Juan 17:3 ‘Adquiriendo ‘Adquiriendo conocimiento de Dios y Jesucristo’
(Por: Lesriv Spencer, Spencer, 3/12/2011. 3/12/2011. || Actualizado: 6 de arzo, arzo, 2013! "uan 1#:3 es una escritura $ue $ue encierra %ran si%ni&icado si%ni&icado para todos nosotros. Las pala'ras del versculo tres &oran parte parte de la oraci)n de despedida de "es*s. +s un punto culinante del del relato del ap)stol "uan so're la vida de "es*s, donde se recalca el tea $ue "es*s es el i-o de ios, ediante el cual es posi'le la vida eterna. eterna. +sto se ve claraente en este pasa-e. pasa-e. (opare con "uan 3:16 20:31! La aora de las las versiones ''licas leen leen en "uan 1#:3 as: esta es la vida eterna: eterna: $ue te conozcan a ti, el *nico ios verdadero, a "esucristo, a $uien as enviado4. (5eina7alera (5eina7alera 1860, o, 575! 575! +ste te9to a sido utilizado por al%unas personas para deostrar deostrar $ue "esucristo no es idntico a ios. ;o o'stante, no ar en&o$ue en en eso aora. +n lu%ar de eso, deseo considerar lo $ue si%ni&ica realente realente conocer4 a ios a risto. Adealado un par de lecturas de este pasa-e coo alas traducciones4. traducciones4. ?na tiene $ue ver con el el uso en la traducci)n traducci)n de la e9presi)n si%ni&ica4 por es4 $ue aparece al al principio de este te9to. Aun$ue la aora de las =i'lias dicen en "uan 1#:3: esta es la vida eterna ...4, otras versiones de la =i'lia leen leen coo lo ace la versi)n de un Adventista del Sptio Sptio a: La vida eterna significa conocerte...4. ( The Clear Word, por el r. "ac@ =lanco!. =lanco!. La Traducción del Nuevo Mundo (;B! ta'in ace lo iso a$u. Letras en negrita su'lneas a>adidas en esta redacci)n. La &ora ver'al es4 sirve de e$uivalente al %rie%o estín (tercera persona sin%ular de ei4, ver'o activo en presente del indicativo! $ue si%ue un prono're una con-unci)n en "uan 1#:3 (háutē de estin, Lit., Csta pero es...4!. Las traducciones traducciones ''licas por lo lo %eneral, vierten vierten estín coo es4, sin e'ar%o, ta'in utilizan otros e$uivalentes, a sea para estín o eimí . Por e-eplo, la versi)n 575 575 traduce estn4, estn4, aparte de es4, de diversas diversas aneras coo: coo: sea4, se ace4, sera4, proviene4, provienen4, procede4, $uiere decir4, consiste en4, significa4, etc . Dtras traducciones son aun
Lan#enscheidt&s Lan#enscheidt&s Poc'et (ree' (ree' Dictionar! Dictionar! Kiccionario de 'olsillo %rie%o de Lan%ensceidt, 'a-o eimí) ser, e9istir, e9istir, KMG dar a entenderG si%ni&icar4. (r. (r. Narl Oeera'end! Diccionario Diccionari o Conciso (rie#o*+s"a,ol (rie#o*+s" a,ol del Nuevo Testamento- 'a-o eimí) ser, estar, e9istirG K... Kho estin o Ktout& estin $ue si%ni&ica, es decir4. (+lsa <ez L. Pro&a. Hrene . . de Ooul@es, S.=.?., +ditorial ari'e! Diccionario Diccionari o (rie#o*+s"a,ol (rie#o*+s"a ,ol del Nuevo Testamento 'a-o eimí) ser, estar presente, e9istir K... Kho estin o Ktout& estin esto si%ni&ica, esto es, es decir, decir, a sa'er4. (Hnaculada el%ado "ara, ?niversidad Ponti&icia de Salaanca! . (ree' +n#lish Le/icon o0 the Ne1 Testament and 2ther +arl! Christian Literature KL9ico %rie%oin%ls del ; de otra literatura cristiana priitiva: ... 3. e9plicativo: es una representaci)n de, es el e$uivalente e$uivalente de. K +imí a$u, ta'in, sirve coo una c)pula, por lo %eneral traducios Isi%ni&icaJ, por lo $ue en la &)rula K tout3 4stin esto o a$uello si%ni&ica, es es decir ...4. (Se%unda edici)n, p<%. 223, cursivas suas.! 5horter Le/icon o0 the (ree' Ne1 Testament K L4/ico L4/ico abreviado abreviado del N6 T6 T6 #rie#o: +n las e9plicaciones o los interro%atorios, esp. con K touto o Ktí si%ni&ica Bt 26:26G 2#:F6G Lc 1Q:364. (O. (O... Ein%ric, 2R edici)n, revisada por Orederic@ Orederic @ . . an@er, p<%. 6.! .nal!tical Le/icon Le/icon o0 the (ree' (ree' Ne1 Testament Testament KL9ico analtico analtico del ;.. ;.. %rie%o: HH...(2! introduciendo una e9plicaci)n o e$uivalencia en otro idioa K tout& estin Kho estin es decir, lo $ue si%ni&ica (Bt 2#.F6G Br 3.1#!4. (Ori'er% Biller!
Aora 'ien, Taplicara Bndez! La vida eterna si#ni0ica conocerte...4 ( The Clear Word- r. "ac@ =lanco! 4ste es el re7uisito para $ue o'ten%an...4 o'ten%an...4 ( Biblia al Día! la vida eterna si#ni0ica conocerte...4 ( Toda!3s +n#lish %ersion ! la vida eterna consiste en esto...4 (Biblia de .m4rica! sta es la vida eterna, a saber...4 (;uevo estaento estaento,, Nennet S. uest! la vida eterna si#ni0ica...4 (;uevo estaento, +.". Eoodspeed! +n esto consiste la vida eterna4 ( Castilian! la manera de tener tener vida eterna es...4 ( Nueva Traducción Traducción %iviente %iviente! la vida eterna consiste en conocerte...4 ( 5a#rada Bib6- Sera&n de Ause-o! Aora 'ien, la vida eterna si#ni0ica...4 (;uevo estaento estaent o - . =. illias! +n esto consiste la vida eterna...4 ( La La Biblia de Nuestro Nuestro PuebloPueblo- L. ScV@el! la vida eterna consiste en...4 (%ersión Po"ular! +sto si#ni0ica vida eterna...4 ( Traducción del Nuevo Mundo! por la Ivida de la era pr)9ia de iosJ 7uiero decir esto: $ue te conozcan a ti...4 W (The 8in#dom Ne1 Testament !
+stos traductores de la =i'lia vierten estn4 en "uan 1#:3 con variantes a es4 en espa>ol. Se%uraente tienen la convicci)n de $ue la %raol. +l lector puede coparar el uso de estn4 en "uan 1#:3 con 1 "uan :3 2 "uan 1:6, donde diversas versiones de la =i'lia encuentran apropiado utilizar, utilizar, si%ni&ica4, consiste4, $uiere $uiere decir4, en vez de es4. La priera parte de 1 "uan :3 dice literalente: literalente: Cste por$ue es el aor aor del ios KEr. KEr. háutē traducen es4 coo si%ni&ica4G si%ni&ica4G #ár estin hē a#á"ē tou theou...4. Al%unas versiones traducen consiste4, a$u en 1 Juan 5:3: Aar a ios si#ni0ica o'edecer o'edecer sus andaientos4 ( Nueva Traducción Traducción %iviente9 %iviente9 Pues en esto consiste el aor a ios...4 ( Biblia de :erusal4n ! Por$ue el aor a ios si#ni0ica esto...4 (;uevo estaento, estaento, . =. illias! illias! +sto es lo $ue el aor a ios si#ni0ica...4 (The 8in#dom Ne1 Testament ! +n esto consiste el aor a ios...4 ( Nueva %ersión %ersión nternacional nternacional! por$ue aar a ios si#ni0ica cuplir...4 ( La Biblia- A. ScV@el ". Bateos! 2 Juan 1:6 literalente literalen te dice: ste es el aor... KEr. 'ai háutē estin hē a#á"ē .4 .4 Aar 7uiere decir $ue de'eos vivir...4 ( %ersión Nueva %ida! +sto es lo $ue el aor si#ni0ica, $ue...4 (;uevo estaento, estaento, +.". Eoodspeed! +l aor consiste en acer acer lo $ue ios ...4 ( Nueva Traducción Traducción %iviente %iviente! Aar si#ni0ica vivir en o'ediencia a...4 (+l ;uevo estaento, . . =arcla! esto es lo $ue el aor de ios ios si#ni0ica6664 (Traducción del Nuevo Mundo! La otra e9presi)n $ue sur%e en el arco de la discusi)n crtica en lnea so're "uan 1#:3, aun 9 en "uan 1#.3: Bi o'-eci)n reside en la traducci)n o&recida por #inos'o en $ue Iad$uirir conociientoJ es insu&iciente, por$ue una relaci)n personal con ios no est< involucrada o iplcita en esa lectura. Los " pueden ense>ar $ue la &oraci)n de una relaci)n relaci)n con ios lleva a la salvaci)n, pero esta traducci)n de "uan 1#:3 ciertaente ciertaente no nos da nin%una indicaci)n de ello4. A*n otros creen $ue es %ra
"uan 1#:3 sea inapropiadaU ;o e visto nin%una declaraci)n e9plcita de parte de los pu'licadoes de la Traducción del intelectual4 es todo Nuevo Mundo (;B! donde aan e9presado $ue el ero conociiento intelectual4 lo $ue se necesita para para tener la vida eterna. eterna. Hncluso la isa Naren lar@ lar@ reconoci): o o no sosten%o $ue la doctrina " a&ira $ue s)lo el conociiento de la =i'lia conduce a la salvaci)n4. La ;B (edici)n de re&erencias re&erencias de 18Q#, coo ta'in ta'in lo izo su edici)n ori%inal de 180 en in%ls! o&rece una lectura alternativa a la $ue aparece en el te9to principal, con su nota al pie: D: te conozcan Kteir @noXin% ou4, en in%ls4. in%ls4. Er.: hí- cuo si%ni&icado es IconocerG entenderG perci'irJ. +l uso $ue se ace de de este ver'o en la =i'lia =i'lia puede indicar una relaci)n &avora'le &avora'le entre la persona $ue conoce a$uel $ue es IconocidoJ. (1 o Q:3G Q:3G 2i 2i 2:18.! KM Se nos recoienda ad$uirir conociiento conociiento de ios sus prop)sitos (2Pe 1:!, lo cual no supone un siple conociiento de ecos, $ue aun personas ateas pueden lle%ar a tener, sino $ue iplica devoci)n personal personal a ios ios risto. ("n 1#:3G 6:6Q, 68!4. (7ol. (7ol. 1, p. 2#! La .tala!a (183, 1/6, 13!: +n las +scrituras, las pala'ras IconocerJ IconociientoJ no transiten la idea de conocer li%eraente a una persona o tener conociiento super&icial de un asunto. +n la =i'lia estas estas pala'ras iplican el el acto de Iconocer por e9perienciaJ, e9perienciaJ, un conociiento $ue denota denota Ila relaci)n de &ailiaridad &ailiaridad con personasJ. ( Diccionario Teoló#ico Teoló#ico las pala'ras de "es*s K"uan K"uan 1#:3 iplican iplican
Aora copare los coentarios citados de los pu'licadores de la ;B con stos coentarios de o'ras de re&erencia ortodo9a: 5a#rada Biblia ? %ersión 20icial de la Con0erencia +"isco"al +s"a,ola) La vida eterna, &ruto del sacri&icio del i-o, se de&ine coo conociiento del *nico verdadero ios de su enviado, pero iplica la couni)n ediante la &e el aor4. 2ne %olume Bible Commentar! Koentario ''lico de un voluen, editado por ".5. ueloX dice: IonociientoJ a$u no es un conociiento intelectual, intelectual, sino el conociiento 'asado en la e9periencia e9periencia reli%iosa del ala devota devota cristiana4. (P<%. Q03! 7ivir: La vida eterna re$uiere re$uiere entrar en una Li0e .""lication .""lication Bible K=i'lia del iario 7ivir: relaci)n personal con con ios en "esucristo. uando aditios nuestro nuestro pecado nos apartaos del iso, el aor de risto vive en nosotros ediante el +spritu Santo4. illia illia =arcla: =arcla: Sin duda a un eleento de conociiento conociiento intelectual. Yuiere decir, decir, por lo enos en parte, sa'er sa'er c)o es iosG eso es al%o $ue $ue ca'ia radicalente radicalente la vida. KM intelelectual de Cl, sino una ntia Conocer a ios no es, por tanto, un ero conociiento intelelectual relaci)n personal con Cl $ue es coo la relaci)n
Al coparar los coentarios de los pu'licadores de la ;B con las o'ras de re&erencia tradicional, encontraos $ue aun$ue a s di&erencias nota'les en la terinolo%a, no a el nivel de con&licto entre a'os 'andos $ue al%unos crticos $uisieran acernos creer $ue e9iste. Los coentarios de la Sociedad atctoXer atctoXer en&atizan estudiar la Pala'ra de ios, conocer4 a ios risto a 'ase de e9periencia4, o'tener una relaci)n 'asada en la &e con&ianza, soeterse a ellos. Por otra parte, los coentaristas coentaristas tradicionales tradicionales se concentran eriso4 copa>eriso4 en conocer4 a ios risto coo ai%o. +l IaprenderJ so're ios risto no se recalca por i%ual, pero en ca'io la e9periencia4 reli%iosa s, la o'ediencia4 es encionada enos coo &actor necesario en esta e9periencia. Para a'os 'andos, parece ser una cuesti)n de n&asis so're un punto de vista en particular so're otro en vez de producir un sentido totalente contrario al otro. Para deterinar con aor precisi)n lo $ue iplica IconocerJ a ios a risto, vaos a considerar el si%ni&icado '! (utilizado en "uan 1#:3, en "resente "resente sub$untivo!: Liddell Scott: Percibir Percibir-- ganar conocimiento conocimiento de- marcar- as conocer (sa'er!, de las
personas cosas: estar al tanto de- entender...HH. e/aminar- "ara 0ormarse una o"inión- decidirdeterminardeterminar- decretar...4. ((ree'*+n#lish Le/icon KL9ico Erie%oHn%ls, edici)n a'reviada.! .nal!tical Le/icon Le/icon o0 Ne1 Testament Testament (ree'@ (ree'@ (en 1ra persona sin%ular!: (1! Estoy tomando conocimiento+, lle%o lle%o a conocer, conocer, aprendoG (2! aor. aor. e averi%uado, averi%uado, e e coprendido4. coprendido4. (ZL9ico analtico del del %rie%o del ;, ;, editado por Baurice A. 5o'inson [ Bar@ A. ouse! ( \H a ta'in# in 'no1led#e4.!
E. A''ottSit ( #ui!: Estar adquiriendo conocimiento Kto 'e ta@in% in @noXled%e, lle%ar a sa'er, reconocer, perci'ir, perci'ir, coprender. KM &rec. del conociiento de lo divino, de ios de ristoG A6 Aó666 KMG EFGHAó- Jn 17:3..4. ( . . Manual (ree' (ree' Le/icon o0 the N6T6 N6T6 K?n l9ico anual %rie%o del ;, p<%. 82.! La &ora %rie%a $ue aparece en "uan 1#:3 para IconocerJ es #ui (presente activo ver'os en el odo su'-untivo pueden indicar potencialidad, prop)sito, un deseo, una duda, pro'a'ilidad, incertidu're, incertidu're, o'li%aci)n, contin%encia o intencionalidad volitiva. volitiva. A enudo, el su'-untivo si%ue a pala'ras tales coo: hía en priaria %rie%a! no uede a$icarse uni!ersa$mente a$ su"#unti!o.4 ( ntermediate ntermediate Ne1 Ne1 Testament (ree'- pp. 13#3Q!
+s patente $ue los traductores de la ;B tuvieron en cuenta estos diversos detalles %raaticales %raaticales conte9tuales, pues ta'in icieron es&uerzo por re&le-ar el &actor durativoactivo. Ta -usti&icaci)n -usti&icaci)n en acer acer esoU 7arios acadicos acadicos "ro#resivo "ro#resivo del su'-untivo presente activo. e9plican: 5.O. eout: Conociendo D, coo lo indica el tiepo, Iun conocimiento cada !e( m)s am$ioJ 4. ( Ne1 Ne1 Testament Testament in Modern Modern 5"eech K+l ;.. en len%ua-e oderno, nota al pie de "uan 1#:3.! A. . 5o'ertson: 5o'ertso n: ConoJcan (#ins'sin!. Presente de su'-untivo en voz activa con hina (clor Salvador "esucristo4, .use$oG Ds 6:3!4. KM (inos'o su%iere &recuenteente ori%en o rogreso en conocimiento...4. ( Diccionario Diccionario 7ine, traducci)n de S. +scuain, pp. 180181, 'a-o +/"ositivo de Palabras Palabras del NTNT- por .+. 7ine, Ionocer, Ionocer, onociiento, onocidoJ.!
(inos'o (GHO!, si%ni&ica estar tomando conocimiento Kto 'e ta@in% in @noXled%e, conocer, reconocer, etc.4 ( bid, p<%. #1, 'a-o I5econocerJ.! (inos'o (GHO!- Ksi%ni&ica conocer por e9periencia o'servaci)n4. o'servaci)n4. ( bid, p<%. 80, 'a-o I;otarJ. a'in, 'a-o Sentido...4, . 7er'os 7er'os 2. p<%. Q30! ". . =ernard: =ernard: ...+l tiepo tiepo presente ( #ui.! Ba9 erXic@: bfghf K #uipreKsente $ue da a entender un roceso continuo4. . (rammatical (rammatical .nal!sis .nal!sis o0 the (ree' (ree' Ne1 Testament Testament KAnala una continuación, una erceci%n risto. Yue puedan a"render a conocer4. (Word 5tudies in the Ne1 progresiva de ios en risto. Testament K+studio K+stud io de trinos del ;.., ;.., 7ol. 7ol. 2, p. 263. ursivas ursiv as suas.! Apropiadaente, al%unos al%unos estudiosos coprenden $ue el el conocer4 (i.e. estar conociendo4! conociendo4! ad$uirir conociiento4 conociiento4 est
Porter: +l su'-untivo... e9presa la visualizaci)n. ?n roceso en el su'-Kuntivo representa una ia%en ental por parte del a'lante $ue, en su opini)n, es caa( de rea$i(aci%n* o Porter, citando a Eonda, Character, p. #0. dioms inc$uso esera $a rea$i(aci%n rea$i(aci%n 4. (Stanle +. Porter, o0 the (ree' Ne1 Testament KLos odisos del ; %rie%o, p<%. #! ap'ell: +l uso del su'-untivo presente presente revela e9presiones e9presiones re%ulares de asecto internaente. Al%unas consecuencias counes counes del aspecto imerfecti!o, al ver la acci)n internaente. iper&ectivo en el su'-untivo presente son las acti!idades que est)n concetua$mente en desarro$$o, teporalente en curso, o e9presan un estado, condici)n o caracterstica personal. KM Adeol traducen as: $ue te conozcan conozcan a ti4. ti4. unas unas otras: conocerte a ti4: ( %ersión Nueva %ida; %ida; Nueva Traducció Traducciónn %iviente; %iviente; 5. 5icciardi =. uraultG La Biblia de Nuestro Pueblo; 5a#rada Biblia del Pueblo Católico; ;.., Sera&n de Ause-o!G conocerte personalente a ti4. ti4. (ScV@el Bateos!G a sa'er, sa'er, $ue puedan puedan pro%resivaente lle%ar lle%ar a conocerte ntia ntia e9periencialente4. e9periencialente4. ( Ne1 TestamentTestament- de "onatan Bitcell! Ade
la World Biblical Commentar! Koentario ''lico undial e9plica: oo de&inici)n de la vida eterna K"uan 1#:03 lee nota'leente coo una con&esi)n de &e: la vida eterna, de la $ue a'la el evan%elio, consiste en el conocimiento de ios de "es*s, el i-o, el risto $ue a enviado...la declaraci)n re&le-a anza de "es*s, so're todo e9presado en Bateo 11:2#.... /a$ conocimiento a!an(a m)s a$$) de$ inte$ecto (7ol.36, p<%. 28#, "uan 2R ed.. por Eeor%e 5. para incluir la la relación y la comunión comunión ...4. (7ol.36, =easleBurra! . N. =arrett: +l conocimiento de ios de risto da vidaG pero el iso resultado se desprende de creer (20:31!. (20:31!. onocer creer no estsin si%ni&ica la acci)n continua de IconocerJ 4. (=asado en el coentario cl
Ad$uirios otra coprensi)n ediante una (ramática $ue e9plica una &unci)n del su'-untivo despus de hí
te cono(can a ti, el *nico ios verdadero, verdadero, a "esucristo a $uien t* as enviado4. ( (ramática *ltios letras en ne%rita (rie#a ? 5inta/is del Nuevo Testamento- pp. 3FQ8. orcetes *ltios suos! (Zaposici)nmcolocar una pala'ra, &rase o clalada por los autores en corcetes despus de las pala'ras vida eterna4 provee provee la respuesta: K$ue te conozcan a ti, el *nico ios verdadero, a "esucristo a $uien t* as as enviado.4 e +/"ositor3s (ree (ree'' Testament Testament dice: "uan 1#:3. j q fj whx k k KCsta pero es la eterna eterna vida en $ue M So're k K ) conocer4. +ntonces, coo se%unda de&inici)n: aprender (de!, deterinar, deterinar, averi%uar4. ( 5horter Le/icon o0 the (ree' Ne1 a'reviado del ;, Ein%ric [ an@er! otro: otro: o o estoy tomando Testament KL9ico a'reviado conocer, aprendo4. ( . Poc'et Le/icon conocimiento, lle%o a conocer, Le/icon to the (ree' (ree' Ne1 Testament Testament KL9ico de 'olsillo del ; %rie%o, por Ale9ander Souter, Souter, B.A.! La aora de los traductores pre&ieren resaltar el estado de conocer4, ientras otros acen incapi en el "roceso de se%uir conociendo4 o toar conociiento4. conociiento4. +stos dos conceptos no est
vida eterna es el resultado de este proceso en curso, es decir, decir, un auento en el conociiento de ios de su i-o, no de un conociiento esta la teolo%a el pre-uicio en la traducci)n de la =i'lia, pp. 30102! Siendo se el caso, Tpor $u la o'-eci)n a traducirlo traducirlo asU Al%unos estudiosos reconocen, por lo enos en parte, $ue la vida eterna depende de Ila '*s$ueda del conociiento verdaderoJ, de una Ipercepci)n pro%resiva de ios de ristoJ. Los isos l9icos populares de reputaci)n indican $ue el ver'o %rie%o utilizado en "uan 1#:3 puede si%ni&icar: si%ni&icar: toar4 o ad$uirir ad$uirir conociiento4. conociiento4. e eco, la ;B no es la *nica versi)n $ue utiliza un sustantivo, a sa'er, conociiento4, conociiento4, en la traducci)n de "uan 1#:3. La Ne1 5im"li0ied Bible Sipli&icada! lo descri'e de de este odo: +sta es la Bible (;ueva =i'lia Sipli&icada! vida eterna: $ue ellos ten%an conociiento conociiento pro&undo, ntio de ti, el el *nico ios verdadero, de "esucristo a $uien as encoendado4. ?n traductor reconocido, reconocido, estudioso del %rie%o ''lico ''lico (Nennet S. uest, uest, $uien &ue pro&esor de %rie%o ; en el Hnstituto ='lico de Bood! vierte "uan 1#:3 de esta anera: anera: esta es la vida eterna, a sa'er, $ue puedan tenerZ un conociiento e9periencial de ti, el *nico ios %enuino, de a$uel a $uien enviaste en una isi)n, isi)n, "esucristo4. ( The Ne1 Testament- .n +/"anded Translation Translation K+l ;, una traducci)n apliada! la traducci)n The Bible in Basic +n#lish KLa =i'lia =i'lia en in%ls 'al) Naren lar@, la Acadica de Sill)n4. Sill)n4. Por lo tanto, a'os %rupos de'en de'en ser conscientes de estos asuntos asuntos a &in de coprender plenaente plenaente la iportancia iportancia de las pala'ras pala'ras de "es*s. Las traducciones traducciones ''licas $ue o&recen una lectura alternativa en sus notas, coo lo ace la ;B con re&erencias, uestran conciencia de la iportancia del asunto.
;o o'stante, a individuos $ue insisten en $ue la vida eterna se consi%ue s)laente ediante una relaci)n personal personal con ios risto, sin el re$uisito re$uisito de actividad pro%resiva pro%resiva intelectual. Por al%una raz)n no les %usta la idea de toar conociiento4 para tener esta e9periencia cristiana, procuran socavar la necesidad de ad$uirir conociiento conociiento pro%resivo. Por e-eplo, un sitio e' declara: +n consonancia con lo anterior, anterior, la =i'lia representa salvaci)n coo al%o $ue viene por la &e solaente a travs de "es*s solo, sin nin%una enci)n de toar conociiento o incluso o'ras4. o'ras4. +so es verdad verdad parcial. Los $ue se e9presan as no coprenden $ue para tener una relaci)n duradera, e9perientar la vida cristiana, uno de'e continuar conociendo4, o ad$uiriendo conociiento4, conociiento4, $ue noralente se realiza al estudiar la Pala'ra de ios en &ora re%ular aplicarla aplicarla en nuestras vidas, vidas, tal coo se recalca recalca en la =i'lia isa. isa. ("osu 1:QG Santia%o 1:2! a $uienes se>alan al relato en ecos 16:23F donde concluen $ue la salvaci)n4 se consi%ue &or "es*s seral) el Comentario Bíblico de Matthe1 rencard, I ue un rinciio, una so%a $ue se eca al o're enr!: oo dice el pro&esor rencard, $ue se ao%a, quedando ara m)s tarde $a e$icaci%n de$ sentido $eno de $a ‘sa$!aci%n’ la presentaci)n de la persona del Salvador "esucristoJ "esucristoJ 4. (P<%. FF. Adaptaci)n por Orancisco Lacueva.! Tiene Tiene raz)n esta o'ra de re&erenciaU re&erenciaU {iertaente Oue Pa'lo iso $uien $uien e9ort) a los cristianos a $ue Isi%uieran o'rando o'rando su propia salvaci)n con teor teor te'lorJ. (;B, Oil. 2:12! La Biblia de .m4rica .m4rica lo e9presa as: +s&urcense con santo teor en lo%rar su salvaci)n4. ISalvaci)n por &e solaJ no si%ni&ica $ue los cristianos an de pasar sus vidas sentados, aciendo nada, a'usando de la 'ondad 'ondad inerecida de ios. Santia%o nos dice $ue, la la &e por s sola, si no tiene o'ras, o'ras, est< uerta4. uerta4. (2:1#, ;7H! Por tanto, a los cristianos se les e9orta a Ies&orzarse por entrar por la puerta puerta estrecaJ (Lucas 13:2F, ;7H! - a estar llenos del conociiento de su voluntad en toda sa'idura coprensi)n espiritual ...dando &ruto en toda 'uena o'ra creciendo en el conociiento conociiento de ios4. (olosenses 1:8,10, La Biblia de las .m4ricas! ecir esto no contradice la verdad e9plcita de la =i'lia de $ue es *nicaente ediante el rito sacri&icatorio de "esucristo $ue se consi%ue la Isalvaci)nJ no por al%*n erecido4 nuestro. ;i tapoco viola viola el concepto concepto eroso de la la %racia divina4 en la +scritura. Para un an
pu'licaciones de una or%anizaci)n reli%iosa. +l Salista escri'i): escri'i): con&iar- p. 3Q2.! Adeor Salvador "esucristo...4 (2 Pedro 3:1Q, ;.. a'in: IPoned toda dili%encia dili%encia en a>adir a vuestra &e... conociientoJ. (2 Pedro 1:, Biblia
cristiano, el proceso activo de una relación "ersonal con el Padre celestial su i-o, lo $ue llevar< al creente a tener la vida eterna4. W KN W W
Addenda: Lecturas de varias ediciones lin%}sticas de la ;B ("uan 1#:3! para &ines de coparaci)n. Cstas no re&le-an los ca'ios recientes incorporados en su *ltia revisi)n de in%ls de 2013: ;B, in%ls in%ls (18QF ediciones ediciones anteriores!: anteriores!: is eans eans everlastin% everlastin% li&e, teir teir ta@in% ta@in% in @noXled%e o& ou, te onl true Eod, and o& te one Xo ou sent &ort, &ort, "esus rist.4 (;ota al pie: Dr: teir @noXin% ou4. Er.: hi3na #ino3s'osi se! ;B, in%ls in%ls (+dici)n (+dici)n revisada, revisada, 2013!: is eans everlastin% everlastin% li&e, teir teir coin% coin% to @noX ou, te onl true true Eod, and te te one Xo ou sent, "esus rist.4 (;ota al pie: Dr Iteir ta@in% in @noXled%e o& ou.J 4! ;B, espa>ol: +sto si%ni&ica si%ni&ica vida eterna, el $ue estn estn ad$uiriendo ad$uiriendo conociiento conociiento de ti,Z el *nico ios verdadero, de a$uel a $uien t* enviaste, enviaste, "esucristo4. "esucristo4. (Z;ota al pie: D: te conozcan4. Er.: hí
Para o$osenses 1:16, todas las otras cosas4, vea: ttp://XXX.scri'd.co/doc/20 ttp://XXX .scri'd.co/doc/208601066/ol 8601066/olosenses1162 osenses1162=O+slatraduccio =O+slatraduccion+2Q08 n+2Q08todaslasotrascos todaslasotrascosas+2Q08ap as+2Q08apropiada ropiada
Para Acaso tiene sentido $a /rinidad4:
ttp://XXX.scri'd.co/doc/1#3##811#/2=OAcasotienesentidolarinidad Para Juan 1:1 (ios4, o Tun dios4U!, vea el si%uiente enlace: 8tt:99,scri"d,com9doc935 8tt:99 ,scri"d,com9doc935;<<7;;9/ ;<<7;;9/raduccion=corr raduccion=correcta=de=Juan=1=1=i ecta=de=Juan=1=1=ista=de=$ecturas=a$ sta=de=$ecturas=a$ternati!as ternati!as
Para Juan ;:5; (o so4!, vea: ttp://XXX.scri'd.co/doc/36 ttp://XXX .scri'd.co/doc/361266F8/Latradu 1266F8/Latraduccioncorrectade"uanQ ccioncorrectade"uanQQListadelecturas QListadelecturasalternasaoso alternasaoso
>a"-a griego e$ omit0 de $a /raducci%n de$ ?ue!o @undo : ttp://XXX.scri'd.co/doc/162386/2=OSa'ia%rie%oeloitedelaraducciondel ;uevoBundo
Para 1 /imoteo 3:16 vea: ttp://XXX.scri'd.co/doc/##3362F#/2=OOueiosani&estadoencarne1ioteo316
/o read ot8er re$ated su"#ects "y t8e same aut8or* c8ec t8e $ins "e$o:
Oor a discussion o& o$ossians 1:16 (all other tin%s4!, see: ttp://XXX.scri'd.co/doc/20 ttp://XXX .scri'd.co/doc/20QF1268/olo QF1268/olossians116Hst ssians116Hstee9pressionallo ee9pressionallotertin%sa tertin%saproperrenditio properrenditionn
Oor a discussion o& te /rinity, see: ttp://XXX.scri'd.co/doc/1602Q606/o ttp://XXX .scri'd.co/doc/1602Q606/oesteri esterinitevera@e nitevera@esense sense Oor Jo8n 1:1 clic@: ttp://XXX.scri'd.co/doc/3F816FQ/ ttp://XXX .scri'd.co/doc/3F816FQ/ecorrecttranslati ecorrecttranslationo&"on11 ono&"on11 Oor a 'rie&er consideration consideration o& Jo8n 1:1, 'ut Xit additional saples (1Q pa%es!, clic@: ttp://XXX.scri'd.co/doc/0330Q6F/ ttp://XXX .scri'd.co/doc/0330Q6F/"on11Listo&Alternate5e "on11Listo&Alternate5eadin%s adin%s Oor Jo8n ;:5;, clic@: ttp://XXX.scri'd.co/doc/3 ttp://XXX.scri'd. co/doc/331Q308/e 31Q308/ecorrect correcttranslatio translationo&"on no&"onQQLi QQListo&alte sto&alternate rnate readin%s readin%sttoHa
Oor Jo8n 17:3, clic@: ttp://XXX.scri'd.co/doc/ ttp://XXX .scri'd.co/doc/###22/"on1#3+2 ###22/"on1#3+2Q08Q Q08Qa@in%in@noXled% a@in%in@noXled%eo&+2Q088Eod eo&+2Q088Eodand"esus and"esus
id te ; translators @noX BreeU, clic@: ttp://XXX.scri'd.co/doc/FQ23F022/idte;eXorldranslationoitteeNnoXEree@
Oor Eodus 2:25, clic@: ttp://XXX.scri'd.co/doc/3Q6#6FQ/+9odus22AndEodtoo@noticeoesEodcarea'outus
Oor Jo8n 1:1C (%race4!, clic@: ttp://XXX.scri'd.co/doc/3002#30/ ttp://XXX .scri'd.co/doc/3002#30/"on11F"esus&ullo&%race "on11F"esus&ullo&%race Oor 1 /imot8y 3:16, clic@: ttp://XXX.scri'd.co/doc/#682#Q3F/ ttp://XXX .scri'd.co/doc/#682#Q3F/asEodani&estedinte& asEodani&estedinte&les1i les1iot316 ot316
Oor a consideration o& /rans$ation Differences in 'i'lical verses, clic@: ttp://XXX.scri'd.co/doc/8FQFF#/ ttp://XXX .scri'd.co/doc/8FQFF#/ranslationi&&ere ranslationi&&erencesYuestionsandAnsXers ncesYuestionsandAnsXers
;ota &inal: +ste docuento &ue escrito escrito usando el pro%raa o&io %eneral 13, ori%inalente en el &orato a'ierto .odt (Dpen ocuent e9t!. Si desea coentar o aportar al%una correcci)n, escri'a a: lesriv000‘%ail.co
____________________________________________________