Latín
1
Latín Bienvenido/a al Wikilibro de
Latín
Contenido 1. 1. 2. 2. 3. 3. 44.. 5. 5. 6. 6. 7. 7. 8. 8. 9. 9. 10. 10. 11. 11.
Origen del latín. El indoeuropeo Alfabeto latino. Pronunciación. Prosodia Cambios fonéticos del latín a las lenguas románicas en general Cambios fonéticos del latín al castellano en particular Capítulo 2: La conjugación regular latina: las formas personales Capítulo 3: Las unidades lingüísticas y los casos Capítulo 4: (a) La flexión nominal : explicación histórica Capítulo 4: (b) La flexión nominal : un panorama tradicional Capítulo 5: El adjetivo Capítulo 6: El sistema pronominal Apéndice 1: El Latín Vulgar
Vocabulario •
Conversación Da Domine virtvten
Bibliografía Referencias generales • • • •
C. BATTISTI . Aviamiento allo studio del latino volgare. Bari, 1949. M. C. DÍAZ Y DÍAZ . Antología del latín vulgar . Ed. Gredos, Madrid, 1962. C. H. GRANDGENT . Introducción al Latín Vulgar . Trad. Madrid, CSIC, 1970. K. P. HARR HARRIN INGT GTON ON , J. J. PUC PUCCI CI , y A. G. ELLI ELLIOT OTT T . Medieval Latin. Univ. Chicago Pres, 2a edición, 1997 ISBN 0-226-31712-9
Latín • •
2 J. HERMAN . El latín vulgar . Trad., intr., índice y bibliografía de C. Arias Abellán. Ed. Ariel, Barcelona, 1997 ISBN 84-344-8219-3. N. VINCENT . "Latin". En The Romance Languages, M. Harris y N. Vincent (eds.), Oxford Univ. Press, 1990 ISBN 0-19-520829-3
Lecturas adicionales • • • • • • •
M. BANNIARD . Du latin aux langues romanes. Linguistique p. 128-160. París, 1997. M. BONNET . Le Latin de Grégoire de Tours. Hildesheim, Olms, 1968. Eugenio COSERIU . Estudios de lingüística románica. Editorial Gredos, Madrid, 1977. Josse de KOCK . Introducción a la lingüística automática de las lenguas románicas. Editorial Gredos, Madrid, 1974. Helmut LUEDTKE . Historia del léxico románico. Editorial Gredos, Madrid, 1974. Wilhelm MEYER-LUEBKE . Introducción a la lingüìstica románica. Editorial Hernando, Madrid, 1927. Karl VOSSLER . Formas poéticas de los pueblos pueblos románicos. Losada, Buenos Aires, 1960.
Enlaces externos • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
Diccionario Freelang [1] - Diccionario latín-español/español-latín. Diccionario Palladium [2] - Excelente diccionario en línea latín-español y español-latín. Ofrece varias posibilidades de traducción y otras características. Diccionario Latín-Inglés [3] - Excelente diccionario en línea latín-inglés. Charlton T. Lewis & Charles Short: A Latin Dictionary (at Perseus Project) [4] (en inglés) Textkit [5] - Una excelente página que contiene libros gratuitos de latín para principiantes y textos en general (tanto la página como los libros están en inglés). Ephemeris [6] - Diario de noticias en latin. Prefijos Latinos usados en Español [7] Lecciones latinas del vocabulario en el Internet Polyglot [8] Programa para conjugar los verbos en latín (open source) [9] Algunos apuntes sobre Roma y la coexistencia de idiomas [10] Aemilianense [11] Revista internacional sobre la génesis y los orígenes históricos de las lenguas romances. Gramática [12] Elementos que forman la lengua española. El latín hacia el final de la era imperial [13] de Dag Norberg (en inglés). Una introducción al Latín vulgar [14] de C.H. Grandgent (en inglés). Circulus Latinus Matritensis [15] Latin Google [16], version de Google en latín "Vita La Latina" [17] Sitio de la revista publicada por el Centro de Estudios e Investigación sobre las Civilizaciones Antiguas del Mediterraneo. Contiene sumarios y resúmenes (en Francés). Diccionaro de latín litúrgico [18] Nuntii Latini (YLE Radio 1) [19] Estación de radio de Finlandia que transmite un noticiero en Latín (Nuntii Latini). La página misma está escrita casi en su totalidad en Latín y tiene algunas secciones traducidas al Inglés y al Alemán.
Latín
3
Licencia de uso Copyright (c) 2006 Autores de "Latín" (ver historiales). Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.2 o cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de Cubierta Trasera. Una copia de la licencia está incluida en la sección titulada GNU Free Documentation License. Copyright (c) 2006 Autores de "Latín" (ver historiales). Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled "GNU Free Documentation License".
Referencias [1] [1] http http:/ :/ / www.freelang. www.freelang.net/ net/ espanol/ espanol/ diccionario/ diccionario/ latin.html latin.html [2] [2] http http:/ :/ / recursos.cnice.mec. recursos.cnice.mec.es/ es/ latingriego/ latingriego/ Palladium/ Palladium/ 5_aps/ 5_aps/ esplap03.htm esplap03.htm [3] [3] http http:/ :/ / www.babylon. www.babylon.com/ com/ free-dictionaries/ free-dictionaries/ languages/ languages/ latin/ latin/ [4] [4] http http:/ :/ / www.perseus.tufts. www.perseus.tufts.edu/ edu/ cgi-bin/ cgi-bin/ resolveform?lang=Latin resolveform?lang=Latin [5] [5] http http:/ :/ / www.textkit.com www.textkit.com [6] [6] http http:/ :/ / ephemeris.alcuinus.net ephemeris.alcuinus.net [7] [7] http http:/ :/ / www.geocities.com/ www.geocities.com/ CollegePark/ CollegePark/ Square/ Square/ 6226/ 6226/ index51.htm index51. htm [8] [8] http http:/ :/ / www.internetpolyglot. www.internetpolyglot.com/ com/ lessons-ln-es lessons-ln-es [9] [9] http http:/ :/ / www.savefile. www.savefile.com/ com/ projects.php?pid=498904 projects.php?pid=498904 [10] [10] http http:/ :/ / www.celtiberia. www.celtiberia.net/ net/ articulo.asp?id=2072 articulo.asp?id=2072 [11] [11] http http:/ :/ / dialnet.unirioja.es/ dialnet.unirioja.es/ servlet/ servlet/ listaarticulos?tipo_busqueda=ANUALIDAD&revista_busqueda=5908& listaarticulos?tipo_busqueda=ANUALIDAD&revista_busqueda=5908&clave_busqueda=2004 clave_busqueda=2004 [12] [12] http http:/ :/ / www.geocities. www.geocities.com/ com/ urunuela29/ urunuela29/ mpidal/ mpidal/ gramatica.htm gramatica.htm [13] [13] http http:/ :/ / www.orbilat. www.orbilat.com/ com/ Languages/ Languages/ Latin_Medieval/ Latin_Medieval/ Dag_Norberg/ Dag_Norberg/ 01.html 01.html [14] [14] http http:/ :/ / print.google.com/ print.google.com/ print?hl=en&id=_OzEl6nLsGIC& print?hl=en&id=_OzEl6nLsGIC&lpg=PR4& lpg=PR4&pg=PR1& pg=PR1&printsec=4 printsec=4 [15] [15] http http:/ :/ / circuluslatinusmatritensis.blogspot. circuluslatinusmatritensis.blogspot.com/ com/ [16] [16] http http:/ :/ / www.google. www.google.com/ com/ intl/ intl/ la/ la/ [17] [17] http http:/ :/ / recherche.univ-montp3. recherche.univ-montp3. fr/ cercam/ cercam/ rubrique.php3?id_rubrique=36 rubrique.php3?id_rubrique=36 [18] [18] http http:/ :/ / www.dudasytextos. www.dudasytextos.com/ com/ recursos/ recursos/ diccionario_latin.htm diccionario_latin.htm [19] [19] http http:/ :/ / www.yleradio1. www.yleradio1.fi/ fi/ nuntii/ nuntii/
Fuentes y contribuyentes del artículo
4
Fuentes y contribuyentes del artículo Latín Fuente: http://es.wikibooks.org/w/index.php?oldid=1 http://es.wikibooks.org/w/index.php?oldid=148819 48819 Contribuyentes: Fernando Santamaría Lozano, ManuelGR, Máximo de
Montemar, Nacho, Swazmo, 19 ediciones anónimas
Fuentes de imagen, Licencias y contribuyentes Imagen:Meister_von_San_Vitale_in_Ravenna_004.jpg Fuente: http://es.wikibooks.org/w/index.php?title=A http://es.wikibooks.org/w/index.php?title=Archivo:Meister_von_San_Vitale_i rchivo:Meister_von_San_Vitale_in_Ravenna_004.jpg n_Ravenna_004.jpg Licencia: desconocido Contribuyentes: -
Licencia Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported //creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ //creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
Latín/Capítulo 1 La situación lingüística del latín
1
Latín/Capítulo 1 La situación lingüística del latín La situación lingüística del latín El latín, al igual que el griego, pertenece a la familia de las lenguas indoeuropeas, un grupo de lenguas que tiene este nombre por la circunstancia geográfica de que todas eran habladas sobre un área que se extendía desde la Península India hasta el océano Atlántico. No todas estas lenguas nos son conocidas por documentos que se remonten a la misma época y presentan entre sí diferencias; pero más allá de estas diferencias aparecen rasgos comunes que señalan entre ellas un parentesco genético. Todas parecen haber derivado de una lengua común. La lengua común a partir de la cual alteraciones particularizantes han llevado a las lenguas indoeuropeas conocidas se denomina tradicionalmente indoeuropeo (véase también proto-indoeuropeo [1]). Del indoeuropeo no se tiene ningún documento escrito, y no hay información arqueológica. Es una noción puramente lingüística, un nombre para designar una lengua concebida como la incógnita de una serie de ecuaciones lingüísticas. Entre lenguas como el latín, el griego o el sánscrito, se observan, como entre las lenguas románicas, una serie de correspondencias. Para los numerales, por ejemplo: Latín
Griego
Sánscrito
tres
τρεῖς
tráyah
quat quattu tuor or τέττ τέτταρ αρες ες catv catvár árah ah quinque πέντε
pánca
septem
saptá
ἑπτά
Para los nombres de parentesco: Latín
Griego
Sánscrito
pater
πατήρ
pitár
geni genito torr γενέ γενέτω τωρρ jani janitr tr-māter
μήτηρ
mātár-
La distancia geográfica o cronológica excluye entre estas lengua el préstamo, lo concreto de las nociones expresadas excluye el azar, y solo subsiste como explicación razonable un origen común. Sin embargo, el simple parecido de una lengua a otra de palabras de un mismo sentido no basta para determinar que están emparentadas. La certeza nace de la correspondencia, que consiste en establecer que a un determinado elemento de una lengua A le corresponde siempre (salvo excepciones explicables) otro elemento fijo, no siempre parecido, de una lengua B. La gramática comparada descubre y codifica estas correspondencias, y reconstruye, a partir de ellas, un arquetipo, la forma de la palabra (el nombre, el adjetivo, el verbo...) en indoeuropeo. Las lenguas indoeuropeas mantienen, pues, con el indoeuropeo una relación parecida a la que las lenguas románicas (que derivan, como consecuencia de alteraciones particularizantes, del latín tardío) mantendrían con el latín, si, por algún motivo, no hubiera quedado del latín ningún testimonio escrito: las correspondencias entre ellas permitirían descubrir un origen común y reconstruir los rasgos generales de esa lengua originaria. A pesar de la falta de datos arqueológicos y antropológicos, la misma lingüística, examinando las correspondencias léxicas, y lo que pudo ser su vocabulario permite conocer un poco el medio concreto en que se habló en indoeuropeo. Los nombres de los árboles meridionales no permiten reconstruir arquetipos. En cambio, los nombres de árboles y animales septentrionales, como el haya (lat. fāgus = gr. φηγος), el lince (lat. lynx), el oso (lat. ursus), sí presentan de una lengua a otra las correspondencias normales, que muestran que derivan cada uno de una denominación
Latín/Capítulo 1 La situación lingüística del latín indoeuropea común. Se concluye, por tanto, que los usuarios del indoeuropeo eran pueblos nórdicos, que vivían en las llanuras septentrionales de Europa o de Asía occidental. En cuanto al tiempo, como la lengua indoeuropea histórica más antiguamente atestiguada se sitúa hacia mediados del II milenio a. C. (-1500), se calcula, dejando un período de tiempo de entre 500 y l000 años para que se produjeran las migraciones desde el norte, y la evolución lingüística, que los pueblos indoeuropeos conocieron la unidad en torno al III milenio (3000-2000). Las denominaciones comunes del carnero (lat. aries), el buey (lat. bos), el caballo (lat. equus), el cerdo (lat. sus), y el bronce (lat. aes) (pero no el hierro), permiten deducir que los indoeuropeos conocían la cría de ganado y la metalurgia. En cuanto a la organización social, la unidad superior es la tribu; una unidad inferior, es la de la casa (*domo-) y todos los que viven en ella, con un jefe, (lat. domi-nu-s, sanscr. dámu-na-h). La familia, o el "clan" sería una unidad intermedia, fundada sobre la comunidad de sangre, y tiene también un nombre indoeuropeo común (lat. genus, gr. γένος, sanscr. jánah), igual que los individuos que la componen, designados por una serie muy coherente de nombres de parentesco . Por encima de la tribu no aparece el nombre de ninguna unidad superior, ni organización estatal. Parece que los pueblos indoeuropeos conocidos no conocieron ninguna forma de centralización y en su forma de vida estaba muy arraigado el viaje, que seguramente hay que poner en relación con las necesidades de la vida de los pastores y la práctica de la trashumancia. Esta diáspora es seguramente el factor que más influyó en el desmembramiento del indoeuropeo en dialectos, que luego se convertirían en lenguas autónomas. Pero también hay que contar con que una población desprovista de organización centralizadora, repartida en tribus y clanes, es probable que no haya accedido nunca a una unidad lingüística estable, y fuese propensa a la formación de variantes lingüísticas. Las principales lenguas indoeuropeas, en el orden cronológico en que se sitúan los documentos más antiguos que permiten conocerlas son las siguientes: 1. El hitita, utilizado a mediados del segundo milenio a.C. sobre la llanura anatolia (Turquía), descifrado en 1916. 2. El griego antiguo que se conoce a partir de aproximadamente el 1400 a.C. por los documentos "micénicos", escritos en grafía silábica (el tipo llamado Linear B, o LB), descifrados en 1953 por Michaël Ventris (+ 1956). (Hasta esa fecha, los documentos en griego más antiguos eran las obras atribuidas a Homero). 3. Las lenguas indias: el sánscrito védico, lengua religiosa (cuyos textos más arcaicos datan en torno al año 1000 a.C.), el sánscrito clásico, algo más tardío, una lengua literaria, utilizada para la filosofía y la ciencia, y los prácritos, lenguas vulgares, de las que probablemente derivan las lenguas indias actuales, cuyos primeros documentos conservados remontan a en torno el siglo III a.C. 4. Las lenguas iranias, muy relacionadas con las lengua indias, conocidas a partir del 1er milenio a. C. 5. Las lenguas itálicas (osco, umbro, latín, falisco, etc.) también atestiguadas en el 1er milenio a. C. 6. Las lenguas célticas, el galo, o céltico continental, conocido por unas pocas inscripciones del Norte de Italia y de la Galia (sobre todo Narbonense) y el céltico insular de una de cuyas ramas deriva el gaélico. 7. Las lenguas germánicas, conocidas a partir de siglo II d.C. por las inscripciones escandinavas; gótico o germánico oriental (desaparecido), germánico septentrional, cuya desmembración ha producido las lenguas escandinavas (islandés, danés, noruego, sueco); y un germánico occidental o westico, subdividido en alto-alemán (ancestro de diversos dialectos, y, entre ellos, el que había de convertirse en alemán moderno); bajo-alemán (con el que se relacionan el neerlandés y el flamenco), algunos de cuyos dialectos están en la base del inglés antiguo, llevado a Gran Bretaña y desarrollado sobre el terreno. 8. El tocario, conocido en el siglo VII, utilizado en el Turquestán chino, y que comporta dos variantes: el "tocario A", y el "Tocario B". 9. El armenio, conocido en siglo IX. 10. El eslavo, tambien del siglo IX, con el que se que relacionan, entre otros el búlgaro, el checo, el polaco y el ruso.
2
Latín/Capítulo 1 La situación lingüística del latín El latín es conocido a partir del 1er milenio a.C.; pero no hay sobre él documentos abundantes más que a partir del 240 a.C. Desde ese tiempo, ha sido usado como lengua escrita hasta época reciente, en usos literarios, jurídicos, diplomáticos o litúrgicos. Como lengua hablada, es difícil fijar la fecha en que dejó de usarse, porque el paso del latín, incluso alterado, a una lengua románica, ha sido siempre gradual: la conversión de los particularismos locales en nuevas lenguas sin que nunca una generación tuviese el sentimiento de hablar una lengua distinta de la generación anterior. Respecto a la geografía, el latín, ocupó parte de Europa y de África, pero al comienzo es solo el idioma de una pequeña comunidad de origen indoeuropeo, que vino a establecerse (¿A principios del 1er milenio a.C.?) en una pequeña región de Italia central, el Latium. En Italia convive con otras lenguas, y no está en una situación de privilegio. En la península itálica había lenguas no indoeuropeas, como el etrusco, probablemente importado del Oriente egeo o asiático; lenguas indoeuropeas, pero que no pertenecían al grupo itálico: como el galo, al Norte; el mesapio, un dialecto ilirio que había franqueado el Adriático, y que aparece en inscripciones encontradas en Apulia; y sobre todo el griego, importado a Italia meridional y Sicilia; y, por último, una serie de lenguas más estrechamente emparentadas, que constituían el grupo itálico, de origen indoeuropeo: • • • • • •
El osco osco de Camp Campan ania ia.. El umbro; Vari Varios os dial dialec ecto toss “centrales” (marrucino, vestino, marso, pelignio...); El latín; El falisco, falisco, a veces considerad consideradoo como forma forma dialectal dialectal del latín, latín, pero que es, de hecho, hecho, una lengua autónom autónoma; a; El véneto, véneto, hablado al Norte Norte en los valles de los los Alpes, hace hace poco considerad consideradoo como dialecto dialecto Ilirio, Ilirio, pero identificado como lengua itálica emparentada con el latín después de los trabajos de M. Lejeune.
Esta situación no permitía prever la extensión del latín, que no sobresalía ni por el número de hablantes, ni el prestigio asociado a una lengua de civilización. La historia de Roma y, sobre todo, la progresiva conquista por Roma de toda Italia convirtieron al latín en la lengua del poder político que se impuso en la administración, el derecho, el comercio y, por último, también en la cultura, y redujo a las demás lenguas al estado de idiomas locales. En lo que se refiere al parentesco lingüístico, el latín l atín se clasifica entre las lenguas indoeuropeas i ndoeuropeas occidentales: • Conser Conserva va intacta intacta la oclu oclusiv sivaa k (centum pronunciado ['kentum]), en lugar de palatizarla como hacen las lenguas orientales llamadas çatám (satem), por el nombre que adopta en sánscrito el número "cien" (ver isoglosa [2] centum/satem ); Sin embargo, y a pesar de esta pertenencia occidental, presenta ciertas peculiaridades de detalle, que no se reencuentran más que en lenguas orientales, el hitita y el sánscrito. Dentro de las lenguas occidentales, presenta una serie de rasgos comunes con el osco – umbro y el céltico, y otros exclusivamente en común con las lenguas itálicas. La teoría más aceptada establece, por tanto: 1. Que existió existió una comunidad comunidad itálica itálica que utilizaba utilizaba como como idioma idioma un “itálico común”, del que proceden las lenguas itálicas. 2. Que los rasgos que caracterizan al latín frente a las demás lenguas itálicas (infinitivo en – se; futuro en – bō; generalización en perfectum de la característica – w-) han debido generalizarse con posterioridad a la fragmentación de esta comunidad itálica, mientras que los rasgos r asgos por los que se aproxima a ella forman, en cambio, parte de esta herencia común. 3. Que la comunidad comunidad itálica procede, a su vez, del fraccionamiento de una comunidad lingüística más más antigua, la comunidad italo-céltica. Luego es ya imposible determinar con precisión un nuevo estadio, intermedio entre el italo-céltico y el indoeuropeo.
3
Latín/Capítulo 1 La situación lingüística del latín
El sistema fonológico latino Los fonemas consonánticos
El sistema consonántico del latín clásico presenta los siguientes elementos: • 3 oclusivas sonoras: / b /, / d /, / g /, que no aparecen nunca a final de palabra. (En la escritura la letra, el grafema G representa siempre el fonema oclusivo y sonoro / g /: gaudium, gerere, gigno). • 3 oclusivas sordas: / p /, / t /, / k / , de las que solo – t es frecuente en posición final. (La letra c responde siempre al fonema / k / : Caesar, cedere, cinis, Cicero ...) • 2 labiovelares: / g(w) / , que solo aparece tras – n en interior de palabra: anguis, sanguis ... / k(w) / , al que corresponde el dígrafo qu• 2 fricativas: / s / , que no aparece en posición intervocálica, donde evoluciona a – r / f / , que solo aparece en posición inicial de palabra. • 2 semivocales: / y / , escrita [i] : iacio, iam, iuventus ... / w / , escrito [u]: uetus, uincere, uadere ... Los fonemas vocálicos
Hay 10 vocales, 5 breves y 5 largas: ă, ā, ĕ, ē, ĭ, ī, ŏ, ō, ŭ, ū (las vocales largas se indican con una rayita encima). Las vocales breves son más inestables y susceptibles de cambiar por evolución fonética. 3 de las evoluciones más frecuentes que afectan a las vocales breves son : • î en sílaba final abierta o desaparece, o reforzar su articulación pasando a – ê. • ô en sílaba final cerrada pasa a û, y, entre – r y – s, desaparece. • Todas las las vocales vocales breves, al pasar pasar sílaba inicial inicial o sílaba sílaba final a sílaba interior interior de palabra palabra (al añadirse añadirse un prefijo, prefijo, o una desinencia) , sufren cambios, que dependen del timbre de la consonante siguiente (normalmente pasan a – î î y, ante – r a – ê) (apofonía). El acento
El lugar del acento es mecánicamente regulado por el ritmo y la estructura silábica de la palabra: el acento afecta en latín • A la penúltima penúltima sílaba si es larga larga (sea por comportar comportar una vocal vocal larga, o sea por terminar terminar en consonant consonante). e). • A la antepe antepenúltim núltima, a, si la sílaba sílaba penúlt penúltima ima es es breve. breve. Las únicas excepciones de esta regla son: • Los monosílab monosílabos os tónicos, tónicos, en los que el acento acento no puede afectar afectar más que a la única sílaba sílaba existente existente;; • Los disílabos que, no presentando antepenúltima, antepenúltima, llevan siempre y necesariamente necesariamente el acento en la penúltima, cualquiera que sea su cantidad. Por lo tanto, en latín no existen palabras agudas ni sobreesdrújulas. Este uso recientemente introducido por el latín no tiene por efecto volver fijo el acento: las series ratĭo / ratiōnis; dóminos / dominōrum dejan aparecer en el curso de la flexión, desplazamientos de acento. Pero no se trata ya ahí de alternancias activas, dotadas de un poder distintivo: son cambios pasivos, condicionados por la forma de la palabra, y que no la condicionan en absoluto.
4
Latín/Capítulo 1 La situación lingüística del latín
Referencias [1] [1] http http:/ :/ / es.wikipedia. es.wikipedia.org/ org/ wiki/ wiki/ Idioma_proto-indoeuropeo Idioma_proto-indoeuropeo [2] [2] http http:/ :/ / es.wikipedia. es.wikipedia.org/ org/ wiki/ wiki/ Satem Satem
5
Fuentes y contribuyentes del artículo
6
Fuentes y contribuyentes del artículo Latín/Capítulo 1 La situación lingüística del latín Fuente: http://es.wikibooks.org/w/index.php http://es.wikibooks.org/w/index.php?oldid=144809 ?oldid=144809 Contribuyentes: Alcides.fp, Daniel bg, Der
Lozano, LadyInGrey, Manlopez, Máximo de Montemar, Rutrus, 9 ediciones anónimas
Licencia Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported //creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ //creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
Künstler, Fernando Santamaría
Latín/Alfabeto latino/Pronunciación
1
Latín/Alfabeto latino/Pronunciación Alfabeto latino El alfabeto latino consta de 23 letras. Antiguamente sólo había 21, pero en los siglos I-II a.C. se introdujeron laY(y) laY(y),, J(j), y la V(v) para poder y la Z(z) para la transcripción de palabras griegas. En el Renacimiento se introdujeron la J(j), distinguir los sonidos consonánticos de los vocálicosi vocálicos i, u. A B C D E F G H I K L M N O P Q R S T V X Y Z a b c d e f g h i k l m n o p q r s t u x y z
Pronunciación Fonemas vocálicos En el latín clásico hay diez f onemas vocálicos, cinco son vocales breves /a, e, i, o, u/ y cinco vocales largas /ā, ē, ī, ō, ū/. Aunque la escritura latina es defectiva ya que no distinguía las breves de las largas. Todas ellas se representaban A(a), usualmente sólo mediante los cinco signos que para este fin tenía el alfabeto de las colonias griegas de Italia: A(a), E(e), E(e), I(i), O(o), O(o), V(u) (los signos del griego para las vocales largas η y ω sencillamente no fueron usados para representar vocales). Ocasionalmente durante el imperio algunos textos marcaron algunas de las vocales largas con á, é, í, ó, ú .
La evidencia de la longitud de las vocales es por tanto indirecta y procede en gran medida de dos fuentes: • La poesía latina (donde la cantidad vocálica vocálica era importante, importante, ya que esa poesía se basaba en patrones regulares de largas y breves para dar cierto ritmo). • La evidencia de otras lenguas, fundamentalmente fundamentalmente las románicas, románicas, donde las vocales largas y breves dejaron diferente rastro en las sílabas tónicas. También las transcripciones de palabras latinas en griego podían mostrar ocasionalmente la longitud vocálica.
Fonética y fonología latinas Letra
Pronunciacion Clasica
Vulgar
ă
A breve
[a]
[a ]
ā
A larga
[aː]
[a]
ĕ
E breve
[e ]
[ɛ]
ē
E larga
[eː]
[e]
ĭ
I breve
[i]
[e ]
ī
I larga
[iː]
[i]
ŏ
O breve
[o]
[ɔ]
ō
O larga
[oː]
[o]
ŭ
V breve
[u]
[o]
ū
V larga
[uː]
[u]
y
Y breve
[y]
[e ]
ȳ
Y larga
[yː]
[i]
æ
AE
[ai]
[ɛ]
̆
Latín/Alfabeto latino/Pronunciación
2
œ
OE
[oi]
[e ]
au
AV
[au]
[au] > [ɔ]
En el artículo de la Wikipedia Alfabeto Fonético Internacional
[1]
se encuentra una explicación de los simbolos usados.
El latín se pronunciaba de forma diferente en los tiempos antiguos y en los tiempos clásicos, y también era diferente el latín culto de los diversos dialectos de latín vulgar. Históricamente se han propuesto diversas pronunciaciones de la grafía latina, siendo la más conocida la eclesiástica (o italiana) que se acerca más a la pronunciación del latín tardío que a la del latín clásico. La comparación con otras lenguas indoeuropeas también es importante para determinar el probable valor fonético de ciertas letras. El intento de reconstruir la fonética original del latín se llama pronuntiatio restituta (pronunciación reconstruida), y resulta especialmente difícil para la entonación y los detalles articulatorios de ciertos fonemas como /r, d, l, qu/, y la mayor o menor abertura de las vocales.
Prosodia Cantidad vocálica La cantidad es un rasgo fonológico que distingue las vocales, diptongos y sílabas en muchas lenguas indoeuropeas. La cantidad de las vocales es un rasgo suprasegmental que influye en la duración de la misma. En latín sólo distinguía dos tipos cantidad o duración, las vocales de mayor duración se denominan largas y las de menor duración se denominan breves. Modernamente la cantidad de una vocal se marca explícitamente mediante los siguientes signos: • Las voca vocales les brev breves, es, se se indica indican n con el sign signo o sobre la vocal correspondiente. ˘
• Las voca vocales les larg largas, as, se se indican indican con con el signo signo ¯ sobre la vocal correspondiente. En este artículo sólo indicaremos las vocales largas, luego las vocales sobre las no se indica el signo gráfico son breves. La cantidad es un fenómeno importante en la lengua latina ya distingue palabras de significados diferentes y en también diferentes formas flexivas de una misma palabra. Por ejemplo: (1) Distinción léxica: mālum 'manzana' / malum '(algo) malo' (2) Distinción gramatical: cum reginā 'con la reina' / cum regina... 'cuando la reina...'
Cantidad silábica El fenómeno de la cantidad silábica está automáticamente relacionado con la presencia de vocales largas y la presencia de coda en la sílaba. La posición donde se realiza el acento tónico está determinada por la cantidad vocálica de la penúltima sílaba. El análisis tradicional establece cuatro reglas para decidir si una vocal es larga o breve y por tanto predecir la posición del acento: susrthrrhryaohr0ahrbe'ruihj • Son largas: Rōma, amās. • las sílabas sílabas que por por naturaleza naturaleza tienen tienen una vocal vocal larga larga o diptong diptongo: o: Rōma (x, z): est , gaza (< *gat-sa). • las sílabas sílabas seguid seguidas as por dos dos consonante consonantess o por consonan consonante te doble doble x
• Son breves: • las sílabas sílabas que por por naturaleza naturaleza tienen tienen vocal vocal breve, no seguida seguida de dos dos consonante consonantes: s:anima, deus. • Las sílaba sílabass acabadas acabadas en vocal vocal a la que siga siga otra otra vocal: vocal: iūstitia, deārum. Además, debe tenerse en cuenta que la "ae" (æ) y la "oe" (œ), que se leen "ai", "oi" siempre son largas. Modernamente se hace un análisis fonológico que resulta más simple en términos de mora. De acuerdo con este análisis, las sílabas breves constan de una sola mora y las sílabas largas de dos moras, el acento tónico recae siempre adyacente en la penúltima mora antes de la última vocal. El hecho de que el acento pueda ser analizado en términos
Latín/Alfabeto latino/Pronunciación de moras y el hecho de que la poesía latina se basara más que en la rima en la cantidad vocálica, sugiere que la cantidad silábica tenía un reflejo fonético en el habla, presumiblemente el latín se hablaba con ritmo moraico (como sucede en japonés moderno) más que un ritmo silábico (como sucede en italiano o español) o un ritmo acentual (como sucede en inglés).
Acentuación En latín no existe acento gráfico pero sí acento fonológico de intensidad, siendo las palabras llanas o esdrújulas. Las reglas para la acentuación son las siguientes: • todas las palabras palabras de de dos dos sílabas sílabas son llanas. llanas. • las pala palabra brass de tres tres o más más sílab sílabas as será serán: n: • llanas llanas si si la penúl penúltim timaa sílaba sílaba es es larga. larga. • esdrúj esdrújula ulass si la penúl penúltim timaa sílaba sílaba es es breve. breve. Más sencillamente si clasificamos las sílabas latinas en pesadas (las acabadas en vocal larga o consonante) y ligeras (todas las demás) y consideramos que las sílabas pesadas tienen dos moras y las ligeras una sola mora (la duración de los segmentos fonológicos que componen la sílaba), se puede comprobar que el acento recae sobre la penúltima mora antes de la última vocal.
Referencias [1] [1] http http:/ :/ / es.wikipedia. es.wikipedia.org/ org/ wiki/ wiki/ Alfabeto_Fon%C3%A9tico_Internacional Alfabeto_Fon%C3%A9tico_Internacional
3
Fuentes y contribuyentes del artículo
Fuentes y contribuyentes del artículo Latín/Alfabeto latino/Pronunciación Fuente: http://es.wikibooks.org/w http://es.wikibooks.org/w/index.php?oldid=177757 /index.php?oldid=177757 Contribuyentes: Defender, Espanish AlB, Hedwig, Jarisleif, Magister Mathematicae, Morza, 10 ediciones anónimas
Licencia Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported //creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ //creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
4
Latín/Cambios fonéticos del latín a las lenguas románicas
1
Latín/Cambios fonéticos del latín a las lenguas románicas Cambios Fonéticos El latín tardío o latín vulgar cambió muchos de los sonidos del latín culto, o clásico: • Los fonemas fonemas /k/ y /t/ mutan mutan si si les precede precede una yod: Si a
/k/ sigue una /e/ o /i/ muta a /t ʃ / / (y según la evolución de cada lengua romance, posteriormente a /ts/, /s/ y /θ/). Si a /t/ sigue una /i/ en diptongo muta a /ts/. • El fonema fonema /g/ cambió cambió a /gh/, y después después a /χ/ /χ/ en el el romance romance ibérico. ibérico. • Los Los dipt dipton ongo goss ae y oe pasaron a ser una simple /ε/, pasando primeramente por /ei/.Igualmente con au, que da paso a ou y finalmente, /o/. • El sistema sistema de 10 fonemas vocálico vocálicoss largos y breves breves se fue perdiendo, perdiendo, pasando pasando a ser de 7 en la península península itálica (por el adstrato osco-umbro) y en hispania,(salvo en los países no castellanoparlantes), de sólo 5. • La /m/,la /t/, la/d/ la/d/ y la /k/ finales se perdieron perdieron por lenición lenición (proceso (proceso de mutación mutación fonética fonética que consiste consiste en el debilitamiento de una consonante). Aquí también se podrían agregar algunos otros cambios fonéticos, como la pérdida de la /d/ intervocálica en el castellano, o la perdida de la /n/ y /l/ en el portugués, catalán y occitano.
Cambios sintácticos • La pérdi pérdida da del del sistem sistemaa de decli declinac nación ión.. • La cre creac ació ión n de artí artícu culo los. s. • La recate recategor goriza izació ción n de determ determina inante ntes. s.
La pérdida del sistema de declinación Latin Clasico Nominativo:
rosa
Acusativo:
rosam
Genitivo:
rosae
Dativo:
rosae
Ablativo:
rosā
Latin Vulgar Nominativo:
rosa
Acusativo:
rosa
Genitivo:
rose
Dativo:
rose
Ablativo:
rosa
Los cambios fonéticos que empezaron a ocurrir en el latín vulgar provocó que el sistema de casos, que se utilizaba en el latín clásico, fuera difícil de mantener, por lo que fue perdiéndolos paulatinamente,en un lapso relativamente rápido. Como resultado de una incompatibilidad de un sistema de casos ante estos cambios fonéticos, el latín vulgar, de ser una marcada lengua sintética pasó a ser poco a poco una lengua analítica, donde el orden de las palabras es un elemento de sintaxis necesario.
Latín/Cambios fonéticos del latín a las lenguas románicas
Sin embargo,algunos dialectos conservaron una parte de este tipo de flexiones: el francés antiguo logró mantener un sistema de casos con un nominativo y uno oblicuo hasta entrado el siglo XII. El occitano antiguo también conservó un sistema parecido, así como el retorromano, que lo perdió hacia finales del siglo XIX. El rumano aún preserva un separado genitivo-dativo con vestigios de un vocativo. La distinción entre los números gramaticales singular y plural fue marcado con dos formas diferentes en las lenguas romances. En el norte y el oeste de la linea Spezia-Rimini, al norte de Italia, el singular usualmente se distingue del plural por una /s/ final, que se presenta en el antiguo plural acusativo. Al sur y al este de esta misma línea, se pr oduce una alternancia vocálica final, proveniente del nominativo plural de la primera y la segunda declinación.
2
Fuentes y contribuyentes del artículo
Fuentes y contribuyentes del artículo Latín/Cambios fonéticos del latín a las lenguas románicas Fuente: http://es.wikibooks.org/w/index.p http://es.wikibooks.org/w/index.php?oldid=179787 hp?oldid=179787 Contribuyentes: 4 ediciones anónimas
Licencia Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported //creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ //creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
3
Latín/Cambios fonéticos del latín al castellano
Latín/Cambios fonéticos del latín al castellano Una cantidad considerable de las palabras que componen el vocabulario de la lengua castellana procede del latín vulgar, hablado en la Península Ibérica en el momento en que surgieron las lenguas romances al fragmentarse el Imperio Romano de Occidente. A medida que iba debilitándose la unidad política, administrativa y militar que mantenía cierta unidad lingüística en los pueblos controlados por el Imperio, las diferencias locales se acrecentaron, originando más tarde las lenguas romances. Con el paso del tiempo, el latín vulgar sufrió numerosas alteraciones fonéticas que afectaron sobre las vocales y las consonantes. Estos cambios responden a unas tendencias fijas que dependen de las propias características del fonema y de su situación en la palabra. En cada lengua románica esta evolución siguió caminos en ocasiones similares. Estos cambios contribuyeron a diferenciar unas lenguas románicas de otras.
Vocales En latín, las vocales tenían una pronunciación más detenida o larga y otra más rápida o breve. Esta diferencia se ha perdido ya en el latín vulgar y, en consecuencia, en el castellano. En su evolución al castellano las vocales largas apenas han sufrido cambios. Por el contrario, las breves han sufrido numerosos cambios. Estos son los más importantes: • La o breve tónica diptonga en ue, por ejemplo: portam> portam> puerta; portum puerta; portum> > puerto; mortem puerto; mortem> > muerte. • La e breve tónica diptonga en ie, por ejemplo: terram> terram> tierra; tempus tierra; tempus> > tiempo; cervum tiempo; cervum> > ciervo. • La i breve pasó a e, por ejemplo: ordinare> ordinare> ordenar; intrare> intrare> entrar; imperatore> imperatore> emperador. • La u breve tónica se convirtió en o, por ejemplo: corrumpere> corrumpere> corromper; angustum corromper; angustum> > angosto; surdum angosto; surdum> > sordo. • Una vocal breve postónica desaparece, por ejemplo: calidum> calidum> caldo; diabulum caldo; diabulum> > diablo; stabulum diablo; stabulum> > establo.
Diptongos A diferencia del castellano, en latín sólo se consideran diptongos tres grupos vocálicos: ae, au y oe. • El diptongo ae, pasa a e, aunque si se acentúa en latín, el resultado es ie, por ejemplo: aedificare> aedificare> edificar; caelum edificar; caelum> > cielo; daemonium cielo; daemonium> > demonio. • El diptongo au se convierte en o, por ejemplo: aucam> aucam> oca; aurum oca; aurum> > oro; taurum oro; taurum> > toro. • El diptongo oe se transforma en e, por ejemplo: comoediam> comoediam> comedia; amoenum comedia; amoenum> > ameno; oeconomicum ameno; oeconomicum> > económico.
1
Latín/Cambios fonéticos del latín al castellano
Consonantes En la sílaba final Las silabas finales desaparecen todas excepto la "L" y la "S"
En la sílaba interior vocales entre l y r desaparecen
Grupos de consonantes • Las consonan consonantes tes dobles, dobles, por por lo general, general, se han han simplifica simplificado, do, por ejemplo ejemplo:: summum> summum> sumo; buccam sumo; buccam> > boca; admitto boca; admitto> > admito. • La ll (doble l), generalmente pasa a ll (palatal), por ejemplo: gallinam> gallinam> gallina; vallem> vallem> valle; follem valle; follem> > fuelle. • Los grupos pl, cl fl, en sílaba inicial suelen pasar a ll, por ejemplo: llave; flammam> > llama; plagam llama; plagam> > llaga. clavem> clavem> llave; flammam • El grupo ct pasa a ch, por ejemplo: noctem> noctem> noche; octo noche; octo> > ocho; pectus ocho; pectus> > pecho. • El grupo cs, representado normalmente por la x, se convierte generalmente en j, por ejemplo: Alexandrum> Alexandrum> Alejandro; fixum Alejandro; fixum> > fijo; proximum fijo; proximum> > prójimo. • Los grupos gn, mn, nn, entre otros, han llegado al castellano como ñ, por ejemplo: somnum> somnum> sueño; signum sueño; signum> > signo; damnum signo; damnum> > daño.
Grupos li + vocal y ni + vocal • El grupo li + vocal ha acabado como j, por ejemplo: filium> filium> hijo; despoliare hijo; despoliare> > despojar; consilium despojar; consilium> > consejo. • El grupo ni + vocal ha acabado como ñ, por ejemplo: Cataluña; Britanniam> > Bretaña. Hispaniam> Hispaniam> España; Cataloniam> Cataloniam> Cataluña; Britanniam
2
Fuentes y contribuyentes del artículo
Fuentes y contribuyentes del artículo Latín/Cambios fonéticos del latín al castellano Fuente: http://es.wikibooks.org/w/index.ph http://es.wikibooks.org/w/index.php?oldid=186285 p?oldid=186285 Contribuyentes: Antitesiz, Jafeluv, LadyInGrey, MarcoAurelio, Máximo de Montemar, 12 ediciones anónimas
Licencia Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported //creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ //creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
3
Latín/Capítulo 2 La conjugación regular latina: las formas personales
Latín/Capítulo 2 La conjugación regular latina: las formas personales La conjugación regular activa latina: las formas personales El sistema de presente en la voz activa El verbo es una clase de palabras importante en la oración. Incluye una referencia al Sujeto, con el que tiene que coincidir en número (singular/plural) y persona, y del verbo dependen en muchas teorías de la oración los complementos. La conjugación de un verbo latino presenta dos tipos de formas: • formas caracte caracterizada rizadass por una desinen desinencia cia de persona, persona, formas formas personal personales. es. • formas sin desinencia desinencia de persona, persona, formas formas nominales. nominales. Hay formas personales y formas nominales derivadas de 3 temas: del tema de presente (indicando acción en curso de desarrollo), del tema de perfecto (indicando acción acabada) y de un tercer tema, el tema de supino, sobre el que se forman exclusivamente formas nominales. Vamos a repasar las formas personales derivadas del tema de presente. En latín hay cinco declinaciones, que se clasifican por su tema, el sufijo que capacitaba al nombre para recibir las desinencias de caso: • 1ª decl declin inac ació iónn : tema tema en – a : rosa, rosa, rosa-m. • 2ª decl declin inac ació iónn : tema tema en – o : dominu-s, domine, dominu-m. • 3ª declina declinación ción :- tema tema en en cons. cons. : reg-s, reg-s, reg-m - tema en – i : civi-s, civi-s. • 4ª decl declin inac ació iónn : tema tema en – u : exercitu-s, exercitu-s, exercitu-m • 5ª decl declin inac ació iónn : tema tema en – e : die-s, die-s, die-m. Pues bien, también hay 5 conjugaciones que se clasifican por su tema de presente, el sufijo al que se añade el morfema temporal-modal (si lo hay) y las desinencias de persona, y se reconocen por el enunciado.
El enunciado verbal Las tres primeras formas del enunciado verbal, que permiten deducir el tema de presente de cada verbo de cada una de las conjugaciones son : la 1ªpers. del sing. del pres. de ind.; la 2ª pers. del sing. de pres. de indicativo y el infinitivo. Y están caracterizadas, respectivamente por una desinencia personal -o, una desinencia personal -s y una característica -re. La forma que reviste, por lo tanto, el enunciado en cada una de las conjugaciones es esta : • • • •
1ª conjug conjugaci ación: ón:tem temaa de present presentee termina terminado do en – a: a: amo < ama-o(1)//amas[ama-s] // amare [ama-re] 2ª conjug conjugaci ación: ón:tem temaa de present presentee termina terminado do en – e: e: moneo [mone-o]//mones[mone-s]/ monere[mone-re] 3ª conjugación:te conjugación:tema ma de presente terminado terminado en cons.:rego[reg-o] cons.:rego[reg-o]// // regis[reg-i-s](2) regis[reg-i-s](2)//rege //regere[reg re[reg-e-re] -e-re](3) (3) 4ª conjug conjugaci ación: ón:tem temaa de present presentee termina terminado do en – i(larga):audio[audi-o]//audis[audi-s]//audire i(larga):audio[audi-o]//audis[audi-s]//audire [audi-re]
conjugación mixta:t.de presente terminado en – i(breve):facio[faci-o]//facis[faci-s]//facere i(breve):facio[faci-o]//facis[faci-s]//facere [face-re](4) (1)amo procede de ama-o por contracción de la – a larga del tema con la – o de la desinencia. (2),(3) en reg-i-s y reg-e-re, la – i y la – e son vocales de unión que facilitan la unión del tema en consonante con la consonante de la desinencia. (4) la – e de face-re, representa una evolución de la – i breve del tema ante – r. r.
1
Latín/Capítulo 2 La conjugación regular latina: las formas personales
Nota: Los accidentes gramaticales del verbo. La gramática llama “accidentes gramaticales ” a los cambios de forma asociados a significados gramaticales que se producen en cada la clase de palabra. En los nombres y adjetivos los accidentes gramaticales son : caso, género y número. En los verbos : persona, número, tiempo, modo y voz. A) El modo es un accidente gramatical del verbo que indica el grado de realidad de la acción. La conjugación de un verbo latino presenta 4 modos: indicativo: el modo de la acción real o presentada como real:
•
- oppugnant - auxilium Romanum petunt. - incolae urbem defendunt. subjuntivo: el modo de la acción no real: posible o irreal.
•
- oppugnarent - auxilium Romanum peterent / petiissent. - incolae urbem defenderent. imperativo: un modo con la función exclusiva de presentar la acción bajo la forma de una orden dirigida a la 2ª persona: •
- oppugnate - auxilium Romanorum petite! - cives, urbem defendite! infinitivo: un modo que reduce la acción a su expresión más simple, despojandola de persona y de número, convirtiendola en un sustantivo:
•
- oppugnare - auxilium deorum petere. - urbem defendere omnium civium est. B) En cada forma de la conjugación, el Tiempo y el Modo aparecen significados por un morfema específico: el morfema temporal-modal. C) La persona, la indica una serie de desinencias personales que en latín pueden ser primarias o secundarias: primarias (1) secundarias (2) -o -m -s -s -t -t -mus -mus -tis -tis -nt -nt
2
Latín/Capítulo 2 La conjugación regular latina: las formas personales
El tema de presente en el modo indicativo 1) PRESENTE amo moneo rego audio facio amas mones regis audis facis amat monet regit audit facit amamus monemus regimus audimus facimus amatis monetis regitis auditis facitis amant monent regunt audiunt faciunt 1ª conj. : t. de pres. en -a + desinencias (1) [en 1ª pers. del sing. : ama-o > amo] 2ª conj. : t. de pres. en – e + desinencias (1) 3ª conj. : t. de pres. en cons. + vocal de unión – i (3ª pers. pl.: u) ante desinencia consonántica + desinencias (1) 4ª conj. : t. de pres en – i + desinencias (1) [en 3ª pers. del plural, vocal de unión – u, u, ante – nt, nt, por “analogía”) c. mixta: t. de pres en – i (breve) + desinencias (1) [en 3ª pers. del plural, vocal de unión – u ante – nt. nt. por “analogía”) 2) PRETERITO IMPERFECTO amabam monebam regebam audiebam faciebam amabas monebas regebas audiebas faciebas amabat monebat regebat audiebat faciebat amabamus monebamus regebamus audiebamus faciebamus amabatis monebatis regebatis audiebatis faciebatis amabant monebant regebant audiebant faciebant 1ª conj. : t. de pres. en -a + morfema – BA BA + desinencias (2) 2ª conj. : t. de pres. en – e +morfema – BA BA + desinencias (2) 3ª conj.: t. de pres. en cons + vocal de unión – e + morfema BA + desinencias (2) 4ª conj.: t. de pres. en – i (larga) + vocal de unión – e + morfema BA + desinencias (2) c. mixta: t. de pres. en – i (breve)+ vocal de unión – e + morfema BA + desinencias (2) 3) FUTURO IMPERFECTO amabo monebo regam audiam faciam amabis monebis reges audies facies amabit monebit reget audiet faciet amabimus monebimus regemus audiemus faciemus amabitis monebitis regetis audietis facietis amabunt monebunt regent audient facient 1ª conj. : t. de pres.en -a + morfema – B + vocal de unión – i / -u (3ª pers del plural) ante des. cons. + desinencias(1) 2ª conj. : t. de pres.en – e + morfema – B + vocal de unión – i /-u (3ª pers. del plural) ante des. cons.+ desinencias (1) 3ª conj. : t. de pres en cons.+ morfemas – A (1ª pers. sing.) / -E (resto de pers.) + desinencias (2) 4ª conj. : t. de pres. en – i (larga) + morfemas – A (1ª pers. sing.) / -E (resto de pers.) + desinencias (2) c. mixta: t.de pres. en – i (breve) + morfemas – A (1ª pers. sing.) / -E (resto de pers.) + desinencias(2)
3
Latín/Capítulo 2 La conjugación regular latina: las formas personales
El tema de presente en el modo subjuntivo 1) PRESENTE amem moneam regam audiam faciam ames moneas regas audias facias amet moneat regat audiat faciat amemus moneamus regamus audiamus faciamus ametis moneatis regatis audiatis faciatis ament moneant regant audiant faciant 1ª conj.:t. de pres. en a + morfema – E + desinencias (2) [A+E contraen en – E: E: amem, ames, amet ...] 2ª conj.:t. de pres. en e + morfema -A + desinencias (2) 3ª conj.:t. de pres. en cons. + morfema – A + desinencias (2) 4ª conj.:t. de pres. en – i larga + morfema – A + desinencias (2) c. mixta:t. de pres. en – i breve + morfema – A + desinencias (2) 2) PRETERITO IMPERFECTO amarem monerem regerem audirem facerem amares moneres regeres audires faceres amaret moneret regeret audiret faceret amaremus moneremus regeremus audiremus faceremus amaretis moneretis regeretis audiretis faceretis amarent monerent regerent audirent facerent 1ª conj.: t. de pres. en -a + morfema – RE RE + desinencias (2) 2ª conj.: t. de pres. en – e + morfema – RE RE + desinencias (2) 3ª conj.: t. de pres. en cons. + vocal de unión – E + morfema – RE RE + desinencias (2) 4ª conj.: t. de pres. en – i larga + morfema – RE RE + desinencias (2) c. mixta: t. de pres. en – i breve + morfema – RE+ RE+ desinencias (2) [la – i breve ante la – R > E en todas las personas]
El tema de presente en el modo imperativo A) IMPERATIVO: Desinencias de imperativo propias: Presente Futuro 2ª p. sing: sin desinencia(como el tema) -TO 3ª p. sing: no hay en presente -TO 2ª p. plural: -TE -TOTE 3ª p. plural: no hay en presente -NTO 1) PRESENTE 2ªp.sing.: ama mone rege audi fac 2ª pl. : amate monete regite audite facite 1ª conj.: t. de pres. en – a + des. de imp. de pres. 2ª conj.: t. de pres. en – e + des. de imp. de pres. 3ª conj.: t. de pres. en cons.
4
Latín/Capítulo 2 La conjugación regular latina: las formas personales + vocal de unión – e en 2ª p. sing (salvo DIC, DUC y FER) + vocal de unión – i + des. TE en 2ª p. plural 4ª conj.: t. de pres. en – i larga + des. de imp. de pres. c. mixta: t. de pres. en – i breve+ des. de imp. de pres. [en 2ª pers. del sing. la – i breve final > -E breve] 2) FUTURO 2ª sing. amato moneto regito audito facito 3ª sing. amato moneto regito audito facito 2ª sing. amatote monetote regitote auditote facitote 3ª sing. amanto monento regunto audiunto faciunto 1ª conj.: t. de pres. en – a + des. de imp. de fut. 2ª conj.: t. de pres. en – e + des. de imp. de fut. 3ª conj.: t. de pres. en cons. + vocal de unión – i / -u (3ª p. plural) + des. de imp. de fut. 4ª conj.: t. de pres. en – i larga + vocal de unión – u (solo en 3ª p. plural, “por analogía”) + des. de imp. de fut. c. mixta: t. de pres. en – i breve+ vocal de unión – u (solo en 3ª p. plural, “por analogía”) + des. de imp. de fut.
Los tiempos formados sobre el tema de presente en la voz pasiva PRESENTE DE INDICATIVO. [sin Morfema Temporal-Modal]:presente de “ser”+participio de pasado: soy/eres/es amado 1ª 2ª 3ª 4ª c. mixta amo-r mone-o-r reg-o-r audi-o-r faci-o-r ama-ris mone-ris reg-e-ris audi-ri-s face-ris ama-tur mone-tur reg-i-tur audi-tur faci-tur ama-mur mone-mur reg-i-mur audi-mur faci-mur ama-mini mone-mini reg-i-mini audi-mini faci-mini ama-ntur mone-ntur reg-u-ntur audi-u-ntur faci-u-ntur PRETÉRITO IMPERFECTO DE INDICATIVO. [M.T.M. : (E) – BA]:imperfecto de “ser” + participio de pasado: era amado 1ª 2ª 3ª 4ª c. mixta ama-ba-r mone-ba-r reg-e-ba-r audi-e-ba-r faci-e-ba-r ama-ba-ris mone-ba-ris reg-e-ba-ris audi-e-ba-ris faci-e-ba-ris ... ... ... ... ... FUTURO IMPERFECTO DE INDICATIVO. [M.T.M. : -B-, -BI, -BU- // -A- , -E-]:futuro “ser”+participio de pasado:seré amado 1ª 2ª 3ª 4ª c. mixta ama-b-o-r mone-b-o-r reg-a-r audi-a-r faci-a-r ama-be-ris mone-be-ris reg-e-ris audi-e-ris faci-e-ris ama-bi-tur mone-bi-tur reg-e-tur audi-e-tur faci-e-tur ama-bi-mur mone-bi-mur reg-e-mur audi-e-mur faci-e-mur ama-bi-mini mone-bi-mini reg-e-mini audi-e-mini faci-e-mini ama-bu-ntur mone-bu-ntur reg-e-ntur audi-e-ntur faci-e-ntur SUBJUNTIVO
5
Latín/Capítulo 2 La conjugación regular latina: las formas personales PRESENTE DE SUBJUNTIVO [M.T.M.:-E-<-A-+-E-; -A- ]:presente de subjuntivo de “ser”+ participio : sea amado. 1ª 2ª 3ª 4ª c. mixta am-e-r mone-a-r reg-a-r audi-a-r faci-a-r am-e-ris mone-a-ris reg-a-ris audi-a-ris faci-a-ris am-e-tur mone-a-tur reg-a-tur audi-a-tur faci-a-tur am-e-mur ... ... ... ... am-e-mini am-e-ntur PRETÉRITO IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO. [M.T.M.:(E) – – RE - ]: imperfecto de subjuntivo de “ser” + participio: fuera / fuese amado 1ª 2ª 3ª 4ª c. mixta ama-re-r mone-re-r reg-e-re-r audi-re-r face-re-r ama-re-ris mone-re-ris reg-e-re-ris audi-re-ris face-re-ris ... ... ... ... ... IMPERATIVO PRESENTE (sin morfema temporal-modal: tema puro) : imperativo de “ser” + participio de pasado : sé / sed amados ... 1ª 2ª 3ª 4ª c. mixta ama-re mone-re reg-e-re audi-re face-re ama-mini mone-mini reg-i-mini audi-mini faci-mini FUTURO (desinencias especiales :-TOR, -TOR, -NTOR) : has de ser / ha de ser / han de ser + amado/ 1ª 2ª 3ª 4ª c. mixta ama-tor mone-tor reg-i-tor audi-tor faci-tor ama-tor mone-tor reg-i-tor audi-tor faci-tor ama-ntor mone-ntor reg-u-ntor audi-untor faci-untor
Los tiempos derivados del tema de perfecto en voz activa. El sistema de perfecto en voz activa. El presente y el pretérito imperfecto (en indicativo y subjuntivo) y el futuro imperfecto (de indicativo) integran (junto con el imperativo, un modo marginal) una parte de la conjugación llamada el “sistema de presente ” porque todos sus tiempos se forman sobre un tema especialmente adecuado para la expresión de la acción en curso, el tema de presente. Este tema de presente, por otra parte, distingue en latín las distintas conjugaciones regulares según su vocal final (-A, -E, -cons., -i larga, -i breve). Además de este sistema de presente, la conjugación de un verbo latino comporta un sistema de perfecto, con cinco tiempos con desinencia personal y una forma nominal: indicativo subjuntivo formas nominales -pretérito perfecto -pretérito perfecto -infinitivo de perfecto -pretérito pluscuamperfecto -pretérito pluscuamperfecto -futuro perfecto Todos expresan acciones, no en curso de desarrollo, sino acabadas, y se forman sobre un tema propio: el tema de perfecto, que se hace constar siempre en el enunciado del verbo, incluyendo la 1ª persona singular del pretérito
6
Latín/Capítulo 2 La conjugación regular latina: las formas personales perfecto de indicativo, caracterizada por una desinencia – i.i. (1ª persona del pretérito perfecto “menos” desinencia de perfecto – i = “tema de perfecto ”). El pretérito perfecto de indicativo se compone del tema de perfecto y una serie de desinencias específicas de perfecto: -i, -isti, -it, -imus, -istis, -erunt / -ere. amav-i amav-isti amav-it amav-imus amav-istis amav-erunt / amav-ere Se traduce por pretérito perfecto simple o compuesto : “amé” / “he amado”. TEMA DE PERFECTO : a)sin morfema temporal-modal+desinencias personales de perfecto =pretérito perfecto de indicativo: he amado / amé. b) morfema temporal – modal modal ERA + desinencias personales secundarias (de imperfecto, “des. 2”: -m, -s, -t, -mus, -tis, -nt) = pretérito plpf. de indicativo: había amado. c) morfema temporal – modal modal ER- / ERI + desinencias personales primarias (de presente, “des. 1”,-o, -s, -t, -mus, -tis, -nt)= futuro perfecto de indicativo : habré amado d) morfema temporal-modal ERI + desinencias personales secundarias= pretérito perfecto de subjuntivo : haya elogiado. e)morfema temporal – modal modal ISSE + desinencias personales secundarias=pretérito pret. pluscuamperfecto de subj.hubiera / hubiese elogiado. Forma nominal : tema de perfecto + isse (sin des. pers.) : infinitivo de perfecto activo : haber amado. ejemplos: amav-i amav-era-m amav-er-o amav-eri-m amav-isse-m amav-isse amav-isti amav-era-s amav-eri-s amav-eri-s amav-isse-s amav-it amav-era-t amav-eri-t amav-eri-t amav-isse-t
Los tiempos del tema de perfecto en la voz pasiva Se forman combinando una forma de nominativo (móvil en cuanto al género y al número, que serán los del sujeto paciente) del participio de perfecto pasivo con la forma correspondiente en indicativo o subjuntivo del tema de presente del verbo “sum”. INDICATIVO SUBJUNTIVO pretérito perfecto pretérito perfecto pretérito pluscuamperfecto pretérito pluscuamperfecto futuro perfecto AMATUS, A, UM he sido amado /había sido amado/habré sido amado /haya sido a./hubiera sido a. MONITUS,A, UM sum ........ eram .......... ero ........... sim .......... essem RECTUS, A, UM es ......... eras .......... eris .......... sis .......... esses AUDITUS,A, UM est ........ erat .......... erit .......... sit .......... esset FACTUS, A, UM
7
Latín/Capítulo 2 La conjugación regular latina: las formas personales AMATI, AE, A MONITI,AE, A sumus......... eramus ......... erimus ....... simus ........ essemus RECTI, AE, A estis ........ eratis ......... eritis ....... sitis ........ essetis AUDITI,AE, A sunt ......... erant .......... erunt ........ sint ......... essent FACTI, AE, A Nota.- El Tema II, tal y como se incluye en esta programación, no incluye las formas nominales, que, en su versión más básica sí forman parte del tema tal y se estudiarán en el tema VII.
8
Fuentes y contribuyentes del artículo
Fuentes y contribuyentes del artículo Latín/Capítulo 2 La conjugación regular latina: las formas personales Fuente: http://es.wikibooks.org/w/index.php?oldid http://es.wikibooks.org/w/index.php?oldid=142852 =142852 Contribuyentes: Fernando Santamaría Lozano,
LadyInGrey, Máximo de Montemar, 6 ediciones anónimas
Licencia Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported //creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ //creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
9
Latín/Capítulo 3 Las unidades lingüísticas y los casos
Latín/Capítulo 3 Las unidades lingüísticas y los casos La doble articulación Las lenguas naturales destacan entre todos los sistemas de comunicación por una característica estructural propia :la doble articulación, el hecho de que su código esté construído en sus dos últimos níveles de análisis por dos procesos de distinto tipo, dos modos de articulación distintos. El 1er modo de articulación articula la lengua en signos, en el sentido que dio Saussure a este término de unidad provista de significante y significado: permite segmentar las palabras (provistas de significante y significado) en morfemas (también con dos caras). El 2º modo de articulación reduce los elementos primarios de una lengua natural a unas pocas docenas, permitiendo descomponer el significante fónico de un morfema (no un morfema) en los fonemas que lo constituyen. Este segundo modo de articulación parte de significantes y obtiene significantes, y se caracteriza por utilizar unidades de una sola cara, unidades monoplanas. La 2ª articulación existe también en el plano del significado: el significado de un morfema se articula en unidades monoplanas de significado, “semas”.
Los morfemas El morfema es el elemento mínimo de la gramática, un signo elemental que no puede ser descompuesto en otros signos. Cabe considerarlo el límite de la gramática y del 1er modo de articulación. Se le puede clasificar utilizando varios criterios : el significado (morfemas léxicos / morfemas gramáticales), la necesidad (morfemas nucleares / morfemas afijales), la naturaleza gramátical (morfemas flexivos / morfemas derivativos), la posición (prefijos / infijos / sufijos) o las posibilidades de aparición en la cadena (libres / liugados).
Las palabras La palabra está constituída por dos o más morfemas. Pero hay palabras mono-morfemáticas (una unidad puede estar formada por un solo elemento del tipo inmediatamente inferior). Como unidad la palabra presenta como subtipos las clases de palabras, cuya clasificación se lleva a cabo sobre todo con criterios funcionales que agrupan las palabras según las funciones que pueden realizar en las unidades superiores. Se suelen considerar 8 clases de palabras: •
Sustantivos: Significan entidades reales o imaginadas. En latín tienen como accidentes gramáticales caso, género y
número, y se declinan. El caso es un accidente gramátical característico del latín y el griego, por el que nombres y adjetivos incorporan información acerca de su funcionamiento sintáctico. Igual que en español los morfemas – o / -a indican en muchos nombres género, y el morfema – s plural, en latín los nombres presentan un morfema final (desinencia) distinto según su función (Sujeto, C.D., etc. ...). El conjunto de todas las variantes de un nombre o de un adjetivo (el nombre o el adjetivo con todos sus morfemas de función posibles) constituye una declinación ( o un paradigma). Todos los nombres que comparten la misma serie de morfemas finales pertenecen a una misma declinación. Sintacticamente los nombres funcionan como núcleos de frases nominales. •
Adjetivos: Significan cualidades. Presentan caso, género y número, pero condicionados por el sustantivo al que
modifican. También se declinan.Su función sintáctica es la de modificador del núcleo de una frase nominal.
1
Latín/Capítulo 3 Las unidades lingüísticas y los casos •
Verbos: Expresan acción o estado. Tienen como accidentes gramáticales persona, número, tiempo, modo y voz. Se
conjugan. Funcionan sintacticamente como núcleo de una frase verbal. •
Adverbios: Como los adjetivos expresan cualidades.No presentan accidentes gramáticales, son invariables.
Funcionan como modificadores de verbos (núcleos de frases adverbiales en función de complemento circunstancial), adjetivos (modificador de frase adjetiva) o adverbios (modificador de frase adverbial). •
Preposiciones: Significan relaciones. También son invariables. Funcionan como “directores” de un “término” en
frases preposicionales. •
Conjunciones: También significan relaciones y son invariables. Se utilizan entre dos unidades lingüísticas, (dos
frases, dos oraciones) para sumarlas o subordinar una a otra. •
Pronombres: Tienen significado gramatical de distintas clases (identificar la persona gramátical, hacer referencia a
algo aludiendo a su proximidad a una de las personas gramáticales, enviar hacia atrás en el texto ...). Tienen caso, género y número y declinación. Funcionan como núcleos de frases nominales, como los sustantivos. •
Interjecciones: Tienen significado puramente emocional. Son invariables. Equivalen a oraciones completas. Las
palabras de la misma clase pueden sustituirse unas a otras, establecen “relaciones paradigmáticas”, que también se conocen como “relaciones en ausencia ”, porque cada palabra en teoría puede ser reemplazada por cualquiera de la misma clase, no presente en el texto. A esta “relación paradigmática” de cada palabra con términos ausentes, se oponen las “relaciones sintagmáticas ” que mantiene con las demás palabras con que se relaciona efectivamente en el texto, (con palabras presentes), por ejemplo a través de la concordancia. Cualquier texto está formado por palabras. Y las palabras de una lengua pertenecen a un número limitado de tipos o de “clases” que comparten rasgos morfológicos, semánticos y sintácticos comunes.
Los casos del latín. Nombres, Adjetivos y Pronombres presentan seis casos, cuyo nombre y caracterización procede ya de los gramáticos griegos y latinos.
Nominativo Es un morfema que indica capacidad para funcionar como - Sujeto Agente de un Verbo Activo - Atributo / Predicado Nominal con un Verbo Copulativo - Sujeto Paciente de un Verbo Pasivo. Puede que el nominativo (“caso que nombra”) se comporte más bien como un apelativo simplemente sobreañadido al enunciado. La estructura del enunciado indoeuropeo se caracteriza por la expresión conjunta de sujeto y verbo: ambulat, provisto de una desinencia – t de 3ª persona, significa “él camina”. Añadir un nombre en nominativo (DOMINUS AMBULAT) no es más que adherir a esa marca de Sujeto ya presente en el verbo una etiqueta que precisa su identidad: “él camina, sc., el amo ”. Sujeto y verbo conciertan necesariamente en número y persona.
2
Latín/Capítulo 3 Las unidades lingüísticas y los casos
Vocativo Es el “caso que sirve para llamar ” y caracteriza a los nombres usados en función apelativa, para atraer la atención del interlocutor sobre el enunciado que se le dirige. Solo tiene forma propia en el singular de la segunda declinación.
Acusativo Es el morfema que caracteriza las unidades lingüísticas en la función de Complemento Directo. Hay Complementos Directos externos, caracterizados por la desigualdad léxica entre verbo y nombre : “HACER TAPICES” y hay Acusativos Internos, cuando hay identidad léxica : - Tejer tejidos - vivere vitam - servitutem servire A veces la identidad no es literal y nos encontramos en acusativo, como Complemento Directo, un nombre que en realidad califica a un acusativo interno borrado: - olere malitiam - vinum redolere En realidad todo acusativo presenta algún rasgo de interioridad. El Complemento Directo es el primer componente de una frase verbal, y el elemento que pasa al Sujeto Paciente, al pasar el verbo a voz pasiva. En latín se expresa también en acusativo el Complemento Circunstancial de Lugar A Donde dependiente de un Verbo de Movimiento. Cuando es un nombre propio de ciudad, en acusativo solo, como si fuera un C-D., por que entre la noción verbal “movimiento” y el “nombre de ciudad” hay una cierta “interioridad” : Romam ire. Cuando el complemento de lugar es un nombre común, en cambio, se construye con las preposiciones AD e IN, es decir aparece como término de estos directores (que se traducen “a” o “hacia”): AD INSULAM IRE / IN INSULAM IRE; AD PROVINCIAM IRE / IN PROVINCIAM IRE.
Genitivo Es el caso del Complemento del Nombre y se traduce con la preposición “DE” : Forma insulae, “ la forma de la isla”; filia feminae, “la hija de la mujer”. En realidad, es español, “de la isla”, “de la mujer” son frases preposicionales que funcionan como Modificadores del Núcleo de una Frase nominal : F.N.= Det. ["la"]+ Nom. Nom.= Nuc. ["forma"] + Mod. Mod.= F. Prep. F.Prep.= Dir. ["de"] + Term. Term.= F.N. F.N.= Det. ["la"]+ Nom. ["isla"] Y, en latín, “insulae” y “feminae” son nombres en genitivo que funcionan como modificadores del otro nombre Núcleo: ...FN...........FN ../....\....../....\ Nuc Mod Nuc Mod |......|......|......| forma insulae filia feminae Como la función de Modificador caracteriza a una clase de palabras propia, el Adjetivo, podemos decir que el Genitivo es un caso Adjetivo, transforma al Nombre en un Adjetivo. La relación entre los significados del Nombre Núcleo y su Modificador en Genitivo permiten codificar varios tipos de Genitivo Adnominal:
3
Latín/Capítulo 3 Las unidades lingüísticas y los casos
(a) Genitivo Subjetivo y Objetivo (b) Genitivo Partitivo (c) Genitivo Explicativo (d) Genitivo de Cualidad (a) Los genitivos Subjetivo y Objetivo representan respectivamente al Sujeto y al C.D. lógicos de la acción verbal implícita en el sustantivo al que determinan: - Amor patriae : “El amor de la patria” (patria amat / patriam amat). - Timor feminae : “El miedo de la mujer ” (femina timet / feminam timet) (b) Los Genitivos Partitivos determinan con la idea del todo a un nombre que designa la parte: - pars patriae. (c) El Genitivo explicativo añade una precisión a un Nombre Núcleo de sentido más vago: - Virtus sapientiae. (d) El Genitivo de cualidad presenta un rasgo característico: - Femina magnae sapientiae Pero el Genitivo también puede aparecer como Complemento de Adjetivos (Modificador de Adjetivos Núcleo en frases adjetivas, en realidad su función no cambia) (en especial los que significan “conocimiento”, “participación”, “
deseo” y los adjetivos memor e inmmemor “que recuerda / que no recuerda ”:
- Gnarus grammaticae - Particeps sapientiae - Cupidus sapientiae - Inmemor patriae También se construye habitualmente en genitivo el complemento de los verbos memini (recordar) y obliviscor ( “olvidar”), pero solo estos: el Genitivo Adverbal no es un Complemento Productivo, es un residuo.
El Dativo. El Dativo es el caso en que aparecen los nombres que desempeñan la función de Complemento Indirecto, es decir, de Segundo complemento de verbos transitivos (que presentan ya C.D.), especialmente aquellos que expresan idea de Atribución: Dare, Mittere. Se traduce con las preposiciones “A” o “PARA” - Pecuniam patriae das. - Filia epistulam feminae mittit. También es el caso en que se expresa el único complemento de varios verbos intransitivos: - servire, parere, cedere sapientiae. Y, con el verbo ser, puede indicar posesión (traduciendose por “tener”): - Est feminae filia. - Est patriae pecunia . punto de vista: - Incolae insula magna est. - feminae filia pulchra est. E incluso finalidad: - Feminae filia laetitiae est.
El Ablativo El Ablativo es el caso del Complemento Circunstancial. Se considera, junto con el Dativo, un caso Adverbial. El Ablativo latino resulta de la fusión ( “sincretismo”) de tres casos indoeuropeos: un Ablativo propiamente dicho, que indicaba origen y funcionaba como CC de Donde, un Instrumental, que indicaba Compañía o Medio, y un Locativo que funcionaba como CC en Donde. El Ablativo Separativo indica lugar desde donde o tiempo desde cuando, y se construye en latín con las preposiciones A / AB y E / EX. Pero con nombres de ciudad va solo, sin preposición. Se traduce con las preposiciónes DE / DESDE : - Femina a patria venit. - Filia Roma venit. - Ab Iuventa. El Ablativo Instrumental se traduce siempre con la preposición"con"
4
Latín/Capítulo 3 Las unidades lingüísticas y los casos
Pero en latín, si es nombre de persona (e indica compañía) lleva CUM - Cum filia venit. y, si es nombre de cosa, (e indica instrumento) va solo, sin preposición: - Sapientia vincere. El Ablativo Locativo indica localización en el espacio o en el tiempo . En español se traduce con la preposición “
EN”. En latín, si es un nombre común, lleva IN, y, si es un nombre propio de ciudad, va solo:
- in aula magistra est. - in prima iuventa - Roma sumus.
5
Fuentes y contribuyentes del artículo
Fuentes y contribuyentes del artículo Latín/Capítulo 3 Las unidades lingüísticas y los casos Fuente: http://es.wikibooks.org/w/index. http://es.wikibooks.org/w/index.php?oldid=159517 php?oldid=159517 Contribuyentes: Fernando Santamaría Lozano, HUB, LadyInGrey, Máximo de Montemar, 6 ediciones anónimas
Licencia Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported //creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ //creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
6
Latín/Capítulo 4 (a) La flexión nominal : explicación histórica
Latín/Capítulo 4 (a) La flexión nominal : explicación histórica La primera declinación. Es una declinación de tema en – ä. ä. Comprende nombres de género femenino y proporciona el femenino a un tipo de adjetivos. Pero también tiene un pequeño grupo de nombres masculinos, constituído por palabras tomadas como préstamo de otras lenguas (nauta, poeta) y nombres compuestos (agricola, advena). SINGULAR 1. Nominativo-vocativo - En indoeuropeo se oponían por la cantidad: nom. largo / voc. breve. - El latín innova : presenta â breve en los dos casos. El griego tiene la situación ide. – α larga / -α breve. 2. Acusativo - En indoeuropeo estaba caracterizado por una desinencia *-m. - El latín y el griego conservan la des. indoeuropea : lat.: -â-m . gr.: – α (larga) – ν. 3. Genitivo - La desinencia indoeuropea era *-s. Y el caso estaba fundido con el ablativo. - El latín presenta una desinencia – ï,ï, tomada de la segunda declinación. -ä-ï (bisílabo, dos largas, atestiguada) tiene una evolución > -âï (abreviación en hiato) > -âï (diptongo) > ae. - El gr. presenta la desinencia indoeuroea : - α - ς 4. Dativo - La desinencia indoeuropea es *-ei. - En latín – ä – ei ei > äî (contracción – ä + -e) > âî > ae - En griego – αι αι (con iota suscrita) representa otro tratamiento de la fase ä-î, pérdida de 2º elemento de diptongo largo 5. Locativo La desinencia indoeuropea es *-î. En latín hay dos tratamientos : -ä-î > -ä (pérdida del 2º elemento del diptongo). Es el tratamiento mayoritario. Da un final idéntico al del ablativo. -ä-î > -âî > ae : minoritario en nombres propios. Romae. 6. Ablativo – instrumental - Las desinencias indoeuropeas son – s y – e, e, respectivamente. - Todas las lenguas itálicas utilizan – d, d, tomada de la 2ª declinación. - En Latín – ä-d ä-d > -ä ........ singular nominativo : fabulâ...........................ημέρα, γνωμή vocativo : fabulâ...........................ημέρα, f abulâ...........................ημέρα, γνωμή acusativo : fabulâ-m.........................ημέρα fabulâ-m.........................ημέρα-ν, -ν, γνωμη-ν genitivo : fabulae < fabulä-ï...............ημέρα-ς, γνωμη-ν dativo : fabulae < fabulä-ei..............ημέρα(ι), γνωμη(ι) ablativo : fabulä < fabulä-d ..........PLURAL 1. Nominativo – vocativo - En indoeuropeo la desinencia era – ês ês y – ä-ês ä-ês daba – äs, äs, de la que hay rastros dialectales. - El latín y el griego cambian *-es por -ai, una desinencia que calca una desinencia de nom. pl. de los pronombres *-oi. En latín – ai ai > ae.
1
Latín/Capítulo 4 (a) La flexión nominal : explicación histórica 2. Acusativo - La desinencia en indoeuropeo era *-ns. - En latín – ä-ns ä-ns > -âns (ley de Osthoff) > -äs; en griego – ανς ανς (con vocal breve) > -ας (también con breve). 3. Genitivo - La desinencia indoeuropea era *-öm / *-ôm. - El latín y el griego introducen una desinencia *-som de demostrativos. En latín la – s intervocálica pasa a – r: r: +-ä-som > -ärum; en griego desaparece. 4. Dativo-ablativo. - En indoeuropeo: dativo, ablativo e instrumental : *-bhi/o : *-ä-bho, pero en instrumental : -äis, por analogía con el instr. tem. – öis. öis. locativo .......................: *-si/u : *-ä-si/u , pero se rehizo en – äi-si/u, äi-si/u, por analogía con el loc. tem. *-oi-si, Todas las lenguas itálicas generalizan *äis también al dativo y al ablativo. *-äis > -âis (ley de Osthoff, previo a pérdida de 2º elemento de diptongo largo). En latín -âis > -eis > -ës > -ïs. ........Plural Nominativo : fabul-ae < *fabul-ai................´ημέρ-αι Vocativo : fabul-ae < *fabul-ai................´ημήρ-αι Acusativo : fabuläs < *fabula-ms...............´ημήρας < – α-νς α-νς genitivo : fabularum< *fabulä-som..............´ημήραων < α-som Dativo : fabulis < fabul-ais...............´ημήραις Ablativo : fabulis < fabul-ais
La segunda declinación. Se caracteriza, desde el indoeuropeo, por introducir al final del tema una vocal ê/ô, llamada “temática”, que facilita la identificación de la desinencia. Es una declinación de sustantivos masculinos y neutros, y proporciona formas de masculino y neutro a un tipo de adjetivos. Singular 1. Nominativo - La desinencia indoeuropea es *-s. - En latín – ô-s ô-s > -us; en griego se mantiene. - En los nombres en – rô rô , -rô-s > -rs (absorción de ô ente – r y – s) s) > -rr > r. 2. Vocativo - En indoeuropeo está caracterizado por el tema puro, sin desinencia, caracterizado por la vocal temática de timbre ê. - En latín y en griego se conserva esta situación. Pero en los nombres en – ro, ê. ro, la – ê final desaparece; y en los – nombres en – ius ius (nombres propios: Caecilius, Valerius; también filius), el vocativo es en – ï,ï, atemático. 3. Acusativo - La desinencia indoeuropea es *-m. - En latín – ô-m ô-m > -um; en griego se mantiene. 4. Nominativo-acusativo singular inanimado. - La forma indoeuropea para esta declinación es * – ô-m, ô-m, mientras que las demás declinaciones con formas para el neutro presentan en singular el tema puro. - El latín y el griego, continúan la forma indoeuropea. 5. Genitivo singular - No está clara la desinencia indoeuropea de genitivo temático. Las lenguas orientales (y el griego) presentan desinencias de genitivo pronominal : *-syo (> *-o-syo > oio (Homero)) y *-so (> *-o-so > o-o > ou). - El latín presenta un final – ï,ï, que parece que tiene que ver con un sufijo de adjetivo. 6. Dativo singular
2
Latín/Capítulo 4 (a) La flexión nominal : explicación histórica - La desinencia indoeuropea era *-ei. - En latín -ô-ei > -öi > -ö; el griego presenta la fase *-ö-i = ω(ι). 7. Locativo singular - En indoeuropeo la desinencia de locativo era *-î. - En latín -ô-î alargó en – ö-î ö-î (por influjo de la 1ª decl.: -ä-î) – ö (como el dativo). Hay restos de *-e-î > -ï : bellï, domï. - (En griego hay restos de – ô-î ô-î (con – ô breve) dialectales). 8. Ablativo singular Representa la confluencia en latín de tres casos ides.: locativo, instrumental y ablativo. El locativo ya está tratado : *-ô-î > -ö-i > -ö En instrumental, la desinencia indoeuropea era *-ê, de donde en latín *-ô-ê > -ö En ablativo la flexión temática tomaba una desinencia -d de los demostrativos ; -ô-d > -ö-d (por influjo de la 1ª decl.) > -ö. Singular ...........ANIMADOS.....................................INANIMADO Nominativo:lupus *-ös. - El latín y el griego extienden al nombre un final pronominal en *-oi. En latín *-oi > -ei > ï; en griego se conserva. 2. Acusativo. - La desinencia indoeuropea era *-ns. - En latín *-ô-ns > -ös; en griego – ο-νς ο-νς > ους. 3. Nominativo – Acusativo plural inanimado. - El indoeuropeo presenta un sufijo de colectivo: *-ä (sánscrito, germánico, céltico), o bien *-â (tb. en sánscrito, latín y griego). 4. Genitivo plural. - La desinencia indoeuropea era *-ôm / *-öm, que es la que conserva el griego. - El latín extiende a los nombres temáticos el final – rum rum de la 1ª decl. : dominörum (con ö, por analogía con rosä-rum). 5. Dativo-ablativo plural. - El dativo y el ablativo eran – ô-bhos. ô-bhos. Pero el locativo (*-ôi-si/u) y el instrumental (*-öis) convergían en *-ôis, y esta desinencia se extendió al dativo y al ablativo. El griego la conserva; en latín *-ôis > -eis > -ïs. Plural ..............ANIMADOS...............................INANIMADOS Nominativo:lupï<*lup-oi...λύκοι..................templ-â..........ζυγά Vocativo..:lupï<*lup-oi...λύκοι..................templ-â..........ζυγά Acusativo.:lupös<*lupô-ns...λύκους<λύκο-νς.......templ-â..........ζυγά Genitivo..:lupörum(= rosä-rum);λύκων Dativo....:lupïs<*lup-ois..λύκοις Ablativo..:lupïs
3
Latín/Capítulo 4 (a) La flexión nominal : explicación histórica
La tercera declinación Desinencias SINGULAR 1. Nominativo : indoeuropeo: desinencia -s a) Temas en consonante oclusiva labial, dental y gutural •
desinencia : s • cambios : d, t + s > -ss > -s ; c,g + s > -x
princeps φλεψ virtus λαμπαs lex φυλαξ b) Temas en – n, n, -m, -r temas en – n No hay desinencia • un tipo en – o[n, o[n, con pérdida de – n, n, ante vocal larga final, y un grupo de neutros en – men, men, se oponen en griego a un tipo sigmático y dos asigmáticos, con y sin alternancia, y un grupo de neutros en - μα.
•
temas en – r En latín no hay desinencia, por evolución: -r + -s > -rr > -r ; en griego, está marcado por alternancia de la vocal predesinencial. •
pater orator πατηρ ρήτωρ b) Temas en – s •
En latín se caracterizan por :
- alargamiento en nominativo, extendido a todos los casos - paso de – s a – r entre vocales, y, a veces, extensión de la – r secundaria al nominativo y nueva abreviación •
En griego presentan nominativo largo, desaparición de – s entre vocales y contracciones.
flos tempus τριήρης γένος 2. Vocativo En latín es igual al nominativo • En griego también en los temas en oclusiva labial, dental y gutural ; hay restos de alternancia en los temas en – r : ρήτωρ / ρητορ. •
3. Acusativo •
Desinencia – m, m, que en griego, siguiendo a consonante, vocaliza en – α.
4. Genitivo •
Latín : desinencia – is; is; griego, desinencia – os. os.
5. Dativo En indoeuropeo, desinencia *-ei. El latín conserva *-ei, contraída en – ï (larga). El griego cambia *ei por una desinencia *-i de locativo. •
6. Ablativo Desinencia – e, e, resultado de la confluencia de una desinencia de instrumental – e y una desinencia de locativo – î, reforzada también en – e en posición final, y que se se extendió luego al ablativo, que carecia en indoeuropeo de forma autónoma y se confundía con el genitivo. •
3ª Declinación: Paradigma Singular Temas en : P/B......................D/T....................G/C Nom.:......princeps.....φλέψ.......virtus.......λαμπά.....lex.......φύλαξ
4
Latín/Capítulo 4 (a) La flexión nominal : explicación histórica Voc.:......princeps.....φλέψ.......virtus.......λαμπά.....lex.......φύλαξ Ac.:.......princip-em...φλέβ-α.....virtut-em....λαμπάδ-α...leg-em....φύλακ-α Gen.:......princip-is...φλεβ-ός....virtut-is....λαμπάδ-ος..leg-is....φύλακ-ος Dat.:......princip-i....φλεβί......virtut-i.....λαμπάδι....leg-i.....φύλακι Abl.:......princip-e...............virtut-e................leg-e Temas en : R.....................................//.......................Ν.......... Nom.:......pater...orator....πατηρ.....ρήτωρ....legio.....flumen......ρίς.....ηγεμων Voc.:......pater...orator....πατερ.....ρητορ.....legio.....flumen.....ρις.....ηγεμων Ac. :......patr-em.orator-em.πατε :......patr-em.orator-em.πατερα....ρήτορα....legion-em..flume ρα....ρήτορα....legion-em..flumen.....ριν-α...ηγεμόν-α n.....ριν-α...ηγεμόν-α Gen.:......patr-is.orator-is.πατρ-οs...ρήτορ-ος..legion-is..flumni-is..ριν-ός..ηγεμόν-ος Dat.:......patr-i..orator-i..πατρ-ι....ρήτορ-ι....legion-i...flumin-i..ριν-ί....ηγεμόν-ι Abl.:......patr-e..orator-e.......................legion-e...flumin-e Temas en : S Nom.:flos.........tempus.......τριήρης.....γένος Voc.:flos.........tempus.......τριήρες.....γένος Ac.:florem........tempus.......τριήρη......γένος Gen.:flor-is......tempor-is....τριήρους....γένους Dat.:flor-i.......tempor-i......τριήρει....γένει Abl.:flor-e.......tempor-e Plural 1. Nominativo : -ês 2. Vocativo : -ês 3. Acusativo : -*ºns > - ens > -ës 4. Nominativo – Acusativo neutro plural : -a 5. Genitivo : -*öm 6. Dativo : -latín : -bus ; gr. : σι 7. Ablativo : -latín : -bus Temas en : P/B...................D/T..............................G/C.......... P/B...................D/T..............................G/C................... ......... Nom.: .....principes.....φλέβες..virtutes..... .....principes.....φλέβες..virtutes........λαμπάδ-ες........leges ...λαμπάδ-ες........leges........φύλακ-ες ........φύλακ-ες Voc.:......principes.....φλέβες..virtutes........λαμπάδ-ες........leges........φύλακ-ες Ac.: ......principes.....φλέβ-ας..virtutes... ......principes.....φλέβ-ας..virtutes.......λαμπάδ-ας........leges ....λαμπάδ-ας........leges........φύλακ-ας ........φύλακ-ας Gen.:......princip-um....φλέβ-ων..virtutum......λαμπάδ-ων........legum.........φυλάκ-ων Dat.:......principibus....φλέψι...virtutibus.....λαμπάσι.........legibus.......φύλαξι Abl.:......principibus............virtutibus.....................legibus Temas en : R Nom.:........patres........oratores........πατρες........ρήτορες Voc.:........patres........oratores........πατρες........ρήτορες Ac.:.........patres........oratores........πατρες........ρήτορας Gen.:........patrum........oratorum........πατρων........ρήτόρων Dat.:........patribus......oratoribus......πατράσι.......ρήτορσι
5
Latín/Capítulo 4 (a) La flexión nominal : explicación histórica Abl.:........patribus......oratoribus Temas en : S Nom.:........flores........tempora..........τριήρεις......γένη Voc.:........flores........tempora..........τριήρεις......γένη Ac.:.........flores........tempora..........τριήρεις......γένη Gen.:........florum........temporum.........τριήρων.......γενων Dat.:........floribus......temporibus........τριήρεσι.....γένεσι Abl.:........floribus......temporibus 3ª DECLINACIÓN : TEMAS EN – I ( en ide. : -ey- / -oy- / -y- ) Singular : Nominativo : s Vocativo : -latín : = nominativo ; griego : = tema Acusativo : - m , pero en latín la mayoría de las palabras toman – êm, êm, procedente de los temas en consonante. Nom.-Ac. neutro : = tema, pero – î final se refuerza en – ê Genitivo : -is, como temas en consonante, en origen – ey ey + -s (grado pleno predesinencial + desinencia reducida) ; griego -ος Dativo :- ey + – ei > (por haplología) -ey > -ï Ablativo :-e, de los temas en consonante, sustituye un final – ïd ïd > -ï Plural : Nominativo : -ey - ês > latín -ës ; gr. εις Vocativo : = nominativo Acusativo : - y + ns > -ins > -ïs, sustituído por – ës ës de temas en consonante. Nom-Ac. neutro : -a Genitivo : -*om Dativo :- latín -bus ; gr. – si si Ablativo :- latín -bus - bus ; Nom.:civis οις πόλις cives οιες πόλεις mare maria Voc.:civis οι πόλι cives οιες πόλεις mare maria Ac.: civem οιν πόλιν cives οις πόλεις mare maria Gen.:civis οιός πολέως civium οιων πόλεων maris marium Dat.:civi οιί πόλει civibus οισι πόλεσι mari maribus Abl.:cive civibus mari maribus 4ª DECLINACIÓN : temas en – u (en ide.: -ew- / -ow-/ -w-) Singular : Nominativo : -s senatus, συς; genu,‘άστυ Vocativo : -latín = nominativo ; gr.: tema puro : senatus,συς;genu,‘άστυ. Acustivo : -m:...............:senatum,συν;ge -m:...............:senatum,συν;genu, nu,‘άστυ. Nom.-Ac. Neutro : tema puro. Genitivo:-latín – s; s; -gr.oς: -gr .oς: senatus,συoς;genus,άστεωςάστεος Dativo :-latín – ï ; gr. – î :senatui, συί;genui,‘άστει Ablativo :-üd > -ü : ...........:senatu
6
Latín/Capítulo 4 (a) La flexión nominal : explicación histórica Plural : Nominativo : Latín: se extiende la forma de acusativo; gr.: ες, y: -ew-es > εις senatus,σύες;genua,‘άστη,‘άστεα Vocativo : = Nominativo :senatus,σύε;genua,‘άστη,‘άστεα Acusativo : -ms..........:senatus,σύα;genua, -ms..........:senatus,σύα;genua,‘άστη, ‘άστεα Nominativo – Acusativo Neutro: -a Genitivo : -om > latín – um: um: griego : ων :senatuum,συων;genuum,‘άστεων. Dativo : -latín : bus ; griego – σι σι :senatibus,συσί;genibus,‘άστεσι. Ablativo : -latín : bus : senatibus,genibus.
El paralelismo (la unidad) entre la tercera y la cuarta declinación Engloba todos los temas en consonante (oclusiva, silbante, nasal líquida), y además los temas en sonante – y (que el latín desaparece entre vocales, vocaliza en – î [en inicial ante consonante, y, con realizaciones i(y), en cons. +y]. Los temas en sonante – w constituyen en latín la 4ª declinación. En realidad los temas en – y y los temas en – w presentan una declinación paralela. 1. Nominativo singular animado Temas en consonante oclusiva : b, p, d, t, g, c. - En indoeuropeo se añadía una desinencia *-s a todos los temas en oclusiva, menos nombres y participios en – nt. nt. El griego mantiene esa resticción; el latín no: añade a todos los temas en oclusiva – s En los temas en labial : pleb-s (gen.: pleb-is); princep-s (gen.: princip-is); gr. φλέψ (gen.: φλεβός). En los temas en dental, -d / -t + s > -ss > -s : pes [< *ped-s (gen. ped-is)] • miles [<*milet-s (gen. milît-is)] • virtus [<*virtut-s (gen. virtüt-is)] • λαμπάς[<* λαμπάδ-ς ( gen. λαμπάδ-ος)]
•
En los temas en gutural, -g / -c + s > x lex [<*leg-s (gen.: leg-is)] • rex [<*reg-s (gen.: reg-is)] • vox [<*voc-s (gen.: voc-is)] • pax [<*pac-s (gen.: pac-is)] • φύλαξ [<* φύλακ-ς (gen.:φύλακ-ος)] •
Temas en líquida y nasal : l, r, m, n: - En indoeuropeo el nominativo no tenía desinencia, y quedaba marcado por el alargamiento de la vocal predesinencial. Es el tipo que encontramos en el gr. ρήτωρ, (gen.: ρήτορ-ος); ηγεμών, gen.: (ηγεμόν-ος). - En latín: En los temas en – r, r, encontramos vocal breve final (como siempre ante cons. = s): patêr / πατηρ; oratôr; • En los temas en – n, n, sí encontramos vocal larga y pérdida de – n en esa situación fonética (final siguiendo a vocal larga) en una serie importante de nombres en – ö[n ö[n : •
- nombres en – iö[n: iö[n: legiö, legiönis; regiö, regiönis; obsidiö, obsidionis - nombres en – tio[n: tio[n: oratiö, oratiönis; curatiö, curatiönis. - nombres en – dö[n dö[n :cupïdö, cupidinis; formïdö, formidinis. - nombres en – tudö[n tudö[n : habitudö, habitudinis; multitudö, multitudinis; consuetüdö, consuetudinis. Temas en silbante : s - En indoeuropeo el nominativo no tenía desinencia, y se marcaba con alargamiento. - En griego es el tipo nom.: αιδώς, gen.: αιδόος> αιδους. - En latín los temas en – s de género animado : • alargaron el nominativo. • pasaron la – s intervocálica a – r en toda la declinación (en griego desaparece y da lugar a contracciones). • extendieron la vocal larga del nominativo al resto de los casos. • y, a veces , al extender la – r al nominativo, abreviaron ante cons. = s. >>> arbös, arböris (hay un nom.: arbôr); honös, honöris (hay un nom.: honôr); Temas en – Y
7
Latín/Capítulo 4 (a) La flexión nominal : explicación histórica La sonante podía aparecer con tres vocalismos: -ey- / -oy-/ -y- lo normal es vocalismo predesinencial reducido, y vocalización de la sonante: *y-s > i-s : civi-s ; gr. :πόλι-ς. En latín, hay una serie de nombres en – tîs tîs donde la – î se pierde: ars ( u-s : senatu-s; gr.:πρέσβυς 2. Vocativo singular. Temas en consonante - En indoeuropeo no tenía desinencia, y, si el nominativo había alargado, el vocativo tenía vocal breve. Hay restos de esa situación en griego : πατήρ / πάτερ. - En latín se utiliza en función de vocativo el nominativo : miles, pax,(gr.: φύλαξ). Temas en – Y y en – W Lo mismo: - En indoeuropeo está caracterizado por el tema puro sin desinencia. - El griego conserva esta situación : πόλι, πρέσβυ. - En latín no tiene forma autónoma y es como el nominativo : civi-s, senatu-s 3. Acusativo singular. Temas en consonante - La desinencia indoeuropea era *-m - En los temas en consonante oclusiva, la adición de – m hace que esta vocalice, en latín en – em em ; en griego en – α: α: pleb-em, princip-em, ped-em, milit-em, virtut-em, leg-em, reg-em, voc-em, pac-em; φλέβ-α, φύλακ-α, λαμπάδ-α. [nota.- En los temas en líquida, nasal y silbante, estas consonantes debían desaparecer ante – m, m, pero la flexión ha sido remodelado sobre el genitivo y el dativo: sal-em, oratör-em, legion-em, arbor-em]. Temas en – Y y en – W En las palabras con vocalismo predesinencial reducido, la adición de – m produce, por vocalización de la sonante, los finales – û-m û-m (senatû-m, πρεσβυ-ν), -î-m (partim, πόλι-ν). En latín, sin embargo, cede su puesto en la mayoría de las palabras a – êm êm procedente de los temas en consonante. Sólo se conserva – î-m en algunas palabras con – ï probablemente larga. 4. Nominativo – acusativo singular inanimado Temas en consonante - En indoeuropeo estaba caracterizado por el tema puro, sin ninguna marca morfológica (desinencia o alargamiento). - El latín y el griego conservan esta situación: • neutros en – s : genus, vulnus, frigus, tempus, γένος (muchos de estos neutros forman los casos oblicuos sobre el vocalismo – e del sufijo. En latín esta alternancia (genus, generis; vulnus, vulneris;) puede ser antigua, como la del griego, gr. γένος, γένους < γενε(σ)ος, o un resultado fonético del paso de ô a ê ante la – r < s (apofonía); en otros se ha generalizado el vocalismo del nominativo (a pesar de la apofonía): frigus, frigoris; tempus, temporis) • neutros en – r : iecur, ηπαρ • neutros en – n (sufijos – men men , -μα: nomen , ‘όνομα) Temas en – Y En latín solo hay neutros con vocalismo predesinencial reducido, lo que da un tema puro en – î: *marî. Pero esa – î breve final refuerza su articulación pasando a – ê : marê y, en unas pocas palabras (en – alî, alî, -arî), simplemente desaparece : animal, exemplar. Temas en – W Esperaríamos (tema puro) formas con vocal breve final indiscutible : γόνυ, άστυ. Pero en latín, la cantidad de – u es incierta: cornu, genu. 5. Genitivo singular. Temas en consonante.
8
Latín/Capítulo 4 (a) La flexión nominal : explicación histórica - En indoeuropeo había dos tipos de formación: (a) A un tema con vocalismo pleno predesinencial se le añadía una desinencia con vocalismo reducido *-s. (b) A un tema con vocalismo reducido predesinencial se le añadía una desinencia con vocalismo pleno *-os, o bien *-es. El latín tiende a eliminar las alternancias en la declinación y generaliza el vocalismo pleno desinencial de timbre -es (que pasa a > -is). El griego generaliza *-os. Hay un resto de alternancia en pater / patr-is Temas en – Y El itálico solo conocía la secuencia (a), vocalismo pleno predesinencial, seguido de vocalismo reducido desinencial, esto daría un tipo ignïs < -ey-s. Pero la influencia de los genitivos consonánticos, tipo düc-îs < -ês, hace generalizar desde los textos más antiguos un genitivo en – îs. [El griego generaliza – ος ος con vocalismo predesinencial reducido o pleno : ‘οιός, πόλεως < πόλη(ι)ος (por metátesis de cantidad)]. Temas en – W La que se estabiliza en la lengua es también la secuencia (a), en la que – s se añadía a un vocalismo pleno predesinencial: -ew > -ów > -üs (manüs, fructüs). [El griego generaliza – ος ος con vocalismo predesinencial reducido o pleno : ‘ιχθύ-ος, πήχεος < πήχε(F)-ος]. 6. Dativo singular. Temas en consonante - En indoeuropeo la desinencia era *ei. - En latín el diptongo – ei ei evoluciona a – ï : pleb-ï, princip-ï, milit-ï, voc-ï, orator-ï, etc.... - El griego cambia la desinencia de dativo *-ei, por una desinencia *-i de locativo : φύλακ-ι, φλεβ-ί, λαμπάδ-ι. Temas en – Y - En indoeuropeo hay dos tipos : (a) vocalismo predesinencial pleno + *-î (b) vocalismo predesinencial reducido + *-ei. Pero este es reemplazado por doble vocalismo pleno: *-ey-ei, *-ew-ei. - En latín la secuencia *-ey-ei evoluciona a *-ey por haplología (o superposición de dos sílabas idénticas); de donde *egney-ei > *egney > ignï. [el griego presenta el tipo pleno / cero en πόλει < *-ey-i] Temas en – W La secuencia *-ew-ei evoluciona fonéticamente hacia *-ow-ei, y luego – uw-ei, uw-ei, uwï (-uï, con – w no notada). [El griego presenta el tipo pleno / cero en F’άστει < -εF-ι. 7. Ablativo singular. Temas en consonante - El locativo en – î > -ê, y confluye con la desinencia de instrumental, que era en – ê, ê, y, posteriormente, esta desinencia – ê se extiende al ablativo, que en indoeuropeo no tenía forma autónoma y coincidía con el genitivo. Temas en – Y - La analogía con los tipos – öd, öd, -äd, ha producido un tipo – ïd. ïd. Este final – ï,ï, sin embargo, en la mayor parte de los sustantivos ha cedido el puesto a – ê, ê, analógico de los temas en consonante: civê, navê, etc. ... Esta analogía la favorece la evolución – im im >-em en acusativo. El ablativo en – ï solo se conserva en las palabras con ac. en – im, im, y tema en – ï,ï, los sustantivo neutros tipo marê, y los adjetivos. Temas en -W - La misma analogía con la flexión temática en – öd öd y la 1ª declinación en – äd, äd, desarrolla pronto en latín un final – üd, üd, que luego pasó a – ü: ü: manü, fructü. PLURAL 1. Nominativo-vocativo plural
9
Latín/Capítulo 4 (a) La flexión nominal : explicación histórica Temas en consonante - La desinencia indoeuropea era -ês (gr. φύλακ-ες). Pero presentaba la misma forma que la del genitivo singular (*ped-es > ped-is), y el deseo de evitar esta homofonía, y de reforzar una desinencia con vocal breve) ha llevado a sustituir – ês, ês, por – ës, ës, el final de los temas en – y. y. Temas en – Y y en – W - el indoeuropeo añadía la desinencia – ês, ês, con vocalismo pleno, al tema con vocalismo pleno predesinencial, de donde los tipos *-êy-ês (gr. πόλεις < – εyες) εyες) *-êw-ês (gr. πρέσβεις < – εF-ες). εF-ες). En latín: (a) En los temas en – y, y, -êy-ês evoluciona normalmente: -ê(y)-ês, y luego – ës: ës: civës, ignës, navës, etc. ... (b) En los temas en – w, w, las formas del tipo manüs, fructüs, no proceden de *ew-es. Resultan de la extensión al nominativo de la forma de acusativo, sobre el modelo del tipo consonántico duc-ës. 2. Acusativo plural Temas en consonante. - *-ns indoeuropea vocaliza en -ºns > -ens > -ës, en todos los temas en consonante: princip-ës, milit-ës... Temas en – Y y en – W - En indoeuropeo, la adición de *-ns al tema con vocalismo predesinencial reducido producía, para los temas en – y, y, *-ins (gr. –‘οις < -ινς); y, para los temas en – w, w, *-u-ns (‘ιχθυς <üns). En latín: (a) En los temas en – y, y, el final – i-ns i-ns produce – ïs, ïs, pero acaba siendo sustituído por – ës ës de los temas en consonante. (b) En los temas en – w, w, el final – u-ns u-ns evoluciona normalmente a – üs üs (manüs, fructüs) y esta forma f orma se estabiliza. 3. Nominativo-acusativo plural inanimado. Temas en consonante - El sufijo de colectivo – â produce las formas: capit-â, gener-â, uber-a, flumin-â ... Temas en – Y y en – W - Sobre los temas en consonante, se crea unas formas – ia ia < iya, -ua < uwa. (*-wH2, *-yH2 tendrían otra evolución). (El gr. presenta el mismo sufijo en ‘άστη < αστεF-α). 4. Genitivo plural Temas en consonante - La desinencia indoeuropea era *-om (con – o larga o breve) ; el griego continúa *-öm (φύλακ-ων); el latín *-ôm > -um : gener-um, patr-um, ration-um ... Temas en – Y y en – W - la adición de – om om a un tema con vocalismo predesinencial reducido produce los tipos: -y-om > *iy-om > i(y)um (civium); y *-w-om > *uw-om > u(w)um (fructuum). (gr. ‘οιων, ‘ιχθύων) 5. Dativo-ablativo plural Temas en consonante - En indoeuropeo una misma desinencia *-bho caracterizaba al dativo, el instrumental y el ablativo. Solo el locativo presentaba una desinencia distinta * – si/su. si/su. El griego recurre para el dativo a esta desinencia de locativo : -σι (φύλαξ-ι). Pero en todos los dialectos itálicos este caso ha pasado a ser expresado también por – bho bho que, además, es recaracterizada con – s. s. - En latín *-bho-s > bus, que se añade a los temas en consonante por medio de una “vocal de unión” (que puede proceder de los temas en – y y en -w): -î-bus. Temas en – Y y en – W - La adición de – bho-s bho-s a un tema con vocalismo predesinencial reducido da lugar normalmente a los finales – i-bhos i-bhos > -î-bus : civibus; -u-bhos > -û-bus : artûbus. Pero el final – û-bus, û-bus, con dos sílabas con el mismo timbre vocálico, es
10
Latín/Capítulo 4 (a) La flexión nominal : explicación histórica sustituído por – î-bus: manîbus, fructîbus. (Solo se conserva en artus, partus y arcus, para distinguir estos casos de ars, pars y arx).
La explicación tradicional de la tercera declinación en latín La 1ª declinación (“praeda, ae”) comprende sustantivos en los que las desinencias de caso se añadían a un tema terminado en la vocal -a La 2ª declinación (“seruus, i”) comprende sustantivos en que la desinencia de caso era añadida a un tema terminado en la vocal – o. o. La 3ª declinación afecta a sustantivos con tema en consonante y con tema en la vocal – i.i. La combinación de las desinencias casuales con estos dos temas posibles da lugar a ciertas diferencias de declinación entre los dos tipos y, por tanto, es necesario reconocer antes que nada el tema de los sustantivos de la 3ª declinación. Los nombres de tema en consonante son, en general, imparisílabos: presentan una sílaba más en genitivo que en nominativo (los dos casos del enunciado): scelus, sceleris, n; eques, equitis, m. Una vez que comprobamos que un sustantivo es imparisílabo y, por tanto tema en consonante, la consonante del tema se identifica suprimiendo la terminación – is is del caso genitivo: Sceler- : tema en – s, s, (porque el nominativo scelus revela que la – r es una evolución fonética: scelus, sceler-is // orator, orator-is); equit-: tema en – t.t. Los nombres de tema en – i son, en general, parisílabos: tienen el mismo número de sílabas en nominativo y genitivo: caedes, caedis, f; auris, auris. Unos cuantos, sin embargo, han perdido una sílaba en nominativo y son “falsos imparisílabos”, es decir “imparisílabos aparentes”. Se les reconoce porque presentan dos consonantes (el entorno fonético que llevaba a la pérdida de la – i en el nominativo) antes de la terminación de genitivo: pons, pont-is,m < pont(i)s, pontis. Las terminaciones de la 3ª declinación son las siguientes: .....S I N G U L A R......................P L U R A L ..........Masc./ Fem...................neutros..............M/F NEUTROS – Nom. ... – s/=nom.(en s/=nom.(en cons.)/ – is(en-i)..=nom./ is(en-i)..=nom./ e............-es.....-a/-ia e............-es.....-a/-ia – s/=nom.........../ – Voc. .... – is........=nom./ is........=nom./ – e............-es.....-a/-ia e............-es.....-a/-ia
Ac. ..... – e............-es.....-a/-ia e............-es.....-a/-ia – em...........................=nom./ – – is...................................................-um,/-ium Gen. .... – – i....................................................-ibus Dat. .... –
Abl. .... – i).......................-ibus i).......................-ibus – e / -i (neutros de tema en – Según la la consonante se producen las particularidades siguientes: Los temas en consonante oclusiva (-b, -p, -d, -t, -g, -c) presentan en el nominativo singular desinencia – s, s, son “sigmáticos”. De ellos, la consonante del tema al entrar en contacto con la – s se muestra inestable en las palabras con tema en – d, d, -t, -g, y – c. c. •
- la – d y la – t ante – s se acaban perdiendo: gen.: virtut-is / nom.: virtus gen.: equit-is / nom.: eques gen.: ped-is / nom.: pes - la – g y la – c ante la – s, s, pasan a – x: x: gen.: leg-is / nom.:lex gen.: pac-is / nom.:pax gen.: voc-is / nom.:vox
11
Latín/Capítulo 4 (a) La flexión nominal : explicación histórica •
También es sigmático, el único tema en – m : hiems, hiemis, f.: invierno.
•
Las palabras de tema en – l,l, -r, -s y – n no presentan desinencia en nominativo singular, son asigmáticas. De ellas:
- los temas en – l y en – r no presentan ninguna particularidad especial: consul, consul-is; orator,orator-is. - Los temas en – s se identifican porque presentan la – s de tel tema al final del nominativo, pero llevan una – r antes de la desinencia del genitivo, es decir, transforman la – s en – r siempre que queda entre dos vocales: mus, muris,m.: ratón; flos, floris, f: flor; mos, moris, m: costumbre. Además, los temas en – s incluyen neutros de dos clases: - us / -oris : corpus, corporis; frigus, frigoris; tempus, temporis ... - us / -eris : genus, generis ; latus, lateris; vulnus, vulneris ... •
En los temas en – n destacan:
- Una serie de palabras con nominativo en – o, o, que ha perdido la – n en el nominativo: Homo, hominis; altitudo, altitudinis; ratio, rationis; legio, legionis ... - Un grupo de neutros en – men men / -minis: Nomen, nominis; flumen, fluminis; agmen, agminis ... Nota.- en los temas en consonante de la 3ª es frecuente que vocal que va antes de la consonante del tema pase a – i a partir del acusativo singular, como resultado de cambiar de posición en la palabra, dejar de estar en la sílaba final para pasar a estar en la sílaba interior: eques, eques... equitem Miles, miles ... militem Obses, obses ... obsidem Carmen, carmen ... carminis El cambio debe a una evolución fonética llamada apofonía, y se observa ya en el enunciado de la palabra: virtus, virtutis // agmen, agminis.
La quinta declinación Todas las declinaciones estudiadas hasta ahora responden a tipos flexionales ya constituídos en indoeuropeo, que forman series coherentes, e implican un efectivo léxico importante. La “quinta declinación”, caracterizada por un tema en – ë, ë, presenta una situación distinta. Es una flexión a la vez residual y artificialmente organizada, y afecta a muy pocas palabras. No tiene neutros y todos sus sustantivos son femeninos, salvo dië-s, que admite concordancia masculina o femenina). Las dos palabras más frecuentes rë-s y dië-s, continúan antiguos temás en sonante *rëy- y *diëw-, de cuyo acusativo (en el que la sonante desaparecía – m: m: *rë(y)-m, *die(w)-m) han sido extraídos dos temas *rë- y dië. SINGULAR 1. Nominativo singular : tema en – ë + desinencia – s : rë-s, dië-s. 2. Acusativo singular : tema en – ë + desinencia – m : rë-m, dië-m. 3. Genitivo singular : tema en – ë + desinencia – ï,ï, por analogía con la flexión temática : -ë-ï > -êï (abreviamiento en hiato) > -eï (diptongo): rei, diei. 4. Dativo singular : el tema en – ë + desinencia – ei ei produce un final *-ëi, que pasaría a – ë. ë. Pero encontramos – ëï, ëï, que quizás partió del antiguo tema en – y rë-s : *rëy-ei > rë-ï 5. Ablativo singular : analógico a rosä[d, dominö[d : rë, dië PLURAL 1. Nominativo-acusativo plural : -ës, que en rës puede ser fonético : Nom. rë(y)-ês > rës; Ac. rë(y)-ns > rës (y, quizás, también en diës : *dië(w)-ns > diës).
12
Latín/Capítulo 4 (a) La flexión nominal : explicación histórica 2. Genitivo plural : rë-rum, dië-rum, analógicos a rosä-rum, dominö-rum. 3. Dativo-ablativo plural : rë-bus, dië-bus, como civîbus, artübus ...
13
Fuentes y contribuyentes del artículo
Fuentes y contribuyentes del artículo Latín/Capítulo 4 (a) La flexión nominal : explicación histórica Fuente: http://es.wikibooks.org/w/index.p http://es.wikibooks.org/w/index.php?oldid=86793 hp?oldid=86793 Contribuyentes: Fernando Santamaría Lozano, LadyInGrey,
Mpozzi, Máximo de Montemar
Licencia Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported //creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ //creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
14
Latín/Capítulo 4 (b) La flexión nominal : un panorama tradicional
1
Latín/Capítulo 4 (b) La flexión nominal : un panorama tradicional Primera declinacion pertenecen a la 1ª declinacion las palabras cuyo genitivo singular termina en -ae Singular
Plural
Nominativo a ae Vocativo a ae Acusativo am as Genitivo ae arum Dativo ae is Ablativo a is
La 3ª declinación. La 1ª declinación ( “praeda, ae”) comprende sustantivos en los que las desinencias de caso se añadían a un tema terminado en la vocal -a La 2ª declinación (“seruus, i”) comprende sustantivos en que la desinencia de caso era añadida a un tema terminado en la vocal – e. e. La 3ª declinación afecta a sustantivos con tema en consonante y con tema en la vocal – i. i. La combinación de las desinencias casuales con estos dos temas posibles da lugar a ciertas diferencias de declinación entre los dos tipos y, por tanto, es necesario reconocer antes que nada el tema de los sustantivos de la 3ª declinación. Los nombres de tema en consonante son, en general, imparisílabos: presentan una sílaba más en genitivo que en nominativo (los dos casos del enunciado): scelus, sceleris, n; eques, equitis, m. Una vez que comprobamos que un sustantivo es imparisílabo y, por tanto tema en consonante, la consonante del tema se identifica suprimiendo la terminación – is is del caso genitivo: Sceler- : tema en – s, s, (porque el nominativo scelus revela que la – r es una evolución fonética: scelus, sceler-is // orator, orator-is); equit-: tema en – t. t. Los nombres de tema en – i son, en general, parisílabos: tienen el mismo número de sílabas en nominativo y genitivo: caedes, caedis, f; auris, auris. Unos cuantos, sin embargo, han perdido una sílaba en nominativo y son
“
falsos
imparisílabos”, es decir “imparisílabos aparentes”. Se les reconoce porque presentan dos consonantes (el entorno fonético que llevaba a la pérdida de la – i en el nominativo) antes de la terminación de genitivo: pons, pont-is,m < pont(i)s, pontis. Las terminaciones de la 3ª declinación son las siguientes: ...............S I N G U L A R.......................................P L U R A L .................Masc./ Fem.........neutros..................................M/F... NEUTROS Nom...... – s....=nom...... s....=nom...... – is.....=nom...... is.....=nom...... – e...........................-es......-a......-ia e...........................-es......-a......-ia – – – Voc...... – is....=nom...... is....=nom...... – e...........................-es......-a.......-ia e...........................-es......-a.......-ia – s....=nom...... – – – Ac....... – e...........................-es......-a.......-ia e...........................-es......-a.......-ia – em....................=nom...... – – Gen...... – – is.................................................................-um, -ium Dat...... – – i..................................................................-ibus Abl...... – i).....................................-ibus i).....................................-ibus – e / -i (neutros de tema en – Según la la consonante se producen las particularidades siguientes: •
Los temas en consonante oclusiva (-b, -p, -d, -t, -g, -c) presentan en el nominativo singular desinencia – s, s, son
“
sigmáticos”. De ellos, la consonante del tema al entrar en contacto con la – s se muestra inestable en las palabras con
tema en – d, d, -t, -g, y – c. c. - la – d y la – t ante – s se acaban perdiendo: gen.: virtut-is / nom.: virtus
Latín/Capítulo 4 (b) La flexión nominal : un panorama tradicional
gen.: equit-is / nom.: eques gen.: ped-is / nom.: pes - la – g y la – c ante la – s, s, pasan a – x: x: gen.: leg-is / nom.:lex gen.: pac-is / nom.:pax gen.: voc-is / nom.:vox •
También es sigmático, el único tema en – m : hiems, hiemis, f.: invierno.
•
Las palabras de tema en – l, l, -r, -s y – n no presentan desinencia en nominativo singular, son asigmáticas. De ellas:
- los temas en – l y en – r no presentan ninguna particularidad especial: consul, consul-is; orator,orator-is. - Los temas en – s se identifican porque presentan la – s de tel tema al final del nominativo, pero llevan una – r antes de la desinencia del genitivo, es decir, transforman la – s en – r siempre que queda entre dos vocales: mus, muris,m.: ratón; flos, floris, f: flor; mos, moris, m: costumbre. Además, los temas en – s incluyen neutros de dos clases: - us / -oris : corpus, corporis; frigus, frigoris; tempus, temporis ... - us / -eris : genus, generis ; latus, lateris; vulnus, vulneris ... •
En los temas en – n destacan:
- Una serie de palabras con nominativo en – o, o, que ha perdido la – n en el nominativo: Homo, hominis; altitudo, altitudinis; ratio, rationis; legio, legionis ... - Un grupo de neutros en – men men / -minis: Nomen, nominis; flumen, fluminis; agmen, agminis ... Nota.- en los temas en consonante de la 3ª es frecuente que vocal que va antes de la consonante del tema pase a – i a partir del acusativo singular, como resultado de cambiar de posición en la palabra, dejar de estar en la sílaba final para pasar a estar en la sílaba interior: eques, eques... equitem Miles, miles ... militem Obses, obses ... obsidem Carmen, carmen ... carminis El cambio se debe a una evolución fonética llamada apofonía, y se observa ya en el enunciado de la palabra: virtus, virtutis // agmen, agminis.
La cuarta y la quinta declinación dec linación A) 4ª declinación: •
sustantivos de tema en – u, u, con el genitivo singular en – us. us.
•
.. M/F : exercitus, us, m : ejército................N : genu, genus, n : rodilla
nom. exercit[u-s...............exercit[u-s.........gen[u...............gen[u-a voc. exercit[u-s...............exercit[u-s.........gen[u...............gen[u-a ac. exercit[u-m................exercit[u-s.........gen[u...............gen[u-a gen. exercit[u-s................exercit[u-um.......gen[u-s.............gen[u-um dat. exercit[u-i.................exercit[i-bus.....gen[u-i.............gen[i-bus abl. exercit[u ..................exercit[i-bus.....gen[u...............gen[i-bus
2
Latín/Capítulo 4 (b) La flexión nominal : un panorama tradicional
5ª declinación •
sustantivos de tema en – e, e, con el genitivo singular en -ei. Todos los nombres son femeninos, menos dies, que
puede tener los dos géneros. Las desinencias de caso son las mismas que las de la 4ª declinación, salvo en los genitivos, que presentan las desinencias de los temas en – o: o: acies, ei, f : línea de batalla. nom. di[e-s ..di[e-s voc. di[e-s ..di[e-s ac. di[e-m...di[e-s gen. di[e-i ..di[e-rum dat. di[e-i ..di[e-bus abl. di[e . ..di[e-bus
3
Fuentes y contribuyentes del artículo
Fuentes y contribuyentes del artículo Latín/Capítulo 4 (b) La flexión nominal : un panorama tradicional Fuente: http://es.wikibooks.org/w/index. http://es.wikibooks.org/w/index.php?oldid=165343 php?oldid=165343 Contribuyentes: Fernando Santamaría Lozano, LadyInGrey, MarcoAurelio, Máximo de Montemar, 4 ediciones anónimas
Licencia Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported //creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ //creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
4
Latín/Capítulo 5 El adjetivo
1
Latín/Capítulo 5 El adjetivo Los Adjetivos de la 1ª clase •
Se declinan por la 1ª y la 2ª declinación, según el género del sustantivo al que modifiquen: referidos a un nombre
femenino van por la 1ª declinación; referidos a un nombre masculino, por la segunda según los modelos con nominativo en – us us o en – er; er; referidos a un sustantivo neutro, por la segunda según la declinación de los nombres con nominativo en – um. um. • Modelo : clarus, clara, clarum
Adverbios de modo derivados de adjetivos de la 1ª clase •
Se caracterizan por un morfema – e añadido a la raíz del adjetivo.
•
También se pueden emplear como adverbios l as
formas de los casos acusativo y ablativo en género neutro y número singular. - doctus, docta, doctum > docte - altus, alta, altum > alte - honestus, honesta, honestum > honeste
Los adjetivos de la 2ª clase Se declinan por la 3ª declinación, según los modelos de los temas en consonante, los temas en – i o los temas mixtos. Se identifican como pertenecientes a un tema o a otro por el enunciado. •
Adjetivos de tema en consonante: - Enunciado : pauper (Nom. sing. para los 3 géneros ), pauperis (Genitivo
singular para los 3 géneros). - Declinación: la de un tema en consonante – r . ........S I N G U L A R................P L U R A L ............M/F...........N.....................M/F........N Nom.:.... pauper........pauper..............pauper-es.....* Voc.:.... pauper........pauper..............pauper-es.....* Ac.:..... pauper-em.....pauper..............pauper-es.....* Gen.:............pauper-is..................pauper-um.....* Dat.:............pauper-i...................pauper-ibus...* Abl.:............pauper-e...................pauper-ibus...* • Care Carece ce de de Neut Neutro ro en en plur plural al •
Adjetivos de tema en – i : - Enunciado : brevis (Nom. sing. M/F), breve (Nom. sing. N.) : 2 formas de nominativo. -
Declinación: como un tema en – i M/F (civis, civis), o N (mare, maris). .........S I N G U L A R.................P L U R A L .............M/F..............N...................M/F.........N Nom.:..... brev-is..........brev-e.............brev-es......brev-ia Voc.:..... brev-is..........brev-e.............brev-es......brev-ia Ac.:...... brev-em..........brev-e.............brev-es......brev-ia Gen.:...............brev-is.........................brev-ium....... Dat.:...............brev-i..........................brev-ibus...... Abl.:...............brev-i..........................brev-ibus...... NOTA.- Unos pocos adjetivos de tema en – i con un nom. sing. masc./fem. en – ris, ris, perdían la – i del tema en nominativo y acababan terminando en – er. er. - celeris, celere : celer(i)s> celer-s > celer
Latín/Capítulo 5 El adjetivo
- acris, acre : acr(i)s > acr-s > acer-r en todos la lengua acabó conservando en nominativo y vocativo la forma con evolución fonética y pérdida de la – i, i, la forma en – er, er, para caracterizar el género masculino; la forma primit iva en – is, is, para el género femenino; y la forma en – e, e, para el neutro. Hay, pues, unos pocos adjetivos de tema – i con tres formas de nominativo: - celer, celeris, celere > ac.: celer-em / celer-e - acer, acris, acre > ac.: acr-em / acr-e - equester, equestris, equestre > ac.: equestr-em / equestr-e - celeber, celebris, celebre > ac.: celebr-em / celebr-e •
Adjetivos de tema mixto: - Enunciado : audax (Nom. sing. para los 3 géneros, terminado en 2 cons./-x), audacis
(genitivo singular para los tres géneros). - Declinación: nom.-ac. neutro sing. : = nom.;Nom.-ac. neutro pl.:-ia;Abl.:-i/-e ............S I N G U L A R.................P L U R A L .................M/F..........N.......................M/F......N... Nom.:.......... audax.......audax..................audac-es..a audax.......audax..................audac-es..audac-ia udac-ia Voc.:.......... audax.......audax..................audac-es audax.......audax..................audac-es..audac-ia ..audac-ia Ac.:........... audac-em....audax..................audac-es audac-em....audax..................audac-es..audac-ia ..audac-ia Gen.:................audac-is..........................audac-ium Dat.:................audac-i...........................audac-ibus Abl.:................audac-i/e.........................audac-ibus
Los adverbios derivados de adjetivos de la 2ª clase El sufijo por el que se derivan adverbios de estos adjetivos es – (i) (i) ter: Audax, audac-is > audac-ter Sapiens, sapient-is > sapien-ter Brevis, breve > brev-iter Fortis, forte > fort-iter
Los adjetivos verbales en NT en la conjugación verbal: El particio de presente activo. Aparte de formas con desinencia personal como vinc-i-s, vic-era-mus, la conjugación de un verbo incluye también una serie de formas nominales, la mayoría de ellas con declinación que convierten la raíz verbal, el lexema en un elemento que funciona como un nombre (núcleo de una frase nominal), o como un adjetivo (modificador de un núcleo). La transformación en adjetivo la realizan los participios y uno de ellos (4 en total) sigue la declinación de un adjetivo de los que estamos estudiando: el participio de presente activo. Se forma a partir del tema de presente del verbo. Se caracteriza por un morfema – NT, NT, y se declina como un adjetivo de la 2ª clase de tema mixto. A partir de la 3ª conjugación, entre el tema de presente y el morfema – NT NT se intercala un enlace en – E. E. Se traduce por un gerundio, o por una oración de relativo en presente / imperfecto. Pero lo que indica es que el término al que está modificando está siendo sujeto de la acción verbal expresada en el participio AL MISMO TIEMPO que se produce la acción del VERBO CON DESINENCIA DE PERSONA que funciona como PREDICADO de la oración. - Vulnero, vulneras, vulnerare, vulneravi, vulneratum Vulnerans, vulnera-nt-is : hiriendo, el que hiere. Clamorem vulnerantium audis. - Timeo, times, timere, timui, --Timens, time-nt-is : temiendo, el que teme.
2
Latín/Capítulo 5 El adjetivo
Virum mortem timentem video. - credo, credis, credere, credidi, creditum cred-e-ns, cred-e-nt-is : creyendo, el que cree. Patriam tibi credens, proficiscor. - audio, audis, audire, audivi, auditum. Audi-e-ns, audi-e-nt-is Milites clamorem audientes ad castra veniebant. - facio, facis, facere, feci, factum id faciens, vulneratus est. La declinación completa del Participio de Presente Activo es: Nom.:...vulnera-ns...........vulnera-ns...........vulnera-nt-es.............vulnera-nt-ia Voc.:...vulnera-ns...........vulnera-ns...........vulnera-nt-es.............vulnera-nt-ia Ac.:....vulnera-nt-em........vulnera-ns...........vulnera-nt-es.............vulnera-nt-ia Gen.:.............vulnera-nt-is...............................vulnera-nt-ium............. Dat.:.............vulnera-nt-i................................vulnera-nt-ibus Abl.:.............vulnera-nt-i/-e.............................vulnera-nt-ibus
Los grados del adjetivo Los adjetivos significan cualidades y admiten grados en la expresión de la cualidad. 1. : comparación a) de inferioridad:.................................oratio minus utilis quam gladius fuit. b) de igualdad:.....................................oratio tam utilis quam gladius fuit. c) de superioridad:.................................oratio magis utilis quam gladius fuit. La estructura básica es que el adjetivo aparece modificado por un adverbio que lo gradúa (minus, tam, magis) y el 2º término de la comparación, el nombre con el que se compara el sustantivo al que el adjetivo se refiere, aparece precedido de la partícula comparativa “quam” y en el mismo caso que el primer término. En la comparación de superioridad, sin embargo, la más fecuente es otra estructura. En vez de “magis” + adjetivo, se suele utilizar un adjetivo comparativo, que se deriva del positivo por medio de un sufijo – ior ior (m/f) / -ius (n), y que se declina como un tema en consonante de la 3ª declinación: utilis, e : util-ior, util-ius ..................S I N G U L A R..................P L U R A L ................................ ..............M/F.....................N................M/F.........N........................... Nom.:.......util-ior...............util-ius........util-ior-es...util-ior-a Voc.:.......util-ior...............util-ius........util-ior-es...util-ior-a Ac.:........util-ior-em............util-ius........util-ior-es...util-ior-a Gen.:...................util-ior-is.......................util-ior-um...... Dat.:...................util-ior-i........................util-ior-ibus Abl.:...................util-ior-e........................util-ior-ibus El segundo término de este adjetivo comparativo admite dos construcciones:
3
Latín/Capítulo 5 El adjetivo •
4
aparecer introducido por la partícula comparativa “quam” y en el mismo caso que el 1er término.
•
aparecer sin
“
quam” y en caso ablativo:
oratio utilior quam gladius fuit / oratio utilior gladio fuit. 2.: expresión del grado superlativo: ........castellano.......................latín •
muy + adjetivo...................a) gradación mediante adverbio : MAXIME + adjetivo
formación de un superlativo por medio de un sufijo:
•
•
el más + adjetivo................b)
el más + adjetivo de ............normalmente: issimus, -issima,
-issimum (1ª clase, 3terminaciones);adjs. en – er er : errimus, -errima, - errimum, (< er- simus ... );adjs., en – ilis ilis : illimus, -illima, -illimum (
bonus”, “malus”, “magnus” y “parvus” tienen como comparativos “melior”, “peior”, “maior”, “minor” y como
superlativos “optimus”, “pessimus”, “maximus” y “minimus”. ==Sintaxis casual relacionada con la oración pasiva== A) EL ACUSATIVO (sin preposición) Es el caso en que se pone el Complemento Directo. - Brutus Caesarem interfecit. - Aedem facere. Al cambiar la oración de voz, el Complemento Directo de un verbo activo pasa a Sujeto Paciente en nominativo del verbo en pasiva. - Brutus Caesarem interfecit > A Bruto Caesar interfectus est. - Domum aedificat > Domus aedificatur. B) •
EL ABLATIVO AGENTE, que indica la persona de la que parte la iniciativa de la acción con un verbo
pasivo:HANNIBAL A SCIPIONE VICTUS EST. •
EL ABLATIVO AGENTE SIN “AB” representado por nombres de cosas, “no – personas”:ARBOR VENTO
MOVETUR; HOSTES VIRTUTE MILITUM VINCUNTUR. •
DATIVO AGENTE: Reemplaza dependiendo de una forma verbal pasiva a un ablativo agente. - mihi consilium
captum iamdiu est. - consulatus tibi quaerebatur. - vir cui ex omni gemitu certa merces comparabatur ... ACUSATIVO PREDICATIVO: Algunos verbos se construyen en latín con un Complemento Directo y con un segundo Acusativo más. Vamos a considerar 3 posibilidades: 1) Verbos que significan “hacer”, “considerar” y “llamar” y que se construyen con un Complemento Directo de Persona y un Acusativo Predicativo que expresa el cargo, la idea o el nombre que se asignan a la persona en cuestión: - Ciceronem consulem creaverunt. - Me augurem nominaverunt. - Pax homines mites reddit et mansuetos. - Gratias egit quod se consulem fecissent. - Malitiam sapientiam iudicant. O Spartace, quem enim te potius appellem? EL NOMINATIVO Es el caso del sujeto de los verbos con desinencia personal: - exercitus rediit. Es el caso en que aparece el atributo de un verbo copulativo: - animus inmortalis est. Y también se ponen en nominativo los complementos predicativos del sujeto, un tipo especial de atributos que aparecen con verbos distintos del verbo “sum”, especialmente verbos pasivos que significan “ser hecho”, “ser considerado” y “ser llamado”: - Nemo ignavia inmortalis factus est. - Atticus bonus pater habitus est. - Iustitia erga parentes pietas nominatur.
Fuentes y contribuyentes del artículo
Fuentes y contribuyentes del artículo Latín/Capítulo 5 El adjetivo Fuente: http://es.wikibooks.org/w/index. http://es.wikibooks.org/w/index.php?oldid=167567 php?oldid=167567 Contribuyentes: Fernando Santamaría Lozano, LadyInGrey, 1 ediciones anónimas
Licencia Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported //creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ //creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
5
Latín/Capítulo 6 El sistema pronominal
Latín/Capítulo 6 El sistema pronominal Los pronombres Distinguimos dos grupos: •
los pronombres personales, que funcionan exclusivamente como núcleos de una FN.
•
los pronombres-adjetivos, que pueden funcionar dentro de la FN como modificador o como núcleo (hunc virum
defendo / hunc defendo; illa verba dixi / illa dixi, etc. ...) y se clasifican en: - demostrativos - fórico - de identidad enfático - relativo - interrogativo-indefinido La declinación de los pronombres-adjetivos tiene dos rasgos característicos: la desinencia del genitivo singular es en los tres géneros es: – ius; ius; y la de dativo singular : – i. i.
Los pronombres personales •
Significan las personas gramáticales, la tríada "hablante" / "receptor" / "todo-lo-distinto- de- ambos" que aparece
presupuesta en toda expresión lingüística, posibilitan la entrada en el enunciado de los actores del proceso comunicarivo: Pronombre personal de............................Pronombre personal de 1ª persona (hablante)............................2ª persona (interlocutor) singular...............plural...............singular...............plural Nom.: ego (yo) nos (nosotros) tu (tu) vos (vosotros) Voc . --- --- tu (tu) vos (vosotros) Ac . me (me, a mí) nos (nos, a nosotros)te (te, a ti) vos (os, a vosotros) Gen . mei (de mí) nostrum/nostri (de nosotros)tui (de ti) vestrum/vestri (de vosotros) Dat . mihi (me, para mí)nobis (nos, para nosotros) tibi (te, para ti)vobis(os, para vosotros) Abl . me / mecum nobis / nobiscum te / tecum vobis / vobiscum En latín no existen formas propias para el pronombre personal de 3ª persona, que abarca a todo lo distinto del hablante y el receptor : - se usan las del demostrativo “ille”, “illa”, “illud” (“aquel”, “aquella”>”él”, “ella”, etc.) [lo alejado para designar la 3ª persona] - o las del fórico “is”, “ea”, “id” (“este”, “esta” > “él”, “ella”).[Después de una 1ª mención, un término que designa personas o cosas ya mencionadas como pronombre de 3ª persona]. Hay, en cambio un reflexivo de 3ª persona, que se caracteriza por ser coreferencial con el sujeto de la oración, representa siempre la misma persona o la misma cosa que la palabra en función sujeto: Pronombre reflexivo de 3ª persona: singular/plural Nom. --Voc . --Ac . se (se, a sí mismo) Gen . sui (de sí) Dat . sibi (se, para sí) Abl . se / secum (en sí, desde sí, consigo) Los pronombres personales en nominativo, acusativo, dativo y ablativo funcionan como núcleo de una frase nominal que desempeña en la oración la función correspondiente al caso; los pronombres personales en genitivo funcionan como modificador de un nombre.
1
Latín/Capítulo 6 El sistema pronominal
2
•
Nos patriae fines et dulcia linquimus arua.
•
Nostri melior pars animus est.
1.2. LOS PRONOMBRES ADJETIVOS 1.2.1. LOS DEMOSTRATIVOS: Basicamente son modificadores que sitúan en el espacio el N al que modifican. “
Los demostrativos comprenden un sistema de oposición ternaria distinta en la que se oponen en atención a la
localización próxima o remota los pronombres hic-iste-ille; hic señala la proximidad real o afectiva y lógica, ille la lejanía e iste el grado intermedio o el elemento no próximo ni remoto. En su evolución los hablantes los llegan a identificar con las personas gramáticales y asignan hic a la esfera de ego, iste a la esfera de tu e ille a la esfera y a la funcionalidad de “él”. En principio se refieren a personas y cosas realmente presentes en la situación en que se está hablando, que se pueden “mostrar” o indicar con un gesto, no a palabras aparecidas o por aparecer en la oración: son demóstrativos, no “
fóricos”.
En la FN pueden funcionar: - como adjetivo (modificador) :hi milites, hi fortes fortes milites. - , o bien como núcleo: hi civium libertatem defendunt. hic, haec, hoc : este, esta, esto iste, ista, istud : ese, esa, eso ille, illa, illud : aquel, aquella, aquello singular singular singular
M F N M F N M F N hic haec hoc iste ista istud ille illa illud hunc hanc hoc istum istam istud illum illam illud huius istius illius huic isti illi
hoc hac hoc isto ista isto illo illa illo plural plural plural M F N M F N M F N hi hae haec isti istae ista illi illae illa hos has haec istos istas ista illos illas illa horum harum horum istorum istarum istorum illorum illarum illorum his his his istis istis istis illis illis illis his his his istis istis istis illis illis illis nota.- ADVERBIOS DE LUGAR DERIVADOS DE TEMA DEMOSTRATIVO: De cada demostrativo derivan 4 adverbios, cada uno de los cuales desempeña la función de uno de los cuatro complementos de lugar clásicos señalando, de acuerdo con el tema demostrativo que lo constituye lugar próximo, lejano o indiferente: UBI?
QUO? QUA? UNDE?
(hacia aquí)
hic
(aquí) - hac (por aquí)
-huc -
hinc (desde aquí) (hacia ahí) -istinc (desde ahí)
istic (ahí) - istac (por ahí)
-istuc
Latín/Capítulo 6 El sistema pronominal
-
3 illic
(allí)
-illuc (hacia allí)
- illac (por allí) - illinc (desde allí)
1.2.2. EL PRONOMBRE-ADJETIVO FORICO IS, EA, ID Se caracteriza por referirse siempre a un nombre mencionado con anterioridad (o, más raramente, por mencionar) en la oración. No sitúa en el espacio, como los demostrativos, sino en la oración. •
Como adjetivo (modificando a un N núcleo) se traduce : “este”, “esta” “esto” :
gentes feras vicisti; earum gentium vicos incendisti. Galli ad castra legationem mittunt; Caesar eam legationem neglexit. planitiem invenit et in ea planitie castra ponit. •
Como pronombre (en función de N) : “este”, “esta”, “él”, “ella” :
gentes feras vicisti; earum vicos incendisti. Galli ad castra legationem mittunt; Caesar eam neglexit. planitiem invenit et in ea castra ponit. •
en genitivo : eius, eorum, etc. : “de este” > “su” ; “de estos” > “sus” , sin coreferencia con el sujeto; [mientras que
“
suus”, “sua”, “suum” solo puede aplicarse cuando el poseedor es el sujeto].
vir cum filio venit. Filius eius laetus est. // Vir filium suum secum duxit hostes tandem legatos miserunt. Verba eorum aspera fuerunt.// Legati orationem suam graviter dixerunt. Sic existimo: sine labore autem pax in ciuitatem eorum non ueniet.// Hostes urbem suam defendunt.
singular plural M F N M F N is ea id ei / ii eae ea eum eam id eos eas ea eius
eorum
ei
earum
eis / iis
eis / iis
eorum eis / iis
eo ea eo eis / iis eis / iis eis / iis 1.2.3. EL PRONOMBRE DE IDENTIDAD IDEM, EADEM, IDEM •
Es un compuesto de – is is + una partícula – dem. dem.
•
Subraya la identidad, la igualdad de la persona o cosa a la que se
refiere con otra ya aparecida antes. • Se traduce : artículo determinado + “mismo” : el mismo, la misma, lo mismo. idem consul hoc iubet: el mismo consul (ahora) manda esto.
singular plural M F N M F N idem eadem idem eidem/iidem eaedem eadem eundem eandem idem eosdem easdem eadem eiusdem
eorundem
eidem
eisdem/iisdem
earundem
eorundem
eisdem/iisdem eisdem/iisdem
eodem eadem eodem eisdem/iisdem eisdem/iisdem eisdem/iisdem 1.2. 4 EL PRONOMBRE ENFATICO IPSE, IPSA, IPSUM •
Subraya todo lo contrario de “idem”, no la identidad, sino la “mismidad”, el hecho de que la persona o cosa que se
refiere es esa persona o esa cosa y no alguna otra.
•
Se traduce : pronombre personal de 3ª persona + mismo : él
mismo, ella misma, ello mismo. o bien (adj.): el + sust. + mismo : consul ipse hoc iubet: el consul mismo manda esto. singular
plural
Latín/Capítulo 6 El sistema pronominal
4
M F N M F N ipse ipsa ipsum ipsi ipsae ipsa ipsum ipsam ipsum ipsos ipsas ipsa ipsius
ipsorum
ipsi
ipsarum
ipsis
ipsorum
ipsis
ipsis
ipso ipsa ipso ipsis ipsis ipsis 1.2.5. EL PRONOMBRE RELATIVO QUI, QUAE, QUOD •
Introduce un tipo de oraciones especiales, oraciones de relativo o “subordinadas adjetivas” en las que el pronombre
representa a un sustantivo de la oración principal con el que concierta en GENERO y NUMERO (el caso es indiferente). Se llaman subordinadas adjetivas porque funcionan como MODIFICADOR del NOMBRE ANTECEDENTE, con la misma función que un ADJETIVO. - Dionysius, de quo ante dixi, ad Siciliam nauigabat. O S CC PREDICADO fn NUCLEO MOD. n.pr.
O. de Rel
CC CC PREDICADO - Vitam meam committam eis viris quorum virtutes laudabas. - Virtutem enim illius viri amavi, quae cum corpore non periit. singular M
F
qui
quae
quem
plural N
M
quod
quam
F
qui
quod
quos
cuius
quae
qua
quae
quas
quae
quorum
cui quo
quarum
quibus quo
N
quibus
quorum
quibus
quibus
quibus
quibus
1.2.6. EL PRONOMBRE INTERROGATIVO-INDEFINIDO •
El interrogativo se traduce “¿Quién?” “¿Qué?” • El indefinido : “algún”, “alguno”, “alguna”, “algo”. Los dos tienen la misma declinación que, a su vez, solo se
diferencia en un par de formas de la del relativo (están los tres emparentados). Pero las formas del interrogativo se pronuncian con acento y van a comienzo de oración, mientras que las del indefinido son atonas y no aparecen nunca en primer lugar.
singular plural M
F
N
M
F
N
quis/qui quae quid/quod qui quae quae quem
quam
quid/quod cuius
qui
quae quorum
cui quo
-
qua
Quis librum tibi dedit?
quae quarum
quibus quo
quibus
quorum
quibus quibus
quibus
quibus
Latín/Capítulo 6 El sistema pronominal
- Cui librum dedit? - Qui milites occiderunt? - Quae studia te delectant? - Quorum auctoritas pollebat? Nota.- V.P. declarativo / “de pensamiento” (+ funciones primarias) + [C.D. = Oración : pr. / adjetivo interrogativo + V. de O. subordinada en Modo Subjuntivo con Correlación de Tiempos (Presente Principal > Presente / Pretérito Perfecto de Subjuntivo; Pasado Principal > Imperfecto / Pluscuamperfecto de Subjuntivo Subordinados) (+ funciones primarias) : Oraciones Interrogativas Indirectas]: - Quaesivi quae studia te delectarent. - Noscere volo quorum auctoritas polleat. Añadiendo a este pronombre básico diferentes sufijos se obtienen pronombres-adjetivos indefinidos más precisos: •
indefinidos de existencia (+ existencia; - identidad): - aliquis, aliqua, aliquid / aliquod : alguno, alguien, algún ... -
quisquam, (sin femenino),quidquam / quicquam : alguno, alguien, algún ... [o.? y neg.] - quidam, quaedam, quiddam / quoddam (dam) : un tal, un cierto, uno ... •
indefinidos de identidad (identidad indistinta) : - quicumque, quaecumque, quodcumque (cumque) : cualquiera ...
•
distributivos (reparto): - quisque, quaeque, quidque / quodque (que) : cada uno ...
5
Fuentes y contribuyentes del artículo
Fuentes y contribuyentes del artículo Latín/Capítulo 6 El sistema pronominal Fuente: http://es.wikibooks.org/w/index. http://es.wikibooks.org/w/index.php?oldid=98404 php?oldid=98404 Contribuyentes: Fernando Santamaría Lozano, LadyInGrey, Spacebirdy, 3 ediciones anónimas
Licencia Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported //creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ //creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
6
Latín/Apéndice 1 El Latín Vulgar
Latín/Apéndice 1 El Latín Vulgar (en latín, sermo vulgaris) es un término genérico, empleado para referirse a los dialectos vernáculos del latín, hablados fundamentalmente en las provincias occidentales del Imperio Romano. Su extinción como lengua viva se asoció con la creciente diferenciación de estos dialectos, que condujo, hacia el siglo IX, a la formación de las lenguas romances tempranas.
Latín vulgar
Esta variante de latín hablado difiere del estilo literario del latín clásico en su pronunciación, vocabulario y gramática. Algunos rasgos del latín vulgar no aparecieron hasta la época tardía del Imperio Romano. Otros, pueden incluso haber estado presentes mucho antes, al menos bajo la forma de latín criollo. La mayor parte de las definiciones de latín vulgar suponen que es una lengua hablada antes que escrita, porque ciertas evidencias sugieren que el latín se dialectalizó durante este período, y porque no hay pruebas de que alguien transcribiera el habla cotidiana de ninguno de sus hablantes. Quienes estudian latín vulgar deben hacerlo con métodos indirectos. Lo que hoy se sabe del latín vulgar procede de tres fuentes. La primera es el método comparativo que puede reconstruir numerosos rasgos de las lenguas romances atestiguadas, y hacer notar aquello en lo que difieren del latín clásico. La segunda fuente son varios textos de gramáticas prescriptivas del latín tardío que condenaban los errores lingüísticos de los hablantes de latín solían cometer, denuncias que ayudan a describir cómo se usaba la lengua. Finalmente, los solecismos y usos que no son clásicos encontrados a veces en textos de latín tardío también dan luz al habla de quien los escribió.
El latín vulgar, como el de este grafiti político hallado en Pompeya, fue la lengua hablada por las clases populares del Imperio Romano, en contraste con el latín clásico literario.
1
Latín/Apéndice 1 El Latín Vulgar
¿Qué fue el latín vulgar? El nombre "vulgar" deriva de la palabra latina vulgaris, que significaba "común", o "del pueblo". Para quienes estudian latín, "latín vulgar" tiene varios significados: • Primero, Primero, designa designa el latín hablad habladoo del Imperio Imperio Romano. Romano. El latín latín clásico siempre fue una lengua literaria algo artificial; el latín llevado por los soldados romanos a la Galia o a Dacia no fue necesariamente el latín de Cicerón. Por lo tanto, bajo esta definición, el latín vulgar fue una lengua hablada, que se empezó a escribir en latín "tardío", cuyo estilo difería de los estándares clásicos de los textos escritos el primer siglo de nuestra era. • Segundo, Segundo, también también hace hace referenc referencia ia al hipotét hipotético ico ancestro ancestro de las lenguas romances, que no puede estudiarse directamente más que por unas pocas inscripciones. Esta lengua introducía una serie importante de cambios en el latín, y pudo ser reconstruida gracias a las evidencias suministradas por las lenguas que derivaron de ella, las lenguas vernáculas romances. El Cantar de Mio Cid es el texto más temprano, de • Tercero, Tercero, y con con un sentido sentido aún más restring restringido, ido, en en ocasiones ocasiones se extensión considerable, hallado en castellano medieval; llama latín vulgar al hipotético proto-romance de las lenguas se le considera el punto de inflexión que marca el inicio de esa lengua diferenciada del latín vulgar romances occidentales: las vernáculas que se hallaban al norte y al oeste del eje geográfico La Spezia-Rimini, Francia, y en la Península Ibérica; así como al habla romance (ya desaparecida) en el noroeste africano. Este criterio propone que el italiano sudoriental, el rumano, y el dalmático se desarrollaron por separado. • Cuarto, Cuarto, "latín vulgar" vulgar" se usa a veces también también para referirse referirse a las innovacione innovacioness gramaticales gramaticales en textos textos de latín tardío, tales como Peregrinatio Aetheriae, texto del siglo IV en el que una monja relata un viaje a Palestina y al Monte Sinaí; o las obras de San Gregorio de Tours. Debido a que la documentación escrita en latín vulgar es muy escasa, estas obras son de gran valor para los filólogos, principalmente porque en ellas a veces aparecen "errores" que evidencian el uso hablado del período en que el texto se escribió. Algunas obras literarias recogen registros distintos al latín clásico. Por ejemplo, debido a que en las comedias de Plauto y Terencio muchos de sus personajes eran esclavos, dichas obras preservan algunos rasgos tempranos de latín basilecto, tal y como hacen los hombres libres en el Satiricón de Petronio. El latín vulgar fue diferenciándose en las distintas provincias del Imperio Romano, surgiendo así la era moderna del francés, italiano, español, occitano, portugués, rumano, catalán, entre otros. Obviamente, se considera que el latín vulgar desapareció cuando los dialectos locales tuvieron las suficientes características diferenciadoras como para constituirse en lenguas distintas, evolucionando hacia la formación de las lenguas romances, cuando un valor propio y singular les fue reconocido. El siglo III suele considerarse como el período en que, más allá de las declinaciones, buena parte del vocabulario estaba cambiando (por ejemplo, equus → caballus, etc.). Sin embargo, es obvio que estas mutaciones no fueron uniformes en todo el Imperio, así que puede que las diferencias más llamativas se encontrasen entre las formas diversas de latín vulgar que se daban en las distintas provincias (también debido a la adquisición de nuevos localismos). Tras la caída del Imperio Romano de Occidente, durante varios siglos el latín vulgar (hablado) coexistió con el latín tardío (escrito), porque los hablantes de las lenguas romances vernáculas preferían escribir usando la prestigiosa gramática y ortografía tradicional latina. Pero, aunque eso era lo que intentaban, a menudo lo que escribían no respetaba las normas del latín clásico. Sin embargo, en el tercer Consejo de Tours en 813, se decidió que los
2
Latín/Apéndice 1 El Latín Vulgar sacerdotes hicierna sus prédicas en lengua vernácula para que la audiencia pudiera entender. Éste podría ser un momento documentado de la evolución diacrónica del latín; en 842, menos de treinta años después del Consejo de Tours, los Juramentos de Estrasburgo, que reproducen un acuerdo entre dos de los herederos de Carlomagno, fueron redactados en dos lenguas: una germánica que evolucionaría hacia el alemán, y otra romance que a todas luces ya no era latín y que que evolucionaría hacia el francés. Pro Deo amur et pro christian poblo et nostro commun salvament, d'ist di en avant, in quant Deus savir et podir me dunat, si salvarai eo cist meon fradre Karlo, et in aiudha et in cadhuna cosa. . .
(Por el amor de Dios y por el pueblo cristiano y nuestra salvación común, desde este día en adelante, siempre que Dios me diere sabiduría y poder, defenderé a mi hermano Carlo y le ayudaré en cualquier cosa. . .) Este latín tardío, posiblemente de Roma, parece reflejar estas adquisiciones, al mostrar el cambio que se estaba produciendo en esa Extracto de los Juramentos zona — completamente identificable con Italia. Entonces, los textos de la Ley Romana, tanto los de Justiniano como los de la Iglesia Católica, sirvieron para "congelar" el latín formal, unificado finalmente por los copistas medievales y, desde entonces, separado del ya independiente romance vulgar. La lengua escrita continuó existiendo como latín medieval. Los romances vernáculos fueron reconocidos como lenguas diferenciadas, separadas y empezaron a desarrollar normas y ortografías propias. Fue en ese momento cuando el latín vulgar se convirtió en un nombre colectivo para designar un grupo de dialectos derivados del latín, con características locales (no necesariamente comunes), que no constituían una lengua, al menos en el sentido clásico del término. Sin embargo, podría ser descrito como algo incipiente, indefinido, que paulatinamente fue cristalizando en las formas tempranas de cada lengua romance, habiendo tomado, como su más remoto ancestro, al latín formal. El latín vulgar fue, por lo tanto, un punto intermedio en la evolución, no una fuente.
3
Fuentes y contribuyentes del artículo
Fuentes y contribuyentes del artículo Latín/Apéndice 1 El Latín Vulgar Fuente: http://es.wikibooks.org/w/index.php?oldid=1 http://es.wikibooks.org/w/index.php?oldid=180462 80462 Contribuyentes: Savh, 2 ediciones anónimas
Fuentes de imagen, Licencias y contribuyentes Imagen:pompeii-graffiti.jpg Fuente: http://es.wikibooks.org/w/index.php?title=Archi http://es.wikibooks.org/w/index.php?title=Archivo:Pompeii-graffiti.jpg vo:Pompeii-graffiti.jpg Licencia: Public Domain Contribuyentes: Bogdan, Carlomorino, DenghiùComm,
G.dallorto, Javier Carro, Nonopoly, Piero Imagen:Page of Lay of the Cid.jpg Fuente: http://es.wikibooks.org/w/index.php?title=Archi http://es.wikibooks.org/w/index.php?title=Archivo:Page_of_Lay_of_the_Cid. vo:Page_of_Lay_of_the_Cid.jpg jpg Licencia: Public Domain Contribuyentes: User:Chamaeleon Imagen:Sacramenta Argentariae (pars brevis).jpg Fuente: http://es.wikibooks.org/w/index.php?title=Archi http://es.wikibooks.org/w/index.php?title=Archivo:Sacramenta_Argentariae_(pars_brevis).jpg vo:Sacramenta_Argentariae_(pars_brevis).jpg Licencia: Public Domain Contribuyentes: User:Chamaeleon
Licencia Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported //creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ //creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
4
Latín/Conversación
1
Latín/Conversación Latín hablado Frases usuales Latín
Español
Salve
Hola
Salvete
Hola a todos
V a le
Adiós
Valete
Adiós a todos
Quid agis
¿Cómo estás?
Bene me habeo
Estoy bien
Et tu?
¿Y tú?
Grat Gratia iass > ago ago
Grac Gracia iass (si (singu ngula lar) r)
Gratias Gratias ago ago Gracias Gracias (plural) (plural)
Saludos
Salutationes
• ¡Hola! Salve! Ave!
• ¡Buenos ¡Buenos días! días! ¡Buenas ¡Buenas tardes! tardes! ¡Buena ¡Buena vespera! vespera! Bonum mane/diem/vesperum
• ¡Bue ¡Buena nass noch noches es!! Noctem tibi placidam precor! Opto tibi noctem bonam! Molliter cubes!
• ¡Adiós! Numquid vis? Vale! Fac bellus revertaris! revertaris! Fac te videam!
• ¡Bue ¡Buena na suer suerte te!! Optime tibi eveniant omnia! Quod bonum faustum felix fortunatumque sit!
• ¡Bue ¡Buen n día día!! ¡Te ¡Te veo veo lue luego go!! Vale! Cura ut valeas! Salutem tibi! Plurimum te salvere jubeo! Jubeo te salvum esse!
• ¡Cuídate! Salve! Salvus sis! Fac valeas! Salutem tibi (precor, opto)!
• ¡Has ¡Hasta ta lueg luego o! Vale (valete)! Valebis (valebitis)!
• ¡Bu ¡Buen vi viaje! Bene ambula!
• ¡Que ¡Que desc descan anse ses! s! Quietem jucundam! Bonam recreationem tibi opto!
• ¡Enca ¡Encant ntad ado o de con conoc ocer erte te!! Te saluto! Vos saluto!
Latín/Conversación
• ¡Bie ¡Bienv nveenido nido!! Adventum tuum gratulor! Opportune advenis! advenis!
• Siente Belle te habeas!
• ¡Que ¡Que te divi divier erta tas! s! Multas voluptates opto!
• Par Parabienes Vota
• ¡Fel ¡Feliz iz Año Año Nuev Nuevo! o! Annum Novum fastum felicem fortunatum tibi precor! Opto tibi et ominor in proximum annum laeta! Omnia bona tibi precor in proximum annum!
• ¡Fel ¡Felic ices es Fies Fiesta tas! s! Jucundum diem festum opto!
• ¡Te dese deseo o tod todo o lo lo mej mejor or!! Omnia bona precor!
• ¡Fel ¡Feliz iz cum cumpl plea eaño ños! s! Congratulor tibi de natali tuo!
• Permítame Permítame desearle desearle a usted un un feliz cumplea cumpleaños, ños, y todo todo lo mejor mejor para los los demás demás Sine sibi de natali vestro gratuler et optima quaeque comprecer!
• ¡Enh ¡Enhor oraabuen buenaa! Gratulor tibi!
• ¡Que ¡Que te vaya vaya bien bien!! Multos successus opto! Omnes res tibi secundas precor! precor!
• ¡Que ¡Que seas seas feli feliz! z! Perpetua felicitate floreas!
• Mis Mis mej mejor ores es dese deseos os Accipe vota mea sincera!
• Mis Mis cond condol olen enci cias as Tibi condoleo! Accipe meam condolentiam! Expressions of politeness Urbanitatis expressiones
¡Por favor! Amabo…, sis…, sodes…, si vis, si (tibi) placet …, quaeso… Te lo ruego. te quaeso/ rogo. Gracias Gratias ago! ¡Muchas gracias! Maximas tibi gratias ago! Bon appetit!
2
Latín/Conversación
bene comede! bene tibi sapiat!, sit felix convivium!, bene sit universo coetui! To your health! Salutem Tibi (Vobis) propino! Prosit! Propino ad salutem tuam! Salutem Tibi (Vobis) propino! Pleasant dreams! Somnum quietum et placidum tibi opto! Bene dormias! Somnum tibi optimum precor (opto)! Good night! Precor/opto tibi noctem placidam/quietam! Bonam noctem! Noctem tibi placidam ac quietam opto! May I? (Let me … Allow me…) Licet-ne? Permitte (permittite) / sine (sinite)… Sine, quaeso! Mihi permitte! Forgive me (excuse me), please. I ’m sorry Ignosce (ignoscite), ignoscas quaeso, da (date) mihi veniam…Veniam da mihi! Ignosce mihi, si tibi placet! You’re welcome! Licet certe! Fac si vis! It doesn’t disturb me! Nihil mihi officit! Nullo modo / pacto me molestat. Minime moleste / graviter fero.Id mihi molestum non est! It’s not worth mentioning! There’s nothing to it! Nihil est de re dicendum. Ne loqui de re operis pretium est! Non opus est verba perdere! What do you wish? Quid vis (vultis)? Quid est in votis? Quid desideras? Do you like it? Placet-ne tibi (vobis)? Num tibi res placet? Num te hoc delectat? What do you order? Quid vis (vultis)? Quid jubeas? Jussa tua exspecto. Jubeas, quaeso.Quid jubes? How do you like it? Ut tibi (vobis) placet? Take your seat, please! (Sit down, please!) Sedeas (sedeatis) quaeso! Conside (considite)! Asside! Assideas! Asside quaeso! Come to me! Veni propius! Do I disturb you? Nihil te interpello? Non-ne sum molestus? Non te impedio? Non Tibi molestus sum? Nihil interpello? Nihil te interpello? I’m sorry for bothering you! Da (date) molestiae veniam! Interpellationem hanc meam ignoscas quaeso! Veniam molestiae rogo. Da (date) molestiae veniam! Feel yourself at home! Age/Agite ut domi suae (sis/sitis)! Te tamquam domi tuae sentias quaeso! Really! Vere! Revera! Recte! Actually!
3
Latín/Conversación
Revera! Verum est. Excellent! Wonderful! Euge! Belle! Optime! Pulchre! Lepide! Perbelle! It’s very kind of you! Laudo (amabo) humanitatem / comitatem tuam! Gratissime agis! Gratias ago humanitati tuae! Peramabilis es! Would you be so kind! Age sis … Benigne facias, si … Fac mihi officium… Te multum amabo, si…Amabo te, sis tam bonus. Yes. I understand. Certainly! Intellego! Certum est! Clara res est! Ita est. No! Non! Minime! Sorry, I can’t do it! Da veniam, id agere non possum! Ignosce, id facere non possum. Everyday expressions. Locutiones quotidianae. Everything is all right. Bene (optime) res se habet. Salva sunt omnia. In ordine est. Bene (se) habet; As you wish. Ut placet. Ut vis. Ut tibi libet. Ut tibi placet. You are right. Est ita, ut dicis. Recte dicis. Verum est. Res ita se habet. Res veritate nititur.
You are wrong! You are not right. Non est verum. Hoc falsum est. Haud rectum est. Erras. Non recte dicis. Non est ut dicis.
I have nothing against it. Non sum contrarius. Nihil contradico. Nihil repugno (obsto, detrecto). Optime mihi convenit. It’s out of question. It is excluded. Impossibile est. Hoc excludo. Non est possible. Rem non admitto. Nullo modo fieri potest. Impossibile est. In no case. No way! Nequaquam. Minime. Nullo modo / pacto. No way! Absolute non! Minime. Nequaquam. Not for love or money! Nullo pacto! Minime. Nullo modo / pacto. What are you talking about! It is impossible! Quid ais! Impossibile est! Non potest esse! Non est possible! Esse non potest! What’s got you? Quid tibi in mentem venit? What are you saying! Ain’ tu? Quid ais?
4
Latín/Conversación Don’t bother… Non est operae pretium. Noli tibi negotium dare. I havn’t understood you. Repeat it, please! Non te intellexi. Sodes itera. Fac iterum dicas. Non te itellego. Itera quaeso. Dic iterum. Ne iterare gravere. What did you say? Quid erat, quod dixisti? Quid dixisti? Quid erat? Quid sibi voluit? You are very kind. Valde es amabilis. Humanissime agis. Gratias ago humanitati tuae! Peramabilis es! Laudo (amabo) humanitatem / comitatem tuam! Gratissime agis! Humanissime factum est. Valde es amabilis. It is a pity! I am very (awfully) sorry! I regret! Valde / magnopere (id, rem) doleo. Dolendum est maxime. Maxime doleo! Doleo! What can I do (for you)? Quid me vis (facere)? Quomodo tibi utilis esse possum? quid facere possim, ut... What a pity! Dolendum est! Doleo! I understand you completely. Perfecte te intellego. Te omnino intellego. I have another opinion. I don ’t think so. Aliter opinor. Alia mihi opinio / mens est. Ita non sentio / censeo. Alia mihi est sententia. Non tecum sentio. Opinio mea valde differt. Longe aliter sentio. Huic opinioni non omnino accedo. Aliter opinor. Alia mihi opinio / mens est. I’d like to ask you (for a favor). Te rogo / precor. Te aliquod vellem. Te aliquid rogare velim. I would not advise (recommend) you to do it. Hoc tibi non suadeam. De hac re Te dissuadere velim. What’s your opinion? Quid tu de re sentis? Quid opinaris? Quid Tu ipse de re censes? You are wrong. Erras. You didn’t take into account that … non id respexisti, quod (ut)… Are you sure of it? Certus es? Constat-ne tibi? Num certus (certa) es? As you see... Ut vides… Yes, really. Sic est. Ita est. Vere. Revera. Verum. Revera sic est (ita est). Perhaps. Fortasse. Forte. Certum est. Haud dubium est. Likely. Certe.
5
Latín/Conversación
Absolutely. By all means. Certe. Certum. Utique. Profecto. Absque omni dubio. Whatever may happen. In any case. Anyway. Utcumque res ceciderit. Utcumque. Omni casu. Just in case. Ad omnem occasionem. In omnem eventum. I shall ask you... Te precor, ut... te rogare vollem … There is nothing of it ... non visum est, ut (quod)… Ne vestigium quidem rei relictum est. non visum est, ut (quod) … There is no talking about it. Non est sermo quidem ea de re. Verbum unum ne faxis cave! No, it’s not right. Ita non est. Non est verum. Hoc minime verum est. It’s right, and it’ wrong at the same time. Et ita, et non. Ita est et simul non est ita. It depends. Id quomodo judicandum est nescio. Ut res stabunt. Ut eam rem aspicias. You can say it both ways. Sic etiam dici potest. Et sic et aliter dici potest. Approximately. Circa, circiter, fere, ferme. I would not say so. Id non dicerem. Id non dicam. What do you want to say? What do you mean? Quid sibi vult? Quid dicere vis? Quid praedicas? Quid sibi vult sermo iste Tuus? He doesn’t agree that... Non consentit, ut (quod)… Dissentit, ut…Ille non consentit, quod…Non consentit, ut (quod)… You agree (to this proposal)? Idem de re sentis? Similes tibi est sententia / opinio (de re)? Placet-ne Tibi haec sententia? I am very pleased. Maxime gaudeo / laetor / contentus sum. Valde sum contentus. It depends on ...
dependet de… Ea omnia in eo vertuntur, quod... Could you prove it? Potes-ne id demonstrare? Id (rem) etiam probare potes? I am not convinced (not sure of it). Certus non sum. Non mihi constat. Certum non est. In my opinion.
6
Latín/Conversación
Ut mea fert opinio... I am of an opinion that … I think that... Mea quidem sententia est... We are of the same opinion. Non dissentio. I share your opinion. Tecum ita sentio. Contrary to your opinion. Contra opinionem Tuam. He doesn’t think so. Alia est mente. What can I say? Quid Tibi dicam? What can you say? Et Tu quid dicas? I am certain (sure) that... Certissime mihi constat... I know it from my own experience. Expertus novi. You can be sure that it is so. Rem ita esse certe scire haud potes. I do not doubt it. Id non dubito. Without any doubt. Absque dubio. Sine dubio. It’s not a joke. Non est jocus. I am not up to jokes. Non ad jocandum animus meus promptus est. Let's discuss it seriously! Rem potius serio tractemus! It is a good idea. Idea optima est. It’s absolutely another thing. Alia plane res est. It does not concern me. Nihil mea refert. Nihil ad me. Various useful expressions desperare de aliqua re
7
Latín/Conversación
to loose hope of something in spem venire to conceive hope repugno+ Dat to contradict voluntas in aliquem sympathy to smb. multo die till a late hour comutato consilio having changed the decision dare poenas aliqua re to incur (carry) punishment in some way mentionem facere to mention esse impedimento alicui rei to be an obstacle to smth. subcisiva tempora leisure-time ad gremium praeceptoris under the direction (guidance) of the instructor propositum diversum inconsistent intention adiicere ad consuetudinem to make a habit nonnihil nitoris something beautiful exigo ab aliquo to demand from ut moris est as it is accepted pretium est facere it is worth doing referre alicui gratiam to thank smb. convenit it is settled, it is resolved arx caeli sky, heaven
8
Latín/Conversación
rationem reddere to be aware of, to account for placet alicui it seems fine, smb. likes Военные команды: largiter ambula move it! ad latus stringe Fall in! silentium Attention! sta halt! cursor festina run!
9
Fuentes y contribuyentes del artículo
Fuentes y contribuyentes del artículo Latín/Conversación Fuente: http://es.wikibooks.org/w/index.ph http://es.wikibooks.org/w/index.php?oldid=181396 p?oldid=181396 Contribuyentes: 12qwas, LadyInGrey, Manlopez, ManuelGR, Máximo de Montemar, Pabos95, 8 ediciones anónimas
Licencia Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported //creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ //creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
10
DICCIONARIO DE LATÍN LATÍN LITÚRGICO
http://www.dudasytextos.com/recursos/ diccionario_latin.htm
DICCIONARIO DE LATÍN LITÚRGICO
A a (o ab o abs) + abl: de / desde / por abdo (3ª): cubrir / ocultar abeo-ire-ii (ivi)-itum (4ªirr.intr): irse abluo (3ª): lavar / limpiar abnego (1ªtr): negarse / negar abscedo (3ª): retirarse / marcharse abscessus-us: retirada abscondo-didi (o di)-ditum (3ªtr): esconder (se) absolvo-solvi-solutum (3ªtr): absolver / soltar absque + abl: sin abstergeo abstersi abstersum (2ªtr): limpiar abstinentia-ae: abstinencia absum abesse afui (irr.intr) + abl: estar ausente ac: y accedo accedi accessum (3ª): acceder accendo accendi accensum (3ªtr): encender acceptabilis-is-e: aceptable / digno accido accidi (3ªintr): caer en / sobre / suceder 1
accipio accepi acceptum (3ªtr): recibir acer acris acre: agudo acies-ei: ejercito acquiro-quisivi-quisitum (3ªtr): adquirir / comprar acquisitio-onis: compra / adquisicion acriter (adv): con fuerza actus-us: acto ad + ac: hacia / hasta adaugeo (3ª): aumentar addo addidi additum (3ªtr): añadir / poner junto a adduco adduxi adductum (3ªtr): conducir / llevar adeo-ire-ii (ivi)-itum (4ªirr.intr): ir hacia / atacar adeptus-a-um: alcanzado (pp.de adipiscor) adhibeo adhibui adhibitum (2ªtr): usar / emplear adhuc (adv): todavia adicio-ieci-iectum (3ªtr): echar hacia / añadir adimpleo-plevi-pletum (2ªtr): cumplir adiutorium-ii (n): ayuda / socorro adiuvo adiuvi adiutum (1ªtr): ayudar admiro (1ª): admirar / comtemplar admitto admissi admissum (3ªtr): admitir / aceptar 2
admoneo-monui-monitum (2ªtr): (hacer) recordar admoveo-movi-motum (2ªtr): mover / llevar adnuo (3ª): asentir / afirmar adorno (1ª): adornar adoro (1ªtr): adorar adscribo-scripsi-scriptum (3ªtr): adscribir / añadir adsum adesse adfui (irr.intr): estar presente / asistir (+dat) adultero (1ªtr): adulterar / falsificar aduno (1ªtr): unir / reunir aduro (3ª): quemar advenio adveni adventum (4ªintr): llegar / venir adventus-us (m): llegada adversus + ac: contra advocatus-i (m): abogado / defensor advoco (1ª): llamar advolo (1ª): volar / huir junto a aedifico (1ªtr): edificar aegyptus-i: Egipto aemulator-ris: imitador aeque (adv): justamente / igualmente aequor-is: llanura / mar 3
aequus-a-um: justo / igual aer-is: aire aes-ris: bronce aestimator-ris: juez / espectador aestimo (1ªtr): estimar aetas-tis: edad aeternitas-tis: eternidad aeternus-a-um: eterno aether-is: eter / aire / cielo aevus-i: tiempo affectus-us (m): afecto affero attuli allatum (irr.3ªtr): traer / llevar afficio-feci-fectum (3ªtr): disponer / afectar / hacer afflatus-us: soplo (del Espiritu) ager agri (m): campo aggrego (1ª): añadir agito (1ªtr): mover / agitar agmen-inis: ejercito en batalla agnosco-novi-nitum (3ªtr): reconocer agnus-i (m): cordero ago egi actum (3ªtr): hacer / actuar 4
agricola-ae (m): agricultor aio-ais-ait (def.tr): hablar / decir alienus-a-um: extranjero / ajeno aliquando (adv): alguna vez / a veces aliquis-a-um: alguno aliter (adv): de otro modo alius-a-ud: otro allevo (1ª): restaurar / levantar de nuevo alma-ae: alma almus-a-um: santo altar (e)-is (n): altar alter-era-erum: otro altissimus-a-um: altisimo / el Señor altitudo-inis: altitud altus-a-um (adj): alto / profundo alumnus-i: alumno / discipulo amanter (adv): amablemente / con amor ambo-ae-o: ambos / los dos juntos ambulo (1ªintr): pasearse / andar amen: asi sea (palabra aramaica) amicitia-ae (f): amistad 5
amicus-a-um: amigo amissus-a-um: perdido (pp.de amitto) amitto-misi-missum (3ªtr): perder / abandonar amnis-is: rio amo (1ªtr): amar amor amoris (m): amor amplior-ius: mas grande amplius (adv): mas an: o ancilla-ae (f): sierva angelus-i (m): angel anima-ae (f): alma animal animalis (n): ser vivo / animal animus-i (m): animo / alma annuntio (1ªtr): anunciar annus-i (m): año annuus-a-um: anual ante + ac: delante de / ante antequam: antes de que antiquus-a-um: antiguo antistes-stitis: obispo / jefe / maestro 6
anxius-a-um: ansioso / deseoso aperio aperui apertum (4ªtr): abrir apostolicus-a-um: apostolico / del o de los apostoles apostolus-i (m): apostol appareo apparui apparitum (2ªintr): aparecer appello (1ªtr): llamar apprehendo-hendi-hensum (3ªtr): tomar / captar appropinquo (1ªintr): acercarse approximo (1ª): acercar (se) / aproximar (se) aptus-a-um: apto / valido apud + ac: junto a aqua-ae (f): agua ara-ae (f): altar arbitror arbitratus sum (1ªtr): pensar / juzgar arbos (o arbor)-oris (f): arbol arca-ae: arca / baul arcanus-a-um: secreto / escondido arcus-us (m): arco ardeo (2ª): arder / quemarse ardor-is: ardor areo (2ª): secarse 7
arma-orum (n.pl): armas arrideo (2ª): sonreir a alguien (+dat) ars artis (f): arte / talento / habilidad artus-us: articulacion arvum-i: campo de cultivo arx arcis (f): ciudadela / fortaleza / ciudad ascendo ascendi ascensum (3ªintr): subir ascensio-nis (f): subida / ascension asper-era-erum: aspero / duro asperus-a-um: aspero / (figur) riguroso aspicio-spexi-spectum (3ªtr): mirar asto astiti (1ªintr): detenerse / estar junto a o presente astringo (3ª): apretar astrum-i: astro / planeta astruo (3ª): construir / (fig) firmar at: pero attero (3ª): triturar / destrozar attingo attigi attactum (3ªtr): alcanzar / tocar auctoritas-tis (f): autoridad auctor-ris: autor audeo ausus sum (semidep.2ªintr): atreverse a 8
audio (4ªtr): escuchar aufero abstuli ablatum (3ªtr): llevarse / quitar augeo auxi auctum (2ªtr.intr): acrecentar aura-ae (f): aura / brisa auricula-ae (f): oreja auris-is (f): oreja / oido aurora-ae: aurora aurum-i (n): oro aut: o autem: pero / y auxilium-i (n): auxilio / ayuda ave (interj): ¡Hola! / ¡adios! averto-verti-versum (3ªtr): alejar / desviar avis-is (f): ave azymus-i: acimo / sin levadura
9
B baptisma-atis (n): bautismo baptismus-i (m): bautismo baptista-ae: bautista baptizo (1ªtr): bautizar barathrum-i: abismo barbarus-i (m): barbaro. beatus-a-um: feliz / bienaventurado bellum-i (n): guerra bene / melius / optime (adv): bien / mejor / muy bien melius / optime / bene (adv): mejor / muy bien / bien optime / bene / meluis (adv): muy bien / bien / mejor benedico-dixi-dictum (3ªtr.intr) + ac.o dat: bendecir benedictio-onis (f): bendicion benedictus-a-um (adj): bendito beneficium-ii (n): beneficio / favor benignus-a-um: benigno / bueno beor (1ª): gozar bibo bibi bibitum (3ªtr): beber bis (adv): dos veces / por segunda vez blandimentum-i: halago / caricia 10
blandus-a-um: blando blasphemo (1ªtr): blasfemar bonum-i (n): bien bonus-a-um (adj): bueno bracchium-ii (n): brazo brevis-is-e: breve
11
C cado cecidi casum (3ªintr): caer caducus-a-um: caduco / pasajero caecus-a-um: ciego caedes-is (f): matanza caedo cecidi caesum (3ªtr): cortar / romper caeles-litis: celestial caelestis-is-e: celestial caelitus (adv): desde el cielo caelum-i (n): cielo caligo-inis: oscuridad calix-icis (m): copa calor-ris: calor campus-i (n): campo candidus-a-um: blanco / candido candor-ris: candor / blancura cano cecini cantum (3ªtr.intr): cantar canorus-a-um: canoro / cantarin canticum-i: canto canto (1ªtr): cantar capillus-i (m) pilus-i (m): cabello 12
capio cepi captum (3ªtr): coger / tomar captivus-a-um: cautivo / esclavo caput-itis (n): cabeza carcer-eris (m): carcel careo (2ªintr) + abl: carecer de caritas-tis (f): caridad carmen-inis (n): poema caro carnis (f): carne carus-a-um: caro / querido castellum-i (n): pueblo castra-orum (n.pl): campamento castus-a-um: casto casus-us (m): caida / caso catena-ae: cadena catholicus-a-um: catolico causa-ae (f): causa caveo cavi cautum (2ªtr): tener cuidado cedo cessi cessum (3ªintr.tr): irse / ceder celebris-e: celebre / famoso celebro (1ªtr): celebrar / festejar celsus-a-um: celeste / excelso 13
cena-ae (f): cena ceno (1ªintr): comer / cenar centrum-i: centro cerno cernui cernitum (3ªtr): cribar / discernir cernuus-a-um: inclinado hacia tierra certamen-inis (n): competicion / lucha certe (adv): ciertamente certus-a-um: cierto cesso (1ªintr): cesar cetera (adv): por lo demas ceteri-orum (m.pl): los otros / los demas ceterum-i (n): el resto ceterus-a-um: restante chaos-i: caos / desorden charta-ae: papel / papiro chorea-ae: danza chorus-i: coro christianus-a-um: cristiano christias-dis: cristiano christus-i (m): Cristo cibus-i (m): alimento 14
circa + ac: alrededor de circulus-i: circulo circumdo-dedi-datum (1ªtr): poner alrededor circumsto-steti-statum (1ªintr): rodear cito / citius (adv): deprisa / mas deprisa civis-is (m): ciudadano civitas-atis f: ciudad clam (adv): ocultamente clamo (1ªtr): gritar / clamar clamor-ris (m): clamor claritas-atis (f): claridad / iluminacion clarus-a-um: glorioso classis-is (f): flota / clase / division / categoria claudo clausi clausum (3ªtr): cerrar claudus-a-um: cojo clausula-ae: lugar cerrado clausus-a-um: cerrado clavis-is: llave clemens-ntis: clemente / bueno clerus-i (m): clero clima-tis: region 15
coaduno (1ªtr): reunir / aunar coelum-i (n): cielo coepi coepisse coeptus sum (irr): comenzar cogitatio-onis (f): pensamiento cogito (1ªtr.intr): pensar cognitio-onis (f): conocimiento cognosco cognovi cognitum (3ªtr): conocer cogo coegi coactum (3ª): empujar / reclutar / reunir cohors-ortis: cohorte / tropa collaetor (1ªintr): alegrarse juntos colligo-collegi-collectum (3ªtr): juntar / recoger colloco (1ªtr): poner / colocar colo colui cultum (3ªtr): dar culto / cultivar colonus-i: colono coma-ae (f): cabellera / melena comedo (3ªtr): comer comes comitis (m / f): compañero (a) commemoratio-onis (f): conmemoracion / recuerdo committo-misi-missum (3ªtr): cometer commixtio-onis (f): mezcla communicatio-onis (f): comunicacion / comunion 16
communico (1ªtr): comunicar / comulgar communio-onis (f): comunion communis-is-e: comun compar-ris: igual / semejante compes-dis: grillo / esposas competenter (adv): competentemente complantatus-a-um: injertado compleo-plevi-pletum (2ªtr): llenar / cumplir compono-posui-positum (3ªtr): componer comprimo (3ª): comprimir compunctio-nis: compuncion / arrepentimiento concedo-cessi-cessum (3ªtr): conceder / entregar conceptus-a-um: concebido (pp.de concipio) concessus-a-um: concedido concido (3ª): caer concino (3ª): cantar (en coro) concipio-cepi-ceptum (3ªtr): concebir concitus-a-um: reunido / excitado concludo (3ª): concluir / terminar / encerrar conclusio-onis (f): conclusion / cierre concrepo (1ª): crepitar 17
conculco (1ª): pisar condemnatio-onis (f): condenacion condicio-onis (f): condicion conditor-ris: fundador / creador condo condidi conditum (3ªtr): fundar / establecer condoleo (2ª): dolerse / compadecerse conduco (3ª): llevar / guiar confero contuli collatum (3ªirr.tr): conferir confessio-nis: confesion / proclamacion conficio (3ªtr): hacer / confeccionar confido-fisus sum (semidep.3ªintr): confiar en configuro (1ªtr): configurar / establecer / construir confirmo (1ªtr): confirmar confiteor confessus sum (2ªtr): confesar / alabar conforto (1ªtr): confortar confrango (3ª): romper confundo (3ª): confundir congaudeo (3ª): alegrarse con conglorifico (1ªtr): glorificar juntamente congrego (1ªtr): reunir coniungo coniunxi coniunctum (3ªtr): unir 18
coniux-iugis: conyuge conscius-a-um: consciente consecro (1ª): consagrar / dedicar consensus-us (m): consentimiento consequor consecutus sum (3ªtr): conseguir conservo (1ª): guardar / conservar consilium-i (n): decision / consejo consisto constiti (3ªintr): detenerse / consistir en consolatio-onis (f): consolacion consors-ortis: consorte / esposo-a consortium-i (n): consorcio / union conspectus-us (m): presencia constituo-stitui-stitutum (3ªtr): establecer consto (1ªintr): constar / pararse consubstantialis-is-e: consustancial consuetudo-tudinis (f): costumbre consul-is: consul consulo-sului-sultum (3ªintr): deliberar / reflexionar consummo (1ªtr): completar consurgo (3ª): levantarse contamino (1ªtr): mezclar / contaminar 19
contego (3ª): proteger / (3ª p) ocurre contemno-tempsi-temptum (3ªtr): despreciar contemplor (1ªtr): contemplar / examinar contendo-tendi-tentum (3ªtr): tender / luchar contentus-a-um: contenido / contento contineo-tinui-tentum (2ªtr): contener contingo-tigi-tactum (3ªtr): tocar / respectar contra + ac: contra contritus-a-um: afligido contumelia-ae (f): ofensa convenio (3ªintr): acudir / reunirse / convenir conversor-versatus sum (1ªintr): habitar / vivir converto-verti-versum (3ªtr): volver / convertir conviva-ae (m / f): invitado convivium-i (n): banquete / festin cooperor (1ªtr): cooperar copia-ae (f sing): abundancia copiae-arum (f pl): tropas / riquezas cor cordis (n): corazon coram + abl: en presencia de cornu cornus (n): cuerno / fuerza 20
corona-ae: corona corono (1ª): coronar / culminar corpus corporis (n): cuerpo corrigo (3ª): corregir corrumpo corrupi corruptum (3ªtr): corromper corruo (3ª): derrumbarse corruptio-onis (f): corrupcion coruscus-a-um: brillante cotidianus-a-um (adj): cotidiano cotidie (adv): cada dia cras (adv): mañana crastinus-a-um: del mañana creator-oris: creador creatura-ae (f): criatura credens-ntis: creyente creditus-a-um: creido / confiado / entregado credo credidi creditum (3ªintr): creer creo (1ªtr): crear cresco crevi cretum (3ªintr): crecer / nacer / producirse crimen-inis (n): crimen crucifigo-fixi-fixum (3ªtr): crucificar 21
crucifixus-a-um: crucificado crudelissimus-a-um: crudelisimo cruor-ris: sangre (derramamiento de) crux crucis (f): cruz cubile-is: cubil / lugar cerrado culmen-inis: cima / parte alta de alguna cosa culpa-ae (f): culpa cultor-oris (m): cultivador / adorador cultus-us (m): culto cum + abl: con / junto a cunctus-a-um: todo cupiditas-tatis (f): deseo cupio (4ªtr): apetecer / ansiar cupitus-a-um: deseado cur? (adv): ¿por que? cura-ae (f): cuidado / vigilancia curo (1ªtr): cuidar curro cucurri cursum (3ªintr): correr currus-us (m): carro cursito (1ª): corretear cursus-us: curso / carrera / recorrido 22
curvo (1ª): curvar custodia-ae: guardia / custodia custodio (1ªtr): guardar / custodiar custos-odis (m): custodio
23
D damnatio-onis (f): castigo damno (1ªtr): condenar damnum-i: condena / daño dator-ris: dador / el que da algo de + abl: de / desde / acerca de debeo debui debitum (2ªtr): deber debitor-oris (m): deudor / ofensor debitum-i (n): deuda / ofensa debitus-a-um: debido / deuda decerno decrevi decretum (3ªtr): discernir decipio decepi deceptum (3ªtr): engañar decorus-a-um: conveniente / decoroso / hermoso decus decoris (n): decoro / conveniencia deduco-duxi-ductum (3ªtr): hacer bajar / deducir defectus-us (m): defecto defendo defendi defensum (3ªtr): defender defero-tuli-latum (irr.3ªtr): entregar / descender deficio-feci-fectum (3ªtr.intr): faltar / apartarse defunctus-a-um: difunto deinde (adv): despues / ademas 24
deitas-atis: divinidad / deidad delectus-a-um: elegido / escogido deleo delevi deletum (2ªtr): borrar / destruir delictum-i (n): delito deligo (3ªtr): elegir demergo (3ª): sumergir demonium-i (n): demonio denarius-i (m): denario denique (adv): finalmente dens-ntis (m): diente dependeo (2ªintr): depender de depono deposui depositum (3ªtr): deponer / quitar deposco (3ª): pedir deprecatio-onis (f): suplica deprecor (1ªtr): desviar / conjurar / suplicar deprimo (3ª): deprimir / apretar / oprimir deputo (1ª): pensar / juzgar derelinquo-liqui-lictum (3ªtr): abandonar descendo-scendi-scensum (3ªintr): bajar desero-deserui-desertum (3ªtr): abandonar / plantar / sembrar 25
desidero (1ªtr): desear desino desii desitum (3ªtr): cesar / dejar / abandonar despicio-spexi-spectum (3ªtr): despreciar desponsata-ae: casada destruo-struxi-structum (3ªtr): destruir / desedificar desum defui (irr.intr) + dat: faltar deterior-ior-ius: peor detraho-traxi-tractum (3ªtr): sustraer / retraer deus-i (m): Dios devasto (1ª): devastar / destruir devotio-nis (f): devocion / reverencia dextera-ae (f): derecha dexter-dextera-dexterum: derecho dexterus-a-um: diestro / derecho diabolus-i (m): diablo / demonio diaconus-i (m): diacono dicator-ris: el que ordena algo o lo establece dico dixi dictum (3ªtr): decir dies diei (m / f): dia difficilis-is-e: dificil diffusus-a-um: difundido 26
digitus-i (m): dedo dignor (1ª): dignarse / abajarse dignor (1ªtr): juzgar digno dignus-a-um + abl: digno dilectio-onis (f): amor diligo dilexi dilectum (3ªtr): amar diluo (3ª): diluir / disolver / desatar dimissio-onis (f): envio / despedida dimitto dimisi dimissum (3ªtr): despedir / perdonar diremptio-nis: separacion dirigo direxi directum (3ªtr): enderezar / dirigir dirus-a-um: siniestro / de mal agüero / terrible discedo-cessi-cessum (3ªintr): irse / separarse discipulus-i (m): discipulo / alumno disco didici (3ªtr): aprender discumbo-bui-bitum (3ªintr): recostarse discutio (3ª): destrozar / disipar dispensatio-onis (f): dispensacion / concesion dispergo-spersi-spersum (3ªtr): esparcir / dispersar dispersus-a-um: disperso / desperdigado dispono-posui-positum (3ªtr): disponer / establecer 27
dissipo (1ªtr): dispersar / disipar dissolvo (3ª): disolver distinguo (3ª): distinguir ditior (cp.de dives-itis): rico dito (1ª): enriquecer [de di (vi)to] diu (diutius / diutissime) (adv): durante largo tiempo diurnus-a-um: diurno / durante el dia diversus-a-um: distinto / diverso dives-itis (subst.adj): rico divido divisi divisum (3ªtr): dividir divinitas-atis (f): divinidad / deidad divinitus (adv): de origen divino divinus-a-um: divino divisio-onis (f): division divitiae-arum (f pl): riquezas do dedi datum (1ªtr): dar doceo docui doctum (2ªtr): enseñar doctor-ris: doctor doctus-a-um: docto dogma-tis: creencia dolor-oris (m): dolor 28
domesticus-i: siervo / perteneciente a la casa dominus-i (m): señor domne: apocope de domine / voc.de dominus domus-us (f) (abl. domo): casa donec: mientras / hasta que / cuando dono (1ªtr): dar / regalar / perdonar donum-i (n): don dormio (4ªintr): dormir dubito (1ªtr): dudar dubium-ii (n): duda dubius-a-um: dudoso duco duxi ductum (3ªtr): conducir / llevar ductor-is: conductor ductus-us: accion de conducir / guia dulcedo-dinis (f): agrado / dulzura dulcis-is-e: dulce / agradable dum: mientras / hasta que duo duae duo (numeral): dos durus-a-um: duro dux-ducis (m): jefe
29
E e / ex + abl: de / desde (por) ecce (adv): he aqui ecclesia-ae (f): Iglesia / congregacion edo edi esum (3ªtr): comer edo edidi editum (3ªtr): poner fuera / hacer salir / engendrar effero extuli elatum (3ªtr.irr): sacar de / llevarse efficio-feci-fectum (3ªtr): hacer / producir effundo-fudi-fusum (3ªtr): vertir / derramar effusio-nis: efusion egenus-a-um: pobre / necesitado ego (pron): yo egredior-gressus sum (3ªintr): salir egressus-a-um: pp.de egredior / saliendo eia (interj): ea! eicio eieci eiectum (3ªtr): echar electus-a-um: elegido eleemosyna-ae (f): limosna elevatus-a-um: elevado / alto elido (3ª): arrancar / hacer salir 30
eligo elegi electum (3ªtr): elegir emereor (2ª): ganarse el retiro militar emitto emisi emissum (3ªtr): enviar / echar fuera emo emi emptum (3ªtr): comprar en (interj): ¡Eh! ¡ay! enim (conj): pues / puesto que eniteo (2ª): brillar / resplandecer enitesco (3ª): comenzar a brillar enitor (3ª): esforzarse eo-ire-ii (ivi)-itum (4ªirr.intr): ir episcopalis-is-e: episcopal / del obispo episcopus-i (m): obispo eques equitis (m): jinete / caballero equitatus-us (m): caballeria equus-i (m): caballo erga + ac: hacia / respecto a / para con ergo (conj.ilat): por tanto eripio-ripui-reptum (3ªtr): arrebatar erro (1ªtr): errar / equivocarse error-ris: error erudio (4ªtr): pulir / enseñar 31
eruo erui erutum (3ªtr): sacar / deducir esca-ae (f): alimento esurio (4ªintr): tener hambre et (conj): y / tambien ethnicus-i: extranjero etiam (adv): asi / tambien etiamsi: aunque eucharisticus-a-um: eucaristico eva-ae: Eva evanesco evanui (3ªtr): desaparecer evangelicus-a-um: evangelico evangelista-ae: evangelista evangelium-i (n): evangelio evangelizo (1ªtr): evangelizar everto (3ª): dar la vuelta / revolver ex (e) + abl: de / desde exalto (1ªtr): exaltar exaudio (4ªtr): escuchar excelsum-i (n): lugar alto excelsus-a-um: excelso / celestial excipio-cepi-ceptum (3ªtr): recibir 32
excitatus-a-um: excitado / levantado excutio-cussi-cussum (3ªtr): hacer caer / echar / sacudir exemplum-i (n): ejemplo exeo-ire-ii (ivi)-itum (4ªirr.intr): irse exerceo exercui exercitum (2ªtr): ejercitar exercitus-us (m): ejercito exhibeo-hibui-hibitum (2ªtr): exhibir exigo exegi exactum (3ªtr): expulsar / terminar / determinar existimo (1ªtr): juzgar / estimar exitus-us (m): salida exortus-a-um: salido / nacido experior expertus sum (3ªtr): experimentar expio (1ª): expiar exsilium-ii (n): destierro exspecto (1ªtr): esperar exstinguo-stinxi-stinctum (3ªtr): extinguir / apagar exsto (1ª): sobresalir exsul-sulis (m): desterrado exsultatio-onis (f): salto / alegria exsulto (1ªintr): exsultar / regocijarse 33
exsurgo (3ª): levantarse extendo-tendi-tentum (3ªtr): extender exter-era-erum: exterior extergeo extersi extersum (3ªtr): enjugar exterus-a-um: extranjero / externo extra + ac: fuera de / excepto
34
F fabulor (1ªtr): conversar / charlar facies-ei (f): forma exterior / cara facilis-is-e: facil facinus-us: acto / crimen facio feci factum (3ªtr): hacer factor-oris (m): autor / agente factum-i (n): hecho fallax-acis: mentiroso fallo fefelli falsum (3ªtr): engañar falsus-a-um: falso fama-ae (f): fama familia-ae (f): familia / servidumbre famulus-i: siervo p class=MsoNormal>famulus-i (m): famulo / siervo farina-ae (f): harina fastidium-i: hastio fateor fassus sum (2ªtr): confesar / declarar fatum-i (m): hado faveo favi fautum (2ªintr): favorecer fax-cis (f): antorcha / astro / ardor 35
fecundus-a-um: fecundo fel fellis (n): hiel felix-icis: feliz femina-ae: mujer / hembra fera-ae (f): fiera fere (adv): casi fermentum-i (n): levadura fero (fers ferre) tuli latum (3ªtr): llevar ferrum-i (n): hierro fessus-a-um: cansado / agobiado festino (1ªintr): darse prisa / ir deprisa fibra-ae: fibra fidelis-is-e: fiel fides fidei (f): fe fiducia-ae (f): confianza figo fixi fixum (3ªtr): clavar / fijar filia-ae (f): hija filius-ii (m): hijo finis-is (m): fin fio-fieri-factus sum (irr): llegar a ser / ser hecho firmo (1ªtr): afirmar / consolidar / asegurar 36
fixo (1ª): fijar / clavar flagro (1ª): arder flamen-inis: Espiritu flamma-ae (f): llama flammesco (3ª): llamear / encenderse flammeus-a-um: en llamas / encendido flecto flexi flexum (3ªtr.intr): doblar / flexionar fleo flevi fletum (2ªintr): llorar fletus-us: lloro / llanto floreo (2ª): florecer flor-is: flor fluctus-us (m): ola / turbulencia fluentum-i: olas / rio / corriente de agua fluidus-a-um: liquido / fluido flumen-inis (n): rio fluvius-i: rio foedus-eris (n): alianza fons-ntis (m): fuente fore: infinitivo futuro de sum foris (adv): fuera forma-ae (f): forma / figura 37
formo (1ªtr): formar / dar forma forte (adv): quiza fortis-is-e: fuerte fortiter (adv): con fuerza fortitudo-inis (f): fortaleza fortuna-ae (f): fortuna forum-i (n): foro foveo (2ª): calentar / favorecer / acunar fragilis-e: fragil / rompible frango fregi fractum (3ªtr): romper / fragmentar frater fratris (m): hermano fraus fraudis (f): fraude frequens-ntis: numeroso / frecuente fretum-i: rio frons-ntis (f): frente fructus-us (m): fruto frumentum-i (n): trigo fruor fructus o fruitus sum (3ªintr) + abl: gozar de frustra (adv): en vano fuga-ae (f): fuga fugio fugi fugitum (4ªintr): huir 38
fugo (1ª): poner en fuga / hacer huir fulgeo fulsi (2ªintr): resplandecer fulgidus-a-um: refulgente fulvus-a-um: amarillo fundamentum-i (n): fundamento / base fundo fudi fusum (3ªtr): derramar / difundir fundo (1ª): fundar fundo (1ªtr): asentar / edificar / fundar fundo (3ª): fundir / derramar / verter fungor functus sum (3ªintr): ocupar un cargo funis-is (m): cuerda funus-eris (n): funerales / exequias furia-ae: ira / furia furor (1ªtr): robar furtum-i (n): robo fusco (1ª): oscurecer
39
G gaudeo gavisus sum (semi.2ªintr) + abl: gozar gaudium-ii (n): gozo / alegria gemitus-us: gemido / lamento gemo gemui gemitum (3ªintr): gemir generatio-onis (f): generacion genero (1ªtr): engendrar genimen-inis (n): fruto / germen / progenitura genitrix (genetrix)-tricis (f): madre genitus-a-um: engendrado / hijo geno (gigno / gignere): dar a luz gens-ntis (f): nacion genus-eris (n): origen / nacion / genero genu-us (n): rodilla germen-inis: semilla / germen gero gessi gestum (3ªtr): llevar / transportar gigno (geno) genui genitum (3ªtr): originar / engendrar gladius-ii (m): espada glisco (3ª): desear gloria-ae (f): gloria glorifico (1ªtr): glorificar 40
glorior (1ªintr): gloriarse gloriosus-a-um: glorioso gradior gressus sum (3ªintr): andar gradus-us: paso / escalon / grado granum-i (n): grano grates- (um): agradecimiento gratia-ae (f): gracia gratus-a-um: grato gravatus-a-um: cargado con / pesado gravis-is-e: grave / pesado grex gregis (m): rebaño gurges-itis: torbellino / abismo gusto (1ª): probar / gustar guttur-is: garganta
41
42
H habeo-bui-bitum (2ªtr): tener / considerar habito (1ªintr): habitar habitus-us: habito haereo haesi haesum (2ªintr) + dat: adherirse haud (adv): no (niega una palabra) haurio (3ª): sacar / extraer hereditas-atis (f): heredad / herencia heri (adv): ayer hic / huc / hinc / hac (adv): aqui (ubi / quo / unde / qua) hinc (adv): de aqui hodie (adv): hoy (= hoc die) hodiernus-a-um: del dia de hoy / de hoy dia homo hominis (m): hombre honestissimus-a-um: honestisimo honestus-a-um: honrado / honesto honoro (1ªtr): honrar honor-oris (m): honor honos-ris: honor / honra hora-ae (f): hora horridus-a-um: erizado / encrespado / horrible 43
hortor (1ªtr): exhortar hostia-ae (f): victima hostis-is (m / f): enemigo huc (adv): a este lugar / aqui huiusmodi (adv): de este modo humanitas-atis (f): humanidad humanus-a-um: humano humilio (1ªtr): humillar humilis-is-e: humilde humilitas-atis (f): humildad humus-i: tierra hymnus-i: himno / canto hypocrita-ae (m): hipócrita p class=MsoNormal>
44
I iaceo iacui (2ªintr): yacer / estar (acostado) iacio ieci iactum (3ªtr): lanzar / echar iacto (1ªtr): lanzar iam (adv): ya ianua-ae (f): puerta ibi / eo / inde / ea (adv): alli (ubi / quo / unde / qua) idem-eadem-idem: lo mismo (identico) ideo (conj): por lo tanto ieiunium-i: ayuno ieiuno (1ªintr): ayunar iesus (ac -um / demas casos -u): Jesus igitur (adv): asi pues / por tanto igneus-a-um: de fuego ignis-is (m): fuego ignotus-a-um: desconocido illabor (3ª): resbalarse / insinuarse ille-illa-illud: aquel illibatus-a-um: inmaculado / no tocado illic / illuc / illinc / illac (adv): alli (ubi / quo / unde / qua) 45
illigo (1ª): atar / ligar illumino (1ªtr): iluminar illustratio-onis (f): ilustracion imago-ginis (f): imagen immaculatus-a-um: no manchado / inmaculado immensus-a-um: enorme / inmenso immo (adv): al contrario / mejor immobilis-e: quieto / inmovil immolatio-onis (f): inmolacion / sacrificio immolatus-i: inmolado / sacrificado immunditia-ae: suciedad impello (3ªtr): empujar / impeler impendeo (2ª): gastar / emplear impendo-pendi-pensum (3ªtr): gastar imperator-oris: general imperium-i (n): mando / imperio impero (1ªtr): mandar impetro (1ª): pedir impetus-us (m): empuje impius-i: impio / nefasto impleo-plevi-pletum (2ªtr): llenar / cumplir 46
impono imposui impositum (3ªtr): imponer imprimo (3ª): empujar hacia abajo imus-a-um: parte mas baja o profunda in + abl: en / entre in + ac: para / hacia / a inaccessibilis-is-e: inaccesible / inalcanzable inanis-is-e: vano / desposeido incarnatio-onis (f): encarnacion incarnatus-a-um: encarnado / hecho carne incertus-a-um: inseguro incessanter (adv): sin cesar incido incidi incisum (3ªtr): cortar en / hacer una incision en incido incidi (3ªintr): caer en o sobre / chocar incipio incepi inceptum (3ªtr): empezar inclitus-a-um: famoso incola-ae: habitante incolumitas-atis (f): incolumidad / entereza inde (adv): de alli induco-duxi-ductum (3ªtr): llevar / inducir indulgeo-dulsi-dultum (2ªintr): tener compasion / perdonar 47
induo indui indutum (3ªtr): vestir / vestirse ineffabiliter (adv): de modo inenarrable infelix-icis: infeliz infernus-i (m): infierno infero intuli illatum (3ªtr): inferir / causar inferus-a-um: inferior / infernal inferus-i (m): infierno infirmitas-atis (f): enfermedad infirmor (1ªtr): estar enfermo infirmus-a-um: enfermo infra + ac: debajo de / bajo infundo-fudi-fusum (3ªtr): infundir / derramar ingenium-i (m): ingenio ingens-tis: enorme ingero (3ª): introducir ingratus-a-um : ingrato ingredior-gressus sum (3 ªintr): entrar inhabito (1ªtr): habitar en / vivir en inhaereo-haesi-haesum (2ªintr): inherir inhorreo (2ª): aterrorizar inimicus-a-um: enemigo 48
inimicus-i: enemigo iniquitas-atis (f): iniquidad initium-i (m): inicio iniuria-ae (f): injuria innocens-is: inocente innovo (1ª): renovar innoxius-a-um: inofensivo / inocente innumerus-a-um: incontable inquio (def): decir insidiae-arum (f pl): insidias / asechanzas insidior (1ª): tender una trampa institutio-onis (f): institucion / fundacion insto (1ªintr): estar sobre o encima de / instar instruo-struxi-structum (3ªtr): colocar / instruir intactus-a-um: intacto integer-gra-grum: integro / entero intellectus-us (m): inteligencia intellego o intelligo-lexi-lectum (3ªtr):entender intendo-tendi-tentum (3ªtr): intentar / tender inter + ac: entre intercedo-cessi-cessum (3ªintr): interceder 49
intercessio-onis (f): intercesion interea (adv): entre tanto interficio-feci-fectum (3ªtr): matar interim (adv): entre tanto interitus-a-um: muerto interitus-us: destruccion interpello (1ªtr): llamar / interpelar interrogo (1ªtr): preguntar intersero (3ª): insertar / entremezclar intersum-fui (irr.intr) ( + dat): intervenir intimus-a-um: intimo / interior intra + ac: dentro de intro (1ªintr): entrar en introeo-ire-ii (ivi)-itum (4ªirr.tr.intr):entrar en intueor intuitus sum (2ªtr): mirar fijamente intus (adv): dentro invenio inveni inventum (4ªtr): encontrar invicem (adv): reciprocamente invidia-ae: envidia invidia-ae (f): envidia invidus-a-um: envidioso 50
invisibilis-is-e: invisible invito (1ªtr): invitar invitus (adv): en contra invoco (1ªtr): invocar ioannes ioannis (m):Juan ipse-a-um: el mismo / ella misma / ello mismo ira-ae (f): ira irascor iratus sum (3ªintr): airarse irrogo (1ª): proponer / imponer / destinar a is-ea-id: el / ella / ello / este / esta / esto iste-a-ud: ese / esa / eso istic / istuc / istinc / istac (adv): ahi (ubi / quo / unde / qua) ita / sic (adv): asi itaque (conj): asi pues item (adv): igualmente iter itineris (n): viaje / camino iterum (adv): otra vez iubar-aris: lucero del alba / planeta Venus iubeo iussi iussum (2ªtr): aconsejar / mandar iubilum-i: alegria 51
iucundor (1ªintr): alegrarse iudex-dicis (m): juez iudicium-i (n): juicio iudico (1ªintr.tr): juzgar iugiter (adv): constantemente iugum-i (n): yugo iunctus-a-um: unido iungo iunxi iunctum (3ªtr): unir iunior-oris: mas joven ius iuris (n): derecho ius-ris: derecho iussum-i: mandato / orden iustitia-ae (f): justicia iustus-a-um: justo iuvenis-e: joven iuventus-tutis (f): juventud iuvo iuvi iutum (1ªtr): ayudar / complacer iuxta + ac: junto a / según
52
L labes-is (f): caida / daño / mancha labium-ii (n): labio labo (1ª): tambalearse labor (3ª): resbalarse laboro (1ªintr)tr: fatigarse / trabajar labor-oris (m): esfuerzo / trabajo lacrima-ae (f): lagrima lac-tis: leche laedo (3ª): herir laetifico (1ªtr): alegrar laetitia-ae (f): alegria laetor laetatus sum (1ªintr): alegrarse laetus-a-um: alegre languidus-a-um: languido / sin fuerzas lapis lapidis (m): piedra lapsus-us: caida largior largitus sum (4ªtr): regalar / donar largitas-atis (f): generosidad largitor-ris: donador generoso u benigno largus-a-um: ancho 53
lassus-a-um: cansado lateo latui (2ªintr.tr): ocultarse / esconderse latus-a-um: extenso laudatio-onis (f): alabanza laudo (1ªtr): alabar laureus-a-um: laureado laus laudis (f): alabanza lavo lavi lavatum (1ªtr): lavar laxus-a-um: flojo lectio-onis (f): lectura legatus-i: emisario legio-onis (f): legion lego legi lectum (3ªtr): leer lentus-a-um: lento / flexible levamen-inis: consuelo / alivio levis-is-e: leve levo (1ª): elevar / levantar lex-legis (f): ley libenter (adv): gustosamente liber libri (m): libro liber-era-erum: (de condicion) libre 54
liberi liberorum (m pl): los hijos libero (1ªtr): librar libertas-atis f: libertad libet (def): agrada libido-dinis (f): placer licet licuit licitum est (2ªintr): esta permitido licet (conj.concesiva): aunque lignum-i: leña / leño / madero lilium-i: lirio limen-inis (n): umbral / comienzo limes-mitis: limite / frontera lingua-ae (f): lengua lis-tis: lucha / pelea littera-ae (f): letra (sing) / carta (pl) liturgia-ae (f): liturgia litus-oris (n): costa / puerto / ribera loco (1ª): colocar locum-i: lugar locus-i (m): lugar longe (adv): lejos longus-a-um: largo 55
loquela-ae: mensaje / facultad de hablar loquor locutus sum (3ªintr): hablar luceo luxi (2ªintr): brillar lucerna-ae: lampara lucidus-a-um: claro / lucido lucifer-a-um: brillante luctus-us: luto / pena ludus-i (m): juego lumen-inis (n): luz luna-ae: luna lustrum-i: lustro / periodo de cinco años lutum-i (n): lodo / barro lux lucis (f): luz lympha-ae: linfa / fuente / aguas vivas
56
M machina-ae: maquina / artefacto maestus-a-um: triste magis (adv): mas magister-tri (m): maestro / profesor magistratus-us (m): magistrado magnalia-ium: grandezas magnifico (1ªtr): exaltar / glorificar magnitudo-inis (f): magnitud / grandeza magnus-a-um: grande maiestas-atis (f): majestad maiores-um: ancianos / senadores / antepasados maior-is: mayor male peius pessime (adv): mal / peor / muy mal malignus-a-um: malvado / maligno malo mavis malle malui (irr): preferir (magis velle) malum-i (n): el mal malus-a-um: malo mandatum-i (n): mandato manduco (1ªtr): comer mane (adv): por la mañana 57
maneo mansi mansum (2ªintr): permanecer manifesto (1ªtr): manifestar manus-us (f): mano mare maris (n): mar maria-ae (f): Maria maritus-i: marido / conyuge martyr-is: testigo / martir mater matris (f): madre materia-ae (f): materia / madera maximus-a-um: maximo / superior medela-ae (f): medicina medicus-i: medico medius-a-um: medio membrum-i (n): miembro memini meminisse (irr.intr) + gen: recordar memoria-ae (f): memoria memorialis-is-e: recuerdo / memorial memor-is: que se acuerda memoro (1ªtr): recordar mensa-ae (f): mesa mensis-is (m): mes 58
mens-ntis (f): mente merces-edis: merced / precio de algo mereor (2ªtr): merecer meridies-iei: mediodia merito (adv): con razon meritum-i (n): merito meto messui messum (3ªintr.tr): cosechar / segar metuo metui metutum (3ªtr): temer metus-us (m): miedo meus-a-um: mio michaël-elis (m):Miguel miles-itis: soldado militia-ae (f): milicia mille (plural milia-ium): mil minime (adv): de ningun modo minister ministri: servidor / ministro ministerium-i (n): servicio / ministerio ministro (1ªtr): servir mirabilis-is-e: admirable miror (1ªtr): admirarse de mirus-a-um: admirable 59
misceo miscui mixtum (3ªtr): mezclar miseratio-nis (f): misericordia misereor misertus sum (2ªintr) + gen: apiadarse de misereor (3ª): apiadarse miser-era-erum: miserable misericordia-ae (f): misericordia misericorditer (adv): con misericordia misericors-cordis (adj): misericordioso miserus-a-um: miserable mitesco (3ª): dulcificarse / ablandarse mitis-is-e: manso / dulce / suave mitto misi missum (3ªtr): enviar mixtus-a-um: mezclado / mixto modo (adv): ahora / solamente modulus-i: medida / ritmo modus-i (m): modo moenia-ium (n pl): murallas moles-is: mole / gran cantidad molestia-ae: molestia mollis-is-e: suave monachus-i: monje 60
moneo (2ªtr): advertir / admonestar mons montis (m): monte monstro (1ª): mostrar / enseñar monumentum-i (n): monumento / tumba mora-ae (f): tardanza / retraso morbus-i (m): enfermedad morior mortuus sum (3ªintr): morir moror (1ªintr): retrasarse mors mortis (f): muerte morsus-us: pico / mordisco mortalis-is-e: mortal mortuus-ua-uum: muerto mos moris (m): costumbre motus-us (m): movimiento moveo movi motum (2ªtr): trasladar / mover mox (adv): pronto mulier mulieris (f): mujer mulieris-e: mujer multiformis-e: variado multi-orum: muchos multitudo-inis (f): multitud / muchedumbre / gentio 61
multo (adv): mucho multum magis maxime (adv): mucho / mas / muchisimo (muy) multus-a-um: mucho mundo (1ªtr): limpiar mundus-a-um: limpio mundus-i (m): mundo / tierra munero (1ª): regalar munia-ium: cargos publicos munio (4ªtr): fortificar / construir / proteger munus-neris (n): funcion / regalo murmur-is: murmullo murus-i (m): muro muto (1ªtr): cambiar mysterium-ii (n):misterio
62
N nam (conj): pues namque (conj): pues nascor natus sum 3 dep: nacer natalis-e: natal / del nacimiento nativitas-atis: nacimiento natura-ae (f): naturaleza natus-a-um: nacido nauta-ae: marinero navis-is (f): nave ne: no / que no / para que no nec (conj.cop): ni neccesitas-atis: necesidad necessarius-a-um: necesario necesse: necesariamente necnon: tambien nefas (indec): lo prohibido / lo sacrilego nego 1: negar negotium-i: negocio / ocupacion nemo-inis: nadie nempe (adv): a saber / es decir 63
nemus-oris: bosque neque (nec) (conj): ni / y ...no nequitia-ae (f): maldad nescio 4 tr: no saber nex-cis: muerte violenta nexus-us: union nihil: nada nil: cf.nihil nimis ( + verb o adj): demasiado / mucho nisi (conj): sino niteo (3ª): brillar nitidus-a-um: claro / nitido nitor-nisus o nixus sum 3 intr: apoyarse en nobilis-e: noble noceo-es-ere-nocui-nocitum: perjudicar nocturnus-a-um: nocturno nolo-non vis-nolui-nolitum tr: no querer nomen / nominis (n): nombre nomino (1ª): nombrar non (adv): no nondum (adv): todavia no 64
nosco-is-ere-novi-notum tr: aprender a conocer nos-nostrum: nosotros noster-a-um: nuestro nostri-orum: los nuestros notus-a-um: conocido / amigo novissimus-a-um: ultimo novo (1ª): renovar novus-a-um (adj): nuevo noxa-ae: daño noxialis-e: dañino noxius-a-um: nocivo nox-noctis (f): noche nudus-a-um: desnudo nullus-a-um: ninguno numen-inis: numen / divinidad numero-as-are: contar numerus-i: numero numquam (adv): nunca numquid: acaso...? nunc (adv): ahora nuntio 1: anunciar 65
nuntius-i: mensajero / enviado nuper (adv): hace poco nuptiae-arum: bodas / casamiento nutus-us: señal / asentimiento
66
O o: ¡oh! ob ( + ac): por causa de / ante obeo-is-ire: morir obicio (3ª): poner / echar delante oblatio-nis: ofrecimiento oblitus-a-um: olvidado obliviscor oblitus sum 3 intr: olvidarse oboediens-tis: obediente oboedio 4 intr: obedecer obruo (3ª): cubrir / ocultar / cargar obscurus-a-um: oscuro observo (1ª): observar / cumplir una ley obstrusus-a-um: dificil / oscuro obsum obesse obfui intr: (+dat) obstaculizar obtempero (1ª): atemperar / templar occasus-us: ocaso / muerte occido (cado)-occidi-occasum (3ª): caer / morir occido (caedo)-occidi-occisum (3ª): destrozar / matar occisus-a-um: asesinado occulto (1ª): ocultar 67
occupo (1ª): ocupar occurro (3ª): salir al encuentro oculus-i (m): ojo odi-odisse-osus sum def.tr: odiar odium-i: odio offero obtuli oblatum irr.3 tr: ofrecer officium-ii (n): oficio / deber olim (adv): hace tiempo omen-inis: prodigio omissio-nis: omision / falta omitto (3ª)-omisi-omissum: soltar / renunciar a omnino (adv): absolutamente omnipotens-tentis (adj): todopoderoso omnis-e (adj): todo onus oneris (n): carga operarius-i: obrero operio operui opertum 4 tr: cubrir operor dep.1 intr / tr: trabajar / ocuparse de opes opum (f pl): recursos / riquezas opinio-onis: opinion oportet oportuit imp.2 intr: ser necesario 68
oppidum-i: ciudad amurallada / fortaleza opprimo (3ª): oprimir ops opis (f sg): recursos / ayuda optimus-a-um: optimo opto-as-are: deseo opus est: es preciso opus-operis (n): obra oratio-onis (f): oracion / discurso orbis-e: redondez / orbe ordino (1ª): ordenar ordo-dinis (m): orden organum-i: organo origo-inis: origen orior-iris-iri-ortus sum (dep): nacer oro (1ªtr): rezar / rogar orthodoxus-a-um: recto / ortodoxo ortus-us: nacimiento osculo (1ª): besar osculum-i: beso os-oris (n): boca os-ossis (n): hueso 69
ostendo ostendi ostensum 3 tr: mostrar otium-i: ocio ovile-is: del rebaño ovis-is (f): oveja ovo (1ª): aplaudir / ovacionar
P pabulum-i: forraje pacifico-as-are: pacificar paenitentia-ae: penitencia palam (adv): abiertamente palma-ae: palma (premio de los santos) pando (3ª): abrir pango (3ª): cantar panis-is (m): pan paraclitus-i: paraclito / consolador paradisus-i: paraiso paratus-a-um: preparado parco-peperci-parsum o parcitum (3ª): ahorrar / preservar parens-ntis (f y m): madre / padre / padres parentes-tum (m pl): padres pareo parui paritum 2 intr: parecer / someterse 70
parilis-e: igual pario peperi partum 3 tr: parir / producir par-is: igual / par pariter (adv): igualmente paro 1 tr: preparar pars partis (f): parte particeps-ticipis (adj): participe participatio-nis: participacion participo-as-are: participar partim (adv): en parte parturio (4ª): parir / dar a luz parum / minus / minime ( + verb): poco / menos parvulus-a-um: pequeñito parvus-a-um: pequeño pascha-ae: pascua paschalis-e: pascual pasco (3ª): apacentar pascuum-i: pastos / pastizal passio-onis (f): pasion pastor-oris m: pastor pastus-i: pasto / alimento 71
pateo (2ª): estar abierto / ser patente pater patris (m): padre paternus-a-um: paterno patesco (3ª): abrirse / extenderse patientia-ae: paciencia patior passus sum dep 3 tr: sufrir patria-ae: patria patriarcha-ae: patriarca patrius-a-um: de la patria patronus-a-um: patrono pauci-orum: los pocos paucus-a-um: poco paulatim (adv): poco a poco paulo (adv): poco pauper pauperis (adj): pobre paupertas-atis: pobreza pax-cis (f): paz peccator-oris (m): pecador peccatum-i (n): pecado pecco (1ªintr): pecar pectus-oris (n): pecho 72
pecunia-ae: dinero pecus-oris: ganado / rebaño pedes-itis: peaton / infante pellicio (3ª): seducir / halagar pellis-e: piel pello (3ª): empujar / impeler pendeo (2ª): pender penetro (1ª): penetrar / entrar penitus (adv): profundamente per ( + ac): por / a traves de perago (3ª): terminar peraridus-a-um: muy arido / desertico perceptio-nis: percepcion / conocimiento percipio-is-ire: percibir / recibir percutio-cussi-cussum 3 tr: golpear perditio-onis (f): ruina / perdicion perditor-is: traidor perdo perdidi perditum 3: perder perduco perduxi perductum 3 tr: conducir peregrino-as-are: peregrinar perennis-e: perenne / anual 73
perenniter (adv): perennemente pereo-ii-itum irr.4 intr: irse / desaparecer perfero-fers-ferre: llevar perficio-is-ere: terminar perfidus-a-um: perfido perfruor (3ª): disfrutar / aprovechar pergo (3ª): continuar perhibeo (3ª): presentar periculum-i: peligro perimo (3ª): matar / hacer desaparecer permaneo-es-ere: permanecer permitto-is-ere: permitir perpes-tis: perpetuo perpetim (adv): perpetuamente perpetuus-a-um: perpetuo persevero 1 intr: perseverar persona-ae (f): persona persono (1ª): resonar pertineo-tinui- 2 intr: pertenecer perturbatio-nis: perturbacion perustus-a-um: quemado 74
pervenio (4ªintr): llegar perversus-a-um: dado vuelta / perverso pervigil-is: vigia pes-pedis (m): pie pessimus-a-um: pesimo / nefasto peto-peti (v)i-petitum (3ªtr): pedir petra-ae: piedra pharao-nis: faraon philosophia-ae: filosofia pietas-atis: piedad / veneracion pingo (3ª): pintar pinguis-e: rico / abundante piscis-is (m): pez pius-a-um (adj): piadoso / justo placeo-placui-placitum (2ªtr): agradar placo (1ª): aplacar / serenar plaga-ae: region / llaga planto (1ªtr): cavar / plantar plasmator-ris: formador / creador plausus-us: aplauso / golpeteo plebes-is: pueblo llano 75
plebs plebis f: plebe / multitud plenitudo-inis: plenitud plenus-a-um (adj): lleno (+ab o gen) plerique-aeque-aque: la mayor parte plus: mas plus-ris: mas poena-ae (f): pena polluo (3ª): mojar ensuciando polus-i: norte / cielo pompa-ae: pompa / aparato / procesion pagana pomum-i: fruto pondus-eris: peso pono posui positum 3 tr: poner / disponer pontifex-icis (m): pontifice pontus-i: mar populus-i (m): pueblo porta-ae: puerta porto (1ªtr): llevar posco (3ª): pedir posse: inf.de possum possideo (2ª): poseer 76
possum-potui (irr): poder post ( + ac): detras de / despues de postea (adv): despues posterus-a-um: descendiente postquam (adv): despues potens / potentis (adj): poderoso potenter (adv): con potencia potentia-ae (f): potencia / fuerza potestas-atis f: potestad potior (4ª): poder / ser dueño potior-ius: mas poderoso / preferible potius (adv): mas bien potus-us: bebida prae ( + ab): delante de / a causa de praebeo-ui-itum 2 tr: presentar praecedo-is-ere: preceder praecelsus-a-um: celestial praeceps-itis: precipitado / con la cabeza por delante praeceptum-i: mandamiento praecessor-is: pedecesor / antecesor praecipio-cepi-ceptum 3 tr: mandar 77
praecipue (adv): principalmente praeclarus-a-um: famoso praeco-nis: pregonero / mensajero praeconium-i: pregon praeda-ae: presa praedico (1ª): predicar praemium-ii (n): premio praeniteo (3ª): relucir praeparo (1ªtr): preparar praesagium-i: presagio praesens-entis: presente praesertim (adv): principalmente praesidium-ii (n): defensa / proteccion praesto (1ªtr): cumplir / dar praestolor-aris-ari: esperar praesul-is: jefe / primer danzante praesum praeesse praefui ( + dat): estar al frente praeter ( + ac): excepto / a lo largo de praeterea (adv): ademas praetor-oris: pretor praevenio (4ª): prevenir 78
praevius-a-um: previo / anterior prandium-ii (n): almuerzo pravus-a-um: depravado / malo precatus-a-um: pedido precor (1ªtr): suplicar premo pressi pressum 3 tr: apretar / constreñir pretium-i: precio prex precis (f): plegaria pridie (adv): el dia anterior primitia-ae: primicia primordium-i: primer fruto / origen primum (adv): en primer lugar primus-a-um: primero princeps-cipis (m): principe / jefe principalis-e: principal principium-i (n): inicio prior-e: anterior prius (adv): en primer lugar priusquam: antes que privatus-a-um: privado pro ( + ab): por / en favor de 79
probo-as-are: probar probus-a-um: honrado / virtuoso procedo-cessi-cessum intr: adelantar / progresar procul (adv): lejos prodeo (2ª): avanzar proditor-is: delator / divulgador proditus-a-um: manifestado produco (3ª): producir / sacar adelante proelium-ii (n): combate profero (cf.fero): proferir proficio-feci-fectum intr: avanzar / progresar proficiscor-profectus sum (3ª): partir / marcharse profiteor (2ª): confesar profugus-i: profugo profundus-a-um: profundo / hondo progenies-ei (f): generacion / linaje prohibeo (2ª): prohibir proicio-ieci-iectum (3ªtr): arrojar / expulsar proles-is: prole / descendencia promissio-onis (f): promesa promissum-i: promesa 80
promissus-a-um: prometido promitto (3ª)-promisi-promissum: prometer promo (3ª): vertir promptus-a-um: pronto / visible / rapido pronus-a-um: inclinado prope ( + ac): cerca de propero (1ª): apresurarse propheta-ae (m): profeta prophetia-ae: profecia propinquus-a-um (adj): cercano propior (dep): acercarse propitius-a-um: propicio / favorable proprius-a-um: propio propter ( + ac): por causa de / por prorsus (adv): hacia adelante prorumpo (3ª): irrumpir prosperus-a-um: prospero prosum prodesse profui ( + dat): ser util / servir protectio-onis f: proteccion protectus-a-um: protegido protinus (adv): derechamente / al instante 81
protoplastus-i: el primer formado prout (conj): en cuanto provenio (4ª): provenir providus-a-um: providente / previsor provincia-ae: provincia proximus-i (m): projimo prudens-ntis: prudente prudentia-ae: prudencia psallo (3ª): salmodiar psalmus-i (m): salmo publicus-a-um: publico pudor-oris: pudor puella-ae: niña / muchacha puer pueri (m): niño / siervo pugna-ae: lucha pugno (1ª): luchar pulcher-chra-chrum (adj): hermoso pulso (1ª): golpear / pulsar pulsus-a-um: golpeado rechazado punio 4 tr: castigar purgo (1ª): purgar / limpiar 82
purus-a-um: puro / sin mancha puto (1ªtr): pensar / creer
Q qua (adv): por donde quadragenarius-a-um: cuaresmal quaero-quaesivi-quaesitum (3ªtr): buscar / preguntar quaesitus-a-um: pedido quaeso (forma arc.de quaero): pedir qualis-e: cual qualiter (adv): de tal modo quam (adv): que quam? (adv): que? quamquam (adv): aunque quamvis (adv): aunque quando (adv): cuando quantocius (adv): cuanto antes quantum-i: cuanto / que cantidad quantus-a-um: cuanto quare (adv): ¿por que? quartus-a-um: cuarto quasi ( + ablativo): casi / como 83
quatuor: cuatro quemadmodum (adv): como.igual que queo (4ª): poder querimonia-ae: queja queror-questus sum (3ª): quejarse quia (conj): porque quicumque-quaecumque-quodcumque: todos quidam-quaedam-quoddam: cierto / uno quidem: ciertamente quiesco-is-ere: descansar quies-etis (f): reposo quietus-a-um: tranquilo quin (adv): que / que no quippe (adv): sin duda qui-quae-quocumque: todo el que qui-quae-quod: que / cual / quien / cuyo quis-ae-id: quien quisquam-quaequam-quodquam: alguien quisque-quaeque-quodque: cada uno quisquis-quidquid: cualquiera que quo (adv): donde / adonde 84
quocumque (adv): adondequiera que quod (pron): que / porque quomodo: como quondam aliquando: cierta vez quoniam (conj): porque quoque (adv): tambien quotiens (adv): siempre que quotiescumque (adv): siempre que
quotquot (adv): cuantas veces R radico (1ª): enraizar radio (1ª): irradiar rapio rapui raptum (3ªtr): arrebatar rationabilis-e: racional ratio-onis (f): calculo / mente ratus-a-um: creido / consciente reatus-i: reato / pena recedo (3ª): retirarse recens-ntis: reciente recipio-cepi-ceptum (3ªtr): retirarse / recobrar 85
recolo-is-ere: cultivar reconciliatio-nis: reconciliacion recordor (1ªtr): recordar recreo (1ª): recrear rector-ris: rector rectus-a-um: recto / justo recumbo recubui recubitum 3 intr: recostarse recursus-us: vuelta / regreso reddo reddidi redditum 3 tr: devolver redemptio-onis f:redencion redemptor-ris: redentor redeo-is-ire-ii-itum:volver redimo (3ª): redimir reduco (3ª): reducir refero-fers-ferre: referir reficio-is-ere: alimentar reformo (1ª): reformar refrigerium-i: descanso refulgeo (3ª): refulgir refundo (1ª): refundar refundo (3ª): difundir / esparcir 86
regalis-e: real / regio regina-ae (f): reina regio-onis f: region regius-a-um: regio regno (1ªintr): reinar regnum-i (n): reino rego-rexi-rectum (3ªtr): dirigir regredior-regressus sum (4ªintr): retroceder / regresar reicio-ieci-iectum (3ªtr): rechazar / arrojar relinquo-reliqui-relictum (3ªtr): dejar reliquus-a-um: restante reluceo (3ª): relucir remedium-i: remedio remissio-nis: perdon remitto remisi remisum 3: perdonar renatus-a-um: renacido renovo (1ªtr): renovar reor-ratus sum (2ª): contar / pensar / juzgar repello (3ª): repeler rependo (3ª): compensar / dar a cambio reperio (4ª): encontrar 87
repeto (3ª): recordar / repetir repleo-replevi-repletum (2ªtr): llenar repto (1ª): reptar requiesco (3ª): descansar requies-etis: descanso requiro-sivi-situm (3ªtr): buscar / preguntar res publica-ae: republica / estado res-ei (f): cosa resero (1ª): abrir resero (3ª): resembrar resisto-restiti (3ªintr) ( + dat): resistir / oponerse resolvo (3ª): resolver / desatar resono (1ª): resonar respicio-spexi-spectum (3ª): mirar / considerar resplendeo (3ª): resplandecer respondeo-spondi-sponsum (2ªintr): responder resulto (3ª): saltar (de gozo) resurgo-resurrexi-rectum (3ª): resurgir / levantarse resurrectio-onis (f): resurreccion resuscito (1ª): resucitar rete-retis: red 88
retexo (3ª): retejer retineo-retinui-retentum (2ª): retener retribuo (4ª): retribuir retroactus-a-um: pasado / anterior reus-i (m): reo revelo (1ªtr): revelar reverto-reverti-reversum (3ªintr): volver (atras) revinco (3ª): vencer de nuevo revoco (1ª): llamar / revocar rex regis (m): rey rideo-risi-risum (2ª): reir / reirse de ripa-ae: costa / orilla rite (adv): conforme a la costumbre o derecho ritus-us (m): rito rivulus-i: riachuelo rogo (1ªtr): pedir roseus-a-um: rosaceo / rosado ros-roris: rocio rota-ae: rueda ruber-a-um: rojo / rubio ruina-ae: ruina 89
rumpo-rupi-ruptum (3ª): romper ruo (3ª): rodar rursus rursum (adv): de nuevo rutilo (2ª): emitir destellos
90
S sabbatum-i: sabado sacer sacra sacrum: sagrado sacerdos-otis (m): sacerdote sacramentum-i: sacramento / misterio sacramentum-i (n): Sacramento sacratus-a-um (adj): sagrado sacrificium-i: sacrificio sacro (1ª): consagrar sacrosanctus-a-um: sagrado sacrum-i: lo sagrado saeclum-i: siglo saeculum-i (n): siglo saepe (adv): frecuentemente saeptus-a-um: encerrado / rodeado saevus-a-um: cruel sal salis (m.n): sal / gracia / mar salarium-i: salario salio-salui (-ivi-ii)-saltum (4ª): saltar / salir / danzar salus-salutis (f): salvacion salutaris-e: salvifico 91
salutiferus-a-um: salvifico salvatio-onis (f): salvacion salvator-oris (m): salvador salve (imper.de salveo): salud! / salve! salvo (1ªtr): salvar salvus-a-um (adj): salvo sanctificatio-nis: santificacion sanctifico (1ªtr): santificar sanctitas-atis (f): santidad sanctus-a-um (adj): santo sanguis-inis (m): sangre sano (1ªtr): sanar / consolar / reparar sanus-a-um: sano sapiens-entis: sabio sapientia-ae (f): sabiduria sapio-sapii (3ªtr): saber / entender satanas-ae (m): satanas / enemigo satiator-is: saciador satio-as-are (1ª): saciar satis (adv): bastante sator-is: sembrador 92
saucio (1ª): herir mortalmente saxum-i (n): roca scando (3ª): medir / avanzar paso a paso scelus-eris: crimen sceptrum-i: cetro schola-ae (f): escuela / clase scientia-ae (f): ciencia scilicet (adv): a saber scio-scivi (scii)-scitum (4ªtr): saber scribo-scripsi-scriptum (3ªtr): escribir scriptura-ae: escritura scrutor (1ª): escrutar / ver scutum-i (n): escudo secundum ( + ac): segun / a lo largo de secundus-a-um: segundo / favorable securus-a-um: seguro secus (adv): junto a secutus-a-um: seguido sed (conj.adv): pero / sino sedeo sedi sessum 2 intr: estar sentado sedes-is (f): sede 93
sedulus-a-um: suave segrego (1ª): separar semel (adv): una vez semen-seminis (n): semilla / descendencia semetipse-a-um: el a si mismo semino (1ªtr): sembrar semita-ae: senda semper (adv): siempre sempiternus-a-um: eterno senatus-us: senado senectus-tutis (f): vejez senex-senis: viejo / anciano senior-ius: mas anciano / mayor sensus-us (m): sentido sententia-ae: sentencia sentio sensi sensum (4ªtr)intr: sentir / opinar separo (1ª): separar septiformis-e: septuple sepultus-a-um: sepultado sequor-secutus sum (3ªtr): seguir serenus-a-um: sereno 94
series-ei: serie sermo-onis (m): discurso / palabra servio (4ªintr) ( + dat): servir servitudo-inis: servidumbre servo (1ªtr): conservar / observar servulus-a-um: siervo servus-a-um: siervo / esclavo sese: se se-sui: se / a si / por si... seu (conj): o sex: seis si (conj): si sic (adv): asi sicut (conj): como / asi como sicuti: como sidus-eris: estrella signaculum-i: signo / firma en documento signo (1ª): señalar signum-i (n): señal silentium-i: silencio silva-ae: selva / bosque 95
similis-e (adj): semejante similitudo-inis: semejanza simplex-plicis: simple simul (adv): a la vez sinceritas-is: sinceridad sincerus-a-um: sincero sine ( + ab): sin singularis-e: singular singulus-a-um: cada uno sinister-tra-trum: izquierdo sino (3ª): dejar / permitir sinus-us: seno / golfo sisto (3ª): consistir / estar sitio (4ª): tener sed / estar seco siue (conj): o sobrius-a-um: sobrio societas-atis: sociedad socius-i: socio socrus-us: suegra soleo-solitus sum (semidep.2ªintr): soler sol-is: sol 96
sol-solis: sol / luz del sol solum (adv): solamente / solo solus-a-um: solo solvo-solvi-solutum (3ªtr): desatar / resolver solyma-orum: Jerusalen somnus-i: sueño sono (1ª): sonar sopor-is: sopor / sueño sordes-is: pecado / suciedad sordidus-a-um: sucio soror-oris (f): hermana sors-rtis (f): suerte spargo (3ª): esparcir spatium-i: espacio species-ei: apariencia / belleza specto (1ª): mirar speculator-ris: engañador speculor (1ª): engañar sperno (3ª): despreciar spero (1ªtr): esperar spes-spei (f): esperanza 97
spiritalis-e: espiritual spiritus-us: Espiritu Santo spiritus-us (m): espiritu / alma splendor-oris (m): esplendor sponsa-ae (f): esposa sponsus-i (m): esposo statim (adv): inmediatamente statuo-statui-statutum (3ªtr): decidir / establecer stella-ae: estrella sterilis-e: esteril stipes-is: estirpe / leño / estaca stirps-pis: estirpe sto steti statum 1: estar (de pie) stola-ae: vestido stringo (3ª): apretar studeo-ui (2ªintr) ( + dat): estudiar / poner empeño studiosus-a-um: estudioso / aplicado studium-i: estudio / empeño stupeo-stupui (2ªintr): quedar atonito sub ( + ab) (ubi): bajo / al pie de sub ( + ac) (quo): bajo / hacia 98
subditus-a-um: sometido subeo-ire-ii-itum: ir debajo / ir de abajo arriba / subir subigo (3ª): someter sublimis-e: sublime substantia-ae: sustancia subtraho (3ª): abajar subveho (3ª): conducir subvenio (4ª): subvenir / ayudar succumbo (3ª): sucumbir / recostarse succurro (3ª): socorrer suffero (cf.fero): sufrir sufficio-suffeci-suffectum (3ªtr): tomar / recibir suggero (3ª): sugerir summus-a-um (adj): sumo / el mas alto sumo-sumpsi-sumptum (3ªtr): tomar / sumir super ( + ac o ab): sobre superbia-ae (f): soberbia superbus-a-um: soberbio supernus-a-um: superior supero (1ª): superar supersum-superfui ( + dat): sobrevivir 99
superus-a-um: supremo supplex-plicis (adj): suplicante supplicium-i (n): accion de arrodillarse / suplica / suplicio / tortura supplico (1ª): suplicar supra ( + ac): sobre / encima de supremus-a-um: superior surdus-a-um: sordo surgo-surrexi.surrectum (3ª): levantarse sursum (adv): arriba suscipio-cepi-ceptum (3ªtr): recibir / acoger suscito (1ªtr): resucitar / suscitar suspiro (1ªintr): suspirar sustineo (2ª): sostener suus-a-um: suyo
100
T taceo-tacui-tacitum (2ªtr): callar tacitus-a-um: callado taedium-i: tedio taetrus-a-um: oscuro / negro talis-e: tal tam (adv): tan tamen (adv): sin embargo tamquam (adv): como tandem (adv): finalmente tango-tetigi-tactum (3ª): tocar tantum (adv): solamente tantus-a-um: tanto tardo (1ªintr): retardar / retrasar tartara-ae: infierno tectum-i: techo tego-texi-tectum (3ª): cubrir tellus-uris: tierra / profundidades telum-i: venablo tempero (1ª): templar tempestas-atis: tempestad 101
templum-i (n): templo temporalis-e: temporal tempus-oris (n): tiempo tendo (3ª): extender tenebra-ae: oscuridad tenebrae-arum (f.pl): tinieblas teneo-tenui-tentum (2ªtr): mantener tener-a-um: tierno tentatio-onis (f): tentacion tento 1: tentar / probar tenuis-e: tenue tergeo (2ª): lavar tergum-i: espalda terminus-i: fin terra-ae (f): tierra terreo (2ª): aterrorizarse terrester-ris-re: terreno tertius-a-um: tercero testamentum-i: testamento testimonium-i: testimonio testis testis (m): testigo 102
testor 1: declarar como testigo thalamus-i: lecho thesaurus-i (m): tesoro thronum-i: trono timeo 2 tr: temer timor-oris: temor tollo sustuli sublatum 3 tr: quitar / levantar torqueo: torcer / atormentar torridus-a-um: calido / abrasado tot: tantos totus-a-um (adj): todo / entero trado tradidi traditum 3 tr: entregar traho / traxi / tractum 3 tr: atraer / arrastrar trames-itis: senda / vereda trans ( + ac): al otro lado de transactus-a-um: pasado transeo-ii (-ivi)-itum intr: pasar al otro lado transfero (cf.fero): transferir transitus-us: paso / transito tres tria (adj): tres trias-dis: trinidad 103
tribunus-i: tribuno tribuo tribui tributum 3 tr: dar / atribuir trinitas-tis: Trinidad trinus-a-um: trino / triple triplex-cis: triple tristis-e: triste triticum-i (n): trigo triumpho (1ª): triunfar triumphus-i: triunfo / coronacion de laurel trophaeum-i: trofeo / recuerdo de victoria p class=MsoNormal>trudo (3ª): empujar tueor tutus tuitus sum dep.2 tr: proteger tumidus-a-um: hinchado tum-tunc (adv): entonces tumulus-i: tumulo tunc (adv): entonces turba-ae: multitud turpis-e: torpe / indecente turris-is f: torre tutamentum-i: defensa / refugio tutela-ae: tutela 104
tu-tui: tu tutus-a-um (adj): seguro tuus-a-um: tuyo tyrannus-i: tirano
U ubi: quo / unde (qua / donde / a / de / por donde) ubique (adv): en todas partes ullus-a-um: alguno ultimus-a-um: ultimo ultra (adv y prep): al otro lado (de) ululo (1ª): ulular umbra-ae: sombra umquam adv): alguna vez unctio-nis: uncion unda-ae: agua / ola unde (adv): de donde undecim: once undique (adv): de todas partes ungo unxi unctum 3: ungir unguentum-i: ungüento unicus-a-um: unico 105
unigenitus-a-um (adj): unigenito unitas-atis: unidad universitas-tis: universidad / totalidad universus-a-um (adj): todo / entero unus-a-um: uno urbs-is: ciudad urgeo (2ª): urgir uro ussi ustum 3 tr: quemar usque (prep): hasta usus-us: uso / costumbre ut: que / para que / cuando / porque uterque-utraque-utrumque: uno y otro uterus-i: vientre uti: infinitivo de utor / ut utilis-e (adj): util utilitas-tis: utilidad utique (adv): cierto / si utor usus sum dep 3 intr: utilizar / tratar (+ab) utrum (conj): si (interrog) uxor-oris (f): mujer / esposa
106
V vaco (1ª): no hacer nada / tener tiempo libre vaco-as-are: descansar / holgar vado 3: ir vagus-a-um: vagabundo / errante valeo-es-ere-ui: estar o ser fuerte validus-a-um: fuerte vallis-is (f): valle vanus-a-um (adj): vano varius-a-um: variado vas vasis (uasum-i): vaso / vasija vastus-a-um: extenso veho vexi vectum 3 tr: transportar veho (3ª)-vexi-vectum: llevar / transportar vel (conj): o vel (conj.advers): o velut: como velut (conj): como vendo vendidi venditum 3: vender venerabilis-e: venerable venerandus-a-um: venerable 107
venero-as-are: venerar / respetar veneror 1: suplicar / venerar venia-ae: venia / perdon venio veni ventum 4 intr: venir venio-is-ire-veni-ventum: venir venter ventris (m): vientre ventus-i: viento venustus-a-um: gracioso / encantador verax-cis: veraz verbum-i: palabra vergo (3ª): convergir / extenderse hacia veritas-atis (f): verdad vero: sin embargo / pero versus ( + ac): hacia verto (3ª)-si-sum: hacer girar / cambiar algo / traducir verum (adv): en cambio verumtamen: a pesar de todo verus-a-um: verdadero vesper-a-um: tarde vester-a-um: vuestro vestigium-i: huella 108
vestimentum-i (n): vestido vestio vestii vestitum 4: vestir vestis-is: vestido veto (1ª): prohibir vetus-eris: viejo vetustus-a-um: viejo vexo 1 tr: agitar / zarandear via-ae: camino / calle / carretera vices-is: vez victoria-ae: victoria victor-oris: vencedor victor-ris: vencedor vicus-i: poblado / aldea video (2ª): ver videor visus sum 2 (pas.de video): parecer vigil-is: vigilante vigilo 1 intr: velar vigor-ris: vigor vinclum-i: cadena / esposas vinco (3ª): vencer vinculo (1ª): vincular 109
vinculum-i: cadena / atadura / vinculo vinea-ae: viña vinum-i: vino vio (1ª): caminar vires uirium (f pl): fuerzas virginalis-e: virginal virgo-inis: doncella / virgen vir-i: varon viriliter (adv): varonilmente viror-is: verdor virtus-utis: fuerza / virtud vis (f sg) (ac. vim / abl. vi): violencia / fuerza visibilis-e: visible visito (1ª): visitar vita-ae: vida vitalis-e: vital vitis-is f: vid vitium-i: vicio vito (1ª): evitar vividus-a-um: vivo vivifico-as-are: dar vida 110
vivo (3ª): vivir vivus-a-um: vivo vix (adv): apenas voco (1ª): llamar volo velle volui irr.3 tr: querer voluntarius-a-um: voluntario voluntas-tis: voluntad voluptas-atis: placer volvo (3ª): dar vueltas vos-vestrum: vosotros votum-i: voto / promesa vox-cis: voz vulgus-i: pueblo / vulgo vulnus-eris: herida vultus-us (m): rostro partículas -ne (adv): ? -que: y -ve: o
111