Las Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Por E. A. Ajisafe Moore. Abeokuta, Nigeria. 1906 Traducido por obaleti.
Prefacio. Fue en 1906 que yo comencé a colectar material para hacer una cuenta de nuestras leyes nativas y costumbres. Luego mi intento fue concentrado sobre las leyes y costumbres de mi propia tribu, los Egbas; después yo amplié el alcance de mis investigaciones, y este trabajo es el resultado. Las dificultades encontradas y el desánimo pueden ser imaginadas por el hecho de que dentro de una sola tribu sola, ciertos ritos y costumbres varían. Sin embargo, como resultado de una cuidadosa y decididos esfuerzos, he sido capaz de dar en este libro las leyes y costumbres que son propias de las personas yoruba en general. Algunas de las leyes y costumbres están obsoletas e impracticables, y algunos han sido modificados a través de la influencia del cristianismo y de la ocupación británica y su gobierno. Aunque he intentado por viajes e investigaciones para garantizar la exactitud, algunas discrepancias todavía pueden existir, y voy a ser muy agradecido a todo el que llame mi atención a este tipo de discrepancias y ajustarlas en una edición posterior. Lagos. E. A. Ajisafe Moore.
Contenidos. Capitulo. ---------------------------------------- Página. I ------------ Relación. ------------------------------ 1 II ----------- El Bale. ------------------------------- 3 III ---------- Relación. ----------------------------- 4 IV ---------- Derechos de propiedad. ------------ 6 V ----------- Gobierno. ---------------------------- 17 VI ---------- Monarquía. -------------------------- 21 VII --------- Títulos. ------------------------------ 24 VIII -------- Labor libre. ------------------------- 25 IX ---------- Peaje fiscal y tributo. -------------- 26 X ----------- Leyes criminales. ------------------- 28 XI ---------- Suicidio, soborno, etc. ------------- 32 XII --------- Crueldad hacia animales. ---------- 33 XIII -------- Provocación, adulterio, etc. ------- 35 XIV -------- Kirikiri. ----------------------------- 36 XV --------- Castigo. ----------------------------- 37 XVI -------- Tribunal. ---------------------------- 39 XVII ------- La prueba es practicada. ---------- 44 XVIII ----- Juju, medicina y adivinación. ---- 45 XIX -------- Sociedad. ---------------------------- 48 XX --------- Matrimonio. ------------------------- 51 XXI -------- Contractos. -------------------------- 64 XXI.-A ---- Ganado de cría, etc. ---------------- 69 XXI.-B ---- Sistema de peón. -------------------- 70 XXII ------- Incumplimiento de contrato. ------ 73 XXIII ------ Funeral. ------------------------------ 79 XXIV ------ Viudez. ------------------------------- 84 -------------- Suplemento. -------------------------- 86
Relaciones. Pág. = 5 Capítulo I. Relaciones. Una familia es denominada Ebi o Idile. La palabra Ebi significa “Uno nacido con”. Esto incluye los más cercanos en ambos lados de familiares el paterno y el materno. I (a) Idile incluye todos los ascendientes y descendientes en un sentido más amplio que Ebi: Un clan. (b) Yekan significa “Una madre”, es decir, los parientes de la madre y sus hijos. (c) Omoiya, “Hijos de la Madre”, hermanos o hermanas. (d) Obakan, “Un Padre”, es decir, los parientes del padre y sus hijos. (e) Yekan y Ebi formas de Idile. (f) Baba significa Padre. Iya significa Madre. Omoloju o Omo-omo significa Nieto. Omolala significa Bisnieto. Omogene significa Tataranieto. No hay una sola palabra para hermano, hermana, tía, tío, sobrino, primo, sobrina. (g) Egbon significa Mayor, Aburo significa Menor, y estas palabras son comunes a ambos sexos: Tío es expresado por Egbon o Aburo baba tabi Iya (lit. hermanos mayores o menores del padre o hermanos mayores o menores de la madre). Tía, Egbon o Aburo Iya tabi baba (lit. hermanas mayores o menores del padre o de la madre).
Las Leyes y Costumbres de los Yoruba. Pág. = 6 Hermano es expresado por Egbon o Aburo okunrin. Hermana es expresado por Egbon o Aburo obirin. El uso de la palabra Baba es muy amplio. Por ejemplo: Un hombre o una mujer Yoruba puede llamar a su tío, o sobrino, o primo mayor, o hermano, o jefe, o cabeza de familia o de tribu Baba, es decir, Padre, El término Iya es también similarmente usado por los Yoruba. (I) Por lo tanto, se debe tener cuidado de conocer la verdadera relación de un hombre o una mujer Yoruba, Cuando un Yoruba hombre dice: Baba t’o bi mi El quiere decir su verdadero padre: Iya t’o bi mi También significa su verdadera madre. (j) Oga significa Jefe. Oluko significa Maestro. Agbasomo ---------- significa Adoptado hijo. Ayanse ‘ya --------- significa Adoptado Madre. Ayanse Baba ------ significa Adoptado Padre. Oluto o Alabato -- significa Guardián. 2 La relación es considerada más a través de las mujeres: “Idi iya li a pon si”, Uno se inclina hacia el lado de su madre. El lado femenino es más fuerte. 3 Un esclavo que ha vivido durante algún tiempo en su recinto de su amo y se ha comportado bien es considerado un miembro de la familia. Capítulo II. El Bale. Cada bale (cabeza un recinto de casa) es responsable ante las autoridades por la conducta de los internos de su casa complejo. Él debe ser respetado y obedecido por los internos de su casa. También debe ser versado con todos los secretos en su recinto.
El Bale. Pág. = 7 Él tiene el poder de juzgar y decidir casos que afecten a sus propios internos, siempre que tales casos no esté conectado con un extraño o con las autoridades. Él puede castigar (azotar, cadenas, látigo, corbatas, demandar daños y perjuicios, multas; poner en cepo, o encarcelar, debería existir allí alguna prisión en su casa complejo) cualquiera de los internos que son culpables de mala conducta. Él también está obligado a proteger y ayudar a sus internos contra tratos injustos. 2 Cuando una Bale muere, su sucesor, quien puede ser su hijo, o hermano, o primo, ocupa su habitación o un apartamento después de haber sido formalmente investido. 3 En caso de cualquier acto contrario a las órdenes e instrucciones del Bale, el que rompe el orden puede ser expulsado por él. 4 La primera esposa (llamada Iyale), de una Bale es el reconocido amante de la casa complejo. 5 Cada mañana todos los miembros de una casa complejo deberá pagar respetos a su Bale y a la Iyale. Si el interno es un varón, él mismo se postrará (dobale) si el interno es una mujer, ella se arrodillará (kunle) o se tenderá sobre su lado derecho (yinrinka). Capítulo III. Tutelaje. El tutelaje existe y es muy distinto de la autoridad del jefe de la familia. En el caso de un huérfano que requiere de un tutor, el jefe de la familia nombrará al pariente más cercano del niño por parte de la madre. Un varón de la familia tiene la primera opción de reclamación. El jefe de la familia tiene que ver que se toma el cuidado adecuado del pupilo por el tutor. 2 Funciones y atribuciones del tutor: (a) Tomar cuidado de la persona del pupilo y sus bienes raíces o cualquier cosa por él heredado o a la cual tenga derecho. (b) Para asegurar el correcto mantenimiento y la comodidad del tutelado con el producto de las
Tutelaje. Pág. = 8 Propiedades del tutelado. Después, del tutelado, el tutor tiene derecho al resto de los remanentes. (c) El tutelaje cesa cuando el tutelado reclama su propiedad. Debería el tutelado reclamar sus bienes antes del matrimonio, el tutelaje termina en la pubertad en ambos en hombres o mujeres, de lo contrario, en el matrimonio. Pero no se considera correcto para un tutelado reclamar su propiedad antes de que él esté en condiciones de cuidar de estas, ni al guardián renunciar a esos bienes hasta que la familia del tutelado son de la opinión de que el es capaz de actuar por sí mismo. (d) La casa del tutelado es ocupada por los parientes más cercanos del padre hasta que esta sea reclamada por el tutelado. (e) A cambio de su cuidado y demostrándole al tutelado, el tutor tiene derecho a la utilización de la tierra del tutelado y los frutos procedentes de esta durante la tenencia de su tutela. 3 Si no hay soltera en la ciudad, y cada mujer están casadas, y en consecuencia, que la tutela perpetúa no puede existir, los bienes son reclamados por el tutelado, ya sea en la pubertad o en el matrimonio. 4 Los locos en casi todos los casos son encontrados y puesto a cargo de médicos nativos, quienes pagan al médico para la asistencia y el mantenimiento del lunático, algunos, sin embargo, son mantenidos por sus padres, que son responsables de su segura custodia, así como la mala conducta, tales como robo o cualquier daño causado. (a) Los lunáticos peligrosos son colocados bajo la atención del poseedor de la prisión, los padres, proveerán por su mantenimiento. (b) La propiedad de los lunáticos es retenida y trabajada por los padres o el pariente más cercano de la madre, que tienen todo el uso y los
Tutelaje. Pág. = 9 Frutos de los bienes, de los cuales ellos prestan o pagan para el mantenimiento del lunático. (c) En caso de que un lunático recupere la cordura, el puede reclamar su propiedad, pero no cualquiera de las cosechas en cultivo en el momento, o de cualquier ganancia obtenida sobre su propiedad durante el período de la locura. Capítulo IV. Derechos de Propiedad. 1 Tierras, granjas y casas son bienes inmuebles. (a) Palmeras, árboles de kola, árboles de cacao, árboles de frutos de cáscara, árboles-fruta pan, árboles de caucho, café, y todos los árboles frutales son árboles vivos. (b) Maíz (o maíz), ñame, koko, yuca, cacahuetes, egusi, frijoles, y toda cosecha hecha por ciega o por captura. (c) Occro, verdes, ejemplo, tete, osun, ogumo, gboro, ebolo, oyo, y todas las plantas comestibles que no poseen tallos leñosos son hierbas. 2 Mercancías, mobiliario, ganado, esclavos, y esposas son la bienes muebles. 3 Todas las tierras son posesión de la tribu, clan, familia, gobierno e individuos respectivamente. (a) Cada tribu tiene su propia porción de tierra, que comprende tierra madre, comunal, familiar o clan y tierras individuales. (b) Tierra tribal no puede ser alienada por nadie perteneciente a otra tribu, excepto con el conocimiento y consentimiento del rey o el jefe del pueblo o la tribu que poseen la tierra. (e) El rey o jefe no tiene el poder para alienar o, tomar posesión de cualquier tierra, no siendo su propia propiedad personal, excepto con el consentimiento y la voluntad de su dueño.
Derechos de Propiedad. Pág. = 10 4 Cada miembro de un clan o familia tiene derecho a goce de los frutos derivados de los pedazos de tierra asignados a él, y él tiene derechos individuales sobre las mencionadas asignadas piezas de tierra durante su vida. Pero él no puede y no debe vender las tales propiedades pirque debe dejarlo a sus niños. 5 cada compañero miembro de un clan o familia se titula para disfrutar los derechos de ocupación, y las frutos que proceden de una cierta porción de tierra heredada de su padre que es parte del clan o tierra de la familia. En su muerte la tierra se vuelve la propiedad de sus propios niños. Pero si él se muere sin hijos, se vuelve, la propiedad de sus parientes más cercanos por el lado de la madre. 6 Un dueño de un pedazo de tierra tiene todos los derechos a todo en él. Él puede cultivar y plantar cualquier cosa en él cuando él lo desee. Él puede cortar, quemar, o puede destruir cualquier cosa en él. Él puede excavar o taladrar o llenarlo como a él le plazca, y nadie puede usarlo sin su autoridad. 7 La ley nativa en su verdadero significado no reconoce la venta de tierra. Pero debido a la adopción de ley británica, la propiedad privada de la tierra no heredada pero poseída por la compra es ahora reconocida, y tal tierra puede ser dejada o dispuesta a la discreción del testador. Pero si el dueño de tal tierra muere intestado, y no estaba casado bajo la ley cristiana o la ley inglesa, la ley nativa puede aplicarse. 8 Cada miembro de una familia o clan tiene su propia porción de tierra familiar, que debe ser dividida para él, si el así lo desea. Pero debe ser demostrado que él es capaz de poder trabajarlo antes de la tal partición ser hecha. 9 Las Hembras pueden retener la tierra: también los infantes, o quienes hereden la tierra en la muerte del padre. Pero estas tierras son retenidas en fianza y trabajadas para ellos por sus guardianes hasta que los pupilos que tengan la edad suficiente para exigirlas y trabajarlas ellos.
Las Leyes y Costumbres de Yoruba. Pág. = 11 10 cuando una mujer que posee tierra se casa con un hombre, ya sea de su propio pueblo o tribu o no, en ninguna circunstancia o cosa puede el marido hacerse el dueño de esta tierra: esta es parte y parcela de la propiedad de esta mujer, y cuando ella se muera sus hijos la heredaran. 11 Patrimonio inmueble es heredado por los hijos y de los hijos a los hijos de los hijos, y así a perpetuidad. (a) Si un niño hembra es capaz de retener algunas o todas las propiedades de su padre, sus derechos y títulos deben reconocerse y respetarse. (b) Si el hijo de una madre es un esclavo o es cautivo, el niño hereda en gran proporción si estos niños sus madres son nacidas libres, los hijos de las nacidas libres tienen derecho a heredar desde el lado sus madres, mientras que el hijo de una esposa cautiva o esclava no tiene ningún derecho. (c) Ninguna propiedad mueble es heredada por los hijos. Todas las propiedades muebles van a los hermanos y hermanas del difunto por el lado de la madre. Pero los hijos de una esposa cautiva o esclava (desde que ellos no tienen ningún lado maternal) son titulados a alguna porción de las propiedades muebles. (d) En la muerte de un hombre sus esposas por ley usual heredan por el difunto desde el lado familiar de la madre; el primogénito y algunos hijos crecidos del difunto también heredan algunas de las esposas de su padre (esperando tener a su propia verdadera madre) probado por ellos, las esposas, son numerosas. (Vea la Viudez) 12 un dueño de tierra puede empeñar o puede peonar una porción o toda su tierra por deuda. El que empeña pierde sus derechos hasta que él redima la dicha tierra. El Peón tiene el derecho de usar la tierra para plantar
Los Derechos de Propiedad. Pág. = 12 -recoger cultivos solamente, colectar y disfrutar todos los frutos así contra el dueño; pero él no debería y no debe voluntariamente cortar cualquier árbol vivo, al respecto o dañar o hacer estragos con la propiedad. Él puede, sin embargo, recibir derechos sobre la madera en toda la madera cortada sobre la tierra empeñada (madera cortada de acuerdo con el Orden Forestal en Concilio). (a) Él también tiene el derecho de disfrute, de ocupación y de los frutos hasta que el que empeña reembolse el escrito de la tierra dentro de 3 años o cualquier otro período más largo de tiempo en acuerdo por ambas partes en el comienzo, el prendador pierde sus derechos y títulos para siempre, mientras el tenedor de la prenda se hace el dueño absoluto y permanente. 13 Un dueño de tierra puede dar la tierra ya cultivada (llamada “Igboro”, tierra dejada en barbecho) para un libre uso sin cualquier consideración. El poseedor tiene sólo el uso de la tierra para las cosechas de los cultivos. Él no debería y no debe plantar ningún árbol vivo en la tal tierra; la infracción de las reglas priva al poseedor del uso de la tierra. (a) El dueño puede cuando quiera notificar al poseedor que él desea re-ocupar su tierra después de que las cosechas en pie se hayan hecho, y es cuando el poseedor debe evacuar. 14 Si tierra de bosque (Egan), es decir, tierra hasta ahora sin cultivar, se da para el uso, el poseedor se vuelve el dueño absoluto y permanente. Esto es inmaterial si el poseedor pertenece a la misma tribu o clan o municipio o no. Pertenece a perpetuidad a él y sus niños. 15 Arrendamiento de tierra es una introducción extranjera. Era anteriormente desconocido, pero debido al incremento del valor de la tierra, la costumbre ha sido introducida. La tierra puede arrendarse por un cierto número de años y el arriendo es pagado por el arrendatario, él no puede ser arrojado mientras el arriendo este en fuerza. 16 Un dueño de propiedad de casa, o de tierra en el
Leyes y Costumbres de los Yoruba. Pág. =13 -pueblo, puede dar una porción de su tierra a otro para construir sobre este. La casa habiendo sido construida, el ocupante no puede ser arrojado a menos que él se vuelva un delincuente (un bandido). (a) Debería el ocupante permitir que la casa vaya a la ruina y no dejarla vacante, él no puede ser arrojado; pero él debe dejar la casa, y durante su ausencia la casa se vuelve una ruina absoluta, las paredes siendo rotas llevadas a la tierra, el dueño original o señor debe informar al arrendatario en persona, o a sus representantes o parientes o amigos, que la casa está en las ruinas y debe repararse; y si el aviso se ignora, entonces, y no cultiva entonces, el dueño o señor puede re-entrar en la tal tierra. Esta regla aplica a toda la tierra adjunta dada con la casa-tierra (es decir tierra en que la casa está), con tal de que la tierra esté en uso y las paredes no a nivel con la tierra. (b) El arrendatario puede subarrendar con o sin la renta, pero no puede vender la propiedad. 17 Es de costumbre dar a unos granjeros-forastero tierra en que construir las granjas y cultivar para su propio beneficio. Ninguna renta es pagada por los granjeros-forasteros, pero como una materia de cortesía y en simbólica de gratitud, es una costumbre general para los granjeros-forasteros dar el servicio ocasional a su señor dos o tres veces por año; pero esto no es compulsivo. (a) El granjero-forastero no puede volverse el dueño absoluto de tal granja-tierra. Él no puede ser arrojado a menos que: 1 Teniendo recogida sus cosechas, él deje la tierra durante un año entero sin arreglar primero con su señor. 2 Él torne a ser un bandido (es decir se encuentre culpable de traición o hurto, o robo, o de cometer adulterio con una esposa de
Derechos de Propiedad. Pág. = 14 El señor, o con cualquiera de las esposas de los hombres que viven en la misma aldea, o de cualquier delito grave que, a juicio de los tribunales, justifique su expulsión como un indeseable miembro de la sociedad), para el señor es responsable en una medida de su inquilino. 18 A la muerte del señor supremo, su hijo o familiar no puede expulsar al agricultores-extranjero, salvo en las circunstancias mencionadas, pero si el hijo no tiene tierras para trabajar por sí mismo, pedirá que las tierras deben ser divididas entre ellos, a lo cual el agricultor-extranjero se ve obligado a aceptar. (a) En caso de que un agricultor-extranjero deje la explotación de las tierras en barbecho por más de un año, el señor tiene derecho a negar la reocupación agricultor-extranjero. (b) En caso de un “Igboro” de la granja-tierra se dé (véase la Sección 13), el ocupante no tiene derecho a los frutos de cualquiera de los árboles vivos de tal granja-tierra. Es sólo para cultivar la tierra y no debe mirar hacia los frutos de los árboles vivos, por lo que tales fincas, cuando las dan se llaman tierras Inawoke (es decir, no-mire-sobre la tierra). (c) Si tierras de bosques (Igbo Egan) es entregado a un agricultor-extranjero (véase la Sección 14), se convierte en dueño absoluto y es su jefe supremo. En caso de que, sin embargo, abandone la tierra y abandone el pueblo permanentemente, el otorgante tiene el derecho de re-entrada. 19 Es habitual dar a extranjero tierras-pueblo en los que levante una casa (a) en el complejo del jefe supremo, (b) en terreno separado. En el caso de una casa erigida en el complejo del jefe supremo, el forastero no puede ser expulsado a menos que por algún delito (véase la Sección 17a, 2, con respecto a las tierras agrícolas), a menos que, el inquilino de la casa permita dejarla caer en la ruina absoluta (a la nivel del suelo).
Leyes y Costumbres de los Yoruba. Pág. = 15 (c) En el caso de que un soldado se le permite construir una casa sobre un pedazo de terreno y para formar un complejo independiente no puede ser expulsado, a menos que sea declarado culpable de un delito grave, cuando la expulsión se realiza por todo el municipio en el que resida el extranjero. (Esta ley ha sido objeto de cambio, por ahora el municipio hace una reclamación a la policía, quien entrega al extranjero a los tribunales, donde, de ser declarado culpable del delito que se le imputa, y es considerado un habitante indeseable, es convicto, y sigue la expulsión y la tierra vuelve al señor). (d) El extranjero está autorizado a sub-alquilar, con o sin pago de alquiler, y su inquilino está sujeta a las mismas restricciones que su propietario. (e) Es habitual en los viejos tiempos, cuando el inquilino fue declarado culpable de cualquiera de los delitos mencionados, para arrasar su casa en la tierra, dando al jefe supremo de inmediato el derecho de volver a reentrar. Casas fueron construidas con paredes de barro con techos de hierba, esteras, o hojas, pero como estas casas son mas sustancial construidas, con chapas de hierro onduladas y marco de madera, cuando el delincuente es expulsado de su casa, sus hijos, si son de reconocida honorabilidad, son autorizados a tomar posesión de la casa de su padre; de lo contrario alguna razonable cantidad es pagada en compensación por la construcción-vivienda, o el criminal extranjero tiene derecho a transferir o vender la casa-construcción a uno aprobado por el señor supremo. 20 Derechos de naturaleza de las servidumbres son reconocidos. (a) Entre las granjas hay un camino frontera llamado Ala, que es propiedad pública y utilizado por cualquier hombre que posee granjas en las inmediaciones, a fin de llegar a su propia tierra. El término Ala se aplica también a un extra ancho surco a través de un pedazo de
Derechos de Propiedad. Pág. =16 -tierra, que podrá ser utilizado por los propietarios de los terrenos adyacentes, como medio de llegar a sus propias explotaciones. (b) El derecho de paso, donde el dueño de un pedazo de tierra ha permitido un buen camino para ser usados a través de ella sin levantar ninguna objeción. No hay límite en cuanto al tiempo necesario para crear una servidumbre. (c) Cuando un hombre es incapaz de llegar a su propiedad o explotación desde la vía pública, sin pasar por la finca de otro o propiedad, existe una servidumbre de la tierra junto a la carretera, a fin de permitir derecho de vía para el propietario del interior propiedad. (d) Allí hay una servidumbre sobre cada finca, que contiguo a un arroyo o río usado para beber por el público en general, el propietario de dicha explotación no puede talar árboles o clarear dentro de 50 metros del banco de aguas. Esto es para evitar secar la corriente de agua. El titular puede planta bambú allí. Esto se llama Oju Ipa, es decir, cama de agua. (e) Existe un derecho de paso a través de cada finca contigua a un arroyo o río utilizadas por el público en general para beber. 21 Ciertas tierras y los objetos de propiedad se consideran como pertenecientes al gobierno y la gente del pueblo, respectivamente. (a) Las tierras-bosque son considerados como pertenecientes a determinados municipios, han sido recibidas por el gobierno como reservas forestales. Estos son llamados Igbo Airo (tierras para no ser cultivan). Tierras en las que se construyen los palacios de reyes, posadas de Ogboni así como arboledas sagradas, por ejemplo, Igba Oro, Igbo Eluku, Igbale Egungun, y casas-fetiche también son comunes a los municipios. (b) Los sitios de las viejas puertas de la ciudad son propiedad del reino y no pueden ser propiedad de personas privadas. Los mercados del país y
Leyes y Costumbres de los Yoruba. Pág. = 17 -sus sitios son también de propiedad pública. Edificios públicos, puentes, alcantarillas, desagües, caminos construidos, etc., son propiedad del gobierno. (c) Iglesias y mezquitas pertenecen a ciertas sociedades religiosas. (d) En caso de que el propietario de una porción de tierra-agrícola comenzara a construir un pueblo al respecto, tal, suelo de la tierra-agrícola se convierte en propiedad común de los aldeanos, y no pueden ser reclamados por el propietario original, que se llama Bale (señor del pueblo.) (e) El vertedero de la aldea, que es el fértil terreno, es propiedad común de la aldea. Asimismo, los pozos y arroyos son de propiedad común, donde el arroyo corre cerca o a través de la aldea o pueblo, pero fuera de ella. El arroyo pertenece al propietario de la granja a través de la cual corre el arroyo. (f) No se reservan derechos de pesca, excepto que, cuando se afectan completamente por inundación tierras personales los derechos de captura de peces sobre esa tierra es reservada al dueño. Pero entre los Ibodos y los aborígenes de Lagos, la pesca de camarón es restringida. Ciertos jefes de Lagos, en virtud de su tradicional poder y la autoridad, dividen la laguna en secciones, reparte de una sección para cada recuadro. El Ibodo también dividir en secciones su río, el reparte una sección a cada aldea. 22 Bosques: — Los bosques son utilizados por cazadores (i) Para su juego y (ii) Para reconocidos propósitos en tiempo de guerra. Ellos acechan en el bosque para mirar los movimientos del enemigo e informar los jefes de cualquier peligro inminente.
Derechos de Propiedad. Pág. =18 (iii) Cada miembro masculino de la tribu es libre de procurar de los bosques materiales de construcción, raíces y hierbas medicinales, leña, frutos comestibles, por ejemplo Oro. Afon, etc., 23 Todos los niños pertenecen a los hombres de la tribu, no a las mujeres. Cuando un niño nace, las marcas faciales de la tribu del padre deben ser cortadas en sus mejillas ya sea niño o niña, no las marcas tribales de su madre; y si una mujer por su propia decisión infringe esta ley, su niño se convierte en un no-miembro de la familia del padre y en un non-heredero de las propiedades del padre. 24 El legado de las propiedades muebles o inmuebles prometidas o hechas por el fallecido antes de su muerte se respeta y se lleva a cabo. 25 Bienes y propiedad son compartidas y distribuidas de acuerdo a la categoría, título, o edad, el más alto o mayor, teniendo el mayor porcentaje proporcionalmente. 26 Los hijos adoptados no pueden heredar del padre adoptivo. Esto es repugnante a la ley nativa. 27 Bajo el antiguo gobierno un esclavo de buena conducta (vea las Regulaciones, 3) podría heredar, si él gastara mucho dinero en nombre de la familia, especialmente en las ceremonias fúnebres, pero ahora sólo parientes consanguíneos pueden heredar. Compartiendo de la Carne. 1 El siguiente es el sistema en vigor en la distribución de (ganado o ave) la carne en regalos, etc. Una pierna posterior va al padre o a cualquiera en lugar del padre, o al suegro o a la suegra de cualquiera de las partes, o Bale. Una pata delantera (o ala, si un ave) va a la propia madre de uno, o a cualquiera en lugar de una madre. La parte de atrás pertenece a la esposa o esposas; la cabeza a los niños; el cuello al carnicero o al que mata el ganado o ave; el corazón e hígado o la molleja al dueño de la carne, o al hombre principal de la fiesta o sacrificio (el invitado del día).
Capítulo V. Pág. =19 Gubernamental. 1 Cada tribu tiene su propia forma de gobierno en el marco del sistema general siguiente. 2 el rey es el gobernante superior. Todos los otros jefes y señores y señorea están subordinados a él, y él regula y gobierna a través de ellos. 3 Hay consejeros principales del rey, que forma el concilio ejecutivo o privado para el gobierno del país. 4 Las ciudades y pueblos del país son gobernados por jefes subordinados que residen o controlan en especial su pueblo o ciudad. 5 Cada uno de los jefes de la ciudad o pueblo es soportado por el sub.-jefe que con ellos forma el sub.concilio para la dirección de ese pueblo o ciudad, haciendo lo necesario por leyes, y decide todos los asuntos locales. 6 Pequeñas aldeas o caseríos están bajo la protección de la ciudad o pueblo más cercano de la misma tribu. 7 algunos pueblos adquiridos por conquistadores son tributarios y sujetos al soberano o soberanía de su amo o rey-conquistador. 8 Los consejeros del rey, que son el concilio del país, son cada uno responsables de diferentes partes del país, incluyendo uno o más de los pueblos o aldeas fuera de la capital. 9 Los elementos gobernantes son: — (1) El rey. Bajo él, viene el número de la familia real ocupando o defendiendo sus altas posiciones. (2) El Estado. Éstos son los responsables ante el rey por la
Leyes y Costumbres de los Yoruba. Pág. = 20 Administración apropiada del país en las materias político, judicial, y comercial. Ellos también son responsables ante el pueblo por la conducta del rey. Por lo tanto, tienen el poder de deponer cualquier rey que abuse de su soberanía en forma tal que amenace el bienestar y la seguridad de las personas y el país. En ese caso, ellos le pedirán que duerma (es decir para morir) y evite la desgracia, y en caso, de que se niegue a dormir es destronado y enviado fuera de la ciudad. Los estadistas tienen el poder para seleccionar e instalar a un nuevo rey. Pero hay una clase especial de las personas cuyo deber es seleccionar al rey así como instálelo. Pero hay una clase especial de personas cuyo deber es seleccionar al rey, así como instalarlo. Ninguna selección o instalación es válida sin estas personas autorizadas. Durante un interregno el estado es responsable por un gobierno apropiado para el país; el principal jede actúa como el presidente del concilio hasta que un nuevo rey sea instalado. El Militar u hombre de Guerra. Es para cada hombre Yoruba un honor y la gloría luchar en defensa de su hogar y casa, y de su país en el cual nació. Por lo tanto. No es necesario para el gobierno nativo levantar un ejército asalariado. Los jefes de guerra con los cazadores protegen el país y lo defienden en tiempos de guerra. Cuando hay guerra, cada hombre joven se reúne alrededor de su capitán quien también es subordinado al jefe del personal de guerra. El capitán proporcionará a sus guerreros con armas de pólvora. Él también puede proporcionarles con pistolas o cualquier otra arma de guerra. Podría un capitán fallar en proporcionar a sus guerreros con armas él pierde la oportunidad de
Gubernamental. Pág. = 21 Perdiendo a sus guerreros, que son bastante libres de escoger a un nuevo capitán. El jefe del personal de guerra proporcionará a cada capitán bajo su mando con munición y armas, etc., si el falla en esto, no obtendría titulo sobre cualquier botín que los capitanes puedan ganar si la guerra fuese favorable. Pero los guerreros directamente bajo el jefe del personal de guerra están obligados a entregarle el botín propio, desde cual él hace su propia elección y devuelve el resto a los dueños respectivos. Si la guerra se demuestra favorable y se gana mucho botín (en género, ganado y esclavos), el guerrero aprehensor, compartirá el resto con el capitán que le proporcionó con pólvora y munición o las armas de guerra con que él luchó. De ser la guerra librada y luchada bajo las ordenes de los reyes, y el resultado es favorable, el botín se presentará al rey, que tomará una cierta porción de este, dejando el resto a los jefes de guerra y sus guerreros. El rey proporcionará a sus jefes de guerra con las municiones y todas las armas de guerra a su disposición. Hay otra clase de las personas cuyo negocio es consultar el oráculo del país cada 5to día, y para ofrecer sacrificio para la paz y prosperidad de las personas a libertad. (a) El Onimole o Abore (el alto sacerdote). Él es la única persona exenta de postrarse ante el rey. (b) El Babalawo o Adahunse, el que consulta el oráculo del país o adivino jefe. (c) El Onisegun o Olosanyin, el médico u hombre Juju. Con la dirección Gubernamental una mujer con por lo menos seis partidarios le es permitido. El título de la mujer es Iyalode. Ella representa a las mujeres del país, cuyas voces son oídas y sus sentimientos
Leyes y Costumbres de los Yoruba. Pág. = 22 Son hechos conocidos a través de ella. Ella a veces va a guerrear como un capitán de guerra con sus propios guerreros bajo su mando. Debería haber una guerra, y algunos hombres sanos mantenerse en sus granjas y aldeas, al tiempo que se necesita con urgencia refuerzos, el jefe de la guerra deberá enviar un destacamento de fuerzas bajo un capitán a esas granjas y aldeas con órdenes selladas que los cultivos etc., en las explotaciones de esos hombres sanos serán saqueados. Esto sirve como una primera advertencia a los hombres a venir al campamento, o se verán azotados severamente y ásperamente manejados más adelante. Capítulo VI. Monarquía. 1 Un rey tiene el poder para declarar la guerra e incluso enviar y comisionar a cualquiera de sus militares súbditos para librar una guerra contra un pueblo o tribu. Pero si la misión no tiene éxito, es decir, si los súbditos del rey son derrotados, el rey debería morir antes de que el ejército derrotado vuelva a casa. 2 Cuando la guerra es declarada o apunto de ser declarada, una proclamación es hecha por un pregonero (sonido-campana) a la orden del rey, avisando a cualquier tribu hostil a abandonar la ciudad con; un período de tiempo limitado. Cualquiera que no lo haga se convertirá en un prisionero de guerra. 3 Un pueblo no-hostil pueden unirse a uno de ambos pueblos hostiles, haciéndose así un enemigo del opositor. 4 Un o una extraño o extranjero que ya se ha naturalizado en el pueblo hostil no es hecho prisionero de guerra, a menos que, él o ella actúe en hostilidad a su lugar de adopción. 5 Mujeres y niños son cautivos de guerra sólo si ellos se demuestran hostiles, y están en posesión de armas peligrosas; si ellos usan o piensan usar las mismas ellos se sentados como enemigos.
Leyes y Costumbres de los Yoruba. Pág. = 23 6 La embajada entre dos tribus hostiles, países, o gobiernos son permisibles en la ley nativa y la seguridad del embajador está segura; pero él no debe actuar como un espía o de una manera hostil, así como amenazar la posición de embajador o el bienestar del país contrario., Si hace eso, es enviado lejos en desgracia y con serias advertencias. 7 Un rey tiene el poder para deponer a cualquier Jefe, o arrestarlo y castigar cualquier ofensa, u ordenar la ejecución o expulsión de cualquier rebelde. Él también tiene el poder para promulgar, derogar, retirar, o cancelar cualquier ley, perdonar y soltar a cualquier prisionero. 8 debería un fugitivo de la justicia o un esclavo oprimido o esposa buscar refugio con él, él primero dará resguardo durante una investigación del caso, a menos, que él entregue al fugitivo, cualquiera pueda ser su crimen, el fugitivo está bastante seguro, aunque él pueda estar salir y entrar en el palacio. En caso de un esclavo o esposa oprimida, él puede privar al amo cruel de su esclavo o esposa, o se lo devuelve al amo con una seria advertencia. 9 En antiguos gobiernos a un rey no se le permitía ver el cadáver de un ser humano, y si alguien llevaba un cadáver por delante, de los aposentos del rey, era castigado con una pesada multa. (a) El uso de calcetines, a menos que por Egungun o el uso de un paraguas a menos que por el jefe autorizado, o el abrir el mismo al pasar por delante, de los aposentos del rey, era repugnante a la ley nativa. Al ofensor era sujeto a castigo con una pesada multa, o encarcelamiento o muerte. (b) Tomar, sostener o llevar un ñame nuevo por delante, de los aposentos del rey, cuando la ceremonia por comer el ñame nuevo no se ha realizado, es una ofensa con castigo de una pesada multa. 10 A nadie se le permite usar el tambor Gbedu excepto el rey. El ofensor es arrestado por la sedición.
Monarquía. Pág. = 24 11 Cuando una ley va a ser aprobada el rey o su jefe autorizado enviará a un pregonero al pueblo (timbrecampana) para proclamar la misma. El pregonero irá a cada esquina del pueblo, proclamando y declarando la misma al oído del público. Hecho esto, la ley es aprobada. 12 Un rey no debería aparecer en público más de tres veces por año. Cada vez en conexión con una fiesta o festival importante del país o tribu. 13 Ninguna esposa de un rey (llamada Olori) usará cualquier lazo-cabeza o vestido. Ella debe dejar su cabeza destapada en todo momento, entrando y saliendo del palacio. Las esposas del Rey tienen una manera peculiar de plegar su pelo por cual ellas son conocidas. En ninguna circunstancia a cualquiera de ellas se le da admisión en cualquier otra casa más que el palacio, y cada uno de ellas tiene su propio apartamento en el harén. Sus sirvientes masculinos son hombres castrados por orden del rey. Infortunio acaece a un hombre que intente tener una relación de Olori y es atrapado. Capitulo VII. Títulos. Casi todos los títulos de los pueblos Yoruba son ganados por mérito. Pero ciertos títulos son adjuntos especialmente a una familia en especial o a una línea de personas respectivamente, por ejemplo El título de rey pertenece a la casa de la familia real y no al hijo mayor del rey reinante solamente. A cada título están adjunto sus especiales deberes, privilegios y poderes que no deben ser descuidados o no deben ser abusados por el poseedor de tal un título. Debería cualquiera que posea un título y abandona hacer su deber como hacerse poseedor de tal oficina y titulo, o debería él abusar de
Títulos. Pág. = 25 -la dicha oficina y titulo, él es sujeto de una fuerte multa con o sin la privación del título; o debería ser una ofensa, con pena de muerte, su casa puede ser arrasada de la tierra y él expelido del país durante el placer del rey, o él puede ser ejecutado. Capitulo VIII. Labor Libre. La labor libre existe para (1) reparar y construir caminos. (2) reconstrucción o reparación de casas públicas. (3) Aclarar los bosques sagrados. La labor libre es compulsiva cuando uno está interesado o particularmente involucrado en esta. Cualquiera que deliberada e irrazonablemente evite o falle o se niegue a hacer su porción será multado según la naturaleza del caso. Un hombre puede emplear a un suplente y el suplente será tomado como el hombre mismo. El empleador es claro responsable por el suplente y por el costo de su labor. La labor libre generalmente dura uno o dos días a la vez, pero no debe ser por más de 9 días, con un intervalo de no menos de 3 meses. Durante las horas de labor libres la persona responsable por el arreglo de los obreros libres proporcionará con comida y bebida. Capitulo IX. Impuesto de peaje y Tributo. En cada puerta del pueblo se ponen un o dos colectores de peaje.
Impuesto de peaje y Tributo. Pág. = 26 Estos residen permanentemente allí. Ellos se han encargado de la puerta, las puertas cuales ellos abren temprano en la mañana o cierran casi inmediatamente después de la puesta de sol (sobre todo en tiempo de guerra). Para un nacido libre, esta es una infra-labor para ser un colector de peaje, que es un trabajo de esclavos. Para un jefe de pueblo es asignado el control y la supervisión de uno o dos puertas de la ciudad. Los recolectores-peaje son nombrados y situado por el jefe controlador, quien es responsable ante el rey por la gestión adecuada, así como por la seguridad de la puerta. El colector-peaje es directamente responsable ante su jefe contralor y mayor. Por lo tanto, el negocio de colectores-peaje incluye ser cuidador de la puerta de la ciudad. Cualquiera que no paga o se niega a pagar su cuota de peaje o intenta hacer contrabando, si es capturado, pagar una multa elevada, con o sin el decomiso de las mercancías. Podrá ser objeto de multas impuesta y recogida por el colector de peaje, también el decomiso puede ser determinado y llevado a cabo por él mismo. Pero esto será notificado inmediatamente o entregado al jefe contralor. Los peajes pueden ser recibidos en dinero, bienes, o ganado. Un colector de peaje no debe ser interrumpido, perturbado o insultado, o asaltado en la ejecución de su deber. El infractor será castigado con una multa o prisión o ambas cosas. Un colector de peaje tiene derecho a abrir y examinar cualquier equipaje; el podrá también aprovechar algunos de los artículos prohibidos o mercancías sospechosas de haber sido robados. Tiene derecho a detener cualquiera que se sospeche que sea un fugitivo, preso escapado, o espía. El presentará informe de esta detención a su jefe, quien hará una investigación adecuada y cerrará la investigación de la persona detenida y actuará sobre la información recibida. En caso de que un gallo en tránsito cante en la puerta de la ciudad este es incautado y decomisado por el colector de peaje, el propietario, pagando además en suma por esto de 1/ld. Tanto el gallo como la tasa pertenecen únicamente al colector.
Impuesto de peaje y Tributo. Pág. = 27 Los impuestos son colectados:(1) en caso de sequía o violenta epidemia en el pueblo, o cualquiera calamidad amenazada. Los hombres de lo oculto o Babalawo, sobre consulta al oráculo, deberán, de acuerdo con la adivinación, fija qué cantidad cada miembro individual debe pagar para hacer al sacrificio verificar y mantener fuera el mal. En cual caso un recolector-impuesto es designado quién visita cada cabeza de una casa, quien también colecta de sus integrantes y paga la cantidad colectada al recolector-impuesto. El tal impuesto puede ser de 1 a 21 cauris por cabeza y no más. Un recolector-impuesto puede ser un individuo muy conocido o Egungun. (2) Tributos. Algunos pueblos adquiridos por conquista son tributarios a sus conquistadores principales. Cuando un extranjero ganadero comerciante entra en un pueblo y le es dado albergue por dueño de casa o de tierra, él paga tributo a su propietario a razón de: 3d. sobre cada oveja o cabra y 1/- sobre cada vaca y 10/- sobre cada caballo traído por él y vendido mientras él es huésped y dependiente del dicho propietario. En Lagos y otros lugares, los pescadores -camarón pagan un tributo anual de 20 varas de pescar y 20 cestas de pesca, equivalente a 5 /-, para el jefe quien es dueño del agua. Los jefes de Lagos, los dueños de tierras (por ejemplo Oloto, Ojora, Oluwa, etc.) cada uno recibe un tributo anual de 5/- por cabeza de cualquiera que tome y se ponga en sus tierras con propósitos de cultivo. Capitulo X Ley Criminal. Los pueblos Yoruba tienen una idea distinta de la ley moral y natural, y clasifica sus crímenes en las secciones.
Ley Criminal. Pág. = 28 1 La brujería, hechicería y administración de veneno son castigadas por la muerte. 2 El latrocinio, robo, y hurto también son castigados por la muerte o el culpable es deportado siendo vendido en esclavitud. (a) Esto es también inmaterial si la propiedad robada es encontrada en la posesión del acusado o no. La mera identificación por el testigo es bastante y suficiente para condenarlo a el. (b) Esto es de nuevo inmaterial si el crimen ha sido cometido o no. La mera intención, si es probada, es bastante y suficiente para condenar al culpable. 3 Debería si un doctor nativo administra alguna mezcla medicinal cual cause la muerte del paciente, el doctor es responsable por la fatalidad. No importando si está es por accidente o no. 4 Debería un hombre nacido libre si asesina a un esclavo, el asesino debe pagar una cantidad adecuada de dinero o dos esclavos más en compensación al dueño del esclavo asesinado. Pero si es el amo mismo es el que mata a su propio esclavo, ningún crimen es cometido. 5 Incesto es un crimen. Las partes involucradas son compelidas a ofrecer sacrificio para aplacar la ira de los dioses de la familia y son seriamente advertidos en contra una repetición de un tal acto tan abominable. Pero la descendencia es legítima y puede heredar la propiedad del padre, de la misma manera como los otros hijos del padre. La repetición de esto puede causar la emasculación (castración) del hombre en cuestión, o su expulsión de la familia vendiéndolo como esclavo. 6 Imputación falsa es un crimen. La pena es igual a la pena que se habría infligido sobre el acusado si el crimen se hubiera demostrado concluyentemente en contra de él.
Ley criminal. Pág. = 29 Debería si un niño es culpable de ratería, azotarlo es primero usado, para incitar al niño a salir fuera del crimen. Si esto no es efectivo, severos métodos serán adoptados, será lanceada (lanza) la parte de atrás de la mano derecha del niño o esta su cara y frotando bien-tierra pimienta dentro del lugar lanceado. Si esto falla, el niño es entonces vendido en esclavitud. 7 Atraco (robo en sitio público) es un crimen, pero hacer asaltos sobre el enemigo en tiempo de guerra no lo es. La pena es la ejecución. 8 Debería si una mujer pretende saber, o si es probado que ella sabe el secreto de Oro, Egungun, Eluku, o si es cogida o encontrada entrando en cualquier sagrado bosque no permitido a la entrada de la mujer, si es encontrada culpable ella es ejecutada y su cuerpo ocultado en el bosque. 9 Juramento en o pronunciando una maldición e imprecación sobre otro hombre o mujer es un crimen. El maldiciente es pesadamente multado, y debería que cualquiera cosa mala que le ocurra a la parte maldecida dentro de 12 meses o cualquier otro período limitado, el maldiciente ser responsable por el mismo. 10 traición y sedición son ofensas capitales, la pena es la muerte, eyección, o deportación. La propiedad del ofensor es confiscada. Sus niños pueden ser multados o pueden ser expelidos o pueden ser vendidos fuera del país. 11 escape es un crimen castigable con una pesada multa, de acuerdo a la naturaleza del crimen cometido. 12 Secuestro es un crimen. La pena es una pesada multa, de acuerdo a la naturaleza de crimen. 13 homicidio involuntario es un crimen. 14 malversaciones de dinero o bienes es un crimen. 15 Contrabando (vea el Peaje). 16 Exportación e importación secreta en tiempo de asedio son crímenes. Las mercancías son confiscadas y una pesada multa es impuesta.
Leyes y costumbres de los Yoruba. Pág. = 30 17 Robar a un hombre nacido libre o esclavo es un crimen el ofensor es multado pesadamente, o encarcelado, o expelido del pueblo, o ejecutado. 18 Piraterías es un crimen, castigable con ejecución o un término largo de encarcelamiento. 19 El incendio provocado es un crimen. El culpable, si es capturado en el hecho, es tirado al fuego. Nota: - Esta es la costumbre poner fuego a la casa de un ofensor en venganza, particularmente cuando un hombre comete adulterio con o rapta la esposa de los ofendidos. Pero el ofensor debe haberse evadido siendo capturado en el hecho. Esto así no es necesario identificarlo después. 20 Chantajear es un crimen castigáble con multa o encarcelamiento o ambos. 21 Conspiraciones para asesinar o robar es una ofensa con pena de muerte. Los conspiradores, si son capturados, son responsables de sus arqueos y pesadas multas, y están obligados a proteger la vida y la propiedad de los objetos de su conspiración. Ellos son en cualquier momento responsable si cualquier daño viene a la persona en contra cual se conspiraba. 22 Receptor de propiedad robada como un presente o regalo, cuando el; hombre no es capaz de dar un tal regalo es delictivo. El ofensor es responsable por una pesada multa o encarcelamiento o ambos. Él también es responsable para ser ejecutado. 23 Si cualquiera hace encantos y Jujus para ladrones, asaltantes, o atracadores, o instruye a unos para robar o atracar para él, o a sabiendas los alberga y resguarda al ladrón, o atracador en su propia casa o bajo su propio mando, es un crimen castigáble con pena de muerte. El ofensor es responsable por la pérdida de su vida. 24 Ninguna mujer debe silbar. Una mujer que hace eso es considerada por los nativos ser una bruja y la ley es, “Usted no debería sufrir a una bruja para vivir”.
Ley Criminal. Pág. = 31 25 Sobre los lagos no es permitido a las mujeres manejar en canoa. La pena es la muerte. 26 En muchos lugares es prohibido a las mujeres subir al tope del techo de una casa. Esto puede causar la muerte de la mujer. La razón es que la ropa de Egúngún y Oro son mantenidos allí. Desde la ley en orden de impedirles a las mujeres conocer este secreto. Capitulo XI. Suicidio, Soborno, Etc. 1 Cuando un hombre encuentra la vida gravosa, deshonrosa, y peligroso para él, y por consiguiente comete suicidio a él es dado al gran crédito y a honor. Pero cuando en vergüenza por un acto ruin él comete suicidio, su cadáver es considerado abominable y lanzado dentro del arbusto insepulto. (a) Debería si un hombre o mujer es provocado para cometer suicidio el provocador es retenido como responsable por el mismo. La pena es una multa muy pesada a ser pagada a la familia de la víctima o confiscada la vida del provocador. El cadáver del suicida no es entierrado, pero es removido de la casa del provocador hasta que el juzgado haya sido satisfecho; entonces el cadáver es tomado por la familia, que lo entierra según los ritos y ceremonias para el entierro de suicidas. Soborno: - Recibir u ofrecer sobornos en orden de pervertir el juzgado de la ley es criminal. El ofensor es responsable por una pesada multa o encarcelamiento o ambos. 2 Interrumpir un testimonio cuando se da evidencia, o cualquier esfuerzo por inducir o adulterar a un testigo para hacer un falso testimonio hace al ofensor responsable por una pesada multa y pérdida de su caso con o sin encarcelamiento. 3 Debería un hombre que roba comestible o cultivos de una granja, y es probado que el crimen es cometido por hambre o privación y no desde su propia causa, él,
Suicidio, Soborno, Etc. Pág. = 32 -no es castigado. En tal caso un arreglo es hecho para el apoyo del hombre infortunado, por medio de darle trabajo, etc. 4 debería una nueva ley ser pasada y alguien sin saberlo la infringe, si esto es probado que él no sabía de la promulgación de la ley, él puede ser reprendido o descargado, o indulgentemente tratado. Capitulo XII Crueldad hacia los Animales. 1 crueldad hacia los animales que pertenecen a otra persona hace al ofensor responsable de pago de una pesada cantidad en compensación al dueño, además de una multa que va a los jefes. (a) Debería por un animal muerto y esto es probado que el acto fue innecesario, si el animal es una hembra, el ofensor es responsable por el costo de todos los beneficios que ella pudo haber producido durante su vida, con el costo de la madre animal esto mismo sirve como multa. El precio corriente del animal es tomado como la base de cálculo. 2 Cuando un animal se pone ofensivo con un vecino, entrando en las premisas del vecino, patio, o granja, y dañando la propiedad del dicho vecino o algún bien, el vecino, si él conoce al dueño del dicho animal, le informará a este la acción de su animal, advirtiéndole en presencia de dos o más testigos de atar el dicho animal. Él también es responsable por el costo del daño hecho por el animal. Debería si el dueño desaira o rechaza la advertencia, o es indiferente, o descuidado tomando los pasos para proteger al vecino contra el animal, entonces el vecino es bastante libre para herir, golpear, mutilar, o matar al tal animal. El dueño no tiene ninguna demanda contra él. Cualquier daño hecho por el tal animal a cualquier animal perteneciente al vecino después de que el vecino haya advertido al dueño como fue mencionado, titula al vecino para clamar una demanda por daños y perjuicios (vea el 1a).
Crueldad hacia los Animales. Pág. = 33 3 Un hombre que posee una granja o jardín de verduras cerca del pueblo dónde aves de corral y ganado abundan es requerido hacer una fuerte cerca al rededor de sus cosechas. Por otra parte él no es titulado para cualquier demanda y el es responsable por la prosecución contra el si él debería tratar al ganado intruso con la crueldad. 4 Cuando en un pueblo es sentido que el cuidador de cierto ganado o ave hará más daño que bien (por ejemplo, cuando las granjas están muy cercanas del pueblo), al cuidador que está criando tal ganado o ave se le prohíbe, y debería, si alguien tomar el riesgo de poner de lado la ley del tal pueblo por el cuidador y criador del ganado prohibido o ave de corral, él será responsable por cualquier daño hecho por tal ganado o ave. También la matanza o destrucción de tal ganado o ave es permitido legalmente. Capitulo XIII Provocación, Adulterio, etc. Si a alguien se le hace daño, y él toma la responsabilidad de venganza sin quejarse a la cabeza de las autoridades como en el caso debería ser, él es castigado con una multa o encarcelamiento o ejecución, se debería si esta venganza involucra pérdida de vida. En todos los casos sus derechos se pierden, y él no puede instituir una demanda, si él tenía alguna, contra su antagonista. Excepciones: - Esto es permisible (a) por cortar, herir, mutilar o incluso matar a ladrón o atracador que entre en otras premisas en la noche, o está corriendo lejos con sus bienes, y se niega a devolverlos o rendirse cuando se le advirtió para hacerlo. (b) Por pegar, azotar, o herir a un hombre encontrado cometiendo adulterio o intentando incitar a la propia esposa de alguno o a la esposa propia de un pariente o de un amigo íntimo para cometer adulterio. Esto es inmaterial si el hombre está actuando en nombre propio o en nombre de otros.
Leyes y Costumbres de los Yoruba. Pág. = 34 (c) En el caso de cualquier acto de provocación, violencia, u opresión, el cual justifica o necesita inmediata venganza. Adulterio es un crimen en cual ambos el hombre y la mujer son responsables de castigo severo. La mujer será golpeada por su marido, conjuntamente con los padres de ella, el hombre por las autoridades judiciales. Pero si la mujer es forzada en su contra e inmediatamente después del incidente hace una queja a su marido o a sus parientes de ella es libre de castigo. Cualquier hombre que comete adulterio con la esposa de otro, es responsable por una pesada multa con azotes (vea Incesto). Capitulo XIV. Kirikiri. Aquí está una peculiar costumbre entre los nativos Yoruba, llamada kirikiri: Cuando un rey o jefe o un hombre poderoso o notable del país es no más querido por su pueblo, es decir, cuando ellos están cansados de él debido a sus maneras malas y sus acciones pícaras y tiránicas, una chusma desfila a través del país o pueblo, cantando canciones vituperiosas y abusando del hombre ruidosamente, y cuando ellos pasan por sus cuartos ellos tiran arena y piedras en su palacio o casa, para mostrar que él es no más querido en el país. Cual desfile usualmente tiene lugar por la noche y puede continuar durante tres meses sucesivos. Dentro de la expiración de los tres meses el hombre involucrado debe intentar reconciliarse o dejar vacante el país, o cometer suicidio, cuando esto, a él se le da un entierro decente y honorable según su rango y título. Debería él si ignora o desprecia el kirikiri (por depender de su poder y de su fuerza para la defensa de su cuerpo y propiedad) un selecto cuerpo de hombres enmascarados y poderosos se apresurará repentinamente en su casa una noche y colina él. Si la parte no es un rey, entonces su casa es arrasada de la tierra, y todos sus allegados se asidos como prisioneros políticos. Deberían si alguno de ellos se resiste,
Leyes y Costumbres de los Yoruba. Pág. = 35 -él es matado de una vez. Los allegados asidos pueden ser vendidos en esclavitud, o son preguntados para que paguen una cierta suma por cabeza para recobrar su libertad. Sus bienes son confiscados. En el orden de salvarlos y a los de su casa, él usualmente sale del pueblo o comete suicidio. Algunas veces de nuevo, los allegados, particularmente los niños del hombre involucrados en orden de salvar sus propias vidas y propiedades y ganar el favor del público, lo ponen a el para morir. Capitulo XV El castigo. 1 El castigo puede consistir en azotamiento, paliza, golpiza, atamiento, encadenamiento, poner en el yugo o cepo, laceración de heridas, encarcelamiento, ejecución, eyección o destierro, arrasado de la casa del ofensor de la tierra, castración o emasculación, vendido como esclavo, y multas de varios clases. 2 Atamiento - Los brazos son estrechamente llevados juntos a la parte de atrás, por medio de un cordón fuertemente atado alrededor de ellos entre los hombros y los codos. Masculinos ladrones y adúlteros son especialmente así atados. Mujeres adúlteras quienes no hablan como para descubrir el nombre de su violador, son también así tratadas, para compelerlas a hacer eso. 3 El castigo de muerte es inflingido por (a) Decapitación. El ejecutor de la justicia recibe 22,000 cauris (aproximadamente 7d.) por su trabajo. En la mayoría de los casos la cabeza es clavada en un árbol en un lugar conspicuo para servir como una advertencia a otros. (b) Contuso. El cadáver, si un varón, es expuesto inmediatamente al público después. Si una hembra, es tirado en el arbusto. Alguna veces, para evitar el escándalo y la desgracia duradera de la familia del condenado, algunos,
Leyes y Costumbres de los Yoruba. Pág. = 36 -es pagada una suma de dinero para prevenir la exposición pública del cadáver. En ese caso el cadáver es depositado privadamente en el arbusto o enterrado, mientras el público se le da a entender que el culpable milagrosamente escapó. (c) Reyes, nobles y jefes, cuando es condenado, se les ofrece veneno en su propia casa o en una especial reunión sostenida por sólo unos pocos jefes importantes. El culpable después de tomar esto se le permite ir a casa a morir. En la mayoría de los casos muere por lo usado y tomar lugar dentro de las dos horas antes de tomar el veneno. 4 Cada rey, o jefe o cabeza de un pueblo o complejo es supuesto a tener su propio lugar de restricción, cual cadenas, grilletes, esposas, y grapas para emparejar. Cada crimen tiene su castigo según el daño hecho a (dios) Imale, rey, jefe, o padres. El castigo es reconocido como un pago para satisfacer la parte injuriada. 5 En todos los casos el pago en tela, dinero, ganado, o bienes es primero demandado. Uno es obligado a pagar; esto no importa si el culpable va a ser ejecutado después o no. 6 Un hombre condenado puede escapar de la pena de muerte profuso gasto, o por un esclavo que puede sustituirle (casos de robo, sedición, espía, etc., son exentados). Capitulo XV Tribunal. 1 Casos pueden ser oídos y decidirse en cualquier parte, desde el más bajo arbusto cobertizo para la corte del rey, y eso cuando quiera (día o noche). 2 En el caso de pequeños problemas de familia, la cabeza de familia apoyada por sus amigos oye y decide el caso. Si ambas de las dos partes no están
Las leyes y Costumbres de los Yoruba. Pág. = 37 -satisfecha con la decisión, el caso es traído ante la cabeza del distrito o pueblo, soportado por sus amigos y colegas. Debería si allí no hay de nuevo ninguna decisión satisfactoria, luego esto es finalmente tomado ante el rey en concilio. 3 Un hombre o mujer, si él o ella no están interesados, puede ser llamado primero para dar su opinión (es decir, a un juicio preliminar del caso) allí y luego en la presencia de las dos partes contendientes. Después cada uno de estos asentados como un soporte para el juez este libre de declarar su opinión, o dar su veredicto que en la mayoría de los casos es confirmado por la cabeza, siempre que los soportes sea unánime. (a) Si los soportes no son unánimes en sus opiniones y conclusiones, el cabeza que es el juez se reserva para el mismo los derechos de la sentencia en condiciones justas, razonables y términos imparcial. No importa si la decisión es favorable o en contra de la mayoría. Pero este caso es muy raro. (b) Cuando un hombre tiene una denuncia contra otro hombre, el va a la cabeza o persona autorizada, y de acuerdo con la condición o naturaleza de la queja paga una cierta cantidad como cuota de citación, la cual es distribuida entre la cabeza y sus partidarios. Un mensajero (con el bastón del rey o jefe, si este es un caso de la ciudad jefe, o simplemente un mensajero, si este es un caso para la sub-jefe, por ejemplo, la aldea jefe o cabeza del clan o familia) es enviado para informar al demandado de la citación o arresto del acusado, según sea el caso. El mensajero no es enviado directo al demandado o al acusado, sino a la cabeza de la casa, o familia o cuartos para el cual el demandado o acusado pertenece. Si se trata de un caso civil, el demandado paga también al jefe de la audiencia de pago, que debe ser igual en cantidad a la tasa convocatoria pagada por el demandante. Esta puede ser más que eso, pero no debe ser menos. Esto hecho, la fecha y
Las leyes y Costumbres de los Yoruba. Pág. = 38 -tiempo de oír es fijo por el jefe y sus partidarios y aviso dados a las partes involucradas. (c) El mensajero es titulado por una cierta suma para su servicio, que debe ser pagado por el acusador y el acusado. Allí puede haber más de un mensajero. 4 Si este es un caso conectado con una sociedad secreta, o si hay razón para creer que la presencia de mujeres estorbará o prevendrá una amigable solución, ellas son seriamente advertidas para no asistir a la corte. Tal un caso usado para ser oído en el sagrado bosque o temporal cuarto, o un lugar aislado dónde la presencia de mujeres es prácticamente imposible. La infracción de esta ley por cualquier inquisitiva mujer puede castigarse por la muerte. 5 Esto es no necesario o compulsivo para cualquier uno, sea él o ella demandante o demandado, acusador o acusado, o testigo, para jurar antes de ir a hacer una declaración. 6 En todos los casos el acusador toma precedencia en declaración en un caso. Él no debe ser interrumpido mientras sobre sus rodillas (los nativos se arrodillan haciendo una declaración, pero una persona de alta rango o uno que retiene un gran respeto puede ser permitido sentarse mientras esta haciendo esto, pero él debería postrarse el mismo o arrodillarse como un cumplimiento o símbolo de respeto al juez y sus socios, en primer lugar y antes de sentarse). (a) El demandado o acusado o el juez pueden o no pueden interrogar al demandante, pero ellos son bastante libres para hacer eso. Inmediatamente después del demandante, o acusador el acusado es oído, quién también no debe ser interrumpido mientras está haciendo una declaración en defensa. El demandante o acusador, después de oír la declaración del acusado, es bastante libre agregar más a su declaración en extensa explicación del
Tribunal. Pág. = 39 -mismo. El acusado es también libre para poner en una respuesta después de la explicación extensa del demandante. Esto puede continuar tan a menudo como los jueces piensen necesario, pero en la mayoría de los casos que las partes son limitadas a tres veces cada uno. (d) Testigos de ambas partes son admisibles sólo después, y no entre, ambos el acusador y el acusado. Esto no importa cual testigo viene primero o segundo o en último lugar. (e) Durante el proceso, el testigo puede ser permitido sentarse en la corte. Ellos no son aislados. Los nativos les asustan mentir ante los jefes que son supuestos para ser los representantes de los dioses, y porque él puede ser llamado después para jurar sobre el juju, o someterse al calvario para convencer a ellos de su veracidad, cual proceso él nunca intentará a menos que con una conciencia clara. 7 En todos los casos (exceptuando un caso de asesinato, que es vida por vida) decisiones son dadas para efectuar una reconciliación mutua el cooperación, y unidad. 8 Cuando un caso es fijado, nueces de kola son traídas por ambas partes, partidas, y distribuidas entre las importantes personas presente. Una parte (awe) es dada a las partes contendientes, que toman y comen juntos en la presencia de los presentados: después de esto un vaso de agua, o vino, o ginebra es dado a ambos. El más viejo en edad o rango bebe primero la mitad y pasa el resto al más joven, quién bebe este del mismo vaso en la presencia de todos. El hombre culpable es ordenado para hacer una conveniente disculpa a los que hizo mal en primera instancia. (a) Debería un hombre ser multado, la multa va a los jefes, que comparten esta entre ellos mismos. Pero si la multa es dañada por mal hecho (como en el caso de adulterio, etc.) el mal hombre es titulado para esto, pero debería dar al menos 2 ½ % de la cantidad a los cabezas-jefes.
Las leyes y Costumbres de los Yoruba. Pág. = 40 (b) Sobre el pago de daño, una nuez de kola es traída adelante y partida en dos, y el hombre culpable toma la mitad que es entregada a él por la persona mala. Esto pone un sello al pago del caso. El ofensor guarda el kola en perpetuo recuerdo de, y un testigo a, el permanente y lleno pago de la demanda, debería la pregunta levantarse en el futuro. (c) Pero si la nuez de kola o la bebida es negada o por cualquiera o ambas partes, el caso es considerado incierto. Este puede ser remitido a la alta corte, o si esta es la más alta corte (la ocurrencia de cual es muy raro), este es abierto a resurrección o revisión. Durante el intervalo las dos partes contendientes son libres de cargar sobre la otra, a menos que sea estrictamente prohibido por los jefes. En ese caso el ofensor no es animado o es apoyado. Él toma el riesgo y es responsable a las autoridades por cualquier extenso daño hecho o pérdida de vida de su oponente. 9. Durante la sentada de la corte, el orden debe ser mantenido. Cualquiera que perturba o interrumpe la corte será retenido por el desacato al tribunal. (a) En la apertura de la corte, un funcionario de la corte declarará la corte, abierta así:— Ka gbohun, Atoto o, Arere o, Ki oniko pa iko re mo, K'abiyamo toju omo re, Ki elenu pa enu re mo, Okun aiye ja, Okun ore meji ja, Okun ebi ja, awon agbagba fe tun so, enikeni to ba di won lowo, awon agba yio je e niya (Es decir, Sea civil, esté callado, sea mudo, permita al que tose ocultar (o refrenar) su tos; permita a las mujeres con bebés cuidar de sus bebés (impida a ellos llorar); permita a todos cerrar su boca. El cordón que liga la humanidad está roto; el cordón que ata la amistad está cortado; el cordón de familia y parientes también está roto; los grandes hombres ahora quieren atar los cordones rotos; y si cualquiera perturba a ellos en este trabajo de reorganización, tales perturbadores serán seriamente tratados).
El tribunal. Pág. = 41 (b) Cualquiera que perturba es retenido por el desacato a la corte. Él puede ser multado, o manejado o empujado fuera de la corte en desgracia, o azotado o encarcelado. Capitulo XVII La Prueba es practicada. Cuando una de las partes teme que su oponente está tomando ventaja de su infortunada condición. Cuando las diligencias judiciales no han tenido el éxito en el reto en la materia. Cuando el robo ha sido cometido y el culpable no puede ser descubierto por medios ordinarios. Cuando uno es sospechoso de practicar la brujería. Cuando cualquiera muerte es sospechada de ser debida al juego sucio de una persona o personas desconocidas. Cuando el secreto de una sociedad o reino o estado está siendo revelado a una desautorizada persona en un hostil estado y el traidor es desconocido. En casos dónde la prueba es realizada por un hombre adepto a la prueba el culpable se descubierto. Nota:— El arte de esto es guardado en profundo secreto por los profesores. Esto no debería ser considerado como conjetura. Esto es un directo método científico y es el único método conocido por sofocar los crímenes y salvar las inocentes personas de las falsas imputaciones y malévolos encarcelamiento. Pero desgraciadamente esto ha ayudado a la felonía, a la misma ofensa que su deber es sofocar y suprimir. Tenía sus abusos ser reformados, esto podría haber ayudado al departamento judicial no un poco. Bastante recientemente el Dr. Augusto Walker, F.R.S., de la Universidad de Londres, inventó una máquina para detectar mentiras. Esto es en alguna magnitud una prueba. Allí hay aquéllos que parecen saber sobre la prueba nativa. Aquéllas son
Las leyes y Costumbres de los Yoruba. Pág. = 42 -hombres de espurias pruebas y ellos hacen gran daño. Si puso a la prueba el puede ser descubierto. Paciencia y cuidadoso estudio sólo puede ayudar a demostrar la verdadera mente nativa y ciencia. Capitulo XVIII Juju, Medicina, y Adivinación. 1 Allí hay tres maneras de aprender los dos primero del anterior:— (a) De un practicante experto. (b) A través de una visión o sueños. (c) De un torbellino llamado aja. 2 Cuando un hombre desea ser instruido en el arte de hacer el Juju, o medicina, él se somete como aprendiz principiante de un practicante experto y se hace su sirviente. Pero en 99 casos de cada 100 el mayor no lo da gratuitamente, honrado y altruista tutor para el aprendiz. De la mayoría de las medicinas nativas son hoy día ineficaces y espurios. El conocimiento de la prescripción de buena medicina ha desaparecido con sus mayores. Hubieran sido los nativos más mente-liberal nosotros debemos de haber encontrado y visto que remedios nativos por curación de enfermedad muestra habilidad de ningún significa orden. (a) Cuando un hombre ha demostrado que un hombre médico es un adepto o especialista en una cierta enfermedad, él puede afianzar y puede obtener la prescripción del especialista (debería él sentirse inclinado para dar esto a el) por pagar cualquiera de las demandas del especialistas. Este pago es llamado Obi Osanyin, juju o medicina kola. 3 Cuando un hombre sueña de siendo decir que ciertas raíces y hojas son una cura para cierta enfermedad, él toma la prescripción como un especial regalo e instrucción del genii. Cuales prescripciones son estrictamente guardadas como preciosos tesoros y raramente impartidas. Ellas son muy eficaces.
Las leyes y Costumbres de los Yoruba. Pág. = 43 4 Esto es dicho que el torbellino aja usado para cargar hombres lejos con este dentro del arbusto por un año o más. Durante este período el hombre así llevado lejos es alimentado y enseñado el arte de hacer juju y prescripciones de varios tipos por un sobrenatural ser. Cuando el hombre es descargado, él se encuentra en sus cuartos sin saber donde él ha estado y cómo él manejó volver a sus cuartos. Tal un hombre es retenido en temor y respeto, y es dado un alto título entre el Olosanyins (los hombres del juju). Pero un tal caso es muy, muy raro. 5 Esto es generalmente concluido que hay en la medicina o juju alguna cosa por cual esta influencia por bueno o por mal, y así esto pierde su poder curativo y también su eficaz poder, (a) cuando el usuario entretiene duda así por su eficacia, y (b) cuando la propia conducta del usuario es por culpar. 6 Mujeres durante el período de la menstruación son prohibidas a entrar en cualquier lugar dónde juju es instalado o tocar cualquier compuesto de medicina. Esto es dicho daña la medicina, haciendo a este ineficaz. Esto es creído que las mujeres están sucias durante la menstruación y que alguna cosa que ellas tocan debe estar sucio y muerto. (a) Inmoralidad es creída para tener una destructiva influencia sobre juju, medicina, o adivinación; desde un profesional hombre médico normalmente prepara un cuarto de aislamiento por guardar su juju y medicina, no permitiendo a nadie pero niños a entrar allí, debería esto ser necesario. 7 Aunque una sociedad médica existe, la ley nativa no prohíbe a ningún no miembro prescribir y aplicar medicina al paciente. 8 Cuándo un doctor nativo es pedido para curar a un paciente, antes de hacer algo él declara sus pagos, que son de dos tipos: (a) Owo Ilele (cuota de depósito) y (b) Owo Eje (cuota de voto). Owo Ilele es pagado por adelantado y Owo Eje no se pagará hasta que el paciente sea completamente curado. Debería el paciente morir o no ser curado por ese
Juju, Medicina, y Adivinación. Pág. = 44 -particular doctor, el Owo Eje no será pagado. El doctor puede ser pedido a pagar una porción o todo del Owo Ilele, que él había recibido por adelantado. 9 Pago puede ser hecho en dinero, ganado, pollería, ropa etc. 10 Debería un paciente que muere, que es nacido libre y no un esclavo o extraño, y allí es razón para creer que la muerte es causada por el doctor que administra la fuerte medicina o veneno, el doctor es pedido para dormir (es decir morir) por el lado del paciente. 11 Allí está un sistema llamado Wo mi ko ra mi (Cúreme y haga un premio de mí). Cuando un paciente es incapaz de encontrar la factura del doctor y no hay ayuda venidera desde cualquier parte, el paciente, que en la mayoría de los casos es una fémina, ofrece ser curado y guardado como un premio. (a) Un paciente que es curado bajo el sistema "Wo mi ko ra mi" se vuelve la propiedad del doctor. Si es una fémina y no muy vieja, ella se vuelve la esposa del doctor. Si es una mujer muy vieja o varón, ella o él se vuelven su esclavo de por vida. Y debe un tal paciente huir o desear romper la atadura, el doctor es titulado para todos los razonables reclamos y demandas. No le importa cuánto tiempo el paciente ha estado sirviendo al doctor. 12 Cuando un doctor da una medicina, él primero aplicará esta en su propio cuerpo o en el cuerpo de su propio niño en la presencia del paciente o del pueblo del paciente, antes de aplicar o entregar este para el uso; por otra parte él es responsable por la prosecución debido al empeorar o cualquier mal que ocurra al paciente después de usar la medicina. (a) Debería una medicina ser entregada a través del intermedio de una tercera persona, el intermedio hombre aplicará o tratará esto según la regla en la precedente cláusula.
Las leyes y Costumbres de los Yoruba. Pág. = 45 Capitulo XIX Sociedad. 1 Los asuntos de cada sociedad son manejados por sus propios funcionarios y gobernados por sus propias reglas y regulaciones. 2 Cada sociedad secreta les admite a sus miembros por la iniciación. Cualquier miembro que revela los ritos y ceremonias de una tal sociedad a un no-miembro es responsable por un pesada multa con o sin azotes (él puede suspendido o puede ser expelido), o muerte, conjuntamente con el no-miembro a quien el secreto fue dicho. Esto es inmaterial si el miembro es persuadido por el no-miembro o no. Esto es también inmaterial si el no-miembro es indiferente al revelador del secreto, y no muestra deseo por el secreto siendo revelado a él o ella o no. 3 Mujeres así como los hombres tienen sus separadas sociedades. La patrona de la sociedad de las mujeres es llamada Iya Egbe; la presidente es llamada Iyalode. En la mayoría de los casos Iyalode es el título más alto que la sociedad de mujeres usó a crear. 4 Hay una cierta sociedad llamada Esusu. Esta sociedad trata con materias monetarias solamente, y esto ayuda a sus miembros para ahorrar y aumentar dinero así:— (a) Cada miembro pagará una cierta suma fija de dinero regularmente en un tiempo fijo (diga cada quinto o noveno día). Y uno de los miembros subscritos tomará el total importe así subscrito para ellos o ellas y su propio personal uso. La próxima suscripción será tomada por otro miembro; esto continuará así rotativamente hasta que cada miembro lo haya tomado. (b) Debería uno de los miembros que han tomado el Esusu y falla para continuar pagando la suscripción regular, tal un miembro debe retenido responsable
Sociedad. Pág. = 46 -por la suscripción de el o ella a los restantes miembros que no han tomado su propio Esusu todavía. Los pagos serán forzados a como en caso de la deuda. (c) Pero si un miembro que no ha tomado Esusu falla para continuar, otra persona puede subir a su lugar, y cuando ese uno toma el Esusu, él reintegrará al primer hombre (su predecesor) el importe subscrito por él (el primer hombre). (d) Un hombre puede pagar dos veces la suma fija regularmente. En ese caso él será considerado como pagando por dos hombres y él será titulado a la porción de dos hombres. No importa en qué tiempo él toma la primera porción, o en qué tiempo él toma el segundo. Debería un hombre pagar por la cantidad equivalente a tres veces la cantidad fija o más, él será titulado para tomar Esusu tres o más veces según el caso puede ser. (e) A veces Esusu no es tomado rotativamente. Las regulares subscripciones son tomadas y guardadas por el presidente. Al final de tres meses o cualquier otro tiempo decidido por los miembros el importe total es traído adelante y cada miembro recibe su suscripción total. El presidente, que es también el tesorero, es titulado a la cantidad equivalente a 2 1\2 del importe subscrito por cada miembro. (f) Debería un miembro de la sociedad Esusu muerto mientras el Esusu no está cerrado, sus niños o el más cercano de los pariente recibirá el importe subscrito por él o pagará la cantidad que está en pie contra él. 5 Gremio de comerciantes.— Según la acostumbrada ley nativa, antes de un hombre o mujer poder emprender un comercio, el o ella tiene que informar el cuerpo o cabeza de las personas que están cargando un tal comercio. Una cierta cuota (en dinero, nuez de kola y bebibles) es pagado a la tabla por el supuesto miembro (como cuota de entrada) y la aceptación de la cuota da al solicitante elegible como un miembro cuando a el le será dicho y le será enseñado
Las leyes y Costumbres de los Yoruba. Pág. = 47 -las reglas y regulaciones del gremio. Esto es hecho para promover, cría, y proteger el bienestar del comercio. (a) Debería cualquiera espontáneamente tomar un comercio sin comunicarse con la tabla de ese particular comercio, el intruso es sujetado a una pesada multa con o sin la confiscación de su género, y el es impedido de continuar a menos que él sea permitido después, como es declarado en la precedente cláusula. Él también puede negarse a la admisión, cuando él debe ser ligado para dejar el comercio. 6 Cada gremio de comerciante o sociedad tiene el poder para hacer, o enmendar, o anular, o dar fuerza a sus propias reglas y estatutos en el interés y bienestar de tal gremio o sociedad y sus miembros, con tal de que las leyes fundamentales del gobierno no sean violadas. Capitulo XX Matrimonio. 1 Matrimonio nativo consiste en varios tipos con varias ceremonias. Pero en todos los casos las relaciones sexuales son perpetuas. 2 Padres de las personas más ricas usaban para asegurar una esposa para su hijo mientras los dos estaban en la infancia. Los deseos o inclinaciones de los dos interesado no son necesarios, pero en la mayoría de los casos el hombre joven hace su propia opción. Debería un hombre joven tomar imaginación por una muchacha, él primero hace preguntas acerca de sus padres y si ella ya ha estado comprometida o no. Sobre encontrar que ella es bastante libre, él privadamente averigua: (a) Si ella es de una familia buena o no, es decir, que su familia no se posee con una enfermedad peligrosa o contagiosa, como la insana lepra, etc. (b) Si los padres de ella están criminalmente dispuestos o adictos a cualquier mal hábito, por ejemplo, incurriendo en deudas, practicando la brujería, ladrones, etc.,
Las leyes y Costumbres de los Yoruba. Pág. = 48 (c) Si la muchacha ella es diligente y respetable. 3 Si después de la privada investigación él está bastante satisfecho, él entonces pone su caso ante sus padres que también hacen sus propias privadas preguntas. 4 Los padres de la muchacha también encuentran privadamente a qué clase de familia el hombre pertenece, y qué clase de persona él es, antes de dar su consentimiento cuando se acercan a su familia preguntando por su hija. 5 El hombre en cuestión primero afianza el servicio de una fiable e interesada persona (preferentemente una mujer mayor) privadamente para proponer a la muchacha para él. Esta tercera parte es llamada Alarena (es decir, uno que abre la vía). En obtener el consentimiento de la muchacha en privado el supuesto marido entonces preguntará su padre y cabeza de su familia o cualquiera in loco parentis para conferir con los padres de la muchacha para él. (a) Cuando un hombre y la muchacha se han hecho velo enterado, el Alarena deja de interferir, cuando a ella es dado un presente de ginebra, nuez de kola y dinero en premio por su labor de amor. Pero su interferencia e intervención e instrucción en el interés de las dos partes todavía continúan. 6 Este es el negocio del supuesto padre del marido y cabeza de la familia o cualquier-uno en el lugar del padre y cabeza de la familia para entrar dentro de un contrato matrimonio y negociar por la muchacha con su familia. Esto no es decoroso o apropiado para el hombre para ir directo a los padres de la muchacha a pedirla a ella. Esto es llamado "Itoro" es decir, la solicitud para la muchacha para hacerse la esposa de su hijo. 7 En obtener el consentimiento de los padres de la muchacha, una cuota-consentimiento llamada ljohun es pagado por el supuesto marido a la familia y parientes de la muchacha así: Un caso de ginebra al padre y sus parientes. Un caso de ginebra a la madre y sus parientes.
Matrimonio. Pág. = 49 16 Nueces de kola (obi ajopa) al padre que los distribuye entre los parientes. 16 Nueces kola amargos (Orogbo). 8 Durante los esponsales el supuesto marido envía un presente de no menos de nueve ñames y cien orejas de maíz a los padres de la muchacha todos los años como su presente anual. Él también puede enviar a través de los padres regalos a la muchacha. Un hombre puede dar un presente a su muchacha por cualquier cantidad durante cualquier año, personalmente o privadamente. 9 En todos los casos antes de la ceremonia de Ijohun es realizada, los oráculos de familiares son invariablemente consultados por los padres de ambas partes involucradas, cuando todos los necesarios sacrificios son hechos de antemano. Esto se aflige Ebo-Iyawo, es decir, un sacrificio que concierne a la novia electa. La más importante parte de la ceremonia es el fraccionamiento y el compartir de la nuez de kola (cláusula 7) entre cada miembro de la familia de la muchacha. Esto sella el contrato. 10 Cuando una muchacha alcanza la edad de la pubertad, el hombre acerca para casarse con ella paga su dote a los padres de ellas. Esto es llamado Idana. La naturaleza de la dote varía según el nivel de la muchacha o el nivel del marido:— (a) Si los padres de la muchacha están en una buena posición. La suma de 50/- es pagado a ellos en dote por la muchacha, pero si ellos son pobres, Idana puede ser tanto como £-15 y más aun. (b) Si la muchacha es altamente conectada y bonita, el marido debería dar un especialmente valioso dote que conviene al nivel de la muchacha, desde la máxima "Bi omo ba ti ri li a se ana re", El estado de la muchacha determina el valor del dote. (c) el Pago como dote es también hecho según la capacidad del marido. "Bi a ba ti ni ipa si li a se idana", es decir, "Cualquiera es capaz de dar, lo que él da para la dote". Pero lo siguiente es esencial en el dote: —
Las leyes y Costumbres de los Yoruba. Pág. = 50 40 Obi Ajopa—nueces de kola, un emblema de resguardo y nobleza; 40 Orogbo—nueces de kola amarga, de unión y longevidad; Oyin—miel, de dulzura, felicidad; Atare— grano de guinea, de la productividad; vinos, ginebra y cualquier otro bebibles, de atadura celosa, seriedad y amor ardiente para entre si; el dinero, etc., (d) En algunos casos el hombre puede tener que enviar a los padres de la muchacha los necesarios para hacer el sacrificio a su fetiche o dios, por ejemplo, cabra, oveja, carnero, ave, etc., Éstos ellos comen y salpican algunas de la sangre de la víctima en el fetiche. El aceite de palma, nuez de kola y ginebra, tanto como el hombre puede permitirse el lujo (o dinero en sustituto) son también enviados para el sacrificio. 11 Igbeyawo o matrimonio es la última ceremonia y se realiza así:— (a) Un día que es observado como un día de fiesta es fijado por ambas familias para la boda. Aproximadamente a las 4 de la mañana o 8 postmeridiano (algún tiempo antes de la luz del día) la novia es llevada al lugar de su marido en la compañía de sus amigos y asociados y con por lo menos dos mayores personas (preferentemente las mujeres) quién lleva un mensaje con la novia desde los padres de la novia a los padres del novio, el séquito cantando en su vía, al lugar del novio. Antes de entrar en la casa, los pies de la novia son lavados con ginebra y agua, que significa que ella entra en su nueva y permanente casa purificada, ella es primero tomada por la cabeza de la familia del novio con un mensaje y una oferta de bendición desde los padres de la novia. Después de esto la novia es dirigida a la madre del novio para la oración y bendición y de allí a la Iyale (la mayor esposa, si hay alguna), quién dirige a ella al apartamento del novio o cualquier otro lugar especialmente preparado para la recepción de la novia.
Matrimonio. Pág. = 51 (b) El Iyale, si hay alguna, o si ninguna la madre del novio, o cualquier en lugar de la madre proporcionará a la novia temporalmente con la nueva ropa y dijes, que ella el Iyawo (novia) se pone temprano en la próxima mañana, yéndose y guardando sus propias por ella misma. La Iyale también cocina para o suministrar a la Iyawo con comida durante por lo menos cinco días. Éste es mostrar y demostrar la buena voluntad de la Iyale hacia la Iyawo. 12 El segundo o tercer día después del matrimonio los padres de la novia envían su parafernalia después ella para ser llevado por las tantas personas como sea necesario. Los cargadores son vestidos en sus mejores y consiste de las esposas jóvenes de los miembros de la familia de la novia. La parafernalia incluye todo lo necesario para la comodidad de vida:—Ropas, dijes, utensilios cocina, requisitos de baño, incluso esponjabaño, palo de masticar, escobas y cepillos, ollas de agua, vajillas, esteras, almohadas, cestos, bolsas, bolsos, y todos los otros requisitos así como el ídolo de la novia. Los cargadores hacen una entrega ceremoniosa del mismo al Iyawo y hace una muestra ostentosa de las cosas. Esto es llamado Igba Iyawo (la parafernalia de la novia). Los cargadores de Igba Iyawo son titulados por un presente de no menos de 16 nueces de kola. 13 Todas las muchachas deben tener sus cortadas marcas tribales en sus parte de atrás antes del matrimonio. Debería uno no se marcado antes Ijohun (cuota-consentimiento) es pagada, el marido es responsable por la ceremonia del mismo. Él debe dar como presente aceite de palma para ser frotado en las heridas, leña, una pierna de Etu (gamuza) y dinero no menos de 5/6d. 14 Así de pronto como Ijohun es pagado, la muchacha se vuelve la esposa del hombre, que de allí en adelante es responsable por pagar una porción hacia todo los gastos fúnebres que su esposa puede complacer y ayudar a los padres de la muchacha o cualquier cabeza importante de la familia en el edificio de la casa y trabajos reparación o cualquier turbación pecuniaria. El hombre también se postrará ante cada miembro de la familia de la muchacha (en saludo a ellos), incluso un bebé.
Las leyes y Costumbres de los Yoruba. Pág. = 52 15 La muchacha ella misma, desde el tiempo que el Ijohun es pagado, vela o tapa o esconde su cara de cualquiera de la familia del marido o amigos. Esto continúa hasta cerca un año después del matrimonio. La novia puede mostrar su cara, pero no debe conversar o debe hablar con el crecido pueblo de la familia del marido o amigos hasta que un presente es dado a ella por la parte involucrada, o hasta inmediatamente después de su primer niño-nacimiento. (a) Ella no llama a ninguno del pueblo del marido por el nombre de el o ella. Ella encontrará los nombres apropiados de las mascotas para cada uno de ellos (un niño nacido un día antes de su matrimonio inclusive), Pero cualquier niño nacido después de que el matrimonio será llamado por su verdadero nombre por ella así ella plazca. 16 Un hombre puede tomar a su esposa antes de pagar la dote, pero la dote debe pagarse lo más pronto posible. 17 Debería un hombre tomar por esposa a una muchacha ya prometida a otro, él es severamente tratado así como en el caso de adulterio. Él tiene que reintegrar al injuriado o desposeído hombre cualquier que cantidad que sea exigida como el costo de la dote o gastos del pasado. La muchacha se vuelve una esposa reconocida del usurpador entonces. 18 Un hombre que toma o compromete adulterio con la esposa de otro hombre no debe ir cerca o debe moverse libremente más allá de los cuartos del hombre afligido; si él debe tomar el riesgo y es asaltado, golpeado o seriamente herido por el hombre afligido, el agresor no es titulado a cualquier demanda ni es el hombre afligido responsable por cualquier castigo. (a) El agresor es también libre para usar cualquier medio a su disposición contra su antagonista. Esto es para todos los intentos un duelo. En tiempo de guerra los dos rivales pueden invitarse ellos mismos a ir lado a lado a la línea de enemigos o dentro del cerrado rango de las armas del enemigo (sólo dos de ellos en frente, dejando a sus camaradas lejos atrás) para mostrar quien es el más bravo de los dos. Debería ninguno de los dos caer en el campo de batalla, al menos valiente deba
Matrimonio. Pág. = 53 -reconocer la superioridad de su antagonista por abandono su demanda a la mujer en cuestión, y los dos hombres deban de allí en adelante hacerse amigos de por vida. (b) Debería si uno de los dos rivales caen en el campo de batalla, el sobreviviente toma la mujer, pero si ambos hombres caen, la mujer puede ser sostenida responsable por pago de la multa de su vida por sus vidas. 19 Cuando un hombre carnalmente conoce a una totalmente adulta muchacha hasta aquí no comprometida, él es hecho pagar una cierta cantidad fijada y razonable a los padres como la dote y tomar a la mujer por esposa. 20 Un hombre puede dar su hija o sobrina lejos a otro hombre (amigo o bienhechor) gratuitamente. Esto consolida la amistad entre ellos. 21 Antes que una muchacha es casada, y en cuanto el día sea fijado, ella debería visitar a todos sus parientes y amigos uno por uno anunciando en canto su inminente matrimonio, es decir, su retiro de su casa original. Ella es enviada fuera desde cada puerta con palabras de estimulo, deseos buenos y un presente matrimonio. 22 Si en el matrimonio una novia prueba virtuosismo, sus padres y amigos se enorgullecen de este. Un presente de 21/ -, 40 nueces de kola y bebida es dada a los parientes de la muchacha y amigos, quien sigue cinco días con ella en la casa de su marido alegrándola y haciendo cómodo en su nueva casa. La muchacha ella es dada la suma de 21/- con la tela (blanca) conteniendo la señal de virginidad. Éstos son enviados a los padres de la muchacha, que retienen el dinero y entregan la tela a la muchacha. La tela es teñida de rojo con el camwood (Baphia nitida) y es primero usada por la muchacha cargándola o llevándola ella a su niño primogénito. (a) Después del quinto día cada amigo y compañero de la novia excepto el Omo Iyawo debe tomar salida de ella. Omo Iyawo es la dama de honor, un miembro más joven de su familia, su mensajero, sirviente, y ayudante.
Las leyes y Costumbres de los Yoruba. Pág. = 54 (b) Omo Iyawo es bastante libre para moverse acerca y hablar a cualquiera llevando y recibiendo los mensajes desde el pueblo del lyawo y viceversa. Cuando el lyawo es saludado o hablado, el Omo Iyawo responde por ella. 23 Debería si la muchacha no es virtuosa demostrada, sus compañeros son enviados lejos en desgracia. Ella se hace detestable y es tratada con todas las maneras de descortesía. Ella es también obligada a mencionar el nombre del hombre que, si es conocido o averiguado, es severamente tratado por comprometerse en adulterio con la esposa de otro hombre. No obstante la mujer es una esposa legal de su marido legal. 24 Divorcio no es permisible en la nativa ley. El esposo y la esposa pueden ser obligados a separarse. La mujer puede ir y vivir con otro hombre. En ese caso el hombre es obligado a pagar la dote atrás al marido. Pero la familia de la mujer no recibirá ninguna dote del otro hombre, ni es considerado el como el marido legal de la mujer. Él es para ellos su novio, como la máxima esta: A ki imo oko omo tan ki a tunmo Ale re (Esto es repugnante a considerar al marido y al novio como el miembro de la propia familia de uno). 25 Para la mujer Yoruba especialmente es baja su dignidad si se casara con un extranjero, un non-Yoruba hombre incluso un hombre blanco. Sólo una mujer moralmente rebajada toleraría la comunicación sexual con un hombre blanco especialmente; y ella, si es conocida se hace detestable, y es rechazada por cada uno en la familia y los círculos sociales de por vida. 26 Un amo puede dar a su esclavo otro esclavo mujer de los suyos en matrimonio. En ese caso nada es pagado. Claro, los niños, su descendencia son incluidos en la propiedad del amo. 27 Un hombre puede tomar su esclavo o hembra cautiva para esposa. Por el tal matrimonio la mujer se hace libre y su descendencia son tituladas para la propiedad de su padre como
Matrimonio. Pág. = 55 -nacidos libres y legítimos hijos suyos. Debería el hombre encontrar a tal mujer para ser insolente o ingobernable o de mal comportamiento, para él poder rechazarla, cuando ella pierde su libertad por el matrimonio y se hace una esclava como antes. Pero cualquier niño que ella pudo haber tenido por el amo es todavía un hijo legítimo del padre. 28 Una muchacha, cuando aun bebé, puede a través del oráculo de un Babalawo ser declarada a ser la esposa de su dios Ifá y pertenecer a él en particular. Una tal declaración es respetada. Pero si la muchacha en crecer debería tomar a otro hombre de su propia elección la aprobación del Babalawo debe ser buscada y obtenida antes del matrimonio. El hombre que se casa con una tal muchacha debe pagar una adecuada suma en dinero y géneros al Babalawo como compensación por usurpar sobre los derechos de dios de Ifá, el Babalawo no obstante no siendo el padre de la muchacha o pariente. Mahometanos Forma de Matrimonio. 1 El consentimiento de los padres de la muchacha es completamente necesario. Después de esto una cuota de consentimiento (llamado Ishiwun) es pagada. Esto consiste en 11/- y 100 nueces de kola. Después de Ishiwun viene Idupe (o gracias) que consiste de 11/- y 40 nueces de kola a ser pagados a los padres de la muchacha. Nueces de kola para la distribución entre la familia. (a) En el tiempo de Ramadan (tiempo-rápido) el hombre envía 5/-, harina-ñame, aceite de palma, bizcochos, etc., a través de los padres a la muchacha. (b) En Ileya (festival de Braima) él también envía una pierna de carnero, 5/- y tela a través de los padres a la muchacha. La muchacha cocina a cambio una fino corte equivalente a una pierna de carnero y 5/- y envía esto al hombre. Los anteriores regalos anuales deben ser continuamente observados hasta que la muchacha esta crecida para el Yigi (matrimonio).
Las leyes y Costumbres de los Yoruba. Pág. = 56 (c) Yigi o el matrimonio es conducido así: El hombre envía 40 nueces de kola, un lazo-cabeza y cuatro telas a la novia a través de sus padres, y 5/- al sacerdote que conduce la ceremonia, que es realizada en la casa del padre de la novia o cualquiera in loco parentis. La novia debe estar ausente. ¿El sacerdote pregunta tres veces al padre de la novia: "usted da su hija a este hombre?" el padre que contesta "Sí" en cada ocasión. ¿El sacerdote entonces se vuelve al novio y pregunta tres veces: "usted acepta su hija como su esposa?" El novio contesta "Sí". El sacerdote entonces pide por la negociación, es decir, "¿cuánto el padre requiere como dote?" (-llamada Sadaki). Ésta puede ser cualquier cantidad desde 10/- a £20, según la posición de los padres (Matrimonio, 10, a, b, c,). Después de la negociación la novia pide tres meses licencia para pagar el Sadaki. La oración es entonces ofrecida y la novia es entregada después. Temprano en la mañana próxima, entre 3 y 4 de la mañana, la novia es tomada por sus amigos y parientes para su la casa de su marido - (Matrimonio, 11). El marido entonces da 5/- y 40 nueces de kola a aquéllos que traen su novia. 2 Otra forma entre más religioso y buena-a-hacer las personas es Sara, el dando uno su propia hija en el matrimonio libre y sin recibir cualquier dinero o cosas del marido. Los padres de la novia emprenden los gastos del Yigi. Según el Corán, Sara es más recomendable por el Corán, y él obtendrá el gran premio de Dios quien regale a su hija en Sara. 3 Un hombre puede realizar la ceremonia de Yigi mientras la muchacha todavía es joven. Esto no la compele a venir a la casa del marido. 4 Un hombre que se casa bajo la ley Mahometana puede divorciarse de su esposa según la ley Coránica; y la mujer así divorciada puede re-casarse es decir,
Matrimonio. Pág. = 57 -realizar la ceremonia de Yigi con otro hombre, pero, como en el caso del matrimonio Cristiano, es de introducción extranjera. 5 En la muerte de una muchacha prometida los padres volverán o reintegrarán al afligido novio las monedas y la cantidad gastadas en géneros por él o ella en nombre de el. Pero en algunos casos el hombre, desde el pesar en la pérdida irreparable del objeto de su afecto, pero considerando esto como un evento natural, se niega a tomar las tales cosas devueltas. 6 debería una ya casada mujer que muere sin hijos, todos sus géneros y propiedades personales son devueltos a los padres o parientes más próximos. Debería una muchacha prometida que muere, su familia, si ellos lo escogen, puede dar como sustituto otra joven no prometida muchacha al novio afligido. Esto es hecho donde el gusto especial por el novio afligido es sentido por la familia. 7 Poligamia es la ley social del país. 8 Poliandria no es conocida. 9 Una esposa o novia está directamente bajo el cuidado y protección de la cabeza de la familia del marido, que está en el deber ligado de protegerla y ayudarla contra cualquier maltrato. Ella es bastante libre atraer a los padres de su marido o cualquier uno in loco parentis por ayuda y protección. Ella es una hija en la casa y debería ser hecha cómoda y feliz por todos los miembros de la familia, y la familia entera, no el marido solo, es responsable por su apoyo. 10 Debería una mujer de mala conducta ella, ella es castigada por su marido solo, o en conjunto con sus padres. 11 Esto es repugnante a la ley nativa por una mujer vivir separadamente de su marido o la familia de su marido. En caso de cualquier discordancia entre ella y su marido, ella es protegida por la familia de su marido, con uno de quien ella se queda hasta que tome lugar la conciliación. Ella también puede removerse y quedarse con sus propios padres, pero un tal caso es muy raro. Si el marido
Las leyes y Costumbres de los Yoruba. Pág. = 58 -es cruel y encontrando-falta, o si la mujer es insolente o arrogante con la familia de su marido y ellos por consiguiente muestran indiferencia a este acuerdo entre el marido y su esposa, ella no tiene alternativa pero para quedarse con sus propios padres durante el período de discordancia. 12 Debería un mujer que no encuentra ayuda y protección de ella misma o del pueblo de su marido contra un marido cruel, ella puede buscar para el mismo por obtener o afianzar resguardo en casa del jefe del pueblo o el rey (vea monarquía). 13 Según la nativa ley cada mujer emprenderá para limpiar el compuesto; el más joven tiene que hacer la mayor parte del trabajo, buscar el agua, barrer y fregar la casa y cocinar,. Ella tiene también que ayudar al marido en su vocación (si él es un granjero). Aparte de la precedente sección, una mujer continuará su propio negocio privado (en comercio o industria) para mantener su propio sustento así como para la nutrición de sus propios niños, sobre todo cuando en la infancia. 14 Esto es también el deber del marido para dar a su esposa, en matrimonio, un presente de dinero o género para permitirle empezar un comercio de ella propio. El marido es bastante libre darle más regalos tan a menudo como él este deseoso y capaz hacer. Capitulo XXI Contratos. 1 Los contratos son de dos tipos: (a) los Contratos sobre juramento y (b) contratos ordinario. Cada contrato ordinario es hecho en la presencia de uno o más testigos. Contracto sobre juramento puede hacerse sin cualquier testigo individual. Pero ningún contrato es levantado por la corte a menos que hecho en la presencia de testigos, o admitido por las partes involucradas como habiendo sido realmente hecho.
Contratos. Pág. = 59 2 Un contrato puede ser cancelado o anularse por el consentimiento de ambas partes. Debería una de las contratantes partes romper el acuerdo, intencionalmente o inevitablemente, el contrato puede ser anulado. 3 Una venta se hace definitiva después que la negociación ha sido concluida, el comprador pagando sobre la mancha, o después, o por plazo de acuerdo por las dos partes. El vendedor, al entregar el género vendido (especialmente existencia viva, incluso esclavos) ofrece una bendición al comprador, así: "A mo o lowo o" (es decir, el género será aprovechable para usted). 4 Cuando un esclavo es vendido y entregado al nuevo amo, el último debe dentro de 24 horas toma las ropas, cuentas, o algo en el cuerpo del esclavo. Éstos deben ser devueltos al viejo amo, por otra parte él tiene derechos de demanda por una porción de la labor del dicho esclavo. 5 Un esclavo sobre redimirse el mismo, es decir, en pagando por su propio rescate, debe pagar además la cuota del rescate la suma de 200 cauris es decir, dos-tercio de un penique, por otra parte el esclavo es todavía considerado un fiador a pesar de su pago de la cuota del rescate. Los 200 cauris son llamados Owo Ibo okun, es decir, dinero para desatar el cordón de las ataduras. 6 Debería un esclavo muerto dentro de tres meses nativos de la compra la pérdida falta en el original o inmediato amo, que es ligado para reintegrar el dinero de la compra al comprador pero en el caso de cualquier período después de los tres meses la pérdida se queda sobre el comprador. (a) Cuando un esclavo es vendido a cualquier exportador, él no debe exportar al esclavo lejos del lugar de la compra hasta después de tres meses; debería él hacer así, y el esclavo es muerto dentro de los tres meses nativos, él no puede exigir el reintegro de parte o todo del dinero de la compra.
Las leyes y Costumbres de los Yoruba. Pág. = 60 (b) Las reglas anteriores aplican a la compra de caballos, ganado, y pollería, sólo el límite de tiempo difiere, siendo para los caballos 17 días, para el ganado 9 días, para la pollería 5 días. 7 El dueño de un esclavo puede obligarle a que haga algo, derecho o mal, pero el amo será retenido responsable por la acción del esclavo. (a) Un dueño de un esclavo puede matar a su esclavo si el gusta, y así con impunidad. 8 Un esclavo no sólo pierde su libertad, pero también sus derechos de ciudadano, y él no es libre para moverse o actuar contra el deseo de su amo. Él puede sólo disfrutar tal privilegio como puede ser concedido por su amo. 9 Un esclavo puede comprarse a si mismo (Sección 5) y después lograr hacia una posición de opulencia. (a) En casos ordinarios el amo da el privilegio al esclavo construir su propio apartamento privado y cultivar su propia granja, para eso haciéndose tan cómodo como es posible en las circunstancias. En su propio interés un amo considerado debe tratar bien a su esclavo, sobre todo como la vida del amo a veces está en las manos del esclavo, en particular a través de ocuparse de la comida de su amo. 10 Si un esclavo tuviera un niño antes de comprarse, él también pagará por la redención del niño; por otra parte el niño es todavía la propiedad del amo del padre. 11 Un hombre puede pedir y autorizar y puede nombrar a otro para continuar el negocio por él bajo un cierto arreglo fijado. El abogado es responsable por su cliente por cualquier daño o pérdida causada por su negligencia o mala conducta. 12 Debería un hombre enviar a otro en un peligroso encargo o a un lugar peligroso, el que envía es responsable por la familia por cualquier daño que pueda darle alcance al
Contratos. Pág. = 61 -uno enviado; pero si el hombre enviado se enviado en la instrucción o con el conocimiento o consentimiento de su familia (la cabeza de la familia sobre todo), el que envía no es responsable. (a) También si esto es demostrado que el daño que ocurrió al hombre enviado fue a través de su propia tontería, el que envía es enviado libre de reproche o multa. Si esto es también demostrado que ni el mandado ni el camino era peligroso, y que el daño fue completamente accidental, el que envía es libre de reproche o multa. 13 Un hombre que deja su país o residencia puede comisionar a otro hombre para actuar para él, pero la naturaleza de la comisión debe ser explicada al abogado en la presencia de testigos, y el abogado es solamente para actuar en ese caso en particular. El hombre en su retorno da un presente al hombre comisionado donde ninguna ganancia puede ser contada. Esto acaba la comisión. 14 Un hombre puede permitirse a su sirviente sobre arrendarlo como bien mueble. Debería si cualquier daño ocurre al sirviente durante el servicio y esto es demostrado que es un accidente, el arrendador es libre de reproche o multa; por otra parte él es responsable al prestamista. 15 Dinero es dado en préstamo en interés en la rata de 5% cada 17avo día. (a) El sistema de dar seguridad por un préstamo es extranjero. (b) El préstamo puede permanecer impagado durante años, y si el interés es regularmente pagado, el pago no será forzado, a menos que en la salida una cierta fecha para el retorno del préstamo fue convenida en, o a menos que el prestamista se haga insolvente. 16 Pago de deuda es forzada en dos días: (1) El sistema Ogo. El prestamista o acreedor, por permiso de las autoridades, envía dos o más hombres a la casa del deudor como alguaciles. Éstos se sientan a la entrada de la verja del compuesto
Las leyes y Costumbres de los Yoruba. Pág. = 62 -en cual la casa del deudor es, hacer todo lo que encuentre en su poder para incomodar a todos los internos del compuesto usando idioma ofensivo, negándose a veces a dar entrada o salida a cualquiera que desea entrar o salir del compuesto. Deberían si ellos sienten hambre, ellos asir cualquier comida comestible de cualquiera de los internos o vendedores que pasan, diciéndoles que el deudor es responsable para su acción. Ellos pueden matar aves, ovejas, cabras, o cualquier pertenencia ganadera a un interno o un vecino. Todo esto es hecho para compeler o mover al deudor o a los internos o los vecinos para hacer el pago inmediato. Los alguaciles llamados Ologo permanecen hasta que la deuda es pagada, o hasta que al demandante es rogado quitarlos por persuasión o la interferencia de personas interesadas en el deudor. En cualquier caso los alguaciles no se quitarán o dejarán vacante el lugar sin la instrucción del demandante que los envió allí. Cualquier daño hecho por el Ologo, debe ser pagado por el deudor. El Ologo debe ser pagado por el deudor. Los Ologo, dejan vacante el lugar del deudor como fue mencionado, son cada uno titulado con 6d por día y ginebra y nueces de kola que también deben ser pagado por el deudor o en su cuenta. (2) El sistema Emu. Cuando el sistema Ogo falla para asegurar el pago, pero simplemente aumenta la deuda, el acreedor tiene el derecho para asir y detener cualquiera pertenencia a la tribu del deudor o clan. El acreedor puede asir a dos o más hombres, según la naturaleza de la deuda, y ellos son guardados como los prisioneros del acreedor hasta que el dinero es pagado cuando los cautivo son puestos libres. Capitulo XXIa Ganado de cría, etc. 1 Un hombre puede dar su ganado a otro para propósitos de crianza bajo lo siguiente condiciones:
Las leyes y Costumbres de los Yoruba. Pág. = 63 La primera cría va para el dueño, el próximo al cuidador del ganado. (a) Si la primera cría es dos—un varón y una hembra—el dueño toma la hembra, y la próxima cría hembra va al cuidador. (b) Debería una o ambas partes (el dueño y el cuidador) desear cerrar el contrato, y el ganado no ha producido cría, este debería ser vendido y el dinero igualmente dividido, con tal de que el ganado haya estado con el cuidador por un período no más corto que 12 meses completos. (c) Sobre el ganado siendo ofrecido para la venta, cualquiera, incluyendo ambas de las dos partes, puede comprarlo. (d) En la muerte o pérdida de tal ganado, y si se demuestra que el cuidador no es de forma alguna responsable por la desgracia (es decir, si él no es culpable de negligencia, descuido, o cualquiera falta) él es libre de cualquier demanda del dueño pero si ninguna prueba satisfactoria es aducida para limpiar al cuidador, el dueño es titulado para exigir el costo del ganado así como el costo probable de todo las crías que el ganado puede haber tenido durante su vida. (e) Las reglas anteriores aplican a pollería de cría en contratos. 2 Cuando un hombre emprende para cortar o colectar fruta-palma para el dueño, o haces un trabajo pescacamarón para el dueño del agua o de los cestos de pesca, o pilotos un mayor lanzador-red, él es titulado por un tercero de los beneficios, o la cantidad equivalente en dinero o género. Capitulo XXIb Sistema de empeño. 1 Un hombre puede empeñar a si mismo, a su esposa, o a su niño por deuda, y hasta que la deuda es pagada el peón sigue siendo el sirviente del que empeña.
Sistema de empeño. Pág. = 64 (a) Él esta para realizar cualquier labor manual para su amo y el costo de cualquier daño o pérdida causado por el peón es agregada a la cantidad de la deuda original. (b) La labor del peón no es parte del pago de la deuda; esto es tomado como el interés en el capital (la deuda). (c) Debería si el peón es una persona adulta, El es permitido a un cierto número de días hacer su trabajo privado, para permitirle ahorrar para pagarse a si mismo. Si él trabaja 9 días sobre el negocio de su amo, lo siguiente 9 días pertenece a él. Esto sigue alternadamente hasta que el peón se releva el mismo del peonaje. (d) Un hombre cuándo se empeña el mismo deben producir un fiador, que recibe la suma del peón de Egba (6d). La aceptación del Egba dada al fiador responsable por el reintegro de la deuda debería si el peón huye o se niega a pagar. (e) Debería si un hombre toma una peón hembra y tiene relación sexual con ella y es demostrado, el que empeña no sólo pierde su dinero, además él es responsable para la prosecución y multa por comprometerse en adulterio, si la mujer es una esposa o la prometida esposa de otro hombre. Pero si la mujer no es comprometida todavía a cualquier hombre, el que empeña es libre de prosecución. Él puede tomarla por la esposa debería ella consentirlo. El pago extra para la dote no es necesario. (f) Un hombre recibiendo dinero bajo el sistema de empeño se hace el sirviente del que presta desde ese momento. Él puede, sin embargo, no tomar más de 17 días de licencia antes de rendirse el mismo. Sobre el pago de la deuda, tal un peón debe ser retenido o pagado por el número de días que él tomó como la licencia a la salida, antes de que él sea puesto libre. (g) Sobre el pago de dinero en el alivio del empeño una suma adicional de 2½ % es exigida. Esta demanda excedente va al fiador.
Las leyes y Costumbres de los Yoruba. Pág. = 65 (h) Un peón es transferido es decir, el que empeña puede asegurar un nuevo amo, que, en pagar por completo al amo original, es bastante libre exigir a el peón desde dicho que empeña. (i) Debería si uno que empeña también se hace insolente, o está disgustado en el comportamiento de su peón, él pedirá al fiador por el pago de la deuda, o arreglará para su traslado, y si el fiador falla para llevar a cabo estos arreglos, el que empeña puede de su propio acuerdo arreglar para el trasladar el peón a otro; en el orden de asegurar su dinero, el fiador original siendo todavía responsable por la deuda. (j) Una madre puede empeñar su niño, pero el consentimiento del padre es necesario. Pero si el marido tiene descuidada y cruelmente intencionalmente a la esposa ella puede empeñar a su niño por dinero para relevar sus necesidades. (k) Un hermano puede empeñar a su hermano más joven, pero el consentimiento de los padres así como el del hermano más joven es necesario. Un muchacho o muchacha joven, que no es el real deudor, pueden negarse a ser empeñado y negarse al servicio. Cuando un peón se niega a servir a su amo, y el dinero no es pagado todavía, el fiador es ligado para servir en lugar del huido peón hasta que el dinero es pagado. Un peón puede vivir en su casa propia, pero él debe asistir regularmente al trabajo de su amo. Un peón hembra se queda con las mujeres en la casa del amo. Los peones niños como una regla están con su amo, que es responsable por su alimento. Ellos pueden también ser proporcionados con la ropa por el amo, pero esto no es obligatorio. Ellos son también permitidos a visitar a sus padres regularmente. Cuando un peón que reside con su amo cae enfermo, la información será dada en seguida al
Las leyes y Costumbres de los Yoruba. Pág. = 66 -fiador así como a la familia involucrada, fallando qué el amo es responsable por cualquier daño que puede asegurar. Un peón que se queda en su propia casa deberá, en caer enfermo, informar al amo, por otra parte el costo de su labor durante su ausencia se agregará a su cuenta. Capitulo XXII Contravención de contrato. 1 Debería si un hombre promete casarse a una muchacha y después romper su promesa, la muchacha no puede exigir daño por la violación de la promesa. Ella puede solo jerga y abusar a el. Ella, sin embargo, titulada para recuperar algo en la forma de presentes, regalos, o recuerdos en posesión del hombre. (a) Debería si a un hombre después de tocar o cohabitar con una muchacha quien él ha prometido casarse, se niega a casarse con ella él es responsable por el pago de una grande suma por la violación de su promesa. (b) Ninguna demanda puede ser entretenida contra una mujer por la disolución de un compromiso. El hombre es, sin embargo, titulado para recuperar cualquier moneda o gastos a causa del compromiso. Esto incluye todas las monedas, regalos, y costo de labor para la muchacha y sus padres y parientes en su nombre. (c) Debería si un hombre falla en actuar en conformidad con ciertas cláusulas bajo la Ley de matrimonio, él toma el riesgo de perder a su esposa, y no puede exigir recuperación de sus pasados desembolsos. Esto no importa si él ha pagado Idana e Ijohun o no. Pero los padres de la muchacha de su propio acuerdo (para conservar la dignidad de su casa y familia) reembolsen los tales desembolsos al hombre. (d) Debería si una muchacha también falla o se niega a cocinar (Matrimonio mahometano, 1b), ella es considerada como rompiendo el compromiso.
Las leyes y Costumbres de los Yoruba. Pág. = 67 2 Cuando un hombre está de acuerdo en trabajar y no lo hace, la parte injuriada no puede exigir daño por la contravención del contrato. El rompe-contrato, sin embargo, es considerado inestable y es tratado con desprecio, proporcionado no hay ninguna justificable razón o tierra para el rompimiento. 3 Debería si un hombre recibe pago o regalo por un cierto trabajo a ser realizado y no hace el mismo, él es responsable por reintegrar el dinero al dueño o los regalos recibidos. (a) Si el rompimiento es causado por circunstancias inevitables, por ejemplo, accidente, o enfermedad, o perdida en la familia, o una desgracia infortunada y sin nombre, la demanda no puede ser instituida o puede ser levantada por la corte. 4 Cuando un hombre hace parte de un trabajo (del completo del que él asumió el contrato) e irrazonablemente o injustamente no lo lleva a cabo, aunque él ha sido bien y regularmente financiado, el dueño del trabajo le preguntará personalmente y después informará a los amigos en ambos lados, conseguir que él complete el trabajo. Debería si el hombre-trabajo todavía falla en continuar el trabajo sin cualquier responsable o justificable tierras el dueño es bastante libre escoger a otro hombre para cerrar el contrato. El dueño también es titulado para la recuperación de cualquier dinero, materiales, etc., así como las herramientas. 5 Debería si un hombre muere después de terminar o hacer una pieza o porción de trabajo, su heredero de ley o amigo o compatriota (si él es un extraño) es titulado para recibir los sueldos que claro deben ser pagados en la presencia de dos o más testigos. 6 Debería si un hombre muere después de que él ha recibido el dinero por adelantado para un trabajo, el dueño del trabajo es titulado para exigir desde su heredero la recuperación del dinero, género, o materiales dados al difunto en contrato. Si una porción del trabajo ha sido hecho, el costo de una tal porción es tomada en cuenta y es deducida.
Contravención de contrato. Pág. = 68 7 Debería si allí hay una amarga riña entre dos personas, y si una de las dos partes es enlutada, la otra parte pondrá la riña a un lado y pagará una visita o enviará a visitar a su enemigo (así llamado) para expresar la simpatía por el enlutado. Debería si él no hace esto, tener resultados de una más peor y duradera de enemistad. 8 Debería si dos personas riñen y se maldicen cada uno, o uno maldicen al otro, y por coincidencia un daño le ocurra a ambos o a uno de los maldecidos, la otra parte es retenida como responsable por la desgracia. 9 Mariwo. Las hojas de la palma jóvenes son un emblema de santidad y advertencia. (a) Ellos son puestas en la entrada de cada sagrado bosque como una advertencia que el lugar no debe ser deshonrado bajo ningún concepto. La misma regla aplica a cada santuario. (b) Cuando un hombre ha entrado en la tierra de otro hombre con el intento de tomar posesión de esta como suyo propio. El dueño cortará y pondrá Mariwo en cada posible entrada a la tierra, así la inminente invasión de intrusos. Cualquiera extensa disputa o caso de entrada ilegal serán decididos ante el tribunal de los jefes. 10 Nueces de Kola. Éstas tocan una parte importante en la vida social del país. Ningún ofrecimiento de sacrificio, ninguna boda está completa o es válida sin ellas. Todos los presentes, regalos, o el entretenimiento de extraños o visitantes son acompañadas por un regalo de nueces de kola. Incluso para recibir una medicina prescrita de un doctor nativo implica el dar y recibir de kola o se cree que la medicina no actuará. En nacimiento, en matrimonio, y entierros el uso de nueces de kola es indispensable (sin el dar y recibir de nueces kola la toma u ocupación de cualquiera tierra hace el título de uno cuestionable o anulable en el futuro, no importa cualquier puede haber cedido dinero en efectivo o género).
Las leyes y Costumbres de los Yoruba. Pág. = 69 11 Debería si se extravía ganado entre el propio local de uno o son encontrados en los propios cuartos de uno, este será cogido y será expuesto en un lugar eminente para habilitar al dueño que es esperado para que los busque y los descubra. El que los halla es titulado para un premio con el costo o el alimento del mismo. 12 Cuando un niño o extraño pierde su vía y es incapaz de mencionar el nombre de sus cuartos o cabeza de casa, él es tomado por el cabeza jefe o el rey, que lo alberga hasta que él sea encontrado por su pueblo, quienes deben pagar por el resguardo así como por el hombre quien primero lo encontró. 13 Debería si un hombre encuentra o recoge algo supuesto para haber sido perdido, él debería mostrarlo en seguida a las personas cercanas. Si es una cosa de ningún gran valor, es colgada en una clavija por el lado del camino para permitirle al dueño descubrirlo y llevárselo, orando y bendiciendo al hombre que lo recogió y lo colgó allí para él. Si el género o artículo encontrado es de gran valor, el que lo halla puede personalmente retenerlo o puede entregarlo a la cabeza de su casa o al jefe del pueblo o el rey (como el caso puede ser), hasta que el dueño sea encontrado y sea entregado a él, claro en su pagar de un premio. El hallador no puede personalmente retenerlo sin mostrarlos primero a la cabeza de la casa en que él está viviendo. Esto es para salvarlo de ser proseguido como un ladrón, debería devolver la propiedad a ser robado. 14 Debería si un hombre compra o recibe o recoge en el camino público algo que es demostrado a ser propiedad robada y es probado que el hombre es bastante ignorante del hecho de que el artículo o género como siendo propiedad robada él no puede proseguido, pero el dueño es titulado a la recuperación de su género. Ningún pago es hecho y ningún premio es dado en una tal ocasión. Pero si el hombre con quien el artículo o el género es encontrado puede producir al hombre que lo vendió a él, él es titulado para exigir la recuperación de la cantidad pagada por los artículos, mientras el ladrón es tratado
Contravención de contrato. Pág. = 70 -de acuerdo a la ley. Cuando un artículo o género, o ganado o niño, o el extraño están extraviados, el dueño o la persona responsable solicitarán personalmente al jefe del pueblo o al rey para notificar al público, ofreciendo un premio a cualquiera que encuentre y lo entregue. Debería el que lo encuentra refrenarse de entregarlo y él es descubierto, él es tratado como un ladrón. El mensajero del jefe o rey que levanta el color y lamento será pagado a través de su amo. Costumbre del ñame. Ésta es un festival notable aproximadamente en el mes de Octubre. En esta ocasión el rey y el cetro de los hombres del fetiche conectados con esto toman parte. Todos quienes pueden por cualquier posibilidad asistir a esta reunión para celebrar la bondad del fetiche habiendo concedido una abundante cosecha. El rey, protegido por su paraguas estatal y los hombres del fetiche (los sacerdotes por así decirlo vestidos en sus túnicas de fetiche) ofrecen los usuales sacrificios. El hombre del fetiche primero comparte del ñame, el rey come luego de la valiosa raíz. Después estos dos han pronunciado estar maduro y listo para comer, las personas se consideran en libertad para comenzar a excavar y comer de los mismos. Circuncisión. Ésta es una común práctica, pero es peculiar a los hijos de un rey de una cierta tribu en Yoruba a ser incircunciso. Presentación y recibimiento de regalos, monedas, bebibles o cualquier artículo o género con la mano izquierda son repugnantes a la costumbre nativa. Es un insulto directo. Pero si la mano derecha está mutilada o afectada con heridas o cualquier otra enfermedad que la incapacite a ser usadas, o esta no esté lo bastante limpia para sostener o recibir el presente, la parte involucrada pidiendo ser excusada puede usar la mano izquierda. Cuando comida, o bebida o nueces de kola son presentadas a un visitante, o extraño o amigo, esto será primero probado por la persona que lo presenta. No importa qué estrechamente relacionados o conectados las partes pueden ser. Esto
Las leyes y Costumbres de los Yoruba. Pág. = 71 -es hecho (a) para quitar la sospecha de que el artículo este siendo envenenado; (b) para probar la inocencia del que presenta, debería si cualquier problema interno coincidencialmente ocurre al que recibe o consume, examen post mortem que es desconocida al nativo. Capitulo XXIII Funeral. 1 Ritos y ceremonias fúnebres son gobernadas por las consideraciones del nacimiento, línea, y causa de muerte. 2 El cadáver de un rey es usualmente decapitado antes del entierro, el cráneo, la lengua, y el corazón son conservados para una ceremonia a ser hecha en la instalación de su sucesor. 3 Un hombre debe ser enterrado por los miembros de la sociedad a que él perteneció, con tal de que la muerte sea libre de causas antinaturales o deshonrosas. 4 Debería si un hombre que pertenece a dos o más sociedades y muere, las ceremonias de la más superior u honorable toman anterioridad así como el entierro del cadáver. 5 Cuando un hombre muere, nueces de kola, ginebra y dinero (de acuerdo al rango y título del difunto) es enviado a las cabezas de sus sociedades y algunos otros hombres importantes del pueblo (por ejemplo el rey, los jefes importantes de pueblo o villa, debería si el difunto es de alto rango y título) para anunciar la muerte del hombre. Esto es llamado Igbo es decir, "Cuota audiencia", qué es distribuido entre las personas elegible. Esto sirve como el oficial anuncio, que debe ser hecho para efectuar el apropiado entierro del cadáver. Después Igbo a cada una de las sociedades a que el hombre perteneció impondrá sus cargos, que deben ser pagados antes de la actuación de la ceremonia por una tal sociedad, fallando la cual sociedad que ignorara el cadáver, y debería este ser enterrado sin la sociedad las personas que son responsables por el entierro serán responsables por una fuerte multa, además del pago de
Las leyes y Costumbres de los Yoruba. Pág. = 72 -la demanda de la sociedad, en el pago de la cual sociedad realizará los ritos del entierro y ceremonias para el difunto. Esto no es necesario para exhumar el cadáver por la actuación del mismo. 6 El cadáver es enterrado en la propia casa del difunto, con tal de que la muerte sea libre de causas antinaturales y deshonrosas. 7 Esclavos son enterrados en los patios de su amo; también los extraños. 8 El cadáver de una persona, muerto por el trueno es alejado y enterrado por los adoradores del trueno (Onisango), quién también se hace y confisca los géneros y propiedades del difunto. 9 Un hombre ahogado es enterrado en el banco del río o en el agua con ciertas ceremonias atadas a este. 10 Debería un hombre muerto de pequeña-varicela su cadáver y propiedades son dadas a las adoradores de la pequeña-varicela (Oni Soponna), quién entierra el cadáver y comparte los géneros. Por consiguiente, los Oni Soponna han agregado grandemente al cubierto de pequeña-varicela, desde los géneros de las víctimas pertenecientes a ellos. Alguna porción del cadáver es tomada y compuesta con semillas peligrosas, y con esto el agua potable del país es ensuciada, 11 Cadáveres de delincuentes nunca son enterrados; ellos son comida para los buitres, águilas, lobos, ratas, etc., Leprosos y locos nunca son enterrados en la casa, 12 El jorobado es puesto en dos ollas grandes, uno que sirve como una tapa antes de que él sea enterrado. 13 En el caso de un entierro ordinario, el cadáver antes de que se ponga en el ataúd, es ajustado en la tantas ropas como estén disponibles y atado a con nueve vendas si es varón, o siete vendas si una mujer. Esto es creído que el hombre es creado con nueve huesos y una mujer con siete. Desde cuando un niño nace, la ceremonia de nombrar al niño es realizada en el 9 día, si un varón, y en el 7 día, si una hembra.
Funeral. Pág. = 73 14 En enterrando a un jefe, o rey o un notable hombre de armas son disparados (bajo los viejos gobiernos los sacrificios humano eran prevalecientes). Esto era indispensable matar y sacrificar una cabra y rociar la sangre sobre el cadáver en la noche que va a ser enterrado (los cadáveres eran enterrados por la tarde y no durante el día). Si era cazador, un perro debía ser agregado a los sacrificios. 15 Debería si un hombre muere en un lugar que no es su propia casa u hogar, su cadáver ser removido a su casa; un ave en las manos de uno de la escolta precede el cadáver, que es cargado en las cabezas de dos o más personas. El retenedor del ave, va gritando al tope de su voz "Ofe Ofe re" (literal; muy liviano, no pesado), arranca y tira las plumas del ave en el camino. El ave es matada a la entrada de la casa del difunto antes de que los portadores del cadáver entren. La carne es cocinada y comida sólo por ellos. Nota:—La razón porqué el grito "Ofe" es hecho es advertir a esas personas que están estrictamente prohibidas para ver un cuerpo muerto para estar limpios y sus caras cubiertas con un velo o tela mientras el cadáver está siendo llevado o pasado. El ave es para el difunto pagar por su traspaso en el camino, su traída a su casa antes del entierro y la razón porqué esta es matada en la entrada es para guardar fuera de una similar ocurrencia -de una muerte fuera-de-puerta entre los internos o parientes del difunto. 16 Durante el período fúnebre un personaje distinguido, un jefe o cabeza de familia, el es designado administrador. Él es llamado "Baba nsinku" (es decir, padre de las ceremonias de entierro). Los otros miembros de la familia son llamados "Omo oloku" (es decir, niños de la familia del difunto). Baba nsinku representa a la familia entera y es responsable por el apropiado entierro y dirección de la propiedad del difunto. 17 Cada miembro de la familia se unirá en todo los gastos fúnebres, y dará por lo menos dos yardas de tela blanca y dinero no menos de 201 cauris al muerto para ser enterrados con él. Un miembro de la
Las leyes y Costumbres de los Yoruba. Pág. = 74 -familia también es ligado para suscribirse para ser descargado de todas las deudas incurridas por el difunto. Esto es también el negocio de los maridos o los novios de las hijas del difunto o primos o sobrinas o hermanas para excavar la tumba. 18 En la muerte de una persona, sus acreedores deben antes del estado del entierro harán su demanda al Baba nsinku, produciendo testigos. Él jurará ante la familia del difunto, si pidió para hacer así:—Una nuez de kola es partida y una parte de esta es puesta en los labios del difunto cerrados. El que jura dirá, "si mi demanda de cierta cantidad o género es falsa, permítame ser llamado por usted para encontrarme en el próximo mundo dentro de 7 o 9 días. Él entonces toma y come la nuez de kola. Si nada lo daña a lo largo del período declarado, la demanda es válida y debe pagarse. Debería cualquier mal ocurrido a el durante período declarado, el que jura no sólo pierde la demanda, además debe pagar o debe dar ciertas cosas en sacrificio a los dioses. Si la muerte da alcance al que jura, sus niños o familia deben propiciar los dioses en su nombre, que su espíritu pueda asegurar el descanso y paz en el otro mundo. 19 Antes del entierro el Baba nsinku invitará a cualquiera uno que tenga algo que exigir del difunto para venir adelante en seguida, así ninguna demanda será tomada en cuenta después. 20 Demanda hecha después del entierro no será tomada en cuenta, a menos que se demuestre que el demandante estaba ausente del pueblo, o estaba bajo restricción en el momento de la muerte del hombre, o no oyó o supo de la muerte del hombre hasta después de su entierro. En ese caso, si jurar es necesario, alguna tierra de la tumba del difunto es puesta en el agua de beber, para el demandante que jura en las palabras mencionadas y entonces bebe el agua con la tierra en él. 21 Cualquier miembro de la familia que no se une en los gastos fúnebres así como en la liquidación de las deudas del difunto perderá los derechos de sucesión de la propiedad del difunto.
Funeral. Pág. = 75 Cualquier novio de la hija del difunto que no realice sus deberes y no esté ausente del pueblo, o enfermo o inevitablemente prevenido, perderá a su prometida esposa. Su atadura a la familia no es bienvenida ni deseada. No importa si la dote ha sido pagada. Esta puede ser reintegrada a él. Capitulo XXIV Viudez. 1 Cuando un hombre muere su esposa se lamenta por él durante tres meses. (a) Ella no debe plegar su pelo y si ya lo plegó ella debe perderlo. (b) Ella no debe tomar un baño durante los tres meses. (c) Ella no debe cambiar la ropa que ella estaba llevando en el momento de la muerte de su marido. (d) Ella debe dormir sobre esteras de trapo. (e) Ella debe mantenerse dentro durante los tres meses, y si ella no puede ayudar hiendo afuera, esto debe ser por la tarde. Pero tal un caso es muy raro. 2 Durante este período el hombre que toma a la mujer para esposa envía su palo de masticar como un símbolo de su amor por ella. (Pero un tal hombre debe ser un miembro de la familia del difunto) y los miembros de la familia deben aprobar su toma de ella para esposa. Él también debe apoyar a la mujer durante sus días luto. Cuando el período de duelo (tres meses) ha terminado, todas las esposas del difunto van colectivamente al arroyo (lamentándose) al ocaso, cuando cada una lava su ropa y tome un baño. Ellas son escoltadas o protegidas por algunos miembros masculinos de la familia que descarga dos descargas al empezar desde la casa, dos a mitad del camino, y dos en el arroyo, y viceversa. Antes de empezar por el arroyo, cada mujer es afeitada por su aspirante (cuando una mujer se niega a permitirle a un hombre afeitarla
Viudez. Pág. = 76 -a ella, esto significa que ella le niega a el como su aspirante). En volver del arroyo, cada uno de ellas es tomado para esposa por su nuevo marido en la misma tarde. Debería si la mujer es demasiado vieja y anterior madre ella es actualmente no casada, pero es formalmente atada a un miembro masculino de la familia como su aspirante nominal. Ella no es alejada de la casa de su marido original como las otras mujeres jóvenes, pero ella sigue siendo una madre en la casa. Un hombre lamenta la pérdida de su esposa de la misma manera, pero en un grado menor. Él tiene que guardarse estrechamente dentro durante por lo menos 17 días, después de cual tiempo él puede ir afuera. Pero en duelo durante los completos tres meses, él debe no afeitar o engalanarse con galas. Suplemento. No. 1 (a) Debería un hombre que no es un delincuente o un refugiado ser asaltado o atacado en sus propias premisas o cuartos, él es bastante libre para usar cualquier medio a su disposición en venganza o defensa. La máxima es "Ile mi ni mo wa’ Ki ije ejo" (es decir, uno que esta para decir "yo fui atacado o asaltado en mis premisas o los cuartos" es libre de reproche o culpa). El atacante lleva el reproche. No importa si él está herido, mutilado, o muerto, como el caso pueda ser. (b) Pero debería si un hombre, tomando ventaja de su ser en sus cuartos o premisas, primero ataca o asalta a otro hombre que no es un residente de los cuartos o premisas, el asaltante no pueden ser exonerado, a menos que se demuestra que (1) El visitante estaba allí en malicioso propósito.
Suplemento. Pág. = 77 (2) Él había sido advertido para no venir allí, o cuando fue encontrado allí el fue ordenado que saliera e ignoró la advertencia o la orden. (c) Un hombre viendo a su hermano o pariente o amigo asaltado por un hombre más fuerte puede unirse en la defensa de su hermano o pariente o amigo, con tal de que tal un hermano o pariente o amigo esté en el derecho. Pero esto es reunirse y en derecho para auxiliar o defender primero de todo para tratar sofocar la disputa amigablemente, fallando cual él es bastante libre defender como fue mencionado. Pero él no usará ninguna arma peligrosa, a menos que él sea compelido para hacer así. No. 2 1 Propiedad inmueble (por ejemplo, tierras, casas, etc.) son muy igual que la propiedad familiar hasta donde la ley es concerniente. El rey o jefe, que es la cabeza del clan, es el fideicomisario de este. Cualquier ganancia o beneficio de allí se hace la propiedad de cada miembro del clan pero (a) Para el mantenimiento y el sostenimiento del inmueble el jefe es titulado a la porción del león. 2 Cada título es de toda la vida. Un Oficina-portador o un jefe es removido exclusivamente de su oficina por la muerte. Excepciones:— (a) Promoción a un alto rango u oficina. (b) Despido por el abuso de oficina o crimen. (c) Resignación. 3 Un jefe u oficina-portador puede ser reintegrado después de despido o suspensión o un entredicho. No. 3 1 Muerte o espacio de tiempo va a extinguir una deuda.
Las leyes y Costumbres de los Yoruba. Pág. = 78 En caso de la muerte los parientes son responsables por la liquidación de la deuda. Sin embargo lo largo de una deuda puede ser levantado, esto es reclamable. 2 a veces una cabeza de casa o un jefe puede ser tan poderoso que durante su vida él puede sobre-montar la normal usual ley, y debiendo por temer de él, ninguna demanda puede ser traída contra él o sus dependientes. Después de su muerte el demandante o su descendiente pueden plantear la demanda contra el jefe luego (o cabeza de la familia) hijos o sucesores. "Fuerza" para el nativo es el solo remedio para todo desorden. Un hombre débil bajo su jefe poderoso podría ir a la pared cuando él está sin cualquiera para ayudarlo y apoyarlo. Pero nada previene su planteamiento su justa demanda sobre la muerte o caída del jefe. Desde la mayoría de las casas de los jefes va a atormentarlos después a ellos. 3 Un hombre tiene el derecho para deshonrar, o perturbar, o acosar, o arresto o agarrar la persona o propiedad de su deudor cuando quiera a y en cualquier lugar y que sin quejas a las autoridades. (a) Debería cualquier efectos personales (por ejemplo, ropas, géneros, ornamentos, etc.,) ser asido, el que los ase debe bajo ninguna circunstancia cualquiera vender o transferir o destruir la tal propiedad o a menos que él sea autorizado para hacer eso por las autoridades o por el mutuo consentimiento del deudor. La cantidad comprendida o el razonable probable valor del tal género asido es pasado contra la cantidad de la deuda; y debería allí si hay cualquier sobrante sobre la deuda, un tal sobrante es sobre pagado al deudor. Debería si el género es dañado o perdido mientras está en la custodia del que lo asió, el, el que lo asió, es responsable por el costo del género. No. 4 Cuenta o Calculo del Tiempo y distancia. 1 Para verdadero nativo, el calendario europeo es confuso, ni le gusta el mes del hombre blanco. El Cálculo pasa por la luna. Por ejemplo: si un
Suplemento. Pág. = 79 -niño es nacido hoy y la luna nueva aparece seis o siete días después, el niño es dicho que ha sobrevivido dos meses, la próxima luna hace al niño tres meses viejo, mientras que para el europeo el ha vivido sólo un mes y unos días. (a) El anterior cómputo aplica a días y semanas y años. Un niño nacido durante Egungun o cualquier otro festival es considerado o dicho para tener dos años de vivir para ver la celebración del próximo festival de Egungun. (b) La semana nativa está compuesta de cuatro días. 2 Distancia es contada por tiempo y no por las millas. 3 El tiempo es contado por intervalos y no por minutos y horas. No. 5 Debería si una mujer muere sin hijos, todas sus propiedades serán entregadas a los más cercanos parientes en el lado de la madre de ella. Incluso cualquiera deuda que se debía a ella por el marido debe ser pagada sobre por el marido al más cercano de los parientes. El marido también tiene el derecho para exigir del más cercano pariente en el lado de la madre de ella el reintegro de cualquier préstamo o deuda a cobrar a él por la difunta (sin hijos) esposa. No. 6 Igba o Gidigbo. 1 Hay un tipo de deporte a que lleva un parecido llamativo al luchador-premio inglés. Un juego de luchadores fuertes de un cuarto o pueblo desafiará otro cuarto o pueblo para luchar. Un lugar para encontrarse es seleccionado arenoso o herboso. Para prevenir accidentes, esto no debe ser en un lugar rocoso o duro. La ley es que ningún luchador debe usar cualquier palo, garrote, o cualquier arma en la lucha. Ni él debe aplicar su puño para pegar, ni él debe palmear o abofetear a su antagonista.
Las leyes y Costumbres de los Yoruba. Pág. = 80 Debería si cualquiera uno infringe esta ley él se severamente tratado con de acuerdo a la naturaleza de la herida que él puede haber infligido en su antagonista. Pero si por accidente uno de los luchadores es golpeado, heridos, mutilado o muerto, y esto es demostrada que es completamente accidental, su antagonista es libre de cualquier prosecución o reproche. Igba o Gidigbo siempre toma lugar por la noche y entre la luna llena y el último cuarto. Sociedades secretas. Las Sociedades secretas son de varios tipos. Pero los más populares son: (a) La Ogboni o Osugbo. (b) La Egungun o Adamorisha. (c) La Oro y Eluku o Arungbe. 2 La cabeza de la Ogboni es llamado Oluwo. Él es generalmente la persona quien lo preside. Al principio ningún esfuerzo fue hecho por el Ogboni para ocultar sus deliberaciones, pero cuando el tiempo siguió esto fue encontrado que las deliberaciones privadas eran inevitables. Los deberes de casa del Ogboni son: (1) La elegir e instalar a reyes o jefes.* (2) Para legislar con la aprobación del rey. (3) Para oír y decidir los casos importantes con el rey. (4) Para ayudar al rey en el gobierno apropiado del país. (a) Nadie es elegible como un miembro excepto por iniciación.
Suplemento. Pág. = 81 (b) Los cetros de Edan u Ogboni son dos en número, hecho de bronce, llevando las imágenes de varón y hembra respectivamente. El cetro del rey es de cuentas. Obi Edan o el cetro hembra es para paz y buentestamento. Pero Ako Edan o el cetro masculino es el contrario. Por ubicarlo en la entrada de una casa es una advertencia contra o una señal de amenazante calamidad que se destina para ocurrir a la casa o a un interno de la casa, y deben tomarse los pasos en seguida para apartar el mal inminente pagando algo para aplacar al Ogboni. 3 El Oluwo o cabeza del Ogboni es soportado por otros seis jefes llamados el Iwarefas, con el Ashipa, como ex-oficio miembro. En saludo los Ogbonis agitan las manos con la mano izquierda de una peculiar manera conocida sólo por los miembros del culto. (a) El Ashipa o es un personaje muy importante tanto como un funcionario del tribunal, o como un funcionario que realiza otros deberes atados a la sociedad de Ogboni. Él es el portavoz del tribunal y en la mayoría de los casos entrega sus juicios en la autoridad del Oluwo y el Iwarefas. (b) El éxito o por otra parte del Oluwo y sus observaciones judiciales depende de un gran trato del tacto y conducta del Ashipa. Desde ningún cuidado es demasiado grande para la selección de un Ashipa, que simplemente debe ser justo, imparcial, paciente, inteligente, honrado, respetable, intrépido, y capaz entregar un mensaje tan correctamente como se le dio. (c) Hay familias especiales o casas desde cual Ashipas son seleccionados, pero cualquier otra persona quien es creída y demostrada a ser capaz y competente para el poste puede ser apuntado. __________________________________________________ * Hay personas peculiarmente tituladas para elegir e instalar a reyes y jefes.
Las leyes y Costumbres de los Yoruba. Pág. = 82 4 El Egungun o el Adamorisha. Éstos son creídos que son los espíritus de almas partidas y deben ser considerados como tales. Ellos andan en máscaras y están cubiertos de la cabeza a los pies. La máscara puede ser parte del propio vestido o puede ser un velo separado. (a) Esta es la muerte para un Egungun o Adamorisha exponer su cara para ser vista. (b) Él es privilegiado para entrar en cualquier casa, y cuando él lo sale es bastante libre usar su látigo, cetro, o garrote, y él no es censurable para cualquier daño hecho por él. Él puede fustigar, azotar, o puede pegar a cualquiera uno quien esté parado en su vía; y él debe ser presentado con regalos por el dueño o internos de cualquier casa visitada o entrada por él. (c) Un Adamorisha que cae el alba en plena obra es responsable de una pesada multa o si él no da su contraseña, o si él no da las respuestas apropiadas a algunos comentarios problemáticos que se espera que cada Adamorisha calificado sepa, él puede azotado o guardado bajo el restricción hasta que una cierta multa esté pagada. (d) Cada Adamorisha es esperado que salude a una persona primero con su cetro (llamado Opabata) y entonces él agarra la otra mano de una manera peculiar conocida a los miembros de la sociedad, en caso del fallar él puede azotarse o puede multarse. Pero su identidad es esencial para mostrar si el hombre en el vestido ha sido iniciado dentro de los misterios de la sociedad o no. Si esto es demostrado que él es un miembro de la sociedad y que su falla es debido al olvido, él puede ser los reprimido, o multado. Pero si esto se hace claro que él nunca ha sido iniciado y que su asunción del vestido es un fraude, él es en seguida guardado bajo restricción y severamente tratado con una pesada multa en dinero, ganado, o bebibles. Él puede luego iniciarse cuando él sea elegible como un miembro.
Suplemento. Pág. = 83 5 La sociedad Oro celebra su festival anualmente, cual usado por los últimos siete días. En la víspera del festival y hacia la medianoche el sacerdote de Oro (llamado Abore) con los jefes y mayores del pueblo va adelante bajo la oscuridad espesa (por ninguna luz debe verse fuera). Los jefes y mayores esperan en un lugar espacioso, aunque el Abore solo, dejando a estos esperando lejos cerca de media milla, va al santuario, sonando su sagrada campana llamada Aja bajo el pretexto de traer Oro al pueblo para aceptar el sacrificio y para limpiar el pueblo de sus espíritus malos. Todo debe ser perfecta quietud salvo la oración y el encantamiento del Abore con su campana sola. De repente él llama al Oro en la cima de su voz diciendo "Oro baba o". Esto debe ser repetido tres veces antes del sonido de Oro es oído, como si diciendo "Lo, aquí soy yo". Oro es una pieza plana delgada principalmente de madera del árbol del osunsun, de cerca de nueve pulgadas de largo por una pulgada ancho con muesca y perforado en un extremo y atado por un cordón largo en el extremo, mientras el otro fin del cordón es atado a un polo, por cual esto es girado alrededor en el aire. Esto produce una clase de nota chillona, sonido cambiante según la naturaleza del giro. Inmediatamente el sonido de Oro es oído un súbito estallido de aprobación (gritos) mezclado con canciones y golpes de tambores seguidos. Hombres solamente tocan afuera, mientras mujeres tocan adentro estrechamente confinadas. Esto es llamado Odun Oro (es decir, Festival Anual de Oro). Toques continúa durante siete días sucesivos, pero Oro debe ser retirado al arbusto todas las mañanas y debe permanecer allí hasta el ocaso, para darles una oportunidad a las mujeres para seguir sus diarias ocupaciones. (a) Pero aparte del anual festival de Oro puede ser aclamado en cualquier tiempo. (1) Para arrestar a los delincuentes culpables de capitales ofensas o un ladrón. (2) Para sofocar una disputa que esta es temida pueda crear derramamiento de sangre o la guerra civil.
Las leyes y Costumbres de los Yoruba. Pág. = 84 (3) Para hacer amigable cualquier riña de una seria naturaleza o en cual esta es temida que la presencia de mujeres estorbará el exitoso ajuste (vea el Tribunal sección 4). (4) Para ofrecer y realizar un gran sacrificio en caso de pestilencia o cualquier amenazante calamidad (por ejemplo, guerra, hambre, etc.). 6 La ley general de las secretas sociedades es admitir a las personas jóvenes nacidas libres en la edad de 10 a 15 años, y cualquier persona inhábil que intenta penetrar o tener un vislumbre o pretende saber los misterios que están debajo del mismo perderá ciertamente su vida el o ella. (a) Esclavos o descendientes de esclavos y extraños pueden ser admitidos hasta un cierto grado. Pero hay ciertas sociedades que según las leyes usuales nunca les darán admisión. Esto es inmaterial si el esclavo se ha comprado él mismo y ha sido puesto libre, o si el extraño se ha naturalizado el mismo en el país o no. Hospitalidad. 1 La nativa costumbre en su pureza es que ningún visitante o extraño en amistosos términos deben irse sin trato con nuez de kola y bebibles o comida y alojamiento gratuito. Las nueces de kola y los bebibles son tomados juntos por el que hospeda y el invitado. (a) Un hombre debe hacer a su visitante o extraño cómodo por todos los medios en su poder. Él debe levantar un préstamo u obtener géneros a crédito para hacer que, si él no es suficiente fuerte financieramente. Esto es repugnante a las costumbres nativas permitirle a un visitante irse sin trato con (por lo menos) kola y agua, o para permitir a un visitante extraño y viajero (y no un extraño comerciante o trabajador) preparar o pagar por su comida. Incluso un extraño comerciante o trabajador debería ser alimentado gratuitamente por el propietario que hospeda durante por lo menos nueve días.
Suplemento. Pág. = 85 (b) Para alojar a un extraño por pago bajo un sistema de contrato es una costumbre extranjera ahora adoptada por el nativo. (c) Un hombre que no entretenía a su visitante o extraño en la manera anterior es creído malo, es descartado y tratado con falta de respeto por la comunidad. 2 Para un visitante o extraño negarse o abstenerse de tomar cualquier vitualla puesta ante él (a menos que una razón satisfactoria es dada como una excusa) es repugnante en la ley. Un tal visitante o extraño es considerado a ser un secreto enemigo y es tratado como un tal. Esto es también es repugnante a la costumbre nativa para el visitante o el extraño vaciar los platos puestos ante él. Él es tomado por un glotón o un pobre.* (a) Algo bebible o comestible puesto ante un visitante o un extraño debe en primer lugar saborearse por el que hospeda o su representante; o el que hospeda está abierto a prosecución debería el visitante o extraño quejarse de cualquier problema interno dentro de las 24 horas de tomar tal comida o bebida. 3 Debería un extraño que es un huésped o bajo el control de uno este enferma, el propietario (el que hospeda) informará en seguida a las autoridades así como a los parientes o cualquiera uno que son muy conocidos o quién es un nativo del país o tribu del extraño; él también puede pedirle al extraño que salga. Debería si él falla en tomar cualquiera de estos cursos él es responsable para prosecución si el extraño muere. Él puede retenido por asesinato u homicidio involuntario. 4 En la muerte de un huésped extraño todos sus efectos personales serán entregados a las autoridades, que los entregan a los parientes del difunto. O en caso de duda o disputa como recuerdos de la elegibilidad del demandante las autoridades tienen el derecho para retener el tal género hasta que la identidad del pariente es demostrada. (a) En ninguna circunstancia cualquier cosa debe el propietario ocultar o guardar cualquier porción de la _________________________________________________ * La máxima es "Bi onile ba wipe ki a je e tan, alejo a wipe ki a je e ku". Es decir "Cuando el que hospeda dice 'Vacío el plato' al invitado, esto significa 'Permita algún fragmento remanente".
Las leyes y Costumbres de los Yoruba. Pág. = 86 -propiedad del extraño difunto. Debería si él hace así y debería si él es descubierto él es responsable por una pesada multa con el inmediato reintegro de la porción malversada. Él puede ser guardado bajo restricción pendiente la recuperación de los géneros. (b) Esto es repugnante a las costumbres nativas dar los regalos en la cantidad impar. Sólo números pares son apreciados. Por ejemplo: Un presente de dos nueces de kola es más apreciada que el de tres. Dar una cantidad como un presente es una marca de deshonor a la persona a quien el presente es hecho. Sólo está en el culto del Diablo Elegbara es que una cantidad impar es permisible. Saludo. Esto es descortés al encontrarse y pasar a cualquiera uno sin saludar. No importa si el hombre o mujer encontrados son unos conocidos o un extraño. La presentación antes del saludo es extranjero a la costumbre nativa. La máxima es: El más joven o un hombre ordinario primero saludará y se caerá o encorvara ante del más viejo o el jefe. 1 A nadie es permitido en la ley nativa para llamar a su padre por el nombre. No le es permitido ni siquiera llamar a cualquier uno "por el nombre a quien lleva el mismo nombre como su padre". (a) Por ejemplo: El nombre del padre de B es Ajayi. B también tiene un niño cuyo nombre es Ajayi. B le es prohibido en la ley para llamar a su niño por el nombre. Él puede darle otro nombre o puede llamarlo "Oloruko Baba" (es decir, "homónimo del Padre") o "Baba" (el padre). (b) La madre de un tal niño es estrictamente prohibido para llamar a su niño por el nombre, porque este es el nombre del padre de su marido. (c) Ningún interno de la casa ni cualquier miembro joven de la familia puede llamar a ese niño por su apropiado nombre Ajayi.
Suplemento. Pág. = 87 (d) Ajayi es un nombre dado a un niño según las circunstancias en su nacimiento. Los tales otros nombres son Oke, Ige, Aina, Salako, Ake, Ilori, etc. 2 Un niño, sin embargo joven, es bastante libre para llamar a su propia madre por el nombre, pero en ninguna circunstancia la abuela será llamada por su nombre. 3 Cuando un hombre se hace jefe o uno que oficia en una sociedad, él debe ser conocido y ser llamado por su título. Él es bastante libre para deshonrar o desgraciar o asaltar cualquier uno que intente o aventure a deshonrarlo a él llamándolo por su nombre real. Él también puede proseguir contra el ofensor por tratarlo con indignidad. Fin.
Vocabulario Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Español-Yoruba. A Adoptado hijo = Agbasomo. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Adoptado Madre = Ayanse ‘ya. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Adoptado Padre = Ayanse Baba. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Adoradores de la viruela = Oni Soponna. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Adoradores del trueno = Onisango. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Alguaciles = Ologo, molestan a un deudor en el sistema Ogo. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Alto sacerdote = Abore, Onimole. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Arboledas sagradas = Igba Oro, Igbo Eluku, Igbale Egungun. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Arrodillarse en el suelo = Kunle, como saludo a un mayor (mujer). Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. B Bisnieto = Omolala. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. C Cabeza de los Ogboni = Es llamado Oluwo. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Cabeza un recinto o de casa = Bale. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Campana sagrada del Abore = Aja. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Cetro del Adamorisha = Opabata con cual es esperado que salude a una persona primero. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Cetro del Edan u Ogboni, hembra = Obi Edan es para paz y buen-testamento. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Cetro del Edan o Ogboni, masculino = Ako Edan es el contrario. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Cetros de Edan o Ogboni = Ako Edan, Obi Edan son dos en número, hecho de bronce. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Cuando el que hospeda dice 'Vacío el plato' al invitado, esto significa 'Permita algún fragmento remanente' = Bi onile ba wipe ki a je e tan, alejo a wipekiaje eku. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Cuota audiencia (que paga la familia de un difunto) = Igbo. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Culto del Diablo o el Diablo = Elegbara. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Cuota de agradecimiento en el matrimonio Islámico = Idupe (o gracias). Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Cuota de consentimiento en el matrimonio Islámico = Ishiwun. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Cuota de depósito es pagado por adelantado = Owo Ilele. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba.
Cuota de voto no se pagará hasta que el paciente sea completamente curado = Owo Eje. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Cuota-consentimiento que es pagado para matrimonio = Ijohun. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Cúreme y haga un premio de mí = Wo mi ko ra mi. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. D Dama de honor = Omo Iyawo de la Iyawo. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Diablo o el culto del Diablo = Elegbara. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Dinero para desatar el cordón de las ataduras = Owo Ibo okun. Cuota que paga un esclavo para ser libre. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Dios = Imale. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Dote pagado a los padres de la novia es llamada = Idana. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Dueños de tierras = Oloto, Ojora, Oluwa. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. E El género será aprovechable para usted = A mo o lowo o. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Encantos = Jujus. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Entre las granjas hay un camino frontera llamado = Ala. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Es un extra ancho surco a través de un pedazo de tierra, que podrá ser utilizado por los propietarios de los terrenos adyacentes, como medio de llegar a sus propias explotaciones = Ala. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Esposa de un rey = Olori. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Esposa mayor de todas = Iyale. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Esta sociedad trata con materias monetarias solamente = Esusu. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Ex-oficiante miembro que soportan a el Oluwo = Ashipa que junto a los Iwarefas o cabeza del Ogboni. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. F Familia = Ebi, Idile. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Festival Anual de Oro = Odun Oro. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Festival de Braima = Ileya. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Formas de Idile = Ebi, Yekan. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. G Gamuza = Etu. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Guardián = Oluto, Alabato. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Granos de guinea = Atare. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Grito que es hecho para advertir a esas personas que están estrictamente prohibidas para ver un cuerpo muerto para estar limpios y sus caras cubiertas con un velo o tela mientras el cadáver está siendo llevado o pasado = Ofe. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. H Hermana = Aburo obirin, Egbon. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba.
Hermano = Aburo okunrin, Egbon. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Hijos de la Madre, hermanos o hermanas = Omoiya. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Hombres del juju = Olosanyins. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Homónimo del Padre = Oloruko Baba. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. I Incluye los del clan = Ebi. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Incluye todos los ascendientes y descendientes = Idile. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. J Jefe = Oga. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Jefe adivino, Que consulta el oráculo del país = Adahunse, Babalawo. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. L La patrona de la sociedad de las mujeres es llamada = Iya Egbe. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Las hojas de la palma jóvenes son un emblema de santidad y advertencia = Mariwo. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Lecho del río = Oju Ipa, cama de agua. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Llamado al Oro = Oro baba o. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. M Madre verdadera = Iya t’o bi mi. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Maestro = Oluko. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Materiales de construcción, raíces y hierbas medicinales, leña, frutos comestibles de los bosques = Oro. Afon. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Matrimonio = Igbeyawo. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Matrimonio Islámico = Yigi. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Matrimonio Islámico libre y sin recibir cualquier dinero o cosas del marido = Sara. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Mayor = Egbon. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Medicina = Juju. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Médico = Olosanyin, Onisegun, hombre Juju. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Menor = Aburo. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Miel = Oyin. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Muy liviano, no pesado = Ofe Ofe re. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. N Nieto = Omo-omo, Omoloju. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Niños de la familia del difunto = Omo oloku, así se llama a los miembros de la familia de un difunto. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Nombres = Oke, Ige, Aina, Salako, Ake, Ilori. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Novia = Iyawo. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Nueces de kola = Obi ajopa. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Nueces kola amargos = Orogbo. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Negociación de la dote en matrimonio Islam = Sadaki. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba.
O Ordenes secretas = Oro, Egungun, Eluku. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. P Padre de las ceremonias de entierro = Baba nsinku. Designado administrador. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Padre verdadero = Baba t’o bi mi. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Pago a especialistas Juju = Juju, medicina kola, Obi Osanyin. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Parafernalia de la novia = Igba Iyawo. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Pieza plana delgada de madera = Oro del árbol del Osunsun. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Planta comestible que no pose tallo leñoso son hierbas = Occro. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Postrarse en el suelo = Dobale, como saludo a un mayor (hombre). Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Presidente es llamada Es el título más alto que la sociedad de mujeres usó a crear = Iyalode. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Primera esposa de un Bale se llama.= Iyale. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Plantas comestibles que no poseen tallos leñosos son hierbas = Ebolo, Gboro, Ogumo, Osun, Oyo, Tete. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. S Sacerdote de Oro = Abore. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Sacrificio que concierne a la novia electa = Ebo-Iyawo. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Seis jefes que soportan al Oluwo o cabeza del Ogboni = Iwarefas. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Sistema Emu = El acreedor tiene el derecho de asir y detener cualquiera pertenencia a la tribu del deudor o clan. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Sistema Ogo = Prestamista o acreedor, por permiso de las autoridades, envía dos o más hombres a la casa del deudor como alguaciles. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Sociedades secretas = Adamorisha, Egungun. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Sociedades secretas = Edan, Ogboni, Osugbo. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Sociedades secretas = Eluku, Arungbe. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Sociedades secretas = Oro. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Solicitud por la muchacha para hacerse la esposa de su hijo. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. = Itoro. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Suma en dinero = Egba (6d). Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. T Tambor que a nadie se le permite usar el excepto el rey = Gbedu. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Tataranieto = Omogene. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Tradición cuando un rey o jefe o un hombre poderoso o notable del país es no más querido por su pueblo debe intentar reconciliarse o dejar vacante el país, o cometer suicidio = Kirikiri. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba.
Tenderse sobre su lado derecho en el suelo = Yinrinka, como saludo a un mayor (mujer). Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Tía = Aburo Iya tabi baba, Egbon. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Tiempo-rápido = Ramadan. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Tierra de bosque, hasta ahora sin cultivar = Egan. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Tierra de bosque, hasta ahora sin cultivar = Igbo Egan. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Tierras para no ser cultivada = Igbo Airo. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Tierra sólo para cultivar = Inawoke, y sin derecho los frutos ya sembrados, (no-mire-sobre la tierra). Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Tierra ya cultivada = Igboro. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Tío = Aburo baba tabi Iya, Egbon. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Título de la mujer = Iyalode. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Torbellino usado para cargar hombres y enseñados el arte de hacer juju = Aja. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. U Un juego de luchadores fuertes de un cuarto o pueblo desafiará otro cuarto o pueblo para luchar = Igba, o Gidigbo. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Una madre, los parientes de la madre y sus hijos = Yekan. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Un Padre, los parientes del padre y sus hijos = Obakan. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Una parte de nueces de kola que es dada a las partes contendientes en un caso = Awe. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Uno nacido con o en = Ebi. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Uno que abre la vía = Alarena. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. V Vegetal comestible = Egusi. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Vegetal comestible = Koko. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Vegetal comestible = Egusi. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Y Yo fui atacado o asaltado en mis premisas o los cuartos = Ile mi ni mo wa’ Ki ije ejo. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba.
Yoruba -Español. A A mo o lowo o = El género será aprovechable para usted. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Abore = El alto sacerdote. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Abore = Sacerdote de Oro. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Aburo = Menor. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Aburo baba tabi Iya = Tío. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Aburo Iya tabi baba = Tía. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Aburo obirin = Hermana. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Aburo okunrin = Hermano. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Adahunse = Que consulta el oráculo del país o es jefe adivino. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Adamorisha (Egungun) = Sociedades secretas. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Afon = Materiales de construcción, raíces y hierbas medicinales, leña, frutos comestibles de los bosques Oro. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Agbasomo = Adoptado hijo. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Aina = Nombre. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Aja = Torbellino usado para cargar hombres y enseñados el arte de hacer juju. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Aja = Sagrada campana del Abore. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Ake = Nombre. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Ako Edan (Obi Edan) = Cetros de Edan o Ogboni son dos en número, hecho de bronce. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Ako Edan = Cetro del Edan o Ogboni, masculino es el contrario. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Ala = Entre las granjas hay un camino frontera llamado, es un extra ancho surco a través de un pedazo de tierra, que podrá ser utilizado por los propietarios de los terrenos adyacentes, como medio de llegar a sus propias explotaciones. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Alabato = Guardián. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Alarena = Uno que abre la vía. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Arungbe (Eluku) = Sociedades secretas. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Ashipa = ex-oficiante miembro que junto a los Iwarefas que soportan a el Oluwo o cabeza del Ogboni. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Atare = Granos de guinea. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Awe = Una parte de nueces de kola que es dada a las partes contendientes en un caso. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Ayanse ‘ya = Adoptado Madre. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Ayanse Baba = Adoptado Padre. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. B Baba = Tío, primo mayor, hermano, jefe, cabeza de familia, cabeza de tribu. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba.
Baba nsinku = Padre de las ceremonias de entierro. Designado administrador. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Baba t’o bi mi = Padre verdadero. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Babalawo = Que consulta el oráculo del país o es jefe adivino. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Bale = Cabeza un recinto o de casa. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Bi onile ba wipe ki a je e tan, alejo a wipekiaje eku = Cuando el que hospeda dice 'Vacío el plato' al invitado, esto significa 'Permita algún fragmento remanente'. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. D Dobale = Postrarse en el suelo, como saludo a un mayor (hombre). Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. E. Ebolo = Plantas comestibles que no poseen tallos leñosos son hierbas. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Edan (Ogboni, Osugbo) = Sociedades secretas. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Egungun (Adamorisha) = Sociedades secretas y festival. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Egungun = Ordenes secretas. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Eluku = Ordenes secretas. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Emu Sistema = El acreedor tiene el derecho de asir y detener cualquiera pertenencia a la tribu del deudor o clan. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Esusu = Esta sociedad trata con materias monetarias solamente. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. E Ebi = Familia. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Ebi = Formas de Idile. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Ebi = Incluye los del clan. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Ebi = Uno nacido con o en. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Ebo-Iyawo = Sacrificio que concierne a la novia electa. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Egan = Tierra de bosque, hasta ahora sin cultivar. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Egba = Suma en dinero (6d). Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Egbon = Hermana. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Egbon = Hermano. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Egbon = Mayor. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Egbon = Tía. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Egbon = Tío. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Egusi = Vegetal comestible. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Elegbara = El Diablo o el culto del Diablo. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Eluku (Arungbe) = Sociedades secretas. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Etu = Gamuza. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. G
Gbedu = Tambor que a nadie se le permite usar el excepto el rey. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Gboro = Plantas comestibles que no poseen tallos leñosos son hierbas. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Gidigbo = (o Igba) Un juego de luchadores fuertes de un cuarto o pueblo desafiará otro cuarto o pueblo para luchar. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. I Idana = Dote pagado a los padres de la novia es llamada. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Idile = Familia. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Idile = Incluye todos los ascendientes y descendientes. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Idile Formas de = Ebi, Idile. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Idupe (o gracias) = Cuota de agradecimiento en el matrimonio Islámico. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Igba = (o Gidigbo) Un juego de luchadores fuertes de un cuarto o pueblo desafiará otro cuarto o pueblo para luchar. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Igba Iyawo = Parafernalia de la novia. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Igba Oro = Arboledas sagradas. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Igbale Egungun = Arboledas sagradas. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Igbeyawo = Matrimonio. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Igbo = Cuota audiencia (que paga la familia de un difunto). Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Igbo Airo = Tierras para no ser cultivan. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Igbo Egan = Tierra de bosque, hasta ahora sin cultivar. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Igbo Eluku = Arboledas sagradas. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Igboro = Tierra ya cultivada. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Ige = Nombre. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Ijohun = Cuota-consentimiento que es pagado para matrimonio. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Ile mi ni mo wa’ Ki ije ejo = Yo fui atacado o asaltado en mis premisas o los cuartos. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Ileya = Festival de Braima. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Ilori = Nombre. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Imale = Dios. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Inawoke = Tierra sólo para cultivar y sin derecho los frutos ya sembrados, (no-mire-sobre la tierra). Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Ishiwun = Cuota de consentimiento en el matrimonio Islámico. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Itoro = Solicitud para la muchacha para hacerse la esposa de su hijo. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Iwarefas = Seis jefes que soportan al Oluwo o cabeza del Ogboni. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Iya = Tía, prima mayor, hermana, jefe, cabeza de familia, cabeza de tribu. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Iya Egbe = Patrona de la sociedad de las mujeres es llamada. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba.
Iya t’o bi mi = Madre verdadera. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Iyale = Esposa mayor de todas. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Iyale = Se llama a la primera esposa de un Bale. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Iyalode = El título de la mujer. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Iyalode = Presidente es llamada. Es el título más alto que la sociedad de mujeres usó a crear. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Iyawo = Novia. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. J Jujus = Encantos. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Juju = Medicina. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Juju = Pago a especialistas Juju es llamado. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Juju hombre = El médico. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. K Kirikiri = Tradición cuando un rey o jefe o un hombre poderoso o notable del país es no más querido por su pueblo debe intentar reconciliarse o dejar vacante el país, o cometer suicidio. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Kola Medicina = Pago a especialistas Juju es llamado. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Koko = Algún vegetal comestible. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Kunle = Arrodillarse en el suelo, como saludo a un mayor (mujer). Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. M Mariwo = Las hojas de la palma jóvenes son un emblema de santidad y advertencia. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. O Occro = Planta comestible que no pose tallo leñoso son hierbas. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Obi ajopa = Nueces de kola. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Obi Edan (Ako Edan) = Cetros de Edan o Ogboni son dos en número, hecho de bronce. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Obi Edan = Cetro del Edan o Ogboni, hembra es para paz y buen-testamento. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Obi Osanyin = Pago a especialistas Juju es llamado. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Odun Oro = Festival Anual de Oro. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Ogo Sistema = Prestamista o acreedor, por permiso de las autoridades, envía dos o más hombres a la casa del deudor como alguaciles. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Ogumo = Plantas comestibles que no poseen tallos leñosos son hierbas. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Oju Ipa = Lecho del río, cama de agua. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Ologo = Alguaciles, molestan a un deudor en el sistema Ogo. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Olori = Esposa de un rey. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Oloruko Baba = Homónimo del Padre. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Olosanyins = Hombres del juju. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba.
Oluko = Maestro. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Oluto = Guardián. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Oluwa = Dueños de tierras. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Oluwo = Es llamado la cabeza de los Ogboni. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Oni Soponna = Adoradores de la viruela. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Onimole = El alto sacerdote. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Onisango = Adoradores del trueno. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Onisegun = El médico u hombre Juju. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Opabata = Cetro del Adamorisha con cual es esperado que salude a una persona primero. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Oro = Ordenes secretas. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Oro = Materiales de construcción, raíces y hierbas medicinales, leña, frutos comestibles de los bosques, Afon. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Oro = Pieza plana delgada de madera del árbol del Osunsun. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Oro = Sociedades secretas. Oro baba o = Llamado al Oro. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Orogbo = Nueces kola amargos. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Osugbo (Ogboni, Edan) = Sociedades secretas. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Owo Eje = Cuota de voto no se pagará hasta que el paciente sea completamente curado. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Owo Ibo okun = Dinero para desatar el cordón de las ataduras, cuota que paga un esclavo para ser libre. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Owo Ilele = Cuota de depósito es pagado por adelantado. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Oyin = Miel. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Oyo = Plantas comestibles que no poseen tallos leñosos son hierbas. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. O Obakan = Un Padre, los parientes del padre y sus hijos. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Ofe = Grito que es hecho para advertir a esas personas que están estrictamente prohibidas para ver un cuerpo muerto para estar limpios y sus caras cubiertas con un velo o tela mientras el cadáver está siendo llevado o pasado. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Ofe Ofe re = Muy liviano, no pesado. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Oga = Jefe. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Ogboni (Osugbo, Edan) = Sociedades secretas. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Ojora = Dueños de tierras. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Oke = Nombre. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Olosanyin = El médico u hombre Juju. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Oloto = Dueños de tierras. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Omo Iyawo = Dama de honor de la Iyawo. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Omo oloku = Niños de la familia del difunto, así se llama a los miembros de la familia de un difunto. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Omogene = Tataranieto. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Omoiya = Hijos de la Madre, hermanos o hermanas. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Omolala = Bisnieto. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba.
Omoloju = Nieto. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Omo-omo = Nieto. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Osun = Plantas comestibles que no poseen tallos leñosos son hierbas. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. R Ramadan = Tiempo-rápido. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. S Sadaki = Negociación de la dote en matrimonio Islam. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Salako = Nombre. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Sara = Matrimonio Islámico libre y sin recibir cualquier dinero o cosas del marido. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. T Tete = Plantas comestibles que no poseen tallos leñosos son hierbas. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. W Wo mi ko ra mi = Cúreme y haga un premio de mí. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Y Yekan = Una madre, los parientes de la madre y sus hijos. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Yekan = Formas de Idile. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Yigi = Matrimonio Islámico. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Yinrinka = Tenderse sobre su lado derecho en el suelo, como saludo a un mayor (mujer). Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba.
Frases Hechas. Yoruba -Español. A ki imo oko omo tan ki a tunmo Ale re. Esto es repugnante a considerar al marido y al novio como el miembro de la propia familia de uno. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. A mo o lowo o. El género será aprovechable para usted. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Baba t’o bi mi Mi verdadero padre. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Bi a ba ti ni ipa si li a se idana. Cualquiera es capaz de dar, lo que él da para la dote. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Bi omo ba ti ri li a se ana re. El estado de la muchacha determina el valor de la dote. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Bi onile ba wipe ki a je e tan, alejo a wipekiaje eku. Cuando el que hospeda dice 'Vacío el plato' al invitado, esto significa 'Permita algún fragmento remanente'. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Idi iya li a pon si. Uno se inclina hacia el lado de su madre. El lado femenino es más fuerte. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Ile mi ni mo wa’ Ki ije ejo. Yo fui atacado o asaltado en mis premisas o los cuartos. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Iya t’o bi mi Mi verdadera madre. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Ka gbohun, Atoto o, Arere o, Ki oniko pa iko re mo, K'abiyamo toju omo re, Ki elenu pa enu re mo, Okun aiye ja, Okun ore meji ja, Okun ebi ja, awon agbagba fe tun so, enikeni to ba di won lowo, awon agba yio je e niya. Sea civil, esté callado, sea mudo, permita al que tose ocultar (o refrenar) su tos; permita a las mujeres con bebés cuidar de sus bebés (impida a ellos llorar); permita a todos cerrar su boca. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Ofe Ofe re. Muy liviano, no pesado. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba.
Wo mi ko ra mi. Cúreme y haga un premio de mí. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Español - Yoruba. Cualquiera es capaz de dar, lo que él da para la dote. Bi a ba ti ni ipa si li a se idana. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Cuando el que hospeda dice 'Vacío el plato' al invitado, esto significa 'Permita algún fragmento remanente'. Bi onile ba wipe ki a je e tan, alejo a wipekiaje eku. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Cúreme y haga un premio de mí. Wo mi ko ra mi. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. El estado de la muchacha determina el valor de la dote. Bi omo ba ti ri li a se ana re. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. El género será aprovechable para usted. A mo o lowo o. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Esto es repugnante a considerar al marido y al novio como el miembro de la propia familia de uno. A ki imo oko omo tan ki a tunmo Ale re. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Mi verdadera madre. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Iya t’o bi mi. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Mi verdadero padre. Baba t’o bi mi. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Muy liviano, no pesado. Ofe Ofe re. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Sea civil, esté callado, sea mudo, permita al que tose ocultar (o refrenar) su tos; permita a las mujeres con bebés cuidar de sus bebés (impida a ellos llorar); permita a todos cerrar su boca. Ka gbohun, Atoto o, Arere o, Ki oniko pa iko re mo, K'abiyamo toju omo re, Ki elenu pa enu re mo, Okun aiye ja, Okun ore meji ja, Okun ebi ja, awon agbagba fe tun so, enikeni to ba di won lowo, awon agba yio je e niya. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Uno se inclina hacia el lado de su madre. El lado femenino es más fuerte. Idi iya li a pon si. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba. Yo fui atacado o asaltado en mis premisas o los cuartos. Ile mi ni mo wa’ Ki ije ejo. Según Leyes y Costumbres de los Pueblos Yoruba.
Laws and Customs of the Yoruba People. By E. A. Ajisafe Moore. Abeokuta, Nigeria.
Preface It was in 1906 that I began to collect material for an account of our native laws and customs. Then my attempt vas concentrated on the laws and customs of my own tribe the Ẹgbas; later on I enlarged the scope of my investigation and this work is the outcome. The difficulties and discouragement encountered may be imagined from the fact that within a single tribe alone certain rites and customs vary. However, as the result of careful and determined efforts, I have been able to give in this book those laws and customs that are peculiar to Yoruba people in general. Some of the laws and customs herein are obsolete and impracticable, and some have been modified through the influence of Christianity and the British occupation and government. Although I have tried by travel and inquiries to ensure accuracy, some discrepancies may still exist, and I shall be most grateful to any one who calls my attention for such discrepancies for adjustment in a subsequent edition. Lagos. E. A. Ajisafe Moore.
Contents. Chap.------------------------------------------ Page. I ---------- Relationship ----------------------- 1 II --------- The Bale. -------------------------- 3 III -------- Guardianship. --------------------- 4 IV -------- Rights of property. ---------------- 6 V --------- Government. ---------------------- 17 VI -------- Kingship. -------------------------- 21 VII ------ Titles. ------------------------------- 24 VIII ------ Free Labour. ---------------------- 25 IX -------- Toll tax and tribute. -------------- 26 X --------- Criminal law. ---------------------- 28 XI -------- Suicide, bribery, etc. ------------- 32 XII ------- Cruelty to animals. --------------- 33 XIII ------ Provocation, adultery, etc. ------ 35 XIV ------ Kirikiri. --------------------------- 36 XV ------- Punishment. ----------------------- 37 XVI ------ Tribunal. --------------------------- 39 XVII ----- Ordeal is practised. -------------- 44 XVIII ---- Juju, medicine y Divination. --- 45 XIX ------ Society. ---------------------------- 48 XX ------- Marriage. --------------------------- 51 XXI ------ Contracts. -------------------------- 64 XXI.A --- Cattle rearing, etc. ---------------- 69 XXI.B --- Pawn System. --------------------- 70 XXII ----- Breach of contract. --------------- 73 XXIII ---- Funeral. ---------------------------- 79 XXIV ---- Widowhood. ----------------------- 84 ------------- Supplement. ----------------------- 86
Laws and Customs of Yoruba. Page = 5 Chapter I Relationship A family is termed Ebi or Idile. The word Ebi means “One born with”. This includes one’s nearest relatives on both the paternal and the maternal side. I (a) Idile includes all ascendants and descendants in a wider sense than Ebi: a clan. (b) Yekan means “One mother”, i.e. mother’s relatives and children. (c) Omoiya, “Mother’s children”, brother or sister. (d) Obakan, “One father”, i.e. father’s relatives and children. (e) Yekan and Ebi form Idile. (f) Baba means father. Iya means Mother. Omoloju or Omo-omo means Grandchild. Omolala means Great-grandchild. Omogene means Great- Great grandchild. There is no single word for brother, sister, aunt, uncle, nephew, cousin, niece. (g) Egbon means elder, Aburo means younger, and these words are common to both genders: Uncle is expressed by Egbon or Aburo baba tabi Iya (lit. father’s elder or younger brother or mother’s elder or younger brother). Aunt, Egbon or Aburo Iya tabi baba (lit. father’s or mother’s elder or younger sister).
Laws and Customs of Yoruba. Page = 6 Brother is expressed by Egbon or Aburo okunrin. Sister is expressed by Egbon or Aburo obirin. The use of the word Baba is very wide. For instance: A Yoruba man or woman may call his or her uncle, or nephew, or elder cousin, or brother, or master, or head of the family or tribe Baba, i.e., father, The term Iya is also similarly use by the Yorubas. (I) Hence care must be taken to know the true relationship of a Yoruba man or woman, When a Yoruba man says: Baba t’o bi mi He means his true father: Iya t’o bi mi Also mean one’s true mother. (j) Oga means Master. Oluko means Teacher. Agbaomo means Adopted Child. Ayanse ‘ya means Adopted Mother. Ayanse Baba means Adopted Father. Oluto of Alabato Guardian. 2 Relationship is reckoned through females: “Idi iya li a pon si”, One leans to his mother’s side. The female side is stronger. 3 A slave who has lived for some time in his master’s compound and behaved well is considered a member of the family. Chapter II The Bale. 1 Every bale (head of a compound house) is responsible to the authorities for the conduct of the inmates of his compound. He must be respected and obeyed by the inmates of his house. He must also be conversant with all the secrets in the compound.
The Bale. Page = 7 He has power to judge and decide cases affecting his own inmates, provided such cases are not connected with an outsider or with the authorities. He may punish (flog, chain, whip, tie, demand damages, fine; put in the stocks, or imprison, should there be any prison in his compound) any of the inmate who are guilty of misconduct. He is also bound to protect and help his inmates against ill or unfair treatment. 2 When a Bale dies, his successor, who may be his son, or brother, or cousin, occupies his room or apartment after being formally inducted. 3 Should any one act contrary to the orders and instructions of the Bale, the order-breaker may be ejected by him. 4 The First wife (called Iyale) of a Bale is the recognized mistress of the compound house. 5 Every morning every member of a compound house shall pay his or he respects to his Bale and the Iyale. If the inmate is a male, he prostrates himself (dobale) if the inmate is a woman; she kneels down (kunle) or lies on her right side (yinrinka). Chapter III Guardianship Guardianship exists quite distinct from the authority of the head of the family. In the case of an orphan who requires a guardian, the head of the family will appoint the nearest relative of the child on the mother’s side. A male relative has the first claim. The head of the family has to see that proper care is taken of the ward by the guardian. 2 Duties and powers of the guardian: (a) To take care of the ward’s person and landed property or anything inherited by him or to which he is entitled. (b) To provide for the proper maintenance and comfort of the ward from the proceeds of the
The Bale. Page = 8 Ward’s property. After providing for the ward, the guardian is entitled to the remainder of the proceeds. (c) Guardianship ceases when the ward claims his or her property. Should the wards claim their property before marriage, guardianship terminates at puberty with both males and females; otherwise, on marriage. But it is not considered correct for a ward to claim his property before he is in a position to look after it, nor will the guardian relinquish such property until the ward’s relatives are of opinion that the ward is capable of acting for himself. (d) The ward’s house is occupied by the nearest relative of the father until it is claimed by the ward. (e) In return for his care of and proving for the ward, the guardian is entitled to the use of the ward’s land and the fruits accruing there from during the tenure of his guardianship. 3 There is no spinster in the country, every woman being married; consequently perpetual guardianship cannot exist, property being claimed by wards, either at puberty or on marriage. 4 Lunatics are in almost all cases placed in charge of native doctors, who pay the doctor for attendance and maintenance of the lunatic; some, however, are kept by their parents, who are responsible for their safe keeping as well as misbehaviour, such as theft or any damage done. (a) Dangerous lunatics are placed in the care of the keeper of the prison, the parents providing for their maintenance. (b) The property of lunatics is held and worked by the parents or the nearest relative on the mother’s side, who have the entire use and the
Guardianship. Page = 9 Fruits of the property, out of which they provide or pay for the maintenance of the lunatics (c) Should a lunatic regain sanity, he can claim his property, but not any of the crops in cultivation at the time, or any profit made on his property during the period of insanity. Chapter IV Rights of Property. 1 Land, farms and houses are immovable property. (a) Palm trees, kola trees, cocoa trees, cocoa-nut trees, bread-fruit trees, rubber trees, coffee trees, and all fruit-bearing trees are live trees. (b) Maize (or corn), yams, koko, cassava, ground-nuts, egusi, beans, and all harvest reaping crops are catch crops. (c) Occro, greens, e.g., tete, osun, ogumo, gboro, ebolo, oyo, and all edible plants not possessing woody stems are herbs. 2 Goods, furniture, cattle, slaves, and wives are movable property. 3 All lands are owned by tribe, clan, family, government and individuals respectively. (a) Every tribe has its own portion of land, which comprises stool, communal, family or clan and individual lands. (b) Tribal land cannot be alienated to anyone belonging to another tribe, except with the knowledge and consent of the king or the chief of the people or tribe which possesses the land. (c) The king or chief has no power to alienate o, take possession of any land, not being his own personal property, except with the consent and at the pleasure of its owner.
Rights of Property. Page = 10 4 Every member of a clan or family is entitled to and enjoys the fruits derived from pieces of land apportioned to him, and he has individual rights over the said apportioned pieces of land during his lifetime. But he cannot and must not sell such property but must bequeath it to his children. 5 Every mate member of a clan or family is entitled to enjoy the rights of occupation of, and the fruits accruing from a certain portion of land inherited from his father, which is part of clan or family land. On his death the land becomes the property of his own children. But if he dies childless, it becomes the property of his nearest relatives on the mother’s side. 6 An owner of a piece of land has full rights to everything in it. He may cultivate and plant anything in it when he wishes. He may cut down, burn, or destroy anything in it. He may dig or bore or fill it as he pleases, and nobody can use it without his authority. 7 Native law in its true meaning does not recognize the sale of land. But owing to the adoption of British law, private ownership of land not inherited but owned by purchase is now recognized, and such land may be bequeathed or disposed of at the discretion of the testator. But if the owner of such land die intestate, and was not married under Christian or English law, native law may be applied. 8 Every member of a family or clan has his own share of family land, which must be partitioned to him, if he so desire it. But it must be proved that he is capable of working it before such partition is made. 9 Females may hold land: also infants, who inherit land on the death of the father. But these lands are held in trust and worked for them by their guardians until the wards are old enough to claim and work them.
Laws and Customs of Yoruba. Page = 11 10 When a woman owning land is married to a man, whether of her own township or tribe or not, in no circumstances whatever can the husband become the owner of such a land: it is part and parcel the property of such woman, and when she dies her children inherit it. 11 Immovable property is inherited by children and from the children to children’s children, and so in perpetuity. (a) If a female child is capable of holding some or the whole of the property of her father, her rights and title must be recognized and respected. (b) If a child’s mother is a slave or captive, the child inherits in great proportion to those children whose mothers are freeborn for the children of the freeborn have maternal sides to inherit from, while the child of a captive or slave wife has none. (c) No movable property is inherited by the children. All movable property goes the brothers and sisters of the deceased on the mother’s side. But the children of a captive or slave wife (since they have no maternal side) are entitled to some portion of the movable property. (d) On the death of a man his wives are by customary law inherited by the deceased’s family on the mother’s side; the first-born and some grown-up sons of the deceased also inherit some of their father’s wives (expecting their own true mother) provided they, the wives, are numerous. (See Widowhood) 12 An owner of land can pledge or pawn a portion or the whole of his land for debt. The pledge forfeits his rights until he redeems the said land. The Pawnee has the right to use the land for planting
Rights of Property. Page = 12 Catch crops only, and to collect and enjoy all fruits as against the owner; but he should not and must not willingly cut down any live trees thereon or injure or play havoc with the property. He may, however, receive timber dues on all timber cut on the pawned land (such as timber cut in accordance with the Forestry Order in Council). (a) He also has the right of enjoyment and occupation and the fruits there from until the pawner redeems the said land within three years or any other longer period of time agree to by both parties at the outset, the pledger forfeits his rights and title for ever, while the pledgee becomes absolute and permanent owner. 13 An owner of land may give already cultivated land (called “Igboro”, land left to fallow) to any one free for use without any consideration. The possessor has only the use of the ground for catch crops. He should not and must not plant any live trees on such land; infringement of the rule deprives the possessor of the use of the land. (a) The owner can at any time give notice to the possessor that he wishes to re-occupy his land after the standing crops have been reaped, when the possessor must evacuate. 14 If forest land (Egan), i.e. land hitherto uncultivated, is given for use, the possessor becomes absolute and permanent owner. It is immaterial whether the possessor belongs to the same tribe or clan or township or not. It belongs to him and his children in perpetuity. 15 Leasing of land is a foreign introduction. It was formerly unknown, but owing to the increasing value of land, the custom has been introduced. Land may be leased for a certain number of years and as long and the rental is paid by the lessee, he cannot be ejected while the lease is in force. 16 An owner of house property, or of land in the
Laws and Customs of Yoruba. Page = 13 Town, can give a portion of his land to another to build on. The house having been built, the occupant cannot be ejected unless he becomes a criminal (an outlaw). (a) Should the occupant allow the house to go to ruin and not vacate it, he cannot be ejected; but should he leave the house, and during his absence the house becomes an absolute ruin, the walls being broken down to the ground, the original owner or overlord should inform the tenant in person, or his representatives or relatives or friends, that the house is in ruins and must be repaired; and if the notice is ignored, then, and not till then, the owner or overlord can re-enter such land. This rule applies to all enclosed land given with the house-land (i.e. land on which the house stands), as long as the land is in use and the walls not level with the ground. (b) The tenant may sublet with or without rent, but cannot sell the property. 17 It is customary to give strange-farmers land on which to build farmhouses and to cultivate for their own benefit. No rent is paid by the stranger-farmer, but as a matter of courtesy and in token of gratitude, it is a general custom for the stranger-farmer to give occasional service to his overlord two or three times a year; but this is not compulsory. (a) The stranger-farmer cannot become the absolute owner of such farm-land. He cannot be ejected unless 1 Having reaped his crops, he leaves the land for one whole year without first arranging with the overlord. 2 He turns out to be an outlaw (i.e. found guilty of treason or larceny, or burglary, or of committing adultery with a wife of
Rights of Property. Page = 14 The overlord or with any of the wives of the men living in the same village, or of any serious crime which, in the opinion of the courts, warrants his expulsion as an undesirable member of the society); for the overlord is in a measure responsible for his tenant. 18 On the death of the overlord, his son or relative cannot eject the stranger-farmer except in the above circumstances; but if the son has no land to work himself, he will ask that the land should be divided between them, to which the stranger-farmer is compelled to agree. (a) Should a stranger-farmer let the farm-land lie fallow for more than one year, the over-lord has the right to refuse reoccupation to the stranger-farmer. (b) Should an “Igboro” farm-land be given (see Section 13), the occupant has no rights to the fruits of any live trees on such farm-land. He is only to cultivate the ground and must not look up for the fruits of the live trees; hence such farm-land when given is called Inawoke land (i.e. Don't-look-up land). (c) If forest land (Igbo Egan) is given to a stranger-farmer (see Section 14), he becomes absolute owner and is his own overlord. Should he, however, abandon the land and leave the country permanently, the original grantor has the right of re-entry. 19 It is customary to give strangers town-lands upon which to erect a house (a) in the overlord's compound, (b) on separate ground. In the case of a house erected in the overlord's compound, the stranger cannot be ejected unless for some criminal offence (see Section 17a, 2, with regard to farmland), or unless the tenant allow the house to fall into absolute ruin (to the level of the ground).
Laws and Customs of Yoruba. Page = 15 (c) In the case where a soldier is allowed to build a house on a separate piece of ground and to form an independent compound he cannot be ejected, unless he be found guilty of a serious crime, when ejection is effected by the whole township in which the stranger resides. (This law has undergone change; for now the township makes complain to the police, who bring the stranger to the court, where, if found guilty of the offence with which he is charged, and not being considered a desirable inhabitant, he is convicted, and ejection follows and the land reverts to the overlord). (d) The stranger is permitted to sub-let, with or without rent, and his tenant is subject to the same restrictions as his landlord. (e) It was customary in the old days, when the tenant was found guilty of any of the above offences, to raze his house to the ground, thus giving the overlord the right of immediate re-entry. Houses were then built of mud walls with roofs of grass, mats, or leaves, but how that houses are more substantially built, with corrugated iron sheets and wooden framework, when the criminal is ejected from his house, his children, if they are of recognized good character, are allowed to take possession of their father's house; otherwise some reasonable amount is paid in compensation for the house-building, or the stranger criminal is allowed to transfer or sell the house-building to any one approved of by the overlord. 20 Rights of the nature of servitudes are recognized. (a) Between farms there is a boundary path called Ala, which is public property and used by any man owning farms in the vicinity, in order to reach his own land. The term Ala also applies to an extra wide furrow through a piece of
Rights of Property. Page =16 Land, which may be used by adjacent owners of land as a means of reaching their own farms (b) Right of way, where the owner of a piece of land has allowed a track to be worn through it without raising any objection. There is no limit as to the time necessary to create servitude. (c) When a man is unable to get to his property or farm from the public road without passing through another's farm or property, there is servitude on the land next to the road, to allow right of way to the owner of the interior property. (d) There is servitude on every farm, which adjoins a stream or river used for drinking purposes by the general public; the owner of such farm may not cut down trees or clear to within 50 yards of the water's bank. This is to prevent the water running dry. The owner may plant bamboos there. This is called Oju IPA, i.e. water bed. (e) There is a right of way through every farm which adjoins a stream or river used by the general public for drinking purposes. 21 Certain lands and objects of property are regarded as belonging to the government and the villagers respectively. (a) Forest-lands which were regarded as belonging to certain townships have been taken over by the government as forest reserves. These are called Igbo Airo (lands not to be cultivated). Lands on which are built kings' palaces, Ogboni lodges as well as sacred groves, e.g., Igba Oro, Igbo Eluku, Igbale Egungun, and fetish-houses are also common to townships. (b) The sites of old town gates are the property of the kingdom and cannot be owned by private persons. The markets of the country and
Laws and Customs of Yoruba. Page = 17 Their sites are also public property. Public buildings, bridges, culverts, drains, constructed roads, etc., are the property of the government. (c) Churches and mosques belong to certain religious societies. (d) Should the owner of a portion of farm-land start to build a village thereon, such farm-land becomes the common property of the villagers, and cannot be claimed by the original owner, who is called the Bale (lord of the village.) (e) The dumping ground of the village, which is the fertile spot, is the common property of the village. Also wells and streams are common property, where the stream runs near or through the village or town, but outside it. The stream belongs to the owner of the farm through which the stream runs. (f) No fishing rights are reserved, except that where floods completely cover personal land the right of catching fish on that land is reserved to the owner. But amongst the Ibodos and aborigines of Lagos, shrimp-fishing is restricted. Certain chiefs of Lagos, by virtue of their traditional power and authority, divide the lagoon into sections, apportioning a section to each stool. The Ibodos also divide their river into sections, apportioning a section to each village. 22 Forests:—Forests are utilized by hunters (i) For their game and (ii) For reconnoitring purposes in time of war. They lurk in the forest to watch the movements of the enemy and apprise the chiefs of any impending danger.
Rights of Property. Page =18 (iii) Every male members of the tribe is free to procure from the forests building materials, medicinal roots and herbs, firewood, edible fruits, e.g. Oro. Afon, etc. 23 All children belong to the man's tribe, not the woman's. When a child is born, the facial mark of the tribe of the father must be cut on his or her cheeks, not his or her mother's tribal marks; and should a woman of her own accord infringe this law, her child becomes a non-member of the father's family and non-inheritor of the father's property. 24 Bequest of movable or immovable property promised or made by the deceased before his death are respected and carried out. 25 Goods and property are shared and distributed according to rank, title, or age, the highest or eldest taking the largest share proportionally. 26 Adopted children cannot inherit from the adoptive parent. This is repugnant to native law. 27 Under the old government a slave of good behaviour (see Regulation ship, 3) could inherit, if he spent much money on behalf of the family, especially on funeral ceremonies, but now only blood relations can inherit. Sharing off Meat 1 The following is the system in force in the sharing of (cattle or fowl) meat in presents, etc. One hind leg goes to the father or anyone in place of the father, or father-in-law or mother-in-law of either side, or bale. One front leg (or wing, if a fowl) goes to one's own mother, any one in the place of a mother. The back belongs to the wife or wives; the head to the children; the neck to the butcher or killer of the cattle or fowl; the heart and liver or the gizzard to the owner of the meat, or the principal man of the feast or sacrifice (the guest of the day).
Government. Page =19 Chapter V Government. 1 Every tribe has its own form of Government under the following general system. 2 The king is the paramount ruler. All other chiefs and lords and overlords are subordinate to him, and he rules and governs through them. 3 There are chief advisers to the king, who form the executive or privy council for the government of the country. 4 The towns and villages of the country are governed by the subordinate chiefs residing in or controlling their special town or village. 5 Each of the chiefs of the town or village is supported by the sub-chief, who with them forms the subcouncil for the management of that town or village, makes the necessary by-laws, and decides all local matters. 6 Small villages or hamlets are under the protection of the nearest village or town of the same tribe. 7 Some towns acquired by conquest are tributary and subjected to the suzerainty or sovereignty of their master or king-conquerors. 8 The king's advisers, who are the council of the country, are each responsible for different parts of the country, including one or more of the towns or villages outside the capital. 9 The governing elements are:— (1) The king. Under him come the numbers of the royal family occupying or holding high positions. (2) The statesmen. These are responsible to the king for the
Laws and Customs of Yoruba. Page = 20 Proper administration of the country in matters political, judicial, and commercial They are also responsible to the people for the conduct of the king. Hence they have power to depose any king who abuses his sovereignty in such a way as to menace the welfare and safety of the people and the country. In that case they will ask him to sleep (i.e. to die) and avoid disgrace, and should he refuse to sleep he is dethroned and sent away from the town. The statesmen have power to select and install a new king. But there is a special class of people whose duty is to select the king as well as install him. No selection or installation is valid without these authorized persons. During an interregnum the statesmen are responsible for the proper government of the country; the paramount chief acting as the president of the council until a new king is installed. The Military or War-men It is to every Yoruba man and honour and glory to fight in defence of hearth and home and the country which gave him birth. Hence it is not necessary for the native government to raise a salaried army. The war chiefs with the hunters protect the country and defend it in time of war. When there is war, every young man rallies round his captain, who is also subordinate to the chief of the war staff. The captain shall supply his warriors with gunpowder. He may also supply them with guns or any other weapon of war. Should a captain fail to supply his warriors with gunpowder, he stands the chance of.
Government. Page = 21 Losing his warriors, who are, quite free to choose a new captain. The chief of the war staff shall supply each captain under him with ammunition and gunpowder, etc., failing which he shall not be entitled to any of the booty which the captains may gain should the war prove favourable. But the warriors directly under the chief of the war staff, are bound to deliver to him the r own booty, from which he makes his own choice and gives back the rest to the respective owners. If the war prove favourable and much booty is gained (in goods, cattle and slaves), the warrior captor shall share the spoil with the captain who supplied him with powder and ammunition or the weapons of war with which he fought. Should the war be waged and fought on the order of the kings, and the result, be favourable, the spoil shall be presented to the king, who shall take a certain portion of it, leaving the rest to the war chiefs and his warriors. The king shall supply his war chiefs with ammunitions and all weapons of war at his disposal. There is another class of people whose business is to consult the country's oracle every fifth day, and to offer sacrifice for the peace and prosperity of the people at large. (a) The Onimole or Abore (the high priest). He is the only person exempted from prostrating himself before the king. (b) The Babalawo or Adahunşe, consulter of the country's oracle or chief diviner. (c) The Onişegun or Ọlọsanyin, the medical or Juju man. With the management of the government a woman with at least six supporters is allowed. The title of the woman is Iyalode. She represents the women of the country, whose voices are heard and their feelings
Laws and Customs of Yoruba. Page = 22 -made known through her. She at times goes to war as a war captain with her own warriors under her. Should there be a war and some able-bodied men keep themselves in their farms and villages, while reinforcement is urgently needed, the war chief shall send a detachment of forces under a captain to such farms and villages with sealed orders that the crops etc., on the farms of such able-bodied men shall be plundered. This serves as a preliminary warning to the men to come to the camp, or they will be severely flogged and roughly handled later on. Chapter VI Kingship 1 A king has power to declare war and even send and commission any of his military subjects to wage war against a certain town or tribe. But if the mission is not successful, i.e. if the king's subjects are defeated, the king should die before the defeated army returns home. 2 When war is declared or about to be declared, a proclamation is made by a town crier (bell-ringer) on the order of the king, warning any of the hostile tribe to vacate the town with; u a limited period. Any one, who does not do so, becomes a prisoner of war. 3 A none-hostile town may join either of the two hostile ones, thus making itself an enemy of the opposing one. 4 A stranger or foreigner who has already naturalized himself or herself in the hostile town is not made a prisoner of war, unless he or she acts in hostility to his or her place of adoption. 5 Women and children are war captives only if they prove hostile, and are in possession of dangerous weapons; if they use or intend to use the same they are seated as enemies.
Laws and Customs of Yoruba. Page = 23 6 Embassy between two hostile tribes, countries, or governments is permissible in native law and the ambassador's safety is assured; but he must not act as a spy or in a hostile way, so as to menace the position of an ambassador or the welfare of the opposing country. He is, if he does so, sent away in disgrace and with serious warning. 7 A king has power to depose any chief, or arrest and punish any offender, or order the execution or expulsion of any rebel. He also has power to enact, repeal, or withdraw, or cancel any law, and to pardon and release any prisoner. 8 Should a fugitive from justice or an oppressed slave or wife seek refuge with him, he shall first give shelter pending investigation of the case and unless he hands over the fugitive, whatever his crime may be, the fugitive is quite safe, though he may be going out and coming into the palace. In case of an oppressed slave or wife, he may deprive a cruel master of him or her or hand him or her back to the master with serious warning. 9 Under the old government a king was not allowed to see the corpse of a human being, and should any one carry a corpse past the king's quarters, he was liable to a heavy fine. (a) Wearing of socks, otherwise than by Egungun or the use of an umbrella otherwise than by the authorized chief, or the unfolding of the same when passing the king's quarters, is repugnant to native law. The offender was liable to punishment with a heavy fine, or imprisonment or death. (b) To take hold or carry a new yam past the king's quarters, when the ceremony for eating the new yam has not been performed, is an offence punishable with a heavy fine. 10 No one is allowed to use the Gbedu Drum save the king. The offender is arrested for sedition.
Kingship. Page = 24 11 When a law is about to be enforced the king or his authorized chief shall send a town crier (a bell-ringer) to proclaim the same. The town crier shall go to every corner of the town, proclaiming and declaring the same in the hearing of the public. This done, the law is enforced. 12 A king should not appear in public more than three times a year. Each time in connexion with an important festival of the country or tribe 13 No wife of a king (called Olori) shall use any head-tie or gear. She must leave her head uncovered at all times, going in and coming out of the palace. King's wives have a peculiar way of plaiting their hair by which they are known. In no circumstances whatever shall they be given admittance into any house other than the palace, and each of them has her own apartment in the harem. Their male attendants are men castrated on the king's order. Woe betides a man who attempts to make an acquaintance of Olori and is caught. Chapter VII Titles Almost all the titles of the Yoruba people are won by merit. But certain titles are attached specially to a special family or rank of people respectively, e.g. The title of king belongs to the house of the royal family and not to the eldest son of reigning king only. To every title is attached its special duties and privileges and powers, which must not be neglected or abused by the holder of such a title. Should any one holding a title neglect to do his duty as becoming the holder of such office and title, or should he abuse
Titles. Page = 25 The said office and title, he is liable to a heavy fine with or without deprivation of the title; or should it be a capital offence, his house may be razed to the ground and himself expelled from the country during the king's pleasure, or he may be executed. Chapter VIII Free Labour Free labour exists for (1) Repairing and constructing roads. (2) Rebuilding or repairing public houses. (3) Clearing sacred groves. Free labour is compulsory when one is interested or particularly concerned in it. Any one who wilfully and unreasonably avoids or fails to or refuses to do his share shall be fined according to the nature of the case. A man may employ a substitute and the substitute shall be taken as the man himself. The employer is of course responsible to the substitute for the cost of his labour. Free labour generally lasts one or two days at a time, but it should not be more than 9 days, with an interval of not less than 3 months. During free labour hours the people responsible for the arrangement shall supply the free workmen with food and drink. Chapter IX Toll tax and Tribute At every town's gate one or two toll-collectors are placed.
Toll Tax and Tribute. Page = 26 These reside permanently there. They have charge of the gate, the doors of which they open early in the morning or close almost immediately after sunset (particularly in time of war). To a freeborn, it is infra dig to be a toll-collector; it is the work of slaves. To a chief of the town is allotted the control and supervision of one or two of the town gates. The toll-collectors are appointed and located by the controlling chief, who is responsible to the king for the proper management as well as the safety of the gate. The toll-collector is directly responsible to his controlling chief and master. Hence the business of toll-collectors includes that of a town gate keeper. Any one who fails or refuses to pay his toll-fee or attempts to smuggle shall, if caught, pay a heavy fine with or without the forfeiture of the goods. Fines may be imposed and collected by the toll-collector; also the forfeiture may be determined and carried out by him. But this shall be immediately reported or delivered to the controlling chief. Tolls may be received in money, goods, or cattle. A toll-collector must not be interrupted, disturbed or insulted, or assaulted in the execution of his duty. The offender is liable to a heavy fine or imprisonment or both. A toll-collector has the right to open and examine any luggage; he may also seize any prohibited articles or goods suspected to have been stolen. He has the right to detain any one suspected to be a fugitive, escaped prisoner, or spy. He shall report such detention to his chief, who will make a proper inquiry and close investigation of the person detained and act on the information received. Should a cock in transit crow at the town gate it is seized and confiscated by the toll-collector, the owner paying in addition to this the sum of 1/ld. Both the cock and the fee belong solely to the collector.
Toll Tax and Tribute. Page = 27 Taxes are collected:— (1) In case of drought or epidemic raging, in the town, or any threatened calamity. The occult men or Babalawo's, on consulting the oracle, shall, according to the divination, fix what amount every individual member must pay to make sacrifice to check and ward off the evil. In such cases a taxgatherer is appointed who visits every head of a house, who, also collects from his inmates and pays the amount collected to the tax-gatherer. Such tax may be from 1 to 21 cowries per head and not more. A tax-gatherer may be a well-known individual or Egungun. (2) Tributes. Some towns acquired by conquest are tributary to their master conquerors. When a stranger cattle trader enters a town and is given shelter by a house or land owner, he pays tribute to his landlord at the rate of 3d. on every sheep or goat and 1/- on every cow and 10/- on every horse brought by him and sold while he is the lodger and dependent of the said landlord In Lagos and other places, the shrimp-fishers pay each an annual tribute of 20 fishing sticks and 20 fishing baskets, equivalent to 5/-, to the chief who owned the water. The Lagos chiefs, the landowners (e.g. Ọlọtọ, Ọjọra, Oluwa, etc.) each receive an annual tribute of 5/- per head from any one who takes and settles on his land for farming purposes. Chapter X Criminal Law The Yoruba people have a distinct idea of the moral and natural law, and classify their crimes into sections.
Criminal Law. Page = 28 1. Witchcraft, sorcery and administering poison are punishable by death. 2. Larceny, burglary, and stealing are also punishable by death or the culprit is deported by being sold into slavery. (a) It is also immaterial if the stolen property is found in the possession of the accused or not. The mere identification by the witness is quite sufficient to condemn him. (b) It is again immaterial whether the crime has been committed or not. The mere attempt, if proved, is quite sufficient to condemn the culprit. 3 Should a native doctor administer some medicinal mixture which causes the death of the patient, the doctor is responsible for the fatality. It matters not whether it is by accident or not. 4 Should a freeborn man murder a slave, the murderer must pay adequate money or two more slaves in compensation to the owner of the slave murdered. But if it is the master who kills his own slave, no crime is committed. 5 Incest is a crime. The parties concerned are compelled to offer sacrifice to appease the wrath of the gods of the family and are seriously warned against a repetition of such an abominable act. But the offspring is legitimate and can inherit the father's property, in the same manner as the other children of the father. Repetition of this may cause the emasculation of the man in question, or his expulsion from the family by selling him into slavery. 6 False accusation is a crime. The penalty is equal to the penalty which would have been inflicted on the accused if the crime had been proved conclusively against him. 6 False accusation is a crime. The penalty is equal to the penalty which would have been inflicted on the accused if the crime had been proved conclusively against him.
Criminal law. Page = 29 Should a child be guilty of pilfering, flogging is first used, to whip out the crime from the child. If this is not effective, severer methods are adopted, lancing the back of the child's right hand or its face and rubbing well-ground pepper into the place lanced. If this fails, the child is then sold into slavery. 7 Highway robbery is a crime, but making raids on the enemy in time of war is not. The penalty is execution. 8 Should a woman pretend to know, or if it is proved that she knows the secret of Oro, Egungun, Eluku, or is caught or found entering any sacred grove not allowed to be entered by woman, if found guilty she is executed and her body concealed in the grove. 9 Swearing at or pronouncing a curse and imprecation on another man or woman is a crime. The curser is heavily fined, and should any evil befall the party cursed within 12 months or any other limited period, the curser is responsible for the same. 10 Treason and sedition are capital offences; the penalty is death, ejection, or deportation. The offender's property is confiscated. His children may be fined or expelled or sold out of the country. 11 Escape is a crime punishable with a heavy fine, according to the nature of the crime committed. 12 Abduction is a crime. The penalty is a heavy fine, according to the nature of crime. 13 Manslaughter is a crime. 14 Misappropriation of money or goods is a crime. 15 Smuggling (see Toll). 16 Secret exportation and importation in time of blockade is a crime. The goods are confiscated and a heavy fine imposed.
Laws and Customs of Yoruba. Page = 30 17 Stealing a freeborn man or slave is a crime the offender is heavily fined, or imprisoned, or expelled from the town, or executed. 18 Piracy is a crime, punishable with execution or a long term of imprisonment. 19 Arson is a crime. The culprit, if caught on the spot, is thrown into the fire. Note: - It is customary to set fire to the house of an offender in retaliation, particularly when a man commits adultery with or abducts the wife of the offended. But the offender must evade being caught on the spot. It is not necessary to identify him afterwards. 20 Blackmailing is a crime punishable with fine or imprisonment or both. 21 Conspiracy to murder or steal is a capital offence. The conspirators, if caught, are liable to Hogging and heavy fines, and are bound over to protect the life and property of the objects of their conspiracy. They are at any time responsible should any harm come to the person conspired against. 22 Receiving stolen property as a present or gift, when the; man is not capable of giving such a gift is criminal. The offender is liable to a heavy fine or imprisonment or both. He is also liable to be executed. 23 If any one makes charms and jujus for thieves, robbers, or burglars, or instructs some one to rob or steal for him, or knowingly harbours and shelters a thief, or burglar in his own house or under his own control, it is a capital offence. The offender is liable to the loss of his life. 24 No woman must whistle. A woman who does so is regarded by the natives to be a witch and the law is, “Thou shalt not suffer a witch to live”.
Criminal law. Page = 31 25 On the lagoon women are not allowed to ply a canoe. The penalty is death. 26 In many places women are forbidden to climb to the top of the ceiling of a house. This may cause the death of the woman. The reason is that the Egungun clothes and Oro are kept there. Hence the law in order to prevent women from knowing the secret. Chapter XI Suicide, Bribery, Etc 1 When a man finds life burdensome, disgraceful, and perilous to him, and consequently commits suicide he is given great credit and honour. But when out of shame for a mean act he commits suicide, his corpse is considered abominable and cast into the bush unburied. (a) Should a man or woman be provoked to commit suicide the provoker is held responsible for the same. The penalty is a very heavy fine to be paid to the family of the victim or forfeiture of the provoker's life. The corpse of the suicide is not buried, but is removed to the house of the provoker till the judgement shall have been satisfied; then the corpse is taken over by the family, who bury it according to the rites and ceremonies for the burial of suicides. Bribery: - Receiving or offering bribes in order to pervert the judgement of the law is criminal. The offender is liable to a heavy fine or imprisonment or both. 2 Interrupting witnesses when giving evidence, or any attempt to induce or corrupt a witness to make false statements renders the offender liable to a heavy fine and loss of his case with or without imprisonment. 3 Should a man steal foodstuff or crops from a farm, and it is proved that the crime is committed from starvation or privation not of his own cause, he
Suicide, bribery, etc. Page = 32 -is not punished. In such a case an arrangement is made for the support of the unfortunate man, by providing work for him, etc. 4 Should a new law be passed and some one unknowingly infringes it, if it is proved that he does not know of the enactment of the law, he may be reprimanded or discharged, or leniently dealt with. Chapter XII Cruelty to Animals 1 Cruelty to animals belonging to another person renders the offender liable to payment of a heavy amount in compensation to the owner, in addition to the fine which goes to the chiefs. (a) Should the animal die and it is proved that the act was uncalled for, if the animal is a female, the offender is responsible for the cost of all the issues which she may have produced during her lifetime, with the cost of the mother animal herself as well as the fine. The current price of the animal is taken as the basis of the calculation. 2 When an animal becomes offensive to a neighbour by entering the neighbour's premises, yard, or farm, and doing harm to the said neighbour's property or goods, the neighbour, if he knows the owner of the said animal, shall report to him the action of his animal, warning him in the presence of two or more witnesses to tie down the said animal. He is also entitled to the cost of damage done by the animal. Should the owner slight or neglect the warning, or is indifferent, or careless in taking steps to protect the neighbour against the animal, then the neighbour is quite free to wound, beat, maim, or kill such an animal. The owner has no claim against him. Any damage done by such an animal to any animal belonging to the neighbour after the neighbour has warned the owner as aforementioned, entitles the neighbour to a claim for damages (see 1a).
Cruelty to Animals. Page 33 3 A man who owns a farm or vegetable garden near the village where poultry and cattle abound is required to make a strong fence round his crops. Otherwise he is not entitled to any claim and is liable to prosecution should he treat the intruding cattle with cruelty. 4 When in a village it is felt that the keeping of certain cattle or fowl will do more harm than good (e.g., when the farms are very near the village), the keeping are rearing of such cattle or fowl is forbidden, and should any one take the risk of setting aside the law of such a village by keeping and rearing the forbidden cattle or fowl, he shall be responsible for any damage done by such cattle or fowl. Also the killing or destroying of such cattle or fowl is legally permitted. Chapter XIII Provocation, Adultery, Etc If some one is wronged, and he takes the responsibility of retaliation without complaining to the head of the authorities as the case may be, he is punished with a fine or imprisonment or execution, should this retaliation involve loss of life. In all cases his right becomes wrong, and he cannot institute a claim, should he have any, against his opponent. Exceptions: - It is permissible (a) to cut, wound, maim or even kill a thief or burglar, who enters another's premises at night, or is running away with his goods, and refuses to give them up or surrender when warned to do so. (b) To beat, flog, or wound a man found committing adultery or attempting to entice one's own wife or the wife of one's own relative or intimate friend to commit adultery. It is inmaterial whether the man is acting on his own behalf or on behalf of others.
Laws and Customs of Yoruba. Page = 34 (c) In the case of any act of provocation, violence, or oppression, such as justifies or necessitates immediate retaliation. Adultery is a crime in which both the man and the woman are liable to severe punishment. The woman shall be punched by her husband, conjointly with her parents, the man by the judicial authorities. But if the woman is forced against her will and immediately after the incident makes a complaint to her husband or relatives she is free from punishment. Any man, who commits adultery with the wife of another, is liable to a heavy fine with flogging (see Incest). Chapter XIV Kirikiri There is a peculiar custom amongst the natives of Yoruba, called kirikiri: When a king or chief or a powerful or notable man of the country is no more wanted by the people, i.e., when they are tired of him because of his evil ways and his mischievous and tyrannical actions, a mob parades through the country or town, singing vituperative songs and loudly abusing the man, and when they get to his quarters they throw sand and stones into his palace or house, to show that he is no more wanted in the country. Such a parade usually takes place in the night and may continue for three successive months. Within the expiration of three months the man concerned must try to reconcile or vacate the country, or commit suicide, when he is given a decent and honourable burial according to his rank and title. Should he ignore or slight kirikiri (by depending upon his power and might for the defence of his body and property) a select body of masked and powerful men shall suddenly rush into his house one night and hill him. If the party is not a king, then his house is razed to the ground, and all his inmates are seized as political prisoners. Should any one of them resist,
Laws and Customs of Yoruba. Page = 35 He is killed outright. The inmates seized may be sold into slavery, or asked to pay a certain amount per head to regain their freedom. His goods are confiscated. Hence in order to save them and the household, he usually quits the town or commits suicide. Sometimes again, the inmates, particularly the children of the man concerned, in order to save their own lives and property and gain the favour of the public, put him to death. Chapter XV Punishment 1 Punishment may consist of flogging, whipping, beating, tying, chaining, putting in the yoke or stocks, lacerating wounds, imprisonment, execution, ejection or banishment, razing the house of the offender to the ground, castration or emasculation, selling into slavery, and fines of various kinds. 2 Tying - The arms are closely drawn together behind the back, by means of a cord tied tightly round them just between the shoulders and the elbows. Male thieves and adulterers are specially so tied. Women adulteresses, who do not like to disclose the name of their violator, are also treated thus, to compel them to do so. 3 The punishment of death is inflicted by (a) Decapitation. The executioner receives 22,000 cowries (about 7d.) for his work. In most cases the head is nailed to a tree in a conspicuous place to serve as a warning to others. (b) Stunning. The corpse, if a male, is exposed to the public immediately after. If a female, it is thrown into the bush. Sometimes, to avoid scandal and the lasting disgrace of the family of the condemned, some
Laws and Customs of Yoruba. Page 36 One is paid a sum of money to prevent the public exposure of the corpse. In that case the corpse is privately deposited in the bush or buried, while the public is given to understand that the culprit miraculously escaped. (c) Kings, nobles and chiefs, when condemned, are offered poison in their own house or at a special meeting held by only a few important chiefs. The culprit after taken it is allowed to go home to die. In most cases death used to take place within two hours after taking the poison. 4 Every king, or chief or head of a village or compound is supposed to have his own place of restraint, which chains, shackles, handcuffs, and staples to match. Each crime has its punishment according to the damage done to (god) Imale, king, chief, or parents. Punishment is reckoned as payment to satisfy the injured party. 5 In all cases payment in cloth, money, cattle, or goods is first demanded. One is bound to pay; it matters not if the culprit is going to be executed later on or not. 6 A condemned man may escape the death penalty by spending lavishly, or a slave may be substituted (cases of stealing, sedition, spying, etc., exempted). Chapter XVI Tribunal 1 Cases may be heard and decided anywhere, from the lowest bush shed to the king's court, and that any time (day or night). 2 In the case of petty family troubles, the head of the family supported by his friends hears and decides the case. If either of the two parties is not
Laws and Customs of Yoruba. Page = 37 -satisfied with the decision, the case is brought before the head of the district or town, supported by his friends and colleagues. Should there be no satisfactory decision again, then it is finally taken before the king in council. 3 A, man or woman, if he or she is not interested, may first be called to give his or her opinion (i.e., a preliminary judgement of the case) there and then in the presence of the two contending parties. After this every one who sits as supporters to the judge is free to state his opinion, or give his verdict, which in most cases is confirmed by the head, provided the supporters are unanimous. (a) If the supporters are not unanimous in their opinions and findings, the head who is the judge reserves to, himself the rights of judgement on fair, reasonable, and impartial terms. It matters not whether the decision is in favour of or against the majority. But such a case is very rare. (b) When a man has a complaint against another man, he goes to the head or authorized person, and according to his status or the nature of the complaint pays a certain amount as summons fee, which is distributed between the head and his supporters. A messenger (with the staff of the king or chief, if it is a case for the town chief, or merely a messenger, if it is a case for the sub-chief, e.g., the village chief or head of the clan or family) is sent to apprise the defendant of the summons, or arrest the accused, as the case may be. The messenger is not sent direct to the defendant or the accused, but to the head of the house, or family or quarters to which the defendant or the accused belongs. If it is a civil case, the defendant pays also to the chief the hearing fee, which must be equal in amount to the summon fee paid by the complainant. It may be more than that, but it must not be less. This done, the date and
Laws and Customs of Yoruba. Page = 38 -time of hearing are fixed by the chief and his supporters and notice given to the parties concerned. (c) The messenger is entitled to a certain amount for his service, which must be paid by both the complainant and the accused. There may be more than one messenger. 4 If it is a case connected with a secret society, or if there is reason to believe that the presence of women will hamper or prevent an amicable settlement, they are seriously warned not to attend the court. Such a case used to be heard in the sacred grove or lodge room, or an isolated place where the presence of women is practically impossible. Infringement of this law by any inquisitive woman may be punished by death. 5 It is not necessary or compulsory for any one, be he or she plaintiff or defendant, complainant or accused, or witness, to swear before going to make a statement. 6 In all cases the complainant takes precedence in stating a case. He must not be interrupted while on his knees (natives kneel down in making a statement, but a person of high rank or one held in great respect may be allowed to sit while doing so, but he should prostrate himself or kneel down as a compliment or token of respect to the judge and his associates, first of all and before sitting down). (a) The defendant or accused or the judge may or may not cross-examine the plaintiff, but they are quite free to do so. Immediately after the plaintiff, or complainant the accused is heard, who also must not be interrupted while making a statement in defence. The plaintiff or complainant, after hearing the accused’s statement, is quite free to add more to his statement in further explanation of the
Tribunal. Page = 39 -same. The accused is also free to put in a rejoinder after the plantiff's further explanation. This may continue as often as the judges think necessary, but in most cases the parties are limited to three times each. (d) Witnesses of both parties are admissible only after, and not between, both the complainant and the accused. It matters not whose witnesses come first or second or last. (e) During the process, the witnesses may be allowed to sit in the court. They are not isolated. The native dreads lying before the chiefs who are supposed to be the representatives of the gods, and because he may be called afterwards to swear on the juju, or undergo ordeal to convince them of his veracity, which process he will never attempt unless with a clear conscience. 7 In all cases (excepting a case of murder, which is life for life) decisions are given to effect a reconciliation mutual co-operation, and unity. 8 When a case is settled, kola nuts are brought by both parties, split, and distributed amongst the important persons present. One part (awẹ) is given to the contending parties, who take and eat it together in the presence of the presentees: after this a glass of water, or wine, or gin is given to both. The older in age or rank first drinks half and passes the remainder to the younger, who drinks it from the same glass in the presence of all. The guilty man is ordered to make a befitting apology to the wronged in the first instance. (a) Should a man be fined, the fine goes to the chiefs, who shares it amongst themselves. But if the fine is damaged for wrong done ( as in the case of adultery, etc.) the wronged man is entitled to it, but should give at least 2 ½ % of the amount to the headchief.
Laws and Customs of Yoruba. Page = 40 (b) On payment of damage, one kola nut is brought forth and spilt into two, and the guilty man takes the half which is handed over to him by the person wronged. This sets a seal to the settlement of the case. The offender keeps the kola in perpetual remembrance of, and a witness to, the permanent and full settlement of the claim, should the question arise in future. (c) But if kola nut or drink is refused by either or both parties, the case is regarded as unsettled. It may be forwarded to the higher court, or if it is the highest court (the occurence of which is very rare), it is open to resuscitation or review. During the interval the two contending parties are free to challenge each other, unless strictly forbidden by the chiefs. In that case the offender is not encouraged or supported. He takes the risk and is responsible to the authorities for any further damage done or loss of life of his opponent. 9. During the sitting of the court, order must be maintained. Any one who disturbs or interrupts the court shall be held up for contempt of court. (a) At the opening of the court, an officer of the court will declare the court, open thus:— Ka gbohun, Atoto o, Arere o, Ki oniko pa iko re mo, K'abiyamo toju omo re, Ki elenu pa enu re mo, Okun aiye ja, Okun ore meji ja, Okun ebi ja, awon agbagba fe tun so, enikeni to ba di won lowo, awon agba yio je e niya (i.e., Be civil, be quiet, be dumb, let the cougher conceal his (or refrain from) coughing; let women with babes take care of their babes (keep them from crying); let everybody close his mouth. The cord that binds humanity is broken; the cord which ties friendship is cut; the cord of family and relatives is also broken; the big men now want to tie up the broken cords; and if any one disturbs them in this work of reorganization, such disturber shall be seriously dealt with).
Tribunal. Page = 41 (b) Anyone who disturbs is held up for contempt of court. He may be fined, or driven or pushed out of court in disgrace, or flogged or imprisoned. Chapter XVII Ordeal is practised. When one of the parties fears that his opponent is taking advantage of his unfortunate condition. When judicial proceedings have not been successful in daring up the matter. When robbery has been committed and the culprit cannot be detected by ordinary means. When one is suspected of practising witchcraft. When any one's death is suspected to be due to the foul play of a person or persons unknown. When the secret of a society or kingdom or state is being revealed to an unauthorized person in a hostile state and the traitor is unknown. In cases where the ordeal is performed by an adept ordeal man the culprit is detected. Note :—The art of this is kept a profound secret by the professors. It should not be regarded as guesswork. It is a direct scientific method and is the only method known for quelling crimes and saving innocent persons from false accusation and malicious imprisonment. But unfortunately it has assisted felony, the very offence which it is its duty to quell and suppress. Had its abuses been reformed, it would have helped the judicial department not a little. Quite recently Dr. Augustus Walker, F.R.S., of London University, invented a machine to dectect lies. It is to some extent an ordeal. There are those who seem to know about the native ordeal. Those are Laws and Customs of Yoruba. Page = 42 -spurious ordeal men and they do great harm. If put to the test the may be detected. Patience and careful study only can help to prove the true native mind and science.
Chapter XVIII Juju, Medicine, and Divination. 1 There are three ways of learning the two first of the above:— (a) From an expert practitioner. (b) Through a vision or dreams. (c) From a whirlwind called aja. 2 When a man wishes to be instructed in the art of making juju, or medicine, he submits himself as apprentice learner to an expert practitioner and becomes his servant. But in 99 cases out of every 100 the master has not given free, honest and unselfish tution to the apprentice. Hence most of the native medicines nowadays are ineffective and spurious. Knowledge of the prescription of good medicine has disappeared with their masters. Had the natives been more liberal-minded we should have found and seen that native remedies for curing disease show skill of no mean order (a) When a man has proved that a medical man is an adept or specialist in a certain disease, he may secure and obtain the prescription from the specialist (should he feel inclined to give it him) by paying whatever the specialist demands. This payment is called Obi Osanyin, juju or medicine kola. 3 When a man dreams of being told that such and such roots and leaves are a cure for such and such a disease, he takes the prescription as a special gift and instruction from the genii. Such prescriptions are strictly kept as precious treasures and are seldom imparted. They are very efficatious.
Laws and Customs of Yoruba. Page = 43 4 It is said that the whirlwind aja used to carry men away with it into the bush for one year or more. During this period the man thus carried away is fed and taught the art of making juju and prescriptions of various kinds by a supernatural being. When the man is discharged, he finds himself in his quarters without knowing where he has been and how he managed to get back to his quarters. Such a man is held in awe and respected, and is given a high title amongst the Olosanyins (the juju men). But such a case is very, very rare. 5 It is generally concluded that there is in medicine or juju something by which it influences for good or for evil, and that it loses its curative power and also its effective power, (a) when the user entertains doubt as to its efficacy, and (b) when the user's own conduct is to blame. 6 Women during the menstruation period are forbidden to enter any place where juju is installed or touch any compound medicine. This it is said spoils the medicine, rendering it ineffective. It is believed that women are unclean during menstruation and that anything they touch must be unclean and dead. (a) Immorality is believed to have a destructive influence on juju, medicine, or divination; hence a professional medical man usually sets up an isolation room for keeping his juju and medicine, allowing nobody but children to enter there, should it be necessary. 7 Although a medical society exists, native law does not forbid any non-member to prescribe and apply medicine to patient. 8 When a native doctor is asked to cure a patient, before doing anything he states his fees, which are of two kinds: (a) Owo Ilele (deposit fee) and (b) Owo Eje (vow fee). Owo Ilele is paid in advance and Owo Eje shall not be paid until the patient is completely cured. Should the patient die or not be cured by that
Juju, Medicine, and Divination. Page = 44 particular doctor, the Owo Eje shall not be paid. The doctor may be asked to pay back a portion or all of the Owo Ilele, which he had received in advance. 9 Payment may be made in money, cattle, poultry, clothes etc. 10 Should a patient die, who is freeborn and not a slave or stranger, and there is reason to believe that death was caused by the doctor administering strong medicine or poison, the doctor is asked to sleep (i.e. die) by the side of the patient. 11 There is a system called Wo mi ko ra mi (Cure me and make a prize of me). When a patient is incapable of meeting the doctor's bill and there is no help forthcoming from anywhere, the patient, who in most cases is a female, offers to be cured and kept as a prize. (a) A patient that is cured under "Wo mi ko ra mi" system becomes the property of the doctor. If a female and not very old, she becomes the doctor's wife. If a very old woman or male, she or he becomes his slave for life. And should such a patient abscond or desire to break off the bond, the doctor is entitled to all reasonable claims and demands. It matters not how long the patient has been serving the doctor. 12 When a doctor gives a medicine, he shall first apply it on his own body or on the body of his own child in the presence of the patient or the patient's people, before applying or delivering it for use; otherwise he is liable to prosecution should the worst or any evil befall the patient after using the medicine. (a) Should a medicine be delivered through the medium of a third person, the medium man shall apply or try it according to the rule in the preceding clause.
Chapter XIX. Page = 45 Chapter XIX Society. 1 The affairs of each society are managed by its own officers and governed by its own rules and regulations. 2 Every secret society admits its members by initiation. Any member who reveals the rites and ceremonies of such a society to a non-member is liable to a heavy fine with or without flogging (he may be suspended or expelled), or death, conjointly with the non-member to whom the secret is told. It is immaterial whether the member is persuaded by the nonmember or not. It is also immaterial whether the non-member is indifferent to the divulger of the secret, and shows no desire for the secret being revealed to him or her or not. 3 Women as well as men have their separate societies. The patroness of the women's society is called Iya Egbe; the president is called Iyalode. In most cases Iyalode is the highest title the society of women used to create. 4 There is a certain society called Esusu. This society deals with monetary matters only, and it helps its members to save and raise money thus:— (a) Every member shall pay a certain fixed sum of money regularly at a fixed time (say every fifth or ninth day). And one of the subscribing members shall take the total amount thus subscribed for his or her own personal use. The next subscription shall be taken by another member; this shall so continue rotationally until every member has taken. (b) Should one of the members who has taken the Esusu fail to continue to pay the regular subscription, such a member must be held responsible
Society. Page = 46 -for his or her subscription to the remaining members who have not yet taken their own Esusu. Payments shall be enforced as in case of debt. (c) But if a member who has not taken Esusu fails to continue, another person may take up his place, and when that one takes the Esusu, he shall refund to the first man (his predecessor) the amount subscribed by him (the first man). (d) A man may pay twice the fixed sum regularly. In that case he will be considered as paying for two men and he shall be entitled to two men's portion. It matters not what time he takes the first portion, or what time he takes the second. Should a man pay for the amount equivalent to three times the fixed amount or more, he shall be entitled to take Esusu three or more times as the case may be. (e) Sometimes Esusu is not taken rotationally. The regular subscriptions are taken and kept by the president. At the end of three months or any other time decided by the members the total amount is brought forth and every member receives his total subscription. The president, who is also the treasurer, is entiled to the amount equivalent to 2 ½ from the amount subscribed by every member. (f) Should a member of the Esusu society die while the Esusu is not closed, his children or nearest of kin shall receive the amount subscribed by him or pay the amount standing against him. 5 Traders' Guild.—According to native customary law, before a man or woman could undertake a trade, he or she has to inform the body or head of the people who are carrying on such a trade. A certain fee (in money, kolanuts and drinkables) is paid to the board by the would-be member (as entrance fee) and the acceptance of the fee renders the applicant eligible as a member when he will be told and taught
Laws and Customs of Yoruba. Page = 47 -the rules and regulations of the guild. This is done to promote, foster, and protect the welfare of the trade. (a) Should any one spontaneously take up a trade without communicating with the board of that particular trade, the intruder is subjected to a heavy fine with or without confiscation of his goods, and he is prevented from continuing unless he is admitted afterwards, as declared in the preceding clause. He may also be refused admission, when he must be bound to give up the trade. 6 Every trader's guild or society has power to make, or amend, or nullify, or enforce its own rules and bylaws in the interest and welfare of such guild or society and its members, provided the fundamental laws of the government are not violated. Chapter XX Marriage. 1 Native marriage consists of various kinds with various ceremonies. But in all cases sexual relations are perpetual. 2 Parents of richer people used to secure a wife for their son while both were in infancy. The wishes or inclinations of the two concerned are not necessary, but in most cases the young man makes his own choice. Should a young man take a fancy to a girl, he first makes inquiries as to her parents and whether she has already been engaged or not. On finding that she is quite free, he privately finds out : (a) Whether she is of a good family or not, i.e., that her family is not possessed with a dangerous or contagious disease, such as leprosy insanity, etc. (b) Whether her parents are criminally disposed or addicted to any evil habit, e.g., incurring debts, practising witchcraft, thievishness, etc.
Laws and Customs of Yoruba. Page = 48 (c) Whether the girl herself is diligent and respectable. 3 If after private investigation he is quite satisfied, he then puts his case before his parents, who also make private inquiries of their own. 4 The parents of the girl also find out privately what sort of a family the man belongs to, and what sort of a person he himself is, before giving their consent when approached by his family asking for their daughter. 5 The man in question first secures the service of a reliable and interested person (preferably an elderly woman) privately to propose to the girl for him. This third party is called Alarena (i.e., one who opens the way). On obtaining the girl's consent in privacy the would-be husband will then ask his father and head of his family or any one in loco parentis to confer with the girl's parents for him. (a) When a man and the girl have become veil acquainted, the Alarena ceases to interfere, when she is given a present of gin, kola nuts and money in reward for her labour of love. But her interference and intervention and instruction in the interest of the two parties still continues. 6 It is the business of the would-be husband's father and head of the family or any-one in the place of the father and head of the family to enter into a marriage contract and negotiate for the girl with her family. It is not decorous or appropriate for the man himself to go direct to the girl's parents to ask for her. This is called "Itoro" i.e., application for the girl to become the wife of their son. 7 On obtaining the consent of the girl's parents, a consent-fee called ljohun is paid by the would-be husband to the family and relatives of the girl thus: One case of gin to the father and his relatives. One case of gin to the mother and her relatives.
Marriage. Page = 49 16 kola nuts (obi ajopa) to the father who distributes them among the relatives. 16 bitter kola nuts (Orogbo). 8 During betrothal the would-be husband sends a present of not less than nine yams and one hundred ears of corn to the parents of the girl every year as his annual present. He may also send through the parents presents to the girl. A man may give present to his girl to any amount during any year, personally or privately. 9 In all cases before Ijohun ceremony is performed, the family oracles are invariably consulted by the parents of both parties concerned, when all necessary sacrifices are made beforehand. This is ailed EboIyawo, i.e., a sacrifice concerning the bride elect. The most important part of the ceremony is the splitting and sharing of kola nuts (clause 7) among every member of the girl's family. This seals the contract. 10 When a girl attains the age of puberty, the man about to marry her pays dowry to her parents. This is called Idana. The nature of the dowry varies according to the status of the girl or the status of the husband: — (a) If the parents of the girl are in a good position. The sum of 50/- is paid to them in dowry for the girl, but if they are poor, Idana may be as much as £15 and even more. (b) If the girl is highly connected and beautiful, the husband should give a specially valuable dowry befitting the girl's status, hence the maxim "Bi omo ba ti ri li a se ana re", The status of the girl determines the value of the dowry. (c) Payment as dowry is also made according to the husband's capability. "Bi a ba ti ni ipa si li a se idana", i.e., "Whatever one is capable of giving, that he gives for dowry". But the following are essential in dowry:—
Laws and Customs of Yoruba. Page = 50 40 Obi Ajopa—kola nuts, an emblem of safeguard and nobility ; 40 Orogbo—bitter kola nuts, of union and longevity; Oyin—honey, of sweetness, happiness; Atare— guinea grain, of fruitfulness ; wines, gin and any other drinkables, of zealous attachment, earnestness and ardent love for one another; money, etc. (d) In some cases the man may have to send to the parents of the girl the necessaries to make sacrifice to her fetish or god, e.g., goat, sheep, ram, fowl, etc. These they eat and sprinkle some of the blood of the victim on the fetish. Palm oil, kola nuts and gin, as much as the man can afford (or money in substitute) are also sent for the sacrifice. 11 Igbeyawo or marriage is the last ceremony and is performed thus:— (a) A day which is observed as a feast day by both families is fixed for the wedding. About 4 a.m. or 8 p.m. (any time before daylight) the bride is led to her husband's place in the company of her friends and associates and with at least two elderly persons (preferably women) who carry a message with the bride from the parents of the bride to the bridegroom's parents, the retinue singing on their way to the bridegroom's place. Before entering the house, the bride's feet are washed with gin and water, which signifies that she enters her new and permanent home purified, she is first taken to the head of the family of the bridegroom with a message and an offer of blessing from the bride's parents. After this the bride is conducted to the bridegroom's mother for prayer and blessing and from thence to the Iyale (the senior wife, if any), who conducts her to the bridegroom's apartment or any other place specialty prepared for the reception of the bride.
Marriage. Page = 51 (b) The Iyale, if any, or if none the mother of the bridegroom, or any one in place of the mother shall supply the bride temporarily with new clothes and trinkets, which she the Iyawo (bride) puts on early the next morning, taking off and keeping her own by herself. The Iyale also cooks for or supplies the Iyawo with food for at least five days. This is to show and prove the goodwill of the Iyale towards the Iyawo. 12 The second or third day after marriage the parents of the bride sends her paraphernalia after her to be carried by as many people as necessary. The carriers are dressed in their best and consist of the young wives of the members of the bride's family. The paraphernalia include everything necessary for the comfort of life: —Clothes, trinkets, cooking utensils, toilet necessaries, including bath-sponge, chewing stick, brooms and brushes, water pots, crockery, mats, bolsters, baskets, bags, purses, and all other necessaries as well as the bride's idol. The carriers make a ceremonious delivery of the same to the Iyawo and make a gaudy show of the things. This is called Igba Iyawo (the bride's paraphernalia). The carriers of Igba Iyawo are entitled to a present of not less than 16 kola nuts. 13 All girls must have their tribal marks cut on their backs before marriage. Should one be not marked before Ijohun (consent-fee) is paid, the husband is responsible for the ceremony of the same. He must give as presents palm oil to be rubbed into the wounds, firewood, one leg of Ẹtu (chamois) and money not less than 5/6d. 14 As soon as Ijohun is paid, the girl becomes the wife of the man, who thencefoward is liable to pay a share towards all funeral expenses which his wife may indulge in and to help the parents of the girl or any important head of the family in house building and repairing works or any pecuniary embarrassment. The man shall also prostrate himself before every member of the girl's family (on saluting him), even a babe.
Laws and Customs of Yoruba. Page = 52 15 The girl herself, from the time that Ijohun is paid, veils or covers or hides her face from any of the husband's family or friends. This continues till about a year after marriage. The bride may show her face, but must not converse or speak with the grown up people of the husband's family or friends until a present is given to her by the party concerned, or until immediately after her first child-birth. (a) She is not to call any of the husband's people by his or her name. She is to find appropriate pet names for each of them (a child born a day before her marriage inclusive), But any child born after the marriage shall be called by its true name by her as she pleases. 16 A man may take in his wife before paying the dowry, but the dowry must be paid as soon as possible. 17 Should a man take for wife a girl already betrothed to another, he is severely dealt with as in the case of adultery. He has to refund to the injured or dispossessed man whatever amount is demanded as the cost of dowry or past expenses. The girl then becomes a recognised wife of the usurper. 18 A man who takes or commits adultery with the wife of another man should not go near or move freely past the quarters of the aggrieved man; should he take the risk and is assaulted, battered or seriously wounded by the aggrieved man, the aggressor is not entitled to any claim nor is the injured man liable to any punishment. (a) The aggressor is also free to use any means at his disposal against his opponent. It is to all intents a duel. In time of war the two rivals may invite themselves to go side by side to the enemies' line or within the closest range of the guns of the enemy (only two of them in front, leaving their comrades far behind) to show who is the braver of the two. Should neither of the two fall on the battle field, the less brave shall
Marriage. Page = 53 -acknowledge the superiority of his opponent by abandoning his claim to the woman in question, and the two men shall thenceforward become friends for life. (b) Should either of the two rivals fall on the battle field, the survivor takes the woman, but if both men fall, the woman may be held responsible by paying the penalty of her life for their lives. 19 When a man carnally knows a fully grown-up girl hitherto unbetrothed, he is made to pay a certain fixed and reasonable amount to the parents as dowry and take the woman for wife. 20 A man may give his daughter or neice away to another man (friend or benefactor) free. This consolidates the friendship between them. 21 Before a girl is married, and as soon as the day is fixed, she should visit all her relatives and friends one by one announcing in dirge her impending marriage, i.e., her seclusion from her original home. She is sent away from every door with words of en-; couragement, good wishes and a marriage present. 22 If on marriage a bride proves virtuous, her parents and friends take pride in it. A present of 21/-, 40 kola nuts and drink is given to the girl's relatives and friends, who remain five days with her in her husband's house cheering her and making her comfortable in her new home. The girl herself is given the sum of 21/with the cloth (white) containing the sign of virginity. These are sent to the parents of the girl, who retain the money and hand over the cloth to the girl. The cloth is dyed red with camwood and is first used by the girl in bearing or carrying her first-born child. (a) After the fifth day every friend and companion of the bride except the Omo Iyawo must take leave of her. Omo Iyawo is the bridesmaid, a younger member of her family, her messenger, servant, and assistant.
Laws and Customs of Yoruba. Page = 54 (b) Omo lyawo is quite free to move about and speak to any one carrying and receiving messages from people to lyawo and vice versa. When lyawo is saluted or spoken to, Omo lyawo answers for her. 23 Should the girl not prove virtuous, her companions are sent away in disgrace. She becomes obnoxious and is treated with all manner of discourtesy. She is also obliged to mention the name of the man who, if known or found out, is severely dealt with for committing adultery with another man's wife. Nevertheless the woman is a lawful wife of her lawful husband. 24 Divorce is not permissible in native law. Husband and wife may be forced to separate. The woman may go and live with another man. In that case the man is bound to pay back the dowry to the husband. But the family of the woman will not receive any dowry from the other man, nor regard him as the lawful husband of the woman. He is to them her sweetheart, as the maxim is: A ki imo oko omo tan ki a tunmo Ale re (It is repugnant to regard the husband and the sweetheart as the member of one's own family). 25 To the Yoruba woman especially it is beneath her dignity to marry a foreigner, a non-Yoruba man including a white man. Only a morally debased woman would tolerate sexual intercourse with a white man especially; and she, if known becomes obnoxious, and is shunned by every one in family and social circles for life. 26 A master may give his slave another woman slave of his in marriage. In that case nothing is paid. Of course, the children, their offspring are included in the property of the master. 27 A man may take his slave or female captive to wife. By such marriage the woman becomes free and her offspring are entitled to their father's property as
Marriage. Page = 55 -freeborn and legitimate sons of his. Should the man find such a woman to be insolent or uncontrollable or of bad behaviour, he may reject her, when she loses her freedom by the marriage and becomes a bondwoman as before. But any child which she may have had by the master is still a legitimate child of the father. 28 A girl, when a babe, may through the oracle of a Babalawo be declared to be the wife of his god Ifá and to belong to him in particular. Such a declaration is respected. But if the girl on growing up should take another man of her own choice the approval of the Babalawo must be sought and obtained before marriage. The man marrying such a girl should pay an adequate sum in money and goods to the Babalawo as compensation for encroaching upon the rights of Ifá god, the Babalawo not being the girl's parent or relative notwithstanding. Muhammedan Form of Marriage. 1 The consent of the parents of the girl is absolutely necessary. After this a consent fee (called Ishiwun) is paid. This consists of 11/- and 100 kola nuts. After Ishiwun comes Idupe (or thanks), which consists of 11/- and 40 kola nuts to be paid to the parents of the girl. Kola nuts for distribution amongst the family. (a) At the time of Ramadan (fast-time) the man sends 5/-, yam-flour, palm oil, biscuits, etc., through the parents to the girl. (b) At Ileya (Braima festival) he also sends a leg of ram, 5/- and cloth through the parents to the girl. The girl cooks in return a fine chop equivalent to a leg of ram and 5/- and sends this to the man. The foregoing yearly presents must be continuously observed until the girl is grown up for Yigi (marriage).
Laws and Customs of Yoruba. Page = 56 (c) Yigi or marriage is conducted thus: The man sends 40 kola nuts, one head-tie and four cloths to the bride through her parents, and 5/- to the priest who conducts the ceremony, which is performed in the house of the bride's father or any one in loco parentis. The bride must be absent. The priest asks the bride's father three times: Do you give your daughter to this man"? the father replying "Yes" on each occasion. The priest then turns to the bridegroom and asks three times: "Do you accept his daughter as your wife"? The bridegroom replies "Yes". The priest then asks for negotiation, i.e., "how much does the father requires as dowry"? (-called Sadaki). This may be any amount from 10/- to £20, according to the standing of the parents (Marriage, 10, a, b, c,). After negotiation the bride asks for three months' leave to pay the Sadaki. The prayer is then offered and the bride is handed over later on. Early next morning, between 3 and 4 a.m., the bride is taken by her friends and relatives to her husband's -house (Marriage, 11). The husband then gives 5/- and 40 kola nuts to those who bring his bride. 2 Another form amongst more religious and well-to-do persons is Sara, the giving one's own daughter in marriage free and without receiving any money or things from the husband. The bride's parents undertake the expenses of the Yigi. According to the Koran, Sara is more commendable by the Koran, and he will obtain great reward from God who gives his daughter away in Sara. 3 A man may perform Yigi ceremony while the girl is still young. This does not compel her to come over to the husband's house. 4 A man who marries under Muhammedan law may divorce his wife according to the Koranic law; and the woman thus divorce may be re-married i.e.,
Marriage. Page = 57 -perform Yigi ceremony with another man, but, as in the case of Christian marriage, it is of foreign introduction. 5 On the death of a betrothed girl the parents shall return or refund to the bereaved fiance moneys and the amount spent on goods by him on her behalf. But in some cases the man, from grief at the irreparable loss of the object of his affection, but regarding it as a natural event, refuses to take back such things. 6 Should an already married woman die childless, all her goods and personal property are returned to the parents or next of kin. Should a betrothed girl die, her family, if they choose, may give as substitute another young unbetrothed girl to the bereaved fiance. This is done where special liking for the bereaved fiance is felt by the family. 7 Polygamy is the social law of the country. 8 Polyandry is not known. 9 A wife or bride is directly under the care and protection of the head of the husband's family, who is in duty bound to protect and help her against any ill-treatment. She is quite free to appeal to her husband's parents or any one in loco parentis for help and protection. She is a daughter in the house and should be made comfortable and happy by the whole of the members of the family, and the whole family, not the husband alone, responsible for her support. 10 Should a woman miscouduct herself, she is punished by her husband alone, or in conjuction with her parents. 11 It is repugnant to native law for a woman to live separately from her husband or her husband's family. In case of any disagreement between her and her husband, she is protected by her husband's family, with one of whom she stays until reconciliation takes place. She may also remove and stay with her own parents, but such a case is very rare. If the husband
Laws and Customs of Yoruba. Page = 58 -is cruel and fault-finding, or if the woman is insolent or arrogant to her husband's family and they consequently show indifference to this agreement between the husband and his wife, she has no alternative but to stay with her own parents during the period of disagreement. 12 Should a woman find no help and protection from her own or from her husband's people against a cruel husband, she may seek for the same by obtaining or securing shelter in the house of the chief of the town or the king (see kingship). 13 According to native law every woman shall undertake to clean the compound; the younger has to do the greater part of the work, to fetch water, sweep and rub the house and cook. She has also to help the husband in his vocation (if he is a farmer). Apart from the preceding section, a woman shall carry on her own private business (in trade or industry) to provide for her own sustenance as well as for the nourishment of her own children, especially when in infancy. 14 It is also the duty of the husband to give his wife, on marriage, a present of money or goods to enable her to start a trade of her own. The husband is quite free to give her more presents as often as he is willing and able to do. Chapter XXI Contracts. 1 Contracts are of two kinds: (a) Contracts on oath and (b) contracts ordinary. Every ordinary contract is made in the presence of one or more witnesses. Contract on oath can be made without any individual witness. But no contract is upheld by the court unless made in the presence of witnesses, or admitted by the parties concerned as having been really made.
Contracts. Page = 59 2 A contract may be cancelled or nullified by the consent of both parties. Should one of the contracting parties break the agreement, intentionally or inevitably, the contract may be nullified. 3 A sale becomes definite after the bargain has been concluded, the buyer paying on the spot, or later on, or by instalment agreed to by the two parties. The seller, on handing over the goods sold (especially live stock, including slaves) offers a blessing to the buyer, thus: "A mo o lowo o" (i.e., the goods shall be profitable to you). 4 When a slave is sold and delivered to the new master, the latter must within 24 hours take up the clothes, beads, or anything on the body of the slave. These must be returned to the old master, otherwise he has rights of claim to a portion of the labour of the said slave. 5 A slave on redeeming himself, i.e., on paying for his own ransom, must pay in addition to the ransom fee the sum of 200 cowries i.e., two-thirds of a penny, otherwise the slave is still regarded a bondsman in spite of his paying the ransom fee. The 200 cowries are called Owo Ibo okun, i.e., money for untying the cord of the bonds. 6 Should a slave die within three native months of purchase the loss fails on the original or immediate master, who is bound to refund the purchase money to the purchaser, but in case of any period after three months the loss falls on the purchaser. (a) When a slave is sold to any exporter, he must not export the slave far away from the place of purchase till after three months; should he do so, and the slave dies within three native months, he cannot claim the refund of part or whole of the purchase money.
Laws and Customs of Yoruba. Page = 60 (b) The above rules apply to the purchase of horses, cattle, and poultry, only the time limit differs, being for horses 17 days, for cattle 9 days for poultry 5 days. 7 The owner of a slave can force him to do anything, right or wrong, but the master is to be held responsible for the slave's action. (a) An owner of a slave can kill his slave if he likes, and that with impunity. 8 A slave not only loses his freedom, but also his political rights, and he is not free to move or act against the wish of his master. He can only enjoy such privilege as may be granted him by his master. 9 A slave may redeem himself (Section 5) and afterwards attain to a position of affluence. (a) In ordinary cases the master gives the slave privilege to build his own private apartment and cultivate his own farm, thereby making himself as comfortable as possible in the circumstances. In his own interest a considerate master should treat his slave well, especially as the life of the master is sometimes in the hands of the slave, in particular through handling their master's food. 10 If a slave had a child before redeeming himself, he shall also pay for redemption of the child; otherwise the child is still the property of the father's master. 11 A man may order and authorize and appoint another to carry on business for him under a certain fixed arrangement. The attorney is responsible to his client for any damage or loss caused by his negligence or misconduct. 12 Should a man send another on a dangerous errand or to a dangerous place, the sender is responsible to the family for any harm that may overtake the
Contracts. Page = 61 -one sent; but if the man sent is sent on the instruction or with the knowledge or consent of his family (the head of the family especially), the sender is not responsible. (a) Also if it is proved that the harm which befell the man sent was caused through his own folly, the sender is sent free from blame or fine. If it is also proved that neither the errand nor the path was dangerous, and that the harm was purely accidental, the sender is free from blame or fine. 13 A man leaving his country or residence may commission another man to act for him, but the nature of the commission must be explained to the attorney in the presence of witnesses, and the attorney is only to act in that particular instance. The man on his return gives a present to the man commissioned where no profit can be realised. This ends the commission. 14 A man may let out his servant on hire like chattels. Should any harm befall the servant during service and it is proved to be an accident, the hirer is free from blame or fine; otherwise he is responsible to the lender. 15 Money is given out on loan at interest at the rate of 5% every 17th day. (a) The system of giving security for a loan is foreign. (b) The loan may remain unpaid for years, and if the interest is regularly paid, payment will not be enforced, unless at the outset a certain date for the return of the loan was agreed upon, or unless the lender becomes insolvent. 16 Payment of debt is enforced in two days: (1) Ogo system. The lender or creditor, by permission of the authorities, sends two or more men to the debtor's house as bailiffs. These sit at the entrance of the gate of the compound
Laws and Customs of Yoruba. Page = 62 -in which the debtor's house is, do all that lies in their power to annoy all the inmates of the compound by using offensive language, refusing at times to give entrance or leave to any one who wishes to go in or out of the compound. Should they feel hungry, they seize any edible food from any one of the inmates or vendors passing by, telling them that the debtor is responsible for their action. They may kill fowls, sheep, goats, or any cattle belonging to an inmate or a neighbour. All this is done to compel or move the debtor or the inmates or the neighbours to make immediate payment. The bailiffs called Ologo remain till the debt is paid, or till the claimant is begged to remove them by persuasions or the interference of persons interested in the debtor. In any case the bailiffs will not remove or vacate the place without the instruction of the claimant who sent them there. Any damage done by the Ologo, must be paid for by the debtor. The Ologo must be paid for by the debtor. The Ologo, on vacating the debtor's place as aforesaid, are each entitled to 6d per day and gin and kola nuts, which must also be paid by the debtor or on his account. (2) Emu system. When the Ogo system fails to secure payment, but simply increases the debt, the creditor has the right to seize and detain any one belonging to the debtor's tribe or clan. The creditor may seize two or more men, according to the nature of the debt, and they are kept as the creditor's prisoners till the money is paid when the captives are set free. Chapter XXIa Cattle rearing, etc. 1 A man may give his cattle to another for rearing purposes under the following conditions:
Laws and Customs of Yoruba. Page = 63 The first breed goes to the owner, the next one to the cattle caretaker. (a) If the first breed is two—one male and one female—the owner takes the female, and the next female breed goes to the caretaker. (b) Should either or both parties (the owner and the caretaker) wish to close the contract, and the cattle has not produced any breed, it should be sold and the money equally divided, provided the cattle have been with the caretaker for a period not shorter than 12 full months. (c) On the cattle being offered for sale, any one, including either of the two parties, may buy it. (d) On the death or loss of such cattle, and if it is proved that the caretaker is not in any way responsible for the mishap (i.e., if he is not guilty of negligence, carelessness, or any foul play) he is free from any claim from the owner but if no satisfactory proof is adduced to clear the caretaker, the owner is entitled to claim the cost of the cattle as well as the probable cost of all the breeds which the cattle may have had during their lifetime. (e) The above rules apply to poultry rearing on contracts. 2 When a man undertakes to cut or collect palm-fruits for the owner, or does a shrimp-fishing job for the owner of the water or of the fishing baskets, or pilots a master net-caster, he is entitled to one-third of the proceeds, or the equivalent amount in money or goods. Chapter XXIb Pawn system. 1 A man may pawn himself, his wife, or his child for debt, and until the debt is paid the pawn remains the servant of the pawnee.
Pawn system. Page = 64 (a) He is to perform any manual labour for his master and the cost of any damage or loss caused by the pawn is added to the amount of the original debt. (b) The labour of the pawn is no part payment of the debt; it is taken as interest on the capital (the debt). (c) Should the pawn be a grown-up person, he is allowed a certain number of days to do his private work, to enable him to save to redeem himself. If he works 9 days on his master's business, the following 9 days belong to him. This goes on alternately till the pawn relieves himself of the pawn. (d) A man when pawning himself must produce a surety, who receives from the pawn the sum of Egba (6d). The acceptance of Egba renders the surety liable for the refund of the debt should the pawn abscond or refuse to pay. (e) Should a man take a female pawn and have sexual intercourse with her and it is proved, the pawnee not only forfeits his money, but he is liable for prosecution and fine for committing adultery, if the woman is a wife or the betrothed wife of another man. But if the woman is not yet engaged to any man, the pawnee is free from prosecution. He may take her for wife should she consent. Extra payment for dowry is not necessary. (f) A man on receiving money under the pawn system becomes the servant of the pawnee from that moment. He may, however, take not more than 17 days' leave before surrendering himself. On payment of the debt, such a pawn must be detained or pay for the number of days he took as leave at the outset, before he is set free. (g) On payment of money in relief of the pawn an additional sum of 2½ % is demanded. This surplus demand goes to the surety.
Laws and Customs of Yoruba. Page = 65 (h) Pawning is transfered i. e., a pawner may secure a new master, who, on paying in full to the original master, is quite free to demand the pawn from the said pawnee. (i) Should a pawnee also become insolent, or is displeased at the behaviour of his pawn, he will ask the surety for the payment of the debt, or arrange for transfer, and if the surety fails to carry out these arrangements, the pawnee may of his own accord arrange for the transfer of the pawn to another; in order to secure his money, the original surety being still responsible for the debt. (j) A mother may pawn her child, but the consent of the father is necessary. But if the husband has willfully and cruelly neglected the wife she may pawn her child for money to relieve her necessities. (k) A brother can pawn his younger brother, but the consent of the parents as well as that of the younger brother is necessary. A young boy or girl, who is not the real debtor, may refuse to be pawned forsake the service. When a pawn refuses to serve his master, and the money is not yet paid, the surety is bound to serve in place of the absconded pawn until the money is paid. A pawn may live in his own house, but he must regularly attend to his master's work. A female pawn stays with the women in the master's house. Children pawns as a rule stay with their master, who is responsible for their feeding. They may also be supplied with clothes by the master, but this is not compulsory. They are also allowed to visit their parents regularly. When a pawn who resides with his master falls sick, information shall be given at once to the
Laws and Customs of Yoruba. Page = 66 surety as well as to the family concerned, failing which the master is responsible for any harm which may ensure. A pawn who stays in his own house shall, on falling sick, report to the master, otherwise the cost of his labour during his absence shall be added to his account. Chapter XXII Breach of contract. 1 Should a man promise to marry a girl and afterwards break his promise, the girl cannot claim damage for breach of promise. She can only slang and abuse him. She is, however, entitled to recover anything in the shape of presents, gifts, or keepsakes in possession of the man. (a) Should a man after touching or cohabiting with a girl whom he has promised to marry, refuse to marry her he is liable to payment of a large sum for breach of promise. (b) No claim can be entertained against a woman for breaking off an engagement. The man is, however, entitled to recover any moneys or expenses on account of the engagement. This includes all moneys, gifts, and cost of labour for the girl and her parents and relatives on her behalf. (c) Should a man fail to act in conformity with certain clauses under marriage Law, he takes the risk of forfeiting his wife, and cannot claim recovery of his past disbursements. It matters not whether he has paid Idana and Ijohun or not. But the girl's parents of their own accord (to preserve the dignity of their house and family) repay such disbursements to the man. (d) Should a girl also fail or refuse to cook (Mohammedan Marriage, lb), she is regarded as breaking off the engagement.
Laws and Customs of Yoruba. Page = 67 2 When a man agrees to do work and fails to do it, the injured party cannot claim damage for breach of contract. The contract-breaker, however, is considered unreliable and is treated with contempt, provided there is no justifiable reason or ground for the breach. 3 Should a man receive payment or gift for a certain work to be performed and fail to do the same, he is liable to refund to the owner money or gifts received. (a) If the breach is caused by unavoidable circumstances, e.g., accident, or sickness, or bereavement in the family, or an unfortunate and uncalled for mishap, the claim may not be instituted or upheld by the court. 4 When a man does part of a work (the whole of which he took on contract) and unreasonably or unfairly fails to carry it through, although he has been well and regularly financed, the owner of the work will ask him personally and afterwards report to friends on both sides, to get him to complete the work. Should the job-man still fail to carry on the work without any responsible or justifiable grounds the owner is quite free to choose another man to close the contract. The owner is also entitled to recovery of any money, materials, etc., as well as the tools. 5 Should a man die after finishing or doing a piece or portion of work, his rightful inheritor or friend or countryman (if he is a stranger) is entitled to receive the wages, which of course must be paid in the presence of two or more witnesses. 6 Should a man die after he has received money in advance for a job, the owner of the work is entitled to claim from his inheritor recovery of the money, goods, or materials given to the deceased on contract. If a portion of the work has been done, the cost of such a portion is taken into consideration and is deducted.
Breach of contract. Page = 68 7 Should there be a bitter quarrel between two persons, and if one of the two parties is bereaved, the other party shall set aside the quarrel and pay a visit or send to visit his enemy (so called) to express sympathy for bereavement. Should he fail to do this, a worse and lasting enmity results. 8 Should two persons quarrel and curse each other, or one curse the other, and by co-incidence harm befall either of the two or the one cursed, the other party is held responsible for the mishap. 9 Mariwo. Young palm leaves are an emblem of sacredness and warning. (a) They are put at the entrance of every sacred grove as a warning that the place must on no account be defiled. The same rule applies to every shrine. (b) When a man has entered another man's land with intent to take possession of it as his own. The owner shall cut and put Mariwo to every possible entrance to the land, thus impending trespassers' encroachment. Any further dispute or case of trespass shall be decided before the tribunal of the chiefs. 10 Kola Nuts. These play an important part in the social life of the country. No offer of sacrifice, no marriage ceremony is complete or valid without them. All presents, gifts, or entertainments of strangers or visitors are accompanied by a gift of kola nuts. Even to receive a prescribed medicine from a native doctor entails the giving and receiving of kola or it is believed that the medicine will not act. At birth, at marriage, and funerals the use of kola nuts is indispensible (without the giving and receiving of kola nuts the taking or occupation of any land renders one's title questionable or nullified in the future, no matter whatever one may have given in cash or goods).
Laws and Customs of Yoruba. Page = 69 11 Should stray cattle enter one's own premises or be found in one's own quarters, it shall be caught and exposed in a conspicuous place to enable the owner who is expected to be searching for it to discover it. The finder is entitled to a reward with the cost or the feeding of the same. 12 When a child or stranger loses his way and is unable to mention the name of his quarters or head of the house, he is taken over to the head chief or the king, who shelters him till he is found by his people, who must pay for the shelter as well as for the man who first found him. 13 Should a man find or pick up anything supposed to have been lost, he must show it at once to people near by. If it is a thing of no great value, it is hung on a peg by the side of the road to enable the owner to discover and take it away, praying and blessing the man who picked it up and hung it there for him. If the goods or article found are of great value, the finder may personally hold or hand them over to the head of his house or the chief of the town or the king (as the case may be), until the owner is found and it is delivered to him, of course on his paying a reward. The finder cannot personally hold them without first showing them to the head of the house in which he is living. This is to save him from being prosecuted as a thief, should the property turn out to be stolen. 14 Should a man buy or receive or pick up on the public road anything which proves to be stolen property and it is proved that the man is quite ignorant of the fact of the article or goods being stolen property he cannot be prosecuted, but the owner is entitled to the recovery of his goods. No payment is made and no reward is given on such an occasion. But if the man with whom the article or goods are found is able to produce the man who sold them to him, he is entitled to claim recovery of the amount paid for the articles, while the thief is dealt with
Breach of contract. Page = 70 -according to the law. When an article or goods, or cattle or child, or stranger is missing, the owner or the person responsible shall personally petition the chief of the town or the king to give notice to the public, offering a reward to any one who finds and delivers it. Should the finder refrain from delivering it and he is detected, he is treated as a thief. The chief's or king's messenger who raises the hue and cry shall be paid through his master. Yam Custom. This is a festival observable about the month of October. On this occasion the king and the staff of fetish men connected with it take part. All who can by any possibility attend it assemble to celebrate the goodness of the fetish in having granted an abundant harvest. The king, protected by his state umbrella and the fetish men (the priests so to speak dressed in their fetish robes) offer the usual sacrifices. The fetish man first partakes of the yam, the king then eats of the valuable root. After these two have pronounced them to be ripe and fit for food, the people consider themselves at liberty to commence digging and eating the same. Circumcision. This is a common practice, but it is peculiar to the sons of a king of a certain tribe in Yoruba to be uncircumcised. Presenting and recovering of presents, moneys, drinkables or any article or goods with the left hand is repugnant to native custom. It is a direct insult. But if the right hand is maimed or affected with sores or any other disease rendering it incapable of being used, or it is not clean enough to hold or receive the present, the party concerned asking to be excused may use the left hand. When food, or drink or kola nuts are presented to a visitor, or stranger or friend, it shall first be tasted by the person presenting it. It matters not how closely related or connected the parties may be. This
Laws and Customs of Yoruba. Page = 71 -is done (a) to remove the suspicion of the article being poisoned; (b) to prove the innocence of the presenter, should any internal trouble coincidently befall the received or consumer, post mortem examination being unknown to the native. Chapter XXIII Funeral. 1 Funeral rites and ceremonies are governed by considerations of birth, rank, and cause of death. 2 The corpse of a king is usually decapitated before burial, the skull, the tongue, and the heart being preserved for a ceremony to be made at the installation of his successor. 3 A man must be buried by the members of the society to which he belonged, provided the death is free from unnatural or disgraceful causes. 4 Should a man who belongs to two or more society die, the ceremonies of the higher or more honourable one takes the precedence as well as the interment of the corpse. 5 When a man dies, kola nuts, gin and money (according to the rank and title of the deceased) are sent to the heads of his societies and some other important men of the town (e.g. the king, the important chiefs of town or village, should the deceased be of high rank and title) to announce the death of the man. This is called Igbo i.e., "Hearing Fee," which is distributed amongst the persons eligible. This serves as the official announcement, which must be made to effect the proper burial of the corpse. After Igbo each of the societies to which the man belonged shall impose their charges, which must be paid before the performance of the ceremony by such a society, failing which the society will ignore the corpse, and should it be buried without the society the people who are responsible for the burial shall be liable to a heavy fine, in addition to the payment of
Laws and Customs of Yoruba. Page = 72 -the society's demand, on the payment of which the society shall perform the burial rites and ceremonies for the deceased. It is not necessary to exhume the corpse for the performance of the same. 6 The corpse is buried in the deceased's own house, provided the death is free from unnatural and disgraceful causes. 7 Slaves are buried in their master's yards; also strangers. 8 The corpse of a person, killed by thunder is removed and buried by the thunder worshippers (Onisango), who also seize and confiscate the goods and property of the deceased. 9 A drowned man is buried on the bank of the river or the water with certain ceremonies attached to it. 10 Should a man die of small-pox his corpse and property are given to the small-pox worshippers (Oni Soponna), who bury the corpse and share the goods. Consequently, the Oni Soponna have added greatly to the spread of small-pox, since the goods of the victims belong to them. Some portion of the corpse is taken and compounded with dangerous seeds, and with this the drinking water of the country is befouled, 11 Corpses of criminals are never buried; they are food for vultures, eagles, wolves, rats, etc. Lepers and lunatics are never buried in the house, 12 The hunchback is put into two large pots, one serving as a cover before he is buried. 13 In the case of an ordinary burial, the corpse before it is put in the coffin, is wrapped in as many clothes as are available and tied up with nine bandages if male, or seven bandages if a woman. It is believed that man was created with nine bones and a woman with seven. Hence when a child is born, the ceremony of naming the child is performed on the 9th day, if a male, and on the 7th day, if a female.
Funeral. Page = 73 14 On burying a chief, or king or a notable man guns are fired (under the old government human sacrifices were prevalent). It is imperative to kill and sacrifice a goat and sprinkle the blood on the corpse on the night that it is going to be interred (corpses are interred in the evening and not during the day). If a hunter, a dog must be added to the sacrifices. 15 Should a man die at a place not his own house or home, his corpse is removed to his house; a fowl in the hands of one of the escort precedes the corpse, which is carried on the heads of two or more persons. The holder of the fowl, shouting at the top of his voice "Ofe Ofe re" (lit; very light, not heavy), plucks and throws the fowl's feathers on the road. The fowl is killed at the entrance of the deceased's house before the corpse carriers enter. The flesh is cooked and eaten by them only. Note:—The reason why the shout "Ofe" is made is to warn those people who are strictly forbidden to see a dead body to stand clear and have their faces covered with a veil or cloth while the corpse is being carried past. The fowl is for the deceased to pay for his trespasses on the road, his carriage to his home before burial and the reason why it is killed at the entrance is to ward off a similar occurrence—an out-of-door death among the inmates or relatives of the deceased. 16 During the funeral period a distinguished personage, a chief or head of family, is appointed administrator. He is called "Baba nsinku" (i.e., father of funeral. ceremonies). The other members of the family are called "Omo oloku" (i.e., children of the deceased's family). Baba nsinku represents the whole family and is responsible for the proper burial and management of the deceased's property. 17 Every member of the family shall join in all funeral expenses, and shall give* at least two yards of white cloth and money not less than 201 cowries to the dead to be buried with him. A member of the
Laws and Customs of Yoruba. Page = 74 -family is also bound to subscribe to be discharge of all debts incurred by the deceased. It is also the business of the husbands or the fiances of the deceased's daughters or cousins or nieces or sisters to dig the grave. 18 On the death of a person, his creditors shall before the burial state his claim to Baba nsinku, producing witnesses. He shall swear before the deceased family, if requested to do so, thus:—A kola nut is split and a part of it placed on the deceased's lips closed. The swearer shall say, "if my claim of such and such amount or goods is false, let me be called by you to meet you in the next world within 7 or 9 days. He then takes and eats the kola nut. If nothing harms him throughout the stated period, the claim is valid and must be paid. Should any evil befall him during the stated period, the swearer not only loses the claim, but must pay or give certain things in sacrifice to gods. If death overtakes the swearer, his children or family must propitiate the gods on his behalf, that his spirit may secure rest and peace in the other world. 19 Before the burial the Baba nsinku shall invite any one who has anything to claim from the deceased to come forward at once, as no claim shall be entertained afterwards. 20 Claim made after burial is not entertained, unless it is proved that the claimant was absent from town, or was under restraint at the time of the man's death, or did not hear or know of the man's death till after his burial. In that case, if swearing is necessary, some earth from the grave of the deceased is put in drinking water, for the claimant who swears in the words mentioned and then drinks the water with the earth in it. 21 Any member of the family who does not join in the funeral expenses as well as in the liquidation of the deceased's debt shall forfeit rights of inheritance of the deceased's property.
Funeral. Page = 75 Any fiance of the deceased's daughter who fails to perform his duties and is not absent from town, or sick or unavoidably prevented, shall lose his betrothed wife. His attachment to the family is not welcome nor desired. It matters not whether dowry has been paid. This may be refunded to him. Chapter XXIV Widowhood. 1 When a man dies his wife mourns for him for three months. (a) She must not plait her hair and if already plaited she must lose it. (b) She must not take a bath for the three months. (c) She must not change the clothes which she was wearing at the time of her husband's death. (d) She must sleep on rag mats. (e) She must keep indoors for the three months, and if she cannot help going out, it must be in the evening. But such a case is very rare. 2 During this period the man who takes the woman for wife sends his chewing stick as a symbol of his love for her. (But such a man must be a member of the deceased's family) and the members of the family must approve of his taking her for wife. He must also support the woman during her mourning days. When the period of mourning (three months) is over, all the wives of the deceased go collectively to the brook (wailing) at sunset, when every one washes her clothes and takes a bath. They are escorted or protected by some male members of the family who discharge two volleys on starting from home, two midway, and two at the brook, and vice versa. Before starting for the brook, each woman is shaved by her suitor (when a woman refuses to allow a man to shave
Widowhood. Page = 76 -her, it means that she refuses him as her suitor). On returning from the brook, every one of them is taken for wife by her new husband that same evening. Should the woman be too old and above childbearing she is not actually married, but is formally attached to a male member of the family as her nominal suitor. She is not removed from her original husband's house like the other young women, but she remains a mother in the house. A man mourns the loss of his wife in the same way, but in a lesser degree. He has to keep himself closely indoors for at least 17 days, after which time he may go out. But in mourning for full three months, he must not shave or bedeck himself with fineries. Supplement. No. 1 (a) Should a man who is not a criminal or a refugee be assaulted or attacked in his own premises or quarters, he is quite free to use any means at his disposal in retaliation or defence. The maxim is "Ile mi ni mo wa’ Ki ije ejo" (i.e., one who is in to say "I was attacked or assaulted in my premises or quarters" is free from blame or guilt). The assailant bears the blame. It matters not whether he is wounded, maimed, or killed, as the case may be. (b) But should a man, taking advantage of his being in his quarters or premises, first attack or assault another man who is not a resident of the quarters or premises, the assaulter cannot be exonerated, unless it is proved that (1) The visitor was there on mischievous purpose.
Supplement. Page = 77 (2) He had been warned not to come there, or when found there he was ordered to quit and ignored the warning or the order. (c) A man seeing his brother or relative or friend assailed by a stronger man may join in the defence of his brother or relative or friend, provided such a brother or relative or friend is in the right. But it is meet and right for the helper or defender first of all to try to quell the strife amicably, failing which he is quite free to defend as aforesaid. But he shall not use any dangerous weapon, unless he is compelled to do so. No. 2 1 Stool property (e.g., lands, houses, etc.) are much the same as family property as far as the law is concerned. The king or chief, who is the head of the clan, is the trustee of it. Any profit or benefit there from becomes the property of every member of the clan but (a) For the maintenance and the upkeep of the stool the chief is entitled to the lion's share. 2 Every title is lifelong. An office-bearer or a chief is removed from his office by death alone Exceptions:— (a) Promotion to a higher rank or office. (b) Dismissal for abuse of office or crime. (c) Resignation. 3 A chief or an office-bearer may be reinstated after dismissal or suspension or an interdict. No. 3 1 Death or lapse of time goes to extinguish a debt.
Laws and Customs of Yoruba. Page = 78 In case of death the relatives are responsible for the liquidation of the debt. However long a debt may be standing, it is claimable. 2 Sometimes a head of a family or a chief may be so powerful that during his lifetime he may over-ride the standard customary law, and owing to fear of him, no claim may be brought against him or his dependent. After his death the claimant or his descendant may bring up the claim against the late chief's (or head of the family's) children or succesor. "Force" to the native is the sole remedy for all disorder. A weak man under his powerful chief would go to the wall when he is without anyone to help and support him. But nothing prevents his bringing up his just claim on the death or fall of the chief. Hence most of the chief's houses go to rack after them. 3 A man has the right to disgrace, or disturb, or harrass, or arrest or seize the person or property of his debtor at any time and in any place and that without complaining to the authorities. (a) Should any personal effects (e.g., clothes, goods, ornaments, etc.,) be seized, the seizer must under no circumstance whatever sell off or transfer or destroy such property or unless he is authorised to do so by the authorities or by the mutual consent of the debtor. The amount realized or the reasonably probable value of such goods seized is passed against the amount of debt; and should there be any surplus over the debt, such a surplus is paid over to the debtor. Should the goods get damaged or lost while in custody of the seizer, he, the seizer, is responsible for the cost of the goods. No. 4 Reckoning or Computation of Time and distance. 1 To the true native, the European calendar is puzzling, nor does he like the white man's month. Computation goes by the moon. For instance: if a
Supplement. Page = 79 -child is born to-day and the new moon appears six or seven days after, the child is said to have survived two months, the next moon makes the child three months' old, while to the European it has only lived one month and a few days. (a) The above computation applies to days and weeks and years. A child born during Egungun or any other festival is regarded or said to be two years old on living to see the celebration of the next Egungun festival. (b) The native week is composed of four days. 2 Distance is reckoned by time and not by miles. 3 Time is reckoned by intervals and not by minutes and hours. No. 5 Should a woman die childless, all her property shall be delivered to her nearest of kin on the mother's side. Even any debt owing to her by the husband must be paid over by the husband to the nearest of kin. The husband also has the right to claim from her nearest of kin on the mother's side the refund of any loan or debt due to him by the deceased's (childless) wife. No. 6 Igba or Gidigbo. 1 There is a kind of sport which bears a striking resemblance to the English prize-fighting. A set of strong wrestlers from a quarter or town will challenge another quarter or town to wrestle. A place for meeting is selected either sandy or grassy. To prevent accidents, it must not be a rocky or hard place. The law is that no wrestler must use any stick, club, or any weapon at wrestling. Nor must he apply his fist to beat, nor must he slap or buffet his opponent.
Laws and Customs of Yoruba. Page = 80 Should any one infringe this law he is severely dealt with according to the nature of the wound he may have inflicted upon his opponent. But if by accident one of the wrestlers is bruised, wounded, maimed or killed, and it is proved to be purely accidental, his opponent is free from any prosecution or blame. Igba or Gidigbo always takes place at night and between full moon and the last quarter. Secret Societies. Secret Societies are of various kinds. But the most popular are: (a) The Ogboni or Osugbo. (b) The Egungun or Adamorisha. (c) The Oro and Eluku or Arungbe. 2 The head of the Ogboni is called Oluwo. He is generally the person who presides. At first no attempt was made by the Ogboni's to conceal their deliberations, but as time went on it was found that private deliberations were inevitable. The duties of Ogboni house are: (1) To elect and install kings or chiefs.* (2) To legislate with the approval of the king. (3) To hear and decide important cases with the king. (4) To help the king in the proper government of the country. (a) No one is eligible as a member except by initiation.
Supplement. Page = 81 (b) The Edan or Ogboni staffs are two in number, made of brass, bearing the images of male and female respectively. The king's staff is of beads. Obi Edan or the female staff is for peace and good-will. But Ako Edan or the male staff is the contrary. To place it at the entrance of a house is a warning against or a sign of threatening calamity, which is destined to befall the house or an inmate of the house, and steps must be taken at once to avert the impending evil by paying something to appease the Ogboni. 3 The Oluwo or head of the Ogboni is supported by six other chiefs called the Iwarefas, with the Ashipa, as ex-officio member. In salutation the Ogbonis shake each other's hands with the left hand in a peculiar way known only to the members of the cult. (a) The Ashipa is a very important personage either as an officer of the tribunal, or as an officer performing other duties attached to the Ogboni society. He is the spokesman of the tribunal and in most cases delivers its judgements on the authority of the Oluwo and the Iwarefas. (b) The success or otherwise of the Oluwo and his judicial observations depend a great deal on the tact and conduct of the Ashipa. Hence no care is too great for the selection of an Ashipa, who must be just, impartial, patient, intelligent, honest, respectable, fearless, and able to deliver a message as correctly as it was given him. (c) There are special families or houses from which Ashipas are selected, but any other person who is believed and proved to be capable and competent for the post may be appointed. _________________________________________________ * There are persons peculiarly entitled to elect and install kings and chiefs.
Laws and Customs of Yoruba. Page = 82 4 The Egungun or the Adamorisha. These are believed to be the spirits of departed souls and must be regarded as such. They go about in masks and are covered from head to foot. The mask may be part of the dress itself or it may be a separate veil. (a) It is death for an Egungun or Adamorisha to expose his face to view. (b) He is privileged to enter any house, and when he goes out he is quite free to use his whip, staff, or club, and he is not blamable for any damage done by him. He may whip, flog, or beat any one who stands in his way; and he must be presented with gifts by the owner or inmates of any house visited or entered by him. (c) An Adamorisha who falls dawn at play is liable to a heavy fine or if he fails to give his watchword, or if he fails to give appropriate answers to some problematic remarks which every qualified Adamorisha is expected to know, he may be flogged or kept under restraint until a certain fine is paid. (d) Every Adamorisha is expected to salute a person first with his staff (called Opabata) and then he grips the other's hand in a peculiar way known to the members of the society, In case of failure he may be flogged or fined. But his identity is essential to show whether the man in the garb had been initiated into the mysteries of the society or not. If it is proved that he is a member of the society and that his failure is due to forgetfulness, he may be reprimanded, or fined. But if it becomes clear that he has never been initiated and that his assumption of the garb is a fraud, he is at once kept under restraint and severely dealt with by a heavy fine in money, cattle, or drinkables. He may then be initiated when he will be ligible as a member.
Supplement. Page = 83 5 The Oro society celebrates its festival yearly, which used to last seven days. On the eve of the festival and towards midnight the Oro priest (called Abore) with the chiefs and elders of the town go forth under thick darkness (for no light must be seen outside). The chiefs and elders wait in a spacious place, whilst the Abore alone, leaving those waiting about half a mile away, goes to the shrine, ringing his sacred bell called Aja under pretence of bringing Oro to town to accept the sacrifice and to cleanse the town of its evil spirits. All must be perfect stillness save the prayer and incantation of the Abore with his bell alone. Suddenly he calls for Oro at the top of his voice saying "Oro baba o". This must be repeated three times before the sound of Oro is heard, as if saying "Lo, here am I". Oro is a thin flat piece of wood mostly of the osunsun tree, about nine inches long by one inch wide notched and bored at one end and attached to a long cord at one end, while the other end of the cord is tied to a pole, by which it is whirled round in the air. This produces a sort of shrill note, changing sound according to the nature of the whirlings. Immediately the sound of Oro is heard a sudden burst of huzzas mingled with songs and beating of drums follows. Men only play outside, while women play indoors closely confined. This is called Odun Oro (i.e., Oro Annual Festival). Play continues for seven successive days, but Oro must withdraw to the bush every morning and remain therein till sunset, in order to give the women a chance to pursue their daily avocations. (a) But apart from the annual festival Oro may be hailed at any time. (1) In order to arrest criminals guilty of capital offences or a thief. (2) To quell a strife which it is feared may create bloodshed or civil war.
Laws and Customs of Yoruba. Page = 84 (3) To settle amicably any quarrel of a serious nature or in which it is feared the presence of women will hamper successful adjustment (see Tribunal section 4). (4) To offer and perform a big sacrifice in case of pestilence or any threatening calamity (e.g., war, famine, etc.). 6 The general law of the secret societies is to admit young freeborn people at the age of 10 to 15 years, and any unqualified person who attempts to penetrate or have a glimpse or pretends to know the mysteries underlying the same will surely lose his or her life. (a) Slaves or descendants of slaves and strangers may be admitted up to a certain grade. But there are certain societies which according to customary laws will never give them admission. It is immaterial whether the slave has redeemed himself and has been set free, or whether the stranger has naturalized himself in the country or not. Hospitality. 1 The native custom in its purity is that no visitor or stranger on friendly terms must go unentertained with kola nuts and drinkables or food and lodging free. The kola nuts and the drinkables are taken together by the host and the guest. (a) A man must make his visitor or stranger comfortable by all means in his power. He should raise a loan or obtain goods on credit to do so, if he is not financially strong enough. It is repugnant to native customs to allow a visitor to go unentertained with (at least) kola and water, or to allow a stranger visitor and traveller (and not a stranger trader or workman) to prepare or pay for his food. Even a stranger trader or workman should be fed free by the landlord host for at least nine days.
Supplement. Page = 85 (b) To lodge a stranger for payment under a hiring system is a foreign custom now adopted by the native. (c) A man who will not entertain his visitor or stranger in the above manner is believed to be mischievous, is shuned and treated with disrespect by the community. 2 For a visitor or stranger to refuse or refrain from taking any victuals placed before him (unless a satisfactory reason is given as an excuse) is repugnant in law. Such a visitor or stranger is considered to be a secret enemy and is treated as such. It is also repugnant to native custom for the visitor or the stranger to empty the dishes placed before him. He is taken for a gormandizer or a pauper.* (a) Anything drinkable or eatable set before a visitor or a stranger must first of all be tasted by the host or his representative; or the host is open to prosecution should the visitor or stranger complain of any internal trouble within 24 hours of taking such food or drink. 3 Should a stranger who is a lodger or under one's control is sick, the landlord (the host) shall report at once to the authorities as well as to the relatives or any one who is well-known to or who is a native of the stranger's country or tribe; he may also ask the stranger to quit. Should he fail to take any of these courses he is liable for prosecution if the stranger dies. He may be held up for murder or manslaughter. 4 On the death of a stranger lodger all his personal effects shall be delivered to the authorities, who deliver them to the deceased's relatives. Or in case of doubt or dispute as regards the eligibility of the claimant the authorities have the right to hold over such goods till the identity of the relative is proved. (a) In no circumstances whatever shall the landlord hide or keep back any portion of the _________________________________________________ *The maxim is "Bi onile ba wipe ki a je e tan, alejo a wipe ki a je e ku". i.e. "When the host says 'Empty the dish' to the guest, it means 'Let some fragment remain."
Laws and Customs of Yoruba. Page = 86 -property of the deceased stranger. Should he do so and should he be detected he is liable to a heavy fine with the immediate refund of the portion misappropriated. He may be kept under restraint pending the recovery of the goods. (b) It is repugnant to native customs to give presents in odd quantity. Only even numbers are appreciated. For instance: A present of two kola nuts is more appreciated than that of three. To give one quantity as a present is a mark of dishonour to the person to whom the present is made. It is only in the worship of Devil Elegbara that an odd quantity is permissible. Salutation. It is impolite to meet and pass any one unsaluted. It matters not whether the man or woman met is an acquaintance or a stranger. Introduction before salutation is foreign to the native custom. The maxim is: the younger or an ordinary man shall first salute and fall down or bend low before the older or the chief. 1 No one is allowed in native law to call his father by name. He is not even allowed to call any one "by name who bears the same name as his father. (a) For instance: B's father's name is Ajayi. B also has a child whose name is Ajayi. B is forbidden in law to call his child by name. He may give him another name or call him "Oloruko Baba" (i.e., "Father's namesake") or "Baba" (father). (b) The mother of such a child is stricly forbidden to call her child by name, because it is the name of her husband's father. (c) No inmate of the house nor any younger member of the family may call that child by its proper name Ajayi.
Supplement. Page = 87 (d) Ajayi is a name given to a child according to the circumstances on its birth. Such other names are Oke, Ige, Aina, Salako, Ake, Ilori, etc. 2 A child, however young, is quite free to call its own mother by name, but in no circumstances shall the grandmother be called by her name. 3 When a man becomes a chief or an office bearer in a society, he must be known and called by his title. He is quite free to dishonour or disgrace or assault any one who attempts or ventures to dishonour him by calling him by his real name. He may also prosecute the offender for treating him with indignity. End.