GSAM006001
CAMION DE VOLQUETE NUMEROS DE SERIE SERI E H D7 D7 8 5 -5 L C -
A1 A 1 0 1 4 4 , A 1 0 2 2 4 , A 1 0 2 2 8 y s u p e r ior io r
Abril, 2003
OM1020 01/02
Introducción - Sección 1 Pág. 1-1
PRÓLOGO Este Manual está escrito para uso de los técnicos de servicio y diseñado para ayudarlos a ser profundamente conocedores del camión y de todos sus sistemas con el fin de conservarlo funcionando y en producción. Todo el personal de mantenimiento debe leer y comprender los materiales que aparecen en este maual antes de realizar labores de mantenimiento y/o tareas de comprobación en el camión. Todos los avisos de seguridad, advertencias y precauciones deben ser comprendidos y observados al realizar labores de reparación en el camión. La primera sección abarca la descripción de los componentes, las especificaciones del camión y las prácticas de trabajo con seguridad así como otras informaciones de índole general. ge neral. La mayor parte del manual se refiere a las labores de desarme, servicio y ensamblaje. Cada área de servicio importante se enfoca individualmente. Por ejemplo: El desarme, servicio y ensamblaje del grupo del radiador se discute como una unidad. Lo mismo ocurre con el motor y los accesorios del motor y así sucesivamente con todos los detalles mecánicos del camión. El desarme debe hacarse solamente hasta donde sea necesario para realizar las reparaciones del caso. Las ilustraciones empleadas en este manual son, en algunos momentos, típicas del componente mostrado y por necesidad, puede que no expongan un modelo específico. Este manual expone las dimensiones en términos tér minos de unidades US estándar y métricas (SI) y todas las referencias hacia "Derecha", "Izquierda", "Hacia adelante" y "Hacia atrás" se hacen refiriendose a la posición del operador ocupando su asiento, a menos que específicamente se indique otra o tra cosa. Los requisitos estándar de torsión se indican en las la s tablas de torsión dentro de la sección de información i nformación general y los valores individuales de torsión se suministran en el texto con caracteres en negrita, tales como 100 lbs/pie (135 N.m) de torsión. Todas las especificaciones de torsión tienen una tolerancia ± del 10%, a menos que se indique otra cosa. Una placa de identificación de producto generalmente se encuentra ubicada en la estructura del camión delante de la rueda delantera del lado derecho y designa el Número de Modelo del Camión, el Número de identificación del producto (número de serie del vehículo), y la clasificación cla sificación del Peso Máximo del Vehículo (G.V.W (G.V.W.). .). El Número de identificación del producto (Número de serie del vehículo) contiene información que identificará la relación original de materiales con que fue fabricada esta unidad. Este número completo será necesario para el pedido correcto de muchas piezas de servicio ser vicio y/o consideraciones de garantía. El Peso Bruto del d el Vehículo (G.V.W (G.V.W.) .) es lo que determina la l a carga sobre el tren propulsor, estructura, estructura, neumáticos y otros componentes. El diseño del vehículo y las directrices de aplicación son sensibles al máximo total del Peso Bruto del Vehículo (G.V.W.) y esto representa el peso total: total: El Peso del Vehículo Vacío + el combustible y lubricantes + la carga útil. Para determinar la carga útil permitida:Rinda permitida:Rinda servicio a todos los lubricantes a su nivel apropiado y llene el tanque de combustible de un camión vacío que incluye todos los accesorios, los revestimientos de la caja, las compuertas traseras, etc.) y pese el camión. Registre esta cifra y réstela de la clasificación del Peso Bruto del Vehículo (G.V.W.). El resultado es la carga útil permitida. NOTA: Las acumulaciones de lodo, materiales congelados, etc. se vuelven parte del G.V.W. y disminuyen la carga útil permitida. Para llevar al punto máximo la carga útil permitida sin exceder el G.V.W., estas acumulaciones deben eliminarse tan pronto sea posible.
Exceder la carga útil permitida reducirá la vida útil de los componentes del camión.
Introducción - Sección 1 Pág. 1-2
01/02 OM1020
Este símbolo de "ALERTA" se usa en este manual con las palabras señaladoras de "PELIGRO", "ADVERTENCIA" Y "PRECAUCION" para alertar al lector sobre los riesgos que se derivan de prácticas y formas incorrectas de operar y dar mantenimiento a la unidad.
"PELIGRO" identifica específicamente un riesgo con el potencial DE PRODUCIR, YA SEA UNA LESIÓN GRAVE O LA MUERTE si no se toman las debidas precauciones.
"ADVERTENCIA" identifica específicamente un riesgo QUE PODRÍA PRODUCIR, YA SEA UNA LESIÓN O LA MUERTE, si no se toman las debidas precauciones.
"PRECAUCIÓN" se usa como recordatorio de índole general para las prácticas de seguridad adecuadas O para llamar la atención al lector de como evitar prácticas inseguras o incorrectas que podrían dañar los equipos.
OM1020 01/02
Introducción - Sección 1 Pág. 1-3
TABLA DE CONTENIDO TEMA DE LA SECCIÓN/PÁGINA INTRODUCCION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECCION 1 Prefacio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 ALERTAS - una descripción de los símbolos usados en este manual para PELIGRO, ADVERTENCIA Y PRECAUCIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 TABLA DE CONTENIDO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3 Ilustraciones del Modelo de Camión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6 Acerca de este manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7 CUADROS ESTÁNDAR Y TABLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9 SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECCION 2 Los registros de seguridad de la mayoría de las organizaciones indican que el mayor porcentaje de accidentes son ocasionados por actos faltos de seguridad por parte de personas. El resto es provocado por condiciones de inseguridad mecánica o física. Informe todas las condiciones de inseguridad a las autoridades competentes Se suministran estas reglas de seguridad como una guía para el operador de Camiones Komatsu. Sin embargo, condiciones y regulaciones locales pueden añadirse a la lista. SEGURIDAD GENERAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1 PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5 Operación de la Máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6 Remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9 Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10 PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11 Antes De Realizar El Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11 Durante el mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12 Neumáticos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15 las placas y calcomanías acerca de ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17 OPERACION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECCION 3 Esta porción del manual abarca la identificación, ubicación y operación de los controles, interruptores e indicadores en la Cabina del Operador y el uso / función de estos controles, interruptores e indicadores. INSTRUCCIONES PARA OPERACIÓN Preparación Para Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1 La Seguridad Es Pensar Anticipadamente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1 Al lado del camión - A nivel de terreno, realice la inspección alrededor de la máquina. . . . . . . . . . . . . . 3-1 PRÁCTICAS DE SEGURIDAD PARA EL ARRANQUE DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5 DESPUÉS QUE EL MOTOR HA ARRANCADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PARA LA OPERACIÓN DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8 CARGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8 TRANSPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9 PASO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11 DESCARGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11 PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD PARA ESTACIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12 PROCEDIMIENTO PARA APAGAR EL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12 REMOLQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13 LIBERACIÓN DEL FRENO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14 FORMA DE LIBERAR EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14 FORMA DE LIBERAR EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Introducción - Sección 1 Pág. 1-4
01/02 OM1020
TABLA DE CONTENIDO (Continuación) TEMA DE LA SECCIÓN/PÁGINA OPERACION (Continuación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECCION 3 CABINA DEL OPERADOR Y CONTROLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-15 VOLANTE DE LA DIRECCIÓN Y CONTROLES (Figura 3-1). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-15 PALANCA DE CONTROL DEL RETARDADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-16 PEDAL DEL FRENO DE SERVICIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-16 PEDAL DEL ACELERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-16 CONSOLA CENTRAL Y CONTROLES (Figura 3-2). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-16 SISTEMA DE CONTROL ELECTRICO DEL MOTOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-20 SISTEMA ABS/ASR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-22 PEDAL PARA TRABA DEL DIFERENCIAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-24 VÁLVULA DE CONTROL DE ELEVACIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-24 Bloqueo de Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-24 SISTEMA ARSC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-25 Localización de fallas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-28 ASIENTO DEL OPERADOR (Figura 3-5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-30 TABLERO DE INSTRUMENTOS E INDICADORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-31 LÁMPARAS DE ADVERTENCIA Y PRECAUCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-32 INDICADOR Y TABLERO MONITOR (Figura 3-7). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-33 INDICADORES Y TABLERO DE CONTROL (Figuras 3-8) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-36 INDICADORES Y TABLERO DE CONTROL (Figuras 3-9) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-36 TABLERO DE INSTRUMENTOS - LADO DERECHO (Figura 3-10) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-41 MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECCION 4 Esta porción del manual se ocupa primordialmente de la lubricación periódica y del Servicio necesario para mantener el camión operando a su potencial de diseño. En esta sección se suminista la información acerca de los procedimientos para la lubricación de rutina y de mantenimiento. Para reparaciones mayores, refiérase a la sección apropiada de este Manual de Taller para Camiones. Refiérase al manual de taller para el motor cuando haya que dar servicio al motor. LUBRICACIÓN Y SERVICIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-1 Tabla de Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-2 10 HORAS (JORNADA) Revisiones de Lubricación y Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-3 250 HORAS Revisiones de Lubricación y Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-9 500 HORAS Revisiones de Lubricación y Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-11 1000 HORAS Revisiones de Lubricación y Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-12 2000 HORAS Revisiones de Lubricación y Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-13 5000 HORAS Revisiones de Lubricación y Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-14 SERVICIO AL TANQUE HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-15 SERVICIO DE FILTROS HIDRÁULICOS DE ALTA PRESIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-17 SERVICIO DE FILTROS DE LA TRANSMISION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-19 REEMPLAZO PERIÓDICO DE LAS PARTES COMPONENTES DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD . . . 4-20 REVISIÓN Y AJUSTE DEL CIRCUITO DE FRENO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-21 REVISIÓN DEL DESGASTE DE LAS PASTILLAS DE FRENO DELANTERAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-21 COMPROBAR EL DESGASTE DE LOS DISCOS DE LOS FRENOS TRASEROS . . . . . . . . . . . . . . . .4-22 PURGA DEL AIRE DEL SISTEMA DE FRENOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-23 INSPECCIÓN Y AJUSTE DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-24
OM1020 01/02
Introducción - Sección 1 Pág. 1-5
TABLA DE CONTENIDO (Continuación) TEMA DE LA SECCIÓN/PÁGINA MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECCION 4 Sistema De Lubricación Automático Lincoln (Opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-27 Operación del Sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-27 Componenetes del Sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-27 Información General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-30 Lubricante Requerido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-30 Alimentación del Sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-30 Revisión Del Sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-31 Revisión y Ajuste del Temporizador de Estado Sólido de 24 V CD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-31 Inyectores y Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-32 Tabla De Localización De Fallas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-34
ESPECIFICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECCION 5 Esta porción del manual abarca la descripción de los mayores componentes y las especificaciones del camión. Descripción de los Mayores Componentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1 Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
EQUIPOS OPCIONALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECCION 6 Esta porción del manual abarca la operación/mantenimiento de los EQUIPOS OPCIONALES. INDICE DEL MEDIDOR DE CARGA II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1 MEDIDOR DE CARGA II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Introducción - Sección 1 Pág. 1-6
01/02 OM1020
CAMIÓN VOLQUETE KOMATSU MODELO HD785-5LC
OM1020 01/02
Introducción - Sección 1 Pág. 1-7
Acerca de este manual Este Manual está escrito para uso de los operadores y/o técnicos de servicio y está diseñado para ayudarlos a ser profundamente conocedores del camión y de todos sus sistemas, con el fin de conservar el camión funcionando con seguridad y eficiencia. Todos los operadores y personal de mantenimiento debe leer y comprender los materiales que aparecen en este maual antes de operar el camión o de realizar labores de mantenimiento y/o tareas de comprobación en el camión. Todos los avisos de seguridad, advertencias y precauciones deben ser comprendidos y observados al operar el camión o al realizar reparaciones en el camión. La portada de este manual incluye un Número de Formulario. A este Número de Formulario se debe hacer referencia al ordenar copias adicionales de este manual o para cualquier otra correspondencia relacionada con los temas de este manual. Dirija todas sus preguntas a: Komatsu America Corp. Datakom, Peoria Technical Publications P.O. Box 240 Peoria, IL 61650-0240 (309)-672-7072 - FAX La primera sección es una introducción al manual y contiene una Tabla de Contenido mediante la cual localizar áreas de interés específico. Otras secciones incluyen Seguridad, Operación, Mantenimiento, Especificaciones y Equipos Opcionales. Al buscar un área específica de interés, primero vaya a la Tabla de Contenido para localizar la Sección dentro de la cual estaría incluido el tema. Después, vaya a la Sección de la Tabla de Contenido para localizar una descripción del tema que más aproximadamente describe el área específica de interés para encontrar un número de página e ir a esa página. Los Números de Sección y los Números de Página están situados en la parte superior, esquina exterior de la página. En la parte superior, esquina interior de la página, está el número (módulo) del documento. Si alguna vez se presenta la pregunta relacionada con la información de una Sección en particular, refiérase al número del documento (módulo), el No. de Formulario del Manual y use la dirección correspondiente indicada en la parte superior. Si hay una fecha (mes/año) detrás del número del documento (módulo), es indicativa de la última fecha de revisión para esa página. Las ilustraciones usadas en este manual son TÍPICAS del componente mostrado y puede que no sean una reproducción exacta de lo que se encuentre en el camión. A través de todo este manual se muestran las dimensiones en unidades métricas y (U.S. estándar) Toda referencia en cuanto a "Derecha", "Izquierda", "Hacia adelante", "Hacia atrás", tienen como base la posición del operador ocupando su asiento, a menos que específicamente se indique otra cosa. Cuando se suministran instrucciones de ensamblaje sin referencia a valores de torsión, se deberán usar los valores estándar de torsión. Los requisitos de valores estándar de torsión se muestran en las tablas que aparecen en las próximas página de esta sección y en la sección de información General del manual de servicio del camión. Cuando en el texto se suministran valores individuales de torsión, estos aparecen en caracteres de negrita tales como 723 kg.m (100 lbs/pie) de torsión. Todas las especificaciones de torsión tienen una tolerancia ± del 10%, a menos que se indique otra cosa.
Introducción - Sección 1 Pág. 1-8
01/02 OM1020
NOTAS
OM1020 01/02
Introducción - Sección 1 Pág. 1-9
TABLAS ESTÁNDAR Este manual proporciona dimensiones dobles para muchas especificaciones. Las unidades métricas aparecen primero y después aparecen las unidades U.S. estándar dentro de paréntesis. A través de este manual las referencias a las torsiones estándar u otros valores estándar será a una de las Tablas siguientes: Para valores que no aparecen en ninguna de las listas o tablas, los factores estándar de conversión para las medidas de uso común aparecen en las tablas de conversión que siguen.
INDICE DE TABLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página TABLA I TORSIÓN ESTÁNDAR DE APRIETE . Para Tornillos De Cabeza Hueca Y Tuercas1-10 TABLA II TORSIÓN ESTÁNDAR DE APRIETE . . . . . . . . . . . Para Pernos De Brida Dividida1-10 TABLA III . . . . . . . . . PAR DE APRIETE PARA . .Tubo Biselado Y Conectores De Manguera1-10 TABLA IVCONVERSIONES DE TEMPERATURAS1-11 TABLA V . . . CONVERSIONES DE TORSIÓN . . . . . . . . . . kilogramos.metro - A Pies Libras 1-11 TABLA VI . . . CONVERSIONES DE TORSIÓN . . . . . . .kilogramos.metro - A Newton metros 1-11 TABLA VII . . CONVERSIONES DE PRESIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kg/cm 2 A (psi)1-12 TABLA VIII . . CONVERSIONES DE PRESIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .kg/cm
2A
kPa1-12
TABLA IX . . . CONVERSIONES DE PRESIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . psi A kPa1-12
CONVERSIONES COMUNES METRICO A INGLES Convertir Desde
HACIA
milímetros (mm) centímetros (cm) metros (m) metros (m) kilómetro (km) centímetro cuadrado (cm2) centímetro cuadrado (cm2) centímetro cuadrado (cm3) litros (l)
pulgadas – pulg. pulgadas – pulg. pies - pies yarda – yd. milla – mi. pulgada cuadrada plg.2 pulgada cuadrada plg.2
metros cúbicos (m3) litros (l)
Multiplicar Por
0.0394 0.3937 3.2808 1.0936 0.6210 0.1550 0.001
pulg. cúbica – plg.3
0.061
pulg. cúbica – plg.3
61.02
pie cúbico – pie3
35.314
kilogramos/cm2 (kg/cm2)
pie cúbico – pie3 onza – oz. onza liquida – fl. oz. libra (masa) libra (fuerza) – lbs. kilogram.meters (kg.m) lbs. pie (fuerza) lbs. pie (fuerza) Newton.metros (N.m) psi (presión) psi (presión) psi (presión)
0.0353 0.0353 0.0338 2.2046 0.2248 0.102 0.7376 7.2329 9.807 0.1450 145.038 14.2231
kilogramos/cm2 (kg/cm2) kilogramos (kg) tonelada métrica litros (l) litros (l) Watts kilowatts (kw)
kilopascals (kPa) ton (corta) ton (corta) quart – qt. galón – gal. HP (potencia) HP (potencia)
98.068 0.0011 1.1023 1.0567 0.2642 0.00134 1.3410
gramos (g) mililitro (ml) kilogramo (kg) Newton (N) Newton.metros (N.m) Newton.metros (N.m) kilogram.metros (kg.m) kilogram.metros (kg.m) Kilopascals (kPa) megapascals (MPa)
Introducción - Sección 1 Pág. 1-10
01/02 OM1020
TABLA I. TORSIÓN ESTÁNDAR DE APRIETE PARA CONJUNTOS DE PERNOS Y TUERCAS MÉTRICOS DE CABEZA EXAGONAL Rosca del perno Diámetro (mm) 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 27 30 33 36 39
Ancho entre caras Kilogramos metros Newton metros Pies libras planas (kg.m) (N.m) (lb/pie) (mm) Tolerancia ±10% Tolerancia ±10% Tolerancia ±10% 10 1.35 13.2 10 13 3.2 31.4 23 17 6.7 65.7 48 19 11.5 112 83 22 18.0 177 130 24 28.5 279 206 27 39.0 383 282 30 56.0 549 405 32 76.0 745 550 36 94.5 927 684 41 135 1320 975 46 175 1720 1266 50 225 2210 1630 55 280 2750 2025 60 335 3280 2420 Esta tabla solamente representa valores estándar. No use estos valores para sustituir los valores de torsión que aparecen especificados en las instrucciones del Manual de Servicio. TABLA II. PAR DE APRIETE PARA PERNOS DE BRIDA DIVIDIDA Rosca del perno Diámetro (mm) 10 12 16
Ancho entre caras Kilogramos metros Newton metros Pies libras planas (kg.m) (N.m) (lb/pie) (mm) Tolerancia ±10% Tolerancia ±10% Tolerancia ±10% 14 6.7 65.7 48 17 11.5 112 83 22 28.5 279 206 Esta tabla solamente representa valores estándar. No use estos valores para sustituir los valores de torsión que aparecen especificados en las instrucciones del Manual de Servicio.
TABLA III. PAR DE APRIETE PARA TUBO BISELADO Y CONECTORES DE MANGUERA
Rosca Diámetro de la tuerca (mm) 14 18 22 24 30 33 36 42
Ancho Distancia entre caras planas (mm) 19 24 27 32 36 41 46 55
Kilogramos metros (kg.m) Tolerancia ±10%
Newton metros (N.m) Tolerancia ±10%
Pies libras (lb/pie) Tolerancia ±10%
2.5 5 8 14 18 20 25 30
25 50 80 140 175 195 245 295
18 36 58 101 130 145 180 215
OM1020 01/02
Introducción - Sección 1 Pág. 1-11
TABLA IV. CONVERSIONES DE TEMPERATURAS Fórmula: F° - 32 1.8 = C° o C° x 1.8 + 32 = F° CELSIUS FAHRENHEIT CELSIUS FAHRENHEIT CELSIUS FAHRENHEIT C° F° C° F° C° F° 121 250 482 63 145 293 4 40 104 118 245 473 60 140 284 2 35 95 116 240 464 57 135 275 –1 30 86 113 235 455 54 130 266 –4 25 77 110 230 446 52 125 257 –7 20 68 107 225 437 49 120 248 –9 15 59 104 220 428 46 115 239 – 12 10 50 102 215 419 43 110 230 – 15 5 41 99 210 410 41 105 221 – 18 0 32 96 205 401 38 100 212 – 21 –5 23 93 200 392 35 95 293 – 23 – 10 14 91 195 383 32 90 194 – 26 – 15 5 88 190 374 29 85 185 – 29 – 20 –4 85 185 365 27 80 176 – 32 – 25 – 13 82 180 356 24 75 167 – 34 – 30 – 22 79 175 347 21 70 158 – 37 – 35 – 31 77 170 338 18 65 149 – 40 – 40 – 40 74 165 329 15 60 140 – 43 – 45 – 49 71 160 320 13 55 131 – 46 – 50 – 58 68 155 311 10 50 122 – 48 – 55 – 67 66 150 302 7 45 113 – 51 – 60 – 76 NOTA: Los n˙ meros en las columnas sin marcas se refieren a temperaturas en grados Celsius (C ) o grados Fahrenheit (F ) Seleccione un n˙ mero en esta columna sin marcas y lea hacia la izquierda para convertirlo en grados Celsius (C ) o leer hacia la derecha para convertirlo a grados Fahrenheit (F ). Si se comienza con una temperatura conocida, ya sea en( C ) Û (F ) busque esa temperatura en la columna marcada y lea la temperatura convertida en el centro, en la columna sin marcas. ∞
∞
∞
∞
kg.m 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90
kg.m 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90
0 (lb/pie) 72.3 144.7 217.0 289.3 361.6 434.0 506.3 578.6 651.0
0 (N.m) 98.1 196.1 294.2 392.3 490.4 588.4 686.5 784.6 882.6
∞
∞
1 7.23 79.6 151.9 224.2 296.5 368.9 441.2 513.5 585.9 658.2
TABLA V. CONVERSIONES DE TORSIÓN kilogramos.metro - kg.m A Pies Libras - (pie.lbs) 1 kg.m=7.2339 lb pies 2 3 4 5 6 14.5 21.7 28.9 36.2 43.4 86.8 94.0 101.3 108.5 115.7 159.1 166.4 173.6 180.8 188.1 231.5 238.7 245.9 253.2 260.4 303.8 311.0 318.2 325.5 332.7 376.1 383.3 390.6 397.8 405.0 448.4 455.7 462.9 470.1 477.4 520.8 528.0 535.2 542.5 549.7 593.1 600.3 607.6 614.8 622.0 665.4 672.7 679.9 687.1 694.4
7 50.6 123.0 195.3 267.6 339.9 412.3 484.6 556.9 629.3 701.6
8 57.9 130.2 202.5 274.9 347.2 419.5 491.8 564.2 636.5 708.8
9 65.1 137.4 209.8 282.1 354.4 426.7 499.1 571.4 643.7 716.1
1 9.8 107.9 205.9 304.0 402.1 500.2 598.2 696.3 794.4 892.4
TABLA VI. CONVERSIONES DE TORSIÓN kilogramos.metro - kg.m A Newton metros (N.m) 1 kg.m=9.807 N.m 2 3 4 5 6 19.6 29.4 39.2 49.0 58.8 117.7 127.5 137.3 147.1 156.9 215.8 225.6 235.4 245.2 255.0 313.8 323.6 333.4 343.2 353.1 411.9 421.7 431.5 441.3 451.1 510.0 519.8 529.6 539.4 549.2 608.0 617.8 627.6 637.5 647.3 706.1 716.0 725.7 735.5 745.3 804.2 814.0 823.8 833.6 843.4 902.2 912.1 921.9 931.7 941.5
7 68.6 166.7 264.8 362.9 460.9 559.0 657.1 755.1 853.2 951.3
8 78.5 176.5 274.6 372.7 470.7 568.8 666.9 764.9 863.0 961.1
9 88.3 186.3 284.4 382.5 480.5 578.6 676.7 774.8 872.8 970.9
Introducción - Sección 1 Pág. 1-12
01/02 OM1020
TABLA VII. CONVERSIONES DE PRESIÓN kilogramos/cm2 (kg/cm2)A libras por pulgada cuadrada. (psi) 1 kg/cm2=14.2231 psi kg/cm2 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
(lb/pulg²) 142.2 284.5 426.7 568.9 711.2 853.4 995.6 1137.8 1280.1
14. 2 156.5 298.7 440.9 583.1 725.4 867.6 1009.8 1152.1 1294.3
28.4 170.7 312.9 455.1 597.4 739.6 881.8 1024.1 1166.3 1308.5
42.7 185.0 327.1 469.4 611.6 753.8 896.1 1038.3 1180.5 1322.7
56.9 199.1 341.4 483.6 625.8 768.0 910.3 1052.5 1194.7 1337.0
71. 1 213.3 355.6 497.8 640.0 782.3 924.5 1066.7 1209.0 1351.2
85.3 227.6 369.8 512.0 654.3 796.5 938.7 1081.0 1223.2 1365.4
99.6 241.8 384.0 526.3 668.5 810.7 952.9 1095.2 1237.4 1379.6
113.8 256.0 398.2 540.5 682.7 824.9 967.2 1109.4 1251.6 1393.9
128.0 270.2 412.5 554.7 696.9 839.2 981.4 1123.6 1265.9 1408.1
6
7
8
9
588 1569 2550 3530 4511 5492 6472 7453 8434 9415
686 1667 2648 3629 4609 5590 6571 7551 8532 9513
78 5 1765 2746 3727 4707 5688 6669 7649 8630 9611
88 3 1 86 3 28 4 4 38 2 5 48 0 5 57 8 6 67 6 7 77 4 7 87 2 8 97 0 9
7 48.26 117.21 186.2 255.1 324.1 393.0 462.0 530.9 599.9 668.8
8 55.16 124.1 193.1 262.0 331.0 399.9 468.9 537.8 606.8 675.7
9 62.05 131.0 200.0 268.9 337.9 406.8 475.8 544.7 613.7 682.6
TABLA TABLA VIII. CONVERSIONES DE PRESIÓN kilogramos/cm2 (kg/cm2)A kilopascales (kPa) kg/cm2 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90
ps i 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90
1 kg/cm2=98.068 kPa 3 4 5
0
1
2
(kPa) 9 81 1961 2942 3923 4903 5884 6865 7845 8826
98 1079 2059 3040 4021 5001 5982 6963 7944 8924
196 1 1 77 2 15 7 3 13 8 4 11 9 5 10 0 6 08 0 7 06 1 8 04 2 9 02 2
1 6.895 75.84 144.8 213.7 282.7 351.6 420.6 489.5 558.5 627.4
TABLA IX. CONVERSIONES DE PRESIÓN Libras/pulgada cuadrada [psi] A kilopascales (kPa) Fórmula: psi x 6.895 = kPa kPa 2 3 4 5 6 13.79 20.68 27.58 34.47 41.37 8 2 .7 4 89.63 96.53 1 0 3 .4 2 110.32 151.7 158.6 165.5 172.4 179.3 220.6 227.5 234.4 241.3 248.2 289.6 296.5 303.4 310.3 317.2 358.5 365.4 372.3 379.2 386.1 427.5 434.4 441.3 448.2 455.1 496.4 503.3 510.2 517.1 524.0 565.4 572.3 579.2 586.1 593.0 634.3 641.2 648.1 655.0 661.9
0 (kPa) 68.95 137.9 206.8 275.8 344.7 413.7 482.6 551.6 620.5
294 1275 2256 3236 4217 5198 6178 7159 8140 9120
39 2 1373 2354 3334 4315 5296 6276 7257 8238 9218
4 90 1471 2452 3432 4413 5394 6374 7355 8336 9316
NOTA: Tablas como la Tabla V, VI, VII, VIII y IX pueden usarse en el siguiente ejemplo;
l ibras (lb/pie) Ejemplo:Convertir Ejemplo:Convertir 955 kg.m a pies libras 1. Seleccione la Tabla V. 2. Vaya a kg.m fila 90, 90, columna 5; dice 687.1 95 kg.m = 687.1 ft.lbs. 3. Multiplíquelo por 10; 950 kg.m = 6871 ft.lbs.
4. Go to kg.m row 0, column 5; reads 49.0 5 kg.m = 49 pie.lbs. Añadir al paso 3. 5. 950 + 5 kg.m = 6871 + 49 = 6920 ft.lbs. 955 kg.m = 6920 ft.lbs.
OM1020 01/02
Introducción - Sección 1 Pág. 1-13
SELLADORES Y ADHESIVOS Nomenclatura Código Three Bond* Aplicaciones LT-1A TB1521 Empleado para aplicar en almohadillas de goma, empaquetaduras de goma y tapones de corcho. LT-1B -1B 1000 1000B B - 1000 1000W W Se emple empleaa par paraa apl aplic icar ar resin resina, a, goma goma,, pie piezas zas metá metálilica cass y no metá metálilica cass cuando se necesita un sellador rápido y fuer te. LT-2 TB1374 Evita que los perno rnos, tuercas y tapones se aflojen y dejen escapar aceite. Adhesivos LT-2A TB2411 Evita qu que lo los pe perno rnos, tu tuercas y tapones se se af aflojen y dejen es escapar ac aceite. (1) LT-2B TB2403 Evita qu que lo los pe perno rnos, tu tuercas y tapones se se af aflojen y dejen es escapar ac aceite. (2) LT-2C TB2430 or Evita que los pernos, tuercas y tapones se aflojen y dejen escapar aceite. TB2440 (2) LT-3 Main Bond TB200 TB20011 Propor Proporcio ciona na un sell selloo eléc eléctri tricam cament entee aisl aislant antee y herméti hermético co.. Se Se empl emplea ea en Agente superficies de aluminio. TB2105 endurecedor. LG-1 TB1108B Se em emplea co con em empaquetaduras y em empaques pa para au aumentar el el ef efecto de de sellado. LG-3 TB1107 Empaquetadura resistente al calor para cámaras de pre combustión y Empaquetadura tuberías de escape. líquida. LG-4 TB1104 Usada por si misma en superficies de montaje en las cajas de mandos finales y transmisiones. Grueso después de apretado. 0.07-0.08 mm (0.0027-0.0032 in) LG-5 TB1110 Usado por si mismo para sellas los conectores de grasa, conectores con torníllos cónicos y conectores con tornillos tor nillos cónicos en circuitos hidráulicos con menos de 50 mm (2 pulgadas) en diámetro. Componentes LM-P Se aplica a rodamientos y ejes cónicos para facilitar su instalación por Anti-fricción prensa y para evitar el agarrotamiento, quemaduras quemaduras y herrumbre. herr umbre. Grasa G2-LI Se aplica en rodamientos, piezas deslizantes y sellos de aceite para lubricación, prevención de herrumbre y para facilitar las labores de ensamblaje. Vaselina Se emplea para proteger de la corrosión los terminales de los electrodos de las baterías. * NOTA: Los Números de Piezas en esta columna no son números de KOMATSU. Estas son designaciones de vendedores.
(1) Se usa en áreas roscadas (por ejemplo: tapones, niples, codos, etc.) que sean removibles y a una presión de o menos de 20 kg/cm 2 (285 psi). (2) Se usa en áreas roscadas (por ejemplo: tapones, niples, codos, etc.) que sean removibles y a una presión de o menos de 20 kg/cm 2 (285 psi). Los selladores y adhesivos relacionados a continuación son fabricados y vendidos vendidos por Three Bond U.S.A., U.S.A., Inc. Para información referente a los productos Three Bond, llame o escriba a: Three Bond U.S.A., Inc. 6184 Schumacher Park Drive West Chester, OH 45069 Teléfono: (513) 779-7300 Fax: (513) 779-7375
NUMERO DE PARTES Three Bond Komatsu TB1374 09940-00030 TB1521 790-129-9030 TB1104 790-129-9020 TB1108B 790-129-9010
Introducción - Sección 1 Pág. 1-14
01/02 OM1020
NOTAS
OM2021 12/01 Seguridad General
Seguridad - Sección 2 Pág. 2-1
SEGURIDAD GENERAL Los registros de seguridad de la mayoría de las organizaciones indican que el mayor porcentaje de accidentes son ocasionados por actos faltos de seguridad por parte de personas. El resto es provocado por condiciones de inseguridad mecánica o física. Informe todas las condiciones de inseguridad a las autoridades competentes Las siguientes medidas de seguridad son proveidas como guía para el operador. Sin embargo, condiciones y regulaciones locales pueden añadirse a la lista.
Lea y sigua todas las precaucones de seguridad. El no seguir intruccones indicada podria provocar lesiones graves o pérdida de la vida.
NORMAS DE SEGURIDAD • • •
SOLO personal formado y autorizado puede operar y dar mantenimiento a la máquina. Respete todas las normas de seguridad, precauciones e instrucciones cuando opere o dé mantenimiento a la máquina. Cuando trabaje con otro operario o persona encargada del tráfico en la obra, asegúrese de que todo el personal entienda el lenguaje de manos que se utilice.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD • • • •
Verifique que todos los protectores y dispositivos de seguridad estén en su sitio. Repárelos inmediatamente en caso de que estén dañados. (Vea Inspecciones de Vista General, Instrucciones de Operación – Sección 3) Aprenda el método para usar los dispositivos de seguridad, tales como cierres de seguridad, cinturon de seguridad, correctamente. NUNCA desmonte ningún dispositivo de seguridad. SIEMPRE manténgalos en buenas condiciones de operación. El manejo inapropiado de los dispositivos de seguridad puede provocar graves daños en la máquina o heridas personales.
ROPA Y ARTÍCULOS DE PROTECCIÓN PERSONAL •
•
No utilice ropa suelta, accesorios, ni cabello largo suelto. Se pueden enganchar en los controles o partes movible y causar graves daños y hasta la muerte. Ademas, no se deben utilizar prendas de vestir impregnadas de aceite ya que son inflamables. Utilizar un casco de protección, gafas de seguridad, zapatos de seguridad, mascarilla o guantes cuando se trabaja con la máquina o cuando se procede a su mantenimiento. Utilizar siempre gafas protectoras, casco y guantes al trabajar con briznas de metal o materiales diminutos, particularmente cuando se instalan bulones con un martillo y cuando se limpia el elemento depurador de aire con aire comprimido. Asegurarse también de que no hay nadie cerca de la máquina.
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS • •
Cualquier modificación que se realice sin autorización de Komatsu puede significar un riesgo. Antes de efectuar una modificación consulte con su distribuidor Komatsu. Komatsu no se responsabiliza de ningún daño o perjuicio provocado por alguna modificación no autorizada.
Seguridad - Sección 2 Pág. 2-2
12/01 OM2021 Seguridad General
ABANDONO DEL ASIENTO DEL CONDUCTOR • • • •
Cuando se abandona el asiento del operador, no toque ninguna palanca de control que no está bloqueada. Para prevenir accidentes operacionales, siempre realice lo siguiente: Ponga siempre la palanca de cambios en la posición N y el interruptor del freno de estacionamiento en la posición PARKING (ESTACIONAMIENTO). Baje la tolva, comoque la palanca de volteo en posición FLOAT = FLOTAR. Pare el motor. Al abandonar la máquina, siempre bloquee todo. Retire siempre la llave, llévela con usted . Si la máquina se mueve repentinamente o de una manera inesperada, puede causar graves daños y hasta la muerte.
SUBIR Y BAJAR DE LA MÁQUINA • • • • • • •
NUNCA salte al entrar o al salir de la máquina. NUNCA entre ni salga con la máquina en movimiento. Al bajar de la máquina, póngase de frente a esta y use en todo momento el pasamanos y los escalones. No se agarre a las palancas de control para entrar o salir de la máquina. Siempre mantenga tres puntos de apoyo (ambos pies y una mano, o ambas manos y un pie) con los pasamanos y escalones para asegurar que tiene donde apoyarse Cuando lleve herramientas al compartimiento del operador, siempre páselas a mano o hálelas con una soga. Si hay aceite, grasa o lodo en los pasamanos o escalones, límpielos inmediatamente. Mantenga siempre limpias estas piezas. Repare cualquier daño que exista y apriete los pernos que se hayan aflojado. Utilice los pasamanos y escalones marcados con flechas en el diagrama de abajo al entrar o salir de la máquina. A: Para usarse al entrar o salir de la máquina desde la puerta izquierda. B: Para usarse al entrar o salir de la máquina desde el capó del motor o la puerta derecha.
PREVENCIÓN DE INCENDIOS PARA COMBUSTIBLE Y ACEITE • • • • •
Combustible, aceite y refrigerante pueden incendiarse. El combustible es particularmente INFLAMABLES, y podrían ser PELIGROSOS. Mantenga las llamas alejadas de fluidos inflamables. Apague el motor y no fume cuando cargue combustible. Apriete correctamente todos los tapones del tanque de aceite y de combustible. Rellenar combustible y aceite debe hacerse en area bien ventiladas.
OM2021 12/01 Seguridad General •
Seguridad - Sección 2 Pág. 2-3
Mantenga el aceite y el combustible en un lugar determinado, y no permita el acceso a personas no autorizadas.
PRECAUCIONES AL MANEJAR A ALTAS TEMPERATURAS •
•
Inmediatamente después de que termine la operación, la temperatura del agua de enfriamiento del motor, el aceite del motor, y el aceite hidráulico, permanecen alta y con alta presión. Si se remueve la tapa, se drena agua o aceite, o se reemplazan los filtros, existe el peligro de serias quemaduras. Siempre espera a que la temperatura baje, y realice las operaciones de acuerdo al procedimiento especificado. Para prevenir que el agua caliente salga despedido. 1) Pare el motor. 2) Espere a que la temperatura del agua baje.
3) Afloje lentamente la tapa para aliviar las presiones internas antes de remover la tapa. •
Para prevenir que el aceite caliente del motor salga despedido. 1) Pare el motor. 2) Espere a que la temperatura del aceite baje. 3) Afloje lentamente la tapa para aliviar las presiones internas antes de remover la tapa.
PREVENCIÓN CONTRA EL POLVO DE AMIANTO El polvo de amianto puede ser PELIGROSO para la salud si es inhalado. Si usted maneja materias que contengan fibras deamianto, observe las directrices que se dan a continuación: • • • •
NUNCA utilice aire comprimido para la limpieza. Utilice agua para mantener el polvo abajo. Hacer funcionar la máquina de espaldas al aire siempre que sea posible. Utilice un respirador autorizado si fuera necesario.
PREVENCION DE LESION O DAÑO POR EL EQUIPO DE TRABAJO •
•
No introduzca ni ponga la mano, el brazo u otra parte del cuerpo en la parte móvil situada entre el equipo de trabajo y la máquina, o entre el cilindro y el equipo de trabajo. Cuando se está trabajando con el material de trabajo, la distancia entre las piezas se modifica y esto puede provocar graves daños en la máquina o heridas personales. Nunca haga trabajos o realice mantenimientos en máquinas con la caja levantada fuera de la estructura, a menos que la caja esté totalmente elevada, los pasadores de seguridad instalados y la palanca de elevación trabada en la posición de HOLD = RETENCIÓN.
Seguridad - Sección 2 Pág. 2-4
12/01 OM2021 Seguridad General
EXTINTOR Y BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS • • • •
Compruebe si se han instalado los extintores y lea las etiquetas para asegurarse de que ante una emeregencia sabrá utilizarlos. Coloque un botiquín de primeros auxilios en el punto de almacenamiento. Sepa quehacer en caso de fuego. Asegurese de tener los números telefónicos de personas que usted debe contactar en caso de una emergencia.
PRECAUCIONES DE USO DE LA ESTRUCTURA ROPS (Roll Over Protective Structure, Estructura de Protección contra Vuelco) • • •
• •
Si ha instalado la ROPS, no la retire cuando opere la máquina. Si la ROPS se instala para proteger al operador si la máquina se volcara. Está diseñada no solamente para soportar la carga si la máquina se volcase al igual que para absorber la energía del impacto. Las ROPS instaladas en equipos fabricados y diseñados por Komatsu Mining Systems, Inc. cumplen con todas las regulaciones y normas de todos los países; pero si es modificada o reparada sin la autorización de Komatsu Mining Systems Inc., o es dañada cuando la máquina se vuelca, disminuirá su resistencia y no será capaz de llenar su cometido adecuadamente. Solamente podrá desempeñar su rendimiento si está reparada o modificada en la forma especificada. Antes de efectuar una modificación al ROPS consulte con su distribuidor regional Komatsu. Inclusive con el toldo ROPS instalado, no puede mostrar su efecto total si el operador no se coloca el cinturón de seguridad apropiadamente. No se olvide de ajustar su cinturón de seguridad durante las operaciones.
PRECAUCIONES CON LOS ADITAMENTOS • • •
Cuando instale y utilice aditamentos opcionales, lea el manual de instrucciones del mismo y la información general relativa a aditamentos de este manual. No use aditamentos que no estén autorizados por Komatsu Mining Systems, Inc. o por su distribuidor regional. El uso de aditamentos no autorizados podría crear un problema de seguridad que afectaría adversamente la operación adecuada y la vida útil de la máquina. Cualquier lesión, accidente y falla de producto derivada del uso de aditamentos no autorizados no será la responsabilidad de Komatsu Mining Systems Inc., o de su distribuidor regional autorizado.
OM2021 12/01 Seguridad General
Seguridad - Sección 2 Pág. 2-5
PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACION ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR Prevención es el mejor programa de seguridad. Evite un accidente potencial conociendo los requisitos de seguridad de los empleados y todas las regulaciones necesarias en el lugar de trabajo. Además, conozca el uso y cuidado adecuado de todos los equipos de seguridad que se encuentran en el camión. Solamente operadores y técnicos calificados deben intentar operar o dar mantenimiento a los Camiones Komatsu. ¡Las prácticas de seguridad comienzan antes de que el operador llegue al equipo! SEGURIDAD EN EL LUGAR DE TRABAJO • • • • • • • •
Cuando camine desde y hacia el camión, mantenga una distancia segura de todas las máquinas inclusive si el operador está visible. Antes de arrancar el motor, revise a fondo la zona para localizar cualquier condición inusual que pudiera ser peligrosa. Verifique el estado del terreno así como la situación de las obras y decida cual es el método más adecuado y seguro para trabajar. Escoja un area donde el suelo sea lo más duro y horizontal posible antes de empezar a trabajar. Si debe trabajar en la calle, conviene proteger a los peatones y los demás vehículos asignando a una persona el cargo de vigilar el tráfico o colocando vallas y un panel que prohíba la entrada en la zona de la obra. El operador debe revisar personalmente la posicion del trabajo, caminos a utilizar, y la existencia de obstáculos antes de comenzar las operaciones. Siempre determine los caminos para traslado de las máquinas en el lugar de trabajo para que los mantenga seguros todo momento. Si se traslada en areas mojadas, verifique la profundidad y el flujo del agua antes de operar en ella, NUNCA permanezca en aguas que excedan la profundidad permitida.
PREVENCIÓN DE INCENDIOS • • • •
Elimine las hojas secas, astillas, trozos de papel, polvo u otros materiales inflamables que se hayan acumulado o pegado en el compartimiento del motor. Esto podría provocar un incendio. Revise que no haya fugas de combustible, lubricantes, y sistemas hidráulicos. Haga reparar cualquier fuga. Limpie el exceso de aceite, combustible o cualquier otro fluido inflamable. Asegurese que un extenguidor de incendios está presente y funcional. No opere la máquina cerca de ninguna llama.
DENTRO DE LA CABINA DEL OPERADOR • • •
No deje herramientas o piezas de recambio sueltas en el compartimiento del conductor. Estas pueden afectar o dañar las palancas de control o los interruptores. Colóquelos siempre en la caja de herramientas en el lado derecho de la máquina. Mantenga limpios de aceite, grasa, nieve y basura, el piso de la cabina, los controles, pasamanos y escalones Revise que el cinturón de seguridad, hebilla y herrajes no estén dañados o gastados. Reemplace cualquier parte gastada o dañada. Siempre use el cinturón de seguridad cuando opere su máquina.
Seguridad - Sección 2 Pág. 2-6
12/01 OM2021 Seguridad General
VENTILACIÓN AL TRABAJAR EN LUGARES CERRADOS •
Seleccione siempre.un sitio con buena ventilación cuando arranque el motor o cuando opere la máquina. Los gases de combustión del motor pueden provocar pérdida de la vida.
DENTRO DE LA CABINA DEL OPERADOR – ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR • No deje herramientas o piezas de recambio sueltas en el compartimiento del conductor o permitir que se acumule basura en la cabina del camión. Mantega tod material de lectura no autorizado fuera de la cabina del camión. • Mantenga limpios de aceite, grasa, nieve y basura, el piso de la cabina, los controles, pasamanos y escalones • Revise que el cinturón de seguridad, hebilla y herrajes no estén dañados o gastados. Reemplace cualquier parte gastada o dañada. Siempre use el cinturón de seguridad cuando opere su máquina. • Lea y comprenda el contenido de este manual. Lea con especial atención la Sección 3 la cual habla de instrucciones seguridad y operación. Familiarícese totalmente con los indicadores, instrumentos y controles antes de intentar la operación del camión. • Lea y comprenda las calcomanías de ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN que se encuentran en la cabina del operador. • Asegúrese de que el volante de la dirección, la corneta, los controles y pedales están libres de aceite, grasa o lodo. • Verifique el funcionamiento del limpiaparabrisas, del estado de las gomas del limpiaparabrisas, y compruebe el nivel del líquido en el depósito del lavador de cristales. • Antes de operar el camión, familiarícese con todos los sistemas de dirección, frenos, controles y dispositivos de advertencia, velocidades sobre caminos y capacidades de carga. MANTENGA LIMPIOS LOS ESPEJOS, VENTANAS Y LUCES • Elimine toda suciedad que se encuentre en el parabrisas, ventanas de la cabina y luces. La buena visibilidad puede evitar un accidente. • Ajuste el espejo retrovisor a una posición en la cual el operador pueda ver mejor desde su asiento, y mantenga limpia la superficie del espejo. Si se rompe cualquier cristal o luz, sustitúyala con una pieza nueva. • Asegure que los faroles delanteros, las luces de trabajo y las luces traseras estén en buenas condiciones de trabajo. Verifique que la máquina este equipada con los faroles delanteros, y luces de trabajo necesarias para las condiciones de trabajo en que se desenvuelve.
OM2021 12/01 Seguridad General
Seguridad - Sección 2 Pág. 2-7
OPERACIÓN DE LA MAQUINA ARRANQUE DEL MOTOR • Haga una inspección visual alrededor de la máquina antes de montarse en ella. Verifique las personas y objetos que pueden estár en el camino • NUNCA arranque el motor si la etiqueta de advertencia está puesta en el control. • Cuando arranque el motor, haga sonar la bocina como advertencia. • Arranque y maneje la máquina siempre sentado. • No permita ninguna otra persona en la cabina o en cualquier otra parte de la máquina, más que el operador. • En el caso de máquinas equipadas con alarma de seguridad, compruebe que dicha alarma suena. Operación del Camión - Generalidades • USE EL CINTURON DE SEGURIDAD EN TODO MOMENTO. • Solo personas autorizadas están permitidas viajar en el camión. Las personas que viejen en el camión deben ir unicamente en la cabina en el asiento del pasajero con su cinturón de seguridad puesto. • No permita que nadie viaje en los pisos o peldaños del camión. • No permita que nadie entre o salga del camión mientras este está en movimiento. • No saque o entre el camión a un edificio sin una persona que señalice, presente. • Conozca y obedezca las comunicaciones de señales manuales usadas entre el operador y el guardavías. Cuando hay presente otras máquinas y personal, el operador debe moverse entrando y saliendo de edificios, áreas de carga y a través del tráfico, bajo la dirección del guardavías. ¡La cortesía en todo momento es una precaución de seguridad! • Inmediatamente informe al supervisor acerca de cualquier condición que pueda ocasionar un riego en las operaciones y que se encuentre en el camino de acarreos, en la excavación o área de descarga. •
Durante el turno de trabajo, periódicamente verifique si hay neumáticos pinchados. Si el camión ha rodado sobre un neumático “pinchado”, debe estacionarse en un edificio hasta que se enfríe el neumático. Si hay que cambiar el neumático, no se pare delante de la llanta y anillo de cierre cuando se infle el neumático montado en la máquina. No se deben permitir observadores [curiosos] en el área y deben mantenerse alejados del lado de esos neumáticos.
Los conjuntos de neumático y llanta pueden explotar si se someten a un calor excesivo. El personal debe moverse a una ubicación distante o protegida si se detecta excesivo calor en los frenos, olor a goma quemada, o evidencia de fuego cerca del neumático y área de la rueda. Si hay que acercarse al camión como para combatir un incendio, ese personal debe hacerlo únicamente mientras apunta al área de la banda de rodamiento de neumático (parte delantera o trasera) a menos que esté protegido por equipo grande y pesado como sería un protector o escudo. Manténgase por lo menos a 50 pies (15 metros de la banda de rodamiento del neumático. En el caso de un incendio en el neumático y área de la rueda (incluyendo incendio en los frenos), aléjese del camión por lo menos durante 8 horas o hasta que el neumático y la rueda se hayan enfriado.
• •
Mantenga a mano equipo en buenas condiciones de uso para combatir incendios Informe acerca de extinguidores de incendio usados para sustituirlos o rellenarlos. Siempre tenga el freno de estacionamiento aplicado cuando el camión quede estacionado y desatendido. NO ABANDONE el camión dejando el motor en marcha.
Seguridad - Sección 2 Pág. 2-8 • •
12/01 OM2021 Seguridad General
Al estacionarse, hágalo a una distancia segura de otros vehículos según haya determinado el supervisor de la obra. ¡Manténgase alerta en todo momento! En caso de una emergencia, esté preparado para reaccionar rápidamente y evitar accidentes. Si surge una emergencia, sepa donde obtener asistencia rápidamente.
REVISIONES AL TRASLADARSE EN MARCHA ATRAS Antes de operar la máquina o el equipo de trabajo, haga lo siguiente: • • • • •
Toque la bocina para advertir a la gente que se encuentra en la zona. En el caso de máquinas equipadas con alarma de seguridad, compruebe que dicha alarma suena. Asegurarse también de que no hay nadie cerca de la máquina. Sea especialmente cuidadoso cuando revise la parte posterior de la máquina Si es necesario, designe a una persona encargada de la seguridad. Esto es particularmente necesario cuando viaje en retroceso. Cuando opere en areas que pueden ser peligrosas o tienen poca visibilidad, designe una persona para que dirija el tráfico en el lugar de trabajo. No permita que nadie entre a la linea o area de traslado de la máquina. Esta regla debe observarse estrictamente cuando la máquina está equipada con alarma de retroceso o espejos retrovisores.
TRASLADO • • •
Cuando se traslade en terreno accidentado, maneje en velocidad baja. Cuando cambie de dirección, evite giros bruscos o muy agudos. Cuando se traslade baje la tolva, coloque la palanca de volteo en posición FLOAT = FLOTAR. Si el motor se para mientras la máquina está trasladándose, se activa el sistema de dirección de emergencia. Presione el pedal del freno inmediatamente y pare la máquina lo más rápido y seguro posible, y fuera de las pendientes si es posible.
TRASLADO EN PENDIENTES • • • • •
Trasladarse en pendientes puede provocar que la máquina se voltee o resbale. No cambie de dirección en pendientes. Para estár más seguro, baje a nivel de tierra antes de girar. No se desplácese de arriba abajo sobre hierba, hojas secas o placas de acero húmedas. Estos materiales pueden hacer resbalar la máquina inclusive en las pendientes más ligeras. Evite trasladarse lateralmente y siempre mantenga una baja velocidad de traslado. Cuando se traslada en descenso por una pendiente, use el retardador para reducir la velocidad. No haga un giro repentino del volante de dirección. No use el pedal del freno excepto en una emergencia. Si el motor se apaga en una pendiente, aplique el freno de servicio completamente para parar la máquina y coloque el freno de estacionamiento luego de que la máquina haya parado.
ASEGURE UNA BUENA VISIBILIDAD • •
Cuando trabaje en sitios oscuros, encienda las luces de trabajo y los faros delanteros instalados en la máquina e instale una iluminación suplementaria en la zona de trabajo. No realice operaciones en la niebla ni cuando llueva o nieve abundantemente ni en otras condiciones que no permitan una buena visibilidad. Espere que cambien las condiciones climáticas hasta que la visibilidad sea correcta.
OM2021 12/01 Seguridad General
Seguridad - Sección 2 Pág. 2-9
TRABAJE CON CUIDADO SOBRE NIEVE • •
Cuando trabaje en carreteras cubiertas de nieve o hielo existe el peligro de que resbale para un costado inclusive en los declives más ligeros, así que trasladese lentamente y evite movimientos bruscos tales como arrancar, girar o parar. Tenga mucho cuidado al realizar operaciones de limpieza de nieves. Los paseos de la carretera y otros objetos están enterrados en la nieve y no pueden verse. Cuando se desplace sobre vías cubiertas de nieve, coloque siempre cadenas en los neumáticos.
EVITE DAÑAR EL CUERPO DEL VOLQUETE •
Cuando trabaje en túneles, debajo de puentes o de cables eléctricos o en cualquier otro lugar donde la altura ea limitada, extreme las precauciones para no golpear nada con el equipo de trabajo.
NO SE ACERQUE NUNCA A CABLES DE ALTA TENSIÓN •
Acercarse a cables de alta tensión puede casionar una descarga eléctrica. Mantenga siempre la distancia de seguridad recomendada más abajo entre la máquina y el cable eléctrico. Tensión 6.6 kV 33.0 kV 66.0 kV 154.0 kV 275.0 kV
•
Distancia Mínima de Seguridad 3m 10 ft. 4m 14 ft. 5m 17 ft. 8m 27 ft. 10 m 33 ft.
Las siguientes recomendaciones son efectivas para evitar accidentes: 1) Utilice calzado con suela de goma o cuero.
2) Utilice un señalizador para avisar al conductor si la máquina se está acercando demasiado al cable eléctrico. • • •
Si el equipo de trabajo tocara el cable eléctrico, el operador no debe abandonar su compartimiento. Cuando se lleven a cabo trabajos cerca de cables de alta tensión, no permita que nadie se acerque a la máquina. Verifique el voltaje de los cables con la compañía eléctrica antes de iniciar las operaciones.
CUANDO DESCARGUE • • • •
Antes de iniciar la operación de descarga, verifique que no haya personas u objetos detrás de la máquina. Detenga la máquina en la posición correcta y compruebe nuevamente que no haya personas u objetos detrás de la máquina. Ofrezca la señal acordada y lentamente opere la caja del camión. Si es necesario, use bloques para las ruedas o sitúe un guardavías. Al realizar operaciones de descarga en pendientes, la estabilidad de la máquina será pobre y existe el peligro de que pueda volcarse. Siempre realice esas operaciones con extremo cuidado. No se traslade con la caja en alto.
TRABAJOS SOBRE TERRENOS POCO RESISTENTES •
Evite operar la máquina demasiado cerca de bordes, acantilados y zanjas profundas. Si hay colapso en esas áreas, la máquina podría caer o volcarse y producir lesiones graves y hasta la muerte. Recuerde que el terreno, después de lluvias abundantes, de trabajo con explosivos, está reblandecido en estas zonas.
Seguridad - Sección 2 Pág. 2-10 •
12/01 OM2021 Seguridad General
La tierra descargada sobre el terreno y cerca de las zanjas está suelta. Puede venir un colapso debido al peso o vibración de la máquina. Si es posible, evite estas áreas.
AL EFECTUAR LA CARGA • •
Verifique que el área circundante está segura, detenga la máquina en la posición correcta para cargarla y después cargue la caja de manera uniforme. No abandone el asiento del operador durante la operación de carga de la caja.
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA • • •
Estacione la máquina en un lugar firme y nivelado. Si fuera necesario estacionar la máquina en una pendiente coloque tacos debajo de las ruedas para impedir que la máquina se mueva. Al estacionarse en caminos públicos, proporcione vallas y señales tales como banderines y luces sobre la máquina para alertar a los peatones y a otros vehículos. Esté seguro que la máquina, los banderines o las luces no obstaculizan el tráfico. Al abandonar la máquina coloque la palanca de cambio (1) en la posición neutral y la palanca de la válvula de estacionamiento (2) en la posición PARKING. Siempre pare el motor, luego bloquee o cierre todo. Siempre retire la llave y llévela con usted.
OM2021 12/01 Seguridad General
Seguridad - Sección 2 Pág. 2-11
REMOLCADO AL REMOLCAR LA MÁQUINA, ASEGURE EL CABLE AL GANCHO • •
El remolcar el vehículo erróneamente puede conducir a graves lesiones personales o daños. Cuando se utilice otra máquina para remolcar ésta, use un dispositivo de remolque con suficiente resistencia para hacer frente al peso de esta máquina. • Jamás remolque una máquina sobre una pendiente. • No use un cable para remolcar que tenga cocas o torceduras. • No se ponga a horcajadas sobre el cable de remolque. • Al conectar una máquina que se vaya a remolcar, no permita que nadie se coloque entre la máquina que va a remolcar y que va a ser remolcada. • Coloque el acoplamiento de la máquina que se va a remolcar en línea recta con la porción remolcadora de la otra máquina y asegúrela en esa posición. (Para el método de remolque, ver la Sección 3 “Instrucciones de Operación REMOLQUE”)
Seguridad - Sección 2 Pág. 2-12
12/01 OM2021 Seguridad General
BATERÍA PREVENCIÓN DE PELIGROS PRODUCIDOS POR LA BATERÍA • • • • • • • • • •
El electrólito de la batería contiene ácido sulfúrico que puede quemar rápidamente la piel y hacer hoyos en la ropa. Si le llegara a caer el acido a usted, inmediatamente lave el area con abundante agua. El acido de batería puede causar seguera si salpica en los ojos. Si le entra ácido en los ojos, lávelos inmediatamente con agua abundante y consiga atención médica. Si accidentalmente bebe el ácido, beba a continuación una gran cantidad de agua o leche, huevo batido o aceite vegetal. Llame a un médico o a un centro de intoxicación a la mayor brevedad. Cuando trabaje con baterías, lleve siempre gafas de seguridad y guantes de caucho. Las baterías generan gas de hidrógeno. El gas de hidrógeno es muy EXPLOSIVO, y es facilmente inflamable con cualquier pequeña chispa. Antes de trabajar con las baterías gire el interrupor de arranque hasta la posición OFF. No permita que las herramientas ni otros objetos de metal entren en contacto con los terminales de la batería. Al desmontar o instalar los terminales, verifique cual es el terminal positivo (+) y cual es el terminal negativo (). Apriete correctamente la tapa de la batería. Apriete correctamente los bornes de la batería. Terminales sueltos pueden generar chispas que pueden ocacionar una explosión.
ARRANQUE CON CABLES DE CARGA • • • • • •
SIEMPRE utilice gafas de seguridad y guantes de goma cuando arranque del motor con cables de carga. Cuando arranque desde otra máquina, no deje que ambas máquinas se toquen. Asegúrese de conectar primero el cable positivo (+) al poner los cables de carga. Desconecte primero el cable negativo (-) o de tierra (lado de tierra) cuando los quite. Si cualquier herramienta toca entre el terminal positivo (+) y el chasis, va a causar chispas. Es muy peligroso, así que asegurese de trabajar con mucho cuidado. Conecte las baterías en paralelo: Positivo con positivo y negativo con negativo. Cuando conecte el cable de TIERRA al chasis de la máquina que va a arrancar, asegurese de conectarla lo más lejos posible de la batería.
OM2021 12/01 Seguridad General
Seguridad - Sección 2 Pág. 2-13
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO ANTES DE REALIZAR EL MANTENIMIENTO PLACA DE ADVERTENCIA • • •
Si otra persona enciende el motor, o toca o manipula la palanca de control del equipo de trabajo mientras se revisa o realiza el mantenimiento de la máquina, se podrían causar lesiones graves o hasta la muerte. SIEMPRE coloque la etiqueta de seguridad a la palanca de control en la cabina del operador para alertar a otros que usted está trabajando en la máquina. Cuelgue placas de advertencia adicionales en otros sitios de la máquina si lo considera necesario. Estas etiquetas están disponible en su distribuidor Komatsu. (Parte No. 09963-03000)
HERRAMIENTAS ADECUADAS •
Solamente use herramientas adecuadas para la labor a realizar. La utilización de herramientas dañadas, defectuosas, de mala calidad o improvisadas puede ocasionar lesiones a las personas.
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS • Periódicamente sustituya las piezas usadas para tener seguridad y evitar accidentes. (Vea “SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD”, Sección 4.) • Reemplace estos componentes periódicamente, aunque no parezca tener ningún defecto.. Estos componentes se deterioran con el paso del tiempo. • Sustituya o repare las piezas críticas para la seguridad, en caso de que se detecte cualquier defecto, incluso aunque no se haya alcanzado el intervalo especificado. PARE EL MOTOR ANTES DE DAR MANTENIMIENTO • •
• • •
Cuando vaya a hacer una inspección o dar mantenimiento, pare la máquina en un terreno firme y nivelado, baje el volquete y detenga el motor. Si fuera necesario proceder al mantenimiento con el motor en marcha, por ejemplo limpiar el radiador, siempre mueva la palanca de cambio a la posición (N) Neutral y coloque la palanca del freno de estacionamiento en PARKING para evitar que la máquina se mueva. Siempre realice el trabajo con 2 personas. Una persona debe sentarse en el asiento del operador para apagar el motor si fuera necesario. NUNCA mueva los controles que no se necesitan para la operación. Cuando de servicio a la máquina, tenga cuidado de no tocar las partes movibles o que se enrede su ropa en los mismos. Coloque bloques contra las ruedas. Cuando efectúe la inspección de la máquina con el cuerpo del volquete levantado, asegure siempre la palanca de descarga en la posición de retención ("HOLD"), y luego instale los pasadores que aseguran el cuerpo del volquete levantado (si esta instalado). Instale los pasadores (o cable) que aseguran el cuerpo del volquete levantado.
Seguridad - Sección 2 Pág. 2-14
12/01 OM2021 Seguridad General
ASEGURE LA CAJA DE DESCARGA El pasador de la caja está situado debajo de la caja de descarga en la parte trasera del camión. Este pasador es para usarlo como medio de seguridad para retener la caja en posición elevada mientras los técnicos realicen trabajo debajo del mismo.
Siempre guarde el pasador en el agujero de almacenaje situado en el cuerpo de la máquina. La colocación del pasador en la estructura principal o en los agujeros para elevar la caja situado en el cuerpo pueden dañar la estructura o la caja durante el ciclo de descarga. Nunca trabaje debajo de una caja en alto a menos que el pasador de seguridad de la caja se encuentre en la posición adecuada para mantener la caja en alto.
OM2021 12/01 Seguridad General
Seguridad - Sección 2 Pág. 2-15
DURANTE EL MANTENIMIENTO PERSONAL •
Sólo personal autorizado puede dar mantenimiento y reparar la máquina. Precauciones adicionales hay que tener al efectuar labores de esmerilado, soldadura y el uso de mandarrias.
ADITAMENTOS •
Coloque los aditamentos de la máquina que no esté utilizando en una posición estable, para evitar que caigan. Si estos caen sobre usted u otras personas, pueden causar serias lesiones.
TRABAJO BAJO LA MÁQUINA • • •
Baje siempre todas las partes movibles del equipo de trabajo al suelo o a su posición más baja antes de realizar reparaciones o mantenimiento debajo de la máquina, Siempre bloquee de forma segura los neumáticos de la máquina. Nunca trabaje debajo de la máquina si la máquina esta sujetada pobremente.
MANTENGA LIMPIA LA MÁQUINA • •
Los derrames de aceite o grasa, o las herramientas regadas o piezas rotas son peligrosas puesto que pueden ocasionar un tropiezo o resbalón. Mantenga siempre limpia la máquina. Si entra agua al sistema eléctrico, hay peligro de que la máquina no se mueva o se mueva inesperadamente. No utilice agua o vapor para limpiar los sensore, conectores, o el costado le compartimiento del operador.
REGLAS QUE SE DEBEN RESPETAR AL AGREGAR ACEITE O COMBUSTIBLE • • • •
El combustible y aceite derramado puede provocar resbalamiento. Siempre liempie lo derramado inmediatamente. Siempre apriete la tapa de las boquillas del combustible y aceite de forma segura. Nunca utilice combustible para lavar ninguna parte. Siempre agregue combustible y aceite en un lugar bien ventilado.
Seguridad - Sección 2 Pág. 2-16
12/01 OM2021 Seguridad General
INDICADOR DE NIVEL DE AGUA DEL RADIADOR • •
Si necesita agregar agua al radiador, apague el motor y permita que el motor y el radiador se enfrien antes de agregar el agua. Gire lentamente el tapón dejando escapar la sobrepresión antes de retirarlo por completo.
USO DE ILUMINACION PARA LOS TRABAJOS Cuando compruebe el combustible, el aceite, el electrolito de la batería, utilice siempre una iluminación que cumpla las especificaciones de antiexplosión. Si no se usa este tipo de iluminación, existe el peligro de una explosión.
PRECAUCIONES PARA LA BATERIA •
Cuando se hagan reparaciones del sistema eléctrico o soldaduras, desconecte el polo negativo (-) de la batería para evitar el paso de corriente.
MANIPULACIÓN DE LAS MANGUERAS DE PRESIÓN • •
No doble mangueras de alta presión ni las golpee con objetos duros. No use ninguna tubería, tubos o mangueras dobladas o cuarteadas. Pueden reventar en uso. Siempre repare cualquier manguera de combustible suelta o quebrada, igualmente con las mangueras de aceite. Si hay fugas de combustible o de aceite, se puede provocar un incendio.
PRECAUCIONES CON EL ACEITE A ALTA PRESIÓN • • •
No se olvide que los circuitos del equipo de trabajo siempre están sometidos a presión. No añada aceite, drene aceite o realice labores de mantenimiento o inspección sin antes aliviar totalmente la presión interna. Si una fuga de aceite en alta presión procedente de un pequeño orificio el chorro de aceite es peligroso para la piel o para los ojos. Siempre use gafas de seguridad y guantes gruesos y use un pedazo de cartón o una lámina de madera para comprobar fugas de aceite.
OM2021 12/01 Seguridad General •
Seguridad - Sección 2 Pág. 2-17
Si le hace impacto un chorro de aceite en alta presión, inmediatamente acuda a un médico para obtener atención médica.
PRECAUCIONES CUANDO SE REALIZA EL SERVICIO DE MANTENIMIENTO A ALTAS TEMPERATURAS O A ALTA PRESION •
Inmediatamente después de detener las operaciones, el agua que refrigera el motor y el aceite de todas las piezas están a altas temperaturas y sometidos a alta presión. En estas circunstancias, si se retira la tapa o se vacía el agua o el aceite o se reemplazan los filtros, se pueden producir quemaduras u otras lesiones. Espere a que la temperatura descienda y luego efectúe la inspección y proceda al servicio de mantenimiento de acuerdo con los procedimientos mencionados en este manual.
VENTILADOR EN ROTACIÓN Y CORREA • •
Manténgase alejado de las piezas en rotación y tenga cuidado de no verse atrapado por las mismas. Si su cuerpo o herramientas tocan las paletas o correas del ventilador, pueden quedar cortadas o salir volando. Procure nunca hacer contacto con las piezas en rotación.
MATERIALES DE DESECHO • • •
Nunca arroje desecho de aceite en las alcantarillas, rios, etc. Reciba siempre el aceite vaciado de su máquina en recipientes. Nunca drene aceite directamente en el suelo. Respete las leyes y normativas que reglamentan la eliminación de objetos o productos peligrosos tales como aceite, combustible, refrigerante, disolvente, filtros y baterías.
Seguridad - Sección 2 Pág. 2-18
12/01 OM2021 Seguridad General
NEUMÁTICOS MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS Cuando los neumáticos no se utilizan bajo determinadas condiciones es posible que se recalienten o exploten o resulten cortados por una piedra filosa o debido a la superficie accidentada de la carretera. Esto podría ocasionar graves lesiones o daños. Para mantener la seguridad, siempre mantenga las condiciones siguientes: • •
Infle el neumático a la presión especificada. Se genera calentamiento anormal particularmente cuando la presión de inflado está muy bajo. Use los neumáticos especificados.
La presión de inflación de los neumáticos y las velocidades permitidas son valores de tipo general. Los valores reales pueden ser diferentes según el tipo de neumático y las condiciones bajo las cuales se emplean. Para detalles, consulte con el fabricante de neumáticos. Si los neumáticos se calientan, se produce un gas inflamable que puede encenderse. Es muy peligroso que los neumáticos se recalienten cuando están sometidos a presión. Si el gas generado dentro del neumático se inflama, aumentará súbitamente la presión interna y explotará el neumático y esto puede conducir a graves lesiones personales. Las explosiones difieren de los pinchazos o reventones de los neumáticos debido a que la fuerza destructora es extremadamente grande. Por lo tanto, las siguientes operaciones están estrictamente prohibidas cuando el neumático está sometido a elevada presión interna. • •
Soldaduras en la llanta Hacer fuegos o realizar soldaduras cerca de la rueda o del neumático.
Si no se usa el procedimiento apropiado para realizar el mantenimiento o la sustitución de la rueda o del neumático, la rueda o el neumático pueden explotar y provocar graves lesiones o daños. Al realizar ese mantenimiento, consulte con el distribuidor autorizado de Komatsu Mining Systems, Inc., o con el fabricante del neumático. ALMACENAMIENTO DE NEUMÁTICOS DESPUES DE DESMONTARLOS •
• •
Como regla general, guarde los neumáticos en un almacén en el que no puedan entrar personas no autorizadas. Si los neumáticos se guardan al exterior, siempre levante una cerca alrededor de los neumáticos y coloque letreros de “No Entre” u otros letreros con advertencias similares que hasta los niños pequeños comprendan. Pare los neumáticos sobre terreno nivelado y coloque bloques con seguridad para evitar que los neumáticos rueden o se caigan. Si el neumático fuera a caerse, quítese de su alcance rápidamente. Los neumáticos para los equipos de construcción son extremadamente pesados. Tratar de aguantarlos puede producir a lesiones muy graves.
OM2021 12/01 Seguridad General
Seguridad - Sección 2 Pág. 2-19
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES Los siguientes párrafos ofrecen explicaciones sobre las placas y calcomanías acerca de ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES e Instrucciones de Servicio que se encuentran colocadas en el camión. Las placas y calcomanías que aquí se relacionan son típicas de este modelo pero debido a las opciones disponibles al cliente, los camiones individuales pueden disponer de placas y calcomanías distintas a las que aquí se muestran. Las placas y calcomanías deben conservarse limpias y legibles. Si cualquier calcomanía o placa se gasta o no está legible, se deberá sustituir por otra nueva.
Esta placa de advertencia está situada dentro de la cabina en el panel de la puerta del lado izquierdo debajo del apoyo para el brazo. Contiene (3) instrucciones - Preparación para Operación, Precauciones antes de mover el camión y operación de la palanca de control de elevación. Estas calcomanías recalcan la importancia de leer y comprender el manual del operador antes de operar el equipo.
Una placa de precaución acerca de la presión de aire en los neumáticos se encuentra situada dentro de la cabina en el panel de la puerta del lado izquierdo, debajo del descanso de brazos. Hay que tener precaución extrema al tomar una lectura de presión de aire en los neumáticos. El neumático está sometido a elevada presión. NOTA: Los neumáticos de alternativa pueden requerir diferentes presiones a las indicadas en la tabla. Consulte al fabricante de los neumáticos.
Seguridad - Sección 2 Pág. 2-20
Esta placa de instrucciones situada en la puerta DERECHA contiene (4) ADVERTENCIAS - Ver la ilustración de arriba). • Operación cerca de cables de alta tensión. • Inspección y Mantenimiento con la caja en posición elevada. (Vea la ilustración de abajo:) • Operación del sistema de dirección por emergencia, Comprobación diaria • Sistema de frenos de emergencia, Comprobación diaria • Procedimiento para apagar el motor, Luz de advertencia sobre la temperatura del aceite del retardador.
12/01 OM2021 Seguridad General
Estas “ADVERTENCIAS” enfatizan la importancia de leer y comprender el manual del operador antes de ponerse a operar el equipo.
OM2021 12/01 Seguridad General
Las placas de ADVERTENCIA se encuentran instaladas en cada cilindro de suspensión. Estas placas advierten que las suspensiones están cargadas con nitrógeno en alta presión. Ningún servicio de ninguna especie se deberá intentar hasta que se haya referenciado el manual de servicio y se sigan los procedimientos adecuados y seguros. La placa que sigue a continuación se encuentra situada en cada cilindro de suspensión trasero. La tabla de la placa muestra la cantidad correcta de prolongación del pistón de suspensión cuando el camión se encuentra estacionado sobre terreno nivelado y sin carga. El operador debe comprobar la prolongación del pistón de suspensión en su inspección alrededor de la máquina realizada antes de iniciar operaciones.
Seguridad - Sección 2 Pág. 2-21
Las placas de precaución se encuentra instaladas en el tanque de aire en el centro del piso superior y también en el bastidor trasero, justamente debajo de los conjuntos de luces traseras. Se deberá tener precaución al abrir los grifos de purga. El sistema se encuentra sometido a elevada presión.
Una calcomanía sobre el aceite de enfriamiento de frenos se encuentra situada entre la tapa del orificio de abastecimiento y el indicador visual en el costado derecho del tanque hidráulico.
Una calcomanía sobre el aceite de la dirección y elevación está situada hacia la izquierda de la tapa izquierda del orificio de abastecimiento en el costado izquierdo del tanque hidráulico.
Seguridad - Sección 2 Pág. 2-22
Una placa de PRECAUCIÓN está colocada en el tanque hidráulico para alertar al personal de servicio indicando que el motor siempre debe estar apagado y frío antes de desmontar la tapa del orificio de abastecimiento. Esta placa igualmente alerta al personal de servicio sobre el aceite CALIENTE sometido a presión. El aceite hidráulico durante las operaciones se calienta y se presuriza. Cuando sea necesario abrir el sistema hidráulico, hay que tener cuidado para evitar quemaduras.
El fluido hidráulico escapando bajo presión puede tener suficiente fuerza para penetrar la piel y entrar al cuerpo de una persona causando lesiones muy serias y la posibilidad de muerte si no se recibe tratamiento médico inmediato por parte de un doctor familiarizado con esta clase de lesión.
La placa de PRECAUCIÓN se encuentra situada en el costado izquierdo del envolvente del radiador. Hay que tener gran cuidado al trabajar alrededor del ventilador y sus correas. Cuando la máquina está funcionando hay que mantener las manos y las ropas sueltas alejadas de esos puntos.
12/01 OM2021 Seguridad General
Hay una placa instalada en el lado izquierdo del cárter de la transmisión para proporcionar instrucciones acerca de la forma correcta para comprobar el nivel del aceite de la transmisión.
Hay una placa instalada inmediata al indicador visual del tanque de aceite del freno delantero, instalado en el tanque de aire, en la parte superior del piso derecho. La placa indica a los técnicos de servicio que únicamente se use el aceite SAE-10W. Los componentes del sistema de frenos no son compatibles con otros fluidos que pueden provocar el deterioro de los componentes.
Hay una placa situada inmediata a la tapa del orificio de abastecimiento de combustible que especifica Solamente Combustible Diesel. Hay que tener cuidado y abrir lentamente la tapa del tanque para purgar la presión que pueda existir interiormente en el tanque. El manual de Operación y Mantenimiento al que se refiere es procedente del fabricante del motor.
OM2021 12/01 Seguridad General
Colocada en el interior de la tapa de la caja de baterías hay una placa de ADVERTENCIAS. Esta placa enfatiza la necesidad de evitar chispas cerca de la batería. Cuando otra batería o fuente energética de 24VCD se una como energía auxiliar, todos los interruptores deben estar en “OFF” antes de hacer cualquier conexión. Al conectar cables energéticos auxiliares, mantenga la polaridad correcta; conecte juntas los terminales positivos (+) y después conecte el terminal negativo (-) del cable auxiliar a buena fuente de tierra. No lo conecte al poste de la batería del camión o cerca de la caja de baterías. Estas conexiones completan el circuito mientras se reduce el peligro de las chispas cerca de las baterías.
Seguridad - Sección 2 Pág. 2-23
Una placa de precaución se encuentra situada en el panel interior de la puerta del lado derecho y también en la tapa de la caja de baterías. Se deben seguir estas instrucciones cuando se hagan soldaduras en el camión para evitar el daño a los componentes electrónicos.
El ácido sulfúrico es corrosivo y tóxico. Al manejar y dar servicio a las baterías, use los equipos adecuados, gafas, guantes y delantal de goma. Evite el contacto con la piel, los ojos y las ropas. En caso de accidente, inmediatamente lávese con abundante agua y llame a un médico. MANTÉNGALO ALEJADO DE LOS NIÑOS
Una placa indicadora de servicio está situada en la caja del filtro de aire derecho. Déle servicio al elemento del filtro cuando la señal roja alcance el nivel de servicio en el indicador de polvo.
Al usar aire comprimido, use gafas de seguridad y los demás equipos de seguridad necesarias al hacer limpiezas.
Seguridad - Sección 2 Pág. 2-24
Hay una placa situada en el piso central, inmediato a la plancha de acceso del orificio de abastecimiento del radiador. Cuando la temperatura actual difiere de la indicada, cambie la proporción de anticongelante para coincidir con las condiciones ambientales. El personal de servicio debe tener precaución al dar servicio al radiador.. El sistema está presurizado debido a la expansión térmica del refrigerante. “NO” desmonte la tapa del radiador mientras el motor esté caliente. Pueden producirse quemaduras graves.
12/01 OM2021 Seguridad General
Una placa de Precaución se encuentra situada adjunta al indicador visual del tanque de reserva de agua de enfriamiento encima del piso de la derecha, justamente detrás de la caja de baterías. Mantenga el nivel del refrigerante entre las marcas de “FULL = LLENO” y “LOW = BAJO” cuando el motor esté frío.
La calcomanía de Código de Acción está situada en la parte interior de la cabina, en la esquina superior izquierda del parabrisas. Esta calcomanía explica que acción hay que tomar cuando, en el panel monitor y panel indicador, aparece expuesto un código de acción.
Hay placas de advertencia instaladas en la estructura del camión, delante de y detrás de ambos neumáticos delanteros para alertar a todas las personas para que permanezcan alejadas cuando se está gobernando el camión.
OM2021 12/01 Seguridad General
Seguridad - Sección 2 Pág. 2-25
Una placa informativa (encima) para la válvula solenoide y relés está montada en el interior de la consola eléctrica detrás de los asientos del operador y pasajero. Una calcomanía (a la derecha) situada en la esquina superior derecha del parabrisas alerta al operador para limitar la velocidad del camión durante traslados a grandes distancias. Dependiendo de la temperatura ambiental, si la longitud del acarreo excede una hora de duración, se debe detener el camión durante una hora para dejar enfriar los neumáticos y componentes antes de reanudar el transporte.
Seguridad - Sección 2 Pág. 2-26
12/01 OM2021 Seguridad General
La tabla de fusibles (encima) está situada hacia la izquierda de la válvula solenoide y placa de relés, e igualmente montada dentro de la tapa de la consola eléctrica.
Una placa para identificar el producto (abajo) está situada en la base del paral izquierdo. En ella se relaciona el número de modelo del vehículo, el máximo peso bruto del vehículo y el número de identificación del producto. El Número de identificación del producto (Número de serie del vehículo) contiene información que identificará la relación original de materiales con que fue fabricada esta unidad. Este número completo será necesario para efectuar pedidos correctos de muchas piezas de servicio y/o para consideraciones de garantía .
OM2021 12/01 Seguridad General
Seguridad - Sección 2 Pág. 2-27
Una calcomanía indicativa de Velocidad/Pendiente y las capacidades de retardo está colocada en la esquina inferior izquierda del parabrisas de la cabina. Esta calcomanía está diseñada para ayudar al operador a mantener una velocidad de vehículo segura mientras desciende una pendiente con el camión cargado. El operador deberá hacer una selección previa de la velocidad sobre terreno y régimen de marcha para una pendiente conocida que permita la operación continua del retardador dentro de los LÍMITES DE LA TABLA. Para una eficiente operación retardadora, el operador deberá: Conservar las RPM entre 1800 y 2400 RPM MÁXIMO, y observar el indicador de temperatura del aceite de frenos para asegurar que la temperatura del aceite no excede los 248°F (120°C). Si la temperatura del aceite de frenos excede este límite, mueva la palanca selectora de marchas de la transmisión a una marcha inferior y use el freno de servicio operado por pedal para reducir la velocidad sobre terreno del camión. Esto permitirá que la transmisión cambie a la inmediata marcha inferior para un enfriamiento más eficiente. Si la temperatura del aceite de frenos continúa excediendo los 248°F (120°C), seleccione un área segura alejada del tráfico, detenga el camión, mueva hacia la posición NEUTRAL (N) la palanca selectora de marchas de la transmisión y trabaje el motor aproximadamente a 1200 RPM hasta que el indicador de temperatura del aceite de frenos se encuentre marcando dentro del área verde.
Una placa colocada en la parte trasera izquierda de la estructura FOPS, encima de la cabina, indica que la ROPS [Estructura protectora contra vuelcos} y la FOPS [Estructura protectora contra objetos en caida] cumple con distintos requisitos de rendimiento de la SAE.
Seguridad - Sección 2 Pág. 2-28
12/01 OM2021 Seguridad General
No haga modificaciones en la estructura FOPS o intente reparar daños sufridos sin la aprobación escrita del fabricante. Las reparaciones no autorizadas cancelarán la certificación.
La tabla de lubricación está situada detrás de la escalera en el guardabarros delantero izquierdo. Refiérase a la Sección P, “Lubricación y Servicio” para las instrucciones completas acerca de la lubricación.
OM2021 12/01 Seguridad General
Seguridad - Sección 2 Pág. 2-29
NOTAS
OM3023 10/00 Instrucciones para Operación
Operación - Sección 3 Pág. 3-1
INSTRUCCIONES PARA OPERACIÓN PREPARACIÓN PREPARACIÓN PARA OPERACIÓN Los camiones más seguros son los que han sido debidamente preparados para su operación. Al comenzar cada turno de trabajo, el operador deberá efectuar una cuidadosa revisión antes de intentar poner en marcha el motor. Las paradas por roturas, la pérdida de tiempo fuera de ITINERARIO y la pérdida de producción se puede reducir. LA SEGURIDAD ES PENSAR ANTICIPADAMENTE ANTICIPADAMENTE La prevención es el mejor programa de seguridad. Evite un accidente en potencia conociendo los requisitos de seguridad del empleador y todas las regulaciones necesarias del lugar de trabajo, así como el uso y cuidado del equipo de seguridad de los camiones. Solamente los operadores calificados y los técnicos de servicio deberían intentar operar y dar mantenimiento al camión. ¡Las prácticas de seguridad comienzan antes de que el operador llegue al equipo! • Use la la ropa ropa adecuada adecuada.. Las Las ropas ropas sueltas sueltas,, las mangas y jackets desabotonadas, las prendas, etc., pueden agarrarse en algún punto sobresaliente y provocar un riesgo potencial. • Siempre Siempre use use el equipo personal personal de de seguridad seguridad suministrado para el operador como es el casco, los zapatos de seguridad y las gafas o espejuelos de seguridad. Hay algunas condiciones en que los dispositivos protectores de oídos también deben usarse para seguridad del operador. operador. • Cuando Cuando camin caminee desde desde y hacia hacia el el camión camión,, mantenga una distancia segura de todas las máquinas inclusive si el operador está visible. Al lado del camión - A nivel de terreno, realice la inspección alrededor de la máquina. Al comenzar cada turno, se deberá hacer una cuidadosa inspección caminando alrededor del camión antes de que el operador intente poner en marcha el motor. Una inspección alrededor de la máquina es una inspección sistemática a nivel de terreno del camión y sus componentes para verificar que el camión está seguro para su operación antes de ingresar en la cabina del operador. Comenzar por la esquina delantera izquierda del camión (ver la ilustración en la página siguiente) y moverse con un sentido de dirección hacia la izquierda, de la parte delantera a la parte trasera, a través de la parte trasera y continuando hacia adelante por el lado opuesto del camión hasta llegar al punto original de comienzo. Si estos pasos se toman en secuencia y se repiten desde el mismo punto de partida y en la misma dirección antes de cada turno de trabajo, muchos de los problemas potenciales se podrán evitar.
Notifique al departamento de mantenimiento acerca de cualquier problema o problemas potenciales que aparezcan durante la inspección "caminando alrededor de la máquina". Las regulaciones de los trabajo de su localidad podrían impedir que el operador realizara todas las labores que aquí sugerimos, pero, dentro de lo que se permita, el personal debería seguir esta u otra rutina similar. 1. Comenzar por la parte delantera izquierda del camión (ver la ilustración en la página siguiente). Mientras realiza la inspección caminando alrededor del camión, visualmente inspeccione todas las luces y equipos de seguridad en busca de daños externos producidos por rocas o malos tratos. Asegure que los lentes (cristales) estén limpios e intactos. 2. Vea detrás de la parte delantera de la rueda delantera izquierda e inspeccione el núcleo y conjunto de frenos en busca de escapes de líquido y condiciones anormales. Localice la válvula de drenaje del tanque de expansión del sistema neumático que se encuentra instalada en los tubos de dirección, carrilera izquierda de la estructura, y drene la humedad tirando de la cadena hacia el neumático. Verifique Verifique que están seguros todos los herrajes que sujetan la suspensión y haya inspección en busca de desgaste. Verifique que la prolongación de la suspensión (vástago del pistón expuesto) está correcta y que no hay fugas de aceite. 3. Inspeccione las correas del ventilador y del acondicionador de aire y que su tensión sea correcta, evidencia de desgaste y marcas. Inspeccione la seguridad y condición del protector del ventilador. ventilador. 4. Mire sobre cabeza a la parte par te inferior de la cabina y verifique si hay fugas por la válvula de control de la dirección o sus mangueras. 5. Muévase hacia el exterior de la rueda r ueda delantera e inspeccione los pernos de sujeción/cuñas para estar seguros de que todos estén debidamente apretados y completos. Verifique los neumáticos en busca de cortaduras, daños o "globos". Compruebe que la inflación de los neumáticos sea correcta. 6. Vea detrás de la rueda delantera e inspeccione en busca de fugas por el núcleo o frenos o cualquier condición fuera de lo usual. Inspeccione los herrajes de suspensión para estar seguros que todo está en su lugar. Inspeccione el engrase de los pivotes de las barras de sujeción y del cilindro de dirección y para la seguridad de todas las piezas. Verifique si hay escapes hidráulicos.
Operación - Sección 3 Pág. 3-2
10/00 OM3023 Instrucciones para Operación
EMPEZAR POR AQUÍ
HD785-5 INSPECCIÓN "CAMINANDO ALREDEDOR DE LA MÁQUINA" NOTA: Los niveles de aceite del motor y de la transmisión se comprueban con mayor precisión cuando el motor está en marcha y todos los sistemas se encuentran a sus temperaturas normales de operación. Refiérase a la Sección 4, LUBRICACIÓN Y SERVICIO, Procedimientos para la inspección cada 10 horas (diariamente)
OM3023 10/00 Instrucciones para Operación 7. Verifique las bombas en la parte delantera de la transmisión en busca de fugas y de que todas las piezas estén seguras. Compruebe si hay fugas por el filtro de la l a transmisión. 8. Inspeccione el nivel del aceite por el indicador visual. Con el motor parado, el líquido hidráulico debe estar entre las dos marcas superiores (Referirse a la calcomanía que se encuentra en el cárter del aceite de la transmisión. Notificar al departamento de mantenimiento si el nivel del aceite parece estar bajo.
9. Muévase hacia el tanque hidráulico y compruebe los niveles del líquido hidráulico para el tanque (1) de la Dirección y Elevación y el tanque (2) de Aceite para enfriamiento de los frenos. El aceite debe estar visible en cada uno de los tubos de cristal de los indicadores visuales con el motor parado y el volquete abajo. 10. Inspeccione alrededor del tanque hidráulico y delante de las ruedas traseras dobles. Inspeccione el cilindro de elevación en busca de daños y fugas de aceite. Asegure que el protector inferior está en su lugar. Inspeccione para fines de seguridad y engrase adecuado, los pasadores superior e inferior de cilindro de elevación. 11. Antes de dejar esta posición, ver que no haya fugas de líquido u otra condición anormal en la transmisión o eje propulsor. 12. Muévase alrededor de las ruedas r uedas dobles y compruebe que todos los pernos/cuñas estén en su lugar y debidamente apretados. Inspeccione la rueda en busca de cualquier fuga que pueda proceder del interior de la caja de la rueda y que indicaría alguna fuga procedente de los engranajes planetarios. Compruebe las ruedas dobles en busca de cortaduras, daños o "globos" y que la presión de inflación sea correcta. Inspeccione en busca de alguna piedra que se encuentra alojada entre los dos neumáticos y que el eyector de
Operación - Sección 3 Pág. 3-3 piedras esté en buenas condiciones y recto para no dañar un neumático. 13. Inspeccione la suspensión trasera izquierda en busca de daños, fugas y la carga adecuada. Compruebe que el engrasamiento sea adecuado. Verifique Verifique que las cubiertas sobre los vástagos cromados del pistón estén en buenas condiciones. 14. Comprobar el respirador de la caja del mando final Si se encuentra obstruido, sustituya el respirador. Comprobar si hay fugas alrededor de la caja de mando final, las cajas y mangueras conectoras de los discos de frenos bañados en aceite. 15. Estando parado detrás de la caja del mando final, mirar hacia arriba para ver que las luces traseras se encuentren en buenas condiciones junto con las cornetas de marcha atrás. Inspeccione las barras conectoras para determinar que estén recibiendo el engrase adecuado en todas las ubicaciones de pasadores. Igualmente, revisar si el engrase de los dos pasadores de las bisagras del cuerpo está adecuado y si existen condiciones anormales. Drenar la humedad del tanque de aire del freno trasero tirando de la cadena (1) de la válvula de drenaje de humedad. 16. Realice la inspección en la suspensión trasera del lado derecho de igual forma a como se hizo por el lado izquierdo. 17. Moverse alrededor de las ruedas traseras dobles. Inspeccionar si hay rocas entre los neumáticos así como la condición en que se encuentra el eyector de rocas, inspeccionar los neumáticos en busca de cortaduras o daños y para la inflación correcta. 18. Realizar la misma inspección para los pernos/ cuñas de las ruedas, para los pestillos de las cubiertas de las ruedas y ver si hay fugas, tal como se hiciera para las ruedas dobles del lado izquierdo. 19. Moverse hacia la parte delantera de las ruedas dobles e inspeccionar el cilindro de elevación restante. 20. Moverse hacia haci a el tanque de combustible; inspeccionar los herrajes de sujeción del tanque de combustible en la abrazadera superior y después inspeccionar para fines de seguridad y condiciones de los montajes que
Operación - Sección 3 Pág. 3-4 se encuentran en la parte inferior trasera del tanque.
Inspeccionar el indicador de combustible (2) y observar la cantidad indicada. Más tarde, compare esta indicación contra la lectura del medidor de combustible del tablero de instrumentos de la cabina del operador. 21. Moverse hacia la parte posterior de la rueda delantera derecha e inspeccionar los pivotes de las barras de tracción y el cilindro de dirección en cuando al engrase correcto y estado de seguridad de todas las piezas. Estar seguros que se encuentra en buenas condiciones la cubierta protectora de la suspensión. Comprobar los herrajes de sujeción de la suspensión y la prolongación de la suspensión así como el engrase y los herrajes de sujeción del cilindro de dirección. 22. Muévase afuera y alrededor de la rueda delantera derecha y asegure que todos los pernos/cuñas están en su posición y bien apretados. 23. Muévase detrás de la rueda delantera derecha, compruebe el núcleo y los frenos en busca de fugas y de cualquier anormalidad. Inspeccione el compartimiento del motor en busca de fugas y condiciones anormales. Inspeccione el protector del ventilador y las correas y por cualquier desecho que se encuentre detrás del radiador. 24. Con el motor parado, compruebe el nivel de aceite del motor. La sonda de nivel de algunos motores podría estar marcada por ambos lados; un lado marcado "With Engine Stopped = Con el motor parado" y el otro lado marcado "With Engine Running = Con el motor en marcha" . La comprobación normal es con el
motor en marcha y en su temperatura de operación Referirse a la Sección P, Lubricación y Servicio, Inspección cada 10 horas (diariamente) Comprobar que los filtros de aceite del motor y las líneas de aceite a los filtros no estén con fugas. 25. Muévase alrededor de la parte delantera derecha del camión. 26. Al moverse delante del radiador, inspeccione si hay desechos que puedan quedar atrapados a la parte delantera del radiador y retirarlos. Comprobar si hay fugas de refrigerante.
10/00 OM3023 Instrucciones para Operación Inspeccionar los faroles delanteros y la luces para niebla. 27. Antes de subir la escalera al primer nivel, esté seguro que el interruptor del motor, a nivel de terreno está en "ON". (Si el camión está equipado con esta característica). 28. Subir la escalera al piso principal. prin cipal. Siempre utilice los pasamanos y la escalera al subirse y desmontarse del camión. Limpie la escalera y los pasamanos de cualquier materia extraña como sería el hielo, hi elo, nieve, nieve, aceite y lodo.
Siempre use las escaleras para subir y bajar al camión, mirando hacia el camión. Nunca intente subirse o bajarse al/del camión mientras está en movimiento. 29. Al comprobar el refrigerante del radiador, use el indicador visual (2) de nivel de refrigerante. Verifique que el nivel del agua se encuentre entre FULL [LLENO] Y LOW [ESCASO]. Si el agua está baja de nivel, añada agua a través del orificio abastecedor (1) hasta dejarlo en el nivel de FULL [LLENO].
Deje enfriar el refrigerante antes de desmontar la tapa del orificio de suministro o drenar el radiador. Si no se deja enfriar el refrigerante, puede resultar en serias quemaduras. Si es necesario desmontar la tapa del radiador, apague el motor (si está en marcha) y alivie LENTAMENTE LENTAMENTE la presión del refrigerante antes de desmontar la tapa del radiador. Después de añadir el agua, apriete firmemente firmemente la tapa. 30. Inspeccione si la cubierta de la caja de las baterías está floja o dañada. Compruebe las cámaras de los frenos en busca de fugas, daños, etc. Compruebe el nivel de fluido (2) de los frenos.
OM3023 10/00 Instrucciones para Operación 31. Drene la humedad de los tanques tirando de las cadenas (1) de las válvulas de drenaje de humedad. Revise si escapes en los tanques y líneas de aire. 32. Compruebe el indicador (1) del filtro de aire. Si se ve el área ROJA en el indicador, el filtro del aire debe limpiarse/ sustituirse antes de poner en marcha el camión. 33. Limpiar las ventanillas y espejos de la cabina. Limpie el piso de la cabina según sea necesario. Asegure que el volante de la dirección, los controles y pedales están libres de aceite, grasa o lodo. 34. Guarde los útiles personales en la cabina para que no interfieran con la operación del camión. La acumulación de suciedad y desechos, especialmente en la cabina del operador, deberá ser eliminada. No transporte herramientas o suministros en la cabina del camión o en el piso. 35. Ajuste el asiento y el volante de la dirección para que sea cómoda su operación. 36. Familiarícese con la ubicación de todos los controles y sus funciones ANTES de operar el camión. Lea TOTALMENTE las Instrucciones de Operación y esté seguro de comprender todos los aspectos de la Sección N: CONTROLES DEL OPERADOR Y PANEL DE INSTRUMENTOS.
Operación - Sección 3 Pág. 3-5
PRÁCTICAS DE SEGURIDAD PARA EL ARRANQUE DEL MOTOR Se deberán observar las reglas sobre Seguridad una vez puesto en marcha el Motor.
Asegure una ventilación adecuada antes de poner en marcha el motor, si el motor se encuentra dentro de un recinto. ¡Los gases de escape son peligrosos! 1. Antes de arrancar el motor, asegure que todo el personal está alejado del camión. Como advertencia, siempre haga sonar la corneta antes de accionar cualquier control de operación. 2. Antes de arrancar, verifique y asegure que el selector de marchas de la transmisión está en la posición "neutral". 3. En temperaturas frías, si el camión está equipado con calentadores auxiliares, no intente arrancar el motor mientras los calentadores están en operación. Se producirán daños en los calentadores del refrigerante por falta de circulación. 4. El interruptor de llave tiene tres posiciones: Off, ON y Start [Desactivado, Activado y Arrancar] Cuando se mueve el interruptor de llave una posición hacia la derecha, se encuentra en la posición de "ON (en marcha" y todos los circuitos eléctricos quedan activados, excepto el circuito de "Start=Arrancar". Antes de arrancar el motor
Durante las siguientes comprobaciones de seguridad, si la alarma o la luz roja de advertencia no se activan "ON", como es necesario, O, si la actuación o liberación de cualquier control de emergencia, freno, o circuito de dirección no aparenta estar normal, inmediatamente apague el motor y notifique al personal de mantenimiento. No trabaje el camión hasta que el circuito en cuestión esté en operación total. Realice las siguientes comprobaciones para estar seguros que el sistema central de advertencias, la zumbadora de alarma, y todos los monitores y luces de la máquina están en condiciones de funcionamiento.
Operación - Sección 3 Pág. 3-6 • Coloque el interruptor de la ignición en posición "ON". (No arranque el motor) NOTA: Si el motor ha estado trabajando y se detiene, el monitor no se puede comprobar hasta que hayan transcurrido por lo menos 30 segundos.
• Verifique que la Luz Central de Advertencia y todas las luces de monitores e instrumentos se encienden aproximadamente durante 3 segundos y que la zumbadora de alarma se escucha aproximadamente durante 2 segundos. • El velocímetro deberá exponer "88" • Si la presión de aire está por debajo de la presión normal de operación, la luz central de advertencia deberá destellar y la zumbadora debe sonar. • Si la palanca de cambios no está en la posición "N", la luz central de advertencia deberá destellar y la zumbadora de alarma deberá sonar intermitentemente. Cuando la palanca de cambios se mueve a la posición "N", la luz se apagará y la zumbadora de alarma dejará de sonar. • Oprima el interruptor para comprobar las luces-Verifique que todas las luces de precaución o luces piloto están encendidas. • Al comprobar el monitor, al mismo tiempo compruebe todas las luces de precaución y las luces piloto. • Compruebe la dirección manual para emergencia. Cuando la llave del interruptor está en la posición de ON, mueva el interruptor de la dirección para emergencia a la posición de ON (luz roja encendida) y verifique que se pueda operar el volante de la dirección. Si el volante de la dirección no puede operarse, notifíquelo al personal de mantenimiento. No opere el camión.
10/00 OM3023 Instrucciones para Operación • Compruebe la dirección automática por emergencia. Cuando la llave del interruptor está en la posición de ON, mueva la palanca del freno de estacionamiento a la posición "OFF" (destrabada). Espere 1.5 segundos y verifique que la dirección por emergencia está activada y que se puede operar la dirección. ARRANQUE DEL MOTOR • Mueva la llave del interruptor totalmente hacia la derecha a la posición de "start = arrancar" (teniendo en "Neutral" el selector de marcha de la transmisión) y RETENGA esta posición hasta que el motor se ponga en marcha (vea la NOTA a
continuación). La posición "Start" esta cargada por resorte para regresar a "ON" al soltar la llave. NOTA: El camión está equipado con un sistema de prelubricación en el motor. Con esta característica, puede producirse un tiempo de demora apreciable (mientras se llenan de aceite presurizado las galerías de lubricación del motor) antes de comenzar la rotación para arrancar.
ARRANQUE DEL MOTOR CON TIEMPO FRÍO El camión está equipado con una Ayuda Automática para Arranque en Temperaturas Frías que detecta la temperatura del múltiple de admisión y automáticamente sitúa en "ON/OFF" las parrillas calentadoras en el múltiple de admisión. • Cuando se pone en "ON" la llave del interruptor y la temperatura del múltiple de admisión es inferior a 3°C (38°F), el sistema de Ayuda Automática para Arranque en Temperaturas Frías energizará las parrillas calentadoras en el múltiple de admisión del motor. El tiempo (t) de activación automática de las parrillas calentadoras es: t1 = 15 seg @ 3°C (38°F) t2 = 30 seg @ -12°C (10°F) • La luz piloto del calentador (panel de instrumentos, a la derecha de la columna de dirección) se iluminará durante el ciclo de calentamiento. • Cuando se "apaga" la luz, mueva la llave del interruptor a la posición de "Start = Arrancar" y retenga esta posición hasta
OM3023 10/00 Instrucciones para Operación que el motor se ponga en marcha. (Ver la NOTA de prelubricación mas arriba) PRECAUCION: No le de arranque al motor con un motor de arranque eléctrico por más de 30 segundos. El sobrecalentamiento puede producir graves daños en el motor de arranque. Conceda dos minutos para que el motor de arranque se enfríe antes de intentar nuevamente poner en marcha el motor de combustión. • Si el motor de combustión no arranca, ponga la llave del interruptor en "OFF", espere por lo menos dos minutos, y repita nuevamente el procedimiento anterior. • Bajo condiciones normales, no hay necesidad de emplear el Interruptor Manual para Arranque en Frío. (Refiérase a "Panel de Instrumentos e Indicadores" en esta Sección.) Si está muy fría la temperatura ambiental y el prelubricador funciona por largo tiempo, el interruptor manual se podrá usar para conservar el pre-calentamiento.
Los motores de arranque eléctricos y las parrillas calentadoras pueden representar una demanda significativa sobre las baterías del vehículo. El sistema de carga de las baterías del vehículo deberá tenerse bajo observación y mantenimiento en todo momento, especialmente durante las operaciones en climas fríos. Cuando la temperatura es inferior a los 3°C (38°F), no deje la llave del interruptor en la posición de "ON" (sin operar el motor) durante prolongados períodos de tiempo (i.e. localización de fallas). • El camión no se puede poner en marcha por empuje. La lubricación de la transmisión y los sistemas de control no funcionan cuando el motor no está en marcha. • Al obtener una ayuda de baterías de parte de otro camión, use el procedimiento que sigue para evitar la posibilidad de provocar chispas cerca de la batería donde pueden estar presente gases explosivos. a. Antes de realizar las conexiones, todos los interruptores deben estar en "OFF". b. Asegúrese de mantener la polaridad correcta. NOTA: Los camiones HD785 están equipados con cuatro baterías de 12 voltios conectadas en serie y en paralelo para suministrar una salida de 24 voltios. Al conectar los cables reforzadores asegúrese de conservar el voltaje y polaridad correctos. Se pueden dañar los componentes eléctricos si el voltaje y polaridad no son correctos.
Operación - Sección 3 Pág. 3-7 c. Conecte un extremo de cable del cable reforzador al terminal positivo (+) de 24V de la batería que necesita ayuda y el otro extremo del mismo cable al terminal positivo (+) de 24V de la batería auxiliar (suministrador de energía). d. Conecte un extremo de cable del cable reforzador al terminal negativo (-) de 24V de la batería auxiliar (suministradora de energía) y después conecte el otro extremo del mismo cable a una buena tierra de la estructura del camión deshabilitado, lejos de la batería que requiere ayuda.
DESPUÉS QUE EL MOTOR HA ARRANCADO • Después de arrancar el motor, opere el motor aproximadamente a 1000 rpm hasta que el indicador de temperatura se encuentre dentro del área verde "normal". • Igualmente verifique que el manómetro de la presión de aire esté indicando "normal" dentro del área verde. • Familiarícese totalmente con los controles de la dirección, frenos y emergencias.
Durante las siguientes comprobaciones de seguridad, si la actuación o liberación de cualquier control o circuito de dirección, frenos o emergencia, no parece estar normal, inmediatamente apague el motor y notifique al personal de mantenimiento. No opere el camión hasta que el circuito en dudas esté funcionando correctamente. 1. Pruebe la dirección del camión en las direcciones de extremo derecha y extremo izquierda. 2. Verifique la actuación normal del freno de pedal.
Operación - Sección 3 Pág. 3-8 • Con la máquina sobre terreno llano, oprima el pedal del freno. • Mueva la palanca selectora de marchas a la posición D y gradualmente aumente la velocidad del motor a las 1680 rpm. Verifique que la máquina no se mueve. 3. Verifique la actuación normal del retardador. • Con la máquina sobre terreno llano, tire totalmente hacia atrás de la palanca del retardador (1) • Ponga la palanca de cambios (2) en la posición D y gradualmente aumente la velocidad del motor a las 1240 rpm. Verifique que la máquina no se mueve. 4. Compruebe la capacidad del freno de estacionamiento. • Con la máquina sobre terreno llano, compruebe que el indicador de la presión de aire se encuentre marcando dentro del área verde "normal". • Mueva la palanca de la válvula del freno de estacionamiento a la posición de PARKING [ESTACIONAMIENTO] ("locked = trabado") Mueva la palanca de cambios a cualquier posición fuera de la "N" y verifique que la luz central de advertencia esté destellando. • Ponga la palanca de cambios en la posición D y gradualmente aumente la velocidad del motor a las 1770 rpm. Verifique que la máquina no se mueva. Si la máquina se mueve, notifique al personal de mantenimiento para ajustar el freno de estacionamiento. No opere el camión hasta que el freno de estacionamiento este en funcionamiento total. 5. Verifique el funcionamiento normal del freno de emergencia. • Con la máquina sobre terreno llano, verifique que el indicador de la presión de aire esté indicando dentro del área verde "normal".
10/00 OM3023 Instrucciones para Operación • Mueva la palanca del freno de emergencia a la posición de BRAKE = FRENO ("unlocked = destrabado/suelto") • Ponga la palanca de cambios en la posición D y gradualmente aumente la velocidad del motor a todo acelerador) Verifique que la máquina no se mueve. Si la máquina se mueve, notifique al personal de mantenimiento inmediatamente para reparar los frenos. No opere el camión hasta que el freno de emergencia esté funcionando correctamente. 6. Antes de mover el camión, compruebe los instrumentos, luces de advertencia e indicadores para asegurar el funcionamiento correcto del sistema y de los instrumentos. Preste atención especial a las luces de advertencia sobre los frenos y el circuito de dirección. Si se encienden las luces de advertencia, apague el motor inmediatamente y notifique al personal de mantenimiento para determinar las causas. 7. Asegure que los faroles delanteros, las luces de trabajo y las luces traseras están funcionando correctamente. La buena visibilidad puede evitar un accidente. Compruebe el funcionamiento del limpiaparabrisas y del lavador. 8. Cuando la caja del camión está en la posición de descarga, no permita a nadie debajo del mismo, a menos que el dispositivo de retención de la caja esté colocado en el lugar adecuado. 9. ¡No use el extinguidor de incendios para otra finalidad que no sea la de apagar un fuego! Si el extinguidor de incendios se ha descargado, informe de los hechos para que la unidad ya usada sea rellenada o reemplazada. 10. No permita que personal no autorizado viaje en el camión. No permita a ninguna persona viajar en la escalera o en la caja del camión. 11. No deje desatendido el camión con el motor en marcha. Antes de abandonar el camión, apague el motor.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PARA LA OPERACIÓN DE LA MÁQUINA Después de arrancar el motor y que todos los sistemas estén funcionando correctamente, el operador debe observar todas las regulaciones de
OM3023 10/00 Instrucciones para Operación seguridad de la localidad para disponer de la operación segura de la máquina.
Si durante la operación del camión se activa "ON" alguna de las luces rojas de advertencia, o alguno de los instrumentos tiene lectura dentro del área roja, es indicación de algún mal funcionamiento. Tan pronto la seguridad lo permita, detenga el camión, apague el motor si el problema así lo indica, corrija el problema antes de volver a trabajar con el camión nuevamente. 1. Antes de mover el camión haga sonar la corneta de advertencia. Al dar marcha atrás con el camión, emita la señal de retroceso (tres cornetazos) y al comenzar la marcha hacia adelante, emita dos cornetazos. Estas señales deben emitirse cada vez que el camión se mueva hacia adelante o hacia atrás. Antes de dar marcha atrás con el camión, mire hacia atrás. Esté atento y obedezca las señales manuales del guarda vías antes de hacer cualquier movimiento en retroceso. El guarda vías debe tener una clara visión de todo el área de la parte trasera del camión. 2. Opere el camión solamente cuando esté debidamente sentado en su asiento y con el cinturón de seguridad colocado. Mantenga las manos y los pies dentro de la cabina mientras el camión esté en marcha. En todo momento, mantenga firmemente agarrado el volante de la dirección. 3. Verifique que todos los espejos no estén dañados, que estén limpios y correctamente situados para una visión óptima. 4. Durante la operación compruebe frecuentemente las lecturas correctas de los instrumentos e indicadores. 5. Observe todas las regulaciones relacionadas con el patrón de tráfico del lugar de trabajo. Esté alerta sobre cualquier patrón de tráfico no usual. Iguale la velocidad del camión con las condiciones de la carretera de transporte y reduzca la velocidad del camión en cualquier área congestionada. Obedezca las señales del guardavías en los lugares de carga y descarga. 6. No permita que el motor trabaje a "ralentí" en prolongados períodos de tiempo. 7. Durante el turno de trabajo, compruebe periódicamente el freno de estacionamiento. Use el freno de estacionamiento solamente para el estacionamiento y en el área de carga y descarga de material. ¡No intente aplicar el freno de estacionamiento mientras el camión esté en movimiento!
8. Proceda lentamente sobre terreno árido para evitar las profundas hendiduras y los grandes obstáculos. Evite el traslado cerca de los bordes blandos y de las áreas rellenadas.
Operación - Sección 3 Pág. 3-9 9. La operación del camión requiere gran concentración de esfuerzos por parte del operador. Evite distracciones de cualquier índole mientras se opera en el camión.
CARGA 1. Acérquese al área de carga con precaución. Permanezca a una distancia prudente mientras el camión delante del suyo se esté cargando. 2. No conduzca sobre cables de energía eléctrica sin protección. 3. Al acercarse o abandonar un área de carga, esté alerta acerca de otros vehículos y del personal que se encuentre trabajando en el área. 4. Al acercarse debajo de un cargador o pala, observe las señales del "guardavías" o del "Operador de la Pala". El operador del camión podría agilizar las operaciones de carga observando la ubicación y ciclo de carga del camión que se esté cargando delante del suyo y siguiendo después el mismo patrón. 5. El operador debe permanecer dentro de la cabina del camión, con el motor en marcha, mientras se carga el camión. Coloque la palanca selectora de marchas de la transmisión en "Neutral" y aplique la palanca del freno de estacionamiento.
Si el operador debe abandonar la cabina del camión durante la carga de la caja, el motor debe pararse y aplicarse el freno de estacionamiento. NO USE el freno de emergencia para estacionarse. Permanezca suficientemente alejado del camión para evitar ser golpeado por el material en vuelo. 6. Cuando el camión está cargado, aléjese rápidamente de la pala pero con extrema precaución.
TRANSPORTE 1. ¡Siempre alerta! Si no está familiarizado con el camino, conduzca con extrema precaución. 2. Gobierne la velocidad del camión según las condiciones del camino, las condiciones del tiempo y la visibilidad. 3. Opere el camión de manera que esté bajo control en todo momento. 4. Use extrema precaución al acercase a una intersección del camino de transporte. Mantenga una distancia segura con respecto a otros vehículos que se acerquen.
Operación - Sección 3 Pág. 3-10 5. Obedezca todas las señales del camino. 6. Al acercarse a otros vehículos que llegan por la dirección opuesta, atenúe las luces de los faroles delanteros. 7. Al seguir detrás de otro vehículo, mantenga una distancia prudencial. Nunca se acerque a otro vehículo desde atrás, por la misma carrilera, sin dejar una separación de 15 metros (50 pies). Al trabajar pendiente abajo, mantenga una separación de por lo menos 30 metros (100 pies). 8. Al operar un camión en la oscuridad, o con pobre visibilidad, no mueva el camión sin tener encendidos los faroles delanteros. No haga marcha atrás con el camión si la corneta de retroceso o las luces están inoperantes. 9. Al dar marcha atrás con el camión, emita la señal de retroceso (tres cornetazos) y al comenzar la marcha hacia adelante, emita dos cornetazos. Estas señales deben emitirse cada vez que el camión se mueva hacia adelante o hacia atrás. 10. A menos que sea inevitable, no se detenga o se estacione en un camino de traslado de materiales. Si tiene que detenerse, mueva el camión a un lugar seguro, aplique el freno de estacionamiento, pare el motor, coloque calzos contra las ruedas y pida asistencia al personal de mantenimiento. 11. Si la luz de "Dirección por Emergencia se enciende y/o la luz de advertencia de "Baja presión de aire" se enciende durante las operaciones, conduzca el camión inmediatamente hacia un lugar de parada segura, lejos de otro tráfico, siempre que sea posible. Refiérase al item 11 anterior. 12. Informe inmediatamente acerca de las condiciones del camino de traslado de materiales. Caminos enlodados o helados, huecos, u otras obstrucciones, pueden presentar riesgos. 13. Las puertas de la cabina deben permanecer cerradas en todo momento mientras el camión esté en movimiento o desatendido. 14. Durante el turno de trabajo, periódicamente verifique si hay neumáticos pinchados. Si el camión se ha rodado con un neumático pinchado, no debe estacionarse en un edificio hasta que el neumático no se haya enfriado.
10/00 OM3023 Instrucciones para Operación
OPERACIÓN RETARDADORA Durante la operación normal, la palanca de control retardadora debe emplearse para controlar la velocidad del camión y para detener el camión en lugar de usar el freno de servicio operado por pedal. El uso de esta palanca permite al operador aplicar solamente los frenos TRASEROS que están enfriados por aire y de esa forma prolonga la duración de las almohadillas de los calibradores delanteros mientras se conserva el máximo control del camión. El pedal del freno operado por el pie debe usarse durante maniobras en lugares estrechos, en el área de carga y descarga, en paradas rápidas o cuando sea necesario frenar rápidamente. Para mejor control bajo condiciones resbalosas en caminos, se puede activar "ON" (si lo tiene) el interruptor de corte de los frenos de ruedas delanteras opcionales. 1. Antes de iniciar el descenso de una pendiente, mantenga una velocidad que asegure una operación segura y proporcione un atraso efectivo bajo todas las condiciones. 2. Al descender una pendiente con un camión cargado, el operador deberá ajustar la velocidad del camión , si es necesario, a un régimen de transmisión previamente seleccionado, de manera que la operación pueda mantenerse dentro de las velocidades relacionadas en la calcomanía de Capacidad de Retardar que se encuentra dentro de la cabina, en la esquina izquierda inferior del parabrisas delantero.
Se proporcionan dos listas en la calcomanía de Capacidad de Retardar. Una es clasificación
OM3023 10/00 Instrucciones para Operación continua y la segunda una clasificación de corta distancia. Ambas listas coinciden con el camión al máximo peso bruto del vehículo. Los números continuos de la tabla indican la combinación de velocidades y pendientes que el vehículo puede negociar con toda seguridad por tiempo ilimitado y distancia. Los números de corta distancia relacionados en la tabla indican la combinación de velocidades y pendientes que el vehículo puede negociar con seguridad durante tres minutos. Estas velocidades son más rápidas que los valores continuos reflejando la capacidad térmica de los componentes de distintos sistemas. Los componentes de sistemas pueden aceptar calentamiento a una relación de temperatura superior que la tasa continua durante un corto período de tiempo, más allá del cual, el sistema estaría sometido a un exceso de temperatura. La clasificación de corta distancia (algunas veces denominada como límite de los "tres minutos"), acomodará exitosamente la mayoría de los acarreos de material bajando pendientes. Es necesario dividir la longitud de segmentos de pendientes de caminos de transporte de materiales por las velocidades permitidas para determinar el tiempo real en la pendiente. Si el tiempo real en la pendiente excede el valor permitido, la pendiente tendrá que negociarse a la velocidad continua. La temperatura ambiental, así como la temperatura anterior del aceite de enfriamiento de frenos puede afectar esta cifra (la temperatura del aceite de enfriamiento de frenos puede ya ser superior al régimen normal debido a recientes condiciones de operación).
NO EXCEDA las MÁXIMAS velocidades recomendadas al descender pendientes con un camión cargado. 3. Para una eficiente operación retardadora al descender una pendiente, el operador deberá: • Conservar las RPM del motor entre 1800 - 2400 RPM y, • Aplicar la palanca retardadora mientras se observan tanto el tacómetro como el indicador de temperatura del aceite de frenos . Las RPM del motor deben mantenerse entre 1800 y 2400 RPM y la temperatura del aceite de frenos debe conservarse por debajo de 248°F (120°C). Si el operador observa que la máxima velocidad del motor de 2400 RPM o la temperatura del aceite de frenos de 248°F (120°C) están próximos a excederse, el operador debe inmediatamente mover el selector de marchas de la transmisión a la marcha inmediata inferior y usar el freno operado por pedal para aplicar mayor presión de frenos hasta que el camión
Operación - Sección 3 Pág. 3-11 reduzca su velocidad a un valor que permita a la transmisión reducir su marcha al régimen seleccionado. Continuar este procedimiento para reducir marcha hasta el régimen requerido para mantener la velocidad del motor entre 1800 y 2400 RPM y la temperatura del aceite de frenos inferior a los 248°F (120°C). Cuando se alcance el régimen de velocidad adecuado, continue usando el retardador según sea necesario para conservar una velocidad segura y productiva. Si la temperatura del aceite de frenos excede los 248°F (120°C), se encenderá la luz de advertencia de la temperatura de aceite de frenos . Tan pronto como la seguridad lo
permita, lleve el camión a una parada total, alejado del tráfico, mueva el selector de marchas de la transmisión a "Neutral", aplique el freno de estacionamiento y trabaje el motor en ralentí alto. Continue trabajando el motor en ralentí alto hasta que se apague la luz de advertencia de la temperatura del aceite y la temperatura del aceite de frenos se enfríe a menos de 248°F (120°C). Si la temperatura no regresa a este régimen dentro de unos minutos, informe inmediatamente la condición al personal de mantenimiento y espere por instrucciones adicionales antes de mover el camión. EXCESO DE VELOCIDAD DEL MOTOR
Si no se controla el camión y la velocidad del motor, los frenos traseros se aplicarán automáticamente a presión completa. El operador y cualquier pasajero pueden quedar sometido a graves fuerzas de desaceleración y el camión puede ser difícil de controlar. Si se permite que el motor trabaje hacia una condición de exceso de velocidad y los frenos traseros quedarán automáticamente aplicados a 2600 RPM. Los frenos traseros no quedarán liberados hasta que la velocidad del motor descienda a menos de 2350 RPM.
Operación - Sección 3 Pág. 3-12
PASO 1. No pase otro camión en una colina o en una curva cerrada. 2. Antes de pasar otro vehículo, esté seguro que el camino que sigue está aclarado. Si un camión averiado bloquea su carrilera, reduzca velocidad y pase con extremo cuidado. 3. Use solamente las áreas designadas para pasar otro/s vehículo/s.
DESCARGA 1. Ingrese al área de descarga tomando gran precaución Cerciórese de que el área está libre de personas y obstrucciones, incluyendo cables eléctricos sobre cabeza. Obedezca las señales del guardavías, si está presente. Evite las áreas inestables. Manténgase a una distancia segura del borde del área de descarga. Antes de efectuar la descarga, coloque el camión sobre una superficie sólida y nivelada.
A medida que se eleva la caja, se desplazará el Centro de Gravedad (CG) del camión. Para evitar que el camión ruede o se vuelque, EL CAMIÓN DEBE ESTAR SOBRE UNA SUPERFICIE NIVELADA. 2. Con cuidado maniobre el camión a la posición de descarga. Al dar marcha atrás con el camión para situarlo en posición de descarga, solamente use el freno de pedal para detener y retener el camión. 3. Estando en posición de descarga, coloque el selector de marchas de la transmisión en la posición "Neutral" y active la palanca/interruptor del freno de estacionamiento.
10/00 OM3023 Instrucciones para Operación Para elevar la caja de descarga:
La descarga de grandes rocas (10% o más de la carga útil), o materiales adhesivos (cargas que no fluyen libremente fuera de la caja), puede que los materiales se descarguen con demasiada rapidez y hagan que la caja se mueva RÁPIDA Y SÚBITAMENTE. Este movimiento súbito podría sacudir violentamente el camión y ocasionar lesiones al operador y/o daños a los cilindros de elevación, a la estructura y/o a los pasadores de bisagra del cuerpo del camión. Si es necesario hacer descarga de esta clase de materiales refiérase a PRECAUCIÓN en el procedimiento que sigue: 4. Tire hacia arriba de la palanca de descarga a la posición de "RAISE = ELEVAR" y suelte la palanca. 5. Aumente las RPM del motor para acelerar la velocidad de elevación. Refiérase a la PRECAUCIÓN que sigue. Cuando el cuerpo del volquete está cercano al ángulo máximo, reduzca las rpm del motor (disminuya la presión del pie sobre el pedal de aceleración) para reducir el impacto de la carga sobre el sistema hidráulico y los cilindros de elevación.
Si hay que descargar rocas muy grandes o material adhesivo tal como se ha descrito en la ADVERTENCIA anterior, lentamente acelere las RPM del motor para elevar la caja del camión. Cuando el material comienza a moverse, mueva la palanca de elevación a la posición de "HOLD = RETENCIÓN". Si el material no continua su movimiento ni sale de la caja, repita el procedimiento hasta que el material haya salido de la caja. 6. Cuando la caja de camión se eleva a la posición regulada (posición ajustada del posicionador de caja), la palanca de descarga regresa a la posición de "HOLD = RETENCIÓN". Si se desea elevar más la caja del camión, mueva la palanca de descarga a la posición de elevación y subirá la caja. Si se suelta la palanca de descarga, la palanca regresará a la posición de HOLD = RETENCIÓN. La caja del camión se detendrá en esa posición. 7. Después que el material sale de la caja, baja la caja hacia la estructura.
OM3023 10/00 Instrucciones para Operación Para bajar la Caja: 8. Después que el material a descargar sale de la caja, mueva la palanca de descarga a la posición de "LOWER = BAJAR" y la caja comenzará a bajar. 9. Suelte la palanca y automáticamente regresará a la posición de "FLOAT = FLOTACIÓN". El cuerpo descenderá bajo su propio peso Si el material descargado se acumula en la compuerta trasera y la caja no se puede bajar, cambie el selector de marchas de la transmisión para "D", suelte la palanca del freno de estacionamiento y marche hacia adelante para librarse del material. Deténgase, cambie el selector de marchas de la transmisión para "N" (Neutral), active la palanca del freno de estacionamiento y baje la caja. Ver la NOTA:* más adelante
El camión no se deberá mover con la caja en alto excepto únicamente por movimientos de emergencia. Dejar de bajar la caja antes de mover el camión podría dañar los cilindros de elevación, la estructura y/o los pasadores de las bisagras de la caja. NOTA: Durante los traslado, siempre coloque la palanca de descarga en la posición de FLOAT, independientemente de si está o no está cargado el camión. Si el selector de marchas de la transmisión se mueve para cualquier posición que no sea la "N" (Neutral), cuando la palanca de descarga no está en la posición de FLOAT, la luz de alarma central destellará y la zumbadora de alarma se escuchará intermitentemente.
10. Con la caja devuelta a la estructura, mueva el selector de marchas de la transmisión a la posición "D" [en marcha], suelte la palanca del freno de estacionamiento y abandone el área de descarga con cuidado.
Operación - Sección 3 Pág. 3-13 PROCEDIMIENTO DE ESTACIONAMIENTO
SEGURIDAD
PARA
El operador deberá continuar usando las precauciones de seguridad al prepararse para estacionar la máquina y apagar el motor. Dado caso que el equipo se esté trabajando en turnos consecutivos, cualquier funcionamiento cuestionable que haya apreciado el operador, deberá ser comprobado por el personal de mantenimiento antes de que el camión sea entregado a otro operador. 1. Siempre que sea posible, el camión deberá estacionarse sobre terreno nivelado. Si el estacionamiento hay que hacerlo en una pendiente, el camión deberá colocarse a escuadra con la pendiente. 2. El freno de estacionamiento deberá aplicarse y/ o se colocarán calzos delante y detrás de las ruedas para que el camión no pueda rodarse. Cada camión deberá estacionarse a una distancia razonable de otro. 3. Los caminos de acarreo de materiales no son áreas seguras para estacionamiento. En una emergencia, seleccione el lugar más seguro y visible desde otras máquinas en el área. Si el camión se deshabilita donde el tráfico es muy pesado, marque el camión con banderas de advertencia durante el día y con bengalas por la noche. PROCEDIMIENTO PARA APAGAR EL MOTOR La secuencia que sigue para apagar la máquina es importante y debe seguirse cada vez que se apague la máquina. 1. Detenga el camión, reduzca las RPM a un ralenti bajo. Ponga el selector de marchas de la transmisión en posición "Neutral" y aplique el freno de estacionamiento. 2. Deje que el motor se enfríe gradualmente dejándolo trabajar en ralentí durante 3 a 5 minutos. 3. Ponga la llave del interruptor en "OFF" para apagar el motor. 4. Cierre y tranque todas las ventanas, retire la llave del interruptor y cierre con llave la cabina para evitar la posibilidad de una operación no autorizada. Desmóntese debidamente del camión.
Operación - Sección 3 Pág. 3-14 REMOLCADO Antes de remolcar un camión hay que considerar cuidadosamente muchos factores. Graves lesiones personales y/o significativos daños a la propiedad pueden ocurrir si no se observan importantes prácticas de seguridad y preparativos para mover equipos pesados.
Antes de efectuar cualquier remolque, se deben desmontar los engranajes centrales de los planetarios derecho e izquierdo. Referirse a la Sección "G" en el Manual de Servicio para estas instrucciones. Graves daños secundarios pueden ocurrir en los componentes de los mandos finales y/o en la transmisión si el camión se remolca sin desmontar los engranajes centrales/ejes propulsores.
El camión no debe ser remolcado, salvo en situaciones de emergencia. Cuando resulte necesario efectuar el remolque, use el gancho de remolque instalado debajo de la estructura delantera y tome las precauciones siguientes: 1. Mientras se coloca la barra de remolque, para evitar el movimiento, bloquee el camión averiado. 2. Si el motor está en condiciones de funcionar, conserve el motor en marcha mientras se remolca la máquina para poder hacer uso de la dirección y frenos. Si hay una falla en el circuito de aire, los frenos no se pueden usar. Tenga mucho cuidado al efectuar un remolque. Cuando la presión del aire en el depósito de aire desciende anormalmente debido a fugas en el circuito de aire, el freno de estacionamiento y el freno de emergencia son activados. Al remolcar un camión, ambos frenos deberán liberarse. Refiérase a "LIBERACIÓN DE FRENOS" siguiendo estas instrucciones de "REMOLQUE" Si el motor no está en condiciones de funcionar, es posible gobernar la máquina empleando la dirección por emergencia, pero no la use por
10/00 OM3023 Instrucciones para Operación más de 90 segundos y haga el traslado a menos de 5 km/h (3 mph). 3. Si el motor NO está en condiciones de funcionar, nunca remolque el camión por mas de 800m (2,625 pies). Si la distancia a remolcarse sobrepasa este límite, esté seguro de desmontar el eje propulsor entre la transmisión y la caja del diferencial (si no se han desmontado los engranajes centrales de los mandos finales). La velocidad de remolque no deberá superar los 8 km/h (5 mph). 4. Inspeccione la barra de remolque para ver su capacidad (debe tener la resistencia para remolcar 1.5 veces el peso bruto del vehículo que se vaya a remolcar). 5. Determine si el vehículo remolcador tiene la capacidad adecuada tanto para mover como para detener el camión que va a remolcar, bajo toda condición. 6. En el caso de una falla de la barra remolcadora, proteja ambos operadores. 7. Suelte los frenos del camión averiado y retire todos los bloques.
No remolque el camión a mayor velocidad de 8 km/h (5mph). 8. Un movimiento súbito puede provocar la falla de la barra. Se prefieren movimientos suaves y graduales en el camión. 9. En todo momento reduzca al mínimo el ángulo de arrastre - NUNCA EXCEDA LOS 30°. El camión remolcado debe gobernarse en la dirección de la barra de remolque.
LIBERACIÓN DE LOS FRENOS Forma de liberar el freno de estacionamiento y el freno de emergencia después de ser activados en una emergencia. Si la presión dentro del tanque de aire desciende anormalmente debido a algunos problemas tales como fugas de aire por el circuito de aire, el freno de estacionamiento y el freno de emergencia quedan automáticamente activados.
FORMA DE LIBERAR EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO El freno de estacionamiento es un freno de disco seco instalado en el eje propulsor trasero a la entrada del diferencial con dos (2) calibradores aplicados por resortes y liberados neumáticamente. Cada calibrador es individualmente aplicado/liberado a través de
OM3023 10/00 Instrucciones para Operación actuadores de cámaras de aire separadas (conjuntos de resortes cilíndricos). Si el freno de estacionamiento no se puede liberar después de su aplicación por emergencia - aunque la palanca de la válvula del freno de estacionamiento sea colocada en la posición de RELEASE = LIBERACIÓN, toma la acción que sigue para liberar el freno de estacionamiento: 1. Coloque bloques contra las ruedas del camión averiado para evitar su movimiento y verifique la seguridad del área circundante. 2. En la válvula relé del freno, desmonte ambas mangueras de aire (4) que se encuentran conectadas a las cámaras de aire de los conjuntos (5) de resortes cilíndricos del freno de estacionamiento.
3. Conecte estas mangueras empleando un conector de "te" con extremos roscados que sean compatibles. 4. Conecte el tercer conector de la }te} a una manguera procedente de un suministro de aire con suficiente capacidad para liberar los calibradores. Aplique aire y libere el freno. 5. Con el freno de estacionamiento ya liberado, mueva el perno de ajuste (2) hacia la izquierda y compruebe el "juego" del varillaje (3). Retire el pasador (1). Repita la operación para el otro calibrador. Desconecte el suministro de aire. 6. Con el freno de estacionamiento desconectado, retire los bloques e inmediatamente mueva el camión a un lugar seguro. Refiérase a las INSTRUCCIONES PARA REMOLCAR LA MÁQUINA.
Operación - Sección 3 Pág. 3-15 para instrucciones de como volver a conectar y ajustar el freno de estacionamiento.
FORMA DE LIBERAR EL FRENO DE EMERGENCIA Cuando se ha aplicado el freno de emergencia, no continue usando la máquina. De hacerlo, provocará el agarrotamiento de los discos y revestimientos del freno. Si el freno de emergencia no se puede liberar después de su aplicación por emergencia, aunque la palanca de la válvula del freno de emergencia sea puesta en la posición de RELEASE = LIBERADA, suelte el freno de emergencia en la forma siguiente: Antes de liberar la presión de aire del depósito del freno de emergencia, confirme la seguridad del área circundante y coloque bloques contra los neumáticos. 1. Después de efectuar los preparativos para remolcar la máquina, tire de los anillos (2) de las 4 válvulas de drenaje en los tanque de aire delanteros para liberar la presión de aire. 2. Después de dar salida a la presión, suelte los anillos (2). 3. Drene el tanque de aire trasero tirando y reteniendo el anillo de la válvula de drenaje de aire instalada en la estructura, delante de la suspensión trasera del lado derecho. Mantenga la válvula de drenaje abierta hasta que todo el aire haya salido del tanque. Esto permitirá que el freno de emergencia sea liberado.
FORMA DE LIBERAR EL FRENO DE EMERGENCIA 1. Desconector rápido del 2. Anillos de tracción de l aire válvula de drenaje.
Si el sistema de aire no está funcionando, los frenos de servicio no actuarán; esto es muy peligroso. Cerciórese que se remolca el camión a baja velocidad, manteniendo el motor en marcha (si es posible) y siempre listo para gobernarlo. Refiérase a la Sección 4, Lubricación y Servicio: Inspección y Ajuste del Freno de Estacionamiento
Operación - Sección 3 Pág. 3-16
10/00 OM3023 Instrucciones para Operación
CABINA DEL OPERADOR Y CONTROLES
FIGURA 3-1. VOLANTE DE LA DIRECCIÓN Y CONTROLES 1. Volante de Dirección 5. Interruptor del Limpiaparabrisas/ 8. Pedal del Freno 2. Palanca de volteo Lavador 9. Pedal del acelerador 3. Interruptor de las luces de virada 6. Interruptor para atenuación de 10.Consola central y de los faroles delanteros los faroles delanteros 11.Pedal para traba del diferencial 4. Corneta de aire 7. Palanca de control retardadora (opcional) 12.Palanca de control de elevació (1) Volante de dirección y controles (R). Mueva la palanca hacia abajo para señalar una virada hacia la izquierda (L). El volante de dirección (1, Figura 3-1), podrá (4) Corneta ajustarse a través del ángulo de inclinación para proporcionarle al operador una posición confortable. La corneta (4) se activa (2) Palanca de inclinación mediante el botón de la corneta que se encuentra Ajuste el ángulo de en el centro del volante de la inclinación del volante de dirección. Cuando se dirección tirando hacia oprime el botón, se activa el arriba de la palanca de solenoide de la corneta. inclinación (2) hacia el volante de dirección y moviendo el volante al (5) Interruptor del Limpiaparabrisas/Lavador ángulo deseado. En este El interruptor del limpiaparabrisas (5) momento, también se podrá ajustar el volante de se usa para activar el sistema de las dirección (telescopando) hacia "adentro" o hacia paletas limpiadoras y del lavador del "afuera". Al empujar hacia atrás la palanca, se tranca parabrisas. Este interruptor dispone el volante en la posición deseada. de 4 posiciones limpiadoras y un (3) Mover la palanca del interruptor de señales de botón pulsador para el lavador. virada. INT:Los limpiadoras trabajan La palanca de señales de intermitentemente. virada (3) se emplea para OFF: Los limpiadores parados. activarlas luces de señales de virada: Mueva la palanca LOW: Los limpiadores trabajan a baja velocidad. HI: hacia arriba para señalar Limpiadores trabaja en alta velocidad una virada hacia la derecha
OM3023 10/00 Instrucciones para Operación Oprima el extremo del interruptor para pulverizar líquido lavador sobre el parabrisas (6) Interruptor y atenuador de los faroles delanteros El interruptor y atenuador de los faroles delanteros (6, Figura 31), es parte de la función de la palanca de señales de virada Los faroles delanteros se desactivan "OFF" y se activan "ON", girando el interruptor que se encuentra en el extremo de la empuñadura de la palanca. El interruptor tiene tres posiciones: OFF; en Marcha/Luces de despejo y Faroles delanteros. El interruptor de atenuación es parte de la función de la palanca de señales de virada. Al tirar de la palanca hacia arriba, se activarán los faroles delanteros en luz baja (A). Al empujar la palanca hacia abajo, se activarán los faroles delanteros en luz larga [B] (7) Palanca de control retardador La palanca de control retardador (7) permite al operador aplicar solamente los frenos TRASEROS enfriados por aceite. Durante la operación normal, esta palanca deberá usarse para controlar la velocidad del camión y para detenerlo en lugar de usar el freno de servicio operado por pedal. El usos de esta palanca extiende la vida del freno delantero mientras mantiene un control máximo del camión. (8) Pedal del freno El pedal del freno (8) es operado con el pie y activa el convertidor de la presión neumática sobre la hidráulica que aplica el calibrador delantero de los frenos de disco seco y los frenos de disco traseros, enfriados por aire y bañados en aceite. Este pedal es usado para maniobrar en lugares estrechos, en las pilas o en el vaciadero, y cuando se necesitan rápidas paradas o se requiere un frenado severo.
Operación - Sección 3 Pág. 3-17 (9) Pedal del acelerador. El pedal del acelerador (9) es operado presionando con el pie lo cual permite al operador controlar el combustible del motor para proveer aceleración del motor. El pedal acelerador electrónico emite señales hacia el sistema electrónico de control de combustible del motor. El movimiento del brazo de control del gobernador corresponde directamente con el recorrido del pedal según activado por el operador. Cuando se suelta el pedal, un resorte devuelve el pedal y el brazo de control del gobernador a la posición de bajo ralentí. (10) Consola Central La Consola Central (10, Figura 3-1), está situada a la derecha del operador. Selector de marchas de la transmisión (1, Figura 3-2) El selector de marchas de la transmisión tiene siete posiciones (R, N, D, 5, 4, 3, y L).
Al operar la palanca de cambios, cerciórese de situarla en posición con seguridad (retén). Si la palanca no está en posición retenida, la exposición de posición de cambio en el panel puede apagarse y encenderse la luz del monitor de advertencia de la transmisión. Al cambiar entre FORWARD = AVANCE y REVERSE = RETROCESO, detenga completamente la máquina y reduzca la velocidad del motor a ralentí bajo cuando se mueva la palanca. Si no se ha soltado el freno de estacionamiento, y la palanca de cambios se mueve a una posición distinta a la "N", destellará la luz central de advertencia y se escuchará la zumbadora de alarma. Si la palanca de descarga no está en posición FLOAT= FLOTAR, y la palanca de cambios se mueve a una posición distinta a la "N", destellará la luz central de advertencia y se escuchará la zumbadora de alarma. No mueva la palanca de cambios con el pedal acelerador oprimido. Esto provocará un "shock de cambios" y reducirá la duración de los componentes del tren de mando.
Operación - Sección 3 Pág. 3-18 Botón de liberación
FIGURA 3-2. CONSOLA CENTRAL 1. Selector de marchas de la transmisión (Palanca de cambios) 2. Interruptor limitador de cambios 3. Interruptor Selector de Modo de Potencia 4. Interruptor para dirección por emergencia 5. Palanca del freno de emergencia 6. Palanca de la válvula del freno de estacionamiento 7. Luz de advertencia de parada del motor 8. Luz de mantenimiento del motor 9. Luz de mantenimiento del motor 10.Exposición PMC (Opcional) 11.Interruptor de códigos de falla del motor 12.Interruptor del diagnóstico del motor 13.Luz ABS/ASR
10/00 OM3023 Instrucciones para Operación Al mover la palanca selectora de marchas desde "N" para "R", o desde "D" para 5, se debe oprimir el Botón Liberador situado en el extremo de la agarradera (lado del operador), antes de poder mover la palanca selectora. “R” - RETROCESO (Posición R) Llevar el camión a una parada total antes de cambiar desde DRIVE PARA RETROCESO, o viceversa. La corneta de advertencia de retroceso se activa cuando se selecciona la posición de RETROCESO. Posición "N" - NEUTRAL se usa para arrancar el motor durante operaciones de carga y estacionamiento del camión con el motor en marcha. El camión no podrá arrancarse a menos que la palanca selectora de marchas esté en la posición "N" - NEUTRAL. Posición "D" DRIVE = EN MARCHA Al arrancar desde una posición parada, la transmisión cambiará automáticamente para la segunda marcha. A medida que aumenta la velocidad del camión sobre terreno, la transmisión automáticamente cambiará hacia arriba cada marcha hasta la operación de la séptima velocidad. A medida que disminuye la velocidad sobre terreno, la transmisión automáticamente cambiará bajando hacia la marcha correcta para hacer frente a las condiciones de pendiente/carga/motor. NOTA: La transmisión quedará trancada en la segunda marcha si la caja no está asentada correctamente sobre la estructura. Siempre baje la caja durante el traslado.
posiciones 5, 4, 3"Las condiciones del camino y la carga algunas veces hacen deseable el limitar el ascenso en cambio de marchas a un régimen inferior. Estas posiciones proporcionan un retardo más efectivo en las pendientes. Cuando el selector de marchas se coloca en cualquiera de esas posiciones, la transmisión no cambiará por encima del mayor régimen de marcha que se haya seleccionado. Igualmente cambiará hacia abajo hasta el primer régimen cuando lo requieran las condiciones de pendiente/carga/motor. Cuando lo permitan las condiciones, seleccione la posición "D" para operación normal. "L" - posición LOW = BAJA Use esta posición para maniobrar en lugares apretados y al transitar a través del lodo y nieve profunda. Use esta posición igualmente, cuando transite subiendo o bajando pendientes agudas donde se requiera la máxima potencia o retardo. NOTA: La transmisión quedará trancada en primera marcha si la caja no está asentada sobre la estructura. Siempre baje la caja durante el traslado.
OM3023 10/00 Instrucciones para Operación Interruptor limitador de cambios (2, Figura 3-2) Este interruptor se usa para limitar la marcha más alta cuando la palanca de cambios de la transmisión está en los regímenes de "D" o "L".
POSICION: Régimen "D" - F2 - Cuando la Régimen "L" - F1 - F posición del interruptor está Régimen "D" - F2 - "fuera", la luz Régimen "L" - F1 está "apagada". Cuando la posición del interruptor está "in = adentro", la luz está "on = encendida". Economía/Interruptor del Modo de Potencia (3, Figura 3-2) Este interruptor activa una parte controlada electrónicamente del sistema de combustible del motor. El interruptor controla la óptima eficiencia de operación bajo condiciones de carga vs. descargado. Ralenti normal - Estando en el "Modo Económico" (adentro/luz encendida), reduce el uso de combustible en vista de que no se requiere la potencia total del motor. Ralenti avanzado - Al cambiar para el "Modo de Potencia" (fuera/luz apagada), permite el flujo total del combustible para proporcionar la máxima potencia del motor. NOTA: Este interruptor también afecta los puntos de cambio de la transmisión desde F1 a F2, y F2 a F1:
”Modo Economía” Cambio hacia arriba (F1 para F2) = 2000 RPM Cambio hacia abajo (F2 para F1) = 1300 RPM ”Modo de potencia” Cambio hacia arriba (F1 para F2) = 2100 RPM Cambio hacia abajo (F2 para F1) = 1400 RPM
Operación - Sección 3 Pág. 3-19 Interruptor para dirección por emergencia (4, Figura 3-2) Este interruptor (4) actúa la bomba de dirección por emergencia. Oprima el botón central para activar el motor de la bomba de dirección por emergencia. Oprima nuevamente el motor para desactivar (poner en OFF) la dirección por emergencia. Cuando el interruptor está en "ON", estará encendida la luz ROJA del interruptor. La luz roja de advertencia por el lado derecho del panel de instrumentos también se encenderá.
No use el sistema de dirección por emergencia en intervalos mayores de 90 segundos y no conduzca a una velocidad superior a los 5 km/h (3mph). Use esa operación SOLAMENTE en situaciones de emergencia. No use esta función para operaciones normales. Cuando se actúa la dirección por emergencia, es posible usar la palanca de descarga para elevar la caja. Sin embargo, la caja no se puede elevar si está cargada. La dirección por emergencia será activada automáticamente si falla la bomba de dirección o si el motor se para durante operaciones.
Si la dirección por emergencia actúa automáticamente, detenga la máquina tan pronto como sea posible y realice una inspección para determinar la causa del problema. Inmediatamente notifique al personal de mantenimiento. Si la llave del interruptor se pone en ON cuando la máquina está parada y el freno de estacionamiento está en OFF (posición destrabada), la dirección por emergencia será activada después de 1.5 segundos. Mueva el interruptor del freno de estacionamiento a la posición de PARKING = ESTACIONAMIENTO (ON/trabado).
Operación - Sección 3 Pág. 3-20 Palanca del freno de emergencia (5, Figura 3-2)
10/00 OM3023 Instrucciones para Operación haber determinado y reparado la causa de la emergencia. • Inmediatamente después de hacer la parada de emergencia, el disco del freno de estacionamiento estará muy caliente. No haga ningún ajuste en el freno de estacionamiento hasta que el disco no se haya enfriado.El freno de estacionamiento debe ajustarse después de una parada de emergencia. Para detalles acerca del método para liberar el freno, ver LIBERACIÓN DEL FRENO en la página 314.
La palanca (5) actúa el freno de emergencia. LIBERADO EL FRENO DE EMERGENCIA (Posición TRASLADO/DESTRABADO).
Palanca de la válvula del freno de estacionamiento (6, Figura 3-2) Esta palanca (6) se usa para aplicar el freno de estacionamiento.
FRENO DE EMERGENCIA ACTIVADO (Posición APLICADO/TRABADO) FORMA DE PARAR EN UNA EMERGENCIA
Cuando el camión está en movimiento, aplique el freno de emergencia SOLAMENTE si el pedal de freno operado con el pie y/o la palanca retardadora instalada en la columna no suministran suficiente esfuerzo de freno para detener el camión. Use la palanca del freno de emergencia para detener totalmente el camión. Cuando el camión ha logrado una parada total, ESTÉ SEGURO QUE DEJA LA PALANCA EN LA POSICIóN DE APLICACIóN TOTAL/TRANCADO. • Si la presión en el tanque de aire desciende a menos de 313.8 Kpa (3.2 kg/cm 2, 45.5 psi) el freno de emergencia se aplica automáticamente. Esta actuación aplica TODOS los frenos (delantero, trasero y freno de estacionamiento) con toda la presión disponible. • Si el freno de emergencia se aplica debido a una falla en el sistema de aire, la luz central de advertencia destellará y la zumbadora de alarma se dejará escuchar. DESPUÉS DE HACER UNA PARADA DE EMERGENCIA • Inmediatamente después de parar, mueva la palanca del freno de estacionamiento (6, Figura 3-2) para la posición de APLICADO/ TRANCADO, y después coloque bloques contra todas las ruedas para asegurar la máquina. Inmediatamente notifique al personal de mantenimiento. No opere el camión hasta no
ESTACIONAMIENTO: Freno estacionamiento activado. (Seguro)
de
TRASLADO: Freno de estacionamiento suelto (sin cerrar) • Cuando la palanca es colocada en la posición de ESTACIONAMIENTO (PARKING), se enciende la lámpara piloto del freno de estacionamiento.
Aplique siempre el freno de estacionamiento cuando abandone la máquina o cuando la estacione. • Cuando la palanca es colocada en la posición de ESTACIONAMIENTO (PARKING), si la palanca de cambios de la transmisión está en una posición diferente a la neutral "N", la lámpara de advertencia central destellará y sonará la alarma zumbadora. • Si la presión de aire cae por debajo de 215.7 kPa (2.2 kg/cm2, 31.2 lb/pulg2), se aplica automáticamente el freno de estacionamiento.
OM3023 10/00 Instrucciones para Operación Para detalles sobre el método de liberación del freno de estacionamiento cuando el freno ha sido aplicado apl icado debido a una falla del sistema de aire, vea LIBERACIÓN DEL FRENO.
SISTEMA DE CONTROL ELECTRÓNICO DEL MOTOR Los siguientes ítemes (7, 8, 9, 11 y 12, Figura 3-2) están relacionados con el sistema electrónico de control de combustible de motor Si se desarrolla una condición anormal del motor, el sistema de control registrará un código de "falla" asociado con esta condición. Por medio del uso de una serie de lámparas indicadoras e interruptores, i nterruptores, el sistema exhibirá el código "falla" numérico. Cuando la llave del interruptor de arranque en posición "ON", si no se detectan fallas en el sistema, las lámparas (7, 8, y 9) se deben iluminar por aproximadamente 2 segundos y luego se deben "apagar". Esta es la prueba de las lámparas del sistema. Si luz permanece "encendida", o si la luz destella, quiere decir que el sistema ha detectado "fallas" y el motor no se debe arrancar hasta que la condición haya sido corregida. Vea Vea DETERMINANDO LOS CÓDIGOS DE "FALLA" "FALLA" Durante la operación del motor, si es detectada alguna "falla" en el sistema, se "encenderá" una luz asociada con esa condición y permanecerá encendida en "Advertencia de fallas", o ella se "encenderá" y destellará para las fallas más severas que puedan afectar la operación del motor y requieran atención inmediata.
• "Advertencia" "Advertencia" de fallas fallas (luz encendida) encendida) son aquellas que requieren atención en un futuro cercano, pero en la mayoría de las condiciones, no afectan mucho el rendimiento. rendimiento.
Operación - Sección 3 Pág. 3-21 • Fallas Fallas "Severas" "Severas" (LUZ DESTELLANDO) DESTELLANDO) son inmediata, aquellas que requieren atención inmediata, debido a que el motor puede llegar a se afectado considerablemente. Las condiciones de falla activas TIENEN que ser corregidas lo más pronto posible. Luz de Apagado del Motor (Paro del Motor) (7, Figura 3-2) Cuando se ilumina, la luz roja de apagado del motor indica que existe un problema serio en el motor.
La "falla" puede ser el motor inutilizado. Detenga el camión en un área segura lo más pronto posible. Apague el motor y notifique inmediatamente al personal de Mantenimiento. Luz de Mantenimiento del Motor "Revisión del Motor" (Check Engine) (8, Figura 3-2) Cuando se ilumina esta luz de color ámbar/amarillo, indica que existe una "falla" en el motor. Se puede proseguir con la operación del motor, pero la máquina debe ser programada para una revisión o reparación tan pronto sea práctico. Luz de mantenimiento del motor (Proteja el Motor (9, Figura 3-2) Cuando se ilumina esta luz de mantenimiento del motor azul, indica que existe una condición "fuera de rango" en uno de los sistemas de temperatura, refrigerante, aceite, o admisión de aire del motor. motor. Esta luz puede mostrarse inicialmente "encendida" en forma constante, pero llegará a "destellar" si se permite que la condición se vuelva peor. Pueden ocurrir serios daños del motor si se continua la operación sin corregir la l a "falla" Interruptor de Revisión de Fallas (11, Figura 3-2) Este Interruptor para Revisar Fallas, cuando se mueve a la posición "ON" (hacia abajo), puede ser
Operación - Sección 3 Pág. 3-22 usado para activar los códigos de diagnóstico del sistema de control electrónico del motor. Cuando el sistema detecta una "falla" y una de las lámparas indicadoras (7, 8, o 9) se ilumina como se describió previamente, este interruptor permitirá la determinación de la clase de "falla" o "fallas"* detectadas. Interruptor para Búsqueda de Fallas (12, Figura 3-2) Este interruptor para búsqueda de fallas puede ser usado para desplazarse a través de las fallas registradas retenidas en la memoria. El solamente mostrará códigos de falla activos. activos. Para exhibir el siguiente código de falla activo, mueva mueva momentáneamente la palanca del interruptor hacia la posición "Arriba" y libérela. (el interruptor está activado por resorte para retornar a la posición central "OFF" Activando nuevamente el interruptor, avanzará al siguiente código de falla, etc. Cuando todos los códigos de fallas activas han sido exhibidas, se repite la secuencia de los códigos de falla, iniciando desde el primer código de falla. Moviendo momentáneamente la palanca del interruptor a la posición hacia "abajo" y liberándola, le permite al sistema desplazarse en sentido contrario, o hacia atrás (como se describe arriba) en la lista de "fallas" Determinando los Códigos de "Fallas" 1. Para determinar una "falla" activa, coloque la llave del interruptor de arranque en posición "OFF" y espere hasta que el motor se detenga completamente. 2. Coloque la llave del interruptor de arranque en posición "ON" (motor NO funcionando) y sostenga el interruptor de Revisión de Fallas (11) en al posición "ON". 3. Si hay alguna falla activa:
a. La luz de ámbar/amarilla ámbar/amarilla de Mantenimiento Mantenimiento del Motor (8) destellará una vez. b. Habrá 1 o 2 segundos de pausa, y luego la luz roja de Apagado del Motor (7) destellará un código de diagnóstico de tres dígitos. Cada dígito está indicado hasta con nueve destellos de luz por cada dígito. Hay una pausa corta entre cada dígito del código de fallas.
10/00 OM3023 Instrucciones para Operación c. Después de que los tres dígitos han destellado, la lámpara amarilla destellará una vez, y luego la lámpara roja repetirá la misma secuencia de códigos de falla como antes.
4. El sistema continuará destellando el mismo código de falla hasta que el interruptor de Búsqueda de Fallas (12) sea activado nuevamente.
SALIENDO DEL MODO DE DIAGNÓSTICOS Arrancando el motor, motor, o colocando la llave del interruptor de arranque en posición "OFF", se SALDRÁ del modo de diagnóstico de falla por destellos. Si los códigos de falla activos han sido determinados tal como se describió previamente, vea vea el manual de motor Komatsu apropiado.
OM3023 10/00 Instrucciones para Operación
Operación - Sección 3 Pág. 3-23
ABS (SISTEMA DE FRENOS ANTIDESLIZANTE (ANTI-SKID BRAKE SYSTEM)) Cuando los frenos de camión se aplican súbitamente, o se aplican mientras se encuentra en un camino resbaloso, este sistema trabaja para prevenir que los neumáticos se bloqueen y patinen De acuerdo a esto, el camión es mantenido en posición normal y se mantiene una buena respuesta de la dirección.
ASR Regulador Automático Automático de Patinaje de las Ruedas (Automatic Spin Regulador) Adicionalmente a la función del ABS, este sistema tiene la función de prevenir el patinaje de las ruedas de impulso debido a una torsión excesiva. De acuerdo a lo anterior, el camión puede iniciar su traslado normalmente aún sobre caminos malos o de superficie resbalosa
EXPLICACIÓN EXPLICACIÓN DE COMPONENTES LÁMPARA DE ADVERTENCIA (ROJA) (1, Figura 3-3) Se enciende al arrancar el motor y cuando el ABS/ ASR es desactivado o está funcionando mal. INTERRUPTOR ABS/ASR ACTIVADO/ DESACTIVADO DESACTIVADO ("ON"/"OFF") (2, Figura 3-3) Usado para activar o desactivar ("ON"/"OFF") el sistema ABS/ASR. INTERRUPTOR PARA LOCALIZACIÓN DE FALLAS (3, Figura Fig ura 3-3) Usado para localización de fallas.
LÁMPARA DE INFORMACIÓN ASR (AMARILLA) (4, Figura 3-3) (También (También es usada como lámpara para localización lo calización de fallas) Se ilumina cuando: • el interrupt interruptor or de activar activar o desactivar desactivar el ABS/ ABS/ ASR es colocado en activado ("ON") • el AS ASR R func funcio iona na • durant durantee la locali localizac zación ión de de fallas fallas..
OPERACIÓN OPERACIÓN DEL ABS
Detenga siempre el camión antes de activar ("ON") el interruptor principal del ABS/ASR Si el interruptor ha sido colocado en "ON" mientras el camión está rodando, el ABS/ASR puede que no funcionen normalmente. 1. Coloque la llave del interruptor de arranque en posición "ON". En este momento la lámpara de advertencia Roja (1) se encenderá. 2. Coloque el interruptor principal del ABS/ASR (2) en posición "ON" Arranque el motor. Cuando el camión alcance la velocidad de aproximadamente 10 km/h (6.2 mph), se apagará la lámpara de advertencia roja. NOTA: Si la llave del interruptor de arranque es cambiada "ON"/"OFF" mientras el interruptor principal del ABS/ASR es activado "ON", la fuerza eléctrica para el sistema ABS/ASR también será cambiada "ON/OFF".
De acuerdo a esto, mantenga el interruptor principal del ABS/ASR activado ("ON") para una operación normal.
FIGURA 3-3. SISTEMA ABS/ASR 1. Luz Luz Roja Roja 3. Interrupto Interruptorr para para 2. Interruptor Interruptor ABS/ASR ABS/ASR localización de fallas 4. Lámpara Lámpara Amarilla Amarilla
Operación - Sección 3 Pág. 3-24
10/00 OM3023 Instrucciones para Operación
OPERACIÓN ASR
desactivado automáticamente ("OFF") y el sistema ABS/ASR no funciona. Aún si el sistema ABS/ASR es instalado, se mantiene la función del freno de emergencia. Si el interruptor principal del ABS/ASR es activado ("ON") con el pedal de freno oprimido o halada la palanca de control del retardador, será emitido un sonido de escape momentáneo por la válvula del ABS Esto no indica una falla. Si ambas ruedas traseras deslizan a la misma velocidad, al ASR no funcionará, en este caso, ajuste la fuerza de salida del motor con el pedal del acelerador. Cuando instale un dispositivo inalámbrico en el camión, seleccione uno que no viole las leyes y regulaciones relacionadas con el dispositivo inalámbrico y úselo de acuerdo con la ley. Móntelo lo más alejado posible de los dispositivos y arnés del sistema ABS/ASR.
• Coloque el interruptor para localización de fallas en "ON" solamente cuando haga una localización de fallas en el camión. El sistema ABS/ASR no funcionará mientras el interruptor de localización de fallas esté activado ("ON"). 1. Debido a que el ABS y el ASR están interconectados, si el ABS es activado ("ON", el ASR también es activado ("ON") automáticamente. 2. La lámpara de información del ASR se ilumina cuando el sistema detecta deslizamiento de las ruedas traseras, y el ASR inicia su funcionamiento.
•
•
•
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS PRECAUCIONES PARA EL USO
Si el ABS funciona mientras se traslada por un camino liso, la distancia de frenado puede ser ligeramente más larga. Aún si el ABS es colocado en "ON", las ruedas se pueden bloquear cuando el camión es frenado a una muy baja velocidad. De acuerdo a esto, tenga cuidado cuando conduzca por caminos resbalosos. Si el camión es frenado mientras se traslada en alta velocidad, o en un camino resbaloso, más aire es consumido por el ABS/ASR. Si la presión de aire se reduce y suena la alarma zumbadora, detenga el camión en un lugar seguro. Espere hasta que la presión de aire se restaure suficientemente en la zona de seguridad, luego continúe la tarea. Aún cuando el sistema ABS/ASR está instalado, pueden haber circunstancias donde el camión no se puede trasladar en forma segura, como en un camino que tiene un coeficiente de fricción extremadamente bajo (camino congelado, etc.) o en una pendiente inclinada. En este caso, repare la superficie del camino antes de transitar por el. • El camión puede ser conducido normalmente aún si el interruptor principal del ABS/ASR está desactivado ("OFF" Sin embargo, en este caso, tenga cuidado con el deslizamiento lateral del camión. • Aún con el sistema ABS/ASR funcionando mal, el camión puede ser conducido normalmente. En este caso, tenga mucho cuidado con el deslizamiento lateral, sin embargo, mientras se conduce por caminos resbalosos, si se iluminan las luces de advertencia, el sistema es
Cuando la llave del interruptor de arranque es colocada en posición "ON", si la lámpara de advertencia (1, Figura 3-3) no se enciende, posiblemente está defectuosa. En este caso, reemplace la lámpara. Si el sistema ABS/ASR funciona mal mientras es usado, se encenderá la lámpara de advertencia (Roja). En este caso, detenga inmediatamente el camión en un lugar seguro, luego notifique al departamento de Mantenimiento. La posición de cada interruptor y el estado de la correspondiente lámpara de advertencia es como sigue: Llave de contacto
Interrup- Lámpara de Advertencia tor ABS/ ASR
OFF
OFF
Desactivados ("OFF")
OFF
ON
Desactivados ("OFF")
ON
OFF
Activados ""ON") (Normal)
ON
ON
• Permanece activado ("ON"), hasta que la velocidad de traslado alcanza los 10 km/h (6.2 mph), luego se desactiva ("OFF") (Normal) • Se activa ("ON") cuando ocurre la falla (Mal funcionamiento)
OM3023 10/00 Instrucciones para Operación Pedal para traba del diferencial (opcional) Si el camión está equipado, este pedal (11, Figura 3-1) es usado para activar el control del bloqueo diferencial Cuando el pedal es oprimido, actúa el bloqueo diferencial, y cuando es liberado, se cancela el bloqueo diferencial Oprima el pedal del bloqueo diferencial entre 5 y 10 metros (16 a 33 pies) antes de entrar al área donde los neumáticos puedan empezar a patinar. NOTA: No aplique el bloqueo diferencial si en ese momento los neumáticos están patinando, o la velocidad del camión es superior a 20 km/h (12.4 mph) en 4o. engranaje.
No use el bloqueo diferencial mientras esté virando una esquina. Para más detalles, vea la Sección G de este manual. Control de Levantamiento El control de levantamiento (12, Figura 3-1) tiene cuatro posiciones, con palanca de control operada manualmente localizada a la izquierda del asiento del conductor. La palanca de control de levantamiento y la válvula de control están conectadas por un cable de control mecánico de empuje-hale. Para elevar el cuerpo del volquete: (Vea también "Instrucciones de Operación, DESCARGA") 1. Mueva la palanca de cambios (1) a la posición "N" y coloque la Palanca de la Válvula del Freno de Estacionamiento (6) en la posición "BLOQUEADA". Mueva la palanca de descarga a la posición SUBIR (RAISE) y libere la palanca de descarga: ella permanecerá en esta posición hasta que sea movida a la posición RETENER (HOLD), ya sea colocándola manualmente o por medio del varillaje limitador de elevación. 2. Aumente las RPM del motor para acelerar la velocidad de elevación. Cuando el cuerpo del volquete está cercano al ángulo máximo, reduzca las rpm del motor (disminuya la presión del pie sobre el pedal de aceleración) para reducir el impacto de la carga sobre el sistema hidráulico y los cilindros de elevación
Operación - Sección 3 Pág. 3-25 3. Cuando el cuerpo del volquete se eleva hasta la posición establecida (posición ajustada del dispositivo de posición del cuerpo del volquete), la palanca de descarga retorna a la posición de retención ("Hold"). Si se desea subir un poco más el cuerpo del volquete, mueva la palanca de descarga a la posición de elevar y subirá el cuerpo del volquete. Si se suelta la palanca de descarga, la palanca regresará a la posición de HOLD = RETENCIÓN. La caja del camión se detendrá en esa posición. 4. Después de que el material ha sido descargado quedando desocupado el cuerpo del volquete, mueva la palanca de descarga a la posición más baja y el cuerpo del volquete iniciará su descenso. 5. Después de bajar el cuerpo del volquete a cierta distancia, mueva la palanca de descarga a la posición de flotar ("FLOAT"). Libere la palanca y ella retornará automáticamente a la posición de flotar ("FLOAT") El cuerpo descenderá bajo su propio peso. NOTA: Cuando se traslade, coloque siempre la palanca en la posición de flotar ("FLOAT"), sin tener en cuenta si el camión está o no cargado. Si el selector de rango de la transmisión es movido a una posición diferente a la neutral "N" cuando la palanca de descarga no está en la posición de flotar ("FLOAT"), la lámpara de advertencia central se encenderá y sonara la alarma zumbadora.
6. Libere la Palanca de la Válvula del Freno de Estacionamiento CIERRE DE SEGURIDAD Mueva el cierre embisagrado alrededor de la palanca de descarga Este dispositivo asegura la palanca de descarga en la posición de retención ("HOLD").
Cuando efectúe la inspección de la máquina con el cuerpo del volquete levantado, asegure siempre la palanca de descarga en la posición de retención ("HOLD"), y luego instale los pasadores que aseguran el cuerpo del volquete levantado.
Operación - Sección 3 Pág. 3-26
ARSC (Control del retardador de velocidad automático (Automatic Retard Speed Control)) (Opcional) Cuando se traslada en descenso por una pendiente, si se presiona el interruptor a la velocidad que debe ser mantenida, el retardador es activado automáticamente para prevenir que la velocidad de traslado se exceda de la velocidad establecida. Interruptor del Sistema (1, Figura 3-4). Este es usado para activar o desactivar ("ON"/ "OFF") el sistema ARSC Palanca Para Regular el ARSC (2, Figura 3-4) • Usada para establecer la velocidad de traslado. • Usada cuando se hacen ajustes finos de aumento o disminución de la velocidad establecida. (Toque para aumentar / toque para disminuir) • Usada para cancelar la velocidad establecida.
10/00 OM3023 Instrucciones para Operación Exhibición de la Velocidad Establecida (3, Figura 3-4) Este muestra la velocidad (km/h) que ha sido establecida. • La exhibición se apaga cuando el interruptor del sistema ha sido desactivado ("OFF"). • El exhibe 0 cuando la velocidad establecida ha sido cancelada. • Cuando la llave del interruptor de arranque está en posición activada ("ON"), o el interruptor del sistema está desactivado ("ON"), la exhibición muestra A, y luego muestra 0. Luz de Advertencia ARSC (4, Figura 3-4) Esta destella si hay alguna anormalidad en el sistema ARSC cuando el sistema está activado ("ON"). Ella se ilumina durante 3 segundos para revisar el bombillo cuando la llave del interruptor de arranque es colocada en posición ("ON"). Lámpara de Advertencia Central (5, Figura 3-4) Estas luces se encienden junto con las luces de advertencia del ARSC si hay alguna anormalidad seria en el sistema ARSC cuando el sistema está activado ("ON")
FIGURA 3-4. COMPONENTES DE CONTROL DEL RETARDADOR DE VELOCIDAD AUTOMÁTICO 1. Interruptor del 3. Exhibición de la 5. Luz de Advertencia 9. Luz de "Listo" Sistema ("ON"/ Velocidad Central 10.Interruptor del "OFF") Establecida 6. Palanca de Control Freno de Escape 2. Palanca para 4. Luz de Advertencia del Retardador 11.Luz Piloto del Establecer el ARSC del ARSC 7. Pedal del Acelerador Bloqueo 8. Pedal del Freno
OM3023 10/00 Instrucciones para Operación Palanca de Control del Retardador (6, Figura 3-4) La palanca de control retardador (6) permite al operador aplicar solamente los frenos TRASEROS enfriados por aceite. Durante la operación normal, esta palanca deberá usarse para controlar la velocidad del camión y para detenerlo en lugar de usar el freno de servicio operado por pedal. El usos de esta palanca extiende la vida del freno delantero mientras mantiene un control máximo del camión. Pedal del Acelerador (7, Figura 3-4) El pedal del acelerador (7) es operado presionando con el pie lo cual permite al operador controlar el combustible del motor para proveer aceleración del motor. Pedal de Freno (8, Figura 3-4) El pedal del freno (8) es operado con el pie y activa el convertidor de la presión neumática sobre la hidráulica que aplica el calibrador delantero de los frenos de disco seco y los frenos de disco traseros, enfriados por aire y bañados en aceite. Este pedal es usado para maniobrar en lugares estrechos, en las pilas o en el vaciadero, y cuando se necesitan rápidas paradas o se requiere un frenado severo. Luz de "Listo" (9, Figura 3-4) Cuando esta luz se enciende ("ON"), muestra que la velocidad de traslado está seleccionada y es posible operar el ARSC. Cuando esta luz está apagada ("OFF"), no está actuando el ARSC. Ella se ilumina durante 3 segundos para revisar el bombillo cuando la llave del interruptor de arranque es colocada en posición ("ON"). Interruptor del Freno de Escape (10, Figura 3-4) Este selecciona el modo de actuación del freno de escape. Positión (ON): Cuando el convertidor de torsión está en el rango de bloqueo, el freno de escape es activado cuando el operador libera el acelerador de pedal. Posición ("OFF"): El freno de escape no actúa cuando el ARSC está siendo operado. Cuando el ARSC está siendo operado, oprima el pedal de freno u opere la palanca de control del retardador. Cuando el convertidor de torsión está en el rango de bloqueo, el freno de escape está activado. Lámpara Piloto del Bloqueo (11, Figura 3-4) La luz se enciende cuando el convertidor de torsión está en el rango de bloqueo y la transmisión está en mando directo.
ACTUACIÓN DEL SISTEMA ARSC El sistema ARSC es activado cuando el interruptor del sistema está en posición activada ("ON")
Operación - Sección 3 Pág. 3-27 Si es oprimido el interruptor de la palanca para activar el ARSC, se regula la velocidad a la que se traslada en ese momento, como velocidad de traslado en descenso Si la velocidad de traslado excede la velocidad establecida de descenso, actúa automáticamente el retardador. La velocidad de traslado establecida es mostrada en la pantalla de exhibición de velocidad de traslado y es almacenada en la memoria. Si el pedal del acelerador es oprimido cuando el ARSC está funcionando, se cancela el ARSC y la velocidad se incrementa. Si el pedal de freno o la palanca de control del retardador es operada cuando el ARSC se está usando, es posible reducir la velocidad o detener la máquina. Para Establecer la Velocidad El rango de velocidad de traslado a establecer depende de la selección de la palanca de cambio, tal como se muestra abajo. • Cuando la palanca de cambio está en las posiciones d, 5, 4, 3, y L, el rango de velocidad establecida es de 10 a 55 km/h (6.2 a 34.2 mph) • La velocidad de viaje no se puede establecer cuando la palanca de cambios está en N o en R. • Si cuando se establece la operación, la actual velocidad de traslado es menor de 10 km/h (6.2 mph) , se establece una velocidad de 10 km/h En todas las demás ocasiones, se establece la velocidad de traslado en ese momento. Haciendo Ajustes Finos de la Velocidad de Traslado Establecida. Para elevar la velocidad de traslado establecida en 1 km/h (0.6 mph), empuje una vez hacia adelante la palanca para establecer el ARSC. Para reducir la velocidad de traslado establecida en 1 km/h (0.6 mph), empuje una vez hacia atrás la palanca para establecer el ARSC. • Libere la palanca para establecer el ARSC después de cambiar la velocidad de traslado establecida. • Si el interruptor para establecer y cancelar son operados al mismo tiempo, la cancelación de la operación tiene prioridad. • Si el interruptor para establecer y el toque para aumento de velocidad son operados al mismo tiempo, la operación del toque para aumentar la velocidad tiene prioridad. • Si el interruptor para establecer y el toque para disminución de velocidad son operados al mismo tiempo, la operación del toque para disminuir la velocidad tiene prioridad.
Operación - Sección 3 Pág. 3-28 Las operaciones del toque para aumentar y el toque para reducir se usan para hacer ajuste finos de la velocidad de traslado establecida. Es posible ajustar la velocidad de traslado establecida a 5 km/h (3.1 mph) cuando se traslada en ARSC (cuando el pedal acelerador está liberado). Cuando el pedal acelerador está siendo oprimido, el ARSC es cancelado, por lo tanto es posible operar libremente en un rango entre 10 y 55 km/h (6.2 a 34.2 mph). Para Incrementar la Velocidad Establecida Si se desea incrementar la velocidad establecida, oprima el pedal del acelerador para aumentar la velocidad, y cuando alcance la velocidad de traslado deseada, oprima el interruptor para establecerla en la palanca para establecer el ARSC. La velocidad de traslado establecida se cambiará a la nueva velocidad. Para Disminuir la Velocidad Establecida Si se desea disminuir la velocidad establecida, opere la palanca de control del retardador para disminuir la velocidad, y cuando alcance la velocidad de traslado deseada, oprima el interruptor para establecerla en la palanca para establecer el ARSC. La velocidad de traslado establecida se cambiará a la nueva velocidad. NOTA: Después de usar la palanca de control del retardador para reducir la velocidad, retórnela a su posición original.
Trasladándose Otra Vez En la Velocidad Establecida Si la máquina se traslada repetidamente por la misma pendiente, una vez que la velocidad de traslado ha sido establecida, es posible operar el ARSC sin efectuar cada vez la operación de establecer la velocidad. Antes de entrar a la pendiente, si la velocidad de traslado ha sido ajustada a una velocidad menor que la velocidad de traslado exhibida en la pantalla, la lámpara de luz (verde) de "Listo" ("READY") se ilumina y el ARSC es activado cuando el pedal del acelerador es liberado. NOTA: Cuando se traslada a una velocidad mayor que la velocidad exhibida en la pantalla de velocidad de traslado, el ARSC no actúa aún cuando el pedal del acelerador sea liberado. Cuando esto pasa, la lámpara de "Listo" (READY) (verde) tampoco se ilumina. Ajuste siempre la velocidad de traslado a una velocidad menor que la velocidad establecida que muestra la pantalla de velocidad de traslado, y revise que la lámpara de "Listo" (READY) se encienda.
10/00 OM3023 Instrucciones para Operación Para cancelar la Velocidad de Traslado Establecida • Si el interruptor de cancelación es operado por más de un segundo, el control es detenido. Cuando esto pasa, la pantalla de exhibición de la velocidad de traslado muestra 0. O • Si el interruptor del sistema es colocado en "OFF", es control es cancelado. Cuando esto pasa, la pantalla de exhibición de la velocidad de traslado se apaga. NOTA: El interruptor debe ser operado por lo menos durante 1 segundo (diferente a los otros interruptores) para cancelar el control. Esto es para prevenir cualquier problema de que el control sea cancelado si el interruptor es tocado por error.
Inter-relación Con el Freno de Escape Si el interruptor del freno de escape está en la posición activado "ON", el freno de escape funciona en forma normal cuando el pedal del acelerador es liberado, si el bloqueo del convertidor de torsión está activado ("ON"). Si la máquina intenta trasladarse a una velocidad mayor a la velocidad establecida, el ARSC es accionado. Si el interruptor del freno de escape está en la posición desactivado ("OFF"), el freno de escape no es accionado cuando el ARSC está siendo operado. Si el pedal de freno o la palanca de control del retardador es operada, el freno de escape es operado en la misma forma normal. Si la pendiente no es muy inclinada y el freno de motor y el freno de escape tienen amplio efecto, la máquina no acelerará a la velocidad de traslado establecida, por lo tanto, puede que el ARSC no se accionado. Recomendación para Establecer Velocidad Establezca la velocidad de traslado de tal manera que la velocidad del motor sea por lo menos de 1,800 rpm, y al trasladarse, la temperatura mostrada en el medidor de temperatura del aceite del retardador esté en el rango verde. Si hay el peligro de que el aceite del retardador se pueda recalentar, la lámpara de advertencia del ARSC se encenderá y la velocidad establecida será automáticamente reducida.
OM3023 10/00 Instrucciones para Operación
SOLUCI N DE PROBLEMAS Cuando ocurre un problema en el sistema. Este sistema está equipado con funciones de auto diagnóstico. Si ocurre algún problema, un código de falla es exhibido en la pantalla LED (de diodos emisores de luz) debajo del asiento del pasajero.
No. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
Operación - Sección 3 Pág. 3-29 Patrón de Advertencia 1 Si la lámpara de advertencia central y la lámpara de precaución del ARSC destella y suena la alarma zumbadora, quiere decir que han ocurrido serios problemas en el sistema ARSC. La operación del sistema ARSC es detenida y el retardador es liberado. Opere el pedal de freno o la palanca del retardador lo que sea necesario para garantizar la seguridad.
Código Detalles Patrón de de AdverFallas tencia 0.1 Anormalidad en la fuente de energía 1 1.0 Desconexión o corto circuito con tierra, corto circuito en el sensor de velocidad del motor. 1 1.3 Desconexión o corto circuito con tierra, corto circuito en la transmisión, o el sistema sensor de 1 velocidad del eje de salida. Corto circuito con tierra en el sistema sensor de temperatura del aceite del retardador. 1.5 1 Desconexión o corto circuito con tierra, corto circuito en el sistema de señal del acelerador. 1.7 1 Desconexión, corto circuito con tierra en el sensor (izquierdo) de presión de la suspensión. 1.8 1 Desconexión, corto circuito con tierra en el sist. del sensor (derecho) de presión de la suspensión. 1.9 1 Desconexión, corto circuito en el sistema de señales del freno de escape 4.2 2 Desconexión, corto circuito en el sistema de lámparas de precaución del ARSC. 4.3 1 Desconexión en el sistema de lámpara de "Listo" (READY) 4.4 2 Desconexión, corto circuito en el sist. de lámpara advertencia o en el sist. de la alarma zumbadora. 4.5 2 Corto circuito con tierra en el sistema de la señal del freno de escape 5.2 2 Corto circuito con tierra en el sistema de las lámparas de precaución del ARSC 5.3 1 Corto circuito con tierra en el sistema de las lámparas de "Listo" (READY) 5.4 2 5.5 Corto circuito con tierra en el sist. de lámpara de advert. central o en el sist. de alarma zumbadora. 2 6.0 Falla en el sistema sensor de la velocidad del motor 1 7.0 Desconexión, corto circuito en la exhibición de la salida de mayor velocidad 2 7.1 Desconexión, corto circuito en la exhibición de la salida de menor velocidad 2 7.2 Desconexión, corto circuito en la exhibición de la salida de borrar velocidad 2 7.3 Corto circuito con tierra en la exhibición de la salida de mayor velocidad 2 7.4 Corto circuito con tierra en la exhibición de la salida de menor velocidad 2 7.5 Corto circuito con tierra en la exhibición de la salida de borrar velocidad. 2 8.1 Corto circuito con tierra en el sistema de la válvula de control de presión 1 8.3 Desconexión, corto circuito en el sistema de la válvula de control de presión 1 8.5 Falla en el sist. de válv. de control de presión (el retardador permanece aplicado) o falla en el sist. del 1 inter. 1 de presión. 8.7 Falla en el sistema de la válvula de control de presión (el retardador no tiene efecto) o falla en el 1 sistema del interruptor 1 de presión. 8.9 Corto circuito con tierra en el sistema de la válvula limitadora de presión 1 9.0 Desconexión, corto circuito en el sistema de la válvula limitadora de presión 1 9.1 Falla en la válv. limitadora de presión (permanece abierta) o falla en el sist. del inter. 2 de presión. 1 9.2 Falla en la válvula limitadora de presión (no abre) o falla en el sistema del interruptor 2 de presión. 1 9.3 Desconexión, corto circuito en el sistema del interruptor del sistema 1 9.4 Corto circuito con tierra en el sistema del interruptor del sistema 1 9.5 Desconexión, corto circuito con tierra en el sist. del inter. para establecer la velocidad de traslado. 1
Operación - Sección 3 Pág. 3-30
Cuando el interruptor del sistema es colocado en "OFF", la lámpara de advertencia central y la lámpara de precaución del ARSC se apagan y se detiene la alarma zumbadora. NOTA: Si el código de falla es "9.3", o "9.4", muestra que hay una falla en el interruptor del sistema, por lo tanto, aún si el interruptor del sistema es colocado en "OFF", la lámpara de advertencia central y la lámpara de precaución del ARSC destellarán y sonará la alarma zumbadora.
Patrón de Advertencia 2 Cuando solamente destella la lámpara de precaución del ARSC: El ARSC continua funcionando, pero ha ocurrido una anormalidad en el sistema. Coloque el interruptor del sistema en "OFF" para suspender el uso del ARSC. Cuando el interruptor del sistema es colocado en "OFF", la lámpara de precaución del ARSC se apagará ("OFF") En el caso de los síntomas de advertencia 1, y 2 de arriba, coloque rápidamente el interruptor del sistema en "OFF", no utilice más el sistema ARSC y póngase en contacto con el departamento de Mantenimiento Códigos de Falla La exhibición de la velocidad de traslado establecida también está equipada con función de auto diagnóstico, y un código de falla es mostrado en la pantalla de exhibición de la velocidad de traslado establecida E1 - Anormalidad en el CPU (Unidad de control de procesamiento de datos) - Coloque la llave del interruptor de arranque nuevamente en posición "ON", o coloque la llave del interruptor del sistema nuevamente en posición "ON". E2 - Anormalidad en la memoria - Coloque la llave del interruptor de arranque nuevamente en posición "ON", o coloque la llave del interruptor del sistema nuevamente en posición "ON". Cuando el sistema está normal Un código es exhibido en la pantalla LED del controlador localizado debajo del asiento del pasajero. 0.0 - Cuando es oprimido el pedal del acelerador 0.0. - Cuando no está siendo oprimido el pedal del acelerador NOTA: Si el código de arriba no es exhibido cuando el pedal del acelerador está siendo oprimido, o no está siendo oprimido, es necesario ajustar el varillaje del
10/00 OM3023 Instrucciones para Operación acelerador. Si no es ajustado en forma apropiada, el sistema ARSC no estará capacitado para juzgar correctamente si el pedal del acelerador está o no siendo oprimido, por lo tanto, el ARSC puede que no trabaje normalmente.
SELECCIÓN DE MODELO, SELECCIÓN DE NEUMÁTICO, Y EXHIBICIÓN DEL CÓDIGO DE FALLA
Cuando la llave del interruptor de arranque en posición "ON", los códigos de abajo son exhibidos automáticamente en la pantalla LED del controlador y en el siguiente orden. 1. Todos los LED encendidos. 2. Código de Modelo: 3. Diámetro del neumático Código: B. - Neumático: Tamaño grande (estándar) 4. Código de falla inicial 5. El código de falla ha ocurrido inmediatamente antes que el código de falla en 4 6. El código de falla ha ocurrido inmediatamente antes que el código de falla en 5 Borrando el Código de Falla Coloque la llave del interruptor de arranque del camión en posición "ON" (el motor no es arrancado) y desenchufe los conectores CR! y CR2 localizados debajo del asiento de ayudante. Cuando esto es hecho, se exhibe "-" en la pantalla LED del controlador. Cuando el "-" cambia del destello y permanece encendido (3 segundos), el código de falla ha sido borrado. NOTA: Cuando se usa el ARSC por primer vez, borre siempre los códigos de falla. Después de borrar los códigos, enchufe los conectores CR1 y CR2.
El sistema ARSC es activado cuando el interruptor del sistema está en posición activada ("ON") Antes de trasladarse cuesta abajo, revise que el interruptor del sistema esté activado ("ON") En superficies resbalosas del camino, las ruedas se pueden bloquear cuando es accionado el ARSC. En estos casos, suspenda el use del ARSC. Si ocurre alguna anormalidad en el sistema y se vuelve imposible efectuar un control preciso, se da una advertencia, el sistema es desactivado ("OFF"), y el ARSC es liberado. Si es necesario, use la palanca de control del retardador, o el pedal de freno para controlar la máquina, muévala hacia un lugar seguro y luego coloque la llave del interruptor de arranque en posición "OFF".
OM3023 10/00 Instrucciones para Operación
ASIENTO DEL OPERADOR El asiento del operador con suspensión de aire totalmente ajustable, con 5 mecanismos para ajustar; altura, firmeza, ángulo del espaldar, posición hacia adelante o hacia atrás, y soporte lumbar para el operador. Todos los ajustes deben ser hechos mientras está sentado en el asiento con la llave del interruptor de arranque en posición "ON".
Funciones y Ajustes del Asiento del Operador: 1. Ajuste de altura - este se hace por medio de la palanca de ajuste de altura, localizada en la esquina delantera izquierda del asiento, justamente debajo del cojín del asiento (Figura 35). Empujando la palanca hacia ABAJO (DOWN) (A) causa que el frente del asiento se incline hacia arriba o hacia abajo. Empujando la palanca hacia ARRIBA (UP) (B) causa que la parte trasera del asiento se incline hacia arriba o hacia abajo. Por medio de inclinación alternada del frente y luego la parte trasera del asiento se cambia la altura del asiento. Hay 8 posiciones separadas posibles. Para encontrar cual es la mejor posición del asiento, ajuste primero la altura del asiento a su posición MÁS BAJA. Por medio de la inclinación alternada del frente hacia abajo, luego de la parte trasera hacia abajo, es asiento se mueva a la posición más baja.
Operación - Sección 3 Pág. 3-31 Ajuste el ángulo del espaldar mediante el halado hacia arriba de la palanca localizada en la esquina delantera derecha del asiento, justamente debajo del cojín, para inclinar el espaldar hacia adelante o hacia atrás. 4. La posición Hacia Adelante o Hacia Atrás del asiento es ajustada halando hacia arriba la barra localizada en el centro de la base del asiento ((E), Figura 3-5), luego deslice el asiento horizontalmente. Ajuste la posición hacia adelante o hacia atrás del asiento de tal manera que los pedales del acelerador y el freno están a una distancia accesible cómodamente, halando hacia arriba la barra localizada en el centro de la base del asiento y deslizando el asiento horizontalmente. El ángulo de la columna de la dirección también puede llegar a ser ajustado al mismo tiempo para aumentar la facilidad y el confort del operador. 5. El soporte lumbar tiene 5 posiciones que son seleccionadas mecánicamente mediante la rotación de la perilla redonda ((F), Figura 3-5) localizada en el lado izquierdo del espaldar. El puede ser ajustado de tal manera que haya soporte lumbar. Ajuste el soporte lumbar girando la perilla hasta la posición deseada.
NOTA: Es mejor empezar con el asiento ajustado mecánicamente en el punto más bajo, debido a que el incremento de la presión de aire para la firmeza del asiento (vea Ajuste del Peso, abajo) elevará ligeramente el asiento. Después de ajustar la firmeza a un nivel confortable (por medio del incremento de la presión de aire), se puede evaluar la altura del asiento y ajustarla más si es necesario, usando la palanca de ajuste de altura.
2. Ajuste del Peso - La firmeza para el viaje es ajustada mediante el uso de la perilla de ajuste de peso, localizada en el centro delantero del asiento, justamente debajo del cojín ((D), Figura 3-5). EMPUJE la perilla para ajuste del peso para incrementar la presión de aire del asiento, incrementando la rigidez del asiento para un viaje más firme (menos movimiento vertical). Para un viaje más suave (más movimiento vertical), HALE la perilla de ajuste del peso para reducir la presión de aire y disminuir la rigidez del asiento. Ajuste la firmeza por medio del empuje de la perilla de ajuste del peso. La cantidad de presión de aire puede necesitar ser incrementada o disminuido ligeramente después de que el camión sea operado, para adaptarse a las condiciones variantes del camino de acarreo. El asiento se elevará ligeramente cuando se le agrega aire. 3. Ángulo del Espaldar - Es ajustado mediante el halado hacia arriba de la palanca ((C), Figura 3-5) localizada en la esquina delantera derecha del asiento, justamente debajo del cojín, para inclinar el espaldar hacia adelante o hacia atrás.
FIGURA 3-5. ASIENTO DEL OPERADOR NOTA: Algunos asientos no tienen el compresor de aire integral; estos asientos pueden requerir del motor del camión para ser operados, o por lo menos tener el sistema de aire completamente cargado para hacer los ajustes correctos del asiento.
Operación - Sección 3 Pág. 3-32
10/00 OM3023 Instrucciones para Operación
TABLERO DE INSTRUMENTOS E INDICADORES
El tablero de instrumentos consiste de un módulo de indicadores y monitor, módulo del velocímetro, módulo monitor, horómetro de servicio, odómetro, placa y partes que los conectan. El módulo de indicadores y monitor, y el módulo del velocímetro tiene cada uno un micro computador para procesar y exhibir las señales provenientes de los sensores. El cristal líquido es usado para el área de exhibición Los monitores e indicadores dentro del módulo monitor y el módulo del velocímetro son accionados por señales provenientes del indicador y del módulo monitor, y el odómetro es accionado por señales provenientes del módulo del velocímetro. Las siguientes páginas identificarán cada elemento del tablero de instrumentos y el detalle de su función y propósito para el operador.
OM3023 10/00 Instrucciones para Operación
Operación - Sección 3 Pág. 3-33
FIGURA 3-6. LÁMPARAS DE ADVERTENCIA Y PRECAUCIÓN 1. Indicador Luminoso de W = Lámpara Monitora de C = Lámpara del Monitor de Advertencia Precaución Advertencia Central 2. Exhibición del Código de E = Monitor Controlador Acción Electrónico
LÁMPARAS DE ADVERTENCIA Y PRECAUCIÓN 1. La lámpara de Advertencia Central es una lámpara Roja que DESTELLARÁ cuando cualquiera de las lámparas monitoras ("W", o "C", Figura 3-6) se ilumine, o si el Freno de Estacionamiento está aplicado y la Palanca de Cambios de la Transmisión no está en posición "N" (NEUTRAL). (Vea también 54, Figura 3-8, más adelante en esta sección). Adicionalmente, si alguna de las Lámparas Monitoras de Advertencia, "W", está iluminada, sonará una alarma zumbadora. "W", Lámpara Monitora de Advertencia - Esta lámpara monitorea las funciones críticas del camión. Si es detectada alguna anormalidad en esos sistemas, la lámpara o lámparas apropiadas se encenderán y sonará la alarma zumbadora. Cuando ocurre esta condición, PARE el camión lo más seguro y rápido posible, revise el Código de Exhibición de Acción (2), y notifique al personal de Mantenimiento. No opere el camión hasta que el sistema o sistemas sean reparados y esté totalmente operables.
"C", Lámpara Monitora de Precaución - Esta lámpara monitorea otras funciones importantes del camión. Si alguna anormalidad es detectada en estos sistemas, la lámpara o lámparas apropiadas se encenderán, y destellará la Lámpara Central de Advertencia. Cuando ocurren estas condiciones, revise el código de exhibición de acción (2), y notifique al personal de mantenimiento lo más pronto que sea posible. 2. Código de Exhibición de Acción - Si alguna anormalidad o mantenimiento requerido es detectado, se exhibirá un Código de Acción. Esté preparado para seguir la acción recomendada. Vea la etiqueta localizada en la parte superior del rincón izquierdo del parabrisas. "E", Monitores Controladores Electrónicos Estas lámparas destellarán si es detectada alguna anormalidad en cualquiera de los sistemas relacionados con el "Mechatronics". Si se ilumina alguna de estas lámparas, revise el código de exhibición de acción (2), y esté preparado para seguir la acción recomendada.
Operación - Sección 3 Pág. 3-34
10/00 OM3023 Instrucciones para Operación
FIGURA 3-7. INDICADOR Y TABLERO MONITOR 1. Monitor de la Presión de Aire
3. Monitor de Temperatura del Refrigerante
El Monitor de la Presión de Aire (1, Figura 3-7) es la lámpara que monitorea la presión de aire en el tanque. Si la presión de aire en el tanque cae por debajo de la presión preestablecida, la lámpara destellará. El código de acción "05" será indicado. Si la lámpara destella, vea (2) INDICADOR DE PRESIÓN DE AIRE para la acción necesaria. 2. Indicador de Presión de Aire
El monitor de temperatura del refrigerante (3) es una lámpara que indica el incremento en la temperatura del agua de enfriamiento. Cuando la lámpara monitora destella, haga funcionar el motor sin carga entre 1,200 y 1,500 rpm hasta que la luz del rango verde del indicador se encienda. El código de acción "05" será indicado. 4. Indicador de Temperatura del Agua de Enfriamiento del Motor
El indicador de presión de aire (2) indica la presión en el tanque de aire. El RANGO VERDE debe estar iluminado durante una operación normal. Si durante la operación se enciende la luz roja, sonará la alarma zumbadora, destellará la lámpara de advertencia central, y la lámpara monitora de presión de aire (1) destellará también al mismo tiempo. Cuando la lámpara monitora destelle, detenga la máquina en un área segura, coloque el rango selector de engranaje en "N" (neutral), y haga funcionar el motor sin carga entre 1,200 y 1,500 rpm hasta que la luz del rango verde del indicador se encienda.
El Indicador de Temperatura del Agua de Enfriamiento del Motor (4) indica la temperatura del agua de enfriamiento. Si la temperatura esta normal durante la operación, se encenderá el rango verde. Si durante la operación se enciende la luz roja, sonará la alarma zumbadora, destellará la lámpara de advertencia central, y la lámpara monitora de temperatura del refrigerante destellará también al mismo tiempo. Si esto ocurre, detenga la máquina y haga funcionar el motor sin carga entre 1,200 y 1,500 rpm hasta que el rango verde se ilumine.
OM3023 10/00 Instrucciones para Operación 5. Monitor de la Temperatura de Aceite del Convertidor de Torsión El monitor de la Temperatura de Aceite del Convertidor de Torsión (5, Figura 3-7) es la lámpara que indica el incremento de temperatura del aceite del convertidor de torsión. Cuando la lámpara monitora destella, detenga la máquina y haga funcionar el motor sin carga entre 1,200 y 1,500 rpm hasta que la luz del rango verde del indicador se encienda. El código de acción "05" será indicado. 6. Medidor de Temperatura del Aceite del Convertidor de Torsión El Indicador de Temperatura del Aceite del Convertidor de Torsión (6) indica la temperatura del aceite del convertidor de torsión. Si la temperatura esta normal durante la operación, se encenderá el rango verde. Si durante la operación se enciende la luz roja, sonará la alarma zumbadora, destellará la lámpara de advertencia central, y la lámpara monitora de temperatura del aceite del convertidor de torsión destellará también al mismo tiempo. Si esto ocurre, detenga la máquina y haga funcionar el motor sin carga entre 1,200 y 1,500 rpm hasta que el rango verde se ilumine. 7. Monitor de Temperatura del Aceite del Retardador El monitor de temperatura del aceite del retardador (7) es una lámpara que advierte que ha subido la temperatura del aceite del retardador. Si destella, detenga la máquina, retorne la palanca selectora del rango de la transmisión a la posición neutral ("N"), y haga funcionar el motor sin carga entre 1,200 y 1,500 rpm hasta que la lámpara de advertencia se apague El código de acción "05" será indicado. 8. Medidor de Temperatura del Aceite del Retardador El Indicador de Temperatura del Aceite del Retardador (8) indica la temperatura del aceite del retardador. Durante la operación normal, está lámpara se debe iluminar en el rango verde. Si durante la operación se enciende la luz roja, sonará la alarma zumbadora, destellará la lámpara de advertencia central, y la lámpara monitora de temperatura del aceite del retardador destellará también al mismo tiempo. Si esto pasa, detenga la
Operación - Sección 3 Pág. 3-35 máquina, retorne la palanca selectora del rango de la transmisión a la posición neutral ("N"), y haga funcionar el motor sin carga entre 1,200 y 1,500 rpm y espere hasta que las lámparas se enciendan en el rango verde. 9. Indicador luminoso piloto de luz alta La Lámpara piloto de la Luz Alta de Carretera (9) se enciende cuando las lámparas delanteras están en luz alta (High beam).
10. Indicador Luminoso Piloto de Señalización del Giro Izquierdo Cuando la palanca de la luz de viraje es movida hacia abajo, la lámpara piloto de la señal de viraje a la izquierda (10) destella.
11. Indicador Luminoso Piloto de Señalización del Giro Derecho Cuando la palanca de la luz de viraje es movida hacia arriba, la lámpara piloto de la señal de viraje a la derecha (11) destella.
12. Velocímetro El velocímetro digital (12) indica la velocidad de traslado del camión en millas por hora. Esta figura aparecerá momentáneamente cuando la llave del interruptor de arranque es colocada primero en posición "ON", para demostrar que todos los segmentos están funcionando. 13. Tacómetro El tacómetro (13) indica la velocidad del motor en Revoluciones Por Minuto (rpm).
Operación - Sección 3 Pág. 3-36 14. Lámpara Piloto del Limitador de Cambio La lámpara Piloto del Limitador de Cambio (14) se enciende cuando es activado el interruptor del limitador de cambio en la consola.
15. Indicador luminoso piloto de
10/00 OM3023 Instrucciones para Operación 20. Otro Monitor Mechatronics (OPCIONAL) Este indicador rojo (20) destella cuando ocurre cualquier anormalidad en las partes relacionadas con el Mechatronics del sistema PMC (Powertrain Management Control (Control del manejo del tren de potencia)), del sistema Medidor de Carga "PLM" (Payload Meter) , y el sistema de control de la suspensión (Opcional).
traba La Lámpara Piloto del Bloqueo (15, Figura 3-7) se enciende cuando el convertidor de torsión es bloqueado y la transmisión entra en mando directo.
16. Lámpara Piloto de Posición del Cambio en la Transmisión L lámpara piloto de posición del cambio en la transmisión (16) indicará el rango de engranaje específico en el que se encuentra operando en ese momento la transmisión; R, N, 1, 2, 3, 4, 5, 6, ó 7.
21. Indicador del Nivel de Combustible Este indicador (21) destella cuando el combustible remanente en el tanque de combustible está por debajo de los 170 litros (45 galones). Si el destella, revise el nivel de combustible y agregue combustible. 22. Medidor de Combustible Indicador de Combustible (22) indica la cantidad de combustible en el tanque de combustible. Si hay más de 170 litros (45 galones) de combustible en el tanque mientras el motor está funcionando, se ilumina el rango verde. Si hay menos de 170 litros (45 galones) de combustible en el tanque, se ilumina el rango rojo. 23, 24, y 25. (OPCIONAL) Lámparas de Exhibición del Modo de la Suspensión
17. Indicador de Cambio El indicador de cambio (17) indica la posición de la palanca en el selector de rango de la transmisión.
18. Monitor Controlador del Motor El indicador rojo (18) destella cuando ocurre cualquier anormalidad en cualquiera de los sistemas de control del motor. NO USADO con el motor SAA12V140ZE-2. 19. Monitor Mechatronics de la transmisión Automática El indicador rojo (19) destella cuando ocurre cualquier anormalidad en las partes relacionadas con el Mechatronics del sistemas de control de la transmisión.
Este monitor exhibe el tipo de modo de suspensión que está siendo usado. Esta suspensión OPCIONAL se caracteriza por los cambios automáticos de las características de amortiguación de la suspensión de acuerdo a si el camión está acarreando carga o cuando estén funcionando los controles de freno, dirección, o el descargue. Normalmente, el modo SUAVE ("SOFT") (25) es usado para trasladarse vacío, y el MEDIANA ("MEDIUM") (24) es usado para trasladarse cargado Cuando se usan los frenos de servicio o se hace un viraje agudo, o cuando se opera el control de descarga, el modo de la suspensión es cambiado a DURA ("HARD") (23) para mantener la estabilidad de la máquina: adelante y atrás, e izquierda y derecha. Este indicador está presente en todos los tableros de instrumentos, pero es inactivo en camiones que no estén equipados con esta opción.
OM3023 10/00 Instrucciones para Operación
Operación - Sección 3 Pág. 3-37
26. Horómetro
28. Odómetro
Este Horómetro (26, Figura 3-7) muestra el total de horas de operación del camión. El horómetro avanza cuando el motor está funcionando, aún si la máquina no se esté moviendo. 27. Indicador de Horómetro El horómetro (27) destella cuando el está funcionando.
El Odómetro (28) indica la distancia total en millas que ha recorrido el camión. 29. Indicador del Modo de Potencia El Indicador del Modo de Potencia (29) indica cual de los dos modos de control de combustible está en uso. Cuando la luz del tope (P) está encendida, el Interruptor Selector de Modo de Potencia, localizado en la consola (3, Figura 3-2) está en "Modo de Potencia". Cuando la luz del fondo (E) está encendida, el Interruptor Selector de Modo de Potencia está en "Modo Económico"
FIGURA 3-8. INDICADORES Y TABLERO DE CONTROL CONFIGURACION TOTAL DE OPCIONES )
FIGURA 3-9. CONFIGURACIÓN ESTÁNDAR
EQUIPO OPCIONAL (Figura 3-8) Cuando el camión está equipado con una o ambas, de las siguiente OPCIONES: Interruptor del freno de escape (52) o, Interruptor de Luz de Niebla (53), entonces, el arreglo del tablero de instrumentos para los ítemes 34, 35, y 36 será como se muestra en la Figura 3-8) Si el camión NO está equipado con una de estas OPCIONES, entonces el arreglo del tablero estándar para los ítemes 34, 35 y 36 será como lo muestra la figura 3-9.
Operación - Sección 3 Pág. 3-38
10/00 OM3023 Instrucciones para Operación
30. Monitor de Nivel de Refrigerante El Monitor de Nivel de Refrigerante, (30, Figura 3-8) indica un nivel bajo de refrigerante en el radiador. Si la lámpara monitora destella y suena la alarma zumbadora, detenga el camión, apague el motor, y agregue refrigerante si es requerido. El código de acción "01" será indicado. 31. Monitor de Presión de Aceite del Motor Monitor del Presión de Aceite del Motor (31) indica una baja presión de aceite del motor. Si la lámpara destella y suena la alarma zumbadora, detenga el motor y efectúe una inspección. El código de acción "04" será indicado. 32. Indicador del Nivel de Carga Monitor de Carga (32) indica alguna anormalidad en el sistema de carga mientras el motor está funcionando. Si se enciende la lámpara monitora, revise el circuito de carga. El código de acción "01" será indicado.
35. Interruptor de Freno Delantero, tipo "ONOFF"
Este interruptor (35) es usado para cambiar el método de frenado de acuerdo a las condiciones del camino. La posición (afuera/luz "OFF") es usada cuando se traslada por caminos con superficie normal. La fuerza de frenado es aplicada en todas las ruedas, delanteras y traseras. La posición (adentro/luz "ON") es usada cuando se traslada por caminos con superficie resbalosa. La fuerza de frenado es aplicada solamente en las ruedas traseras.. Este indicador está presente en todos los tableros de instrumentos, pero es inactivo en camiones que no estén equipados con esta opción. 36. Interruptor Atenuador del Tablero Este interruptor atenuador del tablero (36) es usado para ajustar la intensidad de la iluminación.
33. Monitor del Filtro de Aceite de la Transmisión
indicado.
El monitor del filtro de aceite de la transmisión (33) advierte la obstrucción del filtro de aceite de la transmisión. Si se enciende la lámpara monitora, reemplace el filtro de la transmisión y revise si hay contaminación en el aceite. El código de acción "01" será
34. Luces de Advertencia de Peligro El Interruptor de la Luces de Advertencia de Peligro (34, Figura 36, y 3-7) causan que todas las luces de
señal de viraje destellen. El interruptor de selección es del tipo "ON-OFF" (un toque activa, y otro desactiva)
Ajuste de la siguiente manera: • Para incrementar la intensidad, gire en la DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ • Para disminuir la intensidad, gire en DIRECCIÓN CONTRARIA A LAS AGUJAS DEL RELOJ.
OM3023 10/00 Instrucciones para Operación 37. AISS/Interruptor Automático El AISS, Interruptor Selector de Ralentí Automático, (37, Figura 3-8) puede ser colocado en la posición deseada BAJO ("LOW") o AUTOMÁTICO ("AUTO"). Este interruptor es usado por el operador para controlar la velocidad ralentí del motor. Posición "LOW" (botón adentro/luz "ON") es la "posición manual" y es usada cuando se necesitan movimientos de control fino, como cuando se está estacionando, o conduciendo hacia adentro o hacia afuera de espacios estrechos. Posición AUTO (botón afuera/luz "OFF") es usado para operaciones normales. Las siguientes condiciones ocurren: 1. Cuando la máquina es detenida, la velocidad ralentí es automáticamente colocada en BAJA (LOW) velocidad cuando el freno de estacionamiento o el retardador están en "ON". Cuando el freno de estacionamiento es liberado para iniciar el traslado, la velocidad ralentí es automáticamente colocada en ALTO (HIGH) velocidad. 2. Si la temperatura del refrigerante está baja, la velocidad ralentí es colocada en ALTO (HIGH) velocidad para reducir el tiempo tomado por la operación de calentamiento. 38. Interruptor de Ayuda Manual de Arranque Si el camión está equipado con una Ayuda para Arranque en Frío Automática La ayuda para el arranque en frío suministra energía los calentadores en el múltiple de admisión del motor Bajo condiciones normales, no hay necesidad de usar este interruptor MANUAL. Si la temperatura ambiente exterior está por debajo de los -5ºC (23ºF) y arranca la pre-lubricación funcionando por un tiempo largo, este interruptor manual puede ser empujado hacia adentro ("IN") durante 2 o 3 segundos antes de arrancar el motor para mantener el precalentamiento del motor. Vea "Arrancando el Motor en Tiempos Fríos" , más temprano en esta sección.
Operación - Sección 3 Pág. 3-39 El Interruptor de Ayuda al Arranque (38) está cargado a resorte a la posición "OUT"/OFF".
NO EMPUJE EL BOTÓN DE AYUDA AL ARRANQUE EN FRÍO DESPUÉS DE QUE EL MOTOR HAYA ARRANCADO PUEDEN OCURRIR SERIOS DAÑOS EN EL MOTOR 39. Interruptor de Arranque El interruptor de Arranque (39, Figura 3-8) es un interruptor con llave de tres posiciones: La posición "OFF" Inserción o retiro de la llave/fuera de servicio Ninguno de los circuitos eléctricos se activa en esta posición. Ponga el interruptor en “OFF” para detener el motor. Posición "ON" - se activan los circuitos de lámparas en esta posición. Posición "START" - Con la llave en esta posición, el motor de arranque arrancará el motor. Libere la llave inmediatamente arranque el motor; la llave retornará automáticamente a la posición "ON" Vea "Arrancando el Motor en Tiempos Fríos" , más temprano en esta sección. 40. Interruptor para Revisar los Bombillos de las Lámparas Coloque la llave del interruptor de arranque (39) en posición "ON" y oprima el Interruptor para Revisar los Bombillos de las Lámparas Piloto (40) para revisar si los bombillos se encienden. Todos los bombillos de las lámparas piloto se deben encender. 41. Lámpara Piloto del Freno Trasero La lámpara piloto del freno trasero (41) se enciende cuando el freno de servicio es oprimido o la palanca de control del retardador es halada para accionar el freno trasero.
Operación - Sección 3 Pág. 3-40 42. Monitor de Precaución de Flotación del Cuerpo del Volquete Cuando la palanca de control de descarga del cuerpo del volquete es colocada en cualquier posición diferente a FLOTAR ("FLOAT") , o el cuerpo del volquete no está asentado en el chasis, el monitor de precaución de flotación del cuerpo del volquete (42) se encenderá. Cuando se traslade, coloque siempre la palanca en la posición FLOTAR ("FLOAT") con el cuerpo asentado en el chasis. 43. Monitor del Freno de Estacionamiento El Monitor del Freno de Estacionamiento (43) se ilumina al aplicar el freno de estacionamiento.
44. Monitor de la Dirección de Emergencia Si el interruptor de la dirección de emergencia (localizado en la consola central) es activado, está lámpara (44) se enciende. Ella también se enciende cuando la dirección de emergencia automática es activada a causa de una anormalidad que ha ocurrido durante el traslado en el circuito hidráulico de la dirección.
45. Freno de Escape (Opcional) La lámpara piloto del freno de escape (45) se enciende cuando el freno de escape es accionado.
46. Arranque en Frío La lámpara piloto para el arranque en frío (46) se enciende cuando el arranque en frío automático es activado, o es oprimido el interruptor manual del tablero de instrumentos para el arranque en frío.
10/00 OM3023 Instrucciones para Operación 47. Bloqueo Diferencial (Opcional) Esta lámpara (47) se enciende (si el camión está equipado) cuando es oprimido el pedal del bloqueo del diferencial y el bloqueo del diferencial está accionado.
48. Temperatura del Aceite de la Dirección Esta lámpara (48) indica un aumento en la temperatura del aceite de la dirección. Si la lámpara se enciende, pare el camión y haga funcionar el motor sin carga entre 1,200 y 1,500 rpm hasta que la lámpara de precaución se apague. El código de acción "05" será indicado. 49. Mantenimiento Requerido (Opcional) La lámpara Monitora del Mantenimiento (49, Figura 3-8) se iluminará si el PMC (Controlador de Manejo del Tren de Potencia), detecta cualquiera de las siguientes condiciones: • Indicación de desgaste de los discos de freno derecho o izquierdo traseros. • Nivel del líquido de la batería, bajo • El nivel bajo de aceite del motor • Filtro de aire, restricción • Nivel del aceite del freno delantero, bajo • Nivel del aceite de enfriamiento del retardador, bajo • Nivel bajo del aceite hidráulico • Filtro de aceite del aceite de enfriamiento del retardador, restricción • Filtro del aceite hidráulico restringido. 50. Advertencia de Ladeo del Cuerpo del Volquete (opcional) Cuando es elevado el cuerpo del volquete, este advierte al operador que la máquina se ha inclinado hacia la derecha o hacia la izquierda más allá del rango de seguridad. Si el monitor (50) destella, baje el cuerpo del volquete, y mueva la máquina a un lugar seguro y estable. El código de acción "07" será indicado.
OM3023 10/00 Instrucciones para Operación 51. Lámpara de Precaución del Freno Trasero Esta lámpara (51) destellará cuando el freno trasero es accionado y el sensor de exceso de recorrido en la cámara de freno hace contacto con el pistón de freno. La causa usual es la presión de aceite del freno por debajo de su nivel normal. Si esta lámpara destella, revise inmediatamente el sistema del freno trasero. Después de inspeccionar y reparar el sistema de freno trasero, asegúrese de empujar hacia adentro el sensor de recorrido excesivo instalado en la cámara. Si esta operación no se ha cumplido, la advertencia de problemas en la línea de freno continuará operando. El código de acción "01" será indicado. 52. Interruptor del Freno de Escape (Opcional)
Para la operación del interruptor del freno de escape (52, Figura 3-8), vea las siguientes posiciones del interruptor: El freno de escape es accionado cuando el pedal de freno es oprimido o se ha operado la Posición "OF palanca de control del retardador y el convertidor de torsión está en la condición de bloqueo. El freno de escape es accionado cuando el pedal del acelerador es liberado y el convertidor de torsión Posición "ON" está en la condición de bloqueo. 53. Interruptor de Luz de Niebla (Opcional)
La luces de niebla son equipo opcional. Si el camión está equipado, ellas son útiles en condiciones de niebla y fuertes lluvias.
Operación - Sección 3 Pág. 3-41 Las luces de niebla está desactivadas ("OFF") cuando el interruptor (53, Figura 3-8) está en posición (afuera/luz "OFF"). Oprimiendo el interruptor a la posición (adentro/luz "ON") se encienden las luces de niebla. 54. Lámpara de Advertencia Central (Lente Convexo Rojo)
Esta lámpara de Advertencia Central (54, Figura 3-8) destella cuando ha ocurrido una anormalidad en cualquiera de los siguientes sistemas: • Monitor de Carga de las Baterías • Monitor de la Dirección de Emergencia • Monitor del Freno de Estacionamiento • Monitor Automático de Flotación del Cuerpo del Volquete • Monitor de la Transmisión (Mechatronics) • Monitor de la Suspensión • Indicador del Nivel de Combustible. (Vea "PRACTICAS DE SEGURIDAD DE ARRANQUE DEL MOTOR" y "LÁMPARAS DE ADVERTENCIA Y PRECAUCIÓN. Estas lámpara destellan, y al mismo tiempo suena intermitentemente la alarma zumbadora , cuando ha ocurrido alguna anormalidad en cualquiera de los siguientes sistemas: • Monitor de la Presión de Aire; • Monitor de Temperatura del Refrigerante; • Monitor de la Temperatura de Aceite del Convertidor de Torsión: • Monitor de Temperatura del Aceite del Retardador; • Monitor de Nivel de Refrigerante; • Monitor de Presión de Aceite del Motor; o • Monitor del Filtro de Aceite de la Transmisión. Esta lámpara también destellará y sonará la alarma zumbadora, si el freno de estacionamiento es aplicado y la palanca selectora del rango de la transmisión no está en posición neutral "N" .
Operación - Sección 3 Pág. 3-42
10/00 OM3023 Instrucciones para Operación
FIGURA 3-10. TABLERO DE INSTRUMENTOS - LADO DERECHO 55. Palanca de Ajuste de la Temperatura
57. Palanca Selectora de Aire
La palanca de Ajuste de Temperatura (55, Figura 310) se usa para ajustar la temperatura del aire de la cabina por calefacción o enfriamiento. Para temperatura más alta, mueva la palanca hacia la izquierda CALOR ("WARM") (barra roja) . Para temperatura más baja, mueva la palanca hacia la derecha FRIO ("COOL") (barra azul). 56. Interruptor del ventilador
La palanca selectora de aire (57) selecciona la fuente de aire. El aire del exterior entra a través de un filtro y es enviado a la cabina para ventilar su interior. De esta forma, se mantiene un ambiente de trabajo placentero aún en lugares de trabajo polvorientos. Mueva la palanca hacia la izquierda hasta FRESCO ("FRESH") para obtener aire del exterior. Aire del exterior es admitido para ser mezclado con el aire del interior del compartimento. Mueva la palanca hacia la derecha RECIRCULACIÓN ("RECIRC") para solamente recircular el aire de la cabina Esta es usada generalmente para enfriar rápidamente la cabina 58. Palanca Selectora de Ventilación
El interruptor del ventilador (56) es un interruptor de cuatro posiciones para controlar la velocidad del ventilador. Mueva la palanca a la posición deseada de velocidad del ventilador. Las posiciones - de izquierda a derecha - son las siguientes: Apagado ("OFF") - Baja (Low) - Media (Medium) Alta (High) Baja, Media y Alta están indicadas por marcas circulares que aumentan en tamaño. Cuando está en la posición desactivado ("OFF"), el compresor del acondicionador de aire no está accionado.
La palanca selectora de ventilación (58) dirige el aire frío o el caliente por una o más de las siguientes salidas: Salidas frontales; salidas hacia los pies; o salidas hacia el parabrisas (para desescarchar). Mueva la palanca hacia la izquierda VENTILACIÓN ("VENT") para dirigir el aire calentado o enfriado a través de las salidas frontales (59). Mueva la palanca hacia el centro a CALOR ("HEAT") para dirigir el aire hacia las salidas de los pies y del parabrisas para calentar y deshumidificar el aire. Mueva la palanca hacia la derecha DESESCARCHAR ("DEF") para dirigir el aire hacia las salidas hacia el parabrisas para remover o prevenir la formación de escarcha en el interior del parabrisas.
OM3023 10/00 Instrucciones para Operación
Operación - Sección 3 Pág. 3-43
59. Respiradero de aire
62. Exhibición de Código de Corrección
La Salidas de Ventilación (59, Figura 3-10) están provistas para circular el aire enfriado o calentado a través de la cabina. 60. Compartimento Para Almacenamiento (Guantera).
Cuando aparece un código de acción en está área (62, Figura 3-8), vea la calcomanía (Figura 3-11) localizada en el rincón superior del parabrisas.
Esta área (60) proporciona un espacio pequeño para almacenar lápices, libreta de notas, etc. En algunos modelos el puede ser usado para EQUIPO OPCIONAL, como por ejemplo el Medidor de Carga. 61. Interruptor del Acondicionador de Aire Cuando el Interruptor del Acondicionador de Aire (61) es oprimido, se enciende la lámpara azul, localizada en el interior del interruptor, y se activa el compresor del acondicionador de aire. Este se usa para proporcionar aire frío o deshumidificar el aire Si el interruptor del ventilador (56) está en la posición "OFF", el compresor del acondicionador de aire será desactivado ("OFF"), aunque el interruptor del acondicionador de aire (61) esté en posición de activado ("ON"). La luz en el interruptor del acondicionador de aire se apagará cuando el interruptor del ventilador sea desactivado ("OFF"). Siga las instrucciones de la derecha del número del código exhibido en el tablero monitor.
FIGURA 3-11. CALCOMANÍA DE CÓDIGOS DE CORRECCIÓN
OM4020 11/01 Lubricación y Servicio
Maintenimiento - Sección 4 Pág 4-1
LUBRICACIÓN Y SERVICIO El mantenimiento preventivo contribuirá para prolongar la vida de trabajo y confiabilidad de los camiones Komatsu y sus componentes El usos de los lubricantes apropiados y la ejecución de las revisiones y ajustes a los intervalos recomendados es lo más importante. Los requerimientos de lubricación están mencionados en la clave de lubricación localizada e n la parte superior de la Tabla de Especificaciones de Lubricación (en la siguiente página) Para los requerimientos de servicio detallados sobre componentes específicos, vea el Manual de Taller, en la sección correspondiente al elemento (Ejemplo. Sección "G" para Mando Final, Sección "H" para Suspensiones, Etc.) HD785-5LC CAPACIDADES DE SERVICIO Litros Galones U.S. 140 37 Bloque del Motor incluidos los filtros de lubricación. [132] [35] 228 60 Sistema de enfriamiento: SISTEMA HIDRAULICO: Tanque de Aceite del Freno 2 0.53 Delantero Tanque de Aceite de Enfriamiento del 366 96.6 Freno Trasero [248] [65.5] Tanque de Aceite de la Dirección/ 248 65.5 Levantamiento [145] [38.3] Vea "Servicio del Tanque Hidráulico", página 4-15
Tanque de combustible Combust Diesel ASTM D975 No. * Debajo de 10ºC (14ºF) use No. Caja del mando final (Diferencial y ambos planetarios) Caja de la transmisión: incluyendo el convertidor de torsión
1250
330
250 125 [102]
66 33 [26.9]
NOTA: El # de arriba es para llenado del sistema inicial (seco): incluye mangueras, cavidades de válv. internas, etc. Número de abajo, si lo hay, es relleno de servicio.
Vea Revisión del Nivel de Aceite de la Transmisión, en la página 4-7 Los intervalos de servicio presentados aquí están en horas de operación. Estos intervalos son recomendados en reemplazo de un programa de análisis del aceite, el cual puede determinar intervalos diferentes.Sin embargo, si el camión está siendo operado bajo condiciones extremas, algunos, o todos los intervalos necesitan ser acortados y se debe hacer el servicio con más frecuencia. Cuando preste servicio al motor o alguno de sus componentes, vea el manual del motor SISTEMA DE ENFRIAMIENTO RECOMENDACIONES SOBRE ANTICONGELANTES Anticongelante de Tipo Permanente de Etileno Glicol Porcentaje de Protección anticongelante A: 10 + 23° F - 5° C 20 + 16° F - 9° C 25 + 11° F - 11° C 30 + 4° F - 16° C 35 - 3° F - 19° C 40 - 12° F - 24° C 45 - 23° F - 30° C 50 - 34° F - 36° C 55 - 48° F - 44° C 60 - 62° F - 52° C Use solamente el anticongelante compatible con el motor, de acuerdo a lo especificado por el fabricante del motor.
Maintenimiento - Sección 4 Pág 4-2
11/01 OM4020 Lubricación y Servicio
OM4020 11/01 Lubricación y Servicio
Maintenimiento - Sección 4 Pág 4-3
INSPECCIÓN CADA 10 HORAS (DIARIA) Antes de cada turno de operación, se debe hacer una inspección alrededor del camión Revise las condiciones generales del camión. Revise si hay huellas de escapes; revise que los lentes de las lámparas y espejos no estén quebrados o sucios; revise si la cabina del operador está limpia y no tiene vidrios rotos; revise el chasis y las láminas metálicas de la carrocería en busca de grietas Notifique a la autoridad apropiada de mantenimiento si encuentra alguna discrepancia. Preste una atención especial a lo siguiente:
NIVELES DE FLUIDOS & OTRAS REVISIONES - Con el Motor Detenido Para las siguientes revisiones, estacione el camión sobre una superficie nivelada, baje el cuerpo del volquete y apague el motor. a. Radiador - Revisar el nivel de refrigerante (2) El nivel de refrigerante debe estar entre las marcas, lleno "FULL" y bajo "LOW". Si el refrigerante está bajo, a través de la tapa (1) rellene hasta el nivel "FULL" con la mezcla de refrigerante apropiada indicada en la Tabla de Recomendaciones para el Sistema de Enfriamiento. PRECAUCIÓN - Si el motor estuvo funcionando, permita que se enfríe el refrigerante antes de remover la tapa de llenado, o de drenar el radiador. Si no se deja enfriar el refrigerante, puede resultar en serias quemaduras. * - Revise si en el sistema de refrigeración hay residuos de aceite u otros contaminantes. * - Si es significante el volumen de refrigerante agregado, revise si existen grietas Apriete firmemente la tapa. b. Baterías - Revise el nivel del electrólito y agregue agua destilada si fuere necesario. Inspeccione si la cubierta de la caja de las baterías está floja o dañada. c. Tanque de Aceite del Freno Delantero - Revisar el nivel del aceite (2). Agregue aceite si es necesario. Retire la tapa (1). Use SOLAMENTE Aceite de Motor, SAE 10W. Después de añadir el aceite, apriete firmemente la tapa. d. Drene la humedad de los tanques halando las cadenas (1) de las válvulas de drenaje de humedad. Revise si escapes en los tanques y líneas de aire. Revise si hay; escapes en las cámaras de freno, daños, Etc.
Número de Serie del Camión ________________________ Número Asignado a la Unidad ____________________________ Fecha: __________ Horómetro _________________ Nombre de Persona de Servicio______________________
COMENTARIOS
REVISADO INICIALES
Maintenimiento - Sección 4 Pág 4-4
11/01 OM4020 Lubricación y Servicio
INSPECCIÓN CADA 10 HORAS (DIARIA) (continuación) e. Revise el indicador de servicio del purificador de aire (1) Si el indicador está mostrando el área roja, antes de operar el camión se deben limpiar o reemplazar los filtros de aire Empuje el botón para restablecer el pistón rojo del indicador a su posición normal.
f. Revise el nivel en el Tanque de Aceite de la Dirección / Tanque de Aceite de Levantamiento (1), el aceite debe estar visible en la mirilla transparente. Agregue aceite si es necesario. Clave de Lubricación "C" ea “Servicio al anque Hidráulico”.
g. Revise el nivel en el Tanque de aceite de Enfriamiento del Freno Trasero (2), el aceite debe estar visible en la mirilla transparente. Agregue aceite si es necesario. Clave de Lubricación "E" h. Tanque de Combustible - Inspeccione el medidor de combustible (2) y anote la cantidad indicada.
Más tarde, compare esta indicación contra la lectura del medidor de combustible del tablero de instrumentos de la cabina del operador. Rellene el tanque (tapa, 1) de acuerdo a lo requerido. Después de llenar el tanque, apriete firmemente la tapa. Diferencial - El camión debe estar sobre una superficie nivelada, el aceite debe estar nivelado con el agujero del tapón, o en el agujero del tapón. Rellene con aceite si es necesario. Clave de Lubricación "B" j. Revise el respiradero del bastidor del mando final. Limpie o reemplace el respiradero si está obstruido. Revise si hay escapes alrededor del bastidor del mando final o de los bastidores de aceite de los frenos de disco y en las mangueras conectadas a los bastidores
COMENTARIOS
REVISADO INICIALES
OM4020 11/01 Lubricación y Servicio
Maintenimiento - Sección 4 Pág 4-5
INSPECCIÓN CADA 10 HORAS (DIARIA) (continuación) MOTOR COMENTARIOS 1. Revise las correas del ventilador, si la tensión es la apropiada, su alineación y condiciones generales. 2. Nivel de Aceite del Motor - (lado derecho inferior) Motor detenido por lo menos durante 15 minutos) a. Remueva la varilla de medición de nivel (1) y límpiela con un trapo limpio y sin hilachas. b. Inserte toda la varilla hasta la profundidad total. c. Nuevamente remueva la varilla. El nivel de aceite debe permanecer entre las marcas “H” y “L”. d. Si el nivel del aceite está por debajo de la marca "L" , agregue el aceite necesario a través de la boca de llenado (2). Vea el manual del motor para las recomendaciones sobre los aceites. Cuando lo haga, apriete la tapa firmemente. NOTA: Si el nivel del aceite está por encima de la marca "H", determine la causa, y después drene el exceso de aceite.
RUEDAS Y NEUMATICOS
NEUMÁTICOS Inspeccione si todos los neumáticos tienen la presión el inflado apropiada y si tienen desgaste, Etc. Cortes, daños o "Burbujas"; Escombros embebidos en cortes o en la banda de rodamiento, Rocas que se puedan alojar entre los neumáticos dobles. Presión del Neumático Delantero Izquierdo Presión del Neumático Exterior Izq. Trasero Presión del Neumático Interior Izq. Trasero Presión del Neumático Exterior Der. Trasero Presión del Neumático Interior Derecho Trasero Presión del Neumático Delantero Derecho
REVISADO INICIALES
Maintenimiento - Sección 4 Pág 4-6
11/01 OM4020 Lubricación y Servicio
INSPECCIÓN CADA 10 HORAS (DIARIA) (continuación) RUEDAS a. Revise para verificar que todas las lengüetas y cuñas estén en su lugar y apretadas b. Inspeccione si las ruedas traseras tienen alguna huella de aceite que pudiere provenir del interior del bastidor de la rueda, que indicaría un escape en el planetario. c. Revise si los neumáticos dobles traseros tienen alguna roca que pudiera llegar a alojarse entre los neumáticos dobles. d. Revise si el expulsor de rocas está en buenas condiciones y recto, de tal manera que no dañe el neumático.
Después de cada operación de montaje de neumático, revise el apriete de los tornillos de cabeza hueca de montaje de la rueda después de 4 o 5 horas de operación. Revise nuevamente al final del turno, y luego periódicamente hasta que los tornillos de cabeza hueca se mantengan a la torsión prescrita de 225 ± kg/cm, (1,628 ± 180 Pies/libras) (Roscas secas). Esto prescribe para ambas ruedas, delanteras y traseras. Apriete las tuercas de las ruedas en el orden mostrado en los diagramas.
COMENTARIOS
REVISADO INICIALES
OM4020 11/01 Lubricación y Servicio
Maintenimiento - Sección 4 Pág 4-7
INSPECCIÓN CADA 10 HORAS (DIARIA) (continuación) REVISIONES DURANTE LA OPERACIÓN - Con el motor funcionando Para estas revisiones, estacione el camión sobre una superficie nivelada, baje el cuerpo del volquete y haga funcionar el motor aproximadamente a 1,000 RPM, hasta que los indicadores de presión de aire, temperatura del refrigerante, temperatura del aceite del motor, y temperatura del aceite de la transmisión muestren todos que están "En el rango normal (verde)". NOTA: Asegúrese de que el freno de estacionamiento está aplicado y el selector de rango de la transmisión esté en posición neutral ("N"), luego haga funcionar el motor en ralentí mientras efectúa las siguientes revisiones:
El motor debe estar funcionando durante los siguientes procedimientos. Manténgase alejado de todas las partes en movimiento, tales como, ventiladores, correas, poleas, ejes de mando, Etc. 1. Inspeccione si el motor o el turbo-alimentador tienen escapes, vibraciones o ruidos anormales.
2. Revise el nivel de aceite de la transmisión observando las marcas bajas (2) mostradas en la calcomanía del cárter del aceite de la transmisión. a. Use las marcas altas (1) cuando el motor esté frío, o haya estado detenido durante 8 o más horas. b. Si el nivel del aceite está por debajo de la marca "L" , agregue el aceite necesario a través de la boca de llenado (1). Clave de Lubricación "F" Verifique que no haya escape o ninguna condición inusual con la transmisión o los ejes de mando.
COMENTARIOS
REVISADO INICIALES
Maintenimiento - Sección 4 Pág 4-8
11/01 OM4020 Lubricación y Servicio
NOTAS
OM4020 11/01 Lubricación y Servicio
Maintenimiento - Sección 4 Pág 4-9
SERVICIO A LAS 250 HORAS
MANTENIMIENTO SOLO LAS PRIMERAS 250 HORAS Efectúe el siguiente mantenimiento inmediatamente después de las primeras 250 horas de funcionamiento del motor. A partir de entonces, también se deben realizar estos servicios a las 500/1,000/2,000 horas de intervalo programados. Vea las páginas 4-11, 12, y 13. a. Reemplazo de los elementos del Tanques de Aceite de Dirección, Levantamiento, y del tanque de aceite de enfriamiento de los frenos traseros. b. Cambio del aceite de la caja de la transmisión. c. Cambio de aceite del tanque de la dirección y levantamiento. d. Cambio de aceite del tanque de enfriamiento del freno trasero e. Cambio del aceite de la caja del diferencial. f. Cambio de aceite de la Caja de Mando Final. g. Reemplazo de los cartuchos del Filtro de Combustible h. Reemplazo de los elementos de Filtro de Aceite de la Transmisión
MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS 1. Lubricando - Aplique suficiente y amplia cantidad de grasa en las boquillas de engrase. - Pasador de la articulación del cuerpo del volquete - 2 puntos - Suspensión trasera - 4 puntos. - Pasadores de soporte del eje - 8 puntos. - Pasador del cilindro de levantamiento - 4 puntos - Conjunto de la suspensión delantera - 8 puntos - Pasador del cilindro de dirección - 4 puntos. - Varillaje de la dirección - 5 puntos - Ejes de mando, delanteros 2 puntos, traseros 3 puntos. 2. BATERÍA - Revisar el nivel del electrólito y agregar agua destilada si fuere necesario para mantener el nivel apropiado. 3. CORREA DEL ALTERNADOR - Revisar si la condición de la correa del alternador de 24 V. tiene evidencia de deslizamiento de la correa, poca tensión de apriete o defectos físicos. 4. CORREA DEL COMPRESOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE - Revisar la condición de la correa y si su tensión es la apropiada. 5. RESPIRADEROS DE LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN - Remueva los respiraderos, desensamble los respiraderos, remueva el elemento de filtro y límpielo con solvente. Seque con aire comprimido, ensamble y luego instálelos nuevamente.
Número de Serie del Camión ________________________ Número Asignado a la Unidad ____________________________ Fecha: __________ Horómetro _________________ Nombre de Persona de Servicio______________________
COMENTARIOS
REVISADO INICIALES
CADA 250 HORAS
Maintenimiento - Sección 4 Pág 4-10
11/01 OM4020 Lubricación y Servicio
SERVICIO A LAS 250 HORAS (continuación) COMENTARIOS
6. RESPIRADEROS DEL TANQUE HIDRÁULICO Remueva los respiraderos, desensamble los respiraderos, remueva el elemento de filtro y límpielo con solvente. Seque con aire comprimido, ensamble y luego instálelos nuevamente. 7. CAJA DEL DIFERENCIAL - Revisar el nivel de aceite. Use la Clave de Lubricación "B" 8. RESPIRADERO DE LA CAJA DEL DIFERENCIAL - Remueva el respiradero. Lave y enjuague para extraer el mugre del interior. Reinstale después de la limpieza. 9. CAJA DE MANDO FINAL - Revise el nivel de aceite en la caja Derecha y en la caja Izquierda. Use la Clave de Lubricación "B" 10. EJES DE MANDO - Inspeccione si los ejes de mando tienen algunas anormalidades: uniones flojas, ranuras o cojinetes desgastados, vibración inusual del eje. Vea la sección "F", Líneas de mando y Adaptador.Notifique a personal apropiado de mantenimiento si encuentra alguna discrepancia. Use la Clave de Lubricación "D" 11. FRENO DE ESTACIONAMIENTO - Mida si la zapata de freno tiene el desgaste y grosor apropiados Para una inspección apropiada, procedimiento y herramientas, vea la sección "J", Sistema de Frenos, "Revisión y Ajuste del Circuito de Frenos".
12. FILTRO DE AIRE DE LA CABINA (Afuera) Inspeccione y limpie, o reemplace el elemento de filtro. Vea la sección "N", Procedimiento para el Mantenimiento del Filtro.(en condiciones extremadamente polvorientas, es posible que se requiera un mantenimiento más frecuente). 13. FILTRO DEL CALENTADOR/ ACONDICIONADOR DE AIRE (Interior) Inspeccione y limpie el filtro se es necesario. Vea la sección "N", Procedimiento para el Mantenimiento del Filtro .
.
REVISADO INICIALES
OM4020 11/01 Lubricación y Servicio
Maintenimiento - Sección 4 Pág 4-11
SERVICIO A LAS 500 HORAS Número de Serie del Camión ________________________
Adicional al programa de lubricación e inspección de las 250 horas, efectúe lo siguiente:
Número Asignado a la Unidad ____________________________ Fecha: __________ Horómetro _________________ Nombre de Persona de Servicio______________________
1. CORREA DEL COMPRESOR DEL VENTILADOR Revisar la alineación, condición de la correa y si su tensión es la apropiada. Vea la sección "C", Motor y
COMENTARIOS
REVISADO INICIALES
Sistema de Enfriamiento.
2. ALTAS DEL RADIADOR - Inspeccione si hay restricciones en el radiador o en el Pos Enfriador Aire a Aire Si hay desechos o mugre, resultará en reducción de la eficiencia del enfriamiento (y la fuerza del motor). Para limpiar, use aire comprimido a baja presión, o agua. NO use alta presión de agua o de aire pues las aletas de enfriamiento se pueden dañar. Revise los herrajes de montaje y apriete de las conexiones. FILTRO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN - Remueva y reemplace el elemento de filtro. Vea "Filtro de la Transmisión ", en la página 2-19.
4. FRENO DE DISCO DELANTERO - Mida si la pastilla de freno tiene el desgaste y grosor apropiados Para las especificaciones y límites, vea la sección "J", "Revisión y Ajuste del Circuito de Freno",
5. MOTOR - Vea el manual del motor para las recomendaciones sobre aceites y capacidades. - cambiar el aceite del motor. - Cambio de filtros de aceite de lubricación del motor. (Figura 4-1) - Inspeccione si tienen daños las tuberías, mangueras, tubos y abrazaderas. Comprobar si las abrazaderas de las mangueras están apretadas. Revise si las abrazaderas de soporte tienen daños o herrajes de montaje flojos. 6. FILTRO DE COMBUSTIBLE - Remueva y reemplace los dos elementos de filtro de combustible. (2, Figura 42) 7. INHIBIDOR DE CORROSIÓN - remueva y reemplace los dos elementos inhibidores de corrosión. 8. FILTROS DE DESVÍO - Remueva y reemplace los dos elementos de filtrado del desvío del motor (1, Figura 4-2)
FIGURA 4-1. FILTROS DE ACEITE LUBRICANTE - Frente Superior Derecho del Motor
FIGURA 4-2. FILTROS - Frente Superior Izquierdo del Motor 1. Filtros de Desvío de 2. Filtros de CombustiAceite del Motor ble
Maintenimiento - Sección 4 Pág 4-12
11/01 OM4020 Lubricación y Servicio
SERVICIO A LAS 1000 HORAS Adicional al programa de lubricación e inspección de las 250 y 500 horas, efectúe lo siguiente: 1. LUBRICACIÓN - Soporte de la transmisión - 1 punto - Clave de Lubricación "D" - Varillaje del freno de estacionamiento - 6 puntos Clave de Lubricación "D" 2. CAJA DE LA TRANSMISIÓN Drene el aceite, remueva y reemplace ele elemento. Remueva, limpie e instale los coladores. Rellene el tanque con aproximadamente 28 galones de aceite (106 lt.) Para el combustible, refrigerante, lubricantes y tipo de aceite a usar, vea "Tabla de Lubricación" Clave de Lubricación "F"
3. TANQUE DE ACEITE DE LA DIRECCIÓN, LEVANTAMIENTO y TANQUE DE ACEITE DE ENFRIAMIENTO DEL FRENO TRASERO
Cuando remueva las tapas de los tanques, al principio gírelas lentamente para aliviar la presión interna. Remueva la tapa solamente después de que la presión ha sido liberada completamente. Cualquier fluido de operación, tal como el aceite hidráulico o el fluido de frenos que se escape bajo presión, puede tener suficiente fuerza para penetrar la piel y entrar en el cuerpo de una persona. Lesiones muy serias y la posibilidad de muerte pueden resultar si no se recibe tratamiento médico inmediato por un doctor familiarizado con esta clase de lesiones. Remueva del tanque (3) elementos del filtro. Limpie todas las partes removidas y el interior de la caja del elemento. Instale nuevos elementos de filtro. Vea "Servicio del Tanque Hidr áulico", página 4-15 4. DESGASTE DEL FRENO TRASERO Para las especificaciones y procedimiento de inspección apropiado , vea "Revisión y Ajuste del Circuito de freno", en la página 4-21.
Efectúe la inspección cuando la temperatura del aceite esté por debajo de 60 C (140 F). El aceite caliente puede causar serias lesiones personales. °
°
Número de Serie del Camión ________________________ Número Asignado a la Unidad ____________________________ Fecha: __________ Horómetro _________________ Nombre de Persona de Servicio______________________
COMENTARIOS
REVISADO INICIALES
OM4020 11/01 Lubricación y Servicio
Maintenimiento - Sección 4 Pág 4-13
MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS Los mantenimientos correspondientes a las 250, 500 y 1000 horas se deben realizar en este momento. 1. TANQUE DE ACEITE DE LA DIRECCIÓN Y LEVANTAMIENTO Drene el aceite del tanque y rellénelo hasta el nivel especificado; capacidad: 162 lt. (43 gal.) Para el tipo de aceite a usar, vea la "Tabla de Lubricación" Clave de Lubricación "C" Vea "Servicio del Tanque Hidráulico", página 4-15
Remueva y reemplace 2 elementos de filtro de alta presión. Vea "Filtros Hidráulicos de Alta Presión", página 4-17
2. TANQUE DE ACEITE DE ENFRIAMIENTO DEL FRENO TRASERO Drene el aceite del tanque y rellénelo hasta el nivel especificado; capacidad: 268 lt. (71 gal.) Clave de Lubricación "E" Para reducir el "chirrido" del freno trasero, use solamente ACEITE SHELL DONAX - TD, o BP TRACTRAN UTH. Si estos aceites no se encuentran disponibles, use la clave de lubricación "C". Vea "Servicio del Tanque Hidráulico", página 4-15
3. CAJA DE MANDO FINAL Coloque la máquina en posición de tal manera que la línea de fundición sea horizontal y el tapón de drenaje quede en el fondo. Drene el aceite e instale el tapón, remueva el tapón localizado en la línea de fundición y llene hasta el nivel especificado. Esta operación debe ser efectuada en los mandos finales derecho e izquierdo. La capacidad es de : 64 lt. (17 gal.) en cada lado Para el tipo de aceite a usar, vea la "Tabla de Lubricación" Clave de Lubricación "B"
4. CAJA DIFERENCIAL Drene el aceite del diferencial y rellene hasta el nivel especificado: capacidad 130 l (34 gal.). Para el tipo de aceite a usar, vea la "Tabla de Lubricación" Clave de Lubricación B" 5. AMORTIGUADOR DE VIBRACIÓN, MOTOR Inspeccione si el amortiguador tiene grietas o separación en la superficies de caucho Si se nota cualquier defecto, reemplace por un amortiguador de vibración nuevo. 6. VÁLVULA DEL RELÉ DE EMERGENCIA Desensamble la válvula del relé de emergencia, límpiela e inspeccione si tiene daños o partes desgastadas. Reemplace todas las partes de caucho y también cualquier parte que se llegue a encontrar defectuosa, luego ensámblela. 7. MUÑÓN DELANTERO DEL MOTOR Aplique grasa. Clave de Lubricación "D" 8. VARILLAJE DE CONTROL DE DESCARGA - 3 puntos Aplique grasa. Clave de lubricación "D"
Número de Serie del Camión ________________________ Número Asignado a la Unidad ____________________________ Fecha: __________ Horómetro _________________ Nombre de Persona de Servicio______________________
COMENTARIOS
REVISADO INICIALES
Maintenimiento - Sección 4 Pág 4-14
11/01 OM4020 Lubricación y Servicio
MANTENIMIENTO CADA 5000 HORAS Número de Serie del Camión ________________________
Los mantenimientos correspondientes a las 250, 500 y 1000 horas se deben realizar en este momento.
Número Asignado a la Unidad ____________________________ Fecha: __________ Horómetro _________________ Nombre de Persona de Servicio______________________
1. ADAPTADOR DE LA LÍNEA DE MANDO DEL MOTOR Inspeccione las estrías del adaptador de la línea de mando, los cojinetes y si los amortiguadores de caucho tienen grietas o separación de las superficies de caucho. Si se nota cualquier defecto, repare de acuerdo a lo requerido. Para procedimientos de reparación, vea el Manual de Servicio, Sección "C".
2. EJES DE MANDO DELANTERO Y TRASERO El camión está equipado con rótulas universales en el eje de mando, que NO TIENEN boquillas de engrase. Inspeccione ambos ejes de mando, delantero y trasero por si tienen bloqueos, desgaste, vibración, o daños en el conjunto de los ejes de mando. Si se nota daño o aspereza en las uniones universales, se deben reemplazar ambas uniones universales en el respectivo eje. Para el procedimiento de reemplazo, vea el Manual de Servicio, Sección "F".
3. SUSPENSIÓN DELANTERA Drenar el aceite de la suspensión delantera. Inspeccione el cojinete interno de la brida superior. Reemplace las partes desgastadas. Rellene la suspensión con aceite limpio y recargue con gas nitrógeno Para instrucciones y ADVERTENCIAS cuando preste servicio a las suspensiones, vea el Manual de Servicio, Sección "H".
4. COJINETES DE LAS RUEDAS DELANTERAS Revise el ajuste de los cojinetes de las ruedas delanteras Vea el manual de Servicio, Sección "G", "Ajustes de los cojinetes de los cubos de l as Ruedas Delanteras" .
5. RADIADOR Inspeccione si hay daños en el pos enfriador Aire a Aire. Los daños en el pos enfriador pueden resultar en escapes de aire que causan un rendimiento reducido del motor debido a la baja presión de refuerzo. También puede haber un ruido silbante debido al escape de aire si el pos enfriador está agrietado.
COMENTARIOS
REVISADO INICIALES
OM4020 11/01 Lubricación y Servicio
SERVICIO AL TANQUE HIDRÁULICO
Maintenimiento - Sección 4 Pág 4-15 .
Instrucciones de llenado (Suministro de Aceite de Levantamiento) 1. Estacione el camión sobre una superficie nivelada, baje el cuerpo del volquete y apague el motor.
Cuando remueva la tapa del tanque, al principio gírela lentamente para aliviar la presión interna. Remueva la tapa solamente después de que la presión ha sido liberada completamente. Cualquier fluido de operación, tal como el aceite hidráulico o el fluido de frenos que se escape bajo presión, puede tener suficiente fuerza para penetrar la piel y entrar en el cuerpo de una persona. Lesiones muy serias y la posibilidad de muerte pueden resultar si no se recibe tratamiento médico inmediato por un doctor familiarizado con esta clase de lesiones.
2. Gire lentamente en el sentido contrario al de las agujas del reloj la tapa de llenado de aceite (3, Fig. 4-3) para liberar la presión interna del tanque 3. Llene el tanque con el aceite recomendado hasta que el aceite esté visible en la mirilla transparente (4) Para el tipo de aceite a usar, vea la "Tabla de Lubricación" Clave de Lubricación "C" Capacidad de rellenado del tanque hidráulico: 162 Litros (42.8 gal.) 4. Reemplace la tapa de la boca de llenado. 5. Si los componentes hidráulicos han sido removidos y drenadas la líneas, arranque el motor y eleve 2 o tres veces el cuerpo del volquete para circular el aceite y llenar todos los vacíos.
Antes de elevar el cuerpo del volquete, asegúrese de que el camión está en un área donde hay suficiente espacio hacia arriba para permitir la elevación del cuerpo del volquete.
6. Baje el cuerpo del volquete, apague el motor y repita los pasos 2. a 4. si es necesario. Instrucciones de llenado (Suministro de Aceite de Enfriamiento del Freno Trasero) 1. Estacione el camión sobre una superficie nivelada, baje el cuerpo del volquete y apague el motor.
Cuando remueva la tapa del tanque, gírela lentamente para aliviar la presión interna. Remueva la tapa solamente después de que la presión ha sido liberada completamente.
FIGURA 4-3. TANQUE HIDRAULICO 1. Cubiertas de los filtros 6. Drenaje del Aceite de 2. Pernos Freno 3. Tapas de las Bocas de 7. Mirilla transparente Llenado de Aceite del Aceite de EnfriaHidráulico miento del Freno 4. Mirillas Transparentes 8. Tapa de la Boca de del Nivel de Aceite Llenado de Aceite del Hidráulico Enfriamiento del 5. Drenaje del Aceite Freno Hidráulico 9. Respirador .
Cualquier fluido escapando bajo presión, puede tener suficiente fuerza para penetrar la pie de una persona y entrar en su cuerpo. Lesiones muy serias y la posibilidad de muerte pueden resultar si no se recibe tratamiento médico inmediato por un doctor familiarizado con esta clase de lesiones.
2. Gire lentamente en el sentido contrario al de las agujas del reloj la tapa de llenado de aceite (8, Fig. 4-3) para liberar la presión interna del tanque. 3. Llene el tanque con el aceite recomendado hasta que el aceite esté visible en la mirilla transparente (7) Para reducir el "chirrido" del freno trasero, use solamente ACEITE SHELL DONAX - TD, o BP TRACTRAN UTH. Si estos aceites no se encuentran disponibles, use la clave de lubricación "C". Capacidad relleno del tanque de Aceite/Freno Trasero 268 Litros (70.8 gal.) 4. Remueva y limpie el colador (1, Figura 4-3A) de la entrada del Enfriador de Aceite (dentro del riel derecho del chasis). Asegúrese de limpiar el colador en cada cambio de aceite y FIGURA 4-3A después de cada falla en el freno trasero
Maintenimiento - Sección 4 Pág 4-16
11/01 OM4020 Lubricación y Servicio
FILTROS HIDRÁULICOS Reemplazo del Filtro 1. Baje el cuerpo del volquete y apague el motor.
Afloje lentamente la tapa de la boca de llenado del tanque hidráulico para remover la presión interna. 2. Gire lentamente en el sentido contrario al de las agujas del reloj, las tapas de llenado de aceite (3 y 8, Figura 4-3) para liberar la presión interna del tanque. 3. Remueva los tornillos (2) de la cubierta del filtro (1). 4. Remueva del bastidor los elementos (2, Figura 4-4). 5. Limpie minuciosamente los bastidores del filtro, cubiertas (4) y los componentes (3) de la válvula de desvío. 6. Instale nuevos elementos de filtro. Instale las válvulas de desvío y cubiertas. Apriete los tornillos (2, Figura 4-3) a la torsión standard. 7. Revise el nivel del aceite; el aceite debe estar visible a través de la mirilla transparente.
FIGURA 4-4. FILTROS DEL TANQUE HIDRÁULICO 1. Tanque Hidráulico 2. Elemento de Filtro
3. Válvula de Desvío 4. Cubierta
RESPIRADERO DEL TANQUE HIDRÁULICO Limpiado 1. Apague el motor, abra lentamente las tapas de las bocas de llenado del tanque hidráulico para liberar cualquier presión interna. 2. Limpie la acumulación de mugre retenido en el área del respiradero (9, Figura 4-3) 3. Remueva del tanque el respiradero. 4. Remueva el anillo de retención (1, Figura 4-5), la cubierta (2) y el elemento de filtro (3). 5. Limpie con solvente el elemento del respiradero, luego sóplelo con aire comprimido. Limpie con solvente las demás piezas y séquelas minuciosamente. Reemplace el elemento, si éste parece dañado o no limpia completamente. 6. Instale el elemento, la cubierta y el anillo de retención. 7. Instale en el tanque hidráulico el elemento del respiradero.
FIGURA 4-5. RESPIRADERO DEL TANQUE HIDRÁULICO 1. Anillo de Retención
2. Cubierta 3. Elemento
OM4020 11/01 Lubricación y Servicio
Maintenimiento - Sección 4 Pág 4-17
FILTROS HIDRÁULICOS DE ALTA PRESIÓN Remoción del conjunto de filtros 1. Baje el cuerpo del volquete y apague el motor. Limpie la acumulación de mugre de los filtros hidráulicos de alta presión y las conexiones de los tubos al frente del tanque hidráulico.
Afloje lentamente la tapa de la boca de llenado del tanque hidráulico para remover la presión interna. El fluido hidráulico escapando bajo presión puede tener suficiente fuerza para penetrar la piel y entrar al cuerpo de una persona causando lesiones muy serias y la posibilidad de muerte si no se recibe tratamiento médico inmediato por parte de un doctor familiarizado con esta clase de lesión.
2. Gire lentamente en el sentido contrario al de las agujas del reloj, las tapas de llenado de aceite (3 y 8, Figura 4-3) para liberar la presión interna del tanque. 3. Coloque un recipiente debajo de los filtros para recibir el aceite hidráulico que drenará de ellos cuando sean desconectados. 4. Remueva los tornillos de cabeza hueca (1, 4, y 8, Figura 4-6), las arandelas (2, 5, y 9), y las bridas divididas (10) que aseguran los filtros (7). Retire los tubos hidráulicos de los bastidores de filtro. 5. Remueva las tuercas (13) y arandelas (12) los tornillos retenedores en U (6) del soporte (11). Retire el filtro del conjunto (7). Descarte los anillos -O- (3). Tapone o cubra todas las aperturas de las conexiones hidráulicas para prevenir la entrada de contaminantes y mueva los conjuntos de filtro al área de servicio de limpieza. Instalación del Conjunto de Filtros 1. Remueva los tapones o cubiertas de las conexiones. Instale anillos -O- nuevos (3, Figura 4-6) en todos los lugares. Instale los conjuntos de filtro (7) a sus salidas e instale los tornillos de cabeza hueca (1 y 4), arandelas (2 y 5). En este momento, no apriete los tornillos de cabeza hueca a su torsión final. 2. Coloque en su respectiva posición los tubos hidráulicos con las entradas a los bastidores de los filtros y conecte con los tornillos de cabeza hueca (8), arandelas (9), y bridas divididas (10). En este momento, no apriete los tornillos de cabeza hueca a su torsión final. 3. Instale los tornillos en U (6) que sostienen los conjuntos de filtro (7) a su soporte (11). Instale las arandelas (12) y las tuercas (13). En este momento, no apriete las tuercas a su torsión final.
IGURA 4-6. FILTROS & TUBERÍA DE ALTA RESIÓN 1. Tornillo de cabeza 7. Conjunto del Filtro hueca hexagonal 8. Tornillo de cabeza 2. Arandela hueca hexagonal 3. Anillo-0 9. Arandela 4. Tornillo de cabeza 10.Brida Dividida hueca hexagonal 11.Soporte (en el 5. Arandela tanque hidráulico) 6. Perno-U 12.Arandela 13.Tuerca 4. Alinee cuidadosamente todos los componentes y conexiones para prevenir cualquier trabazón o enredo y luego inicie el apretado de todos los tornillos de cabeza hueca y tuercas en secuencia hasta llegar a su torsión final.
Antes de arrancar el motor y aplicar presión hidráulica, apriete todas las conexiones.
5. Arranque el motor y revise si hay escapes antes de enviar el camión a prestar servicio. Revise el nivel del tanque de aceite hidráulico; el aceite debe estar visible a través de la mirilla transparente (4, Figura 4-3).
Maintenimiento - Sección 4 Pág 4-18
11/01 OM4020 Lubricación y Servicio
Reemplazo del Elemento de Filtro 1. Coloque el conjunto del filtro (Figura 4-7) en el banco de trabajo. Usando una llave de tuercas en cada extremo, sostenga el bastidor (1) y afloje (en el sentido contrario al de las agujas del reloj) el bastidor de entrada (5). Remueva la entrada y luego remueva del bastidor el elemento de filtro (2). Retire el Anillo-0 (3) y el Anillo de Respaldo (4). 2. Limpie minuciosamente el bastidor del filtro y el bastidor de entrada. Usando aceite hidráulico limpio, lubrique ligeramente las superficies de sellado.
3. Instale un elemento nuevo (2) en el bastidor del filtro (1) usando una nuevo anillo -O- (3) y un anillo de respaldo (4). 4. Instale el bastidor de entrada (5) en el bastidor del filtro (1) y apriete a una torsión de 10 a 12 kg/m (73 a 87 pies/libra). 5. Vea " Instalación del Conjunto del Filtro" e instale en el camión. NOTA: El elemento de filtro debe ser reemplazado cada 2,000 horas*, y después de que cualquier falla de algún componente del sistema hidráulico que pudiera producir residuos. * Puede que se requiera un reemplazo más frecuente en ambientes muy sucios y polvorientos.
FIGURA 4-7. CONJUNTO DEL FILTRO 1. Bastidor del Filtro 2. Elemento de Filtro
3. Anillo-0 4. Anillo de Respaldo
5. Bastidor de Entrada al Filtro 6. Agujero para la llave
7. Agujero para la llave
OM4020 11/01 Lubricación y Servicio
Maintenimiento - Sección 4 Pág 4-19
FILTRO DE LA TRANSMISIÓN El elemento del filtro de la transmisión (Beta 25 = 200) debe ser reemplazado cada 500 horas de operación, o antes si la luz de advertencia indica alta restricción Este intervalo de mantenimiento puede ser incrementado o reducido, dependiendo de las condiciones de operación, lo cual se puede observar con la luz indicadora de advertencia. Este conjunto de filtro está equipado con un interruptor de presión para indicar alta presión diferencial (restricción). El interruptor se cierra cuando la presión de desvío llega a 2.5 kg/cm 2 (35 lb/plg2). El desvío actual del fluido hidráulico no ocurre hasta que la presión de desvío alcance 3.5 kg/cm2 (50 lb/plg2). Servicio 1. Remueva el tapón de drenaje (Figura 4-8) y drene el aceite del bastidor del filtro. Apriete el tapón cuando haya drenado todo el aceite. 2. Desenrosque el recipiente del filtro (4) del conjunto de la cabeza del filtro (1) 3. Remueva el elemento, limpie y seque minuciosamente todas las partes que lo conforman. 4. Recubra el nuevo sello (9) con aceite de motor limpio, e instale. 5. Instale un nuevo elemento (5) e instale el recipiente del filtro (4) en el conjunto de la cabeza (1). 6. Arranque el motor y déjelo funcionar en ralentí por 5 minutos. Pare el motor y revise si hay escapes. Revise si los niveles de aceite de la transmisión son correctos, ajuste si es necesario. FIGURA 4-8. FILTRO DE LA TRANSMISIÓN 1. Conjunto de la 5. Elemento de Filtro Cabeza 6. Interruptor de Pre2. Juego del Núcleo sión 3. Válvula de Desvío 7. Tapón de Drenaje 4. Recipiente del Fil- 8. Anillo-0 tro 9. Sello
Maintenimiento - Sección 4 Pág 4-20
11/01 OM4020 Lubricación y Servicio
REEMPLAZO PERIÓDICO DE LAS PARTES COMPONENTES DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD Para garantizar la seguridad en la operación, se solicita al usuario la hechura del mantenimiento periódico recomendado en los programas previos. Adicionalmente, se debe prestar cuidadosa atención al reemplazo periódico de otras ciertas partes que pueden afectar la seguridad en la operación. La fabricación de los dispositivos de seguridad y otras partes componentes han sido diseñadas con muy altos estándar. Sin embargo, todas las partes están sujetas a desgaste y fatiga gradual durante su usos continuo. Debido a que es difícil determinar con precisión el proceso de cambio en calidad, desgaste o fatiga, se debe determinar con margen de seguridad cuando se deben reemplazar las partes, aun cuando en ese entonces no muestren ninguna falla o síntoma de deterioro. Por supuesto, cualquier parte en la que se encuentre alguna anormalidad debe ser reparada o reemplazada, sin tener en cuenta el tiempo que ha sido usada. NOTA: Esta recomendación para el reemplazo de partes es para avalar la seguridad en la operación. La garantía que confirma que las partes no tienen defectos de fabricación, no aplica al reemplazo o funcionamiento de partes por razones de advertencia. Las siguientes partes deben ser consideradas para ser reparadas o reemplazadas cada 2,000 horas, cada año, lo que ocurra primero: 1. Partes para la válvula de freno. 2. Partes para la válvula del freno de estacionamiento. 3. Partes para la válvula del Relé. 4. Partes para el gobernador del aire 5. Partes para la válvula de control del retardador. 6. Partes para la válvula del freno de estacionamiento. 7. Partes para la válvula del freno de emergencia. 8. Partes para la liberación rápida 9. Partes para la cámara del freno de estacionamiento. 10. Partes para la cámara de freno (delantero y trasero). 11. Espacio libre de las válvulas del motor , Vea el manual del motor para la inspección adecuada, procedimientos y herramientas. 12. Discos de freno - Para una inspección apropiada, procedimiento y herramientas, vea la secciÛn "J", Sistema de Frenos, "RevisiÛn y Ajuste del Circuito de Frenos" .
Las siguientes partes deben ser consideradas para ser reparadas o reemplazadas cada 4000 horas, cada dos años, lo que ocurra primero: 1. Colador de filtro de la bomba de combustible Revisión y limpieza, o reemplazo del colador de filtro. 2. Juego de Partes de Seguridad de Reemplazo Periódico - Cuando reemplace las partes use el juego de servicio de partes de seguridad de reemplazo periódico. 3. Mangueras de alta presión en el circuito de la dirección (hacia/desde la bomba, la válvula de demanda, válvula de la dirección, cilindro de la dirección).* 4. Manguera de salida de la bomba de aceite del retardador.* 5. Manguera de salida de la bomba de aceite de la dirección.* 6. Manguera de salida de la bomba de aceite de la transmisión.* 7. Manguera de la válvula de la dirección.* 8. Manguera del filtro de combustible.* 9. Manguera de combustible.* *El reemplazo de estas partes debe ser considerado como medida de Prevención de Incendio.
Otras áreas de camión también requieren inspección y pueden requerir reemplazo de partes debido al las condiciones ambientales y de operación Las partes de caucho o plástico que se encuentran expuestas a condiciones de calor extremo o ultravioleta (luz solar) se deterioran más rápidamente que otras parte similares en servicio menos severo. Revise periódicamente lo siguiente: 1. Codos de la tubería de admisión de aire cercanos al turbo alimentador o a los múltiples de escape. 2. Tapones plásticos del filtro de aire. 3. Sellos de las puertas. 4. Hoja del limpiaparabrisas.
5. Recipiente del líquido lavaparabrisas. 6. Cubiertas y tapas plásticas. 7. Codos y mangueras de la tubería de agua. 8. Almohadillas de amortiguación de la carrocería. 9. Tubería plástica para lineas de aire.
OM4020 11/01 Lubricación y Servicio
Maintenimiento - Sección 4 Pág 4-21
REVISIÓN Y AJUSTE DEL CIRCUITO DE FRENO REVISIÓN DEL DESGASTE DE LAS PASTILLAS DE FRENO DELANTERAS NOTA: Esta revisión está especificada nominalmente para cada 500 horas de operación del camión. Si el camión es operado en un ambiente muy abrasivo (condiciones del hielo, arena), efectúe esta revisión cada 250 horas de operación del camión, o más frecuentemente si lo requieren las condiciones.
1. Pare la máquina sobre un terreno nivelado, aplique el freno de estacionamiento y coloque bloques de cuña en los neumáticos. 2. Remueva cualquier acumulación de mugre o barro de todas las pastillas, mordazas y discos. 3. Revise visualmente las pastillas de los discos (1, Figura 4-9), si la pastilla ha alcanzado su límite de desgaste (2) o si el grosor del disco es menor de 3 mm (0.12 pulg.), reemplace la pastilla. El desgaste de las pastillas puede no ser igual en ambas ruedas, por lo tanto, revise el desgaste de todas las pastillas.
FIGURA 4-9. DESGASTE DE LA PASTILLA DELANTERA 1. Pastilla de Freno 2. Línea del Límite de Desgaste
Si el desgaste de alguna de las pastillas ha sobrepasado el límite especificado arriba, reemplace todas las pastillas (ambos lados, izquierdo y derecho) Vea el Manual de Taller, Sección "J", Sistema de Freno" para el procedimiento específico de desensamble, reparación, o reemplazo del conjunto delantero de freno.
No continúe usando pastillas desgastadas más allá de sus limites. Las pastillas desgastadas pueden resultar en una fuerza inadecuada de frenado.
PROBANDO LA PRESIÓN DEL FRENO 1. Eleve la presión del aire a 8.3 kg/cm 2 (118 lb/ pulg2). 2. Remueva el tapón de purga del aire superior (1, Figura 4-10) e instale un indicador de presión de 400 kg/cm2 (5,690 lb/pulg2). 3. Mida la presión hidráulica cuando se oprime el pedal de freno. La presión mínima debe ser 187 kg/cm2 (2,660 lb/pulg2). 4. Remueva el indicador e instale el tapón. Vea las sección "Purga de Aire", y purgue el aire de las mordazas.
FIGURA 4-10. PRESIÓN DEL FRENO DELANTERO 1. Tapón para purgar el aire
2. Línea de Freno
Maintenimiento - Sección 4 Pág 4-22
COMPROBAR EL DESGASTE DE LOS DISCOS DE LOS FRENOS TRASEROS Se pueden esperar reclamos de operación cuando se incrementa abruptamente el desgaste o el desgaste en un lado está demasiado grande.
11/01 OM4020 Lubricación y Servicio inspección más frecuentemente. Revise también cuidadosamente la capacidad del retardador 5. Después de medir el desgaste del disco, remueva el medidor de desgaste, instale el tapón de purga, y purgue el aire del sistema. 6. Vea las sección "Purga de Aire", y purgue el aire del sistema.
Efectúe la inspección SOLAMENTE cuando la temperatura del aceite del freno esté por debajo de 60°C (140°F). 1. Pare el camión en un terreno nivelado, coloque la palanca del freno de estacionamiento en la posición "PARKING" , revise que los otros frenos no estén aplicados, luego apague el motor. Coloque cuñas adelante y atrás de los neumáticos para evitar el movimiento del camión. 2. Remueva el tapón de purga (1, Figura 4-11) del freno trasero, e instale el indicador de la medida de desgaste del disco, como se muestra en la Figura 4-12. NOTA: Número de parte del indicador de desgaste: 561-98-61120.
3. Coloque el interruptor de arranque en posición "ON", y revise que el indicador de presión de aire está en la zona con rango "verde" Si la presión de aire está baja, haga funcionar el motor a 2,000 RPM hasta que la lectura en el indicador de presión quede en rango "verde" (8.3 kg/cm2 (118 lb/pulg2)). Coloque el interruptor de arranque en posición "OFF" para detener el motor. 4. En este momento, hale la palanca de control del retardador hasta el final de su recorrido. Empuje hacia adentro el indicador de desgaste hasta que haga contacto con el pistón, luego revise la posición de la marca estampada en el vástago. (Vea la ilustración) NOTA: Cuando es halada la palanca de control del retardador, el vástago de desgaste será empujado hacia afuera por la presión hidráulica; cuando efectúe esta operación asegúrese de soportarlo.
• Si la marca estampada en el vástago se introduce más allá de la cara del extremo de la caja, los discos han alcanzado su límite de desgaste. Vea el Manual de Taller, Sección "J", Sistema de Freno" para el procedimiento específico de desensamble, reparación, o reemplazo del conjunto trasero de freno. • Si la marca estampada en el vástago NO se introduce en la cara del extremo de la caja, pero está CERCA del límite de servicio, efectúe la
FIGURA 4-11. DESGASTE DEL FRENO TRASERO 1. Tapón para purgar el 2. Bastidor de Freno aire
FIGURA 4-12. HERRAMIENTA PARA MEDIR EL DESGASTE DEL FRENO TRASERO 1. Empuñadura 2. Varilla
3. Línea Estampada 4. Cara de la Caja
OM4020 11/01 Lubricación y Servicio
Maintenimiento - Sección 4 Pág 4-23
PURGA DEL FRENO Arranque el motor y espere hasta que el medidor de aire entre en el rango verde, luego purgue el aire del circuito de la siguiente forma. Frenos traseros 1. Purgue primero el aire en el extremo del regulador de juego. Oprima el pedal de freno, luego afloje el tapón de purga (1 o 2, Figura 413) 3/4 de vuelta. Apriete nuevamente el tapón, luego libere el pedal. 2. Continúe con este procedimiento hasta que no salgan más burbujas por el tapón de purga, luego purgue el aire por el tapón de la rueda (1, Figura 4-14). 3. Continúe este procedimiento hasta que no salgan más burbujas por el tapón de purga de aire. 4. Después de purgara el aire, cierre el tapón y coloque la tapa.
Frenos delanteros 1. El tanque de aceite está instalado separadamente, por lo tanto, revise siempre el nivel de aceite mientras está purgando para evitar quedarse sin aceite. 2. Oprima el pedal de freno, luego afloje el tapón de purga (1, Figura 4-15) 3/4 de vuelta. Apriete nuevamente el tapón, luego libere el pedal. 3. Continúe este procedimiento hasta que no salgan más burbujas por el tapón de purga de aire.
FIGURA 4-13. COMPENSADOR DE HOLGURA 1. Tapón para purgar el 2. Tapón para purgar e aire aire
FIGURA 4-14. TAPÓN DE PURGA DEL BASTIDOR DE FRENO 1. Tapón para purgar el 2. Bastidor de Freno aire
FIGURA 4-15. TAPONES DE PURGA DEL FRENO DELANTERO 1. Tapón para purgar el 2. Línea de Freno aire
Maintenimiento - Sección 4 Pág 4-24
11/01 OM4020 Lubricación y Servicio
FRENO DE ESTACIONAMIENTO ALMOHADILLA DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO
la de las agujas del reloj 360° ± 15° y mida con una galga de espesores el espacio libre de la pastilla de la mordaza (1, Figura 4-19)
Inspección INSPECCIÓN DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO ITEM NUEVO LIMITE REMEDIO Descentra0.4 mm 0.8 mm miento de la (0.016 plg) (0.032 plg) Sustituir Cara del Disco Disco 25 mm 20 mm Espesor (0.99 plg) (0.79 plg) Sustituir Pad (Incluye 21.5 mm 11.5 mm Grosor del Plato) (0.847 plg) (0.45 plg) Sustituir NOTA: El disco de freno puede ser rectificado en máquina y usado nuevamente hasta que su grosor después de ser rectificado no sea menor de 20 mm (0.79 pulg.)
AJUSTE DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO Probando 1. Estacione la máquina en un terreno nivelado y aplique el freno de estacionamiento. 2. Eleve la presión del aire a 8.3 kg/cm 2 (118 lb/ pulg2). 3. Ponga la palanca de cambios de la transmisión en la posición "D" (A2). 4. Eleve gradualmente la velocidad del motor y mida la velocidad del motor en el momento que la máquina empiece a moverse. La velocidad mínima del motor es de 1,720 RPM
FIGURA 4-16. AJUSTE DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO 1. Tornillo de cabeza 2. Bastidor del hueca hexagonal Resorte 3. Calibrador
NOTA: Cuando la máquina empiece a moverse, libere el pedal acelerador, y oprima el pedal de freno y al mismo tiempo retorne la palanca de cambios de la transmisión a la posición "N"
Ajuste 1. Gire el tornillo de cabeza hueca (1, Figura 4-16) en el sentido de las agujas del reloj y haga que las dos pastillas (1, Figura 4-17) entren en contacto con el disco (2) 2. Empuje hacia adentro el retenedor del tornillo de cabeza hueca (3, Figura 4-18) del regulador de juego (1) hasta que el tornillo de cabeza hueca pueda girar, luego gire el tornillo de cabeza hueca (3) en el sentido de las agujas del reloj 3. Devuelva el tornillo de cabeza hueca (1, Figura 4-16) de esta posición en dirección contraria a
FIGURA 4-17. AJUSTE DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO 1. Pastillas 2. Freno de Disco
OM4020 11/01 Lubricación y Servicio
Maintenimiento - Sección 4 Pág 4-25
Holgura estándar: Total de ambos espacios libres = 1.6 ± 0.08 mm. (0.063 ± 0.003 pulg.) cuando se empuja hacia un lado; o 0.8 mm cada una para ambos lados. 4. Después de ajustar el espacio libre de la pastilla, el recorrido de actuación "a" (Figura 4-18) del vástago debe ser medido y ajustado a aproximadamente 50 mm (1.97 pulg.) (Figura 420)
FIGURA 4-18. AJUSTE DEL BRAZO 1. Compensador de 3. Retenedor del Holgura Tornillo de Cabeza 2. Tornillo de cabeza Hueca hueca hexagonal 4. 50 mm (17.4 pulg.)
FIGURA 4-19. AJUSTE DEL ESPACIO LIBRE 1. Medidor de Espesores
2. Tapón de Ajuste
5. Después de ajustar, devuelva el tornillo de cabeza hueca (2) a la posición donde el retenedor del tornillo de cabeza hueca (3) detiene de su giro. Vea el Manual de Taller, Sección "J", Sistema de Freno" para el procedimiento específico de desensamble, reparación, o reemplazo del conjunto del freno de estacionamiento.
FIGURA 4-20. AJUSTANDO EL ESPACIO LIBRE 1. Tapón de Ajuste
2. Midiendo el Vástago
Maintenimiento - Sección 4 Pág 4-26
11/01 OM4020 Lubricación y Servicio
NOTAS
OM5020 09/00
Especificaciones - Sección 5 Pág. 5-1
PRINCIPALES COMPONENTES Y ESPECIFICACIONES MOTOR
DIRECCIÓN HIDRÁULICA
El camión KOMATSU HD785-5LC, está energizado por el motor Komatsu Diesel SAA12V14OZE-2.
El camión HD785-5 está equipado con un sistema de dirección totalmente hidráulico. El sistema incluye una bomba propulsada por motor eléctrico que automáticamente proporciona energía eléctrica de emergencia si el flujo hidráulico de la bomba de la dirección queda reducido a menos de un caudal mínimo establecido.
TRANSMISIÓN El conjunto de la transmisión TORQFLOW está formado por un convertidor de torsión de 3 elementos, de etapa única y dos fases propulsando un engranaje planetario, a una transmisión de embragues de múltiples discos accionados hidráulicamente, lubricados a presión para óptima disipación térmica. La transmisión TORQFLOW tiene capacidad para siete (7) marchas hacia adelante y una (1) marcha hacia atrás. El cambio automático está controlado por el control electrónico de cambios con embragues de modulación automática en todas las marchas. Un sistema de traba formado por un embrague de doble disco bañado en aceite es activado en las marchas F1-F7 para aumentar el ahorro de combustible.
CONJUNTO DE MANDO FINAL El mando final está formado por un diferencial de enchufe con mandos planetarios para las ruedas.
SISTEMA DE FRENO Al oprimir el pedal del freno, se activan los frenos de servicio, delantero y trasero, de aire-sobrehidráulica. Los frenos de servicio delanteros son del tipo de calibrador y disco. Los frenos de servicio traseros están enfriados por aire y son frenos de múltiples discos (también actúan como retardadores).
RETARDADOR El operador puede aplicar manualmente los frenos traseros retardadores, de múltiples discos, enfriados por aire, moviendo la palanca de control retardador que se encuentra instalada en la columna de la dirección. Estos frenos se activan automáticamente cuando la velocidad del motor excede la revoluciones de norma establecidas para determinada posición de marcha.
CABINA DEL OPERADOR La cabina del operador es espaciosa y confortable, con anchas ventanas alrededor para excelente visibilidad. Todos los pedales, controles e instrumentos están situados para máxima eficiencia y facilidad de operación. El panel electrónico de exposición/observación expone el estado actual de los sistemas de operación del camión. Alarmas sonoras y luces indicadoras alertan al operador sobre el mal funcionamiento de los sistemas.
SUSPENSIÓN La suspensión de cada rueda es por cilindros hidroneumáticos para reducir los impactos y proporcionarle al operador comodidad en travesía y estabilidad en la máquina.
Especificaciones - Sección 5 Pág. 5-2
COMPONENTES PRINCIPALES DEL HD785-5
09/00
OM5020
OM5020 09/00
Especificaciones - Sección 5 Pág. 5-3
ESPECIFICACIONES MOTOR
CAPACIDADES PARA SERVICIOS
Komatsu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SAA12V140ZE-2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Litros Gal E.U.A. Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 . . . . . . (37)
No. de cilindros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Ciclo de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . de 4 tiempos
(Incluye filtros de aceite lubricante)
Clasificado en 807 Kw (1082 HP al freno SAE)@ 2000 rpm
Sistema de Enfriamiento . . . . . . . . . . 228 . . . . . . . (60)
Volante . . . . . . . 777 Kw (1042 HP SAE) @ 2000 RPM
Transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 . . . . . . . (33) Y Convertidor de torsión
Torsión Máx.. . . . . 4631 N.m (3415 lb-ft) @ 1400 RPM
TRANSMISIÓN TORQFLOW Sistema automático de control electrónico de cambios y modulación automática de embragues en todas las marchas. Embrague de traba, . de doble disco bañado en aceite, . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Activado en las marchas F1-F7. Convertidor de torsión de . . 3 elementos, etapa única, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dos fases Transmisión con engranajes pl anetarios, Embrague de múltiples discos, . . . . Accionados hidráulicamente, lubricados a presión Velocidades . . . . Siete (7) marchas de avance, una (1) marcha de retroceso. Máxima velocidad de traslado . . 61.9 km/h (38.5 MPH)
CONJUNTO DE MANDO FINAL Mandos Finales . . . . . . . . . . con diferencial de enchufe con Sistema Planetario para Propulsión de las Ruedas Relación de Reducción: Relación de engranajes cónicos . . . . . . . . . . . 3.47:1 Mando Final Planetario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.50:1 Reducción total . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.54:1
Tanque de Combustible . . . . . . . . . . . 1250 . . . . . (330)
Sistema de Dirección y Elevación . . . 248 . . . . . (65.5) Tanque Solo. . . . . . . . . . . . . . . . . . .145 . . . . . (38.3) Sistema de Enfriamiento de los Frenos366 . . . . . (96.6) Tanque Solo. . . . . . . . . . . . . . . . . . .248 . . . . . (65.5) Caja de Mandos Finales . . . . . . . . . . .250 . . . . . . . (66) (Diferencial y ambos planetarios)
SISTEMA HIDRAULICO Los circuitos de enfriamiento de dirección/elevación y retardador, son circuitos independientes. El sistema detector de carga de la dirección controla el flujo del circuito de la dirección de acuerdo con la demanda. Bomba Hidráulicas. . . . . . . . 2 Bombas de Engranajes Individuales Funciones de dirección/elevación - Caudal de flujo a 2000 RPM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 636 l/min. (168 U.S. gal/min.) Enfriamiento del retardador - Flujo nominal a 2000 RPM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1001 l/min. (264 U.S. gal/min.) Válvula de Control de Elevación . . . . . . . . Tipo Carrete Posiciones de . . . . Elevación: Retención, Flotación y Bajar Cilindros Hidráulicos Elevación: . . . . . . . . Pistón Telescópico de 2 Etapas Dirección: . . . . . . . . . . . . . . . Pistón de Doble Efecto Regulación de la válvula de alivio:
SISTEMA ELÉCTRICO Baterías (series/paralelo) . . . . . . . 4 x 12V/200 Amp Hr. . . . . . . . . . . . . . . . 1450 Amperios de Arranque en Frío Alternador: . . . . . . . . Salida de 24 voltios, 75 amperios Iluminación: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 voltios Arranque: . . . . . . . . . . . . . . . Eléctrico, (1) de 24 voltios
SISTEMA DE AIRE Compresor . . . . . 0.85 m3 /min . . . . . . . . . . . . (30 cfm)
psi)
210 kg/cm2 (3,000
FRENOS DE SERVICIO Actuación: . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aire sobre hidráulica Frenos delanteros: . . . . Calibradores y Discos Frenos Frenos traseros: Múltiples discos, Enfriados por Aceite . . . . . . . . . . . Actúan como Frenos de Servicio y Frenos Retardadores Frenos retardadores: Normalmente aplicados . . . . . . en Forma Manual por el Operador Accionados automáticamente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cuando la velocidad del motor excede la velocidad nominal, la posición de cambio para la transmision
(Frenos de Servicio – continua en la siguiente página)
Especificaciones - Sección 5 Pág. 5-4
09/00
OM5020
DIMENSIONES GENERALES DEL CAMI N
Frenos de Servicio - Continuación Freno de estacionamiento:. . . . . Cargado por resorte, Calibrador y disco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Actúa sobre el Eje Propulsor Frenos de Emergencia: Una válvula relé de emergencia activa automáticamente los frenos si la presión del aire en el tanque de aire desciende a menos del valor previamente establecido. La operación manual también es posible
DIRECCIÓN Mínimo radio de giro: . . . . . . . 10.5 metros (34.5 pies) La dirección Automática por Emergencia . . . Estándar
Altura de Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.29 m (14' 1") Altura permitida del camión (Vacio). . . . 5.27 m (17' 3") Longitud Total . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.62 m (34' 10") Ancho Máximo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.68 m (18' 7")
DISTRIBUCIÓN DEL PESO Basado en SAE 2:1 Colmado . . . . . . 60 m3 (78 yds3) (Con Motor Komatsu SAA12V140ZE-2, 27.00R49)
VACIO . . . . . . . . . . . . Kilogramos. . . . . . . . . Libras Eje Delantero . . . . . . . . . 33 568 . . . . . . . . . . 74,005
NEUMÁTICOS
Eje Trasero . . . . . . . . . . . 36 365 . . . . . . . . . . 80,173
Neumático sin cámara para . . . servicio en rocas (E-3)
Total . . . . . . . . . . . . . . . . 69 993 . . . . . . . . . 154,178
Estandar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27.00R49XRBT Tamaño del Aro 50 cm X 124.4 cm (19.5 plg. X 49 plg.) . . . . . . . . . . . . . . . . . Llanas de Neumático Separables
CARGADO (100 Tons. de CARGA ÚTIL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kilogramos. . . . . . . . . Libras
CAPACIDAD DE LA CAJA DEL CAMIÓN (Estándar)
Eje Delantero . . . . . . . . . 54 102 . . . . . . . . . 119,275
Al ras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38.6 m3 (50.5 yds3)
Total * . . . . . . . . . . . . . . . 166 400 . . . . . . . . . 367,000
Colmado @ 2:1 (SAE) . . . . . . . . . 60.1 m3 (78.7 yds3)
*No deberá exceder 166 400 kg (367,000 lbs.) Incluyendo Opciones, Combustible y Carga útil
Eje Trasero . . . . . . . . . . . 112 366 . . . . . . . . . 247,725
DIMENSIONES GENERALES DEL CAMIÓN Todas las dimensiones indicadas son con neumáticos 27.00-49
OM6005 11/01 Medidor de Carga II
Equipo Opcional - Sección 6 Pág. 6-1
MEDIDOR DE CARGA II SISTEMA DE PESADO A BORDO (OBWS) INDICE INFORMACIÓN GENERAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-4 Ciclos de Acarreo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-4 LUCES, INTERRUPTORES, y COMPONENTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-5 CONSEJOS PARA LA OPERACIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-6 LUCES DE EXHIBICIÓN EXTERNAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-6 TEORÍA DE LA OPERACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7 Descripción Básica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7 Inclinómetro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7 Factor del varillaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7 Factor de Ganancia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-8 Bloqueo de Frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-8 Fuentes de Error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-8 Datos Típicos Provenientes del Modo de Revisión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-8 Ejemplo del Cálculo de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-9 Viendo las Entradas de los Cálculos de Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-9 Revisando la Ganancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-10 Ajustando la Ganancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-10 TIPO DE DATOS ALMACENADOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-11 Dato del Ciclo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-11 Datos de "ON"/"OFF" del Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-12 Códigos de Falla y Datos de Advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-12 Operación del Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-13 Carga Total y Número Total de Ciclos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-13 Otros Datos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-13 FUNCIONES DEL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-14 Usando el Contador de Carga del Operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-14 Viendo el Contador de Carga del Operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-14 Limpieza lel Contador de Carga del Operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-14 Disminuyendo la intensidad de las luces de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-14 REGULACIÓN INICIAL DEL MEDIDOR DE CARGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-15 Interruptor para regulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-15 Revisando el Modo de Revisión del Operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-16 Revisando el Modo de Revisión de Servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-16 Estableciendo "UP:XX". . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-16 Estableciendo "PL:00" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-16 Revisando la configuración Gt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-17 Revisando la configuración del inclinómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-17 Calibrando un Camión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-17 EXHIBICIONES AL ENERGIZAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-18
Equipo Opcional - Sección 6 Pág. 6-2
11/01 OM6005 Medidor de Carga II
CONFIGURACIÓN Y MANTENIMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-19 Estableciendo el límite de velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-19 Estableciendo el Código de Opción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-19 Estableciendo el Código de Identidad de la Máquina (ID) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20 Estableciendo el Código de Identidad del Operador (ID). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20 Estableciendo la Hora y Fecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20 TRANSFIRIENDO LA INFORMACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-21 EXHIBICIÓN DE LOS CÓDIGOS DE FALLA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-21 CUADRO DE CODIGOS DE FALLAS Y OTRAS INFORMACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-23 SEÑALES DE ENTRADA DE MONITOREO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 -25 MODO DE REVISIÓN DE SERVICIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-25 FACTOR "UP" - Ganancia para Cálculos de Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-26 MODO PL - Sincronización del Cálculo de Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-26 SELECCIÓN DE LA RELACIÓN DEL ENGRANAJE FINAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-27 PROCEDIMIENTO DE REEMPLAZO DE LA BATERÍA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-28 Reemplazando la Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-28 Después de Reemplazar la Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-29 SENSOR DE PRESIÓN DE LA SUSPENSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-29 Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-29 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-30 INCLINÓMETRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-30 Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-30 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-30 Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-30 TABLERO DE RESPALDO DEL MEDIDOR DE CARGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-31 CONEXIONES (Identificador del Código AMP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-32 NÚMEROS DE LOS CIRCUITOS DE CARGA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-33 MEDIDOR DE CARGA 2 - PROCEDIMIENTO DE RE- INICIALIZACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-34
OM6005 11/01 Medidor de Carga II
Equipo Opcional - Sección 6 Pág. 6-3
NOTAS
Equipo Opcional - Sección 6 Pág. 6-4
11/01 OM6005 Medidor de Carga II
MEDIDOR DE CARGA II SISTEMA DE PESADO A BORDO (OBWS) INFORMACIÓN GENERAL El medidor de carga 2 (PLM2), del Sistema de Pesado a Bordo exhibe y registra el peso de la carga junto con otras informaciones de operación. El sistema consiste de un medidor de carga, sensores de presión, luces montadas en el puente y un inclinómetro. El medidor de carga (Figura 6-1) usa la presión de la suspensión en las cuatro ruedas y un inclinómetro para determinar la carga en el camión. El peso de la carga puede ser exhibido en toneladas cortas, o en toneladas métricas. Hay tres luces externas montadas en el puente a cada lado del camión. La luces indican el peso de la carga dividido en tres etapas separadas. Una característica de pronostico hará destellar una luz de las montadas en el puente prediciendo que el peso de la carga en el próxima palada es descargada dentro del volquete.
El medidor de carga almacena en la memoria varios datos de operación. Estos datos incluyen: •
carga, hora, distancia, y velocidad de traslado para cada ciclo.
•
fecha y hora en la que el motor fue arrancado y detenido
•
fecha y hora de la ocurrencia o cancelación de cada falla
•
total de carga y el total del número de ciclos por un período de tiempo específico.
Estos datos son retenidos aunque se haya desactivado ("OFF") la energía. Los datos registrados están resguardados por una batería interna Los datos se pueden transferir desde el medidor hasta una computadora personal, cuando se conecta un cable de comunicación en el enchufe del interior de la cabina.
FIGURA 6-1. MEDIDOR DE CARGA II 1. Pantalla de exhibición 2. Lámpara piloto de recepción (Rx recibiendo) 3. Lámpara piloto de transmisión (Tx transmitiendo) 4. Lámpara de acceso a la tarjeta de la memoria (CARD transfiriendo) 5. Modo del interruptor (MODE)
6. Interruptor de calibración/borrado (CAL) (CLR) 7. Interruptor de Total/cambio (TOTAL) (SFT) 8. Interruptor de Iluminación/incrementos (LIGHT) (INC) 9. Tarjeta de memoria 10.Cubierta 11.Diagnóstico/Enchufe de transferencia
ADVERTENCIA - Cuando no se esté insertando o removiendo la tarjeta de memoria (9), mantenga siempre cerrada la cubierta (10)
OM6005 11/01 Medidor de Carga II
Equipo Opcional - Sección 6 Pág. 6-5
LUCES, INTERRUPTORES, y COMPONENTES En La Cara Del Medidor De Carga (Vea la Figura 6-1) 1. Pantalla de Exhibición
6. Interruptor para Calibración/Borrado
Área de exhibición digital para los datos que han sido registrados en la memoria. Esto incluirá ítemes tales como: · Carga · Fecha y Hora · Ciclos · Distancia de Recorrido · Códigos de Falla y Advertencias 2. Lámpara piloto de recepción (Rx cargando)
Usado para calibrar la máquina cuando las condiciones hagan necesaria esta acción. También es usada con el interruptor TOTAL/ SFT para borrar la carga total y el número total de ciclos. 7. Interruptor para Total/cambio
Eta luz se iluminará durante 3 segundos cuando el sistema es activado ("ON") Ella se iluminará siempre que se esté comunicando con la computadora. 3. Lámpara Piloto de Transmisión (Tx cargando) Eta luz se iluminará durante 3 segundos cuando el sistema es activado ("ON") Ella se iluminará siempre que la memoria se esté transmitiendo a la computadora personal. 4. Lámpara De Acceso A La Tarjeta De La Memoria (CARD Transfiriendo) Eta luz se iluminará durante 3 segundos cuando el sistema es activado ("ON") Ella se iluminará siempre que la memoria se esté transfiriendo a la computadora personal. 5. Interruptor de Modo Este interruptor es usado para seleccionar el modo o sistema cuya función será efectuada. Esto puede incluir: · Varias selecciones o correcciones a la exhibición · Transferencia de la tarjeta de memoria · Limpieza [eliminación] de datos · Exhibición de anormalidades o advertencias · Establecimiento del límite de velocidad · Establecimiento de la fecha y hora
Usado para exhibir la carga y el número total de ciclos cada vez que la carga es descargada. Exhibirá los códigos de error. Este interruptor también es usado con el interruptor CALIBRACIÓN/BORRAR para borrar el total de la carga y el número total de ciclos. 8. Interruptor de Luz/Incremento Usado para cambiar los incrementos digitales o las unidades de varias exhibiciones. También es usado para ajustar la intensidad de las luces de la pantalla monitora. 9. Tarjeta de Memoria Usado para recibir datos provenientes de la memoria del medidor de carga a su tarjeta , la cual entonces puede ser usada para transferir los datos a una computadora personal. Esto permite que la memoria sea transferida y guardada cuando no hay disponible una computadora personal. 10. Cubierta Cubierta protectora para la tarjeta de la memoria. No la abra o coloque objetos en su ranura. 11. Diagnóstico/Enchufe de transferencia Enchufe para la conexión que es usada para transferir los datos de la memoria a una computadora personal.
Equipo Opcional - Sección 6 Pág. 6-6
11/01 OM6005 Medidor de Carga II
CONSEJOS PARA LA OPERACIÓN
LUCES DE EXHIBICIÓN EXTERNAS
Para asegurar los más precisos y consistentes datos registrados por el sistema de pesado a abordo, se deben seguir los siguientes pasos: • Mantenga siempre cargados en forma apropiada el aceite de la suspensión y el nitrógeno. La falla más común para causar datos de carga imprecisos es debida a la carga inadecuada de las suspensiones. Cuando cargue la suspensión, siga siempre los procedimientos indicados por el manual de taller. Vea la Sección "H". Es crucial mantener en todo momento los niveles de aceite y nitrógeno apropiados. • Para la mayoría de los camiones Komatsu:
El Medidor de Carga 2 controla tres relés de luces. Los relés operan las tres luces externas montadas en el puente a cada lado del camión. Hay una luz verde, una luz ámbar y una luz roja. (Figura 6-2)
•
•
•
• • •
Use solamente el interruptor de bloqueo de frenos para mantener el camión estacionario en las áreas de carga y descarga. SOLAMENTE para los camiones Komatsu 330M/HD785:Use el interruptor del freno de estacionamiento para mantener el camión estacionario en las áreas de carga y descarga. Cualquier otro método no permite que el sistema de medición de carga registre apropiadamente. Durante el cargue, no active el interruptor para "Prueba de Lámparas". Pueden ser almacenados datos imprecisos e inconsistentes. En el área de carga, no libere el bloqueo del freno (o el interruptor del freno de estacionamiento) hasta que la carga se complete y el impacto de la última carga recibida se halla estabilizado. La superficie del área de carga se debe mantener lo más plana y nivelada posible. El sistema de pesado a bordo puede compensar pequeñas variaciones en grado y desnivelación, pero las raíces, bermas, rocas, etc. causarán que el sistema registre datos imprecisos e inconsistentes. Remueva regularmente la "carga residual" del cuerpo del volquete. Calibre regularmente. Vea "Calibrando el Camión". No se enfoque en cargas sencillas cuando esté viendo los datos del medidor de carga. Use un promedio de varias cargadas para obtener un cálculo más exacto de la productividad del medidor de carga
Mientras el camión está estacionado para ser cargado y la palanca de levante está en la posición de flotar (Float), las luces apropiadas permanecerán encendidas ("ON") de acuerdo al siguiente programa:
FIGURA 6-2. LUCES INDICADORAS DE CARGA LUCES INDICADORAS Apagado Apagado ROJO
Apagado Ámbar Ámbar
Verde Verde Verde
PESO DE LA CARGA 50% y Mayor 90% y Mayor 105% y Mayor
El operador de la pala o el cargador puede predecir el peso de la carga mediante la observación de estas luces. Durante la operación de carga, una característica de pronostico hará destellar una luz de las montadas en el puente prediciendo el peso de la carga después de que el siguiente cucharón de material es cargado dentro del volquete. La lógica es la siguiente: 1. Si la carga medida está variando 3% o menos que la carga nominal por más de tres segundos, la carga actual es considerada un valor estable. 2. Si la diferencia entre el valor estable anterior y el valor actual estable es mayor de 15% de la carga nominal, la diferencia es tomada para ser una porción del actual cucharón 3. El tamaño promedio de los cucharones anteriores es agregado a la actual carga. Una de las luces montadas en el puente se encenderá, si otra carga de tamaño "promedio" es colocada en el cuerpo del volquete, y se encenderá en forma intermitente con un segundo de intervalo.
OM6005 11/01 Medidor de Carga II
Equipo Opcional - Sección 6 Pág. 6-7
TEORÍA DE LA OPERACIÓN Descripción básica
Factor del varillaje
El medidor de carga usa la presión de las cuatro suspensiones y el inclinómetro para determinar la carga en el camión. Estas entradas son críticas para el cálculo de la carga. Las otras entradas al medidor de carga (Levante del cuerpo, Velocidad, Bloqueo del freno, Terminal R del alternador, y presión de aceite del motor) son usadas para indicar en cual estado del ciclo de acarreo se encuentra el camión Estas entradas le permiten al medidor de carga hacer medidas de tiempo y distancia para el ciclo de acarreo.
El factor del varillaje es parte del complejo grupo de cálculos hechos por el medidor de carga para determinar la carga del camión. El factor del varillaje es dependiente de la carga en las suspensiones traseras.
Las presiones de la suspensión son el ingrediente clave para determinar el soporte por muelles del camión. Estas presiones son convertidas a fuerzas usando las formulas que se muestran a continuación. Soporte por Muelles = 4 Diámetro de la suspensión2 (lb/pulg² Izquierda + lb/pulg² Derecha) Soporte por Muelles = Peso del Eje (lbs)/2.000
Estas fuerzas están combinadas con la geometría del camión para producir el cálculo de carga. Es crítico que la suspensión esté cargada de acuerdo a las especificaciones del manual de taller y que los sensores de presión estén funcionando apropiadamente. Inclinómetro
La Figura 6-3 muestra la vista lateral del camión. El pasador de nariz está marcado con una estrella y hay tres flechas apuntando a diferentes puntos del neumático trasero. Esta figura muestra como el soporte debajo del neumático trasero puede afectar el cálculo de la carga. El medidor de carga no mide directamente la carga transferida al chasis a través del pasador de la nariz. Para tener en cuenta la porción de carga soportada por el pasador de la nariz, el factor del varillaje es multiplicado por la fuerza de la suspensión trasera. Se asume que el peso del camión está soportado debajo del centro del neumático. En este caso, el medidor de carga usa L2 para ayudar a computar el factor del varillaje. Si sin embargo, el camión es retrocedido sobre una berma y la rueda trasera está soportada hacia la parte trasera del neumático, para el cálculo del factor del varillaje actual se debe usar L3. Debido a que el medidor de carga asume que L2 sobre estimará la carga del camión. Lo opuesto es verdadero en el caso donde las ruedas traseras están soportadas hacia el frente del neumático. El factor del varillaje debería usar L1 pero el medidor de carga asume L2. Este cambio en el varillaje causará que el medidor de carga subestime la carga.
El inclinómetro da la información al medidor de carga relacionada al ángulo de paso del camión. Los factores de inclinación delanteros y traseros son determinados por el ángulo de paso. Estos dos factores cuentan para la transferencia de carga que ocurre cuando el camión está inclinado con la nariz hacia arriba, o hacia abajo.
FIGURA 6-3. FACTOR DEL VARILLAJE
Equipo Opcional - Sección 6 Pág. 6-8
11/01 OM6005 Medidor de Carga II
Factor de Ganancia
Fuentes de Error
El factor de ganancia es parte de la formula que el medidor de carga usa para calcular la carga. El factor de ganancia es una herramienta para compensar las variaciones entre el peso actual de la carga y el peso calculado proveniente del medidor de carga. El factor de ganancia solamente se debe ajustar después de que varias cargas han sido pesadas en una báscula. La ganancia nunca debe ser ajustada en base solamente a una carga. Esto toma por lo menos 10 pesadas en báscula para determinar un promedio de variación. Hay una hoja de trabajo está localizada al final de este capítulo para ayudar en los cálculos necesarios para un ajuste de ganancia.
Suspensiones deficientemente cargadas pueden conducir a un error sistemático en los cálculos del medidor de carga. Este error es más obvio cuando el nivel de aceite es más bajo. Cuando hay muy poco aceite en las suspensiones, los cilindros pueden llegar a comprimirse completamente bajo una carga. El peso del camión será cargado por contacto en la suspensión entre metal y metal. No solamente se afectarán el traslado y la vida de los neumáticos, sino también otros componentes, pero la presión en los cilindros no representará verdaderamente la carga del camión. Las suspensión cargadas por debajo de lo normal, causan típicamente que los cálculos de carga provenientes del medidor de carga sean menores la carga actual.
Hay dos tipos de ajuste de ganancia, ganancia G t y factor UP. Es recomendable que solamente sea ajustada la ganancia Gt. Este ajuste es hecho usando un potenciómetro en el lado del medidor de carga. Vea "Ajustando la Ganancia". Bloqueo del Freno El bloqueo del freno aplica solamente a los frenos traseros. Esto permite que las ruedas delanteras giren ligeramente a medida que el camión está siendo cargado. Esto es importante debido a que el medidor de carga asume que los neumáticos delanteros pueden girar libremente. A medida que el camión está siendo cargado, el comienza a asentarse sobre las suspensiones. Esto cambia la distancia entre ejes del camión. Esta libertad de movimiento previene la adherencia y fricción en las suspensiones delanteras. El grado de inclinación en la cual el camión está siendo cargado es medida por el inclinómetro. Este ayuda a determinar los factores de inclinación que son aplicados a los soportes por muelles delantero y trasero. Las fuerzas de los neumáticos sobre la superficie del camino que soportan el camión sobre una inclinación, afectan las presiones de suspensión. Si los frenos delantero y trasero están bloqueados, el efecto en las presiones de suspensión no puede ser determinado. Si solamente están aplicados los frenos traseros, el efecto es predecible y los factores de inclinación contarán más precisamente para las fuerzas en los neumáticos. Si el freno se servicio o el freno de estacionamiento es usado dependiendo de la inclinación y otros factores, el medidor de carga puede sobrestimar o subestimar la carga. Es muy importante que solamente se use el bloqueo del freno mientras se carga el camión. (Freno de estacionamiento en el 330M/HD785).
Datos Típicos Provenientes del Modo de Revisión Número 1 2
Datos 13:09 749.4
3
848.9
4 5 6 7 8 9
863.2 1049.0 106.0 75.1 -1.85 0.95
10
0.984
11
1
12
1.539
13
70.6
14 15 16
1.000 143.8 3.9
Descripción Hora actual Presión Izquierda Delantera (lb/ pulg²) Presión Derecha Delantera (lb/ pulg²) Presión Izquierda Trasera (lb/pulg²) Presión Derecha Trasera (lb/pulg²) Peso Delantero (Tons) Peso Trasero (Tons) Inclinómetro (Grados) Factor de Inclinación - Neumáticos Delanteros Factor de Inclinación - Neumáticos Traseros Factor de Enlace - Neumáticos Delanteros Factor de Enlace - Neumáticos Traseros Calibración del Soporte Sobre Muelles (Tons) Ajuste de Ganancia Carga Actual (Tons) Voltaje de Respaldo de la Batería (Volts) FIGURA 6-4.
Una muestra de datos establecidos es mostrada en la Figura 6-4. Estos datos fueron tomados en el laboratorio y son usados en la Figura 6-5 para calcular la carga. Note que las presiones en la
OM6005 11/01 Medidor de Carga II
Equipo Opcional - Sección 6 Pág. 6-9
suspensión delantera fueron convertidas a soporte sobre muelle delantero, usando la formula de la Figura 6-5 de arriba. El soporte sobre muelle delantero es luego multiplicado por el factor de inclinación delantero y el factor del varillaje delantero. Se ha hecho lo mismo con el soporte sobre muelles trasero. Los soportes sobre muelles delantero y trasero son sumados. Este número es multiplicado por el valor la ganancia G t del potenciómetro. La carga de calibración es restada del total para producir la carga final. La carga exhibida en el medidor es la carga final (ítem # 15) multiplicada por el factor de ganancia UP. NOTA: Esta pantalla es el único lugar donde se puede revisar el valor de la ganancia G t del potenciómetro.
Hay dos factores de ganancia que pueden ser aplicados a la medición de la carga. El primero es el factor de ganancia G t y el otro es el factor de ganancia UP. Ellos no son aplicados en forma uniforme a todos los cálculos de carga. Ejemplo del Cálculo de carga Estos cálculos usan un diámetro de suspensión delantera de 13" y un diámetro de suspensión trasera de 10". Soporte por Muelles =
4
Diámetro de la suspensión2 (lb/pulg² Izq + lb/pulg² Derecha)
Soporte por Muelles = Peso del Eje (lbs)/2.000
Peso Delantero (6)
106.00 Peso Trasero (7) x Factor de Inclinación (9) 0.95 x Factor de Inclinac. (10) 100.70 x Factor de Enlace (11) 1.00 x Factor de Enlace (12) Peso Delantero 100.70 Peso Trasero
Peso Delantero 100.70 Peso Trasero 113.70 Peso Total 214.40 x Factor de Ganancia (14) 1.00 214.40 - Calibración (13) -70.60 FIGURA 6-5.
75.10 0.98 73.90 1.53 113.7 0
Viendo las Entradas de los Cálculos de Carga El PLM2 estima la carga monitoreando la presión de las suspensiones cuando el camión está cargado y las compara con los valores de la presión del camión vacío. El PLM2 usa un peso del camión vacío para todos los cálculos de carga. Este peso del camión vacío es llamado "tara de peso" El no es el peso del camión vacío (EVW) El es un estimado del peso vacío de todos los componentes del camión soportados por encima de sus suspensiones. El proceso de hacer que el PLM2 calcule la tara de peso es llamado procedimiento de calibración. Esta calibración de peso es usada como el ítem # 13 proveniente del procedimiento de cálculo manual de la Figura 6-4. 1. Oprima y mantenga oprimido los interruptores "LIGHT/INC" y "MODE" hasta que aparezca destellando en la pantalla la palabra "CHEC". 2. Oprima y mantenga oprimido el interruptores "CAL/CLR" hasta que aparezca destellando en la pantalla la palabra "CALLO". 3. Oprima el interruptor "CAL/CLR" para sobrepasar por los siguientes datos La secuencia se repite.
Ítem y Descripción 1. Año de Calibración 2. Mes: Día de Calibración 3. Hora: Minuto de Calibración 4. Regulaciones Para el Modelo de Camión 5. Presión Delantera Izquierda 6. Presión Delantera Derecha 7. Presión Trasera Izquierda 8. Presión Trasera Derecha 9. Soporte Sobre Muelles Delantero 10. Soporte Sobre Muelles Trasero 11. Grado de Inclinación
Unidad Últimos 2 Dígitos del año XX:XX XX:XX
Psi Psi Psi Psi Tons Tons ±º Nariz Hacia Arriba Positiva
12. Factor de Inclinación - Eje Delantero 13. Factor de Inclinación - Eje Trasero 14. Factor de Enlace - Eje Delantero 15. Factor de Enlace - Eje Traseros 16. Peso de Calibración Tons
Equipo Opcional - Sección 6 Pág. 6-10 4. Oprima "MODE" una vez y destellará "CHEC" en la pantalla. 5. Oprima "MODE" una vez y el medidor retornará a la operación normal.
Revisando la Ganancia 1. Oprima y mantenga oprimido los interruptores "LIGHT/INC" y "MODE" hasta que aparezca destellando en el medidor la palabra "CHEC". 2. Oprima y mantenga oprimido el interruptores "LIGHT/INC" hasta que aparezca destellando en la pantalla la palabra "ALLO". Puede que también se exhiba "A.FULL" 3. Oprima 14 veces el interruptor "LIGHT/INC". El número exhibido será la correspondiente ganancia Gt. Oprima dos veces "MODE" para volver a la operación normal.
11/01 OM6005 Medidor de Carga II Ajustando la Ganancia Antes de ajustar la ganancia efectúe los siguientes pasos: 1. Confirme que el aceite de la suspensión y la carga de nitrógeno están al nivel especificado en el manual de taller. 2. Pese el camión vacío y luego calibre el medidor de carga. Haga ambos en sucesión para asegurar que los pesos son casi idénticos. 3. Pese por lo menos 10 cargas diferentes para obtener una desviación precisa proveniente del peso en la báscula actual y el cálculo de carga proveniente del medidor de carga. Complete la hoja de trabajo sobre el ajuste de la ganancia, localizada al final de este módulo. La hoja de trabajo es una vía precisa para calcular el ajuste necesario de la ganancia. Procedimiento de Ajuste:
1. Asegúrese de que el modo de operación del PLM2 está normal. 2. Ajuste el potenciómetro de ganancia en el lado del medidor. Hacia la derecha para disminuir, hacia la izquierda para incrementar. 3. Oprima y mantenga oprimido los interruptores "LIGHT/INC" y "MODE" hasta que aparezca destellando en el medidor la palabra "CHEC". 4. Oprima y mantenga oprimido el interruptores "LIGHT/INC" hasta que aparezca destellando en la pantalla la palabra "ALLO". Puede que también se exhiba "A.FULL" 5. Oprima 14 veces el interruptor "LIGHT/INC". El número exhibido será la correspondiente ganancia Gt. Esta no es una lectura "viva". Cada vez que sea cambiada la ganancia, se debe repetir este ciclo para ver el cambio nuevo 6. Oprima "MODE" una vez y destellará "CHEC" en la pantalla. 7. Oprima "MODE" una vez y el medidor retornará a la operación normal.
OM6005 11/01 Medidor de Carga II
Equipo Opcional - Sección 6 Pág. 6-11
TIPO DE DATOS ALMACENADOS Dato del Ciclo Se considera que un ciclo empieza desde el punto donde la carga es descargada hasta el punto donde la siguiente carga es descargada. Los datos entre estos dos puntos son registrados en la memoria. Un ejemplo de los datos se muestra abajo. El número máximo de ciclos que se pueden almacenara en la memoria es de 2.900 ciclos.
ITEM Número de Operación del Motor
UNIDAD Número
Mes Día Tiempo Hora
Mes Día Hora
Hora y Minuto Carga
RANGO 1 - 65535 1 - 12 1 - 31 Reloj de 24 horas 1 - 59 0 - 6553.5
OBSERVACIONES Avanza en uno cada vez que el motor es arrancado.
Estos valores son almacenados cuando la carga es descargada.
Minuto Toneladas métricas Toneladas cortas Tiempo de traslado Cuando está Vacío Minuto 0 - 6553.5 Distancia de traslado Cuando está mi/km 0 - 25.5 Vacío Velocidad Máxima de Traslado Cuando mi/h/km/h 0 - 99 Está Vacío Velocidad Promedia de Traslado mi/h/km/h 0 - 99 Cuando Está Vacío Tiempo Detenido Cuando Está Vacío Minuto 0 - 6553.5 Tiempo Detenido Durante el Cargue Minuto 0 - 6553.5 Tiempo de traslado Cuando está Minuto 0 - 6553.5 Cargado Distancia de traslado Cuando está mi/km 0 - 25.5 Cargado Velocidad Máxima de Traslado Cuando mi/h/km/h 0 - 99 Está Cargado Velocidad Promedia de Traslado mi/h/km/h 0 - 99 Cuando Está Cargado Tiempo Detenido Cuando Está Minuto 0 - 6553.5 Cargado Tiempo de Descarga Minuto 0 - 6553.5 Límite de Velocidad mi/h/km/h 0 - 99 Advertencias Por Cada Ciclo Códigos de Falla Ocurridos Durante Cada Ciclo
Equipo Opcional - Sección 6 Pág. 6-12
11/01 OM6005 Medidor de Carga II
Datos de "ON"/"OFF" del Motor Cuando se arranca o se para el motor, se registran los siguientes datos.
ITEM Número de Operación del Motor Últimos Dos Dígitos Del Año Mes Día Tiempo Hora
Año Mes Día Hora
Hora y Minuto Últimos Dos Dígitos Del Año Mes Día Tiempo Hora
Minuto Año Mes Día Hora
Hora y Minuto Carga Total
Minuto Toneladas métricas Toneladas cortas Número
Número total de Ciclos.
UNIDAD Número
RANGO 1 - 65535
OBSERVACIONES Avanza en uno cada vez que el motor es arrancado.
0 - 99 1 - 12 Indica cuando se arrancó el motor. 1 - 31 Reloj de 24 horas 0 - 59 0 - 99 1 - 12 Indica cuando se apagó el motor. 1 - 31 Reloj de 24 horas 0 - 59 0 - 999900.0 Carga total desde el momento en el que motor fue arrancado hasta el momento en el que fue apagado. 0 - 9999
Totales por el tiempo durante el cual estuvo funcionando el motor.
Códigos de Falla y Datos de Advertencias ITEM Código de Error Número de Operación del Motor al Tiempo de la Ocurrencia. Número de Veces de la Ocurrencia Desde que el Interruptor del Motor Fue Colocado en Posición "ON" Últimos Dos Dígitos Del Año Mes Día Tiempo Hora Hora y Minuto
UNIDAD RANGO OBSERVACIONES Exhibidos por una combinación de letras y números representando un código de error específico. Número 1 - 65535 Cada vez que se arranca el motor avanza en uno. Número 1 - 255 Año Mes Día Hora Minuto
0 - 99 1 - 12 1 - 31 Reloj de 24 horas 0 - 59
OM6005 11/01 Medidor de Carga II
Equipo Opcional - Sección 6 Pág. 6-13
Operación del Motor ITEM
UNIDAD
RANGO
Número cuando fue Cancelado Últimos Dos Dígitos Del Año Mes Day Tiempo Hora
Número Año Mes Day Hora
Hora y Minuto
Minuto
1 - 65535 0 - 99 1 - 12 1 - 31 Reloj de 24 horas 0 - 59
OBSERVACIONES Cada vez que se arranca el motor avanza en uno.
NOTA: Si el número de operación del motor es un 0, indica que el problema ocurrió o fue cancelado (depende de la operación que se estaba efectuando) cuando el interruptor de arranque estaba en posición "ON" y el motor no estaba funcionando.
Carga Total y Número Total de Ciclos. El total de la carga u el número total de ciclos puede ser exhibido usando la operación de exhibición forzada. Ambos valores inician desde el punto cero siempre que la memoria haya sido borrada. La carga total es exhibida automáticamente cuando la carga es descargada. ITEM
UNIDAD Toneladas métricas Toneladas cortas Número Digital
Carga Total Número total de Ciclos. Últimos Dos Dígitos Del Año Mes Día Tiempo Hora
Año Mes Día Hora
Hora y Minuto
Minuto
RANGO
OBSERVACIONES El total de carga desde que la 0 - 999900.0 unidad fue borrada. 0 - 9999 El número de ciclos desde que la unidad fue borrada. 0 - 99 1 - 12 Fecha y hora en la cual fue 1 - 31 borrada la unidad. Reloj de 24 horas 0 - 59
Otros Datos CONTENIDO Datos Establecidos que el Operador Puede Revisar Datos de Calibración
ITEM Límite de Velocidad Código de Opción
UNIDAD Km/MPH Número Digital
RANGO 0 - 99 0 - 13
Año Mes Día Hora
Año Mes Día Hora
Minuto
Minuto
0 - 99 1 - 12 1 - 31 Reloj de 24 horas 0 - 59
OBSERVACIONES Modo de Comunicación
Fecha y hora cuando fue calibrado.
Equipo Opcional - Sección 6 Pág. 6-14
11/01 OM6005 Medidor de Carga II
FUNCIONES DEL OPERADOR Usando el Contador de Carga del Operador Descripción El medidor de carga pone a disposición de operador el contador de carga total y el contador de ciclos de carga. Esto le permite al operador llevar un registro de las toneladas acarreadas durante su turno. El total es exhibido en cientos de toneladas Por ejemplo, si se exhiben 223, quiere decir que fueron acarreadas 22.300 toneladas desde la hora en que el último ciclo fue borrado. Está localización de memoria es separada del almacenamiento de datos de carga principal. Esta memoria no es borrada cuando se efectúa la operación de borrado de todos los datos. El borrado de esta memoria no afecta el almacenamiento principal de datos de carga. Viendo el Contador de Carga del Operador 1. Oprima una vez el interruptor "TOTAL/SFT" Si en este momento está presente un código de falla. 2. El código de error para tal problema será exhibido. Este será una exhibición destellante. 3. Oprima otra vez el interruptor "TOTAL/SFT" Si existen fallas o advertencias adicionales, el código de falla será exhibido como un código destellante. 4. Repita el paso # 3 hasta que no se exhiban más códigos de falla. ":" se mostrarán cuando no existan fallas adicionales. La exhibición luego mostrará el total de toneladas acarreadas desde la última vez que el contador fue borrado. El total es exhibido en cientos de toneladas 5. Oprima otra vez el interruptor "TOTAL/SFT" El número exhibido es el número de ciclos de acarreo desde la última vez que el contador de ciclos fue borrado. 6. Oprima otra vez el interruptor "TOTAL/SFT" ":" es exhibido por 2 segundos antes de que la exhibición retorne a las operaciones normales.
Borrando el Contador de Carga del Operador 1. Oprima una vez el interruptor "TOTAL/SFT" El número exhibido es el total de toneladas acarreadas desde la última vez que el contador fue borrado. El total es exhibido en cientos de toneladas 2. Oprima y mantenga oprimido el interruptor "CAL/CLR" hasta que destelle la exhibición. 3. Oprima el interruptor "CAL/CLR" hasta que aparezca exhibido "0000". Después de 2 segundos el medidor retornará a su operación normal. El borrado de esta memoria no afecta el almacenamiento principal de datos de carga. Disminuyendo la intensidad de las luces de la pantalla. Hay un total de 10 niveles de brillo en la pantalla del PLM. Desde la exhibición de la operación normal: 1. Oprima el interruptor "LIGHT/INC". La iluminación se volverá un nivel de atenuación. Esto continuará hasta que la atenuación de la iluminación alcance su nivel más bajo. 2. Después de alcanzar el nivel más bajo, la iluminación volverá a su mayor intensidad. Si el interruptor es mantenido en posición oprimida, la intensidad de la iluminación cambiará continuamente.
OM6005 11/01 Medidor de Carga II
REGULACIÓN INICIAL DEL MEDIDOR DE CARGA Hay varias cosas que deben ser revisadas y programadas cuando un medidor de carga es instalado por primera vez. 1. Revise la regulación del interruptor en el lado del medidor. 2. Revise las regulaciones establecidas del Modo de Revisión del Operador 3. Revise las regulaciones establecidas del Modo de Revisión de Servicio 4. Calibre el camión limpio. Las siguientes pocas páginas muestran los pasos requeridos para efectuar estas revisiones. Solamente después de haber efectuado todos estos pasos se puede poner en servicio el medidor de carga. Regulaciones de los interruptores
FIGURA 6-6.
Equipo Opcional - Sección 6 Pág. 6-15 Hay nueve interruptores localizados detrás del tablero en el lado izquierdo del medidor de carga. La Figura 6-6 muestra los números de los interruptores. Las siguientes posiciones de los interruptores deben ser confirmadas antes de que el medidor sea instalado. Interruptor Posición La regulación inicial debe se 1 establecida en 1.00 - Ganancia en la dirección de las agujas del reloj (-20%) CCW (+20%) Vea "Factor de Ganancia" por directrices de ajuste. B No Ajuste - Volumen de la Alarma Zumbadora 7 - Regulación de Velocidad 2 0=107%, 7=100%, F=92% El 930-2 debe ser establecido en '6'. 7 - Regulación de Distancia 3 0=107%, 7=100%, F=92% El 930-2 debe ser establecido en '6'. 4 4 - 685E 5 - 630E B - 730E C - 930E D - 530M E - 330M F - 830E 5 DOWN - Función de Memoria ("DOWN" = Permitido "UP" = Inhabilitado) DOWN - Uso del inclinómetro 6 ("DOWN" = Permitido "UP" = Inhabilitado) 7 DOWN = Toneladas Cortas, UP = Toneladas métricas 8 UP=ARRIBA * Establezca el interruptor 4 para el modelo apropiado.
Los camiones 930E-2 están equipados con neumáticos de la Serie 53/80R63 y requieren pequeños cambios en la regulación de los interruptores del PLM2. Los neumáticos tienen un radio de rodamiento mayor que el que asume
Equipo Opcional - Sección 6 Pág. 6-16 PLM2. Esto causa que el PLM2 subestime las distancias en un 1%. Los interruptores de Regulación de Velocidad y Regulación de distancia deben ser cambiados a la posición 6 Esto es contrario a lo que la etiqueta puede decir. Adicionalmente, la ganancia de carga en el camión 930E-2 también necesita ser ajustada. La suspensión delantera es más larga que la suspensión original del 930E, y por lo tanto, los datos programados dentro del medidor de carga no son completamente precisos. La ganancia se debe incrementar en 1%. Hay dos métodos para cambiar esta ganancia; cambiando el factor UP usando el botón localizado en el tablero delantero, o usando el potenciómetro de ajuste de ganancia localizado al lado del medidor. El método preferido es usando el potenciómetro. Vea "Ajustando la Ganancia".
Revisando el Modo de Revisión del Operador El Modo de Revisión del Operador es usado para cambiar varias configuraciones. Esto debe ser revisado antes de poner en servicio el medidor de carga. 1. Oprima y mantenga oprimido el interruptor de "MODE". La pantalla mostrará: 2. Oprima una vez el interruptor "MODE" La pantalla mostrará: Vea "Borrar Todos los Datos" para borrar los datos de ciclos de acarreo. 3. Oprima una vez el interruptor "MODE" La pantalla mostrará: Vea "Exhibición de Códigos de Falla" para ver los códigos de falla. 4. Oprima una vez el interruptor "MODE" La pantalla mostrará: Este es el número de identidad (ID) del camión. Para cambiar el número de identidad de la máquina, vea "Estableciendo el "ID" de la Máquina". 5. Oprima una vez el interruptor de "MODE". La pantalla exhibirá. Para cambiar de operador, vea "Estableciendo el "ID" del Operador". 6. Oprima una vez el interruptor "MODE" La pantalla mostrará: Se debe exhibir "SP:62". El límite de velocidad se debe predeterminar en 62 para evitar fallas y advertencias innecesarias. Para hacer los ajustes, Vea "Configurando el Límite de Velocidad"
11/01 OM6005 Medidor de Carga II 7. Oprima una vez el interruptor "MODE" La pantalla mostrará: Para cambiar la opción, vea "Estableciendo el Código de Opción". 8. Oprima una vez el interruptor "MODE" Se debe exhibir la hora actual con los minutos destellando. Para cambiar la fecha y hora, vea "Estableciendo la Fecha y Hora". 9. Oprima el interruptor de "MODE" para volver a la operación normal. Revisando el Modo de Revisión de Servicio
Para información adicional sobre el Factor UP y el Modo PL, vea la página 24 antes de configurar estos valores.
Estableciendo "UP:XX" 1. Oprima y mantenga oprimidos los interruptores de "LIGHT/INC" y "MODE" La pantalla mostrará: 2. Oprima y mantenga oprimidos los interruptores de "LIGHT/INC" y "TOTAL/SFT" La pantalla mostrará: 3. Oprima una vez el interruptor "CAL/CLR" La pantalla mostrará: 4. Oprima el interruptor "LIGHT/INC hasta que "XX" quede establecido en la ganancia deseada (± 9%). 5. Oprima "MODE". La pantalla mostrará: 6. Oprima "MODE" y el medidor retornará a la operación normal. Estableciendo "PL:00" 1. Oprima y mantenga oprimidos los interruptores de "LIGHT/INC" y "MODE" La pantalla mostrará: 2. Oprima y mantenga oprimidos los interruptores de "LIGHT/INC" y "TOTAL/SFT" La pantalla mostrará: 3. Oprima una vez el interruptor "CAL/CLR" La pantalla mostrará: 4. Oprima una vez el interruptor "CAL/CLR" La pantalla mostrará: 5. Oprima el interruptor "LIGHT/INC" hasta que aparezca exhibido
OM6005 11/01 Medidor de Carga II "PL:00". SOLAMENTE SE RECOMIENDA "PL:00". 6. Oprima una vez el interruptor "MODE" La pantalla mostrará. 7. Oprima "MODE" y el medidor retornará a la operación normal. Revisando la configuración Gt: Para información sobre exhibición y ajuste, vea "Revisando la Ganancia" y "Ajustando la Ganancia". Revisando la configuración del inclinómetro Para instrucciones sobre la exhibición del ángulo de paso del camión, vea "Viendo las Entradas de los Cálculos de la Carga". Con el camión vacío sobre terreno nivelado y con las suspensiones debidamente cargadas, la exhibición debe indicar 0.0 ± 1.0. Recuerde, esta no es una lectura "viva". Después del ajuste, el Modo de Revisión de Servicio se debe entrar nuevamente para obtener una nueva lectura. Un método alternativo es usar una computadora personal operando el Programa de Transferencia de Carga Komatsu, para Microsoft Windows. La sección "Presiones del Monitor" del programa, exhibe los datos vivos del inclinómetro. El inclinómetro puede ser aflojado y ajustado hasta que la exhibición viva muestre 0.0 ± 1.0 grados con el camión vacío sobre terreno nivelado, y las suspensiones debidamente cargadas. Otro método es usar un voltímetro para leer el voltaje de salida del inclinómetro. Con el camión vacío sobre terreno nivelado y con las suspensiones debidamente cargadas, el voltaje de salida debe ser 2.6 ± 0.1 voltios.
Equipo Opcional - Sección 6 Pág. 6-17 Calibrando un Camión Este procedimiento causa que el PLMII calcule una nueva "tara" (calibración) de peso (Vea, "Viendo las Entradas de Cálculos de Carga" para usar en todos los estimados de carga subsiguientes. Antes de calibrar, confirme que la inclinación de la nariz del camión produce una inclinación positiva. El medidor de carga se debe calibrar siempre que ocurra una de las siguientes cosas: 1. Cuando se instala un nuevo medidor de carga. 2. Cuando se ha cambiado el sensor de la suspensión. 3. Siempre que se le haya prestado servicio a la suspensión, o se hayan cambiado los niveles de nitrógeno. 4. Siempre que se haya efectuado un cambio mayor en el camión que pueda modificar el peso del vehículo 5. Una vez al mes a partir de entonces. Para calibrar el medidor de carga: 1. Con el motor funcionando y el camión detenido, oprima y mantenga oprimido el interruptor "CAL/CLR hasta que la palabra "CAL" destelle en la pantalla. 2. Conduzca el camión hasta que la velocidad esté aproximadamente entre 6 y 10 mi/h (10 a 15 km/h). 3. Oprima una vez el interruptor "CAL/CLR" 4. Conduzca hasta que la pantalla se devuelva a la fecha y hora. Esto tomará hasta 30 segundos. 5. Ahora el medidor de carga está calibrado y listo para una operación normal.
>Efectúe esta operación sobre un terreno plano nivelado. >Cuando se traslada en línea recta. >Mantenga fija la velocidad, 6 a 10 mi/h (10 a 15 km/h)
Equipo Opcional - Sección 6 Pág. 6-18
11/01 OM6005 Medidor de Carga II
EXHIBICIONES AL ENERGIZAR ENERGÍA ACTIVADA "ON":
7. La pantalla mostrará:
Todas las lámparas de exhibición externas (Figura 62) se encienden y permanecen encendidas durante aproximadamente 27 segundos, durante el "Proceso de Energizar"
Esta exhibición indica el código de identidad de la máquina (ID) donde "xxx" indica un valor entre 0 y 200. 8. La pantalla mostrará:
El "Proceso de Energizar" exhibirá las configuraciones del PLM. Cada exhibición durará aproximadamente 3 segundos:
Esta exhibición indica el código de identidad (ID) del operador donde "xxx" indica un valor entre 0 y 200. 9. La pantalla mostrará:
1. La pantalla mostrará: Adicionalmente, la alarma zumbadora sonará y las siguientes lámparas se iluminarán durante 3 segundos. • Lámpara Piloto de Recepción (Figura 6-1) • Lámpara Piloto de Transmisión (Figura 6-1) • Lámpara Piloto de la Tarjeta de Memoria (Figura 6-1) 2. La pantalla mostrará:
Esta exhibición indica el Límite de Velocidad establecido donde "xx" indica un valor entre 0 y 99 km/h. 10. La pantalla mostrará: Esta exhibición indica el establecimiento del código de Opción. Para más información sobre esta función, vea "Modo de Revisión del Operador, Estableciendo el Código de Opción" y "Método de Operación".
La "xx" indica el Modelo del Camión. Para definiciones de códigos, vea "Configuración Inicial del Medidor de Carga" 3. La pantalla mostrará: Esta exhibición indica el estado de la Tarjeta de Memoria donde: "Cd : - -" Indica que la tarjeta no se está usando, y "Cd : oo" indica que la Tarjeta se está usando. 4. La pantalla mostrará: Esta exhibición indica el estado del inclinómetro para el PLM, donde: "CL : - -" Indica que el inclinómetro no se está usando, y "CL : oo" indica que el inclinómetro se está usando. 5. La pantalla mostrará: Esta exhibición indica el método de medición donde: "US : - -" indica Toneladas MÉTRICAS. "US : oo" indica Toneladas EEUU. 6. La pantalla mostrará: Esta función no se usa. "SU : - -" indica que el interruptor 8 está arriba "UP". "SU : oo" indica que el interruptor 8 está abajo.
OPERACION NORMAL Si el motor del camión es arrancado antes de haber terminado el anterior "Proceso de Energizar", la exhibición cambiará a la de la operación normal. Si el motor está funcionando cuando el medidor de carga se energice, solamente se exhibirán "o:XXX" y "d:XXX" antes de cambiarse a la operación normal.
OM6005 11/01 Medidor de Carga II
CONFIGURACIÓN Y MANTENIMIENTO Límite de Velocidad Una advertencia se puede exhibir si la máquina se excede de la velocidad nominal. El rango disponible es: 10 a 99 km/h (6 a 12 mi/h) Es recomendable establecer el límite de 99 km/h (62 mi/ h). Estableciendo el límite de velocidad 1. Oprima y mantenga oprimido el interruptor de "MODE" hasta que destelle "Cd:dP". 2. Oprima una vez el interruptor "MODE" La pantalla mostrará: 3. Oprima una vez el interruptor "MODE" La pantalla mostrará: 4. Oprima repetidamente el interruptor de "MODE" hasta que se exhiba "SP.XX" 5. Oprima el interruptor "LIGHT/INC" para cambiar el "dígito unitario" por el número deseado. 6. Oprima el interruptor "TOTAL/ SFT" y la exhibición indicará luego: 7. Oprima el interruptor "LIGHT/INC" para cambiar el "dígito de decenas" por el número deseado. 8. Oprima el interruptor de "MODE" para retornar a una operación normal
Equipo Opcional - Sección 6 Pág. 6-19 Estableciendo el Código de Opción 1. Oprima y mantenga oprimido el interruptor de "MODO" hasta que se exhiba "Cd:dP". 2. Oprima una vez el interruptor "MODE" La pantalla mostrará: 3. Oprima una vez el interruptor "MODE" La pantalla mostrará: 4. Oprima repetidamente el interruptor de "MODE" hasta que se exhiba "OP.XX". 5. Oprima el interruptor "LIGHT/INC" para cambiar el "dígito unitario" por el número deseado. 6. Oprima el interruptor "TOTAL/ SFT" y la exhibición indicará luego: 7. Oprima el interruptor "LIGHT/INC" para cambiar el "dígito de decenas" por el número deseado. 8. Oprima el interruptor de "MODE" para retornar a una operación normal 9. El Código de Opción selecciona el modo de comunicación PLM de la siguiente manera: Código de Opción 0 10 12
MODO DE COMUNICACIÓN Autónomo Modo PMC. (solamente los 530M/ HD1500) Modo de Minería Modular, Marcador y Modo de Comunicación de Datos para el Usuario
NOTAS: 1. El código de Opción es establecido en "0" para camiones no equipados con el Sistema de Minería Modular (MMS) (Excepto los 530M/HD 1500). 2. El 530M/HD1500 con el sistema de Control de Manejo del Tren de Potencia (PMC.) usa "10" como configuración para el Código de Opción. 3. Para camiones con Sistema Modular de Minería (MMS) o Marcador, el Código de Opción es "12".
Equipo Opcional - Sección 6 Pág. 6-20 Estableciendo el Código de Identidad de la Máquina (ID) 1. Oprima y mantenga oprimido el interruptor de "MODO" hasta que se exhiba "Cd:dP". 2. Oprima una vez el interruptor "MODE" La pantalla mostrará: 3. Oprima una vez el interruptor "MODE" La pantalla mostrará: 4. Oprima una vez el interruptor de "MODE", y se exhibe "d.XXX" 5. Oprima el interruptor de "LIGHT/ INC" para cambiar el último dígito por el número deseado. 6. Oprima el interruptor "TOTAL/ SET" y la pantalla exhibirá: 7. Oprima el interruptor de "LIGHT/ INC" para cambiar el dígito de la mitad por el número deseado. 8. Oprima el interruptor "TOTAL/ SET" y la pantalla exhibirá: 9. Oprima el interruptor de "LIGHT/ INC" para cambiar el primer dígito por el número deseado. 10. Oprima el interruptor de "MODE" para retornar a una operación normal Estableciendo el Código de Identidad del Operador (ID) 1. Oprima y mantenga oprimido el interruptor de "MODO" hasta que se exhiba "Cd:dP". 2. Oprima una vez el interruptor "MODE" La pantalla mostrará:
11/01 OM6005 Medidor de Carga II 8. Oprima el interruptor "TOTAL/ SET" y la pantalla exhibirá: 9. Oprima el interruptor de "LIGHT/ INC" para cambiar el primer dígito por el número deseado. 10. Oprima el interruptor de "MODE" para retornar a una operación normal Estableciendo la Hora y Fecha 1. Oprima y mantenga oprimido el interruptor de "MODO" hasta que se exhiba "Cd:dP". 2. Oprima una vez el interruptor "MODE" La pantalla mostrará: 3. Oprima una vez el interruptor "MODE" La pantalla mostrará: 4. Oprima repetidamente el interruptor de "MODE" hasta que aparezca "XX:XX". 5. Oprima el interruptor cambiar los minutos.
"LIGHT/INC"
para
6. Oprima el interruptor "TOTAL/ SFT" y la exhibición indicará luego: 7. Oprima el interruptor "LIGHT/INC" para cambiar la hora. El reloj es del sistema de 24 horas. 8. Oprima el interruptor "TOTAL/ SFT" y la exhibición indicará luego: 9. Oprima el interruptor cambiar el día.
"LIGHT/INC"
para
3. Oprima una vez el interruptor "MODE" La pantalla mostrará:
10. Oprima el interruptor "TOTAL/ SFT" y la exhibición indicará luego:
4. Oprima repetidamente el interruptor de "MODE" hasta que aparezca "o.XXX".
11. Oprima el interruptor "LIGHT/INC" para cambiar el mes.
5. Oprima el interruptor de "LIGHT/INC" para cambiar el último dígito por el número deseado.
12. Oprima el interruptor "TOTAL/ SFT" y la exhibición indicará luego:
6. Oprima el interruptor "TOTAL/ SFT" y la exhibición indicará luego:
13. Oprima el interruptor "LIGHT/INC" para cambiar el año.
7. Oprima el interruptor de "LIGHT/INC" para cambiar el dígito de la mitad por el número deseado.
14. Oprima el interruptor de "MODE" para retornar a una operación normal
OM6005 11/01 Medidor de Carga II
TRANSFIRIENDO LA INFORMACIÓN La información y códigos de falla registrados deben ser transferidos regularmente a una computadora personal. El software requerido está disponible bajo el número AK4635. La instrucción detallada para instalar el software y la transferencia de datos es suministrada junto con el software de transferencia AK4635 PLM 2.
Equipo Opcional - Sección 6 Pág. 6-21
EXHIBICIÓN DE LOS CÓDIGOS DE FALLA 1. Oprima y mantenga oprimido el interruptor de "MODO" hasta que se exhiba "Cd:dP". 2. Oprima una vez el interruptor "MODE" La pantalla mostrará: 3. Oprima una vez el interruptor "MODE" La pantalla mostrará: 4. Oprima el interruptor TOTAL/SFT.
Borrado de Todos los Datos Esta función borrará todos los datos de ciclos, datos de encendido y apagado del motor ("ON/OFF"), y datos de fallas y advertencias. La carga total y número total de ciclos no será borrado.
Si no hay fallas o advertencias, la exhibición se mostrará por 6 segundos. Si hay fallas o advertencias, los códigos serán exhibidos en el orden de su prioridad (la prioridad más alta primero). Cada código destellará durante 6 segundos. 5. Después de que los actuales códigos han sido exhibidos, se exhibirán los códigos de la historia pasada que han sido restablecidos. Cada código destellará durante 3 segundos.
IMPORTANTE - Antes de limpiar los datos, transfiera los datos a una computadora personal.
Para comenzar, la palanca de cambios debe estar en posición neutral "N", activado el bloqueo de freno, la palanca de levantamiento debe estar en la posición de flotación "FLOAT" y el cuerpo del volquete debe estar en la posición baja. 1. Oprima y mantenga oprimido el interruptor de "MODO" hasta que se exhiba "Cd:dP". 2. Oprima una vez el interruptor "MODE" La pantalla mostrará: 3. Oprima y mantenga oprimido el interruptor "CAL/CLR" hasta que esté destellando "A:CLE". 4. Oprima nuevamente el interruptor "CAL/CLR" y la memoria será borrada. El medidor retornará a la operación normal.
Si no hay historia de códigos o después de que los códigos han sido mostrados, la exhibición se mostrará durante 3 segundos: Entonces el sistema proseguirá con las siguientes exhibiciones: Para detalles, vea la Página 25. •
Esto no borrará el Contador de Carga del Operador.
Condición del selector del cambio en camiones mecánicos, o bloqueo de freno en camiones eléctricos. El tablero exhibirá: "C1:XX" durante 3 segundos, luego indicará: Camiones mecánicos "C1:oo" El selector de cambios está en neutral "N". "C1:- -" El selector de cambios NO está en neutral "N".
Camiones eléctricos "C1:oo" El freno bloqueo del freno está activado "ON" "C1:- -" El bloqueo del freno está desactivado "OFF"
•
Condición de la señal del interruptor para Elevar el Cuerpo del Volquete. El tablero exhibirá: "C2:XX" durante 3 segundos, luego indicará:
Equipo Opcional - Sección 6 Pág. 6-22 "C2:oo" El interruptor para elevar el cuerpo del volquete está en posición de elevar "UP"
•
"C2:- -" El interruptor para elevar el cuerpo del volquete está en posición de bajar "Down" Condición de la señal de la Presión de Aceite del Motor. El tablero exhibirá "C3:XX" durante 3 segundos, luego indicará: "C3:oo" El motor está funcionando.
•
"C3:- -" El motor NO está funcionando. Condición de la señal del terminal "R" del Alternador. El tablero exhibirá "C4:XX" durante 3 segundos, luego indicará: "C4:oo" El motor está funcionando.
•
•
•
"C4:- -" El motor NO está funcionando. Condición de la señal 1 de Entrada Análoga de Repuesto. El tablero exhibirá "C5:XX" durante 3 segundos con XX: como una señal de entrada (V) Condición de la señal 2 de Entrada Análoga de Repuesto. El tablero exhibirá "C6:XX" durante 3 segundos con XX: como una señal de entrada (V) Condición de la señal 1 de Entrada Digital de Repuesto. El tablero exhibirá "C7:XX" durante 3 segundos, luego: "C7:oo" Alta.
•
"C7:- -" Baja. Condición de la señal 2 de Entrada Digital de Repuesto. El tablero exhibirá "C8:XX" durante 3 segundos, luego: "C8:oo" Alta. "C8:- -" Baja. 6. Oprima el interruptor "TOTAL/SFT" para ver nuevamente las fallas, u oprima el interruptor de "MODE" para volver a la operación normal.
11/01 OM6005 Medidor de Carga II
OM6005 11/01 Medidor de Carga II
Equipo Opcional - Sección 6 Pág. 6-23
Equipo Opcional - Sección 6 Pág. 6-24
11/01 OM6005 Medidor de Carga II
OM6005 11/01 Medidor de Carga II Señales de Entrada de Monitoreo Este procedimiento se puede usar para monitorear las señales de entrada actuales al medidor de carga. 1. Oprima y mantenga oprimido los interruptores de "LIGHT/INC y de "MODE" hasta que aparezca destellando "CHEC". 2. Oprima y mantenga oprimido los interruptores de "CAL/CLR y de "TOTAL/SET" hasta que aparezca destellando "S.CHE". 3. Oprima el interruptor "CAL/CLR" para sobrepasar en forma cíclica a través de la siguiente información:
C1 C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
C11
C12 a* C12 b C12 c C12 d
C1:oo - El selector de cambios está en neutral "N". Camiones C1:-- - El selector de cambios NO está en neutral Mecánicos "N". Camiones Eléctricos C1:-- - El bloqueo del freno está desactivado "OFF" Levante del Cuerpo C2:oo - Bajando el Cuerpo C2:-- - Cuerpo Levantado Presión de Aceite C3:oo - Motor Funcionando del Motor C3:-- - Motor Detenido Terminal "R" del C4:oo - Alternados Cargando Alternador C4:-- - Alternador Detenido Análogo 1 – No Usado Análogo 2 – No Usado Digital 1 – No Usado Digital 2 – No Usado Velocidad Velocidad del Vehículo Distancia de Traslado - bajo la xx xx Millas carga actual o estando vacío 03:01 - Vacío Detenido Estatus Actual 01:02 - Vacío Trasladándose Nota: Son exhibidos 06:03 - Cargando valores de muestra. 02:04 - Trasladándose Cargado 04:05 - Cargado Detenido 05:06 - Descargando Tiempo de Traslado S1:xx - Minutos*10 Vacío Tiempo Detenido S2:xx - Minutos*10 Vacío Tiempo de Traslado S3:xx - Minutos*10 Cargado Tiempo Detenido S4:xx - Minutos*10 Cargado
Equipo Opcional - Sección 6 Pág. 6-25 * Después de 9.9 minutos, será exhibido "S1:--". 4. Oprima una vez el interruptor de "MODE" y destellará "CHEC". 5. Oprima una vez el interruptor de "MODE" y el medidor retornará a su operación normal. Modo de Revisión de Servicio 1. Oprima y mantenga oprimido los interruptores de "LIGHT/INC y de "MODE" hasta que aparezca destellando "CHEC". 2. Oprima y mantenga oprimido el interruptor "LIGHT/INC" hasta que esté destellando "ALLO". Puede que también se exhiba "A.FULL" 3. Oprima el interruptor "LIGHT/INC" para sobrepasar en forma cíclica a través de los siguientes datos: La secuencia se repite. Ítem y Descripción 1. Hora actual 2. Presión Delantera Izquierda 3. Presión Delantera Derecha 4. Presión Trasera Izquierda 5. Presión Trasera Derecha 6. Peso Delantero 7. Peso Trasero 8. Grado de Inclinación 9. Factor de Inclinación - Eje Delantero 10. Factor de Inclinación - Eje Trasero 11. Factor de Enlace - Eje Delantero 12. Factor de Enlace - Eje Trasero 13. Peso de Calibración 14. Ganancia G t 15. Carga Actual 16. Voltaje de Respaldo de la Batería
Unidad Horas: Minutos Psi Psi Psi Psi Tons Tons ±° Nariz Arriba Positivo
Tons Tons Vóltios
4. Oprima "MODE" una vez y destellará "CHEC" en la pantalla. 5. Oprima "MODE" una vez y el medidor retornará a la operación normal.
Equipo Opcional - Sección 6 Pág. 6-26
Factor "UP" - Ganancia para Cálculos de Carga Descripción del Factor "UP" La ganancia en los cálculos de carga, o Factor "UP", es multiplicado por la carga calculada actual. Por el ejemplo mostrado en la Figura 6-4, la carga calculada es 143.8 toneladas. Si el factor "UP" está establecido en + 5%, la carga exhibida será de 143.8 x 1.05 = 151 toneladas. Este factor se puede usar para minimizar los efectos de un error sistemático para un camión en particular. El factor "UP" no es aplicado uniformemente a todos los cálculos de carga. Hay tres modos de operación para el medidor de carga y el factor "UP es aplicado en forma diferente para cada modo. Por lo tanto, es recomendable que este porcentaje sea establecido en 0. Hay unas diferencias significativas en la carga calculada final que pueden ser introducidas por medio del ajuste de esta ganancia
En los medidores de carga enviados por la fábrica, típicamente tienen establecido en "UP" 5" indicando un +5% de ganancia en la carga final. Esto se debe revisar en todos los medidores nuevos y se debe cambiar a "UP": 0".
Modo PL - Sincronización del Cálculo de Carga Sincronización del Cálculo de Carga El modo PL controla cuando el medidor de carga toma unos datos de muestra y calcula la carga. Hay tres modos disponibles Hay dos juegos de datos que son afectados por la configuración del modo "PL". • Transmisión de Minería Modular • Almacenamiento de Memoria La configuración del modo "PL" puede tener un impacto significante en la precisión percibida por el medidor de carga. "PL:00" es la única configuración recomendada.
El uso de otra configuración diferente a "PL:00" NO es recomendado.
11/01 OM6005 Medidor de Carga II Consideraciones muy cuidadosas se deben dar para usar "PL:01" y "PL:10". Estos modos dividen los datos transmitidos por la Minería Modular y los datos almacenados en la memoria del medidor de carga. Adicionalmente, cada modo manipula el factor "UP" en forma diferente y puede calcular diferentes cargas para el mismo ciclo de acarreo. Por esta razón , es recomendable que el medidor de carga sea configurado para usar el "PL:00" en todos los casos. PL:00 Transmisión de la Minería Modular - Los datos son capturados en la última transmisión desde 0 y 1 mi/h previa al traslado de 160 metros desde la pala. El dato capturado es transmitido cuando el camión se traslada por 160 m desde la pala. Este cálculo de carga usará el porcentaje del factor "UP". Almacenamiento de Memoria - Lo mismo de arriba, los datos son capturados en la última transmisión desde 0 y 1 mi/h previa al traslado de 160 metros desde la pala. Los datos capturados son almacenados en la memoria cuando se eleva el cuerpo del volquete en el lugar de descarga. Este cálculo de carga usará el porcentaje del factor "UP". PL:01 Transmisión de la Minería Modular - Los datos son capturados en la última transmisión desde 0 y 1 mi/h previa al traslado de 160 metros desde la pala. El dato capturado es transmitido cuando el camión se traslada por 160 m desde la pala. Este cálculo de carga usará el porcentaje del factor "UP". Almacenamiento de Memoria - Los datos son capturados y almacenados cuando el cuerpo del volquete es elevado sobre el chasis. Este cálculo de carga no usa el porcentaje del factor "UP". PL:10 Transmisión de la Minería Modular - Los datos son capturados y transmitido cuando el camión se traslada 160 metros desde la pala. Este cálculo de carga no usa el porcentaje del factor "UP". Almacenamiento de Memoria - Los datos son capturados y almacenados cuando el cuerpo del volquete es elevado sobre el chasis. Este cálculo de carga no usa el porcentaje del factor "UP".
OM6005 11/01 Medidor de Carga II
Equipo Opcional - Sección 6 Pág. 6-27
SELECCIÓN DE LA RELACIÓN DEL ENGRANAJE FINAL Para un camión 830E, se tiene que seleccionar la relación del engranaje apropiado. 1. Oprima y mantenga oprimido los interruptores de "MODE" y de "LIGHT/INC hasta que aparezca destellando "CHEC". 2. Oprima y mantenga oprimido los interruptores de "TOTAL/SET" y de "LIGHT/INC" hasta que aparezca destellando "S.SEL". 3. Oprima repetidamente el interruptor de "CAL/CLR" hasta que aparezca "A:XX", donde "XX" es uno de los siguientes:
"XX" 00 01 02 03
Relación de Engranaje 31.875 36.400 28.125 26.625
Observaciones Original Tracción Alta Estándar Alta Velocidad
NOTA: El medidor de carga está configurado originalmente en "00".
4. Oprima el interruptor de "TOTAL/SFT" y destellará "XX". 5. Oprima el interruptor "LIGHT/INC" para seleccionar la relación de engranaje deseada. 6. Oprima el interruptor de "MODE" y se exhibirá "CHEC". 7. Oprima el interruptor de "MODE" y el medidor retornará a su operación normal.
Equipo Opcional - Sección 6 Pág. 6-28
PROCEDIMIENTO DE REEMPLAZO DE LA BATERÍA EXHIBIDO EL CÓDIGO DE ERROR, F-09. Reemplazando la Batería El medidor de carga tiene una batería interna que se usa para proteger que la memoria sea borrada cuando el interruptor de arranque sea colocado en la posición "OFF" La vida de la batería es de aproximadamente 2 años. La capacidad de la batería es monitoreada por el medidor de carga. Cuando cae el voltaje de la batería de la memoria, será exhibido el código de error F-09. Cuando aparezca el código de error F-09, transfiera los datos antes de 48 horas; de lo contrario, los datos se pueden perder. Los datos del ciclo de acarreo puede que no se registren apropiadamente cuando está exhibido el código de error F-09. En este momento, será necesario reemplazar la batería. Esto debe ser efectuado cuando el camión esté vacío. Los datos almacenados en la memoria del medidor de carga deben ser transferidos a una computadora personal o se debe efectuar la operación de descarga de la tarjeta de la memoria. Si esto no se hace, cuando se desconecte la batería se perderán todos los datos. Todo lo que se requiere es un destornillador de estrella y una batería (P/N 581-86-55710) nueva. 1. Con la llave del interruptor de arranque en posición "ON", transfiera los datos almacenados en la memoria del medidor de carga, o efectúe la operación de descarga de la tarjeta de memoria. 2. Gire el inter. de arranque hasta al posición OFF. 3. Remueva los cuatro tornillos de montaje que retienen el medidor de carga en su posición y luego hale el medidor de carga hacia afuera del tablero de instrumentos (Figura 6-7). AVISO - Tenga cuidado para que el mugre, polvo, metal, o partes de repuesto no caigan en ningún momento dentro del controlador.
FIGURA 6-7. REMOVIENDO EL MEDIDOR DE CARGA
11/01 OM6005 Medidor de Carga II 4. Remueva el conector eléctrico. Remueva los tornillos de la superficie superior y de la cara trasera. Remueva la cubierta (Figura 6-8). La batería, sus cables y el conector quedarán a la vista.
FIGURA 6-8. ACCESO A LA BATERÍA 5. Agarre los cables provenientes de la batería y hálelos hacia afuera. Halando perpendicular al tablero, se desenchufará el conector del tablero, y simultáneamente, extraiga la batería de su retenedor (Figura 6-9).
FIGURA 6-9. INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
6. Enchufe el conector de la batería nueva directamente en conector del tablero (Figura 610). Coloque la batería en sus soporte, y pase los cables a través de la ranura. Cuando haga esto, inserte el arnés de cables dentro del fondo del retenedor y páselos a través de la ranura. 7. Instale la cubierta del controlador, reenchufe el conector eléctrico, e instale el controlador del medidor de carga en el tablero de instrumentos.
OM6005 11/01 Medidor de Carga II
Equipo Opcional - Sección 6 Pág. 6-29 efectúe esta operación, todos los datos indeseables existentes dentro del medidor de carga quedan borrados. Excepto por los datos de calibración, quedan borrados también todos los datos registrados en los pasos anteriores. 10. Después de haber ejecutado este procedimiento, el sistema queda listo para su función normal.
SENSOR DE PRESIÓN DE LA SUSPENSIÓN FIGURA 6-10. CONEXIÓN DE LA BATERÍA Después de Reemplazar la Batería Mientras se reemplaza la batería, la fuente de respaldo de energía para la memoria interna del medidor de carga es desconectada momentáneamente. Esto puede permitir que datos indeseables (basura) entren en la memoria y afecten los procedimientos de reconocimiento del medidor de carga. Lo siguiente removerá estos datos indeseables. 1. Gire el interruptor de arranque hasta al posición ON. puede destellar. 2. Usando el Modo de Revisión del Operador, establezca el código de opción de límite de velocidad, hora y fecha. (Estos fueron borrados de la memoria cuando la batería fue desconectada). 3. Sin colocar la llave del interruptor de arranque en posición "OFF", avance la llave a la posición de arranque "Start". Cuando el motor esté funcionando, la exhibición: puede destellar. 4. Efectúe el procedimiento de calibración. Vea "Calibrando el Camión". 5. Cargue el camión con la carga nominal, o cerca de ella. Descargue la carga. 6. Mueva el camión a un área segura, espere por lo menos 5 segundos después de descargar la carga, luego apague el camión. 7. Coloque la llave del interruptor de arranque nuevamente en posición "ON" pero no arranque el motor. 8. Efectúe el Borrado de Todos los datos en el modo de Revisión del Operador. 9. Borre forzosamente todos los datos de carga total y el total del número de ciclos. Cuando se
Los sensores de presión están montados en la parte superior de cada cilindro de suspensión. El sensor produce una señal de salida de voltaje desde 1 a 5 voltios. El sensor de presión está montado en el cilindro de la suspensión usando un conjunto de válvula "Schrader", el adaptador y el sensor. El sensor puede ser reemplazado sin necesidad de liberar la presión en la suspensión por medio de la remoción del sensor con su adaptador. Desmontaje
Asegúrese de que el sensor junto con el adaptador sean removidos del conjunto de la válvula. Remover el conjunto completo de la válvula, o solamente el sensor, puede resultar en que los componentes sean forzados hacia afuera de la suspensión por la presión interior del gas. 1. Desconecte los sensores del arnés de cables del camión. Nota: La válvula "Schrader", que es parte del conjunto de la válvula, prevendrá que el gas se escape cuando el adaptador y el sensor sean removidos juntos . Si se ha removido todo el conjunto de la válvula permitiendo que el gas se escape, se requiere recargar el gas de la suspensión.
2. Sostenga la válvula con una llave (2, Figura 611) mientras remueve el conjunto del adaptador/sensor (3 y 4).
Equipo Opcional - Sección 6 Pág. 6-30
11/01 OM6005 Medidor de Carga II
3. Remueva el sensor (4) del adaptador (3).
FIGURA 6-11. SENSOR DE PRESIÓN 1. Válvula "Schrader" 3. Adaptador 2. Conjunto de 4. Sensor Válvula Instalación 1. Instale un anillo -O- nuevo en el sensor (4, Figura 6-11) e instale el sensor en el adaptador (3). Apriete el sensor a una torsión entre 22 y 29
pie.libras. (30 a 39 N.m) 2. Instale un anillo -O- nuevo en el adaptador (3) e instale el conjunto completo de adaptador/sensor en la válvula (2). Sostenga el cuerpo de la válvula y apriete el conjunto del adaptador/sensor a una torsión de 103 pie.libras (176 N.m).
INCLINÓMETRO A medida que el camión se inclina hacia adelante, o hacia atrás, cambia la distribución de peso entre los ejes delantero y trasero. Para compensar esto, el inclinómetro mide el ángulo con relación al terreno sobre el cual el camión está estacionado. Este dato es enviado al medidor de carga, por lo tanto, este puede calcular correctamente el peso de la carga. El inclinómetro está localizado debajo de la consola central del operador (estructura del asiento del pasajero).
Desmontaje 1. Desconecte el arnés de cables del inclinómetro provenientes del arnés. 2. Remueva los tornillos de cabeza hexagonal hueca, las tuercas y arandelas de presión (4, Figura 6-13) y el inclinómetro (3).
Instalación 1. Instale el inclinómetro (3, Figura 6-13) con los tornillos de cabeza hexagonal hueca, las t uercas y las arandelas de presión (4).
3. Conecte el arnés de cables del sensor al arnés del camión. El sensor tiene tres cables. Asegúrese de que los cables queden enchufados correctamente. (Figura 6-12)
FIGURA 6-12. VISTA DEL CONECTOR DEL LADO DEL SENSOR Número de Espigas 1 2 3
Color del Cable Negro Rojo Blanco
Función del Cable Tierra (GND) + Potencia Señal
FIGURA 6-13. INCLINÓMETRO 1. Estructura de la 4. Tornillos de Cabeza Consola Central del Hueca Hexagonal, Operador. Tuercas y Arandelas 2. Soporte de Presión 3. Inclinómetro 2. Conecte el arnés de cables del inclinómetro al arnés del camión. (Figura 6-14) Asegúrese de
OM6005 11/01 Medidor de Carga II que los cables correctamente.
Equipo Opcional - Sección 6 Pág. 6-31 queden
enchufados
FIGURA 6-14. VISTA DEL CONECTOR DEL LADO DEL INCLINÓMETRO Número de Espigas 1 2 3
Color del Cable Negro Rojo Blanco
Función del Cable Tierra (GND) + Potencia Señal
Ajustes 1. Estacione el camión sobre un terreno a 0% grados. 2. Afloje los tres tornillos con cabeza hueca hexagonal de montaje del inclinómetro (4, Figura 6-13) y gire el inclinómetro hasta que se pueda medir un voltaje de 2.6 ± 0.1 voltios (usando un voltímetro) en las espigas 1 y 2 del conector del arnés eléctrico del inclinómetro. 3. Después del ajuste, apriete todos los tornillos de cabeza hexagonal hueca (4, Figura 6-13) a la torsión estándar.
Equipo Opcional - Sección 6 Pág. 6-32
TABLERO DE RESPALDO DEL MEDIDOR DE CARGA
11/01 OM6005 Medidor de Carga II
OM6005 11/01 Medidor de Carga II
Equipo Opcional - Sección 6 Pág. 6-33
CONEXIONES CN1 - AMP MIC-MKII Conector Blanco de 13 Espigas No. Descripción Comentarios 1 Energía +24 V (Batería) 2 Relé 1 de la Lámpara 3 Relé 2 de la Lámpara 4 Relé 3 de la Lámpara 5 Relé 4 de la Lámpara 6 Relé 5 de la Lámpara 7 Sensor de Velocidad (Señal) 8 Sensor de Velocidad (Tierra) 9 Terminal R del Alternador (Señal de Carga) Funcionando 28VCD Off - 0VDC 10 Terminal ACC del interruptor de arranque (Señal ACC) 11 12
CN2 - AMP 040 Conector Negro de 12 Clavijas No. Descripción Comentarios 1 Interruptor Presión de Aceite del Motor Abierto Funcionando Cerrado Desactivado ("OFF") 2 Energía del Sensor, Cortada +18V 3 TIERRA del sensor 4 Sensor de Presión de la Suspensión Normal entre 1 y 5 V Delantera Izquierda CD. 5 Sensor de Presión de la Suspensión Normal entre 1 y 5 V Delantera Derecha CD. 6 Sensor de Presión de la Suspensión Normal entre 1 y 5 V Trasera Izquierda CD. 7 Sensor de Presión de la Suspensión Normal entre 1 y 5 V Trasera Derecha CD. 8 Inclinómetro 9 Señal de Elevación del Cuerpo del Bajando el Cuerpo Volquete Elevación del cuerpo Abierto - Tierra 10 Señal de Bloqueo del Freno/Señal de Bloqueo Posición Neutral Desactivado ("OFF") - Bloqueo Abierto "ON" - Tierra
CN3 - AMP MIC-MKII Blanco de 9 Espigas (Orificio RS-232C) No. Descripción 1 RTS 2 SG 3 RD 4 TX 5 CTS 6 DTR 7 DSR 8
CN4 - AMP 040 Negro de 8 Espigas (Entrada opcional, Reservada) No. Descripción 1 Entrada Opcional de Tierra (GND) 2 1 Entrada Análoga 3 2 Entrada Análoga 4 1 Entrada Digital 5 2 Entrada Digital 6 7
Equipo Opcional - Sección 6 Pág. 6-34
11/01 OM6005 Medidor de Carga II
MEDIDOR DE CARGA 2 - PROCEDIMIENTO DE RE- INICIALIZACIÓN Este procedimiento está diseñado para restablecer el Medidor de Carga 2 para borrar errores "F.CAL" repetidos. Este procedimiento es necesario para arreglar una condición rara en la operación del medidor. La indicación de este procedimiento es una exhibición repetida del "F.CAL" en el medidor a pesar de repetir la calibración. Si es posible, transfiera todos los datos del medidor de carga antes de efectuar este procedimiento. Este procedimiento borrará toda la memoria y configuraciones del usuario.
Este procedimiento debe ser efectuado antes de que cualquier medidor de carga sea retornado por garantía o reparación.
Antes de efectuar este procedimiento, asegúrese de que las entradas del motor al medidor de carga puedan ser manipuladas para indicar que el motor está funcionando o que el motor está detenido. Algunas instalaciones de estos medidores tienen estas entradas permanentemente conectadas. Estas entradas tienen que ser accesible y deben permitir producir las siguientes condiciones de entrada: Condición Motor en marcha Motor Apagado
21C 21D Aceite de Motor Terminal "R" del Presión Alternador Abierto 24VDC Suelo
Abierto
1. Desactivar todos los sistemas. 2. Activar el medidor de carga pero dejando el motor apagado. 3. Sostenga oprimido el interruptor de "MODE" y "LIGHT" hasta que destella "CHEC". 4. Sostenga oprimidos los botones "CAL", TOTAL" y "LIGHT" hasta que aparezca "00.00". 5. Oprima CAL durante 2 segundos. "00.00" destellará y el medidor borrará su memoria y volverá a las configuraciones de fábrica. Esto incluye las configuraciones OP, UP, PL, P.SEL, y E.SEL.El medidor volverá a arrancar y exhibirá "F.CAL". 6. Arranque el motor.
7. Establezca la hora, fecha, y configuraciones OP, PL, y UP. Todas las otras configuraciones se deben actualizar en este momento. 8. Calibrar el medidor de carga sosteniendo el botón de "CAL" hasta que destelle "CAL". 9. Libere el bloqueo de freno (freno de estacionamiento para el 330M/HD785), empiece a trasladarse entre 5 y 8 mi/h sobre terreno nivelado, y oprima "CAL". "CAL" debe ser exhibido hasta que el medidor termine su calibración. 10. Cargue el camión con la cantidad nominal y trasládese durante todo un ciclo de acarreo. 11. Después de descargar la carga, espere por lo menos 15 segundos y conduzca el camión a un lugar seguro. 12. Pare el camión y apague el motor. 13. Active el medidor de carga pero dejando el motor apagado. 14. Sostenga oprimido el interruptor de "MODE" y "LIGHT" hasta que destella "CHEC". 15. Sostenga oprimido el interruptor de "LIGHT" y "CAL" hasta que destelle "A:CLE". 16. Oprima "CAL" para borrar la memoria de servicio. 17. Cuando se exhiba "CHECK", oprima "MODE" para volver a la operación normal. 18. Borre el ciclo de acarreo de la memoria oprimiendo el botón de "MODE" hasta que se exhiba "Cd:dP. 19. Oprima "MODE" y se exhibirá "A.CLE". 20. Sostenga oprimido el botón de "CAL" hasta que destelle "A.CLE". 21. Oprima "CAL" una vez más para borrar de la memoria el ciclo de acarreo. 22. Borre el contador de carga del operador oprimiendo el botón de "TOTAL" hasta que aparezca exhibido "." 23. Sostenga oprimido el botón de "CAL" hasta que destelle la pantalla de exhibición. 24. Para borrar la memoria, sostenga oprimido el botón de "CAL" hasta que aparezca exhibido "0000". 25. Ahora el medidor de carga debe funcionar normalmente.
OM6005 11/01 Medidor de Carga II
Equipo Opcional - Sección 6 Pág. 6-35
NÚMEROS DE LOS CIRCUITOS DE CARGA Designación del Circuito 39F, 39F1...39F5 39FA 39FB 39FC 39FD 39FE 39FG 39A 39B 39C 39D 39E 39G 39AA 39BA 39CA 73FSL 73MSL 714A 714AT 63L 39H 35L1 35L2 35L3 35L4 35L5 35L6 35L7/35L4 35L8 35L9 21C 21D
Descripción del Circuito Suministro de energía al sensor de + 18 voltios Señal de Presión Trasera Derecha Señal de Presión Trasera Izquierda Señal de Presión Delantero Derecha Señal de presión Delantera Izquierda Señal del inclinómetro Sensor de tierra Salida de la lámpara PLM - verde Salida de la lámpara PLM - ámbar Salida de la lámpara PLM - Roja Salida de la lámpara PLM - sin uso Salida de la lámpara PLM - sin uso Energía de + 24 voltios para PLM Luz de carga - verde Luz de carga - ámbar Luz de carga - roja Señal de carga TC1 100% - solamente el 930E Señal de carga TC1 70% - solamente el 930E Señal de velocidad Señal de velocidad Elevar cuerpo del volquete (tierra = arriba, abierto = abajo) Bloqueo de freno (tierra = libre, abierto = cerrado) PLM RS232 RTS (solicitud para envío) PLM RS232 señal de tierra PLM RS232 recibe PLM RS232 transmite PLM RS232 CTS (libre para enviar) Marcador 1 a marcador 2 PLM "chan" 2 TxD PLM "chan" 2 RxD Presión de aceite del motor (tierra = desactivado, abierto = funcionando) Terminal R del Alternador (abierto = desactivado, + 24 V = funcionando)