M a r í a M a r t a G a r c í a N e g k o n i (c o o r d .) Y L aura P é r g o l a - M irta S te r n
El
a r t e d e e s c r ib ir b ie n
EN ESPAÑOL M a n u a l d e c o r r e c c i ó n d e e s t ilo
Edición corregida y aumentada
García Negroni, María Marta Ei arte de escribir bien en español: manual de corrección de estilo I María Marta García Negroni, Laura Pérgola y Mirta Stern. - 1a. ed. - Buenos Aires: Santiago Arcos, 2004. 608p.; 23x15 cm.
ISBN 987-21493-1-3
1. Corrección de Estilo, i. Pérgola, Laura. II. Stern, Mirta. III. Título CDD 808.027
Colección Instrumentos 1“ edición, Santiago Arcos, 2004 V reimpresión, 2005 I a edición, Edicinl, 2001 Q u e d a n r ig u ro sa m e n te p ro h ib id a s, sin la au to rizació n escrita, d e los titu la re s dpi c o p y r ig h t, Ivtjo Ins sa n cio n e s e stab le cid o s en las le y e s, la rep ro d u cc ió n total o p a rcia l d e e sta o b ra p o r cu alq u ie r m e d io O p roce d im ien to , c o m p re n d id o s la rcp ro g rn fía y el tra ta m ie n to in fo rm ático , y te d istrib u ción d e e je m p la re s d e e lla m e d ia n te alq u ile r o p réstam o p ú b lico s.
© 2004 de todas las ediciones en castellano
•Santiago Arcos Editor José Bonifacio 1402 (1406) Buenos Aires E-mail:
[email protected] Queda hecho el depósito que previene la Ley 11.723. Impreso en la Argentina - Printed in Argentina
ISBN: 987-21493-1-3
A D a r ío , F r a n c is c o e I g n a c io A P a b lo , J u l i e t a , E z e q u i e l y A g u stín
Esta nueva edición de E l a r t e d e es c r ib ir b ie n e n e s p a ñ o l. M a n u a l d e c o r r e c c ió n d e es tilo que el lector tiene entre sus m anos es la versión corregida y
aum entada dei manual publicado por la editorial Edicial en 2001. Corregida porque fueron revisados desde erratas hasta ciertos puntos de detalle que co n sideramos no habían quedado lo suficientem ente claros en la primera versión; y aum entada, por cuanto se incluye un nuevo apéndice ("índices, notas y otros elem entos paratextuales”), se profundizaron ciertas nociones (com o en el caso de la caracterización de ciertos signos de puntuación, de los pronombres rela tivos o dei gerundio} y se actualizaron las referencias bibliográficas y los extran jerism os castellanizados. Aunque acotadas, estam os convencidas de que estas m odificaciones serán de utilidad y provecho para los lectores de la obra. Al igual que el m anual de 2001, esta nueva edición pretende incluirse en la activa preocupación por el respeto y el cuidado de nuestra lengua que ha venido registrándose en los últim os años. En este m arco, la obra se propone aportar un acercam iento a la gram ática descriptiva y norm ativa del español, así com o tam bién instrum entos de ayuda para el consid erablem ente am plio dom inio de la expresión en lengua escrita que dem andan las com plejas com unicaciones contem poráneas en los niveles científico, técnico y a ca dém ico. Som os conscientes, en este sentido, de que ia conciliación de los conceptos de n o r m a y de e s t ilo instaura un vasto cam po de problem as -a lg u nos de los cuales retom an antiguos d e b a te s- en el que se hallan en juego distintas representaciones del lenguaje h ab itu alm en te presentes en obras de este tipo. Entendem os que el estilo es siem pre el resultado de las elecciones que hace quien escribe entre las form as de expresión que tiene disponibles, elecciones que dependen siem pre del tipo de texto y de su función social, es decir, del tipo de práctica institucional en la que se inserte el éscrito. El estilo de un texto es un aspecto del género al que ese texto pertenece, una opción entre las posibilidades que ofrecen ciertos tipos estabilizados de en u n cia dos. Esto determ ina que, si b ien 1a lengua es el instrum ento com ún a todos los que producen y tratan con textos escritos, resulte poco factible pretender abarcar en una sola obra todas las peculiaridades de estilo correspondientes a las distintas ram as del saber y ám bitos profesionales.
Por otro iado, resulta a esta altura evidente que tam poco existe una rela ción directa, de causa y efecto, entre el conocim iento acabado de las norm as gram aticales y el a r t e de escribir bien. Un m anual de corrección de estiio no puede, por lo tanto, agotarse en la m era com pilación de norm as prescriptivas que regulan el fu ncionam iento de una lengua, cuestión ésta no exenta en sí m ism a de posiciones encontradas. Tam bién com prom ete aspectos tales com o los m étodos y técnicas que ayudan al escritor a construir su discurso (redacción), el m odo en que las unidades textuales que conform an un escri to son revestidas de form a gráfica y tipográfica, las norm as y los usos que regulan la publicación (edición) y las representaciones y valoraciones lingüís ticas que guían a los que escriben, traducen, corrigen y editan, valoraciones en las que se juegan un cierto imaginario, social y una serie de actitutudes respecto de determ inados usos. La corrección de estilo es, en este sentido, un a r t e que, aunque posee sus técnicas y obedece a norm as precisas, plantea pro blem as particulares que es necesario sííber resolver para poder abordarla con eficiencia. En prim er lugar, porque no hay una única versión “correcta” para cada texto, sino que siem pre subsisten posibilidades de selección. En segundo lugar, porque exige poder distinguir a cada paso lo que es una decisión estilís tica de la sim ple aplicación de una norma. Es por ello por lo que a lg u n a s de las pautas incluidas en este manual son solo orientativas y dejan un m argen de Libertad que deberán definir el estilo de cada publicación, la decisión editorial y las op ciones estilísticas de cada escritor. Otras, por el contrario, son clara m ente prescriptivas y en tanto remiten a la norm ativa aceptada es deseable que a ellas se acojan los textos para su difusión en el ám bito hispánico. En este sentido, y dado su contenido em in en tem ente gram atical, ad e m ás de la descripción norm ativa que expone, E l a r t e d e e s c r ib ir b i e n en e s p a ñ o l intenta ayudar a observar el sistem a de regularidades que subyace a todas las oracion es que puede construir el que escribe, así com o tam bién a reflexionar sobre sus variaciones, sobre las zonas borrosas en las que no se cu m plen las reglas y sobre los lím ites de dichas variaciones. Algunas norm as se caracterizan, en efecto, por su acentuad a generalidad y siem pre pueden surgir espacios de conflicto no previstos en ellas, cuya resolución exige la valoración e interpretación del que escribe, traduce o corrige. Paralelam ente, E l a r t e d e e s c r ib ir b i e n e n e s p a ñ o l aspira a ayudar a recon o cer las posibilida des expresivas que tien e a su disposición el hablante, proveyéndolo de un m ejo r con o cim ien to de las herram ientas de que dispone para expresarse y de los térm inos técn icos y las nociones instrum entales im prescindibles para m an ejar los d iccionarios, las gram áticas y otras fuentes donde hallará toda la inform ación com plem entaria. La edición aum en tada y corregida d e E l a r t e d e e s c r ib ir b i e n e n e s p a ñ o l. M a n u a l d e c o r r e c c ió n d e e s tilo consta de tres partes. La prim era, actualizada con las últim as norm ativas de la Real Academ ia Española, está dedicada a distintos aspectos de la o r t o g r a fía y responde con
un a abund ante ejem plificación a las dudas y problem as q u e s e plantean o pu ed en plantearse acerca de la acentuación, la puntuación, el em pleo de las m ayúsculas, el uso de las letras, los parónim os, los topónim os, etc. La segunda parte se ocupa de la m o rfo sin ta x is de las clases de palabras. Cada capítulo de esta parte com ienza con u n a breve d escripción m orfoló gica, sin táctica y sem án tica de cada clase de palabra para luego abordar los diversos aspectos norm ativos y estilísticos relacionados esp ecíficam en te co n cada una de ellas. Los och o capítulos que conform an esta segunda parte recogen así, luego de la descripción del uso, las incorrecciones y errores m orfosintácticos m ás frecuentes para introducir a continu ación los m ecanism os necesarios para su corrección. Cierra esta descripción gram atical y n o r m a tiva de cad a clase de palabra un apartado q u e hem os titulado P a ra s a b e r m ás. En él rem itim os al lecto r a bibliografía esp ecífica y actualizada sob re los diferentes tem as abordados e n el capítulo en cuestión. Por último, e n la tercera parte se incluyen och o a p én d ic es de fácil y rápida consulta. El lecto r podrá encontrar allí los barbarism os m ás com u nes, los regím enes preposicionales que presentan m ayores dudas y dificultades, las expresiones latinas de m ás frecuente uso en español, gentilicios ordenados por continente, extranjerism os castellanizados, abreviaciones, los signos de corrección m ás am pliam ente aceptados en el m undo de la ed ición y los cri^ terios m ás habituales para la confección de los diferentes tipos de índices, para la presentación de las notas y de las referencias bibliográficas y para el uso de las tipografías. E l a r te d e escrib ir b ien en e s p a ñ o l se cierra con un índice analítico alfabe tizado- Com pleto y detallado, este índice analítico, que com plem enta el indi* ce tem ático general, perm itirá una búsqueda rápida y eficaz de los térm inos y expresiones que figuran en las tres partes. Dirigido especialm ente a ios estudiantes de las carreras de Edición, a docentes interesados por la problem ática de la lengua y a universitarios en general que necesiten m ejorar su expresión escrita, E l a r te d e escrib ir b ien en esp a ñ o l. M an u al d e c o r r e c c ió n d e e s tilo se propone tam bién asisitr y orientar a escritores científicos, técnicos y de otras especialidades, a perio* distas, a traductores, a c o r r e c t o r e s , a editores y a todos aquellos que deseen desarrollar y m ejorar su calidad lingüística, resolver dudas o p erfeccionar su red acción en lengua española. Asimismo, creem os que este libro podrá tam bién resultar de gran utilidad para los estudiantes de español com o lengua, segunda o extranjera que busquen am pliar y m anejar con mayor prcfcistón y : destreza su expresión en español. Quisiera concluir este prólogo agradeciendo a una serie de personas e instituciones que hicieron posible la realización de esta obra, A nuestras colegas, integrantes de la cátedra de C orrección d e E stilo de la Facultad de Filosofía y Letras de la UBA, por su mirada aguda y precisa en la d etección de ios errores que se habían filtrado en la primera edición. A núes-
tros estudiantes, por sus preguntas, sus reflexiones y su entusiasm o. A los hijos de M irta Stern, que aceptaron que se reprodujeran aquí ios capítulos redactados por M irta. A Santiago Arcos editor, por la confianza que depositó en este nuevo proyecto. A nuestras fam iiias, por supuesto, por el constan te y cálido estím uio b rin dado a pesar del tiem po y de la dedicación que Ies hem os sustraído. Finalm ente, en mi caso particular, al C onsejo N acional de Investigaciones Científicas y T écn icas por otorgarm e la posibilidad y los recursos necesarios para llevar ad elante mi investigación.
María M arta García Negroni Ju n io d e 2004
O r t o g r a f ía
1 . 1. AC E NT UA CI ÓN M aría M a rta G arcía N eg ron i
1 .1 .1 . I n t r o d u c c ió n
En nuestro idioma es particularmente importante pronunciar las pala bras con su correcta acentuación. Existen, en efecto, casos de palabras en los que el significado difiere notablem ente según el acento de intensidad caiga en una u otra sílaba. Así, por ejemplo, en depósito
deposito
depositó
hábito
habito
habitó
es solo el acento el que permite distinguir el sustantivo (un d ep ó sito , un h á b i to) de la primera persona del singular del presente indicativo del verbo d e p o sita r/h a b ita r respectivamente (yo d ep o sito , y o h a b ito ) y de la tercera persona del singular del pretérito perfecto simple de los mismos verbos (él d ep o sitó , él habitó).
Ahora bien, si en todas las palabras aisladas hay siempre una sílaba acen tuada, esta no siempre aparece manifestada gráficamente: de allí que sea necesario distinguir el acento prosódico de! acento ortográfico.
1 .1 . 2 . A c e n t o
p r o s ó d ic o y a c e n t o o r t o g r á f ic o
El acento prosódico, también llamado “acento de intensidad”, es la mayor fuerza espiratoria con que se pronuncia una sílaba dentro de una palabra. La sílaba sobre la que recae este acento prosódico recibe el hom bre de "sílaba tónica”. La o las silabas restantes, pronunciadas con menor intensidad, son llamadas “silabas átonas”. Según el lugar que ocupe la sílaba tónica, las palabras se clasifican en agu das, graves ó llanas, esdrújulas y sobresdrújulas:
• las palabras agudas son aquellas que llevan acento prosódico en la últi ma sílaba (ejemplos: canción, am or); • las palabras graves o llanas son aquellas que llevan acento prosódico en la penúltima sílaba (ejemplos: silla, literatura, inútilj; • las palabras esdrujulas son aquellas que llevan acento prosódico en la antepenúltima sílaba (ejemplos: esdrújulo, sílaba, d á se lo ); • las palabras sobresdrújulas son aquellas que llevan el acento prosódico en la sílaba anterior a la antepenúltima (ejemplos: d íg am elo, explíqueseló). El acento ortográfico o tilde es la representación gráfica del acento prosó dico. Se trata de un signo (') que se coloca sobre la vocal de la sílaba tónica según reglas, bien precisas, de la acentuación ortográfica.:
1.1.3. R e g l a s 1.1.3.1.
g e n e r a l e s d e a c e n t u a c i p n o r t o g r á f ic a
Palabras agudas
Llevan tilde las palabras agudas terminadas en -n, -s, o;vocal. Ejemplos: canción, compás, café, ombú Sin embargo, • no llevan tilde las palabras agudas terminadas en -n o en -s precedidas por otra consonante. Ejemplos: Isern, robots, Orieans • no llevan tilde las palabras agudas terminadas en -y (aunque suena como semivocal, la RAE considera la -y final de diptongo o triptongo como consonante a los efectos de la acentuación). Ejemplos: buey, virrey, caray, Paraguay • no llevan tilde las palabras agudas terminadas en -u, de origen catalán. Ejemplos: Pakm, Abren
1.1.3.2.
Palabras graves o llanas
Llevan tilde las palabras graves que no terminan en -n, -s o vocal. Ejem plos: árbol, álbum , mártir, clímax, télex
Sin embargo, • llevan tilde las palabras graves que terminan en -s precedida de otra consonante. Ejemplos: fórceps, bíceps 1.1.3.3. Palabras esdrújidas y sobresdrújulas Las palabras esdrújulas y sobresdrújulas siempre llevan tilde en la sílaba tónica. Ejemplos: música, magnífico, repítamelo, díganselo
1.1.3.4. Diptongos y triptongos Cuando la silaba tónica contiene un diptongo (conjunto de dos vocales que se pronuncian en una misma sílaba), se siguen Jas mismas reglas gene rales de acentuación de las palabras agudas, graves y esdrújulas. En cuanto a la tilde, esta se coloca sobre la vocal abierta {a, e, o) o sobre la última, sí las dos vocales del diptongo son cerradas (í, u). Ejemplos: Agudas: recién, después, decoración, estudié, interviú
pero licuar, hidromiel
Graves: huésped, alféizar
pero piensa, cuento
Esdrújulas: Cáucaso. murciélago, jesuítico, lingüística, cuídalo Cuando la sílaba tónica contiene un triptongo (conjunto de tres v ocales que se pronuncian en una misma sílaba), se cumplen también las mismas reglas y la tilde se coloca sobre la vocal abierta. Ejemplos: Estudiáis, at/erigüéis
1.1.4. 1.1.4.1.
R e g i a s e s p e c ia i.e s
Hiatos
Un hiato es la secuencia de dos vocales que no se pronuncian dentro de la misma silaba. A los efectos ortográficos, existen tres clases de hiatos según el tipo de vocales que entran en contacto:
a) combinación de dos vocales iguales (ejemplos: Saavecira, cooperación , poseer)-, b) combinación de dos vocales abiertas distintas (ejemplos: teatro, m eo llo, poeta, c o a rta d a); c) com binación de vocal abierta + vocal cenada tónica o viceversa (ejem plos: caída, sonreír, ataú d , carestía, acentúa). Las palabras que contienen ei tipo de hiatos caracterizados en (a) y (b), siguen las reglas generales de la acentuación ortográfica de las palabras agu das, graves y esdrújulas. Ejemplos: Agudas: león, rió, poseer Graves: aldea, bacalao, poetas Esdrújulas: caótico, zoólogo, aéreo, poético Las palabras que contienen hiatos del tipo descrípto en (c) llevan siempre tilde, independientemente de que lo exijan o no las reglas generales de acen tuación. EjemplosAgudas: país, raíz, Caín, reír, oír, ataúd Graves: día, púa, caída, grúa, increíble, lío, heroína, dúo, búho Esdrújulas: elegiaco, vehículo, volvíamos Lo mismo sucede en el caso de la concurrencia de dos vocales abiertas y una cerrada: si la cerrada está acentuada no se produce el triptongo y, para indicarlo, se acentúa ortográficamente la vocal cerrada. Ejemplos: traía, bahía, leían, salíais
1.1.4.2. Grupos -u ly -iu Aun cuando se los pueda articular com o hiatos, estos dos grupos de voca les serán considerados, a los efectos de la acentuación gráfica, com o dipton gos. Destruir, flu id o , im bu ido, inclu ido, viudo, jesu íta, triu n fo no llevan por lo tanto tilde.
17
a c e n t u a c ió n
Sin embargo, si las regias generales de acentuación así lo exigen, estos grupos llevarán tilde sobre la segunda vocal. Ejemplos: jesuítico (esdrújula), benjuí (aguda terminada en vocal) I.I.4.3. Acentuación de monosílabos ♦ Los m onosílabos (palabras que tienen una sola sílaba) por regla general no llevan tilde. Ejemplos: píe, sol, con, vil, gris, luz, fe, mal, bien, no, vi, di, ti, vio, dio Al respecto, en su última edición de O rtografía d e la lengua esp añ ola, la RAE señala que "a los efectos ortográficos, son monosílabas las palabras en las que, por aplicación de las reglas expuestas en los párrafos anteriores, se considera que no existe hiato -aunque la pronunciación así parezca indicar lo-, sino diptongo o triptongo. Ejemplos: f i e (pretérito perfecto simple del verbo fiar), h u i (pretérito perfecto simple del verbo huir), riáis (presente de subjuntivo del verbo reir), guión, Sion, etc.” (RAE, 1999: 46). Agrega sin embargo que en esos casos el acento ortográfico será admisible “si quien escribe percibe nítidamente el hiato y, en consecuencia, considera bisílabas palabras como las mencionadas”. La RAE admite pues com o correctas las formas fié , huí, riáis, guión, Sión, truhán, guié. • Cuando dos o más monosílabos son iguales en cuanto a la forma pero desempeñan distinta función gramatical y hay entre ellos formas átonas y tónicas, estas últimas llevan en general tilde diacrítica (tilde que permite distinguir palabras de idéntica forma pero pertenecientes a categorías gra« maticales diferentes).
1.1.4.4. Tilde diacrítica 1.1.4.4.1. T ild e d ia c r ític a en m o n o síla b o s Se distinguen por la tilde diacrítica las siguientes parejas de palabras monosílabas: m í (pronombre personal) m i (adjetivo posesivo, sustantivo: nota musical)
¿Esto es para mí?, liste es m i libro. El m i suena diaifin ado.
tú (pronombre personal) tu (adjetivo posesivo)
¡Hazlo tú! Tu libro es azul.
té {sustantivo: planta, bebida) te (pronombre personal, sustantivo)
No me gusta el té. Te lo dieron a ti. La te es una consonante.
él (pronombre persona!) el (artículo)
El m e preguntó ai quería ir. El auto quedó destrozado.
sé (presente verbo saber, imperativo verbo ser)
Sé que no vendrá. ¡Sé más estudioso!
se (pronombre personal)
Se lo agradecieron.
dé (imperativo del verbo dar)
Dé las gradas a su hermana. La casa de Susana es grande. La de es una consonante.
d e (preposición, sustantivo)
más (adverbio, sustantivo)
mas (conjunción adversativa) sí (adverbio de afirmación, pronombre reflexivo) si (conjunción, sustantivo: nota musical)
o (conjunción disyuntiva)
ó (conjunción disyuntiva entre cifras para evitar su confusión con el cero)
Es más bonita que su hermana. Quiero más. El más y el menos. Vino, mas no lo pude ver. Sí. claro, puedes venir. Solo piensa en si mismo. Si quiere, llámelo por teléfono. Está compuesto en si bemol. ocho o nueve 8ó9
Los monosílabos iguales y de diferente significado no se distinguen por presencia / ausencia de acento diacrítico si ambos son tónicos. Es el caso, entre otros, d e f u i y f u e (verbos ir y ser), so n (verbo ser y sustantivo), s a l (ver bo s a l i r y sustantivo}.
I.1 .4 .4 .2 . O tros c a s o s d e t ild e d ia c r ít ic a I I .4 .4 .2 .1 . L os d e m o stra tiv o s
Los demostrativos este, ese, a q u e l (con sus femeninos y plurales) pueden llevar tilde cuando funcionan como sustantivos pero nunca cuando lo hacen com o determ inantes (Véase § 11.7.2,3. D eterm in an tes dem ostrativ os).
lo s cuadros d e ese musco snn realm ente increíbles. A quella tarde todo le parecía espnn Mi casa es éstaiesta. M egiislan éstos/estos, un a(¡ucUor'cH¡;¡el!os. Se acentuaran obligatoriamente solo cuando se utilicen com o sustanti vos y exista riesgo de ambigüedad (RAE, 1999:49): D ijo qite esta m añana vendrá con él. Dijo qu e ésta m añana vendrá con é l En el primer caso, esta no lleva tilde pues funciona com o determinante del sustantivo m añ an a. En el segundo, en cambio, ésta con tilde indica que el demostrativo se desempeña com o sustantivo, sujeto aquí de la proposición subordinada: D ijo q u e ésta [la p erson a d e sex o fem en in o d e q u ien s e h a b ía h a b la d o an tes en e l discu rso o con v ersación ] m a ñ a n a ven drá con él. Las formas neutras esto, eso, a q u ello nunca llevan tilde. Esto no m e gusta nada El demostrativo en función sustantiva seguido de proposición incluida adjetiva (véase § Il.tí.4.2, B n cn bczadorcs d e p ro p o r c io n es in clu id a s a d je ti vas) no lleva tilde: Aquel que tenga una pregunta, que la haga ahora.
11.4.4.2.2. S o lo /S ó lo La palabra so lo puede funcionar com o adjetivo o com o adverbio. D eberíam os ir a visitar a Juan qu e está solo.
(adjetivo)
Duerme solo unas pocas horas p or día.
(adverbio)
En su última normativa, ia RAE indica que so lo llevará acento ortográfico en su uso adverbial cuando quien escribe perciba riesgo de ambigüedad. Así, por ejemplo, en: Vendrá solo por la m añana,
(adjetivo: “en soledad”)
Vendrá sólo por la m añana,
(adverhir.; “solamente")
1.1.4.4.2.3. A u n / A ú n Aún se escribe con tilde cuando es adverbio de tiempo reemplazable por “todavía". Cuando equivale a “hasta”, “incluso” {o “siquiera”), se escribe sin tilde. Otro tanto ocurre cuando forma parte de las locuciones conjuntivas concesivas a u n c u a n d o y a u n si (véase 11.8.4.3.8. E n c a b e z a d o r es d e p r o p o s i cio n e s a d v e r b ia le s co n cesiv as). Ejemplos: Aún no h a llegado.
(= todavía)
Aun en esas condiciones, lo hubiera adm itido.
{= incluso)
Ni aun su h ija se atrevió a molestarlo.
{= ni siquiera)
Aun si m e lo pidiera de rodillas, no se lo prestaría, (conj. de.subord. concesiva) Aun cu an do intente, no lo logrará.
(conj. de subord. concesiva)
1.1.4.4.2.4. In terro g a tiv o s y ex c la m a tiv o s
Los interrogativos y exclamativos q u é, q u ién , d ó n d e, c u á n d o , có m o , c u á n to, c u á l Llevan tilde. Ejemplos: ¿Qué libro trajiste hoy? ¡Qué m aravilla! ¿Quién vino ayer? ¿Cuándo es la próxim a reunión? ¿Cuál m e qu eda m ejor? ¿Cómo estás? ¡Cóm o se puso!
También se escriben con tilde cuando introducen oraciones exclamativas e interrogativas indirectas. Ejemplos: No recuerdo qu é trajo. Ignoro cu án do llegó. Nu sa b e quién vino a verla. No im aginas cuánto sufría. No sabía cu ál era el suyo. N ota: Estos términos no llevan tilde, aunque estén en oraciones interro gativas o exclamativas, si ellos mismos no son interrogativos o exclamativos. Ejemplos: ¿Será Ju an quien vino? ¡Dales cuan to te pidan!
¡Irás cuando te lo pidan! Quien quiera oír que oiga. Cuando la visité estaba bastante m ás animada. Eí interrogativo p o r q u é se distingue de p orqu e, subordinante causaJ, que nunca lleva tilde. P orqu e y p o r q u é se distinguen a su vez de p orqu é, sustantivo sinónim o de “razón’ o “motivo” y de p o r q u e, pronombre relativo equivalente a p o r e l cu a l/p o r la cu a l. (Véase II.8.4.3.4. E n cabezad ores d e p ro p osicio n es ad v erb ia les d e ca u sa ). Ejemplos: Vino porque estaba angustiado.
(subordinante causal)
No s é p o r qu é vino.
(loe. interrogativa)
¿Porqué vino aquella noche?
(ioc. interrogativa)
Ignoraba el porqué d e su venida.
(sustantivo)
No entiendo el motivo p o rq u e se fastidió.
(prep. + pron. relativo)
Algo sim ilar ocurre con co n q u é, con qu e, con q u e. Mientras que co n q u é corresponde a la com binación de la preposición co n y el interrogativo q u é (lo que explica la presencia de la tilde), cotu¡ua es un coordinante consecutivo equivalente a a s í qu e, p o r lo ta n to (véase 11.8.2.4. C on ju n cion es d e co o rd in a ción con secu tiv a y d e co o rd in ació n cau sa/). P or último, co n q u e es. a} igual que p o r qu e, una preposición seguida del relativo qu e. Ejemplos: ¿Con qué m aterial trabajaste?
(preposición +•qué interrogativo)
Ignora con qu é se cortó.
(preposición +•qué interrogativo)
Te está esperando conque apúrate.
(coordinante consecutivo)
Estos son algunos de los problem as con que te vas a encontrar. (preposición + relativo)
í.1.4.5. Acentuación de palabras com puestas • Las palabras compuestas sin guión m antienen solo la tilde del segundo componente: decim oséptim o, tragicómico, rioplatensc, tiovivo
Si el último com ponente es una palabra que, por las reglas generales de acentuación, no lleva tilde, deberá escribirse con tilde si asilo exigen las con diciones prosódicas de la palabra compuesta: Veintidós, buscapiés, traspié, ganapán, vaivén, puntapié, parabién
• En las palabras compuestas con guión cada formante conserva sil inde pendencia prosódica y, por lo tanto, la tilde que le corresponda: teórico-práctico. histórico-critico. franco-alemán, italo-suizo • Si al formarse la palabra com puesta, se produce una secuencia vocáli ca con una vocal débil iónica, esta llevará acento aunque en su origen no lo tenga: cortaúñas, retahila • Los adverbios en -m en te conservan la tilde del adjetivo del que deri van: cortésmente, débilmente, plácidamente pero: fielmente, soberanam ente, neciam ente • Las formas verbales con pronombres enclíticos llevan tilde o no de acuerdo convJas normas generales de acentuación. Las nuevas norm as orto gráficas de la RAE establecen pues que:
cayóse, gritóme volviose. dente, mirante. decilou> no llevan tilde pues se trata de palabras graves terminadas en vocal; m íram e, dám elo, dígaselo, habiéndosenos van acentuadas ortográficamente pues se trata de palabras esdníjulas y sobresdrújulas. Las palabras de este tipo que ya no funcionan com o verbos (ej., a ca b ó se) así com o las com puestas por verbo + pronombre enclítico + complemento (ej. sa b elo to d o , cu ralotod o , m etom en tod o) siguen también tas normas genera les de la acentuación ortográfica.
X.l.4-6. Acentuación de extranjerism os y latinism os Las voces extranjeras ya incorporadas a nuestra lengua y adaptadas a su pronunciación y escritura han de acentuarse de acuerdo con las reglas gene rales de acentuación del español. Ejemplos: (1) Las formas mírame y decilo corresponden al tratamiento de "vos" en imperativo + pronombre enclítico (mirá+me, decí+lo).
vermú, pedigrí, búnker. París Del mismo modo, las voces y expresiones latinas usadas en español se acentuarán ortográficamente según las reglas generales de acentuación. Ejemplos: memorándum, alm a máter,fórum , quórum
1.1.4.7. Acentuación de letras mayúsculas Las mayúsculas llevan tilde si les corresponde según las reglas generales de acentuación. África, flaca, Úrsula, Bogotá, Pero
1.1.4.8. Palabras con doble acentuación Aunque en la siguiente lista son posibles las dos acentuaciones, en gene ral se recomiendan ias formas de la segunda columna: acné
acné
aeróstata afrodisiaco alvéolo
aeróstato
amoniaco anemona atmosfera
am oníaco
auréola austríaco cantiga cardiaco ciclope
aureola
osmo'-is
austríaco cantiga cardiaco cíclope cóctel chófer demoníaco dínamo elegiaco
pelicano
coctel chofer demoniaco dinamo elegaco elíxir
afrodisiaco alveolo anem ona atmosfera
elixir
fútbol hemiplejía ibero litote maniaco metéoro olimpíada
pentagram a
fútbol hem iplejía ibero litote maníaco meteoro olim piada osmosis pelícano
siriaco termóstatoutopia
pentagrama período policíaco políglota reuma siríaco termostato utopía
Zodiaco
Zodíaco
periodo poürinro poliglota
reúma
1.1.4.9. Acentuación de algunos plurales En general, los sustantivos en plural conservan el acento en la misma vocal que en singular: árbol, árboles, sillón, sillones, lám p ara, lám paras. En algunos casos, sin embargo, se producen modificaciones. Así, el plural ele: carácter
es
caracteres
régimen
es
regímenes
espécimen
es
especímenes
1.1.4.10. Algunas acentuaciones incorrectas En lugar de:
debe escribirse:
áuriga
auriga
carácteres
caracteres
cuádriga
cuadriga
electrólisis
electrólisis
especime/i
espécimen
evacúa
evacúa
expédito
expedito
fútil
fútil
hectolitro
hectolitro
hipérbaton
hipérbaton
ínterin
ínterin
intervalo
intervalo
libido
libido
mitin
mitin
novel
novel
perito
perito
polícromo
policromo
regímenes
regímenes
soviet
sóviet
sútil
sutil
táctil
táctil
záfiro
zafiro
B ib l i o g r a f í a
ALARCOS LLORACH, E., G ram ática d e la len gu a esp añ ola , Madrid, Espasa Calpe, 11994) 1999. Cap. II. ALVAR EZQUERRA, M. y A. M. MEDINA GUERRA, M an u al d e orto g rafía d e la len gu a esp a fio la , Barcelona, Bibliograf, 1995CARRATALÁ, F., M an u al d e ortog ra fía esp añ o la. A cen tu ación , léx ico y ortog ra fía , Madrid, Castalia, 1999. CASCÓN MARTÍN, E., M an u al d e l bu en u so d e l esp añ ol, Madrid, Castalia, 1999. MOLINER, M., D iccion ario d e u so d e l esp a ñ o l, Madrid, Gredos, [1967] 1975. REAL ACADEMIA ESPAÑOLA, E sbozo d e u n a n u ev a g ram á tica d e la len g u a esp añ ola, Madrid, Espasa Calpe, 1973. REAL ACADEMIA ESPAÑOLA, O rtografía d e ¡a len gu a esp a ñ o la , Madrid, Espasa Caípe, 1999. SECO, M., D iccion ario d e d u d a s y d ificu lta d es d e la len gu a esp a ñ o la , Madrid, Espasa Calpe, 1986.
M irta Stern
1.2.1. I n t r o d u c c ió n
La puntuación representa uno de los aspectos m ás importantes v más complejos del código escrito, porque cumple en él múltiples funciones: estructura las diversas unidades def texto y permite organizar la informa ción en capítulos, apartados, párrafos, etcétera, otorgándole coherencia y claridad al discurso, delimita la oración y constituye un m ecanism o de cohesión textual, pone de relieve determinadas ideas, destaca giros sintác ticos, elimina o reduce ambigüedades, moduJa la respiración en la lectura en voz alta, genera efectos estilísticos, marca y permite reconocer distintos tipos de textos, etcétera. En definitiva, fa puntuación constituye un m ecanis mo fundamental de producción e interpretación del sentido, de modo que la modificación o alteración de cualquier minúsculo signo puede resultar suficiente para transformar un texto en otro, que transmita una información diferente. Por otro lado, si bien puede existir más de una manera correcta de puntuar la oración, lo cual implicaría una cierta flexibilidad de la convención en algunos casos, hay ciertos errores inaceptables que todos los manuales coinciden en condenar. Dado que todos los signos no cumplen la misma función ni revisten la misma importancia en el discurso y puesto que la puntuación, com o se ha señalado, permite organizar la información en distintos tipos de unidades, algunos autores (Mestres, 1990) han establecido una estrecha correlación entre los signos, la unidad textual que delimitan y su correspondiente valor comunicativo. Así, por ejemplo, al plinto final le corresponden ei texto como unidad lingüística y el mensaje como unidad significativa. El punto y aparte se correlaciona con ei párrafo y tiene como unidad de sentido el tema, capí? tulo o apartado. El punto y seguido, en cambio, delimita la oración cóm o uní4 dad textual que representa una idea o pensamiento, mientras quefeJ punto y coma separa frases o proposiciones que configuran, como unidad de sen tido, un apunte o com en ta rio y a sí sucesivamente. Más allá de los aspectos
discutibles que pueda presentar esta taxonomía, lo importante es destacar que cuanto m ejor reflejen los signos de puntuación la organización del con tenido (tema central, subtema, detalles), mayores serán la coherencia y la claridad de un texto. Por otra parte, en tanto la escritura es construcción del pensamiento, la puntuación constituye un instrumento indispensable de esta función. En este sentido, es posible determinar el grado de complejidad de cualquier escrito e inclusive reconocer tipos de textos atendiendo a los signos utiliza dos en ellos y al índice de frecuencia con que aparecen. Un texto que hace un uso intenso de paréntesis, puntos y coma, dos puntos y guiones puede desplegar con mayor precisión la interrelación de las diversas ideas que expo ne y elaborar una com pleja red de conexiones y relaciones jerárquicas, tal como ocurre en ios casos de los textos filosóficos, ensayísticos o científicos. En cambio, un texto que solo utilice dos reveles de puntuación, como el pun to y seguido y la coma, resultará forzosamente más simple. Luna (1992) distingue seis grados de complejidad en la puntuación, adop tando com o criterio los tipos de signos que se utilicen e incluyendo entre ellos otros recursos gráficos paralelos como la palabra etcétera o e! uso de la letra cursiva o negrita y el subrayado. Cada grado creciente de complejidad contiene los signos de los grados anteriores, más los añadidos con el signo de la suma (+}. Los seis grados, en orden de complejidad creciente, son : I o) punto y seguido; 2o) + punto y aparte y com a; 3o) + punto y coma; 4o) + dos puntos; 5o) + puntos suspensivos y etcétera-, 6o) + guiones, paréntesis, com i llas y recursos para resaltar.
1.2.2. P unto (.) El punto separa unidades autónomas que integran un texto. Dado que la oración constituye la unidad gramatical máxima, el punto representa la mayor pausa sintáctica que establece ia convención ortográfica, superior a la que indican el punto y com a y la coma. Siempre después de punto -excepto en el caso de las abreviaturas-, la primera palabra se escribe con mayúscula. Existen tres clases de puntos, que delimitan distintos tipos de unidades textuales; el punto y seguido, el punto y aparte y el punto final. a) Ei PUNTO Y SEGUIDO separa oraciones que integran un párrafo. M edian te este signo se indica que, en la secuencia siguiente, se sigue tratando un mismo tema o se enfocan aspectos diferentes de una misma idea, a la vez que se destaca ü se confiere autonomía a cada una de las unidades. Después de punto y seguido se continúa en el mismo renglón o en el siguiente, en este último caso sin dejar margen. b) El PUNTO Y APARTE se utiliza para separar períodos más amplios, com o los párrafos de un texto, es decir, las unidades formadas por oraciones que
desarrollan un mismo núcleo temático. Desde el punto de vista semántico, la relación entre este tipo de unidades es m enor que ia que existe entre las separadas por el punto y seguido. Después de punto y aparte se continúa en el renglón siguiente, dejando en la primera línea del nuevo párrafo un blan co inicial denominado sangría. También se emplea en e! diálogo, ai finalizar cada intervención de los interlocutores. c) El PUNTO FINAL indica la terminación de un escrito o una división importante del texto (parte, capítulo, apartado).
1.2.2.1.
Otros usos del punto
a) El punto también se emplea después de las abreviaturas (véase Apéndi ce III.6.2. A breviatu ras). Ejemplos: Sra.
Excmo.
op. cit.
Cf.
cap. Giad.
b) Para los usos del punto cuando este se com bina con otros signos, como comillas, corchetes y paréntesis y com entarios o aclaraciones señaladas con raya, véanse in fra § 1.2.10.2.a, I.2.8.2.b r I.2.8.2.C, 1.2.11.1.a.
L2.2.2. Usos incorrectos del punto a) No llevan punto los títulos o subtítulos de libros, artículos, capítulos, etc. cuando aparecen aislados. Ejemplos: La vida breve La muerte de Artemio Cruz Ortografía d e la lengua española b) No debe escribirse punto después de los signos de exclamación y de interrogación. Ejemplos: ¡Quéfrío hace aquí! ¿Dónde has puesto m i abrigo? c) No se coloca punto en las cifras que indican años, en la numeración de las páginas ni en los números de decretos, leyes o artículos. Ejemplos: ano ¡998 página 1142
Decreto 1085/1997
d) Tampoco deben ¡levarlo, si son breves, las diversas entradas de una enumeración o listado cuando están precedidas de números, letras o guio nes. Ejemplos: 1 - Minerales
a) Diccionarios
2 - Vegetales
b) Enciclopedias - Geografía
3 - Animales
c) M anuales
- Historia
- Lengua
e) No suele usarse punto final en los textos que sirven de epígrafe a un cuadro, a un grabado o a una lámina. Ejemplos: Fig. 36. Sismógrafo D iagram a qu e describe las fases d e división d e la célula Interior del catálogo tipográfico d e 190V
I.2.2.3. Usos del punto en notaciones técnicas y científicas a) En la expresión de cantidades, si bien todavía constituye una práctica común separar los millares, millones, etc-, mediante un punto (o incluso mediante una coma, como ocurre en algunos países de América), la norma internacional prescribe que debe* prescindirse de él. En su reemplazo, se recomienda, especialmente cuando la expresión consta de muchas cifras, separarlas mediante espacios por grupos de tres. Ejemplo: 27 092
16 003 436
b) En cambio, la normativa internacional acepta el uso del punto para separar la parte entera de la parte decimal en las expresiones num éricas escritas con cifras. Ejemplo: 3.1416. Se recom ienda, sin embargo, el uso de la coma. c) En la expresión del tiempo, el punto se utiliza para separar las horas de los minutos. Ejemplos: 18.30 h
12.00 h
En este caso, también pueden emplearse los dos puntos. Ejemplos: 18:30 h
12:00 h
d) En matemáticas, el punto representa la multiplicación de dos cantida des y se escribe a cierta distancia del renglón. Ejemplos: 1 2 -5 = 60 (x + y)- 3 - 9 0
/PtlKTUACIÓN L 2 .3 . L a c o m a (,)
La com a indica una pausa breve y permite delimitar los distintos com po nentes de la oradón. Aunque generalmente se afirma que la com a represen ta una pausa de la lengua oral entre las partes del discurso gramaticalmente reladonadas. no todas las pausas de la lengua oral se transcriben en la len gua escrita, ni todas las pausas que se indican con comas y o b e d e c e n a las normas de uso de este signo se hacen siempre en la lengua oral. Así, por ejem pió, se dice: A n osotros, eso n o n os in teresa; sin embargo, en la lengua escrita esa com a no es obligatoria. En este sentido, es importante tener presente que la lengua escrita cons tituye un código independiente y completo en sí mismo, que posee sus pro pias normas y convenciones. Supeditar la puntuación a la entonación no solo induce a error, sino que contribuye a difundir la idea hoy superada de que la escritu ra con stitu y e u n a sim p le tran scrip ción d el habla o de Ja m oda lidad oral de la lengua, que sena el código primero y esencial. Entonación y puntuación representan mecanismos de cohesión independientes, que corresponden a dos formas distintas de Ja lengua: la oral y la escrita. La com a es, además, el signo de puntuación de uso más arbitrario, pues a veces su colocación depende de la apreciación o criterio personal. No obs tante, a pesar de ciertos usos facultativos, dado que las pausas que la coma señala suelen coincidir con ei final de unidades gramaticales bien definidas, str empleo está reg id o p o r cierta s n orm a s d e validez general.
I.2 .3.I.
Usos de la com a
Debe escribirse coma: a) Entre los términos de una enum eración (sustantivos, adjetivos, ver bos, adverbios, modificadores, etc.), excepto cuando vayan precedidos por las co n ju n c io n es y, e, n i, o, u. Ejemplos: Com pró todo lo qu e le había encom endado: pinceles, óleos, aceites, telas, etcétera. Reveló poseer un carácter irascible, intolerante y agresivo. Aún n o decidió s i viajará prim ero a París, a M adrid o a Poma. No h a llam ado a su m adre, a su herm ano n i a mí. • Cuando la conjunción es n i y se repite, debe colocarse coma delante de cada uno de los miembros coordinados- Ejemplo: No le gustan n i e l aspecto arquitectónico d e la ciudad, n i las costum bres d e sus habitantes, n i la lengua qu e hablan.
8 Cuando los elementos que conforman ia enumeración constituyen el sujeto de ia oración, o un modificador verbal y van antepuestos al verbo, no se pone coma detrás dei último. Ejemplos: Los geólogos, ios arqueólogos y los antropólogos han recom en dado suspender las excusaciones. En mateniádicas, en física y en quím ica siem pre se h a destacado.
b) Entre construcciones verbales gramaticalmente equivalentes o que cumplen idéntica función sintáctica, excepto cuando están precedidas pol las conjunciones y, e, ni, o, u. Ejemplo-. Antes d e aba n d o n a r el país, visitó a sus amigos, donó sus libros a la universi d a d y confió sus m anuscritos a un colega.
* Sin embargo, se coloca coma delante de la conjunción cuando ía cons trucción que esta encabeza expresa un contenido sem ántico (temporal, consecutivo, etc.) diferente del expresado por la secuencia o secuencias anteriores. Ejemplo: Arregló lo verja, cortó el césped, podó la enredadera, y se sentó satisfecho a con tem plaran obra.
® O cuando la conjunción debe unir la secuencia que encabeza con toda la construcción anterior, y no con el último de sus miembros, sobre todo si este forma parte de una enumeración. Ejemplo: Arrojó a l fu eg o las cartas, un p a r d e fotografías y su diario íntimo, y huyó pre cipitadam ente d e la sala.
c) Entre proposiciones de cierta extensión que poseen distinto sujeto, independientemente de que vayan precedidas o no por una conjunción. Ejemplo: Los 'nombres se reunían para discutir tem as políticos, y las m ujeres solo se ocupa ba n d e atender que no faltasen el café y los cigarros. Algunos gritaban, otros m urm uraban, y no pudim os enterarnos d e nada. * En las oraciones cuyas proposiciones están separadas por punto y
coma, el último componente, delante del cual aparece la conjunción copulativa, puede ir precedido de coma o de punto y coma. Ejemplos: Llegaron los celtas, rubios y ágiles; después, los íberos, m orenos y recios', y a con tinuación, los griegos, liicráticos y serenos. El libro tiene tres partes: prim era, exposición teórica; segunda, aplicaciones prácticas, y tercera, du das m ás frecuentes.
d) Delante -y también detrás, si la oración continúa- del relacionante qu e cuando encabeza una proposición adjetiva explicativa, especialmente si su explicación puede confundirse con la del q u e especificativo. Ejemplo: til buey y la vaca viejos, que se destinan a carne. (Proposición explicativa: todos los bueyes y vacas viejos se destinan a ese uso.)
& Confróntese con: El buey y la vaca viejos que se destinan a carne. (Proposición especificativa: solo algunos de los bueyes y vacas tienen ese destino.) e) Delante de un q u e especificativo cuando está separado de su antece dente, particularmente si también puede funcionar com o antecedente el sustantivo inmediatamente anterior. Ejemplo: Aerolito es un fragmento d e un bólido, qu e cae sobre la tierra. (Si se suprime Ut com a, el qu e ca e puede ser e l bólido) f) En todos los casos en que es necesario indicar que un elem ento se relaciona no con la palabra inmediatamente precedente, sino con otra más alejada 0 con todo el enunciado. Ejemplos: Obligó a Pedro a hablar; con habilidad. Cfr.: Obligó a Pedro a hablar con habilidad, Para que no se desvie, en su elección, de las normas señaladas. Cfr.: para que no se desvie en su elección de las normas señaladas. Logró su objetivo, felizmente. Cfr.: Logró su objetivo felizmente. g) Delante o detrás de un vocativo, o en ambos lugares a la vez, según su colocación en la oración. Ejemplos: Juan, llámam e por teléfono esta noche. Llám ame por teléfono esta noche, Juan. Te mego, Juan, que me llames p o r teléfono esta noche. h) Cuando se invierte el orden regular de los componentes de la oración, anteponiendo palabras, construcciones o proposiciones que deberían ir pospuestas. La com a debe colocarse después del elemento anticipado. Ejem plos: Para no olvidarme, haré un nudo en el pañuelo. (Pero: Haré un nudo en el pañuelo para no olvidarme.) A los funcionarios que no cumplen con la obligación de mejorar la calidad de vida de los ciudadanos, hay que separarlos de sus cargos.
• Esta regla se cumple especialmente en el caso de las proposiciones subordinadas antepuestas a la oración principal. Ejemplos: Cuando viene a visitar la ciudad, se aloja siempre en ese hotel. Porque no la dejamos jugar con nosotros, nos pega. Algunos autores (Moliner, 1967) consideran facultativo este uso de la coma, pues ella puede suprimirse cuando la proposición antepuesta va pre cedida a su vez por otra proposición. Ejemplo: Si te parece, cuando vengas a visitar la ciudad avísam e. • En otros casos en los que no resulta fácil establecer con exactitud si la anteposición exige el uso obligatorio de la coma, se recomienda, en general, aplicar la siguiente norma práctica; - SÍ el elemento antepuesto admite una paráfrasis con en cu an to a, debe colocarse coma. Ejemplo: Dinero, ya no le queda. (Pues es posible decir: En cuanto a l dinero, ya no le queda.) - Sí, por el contrario, admite una paráfrasis con es lo q u é o es e l qu e. no debe emplearse coma. Ejemplo: Vergüenza debería darte. (E quivalí a afirm an Vergüenza es lo qu e debería darte.) í) En lugar de un veTbo que se elide o se suprime por ser repetición de otro ya enunciado en la proposición anterior o porque se sobreentiende, com o en el caso de algunos predicados no verbales. Ejemplos: Los niños, en el jardín .
Ustedes, tranquilos.
Pedro im a l teatro esta noche: María, a escuchar un concierto. Unos prefieren una cosa; otros, otra. • Está dentro de este caso la com a que se coloca detrás de tam bién (u otro adverbio) para indicar una oración sobreentendida. Ejemplo: Cuando escribe, enciende un cigarrillo tras otra. También, atan do aguarda la opinión de algún critico. j) Delante de com o, cuando esta palabra no encabeza una comparación de igualdad, sino que introduce un ejemplo. Ejemplo: Le gustan las grandes metrópolis, com o Tokio o Nueva York.
k) Delante de proposiciones coordinadas consecutivas, Ejemplos: saben qu e hoy no trabajas, ronque será m ejor qu e busques otra excusa. Llovió durante, toda la sem ana, asi q u e resolvimos regresar dos días antes. Pienso, luego existo.
I) Delante de proposiciones causales lógicas y explicativas. Ejemplos: No debe haberse dorm ido aún. pues veo las luces del dorm itorio encendidas. Es una persona generosa, porque nunca ha d eja d o de ayudara tus amigos.
II) Delante de las proposiciones introducidas por los encabezadorcs p ero, mas, aunque, sino, s a lw , excepto. Ejemplos: Fueron interrogados, pero el juez no logró obienrr dem asiada información. No lograrás convencerlo d e qu e carece d e argumentos mlidos, aunque te lo propongas firmemente. Todos los legisladores asistieron a la sesión, excepto los que se hallaban en el interior del país. m) Delante y detrás de palabras, construcciones o proposiciones interca ladas que interrumpen una oración para precisar, aclarar, ampliar o com en tar lo dicho. Son incisos de este tipo; • Las aposiciones nominales. Ejemplo: Don N.N., auditor de la empresa, presentó su renuncia. • Las construcciones absolutas. Ejemplo: Finalmente, superadas estas dificultades, comenzaron las obras. • Cualquier aclaración, precisión o comentario referido a circunstancias temporales, fuentes de enunciación, mención de obras o autores, etcé tera. Ejemplos: Desde que se fue, hace m ás de un mes, no lo he vuelto a ven La democracia, sostiene un sociólogo, consiste m avanzar hacia la tolerancia y el derecho a la diferencia. La lengua, según Saussure, es una institución social que ningún individuo ais lado puede modificar por si mismo. En noviembre, creo yo, la crisis económ ica se profundizará.
n) Delante y detrás de ciertos adverbios, giros adverbiales y conectores que, cuando están emplazados en el interior de la oración, suelen construir se com o incisos: es decir, esto es, o sea, a saber, p o r con sig u ien te, p o r lo tanto, a d e m á s , a p a r t e d e eso, e n to d o caso, en efecto, sin em b a rg o , en re a lid a d , en c a m b io , p o r ú ltim o , fin a lm e n te , p o sib lem en te, a s í p u es, en c o n secu en cia , en resu m en , etcétera . Ejemplos. El pum a, es decir, el león am erican o es un an im al agresivo. Llegam os, en efecto, un p oco tarde. Ellos, a l m enos, están d e acuerdo. El texto describe, p o r último, las consecuencias culturales d e la Conquista. Juan, posiblem en te, no está enterado.
• Por convención, los conectores especificativos o explicativos, como es to es, en o tr a s p a la b r a s , etc., se escriben entre dos comas en todos los casos, excepto en los de o s e a y es d e c ir cuando van seguidos de qu e. Ejemplo: Está decidido, o sea qu e nos iremos. • Ciertos adverbios o locuciones adverbiales que funcionan com o modifi
cadores de todo el enunciado, cuando están colocados al comienzo de la oración, se separan del resto mediante una coma. Ejemplos: Posiblem ente, Ju an no está enterado. Por regla general, este tipo d e accidentes resultan fatales.
• En caso de haber una gran profusión de comas próximas, ias que enmarcan a estos giros y conectores se pueden suprimir sin que esto constituya un error (Moliner, 1967). Ejemplo: H abíam os ten ido m u chos gastos, estábam os cansados, etcétera, y no estábam os p o r lo tanto p ara eso.
ñ) Después de un adverbio de afirmación o negación colocado al com ien zo de la oración y después de una interjección igualmente emplazada en posición inicial. Ejemplos: Sí, juro. No, ja m á s perm itiré qu e lo hagas. ¡Oh, q u é grata sorpresa encontrarlo aquí!
■i t ü a c i ó n
37
o) La palabra etcétera lleva siempre una com a adelante y, generalmente, ra detrás. La segunda coma puede suprimirse en algunos casos. F.jem3s: l o s libros, los cuadros, los objelos d e arte, etc., eran d e su propiedad.
Pero también: Durante su estadía en Buenos Aires, trabajó en comercios, oficinas, depen den cias oficiales, bancos, etc. p ara p o d er estudiar.
p) Cuando ia expresión p o r e je m p lo une dos proposiciones y pertenece, :on un valor adverbial similar al de c o m o , a la segunda de ellas, hay tres naneras posibles de puntuar el ejemplo: Algunas veces, voy en taxi; p o r ejem plo, cu an do llueve. Algunas veces, voy en taxi, p o r ejem plo cu an do llueve. Algunas veces, voy en taxi; p o r ejem plo cu an do llueve.
q) En el encabezamiento de las cartas se escribe coma entre el lugar y la fecha. Ejemplo: Lima, 16 de octubre d e 1999.
r) También debe colocarse coma entre el apellido y el nombre completo de una persona o entre los términos de un sintagma cuando se presentan invertidos por integrar una lista: bibliografía, índice, guía, registro, etcétera. Ejemplos: Jakobson, Román: Ensayos de lingüística general... Foucault, Michel: Vigilar y castigar... - oficina, m uebles de - escolares, artículos
I.2.3.2.
Usos incorrectos de la coma
aj No debe ponerse coma entre el sujeto y el verbo ni entre el verbo y su complemento, excepto en los casos en que ios separa un inciso o frase inci dental. Constituye un error escribir: * El nuevo reglam ento aprobado, entró hoy en vigencia. * La m ism a tradición vernácula, corría d e boca en boca.
Pero: La deslumbrante vnz de la soprano italiana, quien dom inaba ¡a escena con su figura, cautivó a l auditorio. Tampoco se coloca coma cuando el sujeto está constituido poruña propo sición incluida sustantiva. Ejemplo: • Quien no haya pagado los impuestos será severamente sancionado. b) No debe colocarse coma detrás de la conjunción adversativa p ero cuan do va seguida de una oración interrogativa. Ejemplo: Pero ¿nadie te informó que la inscripción a las'cursos vencía ayer?
1.2.4. P u n t o
y com a ( ;)
En general se utiliza para separar proposiciones yuxtapuestas de cierta extensión y relacionadas entre sí por el sentido. En muchos de estos casos se podría optar por separar los miembros con punto y seguido. En general, la elección del punto y coma o del punto seguido depende del vínculo sem án tico que exista entra las proposiciones u oraciones. La normativa establece que si el vínculo es débil, es preferible usar punto y seguido; en cambio, si es más fuerte, es aconsejable optar por punto y com a. Este marco, hasta cier to punto flexible, determ ina que en cienos casos, en el uso de este signo, la norma se subordine a lo que puede considerarse una decisión estilística. Ejemplos: La situación económica del país, agravado en los dos últimos meses por las constantes huelgas, era crítica; era necesario tomar medidas drásticas si se quería evitar la fuga d e inversiones extranjeras. ¡■I hom bre se dirigió, com o había prometido, hacia el primer puente; allí lo aguardaba una desagradable sorpresa.
1 .2 .4 .1 . U so s d e ! p u n t o y c o m a
Se emplea punto y com a en los siguientes casos: a) Para separar los miem bros de una enumeración cuando se trata de construcciones com plejas que ya incluyen comas. Ejemplos: Cxtda una d e las plantas d e la casa fu e usada para distintos fines: la planta baja, com o enfermería; el primer piso, com o comedor; el último, com o ctuirtel genera!.
Hay diversos tipos d e artistas: fas qu e persiguen el éxito a roda costa obedecien d o a los gustos d el público; los qu e tratan d e im poner su gusto a un público que se vuelve fiel; p or último, los qu e culriimn su arte sin tener en cuenta los gustos del público. .... b) Para separar períodos dentro de una oración que ya incluye comas. Ejemplo: “H atero, grana d e ocaso sus ojos negros, se va, manso, a un charco d e aguas de carm ín, de rosa, d e violeta; hunde suavem ente su boca en tos espejos." (Juan Ramón Jiménez) • En algunos casos permite evitar ambigüedades: Pero nada bastó para desalojar a l enemigo, hasta qu e se abrevié e l safio p or el cam ino qu e abrió la artillería; y se observó que uno soto se rindió a la merced d e los españoles. (Solís) Si después d e la palabra “artillería" solo se pusiese eonui. la oración “y se obser vó. etc.” vendría regjda por ¡a preposición "hasta"y cam biaría m ucho el senti do. (Esbozo de la Academia, pág. 147.)
c) En períodos de cierta longitud, delante de las conjunciones y locu ciones p ero, m as, au n qu e, sin e m b a rg o , p o r lo ta n to, n o o b sta n te , p o r co n sig u ien te, en cam bio, en fin , etc., cuando encabezan proposiciones en las que se indican aspectos diferentes de una misma idea o un hecho y su consecuencia. Ejemplo: Cinco helicópteros han estado buscando a los posibles sobrevivientes durante toda, la noche, además de los equipas que trabajan en tierra; sin embargo, por el momento, los esfuerzos han sido inútiles. Si ios miembros del período no son muy largos, se recomienda el uso de la coma (véanse su p ra § 1.2.3.1.m y I.2.3.2.1.n). Si su extensión es considera ble, conviene separarlos con punto y seguido.
1.2.5.Dos puntos ( :) Representan una pausa del discurso que tiene com o finalidad llamar la atención sobre lo que sigue. Esta pausa es m enor que la exigida por el punto.
1 .2 . 5.1.
Usos de los dos puntos
Deben emplearse dos puntos en los siguientes casos: a) Delante de una enumeración explicativa. Ejemplos: El m an u al se divide en tres partes: aspectos teóricos, ejemplos prácticos y ejercitación. Los ¡helores qu e se deben tener en cuenta son: la condición social y económica d el postúlam e, los inform es d e los docentes y la calidad d el proyecto presenta do.
b) Para cerrar una enumeración e indicar que se va a precisar o com entar lo que ella representa. Los dos puntos se colocan delante del anafórico que la sustituye. Después del signo debe emplearse minúscula, excepto cuando se trata de una enumeración com puesta por oraciones independientes. Ejemplos: Buenos amigos, excelente com ida y u n aóptim a disposición para la charla: ese es el secreto de una velada agradable. Rigurosidad, perseverancia y m étodo: h e aqu í las virtudes d e un buen investi gador. c) Antes de una cita textual en estilo directo. Después de Jos dos puntos debe emplearse mayúscula. Ejemplo: Descartes dijo: "Pienso, luego existo Lacan, transformando la puntuación d e la célebre frase, escribió: “Pienso: lue go existo"
d) En el encabezamiento de las cartas y documentos. En este caso, después de los dos puntos debe escribirse con mayúscula y en un renglón aparte. Ejem plo*;: Q uerido am igo: Te escribo estas lineas para inform arte... D e m i consideración: Tengo el agrado d e dirigirm e a usted... E slim ado cliente:
e) Detrás de los vocativos con los que se inicia el texto de un discurso o de una conferencia. Ejemplos:
Distinguido público: Señores y señoras:
Señoras y señores:
Señor director, señores profesores, alum nos: f) Cuando a una o varias proposiciones ias sigue otra que es aclaración, explicación, causa, consecuencia, resumen o conclusión de las que antece den. Ejemplos: Haygen te qu e n o enm ienda sus errores: prefiere perfeccionarlos. Siem pre m e d a e l m ism o consejo: qu e estudie más. Es inútil qu e te apresures: e l tren ya h a partido. (En este caso los dos puntos podrían sustituirse por los conectores causales porque, ya que.) Ha qu edado m uy d ébil después d e la enferm edad: no podrá retom ar sus activi dades durante un m es por lo menos. (Los dos puntos son aquí reemplazables por a s í que, p or lo tanto, en consecuencia, etc.) intercam biaron opiniones y hasta discutieron durante varias horas: no hubo acuerdo. g) Cuando se introduce una e;emplificación, detrás de {as expresiones por ejem p lo, a saber, verbigracia. Ejemplo: Algunos representantes del llam ado postestructuralismo son, por ejemplo: ]. Lacun, Julia Krlsíaua, M ichel Foucault y Jacques Derrida. • En estos casos, los dos puntos suelen alternar normalmente con la coma, aunque el uso de esta última resta claridad expresiva ai enuncia do. • Los dos puntos también pueden aparecer solos, separando ía ejempiificación del resto de la oración. Ejemplo: Todos los días se pelea con alguien: hoy ha discutido con el repartidor de d ia rios. • En el caso de p o r ejem plo, la locución suele presentarse también detrás de los dos puntos. Ejemplos: Existen mamíferos acuáticos: la ballena, p o r ejem plo. Según G, Duby, la fin alización del siglo XX aparece signada p o r temores an álo gos a los que caracterizaran el cierre d el prim er m ilen io: el. m iedo a ¡as epide mías, por ejemplo, constituye uno de ellos. . h) Dentro del discurso jurídico y administrativo, en los documentos oficia les -sentencias, decretos, edictos, certificados, etc.-, detrás de verbos como
ex p on e, su p lica, fa lla , ord en a, certifica , d eclara, h a c e saber, etc., escritos con todas sus letras mayúsculas. La primera palabra que sigue a los dos puntos empieza siempre con mayúscula, aun cuando generalmente se trata del subordinante qu e. Ejemplos: Vistas las circunstancias, este tribunal ORDENA: Que e l inculpado... DECLARA: Que h a presentado la docum entación... HACE SABER: Que por orden d el Consejo Superior...
1.2.5.2.
Uso incorrecto de los dos puntos
Los dos puntos no pueden ir precedidos por Ja conjunción qu e. Es inco rrecta la siguiente construcción: *
E lju ez sostuvo que: “Las pruebas reunidas no son suficientes".
1.2.6. PUNTOS^USPENSIVOS ( . . . ) Los puntos suspensivos indican una interrupción m omentánea o definiti va del discurso. Son siempre tres. En los géneros literarios y en la representa ción de los géneros orales, como la conversación, se emplean para expresar una actitud del locutor ante su enunciado o para provocar una reacción emocional en el lector. Cuando cierran un enunciado, a continuación se escribe con mayúscula; sí lo interrumpen momentáneamente, se continúa con minúscula.
I.2 .6 .I.
Usos de los puntos suspensivos
Se emplean puntos suspensivos en los siguientes casos: a) Para indicar que una enumeración ha quedado abierta o incompleta. En este caso poseen un valor equivalente a la palabra etcétera. Ejemplo: En aqu el circo h abía d e todo: acróbatas, payasos, m alabaristas, equilibristas-.. b) Cuando se deja un enunciado incompleto o en suspenso. Ejemplos: No sé q u é contestó...
H ubo riñas, fu e im posible llegar a un acuerdo... P referiría olvidarm e d el asunto.
c) Cuando se quiere indicaruna actitud de duda, vacilación, temor o inseaidad del hablante ante su enunciado. Ejemplos: D eberíam os com unicárselo... pero ¿cótno? Ha recibido una ¡Jam ada d ei laboratorio clínico... Espero qu e sean buenas noticias. Lo haré... No lo haré... Me resulta difícil decidirlo. * También, en ocasiones, la interrupción del discurso representada por este signo anticipa que lo que sigue es algo inesperado, cuyo efecto es sorprender al lector. Su llegada a l p aísfu e anunciada durante tres meses, se invirtieron cifras m illo narios en publicidad y,finalm ente, asistieron-, unas cien personas a l recital. d) Cuando en una exclamación se omite la apódosis de una proposición condicional encabezada por s i o de una consecutiva introducida por tan. Ejemplos: ¡Si viniera pronta..! ¡Es tan distraído,..!
• También en refranes o dichos populares cuando se da una parte por sobreentendida. Ejemplos: Como dice el refrán: “En casa de herrero..." M ientras intentaba disuadirme, yo pensé: “Más vale pájaro en mano que...". En ambos casos, el lector puede imaginar o completar, a partir de su cono cimiento de lo que se omite, el sentido del enunciado. e) Cuando se transcribe literalmente una cita o fragmento textual, para indicar que una parte del texto ha sido suprimida. En este caso los tres pun tos se escriben entre paréntesis o entre corchetes - ( . . . ) (... ]-, dejando un espacio antes y otro después. Ejemplos: "En SUS dos novelas mayores, Grass ha tenido el nervio, la indispensable ausen cia de tacto para sacar a relucir el pasado ( ... J Como ningún otro escritor, Se h a burlado y ha subvenido el m u elle olvido, e.l egoísmo que se encuentra en los cim ientos de la recuperación material de Alemania." George Steiner: "Una nota acerca de Günter Grass", va Lenguaje y silencio, pág. 159.
“En el Romancero tradicional hay muchos asuntos análogos a los contados en otros pueblos del occidente de Europa {...)." Ramón Menéndez Pida!, Flor nueva de romances viejos, pág. 19.
I.2.6.2 Uso de los puntos suspensivos en com binación con otros signos a) Detrás de los puntos suspensivos no se escribe nunca punto. En cam bio, pueden ir seguidos de com a, punto y com a o dos puntos. Para su colo cación deben seguirse las normas generales de uso de estos signos, indepen dientemente de los puntos suspensivos que los anteceden. Ejemplos: Cuando hayan terminado d e pintar los dormitorios, ei comedor, la cocina..., nos ocuparemos del frente de la casa. Pensándolo bien...: mejor que no se presente. Ya le han hecho los análisis, las radiografías...; la semana próxima le practica rán an a intervención quirúrgica. b) Los p u stos suspensivos se colocan, en general, después de los signos de interrogación y de exclamación, pero pueden también ir antepuestos cuando están precedidos por una palabra incompleta o por una oración inte rrumpida. Ejemplos: ¡Qué crueldad!... ¡Te advertí que..,! Es inútil, no quieres escuchar a nadie. ¿Habrá llegado a tiem po al aeropuerto?... Espero qu e sí. • Tanto la coma, el punto y com a y ios dos puntos como ios signos de interrogación y de exclamación se escriben, sin dejar espacio de separa ción, junto a los puntos suspensivos. c) En la narrativa, cuando aparecen al comienzo de un diálogo interrum pido, deben ir junto a la raya y quedar separados por un espacio del texto que sigue. Ejemplo: -... sin em bargo yo s é bien -prosiguió m i m adre -q u e m e ocultas algo.
1 .2 .7 . S
ig n o s d e in t e r r o g a c i ó n
í
¿?)
y d e e x c l a m a c ió n
( ¡!)
Los signos de interrogación y de exclamación enmarcan enunciados inte rrogativos y exclamativos directos, y se colocan siempre respectivamente al
comienzo í¿¡> y a! final ( ? ! ) de la oración, cuando ella tiene en su totalidad un carácter interrogativo o exclamativo. Ejemplos: ¿Cuándo fu e publicada la noticia? ¡Quién lo hubiera im aginado! ¿Lo aplazaron nuevam ente en el exam en o he escuchado mal? En otros casos, los signos deben colocarse donde empieza y termina la pregunta o Ja exclamación, aunque estas no coincidan con e l comienzo ni con el final del enunciado oracional. Ejemplos: Con respecto a las inundaciones anunciadas, ¿se h a previsto adoptar algún tipo d e m edida? Si regresas antes de fin d e año, ¡qué alegres se pondrán tus padres! ¡Adelante!, sugirió am ablem ente la dueña d e la pensión.
1.2.7.1.
Normas de uso
a) Después de los signos que indican cierre de interrogación ( ? ) o de exclamación ( ! ) no se escribe punto. b) Los signos de apertura ( ¿ j ) son obligatorios. No debe incurrirse en el error de suprimirlos por imitación de otras lenguas, com o el inglés, ya que ello representa un calco gráfico. Sin embargo, véanse h) e i). c) Excepto « i los tex tos literarios, d o n d e n o e s infrecuente hallarla, debe evitarse la duplicación - e incluso la triplicación- de ios signos de exclama* ción. Ei texto informativo no admite la repetición seguida de este signo. d) Cuando las proposiciones incluidas y ios vocativos ocupan la primera parte de un enunciado no quedan enmarcados por los signos de interroga ción y de exclamación. En cambio, si están colocados al final de una pregun ta o de una exclamación, se consideran incluidos en ella. Ejemplos: A licia, ¿a qu é h ora lleg a e l p róxim o tren ? Pero: ¿A q u é h ora lleg a el próxim o tren, Alicia?
Si advierte que le mentimos, ¿qué explicación le daremos? Pero: ¿Qué explicación le darem os si ad vierte qu e le m entim os?
e) Cuando se suceden varias oraciones interrogativas o exclamativas bre ves y seguidas, se puede optar entre dos posibilidades: - Considerarlas com o oraciones independientes, en cuyo caso deben colocarse los correspondientes signos de apertura y cieñ e y debe escri birse mayúscula al comienzo de cada una de ellas. Ejemplos: ¡Qué pálido se encuentra!¡Cómo h a adelgazado!¡Q ué desm ejorado está! ¿Cuándo llegaste? ¿Quién te abrió? ¿Bebiste algo? - Considerar el conjunto de preguntas y exclamaciones com o una única oración. En este caso, deben ir separadas por com as o puntos y com as y solo se escribirá con mayúscula la palabra inicial. Ejemplos: ¡Cuánta perfidia!, ¡cuánto cinismo!, ¡cuánta indiferencia! iC óm o te sientes?; ¿aún tienes frío?; ¿te alcan zo un abrigo? f) Tanto los signos de interrogación com o los de exclamación pueden emplearse también para expresar ironía. Ejemplos: ¿Él, invitarnos a comer? ¡Como es tan inteligente! g) Los signos de exclamación se utilizan para enmarcar interjecciones y frases intelectivas. Ejemplos: ¡Ah!¡Oh!¡Caram ba! ¡Ey! h) El signo de cierre de interrogación, solo o encerrado entre paréntesis, se emplea para expresar desconocimiento o incertidumbre acerca de un dato. Ejemplos: 7—1567 1612-1673 (?) I) En determinados casos se utilizan los signos de cierre de interrogación y de exclamación encerrados entre paréntesis para indicar ironía, sorpresa, duda, incredulidad o asombro ante un erroro ante un hecho absurdo o poco frecuente. Ejemplos: Un niño d e doce años (!) ganó el cam peonato d e ajedrez. Juan Sánchez se presentó com o el presidenta (?) d el pueblo. El ochen ta por d en lo (?) de ios jóvenes emruestadoa confesó no haber leído un solo libro durante este año.
j) En las oraciones que participan de am bas modalidades enunciativas a la vez, el E sbozo de la Academia (1973) indica que puede colocarse el signo d e interrogación al principio y el de exclamación al final o viceversa, y da el siguiente ejemplo: "¿Qué persecución es esta. Dios mío!" Por su parte, en el Diccionario d e u so d e l esp a ñ o l {Moliner, 1967), se acep ta la siguiente forma: "¡¿Cómo es posible tanta indiferencia, señores?!" La última normativa de la RAE (O rtografía d e la len gu a esp añ ola , 1999) no aborda este problema, que se presenta, por consiguiente, caracterizado por la fajta de unanimidad de criterios. Sin embargo, dada la conveniencia de evitar la duplicación de signos, consideramos recomendable utilizar solo aquellos signos que correspondan a la modalidad enunciativa predominante en un determinado enunciado.
1.2.8. P a b é n t e s is () Los paréntesis son signos que sirven para encerrar elementos aclarato rios o incidentales in trod u cid os en un enunciado. En general, la supresión de lo intercalado no ocasiona cam bios esenciales en el sentido de la oración. A menudo se recomienda reducir al mínimo e l uso de los paréntesis, procu rando reemplazarlos, si se consideran necesarios y toda vez que fuera posi ble, por rayas. Antes del paréntesis de apertura nunca se escribe coma.
I.2 .8 .I. Uso9 de los paréntesis Los paréniesis se usan en los siguientes casos: a) Cuando se interrumpe el discurso para intercalar incisos o frases aclara torias o incidentales, especialmente si estas poseen cierta longitud o escasa relación con lo enunciado anterior o posteriormente. Si Ja relación sem ánti ca con lo que antecedo y lo que sigue en el discurso es menos independiente, generalmente se utilizan la coma y la raya. No obstante, la línea que delimita estos usos no es demasiado precisa y la elección depende a menudo de una decisión estilística. Ejemplos: Cada vez que anuncian una auditoría (afortunadamente esto no stterde con dem asiada frecuencia), el personal del banco ve alterado el ritmo de su vida cotidiana.
Los sobrevivientes d e guerra (algunos han venido acom pañ ados hasta por sus nietos) tienen reservadas las prim eras filas.
b) Para intercalar datos aclaratorios precisos: fechas de acontecimientos históricos o de nacimiento y muerte de personajes, año de publicación de obras, nombres de lugares o topónimos, significado o explicación de abrevia turas y de siglas, traducciones de frases o de palabras extranjeras, nombres de autores u obras citadas, capítulos o páginas de un texto, acotaciones, etcétera.' Ejemplos: El significante (aspecto sonoro del signo) es im portante en poesía. Miguel Cañé (1850-1905). Su fa m ilia vive en Toronto (Canadá). Durante la Segunda Guerra (1939-1945) residió en América. Julio qu ed a ba fascin ad o (yo, no) con esas tertulias dom inicales. Las estadísticas de la OMS (Organización Mundial d e la Salud) son alarmantes. Descartes dijo: «Cogito, ergo sum» (Pienso, luego existo).
La casa de Enrique Larreta, autor de La gloría d e Don R am iro (1926), es hoy museo nacional. El texto brinda una am plia información sobre el tem a (Véanse págs. 321-354).
c) En textos comerciales, cuando se añade a la cantidad en letras ia m is ma cantidad escrita en números. Ejemplo: El d ía 15 d el corriente mes, se realizó un depósito de veintitrés m il quinientos pesos ($ 23 500) a nom bre de la firm a m encionada.
d) En las bibliografías, para indicar Fecha de publicación de una revista. Ejemplo: Ana María Barrenechea, «Autobiografía y epistolario: a propósito de una carta de Sarmiento a Frías», en Filología, Año XXIII, 2 (1988). e) Cuando, al citar una obra, se aclara el nombre del traductor o del pro loguista. Ejemplo: Jean Anouiíh, Teatro 3. Nuevas piezas negras (traducción de Aurora Bernár dez), Buenos Aires, Losada, 1956. f) Para indicar que se omite en el texto una opción que exigiría una cons trucción disyuntiva. En estos casos se suele encerrar dentro del paréntesis
upa palabra completa o solo uno de sus segmentos, que habitualmen te coin cide con un morfema de género o de número. En este uso, frecuente en tex tos administrativos, ios paréntesis pueden alternar con la barra (véase in fra § 1.2.13. l.c ) . Ejemplos: .Se necesita ven dedora) para ¡os fin es de sem ana. Se indicarán etilos) titulo(s) d e grado qu e posea e l postulante. g) Cuando se transcriben textos, para señalar que en Ja cita s e o m ite un fragmento. En este caso se utilizan tres puntos colocados entre paréntesis. Ejemplo: «En cuanto a los cuentos d e cien ciaficción donde yo m e convierto en m i propio padre y el m añana se identifica con el ayer, por ¡o común se proponen hacernos sentir el malestar d e la contradicción lógica, juegan con ei hecho d e qu e ( ...) el mundo posible que proponen no podría funcionar (y, d e hecho, soto es construible d e una manera desequilibrada y estruciuratm ente confusa).» Umberto Eco, Lector in fabttla. En este uso ios paréntesis suelen alternar con los corchetes (véase in fra § i.2 .9 .1 .a ) .
h) Cuando se reproducen o transcriben textos, códices, documentos antiguos o datos de portadas de libros que contengan abreviaturas. En estos casos los paréntesis se utilizan para encerrar la reconstrucción de las pala bras completas o de los finales de palabra que faltan en el original y se suplen en la transcripción. Ejemplos: M(iguel) d e Cervantes Saavedra. Él Cab(allero) de Olmedo. También en este caso, como en el anterior, es posible emplear corchetes (véase in fra § I.2.9.1.c). i) En los textos dramáticos, para indicar las acotaciones del autor o lo que Jos personajes dicen aparte. En estos casos debe utilizarse la cursiva. Ejemplo: FEDERICO (Sonriendo):-,Pues entonces soy de !
j) Las letras o los números que encabezan enumeraciones o clasificacio nes pueden colocarse entre paréntesis o ir seguidos de un paréntesis de cie rre y deben escribirse con cursiva: (a)
...
a ) ...
(¡)...
1)
( b ) ...
b ) . ..
(2)...
2)
( c )...
c) ...
(3)...
3)
En el caso de que se usen números, pueden sustituirse los paréntesis de cierre por puntos.
1.2.8.2.
Uso de los paréntesis en com binación con otros signos
a) Delante del paréntesis solo pueden aparecer los puntos suspensivos y, en ciertos casos, los signos de interrogación y de exclamación. Los otros sig nos de puntuación siempre van después dei paréntesis, conforme lo requie ra el sentido de la frase. b) Más allá de que el texto que se coloca entre paréntesis abarque todo el enunciado o solo parte de este, el punto se deberá colocar siempre detrás del paréntesis de cierre. Ejemplo: En lo qu e respecta a la tragedia, se conjetura qu e procede de! ditirambo. (Este últim o es una p ieza coral habitualm cntc ejecutada en honor de Dionisos).
c) Cuando eí enunciado escrito entre paréntesis está inserto en una oración, los signos de puntuación correspondientes se colocan siempre des pués del paréntesis de cierre. Ejemplos-. ¿Qué países integran la OTAN (Organización del Tratado del Atlántico Norte)? Su fa m ilia poseía una gran fortu n a (la h abía acum ulado en pocos años), pero él vivía en fo r m a su m am en te austera.
d) El texto encerrado dentro del paréntesis tiene una puntuación inde pendiente. Por esta razón, si se trata de un enunciado interrogativo o excla mativo, los signos de interrogación y de exclamación se colocan dentro del paréntesis. Ejemplos: Su vestim enta y sus buenos m odales (¿dónde los h a brá aprendido?) seducían a l auditorio. La insaciable voracidad de Jo sé (com ió d e todo: fiam bres, aves, pescados, car nes rojas...) sorprendió a los comensales.
UICTUACIÓN :.2 -9 . C o r c h e t e s [ 1
En general cumplen las mismas fond ones de ios paréntesis, por io cual se los utiliza normalmente en form a parecida para incorporar aclaraciones o información complementaria.
1.2.9.1.
Usos de los corchetes
Se deben emplear corchetes en los siguientes casos: a) Para enm arcar tres puntos suspensivos mediante los cuates se indica que se ha omitido algo en la transcripción de una cita, ya se trate de una sola palabra o de un fragmento. En este uso suelen alternar con los paréntesis (véase su p ra § L 2 & l.g ). Ejemplo: «Sin la escritura, e l pensam iento escolarizado no pensaría n i podría pensar com o lo h ace l —I Más qu e cualquier otra invención particular, la escritura ha transform ado la conciencia hum ana.» VValter J. Ong, O ralidady escritura, pág. 81. bj Cuando es necesario introducir algún dato, precisión o nota aclarato ria en un texto o enunciado que ya está escrito entre paréntesis. Ejemplos: Jayce realizó sus estudios superiores en el Colegio Universitario, centro d e una corta pero brillante tradición literaria, (allí el cardenal Neu/man [1801-18901 trató ele aplicar su obra Idea de una universidad,', donde se lo recordaba como un estudiante inteligente e Intratable. «El concepto de “valoración social"fundamentado en una serle de trabajos de Bajtín de la segunda mitad de tos 20 [sobre todo en el libro Formalnyi metod . v lltoraturovedenii [El método formal en los estudios literarios]) está relacio nado aquí con la superación de la ruptura entre la ideología y la forma." Mijail Bajtín, Estética de la creación verbal, pág.198. c) Para encerrar las palabras o finales de palabra suplicios al transcribir códices, documentos antiguos o datos de portadas de libros. En este caso, al iguai que en a), también es p o sib le emplear paréntesis (véase supra § 1.2.8. l.h). Ejemplo: fm p(er¡atori D om iti(anoj Caefsarjí
d) En poesía, para enlazar un verso con su última o sus Ultimas palabras, las cuales, por no caber en la misma línea, se escriben inmediatamente en
EL ARTF; Dfc hSCRiBiR BIEN ENS-Si'AÑOL
52
la siguiente. Para efectuar esta indicación se utiliza un solo corchete de aper tura. Ejemplo: "Me gustas cuando callas porqu e estás corno ¡ausenle,
y m e oyes desde lejos, y mi voz no te toca." P ablo Neritda
e) En textos o citas de otros autores, cuando el editor o el que transcribe quiere incorporar alguna parte que falta, introducir notas, aclaraciones o comentarios, o bien llam ar la atención sobre algún error o afirmación inu sual mediante el uso de [sic], • La com binación de los corchetes con otros signos de puntuación sigue las mismas reglas que rigen la corpbinación de los paréntesis (véase1 su pra § I.2.8.2.).
1 .2 .1 0 . C o m il l a s
Se emplean esencialm ente para citar y para destacar palabras o frases en un texto. Existen tres tipos de comillas: las comillas españolas, también denomina das angulares o latinas (« »). las inglesas o voladas (“ ") y las comillas simples (‘ '). Si bien, en general, am bos tipos de comillas dobles alternan en el uso, cuando deben utilizarse com illas dentro de un texto ya entrecomillado el orden en que norm alm ente se emplean es el siguiente: («“. . -’ »)• Si a su vez fuera necesario usar com illas simples para enmarcar, por ejemplo, el signifi cado de alguna palabra o izase, el orden que debe respetarse es el que sigue:
L2.10.1. Usos de la s com illas Se em plean com illas en los siguientes casos: a) Cuando se tran scriben citas textuales cualquiera sea su extensión. Ejem plos: Cuando inglesé en el avión, la azafata me dijo: «l¿> esperan en la cabina». Anís esa pregunta M. Foucauti sostuvo: «Le responderé qu e no hay que confun dir la có m o d a tem plan za de los compromisos con la friald ad propia de las verdaderas pasiones. Los escritores que nos gustan a nosotros, los ‘fríos"sistemá
ticos, son Sade y Nietzsche que en efecto hablaban "mal d el hom bre”. ¿No eran ellos igualmente los escritores más apasionados?». «A propósito de Las palabras y las cosas» • Cuando se cita un párrafo único y aislado, las comillas se colocan al principio y al final de este. Pero sí el texto transcripto s e prolonga a lo laigo de varios párrafos separados por punto y aparte, pueden colocar se com illas de cierre al principio de cada uno de ellos para indicar que la cita continúa, y al final del último, para señalar el cierre de la trans cripción. • En los casos en que se intercala entre rayas una intervención o com en tario de quien transcribe la cita, no es necesario cerrar las com illas para volver a abrirlas después del comentario, com o suele hacerse en inglés. Ejemplo: «La aprobación del presupuesto -declaró el legislador- fu e postergada hasta la próxima sesión». b) En el empleo de! estilo directo cuando se trata de diálogos cortos y aisla dos. En estos casos pueden usarse tanto las comillas com o la raya. Ejemplos: «Me han descubierto», grité, atem orizado. —Me han descubierto -grité, atem orizado. El hom bre se puso de p ie y dijo: «Esto es una ofensa», tras lo cual salió dando un portazo, El hom bre se puso d e p ie y dijo: -E sto es una ofensa-, tras lo cu al salió dando un portazo, c) A veces, en ios textos narrativos, para reproducir los pensam ientos de ios personajes, reservándose, en cambio, e] uso de la raya para la transcrip ción de las intervenciones directas en los diálogos. Ejemplo: «Esta m ujer conoce m i secreto y ha decidido ponerm e en ridículo », pensó. La idea lo hizo estremecerse, pero, inm ediatam ente, con esa rapidez para tom ar decisio nes que lo habla caracterizado siem pre , deslizó: -Señora, su esposo aún se halla en prisión ¿o m e equwoco? d) Para citar títulos de capítulos, artículos incluidos en'tevistas,..libros y periódicos, poemas, relaEos, canciones, cuadros, películas, conferencias, prólogos, charlas, ponencias, seminarios, secciones de un periódico, exposi ciones. Ejemplos:
Borges ha declarado en más d e una oportunidad que «El golem» es su mejor poema. fia hecho colgar en la pared principal del salón una reproducción d e «El cam p o de trigo de los cuervos» d e Van Gogh. Lo tínico que lee del periódico es la sección «Deportes».
Dictará un seminario titulado «El problema del sujeto en las teorías literarias contemporáneas». Jakobson, R., «Los oxímoros dialécticos de Fernando Pessoa*. Ensayos d e poé tica general, México, FCE, 1977, En el ciclo de hoy hem os visto una mala copia de «El perro andaluz» de Buñuel. » En cambio, no deben emplearse comillas en los títulos de los libros científicos y técnicos, obras literarias, periódicos, revistas, folletos y fascículos. En estos casos, la norma recomienda utilizar letra cursiva en los textos impresos y el subrayado en los manuscritos y mecanogra fiados. Ejeinplos: La noticia se publicó ayer en l a Nación. Le han encargado realizar una nueva traducción de )a Poética de Aristóteles. • Tampoco deben usarse comillas para enmarcar nombres de colegios o entidades, premios o recompensas, instituciones y empresas oficiales, establecim ientosym arcas comerciales, agrupaciones políticas, com pe ticiones deportivas, grupos musicales, nombres de calles, plazas y edifi cios. e) Para destacar neologismos, barbarismos, términos o expresiones vul gares y palabras extranjeras o a las que se les asigna un sentido diferente del habitual11*, con el objetivo de señalar que no se trata de un error, sino de una elección estilística intencional que implica, en muchos casos, valoraciones y connotaciones psicológicas y sociales. En los textos impresos el empleo de la cursiva sustituye estos usos de las comillas. Ejemplo: Se trataba d e una publicación periódica dedicada a atraer a l público a través d e la divulgación de las pequeñas crónicas escandalosas que form an parte de la vida privada del llam ado «gran mundo». Pero la lengua cambia, muta, se transforma tan rápidamente com o las costumbres, y lo que primero se llamó (1) En algunos manuales de estilo periodístico {cfr. EFE, La Nación), se recomienda evi tar este uso de Jas comillas.
p u n tu a c ió n
55
el «high Ufe» pasó a designarse años después, en esas m ism as pdginas. com o t í «jet set». f ) D iando una palabra se utiliza en forma irónica. Ejemplo: Cuando oye ruidos extraños por la noche, envía a su m ujer a averiguar qué sucede. Ya sabem os qu e h a sido siem pre «muy valiente». g) En los apodos, seudónimos y alias que acompañan al nombre. En cam bio, cuando estos van solos, las comillas sé suprimen. Ejemplo: La novela más importante de Leopoldo Alas, «Clarín», es La regenta. Pero: En La regenta Clarín aborda una temática similar a la que aparece tratada en Ana Karenina de Tofsíoih) Para destacar una palabra que se intercala en una oración con un valor puramente metalingüístico o como definición de otra (véase también Apén dice 111.83. U so d e la cu rsiva). Ejemplos: El verbo «abolir» es defectivo. Buscaba otra palabra en vez de •trabajar». Confróntese con: Buscaba o ira palabra en vez de trabajar. • Si bien cuando se emplean para encerrar e) significado o la acepción de una palabra o frase, es posible usar tanto comillas inglesas como com i llas simples, en genera] en estos casos se recomienda usar comillas sim ples. Ejemplo: No debe com eterse el error d e confundir «abrazar» con «abrasar» ('reducir a brasas', 'quemar'). • En todos estos casos, no obstante, tam bién es posible destacar la pala bra escribiéndola subrayada o con un tipo de letra diferente. i) Las comillas simples también se utilizan para incluir una cita dentro de otra, es decir, cuando dentro de un texto ya entrecomillado e$ necesario encerrar una palabra o período que requiere comillas. Ejemplo: Dice Ana M. Bnrrcnechea: «Si se creara la 'clase de. los sustitutos’, deberla subdividirse en ‘prosiistantivos". 'proadjelivos', 'proadverbios','etcétera». • En este uso las comillas simples también suelen alternar con las ingle sas o voladas.
1.2-10.2. Usos de las comillas en com binación con otros signos a) En español, según la RAE, Jos signos de puntuación correspondientes al enunciado en e! que está inserto un texto entrecomillado se colocan siem pre después de las comillas de cierre. Ejemplos: El autor consideraba «que era difícil obtener el premio que anhelaba». ¿Es cierto que dijo «Hasta mañana»? b) La coma, los dos puntos y eí punto y com a correspondientes al enun ciado en el que va inserto un texto entrecomillado se colocan siempre detrás de las comillas de cierre que lo enmarcan. Ejemplos: «Le han prohibido las visitas», dijo Juan. Su respuesta fue: «Te enviaré e] dinero que te adeudo ei mes próximo»; sin embargo, aún no be recibido nada y sigo aguardando. c) Debe tenerse en cuenta, sin embargo, que ei texto recogido dentro de las comillas tiene puntuación independiente por lo que lleva sus propios sig nos ortográficos. De este modo, si el texto entrecomillado es un enunciado interrogativo o exclamativo, los signos de interrogación o de exclamación deben colocarse dentro de las comillas. De esta regla debe excluirse el punto, que siempre va fuera de las comillas. Ejemplos: «¿Hasta cuándo, señores del senado, Catilina abusará de nuestra paciencia?» Cicerón Le ordenó: «¡Retírese inmediatamente del claustro!». d) Cuando el texto entrecomillado constituye el final de un enunciado o de un texto, ei punto debe colocarse detrás de las comillas de cierre, incluso si delante de las comillas aparecen signos de cierre de interrogación o de exclamación o puntos suspensivos. Ejemplos: «Pasarem os jun tos el fin d e sem an a en M ar d el Plata». Con estas palabras, dio p o r concluida la discusión. «¿Por q u é n o rué Humaste cu an do le enteraste?». L a pregunta lo pertu rbó y no su po q u é contestar. «Si m e h u bieras avisado a tiempo...». Una y otra vez, Ju a n a volvía con sus reproches.
e) La llamada de nota que afecta a todo el texto entrecomillado debe colocarse entre las comillas de cierre y ei punto. Ejemplo: liajtín señ a la b a q u e "en relación con el hom bre, e l amor, e l odio, la com pasión, la ternura y toda clase d e em ocion es en gen eral siem pre son dialógicas"1.
En cambio, si la nota se refiere solo a la última palabra de! texto entreco millado, la llamada se coloca delante de ia comillas de cierro. Bajlin señalaba que no podía h aber “relaciones dialógicas'1', donde no hubiera lenguaje ni palabra.
1 .2 .1 1 .R aya Í - ) La raya, también llamada g u ió n larg o y g u ió n m a y o r , indica ana pausa sintáctica tíel discurso menor que ei paréntesis. Puede emplearse una sola raya en forma aislada, o bien, ai igual que en el caso de otros signos de pun tuación, puede servir como signo de apertura y de cierre para enm arcar y aislar un término o un fragmento del enunciado. 1.2.11.1. Usos de la raya Se utiliza raya en los siguientes casos: a) Para intercalar frases aclaratorias o incisos que interrumpen el discur so. En este uso, siempre se emplea com o signo doble, debiendo colocarse una raya de apertura antes del inciso y otra de cierre al finaL La raya va un i da, sin dejar ningún espacio, a la intercalación; el espacio debe dejarse antes y después de la raya. Ejemplos: El m édico -au n qu e por su aspecto no lo p arecía- m ostró una excesiva preocu pación por el estado de salud de m i herm ana. Entre tantos postulantes a l cargo -eran más d e cien - solo diez h ablaban inglés correctam ente y solo tres dominaban el francés. • Si bien en este uso las rayas suelen ser sustituidas por los paréntesis y por las com as (véanse su p ra § 1.2.8.1.a y estos incisos tie nen una menor conexión sem ántica con el resto del enunciado que los que está n separados por co m a s y un vínculo mayor que los que están enmarcados por paréntesis. • Cuando el texto ya está encerrado entre paréntesis pero requiere a su vez la intercalación de un inciso, este debe colocarse entre rayas. Ejemplo: El autor de Eróticos (atribuido a Demóstenes -según algunos autores tradicio nales- por error) lo recuerda siguiendo el Banquete. • No se deben emplear las rayas aclaratorias al final dé la oración antes de punto, c o m o ocurre en inglés. El inciso aclaratorio, cuando va entre rayas, debe incluirse dentro del enunciado que aclara y no al final. Tam poco se debe emplear una sola raya para hacer una aclaración al finali zar una oración.
Errores: *El pron om bre y o rem ite a l locutor -sa lv o en e l discurso referido en estilo directo-, *El pron om bre y o rem ite a l locutor - salvo en e l discurso referido en estilo directo.
Forma correcta: El pronom bre y o rem ite a l locutor, salvo en el discurso referido en estilo directo.
b) Para señalar el cam bio de interlocutor en los diálogos. En este caso se coloca una raya delante de cada una de las intervenciones, sin m encionar el nombre de la persona o del personaje ai que corresponde cada parlamento. Ejemplos: -¿Cuándo van a salir? -D entro d e d o s horas. -¿Quién vino a visitarte esta tarde? -U n am igo a l qu e n o veía desde h a ce tiempo. -¿ Y cóm o fu e el reencuentro? -¡Excelente! Conversam os durante varias horas.
c) En las narraciones, para delimitar y aislar las aclaraciones, precisiones y com entarios del narrador que se intercalan en las intervenciones de los personajes. En este uso pueden presentarse dos casos: • Si las palabras del personaje no continúan inmediatamente después de la intervención del narrador y finaliza la oración o ei párrafo, debe colo carse una sola raya delante del comentario, sin necesidad de cerrarlo con otra. Ejemplo: -E speram os q u e regrese pronto, señor Wilson afirm ó la m ujer sin levantar la vista d el registro d e huéspedes.
• Si, en cambio, tras el comentario del narrador, el discurso del personaje continúa, deben escribirse dos rayas, una de apertura y otra de cierre. Ejemplo: -Sí, h e visto a n tes a ese hom bre -con fesó tím idam en te la d u eñ a d e l hotel-. O cupó una ha b itació n en eip r im e r p iso duran te este verano.
En ambos casos, sí detrás de la intervención del narrador es necesario utilizar un signo de puntuación, ya sea coma o punto, este debe colocarse después de sus palabras y detrás de la raya de cierre. Ejemplo: - S í -resp on d ió A licia-, el ru m or se h a confirm ado. Pero ella no está en condi ciones d e recibir la noticia.
d) En las bibliografías e índices alfabéticos de libros, para indicar que en el renglón se omite una palabra que debe suplirse. En el caso de las entradas bibliográficas, la raya advierte que el texto pertenece al mismo autor o auto res que aparecen en la referencia anterior; en el caso de los índices, indica la repetición de una palabra o concepto. Ejemplos: Adjetivos numerales - cardinales -ordinales -partitivos Martínez de Sousa, José, D iccionario d e ortografía, Madrid, Anaya, 1985. —— --------------------------- , D iccionario d e redacción y estilo, Madrid, Pirámide,
1993. 1.2.12.
Gu i ó n ( - }
El guión, también denominado guión menor, es tipográficamente un tra zo horizontal más corto que la raya y posee además diferentes empleos. Se utiliza fundamentalmente para introducir cortes dentro de una palabra. En general, no se escribe entre espacios en blanco, aunque, cuando se lo usa metalingüísticamente para separar las sílabas de un vocablo, es común colo carlo entre espacios. 1.2.12.1. Usos del guión El guión se emplea en los siguientes casos: a) Detrás de un corte de palabra al final del renglón, cuando esta no cabe en él en forma completa. En este caso el uso d e es te signo se ajusta a diferen tes normas que a continuación se enumeran: a.l. El guión nunca debe separar las letras que conforman una misma sílaba. Ejemplo: pe-
perís-
risc.opio
perisco-
copio
pió
No obstante, cuando una palabra está formada por otras dos que funcio nan independientemente en la lengua, o por una palabra y un prefijo, es posible separarla de dos maneras: siguiendo las normas generales del silar beo o dividiendo el morfema que actúa como afijo, aunque esta separación no coincida con aquellas normas. Ejemplos: 5 n o so tro s de-subicado
i-nestctble
nos otros ¿Ies-ubicada
in-estable
HL ARTE DE KSCKIBÍK BIEN EN ESPAÑOL
60
a.2. Excepto cuando se trata de una palabra compuesta, como, por ejem plo, a n te-ú ltim o , si se presentan dos o más vocales seguidas en posición final no pueden separarse, tanto si forman diptongo o triptongo, por ejemplo en p ia n o y a d e c u é is , como en el caso de que no lo constituyan, por ejemplo en a éreo, c a ó tico , etc. a.3. Cuando la primera o ia última sílaba de una palabra está constituida por una vocal, debe evitarse dejar esta letra sola o aislada al final del renglón.. Esta norma no rige, en cambio, si la vocal inicial de paiabra está precedida por una h. Ejemplos: hu -m edad
ho-telería
a.4. Si la palabra presenta una h intermedia precedida de consonante, el guión debe colocarse siempre delante de la h, la cual será considerada como principio de sílaba. Ejemplos; des-hacer en -hebrar
in-hóspito
in -h alar
a.5. Las consonantes dobles 11, rr y ch nunca pueden dividirse con guión, puesto que cada una de ellas representa un único fonema. Ejemplos: ca-llar
re-chinar
reco-rrido
• En e! caso de las palabras compuestas, la consonante rr se reduce a r a comienzo de reglón. Ejemplos: antirrepresentatiuo > anti-representativo Contrarreforma > Contra-reform a
a.6. Si en una paiabra aparecen dos consonantes seguidas, en general la primera pertenece a la silaba anterior y la segunda a 1a sílaba siguiente. Ejem plos: an-tología
ab-yec-ción
res-pal-dar
a.7. Los grupos consonanticos formados por una consonante seguida de líquida (l) o vibrante frj, com o en los casos de bl, c l,fl, gl, ki, pl, br, cr, dr,fr, gr, kr, pr, tr, siempre inician sílaba y no pueden separarse. Ejemplos: fran -qu eza
de-flación
so-brar
No obstante, la última normativa de la RAE (O rto g ra fía d e la len g u a e s p a ñ o la , 1999) afirma que la r detrás de los prefijos a b -, su b - y p o s t - pertenece a una sílaba distinta, y que el sonido que representa es múltiple, com o por ejemplo en abrog ar, su brogar, su brayar, p o s tr o m á n tic o , aunque también reco nozca en nota que, para algunas personas, la r detrás de los prefijos a b - y su b - sí forma con la b un grupo consonantico y que, por lo tanto, el sonido que representa es simple (Véase § 2.9.1., nota 20, op. cit.).
.1 a.8. Cuando en una palabra se presentan tres consonantes consecutivas, estas se distribuyen en dos sílabas respetando la inseparabilidad de los gru pos consonanticos descriptos en 7). que encabezan sílaba, y la de los grupos st, ts, ns, rs, ds, que siempre cierran sílaba. Ejemplos: ist-m o
ins-pirar
su perstición
sols-ticio
a.9. Si las consonantes consecutivas en una palabra son cuatro, las dos primeras forman parte de la primera süaba y las dos restantes de la segunda. Ejemplos: cons-cripción
ads-cripción
abs-traeción
a.10. No deben dividirse palabras provenientes de otras lenguas al final del renglón, salvo que se conozcan bien las reglas que rigen su separación en los respectivos idiomas. a .l l . Tanto las abreviaturas com o las siglas y los acrónimos no pueden dividirse al final del renglón (véase Apéndice III.6. Abreviaciones). Solo es admisible la segmentación en aquellos acrónimos que se han incorporado al léxico general y que se escriben, en consecuencia, con minúscula. Ejemplos: ra-dar, lá-ser. b) Para enlazar o unir los elementos que forman vocablos compuestos. En este uso del guión pueden presentarse los siguientes casos: b .l. Cuando se trata de dos o más adjetivos que modifican conjuntam en te a un sustantivo, el primero -y eventualmente el segundo- de ellos m antie ne invariable la terminación masculina singular, mientras el último concuer da en género y número con ei sustantivo al que califica (véase § 11.2.2. R eglas d e con cord an cia en tre e l ad jetiv o y e l su stan tivo). Ejemplos: tesis histórico^sociológica
enfoque teórico-práctico
ensayo histórico-crítico-bibliográfico
polém ica ético-política
b.2. En el caso de los adjetivos gentilicios que forman un vocablo com puesto, se los une mediante un guión cuando expresan oposición o contras te, o bien un vínculo circunstancial y transitorio. Ejemplos: guerra franco-prusiana
pacto germ ano-japonés
enfrentam iento árabe-israelí
coproducción sueco-m exicana
En cambio, cuando se trata de compuestos que expresan o presuponen la fusión de los caracteres o territorios de dos pueblos, se escriben sin guión. Ejemplos: í pueblos hispanoam ericanos
lengua indoeuropea
política angloam ericana
institución francocanadiense
b.3. Lo mismo sucede con los compuestos que hacen referencia a otro campos de ia cultura, en cuyo caso actualmente se prefiere la escritura si guión- Ejemplos: greca/atino
judeocristiana
sadom asnquista
narcotraficante
psicnsom álim
insulinodepcndientc
b.4- En el caso de las expresiones compuestas de dos sustantivos, se reco mienda escribirlas sin guión (véase § II.1.3.2. F orm ación d e sustantivos por com posición ). Ejemplos: cam ión cisterna
hombre rana
hospital escuela
coch e bom ba
Aunque a veces se escribe, tampoco resulta necesario colocar guión des pués dei adverbio n o cuando este precede a un sustantivo. Ejemplos: la n o v iolen cia
el p acto d e no agresión
«El no delito: ¿tan solo una ilusión? Entrevista a Juan Carlos Marín», en Deli to y sociedad. Revista de Ciencias Sociales, Buenos Aires, año 2, N° 3, primer semestre He 1993, pp. 133-152. c) Para unir palabras y siglas entre las cuales se omite una preposición o una conjunción. Ejemplos: relación madre-hijo acuerdo CGT-UIA
el partido de fútbol River-Peñarol la linea D Catedral-Juramento
d) Para indicar la posición de una sílaba, morfema, etc. en el contexto de una palabra. Si el guión se antepone a una parte de la palabra, se señala que esta va en posición final: si, en cambio, se pospone, se indica que esa parte va en posición inicial. Finalmente, cuando el segmento en cuestión se escribe entre dos guiones, debe entenderse que ocupa posición interior de palabra. Ejemplos: -aba
bi-
-bl-
-bilidad
anti-
-rr-
e) Para separar el prefijo de una palabra cuando entre esta y aquel se inter ponen otro u otros prefijos. Ejemplos: Los modificadores del verbo pueden ser mono- o bivalentes. Las palabras se clasifican en mono-, bi- y polisilábicas.
f) Entre los años inicial y final de un acontecimiento, de un proceso o de vida de una persona, para indicar transcurso del tiempo. Hiemplos: la Primera Guerra (1914-1918) Domingo Faustino Sarmiento (1811-1888) durante los siglos XVI-XV11 Cuando los dos primeros dígitos del año final del intervalo en cuestión coinciden con los dos primeros del año inicial, pueden suprimirse. Ejem plo: la Segunda Guerra TJ939-45J También pueden suprimirse los dos primeros dígitos en la n otación d e fechas. Ejemplo: 15-4-99
g) Entre las cifras que indican las páginas y capítulos de un libro o de una publicación en los que se expone algún asunto ininterrumpidamente. Ejem plos: páginas 134-156 capítulos IX-XH h) Deben, respetarse los nombres franceses que llevan guión. Ejemplos: Jean-Paul Sartre Saint-Germain-des-Prés
1.2.13.
B a rra ( / )
La barra, también denominada diagonal, indica fundamentalmente sepa ración de elementos.
1.2.13.1. Usos de la barra La barra se emplea en los siguientes casos: a) Para separar versos en los textos poéticos cuando estos se transcriben línealmente. En este uso la barra debe escribirse entre espacios. Cuando se
trata de separar estrofas se emplean dos barras (//). Ejemplo: «En su grave rincón, los ju g a d o res / Rigen la s lentas piezas. El cab lero / Lof demora h a sta et alba en su sev ero /Á m b ito en q u e se o d ia n d o s colores. //AdenI tro irradian mágicos rigores/ L as fo r m a s : torre h om érica, ligero / C aballo, arrncé da reina, rey postrero, / O blicuo a lfil y p e o n e s agresores. >< ;i Jo rg e L uis B orges, «Ajedrez [»'>
b) En la transcripción de textos, se emplea para indicare] cambio de línea en el original y también se escribe entre espacios. Cuando se quiere señalad en las copias que en el original se pasa a un párrafo distinto se utilizan ddí barras. Ejemplo: «Acucioso d eb e el Rey seer en a p r en d er los d eberes, c a p o r ello s en ten - / d e r á las cosas de raíz; el sabrá m ejo r o b ra r en ellas, et o tro s í por s a b e r l lee r s a b r á m ejor guardar sus p a r id a d es et seer se ñ o r dellas, lo qu e de / otras g u isa non p o d ie tan bien facer, ca p o r la m en g u a d e n on sa b e r / estas cosas...» Partida II, Til. V, LeyXVI.
c) Cuando aparece colocada entre dos palabras o entre lina palabra y un morfema, la barra indica la existencia de dos o niás opciones posibles y no se escribe entre espacios. En este uso puede alternar con los paréntesis (véase s u p r a § I.2.8.I.Í). Ejemplos: Se n ecesita e m p le a d o /a con c o n o c im ien to s d e contabilidad. P u ed e efectu ar su p a g o en IcJs d ep en d en cia/s a continuación delallada/s. P resen tar d o cu m en to n a cio n a l d e id en tid a d y lo p a sa p o rte.
d) Para separar, en la notación de fechas, día, mes y año, uso en el que alterna con el guión (véase supra § L 2 .J2 .i.f). Ejemplo: 28/2/97 e) En algunas abreviaturas. Ejemplos: ele
cuenta corriente
s/n
sin número
s/f
sin fech a
f) Técnicamente, con el significado de la preposición p o r, en algunas expresiones y símbolos. En este uso se escribe sin dejar separación alguna entre los signos gráficos que une. Ejemplos: lO O km /h
25 m 2/s
sa la r io d e 300 p eso s/sem a n a
$ ¿ .1 4 . DOS RAYAS ( || ) Las dos rayas verticales se utilizan en los diccionarios para separar las distintas acepciones de una palabra. Ejemplo: alza. (De «alzar») f, Acción y efecto de alzar, subir o elevarse. j|2. Aumento de valor que tom a alguna cosa, com o la moneda, los fondos públicos, los precios, etc. jj 3. Aumento d e la estimación en que se tiene a personas o cosas, jj 4. Peda zo d e suela o vaqueta [...j (DRAE)
1.2.15. D ié r e s is o c r em a (ü ) Se emplea en los siguientes casos: a) Colocada sobre la vocal u indica que esta debe pronunciarse en las síla bas güe-gü/. Ejemplos: pingüino, lingüística, cigüeña, paragüero 9 plos;
En otros idiomas puede aparecer colocada sobre cualquier vocal. Ejem Mme. deStaél Cecilia BÓhl d e Faber, más conocida com o nFemán Caballero».
b) En poesía se utiliza para señalar que se destruye un diptongo, procedí; miento por el cual el verso pasa a tener una sílaba más. Ejemplo: «Ysi pongo la mano -com o ella la pon íasobre el negro piano...» Juan Ramón Jiménez
1 .2 .1 6 .
Ap ó s t r o f o ( ’ )
a) Se trata de un signo caído en desuso en el español actual. Antiguamen te se io empleaba en poesía para indicar ia elisión o supresión de una vocal. Ejemplos: d'aquel por d e aquel Vaspereza por la aspereza
Con esta mism a función aún se conserva en algunas ediciones actuales de obras antiguas. También abundaba en la literatura gauchesca, donde se lo utilizaba para señalar la elisión de uno o más sonidos. Ejemplos: m ’h ijo p o r m i h ijo «A m ig azo p a'su frir» (p a p o r p a r a )
b) Cuando forma parte de nombres propios pertenecientes a lenguas extranjeras debe conservarse en español. Ejemplos: E u g en io D'Ors, D’Anvers, O' D onnell, etc..
c) A veces se utiliza, por influencia del inglés, para sustituir los dos prime ros dígitos de los años cuando se hace referencia a acontecimientos históri cos, culturales, etcétera. Ejemplo: L a a g ita c ió n estu d ian til d e los '60.
Sin embargo, se recomienda no emplear apóstrofo en estos casos y escri bir: L a a g ita c ió n estu d ia n til d e los 60.
1 . 2 . 17. A s t e r i s c o ( * )
El asterisco es un signo en forma de estrella que se coloca junto a ciertas palabras de un texto.
1.2.17.1. Usos del asterisco El asterisco cumple las siguientes funciones: a) Remite com o signo de llamada a una nota al margen o al pie de página, o bien al Final de un capítulo o de un artículo donde se encuentran las acla raciones correspondientes o se anexan datos y explicaciones. En una misma página puede haber varias llamadas y, por lo tanto, varios asteriscos (*..., ****...}. En este uso alternan con los números entre paréntesis: (1)..., (2)..., (3)..., o volados: ‘...,2...,3... A veces los asteriscos se presentan encerra dos entre paréntesis (’ ). b) Colocado delante de una palabra o de una expresión, se emplea para señalar la incorrección de estas tanto en su uso como en su ortografía. Ejem plos: Se d io c u en ta *q u e s e h a b ía equ iv ocad o. (Form a correcta: Se d io cu en ta d e q u e se h a b í a eq u iv o c a d o .)
motu Apropio (Forma correcta: m ota proprio)
c) En textos de lingüística, precede a una forma o palabra considerada hipotética, es decir, resultado de una reconstrucción, ya que no se halla docu mentada. Ejemplo: «GRUPOS DE TRES CONSONANTES. -!) Se conservan las tres cuando la prim e ra es nasal o "s",yla tercera es “r": novem bre "noviembre", ‘incontral (de contra) "encuentra", rastra "rastro", capistru "cabestro", 'postraría "postrero".» R. M eriénden Pida), M an u al d e g r a m á tic a histórica esp añ ola.
d) Puede tener también otros valores circunstanciales especialmente especificados en un determinado escrito o publicación.
1 . 2 .2 8 . M a n e c i l l a (
}
(■ » )
Es un signo de poco uso, reemplazado en la tipografía moderna por fle chas u otros dibujos tipográficos. Colocada en el margen de un escrito, la manecilla indica que lo señalado por ella ofrece una utilidad y un interés especíales, o bien señala ía continuidad de un texto en otras páginas.
1 .2 .1 9 . S ig n o
d e pá rra fo
(§ )
En general se emplea seguido de un número para indicar divisiones inter nas dentro de los capítulos. Ejemplos: §15, §26. Del mismo modo se utiliza para realizar remisiones a y citas de estas divi siones. Ejemplo: V éase §11.
1 .2 .2 0 . L la v es { }
Las llaves constituyen un signo doble que sirve para encerrar un texto, aunque se pueden utilizar también en forma aislada. Tanto en uno: como en otro caso se emplean, e n general, para elaborar cuadros sinópticos y esquemas que permiten establecer clasificaciones, agrupar y organizar infor mación, desarrollar o ampliar datos expresados inmediatamente antes o después, etcétera.
B ib l io g r a f ía
ALVAR EZQUERRA, M. y A. M. MEDINA GUERRA. M an u al d e ortografía d e la len g u a esp añ ola, Vox, Barcelona, Bibliograf, 1995. BENITO LOBO, J.A., M an u al p ráctico d e pu n tu ación , Madrid, Edinumen, 1992. CASSANY, D.r L a cocin a d e la escritura, Barcelona. Anagrama, 1995. LINARES, M-, Estilística. Teoría d e la pu n tu ación . C iencia d e l estilo lógico, Madrid, Paraninfo, 1979. LUNA, X., «La puntuado i el seu suport», E scola C atalana, 287 (febrero 1992), pp. 6-9. MARSÁ, F., D iccion ario n orm ativ o y gu ía p ráctica d e la lengua esp añ ola, Bar celona, Ariel, 1986. MARTÍNEZ DE SOUSA, J., D iccion ario d e ortografía, Madrid, Anaya, 1985. MARTINEZ DE SOUSA, J., D u das v errores d e l lenguaje, Madrid, Paraninfo, 1987. MARTINEZ DE SOUSA, J., D iccion ario d e ortografía técnica, Madrid, Pirámi de, 1987. , MESTRES, J. M., «Els signes de puntuació i altres signes gváfics l i 11», Com (1990), pp. 21-30. MOL1NER, M., D iccion ario d e uso d e l esp añ ol, Madrid, Credos, 1967. REAL ACADEMIA ESPAÑOLA, E sbozo p a r a u n a g ram á tica d e la len gu a esp a ñ ola, Madrid, Espasa Calpe, 1973. REAL ACADEMIA ESPAÑOLA, Ortografía d e la lengua esp añ ola, Madrid, Espasa Caipe, 1999. SECO, M., D iccion ario d e du d as y dificu ltad es d e la lengua esp añ ola, Madrid, Espasa Calpe, 1986 (9a ed.).
1.3. U SO D E LA LETRA MAYÚSCULA M irta Stern 1 .3 .1 . I n t r o d u c c i ó n
Conforme lo establece la RAE en su última normativa (O rtografía d e la lengua españ ola, 1999), en la escritura de cualquier tipo de texto deberán observarse las siguientes reglas generales respecto del uso de la mayúscula: 1) Las letras mayúsculas llevan tilde cuando así lo requiera el caso (cf. reglas generales de acentuación). Ejemplos: Africa, Élida, GÓMEZ
2} Se escriben sin punto las mayúsculas de las letras i y j. Ejemplos: Irene, Jam aica, Javier 3) Cuando las palabras comienzan con un dígrafo o doble consonante, como ocurre en el caso de ch, l i o g a y q u cuando preceden a las vocales e, i, solo debe escribirse con mayúscula la consonante inicial. E/empíos: China, Choele-Choel, Llórente, Cuido, Quijote
1 . 3 . 2 . U S O D E M AYÚSCULAS EN PALABRAS EN TERA S O EN SECU EN CIA S D E PALA BR A S
El empleo de mayúsculas para realzar o destacar palabras o frases enteras de un escrito (m ayúsculas corrid as) puede hacerse en los siguientes casos: 1) En las cubiertas y portadas de libros, en los títulos de süs diversas divi siones in tern as (capítuios, partes, etc.) y en las inscripciones que figuran en los monumentos (RAE, 1 9 9 9 ) . Ejemplos: HISTORIA UNIVERSAL DF, ¡A INFAMIA
TRATADO DE DERECHO C/VIL PRÓLOGO, EPÍLOGO, ÍNDICE, PARTE IV, CAPÍTULO III, ESCENA I Q.E.P.D., R.I.P.
2) En los nombres de diarios y revistas. Ejemplos: LA NACIÓN, EL PAÍS, ÁMBITO FINANCIERO
3) Con carácter obligatorio, en las siglas y acrónimos. Ejemplos: ISBN, OMS, IVA, DN1
Existe, sin embargo, una convención gráfica cada vez más empleada que prefiere utilizar mayúsculas iniciales y luego minúsculas en las siglas muy extensas o que se hallan en proceso de lexicalización: Unicef, Unesco. En cambio, deben escribirse con minúscula, según el DRAE, las que con el uso se han convertido en sustantivos com unes o se han lexicalizado totalmente: radar, láser, inri, etc. (véanse § II1.6.3. Siglas y § IIL 6.4. A crónim os). 4} En algunos textos jurídicos y administrativos, com o sentencias, certifi cados, decretos, o edictos, el verbo o los verbos que encabezan el documento y exponen su finalidad (véase § 1.2.5.1.h Usos d e lo s d o s puntos). Ejemplos: AUTORIZA:.... CERTIFICA:..., DECLARA:.... DISPONE:.... ORDENA:.... RESUELVE:... 5) En los números romanos que se emplean para distinguir personas que llevan el mismo nombre, especialmente cuando se trata de papas o de reyes, y para indicar siglos, libros, tomos, capítulos, partes y otros tipos de divisiones internas de un texto, así com o también el número de las páginas en prólogos e introducciones, aunque en este último caso algunos editores prefieren utilizar letras minúsculas. Ejemplos: Carlos V, Luis XIV, Ju an P ablo II siglo XII, XIX.. Tomo III, Libro II, Cap. XV págin as VIII y XDC pero cambien págin as v iiiy x ix
6) No debe admitirse la presentación de textos escritos solo con mayús culas.
I & 3 . M a y ú s c u l a s i n i c ia l e s
, El uso de la mayúscula en posición inicia! de palabra está regido básicairiente por dos criterios: la pu n tu ación , e s d ecir, el lugar q u e o c u p a el voca blo en el contexto oracional (criterio sintáctico), que es el más estabilizado en cuanto a su normativa, y su condición de sustantivo propio {criterio semántico), caso en el que se producen el mayor número de excepciones. A estos dos parámetros fundamentales se agregan, en algunos contextos, una serie de circunstancias y de factores variables, de índole valorafiva -indivi dual y general-, expresiva o normativa, que determinan que se presenten algunos casos dudosos, y que han llevado en su momento a María Moliner a afirmar que la cuestión del empleo de la mayúscula inicial en ciertas pala bras es "la más caótica de la ortografía” (Moliner, 1975:370) y apropiciar una simplificación de la normativa relativa al uso de esta letra en ciertos casos, con excepción de aquellos en los que su empleo es correlativo a la puntua ción (ibídem, p. 372).
j1.3.3.1. U so de mayúsculas iniciales en relación con la puntuación Se escriben con letra mayúscula inicial: 1) La primera palabra de una oración o de un texto y todas las que se escri ban después de punto (véase § 1.2.2. El punto). Ejemplo: Esta semana no podré asistir a clase. Lo próxima es probable que si lo haga. 2) La palabra que sigue a un signo de cierre de interrogación (?) o de excla mación (!), si a continuación de este no aparecen coma, punto y com a o dos puntos (véanse § L2*7.1.d y l.2.7.1.e Signos de interrogación y d e ex cla m a c íó tl Norm as d e uso). Ejemplo: ¡Qué sorprendente! Nunca lo hubiera imaginado. Peioi ¡Qué sorprendente!. nunca lo hubiera imaginado. 3) La que va después de puntos suspensivos cuando este signo cierra una oración o enunciado (véanse § 1 .2 .6 . Puntos suspcnsiifos y 1.2.6.2.a Uso d e los puntos suspensivos en com bin ación con otros signos). Ejemplo: No s é si le eseribiré...Tal vez intente hacerlo. 4) Después de dos puntos, cuando estos están precedidos por la fórmula de encabezamiento de una carta o de un documento jurídico-administra-
tivo -instancias, declaraciones juradas, e tc .- (véanse § I.2.5«l.d y L2*5.1.h¡ Usos d e los d o s puntos) o bien cuando introducen una cita textual (véase § I.2.5.1.C Usos d e los d o s puntos). Aunque no lo enuncie explícitamente como regla, la RAE también admite en su O rtografía d e la lengua esp a ñ ola (1999) el empico de mayúscula después de los dos puntos en cada uno de los térmi nos iniciales de una enumeración precedida de letras, tal como se desprende del uso que ella misma hace de esta letra en ese texto. Ejemplo: *La letra w solo se utiliza en palabras de origen germánico como las siguientes: a) Determinados nombres propios de origen visigodo. Ejemplos: Wamba, Witiza. b) Algunos derivados d e nombres propios alemanes. Ejemplos..." RAE, 1999, pág.13.
I.3.3.2. Uso de m ayúsculas iniciales en nom bres propios La norma general de) español prescribe el uso de mayúscula inicial en los nombres propios. Esta regla presenta, no obstante, en ocasiones, ciertas particularidades que se hallan en el origen de algunos casos dudosos y que ponen de manifiesto ciertos desacuerdos entre la norma y el uso. Uno de los factores de mayor incidencia es el hecho de que esta Ierra posee a menudo un valor semántico distintivo que permite oponer el significado individual que tienen ciertos vocablos com o nombres propios {Ja Iglesia, e l G obierno, Jerez, A donis, e l Norte, la Tierra...) al significado genérico que les confiere su uso com o sustantivos comunes {una iglesia, este gobiern o, un jerez, un ad on is, el n orte d e l país, la tierra cultivada), valor sobre el cual deciden las restriccio nes interpretativas que impone el contexto. En otros casos inciden elem en tos valorativos de otro tipo, como los que operan sobre ciertos sustantivos com unes, transformándolos en entidades o conceptos absolutos Un Paz, la L ibertad, la Muerte...), o intenciones expresivas, com o las que se manifiestan en la mención de títulos y de cargos y en el uso arbitrario que hacen de las mayúsculas ciertos textos publicitarios y de propaganda, o bien, simplemen te, las insuficiencias de la propia normativa. En la descripción que sigue se presentan las principales normas relativas al uso de mayúsculas en nombres propios y simultáneamente, cuando las hubiera, las excepciones que admi ten el empleo de minúsculas. Se escriben con letra mayúscula inicial: 1) Los nombres de persona, animal o cosa singularizada. Ejemplos: Adalberto, Ana, Vicente, Marcela, Sócrates, Rocinante, Platero.
m 2) Los apellidos: F ern á n d ez , G u evara, G óm ez. Cuando un apellido com ien z a con una preposición, con un artículo o con ambos a la vez, e s t o s solo s e escriben con mayúscula en el caso de que no vayan precedidos por el nom bre. Ejemplos: Pedro d e León
pero
señor De León
Juana d e la Vega
pero
señora De La Vega
Dino d e L au ren tis
pero
De LauretiCis
Teun van D ijk
pero
Van Dijk
3) Los nombres de las dinastías cuando derivan de un apellido. Ejem plos: los Austrias, los Habsburgo, los Borbones
4) Los sobrenombres, apodos o calificativos constantes con los que se designa a determinadas personas. Ejemplos: Alfonso el Sabio, Isabel la Católica, Carlos e i H echizado el ¡nca Garcilaso, Pedro el Grande, Clarín, Figurilla
También se escriben con mayúscula los apelativos que se emplean por antonomasia en reemplazo de ciertos nombres propios. Ejemplos: el M antuano (por Virgilio), el Sabio ("por Salom ón), el Estagirita (por Aristó teles)
Las acuñaciones F ray Lu is {por Fray Luis de León) o S o r J u a n a (por Sor luana Inés de la Cruz) funcionan como nombres propios. 5) Los nombres de países, ciudades, continentes, regiones, ríos, m onta ñas, golfos y otros accidentes geográficos que poseen nombre específico. Ejemplos: Europa, Praga, Aconcagua, Amazonas, Italia, Tajo, M esopotam ia, M editerrá-
Cuando el nombre geográfico va precedido de un artículo que forma par te oficialmente del topónimo, las dos palabras se escriben con mayúscuJa. Ejemplos: El Cairo, El Salvador, La H abana, La P alom a
La misma norma rige cuando el sustantivo común que acompaña a ios nombres propios de lugar forma parte del topónimo. En los restantes casos debe utilizarse minúscula. Ejemplos: Río Negro
el río Paraná
Puerto D eseado
el puerto d e Cartagena
Cabo d e Hornos
la región de Cuyo
Ciudad d e México
la ciu dad d e Posadas
M ar Rojo
el m ar M editerráneo
6) Los nombres de planetas, estrellas, astros y constelaciones. Ejemplos: la Tierra, Neptuno, M ane, el Sol, Osa fyiayor. Osa Menor, Cruz d el Sur
En el caso del S ol y de la L im a , cuando estos nombres no se refieren a los astros estrictamente considerados com o tales, sino a fenómenos derivados deben escribirse con minúscula. Ejemplos: Tomar s e l en horas d e l m ed iod ía es perjudicial p ara la salud. Le en can ta salir a cam in ar las noches d e luna Uena-
La mism a regla es válida en el caso de la T ierra para todos los usos en los que no se hace referencia a esta última exclusivamente en cuanto planeta, sino con los significados de “suelo", “patria” “polvo", etcétera. Ejemplos: Pronto visitaré la tierra d e m is antepasados. L a tierra d e este valle es p o co fértil. Tras desem barcar, besó tierra en señ al d e agradecim iento.
7) Los nombres de los puntos cardinales cuando se hace referencia a ellos en forma absoluta. Ejemplos: La caravana, de peregrinos se dirigió h a cia el Norte. L a brújula señ alaba el Este.
Si los nombres de los puntos cardinales forman parte del nombre propio de un país o de una zona, también deben escribirse con mayúscula. Ejem plos: Corea d el Sur, Carolina del Norte, Lanús Oeste
En los restantes casos, cuando solo se hace referencia a la orientación que señalan estos puntos, se debe emplear minúscula. Ejemplos:
El viento sur arrasó los sembrados. Recorrimos el norte d e ¡a ciudad. Ei este del país fiie invadido rápidamente. 8) Los nombres de los signos delZodíacoy délos símbolos correspondien tes a cada uno de ellos. Ejemplos:
Aries (Carnero), Libra (Balanza). Piscis (Pez), Tauro (Toro) 9) Los nombres de los libros sagrados. Ejemplos:
Biblia, Talmud, Avesta, Corán 10)
Los nombres de divinidades y personajes mitológicos. Ejemplos: Dios, Jehouá, Aló, Osiris, Amón, Zetis, Apolo. Afrodita, Hércules
Cuando algunos de estos nombres propios se emplean com o sustantivos comunes, es decir, adquieren un carácter genérico por pasar a designar una dase de personas, deben escribirse con minúscula (véase § 11.13.1.2.1. Sustantivos com u n es derivados d e anirnpónim os). Ejemplos: Se cree un adonis, Se siente una venus. Es un hércules. Esta misma norma rige en el caso de los nombres propios de persona correspondientes a ciertos personajes históricos y literarios. Ejemplos: Se convirtió en su lazarillo. Es una mesallna. Es un quijote, 11) Los alributos divinos y conceptos o hechos religiosos. Ejemplos: el Creador, el Espíritu Santo, la I n m a cu la d a C oncepción , el Mesías, el Redentor, el Salvador, ¡a Resurrección
12) Los nombres de las órdenes religiosas. Ejemplos: Carmelo, San Francisco, M erced
13) Los nombres de marcas comerciales. Ejemplos: Coca-cola, Renault, Rolex
14) Bü correspondencia con la norma enunciada m ás arriba relativa a los sustantivos com unes derivados de antropónimos, cuando algo se desig na con el nombre propio del lugar del que procede o con el de su inventor, fabricante o persona que lo popularizó y esa designación se emplea como sustantivo común, es decir, con carácter genérico, debe escribirse con minús cula (véase § II.1.3.1.2.3. Sustantivos com u n es d eriv ad os d e topón im os). Ejemplos: Le gusta mucho el gruyer.
Pero
Le gusta el queso d e Gruyere.
Bebió un oporto.
Pero
Bebió un vino d e Oporto.
Pidió una aspirina. Usa unos quevedos d e oro. 15) Los nombres de las fiestas civiles y religiosas. Ejemplos: Día d e la Independencia
Epifanía
Día de Todos los Santos
Navidad
Día d e la Raza
Pentecostés
16) La primera letra del mes en las efemérides. Ejemplos: 1 de Mayo
12 de Octubre
9 de julio
20 de junio
En cambio, en los restantes casos, tanto los días de la semana como los meses y estaciones del año deben escribirse con minúscula. Ejemplos: El invierno comienza el 21 de junio. E¡ 26 de febrero de 1999 se instaló en París. El domingo es su único día de descanso. Buenos Aires, 4 de agosto de 2000. 17} Los nombres de épocas, acontecimientos históricos y movimientos culturales, políticos, sociales, etcétera. Ejemplos: la Antigüedad la Estok'islica . el Mayo francés la Primera Guerra Mundial la Reforma
USO DE LA LETRA MAYÚSCULA
el Renacim iento la Revolución industrial
18} Los nombres de acuerdos, reuniones, pactos y tratados. Ejemplos: Acuerdo d e San Nicolás Acuerdos de Ccunp David Pacto d e San José de Costa Rica Pacto d e Varsovia Tratado de Versalles
19) Todas las formas nominales (sustantivos y adjetivos) que integran el nombre de entidades, organismos, instituciones, corporaciones, cuerpos o empresas y partidos políticos. Ejemplos: la A cadem ia Argentina d e Letras la Asociación Psicoanalítica Argentina la Biblioteca Nacional la Corre Suprema de Justicia la Dirección General Impositiva la Escuela Naval el H ospital Pedi'o de Eitzalde el Instituto Geográfico Militar el Partido Dem ócrata Cristiano el Partido Socialista la Universidad Nacional A utónom a d e México
20) Los nombres que designan organismos, entidades públicas y ministe rios, pero no los cargos. Ejemplos: la Adm inistración
el Ejército
el Estado
el Gobierno
la Iglesia
la Judicatura
la Magistratura
la Universidad
la M u n icip alid ad
el M inisterio d e E ducación fpero el m inistro d e Educación)
La Universidad carece del presupuesto necesario. La Iglesia manifestó su oposición a l proyecto. El Gobierno sancionó una nueva ley. También en este caso la mayúscula inicial tiene un valor semántico distin tivo que permite oponer un significado institucional, el del nombre propio, al que posee el mismo vocablo usado como sustantivo común. Por consi guiente, deberá emplearse minúscula en casos como: Conocimos la iglesia d el pueblo. Todos sus amigos van a la universidad. El estado canadiense no estuvo representado en la conferencia. Es necesario crear consenso sobre la fort\m de gobierno. Ejerció despóticamente su magistratura. 21) Los títulos, cargos y nombres de dignidad, como Papa, Rey, Presidente. Esta norma se observa especialmente en decretos, leyesy documentos oficia les en general. Ejemplos: El Papa visitará dos países durante su próxima gira. El Presidente pronunciará un discurso ante la Cámara. En cambio, cuando la palabra que designa el cargo va acompañada del nom bre propio de la persona o de alguna otra especificación, o bien se emplea en un sentido muy genérico, debe escribirse con minúscula. Ejem plos: El p ap a Juan Pablo ¡I ha realizado numerosos viajes. El presidente d e Bolivia anunció una visitan nuestro país. El marqués de Sade es uno de sus autores preferidos. Un rey es tan vulnerable com o cualquier otro hombre. 22) Los nom bres referidos a distinciones, premios y condecoraciones. Ejemplos: Premio Nobel d e Economía Premio Nacional d e Poesía Diploma d e Honor Caballero de la Orden de Francia
A diferencia de D iplom a d e Honor, las distinciones genéricas del tipo m ed alla d e oro y m ed alla d e h o n o r no siguen esta regla y so escriben, por lo tanto, con minúscula. 23) L os n om b res de residencias oficiales, edificios públicos o privados, teatros, plazas, paseos, etc. Ejemplos: Consulado d e Inglaterra Embajada d e Israel el Palacio San Martín Teatro Colón Plaza Francia Paseo d e la Infanta 24) Los nombres de las asignaturas académicas o materias cuniculares, pero no las ciencias o las disciplinas científicas en cnanto tales. Ejemplos: Aprobó Historia Europea I. Pero: Se dedica a la historia europea. Se doctoró en Psicología Infantil Peco: La psicología es su verdadera vocación. 25) Los nombres, latinos o no, de ios grupos taxonómicos en botánica y zoología. Ejemplos: fam ilia Oleaginosas orden Roedores Pero: La cosccha de. oleaginosas ha sido escasa este año. Utiliza roedores en sus pruebas de laboratorio. 26) Los nombres de eventos y premios deportivos. Ejemplos: Campeonato Mundial de fútbol la Copa América Juegos Olímpicos de Atenas Juegos Panamericanos d e Atletismo
27) Los nom bres de leyes, decretos y textos legales en general. Ejemplos: Ley ¡420 Ley d e Disolución d e ¡a Sociedad Conyugal Decreto ¡27/1995 28) Las formas de tratamiento y títulos académicos cuando se presentan abreviados (véase § HI.6.2. A breviaturas). Ejemplos: Ud. (usted)
Sr. (señor)
D. (don)
S.E (Su Excelencia)
Dr. (doctor)
¡Je. (licenciado)
Exento. (Excelentísimo)
limo, (llifstrisimo)
1¿S‘. (Vuestra Señoría) 29) La primera palabra del título de un libro, película, cuadro, obra m usi cal, etc., además de las que pueda incluir en caso de contener algün nombre pi'upio, Debe evitarse incurrir en un calco tipográfico del inglés, lengua en la que llevan mayúscula inicial todas las palabras que integran un título excep to las preposiciones. Ejemplos: Cien anoí d e soledad
Una excursión a los indios ranqueles.
Las cuatro estaciones
El perro andaluz
La m uerte deA rtem io Cruz 3 0 ) E n cambio, en las revistas, colecciones y publicaciones periódicas se escriben con mayúscula inicial todos los sustantivos y adjetivos que com po n en el título. Ejemplos:
Nueva Revista d e Fitología Hispánica, Signo y Seña, La Ley, Biblioteca d e Auto res Españoles
1.3.3.3. O tras cuestiones • La antigua costumbre de escribir con mayúscula la primera palabra de cada verso en poesía ha caído actualm ente en desuso. A esta tradición se debe eJ hecho de que las letras mayúsculas reciban también el nom bre de versales.
• En ocasiones, suelen escribirse con mayúscula ciertos sustantivos com u nes que adquieren, de este modo, un carácter simbólico o el valor de entida des o conceptos absolutos. Ejemplos: la Libertad, la Paz, la Muerte, la Justicia, la Fortuna
« Algunos conceptos religiosos como el Paraíso, el Purgatorio, el Infierno, etc. se escriben con mayúscuia siempre que designen directamente estos conceptos y no se empleen en un sentido genérico, como nombres com u nes. Ejemplos: Adán y Eva fu eron expulsados d el Paraíso.
Pero: Esta playa es un paraíso. El Infierno es la m orada d e los condenados.
Pero: Vive en un infierno. • A pesar de las reglas fijadas por la RAE, a veces se presentan algunos casos dudosos, a menudo originados en el empleo expresivo de las mayúscu las para destacar o realzar determinadas palabras, como en el caso de P atria /patria. A esta confusión contribuye, a su vez, el uso abusivo y arbitrario de esta letra que hacen en ia actualidad lo s textos publicitarios, de p rop ag an d a y afines, cuyos excesos no deben extenderse a otros tipos de escritos.
B ib lio g r a fía
ALVAR EZQUERRA, M. y A.M. MEDINA GUERRA, M an u al d e ortografía d e la lengua españ ola, Barcelona, Bibliograf, 1995. ARAGÓ, R., D iccionario d e d u d as y p ro b lem a s d e l id io m a español, Buenos Aires, El Ateneo, 1995. CARRATALA, E, M anual d e ortografía esp añ ola. A centuación, léxico y ortogra fía , Madrid, Castalia, .1999. CASCÓN MARTÍN, E., M an u al d e l bu en uso d el españ ol, Madrid, Castalia, 1999. GÓMEZ TORREGO, L., M an u al d e esp añ ol correcto, 2 Vols., Madrid, Arco Libros, [1989] 1997. MARTÍNEZ DE SOUSA, j., D iccion ario d e ortografía técnica, Madrid, Pirámi de, 1987. ! • MARTÍNEZ DE SOUSA, J., D udas y errores d el lenguaje, Madrid, Paraninfo, 1987.
MOLINER, M., D ic c io n a r io d e u so d e l e s p a ñ o l, Madrid, Gredos, [1967} 1975. REAL ACADEMIA ESPAÑOLA, O rtog rafía d e la len g u a es p a ñ o la , Madrid, Espasa Calpe, 1999. SECO, M„ D icc io n a rio d e d u d a s y d ific u lta d e s d e la len g u a es p a ñ o la , Madrid, Espasa Calpe, (9o edic.), 1986.
1.4.1.
In tr o d u c c ió n
La ortografía ha sido siempre un motivo de preocupación para profeso res, correctores, editores, escritores, estudiantes. En efecto, un texto con faltas de ortografía es un texto poco elegante, que demuestra la falta de aten ción del escritor y afecta la lectura y la comprensión. Según señala Leandro Gómez Torrego en su M a n u a l d e e s p a ñ o l correcto (1989), las faltas de ortografía tienen varias causas. Algunos errores se deben, en efecto, a la falta de correspondencia entre letras y fonemas. Por ejemplo, la h no corresponde a ningún fonema; al fonema ir! (remo, carro) le corres ponden las letras ry rr. En general, este desajuste entre el sistema gráfico y el fonológico se presenta en las consonantes y en menor grado en las vocales, ya que estas últimas presentan pocos casos de falta de concordancia entre la grafía y el fonema. Otros errores encuentran su explicación en cuestiones morfosintácticas de u n ió n y s e p a r a c ió n de palabras. Por ejemplo, se suele confundir el uso de p o rq u e, p o rq u é, p o r q u e y p o r q u é. Otros se explican por que, en algunos casos, los dos motivos anteriores se dan conjuntamente. Por ejemplo, entre h e c h o y ech o . Por último, algunas faltas ortográficas se com e ten por la incorrecta separación en sílabas. La ortografía, según Manuel Seco (1989), es la "escritura obligada". Es la forma establecida y aceptada por todos los hablantes de una misma lengua, que deben escribirla. A continuación, exponemos las distintas reglas ortográficas y sus excep ciones con el fin de proporcionarle al lector las herramientas básicas que le permitan elaborar un texto sin faltas de ortografía.
1 - 4 ,2 . U S O D E IA S LETRA S
1.4.2.1. Uso de la B Se escriben con B:
1) Los verbos terminados en -bír y -hu ir y tocias las formas de estos ver bos: escribir, recibir, contribuir, atribuir Exti:j.)Uüiit's: hervir, vivir, servir y sus compuestos (desvivir, rehervir). 2) Los verbos terminados en - a b e r y -eber. saber, deber, caber, haber, beber Excepciones: caver, atrever(se), entrever y sus compuestos (precaver). 3) Las terminaciones de! pretérito imperfecto del modo indicativo (-aba, -abas, -a b a m o s, -abais, -aban ) de los verbos de la primera conjugación: ju g aba, cantabais, am á ba m os
4) El pretérito imperfecto dei modo indicativo del verbo ir. iba, íbamos, iban 5) Las palabras terminadas en -b ilid a d : viabilidad, legibilidad
Excepciones: movilidad, servilidad, civilidad y rodos sus compuestos. 6) Las palabras terminadas en -hundo, -bandee. vagabundo, moribunda 7) Las palabras que com ienzan por a b o -, a b u -, a l-, ar~: abogacía, abundancia, albedrío, arbóreo Excepciones: avocar, avocatero, avolcanado, avugo, avucastro, avulsión, avu tarda, Alvaro, alveolo, alvino, alverjilla, arveja, arveja£ arvejo, etc. 8) Las que com ienzan por baj-, bar- y b a t bajada, barba, batido Excepciones: vajear, vajilla, vara, varadera, varón, vaticinar, varear, vate, etc. 9) Las palabras que empiezan por b i-, bis- y b iz- (dos o doble): biesiai, bisabuelo, bizcocho Las palabras bisn ieto y b iscoch o se pueden escribir también con z.
POLAS ORTOGRÁFICAS
10) Las que comienzan por b e n e -: beneficencia, bunevulencia
11) Las palabras derivadas de b o c a y de bien: bocado, bienestar
12) Las palabras que comienzan por bio- y biblio-: biología , biblioteca
13) Las que em p iezan por b o n -, bog -, b or- y bot-: bondad, boga, bordado, botánica Excepciones: voracidad, votación 14) Las que comienzan por ca-, ce-, co- y cu-: cabeza, cebada, cobardía, cubito Excepciones: cavazón, caviar, caverna, covacha, covachuela 15) Las que comienzan por garb-, g o- y gu-: garbanzo, gobernación, gubernativo Excepciones: garvín (se puede escribir garbín) 16) Las palabras que empiezan por ha-, h e- y hi-\ habla, hebreo, híbrido Excepciones: havar, havo, hevea 17) Las palabras que se inician con
y ju -:
jabalina, jibe, ju b ilad o Excepciones: java, javaiin a, javalin o, javidun a, juventud, juvenil, jlivia 18) Las palabras que principian con la-, lo- y nu-: labial, lóbulo, nuboso Excepciones: lavar (y sus derivados), lava 19) Las palabras que comienzan por ra-, ri-, ro- y tu-’. rabia, ribete, robusto, rubio
Excepciones: ravenala, ravenés, ravioles, rival, rivera, rivensey rlverense 20) Las que empiezan por sa-, sí-, so - y su-: sabiduría, sibilino, soberanía, aubúSttt
Excepciones: savia, soviético 21) Las que se inician con ta-, te-, t i t o - y tu-: tabique, tebano, tibieza, tobogán, tuberculoso
Excepciones: las formas del verbo tener (tuve, tuvieron, tuviste, tuvo) 22) Las palabras que empiezan por tre-, tri-, tur- y ur-: trébol, iribuna.1, turbio, urbano
Excepciones: trivalvo, trivial (y sus derivados), trivio 23) Se escribe b delante de consonante (sin excepciones) y en los grupos b l-y b r -: objeto, abtiegado, publicar, abreviatura 24) Después de m se escribe b: embarcación, rumba
I.4.2.2.
Uso de la V
Se escriben con V: 1) Los presentes del indicativo, imperativo y subjuntivo del verbo ir. voy, ve, vaya 2) El pretérito perfecto simple del modo indicativo y el pretérito imper fecto y futuro del modo subjuntivo de los verbos estar, andar, ten er y sus compuestos: estuve, anduvieron, tuviste, contuviste, mantuviera, sostuviese 3) Los verbos que terminan en -olver y -ervar. volver, absolver, disolver, conversar, conservar Excepciones: desherbar y exacerbar
4} Las palabras que comienzan por a d -, o b - y sub-: adversario, obviar, subvención 5) Las palabras que empiezan por cal-, cer-, cía-, c o n - y cur-: calvicie, cervecería, clavicordio, conversación, run'n 6) Las palabras que comienzan por d i-, diván, divorcio, divisan Excepciones: dibujo, dibujar, dibujante, diabóüro 7) Las que se inician con eva-, eve-, eui- y evo-: evasión, eventiutL evidencia, evocar Excepciones: ébano, ebanista, sbanita 8) Las que principian con jo -, fe-, üa~, Ue-, Uo- y Uu< jovial, levadura, llavero, llevar, llovizna, lluvia
9) Las palabras que comienzan por m al-, m o-, n a-, ne-, ni- y no-: malvado, movimiento, navio, nevada, nivel, novicia Excepciones: mobiliario, nabo, Nabucorbnosor, nebulosa, nibehmgo, nobi liario. 10) Las que se inician con pa-, par-, pre-, p r i p r o - y pol-: pavo, párvulo, previo, privilegio, provecho, pólvora Excepciones: pabilo, pabellón, pábulo, prebenda, probar 11) Las que empiezan por sal-, se-, sel-, ser-, s il-y sol-: salvación, severidad, selva, servidor, silva, solventar 12) Las voces terminadas en -ívoro, -ívora: insectívoro, omnívora ■ Excepciones: víbora 13) Las palabras que finalizan en -ava, -ave, -avo, -eva, -eve, -evo, -iva, -ive, -ivo: esclava, suave, octavo, nueva, nueve, m edioevo, descriptiva, declive, caritativo
Excepciones-, árabe, lavabo, criba, arriba, rabo, m ancebo, su abo y cabo 14} Los prefijos vice- v iz-y vi-: vicegobernador, vizconde, virrey 15) Todas las palabras que derivan de vivo-, viviente, vital 16) Se escribe v después de la consonante n: invertir, invierno, invento 17) El grupo equ iv- se escribe con v: equivalente, equivocación
1.4.2.3. Uso d é la W La letra w se utiliza en palabras de origen extranjero. Representa dos fone mas diferentes: 1) eliabiodental sonoro, que se pronuncia como v, en las voces de origen alemán [Wagner, W am ba, Wiúza); 2) semiconsonante, que se pronuncia como u, en las palabras de origen inglés (W ashington, watt, whisky). En algunas palabras, la grafía w s e reemplazó por v [vagón, vals, vatio) o p o rb (bism uto).
1.4.2.4.Üso de la C Se escriben con c: 1.) El final de los sustantivos derivados de los verbos terminados en -a r y en -izar. perturbar (perturbación), movilizar (movilización)
2) Los verbos terminados en -ciar, -cer y -cir. acariciar, palidecer, traducir
Excepciones: ansiar, lisiar, anestesiar, extasiarse, coser, coser y asir 3) Las palabras que terminan en -á cea , -á ceo , - a n d a , -en cía, -cía y -ció: violácea, perseverancia, decencia, conferencia, consorcio
Excepciones: ansia, hortensia 4) Los sustantivos terminados en - c im ie n t o : enriquecim iento , reconocim iento
5) Las voces que terminan en -ció n cuando tienen un afín con -do, -dor, - t o r o -to. decoración (decorado, decorador), canción (cantor), inscripción (inscripto)
6) Ante c y t ai final de sílaba: adicción, lector
7) Ante otras consonantes que no sean c y t técnico, facsím il, anécdota
8) Las terminaciones -cción y -u n ción : conducción, dirección, seducción, conjunción
9) El plural de las palabras que en singular terminan en z: peces (pez), lápices (lápiz), paces (paz)
10} Al final de palabras de origen extranjero se utiliza c: coñac, zinc, bistec, frac, tictac
11) La terminación -cid a (q u e m a ta ) y sus afines: raticida, cu carachíáda, suicida, suicidio, genocida, genocidio
12) Las palabras que terminan en -cen cía, -c ie n c ia y sus derivados: adolescencia, conciencia
13) Las terminaciones diminutivas -cica, -cico, -cito y -cilio: m ujercica, cochecito, florecida
Excepciones: las palabras que tienen s en la última sílaba (compás-com pasito)
14) Las palabras que terminadas en -acio, -acia, -icu i, -icie y -icio, espacio, democracia, codicia, superficie, juicio Excepciones: antonomasia, Asia, eutanasia, gimnasia, idiosincrasia, potasio y las conjugaciones del verbo lisiar (lisia, lisie, lisio) 15) Las palabras esdrújulas que culminan en -ice o -(cito y sus derivados: índice, ilícito
I.4.2.5. Uso de la Z Se escriben con z: 1) Las palabras que terminan en -azo, -apa, cuando el significado es gol pe o indica aumentativo: botellazo, escobazo
2) £1 sufijo -zuelo, -zuela\ jovenzuelo,"portezuela 3) Las palabras que terminan en -am ar. cobranza, alianza 4) Los sustantivos abstractos terminados en -ez o -eza: altivez, pereza 5) La conjugación de los verbos terminados en -acer, -ecer, -o c e r y -a cu q u e agregan una z delante de la c. nazco (nacer), crezco (crecer), conozco (conocer), reduzco (reducir) 6) Las palabras que term inan en -izo y las que terminan en el sufijo -azgo: escurridizo, mayorazgo 7) Los sustantivos colectivos terminados en -zaí: arrozal, cardazal 8) La terminación -zón: hinchazón, quemazón
9) Los verbos terminados en -izar, contabilizar, utilizar • 10) Los adjetivos agudos terminado? en -az: audaz, eficaz
1.4.2 .6 . Uso de la S Se escriben con s: 1) Las palabras terminadas en -erso, -ersa y sus afines; universo, viceversa N ota: n o re sp o n d en a esta regia las palabras terminadas en -uerzo, -uer-
zci: esfuerzo, fu erza 2) Las palabras que comienzan por seg- y sig-: seguido, signo
Excepciones: cigala, cigarra,cigarrero, cigarro, cigoñal, cig-'reña, cigüeñal, cega to, cegríycegar
3) La terminación superlativa -ísim o, -ísim a: riquísimo, antiquísima 4) Delante de b, d , f , g , l , m y q s e escrib es: esbozo, esdrújuia, esfinge, esgrima, eslora, esmero, esqueleto
5) La terminación numeral -ésim o: trice.ntésinto, centésitno Excepciones: décimo y sus derivados 6) El pronombre se: se alquiló, alquilóse 7) Las palabras terminadas en -sión cuando derivan d£ otras que culmi nan en -so, -sor, -s ib ley -sivo: confusión (confuso), opresión (opresor), ostensión (ostensible), televisión (tele visivo,)
8) Los adjetivos que culminan en -oso, -osa, -sible, -sivo y sus derivados: lujoso, fiiriosa, ostensible, televisivo Excepciones: a pacible, irascible, nocivo, lascivo y los derivados de los verbos terminados en -cery -cir 9) Los gentilicios terminados en -ense: bonaerense, platense
1.4.2.7. Uso d e la D 1) Se coloca d al final de la segunda persona del plural del modo impera tivo: contad, escribid 2) Se escribe d a! final de las palabras cuyo plural es -des: fcondüíí (bondades), pared (paredes), voluntad (voluntades)
1.4.2.8. Uso de la K i) Se emplea en voces de origen extranjero, que también pueden escribir se con c o q u : kappa o cappa kermés o quermés
1.4.2.9. U sod e laQ 1) Siempre aparece acompañada por la letra u, que no representa ningün sonido: querida, quiebre 2) La com binación qu siempre aparece ante las vocales e, i: i¡ti¡nto, esqueleto 3) Solo aparece la com binación q u dejante de las vocales a, o, en algunas voces de origen extranjero o del lenguaje científico: qucvk, quásar, quáker, quórum, a quo
r e g la s o r t o g r á f ic a s
'
93
4) Algunas palabras se escriben indistintamente con k o q: quiosco, kiosco
1.4.2.10. Uso de la G Se escriben con g. 1) El prefijo geo- (tierra): geometría 2) Las palabras que terminan en -gélico, -génico, -gen io, -genario, -géneo, -génito.-gésico, -gesim al, -gésim o, -gético, -giénico, -gin al, -gíneo, -ginoso, -gión, -gional, ~gionario, -gioso, -gírico, -gism o, -gía, -gío, -gogia, -ogia, -ógica, -ógico, -í g e n a - íg e n o , -ígera, -ígero: evangélico, fotogénico, ingenio, octogenario, heterogéneo, congénito, analgési co, sexagesimal, trigésimo, energético, higiénico, virginal, virgíneo, vertiginoso, legión, regional, legionario, religioso, panegírico, logismo, ecología, litigio, demagogia, pedagogía, lógica, lógico, indígena, oxígeno, fkmiígera, flam ígero Excepciones: lejía, bujía, herejía, apoplejía, bajío, monjío, salvajismo {por ser derivado de salvaje), espejismo fpor ser derivado de espejo), paradójico ("por ser derivado de paradoja) 3} Las palabras que comienzan con an-, ar-, co-, con-, fia -, in-, Ion-'. ángel, argentino, cogestión, congestión, flagelo, ingenuo, longevidad Excepciones: injerto, injertar, cojera, cojear, cojinete, cojín, conjetura, conjetu rar, lonjista, lonjear 4) Los grupos gen y gest: genes, genealogía, gestionar, congestión Excepciones: ajenjo, ajeno, berenjena, enajenar, jengibre, com ején, jején, ojén, jenabre, jen ízaro (genízaro es correcto), m ajestad 5) Las palabras que terminan en -gente y -g en cia: vigente, vigencia Excepciones: majencia 6) Los verbos terminados en -ger, -gir, -ig era r y sus derivados: recoger, fingir, aligerar
Excepciones; tejer, destejer, crujir, brujir, grujir y sus derivados. En el caso de los sonidos ja , j o que nunca se pueden representar con g: proteja, fin jo 7) Las palabras que terminan en -a lg ia (dolor): neuralgia, cefalalgia 8) En las palabras que comienzan por leg -se escribe g delante de e,i: legislar, legión, legendario Excepciones: lejía, lejitos
1.4.2.11. Uso de la J Se escriben e o n j: 1) En las palabras derivadas de otras que terminan en ja , jo , ju : cajero, cajita (de caja), ojear (de ojo), ju daico (de judaismo) 2) Las palabras terminadas en -aje, -eje, -feria, -jero, -jera:
coraje, hereje, relojería, extranjero, vinajera Excepciones: ambages, enálage, hipdtagc, cónyuge, auge, ligero,flamígero, belí gero. Los tiempos de los verbos que en el infinitivo llevan gen la última silaba (protege, cogería, emergía) se escriben con g. 3) Las palabras que comienzan por aje-, eje-: ajedrez, ejemplo Excepciones: agencia, agenciar, agenda, agente, egeno, egeria, hegemonía 4) Las formas verbales de los infinitivos que culminan en -jar, -jer, -jir. trabaja (trabajarl empujo (empujar), (eje (tejer), cruje (crujir) 5) Las formas irregulares de los verbos que en sus infinitivos no tienen ni g ni j : conduje (conducir), dije (decir), predijera (predecir), trajo (traer) 6) Los verbos terminados en -jear y las formas derivadas: homenajear, canjear, cojear Excepción: aspergear
1.4.2. 12. Uso de la H Se escriben con fc 1) Las palabras que comienzan con los diptongos h ia-, hie-, hu e-, huí-: hiato, hiena, huevo, huida Excepciones: iatrogpnico, uebos (necesidad, cosa necesaria), ueste (oeste) - Los términos que derivan de Huelva (onubense), Huesca (osccnse), hue co (oqu edad), huérfano [orfan dad, y orfan ato), hueso (osar, osario, óseo, osam en ta, etc.), y huevo (óvalo, óvulo, ovario, ovíparo, etc.) no llevan h porque no tienen diptongo inicial. - Algunas formas de los presentes del modo indicativo, del subjuntivo y del imperativo del verbo o ler que empiezan por hue< huelo, hueles, huela - Las palabras que llevan el diptongo u e precedido de vocal se escriben con h intercalada; vihuela, cacahuete. aUiehuela Excepción: granero - Algunas palabras que se escriben con h u e- o hu i- pueden también escri birse con giie- o güi-: huemul/güemul, huero/güero, huilliiilgüiUin, güiro, huisquil/güisquil, hitisquilar/güisquilar
hiiipil/gílipil,
huiro!
2) Las formas de los verbos haber, hacer, hallar, hablar, h abitar: ha, hecho, hallam os, hablem os, habita
3) Las palabras que comienzan por hecto- (cíen); h elio ■ (sol); h em a h e m a to -, h e m o - (sangre); h em i- (medio, mitad); h ep ta- (siete); hetero- (otro); h ex a - (seis); h id ra -, hidro- (agua); higro- (humedad); h ip er(superioridad); h i p o - (debajo de o caballo); h olo - (todo); h o m e o (semejante); h o m o - (igual): hectómetro, heliocéntrico, hem atíe, hematoma, hemograma, hemisferio, heptaedro, heterogéneo, hexámetro, hidratante, hidrógeno, higrometría, hipérba ton, hipogeo, hipopótam o, hologmmn, homeopatía, homogéneo
4) Algunas interjecciones: ¡ah!, ¡eh!, ¡oh!, ¡hala', ¡bah!, ¡hola!, ¡hum!
96
K1- ARTH Dt; KSCRIBIR BiEN LN ESPAÑOL
Nota: no llevan h ¡ay!, ¡ea!,¡aúpa!, ¡ojalá!, ¡olé!, ¡Uf! 5j Las palabras que comienzan por histo-, hosp-, hum -, h o r m h e r m - , hern-, holg-, hog-: histología, hospital, humo, hormigón, hermano, hernia, holgado, hoguera
1.4.2.13. Uso de la I y de la Ll A. La letra /puede aparecer en posición inicial, media o final y puede for mar silaba por sí misma o estar acompañada de consonante o formar parte de un diptongo: ibérica, infante, rima, rubí, viento, aire t B. Se escriben con ll: 1) Las palabras que com ienzan por lia-, lie-, Uo-, Uu-.fa-,fo~,fii-\ llave, llegar, llovizna, lluvia, fallido, folletín, fullería
Excepciones: yacer, yambo, yarda, yate, yegua, yodo y yuca. 2) Las palabras que terminan en -illo, -illa: cuchillo, costilla 3) Las palabras que terminan en -alie, -elle, -ello: valle, muelle, sello Excepciones: plebeyo, leguleyo 4) Algunos verbos terminados en -illar, -uUar, -ullin abarquillar, aullar, bullir
1.4.2.14. Uso de la M y de la N A. Se escribe m : 1) Antes de d y p: embudo, temporal Excepciones: algunos nombres extranjeros tales como Hartzenbusch. Gutenberg
Nota: el prefijo in- se convierte en im - antes de b y p: im batible, im perso nal. 2} Dolante de las sílabas -na, -ne, -ni, -no: colum na, indem ne, omnívoro, him n o
Excepciones: perenne, y los compuestos de ios prefijos en in-, circun-, co n - y sin- (ennoblecer, innovación, circunnavegación, connatural, sinnúm ero) 3) A principio de palabra, cuando antecede inmediatamente a la n: m nem otecnia, m nem ónica
Nota: la grafía suele simplificarse y escribirse n em otecn ia, n em ón ica, etc. 4) Algunos extranjerismos y latinismos llevan m al final de la palabra: álbum , currículum, auditórium
5) La letra m solo se duplica en el adjetivo com m elin áceo, en las letras griegas g a m m a y d ig a m m a y en algunos nom bres propios Em m a, M ariem m a y E m m a n u e l. B . Se escribe n: 1) Ante f y ir. enferm edad, envío 2)
Delante de m : inmune, conmover, inm ediato
1.4.2.15. Uso de la Ñ !) La letra ñ representa un fonema palatal nasal sonoro: añ o , ñ an dú .
1.4.2.16. Uso de la P Se escriben con p\ 1) En posición inicial de palabra, se recomienda conservar el grupo ps-, aunque se considera correcto el uso de s: psicología, psicosis, psíquico
2) En las palabras que comienzan con pseuclo es conveniente eliminar la p: (p)seudónimo, (p)seudópodo 3) Con respecto a las sílabas que culminan con p, se recomienda mante ner dicha consonante: septiembre, séptim o
1.4.2.17. Uso d e la X Se escribe x\ 1) Delante de las sílabas p ía , p ie, pli, p ío , p re, p ri, pro: explayar, explicar, explorar, expresar, exprimir, expropiación Excepciones: esplendor, esplendidez, espliego, esplenio 2) Las palabras que comienzan por x en o- (extranjero), x ero- (seco, árido), x ilo- (madera): xenofobíá, xerófilo, xilófago 3) Las palabras que empiezan por exa-, exe-, exi-, exo-, exu-, exh-: examen, exento, existencia, exótico, exuberante, exhalar, exhortar, exhibir 4) Las palabras que comienzan con sex-: sexto, sexual 5) Algunas palabras terminadas en -ion: conexión, anexión, flexión, genuflexión, complexión, crucifixión, reflexión, inflexión 6) Las palabras que empiezan por extra- (fuera de) o ex- (que fue, hacia fuera, fuera de): extracto, extraño, excarcelar Excepciones: El significado do las siguientes palabras no hace referencia ni implica fuera de: estrado, estrafalario, estragar, estrato, estrangular, estratage ma, estraza, estrabismo, estratosfera, estrabismo, estrago, estrategia, etc. 7) Otras palabras llevan x sin responder a ninguna regla concreta: auxilio, exiguo, flexible
1.4.2.18. Uso de la R y de la RR A. Se escrib en 1) Al inicio de palabra y después de las consonantes /. n y s : rana, alrededor, eruedn, Israel 2) Después de sub-: subrayar, subreino B. Se escribe rr. 1) Cuando va entre vocales: arriba, errar 2) Cuando el segundo elemento de una palabra compuesta comienza por r pelirrojo, vicerrector, pararrayos Nota: se mantiene una r cuando las palabras van separadas por un guión: vice-rector, radio-receptor, greco-rom ano.
1.4.2.19. Uso de laT Se escribe n 1) Antes de /, m y rt: atletismo, atmósfera, etnografía Excepciones: adláter, adminículo, administrar, admirar, admitir, adm onición 2) Algunas palabras procedentes de otros idiomas, llevan t final: vermut, cénit, déficit 3) Puede eliminarse la t del preñjo latino post-: posdata (postdata), posparto (postparto)
1.4.2.20. Uso de laY Se escriben con y. 1) Las palabras que terminan con el sonido de i precedido de una vocal con la que forma diptongo o de dos vocales con las que forma tripton go: estoy, ley, Uruguay, Paraguay
2) La conjunción y. Rom eo y Julieta, uvas y m an zanas
3) Los plurales de las voces que terminan con y. ley (leyes), buey (bueyes)
4) Las palabras que com ienzan por ios prefijos a d -, d i s s u b - : a d y acen te, disyuntor, subyugación
5) Algunas formas de los verbos c a e r ; raer, creer .; leer, proveer .; so b reseer: cayó, rayeron, creyó, ley en do, p roveyó, sobreseyó
6) Los verbos terminados en -oír y -uir. oyeron (oír), concluyera (concluir), atribuyó (atribuir)
7) El gerundio del verbo ir. yendo
8) Las palabras que comienzan por y er- o tienen la silaba yec. yerba, trayecto
1 .4 .3 .
P a r ó n im
os
Los parónimos son palabras homófonas (igual sonido) u homónimas (misma etimología), pero de distinto significado. a (preposición); ¡a h ! (interjección) h a (del verbo haber) a b a l a r (mover de un lugar) a v a l a r (garantizar por medio de un aval) Abiar, El (Baladiya de Siria) a v ia r (preparar algo para el camino) a b l a n d o (de ablandar) h a b l a n d o (del verbo hablar)
a b o c a r (acercar) a v o c a r (llamar a sí un tribunal superior la causa que debía litigarse ante
otro inferior) a b o lla d o (sin dinero, en mala situación) a b o y a d o (dícese de ia finca que se arrienda con bueyes para labrarla) a b o ll a r (hacer a una cosa uno o varios bollos) a b o y a r (poner boyas) a b r a s a r (quemar) a b r a z a r (rodear con ios brazos) a b r ía (del verbo abrir) h a b r ía (del verbo haber) a c e c h a n z a (observar a escondidas) a s e c h a n z a (engaño, artificio) a c e d e r a (planta empleada como condimento) h a c e d e r a (fácil de hacer) a c e r b o (áspero al paladar) a cerv o (conjunto de bienes en común) a h ij a d a (cualquier persona respecto de sus padrinos) a ij a d a (aguijada de boyero) a la (apéndice para volar) ¡h a la ! (interjección) a la d o (que tiene alas) h a la d o (de halar, tirar) a lb in o (que presenta albinismo) a lv in o (relativo a! bajo vientre) a lh o r m a (planta rutácea) a la r m a (señal de aviso) a lis a r (poner lisa una cosa) a liz a r (cinta o friso de azulejos)
a n e g a (inunda, ahoga) h a n e g a o fa n e g a (medida) a p a r te (de apartar, apartado) a p a r t e (preposición + sustantivo) a p r e n d e r (instruirse) a p r e h e n d e r (prender) a p r e n s ió n (temor vago y mal definido) a p r e h e n s ió n (acción de aprehender) a p ren siv o (pusilánime, que en todo ve peligro para su salud) a p r e h e n s iv o (que aprehende) a r é (del verbo arar) h a r é (del verbo hacer) a r r e a r (conducir ganado) a r r ia r (bajar el mástil) a r r o lla r (envolver una cosa en forma de rolio) a rr o y a r (formar la lluvia arroyadas) a r r o llo (de arrollar) a rro y o (corriente pequeña de agua) a r te (habilidad) h a r te (de hartar) a s (naipe, campeón); h a s (de haber) h a z (conjunto de rayos luminosos) a s a r (verbo) a z a r (casualidad) a s o la r (secar los campos el calor; destruir, arrasar) a z o la r (desbastar con la azuela) a s t a (c u e r n o , lanza) h a s t a (preposición)
a tajo (lugar por donde se abrevia un camino) h atajo (pequeño grupo de ganado) a to (del verbo atar} h ato (ropa, porción de ganado) a v ía (de aviar, preparar) h a b ía (dei verbo haber) ay (quejido) hay (del verbo haber) aya (mujer que cuida niños) h ay a (árbol; del verbo haber) ayes (quejidos) halles (de hallar) a z a r (casualidad) a z a h a r (flor blanca) b a ca (parte superior de los automóviles) vaca (animal, hembra del toro) b a c a d a (batacazo) v acad a (manada o rebaño de vacas o bueyes) bacan te (referido a Baco) vacante (que no está ocupado) b a c ía (de barbero) vacía (sin contenido) bacilar (dícese del mineral que forma fibras gruesas) vacilar (tambalearse una cosa) bacilo (microorganismo) vacilo (de vacilar) b a g a (cabecita de lino) vaga (que anda de un lugar a otro sin fijarse en ninguno)
b a g a r {echar la baga el lino) vagar (andar acá y allá sin fijarse en ningún lugar) b a g o (de bagar) vago (que anda de un lugar a otro sin fijarse en ninguno) b a lid o (de balar) valido (favorito, participio del verbo valer) b a ló n (pelota, recipiente esférico de vidrio) valón (perteneciente a los valones) b a ila r (bailar y cantar) v allar (cercar con valla) b a o (madero atravesado entre ambos lados dei buque) v ah o (vapor tenue que eleva de una cosa) b o q u era (sayo^baquero: vestido que cubre todo el cuerpo) v a q u e ro (propio de los pastores de las vacas) b a q u eta (varilla para atacar las armas de fuego) vaqueta (cuero de buey o vaca curtida) b aria (unidad de presión) varia (diverso, distinto) bario (metal) vario (diverso, distinto) barita (hidrdxido de bario) varita (vara pequeña) barón (título nobiliario) varón (hombre) baron esa (mujer del barón) varonesa {persona del sexo femenino) baron ía (dignidad de barón) varonía (descendencia de varón en varón)
b a r a (tira de metal) v a ra (rama) b a s a (asiento de la columna; del verbo basar) b a z a (número de cartas que, en ciertos juegos, recoge el que gana) b a s a (asiento de la columna; del verbo basar) v a sa (vajilla) b a s a r (apoyar, fijar) b a z a r (tienda) b a s a r (apoyar, fijar) v a sa r (poyo en las cocinas y despensas donde se colocan los vasos, los
platos, etc.) b a s c a (ansia, ganas de vomitar) v a sca (vascongada) b a s c o (basca; ansia, ganas de vomitar) v a sco (vascongado) b a s c u la r (ejecutar un movimiento de báscula) v a sc u la r (que tiene celdillas de figura tubular) b a s e (fundamento) v a se (verbo ir + se) b a s o (del verbo basar) v a so (recipiente) b a s t a r (ser suficiente para alguna cosa) v a s ta r (talar o destruir) b a s t e d a d (calidad de basto) v a s te d a d (anchura o grandeza) b a s to (ordinario, tosco) v a sto (extenso) b a t e (acción de batir) v a te (poeta)
b azo (órgano del cuerpo humano) vaso (recipiente) b e (nombre de la letra b) ve (del verbo ver) bellid o (bello, agraciado) vellido (velloso) bello (hermoso) vello (pelo) bestia (animal, bruto) vestía (del verbo vestir) beta (letra griega) veta (vena; del verbo vetar) bid en te (de dos dientes) vidente (que ve) bien es (posesiones) vienes (dei verbo venir) biga (carro romano de dos caballos) viga (madero largo y grueso) b illa {jugada dei billar) villa (población pequeña) b illa r (juego que se realiza con bolas) villar (villaje, aldea, pueblo pequeño) b in a r (dar segunda labor a las tierras y a las viñas) vinar (vinario o vinatero) b in ario (compuesto de dos elementos, unidades o guarismos) vinario (dícese de lo relativo o perteneciente al vino) b is (duplicado, repetido) vis (fuerza, vigor. Se usa solo en la expresión vis có m ica .)
b isa r (repetir la ejecución de un trozo de música, canto, etc.) visar (hacer el visado) b iso (secreción filamentosa de ciertos moluscos) viso (reflejo de ciertas cosas que parece ser de color diferente del propio) b o b in a (carrete) bov in o (ganado vacuno) b o c a l (jarro de boca ancha y cuello corto) v o ca l (perteneciente a la voz) b o c e a r (bocezar, mover el befo de las bestias) vocear (dar voces) b o la r (tierra boian aquella que se hace el bol) volar (moverse y mantenerse en el aire por medio de alas) b o le a d o r (el que usa boleadoras) v olead or (el que volea) b o lea r (cazar con boleadoras) volear (golpear una cosa en el aire para impulsarla) b o leo (acción de bolear) voleo (golpe que se da a una cosa en el aire antes de que caiga) b ollero (que hace o vende bollos) boyero (que cuida o guía bueyes) b o ta (calzado) vota (acción de votar) b o ta r (saltar, arrojar) votar (emitir un voto) b o te (barco, salto, vasija) vote (de votar) b o to (romo de punta; dei verbo botar) voto (promesa que hace uno a Dios o a los santos)
b r a c e ro (peón, jornalero} b r a s er o (recipiente) b r a s a (leña o carbón encendido) b r a z a (medida de longitud que equivale a dos varas) c a b e (de caber) ca v e (de cavar) c a b o (punta o extremo de una cosa} c a v o (del verbo cavar) c a lla d o (del verbo callar) c a y a d o (bastón de los pastores) c a lló (de cailar) ca y ó (de caer) ca n g iló n (especie de cántaro) ca n jiló n (natural de Canjáyar, Almería) c a s a (edificio que sirve de habitación; del verbo casar) c a z a (acción de cazar) c a s a r (contraer matrimonio) c a z a r (perseguir la caza) c a s o (del verbo casan acontecimiento) c a z o (del verbo cazar; vasija metálica) c a u c e (lecho de un río o arroyo) c a u s e (de causar) c e d e (de ceder) s e d e (jurisdicción, residencia) c eg a r (perder la vista) c e ja r (caminar hacia atrás la caballería) c e g a r (perder la vista) se g a r (cortar con la hoz)
cen a d o r (pabellón, glorieta) sen a d o r (m iembro de un senado) cesto (canasto) sexto (que sigue al quinto) ciego (que no ve, privado de la vista) siego (del verbo segar) cien (apócope de ciento) sien (cada una de las dos partes laterales de la cabeza, entre la frente, ia oreja y las mejillas) ciervo (animal mamífero, rumiante) siervo (esclavo) cim a (parte m ás alta de una montaña) s im a (abismo) cocer (preparar los alimentos por medio del luego) coser (unir con hilo, enhebrado en la aguja) coces (de cocer) coses (de coser) coh orte (cuerpo de infantería romana) corte (residencia del soberano) co lla (habitante de los Andes) coya (esposa del emperador entre los antiguos peruanos) co m b in o (de combinar) con vin o (de convenir) con sejo (parecer, dictamen) con cejo (corporación municipal) con tacta (contenido de la idea) con testo (de contestar) c o rb a ta (refrigerante) c o rv ato (pollo del cuervo)
corso (expedición de corsarios) corzo (cuadrúpedo rumiante de Europa) d errib a r (echar a tierra) d erivar (traer su origen de una cosa) d esb a sta r (quitar lo basto) dev astar (arrasar, destruir) d esh ech o (de deshacer) d esech o {de desechar, desperdicio) d esm allar (deshacer mallas de un tejido) d esm ay ar (causar desmayo) d eso ja r (romper ei ojo de un instrumento) d esh ojar (quitar las hojas) d ú h o (asiento bajo, de madera o piedra, usado por los indios) d ú o (composición para dos voces o instrumentos) e (conjunción); eh (interjección) h e (de! verbo haber) e c h o -a (de echar) h e c h o -a (del verbo hacer) em b ero (árbol de la familia miláceas) en vero (color dorado o rojizo que toman los frutos al madurar) em b estir (acometer) envestir (investir) en ca u sa r (enjuiciar a alguien) en cau zar (dirigir por un cauce una corriente de agua) en co b a r {empollar las aves los huevos) en cov ar (meter una cosa en una cueva) errad a (de errar) herrad a (de herrar)
errar (cometer un error) herrar (poner herradura) esclusa (recinto de fábrica que se construye en un río o canal para detener o dejar correr e l agua) exclusa (participio irregular del verbo excluir) escu sa (derecho concedido por el dueño de una ganadería a su s p a sto res para que puedan apacentar un cierto número de cabezas de ganado de su propiedad, com o parte de la retribución convenida) excusa (motivo de disculpa; del verbo excusar) esotérico (oculto, reservado) exotérico (común, accesible al vulgo) esp ia r (acechar) ex p iar (pagar culpas) es p ir a (cada una de las vueltas de una espiral) ex p ira (deí verbo expiar)
esplique (trampa para cazar pájaros) explique (del verbo explicar) es p olear (avivar) espoliar (despojar) esp olio o ex p olio (conjunto de bienes que heredaba la Iglesia de algunos clérigos) ex p olio o esp olio (acción de despojar con violencia o con iniquidad) esp ortad a (lo que cabe en una espuerta) ex p ortad a (del verbo exportar) estática (parte de la m ecánica que estudia el equilibrio de los cuerpos) extática (que está en éxtasis) estático (que permanece en un mismo estado, el que se queda parado de asombro o de emoción) extático (que está en éxtasis) esteba (planta gramínea) esteva (pieza curva por donde se empuña el arado)
e s tib a (lugar en donde se aprieta ia lana) es tiv a (estival) estirp e (linaje de una familia) ex tirp e (de extirpar) f a l l a (cobertura de la cabeza que usaban ¡as señoras a modo de manti
lla) f a y a (tejido de seda que forma canutillo) g a b e t a (batea propia para recoger arenas auríferas) g a v e ta (cajón de un escritorio o papelera) g a lla r (cubrir el gallo a ia gallina) g a y a r (adornar) g a llo (ave gallinácea) g a y o (alegre, vistoso) g e a (descripción del reino inorgánico de un país) f e a (tributo que se pagaba antiguamente por ia introducción de los géne
ros de tierra de moros en Castilla y Aragón) g eta (se dice de un pueblo escita que habitaba al este de !a Dacia) j e t a (boca saliente por tener labios muy gruesos o por enojo) g in e ta (jineta, animal) j in e t a (cierto modo de montar a caballo) g ira (acción de girar) j ir a (merienda campestre) g r a b a r (esculpir) g ra v a r (causar gravamen) h a b a (planta de la familia de las papilonáceas) a b a (medida de longitud que se usó antiguamente en Aragón, Cataluña y
Valencia) b a b a d a (aplícase al animal que tiene la enfermedad del haba) a b a d a (bada, rinoceronte)
h a b a n o (de La Habana; cigarro) a b a n o (abanico colgado del techo)
h a b a r (plantío de habas) h a v a r (dícese del individuo de la tribu berberisca de Havara, una de las
más antiguas de Africa septentrional) h a b e r (verbo) a ver (preposición + verbo) h a b i t a r (vivir, morar) a b i t a r (amarrar el cable a las bitas) h a c e d e r a (que puede hacerse con facilidad) a c e d e r a (planta poligonácea comestible) h a c h ó t e (vela grande y gruesa; antiguamente se usaba a bordo de los fanaies de com bate y de señales} a c h o t e (arbusto bixáceo) h a la g a r (dar a uno muestras de afecto) a la g a r (llenar de lagos o charcos) h a la r (tirar) a l a r (alero del tejado) h a ló n (halo, meteoro; efecto de halar) a ló n (ala de ave) h a lo q u e (embarcación pequeña antigua) a lo q u e (dícese del vino clarete) h a ll a (de encontrar) h a y a (de haber) h a m o (anzuelo de pescador) a m o (dueño o poseedor de alguna cosa) h a m p ó n (bravo) a m p ó n (amplio, repolludo, ahuecado) h a r c a (expedición militar de los moros) a r c a (caja de madera con cerradura)
h o rm a (alharma, planta rutácea) a r m a (instrumento dedicado a atacar o defenderse) h arón (perezoso) a rón (aro) h a rto (del verbo hartar; bastante) a rto (planta solanácea) h a ta ja d o r (persona que guía la recua) a ta ja d o r (que ataja) h av ara (adj. havar) a v ara (que acumula dinero por el placer de poseerlo y no lo emplea) haya (árbol de la familia de las fagáceas; del verbo haber) aya (persona encargada de cuidar a un niño) hayo (coca, arbusto eritroxüáceo) ayo (persona encargada de cuidar a un niño) h a z a (tierra de labranza) asa (parte que sobresale de una vasija) h em b rea r (criar más hembras que machos) em b rea r (untar con brea) h ética (muy flaca) ética (parte de la filosofía, que trata de la moral y de las obligaciones del hombre) h ético (muy flaco) ético (perteneciente a la ética) h ice (de hacer) ice (de izar) h ierb a (yerba) h ierva (de hervir) hierro (metal) yerro (equivocación)
h im p lar (emitir la pantera su voz natural y gemir con hipo) im p iar (inflar, llenar) hin ca {de hincar) inca (peruano) hizo (del verbo hacer) izo (del verbo izar) hojoso {que tiene muchas hojas) ojoso (lleno de ojos o agujeros) h o lla r (pisar) o lla r (orificio de la nariz de las caballerías) h o m b ría (honradez) om b ría (parte sombría de un terreno, umbría) h o n d ea r (fondear) o n d ea r (hacer ondas el agua) hora (cada una de las veinticuatro partes en que se divide el día solar) ora (conjunción, expresa alternancia) h orario (perteneciente a las horas) orario (estola grande que usa el Papa) h orca (instrumento antiguo de suplicio) orea (cetáceo de los mares del Norte) h orn ear (ejercer el oficio de hornero) orn ear (dar su voz el asno, rebuznar) hosco (de color moreno; severo) oseo (dfeese del individuo y de la lengua de un pueblo de Italia central) hostia (oblea comestible) ostia (ostra) hostiario (caja que sirve para guardar las hostias) ostiario {una de las cuatro sagradas órdenes menores correspondiente al cargo de portero)
h o to (confianza, esperanza) o to (especie de lechuza grande, autillo) hoy (día presente) o í (del verbo oír) hoya (hondonada) o lla (recipiente) h o z (instrumento para sesgar) o s (pronombre personal) h u este (ejército, tropa) ueste (oeste) h u lla (carbón) huya (acción de huir) huno (dícese dg un pueblo de Asia Central que invadieron los godos) uno (que no admite división; el primero de todos los números) hu sillo (tornillo de una prensa) usillo (archicoria silvestre) ingerir {introducir algo en el estómago pasando por ia boca) in jerir (incluir una cosa en otra) intercesión (de interceder) intersección (interrupción, confluencia) lasitu d (cansancio, fatiga, debilidad) laxitud (debilidad, aflojamiento) laso (cansado, sin fuerzas) lax o (Rojo, que no está tirante) laso (cansado, sin fuerzas) lazo (nudo hecho con arte) la z o (nudo hecho con arte) lax o (flojo, que no está tirante)
lib id o (deseo sexual) lív id o (rojo amoratado) m a lh o jo (hojarasca y desperdicios de ias plantas) m a lo jo (planta de maíz verde para pasto de caballerías) m a lla (tejido, trama) m a y a (cultura c e n tr o a m e r ic a n a ) m a s a (masada) m a z a (pieza que sirve para golpear en ciertos instrumentos) m a s o n e r ía (asociación secreta cuyos miembros profesan ia fraternidad
se reconocen entre ellos por medio de signos y emblemas particulares) m a z o n e r ía (fábrica de cal y canto) m eces (de mecer) m eses (cada una de las divisiones del año) N o b el (premio) n o v el (novato, inexperto) o (conjunción) o h (interjección) ó b o lo (peso de la antigua Grecia) ó v o lo (adorno de figura de huevo) o je a r (mirar) h o je a r (pasar hojas) o la (onda de gran amplitud en la superficie de las aguas) h o la (saludo) o n d a (elevación que se forma al perturbar la superficie de un líquido) h o n d a (femenino de hondo, tira para lanzar piedras) o q u e d a d (vacío) h o s q u e d a d (de hosco) p a c e s (plural de paz, del verbo pacer) p a s e s (del verbo pasar)
p a s e n (del verbo pasar) p a c e n (del verbo pacer) p o lla (gailina joven) p o y a (derecho que se paga para cocer el pan en e) hom o común) p o llo (cría de ias aves) p o y o (banco de piedra contra la pared) p o s o (sedimento de un líquido) p o z o (agujero profundo)
p u lla (dicho ocurrente) pu ya (punta acerada) ralla (del verbo rallar) raya (línea recta; pez) rallar (desmenuzar) rayar (hacer rayas) rallo (de rallar) rayo (chispa eléctrica atmosférica, rayos del so!) rasa (de rasar) raza (subdivisión de una especie) reb ela r (sublevar) revelar (comunicar) rebosar (derramarse un líquido por no caber en el recipiente donde se echa) rebozar (bañar algo com estible en huevo, harina, etc.) r e c a b a r (conseguir algo con súplicas) re c a v a r (volver a cavar) recien te (que acaba de suceder) resien te (del verbo resenlir) r e h u s a r (no aceptar una cosa ofrecida) reu sa r (volver a usar)
rem esó n (acción de remesar) re m e z ó n (sacudida violenta, terremoto) rib e ra (orilla del mar o de un río) rivera (arroyuelo, riachuelo) risa (manifestación de un sentimiento de alegría) riz a (del verbo rizar) r o llo (cilindro de cualquier materia) roy o (rubio, rojo) ro s a {flor del rosaJ) ro z a (del verbo rozar; limpieza de un campo) S a h a r a (desierto) S a ra (nombre de mujer) s a h in a r (tierra sembrada se sahína) s a in a r (engordar, cebar a ios animales) s e b e ro (reiativo a ios sebos) sev ero (riguroso, sin indulgencia) s e c a (del verbo secar) C eca (de la Ceca a la Meca) sex o (diferencia orgánica) se so (cerebro, juicio) s ien to (del verbo sentir) cien to (diez veces diez) s ilb a (de silbar) s ilv a (composición poética) silb o so (que silba) silv oso (selvoso, abundante en selvas) si n o (conjunción + adverbio de negación) sin o (conjunción, destino)
sirio (de Siria) cirio (vela grande) sita (situado) cita (del verbo citar) su eco (de Suecia) zu eco (zapato de madera) tasa (acción y efecto de tasar) taza (vasija pequeña con asa) testo (del verbo testar) texto (conjunto de palabras que com ponen un documento escrito) tob a (piedra caliza muy ligera) tova (en algunas partes, totovía) u b a d a (medida de tierra que contiene 36 fanegas) u v ad a (gran co¿>ia de uvas) u b e (planta de la familia dioscoráceas) uve (la letra v) u so (del verbo usar) h u so (Instrumento para hilar) v a h o (vapor tenue que se eleva de una cosa) v ao (en una carretera, carril por el que solo pueden circular vehículos ocu pados por un mínimo de dos personas) v alla (estacada que cerca alguna cosa) b a y a (fruto) vaso (lecípiente) b a z o (viscera vascular) vaya (del verbo ir); valla (cercado) b a y a (fruto) vez (turno) ves (del verbo ver)
voz (sonido que se produce al hacer vibrar las cuerdas vocales) vos ¡pronombre personal) z u m o (jugo) s u m o (del verbo sumar)
1 .4 .4 .T o p ó n im
os
La toponimia es la ciencia que se ocupa de estudiar el origen y la etim olo gía de los nombres propios de lugar. Con respecto a su escritura y pronunciación, ios topónimos se pueden agrupar en: A. Nombres de uso tradicional en castellano y que deben mantener su forma castellana: L ondres, D resde, A q u isg rán , B a silea , M unich, R a tisb o n a , M agu n cia, M ilán, F loren cia, A m beres, B ru selas, G oternburgo, Friburgo, G otin ga, L érid a, etc.
En lugar de:
Debe decirse:
Anvers/Antwerp
Amberes
Avignon
Auiñón
Basel
Basilea
Beijing
Pekín
Bologna
Bolonia
Bordeaiix
Burdeos
Bougie
Bugía
Bruxelles
Bruselas
Burma
Birm ania
Catalunya
Cataluña
Chechenia
República Chechén
Cornwall
Cornualles
Den Haag
La Haya
Dresde n
Dresde
Frcmkfurt
Francfort
Geneve
Ginebra
Girona
Gerona
Goteborg
Goternburgo
Góttingen
Gotinga
Guyana
Guayana
H awaii
H aw ai
Key West
Cayo Hueso
L ouisiant 7 M akk ah M n laya/M alaysia/M alaisia
Milano
Luisiana La Meca Malasia Milán
Missouri
Misisipi Misuri
Mascowa
Moscú
M ississipi
Mllnchen
MtUiich
New Orleans
Nueva Orleans Nueva York
New York North Carolina Pennsylvania Tbrino Toulon Zelouane
Carolina del Norte Pensilvania Turin Tolón Zeluán
B. Nombres que se reproducen con las formas delpaísy con su equivalen te en castellano entre paréntesis. Esto obedece a exigencias de los gobiernos de los países interesados que suelen tomar actitudes anticolonialistas. Antananarivo (Tananarivó) Bangladesh (Bengala) Ciudad Ho Chi Minh (Saigón) Yerba (Gelbes) M alabo (Santa Isabel) Taiván (Formosa) Tallin (Reval) C. Nombres que no tienen correspondencia en español y su grafía se transcribe hispanizada: Abiyán, Keniat, Qatar, etc. En lugar de:
Debe decirse:
Abidjan
Abiyán
Ajmán
Achmán
Botswana Dakla
Botsuana Dajla
Fidji/Fiji
Fiyi Qatar
Katar Kenya Kllimandjaro
Kenia Kilimanyaro
Koweit Zimbawe
jC'nmir
Zimhabue
D. Nombres que presentan dudas: En lugar de:
Calí Checoeslovaquia Nueva Zelandia Rumania Sidney Thailandia Tahiti Tofcyo Tunicia Ukrania Yugoeslavia
Debe decirse:
Cali Checoslovaquia Nueva Zelanda Rumania Sydney Tailandia Tahiti Tokio Túnez Ucrania Yugoslavia
B ib l io g r a f ía REAL ACADEMIA ESPAÑOLA, O rtog rafía d e la len g u a e s p a ñ o la , Madrid, Espasa Calpe, 1999. SANTANO LEÓN, Daniel, Diccionario d e g en tilic io s y to p ó n im o s, Madrid, Paraninfo, 1981. GOMEZ TORREGO, L., M a n u a l d e e s p a ñ o l co rrecto, 2 Vols., Madrid, Arco Libros, [1989] 1997. SECO, M., G r a m á tica es en c ia l d e l e s p a ñ o l, Madrid, Espasa Calpe, 1989.
1 1 1 . A C E R C A D E L S U S T A N T IV O M a r ía M arta G a rcía N eg ron i
I J . 1 . 1 . C a r a c t e r iz a c ió n
gen era l
Desde el punto de vista morfológico, y al igual que el verbo y el adjetivo, el sustantivo es una cíase léxica de palabra variable o flexional. Dotado de género y número, el su sta n tiv o impone estas categorías que Je son propias a las otras palabras que se agrupan en tomo a él: adjetivos y determinativos (véanse Capítulos II.2 Acerca del adjetivo y 11.7 Acerca del determ inativo). Como tienen género inherente, muchos sustantivos no p o s e e n m a r c a s fle xionales específicas de género masculino o femenino (por ej., ca ra co l, silló n , n a v e pero también libro, m a n o o c a m a , p r o b le m a ), por lo que, como afirma Fernández Ramírez (i 987: 59), Jos hablantes deberán tener presente este tipo de información más semántica que morfológica "a la hora de com binar un nombre con los adjetivos y determinantes, ya que estos sí le exigirán la forma -o /-a con mucha mayor regularidad com o accidente morfológico”. Ejemplos: ese m agnífico caracol esa m agnífica nave un libro abierto una m an o abierta la cam a am plia el tem a am plio
Sintácticamente, el sustantivo funciona com o núcleo del sintagma nom i nal (SN) y, en este sentido, es la palabra que determina la naturaleza categorial ciei SN, la que decide la posible existencia de modificadores antepuestos y/o pospuestos {Le. determinativos, adjetivos, com plementos introducidos por una preposición o por un pronombre relativo, estructuras aposicionales) y ia que rige además la concordancia en género y número e n ej c a s o e n que dichos modificadores presenten variación formal. Dentro de la oración, el
SN puede desempeñar varias funciones: sujeto, objeto directo, predicativo, aposición, circunstancial, término de objeto indirecto, término de com ple mento agente. Las funciones que le son privativas son, sin embargo, solo ias de sujeto, objeto directo, objeto indirecto y agente. Desde e] punto de vista semántico, el sustantivo es una ciase de palabra que denota individuos o un conjunto de individuos o de entidades que poseen rasgos en común. Existen dos graneles clases de sustantivos: los pro pios y los comunes. Estos últimos, a su vez, se clasifican en contables y no contables, en individuales y colectivos, en enumerables, ‘pluralia tántum' y ‘singularia tántum’, en abstractos y concretos. Los sustantivos o nombres propios constituyen expresiones referenciales que denotan individuos (por ej., P arís, F ran cisco G oyo). En su uso habitual, y puesto que son inherentemente definidos, no' van precedidos por deter minativos ni admiten especificadores o modificadores restrictivos (véase no obstante § II.7.2.1.4. Uso d e l a rtícu lo ). Los sustantivos comunes (por ej., b a n c a , té, tristeza, ca n ció n ), en cambio, necesitan de un determinante o modi ficador para poder convertirse en expresiones referenciales. Compárese al respecto: a. Alejo Caí pen iier nació en Cuba. b. Ju an a es secretaria. c. La secretaria puede ocuparse de enviar las cartas al correo.
AJ igual que A lejo C a rp en tier, C u b a y J u a n a son nombres propios que denotan individuos o entidades únicas. S ecretaria , en cambio, es un sustanti vo común: se observará que mientras que en (b) funciona predicativamente, sólo en (c), donde aparece determinado por el artículo definido, constituye una expresión referencial. Adquieren también este valor en (c) los sustanti vos c a r ta s y c o rre o (cf. presencia de los determinantes la s y el). Como adelantamos, se distinguen varias clases de sustantivos comunes, a saber: a) S u sta n tiv os c o n ta b le s (o d isco n tin u o s ) y n o c o n ta b le s (o co n tin u os) Los sustantivos contables designan clases o especies de entidades discre tas y aisiables. Son cuantiílcables por lo que admiten tanto la pluralización como la determinación por medio de cuantificadores indefinidos y num era les (véase § 11.7.3. C u a n tific a d o res). Ejemplos: lib ro, ca sa , silla , oso. Los sustantivos no contables, también llamados continuos, denotan sustancias o materias. No admiten la pluralización y solo pueden ser deter minados por cuantificadores indefinidos (por ej., p o co , m u ch o , b a sta n te ). Ejemplos: a g u a , sal, c a fé, san gre. N ota: algunos nombres de sustancia admiten la pluralización, pero en ese caso son recategorizados como contables o como plurales de clase (véa se in fra § II.J.2 .2 .1 .8 .) Ejemplos:
M ozo, ¿ p u ed e traern os d o s cafés, p o r fa v o r ? (= d o s tazas d e café) Fue a l su p erm erc a d o y c o m p r ó cu a tro agu as, ( -c u a tr o b o tella s d e a g u a) L as sa les d e b a ñ o q u e m e reg aló m e h iciero n m u c h o bien , (p lu ral d e ciase)
b) S u sta n tiv os sin g u lares y co lectiv o s Los sustantivos singulares denotan nociones que se perciben como enti dades simples. Ejemplos: p ez, á rb o l, s o ld a d o . Los sustantivos colectivos, en cambio, designan en singular un conjunto de individuos o cosas de una m is ma especie. Ejemplos: ca rd u m e n , a r b o le d a , ejército. c) S u sta n tiv os en u m er a b le s, ‘p lu r a lia tú n tu m ’y 'sin gu laria tántum ' La mayoría de ios sustantivos que admiten ia pluraiización tam bién admi ten la cuantificación con un numeral (por ej., m esa , m esa s, d o s m esa s). Los piuraJia tántum’, sustantivos que solo tienen forma plural (por ej., a ñ ico s , e x e qu ias, n u p cia s , víveres, c o m ic io s ), constituyen, en este sentido, excepciones sistemáticas. En efecto, como afirma Bosque al respecto (1999: 7), “tenemos celo s de alguien o (m a c h a s ) g a n a s de hacer algo, pero no tenemos un núm e ro determinado de celos o de ganas." Los ‘singularia tántum’, por su parte, son sustantivos que se utilizan solo en singular. Ejemplos: cénit, grey, n orte, p orv en ir, sa lu d , sed, tez. (Véase in fra
§
11 . 1 . 2 . 2 . 1 . 8
.)
d) S u sta n tiv os a b str a cto s y co n cretos Mientras que los sustantivos concretos designan entidades materiales o que nos podemos representar com o tales, ios sustantivos abstractos desig nan nociones complejas que no se perciben como objetos físicos. Al igual que los no contables, muchos sustantivos abstractos no son pluralizables y solo admiten la cuantificación indefinida. Ejemplos: em o c ió n , ig n o ra n cia, lib erta d , v erd ad . En su gran mayoría, los sustantivos abstractos derivan mor fológicamente de adjetivos o de verbos (por ej., fr i a l d a d , b la n cu ra , a n á lisis), pero ésta no es una condición s i n e q u a n o n (cf. por ej .,fe , m ie d o ). Los sustan tivos abstractos derivados de verbos o deverbales aceptan com plementos con las preposiciones dei régimen de Jos verbos base (por ej., p a s e o p o r la ciu d a d , reu n ió n c o n los estu d ian tes, v ia je a la s estrellas).
ÍI .1 .2 . G é n e r o
y n úm ero
El género y el número son dos categorías morfosintácticas que caracteri zan al sustantivo y que permiten clasificarlo gramaticalmente. Desde un pun to de vista formal, estas categorías se manifiestan por medio de desinencias que se agregan a la raíz. Se trata de sufijos flexivos que transmiten informa
ción de carácter gramatical que resulta relevante para la sintaxis. En efecto, como afirmábamos más arriba, el género y el número no solo constituyen propiedades flexionales deí sustantivo núcleo del SN (por ejemplo, dei sus tantivo d ía en el SN un d ía s o le a d o ) sino que además se imponen mediante la concordancia a los modificadores antepuestos y pospuestos a él (en nues tro ejemplo, al determinante un y a] adjetivo so lea d o ).
11.1.2.1. El género En español, los sustantivos se clasifican, en cuanto al género, en femeni nos y masculinos. En el caso de los nombres de-personas y animales, esta variación refleja una diferenciación sexual. En el de los nombres de cosas, y como en sus referentes no existe tal diferenciación, el género permite mani festar otro tipo de relaciones y oposiciones semánticas (tamaño, metonimia, relación árbol-fruto, etc.). A continuación, presentamos las distintas normas que deben tenerse en cuenta en relación con la determinación y la fijación del género de los sustantivos.
11.1.2.1.1. G é n ero d e lo s n o m b r e s d e p e r s o n a s y d e a n im a le s
Consideremos en primer lugar el género de los nombres de personas y de animales.
IL 1 .2 .1 .L L G én ero m a s c u lin o y f e m e n in o y o p o s ic ió n m e d ia n te d esin en cia s
®Como regla general, puede afirmarse que los sustantivos que denotan seres sexuados manifiestan esa diferenciación mediante una oposición de terminaciones o desinencias. Así: a) Oposición -o /-a : c h ic o - c h ic a , n iñ o - n iñ a, p r im o - p rim a , g a to - g a ta , p e r r o - p erra ;
b) Oposición -e l-a : c lie n te - d ie n t a , in fa n te - in fa n ta , m o n je - m o n ja , sir v ien te - sirv ien ta, ten ien te - te n ie n ta ; c) Oposición -Oí-a: c a p itá n - c a p it a n a , c o r o n e l - c o ro n ela , c h a v a l - c h a v a la, bu rg u és - b u rg u esa , g e n e r a l - g e n e r a la , j u g la r - ju g lara, la d r ó n - lad ron a, leó n - leo n a ; N ota: Los femeninos c a p it a n a y te n ie n ta aparecen registrados en el DRAE con el significado “mujer que es cabeza de tropa" y "m ujer con ese grado mili
tar” respectivamente. En ia mayoría de sus usos, sin embargo, y al igual que Jos .sustantivos c o ro n ela , sargen ta, y g en er a la , c a p it a n a y ten ien ta no desig nan los grados militares respectivos sino que aluden a ia esposa de! coronel, dei sargento, del genera!, del capitán y del teniente. Este uso, entre despecti vo y familiar, se encuentra actualmente en retroceso. d) Oposición -Ol-isa: p o e t a - p o e tis a , profeta. - p ro fetisa , s a c e r d o te - s a c e r d o tisa ; e ) O p o s ició n -0 /-in a : h é r o e - h er o ín a , rey - rein a, g a llo - g a llin a ;
f) Oposición -0/-esa: a lc a ld e - a lc a ld esa , b a r ó n - ba ro n esa , p r ín c ip e - p r in cesa, v izco n d e - v izcon desa, tigre - tigresa, v a m p iro - v am p iresa; g) Oposición -or/-triz: a c to r - actriz, e m p e r a d o r - em p eratriz. N ota: Muchos sustantivos masculinos terminados en -o r hacen, sin embargo, su femenino en -o ra cuando aluden a profesiones o actividades: a u to r - a u to ra , d o c to r - d octora, d irecto r - d irecto ra , e m b a ja d o r - e m b a ja d o r a , in sp ecto r - in spectora, p ro feso r - p ro feso ra , s e n a d o r - sen a d o ra .
• En el ámbito de las p ro fesio n es y de las a c tiv id a d e s cien tíficas, y debido al ingreso de la mujer al mundo laboral, la distinción de género marcada antes solo por medio del artículo, se manifiesta ahora en la mayoría de los casos mediante algunas de las oposiciones arriba mencionadas. Así: a) Oposición -oi-a: - Nombres terminados en -logo: a n tr o p ó lo g o - a n tro p ó lo g a , m u sicó lo g o - m u sicó lo g o , p sicó lo g o - p sicó lo g a , s o c ió lo g o - s o ció lo g o ; ~ Nombres terminados en -ico: d ip lo m á t ic o - d ip lo m á tic a , fa r m a c é u t ic o - fa r m a c é u tic a , fís ic o - fís ic a , q u ím ic o - q u ím ic a ; - Nombres terminados en -a d o : a b o g a d o - a b o g a d a , d ip u ta d o - d ip u ta d a , letra d o - letra d a , licen cia d o - licen cia d a; - Nombres terminados en -grafo: d a c tiló g ra fo - d a ctiló g ra fa , fo t ó g r a fo - fo tó g r a fo , g eó g ra fo - geógrafa; - Nombres terminados en -ero: lech e ro - lech era, librero - librera, o b rero - o brera, rep ortero - reportera, z a p a te r o - z a p a tera ; - Nombres terminados en -ario: a n tic u a r io - a n ticu a ría , fu n c io n a r io fu n c io n a r ía , o p era rio - o p era ría , secretario - secretaria.
b) Oposición -orí-ora: Como adelantamos, muchos sustantivos de actividades y profesiones que en masculino terminan en -orhacen su femenino en -ora: a u t o r - a u to ra , c o m p o s ito r - c o m p o sito ra , co rrector - correctora, d irec to r - d irectora, d o c to r -
d o cto r a , le g is la d o r - leg isla d o ra , p in to r - p in to ra , p r o fe s o r - p ro feso ra , re d a cto r - red a cta ra , s e n a d o r - se n a d o r a . N ota: El femenino de d irec to r es d irec to ra cuando se trata del sustantivo y d irectriz cuando se trata del adjetivo. Se dirá así: Llegó el director. Llegó la d irectora.
pero: Esta es la id e a d irectriz d e l proyecto.
En plural se utiliza el femenino d irectrices para referir al conjunto de instrucciones o normas generales para la ejecución de alguna cosa (DRAE, 1992). c) Oposición -0 /-a : Pueden mencionarse, entre otros: c o le g ia l - co le g ia la , c o n c e ja l - c o n c e ja la , j u e z - ju e z a .
d) Oposición -el-a : - Algunos nombres terminados en -a n te: c o m e d ia n t e - c o m e d ía n la ,g o b e r n a n te - g o b e r n a n t a ;
- Algunos nombres terminados en -en te: a sisten te - a sisten ta , d e p e n d ie n te - d e p e n d ie n ta , in ten d en te - in ten d en ta , p r e s id e n te - p re sid en ta , reg en te - regen ta.
II. 1.2.1.1.2. S u sta n tiv os d e g én er o c o m ú n y o p o s ic ió n m e d ia n te e l artícu lo
Existen sustantivos de género común o comunes en cuanto al género. Entre ellos, pueden mencionarse: - muchos de los terminados en -a n t e y -en te: a y u d a n te, ca n ta n te, d ib u ja n te , estu d ia n te, m ilita n te, rep resen tan te, tra tan te, a d o le s c e n te , agen te, dirig en te, es crib ien te, p a c ie n te , p en ite n te ;
- los terminados en -ista : a rtista, co n certista, ec o n o m is ta , electricista, m a la b a r is t a , o ficin ista , p ia n is ta , p ro ta g o n is ta , telefonista-, N ota: La RAE admite, sin embargo, como masculino de la m o d is ta las for mas e l m o d is ta y e l m o d isto . - los terminados en -ia tr a : fo n ia tr a , g eria tra , p ed ia tr a , p siq u ia tra .
Como este tipo de sustantivos son invariables en cuanto a la desinencia, la diferenciación de género se manifiesta a través de ta concordancia con el artículo o el adjetivo que modifique al sustantivo en cuestión. Ejemplos: -an te: el a y u d an te
la a y u d a n te
el c an tan te
la can tan te
el estu d ian te
la estu d ian te la n eg ocia n te
el n eg ocia n te -ente: e l ag en te
la ag en te
e l dirig en te
la dirigen te
e l p a c ie n te
la p a cie n te
-ista: el artista
la artista
e l p eriod ista
la p erio d ista
e l p rotag on ista
la p ro tag o n ista
el telefon ista
la telefo n ista
-iatra: e lfo n ia t r a el p ed ia tr a el p siq u ia tra
la fo n ia t r a la p ed ia tr a la p siq u ia tra
También son comunes en cuanto ai género los siguientes sustantivos: e i con sorte
la con sorte
e l cón yu ge
la cón yu ge
el crim in al
la c rim in a l
e l fisc a l
la fis c a l
el in térprete
la in térprete
e l jov en
la jo v e n
el m ártir
la m á rtir
el m ilitar
la m ilita r
el su icid a el testigo
la testigo
e l reo
la reo
la su icid a
N ota I: Los sustantivos trá n sfu g a y es tra teg a son considerados también como sustantivos comunes en cuanto al género {el trá n sfu g a /la trán sfu ga, el estrateg a / la estratega). Debe señalarse, no obstante, que él DRAE registra asimismo las formas masculinas e l trá n sfu g o y e l estratego. Algo similar ocurre con los sustantivos p o líg lo ta , h e r m a fr o d it a y a u t o d i d a c ta : la RAE admite en efecto tanto la forma común en cuanto al género (i.e., e l p o líg lo ta /la p o líg lo ta , e l h e r m a fr o d ita /la h e r m a fr o d ita , e l a u to d id a c -
ta / la a u t o d id a c t a ) como la masculina {Le., e l p o líg lo to , e l h er m a fro d ito , el a u to d id a c to ). N ota 2\ Se tendrá en cuenta también que, en su última edición, el diccio nario de la RAE registra además de la reo, la forma la rea.
¡1.1.2.1.1.3. S u sta n tiv os h ete ró n im o s
L. Gómez Torrego (1997) denomina así los sustantivos en los que la dife rencia sexual no se manifiesta por medio de oposiciones de morfemas (-o !-a , - e!-a , - o r l- tr iz , etc.) sino de lexemas (uno para el masculino y otro para el femenino). Ejemplos: h o m b r e - m ujer, p a d r e ■m adre, y ern o - nu era, p a d r in o - m ad rin a, m a r id o - m u jer m a c h o - h em b r a , c a b a llo ■yegua, ca r n e ro - oveja, toro - vaca
¡1.1.2.1.1.4. S u sta n tiv os ep ic e n o s
Se denominan así ios sustantivos que designan indistintamente a indi viduos de uno u otro sexo. En efecto, si bien, com o afirma Gómez Torrego (1997: 9), estos sustantivos están incluidos en uno de los dos géneros, el sexo no aparece en ellos marcado de ningún modo (ni mediante oposiciones morfemáticas ni mediante lexemas diferentes, ni mediante la concordancia con el artículo). En su gran mayoría corresponden a nombres de animales, pero también los hay de persona. Ejemplos: rata, serp ien te, b a llen a , escarab ajo, p erd iz
(sustantivos epicenos de animales) víctim a, m o n arca, p erson a, criatu ra
(sustantivos epicenos de persona)
H .l.2 .1 .2 . G é n er o d e lo s n o m b r e s d e c o s a s
Como señalamos más arriba, la determinación del género de los sustanti vos que refieren a cosas no se reiaciona con una diferenciación sexual, sino que o bien es arbitraria o bien encuentra su explicación en factores fonéticos y etimológicos.
//.Í.2.J-2.1. Reglas generales Como regla general, puede afirmarse que son masculinos la mayoría de los sustantivos que terminan en -oy femeninos los que terminan en -a, Ejem plos: libro, barco, oro (masculinos); novela, vela, p la ta (femeninos): Existen sin embargo algunas excepciones. Así, por ejemplo: mano, foto, moto, nao, radio, polio, dínam o son femeninos a pesar de terminar en -o; día, mapa, planeta anagrama, diagrama, epigrama, panorama, pentagrama, programa, telegrama anatema, tema, ditema, emblema, poema, problema, sistema clima, drama, enigma, fantasma, reuma axioma, idioma, diploma, síntoma son masculinos a pesar de terminar en -a. En el ámbito de ios sustantivos abstractos, son masculinos los termina dos en -dor y -m iento. Ejemplos:
: candor, pudor, rencor -miento: asentimiento, nacimiento, sentimiento -dor
y femeninos, ios terminados en -ad, -ancia, -atiza, -ción. -encia, -ez, -eza, -ia, ■uro. Ejemplos:
-ad: maldad,frialdad, libertad -anda: abundancia, perseverancia, constancia -anza: esperanza, confianza -don: emoción, alteración, conmoción, aberración -enda: candencia, vitvncin, demencia ■ezz idiotez, placidez, intrepidez -eza:jusleza, aspereza, dureza, pureza •ia: cortesía, valentía, gallardía, hombría -uro: blancura, locura, bravura
II. 1.2.1.2.2. Género y relacion es d e tam añ o A menudo, la oposición femenino / masculino manifiesta diferencias semánticas relacionadas con la dimensión de los objetos (el mayor adopta en general el género femenino). Tal es e! caso, entre otros, de: el bolso
la bolsa
el cesto
la cesta
el cubo
la cuba
el cuchillo
la cuchilla
el huerto
la huerta
el jarro
la jarra
el manto
la manta
el mazo
la maza
el río
la ría
En otras ocasiones, ia distinción masculino / femenino corresponde a la diferencia entre el árbol (masculino) y el fruto correspondiente (femenino). Ejemplos: el castañ o
la castaña
el cerezo
la cereza
el ciru elo
la ciruela
e l m an zan o
la manzana
e l n aran jo
la naranja
II.1.2.1.2.3. G énero y relacion es m eton ím icas La flexión de género también puede servir para manifestar oposiciones metonímicas. Ejemplos: • origen y producto: L a Rioja - el rioja, la B org oñ a - e l borg oñ a (véase infra § II.1.3.1.2.3.), • instrum ento e interprete: la trom p eta - el trom p eta, la g u itarra - el g u i tarra; • objetos o actividades y profesionales: la es p a d a - e l esp ad a, la defen sa - el defensa.
J l 1.2.1.2.4. S u stan tivos a m b ig u o s en c u a n to a l g én ero
Se denominan así ios sustantivos que admiten cualquiera de los dos géne ros sin que ello implique una diferencia desde el punto de vista denotativo. Se tendrá en cuenta, no obstante, que según ei DRAE ei uso de una u otra de las dos formas puede manifestar, en algunos casos, variedades de registro o dialectales. Ejemplos: el a c eite
la a c e ite (regional)
el a n típ o d a
la a n típ o d a
el a g rav an te
la ag rav an te
el a p o s tr o fe (preferible)
la a p ostrofe
el arm azón
la a r m a z ó n (preferible)
el a rte
las artes
el azú car
la a z ú c a r (popular y regional)
el c a lo r
la c a lo r (antiguo y regional)
e l c olor
la c o lo r ¡antiguo y regional)
e l en zim a
la en zim a
el e p ifo n e m a
la ep ifo n e m a
el h er p es (preferible)
la h erp es
e l in terrog an te (preferible)
la in terrogan te
e l lin d e
la lin d e (preferible)
el m ag n eto
la m ag n eto (preferible)
el m ar
¡a m a r
el m aratón
la m a ra tó n (preferible)
e l prez
la prez
e l reu m a
la re u m a (vulgar)
e l tild e
la tild e (preferible)
e l tizn e (preferible)
la tizne
e l v o d ca (preferible)
la v od ca
N ota l: ei sustantivo a n t íp o d a se emplea generalmente en masculino plu ral, pero la RAE acepta como locución adverbial tanto en los a n típ o d a s como en la s a n típ o d a s. N o ta 2 : la ambigüedad del sustantivo a r te se sitúa entre el singular (pre ferentemente masculino) y el plural (normalmente femenino). Se dirá así: el a r t e g ó tico , el a rte religioso (mase.) y e l a r t e p o é tic a Efem.) pero en plural las b e lla s a rtes (fem.): *lo s b e llo s a rtes no resulta, en efecto, posible.-Algo similar ocurre con m a r. Si en singular son posibles e l m a r (forma perteneciente a la lengua e s tá n d a r ) y la m a r (fo r m a p r o p ia d e] reg istro p o é t i c o o d e la jerga de los marineros), en plural solo es posible lo s m ares.
N ota 3: Aunque su forma estándar es masculina, m a r exige el género femenino con determinados adjetivos y en ciertas frases hechas. Ejemplos: a lt a mar, m a r rizada, h acerse a la m ar. N ota 4: la ambigüedad del sustantivo a z ú c a re s más frecuente con el adje tivo que lo modifica que con el artículo u otro determinativo. Se podrá decir así: el a z ú ca r bla n co / el azú car blan ca, el azú car negro / el a zú car negra, et a z ú ca r m o lid o / e l a z ú ca r m olid a. En plural, solo es posible la forma masculi na: los azú cares refinados. N ota 5: Los sustantivos ambiguos en cuanto al género no deben ser con fundidos con aquellos sustantivos femeninos que comienzan con a - o ható n ica (ej., agu a, águ ila, au la, h ach a , ham bre, etc.). En efecto, estos sustanti vos son femeninos pero, en singular, toman los artículos el y un y los indefini dos algú n y ningún. (Véanse § II.7.2.1.1- Sustitución d e la p o r el y d e una p o r un y § II.7.3.3. Indefinidos, interrogativos y exclam ativos). Ejemplos: el ag u a clara
un águ ila guerrera
algún h ach a pequeña
las aguas claras
unas águilas guerreras
algunas hachas pequeñas
Itl.2 .1 .2 .5 . Sustantivos ap aren tem en te am bigu os También llamados homónimos, estos sustantivos son solo aparentemen te ambiguos, pues si bien son iguales por su forma presentan diferencias de significado según vayan precedidos del artículo masculino o del femenino. Veamos algunos ejemplos extraídos de Gómez Torrego, L. (1997), Martínez de Sousa, J. (1997) y de Ramoneda, A. (1998): el cabeza (jefe de familia) la cabeza (parte superior del cuerpo) el cam arad a (compañero) ia cam arad a (batería y fortificación) el capital (bienes, patrimonio) la capital (ciudad cabeza de un Estado, provincia o distrito) el canalla (hombre ruin) la can alla (muchedumbre de perros) el clave (instrumento de música) la clave (código) el cólera (enfermedad) la cólera (enojo, ira)
el com a (pérdida de conciencia) la com a (signo de puntuación) el com eta (astro) ía com eta (juguete) el corte (filo del instrumento con que se corta) la corte (séquito) el cura (sacerdote) la cura (curación) e l delta (desembocadura de un río) la delta (cuarta letra griega) e l editorial (artículo periodístico) la editorial (casa editora) cífren te (primera fila en los combates) la fren te {parte superior de la cara) el Génesis (primer libro del Antiguo Testamento) la génesis (principio, origen) el levita (sacerdote judío) la levita (prenda) el margen (espacio en blanco) ¿3 margen (orilla de un río) el orden (colocación adecuada) la orden {mandato, consigna) el parte (comunicado o escrito breve) la parte (porción) el pen diente ¡arete) la pen diente (declive) la radia (aparato de transmisión de on das sonoras) el radio (mineral /recta de circunferencia) el tem a (asunto, materia) la tem a (obstinación)
el vigía (perdona q u e vigila) la vigía (torre d esd e ia q u e se vigila)
II.1.2.1.2,6. S u sta n tiv os d e g é n e r o d u d o s o
Pertenecen al género masculino, y no al femenino como a veces se pien sa, los siguientes sustantivos: ag u arrás
an álisis
ca p a r a z ó n
ep ig ram a
a la m b r e
a p é n d ic e
cism a
im p o n d er a b le
a lerta
a p o c a lip s is
co r ta p lu m a s
p olisín d eton
a lfiler
arroz
d eto n a n te
pu s
a lm íb a r
asín d eto n
ecc em a
sín cop e
altav oz
á sp id
e c h a rp e
tragalu z
a lu m b re
avestru z
én fasis
vinagre
N ota: Como adverbio, a le r t a es invariable (ej., E stu vieron a lerta ). Como sustantivo, es masculino cuando significa “anuncio de peligro” (ej., El serv i c io m eteo ro ló g ic o d io e l a le r ta ), pero femenino, según indica Aragó (1995), cuando significa “situación de vigilancia o atención" (ej., V ivíam os en u n a a le r ta co n sta n te).
Pertenecen al género femenino, y no al masculino como a veces se pien sa, los siguientes sustantivos: acróp olis
apócope
com ezón
h ip ér b o le
a g u a m a r in a
a p ó fis is
d iá lisis
ín d ole
a g u an iev e
a p o teo sis
d in a m o
m en in ge
a lta m a r
b a ja m a r
efe m ér id e
sartén
alza
caries
elip se
sín cop a
an títesis
co liflo r
h erru m b re
vislu m bre
II.1.2.2. El número El número es una categoría morfosintáctica que afecta no solo a los ele mentos del SN (sustantivos, determinativos, adjetivos, pronombres) sino también al verbo (véase Capítulo II.3. Acerca del verbo). Este morfema que sirve para oponer las ideas de individualidad y multiplicidad se manifiesta bajo dos formas: singular y plural.
11.1.2.2.1. R eglas p a r a Ui fo r m a c ió n d e l p lu r a l d e los su stan tivos Jll.2 .2 .1 .1 . Plural d e sustantivos term in ad os en vocal • Si el sustantivo termina en vocal átona, el plural se forma añadiendo -$. Ejemplos: casa ■casas, cíclope ■ciclopes, taxi - taxis, libro - libros, espíritu - espíritus
• Si el sustantivo termina en vocal -a, -e, -o tónica, ei plural se formará en general añadiendo -$. Ejemplos: m am á - m am as, m arajá - m arajás, p a p á - papás, sofá - sofás café - cafés, can ap é - canapés, p a té - patés buró ■burós, capó ■capós, do m in ó - dom inós, lau dó - landos, ron d ó - rondós
Pero: a lb a lá - albalaes , jaca ra n d o - jacaran daes, p a n a m á - p a n a m a es bongó • bongoes
• Si ei sustantivo termina en -i, -u tónicas, el plural se formará general mente añadiendo -ei'. Ejemplos: frenesí - frenesíes, iraquí - iraquíes, jab alí - jabalíes, maní - maníes ombú - ombúes, hindú - hindúes, caribú ■caribúes, mcinchú ■manchúes Existen sin embargo ciertas vacilaciones y muchos sustantivos term ina dos en -i, -u acentuadas forman su plural en -s. Ejemplos: alcalí - alcalís
ambigú - ambigús
popurrí ■popurris
canesú - cctnesús
gachí - gachis
menú ■menús
esquí - esquís
uermú - t/ermús
Otros admiten tanto el plural en -s como en -es. Ejemplos: bigudí/bigudis ■bigudíes
bam bú /bambús.- bambúes
bisturí/bisturís - bisturíes
champú /chamc/ús - charnvúes
borceguí /borceguís - borceguíes
iglú /iglús - iglúes
m aniquí/rnaniquís - maniquíes
ñandú /ñandús - ñandúes
m aravedí /maravedís •maravedíes
tabú i tabiU - tabúes
ru bí/rubis - rubíes
zulú / zulús ■zulúes
• Los monosílabos terminados en vocal siguen, para la formación de su plural, las reglas generales. Ejemplos: p ie ■pies té - tés
Las consonantes forman su plural en -s: be - bes
ce - ces
hache - haches
em e - eme$
Excepción: Ei plural de cu {nombre de la letra q) es cues.
Las vocales forman su plural en -es: ¡a a - las aes
la i ■las íes
la o •las oes
la u - las ites
Excepción: El plural de e es es, Las notas musicales siguen, para la formación de su plural, las reglas generales:
dos, res, mis,fas, soles, las, sis También lo hacen los adveibíos de afirmación y negación, s í y n o en su empleo com o sustantivos:
sí-síes
no - noes
U.1.2.2.1JL P lural d e sustantivos term in ad os en c o n s o m m é • En regias generales, si el sustantivo term ina en consonante o en -y, el plural se form a añadiendo *es . Ejemplos:
árbol - árboles, pared - paredes, pintor - pintores ay - oyes, buey - bueyes, convoy - convoyes, ley » leyes, rey - reyes N ota: Algunos términos de origen extranjero no se ajustan totalícente a estas regias. Ejemplos: b a llet - ballets, d ossier - dossiers, lo rd - lores, f m c ♦fr a qu es. (Véase iñ p u § 11.1.2.2.1.4.). •Sin embargo, sí la consonante final es - i o -x y el sustantivo es una pala bra grave o esdrújuia, no se producirá variación al formar el plural. El artícu-
lo, en este caso, será el morfema que nos permitirá distinguir si se trata del singuJaro dei plural. Ejemplos; ei análisis - los análisis
el fórceps - los fórceps
el ántrax - los ántrax
el martes - los martes
el brindis ■los brindis
el oasis - los oasis
el climax - los clímax
la tesis •las tesis
la crisis - las crisis
el tórax ■los tórax
Excepción: El plural de ónix es ónices. Si el sustantivo que termina en -5 o -x es una paiabra aguda o monosílaba, el plural se formará añadiendo -es. Ejemplos: as - ases
anís - an ises
gas ~gases
autobús •autobuses
mes - meses
cabás • cabases
mies - mieses
ciprés - apreses
tos - toses
revés - reveses
•Los monosílabos terminados en consonante diferente de s o x siguen las reglas generales. Ejemplos: coi ■coies
red - redes
don - clones
sal - sales ,
club - clubes
son - sones
gol - goles
vez - veces
II. 1.2,2.1.3. Plural d e su sta n tiv os com puestos • En general, ios sustantivos compuestos (véase infra § JI.I.3 .2 .) de verbo •f sustantivo llevan -5 final en el singular, por lo que no cambian en plural Ejemplos: el abrelatas
los abrelatas
el besamanos
¡os besama nos
el cortaúñas
los cortaúñas
el cortaplumas
los cortaplumas
144
El. ARTE DE ESCRIBIR BIEN EN ESPAÑOL
el guardabarros
los guardabarros
el lan zallam as
los lanzallam as
el íauarnanos
los lavam anos
el pisapapeles
los pisapapeles
el sacapuntas
los sacapuntas
Pero: el cortacorriente
los cortacorrientes
el girasol
los girasoles
el guardabosque
los guardabosques
el guardapolvo
los guardapolvos
el guardarropa
ios guardarropas
el pasatiem po
los pasatiem pos
• Del mismo modo, tampoco cambian aquellos sustantivos compuestos de p a r a + su sta n tiv o .que en singular lleven -s final. Ejemplos: el parabrisas
los parabrisas
el paragolpes
los paragolpes
el paraguas
los paraguas
el pararrayos
los pararrayos
* Los demás sustantivos compuestos perfectos {Le., que se escriben uni dos en una sola palabra), forman el plural sobre el segundo elemento. Ejem plos: la bienvenida
las bienvenidas
la bocacalle
las bocacalles
el ferrocarril
los ferrocarriles
el girasol
los girasoles
la m edialuna
las m edialunas
el m ediodía
los m ediodías
el padrenuestro
los padrenuestros
el pasodoule
los pasodobles
el prim ogénito
los prim ogénitos
ACERCA DEL SUSTANTIVO
e l sa lv ocon d u cto
los sa lv ocon d u ctos
la telarañ a
las telarañ as
la van ag loria
las v an ag lorias
Existen sin embargo, algunos sustantivos de este tipo que no siguen la misma regia. Son ios sustantivos compuestos imperfectos: la casaq u in ta
las c asasq u in tas
e l g en tilh om b re
los g en tílesh om b res
e l h ijo d a lg o
los h ijo sd a lg o s
la m ed ia c a ñ a
las m ed ia s ca ñ a s
la rica d u eñ a
las rica sd u eñ as
• Los compuestos aposicionales (i.e., compuestos de d o s s u s t a n t iv o s en ios que uno es explicador del otro) tienden a formar el plural sobre ei primer elemento. Ejemplos: e l b u q u e escu ela
los b u q u es escu ela
el coche cam a
los co ch es c a m a
la con feren cia cu m b re
las con feren cias cu m b re
el h o m b r e ran a
los h o m b re s ran a
la h o r a clav e
la s h o r a s cica/e
la h o ra p ico
las h o r a s p ic o
e l n iñ o p ro d ig io
los n iñ os p ro d ig io
el p a ís m iem b ro
los p a ís es m iem b ro
e l p es o p lu m a
los p eso s p lu m a
el p ez esp a d a
los p eces es p a d a
el p u e b lo fa n t a s m a
los p u eb lo s fa n t a s m a
l a situ ación lím ite
la s situ a cio n es lím ite
el s o fá c a m a
los so fás c a m a
la v illa m iseria
las villas m iseria
Pero: la len gu a m ad re
las len g u as m ad res
el p a ís satélite
tos p a ís es satélites
Si e] segundo elemento en aposición es un término que indica un coior tomado de un nombre de la naturaleza ( v io leta , rosa, m a lv a , etc.), solo el primer elemento sustantivo será pluralizado. (Véase no obstante también § II.2.2. R eglas d e c o n c o r d a n c ia en tre e l a d je tiv o y e l su sta n tiv o, punto 8). Ejemplos: un pan talón rosa
dos pan íalon es rosa
una hierba carm ín
varias h ierbas carm ín
una rubia platin o
varías rubias platino
el rayo ultravioleta
los rayos ultravioleta
• En los compuestos sintagmáticos de su sta n tiv o + a d je tiv o , se pluralizan ambos elementos. Ejemplos: guardia civil
guardias civiles
guardia, m arin a
guardias m arinas
• Los sustantivos derivados delocutivamente (véase in fr a § I I .1.3.1.3.) no sufren ningún cambio al pasar al plural. Ejemplos: el hazm erreír
ios hazm erreír
el m etom entodo
los m etom entodo
el pésam e
los pésam e
el sabelotodo
los sabelotodo
el correveidile
los correveidile
11.1.2.2.1,4. P lu ra l d e ex tran jerism os
Los préstamos o extranjerismos castellanizados (/.., palabras extranjeras adaptadas a la fonética, la ortografía y la morfología del español, véase Apén dice III.3. Extranjerism os castellanizados) siguen las reglas habituales para la formación del plural. Ejemplos: bid é - bidés
capó - capós
corsé - corsés
budín ■budines
carné - carnés
cruasdn - cruasanes
bu fé - bufés
ch alé - chalés
eslogan - eslóganes
bum erán - bum eranes
chófer - chóferes
están dar - estándares
buró - burós
club - clubes
geiser - geiseres
líder •líderes
parqué - parqués
yanqui - yanquis
mitin ■mítines
suéter - suéteres
yogur - yogures
En cambio, los términos extranjeros que no han sido aún castellaniza dos o que conservan su grafía original no tien en reglas fijas para la form a ción del plural. En la mayoría de los casos se tiende, sin embargo, a añadir ♦s. Ejemplos: airbog - airbags
campus - campus
pub - pubs
argot - argots
debu t-debu ts
récord - récords
ballet - ballets
dossier - dossiers
robot - robots
best setter - best scllers
gángster - gángsters
soviet - soviets
bloc - blocs
haU -haü s
stand - stands
blues - blues
je t - jets (ojetes)
stock- stocks
broker ■brokers
póster - pósters
test - tests (o testes)
En otros, se opta por añadir -es. Ejemplos: cinc - cines
mílord • mi/ores
clip - clipes
paquebot - ffaquebntes
film - film es
tictac - tictaques (tam bién
fr a c - fraques
vivac - vivaques
lord - ¡ores
zigzag ■zigzagiws (también zigzags)
tictacs)
ÍJ.I.2.2.1.5. Plural d e latinism os • Las palabras latinas terminadas en -f, procedentes en su mayor parte de formas verbales, quedan invariables al pasar al plural: el accésit
los accésit
e l déficit
los déficit
el fíat
los fía t
el hábitat
los hábitat
el plácet
los placel
et superávit
los superávit
También permanecen invariables ios latinismos ínterin, cam p u s y ó m n i bus. Nora: o! latinismo h á b ita t puede formar también su plural con el agrega do de -s final: los hábitats. ♦ l-os latinismos terminados en -em pueden permanecer invariables o admitir el añadido de -s finaL el réquiem
los réquiem
los réquiems
el tándem
los tándem
los tándems
el ítem
los ítem
¡os ítems
Otro tanto ocurre con sén ior y jú n io r: elsénior
los sénior
el júnior
los júnior
losséniors los júniors
En cuanto a los sustantivos terminados en -u m , algunos permanecen invariables, como: el desiderátum
los desiderátum
el factótu m
los factótum
el médium
los médium
el quorum
los quorum
el tedeum
los tedeum
el ultimátum
los ultimátum
el vademécum
los vademécum
otros forman su plural sobre la forma hispanizada: el annónium
el armonio
los armonios
el auditórium
el auditorio
los auditorios
el curriculum
el currículo
los currículos
d máximum
el máximo
los m áxim os
el memorándum
el memorando
los memorandos
e! mínimum
el mínimo
los m ínim os
ei referéndum
el referendo
los refereuáos
el symposium
el simposio
los sim posios
Otros, finalmente, siguen las reglas normales en español para la forma ción del plural. Ejemplos: álbum
álbumes
largum
lárgumes
II.1.2.2.I.6. P lu ral d e ap ellid os Para la formación del plural de los apellidos, se tendrán en cuenta las siguientes reglas: a) En principio, los apellidos se pluralizan siguiendo las reglas generales para la formación del plural. Ejemplos: En esta ciudad, hay muchos Estradas pero pocos Morenos. b) Sin em bargo, si el apellido term ina en -z o en -s, perm anece inva riable: En esta ciudad hay muchos Gómez y l/Jpez, puro Solo algunos Cevallos y muy pocos Ávalos. c) Si se emplea en sentido colectivo para designar una familia o si se le antepone un sustantivo como h erm an os, prim os, etc., el apellido perm anece rá invariable. Ejemplos: Leyeron los poem as de ¡os hermanos Machado. Los primos García son inseparables. Ayerfuim os a visitar a los Castillo (=la fam ilia Castillo). d) Los apellidos históricos latinos se pluralizan en general. No así necesa riam ente los apellidos de las dinastías. Ejemplos: los Curiados, los Escipiones. los Crocos. ¡os Horacios los Bortones los Austria(s}, los Habshurgo(s) los Sabaya, los Estuardo, los Orleúns
11.122.1.7. P lu ral d e top ón im os Si bien la mayoría de los nombres geográficos están adscriptos al número singular (ej., M endoza, M adrid, e l Tajo, e l M editerráneo, e l A concagua) algu nos, que tien en sentido colectivo, lo están al plural. Ejemplos:
los Alpes, los Ancles, las Filipinas, las Raham as los Estados Unidos, los Países Bajos
A diferencia de los precedentes, los topónimos con forma iexicalizada de plural pero sin valor colectivo, establecen su concordancia en singular. Ejemplos: Buenos Aires es una ciu dad bonita. El M anzanares es el río d e Madrid. N o ta 1: En el caso de E sta d os U nidos, la concordancia se hará en plural si el topónimo aparece precedido del determinante, y en singular en caso contrario (véase §11.7.2.1.4. 1. S u p resión co rrecta d e l a rtícu lo , punto h). Ejem plos: Los Estados Unidos han impuesto una nueifci política fiscal . Estados Unidos h a im puesto una nucvct política fiscal. N o ta 2\ En algunos casos, los topónimos singulares pueden pluralizarse.
Ejemplos: Las dos A lem anias se reunificaron en 1989. "Una d e las d o s Españas /h a de helarte el corazón." (Machado, A., Obras com pletas)
11.1.2.2.1.8. S in g u la ria tá n tu m y p lu r a lia tá n tu m
Los singularia tántum son sustantivos que por su propia naturaleza sem ántica carecen de plural. Entre estos sustantivos que se utilizan solo en singular podemos citar los nombres de virtudes y de vicios: la fe , la e s p era n za, la c a r id a d , la lu ju ria , la c o d ic ia y los nombres únicos en su género: el n orte, e l sur, e l cén it, e l cariz, la sed, la n a d a , la in m o r ta lid a d .
Carecen de plural, asimismo, los sustantivos no contables o continuos com o a g u a , c a fé , sa l, vino, h a r in a , aire, h u m o , vien to. Recuérdese, no obstan te, que algunos de estos sustantivos admiten la pluralización, pero recategorizados com o contables o como plural de clase (Bosque, 1999). Así, por ejemplo, en: Tomé dos cafés. Los vinos fran ceses son excelentes. N avegó p o r las agitadas aguas del Pacifico. En esa zon a existen fuertes vientos huracanados.
Los pluralia tántum, por su parte, son sustantivos que solo tienen forma plural y que no admiten la cuantificaciún con un numeral. Entre ellos, pue den mencionarse los siguientes sustantivos: afueras
cosquillas
hem orroides
am bages
creces
ínfulas
aledaños
enseres
maitines
anales
entendederas
m odales
añicos
esponsales
nupcias
calendas
exequias
trizas
comestibles
expensas
vituallas
com icios
gárgaras
víveres
Muchas locuciones adverbiales {véase § II.4.7. Locu cion es adverbiales) se construyen también siempre en plural. Tal es el caso, entre otras, de: a ciegas
a tontas y a ¡ocas
d e primeras
a hurtadillas
d e bruces
d e rodillas
a oscuras
de buenas a primeras
en volandas
a sabiendas
d e perlas
sin ambages
II.l.2.2.1.8.1. Sustantivos que admiten form asen singular y plural Si bien muchos sustantivos que se refieren a objetos duales tos de dos partes simétricas) tienen forma plural, las antiparras
com pues
las fa uces
los alicates
los grilletes
las esposas
los prismáticos
otros admiten tanto la forma plural com o la singular sin que ello implique una diferencia de significado. Ejemplos: las bodas los calzoncillos las entrañas
la boda el calzoncillo la entraña
las escaleras
la escalera
las espaldas
la espalda
las gafas
Ia gafa
los intestinos
el intestino
las murallas
la muralla
las narices
la nariz
los pantalones
el pantalón
las pinzas
la pinza
las tijeras
la tijera
Estos sustantivos han de ser claramente distinguidos de aquellos en los quela alternancia entre la forma singular y la plural introduce diferencias de significado. En estos casos, el sustantivo en plural (un pluralia tántum) no debe ser considerado el plural del sustantivo en singular correspondiente (un singularia tántum). Parejas de este tipo son las siguientes: el bien (io opuesto al mal)
los bienes (la hacienda)
el celo (el cuidado)
los celos (la sospecha)
la esposa (la cónyuge)
las esposas (los grilletes)
el grillo (el insecto)
los grillos (los grilletes)
el haber (en las cuentas corrientes) los haberes (hacienda, caudal)
el honor {cualidad moral)
los honores (dignidad, cargo o empleo)
el interés (inclinación del ánimo)
los intereses (rendimiento)
el polvo (tierra)
los polvos (afeites para el pelo)
el/la prez (honor)
las preces (oraciones)
la razón (la mente)
las razones (los motivos)
el trato (el roce)
los tratos (los negocios)
H .1 .3 . P r o c e d i m i e n t o s p a r a l a f o r m a c i ó n d e s u s t a n t i v o s
11.1.3.1. Form ación de sustantivos por derivación Mientras que la flexión de género y número completa la palabra median te información relevante para la sintaxis (i.e., las modificaciones que se intro-
ducen afectan las relaciones estructurales entre las palabras en la oración), la derivación permite formar nuevas palabras. En efecto, a diferencia de los sufijos flexivos que poseen un significado estrictam ente gramatical, los afijos*11derivativos poseen significados léxicos muy variados. Entre muchísi mos otros, pueden mencionarse: • sufijos que indican cualidad (-dad, -ez, -eza, -uro): bondad, conlialidad, candidez, intrepidez, belleza, nobleza, ternura, dulzura; • sufijos que indican un colectivo (-ada, -ar, -ena, -m enta): manada, bandada, manzanar, frutillar, colmena, osamenta, vestimenta; • sufijos que indican oficio o profesión {-ante, -ero, -ista, -orj: estudiante, comedíante, almacenero, carnicero, periodista, oficinista, vende dor, director; • sufijos que indican tamaño {-ito, -illo, -uelo, -azo, -dn): librito, florcita, casilla, chtcuelo. amigazo, madraza, caserón; • sufijos que indican apreciación negativa {-acó, -och o, •ejo,
■u ch o , -
uza):
pajarraco, poblacho, animalejo, casucha, gentuza; • sufijos que indican cría {-ato, -ezno): ballenato, cervato, lobezno, osezno; • prefijos que indican cantidad [bi-, tri-, c u a d ri-, qu int-): bimotor, triciclo, cuadrilátero, quinteto; • prefijos que tienen un valor privativo o negativo (a-, des-, in-): anomia, ateísmo, desamor, desorden, inacción, inasistencia; • prefijos que indican oposición (a n ti-, contra-): antibiótico, anticiclón, contrarreforma, contrarrevolución. (1) Se denomina “afijo” al morfema que se antepone (prefijo) o pospone {sufijo} a la paJabra primitiva o base. Ejemplos: contrasi&íotma, artoiniz, pailuéería, gentío. A diferen cia de los flexivos o flexionales que no forman una palabra diferente de la base y que cons tituyen clases cerradas (género, número, persona, caso, tiempo, modo, aspecto), los sufijos derivacionales permiten crear nuevas palabras {ej.: dibuj+ar - infinitivo: dibuj+anie=sus tantivo; dibuji-o= acción y efecto de dibujar).
11.1.3.1.1.Acerca de diminutivos y aumentativos • Los sufijos diminutivos m ás utilizados en español son: -itoí-ita, -tcol-ica, -illol-illa, -uelot-uela, -írd-ina. Ejemplos: casita
tontico
polliielo
palillo
listín
Algunos sustantivos forman su diminutivo agregando alguna letra infija (o fonema latente). Es lo que ocurre, por ejemplo, en: mujercita
camioncito
cafecito
florcita
Otros, se enriquecen con dos o m ás terminaciones diminutivas. Ejem plos: piececito
piececico
piececillo
piecezuelo
En la Argentina, se utilizan solo los sufijos -ito, -rito y, con m enor frecuencia, -ecito (los demás sufijos .quedan reservados al uso literario) por lo que la norma culta de esc país acepta como correctos lew diminutivos pieciio, lecito, etc. Si bien en su gran mayoría, los sufijos diminutivos indican m enor magni tud de lo indicado en el sustantivo base [i.e., por ejemplo, p errito es un perro p equ eñ o), algunas form as diminutivas carecen totalm ente de ese significa do, Tal es e) caso, entre otros de som brilla, cam arilla, m an zan illa, cep illo, tor nillo, etc., y ello aun cuando no quepan dudas de que todos ellos proceden, respectivamente, de los sustantivos som bra , cá m a ra, m a n za n a , cepo. to m o . • Los sufijos aumentativos son -ón l-on a, -azol-azti. -o tel-o ta. Ejemplos: caserón, paredón hambrón, mujerona hombrazo, barcaza libróte, palabrota Al igual que los diminutivos, los sufijos aumentativos se emplean en oca siones con sentidos distintos e incluso, a veces, con sentidos opuestos. Así, por ejemplo, ra b ó n no es el animal que tiene mucho rabo sino el que no lo tiene; p erdigón no es el aumentativo de p erd iz sino su diminutivo; telefon a z o no M un teléfono grande sino una llamada telefónica. El valor de estos sufijos tam poco es aumentativo en sustantivos del tipo preguntón, tragón en los que es m ás la idea de reiteración la que se halla presente. Por último, com binados con ciertos sustantivos, los sufijos aumentativos y diminutivos pueden tener tam bién una significación despectiva. Ejemplos: aumentativos:
narigón, grandulote
diminutivos:
cafetín, ladronzuelo
II, 1.3.1.2. A ce rca d e la d e r iv a c ió n im p r o p ia
La derivación impropia e s un p r o c e d im ie n to deformación de sustantivos comunes a partir de ciertos nombres propios (antropónimos y topónimos) que no cambian de forma pero que sí adquieren fundones lingüísticas nue vas al actuar como sustantivos de personas u objetos.
II.1.3.1.2.1. S u stan tivos co m u n es d e p er so n a d e r iv a d o s d e a n tr o p ó n im o s
Entre otros sustantivos derivados de antropónimos y aplicados a nom bres de persona, citaremos, siguiendo a J. Martínez de Sousa (1997:147-148), los siguientes: un adonis: mancebo hermoso (a partir de Adonis, personaje de la mitología griega de gran hermosura). un anfitrión: el que regala con esplendidez a sus convidados (de Anfitrión, rey deTebas, espléndido en sus banquetes). un barrabás: persona mala y díscola (de Barrabás, judío indultado con prefe rencia a Jesús). un benjam ín: hijo menor y en general predilecto de sus padres (de Benjamín,
hijo último y predilecto de Jacob). una celestina: alcahueta (de Celestina, personaje de La Celestina). un cicerón: hombre elocuente (de Cicerón, famoso orador romano). una circe: mujer astuta y engañosa (de Circe, personaje de la mitología
griega). un creso: hombre de grandes riquezas (de Creso, rey de Lidia). un dem óstenes: hombre elocuente (de Demóstenes, famoso orador griego). un donjuán: tenorio (de Don Juan, personaje de Don Juan Tenorio), una dulcinea: mujer amada (de Dulcinea, dama ideal de Don Quijote). un galeno: médico (de Galeno, médico griego). un hércules: hombre de mucha fuerza (de Hércules, personaje de la mitología
griega). un jo b : hombre de mucha paciencia (de Job. personaje bíblico). un ju d as: traidor (de Judas, personaje bíblico). un lazarillo: guía de un ciego (de l azarillo d e Tormes, personaje literario).
una magdalena: mujer arrepentida (de Magdalena, personaje bíblico). un matusalén. hombre de mucha edad (de Matusalén, personaje bíblico). un mecenas: peisuna que ayuda y patrocina artistas y literatos (de Mecenas? protector de las artes y las letras). ‘-Y una mesalina.: mujer aristocrática de costumbres disolutas (de Mesalina, esposa del emperador romano Claudio). un narciso: el que cuida mucho de su imagen (de Narciso, personaje mitoló gico). un nerón, hombre cruel {de Nerón, emperador romano). un quijote: hombre que quiere ser juez de causas nobles aunque no le atañen (de don Quijote de la Mancha, personaje del Quijote).
un salomón: hombre de gran sabiduría (de^Saiomón, rey de Israel). un sosia: persona que tiene parecido con otra hasta el punto de poder ser con fundida con ella (de Sosia, personaje de Anfitrión). un íe/íonu: galanteado! audaz y pendenciero (de Don Juan Tenorio, personaje literario). una venus, mujer de gran belleza (de Venus, personaje de la mitología griega).
¡I. 1.3.1.2.2. Sustantivos com u n es d e co sa d eriv a d o s d e a n tro p ón im os Los siguientes son algunos de los sustantivos com unes derivados tam bién de antropónimos, pero aplicados a nombres de cosas (cf. Martínez de Sousa. 1997:148-150): atlas (m.): colección de mapas (de Altos, personaje de la mitología griega). batista (£}: lienzo fino y delgado (de Baptiste, primer fabricante de esa tela). becham ei (f.): salsa blanca (de Béchamel, inventor de esa salsa). bolívar (m.): unidad monetaria de Venezuela (de Bolívar, libertador de Vene zuela). cardán (m.): dispositivo mecánico (de G. Cardano, matemático italiano). cdrler (m.): pieza de la bicicleta y del automóvil (de Cárter, inventor). cepelin (m.): globo dirigible (deZeppelin, inventor alemán). chambergo (m.): sombrero (de Schomberg, mariscal de Francia). colón (m.): unidad monetaria de Costa Rica y de El Salvador (de C. Colón,
descubridor de América). colt (m.): revólver (de S. Colt, fabricante). dédalo (m.J: laberinto (de Dédalo, personaje de !a mitología griega). diésel (m.): motor (de R. Diesel, ingeniero alemán). esperanto (m.): lengua artificial creada en 1887 (de Esperanto, seudónimo del
Dr. Zamenhof). hertz (m.): unidad de frecuencia (de E. Hertz, físico alemán). luis (m.): antigua moneda francesa (de Luis XIII, rey de Francia). morse (m.j: alfabeto y aparato de telegrafía (de S. Mocse, inventor). napoleón (m.): antigua moneda francesa (de Napoleón, emperador de Fran
cia). remíngton (m.): fusil y máquina de escribir (de Remington, inventor). sucre (m.): unidad monetaria del Ecuador (de Antonio de Sucre, general vene
zolano héroe de la independencia americana). W inchester (rn.): carabina de repetición (de O.F. Winchester, fabricante esta dounidense).
11.1.3.1.2.3. S u sta n tiv os com u n es d eriv ad os d e top ón im os Los siguientes son algunos de los sustantivos com unes que derivan de topónimos y a los que se aplica por lo tanto ei nom bre de su procedencia (cf. Martínez de Sousa, 1997: 150-151): astracán (m.): piel de cordero (de Astracán, Rusia). belén (m.): representación del nacimiento de Cristo {de Belén, ciudad donde nació Jesús). bengala (f.): fuego artificial (de Bengala, región de Asia). borgoña (m.): vino (de Borgoña, región de Francia). brabante (m.): lienzo (de Bravante, región belga y neerlandesa). bujía (f.): vela de cera blanca (de Bugía, ciudad de Argelia). burdeos (m.): vino (de Burdeos, ciudad de Francia). burgos (m.): queso (de Burgos, ciudad de España). cabrales (m.): queso (de Cabrales, ciudad de España). cúceres (m.): queso (de Cáceres, ciudad de España). cachemir (m.): tela (de Cachemira, región de ia India y Pakistán).
calvados (m.): aguardiente de sidra (de Calvados, departamento de Francia). calvario (m.): sufrimiento prolongado {de Calvario, colina de Jerusalén). camembert (m.): queso (de Camembert, pueblo de Francia). champán, cham paña (m.): vino espumoso {de Champaña, región de Francia). chantillí(f.): crema (de Chantilly, ciudad de Francia). chevió, cheviot (m.): lana de cordero (de Cheviot, montes del Reino Unido). chihuahua (m.): raza de perros (de Chihuahua, estado de México). colonia (f.): perfume {de Colonia, ciudad de Alemania). coñá, coñac (m.): aguardiente (de Cognac, región de Francia). gruyer (m.): queso (de Gruyére, pueblo de Suiza). guinea (f.): moneda inglesa (de Guinea, pafs africano). Jauja (f.): bienestar, abundancia (de Jauja, provincia del Perú), jerez (m.): vino (de Jerez de la Frontera, ciudad de España). madeira, m adera (m.): vino (de Madeira, isla de Portugal). maratón (f.): carrera pedestre (de Maratón, Grecia). mardelplaia {m.}: queso (de Mar del Plata, ciudad de Argentina). oporto (m.): vino (de Oporto, ciudad de Portugal). panam á (m.): sombrero, tela (de Panamá). pórtland (m.): cemento (de Portland, península británica). quianti, chianti (m.): vino (de Chianti, región de Italia). rioja (m.): vino (de Rioja, región de España). roquefbrt (m.): queso (de Rochefort, región de Francia). valdepeñas (m.): vino (de Valdepeñas, España).
11.1.3.1.3. A cerca d e la d er iv a ció n d elo cu tiv a A diferencia de los procedimientos de derivación hasta aquí m enciona dos (derivación por sufijación y derivación impropia), la derivación delocu tiva (cf. Ducrot, 1988) permite la derivación del significado de un sustantivo (u otra clase de palabra) a partir no dei significado del o de los iexemas base (L0) sino de la enunciación de dichos Lj,. En otros términos, lo que intervie ne en la construcción del lexema derivado es el valor ligado al hecho de emplear o de enunciar LQ. Entre otros, los siguientes son sustantivos com u
nes derivados de este modo: a cab ó se, correveidile, hazmerreír, m etom en tod o, pordiosero, sabelotodo, sicarlista. Consideremos a modo de ejemplo es te últi mo. Neologismo de reciente incorporación en el léxico del español rioplatense. un sicariista es una persona “obsediente”, pero cuya obsecuencia tiene ciertas características particulares. Un sicariista es, en efecto, alguien cuya sumisión, condescendencia y obediencia a un presidente podrían llevarlo a decir constantemente Sí, Carlos. Sí, Carlos™. La idea de este tipo particular de obsecuencia que se hace presente en la palabra sicariista es construida asi a partir de una cierta manera de hablar ocasionada por ese carácter. De manera análoga, si un correveidile es alguien que siempre está dispuesto a llevar y traer cuentos y chismes, dicho rasgo psicológico aparece caracteri zado en el sustantivo derivado a partir de la enunciación de alguien que 1c ordenaría a esa persona “Corre, v e y dile".
II. 1.3.1.4, Derivación por prefijación Pero la derivación también puede ser por prefijación a una determinada unidad léxica. Entre los prefijos que participan en la formación de sustanti vos merecen una mención especial las preposiciones castellanas que se usan como prefijos, los prefijos de origen latino o griego y las palabras latinas o griegas utilizadas en español con valor de prefijo o de precomponente. A continuación, incluimos una selección de estos prefijos elaborada a partir de Lacau-Rosetti (1982) y Mizraji et al. (1995).
II. 1.3.1.4.1. Preposiciones castellan as u tilizadas co m o prefijo • P reposiciones castellanas Prefijo
Slgniñcado
Ejemplos
an te-
antes, delante
an teayer
con-
compañía
confrontación
contra-
enfrentamiento, oposición
contrarrevolución
en-
lugar
encierro
entre-
en medio
entrecejo
sobre-
aumenta significación del snst.
sobresueldo
tras-
posterioridad espacial
traspaso
(2) En el enunciado Si, Carlos, el sustantivo propio Carlos alude a Carlos Mrnem. presi dente de la República Aigentina entre 1989 y 1999.
JI.J.3 .1.4.2. P refijos d e origen la tin o o griego • P refijos latin os Prefijo latino
Signjficado
Ejem plos
abs-
separación, alejamiento
absten erse
;;
b i b i s - , biz~
dos
bicicleta, b isa b u elo , bizn ieto
]
circun-
alrededor
circu n valación
co-, com -, cor-
con
codirección , com padre, C orrelación
cuasi-
casi
cu asicon trato
de-, des-, di-, dis-
separación
ex-, extra-
fuera de
ex p ortación , extram uros
infra-
inferioridad
in fraoctav a
*
desunión, disfu n ción
inter-
entre
in tercam b io
om n i-
todo
om n ip resen cia
pre-
anterioridad
p reá m b u lo
retro-
hacia atrás
retrovisor
SLlb-
debajo
subterfugio
super-, supra-
sobre
su p erabu n d an cia, su p ra rrealism o
tri-
tres
trim estre
ultra-
más allá
ultratu m ba, u ltram ar
vi-, v i c e v t z -
en vez de
virrey, vicecónsul, vizcon de
yuxta-
junto a
yu xtaposición
• P refijos griegos Prefijo griego
sígnifícado
ejem plos
a-, an -
privado de
a n o m ia , a n a rq u ía
an a-
contra, sobre
an acron ism o
an fi-
alrededor
an fiteatro
anti-
oposición
an tiácid o
apo-
lejos de
a p o g eo
archi-, arqui-, arz-
superioridad
arch im illon ario, arqu itec to, arzobisp o
cata-
hacia abajo
ca táb asis
d ia-
separación, entre
d iátesis
dis-
imperfección
dislexia
epi-
sobre
ep id erm is eu fon ía, evangelio
euev-
bien
exo-
fuera
éxodo
hem i-
medio
hem isferio
hiper-
exceso
hipertensión
hipo-
inferioridad
h ip oacu sia
m eta-
junto a, después
m etacarp io
p ara-
contigüidad
p a rá m etro
peri-
alrededor
perím etro
pro-
antes
p rólog o
sin-, sim -
con
sincronía, sim p a tía
II. 1.3.1.4.3. P alabras latin as o g riegas u tilizad as en esp a ñ o l co m o prefijo • P alabras latin as form ante latino
significado
ejemplos
arbor-
árbol
arborícultura
cnadri-
cuatro
cu adrien io
cieci-
diez
decím etro
igni-
fuego
ignición
lact-
leche
lactóm etro
m oto-
movimiento
m otociclista
octa-, octo-
ocho
octacordio, octógon o
prim -, prim i-
primero
p rim ípara, fyrim ogenitura
radio-
rayo
rad ioactiv id ad
uni-
uno
u n iform e
• P a la b ra s g rieg as form ante griego
signiflcado
ejemplos a ero p u e rto
a ero -
aire
a n tr o p o -
hombre
a n tr o p o fa g ia
arqu eo-
antiguo
a r q u e o lo g ía
a u to -
por sí mismo
a u to d id a c ta
b ib lio -
libro
b ib lio te c a
b io -
vida
b io lo g ía
c a co -
malo
c a c o fo n ía
cin e-
movimiento
cin e m a to g r a fía
cro n o -
tiempo
cro n o lo g ía
crip to-
o c u lto
crip to tip o
d a c iilo -
dedo
d a c tilo s c o p ia
d em o-
pueblo
d e m o c r a c ia
f ilo -
amor
filo s o fía
fo n o -
voz
fo n ó g r a fo
f'oto-
luz
fo t o g r a fía
ga stro -
vientre
g a stro en fe ro lo g ía
g eo -
tierra
g eo g ra fía
h e lio -
so!
h elio ce n tr is m o
h e m a to -
sangre
h e m a to m a
h id ro -
agua
h id r o c e fa lia
h o m e o -, h o m o -
semejante
h o m e ó p a ta , h o m o n irn ia
iso-
igual
isó to p o
m a c r o -, m eg a -
grande
m a c r o c e fa lia , m e g á fo n o
m eso -
medio
m eso cra cia
rnetro
medida
m e tr ó n o m o
m on o-
uno
m o n o g a m ia
n ecro -
muerte
n ecro filia
n eo-
nuevo
n eo log ia
n eu rn o-
aire
n e u m o n ía
n eu ro-
nervio
n e u ro lo g ía
o fta lm o -
ojo .
o fta lm o lo g ía
oro-
montaña
orogenia
orto-
correcto
ortografía
p aleo-
antiguo
p aleo g ra fía
p an -
todo
p a n o ra m a
p a to-
sufrimiento
patólog o
ped-
niño
p ed ag og ía
p en ta -
cin co
p en taed ro
piro-
fuego
pirosfera
p oli-
muchos
politeísm o
pseudo, seudo
falso
seu dón im o, pw tu iolog fa
tecno-
arte
tecnócrata tetracordio
tetra-
cuatro
teo-
dios
teosofía
xeno-
extranjero
x en o fob ia
zoo-
animal
zoológico
I/. 1.3.2. Formación de sustan tivos p o r co m p o s ic ió n Mientras que las palabras complejas contienen alguna forma ligada o alijo (flexional o derivacional), las palabras compuestas se caracterizan por contener dos o más formantes que pueden aparecer cada uno como palabra independiente en la lengua (véase su pra § Ü.1.2.2.1.3.). De allí, el nombre de com posición por aglutinación que también recibe este segundo procedi m iento d e form ación de palabras. La com posición por aglutinación puede ser completa o incompleta, per fecta o imperfecta. Se la denomina completa cuando los miembros com pues tos aparecen soldados íntimamente e incompleta cuando cada uno de ellos conserva su independencia en la escritura. En este sentido, ios compuestos aposicionales {Le., compuestos en los que el segundo miembro es una expli cación del primero) son compuestos incompletos. Ejemplos: composición completa: ferrocarril guanUtgtijas ffasfíiifítttffo
telaraña
composición incompleta: bu qu e escuela guardia civil guardia m arina hora clave situación limite
Por otra parte, la composición será perfecta si el plural y ei acento de intensidad afectan ai último miembro del compuesto, e imperfecta si cada uno de los elementos del compuesto conserva el plural. Ejemplos: composición perfecta: bocacalle - bocacalles
prim ogénito - prim ogénitos sordom udo - sordom udos
m ediodía - m ediodías
composición imperfecta:
4
g en tilh om b re !gen liles! lum bres h ijo d a lg o ■hijo sd a lg o
Pa r a
m e d ia c a ñ a - m ed iascañ as rica h em b ra - ricashem bras
s a b iíu m á s
ALARCOS LLORACH, E., G r a m á tica d e la len g u a e s p a ñ o la , Madrid, Espasa Calpe, [1994] 1999. Cap.V. BOSQUE, I., "Et nombre común”, en Bosque, I. y V. Demonte (eds), G r a m á tica d escrip tiv a d e la len g u a e s p a ñ o la , Madrid, Espasa Calpe, 1999, pp. 3-75. DITULLIO, A., M a n u a l d e g r a m á tic a d e l es p a ñ o l, Buenos Aires, Edicial, 1997, Cap. IX. DUCROT, O., “Ladelocutividad” en P o lifo n ía y a rg u m en ta c ió n , Cali, Universi dad del Valle, 1988, pp. 31-48. ESCANDELL VIDAL, M.V., L os c o m p le m e n to s d e l n o m b re, Madrid, Arco Libros, 1995. FERNANDEZ RAMIREZ, S., G r a m á tica e s p a ñ o la , Vol. 3.1. E l n o m b re, Madrid, Arco Libros, 1987. GÓMEZ TORREGO, L, M a n u a l d e e s p a ñ o l correcto, 2 Vols., Madrid, Arco Libros, [1989] 1997. MART INEZ DE SOUSA, D i c c i o n a r i o d e r e d a c c ió n y estilo , Madrid, Pirámi de, [1993] 1997. (Véase, en particular, entrada sobre Derivación impro pia} M1LNER, J.-C , “RéflüxiüüS sur la référence et la coréférence", en O r d r e s e tr a iso n s d e lan g u e, París, Seuil, 1982, pp. 9-30.
MIZRAJI, M. et al., Corrección d e estilo. N orm as básicas, Buenos Aires, Sintag ma, 1995. (Véase en particular Cap. IX: Formación de palabras). PORTOLL-S, 218-236.
“Atributos con un enfático”, en R em e R om ane, 28:2,1993, pp.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA, E sbozo d e u n a n u eva g ram ática d e la lengua españ ola, Madrid, Espasa Calpe, 1973.
II. 2 . ACERCA D EL ADJETIVO M aría M aría G arcía Negroni
JI.2.1. C a r a c t e r iz a c ió n g en er a l Paralas gramáticas romances, e! adjetivo no constituyó una clase de pala bra independiente hasta mediados, del siglo XVHI (la RAE le otorgó ese esta tus recién en 1870). Hasta ese momento, en efecto, y mientras que algunos gramáticos lo ubicaban ju nto co n e) sustantivo en la categoría del nombre, otros lo agrupaban con el verbo por su propiedad predicativa. En cuanto a ja asociación con el sustantivo, esta encontraba su fundamento en el criterio de la flexión. En efecto, y si bien es cierto que existen adjetivos que no flexionan en género {tal es el caso, por ejemplo, de interesante, útil, ag rad able), en la mayoría de los casos, el adjetivo recibe las categorías de género y número por concordancia con el sustantivo al que modifica o del que se predica. Ejemplos: alumn-a estudios-a
ahtmn-a-s estadins-a-s
aiumn-o estudios-o
alumn-o-s cstudim-o-s
En otros casos, el adjetivo puede ayudar a identificare? género o el núme ro dei sustantivo que modifica cuando este no manifiesta morfológicamente esas categorías. Ejemplos: oasis magmfic-o
oasis magnffic-o-s
Entre los adjetivos variables en género y mí mero pueden citarse: • adjetivos terminados en -o l-a : bu en o/bu en a, feo/fea, m ero/m era. • adjetivos terminados en -orl-ora: creador/creadora) canstm ctnr/construciora. • adjetivos terminados en -e'sf-esa: m om a ñ és/rn o n ra ñ esa , p e q u in é s /p e q u i n esa.
• otras term in acion es: h n m g rín /h a rag a ru ib u rló n /h u rio ria, a n d a lu z /a n d a iuza.
Entre los adjetivos invariables en género pueden citarse: ® adjetivos terminados en -a: p a ir k h lü , c o s m o p o lita , vitiv in ícola. 8 adjetivos ten ainados en -i, -íi: alfo n sí, b a lu d í, israelí, h in d ú . 9 adjetivos terminados en -an te, -ente: co n sta n te, in teresan te, inteligen te, uid im íe.
6 adjetivos terminados en -ble, ~bre: a m a b le , sa lu d a b le, in salu b re, salob re. •adjetivos terminados en -al, -or, -ar: f a t a l, m ortal, m enor, m ayor, celular, m ilitar.
« otras terminaciones: ca p az , soez, útil, fá c il, cru el, jo v e n , sa lv aje. Desde ei punto de vista sintáctico, ios adjetivos funcionan como com ple mentos de ios sustantivos o como predicativos subjetivos u objetivos. Semánticamente, denotan propiedades permanentes o transitorias dei sustantivo dei que se predican. Ejemplos: Juan es alto. Es un día radiante.
II .2 .2 . R e g l a s
d e c o n c o r d a n c i a e n t r e e l a d j e t i v o y ejl s u s t a n t i v o
1. Si el adjetivo modifica a varios sustantivos dei mismo género, la concor dancia se ajusta a las reglas generales. Ejemplos: Tiene una belleza y elegancia manifiestas. Su sarcasmo y cinismo son agudos. 2. Si el adjetivo se refiere a sustantivos de distinto género, debe concordar se en masculino plural. Ejemplos: Su estímulo y comprensión eran notorios. Nos traró con sutileza y talento ingeniosos. 3. Si los sustantivos son nombres propios de persona o de cosa, o bien apelativos de persona, la concordancia se hará siempre en plural. Ejemplos: ios geniales Cervantes y Quevedo lus caudalosos Orinoco y Paraná Queridos papá y mamá:
4. Si los sustantivos de los que se predica nombran al mismo individuo, el adjetivo debe ir en singular. Ejemplos: Es una esposa y madre ejemplar. Es un pulítico y estadista brillante.
5. Si Jos sustantivos pueden s e r c o n sid era d o s c o m o un conjunto integra do, como una suerte de sustantivo colectivo, el adjetivo puede mantenerse en singular. Ejemplos: El programa incluye historia y geografía europea. También debe estudiarlengua y literatura latina. La llegada y partida de los trenes ha quedado momentáneamente suspen dida. Esta unidad queda sin embargo destruida si ambos sustantivos aparecen determinados por un artículo. Ejemplos: La historia y la geografía europeas son su verdadera pasión. Les enseñó la lengua y la literatura latinas. La llegada y la partida de los trenes han quedado momentáneamente suspen didas. 6. Si el adjetivo precede a varios sustantivos en singular, la concordancia se da por proximidad, es decir que ei adjetivo concuerda con el sustantivo que se encuentre más cerca, y ello aun cuando se predique de ambos sustan tivos. Ejemplos: su maravilloso empeño y fortaleza su maravillosa fortaleza y empeño *sus maravillosos empeño y fortaleza 7. Si funciona com o posesivo, el adjetivo irá siempre en singular (véase § 11.7.2.2. D eterm inantes posesivos). Ejemplos: tu padre y tu madre tu tío y hermano 8. En cuanto a la concordancia entre sustantivos y adjetivos que indican color se tendrá en cuenta que la idea de color no solo puede expresarse mediante adjetivos que originaria y exclusivamente indican tal idea (azul, am arillo, verde) sino también por medio de sustantivos, adjetivados o no, que en su origen son nombres de cosas (frutos y flores, en general: naran ja, violeta, rosa). Ai respecto, indica l. Bosque (1990:114-115) j.]ue si se trata de un adjetivo, este concordará en género y número con el sustantivo. Ejem plos: camisa amarilla libros azules
Si se trata en cam bio de un sustantivo, este podrá ser considerado o bien como un sustantivo adjetivado, y en ese caso seguirá las reglas generales, ejemplos: remera naranja blusas violetas o bien como un sustantivo pleno, y en ese caso se añadirá apositivamenfe al sustantivo principal (véase también § JI.1.2.2.1.3.J- Ejemplos: pantalones rosa vestidos violeta Se tendrá en cuenta, finalmente, que si ei adjetivo o sustantivo de color aparece modificado por un matiz de ese color, siempre funcionará apositivamente y permanecerá invariable. Ejemplos: trajes azul m arino labios rojo carm esí 9. En los adjetivos compuestos, unidos mediante un guión, solo concuer da con el sustantivo el último miembro. Ejemplos: varios ejercicios teórico-prácticos la situación político-econ óm ica los conflictos árabe-israelíes 10. Con las formas y títulos de tratamiento como S eñ o ría, E m in en cia , Exce len cia , M ajestad, A lteza, etc., el adjetivo concuerda en masculino o femenino según el sexo de la persona de quien se predica. Lo mismo ocurre cuando el adjetivo se refiere a pronombres personales que no indican género {yo, vos /tú, u sted /u sted es). Ejemplos: Su Alteza es muy com prensivo /comprensiva. Su Excelencia es demasiado generoso /generosa. Usted parecería en ojad o /enojada. Yo estaba can sado /cansada. Concuerda en cambio en género, el adjetivo que como atributo forma parte del título. Ejemplos: Su E m inencia Reverendísima Vuestra Excelencia
J l . Cuando dos sustantivos están coordinados por la conjunción disyun tiva o, el adjetivo concuerda con el último. Ejemplos: El verbo o la expresión generadora de presuposición La expresión o el verbo generador d e presuposición
IL 2.3. C la ses d e A d je t iv o s Función y colocación d el A djetivo en el S intagm a N om in al Como ya adelantamos, ios adjetivos pueden, desde el punto de vista sintáctico, funcionar en forma atributiva com o complemento de un núcleo sustantivo en un sintagma nomina] o como predicativo subjetivo u objetivo. Como atributos, modifican al sustantivo directam ente sin ninguna palabra de unión; como predicativos, lo hacen siempre indirectamente a través de un verbo. Le agradan los hombres maduros, (atributo) Las diferencias son importantes, (predicativo subjetivo) La noto cansada, (predicativo objetivo) Según A. Di TuIJio (1997), e s posible distinguir fres grandes grupos de ad je tivos, a saber: los calificativos, los relaciónales y ios modales/deícticos. Mien tras que los primeros predican cualidades o propiedades (internas o exter nas, permanentes o accidentales) de los sustantivos a los que modifican: una casa amplia un libro interesante las mansas ovejas los relaciónales vinculan al sustantivo con un determinado ámbito, caracteri zándolo así como miembro de una clase: una calle peatonal la política estatal un accidente aéreo y los modales/deícticos permiten cuantificar o localizar deícticamente al sus tantivo del que se predican: su soki presencia
ei actual ministro la m era mención
II.2.3.1. Adjetivos calificativos Los adjetivos calificativos pueden desempeñar las dos funciones básicas del adjetivo, a saber la atributiva y la predicativa. En cuanto a su posición en el sintagma nominal no puede establecerse una regla fija para todos. Exis ten, en efecto, adjetivos que tienden a presentarse antepuestos al sustantivo; otros, que tienden a posponérsele; otros, finalmente, que pueden aparecer tanto antes como después del sustantivo modificado. En este último caso, pueden producirse cambios en su significado. Ejemplos: uu hombre pobre
un pobre hombre
una ciudad grande
una gran ciudad
un testimonio cien o
un cierto testimonio
un amigo viejo
un viejo amigo
un funcionario alto
un alto funcionario
Se observará que cuando el adjetivo aparece pospuesto, su valor es des criptivo: la cualidad que se predica es presentada como una propiedad objeti va y real de! sustantivo. Cuando aparece antepuesto, adquiere en cambio, un carácter evaluativo: el adjetivo no predica una propiedad independiente del referente sino que introduce algún tipo de valoración subjetiva del hablante. Así, por ejemplo, y mientras que en el sintagma un h o m b r e p o b re, et adjetivo significa “menesteroso", “necesitado”, en un p o b r e h o m b re, p o b r e adquiere un sentido despectivo equivalente a "infeliz”. De modo análogo, si g r a n d e en u n a c iu d a d g r a n d e se refiere a una característica física y objetiva de la ciudad (su tamaño), en el sintagma u n a g ra n c iu d a d , su anteposición favorece la interpretación subjetiva. Algo similar ocurre con v ie jo : si en un a m ig o viejo, v iejo se refiere a la edad avanzada del amigo, en un v iejo a m ig o , el adjetivo se aplica a alguien que para el hablante es viejo en tanto amigo. En cuanto a a lto , se observará que si en un fu n c io n a r io a lt o el adjetivo hace referencia a una cualidad física (la estatura), en a lt o fu n c io n a r io o a lt a re s p o n s a b ilid a d su anteposición desencadena una interpretación valorativa con un significado equivalente a "im portante”, “vital”. Normalmente pospuestos a! sustantivo que modifican, ¡os adjetivos cali ficativos descriptivos pueden convertirse en evaluativos si aparecen entre comas. Ejemplos: Los estudiantes descontentos realizarán una marcha. Los estudiantes, descontentos, realizarán una marcha.
o adoptar un carácter evaíuativo si se ios coloca antes del sustantivo. La ante posición del adjetivo está, en efecto, íntimamente relacionada con la idea de valoración por parte del hablante. Compárese al respecto: una habitación lum inosa
(matiz descriptivo)
una lum inosa habitación
(matiz evaíuativo)
En el primer caso, donde aparece pospuesto, su valor descriptivo restringe ei conjunto de entidades que el sustantivo denota permitiendo identificar así una determinada habitación: aquí, una habitación que se distingue por su luminosidad. Del mismo modo, en Los estudiantes descontentos realizarán u n a m arch a, el adjetivo designa una propiedad objetiva no inherente en el significado del sustantivo especificando así un subconjunto de las entidades denotadas por el sustantivo: los estuchantes descon ten tos realizarán nnn m a r cha, los otros no. En el segundo caso, en cambio, la función del adjetivo antepuesto no es restrictiva sino valorativa: lu m in osa no permite aquí identificar una deter minada habitación sino que alude a una propiedad que el hablante juzga com o caracíerizadora del objeto. Algo sim ilar ocu rre co n descon ten tos e n Los estudiantes, descontem os, realizarán u n a m a rch a. Al aparecer entre comas, el adjetivo no restringe el conjunto de las entidades denotadas por el sus tantivo sino que lo caracteriza en su totalidad adquiriendo así un carácter evaíuativo. De allí, la in terp elación todos los estudiantes, q u e p o r otra p a rte están descontentos, re a liz a rá n la m arch a. Si en un mismo sintagma nominal, se com binan los dos tipos de adje tivos calificativos, el descriptivo se pospondrá al sustantivo y ei evaíuativo ocupará las posiciones más periféricas, esto es, la pospuesta más externa o la antepuesta. Ejemplos: una ciudad cosm opolita herm osa
un osito m arrón precioso
una herm osa ciudad cosm opolita
un precioso osito m arrón
'una cosm opolita ciudad herm osa
*un m arrón osito precioso
??una ciudad herm osa cosm opolita
??un osito precioso m arrón
Los adjetivos calificativos evaluativos pueden anteponerse o posponerse al sustantivo que modifican. Ejemplos: un fa m o so episodio
un herm oso libro
un episodio fam o so
un libro herm oso
Se tendrá en cuenta, sin embargo, que cuando el adjetivo incluye un com plemento propio, el sintagma adjetival deberá necesariamente posponerse. Ejemplos:
*unfam oso p or sus consecuencias episodio un episodio fam oso por sus consecuencias *un hermoso por sus ilustraciones libro un libro hermoso por sus ilustraciones
11232- Adjetivos relaciónales Los adjetivos relaciónales vinculan al sustantivo que modifican con un determinado ámbito caracterizándolo así com o miembro de una clase. Ejem plos: la política estatal un accidente aéreo la industria automotriz Bstos adjetivos son derivados de sustantivos por lo que en general pue den ser reemplazados por un sintagma preposicional d e + térm ino: política d e estado accidente d e aviación industria d e automóviles Solo funcionan atributivamente (Le. se resisten a figurar com o predicati vos en oraciones copulativas): *cl adorno es navideño *los aportes son patronales 'la beca es estudiantil y siempre van pospuestos al sustantivo. Compárese: *navideños adornos
adornos navideños
*patronales aportes
aportes patronales
*estudiantil beca
beca estudiantil
Como no denotan propiedades, estos adjetivos no son graduables (Le. no admiten modificaciones de grado). No son posibles pues, las siguientes combinaciones: ^sintagma muy preposicional
‘situación
bastante económica
'partido algo político
Algunos adjetivos derivados de sustantivos admiten, sin embargo, la doble lectura calificativa / relaciona] (cf. Bosque, 1990: 1)8 sr/.). Es el caso, por ejemplo, de musical que recibirá una interpretación calificativa si modi fica un sustantivo como sonido (J.e. musical predica una propiedad del soni do) y relacional si se predica de un sustantivo como enseñanza (i.e. musical no es una propiedad de la enseñanza sino un ámbito, un tipo de enseñanza). En este último caso, e! adjetivo no podrá admitir modificaciones de grado. sonido (muy) musical
enseñanza (*m«y) musical
En español, existen además pares de adjetivaos con idéntica raíz y sufijo diferente, en los que cada miembro se especializa en una de las dos interpre taciones en cuestión. Ejemplos: Interpretación calificativa
Interpretación relaciona!
cívico
civil
paternal
paterno
sedoso
sedero
musculoso
m rrsm lar
provinciano
proi'incint
Se comprende así que una a c t i t u d o un gesto puedan sor caracterizados de (m u y ) p a t e r n a l e s (y no de p a t e r n o s ) , que c! cab ello cíe alguien sea s e d o s o (y no s e d e r o ) , que l i s c o s tu m b r e s s e a n p r o v i n c ia n a s (y nn p r o v in c ia le s ) . Se traía, en estos casos, de propiedades denotadas por los sustantivos modificados. E inversamente, que se recurra al a p o y o p a t e r n o (y no p a t e r n a l) , que las in d u s tr ia s s e a n s e d e r a s (y no s e d o s a s ) y que se ponga en práctica una determinada p o l í t i c a p r o v i n c i a l (y no p r o v in c ia n a ) .
II.2.3.3. Adjetivos modales y deícticos Los adjetivos modales y deícticos cuantifican o localizan deíctícamente al sustantivo del que se predican. Solo funcionan atributivamente y siempre se ubican delante del sustantivo. Ejemplos:
sola presencia el actual m in istro
su
la m e ra m e n c ió n
Esla compatibilidad con. ia posición prenominai se relaciona, sin duda, con su similitud con los determinativos (véase capítulo II.7. Acerca del deter minativo;.
II.2.4.
Los
G RADOS D E L AD JETIV O
Tres son los grados del adjetivo: ei positivo (que expresa la cualidad sin intensificada}, ei comparativo (de igualdad, superioridad e inferioridad) y el superlativo. Se tendrá en cuenta, no obstante, que ia gradabilidad no es en sí misma un criterio de identificación categorial. Existen en efecto, muchos adjetivos que no se pueden graduar: los relaciónales y los modales/deícticos no aceptan ser modificados por adverbios de grado y no por ello pierden su “adjetividad". Distinto es el caso de los calificativos: puesto que denotan propiedades que se poseen en mayor o menoY grado, estos adjetivos son en su gran mayor/a graduabies (m u y b u en o , b a s ta n t e a m a b le , p o c o sag az), io que les permite entrar en construcciones comparativas y formar parte de superlativos.
II.2.4.1. Ei grado comparativo Las construcciones comparativas pueden ser: de igualdad: ta n ... co m o , ig u a l q u e Es tan inteligente com o su hermano. Esa mesa es igual qu e la de Susana. de superioridad: m á s ... q u e Su última novela es m ás im pártan le qu e la anterior. de inferioridad: m e n o s ... q u e Los empleados son m enos am a bles qu e antes. • El nexo de comparación ig u al, normalmente acompañado de la conjun ción q u e, puede coucuriir con la preposición a cuando se comparan dos sus tantivos. Resiiltan así correctas las construcciones comparativas del tipo: Este libro es igual qu e el tuyo. tiste libro es igual a l tuyo.
pero no: ‘ Esta casa es igual de luminosa a la mía. *Es igual reír a llorar. en ias que ig u a l lleva complemento o sirve para comparar dos verbos. En su lugar, debe decirse: Esta casa es igual de luminosa qu e la mía. Es igual reír que llorar. • En las construcciones comparativas de inferioridad y superioridad, el segundo término de la comparación va precedido por la conjunción q u e si este no coincide con el término cuantificado por m e n o s /m á s: Esta casa es m enos am plia que la (casa) qu e vimos ayer. Su últim a novela es m ás im portante qu e la (novela) anterior. El segundo término de la comparación irá precedido por la preposición d e si coincide con ei término cuantificado por m e n o s /m ás:
Esta casa es m enos am plia de lo (am plia) qu e había imaginado (que sería). Su últim a novela es m ás im pórtam e d e lo (im portante) q u e parecía (que era). * Algunos adjetivos, como g r a n d e y p e q u e ñ o , tienen junto a las formas analíticas, comparativos morfológicos de superioridad: Juan es m ás grande /m ás pequeño que su hermano. Juan es m ayor /m enor qu e su hermano. Otros, como b u e n o y m a lo , admiten las dos formas (la analítica y la mor fológica) solo en ciertos contextos. Así, si el uso ha avalado la construcción analítica en ias expresiones populares d e l tipo: Juan es m ás bueno que el pan. Esa película es m ás m ala que pegarle a la madre. no resultan correctas ias expresiones del tipo: 'Este vino es m ás m alo que ei otro. 'Tiene m ás buen hum or que su padre. En su lugar, debe decirse: Este vino es p eor qu e el otro.
Tiene m ejo r h u m o r q u e su padre.
11.2.4.2. El grado superlativo El español dispone de tres procedimientos para la formación de superla tivos, a saber: a) forma perifrástica o analítica: m u y + a d je tiv o en g r a d o p o sitiv o m u y in teresan te
m u y lin da
b) forma sintética mediante sufijos: ■Isimo: es el sufijo más frecuente in teresan tísim o
lin d ísim a
• ér rim o : sufijo para superlativos de uso exclusivamente literario a partir de la forma latina del adjetivo: a s p ér rim o
in tegérrím o
cele b ér rim o
lib érrim o
pulquérrimo nigérrim o
misérrimo paupérrim o
En algunos casos, en la lengua popular, se tiende a utilizar la forma en - ís im o : pobrísim o
negrísim o
asperísim o
integrísimo
pero n o :.
*celebrísim o
'liberisim o
*miserí$imo
c) forma coloquial mediante prefijos íntensificadores: re-, req u ete-, a rch i-, su p er-: reinieligenie reqitetecapaz arcliiconocido superpoderoso
Algunos superlativos en - ís im o mantienen una forma culta y otra popular (cf. Atareos Uorach. 1999):
Forma culta
Forma popular
am icisim o
am iguísim o
bonísim o
buenísirno
certísimo
ciertisim o
cnidelísim o
cruelísim o
destrísimo
diestrisimo
frígidísim o
friísim o
fortísim o
fuertísim o
grosísimo
gruesisimo
recentísimo
recientisimo
sim plicísim o ternísimo
sim plísim o tiernísimo
En ciertos casos, puede existir en ire am bas form as aiguna diferencia sem ántica. Es lo que ocurre, por ejem plo, entre: m m /lsim n (m uy nuevo) ■
novísim o ({legran >mw¡ad)
Otros superlativos m antienen la form a culta y ia fórmula analítica m u y * a d je tiifo en grado positivo:
Forma culta
Forma analítica
antiquísim o
muy antiguo
benevoien tistmo
muy bcn a v ien te
fidelísim o
m uy fiel
sapientísim o
muy uihio
sacratísimo
m uy sagrado
celebérrimo
m uy célebre
libérrimo
muy libre
Los adjetivos term inados en - b le hacen el superlativo en -h itísim o : a m a ble
am abilísim a
n oble
nobilísim o
probable
probabilísim o
notable
notabilísim o
La única excepción a esta regla es el adjetivo e n d e b le c u y o superlativo es en cleblísim o. Se tendrá en cu en ta asim ism o que algunos adjetivos conservan; junto a las form as habituales de grado com parativo de superioridad y de grado superlativo, las form as cultas latinas:
Grado positivo
Grado comparativo forma culta forma popular
Grado superlativo forma culta forma p o p u la r
b u en o
m ejo r
m á s b u en o
ó p tim o
m u y b u en o
m a lo
p eo r
m á s m a lo
p és im o
m u y m fíio
g ran d e
m ay or
m ás g ra n d e
m á x im o
m u y g ra n d e
p eq u eñ o
m en or
m á s p eq u e ñ o
m ín im o
m u y p eq u e ñ o
a lto
su p erior
m á s a lto
su p rem o
m u y a lto
b ajo
in ferior
m á s b a jo
ín fim o
m u y b a jo
Mientras que con m ejor, peor, m ay or y m en or e\ nexo es q u e, con in fer io r y s u p er io r es a . Ejemplos: Su dicción es m ejor qu e la de Juan. Tiene peor hu m or qu e su hermana. La calidad de este aparato es inferior a la del otro. Tiene una capacidad superior a la de los demás. Y puesto que en todos estos casos se trata de comparativos de superiori dad, las combinaciones *más m ejor f*mds p eo r t'm ás m ayor !*m ás m en o r l*m ás su perior f*m ás infe rior rm enos m ejor i*m enos p eo r /*m enos m ayor írm enos m en o r l*m etios superior
/r/ueno.< infetior quedan totalmente excluidas. De modo análogo, ias com binaciones m u y + su p erla tiv o *muy óptim o /*muy pésim o t*muy m áxim o /*muy m ín im o I*muy suprem o / *muy ínj'tmo
resultan también incorrectas. También quedan excluidas las com binaciones muy+sufijo -ísim o l-érrim o. Ejemplos: *r;uiy antiquísim o /* muy elegantísim a /"muy acérrim o /'muy libérrimo
así como también las com binaciones más, m en os, tan + a d je tiv o e n g ra d o su p erlativ o. Ejemplos: "más m ojad ísim o que / ''matos paupérrim o qu e /*tan fidelísim o com o
Otros adjetivos no admiten los grados comparativos y superlativo. Tal es e! caso, entre otros, de:
d efin itiv o, diu rn o, etern o, fu n d a m e n ta l, infinito, m ortal, om n ip oten te, p o s tr e ro, p rim o r d ia l, p rin cip al, p rioritario, p ú b lico, total, único
A ninguno de estos adjetivos pueden anteponerse los adverbios cuanüñ c a á o r e s m á s y muy. Tampoco pueden agregárseles las terminaciones del
superlativo:
'm ás eterno *m u y fundam ental *eternísimo
“más definitivo '‘m uy prim ordial *omnipotentísim o
“más único *m uy principal ’priorilarisirno
Tampoco admiten este tipo de adverbios de grado los adjetivos elativos. Estos constituyen un grupo de adjetivos evaluativos (v é a s e su p m § U .2.3.1.) que denotan el grado extremo de una determinada propiedad, al tiempo que expresan ia valoración subjetiva del habíante respecto de 2a propiedad en cuestión. Ejemplos: E norm e o g igan tesco (d e g ran de) E x celen te o m ag n ifico ("de b u en o) H orrib le o esp an toso ¡ú c fe o )
Dado que el grado aparece ya lexicalizado en ei adjetivo ponderativo, el adverbio de grado resulta redundante. De allí la imposibilidad de: *m ás g ig an tesco l*m á s m a g n ifico / ‘m á s fo r m id a b le ! rm n s esp ectacu lar *m u y e n o r m e /'m u y f a b u l o s o / ‘m u y h orrib le / "muy g en ial
Se tendrá en cuenta, finalmente, que a partir de muchos de estos adje tivos elativos es posible construir adverbios en -m e n te (véase § II.4.4. F or m a c ió n d e a d v erb io s a p a r tir d e a d jetiv o s). Así compuestos, estos adverbios sirven para formar expresiones superlativas. Ejemplos: ju a n a e s en o rm em en te capaz. La c a s a es esp a n to sa m en te fe a . Su h ija p a re ce terriblem en te inteligente. La p elícu la m e resultó trem en d am en te ab u rrid a.
I I . 2 . 5 . A D JE T IV O S
s u s t a n t iv a d o s y a d je t iv o s a d v e r b ia l e s
Puede ocurrir que el adjetivo se sustantive, es decir, que pase a funcionar en ei enunciado corno lo hace un sustantivo. En ese caso, el adjetivo adquie re la posibilidad de combinarse con el artículo;
Ese libro me parece el mejor. De esas corbatas prefiero lo roja. El adjetivo sustantivado puede adoptar tina tercera variación genérica, la, del neutro, d e m o d o que es pos/ble ia siguiente alternancia: el nuevo, la nueva, lo nuevo el rojo, la roja. lo rojo el bueno, la buena, lo bueno En general, solo los adjetivos calificativos descriptivos admiten ser sustan tivados. Ejemplos; un joven un ciego un trabajador Losevaluativos, en cambio, solo se nominalizan cuando indican una cua lidad "negativa” d e las personas. Ejemplos: un cretino
un anormal
un corrupto
un infeliz
un incapaz
un ignorante
pero no: ’un inteligente
*un feliz
"un bueno
*un divertido
Entre las escasas excepciones a esta regla, figuran: un valiente un afortunado un sitperdotfulo Determinado por el artículo definido, el adjetivo sustantivado puede reci bir un com plem ento preposicional d e + sustantivo en el que el sustantivo, que refiere a un nombre de persona, es en realidad el término del que el adjetivo es predicado: la buena de m i madre el tonto de Pedro
(- mi buena madre) (- Pedro es tonto)
el afortunada de tu amigo
(- tu nfnrtanadr, amigo)
el incapaz de su hermano
(~ su incapaz hermana)
El adjetivo puede también funcionar com o un a'lverbio y complementar exclusivamente al verbo. En ese caso, el adjetivo adverbial (o adverbio adje tival) no flexiona y queda inmovilizado en masculino singular (cf. Bosque, 1990; Di Tuilío, 1997,2000). Ejemplos: La mujer habló claro. Las gaviotas volaron muy alto. María jugó limpio. Prueba de que en estos ejemplos, claro, a lio y lim p io funcionan com o adverbios es el hecho de que aparecen en masculino singular a pesar de la presencia de sustantivos femeninos en función de sujeto. (Véase también § II.4.S. A dverbios adjetivales).
JI.2.6. A p ó c o p e
d e l a d j e t iv o
Cuando se anteponen a un sustantivo masculino singular, algunos adjeti vos se apocopan. La apócope consiste en la pérdida de uno o más sonidos al final de una palabra. En español, se apocopan !f>s siguientes adjetivos: grande > gran bu en o > buen
malo> m al santo > san
Así, se dirá: un gran hombre un hiten libro
m al trato San Francisco
y. g¡randes hombres
m alos tratos
buenos libros
Santos Lugares
Respecto de santo, 1. Martínez de Sousa (1993) stiñnlaque este adjetivo no se apocopa ante los nombres Tomás, Toribio, D om ingo, Tomé, y a v eces Tobías, ni tampoco en los sintagmas S a m o Oficio, san io ¿aron, S an to Dios, Santo Cristo, Santo tem or d e Dios. En cuanto a grande, se tendrá en cuenta que este adjetivo es el único que se apocopa también cuando precede a un sustantivo singular femenino:
u n a gran p erso n a
u n a g ran estadista
Las formas restantes combinadas con sustantivos femeninos deben man tenerse sin apócope. Ejemplos: u n a b u en a am ig a u n a m a la h o ra S a n ia M aría
Pa r a
sa ber m ás
ALARCOS LLORACH, E., G r a m á tica d e la len g u a e s p a ñ o la , Madrid, Espasa Calpe, [19941 1999. Cap. Vli. BOSQUE, I., L as c a teg o ría s g ra m a tica les, Madrid, Síntesis, 3991. Cap. 5 y 6. BOSQUE, I., “Sobre ias diferencias entre los adjetivos relaciónales y los califi cativos”, en R evista A rgen tin a ele Lin güística, 9, 1993, pp. 9-48. DEMONTE, V., “El falso problema de la posición del adjetivo: dos análisis sem ánticos”, B o le tín d e la R ea l A c a d e m ia E s p a ñ o la , LXIi, 1982, pp. 453485. DEMONTE, V., "El adjetivo: clases y usos. La posición del adjetivo en el sin tagma nom inal”, en Bosque, 1. y V. Demonte (eds.), G r a m á tic a d e s c r ip ti v a d e la len g u a e s p a ñ o la , Madrid, Espasa Calpe, 1999, pp. 129-215. DI TULLÍ O, A., M a n u a l d e g r a m á tic a d e l es p a ñ o l, Buenos Aries, Edicial, 1997. Cap. XI. DI TULLÍO, A., "Adverbios con forma adjetival o adjetivos sin flexión”, en Arnoux, E. y A. Di Tuilio feomp.), H o m en a je a O. Kouacci, Buenos Aires, Eudeba, 2001, pp. 173-190. ESCANDELL VIDAL, M.V., L os c o m p le m e n to s d e l n o m b re, Madrid, Arco Libros, 1997. Cap. 1. GARCIA NEGRONI, M.M., "Sealarité et réinterprétation: les Modificateurs surréalisants”, en Anscombre, J.-C. (ed.J, T h éo rie d es T opoí, París, Kimé, 1995, pp. 101-144. ÍIERNAN2, Ma. L. y j. M. BRUCART, L a sin ta x is , Barcelona, Crítica, 1987. Cap. 5. LUJAN, M., S in taxis y s e m á n tic a d e l a d jetiv o , Madrid, Cátedra, 1980. M1LNER, j.-C., D e la syuLaxe a Y lnterprétation , París, Seuil, 1978. (Véase en particular Cap. VII: “Les exclamatives”). SUÑHR, A., “La aposición y otras relaciones de predicación en ei sintagma nomuial”, en Bosque, I. y V. Demonte (eds.), G r a m á tica d escrip tiv a d e la len g u a e s p a ñ o la , Madrid, Espasa Calpe, 1999, pp. 523-564. (Véase sobre todo § 8.4.)
II .3 . A C ERCA D E L V E R B O M irta Stern
I I .3 .1 . C a r a c t e r iz a c ió n
gen era l
Dentro de las clases de palabras, el verbo es una clase léxica o de con tenido descriptivo inherente que presenta, junto al significado léxico, las categorías morfológicas de tiem p o, m o d o , a sp ecto , n ú m ero y p er so n a . Estos significados gramaticales se manifiestan a través de morfemas o marcas desinenciaies que se combinan con el morfema base o raíz. Así, en una forma como s a lt - á - b a - m o s la desinencia condensa varias informaciones: indica que se trata de una primera p e r s o n a en n ú m ero plural {-/nos), de tiem p o pasado, m oclo indicativo y a s p e c to imperfecto {-ba). Dentro de la cíase verbo hay que distinguir: a) la s fo r m a s fin it a s o c o n ju g a d a s y b) la s f o r m a s n o fin it a s (in fin itivo, g eru n d io, p a rticip io ), tradicional mente conocidas como v er b o id e s (véase in fra § IL3.I5). Las formas finitas o conjugadas flexionan en tiempo, modo y aspecto, categorías morfológicas propias del verbo, y admiten por concordancia ias categorías nominales de número y persona. Los morfemas de número (singular y plural) y de persona (primera, segunda, tercera) no son exclusivos del verbo, pues también apa recen en el sustantivo y el adjetivo (el número), así como en el pronombre (número y persona}. No constituyen, por consiguiente, categorías inherentes al verbo, sino marcas contextúales de la concordancia, ya que el verbo y el sujeto deben concordar en número y persona. Las categorías verbales, espe cialmente el tiempo, habilitan a las formas finitas o conjugadas para la pre dicación, de modo que mediante las categorías de concordancia (número y persona) puedan combinarse c o n un su jeto . Las formas no finitas (infinitivo, participio y gerundio) solo manifiestan el aspecto y poseen desinencias espe ciales que permiten identificarlas. Entre ellas, solo e] participio, en algunas de sus construcciones, puede presentar concordancia de génerb y número con un sujeto; las otras dos formas (infinitivo y gerundio) no sonffiéxionaies. Dado que la naturaleza, la forma y el funcionamiento de estos dos tipos de formas verbales difieren considerablemente entre sí, se tratarán a conti nuación en forma separada.
I!.3.1.1. Formas verbales finitas o conjugadas Morfológicamente, los verbos se caracterizan porque flexionan en tiem po, m o d o y asp ecto com o categorías propias, y reciben las categorías nom ína les de n ú m ero y p erson a por concordancia. Desde el punto de vista sintáctico, ia única función que desempeña el verbo es la de ser nú cleo d el p red ica d o : M oría com pró/ estrenó/ lució! se p ro bó un vestido azuL
Como núcleo del predicado, el verbo selecciona sus complementos, es decir, rige determinados modificadores {objeto directo, objeto indirecto, circunstanciales, agente y predicativos) a los qué, en el caso de estar repre sentados por formas pronominales, les exige manifestar caso objetivo: lo descu brim os; le p e d í d in ero; se p in tó las ufuis.t Los verbos copulativos por su parte rigen el caso predicativo dej pronombre: Es u n a carea costosa. Lo es. P arece arrep en tid a . Lo peirece.
Ciertos verbos exigen, adem ás, una preposición determinada en el com plemento (véase Apéndice III.2 . Construcciones preposicionales)-. Ei tribunal se excedió en sus facultades. Antes de emprender el viaje se surtirá d e víveres.
Semánticamente, aunque constituye una clase de palabra cuyo referente lípico es un evento localizado en el tiempo, el verbo indica en general a c cio nes, p rocesos o estados. Del mismo m odo que sintácticam ente el verbo selecciona sus com ple mentos, en el nivel sem ántico elige las funciones arguméntales asociadas con su significado.
11.3.2. C a t e g o r í a s m o r f o l ó g i c a s II.3.2.1. Tiempo En castellano los tiem p os verbales son tres: presente, pretérito o pasado y futuro, y se organizan en tom o dei presente, que es el tiempo de la enuncia ción del hablante. “De la enunciación procede la instauración de la categoría del presente, y de la categoría del presente nace la categoría del tiempo. El presente es propiamente la fuente del tiempo.” (Benveniste, 1977, pág. 86).
De este modo, lo que se designa com o presente, pasado y futuro son relacio nes temporales de simultaneidad, anterioridad y posterioridad que se miden en la perspectiva del discurso en relación con el hablante. Toda forma verbal sitúa una acción o un proceso en relación con otra forma verbal presente implícita o explícitamente en el contexto. Así, por ejemplo, una forma verbal como: Habremos partido expresa futuro en relación con la situación enunciativa del hablante, pero indica una acción (o proceso) anterior a la de otra forma verbal com o h a y as regresado en una frase com o: C u an do tú h a y as regresado d e l trabajo, n osotros h a b rem os partido. Dentro de la terminología gramatical, además, la palabra tiem p o designa específicamente cada uno de los paradigmas en que se estructuran las for m as de la conjugación. Se los llama tiem p os porque, dentro de cada modo, estos paradigmas se diferencian entre sí por su capacidad de referirse a tiem pos situacionales distintos, pero no debe confundirse el tiempo com o catego ría semántica o referencial con el conjunto de formas de la conjugación.
II.3.2.2. Modos indicativo y subjuntivo Los m odos verbales son tres: indicativo, subjuntivo e im perativo, y obede cen básicamente a un diferente contenido de modalidad determinado por la actitud del hablante ante su enunciado y/o por la presencia en el contexto de algün elemento que sea índice de esa modalidad. En general, la gramática ha analizado el significado de los modos indicativo y subjuntivo en términos de la oposición que se establece entre “realidad" e “irrealidad”, o entre una forma objetiva y otra subjetiva de expresión del hablante. En el modo in d icativo, el locutor presenta la acción verbal como algo real, positiva o negativa mente existente, que se hn realizado, se está realizando o se realizará efecti vamente, tal como ocurre en las oraciones enunciativas: La embarcación naufragó deb id o a la (nnneirm No iremos al cinc mmígo. En el modo subjuntivo, en cambio, !a acción r?s presentada com o algo vir tual, es decir, como un deseo, duda o posibilidad, independientemente,de su realización efectiva, tal como se manifiesta en las oraciones desiderativas o dubitativas: Ojalá logres tu propósito. Tal vez pueda viajar el mes próximo.
Por ello algunos autores (Porto Dapena, 1991) prefieren reemplazar tos rasgos r e a lid a d /ir r e a lid a d , que aluden a la existencia efectiva o inexistencia de la acción, por la oposición a c t u a lid a d /v irtu a lid a d . La a c t u a lid a d concier ne al modo indicativo por referirse este a la realización de la acción, la cual puede ser efectiva o no; la v irtu a lid a d , en cambio, se aplica al subjuntivo, el cual no indica propiamente la irrealidad, es decir, la inexistencia de una acción, sino su carácter virtual, con independencia de su realización posible o imposible. Desde otro punto de vísta, también se afirma que en el indicati vo el hablante se compromete con la verdad de lo que dice, en tanto que el subjuntivo carece de esta presuposición. En el cuadro que ñgura a continuación se enumeran algunos de los prin cipales usos del modo subjuntivo: 1.Potencial (acciones pensadas com o dudosas o posibles) 1.1. En proposiciones incluidas: a) Verbos de duda o desconocimiento: D u d á b a m o s d e q u e vinieras. ig n o rá b a m o s q u e eso fu e r a tan im p ortan te.
b) Verbos de temor y emoción: Temo qu e haya logrado su propósito. L a m en ta m o s q u e n o h a y a s a s istid o a la fiesta .
c) Verbos de posibilidad: Es p o s ib le q u e a p r u e b e el ex am en . P u ed e ser c¡u£ c o m p r en d a tus explicacion es.
1.2. En oraciones independientes: Tal vez p o d a m o s rem ed iarlo. Q uizá esté e n fa d a d o con m igo.
Optativo {acciones pensadas como necesarias o deseadas) 2.1. En proposiciones incluidas: a) Verbos de necesidad subjetiva: son los verbos de voluntad, mandato, ruego, permiso, consejo, deseo y sus contrarios, que expresan oposición o prohibición. 2.
M e rog aron q u e lo visitara. N os p ro h ib ie ro n q u e p resen ciá ra m o s la reunión.
b)
Verbos de necesidad objetiva: son los verbos y expresiones com o conve
nir, importar, ser útil, estar bien, estar mal, etcétera.
conveniente que estudies más. Está mal que ocultes lo sucedido. Es
2 2 . En oraciones independientes:
¡Ojalá no se arrepienta! ¡Quién pudiera hacerlo!
IL3-2-3. Modo imperativo El m odo imperativo se emplea cuando ei hablante adopta la actitud de querer modificar o influir en la conducta de) interlocutor. Este modo se usa exclusivamente en la función conativa o apelativa del lenguaje y expresa mandato, ruego o consejo (oraciones exhortativas):
¡Póngase de pie! En el modo im perativo solo cuentan la segunda persona del singular y del plural (b a ila tú, b a ila d vosotros), pues, desde el punto de vista com unica tivo, es un modo propio del diálogo, donde el receptor es siempre un tú o un usted. Las formas de tercera persona singular y plural (baile él, b a ilen ello s) pertenecen al subjuntivo. También suele incluirse en et modo imperativo la primera persona del plural {bailem os), dado que la orden que se imparte está dirigida a las segundas personas pero afecta también a las primeras. En el caso de usted y ustedes se emplean las formas del presente de subjuntivo: sepa usted; sepan ustedes.
• En el castellano peninsular existen dos formas de tratamiento: una fami liar (el tuteo) y otra de respeto, lo cual origina dos subsistemas en el modo imperativo: a) Imperativo familiar b) Imperativo de respeto canta ( t ú ) can tel usted)
cantemos ( nosotros) cantad (vosotros)
cantemos ( nosotros) canten ( ustedes)
En el español de Hispanoamérica, puesto que no se-utiliza la segunda persona del plural vosotros, la oposición entre los dos subsistemas solo se localiza en la segunda persona del singular:
a) Imperativo familiar canta ( tú) (zonas de tuteo) canta (vos) (zonas de voseo)
cantemos ( nosotros)
canten (ustedes)
b) Imperativo de respeto cante (usted) cantemos (nosotros) canten (ustedes)
• En español existirían, por consiguiente, tres formas de imperativo (Gómez Torrego 1995): a) Un imperativo morfológico, que caracteriza el tratamiento familiar, en el que la segunda persona del singular está manifestada por el morfo cero (3) (am a) y la segunda del plural, por el morfo - d (a m a - d ). b ) Un imperativo sintáctico, que caracteriza el tratamiento de respeto, puesto que en este último las marcas morfológicas coinciden con las del presente de subjuntivo. Estas formas exigen, ¿uando pertenecen al impera tivo, la posposición de los pronombres sujeto y de los pronombres en caso objetivo:
Pase Ud. (si decimos Ud., pase, debe realizarse una pausa que convierte al pronombre en un vocativo). P asen Uds.
Dígamelo Ud. Díganmelo Uds. En cambio, cuando pertenecen al modo subjuntivo, es obligatoria la anteposición de los pronombres personales átonos con función de com ple mentos: Tal vez m e lo diga. Ojalá Uds. lo confiesen. También existen construcciones impersonales que exigen la posposición de! pronombre átono se (véase § IL 5.3.2.3.5. A cerca d e l p ro n o m b re se): Rómpase en caso de emergencia. De$trúyase el envase. c) Un imperativo pragmático, que estaría representado por otras formas verbales a las que el contexto, la situación enunciativa o la entonación les asignan el valor de una orden, un ruego o un mandato: A dormir.
Tú te sientas. No rolxirás.
II.3.2.3.1. Algunos aspectos normativos del uso del imperativo. Imperativo e infinitivo a) Cuando el imperativo va precedido de una negación, es decir, cuando el mandato es negativo, se emplean las formas correspondientes del subjun tivo, y no las formas normales del imperativo: No calles an te las autoridades.
No saltéis antes de recibir una orden. b) Aunque en ¡a actualidad se ha extendido considerablemente el uso deJ infinitivo en lugar del im perativo {¡Sentarse! ¡Venir acó! '¡D espertaros! ). su empleo se considera incorrecto. Debe decirse en cambio: ¡Siéntense! ¡Vengan a c á ! ¡D esperiaosí (v éase in fra § IL 3.15.2./.
c) Cuando se trata de verbos pronominales o usados con esa función, -á correspondiente a la segunda persona del plural (excepto en la forma idos, correspondiente al verbo irse) y no debe sustituir se por -r. debe suprimirse la
A m aos los u ñ osa los otros (y no 'Vjwirosj.
Repartios la diferencia (y no “repartiros).
d) Tampoco debe utilizarse el infinitivo cuando ia orden es negativa, sino que, al igual que en a), deben emplearse las formas correspondientes del subjuntivo: No corran, n iñ os (y n o 'no correr, niños).
e) No obstante, la utilización del infinitivo en lugar dei imperativo se con sidera correcta en los siguientes casos: - Cuando el infinitivo está precedido por la preposición a: "" A correr, niños.
A callar.
A com er, señores. ■
- Cuando se trata de instrucciones o de órdenes impersonales o genera lizadas, sin destinatario fijo o con un destinatario muy general, como en el caso de las normas que aparecen frecuentemente en ios carteles públicos: No fumar.
Girar a ¡a derecha.
Oprimí/ í ‘! büiótL
N o pegar córleles.
En estos enunciados es posible reponer una forma verbal auxiliar elidi da: No {está permitido) fum ar. No (se puede) peg ar carteles.
{Se deÜL'¡ oprim ir el botón. El uso de! infinitivo en lugar del imperativo es común en ciertos géneros del discurso Lustiuccional: manuales de instrucciones -especialm ente en el campo de la informática-, recetas de cocina, manuales escolares, etcétera. En este marco discursivo la orden puede aparecer expresada poruña variedad de formas gramaticales, entre las cuales ias formas típicas son el imperativo y el infinitivo {Recorte y p eg u e las siguientes Jiguras. Recortary pegar las siguientes fig u ra s), pero también se utilizan el futuro con valor de obligación (Se recor ta rá n y p eg a rá n las siguientes fig u ra s) y las oraciones declarativas con modali dad prcscriptiva {D eben r e c o r ta r se y p e g a r s e la s sig u ien tes figuras). f) En la primera persona del plural del imperativo de los verbos pronomi nales o que cumplen esta función, desaparece la - s desinencia! que precede al pronombre nos. Debe decirse: vayámonos (y no *iray¿ínio$nos) quejémonos (y no *quejémosnos). g) También debe evitarse la desinencia -n detrás del pronombre enclítico s e en las segundas personas de¡ plural de los verbos pronominales o que cum plen esa función en las formas correspondientes ai tratamiento de respeto. D ebe decirse: Siéntense {y no *siém aisen) Véanse (y no *véansen) h) El imperativo solo puede emplearse en oraciones principales o bien en proposiciones incluidas sustantivas en estilo directo, es decir, sin encabezador: Sírvase cerrar la puerta. El hombre le ordenó: — Cierre la puerta. Por consiguiente, no debe decirse: *Le ruego sírvase t o m a r a sien to . (For ma correcta: Le ruego que s e sirv a tomar asiento.)
11.3.2.4. Aspecto El aspecto se refiere a la concepción de la acción significada por la forma verbal ya sea como cumplida o acabada (aspecto perfectivo) o bien en su desarrollo, como un proceso incompleto o habitual (aspecto imperfectivo). Morfológicamente, el aspecto solo se manifiesta en el contraste entre el pre térito perfecto simple (cantó, acción terminada) y el pretérito imperfecto Ccantaba: acción inacabada o habitual) del modo indicativo. En español la información gramatical sobre el aspecto se presenta con frecuencia super puesta a las desinencias temporales. Determinadas perífrasis o frases verba les también manifiestan características aspectuales. Así es posible hablar de un aspecto incoativo o ingresivo, que indica comienzo de la acción o acción en sus inicios (empezó a estudiar, rompió a llorar, echó a andar, se puso a trabajar, etc.), de un aspecto terminativo, que marca específicamente la con clusión o finalización de la acción (acabó de pintar, cesó de molestar, termina mos de estudiar, dejé de hacerlo) y de un aspecto reiterativo que subraya su repetición (volvió a intentarlo, tomó a llamarme).
11.3.2.5. Tiempos simples y compuestos El paradigma de la conjugación verbal en español presenta tiempos sim ples, formados por el morfema base o raíz y las desinencias propias de tiem po, modo, número y persona, y tiempos compuestos, formados por el verbo auxiliar h a b er y el participio del verbo conjugado: h e corrido, h u biésem os corrido, h a b la corrido.
1 1 3 .3 . Cla sbs d e v er b o s
Los verbos se pueden clasificar siguiendo los tres criterios -morfológico, sintáctico y sem ántico- que se han tenido en cuenta para su caracterización com o dase de palabra.
n.3.3.1. Criterio morfológico JI.3.3.1.1. Verbos regulares e irregidares Los verbos irregulares son aquellos que en su conjugación sufren alte* raciones respecto de los modelos representados por cualquiera de las tres conjugaciones regulares. Las irregularidades, com o se verá más adelante, pueden aparecer en la raíz o morfema base, en las desinencias o en ambas
panes a la vez, y también, en ocasiones, en la vocal temática. Cuando una irregularidad es compartida por un conjunto de verbos, estos reciben el nombre de verbos d e ir r e g u la r id a d co m ú n . Por ejemplo, el verbo a p r e t a r es irregular porque, al igual q u e fregar, acertar, r n a n ife sta r y otros, en algunas de sus flexiones sufre la diptongación de la vocal e en ie (yo apr/eto). Cuando la irregularidad se produce no solo en la raíz sino tam bién en las desinencias, estamos en presencia de los llamados verbos d e ir r e g u la r id a d p r o p ia , como a n d a r, que presenta las formas a n d u v e , a n d u v ier a , a n d u v ies e, etc., las cua les no se ajustan a las del correspondiente modelo regular {caneé, ca n ta ra , c a n ta se).
11.3.3.1.2. Verbos d efectiv os Los verbos defectivos son aquellos que solo se conjugan en algunos tiem pos, modos y personas, es decir que carecen de una conjugación completa. Así, por ejemplo, el verbo a b o lir solo se emplea en aquellos tiempos y perso nas cuya desinencia empieza con a b o l i e r o n , a b o l-ía n , etcétera. Otra sub clase de verbos defectivos está constituida por aquellos verbos que solo se conjugan en la tercera persona del singular y en la tercera del plural de todos los tiempos. A este grupo pertenecen los verbos ocurrir, a caecer, su ceder, a c o n tecer, etc., que siempre exigen un sujeto explícito representado por un núcleo o sintagma nominal o por una proposición sustantiva:
Ayer ocurrió un accidente m uy grave. Ayer ocurrieron varios fenóm enos extraños. Sucedió lo que todos suponíamos. Son también defectivos algunos verbos que, en diversas taxonomías, se clasifican como impersonales por carecer de sujeto y funcionar como núcleo de oraciones o proposiciones unimembres. A esta categoría pertenecen los verbos que se refieren a fenómenos meteorológicos o naturales {llover, helar, gran izar, re la m p a g u ea r, a m a n ecer, a n o ch ecer, etc.), habitualmente llamados verbos u n ip erso n a les, que solo se utilizan en la tercera persona del singular.
11.3.3,2. Criterio sintáctico 11.3.3.2.1. Verbos tran sitivos e intran sitivos Los verbos transitivos son aquellos que rigen un objeto directo ya sea explícito o implícito: leer, sa lu d a r, beber. Los in tran sitivos, en cambio, no admiten ni explícita ni implícitamente un objeto directo (brillar, llegar, ir,
salir, crecer, etc.). Los primeros pueden pasar a la voz pasiva; los segundos no. En este sentido, la voz es una particularidad sintáctica de ios verbos tran sitivos y no constituye, pues, una característica morfológica del verbo, (véase infra § IL 3.4.1. L a voz pasiva). Algunos autores presentan com o una clase independiente a los llamados verbos causativos o factitivos, que constituyen, en realidad, una variante de los transitivos. Por ello es más conveniente hablar de un uso causativo de los verbos transitivos. Este uso ofrece la peculiaridad de que el sujeto exigido por el verbo no coincide con el agente (el que realiza la acción). Asi, por ejem plo, el verbo sacar no es causativo en una frase como: (Él) ay er m e sa có u n a m uela, pero sí lo es en la construcción Ayer m e sa q u é una m uela, pues en este caso el sujeto de la oración (yo) no coincide con el agente (el dentista).
11.3.3.2.1.1. Verbos con m ás d e un régim en sin táctico correcto Algunos verbos presentan dosy a veces más regímenes sintácticos correc tos. A continuación se enumeran algunos a título de ejemplo: H ablar: transitivo: h a b la r los p rob lem as intransitivo: h a b la r d e los p roblem as Profundizar: transitivo: profundizar los conflictos intransitivo: profundizar en e l an álisis d e algo D esayunar: transitivo: desayunar algo intransitivo: desayunarse con algo Seguir: transitivo: seguir un cam in o intransitivo: seguir p o r un sendero Gustar: intransitivo: gustar alguien d e algo intransitivo con o.¡.: gustarle algo a alguien Cuidar: transitivo: cu id ar a l enferm o intransitivo: cu idar d el enferm o In form ar: transitivo: in form ar algo a alguien transitivo: inform ar a alguien d e algo
N ecesitar:
transitivo: n eces ita r algo intransitivo: n eces ita r d e algo C on su ltar:
transitivo: con sultar a lg o a alguien transitivo: c o n su lta r a algu ien sobre/acerca d e algo transitivo: co n su lta r co n algu ien algo
11.3.3.2.2. Verbos cop u lativ os y n o cop u la tiv o s Los verbos copulativos son aquellos que exigen com o complemento, para que se cumpla la predicación, la presencia de un predicativo obligatorio manifestado por un adjetivo, un sustantivo ?o construcciones equivalentes: L a s uvas s o n á c id a s / un ad orn o /d e cristal. Son verbos copulativos ser, estar, parecer, sem ejar, ponerse, resultar, etc. siempre que funcionen com o nexo entre un sujeto y un atributo obligatorio representado por el predicativo. En caso contrario, no son copulativos: Juan se puso nervioso, (copulativo) Juan se puso una camisa de seda, (no copulativo) La com ida estuvo exquisita, (copulativo)
II.3.3.2.3. Verbos p ron om in ales Se denominan pronominales los verbos que se conjugan obligatoriamen te acompañados por el pronombre personal átono. Esta forma pronominal constituye un com ponente del verbo (algunos gramáticos lo llaman morfe m a del verbo, otros signo d e cuasirrejlejo), pues no desempeña ninguna fun ción nom inal propia de los complementos verbales: no es ni objeto directo ni objeto indirecto, a diferencia de lo que ocurre en las construcciones refle jas (m e lavo la cara, se con tem p ló en e l espejo). Semánticamente, se trata, en general, de verbos que indican vida interior, movimiento o entrada en un estado (irse, p ararse, m archarse, enojarse, enfriarse, etc.). Existen verbos pronominales propiamente dichos, que son aquellos que no presentan úna forma paralela sin pronombre, com o arrepen tirse y q u eja r s e (no existen los verbos *arrep m tir ni 'quejar). Otros verbos pronominales, en cambio, coexisten junto a otros que presentan el mismo lexema pero que se conjugan sin el pronombre, com o retirarsei retirar, m orirse/ morir, m archarse! m archar, etcétera. En estos casos, entre ei verbo pronominal y el
no pronominal se plantean numerosas diferencias tanto gramaticales como sem ánticas y estilísticas. Así, hay verbos que en cualquiera de las dos formas revisten un carácter intransitivo, como q u e d a r s e (pronominal intransitivo) y q u e d a r (no pronominal intransitivo): Ju a n s e q u e d ó to d o e l d ía en ca sa . /J u a n q u e d ó a tu r d id o p o r la n o ticia . En cambio, hay otros que son intransitivos en la forma pronominal y transitivos en la forma no pronominal, como, por ejemplo, d o r m ir s e (pronominal intransitivo) y d o r m ir (no pronominal transi tivo): Ju a n s e d u r m ió tem p ra n o . /Ju a n d u r m ió u n a larg a siesta. Obsérvese a su vez la variación de registro entre: M u rió e s ta t a r d e ./S e m u rió. Finalmente, existen algunos verbos pronominales, como ocu rrírsele, a n to já r s e le , o lv id á rse le , que llevan dos pronombres obligatorios (Se le o cu rr ió u n a f e l iz id e a ./ S e m e a n to jó c o m e r u n p a stel).
[1.3.3.2.3.1. A lgu n os a s p e c to s n o r m a tiv o s d e lo s v erbos p r o n o m in a le s
Los dos tipos de errores más frecuentes en ios que se incurre son la pronominalización de algunos verbos que no son pronominales y, a la inversa, la supresión indebida dei pronombre en otros que sí lo son. a) No son correctas las formas fin a liz a r s e por fin a liz a r, su p o n er se por su pon er, c u lm in a r s e por cu lm in a r: *La construcción d e la autopista se fin aliza rá a com ienzos d e 2001 (Forma
correcta: ...finalizará...). *Me supongo que h abrás term inado tu tarea (Forma correcta: Supongo que...).
b) Tampoco deben emplearse *in c a u ta r por in cau tarse, *en tren a r por en tren arse, ^ co m p a g in ar por co m p a g in a rse : *La policía incautó un cargam ento d e cocm.(Forma correcta: La policía se incautó de...). *Los jugadores entrenarán m añ an a desde las ocho (Forma correcta: Los ju g a dores se entrenarán...). *Esto no com pagina bien con las declaraciones oficiales (Forma correcta: Esto n o se com pagina bien con...).
II.3 .3 .2 .4 . V erbos a u x ilia r e s
Los verbos auxiliares son aquellos que, unidos a participios, infinitivos y gerundios, sirven para formar frases verbales (véase in fra § 11.3.4.3. Frases v erbales). Son verbos auxiliares h a b e r , que interviene en la formación de los
tiempos compuestos, ser, que se utiliza en la construcción de la voz pasiva, y muchos otros que se emplean en ia formación de frases verbales en com bina ción con infinitivos y gerundios (q u ie r e volver, su elo estudiar, están c a n ta n d o , sig u en s o ñ a n d o , etc.).
II.3.3.3. Criterio sem ántico Desde el punto de vista semántico, existen diversas clasificaciones de los verbos que responden a diferentes enfoques y criterios. Di Tullio (1997, pp. 237-238) distingue cuatro clases aspectuales de verbos: I. Estados: télicos y no agentivos, como dorm ir, perten ecer, co n o cer, II. 'Actividades: télicos y agentivos, com o correr, saltar, llorar, 111. Logros: télicos y no durativos, como d a r s e cu en ta , explotar, m orir, IV Realizaciones: télicos y durativos, como a p r e n d e r la lección , p in ta r un c u a d r o í!!.
11.3.4. O t r o s
a s p e c t o s s in t á c t ic o s
11.3.4.1. La voz pasiva Como ya se ha señalado en II.3.3.2.1., la voz pasiva constituye una parti cularidad sintáctica de los verbos transitivos. En español la voz pasiva puede asumir dos formas: a) la p a s iv a p e r ifr á s tic a y b) la p a s iv a cu asirrefleja. a) P a siv a p er ifr á s tic a : es la que se construye con ei verbo en voz pasiva y recibe este nombre porque la forma verbal resultante constituye una perífra sis o frase verbal formada por el verbo s e r más el participio pasado concerta do del verbo que se conjuga: Los diputados derogaron el decreto. El decreto fu e derogado por los diputados. El tornado destruyó la aldea. La aldea fu e destruida por el tornado. C a ra cteriz a ció n
1) El objeto directo de la oración activa (el d ecreto , la a ld e a ) se transforma en sujeto pasivo o paciente. 2) El sujeto activo {los d ip u ta d o s , el to rn a d o ) se convierte en com plem en to agente de la voz pasiva. (1) Para u n tra ta m ie n to d e tallad o de e s te a s p e c to , q u e ex c e d e los o b je tiv o s de e s te tra b a jo , v éa n se, e n tr e o tro s: Z en o Vendler, Nueva York, C o rn ell U n iv ersity Press, 1967; D i Tullio, A., B u en o s A ires, E d icia!, 1997.
Verbs and Times. I.inguistics in Phiiosophy, Manual de gramática del español,
3) El verbo pasivo es una frase verbal formada por el verbo se r conjugado en e! tiempo y modo que correspondan, seguido de un participio que debe concordar en género y número con el sujeto. 4) En general, el complemento agente va precedido por la preposición por, aunque a veces esta puede aparecer reemplazada por la preposición de.
5) En la pasiva perifrástica la presencia del complemento agente es opcional:
El decreto fu e derogado. L a a ld ea fu e destruida. b) P asiva cu asirrefleja: está formada por el signo de cuasirreflejo pasivo se seguido del verbo en voz activa (véase § II.5.3.2.3.5. A cerca d e l p r o n o m b r e se):
Se votaron las leyes. Se rematan estos cuadros. C a ra cteriz ació n
La pasiva cuasirrefleja se emplea exclusivamente en la tercera persona del singular y del plural. Consta de: 1} Un sujeto. 2) El signo se de cuasirrefleja pasiva. 3) Un verbo activo en tercera persona del singular o del plural, que con cuerda con e) su jeto. 4) Puede llevar complemento agente, pero es inusual.
Se venden departamentos. Se vende este departamento. La voz pasiva perifrástica, heredada del latín y de uso frecuente en algu nas lenguas como el inglés, se ha conservado en castellano debido a la influencia humanística y culta {Alcina y Blecua, 1989), contra la tendencia espontánea de la lengua oral que muy raramente la emplea. Si bien se utiliza en los estilos periodístico y técnico como un recurso para destacar en posi ción inicial el objeto de la acción antes que e! sujeto {Un fa m o s o c u a d r o d e Van G ogh f u e re m a ta d o a y er en L on dres), es conveniente no abusar de ella, especialmente en ios textos informativos, ya que su uso reiterado dificulta la legibilidad de un escrito.
II.3.4.2. Oraciones impersonales Las gramáticas distinguen tradicionalmente entre verbos personales e impersonales. Llaman personales a aquellos verbos que llevan o admiten
un sujeto (expreso o desinencia]) y que forman oraciones bimembres, e ' impersonales a los que se construyen sin sujeto y rigen, por consiguiente, oraciones unimembres. María M oliner (1967) sostiene que, en realidad, no' hay verbos impersonales, sino usos impersonales de ciertos verbos, lo cual es válido excepto en el caso de los verbos defectivos com o llover, trondi; granizar, etcétera. Las oraciones impersonales o “sin sujeto”, denominación que destaca m ejor su naturaleza sintáctica, se clasifican según las características gramati cales del verbo. Pueden estar formadas por: a) Verbos defectivos o de conjugación incompleta que solo se usan en la tercera p erson a d e l singular. Semánticamente se refieren a fenóm enos atm os féricos o naturales. Se ios suele llamar verbos unipersonales: Llueve a cántaros desde la madrugada. Esa noche nevaba intensamente. Anochecía en !a ciudad. La tarde de la desaparición de ios expedicionarios granizaba. b) Verbos que^ienen conjugación completa pero que se construyen oca sionalm ente sin sujeto en la tercera p erson a d e l singular. Se incluyen aquí: H acer, cuando indica estados atmosféricos o transcurso del tiempo: Aquella noche hacía mucho frío. Hace varios días que no lo veo. Hizo grandes calores. Ser: en expresiones referidas al tiempo: Ya es de día. Es demasiado tarde para arrepentirse. Es una noche cálida. H aber: con la significación de "existir" (Hay plateas disponibles) o de "rea lizarse” (H ubo tratativas). La forma especial h ay correspondiente a la tercera persona del singular del presente de indicativo es propia del uso imperso nal: Hay mucha gente en la plaza. No hubo modo de convencerlo. Había millares de partículas de polvo en el aire.
c) Verbos que ocasionalm ente se construyen sin sujeto solo en la tercera p erson a d e l pluraL Sem ánticam ente aluden a un sujeto indeterminado, que se desconoce u omite por alguna razón. Desde el punto de vista sintáctico este sujeto no puede reponerse: Dicen que habrá guerra.
Golpean.
i'Jaman a la puerta.
Me hablaron de ti.
Anuncian lluvias.
Te llam an por teléfono.
H ablan de una vieja leyenda.
Narran historias muy extrañas.
Estos verbos aparentemente concuerdan c o n un sujeto plural (ellos) indi cado por la desinencia verbal. Sin embargo, en estas construcciones el plural del verbo no indica el número del sujeto, sino la intención de no expresarlo. Además, el agente puede ser una sola persona, lo cual resulta evidente en construcciones com o: Te llam an por teléfono. No podemos decir: Ellos te lla m a n por leléfono, puesto que el que realiza la acción es un solo individuo. d) Verbos de cuasirreflejos que solo se usan en la tercera p erson a d el singu lar. El pronombre se que acompaña a estos verbos se llama signo d e im person al (véase § 11 .5 .3 .2 .3 .5 . A cerca d el p ron om bre se). Semánticamente estos verbos aluden, ta! com o ocurre en las construcciones impersonales en tercera perso na del plural, a un sujeto indeterminado. Pueden llevar o no objeto directo: Se castigó a los culpables. Se dice que pronto llamarán a elecciones. Se confia en que ambas partes opten por una solución pacifica se vive bien. Se trabaja poco.
11.3.4.3. Frases verbales Las frases verbales son construcciones de estructura fija formadas por dos constituyentes: - un verbo o forma verbal finita - un verboide o forma verbal no finita Se las reconoce porque el constituyente verboidal no puede ser sustituido estructuralmente por otra forma que cumpla la misma funcjüh: Están cantando.
Frase verba¡
Viene corriendo.
No es frase verbal pues admite coijmutación estruc tural: Viene a la carrera (corrien do - circu n stan cial d e modo).
Hay tres tipos de fiases verbales:
a) Tiempos compuestos: Verbo h a b e r + p articip io invariable no concertado: Hemos llegado tarde.
b) Frase verbal pasiva: Verbo ser + p a rticip io variable concertado (admite complemento agen te): La exposición fu e visitada por numerosos turistas.
c) Verbo +■infinitivos y gerundios: poder + infinitivo deber + infinitivo querer + infinitivo intentar + infinitivo soler + infinitivo, etc.
estar + gerundio ir + gerundio* venir + gerundio seguir + gerundio andar + gerundio, etc.
D ebo estudiadla propuesta. Intentó huir sin éxito.
El río sigue inundando el valle. Eso viene sucediendo ininterrumpidamente. Las frases verbales formadas por verbo + infinitivo pueden incluir una preposición entre ambos constituyentes (véase su pra § H.3.2.3.): empezar a + infinitivo acabar de + infinitivo volver a + infinitivo comenzar a + infinitivo terminar de + infinitivo tornar a + infinitivo echar a + infinitivo cesar de + infinitivo llegar a + infinitivo ponersea + infinitivo, etc. dejar de + infinitivo, etc. alcanzar a + infinitivo La mujer rompió a llorar. Dejó de est udiar a medianoche. Volvió a leer la carta emocionado.
11.3.4.3.1. F rases v erb a les con v a lo r d e o b lig a ció n Dos de las construcciones más frecuentes son: tener q u e + infinitivo: A un qu e te disguste, tien es q u e hacerlo. haber q u e + infinitivo: H ay q u e llegar tem p ran o a la reunión.
U.$.4.3.2. Caso especial del verbo deber E] verbo d e b e r forma parte de dos tipos de perífrasis verbales que pre sentan entre sí claras diferencias sem ánticas. Según la norma, “d eb e r d e + infinitivo” ex p resa posibilidad, suposición o conjetura: P edro d e b e d e h a b er p erd id o e l tren d e las cin co (= Risiblem ente lo perdió). En cambio, la frase sin preposición “d e b e r + infinitiifo”significa obligación: P edro d e b e estu d iar m ás si p reten d e a p r o b a r (= Tiene que estudiar más.,.). No obstante, la diferencia entre estas dos perífrasis es a menudo olvidada y por eso constituye un error frecuente em plearla construcción con valor de obligación en contextos don de se quiere expresar posibilidad o suposición, y a la inversa: *Debe estar enSermo, porque no es habitual que faite a! trabajo.
Debede estar enfermo... * Debes d e comer menos dulces si quieres bajar de peso. Debes com er menos dulces— A este tipo de errores se añade el hecho d e que, en cierto s ca so s, ambas construcciones pueden estar justificadas o ser sem ánticam ente com patibles con el contexto: Ha comido en exceso y debe sentirse mal. Ha comido en exceso y debe de sentirse mal. En el primer ejemplo, el sentido obligativo deriva de una relación cau sa-efecto entre ambas acciones; en el segundo, se expresa una suposición o conjetura del hablante.
II.3.4.3.3. Estar siendo + participio Esta construcción constituye un anglicismo sintáctico cuyo uso se ha generalizado, especialmente en el lenguaje de los medios: La ley está siendo discu tida en el Parlamento ;F.s preferible: Se está discutiendo la ley en el Parlamento).
1 1 .3 .5 . E l VERBO HABER
Como ya se ha señalado, el verbo k a b e r funciona com o verbo auxiliar en la formación de los tiempos compuestos, y con valor impersonal cuando se lo emplea en construcciones sin sujeto en la tercera persona del singular.
XI.3.5.1. Conjugación del verbo haber INDICATIVO Presente he has ha o hay hemos habéis han
Pretérito perfecto compuesto he habido has habido ha habido hemos habido habéis habido ha habido
había habías había habíamos habíais habían
Pretérito pluscuam perfecto había habido habías habido había habido habíamos habido habíais habido habían habido
Pretérito p erfecto sim ple hube hubiste hubo hubimos hubisteis hubieron
P retérito anterior hube habido hubiste habido hubo habido hubimos habido hubisteis habido hubieron habido
Futuro im perfecto habré habrás habrá habremos habréis habrán
Futuro perfecto habré habido habrás habido habrá habido habremos habido habréis habido habrán habido
Condicional sim ple habría habrías habría habríamos habríais habrían
Condicional compuesto habría habido habrías habido habría habido habríamos habido habríais habido habrían habido
SUBJUNTIVO Presente haya hayas haya hayamos hayáis hayan
P retérito perfecto haya habido hayas habido haya habido hayamos habido hayáis habido hayan habido
Pretérito Im perfecto hubiera o hubiese hubieras o hubieses hubiera o hubiese hubiéramos o hubiésemos hubiérais o hubiéseis hubieran o hubiesen
P retérito pluscuam perfecto hubiera o hubiese habido hubieras o hubieses habido hubiera o hubiese habido hubiéramos o hubiésemos habido hubierais o hubiéseis habido hubieran 0 hubiesen habido
Futuro im perfecto hubiere hubieres hubiere hubiéremos hubiereis hubieren
Futuro p erfecto hubiere habido hubieres habido hubiere habido hubiéremos habido hubiéreis habido hubieren habido
-
Imperativo he (tú) haya (él) hayamos (nosotros) habed (vosotros) hayan (ellos)
II.3.5.2. Aspectos normativos sobre el uso del verbo haber a) Puesto que en su uso impersonal el verbo h a b e r no se construye con sujeto, sino que rige un o b je to d irecto (singular o plural), s e c o m e te un error cuando, confundiendo este complemento con un supuesto sujeto, se hace concordar el verbo con él en número. En lugar de: *Habían muchas personas. *Habrán grandes celebraciones. "Hubieron numerosos invitados. *Ojalá hubieran mejores noticias.
Debe decirse: Había muchas personas... Habrá grandes celebraciones. . Hubo numerosos invitados. Ojalá hubiera mejores noticias.
b ) También se com ete u n error cuando, en las oraciones cuyo núcleo ver bal está constituido por una perífrasis o frase verba) formada por el infinitivo o el gerundio deJ verbo haber, se hace concordar el verbo conjugado con el objeto directo correspondiente. En lugar de:
Debe decirse:
*Pueden haber serios problemas.
Puede haber serios problemas. Sigue habiendo... Suele haber... Siempre ha d e haber...
*Siguen habiendo grandes inconvenientes. *Suelen haber alumnos extranjeros en los cursos. *Siempre han d e haber quienes molesten.
c) Cuando el verbo h a b e r en su función de auxiliar de tiempos com pues tos forma parte de estructuras coordinadas o yuxtapuestas, es posible omitir lo a partir del segundo miembro de la enumeración solo si los períodos no son demasiado amplios y la serie posee un vínculo sem ántico o un sentido unitario. En caso contrario, si bien no puede considerarse una incorrección, es recomendable no suprimirlo: Este verano he escrito numerosas cartas y leído varios libros. He revisado el'’cíocumento, corregido sus errores y com pletado las omisiones. Pero: £1 presidente h a protestado vivamente ante sus colaboradores más íntimos, ha increpado con dureza a sus ministros durante la reunión
1 1 3 .5 3 . El caso del verbo hacer En el uso impersonal del verbo h a c e r suelen com eterse errores de con cordancia similares a los descriptos en el caso de h a b er, es decir, originados en la confusión del objeto directo con un supuesto sujeto que ia oración no posee. En lugar de: Debe decirse: Hace varios días que no lo vea *Hacen varios días que no lo veo. Parece que va a seguir haciendo "Parece que van a seguir haciendo unos días muy fríos. unos días muy filos.
I I .3 .6 . E l VERBO SER
Según se h a señalado, el verbo ser, además de funcionar com o verbo copu lativo (véase su pra § E L 3 3 ^ 2 .), s e utiliza en la formación de los tiempos de
ia voz pasiva perifrástica (véase supra § II.3.4.1.), y con valor impersonal, en tercera persona del singular, en expresiones referidas al tiempo (véase supra §11.3.4.2.).
[1.3.6.1.Conjugación del verbo ser INDICATIVO Presente soy eres/sos l2) es somos sois son
Pretérito perfecto com puesto he sido has sido ha sido hemos sido habéis sido han sido
Pretérito imperfecto era eras era éramos erais eran
Pretérito pluscuam perfecto había sido habías sido había sido habínmns sido habíais sido habían sido
Pretérito perfecto simple fui fuiste fue luimos fuisteis fueron
P retérito anterior hube sido hubiste sido hubo sido hubimos sido hubisteis sido hubieron sido
Futuro imperfecto seré serás será seremos seréis serán
Futuro perfecto habré sido habrás sido habré sido habremos sido habréis sido habrán sido
(2) Horma de voseo que se emplea en la Argentina y en otras zonas hispanohablantes en el presente de indicativo y en el modo imperativo.
Condicional sim ple sería serías sería seríamos seríais serían
Condicional com puesto habría sido habrías sido habría sido habríamos sido habríais sido habrían sido
SUBJUNTIVO Presente sea seas sea seamos seáis sean
Pretérito perfecto haya sido hayas sido haya sido ■ hayamos sido hayáis sido hayan 'sido
Pretérito im perfecto fuera o fuese fueras o fueses fuera o fuese fuéramos o fuésemos fuerais o fueseis fueran o fuesen
Pretérito pluscuam perfecto hubiera o hubiese sido hubieras o hubieses sido hubiera o hubiese sido hubiéramos o hubiésemos sido hubierais o hubieseis sido hubieran o hubiesen sido
Futuro im perfecto fuere fueres fuere fuéremos fuereis fueren
Futuro perfecto hubiere sido hubieres sido hubiere sido hubiéremos sido hubiereis sido hubieren sido
im perativo sé (tú / vos) sea (él) seamos (nosotros) sed (voso tros) sean (ellos)
I I .3 .7 . V e r b o
s ir r e g u l a r e s
Como ya se ha señalado ai presentar la clasificación morfológica de los verbos, se llaman irregu lares aquellos verbos que presentan alteraciones en
algunas formas o tiempos respecto dei verbo modeio de cada conjugación. Estas irregularidades pueden afectar a ia base o raíz, a las desinencias, a ambas partes a ia vez, o bien situarse entre estos dos componentes en la vocal temática.
II.3.7.1.LOS errores m ás frecuentes Los errores más frecuentes que se com eten en ia conjugación son de tres tipos: a) Conjugar como regulares verbos que son irregulares: apretar, cocer, e r r a r y otros semejantes. b) Conjugar como irregulares verbos que son regulares: en redar, escon der, en derezar, a lin ear, p asear, a p ren d er, etc. (Debe decirse: y o en re d o y no *yo en ried ó ).
c) Conjugar algunos verbos alterando su forma mediante cambios acen tuales o por contaminación con otros verbos, como ocurre en ios casos de evacu ar, san tigu ar, prever, etcétera.
II.3.7.2. Correlación de tiempos irregulares Existe una correlación de tiempos en ia forma en que se presentan las irregularidades: — Si un verbo es irregular en la primera persona del presente de indicativo (tengo), la misma irregularidad se repite en el presente de subjuntivo (tenga, tengas...) y en el modo imperativo (ten g a el..). Existen, no obstan te, algunas excepciones: voy!vaya, soy!sea, h e/h a y a , doyldé, estoyleslé. — Si un verbo es irregular en el pretérito perfecto simple de indicativo (tuve, tuviste...), también lo es en el pretérito imperfecto (tu v iera o tuviese) y en el futuro imperfecto ( tu v iere ) de subjuntivo. — Si un verbo es irregular en ei futuro im perfecto de indicativo (ten d ré), la misma irregularidad se repite en el condicional simple (ten d ría ).
II.3.7.3. Verbos de irregularidad común Se presentan a continuación los tipos de irregularidades más frecuentes. Quedan excluidos los tiempos y los modos en los que el verbo se ajusta al modelo de la conjugación regular.
II.3.7.3.1. D ip ton g ación v ocálica a) De e en ie: ap retar Presente de indicativo: a p rieto , a p rieta s, a p rieta , a p r ie ta n . Presente de subjuntivo: a p riete, a p rietes, a p riete, a p rieten . Imperativo: a p r ie t a tú, a p r ie te él, a p r ie te n ellos. Se conjugan de la misma forma entre otros: acertar, alentar, apacentar, asentar, atravesar, calentar, cegar, cerrar, cimentar, comenzar,; confesar, desmembrar, despertar, empedrar, empezar, enmendar, ensangrentar, escarmentar, fregar, herrar, manifestar, nevar, plegar, quebrar, regar, segar, sosegar, temblar, tentar, tropezar, etcétera. b) De o en ue: colar Presente de indicativo: cu elo, cu ela s, c u e la , cuelan. Presente de subjuntivo: cu ele, cueles, cuele, cuelen. Imperativo: cuela: tú, c u e le él, cu elen ellos. Se conjugan de la misma forma entre otros: acordar, aprobar, almorzar, concordar, consolar, degollar, descollar, encontrar, forzar, poblar, renovar, resolver, rodar, soldar, tostar, trastrocar, tronar, volver, etcétera. c) De u en ue: ju g a r Presente de indicativo: ju ego, ju eg as, juega, juegan. Presente de subjuntivo: ju egu e, ju egu es, ju eg u e, ju eg u en . Imperativo: ju e g a tú, ju eg u e él, ju eg u en ellos. d) De i en ie: ad qu irir Presente de indicativo: ad qu iero, adqu ieres, ad qu iere, ad qu ieren . Presente de subjuntivo: ad qu iera, ad qu ieras, ad qu iera, ad qu ieran . Imperativo: ad q u iere tú, a d q u iera él, a d q u iera n ellos. Se conjuga de la misma forma inquirir.
II.3.7.3.2. Cierre de la
vocal
a) De e en i: p ed ir Presente de indicativo: p id o, pides, pid e, piden . Presente de subjuntivo: p id a, pid as, p id a , p id a m o s, pid áis, pid an .
Imperativo: p id e tú, p id a él, p id a m o s nosotros, p id a n ellos. Pretérito perfecto simple de indicativo: p id ió , pidieron. Pretérito imperfecto de subjuntivo: p id iera o p id iese (todas las personas). Futuro imperfecto de subjuntivo: p id iere (todas las personas). Gerundio: pidien do. Se conjugan de la misma forma entre otros: colegir, competir, concebir.; corregir, derretir, elegir, embestir, expedir, gemir, medir, regir, rendir, seguir, servir, vestir, etcétera. b) De o en u : d orm ir Presente de indicativo: duerm o, duerm es, duerm e, duerm en. Presente de subjuntivo: du erm a, duermen, duerm a, durm am os, durm áis, duerm an. Imperativo: duerm e, duerm a, du rm am os, duerm an. Pretérito perfecto simple de indicativo: durm ió, durm ieron. Pretérito im perfecto de subjuntivo: d u rm iera o d u rm iese (todas las per sonas). Futuro imperfecto de subjuntivo: du rm iere (todas los personas). Se conjuga de ia misma forma morir.
II.3 .7.3.3. A dición d e u n a con so n a n te a la raíz a) Adición de -z: nacer Presente de indicativo: nazco. Presente de subjuntivo: nazca, nazcas, nazca, nazcam os, nazcáis, n az can ., Imperativo: nazca, nazcam os, nazcan. Presentan la misma irregularidad entre otros: abastecer, aborrecer, adolecer, adormecer, apetecer, carecer, compadecer, com pa recer, complacer, conocer, crecer, envejecer, favorecer, merecer, parecer, etcétera. con du cir Presente de indicativo: conduzco. P resen te d e su bjim tivo: conduzca, conduzcas, conduzca, conduzcam os, conduzcáis, conduzcan. Imperativo: conduzca, conduzcam os, conduzcan. Esta misma irregularidad se repite en: aducir, deducir, inducir, producir, reproducir, seducir, traducir, etcétera.
b) Adición de -g : pon er
Presente de indicativo: p o n g o . Presente de subjuntivo: p o n g a , p o n g a s, p o n g a , p o n g a m o s , p o n g á is , p o n gan .
Imperativo: p o n g a , p o n g a m o s , p o n g a n . Esta misma irregularidad se repite en: antepone!; componer, contraponer, deponer, disponer, imponer, indisponer, reponer, interponer, posponer, presuponer, sobreponer, suponer, etcétera.
II.3 .7.3.4. A d ic ió n d e - i g c a er
Presente de Presente de Imperativo: Esta misma
indicativo: caigo. subjuntivo: ca ig a , ca ig a s, ca ig a , c a ig a m o s, ca ig á is, ca ig a n . ca ig a , ca ig a m o s , caig an .
irregularidad se repite en:
decaer, recaer, traer; abstraer, atraer, entretener, extraer, mantener, retraer, sus traer, etcétera.
II.3 .7.3.5. P é r d id a d e u n a v o c a l o d e u n a s í l a b a
Imperativo: hacer
haz tú
salir
sal tú
decir
d i tú
poner
pon tú
11.3.7.3.6. C o n v er sió n d e ¡a v o c a l " i" en c o n s o n a n t e “y" hu ir:
Presente de indicativo: hu yo, huyes, huye, huyen. Presente de subjuntivo: h u y a, hu yas, hu ya, h u y a m o s, hu yáis, huyan. Imperativo: hu ye, h u y a, h u y a m o s,h u y a n . Pretérito perfecto simple de indicativo: hu yó, hu yeron . Pretérito imperfecto de subjuntivo: h u y era o h u y ese (todas las personas). Futuro imperfecto de subjuntivo: h u y ere (todas las personas).
Presentan la misma irregularidad: atribuir, concluir, constituir, construir, contribuir, destituir, distribuir, instituir, recluir, retribuir, etcétera.
II.3.7.4. Irregularidades desinenciales 11.3.7.4.1. A dición d e l fo n e m a / i/ rep resen ta d o p o r e lg r a f e m a “y" Presente de indicativo dar
doy
ser
soy
estar
estoy
11.3.7.4.2. C a m b io s a c e n tu a le s
El verbo e s t a r e n presente de subjuntivo, por ejemplo: esté, estés, esté... (la forma regular sería *estes, *este...).
11.3.7.4.3. P r e té r ito s fu e r te s S e llama así a lo s p r e té r ito s perfectos simples de los verbos que presentan inacentuada la vocal de la desinencia cuando, en las formas regulares, esta vocal es siempre tónica: conducir: conduje, condujiste, condujo... andar: anduve, anduviste, anduvo...
II.3.8. C o n j u g a c i ó n
d e v e r b o s ir r e g u l a r e s
Se presenta a continuación la conjugación de algunos de los verbos irre gulares de uso más frecuente, soio en los modos, tiempos y personas en que se manifiestan tales irregularidades. No se incluyen los cambios gráficos que sufren algunos verbos, pues estos cambios no siempre suponedla existencia de una irregularidad, sino que se trata de variaciones para m antenerun fone ma, como, por ejemplo, en los casos de; to car/toq u é, con v en cer/con v en zo, etcétera.
11.3.8.1. Andar Presenta irregularidades en el segundo grupo de tiempos verbales: Pretérito perfecto simple: an d u v e, an d u v iste, a n d u v o , a n d u v im o s , a n d u visteis, a n d u v iero n .
Pretérito imperfecto de subjuntivo: a n d u v ier a o a n d u v ies e, a n d u v ier a s o a n d u v ieses, a n d u v ie r a o a n d u v iese, a n d u v ié r a m o s o a n d u v iésem o s, a n d u v ie r a is o a n d u v ieseis, a n d u v ier a n o a n d u v iesen . Futuro imperfecto de subjuntivo: a n d u v iere, an d u v ieres, a n d u v iere, a n d u v iérem os, a n d u v iereis, a n d u v ieren . Se conjuga de la misma forma desandar.
11.3.8.2. Argüir Presente de indicativo: arguyo, arguyes/argü ís, arguye, a rg ü im o s, argüís, arguyen.
Presente de subjuntivo: arguya, arguyas, argu ya, a rg u y a m os, arguyáis, argu yan .
Imperativo: argu ye, argu ya/argü í, a rg u y am os, argu yan . Pretérito perfecto simple de indicativo: argü í, a rg ü iste, argü yó, a rg ü im os, a rg ü isteis, argü yeron .
Pretérito imperfecto de subjuntivo: a rg u y era o a rg u y e se (todas las per sonas). Futuro imperfecto de subjuntivo: arg ü y ere (todas las personas). Gerundio: arg u y en d o.
11.3.8.3. Asir Presente de indicativo: asgo, ases/asís, ase, a sim o s, asís, a sen . Presente de subjuntivo: a sg a , asgas, asga, a sg a m o s, asg áis, asgan . Imperativo: a se, a sg a , a sg a m o s, a sid , asgan.
11.3.8.4. Caber Es irregular en ios tres grupos de tiempos: Presente de indicativo: q u ep o , ca b es/ca b és, ca b e, c a b e m o s , c a b éis, ca b en . Presente de subjuntivo: q u ep a , qu ep a s, q u ep a , q u ep a m o s, qu ep á is, q u e pan.
Imperativo: ca b e, q u e p a , q u e p a m o s , ca b ed , q u ep a n . Pretérito perfecto simple de indicativo: cu p e, cu piste, c u p o , cu p im os, cu p isteis, cu p iero n .
Pretérito imperfecto de subjuntivo: c u p ie r a o c u p ie se (todas las perso nas). Futuro imperfecto de subjuntivo: c u p ie r e (todas Sas personas). Futuro imperfecto de indicativo: ca b ré , c a b r á s , ca b rá , cabrem os, ca b réis, cabrán. Condicional simple: cabria, ca b ría s, ca b ría , c a b ría m o s, cabríais, ca b ría .
ÍL3.8.5. Dar En el primer grupo de tiempos solo es irregular el presente de indicativo; en el segundo, toma las desinencias de la segunda y la tercera conjugacio nes. Presente de indicativo: doy Pretérito perfecto simple de indicativo: di, diste, dio, dim os, disteis, dieron. Pretérito imperfecto de subjuntivo; d iera o d iese (todas las personas). Futuro imperfecto de subjuntivo: diere (todas las personas).
11.3.8.6, Decir Es irregular en los tres grupos de tiempos: Presente de indicativo: digo, dices/decía, dice, decim os, decís, dicen. Presente de subjuntivo: diga, digas, d ig a, digam os, digáis, digan. Imperativo: di/decí, diga, digam os, d ecid , digan. Pretérito perfecto simple: dije, dijiste, dijo, dijim os, dijisteis, d ijeron . Pretérito imperfecto de subjuntivo: d ije ra o d ijese (todas las personas). Futuro imperfecto de subjuntivo: d ije r e (todas las personas). Futuro imperfecto de indicativo: d iré, d irás, dirá, d irem o s, diréis, d irá n . Condicional simple: diría, dirías, d iría, d iríam o s, diríais, dirían . Gerundio: diciendo. Participio: dich o. Se conjugan del mismo modo: contradecir y desdecir, aunque son más habituales Jos imperativos regulares: contradice tú y no contradi tú, desdice tú y no desdi tú.
11.3.8,6.1. B en d ecir y m ald ecir Ambos verbos presentan la particularidad de que eri la mayoría de los tiempos se conjugan como decir, pero en otros son regulares: Futuro imperfecto de indicativo: bendeciré, bendecirás... (y no ’bendiré, bendirás...). maldeciré, maldecirás... (y no ’ maldiré, malditas...).
Condicional simple: bendeciría, bendicirías... (y no *bendiría, bendirías...). m aldeciría, m aldecirías... (y no *rnaldiría, maldirías...).
Imperativo: bendice tú (y no *ben d í tú) m aldice tú (y no *m aldí tú)
Participio: b e n d e c i d o , m a ld e c id o . Las formas de participio b e n d ito y m a ld ito hoy solo se usan como adjeti vos {a g u a b e n d ita , tr a b a jo m a ld ito ). La forma correcta para ¡os tiempos com puestos es: h a b e n d e c id o e l a g u a , h a m a ld e c id o e l tra b a jo.
11.3.8.6.2. P r e d e c ir
Se conjuga como b e n d e c ir y m ald ecir, excepto e n e! caso del participio, que es p re d ic h o .
II.3.8.7. Erguir Presente de indicativo: y ergo, yergues/erguís, yergu e, erg u im os, erguís, y er gu en .
Presente de subjuntivo: yerga, yergas, yerga, irg am os, irgáis, yergan . imperativo: y er g u e tú /erg u í vos, y erg a él, irg a /n o s nosotros, erg u id vosotros, y er g a n ellos.
Pretérito perfecto simple de indicativo: erguí, erguiste, irguió, ergu im os, ergu isteis, irgu ieron .
Pretérito imperfecto de subjuntivo: irgu iera o irg u iese (todas las perso nas). Futuro imperfecto de subjuntivo: irgu iere (todas las personas). Gerundio: irgu ien do.
II.3.8.8. Errar Cuando la e - inicial es tónica se convierte en ye -; cuando es átona se m an tiene la raíz. Presente de indicativo: y erro, yerraslerrás, yerra, er ra m o s, erráis, yerran. Presente de subjuntivo: yerre, yerres, yerre, errem os, erréis, yerren. Imperativo: y erra /errá , yerre, errem o s, errad, yerren.
IL3.8.9. Estar Es irregular en los dos primeros grupos de tiempos verbales. Presente de indicativo: estoy, estás, está, estam os, estáis, están. Presente de subjuntivo: esté, estés, esté, estem os, estéis, estén. Imperativo: está, esté, estem os, estéis, estén. Pretérito perfecto simple: estuve, estuviste, estuvo, estuvim os, estuvisteis, estuvieron. Pretérito im perfecto de subjuntivo: estu viera o estu viese (todas las pe^ sonas). Futuro imperfecto de subjuntivo: estuviere (todas las personas).
II.3.8.10. Hacer Presenta irregularidades en los tres grupos de tiempos. Presente de indicativo: hag o, h aces/hacés. h a ce, h acem os, h acéis, h acen . Presente de subjuntivo: h a g a , hagas, h ag a, h ag am os, hagáis, hagan . Imperativo: h azJhacé, h a g a , h ag am os, h a ced , h ag an . Pretérito perfecto simple: h ice, hiciste, h izo, hicim os, hicisteis, hicieron. Pretérito imperfecto de subjuntivo: h iciera o h iciese (codas las personas). Futuro imperfecto de subjuntivo: h iciere (todas las personas). Futuro imperfecto de indicativo: haré, harás, h ará, harem os, haréis, h arán . Condicional simple: haría, harías, haría, h aríam os, h aríais, harían . Participio: hecho. Se conjugan del mismo modo: deshacer, rehacer, satisfacer.
11.3.8.10.1. S a tisfa cer La segunda persona del singular de) modo imperativo posee dos formas; satisfaz y s a tis fa c e tú.
II.3.8.11. Herrar Compárense las irregularidades de este verbo con las de errar. Presente de indicativo: h ierro, h ierra slh errá s, h ierra , fe r r a m o s , h errá is, h ierra n . ■ ■ Presente de subjuntivo: hierre, h ierres, hierre, h errem o s, h erréis, hierren . Imperativo: h ierra /h errá , hierre, h errem o s, h erra d , hierren .
11.3.8.12. Ir Es un verbo polinizo igual que ser. Además de ser irregular en los dos pri meros grupos temporales, en ei pretérito imperfecto de indicativo toma la desinencia temporal y aspectual de los verbos de la primera conjugación. Presente de indicativo: voy vas va, vam os, vais, van. Presente de subjuntivo: vaya, vayas, vaya, vayam os, vayáis, vayan. Imperativo: ve, vaya, vayam os, id, vayan. Pretérito perfecto simple de indicativo: fu i, fu iste, fu e , fu im o s, fuisteis, fu eron . Pretérito imperfecto de subjuntivo: fu e r a o fu e s e (todas las personas). Futuro imperfecto de subjuntivo: fu e re (todas las personas). Pretérito imperfecto de indicativo: iba, ibas, iba, íb am os, ibais, iban. Gerundio: yendo.
11.3.8.13. Irse El verbo pronominal irse se conjuga igual que ir solo que acompañado del pronombre personal átono: m e voy te fu iste, n os vayam os, etcétera. Las únicas diferencias se plantean en el modo imperativo: vete, váyase, vayámonos, idos, váyanse.
11.3.8.14. Oír Presente de indicativo: oigo, oyes/oís, oye, oím os, oís, oyen. Presente de subjuntivo: oiga, oigas, oiga, oigam os, oigáis, oigan. Imperativo: oyeloí, oiga, oig am os, oíd, oigan. Se conjuga del mismo modo desoír.
11.3.8.15. Oler Presente de indicativo: hu elo, hueles/olés, h u ele, olem os, oléis, huelen. Presente de subjuntivo: h u ela, huelas, hu ela, olam os,oláis, hu elan . Imperativo: huele/olé, h u ela, ola m o s, oled, hu elan .
Tl.3.8.16. Placer y complacer Las formas del segundo grupo de tiempos son: Pretérito perfecto simple de indicativo: p la c ió o p lu go; p lac ieron o p lu guieron.
Pretérito imperfecto de subjuntivo: p lac iera o placiese; p lu g u iera o p lu guiese. Futuro imperfecto de subjuntivo: p la c ie r e o plu g u iere. Sin embargo, las segundas formas (plu go, p lu g u iera ...) se consideran hoy anticuadas. El verbo c o m p la c e r , por su parte, no utiliza estas formas con /g/. Del mis mo modo que se dice p la z co , p la z ca s.... debe también decirse c o m p la z c o , c o m p la z ca s... Las restantes formas son regulares.
11.3.8.17. Poder Es irregular en ios tres grupos de tiempos verbales. Presente de indicativo: p u e d o , pu edc^ 'podrs. p u ed e, p o d e m o s , p o d é is , p u e d en .
Presente de subjuntivo: p u e d a , p u e d a s , p u e d a , p o d a m o s , p o d á is , p u e d a n . Imperativo: pu ede, p u ed a, p od am o s, p od ed , p u edan . Pretérito perfecto simple: p u d e, p u d iste, p u d o , p u d im o s, pu disteis, p u d ie ron.
Pretérito imperfecto de subjuntivo: p u d ie r a o p u d ie s e (todas las perso nas), Futuro imperfecto de subjuntivo: p u d ie r e (todas ¡as personas). Futuro Imperfecto de indicativo: p o d ré, p o d rá s, p o d r á , podrem os, podréis, podrán. Condicional simple: p o d r ía , p o d r ía s , p o d r ía , p od ríam os, pod ríais, podrían . Gerundio: pudiendo.
11.3.8.18. Poner Es Irregular en los tres grupos de tiempos, Presente de indicativo: pongo, pones/ponés, pon e, p on em os, ponéis, ponen. Presente de subjuntivo: ponga, pongas, ponga, pongam os, pongáis, p o n gan. Imperativo: ponJponé, ponga, pon gam os, pon ed, pongan. Pretérito perfecto simple: puse, pusiste, puso, pusim os, pusisteis, p u s ie ron, Pretérito imperfecto de subjuntivo: pu siera o p u siese (todas las perso nas). Futuro imperfecto de subjuntivo: pu siere (todas las personas).
Futuro imperfecto de indicativo: p o n d ré , p o n d rá s, p o n d rá , p o n d re m o s, p o n d ré is , p o n d r á n .
Condicional simpie: p o n d r ía , p o n d ría s, p o n d r ía , p o n d r ía m o s , p o n d ría is , p o n d r ía n .
Participio: p u esto.
II.3.8.19. Proveer La conjugación de este verbo no debe confundirse con la de prever. Presente de indicativo: p ro v eo , p rov ees/p rov eés,-p ro v ee, p ro v eem o s, p r o veéis, p ro v een .
Presente de subjuntivo: p ro v ea , p ro v ea s, p ro v ea , p ro v ea m o s , p ro v eá is, p r o vean .
Imperativo: p ro v ee, p ro v ea , p ro v ea m o s , p ro v eed , p ro v ea n . Pretérito perfecto simple: p ro v eí, proveiste, proveyó, p ro v eim os, p ro v eis teis, p rov ey eron .
Pretérito imperfecto de subjuntivo: p ro v ey era o p ro v ey ese (todas las per sonas). Futmo imperfecto de subjuntivo: p ro v ey ere (todas las personas). Gerundio: p ro v ey en d o . Participio: p ro v isto y p ro v eíd o . (Ambas formas son correctas).
ÍI.3.8.20. Querer Es irregular en los tres grupos de tiempos. Presente de indicativo: q u iero , q u ieres/q u erés, qu iere, q u erem o s, qu eréis, q u ieren .
Presente de subjuntivo: q u iera , q u ieras, q u iera , q u eram os, q u eráis, q u ie ran.
Imperativo: q u iere /q u er é. q u iera , q u e r a m o s , q u ered , qu iera n . Pretérito perfecto simple: q u ise, qu isiste, qu iso, q u isim o s, qu isisteis, q u i sieron .
Pretérito imperfecto de subjuntivo: q u isiera o q u isiese (todas las perso nas). Futuro imperfecto de subjuntivo: q u is ie r e (todas las personas). Futuro imperfecto de indicativo: q u erré, qu errás, q u errá , q u errem o s, q u e rréis, q u errá n .
Condicional simple: q u erría , q u erría s, q u erría, q u er ría m o s , qu erríais, q u e rrían.
Presente de indicativo: río, ríes/reís, ríe, reim os, reís, ríen. Presente de subjuntivo: ría, rías, ría, riam os, riáis, rían. Imperativo: ríe/reí, ría, riam os, reíd, rían. Pretérito perfecto simple: reí, reiste, rió, reím os, reisteis, rieron. Pretérito imperfecto de subjuntivo: riera o ríese (todas (as personas). Futuro imperfecto de subjuntivo: riere (todas las personas). Gerundio: riendo. Se conjugan del mismo modo sonreír yfruir.
[1.3.8.22. Saber Es irregular en los tres grupos de tiempos. Presente de indicativo: sé, sabes/sabés, sab e, sabem o s, sabéis, saben. Presente de subjuntivo: sepa, sepas, sep a, sep am os, sep áis, sepan . Imperativo: sabe/sabé, sepa, sep am os, sab ed , sepan . Pretérito perfecto simple: supe, supiste, su po, su pim os, supisteis, su p ie ron. Pretérito imperfecto de subjuntivo: su p iera o su p iese (todas las perso nas). Futuro imperfecto de subjuntivo: su p iere (todas las personas). Futuro imperfecto de indicativo: sabré, sabrás, sab rá, sabrem os, sabréis, sabrán . Condicional simple: sabría, sabrías, sa b ría , sabríam os, sabríais, sabrían .
11.3.8.23. Salir Presente de indicativo: salgo, sales/salís, sale, salim os, salís, salen. Presente de subjuntivo: $alga,salgas, salga, salgam os, salgáis, salgan. Imperativo: sal/salí, salga, salgam os, salid, salgan. Futuro imperfecto de indicativo: saldré, saldrás, sald rá, saldrem os, s a ldróis, saldrán. Condicional simple: saldría, saldrías, saldría, saldríam os, saldríais, saldrían. Se conjuga del mismo modo valer.
11.3.8.24. Tener Es irregular en los tres grupos temporales.
Presente de indicativo: tengo, tienes/tenés, Tiene, ten em o s, leñ éis, tienen. Presente de subjuntivo: ten ga, tengas, ten ga, ten g am o s, ten gáis, ten gan . Imperativo: ten /ten é. tenga, ten g am os, ten ed , ten gan . Pretérito perfecto simple: tuve, tuviste, tuvo, tu v im os, tuvisteis, tu vieron . Pretérito imperfecto de subjuntivo: tu viera o tu v iese (todas las perso nas). Futuro imperfecto de subjuntivo: tu viere (todas las personas). Futuro imperfecto de indicativo: ten dré, ten d rás, ten d rá , ten d rem o s, ten dréis, ten d rá n .
Condicional simple: ten d ría, ten drías, ten d ría , ten d ría m o s, ten d ríais, te n d ría n .
Se conjugan del mismo modo: abstenerse, atenerse, contener, detener, entretener, mantener, obtener, retener, sostener, etcétera.
11.3.8.25. Traer Presente de indicativo: traigo, traes/traes, trae, tra em o s, traéis, traen. Presente de subjuntivo: traiga, traigas, traiga, traig am os, traigáis, traigan . Imperativo: trae/traé, traiga, tra ig am os, traed , traigan . Pretérito perfecto simple: traje, trajiste, trajo, tra jim o s, trajisteis, trajeron . Pretérito imperfecto de subjuntivo: tra jera o tra jese (todas las personas). Futuro imperfecto de subjuntivo: tra jere (todas las personas). Gerundio: trayen do.
11.3.8.26. Venir Es irregular en los tres grupos de tiempos: Presente de indicativo: vengo, vienes/venís, viene, v en im o s, venís, vien en . Presente de subjuntivo: ven ga, vengas, ven ga, v en g am o s, ven gáis, v e n g an .
Imperativo: ven/vení, venga, ven g am os, venid, ven gan . Pretérito perfecto simple: vine, viniste, virio, vin im os, vinisteis, vin ieron . Pretérito imperfecto de subjuntivo: v in iera o v in iese (todas las perso nas). Futuro imperfecto de subjuntivo: v in iere (todas las personas). Futuro imperfecto de indicativo: ven dré, ven drás, v en d rá , v en d rem o s, v en d réis,v en d rá n .
Condicional simple: v en d ría, ven d rías, v en d ría, v en d ría m o s, v en d ríais, ven d rían .
Gerundio: vin ien do.
Se conjugan de] mismo modo: avenir, contravenir,; devenir, convenir, intervenir, etcétera.
11.3.8,27. Yacer Presente de indicativo: yazco, yazgo o yago, yaces/yacés, yace, yacem os, y a c é is , yacen. Presente de subjuntivo: yazca, yazga o y ag a, yazcas, yazgas o yagas... imperativo: y ace o yazJyacé> yazca, yazg a o yaga, yazcam os, y azg am os o yagam os, yaced, yazcan, yazgan n yagan.
I I .3 .9 .
A l g u n o s v e r b o s h o m ó n im o s
Existen algunos verbos homónimos que siguen conjugaciones diferentes y que no deben confundirse:
11.3.9.1. Apostar Con el significado de “hacer una apuesta" es irregular y se conjuga como rodar; con el significado de “poner una o m ás personas o caballerías en determinado puesto o paraje para algún fin" se comporta como un verbo regular: Siempre apuesta más d e lo que tiene y habttnalmente pierde, Es posible que aposten una guardia permanente en esa zona.
11.3.9.2. Asolar Posee dos significados: “Destruir, arruinar, arrasar. // Echar por el suelo, derribar" y “Secar los campos, o echar a perder sus frutos el sol, una sequía, etcétera”. En su primera acepción es irregular; en la segunda se conjuga regu larmente: Es frecuente que ejércitos irregulares asuelen esa región. Durante ei verano, la sequía asóla los compos. En el uso actual es común encontrar “Es frecu en te q u e ejércitos irregulares asolen esa región”, por la homonimia que se establece
Como sinónimo de a te r r o r iz a r se conjuga regularmente. En su segunda acepción: "bajar al suelo // cubrir con [ierra", presenta ias mismas irregulari dades que el verbo ap retar. Este segundo uso es muy poco frecuente: La idea d e viajar en avión irrem ediablem ente la aterra. Atierra esos huesos.
Ií.3 .1 0 .V e r b o s 1 1 .3 .1 0 .1 .
d e f e c t iv o s .
C la s if ic a c ió n y a s p e c to s n o r m a tiv o s
Abolir, agredir, transgredir, preterir
Solo es correcto emplearlos en las personas cuya desinencia está precedi da por la vocal como a b o lim o s , a b o lís ; abolíéi, a b o lía s ; a b o lí, a b o lió ; a b o liré, a b o lirá s, a b o lir ía ;a b o lie r a o a b o lie s e ; a b o lie r e ; a b o lid ; a b o lie n d o , a b o lid o . Son por lo tanto formas incorrectas: * a b o lo o *a b u e lo , ‘' a b ó la s, etcétera.
Cuando es necesario suplir las carencias que presenta este verbo, puede recurrirse a otros verbos de significado denotativo parecido, como derogar, can celar, in validar. En el caso de a g r e d ir y transgredir, si bien, según la RAE, son verbos defecti vos que, al igual que abolir, solo se conjugan en las formas que llevan - i antes
de la desinencia, algunas de sus formas se han generalizado considerable mente en el uso y aparecen con frecuencia en los medios de comunicación (por ejemplo: "Dos delincuentes agreden a un policía.” “Se tomarán medidas para que no se transgreda la reglamentación actual.”)- Mientras siga vigente ia proscripción académica, pueden sustituirse ambos verbos por otros de valor sem ántico equivalente: a g r e d ir puede reemplazar.se por atacar, c o m e ter u n a a g resió n , etc.; tra n sg red ir por violar, q u eb ra n ta r, etcétera.
H.3.10.2. Acaecer, acontecer, ocurrir, suceder Solamente se usan en las terceras personas del singular y del plural de Lodos los tiempos y en las formas no finitas: a c a ecer, a con tecer, a c a e c ie n d o , a c o n tec ien d o , a c a e c id o , a c o n tec id o . acaece, acaecen; acaecía, acaecían; acaeció, acaecieron; acaeciera o acaeciese...
II.3 .10.3. Atañer Al igual que los verbos del grupo anterior, solo se emplea en las terceras personas del singular y del plural de todos los tiempos. Las formas correspon
dientes al pretérito perfecto simple de indicativo, al pretérito imperfecto y futuro imperfecto de subjuntivo y ai gerundio son: atañ ó (no *atañió) , atañeron {no *aiañieron) atañ era o atañ ese (no *atañiera o a tañí ese) atañ ere (no * citañiere) atañ endo (no ’atenien do)
II.3.10.4. Balbucir Es un verbo defectivo particular pues no se emplea en aquellas personas y tiempos en los que tendría que llevar ei grupo consonantico -z c -: *b a lb u z co, *b atb u z cas, *b alb u zca..., que deben sustituirse por las formas correspon dientes del verbo b a lb u c e a r : balbuceo; balbucee, balbucees, balbucee...
II.3.10.5. Concernir Solo se usa en fas terceras personas de] singuJar y del plural de todos lo s tiempos: concierne, conciernen; concernía, concernían; concernió, concernieron ("no tconcirnió ni *concirnieron); concernirá, concernirán; concerniera o concer niese, etcétera.
II.3.10.6. Soler Es un verbo defectivo porque carece de determinados tiempos. En gene ral se lo utiliza en presente de indicativo {su elo, síteles, su ele, so lem o s...), presente de subjuntivo {su ela, su elas, su ela...), pretérito imperfecto del indi cativo (solía, so lía s, solía...), pretérito perfecto simple (solió, s o lie ro n ) y en las formas no finitas. No existen las formas del futuro imperfecto de indicativo ('soleré), del condicional simple (*soleria ) ni del pretérito impferfecto y futuro imperfecto de subjuntivo (*so lie ra o *soliese, *so liere). En los-tiempos en los que se lo utiliza forma habitualmente frases verbales con el infinitivo de otro verbo (su ele visitarnos, s o lía n venir, su elen s e r p u n tu a les...).
1 1 .3 .1 1 . S i g n i f i c a c i ó n y u s o d e l o s t ie m p o s v e r b a l e s
Los contenidos de tiempo en ei verbo se estructuran en tom o de un pun to de referencia o tiempo relacional según tres ejes fundamentales: simulta neidad, anterioridad y posterioridad. En el caso de los tiempos de indicativo, cuando el punto de referencia o de mira es el presente, Ja relaciones de simul taneidad se expresan mediante el presente; las de anterioridad, mediante los pretéritos imperfecto, perfecto sim pley perfecto compuesto y las de posterio ridad mediante el futuro imperfecto. Este paradigma conform a los llamados tiempos directos: PRETÉRITO PRESENTE FUTURO (anterioridad) (simultaneidad) (posterioridad) b a ila b a bailo foflíífíré bailé h e bailad o
SI el punto de referencia es el pretérito (imperfecto, perfecto simple, per fecto compuesto), las relaciones de anterioridad se expresan mediante los pretéritos pluscuamperfecto y anterior; las de simultaneidad, m ediante el pretérito imperfecto y las de posterioridad mediante el condiciona] simple: ANTERIORIDAD SIMULTANEIDAD POSTERIORIDAD había bailado bailaba bailaría hube bailado Si el punto de referencia es el futuro, las relaciones de anterioridad se expresan mediante el futuro perfecto y las de simultaneidad y posterioridad mediante el futuro imperfecto: ANTERIORIDAD SIMULTANEIDAD POSTERIORIDAD habré cantado cantaré cantaré Cuando el punto de referencia es el condicional simple, ias relaciones de anterioridad se expresan mediante el condicional compuesto, listos tres últi mos paradigmas conform an los denominados tiempos indirectos. Pero además de los significados que los tiempos poseen en el sistema o estructura de la lengua, los cuales determinan, com o es natural, sus posi bilidades de utilización en el discurso, es necesario tener presente que los diferentes usos de los que es susceptible el verbo -co m o cualquier unidad lingüística- no dependen exclusivamente de las posibilidades que encierra el sistema, sino tam bién de otros factores más circunstanciales pero no por ello m enos importantes, puesto que son, precisamente, los que determinan la n orm a lingüística (las características del contexto en el que aparece una forma verbal, su referencia concreta, la actitud del hablante). Más ru'in, estos factores pueden incluso a veces modificar en alguna medida los significados
in ic ia le s d e lo s tie m p o s o n e u tr a liz a r c ie rta s o p o s ic io n e s , re d u c ié n d o la s a d ife re n c ia s d e m a tic e s o v a lo re s e x p re s iv o s . E n la d e s c r ip c ió n q u e sig u e lo s tie m p o s s e c o n s id e ra n e n e s te n iv e l n o r m a tiv o o d e u s o .
M o d o I n d ic a t iv o 0 3 .1 1 .1 . Presente Es el tiempo m ás neutro del sistema. Expresa coincidencia con el presente de la realidad o momento en el que se enuncia el discurso. Pero este presente real comprende una extensión variable de tiempo, que está determinada por el contexto o la situación, de modo que puede abarcar desde un momento (ahora) hasta horas, días, meses, años, etcétera. Esta circunstancia, junto con las características de modo y de aspecto, determina los numerosos usos y valores secundarios de este tiempo. a) Presente actu al: indica co ex isten cia total o parcial entre la acción ver bal y su enunciación, es decir, se llama así al presente que realmente expresa una acción o proceso cuya realización efectiva es simultánea al momento en que se habla: Traduzco una nota para el periódico. Ahora está tranquilo.
b) Presente p er m a n e n te o g en eral: se toma como presente todo el eje tem poral,, de modo que el verbo indica una acción que no solo se lleva a cabo en el momento en que se enuncia, sino en todo momento anterior y posterior a este. Desaparece por lo tanto aquí el contraste explícito o implícito con el pretérito y el futuro. En generai se utiliza para expresar acciones o situacio nes de carácter general o inmutable. Dentro de este uso pueden distinguirse cuatro tipos; • Presente gn óm ico: enuncia juicios generales e intemporales. Se emplea principalmente en sentencias, definiciones, enunciados científicos, pero también en máximas, refranes y aforismos: Una hipótesis es una suposición razon able que se adm ite provisionalm ente com o punto d e partida para una investigación El que m al an da m al acaba.
• Presente em pírico: expresa acciones o situaciones de carácter general relacionadas con el entorno personal inmediato:
A m i padre n o legu¿¡a el teatro.
Los plátanos me producen alergia. • Presente descriptivo: se emplea para caracterizar objetos de los cuales presenta propiedades o eslados. Por ello se utiliza con los llamados verbos estativos, como ser, estar, hallarse, tener, etc.: La casa es tá m u y c a m b ia d a . El laboratorio es grande y está bien equipado. • P resente an alítico: se parece al anterior, pues tam bién sirve, en cierto modo, para describir, pero, a diferencia de él, no expresa níngtín estado ni situación específicos. Se lo utiliza en general en las citas, en la exégesis efe ciertos pasajes y, en el estilo periodístico, en los pies de las fotografías: A la izq u ierd a, e l j e f e del P a rla m en to m ie n t a s recib e saludos protocolares. c) P resente habitu al, cíclico o iterativo: indica acciones o procesos que se reiteran o que se producen cíclicamente. Expresa que la acción se viene reali zando desde el pretérito y se seguirá llevando a cabo en el futuro: Duerme seis libras diarias. Alm uerza siempre a las doce en punto.
En otros usos el presente pasa a indicar un tiempo objetivam ente preté rito o futuro: d) P resente h istórico:presenta hechos pasados pero que el hablante enun cia en presente, confiriéndoles, desde el punto de vista expresivo, mayor realismo. Por referirse a acciones o situaciones objetivam ente pretéritas, puede ser sustituido por los pretéritos perfectos simple y com puesto o por el imperfecto. Según algunos autores tC. Hernández, 1986), existen tres tipos de presente histórico: • N arraliuo: se lo em plea a menudo com o recurso literario para otorgarle mayor vivacidad o anim ación ai relato: En 1930 e i país atraviesa una profunda crisis económica. • C on versacion al: persigue el mismo efecto que el anterior solo que en el contexto de ia conversación: En ese momento llega María y m e informa lo sucedido. • O nírico: se emplea para expresar figuraciones o representaciones: Veo a m i m ad re aproxim án dose a m i pequ eñ a cuna.
e) P resen te co n v a lo r d e fu tu r o o p rosp ectiv o: s e refiere a acciones o proce sos que aún no han tenido lugar y que, por lo tanto, se sitúan en un futuro objetivo. En general se lo emplea para indicar acciones inminentes o inm e diatas, o cuya realización está planificada de antemano, o bien hechos que son inevitables: Ahora inicio m i licencia. Esta noche viajamos a Mar d el Plata. Mañana se inician los cursos d e verano. Esta noche habla el Presidente por la televisión. El ataque aéreo se produce hoy irremediablemente. f) Presente d e m a n d a to o exhuvCath'o: puede usarse con valor de imperati vo. Este caso representa un uso neutralizado del presente: Por no haber estudiado, se quedan en casa. Se ponen d e píe. Te callas. g) También se jo utiliza con valor neutralizado (de modo y tiempo), en lugar del futuro imperfecto de subjuntivo, en la prótasis de las oraciones condicionales: S! mañana continúo con fiebre, no iré a trabajar. h) En ocasiones se emplea para expresar una acción probable o dudosa mediante la adjunción de un adverbio o giro modalizador: Posiblemente viene en esc avión.
II.3.11.2. Pretérito imperfecto Se caracteriza por presentar acciones, procesos o estados inacabados, o bien coincidentes temporalmente con otra acción pretérita existente en el contexto. Las reglas que en el nivel del uso regulan la utilización de este tiem po ofrecen una gran variedad de posibilidades, pues el imperfecto depende en gran medida de las modificaciones que impone ei contuxto y de los valo res sem ánticos de cada verbo. Se describen a continuación, por consiguien te, solo algunos de sus usos principales: a) Enuncia una acción pasada que se presenta en su desarrollo o com o un proceso incompleto, sin indicar n a d a -a diferencia del pretérito perfecto sim ple- sobre el final de la acción:
Los turistas contemplaban con admiración el ¡joisa je. b) Im p erfecto iterativo: expresa el aspecto reiterativo o el carácter habi tual de una acción. Se utiliza cuando la acción se cumple un número indefi nido de veces: Continuamente salían y entraban alumnos d e la clase. En esa guerra los hombres morían p o r doquier. Una variante del imperfecto iterativo es el llamado im p erfecto habitual, que se emplea para hacer referencia a una acción que se repite por norma o hábito del sujeto. Esta forma es sustituible por una frase verbal constituida por el verbo so ler + el infinitivo del verbo en cuestión: Durante las m añanas respondía la correspondencia y luego salía a caminar. Llegaba siempre tandea dase. c) Im p erfecto d e co n a to : se utiliza con verbos puntuales para expresar no la acción propiamente dicha, sino su inminencia o proximidad. Equivale a la construcción estar a p u n to de-i- in fin itivo del verbo: Ya n os íbam os ( - estábamos a punto d e irnos). d) Im perfecto p erm an en te o d e situ ación : se emplea con verbos de estado com o ser, estar, h a b e r y tener -a sí com o con otros que, de alguna manera, incluyen a estos o significan lo mismo que ellos (h allarse, encontrarse, p a re cer, sentirse, etc.)-, que se utilizan con funciones fundamentalmente descrip tivas, para hacer referencia a características o cualidades de los objetos que solo pueden presentarse estáticamente, como algo no cambiante. Cuando estos verbos adoptan las formas de los perfectos simple y compuesto, dejan de referirse propiamente a estados o situaciones, para pasar a indicar su pér dida o adquisición: María era muy romántica. Su mujer tenía mucho dinero. Juan no pertenecía al partido. e) Im p erfecto descriptivo: se utiliza particularmente en las narraciones y descripciones e indica un pasado de gran amplitud. Se lo emplea para expre sar acciones temporalmente muy extensas, es decir que exceden el momen to en que se sitúan los hechos de la narración. Las acciones verbales se pre sentan en curso de realización y no admiten complementos de duración que señalen el término del proceso:
El hombre ingresó en el edificio. La gente form aba largets colas frente a las diversas ventanillas. Algunos protestaban vivamente mientras tos em pleados contemplaban el espectáculo con expresión resignada-,. f) Im perfecto g n óm ico: sirve para expresar acciones, estados o procesos de carácter generaL Es paralelo al presente gnómico en la medida en que, como este, se emplea para indicar realidades intemporales, solo que consi deradas en pasado: Antes d e Galilea, se pensaba qu e la Tierra era el centro del sistema solar. Según las antiguas religiones, el alm a se reencarnaba. i) El imperfecto también se utiliza para indicar una acción coincidente con otra también pretérita y que puede estar expresada, porlo tanto, en cual quiera de los otros pretéritos: Creía que alguien lo perseguía. Aseguraba que no había perdido el dinero. Lo saludamos cuando salía de su casa. Si bien en algunos contextos el pretérito imperfecto y el perfecto simple son neutralizabas, es decir, pueden sustituirse entre sí: No oí lo que decía (=■No oí lo que dijo), Los saludé cuando llegaban (= Los saludé cuando llegaron). en otros, están en oposición: Se sintió mal cuando voh'ia a casa (simultaneidad) / Se sintió m al cuando vol vió a casa (la acción de sentirse mal es posteriora! regreso). j) Im perfecto narrativo o d e ruptura: constituye un uso neutralizado muy frecuente, que consiste en expresar en imperfecto hechos totalmente consu mados para los cuales, naturalmente, debería emplearse el perfecto simple. En general es propio del discurso literario. Su utilización permite destacar hechos que, al presentarse en su proceso de realización, adquieren mayor vivacidad o relieve: Llegamos a Madrid por la mañana, dejamos las maletas en el hotel y poco des pués establecíamos contacto coa la Universidad. k) Im perfecto d e contradicción o contraste: se emplea para subrayar una oposición o un contraste respecto del presente, pues indica que una determi
nada acción o estado no posee continuidad en él. incluso permite inferir a veces que la situación es ia contraria: N o es lo q u e era.
/ Tú h a b la b a s
m u y b ien e l fran cés.
I) Im perfecto con dicion al: en las oraciones condicionales presenta dos.: usos: - Un uso normal que se da en los períodos hipotéticos que indican acción cumplida o realizada en el pasado: Si p a s a b a sus v acacion es en el cam p o, dis fr u ta b a intensam ente. - También se emplea en la apódosis de las proposiciones condicionales que expresan imposibilidad referida al presente o al futuro, en lugar de las formas correspondientes del potencial simple: Si tuviera dinero, m e com p ra b a (-com p raría) un coche. m) Im perfecto d e cortesía o h u m ild a d : se emplea con valor temporal de presente en fórmulas de cortesía o bien para expresar una petición, ruego o sugerencia: ¿Q ué d es ea b a ? I Q u ería so licitarte un favor.
n) Im perfecto d e sorpresa: se emplea especialmente en oraciones interro gativas y exclamativas con valor temporal de presente para expresar accio nes o situaciones que no se esperaban: P ero ¿ es ta b a Ud. aq u í? ¡Era lo q u e f a l l a b a '
o) Im perfecto d e ev id en cialid ad : el significado evidencial es un tipo de sig nificado transmitido, en ciertos contextos, por el pretérito imperfecto -pero también por el condicional y por algunas construcciones adverbiales-, que se produce cuando el hablante tiene la intención de expresar algún escrúpu lo acerca del conocim iento de lo que afirma, particularmente si quiere indi car que se trata de algo que no procede de su experiencia directa, sino que ha inferido o le han contado. Por consiguiente, y tal com o afirma Reyes (1994), el imperfecto de evidencialidad expresa precaución o cautela epistemológica del hablante respecto de su conocimiento, para lo cual señala habitualmente como fuentes las inferencias y los testimonios verbales de terceros, o sea, el punto de vista ajeno como en (3). En ocasiones, no sólo refleja un punto de vista ajeno, sino que ni siquiera expresa si la acción o proceso de que se trata ha tenido lugar realmente, com o ocurre en el caso de los verbos en los que la acción, para cumplirse, debe llegar a su final (2). Cuando se especializa en señalai una fuente verbal, se denomina imperfecto citativo, y en este uso evi dencial puede dai lugar a distintos tipos de citas encubiertas (3) y (4):
(1) Ei a s es in o e s t a b a a q u í h a c e p o co , según dicen . (2) -¿ Y P ed ro ? -A y e rs a lía d e l h ospital. (3) A n och e m e lla m ó p o r teléfo n o Ju a n , q u e n o ven drá Iwy a la reu n ión p o rq u e lle g a b a u n p r im o d e F ran cia, p e t o m a ñ a n a n os en treg ará sin f a l l a e l t r a b a jo. (4) A :-¿ C orn o sig u e Ju lia? B: - Un p o c o m ejor, creo. N o p u d e h a b la r c o n e lla p orqu e, cu a n d o llegue'
11.3.11.3. Pretérito perfecto simple Es el pretérito por antonomasia pues expresa siempre, en su totalidad, un estado, acción o proceso pasados medidos desde el presente, aunque sin n in guna relación con él. A diferencia del pretérito perfecto compuesto, que indi ca un campo temporal en el que se encuentra todavía situado el hablante, el perfecto simple se refiere a una acción que ha concluido y que se inscribe en un momento del tiempo dei que el hablante se considera excluido en el pre sente de la enunciación. Por ello es el tiempo que manifiesta por excelencia el aspecto perfectivo de la acción. Ayer terminaron mis vacaciones. En 1995 visité París. El año pasado hubo menos alumnos que este año. a) Se emplea para expresar acciones puntuales, es decir, carentes de tiem po interno: Se cortó la luz. El motor se detuvo. Me despené de golpe. Se marcharon a las cinco. b) Con verbos durativos su utilización es obligatoria cuantió se expresa la duración o el término de la acción o dei proceso: Ayer dorm í hasta las once. Vivió cinco años en París.
c) Usado con verbos perfectivos, es decir que implican el término de la acción que se lleva a cabo, el perfecto simple expresa la anterioridad de toda la acción. Cuando se lo emplea con verbos imperfectivos, en cambio, ia anterioridad muchas veces solo corresponde al inicio de la acción. Este uso recibe el nombre de p e r fe c to in cep tiv o (Gili Gaya, 1961), en oposición al p e r fe c to ter m in a tiv o : Su padre fu e catedrático a los veinticuatro años. Ayer supieron la noticia.
Dadas las numerosas excepciones que plantea la distinción entre ver bos perfectivos e imperfectivos, conviene caracterizar este uso incepdvo como aquel que se da en contextos, generalmente narrativos, en los que se emplean verbos o frases verbales incoativas ?combinadas con adverbios o expresiones equivalentes que apuntan al momento inicial de un proceso o acción (s ú b ita m e n te , d e p ro n to , d e repen te, in m e d ia ta m e n te , etc.): Llegam os a l parqu e y d e pronto se puso a llover. Se sentó a la m esa y acto seguido se puso a comer.
d) Cuando se expresan acciones cíclicas o reiterativas, el perfecto simple solo puede emplearse si la reiteración está delimitada o terminada: Durante las vacaciones fu im o s todos ¡os días a caminar. Leyó diez veces ese ensayo.
e) En algunos casos, el perfecto simple se usa como neutralizador de los otros tres pretéritos. Así, por ejemplo, a veces se neutraliza su oposición al imperfecto -e sta blecida por la idea de simultaneidad con el pretérito- cuando ei verbo es perfectivo y se presenta en oraciones subordinadas a verbos de percepción o entendimiento: No entendí lo q u e m e dijeron. / Los vi cuando salieron. (En ambos casos son aceptables las formas decían y salían ).
En la lengua oral, el perfecto simple se usa a veces en lugar dei pluscuam perfecto o del anterior para referirse a acciones anteriores a un momento pretérito establecido por el contexto: En ese m om en to advertí qu e no vino a clase (= h abía venido). No bien term inó el exam en m is nervios se relajaron ( - hubo terminado).
11.3.11.4. Pretérito perfecto compuesto Se trata de un tiempo que indica anterioridad inmediata respecto del pre sente y que posee, además, si bien secundariamente, un aspecto perfectivo. En general se emplea cuando se hace referencia a una acción muy próxima al momento en que se habla y/o que determina una situación presente de carácter objetivo o subjetivo. Esta definición genera! puede hallarse en los siguientes usos: a) Se emplea el pretérito perfecto compuesto para enunciar una acción acabada pero que se cumple dentro de un lapso que para el hablante aún no ha terminado o dentro de! cual este se encuentra situado todavía: Es te año se han presentado numerosas exposiciones plásticas. Esta m adrugada h a nevado intensamente. Hoy m e he levantado muy temprano.
Esto explica que sea compatible con adverbios u otras expresiones tempo rales que funcionan como indicadores de tiempo presente {hoy, a c t u a lm e n te, es te m es /s e m a n a /a ñ o /siglo, etc.). b) También se lo emplea, sin embargo, por extensión, cuando el tiempo de la acción no incluye el momento de la enunciación, pero se halla muy cerca no a él, de donde p r o v ie n e e3 n o m b r e d e ¿rntepresente q u e ie asig n a Bello. Esto permite que aparezca combinado con adverbios como recien tem en te, ú lt im a m en te, o con expresiones eqtiivalentes como h a c e p o co , h a s ta ayer, etcétera: Recientem ente h a estado enfermo. Hasta ayer h a falta d o a clase.
c) En ocasiones se utiliza para expresar una acción o un proceso que ocu pa una larga extensión de tiempo en el pretérito, ya sea de un modo continuo (verbos duralivos) o iterativo (verbos puntuales). En este caso es compatible con expresiones temporales como siem pre, en to d o m o m en to , etc.: Siempre ha habido ricos y pobres.
Este carácter cíclico o de r e i t e r a c i ó n i n d e t e r m i n a d a p e r m i t e q u e e i p e r f e c compuesto se emplee para expresar hechos o situaciones de tipo-general y, por lo tanto, aplicables a cualquier tiempo, a la vez que permite diferenciar su uso del del perfecto simple: to
Las luchas por el poder siem pre han sido un m otor de la historia.
ti) T a m b ié n in d ic a a c c io n e s o s itu a c io n e s o b je tiv a m e n te a le ja d a s d e l pre= s e n te , p e r o c u y o s e fe c to s o c o n s e c u e n c ia s d u r a n to d a v ía : L as In u n d acion es h a n p e r ju d ic a d o la a c tiv id a d a g ríco la en los ú ltim os a ñ o s .'
e) P e r fe c t o e m p í r i c o : e n a lg u n o s c a s o s se lo u tiliz a p a r a e n u n c ia r u n h e c h o p a s a d o , a le ja d o d e l m o m e n to e n q u e se h a b la , p e r o q u e , p o r re p re s e n ta r e x p e rie n c ia s v iv id a s p o r el h a b la n te , e s te s ie n te c o m o m u y c e rc a n o : T oda m i infancia h a tran scu rrido en B u en os Aires.
f) P e r fe c t o p r o s p e c t i v o : e s el q u e a p a r e c e o b lig a to r ia m e n te e n la s p r o p o s i c io n e s s u s ta n tiv a s c u a n d o el v e rb o s u b o r d in a n te s e re fie re al fu tu ro : M añ an a s a b r á s si h a s a p r o b a d o .
g) E n la p r ó ta s is d e la s o ra c io n e s c o n d ic io n a le s , r e p r e s e n ta u n a n e u tr a liz a c ió n te m p o ra l y m o d a l d e l fu tu ro p e rfe c to d e s u b ju n tiv o . E ste u s o se h a g e n e ra liz a d o e n la le n g u a a c tu a l: Si d en tro d e tres a ñ o s n o m e h e recib id o (= h u b ier e recibido), m e d e d ic a r é a otra cosa.
El h e c h o d e q u e ta n t o el p re té rito p e rfe c to s im p le c o m o el c o m p u e s to d e n o te n a c c io n e s a c a b a d a s o p e rfe c ta s a p ro x im a la s ig n ific a c ió n d e a m b o s tie m p o s y e x p lic a q u e p a r a m u c h o s h a b la n te s s u u s o s e a in d is tin to . Si b ie n e n n u m e r o s o s c a s o s n o s e p la n te a n d u d a s r e s p e c to d e ia fo rm a c o r r e c ta q u e d e b e u tiliz a rs e : E l a ñ o p a s a d o p u b lic a m o s varios rep ortajes En 1969 e l h o m b r e lleg ó a la L u n a
(y no
{y no
*lien tos p u b lica d o...).
"ha llegado).
e n o íro s , ia e le c c ió n d e u n a u o tra fo rm a o b e d e c e a m e n u d o a ra z o n e s e s ti lís tic a s , o b ie n a la in flu e n c ia d e u n a p e rc e p c ió n m á s p s ic o ló g ic a q u e c r o n o ló g ic a d e l tie m p o : H a c e seis a fw s q u e v isité m i p u e b lo n a ta l
(visión objetiva).
H a c e seis a ñ o s q u e h e v isitad o m i p u e b lo n a ta l
o p róxim o a n ím ic a m e n te al h ablante).
(p u n to d e vista m ás su bjetivo
II.3 .1 1 .5 . P r e t é r i t o p lu s c u a m p e r f e c to a) In d ic a u n a a c c ió n p a s a d a y p e rfe c ta q u e s e h a c u m p lid o c o n a n te r io ri d a d a o tr a a c c ió n ta m b ié n s itu a d a e n e l p a s a d o . E ste tie m p o re la c io n a l p u e -
:de estar dado por un adverbio o expresión equivalente, o bien. Jo cual es el caso más frecuente, por otro verbo en pretérito: L a s e m a n a p a s a d a y a h a b ía r e c ib id o l a n oticia . C u a n d o lleg a m o s a l aerop u erto, e l a v ió n y a h a b í a p artid o.
b) P luscuam perfecto d e a firm a ció n im p lícita: el pluscuamperfecto se emplea fr ecu en tem e n te en oraciones negativas que implican la afirmación de que la acción verbal se realizó totalm ente (verbos perfectivos) o comenzó a realizarse (verbos imperfectivos) por primera vez en un momento poste rior. Así, por ejemplo: Ayer n o lo h a b ía n o p er a d o presupone la afirmación : Hoy lo h a n operado. De idéntico modo, el enunciado: N unca h a b ía p ro b a d o carne d e ciervo, presupone: Luego la p r o b é (p or p rim era vez). c) En un u so neutralizado, el pretérito pluscuamperfecto ha pasado a utili zarse con el valor del pretérito anterior, al que ha sustituido totalmente en la lengua hablada. Para suplir la falta del valor de inmediatez que caracteriza a este último, se recurre normalm ente a adverbios o expresiones equivalentes, o bien al contexto: S a lí in m ed ia ta m en te d esp u és d e q u e s e h a b í a id o e l ú ltim o in v ita d o S a lí d esp u és
de q u e su h u b o id o e l ú ltim o in vitado).
(Conf.:
11.3.11.6. Pretérito anterior Es un tiempo actualmente en desuso, excepto en la lengua escrita y espe cialmente en textos jurídicos y administrativos. Expresa una acción pasada y perfecta inminentemente anterior a otra acción pretérita, de modo que ai contenido semántico que com parte con el pluscuamperfecto le añade, como rasgo distintivo, un carácter de inmedia tez: N o b ien h u b o c o n clu id o d e llen a r e l fo r m u la r io lo entregó. A p en as h u b o ex h ib id o sus cred en ciales, f u e d e ja d o en lib ertad .
En las proposiciones temporales se lo emplea, generalmente, detrás de las partículas cu ando, apen as, n o bien, luego q u e o semejantes.
11.3.11.7. Futuro imperfecto a) Futuro prospectivo: en su uso normal indica acciones venideras o que van a tener lugar en un futuro real. En general va acompañado de adverbios
o egresiones equivalentes que poseen ese mismo valor sem ántico {m a ñ a na, después, m á s tarde, el p róx im o añ o/m es/sem an a..., d en tro d e + tiem po): Pero también es compatible con otros adverbios temporales {siem pre, n u n ca, ja m á s , etc.) e incluso con el adverbio a h o ra . En este último caso permite indicar ei carácter inmediato de la acción, o bien sirve para expresar el punto de partida de una situación que se prolongará en el futuro: Mañana arribará la delegación italiana. Ahora saldremos. Ha cobrado la herencia. Ahora ya no se quejará más. Hay dos subtipos básicos de futuro prospectivo: el llamado narrativo-descriptivo, caracterizado por la simple indicación temporal de prospectividad, y el voluntativo, en el que al contenido temporal se le sum an m atices de tipo modal, que indican diversas actitudes del hablante: Mañana me presentaré y le exigiré explicaciones (resolutivo). Ya veremos si pu ed e obligarm e (de desafío) b) También se io emplea para indicar una acción simultánea o posterior a otra acción futura señalada por el contexto: Cuando regreses, estarem os durmiendo (simultaneidad). Cuando regreses, sa ld rem o s a cenar (posterioridad). c) Futuro d e obligación o d e m an d ato: se utiliza con un valor equivalente al del imperativo para expresar una orden, especialmente en las segundas perso nas del singular y del plural, de modo que representa un uso neutralizado de este tiempo. Preferentemente se emplea para dar instrucciones u órdenes cate góricas, y si bien aparece en el lenguaje coloquial, es frecuente en expresiones dirigidas a un destinatario indeterminado o muy general: Irás y le presentarás cus excusas. Cumpliréis lo qu e habéis prometido. No m atarás. Los formularios se entregarán antes del día 15 de enero. d) Futuro hipotético o d e p ro b a b ilid a d : en ciertos usos* como en este caso y en el siguiente, el significado temporal del futuro se debilita conside rablemente o desaparece y sus formas pasan a expresar casi exclusivamente ciertos matices modales o actitudes del hablante. El futuro de probabilidad
se emplea para enunciar hechos probables, o mejor, para indicar ei carácter probable de una acción o proceso: Estarán durmiendo y por esta cansa no responden. Estará cansado d e tanto trabajar. Serán las seis (= son aproximadamente). ¿Hará frío? Algunas de sus variantes son: • E¡ fu tu r o d e m odestia: s e utiliza sobre todo con verbos de decir [verba dicendi). com o decir, observar, inform ar, opinar, etc., cuando se quiere dar a entender que io afirmado forma parte de la subjetividad del hablante o que pertenece al orden de io meramente opinable: Le diré que yo no creo que esa cuestión sea tan simple. Si no le molesta, le confesaré que efectivamen te lo conozco. • Futuro d e sorpresa: se emplea en oraciones interrogativas o exclama tivas para introducir un matiz de sorpresa o expresar lo difícil que resulta aceptar algo que, al mismo tiempo, parece incuestionable: ¡Será posible! ¿Será verdad lo qu em e cusmas? ¿Te atreverás a desafiado? • Futuro concesivo: también expresa dificultad en aceptar algo afirmado, dada su contradicción con oíros hechos: Juan trabajará mucho, pero no !c alcanza para mantener a su fam ilia. Será verdad lo que me cuentas, pero m e cuesca aceptado. e) Futuro ap od íctico o d e n ecesidad: indica que el hablante juzga necesa ria u obligatoria la acción expresada por el verbo, la cual se sitúa temporal m ente en el presente: Sí no tengo dinero para ayudar a mis padres, comprenderás qu e no puedo pen saren viajes. Este futuro es especialmente frecuente en el discurso científico, y puede ser sustituido por la fiase verbal d eber + infinitivo o por eí presente de indica tivo seguido de los adverbios obligatoriam ente, necesariam ente, etc.: Como h a nevado, las nttas estarán peligrosas (= deben estar /están necesaria menteJ.
A menudo, en la lengua oral, el futuro imperfecto es sustituido por ia cons trucción perifrástica i r a + in fin itiv o: M añana uay a trabajar solo hasta el m ediodía.
II.3 .U .8 . Futuro perfecto a) Enuncia una acción venidera anterior a otra que también se cumplirá en el futuro: Cuando regreses del trabajo y a habrem os partido.
Fuera de este uso normal, puede también, al igual que el futuro imper fecto, perder su significado prospectivo o de posterioridad y funcional- con un valor temporal equivalente al de ios pretéritos perfectos de indicativo o subjuntivo. Lo que lo diferencia de e-stos tiempos es que el futuro incluye un valor modal de probabilidad, que puede verse reforzado además por la presencia de ciertos adverbios como qu izá s, p r o b a b le m e n t e , etc. Estos usos quedan ejemplificados a continuación. b) F u tu ro d e p r o b a b ilid a d : s e usa para expresar probabilidad con un valor temporal equivalente al del pretérito perfecto compuesto: Esa es una experiencia q u e todos ustedes h a brá n vivido alguna vez. (- posible m ente hayan vivido...! creo q u e fian vivido...). c) !-n oraciones adversativas, adquiere, com o el imperfecto, el valor de un / 'muro co n cesiv o : H abrá com etido algún error en sus com ienzos, pero hoy es un especialista indiscutido en d lem a. (~ aunque haya cometido...).
d) Se emplea en construcciones que indican sorpresa u otro matiz subjeti vo: ¡H abrase escu chado algu na vez sem ejante calum nia! ¡{•¡abrase visto!
II.3.1I.9. Condicional simple a) Expresa acción futura respecto de un verbo principal en tiempo pasa do que sirve de punto de referencia, es decir, posee un valor prospectivo respecto del pasado:
Declaró que se negaría a prosear testimonio. Prometiste que estudiarías p or ¡a tarde. En general, puede afirmarse que todo futuro imperfecto del estilo directo s e con v ierte en condicional simple en ei indirecto si el verbo subordinante está en pretérito: Habrá quince personas en el cine = Dijo qu e habría quince personas en el cine. En sus usos especiales, del mismo modo que ios futuros, los condiciona les pueden sufrir la sustitución de sus rasgos distintivos temporales por otros de carácter modaL b) C on dicion al d e p ro b a b ilid a d : indica probabilidad, hipótesis o conjetu ra referidas al pasado. En estos casos funciona con un valor temporal equiva lente ai del pretérito imperfecto: Tendría unos veinte años cuando lo conocí. Serían las á n c o d e la tarde cuando llegó el telegrama. c) C o n d ic io n a l concesivo: funciona de un modo similar ai futuro del m is mo nombre, solo que, en lugar de referirse al presente (o futuro), sitúa la acción verbal en el pasado: Tendría m uchos conocim ientos sobre el tem a, pero no los dem ostraba f= a u n q u e tuviese m uchos conocim ientos...).
Se emplea en ia apódosis de las oraciones condicionales (véase in fra § II.3.12.)- En este caso, como en los que siguen, el condicional simple puede perder su contenido temporal retrospectivo y referirse al presente o al futuro de la realidad, adquiriendo en las frases condicionales un contenido modal de posibilidad: Si sus padres lo supieran, seguram ente no aprobarían su conducta. Sí ahorraras más, com prarías fin alm en te un coche.
d) C o n d ic io n a l d e co rtes ía : se emplea en ciertos giros o fórmulas de corte sía para suscitar Ja benevolencia del interlocutor, c o n el fin de actuar sobre él para que haga algo: D esearíam os discutir algunos puntos con usted. ¿Seria usted tan a m a b le d e cerrar ia puerta? Querría inform ación sobre los créditos hipotecarios.
Cuando el verbo es desear, necesitar, poder, v a ler o convenir, el condicional puede sustituirse por el pretérito imperfecto de indicativo {D esea b a d iscu tir a lg u n o s p u n tos...)] si es q u e r e r o d eber, por el imperfecto de indicativo o de subjuntivo (Q u isiera in fo r m a ció n ...). e) C o n d ic io n a l d e m o d e s tia : Se utiliza para expresar una opinión o una postura que está -o se supone que puede estar- en contradicción con la que sostienen ios interlocutores. En general se emplea con verbos de lengua (decir, asegu rar, o p in a r , etc.): Aseguraría qu e lo vi ayer. Me atrevería a afirm ar qu e la verdadera explicación no es esa.
f) C o n d ic io n a l o p ta tiv o : Se emplea simplemente para expresar un deseo personal o ajeno que se considera difícil, imposible, o frente al cual se plan tean condiciones adversas: Te a com p añ aría de bu en a gana. Me gustaría estar d e vacaciones.
En construcciones con verbos com o p o d er, querer, d eber, s a b e r introduce una modalización exhortativa: Después d e escribir este libro, deberías tom arte unas vacaciones. Antes d e darte p o r vencida, podrías intentar un últim o recurso.
8 Debe evitarse el llamado “condicional de rumor” que aparece con fre cuencia en ios titulares de los periódicos y que habitualmente se utiliza para expresar duda, posibilidad o un hecho eventual cuya verdad no se garantiza, pues constituye un galicismo. En su lugar, deben emplearse nominalizaciones u otros giros verbales: *lo s integrantes del partido opositor estarían dispuestos a iniciar conversacio nes. Los integrantes del partido opositor parecen estar dispuestos a iniciar conver saciones. *lJnas quince personas habrían m uerto en el accidente. Es posible que unas quince personas hayan muerto en el accidente.
• Debe evitarse también el uso de la fórmula y o d ir ía q u e con la que fre cuentemente se inicia una respuesta en los diálogos y entrevistas. Se reco mienda emplear p ien so, creo, o p in o u otras expresiones similares:
Yo diría que ios campañas contra el
fl. 3 .1 1.10. Condicional compuesto a) Expresa una acción futura respecto de un verbo principal en tiempo pasado, pero, a diferencia de! condiciono! sim ple el perfecto presenta esta acción com o terminada: Creimos que después de escuchar tantos consejos habría recapacitadoE1 futuro perfecto del estilo directo se transforma en condicional com puesto en el indirecto cuando el verbo subordinante esrá en pretérito: Cuando llegues ya se habrán ido todos. ! Dijo que cuando tú llegaras, ya se habrían ido todos. b) Se emplea en la apódosis de las oraciones condicionales que indican acción imposible o no cumplida, en correlación con el pretérito pluscuam perfecto de subjuntivo (véase in fra §11.3.11.14}: Si h ubiera conocido tu problema, te habría ayudado. c) C on dicion al d e p ro b ab ilid a d : en ocasiones pierde, como el condicional simple, su carácter prospectivo y se utiliza para indicar probabilidad, con un valor temporal equivalente al del pretérito pluscuamperfecto de indicativo: Habrían vivido momentos d e gran incertidumbrc ante la falta de noticias sobre sus familiares. Habrían dado las diez cuando nos llamaron por teléfono. d) C on dicion al optativo: expresa un deseo pasado que no ha llegado a consumarse: Habría deseado otra cosa para éL
Su b j u n t iv o
Frente a los diez paradigmas temporales del modo indicativo, e t subjuntivo posee solo seis, los cuales solo se conservan plenamente en^ciertas variedades, registros y tipos específicos de discurso, dado que las formas de futuro hoy ya casi no se emplean. El uso estándar actual no presenta prácticam ente más que cuatro tiempos. Esto determina que sus paradig
mas temporales deban abarcar un campo de posibilidades sem ánticas más amplio y que, por consiguiente, expresen el tiempo de un modo más impre ciso o más vago. En su nivel más abstracto, el del sistema o paradigma de la lengua, el subjuntivo presenta el esquema de relaciones temporales que a continuación se detalla. Si ei punto de referencia temporal es el presente, las relaciones de anterio ridad se expresan mediante los pretéritos imperfecto y perfecto y el futuro perfecto, y las de simultaneidad y posterioridad mediante el presente y el futuro imperfecto, conjunto que configura los tiempos directos. ANTERIORIDAD bailara haya bailad o hubiere b a ila d o
SIMULTANEIDAD POSTERIORIDAD báiie bailare
Si el punto de referencia temporal es el pasado, las relaciones de anteriori dad se expresan mediante e! pretérito pluscuamperfecto, y las de simultanei dad y posterioridad, mediante ei pretérito imperfecto. ANTERIORIDAD hubiera o hu b iese bailad o
SIMULTANEIDAD POSTERIORIDAD bailara o bailase
Si el punto de referencia temporal es el futuro, las relaciones de anteriori dad se expresan mediante el pretérito perfecto y el futuro perfecto, y las de simultaneidad y posterioridad, mediante el presente y el futuro imperfecto. ANTERIORIDAD haya b a ila d o hubiere ba ila d o
SIMULTANEIDAD POSTERIORIDAD baile bailare
El esquema indica que, en e! sistema, el subjuntivo posee las mismas for mas para indicar la simultaneidad y la posterioridad. Las diferencias, al revés de lo que ocurre en indicativo, no son de índole temporal, sino modal, pues e! uso de ¡as formas b a ila r e y h u b ie r e b a ila d o está circunscripto a contextos que poseen un significado hipotético. La diferencia entre los pretéritos imperfecto y perfecto de subjuntivo, a diferencia de io que ocurre en indicativo, no dependería, en general, del aspecto, sino del contexto en que se halle el imperfecto, que puede presen tarse a su vez como perfectivo o imperfectivo. Confróntense: D u d o d e q u e p o r e n to n c es estu v iese t r a b a ja n d o to d a v ía en la u n iv ersid a d / N o creo q u e r e c ib iera a y e r la ca rta . Por su parte, el pretérito perfecto es el único tiempo de subjuntivo que posee las mismas características semánticas que su hom ó nimo de indicativo: carácter perfectivo y relación de inmediatez respecto del presente, rasgo este último que se halla totalmente ausente en el pretérito imperfecto.
II.3 .11 .1 1 .Presente Puede referirse a cualquier tiempo de la realidad, excepto ai pretérito, es decir, no puede indicar relaciones de anterioridad. Esta referencia, como en cualquier otra forma de subjuntivo y a diferencia de lo que ocurre en indicati vo, no consiste en situar la realización efectiva de una acción o proceso, sino en aludir a ellos como pura virtualidad: O jalá no fa lte hoy a la cita. Tal vez haya ah ora huelga d e transporte. Es posible que lo veam os m añ an a. Dudo d e qu e venga el m es próximo.
Como se infiere de los ejemplos, en los usos normales es posible distinguir dos tipos básicos de presente: el de simultaneidad y el prospectivo, según su coincidencia o posterioridad respecto del momento de la enunciación. En numerosos otros casos, el presente neutraliza el valor de otros tiem pos y modos verbales: a) P resen te d e m a n d a to : corresponde a su uso en lugar del imperativo, tanto en los mandatos negativos {N o vayas.) como en las órdenes dirigidas a personas que no sean las segundas del singular y del plural {Q ue se retiren d e in m ed ia to .).
b) P resen te d e p r o b a b ilid a d : se usa con el mismo valor que el futuro imper fecto de indicativo para indicar el carácter probable o conjetural de la acción: Partiré probablem en te m añ an a a las cinco = Probablem ente parta m añ an a a las cinco. Estarán durm iendo quizás = Quizás estén durm iendo.
c) Es de uso obligatorio en las proposiciones sustantivas con verbos de emoción o indicadores de un juicio de valor. En estos casos, se neutraliza unas veces con el presente y otras con el futuro imperfecto de subjuntivo: Lam ento qu e no estés de acuerdo con la m ayoría. Lam ento qu e no vengas a la reunión m añ an a.
d) En las proposiciones incluidas temporales sustituye al futuro imperfec to de indicativo con el valor de un presente prospectivo: Nos m archarem os cuando salga el sol.
e) Presente d e con tin gen cia: s e emplea com o el futuro de subjuntivcf. ál que ha sustituido prácticam ente en todos ios casos, para indicar acciones vir tuales de realización posible, de las cuales depende a su vez el cumplimiento de otra acción. Con este valor se emplea en proposiciones condicionalesTid introducidas por el subordinante si, o en proposiciones temporales y conce sivas que impliquen una condición: Te acom pañaré siempre qu e regresemos temprano (= si regresamos...). Cuando le lo propongas seriamente lo conseguirás (- si te lo propones...). Aunque no te agrade demasiado, debes igualmente saludarlo (- si no te agra da...). f) P resente prospectivo perfectivo: se emplea en sustitución del pretérito perfecto en oraciones que tienen un contenido sem ántico temporal referido al futuro: Aguardaremos a que nos comuniquen (hayan comunicado) los horarios para ir a inscribirnos en el curso. g) P resen te op táfiv o: se emplea para expresar un deseo cuya realización se considera posible en el presente o en futuro: Dios te lo pague. O jalá lo aproveches.
11.3.11.12. Pretérito im perfecto Las formas de este tiempo son las más ambiguas de la conjugación debi do a la variada gama de posibilidades significativas que posee. En sus usos normales se caracteriza por indicar anterioridad con relación al eje del pre sente, y simultaneidad o posterioridad cuando está medido desde el pretéri to. Solo en este último caso puede hacer referencia a cualquier tiempo de la realidad (véanse b), c), d)}. a) En oraciones independientes expresa las mismas modalidades que el presente, pero introduce en ellas un valor sem ántico diferente, pues en gene ral indica una menor posibilidad de que la acción se cumpla o una mayor incertidumbre del hablante respecto de su cumplimiento: Ojalá no fa lta r a a la entrevista. Quién pudiera estar a llí p ara verlo.
b ) C u a n d o fo rm a p a r te d e p ro p o s ic io n e s in c lu id a s , s u sig n ific a d o té m p o ra! d e p e n d e e n c a d a c a s o d e i c o n te x to : Le pidieron que a l añ o
siguiente estudiara más.
Le pedían qu e estudiara más, p er o Juan n o ob ed ecía. c ) I m p e r f e c t o r e t r o s p e c t iv o : se lla m a a s í a to d o u s o d e l p re té rito im p e r f e c to q u e sirv a p a r a h a c e r re fe re n c ia a u n a a c c ió n a n te r io r al m o m e n to e n q u e se h a b la . S e m á n tic a m e n te s e c o r r e s p o n d e c o n lo s p r e té r ito s im p e r f e c to y p e rfe c to s im p le d e in d ic a tiv o , lo c u a l p e r m ite d is tin g u ir e n tr e u n im p e rfe c to re tro s p e c tiv o im p e rfe c tiv o y o tro p e rfe c tiv o :
hacer talas cosas (imperfectivo). Dudo de qu e ayer nevara en Barí loche (perfectivo). Dudo de qu e acostumbrasen
d) C u a n d o s e lo u s a p a ra in d ic a r s im u lta n e id a d a otra a c c ió n p r e té r ita re v iste s ie m p re c a rá c te r im p e rfe c tiv o . E n c a m b io e s ta d is tin c ió n e s in d if e r e n te c u a n d o s e io e m p le a p a ra in d ic a r p o s te r io r id a d a o tra acción: No nos im aginábam os que se
llevaran tan bien (sim ultaneidad).
Quería que nos encontrásemos a l día siguiente (po sterio rid ad !. -Además de estos usos, existen una serie de casos en Jos que el pretérito imperfecto se neutraliza con o tros tiempos verbales:
Imperfecto de probabilidad: se.
e} emplea, del mismo modo que el presen te de probabilidad, para expresar acciones probables o dudosas en contextos donde alterna con el condicional simple: El avión salles9 (saldría) probablem en te oyen
f) Imperfecto de cortesía o d e m od estia: e n c o m b in a c ió n con Jos verbos poder, querer y deber se u sa ta m b ié n e n s u s titu c ió n d e ! c o n d ic io n a l s im p le : Quisiera hablar con {Id un m omento. Para mejorar tu escritura, debieras seguir algún curso d e redacción. g) Es de uso obligatorio e n las p ro p o s ic io n e s in c lu id a s que dependen de verbos de emoción o que im p liq u e n u n ju ic io d e v a lo r re fe rid o al pasado: Se sorprendió de que ios desaprobados fueran h) También en proposiciones te m dad o no contingente:
tan ros.
p o r a le s re fe rid a s a u n
futuro de necesi
Citableció en su testamento que, cuando muriera, su fortuna se repartiese entre los pobres. 0 t i l algunos casos, e l pretérito imperfecto pierde su significado tempo? ral de lo sustituye por un contenido modal de pasando a Indicar, com o el presente, simultaneidad o posterioridad respecto del momento en que se habla. Esto da lugar a dos formas:
¡.interioridad y
posibilidad,.
- Im perfecto h ip otético: se emplea en la prótasis de las oraciones condi-’ cionaies para expresar una condición improbable o de difícil realización en eí fuiuro: Si tuviese dinero, m e com praría un coche. Si leyeras la bibliografía, conocerías algunos autores interesantes.
- Im perfecto op tativ o: se emplea para expresar un deseo cuyo cumpli miento en el presente o en el futuro se considera improbable: ¡Quién tuviera esa suerte!
• En ciertas p r o p o s ic io n e s in c lu id a s e n c a b e z a d a s por qu e, se emplea a veces con un v a lo r e q u iv a le n te a l d e un pretérito perfecto sim ple o un preté rito p lu s c u a m p e r fe c to d e indicativo. E ste uso se considera hoy un arcaísmo y debe evitarse: q u e d ó m udo d ei mism o m odo que lo hiciera antes en situaciones parecidas. (Forma correcta; ...que lo había hecho
después después de +
• Cuando se expresa una acción posterior a otra, la construcción d e q u e + pretérito debe sustituirse por infinitivo:
imperfecto de subjuntivo
suspendieron la huelga después de que se reunieran con ...después de reunirse con...).
*L gs m aestros e i m inistro. (Form a correcta:
1 1 .3 .1 1 .1 3 . P r e t é r ito p e r fe c t o
Expresa una acción acabada cumplida en un tiempo pasado. En este sen tido su valor temporal se corresponde con el dej pretérito perfecto de indica tivo y con el del futuro perfecto de ese mismo modo: .Yt> w cierto que hayan aplaudido su ponencia, porque yo m e hallaba en la sala. u) P e/fccto retrospectivo: se emplea para indicar un tiempo inmediatamen te anterior al presente:
E sp ero q u e h a y a s d o r m id o b ien an och e.
b) P r o s p e c t iv o d e a n t e r io r i d a d : s itú a u n a a c c ió n q u e s e c u m p le e n u n m o m e n to a n te r io r a o tro m o m e n to fu tu ro : C en arem os c u a n d o tu p a d r e h a y a regresado.
c) D e b e e m p le a r s e o b lig a to r ia m e n te e n la s p r o p o s ic io n e s in c lu id a s q u e d e p e n d e n d e v e rb o s d e e m o c ió n o d e ju ic io , c o n u n v a lo r te m p o r a l a n á lo g o a l d e l p r e té r ito p e rfe c to d e in d ic a tiv o , y e n la s p r o p o s ic io n e s te m p o ra le s re fe rid a s a l fu tu ro , c o n u n v a lo r c o r r e s p o n d ie n te a l d e l fu tu ro d e in d ic a tiv o : N os sen tim os c o m p la c id o s d e q u e h a y a s a c e p ta d o la in vitación . S erá d ifíc il q u e n os p er d o n e c u a n d o s e h a y a en te r a d o d e lo ocu rrido. C u an d o h a y a n reg resad o d e l teatro, y o y a h a b r é p artid o.
d ) P u e d e a lte rn a r c o n e l fu tu ro p e r f e c to d e in d ic a tiv o e n c o n te x to s q u e e x p r e s a n p ro b a b ilid a d : Tal vez h a y a recib id o m i ca r ta hoy. ( - H ab rá re c ib id o m i c a r ta h o y ta l vez).
e) P e r fe c t o o p t a t iv o : s e e m p le a p a r a e x p re s a r u n d e s e o d e re a liz a c ió n p o s i b le e n e l p a sa d o : ¡O jalá h ay a o b ten id o la beca!
11.3.11.14. P r e té r ito p lu s c u a m p e r f e c to C o m o tie m p o s u b o r d in a d o q u e d e p e n d e d e u n v e rb o p r in c ip a l e n p a s a d o , e x p re s a u n a a c c ió n a n te r io r a la q u e c u m p le e s te ú ltim o . Si s e tr a ta d e u n a m e ra re la c ió n d e a n te r io rid a d a l p re té rito , f u n c io n a c o n u n v a lo r te m p o ra l e q u iv a le n te a l d e i p lu s c u a m p e r fe c to d e in d ic a tiv o ; si, e n c a m b io , e x p re s a a n te r io rid a d al fu tu ro d e i p re té rito , a s u m e el s ig n ific a d o te m p o ra l d e l p o t e n c ia l c o m p u e s to : Esa tard e m e d ijo q u e h u b iera sid o m ejo r d e ja r la so la d u ran te a q u ello s m eses. Mu s o sp e c h a b a q u e lo h u b iesen en con trado. D u d ab a d e q u e d o s m eses m á s tard e se h u b ier a reco rd a d o el episodio.
a) P lu s c u a m p e r fe c t o d e p r o b a b i l i d a d : s e e m p le a c o n u n v a lo r e q u iv a le n te al d e l p o te n c ia l c o m p u e s to p a r a e x p re s a r a c c io n e s p ro b a b le s : C reíam os q u e q u izás h u b iesen regresado
í= h a b r ía n
regresado).
b) Se lo emplea también com o neutralizador del futuro perfecto de sub juntivo: No será inscripto en el doctorado si n o hubiese cu m plido ( - hubiere cum plido) estos requisitos.
c) P lu scu am perfecto h ipotético: se usa en la prótasis y eventualmente en la apódosis de las oraciones condicionales (véase in fra § II.3.12.) para indi car una condición imposible o no realizada en el pasado: Si lo hubieras conocido personalm ente, te hu biera/habría desagradado.
d) P lu scu am perfecto optativ o: se emplea para.lá expresión de deseos de realización imposible: ¡O jalá lo hubiéram os sabido antes!
e) En ciertas expresiones introduce un matiz de sorpresa: ¡Quién lo hu biera pen sado d e ella!
11.3.11.15. Futuro Tanto el futuro imperfecto com o el perfecto han caído actualmente en desuso y su empleo ha quedado restringido al discurso literario y al lenguaje jurídico y administrativo: Si a s í n o lo hiciere, D ios y la P atria m e lo d em a n d en . Si n o h u b ier e o b ten id o e l b en e fic io d e p o b rez a , p o d r ía ex ig ir e l a b o n o d e los d erech os, h o n o r a rio s e in d em n izacion es.
También es frecuente hallarlo en refranes y modismos: Sea lo q u e fu ere; D o n d e fu e r e s h a z lo q u e vieres, etcétera. Pero en ia lengua oral y en la lengua
escrita generales, actualmente se lo sustituye por otros tiempos del indicati vo y del subjuntivo: Si alg u ien p en s a re lo con trario, es c on v en ien te q u e lo d ig a a h ora. A ctu alm en te: Si a lg u ien p ien s a lo con trario, es co n v en ien te q u e lo d ig a ah ora.
Si d en tro d e u n a se m a n a n o h u b ier e noticias, h a b r á q u e d a r an iso a la p o li cía. A ctu alm en te: Si d en tro d e u n a s e m a n a n o h a h a b id o n oticias, habrá...
En español existen cuatro tipos de oraciones condicionales (véase tam bién § ÍI.8.4.3.7. E n ca b e z a d o r es d e p r o p o s ic io n e s a d v erb ia les condicion ales)-. Cuando la condición es de cumplimiento posible o es realizable y el que ia enuncia lo q u e h a c e e s e x p o n e r la c o n objerividad. Jos verbos van en indi cativo: 1. Si se trata de una condición ya realizada, se utilizan tanto en la próte sis como en ia apódosis los tiempos dei pasado de indicativo, excepto el pretérito anterior: Si lo d e s p e n a b a n , su m a lh u m o r d u rn h a v a ria s horas. Sí ley ó e l p ro sp e c to , p u d o e n ter a r se d e tas co n tr a in d ic a c io n e s d e l m e d ic a m en to. Si h a o b t e n id o u n a c a lific a c ió n tan a lta, s e g u ra m e n te le h a n o t o r g a d o la b ec a .
2. Cuando se trata, en cambio, de una condición probable o realizable
en el presente o en el futuro, se emplean el presente de indicativo en la prótasis, y el presente o el futuro imperfecto de indicativo o bien e] imperativo en 3a apódosis: Si p a s a p o r a q u í, le devuelves los libros q u e le adeudo. Si esta n o c h e n o n os lla m a p o r teléfono, m a ñ a n a im n o s a su casa. Si n os p reg u n ta algo, d ig á m o sle q u e n o s o b e m o s nada.
Cuando la condición es de cumplimiento menos probable o imposible o bien el hablante inscribe en su formulación una actitud subjetiva (incertidumbre, duda, etc.), se utiliza e! modo subjuntivo: 3. Si la condición es menos probable que la descripta anteriormente, se emplea el pretérito imperfecto de subjuntivo en la prótasis y el condi cional simple en la apódosis: Si tu v iera d in ero, n o tr a b a ja r ía d u r a n te un a ñ o p a r a p o d e r c o n c lu ir m i n ov ela.
4. Cuando la condición es imposible o irrealizable (nd se cumplió en el
pasado), debe emplearse el pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo en la prótasis y el condicional compuesto o el pretérito pluscuamper fecto de subjuntivo en la apódosis:
252
K1 AKI>: ÜE ESCRIBIR BIEN EN ESPÁѧ Si hubiera
habido novedades, ya nos habrían 'h u b ie ra n avisado.
• Constituye un regionalismo o un rasgo de lengua vulgar utilizar elcondicionai simple o compuesto en Ja prótasis de los períodos cond icioné les. Son construcciones incorrectas:
*Si m e escucharías, te equivocarías menos. (Forma conecta: Si m e escucharas...) *Si h a b r ía ¿eguido su consejo, hoy habría poseído una fortuna. (Forma correcta: Si hu biera seguido su consejo...)
• No obstante, el condicional compuesto y el pretérito pluscuamperfec to üe s ubj untivo no poseen un valor equivalen te: xD e n o h a b e r sid o p o r tí, no h a b r ía a p ro b a d o e l ex am en . Forma correcta: D e n o h a b e r sid o p o r ti, no h u b iera a p ro b a d o el exam en.
11.3.13. I a c o n c ü h d a n c i a s u j e t o - v e r b o . C a s o s e s p e c i a l e s
E n las c o n s id e r a c io n e s te ó r ic a s in ic ia le s se ha señalado ya que el número y la p e r s u n a s o n c a te g o r ía s de concordancia que permiten al verbo com bi n a rs e c o n u n s u je to . E n c a s te lla n o la norma establece que el sujeto y el verbo d e b e n c o n c o r d a r er« núm ero y persona. No obstante, esta regla general pre s e n ta a lg u n a s excepciones y casos especiales.
II.3 .13.1. Sujetos colectivos Cuando el sujeto es un sustantivo colectivo, es decir, un sustantivo que estando en singular se refiere a una pluralidad de personas o de objetos, la nonna recom iéndala flexión del verbo en singular, aunque en algunos casos este puede ir en plural. 1. La concordancia en singular (cf. Seco, 1986) rige sobre todo en los siguientes casos: a) Cuando el sustantivo colectivo posee un carácter hom ogéneo por hacer referencia a entidades organizadas o de la misma naturaleza etc.):
(equipo, ejército, esciuulra, enjambre, junta, clero, comisión, Eljurado decidió el ganador par unanimidad d>¡ tocos. Laflota permanecerá dos días en el puerto.
En cambio, cuando el colectivo se refiere a entidades poco homogéneas o no organizadas (gente, p ú b lico , m u ltitu d , etc.), el verbo puede presentarse también en plural b) Cuando el sustantivo colectivo está modificado por algún adjetivo que refuerza su carácter de unidad:
Una m ultitud cansada de esperar invadió el estadio. La muchedumbre, enardecida, se concentró frente al parlamento. c) Cuando el colectivo está muy cerca del verbo:
La gente cambió de actitud. En cambio, cuanto más distanciado se encuentra el sustantivo de la forma verbal, tanto mayor es la tendencia a establecer la concordancia en plural:
El pueblo inició una huelga general, pero una semana después, ante la falta de respuestas oficiales, suspendieron la medida. 2. Cuando el sujeto está formado por un colectivo seguido de un com ple mento preposicional q u e contiene un sustantivo en plural, el verbo
puede ir tanto en singular como en plural, según en cuál de ambos nombres se desee poner énfasis;
Un centenar de ciudadanos no pudo /pudieron votar El resto de los asistentes a la conferencia se negó / negaron a opinar. La mayoría de los enfermos se aloja / alojan en un precario edificio. 3. La concordancia en plural rige en los siguientes casos: a) Cuando el sustantivo colectivo no está precedido por un determinante y va seguido, como en ei caso anterior, de una construcción preposicio nal que contiene un sustantivo en plural:
Infinidad de peregrinos se dirigen todos los años al santuario. M ultitud de manifestantes marcharon hacia la sede diplomática. b) Cuando en una oración regida por un verbo copulativo el sujeto está constituido por un sustantivo colectivo seguido de un complemento preposicional con un sustantivo en plural:
La mayoría de los visitantes eran turistas. El resto de los extranjeros son refugiados.
U.3.13.2. Sujetos compuestos Cuando el sujeto de una oración está formado por varios sustantivos -o elementos que funcionen como tales- coordinados entre sí, la norma genera! establece que el verbo debe ir en plural. No obstante, también aquí se plan tean excepciones y casos especiales. • Si el sujeto es compuesto e incluye como uno de sus términos la prime ra persona, el verbo debe ir en primera persona del plural: Mi hermano, mi padre y yo
viajaremos esta noche.
Si no Incluye la primera pero sí 3a segunda, la concordancia debe estable cerse con la segunda persona del plural: Pedro y tú/usted podéis/pueden venir a la p asta. • Cuando el sujeto va antepuesto al verbo y está formado por varios ele mentos coordinados por la conjunción y, ei verbo debe concordar con él en plural’. Las m ujeres y^bs niños m archaban en la retaguardia. El cine y la fotog rafía son sus dos nuevas pasiones.
• tío obstante, si los elementos coordinados por y constituyen para el hablante una unidad que expresa un único concepto, el verbo puede ir en singular: Lxi su bid a y ca íd a d e la B olsa preocu pa a l gobierno. L a com pra y ven ta d e coch es u sados constituye su p rin cip al ocu pación . La en trad a y sa lid a d e ca p ita les gen era un clim a d e in estabilidad.
Esta excepción, sin embargo, no rige cuando se antepone un determinan te al segundo sustantivo coordinado. En este caso es obligatoria la concor* dancia en plural: l/ i su bid a y la c a íd a d e la B olsa preocu pan a l gobiern o.
• Del mismo modo, cuando ei sujeto está formado por pronombres, infi nitivos o proposiciones coordinadas, ei verbo puede ir en singular: Ir y ven ir tod o e l d ía resu lta p a ra é l agotador. Su bir y b a ja r escaleras es un bu en ejetricio. Q ue lo h ay a recibid o y q u e Haya escu ch ad o sus reclam os n o sig n ifica q u e esté d isp u esto a ayudarlo.
« En los casos en que el sujeto aparece pospuesto al verbo, este puede presentarse en singular o en plural: Le encanta / encantan
el deporte y la vida al aire Ubre.
La norma gramatical recomienda ia concordancia en plural. • Cuando los e le m e n t o s que constituyen eJ sujeto están coordinados por medio de ia conjunción disyuntiva o, el verbo puede aparecer en singu lar o en plural. Esta doble forma solo se admite en los casos en que el verbo precede al sujeto; cuando está pospuesto, lo correcto es la concor dancia en plural:
sem ana próxima viajará / viajarán m i hermano mayor o m i padre. Mi herm ano m ayor o m i padre viajarán la semana próxima. Para tranquilizado b a sta ! bastan un gesto o tina palabra. P ara tranquilizarlo, un gesto o una palabra bastan.
La
9 En c ier ta s fr a ses c o m o u n o u otro, el verbo va en plural si el sujeto inclu
ye al locutor o al interlocutor: Una u otra debernos decírselo. Una u otra debéis /deben decírselo.
• Cuando un sujeto está formado por un sustantivo en singular seguido de un inciso encabezado por formas como a d e m á s de, con, ju n to con , se recomienda la concordancia en singular: L a televisión, ju n to con ei cine publicitaria, impone modelos culturales jóvenes y adultos se esfuerzan en im itar (mejor que ...imponen...).
que
El director, con los músicos, ap lau d ió a ia soprano jun to con el público [mejor que... aplaudieron...).
11.3.13.3. Oraciones con verbo "ser” En las oraciones ecuacionales con verbo ser en las que el sujeto está en número singular y el predicativo en plural, el verbo puede concordar en sin gular con el sujeto o en plural con ei predicativo. Sin embargo, se prefiere en genera] la concordancia en plural, sobre todo cuando el sujeto es un pronornbre neutro o un colectivo: 1
Todo son obstáculos. Ese grupo son empresarios.
l o que exige son cien m il pesos. A quello fu eron puros problem as. Esta gente son inversores.
11.3.13.4. Otros casos • Ciertas construcciones como "yo soy de los que pienso”, “yo soy de las que sostengo" son incorrectas, pues el segundo verbo debe ir en plural, en concordancia con su sujeto gramatical {los que). La forma correcta es: Yo soy d e los qu e piensan que... Yo soy de los qu e sostienen que...
• También en la construcción “uno de ios que / una de las que” el verbo debe concordar en plural: Fue uno d e los que m ás lo atacaron (y no "...que m ás lo atacó).
• Cuando un sujeto o un predicativo están formados por él sintagma u n o d e lo s + s u sta n tiv o seguido de una proposición adjetiva referida a ese sustantivo, hay que evitar confundir el sujeto de la proposición con el núcleo del predicativo. Debe decirse: Ese fu e uno de los temas debatidos que no pudieron resolverse (y no '...que no p od o resolverse...). Una d e las figuras que más atrayentes resultaron fu e el agregado cultural {y no*...que más atrayente resultó...).
IÍ.3 .14. A c e n t u a c ió n d e f o r m a s v e r b a le s . A l c u n o s ca so s d u d o s o s II.3.I4.1.V erb os en -iar Los verbos terminados en - i a r en algunos casos forman diptongo y en otros hiato (véanse § 1.1.3.4. D iptongos y triptongos y 1.1.4.1. Hiatos) : a filia r : afilio, afilias (no * afilio, afilias) a g r ia r : agrio, agrias (no *agrío, agrias) a n siar: ansio, ansias (no *ansio, ansias) a ta v ia r : atavío, atavías (no *alavio, atavias) a u x ilia r : auxilio, auxilias (no *auxilío, auxilias)
averiar: averío, averías (no *averio, averias) cariar: caria, carian (no *caría, carian) chirriar: chirrío, chirría (no 'chirrio, chirria) en raizar: enraízo, enraízas (no *enraizo, enraízas) espaciar: espacio, espacias (no ‘ espacio, espacias) expatriar: expatrío, expatrías (no ‘ expatrió, expatrías, aunque esta forma es también frecuente) p aliar: palio, palias (aunque también las formas paiío, palias son con ec tas) rociar, rocío, rocías (no *rocio, rocias) vaciar: vacío, vacías (no *vacio, vacias) viciar: vicio, vicias (no *vicío, vicias)
11.3.14.2. Verbos en -e a r alin ear: alineo, alineas (no *alíneo, alineas) delin ear: delineo, delineas (no ‘ delineo, delineas)
11.3.14.3. Verbos e n -c u a r y -g u a r Este grupo de verbos presenta formas con diptongo, aunque, particular mente en el caso de los verbos terminados en -cuar, se han generalizado en el uso las formas con hiato. aguar, aguo, aguas (no *agúo, aguas) ev acu ar: evacuó, evacúas (no ‘ evacúo, evacúas) san tigu ar: santiguo, santiguas (no ‘ santiguo, santiguas) En el caso de a d ec u a r y licuar, la RAE admite ambas formas: a d ecu ó / a d ecú o , licuollicúo.
11.3.14.4. Verbos term inados en -u a r con otras consonantes delante Los restantes verbos terminados en - u a r forman hiato, de modo que las formas con diptongo son en este caso incorrectas (excepto en las primeras y en ias segundas personas del plural de los presentes de iridicativo y de sub juntivo). ' aten u ar: atenúo, atenúas (no ‘ atenuó, atenúas) extenuar: extenúo, extenúas (no ‘ extenuó, extenúas) perp etu ar: perpetúo, perpetúas (no * perpetuo, perpetuas)
II.3.15. F o r m a s v e r b a l e s n o f i n i t a s : l o s v e r b o i d e s (p or L au ra A ndrea Pérgola) II.3 .15.1. Caracterización general Los verboides -infinitívo, participio y gerundio- son formas verbales no finitas que, morfológicamente, poseen desinencias especiales que permiten identificarlos y que solo manifiestan el aspecto de forma inherente y no fle xional. D e estas tres formas, solo el participio -e n algunas de sus construccio n e s - puede presentar concordancia de género y número con un sujeto; las otras dos formas -infinitivo y gerundio- no son flexionales. Como derivados verbales, los verboides no responden a un proceso mor fológico opcional: ningún verbo carece en efecto de infinitivo, participio o gerundio. Los verboides se forman sobre la base de»la raíz verbal con el agregado de una term inación propia:
Primera Conjugación
Infinitivo
Participio
Gerarafic
*
vocal temátical-ai* morfemade infinitivo t-n.
Segunda Conjugfición
vocal temática!-el+ morfemade infinitívo
J-ri
vocal temáticaLii* Na concertado vocal temáticatal * morfema departicipio morfemadeparticipio (tiempos compuestos) Ada/invariable l-do/invariable vocaltemática/-o/» vocal temáticai tí* morfemadeparticipio morfema departicipio ConoAdo [vozpasivay morfemade l-d-l ♦ morfemade demásosos) género!ao1(«morfema géneroIn-ol («morfema denúmeroplural l-s/j de númeropluralf-sf) vocaltemáticaAn/t morfema degerundio
Indo/
vocal temáticaI-id « morfema degerundio
l-náol
Tercera Conjugación vocal temática/-i/« morfemadeinfinitivo Arf vocal temática/-!/«• morfema de participio /•
vocal temátical-Ut morfema departicipio /•dV+morfemade generofo-Qt («morfema de númeroplural /•$/) vocal temática morfema degenmd» l-ndot
Sintácticam ente, los verboides pueden cumplir dos funciones en 2a ora ción: p o r u n lado, ei infinitivo las propias del sustantivo, el participio las propias de! adjetivo y el gerundio las propias del adverbio, y, por el otro, adm iten los modificadores propios del verbo, es decir, poseen régimen ver bal m anifiesto o vütuaL Sem ánticam ente, el infinitivo expresa el nom bre del verbo y nom bra la acción de form a neutra; el participio expresa la acción de form a perfectiva o term inada y el gerundio se refiere a la dim ensión durativa de la acción del verbo. Estas distinciones se vinculan con las características aspectuales de los verboides que presentan una gradación de aspecto: el infinitivo con form a la m áxim a tensión del proceso, cuando este aún no se ha llevado a
cabo; el participio señala el proceso com o term inado (por ello su sentido es restiltativo) y el gerundio indica el proceso en desarrollo (cf. Giammatteo f Albano, 1999).
113.15.2. Infinitivo El infinitivo es una forma verbal no finita que cumple dos funciones: la propia del verbo y la propia del sustantivo. El infinitivo se presenta de dos formas: a) una simple, que tiene sentido imperfectivo, en laq u e se manifiesta com o no terminada y b) una compuesta, que tiene sentido perfectivo, en la que la acción es considerada com o terminada
no te hace bien)
todas las ventanas}.
¡a acción
($<7{trsola
(Nunca se acuesta sin haber cerrado
Algunas formas de infinitivo que admiten el artículo masculino singular delante [el/los deber/es, el/los cantarles, elflcs am an ecerles) no deben ser consideradas formas no finitas de naturaleza verbo-nominal, ya que se han transformado en verdaderos sustantivos y su comportamiento sintáctico res ponde a esta d ase de palabras. El infinitivo cumple distintas fundones; 1. Infinitivo sustantivo e infinitivo verbal El infinitivo conserva su naturaleza verbal aunque funcione c o m o sustan tivo. En (a), el Infinitivo tiene valor verbal y en (b), su valor es nominal: (a) (El) viajar por lugares exóticos nos sorprende. (b) El viajar de María por lugares exóticos nos sorprende. En (a), el infinitivo fundona como un verbo, el articulo puede omitirse y ia construcción acepta sujeto: El v iajar M aría. En (b), el infinitivo funciona como un sustantivo, tiene un com plem en to marcado con la preposición d e y no se puede om itir el artículo. En este caso, el infinitivo puede ser reemplazado por un sustantivo de la misma base, que puede usarse en singular o en plural (El/Los v ia je(s) d e M aría). Se tendrá en cuenta asimismo que, cuando funciona nom inalmente, el infini tivo admite adjetivos y complementos preposicionales agentivos y rechaza adverbios de modo: (b’) El constanie/rcoiistantcment(’ viajar de M aría por lugares exóticos nos sorprende. En cambio, cuando el infinitivo cumple funciones verbales admite adver bios de modo, ya que se trata de modificadores propios del verbo:
260
t i - AR'i'K DE ESCRIBIR BIEN EN ESPAÑOU.
(a’) El viajar (María) constantemente por lugares exóticos nos sorprende. Otra diferencia entre el comportamiento verbal y nomina! dei infinitivo se manifiesta en ia relación con los posesivos y demostrativos: ei infinitivo verbal los rechaza y el nominal los acepta: *Su/*£se discutir con el jefe lo puso en evidencia. Su/Ese continuo protestar por la falta de pago lo puso nervioso. 2. in fin itiv o im p e r a tiv o
En el lenguaje coloquial, se ha extendido el uso del infinitivo con valor imperativo (véase su p ra § 11.3.2.2.1.1.): ¡A com er. ¡A dormir! ¡A trabajar!
Solo es correcto utilizarlo con la preposición delante, si no es preferible emplear el imperativo: ¡CallaiU ; Callaos! ¡Cállense!
Asimismo, se usa para señalizar, dar instrucciones (en carteles, recetas, manuales de instrucción, etc.) u órdenes impersonalizadas o generalizadas: Batir el azúcar con las yemas. Agregar la esencia d e vainilla. Conectar el cable A según el diagrama. Girar hacia la derecha. 3. In fin itiv o con prep osición
• a + infinitivo: tiene sentido condicional: A n o se r p o r tu ayuda, n o h u b ie ra p o d id o term inar. No se debe confundir con la construcción tomada del francés (galicismo), que debe ser reemplazada por q u e he, q u e has, q u e h an , q u e s e h an , q u e d eb e, q u e es preciso, p ara , etc.: En lugar de:
Debe decirse:
*departamentos a alquilar
departamentos para ak¡uilar
*asuntos a tratar
asuntos que se deben tratar
• con + infinitivo: tiene sentido concesivo. Puede ser conmutable por las locuciones prepositivas p ese a l a p es a r de: Con ser bella, no basta para ser elegida entre las finalistas.
No logrará obtener el prem io mavor, solo con estudiar.
4 p o r + in fin itiv o : manifiesta que la acción no ha concluido: £7 dinero p o r cobrar. •
d e + in fin itiv o: tiene sentido condicional: De no ser p o r usted, no hubiera venido.
En otros casos, d e +- in fin itiv o a! ir acom pañado por determinados adjeti vos [fácil, d ifícil, d ig n o , in d ig n o, a g r a d a b le , d e s a g r a d a b le , etc.) posee sentido pasivo {d ifíc il d e realizar, d ig n o d e m irar, a g r a d a b le d e visitar). 4. In fin itiv o en p er ífra sis v er b a l
El infinitivo puede formar parte de las frases verbales: ir a + in fin itiv o, d e b e r á in fin itiv o, r o m p e r a + in fin itiv o, a c a b a r d e + in fin itiv o, h a b e r q u e + in fin itiv o, p o n e r a + in fin itivo, d e j a r d e + in fin itiv o, d e b e r d e + in fin itiv o , etc. {véase su p ra § II.3.4.3. F rases verbales). 5. In fin itiv o fá t ic o : io utilizan los locutores de radio y televisión ya sea para
iniciar o terminar una narración. Su uso debe evitarse: *Señores y señoras: decirles que un actor d e gran trayectoria nos visitará en el próxim o program a. Señores y señoras: qu ería decirles qu e un a ctor d e gran trayectoria nos visitará en el próxim o program a. 6. No se debe confundir el infinitivo h a b e r con a v er ni h a c e r con a ser: No vayas a h acer m ovim ientos bruscos. /C uando sea grande, voy a ser ja r d i nera. Se d eb e haber ido antes de qu e él llegara, i Luis va a ver si vienen.
II.3.15.3. Participio El participio es una forma verbal no finita que cumple las:funciones pro pias del adjetivo (a) o del verbo (b). (a) La em plu m ada cabeza del cazador se ha lló entre las rocas. (b) La tira, pu blicada p o r el diario El País, resultó ganadora.
Existen distintas formas de participios: 1 .P a r tic ip io n o c o n c e r ta d o o p e r fe c tiv o : va unido ai verbo auxiliar h a b e r y conforma los tiempos compuestos. Es invariable en género y número. Ejem plos: h e salido, h e m o s c a m in a d o , h a b í a c o m id o , h a b r í a ca n ta d o .
2. P articipio con certad o p a siv o : acompaña al verbo s e r y con él form voz pasiva. Es variable en género y número. Ejemplos: es visitado, fu e r o n visi tados, es visitada, serán visitadas. 3. P articip io co n certa d o a d jetiv o : cuando no acom paña a los verbos auxiliares, es un adjetivo que m odifica al sustantivo y coincide con este en género y número. Si deriva de un verbo transitivo, su sentido es pasivo y admite com plem ento agente {la s m a n z a n a s c o m id a s p o r E lisa ); si deriva de un verbo intransitivo o reflexivo, su sentido es activo {¡Q u ién te q u ita lo bailad o!). 4. P articipio con certad o abso lu to: se llama así al participio que modifica a un sustantivo y conforma con él una proposición incorporada a una oración. Suele aparecer en posición inicial o entre comas. La diferencia es puramente estilística. Sus sentidos son: a) Temporal de anterioridad: F in a liz a d a la p elícu la, n os fu im o s a cenar. b) Condicional: Q uitadas las m an ch as, la rem era s e usaría. (Si se quitaran las m anchas...) c) Modal: C am inaba, la cartera colgada d el hom bro, p o r la av en ida prin cipal (véanse también §11.8.43.1., II.8.4.3.2. y ü.8.4.3.7.)
U .3.15.3.1. P a rticip ios irreg u lares El participio regular pasivo term ina en - a d o en los verbos de la primera conjugación y en - i d o en los verbos de la segunda y tercera conjugaciones. Sin embargo, algunos verbos regulares tienen un participio pasivo irregu lar. abrir
abierto
adscribir
adscrito, adscripto
La RAE admite ambas formas, pero prefiere la primera.
circunscribir
circunscrito, circunscripto
La RAE admite ambas formas, pero prefiere la primera.
cubrir
cubierto
describir
descrito, descripto
descubrir
descubierto
encubrir
encubierto
La RAE admite ambas formas, pero prefiere la primera.
entreabrir
entreabierto
escribir
escrito
inscribir
inscrito, inscripto
manuscribir
manuscrito
prescribir
prescrito, prescripto
La RAE admite ambas formas, pero prefiere la primera.
proscribir
proscrito, proscripto
La RAE admite ambas formas, sin indicar preferencia.
reabrir
reabierto
recubrir
recubierto
reinscribir
reinscrito, reinsripto
rescribir
rescrito, rescripto
La RAE admite ambas formas, pero prefiere la primera.
La RAE admite ambas formas. Pre fiere m érito como participio irregu lar del verbo rescribir y recomienda el uso de rescripto como sustantivo y con el valor de “escrito de un sobe rano para resolver una consulta o responder a una petición”.
romper
roto
sobrescribir
sobrescrito
suscribir subscribir
suscrito, suscripto subscrito, subscripto
La RAE admite las cuatro formas, pero prefiere suscrito.
transcribir
transcrito, transcripto
La RAE admite ambas formas, pero prefiere ia primera.
trascribir
trascrito, trascripto -
La RAE admite ambas formas, pero prefiere la primera.
Algunos verbos irregulares tienen participios irregulares pasivos: absolver
absuelto
decir
dicho
disolver
disuelto
hacer
hecho
licuefacer
licuefacto
morir
muerto
poner
puesto
pudrir
podrido
rarefacer
rarefacto
resolver
resuelto
satisfacer
satisfecho
tumefacer
tumefacto
ver
visto
volver
vuelto
Los verbos derivados de los anteriores (a n tep o n er, co n tra d ecir, d e s e n v o l ver, d esh acer, devolver, d isp o n er, entrever, envolver, expon er, im p o n er, opon er, po sp o n er, prever, p ro p o n er, rehacer, repon er, revblver, su p erp on er, su p o n er ,y u x tapon er, etc.) siguen la misma regla.
II.3 .15.3.2. Verbos con d o s p a rticip io s Algunos verbos poseen dos participios: uno regular que se usa para formar los tiempos com puestos y otro irregular que cumple la función de adjetivo. Cuando se corrige un texto es necesario estar muy atento.
(función d e adjetivo)
Fui atendido por una amable vendedora.
{función verbal)
No nos saludó porque estaba absorto en sus pensamientos. (función de adjetivo) Juan está totalmente absorb id o por sus nuevas ocupaciones.
(función verbal)
infinitivo
P articipios regulares
Participios irregulares
absorber
absorbido
absorto
abstraer
abstraído
abstracto
afligir
afligido
aflicto
ahitar
ahitado
ahíto
atender
atendido
atento
bendecir
bendecido
bendito
bienquerer
bienquerido
bienquisto
circuncidar
circuncidado
circunciso
compeler
competido
compulso
comprender
comprendido
comprenso
comprimir
comprimido
compreso
concluir
concluido
concluso
confesar
confesado
confeso
confundir
confundido
confuso
consum ir
consum ido
consunto
contraer
contraído
contracto
contundir
contundido
contuso
convencer
convencido
convicto
convertir
convertido
converso
corregir
corregido
correcto
corromper
corrompido
corrupto
despertar
despertado
despierto
desproveer
desproveído
desprovisto
difundir
difundido
difuso
dividir
dividido
diviso
efundir
efundido
efuso
elegir
elegido
electo
enjugar
enjugado
enjuto
excluir
excluido
excluso
eximir
eximido
exento
expeler
expelido
expulso
expresar
expresado
expreso
extender
extendido
extenso
extinguir
extinguido
extinto
fijar
fijado
fijo
freír
freído
frito
hartar
hartado
harto
imprimir
imprimido
impreso
incluir
incluido
incluso
;
incurrir
incurrido
incurso
; -
infundir
infundido
infuso
ingerir
ingerido
ingerto
injertar
injertado
injerto
insertar
insertado
inserto
invertir
invertido
inverso
juntar
juntado
junto
maldecir
maldecido
maldicho
malquerer
malquerido
malquisto
manifestar
manifestado
manifiesto
manumitir
manumitido
manumiso
marchitar
marchitado
marchito
nacer
nacido
nato
omitir
omitido
omiso
oprimir
oprimido
opreso
pasar
pasado
paso
poseer
poseído
poseso
prender
prendido
preso
presumir
presumido
presunto
pretender
pretendido
pretenso
propender
propendido
propenso
proveer
proveído
provisto
recluir
recluido
recluso
reimprimir
reimprimido
reimpreso
retorcer
retorcido
retuerto
salpresar
salpresado
salpreso
salvar
salvado
salvo
sepultar
sepultado
sepulto
sofreír
sofreído
sofrito
soltar
soltado
suelto
substituir
substituido
substituto
sujetar
sujetado
sujeto
suprimir
suprimido
supreso
suspender
suspendido
suspenso
sustituir
sustituido
sustituto
teñir
teñido
tinto
torcer
torcido
tuerto
torrefactar
torrefactado
torrefacto
n . 3 . 15 . 4 . G e r u n d io El gerundio es una forma verbal no finita que cumple funciones de adver bio (a) y, en algunas ocasiones, funciona com o un adjetivo (b). Sin embargo, en ninguno de los dos casos pierde su carácter verbal. (a) Martín estudió toda la noche escuchando la radio. (b) En la plaza había niños jugando. (= qu e jugaban) Posee dos formas: a) u n a sim ple: manifiesta acción durativa e imperfecta y expresa simul taneidad o anterioridad inmediata respecto de? tiempo del verbo principal. Ejemplo: C orriendo s e lastim ó (anterioridad), S alió llorando (simultanei dad). b) u n a com pu esta: denota acción acabada y expresa anterioridad media ta o inmediata respecto del verbo principal. Ejemplo: H abiendo term in ado d e com er, s e retiró a descansar. El gerundio admite solo pronombres enclíticos: dándoselo, im prim ién do lo. (véase § ÍI.5.3.2.3. A cerca d e los pron om bres áton os d e tercera persona)
H .3.15.4.L Usos correctos d e l g eru n d ia a) Sim u ltan eidad: cuando indica una acción que cumple el mismo sujeto que tiene la oración principal: Estudió escuchando ¡a radio. b) Fu nción ad v erbial, modifica al verbo como un adverbio de modo: Canta desafinando. c) G erundio en proposicion es com p lem en tarias d e un sustantivo, tiene carácter explicativo y va entre comas. El gerundio se refiere al sujeto de la ora ción en que se halla y enuncia una acción colateral a la del verbo principal: El ladrón, viendo que ia policía lo perseguía, se entregó. d) G erundio referido a l objeto directo d e la oración prin cipal co n ju n ció n p redicativa: funciona com o adjetivo. Se usa con verbos de percepción o de comprensión (ver, oír, mirar, percibir, notar, contemplar, recordar, distinguir, hallar, encontrar, etc.) o de representación (pintar, gráfica); fotografiar, etc.). En estos casos, el sujeto de! gerundio es tam bién el objetó directo {niños, en nuestro ejemplo) del verbo principal: Vieron a los ninos jugando en el parque.
Es incorrecto si el objeto directo al que acom paña es de cosas: *He visto un cam ión voléemelo desperdicios.
f íe visto un camión que volcaba desperdicios. e) G erundio en construcción absolu ta: el gerundio de las construcciones absolutas no alude al sujeto de la oración principal ni modifica al verbo. Las construcciones absolutas aparecen en posición marginal, es decir que, en general, figuran al principio de la oración y separadas por com as de la oración principal. Tienen sujeto propio. Este, siempre explícito, se ubica detrás del gerundio y no antes com o habitualm ente ocurre cuando se trata del verbo conjugado. Este tipo de construcciones puede m anifestar una interpretación condicional y, algunas veces, causal. Ejemplos: Condicional: Leyendo Juan, no entenderás lo suficiente. (Si lee Juan, no entenderás lo suficiente.) Causal: Sabiendo que él estaría, no convocamos a nuevos socios. • (Como sabíamos qu e él iba a estar, no convocamos a nuevos socios.) f) Gerundio en locuciones
verbales: algunos verbos {andar, estar, ir, venir,
segidr, proseguir, etc.) funcionan, en forma accidental, como auxiliares y for
man con el gerundio locuciones verbales con sentido progresivo (véase § D.3.4.3.). Viene trayendo libros muy pesados. g) G erun dio in depen dien te: la oración no tiene verbo principal. Se emplea en obras literarias o al pie de fotografías o cuadros: Ei presidente llegando d e su gira. h) G erundio co n v alor im perativo: se utiliza en el lenguaje coloquial. El que emite la orden presupone que la acción ya comenzó a ser ejecutada: ¡Corriendo!¡Avanzando hacia el interior! i) E star sien d o + p articip io : algunos autores de manuales de estilo consi deran que esta construcción constituye un anglicismo, sin embargo no es incorrecto su uso: Su caso está siendo investigado. j) Gerundio que indica duración o matiz de continuidad: Está leyendo./Sigo pensando que eso no e.t cierto.
k) Gerundio cuya acción es inmediatamente anterior a la del verbo prin cipal: Alzando el revólver, lo dejó caer al suelo.
II.3.15.4.2. Usos incorrectos d e l g eru n d io a) G erundio d e posterioridad: esta construcción se utiliza en la lengua española desde eí sigloXIIÍ. Según Andrés Beüo, sin embargo, este empleo es "una degradación que desluce et castellano moderno". El gerundio no puede indicar acción posterior a la expresada por el verbo principal. En estos casos, debe eliminarse el gerundio y sustituírselo por una forma verbal finita. Así, en lugar de: *£I conductor se estrelló contra un árbol siendo trasladado al hospital. Debe decirse: El conductor se estrelló contra un árbol y fu e trasladado al hospital. b) G eru n d io ad jetiv o con ju n c ió n atribu tiv a: e l g eru n d io n o posee natura leza adjetiva, a diferencia del gerundio francés o del inglés. Sin embargo, el gerundio tiene dos usos con fundón adjetiva: uno atributivo y otro referido al objeto directo de la oración principal con función predicativa. Desde el punto de vista normativo, el gerundio atributivo es incorrecto: *}uoji descubrió una caja conteniendo joyas. Se exceptúan de este caso ciertas frases hechas com o a g u a hirvien do, ca r b o n es ardien do, h o m b res trabajan d o. En cambio, su uso es correcto cuando funciona com o predicativo objetivo (véase su p ra § II.3.15.4.1.d G erundio referid o a l o b jeto directo d e la oración p rin cip a l con fu n c ió n pred icativ a): En el b ar se escuchaba la banda tocando. c) G erundio con valor especificativo: ei gerundio tiene carácter adverbial. Su valor solo puede ser explicativo y no especificativo. Es incorrecto cuando significa cualidad o estado o acciones muy lentas. El gerundio debe ser reem plazado por una proposición incluida adjetiva. En lugar de: *El cajón conteniendo recetas estaba cerrado. *Se busca vendedora teniendo tres años d e experiencia. D ebe decirse; El cajón que contenía recetas estaba cerrado. Se busca vendedora que tenga tres años d e experiencia.
d) G erundio d e l "Boletín Oficial d el Estado": así se Uama irónicamente ai gerundio que se utiliza incorrectamente para definir las leyes o los decretos. En lugar de: *La ley regulando las tarifas telefónicas será derogada. Debe decirse: La ley que regula las tarifas telefónicas será derogada. e) C om o + G erundio: con valor comparativo es correcto, de lo contrario constituye un galicismo. Le respondió, com o burlándose, que no sabía qu é decir. *La noticiase refiere a la seguridad com odiciendo que no se han tom ado medi das correctas. f) G erundio q u e a co m p a ñ a a sustantivos con fu n c ió n d e o b jeto indirecto o circunstancial. En lugar de: •Le com pró una muñeca a una nena andando en bicicleta *
Me dirigí hddia dos niños jugando a la pelota.
Debe decirse: Le com pró una muñeca a una nena que andaba en bicicleta. Me dirigí hacia dos niños que jugaban a la pelota. g) A cu m u lación d e gerundios: debe tenerse en cuenta que el uso abusivo de gerundios indica poco dominio del idioma español y le hace perder flui dez al discurso.
Pa r a s a b e r m á s
ALCINA FRANCH, J. y J.M. BLECUA, G ram ática esp añ ola, Barcelona, Ariel, 1975. BENVENISTE, E.( P roblem as d e lingüística g en era l ¡I, México, Siglo XXI, 1977. BOSQUE, I. (ed.), T iem po y aspecto en españ ol, Madrid, Cátedra, 1990. DI TULLIO, A., M anual d e gram ática d el español, Buenos Aires, Edicial, 1997. FERNÁNDEZ LAGUN1LLA, M.( "Las construcciones de gerundio”, en Bos que, I. y V. Demonte (eds.), G ram ática descriptiva d e la len gu a españ ola, Madrid, Espasa Calpe, 1999, pp. 3443-3501,
FERNANDEZ RAMÍREZ, S., G ram ática esp añ ola, Madrid, Arco Libros, 1986. GARCÍA NEGRONI, M. M., “La distinción Pretérito Perfecto Simple / Pretéri to Perfecto Compuesto. Un enfoque discursivo”, en Discurso y S ociedad, vol. 1(2), 1999, pp. 45-60. GARCÍA NEGRONI, M. M. y M. TORDESILLAS, L a en u n ciación en la lengua. De la deixis a la p olifon ía . Madrid, Gredos, 2001 (en especial, Cap. IV: La modalidad). GIAMMATTEO, M. y H. ALBANO, “Las ciases de palabras en español”, Bue nos Aíres, OPFYL, 1999. GÓMEZTORREGO, L., “Los verbos auxiliares. Las perífrasis verbales de infini tivo”, en Bosque, I. y V. Demonte (eds.), G ram ática descriptiva d e la lengua esp añ ola, Madrid, Espasa Calpe, 1999, pp. 3323-3389. GÓMEZ TORREGO, L , M an u al d e esp a ñ o l correcto, Madrid, Arco Libros, (1989) 1997. HERNÁNDEZ ALONSO, C-, G ram ática fu n c io n a l d e l español, Madrid, Gre dos, 1986. LAMIQU1Z IBAÑEZ, V., “El sistem a verbal del español actual. Intento de estructuración’*, en R evista d e la U niversidad d e M adrid, voj. XVIII. N°69, 1969. MIGUEL APARICIO, E., E l a sp ec to en la sintaxis d e l esp añ ol: p erfectiv id ad e im p e rso n a lid a d , Ediciones de la Universidad Autónoma de Madrid, Madrid, 1992. PORTO DAPENA, J. A., Del in dicativo a l su bju n tiv o. V alores y usos d e los m od os d el verbo, Madrid, Arco Libros, 1991. PORTO DAPENA, J. A., El verbo y su con ju g ación , Madrid, Arco Libros, 1987. PORTO DAPENA, J. A., Tiem pos y fo r m a s p er so n a le s d e l verbo, Madrid, Arco Libros, 1989. REYES, G., Los procedim ien tos d e c ita : c ita en cu b ie rta s y ecos, Madrid, Arco Libros, 1994. ROJO, G., "Temporalidad y aspecto en el verbo español”, e n L in g ü ística e s p a ñ o la Actual, X/2, Madrid, 1CI, 1988. SECO, R., D iccionario d e d u d as y d ific u lta d e s d e la len g u a e s p a ñ o la , Madrid, Espasa Calpe, 1986. VENDLER, Z., Verbs a n d Times. Lin guistics in P hilosophy, Nueva York, Cornell University Press, 1967. YLLERA, A-, "Las perífrasis verbales de gerundio y participio", en Bosque, I. y V. Demonte (eds.), G ram ática d escrip tiv a d e la len g u a e s p a ñ o la , Madrid, Espasa Calpe, 1999, pp. 3391-3441.
M aría M arta G arcía Negroni
1 1 .4 .1 . C a r a c t e r i ?.a c ió n g e n e r a l
Desde el punto de vista morfológico, el adverbio es una palabra invaria ble por lo que no puede ser definida a partir de propiedades flexionales. Al igual que la preposición y ia conjunción, el adverbio carece, en efecto, de género y número. Sin embargo, a diferencia de esas dos clases de palabras, el adverbio admite ser modificado por indicaciones de grado. Se comparará al respecto Ja Total posibilidad de: muy despacio
bástante rápido
más cerca
excesivamente iejos
m ucho después
tan poco
poco am es
relativamente pronto
frente a la imposibilidad de construcciones del tipo: '‘ m ás y
"bastante que
*m u ycon
'poco entre
Por otra parte, los adverbios no rigen com plemento y algunos de ellos admiten, además, los morfemas derivacionales -ito e - ísim o, característicos de la formación de diminutivos y superlativos. Ejemplos: despacito
raptdito
cerquita
lejitos
poquito
prontito
cerqúísitna
fojísimos
poquísimo
muchísimo
rapidísimo
prontísimo
Sintácticamente, el adverbio puede modificar a un verbo, a un adjetivo o a otro adverbio, pero también puede actuar como extraclausular o como disyunto. Ejemplos: Juana vive cerca.
(verbo+adverbio)
Juana es m uy bonita.
{adverbio+adjetivo)
Juana camina m ás rápido.
(adverbio+adverbio)
Generalmente, llega mas tarde.
(adverbio extraclausular)
Felizmente, Juana oye bien.
(adverbio disyunto)
Algunos adverbios pueden funcionar además como núcleo de una cons trucción preposicional, como complemento de una preposición o incluso como modificador de un sustantivo. Ejemplos: Juana vive cerca de mi casa, (núcleo de construcción preposicional) El camión se desplazaba hacia adelante, (término de una preposición) La tormenta los sorprendió mar adentro, (modificador de sustantivo) Desde el punto de vista semántico, los adverbios son muy variados. Los hay de modo {bien , m a l, así, etc.), de lugar (a d e la n t e , atrás, a q u í, etc.), de tiempo {hoy, m a ñ a n a , a h o r a , etc.), de negación {no, n u n ca , ta m p o c o , etc.), de afirmación {sí, ta m b ié n , cier ta m en te , etc.), de cantidad {m ás, m en os, muy, p o c o , tan, etc.), de orden {p rim ero , ú ltim a m en te , etc.). Como afirma Bosque (1991:127), los adverbios son “circunstantes que sitúan la significación del verbo en unas coordenadas espaciales o temporales o añaden información que completa la estructura argumental del predicado”.
I I .4 .2 . C o l o c a c ió n
d e l a d v e r b io
®En genera], el adverbio que modifica a un verbo se coloca inmediata mente después de él. A veces, sin embargo, puede ir delante: tal es el caso de algunos adverbios de lugar, modo o tiempo. Otros adverbios también pueden preceder al verbo, pero en ese caso adquieren un valor estilístico de énfasis. Allí te veré. Así me gusta. Enseguida le contestará. ¡Mucho la quiere! Bien te ha dicho que no vendría.
Para evitar anfibologías, se recomienda colocar el adverbio m ás cerca del verbo al que se refiere que de cualquier otro. Enseguida vendrá a verlo. Vendrá a verlo enseguida. Hoy me prometió venir. Me prometió venir hoy. • Cuando al adverbio modifica a un adjetivo, en general aparece ante puesto a él (ej.: muy bueno). Puede ocurrir sin embargo que aparezca detrás del adjetivo: es lo que se verifica muchas veces con ciertos adverbios en - m ente, en particular con aquellos que funcionan como modificadores de modalidad (véase infra § 11,4.4.1.1.). Ejemplo: La situación es escandalosa, indudablemente. • Cuando el adverbio modifica a otro adverbio, en general lo precede, pero en ciertos casos puede seguirlo (ej.: es tod av ía temprano; es temprano todavía). Los adverbios aquí, allí, ahí. a llá , m a ñ an a, hoy, a y er preceden a cualquier otro adverbio: Vive aqu í cerca. Mañana temprano pasará a visitarte. Nos conocimos allá lejos y hace tiempo. • El adverbio m uy precede siempre a cualquier palabra que modifique: Es muy inteligente. Juana trabaja muy rápido. • Cualquier adverbio aplicado a un sustantivo (i.e., tomado adjetivamen te) debe precederlo: El entonces ministro de economía.
11.4.3.
D im in u t iv o s y su pe r l a t iv o s
Como ya indicamos, algunos adverbios admiten los morfemas derivacionales - it o e - ísim o, característicos de la formación de diminutivos y superla tivos. Otros, en cambio, son incompatibles con ellos. Ejemplos: poco poquito poquísimo mucho *muchito muchísimo tarde tardecito tardísimo
temprano despacio rápido luego aquí ahora
tempranito despacito rapidito lueguito aquicito ahorita
tempranísimo ‘despacfcimo rapidísimo ’iueguísimo *aquísi:uo 'ahorísimo
Aunque frecuentes en la lengua coloquial, es conveniente evitar el uso de diminutivos y superlativos en la lengua escrita. Dado que pertenecen ai registro familiar o coloquial, estos términos pueden introducir en el texto una familiaridad con el lector que puede resultar inadecuada o inapropiada. En su lugar, pueden emplearse expresiones o construcciones equivalentes. Ejemplos: En lugar de: Se aconseja: poquito poquísimo tempranito tardísimo lueguito ahorita aquicito
bastante poco muy poco en tas primeras horas de la mañana entrada la noche luego ahora aquí
II.4.4. F o r m a c i ó n d e a d v e r b i o s a PAJvrin d e a d j e t i v o s 11.4.4.1. Adverbios en -m e n te Los adverbios terminados en -m e n te provienen de adjetivos calificati vos (véase §11.2.3.1. A djetivos calificativos), constituyen una clase abierta y se forman a partir de la forma femenina o indiferente de la base adjetival. Ejemplos: sinceramente
tranquilamente
fácilm en te
velozmente
Los adverbios en -m en te conservan el acento propio de cada uno de sus componentes. Si el adjetivo base lleva tilde, el adverbio e n - m e n t e también lo llevará (véase $\A A S . A centuación d e p a la b ra s com p u estas). Así: coitésmente, débilmente, plácidamente pero fielmente, soberanamente, neciamente
Los adverbios en - m e n t e conservan además la preposición propia del adjetivo deJ que proceden. Deberá decirse así: Juntamente con Paralelam ente a
Proporcionalmente a Como bien hace notar Moliner (1967), el español no admite ia aplicación de un adverbio en - m e n t e a otro, como lo admite por ejemplo el inglés con los equivalentes en ~ly. Por lo tanto, cuando se traduce de idiomas como el inglés, se debe recurrir a una perífrasis. En lugar de: *maravillosamente fácilmente se dirá: de una manera maravillosamente fácil Si dos o más adverbios en - m en te, com plementos de un mismo verbo, aparecen coordinados por y p ero, o, la norma recomienda que solo ei últi mo aparezca en forma completa, precedido por la conjunción en cuestión. Ejemplos: Esto es lisa y llanamente lo que ocurrió. Lo explicó teórica y prácticamente. Se dirigió a él directa pero cortésmente. Habló lenta pero firmemente. ¿Se comportó adecuada o inadecuadamente? No sé si lo admira física o moralmente. La norma académica no censura la enumeración de los adverbios en su forma plena pero dicha enumeración responderá siempre a motivos estilís ticos y tendrá por lo tanto un matiz subjetivo. La miró tiernamente, apaciblemente. Poco después abrió la puerta y se mar chó. • Los adverbios m ayorm en te y m ism am en te pertenecen a un registro vul gar de lengua por lo que se los considera poco elegantes. Lá norma aconseja sustituirlos, respectivamente, por sobre tod o y precisam ente. • Los adverbios en -m en te constituyen una ciase sumamente heterogé nea. Típicamente, son adverbios de manera que modifican al verbo princi-
pal y que pueden ser parafraseados mediante sintagmas preposicionales del tipo de d e un m o d o + a d je tiv o o c o n +- su sta n tiv o a b stracto . Ejemplos: tranquilamente= d e un m odo tranquilo ! con tranquilidad violentamente= d e un m odo violento ¡ con violencia Pero los hay de otros tipos: a) adverbios que funcionan como especiñcadores: — especiñcadores de grado: e s c a s a m e n te visible, ex c esiv a m en te claro — especiñcadores de aspecto: to ta lm e n te desnudo, a b s o lu ta m e n t e con fuso — especiñcadores de precisión: a p e n a s dos horas, a p r o x im a d a m e n te diez días b) adverbios que funcionan como extraclausulares: — de frecuencia: h a b itu a lm e n te , g en er a lm e n te — de tiempo: recientem ente, a c tu a lm en te, a n tig u a m e n te c) adverbios que funcionan como modificadores de modalidad o d is a n tos: — de estilo: sinceram ente, h o n es ta m en te, c o n fid e n c ia lm e n te — de actitud: felizm en te, la m e n ta b le m e n te , desgraciadam en te, segu ra m ente, p robablem en te, p osiblem en te — de punto de vista: lingüísticam ente, científicam ente, p olíticam en te
ÍI.4.4.1.1. A lgu n as p recision es a c e r c a d e lo s a d v er b io s en -m ente m o d ific a d o re s d e m o d a lid a d A diferencia de los otros tipos de adverbios que modifican a un constitu yente en particular, los adverbios modificadores de modalidad modifican a toda la oración. Aunque normalm ente ocupan la posición inicial, también pueden hallarse, com o afirma O. Kovacci, “en posición final o intercalados entre el sujeto y el verbo {la diferencia es sólo estilística)” (1986: 164). En todos los casos, siempre se presentan separados entonacionalmente, en la oralidad, y m ediante una com a, en la escritura, del resto de la oración. (Véase § 1.2.3. L a com a). Ejemplos: Francamente, lo que hizo no estuvo bien. Lo que hizo, francamente, no estuvo bien. Lo que hizo no estuvo bien, francamente. Estos adverbios de alcance oracional pueden indicar, entre otras posi bilidades, la modalidad o actitud enunciativa del hablante (adverbios de estító):
Sinceramente, estuviste mal. H onestamente, no quería herirte.
Pueden también comentar e! contenido del enunciado desde el punto de vista epistémico -p o s ib le m e n te , seg u ram en te, a p a r en te m e n te, q u i z á - o evaluativo - la m e n ta b le m e n te , d e s g r a c ia d a m e n te , g ra c ia s a D ios, p o r su er t e - (adverbios de actitud): Posiblemente, no llegará a tiempo. Felizmente, logró su objetivo.
O incluso indicar el punto de vista desde ei que enuncia el hablante (adverbios de punto de vista): Políticamente, está muerto. Ortográficamente, este trabajo no puede ser aceptado. Debe tenerse en cuenta finalmente, que los adverbios modificadores de modalidad admiten tam bién usos com o circunstanciales. En ese caso, no se los separa ni entonacionaimente ni mediante com a. Compárese al respec to: Felizmente, todo terminó. Todo terminó, felizm ente.
con: Todo term inó felizm ente.
donde el adverbio fe liz m e n t e modifica al verbo y está empleado como cir cunstancial de modo (cf. T odo term in ó d e m a n e r a fe liz ).
11.4.4.2. Adverbios formados con d e + a d je t iv o o d e + su sta n tiv o Otros adverbios pueden formarse a partir de adjetivos o incluso de sus tantivos mediante construcciones preposicionales con de. Es el caso, entre otras, de las siguientes unidades léxicas. (Véase tam bién in fra § H.4.7.). d e bu en as a prim eras
d e m em oria
d e inm ediato
d e pena
de nuevo
de perlas (*de perla)
d e ordinario
d e pie
d e prim eras
de sobra
Existen en español muchos adverbios con forma de adjetivos. Es el caso por ejemplo de c la r o , de r á p id o o de p r o fu n d o en: Mas ía habió claro. La mujer salió rápido de la casa. Los hombres respiraron profu n do. Como se observará, estos adverbios admiten ia sustitución por un adver bio en -m e n t e , pero muchas veces se unen tan estrechamente al verbo que crean una forma iéxica verbal en la que el adverbio precisa léxicamente la significación dei verbo. Ello explica que a diferencia de los adverbios en -m e n te , estos adverbios no toleren la inserción de otro tipo de complemen tos entre ellos y el verbo (cf. Bosque, 1991:130-13^3). Ejemplos: María h a b ló claro de! problema. María h a b ló claram en te del problema. "María h a b ló deiprubiema claro. María h a b ló del problema claram ente. A diferencia de los adjetivos, ios adverbios adjetivales carecen de flexión. Decimos: María habió claro. Los hombres respiraron profundo. y no:
■'Mana habló clara. ‘ Los hombres respiraron profundos. Existen varios grupos de adverbios adjetivales. A modo de ejemplo, y siguiendo a Bosque (1991), señalaremos que: ® con ios verbos de lengua como decir, h a b lar, charlar, cantar, se emplean adverbiulizados los adjetivos alto , b a jo , claro, q u e d o . • cun verbos como an d a r, dar, pisar; g o lp e a r o ap retar; se emplean adverbializados fu e r te , rá p id o , fir m e . 9 con verbos direccionales como volar, subir, la n z a r, se emplean adverbializados a lto , b a jo . 0 con verbos com o cavar, enterrar, calar, respirar, es habitual emplear adverbializados los adjetivos h o n d o , p ro fu n d o .
Algunos adjetivos adverbializados pertenecen solo ai registro coloquial y deben, por lo canto, ser evitados en la lengua escrita. Es el caso, entre otros, d a fe n o m e n a l, b á r b a r o , f a t a l, b r u la l en ejemplos dei tipo: La encontré bárbaro. Me parece fen om en al. La comida le sent6 fata l. La pasé brulal en tu casa.
II .4 .6 . A l g u n a s
norm as
que
d eben ten erse
en
cu en ta en
el
em pleo
de
C IE R T O S A D V E R B IO S
II.4.6.1. Adelante / delante A d e la n te se emplea con verbos de movimiento. Puede verse reforzado con preposiciones que indican movimiento: h a c ia , p a r a . C am inó lentam ente hacia adelante. Miró p ara adelante. D elan te, por su parte, índica situación. Estaba p arado delante de la puerta.
Debe evitarse la expresión *h a c ia d e la n te : com o h a c ia expresa dirección o movimiento y d e la n t e indica situación, se presenta en ella una cierta con tradicción. A d e la n te no puede ir precedido de la preposición a . En lugar de: *Iba a adelante.
debe decirse: Iba adelante.
No se considera correcta la forma a d e la n t e d e: en su lugar debe decirse d e la n t e d e. Aunque muy frecuentes en el uso rioplatense, deben evitarse también las formas (a )d e la n te m ío , (a )d e la n te tuyo, ( a )d e la n te n u estro . En su lugar han de emplearse d e la n t e d e m í, d e la n t e d e ti, d e la n t e d e n o so tro s. (Véase tam bién § II.7.2.2.1. A cerca d e l u so d e lo s p o sesiv o s).
II.4.6.2. Adentro /dentro y Afuera / fuera Al igual que a d e la n t e , a d e n tr o y a fu e r a solo se emplean con verbos de movimiento. D en tro y f u e r a pueden utilizarse en todos ios casos. C am inó h a cia adentro.
Iré dentro.
Salgam os afuera.
Salió fuera.
* Estoy adentro.
Estoy dentro.
* Quedó afuera.
Quedó fuera.
A d en tro indica dirección o la parte interior de algún sitio. A fu era se emplea con el significado “hacia lo exterior" o “en lo exterior”. Ninguno de los dos admite ser modificado por construcciones preposicionales encabe zadas con d e. En lugar de:
* La esperaban adentro d e la casa. ’ Es£aba afu era de la cósa la. norma recomienda:
La esperaban dentro d e la casa. Estaba fu era d e la casa. Deben evitarse también las formas (a )d en tro m ío, (a )d e n tr o tuyo, etc. (Véase también §11.7.2.2.1. A cerca d e l u so d e los p o sesiv o s). A pesar de su alta frecuencia en el español americano, la norma exige reemplazarlas por d en tro d e m í, d e n tr o d e ti, etc. Llevaba la música dentro d e mí. Aunque a d e n tr o y a fu e r a admiten aparecer precedidos por las preposi ciones h a c ia , p a r a y p o r , la RAE prefiere las formas: h a cia dentro
hacia fu era
p o r dentro
p o r fu era
p ara den tro
p o r dentro
II.4.6.3. Adonde / adónde y donde /dónde A d o n d e (relativo) y a d ó n d e (interrogativo) deben utilizarse con verbos de movimiento. D o n d e y d ó n d e pueden utilizarse en todos los casos. Resultan correctas así:
Esa es ía escuela adonde ! donde fu e toda su vida. ¿Adonde /dónde quieren ir esta tarde?
No sabía adon de / dónde huir. Pero no: Esa es la escuela *adonde estudió de chico. *¿Adónde nos vemos esta noche?
No sabía “adon de comer. En su lugar, debe decirse: Esa es ia escuela donde estudió de chico. ¿Dónde nos vemos esta noche?
No sabía dónde comer. D o n d e es un adverbio relativo de lugar: su antecedente siempre es un locativo por lo que resulta incorrecto su empleo con valor temporal (véase también § Ií.5.4.5. L os ad v erb io s relativos). En lugar de:
*Ese fue el d ía donde lo conocí. •Siempre recordaré el m om ento donde nos presentaron. debe decirse: Ese fue el d ía en qu e lo conocí. Siempre recordaré el mom ento en que nos presentaron.
ÍI.4.6.4. Arriba /abajo Estos adverbios admiten ir precedidos de varias preposiciones que indi can movimiento pero no de a. En Jugar de ’ Fue a abajo *Lo m iró d e arriba a abajo. deberá decirse: Fue abajo. Lo miró d e arriba abajo.
Según la norma académica, a r r ib a y a b a jo no pueden ser modificados por una construcción preposicional con d e con valor locativo. En lugar de: ’ El libro está arriba d e la mesa. *E! libro está a b a jo de la cam a. deberá decirse: El libro está en cim a de la mesa. El libro está d eb ajo de la cam a. Son correctas, en cambio, las locuciones a r r ib a .d e y d e b a j o d e cuando su significado es "más de" y “menos de” respectivamente. Ejemplos: Había escrito arriba d e 200 poem as. No aceptará vender a b a jo d e los 2000pesos. La norma condena también el empleo de a r r ib a y a b a jo con los verbos s u b ir y b a ja r . S u b ir a r r ib a y b a j a r a b a j o resultan en efecto redundantes. Otras construcciones pieonásticas, igualmente rechazadas, son e n tra r a d e n tro y s a lir afu era . Las foriñas a b a jo m ío , a r r ib a m ío , habituales en ei español del Río de la Plata, no son admitidas por la norma de la Real Academia. En su iugar, esta prescribe que se diga d e b a j o d e m í y e n c im a d e m í. (Véase también § 11.7.2.2,1. A cerca d e l u so d e lo s p o sesiv os). A b ajo, a rrib a , a d e n tr o y a fu e r a pueden funcionar como complementos de un sustantivo: M ar adentro ! m ar afuera Cuesta a b a jo /cuesta arriba
II.4.6.5. Atrás / detráí? AI igual que a r r ib a y a b a jo , atrás, puede ir precedido de varias preposicio nes que indican movimiento pero nunca de a : El mido venía d e atrás. Miró para atrás. Le hacía señas desde atrás. Miró h a cía atrás. Dio un p aso atrás.
Respecto de atrás, L Gómez Torrego (1997: 282) señala que este adverbio es incompatible con complementos preposicionales con de, tanto implícitos como explícitos. Ejemplos: 'Estó atrás de la puerta. •Se puso atrás de los estudiantes. •El apellido se pone atrás (del nombre). *E1 patio está atrás (de la casa). Detrás, en cambio, puede llevar complementos con d e (ya sean explícitos o implícitos). Ejemplos: Está detrás d e la puerta. Se puso detrás de los estudiantes. El apellido se pone detrás (del nombre). El patio está detrás (de la casa). La norma académica no admite las formas a trás mío, atrás luyo o atrás de tnt, atrás de ti, frecuentes en el español del Río de la Plata. En su lugar, establece: d etrás de m í, detrás de ti, etc. (Véase también § II.7 .2 .2 .I. Acerca del uso de los ¡josesii/os). A diferencia de detrás, atrás puede significar también “tiempo”: Años atrás esto no se decía.
Nota:
Hace años atrás es incorrecta. Años atrás Hace años.
Se tendrá en cuenta que la expresión En su lugar, debe decirse o
II.4.6.6. Recapitulación En el siguiente cuadro recapitulamos las reglas que rigen el empleo de las formas con a - y sin a - correspondientes a los adverbios ad elan te/d elan te, aden tro/den tro, afu era/fu era, a d on d e/d o n d e, ad ó n d e/d ón d e, a r r ib a /a b a jo / d ebajo, atrás/detrás. Con verbos que expresan movimiento
Formas c o n a - y foranas sin a Vete a trá s/ vete détrás. Venga ad en tro/venga dentro. S a lió aju era /s a lió fu era.
Con verbos que no expresan movimiento
Formas sin aQ u edate dentro. E stá delan te. P erm an eció fu e r a to d a la noche.
Seguido de un sintagma preposicional: d e + térm ino
Formas sin aE stá d en tro d e la casa. C olócalo d ela n te d e l televisor. S e q u ed ó fu e r a d e la escuela. Está en cim a d e la m esa. Está d eb a jo d e la cam a. Lo p u so d etrás d e la p u erta.
Precedido de preposiciones
Nunca deben emplearse las for mas don a - delante de la preposi ción a: *Iba a ad elan te. •La m iró d e a r r ib a a a b a jo . •D io un p a s o a atrás.
Combinación sustantivo+adverbio
Solo posible con ad en tro, ab a jo , arriba, ad elan te, atrás m a r ad en tro cu esta a rrib a cu esta a b a jo ca m in o a d ela n te a ñ o s atrás
En locuciones adverbiales locativas con d e + p ron om b re p erson a l
Formas sin a< dentro d e m í, ti, si d eb a jo d e mi, ti, sí en cim a d e m i, ti, sí cerca d e m í, ti, sí d elan te d e m í, ti, s í
II.4.6.7. Enseguida / en seguida, entretanto / entre tanto En los dos casos, son válidas ambas grafías. Ejemplos: Enseguida regreso. En seguida regreso.
Entretanto, el tiempo seguía pasando. Entre tanto, el tiempo seguía pasando. Con el valor de ‘inmediatamente después en el tiempo o en el espacio' solo es correcta la expresión en seguidaJenseguida. Esta no debe confundirse pues con d e segu ida cuyo significado es 'sin interrupción'. ^Espérame que d e seguida regreso.
11.4.6.8. Dem asiado Como adverbio, d em a sia d o no presenta variación de género o número. Ejemplos: Estaba dem asiado ocupada como para pedirie ese favor. Estaban dem asiado ocupados como para pedirles ese favor. Somos demasiado pocos. Tiene dem asiado mala fama. Como determinativo indefinido, en cambio, concuerda en género y número con el sustantivo al que modifica. Ejemplos: Había dem asiado ruido. Sentía dem asiada hambre. Tenía dem asiadas ocupaciones. Tiene dem asiada fama.
11.4.6.9.Más /menos Estos dos adverbios son utilizados en Jas co n stru ccio n es com p arativ as de superioridad e inferioridad respectivamente (véanse también § II-2.4. Los y § II.8.4.3.10, E n cabezadores d e p rop osicion es co m p ara Ejemplos:
grados del adjetivo tivas).
Estás más cansado que ayer. Este libro parece menos interesante qu e e! anterior. Si el segundo término de la construcción comparativa está encabezado por lo qu e, m á s y m enos se construyen con de:
Esíá m ás cansado d e ¡o que creía. Este libro resultó menos interesante de lo qu e esperaba. Otro tanto ocurre en las construcciones que expresan el grado superlati vo relativo: Es el más cansado d e lodos. Este libro es el menos interesante de su obra. M ás y m en os no deben emplearse cuando el adjetivo que modifican o bien se encuentra ya en grado comparativo o superlativo o bien constituye un elativo. *Eres más mayor / más menor que tu hermano. 4Vive más l menos cerquísima. 'Su historia es más /menos magnífica. M ás puede ir precedido de la preposición de: Estamos d e más. Me dio dinero d e más. La locución d e m á s , que significa d es o b ra , no debe ser confundida con el indefinido d em á s, que se escribe en una sola palabra y que significa lo s oíros, los restantes. Ejemplo: Juan y María llegaron en hora; los demás, tarde. La norma académ ica recomienda sustituir las formas m á s n ad a, m á s n ad ie, frecuentes en la variedad americana, por n a d a m ás. n a d ie m ás. En lugar de: *No voy a hacer más nada. *No quedaba más nadie. debe decirse: No voy a hacer nada más. No quedaba nadie más.
II.4.6.10. Medio Cuando m e d io actria com o adverbio es invariable y por lo tanto no debe concordar con el adjetivo al que cuantifica. En lugar de:
*Juana estaba m edia cansada. *Las chicas llegaron m edias enfermas. debe decirse: Juana estaba m edio cansada. Las chicas llegaron m edio enfermas. El a d v erb io m e d io (= un p o c o ) s e d istin g u e a sí d el a d jetiv o m ed io , v a ria b le en g é n e ro y n ú m ero . E jem p lo s:
Escribió m edia página. Agrégueie el jugo de m edio limón.
11.4 .6 .1 1 . M e jo r
M ejor p u e d e fu n cio n a r c o m o ad je tiv o o c o m o ad v erb io . C o m o ad jetiv o , es el grad o co m p a ra tiv o d e b u e n o y p o r lo ta n to a d m ite la flex ió n en n ú m ero . E je m p lo s :
El m ejor estudiante recibirá un premio. Los mejores estudiantes recibirán un premio. M ejo r ta m b ié n es el co m p a ra tiv o del a d v erb io b ien . E n e sta fu n ció n , m e jo r e s a d v e rb io y p o r lo ta n to es in v a ria b le. E jem p lo s:
Está m ejor preparado que el año pasado. Están m ejor preparados que el año pasado. “Están mejores preparados que el año pasado. S o n in c o rre c ta s las fo rm as:
*m ás m ejo r /4m enos m ejor *muy m ejor p u e sto q u e en ella s a p a re ce u n co m p a ra tiv o d e su p erio rid a d lé x ico {m ejor) in clu id o e n c o n s tru c c io n e s a n a lític a s (co m p a ra tiv a d e su p erio rid a d o in fe rio rid a d y su p erla tiv a ). R e su lta en c a m b io p o sib le la form a:
m ucho m ejor
AJ igual que d em asiad o, m ed io y m ejor, m u c h o e s Invariable cuando fun ciona com o adverbio. Ejemplos: Comió mucho. Juana es m ucho más tranquila que su hermana. En su em pleo com o determinativo indefinido, m u c h o varía en género y número en concordancia con el sustantivo al que modifica. Ejemplos: Ha tenido muchos amigos. Sentía m ucha hambre. Muchas personas más lo vieron.
U-4.6.13. Quizá / quizás Aunque las dos formas están aceptadas, la RAE aconseja utilizar la prime ra, que es la etimológica. Ambas formas tienen gran movilidad (ambas pueden preceder o seguir a formas verbales en indicativo), pero lo normal es que, cuando eí verbo está en subjuntivo, se las anteponga. E je m p lo s : Qutzd(s) lo vio ayer.
Lo vio ayer quizá(s).
Quizá(s) lo haya dicho.
*Lo haya dicho quizá(s).
Lo vio quizá(s) ayer. •
11.4.6.14. Recién Recién es la forma apocopada d e reciente. S e g ú n la n o rm a a ca d é m ica , esta forma solo puede emplearse a n te p a rticip io s p asad o s: recién llegado recién nacido recién pintado Sin embargo, y como en el e sp a ñ o l d e A m é rica e ste a d v erb io se emplea con formas verbales conjugadas (ta n to en p re se n te , c o m o e n p a sa d o y futu ro) y con otros adverbios, e s p e c ia lm e n te d e tie m p o (recién m añ an a, recién ah ora, recién entonces), la RAE in tro d u jo p o r s u g e re n c ia d e la Academia Argentina de Letras la siguiente e n m ie n d a : “E n A m é rica se u sa también
antepuesto al verbo en forma conjugada. Recién lo vi en trar en e l cine. II 2. Ante verbos conjugados y adverbios, equivale a h a sta ... n o ; ap en a s; so lo en. Üsase en algunas partes de América. Recién cu a n d o estuve den tro m e d i cu enta. Vicente tien e recién u n a sem a n a en casa. Lo vi recién llegó." (DRAE, 1992). Se tendrá en cuenta, de todos modos, que recién pertenece ai registro coloquial o familiar por lo que se recomienda evitarlo en registros m ás for males. En la lengua escrita, resultará m ás adecuada, en lugar de Recién lo vi. la expresión A cabo d e verlo.
IJ.4.6.15. Tanto /tan La form a apocopada de tanto es tan, pero esta no debe ocupar e! lugar de la plena en la expresión tan to es a s í que. *Tan es así que en una noche tomó la decisión de regresar.
Tanto es así que e n u n a n o c h e t o m ó l a d e c is ió n do* re g re sa r. La expresión en tan to (que) tiene valor temporal de simultaneidad y equi vale a m ientras. Ellos se ocuparon déla limpieza en tanto >y.tc nosotros, de la mudanza. Su utilización con el sentido en su con dición d e constituye un galicismo y debe ser evitada. En lugar de: •Presentó un nuevo proyecto
11,4.7. L o c u c i o n e s
tanto senador de la Nación.
a d v e r b ia l e s
Se trata de expresiones fijas, formadas por más de una palabra con sen tido completo, y que funcionan como adverbios. A continuación, presenta mos una pequeña selección: a boca de jarro
de bruces
en absoluto
a l fin al
a caballo a cántaros
de casualidad d e golpe
en abun dan cia en balde
¿-orno mucho con la majar fe
a ciegas
d e hito en hito
en contra de
con la m ejor voluntad
<7 contrapelo
d e m adrugada
en cuciiitas
a fu er d e
d e m ala gana
en definitiva
con todo cu an do m enos
a fu erza d e
d e m aravilla
en fin
desde luego
a horcajadas
d e m em oria
en resumidas cuentas
desde siem pre
a hurtaííillas
d e nuevo
en seguida
después de
a los saltos
d e perlas
en un abrir y cerrar grusso m odo d e ojos
-
p o r d e pronto
a io sum o
d e prim eras
en otras palabras
antes d e nada
d e pronto
en una palabra
p o r fin
a oscuras
d e reojo
en unión
por lo pronto
a pesar de
d e repente
en un santiam én
p o r p oco
a pie jun tiiias
d e sobra
en sum a
sin cuidado
a subiendas de
d e todos m odos
en síntesis
sin ton id son
a tuntas y a locas
d e vez en cu ando
en volandas
ta l vez
• Nro deben confundirse a fu e r d e {"en virtud de, a manera de, por la con dición de”) y a fu e rz a de. Ejemplos: /[ fu er d e L’a ífen te, luchó hasta ei final A fu erza d e esperarlo, se olvidó de ser feliz.
8 Deben evitarse las secuencias prim ero d e todo, p rim ero d e n a d a : 'Primero de todo, quicio agradecerles su presencia. 'Primero de nada, corregiremos los ejercicios.
En su lugar, deben utilizarse las expresiones en p rim er lugar, an tes d e n a d a o el adverbio p rim era m en te .
Ames d e nada, quiero agradecerles su presencia. En prim er lugar, coi regiremos !us ejercicios.
• Debe evitarse asimismo la locución *seg u id am en te a . En su lugar, despu és de, tras o a con tin u ación de. De la misma manera, s g e v i t a r a n las l o c u c i o n e s prev iam en te a y sim u ltán eam en te a. En su lugar, se d i r á r e s p e c t i v a m e n t e an tes y a l m ism o tiempo. p o d r a n e m p le a r s e
• Las locuciones *d e bu en h ora y *de b u en a m a ñ a n a constituyen galicis mos (en francés: d e b o n n e heu re y d e bou mat'm) que deben ser evitados. En español, podrán utilizarse las locuciones adverbiales d e m ad ru g ad a, p o r la m a ñ a n a tem prano. *Se levantaron d e bu en hora y comenzaron la exploración.
Se levantaron de m adrugada y comenzaron la exploración. • También son galicismos las secuencias d e u n a b u en a vez y d e u n a vez p o r io d a s . En español, debe decirse d e u n a vez o d e u n a vez p a r a siem p re. *Ese capítulo de su vida quedó c erra d o d e una vez por todas. Ese capitula de su
vida q u e d ó c erra d o
de una vez para siempre.
• Aunque se la utiliza con frecuencia, la lo c u c ió n * d e so b ra s e s in correcta. En su lugar, debe emplearse d e sobra. Es una tenista d e sobra conocida en todo el mundo.
Sus intenciones son d e sobra conocidas. •Las locuciones d e b a ld e y en b a ld e tienen distinto significado y no deben ser confundidas. Mientras que la primera significa gratis, la segunda es sustituible por in ú tilm en te. Ejemplos:
E sta c a rte ra rae h a salido C3si d e balde. Te arriesgas en balde. Nunca reconocerá lo que haces. • La locución en m it a d d e resulta vulgar cuando se la empica con el sen tido de en m e d io d e. En lugar de: "Quedaron paralizados en m itad de la calle, ‘ Colocó el adorno en m itad de la habitación.
debe decirse: Quedaron paralizados en m edio de la calle. Colocó el adorno en m edio de la habitación,
•La combinación c o m o m u y + a d je tiv o /a d v e r b io es correcta si se la utiliza para atenuar el alcance o Ja fuerza de la afirmación deJ hablante. Ejemplos: La noté com o muy cansada. Esto ocurre com o muy habitualmente. pero si su valor no es de aproximación o atenuación, su usq es incorrecto y debe ser evitado. En lugar de: 1 *Hay que tener com o muy en cuenta lo que se dijo. *Su presencia es com o muy necesaria.
H ay q u e te n e r m u y en c u e n ta
lo q u e se dijo.
Su p re se n c ia es m u y necesaria. Se tendrá en cuenta de todos modos que, aun utilizada correctamente, es preferible prescindir de esta expresión en los textos de tipo académico por cuanto su uso constituye un mecanismo discursivo destinado a atenuar y minimizar las aserciones del hablante en el enunciado. • Algunas locuciones adverbiales proceden del latín. Tal es el caso, entre otras, de: aller eg o:
"el o tro yo’
e x p r o fe s o : ‘ex p resam en te ’ g ro sso m o d o : ‘a in situ : ‘e n
g ran d es rasgos’
el lugar'
ip so fa c t o : ‘por el hecho mismo’ latu sen su :
‘en se n tid o a m p lío ’
m o d u s o p e n m d i: 'método' m o d u s uivendi: ‘estilo de vida’ m o tu p ro p rio :
‘po r
propia iniciativa’
Las formas *a grosso m odo, *d e m otu p rop io, ‘ex p rofcsam en te constituyen errores frecuentes que deben ser evitados. (Para más locuciones adverbiales y otras expresiones procedentes del latín, véase Apéndice I1L4. Expresiones latinas m ás empleadas). • Los adverbios y locuciones adverbiales pueden funcionar además como en la ces ex traom cion ales (véase § 1 1 .8 3 3 . Enlaces ex traoracion ales), com o d eícticos discursivos, com o organ izad ores textuales. Los deícticos discursivos son expresiones que refieren a algún segmento del discurso que las contiene. Y com o el discurso se desenvuelve en el espacio y en el tiempo, no es extraño que se utilicen deícticos temporales y espaciales para referir a distintas por ciones del discurso. Ejemplos; En e l último parágrafo, vimos q u e... En e l próxim o capítulo, veremos que... Hasta e l momento, hemos visto que...
Como señalamos m ás arriba /hasta a q u í/ antes... Volveremos sobre este tema m ás a b a jo /m ás adelan te/ seguidam ente... Otras locuciones adverbiales suelen funcionar como o rg a n iz a d o r e s tex tuales. Estas expresiones, que manifiestan la coherencia y cohesión textual, proporcionan pistas de la organización del discurso ai tiempo que constitu yen ciaras instrucciones para que el interlocutor interprete adecuadamente el texto así organizado. Son de variado tipo: Iniciadores: p ara empezar, antes q u e nada, an te todo; Ordenadores: primero, en prim er lugar, en segundo lugar; Distribuidores: p o r un lado, por otro; p o r una parte, p o r otra: estos, aquellos; De transición: p o r otro lado, por otra parte, en otro orden de. cosas; Continuativos: en este sentido, pues bien, a todo esto, entonces: Digresivos: a propósito, por cierto; Finalizadores: por fin, por último, para terminar.
Pa r a
sa ber m ás
ALVAREZ MARTINEZ., M.A., El a d v erb io , Madrid, Arco Libros, 1994. ANSCOMBRE, J.-C., “Sémantica y léxico: topoi, estereotipos y frases genéri cas”, en R evista E sp a ñ o la d e Lin gü ística, 25: 2, 1995, pp. 297-310. ARAGÓ, M. R., D icc io n a rio d e d u d a s y p ro blem a s, d e l id io m a es p a ñ o l, Buenos Aires, El Ateneo, 1995. BARRENECHEA, A.M., “Operadores pragmáticos de actitud oracional: los adverbios en - m en te y otros signos", en Barrenechea, A.M. y otros, E stu dios lin g ü ístico s y d ialecto ló g ico s. T em as h isp á n ico s, Buenos Aires, Hachette, 1979, pp. 39-59. BOSQUE, L a s ca teg o ría s g ra m a tica les, Madrid, Síntesis, 1991. Cap. 6. CALSAMIGLIA, H., y A. TUSÓN, L a s co sa s d e l decir., Barcelona, Ariel, 1999. Cap. 8, §8.2.4. DITULUO, A., M an u a l d e g ra m á tic a d e l es p a ñ o l, Buenos Aries, Edicial, 1997. Cap. XII. DI TULLIO, A., “Adverbios con forma adjetival o a d je tiv o s sin flexión", e h Arnoux, E. y A. Di Tullio (comp.) H o m e n a je a O, Kovacr.i , Buenos Aires, Eudeba, 2001, pp. 173-190. i . FUENTES RODRÍGUEZ, C., L a sin tax is d e los r e la c io n a n tes su p ra o r a c io n a le s, Madrid, Arco Libros, 1996. Cap. VI.
HERNANZ, Ma. L. y J. M. BRUCART, L a sin taxis, Barcelona, Crítica, 1987. Cap. 6, §6.6. KOVACCI, O., "Sobre ios adverbios oracionales”, en E stu d io s d e g ra m á tica e s p a ñ o la , Buenos Aires, Hachette, 1986. KOVACCI, O., F.í c o m e n t a r io g r a m a tic a l 1!, Madrid, Arco Libros, 1992. Cap.12. KOVACCI, O., “El adverbio”, en Bosque, I. y V. Demonte (eds.) G r a m á tica d e s c r ip tiv a d e la len g u a e s p a ñ o la , Madrid, Espasa Calpe, 1999, pp. 705-788. LEV1NSON, S., P ra g m á tic a , Barcelona, Teide, 1993. Cap. 2, §2.2.4. MOLINER, M., D ic c io n a rio d e u so d e l es p a ñ o l, Madrid, Gredos, 1967.
M aría M arta G arcía N egroni
1 1 .5 .1 . C a r a c t e r iz a c ió n g e n e r a l
Los pronombres constituyen una clase de palabras cerrada, pero sum a m ente heterogénea con propiedades flexionales y sintácticas particulares. Algunos pronombres, en efecto, flexionan en caso y persona (los personales yo, m e, m í, con m ig o; tú, te, ti, con tigo; él, se...); otros poseen, además del géne ro femenino y masculino, un género neutro (los demostrativos eso, aqu ello . estu\ los indefinidos n ad a, alg o ; el personal ello); otros, finalmente, com par ten con las conjunciones de subordinación la propiedad de introducir una proposición en una oración principal (los relativos qu e, qu ien , d o n d e...). Sintácticamente, los pronombres cumplen las mismas funciones que el sustantivo. Pueden desempeñarse así com o sujeto, objeto directo, término de preposición, etc. Ejemplos: Este anillo es de plata, pero aquel es de oro blanco. Nada le impedía ser feliz.
Lo miró atentamente, pero no lo reconoció. Esta cartera es para ti. Se asustó por algo que había visto.
{aquel: sujeto)
[Nada: sujeto, le: objeto indirecto) (lo: objeto directo) (ti: término de preposición) (algo: térm. prepos., que: obj. directo)
Desde el punto de vista semántico, se trata de una clase de palabras sin significado léxico, cuya función es la de remitir a la situación o al contexto lingüístico para localizar e identificar al referente aludido por el hablante. El pronombre tiene así un significado ocasional que se manifiesta en sus dos usos típicos: el deíctico y el anafórico. ®uso deíctico: el pronombre remite a un elem ento dei contexto situacior nal. Ejemplos: Yo no creo que sea cierto Jo que usted dice. Juan pretiere estos y no esos.
• uso anafórico: el pronombre remite a una expresión mencionada antes en el contexto lingüístico. Ejemplos: María fue a visitar a su hermano, pero no lo encontró. (lo remite anafóricamente ai SN su herm ano) Juan resolvió el último punto. Este era el más difícil. {Este remite anafóricamente ai SN e l últim o punto ) Otras veces, aunque menos frecuentemente, el pronombre puede remitir catafóricamente a un elemento posterior en el discurso. Ejemplos: A María le interesa mucho la música. (le remite anafóricamente a María) Le interesa mucho ia música a María. {le remite catafóricamente a M aría )
María solo quiere eso, que la cuiden. {eso remite catafóricamente a la prop. incluida que explícita lo que María quiere) Por su carencia de contenido descriptivo y su significado ocasional, muchas veces se ha caracterizado a los pronombres com o una categoría transversal de la que formarían parte no solo miembros sustantivos (por ej., los personales él, e lla iX), los indefinidos n a d a , a lg o , algunos interrogativos y exclamativos qu é, q u ié n ...), sino también miembros adjetivos (por ej., los demostrativos este, ese, a q u e l..., ¡.os indefinidos a lg u n o , otro, to d o s ..., el inte rrogativo y exclamativo qu é) y miembros adverbiales (por ej., a q u í, a llí...). En general, se distinguen las siguientes subclases de pronombres: • pronombres personales yo, me, mí, conm igo; tú, vos, te, ¡i, contigo; usted, él, alia, ello, se, sí, le, lo, la, consigo; nosotros, nosotras, nos; vosotros, vosotras, os; ustedes, ellos, ellas, les, los, tas
• pronombres relativos que, quien, cual, cuyo
(1) T ra d icio n a lm en te , so h a afirm ad o q u e los p ro n o m b re s p e rs o n a le s fu n cio n a n co m o su stitu io s d el su stan tiv o. S e ten d rá en cu e n ta , no o b s ta n te , q u e ta n to ¡o s p ro n o m b re s p e r so n a le s d e p rim e ra y seg u n d a p e rso n a co m o el in d e fin id o n eg ativ o e sc a p a n a esta ca ra cte riz a ció n .
nadie
•pronombres indefinidos algo, alguien, nada, nadie, alguno, alguna, algunos, algunas, ninguno, ningu na, iodo, toda, lodos, todas, poco, poca, pocos, pocas, otro, otra, otros, otras, cualquiera, quienquiera ...
• p ro n o m b res demostrativos este, esta, estos, estas, esto; ese, esa, esos, esas, eso; aquel, aquella, aquellos, aque llas, aquello •pronombres interrogativos y exclamativos qué, quién, cuál, cuánto
1 1 .5 .2 .
Ac er c a
d e l o s d e m o s t r a t iv o s e in d e f in id o s
Debe tenerse en cuenta que: • Algunos demostrativos funcionan como determinantes cuando prece den a un sustantivo (véase § 11.7.2.3. D eterm in an tes dem ostrárteos). Ejem plos: A quella tard e
N ecesito
llovía a cántaros,
esos libros,
no aquellos,
[aquella: derprm inant*’) [esos: d e te rm in a n te : aquellos: p ro n o m b re)
Los demostrativos neutros, en cambio, funcionan siempre como pronom bres (i.e. desempeñan las mismas funciones que el sustantivo). Ejemplos: Esto no me gusta.
D am e
eso, por favor.
Debe tenerse en cuenta que es despectivo el uso de las formas neutras esto, eso para aludir a personas. También debe evitarse el empleo de ios pro nombres demostrativos para referirse a alguien presente en la situación de enunciación. Ejemplos: En lugar de:
Se recomienda decir:
¡No se va a casar con eso!
¡No se va a casar con ese m uchacho /chico/hom bre1.
¿Quién es este7.
¿Quién es este señor /chico, etc.?
Esta no entiende nada.
Esta chica /señora no entiende nada.
Recuérdese que en su función de determinan tes !os demostrativos nunca llevan tilde, solo pueden hacerlo cuando funcionan como sustantivos. (Véa se § 1.1.4.4.2. Otros casos d e tilde diacrítica).
• Algunos indefinidos funcionan como determinativos cuando preceden a un sustantivo. Ejemplos: Algunas veces vendrá, otras no.
(algunas: determinativo; otras: pronombre)
Pocas person as lo entienden. Muchas lo detestan. (pocas: determinativo; m uchas: pronombre)
Los indefinidos a lg ú n , n in g ú n funcionan siempre corno determinativos, nunca como pronombres, y en tanto tales pueden preceder a sustantivos masculinos singulares o a femeninos singulares que com iencen por a - o h a tó n ica s. (Véase § IL 7.3.3. In d efin id o s, in terro g a tiv o s y ex cla m a tiv os). Los indefinidos uno, a lg u ien , algo, n a d ie y n a d a son siempre pronomina les.
II.5.3.
Pronom
b r e s p h r s o n a j.e s
Los pronombres.personales son formas lingüísticas que se emplean para designar a las verdaderas personas del discurso, esto es al hablante (prime ra persona) y a! oyente {segunda persona), así com o también para referir al mundo aludido (tercera persona) por ambos en la situación de com unica ción. A diferencia de ias restantes palabras de] español, los pronombres per sonales conservan un resto de la declinación latina. Dicho de otro modo, los pronombres personales tienen distintas formas según 1a función sintáctica que desempeñen dentro de la oración. Así, si yo, tú, él, etc. corresponden al caso nominativo (lo que les permite funcionar como sujeto de la oración), las formas m í, ti, sí, etc. constituyen el caso terminal de preposición, y m e, te, lo, le, se, etc. el caso objetivo (directo o indirecto).
ÍI.5.3.1. El pronombre sujeto Los pronombres personales que pueden desempeñar la función de sujeto son los siguientes: Ia persona singular: 2a persuna singular:
3a persona singular:
yo tú (confianza) vos (confianza) usted (respeto) él, ella, ello
I a persona plural: nosotros/nosotras 2" persona plural: i'usotrosh'üsolras ustedes ustedes 3a persona plurai: ellos, ellas
¡1.5.3.1. ¡ . A cerca d e la s fo r m a s vos, usted, ustedes La forma vos es utilizada en la Argentina, Uruguay y algunos países de América Central para designar al interlocutor. Se trata de una forma familiar y de confianza que corresponde al tú del tuteo peninsular. En algunos tiem pos {i.e. presente de indicativo e imperativo), la conjugación verbal difiere de la de tú (véase Capítulo II.3. Acerca del verbo). Tú
Vos
Eres muy buena con él.
Sos muy buena con él.
¡Ven por favor.'
¡Veni porfavorí
Ayer comiste mucho.
Ayer comiste mucho.
¿Tenías sueño?
¿Tenías sueño?
Válida tanto para el tratamiento familiar com o para el de respeto, la for m a ustedes ha reemplazado a vosotros/vosotras en Hispanoamérica. AI igual que usted, ustedes alude a la segunda persona del acto de comunicación, pero por su concordancia con el verbo se trata, en ambos casos, de una ter cera persona: Usted vio lo que ocurría. Ustedes vieron lo que ocurría.
11,5.3.1.2. Valor im p erso n a l d e l p r o n o m b r e d e se g u n d a p e r s o n a El pronombre personal de segunda persona singula*- (tulvos, te, ti) puede utilizarse, al igual que el de tercera plural (véase § II.3.4.2. O raciones im p er sonales), de manera genérica con valor impersonal. Ejemplos: 3a persona plural impersonal:
Golpean a la puerta. Te llaman por teléfono. 2a persona singular impersonal:
Llegas a ese jugar y en seguida le sientes rejuvenecida. Cuando trabajas con adolescentes, siempre tenés el mismo tipo de proble mas. Se observará no obstante que solo en el caso de la 2* persona impersonal es posible la aparición en la oración del pronombre sujeto tú/vos sin que ello
bloquee la lectura arbitraria e impersonal. La presencia del pronombre ellos en ei primer caso anula, en cambio, dicha lectura por lo que la interpreta ción del pronombre será necesariamente existencial (cf. Hernanz Carbó, M., 1990). Compárese al respecto: Tú lleg as a ese lugar y en seguida te sien tes rejuvenecida. Cuando vos tra b a jas con adolescentes, siempre ten és el mismo tipo de pro blemas. (lectura arbitraria e impersonal dei pronombre de 2* pers.sg.) EUos g olp ean a la puerta. EUos te llam an por teléfono. (lectura existencia] del pronombre de 3a pers.pl.: algu n os in d iv id u os en particu lar)
El uso impersonal de la segunda persona singular pertenece sin embargo al registro coloquial, y no debe extenderse a ia lengua escrita. En su lugar, podrán utilizarse las formas impersonales urtoia y se o la forma de la primera persona del plural. Ejemplos: Una llega a ese fügar y en seguida se siente rejuvenecida. Cuando uno trabaja con ¿ d o lie n te s, s ie n t e tiene el mismo tipo de pro blemas. Cuando se trabaja con adolescentes, siempre se tiene el mismo tipo de pro blemas. Cuantió se trabaja con adolescentes, siempre nos encontramos con el mismo tipo de problemas.
11.5.3.1.3. Usos d e l p r o n o m b r e su jeto Dado que en español las desinencias verbales permiten identificar la per* sona y el número del agente de ia acción, los pronombres personales en fun ción de sujeto se emplean mucho menos que en otras lenguas. La presencia del pronombre sujeto solo es necesaria cuando hay riesgo de ambigüedad. Así, por ejemplo en: En los momentos de angustia, no podía dejar de llorar. donde la desinencia del verbo no permite saber si el sujeto es el hablante o una tercera persona.
En otros casos. Ja presencia del pronombre sujeto puede estar motivada por cuestiones de énfasis o de contraste: Te lo digo yo. ¡Si lo sabré yo! Vos hacé lo que quieras. Yo voy al cinc. ¿7 es ingeniero, ella
do.
El pronombre de 3a persona es utilizado además con frecuencia anafóri camente, para identificar a alguien citado con anterioridad en el discurso: María y luán viven en Buenos Aires, pero él nació en Rosario y ella, en Men doza. En cuanto al pronombre neutro ello, este aparece en la lengua escrita, en alternancia con eso y esto, en expresiones dej tipo p o r ello, d eb id o a ello.
11.5.3.1.4. C olocación d e los p ro n o m b res su jeto En cuanto a su colocación en ia oración, deberán tenerse en cuenta las siguientes normas: a) si aparecen varios pronombres en función de sujeto, los de segunda y tercera se antepondrán siempre ai de primera. b) si solo aparecen pronombres de segunda y de tercera, es indistinto el lugar que ocupe cada uno de ellos. Tú y yo i - ‘ mmos que esto no puede continuar.
Él y yo nos ocuparemos. Vos y él son la pareja perfecta. / Túy él sois la pareja p erd ía. Él y vos son la pareja perfecta. /Él y tú sois la pareja perfecta. I,os pronombres personales no deben anteponerse cuando son sujetos de una subordinada. En lugar de: •Yo. cuando estaba de vacaciones, hubo un accidente en esa ruta. •¡'Ai es que no entiendes! debe decirse: Cuando yo estaba de vacaciones, hubo un accidente en c*a ruta. ¡Es que tú no entiendes!
304
E L A kTH Df; ESCR IBIR Rlk-.N l-.N I-5PAÑ0L
U .5.3.1.5. L os p r o n o m b r e s tú y yo co n p rep o sic ió n Mientras que los pronombres tú y yo funcionan como sujeto, las formas m í, U se utilizan como término de preposición. Ejemplos: ¿Qué haces ni aquí?
tú :sujeto
Aunque él dice que no, yo creo que se ha equivocado.
él, yo: sujetos
Me lo regaló a mí.
mí: término de preposición
Esto lo hizo para ti.
ti: término de preposición
Esta regla tiene, no obstante, algunas excepciones. En efecto, tal como indican E. Montolío et al. (2000: 66), Jas formas tú y yo aparecen con ciertas preposiciones {i.e. entre, contra) cuando van'coordinados entre sí, o con otros términos en segunda posición, siempre y cuando la preposición no se repita ante cada uno de ellos. (Véase también § II.6 .4 .II. Entre). Ejemplos: Entre tilyyO, no habrá nunca disputas. No hay quien q'üiera luchar contra tus amigos y tú.
0 .5.3.2. Los pronombres reflexivos y oblicuos Se llam a reflexiva a la estructura en la que el sujeto y el com plemento aluden a la mism a persona (el sujeto y el complemento concuerdan por lo tanto en persona y número). La función de complemento es desempeñada en estos casos por los pronombres átonos m e, te, se, nos, os. s e así com o por las formas tónicas con m igo, contigo, con sigo y los pronombres m í, ti, s í prece didos de preposición. Los pronombres oblicuos*2’ m e, te, os. nos pueden funcionar com o objeto directo o com o objeto indirecto; lo. h7, los, /
1" persona 2a persona 3n persona
tónicos átonos tónicos átonos tónicos átonos
singular mí, conmigo me ti, contigo te sí, consigo le, ia, lo, se
plural nos os sí, consigo les, las, los, se
H.5.3.2.1. A cerca d e conmigo, contigo, consigo y d e mí, ti, sí Las formas conm igo, contigo y consigo son variantes de mí, ti, s í con la preposición con antepuesta131. La forma con sigo es siempre reflexiva; las dos primeras, en cambio, pueden funcionar con valor reflexivo o sin ese valor. Ejemplos: Hablo conmigo misma. /Hablas contigo mismo. Juan estuvo conmigo. /Juan estuvo contigo.
valor reflexivo valor no reflexivo
Juan habla consigo mismo.
valor reflexivo
El adjetivo de identidad m ism o que a menudo acom paña los pronombres conm igo, contigo, consigo debe concordar con su antecedente. Las formas con m í, con ti, con s í seguidas del adjetivo m ism o son erróneas y deben ser evitadas. En lugar de:
Debe decirse:
*Me enojé con m i misma.
Me enojé conmigo misma.
‘ Consúltalo con li mismo.
Consúltalo contigo mismo.
“Habla con s í mismo.
Habla consigo mismo.
Gómez Torrego (1997) señala asimismo que resulta también incorrecto el uso de él, ella, eUos, ellas, usted, ustedes en las construcciones reflexivas o recíprocas, en lugar de s í o consigo. En lugar de:
Debe decirse:
'Habla con él mismo.
Habla consigo mismo-
(3¡ Eiuoalídad, la preposición con aparece también pospuesta, pues Ja terminación -go constituya el resultado de la evolución fonética de la preposición latina cum (cf. mecum>me$o>rnigo>conmigo).
'Voivid en él i ella.
Volvió en si.
'(Usted) volvió en usted.
Volvió en si.
*No se reconoce ni a él mismo.
No se reconoce ni a sí mismo.
‘ Estaban fuera d e ellos /ellas.
Estaban fuera de si.
‘ Lo quieren todo para ellos i ellas /ustedes.
Lo quieren todo para sí.
‘ Solo piensan en ellas mismas / ellos mismos.
Solo piensan en sí misinos / sí mismos.
Si ia o ración e s im person al, la reflexividad debe marcarse con el sintagma u n o m ism o. Ejemplos: Es importante tener confianza en uno mismo. Hay que conocerse a uno mismo. pero si la oración tiene como sujeto el indefinido tm oJuna, la reflexividad se establece con s í m ism o. Ejemplos: Uno debe confiar siempre en si mismo. Cuando uno se conoce bien a si mismo, puede...
II.5.3.2.2. E m p leo d e el mismo, la m ism a, los mism os, las m ism as c o m o p ro n o m b res Las formas e l m ism o, la m ism a, los m ism os, la s m ism as expresan identi dad o igualdad. Ejemplos: Juan tiene el mismo carácter que su madre. Los estudiantes deben leer los mismos textos que el año pasado. Los adjetivos m ism o, m ism a y sus plurales pueden ser utilizados también para reforzar y enfatizar el significado de ia palabra (sustantivo, pronombre, adverbio) que acompañan. Ejemplos: Lo hizo ella misma. Se lo daré hoy mismo. Junto a estos usos, últimamente se ha generalizado el empleo de el m is m o, la m ism a y sus plurales con valor pronominal anafórico (Le. para referir a un e le m e n to citado con anterioridad en el discurso). Este uso, característi
co sobre iodo de la lengua escrita de carácter administrativo, periodístico, publicitario, jurídico y técnico, es denunciado por la RAE y debe ser evitado. Las formas en cuestión pueden ser reemplazadas, tal como lo sugiere L. GómezTorrego (1997:133*134), porun pronombre persona!, un determinan te posesivo o simplemente por nada. Ejemplos: En lugar de: •Luego de Ja lectura del expediente, se procedió a ta aprobación de cada uno de ios puntos incluidos en el mismo. *El automóvil se detuvo e instantes después bajaron del mismo fres personas fuertemente armadas. •Ayer cuatro delincuentes irrumpieron en la sucursal dpi Banco Mayo y tras reducir a empleados y clientes, obligaron ai tesorero de In rnismn a entregar les el dinero de las cajas. Debe decirse: Luego de ia lectura del expediente, se procedió a la aprobación de cada uno de los puntos incluidos en él. El automóvil se deuivo e instantes después bajaron d e él tres personas fuerte mente armadas. Ayer cuatro delincuentes irrumpieron en la sueur
11.5.3.2.3. Acerca de las form as átonas 11.5.3.2.3.1.
C olocación
C o m o carecen de acento prosódico se apoyan siempre en el verbo que acompañan: según su posición, pueden ser proclíticos (si anteceden al ver bo) o enclíticos (si aparecen pospuestos a él). En este último caso, se unen al verbo que los precede conformando asi una sola palabra gráfica. A continua ción, exponemos las reglas para la correcta colocación de fas formas átonas de los pronombres personales: a) Si el verbo está en imperativo o en presente de subjuntivo con valor imperativo (exhortativo o desiderativo) y además encabeza la oración, el pronombre funciona com o enclítico y debe posponerse. Elfpronombre debo ser, en cambio, proclítico si el verbo no encabeza la oración, por ejemplo si aparece negado o introducido por la interjección o ja lá o el subordinante que. Ejemplos:
Explícame, por favor.
(2a pers. sing. de confianza imperativo)
Dadle lo que pida.
(2:|pers. pl. de confianza imperativo)
Salúdelo de mi parce.
(2a pers. sing. de respeto presente subjuntivo)
Prepárenlo por favor.
(2-' pers. pl. de respeto/confianza presente subjuntivo)
¡'Quiéralo Dios!
{3a pers. sing. presente subjuntivo)
No me expliques, por favor.
(2a pers. sing. de confianza presente subj. negado)
No /«deis lo que pide.
(2a pers. p!. de confianza presente subj. negado)
No lo salude de mi parte.
(2a pers. sing. de respeto presente subj. negado) *
No lo preparen por favor.
(2a pers. pi. de respeto/confianza pres. subj. negado)
¡Ojalá lo consigas!
(2a pers. sing. de confianza presente subj., el verbo tío encabeza la oración)
¡Que te hable mañana!
(3* persona singular presente subjuntivo, el verbo no encabeza 1» oración)
fa) Si el verbo está en indicativo (tanto en oraciones independientes com o subordinadas) o en subjuntivo {en oraciones subordinadas), el pronombre es procíítico. Ejemplos: Le dijo que lo había visto. Quiero que le digas que lo necesito. En la lengua escrita, y en un registro muy formal, es posible también emplear los pronombres com o enclíticos con el verbo en indicativo, sobre todo si este aparece conjugado en un tiempo del pasado. Repetíanlo con frecuencia. c) Con las formas del gerundio o del infinitivo, los pronombres átonos son siempre enclíticos. Ejemplos: Habiéndole dndn algunos consejos, se marchó. Yéndole, no vas a solucionar nada. El médico espera poder examinarla mañana. Vino para enseñamos.
d ) P e r o si e l g e r u n d io o ei in fin itiv o s o n lo s q u e s o p o r ta n la s ig n ific a c ió n e n u n a p e r ífr a s is v e rb a ] (v é a s e § I I .3 .4 .3 .
Frases verbales),
lo s p r o n o m b r e s p u e d e n
s e r a tr a íd o s p o r el v e rb o q u e in t r o d u c e la p e rífra sis . R e s u lta n c o r r e c t a s a sí:
tiene que escucharte. quiere esperarlo. Estaba mirándola. Vengo diciéndolo h a ce tiem p o .
Ju an
El m éd ico
te tiene que escuchar. lo quiere esperan La estaba mirando. Lo vengo diciendo h a ce tiem po. Juan
Hl m ó d ico
e ) S in e m b a r g o , y ta i c o m o s e ñ a l a L. G ó m e z T o r r e g o (1 9 9 7 : 9 7 ), si e n ia p e r ífr a s is v e r b a l e l v e r b o a u x ilia r e s p r o n o m in a l o im p e r s o n a l d e l tip o
que
hab er
+ in f in itiv o , e l p r o n o m b r e n o p o d r á a n t e p o n e r s e : E n lugar de:
D eb e d ecirse:
se lo puso a pintar. *Le hay que pedir q u e venga. 'Se lo hay que c/ecir a Juan.
se puso a pintarlo. Hay que pedirle q u e venga. Hay que decírselo a }uan.
•Juan
Ju a n
f) C u a n d o e n la p e r ífr a s is v e r b a ! e x is t e n d o s o m á s a u x ilia r e s , lo s p r o n o m b r e s á t o n o s o c iít ic o s p u e d e n ir c o n e l p r im e r a u x iiia r o c o n el a u x ilia d o . E n e f e c t o , a u n q u e n o e s a g r a m a t ic a l, r e s u lta f o r z o s o s u e n c lis is c o n lo s o tr o s a u x ilia r e s . E je m p lo s :
poderla volver a ver. Q u isiera p o d erv o lv er a verla. (??}Q uisiera p o d er volverla a ver. La tie n e q u e p o d er seg u ir viendo. T ie n e q u e p o d er seg u ir viéndola. (??)Tiene q u e poderla seguir viendo. (??)T iene q u e p o d er seguirla viendo. Q u isiera
g) S i e n la p e r ífr a s is v e r b a l a p a r e c e u n a o r a c i ó n im p e r s o n a l c o n
in fra §
I I .5 .3 .2 .3 .5 .} , e l En lugar de:
*
se d e b e r á
se
(cf.
ir a n te p u e s t o a l v e r b o . D eb e d ecirse:
¿Puede saberse d ó n d e h as estad o ? ¿Se puede saber d ó n d e h as est puede fumarse. A quí n o se puede fiuhar. “No puede serse m á s atolo n d rad o . No se puede ser m ás atolondrado. 'N o debe hablarse dei te m a . No se debe hablar del tem a. *En este restorán, suele comerse bien . En este restorán, se suele come/ b ien .
“A quí n o
h) Si en cambio se trata de una pasiva refleja (cf. in f r a § II-5.3.2.3.5.), el s e podrá anteponerse o posponerse indistintamente. Ejemplos: Esas cosas se tien en q u e saber.
Esas cosas tien en q u e saberse.
S e a c a b a d e ter m in a r e! café.
El cafe acaba d e term inarse.
S e e m p ie z a n a o ír esas voces.
E m p iezan a oírse esas voces.
i) Si se trata de construcciones de verbo m o d a l + infinitivo, pero que no constituyen perífrasis verbales, los clíticos deberán aparecer pospuestos ya que son com plementos del infinitivo y no del primer verbo {cf. Gómez Torre go, 1997:101). Ejemplos: En jugar de:
Debe decirse:
*Te lo n ec esito decir.
N ecesito d e c ír te la
*S e lo la m e n t o com u n icar.
L a m en to com u n icárselo.
*Te d e c id í enseñ ar.
D ec id í en sen arte.
j) Si concurren varios pronombres átonos, todos van proclíticos o todos enclíticos. Nunca deben ir unos antepuestos y otros pospuestos. En lugar de:
Debe decirse:
*M e d e c ía n lo constantemente.
M e lo decían constantemente. D ecía n m e lo constantemente.
'M e podrías p restarlo o tra vez.
M e ló podrías prestar otra vez.
Podrías p restárm elo otra vez. En el siguiente cuadro, resumimos las reglas de colocación de los pronom bres personales átonos. P osición d e l pron. áton o
Imperativo o Subjuntivo inicial de oración Infinitivo, gerundio
Pospuesto
indicativo Imperativo y Subjuntivo no inicial de ora ción
Antepuesto
Perífrasis verbales
Aux +Inf./Ger.
Antepuesto o Pospuesto
Aux pronom.+ Inf./Ger. H ay q u e + Inf.
Pospuesto
impersonal con se + Inf.
S e Antepuesto
pasiva refleja con s e + Inf.
Antepuesto o Pospuesto
verbo modal + infinitivo (no perífrasis verbal)
Pospuesto
En cuanto al orden en el que deben aparecer, se tendrán en cuenta las siguientes regias: • El pronombre se precede a todos; • El pronombre de segunda persona siempre va delante de) de primera; • El pronombre de tercera persona se coloca después del de primera o de segunda. En lugar de:
Debe decirse:
’ Me se hace difícil entenderlo.
Se m e hace difícil entenderlo.
'Tienes que decirlose.
Tienes que decírselo.
’No m e /e duerm as.
No te m e du ern as.
*Lo m e dijo.
Me lo dijo.
*Lo le imaginas.
Te lo imaginas.
La presencia del pronombre enclítico puede traer aparejadas ciertas alte raciones fonéticas, a saber: • Delante del pronombre nos, debe eliminarse la s de la primera persona del plural del subjuntivo con valor imperativo. Ejemplos: D etengám onos un instante aquí. S en tém on os
u n o s m inutos.
• Delante del enclítico dei plural. Ejemplos;
sí ?,
.D ém oselo. D ejém osela.
(detengam os + nos) (sen tem os + nos)
debe eliminarse la s final de la primera persona (d em o s + se
+ lo)
(d ejem o s + se + la)
• Delante del enclítico os, la segunda persona del plural del imperativo pierde la d final. Solo el verbo ir la conserva. Ejemplos: A lejaos d e esa gente. Sentaos, p o r favor. Id os y a m ism o.
(alejad + os) (sentad + os) (id + os)
• En la segunda persona de! plural de respeto (Le., ustedes) de los verbos reflexivos en imperativo debe evitarse la adición de -n final. En lugar de:
D eb e d e cirle :
'Siéntense/! o sién tesen
Siem ens-!
'D ígan m en o d ig am en
Díganme
’ Demen o denm en
Denme
'CúUe.nsL-n o caliesen
Cállense
II.5.3.2.3.2. Leísm o, la ísm o y loísm o C o m o a f i r m á b a m o s m á s a r r ib a (c f. su p ra § 1 1 .5 .3 .2 .), e l u s o c o r r e c t o d e la s f o r m a s p r o n o m i n a l e s á t o n a s e s t a b l e c e q u e p a r a la f u n c ió n d e o b je t o d ir e c to d e b e n u t iliz a r s e p a r a la te r c e r a p e r s o n a io s p r o n o m b r e s lo, los, la y
las (m a s c u lin o , s in g u la r y p lu r a l y f e m e n in o , s in g u la r y p lu r a l, r e s p e c t i v a m e n te ) y p a r a 1a f u n c i ó n d e o b je t o i n d ir e c to , lo s p r o n o m b r e s le y les (s in g u la r y
p lu r a l, r e s p e c t i v a m e n t e ) . E je m p lo s : -¿L eiste !a ú ltim a n o vela de Sem prún ? [/«: OD¿fem.
No, tod avía n o la leí.
síng.: la últim a novela d e
Semprún¡ • T en go q u e n ión . Ayer
h a b la r co n Juan p ero to d av ía n o lo llam é p a ra c o n c e rta r u n a re u 1lo: O D m ase, sing.: a Juan]
estu v o c o n s u h e rm a n o
y le
dijo lo q u e h a b ía p en sad o . (/«?: OI m ase, sing.: a su herm ano]
En el uso, n o obstante, no siempre se siguen estas reglas y distribuidos geográfica y, a v o c e s también, socialmente, se producen los fenómenos de leísm o, la ís m o y lo ís m o q u e consisten básicamente en la sustitución de cier tas formas á t o n a s d e t e r c e r a p o r otras también de tercera y átonas. Se denomina l e ís m o e l e m p l e o d e le p o r lo o ¡a y de les por los o las. La Real A c a d e m ia E s p a ñ o la c o n s i d e r a q u e ú n i c a m e n t e es correcto el leís mo de le por lo r e fe r id o a p e r s o n a s m a s c u lin a s y s o lo e n singular. D e este modo, son i n c o r r e c t o s lo s s i g u ie n t e s e je m p l o s d e le ís m o {leísm o fe m e n in o , leísm o p lu ra l, leísm o d e co sa ):
le re m ite
a u n a p erso n a , p ero fem en in a:
*A M aría le m iran m u ch o p o r la calle. (c o rre c to : A M aría, la m iran m u ch o p o r la calle.)
le re m ite
a u n a p e rso n a m a scu lin a , pero plural:
*L o s n iñ eo e sta b a n c o n te n to s p u es hoy les fe licita ro n en 1a escuela, (co rrecto : Los n iñ o s e sta b a n c o n te n to s p u es hoy los felicitaron en la esc'uela.)
le re m ite a u n a co sa : *N o sé d ó n d e e stá tu b o lso , p ero del co m ed o r.
quizás le d e ja ste e n c im a d e la m esa
(co rrecto : No sé d ó n d e está tu
bolso, pero quizás lo dejaste encima
de ia m esa del com ed or.)
Según la n o rm a tiv a d icta d a p o r ta RAE, el leísmo es correcto en: Mi hijo estaba c o n te n to p u es hoy
le felicitaron en la escuela.
A Juan, le veo tod os lo s días en la fa cu ltad . También se c o n sid e ra c o rre c to el le ísm o referid o a personas masculinas (en singular y en p lu ral) en o r a c io n e s im p e r s o n a le s con se. Tanto uno como otra de las sig u ie n te s p a re ja s d e o r a c io n e s so n c o n s id e ra d a s correctas. Ai presidente se le re cib ió c o n a p lau so s. (A los reb eld es) Se les castigará c o n rigor.
Se lo recibid con aplausos. Se los ca stig a rá c o n rigor.
No así: *A la presidenta se le re cib ió c o n aplausos.
Se la recibió con aplausos.
*(A las rebeldes) Se les castigará con rigor.
S e las castigara con rigor.
las
El laísmo es ei empleo de la y com o objeto indirecto femenino en sus titución de le y les. Siempre es incorrecto. En lugar de:
Debe'decirse:
*A Juana, ta dije que viniera a verte.
A Juana, te dije que viniera a veric.
•No las hables. Te contestarán mal.
No les hables. Te contestarán mal.
Ei loísmo es el empleo de lo y los com o objeto indirecto masculino en sustitución de Se lo considera vulgar y, ai igual que el laísmo, siempre es incorrecto.
ley les.
En lugar de:
Debe decirse:
*Lo dieron un golpe en la cabeza.
agradecí el regalo. En el siguiente cuadro, r e c a p i t u l a m o s bres átonos o clíticos d e t e r c e r a p e r s o n a .
O bjeto directo d e cosa
L e dieron un golpe en la cabeza. Les agradecí el regalo.
M asculino
LO / I.OS
F em enino
LA / LAS
io s u s o s c o r r e c t o s
Lo e n c o n tré (tu lib ro ), j
de los pronom
. . .
Los e n c o n tré (tus lib ro s). La leim o s e n c la se (la novela). Las lé a n o s en c la se (las n ovelas).
Lo quiero (a luán). LO / LOS Los quiero (a mis hijos).
Objeto directo de persona
Se lo(s) recibió con Dores {al/los arieta(s)).
Masculino
I.E
LA / LAS
La veo (odos los días (a María). Las invitó a pasear (a sus amigas). Se ta(s) recibió con flores (a ia(s) atleta(s))
LE / LES
Le regalé un libro (a Juan). Les regalé un libro (a mis hijos). Le pedí que viniera {a la estudiante). Les pedí que vinieran (a las estudiantes).
Femenino
Objeto Indirecto
Le veo todos los días (a Juan).
Se fe recibió con flores (al atleta). Lfc / LES Se les recibió con flores (a los atletas).
Masculino Femenino
U.S.3.2.3.3. A lgunos casos du dosos Existen casos en los que el uso del pronombre átono de tercera persona depende del régimen que adopte el verbo. Así, si este es preposicional, el pro nombre cumplirá la función de objelo directo y deberá usarse l o o la (o sus plurales). Si en cambio el régimen es transitivo con objeto directo de cosa u oracional, el pronombre será le o les y actuará com o objeto indirecto. Ejem plos: avisar d e algo a alguien
La avisé del accidente.
avisar algo a alguien
Le avisó que venía.
advertir d e algo a alguien
Lo advirtió del peligro.
advertir algo a alguien
Le advierto que no puede entrar.
Ciertos verbos conservan, sin embargo, el régimen de doble acusativo latino: objeto directo de persona y objeto directo de cosa en forma de propo sición incluida sustantiva. En estos casos, lo correcto es emplear las formas lo, la y sus plurales. Ejemplos: La escuché cantar una canción. Lo mandó lavar la ropa. Los vi llorar desconsoladamente. Otro tanto ocurre en el caso de verbos que rigen objeto directo de perso na y com plemento predicativo objetivo. Ejemplos:
Lo considero un hombre sensato. La declararon apta para ese trabaja. Los creo capaces de esa acción.
¡I.5.3.2.3.4. A cerca d e los pron om bres lt>, les • C on cord an d o El pronombre átono de objeto indirecto !c, les debe concordar en número con su referente al que puede aludir anafórica el referente aparece antes) o catafóricamente (si aparece después) Las oraciones en las que no se respe* ta dicha concordancia son incorrectas. Ejemplos: En lugar de:
Debe decirse:
'Díganle a stis padres que no falten.
Díganles a sus padres qvz 110 folfen.
*No le cuenta nada a sits hijos.
No ¡Vs cuenta nrtda a sus hijos.
•Debo escribirle a mis primos.
Debo escríhirlcs a mi* primos.
• Presencia obligatoria u op cion al La presencia de ia forma anafórica o cataforica le/les resulta obligatoria en aquellas oraciones que se construyen con sujeto pospuesto y objeto indi recto (no con objeto directo). Resultan así agramaúcales oraciones del tipo: *A los jóvenes de hoy no interesa Ja política M los niños gustan mucho los chocolates. •Dolía el brazo a María. En su lugar debe decirse: A los jóvenes d e hoy no les interesa Ja política, A los niños les gustan mucho los chocolates. Le dolía el bnwo n María. en las que el objeto indirecto aparece duplicado (cf. a los jóveu es-les; a los niños-les; a M aría-le). La presencia de la forma le/les también resuita obligatoria en ias oracio nes con objeto directo y objeto indirecto si este último aparece delante del verbo. En caso contrario, su presencia es opcional. Ejemplos: *A los mejores estudiantes dio un premio el profesor. A los mejores estudiantes les dio un premio el profesor.
Pero: El profesor dio un premio a los mejores estudiantes. Ei profesor les dio un premio a los mejores estudiantes. Algo similar ocurre con los pronombres átonos O.D. lo, la, los, las. Su presencia es obligatoria cuando el sintagma nom ina! en función de com ple mento directo precede al verbo. Si, en cambio, este aparece después de él, los pronombres átonos O.D. resultan innecesarios, aunque posibles. Ejemplos: En lugar de:
Debe decirse:
M los hijos d e Juan vi muy bien.
A los hijos de Juan los vi muy bien.
M su m aestra quiere mucho.
A su maestra la quiere mucho.
‘ B e libro leyó todo el mundo.
Ese librp lo leyó todo el mundo.
Pero: Vlmuy bien a los hijos de. ¡uan.
Los vi muy bien a los hijos de Juan.
Quiere mucho a su m aestra.
La quiere mucho a su maestra.
'V
Todo el mundo ¡evo ese libro.
Todo el mundo lo leyó ese libro.
11.5.3.2.3.5. A cerca d e l p ron om b re se Varios son los valores que puede presentar la forma pronominal se. • En prim er lugar, puede funcionar com o pronombre personal átono obli cuo de tercera persona. Con este valor, sustituye a le ¡ les cuando el objeto directo aparece pronommalizado: Le dio el libro a Juan.
Se lo dio. {lo: el libro; se: a Juan)
La maestra les contó un cuento a ¡os niños.
Se lo contó. (lo: un cuento; se: a los niños)
Les pidieron la entrada a los espectadores.
Se la pidieron (la: la entrada; se: a los espectadores)
L’n ei español de Hispanoamérica es habitual, sin embargo, que en casos como el de los dos últimos ejemplos, el pronombre objeto directo {lo, la) reciba la marca del plural que el se {alomorfo aquí del clítico les) no permite manifestar. Resultan así frecuentes las siguientes pronoininalizaciones obje tivas:
les c o n t ó un cuento a los niños. Les p id ie r o n la entrada a los espectadores.
Se los c o n t ó . Se las pidieron.
L a m a e s tra
• Un segundo valor de se es el de pronombre átono reflexivo. Los pronom bres reflexivos son de toda persona y obligatoriam ente anafóricos puesto que suponen correferenciaiidad con el sujeto de la oración en la que apare cen. Admiten el refuerzo a sí mismo y pueden funcionar com o objeto directo o com o objeto indirecto. Ejemplos: Yo m e lavo. Tú te lavas. H se lava. (...)
(me, te. se.. OD)
Yo me lavo las manos. Tú le lavas las manos. Él se lava las manos. (...)
(m e.te.se....■01) Yo m e lavo a m í misma. Tú te lavas a ti mismo. Él se lava a sí mismo. (...) Yo m e lavo las manos a m i misma. Tú re lavas las manos a ti mismo Él se lava las manos a sí mismo. (...)
• Un tercer valor es el de pronombre recíproco. Los pronombres recípro cos necesitan que ei sujeto sea múltiple (un sustantivo o pronombre plural o dos o más sintagmas nominales coordinados), y al igual que los reflexivos pueden funcionar com o objeto directo o com o objeto indirecto. Estos pro nombres admiten el refuerzo m u tu am en te o e l u n o a l otro. Ejemplos: Pedro y yo nos queremos. Juan y María se quieren. Pedro y yo nos dimos la mano. Juan y María se dieron la mano.
(nos. os, se: OD) (nos, os, se: 01)
Pedro y yo nos queremos mutuamente. Juan y María se quieren el uno a l otro. Pedro y yo nos dimos lo mano et uno a l otro. Juan y María se dieron mutuamente la mano. • El s e cuasi-refiejo es un cuarto tipo de se. Con este valor, se distinguen habitualm ente el s e de los verbos pronominales, el s e impersonal y el se pasivo14*. (4 ) A d em á s d d s e im p erso n a l y d el se p asiv o la s g ra m á tica s su e len 'd istin g u ir o tr o s se: se erg a tiv o ( p o r e j-. La puerta se cerró sola), el se m ed io (p o r e j.. El tcOigo se baila pero el jazz, no), e l se e s tilís tic o (p o r ej.,/u¿u< sefumó 20 cigarrillos). Al re sp ec to , p o d rá c o n s u lta rs e la b ib lio g ra fía su g e rid a e n Para saber niás. el
AJ igual que m e, te, nos, os, el se de los verbos pronominales constituye con la forma verbal una única unidad sintáctica. Este tipo de construcciones recibe ei nombre de cuasi-reflejas de toda persona (Bello, 1847). Ejemplos: Me divertí. Te divertiste. Sedivirtíó. (...)
verbo divertirse.
Me quejaré. Te quejarás. Se quejará. (...)
verbo quejarse
Me río. Te ríes. Se ríe. (...)
verbo reírse
El s e impersonal y el s e pasivo dan lugar, en cambio, a construcciones cuasi-reflejas de tercera persona (véase § II.3.4.2. O ra cio n es im p e r s o n a le s y II.3.4.1. L a voz p a s iv a ). En ambos casos, ei s e marca la indeterminación del agente o actor de la acción indicada por el verbo. El se impersonal se da únicamente en tercera persona del singular. Con verbos transitivos, solo admite objetos directos de persona definidos, precedi dos por la preposición a . Las formas pronominales correspondientes deben ser pues las de acusativo u objeto directo {i.e.? la, lo, las, los). Ejemplos: Aquí se vacuna. Últimamente se vive mejor. En este país no se castiga a los culpables.
En este país no se los castiga.
Se recibió a l poeta con entusiasmo.
Se lo recibió con entusiasmo. Se le recibió con entusiasmo, (leís
mo aceptado por ia RAE, véase supra § II.5.3.2.3.2.) El se pasivo solo es posible con verbos transitivos. Se diferencia de las construcciones con s e impersonal por la presencia del sujeto sintáctico y la consiguiente concordancia con ei verbo. Se vende una casa. Se venden casas. Se necesita cadete. Se necesitan cadetes.
Respecto de la colocación del pronombre se, se tendrán en cuenta las observaciones e indicaciones presentes en el § 11.5.3.2.3.1. (véanse, en parti cular, los puntos e, g, h e i).
H.5.3.2.3.6. A cerca d e l d a tiv o d e in terés
Se llama dativo de interés, o dativo ético, al pronombre átono que indica el interés de la persona en el hecho que enuncia. Propio del habla coloquial,
este pronombre debe ser evitado en la lengua escrita y en los registros más formales. Ejemplos: Ya m e s é de memoria la lección. El niño no me duerme nada. Se lo ha comido todo.
Ya se leyó todo el libro. Tomémonos unas cervezas. ¡Cuídamelo bien!
I I .5 .4 . P r o n o m b r e s r e l a t iv o s
Los pronombres relativos qu e. quien, cual, cu yo se caracterizan por tener valor anafórico {Le. remiten a un sustantivo o a un sintagma nominal antece dente), por introducir proposiciones incluidas adjetivas*5' en las que desem peñan la función de nexo (véase § II.8.4.2. t'ncnbezr.dores d e proposicion es in cluidas adjetivas) y por tener en la proposición en la que aparecen una determinada función sintáctica (objeto directo, sujeto, o cualquier otra fun ción si aparecen precedidos de preposición). Ejemplos: El libro que me prestaste está agotado.
(que: libro. OD d e prestaste)
Es un amigo a quien ella también aprecia.
(aqulen:al amigo. OD d e apre cia)
Los estudiantes que gritaban eran de Exactas,
(que: los estudiantes. Sujeto de gritaban)
El lugar por el que pasó es muy solitario,
(por el que: por el lugar. Circ.
de pasó)
11.5.4.1. Que 11.5.4.1.1. Q ueporcuyo A menudo, y debido a que el pronombre relativo cu yo es hoy p;oco fre cuente, se utiliza en lugar de este el pronombre q u e (con función jdé' nexo, (S) También pueden introducir proposiciones Incluidas sustantivas si el relntlvo no tie ne antecedente expreso. Ejemplo: Quien calla otorga. (Vínse § 11.8.4.1. Encnbczadores de proposiciones incluidas sustantivas).
exclusivamente) seguido por el posesivo su(s) o por ei artículo definido con valor posesivo. Este fenómeno llamado "quesuismo" (Gómez Torrego, 1997: 123-123) es incorrecto y debe ser evitado sobre todo en la lengua escrita. Ejemplos: *Vi una película qu e su protagonista es R. Redford. ‘El libro qu e su au tor es uruguayo será presentado hoy. *Conocí a un tai Juan qu e su fa m ilia era de Santiago. *Esa es ia mujer qu e se le murió el m arido en la guerra. ''Tengo una amiga qu e ei hijo es médico. En su lugar, debe decirse: V: una película cuyo protagonista es R. Redford. El libro, cuyo autor es uruguayo, será presentado hoy. Conocí a un tal Juan cuya familia era de Santiago. Esa es la mujer cuyo marido murió en Ja guerra. Teíigo una amiga cuyo hijo es médico. Se tendrá en cuenta no obstante que no siempre son incorrectas las ora ciones en las que la forma q u e (pronombre relativo o conjunción de subordi nación anunciativa) aparece seguido del posesivo su. Ejemplos: liste es el materia! qu e su hermana me había prestado. Me informó q u e su ¡ibro estaba agotado.
11.5.4.1.2. Que r e it e r a d o c o n p r o n o m b r e s p e r s o n a le s á t o n o s
En función de objeto directo, el pronombre relativo q u e es incompatible con otros pronombres personales átonos que desempeñen la misma fun ción. Son incorrectas así: “Perdí el lápiz q u e lo había comprado hoy. ‘ La chica a la qu e la nombraron delegada es esa. 'Es tus son los niños a lo* que ius golpearon. En su lugar debe decirse: Perdí el lápiz qu e había comprado hoy.
La chica a la que nombraron delegada es esa. Estos son ios niños a los que golpearon. No es incorrecto, en cambio, la repetición del clítico si el relativo desem peña ia función de objeto indirecto (en este caso, q u e va siempre precedido por la preposición a y el artículo definido). Ejemplos: Conocí al escritor al que le habían dado el premio. Esta es la chica a ¡a que le pregunté la hora.
JI.5.4.1.3. E l relativ o que y la su p resión d e la s p re p o sicio n es Si la preposición que precede al relativo q u e es la misma que la que prece de al antecedente, puede suprimirse ia preposición ante el relativo, siempre que no se produzcan ambigüedades. Ejemplos: En el edificio e.n el que vivo hay muchos departamentos. En el edificio que vivo hay muchos departamentos. Yo no sabía nada de los problemas de los que habió. Yo no sabía nada de los problemas que habló. Al tema al que ella se refirió, yo ya había aludido. Al tema que ella se refirió, yo ya había aludido. Corrió hacia et lugar hacia el que corrían todos. Corrió hacia el lugar que corrían todos. La supresión de la preposición antes del q u e es, en cambio, incorrecta cuando el relativo funciona como objeto indirecto, circunstancial o régimen en la proposición que introduce. Así, en lugar de: *É1 es el primero que le toca pasar. 'Hay personas que no les gusta viajar. *No me acuerdo de la calle que tengo que ir. *Es el deporte que más me gusta jugar. •Este es libro que te hablé. Debe decirse: Es el primero a l que le toca pasar.
(OI)
Hay personas a las qu e no les gusta viajar.
(O I )
No me acuerdo de la calle a la que tengo que ir.
(Circ. Lugar)
Es el deporte a l qu e más me gusta jugar.
(régimen)
Este es el libro del que te hablé.
(régimen)
II.5.4.1.4. E l rela tiv o que y la su p resión d e l a rtíc u lo en la s estru ctu ras Prep.+art.+que En las estructuras p re p o s ició n + a rtícu lo + rela tiv o “q u e ", el artículo no puede suprimirse si el sintagma preposicional funciona: a) como objeto directo o indirecto, o b) como complemento circuntancial o régimen y la preposición es diferente de con, en, de, por, a. Ejemplos: «
Prep.+art+ que
La mujer, a la que saludó con tanto respeto, era su jefa. S. Prep: OD No volví a ver al hombre a l qu e le entregué el libro. S. Prep: O! La casa sobre la que cayó el rayo quedó destruida. S. Prep: C.Circ. Esa es la pared contra la qu e se estrelló. S. Prep: C.Régimen Prep.+(art)+que
Ayer asaltaron la tienda en (la) qu e compré estos zapatos. S. Prep: C.Circunst. Todavía no hallaron el arma con (la) que ¡o mataron. S.Prep: C.Régimen Ayer vi la película de (la) qu e tanto me hablaron. S.Prep: C.Régimen
11.5.4.2. Quien, quienes Los pronombres relativos q u ien , q u ien e s solo pueden referirse a perso nas. Es incorrecta pues su aparición cuando sustituyen a nombres de cosas o entidades colectivas.
En lugar de: *Es la gEobalízación quien tiene la culpa. *Son esas industrias quienes contaminan el río. Debe decirse: Es la globalízación la que tiene la culpa. Son esas industrias las que contaminan ei río. Su presencia puede justificarse, sin embargo, cuando se produce una personificación. Fue la muerte de Juan quien me hizo reflexionar. Fue la muerte de fuan la que me hizo reflexionar. Los relativos quien, qu ien es deben concordar en número con su antece dente (en las proposiciones incluidas adjetivas) o con el verbo cuando fun cionan com o sujeto de una proposición incluida sustantiva (víase § 11.8-4.1. E ncabezadores d e proposiciones incluidas sustantivas) Ejemplos: Se dirigid hacia su abuelo a quien hacía tiempo que no veía. Se dirigió hacia sus abueios a quienes hacía tiempo que no veía. Quien quiera oír que oiga. Quienes lleguen tarde serán cast ¡gados. No pueden aparecer en proposiciones incluidas adjetivas especificativas (véase § II.8.4.2. E ncabezadores d e p rop osicion es incluidas adjetivas). En su lugar, debe utilizarse el pronombre relativo que. Ejemplos: *Los trabajadores quienes estaban descontentos propusieron hacer huelga. (especificativa) Los trabajadores que estaban descontentos propusieron hncor huelga. (especificativa} De hecho, en Jas proposiciones especificativas, qu e os el.tínico pronom bre relativo que puede aparecer sin preposición. El empleq en ellas de los demás relativos solo resulta correcto si el pronombre en cifestión está pre cedido de preposición. De este modo, resultan incorrectos las siguientes oraciones: •Detuvieron ayer al hombre quien había asesinado al artista plástico.
’ Los investigadores los cuales habían trabajado en aquei experimento deci dieron renunciar. y correctas las siguientes: La mujer con quien compartió su vida era inglesa. ES aparato con el cu al se miden las ondas sonoras es muy sofisticado. En las proposiciones explicativas, en cambio, pueden aparecer todos ¡os relativos. Ejemplos: El autor discute con Fabre d’ülivet, quien pertenece a una corriente de pen samiento confinada a ios primeros años dei XIX.' Tiene una hermana, la cual está casada con un tío de mi madre.
II.5.4.3. Cual Las proposiciones incluidas adjetivas introducidas por e l cu a l, la cu a l, los cu ales, la s cu a les, Iq cu a l son siempre explicativas y van siempre entre comas. Ejemplos: Debe dirigirse a la oficina 115, la cu al se encuentra en el primer piso. Como afirmamos en ei apartado anterior, y tal como señala Cascón Mar tín (1999: 198), el uso de e l cu a l, la cu al, los cu a le s y las c u a le s en lugar de q u e es incorrecto cuando la proposición adjetiva es especificativa. En lugar de: 'El adjetivo es una palabra la cu al modifica al sustantivo. * Aquilea tenía un amigo el cu al se llamaba Patrocio. Debe decirse: Ei adjetivo es una palabra qu e modifica al sustantivo. Aquiles tenía un amigo qu e se llamaba Patrocio. salvo que el relativo esté piecedido de preposición. Ejemplos: Esa es la razón p o r la cu al renunció. Esa es ia razón p o r la qu e renunció. Tengo un lápiz con el cual puedes dibujar. Tengo un lápiz con el qu e puedes dibujar.
11.5.4.4. Cuyo El pronombre relativo cuyo funciona siempre como determinante y con cuerda en género y número con el sustantivo que le sigue. Posee además un sentido posesivo que hace que sea incorrecto su uso sin ese valor. Ejem plos: •Leí una novela de Piglia, cuyo autor es argentino. Son en cam bio correctas las oraciones del tipo: Los alumnos, cuyos padres todavía no hayan firmado la autorización, no podrán concurrir al campamento. El libro, cuyas páginas están manchadas, está en aquel estante. Si cuyo aparece seguido de más de un sustantivo en singular solo concuer da con ei primero de ellos. Ejemplos: Los alumnos, cuyo padre y cuya madre no hayan firmado (a autorización, no podrán concurrir al campamento. El libro, con cuyo am or y traductora me he encontrado hoy. aparecerá publi cado muy pronto.
11.5.4.5. Los adverbios relativos Los adverbios relativos d on d e, cu an d o, c o m o y cu an to pueden introducir proposiciones incluidas adjetivas o adverbiales (véanse § 11.8.4.2. y 11.8.4-3-)» según rem itan o no a un antecedente expreso. Ejemplos: La casa donde vivo está muy alejada del centro de la ciudad. Apareció donde menos lo esperaba. Recuerdo el d ía cuando te conocí. Cuando entró, la aplaudieron. No me gusta la manera com o la mira. Lo hice com o me dijeron. Tiene codo cuanto quiere. Se alejó cuanto pudo.
11.5.5.
P r o n o m b r e s i n t e r r o g a t i v o s y e x c la m a t iv o s
Los interrogativos o exclamativos q u é y cuánto, cuánta, cuántos, cu án tas pueden actuar también como determinativos (véase § 11.7.33. in defin idos,
in terro g ativ o s y ex c la m a tiv o s ). No así q u ién , q u ié n e s y cu ál, cu áles, los que solo funcionan com o pronombres (i.e. nunca son modificadores de un sus tantivo). Ejemplos: ¿Qué libro compraste?
¡Qué casa tan bonita!
(qué: determinativo) (q ué: pronombre)
¿Qué compraste? ¿Cuánto dinero gastaste?
¡Cuánta gente vino hoy!
(cHÓní-: determinat.)
¿Cuánto gastaste?
¡Cuántos vinieron hoy!
(.c u á n t pronombre}
¿Quién vino?
(quién: pronombre)
¿Con cuál escribiste?
(cuál: pronombre)
11.5.5.1. Qué Las expresiones interrogativas ¿Lo q u é? y ¿El q u é? deben evitarse. En su lugar, puede decirse simplemente ¿Q ué? o emplear frases del tipo ¿C óm o dices?, ¿A q u é te refieres?, etc. También debe evitarse el uso del relativo lo q u e en lugar del interrogativo q u é delante de un infinitivo en las proposiciones interrogativas indirectas. Así, En lugar de:
Debe decirse:
'No sé lo qu e comer.
No sé q u é comer.
*Ignora lo qu e hacer.
Ignora q u é hacer.
Si el verbo subordinado está conjugado, las dos construcciones son posi bles. Así, No sé lo qu e pu edo comer.
No sé qu é puedo comer.
Ignora lo qu e d eb e hacer.
Ignora q u é d eb e hacer.
11.5.5.2. Quién, quiénes Al igual que el relativo qu ien (es), el interrogativo-exclamativo qu ién (es) solo se refiere a personas, nunca a cosas. Así, mientras que oraciones del tipo: Existen m uchas du d as sobre quién tiene la culpa.
resultan correctas, no ocurre lo mismo con ias del tipo:
M veces le resultaba difícil distinguir quién era el objeto y quien el sujeto de la oración. correcto: A veces le resultaba difícil distinguir cu ál era el objeto y cu ál el su je to ...
II.5.5.3. Cuál, cuáles Empleado tanto en interrogativas directas como indirectas, el pronombre interrogativo cu ál, c u á les tiene dos valores: uno selectivo y otro identifícador (cf. Gómez Torrego, 1997:136-137). Ei primero de ellos es el que se manifies ta en oraciones del tipo: ¿Cuál (de tus herm anas) vive en %?ados Unidos?
¿Con cuál (de las dos lapiceras) escribiste? No sabe con cuál (de los libros) quedarse. en las que es posible introducir explícita o elípticamente un complemento preposicional d e +térm in o . El valor identifícador, por su parte, es el que se manifiesta en oraciones con el verbo s e r cuya respuesta suponga el señalamiento o identificación de un objeto o concepto. Ejemplos: ¿Cuál es el tema del día? ¿Cuál es la hermana de Jnnn?
Dime cu ál es la respuesta correcta.
Pa r a s a b e r m á s
BARRENECHEA, A.M. y T. ORECCHIA, “La duplicación de objetos directos e indirectos en el español hablado en Buenos Aires”, en Barrenechea, A. M. et al., E stu d ios lin gü ísticos y d ia lrc to ló g ic o s, Buenos Aíres, Hachette, 1979, pp. 73-101. BENVENISTE, E., "Estructura de las relaciones de persona en el verbo" en P r o b le m a s d e L in gü ística G en eral I, México, Siglo XXI, [19661 1971. d d .
161-171.
BENVENISTE, E., “La naturaleza de los pronombres” en P r o b le m a s d e l i n g ü ístic a G en era l I, México, Siglo XXI, (19661 1971, pp. 172-178. BELLO, A., G r a m á tica d e la len gu a c a stella n a , Buenos Aires, Sopeña, [1847]
1964.
CALSAMIGLIA, H. y A. TUSÓN, Las co sa s d e l decir, Barcelona, Ariel, 1999. Cap. 5: “Las personas de! discurso”. DITULLIO,A., M a n u a l d e g r a m á tic a d e l es p a ñ o l, Buenos Aires, Edicíaí, 1997. Cap. X. FERNÁNDEZ RAMÍREZ, S., G r a m á tica e s p a ñ o la . 3.2. El p r o n o m b r e , Madrid, Arco Libros, 1987. GARCÍA N EGRONI, M.M., “La construcción media con se", e n F ilo lo g ía XXIX, 1-2, 1996, pp. 55-81. GARCÍA NEGRONI, M.M. y M. TORDESILLAS, La en u n c ia c ió n en la len gu a. D e la d eix is a la p o lifo n ía , Madrid, Gredos, 2001 (en especial, Cap. 111: Lengua, subjetividad y deixis). GÓMEZ TüRREGO, L., M a n u a l d e e s p a ñ o l co rréelo, 2 Vols., Madrid, Arco Libros, [1989] 1997. GÓMEZ TORREGO, L., V alores g r a m a tic a le s d e “se”, Madrid, Arco Libros, 1998. HERNANZ, M.L., “En to r n o a lo s s u je to s a rb itra rio s: la 2a persona de! s in g u lar ”, e n Demonte, V. y B. Garza Cuarón (eds.) E stu d io s d e lin g ü ística d e E sp a ñ a y M éx ico, México, Colegio de México, 1990, pp. 151-178. MARTÍN ZORRAQÜINO, M. A., L a s co n stru ccio n es p r o n o m in a le s e n esp añ ol, Madrid, Gredos, 1979. MOLINA REDONDO, J.A. de, Usos d e “se", Madrid, Sociedad General Españo la de Librería, 1974. MONTOLÍO, E. (coord.) et al., M a n u a l d e escritu ra a c a d é m ic a , Barcelona, Ariel, 2000. REAL AGIDEMÍA ESPAÑOLA, E sbo z o p a r a u n a n u ev a g r a m á tic a d e la len g u a e s p a ñ o la , Madrid, Espasa Calpe, 1973.
IL6. ACERCA DE LA PREPOSICIÓN
II.6 .1 . CARACTERIZACIÓN g e n e r a l Desde el punto de vista morfológico, las preposiciones se definen com o palabras invariables, es decir, com o palabras que no flexionan en genero y número y que no admiten afijos derivacionales. Sintácticamente, funcionan com o elem ento de relación entre dos voca blos, haciendo que el segundo modifique al primero (libro d e tapa dura, vestido cor? flores). Las preposiciones se escriben separadas de las demás palabras. Son ele mentos átonos que se apoyan en otros vocablos para poder funcionar en una oración y se caracterizan por regir el caso terminal [mí, ti, sí) d élos pronom bres personales: hacía mi, por ti, de st mismo Las preposiciones son: a -a n te-b ajo -ca b e-co n -co n tra-d e-d esd e-d u ra n teen -en tre-hacia !iasui r>u.’diante-para'por-segim -sin-so-sobre'T ras. Algunos autores incluyen también en esta lista excepto, salvo, incluso, m enos. Nosotros, siguiendo el criterio de Kovacci (1992), consideramos que estos elementos son cuasi coordinantes (Véase § II.8.3.2. Cuasi co o rd in a n tes). En efecto, estas palabras tío rigen las formas pronominales m i y ti como ias auténticas preposiciones, sino que se com binan con los pronombres per sonajes en caso nominativo [yo y tú). Se enteraron todos, incluso tú. Lo comprendieron todos menos (salvo, excepto) yo. Semánticamente y de acuerdo con la clasificación propuesta por Bosque (1991), se distinguen tres clases de preposiciones: a) preposiciones plenas, b) preposiciones semiplenas y c) preposiciones vacías:
• Las preposiciones plenas se caracterizan por tener significado propio que transmiten al sintagma del que son núcleo. Ejemplos: Habla por necesidad.
(causa)
Habla con su madre.
(compañía)
Habla de Astronomía.
(tema)
Habla para defenderse.
(fin)
Habla con las manos.
(instrumento)
• Las preposiciones semiplenas se caracterizan por introducir un com ple mento régimen. En la medida en que son regidas por el verbo carecen de contenido semántico. Ejemplos: Está contento d e que haya regresado. Lo premiaron con el disco de oro. • Las preposiciones vacías no tienen ningún valor semántico. Introducen el objeto directo de persona y el com plemento agente, en las nominalizaciones, el sujeto y el objeté; y en las subordinadas de infinitivo, el sujeto (Véase § 1 1 . 3 . 1 5 . 2 . Infinitivo). María admira a sus maestros. Fue herido p o r una bala perdida.
(objeto directo de persona) (complemento agente)
La contaminación d e las aguas p o r ei petróleo derramado ios dejó preocupa dos. (nominalizaciones) El cantar d e ios pájaros me entristece.
(infinitivo nominal)
En términos generales, puede afirmarse que las preposiciones a, con tra, d e, d esd e, h a c ia , h a sta , p a r a y p o r indican movimiento figurado o físico, mientras que a n te, b a jo , con, en, en tre, sin, s o b r e y tras se usan para nociones estáticas o dinámicas. Respecto de las preposiciones c a b e y so, señalaremos que ambas han caído en desuso. S o -cuyo significado es b a jo - solo se mantiene en algunas locuciones preposicionales: so p e n a d e, so p retex to de, s o c a p a d e, las que se inscriben en discursos pertenecientes a registros formales.
II. 6 . 2 .
C o l o c a c ió n
d e l a s p r e p o s ic io n e s
Existen ciertas reglas que pueden seguirse para la adecuada colocación de las preposiciones:
a. pueden ser precedidas por un sustantivo {ca ra m elo d e m en ta, licor d e chocolate), un adjetivo (b u en o d e alm a), un verbo (su bir a l au to), un pro
nombre (ninguno d e ellos), un a d v erb io (lejos d e m í), una interjección (¡ay d e él!); b. pueden preceder a un pronombre (m e acerq u é a ellos), a un adjetivo sustantivado (estaba entre los m ejores), a un adverbio nominatizado (corrió h asta aquí), a un infinitivo (continuó h asta llegar), a una frase sustantivada (tuve m ied o d e q u e s e enojara); c. cuando preceden a un infinitivo suelen usarse com o complemento de un adjetivo: d u ro d e m atar; d. form an p arte de expresiones adverbiales: lejo s d e m i casa; e. la fórmula preposición + q u e da lugar a conjunciones de subordinación (Véase § n .8 .4 . Conjunciones d e su bordin ación y otros n exos en cabezadores): a que, con qu e, p a r a que, p o rq u e , etc.; f. un adverbio o un sustantivo seguidos de una preposición forman una locución prepositiva (a través de, a lred ed o r de, fu e r a de, ju n to con, d e acu erd o con, a ten or de, en relación con, etc.).
11.63. U so
DE LAS PREPOSICIONES
La RAE considera incorrecto el empleo de más d e una p rep o sició n c o n el mismo complemento. Por ejemplo: S e venden p an es con o sin sal. Aunque este tipo de construcciones de uso corriente en el lenguaje hablado son difí ciles de desterrar, debe decirse Se venden p a n es con s a i o sin ella. Cuando una preposición se repite en una construcción, puede suprimir se siempre que la omisión no tome com o conjunto a entidades que en la realidad son independientes: Compré un anillo de oro y platino. Compré un anillo de oro y d e platino. Estuve en París y en Roma. *Estuve en París y Roma. No puede suprimirse, en cambio, delante de los pronombres: *Compré pañuelos para él y mL Compré pañuelos para él y para mi. Tampoco puede suprimirse si alguno de los sustantivos Ueva un adjetivo que no afecta al otro sustantivo de la misma construcción: *Sirve para los perros y gatos pequeños.
Sirve p a r a las p erro s y p a r a los g atos p eq u eñ a s.
Asimismo, no debe suprimirse si un complemento de una de las palabras a las que afecta no lo es también de las otras: ‘A pren dió a m u ltip lic a r y d iv id ir p o r cuatro. A p ren d ió a m u ltip lic a r y a d iv id ir p o r cuatro.
11.6.4. D e s c r i p c i ó n
e s p e c if ic a d e la s p r e p o s ic io n e s
II.6.4.1. A La preposición a denota: a) dirección o término: Voy
derecha.
b) lugar:
Obelisco.
a M a r del P lata./ Llegó a R o m a ./ M iró a la
Se en cuentra a la izquierda d e la m esa./ Vivo a tres cuadras del
c) tiempo: Se levanta a las cinco./A la noche te llam o. d) mudo: Lo hice'a m i m a n e ra ./A petición d el público. Con este valor for ma locuciones adverbiales: a m en u do , a veces, a diario, a l fin , a l azar, a pie, a palos, a la postre, a escondidas, a h urtadillas, a gatas, a ciegas, a tientas, etc. Es correcto el uso de esta preposición en: a la española, a la italia na , a la fr a n cesa, al óleo, a la aguada, a l tem ple, etc. Aunque la RAE considera incorrectas ciertas expresiones de la jerga culinaria, su uso se ha extendido y establecido en: tallarines a la m an teca , p a to a la naranja. ej precio: Sí? vende a cien pesos. f) causa: ^4 p ed id o d el d en u n cia n te se abrió la causa. g) condición: A no ser p o r m i ayuda, no hubieras term inado. h) finalidad de 1a acción con complemento infinitivo: ¿A q u é preocuparse
por esa situ a c ió n ?
i) sentido distributivo: dos veces a l mes, tres j) proximidad: Se acercaron a l escritorio.
veces a l ario.
Las construcciones de a-i-inflnitivo, que funcionan como complemento de un nombre, están calcadas del francés y originan galicismos sintácticos que deben evitarse en la lengua española. En estos casos, debe sustituirse la preposición a por q u e he, q ue has, q ue han, q ue se lian, q u e deben, q ue es
preciso, para, etc.
En lugar de:
Debe decirse:
'd ep a r ta m e n to s a a lq u ila r
d ep a rta m en to s q u e se a lq u ila n
*p r o b le m a s a reso lv er
p r o b le m a s p a r a resolver
‘acuerdos a seguir
acuerdos q u e es preciso seguir
*modelos a copiar
m odelos qu e se lian d e copiar
Aunque es incorrecto utilizar la preposición a para unir sustantivos, muy pocos hablantes reemplazan a p o r d e e n las siguientes construcciones: En lugar de:
Debe decirse:
"ollas a presión
ollas d e presión
*cocina a gas
cocina d e gas
'remera a rayas
remera d e rayas
*televisión a color
televisión de color
Debe evitarse el uso deiapreposición a delante de los adverbios a cá , a fu e ra, a b a jo , a d elan te, atrás, aden tro, a rr ib a (Véase § 11.4.6. A lgunas n orm as q u e d eb en ten erse en cu en ta en e l e m p leo d e c ien o s advc/l/ius): En lugar de:
Debe decirse:
*de arriba a abajo
d e arriba abajo
'dtí dentro a afuera
d e dentro afuera
*de delante a atrás
de delante atrás
*de atrás a adelante
de atrás adelan te
La preposición, a se usa como introductor de objeto directo en ¡os siguien tes casos: a) ante un com plem ento directo de persona, anima] o cosa personifi cada: Encontré a tu herm ana./Bañé a tu perro./ Temen a la muerte. b) cuando el verbo indica acciones humanas, aunque el objeto directo se refiera a una cosa o cuando se quiere destacar el. com ponente humano del complemento: Salvó a su pueblo./ Quiere a sus muñecas. c) ante sustantivos colectivos personales: Sorprendió a l público. d) ante pronombres: La encontré a ella.
334
EL ARTE DE ESCRIBIR BIEN EN ESPAÑOL
Cuando ios sustantivos personales poseen un significado indefinido, la preposición se omite: Busco vendedoras./N ecesita cadete.
No se usa preposición cuando ei nombre de una ciudad tiene artículo: Visité L a H aban a, Visité a París. Sin embargo, para el último caso predomina el uso sin preposición: Visité París. El objeto indirecto siempre se encabeza con la preposición a: El padre le pidió el ju g o de naranja a Juana.
11.6.4.2. Ante Significa d elan te d e o en presen cia de. Declaró an te el juez.
No debe emplearse en lugar de contra, con o a:
En lugar de:
D e b e de cirse:
*River jugó am e Boca.
Riverjugó contra Boca.
*River se enfrenta hay ante Boca. *Ganamos ante Boca.
River se enfrenta hoy con Boca. i e ganamos a Boca.
11.6.4.3. B a jo
Indica posición inferior con respecto a lo designado en el nombre que sigue. En sentido figurado, significa som etién d ose a: Lo firm ó bajo ciertas condiciones. No admite ni el caso terminal ni el caso nominativo de los pronombres personales: *b ajo m i, *b ajo ti, *b a jo sí, *bajo yo, *bajo tú: 'Se paró bajo mi. Se paró debajo d e mí. La locución b a jo d e es arcaica: *Bajo de tu protección... Bajo tu protección...
M uchas construcciones encabezadas por b a jo son consideradas inco rrectas: En lugar de:
Debe decirse:
•bajo cubierta de
con el pretexto de
•bajo el nombre de
con el nombre de
*bajo el pretexto de
con el pretexto de
•bajo encargo
por encargo
•bajo esra premisa
con esta premisa
•bajo estas circunstancias
en estas circunstancias
•bajo este concepto
en este concepto
*bajo este respecto
a este respecto
'bajo este supuesto
en este supuesto
*bajo la aprobación de
con la aprobación de
•bajo la base de
sobre la base de
“bajo un píe de igualdad
sohrv un p ie d e igualdad
•bajo la legislación vigente
d e acuerdo con, segi/n, conforme a la legislación vigente
*bajo el radio de acción
dentro del radio dz acción
Algunos autores consideran incorrectas las construcciones b a jo e l p u n to d e vista de..., b a jo estelos puntáis d e vista y aconsejan reemplazadas por d es d e e l p u n to d e vista de..., desde estelos pu n táis d e vista. Sin embargo. Manuel Seco (1989) no considera tan desc-ibclínda dicha construcción y señala que Andrés Bello la utilizaba: "Clasificaremos, pues, los verbos b a jo otro p u n to d e vista".
II. 6.4.4. Cabe Preposición arcaica, qne significa./Hrtto a. cerca de. Esta preposición desa pareció de la lengua coloquial y solo se mantiene en la lengua campesina de líspaña y en algunas regiones de América. Puede hallársela también en la literatura: Temblaba sus monos cabe. el hogar. {MriMc.i, E., C uenta para 'i’in /ngírtt? desesperaría, Rs. As., 1947.)
La preposición con indica: a) compañía y concurrencia de personas: T ra b a jo co n Ju a n ./V in o con sus am igos. b) instrumento, medio o material con que se hace algo: S e d e fe n d ió con uñas y dien tesJP in tó la p a red con p in tu r a a n tih o n g o s . c) modo o manera de hacer las cosas: T ra b a ja co n tesón ./S e re ía con m u c h a s ga n a s.
d) contenido o adherencia: Un can asto c o n fru ta s. e) relación: H ab la con sus am igas. f) concesión: Con su bu en carácter, n o log ró su o bjetiv o. En algunos casos, la preposición con reemplaza a la conjunción y. La muestra con sus alumnos visitaron la biblioteca. La maestra y sus alum nos visitaron la biblioteca. Si los sustantivos están inmediatamente enlazados, según Bello, el verbo debe estar en plural. Las fórmulas con»respecto a, con relación a, e n relación c o n y e n r e la c ió n a son admisibles: Con relación a lo expresado, no tengo nada más que decir. En relación con lo expresado, no tengo nada más qu e decir. En relación a ¡o expresado, no tengo nada m ás qu e decir. No existen las formas *con m í, *con ti y *con si. Debe decirse conm igo, contigo y consigo. (Véase § EL5.3.2.1. A cerca d e con m igo, contigo, con sigo y d e m í, ti, sí).
IX .6.4 .6 . C o n tra
La preposición con tra denota: a) oposición, contrariedad, repugnancia entre personas: lx> tiró con tra id p u erta.fL iichó con tra sus adversariasJV otó con tra tos liberales. b j equivale a en fren te o m ira n d o h a cia : L a co cin a está con tra e l oeste. No debe utilizarse con el significado de cu an to: 'Contra más lo veo, m ás m e disgusta. Cuanto m ás lo veo, m ás m e disgusta-
P or co n tra es un galicismo y por lo tanto debe evitarse su uso. Es preferi ble utilizar p o r e l co n tra rio o en c a m b io : *El es ta b a fe liz con su d ecisión ; p o r con tra y o n o la a cep tab a. P.l ¿H aba fe liz con su d ecisión ; p o r el contrario, y o n o la acep tab a.
Las secuencias en co n tra m ía , en co n tra tuya, en co n tra suya, en co n tra d e m í, en co n tra d e ti, en co n tra d e é l son igualmente correctas.
II.6.4.7. De La preposición d e indica: a) posesión: la c a s a d e m i tía, e l lib ro d e m i a m ig o ; b) materia de que algo está hecho: la s illa d e roble, c a m in o d e p ie d r a ; c) queja, lástima, amenaza o cualidad: ¡P ob re d e míUEs u n a m u je r d e p o c a s pulgas.
d) cantidad indeterminada: le d ie r o n d e p a liz a s ; e) origen: ven go d e la p la z a ; f) causa: s e m u er e d e risa; g) modo: d e fren te, d e co sta d o, d e e s p a ld a s ; h) consecuencia o ilación: D e lo ex p r e s a d o m á s a rrib a , se p u e d e dedu cir... i) tiempo: d e d ía , d e tarde, d e m a ñ a n a , d e n o c h e ; j) realce de una cualidad: e l b o n d a d o s o d e Ju a n ; k) condición (ante un infinitivo): D e h a b e r s a lid o an tes, h u b ie r a lle g a d o a tiem po.
1) asunto o materia de que trata una conversación, un libro, un artículo, una película, etc.: E sta b a n h a b la n d o d e la s ú ltim a s m e d id a s e c o n ó m ic a s ./ Estoy ley en d o un m a n u a l d e g r a m á tic a e s p a ñ o la . m) contenido de un recipiente, edificio, etc.: Te p r e p a r é un p la t o d e s o p a .! T ra ba ja en e l d e p a r ta m e n t o d e ventas. n) parte que se toma de un todo: A m e d ia d o s d e m es v iajo a l exterior.
ñ) complemento agente de algunas oraciones pasivas, en sustitución de p o r. M aría c a m in a b a p o r la ccdle se g u id a d e su s h er m a n ito s. La preposición d e se usa en frases verbales (véase § II.3.4.3. F rases v e r b a les): h a b e r de+ in fin itiv o, d e b e r d e+ in fin itiv o, ten er de+ in ifin itivo.
Es incorrecto su uso: a) en lugar de a: *ir d e M aría (ir a la c a s a d e M aría), *ir d e l m é d ic o (ir a l co n su ltorio d e l m éd ico ); b) en lugar de en: * m u ch o gu sto d e co n o c erlo (m u c h o gusto en co n o cerlo ); c) en lugar de p a r a : *a u to s d e va ro n es (a u to s p a r a varones). No debe omitirse la preposición d e con algunos verbos: a c o r d a r se d e, a l e g ra rse de, segu ro de, co n v en cid o de.
En el caso de las fechas, debe mantenerse la preposición d e: * 10 octubre 1999 o *octu bre 10,1999; debe decirse 10 d e octu bre d e 1999. La RAE recomienda suprimir el artículo e l delante del año 2000 y sucesi vos cuando se refiera a la datación de documentos y cartas. Considera que no tiene que ser una excepción aunque los hablantes hayan comenzado a Utilizar *10 d e en ero d e l 2000. Solo se puede usar el artículo e l si se coloca la palabra año: 10 d e en ero d e l a ñ o 2000. La RAE señala que esta decisión de suprimir el artículo proviene de la Edad Media: 4 d e en ero d e 1420. Tampoco debe omitirse la preposición d e delante de una cifra que indi que la edad de una persona: *M aría G onzález, trein ta años, debe decirse M aría G onzález, d e treinta años. Las expresiones *yo d e ti, *yo d e usted son incorrectas. Debe decirse yo q u e tú, y o q u e usted. Con los nombres geográficos, la preposición d e se mantiene en algunos casos (provin cia d e B uenos Aires, lag u n a d eiC h ascom ú s, cord illera d e los Andes), pero no se emplea con los nombres de los n os {río Cuarto, río N ilo) o cuando el nombre propio actúa com o adjetivo (océa n o P acífico, m a r Cari be). La preposición d e antecede al complemento de algunos sustantivos, adje tivos y verbos que la exigen: En el norte d e la provincia d e Santa Fe carecen d e luz eléctrica. Tango muchas ganas de dormir. Pablo estaba muy deseoso de encontrarse con su madre.
II. 6.4.7.1. D equ eísm o y q u eísm o El fenómeno conocido como dequeísmo consiste en colocar incorrecta mente la preposición d e delante de una proposición sustantiva encabezada por q u e y con ia función de sujeto o de objeto directo: En lugar de:
Debe decirse:
"Es necesario de que no falten.
F.s necesario que no falten.
*Píen$o de que deberíamos reunimos más seguido.
Pienso que deberíamos reunimos más seguido.
El dequeísmo también puede aparecer en: a) subordinadas de atributo: *Ml preocupación es de que no sé cómo decírselo. Mi preocupación es que no sé cómo decírselo.
b) en locuciones conjuntivas: En lugar de:
Debe decirse:
"a m enos de que
a m enos que
*a sí es d e que
a sí es que
*una vez de que
una vez que
’a m edida de que
a m edida que
Suele resultar común incurrir en el error contrario: el queísmo. Este sole cismo consiste en suprimir indebidamente la preposición ¿feen construccio nes que actúan como complementos de un sustantivo, de un adjetivo, de un verbo o de un pronombre: En lugar de:
Debe decirse:
‘Date cuenta que no me lo dijiste,
D ate cuenta de qu e no me lo dijiste.
'Tengo la convicción que lo lograrás.
Tengo la lograrás,
*Estoy segura que él no lo hizo.
üstoy segura de que él no ¡o hizo.
*Me alegro qu e vengas.
Me alegro de qu e vengas.
*¿Es verdad eso que van a abrir un nuevo curso?
¿Es verdad eso d e que van a abrir un nuevo curso?
convicción d e qu e io
Tampoco debe omitirse la preposición d e en las construcciones verbales que rigen un complemento de+térm ino: alegrarse de, estar seguro de, olv id ar se de, qu ejarse de, acordarse de, estar con ven cido de, etc. Una forma de asegurarse la necesidad de la presencia de la preposición d e consiste en sustituir la proposición subordinada por eso o ello o por un sintagma nominal: Estoy segura d e que va a venir. = Estoy segura de eso! de su tarea.
Aun cuando no existe consenso entre los gramáticos, se aconseja omitir la preposición d e en las siguientes expresiones: h asta ei pu n to de+infinitívo, h asta el pu n to d e que, ad em á s d e que, en cim a d e que, ap a rte d e que, en el supuesto d e que, en el caso d e que, a cau sa d e que, a con dición d e que, con la condición d e que, a p esar de que, antes d e que, con tal de qiie, etc. N ota: No debe confundirse M e alegro d e qu e vengas con Me alegra q u e vengas, donde la proposición incluida sustantiva q u e vengas funciona como sujeto del verbo alegra.
Indica inicio en el tiempo (desde hoy) y lugar de origen en el espacio (des d e m i h ab itación h asta la sala). Debe evitarse el uso de d esd e q u e como con junción causal. Debe reemplazarse por y a que, p u esto que, com o, pues, etc. *Desde que te vi, quería contártelo. Ya que le vi, quería contártelo.
11.6.4.9. Durante Algunos gramáticos no la incluyen en la lista de preposiciones. Sin embargo, Bello señalaba en su G ram ática (1847) su carácter preposicional y el DRAE (1992) la registró com o preposición. Esta preposición indica tiempo: Durante lodo el curso, leeremos las obras d e Bordes.
II.6 .4 .1 0 . En
La preposición en indica: a) lagar: Estoy en la oficina. b) tiempo: L legó en marzo. c) ocupación, limitación, parte: E sp ecia lista en an cian os, IE xperto en a je drez.
d) m o d o : en serio, en secreto, en o rd en , en f ila , en conjunto, en serie, etc. e) m e d io o instrumento: escrib ir en cu rsiva, v ia ja r e n avión. f) causa: L o e n c o n t r é en el ca m in o .! S e le n o ta b a en la fo r m a d e hablar, g) idea de reposo: V ivo en C o rrie n te s. h) término de un movimiento con ciertos verbos: Entró en la oficina. i} p r e c io : V e n d id o e n d ie z m il p e s o s .
En ia literatura clásica era común usar en para indicar las partes del día: e n la ta r d e , en l a n o ch e. Sin embargo, ia norma recomienda emplear: p o r la ta r d e , p o r la n o c h e . D e b e evitarse el uso de en en lugar de d e n tr o d e en expresiones tempora les, ya que son caicos del inglés:
*En diez m inutos regreso. Dentro de diez m inutos regreso.
El uso de la preposición en por d e para indicar materia es un galicismo: En lugar de:
Debe decirse:
*caja en bronce
caja de bronce
^escultura enyeso
escultura de yeso
No debe omitirse la preposición en cuando se usa la palabra o casión con carácter de momento o instante: •Esa ocasión estuvimos en desacuerdo. En esa ocasión estuvimos en desacuerdo. En algunos casos, se utiliza la preposición en donde no corresponde. Debe evitarse así el uso de en con los términos de porcentajes: *Las tasas subieron en un 5%. Las tasas subieron un 5%.
II.6 .4 .11. Entre
La preposición
entre señala:
a) situación o estado en medio de dos o m ás personas o cosas: en tre la e s p a d a y la pared. b) intervalo de un m o m e n to a otro: en tre la s cin co y la s seis. c) relación y comparación: H u bo con ciliación en tre e l E stad o y los sin d ica tos./N o existen diferencias en tre este y aqu el. d) participación y colaboración en un grupo; E ra com ú n en tre su s a n te p a s a d o s J E ntre tod os lo av ad aron . e) reciprocidad: J o s é y P ed ro p elea n m u ch o en tre sí. Es frecuente que ]a preposición en tre preceda a dos términos unidos por la conjunción y. Si ei primero de esos términos es un pronombre personal de primera o segunda persona singular, el pronombre adopta la Forma m í o ti si el otro elem ento es un sustantivo: Entre ti y tu hija existe una profunda unión. En cambio, si el otro elemento es un pronombre, adopta la forma yo o ni' Entre tú y ellos no hay am istad J Entre vos y yo nunca h a b iá diferencias. Debe evitarse el uso de en tre com o adverbio por cuanto^ * Entre m ás corro, más m e canso. Cuanto m ás corro, más m e canso.
Tampoco debe usarse con el sentido d en tro d e porque es un arcaísmo: *Lo guardé entre m is ropas. Lo guardé en m is ropas.
11.6.4.12. Hacia La preposición h a c ia denota: a) dirección sin indicar destino: M iran h a c ia e l sur. b) lugar vagamente determinado: H a cia a ll á e s tá la C atedral. c) tendencia o sentimiento con respecto a alguien o algo: S en tía m u ch o c a r iñ o h a c ia ese niño.
d) tiempo impreciso o aproximado: A q u e llo su c ed ió h a c ia m e d ia d o s d e l a ñ o p asad o.
Esta preposición no es sustituible por a . No es lo mismo ir h a c ia la es c u e la que ir a la escu ela .
Es un anglicismo usar h a c ia en lugar de an te, fren te, p a r a con: *Su actitu d h a cia ellos fu e equ ivocada. Su actitud fren te alante/para con ellos fu e equivocada.
II.6.4.13. Hasta La preposición h a s ta indica a) destino final: L le g a r é h a s ta P eh u a jó . (Lugar)/ S e d e s p id ió h a s ta e l d ía sig u ien te. [ T ie m p o )¡G a s ta r á h a s ta cien p esos. (Cantidad). b) término de la duración en el tiempo: L a c o s e c h a les d u ró h a s ta el otoñ o.
c) punto al que ilega algo: E l a g u a lle g a b a h a s ta lo s d o rm ito rios. Cuando la preposición h a s ta precede a la conjunción q u e introduce pro posiciones temporales (véase § 11.8.4.3.2. E n c a b e z a d o r e s d e p ro p o sicio n e s a d v e r b ia le s d e tiem p o ). Me qu ed aré hasta qu e Juan vuelva.
II.6.4.14. Mediante La preposición m e d ia n t e significa p o r m e d io d e. Debe evitarse la forma m e d ia n t e a. Lo com pró m edian te tarjeta d e crédito.
II.6.4.15. Para La preposición p a r a denota: a) fin del movimiento: Voy p a r a casa. b) lérmino de un transcurso de tiempo: Para la p ró x im a sem a n a corregiré los p arciales./La fe c h a d e la b o d a está fija d a p a r a e l 10 d e octubre. c) plazo determinado: Lo term in ará p a r a m añ an a. d) destino o fin de una acción o de un objeto: p o lv o p a ra hornear, p a p el p a ra envolver. e) inminencia de un suceso: E stá p a r a llover. f) el destinatario de algo, es decir, el objeto indirecto: Traje un regato p a ra Cu hija. g) uso o idoneidad de algo: ¡B uena ilu m in ación p a r a leer! h) relación contrapuesta (comparación): Su d esem p eñ o n o es el esp erad o p a ra q u e le au m en te el sueldo. Cuando la preposición p a r a va seguida de con, equivale a respecto a : Su conducta para con los invitados ha sido incorrecta. Es un anglicismo la expresión *fal£an d iez m in u tos p a r a la s a n c o . Aunque en la Argentina este uso se ha extendido últimamente en los medios de com u nicación debe decirse son las cin co m en os diez. Tampoco debe utilizarse la expresión *p ara n a d a en lugar de no, en m o d o alguno, etc. porque es un galicismo.
IÍ.6.4.16.P »r La preposición p o r denota: a) lugar aproximado o de tránsito: P in a m a r está p o r e l su r d e B u en os Aires.! P a sea b a p o r las calles d e París. b) tiempo aproximado o lapso de tiempo: Por aq u ello s m eses, esta b a m u y en ferm aJM e a n o té p o r un mes. c) agente de voz pasiva: F ue reconocido p o r la víctim a d ) medio: E l regalo f u e en v iad o p o r e l correo JE ! últim o p ro g ra m a transm i tid o p o r la televisión f u e em ocion an te. e) causa: N o co m ió p o r su m alestarJL o h izo p o r a m o r a l prójim o. f) finalidad: Preguntaron p o r él. g) sustitución o equivalencia: H ab lé p o r e lla ./L o co m p ré p o r dicz]pesñs. h) modo: p o r lo general, p o r fin , p o r la s buenas. i) concesión (seguida de adjetivo o adverbio de raniid ad y la conjunción que): P or b u en a s q u e sean , n o las escuches.
j) precio: Vendió sus jo y a s p o r m il pesos. k) lugar por donde se toma algo: Lo com ó p o r la p a rte m ás an ch a. 1} perspectiva de futuro, a menudo equivale asm : L a c a ja está p o r abrirse. m) concepto u opinión: L o tenía p o r un gran lector, p er o m e defrau dó. n) intención: E stuve p o r avisarle. La preposición p o r ju nto con la conjunción q u e forman el pronombre relativo p o r q u e (en relación con la acentuación, véase § 1.1.4.4.2.4J que equivale a p o r e l cual, p o r la cual, p o r los cuales, p o r la s cu ales: Estos son los motivos p or (los) que no quici o participar. No debe emplearse p o r con valor durativo y con verbos estáticos: 'Permaneceré en la ciudad por tres días. Permaneceré en la ciudad durante tres días. Es incorrecto el uso de la preposición por en expresiones dei Cipo: 'un niño p o r tres niñas un niño cada tres niñas
Debe evitarse el uso de la preposición p o r con algunos adverbios porque se transforman en expresiones redundantes: En lugar de:
Debe dveirse:
*Tenía p o r a llí algunas joyas.
Tenía a llí algunas joyas.
¿Trajo inform ación d e p or allá.
Trajo inform ación d e allá.
La preposición p o r se utiliza en fórmulas de juramento y de ruego: Por Dios, Por tu madre. Por lo que más quiero, Por caridad, Por despecho. Por estas. Por las buenas, etc.
II.6.4.17. Según La preposición según indica: a) relación de conformidad entre una cosa y otra: A ctúo según lo conveni do. b) modo, equivalente a c o m o o combinada con ella: L o co n ta b a según lo h a b ía leíd o en e l d ia r io ./S e h a r á según co m o s e h a conversado. c) eventualidad, dependencia: Iba a l c in e o a l teatro según lo s horarios. d) progresión en el tiempo o en el espacio: Según p a s a b a n los días, se p o n ía m ás an siosa.
Algunos autores dudan del valor prepositivo de según , ya que es la única preposición que posee un carácter tónico y se com bina con ios pronombres personales yo, tú : Según tú, m añ an a nos veremos.
Adquiere matices adverbiales cuando va acom pañada por un verbo en forma personal: Según creo , m añ an a nos veremos. Según tengo entendido, m añ an a nos veremos.
Como adverbio, puede construirse con la conjunción quey formar la locu ción adverbial segú n q u e : Según que lo dem uestra su exam en, no pu ede aprobar. Según qu e iban llegando, se agregaba m ás com ida.
(Valor modal) (Valor temporal)
La preposición seg ú n puede aparecer sola: -¿Qué harías si se descubre? -Según.
11.6.4.18. Sin La preposición sin expresa: a) privación o carencia: Viven sin lu jo s./ Sin vos n o p u e d o vivir. b) con un infinitivo, negación de un hecho simultáneo o anterior al del verbo principal: C a m in a sin cesar./ E sta m o s sin d o rm ir.
II.6.4.19. So Como ya se señaló, esta preposición cayó en desuso y actualmente en su lugar se utiliza b a jo . Se emplea exclusivamente en textos literarios con los nombres c a p a , color, p e n a o p retex to : s o c a p a d e, so c o lo r d e, s o p e n a d e, so p retex to de. El pino so capa d e nogal. (Pérez de Ayala, Troteras y danzadoras, Bs.Ás,, 1942.) Y, so el arco d e m i cejo/ dos ojos d e un ver lejano. (Machado, A., Poesías Com pletas, Bs. As., 19SS.)
La preposición sobre expresa: a) punto de apoyo: Está sob re e l estante. b) mayor elevación en lo material y en lo espiritual: L as p a lo m a s vuelan sobre el tejado./El a m o r está sob re e l odio. c) asunto: Escribió sobre Sábato. d) proximidad: El m inistro está sobre los subsecretarios. e) reiteración, acumulación: D esgracia sobre desgracia. f) adición, en equivalencia con ad em á s de\ S obre tím ido, an tipático. Se considera galicismo el uso de sobre en lugar de la preposición d e antes de una cifra total de la que se m enciona una parte: *Cincuenta empleados sobre doscientos fueron despedidos. Cincuenta em pleados de doscientos fueron despedidos.
II.6.4.21. Tras La preposición tras indica posterioridad en el espacio o en el tiempo. Equivale a después de, a con tin u ación de: Llegaron tras mucho andar. Caminó tras el guía. íros este día volverá la paz en nuestra casa. Seguida de infinitivo, la locución tras d e puede emplearse con el sentido de ad em á s de: Tras de amenazarlo, le grita. Debe evitarse el uso de tras d e con el valor de detrás de. En su lugar debe decirse tras: *Se escondió tras de los muebles. Se escondió tras los muebles.
11.6.5. USO INCORRECTO DE LAS PREPOSICIONES En lugar de:
Debe decirse:
*a buen fin
con buen fin
*a cada cu al más
a cual más
’ a cau sa qu e
a cau sa d a qu e
’ a ca m p o través
a c a m p a traviesa
’a con dición qu e
a con dición d e qu e
*a cosías d e
a costo d e
*a cu enta de
p o r cu en ta de
*a cuesta
a cu estas
*a defecto de
en defecto de
’a excepción hecha de
excepción hecha de, a excepción de, con excepción de
’a grosso m odo
grosso m odo
’a horas
en horas
’a hurtadilla
a hurtadillas
*a intento de
con el intento de
"a la brom a
-en brom a
’a ¡a hora
p o r hora
’a la m ayor brevedad
con ia m ayor brevedad
”a la noche
p o r la noche
*a la parte
p o r la parte
*a lo qu e se ve
p o r lo que, se ve
*a lo qu e veo
p o r lo que reo
’a los puntos
■por puntos
’a m edida d e que
a m edida que
’ a m enos de que
a m enos que, a m enos de
*a opinión de
en opinión de
’a oscura
a oscuras
’a pesar que
a pesar d e que
’a pretexto de
bajo pretexto de, so pretexto de
’a provecho
en provecho
’a punto d e caram elo
en punto de caram elo
’a reacción
d e reacción
’a resultas
d e resultas
’ a retropropulsión
d e retropropulsión
*a seguida
en seguida
’a virtud de
en virtud de
’a l centro
en el centro
’a l extrem o de
hasta el extremo de
*at intento de
con el intento de
*al minuto
p o r minuto
“a l objeto de
con objeto de, para
‘a l punto d e
hasta el punto de
*a rem ojo
en rem ojo
*ui respecto de
respecto de, respecto a
*a l seco
en seco
*acorde a
acorde con
*bajo d em an d a
a petición
*bajo el pretexto
con el pretexto
*bajo el (este, ese} punto d e vista
desde el (¡este, ese) punto d e vista
’bajo/sobre encargo
p o r encargo
*ba jo esta base
sobre esta base
*bajo esta prem isa
con esta prem isa
rbajo a t a s circunstancias
en estas circunstancias
*bajo estas condiciones
en, con estas condiciones
”bajo este ángulo
desde este ángulo
*bajo este aspecto
en este aspecto
*bajo este concepto
en este concepto
'bajo este fu n d am en to
en este fu n dam en to
*bajo este supuesto
en este supuesto
*b a jo la aprobación
con la aprobación
*b a jo la base
sobre la base
"bajo la condición
con la condición
rba jo la legislación vigente
por/según/de acuerdo con/ conform e a la legislación vigente
*bajo qu é condiciones
en q u é condiciones
*ca b e a
ca b e {no corresponde agregarle otra pre
posición) "com parar a
com parar con
*con excepción h ech a d e
con la excepción de/excepción hecha
*con la condición que
con la condición d e que
’con m otivo a
con m otivo de
*con ¡especio de
con respecto a
*contra gustos
sobre gustos
*cuanto que
en cuanto, en cu an to qu e
*d a d o a que
d a d o que
*darse de cuenta
darse cuenta
*de a buenas
a buenas
*de ab a jo a arriba
d e a b a jo arriba
*de acuerdo a
d e acuerdo con
*d e arriba a ab a jo
d e arriba a b a jo
*de conform idad a
de, en con form idad con
*de consiguiente
p o r consiguiente
*d e adrede
adrede
*de escondidas
a escon didas
*de ex profeso
ex profeso
*de gratis
gratis
*de hito a hito
de hito en hito
*de incendios
contra incendios
*de m anera d e que
d e m an era que
*de poco
en poco, p o r p oco
*d e p o r fuerza
p o r fuerza, a la fu erza
*de toda evidencia
evidentem ente
*en base a
sobre la base de, basándose en, basado en, a partir de, según
*en cuanto que
en cuanto
*en dirección de
con dirección a
*en don de
d on d e
'en fun ción a
en fu n ción de
*en la m añ an a
p o r la m añ an a
*en la noche
p o r la noche
*en la tarde
p o r la tarde
*en m anga de cam isa
en m an gas d e cam isa
*en m oda
d e m oda
*en razón a
en razón de
*en tanto qu e
en cuantoícom ofen tanto
'en una sentada
d e unu sentada
‘en veces
a veces
*en vía d e
en vías d e
*en vistosa
con vistas a. en vista d e
*hábito a
'hábito d e
*hasta el tuétano
Hasta los tuétanos
*no obstante a
•no obstante
'no obstante de
no obstante
rp or cuanto que
-por cuanto
'por d e más, por lo d e má¡
por demás, por lo demás
*por motivo a
con motivo de
*por motu proprio
motu proprio
*por orden de
-de orden de
*por razón a
por razón
*por reconocimiento
en reconocimiento
•por tal d e
con tal de
*sobre encargo
por encargo
*sobre medidaJs
a la medida
*tiempo a
tiempo de
Vinculado a
vinculado con
U .6.6. U sos INDISTINTOS DE LAS PREPOSICIONES Tai com o señala E. Cascón Martín (1999), existen casos en los que dos preposiciones pueden utilizarse indistintamente. Incluimos a continuación algunos de ellos: a / ante: Se c o p ió a la vista d el profesor./ S e c o p ió a n te la vista d el p ro fe sor. a / bajo: A la luz d e la lu n a JB a jo la luz d e la luna. a / con: A sociarse a algu ien ./A sociarse con alguien. a / de: Tiene o lo r a eu calip to./ Tiene o lo r d e eu calipto. a / en: E ntró a l cin e./ Entró en e l com edor. C ayó a l su elo ./S e cayó en un p o z o. a / hacia: S e dirigió a la ciu d a d ./S e dirig ió h a c ia la ciu dad. a / hasta: L a m a la n oticia llegó a sus o íd o s./ La m a la n oticia llegó h asta sus oídos. a / para: Voy a B u en os Aires./ Voy p a r a B u en os Aires.
a / por: Al f in nos v em os./ P or f in n os vem os. bajo / so: B ajo p e n a d e c á r c e l./S o p e n a d e cárcel. con / de: Un vaso co n lech e./ Un v aso d e leche. con / en: T ropezó co n la ra m a ./T r o p e z ó en la ram a. con / por: ¿Con q u é m otivo?/ ¿P or q u é m otivo? contra / en: S e g o lp e ó co n tra e l co d o .! S e g o lp e ó en el codo, de / desde: Llegó d e P eh a u jó ./L le g ó d es d e P eh a u jó. de / en: Fu e lo m á s em o tiv o d e la fie s t a ./F u e lo m á s em otivo en la fiesta. de / para: ¿D e q u é te sirvió?/ ¿P ara q u é te sirvió? de / por: L o a g arró á e la s s o la p a s d e l sa co ./ L o agarró p o r las solap as d el saco.
de / sobre: H a b la rem o s d e ese tem a en la p róx im a clase./ H ablarem os s o b r e ese tem a la p róxim a clase, en / sobre: E stá en el escritorio./ Está sobre e l escritorio. hacia / para: S e tiró h a c ia atrás.! Se tiró p a r a atrás. hacia / sobre: Llegará h a cia las cinco./ Llegará sobre las cinco. para / por: Hizo lo p osible p a ra llegar.! Hizo lo p o sib le p o r ¿legar. por / sin: Está to d o p o r orden ar.! E stá tod o sin ordenar.
Pa r a s a b e r m á s
BRUYNE, J. de, “Las preposiciones", en Bosque, I. y V. Demonte (eds.). Gra m ática descriptiva d e la lengua esp añ ola, Madrid, Espasa Calpe, 1999, pp. 657-703. CASCÓN MARTÍN, E., M an u al d el bu en uso d e l españ ol, Madrid, Castalia, 1999. GÓMEZ TORREGO, L., M an u al d e esp añ ol correcto, 2 Vols., Madrid, Arco Libros, [1989) 1997. GÓMEZ TORREGO, L., “Lavariación en lassubordinadas sustantivas: dequeísmo y queísmo”, en Bosque, 1. y V. Demonte (eds.), G ram ática descriptiva d e la lengua españ ola, Madrid, Espasa Calpe, 1999, pp. 2105-2148. MOLINER, M., D iccionario d e uso d el español, Madrid, Gredos, 1967.
'
RAE, Esbozo d e una nueva gram ática d e la lengua esp añ ola, Madrid, Espasa Calpe. 1973. SECO, M., Diccionario d e du d as y d ificu ltades d e la lengua esp añ ola. Madrid, Espasa Calpe, 1986.
M a r ía M a r ía G arcía N eg ron i
11.7.1. C a r a c t e r i z a c i ó n
gen era l
Como afirman Giammatteo y AJbano (1999), los determinativos (también llamados especiñcadores) se denominan así porque determinan el alcance de otra(s) palabra(s) en relación con: a) sus propiedades referenciaies de actualización {el hombre), de identifi cación espacio-temporal (ese libro, a q u e lla vez), o de posesión (sus ojos); b) sus propiedades cuantificacíonales definidas (fres niños, se n d o s proyec tos) o indefinidas (a lg u n a s mujeres, b a s ta n te frío, v a rio s libros) Existen por lo tanto, dos clases de determinativos: los determinantes y los cuantificadores. Ambos constituyen clases funcionales y no léxicas {Le. no tienen un significado pleno fuera de su función determinativa], y per tenecen a paradigmas cerrados y restringidos. Morfológicamente, pueden manifestar las categorías de género y número en consonancia con la palabra a la que determinan {el, la, los, las; este, esta, estos, estas; m i, m is, nu estra, n u estro, n u estras, nu estros; algú n, a lg u n a , alg u n o s, a lg u n a s; to d o , to d a , todos, to d a s ; sen d o s, sen d a s; etc.). Los determinantes demostrativos y posesivos se relacionan además con la categoría de la persona {este, este, a q u e l; m i, tu, su, n u estro, vuestro). S in tá c tic a m en te, estas palabras determinan al sustantivo dentro dei sin tagma nominal {la I m il a q u e l la / a lg u n a casa), pero también pueden modifi car a adjetivos y a adverbios {lo / b a s ta n te I caro; d e m a s ia d o mal).
En cuanto a su aparición dentro del sintagma nominal, ios determinan tes (artículo, posesivos, demostrativos) se encuentran en distribución com plementaria. Las secuencias del tipo *los esos lib ros, *la s n u estra s c a s a s son agramaticales. Sólo cuando las dos últimas clases {i.e. posesivos y demostra tivos) aparecen a la derecha del núcleo nominal, es posible la simultaneidad: e l á r b o l a q u e l, esas a m ig a s tuyas. Pero si no pueden coocurrir, los determinan tes pueden combinarse con los cuantificadores: la s o tra s ca sa s, esos c u a tro
lib ros, n u estros m u c h o s g ra d u a d o s). Estos últimos, a su vez, pueden incidir juntos sobre un mismo sustantivo: a/gunas p o c a s p a la b r a s , n in gú n otro in d i viduo, c a d a [res dias.
En cuanto a la posición dentro del sintagma, los determinantes ocupan obligatoriamente la primera posición: solo admiten ir precedidos por el predeterminante to d o {el lib ro, to d o e l libro, lo s o tro s libros, to d o s los otros lib ro s ). Semánticamente, estas palabras carecen de contenido descriptivo especí fico: son palabras funcionales que se refieren a otra(s) a ia(s] que solo delimi tan en su alcance sin agregarle(s) contenido léxico. Como adelantamos, los determinantes dotan al sintagma nominal de valor referencial. El artículo indica que la expresión que sigue es satisfecha por un individuo o conjunto de individuos en particular o no (artículo defi nido e indefinido, respectivamente). Los otros determinantes la caracterizan en relación con la proximidad -física o m eníal- respecto del hablante u oyen te (los demostrativos) o con la posesión (los posesivos). En cuanto a los cuantificadores, estos denotan cantidad en forma defini da (los numerales y los distributivos) o indefinida (los indefinidos).
11.7.2, D eter m in a n t es n .7 .2 .1 . El artículo .
11.7.2.1.1. S u stitu ción d e ]a p o r el y d e una p o r un En español, existen dos clases de artículos: el definido (también llamado determinado): el, la, lo, los, las-, y el indefinido (también llamado indetermi nado): un, una, unos, unas. Mientras que este último es presentativo {Le. se antepone a un sustantivo cuya referencia se introduce por primera vez en el discurso), el artículo definido indica que la referencia del nom bre es conoci da o supuesta por los interlocutores. Todos los artículos concuerdan en género y número con el sustantivo al que determinan. Ha de tenerse en cuenta, sin embargo, que los sustantivos com unes femeninos que comienzan con a - o h a - tónicas toman, en singular, las formas e l y un del artículo En plural, esos sustantivos mantienen ias formas femeninas del artículo: las y unas. Ejemplos: (1) Aparentemente masculinas, estas formas son en realidad históricamente Femeninas pues proceden respectivamente de i!lnm>ela>el(a) y dé unam>una>un(a) con caída de la a final ante sustantivos femeninos que comienzan con a- o ha tónicas. Las formas algtln y ningún que, como veremos más adelante fcf. infra § 11.7.3.3.), deben preceder, en lugar de alguna y ninguna, a los sustantivos femeninos que comienzan con a- o ha- tónicas se explican por ser formas compuestas a partir de un.
ACERCA d e l d e t e r m in a tiv o
el agua
un agua
el águila
un águila
el alm a
un alm a
el asa
un asa
el hacha
un hacha
pero: ¡as aguas
unas aguas
las águilas
unas águilas
las almas
unas alm as
las asas
unas asas
las hachas
unas hachas
Las únicas excepciones a esta regla afectan a las letras del abecedario, a los nombres propios y a los patronímicos. Se dirá así: la hache
La Maya
la a
¡a Áluarez
la alfa
la Ana de la que te hablé ayer
La sustitución d e ¡a p o r e l y de u n a por un tampoco debe producirse si el sustantivo femenino comienza con a - o h a - átonas. Ejemplos: la alegría
una amante
la amistad
una alegoría
la harina
una hamaca
La regla de sustitución queda asimismo sin efecto si entre el artículo y el sustantivo se intercala un adjetivo. Así, por ejemplo: E n lu g a r
de:
Deberá decirse:
O. con el adjetivo pospuesto:
*el cristalino agtui
la cristalina agua
e l agua cristalina
*el afilado hacha
la afilada hacha
e l hacha afilada
*un enorme Aginia
una enorme águila
un águila enorme
*un hermoso h ad a
una hermosa hada
un hada hermosa
*un extenso área
una extensa área
un área extensa
La sustitución de la por e l y de u n a por un nunca debe producirse ante adjetivo, aun cuando este com ience con a - o h a - tónicas. Ejemplos: la á rid a llanura
una agria discusión
la ágil niñ a
una áspera piel
11.7.2.1.2. E l a rtícu lo n eutro El artículo neutro lo se une a adjetivos de cualquier género y número y sirve pata sustantivarlos. Su valor es a menudo enfático o ponderativo. Ejem plos: ¡Tendrías q u e
h a b e r visto
lo linda
¡Tendrías q u e
h a b e r visto
lo lindas q u e
q u e iba! iban!
La construcción con artículo neutro también puede tener valor colectivo y equivaler a sustantivos abstractos. Ejemplos: Lo barato sale caro.
(lo barato - Jas cosas baratas}
Aprecia lo bueno.
(lo bueno - las cosas buenas, la bondad,?
Lo cortés no quita lo valiente.
(lo cortés - la cortesía; lo valiente = la valentía;
Precedido de a forma locuciones adverbiales e indica estilo, manera, cos tumbre o usanza: Vive a ¡o príncipe. Besa a loHumphrey Bogan. pero sí el término corresponde a un adjetivo, lo cam bia por la: Marcha a la turca de Mozarl Bacalao a la vizcaína Tortilla a la española
11.7.2.13. C on tracción d e l a rtíc u lo Ei artículo e l se contrae con las preposiciones a y d e. Las contracciones resultantes son a l y d e l . Ejemplos: Llegaran a l lugar que les había recomendado.
Esa cita es d el último ¡ibro de Saramago. La contracción no debe realizarse si el artículo forma parte de un nombre geográfico o de una obra literaria o artística. Ejemplos: Llegaron a El Escorial. Esa cita es d e El celoso extremeño.
¡1.7.2.1.4. U so d e l a r tíc u lo
Como regla general, todos los sustantivos llevan artículo en español, ya sea determinado o indeterminado. Existen, sin embargo, casos en los que el artículo puede suprimirse y otros en ¡os que se io suprime incorrectamente.
¡L 7.2.1.4.1. S u p resión c o rrecta d e l a rtíc u lo
Resulta correcta la supresión del artículo en los siguientes casos: a) en proverbios (nótese el carácter genérico que en este tipo de sen ten cias adquiere ei sustantivo sin determinación). Ejemplos: Agua qu e no has ele beber, d éjala correr. Yerba m ala, nunca muere. En casa de herrero, cuchillo d e palo. Perro qu e ladra, no muerde.
b) ante sustantivos abstractos e incontables o continuos (véase Capítulo I I .l. Acerca del sustantivo). Ejemplos: Tengo ham bre i sed /fr ío /calor i m iedo I tem or /pánico. Voy a comprar carne i queso /pan /vino /agua /cerveza. Es un día de fiesta. Le dio dinero. Me despertó confianza. c) ante sustantivos determinados por otros determinativos (posesivos, demostrativos, indefinidos, etc.) o por modificadores atributivos. Ejemplos: A quella vez me prestó su casa. Su novia no sufrió ninguna herida.
Tiene m ucho dinero. Agentes d e !>i Policía Federal detuvieron a cinco sospechosos. Actitudes com o esas nos indignan a tocios.
d) ante sustantivos en plural. Ejemplos: Vende zaparos y carteras. Pasa tem poradas en el campo. Llevaremos regalos para todos. He tenido m om entos peores. e) en usos metalingüísticos, cualquier elemento puede aparecer sustanti vado y sin artículo. Ejemplos: H om bre se escribe con hache. D em ocracia es un sustantivo compuesto de origen griego.
guantazo, m. Golpe que se da con ia mano abierta (DRAE). f) en ciertas unidades léxicas complejas (verbo + objeto directo). Ejem plos: tener envidia (= envidiar) d a r gusto {= complacer) d a r p en a {- apenar) pon er atención {= atender) p o n er interés (~ interesarse) d eja r sucesión tener fa m ilia
g) ante nombres propios de personas en singular. Ejemplos: Llegó María. Hoy no vino Pérez. Respecto de los nombres propios, se tendrá en cuenta que esta regla no se cumple en los siguientes casos: • cativo:
cuando ei nombre de persona aparece precedido de un adjetivo califi
la hermosa María la dulce Julieta el bello Dlummel •cuando el nombre de persona aparece acompañado de un com plemen to: el Perón de los últimos años el Picasso del período azul •cuando el nombre de persona es empleado en plural o en sentido colec tivo (véase § 11.1.2.2.1.6. Plural d e apellidos): los González los Machado los Barbones
las Marías « cuando se trata del apellido (no del nombre) de artistas italianos fam o sos: ■ el Petrarca el Tasso pero no: *el Dante "el Ticlano • cuando se trata del apellido de mujeres famosas: la Callas la Laren la Mistral • cuando el nombre propio se toma en sentido genérico: Lamentablemente, no abundan los D alí N os buenos pintores). • cuando el nombre propio se aplica simbólicamente a otra persona: Por su habilidad de estratega podría decirse que es el Napoleón dei siglo XII. Este hombre es el Platón de nuestra era.
•
cuando se nombra un libro por su autor: El M aría M oliner es uno de los mejores diccionarios en español.
h) ante nombres propios geográficos referidos a continentes, países, regiones y ciudades. Ejemplos: Francia está en Europa. Chile es un país de Latinoam érica.
Vivo en Buenos-Aires. Cuyo es una región vitivinícola.
Existen, sin embargo, algunas excepciones que deben ser tenidas en cuen ta: e algunos nombres de países y regiones llevan artículo. Tal es el caso de: la India el Líbano la Patagonia,, *
algunos nombres de ciudades y de países tienen incorporado el artícu
lo: La H abana La Plata El Cairo El Salvador Las P alm as
s si se traía de un nom bre simple con adjetivo o complemento, el artículo es obligatorio (se observará que, en este caso, la presencia del artículo permi te limitar la referencia a un aspecto, perspectiva, cualidad o momento de la entidad designada). Ejemplos: la be'tia Barcelona ei Buenos Aires colonia! la A lem ania de nuestros días la antigua Francia “Entre una E spaña que m uere Iy otra España que bosteza" (Machado, A., Obras completas)
• con los nombres en plural o compuestos suele emplearse el artículo: Las landos El Reino Unido Los Países Bajos Los Estados Unidos han impuesto... pero también: Estados Unidos ha impuesto... • los nombres de ríos, lagos, mares, océanos, montañas y cordilleras lle van en genera! artículo: el Sena el Paraná el Lácar el Mediterráneo el Atlántico el Aconcagua el tíimalaya los Andes • respecto del género de los nombres de ciudades, puede tenerse en cuenta la siguiente regla: si el nombre de la ciudad termina con -a átoria, se emplea el femenino; en los demás casos, se suele utilizar el masculino: la Sevilla contemporánea
el Madrid ele hoy
la antigua Salta
el Cuzco actual
la bella Mendoza
el viejo Londres
i) el artículo puede suprimirse ante sustantivos- singulares coordinados. Ejemplos: Lenguaje y pensamiento están íntimamente relacionados. Madre e hija se retiraron de ia mesa, j) puede.suprimirse también ante sustantivos singulares cuando no desig nan seres individuales, sino su categoría, grupo, ciase, etc..Ejemplos: .. Busco secretaria. Si te mudas a ese barrio, deberás tener perro.
II.7.2.1.4.2. Supresión incorrecta d el artículo Además de los casos ya señalados (véase su pra § II.7 .2 .1 .4 .I, g y h), L. Gómez Torrego (1997:60) indica que se considera incorrecta la supresión del artículo en la m ención de personas con cargo o título. En lugar de: *A1 acto asistieron doctor Gómez, general López y profesor Gutiérrez. debe decirse: Al acto asistieron el doctor Gómez, el general López y el profesor Gutiérrez. Asimismo, resulta incorrecto suprimir el artículo ante nombres de institu ciones que tengan más de un término. En lugar de: “'ÍYabaja en Naciones Unidas. ‘Trabaja en OEA, debe decirse: 'ITrabaja en las Naciones Unidas. Trabaja en
la -QEA.
Aunque cada vez más habitual (sobre todo en el ámbito de los medios de comunicación), resulta también incorrecta la supresión del artículo luego de preposición en posiciones en las que, dado el claro valor identifícador que posee el determinante, su omisión no queda en absoluto justificada (cf. Cascón Martin, 1999:169-170). Así, por ejemplo, en lugar de:
en uso de la palabra. 'Estos valores no cotizan en Bolsa. •Fue rechazado por mayoría de asistentes al congreso. 'Aquel ciclista quedó en cola de pelotón. *E1 Rector está
*E1 jugador coloca (a pelota con mano izquierda.
debe decirse: El Rector está en el uso de la palabra. Estos valores no cotizan en la Bolsa Fue rechazado por la mayoría de los asistentes al congreso. Aquel ciclista quedó en
la cola del pelotón.
El jugador coloca la pelota con la mano izquierda.
a c e r c a del determinativo
II.7 .2 .2 . D e te r m in a n te s p o s e s iv o s IJ.7^ .2.1. A cerca d e l u so d e lo s p osesiv os Las posesivos m ío, m ía; tuyo, tuya; suyo, suya y sus plurales solo se apocopan si preceden al sustantivo que determinan. Ejemplos: Juan es un primo mío. Mí hermano llegó tarde. El tuyo, por suerte, llegd a tiempo. 71* vida no tiene comparación con la m ía í21. Se tendrá en cuenta que, aunque frecuente, es incorrecto el uso de las for mas posesivas en ciertas locuciones adverbiales locativas con la preposición d e (véase también § 11.4.6. Algunas n orm as q u e d eben tenerse en cuenta en el em p leo d e ciertos adverbios). Ejemplos: *a través m ío 1 tuyo /suyo J nuestro /vuestro "cerca mío /tuyo /suyo / nuestro /vuestro *debajo m ío /tuyo ! suyo /nuestro ! vuestro *delante m ío t tuyo t suyo / nuestro /vuestro *dentro mío i tuyo /sítyo /nuestro /vuestro *detrás mío /tuyo /suyo t nuestro ! vuestro 'encima mío /tuyo /suyo /nuestro / 1ntcstro *enfrente m ío / tuyo /suyo ! nuestro /vuestro En su lugar, y tal como señala Gómez Torrego (1997:51), debe decirse: a través de m í/ de ti /de él-ella-ellos-ellas / de nosotros ! de vosotros cerca d e m í/ d e ti / de él-ella-ellos-ellas ! de nosotros íd e vosotros debajo de m í/ de ti /de él-elln-ellos-elfos ! de nosotros /de vosotros delante de m í /d e ti /de él-ella elfos-eUas / de nosotros! de vosotros dentro de m í /d e ti! de él-ella-ellos-ellas /de nosotros ! de vosotros detrás d e m í/d e t i/d e él-ella-ellos-ellas /d e nosotros/d e vosotros (2) Ai igual que los demostrativo', Jos indefinirtos y ciertos numerales, los determinan tes posesivos tienen un uso pronominal. En efecto, todos estos "determinativos “usados solos, actúan como clases léxicas y, según la función que desempeñen, pueden ser sustan tivos, adjetivos o adverbios: El mío ! ct.í p afgano se perdió; E! libro de tapas azules es m ío/ este: Como poco/bastante / mucho" (Giammatteo y .Mbano, 1999).
encim a d e m í /d e ti / d e él-ella-ellos-ellas /d e nosotros /de vosotros enfrente de m i / d e ¡i /d e él-elía-cilos-ellas / de nosotros / d e vosotros
Son correctas, en cambio, las construcciones: alrededor triio /tuyo / suyo / nuestro / vuestro a l lado m ío / luyo /suyo /n u e stro / vuestro en contra m ía / tuya / suya / nuestra / vuestra en fa v o r m ío / tuyo / suyo / nuestro / vuestro
Deben evitarse asimismo ciertas faltas de concordancia relativamente frecuentes (cf. GómezTorrego, 1997: 52): En lugar de:
Debe decirse:
*Nos salimos con la suya.
Nos salimos con la nuestra.
*E1 me llamó y yo, a su vez, le contesté.
E! me llamó y yo, a m i vez, le contesté.
'Nosotros, a su vez, no le hablam&s.
Nosotros, por nuestra parte, no le hablamos.
así comu también las construcciones pleonásticas del tipo: *Allí tengo un hermano mío trabajando. 'Tengo un h ijo m ío en esa escuela.
Como se observa, el empleo del posesivo resulta aquí innecesario pues la idea de pertenencia que el determinante busca reforzar ya ha sido expresada a través de otros medios (cf. verbo tener). En su lugar deberá decirse: MU tengo un herm an a trabajando. Tengo un hijo en esa escuela.
II. 7.2.2.2. A ce rca d e l a b u s o d e lo s p o s e s iv o s
Se recomienda evitar ei uso excesivo de los determinantes posesivos. Así, y frente a oraciones dei tipo: Tengo m i pañuelo en m i cartera. Olvidé /rus llaves en m i casa. Pudo haber perdido su vicia en el accidente. Simio una puntada en su vientre.
se preferirá: Tengo un pañuelo en ¡a cartera. Olvidé las ¡laves en casa■ Pudo haber perdido la vicia en el accidente, Sinció una puntada en el vientre. o m ejor aún: Me olvidé las llaves en casa. Se le llenaron los ojos de lágrimas, Se cortó las uñas. en ias que la posesión aparece indicada no en el determ inante sino en el dati vo de !os pronombres personales reflexivos (véase § II.5.3.2. L os p ron om bres reflex iv o s y oblicuos).
II. 7.2.2.3. A cerca d e la a m b ig ü e d a d d e su, sus, suyo Como es sabido, las formas suyo/a(s) y sus apócopes su, sus pueden signi ficar d e él, d e ella, d e ellos, d e ellas, d e usted, d e ustedes, lo que muchas veces origina expresiones ambiguas. Para evitar dichas ambigüedades, Cascón Martín (1999:213) recomienda modificar en estos casos el orden oracional o añadir un nom bre o un pronombre clarificador. Así, por ejemplo, en: luán estuvo hablando con María en su oficina. Juan discutió mucho con María pero creo que la razón es suya. no queda claro de quién es la oficina o quién tiene razón (Juan, María o el interlocutor). Para aclarar el sentido, se podrá recurrir al cambio de orden sintáctico o al añadido de un pronombre anafórico clarificador: Juan estuvo hablando en su oficina con María. Juan discutió mucho con María pero creo que la razón es d e ella /d e él / d e usted.
II.7.2.3. D eterm inantes demostrativos Los determinantes demostrativos este, ese, a q u el presentan variación en género y número puesto que concuerdan con el sustantivo al que determi
nan. Poseen también una forma neutra, que siempre funciona com o pro nom bre (véase también § 11.5.2. A cerca d e los d em o stra tiv o s e in d efin id os. Para precisiones sobre la acentuación de los demostrativos, véase § 1.1.4.4.2. O tros c a s o s d e Tilde d ia c r ític a ). Ejemplos: este libro
estos libros
esta casa
estas casas
ese trabajo
esos trabajos
esa im agen
esas imágenes
aqu el conjiicto
aquellos conflictos
aqu ella vez
aquellas veces
Mira esto. No dije eso. A quello fue inolvidable. E sta, e s a y a q u e lla mantienen su forma femenina normal ante sustanti vos femeninos que com iencen con a - o h a - tqnicas. Ejemplos: esta alm a
esa h ach a
aqu ella asa
esta águila
esa au la
aqu ella arpa
Resultan incorrectos pues los sintagmas: *este a lm a
*ese hach a
*aqu el asa
"este águila
'ese au la
*a q u elarp a
Semánticamente, este, esta, estos, estas señalan lo que está cerca física o mentalmente del hablante; ese, esa, esos, es a s señalan lo que está cerca física o m entalm ente del interlocutor; a q u e l, a q u e lla , a q u e llo s , a q u e lla s señalan lo que está lejos física o mentalmente del hablante y del interlocutor. Ejem plos: ¿Quieres probarte este vestido ? ¿Podrías pasarme esa cuchara, por favor? Está muy lejos y no ia alcanzo. Mirá aqu el avión. Parece un punto blanco en el cielo. En general situados antes del sustantivo, estos determ inantes pueden posponerse pero, en ese caso, deberá aparecer necesariamente el artículo en posición prenuclear. Pueden presentarse también en esa posición si el grupo nominal se inicia con el exclamativo q u é. Ejemplos: Vinieron esas mujeres.
Vinieron las m ujeres esas.
Trajo aqu el libro.
Trajo el libro aquel. ¡Qué casas esas! ¡Qué tiem pos aquellos!
Se observará, de todos modos, que la posposición del determinante siem pre introduce matices expresivos (en general, despectivos o de énfasis) que no están incluidos en las correspondientes construcciones simples. Combinado con nombres propios, el demostrativo es signo de afectivi dad y subjetividad del hablante. Su uso, no obstante, debe ser restringido al á m b ito familiar. Ejemplos: ¡Este Juan, siempre tnn amablel En su uso pronominal como sustitutos de personas, las formas ese y esa adquieren un fuerte carácter despectivo por lo que, como afirma E. Cascón Martín (1999:208), conviene evitarlas expresiones del tipo: ¡Que se vaya esa de aquí! Mejor no su lo des a ese, que no entiende nada. También debe evitarse.el uso de los neutros esto y eso referidos a perso nas: su utilización da Jugar a una suerte de "codificación" ofensiva y vulgar. Ejemplos: ¿Cómo pretendas que eso trabaje conmigo? Es más bruto que un arado.
11.7.3. C u a n t if ic a d o res 11.7.3.1. Numerales cardinales, numerales ordinales y numerales partitivos H.7.3.1.1. A lgunas o b serv acio n es a c e r c a d e lo s ca rd in a les 11.7.3.1.1.1. G rafía d e cardin ales Los números poseen símbolos gráficos matemáticos que les son propios, pero a menudo debemos transcribirlos con el sistema normal de escritura. Las regias que deberán tenerse en cuenta para dicha transcripción son las siguientes: - Los treinta primeros números cardinales se escriben con una sola pala bra gráfica. - A partir de treinta y uno y hasta cien, las dos cifras se separan por la conjunción y. - A partir de cien, se escriben con palabras separadas. Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez, once, doce, trece, catorce, quince, dieciséis, diecisiete, dieciocho, diecinueve, veinte, veintiuno
(apócope: veintiún), veintidós, veintitrés, veinticuatro, veinticinco, veintiséis, veintisiete, veintiocho, veintinueve, treinta. Treinta y uno (a p óco p e: treinta y un), treinta y dos, treinta y tres, noventa y nueve, etc. Ciento ocho, doscientos veinticuatro, un m illón ciento veinte m il quinientos cu arenta y tres, etc.
Son incorrectas, pues, las formas: *Ventiuno, ’ ventidós, *trentiuno, *trentidós, etc.
I I .7 . 3 .J J . 2. G én ero d e c a r d in a le s
El genero de lus cardinales es generalmente masculino {el uno, el clos, el tres) por concordancia con ei genérico “número”, pero si el genérico a! que se refiere es femenino, el numeral tomará ese género: Leyó hasta la veintiocho.
(=leyo hasta la págin a veintiocho)
Eligió la tres.
t=el¡gió la pregunta /res)
Los numerales doscientos, trescientos, etc. concuerdan en género con el sustantivo al que se refieren: doscientos pesos
doscienuts libras
trescientos estudiantes
trescientas personas
II. 7.3.L1-3- A p ó co p e d e cardin ales Al igual que su hom ónim o indefinido (véase suprü § H .7.2.1.1.), el nume ral cardinal fem enino una, se apocopa ante sustantivos femeninos que empiezan por a - o h a - tónicas. Ejemplos: u n á g u ila
un arm a un hacha un a u la
Se m antiene en los dem ás casos:
una nación una lámpara
u n a a lu m n a u n a az u c en a
• Los com puestos de uno/a ii.e. veintiuno/a, treinta y uno/a, etc.) se apo copan ante sustantivos masculinos o ante sustantivos femeninos que em pie zan por a- o Ha- tónicas. Ejemplos: veintiún p isos
veintiún águilas
treinta y un días
treinta y un armas
cuarenta y un soldados
cuarenta y un hachas
pero no ante los demás sustantivos femeninos: En lugar de:
Debe decirse:
*veintiún naciones
veintiuna naciones
"treinta y un lámparas
treinta y una lámparas
*cuarentay un personas
cuarenta y una personas
un, una,
Se tendrá en cuenta finalmente que tras los com puestos de el sustantivo (masculino o femenino, según el caso) debe necesariam ente ir en plural. En lu g a r d e :
D e b e d e c ir s e :
*T iene veintiú n a ñ a
T iene veintiún años.
*D em oró trein ta y u n a hora.
D em oró trein ta y u n a horas.
• C iento se apocopa cuando funciona com o adjetivo antepuesto a un sus tantivo femenino o masculino. Ejemplos: cien lib ros
cien m ujeres
cien m illon es d e p esos
cien m il casas
No lo hace cuando funciona com o sustantivo o en las indicaciones de porcentajes. E je m p lo s ; Más vale pájaro en mano que cien to volando,
(y no *... que cien volando)
Le devolvió e l cin cu en ta p o r cien to. El Diccionario de la Real Academia Española (1992) incorpora, sin em bar go. la locución adverbial cien {a la que prefiere sobre ) con el sentido de “e n su totalidad”. Ejemplo:
por cien
to
Es cien p o r cien alemán.
ciento por cien
a - ARTE DE USCRIBIR B IEN F.N ESPAÑOL
370
IL7.3.1.2. A lgunas o b se rv a cio n es a cer c a d e los o rd in a les 11.7.3.1.2.1. Uso d e o r d in a le s
Respecto de estos numerales, A. Ramoneda (1998: 1.14) observa que su empleo es habitual entre e i l y el 10. Ejemplos: La tercera sesión La décima representación Juan Pablo segundo Francisco primero Fernando séptim o
El quinto piso pero que decrece del 11 al 20 para hacerse aún menos habitual entre ei 21 y el 99. En estos casos, el ordinal es normalmente sustituido por el cardinal correspondiente. Ejemplos: la decimoquinta edición o la edición quince el decimotercer aniuersario o el trece aniversario Juan XX11I (veintitrés) L u is XIV (catorce)
Siglo XXI (veintiuno)
11.7.3.1.2.2. G rafía d e ordin ales No existen las formas *decim op rim ero/a y *decim osegu n do/a. Las formas correctas son u n d écim o/a y d u od écim o/a. Los ordinales del 13 al 19 suelen escribirse en una sola palabra y sin tilde en el primer elemento. 11°
u n d éc im o /a
12°
d u o d éc im o /a
13°
d ec im o te rc e ro /a
14-
d ec im o c u o r to /a
15 ® d ec im o q u in to /a 16°
d ecim osex to/a
17o decimoséptimo,'a 18° decimoctavo/a ¡9o decimonoveno/a o, menos frecuentemente, separados: décimo tercerola, décimo cuartiza, décimo quintóla, décimo sextofá. décimo séptimo/a, décimo octavo/a, décimo noveno,'a Los ordinales del 20 al 99 y sus compuestos pueden escribirse juntos o separados. Ejemplos: Vigesimoprimero/a, Trigesimosegu nito'n, Cuadragrsimotercero/a, Quincuagesimocuarto/a. SexagesimoquintoUi, Scptua%csimoscxtn¡a, Octogesimoséptimo-'a, Nonagesimoctavo/n, Vigésimo primero/a. Trigésimo segundóla. Cuadragésimo tercerola, Quincuagé simo cuarto/a, Sexagésimo quintóla, Septuagésima sexto/a, Octogésimo sépti mo/a, Nonagésimo octavo/a La Real Academia Española prefiere no obstante esta segunda forma.
II.7.3.1.2.3. A pócope d e ordinales Los ordinales prim ero, tercero, postrero se apom pan ante sustantivo m as culino singular, incluso cuando entre ambos se introduzca un adjetivo. La apócope no se produce, sin embargo, si el adjetivo aparece coordinado al ordinal. El primer argentino no ¡legó primero. Al tercer día vino el tercero. Le rindió un postrer homenaje. Le
rindió un p ostrer c á lid o h om en a je.
Le rindió un postrero y c á lid o h o m e n a je . Fue
el prim ero y último libro q u e
le yó.
La apócope ante sustantivo femenino es optativa, pero arcaica. En lugar de: Renunció la Primer Ministra.
Leyó U¡ tercer p ág in a. ’ Es !a p rim e r vez que ¡o veo. *Es ia p r im e r n o tic ia que tengo. “Fue hasta ia d ec im o tercer calle. se recomienda decir: Renunció ia P rim era M inistra. Leyó la tercera p ág in a. Es la p rim e ra vez que lo veo. Es la p rim e ra n o tic ia que tengo. Fue hasta la d ecim o tercera calle.
¡1.7.3.1.3. A lg u n a s o b s e r v a c io n e s a c e r c a d e lo s p a r tit iv o s
Los numerales partitivos (es decir, los numerales terminados en -a v o /a } solo deben emplearse para expresar números fraccionarios. Se trata de números que indican ias partes de un todo y se escriben formando palabras complejas (véase § 11.1.3.1. F o r m a c ió n d e su sta n tiv o s p o r derivación)'. onceai'ü, d o cea v o , treceavo, catorceav o, q u in ceav o, d ieciseisav o, diecisieteavo, d ic c io c h o a v o , d iecin u ev eav o, vein teavo, treintavo, trein taicin coavo, cin cu en ta vo, írescien tosavo.
Los siguientes partitivos escapan sin embargo a este modo general de formación: m ed io, tercio, cu arto, q u in ta, sexto, sép tim o, octavo, noveno, d éc im o cen tesim o, m ilésim o, d o sm ilcsim o, d iez m ilé sim o
Tal como indica E. Cascan Martín (1999: 218), los numerales partitivos no deben ser utilizados en Jugar de los numerales ordinales. Resultan incorrec tas así las oraciones del tipo: 'Esta es !a o n c ea v a vez que te lo repito. Mil ascensor llegó al v ein teav o piso. ‘Ocupa el d iecin u ev eav o lugar en la lista de- diputados. En su lugar, debe decirse: Cbta es la u n d éc im a v ez que te lo repito.
El ascensor llegó al vigésimo piso.
Ocupa el decimonoveno lugar en la lista de diputados.
JI.7.3.2. Distributivos Los distributivos a m b o s/a m b a s y sen dos/sen das son variables en género. C a d a, en cambio, es invariable.
• Es incorrecto el uso de c a d a cuando carece de valor distributivo. En lugar de:
Debe decirse:
*Vov al cine cada sem ana.
Voy al cine todas las semanas.
'Viene cada día.
Viene todos tos días.
E s correcto, en cambio, ante sustantivos plurales precedidos de un num e ral c a r d in a l d is t in t o d e un. Ejemplos: Voy
al c i n e ca d a cuatro dias.
V ie n e
cada tres meses.
• En cuanto al distributivo sen dos/sen das. L. Gómez Torrego (1997: 52) indica que significa “uno para cada uno” “uno cada uno", “uno con cada uno’’ y no “am bos” o “dos". Son incorrectas, pues, las siguientes oraciones: 'El presidente presentará mañana sendos proyectos. *E1 jurado le otorgó sendas m edallas por su brillante actuación. Son correctas, en cambio, las oraciones del tipo: Los tres partidos de la Oposición presentarán mañana sendos proyectos (cada partido presentará un proyecto). María y su hermana recibieron sendas m edallas por su brillante actuación (cada una recibió una). Resulta incorrecto asimismo anteponer un determinante a sendos: ’juana y María recibieron ¡as sendas medallas. 'Juana y María recibieron dos sendas medallas. así com o también posponer sen d os al sustantivo modificado: "luana y María recibieron medallas sendas.
H.7.3.3. Indefinidos, interrogativos y exclamativos Los determinativos indefinidos son: a lgú n , alg u n a , a lg u n o s, a lg u n a s: n in gún, n in g u n a ; otro, otra, otros, otras; todo, tod a, todos, to d a s; cierto, cierta, ciertos, cierta s; varios, varias, etc. (véase también § II.5.2. A cerca d e lo s d e m o s trativos e in d efin id o s). •Al igual que un, del que constituyen formas compuestas, ios indefinidos a lg ú n y n in gú n preceden a sustantivos masculinos singulares: algiín h om bre
ningún hom bre
algún arco
ningún arco
algún lápiz
ningún lápiz
pero también a sustantivos femeninos que comienzan con a - o h a - tónicas. Un, a lgú n , n in g ú n son, en este último caso, las formas aparentemente m as culinas de estos determinativos indefinidos151. Ejemplos: algún águila
ningún águila
algún alga
ningún alga
algún a lm a
ningún alm a
algún au la
ningún aula
algún a v e
ningún ave
algún h a ch a
ningún hacha
En el piurai se usa la forma femenina normal. Ejemplos: algunas a lm a s
algunas algas
algunas a u las
algunas águilas
algunas h a ch as
algunas aves
Del mismo modo, si entre el indefinido y el sustantivo se inserta un adjeti vo u otro determinativo, es la forma femenina normal la que debe aparecer. Ejemplos: alguna m agnífica águila
ninguna otra águila
alguna áspera alga
ninguna otra alga
alguna otra au la
ninguna otra aula
alguna auténtica h a ch a (3) Cf. n o ta 1.
ninguna otra hach a
El resto de los determinativos indefinidos presentan sus formas femeni nas normales según las reglas generales de la concordancia con e l sustantivo. Ejemplos: Lo quiere con toda su alm a. Tomó toda el agua. Toda a u la que visita le parece inadecuada. Liberaron a otra ave. ¿Tienes p oca ham bre o m ucha ham bre ?
En el siguiente cuadro s e recapitu lan las reglas que han de tenerse en cuenta para la determinación de la forma de Ies distintos determinativos cuando aparecen seguidos de términos femeninos que comienzan con a - / h a - tónicas. + sust. fem. común con a-lhatónica inicial
+ nombre propio o lena con a-/hatónrca inicia!
+ adj- -i- sust. fem. con
a-Jhatónica inicial
+ adj. fem. con a-!hatónica inicia!
• el /la
EL
LA
LA
LA
• un í una
UN
UNA
UNA
UNA
• algún / alguna
ALGÜN
ALGUNA
ALGUNA
ALGUNA
•ningún / ninguna
NINGÚN
NINGUNA
NINGUNA
NINGUNA
* este /esta
ESTA
ESTA
ESTA
ESTA
•ese /esa
ESA
ESA
ESA
ESA
AQUELLA
AQUELLA
AQUELLA
AQUELLA
Otros determinativos:
®aquel /aquella •otro / otra
OTRA
OTRA
OTRA
OTRA
• tanto / tanta
TANTA
TANTA
TANTA
TANTA
• poco / poca
POCA
POCA
POCA
POCA
MUCHA
MUCHA
MUCHA
MUCHA
• mucho / mucha
•Respecto del indefinido rodo, se tendrá en cuenta que: a) puede aparecer en femenino o en masculino, si determina un su sía n ti-' vo topónimo tcrminadi;) en -a. Ejemplos: Visitó tocia Lima,
Visitó todo Lima.
Visitó toda Barcelona.
Visitó todo Barcelona,
b) permanece invariable si el topónimo no termina en -a. Ejemplos: Visitó todo París. Visitó todo BuenosAires.
• La locución todo a lo largo de e s un galicismo y debe ser evitada. En lugar de: ‘ Luché por sus ideales todo a lo largo de su vida. •Corrió todo a lo largo del parque.
debe decirse: Ludió por sus ideales a lo largo de toda su vida. Corrió a lo largo del parque.
• El indefinido poco concuerda en género y número con el sustantivo que determina {poca agua, pocas mujeres, poco calor, pocos n iñ os) pero en la locu ción un p o c o d e es invariable. Son incorrectas por lo tanto las expresiones deí tipo:
*Tiene u n a p o c a degrada. ‘ Toma uncí poca d e agua. En su lugar debe decirse: Tiene un poco d e gracia. Tuina un p oco d e agua. • El indefinido cualqiLÍera se apocopa dciante de adjetivos o sustantivos (femeninos o masculinos) pero adopta la forma plena cuando aparece pos puesto al sustantivo que determina. Ejemplos: Puedes vtíuir cu alqu ier d ía o cu alqu ier noche. C ualquier otro hom b re lo hubiera aceptado. Cualquier otra m ujer se hubiera ofendido.
Compró un cu adra cualquiera. Elige otra fic h a cualquiera. C u a lesq u ier a es el plural de este determinativo indefinido, pero si aparecu seguido por la preposición d e, es obligatorio el empleo de la forma singu lar y plena. Ejemplos:
Trae, por favor, unas sillas cualesquiera. Elige cualquiera ele esas sillas. C u a lq u ie ra no se apocopa cuando constituye la locución concesiva c u a l q u ie r a q u e. En esta locución es obligatoria además la presencia del subordi nante q u e. Ejemplos:
Lo hará cualquiera qu e sea tu opinión. • Solo los exclamativos e interrogativos q u é y c u á n to , cu á n ta , cu án tos, c u á n ta s pueden funcionar como determinativos: en efecto, solo ellos pue den preceder a un sustantivo. Q u ién /es y cu á l/es funcionan en cambio solo como pronombres (véase § II.5.5. P ro n o m b res in terro g ativ o s y e x c la m a t i vos). Ejemplos: iQ ué novelas has leído últimamente? ¡Qué d ía espectacular! ¿Cuántos caram elos comiste?
¡iCuánta gente ha venido! • Aunque no se considera incorrecta la utilización de q u é en lugar de c u á n to/a, en singular o plural, para preguntar por la cantidad, la norma recom ien da el empleo de esta última forma: Posible:
Preferible:
¿Qué tiem po h ace qu e m e esperabas?
¿Cuánto tiem po hace que m e esperabas?
¿Q uéaños tienen tus hijos?
¿Cuántos años tienen tus hijos?
¿Qué le debo?
¿Cuánto le debo?
• La norma recomienda asimismo evitar el empleo de c u á l como deter minativo interrogativo en lugar de q u é. (Véase § II.5.5.3. Cuál, cu áles). En lugar de: No sé cual libro regalarle. --¿Sabes la noticia? -¿Cuál noticia? deberá decirse: No sé qu é libro regalarle.
-¿Sabes la noticia? -¿Qué noticia?
Para sa ber m ás
ÁLVAREZ MARTÍNEZ, M.A., El a r tic u lo c o m o e n t id a d fu n c io n a l en e l e s p a ñ o l d e hoy, Madrid, Gredos, 1986. BOSQUE, I., “Por qué determinados sustantivos no son sustantivos determi nados. Repaso y Balance”, en Bosque, I. {ed.), El su sta n tiv o sin d e te r m in a ción , Madrid, Visor, 1996, pp. 13-1.19. ESCANDELL VIDAL, M.V., Libros, 1997. Cap.V.
L os c o m p le m e n to s d e l n o m b r e , Madrid, Arco
G1AMMATTEO, M. y H. ALBANO, l a s cla s es d e p a la b r a s en es p a ñ o l, Buenos Aires, OPFYL, 1999. GÓMEZ TORREGO, L., M a n u a l d e e s p a ñ o l correcto, 2 vois., Madrid, Arco Libros, [1989] 1997. HERNANZ, M.L., y j.M. BRUCART, L a sin taxis, Barcelona, Crítica, 1987. Cap. 5, §5.5. ITURRIOZ LEZA, I.L., “Los artículos y la operación de determinación”, en Bosque, I. (ed.), E l su sta n tiv o sin d ete rm in a c ió n , Madrid, Visor, 1996, pp. 339-389. KOVACCI, O., El c o m e n ta r io g r a m a t i c a l !, Madrid, Arco Libros, 1990. Cap. 8. LACA, B., "Presencia y ausencia de determinante", en Bosque, 1. y V. Demonte (eds.), G r a m á tica d escrip tiv a d e la len g u a e s p a ñ o la , Madrid, Espasa Calpe, 1999, pp. 891-928. LAPESA, R., "El sustantivo sin actualizador en español”, en Bosque, I. (ed.), El su sta n tiv o sin d e te r m in a c ió n , Madrid, Visor, 1996, pp. 121-137. LEONETTI, M., Los d ete rm in a n tes , Madrid, Arco Libros, 1999. MILNER, J.-C., D e la sy n ta x e ci l'in terp rétation , París, Seuil, 1978. Cap.I: "Sur ia morphologie de quelques déterminants nominaux”.
María Marta García Negroni
1 1 .8 .1 . C a r a c t e r iz a c ió n g e n e r a l
La función genera! de la conjunción es la de conectar elementos sintag máticamente. Se reconocen dos tipos de conjunciones según la relación que se establece entre los miembros conectados: conjunciones de coordinación y conjunciones de subordinación.
11.8.2. C o n ju n c io n e s
d e coo tid in a c ió n
Invariables desde el punto de vista morfológico, las conjunciones de coordinación relacionan elementos que tienen igual función sintáctica. Ejemplos: El pasado y el p re se n te
allí se confundieron. (dos sustantivos núcleo de sujeto)
¿Vive en la ciudad o en el campo? (dos complementos circunstanciales) Juan flegó temprano pero Pedro ya se había ido. (dos estructuras predicativas) En estos casos, la coordinación está marcada por la presencia de una conjunción de coordinación, cuya función sintáctica es la de nexo coordi nante. Pero la coordinación también puede manifestarse sin marca léxica mediante junturas internas indicadas ortográficamente ppr las comas. Este tipo de coordinación recibe el nombre de yuxtaposición. Éjcmplos: La encontró espléndida, radiante, maravillosa. (tres adjetivos predicativos)
Arregló la verja, cortó el césped, p o d ó la e n red a d era , fin a lm e n te se sen tó satisfecho a descansar, (cuatro n ú cleo s verbales) En español, existen cinco tipos de; coordinantes: los copulativos {y/e, ni, m ás), los disyuntivos (o/u), los adversativos (pero, sino, m as, em pero, sino que), los causales {pues) y los consecutivos {con q u e, a s i que, luego). Los más bésicos son los copulativos y los disyuntivos. Al igual que la yuxtaposición, estos permiten coordinar cualquier número de miembros. Los otros, en cambio, no admiten más que dos coordinados. En el siguiente cuadro, se presentan los distintos tipos de coordinantes según el número de constituyentes que cada uno de ellos permite coordi nar. Según el número de constituyentes
COORDINACIÓN i
Y uxtaposición MÚLTIPLE
C opulativa (y, más, ni, no solo.. .sin o tam bién , tanto...como) D isyuntiva (o, o bien, ya(sea).-ya (sea), o r a .. .ora, bien...bien)
Según el tipo de
BINARIA
Adversativa (pero, mas, sino (que)) Causal (pues) Consecutiva (conque, así que, luego)
coordinante
Los coordinantes se caracterizan por tener una posición fija entre los miembros coordinados y por no poder acumularse. Ejemplos; La casa es grande y luminosa. La casa es glande pero oscura. *La casa es grande y pero luminosa. •La casa es grande y pero oscura. La única excepción a esta regla la constituye la com binación y/o. Su uso sin embargo, se encuentra restringido fundamentalmente al lenguaje admi nistrativo o técnico. Ejemplos: El material queda a disposición del público para su consulta y/o compra. Aparato para el cierre automático de puertas y/o ventanas. Algunos relacionantes pueden ftexionar en número y/o en género.
La conjunción de coordinación copulativa típica es y. Su significado indi ca conexión o adición entre los miembros coordinados m. Cuando estos son más de dos, se antepone al último cerrando la construcción. ...atravesó corriendo el zag u án y lo s dos ¡argos patíos... (Borges, J. L., Ei Cautivó) Trajo todo lo que le había pedido: papel, ¡ápices y marcadores. Pero el conector puede repetirse ante cada constituyente con fines expre sivos de intensificación. Esta repetición se denomina p o lis ín d e t o n . Allí todo era conmoción y desdicha y tristeza y angustia. La figura retórica contraria al p o lis ín d e t o n e s el a sín d eto n . Este procedi miento, que consiste en ia unión de dos o más miembros por yuxtaposición, introduce también un matiz subjetivo variable según ei contexto. Ejemplos: Allí todo era conm oción, desdicha, tristeza, angustia. Llegué, vi, vencí. (Julio César)
La conjunción y tiene una variante alomórfica, e. Esta aparece en lugar de y si la palabra siguiente comienza con i/h i seguida de consonante. Si dicha i/h i forma parte de un diptongo, el cambio no se produce. Ejemplos: Francisco e Ignacio están en casa. Necesito aguja e hilo. Pero: En ese momento saca un cuchillo y hiere mortalmente a su adversario. Agrégale agua y hielo. Tampoco debe producirse el cambio si la conjunción copulativa posee valor adverbial. Ejemplo: ¿V Ignacio? (=¿dónde está Ignacio?)
Colocada al comienzo de una oración, la conjunción copulativa y fun ciona com o enlace extraoracional (Véase in fra § II.8.3.3). En tanto tal, per-
(1) Para o tíos valores (condicional, locativo, causal, etc.) asociados pragm áticam ente al uso de este coordinante, ver Escandell Vidal, M. V. (1996: 157-167).
mife relacionar el constituyente que introduce con el texto precedente. £n muchos casos, su presencia introduce una actitud subjetiva de polémica, disgusto, etc. Ejemplos: Kasí se iban sucediendo los días en ese hermoso lugar, ¿Zahora qué te pasa? La coordinación copulativa puede marcarse también mediante los nexos m ás, n i y los coordinantes correlativos n o soto...sin o tam bién , tan to...com o. Ejemplos: Dos más dos son cuatro. Se protege del soJ tanto en v eran o com o en invierno. No soto salió con el impermeable sino también con el paraguas. Respecto de ni, E. Alarcos Uorach afirma que esta conjunción “señala también la mera adición de dos o más términos, pero implica que ellos sean negativos" (1999: 286). En este sentido, se tendrá en cuenta que: a) el verbo debe ir negado si precede a tos miem bros coordinados. Ni puede repetirse delante de cada constituyente. Ejemplos: No tiene (ni) dinero «/propiedades. No seibe [ni) inglés ni francés. b) el verbó no debe ir negado sí se enuncia después de los miembros coordinados. En este caso, el primer m e s obligatorio. Ejemplos: Ni Juan ni María quisieron ir. NI él la invitó ni elia co n cu rrió . c) si el primer miembro no tiene un significado negativo, debe emplearse y no. Ejemplo: Están agotados y no q u ieren salir. Por último, se recordará que si los miembros coordinados tienen regíme nes preposicionales diferentes, no debe establecerse coordinación al mismo nivel. En lugar de: *
Asistieron y se retiraron rápidamente dei acto inaugural.
*Ni recibió n i se despidió d e sus invitados. * Todavía no sabe los libros qu e tiene que comprar y cuáles no.
debe decirse: Asistieron al acto inaugural y se retiraron rápidamente ele él. No recibió a sus invitados ni se despidió d e ellos. Todavía no sabe qué libros tiene que comprar y cuáles no.
11.8.2.2. Conjunciones de cordinación disyuntiva Ei coordinante disyuntivo típico es o. O tiene un alomorfo, u, cuando precede a una palabra que empieza con o/ho. Ejemplos: Lo verás diferente segün te aproximes o te alejes de él. No recuerdo bien si visitó Francia u Holanda. También debemos tener en cuenta la disposición u organización del espacio. Ai igual que la coordinación copulativa, la disyuntiva es un tipo de coor dinación múltiple que expresa una alternativa entre varias posibilidades. Según la caracterización de O. Kovacci (1990:150*151), existen tres tipos de coordinación disyuntiva: disyunción verdadera, disyunción de equivalencia y disyunción copulativa.
11:8.2.2.1. D isyunción v erdadera Este tipo de coordinación plantea una opción verdadera entre los térmi nos conectados. El nexo o puede conmutar en este caso con o hien pero no admite la con m u tación p o r y o es d ecir sin que el significado del texto resulte alterado. Para dar mayor énfasis, la conjunción puede preceder a cada uno de los miembros conectados. Ejemplos: Coronados de gloria vivamos o juremos con gloria morir. ¡O haces lo que te digo o te vas a la cama sin cenar! La disyunción verdadera puede marcarse también mediante los coordi nantes correlativos ya...ya, sea...sea, y a se a ...y a sea , b ien ...b ien , o ra ...o r a . La conjunción o ra ...o r a e s de uso exclusivamente culto. Ejemplos: Ya (sea) en invierno, y a (sea) en verano, estos árboles siempre están verdes. El diploma se le enviará, fríen por el correo de hoy, bien por ei d e mañana. Tomando ora la espada ora la pluma, fue el gran defensor de los ideales patrios.
Este tipo de disyunción no plantea una verdadera opción entre los térmi nos conectados puesto que estos tienen un mismo referente. El nexo coordi nante o puede conmutarse por es decir, o sea . Ejemplos: El puma o león americano es un animal peligroso. Doña Rosita la Soltera o Ei Lenguaje de las flores La locución conjuntiva o s e a se escribe en dos palabras y su valores siem pre explicativo o de equivalencia por lo que todo empleo sin ese valor será considerado incorrecto. Ejemplos: El protagonista, o sea el personaje principa!, es UUses. pero: *Su Inteligencia, o sea, yo creo que es realmente prodigiosa por lo que, o sea, me parece que no tendrá ningún problema. Incorrecto e innecesario, el uso de la locución en estos casos denota ade más vacilación o inseguridad en ei hablante.
IJ.8.2.2.3. D isyun ción co p u la tiv a En este caso, el coordinante disyuntivo o puede ser reemplazado por el copulativo y sin que se produzca un cambio de significado. Ejemplo: Siempre estará a su disposición aquí, en París o en la China.
U.8.2.3. Conjunciones de coordinación adversativa Siempre binaria, la coordinación adversativa establece una oposición entre los miem bros coordinados dando siempre preeminencia al segundo. Ejemplos: Removió cielo y tierra, pero todavía no pudo encontrar a su nieto. No fue a su casa, péro lo vio. No hablaban sino que gritaban. Existen dos tipos de coordinación adversativa: la restrictiva y la exclu siva.
11.8.2.3.1. A d v e rsa tiv a restrictiv a
Los conectares típicos son p e r o y m a s . Los miembros conectados no se excluyen ni son incompatibles y la oposición que se establece entre ambos puede ser directa o indirecta. Ejemplos: Es político, pero es honesto. Es inteligente, pero es haragán. Mejor no lo contrates para ese trabajo. Es haragán, pero es inteligente. Yo lo contrataría. En el primer caso, p e r o introduce un segundo término (es h o n e s to ) que se opone directamente al primero (es p o lít ic o ) y en este sentido su presencia es reveladora de! sistema de presuposiciones y normas subyacentes del locutor (Le., los p o lític o s n o son h o n esto s). En el segundo y tercer caso, en cambio, la oposición entre in telig en te y h a r a g á n no se presenta en forma directa sino que se establece indirectamente por intermedio de las conclusiones contra rias a las que cada uno de estos miembros apunta {i.e. Es in telig en te: y o lo co n tra ta ría . Es h a r a g á n :y o n o lo co n tra ría ). P ero y m a s no exigen un entorno negativo, aunque pueden admitirlo.
Ejemplos: La casa es pequeña, pero cómoda. La casa no es grande, pero es cómoda. En posición inicial, p e r o introduce una actitud subjetiva de sorpresa, admiración o polémica. Ejemplos: ¡Pero qué linda que estás!
-Puedes pedirle consejo a Juan que es economista. -¡Pero si solo es perito mercantil!
11.8.2.3.2. A d v e rsa tiv a ex clu siv a
A diferencia de la restrictiva, este tipo de coordinación adversativa es correlativa siempre de una negación. Los coordinantes sin o, sin o q u e exi gen en efecto, ia presencia de una negación en el primer coordinado el que queda así excluido. Ejemplos: No vino hoy sino ayer. No es inteligente sino trabajador. No llovía sino qu e nevaba.
N o es que sea muy perspicaz sino qu e sabe cómo convencer.
Si el primer constituyente es un pronombre negativo, este puede supri mirse. Ejemplos: No piáe sino lo que es de ella, N o deseo sino lo mejor para ti.
(cf. No pide noria sino\o que es de ella) (cf. N o deseo otra cosa sino lo mejor para tí)
La conjunción adversativa exclusiva sin o no debe ser confundida con ia conjunción de subordinación condicional si seguida del adverbio de nega ción no. Ejemplos: La reunión no es a las seis sino a las siete. Si no viene rápido, lo llamaré por teléfono. Se tendrá en cuenta asimismo, que si bien sin o coordina constituyentes sintagmáticos y sin o qu e, suboraciones, ambo.1» introducen una rectificación destinada a reemplazar al primer miembro negado y e x c l u i d o . Por último, se recordará que sin o puede expresar un sentido aditivo, pero que este dependí» de la presencia de n o soto en el primer miembro del enun ciado. Tal como afirma Aiarcos I.iorach “la construcción n o s o l o ... sin o carece de sentido adversativo y es equivalente a otras señaladas (ian ro...eom o) para reforzar expresivamente la simple conjunción copulativa" (1999:292).
II.8.2.4. Conjunciones de coordinación consecutiva y de coordinación cau* sal Mientras que ia coordinación consecutiva indica que lo expresado en el segundo miembro es un efecto, consecuencia o deducción de lo dicho o presentado en el primero, la causal aporta la causa en relación con el primer miembro. Los coordinantes consecutivos más frecuentes son con qu e, a s i q u e, luego. El coordinante causal m ás habitual es pu es. Ejemplos: Ya se siente mejor, a sí qu e puedes quedarte tranquilo. Pienso, luego existo. Me iré, p aesv eo que molesta En posición inicial, los coordinantes consecutivos co n q u e y a s i q u e ponen de manifiesto la sorpresa o indignación del hablante: ¿Conque esas teníamos?
¿A síque era cierto?
El coordinante consecutivo con qu e no debe ser confundido con la com binación de la preposición con y el pronombre relativo qu e, equivalente a con lo cual, con e l cual, con la cuaL Ejemplos: Esos son algunos de los problemas con q u e te vas a encontrar. l a tranquilidad con qu e nos habló roe pareció sospechosa. Tampoco debe confundírselo con la com binación de la preposición con y la conjunción q u e o de !a preposición con y e l interrogativo qué. Ejemplos: Me conformaría con qu e estudiaras un poco mas. ¿iCon q u é vas a pagar todas esas deudas?
IL8.3. O
tr o s c o n e c t o r e s d e c o o r d in a c ió n
11.83.1. Reforzadores y matizado res
A diferencia de las conjunciones de coordinación que ocupen una posi ción fija entre los miembros coordinados y que no pueden acumularse, los reforzadores y matizadoras se acumulan ron un coordinante en forma mediata o inmediata. Ejemplos: Lfl casa es grande y adem ás luminosa. La casa es grande/luminosa además. Como afirma O. Kovacci (1990), estos conectores reciben el nom bre de reforzadores s i el c o o r d i n a n t e al que se agregan tiene el. mismo valor sem án tico. Ejemplos: Trabaja y también estudia.
(copulativo+copulativo)
Trabaja todo el día pero sin em bargo no está cansada. {adversativo* adversativo) o de matizadores si se agregan a coordinantes con distinto valor semántico. EjempJos: Trabaja pero también estudia.
iadvcirsativo+copulativo)
Trabaja todo el día y sm em bargo no está cansada, (copiilativo+adversativo)
Los reforzadorcs-matizadores pueden ser: 6 copulativos: a d e m á s , ta m b ié n , a s im is m o ; t a m p o c o (correlativo de una negación). 6 adversativos: sin e m b a r g o , n o o b sta n te, e n c a m b io (restrictivos); a n te s b ie n (exclusivos). • consecutivos: en co n se cu e n cia , p o r lo tan to, p o r co n sig u ien te, p o r en d e, d e a h í qu e, en ton ces.
Todos estos conectares pueden aparecer sin coordinante, como matizadores de la yuxtaposición. Ejemplo: Llovió torrencíalmente, d e a h í q u e las calles se hayan anegado.
II.8.3.2. Cuasi coordinantes Estos conectores no se acumulan con coordinantes pero, a diferencia de ellos, se desplazan junto con el constituyente que introducen. Los hay de dos tipos: a) cuasi coordinantes inclusivos con vaior copulativo: in clu so, inclusive. Todos colaboraron en la organización de la fiesta, incluso Juan. Todos, incluso Juan, colaboraron en ia organización de la fiesta. Incluso Juan, todos colaboraron en la organización de ia fiesta.
b) cuasi coordinantes exceptivos con valor adversativo: ex cep to, salvo, m en o s.
Trabaja todos los días, m enos los domingos. Menos los domingos, trabaja todos los días.
Ií.8.3.3. Enlaces extraoracionaies La función de estos enlaces conjuntivos es la de conectar dos enunciados o grupos de enunciados indicando el sentido de la conexión. Estos conectores, tam bién llamados marcadores discursivos o relacionantes supraoiaeionales, se mueven pues a nivel textual y tienen ciertas características específi cas m . Siguiendo a C. Fuentes Rodríguez (1987) señalaremos las siguientes: (2) Un análisis detallado de los diferentes enlaces extraoracionaies escapa a los objeti vos de ia presente obra. Remitimos ai lector interesado en ias funciones discuisivas y tex tuales de estos marcadores a la bibliografía que figura en e! apartado Para saber más.
• se sitúan en el margen oracional, por lo que aparecen separados entonactonalmente del resto de la oración. La ciudad es hermosa. Pero, hay muchos turistas. • tienen gran movilidad: pueden aparecer en povsición inicial, pero tam bién en posición intermedia entre comas. Se quedó dormida. En cambio, él llegó a tiempo. Los primeros admiten dos coordinados. Los segundos, en cambio, solo uno. • al igual que los matizadores y reforzadores oracionales, pueden com binarse con conjunciones de coordinación de iguai o distinto valor semántico. Nos recibieron con ios brazos abiertos. Y más aún, nos invitaron a cenar. Podríamos alquilar una película. O, mejor aiín, ir al cine. No nos queríamos quedar solos. As! que, en consecuencia, lo llamamos para que nos acompañara. Estaba todo listo. Pero éi además, necesitaba música.
Según ei sentido de la conexión que establecen, los enlaces extraoracionales se clasifican com o sigue: • Aditivos: ad em á s, en cim a, a p a rte, m á s aú n , to d a v ía m ás, e s m ás, asim ism o, an álog a m en te; • Opositivos o contraargumentativos: a n te s b ien (exclusivo), p o r e l contrario, en ca m b io , con todo, n o obstan te, sin em barg o, a h o r a b ien (restrictivos); • Consecutivos: entonces, p o r (lo) tanto, p o r co n sistien te, a s í pues, en .con secu en cia; • Ejempliñcativos: p o r ejem p lo, así, en concreto, a saber, sin ir m á s lejos; • Reforzadores argumentativos: en realid ad , d e hech o, d esd e luego; • Refomuladores explicativos: es decir, esto es, a saber, o sea, en otras p alab ras; • Reformuladores rectificativos: m e jo r d ich o, m ás bien , m ejo r aú n ; • Reformuladores con valor de distanciamiento: en cu a lq u ier caso, en tod o caso, d e tod os m odos, d e cu a lq u ier m an era, a s í y todo, se a com o sea; • Reformuladores recapitulatívos: en su m a, en conclusión, en resu m i d a s cuen tas, en resum en, a l fi n y a l ca b o , en defin itiva, en fin .
I I .8 .4 . C
o n j u n c io n e s d e s u b o r d in a c ió n y o t r o s n e x o s e n c a b e z a d o r e s
En este apartado, nos ocuparemos no solo de las conjunciones de sub ordinación [que, si, au n qu e, porqu e, ele.) sino también de los otros nexos (pronombres y adverbios relativos, locuciones conjuntivas) que pueden encabezar proposiciones sustantivas, adjetivas y adverbiales. AI igual que las conjunciones de coordinación, las de subordinación son invariables desde el punto de vista morfológico. Los encabezadores relati vos o relacionantes pueden, en cambio, flexionar en número y/o en género {qu ien /qu ien es; cuyolcuyalcuyos/cuyas) o manifestar género y numero a tra vés de los artículos que los preceden (el qu e/la qu e/los qu e/las q u e; e l cu al/la cu ai/los cu ales/ las cim les). Sintácticam ente, las conjunciones de subordinación “subordinan una oración a otra o a un elemento de otra oración" (Pavón Lucero, 1999:621). Me dijo que vendría temprano. Devuélvale el libro si lo necesita. Tengo la certeza de que vendrá. A diferencia de la mayoría de las conjunciones subordinantes, que tienen únicam ente por función la de encabezar la proposición incluida, los enca bezadores relativos o relacionantes (fales com o que, qu ien , cuyo, cu al, don de, com o, etc.) cumplen además una determinada función sintáctica dentro de la proposición que introducen05 (véase § 11.5.4. P ron om bres relativos). Así, por ejemplo, en: ¡Qué tristes, las campanas que oíamos a lo lejos! Yo vengo de una ciudad donde la gente vive feliz. Quien calla otorga. los encabezadores relativos que, d o n d e y qu ien introducen respectivamente las estructuras predicativas q u e o ía m o s a lo lejos, d o n d e la g en te vive feliz y q u ien calla. Al mismo tiempo, y por su condición de pronombres relati vos, qu e, d o n d e y qu ien funcionan dentro de la proposición incluida como sustantivos {que, qu ien ) o com o adverbio {donde): q u e es objeto directo del nüeleo verbal oía m o s; qu ien es el sujeto de ca lla ; d o n d e funciona com o cir cunstancial de lugar de vive. (Véase § 11.5.4. P ronom bres relativos). Desde el punto de vista semántico, la conjunción q u e es la más vacía de contenido: solo indica inclusión de la proposición en la oración. Que puede (3) Según Kovacxi (1990: 172-173), son incluyentes los subordinante "que no rigen caso y actúan como marcas de estructuras recursivas de primer grado” y relacionantes o relati vos “aquellas palabras que a) actúan como incluyentes y b) funcionan como sustantivos, adjetivos o adverbios en la proposición”.
introducir en efecto proposiciones sustantivas, proposiciones adverbiales causales, proposiciones adverbiales finales, proposiciones adverbiales con secutivas. Otras conjunciones de subordinación tienen significados de tipo general: causal {porqu e, com o, y a qu e, p u e sto q u e), fina! {p a ra qu e, a fi n d e qu e, con (el) o b jeto d e qu e), consecutivo {d e m a n era qu e, d e m o d o qu e), con cesivo {a u n q u e, a p e s a r d e qu e, s i bien ), condicional {si, a co n d ic ió n d e qu e, a n o ser qu e). Finalmente, dentro de! grupo de los relacionantes, mientas que q u e (con y sin artículo) y e l cu a l no tienen un significado propio y se car gan del que les otorga el antecedente al que reemplazan, los otros relativos tienen un significado más o menos general: lugar {d o n d e), persona {qu ien ), cantidad {cu an to).
11,8.4.1. Encabezadores de proposiciones incluidas sustantivas Las conjunciones de subordinación q u e y si introducen proposiciones incluidas sustantivas. Estas proposiciones llenan las funciones propias del sustantivo por lo que pueden funcionar como sujeto, como aposición, como predicativo, como objeto directo, como termino de complemento. Las proposiciones introducidas por si son además, proposiciones interrogativas indirectas. Ejemplos: Me agrada que vengas a visitarme.
(prop. sust. sujeto de agrada)
Le dije eso, que no insistiera más.
(prop. sust. aposición de eso)
Lo que pasa es que nunca m e escuchas. Quiero qu e se conozcan. Estoy segura de qu e se fu e. Me preguntó si vendría.
(prop. sust. predicativo) íprop. sust. OD de quiero) (prop. sust. térm. de compi.) (prop. sust. interrogativa indirecta, OD de preguntó)
• En las interrogativas indirectas, las dos conjunciones pueden agruparse con verbos como d e c ir y preguntar. Es posible asimismo en estos casos la reiteración de la forma q u e {qu e anunciativo + q u é pronombre interrogativo o exclamativo). Ejemplos:
Me preguntó que si quería acompañarlo. Dile qu e sí viene con nosotros. Le pregunté qu e qu é le pasaba. * La conjunción de subordinación anunciativa q u e puede eliminarse delante de la proposición incluida si e! verbo tiene un significado prospec tivo y está en subjuntivo. Este uso pertenece fundamentalmente al lenguaje jurídico, administrativo y epistolar. Ejemplos:
Le agradecería tenga a bien incluir la presente docum entación en ei expediente d e m i cliente.
Solicito se m e extienda la constancia d e título en trámite. Deseo tenga un m uy buen culo. Le ruego m e disculpe. ° Fuera de estos registros formales o cuando el verbo no tiene un vaior prospectivo, se aconseja no eliminar la conjunción. Ejemplos: Eniugarde:
Debe decirse:
"Pensaba ibas a pedirm e perdón.
Pensaba qu e ibas a pedirm e perdón.
‘Supongo ya habrás term inado.
Supongo qu e y a habrás terminado.
e La eliminación es posible, sin embargo, en oraciones de relativo con verbos de creencia o certeza (i.e., pen sar, creer, e s ta r seg u ro de, c o n sid era r) y ello, para evitar la repetición de dos q u e muy próximos uno del otro. Ejem plos: Esios son algunos de ios temas q u e creo (que) deberíamos tratar hoy. Esíe es un problema qu e considero (que) tendrías que resolver solo. •
Se aconseja eliminar la repetición de la conjunción de subordinación
q u e cuando se intercalan incisos oracionales. Este uso, propio del lenguaje
oral coloquial, resulla muy poco elegante en el lenguaje escrito. Ejemplos: Eniugarde:
Debe decirse:
*Me dijo que, si quería. qu e fuera a verlo.
Me dijo que, si fuera a vedo.
“Te pido que, si puedes, qu e me ayudes.
Te pido que, si puedes, me ayudes.
quería,
®Se aconseja asimismo eliminar la repetición de la conjunción q u e en ciertas construcciones comparativas. Ejemplos: Eniugarde:
Conviene decir:
Es lu m ism o (es igual) qu e cante qu e q u e baile.
Es lo m ism o (es igual) qu e cante o qu e baile
Es m ás probable qu e cante qu e q u e baile.
qu e cante.
Lo mas probable es qu e no baile sino
Es m ejor qu e cante que que baile.
Es mejor que cante que no qu e baile. Es preferible que cante a qu e baile. Prefiero que cante a que baile.
En efecto, aunque gramaticalmente correcta (el primer q u e es ei nexo comparativo correlativo de igu al, de m á s p r o b a b le o de m ejor, y ei segundo, el s u b o r d in a n te a n u n ciu liv o ), dicha repetición produce un efecto cacofónico que es conveniente evitar. ®La conjunción de subordinación q u e introduce e¡ discurso referido en estilo indirecto y no el discurso referido en estilo directo. En este último caso, se reproducen literalmente las palabras de otro sujeto hablante, entre com i llas y sin nexo subordinante. Ejemplos: El político anunció qu e se iría cuando se lo pidiera el pueblo. Iestilo indirecto)
El político anunció: "Me iré cuando m e lo pida el pueblo". (estilo directos ’ El político anunció que me iré cuando me lo pida el pueblo. Con ciertos verbos, no obstante, es habitual reproducir literalmente las palabras de otra persona entre comillas introduciéndolas con ei subordi nante q u e. Este uso, típico del discurso periodístico, es censurado por los manuales de estilo periodístico. Ejemplo: *1:1 presidente asume que “toda la responsabilidad es ¡nía". (correcto: “Toda la responsabilidad es mía", afirmó el presidente). * Detrás de la interjección o ja lá y el adverbio afirmativo si, es posible el uso del subordinante q u e. Coloquiales, pero no vulgares, las combinaciones o ja lá q u e y s i q u e resultan más enfáticas que la interjección o ei adverbio solos. Ejemplos: O jalá qu e llegue a tiempo.
Ojalá llegue a tiempo.
El sí qu e sabe hacerlo.
El si sabe hacerlo.
•Además de las conjunciones incluyentes q u e y si, los relativos o relacio nantes {q u ien /q u ien es, e l q u e/la q u e/lo s q u e/la s qu e, cu a n to /c u a n la /c u a n to s/ cu a n ta s) también pueden introducir proposiciones sustantivas. Las cons trucciones de infinitivo, por último, constituyen proposiciones sustantivas sin encabezados Ejemplos: Quien calla otorga.
£7 que m ucho aba rca poco aprieta. Rechazó cuanto le ofrecí. Me urge solucion ar esos conflictos.
II.8.4.2. Conjunciones introductoras de proposiciones incluidas adjetivas Las proposiciones incluidas adjetivas funcionan como adjetivos [Le. como atributo de un sustantivo, predicado nominal, predicativo). Se arti culan con encabezadores relativos o relacionantes q u e, q u ien , cuyo, cual, don de, com o, c u a n d o , que remiten a un antecedente sustantivo (palabra o construcción). (Véase § II.5.4. P ro n o m b r e s rela tiv o s). Se tendrá en cuenta, no obstante, que estos nexos también pueden no remitir a un antecedente sustantivo. En este último caso, introducen proposiciones incluidas sustan tivas (véase su p ra § II.8.4.1.) o adverbiales de modo, de tiempo, de lugar (véase infra § 11.8.4.3.1, II.8 .4 .3 .2 .y II.8 .4 .3 .3 .), En todos sus usos, y por su condición de pronombres relativos (véase §11.5.4.), estos elem entos cum plen además una determ inada función sintáctica dentro de ia proposición que introducen. e El relacionante q u e es invariable. Dentro de Ja proposición que intro duce funciona además com o sustantivo, adjetivo o adverbio (según su antecedente sea un sustantivo, un adjetivo o adverbio sustantivado con lo). Ejemplos: El libro qu e m e prestaste está agotado.
{que = libro. OD de prestaste)
Me sorprende lo buena qu e es. Recuerdo lo bien que bailaba.
(que ~ buena, predicativo subjetivo) (qu e = bien, circunstancial de bailaba)
• Quien varía en número y funciona siempre com o sustantivo. Su uso pertenece a un lenguaje cuidado; en la lengua familiar se lo reemplaza por et qu e, los qu e, etc. Ejemplos: Es un amigo a quien ella también aprecia.
(quien = amigo, OD de aprecia)
l.os escritores con quienes estuviste hoy son muy respetados y admirados. (quienes = escritores, término del sintagma preposicional) • D onde, cu a n d o y c o m o son invariables y dentro de la proposición fun cionan siempre com o adverbios. C u an do es poco usado en este tipo de pro posiciones y aparece normalm ente reemplazado por en qu e. D on de y com o
también pueden alternar con otros relativos precedidos obligatoriamente de preposición. Ejemplos: La casa don de viro está muy a lejad a del ce n tro de la ciudad. La casa en (la) qu e ríve está muy alejada de! centro do la ciudad. No me gusta la manera com o la mira. No me gusta la manera en que ¡a mira. Fue el año cuando el h o m b re pisó ia luna. Fue el año en (el) q u e c! h o m b re p isó la tuna. • Cual es variable en número y, p r e c e d id o d e a r t íc u lo , c o n c u e r d a t a m b i é n en género con su a n t e c e d e n t e . Cuyo ti e n e s ig n if ic a c ió n p o s e s iv a y c o n c u e r d a en género y número con e l s u s ta n tiv o q u e 1c s ig u e . E je m p lo s : El hombre, cuya libertad se redam a, lleva preso ya una década. La mujer, cuyos p a sa s escu ch om os hoy, p a re ce e sta r en ferm a. Si aparece seguido por dos sustantivos, cuyo concuerda únicam ente con el primero (véase § II.5.4.4. Cuyo): El hombre, cuyo gesto y porte me llamaron la atención, me emocionó hasta las lagrimas. El hombre, cuya m irada y porte m e llam aron la atención, me emocionó hasta las lágrimas. Cuyo no es muy utilizado en la lengua coloquial y a menudo se lo reem plaza, incorrectamente, por q u e su o q u e (Véase § II.5 .4 .i . 1. Que p o r cuyo). Ejemplos: *Hoy estuve con la señora que su voz es estridente. (correcto: Hoy estuve con la señora cuyo voz es estridente.) 'Siguen analizando el materia 1que se ignoro la procedencia. (correcto: Siguen analizando el materia! cuya procedencia se ignora .) Estas construcciones son incorrectas y deben ser evitadas cuidadosa mente. Asimismo, debe evitarse, en la traducción del relativo francés d on t + sin ta g m a nom in al, el empleo de las formas d e l cu al, d el que, d e quien. En su lugar debe emplearse cuyo.
En lugar de: *Ayer regresó ía mujer d e la cual la voz es estridente. *E¡ hombre d e quien el hijo es abogado vino ayer. Debe decirse: Ayer regresó la mujei cuya voz es estridente. El hombre, tuyú hijo es abogado, vino ayer. • Finalmente, se tendrá en cuenta que las proposiciones incluidas adje tivas, pueden ser explicativas o especificativas. En el primer caso, ia pro p o sita n va entre com as y permite informar acerca de alguna cualidad del antecedente. En el segundo, en cambio, no lleva comas y se caracteriza por seleccionar el antecedente dentro del grupo al sq ue pertenece (véase también § 1L5.4. P ro n o m b res relativos). Ejemplos: Proposición .Adjetiva Explicativa
Las víctimas, qu e fu eron rescatadas a tiem po, se encuentran en el hospital. (todas las víctimas fueron rescatadas a tiempo y todas se encuentran en el hospital) Proposición Adjetiva Especificativa
Las víctimas que fueron rescatadas a tiem po se encuentran en el hospital, (solo están en ei hospital las víctimas que fueron rescatadas a tiempo; las otras, no)
II.8.4.3. Encabezadores de proposiciones adverbiales 11.8.4.3.1.
E n c a b e z a d o r e s d e p r o p o s ic io n e s a d v e r b ia l e s d e m o d o
Los relacionantes c o m o , c u a l (ambos sin antecedente sustantivo) según, c o n fo rm e, c o m o s i introducen proposiciones adverbiales de modo. Equiva lentes a adverbios de modo, estas estructuras incluidas pueden funcionar como circunstanciales de modo, como modificadoras de un adjetivo o como modificadoras de modalidad. Ejemplos: Lo hice com o m e dijeron. Callado com o es, siempre lo invitan. Según dicen, han incluido material suplementario.
• Se recordará, asimismo, que las proposiciones modales también pue den construirse sin encabezador m ediante construcciones absolutas de gerundio o de participio. Ejemplos: Lo alentó diciéndole p a la b ra s agradables. Lo escuchaba, los ojos cenados.
Ií.8.4.3.2. Encabezadores de proposiciones adverbiales d e tiempo Las proposiciones adverbiales de tiem p o so n equivalentes a adverbios de tiempo y funcionan como ellos. AJgunos de lo s encabezadores de este tipo de proposiciones son relacio nantes (sin antecedente sustantivo); otros son solo incluyentes. Entre los primeros, pueden citarse: cu an do, m ientras, siem p re qu e, a h o r a qu e, según, conform e. Entre los segundos, se encuentran: a n tes (de) qiie, ap en as, d esp u és (de) que, lu ego que, u n a vez que, h a sta que, etc. Ejemplos: Cuando te vayas, no olvides cerrar ia puerta. Siempre que venía de visita a casa, trata chocolates para ios niños. Se acomodaban según iban llegando. No se irá hasta que su hija haya regresado. •
Algunos errores frecuentes que deben evitarse son los siguientes: En lugar de:
Debe decirse:
"En cuanto que lo vea, se lo digo.
En cuanto lo vea, se lo digo.
*De qu e la vea, te aviso.
Una vez que la vea, te aviso.
*Una vez llueva, el campo renacerá.
Una vez que llueva, el campo renacerá.
*Tan pronto llueva, el campo renacerá.
Tan pronto corno llueva, el campo renacerá.
• Las locuciones conjuntivas an tes d e qu e, an tes qu e, d espu és d e q u e y d es p u és q u e son igualmente correctas si su valor es temporal. Ejemplos: Vino antes que comenzara a llover. Vino antes d e que comenzara a llover. Todo cambió después que lo escuché. Todo cambió después de que lo escuché.
Pero si su valor es concesivo o comparativo, solo antes q u e es posible. Ejemplos: Antes qu e ceder ante él, prefiero renunciar.
®La conjunción m ientras y la locución m ien tra s q u e son intercambiables cuando introducen una adverbial temporal. Si, en cambio, se pretende mar car una relación de contraste, solo la locución m ien tra s q u e resultará posible. Ejemplos: Prepara la comida mientras yo termino de corregir los ejercicios. Prepara la comida mientras que yo termino de corregir los ejercicios. •María es argentina mientras Concepción es española. María es argentina mientras que Concepción es española. ’ Juan trabaja en el hospital mientras su mujer es todavía estudiante. Juan trabaja en el hospital mientras que su mujer es todavía estudiante. • Debe recordarse que el uso de la expresión es c u a n d o como encabeza miento de las definiciones es incorrecta pues constituye una temporal falsa. En su lugar, podrán utilizarse las siguientes construcciones: a) ser + sustan tivo seguido de una proposición adjetiva, b) mantener cuando, pero con un verbo com o surgir, producirse, establecerse, etc. Ejemplos: *E1 asíndeton es cuando se unen dos o más miembros por yuxtaposición. *La apócope es cuando se suprime uno o más sonidos del final de una palabra. El asíndeton es un procedimiento que consiste en la unión de dos o más miembros por yuxtaposición. La apócope es una figura d e dicción que consiste en suprimir uno o más sonidos del final de una palabra. La apócope se produce cuando se suprimen uno o más sonidos del final de una palabra. • Se recordará, finalmente, que las proposiciones adverbiales tempora les tam bién pueden construirse sin encábezador mediante construcciones absolutas de gerundio o de participio. Ejemplos: Se casaron estando yo ausente. Dicho esto, se retiró a sus aposentos.
H.8-43-3- E n ca b ez a d o r es d e p rop o sicion es a d v er b ia les d e lu g a r El adverbio relativo d on d e (sin antecedente sustantivo) introduce propo siciones adverbiales de lugar. Al mismo tiempo, y por su condición de rela cionante, d o n d e fu n cion a com o adverbio d en tro la proposición incluida. En cuanto a la proposición, esta puede funcionar com o ci rcunstancial de lugar, como aposición de un adverbio de lugar, com o predicado adverbial, o como término de complemento. Ejemplos: Me llevó donde vive su hermano. Fue allí donde lo conocí.
(prop. adv. circunstancial de lugar) (prop. adv. apos. de un adv. de lugar)
Donde menos ¡o esperaba, una escuela. Que vuelvan por donde han venido.
(prop. adv. predicado adverbial) (prop adv termino de complemento)
11.8.4.3.4. E n ca b ez a d o res d e p ro p o sicion es a d v er b ia les de. c a u sa Las conjunciones y locuciones conjuntivas de subordinación porque, com o, y a qu e, pu esto que, d a d o qu e. que. etc. introducen proposiciones adverbiales de causa. Ejemplos: No fue a Ui conferencia porque está enfermo. Debe de estar enfermo, porque no fu e a la conferencia. Como llegó larde, perdió el tren. Ya que estamos todos, empecemos la reunión. Apresúrate, que, si no, perderás el eren. • La conjunción de subordinación causal p o rq u e no debe confundirse con: porqué, p o r q u é y p or que. P orqué es sustantivo masculino y significa cau sa, razón, m otivo. Siempre va precedido de un determinante. Su pfuraí es porqués. Ejemplos: Ignoro el porqué de su enojo. No nos dijo ios porqués de su renuncia. P or q u é es una locución interrogativa introductora de proposiciones interrogativas directas e indirectas. Se escribe en dos palabras y q u é siempre va acentuado ortográficamente {véase § 1.1.4.4.2. Otros casos d e tilde d ia c rí tica). : ¿P orquém e has mentido? No entiendo p orqu é me has mentido.
(proposición interrogativa directa) (propn«¡oir>n interrogativa indirecta)
P or q u e es equivalente a p o r e l cu al, p o r la cual, etc. dado que q u e funcio na aquí com o pronombre relativo. Es posible intercalar el artículo entre la preposición p o r y el relativo qu e. Ejemplos: Ny cutiendo el motivo por (el) que se enojó. íis.is soi! las tazones p or (las) qu e decidió renunciar. P or q u e también puede expresar finalidad y equivaler a p a r a qu e. La RAE recomienda, no obstante, escribir esta conjunción en una sola palabra [por qu e). Ejemplos: Ia acompañé por que /porgue no regresara sota a su casa. Se esforzó por q u e/ porque todo estuviera a su giísto. • Aunque habitualm ente la conjunción de subordinación causal p o rqu e introduce proposiciones adverbiales que funcionan como circunstanciales de causa dei verbo principa], p o rq u e también puede introducir proposicio nes adverbiales modificadoras de ia modalidad. Ejemplos: Nu fue a la conferencia porqu e está enferm o. (prop. adverb. circ de causa) Debe de estar enfermo, porque no fu e a la conferencia. (prop. adverb. modif. modalidad) Como se observa, en el primer caso, p o rq u e introduce el motivo por el cual la persona de la que se habla no asistió a la conferencia. En el segundo, en cambio, la proposición adverbial no indica la causa de su estar enfermo, sino de la actitud dubitativa del hablante quien conjetura que d e b e d e estar en ferm o. • Las conjunciones de subordinación c o m o y q u e son causales cuando equivalen a p orqu e. Las proposiciones adverbiales causales con c o m o apare cen siempre en posición inicial. Ejemplos: Como llegó tarde, perdió el tren. ♦Perdió ei lien, com o llegó tarde. Apresúrate,
que llegas tarde.
• Se tendrá en cuenta, por último, que tas proposiciones adverbiales de causa también pueden construirse sin encabezador mediante construccio nes absolutas de gerundio o de participio. Ejemplos:
H abiendo escalera a disposición d el público, e] propietario no se responsabiliza por ios accidentes que pudieran producirse por el uso del ascensor. Agotada p o r la pena, no podía hacer nada.
¡I.8 .4 .3 .5 . E n c a b e z a d o r e s d e p r o p o s ic io n e s a d v e r b ia l e s d e c a n t i d a d
Los relativos c u a n to y lo q u e (sin antecedente sustantivo) introducen pro posiciones adverbiales de cantidad que funcionan ya com o circunstanciales de cantidad ya como aposiciones de adverbios de cantidad no correlativos. Ejemplos: Se alejó cuanto pudo.
(prop. adv. circunstancial de cantidad)
Durará lo qu e resista.
(prop. adv. circunstancial de cantidad)
Corrió muchísimo: cuanto se lo perm itió su cuerpo. (prop. adv. aposíc. de un adv. de cant.)
U .8.4.3.6. E n c a b e z a d o r e s d e p r o p o s ic io n e s a d v e r b ia l e s f i n a l e s
Las conjunciones y locuciones conjuntivas de subordinación p a r a qu e, co n e l o b je to d e q u e, a f i n d e q u e introducen proposiciones adverbiales fina les. Si la proposición final lleva el verbo en infinitivo, ei nexo subordinante es la preposición p a r a . Ejemplos: Corre p ara qu e no lo alcancen. Corre a fin d e qu e no lo alcancen. Corre p ara no ser alcanzado. De manera análoga a la conjunción de subordinación causal p o rq u e, la locución conjuntiva final p a r a q u e puede introducir proposiciones adver biales que funcionan como circunstanciales de fin del verbo principal, pero también proposiciones adverbiales modificadoras de la modalidad. Ejem plos: Te conté todo para qu e lo sepas.
(prop. adv. circunst. de fin)
Te conté todo, p ara qu e lo sepas.
(prop. adv. modif. de modalidad)
Se observará que en el segundo caso en el que p a r a q u e lo s e p a s modifica la modalidad (aquí aseverativa) del primer constituyente, el complemento se une conjuntura interna representada ortográficamente mediante una coma. Para distinguir ambos usos, se tendrá en cuenta que solo en el último caso,
es posible una paráfrasis del tipo: P ara q u e lo s e p a s te d ig o /te a c la r o q u e te c o n té to d o , es decir una paráfrasis con un verbo que explicite la modalidad o acto de habla que el hablante está llevando a cabo [decir, asegu rar, d eclarar, a firm a r, ele.).
11.8.4.3.7. E n c a b e z a d o r e s d e p r o p o s ic io n e s a d v e r b ia l e s c o n d ic io n a le s
Las conjunciones y locuciones de subordinación introductoras de propo siciones condicionales son: si, c o m o , s ie m p r e q u e, a n o s e r qu e, a m e n o s qu e, en ca so d e qu e. Ejemplos: Si no pagas la fian za, no io dejarán en libertad. Como no pagues la fian za, no lo dejarán en libertad.
No lo dejarán en libertad a no ser qu e pagues la fian za. No lo dejarán en libertad a m enos q u e pagues la fian za. Lo dejarán en libertad, siem pre qu e pagues la fian za. Lo dejarán en libertad, en caso de qu e pagues la fian za. En términos generales, las proposiciones condicionales expresan la condición de la que depende la realización de lo enunciado en la principal. Según la correlación de tiempos y modos que se establece entre la prótasis condicional y la principal o apódosis, las proposiciones condicionales se clasifican en: reales, potenciales e irreales.
Reales
Potenciales irreales
Prótasis Condiciona!
Apódosis
presente de indicativo
presente de indicativo, futuro, imperativo
imperfecto de indicativo
imperfecto de indicativo
pretérito perfecto simple
pretérito perfecto simpie, presente, futuro
imperfecto de subjuntivo
condicional simple
pluscuamperfecto de subj.
piuscuamp. subj., condiciona! compuesto
imperfecto de indicativo
imperfecto de indicativo
Reales: Si llueve, me quedo en casa. Si llueve, me quedaré en casa.
Si llueve, quédate en casa. Si llovía, me quedaba en casa. Si piulo hacerlo, fue porque estaba esperando. Si pudo hacerlo una vez, puede /podrá hacerlo otra vez.
Potenciales; Si tuviera dinero, viajaría en primera.
Irreales: Si hubiera ganado esa beca, me hubiera ido i habría ido a Cambridge. Sí sabía qu e iba a llover, me quedaba en casa.
• El subordinante condicional si no puede introducir una proposición condicional con un verbo en condicional. Las construcciones del tipo: 'Si tendría ganos, iría. 'Si habría tenido ganas, hubiera ido.
son incorrectas y deben ser evitadas cuidadosamente. En su lugar, debe decirse: Si tuviera (o tuviese) ganas, iría. Si hubiera (o hubiese) tenido ganas, hubiera (o hubiese o habría) ido.
• El subordinante condicional si no debe ser confundido con su hom ó nimo, el s i anunciativo. En particular, porque este encabeza proposiciones sustantivas interrogativas indirectas que pueden construirse con el verbo en condicional, si el verbo principal está en p a s a d o . E je m p lo s: No sabía si llegaría a tiempo. Se preguntaba si lo estaría esperando. • No todas las proposiciones condicionales expresan la condición para la realización de lo expresado en la apódosis. Existen otras en las que en la prótasis se refiere la condición para el acto de enunciación que el hablante está llevando a cabo. Ejemplos: Si tienes sed,.hay cerveza en la heladera. Si no m e equivoco, nos conocemos. Si trae ei paraguas majado, ha llovido.
En estos casus, la proposición no indica, en efecto, !a condición para que haya cerveza.en la heladera, para que nos conozcamos o para que se haya producido la lluvia. Tal com o queda puesto de manifiesto en las siguientes paráfrasis, la condicional señala aquí la razón por la que el hablante lleva a cabo el acto de aseveración y funciona, por tanto, como modificadora de la modalidad de la apódosis. Si tienes sed, te digo qu e hay cerveza en ia heladera. Si no me equivoco, diría qu e nos conocemos. Si trae el paraguas mojado, afirm o qu e ha llovido. • Se tendrá en cuenta, finalmente, que las proposiciones subordinadas condicionales también pueden construirse sin encabezador mediante cons trucciones absolutas de gerundio. Ejemplo: Com prando e/i efectivo, tendrás un descuento.
II.8 .4.3.8. E n c a b e z a d o r e s d e p r o p o s ic io n e s a d v e r b ia l e s c o n c e s iv a s
Las conjunciones y locuciones conjuntivas de subordinación a u n q u e , a u n cu an d o, a p e s a r d e qu e, p o r m á s q u e introducen proposiciones concesi vas. Como señala O. Kovacci (1092), estas proposiciones pueden funcionar como modificadoras del núcleo oracional (o apódosis) o como modificado ras de la modalidad. Ejemplos: Aunque está muy cansada, sigue trabajando. esté (modificador del núcleo oracional) Aunque él lo ruega, se encontró con ella. niegue
(modificador de modalidad)
• En ambos casos, el modificador concesivo puede llevar el verbo en indi cativo (está, n ieg a) o en subjuntivo {esté, n ieg u e). El verbo va en indicativo si el hablante considera el evento expresado en la proposición concesiva como un obstáculo real para lo enunciado en la principal. Si ese obstáculo es pre sentado como puramente hipotético, el verbo va en subjuntivo. Se observará sin embargo que:
• en el primer ejemplo, la correlación de tiempos entre la prótasis conce siva y la principal o apódosis es la siguiente: Aunque esta muy causada, sigue trabajando.
seguirá siguió
Aunque este muy cansada, sigue trabajando.
seguirá "siguió • en el segundo, en cambio, ya sea que la proposición concesiva esté en presente de indicativo o de subjuntivo, en ambos casos, en la principal puede aparecer el pretérito de indicativo. Aunque él ¡o niega, se encuentra con ella.
se encontrará se encontró Aunque él lo niegue, se encuentra con ella.
se encontrará se encontró Ello se debe, como afirma Kovacci (1992), a que la correlación no se efectúa entre ambos verbos sino entre el verbo de la prótasis concesiva y el presente de la enunciación, implícito en ia aseveración de la apódosis. La proposición concesiva se refiere así a la actitud del hablante y funciona pues c o m o modificadora de la modalidad. Aunque él lo niega, yo afirmo/digu/ aseguro que se encuentra con ella, niegue se encontrará se encontró • Debe recordarse que es incorrecto e! empleo de la conjunción q u e con valor concesivo en coordinación con un a u n q u e aparecido previamente en el discurso. En su lugar, se recomienda repetir au n qu e, utilizar otra conjun ción concesiva, o simplemente omitir la conjunción qu e. Ejemplos: *Aunque se pusiera de rodillas y que llorara a mares, no se lo daría. Aunque se pusiera de rodillas y aunque llorara a mares, no se lo daría. Aunque se pusiera de rodillusymi/i cuando llorara a mares, no se lo daría. Aunque se pusiera de rodillas y llorara a mares, no se lo daría. • Se tendrá en cuenta, finalmente, que las proposiciones subordinadas concesivas también pueden construirse sin encabezador mediante cons trucciones absolutas de gerundia Ejemplo: Siendo tan bonita, nunca se casó.
II.8 .4 .3 .9 . E n c a b e z a d o r e s d e p r o p o s ic io n e s a d v e r b ia le s co n s e c u tiv a s
La conjunción de subordinación q u e puede introducir tam bién propo siciones consecutivas. Estas pueden ser correlativas de pronombres inten sivos {tan to, tan, tal), de expresiones intensifícadoras (d e m o d o , d e m a n era , d e su erte), de pronombres indefinidos {un, c a d a ) o de la construcción d e + a d je tiv o con claro valor ponderativo. Ejemplos: Me asusté tanto qu e no po d ía hablar. Es tan bueno qu e todo el m undo se aprovecha d e él. Lleva una vida tal q u e no sé cóm o resiste. Tiene cada idea qu e a veces, m e deja asom brado. Tiene unos ojos qu e no se pueden creer. Es d e tonto q u e no pu edo soportarlo. Pero con valor consecutivo, el subordinante q u e también puede intro ducir solo, esto es, sin la presencia de un intensificador correlativo en la principal, proposiciones consecutivas, que por lo tanto funcionan como modificadoras del núcleo oracional. Ejemplos: Ese vestido te sienta qu e es una maravilla. La situación está qu e arde. En todos los casos, la subordinada representa la consecuencia o efecto que se deriva de la intensidad de una cualidad, acción o número presente en la principal. * La locución con valor consecutivo tan es a s í ha. de evitarse por incorrec ta. En su lugar, podrá utilizarse ta n to es así. Ejemplos: ‘ Tan es asi qu e decidieron regresar antes de lo previsto. Tanto es a si qu e decidieron regresar antes de lo previsto.
II.8 .4 .3 .1 0 .
E n c a b e z a d o r e s d e p r o p o s ic io n e s c o m p a r a t iv a s
Los nexos comparativos son c o m o y qu e. Estos deben ir precedidos explí cita o implícitamente de adverbios intensificadorcs: tan y ta m o para como-, m á s y m en o s para q u e. En las comparaciones de desigualdad, q u e puede alternar con d e cuando el segundo término de la comparación es una pro-
posición sustantiva libre. (Véase también § H.2.4 § 11.4.6.9. M ás/menos). Ejemplos: Se gasta tanto como se recauda. No es tan inteligente com o yo creía. Trabajó más que loqu e se le pidió. Trabajo m ás d e lo que se le püfíó. Se traduce menos qu e lo qu e se escribe. Se traduce menos d e lo que se escribe. En las construcciones comparativas con el verbo preferir o la expresión e s preferible, ei segundo término de la comparación nunca debe introducirse con la conjunción q u e sino con la preposición a. En lugar de: *Es preferible tener enemigos que tener amigos como él. *Prefiero reír que llorar. debe decirse: Bs preferible tener enemigos a tener amigos como el. Prefiero reír a llorar.
11.8.4.4. Cuadro de recapitulación
T ipo d e c n cah ezn riar P ro p o sició n
S u stan tiv a
F un ció n d e la p ro p o sició n
Incluyente
R elacionante
que si
d qiiff/ln qucflas qu e/las que, qn ian /qu ierm , cu an to, a to n ta
sujeto, predicativo, predicado nom inal, objeto directo, fénnino de co m p lem en to
qu e, quien, cital, cuyo, donde;, cuartdo, cam a, cn an to
atrib u to d e sustantivo, • predicado nom inal, = predicativo, aposición d e u n adjetivo
l
A djetiva
Tipo de encabezador Función de la proposición
Proposición Incluyente
como, según, conforme com o 5i, cual
Adverbial
de m odo
antes (de) que, después (de) que, luego que, hasta (que), de tiempo una ves que, no bien, en cuanto, apenas
porque, ya que, puesto que, dado que, como, que
de cantidiid
final
si, a no ser que, condicional a menos que, como
concesiva
aunque, aun cuando, por más que, a pesar de que
que (con Intensif/taH,'.consecutiva tanto, tal) que (sin intensif.)
circunstancial de lugar, aposición de adverbio, predicado adverbial, término de complemento circunstancial de causa, modificador de muduüdad
cuanto, loque para que, que, a fin d e q u e
circunstancial de modo, atributo de un adjetivo, modificador de modalidad
cuando, mientras, conforme, circunstancial de tiempo, según, siempre predicado adverbial, término que, en tanto de complemento, aposición de que, ahora que, adverbio a l tiempo que, é cada vez que
donde
de lugar
de causa
Relacionante
circunstancia! de cantidad, aposición de adverbio circunstancial de fin, modificador de modalidad modificador de! núcleo oracional, modificador de modalidad modificador del núcleo oracional, modificador de modalidad
modificador de adjetivo, modificador de adverbio, modificador del núcleo oracional
Tipo de encabezador Función de la proposición
Proposición Incluyente (más/menos)... que (más/menos)... Comparativa de (mejor/peor)... que (mayor! menor)... que
Relacionante
Adverbial
(tan/tal/ tanto)...como
aposición del intensivo, atributo dei cuantitativo o cualitativo, término de complemento comparativo
Paka s a b e r m ás
ALARCOS LLORACH, E-, G ram ática d e la lengua esp añ ola, Madrid, Espasa Calpe, {1994} 1999. Cap. XVU y XXXIV. ÁLVAREZ, A., L as construcciones consecutivas, Madrid, Arco Libros, 1995. BARRENECHEA, A M.( “Problemas sem ánticos de la coordinación", en Barrenechea, A. M. y otros, Estudios lingüísticos y dialectológicos. Temas hispán icos, Buenos Aires, Hachette, 1979, pp. 7-37. CALSAMIGLIA BLANCAFORT, H. y A. TUSÓN VALLS, Las cosas d e l decir, Bar celona, Ariel, 1999. Cap. 8, §8.2.4. CORTÉS, L , “Bibliografía: marcadores del discurso (I)”, en E sp añ ol Actual, 6 3 ,1995a, pp. 63-82. CORTÉS, L., "Bibliografía: marcadores del discurso (II)”, en E spañ ol Actual, 6 4 ,1995b, pp. 75-94. DI TULUO, A., M an u al d e gram ática d el españ ol, Buenos Aires, Edicial, 1997. Cap. XVI-XIX FUENTES RODRÍGUEZ, C., Enlaces extraoraciou ales, Sevilla, Alfar, 1987. FUENTES RODRÍGUEZ, C., L a sin taxis d e los relacion an tes su p raoracion ales, Madrid, Arco Libros, 1996. FUENTES RODRÍGUEZ, C., L as construcciones adversativas, Madrid, Arco Libros, 1998. GARCÍA NEGRONI, M. M„ "Cuando la excepción refuerza la argumentación. A propósito del uso exceptivo de m ém e y de incluso", en T hélem e, 13, 1998, pp. .239-250. •' GARCÍANEGRON1, M. M., G radu alitéet R cinierprétalion, París, L’Harmattan, 2003. GARCÍA NEGRONI, M. M., “Normatividad, transgresión y refuerzo argumen tativo. A propósito de tres partículas escalares del español, incluso / h asta
/aun", en H o m e n a je a A n a M aría B a r ren ec h e a , Buenos Aires, Eudeba, en prensa. GARCÍA NEGRONI, M.M. y M. TORDESILLAS, L a en u n c ia c ió n en la lengu a. D e la d eix is a la p o lifo n ía , Madrid, Gredos, 2001 (en especial, Cap. VII: Negación y conectores. Una aproximación a su tratamiento polifónicoargumentativo). GARCÍA, S., L a s ex p r esio n e s c a u sa les y fin a le s , Madrid, Arco Libros, 1996. GUTIÉRREZ ORDÓÑEZ, S., E stru ctu ras p se u d o c o m p a ra tiv a s, Madrid, Arco Libros, 1994. GUTIÉRREZ ORDÓÑEZ, S., E stru ctu ras co m p a ra tiv a s, Madrid, Arco Libros, 1997. KQVACCI, O., “Acerca de la coordinación”, en E stu dios d e g r a m á tic a e s p a ñ o la , Buenos Aires, Hachette, 1986, pp. 49-88. KOVACCí, O., E l c o m e n ta r io g r a m a tic a l I, Madrid, Arco Libros, 1990. Cap. 13, 15 a 20. ’ KOVACCI, O., E l c o m e n ta r io g i'a m a lica l II, Madrid, Arco Libros, 1992. Cap.
11.
LÓPEZ GARCÍA, A., G ram á tica d e l esp a ñ o l. L L a o ra c ió n c o m p u es ta , Madrid, Arco Libros, 1994. MALDONADO, C , D iscu rso d irec to y discu rso in d irecto, Madrid, Taurus, 1991. MARTÍN ZORRAQUINO, M.A. y E. MONTOLÍO (coords.). L o s m a r c a d o r e s d e l discu rso. T eoría y an á lisis, Madrid, Arco Libros, 1998. MARTÍN ZORRAQUINO, M.A. y ). PORTOLES, “Los marcadores del discur so”, en Bosque, I. y V Demonte (eds.), G ram á tica d escrip tiv a d e la len g u a e s p a ñ o la , Madrid, Espasa Calpe, 1999, pp. 4051-4213. MARTÍNEZ, R., C o n ec ta n d o texto, Barcelona, Octaedro, 1997. MARTÍNEZ GARCÍA, H., C on stru ccion es tem p o ra les, Madrid, Arco Libros, 1996. MONTOLÍO, E., C o n ecto res d e la len g u a escrita, Barcelona, Ariel, 2001. MONTOLÍO, E., “Las construcciones condicionales”, en Bosque, I. y V Demonte (eds.), G r a m á tica d escrip tiv a d e la len g u a e s p a ñ o la , Madrid, Espasa Calpe, 1999, pp. 3643-3737. PORTOLES, ]., M a r c a d o re s d e l discu rso, Barcelona, Ariel, 1999. REYES, G., L o s p r o c e d im ie n to s d e cita: estilo d irecto y estilo in d irecto, Madrid, Arco Libros, 1993. REYES, G., L o s p r o c e d im ie n to s d e cita: citas en cu b ie rta s y ecos, Madrid, Arco Libros, 1994. SC1-IWENTER, S., "Lo relativo y lo absoluto en las partículas escalares in clu so y hasta", en O ralia, 3, 2000, pp. 169-197.
III
A p é n d ic e s
III. 1. BARBARISMOS
Etimológicamente, el término “barbarismo'’ designa las palabras extran jeras {véase Apéndice III.3. Extranjerism os castellanizados) no asimiladas a nuestro idioma o asimiladas de forma incorrecta. Sin embargo, solo se con sideran barbarismos las formas léxicas defectuosas desde el punto de vista fonético o gráfico. Los barbarismos fonéticos consisten en: a) pronunciar y escribir erróneamente los vocablos, como lib id o en lugar de lib id o (véase § 1,1.4.10. A lgun as a c e n tu a c io n e s in correctas); b) usar tiempos verbales incorrectos, como c a b io e n lugar de c u p o (véase § II.3.8. C o n ju g a ció n d e v erb o s irregularesy, c) pronunciar o escribir palabras con más o menos letras de las que corresponden, como d isg resión en lugar de d ig resió n . Las incorrecciones que consisten en el mal uso de una construcción o en la formación de la oración en desacuerdo con las reglas sintácticas se cono cen con el nom bre de “solecismos”. Según la RAE (1959), existen diferentes tipos de solecismos. Algunos de los m ás frecuentes son: a) La utilización del pronombre q u e en lugar de c u y o (véase § 11.5.4.1.1. Q u e p o r cu yo); ‘ Vi una película qu e su protagonista es R. Redford. Vi uiia película cuyo protagonista es R. Redford.
b) Los casos de leísmo, laísmo y loísmo (véase § II.5.3.2.3.2. L eísm o, la ís m o y loísm o ): *Les vi llegar. Los vi llegar.
c) El uso incorrecto de !os pronombres personales {véa s e §11.5.3. P r o n o m b res p er so n a le s):
‘llevábam os consigo mucho dinero. Llevábamos con nosotros mucho dinero. d) El empleo de ías preposiciones de forma incorrecta, ya sea porque se coloca una distinta de la que exige el complemento, ya sea porque se omite la que el com plem ento requiere (véanse § 11.6.5. Uso incorrecto d e las p re p o sicion es y Apéndice III.2. C onstrucciones preposicion ales): *Se le dijo d e qu e estaba despedido. Se le dijo que estaba despedido. e) El uso incorrecto de las construcciones impersonales (véase § II-3.4.2. O raciones im person ales): *H ubieron d o s m uertos en e l accid en te d e esm m adrugada. H ubo d o s m u ertos en e l accid en te d e esta m adrugada.
La siguiente Üsta incluye los barbarismos léxicos más frecuentes en espa ñol. Para su confección, nos hem os basado fundamentalmente en las obras de J. Martínez de Soiisa (1997) y d eE . Cascón Martín (1999).
III.1.1.
Lista de barbarism os más frecuentes
En lugar de: *a b a ja r *a b a n iq u ea r *acech an za *acec h a r *acerbo *acervo *acordión *acorrolad a *ad en trar *adestrar *advertirse *aereod in dm ica, * a r e o d in á m ic a *aereódrom o, *a r e ó d r o m o *aereofagia, * a r e o fa g ia *aereolín ea, * a r e o íín e a *aereolito, *areolito *aereornodetism o, *areom od elism o
Debe decirse: b a ja r a b a n ic a r asech an za a sech a r
acervo
acerb o acordeón acorralad o entrar adiestrar advertir, d arse cuenta, percatarse aerod in ám ica aeród rom o aerofag ia aero lín ea aerolito aerom od elism o
* a ereo n á u tica , *a reo n á u tica *aereon cival. ’ a r e o n a v a l ra e r e o p la n o , * a re o p la n o *a ereo p u erto, *a reop u erto *a e r e o sol, *a reosol " aereostático, *a reostático ‘a fu s ila r *a g ric o lo -g a n a d e ro *a las 13 hs. *a p e n a s *a la n te *a lcah u és, *ca ca h u et, * cacahu és * a lfa ñ iq u e *a lfilitero *a lfiñ iq u e *alibu stre *alin iar, *a lin ia ció n *a lm a to s te *a l rele n tí *alu eg o *a lv etja s
*am a rilla r *am bagues *am bolia *am edran tar *am ellar *am n egado *analis, *análisi *anastesia *an exion am ien to *an qu e *antidihi\ñano, *antiluviano *antiayer *an ticu alla ' *antojera *ap alizar *aparcelar *aperezarse *apertrecharse ’ap lo p ejía *aproxim am ien to *aquiescien cia *arangután
a eron áu tica aeron av al a e r o p la n o
a erop u erto a erosol aerostático fu s ila r a g ríc o la - g a n a d e r o a tas 13
a p en a s a d ela n te c a c a h u e te a lfe ñ iq u e a lfile te r o
a lfeñ iq u e a lig u stre a lin ear, a lin e a c ió n a r m a to s te
a l ralen tí luego arvejas a m a r illea r a m b a g es em b o lia a m ed ren ta r m e lla r a b n eg ad o ana'fisis an estesia a n ex ión aunque a n t e d ilu v ia n o
a n teay er a n tig u a lla a n te o je r a v a p u le a r
p a rcela r em p cr c? a r se p e r tr e c h a r le
a p o p le jía a p r o x im a c ió n a q u ie s c e n c ia
orangután
*a rre llen a r se *a rre m a n g a rs e *ariitris ’a sces o h a e d iu r ruspa>nentos *astrigcn te *a k iñ ir *a través *aud!lürar, * a u d ito r iz a r *aú ja, *a b u ]a *au jero, *a b u je ro *¿iutáriicQ ^ au ten tizar *d v ich u ckü *axficia. *a x fisia tb íira je a r ‘b eriejicie n cia *b id e l *b ie n a v e n tu r a *b is eccio n a r *b la n c u c h o *b o te lle r ía *b u e y a d a ”c a b restillo *cahrcti'da *cüüent¿to *caíígen e, *ca lig e n o so *c a lc a ñ a l *ca n g ren a *ca rear *carie *ca rn ecería *ca rrillón *ca tetiz a r * c a z u ela d a *celeb ro *celeb ero *cen eg al *ch isp o rre a r *cin zcdía *circu sta n cia *cirin aico
a r re lla n a rse re m a n g a rse a rtritis a cceso acech ar a sp a v ie n to s a strin g en te a ta ñ er a través a u d it a r a g u ja a g u jero . a u tárc/u ico a u te n tic a r o a u te n tific a r a v ectfu ch o a sfix ia b a r a ja r b e n e fic e n c ia b id é b u en a v e n tu r a b is e c a r b la n cu z co b o tiller ía boyada c a b estrillo c a b r itilla ca len tito ca líg in e, c a lig in o so c a lc a ñ a r g a n g ren a c a r ia r ca ries ca rn ice ría ca rilló n c a te q u iz a r c a z o la d a cereb ro c er eb elo cen agal c h isp o rro tea r c iz a lla circu n sta n cia c iren a ico
*clarevidencia *cla v e lin a *clau icorn io *cocreta *co fra d re *co m en su r a b le *c o m p a r e n c ia *con ección *co n cen cia * co n cen so *con flu y en te *con gen es *c o n o c e n c ia *co n stricció n *co n tr a a ctu a l *co n tra a lto *c o n tr a v e n id o *con trov erter xco n v a le sc e n c ia *cón yu gu e *c o o p ro p ie ta r io *c o p ila r * c o r c o m a , *c a r c o m id o * c o r p o r id a d *co rp o riz a r rco rta circu ito *co sta n cia *c o stip a d o *c o tid ia n e id a d *cr im in a lo g ía *crostra, *crosta *cru c ific a c ió n , *cru cificción *cu ad rig ésim o, *cu atrig ésim o *c u a lq u ie r a se a n *cu a tr ia n a l *cu erp az o * c u lp a b iliz a r *d eíicu cn te *d e lin ia n te *d e rro ca ció n rd e s a c o m p a s a d o * d e sa v en ie n c ia *d e s e n la ta r
c la r iv id e n c ia cla v e llin a c la v ic o r d io c r o q u e ta
co fra d e c o n m e n s u r a b le c o m p a r e c e n c ia co n ex ió n c o n c ie n c ia co n se n s o c o n flu e n te co n g én eres c o n o c im ie n to c o n tr ic ió n c o n tr a c tu a l c o n tr a lto co n tro v er tid o c o n tro v er tir c o n v a le c e n c ia có n y u g e c o p r o p ie t a r io c o m p ila r c a r c o m a , c a r c o m id o c o r p o r e id a d c o r p o r e iz a r co rto c ir c u ito c o n s ta n c ia c o n s tip a d o c o t id ia n id a d c r im in o lo g ía costra cru cifix ió n c u a d r a g é s im o c u a le s q u ie r a s e a n c u a tr ie n a l corp azo c u lp a r d e lin c u e n te d e lin e a n te d e r r o c a m ie n to descom pasado d e s a v e n e n c ia d e s la ta r
* d e s e s ta b ilid a d *d esestim ien to *d esfen estrar *d esin fecta ció n *d e sn a riz a d o *d e s p a u p e r a d o *desvastar, *d esv a sta d o, * d e sv a sta c ió n *d esto rn illa rse * d ev a lo r iz a c ió n *d ia b etis *d ien tecillo , *d ien tón *d iferie n c ia *d irectoria l *disgresión *d ism in u tiv o *d is p a r a te a r *d isten d ir *diverger *efisem a E m p a lid e c e r *e m p a n a d iz o *e m p ie d r a r *em p r e s ta r * e m p u er c a r *e n a n c h a r ’en cen egado *e n c u a r tela r *e n d o rm ec e r *en g a n g ren a rse *e n h ies ta r *e n ja b elg a r *en q u en cle *e n q u ü o sa r *en ried o *en señ o ra r *e n ta b ic a r *eru p to *erutar, *e ru p ta r *e slo m a r *esn u car *esp a ra tra p o *esp a rcer *es p a v ien to
in e s t a b ilid a d d esistim ien to d e fen es tra r d es in fecció n d e s n a r ig a d o depau perado devastar, d e v a s ta d o , d e v a s ta c ió n d es tern illa r se d es v a lo riz a c ió n d ia b e te s d en tecillo , d en tó n d ife r e n c ia d irec to ra l d ig resión d im in u tiv o d is p a r a ta r d isten d er d iv erg ir e n fis e m a p a lid e c e r p a n a d iz o em p ed rar p resta r em p orcar en sa n ch a r en cen ag ad o a c u a r te la r ad orm ecer g a n g ren a rse en h es ta r e n ja lb e r g a r e n c len q u e a n q u ilo s a r en red o en s e ñ o r e a r ta b ic a r eru cto eru cta r d e s lo m a r d esn u car esparadrapo es p a r cir a sp a v ie n to
*espectativa *espectorar 'expectoración *espúreo *esteroscopiesteo *esteteoscopio *estijeras *estirar *estratoesfera *estriñir E vaporizar, *evaporizactón *excento *exhuberante *exilar, *exilado *exorcisar
*experiencial *fascirteroso *fatricida, fratiada, *fraticidio \fechuría ’fe n e fa *fiducidario, *fíduiciario *forcejar *'fructifico *’f ú lb o i *fustrar, *fustrado *gaseoducto *gorgoritar *grandielocuencia *grillado, *grilladura
*guipuzcuano *haiga *hartazo *helizoidal *hem otísico, *hemoti$ts *hervíboro *hilación *hociqu ear *h ojad elata *hom ogen izar *hon d an ad a •h oq u ed a d *horfan dad *hornar
expectativa expectorar expectoración espu rio estereoscopio estetoscopio tijeras tirar estratosfera estreñ ir
vaporizar, vaporización exento exu beran te exiliar, ex iliad o
exorcizar
empírico
facineroso
fratricida, fratricidio fechoría cenefa fiduciario forcejear fru ctífero
fútbol
frustrar, fru strado g asodu cto gorgoritear g ran dilocu en cia gu illado, guilladura g u ipu zcoan o haya hartazgo h elico id a l hem optisico, hem optisis herbívoro ilación h ocicar h o ja la ta h om og en eizar hon don ada oqu edad
o rfan d a d h orn ear
*7io i a n d o *ictiricia *iá io sin cra cia , *indio$¿ncrasia 'ile íb le *ilion *im b tin c a r Tim p e lir *itn p re d io i ib le *im p u n is m o s 'in a g u ra ció n , *in a g u rar *in a p la c a b le 'in a p to, 'in a p titu d 'in c o n o c ib le 'in cu stra r *in d ig erib le *in en telig ib le 'in ex trin ca b le *in h a b ilid a d 'in fecta ció n *inflingir 'in flu en c ia r *in fraescrito *in fr a g a n te *in g eren cia 'in ra cio n a l 'in rev ersibíe *h ¡ro m p ib le ' im a lu b le *in sá p id o *¿n sapien cia, *in sa p ien te *ín su las *in v ern a ció n 'io d o *itsm o 'jerin g o n z a 'la g r im ó g en o , *la g r im o so 'lam atn isrn o *la m b is q u e a r *len gü ista *len g u a ta d a , *len g u a ta z o rlin ia l *llov iz n ea r * m a d a stra , ' m a d r a s ta
oron d o ictericia id io s in c r a s ia ileg ib le íleo n im b r ic a r im p e le r im p r e d e c ib le im p u n id a d in a u g u ra c ió n , in a u g u ra r im p la c a b le in ep to , in ep titu d in c o g n o sc ib le in cru sta r in d ig es tib le in in te lig ib le in ex tr ic a b le i n fa lib ilid a d in fecció n infligir o infringir, según corresponda in flu ir in fra scrito in fr a g a n t i in jeren cia ir r a c io n a l irrev ersible ir r o m p ib le in sa lu b re in síp id o in sip ien c ia , in sip ien te ín fu las h ib e r n a c ió n yodo istm o je r ig o n z a la c r im ó g en o , la c r im o s o l a m a ís m o la m b is c a r lin g ü ista len g ü eta d a , len g ü eta z o lin e a l llo v iz n a r m a d r a s tr a
*m a g n eto fó n *m a g n ificien cia *rn alq u iren te *m a n ip u le a r *m a n u n ten ció n *m erin gitis *m en o p a u s a * m eta c a rp io *m etereo log ía , *m etereó lo g o *m ielero *m iñ iq u e * m o jo n e a r
*m onaguesco *m o ñ ig a *m u d a b ilid a d *n a d ie s , *n a id es *n efta lin a *n ervatu ra *n erv osism o *n i b ien *n ieb lin a *n u ev ecien to s *obstru so *olio *org u llecerse *pacen c¿a *p a len te ó lo g o *p a ñ u eló n * p a r a d o ja l * p a r a d o ja lm e n te * p a r a le lip ó m e n o s *p a r a le p íp e d o *p a ra lís *p a rd u zco *p a s a r d e s a p e r c ib id o *pedreste, *p ed restre *p e d rica r *p ela n d ru sca *p eleg rin o *p erg u eñ a r *perióste,o *permitÍL'idad
*persecu sión
m a g n e tó fo n o m a g n ific e n c ia m a lq u e r ie n te m a n ip u la r m a n u te n c ió n m en in g itis m e n o p a u s ia m eta carp o m e te o r o lo g ía , m eteo ró lo g o m e le r o m e ñ iq u e m o jo n a r m on eg asco b o ñ ig a m u t a b ilid a d n a d ie n a fta lin a n e rv a d u r a n erv io s is m o n o b ien n e b lin a n o v ecien to s a b str u s o ó le o en o r g u llec er se p a c ie n c ia p a le o n tó lo g o p a ñ o ló n p a r a d ó jic o p a r a d o jic a m e n te p a r a lip ó r n e n o s p a r a le le p íp e d o p a r á lis is pardu sco p a s a r in a d v ertid o p ed e stre p r e d ic a r p e la n d u s c a p ereg rin o pergeñ ar p er io stio p e r m isiv id ü d p er sec u c ió n
*persuación *pescatero *pescuezudo *pestañ ar *petrim etre *petrina *picia *piedrada *piejoso, *pijoso *pirriarse *plesbicito *pod ed u m bre *poliom elitis *p o b la n d o *polvoreda p o r t a b le *posicion ar p ostem arse *predicíible *predim iento *p rem in en cia p rescrició n p r e s id a r io *presignarse *preveer Aprimar p r o fila x ia p ro v in en te p u lim ie n to *pu sílám in e *quister R adioactividad, R adioactiv o *raizal *razocinio R eb a lsa r R eflección R em arcable *rem arcar o R esaltar R evin dicar *sanguino liento *seism ógrafo *seseción R ietecientos
persuasión p escadero pescozudo pestañ ear petim etre pretina p ifia ped rad a p iojoso pirrarse plebiscito p od red u m bre p oliom ielitis pu lu lan do polvareda portátil colocar, situar, em p la z a r prosternarse p red ecible pred icam en to preem in en cia prescripción presidiario persignarse prever prevalecer p rofilaxis proveniente p u lim en to p u silán im e quiste radiactividad, radiactivo raigal raciocinio rebasar reflexión n otable subrayar o d estacar reivindicar sanguinolento sism ógrafo secesión setecientos
sin u sitis sln v erg o n z o n ería en so b e rb e cer se so ta v en to su m erg ir s u d a fr ic a n o su cin to ten d ero tern ísim o tijereta z o titila r tra sta b illa r tra stru eq u e ta u m atu rg o tetraed ro
*sinositis *sin vergon cería *sob erbecerse *sotavien to *su m erger *su rafrican o *suscinto *tien dero *tiem ísim o *tijerazo H ililar *tras.tabillear *trastu equ e *trau m atu rgo *tretraedro *u n ifo rm iz a r *u ten silio *v alsear *ventiún o, *ventidós *ventriloco *verduzco *vertir 'v ib ra fón *vinagrarse f visicitu d ^xilofón
u n ifo rm a r u ten silio v a lsa r vein tiu n o, v ein tid ó s v en trílocu o verdu sco v erter v ib rá fo n o a v in a g ra rse vicisitu d x iló fo n o
P ara
sa ber m ás
MARTÍNEZ DE SOUSA, J., D iccio n a rio d e re d a cció n y estilo, Madrid, Pirámi de, (1993) 1997. GASCÓN MARTÍN, E., M a n u a l d e l b u en uso d e l esp a ñ o l, Madrid, Castalia, 1999. REAL ACADEMIA ESPAÑOLA, D icc io n a rio d e la len g u a e s p a ñ o la , Madrid, Espasa Calpe, 1992.
III.2 . CON STRU CCIO N ES PREPO SICIO N A LES
D ado que el uso de las p reposiciones suele ocasio n ar serias dificultades, inclu im os a con tin u ació n listados de verbos, sustantivos, adjetivos y adver bios con sus respectivos regím enes.
III.2.1.VBRBOS
QU E S E CON STRUYEN CON P R E P O SIC IÓ N
a b a la n z a rse a, h a cia los peligros; contra, h a c ia a lg o o algu ien ; sobre su en em i g o ; tras algo o alguien a b a n d o n a rs e a la suerte; en m a n o s d e la ju sticia ab astecer con, d e víveres a b a tir a un lad rón ; a b a la z o s a b a tirse a l su elo; a n te los p ed id o s; con d ificu ltad ; d e espíritu; en, p o r las p en as; so b re su presa a b ju ra r a l catolicism o a b la n d a rse a los ruegos a b o ca rse con alguien, a l estudio d e algo a b o ch o rn a rse d e alg o; p o r alg u n o a b o g a r a , a fa v o r d e algu ien; a n te e l ju e z ; contra, en con tra d e algo o algu ien ; p o r alg o o alguien a b o n a rse a u n a suscripción a b orrecer d e m uerte a b rasarse d e a m o r ; en deseos a b r a z a r con tra su p ech o a brig arse b a jo tech o; con rop a ; con tra e l fr ío ; d e la torm en ta; en el u m b r a l a b r ir a g o lp e s; d e a rrib a a b a jo ; en ca n a l a b r ir s e a, co n alg u ien a b s o lv e r d e la cu lp a a b s te n e r s e d e fu m a r a b u n d a r de, en riq u ez a s; en gestos
abu rrirse d e, con, p o r tod o; en ca sa a b u sa r d e la h o sp ita lid a d a c a b a r co n la s cu carach as; d e Uegar, p o r ced er a c a ec er (algo) a u n a p erson a; en ta l d ía acalorarse en, con , p o r las diferen cias a c a m p a r a n te e l M inisterio; d e d ía ; en la m on ta ñ a; p o r la n o ch e a cc ed er a l p ed id o a c e p ta r co n a le g ría ; con tra su s p rin cip io s; d e alg u ien ; en p résta m o ; p o r esp osa a cerca r (e l escrito) a los o jo s; (u n a co sa ) h a cia, h a sta la otra acercarse a l a ciu d a d ; con un revólver; h acia, h a sta la b ib lio teca; p o r ca sa ; p o r en tre ¡a s p la n ta s a c e r ta r a , con la oficin a ; en e l pron óstico a ch ica rse a n te la ad v ersid ad ; en lo s peligros a c o b a rd a rse a n te e l en em ig o; con, p o r la llu via; en la s dificu ltad es a c o g er e n e l se n o fa m ilia r , en tre ¡os suyos acogerse a , b a jo sagrado; a los ben eficios d e ¡a ley a c o m o d a rse a l o q u e s e a n ecesario; en un sillón ; d e m o z a a c o m p a ñ a r con , d e argu m en tos; en e l sentim iento a c o m p a ñ a rse a , co n la gu itarra; con, d e fa m ilia res a co n sejar (a algu ien ) en, so b re un tem a a con tecer a, con todos ig u al
acordarse con los e n e m ig o s ; d e lo p a c t a d o ; d e q u e estaba presente acosar a preguntas acostarse a las seis; co n e l es p o s o ; d e m a d r u g a d a ; en un sillón; p or la noche acreditarse de genio; e n su p r o fe s ió n actuar en el cine; en c o n se c u e n c ia ; c o n a lg u ien acudir a la cita; a l r e c la m o ; e n a u x ilio d e alg u ien ; en tropel: con la solución acusar an te el juez; d e u n d e lito adaptarse a las circunstancias adecuarse a las circunstancias adelantarse a los a c o n te c im ie n to s ; en a lg o adentrarse en la se lv a ; h a c ia e l in terio r; p o r e l cam ino; por entre la m aleza adherir (la estam pilla) a l s o b r e adherirse a sus p e n s a m ie n to s adivinar con la m ir a d a ; d e u n v ista zo ; p o r la voz adm irarse de algo adm itir en el grupo; en cu en ta ; p o r v á lid o ad obar con, en vinagre adolecer de una e n fe r m e d a d adoptar por hijo adornar con, d e g u ir n a ld a s adscribir (a alguien) a un serv icio
ad u eñ arse d e la casa ad vertir d e l peligro; sobre e l peligro a fa n a r se en e l trabajo; p o r g a n ar a fecta r a la s cuerdas vocales a fe ita r a , con n avaja aferrarse a , con, en u na idea a fia n z a r con su au toridad a fia n z a rse en su puesto, sobre los estribos a ficion arse a la literatura; d e alguien a filia rse a un p artid o político a firm arse en lo dicho afligirse co n la p érdida; de, p o r la m u erte d e alguien a flo r a r a la superficie a g arrar con los dientes; de, p o r el brazo ag arrarse a, d e u na ram a a g ob iarse con, de, p o r los añ os a g ra cia r co n elogios a g rad ecer con, en e l alm a ag rav iarse de, p o r un insulto ag ru parse a, con otros; d e cin co en cin co; en com p añ ías a g u a m a r h a sta el fin a l; sin can sarse a h o g a rse en un vaso d e ag u a; p o r p o c a cosa a h orca rse con u n a soga; de, en un á rb o l aislarse d e l m u n do aju starse a lo p ed id o a lc a n z a r a l techo a le g a r d e b ien p ro b a d o lo d ich o ; en d efen sa d e l im p u ta d o alegrarse de, con, p o r la m isión cu m p lid a a leja rse d e l p u eb lo a le n ta r con la esperan za a lia r s e con e l en em igo a lim en tarse con, d e verduras a lla n a r h a sta e l suelo a lla n a rse a lo establecido a lq u ila r (un in m u eble) en, p o r qu in ien tos p esos a lz a r (los ojos) a l cielo; (algo) d el su elo; p o r cau d illo a lza rse con e l botín ; en rebelión a m e n a z a r d e m uerte; con e l revólver a m p a r a r de, con tra la tem pestad; e n ¡a p osesión a n d a r a gatas; con m a la s com p a ñ ía s; con tonterías; e n p leitos; en tre ladron es; p o r conseguir a lg o ; sobre u n a m on tañ a; tras u n n egocio a n eg a r en sangre a n h e la r a m ás; p o r m ay orfortu n a
a n im arse a algo a n te p o n e r (la o b lig a c ió n ) a la d ev o c ió n a n tic ip a rs e a los a c o n te c im ie n to s a p a r ta r a un la d o ; d e si; d e la p u e rta a p a s io n a r s e con , d e, p o r a lg o o a lg u ien a p e a r s e a, p a r a m e r e n d a r ; d e l c a b a llo ; p o r la s o reja s a p e c h u g a r co n los p r o b le m a s a p e la r a a lg u ie n ; d e, co n tra u n a sen ten cia ; a n l e e l ju e z a p erc ib ir se co n tra e l en e m ig o ; d e su p re sen c ia ; a, p a r a la a c c ió n a p e s a d u m b r a r s e con, d e la n o tic ia ; p o r to n tería s a p ia d a r s e d e los m en estero so s a p o d e r a r s e d e l d in ero a p o s ta t a r d e su f e a p resu ra rse a volver; en la resp u esta a p r e ta r a correr; co n las m a n o s ; en tre lo s b ra z b s ap rov ech arse d e ser el m á s g ran d e a p r o x im a r s e a los cu a re n ta a ñ o s a rd er(se) d e có le ra ; en d es eo s a rg ü ir d e f a l s o a r m a r s e d e p a c ie n c ia a r r a n c a r (la b r o z a ) a l, d e l su e lo ; d e raíz a rra sa rse (los o jo s) d e, en lá g r im a s a r re b a ta r se d e ira a r re b o z a rs e co n , en la s fr a z a d a s artu glarse a la ra z ó n ; co n e l j e f e a r r e m e te r co n , co n tra , p a r a lo s o p o n e n te s a rrep en tirse d e su s errores a r r ib a r a B u en os Aires a rriesg a rse a n a v eg a r; en l a em p r e s a a r r o ja r s e al, e n e l m a r : d e, d e s d e , p o r e l b a lc ó n ; co n tra , s o b r e e l la d r ó n a s a r a la lu m b r e; en la p a r r illa a s c e n d e r a g en er a l; en e l e s c a la fó n ; p o r lo s a ir es a seg u ra r co n tra e l g ra n iz o ; d e in c e n d io s a seg u ra rse d e la v er d a d a sen tir a un d ic ta m e n a ses o r a r se a , c o n un s u p e r io r ; e n c u estio n es la b o r a le s a s ir d e la r o p a ; p o r e l p e lo asirse d e la s ra m a s : co n e l e n e m ig o a sistir a la cita ; a l e n fe r m o a s o c ia r s e a, c o n otro a s o m a r s e a , p o r la v en ta n a a s o m b r a r s e con , d e lo s u c e d id o a s p ir a r a m á s ; a u n a b a n c a ; a un ca rg o su p er io r
asu star con a m en azas a ta r (a l cab a llo ) a un á rb ol; con cu erdas; d e p ies y m a n o s; p o r e l cu ello a te m o riz a r con am en a z a s a tem orizarse con, de, p o r alg o a ten d er a u n a conversación; a l en ferm o a te n ta r a la v id a; con tra la p r o p ied a d a testig u ar con otro; d e oíd as a tin a r a l b la n c o ; con la llave a tracarse d e p an a tra er (a otro) a su ba n d o atrag an tarse con u n a espina a travesarse en el cam in o atreverse a todo; con todos a tribu ir (algo) a otro a tribu larse con, en, p o r los trabajos a u n a rs e co n otro a u sen tarse d e la fiesta a u to riz a r con su fir m a ; p a r a algo a v a n z a r a, h a c ia , h a sta esta lín ea
avenirse a ra z o n es; con el oponente a v en tajarse a otros; en una investigación av ergon zarse de, p o r sus actos av ezarse a las cala m id a d es a y u d a r a vencer; con din ero; en un a p u ro b a ila r a com p ás; con Susana b a ja r a l su bsu elo; d e la m esa; p o r la escaleta b a la n cea rse en la d u d a b a ñ a r (un p añ u elo) con, de, en lágrim as b a r a ja r con e l d irector los n om b res d e ¡os postu lan tes b a sta r a, p a ra dem ostrarlo b a ta lla r con, con tra los adversarios; p o r la p a z b e b e r a vuestra salu d ; de, en u n a fu e n te b esarse en las m ejillas b la sfe m a r con tra Dios; d e la virtud b la so n a r d e valiente b o r d a r (algo) a l tam bor; con, de, en oro; en, sob re ca ñ a m a z o b o rr a r d e la lista b o stezar d e sueño b r a m a r d e fu r o r breg ar con alguien b rilla r p o r au sen cia b rin d a r a la salu d d e u n o; con obsequ ios; p o r un am ig o b u rla r a alguno
bu rlarse d e alg o; a alguien b u scar a l en em ig o; p o r d ó n d e salir c a b e r d e p ie; en la m an o c a er a, h a c ia tal p arte; con otro; d e lo alto; en tierra, p or la ven tan a; so b re el en em igo caerse a p ed azos; d e bruces; d e su eñ o ca lifica r d e sa b io c a lla r de, p o r pru den cia c a m b ia r (algo) con, p o r otra; d e ropa c a n je a r (un produ cto) p o r otro ca n ta r a libro abierto; d e p la n o ; en el tem plo ca p itu la r an te, con e l en em igo caracterizar p o r algo carecer d e valor carg ar a, en h om b ros; con la cu lp a; d e azúcar; ¿obre el en em igo c a sa r (u n a cosa) con otra; en segundas nupcias casarse con Jav ier; en segu ndas n u pcias; p o r p oderes ceb a rse en la m a tan za ced er a su p ed id o ; d e su a b u elo ; en hon ra cegarse d e ira cen su rar (algo) a, en alguien ceñ ir con, en flores; con laureles; d e crespones cerciorarse d e lo acon tecid o cerrar a c a l y can to; con, con tra e l en em igo cesar d e can tar; en e l cargo c h o c h e a r con, p o r la vejez; d e viejo circunscribirse a algo c la m a r a todos los san tos; p o r d in ero c la v a r a, en la p a re d coexistir con B elgrano coin cid ir con la versión oficial c o jea r d e l p ie derecho co la b o ra r en e l trabajo colarse en la fila coleg ir de, p o r los anteceden tes co lg ar d e un clavo; en la p erch a c o lm a r d e presentes co m ed irse en los gestos co m en z a r a ca m in a r c o m erse d e en v id ia com p a d ecerse con otra; d e un p o b re c o m p a r a r al, con el ejem p lo co m p arecer a n te e l ju ez ; en la oficin a
com partir con otro; entre varios com p etir con e l rival com placerse con el regalo; de, en algo com prom eter a sus vecinos concentrarse en e l estudio con cep tu ar d e lelo con certar con otro; en género y n ú m ero; (las p aces) en tre adversarios concluir d e h a b la r; en algo concurrir a un lugar; con algu ien ; en u n a m ism a id ea con d en ar a cárcel; con, en costas con descen der a los ruegos con dolerse d e las pen as con fabu larse con otros con feren ciar con los periodistas c o n fia r e n alguien co n fin a r un p aís con otro; a l exilio; en l/i A rgentina c o n f e s a r a l ju e z c o n f i r m a r s e en su opinión c o n f l u i r e n u n pu n to c o n f r o n t a r ( c a r e a r ) u na person a con otra; (coteja r un texto) c o n e l o rig in al con gen iar con alguien congraciarse con otro congratularse con alguien; de, p o r s u s lo g r o s con jetu rar de, p o r los indicios con m u tar (una cosa) con, p o r otra; (u n a p en a ) en otra consentir con los caprichos; en algo conservarse con, en salu d consistir en un fen ó m en o con solar (a uno) d e un dolor; en su d e s g r a c ia con star (el todo) d e partes; p o r escrito constituirse en defensor consu ltar con el ab og ad o consum irse a fu eg o lento; con la fieb r e; d e a bu rrim ien to ; en m e d it a c io n e s con tactar a, con alguien con tagiarse con, del, p o r el con tacto f í s i c o con tar con su apoyo; con alguien; p o r verídico con tem p lar en D ios contenerse en sus deseos contestar a la pregunta; con desgano co n tin u a ren su sitio; con salu d; p o r e l b u en c a m i n o contrastar con otra opinión contravenir a ias órdenes con tribu irá, p a r a la colecta; con din ero
co n v a le c e r d e u n a d o le n c ia c o n v en ir co n o tro ; en u n a id e a ; en p a s e a r ju n to s c o n v er tir se a l c a to lic is m o ; (el o d io ) en (a m o r) c o n v id a r a c o m e r c o n v o c a r a a s a m b le a c o o p e r a r a, en a lg o ; c o n otro c o p i a r a m a n o ; d e l lib ro c o r o n a r co n , d e flo r e s ; p o r rey c o r t a r p o r lo s a n o c o ser a p u ñ a la d a s c o te ja r (u n a c o p ia ) c o n e l orig in a l crecer e n e d a d c ru z a r (u n a e s p e c ie a n im a l) co n o tra c ru z a rs e d e b r a z o s; c o n o tro p o r la c a lle cu brir(se) co n , d e r o p a c u lp a r d e in d ife re n te; (a a lg u ie n ) p o r su s a c to s c u m p l i r á la Virgen la p r o m e s a ; co n a lg u ie n ; co n su d e b e r (También es correc to: c u m p lir su d eb er) c u ra r se co n m e d ic a m e n to s ; d e un m a l; en s a lu d d a ñ a r en la h o n r a d a r (a lg o ) a a lg u ien fX u n a h a b ita ció n ) a la c a lle ; con la carg a en e l su elo; con u n a m a z a ; co n a lg u ie n , con tra u n p o ste; d e p a lo s ; d e alta; d e b a ja ; d e sí; en el b la n c o ; p o r com p ren d id o ; p o r h ech o ; sobre e l m ás grueso d a r s e a la crítica televisiva; con tra la p ared ; d e bruces; d e cachetes; p o r ven
cid o d ea m b u la r p o r la ciu d a d d e c a e r d e su g loría; en fu erzas d ecid ir d e tod o; en un lugar; sob re u n a cuestión d ecid irse a co m p ra r (una cosa); a fa v o r de; p o r un sistem a d ecir (algo) a otro; d e algu ien ; d e m em o ria ; en con cien cia; p a r a sí; p o r en em i g o; so b re e l caso d eclin ar a, h a c ia un la d o ; en b a jez a d e d ic a r a la fú o s o fía d ed u cir de, p o r lo d ic h o d efra u d a r en ios ex p eciallv as d eg en erar d e sus ancestros; en m on stru o d eja r con la b o c a a b ierta ; d e trabajar; en m an os d e otro; p a r a m á s tarde; p o r h a cer deleitarse co n la vista; de, en oír d elib era r en sesión ; entre colegas; sobre un asunto d em a n d a r a n ie la ju sticia ; en ju ic io ; p o r calu m n ia d em orarse con, p o r la llu v ia d e p e n d e r d e otro
d ep o n er con tra e l acu sa d o ; d e su carg o; en ju ic io d ep ositar en e l ban co derram ar(se) al, en, p o r e l su elo desacredilar(se) en su profesión ; entre sus colegas d es a fia r a d u elo d esah og arse con un am ig o ; d e sus p en as d es a lo ja r d e la casa desasirse d e las atad u ras d esayu n arse con tostadas; d e u n a n oticia descargar en, contra, so b re e l infeliz d escen d er a l valle; d e categoría d escon tar (algo) d e o tra cosa desdecir(se) d e sus d ich os; d e su p rom esa d esem b arcar d e la nave; en e l p u erto d es em b o c a r en un acu erd o d esen gañ arse d e los am ig os desen ten derse d e los com p rom isos d esertar a l p a rtid o con trario; d e su equ ip o; d el ejército d esfallecer d e á n im o d esistir d e l proyecto desp edirse d e la fa m ilia d e s p e r t a r d e u n a p e s a d illa d e s p o b la r s e d e g en te d e s p o ja r d e su s p er ten e n c ia s d e s p o s a r s e co n v iu d o; p o r p o d ere s d es tern illa r se d e risa d esterr a r (a u n o) a o tr a c iu d a d ; d e su p a ís d es titu ir d e un ca rg o d e s v ia r s e d e l b u e n c a m in o d ife r ir (alg o) a, p a r a o tro d ía ; d e h o y a m a ñ a n a ; en las o p in io n e s ; en tre s í d im itir d e l ca rg o d irig irse a a lg u ie n ; a un lu g ar; h a c ia M ar d e l P la ta d is c r e p a r d e a lg u ie n ; d e u n a o p in ió n ; e n c ier ta s o p in io n e s ; s o b r e ¿o o íd o d isc u lp a rs e co n a lg u ien ; d e a lg o ; de, p o r n o c o n cu rrir d isen tir d e a lg u ie n ; en p o lític a e c o n ó m ic a d is e r ta r s o b r e filo s o fía d is fr u ta r co n u n a s e r ie telev isiv a; d e b u e n a s a lu d d isg u starse co n , d e a lg o o a lg u ie n ; p o r su a c titu d d is o lv e r co n a g u a c a lie n te d is p a r a r a, co n tra a lg o o a lg u ie n d is p o n e r a b ie n m o rir; d e la h er en c ia ; e n fila s ; p o r seccio n es d is p u ta r co n su s co leg a s; d e, por, so b r e un a su n to d is ta n c ia r s e con, p o r alg o ; de, en la co n v ersa ció n
distribu ir en p a rte; en tre los am ig os; p o r ed ad es div id ir en partes; en tre varios; p o r la m itad : p o r seis d o b la r a p alos; d e un g o lp e; (la ca m p a n a ) p o r los m u ertos dom iciliarse en P alerm o d orm ir a p iern a su elta; con los ojos en treabiertos; en p a z ; (la carta ) so b re el escritorio d u d a r d e a lg o ; en salir, en tre u n a co sa y otra d u rar p o r m u c h o tiem p o ec h a r a, en, p o r tierra; a correr; d e m en os; d e ca sa ; d e sí; d e ver; sobre algu ien u n a oblig ación ech arse a m orir, a l a g u a; a un costad o; en brazos d e l en em ig o ech árselas d e b u en m ozo elevarse a , h acia, h a sta e l cielo; d e l su elo; p o r los aires; so b re los d em á s em b ad u rn ar d e p eg am en to em b eb erse d el espíritu d e Sócrates; en la p o e s ia tesp a ñ o la em bestir con, con tra nosotros em b orrach arse con, d e vodka em briagarse con licor; d e alegría em bu tir d e alg od ó n em p ed rar con , d e a d oq u in es
empeñarse con, por otro; en una cosa; en diez millones em p ezar a cam in ar; con u n a d eclaración ; p o r e l p rin cip io em potrar a, h acia, h a sta el vacío; contra la p a re d em u la r a N apoleón en am orarse d e u n a chica en cam in arse a la pu erta en carar al, con e l je fe encargarse d e algo en cariñ arse con alg o o alguien en cen der a, en la lum bre en cen derse en Ira en charcarse en vicios encogerse d e h om b ros en com en darse a D ios; en bu en as m an os en durecerse a l trabajo: con, en, p o r e l ejercicio en em istar a u n o con otro en em istarse con alguien en ferm ar d el riñón enfrentarse a alg o o algu ien ; con el en em igo enfurecerse con, con tra algu ien ; d e ver injusticias; p o r n a d a en gan char con un alfiler en gañ arse con, p o r las ap arien cias; en la cuenta en lazar (una cosa) a, con otra
en loqu ecer d e dolor en m en darse d e u n a fa lta en ojarse con, contra sus am igos; d e lo q u e d ic e n o t r o s en redarse (una cosa) a, con, en otra en rolarse en e l ejército en sañ arse con un inferior ensayarse a can tar; p a ra d eclam ar en señ ar a n a d a r en ten d er d e pintura; en asuntos in tern acion ales en terarse d e algo en trar a saco; con todo; con e l p i e d e r e c h o ; en s o r t e o : e n c a lo r ; en g u e r r a ; en la universidad; h asta e l c o m e d o r : p o r la p u erta g ran d e entristecerse con, de, p o r la noticia en tu siasm arse con alg o o alguien en vanecerse con, de, p o r la victoria en vejecer con, de, p o r los disgustos; e n e l o f i c io en v iar a p aseo; d e em bajad or; p o r a u m e n t o d e l d é f i c i t f i s c a l en volver con, en u n a fra z a d a ; entre t o a lla s eq u ip a r con, d e m ateriales m odernos eq u iv aler a un p eso equ ivocarse en algo; con otro; d e puerta escabullirse d e la reunión, entre, d e entre, p o r en tre la m ultitud escoger de, en, entre el m o n t ó n ; e n t r e v a r ia s c o s a s ; para, p o r m u jer escribir de, sobre p oesía c lá s ic a ; d e s d e P a r ís ; e n fran cés; en el d ia rio; p a r a la televisión escu char con, en silencio esculpir a cincel; d e relieve; e n m á r m o l esm erarse en el trabajo especializarse en literatura f r a n c e s a especu lar con algo esperar a qu e venga; de, e n D io s estam p ar a m an o; contra l a p a r e d ; e n p a p e l ; sobre tela e s t a r a, b a jo las órdenes d e u n s u p e r io r : a la. v is t a ; a l c o r r ie n t e ; a l a e s p e r a d e a l g o ; a la expectativa; d e p i e ; d e v u e lt a ; e.n c a s a ; en la s ú lt im a s ; en venta; e n t r e am igos; p a ra c h a n z a s ; p a r a p o c a s brom as; p o r s u c e d e r ; p o r alguien; s in sosiego; sobre la p is t a estim u lar a l estudio d e un id iom a; con p rem ios estribar en aigo estu d iar p a ra arquitecto; p o r libre; con los jesu ítas; sin m aestro e x a m in a r le ) de, en gram ática ex ceder en cien pesos; del presupuesto excederse d e sus facu ltad es ex ceptu ar d e la n orm a
ex clu íi (a u n o) d e un g ru p o ex cu sa rse co n a lg u ie n ; de, p o r n o h a b e r c u m p lid o ex ilia rs e a M ad rid ex im ir(se) d e u n a o b lig a c ió n e x o n e ra r d e l c a r g o e x p e le r p o r l a b o c a e x p la y a r s e e n l a d i s e r t a c ió n e x p o n e r a , a n t e la a u d i e n c i a e x p o n e r s e a un d e s a ir e ; a n t e la s c á m a r a s d e t e le v is ió n e x t e n d e r s e e n d ig r e s io n e s ; p o r e l s u e lo ■ e x t r a lim it a r s e en s u s f a c u l t a d e s e x t r a ñ a r s e d e a lg o f a l t a r a la p a l a b r a ; d e a lg ú n lu g a r ; p o r s a b e r f a v o r e c e r s e d e a lg u ie n f i a r s e d e, en a lg u ie n f i j a r en la p a r e d f i r m a r c o n s e llo ; d e p r o p i a m a n o ; e n b l a n c o ; p o r o t r o f l u c i u a r en , e n t r e d u d a s f o r m a r e n c o l u m n a ; p o r c o lo r e s f o r r a r c o n , d e , e n p ie le s
f r e í r co n , en aceite
fu m a r en p ip a g a n a r a l truco; con el tiem p o ; en ca teg oría ; p a r a vivir; p o r la m a n o ; p o r oposición girar a, h a c ia la izqu ierda; en torn o a , d e tos turistas; en to m o a las (acerca d e las) m ayúsculas, sobre un eje; p o r u n a b o c a c a lle gozar(se) en, con e l bien d e todos; d e b u en a sa lu d g radu arse d e licen ciado; en historia g ra n jea rs e) (la con fian za) d e algu ien g ra v ar con im puestos g u ard ar bajo, con llave; en ei cajón : entre alg od o n es gu arecerse d e la llovizna; en la ca sa ; b a jo e l p órtico g u iarse p o r e l ejempU) g u star d e brom as h a b e r d e p a g a r (obligación ); en un lugar; d ie z p o r s a la iu ibitar b a jo un m isino tech o ; con alguien; en alg ú n lugar; en tre leon es h abitu arse a l ca lo r h a b la r con algu ien ; de, sobre eco n o m ía ; en fra n cés; en tre d ien tes; p o r s í o p o r otro; sin ton n i son h a cer d e p ay aso; d e g alán ; p a r a sí; p o r lo s m aestros; p o r h a c er ; bien en ca sa r se h a c erse a la m ar; a la s arm as; con , d e "L as m il y u n a n o ch es"; a la costu m bre; d e ta l fo r m a ; en d eb id a fo r m a
h allar (algo) en e l escritorio hallarse a gusto; con un obstácu lo; d e p erm iso; en u n a asa m b lea h elarse d e fr ío h erir d e m uerte; en su a m o r p rop io h e r r a r a fu eg o; e n fr ío h incarse d e rodillas h onrarse con la a m is ta d (d e algu ien ); d e a y u d a r a un a m ig o ; en tenerlo p o r am ig o h u m ed ecer con, en un líqu id o hundir(se) en la m iseria igualar(se) a, con o tro; en con ocim ien tos im petrar d e l tribu n al su perior im plicarse co n algu ien ; en e l robo im ponerse a los su blevados im p ortu n ar con los com en tarios im pregnar(sé) con, de, en p erfu m e im p u lsar (a algu ien ) a l ro b o incidir en cu lp a in cluir en la sección literaria; en tre los prim eros in corporar (u n a cosa) a, en otra in corporarse a las filas incurrir en fa lta in dem n izar de, p o r el in ce n d io indignarse con, contra a lg u ie n ; de, p o r la in ju sticia co m etid a inducir a m atar; a, en erro r in du ltar d e la p en a d e m u erte infiltrarse en, entre el en em igo tnflam ar(se) de, en ira Influir en, con algu ien p a r a a lg o ; en o tra ; en, sobre su carácter in fo rm a ra los interesados; s o b r e lo su c ed id o ingerir (alim entos) en el es tó m a g o ingresar en la u niversidad in hibirse (el ju ez ) de, en el c o n o c im ie n to d e u n a cau sa injerirse en asu ntos ajen os in quietarse con, de, p o r los gritos in quirir (algo) d e alguien in sc rib irá n ) en el certam en litera rio insinuarse a, con alguien insistir en, sobre algo in stalar en su cocin a instigar a l m otín instruir (a alguien ) en, sobre a lg o tntegrar(se) en un eq u ip o d e tra b a jo
interceder ante, con, por alguien in tervenir e n e l m in isterio; cerca d e l m inistro: con el ju ez : p or alguien in tim a r c o n alg u ien in trodu cir e n u n liq u id o in u n d a r d e, e n a g u a a l su elo in v itar a cen a r; a en tra r e n u n b a r ir a , h a c ia M ar d e l P lata ; a l d en tista; con cu en tos; con tra la corriente: d e c o m p ras; d e m a d ru g a d a ; d e m a l e n p eor, d e a c á p a r a a llá ; p o r ¡a calle; sob re alg u ien ; tras e l lad rón ju b ila r fse ) d e u n em p leo ju g a r id voley, co n su s sentim ien tos ju n a ' e n fa ls o ; p o r D ios; s o b r e lo s E vangelios ju stific a rse an te, co n alg u ien ; d e un acto ju z g a r (a alg u ien ) p o r u n d elito; e n u n a m ateria; por, so b re la s a p a rien cia s la n z a r a l, en e l m a r la n zarse a l a g u a ; s o b r e la presa la v a r co n ja b ó n ; (la ofen sa) con, en sangre le e r a , e n B orges; e n la ca ra ; en v oz a lta ; en tre lin eas lev a n ta r a l c ielo ; d e l su elo; p o r ¡as n u bes; sobre e l p ú b lico q u e lo escu ch aba licen ciarse e n filo s o fía l ig a r ( u n a c o s a ) a, con otra lim itar con Uruguay lim itarse a con testar lison jearse con, d e esperan zas lla m a r a la p u erta; a voces; a l orden ; con la m a n o ; d e tú; p o r señ as llam arse a l engaño llegar a casa; a geren te; a la s m an os; d e M ar d e l P lata llen a r d e elogios; co n p ied ras; d e p a n o s u n a b o lsa llevar (algo) a la oficin a ; con p acien cia ; sob re el corazón llevarse d e l en o jo llorar d e alegría; en, p o r los p rem io s recibidos
llover a cántaros; sobre m ojado lu c h a r con, con tra alg u ien ; p o r la p a z m a ld ec ir a otro; d e tod o m alqu istarse co n los colegas m a m a r un vicio con , en la lech e m a n a r e l a g u a d e la fu e n te; la tierra en lech e y m iel
m anchar (la ropa) con, de tinta
m a n d a r a p a se a r; p o r p a n ; con la m ú sica a otra p arte; d e inspector; en Éu em p resa 4 m an ten erse con , d e h ierbas; en paz; en fo r m a m a q u in a r con tra e l j e f e m arav illarse d e la b elle z a d e alg u ien o d e a lg o; con, d e un resultado
m arcar a fu eg o ; con lápiz; p o r suyo m atarse a disgustos; con otro; p o r los am ig os m atricularse d e oyente; en la u niversidad m e d ia r con algu ien ; en u na d isp u ta; en tre lo s con trarios; p o r un co m p a ñ ero m ed rar en h acien d a m ezclar (u n a cosa) con otra m ezclarse con la m ultitud; en d esm an es; en tre el p ú b lico m irar a la cara; a l sur, con bu en os ojos; d e reojo; p o r a lg u ien o algo m irarse a l espejo; en su p ad re; en e l a g u a m oderarse en sus com entarios; en e l b eb e r m ofarse d e algu ien o algo m o n ta r a ca b a llo ; en bicicleta; en cólera m o ra r en castillo; en tre gitan os m o teja r d e ignorante m over(se) a p ie d a d ; d e u n a p a r te a otra; con la n oticia m u d a r a otra casa; d e intento; e l a g u a en vino m u d arse d e ciu d ad ; d e ropa n acer a l a m o r ; con fortu n a; d e b u en a m ad re; en R o m a; p a r a sufrir n a d a r con tra corriente; d e esp ald as; en la a b u n d a n cia ; en tre d os agu as n ecesitar d e ay u d a (tam bién n ecesitar ay u d a) n egarse a d eclarar; d e p lan o; en red on d o nivelarse con los otros estudiantes nutrir con fru tas; de, en sabidu ría o bed ecer a l látigo oblig ar a devolver lo robado; con am en azas; p o r la fu erz a o b rar a ley; con m alicia; en m i p od er; p o r a m o r o bsequ iar con flores obstinarse contra alguien; en algo ocu ltar (algo) a alguien; a, d e la vista d e los testigos o d ia r a m uerte ofen d er d e p a lab ra o ficiar d e m aestro d e cerem onias o ír b a jo confesión; con, p o r sus p rop ios oídos; d e un s u p e r io r ; en ju s t ic ia oler a rosas olvidarse d e lo sucedido o p in a r de, sobre alguien o alg o; en a lg o op on erse a la injusticia ordenar(se) d e sacerdote; en fila s ; p o r m aterias p a cta r con el adversario; entre sí p a d ecer con las im pertinencias; d e los nervios; en la h on ra; p o r Dios p a lia r (una cosa) con otra p a lp a r con, p o r sus m anos p a rticip ar de, en lo recau dad o; en la reunión
p a sca r a algu ien ; a c a b a llo ; p o r e l p a rq u e p a sm a rse d e fr ío p av o n ea rse con, d e s ú s logros p ecar d e ignorante; d e p a la b r a ; c o n la in ten ció n ; contra la carid a d ; p o r Dios; p o r d efecto p elea r con f u r ia ; en d e fe n s a d e ; p o r la p a tr ia p en a r d e am ores p en d er a n te la ju s tic ia ; d e un h ilo ; en la cru z pen etrarse d e la id e a p e r c a ta r s e d e a lg o
p e r d e r al, en e l ju e g o ; d e vista p e r m a n e c e r en su sitio p e r p e tu a r (su n o m b r e ) en la p o s t e r id a d p e r s e v e r a r en e l in ten to persuadir(se) a , p a r a h a c e r a lg o ; co n ju sta s rabones; d e q u e era verdad p e r t e n e c e r á u n e q u ip o
p ia r p o r algo p in ta r a l a c e ite ; d e r o jo
p leitar con, contra algu ien p o b l a r con e u c a lip to s ; d e arbu stos
p o b larse d e gente p o n er a trabajar; b a jo tu tela; d e presiden te; d e m a l h u m o r; en su sitio; p o r testigo; sobre e l estante p o sa r a n te e l fo tó g ra fo ; en, sobre alg u n a p arte; p a r a alguien p reced er a a lg o o alguien p reced er en categoría p recipitarse al, en e l v a cío ; d e, desde, p o r e l b alcón pregu n tar (algo) a algu ien ; p a ra saber; p o r alguien p reocu p arse con, de, p o r algu n a cosa presen tar (a algu ien ) p a ra un cargo; (un a m ig o) a otro; (un cuento) a un p re m io p resen tarse a l je fe ; b a jo m a l asp ecto; d e can d id a to ; en un lugar; p o r La P am p a p resu m ir d e linda p revalecer entre todos; (la verdad) sobre la m en tira provenirse con tra el peligro; de, con lo n e c es a r io ; p a ra e l viaje p rivarse d e b eb e r p roced er a los c o m ic io s ; contra los m oro so s; con, sin acu erd o; d e o ficio 4, en ju sticia p rocu rar p a r a sí; p o r otro p rom eter en c a s a m ie n to ; p o r esposa p r o m o v e r á un cargo
p r o n u n c ia r s e a f a v o r d e a lg o o a lg u ie n ; p o r a lg o o a lg u ie n p r o p a s a r s e en a lg o ; co n a lg u ien p r o p e n d e r a la c a r id a d p r o rr o g a r p o r un m es p r o r r u m p ir en lá g r im a s p ro se g u ir co n , e n e l ju i c i o p r o ste rn a rs e a, p a r a su p lic a r; a n t e D ios; en tierra p r o t e g e r l e ) c o n un g o rro ; co n tra , d e l so l p r o v e e r á la n e c e s id a d p ú b lic a ; co n , d e a lim e n to s ; e n ju s t ic ia ; co n a y u d a ; e n tre p a r te s p r o v o c a r a risa ; co n in su ltos p ro y ecta r en, s o b r e la p a n ta lla p u g n a r con, c o n tra a lg u ie n ; en d e fe n s a d e a lg o ; p a r a , p o r es c a p a r s e p u j a r co n , c o n tr a los o b stá c u lo s; en, s o b r e e l p re c io ; p o r a lg u n a co sa q u e b r a n ta r s e con , p o r e l esfu erz o ; d e p e n a q u e b r a r c o n un a m ig o ; en ta l c a n tid a d ; p o r lo m á s d e lg a d o q u e b r a r s e con , p o r la d es g ra cia q u e d a r e n u n a c o sa ; en c a sa ; co n u n a a m ig a e n ven ir; p a r a c o n ta r lo ; p o r c o b a r d e ; sin v en d er q u e d a r s e a servir; a m it a d d e c a m in o ; c o n lo a je n o ; c o n la b o c a a b ie r t a ; co n u n o ; ele p ie d r a ; d e m em o en e l ju e g o ; en c a m a ; en b la n c o ; p a r a vestir sa n to s; p a r a c o n ta rlo ; sin b la n c o q u ita r a lo escrito; d e l m ed io q u ita r s e d e en re d o s r a b ia r co n tra a lg u ie n ; d e en v id ia ; p o r lu cirse r a d ic a r en el N orte r a y a r e n lo s u b lim e r a z o n a r c o n a lg u ie n ; s o b r e un a su n to r e b a s a r d e la p r e s a rebosar d e ag u a r e c a b a r (in fo r m a c ió n ) d e alg u ien r e c a p a c it a r s o b r e u n a su n to re c ib ir a , e n c u e n ta ; (algo) d e a lg u ie n ; d e a y u d a n te ; p o r e s p o s a recib irse d e a rq u ite cto reclu ir en p risió n r e c o b ra rs e d e la e n fe r m e d a d r e c o m p e n s a r d e, p o r su s serv icios; co n un p r e m io r e c o n o c e r p a r a m ig o ; (m éritos) en u n a p u b lic a c ió n r e co s ta r se en , s o b r e e l s o fá re d u c ir (u n a co sa ) a la m ita d red u cirse a lo m á s n e c es a r io ; en los g a stos; (alg o) a u n er ro r re flex io n a r en , s o b r e un p r o b le m a
r e fu g ia r s e a , b a j o , e n s a g r a d o r e fu t a r c o n lo s h e c h o s r e g a la r s e c o n b u e n o s v in o s ; e n d u l c e s r e c u e r d o s re g a r con , d e, en lla n to r e g la r s e a lo n e c e s a r i o ; p o r l a e x p e r i e n c ia a j e n a r e g o c ija r s e c o n , d e , p o r l a n o t ic ia re g o d e a rs e co n , en a lg u n a c o s a r e in c id ir e n e l h u rto r e in t e g r a r ( a a lg u ie n ) e n su p u e s t o r e in te g r a r s e a l t r a b a j o r e la m e r s e d e g u sto
relevar ( a a lg u ie n ) d e u n cargo r e m it ir s e a l o r i g in a l rem ontarse al, h asta e l cielo; p o r los aires; sobre\ los techos rem over d e su puesto renacer a la v id a ; c o n , p o r la g racia d iv in a; en Jesu cristo renegar d e alg o o alguien representar a l presidente; so b re un asunto reputar (a uno) d e , p o r h on ra d o requerir d e am ores; (a otro) p a r a a lg o r e s a r c ir le)
del daño causado resbalar con, en, sobre el hielo resguardarse con el muro; del granizo resignarse a los trabajos; con su suerte; en la adversidad resistir al enemigo resolverse a hacer algo; a favor de; en (el agua) vapor; por una ilusión resonar con, en cantos de alegría responder a la pregunta; con la verdad; del comportamiento de otro; por otro responsabilizar de (la inseguridad) al ministro retara muerte retractarse de la declaración retraerse a algún lugar; de hacerlo revestirse) con, defacultades extraordinarias rodar de, desde ¡o alto; por tierra rodear (la casa) con, de vallas rogar a Dios;por los pecadores romper a reír; con los sindicatos; en llanto; por el medio saber a cerveza; de trabajos;para si sacar a concurso;a pulso; con vida; de alguna parte; de entre los escombros; en limpio; en, por consecuencia saciar de carne saciarse con poco; de venganza sacrificarse por alguien
s a lir a la c a lle ; a su m a d r e; co n un d isp a ra re; co n una. c h ic a ; co n tra a lg u ie n ; d e ia o fic in a ; d e p o b r e ; d e d u d a s; (un g ra n ito ) en ¡a c a ra ; en h o m b ro s; en, p o r televisión ; p o r g a ra n te sa lirse co n la su ya; d e la regia s a lp ic a r con, d e a g u a su cia s a lt a r (u n a cosa) a los o jo s; a l otro la d o ; a, en tierra; c o n u n a n o ticia ; d e a l e g ría ; en p a r a c a íd a s ; p o r u n a v en tan a; so b r e e l o b stá cu lo s a lv a r (a alg u ien ) d e a lg o sa lv a rse a n a d o ; p o r p ies s e c a r a l a ire; co n un tra p o seca rse d e sed seg u ir co n la id ea ; d e cerca ; en e l in ten to; p a r a P eh u a jó s e n ta rse a la m esa ; d e c a b e c e r a d e m esa; en la silla ; so b r e la m esa se n te n c ia r a d estierro ; en ju s tic ia ; p o r esta fa ; seg ú n la ley s e ñ a la r co n e l d e d o sep a r a r se d e los seres q u er id o s ser a gusto d e to d os; d e tem er; d e creer; d e R ío N egro; p a r a m í s im p a tiz a r co n a lg u ien sin c era rse a n te el p ú b lic o ; co n otro; d e la m en tira sin g u lariz arse co n a lg u ien ; en to d o ; en tre los su yos; p o r su v estim en ta s is a r d e! ov illo; en la s co m p r a s sitia r p o r m a r y tierra so b r ep o n e rse a su s sen tim ien tos so b r es a lir en g ra m á tic a ; en tre to d os; p o r su s a b id u r ía so b r es a lta r se con, de, p o r la n o ticia so b reseer en la c a u sa s o b rev iv ir a a lg o o a lg u ien s o lic ita r a lg o o a lg u ie n ; d e la a u to rid a d ; p a r a , p o r a lg u ien s o lid a riz a rs e co n lo s co leg as s o m eter a p resión s o n a r a h u eco so ñ a r co n m on stru os; e n alg o so rp r en d e rs e de, con, p o r (la g en ero sid a d ) d e a lg u ien s o s p e c h a r d e a lg u ie n s o ste n er co n a rg u m en to s; en la en trevista televisi va s u b d iv id ir en p a rtes su b ir a a lg u n a p a r te ; a l tren; (alg o) d e l s ó ta n o ; e n b ic ic le ta ; p o r la esca ler a ; so b r e la m esa su bsistir con, d e la a y u d a d e alg u ien su ced e r a alg u ien ; en e l carg o ¿ su frir c o n p a c ie n c ia ; p o r a m o r d e D ios s u je ta r c o n fu e r z a ; p o r los brazos: d e s d e la co rn isa su jeta rse a un c o m p r o m is o
su m a r s e a la p ro tes ta su sp ira r d e a m o r su stra erse a la o b e d ie n c ia ta c h a r d e e g o ís t a ; d e la lista; p o r su a c titu d in co rrecta t a r d a r a , en lleg ar te m b la r c o n e l m ie d o ; d e f r ío tem er d e a lg u ie n ; p o r su s a l u m n o s ; p o r su v id a ten d er a a u m e n ta r ten er a m a n o ; a , e n m e n o s ; con, e n c u id a d o ; d e, p o r p a s a n te ; en, e n tre m a n o s ; p a r a s í; p o r t o n t o ; sin so sieg o ; s o b r e s í a lg o teñ ir con, de, en a z u l tercia r en u n a d i s p u t a te r m in a r en r e d o n d o ; p o r irse tild a r d e m e n t ir o s o f ir a r a, h a c ia , p o r e l O ccid en te; a ro jo ; d e la m a n g a ; d e la len g u a ; p o r tierra tirita r d e f r ío titu b e a r en su d e c l a r a c i ó n to m a r a p e c h o ; a m a l; b a j o su p r o te c c ió n ; co n , en , en tre la s m a n o s ; (u n a o p i n ió n ) d e a lg u ie n ; d e m a la m a n e r a ; e n serio; h a c i a la iz q u ie r d a ; p a r a sí; p o r o fe n s a ; (a a lg u ie n ) p o r in g en iero ; s o b r e s í to rcer a la d e r e c h a t o m a r s e (el a m o r ) e n o d io to sta r se a l s o l tr a b a ja r a d e s ta jo ; d e v en d ed o ra ; e n la c o n str u c c ió n ; p a r a c o m er, p o r s o b r e s a lir tr a b a r s e d e p a la b r a s tr a d u c ir a l, e n fr a n c é s ; d e l e s p a ñ o l tr a fic a r c o n su c u e r p o ; en d ro g a s tra n sfig u rarse en o t ia co sa tra n s ita r p o r l a v ía p ú b lic a t r a s la d a r a l, e n c a s te lla n o ; d e u n lu g a r a o tro ; d e l fr a n c é s ; a l h e r id o a l h o s p i tal tr a n s p la n ta r d e u n a p a r t e a otra tr a ta r a a lg u ie n o c o n a lg u ie n ; a a lg u ie n d e tú; d e a p r e n d e r ; d e c o b a r d e ; de, s o b r e un a s u n to ; d e h a c e r lo tr iu n fa r d e su s co n trin c a n tes; en la s ele c c io n e s t r o p e z a r con , co n tra , e n a lg o u fa n a r s e co n , d e su s h e c h o s u ltra ja r co n c a lu m n ia s ; d e p a la b r a ; en la h o n r a u n cir a l c a rro ; a l y u g o u n ifo r m a r a , c o n a lg o u n irse a lo s a m o t in a d o s ; c o n lo s c o m p a ñ e r o s ; e n c o m u n id a d ; e n tre s í u n ta r co n , d e m a n te c a
u s a r d e en red os u tiliz a rse con, d e, en a lg u n a c o s a v a c a r a l e s tu d io ; d e m isterio v a c ia r en p iorn o v a cia rse d e sig n ific a d o ; p o r la b o c a v a c ila r en la resp u esta ; en tre la es p e r a n z a y e l te m o r vagar p o r el m u n d o v a n a g lo ria r se d e, p o r su éx ito v a ra r en la p la y a v a r ia r d e o p in ió n ; e n t a m a ñ o v e la r a lo s m u er to s ; en d e fe n s a d e la C o n stitu ció n ; p o r el b ie n e s ta r g en era l; s o b r e los p re cio s v e n c e r á , con, p o r tra ició n ; en ia b a ta lla v en d er a l p o r m a y o r; a, en, p o r ta n to ; (gato) p o r lie b r e v en g arse d e u n a o fe n s a ; en e l o p r e s o r v en ir a c a sa ; c o n un a y u d a n te ; d e P in a m a r; en e llo ; h a c ia a q u í; p o r bu en c a m in o ; s o b r e u n o m il p es a r es v erter a l su e lo ; al, e n e s p a ñ o l; d e la j a r r a ; e n u n v aso v ig ila r en defen sa d e a lg o o a lg u ie n ; p o r e l b ie n p ú b lico ; sobre los sú bd itos
vestir a la m oda v irara, h a c ia la izquierda; en redon do vivir a gu sto; con la h erm an a; de, p o r m ilagro; d e lim osn a; en p az; en tre in d í gen as; sobre u na m on tañ a v olar a l cielo; a cinco m il m etros; d e ra m a en ra m a ; p o r lo s aires v o ta r a , p o r algu ien ; con la m ay oría; en referéndum y a cer b a jo los escom bros; en e l su elo z a fa rse d e algu ien ; d el com prom iso z a m b u llir le ) en e l a g u a z a m p a rse en la sala zozobrar en la torm enta
I H .2 .2 . S u s t a n t i v o s q u e s e c o n s t r u y e n
con
p re p o sició n
a b a n d o n o d e la casa; en brazos d e la suerte a cceso a la C ap ital p o r la au top ista a d icto a las drogas; a l trabajo a flu en te d e l N ilo a g u a de, p a r a beb er alicien te a, de, p a r a segu ir tra b a ja n d o a m o r a la P atria; a , d e D ios ap ren d iz d e carpin tería c o m p añ ero d e ruta; de, en las m atas; en las tareas
co m p aración (d e un cosa) con otra cóm p lice con, d e otro; en e l rob o con form id ad con lo resuelto (tener la) convicción de un hecho; de q u e algo es verdadero cu id ad o con los anim ales (tom ar la) decisión de hacer algo
diferencia de m ayor a menor ,; entre lo hecho y lo logrado d ip u tad o p o r la provincia de Bs. Ay. d octo en derecho d u d a d e q u e vendrá en ferm o con fiebre; del riñón; de cuidado h o n o r a los com batientes; (en) hon or a, de la v erd ad ; (en) h on or d e los turistas h u ésped d e SU prim o; en su casa im itación d e seda Ingreso a la universidad interés en la m ateria; p or hacer algo; por alguien o algo lim p ieza en seco loco con su am igo; de am or; de atar; en su s decision es; p o r los dep ortes obligación d e pagar las d eu d a s (d e h a cer alg o) obstácu lo para un objetivo prem io a, de, p o r su s m éritos
III.2 . 3 . A d je t iv o s q u e s e c o n s t r u y e n c o n p r e p o s i o ó n
aban don ado a s í mismo; de todos; en el umbral;por su mujer abarrotado d e gente abierto a las m odas; d e cuernos; en canal; por arriba abocado a la ruina aborrecible a los suyos abrazado a la, de la colum na abrigado del frío absorto ante tanta belleza; en sus pen sam ien tos abultado de póm ulos abundante en pastos accesible a cualquier persona; con u n a cam ion eta; de, desde, este lugar; p o r la cara oeste acom etido por la espalda; por un toro acom pañado de, p o r parientes acorde a, con lo resuelto; en eso acosado de, por los leones acre de carácter
acreditado a n te e l tribunal; en, p a ra su profesión acreed or a la con fian za; d e otro ad ecu ad o a, p a r a esas circunstancias a d ela n ta d o en m atem ática; p a r a su ed a d a d icto a las drogas; a l trabajo adju n to a la dirección ; d e historia a fa b le con, p ara, p a ra con todos; en e l trato a fecta d o d el h íg ad o; p o r la inundación a fecto a l presiden te; a la cátedra; a , h acia, p o r lo s am ig os afligido de, con, p o r su m a la suerte a fortu n ad o con las m ujeres; en d ju eg o ágil con los dedos; en e l ejercicio a g rad able al, p a r a e l gusto; con, p ara, p a ra con tod os; d e gusto agradecido a su p a d re; p o r lo s fav ores agregado a la e m b a ja d a a grio a l gusto; d e sa b o r a g u d o d e ingenio; e n la s ocurrencias a h íto d e du razn os alegre d e cascos a lto d e cuerpo a m a b le a, con, p ara, p a r a con todos; d e carácter; en e l trato a m a n te d e la fid e lid a d a m arg o a l gusto, d e s a b o r a m b o s a dos am oroso con, para, p a ra con sus sobrinos a n álog o a otro a n ch o d e esp ald a an sioso d el triun fo; de, p o r irse an terior a la cita ap etecib le a l gusto a p to p a ra el cargo ap u rad o d e m edios ascendiente sobre sus pares a seq u ib le a sus posibilidades; p a ra todos expresiones á sp ero al, p a ra e l gusto; con lo s em p lead os; d e c o n d ic ió n e n *a s e asqueroso a l gusto; d e ver; en su discurso atento a la discusión; con los an cian os atónito con, de, p o r las noticias atrasado de noticias; en e l estudio atravesado d e pena; p o r un disparo
avanzado de, en edad a v a ro d e su dinero b a jo de estatura
b la n co d e tez b la n d o a l tacto; con su h ijo ; d e carácter b orrach o d e w hisky breve d e narrar; en los razon am ien tos bron co d e genio b u en o de, p a r a com er; de, por, en s í c a p a z d e hacerlo; p a r a e l p u esto; p a ra cien p erson as carg ad o d e esp ald as caritativo con, para, p a r a con los n ecesitados castigado p o r su s errores ch ico d e cuerpo ciego con los celos; d e ira cierto d e su razón codicioso d e din ero c o etán eo d e Cicerón co jo d e nacim ien to co lin d an te con e l negocio c o m p atib le con su esposa com pren sible a l en ten d im ien to ;p a ra todos
común a todos; de 'dos conceptuado de egoísta co n fo rm e a, con su d eseo; (con otro) en un p arecer consecu ente consigo m ism o, con sus ideales constante en su s ejercicios constitu ido p o r varios elem en tos contiguo a l río con trario a, d e m u chos; en id eas corto d e vista; en ofrecer cru el con, p a ra , p a r a con su s en em igos; d e con dición cu id ad oso con, p a r a con los an im ales; d e l p o r e l resultado cu rioso d e n ovedades; p o r s a b e r d ecid id o a todo d esag rad able a l gusta; con , p a ra , p a r a con la g en te d esagradecido con, p a r a con su s am igos d esd ich a d o d e m í; d e ti; d e l q u e n o tien e suerte d esem ejan te d e los otros deseoso d e l bien
desleal a su patria; con, para con sus amigos
d ich oso con su suerte; en su esta d o diferen te d e los d em ás distinto d e los d em á s diverso d e los d em á s; en carácter
docto en derecho
dulce al gusto; de, en el trato duro de cortar embarazada, de seis meses enfermo con fiebre; del riñón; de cuidado enojoso a sus parientes; en el hacer; d e lo qu e se cuenta entendido en su profesión erizado de nervios escarm entado d e pedir escaso de recursos esencial al, en, p ara la vida estéril de, en frutos estrecho de caderas fá cil a las palabras; d e hacer; para un profesional falto de sentido común favorable a, para alguien favorecido d e ia suerte; por e l jefe fecu n do d e halagos; en recursos fértil de, en grano fie l a, con, para, p ara con sus am igos; en su ideal flan qu eado de arbustos franco a, con, para, para con todos; d e carácter; en decir fu erte con los débiles; de condición; en razones furioso a l enterarse; con el aviso; contra Pedro ; de cólera; p or un generoso con, para, para con los pobres; de espíritu; en dádivas gordo d e talle gozoso con el descubrimiento; del triunfo grande de talla; en, por sus acciones grato al, p ara el gusto; de escuchar grueso de cuello guiado de, por alguien gustoso a l p alad ar hábil en su deporte; con las m anos; para el trabajo idéntico a su padre idóneo p ara algo igual a Juan; en fuerzas im paciente con, de, p or la tardanza im pedido d e un pie; para trabajar im propio de, p ara su edad im pugnado de, p o r todos inaccesible a la mayoría incapaz d e hacer algo, para un em pleo incom patible con otra (entre personas) incom prensible a, para algunos
ínconsecuenre con, para, para con la fam ilia; en algo increíble a, para, iodos indeciso en, para decidir independiente de todos indulgente con, para, para con el prójim o; en sus palabras infatigable en, para el trabajo inficionado d e peste infiel a, con, para, para con su esposa; en sus negocios inflexible a los pedidos; en su opinión ingrato con, para, para con sus pares inherente a su cargo inm ediato a la biblioteca insaciable de dinero; en sus apetitos insensible a las m ezquindades inseparable de su herm ano insípido al gusto inteligente en matemáticaintolerante con, para, p ara con los niños; en punto d e honra inútil en esa tarea; para ese cargo largo d e brazos; en ofrecer lejano d el lugar lento de responder; para entender libre de cargos; d e hacer algo ligero de cascos; en mentir lim itado d e talento; en biología lim pio d e culpa loco con su am igo; d e am or; de atar; en sus decisiones; p or los deportes m alo con, para, para con sus hijos; d e condición mayor de edad; en estatura m enor de edad; en graduación m olesto para algunos; en el trato m olido a palos; de correr moreno de cara natural de París necesario a, para la salud negado de entendimiento; para la geometría negligente en, para sus cuentas ninguno de los presentes; entre ellos nuevo en el barrio obsequioso con, para, para con sus amigos oneroso a los amigos; para el acreedor oportuno al, para el caso; en su pedido orgulloso con, para con algunos; de, por sus éxitos
p á lid o d e color
parco en palabras perfecto en Su accionar perjudicial a, para la sa lu d pernicioso a las costumbres; para los jóvenes perseguido de enemigos; por la policía; por prófugo persuadido d e la verdad pertinaz de carácter; en su opinión pesado d e cuerpo; en ia conversación pobre de espíritu; en facultades pod eroso p a r a triunfar posterior a otro p ostrado con, d e la en ferm edad ; p o r el d o lor p reem in en cia en clase preferible a m orir p referid o d e su p ad re; entre todos presto a, p a r a salir; en actuar p rim ero de, en tre todos; en conocerlo p ród ig o de, en ofertas pron to a en ojarse; d e ingenio; en la s respuestas; p a r a resolver un p ro b lem a p rop en so a l bu en hu m or propicio a l ruego p ro p io al, del, p a r a e l lugar; d e la región p róx im o a m orir, en grado qu eb ra d o d e d olor; d e cintura reacio a los cam bios; a , en ceder recio d e cu erpo rem oto d e la verdad resuelto a hacerlo rico d e virtudes; en tierras rígido con, piara, p a ra con sus em p lead os: d e carácter; en sus op in ion es sa b io en su profesión sa n o d e espíritu satisfecho con lo realizado; d e sí seco d e carnes sed ien to d e placeres
seguro contra incendios; de sí; de ganar sem ejante a su abuela; en todo. sensible a l halago severo con, para, para con tos alumnos; de se m b la n te ; en sks juicios sim ilar a otro ' sito en Buenos Aires soberbio con, p ara, p a ra con sus pares; d e carácter; en p ala b ras
sobreviviente del incendio sobrio de palabras; en comer solícito con otro; en, para pretender sordo a los ruegos; de un oído sorprendido con, de la bulla sospechoso a alguien; de robo; en la fe ; p or su s acciones suelto de lengua; en el decir suficiente para sobrevivir sumiso a las órdenes superior a sus amigos; en conocimientos; p or su ingenio superviviente del naufragio temible a los enemigos; por su valor tentado d e matarlo tierno de corazón tocado de locura traspasado de dolor triple d e lo que perdió triste de aspecto; de, con, p or lo sucedido tuerto del ojo derecho último de, entre todos; en la clase único en su linea; entre mil; p ara el objeto u n o a uno; con otro; de tantos; entre otros; para cada cosa; p o r otro; sobre los dem ás; tras otro útil a la escuela; para algo vacio d e conocimientos vecino a, d e la iglesia vencido a, hacia la derecha; de, p or los contrarios versado en literatura visible a, entre, para todos
III.2.4. A
d v e r b io s q u e s e c o n s t r u y e n
c o n
p r e p o s ic ió n
acerca de lo expresado (de) acuerdo con otros; en lo fundam ental; para concretarlo así; entre las partes ad em ás de lo dicho allende de lo dicho alrededor d e la casa am én de lo dicho antes de irte cerca del lugar; de m il participantes (estar en) contra del je fe
debajo d e la cam a debido a sus compromisos delante d e ti dentro d el m ueble después d e alm orzar; d e salir detrás d el muro enfrente d e m i oficina fu era d e tiempo; fu era d e casa; fu era de sí (tengo una casa) ju nto a la playa; (déjalo) ju n to a la mesa ju n to con el rem edio m e m andó las indicaciones lejos d e su tierra natal m ás d e cien personas menos d e diez com pañeros muchos d e los oyentes
Pa r a s a b e r m á s
FERNANDEZ LÓPEZ, M. del C., Las preposiciones en español, Salam anca, Ed. Colegio de España, 1999. MQLINER, M., Diccionario de uso d el español, M adrid, Credos, 1967. SECO, M., Diccionario de Espasa Calpe, 1986.
d u d a s y d ificu lta d es de la lengua española, Madrid,
III.3. EXTRANJERISM OS CASTELLANIZADOS M irto Stern
III.3 .1 . E x t r a n j e r i s m
o s , p r é s ta m o s y c a lc o s
E n determ inad as o c a s i o n e s e s n e c e s a r i o recurrir a l u s o d e a lg u n a p a la b r a p r o v e n ie n te de otra lengua s in tr a d u c ir ía , com o o c u r r e , p o r e je m p lo , c u a n d o e s n e c e s a r i o hacer referencia a a lg u n a técn ica o a a lg ú n c o n c e p t o n u e v o s . E n algunos casos la palabra e x t r a n je r a perm an ece i n a lt e r a d a ; e n o tr o s , e n
cam bio, es som etid a a una a d a p ta c ió n fonológica, o r t o g r á f ic a o m o r f o l ó g i c a . Trad icionalm ente se d is tin g u e , por lo tanto, entre e x tra n je rism o p u ro o x en ism o (c h ip , bypass, camping) y p réstam o {escanear d isq u ete, cabnré), es decir, entre palabra n o asim ilada o adaptada y palabra asim ilada o adaptada a las estructuras d e la lengua de llegada. El calco , en cam bio, es una cíase de extran jerism o en la cual se toma pres tad o d e un a lengua extranjera un térm ino (o un sintagm a), pero se traducen literalm en te Jos elem entos que lo com p onen. Es decir, es la traducción de un térm in o extranjero por un a palabra ya existen te que tom a así una acep ció n diferente. En general se trata de préstam os de sentido, que son los más difí ciles de descubrir, por lo que van m inando la estructura Icxica de la lengua. A diferencia del préstam o, que es un a ad ap tación fónica y m orfológica, el calco es una con stru cción que violenta los patrones sin táctico s y sem ánticos del español y debe evitarse pues constituye un error. Ejem plo:
footbali. extranjerismo fútbol: préstamo (o extranjerismo adaptado) balompié: calco E x is t e n distintos tipos d e c a ic o s : a )
Calcos d e expresión: son los qucjse p ro
d u c e n c u a n d o se respetan la s e s t r u c t u r a s s i n t á c t i c a s d e la lengua d e jlqgada,
weekcnd tr a d u c id a c o m o fin de semana, b) Calcos de presentan c u a n d o la c o n s t r u c c i ó n s i n t á c t i c a no es propia de la l e n g u a d e llegada, com o o c u r r e e n e l c a s o d e l a e x p r e s ió n inglesa sciencep o r e je m p lo , la palabra
estructura: s e
fic c ió n q u e s e tr a d u c e h a b it u a l m e n t e c o m o c ie n c ia fic c ió n , e n lu g a r d e o p t a r p o r ia f o r m a f ic c ió n cien tífic a , c ) C a ico s tip o g rá fico s: s e p r o d u c e n c u a n d o se t r a s la d a n a u n a d e t e r m i n a d a le n g u a la s c o n v e n c i o n e s g r á fic a s q u e s o lo rig e n e n o tr a . S o n e je m p l o s d e e llo e n e s p a ñ o l e l m a l u s o d e la s m a y ú s c u la s e n los g e n t ilic io s y e n lo s títu lo s o la s u p r e s ió n a r b it r a r ia d e l s ig n o d e a p e r tu r a d e i n t e r r o g a c i ó n p o r i n f l u e n c ia d e l in g lé s . T a m b ié n s e c o m e t e u n c a lc o tip o g r á fic o c u a n d o s e c o p i a o s e t r a s la d a m e c á n i c a m e n t e e l u s o d e la s c o m illa s d e u n a le n g u a a o tr a , d) C a lco s léx icos: s o n lo s m á s f r e c u e n t e s y s e p r o d u c e n c u a n d o s e e s t a b l e c e u n a c o r r e s p o n d e n c ia e q u iv o c a d a e n t r e d o s p a la b r a s q u e p o s e e n u n a f o r m a o u n a e t im o lo g ía s im ila r e s e n d o s le n g u a s , p e r o q u e h a n a d q u ir id o s i g n i f i c a d o s m u y d is t in t o s e n c a d a u n a d e e lla s . C o n s titu y e u n c a l c o l é x ic o tr a d u c i r e l v o c a b l o in g lé s lib ra r}'.co m o * lib re ría e n lu g a r d e c o m o b ib lio te c a . E s t e tip o d e c a l c o s s u e le n d e n o m i n a r s e “f a b o s a m ig o s ”. L a e x p r e s ió n “f a l s o s a m ig o s " e s t á c a l c a d a d e l f r a n c é s fa u x - a m is y fu e u s a d a p o r p r i m e r a v e z p o r K o e s s le r y D e r o é q u ig n y {Les fa u x - a m is o u les
ira h is o n s d u v o c a b u la ir e a n g la is, 1 9 2 8 ). T o d o s lo s id io m a s s o n v íc t im a s d e lo s " f a ls o s a m i g o s ”. S e e n u m e r a n a c o n t i n u a c i ó n a lg u n o s e je m p l o s d e e s to s c a l c o s l é x i c o s f r e c u e n t e s e n e s p a ñ o l: P a la b r a
F o rm a co rre cta
e x t r a n je r a
en esp añ ol
Fr. a r m é e
e jé r c i t o
F o r m a in c o r r e c ta o c a lc o n o ‘ a rm a d a
Fr. é i/u ip a g e
t r ip u la c ió n
n o 'e q u i p a je
F r . fa u x titre
a n te p o r ta d a d e sg a ste
n o 'f a l s o títu lo
an ch o
n o 'l a r g o
m anga
n o “m a n c h a
g a sta d o
n o 'u s a d o
Fr. fa t ig u e F r. la r g e F i. m a n c h e F r. u sé In g . a c t u a l In g . a p o lo g y In g . a s s u m e In g . c a n d id In g . co n sis le n t In g . d iscu ss I n g . e r n p h a tic In g . ex it In g . in ju ry I n g . lib ra ry I n g . o b s e q u ie s In g . p u lc h r itu d e I n g . re lev a n t I n g . s e n s ib le In g . sev ere
n o 'f a t i g a
r e a l, e f e c tiv o
n o 'a c t u a l
d is c u lp a
n o 'a p o l o g í a
su p on er
n o 'a s u m i r
s in c e r o
n o 'c á n d i d o
c o m p a tib le
n o 'c o n s i s t e n t e
a n a liz a r
n o 'd i s c u t i r
c a te g ó ric o
n o 'e n f á t i c o
s a lid a
n o 'é x i t o
l e s i ó n , h e r id a
n o 'i n ju r i a
b ib lio te c a
n o 'l i b r e r í a
e x e q u ia s
n o 'o b s e q u i o s
b e lle z a
n o 'p u lc r i t u d
p e r t i n e n t e , a p lic a b le
n o 'r e l e v a n t e
ju i c i o s o
n o 's e n s i b l e
grave
n o 's e v e r o
Ing. su b s id ies
n o ‘ s u b s id io s
Ing. su ccess
é x ito
n o ‘ su ceso
Ing. su g g estion
su g e re n cia
n o ‘ s u g e s t ió n
III.3.2.
E x t r a n je r is m o s c a s t e l l a n i z a d o s
L o s p r é s t a m o s o e x t r a n je r i s m o s a d a p t a d o s a ia f o n é t i c a , la o r t o g r a f ía y ia m o r f o lo g ía d e l e s p a ñ o l c o n s t i t u y e n u n a f u e n t e i n a g o t a b l e d e c r e a c i ó n l é x i c a . E s te p r o c e s o , q u e d e s d e lu e g o h a c o m e n z a d o h a c e s ig lo s , s e h a i n t e n s i f i c a d o e n f o r m a n o t a b l e r e c i e n t e m e n t e d e b id o a la a c e l e r a d a i n c o r p o r a c i ó n d e t é r m i n o s p r o v e n i e n t e s d e l c a m p o c i e n t í f i c o y t e c n o l ó g i c o y a l d e s a r r o llo d e la s c o m u n i c a c i o n e s . L o s a v a n c e s r e g i s t r a d o s e n e s t o s á m b i t o s h a n d e t e r m in a d o q u e lo s p r o c e d i m i e n t o s y m e c a n i s m o s d e r e n o v a c i ó n lé x i c a s e a n e n la a c t u a lid a d , p a r a c u a l q u i e r l e n g u a , c u a l i t a t iv a y c u a n t i t a t i v a m e n t e d i s t i n to s d e lo s d e l p a s a d o . D e s d e e s t e p u n t o d e v i s t a , e s e l i n g lé s e l q u e r e a liz a h o y el m a y o r n ú m e ro d e p r é s ta m o s al e s p a ñ o l, e s p e c ia lm e n te e n c ie r to s d o m i n io s c o m o e í d e p o r t e , la i n f o r m á t i c a y ia e c o n o m í a . A n te e s t o s n e o l o g is m o s i m p o r t a d o s , p a r t i c u l a r m e n t e a n t e lo s a n g l i c i s m o s , la s f a c u l t a d e s d e a s i m i la c i ó n d e l e s p a ñ o l n o f u n c i o n a n a c t u a l m e n t e c o m o e n e l p a s a d o , d e m o d o q u e si b i e n m e e tin g y t m v e llin g h a n s i d o c a s t e l l a n i z a d o s c o m o m itin y tm v elín (D R A E , 9 2 ), o t r o s t é r m i n o s c o m o m a r k e t in g y s ta n d in g s o n t r a n s c r it o s s in c a m b i o s y r e s u l t a n io s m á s u s u a l e s , a p e s a r d e q u e e l D R A E p r o p o n g a c o m o s u s t i t u t o d e l p r i m e r o m e r c a d o t e c n ia y d e q u e la a g e n c i a E F E s u g ie r a r e e m p l a z a r e i s e g u n d o p o r c a te g o r ía , im p o r ta n c ia , re p u ta c ió n , s o lv en c ia , p o sic ió n , e t c é t e r a . E s t a p e r s i s t e n c i a d e a lg u n o s a n g l i c i s m o s t i e n e s u o r ig e n e n l a r e s i s t e n c i a d e c i e r t o tip o d e u s u a r i o s , q u e p r e f i e r e n e m p l e a r el v o c a b l o e x t r a n je r o e n s u f o r m a o r i g i n a l , a u n e x i s t i e n d o u n s u s t i t u t o v á l i d o , a s í c o m o e n la le n titu d d e l a R A E p a r a r e s o l v e r e s t a s c u e s t i o n e s , lo c u a l p l a n t e a u n c la r o c o n f li c t o e n t r e n o r m a y u s o . N o o b s t a n t e , p u e s to q u e la a c t it u d d e la R A E o b e d e c e a u n a lín e a q u e e s la d e a d a p t a r la o r t o g r a f ía d e la s p a l a b r a s n u e v a s a d m itid a s a la p r o n u n c i a c i ó n d e l e s p a ñ o l , c o n s t i t u y e u n e r r o r c o n t i n u a r e s c r i b i e n d o u n v o c a b l o c o m o e n s u id io m a d e o r ig e n c u a n d o e x i s t e u n a g r a fía c a s t e l l a n a y a n o r m a l iz a d a .
E n fu n ció n d e las o b s e r v a c io n e s p re c e d e n te s , s e p r e s e n ta a c o n tin u a c ió n u n a lis ta d e e x tra n je rism o s c a s te lla n iz a d o s e n lo s ú ltim o s a ñ o s:
P a la b ra e x tra n je ra a c u a r iu m a e r o b ic s a ir b a g a r m o n iu m a trez zo
F o rm a ca ste lla n iz a d a a c u a r io a e r ó b ic , a e r o b ia a ir b a g a r m o n io a trez o
a u d ito r iu m b a ffle b a s e - b a ll basket bacon becham el b e ig e b est-se lle r b id e t b e e fs te a k b ig b a n g bisc o tte b y te b itter b lo c blu es body bo y co tt boom eran g box bow l b u ffe t b o u leu a r d bou m eran g b u n g a lo w bu n ker bou qu et b o u tiq u e b u re a u cabaret c a d d ie c a m o u fla g e cam p u s c a n e llo n i capot c a p p u c c in o c a rd ig a n kaki c a rn e t ca rro u s el ca ssette ca stin g ca terin g
a u d ito r io b a fle b é is b o l b a lo n c e s to b e ic o n b e s a m e l, b e c h a m e l b eig e, b e is b est-séller b id é bistec, b is té b ig b a n g b isc o te b it b íter blo c, b lo q u e blu es body b o ico t, b o ic o te o bu m erán b o x eo bol b u fé b u le v a r bu m erán b ú n g a lo bú n ker bu qu é b o u tiq u e (se p ro n u n c ia [b u tíc}} b u ró cabaré cad i c a m u fla je cam pu s c a n e lo n e s cap ó c a p u c h in o c á rd ig a n caqu i carn é ca rru sel ca sete rep arto ca terin g
sh am p oo ch ad or c h a u ffe r ch a m p a g n e c h a m p ig n o n c h a n d a il ch a n tiü y chassis c h a le t ch ap eau ch aqu et ch a rter ch ev io t ch ic ch ip ch a u v ín ism e ch a u v in iste c h e ik sh o o t cello c la q u e c la q u ette
klaxo-n c lic h é clip closet clowrt clu b n igh t-clu b c o ck ta il c o lla g e coliseu m co g n a c c o m ic c o m p a c t disc co m p lo t co n d o ttiere con fetti kopek co n fort com er corset crow l
cham pú chador chófer, c h o fe r c h a m p á n , ch a m p a ñ a . c h a m p iñ ó n chan da! c h a n tiü i ch a sis ch a lé, c h a le t chapó chaqu é cha
ch ev io t, c h ev ió c h ic ch ip ch o v in is m o / ch a u v in ism o c h o v in is ta / ch a u v in ista jeq u e ch u t c h elo clac., c la q u e c la q u e clax o n clisé, c lic h é clip, c líp e c ló set clon , clnwn club, clu b e c lu b n o ctu rn o cóctel, co ctel c o la g e co liseo co ñ a c, c o ñ á c ó m ic d isc o c o m p a c to c o m p lo t (verbo: c o m p lo ta r) c o n d o tie ro co n feti co p ec, c o p e c a c o n fo r t có rn e r c o rsé crol
crépe c ré p er ie crescen d o crick et c ro ch el cro ca n ti croissan t cross c ro u p ier cu rry q u a n tu m co u p ó c o u p lé cu lo tte cu rricu lu m dandy débetele débu t d erby d ip lo d o c u s d ile tta n íe d iv a d o p ln g d o ssier d rill elec tr o s h o c k é lite e m p o r iu m en trecote s c a n n er sc o o ter sc u d er ia s la lo m slo g an s m o k in g sn ob sp a g h etti sp e cim e n s p ie d o sp leen sky sla d iu in s ta n d a r d
cre p e cre p er ía crescen d o c riq u et croch é c r o c a n te cru a s á n cro ss cru p ier cu rry c u a n to cu pé c u p lé cu lo te cu rricu lu m , cu rricu la dandi d e b a c le d e b u t (d eb u tar, d e b u ta n te ) derbí d ip lo d o c o d ile ta n te d iv a d o p a je d o s s ie r d ril e le c tr o c h o q u e é lite / é lite e m p o r io e n trec o t e s c á n er e s c ú t e r / sc o o te r e s c u d e ría es la lo n es lo g a n es m o q u in e s n o b (es n o b ism o ) e s p a g u e ti e s p éc im en e s p ie d o esp lín e s q u í (plural: es q u ís) e s ta d io están d ar
stereo store stress sv a stik a m e u c a lip t o s express fa k ir fil e t film flo r e n tin o f la s h flir t fo lk lo r e fo n d u e fo r u m fo u la r d f u l ! tim e fr a c fo o t - b a íl garag e g a s-o il g h etto g r a jfito (pl. graffiti] groggy gru yere g u ig n ol gu ru h a c h ic h /h a c h is c h h a r a k ir i h a rd w are h ip p y hockey h o ld in g ig lo o in terv iew ja q u ette ja c u z z i jers ey k a m ik a s e k erm esse la m e le a d e r ¡ycra.
estéreo e s to r estrés esv ástica e u c a lip to ex p reso fa q u ir f il e t e film , f il m e flo r e n tin o f la s h flir te o , flir t e a r fo lclo r, fo lc lo r e fo n d u e fo r o fu la r f u l l tim e fr a c , fr a q u e fú t b o l g a r a je g a s ó le o / g a s o il g u e to g ra fito (pl. grafitos) g ro g u i gru y er g u iñ o l gurú h a c h ís h a r a q u ir i h a rd w are h ip p y hockey h o ld in g iglú in te r v iú , in terv iu v a r ch aqu é ja c u z z i yérsey I y ersi i jers ey c a m ic a c e k erm és, q u e r m e s la m é líd e r lycra
lin ie r lin o leu m m a ffia m a g a z in e m a r in e m a r k e tin g m ic r o film m in u e t m issil m e etin g m o c c a sin m odem m oka m o to cro ss m o u sse m u ltim e d ia na'if nylon n é ces sa ir e o ffs e t o v era ll p a lm a r e s pan aché p a n ty paparazzi p arqu et p a s tic h e p á té p e d ig r e e p e n a lty p ip p e r m in t p iv o t p la fo n d p lu m ie r p o d iu m pogrom p o lk a p o lo n iu m p o ly e ster pony pop p o rc h p o s te r
lin ier lin ó leo
mafia
m a g a cín m a r in e m a r k e tin g / m e r c a d o te c n ia m ic r o film e / m ic r o film m in u é m isil, m isil m itin m o ca sín m ódem m oca m oto cro ss m ou ssf m u ltim ed ia n a íf o n a if n a ilo n , n ilón n eceser o ffset o v ero l p a lm a r é s p an aché p a n ty paparazzi p arqu é p a s tic h e p a té p e d ig r í p e n a lt i / p e n a l p ip erm ín p iv o te p la fó n p lu m ie r p o d io p o g ro m o p o lc a p o lo n io p o liés ter p o n í, p ó n ey pop p orch e p ó ster
p o tp o u rri poker
p op u rrí póqu er
pudding
p u d ín o bu d ín punk p u z z le
punk p u z z le k ero sen e chiariti k im o n a ralen ti rally record referee relax rep órter restau ran t rito rn eílo ro le r o a s tb e e f rock rugby sa n d w ich sa n ctia m e n secrétaire seten iu m so ftw are so la riu m so u fflé su /eater sy m p o siu m s u r f w in d su rf telefilm telex ten n is ticket trá iler travellin g travestí trust varietés v au d ev ille v o lle y b a l video viking
q u er o s en o i q u er o s én q u ia n ti q u im o n o ! k im o n o ra íen tí rally récord referí relax rep ortero restau ran te, restorán reto rn elo rol r o s b if ro ck rugby sán ch i’ich s a n tia m é n secreter seten io so ftw are s o la r ía so u fflé su éter s im p o s io s u r f w in d s u r f te le film e télex ten is fiq u e trá iier travelín trav estid o ! travestí I travestí trust v a ried a d es v od ev il i'oleihol v id eo / v id eo vikingo
viílüUX
vennouih violoncdlo wa Ujulria whisky Luodka water yankee yacht ja zz yoghurt jockey zapping zappalin
vitral vennú, vermut violoncelo, violonchelo ualquiria whisky, giiisqui vodka váter yanqui yate jazz yogur yóquey, yoqui zapeo zepeltn
No están castellaniaudüs ni i'ücügidos en el DRAE (22a edición} y tampoco poseen un sustituto preciso o un equivalente directo, entre otros, los siguien tes temimos de uso habitual: broker bypass croq u et ciclocross fe e d b a c k fla sh b a c k happeriing happy hour je e p h e a iy (música) p a r í cune pub reset (volver a iniciar un programa) sh op p in g s n o w b o ín d squ ash b rid g e
b ru sh in g
P asa s a b e r
m ás
AGENCIA EFE, M an u al d e l esp a ñ o l urgente, Madrid, Cátedra, 1998. AGENCIA EFE y Comunidad Autónoma de La Rioja, E l n eolog ism o necesario, Madrid, fu nd ación EFE, 1992. ALVAR EZQUERRA, M-, D iccion ario d e voces d e uso actu al, Madrid, Arco lib ros, 1994. ALZUGARAí, D i c c i o n a r i o d e extranjerism os, Madrid, D ossat, 1985. ALZUGARAY, I.J., E xtranjerism os en e l d ep o n e , Barcelona, Hispano Europea, 19B2.
CABRÉ, M.T., L a term in ología. Teoría, m etod olo g ía, a p licacion es, Barcelona, Antártida/Empuñes, 1992. GASCÓN MARTÍN, E., M an u al d e l bu en uso d e l esp añ ol, Madrid, Castalia, 1999. FERNÁNDEZ-SEVILLA, I., N eologia y n eolog ism o en esp a ñ o l con tem p orán eo, Curso de Estudios Hispánicos, Universidad de Granada, 1982. GÓMEZ TORREGO, L , E l léxico en e l esp a ñ o l a ctu a l: uso y n orm a, Madrid, A rco Libros, 1995. GUERRERO RAMOS, G., N eologism os en e l e s p a ñ o l acn tal, Madrid, Arco Libros, 1995. GUILBERT, L., L a creativité lexicale, París, Larousse, 1975. GUTIÉRREZ CUADRADO, J. y J. A. Pascual Rodríguez (proy. y dír.), D iccion a rio S alam an ca d e la lengua esp añ ola, Madrid, Santillana, Universidad de Salamanca, 1996. LLORENTE MALDONADO DE GUEVARA, A., L a n o rm a lingüistica d e l es p a ñ o l a c iu a ly s n s transgresiones, Documentos Didácticos, 156, Universidad de Salamanca, 1991. MALDONADO GONZALEZ, C. (dir.), Clave. D iccion ario d e uso d el esp añ ol, Madrid, EdicionesSM , 1996. MARTÍNEZ DE SOUSA, J., D iccion ario d e red acción y estilo, Madrid, Pirámi de, [19931 1997. MOLINER, M., D iccionario d e uso d e l españ ol, Madrid, Gredos, 1967. PRATT, C., El anglicism o en el esp a ñ o l p en in su lar con tem p orán eo, Madrid, Gredos, 1980. REAL ACADEMIA ESPAÑOLA, D iccion ario d e la len gu a esp añ ola, Madrid, Espasa Calpe, 1992. RODRÍGUEZ GONZÁLEZ, E y A. ULLOBUADES, N uevo D iccion ario d e a n g li cism os, Madrid, Gredos, 1998.
M a r ía M arta G arcía N egroni
In c lu im o s a co n tin u a c ió n un a relació n de expresiones utiliza d a s en nu estra lengua procedentes del la tín . En su gran m ayoría, se trata de lo c u ciones o expresiones adverbiales que hem os heredado en su grafía p ro p ia (po r ej., a b a e t e m o , a d c a le n d a s g ra ec a s, d e iure, ex p ro feso , in alb is, m a n u m ilita r i, etc.) o adaptado a la grafía castellana (po r ej., a d in fin ítu m , n ém in e d iscr ep a n te, o p e r e citato , p á ssim , p o s t scríp tu tn , su i gén eris, etc.), in c lu i m os asim ism o algunas expresiones tom adas de autores y textos la tino s que en español han quedado in corp orad as com o frases hechas, pro verb ios o m áxim as (p o r ej., a le a ¿acta est, c a r p e d iem , m n g istar dixit, in m e d io virtns, e r r a r e h u m a n u m est, efe.). Ab Ab Ab Ab Ab
a e t e m o . L o c u c ió n que significa 'desde siem pre’. in itio. Locución que significa ‘desde el p rin c ip io ’. ir a to . Lo cución que significa ‘arrebatadam ente’. ovo. Lo cución que significa ‘desde el p rin c ip io ’. o rig in e. Locución que significa ‘desde el orige n’. Ábsit. ¡Dios nos libre! A ccésit. Segundo pre m io en certámenes literarios, científicos o artísticos. A con trariis. Locución que sig nifica ‘p o r las cosas contrarias'. Se u tiliza en la expresión a rg u m en to a con trariis. A d c a le n d a s g ra eca s. Locución que significa "para las calendas griegas” y que se u tiliz a para a lu d ir a u n plazo que n u nca se cum plirá. A d h o c. Locución adverbial que se aplica a lo que se dice o hace solo para un fin determ inado. A d h ó m in e n . Locución que significa ‘para el hombre'. Se u tiliza en la expresió n a r g u m en to a d h ó m in e n que in dica que el argum ento se funda en las o p in io n e s o actos de la m ism a persona a la que se dirige. A d h o n ó rem . Locución que se aplica a lo que se hace ‘sin retrib ució n alguna’. A d in fin ítu m . Locución que significa ‘hasta el in fin ito ’.
A d ín terin i. Locución que sig nifica 'entretanto, pro visio na lm en te, de m anera in te rin a ’. A d íntestato. Lo cución que sig nifica 'sin testam ento’. A d ííb ilu m . Locución adverbial que significa ‘a v o lu n ta d ’, ‘a gusto’. A d U ticram . Locución adverbial que significa ‘a la le tra ’. A d n á u sea n i. Locución que significa ‘hasta la repugnancia’. A d núLum. Locución que significa ‘a vo lu n ta d ’. A d pédern H ítem e. Locución que significa 'al pie de la le tra ’, 'literalm ente'. A d p e r p é tu a m rn em o ria m . Locución que s ig nifica ‘para eterna m e m o ria ’. A d referén d u m . Lo cu ció n adverbial que significa ‘a c o n d ició n de ser a proba do por ei sup erior o m an d a n te ’. A d usum . Locución que significa 'según el uso o costu m b re’. A d vcüórem. Lo cu ció n que sig nifica ‘con arreglo al va lo r’, com o los derechos arancelarios que pagan ciertas mercancías. A dde.nda. A denda o apéndice. A d d e n d a e t co rrig en d a . Fe de erratas. A fo r tio r i. Locución adverbial que significa ‘con m a yo r razón’. A látere. Locución que sig nifica 'persona que trabaja o desem peña su fu n ció n ai lado de o lía ’. A lea la c ia est. Expresión a trib u id a a Julio César y que significa 'La suerte está echada’. Suele em pleársela con el sentido de ‘to m a r un a decisión irrevoca ble que puede traer consecuencias graves’. A lias. Apodo. A lm a m deer. Expresión que sig nifica ‘m adre n u tric ia ’ y con la que en el le n guaje lite ra rio se designa la Universidad. Á lter ego. Expresión que sig nifica ‘el otro yo’. Se la u tiliz a para a lu d ir a la per sona que goza de la absoluta confianza de otra y que puede s u s titu irla en sus funciones. A n a tw iia te . Locución que significa ‘de n a c im ie n to ’. A m e lílteram . Lo cución que corresponde a la francesa ‘avant la le ttre ’ y que p odría traducirse p o r'a n tic ip a d o r’. A n te rn erídiein . Lo cución que s ig nifica ‘antes del m e d io d ía ’. Suele abreviarse A.M. A p o sterio ri. Lo cución adverbial que s ig nifica ‘después’, ‘con p o ste rio rid a d ’. A p rio ri. Lo cución que significa ‘antes’, 'con a n te rio rid a d ’ y que se u tiliz a en e] lenguaje co rriente para in d ic a r un ju ic io que se a firm a antes de c o n fir m arlo con la experiencia. ^4rs íon ga, vita brevis. Expresión que significa “ El arte es duradero, pero la vid a es breve” y que se u tiliz a para in d ic a r que a dife ren cia de la vid a del ho m bre que es corta, toda tarea im p o rta n te requiere m uch o esfuerzo y tiem po. AuL C a csa r a u t n ü ú l. Expresión que significa "O César o nada” y que sirve para p o n d e ra r la extrem ada a m b ició n de alguien.
Ave, C aesar, m o r itu ri te salu tan c. Expresión u tiliza d a p o r los gladiadores rom anos antes de e m p ren der sus Juchas y que significa “ D ios te guarde, César, los que van a m o rir te saludan". Bis. Dos veces. B o n a f id e . Expresión que significa ‘de buena fe'. C á la m o cú rren te. L o cu ció n que sig n ifica 'al corre r de la p lu m a ’. Se la em plea para in d ic a r que algo ha sido escrito sin reflexión previa, espontánea m ente. C a r p e d ie m . Expresión que significa ‘d isfru ta del m o m e n to presente’. C asu s b e lli. Expresión que s ig nifica ‘m o tivo de la guerra o discusión’. C ogito, er g o su m . Expresión que sig nifica "Pienso, luego existo”. C o n su rn m a tu m est. Expresión que significa ‘tod o se ha acabado'. Córarn p ó p u lo . Expresión que sig nifica ‘ante la m u ltitu d ’. C o rp o rein s ep u lto . L o cu ció n que significa 'de cuerpo no sepultado' o ‘de cue r po presente’. Se la u tiliza en la expresión m is a c o rp o re in sep u lto (no * m isa d e c o r p o r e in sep u lto). C o rp u s d elic ti. Expresión que s ig nifica ‘el cuerpo del d e lito’. Curn la u d e . Lo cu ció n que designa la m áxim a c a lifica ció n que puede o to rg a r se a una tesis de doctorado. C u m q u ib u s. D inero, m oneda y caudal. C u rad o r a d litem . Persona n o m b ra d a p o r el ju ez para defender ios derechos de un m enor, representándolo. C u rricu lu m vitae. Relación de los datos biográficos, títulos, cargos, trabajos realizados que califican a una persona. Se abrevia C.V. De fa c t o . L o cu ció n que significa 'de hecho’, p o r o posición a d e iure. D éficit, fa lta . D e iure. L o cu ció n que s ig nifica ‘de derecho’, ‘p o r v irtu d de la ley’. D eleátur. Suprímase. D elíriu m trém en s. Expresión que significa ‘d e lirio con tem blor'. Se trata del d e lirio con alucinaciones ocasionado p o r el consum o excesivo de alco hol. D eo g ra tia s . Lo cu ció n que sig nifica ‘gracias a D ios’. D eo v o len te. Lo cución que s ig nifica ‘si D ios quiere’, 'D ios m ed ia nte’. De p o p u lo b á r b a r o . Lo cución que significa 'cosa a íro z’. D e p ro fu n d is . Locución que s ig nifica ‘desde lo p ro fu n d o ’. D esid erá tu m . A spiración, objeto y fin de u n vivo o constante deseo (plural. d e s id e r a ta ). D eus ex m a c h in a . E xpresión que se aplica al personaje que, a veces en form a poco verosím il, resuelve u n a situa ció n com plicada.
D e ¡serbo a d vérbum . Locución que significa ‘palabra por palabra, a la letra, sin faltar una coma'. D e vistt. Locución que significa ‘por haberse visto’. D om in as vobiscum . Locución que significa "Dios sea con vosotros”. D o ut des. Expresión que significa “doy para que des”. Se aproxima a la expre sión 'toma y daca’. D ram atis p erson ae. Personajes de una obra de teatro. Dura lex sed lex. Expresión que significa “ la ley es dura, pero es la ley*. E ccehom o. Imagen de Jesucristo como lo presentó Piiatos a! pueblo. Ergo. Por tanto, luego. Errare h u m a n u m est. Expresión que significa “errar es humano”. Ex ab ru p to. Expresión que significa‘arrebatada o bruscamente’. Ex aeq u o . Expresión que significa ‘con igualdad de méritos’. Ex cáth ed ra. Expresión que significa ‘desde la cátedra’ y que se emplea para referir a las verdades que proceden del Papa. En sentido figurado, signifi ca ‘en tono magistral y decisivo’. Ex libris. Locución que significa ‘de los libros de’ y que se aplica a la cédula que se pega en el reverso de la tapa de los libros, en ia cual conste el nom bre del d u e ñ o o ¿fe la biblioteca a que pertenece el libro. Ex n ihilo. Locución que significa ‘de la nada’. Ex nihilo, nihil. Expresión que significa 'de la nada no sale nada’. Ex profeso. Locución que significa 'expresamente, deliberadamente' (no 'd e ex p rofeso ) F actótu m . El que lo hace todo. F ía t lux. Expresión que significa ‘hágase la luz’. F ia t volun tas tu a, Expresión que significa ‘hágase tu voluntad’. G loria in excelsis Deo. Expresión que significa “gloria a Dios en las alturas”. G rosso m od o. Locución adverbial que significa ‘aproximadamente’, ‘en líneas generales’, (no *a grosso m od o). H á b ea s corpu s. Expresión que significa literalmente ‘ten tu cuerpo' y que alude al derecho de todo ciudadano, detenido o preso a ser escuchado públicam ente por un tribunal. Hic et nunc. Locución adverbial que significa 'aquí y ahora*. H ic ja c et. Expresión que significa ‘aquí yace'. H om o fin it, o p era m an en t. Expresión que significa "el hombre muere, las obras perm anecen”. Honorís causa. Por razón o causa de honor. (D octor h on oris causa. Título honorífico que las universidades conceden a personas destacadas).
Ibídem . Adverbio que significa ‘en el mismo lugar’. Se io utiliza en índices, notas o citas de textos y se abrevia ibíd. Id est. Expresión que significa ‘esto es’. Se la emplea en textos científicos o doctrinales y se abrevia i.e. Id em . Voz que significa ‘el mismo’ Se la utiliza en las citas para evitar repetir el nombre dei autor o de la obra últimamente m encionaday se abrevia id. In absen tia. Expresión que significa 'en ausencia’. In aetern u m . Expresión que significa ‘para siempre’. In albis. Expresión que significa ‘en blanco’. Se la utiliza con el sentido de ‘sin lograrlo que se esperaba, sin comprender lo que se oye’, (no *en albis). In á n im a viti. Expresión que significa ‘en ánima vi!’ y que se utiliza en medi cina para indicar que los experimentos o ensayos deben realizarse en animales irracionales antes que en el hombre. In artícu lo m ortis. Expresión que significa 'en eí artículo de la muerte’ Se la utiliza en la expresión m atrim o n io in artícu lo m ortis. (no ‘ en artícu lo m ortis). Incontinenti. Al instante, sin dilación. In excelsis. Locución que significa ‘en las alturas’. In extenso. Locución que significa 'en toda su extensión’, ‘con todo detalle’. In extrem is. Locución que significa ’en los últimos instantes de ía existen cia’. Infraganti. Locución que significa'en el mismo momento de com eter ei deli to’. (no *en fraganti). In iüo témpore. Locución que significa "en aquei tiem po”, y que s e usa co n el sentido de “en otros tiempos” o “hace mucho”. In m edias res. Locución que significa 'en plena acción’, ‘en pleno asunto’. In m edio virtus. Expresión que significa 'La virtud se halía en el medio’. In rnemoriam. Locución que significa 'en recuerdo de’, ‘en memoria de'. In mente. Locución que significa ‘en el pensamiento’. In pdrtibus infidélium. Locución que significa 'en tierra de infieles’. Aplícase a la persona condecorada con un título que realmente no ejerce. In péctore. Locución que significa ‘en el pecho’. En español, se la emplea para indicar que se mantiene en secreto una decisión que se ha tomado. In perpétuum. Locución que significa ‘perpetuamente, para siempre’. In promptu. Locución que significa 'de repente, de improviso', (no
prompto). In púribus. Locución que significa ‘desnudo, en cueros’. In saecula saeculorum. Locución que significa 'por ios siglos de los siglos’. In situ. Locución adverbial que significa 'en el mismo sitio’. In sólidum. Locución que puede traducirse por 'solidariamente’. ín statu quo. Locución que se emplea para denotar que las cosas están o; deben estar en la misma situación que antes tenían.
Inter alia. Locución que significa ‘entre otras cosas'.
ínterin. Entre tanto.
In term inis. En último lugar. ín ter n os. Locución que significa ‘entre nosotros’. Se la emplea en español con el valor de 'conf¡d«ínckitmt¿nie’. Interpósila persona, l.ucucíón que refiere al que interviene en un acto jurí dico por encargo y cu provecho de otro, aparentando obrar por cuenta propia. Inter uiuos. Locución que significa ‘entre vivos’. In u troqu e ju re. Locución que se utiliza para expresar que un bachiller, licen ciado o doctor lo es en ambos derechos, civil y canónico. In vino, peritas. Expresión que significa ‘en el vino está la verdad’. In L ' i í w . Expresión que significa 'en el vidrio'. Se la emplea para referirse a estu dios o experimentos biológicos realizados en tubos de ensayo o probetas. In L 'ii'O . Expresión que significa ‘en el ser vivo’. Se la emplea para referirse a estudios o experimentos biológicos realizados en seres vivos. Ip s o f a d o . Locución que significa ‘por el mismo hecho’. En español se la emplea con ese valor pero también con el significado de ‘en el acto’, ‘inm ediatamente’. Ipso iure. Locución que significa ‘por ministerio de la ley'. L a p su s cd latn i. Expresión que significa ‘error de pluma’, ‘falta involuntaria
que se com ete ai escribir'. L ap su s linguae. Expresión que significa ‘equivocación al hablar, error de palabra’. Lapsus m etn oriae. Expresión que significa ‘error involuntario de la memo ria'. Lato sensu. Expresión que significa 'en sentido amplio’. Se opone a stricto seiisu. Loco citato. Expresión que significa ‘en el lugar citado’. Se la emplea en citas bibliográficas y se abrevia loc.cit. M agiscerdixit. Expresión que significa ‘el maestro lo ha dicho’. Suele empleár sela irónicam ente para burlarse de la pretendida autoridad de alguien. M a/iu m ilitarL Expresión que significa ‘con mano militar’, ‘por la fuerza’, ‘con rigor*. M ure m ág n u m . Abundancia confusa de personas o cosas. M áxim e. Adverbio que significa ‘principalmente’, ‘en primer lugar*, ‘sobre todo'. M ea cu lpa. Expresión que significa ‘por mi culpa’. Se la utiliza para admitir los propios errores y reconocerse culpable de ellos. M ens sa n a in co rp ore san o. Expresión que significa “m ente sana en cuerpo sano”. M odas op eran d i. Locución que significa ‘modo de actuar’ ‘método’
M odu s viven dí. Locución que significa ‘estilo de vida', (no * m o d u s viven dis). y ío r tis ca u sa . Locución que significa ‘por causa de muerte'. M otu p r o p r io . Locución que significa literalmente ‘con movimiento propio'
y que se emplea con el valor de 'por propia iniciativa’, ‘por propia y libre voluntad', (no * d e m o tu p ro p io ). M u lta p a u c is. Expresión que significa ‘mucho en pocas palabras'. M u tatís m u ta n d is. Locución que significa ‘cambiando lo que se debe cam biar'. (no *m u tati$ m u ta n d í). N é m in e d iscr ep a n te. Expresión que significa literalmente ‘sin que nadie dis
crepe'. En español, se ia emplea con el valor de ‘por unanimidad, sin con tradicción o sin oposición’. N eq u a q u a rn . Adverbio que significa 'de ningún modo'. N e q u id n im is. Expresión que significa 'nada con demasía’. N íh it ó b sta t. Fórmula que significa ‘nada se opone', ‘nada lo impide'. N ih il n o v u m su b so lé. Expresión que significa ‘nada nuevo bajo el sol’. N oíen s vole.ris. Expresión que significa ‘quieras o no’. N om íncítitn. Beneficiarios de un testamento. N on (Nec) p lu s u ltra. Expresión que significa 'no más allá' y que se emplea para designar un límite que no puede ser superado. -En general, es una forma hiperbólica de ponderación. N on sa n cta . Expresión que se aplica a personas o cosas consideradas repro bables, depravadas o pervertidas. N o ta b en e. Aclaración, observación. Se emplea en impresos o manuscritos para llamar la atención hacia algo en particular y se abrevia N .B. Ó pere citato . Expresión que significa ‘en la obra citada'. Se la emplea para refe rir a una obra citada con anterioridad y se abrevia op.cit. O pu s D ei. Obra de Dios. O tém p o ra ! O m ores! Expresión que significa ‘¡Oh tiempos!, ¡Oh costum
bres!’. P ássin i. Adverbio que significa 'aquí y allá', ‘en lugares diversos’. En español,
se lo emplea en las referencias bibliográficas para indicar que el tema del que se trata se halla en varios- lugares de la obra citada. P ec c a ta m in u ta . Expresión que significa 'error o falta leve'. P er a c cid en s. Locución adverbial que significa ‘accidentalmente’. P er ca p ita . Locución adverbial que significa ‘por persona’. P er se. Locución que significa‘por sí mismo'. P erson a n o n g ra ta . Expresión que significa ‘persona mal recibida. P etra s in cu n cd s. Expresión con la que se alude y m oteja a úna persona entro metida. Plus ¡ninusve. Locución que significa ‘más o menos’.
Plus ultra. Locución que significa ‘m ás allá’. Post m eridiem . Locución que significa ‘después del mediodía’. Posí m ortem . Locución que significa ‘después de la muerte’. P ostscríptum . Locución que significa ‘después de lo escrito’. Se emplea corno equivalente de postdata y se abrevia P.S. P rim a fa c ie . Locución que significa ‘a primera vista’. Prim us ín ter pares. Expresión que significa "el primero entre iguales". Quid. Esencia, razón, porqué de una cosa. Utilízase precedido del artículo el. Q uídam . Sujeto despreciable y de poco valer, cuyo nom bre se ignora o se quiere omitir. Quid divínum . Expresión con la que se designa la inspiración propia del genio. Quid p ro qu o. Expresión que significa literalmente ‘una cosa por otra’ y que se emplea en español para referirse a una confusión, a un equívoco, pro ducto de haber tomado a una persona o cosa por otra. Q uod n atu ra n on dat, S ala m an ca n on praestat. Expresión que significa literalmente “lo que la naturaleza nos ha negado, Salam anca no puede dárnoslo"'. Se la.-:utiliza para indicar que el torpe por naturaleza no tiene remedio. Q uodscripsi, scripsi. Expresiónque significa “lo escrito, escrito está". Q uórum. Número de personas necesario para que un cuerpo deliberante pueda tomar acuerdos. Quo usqu e tá n d em !Expresión que significa “¡Hasta cuándo!”. Quo vadis? Expresión que significa “¿Dónde vas?”. R ara avis. Expresión que significa literalmente ‘ave extraña’. Aplícase a perso nas o cosas muy difíciles de hallar. R elata refero. Expresión que significa refiero io que he oído'. R équiem . Composición musical que se canta con el texto litürgico cíe ia misa de difuntos, o parte de él. (M isa d e réq u iem ). R equiéscat in p are. Expresión que significa ‘descanse en paz'. Se aplica a los difuntos y se abrevia R.I.P. Res, n o n v erba . Expresión que significa “hechos, no palabras". S a n c ta s a n c to ru m o sa n c ta sa n c tó ru m . Lo que para una persona es de singu
larísimo aprecio. S ensu c o n tra rio . Expresión que significa 'en sentido contrario'. S ensn stricto. Expresión que significa‘en sentido estricto'.
Sic. Adverbio que significa ‘así, de esta manera en el original’. Se emplea, escrito entre paréntesis, para indicar que la palabra inmediatamente anterior es textual y no un error de quien escribe.
S in e d ie. Expresión que significa 'sin fecha fija'. Sin e q u a n o n . Expresión que significa “sin la cual no". C o n d ició n s in e q u a n o n : condición fundamental. S pn n te su a. Expresión que significa ‘por su voluntad’. S tatu q u o . Locución que significa literalmente ‘en el estado en que’. Se
emplea como sustantivo para designar el estado de cosas en un determi nado momento, (no “sta tu s qu o). Stricto sen su . Expresión que significa ‘en sentido estricto’. Se o p o n e a Uiio sensu. S u b jú d ic e . Locución con que se denota que una cuestión está pendiente de
resolución. S u ig én eris. Expresión que significa literalmente ‘de su género' En español, se la emplea para denotar que aquello a que se aplica e s peculiar, singular,
excepcional. S u perávit. En el comercio, exceso del haber sobre el debe u obligaciones de
la caja. S u u m cu iq u e. Expresión que significa ‘a cada cual lo suyo'. T edéu m . Cántico que usa ia Iglesia para dar gracias a Dios por algún benefi
cio. T hesaurus. Tesauro, diccionario, catálogo. TYdnseat. Voz que se usa para consentir una afirmación que no importa con
ceder o negar. Til q u o q u e, f i l i m i! Expresión que significa "¡Tú también, hijo m ío r T u rb am u lta. Multitud confusa y desordenada.
Ultimátum. Resolución terminante y definitiva. Último plazo. U rbi ef o rb i. Expresión que significa ‘a la ciudad íde Roma) y al orbe’. Se apli ca fundamentalmente a la bendición papal, En sentido figurado significa ‘a los cuatro vientos, a todas partes’, (no " u rbi et orbe). Uc infra. Expresión que significa 'como se dice abajo’. Ut su pra. Expresión que significa ‘como se ha dicho más arriba’. Vademécum. Libro de poco volumen y de fácil manejo para consulta inm e diata de nociones o informaciones fundamentales. Vade retro. Expresión que significa ‘retírate, retrocede’. Vae uictis! Expresión que significa '¡Ay de los vencidos!’. Vale. Expresión que significa ‘consérvate sano’. Hs una fórmula de despedi da. Velis nolis. Expresión que significa 'quieras o no quieras’. Veni, vidi, vici. ‘Llegué, vi, vencí’. Expresión usada para referir a un éxito logra do rápidamente.
V erba v olan t, scrip ta m a n en t. Expresión que significa 'las palabras vuelan,
los escritos permanecen’. Verhi g ra tia . Por ejemplo, verbigracia. Versus. Hacia. Debe evitarse su empleo con el significado “contra” (anglicis
mo). Via Crucis. El camino de la Cruz. Vice versa. Viceversa. Vicie. Voz que significa “véase” y que se emplea en impresos y manuscritos
precediendo a la indicación del lugar o página que ei lector debe ver. Vis c ó m ic a . Aptitud o habilidad, por ejemplo de un actor, para producir efec
tos cómicos, que hacen reír a ios espectadores. Vox c la m a n tis in d eserto . Expresión, que significa ‘voz que clama en el desierto'.
En español, se la emplea para referirse a alguien que no es escuchado en sus advertencias o recomendaciones, a alguien que predica en el desierto. Vox p ó p u li. Expresión que significa literalmente 'voz del pueblo’. En español, se la utiliza con el significado de ‘opinión generalizada’, ‘de público cono cimiento’.
Pa r a
sa ber m ás
ARAGÓ, M.R., D ic c io n a rio d e d u d a s y p r o b le m a s d e l id io m a es p a ñ o l, Buenos Aires, El Ateneo, 1995. MARTÍNEZ de SOUSA, (19931 1997.
D ic c io n a rio d e re d a c c ió n y estilo , Madrid, Pirámide,
MOLINER, M., D ic c io n a rio d e u so d e l es p a ñ o l, Madrid, Gredas, 1967. RAMONEDA, A., M a n u a l d e estilo, Madrid, Alianza, 1998. REAL ACADEMIA ESPAÑOLA, D ic c io n a rio d e la len g u a e s p a ñ o la , Madrid, Espasa Calpe, 1992.
I I I . 5 . 1. In t r o d u c c ió n
Los gentilicios son adjetivos que indican patria, nacionalidad, región, comarca, provincia o lugar de origen de las personas. No existen normas para su formación, pero sí poseen algunas desinencias propias. Las term ina ciones más utilizadas son: -acó (p o la co , a u s tr ía c o ); -aico (Ju d a ico , h e b r a ic o ); -án (a le m á n , ca ta lá n )] -ano (m e x ic a n o , tu c u m a n o ); -ego {griego, g a lleg o ); -enco (fla m en co , ib icen co ); -eno (n a z a re n o ); -ense (b o n a e r e n s e , p lá c e n s e); eño (sa n tia g u eñ o , m a d r ile ñ o ); -és {in g lés, c o r d o b é s ); -eo (h e b r e o , c a ld e o ); -ero (h a b a n e r o ): -í (israelí, ceu tí); -ico (h is p á n ic o , b a lc á n ic o ); -ino (a le ja n d r in o , sa n tia g u in o ); -ita (israelita, b e tle m ita ); -ón (sajón , b o rg o ñ ó n ). A continuación incluimos, en primer lugar, los gentilicios de la República Argentina y de América y, en segundo lugar, organizados por continente, los gentilicios del resto del mundo de uso frecuente en español. Para nuestros listados, nos hemos basado fundamentaJmente en ios textos de D. Santano León (1981), J. Martínez de Sousa (1997) y A. Ramoneda (1998).
III.5.2. G e n t i l i c i o s
d e la
A r g e n t in a
Argentina (la): a rg en tin o/a Buenos Aires (provincia): b o n a e r e n s e Buenos Aires (Capital): p o rteñ o /a Cata.ma.rca: c a ta m a r q u e ñ o la Chaco: c h a q u eh o/ci Chubut: ch u b u te n se Córdoba: co rd o b és/a , co rd u b en se Corrientes: co rren tin o /a Entre Ríos: en trerrian o/a Formosa: fo r m o s e ñ o /a
m alvinense jujefw /a pampeano/a riojanola mendociiiafa misionero/a neuquinoía posadense, posadeñola rioplatense rionegrino/a rosarino/a salterióla santafecinofa, santafesino/a sanjuanino/a sanluiseño/a, sanluiserofa, puntano/a sanríagueño/a santacruceño/a fueguino/a
Islas Malvinas: Jujuy: La Pampa: La Rioja: Mendoza: Misiones: Neuquén: Posadas: Río de la Plata: Río Negro: Rosario: Salta; Santa Fe: San Juan: San Luis: Santiago del Estero: Santa Cruz: Tierra del Fuego: Tucuxnán: tu cu m an ofa Ushuaia: u shu aien se,
III.5.3. G e n t il ic io s
del
r e s t o d e A m é r ic a
Alaska (EE.UU.): a la s q u e ñ o la , a la s q u ia n o ta , a fo s q ú e n s e , a tá s c e n s e Ángeles, Los (California, EE.UU.): an gelen o/a, an gelopolitario/a, an g elin ofa Antigua Guatemala: a n tig ü eñ o /a Antigua, isla (Antillas): a n tig u a n o /a Antigua y Barbuda (Caribe): a n tig u a n o /a , an tigüeño/a Antioquia (Colombia): a n tio c/u eñ o /a Asunción (Cap. de Paraguay): a su n cen o /a , a su n ceñ o /a Bahamas o Lucayas, islas (Caribe): b a h a m e ñ o /a , ba h am en se, lu cayo/a Barbados (Caribe): b a r b a d e n s e Belice: beliceñ o/a Bogotá (Colombia): b o g o ta n o /a Bolivia: b o liv ia n o /a Brasil (el): b r a s ileñ o /a Brasilia (Brasil): brasilien se Cabo de Hornos (Chile): cap h o m icen s e Cali (Colombia): caleñ o/a, calim a, caliqu eñ o/a, calien te California (EE.UU.): c a lifo m ia n o /a Callao, El (Perú): c h a la co /a Cambridge (EE.UU.): can tabrig en se
candiense
Canadá (el): Caracas (Capital de Venezuela): caraqu eñ ola Carolina (Colombia): carolineño/a, carolinitn, carolin en se C arolina, N. S. (EE.UU.): carolinense, carotin ian ofa Carolina del Norte (EE-UU.): norcaroiino/a, no rcn rolin i a n o!a Carolina del Sur (EE.UU.): surrarolinofa, sitrcarolin ian ofa Casablanca (Colombia): casablanquéslesa, casablartcuno/a Chaco (Bolivia): ca lch a q u i Chachapoyas (Perú): chachapoyense, ch ach ap oy u n o/a Chichícastenago (Guatemala): m axen oki Chile: chilen o/a Colombia: colom bian o/a Colorado (EE.UU.): coloradino/a, coloradeñota Concepción (Colombia, Cuba y Paraguay): con cep cion ero/a Concepción (Chile): penquisto/a Concepción (Honduras): con cepcioneño/a Córdoba (Bolívar. Colombia): cordobense Córdoba (Nariño, Colombia): cordobeñ o/a Costa Rica: costarricense Cuba: cu ban o/a C u en ca {Ecuador}: cuencan o/a Curasao (Caribe): curazoleñola Cuzco (Perú): cu zq u eñ o/a, c.u zcoem e Dominica (Caribe): dom im qu ésfesa Durango (México): durangueño/a Durango (est. México): du ran g u en se Ecuador (el): ecuatoriano/a Estados Unidos de América (los): estadounidense Filadelfia (Colombia): fila d e lfa n o /a Filadelfia (EE.UU.): filaclelfiense, filn delfian o/a Florida (Colombia): flo r id a n o /a Florida [EE..l3\J.),. Jlo r id a n o /a ,flo r id e n s e ,flo r id ia n o /a Florida (Honduras) :flo r id e n o /a Florida, La (Colombia): florid eñ o/a Granada (Caribe): granadino/a, granadense Granada (Nicaragua): granatense Guadalajara (México): g u a d a la ja ren se, ta p a tío /a Guadalupe (Colombia): g u a d a lu p en n Ja Guadalupe (México): g u a d a h ip a n o /a Guadalupe (isla, Amfilas): g u a d a h ip cñ o fa , g u a d a lu p ie n s e Guatemala: g u a tem a lteco /a Guyana: guyanés/esa Habana, La (Capital de Cuba): h a b a n er o /a
Haití: h a itia n o /a Honduras: h o n d u r e ñ o /a jam aica (Caribe): ja r n a icju in o /a , ja m a iq u e n s e , j a m a ic a n o /a , ja m a ic e n s e Jciicó (Antioquia, Colombia): je r ic o a n o la ' Jeíicó (Boyacá, Colombia): je r íc ó , ieric o en se jem,salen (Colombia): je r u s a le ñ o ía , s a le m ita Lima (Capital de Perú): lim e ñ o /a Managua (Capital de Nicaragua): m a n g u er o /a , m a n g ú e m e Mauízales (Colombia): c a h le n s e, m a n iz a le ñ o /a , m a n iz a lita Muracalbo (Venezuela): m a r a c u c h o ia , m a r a ib e r o /a , m a r a b in o /a Martinica (Caribe): m artin iqu eñ o/a Medeliín (Colombia): m e d e llin en se, m ed e lle n s e México: m e x ic a n o /a México (Capital): c h ila n g o /a Montevideo (Capital de Uruguay): m o n te v id e a h o la Montserrat (Antillas, islas): m on iserm tian ola Nautla (México): n a u te c o /a Nicaragua: n ica ra g ü e n se Newfoundland (o Terrunova) (Canadá): n e o fu n d la n d és/esa , n e o fin k in d és /es a Nueva Escocia (Canadá): a c a d ia n o la , a c a d ie n s e N u e v a Y o rk ( E E .U U .) : n c o y o rq u in o /a
Oaxaca (México): o a x a q ite ñ o /a , z a p u tec a , o a x a c a n o /a O tía w a (C a p ita l d e C a n a d á ) : b ito w n icn se. o u a u é s /e s a
Panamá: p a n a m e ñ u /a Paraguay (el): p aragu ayo/a Paz, La (Capital de Solivia): p a c e ñ o /a Perú (el): p e r u a n o /a , p er u ler o /a , p e r u v ia n o /a PuerLo Rico: p u e rto rriq u eñ o /a Puerto Rico (Bolivia): p u e rto rriq u en se Quebec ( C a n a d á ): qu ebequ és/esa Quezaltenango (Guatemala): q u e z a lte c o /a Quimbaya ( C o lo m b ia ): q u im b a y a , q u im b a y u n o /a Quintana Roo (terr. fed. México): qu in ta n a n o en se Quito (Capital del Ecuador): q u ite ñ o /a República D o m i n i c a n a (la): d o m in ic a n o /a Río de Janeiro (B rasil): flu m in e n s e , c a r io c a Rosario (C o lo m b ia ): ro sa rio /a Rosario (U r u g u a y ): rosarino/a Salvador (El): salvadoreño/a San Antonio (T e x a s , E E .U U .): s a n a n to n ia n o /a San Antonio de las Vegas (Cuba): v egu ero/a San Antonio de lo s B a ñ o s (Cuba): a r ig u a n e n s e San Carlos (Chile): s a n c a rlin o /a
San Carlos (Nicaragua): carleño/a San Carlos (Uruguay): carolinola San Carlos (Venezuela): caríen se San Cristóbal y Nieves (Caribe): san crístobaleñ o/a Sancti-Spíritus (Cuba): gu ayaberola, esp iritu an o/a San Felipe (Cuba): filip eñ o /a San Felipe (Chile): san filipeñ o/a San Felipe (Venezuela): filip en se San José (Capital de Costa Rica): jo sefin o la Santa Cruz (Bolivia): cruceño/a Santafé de Bogotá (Capital de Colombia): b og otan o/a Santa Lucía (Caribe): santalu cen se Santiago de Cuba (Cuba): san tiagu ero/a Santiago de Chile (Capital de Chile): san tiagu in o/a Santo Domingo (Capital de la República Dominicana): d om in ica n o /a San Paulo (Brasil): paulista, pau listan o/a, sam p au lero /a San Vicente y las Granadinas (Caribe): sarw icentino/a Surinam: su rinam és/esa Tegucigalpa (Capital de Honduras): tegucigalpense Terranova (prov. Canadá): terranovense
Texas: texanola
Trinidad (Bolivia): trinitario/a Trinidad (Colombia): trinitense Trinidad (Cuba): trinitariola Trinidad (Honduras): triniteco/a Trinidad (Uruguay): trinitariola Trinidad y Tobago (Caribe): trinitense Uruguay: uruguayo/a Venezuela: venezotano/a Vírgenes, islas (EE.UU.): virginislandés/esa Washington D.C. (Capital de los Estados Unidos de América): w ash in g ton iano/esa Yucatán (México): yucciteco/a
III.5.4.
Gen
t il ic io s d e l r e s t o d e l m u n d o
III.5.4.1. Gentilicios de Europa Adra (España): abderita, a b d erí Aix-en-Provence (Francia): acuense, aixés/esa, aquisextino/a, sextense, aixen se Aix-Ies-Bains (Francia): acuense, aixés/esa, aixen se Albania: alb an éslesa
Aibi (Francia): a ib ig e n s e Alcalá de Henares (Madrid): a lc a la ín o ia , a lc a la e ñ o /a , c o m p lu te n s e fdel nom bre latino C o m p lu tu m ) Alcántara (España): a lc a n ta r in o /a Alcázar de San Juan (España): á lcen se, a icéstesa, a lc a z a re ñ o /a , a lc a c e ñ o /a Alcazarquivir o Ksar-el-Kebir (Maruecos): casis, k a z r í Alemania: a le m á n /a Algarve {Portugal): a lg a ru eñ o /a , a lg a rv io /a Almuñécar (España): a lm u ñ e q u e r io , se x ita n o /a Amberes (Bélgica): a m b e r in o /a , a m b e r ie n s e , a n tu e r p ie n s e {de su antiguo nombre Antuerpia) Amsterdam {Hoianda): a m s terd a m és/esa , a m s te lo d a m e n s e , a m s te lo d a m é s / esa
Andorra: a n d o r r a n o /a Angora o Ankara (Turquía): a n g o rin o la , a n g o fe n se , a n c ire n se {de Ancyra) Anjou (Francia): a n d eg a v en se, a n d e g a v o /a , a n g ev in o /a (de Andegavum) Aquisgrán (Alemania): a q u isg r a n en se, a a q u elc n és/esa , a a c h ia n o /a , a a c h e n s e (de Aachen) Aranjuez (Madrid): rib ereñ o /a Arezzo (Italia): a re tin o /a Ariés (Francia): a rela le n se , a r le s ia n o /a , a rlesien se, se x ta n o /a (de Arélate y Sextanorum Colonia) Armenia: a r m e n io /a Astorga (España): astu ricen se, a sto r g a n o /a Atenas (Capital de Grecia): a te n ie n s e Austria: a u s tr ía c o /a Ávila (España): a v ilés/esa, a b u le n s e (de Oliba, Abuia, Avela) Barbate (España): b a r b a t e ñ o /a Basilea (Suiza): b a silés/esa , b a silen se, b a s ile e n s e Bélgica: b e lg a Belgrado (Yugoslavia): b e lo g ra d en se , belg rad en se, sin g id u n en se (de Singidunum) Bérgamo (Italia): b e r g a m a s c o la Berlín (Capital de Alemania): b erlin és/esa Berna (Suiz_): b ern és/esa Biarritz (Francia): b ia r r o t a Bielorrusia: b ielo rru so /a Bjerzo, el (España): b e rc ia n o /a , b e rg id en se Birmania: b ir m a n o /a , b u rm és/esa Bolonia (Italia): b o lo ñ é s le s a Borgoña (Francia): b o r g o ñ ó n /a Bosnia-Herzegovina: b o s n io /a Brabante (Holanda y Bélgica): b r a b a z ó n /a , b ra b a n tés /es a , b r a b a n tin o /a
Braga (Portugal): bm caren se Bretaña (Francia): bretón/a Brozas (España): brócense, broceñ ofa Bruselas (Capital de Bélgica): bruselense Bulgaria: bú lgaro/a Burdeos (Francia): bordoléslesa Cabrera, isla (España): caprarien se Calahorra (España): calagurritano/a, cnlahorran o/a, calahorrcñ ofa Calatañazor (España): volucense Calatayud (España): bilbilitano/a Canierbury (In g la te rra ): cancuaricnse Capri, isla (Italia): capriota. caprense Carolina, La (España): carolinense, carolien se Caspe (España): caspolino/a Cerdeña (Italia): sard o/a Champagne (Francia): com pártem e, cham penés/esn, cham pañ ésfesa Chechenia: ch ech en o/a Cherburgo (Francia): coriaiense, chcrburgués/csa, chcrburgcnse C h estet (Inglaterra): cestrianofa, cestríense Ciudad del Vaticano: voticano/n Ciudad Rodrigo (España): m irobrígcnsr, ciritn tcm e. rodrrícense, transcuda-
nofa Coblenza (Alemania): co b lcn cien se, c o n fh ten tien se, coblenccís/esn Cognac (Francia).: co n ia ce n s e Coímbra (Portugal): con im bricen se, co im brícen se, coU m briensc, co im b r a n o /a Colmenar (España): colm en aren se, co lm e n a r e ñ o /a ConstantlnopJa (Turquía): con stan tir.op olitan oici Constanza (Alemania): con sta n cien se Constanza (Rumania): tom itan oía., to m ita Copenhague (Dinamarca); h a fn in o/a, co d a n o ta , h a fn io /a , k o b m e n d e n s e Córcega (Francia): co rso /a Corinto (Grecia): co rin tio/a Cretona (Italia): eretin o/a Croacia: croata Cuenca (España): cu en can ota, c o n q u en se Cullera (España): sucronense, cullerense Czestochowa (Polonia): cestocovicn se Dax (Francia): d a q u é s/esa Dijon (Francia): d iv io n en se, dijnnésfesn Dinamarca: d a n és/esa, d iam a rq u és/esa, dA nico/a, cim brio/n Dublín (Capital de Irlanda): du b lin ésfcsa Dubrovnik o Ragusa (Yugoslavia): ra g u sia n o ía Düsseldorf (Alemania): du sseldorfés/esa
Écija (España): a siig ita n o /a , e d j a n o la Elba (Italia): etaliola, Vívense Escocia: escocés/esa Eslovaquia: eslu vaco/a Eslovenia: es lo v en o/a España: es p a ñ o l/a Estücülmo (Suecia): h oltn ien sc, esto co lm és/esa , e s to c o lm e n s e Estonia: esto n io /a Estrasburgo (Francia): estra b u rg u és/esa , a rg en to r a te n se , es tra teb u rg en se, arg en tin en se
Exeter (Inglaterra): ex o n ien se, iscen se Finlandia: fin la n d é s /e s a , fin és /es a , fin ió la Florencia (Italia) : flo r e n tin o /a Francia: fr a n c é s /e s a Francfort (Alemania): fr a n c fo r tésle sa , fr a n c o fu r d e n s e Friburgo de Brisgovia (Alemania): frib u rg u és/esa , fr ib u r g e n s e Piisia {Holanda): fr is io /a ,fr is ó n /a Fuencarral (España )\ fu en carra lero /a , fo n c a r r a le r o la Gaeta (Ilaíia): g a e la n o /a Gante (Bélgica): g a riléslesa Gdansk o Dantzig (Polonia): g d a n sk éslesa , g ed a n io /a , g ed a n en se, d a n stz ig u ésl esa, g d a n s k e /is e
Ginebra (Suiza): g in eb rin o fa , g en ev en se, g in eb résíesa , g en a u en se Glasgow (Escocia): glasgoiu ieiise, g ía s w eg ia n o la , g lasg u en se Granada (España); g r a n a d in o la , ilib e r ita n o la Grecia: g rieg o /a Groenlandia (Dinamarca): g ro en la n d é s/esa Guadalajara (España): ca ra cen se, ca rria cen se, a rria c en s e, g u a d a la ja r e ñ o /a , a íc a rr eñ o /a
Guardia, La (España): g iia r d io lo la Hamburgo (Alemania): h a m b u rg u és /es a Haya, La (Holanda]-: ha.gacom iten.se, h a y en se, h a g u és /e sa Helsinki (Finlandia): h eísin g u in o fa Holanda: h o la n d é s!es a (España): olu isin ula, o n u b en se, h u e lv e ñ o ía Huesear (España): o scen se Hungría; h ú n g a ro /a Inglaterra: inglóslesa Irlanda: irlan d és/esa ísiandia: islandésfesa Iiaiia: italiano/a Laponia: l a p o n ía Lausana (Suiza): la u sa n en se , la u sa n és/esa , lou so n en se, lo s a n en s e
Huel'v'a
Lebrija (España): leb r ija n o /a , n e b r ija n o /a , n eb r is en s e Leipzig (Alemania): lip sien se Lepanto (Grecia): n a u p a c tio /a , n a u p a c to /a Letonia: letó n /a Licchtenstein: ü e ch te/is tia n o /a , liech tein és/esa , liechten stein en .se Lieja (Bélgica): leo d ien se, liejen se, liejéslesa, leu co/a, leig en se Limoges (Francia): lem osín ta, lem ov icen se, lem o s in o la , lim u sin o fa U lle (Francia): instílen se, liléslcsa, Iliense, H ílense Lisboa (Capital de Portugal): lis b o eta , lisb o n en se, lisbo n és/esa , lisboés/esa, lisb o n in o /a , o lis ip o n e n s e
Lituanía: litu a n o ía Liverpool (Inglaterra): liv erp u cllia n o la Londres (Capital del Reino Unido e Irlanda del Norte): lo n d in en se Lorca (España): ilo rcita n o /a , lorq u ín o/a, lorqu í, e lio c r o c e n s e Lovaina (Bélgica): lou an ien se Luxemburgo: lu x em b u rg u és/esa Luxemburgo (Capital de Luxemburgo): Inxern bu rgu és/esa Lyon (Francia): lione's/esa M aastricht (Holanda): n io sen o ía , m aa stv ich ten se Macedonia: m a c e d o n io /a Madrid (Capital de España): m a d r ileñ o /a , m a d r id e ñ o fa , m atriten se Maguncia (Alemania): m ag u n tin o Ja, m a g u n cien se, rn og on tiacen se, m o g o n tia c o /a
Malta: m a ltés /es a , m ú lten se, rn elitan ola, m elite n s e Mantua (Italia): m a n tu a n o /a Marsella (Francia): m a rselléslesa Mataró (España): m a ta ro n e n se , m a ta ro n é slesa Moldavia: m o ld a v o /a M onaco: n w n eg a sc o /a , m o n e c ie n s e Moscú (Capital de Rusia): m oscov ita Múnich (Alemania): m u n iq u és le sa Ñapóles (Italia): n a p o iita n o /a , n e a p o lita n o /a , p a r te n o p e o /a Nimega (Holanda): n o v ion ia g en se, n im eg és/esa, n im eg en se Niza (Francia): n iz ard o/a, n icen se, n icésfesa Noruega: n o ru eg o /a Oporto (Portugal): p o rtu en se, p o rtu ca len se, p o rtu g a len s e Oslo (Noruega): o slo e n se Ostia (Italia): o stien se, p o rtu en se, o stia n o /a Oxford (Reino Unido): o x on ien se, o x o n ia n o /a , o x fo rd ien se, ox fo rd ia n o Ja , ox fo rd en se, o x en fo rclen se
País de Gales (Inglaterra): g alés/esa, ca m b r e n s e Países Bajos, los: n eerla n d és/esa PaSerrno (Italia): p a le rtn ita n o la , p a n o r m ita n o Ja , p e lo r ita n o /a
París (Capital de Francia): p a risien s e Parma (Italia): p a r m e s a n o /a Petra (Sicilia): p etr in o /a Pisa (Italia): p isa n o /a , p is a ta Poitou (Francia): p o itev in o fa , p ictó n /a Polonia: p o la c o /a Portugal: p o rtu g u és/es a Praga (Capital de la República Checa): p ra g u e n s e Ragusa (Yugoslavia): rag u seo/a, ra g u sa n o /a Reims (Francia): rern ense Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte: brirá n ico /a República Checa, ia: c h ec o /a Rodas (Grecia): ro d io /a Roma (Capital de Italia): r o m a n o /a Rotterdam (Holanda): r o te r o d a m e n s e Ruán (Francia): ro a n és/esa Rumania o Rumania: ru m a n o /a Rusia: ru so /a Saint-Emiiion (Francia): s a n te m ilio n é sles a S a in t-M aio (Francia)': m alu in o lesn , m a c k n ñ a n o la Saint-Tropez (Francia): h era clen se, a r e n o p o lita , tro p ecien se Salamanca (España): s a lm a n tin o /a , sa lm a n ticen se , h elm á tic o /a , sa lm a n q u in o /a , s a la m a n q u é s !e s a , h elm a n tic e n s e
Salzburgo (Austria): ju v a v ie n s e, salztm rgu es!es a, sa lbu rg u en se, sa lis b iir g u íen se
San Juan de Luz (Francia): sa n ju a d elu cie n se , In cien se San Marino: sa n m a rin en se , sa n /n a rin éslesa Serbia: s e r b io /a Sicilia (Italia): sic ilia n o /a Souihampton (Inglaterra): c la u se n tin o fa Suecia: su ec o /a Suiza: su iz o /a , h elv ec io /a , h elv ético /a Tirol del Sur (Italia): surtirolés/'esa Tívoli (Italia): tib u rtin o /a Tolón (Francia): to lo n és/esa Tours (Francia): tu ro n en se Trento (Italia): trid en tin o /a Trieste (Italia): triestin ola Trípolis (Grecia): trip o lita n o /a Tubinga (Alemania): tu bin gen se, tu b in g u és/esa Turquía: tu rco/a Ucrania: u c ra n ia n o /a , u c ran io/a Ulster (Irlanda): u lv esteria n o /a , u lton ian n /a, u lsterés/esa
Varsovia (Capital de Polonia): varsoviano/a Viena {Capital de Austria): vienésfesa Westfalia (Alemania): vestfalianofa Winchester (Inglaterra): vinoviense, vintoniense Windsor (Inglaterra): vindom en se Yugoslavia: yugoslavo/a Zagreb (Yugoslavia): ag ram ita Zúrích (Suiza): zuriquésfesa, ttiricense
II1.5.4.2. Gentilicios de África Abísinia: abism o/a Abiyán (Costa de Marfil): abiyi, abiyanés'esa Alejandría (Egipto): alejan d rin o/a AltoVolta (Burkina Faso-Áfnca): voltense Angola: angoleño/a Antigua y Barbuda: an tiguanofa Argel: argelin o/a Argelia: argelino/a Bechuanalandia (Sudáfrica): b ech u an ofa Berlín: beninés/esa Berbería: beréber, berebere Botsuana: botsttano/a, botsuanés/esn, botsuariiano/a Burundi: burundés/esa, burunriianofa Cabo Verde: caboverdian ofa Cairo, El (Capital de Egipto): cairoia Camerún, el: cam erunés/esa Chad, el: ch adian o/a, c h a d í Comoras, las: com orense, comoricn.se, com oreñ o/a, com oro/a Congo, el: congoleño/a Costa de Marfil: m arfileñ o/a. ivoriano/a, inórense, ch ú m en se Egipto: egipcio/a Eritrea: eritreo/a Esauira (Marruecos): sa u irí Etiopía: etíope Gabón, el: gabonésfesa, gabon en se Gambia: gam bian o/a, gam bien se Ghana: ghanés/esa, ghaneano/n, ghaniense, ghnnatn Guinea: g ain ean oto, gu iñ eóla Guinea-Bissau: g iiin ean o/a Guinea Ecuatorial, la: ecuatogiiinenno/a, giiin ean o/a Jartrum (Sudán): jartu m ita
Kenia: k en ia ía , k en ian o/a Lagos (Nigeria): lagosense, lagosin ola Larache (Marruecos): lisense, a raix i Lesotho: lesothetise Liberia: lib e r ia n o /a lib ia : libio/a Madagascar: m alg ach e, m a d ecasia n o /a Magreb (reg. de Marruecos, Argelia y Túnez): m agrebí, m ogrebí, m ogrebino/a, m a g rib í Malawi: tn alaw ian ola, m a la v í Maldivas: m ald iv o/a Malí: m alí, m alieiise Marruecos: m a rro q u í Mauricio: m au rician ola, m au ricien se Mauritania: m au ritan o/a Mequínez o Meknes (Marruecos): m equinés/esa, m ik n a sí Mozambique: m oza m b iq u eñ o la , m oza m b ica n o la Namibia: nam ibiu /a, n a m ib ia n o /a Níger: nigerian o/a, nigerio/a, nigeriense Nigeria: n ig erian o/a Nilo, valle del (Egipto): n ilótico/a República Centroafricana: cen troafrican o/a Ruanda: ru a n d é s ie s a ' Sahara: s a h a r e n s e , s a h a m u í, s a h a r ia n o /a Santo Tomé y Príncipe: san totom en se Senegal, el: se n e g a lés /es a Senegarnbia: se n e g a m b iu n o /a , senega/nbtno/a Seychelles: se y c h elíen s e Sierra Leona: sier ra le o n és íe sa Sinaí (Egipto): s in a íta Somalia: s o m a l í Soweio (Sudáfrica): so w e w y a n o /a , sow etan o/a Suazilandia: su a z i Sudáfrica: s u d a fr ic a n o /a Sudán, ei: s u d a n é s /e s a Suez (Egipto): a r s in o íta Tánger (Marruecos): ta n g erin o /a , tin g itan o/a, ta n y a n í Tanzania: ta n z a n o /a Tebas (Egipto): teb eo /a , teb a n o /a Togo, el: to g o lés/esa Túnez: tu n ccin o la Túnez (Capital de Túnez): tu n ecin o /a Uganda: u g a n d é s/esa
Yamena (Chad): y am en en se Yebala (Marruecos): y e b lí Yibaü: yibu lian ufa, yibu tí, yib u tien se Zaire, el: zaireñ o/a, zairense, zairés/esa, zeúrota Zambia: zcim bianola, z a m b io/a , z a m b eñ o la Zimbabue: zim babu en se, z im a b u o /a Zuira (Marruecos): zu irí
in.5.4.3. Gentilicios de Asia Abu Dabi (uno de los siete Emiratos Arabes Unidos): abudabita Afganistán: Ammán (Jordania): am m on ita, a m b erien se. ra b b a títa Angora o Ankara (Turquía): an gorin o/a, an gorcn se. an ciren se (de Ancyra) Antioquía (Siria): an tioqu en o/a, an tioq u en se, a n u o q u cñ o /a Arabia Saudí o Arabia Saudita: sa u d í Azerbaiyárj: azerbaiyan ofa, azerbaiy an í, azcrb a ¡y a n é s /c s a Babilonia: babilon icen se, b a b ilo n io /a Bagdad (Capital de Iraq): b a g d a d í Bahréin (Arabia): b a h rein í Balbek (Líbano): h elio p o lita (de Helídpoiis) Bangladesh (Pakistán): bengatt Belén (Israel): betlernita Beluchistán (Pakistán): beluchi, gedrosio/a (de la antigua Gedrosia) Betania (Palestina): betan ita Birmania: birm cm o/a, burm éslesa
afgano/a
Biunéi Darussalam: bruneano/a
butanéslesa
Bután: Camboya: cam boyan o/a, cam boyés/esa, cam b oy en se Caná (Palestina): can an eoJa Ceilán: cingalés/esa, ceilanésJesa, sin alés/esa China: chin o/a Chipre: ch ip riota Constantinopia (Turquía): con stan tin op oíitan o/a Corea del Norte: n orcorean ola Corea del Sur: surcoreano/a Cufa o Kufa (Irán): cu jí Damasco (Siria): dam ascen o/a, d a m a cen o /a , d a m a scen se Delhi (India): d elh í Filipinas: filip in o /a Formosa, isla (China): jo r m o sa n o fa ,fo r m o sin o /a
Georgia: g e o rg ia n o /a Goíán (Siria): g a u la n ita Gomorra (Palestina): g o m o rr eo /a , g o m o rren se, g o m o r r a n o /a Hong-Kong (China): h o n k o n g u en se India, ia: in d io /a Indonesia: in d o n es io /a Irán: ir a n í Iraq: ir a q u í Israel: isra elí Jaffa (Palestina): j o p it a Japón, ei: ja p o n é s /e s a , n ip ó n /a , ja p o n e n s e Jatmandú (Nepal): ja ta m a n s in o /a , ja t a m a n s io /a Jericó (Palestina): h iero c o n tin o /a , h iero cu n tin o /a , je r ic o n tin o /a , je r ic u n tin o /a Jerusalén (Capital de Israel): h ie r o s o lim ita n o , je r o s o lim ita n o , s o lim ita n o , h iero so lim iía , y e r u s a lm í
Jordania: jo r d a n o / a Jurasán (Irán): jo a r a s a n o /a , ju r a s a n o /a Juzistán (Irán): ju z , ju z is ta n í Kazajstán: k a z a k o /a Kirguistán: kirg u ís/á Kurdistán (Asia): k u rd o la Kuriles, islas: k u r ü ia n o /a , k u rilien se, k u riltsí Kuwait: k u w a ití Laos: la o s ia n o /a , la o c io la , lao tien se, la o tia n o fa Líbano, el: lib a n és/esa Macao (China): m a c a e n s e , m a c a ísta Malasia: m a la s io /a Manila (Capital de Filipinas): m a n ile ñ o /a , m a n ile n s e Meca, La (Arabía Saudí): m eq u í, m e c a n o /a Mongolia: m o n g o la l, m o g o l/a Myanmar: b ir m a n o /a Nankín (China): n a n q u in é s/esa Naplusa o Naplús (Palestina): n e a p o lita , s iq u e m ita Nepal: n ep a lés/esa , n e p a lí, n e p a len se Omán: o m a n í Pakistán, el: p a k is ta n í Palestina: p a le s tin o /a Pathan (India): p a t á n Pekín o Pequín: p ek in és /a , p e q u in e n s e Qatar: c a ta r í Qubaiba, Al (Palestina): em a u sita RamAiah (Palestina): ra m a tita República Democrática del Congo, la: c o n g o le ñ o /a
Siam: sia m é s/e sa Sidón (Líbano): sid o n io/a, sid o n ia n o /a , sid o n ita Sind (Pakistán): sin di, sin d í Singaptir: sin g a p u ren se, sin g ap u rés/esa Siria: sirio /a Sodoma (Palestina): so d o m ita Sri Lanka: cin g aléslesa. ceilan d és/esa, c eila n és /es a Tailandia: ta ilan d és/esa Tayikistán: ta y ik o /a Tiro (Líbano): tirio/a Trípoli (Capital dei Líbano): trip o lita n o fa Turkestán: tu rq u esta n í Turkmenistán: tu rcom an o/a Turquía: tu rco/a Uzbekistán: u z b eko /a , u z b eco/a , u sb eco/a Vietnam: v ietn a m ita Yemen, el: y em en í, y em en ita, h im y a ri
III.5.4.4. Gentilicios de Oceanía Australia: a u str a lia n o /a Australia (población indígena): a u str a lien s e Carolinas, Las: ca ro lin o /a , ca ro lin en se Fiyi: fiy ia n o ía Islas Marshall, las: m arsh alés/esa Islas Salomón, las: sa lo m o n en se Kiribati: k ir ib a lia r to /a Micronesia: m k r o n e s io ia Nauru: n a u r u a n o ía Nueva Caledonia: n eoealed o n io /a , n eocaled on ien .se, n e o c a le d o n ia n o /a Nueva Gales del Sur (Australia): n eosu rg alés/esa Nueva Guinea: n eog id n ean o/a. n eo g u in eo la Nueva Zelanda o Nueva Zelandia: neozelandés/'esa Paláu: p a la u a n o la Papua Nueva Guinea: p a p ú , p a p u a n o ia Samoa: s a m o a n o /a , sa m oen se Tasmania (Australia); ta sm an o/a Tonga: to n g a n o /a, tongués/esa Tuvalu: tu v a ln a n o ía Vanuatu: v a n u a ten se Viti: iú ñ en se
492
KL
P ara
A K T í- i)f-
ESCRIBIR B IEN EN t i , PAÑOL
sa ber más
SAN'ÍANÜ LEON, D., D icc io n a rio d e g en tilic io s y to p ó n im o s , Madrid, Paranin fo, 1981. MARTINEZ DE SOUSA,}., D ic c io n a rio d e r e d a c c ió n y estilo, Madrid, Pirámi de, 1997. RAMONEDA, A., M a n u a l d e estilo , Madrid, Alianza, 1998. ¡sobre todo para gentilicios de España]
III.6.1. I n t r o d u c c i ó n Las abreviaciones son fórmulas que se utilizan para simplificar el lenguaje escrito: con una letra o grupo de letras se puede abreviar cualquier palabra o grupo de palabras. Su uso se ha expandido en ios últimos años por la nece sidad de ahorrar tiempo y espacio al escribir. Algunas abreviaciones cayeron en desuso; otras, perduran en el tiempo porque su uso así io ha impuesto. Existen diferentes tipos de abreviaciones, que se rigen por normas pro pias: abreviaturas, siglas, acrónimos y símbolos. Según el contexto y la grafía, su interpretación puede variar. Por ejemplo, al escribir p ág . se leerá p á g in a , lo mismo ocurrirá a! leer p. Con 3a s ocurre algo particular: cuando se escribe 5. se l e e siglo, cuando se escribes/se lee su, S. abrevia S an o S a n t o y sise escri be s sin punto nos encontraremos frente a un símbolo y se leerá seg u n d o. L o s símbolos son un tipo especial de abreviación que se rige por normas impuestas por organismos internacionales encargados de confeccionar sus listas de acuerdo con la materia de que ellos traten. Mientras que las abreviaturas y ¡o s símbolos sirven para abreviar pala bras, los acrónimos y las siglas abrevian sintagmas. Pueden utilizarse dos métodos para abreviar sintagmas: a) usar la sigla del organismo que se m en ciona F M I (Fondo Monetario Internacional) y b) si el organismo de que se tra ta carece de sigla, se usa la primera palabra del sintagma que suele ser la más significativa. Por ejemplo, el F o n d o . Este método también se emplea en los nombres propios, hablamos de S a rm ien to en lugar de referirnos a D o m in g o F a u s tin o S a rm ien to . L o m is m o s u c e d e cuando hablamos del N ilo, el P acífico , los A n des en lugar del río N ilo, el o c é a n o P a c ífic o , la co rd iller a d e los A n des. En general, la primera vez que se los m enciona se hace de forma completa y en las sucesivas se los abrevia. ! Aunque las abreviaciones han cobrado mucha importancia en los últi mos tiempos, no existen criterios unánimes en cuanto a sus definiciones y
sus usos. Es por ello que en la escritura corriente se aconseja no hacer un uso abusivo de ellas.
I I I .6 .2 .
A b r e v ia t u r a s
Se denomina abreviatura al modo de representar a las palabras por escri to con solo una o varias de sus letras. Si bien no hay normas fijas para su conformación, existen ciertas reglas que se deben tener en cuenta: - Las abreviaturas siempre term inan con un punto. Este se respeta aun cuando le siga otro signo de puntuación, salvo el propio punto: etc., ej.:
- £1 punto puede ser remplazado por una barra solo en las abreviaturas comerciales: c! (cuenta)
m Jc (m i cu en ta)
- Si ja palabra que se abrevia Ueva una vocal acentuada en la parte redu cida, la tilde debe ser respetada:
til. (titulo) núm. (número) ~ En las abreviaturas que contienen una parte volada, el punto se coloca antes de esta:
G“ (cuenta)
Exc* (excelencia)
- Cuando la abreviatura surge de dos o más palabras, el criterio que se utiliza no es siempre el mismo. Pueden usarse: • las letras mídales de cada palabra:
N. del £ (Nota del Editor) c.f.s. (coste,flete y seguro) • las letras iniciales y finales:
Bs.As. (BuenosAires) • la letra inicial de la primera palabra más la abreviatura de la segun da:
ppdo. (próximo pasado)
- En general, las abreviaturas se escriben con minúscula. Sin embargo, ias fórmulas de tratamiento o expresiones de respeto se representan con mayúscula; Ud. (usted) Sr. (señor)
- Existen abreviaturas dobles, es decir, que pueden escribirse tanto en mayúscula como en minúscula. En algunos casos, el significado es dife rente: ms. M.S. (manuscrito)
grnl. (general) Gral (General, cargo militar) - Algunas abreviaturas tienen más de una forma: tel. teléf. T.E. (teléfono) ppa!. pral. (principal)
- Asimismo, existen abreviaturas que no responden a ninguna regla en particular: pbro. (presbítero) ms. (manuscrito)
- Formas d e l plural: • En algunos casos se agrega
o “-es":
págs. (páginas) Sres. (señores)
• En otros casos s e
d u p lic a
la letra inicial:
AA.EE. (Asuntos Exteriores) E£. UU. (Estados Unidos)
- Las siguientes formas abreviadas no son consideradas abreviaturas sino usos familiares de los términos que representan. Se utilizan tenien do en cuenta quién es e! receptor o 3a situación o el contexto com unica tivo. Por lo general, estas formas se emplean en el lenguaje oral, aunque algunas (como por ejemplo, foto) han adquirido tal relevancia que casi han reemplazado a su palabra de origen: boli (bolígrafo) bici (bicicleta) fo to (fotografía) tele (televisión)
I I I .6 .3 . S ig l a s
Las siglas son la unión de las letras iniciales de varias palabras que con forman el nombre de una institución o de un o r g a n is m o de carácter político,
económico, sindical, etc. También pueden referirse a instrumentos u obje tos. Algunas reglas que deben tenerse en cuenta: - Las siglas no pueden dividirse al final del renglón. - Siempre se escriben con mayúscula. - No llevan punto final, ni se debe dejar espacio entre letra y letra. - No se pluralizan. - El género y el número de las siglas están dados por la primera palabra dei grupo que se va a abreviar.
el ISBN (e! Iniernaiional Standard. Book Number) la li-\C (la Real Academia Española) los DNí (loa Documentos Nacionales de Identidad) las AFJP (las Administradoras de Fondos de jubilación y Pensión) - Algunas siglas se han convertido en sustantivos comunes y como tales se escriben con minúscula. Sin embargo, existen casos en los que se mantiene la letra inicial en mayúscula.
el sida (síndrome de inm unodefiáencia adquirida) la Celam (Comisión Episcopal Latinoamericana) - Algunas siglas se refieren a más de una organización, institución o ins
trumento.
sida (síndrome de inmunodeficiencia adquirida) SIDA (Agencia Sueca de Ayuda) Í1I.6 .4 .A C U Ó N 1M Q S Los acrónimos son palabras que reproducen una o varias silabas de las palabras que repiesentan el nombre de un organismo o institución. Se escri ben con minúscula, salvo la letra in icial Al igual que algunas siglas de uso muy frecuente, existen acrónimos que se han transformado en sustantivos comunes y se escriben com o tales, es decir, con minúscula. Existen también acrónimos que se escriben con mayúscula porque el uso así lo impuso.
Intdsai (Iniernaiional Tcleconununications Satellite Orgcinization) Ladar (láser detection and ranging) FOR'fliAN (formula translation)
111.6.5. S ím b o l o s Los símbolos no deben confundirse con las abreviaturas. Se trata de abre viaciones que están aceptadas intemacionalm ente. Son letras o conjunto de letras que representan palabras de la ciencia y de la técnica. No llevan punto final ni tilde. No pueden pluralizarse. Algunos se escriben con mayúscula y otros con minúscula. m (metro, metros) NF. (nordeste) s (segundo) Fe (hierro) h (hora, horas)
111.6.6. L ista d b a b r e v ia tu r a s d e
u s o fre c u e n te
A arroba (@), arrobas alias (por otro nombre) (a) autor, autores; alteza, altezas A..AA. varios autores A A .W abreviatura abr. año de Cristo A .C. antes de Cristo a. G a cuenta; a cargo a le . aceptación acept. a n n o D óm in i (año del Señor) A.D. antes de Cristo a. de C., a. de J. C , a. C. a Dios gracia a. D. g. administración admón. administrador adm.w, admrafina, afina., affmo., affma., af."*, af."“ afectísimo,-a, -os,-as antes de Jesucristo a. J. C. alférez Alfe. almirante • ■ Almte. altura, altitud alt. a n te m eríd iem (antes del .mediodía) a.m. a d m a ió r e m D e ig ló r ia m ('a mayor glo A.M.D.G. ria de Dios’) aparte, apéndice ap. a., aa.
apdo. fe. Arq., Arq.a art., art.° Arz., arz., arzpdo. A.T. atte. atto., atta. Aud. aum. Av., av., Avda., avda., avd. ayte.
Ayto.
B.
Bama. Bco. BibJ. Bibl. b.l.m.
B.°, Bo. Brig. Bs. As. Bto., Bta.
c. c. c. el el el e le . C.C.
© C.a ca. Cap. Cap., Cap.a cap., cap.° Cap. Fed.
apartado arquitecto, arquitecta artículo arzobispo Antiguo Testamento atentamente atento, atenta audiencia aumentativo avenida ayudante Ayuntamiento B— beato. Véase tam bién Bto., Bta. Barcelona (España) banco (entidad financiera) biblioteca bibliografía besa la mano barrio brigada Buenos Aires beato, beata. Véase tam bién B. C— centavo. Véase también ce n t, ctv., ctvo. capítulo. Véase también cap., cap.0 calíe. Véase tam bién e l , cf. cargo. Véase tam bién ego. cuenta calle. Véase también c., el. cuenta corriente. Véase también cta., cte. casilla de correo copyright compañía. Véase tam bién Cía., C.ta, Comp. circa (alrededor de) Capital capitán, capitana capítulo. Véase también c. capital federal
casi. cat. C-D. Cdad. c*e.
castellano catalán cuerpo diplomático, comisión directi va ciudad correo electrónico. Véase también
e-mail. cent. cent. cént. cént. cf. cfcfr. c.f.s. ego. CA. Cía., C.ía cit. eje. el. Cmdt. Cmte.
centavo. Véase también c.( ctv.( ctvo. centésimo céntimo de euro céntimo. Véase c(s. cónfer (“compárese, véase”). Véase cfr., conf., confr. confesor cónfer ("compárese, véase”). Véase cf., conf., confr. coste, flete y seguro cargo. Véase lambie'n c/ Cédula de Identidad com pañía.Véase también C.*, Comp. citado corretaje calle. Véase también c f, c. comandante. Véase también Cmte., Comte., Cte. comandante. Véase también Comte.,
Cte. Cnel. cód., Cód. col. Col. Col. com .6n Comod. Comp. Comte. conf., confr. Contalmte. cp. C.E
coron el Véase también Coi. código columna, colección colegio Coronel Véase también Cne). comisión comodoro compañía. Véase también Cía., C.a, C.to comandante. Véase también Cmdt., Cmte., Cte. [ cónfer (“compárese/ véase”). Véase también cf,, cfr. contraalmirante compárese código postal
crec. cta. cte. Cte. cts. Cts. ctv., ctvo. c/u.
d. D., D.a d. C. dcho., dcha. d. de C. d. de J. C. dei. dep. D. E. P. depto. desct.° D. F. dim. d. J. C. Diag. dicc. dir. Dir., D ir* D. L. D. M. D. m. doc. doc. D.R dpto. Dr., Dra., Dr,J dto.
creciente cuenta com en te comandante. Véase CmdL, Cmte., Comte. centavos. Véase cent. céntimos. Véase cent, centavo(s). Véase c., cent, cada uno —D— día don, doña después de Cristo. Véase d. de C., d. de J.C .,d ./ .C . derecho, derecha después de Cristo. Véase d. C., d. de J. C., después de Jesucristo. Véase d. C., d. d e C , d. J. C delegación deporte descanse en paz. Véase también R. I. fi departamento. Véase también dpto. descuento. Véase dto. Distrito Federal diminutivo después de Jesucristo. Véase d. C., d. de C., d. de J. C. diagonal (calle en la Argentina) diccionario dirección director, directora depósito legal Distrito Militar Dios mediante docena documento distrito postal departamento. Véase depto. doctor, doctora descuento. Véase desct.°
dupdo. d/v.
el
e.c.
ele. ed.
duplicado días vista E— envío era común en cuenta e d ic ió n
ed. Ed., Edil. Edo. ef. e.g. e.g.e. ej. E. M. Em.a e-rnai3 Emmo. entio. e. p. d., E.P.D. e. p. m. EE.UU. esp. et a!, etc. Exc.3 excl. Excmo., Excma., Exrno., Exina.
editor editorial Estado (México) efectos ex e m p li g ra tia (por ejemplo) en gloria esté (poco usada) ejemplo, ejemplar Estado Mayor Eminencia electronic mail. Véase c.e. Eminentísimo entresuelo en paz descanse en propia mano Estados Unidos español e t a l i i (y otros) etcétera Excelencia exclusive Excelentísimo, Excelentísima
f. f.o f.a Fac. fact. fase. F. C. fea. Fdo. fec. FKCC.
F— folio. Véase f.°, fol. folio. Véase f„ fol. factura. Véase fra., fact. Facultad factura. Véase f . a fascículo ferrocarril. Véase FF.GC. fábrica firmado fe c it (hizo) ferrocarriles. Véase F. C. figura
%
fol. Fr. fra. fund.
folio. Véase {., f . 0 fray, frey factura. Véase f . a, fact. fundación — G—
%! G. Gdor., G dor.a g-P-. g/p gralGral. gta. g-v.
h. h. h.a H. H. C. HH. hist. hno., hna. hnos., hnas.
ib., ibíd. íd. i.e. igl-a limo., lima, íltre. imp., írapr. impr. Ing., In g .a Inst. ít. izq., izdo., izda., izqdo., izqda.
giro
guaraní(es) {moneda oficia] de Para guay) gobernador, gobernadora giro postal
general General (cargo militar} Glorieta gran velocidad — H— hacia hijo historia. Véase hist. hermano, hermana (en orden religio sa). Véase hno., hna. Honorable Cámara hermanos, hermanas. Véase H. historia. Véase h.» hermano, hermana. Véase H. hermanos, hermanas. Véase hno., hna. —I— ib íd em (en e! mismo lugar) íd em (el mismo, lo mismo) id est (esto es) iglesia ílustrísimo, Ilustrfsima Ilustre . imprenta impreso ingeniero, ingeniera instituto ítem izquierdo, izquierda
J. C. Jhs. JJ.OO.
J Jesucristo Jesús Juegos Olímpicos
k.o.
K— k n o ck -o u t (fuera de combate)
Ltd. Ltda.
L— letra de cam bio lo co cita to (en el lugar citado). Véase loe. cít. libro, libra licenciado, licenciada. Véase Lic., Lic do., licd a. licenciado, licenciada. Véase Ldo., Lda. literal(mente), literatura, literario lira(s) (m oneda oficial de Italia) loc o cita to (en el lugar citado). Véase l.c. lemplra(s) (m oneda oficial de Hondu ras) limited (limitado o limitada) limitada
m. M.e. mase. máx. m/c., m/cta. m/f. mín. MM. m.n., m/n. m .n., m/n. Mons. mr. ms., M.S. mss., M.SS.
M— masculino. Véase mase. madre en orden religiosa. Véase MM. masculino. Véase m. máximo mi cu en ta mi favor mínimo madres. Véase M.e moneda nacional motonave monseñor mártir manuscrito manuscritos
n. N.B.
N— nota n ota b en e (nótese bien)
V l.c. lib. Ido., Lda. Lic., Licdo., Licda. lit. Ut. loe. ciL Lps.
N. del A. N. del E. N. delT. N.N. n.°. N° nro. ntro., ntra. N .S. N.a S.a N .S. J.C . N.T. Ntra. Sra. núm.
Ob. ob. cit. O.F.M. O.M. op. O.P. op. cit. 0 . S. A.
PP. P. p.a. p.a. P-° Págpárr. part. Pat. Pbro.
nota del autor nota del editor nota del traductor nombre desconocido número. Véase nro., núm. número. Véase n.°, N°, núm. nuestro, nuestra Nuestro Señor (Jesucristo). Véase N. S. J. C. Nuestra Señora (la Virgen María). Véa se Ntra. Sra. Nuestro Señor Jesucristo. Véase N. S. Nuevo Testamento Nuestra Señora (la Virgen María). Véa se N.a S.a número. Véase n.°, N°, nro. — O— obispo obra citada. Véase op. cit. Orden de frailes menores, de los fran ciscanos Orden Ministerial (España) opiis (obra) Orden de predicadores, de los domini cos ó p ere citato (en la obra citada). Véase ob. cit. Orden de San Agustín — P— página. Véase pp., pág., pg. padre en orden religiosa. Véase PP. pregunta por autorización por ausencia paseo página. Véase p., pg., pp. párrafo particular patente presbítero
Pcia. PD. p.d. pdo. Pdte., Pdta. RE. p.ej. Pgp l , plza. p.m. pmo. PM . Pnt. p.o., p/o. PPp.p. p.p. PP. ppdo. ppal. pral. Presb. Prof., Prof.® pról. prov. P.S. pta., ptas., pts. pte. p.v. P.V.R pza.
provincia-Véase prov. posdata porte(s) debido(s) pasado presidente, presidenta Poder Ejecutivo por ejemplo página. Véase p., pág., pp. plaza. Véase pza. p o s t m e ríd iem (después del medio día) próximo policía militar pontífice por orden páginas. Véase p., pág., pg. porte(s) pagado(s) por poder padres. Véase P. próximo pasado principal. Véase pral. principal. Véase ppa!. presbítero. Véase Pbro. profesor, profesora prólogo provincia. Véase Peía. pose scríptu m (posdata) peseta, pesetas (m oneda oficial de España) presente pequeña velocidad precio de venta al público plaza. Véase pL, plza. —Q _
q.b.s.m. q.b.s.p. q.D.g., Q.D.G. q.e.g.e. q.e.p.d. q.e.s.m. q.s.g.h-
que besa su mano (poco usada) que besa sus pies (poco usada) que Dios guarde (poco usada) Que en gloria esté (poco usada) q ue en paz descansé (poco usada) que estrecha su m ano (poco usada) que santa gloria haya (poco u sad a)'
—
R. R. R.D. reíregRep. Rev., Rev.a R.I.P. Rrao., Rma. Rp. R.Q. r.p.m. RR. r.s.v.p. Rte. Rvdo., Rvda.
s. s. S. S.a s.a., s i a. SA . SA. S.A.1. S.A.R. S.A.S. s/c. s.c. s.d. S/D. Sdad. s.e., sle . S.E. S. en C.
R— respuesta reverendo, reverenda. Véase RR., Rev. Rev.a, Rvdo., Rvda. Real Decreto {España) referencia registro república reverendo, reverenda. Véase R., Rvdo., Rvda., RR. requ iéscat in p a c e (en paz descanse) Véase también D.E.R Reverendísimo, Reverendísima récip e itómese) Real Orden (España) revoJuciones por minuto reverendos, reverendas. Véase R., Rev., Rev.a, Rvdo., Rvda. répon dezs'il v o u sp la ií (sírvase respon der) remitente reverendos, reverendas. Véase R., Rev., Rev.a, RR.
—S— siguiente. Véase ss., sig., sgte. siglo. Véase ss. San, Santo. Véase Sto., Sta. Señora. Véase Sra. sin año (de impresión o edición) Su Alteza. Véase S S .M . sociedad anónima Su Alteza Imperial Su Alteza Real Su Alteza Serenísima su cuenta su casa sin data su despacho sociedad. Véase también Soc. sin (indicación de) editorial Su Excelencia Sociedad en Comandita
Ser."10, Ser.0® s-e.u.o. S.Í.. s/f. sg. sgte. Sgto., Sgta. S.l. sig. S .J.
s.l. s.l., s/1. S.L. S.M. Smo. s.n., s/n. s/o. Soc. S.P. sq. Sr., Sres. Sra., S.a, Sras. S.R.C. S.R.L. S.R.M. Srla., Srtas. ss. ss. s.s. S.S. SS.AA. SS.MM. s.s.s. Sto.,Sta. s.v., s/v.
t. X tb. tel., teléf., T .E
Serenísimo, Serenísima salvo error u omisión sin fecha singular siguiente sargento, sargenta S o c ie t a t is le s u {de la Compañía de Jesús). Véase S.J. siguiente. Véase s., sgte. S o c ic t a r ¡ a l e s u (de la Compañía de Jesús). Véase S.I. sin lugar sin (indicación de) lugar de edición sociedad limifada Su M ajestad W ase SS. MM. Santísimo sin número (en Ja vía pública) su orden sociedad. Véase Sdad. servicio público et sequ en (es (y siguientes) señor, señores señora, señoras se ruega contestación Sociedad de Responsabilidad Limitada Su Real Majestad señorita, señoritas siguientes. Véase s. siglos. Véase s_ seguro servidor (poco usada) Su Santidad Sus Altezas. Véase S.A. Sus Majestades. Véase S.M. su seguro servidor (poco usada) Santo, Santa. Véase también S. s u b v o c e {bajo la palabra, en dicciona rios y enciclopedias) —T— tomo tara* traductor también teléfono. Véase también tfno.
test.0
testigo
tfno* tip. tf’t-
teléfono. Véase tel., teléf. tipografía título traducción, traductor, traducido travesía, travesera tribunal teniente
íravtr‘b. Tte.
UUd., Uds. Univ.
v. vvv/ V VA. Valmte. V.A.R. V.° B.° Vd. Vdo., Vda. Vds. V.E. v-g-, v.gr. vid. V.M. VO. vol., vols. V.fí VS. VS.l. vta. vto. w. W.AA.
— U— usted. Véase Ud.,V.,Vd. usted, ustedes. Véase también U., V., Vd. universidad — V— véase verso. Véase w. verbo visto usted. Véase U., Ud.,Vd. Vuestra Alteza vicealmirante Vuestra Alteza Real visto bueno usted. Véase Vds., V, U., Ud. viudo, viuda ustedes. Véase Vd. Vuestra Excelencia, Vuecencia verbigracia (por ejemplo) v ide (véase) Vuestra Majestad versión original volumen, volúmenes Vuestra Paternidad Vuestra Señoría, Usía Vuestra Señoría Ilustrísima, Usía Ilustrísima vuelta vuelto versos. Véase v. varios autores. Véase AA.W.
W.C.
—w — water closet (retrete) —X—
Xto.
Cristo
IU .6.7. L ista d e s ig l a s y a c r ó n im o s A— AAA AAAP AAAVYT Aacrea
AAER ABC ABRA ACA ACA ACA Acara Acnur Adeba Adefa Adelco Adepa Adimra ADN Aedba
Alianza Anticomunista ArgentinaoTripleA Asociación Argentina de Agencias de Publicidad Asociación Argentina de Agentes de Viajes y Turismo Asociación Argentina de Consorcios Regionales de Experimentación Agrí cola Asociación Argentina de Editores de Revistas American BroadcastingCompanies Asociación de Bancos de la República Argentina Acción Católica Argentina Automóvil Club Argentino Asociación Cardiológica Argentina Asociación de Concesionarios de Auto motores de la República Argentina Alto Comisionado délas Naciones Uni das para los Refugiados Asociación de Entidades Bancadas Argentinas Asociación de Fabricantes de Automo tores Acción dei Consumidor A sociacion es d e Entidades Periodísticas Argentinas * Asociación de Industriales Metalúrgi cos de la República Argentina ácido desoxirribonucléico Asociación de Editores de Diarios de Buenos Aires
AEG AFA AFJP AFL-CIO AFP Agfa AI AID AIDS AIR AISS ALADI, ALI Alalc AM AMA AMIA AMPAS ANA ANP ANSA ANSeS ANSSAL AP APA ApdeBA APDH APE API
Ailgemeine Elektrizitáts Gesellschaft Asociación de Fútbol Argentino Administradora de Fondos de Jubila ción y Pensión American Federation o f Labor and Congress of Industrial Organizations Agence France Presse Aktiengeselischft für Anilinfabrikation Amnistía Internacional Asociación Internacional de Desarro llo (en inglés IDA) Adquired Immuned Deficiency Syndrome (en español sida) Asociación Internacional de Radiodi fusión Asociación Internacional de Seguri dad Social Asociación Latinoamericana de Inte gración Asociación Latinoamericana de Ubre Comercio Amplitud Modulada Asociación Médica Argentina Asociación Mutual Israelita Argentina Academy of Motion Pictures Arts and Sciences Administradora Nacional de Aduanas Autoridad Nacional Palestina AgenziaNazionaleStampaAssociata Administradora Nacional de Seguri dad Social Administradora Nacional del Seguro de Salud Associated Press Asociación Psicoanalítica Argentina Asociación Psicoanalítica de Buenos Aires Asamblea Perm anente por los Dere chos Humanos Asamblea Parlamentaria Europea Asociación Psicoanalítica Internacio nal
APN AFRA Aramco ARDE Arena Argentores ARN ARPA Arpe] ART ASCII
ASEAN
Asesca AUSA Avianca Aviateca AWACS
BA BBC BBS BC BCBA BCRA Benelux
Administración Pública Nacional AlianzaPopularRcvolucionariaAmerícana Arabian American Oil Company Acción Republicana D em ocrática Española Alianza Republicana Nacionalista (El Salvador) S o c ied a d G en era) de Actores de ]a Argentina ácido ribonucleico Asociación Radiodifusoras Privadas Argentinas Asistencia Recíproca Petrolera Estatal Latinoamericana Aseguradora de Riesgo de Trabajo Código estándar de intercambio de información para procesamiento de texto Association o f South East Asían Natíon (Asociación de Naciones del Sudeste Asiático) Asociación de Escritores y Publicistas Católicos Autopistas Urbanas Sociedad Anóni ma Aerovías Nacionales de Colombia Aviación Guatelmateca Aírborne Warntng and Control Sys tem B— British Airways
B ritish B ro a d c o s tin g C o rp o ra tio n B u lie tin B o a rd S y ste m E n in g lé s, a n te s d e C risto (a.C .) B o lsa d e C o m e rc io d e B u e n o s A ires B a n c o C e n tra l d e 3a R e p ú b lic a A rg e n tin a A c u e rd o e c o n ó m ic o e s ta b le c id o en fe b re ro d e 1958, p o r el T ra ta d o de La H a y a , e n tr e B é lg ic a, H o la n d a y Luxemb u rg o
BHN BID BIRD BliiP BIS Bit
BM BMW Bocon Bonex BUIT Byte
Cadevi Cadhu Cadia CAEME CAI CAL Carbap CARI Carpa Cartez
Banco Hipotecario Nacional Banco Interamericano de Desarrollo Banco Internacional para ia Recons trucción y ei Desarrollo Banco Internacional para la Recons trucción y el Fomento Bank for International Settlements Acrónimo formado con las palabras inglesas b in a r y d ig it (unidad de medi da de información equivalente a la elección entre dos posibilidades igual mente probables) Banco Mundial Bayerische Motorenwerke Bono de’Consolidación Bono Externo Bloque Universitario Independiente para la Transformación Unidad de medida en informática. Cada byte está formado por ocho hits. — C— Comisión para la Defensa de la Vivien da Comisión Argentina de Derechos Humanos Centro Argentino de Ingenieros Agró nom os Cámara Argentina de Especialidades Medicinales Centro Argentino de Ingenieros Comisión de Asesoramiento Legislati vo Confederación de Asociaciones Rura les de Buenos Aires y La Pampa Consejo Argentino para las Relaciones Internacionales Cámara Riojana de Productores Agrí colas Confederación de Asociaciones Rura les de ia Tercera Zona
Casar CAYC CBC CBS CDT CDU CE CEA CEAMSE C'EAP CECA CEDA CEDEAO CEE Cehus Celam CELS Cemci Cemic Cenard Cenareso Cepal CERN CES CESID CESL CFA CFDT
Comité de Acción sobre la Seguridad Alimentaria Regional Centro de Arte y Comunicación Ciclo Básico Común Coiumbia Broadcasting System Central Daylight Time Christlich Demokratische Union Comunidad Europea Conferencia Episcopal Argentina Cinturón Ecológico Área Metropolitana Sociedad dei Estado Cámara Empresarial del Autotranspor te de Pasajeros Comunidad Europea del Carbón y el Acero Centro de Estudios de Arquitectura Comunidad Económica de los Esta dos de África Occidental Comunidad Económica Europea Centro de Estudios Humanísticos y Sociales Consejo Episcopal Latinoamericano Centro de Estudios Legales y Sociales Comisión Empresaria de Medios de Comunicación independiente Centro de Educación Médica e investi gaciones Clínicas “Norberto Qu.ir.no" Centro Nacional de Alto Rendimiento Deportivo Centro Nacional de Reeducación Social Comisión Económica para América Latina Conseil Européen pour la Recherche Nucléaire Confederación Europea de Sindicatos Centro Superior de Información de la Defensa : . Confederación Europeaide Sindicatos Libres | Consejo Federal Agropecuario Confederación Francesa Democrática del Trabajo
CFTC CGIL CGT CGT-FO CfíA CIA CICR CIDH CIES CIF CII CIÑA CIOSL CIPEC CIU CLACSO CMT CNA CNC CNEA CNÍ CNP CNRS COAS Cobol COI Comavi
Confederación Francesa deTrabajadores Cristianos Confederación Genera] italiana de! Trabajo Confederación Genera] del Trabajo Confederación General de Trabajadores-Fuerza Obrera (Francia) Comunidad Homosexual Argentina Central Intelligence Agency Comité Internacional de ia Cruz Roja Comisión Interam ericana de Dere chos Humanos Consejo Interamericano Económico y Social Cost, Insurance and Freight Centro Internacional de la Infancia (en inglés ICC) Comisión Internacional de la Navega ción Aérea Confederación Internacional de Orga nizaciones Sindicales Libres Centro de Información Permanente de Catástrofes y Emergencias Convergérncia i Unió (Partido Cata lán) Consejo Latinoamericano de Ciencias Sociales Confederación Mundial del Trabajo Congreso Nacional Africano Comisión Nacional de ComunicacioComisión Nacional de Energía Atómica Centro Nacional de Informaciones (Chile) Consejo Nacional Palestino Centre National déla Recherche Scientifique Cooperadora de Acción Social Commom business oriented language Comité Olímpico Internacional (IOC, en inglés) Comité Mixto de Accidentología Vial
a b r e v i a c io n e s
Comecon COMFER CONADEP Conarepa Conaton CONICET Coninagro Copal COPEI C o so fa m
CRA CSCE CTA CTERA
Dafacc DAIA DC DDT DEA DGÍ DKW DNI DNV DPA DU DyN
515
Consejo para la Asistencia Económica Mutua Comité Federal de Radiodifusión Comisión Nacional sobre la Desapari ción de Personas Comisión Nacional de Responsabili dad Patrimonial Comisión Nacional de Toxicomanías y Narcóticos Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas Confederación Interoooperativa Agro pecuaria Coordinadora de las Industrias de Pro ductos Alimenticios Comité de Organización Política Elec toral Independiente Comisión de Solidaridad con Familia res de Presos, Muertos y Desaparecídos en la Argentina (es española) Confederaciones Rurales Argentinas Conferencia sobre Seguridad y Coope ración en Europa Central de Trabajadores Argentinos Confederación de Trabajadores de la Educación de la República Argentina — D— DirecciónArgentinaFilanírópico-Asistencial de Citología del Cáncer Delegación de Asociaciones Israelitas Argentinas Dem ocracia Cristiana Diclorodifeniltridoroetano Drug Enforcement Administration Dirección General Impositiva Deutsche Kraftfahrt Wcrke Documento NacionaLde Identidad Dirección Nacional de Vialidad Deustche Presse-Ageiitur Documento Único Agencia de noticias argentinas Diarios y Noticias
EAlJ EBY Ecosoc Ecu EDT EEC EFE EFTA ELMA EMER ENARCAS ENÍ ENRE EONOR EP EPR ESMA ERP ETA ETD ETR EUDEBA Euratom Eximbank EZLN
FAA FAA FABA Fadeeac
FAO
Emiratos Árabes Unidos Entidad Binacional Yacyretá Economic and Social Council European Currency Unit Eastern Daylight Time European Economic Community Agencia de noticias española European Free Trade Association Empresa Líder Marítimas Argentinas Expansión y Mejoramiento Rural Ente Nacionál Regulador del Gas Ente Nazionale Idrocavburi (Italia) Encuentro Nacional Republicano European Organization for Nuclear Research Agencia de noticias española Europa Press Ejército Popular Revolucionario Escuela Superior de Mecánica de la Armada Ejército Revolucionario del Pueblo Euzkadi ta Askatasuna (organización separatista vasca) Estimated Time of Departure Estimated Times of Reíurn Editorial Universitaria de Buenos Aires Comisión Europea parala Energía Ató mica Export Import Bank of Washington Ejército Zapatista de Liberación Nacio nal — F— Federación Agraria Argentina Federación Agropecuaria Argentina Federación de Arquitectos de la pro vincia de Buenos Aires Federación Argentina de. Entidades Empresarias de Autotransporte de Car gas Food and Agriculture Organization
Fapes
FARC
Fundación Argentina para la Promo ción del Desarrollo Económico y Social Fuerzas Armadas Revolucionarias de
Colombia Fatap FATPRF:N
Federación Argentina de Transportis tas por Automotor de Pasajeros Federación Argentina de Trabajadores
de Prensa FBI PDA FEÜ FFAA Fiat FIBA FIDA FIEJ FIEL FIFA F1SL
FITA FLACSO FLAM
FM FMI FMLN FNA FOB FONAVr
FORTRAN FOT Fpdlp Frepaso
Federal Bureau of Investigation Food and Drug Administraron Fondo Europeo de Desarrollo Fuerzas Armadas Fabbrica Italiana AutomobiH Tormo Federación Internacional de Basquet bol Federación Argentina de Ajedrez Federación Internacional de l-ditores de Diarios Fundación de Investigaciones Econó m icas Latinoamericanas Federación Internacional de Fútbol Asociado Federación Internacional de Sindica tos Libres Federación de Industrias Textiles Argentinas Facultad Latinoamericana de Ciencias, Sociales FederaciónLatinoamericanadeMagistrados Frecuencia Modulada Fondo Monetario Internacional Frente Farabundo Martí para la Libera ción Nacional Fondo Nacional de las Artes free on board Fondo Nacional de Ja Vivienda Formula Translation Factor de Ocupación Tj)tai Frente Popular Democrático para la Liberación de Palestina Frente País Solidario
FUA FUBA
GAL GAIT Gestapo GMT GOP Grapo
G7 Gulag
HB HF HSM
IAEA IATA IBD IBM IBRD ICC IDA IDEA IDES
Federación Argentina Universitaria Federación Universitaria de Buenos Aires G— Grupos Antiterroristas de Liberación General Agreement on Tariffs and Trade Geheime Staatspolizei Greenwich MeridianTíme Grand Oíd Party Grupo Armado Primero de Octubre o Grupo de Resistencia Antifascista lero. de Octubre Grupo d élos Siete Glávnoie Upravlenie Lagueréi (Acrónimo en ruso) H— I-Ierri Batasuna (en vasco, unidad popular) high frequency His (or Her) Majesty’s Ship (or Servi ce) I— International Atomic Energy Agency International Air Transport Association Inter-American Development Bank International Business Machines Cor poration International Bank of Reconstruction and Development (BIRD, en español) International Children’s Centre (CU, en español) International Development Associaa: tion (OIT, en español) Instituto para el Desarrollo de Empre«: sarios en la Argentina Instituto de Desarrollo Económico y Social
ABREVIACIONES
1EA lfona I1LA 3LO 1NCAA INCUCAI INDEC Inidep INOS INTA lntelsat Interpol INTIa ÍOC IOR IPC IPI IPS IQ IRA IRAM ISBN Issara ISSN ITO T IT ' ITU IVA
ínternationai Energy Agency Instituto Forestal Nacional Instituto ítalo Latinoamericano International Labour Organization Instituto Nacional di: Cine y Artes Audiovisuales Instituto Nacional Centra! Único CoordinadordeA blación e Impkunes Instituto Nacional de Estadísticas y Censos Instituto Nacional de Investigación y Desarrollo Pesquero Instituto Nacional de Obras Sociales Instituto Nacional deTecnoiogíaAgropecuaria Intern ational Telecom m unications Satellite Organization Organización, Internacional de Policía Criminal Instituto Nacional de Tecnología Industrial Internationa) Olympíc Commitee (COI, en español) Instituto para las Obras de la Religión (organismo de la Santa Sede) Indice de Precios al Consumidor ' Internationai Press histitute Inter Press Service IntelJjgence Quotipnt Irish República» Armv Instituto Argentino de Racionaliza ción de Materiales ínternationai Standard Book Number Instituto de Servicios Sociales para las Actividades Rurales y Afines Internationa] Standard Serial Number International Trade Organization Internationai TeJephone and Telegraph Corpórarion In tern atio n al T elccom m u nication U nion (UIT, en español) Impuesto al Valor Agregado
■K — KGB
KKK KLM KüiniiUern Komsomol Kuomintane
ladar LAFTA LALCE LALCEC láser LIBOR LSD
Mapai Mapam MAS MCBA MCCA Meosp Mercosur MerVal MGM MID Mig
Kómitet Gosudárstvennoy Bezopásnosti (Servicio Soviético de Inteügen. cia) Ku KluxKian Koninklijke Luchtvaart-Maatschappij (Líneas Aéreas de los Países Bajos) Kommunistícheski Internatsional (la Tercera Internacional) Acrónimo de la Unión de las Juventu des Comunistas Soviéticas Partido Nacionalista de China — L— láser detection and ranging Latin American Free Trade Association (A1ALC. en español) Liga Argentina de Lucha contra la Epi lepsia Liga Argentina de Lucha contra el Cán cer Ught Amplification by Stimulated Emission of Radiations London Interbank Offered Rate Lysergíc Acid Diethylamide •M Partido de los Trabajadores de Israel Partido Único de los Trabajadores israelí Movimiento al Socialismo Municipalidad de la Ciudad de Bue nos Aires Mercado Común Centroamericano Ministerio de Economía y Obras y Ser vicios Públicos Mercado Común dei Cono Sur Mercado de Valores Metro-Goldvvyn-Mayer Incorporated Movimiento de Integración y Desarro llo Aviones de com bate de ia ex Unión Soviética
MU
M assachusetts Institute of Techno-
Modecom
Movimiento de Defensa deCompradores de Automotor en Cuotas moduiator-demodulator Movimiento por la Dignidad y la Inde pendencia Museum of Modern Art (Nueva York) Movimiento Popular de Liberación de Angola Movimiento Revolucionario de Túpac Amaru Movimiento Sociale Italiano-Destra Nazionale Movimiento de ios Sin Tierra Movimiento de Trabajadores Argenti nos Movimiento Todos por la Patria Ministerio de Trabajo y Seguridad Social Moneda Ünica Europea
logy
módem MODIN MOMA MPLA MRTA MSI-DN MST MTA MTP MTSS MUE
NAA ÑADI NAFTA NASA NATO NBC MEA NEP NOA NOA1 NSC NU
— N— Nevvspaper Association of America Nomenclador Arancelario de Dere chos de Importación North Atlantic Free Trade Area National Aeronautics and Space Admi nistración Organización del Tratado del Atlánti co Norte National Broadcasting Cornpany Nordeste Argentino Nóvaya Economícheskaya Polítika Noroeste Argentino Movimiento de P aíses No Alineados National Securily Council Naciones Unidas (UN; en inglés). > —
OAA
O— Organización para la Agricultura y la Alimentación (PAO, en inglés)
OACI OAPEC OAS OAS OCDE ODECA OEA OECE OEIN
OEMA OIC OSEA OIRT OIT OLP OMM OMS OMT ONG ONU OPAEP
OPEC
Organización de la Aviación Civil Inter nacional Organization ofArab Petroleum Exporfing Countries (OPAER en español) Organisation de l’Armée Secrete (Arge lia) Organization of American States (OES, en español) Organización para la Cooperación y ei Desarrollo Económico Organización de Estados Centroameri canos Organización de Estados Americanos (OAS, ei\ inglés) Organización Europea de Coopera ción Económica Organización Europea para la Investi gación Nuclear (EONOR, en inglés) Organización Europea de Medio Ambiente Organización Internacional deComercio (ITO, en inglés) Organización Internacional de Ener gía Atómica (IAEA, en inglés) Organización Internacional de Radio difusión y Televisión Organización Internacional del Traba jo (ILO, en inglés) Organización para la Liberación Pales tina Organización Metereoiógica Mundial (WMQ, en inglés) Organización Mundial de la Salud (WHO, en inglés) Organización Mundial de Turismo Organización no gubernamental Organización de las Naciones Unidas (UNO, en inglés) Organización de Países Árabes Expor tadores de Petróleo (OAPEC, en inglés) Organization of Petroleum Exporting Countries (OPEP, en español)
OPEP ORTF OSECAC OSPLAD OTAN OTI OUA OVNI
Organización de Países Exportadores de Petróleo Organisation d e la fladio-Télévisjon Frantpaise Obra Social para Empleados de Comer cio y Actividades Civiles Obra Social para la Actividad Docente Organización del Tratado del Atlántico Norte (NATO, en inglés) Organización de Televisiones Iberoa mericanas Organización para la Unidad de África Objeto Volador No Identificado (UFO, en inglés)
— P— paj PAMI Pan Am p^p P asok PAYS pgj PCUS PDS pjyjPDX Pemex pgjq PIDC P[ PLO PMDB POUP PRAN1 p jy
Phase Aitern ating Une Programa de Asistencia Médica Inte gral Pan American World Airways Agencia Oficial Polaca Acrónimo delPartido SocialistaPanhelénico de Grecia Asociación Patrimonio y Soberanía Producto Bruto Interno Partido Comunista de la Unión Soviéti ca Partido Democrático Social (Brasil) Pacific DaylightTíme Partido Democrático Trabalhista Petróleos mexicanos Poder Ejecutivo Nacional Programa Internacional para el Desa rrollo de la Comunicación Partido Justidalista Palestine Liberation Organization (OLP, en español) Partido del Movimiento Democrático Brasileño Partido Obrero Unificado de Polonia Programa de Alimentación Nacional Infantil Partido Republicano Islámico
ER1 Prime PSE PSOE PSU PyMES
Radar RAE RAF RAI REM RENAR RENFE REUTERS RPR RTVE
SAC SADA1C SADE SAFJP SALT SANA SAR SAS SCA SDECE secam SELA Senasa SID sida SIDE
Partido Revolucionario Institucional (México) Prime Rate (tasa de interés imerbancaria de Estados Unidos) Partido Socialista Español Partido Socialista Obrero Español Partido Socialista Unificado Pequeñas y Medianas Empresas —R— Radio Detecting and Ranging Real Academia Española Royal Air Forcé Radio Audizioni Italia Roentgen Equivalent Man Registro Nacional de Arrnas Red Nacional de Ferrocarriles Españo les Agencia de noticias británica Ressemblement pour la Republique Radio Televisión Española —S— Servicio de Acción Cívica Sociedad Argentina de Autoresy Com positores de Música Sociedad Argentina de Escritores Superintendencia de Administradores de Fondos de jubilación y Pensión Strateyic Arnis LiniitationTalks Syrian Arab National Agency search and rescue Scandinavian Airlines System Sociedad Central de Arquitectos Service de D ocum entaron Extérieure el de Contre-espionnage Séquenciel couleur á mémorie Sistema Económico Latinoamericano Servicio Nacional de Sanidad Animal Servizio Informazioni della Difesa síndrome de inmunodeficiencia adquirida (AIDS, en inglés) Servicio de Informaciones del Estado
ABRfíVIAClONE;
SIGEN Si mea
Sindicatura General de la Nación Société Indusrrielíe de M écanique el de Carrosserie Automobile Sociedad Interamericana de Prensa Societatis Jesús Sindicato de Mecánicos y Afines del Transporte Automotor Sistem a Monetario Europeo Sistema Monetario internacional Superintendencia Nacional de Ense ñanza Privada SÜiítedád Mixta Siderurgia Argentina Sound Navigation and Kanging Sociedad Rural Argentina Soyuz Soviétskij Sotsialisticheskij Respúblik {URSS, en español) Sindicato Unificado de Trabajadores de la Educación de Buenos Aires synchronous orbit com mnunications satelüte
SIP SI Smata SME SMI SNEP Somisa Sonar SRA SSSR su teba
Syncom
Talgo
Tren Articulado L ig e ro G o i c o e c h e a Oriol 'ÍVansportes A é r e o s P o r tu g u e s e s Telenoticias A m e r ic a n a s Telecomunicaciones I n t e r n a c i o n a l e s de Argentina Tribunal I n t e r n a c i o n a l d e J u s t i c i a o Tribunal de La H a y a Tratado de Libre C o m e r c io TrinUrotoIueno, s u s t a n c i a e x p lo s iv a Televisión Televisión E s p a ñ o la ’lVans W o rld A irlin e s
TAP Télam T e lin t a r T IJ TLC
TNT TV TVE TWA
— li
li UBA UCA UCR UDA UD'F
ADH
Universidad A r g e n tin a d e la E m p r e s a Universidad d e B u e n o s A ire s Universidad C a tó lic a ; A r g e n tin a Unión Cívica R a d ic a l Unión de D o c e n t e s A rg e n tin o s Unión de la D e m o c r a c i a F r a n c e s a
UEDC UEFA UEO UFO UGT
UHF UIA UIT UN UNCTAD UNDC UNEF Unesco
UNHCR Unicef Uniffl
Unita UNO UNREF UNRPR UOCRA UOM UPE UPF
UPI ÚPU URSS
Union Européenne Dém ocratechrétienne Union of European FootbalJ Associations Unión Europea Occidental Unidentified Fying O bject (OVNI, en español) Unión General de Tamberos Ultra High Frequency Unión Industrial Argentina Unión Internacional para las Teleco municaciones- (ITU, en inglés) United Nations United Nations Conference on Trade and Development United Nations Disarmament Commission United Nations Emergency Forces United Nations Educational, Scientific and Cultural Organizaron United Nations High Commissiones for Refugees (ACNUR, en español) United Nations International Children's Emergency Fund Fuerza Interina de las Naciones Uni das en el Líbano (la) Unión Nacional para la indepen dencia Total de Angola United Nations Organizations (ONU, en español) United Nations Refugees Emergency Fund United Nations Relief for Palestine Refugees Unión Obrera de la Construcción de la República Argentina Unión Obrera Metalúrgica Unión Parlamentaria Europea Unión por Francia United Press International Unión Postal Universal Unión de Repúblicas Socialistas Sovié ticas (SSSR, en ruso)
USA UTA UTPBA
United Stated of America UniónTranviarios Automotor Unión de Trabajadores de Prensa de Buenos Aíres — V— Vía<;ao Aérea Riograndense valué added tax (FVA, en español) very high frequency Venezolana Internacional de Aviación Sociedad Anónima very importan! person videotape recording
VARIG VAX VHF VIASA VÍP VTR
— W -~ white anglo-saxon protestant World Health Organization (OMS, en español) World Meteorological Organization (OMM, en español)
wasp WHO WMO
—
YPF
Y —
Yacimientos Petrolíferos Fiscales
—-Z — ZANU ZAP ZAPU
III.6.8. l i s t a a A Ac Ag Al Am ang Ar As at At atm
Zimbabwe Africnn National Union Zachodnia Agencja Prasowa Zimbabwe African People's Union
de
S ím
bo lo s d e u so fr ec u en te
área(s) amperio(s) actinio plata aluminio americio ángulo argón arsénico atmósfera'?;) técnica(s) ástato atmósfera(s) normal(es)
Au B Ba bar Be Bk Bi Bq Br C Ca cal cd Cf cg Ci el, cL cm cm2 cm 3 Cm Co cosec cot Cr Cs Cu CV d da dag dal dB dg Dg, dag d!, dL DI, d at dm dm2 dm3 Dm, dam Dy dyn
oro boro bario bar berilio berkelio bismuto b ecq u erel(s)
bromo culombio; Celsio; carbono Calcio caloría(s) candela californio , centigramo(s) curio (s) centilitro(s) centímetro(s) centímetro(s) cuadrados(s) centímetro(s) cúbico(s) curio (elemento q u ím ic o ) cobalto cosecante cotangente cromo cesio cobre cabaílo(s) de vapor decidecadecagramo(s) decalitro(s) decibelio(s) decigramo(s) decagramo(s) decilitro(s) decalitro(s) decímetro(s) decímetro(s) cuadrado(s) decímetro(s) cúbico(s) decámetro(s) disprosio dina(s)
E E ENE ESE Er erg Es Bu eV F Fe fg Frn Fr g G Ga Gd Ge gr Gs Gy H h ha Ha I-ie Hf Hg, hg Hg Hi, hL Hm, hm Ho HP Hs Hz I in Ir¡ Jr J k K
exaeste (punto cardinal) estenordeste esíesudeste erbio ergio(s) einstenio europio eiectrovoltío(s) Fahrenheíl; faradio, flúor hierro írigoría fermio francio gramo(s). Nunca *gr gigagalio gadolinio gerrnanio grano gauss gray(s) henrio(s); hidrógeno hora(s); hectohecíáreaSs) hahnio helio hafnio hectogramo(s) mercurio hectolitro(s) hectómelro(s) holmio h o r s e p o w e r (caballote) de vapor} hassio hercio(s) yodo pulgada(s) indio iridio julio kilo-. Nunca *K kelvin; potasio
kc Kg, kg kgm khz Kl, kL km km2 km/h kp Kr Kv kw 1, L La Li !m Log logx Lr Lu ix M m m2 m3 mbar Me Md mg min mi mm mm2 mm3 Mn Mo mol Mt Mx n N Na
kiiociclo(s) kilogramo (s) kiiográmetro(s) kilohercio(s) kiiolitro(s) kilómetro (s) kilómetro(s) cuadrado(s) kilómetro(s) por hora kilopondio(s) kriptón kurchatovio kilovatio(s) litro(s) lantano litio lumen logaritmo neperiano o logaritmo natu ral logaritmo decimal laurencio lutecio lux megametro(s); milimetro(s) cuadrado(s) metro(s) cúbico(s) milibar(es) megaciclo(s) mendeievio miligramo (s) minuto(s) mililitro (s) milímetro (s) milímetro (s) cuadrado (s) milímetro(s) cúbico(s) manganeso molibdeno mol metinerio m axw ell(s)
nanonorte; n ew ton (s); nitrógeno sodio
Nb Ne ME ¡SJi NNE NNO, NNW No NO, NW jsjp jvjs O Oe ONO.WNW Os OSO, WSW oz p p pa Pb pe Pd Pni Po pr pt pt Pu q Qm r
Ha rad Rb Re ]íh Rn rpm Rt Ru S s Sb
niobio neón nordeste níquel nornordeste nornorueste nobelio noroeste néper; neptunio nielsbohrio oeste; oxígeno oersted(s)
oesnorueste osmio oesudueste onza(s) picofósforo; petapascal(es); protactinio plomo parsec(s)
paladio prometio polonio praseodimio pinta(s) platino plutonio quintal(es) quintal(es) métrico(s) Réaumur, roentgen(s) radio radián, radianes rubidio renio rodio; rh esu s (factor sanguíneo) radón revoluciones por minuto rutherfordio rutenio sur; s iem en s; azufre segundo (s). Nunca *sg antimonio
escandio sudeste secante seno silicio samarto estaño sudoeste estereorradián, estereorradianes estroncio sursudeste sursudoeste sievert(s) tonelada(s) tesla(s); jeratantalio terbio tecnecio telurio tangente torio titanio taJio tulio unidad(es) de masa atómica uranio unidad(es) astronómica(s) voltio(s); vanadio valtio(s), oeste; wolfranio wéber xenón itrio iterbio yarda(s) zinc zirconío
Se SE sec sen Si Sm Sn SO,SW sr Sr SSE SSO.SSW Sv t T Ta Tb Te Te tg Th Ti TI Tm u U UA V W Wb X V Yb yd Zn Zr
Pa r a
sa ber
MÁS
CASADO'»'ELA.RDE,M-, “Oíros procesos morfológicos: acertam ientos, form a ción de siglas y acrónimos", en Bosque, I. y V. Demonte (eds.), G ram ática descriptiva d e la len gu a esp añ ola, 1999, pp. 5075-5096.
ALVAR EZQUERRA, M .yA. MIRÓ DOMINGUEZ, D iccio n a rio d e sig las y a b r e v iatu ras, Madrid, Alhambra, 1983. MARTÍNEZ DE SOUSA, ]., D ic c io n a rio in te r n a c io n a l ele sig las y a c ró n im o s, Madrid, Pirámide, 1984. W1TTLIN, C. J., “Un nuevo tipo de siglas: acrónimos lexemas contextúales”, en LEA 111:1, 1981 pp. 159-174. ZAMORANO REAL, M., D icc io n a rio d e siglas, /aén, autor (piaza de la consti tución), 1986.
III .7 . SIG N O S D E C O R R E C C IÓ N
Existen tres clases de marcas para la corrección de pruebas: el signo, las lla m ad as y las señales. EJ signo se coJoca siempre a l margen y aparece p r e c e d i d o p o r l a l l a m a d a . Los signos más comunes son:
san gría o cuadratín
f~~\
m ed io cuadratín elim in ar la san g ría. ^
u nir (tipografía y estilo)
ju stificar
|¡ i j
su prim ir letra, sílaba, palabra, fr a s e , p á r r a f o , e t c .
separar
q u itar acento
a
letra o núm ero volado
(cu) A
letra o n ú m e r o s u b ín d ic e
a lin e a c ió n d e fe c tu o s a
tr a s la d a r a la d e r e c h a
tr a s la d a r a la iz q u ier d a
tr a s la d a r h a c ia a r r ib a
tr a s la d a r h a c ia a b a jo
d u d a , p a la b r a o p á r r a fo co n fu s o
T
^
ip o l o g ía
m in ú s c u la o letra d e c a ja b a j a (m ín ., c. b„ cb.)
(\>
m a y ú sc u la o d e letra d e c a ja a lt a {m ay ., c. a ., ca.)
m a y ú scu la cu rsiv a (m a y cva., c. a . cua., ca. c m .)
m a y ú scu la n e g rita (m ay. negr., c. a . negr., ca. negr.)
m a y ú sc u la cu rsiv a n eg rita (m a y cva. negr., c.a. cva. negr., ca . cva. negr.)
lelra v ersa lita (vers.)
letra v ersa lita cu rsiv a (vers. cva.)
¡
letra versalita negrita (vers.
negr.) & £
letra versalita cursiva n eg rita (vers. cva. negr.)
CX
itd o n d a letra cursiva (cva.) letra negrita (negr.) letra cursiva negrita (cva. negr.)
Las lla m a d a s se realizan sobre una letra, palabra, frase, párrafo o espacio que se desea corregir. No poseen significado a diferencia de ios signos o las las señales que las acom pañan. Para reaiizar una corrección, se tacha con una de ias llamadas la parte que se debe corregir, s e reitera la lla m a d a en el margen más próximo y a su derecha se coloca la corrección que se debe efectuar. Las llamadas más utilizadas son:
IllLl j r — ST"—
v\
r“ \
v------ ' H / v T
'T
/\
V
--------O « --------
Las señ ales se colocan en el texto. Se repiten en el margen solo si no son debidamente ciaras. d a r blan co, a ñ a d ir b lan co entre lín eas 'q u ita r b lan co entre lín eas
-fj--'
<£;-----------
c a m b ia r e l orden d e d o s o m á s lín eas o p á rra fo s c a m b ia r el orden d e d os letras, p a la b ra s o fr a s e s
igu alar e l es p a c ia d o
j ///j
1
p u n to
(£ )
p u n to y seguido p u n to y a p a rte v ale lo tach ad o
a lin ea r lín eas q u e sobresalen p o r la izqu ierda
a lin ear lín eas q u e sobresalen p o r la derecha
a lin ea r texto in d eb id am en te san g rad o p o r la Izqu ierda
J
. L
a lin ea r texto in d eb id a m en te sag rad o p o r la d erech a
para para de dos dar dar
evitar q u e d o s lín eas seguidas com ien cen o term in en con la m is m a letra o signo
ev ita r q u e cu atro o m á s lín eas segu idas com ien cen o a c a b e n con l a m ism a letra o signo
recorrido d e l texto p o r la izqu ierda
recorrido d e l texto p o r la d erech a
c a lle q u e d e b e evitarse p a r te d e l texto ileg ible
j
cen tra r lín e a s o p a r te s d e i texto en se n tid a v ertica l
cen tra r lín ea s o p a r t e s d e l texto en se n tid o h o r iz o n ta l
Ejemplo: !>I i ¡ EJ hombrey La muerte!
r,
scQcas&Tnícr.i■*> {u»verj¿rt. «recusable. 5o único d« lo que |
¡Q
c^tüfno^crdsdtejrticntc
_
La antropología quiere scí la ficticia del jv>r cvccIersía^H. que JC j H {—í (£' ¿tj busca lasttowcnaíe^n^í "!r! yer-.ir'.-e^ y de l.i v-cIcHsi!. v-íov^o en cuentaias diferenciasespacio-íí^ponles Fl Vv'+f». ^ i comparado con el animaf, ts '"^0 r1wirttfiá£ir-;--iri:rr:.¡z;or í^izma^skCf) (Ae.<^ [ y con una amplia funciónlii™¡!•i«t•rn (líiT-2_¡££u2ilc' w.ms1je ‘««rara a U-i^cescapaz de inseüaenciafabrc.nf^rs y i_,
-2- I [ Cigiíóra algunas c|cnic3Sde •.-.r’vjnracirn No obvíame, Ksv un ras;:c •(i<"nnvr, ( f l g¡ |lfsl hombrees si animaf queentierra» sus muertos, Ja difetenca ñmósrncnul es Ja i actitud frente a la muerte y al cadáver ^ewteirsnSé un valor senránenta! y unaJ^xícíTiiW ' pérdida irrecuperable. Rev. Fundación Facultad de Medicina U.B.A., Vo!. XI!, N° 43, marzo 2002
B ibliografía , EL PAIS, L ib ro d e estilo, Madrid, El País, 199Ü. LA NACIÓN, M a n u a l d e estilo y é tic a p er io d ística , Buenos Aires, Espasa Calpe, 1997. MARTÍNEZ DE SOUSA, ]., M an u a l d e e d ic ió n y a u to e d ic ió n . Madrid, Pirámi de, 1994. NIETO GIMÉNEZ, L. y L. GÓMEZ TORREGO, E s p a ñ o l a c t u a l R ev ista d e e s p a ñ o l vivo, N° 59, Madrid, Arco libros, 1993.
I í l .8 . ÍN D IC E S , NOTAS Y O T R O S E L E M E N T O S PARATEXTUA LES M a r ía M . G arcía N eg ro n i y L a u ra A. P érg o la
I I I .8 .1 . In t r o d u c c ió n
Siguiendo a Gérard Genette, definimos ei paratexto como "lo que hace que el texto se transforme en libro y se proponga como tal a sus lectores, y más generalmente ai público” ( 1 9 8 7 : 7 ) . Ahora bien, m ie n tr a s que algu nos elementos paratextuales están a cargo del editor (por ej., las tapas, las solapas, las contratapas, el diseño, las ilustraciones, los catálogos), otros lo están a cargo del autor (por ej., ios títulos y los subtítulos, las dedicatorias y los epígrafes, el prólogo, el epílogo, las notas, los índices). En este apéndice, abordaremos algunas cuestiones relativas a los índices, las notas, las referen cias bibliográficas, ios glosarios y los apéndices (véase § IL8.2). Incluimos también aigunas consideraciones relacionadas con ia tipografía, en particu lar con el uso de las letras cursivas, versalitas y negritas (véase § II.8.3.).
II I.8 .2 . Al g u n o s
elem en to s pa ra textu a les a cauco d el a u to r
111.8.2.1. índices El índice es una de las partes fundamentales de una publicación y debe ser elaborado con mucho cuidado, ya que es la primera visión global que el lector tiene del texto. No puede faltar en una publicación científica, técnica o de divulgación. A través del índice, el lector debe acceder con facilidad al tema que busca. En este sentido, y al actuar corno esquema de contenido, el índice "cumple una función organizadora de la lectura" [(Alvarado, 1994: 65), y refleja la estructura lógica del texto (centro y periferiá, tema central y ramificaciones). Ei índice incluye todos los títulos y subtítulos de capítulos, s e c c io n e s , apartados, etc., es decir, todas las divisiones que se han realizado en el inte
rior de la obra acompañadas dei número de página en !a que se encuentra cada una de ellas. En algunos casos, el título o la división se une con el núme ro de página mediante una línea de puntos. Cada una de esas subdivisiones debe estar jerarquizada a través del uso de distintos tipos de tipografías que permitan un acceso ágil y clarificador del contenido de la publicación. En las obras científicas o de divulgación, el índice de contenidos figura, en general, al principio de la publicación después de las páginas de presen* tación y del prólogo; en las obras literarias o afines a ellas, el índice debe aparecer aJ final de la publicación. Hasta aquí nos hemos referido a los índices más comunes: las t a b la s d e c o n ten id o . Sin embargo, estos índices, que son los m ás sencillos de elaborar ya que transcriben la estructura básica de la publicación, no son los únicos. Existen también los índices a lfa b é t ic o s y lo s ín d ic e s d e m a te r ia s . El índice de nombres u onom ástico ordena alfabéticam ente nombres de personas (antroponímico) o geográficos (toponím ico) m encionados a lo largo de una publicación. Sirve para acceder fácilm ente a la referencia a personas, lugares, instituciones, etc. Ei índice de m aterias o analítico presenta una elaboración más com pleja y puede ser preparado por el propio autor o por la editorial. Su orden es también alfabético.^Este tipo de índice incluye el listado de palabras clave o conceptos que aparecen a lo largo de la publicación ju nto con las páginas donde figuran dichas palabras. Resulta de gran utilidad para investigadores y lectores en general, ya que permite encontrar con rapidez en el texto prin cipal las distintas referencias a un determinado tópico. Cuando en una publicación se incluyen cuadros, tablas, mapas, diagra mas o ilustraciones se elaboran índices específicos que aparecen ordenados de acuerdo con el número de página donde figuran, y no alfabéticamente,
III.8.2.2. Notas La nota es una explicación o advertencia que aparece fuera del texto principal y a la que se remite mediante algún tipo de señalización (números, asteriscos, letras). Existen varios tipos de notas: las de autor (N. A.), las de editor (N. E.) y las de traductor (N. T.). La nota puede cumplir las siguientes funciones: a) indicar las fuentes de las citas. ‘Sabino, Carlos A., Cómo hacer una tesis y elaborar todo tipo d e escritos, Buenos Aires, Lumen, 1998, p. 15. b) mencionar bibliografía complementaria. c) remitir a otras obras o a otras partes de la misma obra. d) reforzar lo argumentado en el texto.
e) f) gl h)
desarrollar o relatívízar una afirmación. mencionar a otro sujeto distinto del autor. agregar consideraciones personales. agradecer. El autor puede así, por ejemplo, agradecer a quienes le proporcionaron una determinada información o a la institución que permitió la financiación del trabajo de investigación. Las notas suelen aparecer al pie de página o al final de cada capítulo. Esta última forma se usa cada vez menos en la actualidad: por un lado, porque los medios electrónicos facilitan la colocación de las notas al pie de página y, por el otro, porque ia lectura de las notas al pie de página resulta más cómoda para el lector. Para identificar las notas, se pueden utilizar números arábigos progre sivos, asteriscos o letras. En todos los casos, estas señalizaciones deben aparecer colocadas de forma volada después de una palabra, frase o párrafo a continuación del signo de puntuación que corresponda. Según Martínez de Sousa (2000: 69}, “las llamadas de nota son elementos extratextuales, no pertenecen al texto, y se pueden eliminar cuando se desee sin que el texto se mueva lo más mínimo; en segundo lugar, la puntuación pertenece ai texto, a la palabra o frase junto a la cual va, y marca una inflexión que se hace en esa frase o palabra y no después de ellas”. Siguiendo esta normativa, se considera incorrecto '...privilegiar al lector1; y correcto ...privilegiarai lector;' Sin embargo, muchos autores prefieren colocar las llamadas de nota antes del signo de puntuación. Frente a esta situación, el corrector deberá guiarse por las pautas de estilo establecidas por la editorial para la cual trabaja.
II1.8.2.3. Referencias bibliográficas Las referencias bibliográficas constituyen listas de fuentes citadas o consultadas por un autor en un trabajo de investigación. Según Martínez de Sousa (2000: 74), s e pueden distinguir: a) citas bibliográficas: remiten al texto original del cual se extrajo lo cita do. Pueden aparecer en el texto m ism o,
Además de las cicas bibliográficas y de ia bibliografía, puede aparecer también una bibliografía comentada. Este tipo de bibliografías contiene un breve resumen de! contenido de las obras citadas en el texto.
III.8.2.3.1. C itas b ib lio g r á fic a s
Las citas bibliográficas pueden insertarse dentro del texto principal o aparecer bajo la forma de Nota (cf. su p ra § 211.8.2.2). En el primer caso, se presentan las siguientes posibilidades: Cas el i.2004) aigumenta que la ai guiñentación externa debe ser distinguida de la argumentación interna. ... y es lo que Ducrot considera como un caso de "polaridad negativa ideológica” (Ducrot, 1984: 221). ...ia que realiza las modalidades “orientadas hacia el agente” (Bybee et al. 1991; 1994). En el segundo caso, si se trata de la primera vez que se hace referencia a ana determinada fuente, la cita bibliográfica deberá aparecer completa (cf. '.nfra § ill.8.2.3.2): •oauino, Carlos A., Cómo h acer una tesis y elaborar tocio tipo de escritos. Buenos Aires, Lumen, 1998, p. 15. ?DiTul!iu, A.: ‘TI argentinismo Es d e lin do... y la gramática de la exclamación". Renal Lingüística, N° 1 (mayo 2004), 101-119. Si en cambio la cita se refiere a una fuente cuyos datos ya fueron m en cionados antes, solo se anota el apellido del autor seguido de la abreviatura latina op. cit. { o p a s c ita tu s = "obra citada") y el número de la nota donde ya fue citada: 2Sabino, Carlos A., op. cit. supra, nota 1, pág. 50. Si debemos citar una vez más la fuente ya mencionada en la nota inm e diatamente anterior, reemplazamos el apellido del autor y el título por ibid . [ib id ein - “allí mismo”, “en el mismo lugar”). 2ibid.
Si en un mismo capítulo se citan dos o más obras de un mismo autor, se procederá de la siguiente forma: 3Sabino, Carlos A., Cóm o hacer una tesis y elaborar todo tipo de escritos, pág. 21.
■'Sabino, C arlo s A., El p ro ceso d e in vestigación , pág. 16.
Si la noca alude al mismo autor, a la misma obra y a la misma página, se utiliza la palabra íd em (“ei mismo” o “io mismo"). También se puede utilizar otra expresión latina: loe. cít. (locu s c íta tu s - "lugar citado”): 1Sabino, Carlos A., El proceso d e investigación, pág. 16. 5Loe. cil. üldem . Si ia fuente referida tiene un título muy largo se puede abreviar de la siguiente forma:
5Sabino, Carlos A., Cómo hacer una tesis..., pág. 15.
1II.8.2.3.2. B ib lio g ra fía La bibliografía, que siempre figura al final de la publicación, es una lista completa de las fuentes consultadas por el autor. En ella, se describen las características editoriales de cada una de esas fuentes. Los datos son enca bezados por el apellido de un autor o un compilador. Se colocan sin nume ración y por orden alfabético. La coma es el signo más utilizado para separar los elementos de la referencia bibliográfica. Sin embargo, algunos autores o algunas editoriales recurren a otros signos para separar dichos com ponen tes: puntos o dos puntos. Por ejemplo: Sabino, Carlos A. Cóm o hacer una tesis y elaborar todo tipo de escritos. Buenos Aires, Lumen, 1998. Sabino, Carlos A.: Cómo hacer una tesis y elaborar todo tipo d e escritos, Buenos Aires, Lumen, 1998. Sabino, Carlos A., Cóm o hacer una tesis y elabora/ todo tipo d e escritos, Buenos Aires: Lumen, 1998. Sabino, Carlos A„ Cómo hacer una tesis y elaborar todo tipo de escritos, Buenos Aires, Lumen, 1998. Otra forma de citar la bibliografía es la conocida como "sistema autor y fecha”, que suele ser utilizado por los anglosajones. Los signos de puntuación que se usan para separar los elementos de la cita son la coma, el punto, los dos puntos y los paréntesis. La elección de una u otra forma queda a criterio del autor o depende de las pautas editoriales establecidas.
Sabino, Carlos A. (1998) Cómo hacer una tesis y elaborar codo tipo de escritos. Buenos Aires, Lumen. Bello, Andrés (1847), Gramática de la lengua castellana destinada a l uso d e los americanos, Santiago de Chile. Bernárdez, Enrique. 1982. Introducción a la lingüística del texto, Madrid: Espasa-Calpe. Ducrot, Oswald, 1984, Le dire et le dit. París. Minuit. Bajtín, M. M. [1982) 1999, Estética de la creación verbal México, Siglo XXJ. Convencionalmente, los datos que se incluyen en la bibliografía de un trabajo se ordenan de la siguiente forma: Libros: Apellido del autor, nombre. Títul& de la obra. Tomo y volumen (si los hay). Lugar de edición, editorial, fecha. Recuérdese que la fecha también puede aparecer inmediatamente después del nom bre del autor entre parén tesis, entre puntos o entre comas. Martínez de Sousa, J.r Manual de estilo d e la lengua española, Gijón, Trea, 2000.
Martínez de Sousa, J. (2000) Manual de estilo de la lengua española. Gijón, TVea. Martínez de Sousa, J. 2000. Manual de estilo de ¡a lengua española. Gijón: Trea. Martínez de Sousa, }., 2000, Manual de estilo de la lengua española, Gijón, Trea. Montolío, Estrella (coord.) etal., Manual práctico de escritura académica, 3 Vols., Barcelona, Ariel, 2000. Montolío, Estrella (coord.) et al, (2000) Manual práctico de escritura académica, 3 Vois., Barcelona, Ariel. Montolío, Estrella (coord.) etal. 2000, Manual práctico de escritura acndírnlca. 3 Vols. Barcelona: Ariel. Capítulos de libros, ensayos, obras colectivas, actas de congresos, etc.: Apellido y nombre del autor, “Título del capítulo”. En: (o en) nombre de quien está a cargo de la edición de la obra, o AA.W (autores varios) Titulo d e la obra colectiva. Lugar de edición, editorial, fecha. Número de páginas entre las que se encuentra el trabajo. Recuérdese que la fecha también, puede aparecer inmediatamente después del nombre del autor entre paréntesis, entre puntos o entre comas.
Baumna, Richard, "El arte verbal, como ejecución” En: Lucía A. Golluscio (compil.), Etnografía del h abla: textos fun dacion ales, Buenos Aires, Eudeba, 2002, pág.117-149. Kovacci, Ofelia, 1999, “Et adverbio”, en Bosque I. y V. Demonte (compil.) Gram ática descriptiva de la lengua, española, Madrid, F..spasa-C.alpe, pp. 705786. Carel, Marión (2004) "Laexplicación redundante’1, en Amoux, E. y M.M. Garda Negroni (compil.), H om enaje a Oswald Ducrot, Buenos Aires, Eudeba, 77-93. Revistas: Apellido, nombre del autor. “Título del artículo", N o m b re d e la revista, n° de la publicación, fecha de publicación, numero de páginas entre las que se encuentra el artículo. Metzner, Richard. “Etiología y diagnóstico de in depresión”, Geriatría Práctica, Vol. XI, N° 5,2001, pp. 15-18. Kany, Joseph. “Diálisis”. En: M edicina hoy. 5, 1956, pág. 22-34. Bosque, I., 1984, “Negación y elipsis”, en Estudios de Lingüística, 2,171-199. Artículos de diarios: Apellido y nombre del autor "Título del artículo”, n o m b r e d e l p e r ió d ic o . País, fecha (día, mes y año), páginas y sección donde
se encuentra el artículo. Sorremino, Femando. “¿Cómo hablaban ¡os unitarios?", La Nación. Argentina, 30 de diciembre de 2001, pág, 3, Sección 6. Publicación de cátedra: Apellido y nombre del profesor/a, "número y fecha de la clase”, nombre de la materia, nombre del responsable de desgrabación, iugar en que se dictó el curso, fecha de publicación de la clase' desgrabada. Romero, José Luis, "Teórico N° 5 del 12 de mayo de 2004”, Historia Social General, CEFyL, Buenos Aires, 2004. Fuentes electrónicas: los elementos que deben figurar en la cita son: Responsabilidad principal. T ítulo [tipo de soporte], Responsable(s) secundario(s). Edición. Lugar de publicación: editor, fecha de publicación, fecha de actualización o revisión. Descripción física. (Colección). Notas. Disponibilidad y acceso (fecha de consulta]. -D iccionario general de la lengua española Vft.v [CD-ROM], I a ed., Barcelona:
Ribliogrnf, 1995, serie 1995-01. -Real Academia Española. Ortografía de la Lengua Española (en línea).
Edición revisada por las Academias de Lengua Española. Madrid: RAE. 1999
SflED6C5CBB54Ci256E670038B91C/SF1 LE/Ortografia.pdf> Consulta: 20 de mayo de 2004].
The ScarlettLetter (en línea). [Nueva York): Colutnbia The Scarlett Letter de la ed: Printed at
-Hawthornc, Nathaniel. University, Baríleby Library, 1999. Boston: byTicknor, Reed & Fieids, 1850.
20 de mayo de 2004].
{Consulta:
Si una obra tiene dos autores, el criterio que,se adopta es el siguiente: Apellido, inicial del nom bre & inicial del nombre, apellido. García Negroni, M. M. y M. Tordesillas Colado,
la deixis a la polifonía, Madrid. Gredos, 2001.
La enunciación en la lengua de
Si una obra tiene m ás de tres autores, la referencia bibliográfica se cons tituye de las siguientes formas:
Antología poética, Buenos Aires, El Ateneo, 1955. Hernández, José y otros. Antología poética, Buenos Aires, El Ateneo, 1955. García Negroni, M.M. (coord.) eta i. El arte de escribir bien en españoL Manual de corrección de estilo, Buenos Aires, Santiago Arcos Editor, 2004.
AA.W,
III.8.2.4. Glosario El glosario es una lista ordenada alfabéticamente de térm inos técnicos, científicos, oscuros, dialectales o que han caído en desuso acompañados de una definición o de un término equivalente. En general, aparece al final de la publicación, pero en algunos casos el editor puede decidir que la definición aparezca en los márgenes. Como su objetivo es favorecer la comprensión del texto mediante la aclaración de los términos que el editor o el autor consideran que ei lector puede llegar a des conocer, su función es claramente didáctica.
1II.8.2.5. Apéndice o anexo El apéndice o anexo reúne todo aquel material que por su extensión no puede aparecer como nota y que tampoco puede ser integrado al cuerpo
principal del texto. Se ubica en las últimas páginas de la publicación antes de la bibliografía y luego de las conclusiones. El material que puede aparecer en los apéndices es muy variado: a) documentos completos a partir de los cuales se han extraído citas o fragmentos. b) siglas, abreviaturas, etc. c) especificaciones técnicas de algún material mencionado. d) ilustraciones, fotos o cualquier material gráfico. e) cuadros, tablas y gráficos. f) textos relacionados con el tema que trata la obra.
I I I .8 .3 .
U so
D E LA CURSIVA
Representada en el texto manuscrito mediante el subrayado, la letra cu r siv a, itá lic a o b a s ta r d illa es empleada en general para destacar una palabra o una expresión. Se trata de un procedimiento por el cual el escritor desdobla su discurso para comentar, al mismo tiempo que las utiliza, las palabras que emplea (Authier-Revuz, 1981). En algunos casos, 1a cursiva puede también ser reemplazada por la paiabra entrecomillada. Así en: La bu en a f e que ei FMI redamó a ía Argentina en la n egociación siem p re fue un concepto vago. La “buena fe” que el FMI reclamó a la Argentina en la negociación siempre fue un concepto vago. Por ei momento, utilizaremos esa definición. Por el momento, utilizaremos esa “definición". La letra cursiva debe usarse en ios siguientes casos: -E n títulos de libros: Se ha publicado ía segunda edición de El arte d e escribir bien en español. M údam e Bovary es una historia de amor conflictiva.
-E n nombres de barcos, trenes, aviones, naves especiales, fincas, etc. Por ej.: El Tango 01 finalmente no fue vendido. -E n los nombres que se dan a los animales: Mi perro Fido es un chihuahua.
-E n nombres científicos: La bacteria Esterichia coli ingresa al organismo por ingestión de alimentos contaminados. -E n ios nombres de las notas musicaies: do, re sostenido, mi, ... -E n las palabras o expresiones latinas que se usan en textos o notas: supra, ibidem , loco citato. -E n los apodos o sobrenombres: Ernesto C/u? Guevara. El Príncipe Francescolli. -E n las palabras o frases que se usan metaiingüísticamente com o nom bres de ellas mismas: EJ término osteoporosis indica disminución de la masa ósea. -E n palabras extranjeras no aceptadas por ia RAE o de uso poco común: shopping, script. -E n las palabras o expresiones que se alejan de su significado original, en giros o palabras populares y en los términos mal escritos a propósito: Yo, argentino. -E n títulos de canciones, obras de teatro, películas, pinturas, esculturas, obras coreográficas y óperas: Cuando llegué, estaba escuchando We are the champions. En la próxima temporada, se representará Aída. Los alumnos de teatro representarán La dam a boba de Lope de Vega. En la película Pacto de am or se describe la extraña relación entre dos hermanos gemelos idénticos. En las obras musicales, solamente el nombre de la obra debe figurar en cursiva. El género, las formas y otras especificaciones deben figurar en redonda. Por ej.: La marcha de Tannhauser.
En los cinco últimos casos, resulta posible también el empleo de las comillas (cf. también § 1.2.10.1): • apodos: Ernesto “Che” Guevara murió en Bolivia. • usos metalingüísticos (según la RAE, en los textos Impresos, en lugar de comillas es preferible destacar el término en cuestión utilizando u n tipo de letra diferente ai de la oración en la que va inserto: en cursiva si el texto está en redonda, o en redonda si el texto está en cursiva): La expresión “es de linda” forma parte d e las estructuras modalizadas del español rioplatense. El verbo "amar” es regular. ■ En palabras extranjeras no aceptadas por la RAE o de uso poco común: En materia de docum entos falsificados podem os mencionar el "hit parade" de los discos. • En Jas palabras o expresiones que se alejan de su significado original, en giros o palabras populares y en los términos mal escritos a propósito o inventados: Se cuenta el caso de un programa en el que los aplausos que cada canción recibía eran medidos por un “aplaudímctro" • títulos de canciones, obras de teatro, películas, pinturas, esculturas, obras coreográficas y óperas: “Lo que el viento se llevó" es un clásico del cine norteamericano. "La Piedad' de Miguel Ángel está en el Vaticano.
in .8.4. U so D E LA S VERSALITAS Las versalitas en los originales manuscrito* deben indicarse con un doble trazada Su uso es más restringido que el de las cursivas, porque no todas las familia.*; tipográficas Jas tienen. Se utilizan en los siguientes casos: -Num eración romana de los siglos, de libros, cantos, odas. -Firm as de epígrafes, versos, documentos en recuadro. -L a palabra a b t í c u l o en leyes, decretos y textos jurídicos. -E n títulos de obras que se citan a sí mismas. -L os nombres de los personajes en obras de teatro. - E n su b títu lo s .
-E n abreviaturas, para que no resalten demasiado si se las utiliza en mayúscula.
La negrita suele empicarse únicamente en subtítulos, encabezamientos, folios e incisos. Etilos originales manuscritos se indican con una línea ondu lada. Ea el discurso de la prensa gráfica, las negritas se utilizan para poner de relieve una información o, en reemplazo de las cursivas, para destacar una palabra o expresión como en: E!
ex
v ic e p re sid e n te
del
g o b iern o
de
E sp a ñ a ,
Rodrigo
R ato,
in ic ió
o fic ia lm e n te a y e r s u g e stió n c o m o n u ev o d ir e c to r g e re n te del Fondo M o n e ta rio In te rn a c io n a l (fm i). A u n q u e io s T eléfonos celu la re s im p u lsaro n h a c ia a rrib a e l co n su m o de serv icio s p ú b lic o s, en a b ril se registró u n a d e s a c e le ra c ió n en el c recim ie n to d e e ste ín d ice.
Para
sa ber m ás
ALVARADO, M , P a fa te x to , Buenos Aires, Oficina de Publicaciones del CBC, 1994. AUTHIER-REVUZ, J., "Paroles tenues á distance”, en Conein, B. et al., M atériaU íés discu rsw es, Lille, PUL, 1981. AUTHIER-REVUZ, J., "Hétérogénéité(s) énonciative{sj”, L a n g a g es, 73, 1984. GENETTE, G., S eu ils, París, Editions du Seuil, 1987. MARTÍNEZ DE SOUSA, Trea, 2000.
M a n u a l d e es lilo d e la len g u a e s p a ñ o la , Asturias,
ZAVALA RU1Z, R., E l lib r o y su s o rilla s, México, Universidad Nacional Autó noma de México, 1998.
B IB L IO G R A F ÍA
B ib l io g r a
f ía
G en era l
AGENCIA EFE y Comunidad Autónoma de La Rioja, E l n e o lo g is m o n e cesa rio , Madrid, Fundación EFE, 1992. ALVARADO, M., P aratexto, Buenos Aires, Oficina de Publicaciones del CBC, 1994. ALVAREZ, A., L a s co n stru ccio n es co n secu tiv a s, Madrid, Arco Libros, 1995. ÁLVAREZ MARTÍNEZ, M. A., E l a d v e r b io , Madrid, Arco Libros, 1994. ÁLVAREZ MARTÍNEZ, M. A., E l a r tíc u lo c o m o e n t id a d f u n c io n a l e n e i e s p a ñ o l d e hoy, Madrid, Credos, 1986. ALZUGARAY, J . }., E x tra n jerism o s en e l d e p o r te , Barcelona, Hispano Europea, 1982. ANSCOMBRE, J.-C., “Sémantica y léxico: topoi, estereotipos y frases genéri cas", en R evista E s p a ñ o la d e L in g ü ística, 1995, 25: 2, pp. 297-310. AUTH1ER-REVUZ, í., “Paroles tenues a distance”, en Conein, B. et a l, M a te rialices discu rsives, Lille, PUL, 1981. AUTHIER-REVUZ, j., “Hétérogénéité(s) énonciative(s)”, L a n g a g es, 73, 1984. BARRENECHEA, A. M., "Operadores pragmáticos de actitud oracional, los adverbios en -m e n te y otros signos”, en Barrenechea, A.M. y otros, E stu d ios lin g ü ísticos y d ia lecco ló g ico s. Ternas h is p á n ic o s , Buenos Aires, Hachette, 1979, pp. 39-59. BARRENECHEA, A. M., "Problemas s e m á n t ic o s d e Ja coordinación”, en Barrenechea, A.M. y otros, E stu d io s lin g ü ístico s y d ia lec to ló g ic o s. T em as h isp á n ic o s , Buenos Aires, Hachette, 1979, pp. 7-37. BARRENECHEA, A. M. yT. ORECCHLA, “La duplicación d£ objetos directos e indirectos en el español hablado en Buenos Aires”, en Barrenechea, A. M. v otros. E stu d io s lin eü ís lic o s y d ia le c lo ló g ic o s , Buenos Aires, Hachette, 1979, pp. 73-101.
BENITO LOBO, }. A., M a n u a l p r á c tic o d e p u n tu a c ió n , Madrid, Edinumen, 1992. BENVENISTE, E., P ro b lem a s d e L in gü ística : G e n era l l, México, Siglo XXI, [1974¡ 1977. BENVENISTE, E., P r o b le m a s d e lingüística, g e n e r a l II, México, Siglo XXI, 1977. BOSQUE, I., L a s ca te g o r ía s g ra m a tic a le s, Madrid, Síntesis, 1991. BOSQUE, I., "Sobre las diferencias entre los adjetivos relaciónales y los califi cativos”, en R ev ista A rgen tin a d e L in g ü ística 9, 1993, pp. 9-48. BOSQUE, I., "Por qué determinados sustantivos no son sustantivos determi nados. Repaso y Balance”, en Bosque, I. (ed.), E l su sta n tiv o sin d e t e r m in a ció n , Madrid, Visor, 1996, pp. 13-319. BOSQUE, I. (ed.), In d ic a tiv o y su b ju n tiv o , Madrid, Taurus, 1990. BOSQUE, I. (ed.), T ie m p o y a s p e c to e n es p a ñ o l, Madrid, Cátedra, 1990. BOSQUE, I., “El nom bre común”, en Bosque, I. y V. Dem onte (eds), G r a m á tic a d e s c r ip tiv a d e la len g u a e s p a ñ o la , Madrid, Espasa Calpe, 1999, pp. 3-75. BOBES NAVES, M. C., “Sistema, norma y uso del gerundio castellano”, en RSEL, 5, 1. BRUYNE, J. de, “Las preposiciones”, en Bosque, I. y V. Dem onte (eds). G ra m á tic a d escrip tiv a d e la len g u a e s p a ñ o la , Madrid, Espasa Calpe, 1999, pp. 657-703. CABRÉ, M.T., L a term in o log ía . T eoría, m e to d o lo g ía , a p lic a c io n e s , Barcelona, Antártida/Empúries, (1992) 1993. CALSAMÍGLIA, H. y A. TUSÓN, L a s co sa s d e l decir. M a n u a l d e a n á lis is d e l d iscu rso , Barcelona, Ariel, 1999. CASADO VELARDE, M., “Otros procesos morfológicos: acortamientos, for mación de siglas y acrónimos”, en Bosque, I. y V. Dem onte (eds.) G r a m á tica d escrip tiv a d e la len g u a e s p a ñ o la , 1999, pp. 5075-5096. CASSANY, D., L a c o c in a d e la escritu ra, Barcelona, Anagrama, 1995. CASSANY, D., C on stru ir la escritu ra , Barcelona, Paidós, 1999. CORTES, L., "Bibliografía: marcadores del discurso (I)”, en E s p a ñ o l A ctual, 63, 1995a, pp. 63-82. CORTES, L., “Bibliografía: marcadores del discurso (11)”, en E s p a ñ o l A ctual, 64, 1995b, pp. 75-94. DEMONTE, V., “El falso problema de la posición del adjetivo: dos análisis semánticos", B o letín d e la R ea l A c a d e m ia E sp a ñ o la , LXII, 1.982, pp. 453485.
DEMONTE, V., "El adjetivo: clases y usos. La posición del adjetivo en el sin tagma nominal”, en Bosque, I. y Demonte, V. (eds.). G ram ática descriptiva d e la lengua españ ola. Madrid, Espasa Calpe, 1999, pp. 129-215. DI TULLIO, A., “Adverbios con forma adjetival o adjetivos sin flexión”, en Arnoux, E. y A. Di Tullio (comp.) H om en aje a O. Kovacci. Buenos Aires, Eudeba, 2001, pp. 173-190. DUCROT, O., “La delocutividad” en P olifon ía y A rgum entación, Cali, Univer sidad del Valle, 1988, pp. 31-48. DUCROT, O. y J.-M. SCHAEFFER, N uevo d iccion ario en ciclop éd ico d e las ciencias d el lenguaje, Madrid, Arrecife, {1995] 1998. ESCANDELL VIDAL, M. V., Introducción a la p ragm ática, Barcelona, Ariel, 1996. ESCANDELL VIDAL, M. V., Los com p lem en tas d el nom bre, Madrid, Arco Libros, 1997. FERNÁNDEZ LAGUNILLA, M., “Las construcciones de gerundio", en Bos que, 1. y V. Demonte (eds.), G ram ática descriptiva d e la lengua españ ola, Madrid, Espasa Calpe, 1999, pp. 3443-3501. FERNANDEZ LÓPEZ, M. del C„ L as p rep osicion es en español, Salamanca, Ed. Colegio de España, 1999. FERNÁNDEZ RAMÍREZ, S., G ram ática esp añ ola. Vbl. 3.1 .E ln o m b re, Madrid, Arco Libros, 1987. FERNÁNDEZ RAMÍREZ, G ram ática esp añ ola. Vol. 3.2. El P ronom bre, Madrid, Arco Libros, 1987. F-ERNÁNDEZ-SEVILLA, ]■, N eologíay n eologism o en esp añ ol con tem porán eo, Curso de Estudios Hispánicos, Universidad de Granada, 1982. FUENTES RODRÍGUEZ, C., Enlaces ex trao m ú o n a h s, Sevilla, Alfar, 1987. FUENTES RODRÍGUEZ, C„ L a sintaxis d e los relacion an tes supraoracion ales, Madrid, Arco Libros, 1996, FUENTES RODRÍGUEZ, C., Las construcciones adversativas, Madrid, Arco Libros, 1998. GARCÍA, S., Las expresiones causales y fin ales, Madrid, Arco Libros.1996. GARCÍA NEGRONI, M. M.,"Scalarité et réinterprétation: les modificateurs surréalisants”, en Anscombre, J.-C. (ed). T héorie des topoi, Par/s, Kim é, 1995, pp. 101-104. GARCÍA NEGRONI, M. M., “La construcción media con se”, en F ilología XIX, 1-2, 1996, pp. 55-81. GARCÍA NEGRONI, M. M., “Cuando la excepción refuerza la argumentación. A propósito de máme y de incluso”, en Télem e, 13,1998, pp, 239-250.
GARCÍA NEGRONI, M. M-, "La distinción pretérito perfecto simple/pretérito perfecto compuesto. Un enfoque discursivo’’, en D iscu rso y S o c ied a d , Vol. 1 (1), 1999, pp. 45-60. GARCÍA NEGRONi, M. M , "Normatividad, transgresión y refuerzo argumen tativo. A propósito de tres partículas escalares del español, in clu so /h a s ta /a u n ”, en H o m e n a je a A n a M a r ía B a r ren ec h e a , Buenos Aires, Eudeba, en prensa. GARCLANEGRONI, M. M., C r a d u a lit é e t R éin C erprétation , París, L’Harmattan, 2003. GARCÍA NEGRONI, M. M. y M. TORDESILLAS, L a e n u n c ia c ió n en la len gu a. D e la d eix is a la p o lifo n ía , Madrid, Gredos, 2001. GENETTE, G., Seuils, París, Editions du Seuil, 1987. GÓMEZ TORREGO, L , El léx ico en e l e s p a ñ o l a c t u a l: u so y n o rm a , Madrid, Arco Libros, 1995. ‘ GÓMEZ TORREGO, L , L a im p e r s o n a lid a d g r a m a tic a l: d es c rip c ió n y n o rm a , Madrid, Arco Libros, 1994. GÓMEZ TORREGO, L., “La variación en las subordinadas sustantivas: dequeísm o y queísm o”, en Bosque, I. y V. Dernonte (eds.). G r a m á tic a d e s c r ip t iv a d e la le n g u a e s p a ñ o la , Madrid, Espasa Calpe, 1999, pp. 2105-2148. GÓMEZ TORREGO, L., Valores g r a m a t ic a le s d e “se", Madrid, Arco Libros, 1998. GÓMEZ TORREGO, I,., “Los verbos auxiliares. Las perífrasis verbales de infinitivo”, en Bosque, I. y V. Dernonte (eds.), G r a m á tic a d escrip tiv a d e la len g u a e s p a ñ o la , Madrid, Espasa Calpe,1999, pp. 3323-3389. GUERRERO RAMOS, G., N eo lo g ism o s en e l e s p a ñ o l a c tu a l, Madrid, Arco Libros, 1995. GUTIÉRREZ ORDÓÑEZ, S., E stru ctu ras p s e u d o c o m p a r a d v a s , Madrid, Arco Libros, 1994. GUTIÉRREZ ORDÓÑEZ, S., E stru ctu ras c o m p a r a tiv a s , Madrid, Arco Libros, 1997. GUILBERT, L., L a c r e a t iv ilé lex ica le, París, Larousse, 1975. HERNANZ, M. L., “En torno a ios sujetos arbitrarios: la 2a persona del singu lar”, en Demonte, V y B. Garza Cuarón (eds.). E stu dios d e lin g ü ística d e E s p a ñ a y M éx ico, Colegio de México, 1990, pp. 151-178. HERNANZ, M. L., y I. M. BRUCART, L a S in taxis, Barcelona, Crítica, 1987. ITURRIOZ LEZA, J. L., “Los artículos y la operación de determinación", en Bosque, I. (ed.), El su sta n tiv o sin d e te r m in a c ió n , Madrid, Visor, 1996, pp. 339-389.
KOVACCI, O., "Acerca de la coordinación", en E stu d io s d e G r a m á tic a E s p a ñ o la, Buenos Aires, Hachette, 1986, pp. 49-88. KOVACCI, O., “Sobre los adverbios oracionales", en E stu d ios d e g r a m á tic a e s p a ñ o la , Buenos Aires, Hachette, 1986. KOVACCI, O., “El adverbio”, en Bosque, I. y V. Demonte (eds.), G r a m á tic a d e s c rip tiv a d e la len g u a e s p a ñ o la , Madrid, Espasa Calpe, 1999, pp. 705-786. IACA, B., “Presencia y ausencia de determinante”, en Bosque, I. y V. D em on te (eds.), G r a m á tica d escrip tiv a d e la len g u a e s p a ñ o la , Madrid, Espasa Calpe, 1999, pp. 891-928. LACAU, H. y M. ROSETTI, N u evo c a s te lla n o 3, Buenos Aires, Kapeluz, 1982. LAMIQUIZ IBAÑEZ, Vidal, “El sistema verbal del español actual. Intento de estructuración”, en R evista d e la U n iv ersid ad d e M ad rid , vol. XVIII, N° 69, 1969. LAPESA, R., “El su sta n tiv o sin a c tu a liz a d o ? en español”, en Bosque, I. (ed.), E l su stan tiv o sin d ete rm in a c ió n , Madrid,Visor, 1996, pp. 121-137. LEONETTI, M., L os d eterm in a n tes, Madrid, Arco Libros, 1999. LEVINSON, S., P ra g m á tic a , Barcelona, Teide, 1993. LINARES, M., Estilística. T eoría d e la p u n tu a c ió n . C ien cia d e l es tilo lóg ico, Madrid, Paraninfo, 1979. LÓPEZ GARCÍA, A., G r a m á tica d e l es p a ñ o l. Vol. L L a O ración c o m p u es ta , Madrid, Arco Libros, 1994. LUIÁN, M., SintcLds y se m á n tic a d e l a d je tiv o , Madrid, Cátedra, 1980. LUNA, X., «La puntuado i eí seu suport», E s c o la C a t a la n a , 287, 1992, pp. 6-9. LLORENTE MALDONADO DE GUEVARA, A., L a n o r m a lin g ü ística d e l e s p a ñ o l a c tu a l y su s tran sgresion es, Documentos Didácticos, 156, Universidad de Salamanca, 1991, MALDONADO, C., D iscu rso d irec to y d iscu rso in d irecto, Madrid, Taurus, 1991. MARTÍN ZORRAQUINO, M. A., L a s co n str u ccio n es p r o n o m in a le s en es p a ñ o l, Madrid, Credos, 1979. MARTÍN ZORRAQUINO, M. A. y E. MONTOLÍO (coords.), L o s m a r c a d o r e s d e l d iscu rso. T eoría y a n á lisis, Madrid, Arco Libros, 1998. MARTÍN ZORRAQUINO, M. A. y j. PORTOLÉS, “Los marcadores del discur so”, en Bosque, I. y V. Demonte (eds.), G r a m á tic a d escrip tiv a d e la len g u a e s p a ñ o la , Madrid, Espasa Calpe, 1999, pp. 4051-4213. MARTÍNEZ, R., C o n ec ta n d o texto, Barcelona, Octaedro, 1997.
MARTÍNEZ GARCÍA, H., Construcciones tem porales, Madrid, Arco Libros, 1996. MESTRES,). M., 1990, «Els signes de puntuado i altres signes gráfics I i II», Com, pp. 21-30. MIGUEL APARICIO, E., El asp ecto en la sintaxis d el esp a ñ o l: p erfectiv id ad e im person alidad, Ediciones de la Universidad Autónoma de Madrid, Madrid, 1992. MILNER, J.-C., D e la syntaxe á l'interprétation, París, Seuil, 1978. MILNER, J.-C., “Réflexions sur la référence et la coréférence”, en Ordres et raisons d e langtte, París, Seuil, 1982, pp. 9-30. MOLINA REDONDO, J. A. de, Usos d e “se", Madrid, Sociedad General Espa ñola de Librería, 1974. MONTOLÍO, E., C onectores d e la len gu a escrita,, Barcelona, Ariel. 2001. MONTOLÍO, E., ''Las construcciones condicionales”, en Bosque, I. y V. Dem onte (eds.), G ram ática descriptiva d e la len gu a esp añ ola, Madrid, Espasa Calpe, 1999, pp. 3643-3737. NIETO GIMÉNEZ, L. y L. GÓMEZ TORREGO (dir-), E sp añ ol actu al. Revista d e esp a ñ o l actu al, Madrid, Arco Libros. PAVÓN LUCERO, M. V., “Clases de partículas: preposición, conjunción y adverbio”, en Bosque, I. y V. Demonte (eds.), G ram ática descrip tiv a d e la lengua esp añ ola, Madrid, Espasa Calpe, 1999, pp.565-655. PORTO DAPENA, J. A., D el indicativo a l subjuntivo. Valores y usos d e los ■m odosdel verbo, Madrid, Arco/Libro, 1991. PORTO DAPENA, I. A., El verbo y su con ju g ación , Madrid, Arco Libros, 1987. PORTO DAPENA, J. A., Tiem pos y fo r m a s p erson ales d e l verbo, Madrid, Arco Libros, 1989. PORTOLÉS, 218-236.
“Atributos con un enfático", en Revue R om an e 28:2, 1993, pp.
PORTOLÉS, J., M arcadores d el discurso, Barcelona, Ariel, 1999. PRATT, C., El an glicism o en el esp añ ol p en in su lar con tem p orán eo, Madrid, Gredos, 1980. REYES, G., i o s proced im ien tos d e cita: estilo directo y estilo indirecto, Madrid, Arco Libros, 1993. REYES, G., Los p roced im ien tos d e cita: citas en cu biertas y ecos, Madrid, Are# Libros, 1994. ROJO, G., "Temporalidad y aspecto en el verbo español”, en Lmgüísfta? esp a ñ ola Actual, X/2, IC1, Madrid, 1988.
SCHWENTER, S., "Lo relativo y lo absoluto en las partículas escalares in clu so y hasta", en O ralia , 3,2000 , pp. 169-19?. VENDLER, Z., V erbsand Times. Linguistics in P h ih sop h y , Nueva York, Comell University Press, 1967. WITTLIN, C. J., “Un nuevo tipo de siglas: acrónimos lexemas contextúales” en LEA 111:1,1981, pp. 159-174. YLLERA.A., “Las perífrasis verbales de gerundio participio, en Bosque, I. y V. Demonte (eds.), G ram ática descriptiva d e la len gu a esp añ ola, Madrid, Espasa Calpe, 1999, pp. 3391-3441.
G r a m á t ic a s y m a n u a l e s d e o r t o g r a f ía
ALARCOS LLORACH, E., Gramática de la lengua española, Madrid, Espasa Calpe, 11994] 1999. ALCíNA FRANCH, J. y J.M. BLECUA, Gramática española, Barcelona, Ariel, 1975. ALONSO, A. y R HENRÍQUEZ UREÑA, Gramática castellana, Buenos Aíres, Losada, 1969. ALVAR EZQUERRA, M. y A. M. MEDINA GUERRA, Barcelona, Bibiiograf, 1995.
lengua española,
Manual de ortografía de la
BARRENECHEA, A. M. y M. ROSETTI, Estudios -de gram ática estructural, Buenos Aires, Paidós, 1969. BELLO, A., 1947, Gramática de la lengua castellan a d e s t in a d a a l uso ¿le los americanos. Con las notas de Rufino fo s é d e Cuervo, edición critica de Ramón Trujillo, Madrid, Arco Libros, (1847! 1980. BOSQUE, I. y V. DEMONTE, Gramática descriptiva d e la lengua española, Madrid, Espasa Calpe, 1999. BOSQUE, 1., Repaso de sintaxis tradicional: ejercicios de autocomprensión, Madrid, Arco Libros, 1994. CARRATALÁ, E, Manual de. ortografía e s p a ñ o l a Acentuación, léxico y ortogra fía, Madrid, Castalia, 1999. DI TULLIO, A., Manual de gramática d el español, Buenos Aires, Edicial, 1997. ESCARPANTES, J. A., Ortografía moderna, Madrid, Playor, 1980. . FERNÁNDEZ RAMÍREZ, S., Gramática españala,%Aadrid, Arco Libros, 19831987. GIAMMATTEO, M. y H. ALBANO, Las clases d e palabras, Buenos Aires, OPFyL, 2000.
GILI GAYA, S-, Curso su p erio r d e sin taxis esp añ ola, Barcelona, Bibliogiaf, 1970. GÓMEZ TORREGO, L , E jercicios d e g ram á tica n orm ativa, Madrid, Arco Libios, 1996. (2 vois.) GÓMEZ TORREGO, L., G ram ática d id á ctica d e l esp añ ol, Madrid, SM, 1998. HERNANDEZ ALONSO, C., G ram ática fu n c io n a l d e l esp añ ol, Madrid, Gre dos, 1986. KOVACCI, O., El com en tario g ra m a tic al I, Madrid, Arco /Libros, 1990. KOVACCI, O., E l co m en tario g ra m a tic al H, Madrid, Arco/ Libros, 1992. REAL ACADEMIA ESPAÑOLA, E sbozo d e u n a n u eva g ram ática d e la lengua esp añ ola, Madrid, Espasa Caipe, 1973. REAL ACADEMIA ESPAÑOLA, O rtografía d e la len gu a esp añ ola, Madrid, Espasa Calpe, 1999. . SECO, M., G ram ática esen cia l d e l españ ol, Madrid, Espasa Calpe, 1989. SECO, R., M an u al d e g ram ática esp añ ola, 2 vols.. Madrid, CIAR 1930.
M
a n u a les d e e s t
ÍÍo
AGENCIA EFE, M an u al d e l esp a ñ o l urgente, Madrid, Cátedra, 1990. ALVAR EZQUERRA, M. et al.. M an u al d e redacción y estilo, Madrid. Istmo, 1999. CASCÓN MARTÍN, E., M an u al d e l b u en uso d el esp añ ol, Madrid, Castalia, 1999. CLARÍN, M an u al d e estilo, Buenos Aires, CJarín/Aguilar, 1997. EL PAÍS, L ibro d e estilo d e E l País, Madrid, Ed. El País, 1999. GÓMEZ TORREGO, L., M an u al d e esp añ ol correcto, Madrid, Arco/Libro, 1989. LA NACIÓN, M an u al d e estilo y ética periodística, Buenos Aires, Espasa Caipe, 1997. MARTINEZ DE SOUSA, J., D u das y errores d e l len gu aje, Madrid, Paraninfo, 1987. MARTÍNEZ DE SOUSA, M a n u a l d e ed ición y au toed ición , Madrid, Pirámi de, 1994. MAUTÍNEZ DE SOUSA, I., M an u al d e estilo d e la len gu a esp añ ola, Asturias, Trea, 2000. MiZIUJI. M., STERN, M. ACKERMAN, V. y MELON, E., 1995, C orrección d e estilo. S'varias básicas, Buenos Aires, Síntesis, 1995.
MONTOLÍO, E. (coord.) et a i , M a n u a l d e escritu ra a c a d é m ic a , 3 Vols., Barce lona, Ariel, 2000. RAMONEDA, A., M an u a l d e estilo. G u ia p r á c tic a p a r a esc rib ir m ejor, Madrid, Alianza, 1998. REYES, G., C ó m o escrib ir b ie n en e s p a ñ o l, Madrid, Arco Libros, 1998. RODRÍGUEZ VIDA, S., C urso p r á c tic o d e co rre cció n d e estilo, Barcelona,
Octaedro, 1999. VALLE, R, C ó m o co rreg ir sin ofen der, Buenos Aires, Lumen, 1998. ZAVALA RUIZ, R., El lib ro y su s o rilla s, México, Universidad Nacional Autó nom a de México, 1998.
D
ic c io n a r io s
ALVAR EZQUERHA, M., D icc io n a rio d e v o ces d e uso a c tu a l, Madrid, Arco Libros, 1994. ALVAR EZQUERRA, M. y A. MIRÓ DOMÍNGUEZ, D icc io n a rio d e sig las y a b r e v iatu ra s, Madrid, Alhambra, 1983. AIZUGARAY,}.
D icc io n a rio d e ex tran jerism os, Madrid, Dossat, 1985.
ARAGÓ, R., D icc io n a rio d e d u d a s y p r o b le m a s d e l id io m a esp a ñ o l, Buenos Aires, El Ateneo, 1995. COROMINAS, ]., D icc io n a rio crític o -e tim o ló g ic o d e la len g u a ca stella n a , Madrid, Gredos, 1957. FRANCÍS, M. y A. J. ROJO SASTRE, E l a rte d e co n ju g a r en es p a ñ o l. D icc io n a rio d e 12000 verbos, Collection Beschcreüe, París, Hatier, 1984. GUTIÉRREZ CUADRADO, J. y J. A. PASCUAL RODRÍGUEZ (proy. y dir.), D ic c io n a r io S a la m a n c a d e la len g u a e s p a ñ o la , Madrid, Santillana, Universi dad de Salamanca, 1996. ¿VÍALDONADO GONZÁLEZ, Concepción (dir.), Clave. D icc io n a rio d e u so d e l e s p a ñ o l, Madrid, Ediciones SM, 1996. MARSÁ, E, D ic c io n a rio n o rm a tiv o y g u ia p r á c tic a d e la len g u a e s p a ñ o la , Barcelona, Ariel, 1986 MARTÍNEZ DE SOUSA, J., D ic c io n a rio d e o rto g r a fía , Madrid, Anaya, 1985. MARTÍNEZ DE SOUSA, ]., D icc io n a rio d e o rto g r a fía técn ica, Madrid, Pirá mide, 1987. MARTÍNEZ DE SOUSA, J., D icc io n a rio d e r e d a c c ió n y estilo, Madrid, Pirámi de, (1993J 1997. MARTÍNEZ DE SOUSA, J., D ic c io n a rio in te r n a c io n a l d e sig las y a c ró n im o s, Madrid, Pirámide, 1984.
MOLINER, M., D icc io n a rio d e uso d e l es p a ñ o l, Madrid, Gredos, (1967] 1975, 2 vois. REAL ACADEMIAESPAÑOLA, D iccio n a rio d é l a len g u a es p a ñ o la , Madrid, Espa sa Caipe, 22a edición, 2001. (Actualizado al 26/3/2003 en mvw.rae.es). RODRÍGUEZ GONZÁLEZ, E y A. ULLO BUADES, N u ev o D icc io n a rio d e a n g li cism os, Madrid, Gredos, 1998. SANTANO LEÓN, D., D icc io n a rio d e g en tilicio s y to p ó n im o s , Madrid, Para ninfo, 1981. SECO, M-, D icc io n a rio d e d u d a s y d ific u lta d e s d e la le n g u a e s p a ñ o la , Madrid, Espasa Caipe, 1986. ZAMORANO REAL, M., D ic c io n a rio d e siglas, Jaén, autor (plaza de la consti tución), 1986.
IN D IC E A N A LÍTIC O
a (preposición) 332 y ss. - a (adjetivos term in ad os en) 168 a ! a n te 350 a /b a jo 350 * a b a jo d e /d e b a jo d e 283-284 *a b a jo m ío, tuyo, s u y o .../d e b a jo d e m í, d e t i ... 284 a b o lir (con ju gación ) 224 a b re v ia cio n es 61, 8 0 ,4 9 3 y ss. a b rev ia tu ras 29, 6 1 ,6 4 ,8 0 , 494, 4 9 7 y ss. *a bu en fin /co n bu en fin 346 a c a b ó s e 2 2 ,1 5 9 a c a e c e r (con ju gación ) 224 *a ca u sa q u e l a c a u sa d e q u e 347 a c en to 13 y ss. a c e n to ortog ráfico (tiíde) 14 a c e n to p ro só d ico 13 a cen tu a ció n 1 3 y ss., 69 p a la b r a s a g u d a s 14 p a la b r a s graves o lla n a s 14 p a la b r a s esd rú ju las 15 p a la b r a s sobreesd rú ju las 15 p a la b r a s co m p u esta s (acen tu ación ) 21 y ss. p a la b r a s co n d o b le acen tu ació n 23 ex tran jerism os (acen tu ación ) 22 latin ism o s (a cen tu ació n ) 22 m ayú scu las (acen tu ación ) 23 fo r m a s verbales (acen tu ación ) 2 2 ,2 5 6 y ss. a c n eJ acn é2 3 a I c ó n 350 a co n d ició n d e q u e (conj. de. subord. c o n d icio n a l) 391 *a co n d ición q u e /a con d ición d e q u e 347 a co n tecer (con ju gación ) 224 a con tin u ación d e 292 *acord e a /a c o r d e con 348
acrónimos 61.70,496,509y ss. *a cuenta de /por cuenta de 347 acumulación de gerundios 270 a /d e 350 adccua/udecúu 257 addantddelante 281,285-286 ‘cuidante de i delante de 28i *(ajdelante mío, tuyo..J delante de mí, de ti ... 281 adentro !dentro282,285-286 'adentro de /dentro de 282 *(a}denlro mío, tuyo ...¡dentro de mí, de ti.. 282,363 adjetivo 167y ss., 355-356 adjetivo (apócope) 183-184 adjetivo (ciases) 171 y ss. adjetivo (concordancia con snstantiuo) 168 y ss. adjetivo (grados) 176 y ss. adjetivo adverbiales 181-183 adjetivos calificativos 171,172yss., 276y ss. adjetivos calificativos (colocación en el SN) 171-172 adjetivos calificativos descriptivos 172,182 a d je t iv o s calificativos evaluativos 172,181-182 adjetivo^ dé color 169-170 ü.ujcíil'OS CUl 1 LLCáIüS icordancia con sustantivo) 170 adjetivos deíclicos ¡modale* 171,175-176 adjetivos relaciónales 1 71, 174-175 adjetivos sustantivado 181, 182.356 adonde l donde 282-283 adónde /dónde 282-283 adverbio 273 y ss. adverbio (colocación) 274-275 adverbio (diminutivos) 273,275-276 adverbio (superlativos) 27 3 , 275-276 adverbios adjetivales 280 adverbios adjclii>ales (olto, bajo, claro, quedo) 183,280 adverbios adjetiv¿ü3s (fenomenal, bárbaro, fatal, brutal) 281 adverbios -adjetivales (fuerte, rápido, firme) 280 adverbios adjetivales (hondo, profundo) 280 adverbios de afirmación 274 adverbios de cantidad274 adverbios de lugar 274 adverbios de modo 274 adverbios de negación 274 adverbios de orden 274 adverbios de tiem po 238,274-275 adverbios en-m en te 22,181,275,276yss. adverbios en - m ente coordinados 277 tfJ
ji
a d v erb io s relativ os 282-283, 325, 390 a / e n 350 a eró sta to /a eró sta to 23 *a ex cep ció n h e c h a d e /ex cep ción h e c h a d e 34 7 a f í n d e q u e (conj. d e su bord. fin a l) 391, 401, 408 a fr o d is ia c o /a fr o d is ía c o 23 a fu e r a /fu era 2 8 2 ,2 8 5 -2 8 6 * a fu era d e /f u e r a d e 2.82 a f u e r d e 292 a fu e r z a d e 292 a g red ir (co n ju g a ció n ) 224 *a grosso m o d o ! '¿ rosso m o d o 2 9 4 ,3 4 7 a ! h a c ia 350 a / h a sta 350 *a h o ra s / en h o ra s 347 a+ in fin itivo 260 *a in tern o d e / c o n e l in ten to d e 347 a l (co n tra cción ) 356-357 *a la b r o m a / en b r o m a 347 a la es p a ñ o la (loe. a d v .j 356 *a la h o r a / p o r h o ra 347 *a la m a y o r b r e v e d a d / co n la m a y o r b r ev e d a d 3 4 7 *a la n o c h e / p o r la n o c h e 347 *a la p a r te / p o r la p a r t e 347 a la turca (loe. aelv.) 3 5 6 a la v izca ín a (loe. adv.) 356 *a l cen tro / en el cen tro 347 *a l ex trem o d e / h a s ta el extrem o d e 348 a lg o 298, 299, 300 ¿¡¡guien 299, 300 alg ú n 300, 374-375 a lg ú n p o r a lg u n a (a n te su st.fe m co n a -/h a - tó n ica in icial) 300 ,3 7 4 -3 7 5 a lg u n o 298-299 *al in ten to d e / co n e l in ten to d e 348 a l la d o m ío, tuyo, suyo... 364 *al m in u to / p o r m in u to 348 *a l o b jeto d e ¡con o b je to de, p a r a 348 -a ll-o r l-a r (a d jetiv o s ter m in a d o s en ) 168 a lo p rín c ip e (loe. adv.) 356 *a lo q u e se ve i p o r lo q u e se ve 34 7 *a lo q u e veo / p o r lo q u e veo 34 7 *a los p u n to s / p o r p u n tos 347 *al p u n to d e /h a s ta e l p u n to d e 348 a lr e d e d o r m ío, tuyo, suyo... 364 *al respecto d e /resp ecto de, respecto a 348 *a l seco / en seco 348
alter ego 294 alto, superior, supremo 180 alvéolo ¡ alveolo 23 ambos, ambas 373 *a menos de que/a menos que, a menos de 347 a menos que (conj. de subord. condicional) 402, 408 am iguísim o /am icísim o 179 amoniaco í amoniaco 23 andar (conjugación) 214 anemona /anémona 23 anexo 548 anglicismo 340,342,343 a no ser que (conj. de subord. condicional) 391.402, 408 ante 334 -ante/-ente (adjetivos terminados en) 168 antes (de) que iconj. de subord. temporal) 397-3Ú8, 408 antiquísim o /m uy antiguo 179 antropónimos 75,155-157 a I para 350 apellidos 73,149,359 apenas (conj. de subord. temporal) 397,408 apéndice 548 a pesar de que (conj. de subord. concesii/a) 391,404,408 *a pesar que ¡a pesar de que 347
apócope 183,290,291.363.365,368,369.371,372,376,377 a ! por 351 apostar (conjugación) 223 apóstrofo O 65-66 •a pretexta d e/b a jo pretexto de, so pretexta de 347 *a provecho ¡en provecho 347 *a punta d e caramelo /en punto de caramelo 347 tirchi- i 78 *a reacción/de reacción 347 *a resultas ¡d e resultas 347 *a retropropulsión/de retropropulsión 347 argüir (conjugación) 214 arriba, abajo283-284,286 *arriba de /encima de 284 *arriba mío, tuyo ..J encima de mi, de r¿„ 284,363-364 arte (el/la) 137 artículo353,354y ss. artículo definido 182,354-356 artículo indefinido354-356 artículo (contracción) 356-357 artículo (supresión correcta) 357y ss. artículo (supresión correcta ante nombres propios) 358
artículo (supresión correcta ante sust. abstractos o incontables) 357 artículo (supresión correcta a n te sust. plurales) 358 a rtícu lo (supresión correcta ante sust, que d esig n an categ orías, gru po, clase) 361 a rtícu lo (su presión correcta a n te sust: sing. c o o r d in a d o s) 3fíl a rtícu lo (supresión correcta a n te sust. ya d ete rm in a d o s) 357 a rtícu lo (su presión correcta en proverbios) artículo (supresión correcta en u sos metalingüísticos) 358 articulo (supresión in correcta ) 362 artículo ante n o m b res g eo g rá fico s 360-361 artículo ante n om bres p ro p io s 358-381
357
artículo neutro 356 *a seguida /enseguida 34 7 a s í mismo 31 7 asíndeton 381 así que (conj. de coord. con secu tiva) 35,380, 386,387 asir (conjugación) 214 asolar (conjugación) 223 a sp ecto : p erfectiv o/i m perfrn ivn /! n coa ti vn/rermirta ti vo/rcitera tiro 185,193
asterisco (*) 66-67 atañer (conjugación) 224-225 aterrar(conjugación) 224 atmosfera I atmósfera 23
atrás/detrás284-285,286 *atrás de / detrás de 285 *atrás mío, tuyo.../detrás de mí, de ti... 285.363 *a través m ío l a través de m í 363 aumentativos (sufijos) 154 aún /aun 19 aun cuando (conj. de subord. concesiva) 404,408 aunque (conj. de strfyord. concesiva) 35,390,391,401,408 auréola/aureola 23
*aúrig2/auriga 24
austríaco / austríaco 23 *a virtud de /en virtud de 34 7 azúcar (el/la) 138 b (uso de la) 83 y ss. *bajar abajo 284 bajo334-335 *bajo cubierta de í con el pretexto de 335 *bajo dem anda/a petición 348 *bajo el nombre de /con el nombre de 335 *bajo el pretexto de /con el pretexto d e335,348 *bajo el (este, ese) punto de vista /desde el (este, ese) punto de vista 348 *bajo el radio de acción /dentro del radio de acción 335
*bcijo en carg o / p o r en ca rg o 335, 348 'b a jo esta b a s e / so b r e esta b a s e 348 *b ajo esta p re m isa /co n esta p re m isa 335, 348 *b a jo estas circu n sta n cia s / en estas circu n sta n cia s 335, 348 *b ajo estas c o n d icio n es /en, co n estas co n d icio n es 348 * b a jo este á n g u lo /d e s d e este á n g u lo 348 *b ajo este asp ec to ! en este a s p e c to 348 *b a jo esíe co n c e p to /en este co n c e p to 335, 348 *b a jo este fu n d a m e n t o / en este fu n d a m e n to 348 *b a jo esíe respecto J a este resp ecto 335 *b a jo este su p u esto / en es te su p u esto 335, 348 * b a jo la a p r o b a c ió n d e ! con la a p r o b a c ió n d e 3 3 5 ,3 4 8 *b ajo la b a s e d e / so b r e la b a s e d e 3 3 5 ,3 4 8 *b ajo la co n d ició n / con la co n d ició n 348 *b ajo la leg islació n vigen te / d e a c u e r d o con, según, c o n fo r m e a la legislación vigen te 335, 348 *b ajo q u é c o n d icio n es /en q u é c o n d ic io n es 348 b a j o / s o 351 b a jo , inferior, ín fim o 180 *b a j o , so b r e en ca rg o / p o r en carg o 348 *b ajo un p ie d e ig u a ld a d / so b r e u n p ie d e ig u a ld a d 335 b a lb u c ir (co n ju g a ció n ) 225 b a rb arisrn os léx icos 413 y ss. b a ñ a (!) 63 y ss. b a rr a (usos) 49, 63-64 b a sta rd illa 549 b e n d e cir (co n ju g a ció n ) 215 b e n e v o len tís im o /rnuy b e n e v o len te 1 79 b ib lio g r a fía 543, 545 a rtícu los d e d ia r io s 54 7 ca p ítu lo s d e libros, ensayos, o b r a s colectivas, a c ta s d e con g reso 546 fu en tes elec tró n ica s 547 lib ro s 546 p u b lic a c io n es d e cá ted ra 54 7 revistas 54 7 b ib lio g r a fía c o m e n ta d a 544 b ie n ... bien (conj. d e co ord . d isy u n ción v erd ad era) 380, 383 -b ief-b re (a d jetiv o s ter m in a d o s en ) 168 b u en ísiin o / b o n ís im o 179 bu en o, m ejor, ó p tim o 180 c (u so d e la) 88 y ss. c a b e 33 0 ,3 3 5 *ca b e a /c a b e (n o c o rresp o n d e ag reg a rle otra p rep osició n ) 348 c a b e r (co n ju g a ció n ) 214 c a d a 373
calcos (léxicos, tipográficos, ele estructura, de expresión) 340,455-456 cantiga /cántiga 23 carácter-caracteres 24 *carácteres /caracteres 24 cardiaco I cardíaco 23 cardinales (ver numerales cardinales) 367yss„ 370,373 categorías morfológicas verbales 185,186-193 celebérrimo /m uy célebre 179 *cerca mío /cerca de m í 363 chofer /chófer 23 ciclope i cíclope 23 cien, ciento 367,368,369 ciertísimo /certísimo ¡ 79 citas bibliográficas 543,544 cívico / civil .175 clases de verbos 193 y ss.
clases de verbos: criterio morfológico 193,194 clases de verbos: criterio semán tico 198 clases de verbos: criterio sintáctico 194 y ss. coctel /cóctel 23 coma (,) 31 y ss. coma (usos) 31 y ss., 278,396,401 coma (usos incorrectos) 37-38 comillas (“ ") 52yss. comillas (usos) 52-55,393 comillas de cierre 53 comillas en combinación con otros signos 53,56-57 comillas españolas 52 comillas inglesas 52, 5 5 comillas simples 52,55 cómo/ como (acentuación) 20-21 como (adverbio relativo o relacionante) 325,391,394,401,408 como (conj. de subord. causal) 391,399,408 como (conj. de subord. condicional) 402,408 como (nexo comparativo) 406-407,409 como+gerundio 270 como m u y293-294 como s i396,408 composición (formación de sustantivos) 60-61,163-164 composición aposicional ¡63 composición completa ¡63 composición imperfecta ¡63-164 composición incompleta ¡63-164 composición perfecta 163-164 composición por aglutinación ¡63 con 336
co n cern ir (co n ju g a ció n ) 225 c o n co rd a n cia 6 1 , 1 2 8 , 129-130, 1 3 3 , 146, 167, 168 y ss., 287, 288, 290, 325, 365, 3 66,368, 375, 376, 395 c o n c o rd a n c ia en o ra c io n e s co n v erbo ser 255-256 c o n c o rd a n c ia su jeto-v erb o. C asos esp eciales 2 5 2 y ss. su jetos colectiv os+ v erbos 252-253 su jetos c o m p u es to s + verbo: su jeto a n tep u esto y p o sp u e sto a l v erb o c o o r d in a ción c o p u la tiv a y disyu n tiva 254-255 co n /d e 351 c o n d ic io n a l co m p u es to (usos y sig n ificación ) 243 c o n d ic io n a l co m p u e s to d e p r o b a b ilid a d 243 c o n d ic io n a l co m p u es to o p ta tiv o 243 c o n d ic io n a l co m p u es to y p er ío d o s h ip o tético s 243 c o n d ic io n a l s im p le (usos y sig n ificación ) 240 y ss. c o n d ic io n a l sim p le co n cesiv o 241 c o n d ic io n a l s im p le d e co rtes ía 241 c o n d ic io n a l s im p le d e m o d e stia 242 c o n d ic io n a l s im p le d e p r o b a b ilid a d 241 c o n d ic io n a l "de ru m or" 242 c o n d ic io n a l sim p le ex h o rta tiv o 242 c o n d ic io n a l s im p le o p ta tiv o 242 c o n d ic io n a l s im p le y p e r ío d o s h ip o tético s 241 co n /en 351 co n (el) o b je to d e q u e (conj. d e s u b o r d . fin a l) 391,401 rco n ex cep ción h e c h a d e /co n la ex cep ción d e/ex cep ció n h e c h a 348 c o n fo r m e 3 9 6,397, 408 con+ in fin itivo 260-261 co n ju n ció n 3 7 9 y ss. co n ju n cio n es d e co o r d in a c ió n 31, 3 2 ,3 7 9 y ss. co n ju n cio n es d e co o r d in a c ió n a d v ersativ a 3 8 0 ,3 8 4 ,3 8 5 co n ju n cio n es d e co o r d in a c ió n a d v ersativ a exclu siva 385-386 co n ju n cio n es d e co o r d in a c ió n a d v ersativ a restrictiva 385 con ju n cio n es d e c o o r d in a c ió n ca u sa l 380, 386 co n ju n cio n es d e c o o r d in a c ió n con secu tiv a 3 5 ,3 8 0 ,3 8 6 -3 8 7 co n ju n cio n es d e co o r d in a c ió n co p u la tiv a 380, 381-383 co n ju n cio n es d e c o o r d in a c ió n disyun tiva 255,3 8 3 -3 8 4 co n ju n cio n es d e s u b o r d in a c ió n 331, 3 7 9 ,3 9 0 y ss. *con la co n d ició n q u e /co n la co n d ició n d e q u e 348 con m igo, contigo, co n sig o 2 9 7 ,2 9 8 , 304-3 0 5 ,3 3 6 co n m ig o m ism o, co n tig o m ism o , con sig o m ism o 305 *co n m otiv o a / co n m o tiv o d e 348 co n i p o r 351 c o n q u e (conj. d e co ord . co n secu tiv a ) 35 ,3 8 6 -3 8 7 co n q u e, co n qu é, co n q u e 21, 386-387 *con respecto d e /co n resp ecto a 348 con stru cción a b s o lu ta d e g er u n d io 268, 397,398, 400-401, 404-405
con stru cción a b so lu ta d e p a rticip io 3 5 ,2 6 2 ,3 9 7 ,3 9 8 ,4 0 0 -4 0 1 con stru cción c o m p a r a t im 17 6 -1 8 1 ,2 8 7 -2 8 8 ,3 9 2 -3 9 3 ,4 0 6 -4 0 7 con stru cción d e infin itivo 2 5 9 ,2 6 1 ,3 9 3 -3 9 4 ,4 0 1 con stru ccion es cu asi-reflejas d e tercera p e r s o n a 1 9 9 ,2 0 1 ,3 1 8 con stru ccion es cu asi-reflejas d e to d a p e r s o n a 13 9 ,3 1 8 con stru ccion es p rep osicio n a les 1 8 6 ,2 5 3 ,4 2 5 y ss. con stru ccion es y o soy d e los q u e + V, u n o d e los q u e / u n a d e las q u e + V, u n o d e los /u n a d e las + sustantivo + p ro p o sició n a d je tiv a 256 co n tra 336-337 co n tra cció n d e l a rtícu lo 356-357 c o n t r a /e n 351 *con tra g u stos /so b r e gustos 349 co rch etes [ ] 51 y ss. co rch etes (usos) 51-52 co rch etes e n co m b in ac ió n co n otros sign os 5 0 -5 1 ,5 2 cru elísim o / cm d elís im o 179 *cu ád rig a / cu a d rig a 24 c u á l /c u a l (acen tu ación ) 20-21 c u a l (p ro n o m b re relativ o-relacion an te) 3 1 9 ,3 2 4 ,3 9 1 ,3 9 4 ,3 9 5 ,3 9 6 ,4 0 7 .4 0 8 cu ál, cu á les (pron. interrogativo y ex cla m a tiv o ) 3 2 6 ,3 2 7 .3 7 7 .3 7 6 c u á l (v a lo r id en tificad or) 327 c u á l (va lo r selectivo) 327 cu alesq u iera (determ . indef.)~376-377 cu a lq u iera q u e (loe. con cesiva) 3 7 7 c u a lq u ie r /c u a lq u ie r a (determ . in d efin id o) 376 -3 7 7 cu á n d o (a cen tu ació n ) 20-21 c u a n d o (adv. relativo-relacion an te) 3 2 5 ,3 9 0 ,3 9 1 ,3 9 7 ,4 0 7 ,4 0 8 c u a n tific a d o r 3 5 3 ,3 5 4 ,3 6 7 y ss. cu án to (acen tu ación ) 20-21 cu a n to (adv. relativ o-relacion an te) 3 2 5 ,3 9 1 ,4 0 7 ,4 0 8 cu án to, cu án ta, cuántos, cu án tas (determ . in terro g ativ o y ex cla m a tiv o ) 3 25,326, 377 cu án to, cu án ta, cuántos, cu án ta s (pron. in terro g ativ o y ex c la m a tiv o )3 2 7 .3 7 7 *cu an to q u e / en cu anto, en cu an to q u e 349 cu asi co ord in an tes 329,388 c u ra lo to d o 22 cu yo 319-320, 325,390,394,395-396. 407 d (u so d e la) 92
*dado a q u e /d a d o q u e 349 d a d o q u e (conj. d esu b o rd . cau sal) 399, 408 d a r (con ju gación ) 215 *d a rse d e cu en ta / d a rse cu en ta 349 d a tiv o d e in terés 318,319 d e337yss. *d e a b u en a s l a b u en a s 349
*d c a d r e d e l a d i v d e 349 *¿ic a trás a a d e la n te ! d e a tr á s a d e la n t e 333 *dc a b a jo a a r r ib a ¡ d e a b a jo a r r ib a 3 3 3 ,3 4 9 'd e a c u e r d o a ! d e a c u e r d o c o n 3 4 9 *de a r r ib a a a b a j o / d e a r r ib a a b a jo 3 3 3 .3 4 9 d e b a ld e t en b a ld e 293 * d e b a jo m ío /d e b a jo d e m í 2 8 4 ,2 8 6 ,3 6 3 d e b id o a e llo 303 ’d e b u e n h o r a ¡ d e m a d r u g a d a 292-293 *d e b u e n a m a ñ a n a / p o r la m a ñ a n a tem p ra n o 292 -2 9 3 *clecim op rim ero / u n d éc im o 370 *d ecim o seg u n d o l d u o d é c im o 3 7 0 d e c ir (co n ju g a ció n ) 215 *d e c o n fo r m id a d a / d e , e n c o n fo r m id a d co n 349 * d e co n sig u ien te /p o r co n sig u ien te 3 4 9 d é ! d e 18 * d e d e la n t e a atrá s /d e d e la n t e a tr á s 333 * d e d en tro a a fu e r a /d e d e n tr o a fu e r a 333 d eíc tic o discu rsiv o 294 d e/d esd e'3 5 l d e t e n 351 *de esco n d id a s / a e ic o n d id a s 3 4 9 *de ex profeso / ex p r o fe s o 3 4 9 * d e g ratis /g ratis 349 *de h ito a h i t o / d e h ito e n h it o 3 4 9 d e+ in fin itivo 261 *d e in c e n d io s /c o n t r a in c e n d io s 349 d e l (con tracción ) 356 -3 5 7 *d e la n te m ío ¡ d e la n t e d e m í 2 8 1 .3 6 3 *d e m a n e r a d e q u e / d e m a n e r a q u e 349 d e m a n e r a q u e (conj. d e su bo rd . co n secu tiv a ) 3 9 1 ,4 0 6 d e m á s I d e m á s 288 d e m a s ia d o (a d v erb io ) 2 8 7 d e m a s ia d o (d eterm .) 2 8 7 d e m o d o q u e (conj. d e su bo rd . co n secu tiv a ) 3 9 1 ,4 0 6 d e m o n ia c o / d e m o n ía c o 23 *d e m o iu p r o p io In iotu p r o p r io 294 *d en tro m ío ¡ d en tro d e m í 2 8 2 ,2 8 6 ,3 6 3 d e i p a r a 35 i *de p o c o /en p o co , p o r p o c o 3 4 9 d e / p o r 351 'd e p o r fu e r z a /p o r fu e r z a , a l a fu e r z a 3 4 9 *d e q u e V i u n a vez q u e V 3 9 7 d e q u e ls m o 338-339 D erivación (fo r m a c ió n d e su stan tivos) 152 y ss. p refijo s 153
p refijos q u e in d ica n c a n tid a d 153 p refijos con v a lo r p riv a tiv o 153 p refijos q u e in d ican o p o s ic ió n ¡53 su fijos d eriv a cio n a íes 153 su fijos q u e in d ican c u a lid a d 153 su fijos q u e in d ica n id e a d e co lectiv o 153 su fijos q u e in d ican o fic io o p ro fesió n 153 su fijos q u e in d ican ta m a ñ o 153 su fijos q u e in d ica n a p rec ia c ió n n eg ativ a 153 su fijos q u e in d ica n cria 153 su fijos d im in u tiv o s 154 su fijos au m en ta tiv o s 154 D eriv a ció n im p r o p ia (fo r m a ció n d e su stan tivos) 155yss. Su stantivos co m u n es d e p er so n a d er iv a d o s d e a n tro p ó n im o s 155-156 Su stan tivos co m u n es d e cosa, d eriv a d o s d e a n tr o p ó n im o s 7 5 ,156-157 Su stan tivos co m u n es d er iv a d o s d e to p ó n im o s 76, 157-158 D erivación d elo cu tiv a (fo r m a ció n d e su stan tivos) 158-159 D erivación p o r p re fija ció n 159 y ss. P refijos d e origen griego 160-161,162-163 P refijos d e origen latin o 160-161 P rep o sicion es u tiliz a d as c o m o p refijo 159 d es d e 340 d e seg u id a 287 *d e so b ra s /d e s o b r a 293 d e /s o b r e 351 d es p u é s (de) q u e (conj. d e su bord. tem p o ra l) 3 9 7 ,4 0 8 desp u és d e 292 ■ d ete rm in a n te 353 y ss. d eterm in a n tes dem o stra tiv os 18, 19, 299, 353, 354, 357, 363, 365-367 d eterm in an tes d em o stra tiv o s (co lo ca ció n ) 366 -3 6 7 d eterm in an tes d em o stra tiv os (a n te n o m b res p ro p ios) 367 d ete rm in a n tes d em o stra tiv o s (a n te su stan tiv os fe m e n in o s co n a -th a - t ó n ica in icial) 366, 374-375 d eterm in a n tes p osesiv os 3 5 3 ,3 5 4 ,3 5 7 ,3 6 3 y ss. d eterm in a n tes p o sesiv o s (a p ó co p e) 363 d eterm in an tes p osesiv os (uso excesivo) 364-365 d eterm in a tiv o 353 y ss. d eterm in ativ o s distribu tiv os 373 d ete rm in a n tes in d efin id o s 3 0 0 ,3 5 7 ,3 6 4 y ss. d eterm in ativ o s in d efin id os a n te sust. fe m . con a -/h a - tó n ica in ic ia l 374-376 d eterm in a tiv o s in terrogativos y ex cla m a tiv o s 20-21, 374-377 d eterm in ativ o s n u m era les (véase n u m era les) 3 6 7 y ss. *d e to d a ev id en cia /ev id en tem en te 349 *detrás m ío ! d etr á s d e m í 285, 363 *d e u n a b u e n a vez ! d e u n a vez 293 *d e u n a vez p a r a siem p re /d e u n a vez p o r to d a s 293
diéresis o cre m a (ü) 65 cilestrísim o / d estrísim o 179 dim in u tiv os (d e su stantivos) 154 d im in u tiv o s (d e a d v erb io s) 275-276 d ín a m o /d in a m o 23 d ip ton g os (a cen tu ació n ) 1 5 ,1 7 ,2 5 6 ,2 5 7 disyu n ción 383 y ss. disyu n ción co p u la tiv a 384 disyu n ción d e eq u iv a le n cia 384 disyu n ción v erd ad era 383 d ó n d e (a cen tu ació n ) 20 d o n d e (a d v erb io rela tiv o -rela cio n a n te) 2 8 3 ,3 2 5 ,3 9 1 ,3 9 4 ,3 9 9 ,4 0 7 , 408 d o s p u n tos (:) 3 9 y s s ., 72 d o s p u n to s (u s o s )4 0 y s s ., 70, 72 d o s p u n tos (uso in correcto) 42 d o s rayas (\\) 65 d u ran te 340 e ( a lo m o r fo d e conj. coord. co p u la tiv a y) 381 e i cu al, la cu al, los cu ales, las cu ales, lo c u a l (p ro n o m b re rela tiv o) 32 4 ,3 9 1 *electrolisis / electrólisis 24 eleg ia co /eleg ia co 23 é l / e l 18 e lix ir /e líx ir 23 el, la, los, la s (a rtícu lo d e fin id o ) 354-356 e llo 303 e l m ism o , la m ism a , los m ism o s, las m is m a s 306-307 e l p o r la (a n te sust. f e m c o n a - /h a - tó n ica in icial) 354 y ss., 3 7 5 e l q u e, lo s q u e (p ro n o m b re relativo) 321 -322 ,3 9 3 •¿el qu e? 3 2 6 •el u n o a l o tro 3 1 7 em p er o (conj. d e co ord . a d v ersa tiv a restrictiva) 380 e n 340-341 •en b a s e a /s o b r e la b a s e d e, b a s á n d o s e en. b a s a d o en , a p a r tir d e, seg ú n 349 e n ca so d e q u e (conj. d e su bord. co n d ic io n a l) 402 *en c im a m ío ¡ e n c im a d e m í 284 ,3 6 3 -3 6 4 e n co n tra m ío, tuyo, suyo... 3 3 7 ,3 6 4 *en cu a n to q u e V ! e n cu a n to V3 4 9 ,3 9 7 ,4 0 8 •en d irecció n d e / c o n d irec ció n a 3 4 9 •en d o n d e /d o n d e 349 e n fa v o r m ío, tuyo, suyo... 364 •en fren te m ío ¡ e n fr e n te d e m í 363-364 e n la c e e x tr a o ra c io n a l 294,381 •en la m a ñ a n a /p o r la m a ñ a n a 349 •en la n o c h e l p o r la n o c h e 349 •en la ta rd e /p o r la ta rd e 349
*en m a n g a d e ca m isa Ie n m an gas d e ca m isa 349 “en m ita d d e l en m ed io d e 293 *en m o d a / d e m o d a 349 *en razón a / en razón d e 349 en rela ció n a / e n relación con, con relación a 336 en seg u id a / en seg u id a 286-287,388-389 en ¡ s o b r e 351 en ta n to q u e / e n tan to 291,408 *en trar a d en tro 282 en tre 3 0 4 ,3 4 1 -3 4 2 en treta n to / en tre tanto 286-287 *en u n a se n ta d a / d e una sen tad a 349 *en v e c e s ! a v e c e s 349 *en vía d e ¡ en vías d e 350 "en vistas a / con vistas a, en vista d e 350 erg u ir (con ju gación ) 215 er ra r (con ju gación ) 215 -érrim o 178 *es cu a n d o (en defin icion es) 398 es d e c ir (conj. d e coord. disyun ción d s eq u iv alen cia ) 36 ,3 8 4 -és/-esa (ad jetiv os term in ad os en ) 1 6 7 *espec,im en ¡es p é c im e n 24 es p éc im en / esp ecím en es 24 e s ta r (con ju g a ción ) 216 e s ta r sien d o + p a rticip io 268 este, ese, a q u e l ¡éste, ése, a q u él (a cen tu ació n ) 18,19 este, ese, a q u e l (determ in an te/p ron om b re dem o stra tiv o) 2 9 9 -3 0 0 ,3 6 5 -3 6 7 ,3 7 5 estilo d irecto (discurso referido en) 4 0 ,5 2 -5 3 ,3 9 3 e s tilo in d irecto (discu rso referido en) 393 esto, eso, a q u e llo 1 9 ,365,367 * e v a c ú a ! ev a c ú a 24 ,2 5 7 ex cep to (cu asi co ord in a n te exceptivo) 35, 3 2 9 ,3 8 8 *ex p éd ito / ex p ed ito 24 ex p resió n su p erla tiv a 181 ex p resio n es latin a s 4 6 7 y ss. *ex p ro fesa m en te 294 ex p r o fe s o 294 ex tran jerism os 455 y ss. ex tran jerism os ca stellan izad os 457-463 ex tran jerism os n o castellan iz a d os 463- 464 a c en tu a c ió n d e extran jerism os 22-23 p lu ra l d e extran jerism os 146-147 fid e lís im o ¡ m u y fie l 179 f i e / f i é 17 f o r m a s d e tra tam ien to 80,170,301
fo r m a s v erbales fin ita s 185 y ss., 201 fo r m a s v erbales n a fin ita s 1 8 5 ,2 0 1 ,2 5 8 y ss. fr a ses v erbales 201 y ss. -tiem p o s co m p u esto s 193, 202 -frase v er b a l p a siv a 198,202 -v erbo + in fin itiv os y g eru n d io s 202, 2 6 1 ,2 6 8 fr a ses v erbales: d eb en -in fin itiv o 1 d e b e r de^ in fin itiv o 203 fr a ses v erbales: esta r sien d o + p a r tic ip io 203, 268 fr a ses v erbales: ten er q u e y h a b e r q u e + in fin itiv o 202 fr iís im o /fr íg id ísim o 179 f u e 18 fu ertísim o /fo r tís im o 179 f u i 18 f ú t b o l / f ú t b o l 23 f ú t i l / fú t il 24 fu tu r o im p e rfecto d e in d icativ o (usos y sig n ificación ) 2 3 7 y ss. fu tu r o im p e rfecto a p o d íc tic o o d e n e c e s id a d 239 fu tu r a im p erfecto d e m o d estia 239 fu tu r o im p e rfecto d e o b lig a ció n o m a n d a to 238 fu tu r o im p e rfecto d e so rp resa 239 fu tu r o im p e rfecto con cesiv o 239 fu tu r o im p e rfec to h ip o tético o d e p r o b a b ilid a d 238-239 fu tu r o im p e rfecto pro sp ectiv o : n a rrativ o -d escrip tiv o y v o lu n ta tiv o 237-238 fu tu r o p er fe c to d e in d icativ o (u s o s y sig n ificación ) 240 fu tu r o p er fe c to d e p r o b a b ilid a d 240 fu tu r o p er fe c to d e so rp resa 240 fu tu r o p e r fe c to con cesiv o 240 fu tu r o s im p e rfecto s}' p erfecto d e su bju n tiv o (usos y sig n ificación ) 250 g (uso d e kt) 93-94 g a licism o 26 0 -2 6 1 ,2 7 0 ,2 9 1 , 293, 3 3 7 ,3 4 1 ,3 4 3 , 346, 376 g én ero 129 y ss., 167-170, 3 6 1 ,3 6 8 g én ero cié n o m b res d e co sa 1 3 4 y ss. g én ero d e su stan tivos co m u n es (reglas) 135 y ss. g én ero y rela cio n es d e ta m a ñ o 136 g én ero y d ife ren cia á r b o l /fru to 136 g én ero y rela cio n es m eto n ím ica s 136 origen y p ro d u cto 136 in stru m en to e in térprete 136 a c tiv id a d y p r o fesio n a l 136 su stan tiv os a m b ig u o s en cu an to a l g én ero 137-138 los !las a n típ o d a s 137 e l a rte /la s artes 137 e l a z ú c a r b la n c o /e l a z ú c a r b la n c a 138 e l m a r /la m a r 138 su stan tiv os a p a r e n te m e n te a m b ig u o s 138-140
su sta n cíeo s d e g én ero d u d o so 140 g én ero d e n o m b res d e p er so n a y a n im a le s 130 g én ero y o p osició n m e d ia n te d es in en cia s 130-131 fe m e n in o s d e su stan tivos ter m in a d o s en - a d o 131 fe m e n in o s d e su stan tivos ter m in a d o s en ~ ario 131 fe m e n in o s d e su stantivos ter m in a d o s en - e 130 fe m e n in o s d e su stan tivos ter m in a d o s en - e r o 131 fe m e n in o s d e su stan tivos ter m in a d o s en - g r a fo 131 fe m e n in o s d e su stan tivos ter m in a d o s en - i c o 131 fe m e n in o s d e su stan tivos ter m in a d o s en - lo g o 131 fe m e n in o s d e su stan tivos ter m in a d o s en - o 130 fe m e n in o s d e su stan tivos ter m in a d o s en - o r 131-132 fe m e n in o s d e su stan tivos ter m in a d o s en 0 131 g én ero y p ro fesio n es 131-132 su stan tiv os d e g én ero co m ú n 132 el!la a u to d id a c ta , e l a u to d id a c ta 133-134 el/la estratega, e l estratego 133 el/la h er m a fro d ita , e l h er m a fro d ito 133-134 el/la p o líg lota , e l p o lig lo to 133-134 el/la trán sfu g a , e l trán sfu go 133 su stan tiv os term in a d o s en - a n t e 132-133 su stan tiv os term in a d o s en - e n t e 132-133 su stan tiv os term in a d o s en - ia t r a 132-133 su stan tiv os term in a d o s en -ista 132-133 su stan tiv os h ete ró n im o s 134 su sta n tiv os ep icen o s 134 su stan tiv os ep icen o s d e a n im a le s 134 su stan tiv os ep icen o s d e p er so n a 134 g en tilicios 61, 4 7 7 y ss. g eru n d io s 2 5 8 ,2 6 7 y ss., 308 y ss. g er u n d io a d jetiv o 269 g er u n d io c o m p u esto 267 g er u n d io co n v a lo r esp ecifica tiv o 269 g er u n d io con v a lo r im p era tiv o 268 g er u n d io cu ya a cció n es in m e d ia ta m e n te a n te r io r a la d e l v erbo p rin c ip a l 268 g er u n d io d e l “B oletín O ficial d e l E stad o" 2 7 0 g er u n d io d e p o s te r io r id a d 269 g er u n d io en con stru cción a b s o lu ta 2 6 8 ,3 9 7 ,3 9 8 ,4 0 0 -4 0 1 ,4 0 4 -4 0 5 g er u n d io en locu cion es v erbales 268 g er u n d io en p ro p o sicio n es co m p le m e n ta r ia s d e un su stan tivo 267 g er u n d io (fu n ción ad v erb ia l) 2 6 7 g er u n d io in d ep e n d ien te 268 g er u n d io (p rim era co n ju g a ción ) 258 g er u n d io q u e a c o m p a ñ a a su stan tiv os c o n fu n c ió n d e o b je to d irecto o cir c u n sta n cia l 270
g er u n d io q u e in d ica d u r a c ió n o m a tiz d e c o n tin u id a d 2 6 8 g er u n d io referid o a l o b je t o d irec to d e la o ra c ió n p r in c ip a l 2 6 7 g er u n d io (seg u n d a c o n ju g a ció n ) 256 g er u n d io s im p le 2 6 7 g er u n d io (sim u lta n eid a d ) 2 6 7 g e r u n d io {tercera c o n ju g a c ió n ) 2 5 8 g er u n d io (a cu m u la ció n ) 2 7 0 g lo s a r io 5 4 8 g r a d o s d e l a d je tiv o 176 y ss. g ra d o c o m p a ra tiv o 176-178, 180 g ra d o p o sitiv o 176 ,1 8 0 g ra d o su p erla tiv o 1 7 6 ,178 y ss. g ra n d e, m a y o r m á x im o 180 gro sso m o d o 2 9 4 ,3 4 7 g ru esísim o / grosísim o 179 g ru p os iu, u i (a cen tu ació n ) 1 6 ,1 7 g u ie /g u ié 17 g u ió n (•) 59 y ss. g u ión (usos) 59-63 g u ió n /g u ió n 17 h (uso d e la) 95-96 h a b e r /a ver 261 h a b e r (co n ju g a ció n ) 204-205 h a b er (a s p ec to s n o rm a tiv o s) 205 -2 0 6 h a b e r (a u x ilia r d e tiem p o s co m p u esto s) 1 9 3 ,1 9 7 ,2 0 2 *h d b ito a /h á b it o d e 3 5 0 h a c er/a ser2 6 1 h a c e r (co n ju g a ció n ) 216 h a c e r (a sp ecto s n o rm a tiv o s) 2 0 6 h a c ia 342 h a c ia / p a r a 351 h a r í a / s o b r e 351 h a s ta 3 4 2 * h m t a e l tu é ta n o /h a s ta lo s tu éta n o s 3 5 0 h a s t a q u e (conj. d e s u b o r d . tem p o ra l) 3 9 7 ,4 0 8
*hectólitro / hectolitro 24
h e m ip le jía / h e m ip le jía 23 h e r r a r (co n ju g a ció n ) 2 1 7 h ia to s (a cen tu a ció n ) 1 5 ,1 6 ,2 5 6 -2 5 7 * h ip e r b a tó n /h ip é r b a t o n 24 h u i / h u í 17 i (u so d e la ) 9 6 Íb e r o /íb e r o 2 3 ig u a l. .. q u e/ig u a l... a 176-177
im p erso n a les d e Tercera p er so n a d el p lu ra l 200-201, 301 in clu sive (cu asi co o r d in a n te inclusivo) 388 in clu so (cu asi co o rd in a n te inclusivo) 388 ín d ic e 54 i ín d ic e a lfa b étic o 542 ín d ic e a n tro p o n fm ico 542 ín d ic e d e m a teria s 542 ín d ic e g eog ráfico 542 ín d ic e o n o m á stico 542 in fe r io r a 180 in fin itivo 191 y ss., 258 y ss., 308 y ss., 326, 345 in fin itivo co m p u esto 259 infin itivo con p erífrasis v e r b a l261 in fin itivo co n p rep osició n 260-261 in fin itivo fá lic o 26! in fin itivo im p era tiv o 260 in fin itivo (p rim era co n ju g ación ) 258 in fin itivo (segu n da co n ju g a ción ) 258 in fin itivo sim p le 259 in fin itivo su stan tivo 259, 330 in fin itivo (tercera co n ju g ación ) 258 infin itivo v e r b a l259 in s ita 294 * Ínterin / ínterin 24 in terrogativa directa 326, 399 in terrogativa in directa 20, 326, 39.1,399 *in térvalo i in tervalo 24 ip s o fa c to 294 ir (con ju gación ) 218 irse (con ju g ación ) 218 -ísirno 1 78,273,275-276 itá lic a 549 -¿lo 1 5 4 ,2 7 3 ,2 7 5 -2 7 6 - í / -ú (ad jetiv os term in ad os en) 168 j (uso d e la) 94 k (uso d e la) 92 latin ism o s 14 7 yss., 4 6 7 y ss. a cen tu a ció n d e la tin ism o s22-23 expresion es latin a s em p ic a d a s en e s p a ñ o l 4 6 7 y ss. p lu ra l d e latin ism os 147-149 la ísm o 312 y ss., 415 latu sensu 294 le/les 304, 305, 312, 313, 314,315, 316
le lies (concordancia) 315,316 le/les (presencia obligatoria vs. opcion al) 3 1 5 ,3 1 6 leísm o 3 1 2 -3 1 4 ,4 1 5 leísm o correcto 313 leísm o incorrecto 312 libérrim o t muy libre 179 *Líbido /libido 24 H icu o/licú o 2 5 7 litote / litote 23 lo (artículo neutro) 3 5 4 , 3 56 -3 5 7 lo, la, los, las 3 0 4 , 305 ,3 1 2 ,3 1 3 ,3 1 4 , 3 1 6 , 318 lo, l a , los, las (presencia obligatoria vs. opcion al) 316 locuciones adverbiales 36,151,291 y ss., 345, 3 5 6 ,3 6 3 ,3 6 9 locuciones conjuntivas 339,384,390 loísm o 3 1 2 -3 1 4 , 415 lo qu e 326 10 qu e (conj. d e subord. ca n tid a d ) 401,408 •¿lo qu¿?326 luego (conj. da coord. consecutiva) 35,380,386 luego qu e (conj. d e subord. tem p arai)3 9 7 ,408 11 (uso d e la) 6 0 ,6 9 ,9 6 llavesO 67 tn (uso d e la) 96-97 m ald ecir (conjugación) 215 malo, peor, p ésim o 180 m an ecilla (*» m ) 67 m an iaco /m an iaco 23 m d s /m a slQ m as (conj. d e coord. adversativa restrictiva) 3 5 , 380,385 m ás (adverbio d e can tidad) 287-288 m ás (conj. d e coordin ación copulativa) 380, 382 m ás buen o qu e / m ejor q u e 177-178 m ds grande qu e /m ayor qu e 177 m ás m alo que / p eor q u e 1 77-178 '"más m ejor/ *m enos m ejor 180,289 *m ás n ad a / n ada m ds 288 *nuls n ad ie ¡ n ad ie m ás 288 m á s p e q u e ñ o q u e /m e n o r q u e 177
m á s...q u e 176,287,406,409 m á s.. .qu e t m á s ...d e 177,287,406,409 mutizadores 387-388 mayo! m ente 277 m ayúsculas 69 acentuación d e m ayú scu las23
m ay ú scu la s en p a la b r a s en tera s y se cu e n cia s d e p a la b r a s (corridas) 69 en cu biertas, p o r ta d a s y títu los d e lib ro s 69 en in scrip cion es d e m o n u m en to s 69 en n o m b res d e d ia r io s y revistas 70 en n ú m ero s ro m a n o s 70 en siglas y a c ró n im o s 70 en textos ju r íd ic o s y a d m in istr a tiv o s 41, 70 m ay ú scu la s in icia les 71 m ay ú scu la s in iciales en rela ció n co n la p u n tu a c ió n 71 d es p u é s d e d o s p u n to s 40 ,4 2 , 71 d es p u é s d e p u n to s su sp en siv os 42, 71 d es p u é s d e sign os d e in terro g ació n y d e ex c la m a c ió n 46, 71 m ay ú scu la s in icia les en n o m b re s p r o p io s 72 y ss. en a brev ia tu ra s d e tra ta m ien to s es p ec ia le s y títu los a c a d é m ic o s 80 en n o m b res d e acu erd os, reu n ion es, p a c to s y tra ta d o s 77 en n o m b res d e a sig n a tu ra s a c a d é m ic a s , m a te r ia s cu rriculares, g ru p os ta x o n ó m ic o s cien tíficos 79 en n o m b res p ro p io s d e d iv in id a d es, p er so n a je s m itológ icos, a trib u to s divin os, con ceptos, ó rd en es y h e c h o s religiosos 75 en n o m b res d e efem érid es y fie s ta s relig iosas y civiles 76 en n o m b res d e en tid a d es pú b licas, m in isierios, organism os, instituciones, c o rp o ra cio n es y p a rtid o s p o lític o s 77 en n o m b res d e ép o ca s, a co n tec im ien to s h istó rico s y m o v im ien to s cu ltu ra les 76 en n o m b res d e leyes, d ecreto s y textos leg a les 80 en n o m b res p ro p io s d e p er so n a (n om bres, a p ellid o s, sobren om bres, a p o dos, a p elativ os, d in a stía s) 72-73 en n o m b res p ro p io s d e p lan eta s, astros, co n stela cion es, signos d e l Z o d ía co 74-75 en n o m b re d e resid en cia s oficiales, ed ificio s p ú b lic o s o priv ad os, teatros, p laz as, p a seo s 79 en n o m b re s p r o p io s g eo g rá fico s (top ó n im os, p u n tos card in ales, lugares d e p ro c ed e n c ia d e un p ro d u cto ) 73- 74, 76 en n o m b res referid os a distin cion es, p re m io s y co n d ec o ra cio n es 78 en títulos, cargos, n o m b res d e d ig n id a d 78 en títulos d e ob ra , revistas, c o le ccio n es y p u b lic a c io n es p e r ió d ic a s 80 usos expresivos d e las m ay ú scu la s 80-81 m e d ia n t e 342 m e d io (a d jetiv o ) 289 m e d io (a d v erb io ) 288-289 m e jo r (ad jetiv o) 180-289 m e jo r (a d v erb io ) 289 m en o s 287-288 m e n o s (cu asi co o rd in a n te exceptivo) 388 m e n o s .. .q u e 176, 287, 406, 409 m en os...q u e /m en os...d e 1 7 7 ,2 8 7 ,4 0 6 ,4 0 9
m e té o r o /m e te o r o 2 3 m e to m e n t o d o 2 2 ,1 5 9 m il m í 17 m ie n tra s (conj. d e su b o rd . tem p o ra l) 397-398 m ie n tra s q u e (conj. d e su b o rd . a d v ersa tiv a ) 397 -3 9 8 m ie n tra s q u e (con traste) 3 9 8 m is m a m e n te 2 7 7 m is m o , m is m a 3 0 5 -3 0 7 / m o d o 185 m o d o im p e ra tiv o 1 8 7 ,1 8 9 y ss. m o d o im p e ra tiv o : a s p e c to s n o rm a tiv o s 191-192 im p e ra tiv o f a m i li a r / i m p e r a t i v o d e respeto ¡9 0 ' im p e ra tiv o / in fin itiv o 191-192 im p e ra tiv o m o r fo ló g ic o /sintáccico/pragm rítigo 190 m o d o in d ica tiv o 18 7 -1 8 9 ,2 2 7 -2 4 3 ,2 5 1 -2 5 2 m o d o su b ju n tiv o 1 8 7 -1 8 9 ,2 4 3 -2 5 0 ,2 5 1 -2 5 2 m od u s op eran d i 294 m o d u s v iv en d i 294 m o n o s íla b o s (a cen tu a ció n ) 17-18 m o tu p r o p r io 2 9 4 ,3 5 0 m u c h o (a d v erb io ) 29 0 m u c h o (d eterm .) 2 9 0 ,3 7 5 m u scu loso / m u sc u la r 175 m u tu a m e n te 3 1 7 *m uy+ -lsim o /-é rrim o 180 *m u y + su p er la tiv o 180
*mitín m itin 24
n (u so d e la ) 9 6 ,9 7 n a d a 2 9 7 ,2 9 8 ,3 0 0 n a d ie 2 9 8 ,2 9 9 ,3 0 0 n i (conj. d e c o o r d in a c ió n co p u la tiv a ) 3 1 ,3 8 0 ,3 8 2 n in g ú n 300 n in g ú n p o r n in g u n a ( a m e su s t.fe m c o n a -/h a - tó n ica in icial) 300 ,3 7 4 -3 7 5 n in g u n o 2 9 9 n o m b re s d e co sa s 7 4 y ss ., 134 y ss., 1 5 5 y ss., 168 n o m b r e s d e p e r s o n a s y a n im a le s J3 0 y s s . n o m b re s p r o p io s 72 y ss., 1 2 8 ,1 4 9 ,16 8 ,3 5 8 y ss., 3 6 7 *no o b s ta n te a / n o o b s t a n t e 350 *n o o b s ta n te d e / n o o b s ta n te 3 5 0 n o s 3 0 4 ,3 1 1 n o s o l o ... s in o ta m b ié n (conj. d e co o r d in a ció n co p u la tiv a ) 3 8 0 ,3 8 2 ,3 8 6 n o ta s 542 *n óv el / n o v el 24 n u m era les 3 6 7 y ss. n u m era les c a r d in a le s (a n tesu st. fe m . co n a - / h a ■tó n ica in icial) 368-369
n u m era les ca rd in a le s (a p ó c o p e) 388 -3 6 9 n u m era les ca rd in a le s (gén ero) 366 n u m era les ca rd in a le s (g ra fía ) 3 6 7 n u m era les o rd in a les (a p ó co p e) 371-372 n u m era les o rd in a les (g rafía) 37 0 ,3 7 1 n u m era les o rd in a les (uso) 370 n u m era les p a rtitiv o s372-373 n ú m ero 1 2 9 ,1 4 0 y ss., 1 6 8 y ss. n ú m e r o (reglas p a r a la fo r m a c ió n d e l p lu r a l d e su stan tivos) 141 y s s . Ver t a m b ié n p lu ra l n ú m ero s ro m a n o s 70 ñ (u so d e la) 97 -o !-a (a d jetiv o s term in a d o s en ) 167 0/618 o b ie n 3 8 0 ,3 8 3 o c u rrir (con ju g ación ) 224 o ír (co n ju g a ció n ) 218 o ja l á /o ja l á (p ie 3 0 7 ,3 9 3 o le r (con ju g ación ) 218 o lim p ía d a /o lim p ia d a 23 •ort'ora (ad jetiv os term in a d o s en ) 167 o r a ...o r a (conj. d e coord. disyu n ción v e r d a d e r a )3 8 0 ,3 8 3 o ra c io n e s im p erso n a les 1 9 0 ,1 9 9 y ss., 3 0 9 ,3 1 3 ,3 1 7 -3 1 8 ,4 1 4 •im person ales co n verbos d e co n ju g a ción in c o m p leta 2 0 0 ■ im personales co n hacer, haber, ser 2 0 0 ,4 1 4 • im p e r s o n a le s d e 3 a. pers.sing. con v erbos d e c a a s ir r e fle jo s 2 0 0 ,3 1 0 ,3 1 3 ,3 1 7 , 318 -im p erso n a les c o n verbo d e 3 a. pers. d e l p lu r a l 200,301 -im p e rso n a les en 2 a. pers. sing. 3 0 2 -im p erso n a les co n u n ola 302,3 0 6 o rd en p r o n o m in a l (con in dicativo) 308 o rd en p r o n o m in a l (con su bju n tivo) 3 0 7 o rd en p r o n o m in a l (en perífrasis v erbales) 309-310 o rd in a le s (ver n u m era les ord in ales) 370 y ss. o rg a n iza d ores textu ales 295 o s 304,311 o s e a 3 6 ,3 8 4 o sm osis /o sm osis 23 o / u 3 1 , 1 7 1 , 2 2 5 , 27 7 , 3 8 0 p (uso d é l a ) 97-98 p a r a 343 p a r a q u e (conj. d e su bord. fin a l) 3 9 1 ,4 0 1 -4 0 2 ,4 0 8 p a r a t p o r 351
p a ra te x to 541 y ss. p a rén tesis ( ) 4 7 y s s . p a rén tesis (usos) 47 -5 0 p a ié n te s is en c o m b in a c ió n co n otros sig n o s 50-51 p a r ó n im o s 100 y ss. p a r tic ip io 2 5 8 ,2 6 1 y ss. p a r tic ip io a b s o lu to 2 6 2 ,3 9 7 ,3 9 8 , 400-401 p a r tic ip io a d je tiv o 2 6 2 p a r tic ip io c o n c e r ta d o (p rim era co n ju g a ció n ) 258 p a r tic ip io c o n c e r ta d o (seg u n d a co n ju g a ció n ) 2 5 8 p a r t ic ip io c o n c e r ta d o (tercera co n ju g a ció n ) 258 p a r tic ip io s irregu lares 2 6 2 y ss. p a r tic ip io n o c o n c e r ta d o (p rim era co n ju g a ción ) 2 5 8 p a r t ic ip io n o c o n c e r ta d o (segu n da co n ju g a ció n ) 258 p a r t ic ip io n o c o n c e r ta d o (tercera co n ju g a ción ) 258 p a r t ic ip io p a s iv o 2 6 2 p a r tic ip io p er fe ctiv o 2 6 2 p a rtitiv o s (ver n u m era les p a rtitiv o s) 372-373 p a siv a cu a sir rc jle ja 198-199 p a siv a refleja 1 9 9 ,3 1 0 p a te r n a l /p a te r n o 175 p e lic a n o / p e líc a n o 23 p en ta g ra m a ! p e n t a g r a m a 2 3 p eq u eñ o , m en or, m ín im o 180 p erífra sis v er b a l 2 6 1 ,3 0 9 -3 1 0 (Ver tamb¡én/rd¿f¿ verbales) p e r io d o ! p e r ío d o 2 3 p e r io d o s c o n d ic io n a le s 240-241. 2 4 3 ,2 5 1 -2 5 2 *p¿rU o¡ p e r ito 24 p e r o (conj. d e co ord . a d v ers a tiv a restrictiva) 35 ,2 7 7 , 380 ,3 8 5 p la c e r y c o m p la c e r (co n ju g a ció n ) 218-219 p le o n a s m o s 2 8 4 ,3 6 4 p lu r a l d e su sta n tiv os te r m in a d o s en v o ca l 141-142 su sta n tiv os te r m in a d o s en v o ca l n o a c e n tu a d a (plu ral) 141 su sta n tiv os te r m in a d o s en v o ca l a c e n tu a d a (plu ral) 141 m o n o s íla b o s (p lu ra l) 142 v o ca les (p lu ra l) 142 co n so n a n te s (p lu ra l) 142-143 n o ta s m u sic a le s (p lu ra l) 142 p lu r a l d e su sta n tiv o s ter m in a d o s en c o n so n a n te 142-143 su sta n tiv os te r m in a d o s en -s , o en - x (plural) 142-143 m o n o s íla b o s (p lu ra l) 143 p lu r a l d e su sta n tiv os co m p u es to s 143 y ss. p lu r a l d e sust. c o m p u es to s a p o s ic io n a le s 145 p lu r a l d e sust. d er iv a d o s d elo cu tiv o s 146 p lu r a l d e ex tra n jerism o s ca stella n iz a d o s 146-147 p lu r a l d e su sta n tiv os ex tran jero s aú n n o ca stella n iz a d o s 147
p lu ra l d e latin ism o s 147y ss. latin ism o s ter m in a d a s en - t (plu ral) 147-148 latin ism o s ter m in a d a s e n - e n t (plu ral) 148 latin ism o s term in a d a s en - u m (plu ral) 148-149 p lu ra l d e a p ellid o s 149 p lu ra l d e to p ó n im o s 149-150 p lu r á lia tán tu m 128-129,150-151 p o co, p o c a (d eterm in ativ o) 375-376 p o d e r (con ju g ación ) 219 p o lic ia c o /p o lic ía c o 23 *p o líc r o m o !p o lic r o m o 24 p o lig lo ta /p o líg lo ta 23 p o lisín d e to n 381 p o n e r (con ju g ación ) 219 p o r 199, 343 *p o r c u a n to q u e i p o r cu a n to 35 0 fp o r d e m ás, p o r lo d e m á s /p o r d em á s, p o r lo d e m á s 350 p o r ello 303 por+ in fin itivo 261 p o r m á s q u e (conj. d e su bord. co n cesiv a) 4 0 4 ,4 0 8 *p o r m otiv o a i co n m otiv o d e 350 *p o r m otu p ro p rio /m otu p r o p r io 294, 350 *p o r o rd en d e I d e ord en d e 350 p o r qu é, p o rq u é, p o r qu e, p o r q u e 2 1 ,3 9 9 -4 0 0 p o r q u e = p o r el/la cu al, p o r los/las cu a les 344, 400 p o rq u e (conj. d e su bord. ca u sa l) 21, 35 ,3 9 9 -4 0 0 , 408 *p o r razón a i p o r razón d e 350 *p o r r e c o n o c im ie n to /en reco n o cim ien to 350 p o r ! sin 351 *p o r ta l d e ! co n ta l d e 350 p osesiv os 363 y ss. postrero, po strer 371 p re c isa m e n te 2 7 7 p red ecir (con ju gación ) 215 p refijos 1 5 3 ,1 5 9 y ss., 178 p re p o s icio n e s 329 y ss. p rep o sicio n es (co lo ca ció n ) 330-331 p rep o sicio n es (descripción ) 332 y ss. p re p o s icio n e s (usos) 331-332 p rep osicio n es (usos incorrectos) 3 4 6 y ss., 414 p re p o s icio n e s (su presión ) 321-322 p rep o sicio n es p len a s 330 p rep o sicio n es se m ip len a s 330 p re p o s icio n e s v a cía s 330 lo cu cio n es p rep o sicio n a les 330, 3 3 1 ,3 4 6 y ss. P resen te d e in d icativ o (usos y sig n ificación ) 2 2 7 y ss.
p resen te a n a lític o 228 p resen te a c tu a l 227 p resen te co n v a lo r d e fu tu r o o prospectivo 229 p resen te co n v er sa cio n a l 228 p resen te d e m a n d a to o exhortativo 229 p resen te descriptivo 228 presente em pírico 2 2 7 presente g n ó m ic o 22 7 presente habituat, cíclico o iterativo 228 presente h istó rico 228 presente narrativo 228
presente onírico 2 2 8 presente perm an en te o g en er a l 227 Presente d e subjuntivo (u soy significación) 245yss. presente d e contingencia 246 presen te d e m an d ato 245 presente d e p rob ab ilid ad 245 presente d e subjuntivo /fu tu r o im perfecto d e subjuntivo 245 presente optativo 246 presente prospectivo 246 presente d e subjuntivo prospectivo perfectivo 246 préstam os 455y ss. p reterir (co n ju g a ció n ) 224 P retérito an terior (u so y significación) 237 P retérito im perfecto d e irulicativo (uso y significación) 2 2 9 yss. pretérito im perfecto con d icion al 232 pretérito im perfecto d e con ato 230 pretérito im perfecto d e contradicción o con traste231 pretérito im perfecto d e cortesía 232 pretérito im perfecto d e evid en cialid ad 232-233 pretérito im perfecto descriptivo 230 pretérito im perfecto d e sorpresa 232 pretérito im perfecto gn óm ico 231 pretérito im perfecto iterativo 230 pretérito im perfecto narrativo 231 pretérito im perfecto perm an en te o d e situación 230 pretérito im perfecto /pretérito perfecto sim ple 231 -232 Pretérito im perfecto d e subjuntivo (uso y significación) 246 y ss. pretérito im perfecto d e cortesía o m odestia 247 pretérito im perfecto d e p r o b a b ilid a d 247 pretérito im perfecto d e sim u ltan eid ad o im perfectivo 247 pretérito im perfecto d e subjuntivo / presente d e subjuntivo 246 pretérito im perfecto con verbos d e em oción o d e ju ic io 24 7 pretérito im perfecto hipotético 248 pretérito im perfecto optatiifo 248
pretérito im perfecto /pretérito p erfecto s im p le y pluscuam perfecto d e indicativo 248 p retérito im p erfecto referid o a un fin u r a d e n e c es id a d 247 p retérito im p erfecto retrospectivo 247 P retérito p erfecto s im p le d e in d icativ o (uso y sign ¡ficación ) 233 y ss. p retérito p erfecto sim p le con r a b o s p erfectiv os c im p erfectiv os 234 p retérito p erfecto sim p le ! p retérito im p erfecto 234 pretérito p erfecto s im p le ! p retérito p lu sc u a m p erfecto y a n te r io r 234 P retérito p erfecto co m p u esto d e in dicativo (uso y sign ificación ) 235 pretérito p erfecto com p u esto cíclico o iterativo 235 p retérito p erfecto co m p u esto em p írico 236 p retérito p erfecto com p u esto ! p retérito p er fe c to sim p le 236 p retérito p er fe c to co m p u esto p ra sp r rtiro 2 3 6 p retérito p erfecto com p u esto y fu tu ro p erfecto d e su bju n tivo 236 P retérito p erfecto d e su bju n tiv o (uso y sig n ificación ) 248-249 p retérito p erfecto d es u b ju n tiv o 'fu tu ro d e in d icativ o 218 p retérito p erfecto d e su bju n tiv o /p retérito p erfecto d e in d icativ o 248 p retérito p er fe c to d e p r o b a b ilid a d P íFi p retérito p erfecto op tativ o 249 p retérito p erfecto pro sp ectiv o d e a n te r io r id a d 249 p retérito p erfecto retrospectivo 248 P retérito p lu sc u a m p erfecto d e in d icativ o (uso y sig n ificación ) 236-237 p retérito p lu sc u a m p erfecto d e a firm a ció n im p lícita 237 p retérito p lu sc u a m p erfecto ! p retérito a n te r io r 237 P retérito p lu sctia m p crfecto d e su bju n tivo (uso y sig n ificación ) 249-250 p retérito p lu scu a m p erfecto d e p r o b a b ilid a d 249 p retérito p lu sc u a m p erfecto d e sorpresa 249 p retérito p lu scu a m p erfecto h ip otético 249 p retérito p lu scu a m p erfecto o p tativ o 243 p retérito p lu scu a m p erfecto d e su bju n tivo /co n d icio n a l co m p u esto 2 4 9 pretérito p lu scu a m p erfecto d e su bju n tivo /p lu sc u a m p erfecto d e in d icativ o 249 • p rev iam en te a 292 p rim ero , p rim er 371-372 •p rim ero d e n a d a 292 *p rim ero d e to d o 292 p r o n o m b r e 2 9 7 y ss. p ro n o m b re (uso a n a fó rico ) 297-298, 365 p r o n o m b r e (uso d efctico) 2 9 7 p ro n o m b re s d em ostrativ os 18-19,297, 299-300 p ro n o m b res d em ostrativ os neutros 297 ,2 9 9 p ro n o m b res in d efin id os 297,299-300 p ro n o m b res in terrogativos y exclam ativos 20 -2 1 ,2 9 9 ,3 2 5 -3 2 6 p ro n o m b re s p erso n a les 297,298, 3 0 0 y ss., 3 2 0 -3 2 1 ,3 4 ), 413-4.14 pron . p erso n a les áto n o s 1 9 0 ,1 9 6 ,3 0 4 ,3 0 7 y ss., 310 pron. p erso n a les en clíticos 22,267, 8 0 7 y .55.
pron . p er so n a le s p ro clítico s 3 0 7 y ss. p ron . p er so n a les reflexivos 304 y ss., 317, 365 pron . p e r s o n a le s reflexivos y o b lic u o s 304 y ss. pron . p er so n a le s reflexivos y o b lic u o s (c o lo c a c ió n ) 3 0 7 y ss. pron . p er so n a le s reflexivos y o b lic u o s (ord en d e a p a r ic ió n ) 311-312 pron . p er so n a le s su jeto 3 0 0 y ss. p ron . pers. su jeto (c o lo c a c ió n ) 303 p ron . pers. su je to (usos) 302-303 p ron . pers. tó n ico s 304-305 p ro n o m b re s rela tiv o s 2 9 7 ,2 9 8 ,3 1 9 y ss., 390 p r o p o s ic io n e s a d v e r b ia le s 3 2 5 ,3 9 6 y ss., 408-409 pro p . adv. d e m o d o 262,396-397,408 p ro p . adv. d e tiem p o 262,342,397-398,408 p ro p . adv. d e lu g a r 399,408 pro p . adv. d e c a u s a 35,268,399-401,408 pro p . adv. d e c a n t id a d 401,408 p ro p . a d v . f in a l e s 401 -402,408 p ro p . adv. c o n d ic io n a le s 4 3 ,2 4 1 ,2 6 2 ,2 6 8 ,2 7 0 ,4 0 2 -4 0 4 , 408 p ro p . adv. c o n d ic io n a le s (co rrela ción d e tiem p o s ) 2 4 1 ,2 5 0 -2 5 1 ,4 0 2 -4 0 4 p ro p . adv. co n cesiv as 404-405,408 p ro p . adv. co n cesiv as (correlación d e tiem pos) 4 04 -4 0 5 prop. adv. co n secu tiv a s 4 3 ,4 0 6 ,4 0 8 prop. c o m p a r a tiv a s 406-407, 409 p ro p . in clu id a s a d je tiv a s 3 19 ,3 2 3 ,3 2 4 ,3 2 5 ,3 9 4 y ss., 4 0 7 p ro p . in clu id a s a d je tiv a s es p e c ific a d a s 3 3 , 3 2 3 , 396 prop. in clu id a s a d je tiv a s ex p lica tiv a s 3 3 , 3 2 4 , 396 prop. in clu id a s su sta n tiv as 38,319,323.338-339,391 yss., 407 p rov eer (co n ju g a ció n ) 220 p ro v in cia n o /p ro v in c ia l 175 p u es (conj. d e c o o r d c a u sa l) 3 80,386 p u e sto q u e (conj. d e su bo rd . causcd) 391,399, 408 punto (.) 2 8 yss., 71 p u n ió (u sos in correctos) 29-30 p u n ió e n a b rev ia tu ra s 29,494 p u n ió en co m b in a c ió n co n o tro s sign os 29 •en c o m b in a c ió n con c o m illa s 56 •en c o m b in a c ió n co n p a rén tesis 50 ■en c o m b in a c ió n co n ray a 57 ■en c o m b in a c ió n co n sign os d e in terro g ació n y e x c la m a c ió n 2 9 ,4 5 p u n to en n o ta cio n es técn icas y cien tífica s 30 p u n to f in a l 29 p u n to y a p a r te 28 p u n to y seg u id o 28 p u n tos su spen sivos (...) 42 y ss., 71 p u n to s su spen sivos (usos) 42-43
p u n to s su spen sivos en c o m b in a c ió n co n o tros sign os: pu n to, c o m a , d o s p u n tos, p u n to y com a, sign os d e in terro g ació n y ex cla m a ció n , ray a 44-45 p u n to y c o m a (;) 38 p u n t o y c o m a (usos) 38-39 p u n tu a c ió n 2 7 yss., 71-72 q (uso d e la) 92-93 que' (a cen tu ació n ) 20-21 q u é (determ . in terrogativo y ex cla m a tiv o ) 3 2 5 -3 2 6 ,3 6 6 -3 6 7 q u é ((jron. in terrogativo y ex c la m a tiv o ) 325-326 q u e (conj. d e su bord. a n u n cia tiv a ) 3 0 7 ,3 2 0 ,3 9 0 ,3 9 1 y ss., 407 q u e (conj. d e su bord. a n u n cia tiv a , su presión ) 391 -393 q u e (conj. d e su bord. cau sal) 3 9 1 ,399-400, 408 q u e (c o n j d e su bord. con secu tiv a) 391.. 4 0 6 ,4 0 8 q u e (conj. d e su bord. fin a l) 3 9 1 ,4 0 8 q u e (nexo co m p a ra tiv o ) 3 9 2 ,4 0 6 -4 0 7 ,4 0 9 q u e (p ro n o m b re relativo) 3 1 9 ,3 2 0 ,3 2 1 ,3 2 2 , 390, 394, 407 q u eísm o 338-339 q u e p o r cu yo 319, 413 q u e q u é 391 q u e r e r (con ju g ación ) 220 q u e si 391 q u esu ism o 320 qu ien /q u ién (a cen tu ació n ) 20-21 q u ién , q u ié n e s (pron. in terrog ativ o y ex c la m a tiv o ) 326, 3 2 7 ,3 7 7 q u ien , q u ien es (p ro n o m b re relativo) 3 1 9 ,3 2 2 -3 2 4 ,3 2 6 , 3 27,390, 393, 394, 4 0 7 q u iz á s ! q u iz á 290 r (uso d e la) 99 raya (-) 5 7 yss. raya (usos) 47-4 8 ,5 7 -5 9 r e - 178 recién 290-291 recien te 290-291 recien tísim o i recen tísim o 179 referen cias b ib lio g rá fica s 543 refo rz a d ores 387-388 rég im en -reg ím en es 24 ‘'regím en es i regím en es 24 reír (co n ju g a ció n ) 221 r e q u e t e - 178 resp ecto a , resp ecto d e 34 3 ,3 4 8 reú m a /reu m a 23 riá is / riá is 17 rr (uso d e la) 60, 99
s (uso d e la) 91-92 sabelotod o 22,159 sa b er (conjugación) 221 sacratísim o t m uy sagrado 179 salir (conjugación) 221 *salir afu era 284 salvo (cuasi coordin an te exceptivo) 35,329,388 sapientísim o /m uy sa b io 179 satisfacer (conjugación) 217 se (pron. pers.) 191,192,198,201,297-298,301-302,304-305,310-312,3 1 6 y ss. se (pron. pers. signo d e im personal) 191,201,301 -302,304,309-310,318 se (pron. pers. signo d e c. k pasivo) 198-199,304.309-310,317-318 se (pron. pers. recíproco) 304,317 se (pron. pers. reflexivo) 196,304,317 se (pron. pers. sustituto d e leñes) 304,311,315-316 se (verbospron om in ales) 196-197,304,3¡7-318¡ s é / s e 18 sedoso /s ed ero 175 *seguidam ente a 292 según 344-345,396,397,408 sendos, sen das 373 ser (conjugación) 207-208 si (conj. d e subord. anunciativa) 390,391 y ss., 407 si (conj. d e subord. anun ciativa) + V (condicional) 402-404 si (conj. d e subord. condicional) 43,391,402-404,408 *si (subordinante con dicion al) + V (condicional) 403 s í / s i 18 s i bien (conj. d e subord. concesiva) 391 siem pre qu e (conj. d e subord. con dicion al) 402 siem pre qu e (conj. d e subord. tem poral) 397,408 siglas 6 1 ,7 0 ,4 9 5 ,5 0 9 y ss. significación y uso d e los tiem pos verbales d e indicativo 226-243 significación y uso d e los tiem pos verbales d e subjun tivo 243*250 signos d e corrección 5 3 5 y ss. signos d e interrogación (¿?) y d e exclam ación (¡!) 44 yss., 71 signos d e interrogación y d e exclam ación (usos) 45-47 signo d e p árrafo (§) 67 sílaba áto n a 13 síla b a tón ica 13 sím bolos 6 4 ,4 9 7 ,5 2 7 y ss. sim plísim o i sim plicísim o 179 sim u ltán eam en te a 292 sin 345 singularia tántum 128-129,150■ 151 sino (conj. d e coord. adversativa excluviva) 35,380,385-386 sin o /s i no 385-386
sin o q u e (conj. d e coord. a d v ersativ a exclu sivo) 380,3 8 5 -3 8 6 S io n / Sión ¡ 7 s í q u e 393 s iria c o /siría c o 23 sistem a a u to r y fe c h a 545 s o 330 ,3 4 5 so b r e 346 *so b r e en ea rgo /p o r en carg o 350 *so b r e m e d id a /s í a la m e d id a 350 so b r e to d o 277 s o c a p a d e 33 0 ,3 4 5 so c o lo r d e 345 so lecism o 339,413 s o le r (con ju gación ) 225 só lo / so lo 19 so p e n a d e 330,345 so pretexto d e 330,345 *soviet /soviet 24 su, sus, s u y o / d e él, d e ella, d e usted... 365 *su b ir a r r ib a 284 su ced er (con ju gación ) 224 su fijos 153,178-179 su p er- 178 su p er io r a 180 su p erla tiv o 178 y ss. su p erlativ o en - ís im o (form a s cu lta y p o p u la r ) 178-179 su p erlativ o en -érrim o 178 su perlativo p erifrá stico (o a n a lítico ) 178 su p erlativ o sin tético 178 su perlativos (de ad v erb io s) 275-276 su stan tivo 127yss. sin g u laria tán tu m 128-129,150-151, 152 su stantivo ab stracto 1 2 9 ,1 3 5 ,3 5 6 -3 5 7 su stantivo colectivo 128-129,252-253 su stantivo co m p u esto 6 0 ,1 4 3 y ss., 163-164 su stantivo co m ú n 72, 74, 75, 76, 79,128 sustantivo con creto 129 su stantivo co n ta b le (o discon tin u o) 128 su stantivo d e co lo r 146,169-170 sustantivo en u m era b le .128-129 su stantivo n o co n ta b le (o con tin u o) 128 ,3 5 7 su stantivo p r o p io 72 y ss., 128,358-361 su stan tivo sin g u lar 129 p lu ra lia tántum 128-129,150-151,152 su stan tivos fe m e n in o s co n a -/h a - tó n ica in ic ia l 138, 354 y s s ., 366, 368-369, 374-375
sustantivos q u e adm iten fo r m a s en singular y plu ral ¡51-152 *sútil / sutil 24 t [uso d e la) 99 tablas d e con ten ido 542 *lactil / táctil 24 tal qu e 406 tan 43,291, 406 tan(to)... com o (com parat.) 176,406,409 tan(to)... qu e (consecut.) 406,408 *tan es asi q u e /ta n to es a s í q u e 2 91,406 *tan pronto V/tan pronto com o V 397 tanto 291,406 tan ...com o (coord .cop u lativ o)380,382,386 té / t e 18 tener (conjugación) 221-222 tercero, tercer 371-372 term óstato ! term ostato 23 * tiem po a / tiem po d e 350 tiem pos verbales 185-186,193,209 tiem pos verbales (significación y uso) 2 2 6 yss. tiernísim o / ternísim o 179 tilde 14 yss. tilde diacrítica 17yss. títulos 546,547 todo, toda (antesustantivo top ón im o) 376 todo, toda Cdcicrminant: in defin ido) 374,375,376 *todo a lo largo ¡ a l o largo d e 376 topónim os 73-74. 76,121 y ss., 149-150.157-158.338,360-361.376 traer (conjugación) 222 transgredir (conjugación) 224 tras 330-346 *iras d e 346 tratam iento, fo r m a s y tirulos d e 8 0 ,170,301 triptongos (acentuación) 15,17 truhán l truhán 17 t ú / t u 17 tú /vos: uso im person al 301 -302 tuteo 189,301-302 u (alornorfo d e conj. d e coord. diyuntiva o) 380 u n a vez q u e (conj. d e subord. tem poral) 397 *una vezV ! una vez q u e V 397 un, una, unos, unas (artículo in defin ido) 354-356,374-375 uno/a, un (num eral au d iiu il) 3 6 7 y ss., 375 u n o (pronom bre indefinido) 300.302,306
uno /u n a (im personal302 uno m ism o 306 un p o c o d e 376 un p o r una (ante sust. fe m con a - / ha - tónica inicial) 354 y ss., 368-369, 375 uso d e la cursiva 549 uso d e la versalita 551 uso d e las negritas 552 usted 301 ustedes 189,301,311-312 utopia i u topia 23 v (uso d e la) 86 y ss. venir (conjugación) 222-223 verbo 185 y ss. verboides 258 y ss. verbos: acen tu ación d e casos dudosos 256-257 verbos en -c u a r y -g u a r2 5 7 verbos en ~ear 257 verbos en - ia r 256 verbos en -u a r con otras consonantes d elan te 257 verbos au xiliares 197-198 verbos con d os participios 264 y ss. verbos con m ás d e un régimen sintáctico correcto 195-296 verbos copulativos/no copulativos 196 verbos defectivos 194 verbos defectivos: aspectos norm ativos 224-225 verbos defectivos: en oraciones im person ales 200 verbos d e irregularidad com ún: tipos d e irregularidades 2 0 9 y ss. ad ic ió n d e — g 212 ad ic ió n d e -ig 2 1 2 ad ición d e - z 211 cierre d e la v o c a t e e n i.o e n u 210 conversión d e la vocal i en y 212-213 dipton gación vocálica: e en ie, o en ue, u e n u e , i en ie 210 p érd id a d e u n a vocal o d e u n a sila b a 212 verbos h om ón im os 223 y ss. verbos irregulares 208y ss. verbos irregulares (conjugación) 213-223 verbos irregulares (correlación d e tiem pos) 209 verbos irregulares: errores m ás frecu en tes 209 verbos: irregularidades desm en tíales 213 ad ición d e y 213 ca m b io s acentuales 213 pretéritos fuertes: conduje, anduve... 213 verbos pron om in ales 192,196*197,317 verbos pron om in ales: aspectos norm ativos 197
v erbos regu lares/irregu lares ¡93-194 v erbos tran sitivos/in tran sitivos 1 9 4 yss. *v in cu la d o a / v in cu la d o co n 350 vos 301 vo seo 22, 190,301 vosotros /v osotras ¡89, 301 voz p a s iv a : p erifrá stica y cu asirrefleja 195,198-199 w (uso d e la) 88 y (u so d e la ) 99-100 y a c e r (co n ju g a ció n ) 223 y a q u e (conj. d e su bord. ca u sa l) 39 1,399, 408 y a s e a ...y a s e a (conj. d e coord. disyu n ción verdadera) 380 ,3 8 3 y a ...y a (conj. d e coord. disyu n ción v erd ad era) 380,383 y/e (conj. d e c o o r d in a c ió n c o p u la tiv a ) 31,34, 380, 381, 382 y /o 2 5 4 -2 5 5 ,2 7 7 , 380 y u x ta p o sició n 379 x (u so d e la) 98 z (u so d e la) 90-91 ~ v * z á fir o /z a fir o 24 Z o d ia c o / Z o d ía c o 23
Prólogo................................................................................................................... I. Ortografía .................................................................................................... 1 .1. Acentuación (M. M. G arcía N eg ro n i) ..................................................... 1.1.1. Introducción.......................................................................................... 1.1.2. Acento prosódico y acento ortográfico........................................... 1.1.3. Reglas generales de acentuación ortográfica................................ í.1.3.1. Palabras agudas ............................................................................. 1.1.3.2. Palabras graves o llanas................................................................ 1.1.3.3. Palabras esdrújulas y sobresdrxijulas........................................ 1.1.3.4. Diptongos y triptongos................................................................. 1.1.4. Reglas especiales.................................................................................... 1.1.4.1. H iatos................................................................................................ 1.1.4.2. Grupos -uiy -iu .............................................................................. 1.1.4.3. Acentuación de monosílabos...................................................... 1.1.4.4. Tilde diacrítica................................................................................ 1.1.4.4.1. Tilde diacrítica en monosílabos.......................................... 1.1.4.4.2. Otros casos de tüde d iacrítica............................................. 1.1.4.4.2.1. Los demostrativos........................................................... . 1.1.4.4.2.2-So/o/Só/o........................................................................... 1.1.4.4.2.3. Aun ¡A ú n ............................................................................ 1.1.4.4.2.4. Interrogativos y exclamativos....................................... 1.1.4.5. Acentuación de palabras com puestas...................................... 1.1.4.6. Acentuación de extranjerismos y latinismos.-....................... 1.1.4.7. Acentuación de letras mayúsculas ............................................ 1.1.4.8. Palabras con doble acentuación................................................ 1.1.4.9. Acentuación de algunos plurales............................................... 1.1.4.10. Algunas acentuaciones incorrectas........................................ Bibliografía.......................................................................................................
7 11 13 13 13 14 14 14 15 15 15 15 16 17 17 17 18 18 19 20 20 21 22 23 23 24 24 25
1.2. Puntuación (M. S te rn ) ................................................................................ 1.2.1. Introducción................................................................. ........................ 1.2.2. Punto (.)...................... ............................................................................ 1.2.2.1. Otros usos del p u n to ................................... .................................
27 27 28 29
1.2.2.2. Usos incorrectos dei p u n to ......................................................... 1.2.2.3. Usos del punto en notaciones técnicas y científicas............ 1.2.3. La coma (,)............................................................................................... 1.2.3.1. Usos de la com a............................................................................... L2.3.2. Usos incorrectos de la c o m a ....................................................... 1.2.4. Punto y coma ( ; ) ................................................................................... 1.2.4.1. Usos del punto y c o m a ................................................................. 1.2.5. Dos puntos ( : ) ........................................................................................ 1.2.5.1. Usos de los dos puntos................................................................. 1.2.5.2. Uso incorrecto de los dos p u ntos.............................................. 1.2.6. Puntos suspensivos { . . . ) ...................................................................... 1.2.6.1. Usos de los puntos suspensivos.................................................. 1.2.6.2 Uso de los puntos suspensivos en com binación con otros signos....................................................................................... 1.2.7. Signos de interrogación { ¿? ) y de exclamación ( ¡! ) ................... 1.2.7.1. Normas de uso..................................!............................................. 1.2.8. Paréntesis ( ) ............................................................................................ 1.2.8.1. Usos de los paréntesis................................................................... 1.2.8.2. Uso de los paréntesis en combinación con otros signos..... 1.2.9. Corchetes i ] ............................................................................................ 1.2.9.1. Usos de los corchetes..................................................................... 1.2.10. Comillas.................................................................................................. 1.2.10.1. Usos de las com illas.................................................................... 1.2.10.2. Usos de las comillas en combinación con otros signos..... 1.2.11. Raya ( — ) .............................................................................................. 1.2.11.1. Usos de la raya............................................................................... 1.2.12. Guión (- )................................................................................................. 1.2.12.1. Usos del guión............................................................................... 1.2.13. B a r r a f / ) ............................................................................................... 1.2.13.1. Usos de la barra............................................................................ 1.2.14. Dos rayas ( ¡j ) ........................................................................................ 1.2.15. Diéresis o crema (ü)............................................................................ 1.2.16. Apóstrofo ( ’ )......................................................................................... 1.2.17. Asterisco { * ) ......................................................................................... 1.2.17.1. Usos del asterisco......................................................................... 1.2.18. Manecilla ( « ' ) ( ■ * ) ........................................................................... 1.2.19. Signo de párrafo (§ )............................................................................ 1.2.20. Llaves { } .................................................................................................. Bibliografía........................................................................................................ 1.3. Uso de la letra mayúscula (M. S tern ) ...................................................... 1.3.1. Introducción........................................................................................... 1.3.2. Uso de mayúsculas en palabras enteras o en secuencias de palabras..............................................................................................
29 30 31 31 37 38 38 39 40 42 42 42 44 44 45 47 47 50 5] 51 52 52 56 57 57 59 59 63 63 65 65 65 66 66 67 67 67 68 69 69 69
1.3.3. M a y ú sc u la s in ic ia le s ------------------------------ ------------------------------------1 .3 .3 .1 . U so d e m a y ú sc u la s in ic ia le s e n r e la c ió n c o n la p u n tu a c ió n ........................................................... ........................................ 1.3.3.2. U so d e m a y ú sc u la s in ic ía le s e n n o m b r e s p r o p io s --------------
71 71 72
1 .3 .3 .3 . O tra s c u e s t io n e s ......................................................................................... B ib lio g r a fía ___________________________________________________________
80 81
I.4. Reglas ortográficas ( L P é r g o la ) ------------------------------------------------
83
1.4.1. I n tr o d u c c ió n ........................~............................................................................. 1.4.2. U so d e la s l e tr a s .................................................................................................. 1.4 .2 .1 . U s o d e l a B __________________________________________________ 1.4.2.2. U so d é l a y . .................................................................................................. 1 .4 .2 .3 . U so d e la W ........ .......................................................................................... 1.4 2 .4 . U so d é l a C __________________________________ _______________ 1.4.2 5. U s o d e l a Z .................................................................................................... 1.4.2 6 . U so d e la S ..................................................................................................... 1.4.2.7. U so d e la D ................................ ...........................................- ..................... 1.4 .2 .8 . U so d e l a í T ................................................................................................... 1 4 .2 .9 . U so d é l a Q .................................................................................................... 1 .4 .2 .1 0. U s o d e l a G .................................................................................................. 1 .4 .2 .1 1 .U s o d e l a / ................................................................................................
83 83 83 86 88 88 90 91 92 92 92 93 94
1 .4 .2 .1 2 .
U s o d e l a / / .............................................................................
1.4.2.13. U so d e la I y d e la Ll .............................................................................. 1.4.2.14. U so d é la M y d e la/V............................................................................. 1.4.2.15. U so d e l a f l .............................................................................................. 1.4.2.16. U so d e la P ................................................................................................. 1.4.2.17. U so d e l a X ............................................................................................. 1.4.2.18. U so d e la Ry d e ia RR ........................................................................... 1.4.2.19. U so d e l a 'f . ................................................................................................. 1.4.2.20. U s o d e l a Y.................................................................................................. L4.3. Parónim os............................................................................................... 1.4.4. Topónimos............................................................................................... Bibliografía........................................................................................................ U .M o r f o s in t Xx i s d e la s c l a s e s d e p a l a b r a s .................................................. II. 1. A c e rc a d el s u s ta n tiv o (M. M. García N egroní] ........................................ 11.1.1. C a r a c te r iz a c ió n general..................................................................... 11.1.2. G é n e ro y número................................................................................
11.1.2. L. El género .............................................................. í...................... 11.1.2,1,1. Género de los nombres de personas y de ¿nlm nles ..... 11.1.2.1.1.1. Género masculino y femenino y opos|ciún medíanle desinencias............................ ....................... 11.1.2.1,1.2- Sustantivos de género común y o p o sició n mediante el artículo.......................................................
95 96 96 97 97 98
99 99 99 100 121 123 125 127
127 129 130 130
130 132
11.1.2.1.1.3. Sustantivos heterónim os............................................. II. 1.2.1.1.4. Sustantivos epicenos..................................................... II.1.2.1.2. Género de los nombres de cosas....................................... 11.1.2.1.2.1. Reglas generales............................................................. 11.1.2.1.2.2. Género y relaciones de ta m a ñ o ................................ II. 1.2.1.2.3. Género y relaciones metonímicas ............................ 11.1.2.1.2.4. Sustantivos ambiguos en cuanto al género............ 11.1.2.1.2.5. Sustantivos aparentemente ambiguos..................... 11.1.2.1.2.6. Sustantivos de género dudoso................................... II.1.2.2. El n ú m ero....................................................................................... 11.1.2.2.1. Reglas para la formación del plural de los sustantivos Ií.1.2.2.1.1. Plural de sustantivos terminados en vocal.............. 11.1.2.2.1.2. Plural de sustantivos terminados en consonante.. II. 1.2.2.1.3. Plural de sustantivos com puestos............................. II. 1.2.2.1.4. Plural de extranjerismos .............................................. 11.1.2.2.1.5. Plural de latinismos.......... f............................................ 11.1.2.2.1.6. Plural de apellidos......................................................... 11.1.2.2.1.7. Plural de topónimos...................................................... II. 1.2.2.1.8. Singularia tántum y pluralia tántum......................... 11.1.2.2.1.8.1. Sustantivos que admiten formas en singular 'H y plural.......................................................................... II.1.3. Procedimientos para la formación de sustantivos...................... 11.1.3.1. Formación de sustantivos por derivación............................. II. 1.3.1.1. Acerca de diminutivos y aumentativos............................ 11.1.3.1.2. Acerca de la derivación im propia.................................... 11.1.3.1.2.1. Sustantivos comunes de persona derivados de antropónimos............................................................ 11.1.3.1.2.2. Sustantivos comunes de cosa derivados de antropónim os................................................................. 11.1.3.1.2.3. Sustantivos comunes derivados de topónimos...... II. 1.3.1.3. Acerca de la derivación delocutiva.................................. II.1.3.1.4. Derivación por prefijación.................................................. II. 1.3.1.4.1. Preposiciones castellanas utilizadas como prefijo. II. 1.3.1.4.2. Prefijos de origen latino o griego............................... II. 1.3.1.4.3. Palabras latinas o griegas utilizadas en español com o prefijo..................................................................... II. 1.3.2. Formación de sustantivos por com posición...................... Para saber m á s ................................................................................................. II.2. Acerca del adjetivo (M. M. G arcía N egron i ) ........................................ 11.2.1. Caracterización general..................................................................... 11.2.2. Reglas de concordancia entre el adjetivo y el sustantivo......... 11.2.3. Clases de Adjetivos. Función y colocación del adjetivo en el sintagm a nominal.....................................................................
134 134 134 135 136 136 137 138 140 140 141 141 142 143 146 147 149 149 150 151 152 152 154 155 155 156 157 158 159 159 160 161 163 164 167 167 168 171
11.23.1. Adjetivos calificativos.................................................................. D .23.2. Adjetivos relaciónales................................................................... 11.233. Adjetivos modales y deícticos.................................................... It.2.4. Los grados del adjetivo....................................................................... 1L2.4.1. El grado com parativo................................................................... U.2.4.2. El grado superlativo...................................................................... IL2.5. Adjetivos sustantivados y adjetivos adverbiales.......................... II.2.6. Apócope dei adjetivo........................................................................... P a ís s a b e r m á s ............................ .....................................................................
(M.Stem)
113. Acerca del verbo ....................................................................... 113.1. Caracterización general...................................................................... IL3-1.1. Formas verbales finitas o conjugadas..................................... JUL2. Categorías m orfológicas..................................................................... 11.3.2.1.Hem p o ........... ............................................................................... U3.2.2. Modos indicativo y subjuntivo.................................................. IL 3.23. Modo imperativo........................................................................... 11.3.23.1. Algunos aspectos normativos de! uso del imperativo. IL3.2.4. Aspecto............................................................................................. il.3.2.5. Tiempos simples y com puestos................................................ 11.3.3. Clases de verbos................................................................................... IL3.3.1. Criterio morfológico............................................ ........................ 11.3.3.1.1. Verbos regulares e irregulares..............................~............. H.3.3.1.2. Verbos defectivos.................................................................... 11.3.3.2. Criterio sin táctico............................................................. 11.3.3.2.1. Verbos transitivos e intransitivos...................................... 11.3.3.2.1.1. Verbos con más de un régimen sintáctico correcto............................................................................. 11.3.3.2.2. Verbos copulativos y no copulativos................................. 11.3.3.2.3. Verbos pronominales................. .........i................................ 11.3.3.2.3.1. Algunos aspectos normativos de los verbos pronom inales.................................................................. 11.3.3.2.4. Verbos auxiliares..................................................................... N.3.3.3. Criterio sem ántico........................................................................ 11.3.4. Otros aspectos sintácticos................................................................. 11.3.4.1. La voz pasiva................................................................................... 11.3.4.2. Oraciones impersonales.............................................................. 11.3.4.3. Frases verbales.............................................................................. 11.3.4.3.1. Frases verbales con valor de obligación ..................... L ... 11.3.4.3.2. Caso especial del verbo “deber” ..................................203 11.3.4.3.3. Estar siendo + participio................................................. j...... ; 11.3.5. El verbo "h ab er"..............................................................................í..„. [L3.5.I. Conjugación dei verbo “h a b e r"................................................ II.3.5.2, Aspectos normativos sobre el uso del verbo “h a b er".........
172 174 175 176 176 178 181 183 184
185 185 186 186 186 187 189 191 193 J93 193 193 193 194 194 194 195 196 196 197 197 198 198 198 199 201 202 203. 203 204 205
11.3.5.3- El caso del verbo '‘hacer’’............................................................. 11.3.6. El verbo “ser".......................................................................................... 11.3.6.1.Conjugación del verbo “s e r " ....................................................... 11.3.7. Verbos irregulares................................................................................ II.3.7.L Los errores más frecu entes........................................................ II.3.7.2* Correlación do tiempos irregulares.......................................... 11.3.7.3. Verbos de irregularidad co m ú n ................................................ 11.3.7.3.1. Diptongación vocálica......................................................... IL3.7.3.2. Cierre de la v o ca l.................................................................... 11.3.7.3.3. Adición de una consonante a la raíz................................. 11.3.7.3.4. Adición de -ig .......................................................................... 11.3.7.3.5. Pérdida de una vocal o de una síla b a ............................. 11.3.7.3.6. Conversión de la vocal "i"en consonante “y”................. 11.3.7.4. Irregularidades desinenciales.................................................... 11.3.7.4.1. Adición del fonema i i/ representado por el grafema “y”............................................................. .................. 11.3.7.4.2. Cambios acentu ales.............................................................. 11.3.7.4.3. Pretéritos fuertes.................................................................... 11.3.8. Conjugación de verbos irregulares.................................................. 11.3.8.1. Andar......................................................................... 11.3.8.2. Argüirá............................................................................................... 11.3.8.3. Asir......................................................................... ............................ 11.3.8.4. C aber................................................................................................. 11.3.8.5. D ar...................................................................................................... 11.3.8.6. D ecir.................................................................................................. H.3.8.6.1. Bendecir y maldecir............................................................... 11.3.8.6.2. Predecir............................ ......................................................... 11.3.8.7. Erguir................................................................................................. 11.3.8.8. Errar................................................................................................... 11.3.8.9. Estar................................................................................................... 11.3.8.10. H acer............................................................................................... 11.3.8.10.1. Satisfacer................................................................. 11.3.8.11. Herrar.............................................................................................. 11.3.8.12. I r ....................................................................................................... ü.3.8.13. Irse................................................................................................... 11.3.8.14. Oír.................................................................................................... Ií.3.8.15. Oler.................................................................................................. 11.3.8.16. Placer y com placer...................................................................... 11.3.8.17. P od er............................................................................................... 11.3.8.18. Poner............................................................................................... H.3.8.19. Proveer........................................................................................... 11.3.8.20. Q uerer............................................................................................. 11.3.8.21. R eír.................................................................................................. 11.3.8.22. Saber................................................................................................
206 206 207 200 209 209 209 210 210 211 212 212 212 213 213 2.13 213 2.13 214 214 214 214 215 215 215 216 216 216 217 217 217 217 218 218 218 218 218 219 219 220 220 221 221
II.3.8.23. Salir.................................................................................................. 222 IJ.3.8.24. Tener................................................................................................ 221 IL3.8.25. Traer................................................................................................ 222 II.3.8.26. V enir................................................................................................ 222 1L3.8.27. Yacer...............................................................................................223 11.3.9. Algunos verbos h om ónim os............................................................. 223 11.3.9.1. Apostar.............................................................................................. 223 11.3.9.2. A solar................................................................................................ 223 11.3.9.3. Aterrar............................................................................................... 224 11.3.10. Verbos defectivos. Clasificación y aspectos normativos......... 224 224 IL3.10.1. Abolir, agredir, transgredir, preterir....................................... 11.3.10.2. Acaecer, acontecer, ocurrir, su ce d er..................................... 224 11.3.10.3. Atañer............................................................................................. 224 11.3.10.4. Balbucir.......................................................................................... 225 11.3.10.5. Concernir....................................................................................... 225 11.3.10.6. Soler................................................................................................. 225 ÍI.3.11. Significación y uso de los tiempos verbales................................ 226 Modo Indicativo................................................................................................ 227 11.3.11.1. P resente......................................................................................... 227 11.3.11.2. Pretérito imperfecto.................................................................... 229 11.3.11.3. Pretérito perfecto sim ple........................................................... 233 11.3.11.4. Pretérito perfecto com puesto.................................................. 235 11.3.11.5. Pretérito pluscuamperfecto ................................................... 236 0.3.11.6. Pretérito anterior......................................................................... 237 11.3.11.7. Futuro imperfecto....................................................................... 237 11.3.11.8. Futuro perfecto............................................................................ 240 11.3.11.9. Condicional sim ple..................................................................... 240 11.3.11.10. Condicional com puesto.......................................................... 243 Modo Subjuntivo............................................................................................. 243 11.3.11.11. Presente....................................................................................... 245 11.3.11.12. Pretérito imperfecto.................................................................. 246 11.3.11.13. Pretérito p erfecto...................................................................... 248 11.3.11.14. Pretérito pluscuam perfecto................................................... 249 11.3.11.15. Futuro........................................................................................... 250 11.3.12. Períodos condicionales..................................................................... 251 11.3.13. La concordancia sujeto-verbo. Casos especiales....................... 252 ÍI.3.13.1. Sujetos colectivos........................................................................ 252 11.3.13.2. Sujetos com puestos.................................................................... 254 11.3.13.3. Oraciones con verbo "ser”...................................................255 H.3.13,4. Otros casos.............................................................;..........:.............. 256 11.3.14. Acentuación de formas verbales. Algunos casos dudosos...... 256 11.3.14.1. Verbos en -iar........................................................ ....................... 256 11.3.14.2. Verbos en - e a r .............................................................................. 257 11.3.14.3. Verbos en -cu ar y -g u ar............................................................. 257
II.3.14.4. Verbos terminados en -uar con otras consonantes delante............................................................................................ 11.3.15. Formas verbales no finitas: los verboides {por L. P é r g o la ) ... 11.3.15.1. Caracterización general............................................................. 11.3.15.2. Infinitivo........................................................................................ 1. Infinitivo sustantivo e infinitivo verbal....................................... 2. Infinitivo imperativo.................................................. -................... 3. Infinitivo con preposición............................................................. 4. infinitivo en perífrasis verbal........................................................ 11.3.15.3. Participio........................................................................................ 11.3.15.3.1. Participios irregulares......................................................... 11.3.15.3.2. Verbos con dos participios................................................ 11.3.15.4. Gerundio....................................................................................... 11.3.15.4.1. Usos correctos del gerundio............................................. 11.3.15.4.2. Usos incorrectos del gerundio.......................................... Para saber m á s .................................................................................................. II.4. Acerca del adverbio {M. M. G arcía N egroni ) ....................................... 11.4.1. Caracterización general..................................................................... 11.4.2. Colocación del adverbio.................................................................... 11.4.3. Diminutivos y superlativos................................................................ 11.4.4. Formación de adverbios a partir de adjetivos.............................. 11.4.4.1. Adverbios en - m e n t e ............. ...................................................... II.4.4.1.1. Algunas precisiones acerca de los adverbios en -m ente modificadores de modalidad......................... 11.4.4.2. Adverbios formados con d e + a d je tiv o o d e + su sta n tiv o .... 11.4.5. Adverbios adjetivales.......................................................................... 11.4.6. Algunas normas que deben tenerse en cuenta en el empleo de ciertos adverbios............................................................................. 11.4.6.1. Adelante / delante......................................................................... 11.4.6.2. Adentro / dentro y afuera / fuera............................................. 11.4.6.3. Adonde / adonde y donde / dónde.......................................... 11.4.6.4. Arriba / a b a jo ................................................................................. 11.4.6.5. Atrás / d etrás.................................................................................. 11.4.6.6. Recapitulación................................................................................ 11.4.6.7. Enseguida / en seguida, entretanto / entre tan to ................ IL4.6.8. Demasiado...................................................................................... H.4.6.9. Más / m enos................................................................................... 11.4.6.10. M edio............................................................................................. 11.4.6.11. M ejor.............................................................................................. 11.4.6.12. M ucho............................................................................................ 11.4.6.13. Quizá / quizás............................................................................... 11.4*6.14. Recién............................................................................................. II.4.6.15. Tanto / ta n ...................................................................................
257 258 258 259 259 260 260 261 261 262 264 267 267 269 270 273 273 274 275 276 276 278 279 280 281 281 282 282 283 284 285 286 287 287 288 289 290 290 290 291
II.4.7. Locuciones adverbiales..................................................................... Para saber m á s .................................................................................................
291 295
11.5. Acerca del pronombre (M. M. G arcía N e g r o n i] ................................. J1.5. í . Caracterización genera!..................................................................... 11.5.2. Acerca de ios demostrativos e indefinidos.................................... 51.5.3. Pronombres personales..................................................................... 11.5.3.1. El pronombre sujeto..... .............................................................. 11.5.3.1.1. Acerca de las formas vos, usted, u sted es ........................... 11.5.3.1.2. Valor impersonal del pronombre de segunda persona 11.5.3.1.3. Usos del pronombre sujeto................................................. 11.5.3.1.4. Colocación de los pronombres su jeto ............................. 11.5.3.1.5. Los pronombres tú y y o con preposición....................... 11.5.3.2. Los pronombres reflexivos y oblicuos..................................... 11.5.3.2.1. Acerca de con m igo, con tigo, co n sig o y d e m í, ti, s í ........ ÍI.5.3.2.2. Empleo de e l m ism o, la m is m a , lo s m ism os, la s m ism a s como pronom bres.......................................... II.5.3.2.3. Acerca de las formas á to n a s............................................... 11.5.3.2.3.1. Colocación,...................................................................... 11.5.3.2.3.2. Leísmo, laísmo y loísm o............................................... 11.5.3.2.3.3. Algunos casos dudosos................................................. 11.5.3.2.3.4. Acerca de los pronombres le, l e s ................................ 11.5.3.2.3.5. Acerca del pronombre s e .............................................. JI.5.3.2.3.6. Acerca del dativo de in terés......................................... 1L5.4. Pronombres relativos......................................................................... 11.5.4.1. Que................................................................................................... 11.5.4.1.1. Q u e p o c c u y o .......................................................................... 11.5.4.1.2. Q ue reiterado con pronombres personales átonos.... 11.5.4.1.3. El relativo q u e y la supresión de las preposiciones...... 11.5.4.1.4. El relativo q u e y la supresión del artículo en las estructuras P r e p .+ a r t.+ q u e .......................................... 11.5.4.2. Quien, quienes.............................................................................. 11.5.4.3. C ual................................................................................................. 11.5.4.4. Cuyo................................................................................................ IJ.5.4.5. Los adverbios relativos................................................................ 11.5.5. Pronombres interrogativos y exclamativos................................... II.5.5.1. Q ué.................................................................................................. ií.5.5.2. Quién, quiénes.............................................................................. II.5.5.3. Cuál, cuáles.................................................................................... Para saber m á s................................................................................................
297 297 299 300 300 301 301 302 303 304 304 305
322 322 324 325 325 325 326 326 327 327
11.6. Acerca de la preposición (L. P érg o la ) ................................................... 11.6.1. Caracterización general..................................................................... 11.6.2. Colocación de las preposiciones......................................................
329 329 330
306 307 307 312 314 315 316 318 319 319 319 320 321
H.6.3. Uso de las preposiciones.................................................................... 11.6.4. Descripción específica de las preposiciones................................ 11.6.4.1. A.......................................................................................................... 11.6.4.2. A nte................................................................................................... 11.6.4.3. B a jo ................................................................................................... II. 6.4.4. C a b e ............................................................................................... 11.6.4.5. Con ................................................................................................... 11.6.4.6. C ontra............................................................................................... 11.6.4.7. De ...................................................................................................... 11.6.4.7.1. Dequeísmo y quefem o.......................................................... 11.5.4.8. D esd e................................................................................................ 11.6.4.9. D urante............................................................................................ 11.6.4.10. E n ..........................................................-......................................... 11.6.4.11. Entre................................................................................................ 11.6.4.12. H acia............................................................................................... H.6.4.13. H asta............................................................................................... 11.6.4.14. M ediante........................................................................................ 11.6.4.15. Para.................................................................................................. 11.6.4.16. P o r................................................................................................... 11.6.4.17. Según............................................................................................... n .6 .4 .i8 .s in ::..................................................................................................
331 332 332 334 334 335 336 336 337 338 340 340 340 341 342 342 342 343 343 344
11.6.4. 19. S 0 .............................................................................................................
345 345
11.6.4.20. S o b re .............................................................................................11.6.4.21. T ras................................1................................................................. H.6.5. Uso incorrecto de las preposiciones................................................ II.6.6. Usos indistintos de las preposiciones............................................. Para saber m á s ...............................................................................................—
346 346 346 350 351
II.7. Acerca del determinativo {M. M. G arcía N eg ron i)........................... II.7.1. Caracterización general....................................................................... H.7.2. D eterm inan tes...................................................................................... 11.7.2.1. El artículo.................... ................................................................... 11.7.2.1.1. Sustitución de la por e l y de u n a por un ........................ 11.7.2.1.2. El artículo neutro.................................................................... 11.7.2.1.3. Contracción del a rtíc u lo .............- ................................... 11.7.2.1.4. Uso de! artículo........................................................................ 11.7.2.1.4.1. Supresión correcta del artículo................................... 11.7.2.1.4.2. Supresión incorrecta del artículo................................ H.7.2.2. Determinantes posesivos............................................................ 11.7.2.2.1. Acerca del uso d élo s posesivos.......................................... 11.7.2.2.2. Acerca del abuso de los posesivos...................................... 11.7.2.2.3. Acerca de la ambigüedad de su, sus, su yo........................ 11.7.2.3. Determinantes dem ostrativos................................................... II.7.3. Cuantificadores........... ~........................................................................
353 353 354 354 354 356 356 357 357 362 363 363 364 365 365 367
U.7.3.1. Numerales cardinales, numerales ordinales y numerales partitivos.................................................................... 367 367 IL7.3.1.1. Algunas observaciones acerca de los cardinales.......... n .7 3.1.1.1. Grafía de cardinales....................................................... 367 n .7 3.1.1.2. Género de cardinales..................................................... 368 H.7.3.1.1.3. Apócope de cardinales................................................... 368 11.7-3.1.2. Algunas observaciones acerca de los ordinales............. 370 11.7.3.1.2.1. Uso de ordinales.......................................... - .................. 370 11.7.3.1.2.2. Grafía de ordinales.......................................................... 370 11.7.3.1.2.3. Apócope de ordinales............................................................... - ........ II.7.3.1.3. Algunas observaciones acerca de los partitivos............. 372 II.7.3.2. D istributivos.................................... ............................................. 373 U.7.3.3. Indefinidos, interrogativos y exclamativos............................. 374 Para saber m á s................................................................................ - ............... 378 IL8. Acerca de la conjunción (M M G arcía N egroni)............................... H.8.1. Caracterización general............................................ - ....................... 11.8.2. Conjunciones de coordinación......... ........... ................................... 11.8.2.1. Conjunciones de coordinación copulativa............................ 11.8.2.2. Conjunciones de cordinación disyuntiva........ ...................... II-8.2.2.1. Disyunción verdadera.......... ............................................... II.8.2.2.2. Disyunción de equivalencia............................................... IIÜ-.2.2.3. Disyunción copulativa......................................................... 11.8.2.3. Conjunciones de coordinación adversativa.......................... 11.8.2.3.1. Adversativa restrictiva........................................................... 11.8.2.3.2. Adversativa exclusiva............................................................. 11.8.2.4. Conjunciones de coordinación consecutiva y de coordinación causal................................................................ 11.8.3. Otros conectores de coordinación................................................... 11.8.3.1. Reforzadores y matizadores....................................................... 11.8.3.2. Cuasi coordinantes....................................................................... 11.8.3.3. Enlaces extraoracionales............................................................. 11.8.4. Conjunciones de subordinación y otros nexos encabezadores....................................................................................... 11.8.4.1. Encabezadores de proposiciones incluidas sustantivas...... 11.8.4.2. Conjunciones introductoras de proposiciones subordinadas adjetivas................................................................ Ií.8.4.3. Encabezadores de proposiciones adverbiales....................... 11.8.4.3.1. Encabezadores de proposiciones adverbiales de m o d o ................................................................................... 11.8.4.3.2. Encabezadores de proposiciones adverbiales de tiem po................................................................................. 11.8.4.3.3. Encabezadores de proposiciones adverbiales de lugar.....................................................................................
379 379 379 381 ' 383 383 384 384 384 385 385 386 387 387 388 388 390 391 394 396 396 397 399
11.8.4.3.4. Encabezadores de proposiciones adverbiales de causa.................................................................................... 399 11.8.4.3.5. Encabezadores de proposiciones adverbiales de cantidad............................................................................. 401 11.8.4 -3.6. Encabezadores de proposiciones adverbiales finales.. 401 11.8.4.3.7. Encabezadores de proposiciones adverbiales condicionales.....- .................................................................. 402 11.8.43.8. Encabezadores de proposiciones adverbiales concesivas_________ ___________ _______ ________ __ 404 11.8.4.3.9. Encabezadores de proposiciones adverbiales consecutivas............................................................................ 406 11.8.4.3.10- Encabezadotes de proposiciones comparativas------406 II.8.4.4. Cuadro de recapitulación................. -------------------------------407 Para saber m á s _________________________________________________ 409 III. Ap é n d ic e s ................................................................................................... 111.1. Barbarism os (L . P é r g o l a ) ........................................................................ IIL1.1. Lista de baibarism os m ás frecuentes....... ................................ Para saber m á s..................................................................................................
411 413 414 423
111.2. Construcciones preposicionales (L. Pérgola).................................... 111.2 .¡.Verbos que se construyen con preposición_________________ 111.2.2, Sustantivos que se construyen con preposición............ 111.2.3. Adjetivos que se construyen con preposición............................ 111.2.4, Adverbios que se construyen con preposición......................... Para saber m á s .................................................................................................
425 425 445 446 452 453
111.3. Extranjerism os castellanizados (M. Stern)......................................... 111.3.1. Extranjerismos, préstamos y ca lco s.............................................. 111.3.2. Extranjerismos castellanizados....................................................... Para saber m á s .................................................................................................
455 455 457 464
111.4. Expresiones latinas más empleadas {M. M. G arcía N egroni)....... Para saber m á s .................................................................................................
467 476
111.5. Gentilicios (I. Pérgola) ............................................................................ 111.5.1. Introducción........................................................................................ 111.5.2. Gentilicios de la A rgentina.............................................................. 111.5.3. Gentilicios del resto de América..................................................... 111.5.4. Gentilicios del resto del mundo...................................................... HI.5.4.1. Gentilicios de Europa................................................................. III.5.4.2. Gentilicios de Á frica................................................................... III.5.4.3. Gentilicios de A sia.......................................................................
477 477 477 478 481 481 487 489
111.5.4.4. Gentilicios de O ceanía................................................ .............. P a fa sa b e rm á s........................................... .....................................................
491 492
493 111.6. Abreviaciones (L. Pérgola}..,........... ....................................................... ffl.6.1. Introducción............................................. ......................................... 493 494 III.6-2. Abreviaturas____________________________________________ IU.63 . Siglas._________________________________________________________._495 ffl.6.4. Acrónimos______________________________________________ 496 HL6.5. Súnbolos.............................................................................................. 497 ÍÍI.6.6. Lista de abreviaturas de uso frecuente........................................ - 497 111.6.7. lis ta de siglas y acrónimos............ ................................................. 509 527 111.6.8. Lista de súnbolos de uso frecuente......................- ....................... Para saber m á s ................................................................................................. 532 111.7. Signos de corrección ( í . P érg ola)......................................................... Tipología............................................................................................................ Bibliografía.......................................................................................................
535 536 539
IJ1.8. índices, notas y Otros elementos paratextuales (Ai. M. García N egroni y L P érgola)................................................................................ 111.8.1. Introducción......................................................................................— 111.8.2. Algunos elementos paratextuales a cargo del autor................ 111.8.2.1. ín d ices......................................................................... - ............... 111.8.2.2. Notas......................................- ...................................................... 111.8.2.3. Referencias bibliográficas......................................... .............. III.8.2.3.1. Citas bibliográficas.................... ........................... .............. IÍI.8.2.3.2. Bibliografía.............................................. ............................. 111.8.2.4. G losario........................................................................................ 111.8.2.5. Apéndice o anexo................. ...................................................... 111.8.3. Uso de la cursiva................................................................................ IIí.8.4. Uso de las versalitas.......................................................................... 111.8.5. Uso de las negritas............................................................................ Para saber m á s ................................................................................................
541 541 541 541 542 543 544 545 548 548 549 551 552 552
Bibliografía.......................................................................................................... Bibliografía General....................................................................................... Gramáticas y manuales de ortografía....................................................... Diccionarios.............................................................................................. i.....
553 553 558 560
índice analítico
563