1910
WITH
[ONETic Pronunciation
Count de
'
Y^'A^iijMMMi'l'^''.-i^M^M
v^fMnsMnenan
CORNELL UNIVERSITY LIBRARY
The tine
original of
tliis
bool<
is in
Cornell University Library.
There are no known copyright
restrictions in
the United States on the use of the
text.
http://www.archive.org/details/cu31924087840678
.
Marlborough's Sclf-Taught Scries
l)unaariati
Self'CaugDt by the Natural Method WITH
Phonetic
Pronunciation
BY
The
COUNT
de
SOISSONS
Revised by
Mrs.
ILONA DE GYORY GINEVER THIRD EDITION PRINTED IN GREAT BRITAIN
London Publishers
:
E.
MARLBOROUGH
Philadelphia
Co. Ltd.
:
DAVID McKAY COMPANY, 604-608,
&
Publishers,
South Washington Square.
X-
,.v^
PREFACE. J'HE
publication of Hungarian Self-Taucjht marks the inclusion new group of languages in the " Self- Taught Series," Hungarian being akin to the languages of the Finns, Lapps, and certain tribes in Russia and Siberia, whilst standing quite apart from the Latin, German, Scandinavian and other groups. of a
The main purpose of this manual is to facilitate the speedy acquisition of a working and practical knowledge of Hungarian, as far as possible without the usual long and tedious operation of mastering the Grammar, which many persons find it impracticable or distasteful to undertake, to whom, nevertheless, some acquaintance with the spoken tongue is necessary, or at least advantageous, for the purposes of commerce or of travel and pleasure.
The book chiefly consists, therefore, of alargenumber of comprehensive Vocabularies, and collections of idiomatic Conversational Fhiases and Sentences, such as are required for every-day use, carefully selected and classified according to subject. The words in each vocabulary are placed in alphabetical order, and there are cross-references between the vocabularies and the corresponding groups of sentences. The matter is arranged in three columns, viz., first the English words or sentences, then the Hungarian translation, and third, the phonetic pronunciation of the Hungarian words. In the conversations the aim has been to give the colloquial equivalent in Hungarian, rather than the literal translation of
The pronunciation given in the third column is the English. This in accordance with Marlborough's system of phonetics. system is the outcome of long experience, and is of so simple a nature that it enables anyone who knows English, however strange to the Hungarian language, to read off the words at a glance, and easUy make himself understood amongst Hungarians, with the minimum of trouble in mastering the system.
The first section of the book, deahng with the Alphabet and pronunciation, provides the scheme of nhonetics adopted in thiy
volume, and in the introductory paragraphs thereto the prinupon which the scheme is based are explained, and particular attention is drawn to the phonetic signs employed to represent the few sounds which are more or less unfamiliar to the English ear. ciples
For the benefit of students and others who desire to become more closely acquainted with Hungarian, a very full outline of the Grammar is added, followed by a section on Etymology, and thus the way is opened to the thorough study and mastery of the language.
To commercial men, tourists, travellers, students, and aU who desire to enter into communication with the Hungarians, this work will prove a useful and valuable handbook of the language. Students wiU, moreover, find that the book forms an easy introduction to a language which has a quaint beauty of its own, and possesses a remarkable literature, rich especially in heroic poetry.
SOISSONS. London, 1910
CONTENTS. Page
The
AiiPhabet, vrith Phonetic Pronunciation
PBBmMiNABY NoTKS — Pronunciation,
Accents,
Prolongation of the Vowels
7
Vowels,
9
—
VooABULABms Pages H-66. Amusements Animals, Vegetables, etc. Animals, Birds and Fishes Fruits, Trees, Flowers and Vegetables
39
:
BeptUes and Insects Oolouxs
Oommercial and Trading Terms Cooking and Eating Utensils Oorrespondenoe Countries and Nations Cycling House and Furniture Legal Terms Mankind: Belations Eimian Body, The Dress and the Toilet
Food and Drink Health Physical and Mental Powers, Qualities, etc
—
Numbers
Cardinal, Ordinal, Collective Parts of Speech Adjectives Adverbs, Conjunctions and Prepositions
Verbs Photography Post-office,
Telegraph and Telephone
Professions and Trades Beligion
Times, Seasons and Holidays Town and Country Travelling Travelling by Ship Washing List
World and its Elements, The Land and Water Minerals and Metals
14 17 16 19 49 31 63 38 42 34 47 23 25 31 29 28 26 53-55 55-66 55 63 59 44 52 46 45 19 22 36 37 33 11
12 18
CONTENTS
—Pages 67-82.
BLEMENTABy Gbammab The Adjective
—
Adverb Article
Conjunction
J2 °; oj |* °^ 69
Interjection
Postposition Pronovin Substantive
"j}
Verb
"^ 73
Btymolooy
83
modbs of addbe8s
84
OoKYEBSATioiiAii Phbasbb AND Sehtences
Amusements
...
...
...
...
—Pages 85-110. ...
...
Commercial and Trading Correspondence Cycling Enquiries Expressions, Idiomatic, Useful and Necessary Expressions of Emotion
Health Legal and Judicial Phrases Meals: Breakfast, Dinner and Tea Money Changing Photography Post, Telegraph and Telephone
—
Beligion
Shopping Dressmaker
Shoemaker Laundress Time of Day, The Times, Seasons and Weather Tovra, In Travelling Arrival
100 109 107 101 87 8S 87 95 ... 108 92-91 110 102 106 103 97 98 98 99 104 105 95
>••
:
91 110 91 92 88 88 90 85
Changing Money Custom House, At the Hotel Notices
Railway Steamboat Useful and Necessary Expressions M.ONBT, Hungarian, with English and American values English and American, reduced to Hungarian „
WEiaHTB AKD MeASIJEBS POBTAL BAXBS
...
... ...
Ill Ill
HI „.
m
118
HUNGARIAN SELF-TAUGHT. T^e Alphabet, with Phonetic
Pronunciation.
The principle on which Marlborough's system of phonetics is based may be stated briefly as " One sign, one sound," and conversely " One sound, one sign." The student should constantly bear this principle in mind, and pronounce each of the phonetics employed in this volume always in the same manner. Attention is particularly drawn, therefore, to the phonetic use of a, e, i, and o, which, in the third column throughout the Vocabularies and Conversations, represent the short vowel sounds in at, et, it, ot, respectively. Other phonetic signs to be noted are fir and er (short and long respectively), 66, eu, iu, and zh. The Hungarian language has the following
iy,
a
.
. .
in (ah) like a (forrkosh), wolf
watch
or
o
in
nsed.
not :^-farkas
o
A, A
...
B, b
...
ledny (\e-a,hny*), girl a in/ar ablak (oblok), window (beh) as in English
C,
...
(tseh) like
D, d E, 8 6, 6
...
(deh) as in English
...
F,
...
(ah) like
:
:
ts
in
its
citrom (tsitrom),
:
lemon
ddrda (dahrrdo*), spear
:
G, g
...
— nem (nam), no ain/ato: —p^« (pehnz), money (eh) tree as in English :—> (geh) g in gag —gorbe (gherrbe*), crooked
f
...
:
Pbonetior
Name and English Fronnnciation.
Cliaraeters.
A,
single letters
(eh) like a in bad\:
...
like
...
ah b
...
to
...
...
d
...
a or e
...
eh
(fo*),
(ef)
like
:
home
H, h
...
(hah) like h in
I,
i
...
(ee) like t in jBitcA:
L,
1
. . .
(ee) like » in TJiflKJ^iwe
f ...
hdborH, (hahborroo), war...
:
—
(ig-o*)
i^ra :
—
ii;
(eev),
yoke arch
g,
gh h i
...
...
ee
h^a (hehyo), hawk ... (yeh) like y -.—jd (yoh), good y Fiononnoe a, e, i, and o alwazb as if foUowed by a oonsonant iu the same syllable. (See third paragraph above.) in bed, especially in the case of words iu which t f Sometimes like e ooours more than once e.g. engem (pronounced angem). J,
;
j
*
;
Fboaetioa
Name and Bnglleh Fronnnelatlon. K, k ... (kah) as in English katona (kotono*), soldier... L, 1 ... (ehl) as in English: liba (Ub-o*), goose ... M, m... (em) as in English malom (molom), mill nlni (nehni), elder sister ... N, n ... (en) as in English ... oAios (okosh), prudent (oh) like in /ojt 0, o Characters.
used.
k
:
1
m
:
n
:
6, 6 0, 6
—
:
. . .
(oh) like o in goal
...
(oh) like ea in earth (short), or eu in the
nevf:
—oreg
:
(Srreg), old
...
P, p
...
E, r
...
S,
s
...
T,
t ... (teh)
(oh)
like
6,
.•
U, U, U,
...
...
o
oh
...
...
French
...
...
but longer, i.e. like u in fur, oeu in ioV (berr), skin ... ... the French s(Bw pdma (pahrno), cushion ... (peh) as in English (ehr) like rr in barren; must always be clearly sounded: riite (ritko), rare ... ... ...
0, 6
U, u
6ra (ohrro), hour
...
—
tSr
ter
:
—
(ash) like sh in shoe:
as in English
u in
—
sas (shosh), eagle
tudni (t66dni*), to
:
...
...
know
p r,
rr
sh
...
t
...
66
(oo) like
:—futni (f66tni), to run oo in food: nit (root), ugly ...
...
oo
(eu) like
u in the 'French
...
|en
...
(oo) like
li ...
ii ... tt ...
(eu)
bull
—
juste
—fiil
like
u in duty (very
the French morwe ;
(tiuz), fire
sometimes
—1&
vdmi
(feul), ear soft),
or eu in
...
V, V
...
(veh) as in English
X, X
...
(iks)
Y, y
...
(eepseelon) as in English: only occurs in
Z, z
...
(zeh) as in
:
(vahrni), to wait
as in English (not usual in Hungarian) xylograph (xylogrof) ... ... ...
English
:
—
serae
(zan-a*),
:
...
iu
...
v
— ...
x
names
y
...
z
music
Besides single letters Hungarian has some double ones, each of which, however, represents a single sound and cannot be divided in pronunciation or spelling :
Cs
...
(cheh) like chin church:
Cz§... (tseh-zeh) like
Ds Gy
...
ts
— —
in ifs;
(jeh) like^' in joke:
wonder aim cup ...
csutia (ch66do),
ch or tch
C2^Z (tsehl),
—findsa
(finjo),
ts ...
j
(dyey) like d in dew (very soft) gyiiru (di/iuriu), ring dy [There is a y sound added to the d sound, as in the dy in Goodyear or Budya/rd, and the di in adieu pronounced as in Prance.] • See footnote on preceding page, f Pronounce gr and er as er in over and herb respectively, without sounding the r. J Form the lips as for whistling and pronounce eu as one sound. § Cz is now very largely replaced by 0, the pronunciation being the same. This spelling is adopted throughout this book. . .
.
:
9 ™.
Phonetics
,
Mune and English Pronnnoiatlon. Ly ... (ehl-eepseelon) like y in you: ilyen (iyen), such ... Ny... (ain) something like ny in Bunyan, or like gne in the French campagne nyM (nyool), hare ... ... Sz ... (ass) like sin servant: szem (sam), eye ... ... ouuraoters.
—
— —
Ty * Zs ...
. . .
(tyeh) like t-y in
—
noCyou
(zseh) like « in azure:
Dzs...(jeh) likejin^o/te;
—
tyiik (tyook) ,
hen
...
(jido),
y, y'
ny s,
ss
ty
zh
zsir (zhirr), lard
— dasida
used.
spear
j
PEELIMINAEY NOTES.
—
Pronunciation. The Hungarian language requires clear and distinct articulation ; two consonants (whether single or double), coming together, must each be distinctly sounded. If ,; follows ny, ty, it is pronounced as if the « or t were doubled, nny,
tty,
as anyja (on-nyo) his mother, atyja
(ot-tyo)
his father.
When and a fork
a consonant
slight stress
is
doubled
must be
laid
it must be pronounced doubly, on the first syllable e.g. mlla, ;
szappan, soap. One must be careful to make a difference in pronouncing long and short vowels, for often the meaning of a word depends on the pronunciation of a or a, of o or d, o, o, of ii or u ; as hat (hot), six, hat (haht), back ; kor (korr), age, kdr (kohr), illness. ;
—
Tonic Accent. In Hungarian each word has as many syllables as it contains vowels as Z«awyai^=le-ahn-yo-i-eh. The spoken or tonic accent is always on the first syllable, be it the root or prefix, long or short. Accents. There are the following accents: ', ", ", They are used to indicate the varying pronunciation of certain vowels, as shown in the Alphabet. ;
—
* Ty is the siiarp articulation of gy. These two sounds are the most iifUcult ; they are in the same relation to each other as the English " '• " " " syllables du and tu in the words due " and " tube."
t It may be remarked that, orthographically, instead of the double ocmaonants gygy, lyly, nyny, tyty, cscs, cscz, szsz, the forms ggy, lly, nny, tty, ccs, ecz, ssz are used. However, if gy, ly, ny, ty, cs, cz, sz are at the ends of the words, and the final consonant must be doubled on acoonnt of sufSx, one must write dgygyal, with the bed, Sszszel, in :
lutnmn.
eto.
10
—
The Vowels. In Hungarian the different relations between the parts of speech, the conjugations of verbs, the gradation of adjectives, and the possessive case, are expressed by means of suffixes added to the root (which never changes) ; as asztal, table, asztal-ok, tables, asztal-om,
we
love, sztret-tunk,
my table
;
we have loved;
sztret-ni, to love, szeret-iink, magas, high, magas-aiib,
higher.
reason the dominating rule is harmony, whick suffix must sound like the vowels in the roct. Consequently, the vowels are divided into ShobtTo, «, i, o, 5, u, «, and LoNO, a, i, i, 6, 8, 4, &. These are again subdivided into and Mediate, i, i, i. F1.AT, a, a. o, 6,u,'&i Shabp, e, o, S, ii, u The sharp vowels demand sharp suffixes, whilst the flat and mediate ones require flat and mediate suffixes respectively.
For
this
demands that the
;
When the same word contains vowels of two different classes, the sharp vowels are considered as the principal ones, and the word belongs to the class of sharp words. Sometimes, however, the vowel of the last syllable commands the suffix of the same character. choice of the suffix always depends on the vowel of the house ; hdz-dk, houses ; hdz-nak, to the house On the contrary, hdz-ban, in the house ; hdz-am, my house. kert, garden ; kert-ek, gardens ; kert-nek, to the garden ; kert-ben, in the garden ; kert-em, my garden, etc.
The
root, as hdz,
When suffixes,
the demonstrative pronoun ae (that), ez (this), joins the which are used instead of prepositions, its consonant z is
assimilated to the initial consonant of the suffix ; as ar-r6l, of eb-hol, out of this, instead of ez-bol. that, instead of az-rdl ;
The
affixes val, vel,
which express the preposition " with," anj
which means " into," assimilate their initial consonant word to which they are joined
ed, vi,
to the final consonant of the
thus, kSz-zel, with the hand, instead of kiz-vel.
—
Prolongation of the Vo'wels. The short final vowels a and e are prolonged as often as the word assumes any affix. This prolongation is common to all words in all granmiatical forms
;
ruha, dress, ruhd-m,
case), ruhd-zni, to dress, etc. affixes affixes
my ;
dress, ruhd-t, a dress (objective it extends even so far that, if
and
which terminate with a short e or a receive any other whatsoever, the short e or a of the former is accentuated;
as ru/«a, dress, ruhd-ja, his dress, ruhd-jd-val, with his dress.
VOCABULARIES. The World and
its
Elements.
{A vildg is elemei.) BngUeh.
The
air
Htmgaiian.
Fronimciaticm.
II
Land and Water.
18
Minerals
14
Animals, Birds, and Pishes. (EmlBsSk,* madarak is halak.) (For Shopping, see p,
Enf^lish.
An animal
Hungarian.
97.)
Proimnciation.
16 English.
16 English.
17 HInRllsti.
18 English.
19 English.
80 English.
EnRllih.
the
months
HiiiigariKn.
Pronnnoia&loil.
%z
Town and
Country.
{Vdros t»
jaU)
(FoT ConverHitloiu bob p. 950
Hangaxian.
English.
A
bonk
the barn the bridge the brook the building the bush, shrub the cathedral the cattle a cemetery the chapel a ohemist the church the coffee-room the country the courtyard the custom-house the dale a ditch
the exchange a farm a fence the field the fisherman the foot-pavement the forest the gate the grass the harbour
hay the herd the high road
ahUl a hospital the hotel the huntsman the the the the
hut inn log
market
bank
Fronunciation.
-
English,
M BngUBb.
26
The Human Body.
(Az emberi
test.)
BngUsh.
a-i'
Hngllflh.
intelligence
Hnngarian.
Proonnciation.
Health.
{Egisxaeg.)
BngUab.
80 English.
the flour
Hnngarian.
81
Cooking
81
Eating Utensils. (For Shopplac
Bnglish.
A
basin
m*
Hnngarlan.
{Ftit ** »v8 e$*iciMk.)
p. I7>)
Pronunciation.
82 English.
33 English.
84 English.
35 Snglish.
36 English.
37 English.
BngliBh.
89 English.
40
the chorus the conductor the drum a duet the instruments brass string , the music the orchestra the organ a part-song the pianist the piano the programme
— —
,
to play (music)
the recital a recitation a singer a solo a song a trumpet
a violin
az hiekkar a karmester a dob
oz ehnakkorr
kettos
kattej-sh
a hangxzer
o hong-serr o rehz hong-serr o hoorosh hong-serr o zan-a o zanakorr oz orrgono
a rez hangszer a hiiros hangszer
a zene a zenekar az orgnna kar Snek a zongords a zongora
a miisor jdtszani az eloadds szavalat
o miushorr yahtsoni oz al-erodahsb sovolot
ehnakash
enek, dal
ehnak, dol trombito hag-ad-iu
trortibita Jiegedii
a kidlUtds
the opera the opera-glasses the opera-house picture gallery sports and games
testedzh hjdtikok
muBic-hall
korr ehnak o zongorrahsh o zongorro
mogahnehuak
amulatadg, azunnep a virdg-kidllitds a miizeum az orfeum, a dalcsarnok az opera a ssdnkdzi Idtcso az operahdz
museum
dob
magdnenek
fete
flower-show
o korrmashterr
Snekes
exhibition
the the the the the
rrouuuciatioq.
Hungarifin.
English.
keptdr
kiahllitahsh
o virahg-kiabllitahsh
o mooze66m oz orrfe66m, o dolchorrnok oz opero o seenhahzi laht-cher oz operohahz kehptahrr tashtadzehsh ehsh yali-
billiards
billiard
billiahrd
boxing
dkdlvivds
Srkerlveevahsh
chess draughts
sakk
shokk
ostdbla
oshtahblo
golf
golf a foemelvhiy a versenylovas a jdlszma, kiizdelem
golf
the grand-stand the jockey the match
[nap
o m66lotshahg, oz eun-
[tehkok
o fer-amalvehny o verrshany-lovosh o yahtsmo, keuzdalem
41 Hungarian.
Elnglish.
Fronnnciatioii.
sports, contd.
to play (a
game) jatszam
polo the races the race-course the regatta tennis the theatre the act the actor the actress the artist the auditoriam the ballet the box-office the cloak-room the comedian the comedy the curtain the dancer, /. the exit the footlights the play the programme the proprietor
lovaslabda a verseny a IdversenytSr a csdnakverseny tennisz, hdldslabda a sadnhdz a felvonds
a szinesz
a sidneszno a muvesz m.,
[n8
a nezoter
a
ballett
a jegy-pinztd/r a ruJiatdr
a szinesz a vigjdUk
afuggony _
a tdncos (no) a kijdrds a sidnpadi Idmpdk a szindarab a szinlap a tulajdonos az Stterem
the refreshmentthe scene [room a szinpad az ulhek the seats a pdholyok the boxes a karzat the gallery afoldszint the pit reserved seats fenntartott helyek a tdmldsszekek the stalls a szinpad the stage a rendezo -manager
—
the ticket the tragedian the tragedy
i.
miivesz-
a jefiy a tragikus szinhz a szomorujdtek
yahtsoni lovoshlobdo o verrshany o lohverrshanjz-tehrr
chohnokverrshany tennis, hahlohsh-lobdo
o seenhahz
o falvonahsh seenehss seenehssner [ner o miuvehss, miuvehssnehzertehrr o bollett o yady-pehnztahrr
o r66botahrr o seenehss o veeg-yahtehk o feiig-gherny tahntsosh (ner) ki-yahrrahsJj o seenpodi lahmpahk o seendorrob o seenlop
o t56loydonosh oz ebtterrem o seenpod oz eulehshek
pah-hoyok o korrzot
o
feiildsint
fanntorrtott heyak
o tahmlash-sehkak o seenpod o rendezer
oy&iy trog-ikoSsh seenehss o somorroo-yahtehk
42
Cycling.
(Kerikpdr.)
(For Conversations see page
English.
Accessories front, back axle ;
backbone ball bearings bell
bicycle bolt (screw-)
brake
cement chain chainless chain-regulator
—
-wheel
cone front, back connection crank ;
101.)
Hungarian.
kellSkek
Pronunciation,
kallehkak
tengely ; homlok, hat tang-ey; gerincz gherrints tengely golydk csengo
kerekpdr csavar kerekkoto cement lane Idncnelkuli Idnc szahdlyozo Idnc kerSk klip ; homlok, hdtsd osszekotes
homlok, haht
tangey goyohk chang-er kerrehkpahrr chovorr kerrehk-kerter
tsamant labnts lahnts-nehlkeuU lahnts sobah-yozch lahnts kerrehk koop; homlok, halt-shoh erssakertehsh pedahl-tangey pedahl-tangey tiu
pin crooked
peddltengely tu gorbe
crossbar
kereszt
cyclist
kerSkpdros kerikpdr verseny kerekpdr ora
kerrehkpahrosh kerrehkpahrr verrshany kerrehkpahrr ohrro
leszdllni
lassahllni
ezustozni
azeushtej'zni
zomdncozni Idbnyom
zomahntsozni lahb-nyom
cycling race
cyclometer
dismount
to
to electro-plate
enamel
to
footstep fork
rud
gherrba kerrast rood
villa
villo
frame
vdz, szerkezet
vahz, serrkazat
friction
horzsolodds az dttetel
horr-zholohdahsh oz ahttehtal
nagy
noAy ahttehtal Idsh ahttehtal ahttehtal-tok fogont-yoo korrmahnr/-rood
gear
— —
high low
,
,
gear-case handle, grips handle-bar
dttStel
kis dttitel
dttk/'l-tok
fogantyu kormdnyriid
hub
o-gy
oA.y
indiarubber
gummi gummi
g66mmi g66mmi
—
solution
knapsack
oldat
utitdska, utizsdk
oldot eotitahshko, 66ti-zhahk
1 j
43 English.
44 English.
46 English.
46 English.
47 Englisb.
48 Fxonan elation.
Hnngarian.
Engllsb.
o ponososh serrzerdehsh fahbizon-yeetahsh ahrr, kiodahsh
the complainant contract a conviction
rdbixonyitds
costs
dr, kiadds
court of justice a criminal
{kiviteles) birdsdg
(kivehtalesh)
blinds
biunersh kahrrpohtlahsh
damages decision (of case)
deed to defend defendant
(in
a suit)
evidence execution (of deed) (of
kdrpotlds dontes
beeroh[shahg
dej-ntehsh [inehnj ed-yesh-shehg, chalakvidni, {/nerj) redel vehdni (meg), vehHal(Jogi) vddlott \mezni (yog-i) vahdlott [mazni okirat okirot bizonyitSk bizon-yeetehk elkSuzites alkehsitehsh birdi zdr aid vevis es beeroh-i zahrr olah veveladds ehsh ehsh alodahsh egyessSg, cselekmhiij
document
—
a panaszos
judgment)
executor
vSgrehajto
vehgra-hoytoh
fee (of office)
dij
dee-y'
fine (penalty)
birsdg
beer- shahg
information, to give felvildgositdst adni
falvilahgosheetahst odn i
informer
ertesitS
injunction inventory
(birdi) vigzes
ehrtasheeter beeroh-i vehgzehsh laltahrr fog-hahz
jail
the judge
leltdr
foghdz a bird
o beeroh
jurisdiction
torvSnykezSs
te7Tvehnt/-kazehsh
jurisprudence
jogtudomdny ugy
yogt66domahny
law-suit oath, to take an
parchment pardon
eskudni
(ik)
pergament bocsdnat, kegyelein
eudy ashkeudni (ik) perrgoment botchahnot, kad-yal-em
penal perjury
biinteto
beuntater
hamis eskuvSs
homish ashkeiivehsh
petitioner police office
kSrelmezo rendSri hivatal
— — station officer
proof to prosecute prosecution (of suit) prosecutor
endortiszt
kehralmazer rande7Ti hivotol randerrtist
rendor dllomds pr6ba, megvizsgdlds vddolni
randerr ahllomahsh prohbo, meg-vizh-gahvahdolni [lahsL
vdd
vahd
vdtlld
vahdloh
49 Knglish.
50
an accommo-
bill,
bill
— —
kertertt vahltoh vahltoh lahfcahshro
kotott vdlto
at sight [dation
vdlto lutasra
at 3 months'
fidrom
date of lading the drawer the drawee the bond bond, in
Pronunciation.
Hungarian.
English.
h6napra
esedSkes vdLtd
favar-elismervSny az intezo az intSzvhiyezett a kotvSny vdmorizet alatt
iiahrom hohnopro asbadehkash vahltoh f 66vorr- alishm^rrvehnj oz intehzer oz intehzvehn-yezett
company
o kertvehny vahmerrizat olott vahmerrizat olotti ahalatti druk oz olk66ss-dee-y' [roOk az alkuszdij az iXzlet, kicsinyheni oz eiizlat, kitchiny-bani oz eiizlat, nodj/boni nagybani o vever a vevo oz ahrr-yady-zehk az drjegyzik hoyoht behrelni hajot herelni [ba koveteUst mutatni be ke>'vatalehsht m66totni o lessahmitoloh bouk a leszdmitolo bank oz eernok az imok tahrshoshahg tdrsasdg
limited the contract
a nzerzodes
bonded goods the brokerage the business, retail wholesale the buyer the catalogue to charter a ship to send in a claim the clearing-house the clerk
—
—
.
,
cost,
insurance and
freight
— —
',
rhzv&ny-tdrsasdg koltseg, biztositds es
rehss-vehny-tahrshoserrzerdehsh [shahg kerltshehg, biztoshee-
tahsh ehsh vital dee-y' mehirlag
viteldij
a credit balance a creditor
hitel
hitelezo
hitalezer
the custom-house the customs duties
a vdmhdz
vdmok
o vahmhahz vahmok
damages, compen-
kdrtalanitds,
sation debit and credit the debtor to deliver delivered free the demurrage
potlds tartozds
az adds szdlUtani b&rmentve szdlUtani bebrniantva sahlleetoni fekber fakbebrr
the discount to discount [dues
leszdmitolni
dock and harbour double entry duty free
—
,
liable to
hital
mSrleg
is
kahrtoloneetahsh, kahrpohtlahsh koveteles torrtozahsh ehsh ke?-oz odohsh [vatalehsh sahlleetoni kdr-
a leszdmitolds dokk
Ss riv illetekek
kettos konyvvitei
vdmwentes
vdm
koteles
lessahmeetolahsh iessahmeetolni [kak dokk ehsh rehv illatehkattersh kemyv- vital vahmmantash vahm kertalash
61 English.
KS
the representative the settling days
shareholder shares
— —
,
,
Pronnnrlatlon.
Hungarian.
English.
debenture preference
to ship
shipping charges
a megbizott [ok o meg-bizott az elszdmoldsi nap oz alsahmolahshi nopok rSszvenyes rehssvehn-yesh rhzvenyek [nyel- r eh ss vehn-y ek [ vehn- y ek kotelezveny rSszvekSrtalazvehny rehsselsohbsegi reszvinyck alsherbbshehgi „ szdlUtani {liajdn) sahlleetoni (hoyohn) hajozdsi drak hoyohzahshi ahrok
solvent JizetolcSpes the stock (security) a take (biztositek) telegraphic address tdvirati the towing charges a vontatdsi drak the trade a kereskedelem the underwriter a hajdbiztos the unloading a hajdriv the wharfage pai-tvdm
dm
fizaterkehpash o te?'-ka (biztosheetehk) tahviroti tsim o vontotahshi ahrok o ka-rash-kedalem
hoyohbiztosh o hoyoh-rehv
porrtvahm
Post Oflice, Telegraph and Telephone. (POstahivatal, Tdvirat is Telefon.) (For ConverBatioiiB Bee p.
Book
post contents counterfoil excess postage insured value letter post money order
newspaper wrapper parcel post post card postage paid the postman the postmaster to re-address
konyvpdsta tartalom az ellenjegy tulsdgos postadij biztodtott ertek lerelposta
i
>
chomog-pohshto
levelezo-lap
lavalazer-lop
pdstadij fizetve levSlhord4
pohshtodee-y' fizalva lavehl-horrdoh o pohshtomashterr ooyro tseemazni oyahnlvo keSldani vahloss fizatva lavehl-beh-yeg
to register
reply-paid
vdlasz fizetve
telegraph form
kernj/v-pohshto torrtolom oz aUan-yady [dee-y' toolshahgosh pohs tobiztosheetott ehrrfcehk lavehl-pohsbto pohshto-ootolvahni/ hirrlop borreetehk
pOKta-ntalrdny hirlap boritek csomagposta
a postamester ujra cimezni ajdnlva kuldeni
stamp
103.)
levelbelyeg
— messenger
surgonylap surgony kihordo
sheiirr-ghern_?/-lop
weight, over
tdvird hivatal tulsuly
tahveeroh hivotol [doh toolshooy
sheurr-ghej-ny
ki-horr-
68
Correspondence.
(LeveUsia.)
(For Couversatlons see p.
107.)
Hangailaa.
English.
Pronnnciation.
dm
The address
a
blotting-paper the book the date an enclosure an envelope a fountain-pen the ink an inkstand
itatos papiros
the letter the letter-box a note the note-paper a steel pen the pencil
a
a penholder a penknife a quire a ream the scissors the seal the sealing-wax a sheet (of paper) the signature the writing materials
boritSk
o tseem itotohsh popirosh o kernyv o kalat mallehklat borreetehk
tolto toll
terlter tol
a tinta
a levSlszekrSny
o tinto tintahsh eiiyag o lavehl lavehl-sekrehny
rovid levil a levSl papiros
rSrvid lavehl lavehl popirosh
aceltoll
otsehltol
az irdn
oz irohn
tollszdr
tol-sahrr
tollkSs
tol-kehsh konts
a konyv a kelet melleklet
tintds iiveg
—
levil
konc rizsma az olio a pecsStnyom6 a pecsetviasz IV papiros az aldirds az irds az irSszerek
rizhmo oUoh o patcheht-nyomob o patcheht-vioss eev popirosh oz olah-eerahsh oz eerahsh oz irohserrek
Cardinal Numbers. Hnnearian.
Pronunciation.
(Sarkaz&mok.)
Hungarian.
Pronunciation.
edy
10
kettb, kit
katter, keht
11 tizenegy
hdrom
hahiom
ni()y
vehdy
lit
ect
12 tizenketto* tizenkattcr 13 tizenhdiomitizenhahi'om 14 tizennii/y tizennehfli/
hut
hot heht
egy ^^
het
8 iiyole 9 kilenc •
Or
nj/olts
kilaats kit.
15 16 17 18
tiz
teez tiz-en-ed//
tizmot
tizenert
tizenhat
tizeuhot tizenheht
tizenhM
tizennyolc tizen-n!/olts
54 Hangarian.
55 English.
56 English.
67 English.
68 English.
59
Verbs.* (For
English.
Grammar
of
{igik.)
Verbs see pp. 73 —SI.)
60 Kngllah.
61 English.
e2 English.
68 English.
04 English.
65 English.
66 Prommciation.
Hnngarian.
seldom since, prep.
ritkdn 6ta
,
adv.
mivel,
,
conj.
mirel
— — so
sometimes
much
so
soon suddenly
ritliahn
oh to minthogy
mival, mint-hody
mival oyon neh-ho
olyan neha
annyira [hamar onn-yirro [homorr namshokahro, choknemsokdra, csakhirtelen
hirrtalan (eul)
{iil)
that that is then, adv.
hogy, tegyiik fel, hody, ted-yeiik fal, vagyis [hogy... vod-yish [hody...
—,
tehdt
te-haht
thence
onnan
onnon
conj.
akkor
okkorr
there
ott
ott
through
at, keresztul
aht, ka-rass-tenl
thus
igy, -Agy
eeiy, oody
{a)mig
(o)
ig
-ig
to
flak, -ra, hoz
-nolc, -ro,
together too much, adv.
egyutt
ed-yeutt
till,
—
,
conj.
prep.
towards under
tuhdgos feU
sok, tulsd-
meeg -hoz
toolshahgosh shok, tooi[shahgoshon
[gosan fal-eh
alatt
,
olott
unless
kivSve,
until
4g
up upon
fel
very, adv. well
nagyon
hacsak...nem kivehva, ho-chok...nani
(idS)
-ig (ider)
-on, -on
-n, -on, -ern
fal
n,
-r6l, -rol,felol
j6i
-rohl, rerl, falerl
nod-yon yohl mikorr hoi? hovah? meeg, miolott
when
mikor
where while, whilst
hoi f hovd mig, mialatt
why?
miSrt?
mi-ehrrt
willingly
oromest, keszsSgesen
errSj-masht, kehss-sheh-
with (near)
-vol
-vol
within, adv. without, prep.
belul
baleiil
without doubt
kSfySgkiviil
keeveiil, nehlkeul kehtshehg- keeveiil
yet
mSgis
mehg-ish
kiviil,
nelkul
?
[gashan
tj
i
ELEMENT/iRY GRAMMAR. The
Article.
{A Niv»l8.)
There are two articles, the Definite and the Indefinite. The Definite Article is a for words beginning with a consonant, az for words beginning with a vowel.
The Indefinite Article is egy, which is also the numeral " one." It is not the exact equivalent of the English "a," "an," for it is usually omitted except when stress is laid on the singleness of the object, or in cases where its meaning is that of "a certain"; it must never be put bfafore an adjective or noun used as a predicate.
Vcm ebben afaluhan vendigWi an inn in this village 7
e.g
egy vendigW).
(not
Is there
The
Substantive,
[AF3nh.)
Nouns ending with a vowel form their plural by adding h the vowels a and e then become long, as fa, tree, f&k, trees eke, plough, ehik, ploughs. When a noun ends with a consonant, the plural is formed by ;
;
adding ah, ok, ek. Ok. If the consonant is preceded by d or i, then those vowels are shortened in the plural, excepting those ending in sdg, sig, g&s, gis, and a few monosyUabio nouns.
The vowel of the last syllable is dropped in the plural when the consonants m-r, k-r, k-l, r-m, r-k and l-k meet as Ulek, soul, lelkek, souls jdrom, joke, jdrmoJe, yokes. ;
The following nouns ending with a vowel take j or v in the plural, besides the usual plural ending : mU, a work of art, m&vek, works of art ; t8, stem, tOvek, stems kO, stones, kBvek, stones cs8, a tube, esBvek, tubes, U, juice, levek, juices /ffi, herb, fil/veh, herbs 16, horse, lovak, horses. ;
;
;
;
If a noun is preceded by a numeral or any other word expressing quantity, then it is used only in the singular, as kit ember, two men sok fa, many trees.
—
The names of corn, metals, fruit, minerals, etc. that is to say, all generic nouns are collective nouns in Hungarian, and are used in the singular ; as klirte, a pear or pears ; szilva, a plum or plums.
—
Declension. Substantives are divided into six olas-ies or declensions, the plural endings being taken as the basis for this division; then each class is divided into two, viz., vdth the short and the long vowels as Glass I., ak, dk II,, ok, 6k ; III., uk IV. ek, ik; V., Bk, 3k VI., Uk. ;
;
'
Bespecting gender, see
;
p. 84, tbird
;
paragraph.
68 The
suffixes for Olaases I., II. and III. are: For Nominative, the name or with personal suffix Attributive or Possessive, nak ; Genitive, ^; Dative, nak Accusative, t. itself
;
;
The are
suffixes for Classes IV., V.
nek,
:
i,
nek,
and VI.
for the
same oases
as above
t.
Personal Suffixes. The
object governed by the attributive case is inflected, as Pitemek atyja, Peter's father. There are in Hungarian four relations of the object to the possessor 1. Object and possessor in Singular, as kOnyvem, book. S. Object in Singular and possessor in Plural, as kSnyvUnk, our book. 3. Object in Plural and possessor in Singular, as kSnyveim, books, i. Object and possessor in Plural, as kOnyv-eink, our books. :
my
my
I. The Object in the Singulab •.—hSnyv-em, my book kSnyv-ed, thy book; kSnyv-e, his book; kSnyv-Unk, our book; kSnyv-etek, your bookkSnyv-Uk, their book. ;
The Object
II.
books books
;
my
in the Plural kOnyv-eim, books kOnyv-eid, thy kSnyv-ei, his books ; kSnyv-evnk, our books kOnyv-eiiek, yout kdnyv-eik, their books. :
The Personal Suffixes of the Six The Object possessed I.
II.
III.
;
;
;
DeclIinbions.
—
in the Singular
Plural endings aft, dk. Sing, am, ad, a; dm, dd, dja. atok, uk ; dnk, dtok, djok. Plural endings ok, 6k.
Sing, om, od, a; 6m, 6d, &ia.
otok,uk[oijuk);6nk,6tok,6jzik. Plural ending ilk. Sing, jim, tld, jija.
IV. Plural endings ek, ik.
Uk
;
Plur. ant,
Plur. unk
Plur. link, litok, iXjok.
Sing, em, ed, e; im, id,
Plur. Unk,
iie.
eiek,
ink, itek, djsk.
^- ^^^J'^} ^^,^'''§\'"';
''?•
Si'ig-
"™.
a**.
«;
Uk; Bnk, StOk, SjOk orejuk. VI. Plural ending Hm. Sing, ilm, M, Hje. atok,
^,
Bd, Bje or eje.
Plur. unk,
Plur. Unk,
iitok, Hjok.
The Object possessed in the Plural I.
II.
Plural endings ofc, cifc. Sing, aim, aid, at aitok, aik ; dmk, ditok, dik. Plural endings ofc, dk. Sing, aim, aid, ai aitok, aik ; 6mk, 6itok, 6ik.
III. Plural
ending uk.
Sing. Uim, Uid, Ui.
IV. Plural endings ek, e%tek, etk
;
imk,
i.k
;
VI. Plural ending Uk.
;
dim, did, 6im, did,
Pint, aink,
di.
6i.
Plur. aink,
Plur. Uink, Hitok, aik.
Sing, eim, eid, ei
;
Mm, Md,
ii.
Plur. eink. i^ui. »».«.,
iitek, iik.
V. Plural endings Sk,dk ei'k, eitek, etk
;
Smk,
Sing, elm, eid. ei; Sitek, Sik OT eik.
Sing. Aim, Uid, Ui.
Sim, Sid, Si or
ei.
Plur. Uink, Uitek, Uik.
Plur
69 In order to be able to find to what declension a noun belongs, one has to form its plural ending as OkiSr, an ox, plur. SkrOk. Its ending dk indicates that its personal suffix is in Class V. The same rule one can apply for the monosyllabic nouns as atya, father, anya, mother, bdtya, elder brother, take in the third person sing, and plur. j'o and /oil, instead of dja, djok, while dcs, younger brother, takes cs instead oij. ;
;
The
genitive suffix 4 for all nouns expresses possession as well
k"2ap Piteri, this hat
is
;
as,
Ez
a
Peter's.
Suffixes.
To indicate places and directions, instead tias suffixes. They are classified as follows
of prepositions
Hungarian
:
1.
Ketaining or remaining: ban hen; as Twi^-ftam, in the house. Indicating: on, en. On; as hdM-on, on or upon the house after a vowel only n as eke, plough, ekin, on the plough. Besting ndl, nil as 8 atydm-ndl van, he is with my father. Inward direction: ba, be; as u hdi-ba megyek, I go into the
5.
Upward
6.
Approaching
1. 2.
—
:
3.
:
;
house.
7.
8.
9.
direction : ra, re ; as tedd az asztal-ra, put it on the table. hoz, hez, hOz : as hdz-hoz, to the house. Outward direction : b6l, bol ; as ki-vettem a kosdr-bdl, I took it out of the basket. Downward direction: r6l, rBl; as a kim&ny leesett a hdzrdl, the ;
chimney fell down from the house. Moving or starting: tdl, tSl: as a hds-tdl tdvozott, he moved started) from the house. Limiting ig, as a hdz-ig, as far as the house.
10. : 11. Causative : irt, as p&nz-irt, for money 12. Auxiliary: val, vel, as ds6-val, with
;
(oi
bardtsdg-irt, for friendship.
a spade. [Note: with nouns ending in consonants val or vel drops the v and doubles the consonant, as kezem-mel, and not kezem-vel, with my hand.]
13.
Transmuting
:
vd, vi, as
turned into salt. 14. Demonstrative Hi,
L6t
HI, as : pildd-iil, for instance.
The
neje sd-vd vdlioz-ott. Lot's wife
was
mmtd-ill killdOk, I send as a sample;
Postposition.**
(NSvutdk.)
The Hungarian language has no prepositions
; it has postpositions, for they are always put after the noun. The postpositions expressing place are divided into three classes they answer the three questions hoi ? where ? (place) Jwvd ? whither ? ;
;
honnan ? where from ? The postpositions answering the question hoi
;
? are alatt, under ; elStt, mSgStt, behind ; kSzStt or kSzt, between, amongst fOlOtt 01 felett, above ; kSr&l, round. The postpositions answering the question hovd ? are aid, under ; eli, in front of ; melli, beside ; kSzi, between, amongst fSU, above ; feli, towards, in the direction of kOri, round. The postpositions answering the question honnan ? are aldl, from beneath ; el8l, from the front ; mellSl, from the side ; mSgUl, from behind kOzUl, from amongst feWl, from the side of.
before
mellett, beside
;
:
;
:
;
;
:
;
*
For
;
li»b
of postpoi>itiou:> see pp. UJ-U6.
70 All these postpositions take pronominal suffixes, as alatt-am, under me; alatt-unk, under us ; alattalatt-a, under him alatt-ad, under thee alatt-uk, under them. atok, under you KBrUl forms kGrill9tt-em, kSralHtt-ed, ki^UlOtte, etc. The other postpositions are : utdn, after miilva, at the end of (does not take any sufBx); kSzben, in the midst of (no suffix) ; 6ta, since (no suffix) dltal, hj inilkill, without; szermt, according to ; ellen, against; irdnt, towards; miatt, on ;
;
;
;
;
of ; vigett, because, for ; helyett, instead ; gyandnt, in the shape of (no suffix). The postpositions dt, through, above, keresztul, across, innen, on this side, till, on the other side, belill, within, kivUl, without, alul, above, fOlal, underneath, require the suifixes n, on, en, iSn, to be added to the
account
preceding substantive. Fogva, on account of, requires ndl, nil, but when it means " since " it requires tdl, tSl. Kipest, in proportion to, requires hoz, hex, hOz. Niave, as to, requires, ra, r^. Egyiltt, together, requires val, vel, to be added to the substantive.
The Adjective*
{A MelUknh,.)
When
the adjective is used as a substantive, all suffixes, except the possessive ones (even the article az or as) may be used with it. A Qualiflcative adjective always precedes the substantive and does not change, as a nagy asstal, the large table a nagy asztalok, the large tables. An Attributive adjective is placed after the substantive, and takes suffixes of number. The verb in the present is not expressed: az asztal nagy, the table is large az asztalok nagyok, the tables are large. When a question is made the adjective is put before the substantive, as Magas a torony? Is the tower high? Adjectives are inflected in the same way as substantives, but there are the following variations from the general rule Not all adjectives ending in a vowel take k. Those which end in i take ek, as rigi, ancient, rigi-ek. Those which end in ti»or H take sometimes k, sometimes ak or ek, as hosszti, long, hosseHk or hosszu-ak. The adjectives containing one or more sharp vowels and ending with s {as, OS, 6s) and ikony take ak the others take ok. All the adjectives containing one or more mediate vowels take ek. The suffix Bk is not used for adjectives. When the adjective kis, small, is a predicate, then it takes the form ;
;
—
:
;
Adjectives put in apposition precede the substantive, as Charles the Great, Nagy Kdroly.
Comparison of Adjectives. The comparative of equality is expressed by the words oly, olyan, &ppoly, ippen oly, szintoly, put before adjectives; "as "is translated by mint. Thus Bdtydm oly nagy, mint te, my brother is as tail as thou. The negation nem is put before oly as Az iskola nem oly nagy, mint a :
;
templom, the school is not so large as the church. The comparative of superiority is formed by adding 66 to adjectives ending with a vowel, abb or ebb to those ending with consonants. •
For
list
of aajectires
Demonstrative Pronouns,
see pp. 55-58.
p. 73.
For Demonstrative Adjectives
see
71 Final a and « become longer pensive,
becomes
d/rdgdbb, jd, good, jobb, better.
The superlative
is
when
bb is joined to it thus, drdga, ex expensive, while d shortens its sound in
more
;
formed by prefixing
leg or legesleg to
the comparative,
as legjobb, the best.
The following
adjectives are irregular in their comparatives
szip, beautiful sok,
much
hosseu, long kOrmyii, easy, light
The
superlative
is
Comparative. szebb tObb hosssabb
Comparative.
nagyobb
nagy, big
good
j6,
jobb
young
ifju,
ifjabb
hOnnyebb
regular.
The Pronoun.
(A Nk-mds.)
Personal Pronouns. They are
:
in,l\
te,
thou
;
5,
he, she
;
mi,
we
;
ti,
you
;
Sh, they.
Singular.
N. in, I D. nekem, to or for
te,
me
me
A. sr.gem,
thou
he or she
S,
neked, to or for thee i^grci, thee
re«&i,
St or
him, her him, her
to or for (3i«i,
Plural.
N. mi, we D. nekilnk, to or for us A. minket or bennWnket, us
ye or you Sfc, they nektek, toorforye,you nekik, to or for Ji,
titeket or benneteket,
Sket,
them
them
ye or you The second form of the accusative bennilnket, benneteket is more emphatic, and should be translated into English all of us, all of you, all
—
:
them. As to attributive and genitive cases of the personal pronouns they are in the singular nekem, neked, neki in the plural nekilnk, nektek, nekik. If the possessor is represented by a pronoun governing the object possessed directly, then the attributive pronoun is not placed before its object, which, being sufSxed with the pronoun, expresses the person to whom it belongs; e.g., kalap-om, my hat; kalap-od, thy hat; kalap-ja, of
;
his hat.
But when an emphasis
is necessary, then the uninflected personal is be used instead of the attributive pronoun; e.g., Asinkalapom, my hat not yours. The attributive pronoun is always used in its inflected form nekem, naked, etc. when it stands as subjective and not written ou t at all if i( stands as attribute, then it is in its uninflected form en, te, @, etc.
to
—
—
;
Possessive Pronouns. They are
enyim, mine
; tied, thine ; Bvi, his miink, ours tietek. Ovik, theirs. These pronouns are a contraction of possessor and object possessed, They are formed of the personal pronoun as possessor and the suffixes of
yours
;
:
;
;
n They stand by themselves ez enyim, this is mine; mine; and they take all the suffixes of the substantives except the plural, which they form in the same way as the personal
tao objective case.
myim,
:
it is
those of suffixes— viz., enyim, tied, Gvi, miink, tietek, dvik—usei when the object possessed is in the singular ; enyiim, tieid, Ovii, mieink, tieitek, Oviik— used when the object possessed is in the plural. These are the forms of the pronouns that would correspond to the substantives inflected with the suffixes for place or diieotiou : Singular.
Plural.
bennem, bermed, benne
bennUnk, bennetek, bennllk
—Ben.
Retainino or Remaining
in me, etc.
—Bajt.
Indicating
rajtcmi, rajtad, rajta
Resting
on me,
—NAl.
ndlam, ndlad, ndla with me, etc.
Inwaud Dibeotion
Upward Direction
pproachinq
ndlunk, ndlatok, ndluk
—Be. belim, belid, beU into me, etc.
\
rajtunk, rajtatok, rajtuh
etc.
beUnk, beUtek, bel^Uk
—Ba.
—Hoz.
rdm, rdd, rd on me.
rdnk, rdtok, rdjok
hozzdm, hozzdd. hoBzd towards me.
hozednk, hozzdtok, hozzdjok
—Bel.
OuTWAKD Direction
beldliiaik, belBletek, belSlSk beldlem, belSled, belSle out of me, from me, etc.
Downward Direction—Bd. rdlam, rdlad, rdla of
— TOl.
me,
rdlunk, rdUUok, rOluk
etc.
Moving Away
tSlem, tBled, tSle
Causative
—ilrU irtem,
Med,
&rte
because of me, for me,
tBlilnk, tSletek, tdlOk
irtUnk, irtetek, irtilk etc.
Reflexive Pronouns.
They are: majfam, myself ourselves
;
;
magatok, yourselves
magad, thyaeii; maga, himaeU maguk, themselves.
;
magunk,
;
Kaja has also the meaning "alone"; as magam vagyok, I am alone. Sometimes maga has the meaning of "my own"; as magam kOnyve,
my own
book.
78 The other forms of Tnaga are en magam or ennenmagam, myself
rmnmagimh
tenmagad or tennenmagad
or invimervniag'imk
tinmagatok or tinnenmagatok
Onmaga or BnnOnmaga Bnmagunk or OnnOnmagunk Mdsodmagammal, I with another harmadmagammal, 1 and two
Note.
—
;
others; negyedmagaiiimal, I
and three
others, etc.
When
the relation is reoiprooal, then they are reoiprooals one another, each other.
;
as egijmdst,
Demonstrative Pronouns. 1 They are
emez, this here ugyanez, this same as, that ugyanaz, that same. Ez and az, prefixed with ugyan or alone, point to a certain thing among while ezen, azon, refer to certain things among others of the same class :
ez, this
amaz, that there
;
;
;
;
;
any class. Az and ez follow the sabstantive and are before it and could not be inflected. stand others of
inflected; azon
and ezen
Before suffixes beginning with a consonant, az and ez change z into the first letter of the suffix. Az-nak changes into annak az-ba changes into abba az-ra into arra, etc. The other forms (mostly obsolete) of maga are ;
;
:
emnagam
or tenmagad or
ennenmagam, myself tennenmagad
rmnmagunk tmmagatok
are: hi, who, m^ly, which, mi, what— for substantives; min8, as—for adjectives ahdny, akdrhdny, merniyi, amennyi, as as— for numerals. They are inflected like substantives.
They
milym, suoh
many
;
Interrogative Pronouns. These things:
melyik ? which ? For ki ? kicsoda ? who ? mi? micsoda? what? melyik? which? For quality; milyen? are, for persons
:
;
mvnS ? mifile what kind ? For the cardinal numbers hdny ? menny% ? how many? and for ordinals: Mnyadik? which ?— as well as the question '?
:
for multiplication, hdti^sztyr ?
The
how many times ?
Vcrb.^
{Az
Before other verbs can be oonjugated, it irregular verb Unni, to be Indicative Mood.
Ige.) is
necessary to learn tho
:
I'tesent Tense.
Imperfect or Past Tense.»
vagyok, I am, eto. vagy
Prosent Perfect Tense.
valik, I was, etc.
voltam, I liave been, etc.
valdl
van vagytmk
vala
voltdl ""'*
valdnk
voUutik
vagytok
valdtok
voltatpk
vannak
valimak
voUak
1
" '
There is no distinction between Demonstrative AdiecUoes and Fronount. For list of verbs see pp. 59-63. poetry.
The imperfect
tense
is
never used now, except occasionally
m
74 Future Tense.
Past Petfect Tense.
leseek, I
voltam vala, I had been, eto. voltdlvala volt vala voltunk vala voltatok vala voltak vala
shaU
be, eto,
l<'s«s« ,
Jes*
orlesem
lestUnk Usztek lesznek
IMPHBATITE MbOD. Ugy, be thou legyen, be he or let
legyilnk, be legyetek, be
we
or let us be
you
Ugyenek, be they or
him be
them
let
be
SuBJUNonvB Mood. P»st Tense.
Present Tense. k, that I may be, eto.
',',
„ „
UgyUnk
„
volt
..
voltunk
„
legyetek
legyenek
ha leendek,
,.
(if)
„ leendeaz ,',
hogy voltam Ugyen, that I might be, eto. „ voltdl „
leend
voltatok voltak
Future (conaitlonaJ) Tense. ha Uendiink, I should be n leendetek „ leendenek
(if)
we should
be
CONDITIOMAL MOOD. Past Tense.
Present Tense. volnik I would or should be, eto. volndl
voltam volna, I would or should have been, eto voltdl volna '^^^^ volna voltunk volna voltatok volna voltak volna
volna volndnk volndtok volndnak
Infinitive Moos. lenni, to be.
With Personal Suffixes. In order to well understand the infinitive with the personal suffix, we add the verb kellene, ought. lenniink kellene, we ought to be lemiem kellene, I ought to be, eto. lennetck lennibk
leniied kellene lennie kellene
,, ,,
Participlf.s. val6, lev6, UvS, being. Perfect volt, been. Adverbial levdn, having been. leeiidB, about to be.
Imperfect
Future
:
:
:
:
Potential form
:
leh^t,
may
or can be.
verbs are divided into Active and Medial. Then active verbs are subdivided into (a) Transitive and (6) Intransitive, while medial verbs are subdivided into (a) Active or deponent, (6) Passive, (c) Neuter. Transitive and causal verbs have significant terminations the indefinite, as vereh, I beat (someone), and the definite, as verem a lovat, I beat the horse.
The
;
76 Conjugation of Transitive Verb*. 1st Oonjugation.
Varrni, to sow.
76 Subjunctive Mood. Present Tense. Definite.
Indefinite.
hogy varrjak, I
may sow,
hogy varrjam, I varrjad varrja varrjuk
etc.
varrj ,, „ varrjon „ varrjv/nk varrj atok ,,
may sow
it,
etc.
varrjdtok varrjdh
„ varrjanak Past Tense.
Iwgy varrtam Ugyen, that I might have sown, etc. This tense is formed by putting Ugyen after the past tense Indicative, and the conjunction hogy before it.
of
the
Future Tense.
ha varrandok,
if
I should
hn varrandom, ,, varrandod
sow
varrandasz „ varrand ,
should sow
it
„ varrandjuk
„ varrandotok
,,
varrandjdtok
„ varrandjdk
varrandanak
,,
I
„ varrandja
varrandunk
,,
if
CoNDiTioNAij Mood. Present Tense.
varrndm, varrndd varrnd
varrnik, I might, sliould or varrndl would sow
varrna varrndnk
varrndtok
varmdk
vnrrndnak varrtam, volna,
Fast Tense. should or would varrtam. volna, 1 should or would
I
have sown
„
varrt
etc.
,,
might, should or would sow it
varriidk
varndtok
va/rrtdl
I
varrtad varrta
have sown
„
„
it
etc.
Infinitive.
varmi, to sow. With
L'ersonctl Suffixes
Sing. varriiom, varrnod, varrnia.
Plur.
varmunk, varmotok, varmkik.
Paktioiples,
Imperf
.
varr6, sowing.
Pert, varrott, sown.
Adverbial
:
Put. varrand6, to be sown.
varrva, varrvAn.
2nd Conjugation.
Vemi,
to beat.
iNDioATiTB Mood. Present Tense. (I
Indefinite. beat, etc.)
(I
verem
versz
vered
ver verilnk vertek
veri
verjUk veritek verik
veniek • See
Definite. it, etc.)
beat
verek
footnotes,
p. 73.
Imperfect Tense.* Indefinite. (I
beat, etc.)
Definite.
77 Fntnts.
78 In the Medial verbs the 3rd peison sing, of the present tense indicative dnds in ih; the active and intransitive and transitive verbs have no distinguishing ending. For this reason the Hungarian grammarians divide the verbs into ikes and iktelen ige; viz., verbs with ih and without t«.
Forms Primitive
:
Factitive
:
ir,
he
of the Verbs.
writes.
wat, he causes, orders or commands to write. irogat indicates a repetition of the action expressed
Frequentative
:
in the Primitive.
Diminutive
:
irhdl (he is scribbling) signifies a playful action.
Permissive
:
irhal,
he may or can write.
the 1st person acts upon the 2ud person, the distinguishing termination of the verb will be for all moods and tenses lak (for flat words) or vdrlak, I expect thee. e.g., verlek, I beat thee lek (for sharp words) But when acting upon a substantive in the 3rd person, the general rule is e.g., to be followed If
;
;
;
Indefinite : verek, versz, ver, verilnk, vertek, vernek, I beat, etc. Definite verlek or verem, vered, veri, verjiik, veritek, verik, I beat ;
(it)
etc.
Participles. egy aratd embr-r, a reaping man (man that reaps) Perfect t, ott, elt, 8tl e.g., az aratutt gabona. Future: and6, endS; e.g., az aratandd bitza, the wheat to be reaped.
Imperfect
:
d,S;
:
The
e.g.,
;
two have adverbial forms : for the present, va, ve, e.g., siidlva for past vdn, vin, e.g., seltdlvdn, having been walking.
first
walking
;
Examples of the Use of the Five Participles. Egy szenvendS ember, a suffering man. Bgy szenvedett ember, a sufiered (tolerated) man. Egy szenvendendd ember, a man to be suffered. Adverbial participles are not inflected, while adjective participles are inflected as adjectives and, like these, may stand for substantives', e.g., egy szenvedS ember, a suffering man egy szenvedd, a sufferer. ;
The Imperfect
participle is used both as adjective and substantive ; e.g., szenvedS, sufferer, ir6, writer, Idtogatd, visitor. Every transitive verb has two forms, the definite and the indefinite, and the chief difficulty in Hungarian is to know which form to use. The definite form is used when the object is a clearly marked-out one ; the indefinite form when the object is more or less indefinite. writing " this letter," eet a levelet irom. e.g., I I writing " letters," leveleket irok Of active and of medial verbs (verbs at the same time active and passive) may be formed causal verbs by adding at, tat to flat sounding, and et, tet to sharp sounding verbs. Tlie meaning of the causal verbs differs
am am
from the primitive form in that the action is not done by the agent itself, but that the latter causes something or somebody else to do it. In
79 is no corresponding form in German it is expressed by the and the verb lassen, e.g., ohiastatni (in German, leseii lassen), to cause to read. All causal verbs are transitive and are conjugated in the indefinite and definite form, Hungarian has no passive voice for active verbs, but grammarians have-
English there
;
infinitive
introduced a so-called passive voice for transitive verbs, restricted to a few of them only. The root ol the passive is the same as of the causal verb, but it is conjugated like the neuter verb, as szeretni, to love, olvasni to read e.g., ;
Indefinite.
szeret-tet-em
Indefinite. '\
•^
saeret-tet-el
szeret-tet-ik
sseret-tet-Unk sscret-tet-tek
szeret-tei-mk
a
oVoas-tat-ok olvas-tat-sz oTmas-tat
olvas-tat-unk olvas-tat-ok olvas-tat-nak
Examples
Dpiinite.
olv'as-tat-om olvas-tat-od olvas-tat-ja oVvas-tat-juk
olvas-tat-jdtok olvas-tat-jdk
of Conjugations.
INDICATIVB Mood. Present, 1.
2.
3.
utkSz-Om
lak-om
vitkez-em
lak-ol
lak-ik
vitkez-el vitkez-ik
lak-unk
vitkez-Unk
MkOz-Unk
lak-tok
vitkez-tek
-iltkSz-Wk
lak-nak
vitkez-nek
HtkSz-nek
,
Imperfect.
Iqk-dm lak-dl lak-ik
lak-dnk lak-dtok
lak-dnak
verbs.
lak-jam lak-jdl lak-jik
lak-junk lak ^atok lak-jcmak lakd lakolt
lakandd lakva lakvdn
SP
iitkoz-Sl
ulkSz-ik bD
P
80
Sz Mortifying Verbs. These are verbs whose verbal roots terminate in
sz, but which retain this se only in the present tense of the indicative mood, while they drop or change it into other letters in all other oases. They are conjugated as
follows
Himni, to believe. Indicative Mood. Imperfect Indefinite.
Definite.
ftis^-em, I believe (it),
/liw^fc,
hisz-ed hisz-i kisz-itek
hivil hive hivinlc hivitek
hisz-ik
hwinek
etc.
hisz-szUk
Here a v has been put between the two vowels mortified,
i.e.,
Definite,
hivim
I believed,
hivid hivi
etc.
hwdk hiviUk hvuik
in place of s«,
wm
which
dropped.
Past Tense
Future Definite
:
:
hittem, etc.
hinni fogok, etc.
Indefinite
hinni fogom,
:
etc.
SUEJUNOTIVIS MjOD. Present Indefinite. higyjek higyjllnk higyj higyjetek higyjen higyjenek
Past Indefinite
Present D.
higyiem
finite.
higyjuk higyJMek
higyjed higyje
liigyjik
hittem Ugyen, hittU Ugyeti, etc. Definite: hittem Ugyen, hitted Ugyen, etc.
,,
Future Definite
:
hiendek, etc.
:
hiendem,
Past Indefinite.
Definite. etc,
hinnim,
hiivnik, etc.
Indefinite
etc.
CoNDinoNiL Mood.
>
Present Indefinite.
:
hittem,
Definite.
volna
hitUl volna, etc.
hittem volna hitted volna, etc.
Infinitive.
hinni. Infinitive inflected
:
hinnem, hmned, hinnie, hinnUnk, hinnetek, hinniok, PABTICrPIiBB.
Imperfect: hiv6. Perfect: hitt. Future: hiendS. Adverbial hivin. :
Permissive verb Factitive verb :
:
he may believe. he makes believe.
hiliet,
hitet,
Impersonal Verbs. X.
Verbs which express mere action and cannot be referred to an object
or person
;
e.g., villdmlik, it lightens.
Verbs which are used
in the 3rd person only, but which may relate 2nd or 3rd person, governing in the dative or accusative case e.g., illik nekem, it is becoming for me engem iUet, it concerns me fdj nekem, it pains me. II.
to the 1st,
;
;
81 Defective Verbs. ^^I. Nines, or nincsen, is not,
«nl\ nnt not
,
;
plural,
nmcsemk,
y^e nominative case,
^^^^^'^^^VF-
ri \fifinT^ '
has not
mncsen is "^^^"°° "^°'":
^'.
are not, or have
to be translated (like ^itl^ ^^^ attributive
S° K^''^ " to'J:' liave " negatived, as nekem nines. "^^'li^'^i^y^ neked nines, thou hast not neU nines, he has not, etc.
Hi
I
have
;
smcseM—plural,
II. Sines,
siwcsenefe— are contractions of sem, neitlier e.g., .. bAtydm nines itthon, my eldei'
and mncs, nvrwsen or mncserae/c; brother
Smcs
not at
is
home
;
anydm
my mother,
nor
sines,
follows the same' rule as nifics.
""""^
*''^°'^'
alJng/"'
*'°°^'
•?'*''^*> 1^' "IS
go
/erteA;,
I
Ne, nesze, nesxtek; e.g., ne ptnz, nesze pinz, look, money! (an idiomatic expression).
Compound
oome
money!
(you)
or here,
Verbs.
These are made by prefixing to the verbs postpositions, adverbs or suffixes for place and direction, as vemii, to take elvemm, to take away; ;
fOlvenni, to take up ievenni, to take in. same manner as when it stands by itself. ;
The verb
is
inflected in the
Irregular Verbs. These are verbs which mortify or cause the disappearance of sz and gy. There are but two verbs mortifying gy vagyon, to be, and megyen, to go. Yagycn is not only irregular but also imperfect, for it borrows its form for the future and the imperative from UnnA, to become. Megyen. to go, is only irregular in that it has two primitive forms for the present
—
indicative, as
megyek or menek, I go megyilnk or menilnk. we go migy mentek, you go „ misz, thou goest megy mennek, they go „ m4n, he goes The 2nd and 3rd persons plural are wanting in all other moods and tenses this verb takes men as its root, and is conjugated as an intransitive ;
verb.
The
Conjunction.* and
{KdtSszdk.)
meg, and ; pedig, but, '«), ; ism^t, again; hogy, that; sem, neither. Disjunctive: vagy,0T; vagy...vagy, either. ..or; a&
OopCLATivB
yet; migis,
:
is (abbreviated
yet
still,
is,
also
;
;
;
:
;
Vew, else.
Explanatory azaz, that is vagy, or. Causal mivel, mert, because rmnthogy, :
;
;
:
since, as, because.
Concessive: bdr, dmbdr, habd/r, noha, jOlleket, although. Conclusive csak, csakis, csupdn, mindazdltal, nevertheless, :
of that. * For Hat of conjunctions see pp. Hongarian S.T.
63-66.
in spite
82 CONDITIOHAI/
inkdbb, sdlmig.
s8t,
:
in English, but are construed thus I shall like it.
Locative
ott-hol, there
:
where
FiNAii hdt, tehdt, therefore concluding, at last, finally. :
:
These have no corresponding words S8t szeretni fogom, on the contrary,
ahonncm, whence.
;
egyibwd/nt, otherwise
;
The Adverb.*
elvigre, utoljdra,
;
{hfliatiirozdk.)
Men, here ott, ottan, there sehol, nowher,e valahol, somewhere mindenhol, minmdshol, mdsutt, somewhere else deniltt, everywhere. To this category belong also aU substantives inflected with suffixes of place; e.g., a hdzoji, upon the house; a hdzban, Hoi
?
(where
?)
itt,
:
;
;
;
;
in the bouse.
Homncm ? (whence 1) with
suffixes, e.g.,
mnen, hence orman, thence a hdzril, a szobdbdl, etc. :
;
Hovai (whither?): ide, hither way valahovd, to somewhere.
;
oda, thither
;
;
and
erre, this
substantives
way
;
arra, that
;
MeddAg ?
where
(to
?)
addig, as far as there eddig, as far as here ;
and
az idin, this year multkor, the other day a multbcm, in the past jOvSben, in the future
all
novms with ig ma, to-day holna/p, to-morrow
idSnkint, yearly
now
most, mostan,
igy, so (for near)
mdskor, another time mindig, always soha, never azofmal, at ouce esU, in the evening
hogycvny
naiypal, ijszaka, in the night
itt,
how
where
hoi,
morning in the day time
in the
reggcl.
so (for distant)
tigy,
emigy, in this way amUgy, in that way
here
igen,
itt,
yes, here
time
The Comparative and Superlative way as in adjectives e.g..
of adverbs are
formed in the same
;
Adj.
Adv. Adv.
szip (pretty), szebb, Urjszebb.
:
szipen, szibben, ligszebben.
:
inkdbb (sooner, rather), leginkdbb (soonest, especially).
:
The Grief
Joy
*
For
:
:
o
juh
lint of
Interjection.
oh I jaj I alas
I
1
I
ftdverbs nee pp. 63-66
{IndulatszSk.)
sa
Etymology. New (1) (2)
woras are formed iu two ways
By means of affixes, called By putting words together.
Those in the
first class
formatives.
are called derivatives; in the latter, compounds.
The formatives create new ideas, as hde, house lidzald, pedlar Mzassdg, matrimony, marriage. An inflected word cannot take a formative, but a word formed' by means of a formative is inflected according to the part of speech to which ;
't
Derivatives
belongs.
may
also take formatives.
Examples showing the stem-word of the following derivatives Hare (subst.), battle. hard (adj.), pertaining to battle. liarcias (adj.), valorous,
harciaskod
warlike
(-ni) (verb), to battle, to
hardaskodds
:
be engaged in war. being at war,
(abstr. subst.), struggle, the state of
challenging. harciaskoddsi (adj.), pertaining to struggle, war, or fighting
Substantives are formed by adding sdg, sig to adjectives, as szip, pretty beauty; j6, good (&&].), j6-sdg, goodness.
(adj.), sz&p-sig,
By adding
ds,
is to
verbs; e.g., &ll
(-ni),
to
stand,
dll-d,s,
position,
standing.
By adding as, es, Os, or dr, ir to substantives, new substantives are formed; e.g., asztal, tahle, a^zialos, joiner; Zc^s, knife, Z6^s««, cutler kdd, coop, tub, hdddr, cooper. Imperfect participles can be used as substantives; e.g., olvasd, reader ;
;
aratd reaper.
Diminutives are formed by adding ka, Ice e.g., Idny, a girl, Idny-ka, a By adding ocska, eeske e.g., ablak, window, ablak-ocska, a small window. Adjectives are formed by adding as, os, e.i. Us to substantives e.g., hely, toll, feather, tollas, provided place, helyes, proper (in the right place) with feathers arany, gold, aranyos, golden, or covered with gold. ;
little girl.
;
;
;
;
telen are negatives ; as hely-telen, improper ; hatdr-talan, without limit. If i is put after names of places it should be translated by "of," as hdz-i, domestic. budapest-i, of Budapest
Talon or
;
Diminutives of adjectives are formed by adding with a vowel, or «g, ds, os, to consonants; e.g., yellowish
;
»reg,
« to adjectives ending sdrgra, yellow, sdrgds,
old, Oreges, elderly.
Verbs are formed by adding al, ol, el, or o«, ee, to substantives, which then become active verbs ; as hda-al {-ni}, to peddle vas-al {-ni), to iron ablak-oz {-mi), to furnish with windows. ;
84
By adding
it,
it is
getting blue (by
By
adding
—the former for transitive and — as Mk, blue Mkit, he makes blue kiMl,
the
HI, 41 to adjectives
latter for intransitive verbs
;
;
itself)
oi, Sz, ez,
dz to postpositions, as aid, under, aldz
{-ni), to
humble; Ml, beyond, tiiloz (-ni), to exaggerate. As there are no genders in Hungarian, the suffix ni (wife of) or n6 (in the case of occupation or calling) is added to the noun to distinguish a vfoman from a man; e.g., kirdly, Mng, kirdlynd, queen szlnisz, actor, Queen Alexandra is a hwalyni (wife of a king) szinisznd, actress. Queen Victoria was a kirdlynS (queen in her own right). To distinguish the sex of persons of the same nationality, ember (man) or nd (woman) is added, as in English, but the two words are kept separate e.g. angol ember, Englishman, angol nd. Englishwoman. ;
;
Many
domestic animals have separate names to distinguish
of the
their
In every other case the sex, as in English e.g., kakas, cook, tyuk, hen. name of the animal is preceded by him or kwn to denote a male, and by ;
ndsUny
to signify a female; e.g.,
Mm farfcas,
a,
he-wolf,
n5sUny farkas,
a she- wolf
Modes There are several
titles in
of address.
use in Hungary
8 fels&ge, his Majesty fensig. Highness.
NagymUtdsdgu or kegyelmes. Excellency sdgos, great,
grand;
these qualifications
:
felsiges Hr,
your Majesty
miltdsdgos, illustrious nagyhighly respected. All of be followed by ur or uram. ;
;
tekintetes, distinguished,
must
Ladies are addressed as nagysdgos asszonyom ("great lady") tracted nagysdd.
Nagysdgod
is
a
title of
address equivalent to "
—con-
Your Honour,"
etc.
translate " you " one uses on, plur. finSfe ; kegyed, piur. kegyetek', lot very often maga, plur. tnaqiik. As regards the placing of titles, kirdly, king, csdszdr, emperor, and fdherceg, archduke, are always written after the proper name, as Vilmos csdHsdr, the Emperor William. Herceg, duke, gr6f, count, and bdrd, baron, may be used before the name, but it is more usual to put them after it.
To
:
_
CONVERSATIONAL PHRASES AND SENTENCES. Useful
81
Necessary Idiomatic Expressions.
{FTa'>znos is szUksiges nyelvjdrdsi
is snOlds
Hungarian
Buglisb.
If
k\
you please
Legyen
Pronunciation.
led -yen sivash ke)sern67-m led-yen oy sivash
saioes
Thank you Koszonom Have the goodness Legyen oly szives Much obliged Nagyon koszonom Yes, sir Igen, uram No, madam Nem, nagysdd Allow me Engedje meg Bring me Hozzon Mr em Do you understand? Erti on ?
me Give me Send me Excuse
Will you Tell
me
tell
nod-yon kerserneim i-gan, 66rom nam, nodt/shahd
an-gad-ya
[garian ?
Do you speak Hunthere anyone here who speaks English ? [garian? Can you read HunYou read very well Is
meg
hozzon kehrem ehrrti
em ?
Kuldjon nekem Mondja, kirem.
botchahnotot keh-rek od-yon kehrem keuldyern nak-em mond-yo, kehrem
Mondja
mond-yo meg
Bocsdnatot kSrek Adjon kirem
me ?
mddok.)
m,eg
BeszSl on magyariil? bassehl ern mod-yorool Van itt valaki, aki von itt voloki, oki
anyoLul
ongolool bassehl
heszil ?
Okas on magyaruU olvosh 6rn mod-yorool ern yohl olvosh On j6l olvas miohto ton66l em ? How long have you Midta tanul on? learnt ? short time only I find .the pronunciation very diffi[accent cult
A
rervid id-er ohto o ki-eytehsht na-hehznak tolahlom [sha von
Eovid ido 6ta
A
kiejtSst nelieznek
taldlum
You have a good Onnekjo kiejtese ran^ grnnak yoh ki-eytebmit mond ? What do you say ? Mit mond ? ISemmi kifogdsom shemmi kifogahshom I have nothing to I
I
say against it beg your pardon
sines ellene
Bocsdnatot kSrek
\
shinch allana botchahnotot kehrek
86 English.
Pronunciation.
Hungariiia.
What
mit kehrdazatt em ? BeszUjen hangosab- bassehl-yen hongoshob[fy? ban bon What does it signi- Mit jelent ez 7 mit yal-ent az 1 tesz semm.it It does not matter nam tess shemmit It is all the same Neke: ag-ehssan mindid you ask? Speak louder
Mit Mrdezelt on?
m
[to me Nem baj What is the matter? Mi a baj ?
mi^'-boy?
Nothing
"'^iaiiiui;
Never mind
loy
Semmi
What is it about ? Mirol van sz6 What is to be done? MifteyyiXnk 1
,
von soh ? mit ted-yeunk ?
I haven't a notion
Fogalmam sines rola fogolmom
In the meantime Would you kindly ? First of all [me That is what vexes He has just come in Don't imagine that What good is it ?
Azalatt Lenne olyan jd
Mindenek
Ez
[dedi/
shiiich rohlo
ozolott
lenna oyon yoh
?
mindenek
elott
boszant engem
Eppen most jott
?
alertt
az bossont ang-em
ehppan mosht yerit oa ne kehpzal-ya ozt Mire j6 az ? mi-ra yoh oz ? Where was I ? Hoi voltam ? hoi voltom ? A mi engem illet As for me mi ang-em illat I cannot see any En nem Idtok tovdbb ehn nam lahtok tolonger [for me vahbb Three are enough Hdrom elSg nekem hahrom alehg nak-em I did it in a hurry Sietve tettem shi-atva tattera It only depends Az ontol fiigg oz ernterl feugg upon you One is as good as Egyik olyan jd mint ed-yik oyon yoh mint the other a mdnk o mahshik can do without
Ne
be
kSpzelje azt
meg-lassak nehlkeula nekem ? odno nak-em ? Everything conMindent tekintetbe mindent takintatba sidered five [you vehva [onnekl [einnak I have come to tell Azt jottem mondaw ozt ygrttam mondoni I am sure of it Biztos vagyok benne. biztosh vod-yok banna I don't think much Nem sokat tartok nam shokot torrtok \
iVill
of
you give
it
it
[longer
can bear it no I like being here I have been told As much as I can I
Megleszek nilkule
me ? Adna
rdla rohlo [vahbb turhetem tovdbb nam tiurr-hatem toBzeretek itt lenni serratek itt lenni
Nem
Mondtdk nekem A mervnyire tudom
mondtahk nakem mann-yi-ra t66dom
87 English.
Hungarian.
That comes to the
-/?«
Pronnnolation.
egyre megy
az edyra
medy
same thing [pose answers the purvalue it very much I am used to it I am not able to do it
It I
Who is it calling me It is not my fault
Megfelel a cilnak
megfalal o tsehlnok Sokra becsiilom shokro batcheulSrm Hozzdvagyok szokva hozzah vod-yok sokvo Nem tudom megtenni nam t66dom megtenni Ki szdlit engem ? ki sohlit ang-em Nem az Sn hibdm nam oz ehn hibahm
Expressions Oi Emotion. (For Tocabulary see p.
What? Is
possible
it
Indeed
1
That is impossible That cannot be surprise me Take care I am sorry for it
You
am
I
I
I
I
a sad thing very glad gives me much pleasure
It is
am
It
What a shame I
[so? could you do
For shame
You to
le-hatshehg-ash ?
Vcddban
volohbon
Lehetetlen
le-hatatlan I oz nam le-hat
Az nem, lehet On meglep
I
ern meglap vid-yahzzon
!
I
Sajndlom shoynahlom Boszdnkodo m miatta bossonkodom miotto
I
are very
0, az semmi Milyen kdr Szomoru dolog Orvendek
Nagy oromet
oh, oz
shemmi
mi-yan kahrr somorr6(5 dolog
szerez
e»Tvandek nody errermat
I
serrez
nakem nekem mi-yan sehd-yen Milyen szigyen sehd-yen-lem mogomot SzSyyenlem magaem miott mat on miatt Hogyan tehette on hod-yon te-hat-ta era ? sehd-yal-ya mogaht Szigyelje magdt Ont nagyon lehet §rnt nod-yon le-hat I
am ashamedofyou
How
mi?
LehetsSges ?
it
Oh it's nothing What a pity I
Mi?
Vigydzzon
quite vexed
about
{Indulatok kifejezisei.) 26.)
much
blame
!'
hibdztatni
Enquiries. Do you hear me ? Will you kindly...?
hibahztotni )
Hallja am.it mondok? holl-yo cm-it mondok 1 Leszolyanjo hogy... less oyon yoh body...? i}rti amit mondok ? ehrrti om-it mondok ?
Do you understand What is that? [me? Mi
az I
mi oz?
88
What do youraean? Are you sure ?
Can
Mr.... ? When does he reWhereis...? [turn? I see
What do you
Pronunciation.
Hangarian.
English.
call
[mean ? that ? What does that What is that for ?
Tiogy Srti azt ? Biztos on abban
Ldthatom. .urat Mikor jon viasza .
Hoi van...? Hogy hivjdk
hody ehrrti ozt ? biztosh era obbon
':
laht-hot-om...66rrot
?
'
mikorr yern visso ? hoi von ? hody heev-yabk ozt
?
. . .
azt?
Mit jelent az ? Mire val6 az ?
NoticeSt
mit yal-ent oz ? mi-ra voloh oz 7
{FBUrdsok.)
Apartments [gentleman
Kiadd szobdk ; kiado
Bedroom
Szoba egy Hr Bemenet
for single
Entrance Exit Furnished rooms Unfurnished rooms
?
?
lakds
sobahk kiodoh lokahsh sobo edy oorr rehsehra kiodoli
[szere re-
;
bamenat
Kijdrat Butorozott szobdk Butorozatlan szoba
ki-yahrot boOtorozott sobahk b66torozotlon sobo
Just published
Eppen most
ehppan mosht
Knock
Kopogjon
Notice
Felirat ; Srtesith Tilos a bemenet Ne tessSk hozzd
No admittance Please do not touch [shoes Please wipe your Private Public notice ;
;
;
tilosh o
bamenat
[tehsh
hirrdatmehny hoozzo tosseetsha ehtterrem chan-gash-shen
taszitsa
;
Etterem Csengessen
{Vaspdiya.)
(For Vocabulary see p. 36
To the... station Az dllumd-shoz Here is my luggage Ltt a podgydszom [room ? Take it to the cloak- Tegye a ruha-tdiba wish to register my luggage for... The luggage is over weight
[meg
ehrrtashee-
fal-i-rot
ne tash-shehk hozzah-
Mirdetmeny
The Railway.
I
yal-enl
[meg kopog-yon
[late/-erlni nySSlni nyulni \rdlni TessSk a cipot leto tash-shehk o tsipert Tilos a bemenet lilosh o bamenat
Huzza
push Refreshments Ring Pull
jelent
)
oz ahllomahsh-hoz itt o pod-dyahsom
teil-ya o r66ho-tahtrl)0 ajdnlva o pod-dyahst oyahnivo szeretnSm feladni serratnehm falodni
A podgydszt
A
podgydsznak sulya van
tul-
pod d.i/ahsnok shoo- vo von
tool-
Hungarian.
I'-.ncllRh.
my
Get
luggage;
here
is
the ticket
Wliere
is
the wait-
Adja
ki
szomat,
a podgyd- od-yo ki o poddyahsoitt a mot itt fal vehtali y ady jegy a vdr6- hoi
felviteli
ing-room
?
. . .
— the lavatory
von o vahrohterrem ? o pehnztahrr ? oz ahllomahshi vandehgler ?
- - a pinxtdr
/
dllomdsi vendSglo ? vonot...faleh? a vonat...feU? oz ahrrnyehksehk? az drnySkszek ? Gryorsvonattalmegy? dyorshvonottol medi/ ?
az
1
— train for
van
terein ?
?
— booking-office — refreshmentroom
Hoi
i'rouunclatloD.
? ?
Are you going by the express ?
Show me
a time-
When
the
does
train start ? Can I book through
toN.? I
menet mddtoshsho o menatrendet Mikorindul a vonat? mikorr ind66l o vonot
Mutassa
a
rendet
table
want a
first-class
Vdlthatok jegyet egyenesen N. be
Adjon
elsoosztdlyu
jegyet
ticket to N.
?
N.
be
?
Mennyibe keriil ? How much is it ? We want a sleeping Hdl6 kocsit kivd[riage carriage corridor carfamily tickets a carriage for
—a
— — ladies — a non-smoking oompartment the
this
Is
for
Do
train
N. ?
change anyon the where journey ?
must
change
The
for
train
is
N8i szakasz
Nem
I
N.
—
vahlt-hotok yad-yet ed-yan-eshau N. ba od-yon alsher-ostah-yoo yad-yet N. ba
mann-yi-ba kerreul ? hahloh kotohit kivahn66nk ahtyahroh kotchi cholahd-yady neri sokoss
nam
— — —
do-hahnyzoh
—
sokoss Ez a vonat megy N. az o vonot medy N. faleh ? JeU? At kell szdllni vala- aht kal sahllni volohol oz 66ton ? hoi az uton f
Hoi
dtszdllni hoi kal
kell
A
ahtsahllni H.
faleh ?
N.feli?
?
just
— — —
dohdnyzd sxa-
kasz
I
Whore
nunk Atjdrd kocd Csalddjeyy
?
vonat ippen indul o vonot ehppan ind661
going to start Is *
this
seat
en-
gaged ? There is no room
El van
ez
a
Joglalva ? Itt nines hely
hely al
von az o hey lolvo?
itt
ninoli
hey
fog-
90 English.
91
At the Custom-'hoUSe. IFof Vocabulary see
Hungarian.
English.
Come
{A vdmhdzban.)
p. 36.)
Pronunciation.
to the Cus- Jojjon a vdmhdzhoz yery-yem o vahmhahz-
tom-house The Custom-house
hoz
A
vdmhdzi nok
hivatal-
o vahmhahzi hivotol-
nok [port ? officer egvanazutlevele ? megvon oz ootlavala ? Haveyou your passWill you examine Meg akarja vizsgdl- meg okorr-yo vizhgahl-
M
tnmk ?
this
ni ezt a borondot? Itt vannak a kulcsok
Here are the keys
Open
Nyissa ki Nyissa ki a Idddt
it
Unlock this box Haveyou anything Van elvdmolni to declare
ni itt
o
heriem-
vonnok o koolchok
nyish-sho ki nyish-sho ki o lahdaht von alvahmolni voloh-
yo?
valdja ?
?
azt
dert?
ninch alvahmolni Nines elvdmolni volohm valdm Have you any to- Van onnel dohdny von eranehl do-hahny vody sivorr ? vagy szivar ? bacco or cigars ? I have a few cigars Nehdny szivar van neh-hahrvy sivorr von I
have nothing Uable to duty
nahlom
ndlam Is that all ?
What is Is
oz vahmmantash ann-yi oz ag-ehss? Ennyi az egesz? mi o vahm re-ah ? Mi a vdm red ? Meg van vizsgdlva a meg von vizhgahivo o podd-yahsom ? podgydszom ?
Az vdmmentes
Those are free the duty luggage passed ?
'
?
my
Arrival.
(Megirkezds.)
(For Vocabulary see
Call
Hozzon
a cab
Closed,
open
p. 36.)
hozzon kotchit
kocsit
zahrrt, nyitott
Zdrt, nyitott
Tegye a podgydszo- ted-ya o poddyahsomot o kotchibo mat a kocsiba the cab kotchish Kocsis Cabman vid-yen ang-em... Vigyen engem. Drive me to What is the fare Mennyit kell fizet- menn-yit kal fizatnem ahrrsobah-y' serrint? nem drszabdly by the journey ? Egy drdra [szerint ? ed^ ohrahro By the hour Hajtson gyorsan ! hoytshon dj'orrshon Drive quickly ! hoytshon loshshobbon Hajtsonlassabban Drive slower
Put
my luggage in
.
.
.
92 EngHeh.
Stop
I
Go on
The omnibus Conductor Give me a
Hnngarian.
1
sta[tion
ticket
Inside
Outside Tickets please Full
93 EDgUsh.
Hungarian,
Do you drink
tea
or coffee ? Sugar, cream, ?
hard Give me the
vagy
iszik
or [egg ? Will you take an These eggs are
milk
Teat
te-aht
kdvet
on?
Cukrot,
vagy
Pronunciation.
issik
ts66krot, teysint, vodi; teyat ? tatsik edy toyahsh ?
tejszint,
tejet?
Tetszik egy tnjds ? a tojdsok
Ezek
azek o toyahshok ka-
mehn-yak
kemenyek salt,
pepper, mustard Pass me the butter This butter is not
Adjon
sot,
od-yon shoht, borrshot, mCoshtahrrt nyuytsho id-a o voyot az o voy nam frish
barsot,
mustdrt Nyujtsa ide a vajat
Ez a
vaj
vody kahveht ern ?
nem
friss
fresh
Bring some more Is the coffee strong
Hozzon mig ElSg eros a kdvS ?
hozzon mehg
enough ? We want more
Nekiink tobb
nakeiink terbb
[sugar
cups
Take
A
some
more
of
toast,
piece
Cold meat [please A rasher of bacon
cstsze
(show me)
the bill-of-fare
What have you ready
?
[have
shall
dine at
six o'clock
Be punctual Are you hungry ? I am hungry Are ) ou thirsty ? I
am
What
mehg
ts66krot
kenyerrat [kehrrek Hideg hiia [kerek hidag hoosh solonno salat Szalonna szelet pirreetott
kenyeret
[Ebid.)
Adja (mntassa) rem az etlapot Mi van keszen ?
—
kS-
19,
29—31.)
od-yo (m66toshsho) kehrem oz ehtlopot
mi von kehssan
?
?
What soup will you Gravy soup [beef? Have you any roast
We
ved-yen
Vegyen meg cukrot Piritott
Dinner. me
chehsa
kal
kell
(For Vocabularies see pages 14
Give
alehg a-rersh o kahveh?
very thirsty shall I help
[soup? you to ? Will you take some
Milyen
leves tetszik:
Hiisleves
mi-yan lavash tatsik hooshlavash
?
von morr-hoslieult ? drakor fogunk hot ohrrokorr fog66nk abehdalni ebSdelni led-yen pontosb I Legyen pontes eh-hash ern ? Ekes on ? eh-hash vod-yok Ehes vagyok [yok Szomjas on f [gyok som-yosh ern ?
Van marhasiilt?
Hat
Nagyon szomjas
va-
Mivel szolgdlhatok Tetszik leves?
.'
nod-yon som-yosh vodmival solgahl-hotok ? tatsik lavash ?
94 English.
95
Health. (For Vocabulary Bee
Bngllsh.
How 1 am
-
— I
are
you
p.
Hungarian.
Fionanclatlon.
Hofiyan irxi magdt?\ hod-yon ehrrzi mogatit''
?
J 61 Snem inagamat yohl ehrrzom mogomot
very well
Beteg vagyok Nem Srzem maga
ill
not very well
sokdra jobban J6l aludt ?
Do you
sleep well ? Pretty well, thank
less
EUg j6l, koszonom you [mat 1 have a headache Afejemfdj I have oaugh t a chill Meghutottem maga Rosszul Srzem magaI feel sick mat Kiildjon orvosSrt Send for a doctor KohogSse van She has a cough Where is there a Hoi van itt gydgyszertdr ? chemist's shop ? How much is the Mennyit kell adni
hody namshokahro yobbon less yohl ol66dt ? alehg yohl, kersernemi
[mot o feyam fah-y' meg-hiuterttam mogoross66l
ehrrzem mogo-
mot keuld-yern orrvoshehrt
kerhergehsha von hoi von itt dyohdi/serrtahrr
?
mann-yit kal odni oz orrvoshnok edy lahtoaz orvosnak egy
doctor's fee for a
IdtogatdsSrt
visit?
Ezt a
this prescrip-
tion
nam ehrrzem mogomot
mat jol yohl RemSlem hogy nem ramehlem
hope you will soon be better
Have
batag vod-yok
made up
szitse el
Shake the bottle Poison To be taken after each meal I
gotahshehrt
1
receptet
?
ki- azt o ratsaptet kehseetsha al
Az uvegetfel kell rdz- oz euvag-et [ni mehreg MSieg
fal kal rahz-
I
Ezt
[ni
minden azt ved-ya ba minden ehtkezehsh d6tahn utdn
vegye be
itkezis
In Town.
{A vdrosban.)
(For Vooabulary see p. 2
hovvo men-yeiink ? Where shall we go ? Hova menjiink ? Which is the way Merre kell menni merra kal menni oz...? to...?
[road lead?
az...?
Hova
vezet ez az iit? Egyenesen you before Straight Jobbra, balra [czdn To the right, left Menjen vSgig az utGo up the street Messze van innen ? Is it far from here?
Where does
this
hovvo vazat az oz oot ed-yanashan
?
yobbro, bolro [66tsahn men -yen vehgig oz
massa von innan
96 Hungarian.
English.
How
far is it to...?
About a mile
Where can omnibus
I get
an
to...?
quickly slowly Straight on Let us go Upon the outside Show me the way Turn to the right Keep to the left
Menjunk
men-yeimk
Kiviil
kiveifl.
Mutassa meg az
street is ... ?
way
the
Eg az lit vezet.,.fel6?
Do you know
Mr.
Ismen on F. urat ? ishmerri
know any- Nem ismerek one of that name nevii urat
I don't
ilyen
a friend of Bardtom
?
mine [well know him very Nagyon j6l ismerem Where does he live? Hoi lakik ? Close by Eghzen kozel Can you direct me Megmutathatnd, hoi house ? Mr. N., Mrs. N.,
to his
at home ? Good morning
How
do you do ? Very well I must go I wish you good morning
Good evening Good night 1
Good-bye I
I
1
nam
gm
F. 66rot
ishmerrek
?
i-yan
naveii 66rot
borrahtom
1
Farewell
az oz oot vazat...faleh
[F. ?
to...?
Is
[ootot
m66toshsho meg oz
jobbra yobbro Menjen at at ilton men-yen aht oz ooton Melyik utcdban van! meyik dOtsahbon von...?
this
is
litat
. .
to
the right Gross the road
He
in"
nan ? innen f [fold [mehrtferld Korulbelul egy mSrt kejTeul-baleiil cdy Hoi kaphatok omni- hoi kop-hotok omnibuszt ax...? bddst oz ? Menjen gyorsan men-yen d^orrshou Menjen lassan men-yen loshshon Egyenesen elore ed-yanashan alerra
Forduljon jobbra forrd66l-yon yobbro Tartson balra torrtshon boko A mdsodik forduld o mahshodik forrdddloh
Second turning
Is
Milyen messze van mi-yan massa von
.
Go Go
In what
Pronunciation.
nod-yon yohlishmerrem hollok-ik? ag-ehssan kSrzal megm66tot-hotnah, hoi
van a hdza ? von o halizo ? Itthon van N. iir } itt-hon von N. oorr ? itthon van N. nS itt-hon von N. neh osJ6 reggelt [asszony? yoh reg-galt [sony ? Hogy Srzi magdt ? hoiy ehrrzi mogaht ? " Nagyon j6l nod-yon yohl ;
Mennem J6
kell
reggelt kivdnok
mennem yoh
kal reg-galt kivahnok
J6 estH J6 Sjszakdt
yoh ashteht yoh eysokaht
Viszontldtdsra Isten onnel
vissontlahtahshro ishtan emnal
1
I
1
97
SKopping.
{Vds(irlds kBzben.)
(For YooabularleB see pagoa 14—IS, 20—36,
Hungarian.
English.
How much ? That is too much Show me some... What
is the price ? Will you send them
at once ? wish to buy I will take this Send them to... I
want some calico [some ribbon
I
should like to see This colour is too
I
dark, light
you any narrower ?
Have
Broader
Froniinoiattoii.
Mennyihe kerul ? Az drdga Mutasson nShdnyat Mi az dra ? Elkuldi mindjdrt f
mann-yi-ba kerreui ? oz drahgo [yot... mOoioshshon neh-hahn-
Venni akarok
venni okorrok
mi
oz ahrro ? alkeuldi mind-yahrrt ?
Ezt veszem
azt vessem
Kiildje ezt...hez
keuld-ya azt...haz perrkahl sfirvatet serr-
Perkdl szovefet
sze-
atnehk [ot Mutasson szallago- moStoshshon sollogokEz a szin nagyon az o seen nod-yon shSr[kat
retnSk
teht, vilahgosh
sotSt, vildgos
Van valamivel kenyebb Szelesehb
V
40.)
kes-
is ?
von volomival kashkenyabb ish ? sehleshabb
?
?
ebbol egy raf? hodj/ abberl edy rerf ? az kifok66lt icifakult
What is this a yard? Hogy It is
faded
Show me some linen
Not so fine This will do i.
Sewing-silk skein Pins ; needles Mixed pins
A
Tape
A bodkin Show
me some
[pair ? gloves What are they a It is too dear
Show me some
fit
you very
well
D
Mutasson. vdsznat
nekem
moStoshshon
nak-em
vahssnot nam oy finomot Nem oly finornat az megfalal Ez megfelel vorroh sheyem Varrd selyem edy kertag Egy koteg Oombostii; varrdtii gomboshtiu; vorrohtiu ved-yesh gomboshtiu Vegyes gombostu kertersolog Kotoszalag zhahkvorroh tiu Zsdkvarrd tii Mutasson nShdny m66toshshon neh-habny kazt-yeut [pahrr ? [par? keztyiit Mennyibe kerijbl egy mann-yi-ba kerreui edy
nod-yon drahgo Mutasson mdsfSUket mootoshshon mahsh-
Nagyon drdga
fehlehkat
others
Try on these
rhey
Ez
Hnngaiian S.Z,
Probdljafol ezeket prohbahl-yo ferl azekat Ezek ippenjdk onnek azek ehppan yohk em-
d8 BB^lab. I
will
take
with
me
Send
them Ezeket magammal
all this
home
bill,
az-ek-at
nol hoz-o
nal haza
kehrem o sahmlaht
Kirem a szdmldt
please
mogommol
vissem viszem Kuldje ezeket aeon- keuld ya az-ek-at ozon-
directly
The
PronniiclatiOB.
Hnjigariaji.
The Dressmaker, (For Vocabulary see p.
Here is the dress- Itt a varrdnb maker Ask her to wait Khje meg, hogy
(a vmronS.) 31.)
itt
6 vorrohner [vahrr-yon
meg, hody [jon vazashsha ba Vezesse be Show her in Have you brought Elhozta a ruhdmat? alhozto o r66hahmot ?
my
vdr-
kehrr-ya
dress ?
itt von, nodyshahd madam Itt van, nagysdd Will you try it on? Fdl tetszikprdbdlni} f grl tatsik prohbahlni ? nod-yon yohl ahll It fits you very well Nagyonjdl all nam yohl ahll Nem j6l dll It is not a good fit The skirt is too Az alj nagyon szuk oz ol-y' nod-yon sink
Here
it is,
narrow [waisted too shortsleeves are not
is
It
The
Az
dereka nagyon o derreko ujja nem eUg ho oz 66y-yo
What trimming would you put on? Pale pink ribbon let
You
shall have on Saturday Without faU
wish
to see
it
some
ladies' boots
Take
The
my measure
soles are rather
thick
They are
al-ehg
red
?
[szalagot
re-ah ?
Minden bizonnyal
minden bizonn-yol {Aei^iss.)
cipSt szeretnik neri tsipert sa-ratnehk [tehket lahtni Idtni [tiket
Noi
KSrem, vegyen mir- kehrem, ved-yen mehrrA talp nagyon o tolp nod-yon voshtog vastag
too tight
[sologot
Halvdny rdzsaszm holvahny rohzhoseen kop-hotom mikorr Mikor kaphatom meg? meg ? Bomboton itt less Szombaton itt lesz
The Shoemaker. I
nam
Vegezze el ezeket a vehgazza al azekat o yoveetahshokot javitdsokat Milyen diszt tegyiink mi-yan dist ted-yeunk
these
alterations
When can you me have it ?
nod-yon
ber
wide enough
Make aU
[rervid
[rovid
A
Nagyon szuk
nod-yon sink
99 EngUsh.
Hnngturlan.
FlonunolaUon.
my Nem
megy bele a nam medy bal-a o lal? Idbam bom Here is a shoe-horn Itt a dpSkuzd itt o tsiperh66zoh Are they comfort- Kinyelmes ? kehn-yal-masb ? [them able ? [jdi-ni [yahrrni I cannot walk in Nem tudok benne nam tfiOdok banna They hurt my heel SzoHija a sarkamat soreet-yo o shorrkomot I musthavethem as Minil elSbb szeret minehl alerbb sa-ratnehm megkopni soon as possible nhn megkapni I
cannot get
foot in
I
want some boot- CipSkotSt
szeretnik tsiperkSrtert sarat-
nehk
[a pair ?
laces
[pahrr-yo ?
How much are they I
Mennyibe kerill par- mann-yi-ba kerreul pahrr tsipei-t want these shoes Ext a par cipSt azt sa-rat-nehm megtolszeretnim megtalsoled and heeled poltoni ehsh megpaltatni h meg-
Send
my boots to be
mended
When
shorrkoltotni sarkaltatni cipBmet keiild-ya al tsipermat el ki-yoveetottni kijavitattni
Kuldje
[done?
will they be
Mikor
mikorr
lesz kiszen ?
The Laundress. (For
Washing List sea
done
This
is
van
[back it
badly ironed
You have scorched too
mosva
kamehn-yitert hiahnyzik edy goUehrr nehzza mi-yan ross661
von az moshvo
[va vid-ya azt visso Ez rosszul van vasal- az ross66l von vosholvo Ezt a ruhdt megi- azt o r66haht meg-eh-
gatta kehkitert tess o
gette
much Sok
blue in my linen This is not my handkerchief You have torn this dress
az nod-yon p68-ho hossnahl al-ehg
nam
Vigye ezt vissza
this dress
You put
ez
?
{A mos6n5.)
Ez nagyon puha is too limp Nem haszndl elig You don't put kemhiyitSt enough starch in Hidnydk egy galU. I miss a collar See how badly that Nizze mUyen rosszul is
kehssen
p. SS.)
This
You must take
less
kikitot
tesz
a shok
fa-hehrr-nameu-ba fehiimemube az in zseb az nam oz ehn zhab-
Ez nam _
kanderm
kendom
On
elszakitotta ezt
ruhdt Elhozta a szdmldt
a
? Have you your bill? leiI want this linen Ezt a feMrnemut akarom inosatni washed
Sm
alsokeetotto
azt o
r66haht
sahmlaht ? al-hozto fa-hehrr-nameut azt ki-okorrom moshotni
100 EngUsb.
101 English.
Is
there
a
museum
?
Hnngarlan.
good
The works of
art are very fine Are tickets re-
quired?
Van
A
itt
j6
Pionunciation.
muzeum ? von
muvek nagyon
yoh m66ze66m ?
miuvak nod-yon pak
szipek
Kelt oda jegy
itt
kal od-o yady
?
seh-
?
[cost?
How much will it Mennyibe kerul ? Who sells them ? Hoi adjdk ? wiU take
mann-yi-ba
kerretil ?
hoi od-yahk ? ag-ehss nopbo kerreul
day
EgSsz napba kerul ezt megnSzni azt megnehzni Then we must take Akkor valami frissi- okkor volomi f rish-sheesome refreshment to lesz sziiksSges ter less seukshehg-esh Can you put us up Adhat veliink vala- od-hot valeiink volomi some refreshment? mi ennivalot az utraf ennivoloht oz ootro ? Is there a good Van itt j6 ebidelo von itt yoh abehdaler place for lunch ? hely? hey? When does the per- Mikor kezdSdik az mikorr kazderdik oz formance begin ? eloadds ? alerodahsh ? Wfhat time do the Mikor nyitjdk ki az mikorr n^ityahk ki oz doors open ? ajtdkat ? oytohkot ?
It
all
Cycling.
(KerUcpOr.)
(For Vocabulary see p. 42 .)
I want
my machine A
g&pemet szeretnhn o gehpamat sa-ratnehm
[cessories
Fitted with all acI wish to hire a...
Teljesen folszerelve
Birelni akarok egy.
.
tal-yashan fgrlserrelva behralni okorrok ed^...
By the hour Ora szdmra By the day [terms ? Egy napra What are your Mi az dra f
edy nopro mi oz ahro ?
Have you a
von
cycle
Van
shelter ?
ohro sahmro
kerikpdr
itt
A
To tighten a nut
itt
kerehkpahrt
ishtahlloh ?
istdlld ?
csavarzdrat meg- o chovorrzahrot sorreetoni \tani
szoritani
To loosen a nut
A
Are the roads good
J6k (rosszak) vtak?
(bad) ?
csavarzdrat lazi-
The chain is o£f Leesett a must pump up Fel kell gummi my tyres
I I
have broken a
...
Eltortem
Idncz f'Ajni csovet a...
az
meg[toni
chovorrzahrot lozeeyohk (rossok) oz 66tok?
le-ashett o lahnts a fal kal fooyni o g66mmi
ohervat alterrtam
o...
102
Are you ready
We My
Khzen van on
?
will start at
Ring your
. .
bell
punc-
tyre is
tured Stop Look out
I
Don't go so fast
1
I
Make
haste
We must
PronTtnclatlon.
Hnngarlan.
EngllBh.
kehssen von ern ? ...korr indddlddnk Csengessen ! chan-gash-shen A kaucsukom kilyu- o ko-66ch06kom ki-y66[zon. kadt kodt [zon Megdlljon ! Vigydz- megahll-yon vid-yahzNe menjen olyan ne men -yen oyon dyor[gyoisan shi-ash-shen Siessen ! [shon ...kor
?
indidunk
I
I
1
!
light
up
[(left)
Ldmpdt nunk
kell gyujta-
[duljon
I
lahmpaht kal d^ddyton66nk jjon
Turn to the right Jobbra (balra) for yobbro (bolro) forrddOlMenjen egyenest elore men-yen Keep straight on ed-yanasht Have you a road Van uti terve ? von 06ti terrva ? [alerra guide? for Buda- A Budapest is kor- o bdddopasht ehsh kerrnand environs nyekerSl sz6l6 yehkehrerl sohloh I want my machine Meg akarom a gSpe- meg okorrom o geh-
The one pest
cleaned met tisztittatni pamat tistittotni Where can I get my Hoi javittathatom hoi yoveettot-hotom ki bicycle mended ? ki a kerSkpdromat? o kerrehkpahromot? Can you repair this Ki tudja on javitani ki t66d-yo ern yoveetoni for me ? [take ? a gSpemet ? o gebpamat ? How long will it Meddigfog tartani? maddig fog torrtoni ? I am a member of En tagja vagyok az ehn tog-yo vod-yok oz" the
English
Oy-
clists'Touring Glub Here is my ticket
Angol
KeiSkpdr
ongol
Turista Egyletnek Itt
ajeyyem
Photography.
kerrehkpahi
tOOrishto edylatnak itt
yad-yem
(F&nykepezts.)
(For Vocabulary see p.
14.)
Must permission be Kell a obtained to photoI
graph ? wish to take the interior
What exposure must I give ? The light is too strong
What
Az
ipiilet belsejH oz ehpeulat balsheyeht kivahnom lavenni kivdnom levenni Meddig tegyem Id a maddig ted-yem ki o vilahgoslishahgnok ? vildgossdgnak A vildgitds nagyon o vilahgitahsh nod-yon
eras
size of plate
do you use
fbnykkpezks- kal o fehnykehpazehshhez engedily / haz an-gad-eii-y' ?
?
a-rersh
Mily nagysdgil leme mi-y' nodyshahgoo lamxeket haszndl i azekat hossnahl ?
108 Bocgailan.
English.
I only use quarter[room ? plate
Have you a dark I want to develop some plates This plate is spoilt [exposure
That I
am
is
due to over-
going to print
Fionnnoiation.
En
csak nSgyzet le- ehn chok nehds/zat 1ammezeket haszndlok azekat hosnahlok[yo?
Van sotSt kamardja? von shertehtkomorrahSzeretnSk nihdny sa-ratnehk neh-hahns/ lemezt elohivni lamazt alerheevni Eg a lemez el van az o lamaz al von rontva [kiiSve [kitehva rontvo Mert sokdig volt merrt shokah-ig volt Lehuzok tobb p£l- la-h66zok tSrbb pehl-
more copies
dahn^t
ddnyt
This vpas spoilt in the printing It is out of focus What a beautiful
photograph grouping is very good I have secured some fine views 1
The
Ez
a le- az alromlott o la-h66[von zahsh olott huzds alatt [van A gyujtdponton kivill dj/ooy tohponton kiveul di/ern-yerreu mi-y' Mily gyonyorii fehnj/-kehp f&nyk&p o choporrtoshitahsh A csoportositds elromlott
I
nod-yon yoh
nagyon j6
Sikerult nihdny szSp shikerreult neh-hahny sehp falvehtalt chinfelvHelt cdndlnom
ahlnom fehnykeho pazer gehpeht ? Arul on fhiykSpezSs- ahrOOl §rn fehnykehseukhez szuksSges anya- pazehsh-haz shehgash on-yogokot? gokat
Have you brought Elhozta a your camera ? Do you sell photographic materials? [quire ?
What do you 1
re-
^
fhiyki- alhozto
pezS gepH
Mi
?
mi
tetszik ?
want some more Mig nihdny
hdrtyd-
von seiikshehg-em sa-ratnehk neh-hahny yahrro
films
want some pretty mounts The lens is broken The shutter doesn't I
act properly
SzeretnSk
nihdmy
chinosh kerratet van tone o lan-cha al von terrva zdr6 nem muko o zahroh nam uuukerdik yohl dik j6l csinos keretet
A A
lencse el
Religion.
(Vaiids.)
(For Vocabulaiy see p.
Is there an English church here ? What time is the
the service ?
tatsik ?
mehg neh-hahny hahrt-
Van itt angol plom?
Hdny
45.)
tem-\
von
itt
ongol tamplom?
drakor van a hahny ohrokorr von serrtorrtahsh ?
szertartds ?
104 Hnngarian,
English.
from here? the preachcelebrant ?
Is it far
Who er
is
—
The The
seats are free seats
must be
paid for
Can you
me
fiiid
a
seat
—
Let us wait go Pass me a hymnbook a prayerbook [brated
—
Mass
being celeother services are there ? is
What
There
no anthem
is
to-day
Messze van innen f massa von innan ? Ki predikdl I mi- ki prehdikahl ? misfa sSzik ? ehzik ? A helyek szabadok o heyak sobodok A heh/ekSrt ftzetni o heyakehrrt fizatni Jcell kal Tud nekem helyet t6dd nakem heyat saszerezni rezni ? [yeiink Vdrjunk menjunk vahrr-jOfink menod-yon edy ehnakesh Adjon egy kernyvat imokemjrkonyvet inia vat [yahk konyvet [jdk A misit most tart- o misheht mosht torrtMifele mas szertar- mifehla mahsh serrtorr-
—
—
—
— —
tdsok
—
vannak
itt?
Ma
nincsen enekes szertartds [nek
[tiful
The singingis beau-
Pronnnciation.
Qyonyoruen
Thc Time
hiekel-\
of Day.
tahshok vonnok itt ? ninchan ehnakesh
mo
serrtorrtahsh [nak dyern-yerriuan ehnakel-
(A nap seakaA.)
(For VocabDl&ry Bee pages Id—21.)
It is late It is still early
Are you tired Not at all Not much
?
It is only ten
Are you sleepy
am
sleepy
What
time
I
kehsher von
van
It is not late
?
is it ?
Meg nines kSso Mig kordn van
mehg ninch kehsher mehg korahn von
Fdradt on ? Egydltaldn new. Nem nagyon Csak Uz 6ra van
fahrodt em ? ed-yahltolahn
Almas on? Almos vagyok
ahlmosh em ? ahlmosh vod-yok h&hny ohro ?
Hdny
6ra
seven
[nine It has just struck A quarter past one Half-past four
^
nod-yon chok teez ohro von
?
Ten minutes past Hit 6ra mult
tiz
perccel
Eppen
nam
nam
kilencet iitott
heht
ohro md6lt
perrts-tsal
ehppan
teez [tertt
kilantsat
eu-
Negyed kettokor nad-yad katterkorr FSl ot fehl ert Twenty minutes to Husz pere mulva h66ss perrts m66lvo hot six hat 6ra ohro A quarter to eight Hdrom negyed nyolc hahrom nad-yad nt/olts Exactly three Pont hdrom 6ra pont hahrom ohro o'clock
105
Times, Seasons
& Weather,
(For Yocabulary see p. 10
—
(ids, ivszakok 4s iddjdrds.)
31.}
Hnngarian.
Enfflish.
Prounnciation.
This day week Mdhoz egy hetre mah-hoz ed^ hehtra That was three or Az hdrom vagy nSgy oz hahrom vody nehdy or four days ago napped ezelStt noppol azalertt tfi/r[night tortSnt tehnt To-morrow fortHolnaphog kSt hMre holnop-hoz keht hehtra At ahout this time Ilyen idS tdjban i-yan ider tah-y'-bon In a month's time Egy hdnap mulva e&y hohnop m66lvo The first of ne^t Jovo kdnap elsejen yerver hohnop alshe-
month
[month
At the end of this On the last day of the
month
yehn
E hdnap vSgSn A
hdnap utols6 napjdn Hat hh mulva
weeks Towards the middle Ja/nudr of January [week
In
(after) six
In the course of a From time to time From one day to
Egy
Jcozepe/elS
IdonkSnt
Naprdl napra
[I8tt another few days ago NShdny nappal ezeshort time since Rovid idovel ezeWtt Scarcely two days Alig kSt napja ago [ago At least a month Legaldbb egy hdnapIt is full moon Telehold van The heat is unA hosSg turhetetlen bearable Nagyon melegem van I am very warm I am afraid it will AttdlfSlek, tsni fog rain [storm We shall have a Vihar lesz Did you see the Ldtta a villdmldst
lightning
How it pours I am wet through Would you
like an umbrella ? [bow
Look
at the rain-
ed^ heht olott
id-emkehnt noprohl nopro [eHt neh-hahnj/ noppol azalrervid iderval azalertt
oUg keht nop-yo [yo lagolahbb edy hohnoptalahold von
hershehg tiurr-hatatlan
nod-yon malag-em von ottohl fehlak, ashni fog
vi-horr less lahtto o villahm-lahsht [dgrrg-ehsht [dorgest
?
I heard the thunder
nop-yahn hot heht m66lvo yon66-ahrr kerzapa faleh
hit alatt
A A
a hohnop vehg-ehn hohnop 6dtolshoh o
o mannyHallottam a menny- hollottom Hogy szakad az esSt hody sokod oz asher 1 ag-ehssan ahtahztom EgSszen dtdztam od-yok ashem-yert ? Adjak esemySt ? T^izze
a $zivdrvdnyt nehzza o sivahrvahnj^
106
It is
growing very
cold
Pronunciation.
Hungarian.
English.
Nagyon
[here
lenni
Winter will soon be Nemsokdra itt snows Havazik It freezes it thaws Fagy; olvad
lesz
It
Nagy a sdr Nagy a szSl Hogy fuj a szSl
wind is [east The wind is in the The dust is terrible
kazd [tehl
a uamshokahro hovozik iody olvod nody shahrr
itt leas o
;
;
very dirty It is very windy How high the It is
hidag
hideg kezd nod-yon [tel lenni
nody o sehl hody f66y o sehl
!
I
hope
be [day
will
it
fine
KeletrSl fuj a szSl Bettento por van Eemelem, szep ido lesz
kalatrerl f6oy o sehl rettanter porr von
ramehlem,
[nap
seh'p
ider
[nop dj/ern-yerreu
less
I
mi-yan What a beautiful Milyen gyonyoTU Post, Telegraph and Telephone. {Pistahivatal, tdviratoh 6s teUfon.) (For Vocabulary see p.
Customs declara-
Aru-bevallds
Numberof
A
52. )
ahr66-bavpllahsh o vahm-yady sahmo Nature of contents Mit tartalmaz ? mit torrtolmoz ? Value of contents Mi az Srteke ? mi oz ehrrtehka ? Place of destination Hova megy? howo ineiy ? Stamp of office of Vdm hivatal belyege vahm hivotol beh-yeg| origin [of sender [cime [tseema Name and address A kuldo neve es o keulder nava ehsh Signature of sender A kuldo aldirdsa o keulder olah-irahshq Where is the post Hoi van a pdsta- hoi von o pohshto-hivo-
—
[tion
(telegraph) office ?
Have you any Mr. N.? this letter go
letters for
Win
to-night ?
What stamp
will this letter require?
To
vdmjegy szdma
hivatal {tdvirS) } levU N. 'dr
Van
rSszSre ?
lavehl
N.
oorr
rehssehra ?
Elmegy ez a levSl almedy az o lavehl mSg ma este f mehg mo ashta ? Mennyi hilyeg kell mann-yi beh-yeg kal red ?
[levelet
Ajdnlva kuldeni a I Surgonyozni szerettelegram nSk What is the cost of Mennyibe keriil egy the telegram ? swrgony ? When does the mail Mikor indul Angli: leave for England? aba a levilpdsta ? register a letter wish to send a
tol (tahveeroh) ?
von
re-ah
?
[layalat
o-yahnlvo keiildani^ o sheurrgheni-ygrzni sarat-nehk _
mann-yiba kerreul
edy
sbeurrgherny ? mikorrindOol origliabbo o lavehlpohshto
?
107 Bnglish.
.
108 Fzonnnclatlon.
Hnngarlan.
English.
mo horrmodiko von
To-day is the third Seal your letter There is no sealing-wax
Ma harmadika
Take
a vid-ya azt a lavalat o pohshtahro Tegyen bSlyeget red ted-yen heh-yagat re-ah
this letter to
the post
Pay the postage
a
Peesitelje le
Nincsen szom
van
[lat
patchehtal-ya le o lava ninchan patchehtvios-
levelet
peesetvia-
som
Vigye ezt a pdstdra
levelet
Legal and Judicial Phrases. {Jogi is tOrvinykesisi kif^ezisek.) (For Vocabulary
flee p. 47.)
heev-yon renden't Hivjon rendort Call the police I give this man in Ezt az embert elfo- azt oz ambert alfogo-
He
has stolen
my
[watch purse He has taken my Where is the policestation? [nesses?
Have you any I
two
have
tom
gatom
charge
What do you charge him with ?
witwit-
mival vahdol-yo
Mivel vddol^a ? Ellopta a tdrcdmat
?
allopto o tahrtsahmot
mat I
Ellopta az drdmat
aUopto oz ohrahmot Hoi a rendSrdllo- hoi o renderrahllomds ? mahsh ? Van tanuja ? yon tonoo-yo ? Kit tan'Am van keht tonoom von \
,
nesses
Where
is
the court?
Do you
wish
to
prosecute ?
Hoi a torvenyszSk ? hol o terrvehnysehk ? Kivdn port indi- kivahn perrt indeetoni? tani ?
I don't care to pro[vise ? secute What do you adWhat am I to do ?
Nem
Can
Ajdnlhatna
you
recom-
mend
a solicitor? Will you take up my case ? I have an interpreter ? I want bail friends Send to
Can
my
kivdnok port
inditani Mit tandesol ? Mit tegyek ?
ugy-
az
iigyemet ?
Kaphatok
kivahnok
perrt
indeetoni
vSdet ?
ElvdUalja
nam
tolmd-
mit tonahchol mit ted-yek ?
?
o-yahnl-hotno det?
eiidyveli-
alvahllol-yo oz
eud^am
at? kop-hotok tolmahchot ?
csot ?
Jdtdlldst kivdnok
Kuldjon
el
az
is-
yohtahllahsht kivahnok keiild-y6m al oz ish-
merrersheym-haz
109 PronnnciatloD.
ETmgarian.
EngllBh.
Where is the Brit- Hoi van az angol hoi von oz ongol nodyish Embassy ? rtagykovetsSg ? kervatshehg?
—
Consulate ? This is quite wrong It is not just It was sjl a misI apologise
your accept apology I claim damages
I
The case
ad-
is
journed until... I will be here
konzddlaht06sh ?
konzuldtiia?
Ez Ez
az heytalan neni igazsdgos az nam igoz-shahgosh TivedSa volt az egSsz tehvadehsh volt oz agehss Bocsdnatot kSrek botchahnotot kehrek Elfogadom a bocsd- alfogodom o botchahnatkSrSst notkehrehsht [vatalek kerKdrpdtldst koveteUk kahrpohtlahsht Az esetet ...ig el oz ashatet...ig alnopolhelytelen
yahk
napoljdk Itt leszek
&
Commercial ,(For
Trading.
Vocabalary see
helyzet ?
Show me a balance- Mutassa a sheet
My I
samples are de-
want
to get
I claim
Can
A
tnintdk kistek
them A
through the custom-house
damages
I insure
my
luggage ? What is the rate? Your luggage is liable to duty
vagyon-
mMeget
payed
vdmhdz szeret/nhn
utjdn meg-
kapri KdrjMtldst kirek a Biztosithatom
podgydszomat f
Mit
A
kell fizetni ?
podgydsza vdmaaid kervl
Ids
{KereskedeUm.)
p. 19.)
Send in my account Kuldje a szdmldmat There is an error Hiba van a szdmldhan in your account Tobbet szdmitott You have overmint kellene charged me This has been paid Ezt mar kifizettem Your account is Az on szdmldja mar n overdue Adjon nyngtdt Give me a receipt The firm has failed A chg meybiikutt What assets are Milyen a vagyoni there?
lessek
itt
keiild-ya o
sahmlahmot
hibo von o sahmlahbon tSrbbat
sahmeetott
mint kallana azt
oz
mahrr
kiiizattam
em sahmlah-yo mahr
rehg ashadehkesh od-yon ny66gtaht o tsehg megbddkott mi-yan o vod-yoni heyzet? m66toshsho o vod-yonmehrlag-et o mintabk kehshtak vahm-hahz 66t-yahn sa-rat-nebm megkopni kahrpotlahsht kehrek biztosheet-hotom o
podd-yahsomot ? mit kal fizatni ? podd-yahsso vahmolahsh olah kerriul
110 Hnngaiian,
EngllBh.
Will you accept a
Fronnnclatlon.
Elfogadja on
ezt
a alfogod-yo
Srn
azt
At three months
Hdrom honapra
hahrom hohnopro
This cheque needs endorsing Quote me a price Pack the goods well
Ezt a
azt o chek-et olab
Send by
fast train
What
dividend is declared ? I have a letter of introduction
Give
me
your
esti-
mate
dieque-et a
kell irni
W~
irrni
Mondja meg az drat mond-yo meg oz ahrraht Jol csomagolja be a yohl chomogol-yo ba o tdrgyakat [tal Jahrd-yokot [tol Kiddje gyprs vonat keiild-ya dyorrsh vonotMennyi osmtaUkot mann-yi ostolehkot 6d-
adnak
nok?
?
Van ajdnld Csindljon
levelem
von o-yabnloh lavalam
koltsSg
chinahl-yon kerltshehgvatehsht
vetSst
Changing Money.
(Piiusvaitas.)
Where can I get Hoi lehet penzt vdl hoi le-hat pehnzt vahlmoney changed? tatni ? totni I want change for Egy otfontos hank- eiy ertfontosh bonka
£5 note
jegyet
szeretnek
felvdltatni
Will you give
me
yad-yet sa-rat-nehk falvahltotni
Kerem,
adjon kehrem, od-yon modmagyar penzt yorr pehnzt What is the equiva- Mennyi ez angol mann-yi az ongol lent in Enghsh pSnzben ? pehnzban ?
Hungarian money?
money
?
Will you change me these sovereigns ? Will you cash this
cheque for
me ?
p
vahltoht?
vdltdt ?
bill?
KSrem, ezeket az
vdltsa
fel kehrem, vahltsho fal az-
aranyokat
Kerem, vdltsa a cheque-et
be ezt
ekat oz orron-yokot vahltsho ba azt o chek-et
kehrem,
ill
MONEY.
{Pmz,)
The Hungarian monetary tmit is the Pengo, which is the equivalent of loo Filler. Par value is 27.825 pengos per £1. The following approximate equivalents are calculated on the par values of the £ and |. The actual rate of exchange is subject to fluctuation.
Hungarian Money with English and American Values. NOTES.
112
WErOHTS. 1
{SulymirUkek.) Hungarian.
Hungarian.
English.
"
ounce
8 oz. (i lb.) 1 lb. (16 oz.) 1 qr. (28 lb.) 1 owt. (112 lb.) 1 ton (20 owt.)
= =
= =
= = 100 grajmm J kilo. (500 gm) = 1 kilo. (1000 gm) = = 5 kilogramm 1000 kilo. = 19 owt.
28 gramm 227 gramm 453 grwmm 12 Ulo. 690 gm. kilo. 750 gm. 50 1015 kilo.
1
LIQUIDS. 1 pint 1 quart
(2 pts.) 1 gallon (4 qts.) 1 peck (2 gals.) 1 bushel (8 gals.)
S6
EnglUh, 0-03S7 ox. S^oz.
11
lb.
2-2046 lb. 111b. 2 qrs. 23 lb.
(UrtnirUkek.) English. Hungarian. = 1-76 pints (0-220 gal.) 1 liter 1 gallon 1 pint. 5 Uter 22 gallons 100 liter 2-751 bushels 1 hectoliter 34 qis. 3-121 bug. 100 hectoliter
Hungarian. 0'57 liter 1-14 liter 4-5434 Uter 9 liter
English.
grwmm
=
liter
= = =
POSTAL RATES. The
from Hungary to Great Britain and the United America are as follows
rates of postage
States of
:
— 25 or part thereof. reply-paid cards, 20 Gabds. — 10
liSiTBBS.
20
filler
per 20 gramm, and 15 fiUSr for each additional
gramm
filler filler. Post Printed Papers (max. weight 2,000 gramm). 5 filUr per 50 gramm. OoMMBROiAi. Papers (max. weight 2,000 gramm). 5 filler per 50 ;
Minimum
gramm.
The Internal
—
rates in
charge 25
Hungary
—
—
filler.
are
:
Letters. 10 filler for 20 gramm 20 filler for 250 gramm. Post Cards. 5 filler reply 10 filler. Printed Papers. Not exceeding 50 gramm, 3 filWr 100 gramm, 6 250 gramm, 10 fiU6r 500 gramm, 20 filler. filler CoMMEBCiAii Papers. Not exceeding 250 gramm, 10 filler ; 500 gramm, ;
—
;
—
;
;
;
—
20
filler.
Parcels.— 1
kUo., 30 filler; 3 Mlc, 75 ffllir; 6 kilo., 75 filWr. each additional J kilo. Up to 150 kilo., for each kilo. 12 filler minimum 60 filler. 24filWr; 60 fiU&r. Over 150 kilo., „ „ „
U
filler for
;
Teiaobams from Hungary
to
Great Britain, 60
filler
tax and 24
filler
per word. Iklajtd telegraph rates in Hungary, 60 filler for each additional word. P.O. 8>iA
filler
for first 10 words; C
I'