que les causara tantos males y rezaran por su salvación. Desde entonces, se cuenta que ya no murieron los demás niños que nacieron en esa casa". I
-o q uqmse ou onbune ';:irnt:, cp Ol!){ un opuBA;:iIT 'peprunuroo BI B aqanuo onb m oqoou BU[l ·osoµ;:i¡S!'lli ºI uoo _o¡u;:i!rnB¡U;')JJU;') 01¡0 OA�¡ 10]J;')S oursrur I3: ·opuB1;:ids;:i BqB¡s;:i 01 orrnq ¡;:i 's;mds;:ip SBJOt¡ BsB::, ns B 1Bi:faH IV 'uotomuauo ;:ip opnuos y;:i orqooar orquroq p !.. ourureo p 9rnpB ;:is ·9mn1s;:i ;:is oucurouoj og -BJ¡x;:i Id U!J red onb B¡SBt¡ 'OP!PJ;:id Á opmsnsn ouurs ;:is "JTIBS opuop rod BJqBt¡ ou onb !.. B:)UBJ1Bq BI uo Bqqs;:i onb ap anrono 9!P os ';:isrn::,!qn ep 9¡B1¡ oiuaumxsnu opuBn:) "Bi:JJB:) ns BqBA;:iH onb 011nq ¡;:i onb IBni:l! IB 'otnureo p 9!PJ;:id !.. orojduroo rod otuotroscp ;:iy pmo 01 ';:i¡u;:irnBuqu;:id;:i1 oroarnosqo ;:is 01;:i!::, I;:i 'sorojoo ap soon¡ uorotocrede onb oruaurour IV ·011;:i::, un ap ord IB ourorjur pp sruujdso so¡ uoo 91¡ -uoouo os juroro un 'o!..Brn ;:ip s I pp saradsjx uo 'soun soiuano soun ;:i::,BH,, S,J..IPUV uoq OZ N v¡v..1owaw
· · ·Buos1;:id ns ;:ip ;:i¡u;:irnIPYJ csreropoda opand pepjaur BI JSB onbrod 'seuapunur sesoo ua resuod o rn¡µ;:¡ una souour !.. sej.rosors .noop oqap ou Brn!PJA BI 'sBmmbB uoo asranuoouo IV "BHµBrnB O B:)UBiq sg Brn!lll). BI onb orum Ud 's;:i10¡0::, SO!lBA UBf;:iu;:i1 sarourud SBI .rojoo Id rod yBrnlOU znj BUn op UB!:)U;')J;')J!P es SBSOli:JTigd sum::,;:i::,ny SB'J ·odso,SJ) oqoou BI ciuamp uooopumdsar onb sorotoo op sconj ouroo uB¡s;:imuurn os soíruq sor '(!i}wo,SJ} IBrn�B rornbpmo Ud ;')S1BrnJOJSUB1l cp paptoadao BI rouci op seuropv ("soyv..1¡xa,, sson¡ tf sa¡vw1uvJ
tdsoss su pawo_s¡
·yrnin;:i1 os a¡ay, I;:i !.. Bp;:ifn1q BI anuoo U9!:l -oaiord ououqo es 'BPIBds;:i BI orqos BS!rnB::, BI uo ;:i¡u;:iUl{n::,q1;:iA BP!PU;:i1d B1¡0 !.. so -oq BI uo onrauqsnroztrou apeoojoo nun 'sufni:JB sop uoo zruo aun JBWJOJ IV 'odrano ns erqos pB¡Un{OA B{ nrqooar a¡ay, Id 'uµ;:ind B{ op Bfni:JB B{ mrnb BSB:) B{ ap ouonp 1;:i -!S ;:i¡u;:irnu1os ·sB-¡uu1d SBI optranouad UBJ;:i!An¡s;:i ;:i¡ s;:i1;:ií!JIB soqonur !S ouroo sord SOI ;:i¡u;:irn;:i¡q!11;:i¡ up;:iIOP gI JBU!rnB::, 1B¡ug¡ll! {B !.. UA9rnll! y1up;:inb as 'sBUi:lTIBUI scuorououn uoo 1Bi:lOl[ un ;:ip IBJqtun ¡;:i ;:is;:i!AtU¡B anb a¡ay, IB 'JSV "B:)!J]Ui:lBW BI JBZ;}J Á '(stouosard BA!S;')JWOS ns usqoodsos onb so !S) airond BI ua Bfni:JB suri JBABp urqurrusoos es 'sorueoour seiuanqaq so¡ arad s;:i¡u¡BJ .raimsar uopand onb 'soiuonu -rxour sns JBZTIBJBd Á 1Bi:l0l[ p uc SOUi:lTIBlU sofruq cp spanuo BI rrpcdun B1Bd . ·9µnrn !... ;:i¡u;:itu;:iABli:l ouuojua esodso BI 'sondsap oo -00 ·on;:in::, ns u;:i upup;:iru;:i BA!A BJOqJA uun uo::, 'o¡;:ins I;:i ;:i1qos upu¡so::,u 1;:ifnrn ns -e 91¡uo::,u;:i !.. usu::, ns B 9;:¡;:in 1oy;:is un 'u9!su::,o uun ug: ·oJ!drnBA un ;:ip ump;:ip1orn -e¡ UB{B!J;}S 'Blli!PJA BUn ;:ip orr;:in::, ¡;:i u;:i SOJ;:ifni:JB SOp ;:inb u;:i OSB:) ¡g OpBp Bl{ ;:is ";')J;:JUBS BI u;:idnl[::, g¡ auoz
opuso¡ ;:inb ;:ip 01;:¡n;:id p opp;:imdus;:ip Bl[ ;:inb ;:ip upuBJBi:l s;:i ou o¡¡npu 1;:is ·"oµ;:inrn BJqBl[ BÁ. oirn!u ¡g ';:i¡u;:irnupuunµoJBs;:ia ·of!l{ ns B 1;:iA B ;:inJ ;:i¡u;:irnu¡B!P -;:irnu! ;:i U?!qrnu¡ 9µ;:ids;:ip ;:is usods;:i BI 'o¡uu¡;:i1¡u3 ·upu11;:i::, uµ::md uyu;:i 01;:ifni:lB oy -;:inb;:id un 1od 9p;:i1udus;:ip g¡u;:iurnsoµ;:i¡s!w ·upnus BI BFJBl{ 9µJo::, !.. 9¡uuA;:i¡ ;:is ;:i¡s9 ;:i¡u;:id;:i1 ;:ia ·;:ipuu1;:¡ !...nrn !...· OJ;:J;:iu· on;:id un opu¡u;:is uqu¡s;:i oy;:inbgd syrn 'Of!l{ ns ;:ip uz;:iqu::, BI ;:ip Blli!::,u;:i :;:i¡uu¡;:i!nbu! !..nrn oi¡u 9!A 'o¡::,;:ip u;:i '!.. onµ;:i::, un 9!Pu;:i::,ug '10f;:irn J;')A B1Bd ·o¡rnn::, ¡;:i Ud Bqu1¡uo::,ug gs {BlUJOU o¡ ;:ip BJ;')nJ Oi:l{B ;:inb ;:ip U9!JBS -u;:is BI uo::, ;:il[::,ouB!p;:irn B 9µ;:ids;:ip ;:is z;:iA uun orn�::, u¡u;:in::, o::,µ;:ip;:id uoa,,
6¡
(! v¡v..1owaw
IIZ:
212 rracho (ya que no había tomado nada), de repente se sintió mareado y objeto de la voluntad de personas y fuerzas más poderosas que él. Perdió nuevamente el sentido de orientación y también la carne que llevaba, aumentando, para colmo su sorpresa, las luces de colores que aparecieron a su alrededor. El mal siguió tomando posesión de su vida. De repente salía corriendo de su casa como si tuviera alas en los pies. Algunas personas de la comunidad lo veían darse a la fuga, con el rostro contraído por el espanto, pero nunca lograron ver a sus perseguidores. Solamente la víctima los pudo observar, seguro de que si las apariciones mal intencionadas le alcanzaban; lo matarían con sus escopetas y piedras. Rendido por tanta angustia y esfuerzo físico, necesitaba más de tres horas para recuperarse lentamente del espanto, para después regresar a su casa caminando desde muy lejos. El ser perseguido cada tercer día le causaba tanto miedo, que dejó de trabajar y finalmente decidió consultar a un 'ñete, quien le frotó con velas y huevos, murmurando oraciones".
Memorata R 21
"Alguien ya fallecido y que solía pasar por unos ríos y un pozo de agua cuando el sol comenzaba a meterse, relató que, de repente, un día se obscureció y cayó un aguacero mientras aparecían luces misteriosas arriba de la presa de Donicá. Para no mojarse, se sentó en el suelo, cubriéndose con una cobija, consciente de la presencia cercana de fuerzas malintencionadas. Se le cayó el sombrero que traía puesto y aunque buscó por todos lados no pudo dar con él. Temblando de miedo y frío comenzó a rezar una oración y misteriosamente el cielo empezo a aclararse. Cuando se puso de pie, tocó su sombrero que. con mucha probabilidad, había estado a su lado todo el tiempo". Memorata R 22
"Una vez un hombre distinguió a lo lejos una luz de varios colores. Inmedia. tamente desenfundó su revólver y disparó en la dirección en que había aparecido la manifestación del mal. La luz se esfumó en el cielo diciendo: "Ven, aquí estoy, ¿qué quieres?".
,,\,
"Durante los temporales a eso de las doce de la noche, un otomí del Agostadero escuchó una voz y vió una luz. Posteriormente sólo recordaba que de m mento se encontró sumergido en el agua hasta los muslos y no podía salir de ahí. El susto le hizo rezar una oración; y por medio de ella las luces malignas se retiraron. En cuanto se recuperó de la impresión, logró orientarse nuevamente y contínuar su camino". -
"Cierta ocasión, un carguero y tres acompañantes atravesaban a las cua de la mañana el puente que une al barrio de Tultepec con el de Tenazdá. pronto aparecieron luces en el cielo y bajo el agua se escucharon ruidos inde dos. Con los brazos llenos de flores sintieron la escalofriante cercanía de mal
·(�a:'. Sl6 I 'm;tílRlfRS) "oppoA-edsa Á opmusdsa opot "opuonump usqaisa onb so¡ arqos aqassd s-ei-eíl -e Á -eq-eiiua '-eµand -er -epq-e 'l?Sl?J ns -e 1-eílan r-e Á 'sy1iap red opua1níl1s.rad -eqJ 01 -enílqu-eisa RT anb sqasuad sqr sanuorur Á as1-efa1-e aqamoord Á J1?Tq1?l{ sjpod ou onb sooq ¡¡¡ -eq-eJas a1 as 'sszranj s-er 1?Jp1ad '-ews-eiu-e_:¡ r-e sqanuoouo onb 1a aw1uynsnd o osorpour -e1a opuenj ·sap-ep1s1aAp-e OU!S 'uorq utfill!u R}qpa1 ou ais;i Á '.p-epaJJns -euníl1-e uoo -eq-e1pad-e s-e1 o sauotsu Sl?T l?}dnJSa aydUIIS 'a1qUIOl{ un l?la U9JSJA l?T l?}aA anb Ta opuerrj ºZJ:JOd!7JZJ:JZa.L SO!P 1ap SaUO!STlU traranj onb Ul?JalJ '(Sl?UISl?lUl?J Á SaUOJS"[A) -enílpu-e¡sa -euníly¡¡ Ul?JaA al{JOU op optrsn.j., t,t
. "SlnI!dSg gp SBp -msnrour SBUJg!d su1 uoo asno ns u 9sg.nfa1 'gsopuyzgdo1¡ !.. opueojequrej, ·01gmsBq IgP upuu¡S!P uu1'.a u 011g:, un ap auno BI tro opanros uqanuoouo os osraradnocr IB !.. upm�puo:, BI 9!PJgd g¡ugµuoµg¡soc1 'saroperuai suygs upBq gI anb uq:,uq:,mu ssotoard aun u JgA B uqBzuu:,1u BJABpo¡ "º!lTigP,, ns u3 ·g¡o1ofun'.a un uoo g¡ugJJ B g¡ugJJ sqanuoouo ss BlS]:A BI 9lUBAgI opuun:) 'cramseq IB orun] sunn:,m ua osnd os 'syu.r op Bl!do:, nun opuoñm roqeq op sandsop 'O'.a!UIB un 'gq:,ou uun,, v¡ua:JJA vyoa
9Z N 'VJV.IOUl.aw
· · · vrso:,!'.5yu.r sopu1sB1¡ U?NUIBl !.. (sg1q!Jlgl sonred -so) tptqtu opUB:)OAOJd 'SBU.IlOJ suµuA ap umsotjnreur os U?!qUIB.L ºSOUÍl!{BUI sruu -jdso ap BJUB:)Jg:, BI ugµg!APB onb sg¡uuuµq saon¡ uoqtorad as g¡ugu.ru1os ºN · "BP!A BI treosnq., erueunqos sond 'gwuu u 1uu.r uocaq !U gJ'.auus BI tredrrqo ou orad 'IBUI]:UB 1g!nb1un:, uo gsJBU.IlOJ -suan op .ropod p uouan onb sotnrq ap uu1qutj :,gdg¡¡n.1 cp sonreuqeq so1 ·"opuyudu.ro:,u oznqoar g¡ugu.ruAgnu oyg1u'.an1 Ig 'g¡uuns!4- ns gp otmur -rrqarqos .rapod IB oporur 1oc1 ·u911Bq:,!q:, aroqa orad 'opueturoo J!n'.ags BJBd otruq IgP sseo BI u l! u opaitxut anj 1BlJ!UI1g¡ IB !.. oorond Ig uoraruroo soiun f 'oureo sp so¡ -PI sop gIOPU?!()gJJO JB'.aoq ns uo .raosnq u OlJ!A gI a¡ay, OUIS!UI p 's;mdsgp SBJP soa ·olJ!urn:, ns J!n'.ags 9!lTJgJd !.. mrojo BI otrqoop 'oüuq un u opedane BJquq onb op oiuorouoo '01¡0 I3 'oorcnd op gUJB:, 1gu.ro:, u esso ns u uqBl!AlJ! gl 'gwuu u spau u1gf!P ou onb arad 'syu.rgpy ·"BP!A BI aqsosnq., aurourejos onbrod 'g!puu op pmraqq BJ JB{O!A ou opuonourord !.. ressd. u1ufgp or onb opusoqdns '9¡uuAgl os arquroq un 1u'.an1 ns uo !.. sum¡¡B su1 gp 9!..u:, um'.a!J uyu1¡xg BI g¡uu¡su! gsg ug :gq:,munq ns ug 9ABp ºI !.. o�:,n:, ns 9:,us OlB!PgUJU! ga ºI? gp BUJ!:)Ug opUB{OA g¡orrdoz gp BU.IlOJ ug zn1 uun 9!n'.auqS]:p 01gp Ig 1u1du.rg¡uo:, IB 'gq:,ou BI upu1¡ug B!.. :so11nq sns 1od opuyudu.ro:,u 'o¡qgnd ns gp sg¡uou.r so1 g1qos uqulJ!u.ru:, oygnbgdg¡¡n¡ un,, Vf!UI.V:J VYOü
rz N VJV.IOUl.aw .. ·at¡:JVJVnt¡ ¡a ua opV([V¡:J OW'lf:Jn:J ¡a UO:J
· "g¡ugnd IgP sofgI uu1u1¡uo:,ug gs gnb OZ!q g1qtsug1du.ro:,ll! g o:,!'.ayu.r opu1su1¡ un su1¡ug!u.r 'uu.ro1 uun su1¡ 9pg1udusgp zn1 uyu1¡xg BI owo:, uo1 -g!A 'sgJB{OS SOÁBJ so1gu.rµd SO{ B JB'.an{ 1Bp BJBd O{gA ns 9µqn:,sgp gq:,ou BI opuBn:) ·su10q 1od sopnu.r opuupgnb 'un'.augI BI g1qos O!lJ!UIOp Ig sopo¡ opug!p1gd 'sn¡µJdsg
214 Memorata R 27
"En una ocasión, un señor que caminaba por el campo pasó junto a una cruz. De repente escuchó a un niño llorando y aunque no vió nada ni a nadie, se asu�tó tanto, que corrió despavorido del lugar. A un kilómetro de distancia seguía escuchando el llanto de la criatura. Todavía le horroriza el recuerdo de esa expe rienda". Memorata R 28
"Un hombre, de aproximadamente 35 años, originario de Santiago, trabajaba en el agostadero. En una ocasión regresaba borracho a la comunidad, muy entrada la noche e iniciando la lluvia. Cuando levantó la vista, en las serranías aparecieron unas lucecillas y luego un alegre grupo de mujeres y hombres que bailaba y cantaban. Por aproximadamente cuatro horas se divirtió contemplándolos, mientras las gotas de agua que resbalaban de su sombrero matizaban con vivos reflejos el espectáculo. Al término de la algarabía, sin embargo, se dió cuenta de que ya no se encontraba en el mismo lugar, sino que estaba a unos siete kilómetros de donde habían aparecido las luces. La sorpresa de haber visto tantas cosas incomprensibles y el traslado repentino, aumentaron su desconcierto y temor, por lo que empezó a pedir a los 'ñete el favor de dejarlo en paz, porque entendió que sus visiones eran producto de hechicería. Por fin llegó a su casa, todo mojado por la lluvia, cuando se percató de que el garrafón de cinco litros de pulque que traía consigo había desaparecido". Se supone que los brujos se encuentran vagabundeando en ríos, puentes, caminos y montes, o reunidos en cuevas cuando han dado las doce de la noche, hora en que el zunthu hace acto de presencia para escuchar las peticiones de quien lo llama. El hecho de que se presente visiblemente trae como consecuencia que los encantamientos planeados por los brujos otomíes tendrán éxito absoluto; cuando se manifiesta como voz o viento, la víctima no esta condenada a morir. También puede aparecerse en forma de chivo, perro o «centauro inverso". Si se encuentra de buen humor, el zunthu, abre la entrada de la cueva para dar paso al 'ñete. Este tiene que cumplir con lo que la bestia le demanda, para así pagar las facultades a que será acreedor. Memorata R 29 Doña Florencia
"En las proximidades del barrio de Tenazdá se conocían unas cuevas, que en la actualidad se hayan cubiertas de tierra, pero en aquel tiempo fueron el habitat de 'la puerca mayor y sus lechones', que salían a los llanos y lomas en busca de comida. Cuando un perro o borrego inocente pasaba por la cueva, los puercos lo atacaban, atrapándolo y arrastrándolo dentro de su vivienda para devorarlo ahí. Claro que se cuenta que éstos no eran puercos comunes y corrientes, sino la encarnación del propio zunthu. Un buen día, la puerca mayor y sus crías fueron alcanzados por un rayo y desde entonces dejaron de espantar a humanos y animales y desaparecieron para siempre". Memorata R 30 Severiano
"Hace unos 8 años, los brujos de la comunidad de Santiago solían reunirse en una cuerva para cantar y rezar, al tiempo que prendían velas y lanzaban conju-
'(ll 't:86 I 'µ¡ifüJll.L} "sorrod,, 'ofü¡¡qwa UJ'.S 'ut?WllIT soy '.sou -suspo ap s¡¡wy¡¡ ajJpca uy¡¡¡s anb uoorp u�!qw¡¡¡ ssrrqen soy (llyqand) :,¡¡nqyuo¡¡x_ u3 (*)
. ,,sa¡ut)aSUBll SO{ op sarourai SO{ 'sorra UOJ Á al[JOU B{ ap snrquros su¡ us uororosuassap as sourono so1 f.. orruqu::, 1a 'smtrjdso sopnu soq ·a¡a) BJ op smunrsej uoreunnroi 08udrny1ai a:¡.sa uoo anb f.. '1um:¡.uu oueurai Iª sa::>aA san souour o¡ zod 'auuoua orruqu::, un 9palBdB sondsop sonrourour onb uu:¡.uan:) ·uso:¡.u;:iw -ror al[JOU BUn ciuamp BAan::, BJ ua C)ÁBJ OÁ.Bl urr Á sous annan UOlBSBd ·saiona sns rod uoronjosqa 9!P!d f.. opessd BJqBl.{ a¡ onb o¡ opor 9sa1uo::, BSBJ ns B iaA{OA IV ·soi:¡.sa::,uu so] ap lOUOl[ tro SBS -nu lBiqa1a::, f.. 'opuµui:¡.xa of!l[ ¡ap iu:¡.sauaJq 1a .rod .rezar arad pspnrnuroo BI op ;:i¡ -oprooss IB usqaruanocrj 'serrad sapor red ouex ua uorsosnq a¡ otooredesap anb od -urou Iª cnrarnp f.. sousur ap opsqoa BJqBl[ o¡ BffilliBJ B{ 'a:¡.uarnupuunµOJV ·opB�B UOJ Bla!qpal ºI ou BffiWBJ ns onb cp OSBJ ua Baan::, BI B lBSa�al sjroqap anb op U9P!PUOJ B '9!W!S -uoo ofa!A 1a 'IBlf!J IV ·ua8µo ap iu8n¡ ns B iusa�al Bpanb snb o�_ans ns B raprrcnro B 9!P ªI f.. sapBp!A!PB sns ap C)'.1-lBl[ as aJa,J BI op orouotstrd Iª a:¡.uaw¡mpBlD ·sa:¡.uaJOUJ sonmosuan B opUB:j.BUI J!n8as arad OJl JB B!JUanJalJ UOJ SOJOPU\?!AUa onu -nuoo a:¡.s3 ·oun8¡B ojuourqa opjan UBJqBl[ ªI ou onbrod osounj orsons JB opuan -uoouo 'BAanJ BJ u 9sa�al opgµ::,-es Iª lBZJIBal B BpBµua OpJS BJqBl[ onb BfalBd Bl ºUOlB80l[B as SalBffiUIBJ sns Á O!UOUJµ:j.BUI Iª cnb opour JB:j. op 'a:¡.uaurn:¡.ua¡O!A lB{dOS B ozoduro o:¡.ua!A ¡a 'a:¡.uarnuuquada� 'ojr ¡a usqeznro oiuourour asa ua souornb 'sopesso u9pai soun B uorasrosqo 'opsotptn onrs IB uoiu8arr opuerrj ·al[::>Ou BI ua oj r Iª lBSaABl:j.B B BqJ onb BffiUIBJ BUn B UBlB:j.BUI snb U?JqUIBl OUIOJ JSB \SOAJl[J, soun uuiafui:¡. onb BfaiBd BJ B opuourooua a1 o�ans Iª 'oduron un opuesnj ·mµ;:i:¡. -xo opunur 1a uoo ÚBqu:¡.uaiJua as optrano 'pepnuopr ns iunmo arad uaqannb so¡ ;:is siueurejos f.. szeqao BI uo sourono UBJUa:¡. .sopo.1 ·uAanJ BI ua SBPB!UOUiapua SBW{B saur UBJA!A sorra UO:) ·sa:¡.uaµBd SOAanU sns UOJ ssraponb onb BA!'.j.Brua:¡.¡B ano BJUa:¡. ou onb osuod 'optpoons BJqBl[ a¡ onb o¡ .rod ºP!PUtlJUOJ f.. oparqurosa a:¡.uaw¡B:¡. -0.1 ·oruaf.. ns uronj I? JS ouroo BpJuaAU�Jq BJ 9!P a¡ uomb ofa!A un 9::,¡a::,B a1 as z;:iA B:¡.s3 ·uqB::>sad opuop JB8n¡ ¡ap sofa1 'omrouo BAan::, mm ua o.nuooua as ·oAanu ap sopuqs IB 's9ndsap so:¡.nUJUI .soro so¡ orroo f.. seqoodsos iB8µqB UJS 9:¡.daJB orquroq 13 ·uzaqu::, BI aJlBABJ B 9palJO as UaJnb 'iafnUI BUn 9U!!XOldB ªI as BpBU BJ ªª ºBU! -ia1 op JB ll?Jsad B anJ u9nsam ua oiqand 1ap sa:¡.uunqBl[ so1 ap syw OllQ,, S{JJPUV
] l
. . :
:
uoa
L [ :) o¡uan:J
·" u9!llnal ap lB8n1 ns ap 9Aµd SOI anboid uzuB8uaA uoJBrno:¡. sofruq so1 anb a::>Jp a:¡.ua8 B'J ·9µnw odwan o::,od IV ·oun8JB OJATIB lBP uOlaJpnd ªI ou saJBnJ so1 'so::,w9w soµu B JB:¡_¡nsuo::, B and ·odian::, p opo:¡. iod souBi8 uoianus ªI f.. 9llilaJua as 'oiadtua 'SBJP a::>UJnb so¡ v ·uAan::, urranbB 9dB:¡. JUio:¡.o un 'a:¡.ualliloµa:¡.sod "{Blli!UB aJq!llOl[ Ol:¡.o ua asll?UUOJSUBl:¡. B 9zuarno::, OA!l[J 1a anblod 'Blalll?J zo¡aA uoiaJpualdUia anb o:¡.uB:¡. UOlB:j.SnSB as IBUI!UB asa u laA IV ºOA!l[J un 9palBdB SBJOl Sl?{ ap BU!!JU;:l 'BAanJ BI md uoll?sBd opuBn:) ·opJplad UBJqBl[ as so8anoq so1 apuop ll?8nJ JB uoll?i -arr 'al[JOUBJpaw B JSB:) ·sona::, sor lOd OJOS lBpUB ap opaJUI 9HUJS sand 'Sa{Blli!UB sns ll?Jsnq B Ul?lBYBdUIOJB ºI anb SaJJ!pad Bll?d SOUJJaA sns B lBUIBrr B anJ 'BSBJ ns B osa�al aa ·so8anoq sns B B'.1-S!A ap 9Jplad JBlodwa:¡. IªP opBna::, 01 iod f.. apatlJ f..nrn iaAorr B 9zuarno::, a:¡.uadai aa ·oam:¡.sud IB sa¡Blli!UB sns B 9Aarr A O!llBq 1ap ioyas un ··2,.1,0¡191 'o:¡.so8B ap BJP un ·uuJnn::,o anb sosa::,ns sosoµaiS!w f.. uupall?dB anb sa{Blli!UB sog -Bl:j.Xa SO{ sopup 'sa:¡.unasnBl:j. sor B ºPª!Ul BqBJ!dSUJ lB8n1 13 ºJBUI Iª laJBl[ BlBd SOl
S IZ:
216 Cuando una persona se enferma y contra en la brujería, consulta a un 'ñete, a�al se le atribuye la capacidad de investigar quién fue y cómo hizo vencer a la victima. Para debilitar el poder del primer generador del mal, el segundo prepara hierbas con "blanquillos" y prende velas mientras murmura oraciones. El brujo verrera al Santo Cipriano, quien al parecer da órdenes que deben ser obedecidas por sus sirvientes. Adora su imagen, lee sus escritos en voz alta. En el momento en que el primer hechicero se da cuenta que algún otro está tratando de neutralizar los efectos de sus rituales, dirige sus brujerías a éste y la lucha sigue entre los dos. De este modo, la persona hechizada se liberará de las consecuencias de los pensamientos malignos y el peligro se desvanece para él. Brujo 1------------ persona------------ brujo U
Tal como ilustran los cuentos anteriores, los brujos ejercen dominio sobre la mente y representan la lógica consecuencia de la envidia. La práctica de la t'ete nunca se aplica eón arbitrariedad; los brujos deben tener motivos definidos en la elección de sus víctimas. En una ocasión, la bomba de agua potable de San Ildefonso se descompuso. El dueño anterior de esta tierra se negó a dar permiso para la compostura, pues para realizar el proyecto, las autoridades le habían expropiado parte de su terreno. Enojado, amenazó vengarse del Gobierno. Poco después, durante una tormenta, un rayo descompuso el transformador. Esta "coincidencia" causó temor, porque el dueño de la tierra había hecho pacto con un 'ñete. Para dar forma a sus encantamientos, el brujo se sirve de sot'ete (cintas, velas, chiles, alfileres víboras y muñecos). Atesora las uñas de águila, zopilote, guajolote, gallo y pájaros pequeños, para hacer ritos que perjudican la salud de los paisanos. Los 'ñete poseen también un liquido que enciende como si fuera gas, el cual se aplican, bajo las axilas para poder volar. El chile, agujas o alfileres simbolizan el dolor punzante que sufrirá la víctima después de una t'ete. Las velas y la cruz se asocian con la muerte, puesto que se prenden velas cuando alguien muere y se hace "la parada de la cruz". La cinta sirve para atar los objetos y simbólicamente representa la continuación de los malos efectos. Cuando las cintas no son suficientemente firmes, la t'ete no se realiza y la salud se restablece en el cuerpo y en el espíritu de la víctima. Al igual que en la sierra norteña de Puebla, los otomíes de Amealco sostienen que todo ser tiene nzaki (vida): el humano, los astros, la flora, la fauna, hasta los objetos usados en la ts'ont'qt'e. Como por ejemplo, los muñecos de trapo que representan a personas odiadas (magia imitativa ; si quieren dañar la. vista del enemigo entierran los ojos con alfileres, si desean que _su corazón deje de latir, lo punzan ahí. Dependiendo del sexo de la víctima, la indumentaria de un muñeco hechizado será pantalón o vestido. Bajo rezos, murmullos y maldiciones entierran alfileres en los brazos, piernas y cabeza de la figura, y luego la esconden en el terreno, en la esquina de su casa o a lo largo de un camino donde suela pasar la persona odiada, esperando que la t'ete se cumpla. Conociendo las consecuencias fatales de tales prácticas, (enfermedades y hasta la muerte), el encontrar un muñeco embrujado causa gran perturbación ...
Memorata R 31 "Un día, una muchacha otomí caminaba por las lomas a las ocho de la noche, cuando descubrió una luz extraña en el centro de la milpa. Tres meses des-
·-epafruq ap souotooa ap aruodrad szsuaure f.. -epuasa1d aun troo -e:,nnod u9p-ez11rni10 IN?P aun i-euop-eyai 9¡ua¡UJ uamb ( I 6-Z:8 'OS6 I) iUJi!ll.M as-e;;iA 51
'orroqoeo un onrourqos Bgua¡ onb arad auod aun ap ojjono IB 'otor ojrq un B operreure 'aio10 un UBgJan:, osuojapjj UBS u3 "Buan BUnJ BI red SBpBSnB:> scuoroetnrojop anuoo orrcooq IB JSB 1aga¡o1d f.. SBpBya1d SB:>BA SBI op onam Iª orqos oror onq un reuod arqurrusoon as U?NWB.l ·onan:, Iª erqos oror Of!lj un Bgpn::i as Bpafruq BI ep sopap so] anuoo as1aga¡o1d !.. pBpJBW BI 1aua¡ap BlBd aJa,J
v¡ VJJUO:J ssuoposioi¿
• 51opBdsa UBUBg '1oµa¡xa JB sa¡uapauaµad sordoouoo !.. B:>HJIOd BI 'BIJBl -ouour sjurouooa BI 'oínrq Iª arad ouairai IªP BP!Pl9d BI B a¡uawBauynnw!s ·soyB B¡UJa1¡ ciucurepeurrxorde a:>Bq opearpode onj oíruq un opuop znro aun anuanoua as 'ogBHUBS ap 01¡ua:) O!JlBH jop ojduroi ¡ap B::>1a:, 'B1a¡anB:> BI cp optq 1v·opBp!d -BI 'soµBUJp10B1¡xa sosso ua '!.. Bpafruq ep opesnoa B1anJ ua!ngIB onb 'SBJP 01¡Bn::> o san upeo 'aiuawa¡uan:>aJJ .rurnoo BJIOS soiuv ·sougnBw sruujdsa so¡ rauadsop B UB:>!PªP as onb sonpJAJPU! souour !..Bq BJP BpB:> onb B!.. 'OPB!gnsa1dsap sq as a¡ay, IªP opgo Iª 'a¡uawa¡ua1BdB onbuna 'Bpafruq BI .rod BpBUO!:>UBS aA as 'B:>01dpa1 BWlOJ uo 'sB¡s9 ciuarnp a¡uapa·:,xa ¡a .mraduroo ep u9pBgnqo B'J ·sBUBJOld !.. sBS -O!gna1 SB¡sag SBI aiuamp SOUJ::>aA SO{ UO:) souorotqar UB¡qB¡ua as '.lBffiWBJ ocjonu ¡ap uronj uotoarodooo ep SBWJOJ ssood tmntronoua as sspeprunuroo ssqura u3 ·o!�nsa1d B1auag !.. SBJpµua B¡µa papjsorouoñ B¡s3 ·BpNaq !.. BP!UIO:i cp uoronredor BI ap s9AB1¡ B 'uotnb BpB::> sp sorurouooa peptoadeo BI unsontn as 'o.uonua ¡a o onrounrraur ¡a 'ozrmnq Ja 1B1qa1a::i JB o B!SaJg! BI ua oñrao un JB¡da::m IB 'oñrequro U!S ·sa¡Bµa¡Bw sosmoor sns ap BJlUBn::> BI ep ciuauroo JB 9¡sa ª!PBU onb a1aga1d !.. oiueirodun odumo Utp3UJU ua JB::>B¡sap ou cp sran juroro p 'sopm -troo lBl!Aª BlBd ·Bpafruq cp sauotoon ep s9AB1¡ B B!::>uap!Aa as onb 'B!Pµua BI op oo -utqq ¡a ros ep 01gnad Ja orroo 'BJan::isa o esarduro 'u9pBZ!UBfüo aun ua orsond un o ropapana ns op seuosrad SBI uoo uoroareduroo ue sotpruso syw auan '.sBpuBuBg sns .mreduroo oprronb Bl[ ou !.. 01aUJp spur BUBg 'sBq::>aso::i sororour BlUBMI 'saJBm¡Bu sosmocr SO{ B osooou lOÁBW auan pBp!UnWO:) BI op BUOSJad BUn optretrj
· "sam1op sojraooxord !.. SOJ.IBZ!l(::>aq ropod ----s9ndsgp BJBd SBW!PJA sns zod sopuosm traes soiorqo soiso anb 1a::>Bl[ o 'BPB!Pº Buos1ad Bnn ap ogBw9¡sa Iª ua '(sa::iru::i !.. sonaqB::> orno:,) so¡afqo .rna1::i ap pBppBdB:i BI auan a¡ay, 13 ·ofüBI ap so1¡awnua::i o::>UJ::> soun ap BlapBw ap zru::i BUn ai¡ua!A ns ap uo.rn::>Bs so::>!P9W so1 'o::>JX?W ua uo1B1ado BI opuBn::> !.. saJB::>Bwo¡sa sa101op smp -nw ap 9!JJnS U?NWBl OgB!lUBS ap BUOSlad BllO ·opBZ!l(::>aq 01ad a.isa 1od SBpBsm:, uo1anJ sBpua1op sns '.aiuawB!AqQ ·onaqB::> un 9fonB saJBm so1 a¡uB!paw 'saµanJ SOlJW9A apB::>OA01d BJBd SBU!::J!paw 9!P a1 ua!nb 'Bfuow BUn B 1aA B ;mJ as.mm::> BlBd ·sBso1o¡op !..nw saJB::>Bwo¡sa sauop::>B1¡uo::i JJiuas B 9zuawo::i sapBpµnsaJ SBI a¡m1 -na ·ogUJ::>JB::>sBwa.1 ua B¡sau Bun B anJ Jwo¡o myas un 'U9!SBJO Bµap u3,, Z[ N VJVJOUl.éJJ,11 · .. Bnan BnanbB ap soyanp so1 B .rnyBp osJnb ua!n�JB anb ap B¡uan:, u01aw as JSV "SBUJdsa uo:, sBpBna¡ua SBJaA sop uo.rn1iuo::iua SOUJsadwB::> so1 zn1 BI 9pa1BdB apuop .rngn1 1a ua 'ZJBW Iª 1B1qwas B 9zuawo::i BffiWBJ ns opuBn::> 's9nd
llZ
218 Los efectos de la brujería se mantienen alejados también con una cruz de dos agujas al lado del petate, o con cruces dibujadas con la ceniza de pluma de guajolote sobre la muñeca de la mano. Se dice que al atrapar a un brujo y perdonarle la vida, éste recompensará la bondad con ofrendas de carne de puerco. Si al ir caminando se observa la sombra de un 'ñete volando, se debe quitar la faja de inmediato y hacer nudos en ella para que ésta atrape el pescuezo del Pícaro y pierda su poder volador. Para prevenir el efecto maligno de la brujería o con el fin de ser dueño del futuro sin riesgos mayores, se cuecen las plumas de una sola ala de tecolote y una de águila y se toma este té, lo cual hace. muy poderoso al ser humano. El 'ñete que teme que otro se esté esforzando para mandarle desgracias, al tomar el líquido descrito, se vuelve inmune y tiene la ventaja de poder regresar la maldad a su enemigo para que éste se enferme. Con el fin de proteger a los niños de mequetrefes sanguinarios, suelen rociar sal en la frente de la criatura o se coloca un cuchillo al lado de su cabeza. Con el mismo propósito ponen carbón y agua debajo dela cama o al lado del petate. Si un espíritu maligno ha tomado posesión del cuerpo de un vecino, habrá que aplicarle una "limpia". Un curandero o carguero pasa velas prendidas sobre su cuerpo poseído, musitando oraciones. Terminadas éstas, se prende una candela en honor del santo de su devoción. De tal manera, la medicina popular se ha convertido en un rito religioso. También se puede bañar al enfermo tres veces en agua de "basquillesa", pericón, alta misa, "mirto blanco" y corteza de ocote y darle, por último, a tomar té de toronjil y ajenjo (véase VI: 17).
'yothe (curandero) honggnt'Qt'e (magia blanca)
,·�
En la introducción de este subcapítulo, se ha mencionado cómo los otomíes clasifican a los brujos y a los curanderos. Hemos también explicado, a través de muchas narraciones originarias de las comunidades de Amealco, cómo el 'ñete logra dañar a los lugareños y por qué razón, cuales métodos utiliza para transformarse en animal, chupar la sangre, hechizar o por el contrario, curar. A continuación se presentan 58 malestares, dolores y enfermedades bajo el nombre otomí y su traducción al castellano, que padece el ñañho y pueden ser aliviadas por los curanderos utilizando hierbas, frutas, animales, productos animales, líquidos u objetos ( 185 en total). Se encuentra una lista de la medicina natural, su nombre en hñdñho y su calidad, en el Apéndice IV. ORGANOS
apéndice
nt2..ke
corazón
mqi
estómago
múi
hiel
nju
hígado
ya
BMÍ3U!XN .. ·ard pp BlllBld ----M,rn
BMÍ3UBSU ��:2"'- · · · ·drd ldP sopda
BMÍ3UñQ sord soy ep sduoy-e1,
,!X .. · 'ouaur Bl dp BUIIB �!J,BSN · · ·sop;:ia
QX
¿)UD( · · · ·sorq-e1 !,SJ, ... ·s;:i¡U¿)!Q
ºª
"SB!J{l
sofo
220 intestino
xefo
intestino grueso
daxfo
órgano masculino
n.ado
órgano femenino
'mgdi
pulmón
pulmon
páncreas
mahme
riñón
riñu
útero
mgi
Al describir las enfermedades y sus remedios naturales, se ha decidido respetar el lenguaje del ñdñho en la explicación de las dolencias y la aplicación de la medicina y casi no se ha manejado la terminología médica alópata. Todas las hierbas que se encuentran entre comillas en el siguiente texto, no aparecen en el Indice y sinonimia de las plantas medicinales de México, de José Luis Díaz. No se ha podido, entonces, verificar el género, la especie y la familia de éstas. Se aconseja a los investigadores que tengan especial interés en la etnobotánica, fitoquímica o farmacología, que consulten el índice mencionado.
Adicto a la coca-cola ... zi koka Esta adicción se contrarresta con el té o el baño de "cinco llagas" y hierbabuena, ingerido o aplicado durante varias semanas para que se anulen los deseos de tomar esfa "agua negra con burbujas".
Alumbramiento ... ñot'i *La mujer ñdñho que está a punto de dar a luz, toma con regularidad el té de trompetía combinada con la "golondría" para que el pequeño nazca con mayor facilidad. *La curandera también puede prescribir medio litro de agua hervida con tomillo o dos ramitas de la "hierba de la buena mujer" para estimular un. parto exento de fuertes dolores. La futura madre no debe tomar más de dos ramitas de esta última en su té porque, con más, su criatura "se cocerá" dentro del vientre, pues una solución muy cargada desintegra el tejido epitelial. *También la hierba altamisa parece facilitar el alumbramiento. *Cuando una mujer "en dolores" y a causa de tanto denuedo está perdiendo fuerza y toma el aire a bocanadas, la partera unta su cara con cebolla y alcohol o frota con éstos los dientes, moviendo suavemente la cabeza para que la sangre siga circulando sin dificultad, y la enferma recupere el conocimiento. *Después del parto se aconseja que la madre tome un té de hojas de aguacate con piloncillo para calentar el cuerpo y los pechos. También es recomendable untar éstos con el epazote de zorrillo para estimular el amamantamiento. Asimismo, es conveniente que la recién parida tome el jugo de dos pencas de maguey, calentadas en la lumbre y exprimidas; posteriormente, se agrega medio vaso del
"JWO¡o ¡11uop1p111¡ 11�0 -rpour 111 op o¡uaJurpouoo o¡s11A ns ua 9PJ� sou 11na ',: · ·oadannJ. ap araptramo '11uw11j 11goa,,
222 Jugo a un vaso de agua, se calienta nuevamente este líquido hasta que hierva y con un poco de azúcar está lista la infusión para ser ingerida. *Posterior al alumbramiento, asimismo se prescribe el té o el baño de las hojas de la hierba de San Pedro, combinada con otras hierbas calientes, como la ruda, el mirto etc. *Si después de haber parido, la madre está tan débil que se desmaya, le dan de comer el pext'o, asado en el comal como si fuera quelite para que entibie la barriga, o se cuece orégano con comino en medio litro de agua. *Para el mismo caso, se acostumbra dar a la madre un té de "cinco llagas" o la bañan en el agua de ésta para que despierte, se caliente su estómago y no sufra tanto dolor. Las largas orejas de la liebre, frescas o secas, se cuecen en agua para posteriormente tomarla, en caso de que después del parto la placenta no haya salido del vientre femenino. Este caldo provoca las contracciones necesarias para que la membrana sea expulsada.
Ataque ... 'bedi mfeni (perder el pensamiento)
Cuando una conmoción cerebral o ataque al corazón provocan que el paciente deje de razonar, se le debe dar a tomar el té de pext'o o untarle la cabeza con el jugo de sus hojas verdes. Cabeza ( dolor de). .. 1.f:.ñii
Para aliviar los dolores de cabeza, se aplican varias soluciones o hierbas con calidades frías donde más retumba el dolor, para que "absorban" la calentura. Entre ellas: *una solución de agua con mucha sal *el pirul molido *el diente de león *el bálsamo *se caza un camaleón y se le coloca encima de la cabeza para que "coma los dolores" *el tomate cocido, untado en el cuello, baja la calentura y calma el dolor de cabeza. Calambres y Parálisis ... pot'undo'yo ne nuts'edi
¡
Los calambres y la parálisis temporal y parcial del cuerpo, causados por baños fríos después de haber estado transpirando, o por fuertes cambios de temperatura, se reprimen con masajes de alcohol, mezclado con altamisa y hierbabuena. Si alguien ha sufrido una embolia, causada por el "aire", y se paraliza el cuerpo hasta entumecer la lengua, entorpeciendo el habla, y también para la parálisis facial, se recomienda el baño en el extracto de las cortezas del ocote, con más hierbas calientes como la "cincó llagas", la "basquillesa" y el cempazúchil, dos veces. Después de éste, se toma e:l té de ruda y se comen dos "blanquillos" crudos, f de rancho. Si se está perdiendo la sensibilidad en las piernas -por ejemplo, al intentar levantarse y no poder hacerlo o vicervesa-, si al encontrarse de pie no se puede inclinar para sentarse, se aconseja que el paciente se bañe y se unte perfectamente las extremidades inferiores del cuerpo con agua de pext'o.
.eptroturooar os 'g::,gñJguug as orrsor p J.. odrono ¡g ua g:J.UgUIEp -anoopa rejnano op Efgp gJ'aUES EI opuano 'sgfEJO:) rod sopeooxord ssnbere so¡ ElEJ
'papauuojua EI E 'u9pEJg'aExg EI E amproñ EI E'agII ou opusno 'o'agn¡ cpsop 'o:isg ·zngJ sa J.. osad EUE'a 'sgfEm::, J.. soisns cp ooarao oun J.. BUES sg gJ'auEs BI opunno onb ootp gS 'oumsuoo ep peporoos EI ap J.. ºU!PElP ¡gp pruombur EUn uotq spur se E:J.S'3: "Empio'a EI rod O:J.UE:J. tradnooard as ou sgJUIO:J.O so¡ onb g::,gJEd "SEUnÁ.E uo oixsd ap ?l p lEUIO:J. g¡qEpugur -ooor sg 'soiuourqe so¡ uorq ETIUI!SE ou J.. opE'app opsptseurap sg odrono ¡g opuEn:)
·sEpEpgJE sairad SE{ {Ol[O:){E Á. Enoqg::, uoo lE:J.OlJ spuaruroocr as U?NUIE.L ·sopJ uos SO:J.S? onb EÁ. '"Jg::,up,, ¡gp SO:J.SEjgu soiooja so¡ J!UIµdgJ arad so::,y?ugq UEJgP!SUO:) os '?l uc opucñm o sapeuotoucur serrad SEI ug opmun gJ'aEU!A p o "E:)EA op En'aug¡,, EqJg!{I E'] "SEJ'agu UEA{gnA as ssun Á. SO!qE{ 'S;:l:J.Ug!p SO{ onb g:)El[ pepaurrojua g¡qµJg:J. E:J.Stf JZU ... .ta:JU'{J:J
·rn::,1)-zE uoo E'anµoi op EN!:J. gl'aUES E']* "SEJp SOµEA ciuamp SEUnÁ.E ug EP!UIO:) Á. {ES U!S nprooo '(E::,m¡q E¡o::, E{ U?NUIE:J. Á. ongn::, ¡g orq -os ooustq ºITIUE un gug!l onb ¡g) O:J.U!d o orsou ojjuroz ¡gp E::,sgJJ sureo E']*
·g::,!A{E:J EI U?NUIE:J. g:J.Equro::, 'gq::,ou EI anrarnp opstsj cnrauuouaisod Á ezoqeo EI orqos opmun 'sor EI sp o OlO:J. jop orqu Ul)-E Á. oosorj {O:Jl?!:J.Sg I3:* 'otras J.. oironj .roooro E 9!AIOA orrgqE::, ns 'o:iug!UIE:J.El:J. ¡g sa:JaA SEµEA opnodor iaqm.r gp seusuros SE:JOd SEI E J.. oioojo OZ!l( a¡ surorpaur E'] -u9pd oiuour -IE:J.Ol EÁ. EqE:J.Sa uotnb 'OU!:JaA un E E:j.a:Jal E:J.Sa opapuourooar EJqEl[ onb E:j.Uan::, arcpuerno E'] ·aq::,ou aun apor cnramp ojopuppuaa 'a:iuanE::, EJAEpo:i y:isa opusno ojcd E:J.IEJ opuop szaqeo EI cp a:irnd EI ua E:JTidE os J.. oroi ¡ap (saarotrpd) "?Uil[EUI,, ¡a ¡Euro::, ¡a ua ESE as 'orraqE::, ¡a opuoxso y:isa a¡ gs ouasred un E opuEn::h
otuhxosu ... OtCJV:J ·EuanqEqla!l( EI uoo EPEYEP oired EI it1qos* "E::l!lllY uoo oiooo ep szoiroo EI ep ?l I3:* ·¡os ¡a oreq osodor un sondsap J.. orouror op ?l I3:* ·saiE¡os soxar so¡ ap .rojeo IE osrauodxo op Sg:J.UE sepuorops sairsd SEI tro sopE:J.OlJ'SOUla!:J. oixsd ¡g o ,JEaua:iugA,, I3:* :1 JlCIH!l, '.SOJaSE:J SO!PgUI • ·-al sg:iug!n'a!S so¡ ap arombpmo uoo uoocuessop os {EJgug'a uo sarqurejeo so1
fZZ
224 *El amargo té de pext'o o ajenjo con tequesquite blanco. *Se unta con el epazote de zorrillo el pecho, hastc,l que el paciente se calma. *El té de hierbabuena y el ·de canela con ajenjo, porque el sabor amargo choca con la bilis derramada. *El "seminillo" se toma después de haber extraído el jugo de las hojas cuando está tierno; si está seco se toma el té en ayunas. *Bilis y espantos asimismo se curan con una mezcla de tepozán, "basquillesa" y sauz en baño o tomado en té. *Se recomienda que el afectado coma pan inmediatamente después de un coraje, para que la bilis envuelva a éste y no afecte el estómago. Es muy peligrosa, por el contrario, la carne de guajolote, de puerco, el aguacate o el huevo, porque estos alimentos si se comen después de haber sufrido un coraje, pueden hasta ocasionar la muerte.
Cortaduras... ntheni Para sanar una cortadura y detener la sangre, se quema un trapo de algodón o de lana y se vierte la ceniza de éste sobre la parte dañada; para que la herida cierre pronto. Asimismo, se recomienda las hojas de sosa para curar rápidamente las cortaduras.
Diarrea. . . 'ño La disentería (diarrea con sangre) se cura con el té de cabello de elote, endulzado con un poco de azúcar. Asimismo se recomienda: *La moronga del venado, disuelta en el té tibio de manzanilla, toronjil o hierbabuena y tomada con azúcar. *El agua cocida del membrillo partido. *Un vaso de la siguiente solución:. la mitad se llena con vinagre y la otra con agua, se exprime un limón y se agrega sal, mas una gota de alcohol. *El té de gordolobo cuando la diarrea es con sangre y vómito. *Si la diarrea es con moco, se toma una copita de vino tinto y un vaso de té de cabellos de elote. *Cuando la comida ha causado una infección estomacal, o cuando un aldeano sufre de un "empacho", se prescribe el té de.la "mano de la Virgen".
Enfermedad amarilla ... hñeni k'axt'g. ndo'yo La "enfermedad amarilla" (hepatitis), se cura con té de la corteza de acote, para que al paciente le "regrese la sangre", o bien con encebadas hasta el cabello, de tres litros de agua hervida con cempazúchil, azúcar y alcohol. En mexquititlán, se dice que cuando una persona espantada deja de comer y tiene mucho sueño, el color de la piel le va cambiando poco a poco, hasta volverse amarilla, porqueIa sangre se esta acabando. De no buscar remedios, el paciente se muere inevitablemente.
\
Envenenado ... ha kor 'ñithi Si por accidente· se ha ingerido veneno para perro, se debe tomar el equivalente a un vaso de aceite comestible o té de orégano.
ap odruñ un anua d¡udure1os ·pmr¡u-e Id anuonouc ;}S opuop -e mscndo UQ!JJdlW U;} OJ;}d 'sarpsrd optrarn o OUBUI BI U;} ojed un UOJ son-es optrep !?lS;} ojos pap -TIB;}J U;} opuano ';}¡OÁOJ IB opuaretn !?lS;} onb JBU!Íllllli! d sopuuos SOI roprad ;}JBt¡ dI UQ!JBJ!dS;}J ns ºOUBUinq J;}S IB "B¡UBlBlB,, onbrod opoi arqos OU!S 'Z;}SBJSa IBnpB ns rod ;}¡U;}UIBIOS ou 'opecqduroo Ántu S;} 'oÍJ1-eqUid U!S 'oy,JUL un B JBlBW º;}SJB!ATIB B BpnÁB dl U?!qUI-e¡ onb BJBd ??M)J UOJ ;}¡U;}Ull:l¡J;}J!P -e¡qBq ;}¡U;}pl:ld Iª 'U;}ÍJBUI! aun O 1-en-e un ;}lUV ºBP!lliOJ BI UOJ BJJB¡JZ;}Ul J\. BJl;}IOUI ';}UJBJ ns JBJ;}S 'd¡ -oxoo un JBZBJ dqdp ;}S S;}pBp;}Ull;}JU;} smss op mm ;}J;}pl:ld U;}!nÍlJB optrarrj ·"o¡md -s;},, Id o ";}J!B ap JBUI,, p BmJ '(oi¡ypyi¡ U;} 'OY.JUL) ;}¡OÁOJ IdP ;}UJBJ B'J ( I ·so¡sns sns UBJnJ 'otreumq IB ;}JÍlUBS ns o ourao ns .rap IB 'S;}{Blli!UB SOJ¡o Á d¡OÁOJ El ºBUIS!Ul BI cp o¡U;}!UIB¡BJ¡ Id U;} sopsuroacr uos S.dIBUI!UB SO{ U:)!qUIB¡ '.u9pJdJB -e¡sd .nrequroo BJBd -epnÁB UBJÍl ap uaijnsar saqrotq SB¡ 019s ºN -oiuedso o
dJ!l:l {BU l:l;}S 'JBUI O!JBJ¡Xd p JBJnJ uopand 'Bll;}q BI UOJBJqüd .SBJOd? sarofaur U;} S;}U -otnb 'S;}lllBÍl!Íl cp soasar SO{ d¡U;}lliBJ!llíl ·-eµ-eiwdldq peppnu BI ap opeuñordun y¡sa Á oouejq S;} ou onbrod pµom orquroq Id 'oueurnq osonq 1;;i J;}UIOJ IB onb U;}U;}H -SOS ';}lUB¡sqo OU 'OSUOJ;}PU UBS op SO'] . ";}J!B op {BUI 1;},, p BmJ '-enÍlB U;} ojpnsrp Á ºPTIOUI 'opesedaiue ¡ap osonq Id onb U;}J!P uynmnbxdw cp S;}lUBlNB4 SO']* ºBUfOHJ;}Ul BJ uotq ;}J¡;}U;}d onb BJBd 'BPIBdS;} BI -ep-eq arrumo BI op 'p!d BI ;}lU;}lU;}ABnS oium -;}JdB 'S;}fBSBUI U;} BUB!JBUI BI U;} BpBJTidB Á BpBµOJ U?!J;}J "SBÍlBIT OJU!J,, ap OÍlnf Id S;} "JBUI p rqes ;}JBq Á oruadso IdP soiresorqos soj BnÍlpBdB onb sqrorq -e1io* ºBPIBdS;} BI orqos umun os o ?l U;} SBq -rorq SB¡S;} UBUIO¡ ds 'soasns so¡ arad SOU;}nq uos BnÍlB ap -emfd¡U;}{ BI ¡\ 'sBdUlli SBI Á seürez SBI U;} ;}J;}JOU snb \,BJTI9J,, BJ ';}¡l:l¡ddd¡ Á BJP;}!d op SBJJ;}J SBI U;} BJ¡U;}n::> -U;} ;}S onb ',,J;}UIOJ ap oiozedo., p '.SO.'\OllB Á sojr SO{ ap BIJµO BI B Á S;}JBUifUB so¡ ep o¡U;}UI;}JJX;} I�P BJJ;}J ;}J;}.IJ onb 'orr!Jloz op oiozedo Id 'BJ;}UBUI IBnÍl! da* ·s-eunÁB U;} SBUB!Jlllli san onrer -np OllTI un 'ornd oÍlnf ns JµdÍlU! o onbjnd uoo oixsd IdP uoronjos BUn JBUio¡ usq -op 'sonnpa so¡ ep oseo Id ue '.BqJ;}!4 -e¡sd ap s-efoq SBI uoo areo BI Á sousur s-e1 'oqo -cd Id mun Sdl os SO!J!U SO{ V ·o¡u-edsd p BJBd -ezmin ;}S U?NtuB¡ oixed Eh ·1-e¡sdIBUI ns ap y1B!AHB os oiuord JSV ·-em¡BJddUid¡ BI Á JO¡o {d cprsnñ onb arad sedan uoo dAJdnAUd dI as OÍldnI Á dlS? uoo dUÍldldUif es ndor ns snb BJBd ourrrq Id arqos nrrueuo BI B euouop os 'UQÍlOJ p U;} usursnb os 'mrrd {dP s-efoq SBI trairoo os o 'dlddsd o¡ sotrour optmno ouanbod IdP BJBJ BI tro ojndnoso d¡ -uaureuuuodar arad joqooje uoo sooq BI rnudrr '1dpud1d.Ios onb ouon di os 'oriuape BAdII onb rurrjdso ¡-etu {d dirni1nb BlBd · "o¡u-edsd,, un cp orjns 'oponu oqonur dudn ¡\ d¡Udllid¡u-e¡suo::, BJOIT 'J!UllOp opond ou ¡\ rouroo aromb ou onb d¡sµ¡ ojnu un*
JpJqUL 'nsiu · · 'opmupdsq
ºB!JU;}IOP BUIS!Ul BI ;}p ;}Slll!ATIB BJBd ,JB;}ll;}¡U;}A,, A BS!tuBlIB ;}p ?l Id BpU;}!lli0Jdl ds U?NUIBJ. ·oq::,;}d Id U;} Á od.I;}n::, IdP JOµ;}¡sod dµ-ed BI U;} 'S;}¡U;}HBJ UBldp1suo::, ;}S dnb 'SBJSdlJ SBlUBJ sns u-e¡un ds ·-ep¡-edsd dp OJJJ JOJOP Id BJBd BSn ;}S Üd{Od 13 ·od.J;}nJ IdP JOµ;}¡sod dµ-ed -e¡ U;} s-efoq s-esofBÍl;}d sns u-e¡un ;}S Á B¡UB¡d B{ d¡dnUI ds ºInJ!d Id UOJ -ei1nb ;}S '"dJ!B UOJ BpJBdS;} dp JOJOP,,
m:
vi¡¡xñ .. ·rap sa.w¡op) vp¡vds:;¡
226 varios hombres es posible cazarle con éxito. Precisamente por su extraño poder de embrujo, la carne del coyote cura el "mal de aire" y el "espanto". La carne del coyote tiene la propiedad hacer que se recobre el apetito, sobre todo después de haber sido víctima de la brujería, y hacer que desaparezca el asco a todo alimento. Se cuece, se muele y luego se mezcla en un medio litro de té de manzanilla o, si hay, en medio litro de pulque. También en este caso es recomendable resolver la carne de coyote con ajenjo y sobar con esta mezcla el cuerpo. 2) La sangre tibia de una tortuga recién muerta, revuelta con azúcar y, posteriormente, la carne de este animal cocida en agua sin sal, cura esta amenaza con que se infunde el miedo, al igual que la carne de tlacuache, molida y mezclada en pulque o té de manzanilla. 3) Asimismo, se suele cazar una rana, quitarle la cabeza y los intestinos y tomar su caldo en ayunas durante cuatro días sucesivos. El "espanto" constituye un malestar cual remedio se encuentra ceñido de elementos mágicos. La curandera de Tenazdá nos confió la siguiente receta, sumamente complicada, pero con seguridad efectiva; para aliviar un susto y no morir a causa de él. Se recolectan los siguientes ingredientes: - una docena de espinas del nopal bonda - cinco docenas de las puntas del corazón de pext'o - una docena de espinas de maguey. - una docena de piedritas del hormiguero construido por hormigas rojas - una docena de hormigas rojas - un "pinacate" (gusano negro) - ajenjo - toronjil. Se mezclan estos animales, piedras, espinas y hierbas en un litro de agua y se hierve todo junto. Durante dos mañanas se debe tomar en ayunas medio litro de la solución para que el mal se "espante" y libere a su prisionero.
Espina . . . 'mini *La largatija blanca, preparada de la siguiente manera, hace salir cualquier objeto punzante, como las astillas de madera y zacate, agujas, etc. Se caza este animalito, destripándolo para posteriormente semicocerlo sobre las llamas. Se rebana por la mitad y se amarran las dos partes sobre la piel humana, donde se clavó el objeto. *El masaje sobre la parte dañada por la espina, con el cebo tibio de borrego, el aceite de tlacuache o el árnica, produce el mismo efecto.
Estéril... 'ñdbdtsi La esterilidad en la mujer se atribuye a que su "vientre está frío"; se conocen varias hierbas para equilibrar el malestar y lograr que. se embarace. * A la orilla del arroyo y en el cerro se encuentra la "salsa saporría", una planta bastante alta. Cocida con todo y raíz es benéfica para calentar el vientre femenino. * A la mujer que durante mucho tiempo ha sido estéril, se le aconseja también cocer la raíz y la planta de la "flor morada" en medio litro de agua y tomar esta solución en ayunas con el mismo propósito: calentar el vientre. Esta planta se encuentra en los cerros de los contornos de. la comunidad de Tultepec. Dado que
r- -
r
FJ
-."
·?i ua .rootrao 1ap Bqiarq 'BJ Á orrod 1;;ip aqrorq 'B"h ·ou'Bg?JO op ?l 13* _ · .. B::l!I9::l,, 'BJ ap ?l 13* ·(oy'Bq o ?l 'ognf uo) ousorj 13*
·s'BA!lSªg!P separad S'BJ tretdurq as Á 'Bgmd 'BlS? 'Bng¡¡ ia l'BU!Ol J'B Á J'BS uoo socas saUOUITI soun uaAJarq as ·'Bp'BUI'BIJU! auan 'BJ Á 'BgµEq 'BJ op ooopad a¡uap'Bd Iª opuano uB¡samu'BUI as og'BUI9¡sa Iª ua sounrñ so1
.'BffilS'BJ ep 'BSOJ 'BJ UO::l uoo¡ op 'Bl'Bd 'BJ a:,am as 'o2vUL9Jsa za u» souvJ2 op uoooped souru so¡ opusrrj (,¡;, ·aqop'B cp OAJOd Iª uoo o S'BPTIOUI sarpotd uoo suuo aqaq as* .'BU'BUinq 'BUµo uoo 'Bp'BfOUiaJ 'Bllan 'BJ aUIO::l ªS* ·'Bng'B Iª aia�u! as Á oreuoqreo uoo sauOUITI uoocno as*
·'Bf'BJ 'BUn cnrerpaur a¡uap'Bd IªP og'BUI9¡sa ca orqos op'Ell'BUI'B so ogan1 onb u9pogJ'B o 'B!JªI ap odan un 'BugaJdUI! as pmo 01 uoo 'orrnq o sar 'Ol['Bq'B:, un op onrsuraroxa IªP nuranb 'BJ oonpord enb oumq 13* ·1? uoo ai¡uaJA 1a BpuaA as Á u9goJ jop ops¡ J'B u9pogJ'B o 'BU'BJ op ozapod un R¡uan"B:, as* ·saiopi'B so¡ osnptn 'BJnU'B : om::iuon:d cp Rm"B Iª uoo op -nuroj Á op!JOUI oiuounoucrsod Á op"BS'B 'a¡'B::>'Bng'B op osorrq IªP trororqos 'B"J* ·uiu'BJU! og'BUI9¡sa op JOJOP 1a 'BJ"Bd opoi orqos epuotmooar as ·mg'B op OS'BA un ua oijonsrp '(aiJhbsanba¡) J"BUI IªP 'BUinds3*
·oyBp oqooq 'BlJ BpJUIO::> "BJ opunno "BUIOl as oambsonbaí Á JR::>D.Z'B uoo .. otqnnraur., 13* Bpn}h HfUOJ0,1* ofuafy* JlOJOf"Bng op oisad ap ZJR}h RuanqRqianh 'BffiU"BZU'BW* u9::iµad* "OJ!nlJ ap "B¡'Bd,, "BJ ep ZJ"Bl 'B"J* -souron saio1a Á sa1ofµJ so¡ 'B roqes ootr un .rap arad 'syUiap'B 'aAJ!s aqrorq B¡s3 ·'BdJ!UI '8J ap sRrrµo S"BJ 'B a::iai::i cnb 'sJmqianh .ap s"BunÁ"B ua svi so] ( I : og"BUI9¡sa op opJ .rojop 1a anuoo sorarrueu sotpourar ouroo saqrorq ep pepuuso ueoano as JñULñ .. ·(ap .lOJOp) 02VUl9JS:![
·souBfü9 soj yEUianb o ?l 1a opsrseurop osreñreo aqap ou 'a¡uan'B:, ÁnUI sa .. RP'BJOW lOIJ,_, "BI. LZ,Z,
228 *La hoja de guayaba, cocida con piloncillo en un litro y medio de agua, tomada en las mañanas (primero un litro y al día siguiente medio litro), cura el dolor de estómago tipo calambre, como si se "torcieran las tripas". 6) Postema.
Cuando hay tensión debido a muchos problemas y se hacen corajes, la sangre se calienta y se forman "bolitas" ( que brincan) en el estómago. Al encontrarse en ese estado, es peligroso tomar agua fría, porque al hacer contacto con la sangre caliente, ésta se descompone en el estómago ... Sus efectos perjudiciales se evitan con un litro de té de la penca del maguey blanco; bien cocida, con piloncillo. Tomado con piloncillo y sal, el té de "lentejilla" es benéfico también para las postemas.
Estornudo ... k'waki El estornudo se suprime con "dunsa marco". Se cortan las hojas del tallo y se calientan a un lado del fogón o en agua tibia, para luego cubrir la cara con sus hojas pegajosas durante dos noches seguidas.
Fiebre... tsoxpa Muchas veces cualquier fruta o hierba fría es capaz de aminorar una calentura. Una niña que sufría de temperaturas tan altas que su madre temía su muerte, fue llevada por ella al campo y le
Para bajar la temperatura los lugareños toman cualquier té preparado con las siguientes hierbas:
niños.
*Laurel *Hierba de pollo *Chilacayote *"Cólica" *"Mirto rosa" * Siempreviva *Verbena *Fresno *"Lengua de vaca" *Malva *"Hierba de San Pedro" *Un litro del té de árnica con la "ioltita" para los adultos y un vaso para los
b) Asimismo, se puede tomar el jugo fresco de las siguientes hierbas o colar las hojas con agua tibia:
. "B+UBÍ3lBÍ3 B[ uo SOUB1Í3,, SOI UB::>Z\UBdBS;;>p onb J;;>::>Bl[ BJBd SO¡U;;>!lllB+BJ¡ SOµBA UB::>TidB ;;>S (B
Q.á'ñt{,
ñ ••
·rap iojop¡ v¡uvi1va k
OSOL[::>;;>AOJd s;;i 'BpBp;;>JB ;;>¡JBd BI uo opmun f.. ;;i¡;;i!::>B U;;> o¡pnS!P
·sB1npBlJ SBI BJBd
'opqour OU!lUO::> 13: P/VM, .. "tJJn¡;JVJ:J
"BU;;>qJ;;>A aqrorq BI
onb ¡Bn'.a!
IV "BJ;;>fou BI ¡\ O!::>UBSUB::> p JB¡s;;iirBJ}UO:) BJBd Bf;;>SUO::>B es "ºIHll!lll;;lS,, Eh ·pBP!E::>BJ uoo UBSUB::> os ;;inb so¡ B szranj ap ;;i¡of..B::>BEl[::> ap ?+ I'il*
JqQZU 'JY11'!!P · · ·opuvsum 'v1afo¡3
·o¡BdBz pp B¡:ms BT uo oixsd ep SBfOl[ SBUn UB::>0{0:) os uotqurei '"Bm¡u;;i¡B::> BI JBnBU;;llU BlBd ·opB'.aµqB uorq 's;mds;;ip JBSOd;;>J oqap g¡u;;i!::>Bd I'iJ ·sg!d so¡ ap SB¡UBid SBI ;;)SJB::>o¡o::> ucqap pmo p uo 'red -BA BÍ3{{'.S onb B+SBl[ {BlllB+X!U ;;ip Bn'.aB UO:) BJ::>01 gs 1;;ip1B IB f.. uosoj p uc BpB¡u;;i¡B::> BJBd '(J¡B¡gd;;i¡ odujejoq BJPJ!d BUn sosnq gs 'g¡UJlUBJJA;;)S oqns B¡S? opuerrj "Bln+ -aradurai BI IBfBqJJ BJBd '{BlUO::> ¡g UJ üpBSB \,011gq cp gm;;inb,, jo auroo as Q ·g1'.aBU!A,¡. BfUBlBU gp oñnj * {BS UO::> U9lllTI op O'.an I *
·"011nq ap Bf;;i10,, aqrorq B]JJ BI souats SBI uo Á B7;;iqB::> BI ug otrodarqos ;;is* ·g1q;;iy BI JSB JBn'.au;;im f.. ;;i¡u;;i!::>Bd jop Bp¡Bds;;i BI ua g¡ugmgABnS SB{lB+OJJ BJBd "B::>BA ap Bn'.au;;i¡,, B{ cp SBfOl[ san ucjonur gS* "BJn¡BJ;;idm;;i¡ BI JBfBq J;;):JBl[ arad S;;lU os Bif!+SB::> op BSOJ BI ep SO{B+?d S0'1* "Ol[::> ¡.i uo JS "Bm¡u.i¡B::> BI BJBd IBU!::>!P
o
{;;llnB'1* BA!A
BA!AgJdUig!S * "B::>BA gp BnBU;;l'J,,* t.osgnl[ op 10¡op,, p BJBd ouonq U?NUIBl) "oyo1pBUI,, jop BSIT BfOH* BJOUI BqJg!H*
6ZZ
230
-
*El dolor de la garganta causado por la inflamación de las amígdalas, se alivia cuando la curandera baña sus dedos en el jugo de tomate asado y luego apachurra las "bolitas afectadas" que propician las molestias, hasta que sangren. Además mete en la boca del paciente un palito de madera o un olote, para prevenir que éste le muerda sus dedos. Después de esta "operación", el enfermo debe tomar un vaso de jugo de limón (la gente dice que cuanto más duele la curación, más pronto se quita la enfermedad, por ello es que soportan el dolor). *Para curar las amígdalas, también se asan las tunas de xoconoxtle con sal y se unta el cuello con el zumo. El jugo de jitomate, preparado de igual manera, también es efectivo. Los dolores en el interior del codo indican que las moles· tías en la garganta son provocadas por las anginas. El xoconoxtle y el jitomate, entonces, se deben frotar también sobre esta parte del cuerpo. * Asimismo, se considera el té de la cáscara de la naranja cocida con un poco de azúcar, benéfico para curar los "granos" en la garganta. *Para aliviar el dolor de garganta o las anginas hinchadas, se toma el té de unas ramitas del "pasto de limón". b) Garganta inflamada. Se aplica la mantequilla revuelta con las hojas de rosa de castilla sobre el cuello, para que baje la temperatura. Se puede usar también el agua de nixtamal de la misma forma o frotar las yemas de los dedos de los pies con ésta para luego vendarlos y así poder conservarlos calientes. así poder conservarlos calientes. e) Bronquitis ... ne'ñ1:!:_g6 * Ante la tos, dolor de pecho, afonía (ronquera), o dificultad para respirar, se hierven los cabellos de elote y se toman en té. *Se busca el "lirio de árbol", poco antes de que florezca, para mezclarlo con un puño de cebada. Se hierve y se toma en té. *Se saca la trementina del tronco del ocote para preparar un té. *La flor de gordolobo, tomado en té o untado sobre la garganta, ataca rotundamente la ronquera. Glándula mamaria sin función. .. 'ñd'ba (sin leche)
Al igual que se tiene por cierto que la esterilidad es resultado de un estado de frío en el vientre, se considera que los pechos no pueden dar leche cuando están · fríos después del alumbramiento. Las parteras utilizan varios remedios contra esta indisposición: *Se busca, por ejemplo, el pext'o para posteriormente pulverizarlo y remojar un trapo con agua tibia, llenar éste con el polvo y amarrarlo sobre los pechos. *Contra el pecho frío también resultan beneficiosos los garbanzos tostados y luego molidos, disueltos en el té de ajonjolí y ajenjo. *La hierbabuena, untada en los pechos tibios antes de taparlos bien, estimula el flujo de la leche materna, al igual que tomar el atole de maíz con pilonciíio y tequesquite pinto, o el aguamiel. *Cuando el pecho femenino o las ubres de una vaca no sueltan leche después de parir, se unta la jarrilla (jarra) en los mismos. Cuando, a su vez, las criaturas rechazan la leche materna o los alimentos en
so¡ op oun cp opndrad lg ue g¡ugumt)UIO:J g:,g1udu onb ouu.ra '"unµgd,, 1:l'1* ·our51ur 01 arad unqys op souod u1 op oñn] lg spucnnooar es U?NUIB.L ·-i::pµgl{ i::1 uo 1i::s troo unoqg:, o uourq !.. 1i::s opuenm tramo as '01durafa .rod 'uurgz:,g ouroo 'sojrorqa souerñ so1 ·unílu op oood un ua i::pufourg1 '-i::pt[our !.. surcn 1:llOUI sqrorq Bl B:J!Idl:l os 'i::m:, 1:ll sp sennd saqoúsur Sl:ll .rarroq B!Ud:1:. ·u:,zg1udusgp oílgnI !.. aroucooroxc i::1 nrqe gs onb g:,utJ: 'os -ororurad 9u:,i:: lg uo opsiorj 'uA1i::ur op ufotJ: i::1 uoo "ung:,uop ap cioureo., 13* 'SOUl:llil O Sl:lUJUS ug:,g1udu odrono lg uo opueno surrg uoo oueq un osotojjauoq so 'soxorra !.. sojr so¡ ap unµo l?l '8 nnuonoua os pmo lg \,l?ll?ilUOj,, lg UO:) l?lJgnAg� ·sl?l{:JUOJ Sl?l mi -rnb arad zu:,yg '"g¡ondoz ap uq1g!1.J:,, Bl BIIBlJ: os uyu¡uour Bl !.. orroo lg u3* 'uoto -1sodS!PU! u1 gp "g¡ugn-i:::,,, 01 umsarranuoo !.. BJJJ pepqso ·ugugp sgJ-i::m su1 'u10UI sqrarq Bl !.. ouzamp ap ufotJ: BI uoo BP!AlglJ: 'BNH Bnill:: lg uoo -i::yuq gl os 'p!d u¡ op u9pu¡µJ! o B!fügll? 'uordurares lg ouroo sgpupguugJug ep ooapad 9qgq lg opuarrj, Jspsñ,¡ñw · · 'odumo pp .101.1a¡xa ¡a us ueoemdn »nb stnputnu tf souV.lD
·g1'.auus uoo .rarqo op gfgp g¡ugp-i::d lg !.. uíluoduro:,sgp gs ou onb arad JITl?S apond Á l?P!UbJI .ras l? l?AlgnA amqopiouraq l?l onb coaq 'separed O Sl?p]l?:J, rod spesnao \,oíluur9¡sg lg uc g.rauus,, o up1udsg l?l uo saptraq o sgd1oíl nred \,l?}llOd -ss l?SJBS,, op ?l 13 .arausur g¡ug1níl1s 1::1 op sopnmo uos souraiut sgd1oíl so1 ·upupgJi:: otrad El orqos siun es oruonxun ep aratraur l? !.. 'gtJ::,i::n:,un ep otrrao !.. oinuroo 'l?U!¡ugural¡ ap upzgur aun nradard os sampcoroi s-i::1 ep setouanocsuoo su1 1u1gílnu l?.Il?d* ·csull!dsg gsu9A) u:,uuiq ufpufüu1 l?'J* 'uarotrrura gs onb arad 'sgd1oíl so¡ ua l?:J!UJY lg uoo g¡o:,o gp uzgµo:, Bl gp u91snJU! l?l u¡un 1uñdw vtf · · ·sad¡o{)
·1guro:, ug1g1nb ou opmn:, oíluur9¡sg lg sg1rnfünd 1::ll?d u9:,µgd gp o¡ug!UJ!:JO:J un urndg1d sg1 gs sgpuu.ra syur somu so1 V ·gN!lUg gs op -mn:, ?qgq ll? .Il?uro¡ 1:: o¡s g1opuyp 'u9q1u:, gp o:,od un !.. ouµg1quros gp ufotJ: uun 7 . uo:, o¡unf gl{:Jgl l?l l?.Il?:JSY:, l?l ug 1u¡ug1u:, 'oAgntJ: un 1u1qgnb upug1uro:,g1 gs '1u1gug8
u:z:
. 1
.: l .
232
·· ...
ojos, es el resultado de que algún vecino ha sido muy egoísta con un perro que se encontraba cerca cuando él estaba comiendo, al no compartirle su alimento. El perro, entonces; "se va triste" y al hombre le sale este grano en el ojo, el cual desaparece aplicándose varias veces una tortilla caliente sobre el párpado afectado. Contra los mezquinos (verrugas o granos: hyoya o 'bejini), hay numerosos remedios; *Se busca el escarabajo negro llamado "seberiana" o tumbuxoni en otomí, y se apachurra su cola, de la que sale un líquido verde que debe untarse sobre el mezquino, el cual hay que abrir un poco para que haga efecto y pronto desaparezca. *La bugambilia sobada sobre el mezquino. *Las puntas de la "basquillesa" tierna. *Se soban las verrugas con la cara interior de la cáscara de plátano, pero para que realmente se quiten, se dice que, es necesario ir a dejarla después sobre un hormiguero para que sus habitantes rojos coman la enfermedad. *La manteca del armadillo se recomienda como crema para los granos. *Otro remedio para las verrugas es la aplicación del caldo del frijol negro durante varios días.
Granos que aparecen en el interior del cuerpo ... sdsi Cuando se padece de aftas o fogazos que molestan en la boca y la lengua, se asa jitomate y tomate en el comal y se enjuaga la boca con éstos varias veces. Nunca hay que apuntar con el dedo al arco iris porque posteriormente saldrán al infractor granos en la lengua. · Si aparecen muchos granos en la lengua, a menudo significa que el paciente padece de "granos en las tripas". El alivio a este malestar se logra con el hígado de zorrillo, secado, molido y mezclado con el té de manzanilla y se toma en ayunas .. toma en ayunas. ·
Hígado ( dolor de) ... �ya Los dolores de hígado se calman con el té de "pendicua" y la raíz de tejocote.
Insomnio ... hingi nethd Si al reposar no se encuentra la tranquilidad necesaria para conciliar el sueño durante noches enteras, se dice que "se ha pegado el mal de aire". Para la curación de dicho mal se aplican emplastos y se ingieren medicinas por vía oral. Las hierbas que se usan deben ser calientes, por ejemplo, una solución de alcohol (96%) con el mirto, hierbabuena y altamisa (véase también "mal de aire").
Locura ... dando Tres ramitas del "cedro poderoso", hervidas en agua y tomadas en ayunas, reprimen los ataques de locura.
-,
·um¡up:i -u{ op UJU::l UT uo UpB�!d unoqd:, UO� szrueo U{ tnun as Á odan Un sursnb dS* ·. . . "SBpugp�u san �pup Á orrdnJ I� � oiuarj U{ uo upnoúr unoqdj JUlOJJ 'u::ioq ns ua ognf {dP su¡og sop mmo¡ oqap 'sywdpy ·ungu u¡sd Ud ?qdq {U myuq · uJud seoos sufoq sns uooono ;js o '"�pldA onmnsaur., Id d{dnw as UdN o* ·dlS? op uoznroo IdP ufoq aun uoo "unpuq::im,, UJ ap ouesnñ IdP opjso
Id .rauror ap .rap sd "ofo dp ¡urn,, pp sopdp so¡ JUU!UlTid arad otpourar OJlO*_ . ·own'q p uoo .. JI -opuputnjrad., 'ogdnJ Id orqos arrustro Ui t dudndp os Á u9goJ Jd 'cm auronb as \,u9:i -µdd,, d¡udnu::i aqrorq u¡ ap ?l Id aredard as osuojoput ¡dp seroucjop su1 .ramo UJUd ·urnJdJUd os dlS? U?NWUl ¡uuquu un u oqonur anurpe rs -soiucrpuaosap cp ooarao rn onbrod nmrauo 'EJ u jaur UJ!Ul OSO!P!AUd opBl!AU! un opusno essd oUIS!Ul 61 · .oro ep ¡um,, upuq dI orpau otranuoo o¡ ap 'Ul!Uºq se umreuo u¡ opusno orrnoo orueur -tqos os3 · �ofo ap ¡urn, UOJBl{::ld dI anb uoqes sarped so¡ 'dlUdllidlUUSd::lU! rezojjos u ez -Ud!UlO:) ?qdq Id sondsop SUJOl{ orrano Á Sd US0!6dJd umcnb 'dA es Ul!UOQ. tnn ?nb 'seo -dA suµ:uA opuontdor '.,d¡udrnupu!nb!lJ::i,, d{opuy::iqu¡d arruetro u¡ u uu::iJd::iu ss -Á usu::aun u uarnra Sd:J:UUl!S!A opuatry -oposi IdP SUUl!PJA uos soproau U?Pdl SOJ opoi orqog Qpo,s¡ · · 'oto ep zvw ·dq::iou aun upo¡ d¡uump odan un UO:) UJJUUlU os oiuouuouaisod 'dlUdlJ UJ Ud Á ezoqeo u¡ ap rouod -ns oirad u¡ Ud sqos os '(seuron sop sur) spru U{ uoo upupzdw 'uudqldA U'J* ·olpdd tras sp aqrorq UJ sp ZJUJ u¡ uoo opspzcur 'omd ¡oqo::i¡u ep orrq ap soireno san ap uororqos nun UJUddJd as 'uzdqu::i dp rojop dµdnJ Id Á dJ!U ep {UUl ¡dp osoon Id d¡uy * ·sond uoo ouuojuo Id JUJn::i Á uocnred 1u sosonq so¡ .reosnq u l! ºPN!lJOJd anraureiotnsa y¡sd '?lSd dAUlg uyn::, o JUlSd{UUl orso JOd op�TIJU ?lSd uomb .nnrod -un U!S ·s?ndsdp S0{JdUl0:) Á soruaurqa sor UO::l soptqozour arad Udpnw. SO'J . "d.Ipl ep ¡uw,, Id rannb arad UdAJ!S 'soua muanoutc dp JOÁUUl otoudsa un rod soparrai -uc Sd{l?Ul!UU o soueurrrq saros op sofd!A sosonq so¡ dnb Ud::l!P oguquus u3* ·uqld!l{ uJ¡o n umuuzuuur u¡ dp ?l Id uo::i 'dlS? dp unuJ u 'o dnb1nd uo:, upupzdw S?ndsdp Á upnow '¡uwo::i p dlqos upusu \,q::iun::iu¡¡ dp druu::i u1* ·sowdllidl SOUdnq Ul?ldP!SUO:) ds 'IUdl U!AIUS dp Id o dp!nUl dp ?l Id 'UUllOJ UUlS!Ul u¡ dª* ·opµdgU! d U!q!l l?nÍ3U uo::i opu¡o::i Á opnow.o 'ondn::, Id urrd uo::i opuuqos ¡uw Id u1nuu US!UlUlJU u1* ·o¡pddJdm IdP o¡uoJd yJ!nq n¡µJdsJ [BUl Id JSV ·opuzdl Á SUl!dOJ sns ofuq o.uujjp un dp ownq Id Ju¡dos dqdp SdlUffiUlUJ sns dp mmg¡u \,;:iJ!u ;:ip ¡uur,, pp usnu::i u opuUll;:iJu;:i uq ;:is O!J!U un opuun::h ·";:iJ!U ;:ip ¡uw,, 1;:ip sop;:ip so¡su1;:iu so¡ Ju¡s;:iJJuJ¡uo::i umd sow;:irn;:iJ soµuA uu::in::iuJd ;:is ·ouus!ud un u Ju�u¡uo:i u;:ip;:ind ;:inb s;:ipup;:iUll;JJU;:i ;:iu;:iquo::i ;:iµ;:inJ o¡u;:i!A 1;:i ;:inb d::l!P ;:is 'ourS!Ul!SV ·9g;:id ;:i¡ ;:inb ;:lJ!U ¡uw ¡;:i Jod sopu::ioAOJd 'uz;:iqu:, ;:ip o s;:i¡u::iuuro¡s;:i s;:iJO{OP s;:i1q!Jl;:il J;:iu;:i¡ u uzu;:i!wo::, o ;:iu::i ;:is 'IRPUJ S!snpud 'dl -u;:id;:iJ ;:ip ';:iJJns UWIPJA U{ Á u9pu¡u;:iurnu ns u;:ing!suo::i sofruq so1 'uJ;:iuuur u¡s;:i ;:ia ·s?nds;:ip up;:irno::i umd UMII RI ;:is Á up!wo::i u¡ UJJUÍ3U 'u¡udm ;:ip ;:is uJoqu I? ;:inb U!S ·uuosJ;:id u¡ u u::io¡ 'msud JU ';:inb ougnuw Á ;:i¡q!S!AU! IUWIUU un OJ¡u;:ip uA;:iII o¡u;:i!A 13 ·oµ;:i!qn:,s;:ip ¡u uuuro¡ ;:is so¡u;:iurnu so1 opuun:, odldn:, JU uJ¡;:iu;:id dJ!U ¡uw
m
Jl{P.puo,s¡ - · ·a.qv ap zvw
234
*Si una persona suscitó el "mal de ojo" en un pequeño, también tiene la capacidad de anular su efecto dando a la criatura tres nalgadas.
Menstruación ... nzdnd Los otomíes dicen que la menstruación está íntimamente relacionada con la luna
(zdnd), porque después de la luna llena a la mujer le baja la regla.
a) "Dolor de hijada". *Este dolor (el de la menstruación), se combate con el epazote de zorrillo, solo o mezclado con canela y piloncillo. La hierba hace que el cuerpo se "encienda" y el cólico desaparezca. * Aquellas mujeres que padecen de cólicos menstruales sin sangrado, deben tomar dos flores de cempazúchil, en té. También se recomienda para lo mismo la "hierba de la buena mujer", cocida con chocolate. Amén de que provoca la menstruación, es un estimulante para las contracciones durante el parto, favoreciendo el nacimiento sin mayores dolores para la madre. b) Para provocar la menstruación: *Se toma el té de hueso de aguacate molido, disuelto en agua de tequesquite y piloncillo, combinado con la hierba pedajo 'ki *Té de to *Té de la hierba oreja de ratón. (Las últimas dos son más conocidas como hierbas abortivas). e) Para detener la hemorragia vaginal: *Se toma el agua hervida de cuatro hojas de la planta de aguacate con tequesquite.
Molestias molares... yJs'i *El dolor de muelas se combate con el diente de ajo, el cual se coloca sobre la dentadura, donde más duele. . *También se calma lo mismo eón la siguiente receta: se quiebra un huevo crudo para separar la clara de la yema. Luego se agujera un pedazo de papel, se baña éste en la yema y se pega la bolita en la mejilla. El dolor de muelas es caliente y el huevo refrescante porque se considera .frío. *La rama del arbusto "tepozán", atizado al fuego y luego cortado para que salga el jugo, aplicado sobre la mejilla, sirve para rebajar abcesos dentales y molestías de muela . . * Ante la caída paulatina de la dentadura, se aconseja masticar la astilla de un "sauz" o quitar la corteza a un palo de encino blanco y a su vez masticar la médula.
Mordeduras y piquetes ... tsa ne nsuni Ante la picadura de hormigas rojas es de gran alivio la aplicación de la flor de la rompet ía fresca, a manera de pomada.
·s1mnÁB UG BpBUIOl 'Glp -GI UG SBP!:JO:J B]lBUIBlUBS o uoouod op ssfoq SBI UO:J UG:JGJBdBSGp U?NUIBl _. "OWl.IOZ
op
aiozndo ep �:i¡ fG o 'BJP IB SG:JGA san 'BP!UIO:J BI ep SGlUB ¡Bs uoo saprox sgUOUITI op o:anf [;:) .sooos sauourq op BP!AlGl{ Bn8B p uoo UB:J!PBllG GS saouquro¡ Á sBqJUIB SB1 aM,nZO]O,J .. "SOJ!S'/}J'lJJ
"(ñfupx) SB8JUIJOl{ Gp BUG:Jop aun ap !-1!lll !![ .1p o¡uGJUIBlBll un uoo eropuamo BI rod BPB!AHB onj 'Bpios GlUGUIB:)!PYJd oponb soun S;:)J¡ G¡ÜBmp onb 'ByGnbGdG¡¡n¡ BUJSGdUIB:) BUfi "OUZBmp ap Bfoq Á npru '"BUGAlBUI,, '0,JX,)d .smuon snqrorq ap u9pBUNUIO:) G¡UGJn81s BI uoo GlBqUIO:) GS '"opJ() IG BdB¡ JS :\ ,1.1!r. F' 1,¡¡Jd,, optrano o BlGp10s sp sotdrotrud ÁBlJ: !S "OPGJG !?JBl{ BJGSB:) BUJ:)JPGUI t?I 'OSB:) OUIHitJ. IG ua ;:)lU;:)UIBIOS ·u91::,:)gJU! .rod o Jd[O'.il .IOd 'o¡u;:i!UIPBU ap J;:)S apond aropros E'J "BAmpm PBPJAB:) BI tra optonporiur orqed un BBpB11Bmr." 1m¡o::,¡B ua Bp-efoUI;:i1 u9po8¡B ap -emoq mm uoo JHBS ;:):)Bl{ ;:i¡ ;:is Bf;:i10 Bf ap .rouann .P U;:) optu oqoaq El{ onb B¡Bdt?J.IB8 aun V apO,JU .. "OP.10 "BJP J;:):)Jg¡ spso '("::,lg VJV8UO:J 'p:¡ay, 'oixsd IG OUIO:)) S;:)lU;:)TIB:) snqrorq op BpJAl;:)l{ Bn8B ¡;:i us gsJEyt?q ouonq sa U?NUIEl "BPBf!qo::, U;:)N BUIJGnp BUOSJ;:id -e¡ onb BpUGJUio::,;:i1 os ;:isrn;:i¡os-e op s;mds;:ia ·-ew;:iq aqrerq B¡s;:i ep o8nf � uoo od -rcno ¡;:i opor nqos as o ojjuroz op aiozeda ap �l ¡;:i suror os 'SOJAJ;:iu so¡ .JBUIIE::, B!Bá ns¡u · · ·osoJtUaN
"BJOqJA ep oionbrd un optrjns aq UGJnb opBU;:}U;:)AU;:) BJ;:)nUI ou onb B UBpnÁB 'sBpB8BJ¡ 08;:in¡ Á SBpB:)JlSBUI 'oqoq orad jop SBfoq SB1* ·;:i1d ¡;:ip EPBP;:)JB ;:)lJBd EI rairoo onb ÁBl{ 'odrono ¡;:i ua uqns OU;:)U;:)A ¡;:i snb lBl!Ag BlBá ·¡nzB ;:isopU?!AIOA 'oood B oood "OpUB:);:)S,, BA es ;:)lS? 'g!d ¡;:ip BlUBid BI ue UBJ.IGqua os odtutn us sopostpsedsep tuoqta »p sossnu ;:i¡u;:iUIIEllf;:ipp::,B JBSJd IB !S* . · "(B:)UB¡q O BSOJ '¡nz-e 'oprox 'ofo110¡0::,) Bn8E uo optooo ;:)lU;:)UIBJAGld upes op ozapod un op opuojoo OPBllX;:) ¡;:i JBUIOl IB uoreq -UIO:) as '¡aqv:JSV:J tuoqta mm op ampeotd BI ep SOSOJ¡SBS;:ip soioojo SO'J* ·1?.GJqos ¡oqo::,¡B uoo opqour ofB mun as S?Jduap ap ;:il;:inbJd un op asrarno BlBd* "BJOA¡9d uoo opapzour onbjnd cp 01m OJP;:)UI un lBUIOl UO:) o BpBUGUGAU;:) airad BI crqos BpB::,TidB 'BJJJ -en8E uc B¡¡Gnsw Á BPTIOUI "BÍlJµo,, BI uoo uoouaa es tnojndtn mttun -e¡ op GlGnbJd IG red sopssneo soñanse s0'1* · "ENOJOlP!ll op erms o osotqtu oued un .rod opw10UI opts aq anb OpBunµOJBS;:ip IB BID:) 'g¡ondoz jop IBS U!S opjeo IG Á ;:)UJB:) B1* ·¡oqo::,¡B Á OfB cp uotorqos BUn UO:) BpBUI -E[JU! �¡rnd BJ optraqos U?NUIB¡ BUBS as oku v8JWJ01,f BUn op BmpB:JJd B1:1e
za
236 Prácticas seductoras y amorosas ... njap!:f: 'befi La cola del coyote guardada consigo, es usada por aquellos que desean atraer a una mujer mediante métodos mágicos. Ella se sentirá como adormecida y atraída amorosamene por el portador de la cola, quien entonces la podrá raptar y hacerla suya. Cuando alguien desea la cercanía de una persona del sexo opuesto, debe conseguir una fotografía de ella, quemarla en el fogón y rezar algunas oraciones. Pronto, la persona deseada llegará a enamorarse de quien ha provocado la magia. Si un lugareño, al paso del tiempo, no se enamora, se dice que se debe a que el cuerpo, la espalda y el estómago en especial, están fríos. Para calentar el vientre, se hierve agua con azúcar, una cabeza entera de ajo y se toma dos veces en ayunas cada tercer día. Cuando la espalda está muy fría, se muelen dos dientes de ajo mezclados con agua y se soba con éste la parte posterior del cuerpo. También se pueden semicocer las hojas del pext'o o calentarlas al lado del fogón para luego sobreponerse en la espalda.
Presión alta ... Los pétalos de la rosa de castilla, asimilados en agua hasta teñirla de rosa, ayudan a bajar la presión. Pulmonia , ,
*Contra el ardor y los dolores de la pulmonía producidos por fuertes cambios de clima, típicos en estas comunidades o por el contacto con agua muy fría.Ja curandera prescribe la aplicación de manteca de armadillo sobre el pecho y la espalda. También se aconseja sobar los mismos en la hierbabuena. *Otro remedio consiste en inhalar profundamente el humo producido por un panal de abejas, secado y ·luego quemado en la lumbre del fogón. *El "membrillo" cocido con pi1oncillo e ingerido tibio o untado en la espalda. *Si el hombro y el pecho duelen porque "ha pegado el aire", se toma el atole de maíz con piloncillo y tequesquite pinto. · *Se recomienda el caldo de hígado de zorrillo cocido sin sal para aliviar dolores fuertes en el pecho. .
Quemaduras... nziit'i *La trementina, (líquido que sangra del árbol de ocote), calentada hasta que se vuelva fluida, atenúa las quemaduras. *Contra éstas y desgarres de la piel a causa del reposo corporal continuo durante largo tiempo, es recomendable el gordolobo hervido y untado en las partes afectadas. *Las quemaduras del sol logran reconfortarse con la hierba mora o el "avugilla".
ºSB¡µpg!d SBI l;}A{OS!P B UBpnÁB onb soonarntp uos snb BÁ '?l ua B;) -!IDY p o orrBqB::> cp B¡oJ BI BfgsuoJB os '(sorouu sor us sarpotd) sg¡-eug1 sojnojao ap ui?tu:.zs;ud os reuuo IB !S Bpugn::,gsuoJ se orsa Á 'B¡¡gm BI uo sarojop sauonj . ·opBnJ!{ Ug "O.l,I��p gmgnb,, ¡g BJ!�Y gp ?l p SBUnÁB ug BJJ!d gp Bfoq t¡-gp ?l ¡g oioootoi ZJBl B{ gp ?l ¡g "Bmrpugd,, BI ap ZJBi BI Á sBfoq SBI ap ?l ¡g :iµg'.aU! Bf;}SUOJB os U?!qlUB.1* . ºSOÁOllB Á sojr 'S;}{B!:J-UBUBlU sor ap BIIµO BI B gJgJJ aqrsrq B¡s3 ºSBUnÁB uc OIIBqBJ ap B{OJ BI ap ?l ¡g UOJ U;}'.Íl!llOJ es 'Bp¡Bdsg ep sorojop so¡ 'BpugnJgsuoJ rod 'Á sououu so¡ op o¡ug!lUBUO!JUnJ ¡Bm 13* "B;}lOqBS as Á ;}UlBJ ns BSB as g¡ugru¡Bll!.'.:1 ºQU;}U;}A ¡g reqooqsop arad Bl!dBJgp Á sduisap as 'Ig!d BI apuardsop es '¡gqBJSBJ BlOqJA BI BZBJ os sououu so¡ uo setouojop BlBd* ·1o¡BJ p JSB opueprenñ 'Bpµo¡opB Bg1y ¡g uorq BfBJ os g¡ugru10pg¡sod Á oprnbj¡ ¡g UOJ Bp{BdS�-B{ mun gS ·g¡uBJ!{B BlOqJA BUn OpBSOdgJ nq opuop {Ol{OJ{B ep orn¡ un cp uoronjos BI uoo UB!AHB os sououu Á sououqnd so¡ uo sg¡ug!{BJ sorojop S0'1*
11y!1ñ · · yua 1o¡op) sauoym
º?l uo
npeuroi
O Ig!d BI arqos BpB¡OlJ 'Bmgq "SB'.ÍlBII OJU!J,, B'h ·sBpBpgJB serrad SBI uc opsiun ',JBg11g¡ugA,, 13*
ºOJUB{q 01;}lU01 UOJ OJJBq U{h º?l uo sopauroi 'BJ!Ulf [op OIIBl jo Á Bfoq BI '10u B'h :uos aumor BI anuoo sorpourcr so1io "BAqJgp sg U?!qlUBl 'Bn'.aB uc sptngp pepuuno BlUS!lU B'J ·¡ot¡OJ{B ap 01m un tro ore.op o¡p¡ ap O¡JBnJ un UOJ BpB¡J;}JB u9r:ag1 BI sqos as 'uoroampaur op BdB¡g uc seuode y¡sg nurnsr BI optrerrj ºSBPBP;}JB sauototqnoura SBI ua oioojo UB'.ÍlBl{ Á uonbtd SB'.Íl!lUlOl{ n BJBd sorcnñtuuoq n SBU;}lU{OJ SBI UBl{BSB gs \,BJlJ BlUn;}J,, BI BllUO::h
SBfgqB SBI
onb
vM2ñ · · ·owsuvwnaN ºBJlJ uqrorq BUn'.a¡B gp ?l ¡g rauror o '¡Bs UOJ opBSB ;}{lXOUOJOX ¡g J;}lUQ;) 'U9lU!{ ap oñn] ¡g .reuroi BpBµJS;}l BUOSJgd B{ B BpU;}!lUOJgJ os 'OlUS!lU!SV * ºJO{BJ ¡g 1Bp1Bn'.Íl op U!J ¡g UOJ orrotqno uorq BlS;}nJB os 'OlU!l{T) 10d ºSB{Opuyqos Á sotd sor ap SB¡UB{d SBI osopuaiucqeo 'sorodaa UB'.Íl{BS gnb BJBd orqd p crqos {BlUBlX!lU ¡gp Bn'.ÍlB jo B'.agp o'.agn'1 ·u9'.aOJ ¡g ua opBlU;}{BJ g¡U;}lUB!AgJd {BlUOJ un crqos SBpBp sezruoo SBI 'gq::,ou BI uo '1g'.a0Jg1 oqap BpBµJsg1 nuosrcd BUih
-01 Á
orqum¡
BI
cp
as¡npu · · ·opjsaN ·1010 p lBAl;}SUOJ arad I? UOJ BdOJ BI ;}SlBU'.Íl;}JdlU! d oiuaurepunjord oumq ¡g lBJ!dSgJ 'u9q1BJ op SBZBlq Á ¡BdOJ 'OJ;}S {BUBd un reuronb anb gugq ;}SlB!A -!{B arad 'OlUl;}JU;} Ánm opmso raqsq ap sondsap BpJBJ;}l BUn gugq BUOSJgd BUn !S
Ltl
238 Rodilla y pie ( dolor en) ... 1:!_ñiihmu ne 1:!.gwa Se recolectan las frutas de la espinosa planta sosa para asarlas en el camal. Luego se parte la fruta por la mitad para sobreponerla en la rodilla adolorida, sujeta con una venda hasta que se han secado los jugos medicinales y se ha calmado la sensación molesta. Rodilla o pies hinchados se desinflaman con el diente de ieón tierno, untado o cocido en agua ( cuando está seco). Las hinchazones en los pies y las piernas se bajan con la "cinco llagas". La pata de galloIde calidad caliente), se encuentra próxima a las zonas donde hay excremento de animales y se aplica sobre las rodillas hinchadas y los granos. Sonámbulo. . . 'yo 'thd El durmiente que se levanta de su lecho para caminar en un estado subconciente padece de "espanto". Por haber sido objeto de una fuerte emoción, sus venas se han alterado y su sangre, como consecuencia, se ha enfriado. El paciente, entonces, debe tomar el té de las siguientes hierbas calientes: el corazón de pext'o, el ajenjo, toronjil, mirto blanco y altamisa. Al mismo tiempo, se recomienda tallar la espalda, nuca, brazos y yemas de los pies con el epazote de zorrillo. El que aplica la hierba tiene que mover los brazos del enfermo al dar los masajes, para que la · sangre se "baje" (mejore la circulación). Sobre todo las personas con "sangre débil" son sonámbulas, ya que se espantan con mayor facilidad (véase también "espantado"). "Tapado" y "mal de orinas"... ngofo ne Y: 'bi Si alguien "está tapado" (padece de estreñimiento), toma el té de "lolita" o cuece un grillo en un equivalente a un vaso de agua y toma ellíquido en ayunas. El té del "cordón de San Francisco", hierba que se encuentra en las sendas llaneras, es recomendable cuando el adulto no puede eliminar el líquido urinario, cuya consecuencia es la hinchazón de la vejiga, Tifoidea .. Aunque en las comunidades de Amealco no se conoce el tianguizpepetla, la señora Hernández, originaria de Hidalgo, afirma que esta hierba, tomada en té o en lavado rectal, cura la tifoidea. Tosferina ... k'uthe Los remedios que se conocen contra la tosferina, que con: frecuencia afectan a los niños, son numerosos y en ocasiones incluyen la aplicación de todo un rito: · *La sangre tibia del camaleón constituye una buena medicina para estepadecimiento. En San Ildefonso se caza este animalito y, para extraer su sangre, se le corta la cola, recogiendo toda ia posible con la mano. El niño enfermo debe de inmediato chuparla, y si no se encuentra cerca, se recoge la sangre en un vaso para posteriormente calentarla con una tortilla recién hecha. Luego de haber cortado la
·1o¡op p BÁn�UIS!P onb arad s5mdsdp BPUdA os Á 'd:¡.dnb!d Id crqos apuro "Bqm.i: ap 10lJ,, B{ Bl01J os 'B:¡.sdnd {Blli BUn::>BA BUn ep u9p::>dJU!. B{ 1B1n::> BlBJ pun;;vq · · ·svun.JVA
"BllldlllO:) �:¡.sd Á J!A!A 10d oisnñ oiuors aqocj BI BlSBq Á 'BldpllBJn:) ap Á OdUlB:) op ofBqB1:¡. ns B 9Sdl13dl Á «IBdlld:¡.UdA,, UO:) ."0:)UB{q O:J.J!Ul,, ap ?l un osrered -ard arad 9:J.UBAdI as BJP orrano IV "BP!A ns BqBznoqlli!S SdUBd sop SO{ op BpuaJJO BI onb odns osrarrodsap IV dllld!llilnp B{ B ueqsprqes opuotrtros Á sdpUBJ13. SdUBd sop uBqBAdII soznrq sns u3: ·d1qrnol{ un Á rotnur aun ucraoroou as sofdI OI B opuuno BSB::> d lid BqBl:J.UO::lUd ds ·9znBa1 os onb ouons un OAn:¡. 'BJP roorci IdP cqoou t?[ cnramrj ·d¡udrn ns !U odrano ns sqeuopueqa ou szranj BI onbrod 'BJABpo:¡. .nrour otrusop ns P..Id ou 'o'arnqrnd U!S 'curar ns B BlBAaII BI cironur BI onb B opúercdsc 'omjosqa uo spau reuroi o rouroo U!S 'cnpdf ns arqos oisoos es soraius SBJP scrj, "B::>!SJJ BP!A BI ap ops¡ 01:¡.o IB rarso BqB{dlfUB Á opud!A!A J!n'ads ostnb ou BÁ anb ua o¡udlIIÜUI un 9'adn ºBPBU uo BJlEdIB BqBllUO:)Ud ou ;,: d'.J.lldlliBP!n'ads BqBÁBUlS;:ip os 'BqB�UlB:) opuop lid aqaproou es ou 'BJ+U;:JS anb uorsardop UBl'a BI rod Bln::>O[ BI o.nuo dI aiuouqaroduroj, 'oueuuaq ns op pp sondsap Á osodso ns op oruorurro -dIIBJ otnnrsdsr IdP BSnB::> B oqonur opujns BJqBq '::>dddnn.1 cp 'BTIUIB;) BYOQ ·o:¡.sns p Á BZd:¡.sµ:¡. BI rn:¡.sd11B1:J.U0:) BJBd OA!l::l;:JJ;} ÁnUI Bl{nSdl \r¡. OU10:) OpBUIOl "IBdlldllldA,, ap BfOlf BI Á "0:)UB{q O:J.J!Ul,, pp lOIJ B1 0
tñutñp · · ·vzaJSJ.Ll
"BP!A BI op 'BUBS dl'aUBS BI op 1010::i p Bznoqrn!S 'B:¡.s9 uoo BpBdlO{O::> Bn'aB Id cnb BÁ 'B{TilSB:) cp BSOl BI sp osn] rd dld!EU! es "BJ13dU so:¡.,, BI BJBd 'u9!qUIBl JSV * 'souourmd sor ua opruanroo dJ!B IªP BSOP!nl Á Bllld{O!A uorspidxo BI Ud opszqaar ozranjso UBJ'a Id .rod ooznráou ouroi os snno p cnb 1-e:¡.µd B1Bd 'otpod Id orqos oíor 1010::i cp odsri un 1-e::ioro;::>* ·d:¡.S9 UO:) Ofi -ono Id ldAIOAUd Á 'U9dI cp B:¡.Bd op ?l Id lid BAdnu BlUBUI ap odnn un 1Bfow* ·-eJ2du arrnq aun cp dlf::ld{ BI reuroj , ·011B'ap un ap O::>BqB:¡. Id 1B::>qs-ew* 'oqojoproñ O 'IBdl OUIBl! jop d'.J.lld!{B:) pep -n-e::i ap ?l Id auror snb ÁBlf 'rnsu-e::isdp -efdp ou Á siuesoom sd soi BI opu-en;::>* ·-enNrnB'anq op 9.1* "O{TipBUllB ap B� -UBUI cp SB:¡.o'a sop UO:) opejozour 'Bif!UBZUBUl dp 10lJ BI Á SBfOlf SBI op ?l 13* ·rnJ!d dp SBfOlf SBI ep 9l 13* ·u9d{ op B:¡.Bd BI cp ?l 13* . 'eones ep lOIJ BI op ?l 13* ºBpBd!JlSdp BSOdSBl Bf!llBÍlB{ BI ap opjeo I'.3:* :uos sorpourar SOllQ 'pepaurrsjuc BI UO::> BÁBA os enb erad pBpGqTI B{ d{l;:JA -IOAdp Á ondn::> ns ud otor ojrq un rerreum 'B::>oq BI ua oscq un ;:i¡rnp 'u9d{BlllB::> un lBZB:) cnb Á.Blf 'BUµGJSO:¡. ;:ip_ orjns OY!U un optrano onb usaro O'aBqUBS ug ·o:¡.µ OlllS!lll p UO:) BID:) ds (,.JUOp,,) Bfdlll!A BI U?!qlllB.1 ·vpJ({ vz anbsnq Á O'a!SUO:) PBPdllildJUd BI dAdII ;:inb Brnd d1qn op-efdp Sd ll9dIBlllB:) {d ';:JJ13UBS ns opB::>!Jµ::>Bs 1;:iqBl{ dp s9ndsda ·pB1ddn::id1 ds ou d'.J.S? dnb opu;:i!uµd1d odrn;:i!:¡. OlllS!lll IB Á JBUI!UB {dP opB:¡.!nb Blf ;:is ;:inb GJ13UBS BI Á -epµ B{ dp lOIO::> IG opUBZ!{ -oqrn!S 'B:¡.und BI u;:i Bso1 o 0Jo1 ;:i1qrnB:¡.sd un 'oqB1 {GP 91qos ;:inb OI B 'BlrnlllB ds 'BIO:,
6SZ:
240 Vista ... thandi Cuando un lugareño está perdiendo el maravilloso don de la vista o sufre de fuertes dolores de cabeza, se pega la trementina de ocote con un pedazo de manta blanca en las sienes hasta que, después de varios días, se seca y se despega. Hace un par de años, un vecino de doña Camila se estaba quedando ciego. Ella la recomendó esta receta, y recuperó la luz en los ojos. Cuando los ojos se encuentran irritados o rojos, se reconfortan con unas gotas del jugo fresco de la siempreviva o bien con el pext'o asado, sobrepuesto en las sienes y párpados. Los ojos hinchados se mejoran considerablemente con agua tibia con sal; árnica cocida o rebanadas de pulpa de papa sobre los párpados superiores e inferiores. Vómito. . . 'ñg,i El té de las siguientes hierbas ( con calidad caliente), se considera compensador para los vómitos: *Mirto blanco. *Manzanilla con pedacitos de guayaba. *Cedro poderoso (la rama completa). *Ajenjo. El caldo de la patita de cabra (caliente), cura el vómito cuando ha "pegado el aire". Animales. (Medicina casera para o contra .. .) 'ñithi meti *Sobre todo en los meses de noviembre y hasta febrero, el ganado se pone flaco, porque el pasto está frío, el campo seco y hay escasez de alimentos. Cuando los caballos, vacas o puercos no. engordan o están enfermos, se les revuelve carne de tlacuache molida en su comida para que se recuperen. Si un animal; por el contrario, tiene la panza exageradamente inflamada, se le mete en la cola una mezcla dé huevo con manteca o se frota abundante lodo sobre el lomo para bajarle la _ , temperatura. _ *Cuando las ubres de la vaca están duras y no sueltan ·la leche, se hierve la _ jara y se unta el té en ellas, para que se calienten. *Bajo la cama se suelen poner unas ramas de chilacayote para evitar que se · acerquen las moscas. ·
1 .
��·:·, -,
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · tipafruq t?I ap t?JUt?saµy ........................................... lrf Ulfl aun op Olt?{ª'a � · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · aµamn ap sauop!l){t?W - a¡ppu JUV,SJUJ · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · ·tipnwoo tiµsaq t?I !.. tifruq t?'] · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · a¡o!..o:, ¡a !.. aiqw01:¡ I'3 · . · · · · · · · · · · · · · · · ·-- · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · errad ¡ap ojo I'3 · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · Olt?g IªP ofo I'3 · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · uood It? Ut?pnÁt? saíor St?g!UUOq St?I !.. t?�Yl'3 · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · saiopti¡uai soyans .................................... ·_ pt?plaA uos soyans ................................. papmnmoo t?I usuopran onb OlfO(J.N · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · lOWt? Iª oood mi ias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . rotiq t?I uaµii'.) · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · ap t?lt?:> !.. u9!:>t1iuai ap odian:) · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · tiuornrr t?I ap tipua!..a¡ t?'J ......................................... t?UOlf:lII t?{ ap tipua!..a¡ t?'] · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · ·oiuawnti ¡a rnreduroo ou IV · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · oadai¡n.1 ap u9a¡ p !.. omnoz I'3 ...... · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · ·uy¡iµµibxaw ap t?{IlqH · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · ozian1sa oood uoo oorn · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · oiall!p ¡ap aponbsnq u3 ...... · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · t?Aano t?I ap omput? I'3 oromp oqonw roosod raronb O{t?W se í)nbrnd I'3 · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · oiall!P !..tiq 'aiqwn¡ !..tiq apuoa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ZJt?W IªP Ol!fil I'3 · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · tiia¡allt?:> t?I ap osm:, ¡a 9!qWt?:> onb ti¡nw t?'J · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · t?Sald t?I ap osaons ogt?i¡xa I'3 ........................................... St?Pt?lUt?OUQ St?la{t?dON · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · ·9pauusap as onb onaft? o¡ ap a¡Ut?Wt? I'3 · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · t?lt?Id ap souarr sallllt?q sop !.. u9p!qWt? 'tipuaprud · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · '. · · · · · · · · · · · · t?Yt?lUOW t?I ap roissd I'3 · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · t?lll!d t?:>t?A t?I ap mnr ................................................... AIX unnj
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · soµan¡ so¡ ap t?Aan:, t?'J · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · t?�Y pp tipua!..a¡ t?'] .................... · oinn Ut?¡g I'3
d 'I
"H W
::>
SIJ i?nJ. fnI SIJ
z rn
t IJ flJ tlJ I 1J
I rn orn 6� 8�
OIJ f1
n rn
6J Id
9�
s�
t� 8J LJ
zw f�
z� rn
9J SJ tJ fJ ZJ IJ
n
IW
V'IfUIY d VON3A3'1 V.LV"HOW3W O.LIW O.LN3il::>
svtnsva A SVON3A3'1 'SV.LV"HOW3W 'SO.LIW 'SO.LN3fi:)
�
C16 RlS R16 R17 R18 R19 R20 R21 R22 R23 R24 R25 R26 R27 R28 R29 R30 C17 R31 R32
La bruja; un perro, el perro; un guajolote
. . Brujería por envidia La muerte vestida de zopilote . Testimonio de una muerte infantil . Otros testimonios . Otros testimonios . Ts'ospi ne ts'ometi . Ts'ospi ne ts'ometi , . Ts'ospi ne ts'ometi . Ts'ospi ne ts'ometi · � ..•.. Ts'ospi ne ts'ometi . Con el cuchillo clavado en el huarache . Perdido en la cima de un cerro . La Cruz que llora · . El reflejo del baile . La cueva de la puerca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Las bestias sobre la cueva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La embaucadora enviada por el zunthu · . Velas y espinas del t'ete . La maldad también se ingiere : .
rod f.. 'saropairod sns op opunur jopuopdaouoo er opuoronpordor 'gfe�ugr jop s9A -nn e epezTIBisµ:, epJA er op uaumsar un 'optq un rod 'e¡ugsgidgi oiuono m: ··epgi -!P epugpuodsgno:, aun epiBn8 ordtnats ou errg ua ofglJgl ns 'o8JBqurg tns 'sonrono sor ue�µo os opuop eruenj er se _I?epnegi e1,, :(18 :9g6I) reµod uoo opronoe ga ·eiio ie:,unsnf o pep!IBgl aun ienmo opand as uoroarreu er uoo onb gf..n8i-e os '(e:,sern.1 e¡gsgw er us opnzqnar 'sz-ez 'Z:86 I) serio f.. eqies: o.pgAg:,y ap eisnei -ruoruisa orpruse un ug ·g¡ugure:,n9qur1s apesordxá e8µ¡UJ er 'sopeuuojstran sgf-eu -osrod so¡ \sepnigAu! uos ssuototqar ser 'oprpoons o¡ gp otranuoo or g¡ugurepexg aiucno gs sg:,gA e 'ofüequrg U!S ·g¡ugJqure orpaur ns uc uojstxa g¡ugurregi 'sojuroio ssuoroarrau ser e epJA trap onb '·:,¡g 'so:,sg¡UB8� soscnq 'sgpJUIJ?J!d 'soXoi.rn 'sos -14:1 soroi 'sg¡ug!dlgs 'sorrad 'so¡e8 'sg¡uerrµq soonj 'sorapuamo 'sotruq so1 ·:,gdgnn.1 osuoppu ues Á uynmnbxgw Oílenues op oi¡ypy arrumo e¡ arad oojjjoodso ope:>!JJU8JS ns orqos oood un .raztroai e ieílgII 'so¡s9 e ouror ua 'yie¡ug¡u! os ose rod :empewie ns ugf..ninsuo:, Á seuotoarrau se¡ uouoduroo onb sojoqurjs so¡ uos oíloudg orrsonu muotro cnb o1 ·ofeqeii g¡sg ep osndtrosap odrono ¡g opern8 sq onb eurgr ¡g opts eq \,iel!Bu onb f..eq onb ojjonba so 'rezuoai opand os ou ren:, o¡ arqos orrgnby,, ·sguop-el!Bu sardord s-er uos oi¡yvy u9p�o:, g¡q�ueiUJ er ap sg¡gy soruournsoi sor f.. epug¡g:,xg .rod ropooanbtnra oiuoumnsur ¡g cnb opeuorouour souroq eÁ ·epgnb -snq mso op oronn ¡g .ros e¡ug¡u! opujdao g¡sg ug mucsard as onb of..esug m: · ·ie¡unde ojos OUJS 'jnbs lJUIJgp sour -opod ou g¡ugurg¡ugp!M enb ¡g :o:,rsyq rein:nm ojopour un op aponbsnq ua 'soo -HSJTJílUTI f.. sosorílngi 'soorurouooo-ojoos'sootrcísrq soroadsn ieJ8g¡ur op »I opts eq uotoadnooard e1 'ptpnmuroo nun ep so¡ugur8eiJ orprusa ojos onb ourstrqnonred . un ie¡µg opts eq ouoduro redr:,uµd orisonu 'u9pe8nsgAUJ onrosard er ug ·emnn:, erdoid ns op oi¡ypy rg gug!l gnb o¡dg:,uo:, rg :ofeqeii g¡sg gp OAHgfqo ¡g ug 9rdwu-rq ig:,eq eied 'o¡s9 'sg¡uro¡o iod sopeuop -lOdOld UOlgnJ sgioµg¡ue sornude:, sor gp sopezgqe:,ug SOJ OUIO:> JSe 'OAHdµ:,sgp reµg¡eur rgp gµed UBl-9 ·u9pe::>yJU8!S eigpepigA ns iei¡uo:,ug eJBd o:,�.91ogp! o¡ -xg¡uo:, ns ug ope:,ndxg igs anb auan emnn:, eq:,rp ap so¡ugurg¡g sor gp oun epe:) ·oi¡ypy emnn:, er gp uenesgi gnb SB:>ns¡igpeie:, seigurµd s-er ',a¡ugureisgpour opef -nqrp UBq gs sgioµg¡ue sornude:, so¡ u3 ·pepnegi er gp rgy ofgdsa un guµoJuo:, anb eigUt?ur Jl?l ap oAndµ:,sgp _Ieµg¡eur ¡a JBugpio gp er sg emnn:, eun gp o:,�9rodoi¡ -ue orpn:isa ¡a BJBd sapenmmp saiof..t?ur se¡ ap eun ·sapepµoµd ap u9p:,a¡a BAH -afqns l'mn e a¡ugura¡qe¡µaur sepnauros u9¡sa 'u9pe¡aidlg¡ur ns Ut).1? syur f.. 'erra ap u9pdµ:,sap eun anb e:,ndurr 'epuaisrxa erdoid ns e sa¡uaiaqUJ sauor:,:,rpei¡uo:, ap o¡unfuo:, un Ut?as af..ru¡suo:, anb emnn:, er f.. oueurnq ias ¡e anb ap oq:,a-q I3 pepTIB.u: o¡u.m:> · · · INYM)IVW: 3030:,
246 otro lado el cuento, al reproducir una concepcion particular, implica una acción determinada sobre esa realidad. Esta relación entre cuento y realidad va a concretarse en pautas que ayudan a organizar y regular la conducta de los individuos, tanto en su medio natural como social. La narración repetirá, en la práctica de los individuos, la propia imagen que produce, asegurando así su continuidad a través del tiempo." En páginas anteriores, se han descrito las relaciones que mantiene el otomí con sus familiares y vecinos, los animales, las plantas, los brujos, Kwd, santos y antepasados. Este trabajo era necesario para contextualizar las narraciones dentro del marco de su cotidianidad, pero al mismo tiempo permite la comprensión de las normas sociales a través de los cuentos. "Los relatos orales se formulan en los más diversos v remotos ámbitos, los enigmas fundamentales acerca de la muerte, la sexualidad y las relaciones con la naturaleza. Constituyen la memoria del pueblo", dice Julieta Campos (1982; 21-22). La transmisión de narraciones de generación en generación hace posible que los elementos culturales se mantengan mínimamente en el campo conceptual. Sin duda, los cuentos que hemos recabado, y soore toco ros que hemos nombrado mitos, encierran elementos precortesianos, aunque al mismo tiempo comprenden conceptos medievales españoles y católicos1 • El hecho de que estos últimos hayan sido asimilados por la sociedad indígena, significa que adoptan alguna función dentro de un contexto nuevo y, por consiguiente, tienen valor explicativo. Los símbolos y personajes que fueron introducidos durante la Colonia, usualmente asumen valores negativos en el nuevo contexto. Tal es el caso del toro, los cuernos, el dinero en grandes cantidades2, el güero, el caballo, el hacendado y la serpiente relacionada con oro o plata. En las· narraciones, a veces el zunthu aparece como un hombre güero, alto y con sombrero, representando obviamente a lo no-otomí. También el maligno toro que vomita fuego es asociado con la gente de razón, ya que durante la Colonia se introdujo el ganado, al igual que los caballos, al territorio mexicano, y los hacendados fueron dueños de grandes manadas. La persistencia de 1�. narraciones demuestra la vitalidad de los valores tradicionales, que hacen: única� a las comunidades que nos ocupan. También según Taggart (1983, 2), las narraciones juegan un papel importante en la interacción humana, apoyan el orden moral, definen situaciones sociales y explican problemas cotidianos. En el contenido de cuentos y mitos se pueden detectar las oposiciones binarias; que exponen, en forma original, la compresión otomí del binomio causa-efecto y del lugar que asigna al hombre en el cosmos, representando aquel espacio de la expresión cultural que libremente juega con la desnudez de la cotidianidad. "El objetivo es demostrar que hasta en sus manifestaciones más libres (como son los mitos), el espíritu humano está sometido a construcciones rigurosamente determinantes", dice Lévi-Strauss (1969; 42). "Allí mismo donde la mente humana parece más libre de abandonarse a su espontaneidad creadora, allí donde Paul Radin (1944), fue el primero en demostrar que era una equivocación considerar que la cuentística mexicana debería ser interpretada exclusivamente como un "folklore de origen hispánico". 2 De acuerdo con Warrnan (1972; 66-77): "La distinción entre el conquistador y el colono es clara. Uno persigue el ascenso social como consecuencia de sus hazañas y el otro como resultado de su trabajo. El conquistador prefiere el rescate de oro a la posesión de tierras; el carácter privado y contractual de la empresa de conquista es la consecuencia lógica de su ideal. El impulso básico, la búsqueda de la riqueza en la forma de posesión de metales preciosos, como la concebían las filosofías mercantiles de la época, es la causa de la presencia de la mayor parte de los conquistadores." 1
·-ep1?1IFUI1a¡ap arrumo eun ue �qpa1 Á mp ep sauo1n1a1 s-ey ua auanu-eur es onb otrqqmba y;i :-e1;iu-eur a¡ua1n81s -ey op ªUFPP as paptoordtoar OUFUII�¡ ltli:-
sopesedoiua oüq
orquroq oma8uB
oüuq
nuuz o nuiunz
(011.'!Jqw o ofuipu¡ trozar ap a¡ua8
sor ua!Aµalq os
. arpad
rotnur OpBSB:) oraqlaÁ/OlapuBm:, 'f?M)J
• �
i
�
:
(011.YP.Y) jarrueu a¡ua8
: saiuatpuodsanoo safBuoslad (soüuq so¡ ap lB�nI) BMm .rouoixa opunur
(meumq BpUa!A!A) JnUI., Bua8JPU!
:
nepnmuroo
uprornbzt oisoo ms BµaJµad
(nptu¡ oreirai . OfBqB
Bq:,alap · a¡sa aµou ornroo PIªP BqµJB
e
.oroadso cp uototsodmxnx no somauia¡g {BlOdwa¡ ap B:)Od9 O]lJ
ap oduron
SO{BlU soue SB{BlU SBlOl{
aqoou
ajnbos ep B:,Od9 lO{B6 op oduron souonq SOYB seuonq SBlOlJ
:
BJP
.odurou ep U9P!SOdB¡xnÁ us so:iuaúra13: :uos souoroarreu SBI ue Bau98.owoq· uotorsod . -B¡xnÁ ua opan.roouo UBl{ as a¡uaWBpBlal!ªl cnb so¡uawa¡a sa¡BdpuµQ so1 · ·owsµ¡sBoJoz IB sarouoaua sauo�nal s�¡ B rurnoar ano sourajrpuai '¡B¡uapp:,o u9pt?ZffiAP BJ rod sepetpmso syw st?so�nal souorom -SaJ!UBW SBI ep SBllO uoo oursqorered utfi¡B SOWBJY:)Snq !S ºt?lSJanb�w ll9!:)t?:)ms -Bp B¡sa B uejpuodsor ooodunn sotretsairooard sosorp so1 ·sapt1palUlaJua sa¡q!na¡ rarno ared ouroo 'IBUI!UB uo osrauuojsuan o a�Ut?S t?J radnqo 'lt?fru:qwa arad o¡ . -um sotreutproanxa saropod sns rezqnn apanJ ·a¡uawt?lt?p ansonurap OJ 'o¡dwafa rod 'ofruq ¡ap uototsod t?'J 'ooqoreo B�op ¡a ua a¡S!xa ouroo rm 'ojeur o¡ Á ouonq o¡ antro mrqosqa U9Pll!lS!P BI anuenoua as ou 011.YP.Y uotodoouoo t1r ug: ·( vZ:-fZ: : 6l6 I 'J;:}¡Án� ap) "a¡uaw BI sp onrotoucout pt1pµ!PB t1r uB¡n*al onb sar -t?SlaA!Un saÁa¡ SBI op 'opezqstoos Á a¡uapuo:, ¡aA!U B oiuoruresuod ¡ap u9p:,aÁold BI Ut?WlOJ aft1n8ua¡ ¡a Á sa11un:i¡n:,-opos souourouej so1 ·o¡ua!WBsuad jop SO!d -totrud sonnoo so¡ ut1¡aMl JSV 'somn so¡ ap Á aµB ¡ap 'oosoiuarad ap'u9pt?:,mst1p ep seuroisrs ua BpuapJM as anb oxtrereduroo S!smmt? un ap s9ABll t? orquroq ¡ap o¡ -uoruresuad ¡a orqnosap as,, ·(¿ I 9 : I l6 I 'ssnt?llS-µ91) "u9pt1:,!llnwo:, -op osooord · apeo ep oorspq a¡uauodwo:, ¡a ss onbrod 'alqwoq ¡a Á saiuejd SBI 'sa¡BUI!UB so¡ ap opunur ¡a uo ¡t1slaA!lln sa onb otrts 'oueumq oiuoruresuad ¡ap oseq BI sa orusur -l?{OS ou setremq souototsodo ep s9At?ll t? souourouej ap U9Pll!lS!P B'J,, ºSBµBll!q sou -ototsodo ue otreumq oiuoruresuod ¡ap B!:,uamasuo:, sa paptoordroor t?'J ·st?AHB:,gd -xa st?:,nspapt1m:, uauan anb o¡ua!Wt?suad ¡ap SO!dpuµd sop uos pt?pµt1¡od!q BI Á r.PBPPOldpal BI '(9tI : 6176 I) Jo1nt1 OUIS!UI Tª uo:, oplamB aa ·"Bun�¡B BJSBlUt?J !U uaplosap utfill!u ÁBl{ ou 't1uapt1:,ua o auodo SBJ 'Bpost? Slr[ 'saua8ylU! SBI a�ga
LPZ:
248 Fuerzas que intervienen buscando equilibrio caliente frío sol luna fuerte débil luz obscuridad blanco negro fértil estéril ¡!'
'
. Los elementos que se encuentran en yuxtaposición de tiempo y de espacio, tienen especial importancia por cuanto definen la hora y el sitio en que se da-un encuentro mágico. No es casualidad que durante la noche, cuando los rayos sola: res no calientan la tierra ni iluminan el camino protegiendo al ser humano, o bien al medio día, hora igualmente peligrosa para el indígena (véase en 11: 1, el porqué), es cuando comúnmente tienen lugar los sucesos fantásticos. Tampoco es casual que los encuentros sobrehumanos generalmente ocurran en cuevas, caminos y entronques, puentes, es decir, en sitios poco definidos por su dirección y ubicación. Los lugares preferidos por los malos espíritus son las grutas, esquinas o empalme de dos vías y puentes (comparar con Blaffer, 1972, The Blackman of Zinacantan). las cuevas representan la obscuridad frente a la luz y al mismo tiempo el cielo frente al tártaro o mundo subterráneo las esquinas significan indecisión direccional, izquierda, centro, derecha; el cruce también denota indecisión direccional: todas o ninguna dirección a estos lugares se pueden agregar los puentes, representando el cielo frente a la tierra, porque ahí, asimismo, es donde aparece el maligno, ya que existe truncamiento o interferencia direccional. El puente no forma parte integral de la superficie terrestre ni está suspendido en el espacio celeste. Entre los personajes correspondientes y las fuerzas existe una lucha constante en búsqueda del equilibrio de los contrarios. Esta lucha es el tema principal de las narraciones y experiencias del otomí. Su mundo conforma el centro y el punto de partida en la narración; frecuentemente, los que vienen de fuera interfieren en la vida interior, la gente de razón estorba la tranquilidad de la comunidad, intentando desequilibrarla. A menudo el ñdñho, a pesar de su impotencia aparentemente, logra vencer el peligro (véase "Recuerdos de gente grande", "Juan XIV" y "Juan de la Vaca Pinta'.', .(VI:3). El otomí se propone hacer propicias las fuerzas generadas por, Kwd y el zunthu, mientras que éstos hacen conocer sus designios a través de sus mensajeros. Cada oposición binaria tiene así relaciones bilaterales particulares. Entre un antepasado y su descendiente existe una reciprocidad, ambos necesitan captar el favor del otro, ya: que sólo alcanzarán su tranquilidad cuando respeten la esfera de influencia del otro. Según Carrasco Pizana (1950; 227), elcreer a los muertos causantes de enfermedades, constituye otro aspecto del culto a los muertos y antepasados que los otomíes aún conservan (véase cap. V:2:3). El· códice TellerianoRemensis (1899); 11) dice: "Cada año hacían la fiesta de los muertos ... subían sobre las azoteas de sus casas y mirando hacía el norte de noche hacían grandes oraciones a los muertos. . . " En el antiguo diccionario castellano - otomí, Ms. (1640, Biblioteca Nacional de México) se traduce Norte como añidú. Es probable que los actuales habitantes otomíes de Amealco, a causa de la influencia católica, paulatinamente hayan dejado de lado sus antiguas concepciones, al asociar en su idioma el nidu con el infierno y el Norte con un lugar árido y muerto. En la Relación de Querétaro (34) se lee que los vivos hacían "conmemoración de 'los difuntos ofreciendo por ellos en sus sepulturas lo que comían presentándolo en vasijas y dejándolo allí", tal como el otomí lo suele hacer hoy en día.
AIX tranj.,
250
.,
La enfermedad es considerada el resultado de un desequilibrio entre el hombre y los seres no-humanos, provocando la ruptura del balance entre calidades frías y calientes del cuerpo. Los otomíes creen que las enfermedades provienen de un desorden social entre los seres que gobiernan el funcionamiento del mundo físico, dice Dow (1982; 646). La tierra se quemaría si no existiera la luna, que ilumina la noche y manda la lluvia, pero también la tierra se ahogaría si no hubiese sol que la calentara. Asimismo, el equilibrio entre hombre y mujer es fundamental para que juntos procreen hijos y labren la tierra; en caso de una dominación masculina habrá demasiado fuego, y en caso de una supremacía femenina, el agua sobraría. La fertilidad, la vida, la unidad y el desarrollo se dan cuando los elementos y los sexos se encuentran balanceados. Entre las fuerzas malignas y benignas es necesario el mismo equilibrio. Como explicaremos en las páginas siguientes, los inalos espíritus y los 'ñete muchas veces colaboran, rio para poner en peligro la continuidad de la comunidad sino, al contrario, para castigar aquellos elementos que desean escapar a las leyes comunales. Así es que ambospoderes son imprescindibles para el equilibrio del pueblo. Las narraciones otomíes se encuentran cargadas de símbolos los cuales a su vez son determinados por el tiempo, el espacio, personajes y fuerzas. A continuación se. hará. un intento de decodificar la armadura conceptual de algunas narraciones. Dice Jung (1964; 20-21) que una palabra o una imagen es simbólica cuando implica algo más que su significado obvio. Existen innumerables cosas. más allá de la comprensión humana y constantemente usamos términos simbólicos para representar conceptos· que no podeinos entender. Por esta razón, las religiones · emplean un lenguaje e imágenes simbólicas. · · El significado de un símbolo es marcado por el contexto y la repetición. Todo· objeto que es susceptible de convertirse en símbolo, por su propia naturaleza tiene una inclinación hacia un determinado campo semántico; verbigracia, la paloma difícilmente permitiría. asociaciones eón la violencia y la guerra. En cambio, el halcón tendría: que ser forzado para representar ideas relacionadas con el amor y la paz. El símbolo no se queda en estos niveles tan generales, en cada cultura y ·en cada narración se va precisando. Es necesario analizar el contexto para encontrar las aplicaciones particulares de cada símbolo; por ejemplo, coatl (la serpiente indígena mesoamericana), no puede ser asimilada a la serpiente bíblica católica, dado que ésta última tiene un carácter eminentemente diabólico. Por otra patte, dentro de los diferentes mitos indígenas mesoamericanos podemos distinguir distintos significados: la serpiente y su relación con el agua; la serpiente y su relación con el dinero. El contexto precisa el símbolo, pero todavía existe un recurso que permite aproximarlo a su significado más exacto, la repetición. El mismo símbolo puede aparecer reiteradamente en diferentes narraciones, si en varias ocasiones el símbolo resulta tener la misma relación con otros elementos o el mismo significado, podemos estar más seguros de su interpretación (para ahondar sobre .este tema, véanse G. Duránd., La imaginación simbólica, y también M. Eliade y J. Piaget que han subrayado' la coherencia y la lógica de los símbolos . "' detrás de su desafiante presencia enigmática). . . Como hemos señalado en múltiples ocasiones, la comida y la bebida son fundamentales para la sobrevivencia de todos los seres pertenecientes al mundo otomí. Es en el eslabón entre la vida humana y la sobrehumana, en tomo al símbolo de la alimentación, que se intenta comenzar una interpretación de la clasifica-.
·l?p!A ns uooqnoaisqo !U uotouc os ou sorr9nb1? snb arad saraqop sns op osraptqo ou jurero Jl? auaµuo:, 'g1ua!nÍl!Suo:, rod 'sa1arú:, SOÍl!:J.Sl?:> 1?:>0AOJd u9peÍlnqo 1?:¡.sa op oruoturqdurno p ua t?puaÍlTIÍJau l?'J 'oueumq ros p arad npruroo l?J se 01 ouroo Jl?:J.!A um 'ooqoquns omaurqs ns muosardar pmo 01 opoi 'sorojj ap saurorn Á '"som:¡.st?:>,, Á soioqoo ap 'st?pA Sl?J ap Á o�uapll! 1ap ourrrq Iª Ul?flW!Sl? .oiuourqa ep odn 01:¡.o uoqjoor sarossoonra Á sornes so1 .Jl?pl?j S!Smll?d o SO:J.!lli9A optroujns 'ymWJaJUa as O:J.UOJd l?UOSJad ZTIªJll! l?J Á l?ZUl?ÍlUaA UYJl?W -oi SO:J.S? 'SOUÍlTil?W srurrjdso SOJ 1? ll?P!AUO:) arad udnw UJ uc l?ffiµO:¡. ns ap ozepod un P.I!SOdap ou Á l?P!WO:> ns aznuoursap oi¡ypy un opusrrj ·sn:¡.µJdsa sopnn so] i? Á sonres soj s '(..soµ:mw so¡ gp l?Jp,, 1a 'z;: Ali. z;: z;: I: A aSt??A) nsu JQ'lf o np¡u Iª ua uaA!A onb so¡ 1? soiuourqe 1g:,a110 op Jl?n:J.!J!dsa u9puÍlnqo l?J a:¡.�xa U?NWE:J. 'RP!UI -oo JUUOp snb auan as snb sg¡l?�Ul? so¡ 1? Á sorquroq so¡ 1? anrourejos sa ºN ·l?in:¡.1?µ:, ns op stmuodar aµanw l?l OÍl!:J.SB:> ouroo orjns 's9ndsap o:,od ·a:¡.m;asut?J:J. un 1? rauroo ap .rap 1? t?Íla!u as arouos aun onb ue \; · ··o:¡.uawnl? Iª rnreduroo ou IV,, : L }! ararourour l?J souroprooag ·op -yµ:>t?s a1qµia:¡. un uoo oiuounouoisod ymÍlt?d '011a:,1?q ou aa ·sa1qwoq serio uoo soauourqa sns 'l?pand onb syw 01 'J!:¡_mdwo:, oqop oueumq ros 1a 'oWS!W!SV
¡
.
.
ZJl?W Ul?p
1
l?JS! ua opanooua 'zjeur Jgp ouonp f_1
Enan / ofuqt?
l
·Enan l?J sp Zl?J l?J orqos anranrorqq l?JatlA 'ZJl?W aUa!:). OU 1 · ºIªP ¡ squra
·ofo p ua SOUl?JÍl UaJl?S ªI 1?:j.Ua!Jl?AU UUOSJad l?J u 'u1asiyÍlau :JP 'anb l?Á 'u:,1a:, 1?1:¡.uan:,ua as opuun:, Emµo:¡. u1 ap a:J..l.l?d uun J!q -pa1 aqap '(PI:::> o:¡.uan:, Iª asu9A · · ·J!qp1ad opniuuad s� ªI ou ouuwnq Jgs JU anb 01 JaA Ul?!ÍlOJ sofo sns) aJq!�U! opunw Iª Á ouuwnq ofo 1a uiud ªN!� opunw 1a a1:¡.ua a:¡.uand Ja uznoq�s anb1od f.. "aiqwoq Jgp o8!Wl? JOfaw p,, 1as 1od 'onad ¡a :oÁ.ns a:¡.uawl?A!snpxa u1a u:,od9 uunÍlJl? ua :mb o{ oyanp ns ap 1uqo1 l?ll?d UdflUI UJ ap 1opapaJJ1? u1:¡.uari:,ua as a1dwa!S u9:¡.u1 13: ·umµo:¡. u1 'uupand anb syw 01 'sa1 -UW!Ul? so1 uo:, J!µudwo:, 'a:¡.ua!nÍl!Suo:, 1od 'ut?paqap ·u9:¡.u1 IªP Á oAJan:, IªP u9p -uaAJa:J.U! UJ 1? supu!Íl '(ZJUW 1a) R:>!SYq l?l)JWO:> ns uoJgNpa1 souuwnq soi: ·l?JUW sa anb 'Epµpod au.rn:, uawo:, anb so1:¡.o f.. 'UP!WO:> uuanq 111 sa anb 'u:>uUJq aum:, uawo:, anb so11?fyd Ál?l.[ U?NWU.L ·soJl?W uos Á 01ap Ig UOll?U!W -1?:¡.uo:, sopuMas so1 anb su1:¡.ua!W 'souanq Á somd uo1anJ so1awµct so1 '.1?pumda1d RP!WO:> UJ uawo:, sa1qwoq so1 'odian:, Iª ·Úa upru:, l?{)!WO:> UJ u1?q1?:¡.un as sa:¡.uu8!ÍJ so1 ·uti.uoJ l?J:J.O n t?un ap as11?:¡.ua�u uu:¡.!sa:,au 'f?M)J ap sauopua1:, Sl?J s1?po.1 ·1ouoq ns ua sopu1qa1a:, 'sUS!W Á ·soµuso1 'sauopuio ap S?Aru:¡. 1? a:¡.uawnl? 01 gnb omwnq 1as JU a:¡.uawu1os a8!X3: ·uunÍlJl? u9!:,u:¡_uawnu gJa!nba1 ou anb Oti!A!P uap101a 1?:¡.uasa1da1 'opo:¡. ap 1opua1;::> Á owa1dns 1as ¡a- 'l?M")J ·{6QZ: '.QS6I 'UUUZ!d O:>Sl?lll?;)) "SUP!WO:> ap supuaJJO SUA -n:,adsg1 st?:¡.say sns ua uuJqpa1 ufa!A a1puw u1 f.. soµanw so1 '.so1opJ so1 umd EP!W :o:, ap supuaJJO U1?Jqpa1 sa:¡.op1a:,us so1 :,ada:¡.omx: u3: ·upNaq Á UP!WO:> ap susoo. ut?qu:¡.uo:, as 'saJwo:¡.o sonÍlnuu so1 ap st?pusn syw supuaJJO su1 ai:¡.u3:,, ·( I O:J.!W IªP Jl?mpru:¡.sa O:>!:J.dQU!S 01pun:, ¡a asu9A) l?JÍlOJO:J.!W ns ap Á a:¡.ua!qwu ns ap OtfYP.Y u9p
ISZ:
252
,,
'
. ,�
Si alguien sueña que algún animal entra en su casa, ésto significa que el soñador se ha olvidado de Kwd o los antepasados y es una advertencia para que corrija su conducta. De no hacerlo, pronto enfermará gravemente, tendrá un acccidente o morirá. Cuando un 'ñete busca la convivencia íntima con un animal, el objetivo de ésta es conseguir, mediante métodos mágicos, su alimento básico, el fluido vital del ser humano, la sangre (véanse CS, R3, C7, C8, CIO, Cl 1, Cl3, Cl6, Cl 7, Rl6, Rl8, Rl9, R25, R29, R30). Cuando el hombre ñdñho no ofrece alimento a los seres del mundo sobrehumano, los animales le transmiten mensajes sagrados recordánle su agravio. De todos los animales mencionados por los otomíes, en sus narraciones, como alimento o como medicina, algunos tienen la capacidad de ayudar al ser humano (por ejemplo los 'mehni kwd =mensaieros de la naturaleza- Ll, M2), mientras que otros le perjudican, convirtiéndose en colaboradores del 'ñete. Tratándose de. un animal específico, no necesariamente tiene que socorrer siempre al hombre, también puede lastimarlo. La simbología de la serpiente y del perro lo demues-. · tra claramente. El material etnográfico (véase cap. IV, PQhQ), ilustra a la víbora como protectora del agua, elemento natural básico para la sobrevivencia otomí, -pero en otros cuentos (CS, R3, C7, C8, Cl 1, RS, R6), la presencia de la serpiente espanta terriblemente y provoca la defunción del hombre. Entonces, el símbolo de la serpiente tiene connotaciones diferentes y hasta opuestas. Por un lado, la llaman adivinadora de la lluvia, la consideran dueña de pozos y manantiales y, por consiguiente, de la fertilidad, y 'mehni kwd. En el libro III de Sahagún se lee que el dios principal de los otomíes era Yocippa -culebra de nubes- el Mixcoatl otomí. Los aldeanos de San lldefonso Tultepec aún rinden culto a la menthe -víbora de nubes- en el mes de marzo, antes de la siembra. La serpiente emplumada (Quetzalcoatl) otomí era el dios del viento al que llamaban edñhi y ek'emaxi (serpiente de plumas). Tal como en la tradición mexicana, en la mitología otomí este dios creó el mundo por mandato de la pareja suprema (Carrasco Pizana, .1950; 147). Por otro lado, la serpiente puede ser el cómplice del zunthu en la concepción del indígena otomí de Amealco; la dueña del dinero manchado por la mala suerte, y el animal que no deja de morder a los pobres infelices en el nidu; la serpiente como seductora. El que se deja guiar por sus tentaciones y deseos seguramente la encontrará y se volverá víctima de todo tipo de enfermedades, que lo llevarán a la muerte prematura. En esta concepción la culebra es rechazada, temida por la comunidad y considerada como negativa. A.M. Garibay (1957; 23) ha transcrito un relato entre-los otomíes de Huizquilucan, que parece una versión local de la leyenda náhuatl del teocómitl, en que también se ilustra la relación de la serpiente con los deseos sexuales, mucho dinero y agua: "La punta más alta del cerro de S. Bartolito se llama Ndotsé, (olla vieja). Hace muchos años vivía en las tierras que están arriba de la Piedra Larga un matrimonió que tenía allí su choza. El marido iba a trabajar y la mujer cuidaba al hijito. La mujer lo hizo guaje con un hombre que venía y que era Moctezuma. Un día llegó el marido y no halló a su mujer, sino sólo al chico que estaba llorando abandonado en su rincóri. Se -puso a buscarla y la encontró en un lugar escondida en mala manera con el sujeto aquél. Cuando llegó el marido, el hombre se volvió serpiente y la mujer también, pero no más de la cintura para abajo. Enfrente de ella había mucho dinero. Al ver a su marido le dijo: 'Aquí tienes este dinero; haz tres partes, una para tí, la otra para que busques quien mantenga a este niño y fa otra para que compres una olla
S'BZlanJ S'Bl anuo ouqrpnbo ya 'B:J!J!Ug!S aiuaUI[Bnsn ·sB::,µ sym sau�gYUl! S'Bl op sun so Bmp'Bgl'Bq'B::i ns J.. aiau!f [op ru�g 'Bl · 'l'BSlaA!Un oursqoquns ya ug ·sofo soiuer -aJ!P, ep sorroni sopooaq l'B 'S!SONUl!S yBpadsa 'BUn 9p as Ofi'Bq'B:J J.. aiau!f anuo · onb ap OlJ:JªlJ p so 'oiuono ya ua l'B�µo sym 'BlJnSal onb soíuaurop soy op oun [:) .
·
· · ·opunm ¿,isa ap U9!S!A 'Bl opuatpuoosan 'l'BfiOlrnsap ayq!sod se onb l'Byn::,o ouBfü9 ya uo uzronj 'BUn í: llS!XtI 'sotreurnq-ou soro soy ap sopepqano S'Bl roqrosqs l'B ayq!suas opunur �isa ep YIT'B syui U9!S!A mm .nnnbps ayq!sod sa cnb raarosqo uainnrod sou scuotoncdor seíso snpoj, ·so::,�ym sorapod ouauqo J.. oto olio yap oirom. Ofi'Bq'B::, un siuour oararu aiau!f un :sBµ'BU!PlO'Blixa seseo laA cp ZBdJ?:J sa J.. orrad un ap B.!J'Bg'Bl 'Bl mun as arquroq un :say'Bmi'Bualqos saropod arornbpa J.. oi'Bg un op sor .rod soto sns BNUl'B:J Bfruq BUn :BiS!A 'Bl ep ouBfü9 ya sa san s01 'B aun onb oiuauodun ojoqtnjs 13 ·(orr'Bq'B:J ya J.. oi'Bg ya) l'Bll!U'B J.. ofruq X '(errad Wtl:)) l'Bll!U'B J.. orquroq anuo S!SONUl!S Bi° op 'BWa} ya arqos traroqtqe as onb soiucno san sourorerueuroo uorosnunuoo V º(S'Z:Z: =OS'61 ''BU'BZ!d c:i:JS'Bll'B;) aS'BS)A) ojramo arad OU!S 'aJgu'BS ns radnqo arad ou 'orrod op 'BUUOJ uo ourrojua un op BS'B:J 'Bl ua anuo onb orapunmo un �p oseo p Bip 'oydmafa .rod 'Bwas ·sou'B!Uloio soy orqos sonronj. S'B!JBA uo an -s�al as 'ozrad ua Bµaµuo::, as a¡ay, un onb 13 "'BflRJ'BUl nrad arruauo BUn .)p szaqeo 'Bl orqos Biua!s as J.. i'BgOlJ un us alJ:JOU 'B!paw 'Bl 'B 'BllUá ouuoue J.. oJgau errad un '61� ua :opuBlP'Bl '·olgnad un op 'BJUB:Jla:J 'Bl ªll!µaAp'B l'B arquroq l'B afaiold 't 1:) f.. 91 � ua 'sanresaroatn souorotsodo uagms errad yap ojoqnrjs ya ua US)Nlli'B.l rsz "u» 'do 'laTIBAalJ;)) "ZJ'BUl ya U'BAmm onb sojqond soy sp sauo!gTial S'Bl uc 'Bllaq 'Bl op smg'B S'Bl 'B J.. papournq 'Bl 'B op'B!:JOS'B yisa apaurrqdura aiua!d.ias 'Bl op oí -tur ya 'l)lad ya BiS'BlJ O:J!X9W apsop 'ssptnraura S'BJgoyonm S'Bl u3 ·n'BnlJYU u9�nal 'Bl op ornosqo spur ya sa aiua!dlas 'Bl ap onur 13,, ·(s-oH;OI '·¡p 'do 'oyaqo�) "u9p'Bl -ops ap J.. oijnoap ororqo onj ¡JVO:J 'Bl onb sariuann 'sotreustro soy koyqand OU1S!UI asa antro U9P!Pf'BU1 ap ororqo ºP!S 'BlJ soarqoq soy ap ruqayn::, 'Bl sand 'ayq!sod u9!::, "''Blal Á'BlJ ou 'Oladma 'soi!m sop sosa aliu3 ·sa:J!P90 SO!ll?A uol'Bialdlaill! oµaiµ:, aisa uo::, J.. ZJVO:J 'Bl J.. OSJ'BJBd yap 1uopBiuai aiua!dlas 'Bl aliua u9p'Bfal l'BllUO:Júa · uola!S!nb solaUO!S!Ul so1,, :anb 'BÁ 'aiua!dlas 'Bl ap ojoqmJs yap u9p'Bi�ud.Iaiu! tiy 'B oimn::, ua u9!sn1uo::, 'Bl opt?UO!S'B:JO 'BlJ oso�nal omsqal:JU!S. ap osa::,old 13 . . " ·, 'Bfaµ BITO, 'f?SJOPN 'BUl'BIT as osa lod 'Ol:JJndas ap 9!AJ!S ªI anb 'BITO 'B{ BpB1.iaiua yisa ona6 I� ua omoa A ;·apandas ou 'BÁ 'BlOlJ'B Olad '.'B�'B 'BlJ:Jnm Á'BlJ apuop 'aiuan'B:J Bnan ''Bl ºP!S BJaN -nlJ Jnb'B f... saµatlJ opBpanb U'Bla!qnlJ as ¡soiuoi 'lJV!, :aiua!dlas-iafnm 'BJ 9iµg sa1 'sa::,uoiu3 ·'Bq'B::,as as ais9 'J'B!lUBU'BW 1a 'BqBisa apuop 'B aimig 111 'Bq'Bgarr opu'Bn:::> "'B�'B 'BlJ:JnUI l'BlOlq 'B 9zuauro::, sairnd S'Bpoi áp sa::,uoimi J.. 9IT'B:J as ºP!nl 13 . ·on�::, 1a l'Bapol 'B opua!prn aio::,o ap s'Bf'Bl uo::, u9!sa::,old ua uolanJ f.. sopoi UOl'BimAaJ as ·sorra uOJaf!P' ,sowangOlJ'B sou·J.. O!Annp un lils 'B 'BÁ'BA anb 'Bas ou ''Bs. -'Bd 9nb laA 'B SOUI'BA, 'Ol{:JnUl 'BUarui opu'Bn:J 'Biuauuoi 'BJ OUlO:J o 'l'BlUaAal 'B 'BlanJ aiuom Iª !Somo::, 'OlOlOqJ'B OlJ:Jnw 'ºP!nl OlJ:Jnm lJO 'B UOl'Bzm:Íwo::, alJ::,ou ap OZfl:I as OpU'Bn;) "'BS'B:J tlS 'Bll?d anJ as aiuag 'BJ 'BpOÍ Á SOp'Bnaiua UO!Bpanb as JITV ·.omoµ'Bg ·s ap SOlla:J SOJ ap 'BlJ'B syur 'Biund 'BJ ua UOl'Bllaiua so1 J.. apu'Big J..nm 'BITO 'BUn ua sopnaw ''Bia1dmo::, aiua!dlas 'BUn roa anb J'B K aiua!dlas .'B!paw 'Bla anb lafnm 'BJ ·'B rnAarr 'B aiuag 'Bl{:J -nm �nJ SOl'BlUY:J J.. si?f'Buos ap sop!ru J.. 'B:J!Sl)W uo::, J.. opµBm lª ozrq OIJSV · · · · · , ·sywap soy 'B OJlRS!,A'B 'B gA 'ano::,. J.. 'BPUV ·9u 'OU!S ''B:J!Sl)Ul ap oiua!UI'B!J'BdU10:J'B uo::, las anb auan oisa anb saq'Bs. 'BÁ Ol�d -omoirng. ·s ap ra 9l'Byi}s iy Í....,- ona::, aisa ua rnnaiua 'B saAarr aw J.. �pum_
254 · animales, instintivas, tectónicas, representadas en el potro, y las fuerzas de la inteligencia, solares y uránicas. La singularidad del cuento matiza este equilibrio en una forma extraordinariamente fina. El bandido no sólo posee la visión de la inteligencia, sino que se le suma la visión mágica del caballo. De ahí su sagacidad y fuerza misteriosa, "la intuición de lo inconsciente" diría C.G. Jung. Gracias a lo anterior, el bandido triunfa en donde otro había fracasado. Su imagen, montando a caballo, es espantosa, como dice el cuento. Su condición de tuerto agudiza esta propiedad en su mirada, como en el caso de Horatius Cocles, héroe romano en el que la mira de su único ojo paralizaba al enemigo, o el de Odín, dios supremo escandinavo, -que en la guerra fulminaba a los guerreros por su poder de fascinación. Según el Diccionario de símbolos de Chevalier: "El ojo único del tuerto es símbolo de clarividencia y del poder mágico encerrado en la mirada. Por lo mismo, el patituerto, el cojo, el manco, parecen poseer, dado el hecho de su lisiadura . o amputación, capacidades excepcionales en el miembro sano que les queda, como si fueran no disminuídos ni meramente poblados, sino duplicados, o más bien como si fueran transpuestos a otro plano. En la dialéctica del símbolo, ocurre como si la privación de un órgano o de un miembro estuviera compensada por un crecimiento de intensidad en el órgano del miembro restante:' Por todo ello, podemos decir que su otro ojo es el del caballo y el significado mágico se precisa. Cuando un tuerto practica la brujería, en Santiago o San Ildefonso, tiene más poder que sus colegas-con dos ojos porque, sin que sus vecinos se den cuenta, emplearía el de un gato, tuza o tecolote en lugar de su ojo ciego, adquiriendo así las facultades de estos animales.
C13 / C14 En el cuento 13, el gato ayuda a la bruja a obtener visiones mágicas y a hacer el mal, mientras que en el cuento 14, el perroadvierte al hombre contra peligros mágicos. En la concepción del otomí, el felino negro personifica la obscuridad y la muerte, el perro, no obstante, es llamado "el mejor amigo del hombre". Está entre los dos mundos, el de los humanos y el sobrenatural, porque tiene la capacidad de ver más allá. De tal manera, cuando el ser humano logra ver por los ojos del perro, adquiere la capacidad de penetrar en lo desconocido. El perro como psicopompo es un símbolo que también aparece en el pensamiento precortesiano: "Los antiguos mexicanos criaban canes especialmente destinados a acompañar y guiar a los muertos en el más allá, se enterraba con el cadáver un perro color de león -es decir, del sol-, que acompañaba al difunto a semejanza de Xolotl, el dios perro, quien había acompañado al sol en su viaje bajo la tierra. O bien se sacrificaba al perro sobre la tumba de su amo para que lo ayudara, al término de su largo viaje, a atravesar los nueve ríos que preservaban el acceso a la morada eterna · de los muertos'.' (Chevalier, 816). En. el cuento 14, un hombre s.e unta la lagaña de su perro en los ojos y de. tal manera, al abrirlos, logra traspasar el velo inherente a su propia visión y es pro· tagonista expectante de lo que tanto inquietó a su can. El cuento Cl3, "El ojo de gato", demuestra una singular relación entré el ojo, la ceniza y la bruja. · Ojo - El órgano de la percepción sensible, símbolo de lo intelectual, también simboliza la percepción sobrenatural, ya que la abertura del ojo es. como un rito de abertura al conocimiento. Los ojos de un felino negro tienen la .capacidad de ver en la obscuridad, al ponérselos la bruja, adquiere poder volador y capacidad de penetrar inadvertidamente en las casas ajenas.
;
.. .\
256 Ceniza. Los otomíes acostumbran dibujar cruces de ceniza en el patio de la casa para repeler los malos afectos de la menthe (víbora de nubes). Asimismo, se llenan las manos y los brazos con cruces de ceniza para protegerse contra la brujería. También se afirma que la ceniza calienta la tierra y le devuelve su fertilidad después de haber quemado su superficie, además de que se suele vaciar los restos del fogón sobre la milpa. (Curiosamente, de la misma manera, la ceniza tiene una función mágica ligada a la germinación y alretorno cíclicopara los mayas. Los chorti,' descendientes contemporáneos de los mayas de Guatemala, acostumbran hacer una cruz de ceniza para defender el campo de maíz contra espíritus malignos). Cuando el otomí carece. de animales y no requiere del zacate para su alimento, le suele quemar sobre las parcelas. La ceniza purifica la tierra y por tanto representa la nueva vida, la buena suerte y la fertilidad. Además, la mujer otomí en estado de embarazo, se unta ceniza en el ombligo en caso de un eclipse de luna, para que su criatura no sea afectada. Así pues, para el ñañho, la ceniza es símbolo por excelencia de fertilidad, cabe mencionar que también en otras culturas los amuletos de la buena suerte a menudo son signos de fertilidad (como la patita del conejo), un deseo de buena suerte, es el de tener muchos hijos. Bruja. La bruja personifica la mala suerte y la esterilidad. Se dedica a chupar la sangre de inocentes criaturas por envidia, ya que por sus prácticas de magia negra no puede tener hijos. Representa las fuerzas obscuras del inconsciente o la fuerza perversa del poder (véase C.G. Jung). Los brujos ejercen un gran poder clandestino, dada la debilidad de la organización política en las comunidades. En Carrasco Pizana leemos que los hechiceros podían causar la esterilidad, tanto en· las mujeres como en los hombres. · En el cuento se encuentran ert oposición la bruja,. que -está de lado de la esterilidad y de las fuerzas malignas, y la ceniza, que propicia la fertilidad y las fuerzas benignas. · Con ceniza los arrieros envuelven los ojos de lá hechicera, ya que aquella contrarresta su esterilidad. Al regresar de su viaje nocturno, la bruja ya no puede pegarse los-propios ojos y la comunidad la descubre ... En los mitos y fábulas, se atribuye al animal una gran capacidad racional y una auténtica voluntad en fa determinación del destino propio. En las narraciones, sin embargo, es evidente una fuerza mayor que la del animal o del indígena, que hace que el uno o el otro se transforme en el servidor de kwd o el criado del zunthu. Lo mismo ocurre con los elementos naturales, sagrados instrumentos de los humanos; el fuego calienta el alimente, las llamas traducen mensajes de santos o antepasados y anuncian la llegada de una persona; el agua beneficia la tierra; el viento refresca el ambiente, pero también los mismos elementos pueden contener los malos espíritus, ya que queman, ahogan o enferman respectivamente. El universo otomí está rígidamente jerarquizado entre fuerzas superiores negativas o positivas, y fuerzas· naturales que intentan sobrevivir mediante el sostenimiento de un equilibrio. · Aquí nos hemos tropezado con dos nuevos símbolos de valor para el pensamiento otomí: Kwa y zunthu. · _ Como resulta obvio a todos los investigadores de las religiones americanas ha habido un fenómeno· de sincretismo posterior a la conquista ·europea.· Lis comunidades indígenas contemporáneas no podían permanecer ajenas a la influencia de los conquistadores, y menos si su actitud era de abierto enfrentamiento. Kwü y zunthu son el resultado de esta situación, que permitió a los otomíes conservar, transformando, muchos de los elementos tradicionales de su milenaria cultura. Interesa aquí menos una comparación exhaustiva de la pareja Dios-diablo y Kwa-
_
roqeq U!S Bpafruq ep oioa un ap aurnojx BI las apond U?IqUIB:J. BUOSJad B'J · "U9!SlaAJad BI Á uaprosop Iª 'st?:,�yw soare SBI 'saftmO!SBd SBUilOJ sns sepoi us oosop p 'PBP!AHU!:J.SU! BI uoo tmo!:,t?Jal as ·onunuo:,s!P Á osroxrp 'JoµaJU! 'opm -uouráarj 01 uo oiua!UIB:)UB:J.Sa Iª o U9!Sali5al BI pBp!JBU!J ouroo ani5!Slad OJqB!P El,, :(z:86 I) :J.OJlK) a:,m ·sa1tmnwo:, sa,fa1 SBI lBIO!A ou ap BpUt?:J.lOdUI! BI seroptqq -od sywap so] B 'soiuono so¡ op s9ABl:J. B 'Byasua oyalt?i5nl un ep aµans BIBUI BI seo -uoruo 'oi5nst?:, un lBU!i5µo aqop o¡s3 ºBffiUIBJ l?I op pl?pffiqB¡sa l?I Oli5!Jad uc ouod onb BÁ 'IB!:)OS ucpro Iª Á '.O!dOld oreqan [op U?IqUIB:J. Á SBSO!i5!Jal-Opos SB!UOUiaJa:, ciuamp paprsorouos op u9pt1:iuaiso BI op s9ABl:J. B optnnbpe o�nsald 1a us op -asaq y¡sa sond 'oSO!i5!JaJ-o:,!w9uo:,a uapro 1a arqqmbosap 'oiua!UIB:J.Unfanl? IB .rou -aisod BSOlOUil?-iI9PBlal BUn rmñosrcd o orotnp op Pl?PHUl?:) UB!i5 BUn ll?Ut?q lalano ·oiqand ns ap SBI l? SB!JBllUO:, souorotqure .rod lt?MII opsfcp t?q as onbrod 'asiµow o csreiuedso B BPBU!:J.Sap yisa aiuawaiqB:J.!AªU! '(I I:::> '9N 'SN '8:::> 'L:::> 'so 'to) IBUI jop saUO!:)B:J.SªJ!UBUI SBI uoo unuanous as Á B!dOJd pB¡un10A rod umiuaAB BI aosnq onb BUOSlad B'1 ºUl?:J.l?UI Á ueuuojuo 'uenredss 'aq:,ou B!PaUI BI B SB:)!:J.SYlUBJ saUOJS!A Á saropmuot souons 'soiua!UIB:J.UB:)Ua SO'J ºBZlanJal ºI Ol:J.O Iª .rod Á IBPOS uopro Iª BZBUaUIB OPBI un rod :Bni5!qUIB se uotounj ns ·sa1BUI!UB Á sarofnur 'sarquroq uer -oqajoo onb uo Bpafruq cp soios op s9ABl:J. t? B!:,uapµa as t?Ui5!Jt?UI azronj ns ·:,¡a 'sa¡ut?nµq soon¡ ouroo a:,aJBdB 'oiua!A jop Á Oi5anJ jop 'a¡uow lªP 'Bni5t? pp smujdsa so¡ 'omµd!:) cures Iª uoo t?uopt?lal as 'supafruq opor orqos "ramo cp BSOIJ!ABlBUI paproedeo aun auan :soUBHSµ:, ap Sl?UIJl? optd :aJ!B O ZOA 'OIIBqt?:, 'BlqUIOS 'Olal}i5 'orraqo OUIO:) a:,-alt?dt? :st?Aan:, Á SB:J.n.Ii5 us aA!A :odlan6 1a uo nutunz rurrjdso 1a Bl:J.Ua 'osrmuedsa IB :salop �!Alas sns uos sofnrq so1 'seunoj saqonur ouou ais9 'oJqB!P ouroo nutunz uoonpan 0:,1-eawv cp sojuroro sopepnmuroo s-e1 op sonrairqeq sordord so¡ onbunv 'satrotodaotroo SB:J.Sa UBqB:J.Olq 1-en:, ¡ap BUai5JPU! ll?lnl{m ojopour Iª lB:J.adsaJ U!S 'l?:)!UY:J.l?S uoto -nndsuoo BUn op oiruj 1a'saSO!P sns Á SBU!qwo10:,aJd SBSO!i5!Jal SB:)!PYld SBI sepoi B BUIBII 'ooqoqerp sqaroptsuoo onb 01 orqos uojoduosop ns uo '-eia!puaw ·"ºlS!A BJq-eq as orourud opuop ap sofa1 Ánw oired Bl:J.O us Ut?JaA BI oisord ap orqum¡ uisa cnb Á 'orqurnj ouroo seruour so¡ ua Ja:,aJBdB u-eJ:,aa ·-eq-eiuasaJdai sa1 oruourop 1a ( 01opuyJ0Ui5! sorra Á 'som ojopuou -tuuod) onb 'sa1BUI!UB us Ut?JAIOA as ueqesuod onb Á 'BJqt?q SBI onb uejoop u9IqUit?:J. ssfnrq Á sofruq., : Á '"sauopnsJadns Á sejroorqoaq op SBJGUBUI nw op soi5ap irnJuai so] 'oiso cp sywap-e anb OU!S 'sopB:J.U!d owo:, oi1nq ap JSB 'soropJ st?rra ap sa1opu9p -Bq 'sa1q!S!A SBln:J.l?!J:) SBI SBpO:J. !Sl?:) ap u9pBlOpt? l?I ua UBpt?q ªI '(SO!PU! sol) SO:J.S? anb OP!Alas 1a uo:, 'Oi5!lliaua oni5HUB 'O!UOUiap 1a -eq-e¡ua¡uo:, as ON,, :-eia!Priaw ºd UJ).i5ªS º(ILS : 1861 'opqON) "SaSO!P B UBJnqµ¡B so1 UBJq!:)al anb saua!q Á sa1BUI so1 sopo¡ :sou-ensµ:, so1 ap 01qB!P o:,nsy¡UBJ lªP t?ap! Ul?JUa:J. ou SBnqt?U SO'J,, ·owspnoi-e:, lªP '01/oqut lªP OJqB!P p S? 01qB!P Iª anb Sl?l:J.Ua!UI '01JY_T!Y 01qB!P Iª sa n11;unz Iª 'BlaUBW ¡Bni5! ªª ºSO:)Ollt?d SOi Á B:)!lJIÓd l?I ap S?ABl:J. B a:,iafa as anb O!U!UIOp lªP lt?Sad l? 'IBl omo:, JUIOÍo oiqand 1ap orron-esap 1a Á u9pt?Alasuo:, BI opmmJad Bq B!:,uaiaJ!P rnns -eis3 ·oyalt?i5Tll IB Bapol anb t?za1Bm:J.BN BI u:, OU!S 'sopt?SBda¡ut? so1 Á SO:J.Ul?S so1 UaÁnUU! aiuaUIJBdpuµd Jqt? anb l?Á '01dwai Iª ua or9s ou Bpuas -ald aiua¡Od!UUIO ns lB:J.OU a::rnq l?M.)J 'sand JSV ·sa11:?:J.UatlrnpunJ sa1run:J.BU SBZlanJ Sl?I opua!S 'lapod ua:,Jafa anb saSO!P uos t?un1 t?J Á_ 1os Iª 'oiua!A Iª 'Bni5B Iª 'Oi5anJ 1a 'aiuow 1a 'Bnan BI 'Jmoio ¡a Blt?d 'anb B BpuaiaJal m.paq Bq as 91 :rA 01nud -l?:) 1a u3 ·oin1osqB Á o:,!Ut) 't?:,TI9ll?:, l?!Sali5I BI ap Á l?!Jqm BI ap Iª 'u9z-ei ap aiuag BI ap SO!Q Tª sa 'som anb St?l:J.Ua!UI 'JUIO:J.0 opunw re. afa:J.Old 'sa1BUI!UB Á SO:J.UBS so1 'SO!JBS!Uia sns ap s9ÁBl:J. t: 'IB:J. owo:, J... o�ypy som un sa P.M.)! ·sl?A!padsai srunnn:, sns ua st?falt?d st?q:,!P ua1dwm anb sauopunJ SBI ap u9pt1lt?dmo:, BI anb 'fl1JJUnz
LSZ
258 buscado la tentación (Cl 6, Rl 5, Rl 6, Rl 7, .Rl 8, Rl 9). En este caso, son los ayudantes humanos y animales del zunthu quienes buscan al infeliz para hacerle el mal. El resultado es igual, la muerte, aunque ahora no para un adulto, sino para un infante. El motivo de esta violencia es la envidia. Las narraciones que ilustran este caso, cuentan que la familia o individuo desafortunado ha tenido "buena suerte" (muchos hijos o fortuna en la acumulación de los bienes). El hecho de que una persona viva en circunstancias "mejores" que sus vecinos, provoca una desigualdad intolerable que debe ser anulada. Esto también demuestra que la generosidad dura más que la avaricia y que el ñdñho debe compartir sus bienes. hombre culpable�busca riqueza ·�se emborracha busca compañía femenina
l 1
1 .
encuentra� espanta zunthu en �enferma muere diferentes formas
'
1
criatura inocente-e-« es buscado por------tchupan su sangre�muere seres endemoniados
Cabe mencionar, en este contexto, la importancia del símbolo de la cueva, ya que en diversas narraciones (Cl, C4. R4, R29, R30, Cl 7), la cueva es considerada como el lugar de nacimiento del mal. En épocas precortesianas, la cueva simbolizaba la fertilidad, y el sitio de nacimiento de los dioses, mientras que en nuestros días es el lugar por excelencia del 'ñete, quien genera una magia contraria a la.fertilidad, matando, en lugar de engendrar vida. Así pues, el concepto antiguo del símbolo de la cueva ha sido desplazado en el mundo otomí actual .. Dice Carrasco Pizana (1950; 134, 136, 159): "Los cerros y cuevas tenían importancia religiosa. El principal lugar donde se rendía culto a los ídolos eran. los templos, pero además sabemos que los tenía en cuevas (tlauacpan, Ocuila). Según Nieto (1628; 329), en las encrucijadas. Según la Relación de Querétaro (33), los otorníes de Xillotepec "tenían dos dioses de mucha reputación y reverencia, el uno en forma de hombre y el otro de mujer ... de los cuales decían que procedían todos los nacidos, y que éstos habían procedido-de .unas cuevas que están en un pueblo que se dice Chiapan. El mito de la cuevarelaciona a la pareja divina otomí con lztacmixcoatl e Ilancueye quienes tuvieron cinco hijos, y uno de ellos fue Otomitl". El símbolo de la cueva trecuentemente es interpretado como arquetipo de la matriz materna, así, que se entienda su función en numerosos mitos· de ongen como espacio de la sagrada concepción de dioses o la iniciación 'de pueblos. En Amealco, su vientre da luz a los hijos del zunthu. Ahora bien, en los cuentos y memoratas, los brujos y animales obtienen capacidades fantásticas para alimentarse, robando al hombre sus líquidos vitales, la leche o la sangre. Recordemos que el alicante mitológico se transforma en una bestia velluda, con patas y alas, para chupar la leche de mujeres que acaban de dar a luz o de vacas. Habiéndose alimentado suficientemente, se desprende de la tierra para. volar al nidu, su hogar. De la misma manera, el hechicero, transformándose en animal, o bien usando los ojos o cuernos de éste, se dedica a chupar la sangre; la cual simboliza un sacrificio humano para fertilizar al brujo estéril. La sangre . se considera universalmente como vehículo de la vida. "En la sangre derramada vemos un símbolo perfecto del sacrificio. Todas las materias líquidas que los antiguos sacrificaban a los muertos, a los espíritus y a los dioses
anuoo UOJtml:JB U�NrnB¡ onb 'sgp!BUBQ SBJ 'OJ!SJS 'OJBlUYJ.. 'll9!XT :Bífaµg BJ ouroo S;)lUBlS!P UBl S;)UO!gHgJ ap sopeuopuoo sopuerñ SOJlO uoa SOJ;)JBJBd _Jg:)gJqB¡sg ;)Jq -!SOd so Z;)A JBl :JBJOUI O¡Ug!UIBlJOdrno:, jop sg;).!rnJI SOJ UBJ¡sgnUI snb sepeuopuoo sp OJdrngfg uog 'pspotoos BJ ap S;)JBJOrn sg.faJ SBJ OPBlUBJqgnb raqsq op oiucrur -!Pl0U1;)J J;) JOd septnáosrad sg1gfnrn S;)JdUI!S J;)S B UOJBSBd sosteumut» SBJ .oiuonu -B!:!BdUIO:JB ns !.. JJV9:JVnl,fl:) ·uuuqsµ:, mnnoop BJ S;)UO!gHgJ SBf;)!A SBJ B osndrodns onb oursnarotns ap ozrenjso osa uoo seseo serio us otpoons ouroo 'oorupdsrqard
onur {;}P szcnbu BI ouopusqe peporoos BA;}nU B'J ·1011g¡ ap OJ9S SOSB:J sounsre tra !.. BlS!JBlOUI syUI auoisrq aun csrooaq B opuessd 'soiucuroja saiuarojtp sns an -uo souototqar SBJ oiuourepunjord ootjrpotn uµoisrq u¡sg 'B!UOJO:J BJ g¡mma ·uuo1on B'J ua our OSB:) Ut)ggs -JOJSUBJl es TlBQ:Jtmq!:) 'sarouaisod sodurou U;} (S l : f.l : S86 ·sgso!p sym -ep SO{ SOPBlU;)Ul!JB uos OU10:) 'BpB¡ugrnnu J;)S oqap Bll;)!l BI ep SBSO!P SB{ ap nrop -spunooj !.. BlOpBJ;}U;)ggJ Bll!A!P BZJ;)nJ Bj enb o :gµgnUI BJ ap ;):)BU BP!A upo¡ anb o :uun:, B!do1d ns uo anuonouo os sorquroq so¡ ep JBµorn ounsop Jg snb ansanur anb O{OqµIJS OSOUll;)H ·g1qrnBq BJU;)l onb ransour BJBd of1q ns B opetop BJqBq JJV9:JVnl,f onb 'opgµ:,us J;)P BpB�BS BUllB p 'JBWgpgd op OJTrLI:ln:J 13 BqB:l!J!Ug!S "(0861
n
-!:)
'¡¡vnw;u v_18o¡onw sp ououopouj '":) 'oJgqo� .rod opsno 'ut;tguqus ap ourpreu -Jgg ÁBld) ,JqB 9fgp B{ anb BJ JJVO:JVtll:) onj onb uajpuaruo oíso ug · · ·u9ZUBJ ep 011;-)!q OU10:) JBwgpgd un UBqBfiBq Á 'BTI;) uc nqmsa onb OJ tmqanur 'BPBP!AJO BUn:J Bfi;)nDB Jl{B BqB¡sg onb UBJµgApB sorornur SBJ}O SBJ opuerrj •(mozo:,) BUn:J BJ JqB BqBfgp opuotoaredesop !.. S;)JgfnUI SBJ ;)J'.¡U;) (opeorour) m21�uBq p ua ;)SBJUOd l.. 'BTI;) uo Bf!q ns B oan uomb OUIO:) 'smsano B auno nun BJBll,, Bll;)!l BJ B umuosardor enb sapspnnsrp S;)J'.¡ SBJ ep BUn '(g¡ug!dJgs JgfnUI) lJV9:JVnl,fl:) BSO!P BJ onb oorp gs "SJBd J;)P oorupdsrqcrd opessd J;) U;} S;):JJBJ sns opunq Bpugf..gT BJ op uggµo 13 "SJBd g¡sg op sanrertqaq SOJ op ounsuru JOd apto -ouoosop sg ou onb 'Btro1on BJ ap BJ ºP!S uq o:,!X?W ue Bp!Pug¡xg spur BpugJ..gJ B'J
([7 / Z7) vuo.1017 v¡ sp opuess¡ »t .. ·uuo1on BJ op Bpugf..g'l BJ op S;)UO!Sl;)A sop SBJ UBpugp!A;) OJ ouroo JBl '01,fY.'l?Y opunur Ig uo oprootreurrad UBq sojoqurjs sorio soqonur 'g¡uu¡sqo ºN 'ofruq J;) U;} BpB:l!J!UOSJgd pupnµ9:¡sg BJ cp u9pB'.¡U;)WTIB BJ ep OJOqUIJS {;) us ºP!µ;)AUO:) uq os 'syUI sg 'sojuroro sBugg¡pu1 sopeprunuroo SBJ ua optprod trq as uopro g¡sg uoo uotxouoo B'J 'ootursoo uopro p rouonrsur op ortsodord p uoo uBqBZTIB;}J gs sorog -uoes SOJ !.. 'S;)SO!P SOJ op 'JOS J;)P oorspq oruaurqe {;) BJ;) ;)�UBS BJ SBpBSBd SB:JOd? Ut[ ·nl,fJUnz {;) 'u91:¡Bd ns !.. ofruq {;) BJBd JBpugsg o¡ugrnTIB J;) sg ;)�UBS BJ 'ÁOH "BlJ;)!l BJ gp pBpffiµgJ BJ lBZ!lUBJBg BJBd SOUBUinq S;)J;)S B BqB:,gµ:,Bs gs 'so:,!llydsrqg1d sodUigq Ut[ ·gJg!nbpB BP!A !.. BZJ;)nJ syUI 'BJOpuydnq:, ;)'.¡BUI SOUBUinq syUI so¡UBn:, gnb BÁ 'a¡ay, {;} BJBd JBl!A sg BJJ!nggsuo:, 13 "B'.¡UBdsg BpBrnBll;)P ;)�UBS BJ 'o¡uB¡ JOd '(BP!A) p¡_vzu gugn ;)�UBS BJ gnb UBS;)Jdxg sg¡rno¡o SOJ 'O:JJB;)UIV Ut[ ·c9oz: 'soz: =os61 'BUBZ!d O:JSBllB:)) ·sgso1p so1 B B{l;):);)JJO BJBd odJgn:, J;)P sg¡md SBµgp gp ;)�Ul�S ;)SJB:JBS gp gJqUin¡so:, BJ UBJU;)'.¡ S;)Jrno¡o SOJ 'OUBUinq opgµ:,Bs J;)P SJ?Uigpy "SOJOPJ sns B opugpgJJO J..u92BJO:) Ig UBqB:JBS S;)J Á 'sg1gfnU1 Á sg1qrnoq 'SBUOSJgd zg1p opB:l!J -µ:JBS JgqBq gp sopBsmB UOJ;)nJ .. "A ·souBrnnq SO!:J!]µ:JBS gp g¡ugU1gJqBqo1d 'g� -UBS gp SBU;)TI uBqB¡sg SOJOPJ SO{ BJU;)'.¡UO:) gnb BAiM BJ gp sgpgJgd SBJ gnb g:,1p gs '(ZI 6 I) uBd:,tmJBIJ.. gp sgJUio¡o sBuggJPll! sop BJ¡uo:, osg:,01d Ig u3: "(66f. :z:86 I 'lOil!:)) .. souBrnnq sopuµ:,gs JOd SBUB:,µgurn Á SBUB:)µJB 'SB:l!lJ?!SB SBJ ug Á '010:i Ig o op1g:, Ig '01gp10:, Jgp opuµ:,gs Ig 1od sB:,1syp sBm:i1m SBJ ug opBlHPBJ 'uop osopg1d syrn Ig 'g�uBs BT gp sg¡ugpg:,g¡uB o sguggyUJ! ug1g (OIJ!A 'Ig!rn 'gq:,gI)
6SI
260 el orden cósmico y social representados en las instituciones matrimoniales, la hybris, etc. En las dos historias otomíes que anteriormente citarnos.hallamos variaciones imposibles de encontrar en regiones menos aisladas y, por lo tanto, más influidas por la sociedad mestiza oficial de México. En Tultepec, en la leyenda de La Llorona se invierten las relaciones; no fue la madre quien mató a sus hijos y se vuelve fantasma errante buscándolos, sino son las hijas quienes asesinan a su madre ( quitándole su corazón o su hígado), y vagabundean harapientas en los alrededores, preguntando por su madre y oliendo su carne. Evidentemente, no podemos tomar la antropofagia de la madre en un sentido literal, puesto que ésta no es una práctica socialinstituida ni en las comunidades otomíes de antaño ni en las actuales, y por este camino sólo llegaríamos a concebirla como una historia amarillista. El que se consuma el hígado o el corazón indica ya una intención significativa, puesto que son residencia de las entidades anímicas en la mitología náhuatl, que tuvo gran intercambio cultural con la otomí . (véase los antecedentes históricos): la teyolia (fluido vital que reside en el corazón y el ihiyotl (fluido vital que reside en el hígado). El ñéiñho de Amealco considera que en el hígado reside la fuerza vital de una persona. Al comer el hígado de res o pollo se asimila fuerza y sabiduría, se cree que la vida se prolonga y se propicia la adquisición de extraños poderes, confirman los otomíes de Amealco. En Santiago hay quienes dicen que en la ciudad de México viven personas que se dMican a hacer desaparecer a adultos y niños, para luego comer sus hígados. Dos hombres de esta comunidad cuentan que hace unos 15 años caminaban por un costado de la carretera en dirección a la capital, en búsqueda de trabajo. Un coche se detuvo y el conductor les ofreció un aventón, prometiendo llevarlos a donde querían. Pero contrariamente a lo prometido, arrancó el auto a gran velocidad, llevándolos a un lugar desconocido en el Distrito Federal, donde los dos hombres fueron encerrados en un edificio. La habitación donde se encontraban estaba totalmente obscura y tras una puerta escucharon cómo caían gotas continuamente. Uno de ellos la abrió y el otro encendió un cerillo.-Vieron con horror que un cadáver estaba colgado del techo, con los pies amarrados y decapitado. [Las gotas que habían escuchado caer al suelo eran de sangre! Aterrorizados, buscaron la salida y huyeron del espantoso lugar. Supusieron que seguramente los asesinos querían adueñarse de sus hígados para adquirir poderes mágicos. Lo anterior muestra un gran paralelismo con las filosofías nahuas que investiga López Austin (1984, 260). "Una de las características más interesantes del Ihiyotl en la antigüedad, era su naturaleza de fuente de energía, que en proporciones adecuadas era capaz de ser aprovechada en beneficio propio o ajeno, mientras que las liberaciones sin control o malintencionadas ocasionaban daños". Según el diccionario de Chevalier (567), en la China antigua se comía el hígado de los enemigos y hubiera sido cobardía el no hacerlo. De esta manera asimilaban su valor, como se dice en el cuento "Diario de un loco", de Lu-Sin. En el hñdñho de Mexquititlán, la palabra corazón se traduce con 'mui que al mismo tiempo significa estómago o cultura, esto es, donde habita la esencia. En la misma comunidad, los que ambicionan sabiduría e inteligencia, co. men el corazón fresco, tibio y crudo de una res. Al ingerir este órgano, tan poderoso, la persona se vuelve· inmune a los ataques de brujería. Se dice también que lGS brujos suelen comer con regularidad el corazón crudo de un gato, guajolote u otro animal para adquirir más fuerza. Amén de chupar sangre de criaturas, los mismos brujos, en ocasiones, extraen el corazón de su víctima para comerlo. Los pueblerinos cuentan que han ocurrido casos en que padres desafortunados han encontrado a sus criaturas cubiertas de moretones y sin corazón.
:
i
BUIO{Bd BI lB!AUg B 9!A{OA Á SBJP g¡g!S SOl:J.O Ul)B 9igds3: "B::llB Ig ua 08!SUO::> .ranua ozrq BJ 'BIOPUYUIO:J. J.. 'OUBUI BI orpuoíxa I? soouoruq "Bngn BI BpO:J. ap ZBJ BI arqos Ul)B ueqaíso sm8B SBI onbrod 'B::>lB IB I? B 9!A{OA J.. otd ns ep B:).UB{d BI rmuos cp -uop BUIO{Bd BI 9IIBl{ ou Á "Bngn BI cp ZBJ BI crqos ap opBJ!:J.gJ UBJqBq es sm8B SBI !S JgA arad BUIO{Bd nun JS ep U?!qUIB:). 9!AU3: "Bngn BI orqos UOJB::,gs os SBn8B SBI onb B:J.SBl{ opuotqox Á opuox oxruso J.. 9TIBS {Bn::> Ig 'oxrcno un 9!AUg J.. 'otj::,gq BJqBq onb B::>JB Fip BUB:J.UgA BI ?ºN 9µqB SBJP siuareno ap oqso IB onb otpaong: · ·,, : l I -9: 8 S!SgU�!) SOUIB:J.p B!{q!8 BI ep Ig uoo oz¡y-qy 0:J.!Ul ¡g lBJBdUIO::> ap ortsodord Ig UO;) "B::>TiqJq B!JOlS!l{ B} ap g¡ugUIB!JO:J.OU gJgmp gJOl:J.SY:J.B::> B:).Sg orqos Bug8JPU! u9pR:J.gJdJg:J.U! BI 'so1g1 -ared uerruanoue as onbunv "SBJp B:J.UgJBn::> anramp Bn8B JOd Bµgiqn::> onj Bllg!:J. B{ -SO:J.OUJgJ sodursn ug onb ap BgP! BI oisrxc 'sgJUIO:J.O sopeptunuroo sop SBI u3: .. ·u9pB:J. -gJdJg:J.U! BUn g::,gJgUJ snb O{OqUIJS 'O!AnTip Jg 'gJ:).SBSgp OUJ!ml pp uotouour ooaq ss 'uynmnbxgw op BI uo OUIO::> ::,gdgnni op BJ80{0:J.!Ul BI uc O:J.UBl "O!Annp Ig Á pspour -JgJug BI 'SgJOl:J.SY:J.B::> rod SBPBU!UJlgl UOJgnJ scpspo sop SBJgUIµd SB'J ·opBlOp-orr -µBUIB pgs ojoto ¡g cnb UBUlllJB g¡ugUIB{OS 'BJg BMnU BI uo Bngn BI UYJB:J.!qBq soros 9nb uoqes ou soygrn8n¡ SO'J ·yipugA O:J.UOld anb BI J.. (jetuon BI) SOUBUinq so¡ ep BI 'sg¡uB8!8 so¡ ep BI 'soueuo so¡ cp BI 'sapepo orreno BllBU ::,gdgnni ap IW 13: "(-¡;,9 I '.QS'6 I 'BUBZ!J o::>sBllB;)) osnnrisap ep BJqBq IBnPB opunur. ¡g onb UBJgJ::, sgJUJO:).O SO{ syUigpy ·sgSO!P OUJO:) sopuropn 'snqtn g¡g!S SBI ep sop -BSBdg:).UB g¡g!S SO{ UOS Sg¡Ug!A!AgJqos SO{ anb BUOpugUI os 'SOf� - OUB::>!:J.BA g::,!P9::, Ig u3: ·(8€S' '.QL8 I 'Blg!pugw) .,' · "B::>JB ¡g ua uoraqss os seuosrod g¡g!s J..,, O!Annp ¡g .rod spssnso mm 'opunur jop ssuoroonnsap SBA!sg::,ns uo UBJgJ::, son8!:J.UB sgJUI -0:J.O SO'J 'souaumq seros cp uotoaoroord BAgnu BI arad 'JgfnUI Á orquroq 'Bfgrnd BUn osopuaqes 'OUISTI::>B:J.B::> un JOd BUBUinq gpgdsg BI 9pgJBdBsg-p SBfig sp BUn BpB::> ug; 'sapapc Ol:J.Bn::> osru opunur ¡g anb J.. 'sorquroq so¡ B J.. sojoto so¡ B 'sarouojtn sosorp SO{ B 9gJ:) ourordng JgS ¡g onb Bygsug BnqBU U9P!PBl:J. B'J 'sopepc orrano SBI 'Bngn BI op SOUBUinq soropejqod sor op O::>nJUI opssad ¡g B:J.gJdJg:J.U! IW I3: "SO:J.!UJ so¡ uos 'JUIO:J.O O::>!U1s9::, uopro p UBlB{::>B g:).UgUJBpUnJOld spur onb scuototureu SB'J
"{Bln:J.In::> J.. JBpos BpUBµodUI! UBJ8 op u:"9pBllBU BUn OU!S 'BUOlOI'l B'J ep Bpugfi..gI BI BZ!:J.SgUI peporoos BI uc OUIO::> rorrai cp B!JO:J.S!l{ g¡dUI!S BUn BÁ ou 'opuoruai 'sepcojj -IU8BUI uos SBf!ll SBI gp rosorsstran OPB jop sgUO!SUgUI!P SBI 'sonrex OUIO;) "OS0!8TigJ OPB un ap BJgnJ B{OPU?!UIO::> 'B!:J.SOl{ BI lBUBJOld ¡g O::>TI9:J.B::> un arad g¡qµig¡ Bpgs ouroo 'sgJUJO:J.O so¡ op soro so¡ B opuerroq syUI .ros sjpod ou sotraumq samj uoo oto -!jµ::>BS OUIS!Ul g¡sg orad 'uopro ns roucisos B BqBpnÁB onb SOUISO::> ¡g uoo u9pqgJ BUn BpgJqB:J.Sg es OUBfü9 g¡sg op S?ABl:J. V -sosorp SO{ B opnpuarjo Brn pmo ¡g 'uoz -BJO:) Ig UBJBl:J.Xg SOUB::>!XgUI so¡ SOUBUinq sotojjuoes SO{ ua 'sarorne sg1dmtJ.Ul SOl:J.O Á 'uymQ ap o8g!Q· ÁBld gp sguÓpdµ::,sgp SBJ lOd SOUJgqBS OUIO;) OJgf!ABJ;) · "gq::,ou BI Bpo:i ougJgs JB JB¡sg UBJ::>Bl{ SOJ Á BJlJ Bn2B ug UBqByBq SO{ Á SB8!µ0 uo::, sopB:J.OZB UBJg 'uBpgnb sgJpBd SOJ gnb OJ UBJ:)Bl{ ou SOf!l{ SOJ !S,, :opgdsgJ JB g::,!P (L€) O.lVJ?.l,Jn() ap u9pvzaN v7 :,sO{J!AlgS B Bpug8mp J.. opBp!n::> UBJ8 uo::, UBJpn::>B Á sgJOÁBUI sns B sgpnUinq J.. sg¡ -ugwgqo ÁnUI UBJg SO!PU! SO{,, '.(9€) :Jada¡vd:Ja.L ap U9PVZªN BI Ut).8gs "(6 =IA. "dB::> gsBS}!,) U?!S�J8SUBl:J. BJ gp pBpgABl8 BJ lBÁBlqns B gúg!A JBTl::> OJ 'Of!l{ -gJpBd Á Bf!l{gJpBUI u9pBJ;;!.! BI B!2gTIA!Jd gs 'O::>JBgUl\f gp sgJUIO:J.O sgpBp!UnUIO::> SBI u3: · ·osoq::,µdB::> !U O:J.!nµoJ opB un sg ou 'gJpBUI BJ ·i: sopJBJ¡xg souB8J9 sor opB8Jq Ig o u9zBio::, Ig uBgs gnb Ig gnb 'sg::, -uo¡ug 'Jguo BI OUIO::> 'sBm:J.In::> SBl:J.O ug lBl:).UO:)Ug grq!SOd sg somfü9 so¡sg gp gnb oUisnoqUI!S Ig uo::, 'so:iund soµgp ug 'gPPU!O::> opB8Jq p Á u9zBio::, Ig ugugn sgJurn:io so1 Brnd gnb opB::>mu2!s Ig gnb rnAJgsqo gpgnd gs
I9Z
262 fuera del arca. Y la paloma volvió a él a la hora de la tarde; y he aquí que traía una hoja de olivo en el pico; y entendió Noé que las aguas se habían retirado de . sobre la tierra. Y esperó aún otros siete días, y envió la paloma, la cual no volvió ya más a él".. Se cree que el cuervo y la paloma pueden representar las dos naturalezas del creyente. El "hombre viejo" queda satisfecho con el mundo bajo eljuicio divino, mientras que el "hombre nuevo" no se satisface sino con las cosas de la nueva creación (Bl.blia anotada de Scofield). Este pasaje del Génesis narra cómo la paloma regresa al arca con una hoja de olivo en el pico. En Mexquititlán, el pájaro retorna con su pata manchada de lodo; en Tultepec no se menciona el arca. Sin embargo, no basta para concluir que los indígenas inspiraron sus mitos sobre el diluvio únicamente en la Biblia: aun en épocas precortesianas, los habitantes de Mesoamérica hablaban de semejante historia. Fray Bernardino, en su Códice, dice que un año llovió tan reciamente, que todo se cubrió con el agua, los maceguales se transformaron en peces, y el cielo . cayó sobre la tierra; que vista tan grande destrucción, los cuatro dioses (hijos de Tonacatecutli, creadores del mundo) abrieron cuatro caminos por debajo de la tierra para salir a la superficie superior; crearon cuatro hombres llamados Otomitl, Itzcoatl, Izmaliyatl y Tenochtli; Tezcatlipoca se convirtió en el grande árbol llamado Tezcacuahuitl, y Quetzalcoatl en el Quetzalhuexotl; y con los árboles, hombres y dioses reunidos alzaron el cielo, poniéndolo como ahora está. Según la interpretación de Clavijero: " ... salváronse del diluvio en una barca el hombre Coxcox o Teocipactli y su, mujer Xochiquetzal, desembarcando cerca de la rríontaña de Colhuacan: los hijos de aquel par fueron mudos y un pájaro les comunicó los idiomas desde las ramas de un árbol". El barón de Humboldt dice: "Conservaban los pueblos de Michoacan una tradición, según la cual Coxox, a quien ellos llamaban Tezpi se embarcó en un espacioso acalli con su mujer, sus hijos, muchos animales y los granos cuya conservación era cara a la humanidad. El gran espíritu Tezcatlipoca ordenó a las aguas retirarse, Tezpi hizo salir de su barca al zopilote, el cual no volvió, pues como se alimenta de carne muerta, se entretuvo con el gran número de cadáveres de que la tierra estaba regada. Tezpi soltó otros pájaros, volviendo únicamente el colibí, trayendo en el pico una ramita con hojas; conociendo Tezpi que el suelo comenzaba de nuevo a engalanarse con vegetación, abandonó su barca cerca de la montaña de Colhuacan ". Veytia dice que 1 716 años después de la creación del mundo sucedió el diluvio y "quedaron sumergidos en las aguas los más altos montes caxtolmolictli, que quiere· decir quince codos, y de esta general calamidad sólo escaparon ocho personas en un Tlaptlipetlacalli, casa como arca cerrada"; etc. (Robelo, 1980 op. cit., 172-174). El mismo autor arguye que los nahuas tenían la tradición de un diluvio, Atonatiuh (sol de agua), la primera de las cuatro edades de la fierra, el primer curso solar que destruyeron las aguas (representada en un jeroglifico del Códice Vaticano, número 3738, véase ilustración). Esta pintura muestra como la diosa Chalchiuhucueye baja del cielo trayendo en la mano un estandarte compuesto por los símbolos de la lluvia, los relámpagos y los rayos. Debajo de la diosa se ve a un hombre y una mujer desnudos, los cuales se salvan de la inundación en una canoa de ahuehuete. " ... A la izquierda y la derecha ... está la imagen de un pescado significando que solamente los peces quedaron vivos en la tierra ... fuera del símbolo del agua está un hombre muerto, de un tamaño proporcionalmente colosal, en el que
"El buen gigante descansa en paz"
Polla Stark Ortega
B::>!J!U8!S ñ,s¡uJ,sJ !.. BzBqB{B::> op .10u BI sa rnuñxuñp¡ n isuisimuñxuñp BI !S "{lllOdwa¡ Iª yiaB::> onrord 'Bnan BI op sorao Sll{ll SBI creq optmno orad 'lB8arr ua uareprm SBJAnn SBI 'Bqµ.iB !..nw 01anA Iª lllUBA,a{ opuenj ·syw BMnII onb !?M)J B optd anb B::>!J!U8!S 'Ba¡a¡B BI !.. 'Bn8B ¡ap apqiadns BI ·· orqos B{anA !S 'oxrsno IB cnb {Bn8! IB 'Bµnrr BI op BlOPBU!A!PB ouroo aroptsuoo BI 01JYP.Y Iª !.. Bµo¡B�!W aAB un so (jurero auupuojoñ) O.lñutñxñy, É'J "TIBW ep araqureq so¡ ap BI !.. ll::l!fül::l BI 'BU!lf::l lll ouroo 'sarrumo Sll!JBA uo BpUBwanB BI ep Á '(rotnur BI cp !.. Blla!l BI op) paptptmooj BI ep ojoqurj s un so atnrpuojoñ B'J "BP!A BI uoo 'ap1a1n8!SUO::> .rod '!.. BMB ¡a uoo opsuototqar 'a¡sa1a:i 'on1 J ojoqurjs un sa (juroro arron) OlJYr?Y JQ1J BI u3 ·(986 I '.l�TIBAaq:)) .. B::>TI9qW!s U9!.J8laldlalU! BUn B apodos ap J!Alas SBIIª ep BUn BpB::> opuorpnd 'sBpllµBA SB::l!SJJ scpepotdord sns ep aua!AOld Bpua{BANWB B¡s3 ·a8a¡oid sa::>aA B !.. Bpru8sap BI !.. apanw BI BpunuB 'osorqauai zaA BI B !.. lB{OS OlBfyd 'B¡aJOld !.. a¡uap!Aµq::> 'ropezq -!A!::> aoi;iq 'ssuorootpanuoo op ouarr unuonoua as oxrono IªP oursqoquns 13,, ·opUBNWB::> y¡sa as 01ap IªP lOJO::> ya ;¡nbiod lB8!¡SaAU! arad Bnan BJ B opapunur sa 'ofüBqwa U!S '::>adann.1 ep Ol!W Iª uo '.Bnan BI op lB8nJ U1).8JB uc opamor BJqBq as Bn8B 1a !S lBoqµaA op BfüB::>ua as ¿:g S!s;iua9 ua 'u;m1y "BdJ!W BJ arad JBHA o¡uawa1a ss Bn8B Ja !.. B!Ann BJ aBllB oxrono ya sand 'ropeuos Iª arad soanmo op BpmpunqB azqoquns oxrono un uoo .reyos ºOUJ!X9ld OYB IªP arqurors BJ arad :¡¡nan BJ uc pepoumq BJ YJBlSBq on 'aiqwa!¡das ua BfaIB as OlBfyd Iª !S 'ozreut ue rarq -uras oiucurrouoisod !.. reqooqreq rapod arad a¡uapyns 01 Bnan BJ pBfow as csrep -onb IB !.. B!Anrr BI BO!J�!S Bpuasaid ns onbrod 'sa¡uB¡!qBq so] UB�aJB as 'orqmoo op saJBU!J BlSBl{ ojqond 1ap saropopana so¡ ua aoauBwiad '( oxrono) m¡ Iª !S · · · ·oya.re�n1 ¡a arad BJ80JOqUJ!s epeunuroiap auanuo::i · pBp · -!UnWOO BI ll BOOdS) B¡lap ua BpB8arr BJ '01anA 13 º01JYP.Y Iª arad uotounj ns eauoures -toord sa BlS3 ºlllOPBU!A!Pll ll�"BW ap sopsiop sa¡sayao soraresuour soparcptsuoo uos !.. SEO!fül).!Wap souotoarado SE{ E sonfyd SOI U"BpOSE as 'aJ!E Iª uc opua!A!A · ·(I€Z: '.QS6I '"BUBZ!d o::>sEnB:)) · .. soia�"B .reoss arad SOAHOW ouroo SEWS!W SE{ ep onreo Iª !.. SaA"B aiucuqadrouud 'Sa{"BW!Ull soiroro op Bpuasaid BI onreirodun ºP!S .roqaq ooored sojuroio sonñnue so¡ ElEd,, ""BJP IªP EME Iª .rauroj opond sywEf "BJOP9l EI !.. "El!UOq ES"B::>,, auan ou !.. sprrpod aureo ouroo orojrdoz Iª ;inbiod Iª cquosap ElaUEW EWS!W BI ªª ".T?M.)J rod sopsura uos UB¡UBO anb SOlEfyd SOI 9nbiod !.. 'BUOlOO uauan 'UYIJAP.8 Iª !.. OAlan::> Iª anb {Bn81 JE 'Z!WOpoo El !.. Eµpu"BJ"B::> "BJ '"ºl!fa!A,, ya 'Euµpuo108 "BJ 'u9µ.io8 ya ;,nbiod Eondxa u;iNwE¡ IW onw 13 .. ·a¡ITT8!8 Iª OWO:) apuEl8 U"Bl !U !.. OU"BUa lª OWO::> OO!l{O U"Bl !U 'las .OAanu un lEalO Epanb !?M)J !.. Ep"B8UO{Old "BP!A EUn "BJl!Wlad sa1 ou EZapuE¡g ns a¡uaWEJOS ºSO!J!A ap u"Bpa.reo !.. souanq !..nw uoianJ sau.re818 so1 anb "B!.. 'opunw pp pEpa Epun8as "BJ ap sa¡U"BlNP.lf so¡ ap PEPIEW BI uoo 9U!Wla¡ ou '08.reqwa U!S 'syw Ela "BAanu Eun 9P -unu"B I Ol!W ¡ap ""Bn8"B,, 13 ·oAnoa¡oo owspn"Bq osuawu1 un "BlanJ !S owoo 'saJEn¡µ o saJ"BlOW uEas 'PEP!U"Bwnq BI ap S"Bll"BJ E opB8TI y¡sa opnuaw v ·sapadsa SBAanu uoo E::>od;¡ EAanu Bun EP!U! 'u9pEiaua8ai B{ ap !.. u9pEU!Wla8 EI ap ou81s Ja sa oµnnp 13 ·msaidxa anb "Bon9qUJ!s u9pEO!J!U8!S q ia::iouo::iai ap OU!S 'so1Annp so1 ap "B::>µ9¡s1q Bpua¡s1xa EI iBqoid o lE8au ap sow"B¡"Bll ou 'apEd Ei¡sanu lOd ºEUa8JPU! "BZEl "BJ "B a¡uawiEymp.red EppaE::>E Ep -"Bi8sap BUn OU!S 'soon9¡B::> saiopEµo¡s!l{ so¡ uoiawua¡aid 01 owoo '9ºN ap oµnnp Iª B¡uasaidai ou E¡µ::is�p a¡uawioµa¡uE "Blnlti!d EJ 'o¡aqo� uoo opian::>E aa ·1aruo O!AnTIP Iª iod EPEU!Wla¡ anJ sa¡m8 -!8 souanq SO{ ap Eood;¡ "BJ ow9::> 'ElaUEW JEnfü ap 'llll"BU IW JWO¡o Ol!W 13 º(SZ:-€Z: ·wap_zq/) . "EZEl "Blawµd EJ ap u9poru¡sap EJ !.. sa¡m8� so1 ap apanw "Bl sEpBsaidxa uaA sa¡aidl?lll! soun8JE S9Z:
266 pájaro), calandria, llega a la comunidad hacia mediados de agosto o en septiembre, simboliza que muy pronto se irán las lluvias. Es el pájaro anunciador de la.época de la sequía porque su pecho es amarillo, el color de la sequedad. El "pájaro viejo" o "viejito", anuncia con su canto la pronta llegada de las lluvias. Cuando esta ave gorgea cerca de la milpa en la época de temporal, lloverá dentro de cuatro días. Cuando Sahagún hace referencia a la kongo (tórtola), la describe de la siguiente manera: "Hay otra ave que se llama huilotl que es como paloma; tiene el pico delgado y agudo: es de color ceniciento, las piernas largas y delgadas, la cola larga; es· altilla de pies, el cuello larguillo; come maíz, chían, semilla de bledos y otras hierbas. Esta ave es boba; cuando hace nido junta unas pajas mal puestas, y no bebe entre día, hasta la tarde; es cegajosa, tiene las condiciones de la tordolilla; son buenas de comer estas aves." (sahagún, 197 5; 644 ). Así pues, parece ser una característica típica de la tórtola no tomar agua en el día, el ñañho nos ha explicado la razón mitológica de este hábito. Por último comentaremos la simbología del padá, el (zopilote otomí). Se considera de mal agüero soñar con el zopilote, sobre todo cuando aparece comiendo su presa putrefacta o bien cuando obviamente tiene la intención de atacar a la persona que se encuentra dormida, para devorarla. Esto significa que alguien pronto tiene que morir. Lo único que puede hacer para evitar la desgracia es llamar a Kwd o a los antepasados y suplicarles su apoyo. Es considerado un pájaro repug- · nante por su costumbre de comer carne impura y por carecer de plumas en la cabeza. En numerosos ritos indígenas americanos del sur, el buitre es el primer poseedor del fuego, que un demiurgo le roba, generalmente con la ayuda del sapo. En el Ml no es el dueño del fuego, sino el único pájaro, mandado por Kwá, que se atreve a acercarse al fuego de los humanos para aceptar de ellos un "taco" preparado por las llamas. Por esta razón no ha merecido ni buena casa, corona o buena comida, y deja de ser un mensajero celeste del creador porque ha saboreado el alimento prohibido. Los zopilotes y humanos son desobedientes y resulta imposible que sigan viviendo bajo un cielo transparente, puro y bueno: el humo mancha el empíreo, transformando su color. Los enanos, gigantes y seres humanos del Ml son clasificados como creaciones de Kwd, sin embargo, el mito hace diferencia entre los enanos y gigantes, por un lado, y los humanos por el otro, básicamente por su alimentación. · El enano comía el alimento crudo; el gigante se lo untaba en el cuerpo, mientras que el humano comenzó, por primera vez en la historia mitológica, a· preparar su comida para ingerirla cocida. Aquí se ve la clásica oposición entre natura y cultura, crudo y cocido. Las primeras dos edades encontraron su término porque los habitantes no fueron capaces de construir buenas viviendas ydesarro- · llar una vida física y material. Nuestra edad, por el contrario, será acabada porque hay demasiado desarrollo y los seres humanos se han alejado de su creador,de sus deberes sobrehumanos. · Las creaciones de Kwd, sean gigantes, enanos o seres humanos, no han hallado el equilibrio necesario e inherente a la vida. Los dos primeros, por haber estado determinados por su estatura, exageradamente corta o larga, y el último por no haber hallado balance entre los elementos en yuxtaposición de tiempo, de espacio.: personajes y fuerzas, para continuar su existencia tranquilamente. Esta, entonces, también debe ser exterminada, para dar lugar a una nuev.a época con nuevas especies; los humanos son "matones", el clima está cambiando, cada año · hace más calor porque el sol se acerca al mundo, no hay suficiente lluvia, lascosechas fracasan y las novedades penetran en la vida otorru con mucha rapidez; to-
�
•·
..
\ _.. ......
�
}>� ·,·
SQJl?UP!PQUI sosanq
oomqq or¡¡p azcrnd
SOUl?UQ Á SQltrl?Íll� ·
sopnro soruourqa uouroo 'ousumq-ou uapro SOpllUQUQAUQ SOSQnq rnZll orQP U(}PllU!UlllWO:J
-soppoo SOlUQUl!Jll UQUIO:J 'ouaumq UQplO ·¡¡pµpod
oureo UQUIO:J 'QÍUQ�¡suoo rod 'Á soireumq sor rod sparedord aurao 1lJ rouroo uoreidoce
-
BUOJO:) IqS ............
<,
SOJBfyd - S::lJOPB!P::lUI
BUOJO:)/
·oqonw refllqllll onb lQUQl trrs '(llOUllrq ourso) UQ!q usuroo 'QlUQ!�!Suoo rod 'Á sotreurnq sor . rod nparedard QUlll:J llr lQUIO:J uormdcoa ou -
( OlJ!AW uopro) rouroo ou
IW puruoruise otnidouts o.1pvn:; znrropoo BµpUBJB:> O¡!f::lJA
mrtrpuojoñ
"SOJBUI,, sosonq sptooo BP!UIO:>
sooutqq sosonq
'lJ.LnJVN
VUOJO:J
'lJU0.10:J UJS
trpnro BP!UIO:) O:>UBJq OJ;:ip SOUBU::l S::l¡UBÍl!ÍJ
u9µio8 OAJ;:in:, umABÍl
oiopdoz
BJ0µ9¡
1nzB ojoto
·oAJ;:in::, 'BµpUB{B:) 'OHf::l!A 'oiojtdoz 'B¡oµ9¡ 'mnrpuojoñ zruropoo 'u9µio8 'umABíi SOJVfpJ
sa.1optJ!paw
soueurnjj s;:i¡uBíi!� SOUBU'.3:
easeu»; uap.10
�M.)l
oup11a wt-o '.suµuiqq souoro
-tsodo uo sopB::>lJ!SB{:J 1::is uopand _;:inb soiuaurojo op pBpJµBA sotr sun cuouuoo IW
IWPP tunioruiss »t · · ·o¡u::iglJ!::>Bu ap JtíinJ JB 'sotd so¡ op uotooanp BI u::i retnureo BJBd UYJB¡UBA;:JJ ::lS ;:i¡U::lUJTI::>YJ S
'U!J
ns oruord YJBJ¡uo::,ug SBUOSJ::id SBI op papo BI uotqurei onb Bíiuodns jurero ¡g onb BJBct souozer s;:i¡ugpyns J.. yJpU UBJíi BI op sotounun souonbad 'sop
l9Z
..'"", . .......:,.-_.:,.._ .
··
..·
..•
.... t
268 Nos hace falta aún comentar los relatos que tienen importancia histórica y forman parte del segundo capítulo, Pa, recuerdos de gente grande, C2 y C3. La estructura de este tipo de cuentos lleva la oposición básica entre naturales y "gente de razón" o mundo exterior y comunidad indígena. Ilustra como el otomí ha triunfado en su combate contra intrigantes del exterior, porque a su lado lucha lo sobrehumano que le socorre con intervenciones milagrosas. El paralelo con la forma en que los españoles interpretaban su historia cuando luchaban contra los moros antes de comenzar la conquista de la Nueva España, es llamativo. Aunque mucho más poderosos los árabes en las batallas contra los cristianos, éstos siempre ganaban, no por su fuerza militar mayor o la inteligencia de sus estrategias sino por la intervención de los santos, quienes protegían a sus fieles en la Santa Guerra. Warman comenta en su obra La danza de moros y cristianospo. 19 y 20,: "Durante ocho siglos de dominación musulmana, se creó una historia fantasiosa y milagrosa. Según la cual, a pesar de que los cristianos combatieron a los moros siempre en inferioridad numérica, lograron triunfar gracias a la santa intervención. Santiago era patrono de los combatientes cruzados de occidente, el eficaz protector espiritual y a veces, según las leyendas inmejorables, luchador físico contra los fieles." Sin embargo, a partir del año 194 7, cuando se declara la epidemia de la fiebre aftosa en los animales, los otorníes, con piedras en la mano, ven con resignación cómo el Ejército, armado con fusiles, entra en las comunidades para matar o lle. varse reses y caballos. Su fuerza es tan grande que ni con palas ni con piedras ni con ayuda sobrenatural pueden evitar la desgracia. Poco después, muchos lugareños se ven obligados a salir de su pueblo natal y buscar nuevas fuentes de ingreso. Rápidamente la vida interior de las comunidades, y sobre todo en Mexquititlán, va cambiando; se construyen escuelas, centros de salud y carreteras; el comercio ajeno penetra poco a poco en las celebraciones religiosas; algunos barrios son provistos de agua entubada y electricidad, y se abren las tiendas de panes dulces y coca cola ... Hace ya un siglo y medio, un bddi (vidente) de Mexquititlán advirtió a los campesinos otomíes que en el siglo XX la comunidad sufriría cambios muy bruscos. Don Andrés" cuenta que este hombre tenía la misteriosa facultad de predecir el futuro y guardaba un conocimiento profundo sobre el pasado, así como podía representar la Pasión de Cristo, danzando sin haber sido enseñado por nadie, o recitar textos completos de la Historia Sagrada, sin saber siquiera leer o escribir. Lo más asombroso, según los ancianos, fue que sus augurios y predicciones al paso del tiempo se han cumplido. Profetizó la proximidad de épocas austeras en que los pobladores sufrirían desgracias, hambre y enfermedades graves; después gozarían de tanta abundancia que no existiría límite (véase: "Santiago en recuerdos"). Previno a los habitantes de la comunidad que un día la vida cotidiana cambiaría considerablemente a causa de la influencia de extrañas novedades que llegarían desde afuera. Habló de un "cuartillo" (jwada), que sonaría solo y se difundiría en muchos pueblos, de un cable muy largo (ilo nts'ofo ) que llegaría a lugares lejanos, y de algo que se presentaría en movimiento en el cielo, no solo de noche (ya que la idea otomí de que los brujos vuelan por la noche, es del dominio común), sino también de día, llevando personas adentro. Hizo un llamado a sus hermanos de raza a no perder el respeto a su cultura a pesar de esos inventos, ya que preveía· que con ellos, llegaría la desintegración de la comunidad y hasta la amenaza a la supervivencia y continuidad. Era un hombre que gozaba de gran prestigio en aquel tiempo, muchos acudían a él en busca de solución a sus problemas, o a pedirle consejo, pero hubo otros que se negaron a confiar en sus sabios augurios, 'incluso 4
Severiano nos ha revelado la siguiente historia.
·111mnn:, euronbsa ordord ns ap lHll!d 11 s11¡opuyzm¡n 'ioria¡xa opunw ye sa¡uapaua¡1ad s¡¡so�nai Á sayepos ssurroj 'sa111pa¡11w soruaurnnsur soy ll!UJWOp 11 oprpuorda usq sajuroio so1 "(8St '.t:86 I '·¡p ·do 's11iap111g l!l:lAffi 'afüof zaya) :as111:, ap u9prsód. ns atrrurrarap onb ¡epos Á ooturouooa iapyie:, ya uoo opranos ap .¡eqo¡l!I pspsroos -e¡ op ouroiuo _Ia uo apmrsstn e:>Ju¡�1ailI! uotsuounp sun ua raruoa a¡qJsJwiad uanl[ onb sa¡enpnpuo:, samad op surns e¡ sa u9pe¡depe ep arrujno eun ·y-e:,o¡ odnñi 1-e aurJap anb orramrnuroo Á O:>JUW ll!ffiWBJ orxanroo un -e oiopuerq -posps '11pua:,sa1op-e 111 Á 11pueJUJ 111 eiuarnp 1-enpJAJPUJ 11¡:,npuó:, e¡ u-e¡apow anb u9pezneJ:>os Á uotoarrumoopua op sosooord soursrur soy ap sotdord sepmionpuoo souorrad op oiunjuoo ¡a·ap -uerduroo u9p11¡uapo op amnno -eun··u9rnid11pe ep ¡a Á u9p11¡uaJio ap ¡a '1aq11S 11 'so¡UJ¡SJp sop -unw sp u9p11¡UOlJUO:> 111 11:>0AOld '11m¡¡n:, ano uoo onpJAJPUJ ¡ap Il!J:>OS oioanroo 13,, s
san SO{ anrernp BpnÁ.t? ;:J{OPU?!P!d U9llt?d OlUBS IB eqezor oµt?S!UlOO {;:) 'oisond ns .rrqtoor IV ·o¡q;:ind jop S;:JS;:)l;:)lU! SO{ B I!Al;:)S arad U9P!SOdS!P .ransour Á. oradsor op lt?Z08 't?lnpt?Ul pepo nun uoo reiuoo ouessoou t!l;:) onb Bq1ú;:ip!SUOO as 'ouesnuoo cp papqtqssuodsar BI uoo .rqdumo .rapod Blt?J ·sl:?SO�!Pl Á. seonjjod s;:iuopo;:i1;:i se¡ uo ;:i¡u;:iwú!SBUI ueqsdtonred sosuonseuues so] 'B¡u;:inoup sous so¡ ap sanrv 'opueqcr Á. opuorqaq 'st?8ülp optramoi 'S;:J{t!pOSt? smonpuoo uoo Á. {t?UOP!PBll arrumo t?{ B ;:i¡U;:JlJ St?AH -t?8;:iu sopnmoa UOO pnpqmbtran ns rezsucura arad OU!S ';:i¡u;:i8 ns UOO I!A!AUOO arad ou 'IBlt?U ojqond ns u ut?s;:iJ8;:iJ s;:io;:iA B souomb 'soüq sns uoo oiomuoo 1;:i aiuatu -IBlOl ºP!PJ;:id roqsq opssojuoo traq o8t?HUBS ep BffiUIBJ ap sarpsd souniw ·s;:i¡eu -nuroo Á. st?g;:iJt?8oq s;:iuopt?8nqo SBI op oiuarurqdurno 1;:ip opapmo uotq t?Ju;:i¡ {Bpos [ornroo I;:i Á. souoroejotx t?Jqt?q ou '.OJ;:iJqwos 1;:i rannb Ut?JIOS es 'oueroua un o arp -sduroo 1;:i uoo asreriuoouc IV ·ut?pouoo as sopo¡ opuop 'oprun ojqond un t?Ja o� -BHUBS \, t?ZUBlBUI,, BI ap sciue 'sp¡u sous muarsno snb usrreu s;:iJOÁ.t?UI so1 ·sout?put? rod sopsdnoo uaqmse ardurors srouairodun JOÁ.t?UI ep sosotñqcr Á. sooujjod soisond so] '.;:iUlloua t?J;:i uqtplun8 ;:iI ;:is onb orodsar El ·u9pu;:i¡t? ap Bpt?UIBIT 1:?Un ap o8ns;:i¡ uJ;:inJ onb arad t?S0!8ns;:iJd Á. ;:iput?J8 ;:i¡u;:i8 nun uoo lt?A;:)IT Ut?JIOS ºI sorpad sns 'oiuotpoqo t?la ou og!_U un opuano '.t?mUIBJ BI t? BqB¡u;:iµo u;:i!nb ;:i¡u;:iwctl).woo t?J;:i out?puu m: . •(pt!p!_UnUIOO l:?{ ;:ip S;:)lOÁ.t?Ul SO{ t?lt?d t?gt?J¡x;:i pn¡ -nou t?un) ut?st?d ;:inb st?qoBqonw SBI B BlS!A BI uoo I!n8;:is Á. Jt?qus B ut?zu;:i!woo 'o¡d -w;:if;:i Jod 'u9pt?�t? ;:ip l:?J¡s;:inw owoo 'rnµ;:i¡x;:i opunw 1;:ip OO!dH o¡u;:i!UIBµod -woo ;:ip Sl:?UUOJ UBHUI! st?µBpum;:is Á. suµuwµd SBI u;:i Bzuuy;:isu;:i u;:iqp;:iJ ;:inb sau -;:iA9f so1 ·u;:i8µo ns Jod U1:?u;:id1:? ;:is opnu;:iw B s;:iuopt?J;:ii.r;:i8 St?A;:inu Sl:?I Á. opt?st?d ¡a u;:i oppl;:if;:i ut?Jqt?q ;:inb {OJ¡uoo ;:iUII!J 1;:i J;:iu;:i¡ ou t?Á. Ul:?UinJB s;:iJpud soqonw 5"JOµ -;:i¡ut? ºI u;:i ;:i!dBOU!l[ J;:iot?q ;:ip opt?¡Bll sow;:iq s;:ipmo so1 ;:iJqos 'soopu9¡nt? so1oqwJs so1 ;:ip o;:iuyJodw;:i¡uoo Jwo¡o 1;:ip u9pd;:iouoo BI u;:i z;:ipHBA BI ;:ip BP!Pl9d BI s;:i IBP -u;:isg syw oqonw ;:inb Oti!S 'S;:JUOZt?l St?¡s;:i lOct t!pt?OOAOld sg ou 'ofüt?qw;:i U!S'JUlOlO iunnno BI ;:ip u9pB1nom-es;:ip l:?'J "lBffillil:?J t?m¡dru BI Á. owsnoqoo{B ¡;:i uos owo:i S;:J{t?pos sop;:iJ;:i so1 Á. '.u9pt?l8!U1 BI 'u9pt?dnoos;:ip -e¡ 'o;:i1dw;:is;:ip I;:i owoo s;:i1Bm¡ -oni¡s;:i St?Ul;:J{qüld SO{ '.u9pBO!UnUIO:J ;:ip SO!P;:)Ul SO{ 'Opl;:JUIO:J {;:) 'St?{;:in:,sg SB{ 'pn{t?S ;:ip SOJ¡u;:io SO{ 'St!l;:)l;:Jllt?:J St?{ : OIIOilt?S;:)p {;:) t?lt?d t?mpru¡s;:it?lJU! t?{ '. s;:ipt?p!_UnUIO:l St?{ ;:ip {Bpos O!qUIB:J {;:) u;:i opnn:)lgdgJ u-eq ;:inb S;:JJOPBJ s;:i¡ugJ;:)J!P s;:iJ¡ Á.BH ·soµl:?S;:):J;:)U uos SONUIB:J SO{ ;:inb Ut!l;:)P!SUO:J ;:inb s;:iu;:iA9f SO{ Á. WP.q 1;:ip soµ� -nt? so1 u;:i Ut?JJUO:J ;:inb souBpUB. so1 u9p!sodo u;:i UBJ¡u;:imu;:i ;:is BJP u;:i Á.OH · "pt?pu-eµour o pt!p;:)Wl;:)JU;:J o gJqwt?q J;:)qt?q ;:ip t?Jqt?q !S Á. '9u 'o l;:)AOIT ;:ip og-e pnbt? t?JqBq !S f.. · · ·s;:iJwo¡o so1 st?u;:in8 t? I! ;:ip Ut?Jqt?q ow90 Á. opuyno ut?qt?¡un8;:iJd ;:iI,, Á. '(s;:i¡u::ip -!A) anbi¡npvu t?Jqt?q s;:iJwo¡o son8nut? so1 ;:iJ¡u;:i u9!qUIBl ul).8BqBS ul).8;:is "O{lt?U;:JU;:JAU;:) oput?¡u;:i¡U! 'BP!A ns BJ¡uoo opt?¡u;:i¡t? un uoJt?Z!_Ut?füo ;:inb opt?l8 {Bl B run¡sod ns -e uOJ;:i!5ndo ;:i�
. .
i
:
692:
270 años de su función y ofrecía un kilo de ceras a la imagen. Cuando no desempeñaba debidamente sus tareas, los habitantes se organizaban para elegir otro líder, castigando al expulsado con trabajos pesados en beneficio del pueblo. En aquel entonces, cuentan que una acción violenta que atentara contra el bienestar de la comunidad se pagaba con mano de obra y no con dinero, como es el caso actualmente. Pero los jóvenes dicen que los infractores del orden social pueden sentirse libres de compromisos comunitarios o religiosos, porque tienen por cierto que con dinero se pueden redimir; y aunque las autoridades los encarcelen, dicen poder encontrar abogados corruptos que consigan su libertad en unos días a cambio de cierta suma. Sahagún describe cómo los sacerdotes otomíes velaban toda la noche, en el tiempo de los sacrificios. "Punzábanse o sangrábanse los labios o muslos, con las puntas de maguey .. �1En Santiago, a principios de este siglo, también se practicaba una especie de "autosangría" (flagelación) para aliviarse de errores cometidos durante- la vida. Se cargaba una penca de nopal con todo y espinas sobre la espalda y el pecho desnudos, caminando así largas distancias para purgar los malos actos, todo aquello por voluntad propia. Asimismo, solían castigar a quienes habían robado o cometido adulterio, con trabajos forzados para el bien de la comunidad o para remidir sus culpas, caminando de rodillas. Hace unos 40 años, estaba prohibido ingerir bebidas embriagantes durante encuentros religiosos o entierros; ahora los habitantes consideran el alcohol como necesario para tener valor y fuerza y enfrentarse debidamente a sus problemas. En Santiago se recuerda que en épocas anteriores a la "matanza", en 1947, estaba estrictamente prohibido que los jóvenes o las mujeres se embriagaran; únicamente los señores grandes tenían el privilegio de juntarse para tomar alcohol mientras que sus esposas se responsabilizaban de evitar que los jóvenes se acercaran al grupo. Si acaso encontraban a una persona menor de 35 años tomando alcohol, la remitían con el Comisario, quien tenía derecho a dictar sentencia al infractor, haciéndole cumplir con 'un trabajo en beneficio del pueblo, y obligándole a hincarse frente a la iglesia y así llegar hasta el altar donde tenía que dedicarse a rezar durante tres horas, para después retirarse de la iglesia, nuevamente de rodillas. Si reincidía en la borrachera, le castigaban todavía más duro. El comisario del pueblo o su ·ayudante se encargaban de darle azotes en la espalda con un látigo mientras caminaba de rodillas. Los que antes eran los "principales" de la comunidad, honrados por su experiencia y conocimientos de la tradición y él pueblo, hoy ya no sirven como líderes, porque no tienen capacidad para entenderse con las autoridades políticas de fuera y no han recibido educación formal (no saben leer o escribir). . Pero también quienes _destacan por su capacidad de liderazgo natural y defienden los derechos sociales y culturales del ñañho, son "comprados" por el mundo exterior no-otorní ya que se les ofrece un buen puesto fuera de la comunidad o dinero, a cambio de su promesa de dejar de ser líderes. Los nueve guías son los más aculturados, y de tal manera aceleran la adopción de nuevas modalidades. A pesar de que los ancianos no desean desligarse de su tradición, parece que la influencia del exterior resulta muy poderosa y la nueva generación. que todavía no es socializada profundamente por la cultura ñañho, y además a temprana edad aprende _el castellano y las ciencias pertenecientes .al exterior en la escuela, talvez ni siquiera tiene interés en conocer a fondo los con· ceptos culturales de sus padres. · · La gente grande que cuenta la memorata sobre las novedades que cambiarán drásticamente 'Ia vida del otorní, asocian la radio, la televisión y el avión con el mal, ya que al introducirse los nuevos medios de comunicación, su propia autoridad se encogerá considerablemente, y con ella, los símbolos representados por
·&m'atmr op muejd BI uo u9fqurn¡ Á ros ¡g ·BUnI BI 'BnílB Ig 'oílgnJ p 'soiuour sor uo aiuosard antranoua es onb sorp ¡g sg g¡sg: "PM)J rod orodsar ep Bl{BJ BUn OUIQ:) SOUBpUB sor red opsázn]' sg 'peporrqo cp opmsc oiejd -uroo uo .reriuoouo uepond es U?fqUIBl 'pepqaruon BI uc 'sgugA9f sor cnb ap oqoaq I3: ·ugJgfnb onb pepuuso B{ uo Á opeoroqes ap Ofl3:}IfAµd Fl uouon sojjo g¡ugUIB{OS '.gnbrncI som 'pM)J lªS UBUIBII ºI 'üpBlÍ3BS se onbjnd Ig gpUBJÍ3 g¡ug'a BI BlBcI ºBP{BJgmsg cp BJg BIIg Á sssotoard SBJPg!d Á 010 op UBJg sozaropa sns sopo¡ '.BnílB 1gp BSOfP 'BUB� BI B ojduroi un 9::,mpg os .oimo ap oiorqo onj BUBJ B{ 'mlf::>9XIITlXl cp B::>fU9D B{ Ut)-'ags 'SB::>gl{Ol sor g1¡u3: ºBfAnn BI op sg1opBUIBII Á 'Bug'aJpUf Bf:)UgAfA;}Jqos BI BJBd otresooau 01 -ugwgrg 'BnílB jop sarosuojop soparses ouroo sopszqarudaouoo uos sg¡BUifUB soaso onb gÁnfüB 'ofüBqwg UfS 'sarotronra SBUJ1lyd uo OPBIIOllBSgp Bl{ gs onb BJÍ30{üq -uns BI '.pBpµn::,sqo Á PBP{BUI cp sojoqurjs OUIO:) odss IB Á ourotdras BI 'B eroprsuoo 'B¡gn::,sg BI osrno onb u9pB1gug'a BAgnu BI anb g¡qBqo1d se 'BJ;}UBUI {Bn'af ga ·sBmsgABll sns Á a_¡ay, jop souorouede sg¡dmt)-w SBI op B{ql:?l{ 'oi¡_ypyi¡_ uc sopersrxanuc uos opusno spur Á 'gpUBJÍ3 g¡ug'a BI enb san -uonu .papuoq Á .ropod so ounnsuo som ¡g g¡ugUIB{OS onb 'g¡Sfxg ou onb ucísciuoo 'royBdsg ug 'sojuroio sgugA9f so¡ onb IPYJ syw sg 'Bpgfruq BI ap opUB¡qBH ºBP!A op OfqUIB:) un gµgnUI Br B BUfUIOUgp gs 'nsu JQ'lf IB osn B opeunsop y¡sg '"sgp!mpm SBSnB::>,, rod oranur onb {;} tnptu IB BJJ! 'orproms .rod o g¡ugpp::>B rod 'BPBlUBdsg 'BplirníluB1¡sg 'BpBfruqUig 'g¡ignUI BI unuonouc onb BU -osrod BU[l 'ounur onb uo BUUOJ Br ap OUfS 'oiunjtp IgP BpfA auonq Br ap opucdcp g¡ugUIB::>fUt)- ou gµgnw Br op JBílnr J;} onb B::>ndxg '=IA ºdB::> {;} tro oruosap SOUI;}l{ OUIO:) rBl 'üfüBqwg UfS JUIO¡O JBUOP!PBll ordoouoo 13: ·owgyu1 rB 'ouanuoo OSB:) rg uo Á OSJBJBd rB BJlf JµOUI rB '·::,¡g '9lBUI tu '9qo1 ou '"g¡ug'a Bugnq,, gnJ !S ºOAfA pp oiuorureiroduroo rgp opuodap g¡ignUI Br ap OUfgJ rg onb BJJ!P g¡ugwg¡qBqo1d uoxo] un 'ordwgfg rod 'o¡ugfUIPgIIBj rgp JB{qBl{ IV ·opuBfqwB:, uy¡sg BzgrBm¡Bu Á cironur 'BpfA arqos sordsouoo sns anb syUigpB 'u9pB1gu�íl BAgnu BI B BpBlíiB ou BÁ onb Br 'oi¡_y'Dy nrrujno BI op gfg 'pBpfSOJ;}U;}J3 nqorp oiuourespard sa zgA rB.L ·sopBUOf::>ugw oruouuouonre 'sotranuoo sor g1¡ug oµBsg::,gu oµqmnb;) p JSB opuBmílgsB 'snipJdsg o so¡uBs 'so¡ignw 'sg¡ug!A!A sg1gs sor B n¡ugUITIB gp pBp -fSOJgug'a Br B OUlOl ug BJ!Í3 gnb Ig '.u9pB¡g1dJg¡Uf gp oµg¡µ::, OUISfUI un gp ug¡JBd sgrBf::>OS Á SB::>fUI9uo::,g 'SBSOf'aTigJ sgpBp!A!PB sns ºBJnl{n::> ns gp Bzgnbµ B::>q9::>BJTI -od Á Bsug¡xg Br 'opBSBd rgp S;}UO:)JB sofg!A sor gp gll'Bd UBJÍ3 BUn lBAJgsgJd opBl'aOJ Bl{ 011yvy g¡sg: ·::,¡g BpugílTI'agu Bun 'ouBUinqg1qos oílqsB::> un gp BSnB::> B gnn::,o BlS? 'BpB1'asgp Bun rn1gug'a BJBd ugppUfO::> odwgq Á opBdsg opuBn::> Á '.sniµJdsg SOJBW so¡ gp OlU;}fUIBf;}JB p o BJUB:)J;}:) B{ BllfUUg¡gp soqUIB gp u9pBUfqwo::, B¡igp BUn '{BnSB:) sg ou opBdsg Á odUigq gp BpugfügAuo::, BI gnb Bl;}pfSUO:) OUISfUI!SV º(Zf:9 '.z:861 ºf 'M.o(I) "BJÍ30JO::>fSd B{ gp Á BWJBlnlBU BI gp l:?U;}l3JPU! Bpugp BUn BJBd 'ü::>!J39I o¡ugwBpUnJ un ;};}Aüld BJJOSOI!J B¡sg: ·sgJgs so¡sg gp od!l un 0¡9s gf;.nmsuo::, gnb 'g1qUioq rg md sop1pug1dwo:) Á so¡srA 1gs ugpgnd S;}J;}S so¡ sopo¡ ou Á 'UB::>OAOJd SBJ gnb sg¡q!SfAU! O S;}{qfSfA sg1gs ÁBl{ gnb1od JBlnlBU opunUI {;} ug ugpg::,ns SBSO:) SB{ gnb uggJ::, '.BpfA Br gp B::>y9som Bpugsg BI gÁnmsuo::, u9p::>B Br 'B{qgnJ gp Bllg!S Br gp sgJUIOlO so¡ BlBcI,, :g¡ugwrmíl¡ ºSOUBUinq-ou B sg¡u;:ipgugµgd SBZJ;}nJ B ugf;.nqµ¡B gs so¡ug1wpg¡uo::>B soq::>nUI 'gN!SfA o g¡qBd{Bd g¡ugwBµBsg::,gu sg ou pBpfAqgfqo ns 'B::>µJdUig PBPTIBgJ Br gnb syUI u9fsugUifP BUn g¡s!xg I� BJBcI ·Bpm�p · -pUfü::> sg BpBu 'Buos1gd Bun gp o¡ugfUIB¡iodwo::, Jgp Bpugn::,gsuo::, sg opo¡ 'PBPTI -µg¡sg Br o pBpmµgJ Br 'BpJB::> BUn 'pBp;}Ull;}JUg Br 'ülBfyd un gp OJgnA {;} 'ongqug lgP o¡µ lg 'g¡ignUI BJ 'JBUOf:)fPBll Blnl{n::> Br JOd üpBUÍ3:}JdUif 'üUBf::>UB {;} BlBcI ·ouBqsµ::, orqB!P pp g¡UBUfUIOp Á BAfS;}ll3üld Bf::>UgsgJd B{ g¡UB sos -onoq upgAroA gs 'pBPffillgJ BJ o BfAnn Br uB¡ugsg1dg1 gnb so¡uBs sor Á sopBsBdg¡uB sor 'S;}JBUifUB SOJ Á BzgrBmlBN Br uo::, BpugAµuo::, BUif¡llJ BI 'JUIO¡ü SO!G p 'pM)J
ILZ
272 Asimismo, los fieles a la cultura tradicional, prefieren ÍL a curarse con el curandero, ya que sus ·hierbas van acompañadas y son inspiradas por Kwd y la naturaleza; y además emplea los mismos conceptos culturales, mientras que el doctor solamente prescribe una medicina sin ritual y cobra una remuneración. Parece que la preferencia por el
·(ouBng¡sB::, uc !.. juroro ug 'IBUOP!PBJ¡ amorpcur BI arqos BSJ;}A !.. soiuono gugn -uoo JBm Ig) BI uc "!?lBl!Pg os oruord onb gtJíiumq orxai op orqjj Ig snb {Bníi! IB 'OlJYl?YlJ oxueonpo 0S;}:)0Jd Ig uo opszqnn B;}S orqq g¡sg onb SOUl;}Jgds3 ·opBdsg otdord ns op o.nuop "BP!A Bl BJBd eponbsnq., ns Bíi!SOJd OlJYP.Y Ig onb ainurad ou roucixe opunur Ig !S y1g::,g1BdBsgp oruord onb 'o¡U;}!UlPOUO:) o::,nu9¡nB un !.. BUlO!P! otdord p 'U9P!PBJ¡ BI 'BZ;}{Bl -n¡BN BI UO:) PBP!Ul!lU! UBJÍ3 BUn U;}A!AgJqos Ul).B opuop S;}{Bm¡¡n::, sauotoeisojtueur uc SBSOJ;}U;}Í3 S;}JUIO¡O sopupnmuroo sop B ours 'IBµg¡BUl B!:)U;}JB:) q spunqe ap -uop BugíiJPU! ojqond un B 'Ul).UlO:) so ouroo ou 'ortrosop BlJ: os orqq g¡sg u3
ovn
'oradsar !U rníin1 pB1¡uo::,ug ou BugíiJPU! omsodureo p 'oojdurosop Ig epunqn u;i!qUIB¡ opuop ',,Bm¡¡n::, !.. u9pBZffiAP ap o.nuoo p,, 'opeznraqrn 10µ -oixa opunur un uo 'g¡u;:iUig¡qwn1gu! onb BÁ 'papruo BI B ouroo Bu;:iíiJPU! odUIB:) IB oruei ouorxuoo JOµg¡uB o1 ·01qgnd ns op JBlÍl!UI op paptsooau Bíiug¡ juroio Ig onb BJlBHA;} U?NUIB¡ OU!S 'sapapnmuroo SBI ua ouqqmbo Ig g¡ugUIB{OS ou BpB¡ -U;}UIOJ 'ÁOlJ: op OlJYP.Y jop sosrnoor SOI !.. BU;}JJJPU! BJÍJO{OqUI!S BI U;:) osaq UO:) 'JOµ -g¡x;:i [o rod opexods O!dOJd ojjorresop un · .. uotoamijnos., BI o "osgffiOlcI,, Ig onretp -aur ou 'paprunuroo BI cp oparqrpnbo ojjorresop IB rmqtnuoo BJgds;:i soiuopuoo sojuroio op odnrñ un onb 'sg1Bm¡¡n::, sg::,JBJ sns ap uotoarodnoor BI uoo s3 : *U?NWB¡ O!íiqsgJd rcprcd spond orensreo op opgo {;'.l 'BJ;}UBUI B¡sg gQ "OU!S;}dUIB:) un BUBÍ3 onb ºI cp S!?UI ordurats sa 'pepnrnuroo ns ne '¡Bn:) Ig 'OUI!UJUl oµn¡Bs un BUBÍ3 osuonsenues ¡;:i 'sg¡B1odUig¡ seuoroersnn SBI op BSnB::, v 'sosrnoar S!?UI ÁBlJ: opunno JQU;}UI sg B!S;}{ÍJ! BI uo OiJJB:) un JBUIO¡ {;'.l B:)!{dUI! onb 0!:)qµ::,Bs 1;:i 'S!?UI;:ipy ·sopB¡!UIH sorsand SOI .ruqno BJBd ;:i¡ugíi BPB!SBUI;}p ÁBlJ: onb BÁ 'soñrao SO{ ap BUl;}lS!S pp uorounj B{ oparqqrnbosop BlJ: '( I ;}SB?A) uotorqqod Bl op onronmo -aro optdar p onbrod opa¡ arqos 'IPJJ!P B;}JB¡ mm '.sB¡s;:iq SBI JP u9pBZ!UBfüo BI u;:i s;:i¡uB¡!qBlJ: so] sopo¡ cp uoroadrourad BI rn1nlll!¡sg cp opunran unsg 'oood B o::,od ·sgpBp!AHS;}J SBJ uo JOlJ:0:)JB cp B¡ugA BI f.. ougfB op1gUIO:) pp g¡ugrrBsg1qos Bpugs -crd BI .rmunnsrp uormuaiut g 'optsad p UO:) ornranouaar un BPBlI ourureo oxontr un uoJBP!U! 'PBP!UnUio::, B!do1d BI op .. souesns., B o \,B!..n¡gJB,, 'o¡qgnd IB BugfB g¡ -ug¡¡ B SBpqgUIQS SBSO!Íl!{gJ sarqurrusoo sns Jgug¡ ep SüpBSUB:) 'uypmnbxgw ap pnp -!UnUIO:) BJ ep S;}JBlffJ.BU sorapj¡ op odruñ un 'l86 I O!JB IgP osrnostran ¡g u3 ¿sopB¡ugUI!{B Jgs uoqap so¡UBS so¡ !.. 'sopssedaiue SOJ 'srutrjdso SO{BUI SOJ U?NUIB¡ onb OPBP!AJO BlJ: os ou OSB:)B? orod 'BffiUIBJ B!dOid BI B JB¡U;}UI!{B BJBd BdTIUI BI BfBqB1¡ gs ·sguop -!PBll SBI !.. SBngq SBY sgpg::,gpBffiB BlBd Bpugn::,gJJ n¡uB¡ UO:) sopBlOpB uos !U 'SOU -BUinlJ: so¡unsB soy ug iµgJJg¡u! BJBd orno::, soso1gpod uB¡ sopB1gp!suo::, uos ou BÁ .
.n
tlZ
En materia de investigación, nuestro trabajo obviamente presenta limitaciones por habernos concentrado en niveles puramente descriptivos e ideológicos (el otomí que habla a través de esta pluma).; hemos atendido principalmente al conjunto de manifestaciones enmarcadas en la espiral del pensamiento y las acciones que dan vida a la cultura de esta etnia. Con ello se pone en las manos de otros investigadores material suficiente que, bajo una óptica analítica, podrá emitir datos cuantitativos valiosos que- iluminen más precisamente el conocimiento científico del pueblo otomí que borda la geografía queretana. He aquí, pues, la modesta aportación que dos años de esfuerzo en pro del quehacer de las ciencias sociales arrojan: con las consabidas limitaciones, a las que ya hemos hecho alusión, algunas sugerencias, señaladas como susceptibles de convertirse en objetos de investigación posterior.
Propuestas de investigación posterior: 1) 2) 3) 4) 5) 6)
7) 8) 9�
Una investigación botánica de las plantas medicinales que han sido coleccionadas en este trabajo. Una investigación cuantitativa de la migración otomí a las grandes ciudades. Una investigación histórica más profunda del origen de los pueblos con base en archivos eclesiásticos, municipales y nacionales. Un análisis socio-psicológico de la relación hombre-mujer en la comunidad otomí. Una investigación técnica para evaluar la posibilidad de facilitar al pueblerino de Mexquititlán y Tultepec un mejoramiento en su infraestructura agrícola. Una investigación socio-económica con el fin de evaluar la' posibilidad de que el indígena emprenda otras actividades económicas (por ejemplo, talleres de artesanía, carpintería, alfarería), mismos que hagan posible que el lugareño pueda seguir viviendo en su comunidad y no tenga la necesidad de migrar. Una investigación socio-lingüística del hñdñho que se habla en la región de Amealco. (Severiano y Ewald comenzaron dicho estudio a principios de 88). Una investigación entre los maestros bilingües que trabajan en las comunidades otomíes, referida al manejo de los valores culturales y lingüísticos. Un análisis sobre las diferencias históricas, socio-culturales y lingüísticas entre Santiago y San Ildefonso. Probablemente éstas se deben a las siguientes variables: Aunque ambos pueblos son clasificados como otomíes, los antecedentes
-npo BJ anb 'OUUlnJB p arad Á OllSgBUI Ig arad sorqq SO{ uo 'opaxrasqo Bl{ gS ºU9P!UIJgp BUn op uarombar sg¡qB!JBA SB'J ºB!dOJd arrujno BJ B SBµBlJUO::> saprunon ssnrerpmsa SO{ uo JllB::>OAOld 'Bz -usaur arrumo BI crqos Á OUBIIglsB::> ua BµBpun:,gs Á sueunrd uotoeonpo BUfi :l!µgAU! souropod BI UvNUIBl U9P!SOdns BlS'.3: ºJU10l0 arrumo BI .B SBµBllUO:) sapruuos uojjorresop sanrerprusa SO{ onb PBl!Ag 'sojqond soqum uo JBmnn::>N-gwiumq mrepunoas Á BµBwµd uotoeonpo BUfi (OI ·u9pBZ!UBII -oisao /i: u9pBzngqBJIB ap Ol{B syw oparñ un'ssouoiuo 'Á JBUllOJ uotoeonpo optqroar Blf paprunuroo arounrd BI ep saiuanqeq ap PBPHUB::> 16ÁBU1. mm onb B::>ITdlli! ois3: ·vl6 I oy:B Ig ua BUg'.aJPU! uorosonpc BI 9P!U! es :,gdgnn.1 uc '.Bµ -sunrd Bpn::>sg BUn unuanoua es uynmnbxgw uo 'sous muesas g:,Bq gps6a (°JB::>OJ OU 'JBUOpBU Á JBU0!'.5gJ sa SglUBZUBp sns op u9pBZ!UBÍllO BI onb BÁ 'u9pB1nnn::>B ap anssnur ano ',,so1gq::>UO;),, ap odruñ un anuonoua es BJP uo ÁOH ·so::>JB so¡ op BZUBp BI 'soicqonur so¡ ap BZUBp BI 'souenstro Á SOlOUl SO{ gp BZUBp BI UBJlS!Xg BJABPOl sous BlUgJ -eno g::>Blf snb oorp peprunuroo BlSg op gpUBlÍI glug'.a B{ onb BÁ 'uynmnbxgw ua souororpan SBI op BP!Pl?d BP!dy1 BI ep nsneo B ;:,iugwg¡qBqo1d) SBZUBp SBI (A 01nlJdB::> gsB9A) SBSO!l3!Pl SBlSg!J SBI op u9pB1qgp:, Bf ·('ch/od gsB9A) BJUBSgllB B{ (BlUgUJ!lSgA g1qos OJnlJdB::> lg gsB9A) BµBiugwnpll! BI "l!Jf XV'lf sa osuoJgPII UBS uc Á se oíiBHUBS uc SBJP souonq 'onrustp sa oµB!P oprqss Ig '01dwgfg lOd JPV'lf ºSBlqBJBd SBI ap PBPITBUOl BI B Á oµBJnqB::>OA IB opor glUB ug1gyg1 os SBlSv onbuns 'sopapnmuroo sop SBI ep B{qBl{ y.i ug SBpugJgJ!P sannnrodun opanuooua usq os :JBP�IB!P glUB!JBA Jg .soaoodss sor -ug!n'.a!S soy uo uBpugp!Ag os osuojopjj UBS Á oíiBHUBS g1iug serouorojrp SB'J ·ofBqBll ap sonranj .raosnq BJBd ojqond ns gp uoJBlÍ3!Ul scsuonxeuues soqonur 'Blugn:,ll!:, SOJJB SO{ B rousisod B::>od9 BI ua Á ador ap B::>µqyJ BUn ÁBl{ OJlUg;) O!JlBH p u3: ·(sgpBpnm:, sBygnbgd uc aos cnbuns) sgJBµglBUI souorq rqnumon ap soíuenqeq soy B pepnrturodo By opsp aq rouorxa p uoo osuonn OPBlUO:) yg onb BÁ 'syw lBZITBl!dB::> B B!::>ugpugi BI opmoi Blf osuonsenuas BJUIOuo:,g BY oruourcqqrsod 'rouonre o¡ uc oseq UO;) .B::>!Ul9UO:)g Á IBU!::>!pgw 'repos 'BSO!'.aITgJ B::>!PJlld BY op sodurao soy ue sgµgñJ syw sorouonn SO!qUlB::> opso -0Ao1d sq ois3: ·(¿sowos sorueno Á SOUJ!A!A cpuorj? :gsB9A) 1oµgixg opunur ¡g uoo uoroeorunuroo op SBJA soroíaur opruoi Blf oíiBHUBS 'giugwB::>µ9isffi ·o6¡Bglli\f op O!dP -tunur OUIS!Ul JB uaoauairad soqure onbtrrra 'soparedos UJllSg ':,gdgUnJ. Á UY{l -mnbxgw 'oputqqsq oiuoureoujjod 'oUIS!lli!SB 'sg¡1mo!'.5g1 souoroeznreñro ep S?ABll B saiuonoarj SOPBlUO::> uouau OU sotnsodureo SO{ 'Ul)UlO::> uo serrou trauou ou 'ororouroo ÁBlf ou 'so¡qgnd sop so¡ g1iug B::>!w9uo:,g PBP!A!PB BUníi¡B Bp gs o:,odUIBl Á '(:,ig 'Oíill!z¡B::>SBUJg.L 'E' ':,gdgl{B::>ZBI.L Jgníi!W UBS B sgimzuBp sns B BpUBUI Á u91iBd oiuBs ¡gp Blsgy ns BJBd opoi g1qos 'sgpBp!u -nwo:, SBllO ;;ip sg¡Bpyo sglUBlUgsg1dgJ B gqpg1 OÍIBHUBS) SBSO!ÍIITgJ SBlsgy SBI gp u9pB1qg¡g:, BI ug sgimzuBp gp O!qUlB:)JglU! ÁBlf ou '.(O::>JBgUl\f gp O!d -p!llnlli ¡g lOd lBSBd gnb ;}Ug!l gs) sop SB{ B BUn gnb BJglglJB:) BUn O opgJ!p Oll!UlB:) un glS!XS. ou 'sgpBp!UnUIO::> sop SBI giiug u9pB::>!UnUIO:) ÁBlf ou !SB;) ºOÍl{Bpffi gp ¡g gpsgp OlBl9l�m() gp op1qs3: {B SglUBlÍI -!UlU! owo:, UQJg!ll!A o¡qgnd OllO ¡gp so¡ SBllUg!µi: 'O::>!X?W gp OPBlS'.3: ':,gdgl -onr gp J!UgAOld ug:,!P 'oíiBHUBS gp sglUBlNBlf SO'] ·soill!lS!P uos so:,µ9is!l{
sa
276 cación que se realiza en las dos comunidades otomíes en poco difiere de fa educación en las ciudades mexicanas. Aunque se ha elaborado una gramática del otomí que se habla en Mexquititlán y un libro de texto en hñdñho (mi libro de otomí, Amealco), estos textos prácticamente no son aplicados en la educación indígena. Una educación bilingüe-bicultural debe ser caracterizada por una enseñanza paralela de dos idiomas (español y otomí), y dos culturas (la citadina o mestiza y la otomí). Si únicamente se educa a los alumnos en los esquemas culturales y lingüísticos ajenos a la vida interna, obviamente se provoca una ruptura entre lo que el niño aprende en su casa y lo que aprende en la escuela. Dicha ruptura no se llevaría a cabo si el niño otomí recibiera enseñanza en su propia lengua sobre la propia cultura, aparte de que también sea educado en· el español y las ciencias. Las conductas del otomí que demuestran un desprecio hacia la propia raza, comunidad o familia , son el resultado de una falta de reconocimiento del valor de la cultura propia y son provocados por el desprecio de la educación dominante; por ejemplo, cuando el ñáñho se niega a hablar el otomí por considerarlo un "dialecto inferior", o deja de vestirse con la indumentaria típica y prefiere la ropa estilo occidental (esto concierne sobre todo a las mujeres, ya que los hombres desde hace años cubren el cuerpo con pantalones y camisas comprados en las tiendas del exterior), o no quiere participar -en el sistema de los cargos por considerarlo un gasto inútil de dinero, o prefiere ir al médico para cualquier enfermedad que sufre, en vez de consultar al curandero primero, o considera la vida del campesino, miserable al compararla con la del citadino, o vende sus tierras para poder comprar alcohol, etc. 11) La desintegración del sistema socio-religioso de los cargos producirá la desintegración del sistema económico interior y asimismo la desintegración del sistema económico producirá la desintegración de la religión de los cargos. (Por desintegración se entiende la descomposición de un todo en sus partes elementales, de tal forma que pierde su estructura original.) Como se ha mencionado en varias ocasiones, la economía y la religión dentro de las comunidades se encuentran estrechamente vinculadas. Cuando el sistema capitalista tenga más influencia sobre la vida interna, posiblemente los ya ñdñho decidirán distribuir sus recursos en diferente forma. En vez de aspirar al prestigio a través de ser caguero, danzante, músico o sacerdote laico y de dar fiestas para la celebración del bautizo, del matrimonio y del entierro, compartiendo la comida con los vecinos y los sobrehumanos, buscará mejorar su situación material, comprando ropa, construyendo una casa de tabique, queriendo una televisión y una radio, trabajando en el mundo exterior no para apoyar la economía interna sino para apoyar la propia situación económica, ser educado por las escuelas del mundo· exterior, hablar bien el castellano, etc. El complejo economía- religión se ve reforzado por la magia y la brujería. Un otomí que goza de recursos económicos y no los reparte en su ambiente social y sobrehumano, será acusado . de brujería o bien se emprenderán acciones de brujería contra él. Al desbaratarse la religión de los cargos 'y la forma tradicional de la distribución económica, probablemente la brujería no desaparecerá. Seguirá funcionando como vehículo de la envidia, aunque ahora no para estimular a los participantes a tomar un cargo en la iglesia o dar un banquete, sino para canalizar los sentimientos envidiosos personales únicamente. De tal forma, la brujería deja de tener una función clara en el mantenimiento del orden social y cósmico tradicional; apoya y al mismo tiempo pone en peligro
·s�o�nai-o:,�yrn A.s1:::,irn9uo:,a seuototqor St?J seondo SBMnu oraq optreunnraíap 'uoonpornn as oiíJnsaJ� ep sojoqurjs soxonu syrnapy ·t:t)JBAap as u9iqrn1::1 opumbps oiíJnsaid 1a 's�quo¡ua 'a1uarn1::µqo 'rouaur sa soíJJBJ so¡ ap u9iíJnai BJ ua redroursd ap opuµ:\B� Iª 'oratnp syrn ÁBl{ onbrod :q�nsaid op oidoouoo jop eruaturaztqdsap Iª 'opeuorouour souroq BÁ ouroo 'sa (oonnouooa 1a Á oso�nai 1a) seuroasts soqum �?iua u9pt?Jal BJ uo aÁnIJU! enb 01uarna1a oiio ·1::p1::ia1a:,1:: trotoarrujnon ap osooord uc BlBJlUa 1::1s9 anb op soiue pepnmuroo BJ ua oqooq BJqBt¡: 01 ouroo 'oonuouooo uopro osonu un
SH:)ICTNHdV·
ogans - 1nrn,¡ ourazdns - -
.ros fR oSrR .J!pad ap oq:,.:;q ra o R)Aou Rf ap otraur RT uaprd otaou rap sarpsd sor oprrsno FPQ,1Rl aµanJ - rpa,s+u¡rpgzu RZpsaur - OJurnxu onradsa (Rfquran anb-Jqw) - FPfqur/ñs¡u .. ou1auur,, o aµanur - npru IR8nr 'aµaníu-np ojnrq - a¡ay, SO¡ffaµ SO{ ap RZURp - R¡fX faU sarq UIOif so¡ ap RZURp - OpU faU saiafnur SRI ap RZURp - -!;)�u rau aJ8URS ndnqo enb ofruq - aü:oz opu OpRSR:l.aiquroq - OpU RSFur o u9pR10 UR18 -. FP-.9"SU!;)pu / !;)Ylf!;}f!;)pu . Juro¡o suosrad � o�y {Og:Rdsa ra R{qRq anb ra - OJ�Y oSrurR - FP�dur a¡uaF{R:, - sdur {OS 0pRJ8RS - fPRÁif !;)fQUI · a¡op1a:,RS - !;)fQtu so1afUR¡¡xa - FPI18UR,I, FUI OURUa - Rq¡xaw Jl?U!FUR - n:iur. Runr RpR18Rs - !;}U!;)zú aur aruatrsd - ruaur sarpsd - n8uaur opRsRda¡uR - R:nxoqur oz¡¡saur - oqoqur PRPTIRa1 - flI!;}M)Jl?ur SOfp -· RM)f OTf!¡IRn:, 'oqno - RPRMf OSJRIRd .RIIan RpR18RS - nsu FQif . R:lURfq Rr8Rur - a,¡o,¡uñ8oq o8r¡sR:, op p11paur1a1ua - rñs¡u ruayq .RJiafruq ap p11paur1a1ua - ra,¡u ruayq .. IRurmu,, pRpaur1a1ua -: ruayq juroro RUIOfpf - OifYJ;)Ylf Rn8R - aqap a¡rrnµodurf RSof.ina1 R¡sau --ÓgU!;)p !;)¡�P ourop10A:RW: - FUF¡aq,!;)p apuR18 ordura¡ - !;)fFURP 01an'.11IR:, - FUF¡"gq, OfRqRI¡ -: !Jaq, ¡¡µo¡S!If / emano - opeq, OfFif - fS¡!;)q a¡uapµ - rp!;)q fagUR / n¡rIJdsa - aXUR
OnIVSO'I� I3:JiaN3:dV
"d.>-· .
.....•.
282 t'ete - brujería tse - frío tsi dahmu - Santo Patrón tsita - santo ts'ometi - animales "embrujados" ts'ont'Qt'e - magia negra ts'ospi - luces "embrujadas" ts'untg - angelito tx'utho - débil t'yñija - pequeña iglesia, oratorio, capilla txu zone - bruja que chupa sangre 'yothe pasto - hierbero/curandero(a) ziinii - luna zunthu (ó:zithu) - diablo
DEFINICIÓN DE TÉRMINOS USADOS EN EL TEXTO Aculturación. En el memórandum de Redfield , Linton y Herskovits, se da una célebre definición de aculturación: es el conjunto de fenómenos resultantes de contacto continuo y directo, en el que entran grupos pertenecientes a culturas distintas de los cambios que se producen en los modelos (patterns) culturales originarios de uno o ambos grupos. Azteca. Pueblo. guerrero originario de Aztlán, que emprendió una peregrinación hacia la cuenca de México. Acatando el mandato de Huitzilopochtli cambiaron el nombre azteca nor • el de mexicas, al llegar a la cuenca. Bias. Efecto de incluir apreciaciones personales del sujeto que investiga, dando lugar a la subjetivización del resultado de su trabajo. Carguero. La persona ñañho que tie.ie un cargo (oficio) en la iglesia, sirviendo a algún santo de su elección Dialecto. Variedad de una lengua, principalmente con referencia a una región que revela suficientes peculiaridades fonológicas, gramaticales y de vocabulario. Por consiguiente, el hñañho , como todos los demás lenguajes autóctonos mexicanos, no es un dialecto puesto que tiene sus propias ,.raíces lingüísticas y no es un derivado de otro idioma. Comúnmente se considera, erróneamente que la lengua indígena es dialecto por carecer de una escritura o una gramática, escrita. Endogamia. Endo - dentro, gamos - unión (griego). Norma de contraer matrimonio entre mdi. viduos pertenecientes al mismo grupo o ascendencia. Etnocenrrismo. La tendencia de aplicar normas y valores a mocos ue comportamiento de la propia cultura o civilización como base estimativa para juzgar a otras culturas, Etnociencia. Estudio de los métodos de clasificación de culturas; Exogamia. Ex - fuera; norma de contraer matrimonio entre individuos de distinto grupo o ascendencia. Familia extensa. Grupo de parientes que consiste de padres, hijos, nietos, tíos y abuelos, camparecíendo el manejo o viviendo separados. ·"-
,rl \
.-
k .. tl.. \¡
\
-Familia lingüística. Grupo de lenguas que denotan su procedencia de un tronco ancestral común . .:
Fiscal. El que tiene a su cargo todos los cargueros, es el presidente de la organización socio-religiosa comunal. Genealogía. Escrito pictográfico que contiene la serie de progenitores y ascendientes de· un individuo. Gente de razón. Los no - indígenas a los ojos de los otorn íes ..
º º'8.Sodsa smnrm 'El op '8U'8UUat[ '8UIµd '81 UOO o¡Ua1UI'8S'80 13
ºOl'8l0lOS
º'8"fSa�1 '81 ep opanpa1d onres oaroro '8 uaAI!s onb soronsrao op odruñ jap .. aJaf,, ya sa 13 ·oUiop10..i'8W ·osodsa onmjtp yap OU'8UI1aq ourµd un uoo o¡ua1UI'8S'80 13: ·o¡'8IfAª'l
APENDICE II La investigación constó de dos fases principales: Fase 1 ("EXTERNA"), estudio preliminar Consulta de fuentes bibliográficas. Trabajo de campo a través de la técnica de observación participante y entrevistas informales, siendo huésped en Tultepec. Desarrollo de la sociografía de las dos comunidades, descripción del "ambiente natural" * y "cultura material", incluyendo localización y geografía, orografía e hidrografía, flora y fauna, vivienda, indumentaria, alimentación, idioma y educación formal. Para la obtención de estos datos, el punto de partida lo constituyó la observación, y con esta base, un prolongado trabajo de entrevistas no-estructuradas.
*
FASE 11 ("INTERNA"), el mundo otomí
temas:
*
A partir de las encuestas realizadas entre los habitantes, se subrayaron los siguientes
El núcleo familiar y las relaciones interpersonales. La milpa y todos los ritos y fiestas religiosas que se celebran para pedir buenas cosechas y lluvias abundantes. Las tradiciones religiosas.tLos "cargueros" santiaguenses que a principios de 1987, de * nueva cuenta se organizaron, después de haber estado prácticamente inactivos a lo largo de un decenio aproximadamente, han mostrado vivo interés en revivir las tradiciones socio - mágico-religiosas y en escribir su propia historia. Por esta razón se han desarrollado · temas sobre los "recuerdos de gente grande" y lo "sobrenatural", incluyendo una amplia explicación del sistema religioso y una descripción animada de las celebraciones. Asimismo, se han realizado viajes con algunos representantes de la comunidad en busca de documentos históricos referentes al origen de su pueblo y la propiedad de la tierra. En San Ildefonso se ha conservado más auténticamente la celebración ancestral de las * festividades religiosas y se han mantenido con mayor precisión los conceptos de curanderismo , brujería y mitos. Es en tomo a estos temas que se ha ido dando forma a la investigación, ya que fueron expresados por el propio indígena, elaborando así y dando significado y contexto a la información que se había recolectado en la fase anterior. La técnica más apropiada para esta fase ha sido nuevamente la observación participante v las entrevistas no estructuradas. Obviamente, una técnica. más rígida no funcionaría; un paisano ñdñho difícilmente contestaría una pregunta directa, amén de que se han buscado las clasificaciones del indígena al escucharlo en su ambiente natural y no en una situación forzada de pregunta y respuesta.
*
B¡aq,irnúoqrn - Bl;J!USJq o¡aq, �uoq rn - oia1us1q (1'1"[01Jl!dsa B1::manuU1 m:>1PU1 jurojo-ja uo .. B,, Á .. o,, seuoroaunurer s'e'() q-¡s"q, - Bia1u o¡aq, - oia1u (TBiau;ig uo) tsmxu nxu- Bf!"l{ (TB1auag na) 1srnq (sarojnur anua) tsrour (sarqurou a¡¡ua) ñ,¡uñ,s¡ - OfJll: nx¡oqur - 1'1{anqBS1q Bl!XOqUI - 01anqBS1q nx¡ - BianqB ?IBd - o¡an_qB laUI a¡uaur.:i:opa:iuB) ¡¡u¡¡u - aipBrn (BI a¡uaur1011a¡uB) BPBl - arpad
ºlBnlans Á orsons) I + D Á (BpmJn:>) o-D 1aA1u IB soonjjod sa¡ua1md sor B onrsno ua Á (ofrq) I-D '(Brnpd ;. ouruc ºBUBllil;l"l{ A OUBUII;J"l{J O-D ¡aA1u Iª uo '.IaqBs B (Bg3 - oji!g:) IBI¡u;i:, afBUOSiad ¡ap oxss 1a ui;gas BU!UIIa¡ap as sa1B¡uamd souotoemurouap SBI ue B1:>ua1anp B'J ·soU11qos sor Á soueunoq -sounrd so] 'SBH SBT arad a¡uaUJIB�1 'OU!UII?l OUIS!lli Iª B:>TidB as ( I + D) sourorsur Á sourorad soj; so¡ BIBd ·sowa¡Bd o souroratu 'sopsznro o so¡a¡Bmd saIBffiUIBJ anua a�U1lS1P as ON
sororusrq soiotu · sof111 ogq¡¡¡g3 sorpsd sojsnqa scqcnqsstq
0
= = =
€ .G 1
z
=
o
-
= =
+ + +
1
t
D D D D D D D
·¡¡¡1a¡BTiq sa onrai red suraisrs Iª '(z - D) Bf11I BI sp sor o of1111ap soüq sor a¡¡ua ooodurai Á (Z: + D) arpad 1ap sor o orpsur BI ap sarpsd sor anuo ua1amp ou oosortrarad op SOU!UIIN SO'J ·cu9pBI;JU;JD= D) € - D 'z - D 'I - D OUIO:> a¡ -uouraanoadsar usroptsuoo as soisrustq Á soaom 'sofJll: soq "E +. UQ!:>Biau;ig sotanqssrq sns Á Z -:lu9pB1auaji! sojanqe sns' I + u91n1auag BI uos OD3 ap sarpsd so1 'O u91:>B1au;ig ouroo sraprsuoo as anb ootnnao onmd Iª BUIIOJ VD3/0D3 op BI Á sauo1:>B1auag l siuano ue muro¡ as . ºBJI¡;JUIJS . BI sp as ourp:> Á B}gOTOU!UIIa¡ Bl ue souoronadar SBI PBPffi:JBJ IOÁBUI UO:> raszosq o uopand as op -our aiso ap '. PBP1U1JB rod Á PBP1U1�UBsuo:> red usiuosard as oosaiuarad sp sauo1:>B¡a1 Sll'J "(VD3 - 1afnur) o:>�QIBau -;ig Á 1oq.ry op soouori B sanrctpuodsarroo sop Á (OD3 - arqnroq) o:>�9IBau;ig ¡oq.ry op soouori B soruatpuodsarroo sop 'so:,�91Bauag saurenbss orrano uorsroqsre as 'B}gOTOU1UI1a¡ BArpadsa1 ns uoo oosoiuarad op satrototqar saIBdpupd SBI a¡uaUIBAHafqo syur IB¡uasa1da1 op U!J Iª UO:)
oosoruarsd ep SOU!w.I:JJ.
286 tío - 'we, tiyo tía - zitsi, hi hermano - kwadá (entre hombres) ida (entre mujeres) ku ( en general) hermana - nju (entre hombres) jujw� (entre mujeres) primo - hg,kwada ( entre hombres) hQ.ida (entre mujeres) prima - honju (entre hombres) h_gjujw�(entre mujeres) Familia política - hingi meni
esposo - ndq esposa - 'b�hña cuñ:ado - ko cuñada - 'b�p_o (entre hombres) mudu (entre mujeres) suegro - ndohñá (entre hombres) tsa (entre mujeres) suegra - to (entre hombres) kó (entre mujeres) yerno - 'mehá nuera - ts'iJwe sobrino - sobrinu sobrina - sobrina padrastro - hqta madrastra - hgme Parientes rituales
padrino - taja (padre de Dios) madrina - meja (madre de Dios) compadre ----:: mbane comadre - mane ahijada - 'r�ts'i ahijado - 'r!lts'i
....
3
o-
º::s
�
g
=; (JQ
o�
""
-o
·�
�
3 (1)
fil" -·
[>
""
3 o. ::se �
r:i ..... (1)
IO
�J--C -
3
00
�.....
o-
..... º >:
�
<')
+
o
N
o+
o+
o o
.....
N
cb
<')
cb
cb
·-"' :;:: N
;:l
.....:<
o .o
;:l
J-f r;: �. "¡;¡'
8
OI
.c:
'""
"O
..... "'CUI
'"is:"
·.....x""o 8
...
"a'
.c 8 o
gJ L
... o
.z�o
"" --g,¡i:¡ c., ü
z
o
C
"'i:: i:: el)
o-o rn
"'C
"O
-cu
-; o.
><
o
8
:;::
;:j
N
+'
s:
is:
�
4}C o-J
'tl
.p
�. i::
o .o
8
C
-r,¡ ""
.p
.c
"::i1
Xª
1:11)
i::
o
�
.
.
o !>1
.o
.;:j. 1:11)
i::
o .o
.....
8
;:j
<;l. 8
'"" :«1
:<
}
..e
."' .....
"O
;:l
el)
·.....x""o
1:11)
o
r:Eº
.• i::
C
8 o
.;::ll
::l
.c:
i:: i::
o � .c
::l
CI)
p.
el)
8
'"i::"
el)
"" ..."" p.
i::
o .c
'"i::"
....."' i:: .2 ....
""
.c:
::l
.....:<
.o
.e
.sl
"¡;¡'
OI
.c:
Ji :«1
<1:
-·;::;.....-"'
"O
npnur
oi�q,
opu
7
llSl '7 1 iafnw aun V03: opuotg soonjjod sartrotrad arad EmlEI:JuawoN
Eiaq,
oiaq,
ñ,iuñ,si 7
003:
Od:lq,
O){
¡¡gqopu"v
oi
orquroq un 003: OpUa!S so::,qHuu/saU1JE saruatrad Ellld ElnlllY::,UawoN
/
I APENDICEIV
Indice de las plantas, frutas, hierbas, animales, productos animales, líquidos y objetos medicinales. INDICE DE LAS PLANTAS MEDICINALES
HIERBAS, PLANTAS O FRUTAS
NOMBRE EN HÑAÑHO
CALIDAD xi mpa / xi ntse
1) "avujilla"
'yofní d2ni
caliente
2) aguacate (hojas de)
xi ts'ó'ní
frío
3) aguacate (hueso de)
ndó- ts'ó'ní
frío
4) ajenjo
henjo
caliente
S) ajo
axo
caliente
6) ajonjolí
honjoli
caliente
7) altamisa
caliente
8) árnica
d.!:!,'moxyo
caliente
9) baba de nopal
gixt'á
frío
• O) bálsamo
11) "basquillesa"
frío h!!x1d'ye
12) bugambilia
caliente caliente
13) cabellos de elote
xingani
frío
14) "camote de doncella"
donseya
frío
15) canela
kan e la
caliente
16) cebada
S!!bada
frío
)7) cebolla
d�nxi
frío
18) "cedro poderoso" 19) cempazÚchil
caliente dQnc,l.yjw�
caliente
QSUll}(llqlaÁ
ºPJ
OÁ,!UOp
opJ
OÁ,opufü{Ol
OPJ
1uop gt:¡Jpf
ºPJ
ll llplld 1uop
a¡uanll::>
{ll axñr,
OPJ
oxñp�u'�Jtu
aiua'!lll:,
"S!Ullqiarq,, (IS arour aqrarq (OS aiondoz ap nqrarq (6t "oipad UllS ap sqrorq., (8t ojjod ¡ap aqrorq (lt errad ¡ap nqrsrq (9t rootreo , ¡ap Bqia11:i
(St
"iafnw auonq ll{ .ªP Bq1a11:i,, (tt
euanqeqrorq (Et
atrtrpuojoñ (Ot
OPJ
oqo] opros (It
ai�aTill::>
llqllÁllng ap llfOt:¡ (z:t
1u�dgx JX
OPJ
JUll,)(gX
a¡ua'!lll:,
yznw;i'p
OPJ
ñf� / ñfoq,
OPJ
a¡uanll::>
(ap opjao) orñou ¡ofJlJ (6E OUSQlJ (8E
lOIJ,,
.. llplllOUI
lOIJ,,
"O::>Il!W UllS
(lE
JUJñ,s¡
a¡ua'!lll:,
"ll::>TIO::>,, (EZ:
ll)(TIO}(
OPJ
otmnoo (t;,z;
n�UIO}(
ll.ñjUQ}(
aiuanll::>
O)(SJSUllld UllS
aiuanll::>
Jgt:¡oq
aiuanll::>
ruop rqrxezu
a¡uanll::>
'ruopad
aiua'!lll:,
JXJ rx
ºPJ
llzñ,s¡ñn ,i
ºPJ
ñfgp Juopu
OPJ
rnY,
aiuanll::>
omnoz op a¡ozllda (SE
rng,gx
aiuanll::>
(9E
1uop opnrour
a¡ua'!lll:,
.. iawo:, ap orozada., (tE
(EE
aiuanll::> ºPJ
llqllt:¡ ap
lOIJ
(Z:E
ooustq otnoua (IE @P llfOt:¡) ouzamp
(OE
"O::>Il!UI sstrnp., (6Z: u9a¡ ap aiuaw (8Z: "llffi.lllt:¡::> no.,
ca
"O::>SJ::>Ullld UllS op uoproo., (9Z "ll.lllguo:,,,
csz:
Ofii?qll::> op ll{O::> (z;z; .. sllgllTIOOUJ::>,, ( IZ:
nnroo
a:io Áll::>ll{1ll::>
roz
I6Z
292 52) "horriga" (o; "ortiga")
so
caliente
53) huapilla
xii'wuda
caliente
54) jara (jarilla)
hara
caliente
55) jitomate
th�nS!::df rngxí
frío
56) laurel
laure
caliente
57) "lengua de vaca"
ixkwa
frío
58) lentejilla
d�ñidgni
caliente
59) jugo de limón
dehe nimá .
frío
60) "lirio de árbol"
danza doni
frío
61) "lo tita"
manxa d(2ni
caliente
62) "madroño"
nthaxi
frío
63) maguey blanco
t'axu'wada
caliente
64) penca de maguey
nxi'wda
caliente
65) maguey pinto
bindo'wada
caliente
66) espina de maguey
'mini 'wada, 'mi'wda
caliente
67) malva
xikoni
frío
68) manzanilla
miinzaniya
caliente
69) Marrubio ( en las comunidades se dice manrubio)
'ñetá
caliente
70) "marvena"
miirbenii
frío
71) membrillo
membriyo
frío
72) "mirto blanco" (flor)
t'ax!!mirto
caliente
73) "mirto rosa"
rosa mirto
caliente
74) muicle
mije
caliente
75) naranja
nanxa
frío
76) naranja ( cascara de)
xinanxa
frío
77) nopalbonda
xiit'ii 'bonda
frío
78) nopal bon da ( espinas de)
'mini 'bonda
caliente
79) oreja de ratón
zagu ngu
caliente
80) o cote ( corteza de)
XQ.k!:!,Zá t):!di
caliente
81) orégano 82) palo bobo
caliente
ºPJ
!Xñw;aip�Ul!,:'l[
QlBWOl (tll .. oi,,
aiua!{l!::>
tsu
enadadsf.JUl!H (Z: I I OJlJ
BZ'!!Ul:(
rue,
uyzoda1 (Il I
BSOS (60I
aiuane:,
( ap ZJBl) a10:,ofal (Oil
ºPJ
!llªd
.. orrµa1qwos,, (801
BJlBWBlUBS (€01
aiuane:,
(ep 1ou) oones (tOI
o,Sl!XñXB,l '!uopu
aiuane:,
o.sirx
aiuane:,
!UOPñ:l[Bl
aiuane:,
!Ul!,:l[ñ,10,s1
OJlJ
!UOPñ,JXB,:l[
aiuane:,
BAµa1dwa!S (lOI .. on!U!was,, (901 "Zn'BS,,
(�01
¡Bal BµJBS (Z:01
opO:l[!UOP
aiua!{l!::>
nxu
ºPJ
rxtrad
ºPJ
rxuad tlÁ,
ºPJ
'!!A\.:l[!Wt¡
aiuane:,
o.ixsd
aiuane:,
1nnd !X
opJ
IUJ!d (E6
!UZQZ
aiuane:,
oueiy¡d ep BJB::>SY:, ( t6
BZ'!!P !X
aiua!{l!::>
01¡iuñf..,
aiuane:,
aqap !Ul!,:l[ 'aqiod !Ul!,:l[
OJlJ
"O::>UB¡q OlQWOl,, (86
oreurornxs.i
aiuane:,
BffilSB::> ep BSOl (66
!UºP BSOl
aiuane:,
BPOI
aiuane:,
!UOP'!!P
opJ f.. aiuane:,
J?!q¡BS
aiuane:,
.. BJllOdBS BSJBS,, (IOI epru (OOI
orraq ap amanb (L6 eded ap ed¡nd (96 oayod (�6
emd ap efoq (Z:6 oasad (I6
uootrad (06 .. snorpusd ap ZJBl,, (68
..snorpued., (88 u9a¡ap eied (L8 .. ojmq ap BJBd,, (98 OfiBli ap BlBd
aiuane:,
�8
.. aio1ofen8· ap orssd., (E8
!UOP�UB:l[
aiuane:,
.. u9wn ap oissd., (t8
!'a,inwn
QJUQ!{l!:)
€6l
294 11 5) tomillo
tomiyo
caliente
116) toronjil
torohl
caliente
117) trementina
bopo
caliente
118) trompetia
"dotc :
caliente
119) "venterreal" 120) verbena
frío
márbená
frío caliente
121 ) virgen/ mano de la virgen 122) xoconoxtle (tuna)
ixuháha
frío
123 sábila (penca de)
nxi'wda ('ñithi t'axu 'wada)
caliente
�mdop
ºPJ
(rungqu) :i'M,
OJlJ
!Uoxñqwn¡
ºPJ
llUllpaA.lS
( ap opjeo) suar a¡ll:JllU!d
(Z:Z:
(IZ (OZ
Sllfor Slllil!WlOl{
ñf�XñlilUQl{l
a¡uanll:i
..{
ªJlll
a¡uanll:J
( op lltuaÁ) oaonq
!Xll,l
ºPJ
-fvr
( ap ll.rn:isy:,) 0Aan11
opñtu!X
a¡uanll:J
(SI
ssodser llf!Plllilll{
lllillO){
a¡ua!{ll:J
(9I
l1:JUll{q llf!PlllilllI
lllilñpullS
(LI
( ap a.ñlulls) llf!Plllilllf
lllilñpms !f
(8 I
sal op Sllal:JU_!ld
a urqsur
( opreo) srqeo ap ll¡lld
(runuqu) !X�,¡ llM.lil a¡uanll:J
( op oureo) a¡o.,{oo
O!J,!tll olilu
a¡uanll:i
orrnq o sal 'orrllqll:i ap oruouraroxa
HQW Ol{OJ HQWOJ
a¡ua!{ll:J
(ap opjeo) om.ñJ
( a11ap) a11apñq!li1
lllU.IBl{:Jn:i ap ouesnñ
m11oq aM, nz
llh\fU!,){U lllilQpU
OJlJ
,oq15'x
a¡uanll:i
( ap a11:iaI) ll.ñlau srmq
ruqoq, sq,
ºPJ
( op a.ñlulls) u9a[l?tull:J
llf!si !f
a¡uanll:i
(ap oqco) olilauoq (sp ll:Ja¡mw) ompllw.rn
lldsµll
!lilof
( ep ll{ll sun ap ssumjd) ll{!nlil,!l
!uñxu llh\f !U,!X
(6I
(n (Z I (II
(OI
(6 (8 (L
(9 (S ( 17 (E
(Z (1
ssiu JX / odia tx
avartvo
OHlj[VljlH N3 3"i/EIWON
S37VWINV SOJ,:JflUO"i/J O S37VWINV
S3'1VMNV SOl.3ilGO'Hd Á S3'1VMNV 3:G
osn '13:G 33IGNI
296 23)
tecolote (plumas de ala de)
padá (xi'ni jwa)
24)
tlacuache ( carne de)
diiz!! (ngg)
frío
25)
tlacuache (aceite de)
ndgya daz�
frío
26)
tortuga (sangre de)
xaha Gi)
27)
tortuga ( carne de)
xaha (ng�)
frío
28)
víbora alicante
n'wa
frío
29)
víbora cascabel
POZ!!
frío
30)
venado (moronga de)
benádo, hoggfanif'yot'uji) i)
frío
31)
_zopilote ( carne y caldo de)
padá (ng� ne nhñuni)
32)
zorrillo (carne de)
'ñai (ngg)
frío
33)
zorrillo (hígado de)
'ñai (ya)
frío
(LI
11mnba¡U11w
l1Á!){a}�W
(8I
11faq11 ap 111u11d
uas
l6I
01an2Iuuot¡ ap 111pard
ñf�x op
roz
Offi:JUO{!d
!J!?,lñ,}Xl!,){
a¡uan-e:,
(Iz
onbjnd
ras
a¡uan-e:,
ºPJ aiua!{l1::>
!.ll1q, QPU ll1
OÁ,!X
(I
ana:,11
( aias11) !){!ZU
ºPJ
(z;
1arw-¡¡ng-¡¡
l1pl1M, !Jl1,l
a¡uaff!?:J
(E
( d{{l1fau,) {l1Wl1lX!U ep -¡¡ng-¡¡
!��
ºPJ
(v
{Ol{O:J{l!
ntrrq
aiuan-¡¡:,
uoqreo ap s11s111q
�Yl!ªl!l
aiuan-¡¡:,
(9
o¡gau 1ofpJ ep opjeo
ñfoq, ñf�
ºPJ
(L
osonq ap l1ll1::>SY:,
opñrurx
(8
11zrua:,
tdsoq,
(6
11u111 o u9poi111 op sznroo
QpU tdsoq,
(OI
ormbzam ep ezruoo
!líll,l rdsoq,
a¡uan11:,
(II
a}l1{0:JOL{:J
a}l1{0){0Xl
a¡uan11:,
(z;r
a¡o;{o:, ep l!{OO
C01J,!W ñ,Sl
(n
111do:,
!,Slil,lU
a¡uag-¡¡:,
(vI
otor OI!l{
!l{Jll{lñgU:i°t¡l
a1uan11:,
(SI
a¡u11i� ap o sofaµ sosonq
!,lUl!WOÁ,
(9I
u9io1 {a ue op11¡ua111:, u9poi111 o l1Ul1{
aiuan11:,
OÁ,!X
l!A\
a¡ua!{l1::>
l!A\
(S
,JSJU JX / ndtu JX
ararivo
OHNVNH NH H?IFJWON
soLHfFIO .,r soauion
=S3:'1VNI::nmrw S3:NI1I NO:> SOUV3:'1d:W3: SOAI.13:fHO X. somn0I'1SOS113:AII
298 22)
pulque mezclado con polvora
sei nthánts'gpolbora
caliente
23)
sal
'u
frío
24). seda
caliente
25)
tabaco de cigarro
tabaleo 'yYi
caliente
26)
tequesquite
the
caliente
27)
tierra remojada con orina
hói kor mpit'i
frío
28)
trapo rojo
29)
vinagre
caliente ixkudehe (binagre)
frío
\
¿o¡q:md ns ua 9lJSµ 01 onb -eyt1.qxa -euos1ad strn ap -eapf anJ o pmtmroa 11!do1d ns rod 0J-ew1anb ·-e aua!A? ¿auan sotrarror so¡uyn;)? ¿auan sorrq so¡uyn;:>? ¿9nb1od '0J-ew1anb ap pspnto -e¡ o ¡-e¡-eu ojqand ns syru -e¡s� :q? ¿auaµ optrgno -ep-e;)? ¿ll!Sa�! -e¡ ua e>:JJ-e:, un poisn auat1? ¿p-epnf:> 111 -e ouµ 9nb lOd?
·II ·01 ·6 ·g ·L ·9
·s;
¿op-eu-e:J OlQU!P lª -eznnn arib llllld? (o ¿01all!P 1a opoi lllplll� opand o suosrad -e.qo -e s-epu-eu-e:J sns ep a¡J-ed a1J-ep anb auatL? ( q ¿-epu-e:>Jam ns arduroo apu9a? (-e
=P'BP!llnruo;:> ·r :p-ep3: ·z; :oxas ·1
oavraaano '.il« ovnmo V'l N'.il OclWV:) 3:a OfVHVllJ. ·-eusorun J!pad -eJ-ed o o:J¡-e 1apuaA -eJ-ed 0J-e¡91 -anb ap papruo -e¡ -e uauaµ snb sojuroio sa¡u-e�ru so¡ -e J-e¡sµai¡ua 1-e 9:>!{d-e as onb OfJ-euonsan;) A'.il:>I«N'.ildV
/
·z:86I '1mo¡a:m1g 'JoqB1 ºlW3: -soioquos sp oµvuop:JJa'·3:-r'io1I!J · 896 I 'sapíluy so1 'll!"(llO.JTI11J Jº Ál!SJ:JA"fUO. ·uvn¡ uoa Jo. sffupp11aJ, a1J.l e, J 'llp:lJJBlS11J
·(t:S6I ·pa·BI) L86I 'ºº!X?W'Boµn9uoo3: runl[fiJ op opuo::1 -¡os ¡ap ojqend 13 · L96 I 'o:>!X?W 'WVNíl ·so:JJupdspJ!X?W 'SV.LN3.L3:S-d3:S ·11uaSJpUJ pnptunuury 117'·v 'osllJ · 696 I 'lluo1aomg 'llwllmuy ·iwa ·u11:J117 ¡{ pnamo] 'ssruutg- P'-?7 uoo sauop11s.ia11.uo:J · d 'osnmJ . · L6trf817 ·dd 'f9 ':¡sJ2o¡odo.ii¡iuy unousun) uo ,;iuawdo¡aMa Jll!UºIºJ pua . punoJfü[Oll8 l[S"fU'lldS-:Jld :san!UfiWWOJ moµaWllosaw U! Ál[OJllJ:lffi sno!íJna11-UA!J :ll[J,,,---
. ·os61 'oopc9w 'WVNíl º1JUUJU10:¡o 1JJ.q111,f sp souto sp 11:JJupdsJi¡a.id 1JJ.LOJSJ1,f a 11.inizn:J 'ssuuoio so7'oipad 'EUllZ!d o:>sllJJllJ / -usumosnu soiqend.so¡ . S961 'll!"(ll0.JTI11J 'SS:JJd Ál!SJ:lA"fUO. PJOJUlllS :oiJV OJlld ºUlJJU1J:J1Jl{.jz .UJ wa:¡si
·op3: ¡a ua llluo!íJa11 u9pllíla1aa 'oisandnsaJd Á u9!:>llWlllílo1d ap llJJlllaJoas ·::,ada:¡¡nJ, os -uojapl] UlJS sp p11PJUnUIO:J llJ ap oonnouooo-opos OO!lS9uílll!Q '·y '¡aí!Ull1{ OUllfnpUllW Á ·z:861 ap UJqll 'Ollll?JanQ ep ·op3: ¡a ua JllUO!íJa11 uoto
-llíj:JJ:JQ 'oisandnS:JJd Á u9pllW1lJí!OJd op llJJlll:lJOaS ºO:J/lJéJUIJ,'" J OJ.L.L11Ef 'Up¡J_lJJnbxaP{ 02 -UJJU11S ep p11pJUnUIO:J 11/. ep 0:JJUl9UO:JéJ-OJ:)OS o;:,µs9uSUJa ·s 'Z:ll[OlIYS Zyll8 Á • d 'llf.108 zaynWllJ ºZ:861 'OO!X?W 'll:>µn9uo:,3: BmlJnJ ap opuog 'stmunu sotusno sp SJSJlpuy -opouusqo 17J:Jua.iai¡ 117 '·r 'sodWllJ ºS961 'o:,pc9w 'Z!µow ujnbeoj ·p3: ·sa,zu11.L1JnS so¡ sp 11.LnJlJ.LéJJJl 117 ··v unsnv zadoq Á "'1 'Ullí!OpllJ ºz:L61 ºSS:lJd ssxaj, Al!SJ:lA"fUD =U!isnv ·u11:¡um1JUJZ Jo U11UDf.:J11/_Ef ªlf..L '"d"S 'J:lJJllJ8 ºZ:861 'bO!X?W 'd3:S 711.in¡.zn;:,µnz,¡ O:JJX?W un 17J:J11H '·r 'UJJJOW llUlllZa'J Á ,. áV 'UO{UU'llOS uo ',Jl1JfillflO!q-a�umq uopaonpo ll'J,, ··v 'llJ:lAffi Á · I 'Z?ll8 711.ini¡mJq-a!JSumq uoptxmp» 1JJ. V a¡.ua.Lj s1JUaS,zpuJ so7 -¡11.in¡.¡n:JJE[-a!}SumEf u9pmnp3 ep OJ.l11UJUléJS .LéJUl!.JJ---
. º0861 ap ·po 'oopc9w , ·oí!H usdpnbrurxj ·1111.µmnpa 11::,y.z¡od ns i< s1JUaS,zpuJ so'] -¡11Uop11N osa.LEuoj .LaUl!.JJ 'JV8IdNV /
º9L6I 'o:,pc9w 'd3:S-HVNI "ZUJU -ojoo i< O:JJupdSJi¡a.id O:JJX?W jap nuoio o:¡u¡a"'H ·u11d111,f:JJnH ep stnpoo IH '·w 'pml[:>U!fiD omAJV · . L96 I ºº!X?W , 917 ·oN salllPads3: sauopn,3: 'om:,µaurn1aiu1 lllS!llªílfiJUI ommstrj ·11;:,_u?U1V oztisnu ue ¡11:JJUJwop ossoosd ¡a i< poptunuioo 1JJ. sp 0110.u11Sap I :oJSnja.i ep sauoJSa"'H '·n '1IYJHª8 all!fiílv
,
. Z:861 ºº!X?W ·wvNíl -¡11.1n¡.;:,n4sa SJSJ1pu11 Ufl ·11;:,s11.111:¡ mesnu 1JJ. ep SOJJW 'sOJlO Á Bqmg opaAa:>V
302 Clavijero, F.J., Historia de la Antigua o Baja California. Edit. Porrúa (Col. Sepan Cuantos No. 143), México.1975. Colby, and Colby, The Daykeeper. Life an Discourse of Ixil Diviner. Harvard University Press, Cambridge, Massachusets y London, England, 1981. Cortés, H., Cartas de relación. Edit. Porrúa (Col. Sepan Cuantos No. 7), México 1976. Chevalier, J., Diccionario de símbolos. Edit. Herder, Barcelona, 1986-. Díaz del Castillo, B., Historia verdadera de la conquista de la Nueva España. Edit. Porrúa (Col. Sepan-Cuantos No. 5), México, 1976. Díaz, J.L., Indice y sinonimia de las plantas medicinales de México. Monografías Científicas I, Instituto Mexicano para el Estudio de las Plantas Medicinales, A. C., México. 1976. /.
Dow. J.W;, _Santos y supervivencias. Funciones de la religión en una comunidad otomí. INI, . México, 1974. ------:...... "Las figuras de papel y el concepto de alma entre los otomíes de la Sierra", en América Indígena, III, Vol. XLII, México 1982, pp. 629-650. Durán, Diego de, Historia de las Indias de la Nueva España y Islas-de tierra firme 2 vols. y Atlas, publicado por José F. Ramírez, Imprenta de Ignacio Escalante, México, 1867-1880. Eco, Umberto, El nombre de la rosa. Ed, Lumen, Barcelona/México, 1985. Foster, G.M., "Sorne characteristics of Mexican lndian Folklore", en Journal of American Folklore, No. 58�1945. -- "Peasant Society and the Imagen of Limited Good", en American Anthropologist, No. 67, 1965, pp. 293-315. Frake, C.O., "The Diagnosis of Disease among the Subanum of Mindando", en American Anthropologist, No. 63, pp. 113-32. -- "Notes of Queries in Ethnography," en American Anthropologist No. 3, 2a. parte, 1964, pp. 132-45. F reíre, Paulo, Pedagogía del oprimido. Edit. Siglo XXI, México, 1973. __ . ¿Extensión o comunicación? La concientización en el medio rural. Edit. Siglo XXI, México, 1978. Garibay K., Angel María, "Morfemas nomfuales en otomí. Contribución a la morfología de esta lengua," en. Anales del Museo Nacional de Arqueología, Historia y Etnografía, / T. 1, M�xico, 1932 _(Recopila�o én Garíbay, 1986,pJ?-119-76). . . --"El erugma otomí," en Abside T. 11, No. 3, México, 1938 (Recopilado en Ganbay, 1986, pp. 177-91). ---"Supervivencias de cultura intelectual precolombina entre los otomíes de Huízquílucan," en Ediciones Especiales No. 33, Instituto Indigenista Interamericano, México, 1957 (Recopilado en Garibay,'1986,pp.193-244). --Sabiduría de Anáhuac. Presentación y selección de Gonzalo Pérez Gómez, Clásicos del Edo. de México, Gob. del Edo. de México, 1986. Gianotten, V. y de Wit, T., Organización campesina, el objetivo político de la educación popular y la investigación participativa. CEDLA, Amsterdam, 1985. Gómez Barranco, V., La pérdida de la lengua otomí en San Miguel Tlaxintla. SEP-INI, México, 1982. Goodenough, W.H., "Comporrential Analisis and the Study of Meaning," en Languaje No. 32, i956; pp. 195-216. Gudeman, Stephen, The Compadrazgo· as a Rejlection of the Natural and Spiritual Person, The Curl Prize Essay .1971, Procedings of the Royal Anthropological Institute of Great Brittain and Ireland, 1971, 63: 1173-1192. ---"Spiritual Relationships and Selecting a God parent," en Man, (N.S.) 10, 2: 221-238.
,.,..
. ·sv6l 'O:)'[X?W 'aO.l{ÁllH zaAyqJ 'S rod osordunag ·ol8l 'o:>pc?w 'DUU!PU! D:J!JSP!Sapa TJ!.I.OJS!H 'ap OUI!UOla9 'tiwn,uaw ·186I 'O:>'P{?W 'U9!:>llAOUUJ .l!P'tJ ·soUD:J!:JCaUl S0n2_1JUD so¡ sp U!JC?W ':wm 'lll!ººS ll}go¡odoiiuy na S'!S.>l ·¡011nbzaw pp ssuuoio so¡ ep Upcyw '(ZI ·oN llO!lS}�unou¡3 .,,/ ·¡oJ) INI-d3S ·offH 'O:JZJdIJZJO:J1JlL us nuoio on%ua¡ IJZ ep u9pd_u::,saa ':c 'sti1a1¡uoJ U}llllW 1
· 696 I '8 ·¡oA 'sumput uoounav ªZPP!W Jo JfOOqpuoH ua ' ..JUIOlO ªl!l,, '·1 'llPªYlllSllJ anbµUt?W ·n8I 'o:>pc?w 'DUlO!P! OUlSJUl ¡ap oumnqpooa un UO:J rnuoio us DUD!Jsµ::, ouuioop IJZ ep UfX?W �WVNíl 'stmum; sonsuu» so¡ sp ssuopdsouoo sv7 ·o,lffo¡oap1 a oumunq odian;) -· sL6 r'o:,pc?w 'WVNíl 'St?:>µ9isrn sauoptignsaAui ap ommsuj "flDntfpu vu1::,1paw'·Uiisnv zad9'J . Il6I 'S}llld 'UOJd a�1qn ·nN é)UlUlOH. 7--·z96I 'S}llld 'UO{d a�qn ·affD'tlntJS ª?SU?J D7--•(8S6I t?Sa:>UlllJ ·pa ·tiI) ll6I '-saiw souang 'V83CIIl3 -¡oJ.nJ:JnJ.JSa o,iEo¡odo4uy-·6v6l 'S}llld 'a:>Ullld _ap sa�its1aA!Ufi sassa1d ·?JUaJ.Dd IJZ sp saJ.!DJuaUL?l? eunumass sa7 'apnll{J 'ssnrois�-µn_ .9l6I
'tj>Ull{OH ')lruplaH oqury ·a!foso¡y.¡.nniznJf u; Eu1p1azu1 'aJ.nJ/nJf up« apJ.DDM ep J.atl()-.9861 'llpUll{OH 'u.rm?g/oqury
·p¡aJ.aM. aM.na1u sp unu spno sp un« EupaOULJUO aa -ufJZJSnMaq suo U! UDU!PUJ aa '·1 'a�W:l'J
· ¿¿61 'o:>pc?w ep ·op3 ¡ap owa1qo9 ·o::,!X?W »p opmss ¡ap suou zap senuoio saz »uue STJ!.I.Onµow st7!uowaJ.a;) '·w· f 'sof:>ll{lld {llAOPUt?S Á-"8L61 ·o:,pc?w ep ·op3 ¡ap ll:>aionqm ·pvpnvu!ffmw 1Jl sp otpniss zo uopnquiuoo DUfl. ·o:J!X?W sp opmss zap euou ¡ap sa.zwoio ·1 'Sll!llV llgµlllgll'J .E:961 ')llO}.. ,MN 'asnoH uroptrsg ·suomuf!ap pup sidzouoo Jo M.aJtlaJ. /D:Jpµ::, v :aJ.riJ¡n;J 'UlJ:mppnI)l Á 1aqaol)l . I l6 I 'O:>!JC?W 'll:>JUI9U -003 ron¡¡nJ ap opuod ·sv::,s1nw ,{ SDtÚJW 'stau; 'smsiz» soz sp svpua,íaz ,{ SOJ!W '·M. 'füaqa){:>!l)l ·6v61 ')ll0}.. M.aN 'ÁUlldWOJ ){OOS:-mH M.lll90W ·sapnJ!JJV /17!:JOS pun J.OJlfl!l{é>[J UDUlnH Jo ,{atlJ.ns V ·uvw J.Oj J.OJJ.!W '·:) 'UlJ:Ol{){OilI)l ·9961
's ·oN '89 ·10A
'¡.sJ2o¡odo4uyuv::,µawy ua ,;poo9 paiJUin JO ua�w1 aq¡ pus ,{¡apos 1,UBSllad,, '·ff f 'Ápauua)I
·v961 'uoptro-j 'pai!W'fTS){Oog snpjv 's¡oqw,JfDJS!tlaNUa '.Jruo¡o erqurou ¡ap u9pll:>gµnJ!S Á uagµo,, '·M. ouarojq zauylll'[f · 1l6l ')110A MaN 'MO"H ptm 1adltlH '.{¡apos .á'unoo11::,saa'Ut?AJ 'l!ºffil
-
·E:86I 'o:,pc?w 'WVNíl 't,t, ·oN ll:>�9¡odoiiuy aµas 'o::,1upds,1,faJ.d o::,1x?w za u» oJ.ozl IJZ ep ows!loqw1s ,{ o,lffo)onw '·a 'uapÁaH ·z:861 't, ·oN sawnis iuarudopAaQ uap1:J1 ·O:JJxaw ,{J,vuopnzotlaN-Jso¿ U! aJn zomN ap Jo ,IV ap l!MªH ·v861 'ºllll?lan�pp tiruou9¡ny PllP!SlaA!Uil ·soµ -t?1ain Á SO:>!lS}�un SOH)fllSH ap OllUªJ JUlOJO D:J!J!)UlDJ.{) '·s 'Sl).Saf ap S?lPUV Á ·3 •gll!){){ªH
304 Mendízábal, M.O. de, Los otomies no fueron los primeros pobladores del Valle de México, su identificación con los arcaicos es errónea e infundada. Trabajo presentado al Primer Congreso Mexicano de Historia en Oaxaca, 1933. Mendoza, Vicente T., Música indígena otomí. Investigación musical en el Valle de Mezquital. UNAM, México, 1952. Monson, D.S., Life and Folk medicine among the otomi of Santiago Mexquititlán.a field study directed by Dr. S. Parher.tesís inédita, 1972. Nutini, H.G., San Bernardina Contla, marriage and family structure in a Tlaxcalan municipio. · University of Pittsburgh Press, 1967. Oliver Vega, B., "Esbozo etnográfico de los otomíes del sur de Querétaro", en Problemas del desarrollo histórico. Simposio Fonapas, Agosto de 1978, pp. 170-185. Ooesten, J., Cultura. ICA-Paper inédita, RyksUníversiteít Leiden, 1985. Palacios de Westendarp, P., Conocimientos y prácticas médicas en una comunidad campesina. Centro de Estudios Antropológicos, No. 11, U.A.Q., 1986. Paso y Troncoso, F co. del, Leyenda de los Soles, Tipografía de Salvador Landi, Florencia, 1903. Paz, Octavio,El laberinto de la soledad. Fondo de Cultura Económica, 1959. Pedro Rafael, Z.,Ma hemi hñiiñho, mi libró de otomi. Amealco, Querétaro, SEP, 1981. Pérez Jiménez, G.A., Jansen, M., Los códices y la conciencia de ser indígena. Holanda, 1985. Pike, K, L. Language in Relacion to a Unified Theory of the Structure of Human Behavior. Part 1, Glendale California: SIL, 1954. Portal. M.A., Cuentos y mitos en una zona Mazateca, Colección Científica, INAH, 1986.
Relación de Ateneo. Mizquiyahuallan y Tezontepec, Copia ms. en la Biblioteca Gómez de Orozco. Relación de Querétaro, Descripción de Querétaro por su alcalde mayor Hernando de Vargas, 20 de enero de 1582, en "Colección de Documentos para la Historia de San Luis Potosí", publicada por el lic. Feliciano Velázquez, 1, 148, San Luis Potosí. Robelo, Cecilio,Diccionario de mitología náhuatl. 2 Vol.Edit, lilnovación, México, 1980. Rodríguez, A., La nube estéril. Frama del Mezquital. Con grabados de Fdo. Castro Pacheco. Ediciones de los Amigos del Café París, México, 1958. Ruyter, A., Een Speurtocht naar het.Denken. Een inleiding tot het structuralisme van Claude Lévi-Strauss. Van Gorcum, Assen, Holanda, 1979. Sahagún, Bemardino de, Historia. general de las cosas de la Nueva España. Edit. Porrúa (Col. Sepan Cuantos No, 300), México, 1975. Scofield (ed.), La Siznta Biblia.Antiguo y Nuevo Testamento. Edit. Publicaciones Españolas, · Hollywood, Florida, 33019. Séjouiné, Laurette, Pensamienta.yreligián en el México. Antiguo. Fondo de Cultural Económica, México, 1957. Serna, J. de la, El manual de ministros de indios para el conocimiento de sus idolatrías y extirpación de ellas: Anales del Museo Nacional, VI, pp. 261480. Soustelle, Jacques, La familia Otomi-Pame du Méxique Central. Publicaciones del Instituto de Etnología, París, 1937. -- Les noms de Lieux en otomi et dans le langages indigénes apparentés. XXV Congreso · Internacional de Americanistas, 1939. ·
Tl761 'oopqw 'ooqÁt?H zaAyqJ 1op1?ATt?S red maidUffa� '. 1681 'oopc9w '11:¡.aoTt?qZt?OI · �:r f rod t?p'Bonqtld '"ººP'9W op ll!,IO'.J.Sfil 111 arad soiuaumoorj ap U9!ººªIºJ l?AanN,, ue 'vy.vdsg Vtl_;JnN 1JJ ue
so¡¡a tuiu» v,zqvl{ snb svpua.1a.f!p .{ STJ.léJUlJUl .{ sa.1oyas so¡ sp u9pv¡a.1 manuns .{ atla.L[l--
.6061 'pµp11w 'zaiyns ou11µoioJA ep 11p -arqr] "ZUllS Á otrerrog ranUllw ap Sll'.J.OU Á "{9ld ·vyvdsg lJtléJnN 1JJ sp TJµOJSJH 'ap OSUOTV '11:¡.µoz "t,861 'oopc9w '&IS-INI "lJ;JSlJ.LlJJ, pnptuniu -oo mm sp ¡vm:¡¡m .{ ¡vpos pvpµuapJ v7 -soiuos so¡ sp sa.1opJtl.Las soq 'UllA '·w·v·� '){f!M'.J.UllZ
"l861 'Olll'.J.ylano ap opmsq IªP OUiaJqon "SéJJUlOJO SéJ.LOplJJSJnbuO;J--·a-91 -dd '9861 '0I1?w1an() ep s11:¡.saH s11r op o:¡.11uol'.J.lld 'pvpptvN »p op¡v.LaH ua "'Jwo:¡.o u9J::>1?ZffiA!º 111 ap oppouoosap 01,, '·a '.llFl!lA\ "l96 l ·aplJéJN n '.{JapCJS :¡uvsva¿m, "'llAllf Tt?J:J.Uao pul? osaw U! sonnmuroo '.J.Ull!,'llQJ a:¡.1110dJoo pasoy3,,--.6S61 'oíJt?OWJ 'ssa1a oíJ11ow:::> Jº Á:J.!SiaA!Ufl 'ZfJ.LTJ[{ 2UPf.1JlfS éJlfJ Jo uog '0µ3: 'JIO.M.
"1861 'oopc9w 'INI 'ss "ON Il?!OºS 1?JíJoyodo1:¡.uy op aµas ·v¡:¡uTJUJlf:J v¡ sp supuah¡ .{ sOJJUl 'so:¡vzaN '("pa) T� '1apU1?I:J.!ª.M. ·u61 'oopc9w 'SV.LN3:.L'3S-d3:S 'soutmsua .< sounu sp trzunp v7 'omµy '}IBWll?.M. -zaw yap jurero rap 11uaíJJPU! uorosonpa
1l{
"fS61 'oopc9w 'vua2,zpu¡v:Jµ?wvua ,:It?iJnb uo soipJidUff uopamirnou ap S1?warqo1J,, '·3: 'snit?.M.
"9l61 '11wn 'llall?J, ·iw3: 'v:Jµ}lod .{ uoptxmps ep smasj, na ,;u9p11onpa 111 op msrxreur 11om10 sun arad saropnnoq 'lllanosa 111 111:¡.uoJ,, 'sywo1, '!UOOSl?A
·vl61 'o::>JX?W 'd3:S-INI -¡v11nbzaw zap nuoio ojqsnd un us 1J!2vw .< VPJA '·'1 '0JUllIJ, / "f,U 1 'pµp11w 'U9!ºWª ·11z; ll{ ap 1J!doooioJ 'syoA f, 'VUllJPUJ mnbmuotu .{ sepmiu sosqt¡ urzµuJatl so¡ aa 'op trenj '1?p11wanb101,
"tl61 'oopc9w 'SV.LN'3.L3:S-d3:S ·anboz ojqsnd un us /llJUOUla.La:J u9pvz1uv2.10 .{ 1JJ.Lafru.[! '1JJPJtlU[[ '·a-N 'seuroqj, "f,861 'trnsnv 'ssa1a S1?xa1, Á'.J.!SIªA!Uíl ·a.1n:¡:Jn.JJS /llJ:JOS pun lfJ.i"J1! JTJnlfVN '·w·r ':J.I1?íJíJ111
'rrt-ss ·dd 'a'.J.ll?d ·1,z; '99 "ON '1sJ,2o¡odo.1l{JUV UlJ:JJ.léJUlV ua '"aouapsouqm U! serprug¿ '"J".M. ':¡.Ul?Aaµn:¡.s ·vl61 ap ·qad-·au3: 'ss ·oN 'oorx -?W ap o!íJayoJ 13: 'so2oma uo ' ..11UJ:J.ll'J 1?::>µ9wy uo Tt?InJd pspepos ll'],, 'ºJIºPº� 'uaíJ1?qUaA1?lS , ·9s61 'oopc9w 't?O -!W9uoo3: 111nirn:::> ap opuod ·vJSJnbuo:J v¡ sp stusdn« us sTJ:JéJJZTJ so¡ ep VU1!Jppo:J VPJtl 1J7 -·ss61 'sJll?d 'ª!J_ia UUllWiaH ·su1v:nxaw suuepun sep tJnbJ,2o¡owsm "?suad 1J7 --