\u0395\u0399\u03a2\u039f\u0394\u039f\u03a2
\u0395\u0399\u03a2\u039f\u0394\u039f\u03a2
῞ Ηρα
Ζεύς
᾿’Αρτεμις
᾿Απόλλων
᾿Αθήνη
Διόνυσος
᾿Αφροδίτη
῞Ηφαιστος
Instrucciones previas. Hay que tener el tablero, las tarjetas fotocopiadas y amontonadas junto al tablero. Cada equipo tiene una divinidad que le protege y que funciona como ficha. Hace falta también un dado. Los jugadores han de tener papel y a escribir. Número de jugadores: Equipos de dos/tres jugadores. Objetivo del juego: Llegar el primero a la meta. Desarrollo del juego: Comienza el equipo que obtenga el número mayor en el primer lanzamiento de dados. Cada equi dado y roba una tarjeta del montón. Para poder avanzar, debe resolver la cuestión que le indica la tarjeta correctamen los compañeros de los equipos contrarios. Las tarjetas son de varios tipos: ΔΡΑΜΑ. Mímica. Para resolver este tipo de tarjetas, un jugador del equipo que está jugando muestra la tarjeta al equipo Por señas y sin hablar, debe indicar a su equipo el significado de la palabra griega que figura en la tarjeta en el tiemp previamente. Si consigue hacerlo, el equipo vuelve a tirar. Si no lo consigue, se queda donde está. ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ. Gramática. El equipo debe decir la forma indicada en la tarjeta en el tiempo establecido. Si lo hace, vuelve no lo consigue, se queda donde está. Variante: toma la tarjeta uno de los miembros del equipo y dice la forma correcta. El resto del equipo debe decir el an morfológico correcto de la forma que ha dicho su compañero. ΖΩΥΡΑΥΗΜΑ. Dibujos. Un jugador del equipo en muestra la tarjeta al equipo contrario. Debe realizar un dibujo en el tiem establecido (sólo imágenes, nada de letras) para que el resto de compañeros de su equipo pueda adivinar la palabra q tarjeta. Mientras dibuja, no puede hablar ni emitir sonido que sirva de pista. Si lo consigue, el equipo vuelve a lanzar ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ. Palabras prohibidas. Un jugador del equipo en juego muestra la tarjeta al equipo contrario. Ha de explicar griego la palabra propuesta (en negrita) sin usar las palabras indicadas como prohibidas en la parte inferior de la tarj establecido. Si lo consigue, el equipo vuelve a tirar. ΚΟ ΜΟ . Ordenar. Se dan las letras de una palabra griega de forma desordenada; el equipo debe formar una palabra del vocabulario con ellas y dar su traducción. Los demás equipos juzgarán si es correcta. Si lo es, avanzará las casillas qu dado. Si no acierta, no se mueve de su sitio. ΜΕΣΑΥΡΑ Η . Traducción y etimologías. El jugador debe dar la traducción más correcta para la palabra griega que se o bien decir dos derivados etimológicos de la palabra griega propuesta. Para este tipo de tarjetas hay un límite de tiem Si acierta, el jugador avanzará el número de casillas que indica el dado; si no lo acierta, no se mueve de su sitio.
Premios y penalizaciones. También hay tarjetas que ayudan a avanzar o que penalizan con retroceder casillas o permanecer algú turno sin jugar.
ΚΟ ΜΟ . Οrdenar. Se dan las letras de una palabra griega de forma desordenada; el equipo debe formar una palabra del vocabulario con ellas y dar su traducción. El equipo contrario juzgará si es correcta. Si lo es, avanzará las casillas que indique el dado. Si no acierta, no se mueve de su sitio.
ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ. Gramática. El equipo debe decir la forma indicada en la tarjeta en el tiempo establecido. Si lo hace, vuelve a tirar; si no lo consigue, se queda donde está. Variante: toma la tarjeta uno de los miembros del equipo y dice la forma correcta. El resto del equ debe decir el análisis morfológico correcto de la forma que ha dicho su compañero.
ΖΩΥΡΑΥΗΜΑ. Dibujos. Un jugador del equipo muestra la tarjeta al equipo contrario. Debe realizar dibujo en el tiempo establecido (sólo imágenes, nada de letras) para que el resto de compañeros de su equipo pueda adivinar la palabra que figura en la tarjeta. Mientras dibuja, no puede hablar ni emitir sonido que sirva de pista. Si lo consigue, el equipo vuelve a lanzar el dado.
ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ. Palabras prohibidas. Un jugador del equipo en juego muestra la tarjeta al equipo contrario. Ha de explicar en griego la palabra propuesta (en negrita) sin usar las palabras indicad prohibidas en la parte inferior de la tarjeta en el tiempo establecido. Si lo consigue, el equipo vuel tirar.
ΔΡΑΜΑ. Mímica. Para resolver este tipo de tarjetas, un jugador del equipo que está jugando muestra tarjeta al equipo contrario. Por señas y sin hablar, debe indicar a su equipo el significado de la pal griega que figura en la tarjeta en el tiempo establecido previamente. Si consigue hacerlo, el equip a tirar. Si no lo consigue, se queda donde está.
ΜΕΣΑΥΡΑ Η . Traducción y etimologías. El jugador debe dar la traducción más correcta para la palabra griega que se le muestra o bien decir dos derivados etimológicos de la palabra griega propue Para este tipo de tarjetas hay un límite de tiempo establecido. Si acierta, el jugador avanzará el númer casillas que indica el dado; si no lo acierta, no se mueve de su sitio.
ΚΟ ΜΟ
Pista: verbo
ΒΝΑΛΩΜΑ
ΚΟ ΜΟ
Pista: adjetivo
ΟΟΛΤΚΕ
ΚΟ ΜΟ
Pista: sustantivo
ΗΡΟΥΣ
ΚΟ ΜΟ
ΚΟ ΜΟ
ΩΕΛΠΒ
ΡΦΩΕΣ
ΚΟ ΜΟ
ΚΟ ΜΟ
Pista: verbo
Pista: adjetivo
Ο ΚΚΑ
ΚΟ ΜΟ
Pista: sustantivo
ΙΠΝΙΑΟΠΔ
Pista: verbo
Pista: adjetivo
Α ΟΛΚ
ΚΟ ΜΟ
Pista: sustantivo
ΑΠΩΘΝΟΡ
ΚΟ ΜΟ
Pista: verbo
ΘΙΣΜΗΙ
ΚΟ ΜΟ
Pista: adjetivo
ΓΟΙΟΛ
ΚΟ ΜΟ
Pista: sustantivo
ΝΙΙΟΟΡΝΘ
ΚΟ ΜΟ
Pista: verbo
ΝΑΩΒΙΑΑΝ
ΚΟ ΜΟ
Pista: adjetivo
ΕΟΡΝΑΥ
ΚΟ ΜΟ
Pista: sustantivo
ΦΟΟΝΡ
ΚΟ ΜΟ
Pista: verbo
ΚΩΙΕΟ
ΚΟ ΜΟ
Pista: adjetivo
Τ ΟΡΕΣ
ΚΟ ΜΟ
Pista: sustantivo
ΟΕΤΘΚΛ
ΚΟ ΜΟ
Pista: verbo
ΖΟΟΑΜΝΩ
ΚΟ ΜΟ
Pista: adjetivo
ΤΕΛΚΟ
ΚΟ ΜΟ
Pista: sustantivo
ΥΛ ΟΟ
ΚΟ ΜΟ
Pista: verbo
ΠΛΙΩΕ
ΚΟ ΜΟ
Pista: adjetivo
ΡΚΜΟΙ
ΚΟ ΜΟ
Pista: sustantivo
ΕΟΝΞ
ΚΟ ΜΟ
Pista: verbo
ΩΘΝΝΜΑΑ
ΚΟ ΜΟ
Pista: adjetivo
Ο ΑΓΘΑ
ΚΟ ΜΟ
Pista: sustantivo
ΑΑΟΡΓ
ΚΟ ΜΟ
Pista: verbo
ΤΑΟΩΚ
ΚΟ ΜΟ
ΚΟ ΜΟ
ΚΟ ΜΟ
ΕΟΑΩΓΝ
ΙΟΩΝΖΜ
ΚΟ ΜΟ
ΚΟ ΜΟ
Pista: verbo
Pista: verbo
Pista: adjetivo
Pista: adjetivo
Pista: adjetivo
ΙΙΑΟΚΔ
ΕΗΕΟ ΣΡΜ
ΙΟ
ΚΟ ΜΟ
ΚΟ ΜΟ
ΚΟ ΜΟ
Pista: sustantivo
ΛΥΑΔΟΕ
Pista: sustantivo
ΑΑΑΞΜ
ΑΤΘΜΑ
Pista: sustantivo
ΝΡΣΡΑΟΟ
ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ
ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ
ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ
κλάδος
κῆπος
φιλέω
ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ
ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ
ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ
δῶρον
ἐλαία
κώμη
ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ
ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ
ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ
κρόμμυον
ἡμέρα
θαυμάσιος
ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ
ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ
ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ
ἀγρός
ἄμπελος
ἄρτος
ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ
ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ
ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ
πλοῦτος
πτερόν
δένδρον
ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ
ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ
ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ
κύκλος
Ἑλληνικός
ἑστία
ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ
ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ
ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ
λόφος
κλέπτης
παιδίον
ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ
ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ
ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ
καλιά
Ζεύς
Ἀφροδίτη
ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ
ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ
ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ
Ποσειδών
Ἀπόλλων
Ἄρης
ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ
ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ
ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ
καρπός
ὄνος
ἰσχυρός
ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ
ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ
ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ
ῥύγχος
πεδίον
σκῆπτρον
ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ
ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ
ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ
Ἕρμης
Δημήτηρ
Ἥρα
ΔΡΑΜΑ
ΔΡΑΜΑ
ΔΡΑΜΑ
ζητέω
οἰκέω
τρέφω
ΔΡΑΜΑ
ΔΡΑΜΑ
ΔΡΑΜΑ
θνῄσκω
Ἀθήνα
Ἔρως
ΔΡΑΜΑ
ΔΡΑΜΑ
ΔΡΑΜΑ
Ποσειδών
Ἀπόλλων
Ἄρης
ΔΡΑΜΑ
ΔΡΑΜΑ
ΔΡΑΜΑ
διψάω
ἐρωτάω
ἐσθίω
ΔΡΑΜΑ
ΔΡΑΜΑ
ΔΡΑΜΑ
τρέχω
φέρω
θαυμάζω
ΔΡΑΜΑ
ΔΡΑΜΑ
ΔΡΑΜΑ
Ἕρμης
Δημήτηρ
Ἥρα
ΔΡΑΜΑ
ΔΡΑΜΑ
ΔΡΑΜΑ
σκάπτω
περιπατέω
παρασκευάζω
ΔΡΑΜΑ
ΔΡΑΜΑ
ΔΡΑΜΑ
ὀρνίθιον
ἀγοράζω
ᾄδω
ΔΡΑΜΑ
ΔΡΑΜΑ
ΔΡΑΜΑ
δεξιά
δίδωμι
κλώθω
ΔΡΑΜΑ
ΔΡΑΜΑ
ΔΡΑΜΑ
ἀγνοέω
πεινάω
σιγάω
ΔΡΑΜΑ
ΔΡΑΜΑ
ΔΡΑΜΑ
νῦν
μισέω
κλώζω
ΔΡΑΜΑ
ΔΡΑΜΑ
ΔΡΑΜΑ
ἀκούω
ἀνοίγω
γελάω
ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ
ἅμαξα ἵππος, ταξεύω
ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ ἀρόω γεωργός, κῆπος
ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ βιβλίον γράφω, ἀκούω
ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ κλαίω γελάω, ὀφθαλμός
ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ βλέπω ὁράω, ὀφθαλμός
ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ ὁδός χωρίον, τόπος
ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ ἄντρον τόπος, λόφος
ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ λαμβάνω φέρω, εἰμί
ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ γεραιός παλαίος, νέος
ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ ἀγορά ἀγοράζω, πολέω
ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ κελεύω ἄρχω, πείθω
ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ κλέπτω ἔχω, οἰκός
ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ σῦκον
ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ τέκνον
κῆπος, ἀγρός
πάτηρ, μήτηρ
ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ ξένος
ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ καταβαίνω
ἄνθρωπος, οἰκέω
αναβαίνω, κατά
ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ οἶνος
ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ τροφή
διψάω, ποτήριον
τέκνον, μήτηρ
ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ
ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ θύρα
ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ καθίζω
οἰκία, τοῖχος
δίφρος, κλίνη
ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ ἡμέρα
ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ δύο
ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ οἰκία
χρόνος, νύξ
εἷς, ἀριθμός
ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ διδάσκαλος
ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ κῆπος
θεός Ζεύς, ἄνθρωπος
μανθάνω, διδάσκω
γῆ, ἄροτρον
οἰκέω, καθεύδω
ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ τυφλός ὀφθαλμός, ὁράω
ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ ἐγώ σύ, εἰμί
ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ κακός ἀγαθός, καλός
ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ εὐδία καλός, ἥλιος
ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ ζῷον ἄνθρωπος, εἰμί
ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ ἄροτρον ἀρόω, γῆ
ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ δένδρον κῆπος, γῆ
ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ ἡμεῖς ἐγώ, σύ
ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ κάλαμος γράφω, βίβλιον
ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ κώμη οἰκία, πόλις
ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ
ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ
ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ
Pres.Ind. Act.
Pres.Ind. Act.
Pres.Ind. Act.
τρέχω
δίδωμι
τίθημι
ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ
ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ
ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ
Imperf. Act.
Imperf. Act.
Imperf. Act.
λαμβάνω
λέγω
βάλλω
ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ
ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ
ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ
Aor.Ind. Act.
Aor.Ind. Act.
Aor.Ind. Act.
λαμβάνω
λέγω
βάλλω
ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ
ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ
ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ
Pres.Ind. Act.
Pres.Ind. Act.
Pres.Ind.
ὁράω
ποιέω
εἰμί
ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ
ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ
ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ
Imperf. Act.
Imperf. Act.
Imperf. Act.
ποιέω
τρέχω
καλέω
ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ
ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ
ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ
Aor.Ind. Act.
Aor.Ind. Act.
Aor.Ind. Act.
ποιέω
καλέω
κελεύω
ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ
ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ
ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ
Part.Pres.Act. Gen. Sg. Masc. τρέχω
Part.Pres.Act. Gen. Sg. Masc. ὁράω
Part.Pres.Act. Gen. Sg. Masc. καλέω
ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ
ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ
ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ
Inf. Pres. Act. τρέχω
Inf. Pres. Act. ὁράω
Inf. Pres. Act. καλέω
ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ
ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ
ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ
Dat. Pl. ἡ μακέλη
Dat. Pl. ὁ λόφος
Dat. Pl. τὸ ᾠόν
ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ
ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ
ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ
Part.Pres.Act. Gen. Sg. Fem. τρέχω
Part.Pres.Act. Gen. Sg. Fem. ὁράω
Part.Pres.Act. Gen. Sg. Fem. καλέω
ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ
ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ
ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ
Acus. Sg. ἡ οἰκία
Ac. Sg. ὁ λήκυθος
Ac.Sg. τὸ λάχανον
ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ
ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ
ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ
¿Qué artículo lleva? τέκνα
¿Qué artículo lleva? τόπους
¿Qué artículo lleva? τροφείων
ΜΕΣΑΥΡΑ Η
ΜΕΣΑΥΡΑ Η
ΜΕΣΑΥΡΑ Η
τόπου
ὀλίγοις
ἀριθμοῦσι
ΜΕΣΑΥΡΑ Η
ΜΕΣΑΥΡΑ Η
ΜΕΣΑΥΡΑ Η
τρεῖς
τέσσερα
πέντε
ΜΕΣΑΥΡΑ Η
ὁδῷ
ΜΕΣΑΥΡΑ Η
ΜΕΣΑΥΡΑ Η
ὀφθαλμούς
φονῆς
ΜΕΣΑΥΡΑ Η
ΜΕΣΑΥΡΑ Η
ΜΕΣΑΥΡΑ Η
πτέρα
ἐφιτεύε
μικρότερον
ΜΕΣΑΥΡΑ Η
ΜΕΣΑΥΡΑ Η
ὀνομάζῇ
φόβῳ
ΜΕΣΑΥΡΑ Η
δακτύλων
ΜΕΣΑΥΡΑ Η κεφαλῇ
ΜΕΣΑΥΡΑ Η
ΜΕΣΑΥΡΑ Η
ἕξ
δέκα
ΜΕΣΑΥΡΑ Η
ἵπποι
ΜΕΣΑΥΡΑ Η ἔφιλουν
ΜΕΣΑΥΡΑ Η
ΜΕΣΑΥΡΑ Η
πρῶτον
ἡμέρας
ΜΕΣΑΥΡΑ Η
μεγάλη
ΜΕΣΑΥΡΑ Η ἄνθρωποι
ΜΕΣΑΥΡΑ Η
ΜΕΣΑΥΡΑ Η
ΜΕΣΑΥΡΑ Η
ζῷα
λευκός
τρόφου
ΜΕΣΑΥΡΑ Η
ΜΕΣΑΥΡΑ Η
ΜΕΣΑΥΡΑ Η
κύκλῳ
παιδίον
δύο
ΜΕΣΑΥΡΑ Η
ΜΕΣΑΥΡΑ Η
ΜΕΣΑΥΡΑ Η
ἑπτά
ὀκτώ
πολλοί
ΜΕΣΑΥΡΑ Η
ὑπό
ΜΕΣΑΥΡΑ Η
ΜΕΣΑΥΡΑ Η
ὑπέρ
μετά
καὶ δύο
καὶ τρία
καὶ ἕνα
ὁ Κένταυρος σοι βοηθεῖ
ὁ Ἑρμῆς σοι συνοδεύει
ὁ Αἴολος πνεῖ
μείον τρία
μείον δύο
μείον ἕνα
ὁ Ποσειδῶν σοι ὀργίζεται
ὁ Ποσειδῶν σοι ὀργίζεται
Ἡ Ἑκάτη σοι ὀργίζεται
μένε δύο Αἱ ειρῆνες ᾄδουσιν
μένε ἕνα Ὁ Ἅιδης ἐρωτᾷς τίς εἶ